0 00:00:25,000 --> 00:00:29,030 مشاهد من الحياة المتوازية الثانية 1 00:00:29,030 --> 00:00:32,030 [ مبارزة : أربعينية ] ترجمة: هند سعد 1 00:01:33,680 --> 00:01:39,030 باريس، الليلة الأخيرة للقمر الجديد لهذا الشتاء 2 00:01:52,960 --> 00:01:54,830 لا تتوقفي، استمري! 3 00:01:56,000 --> 00:01:59,070 استمري! يمكنكِ أن تفعليها 4 00:02:00,040 --> 00:02:03,470 - لا توقظي الفندق بأكمله - ما من أحد هنا 5 00:02:03,640 --> 00:02:07,340 - ما زال لدي ثماني ساعات في ورديتي - سحقًا، إنه منتصف الليل! 6 00:02:09,760 --> 00:02:11,470 - لا بد أن أغادر - ألا ترغب بالبقاء؟ 7 00:02:11,600 --> 00:02:14,060 - يمكنك الحصول على الغرفة الحمراء؟ - لا أستطيع، لا بد أن أقوم بجولاتي 8 00:02:14,200 --> 00:02:16,030 متى سأراك مجددًا؟ 9 00:02:16,160 --> 00:02:18,310 في أحد الأيام، هبيني قبلة 10 00:02:58,880 --> 00:03:03,670 أرغب بغرفة لهذه الليلة 11 00:03:05,240 --> 00:03:07,430 أترغبين بغرفة مقابل الشارع أم الساحة؟ 12 00:03:07,560 --> 00:03:09,590 لا يهمّ 13 00:03:16,040 --> 00:03:17,630 هذا ليس صحيحًا 14 00:03:18,760 --> 00:03:20,550 أرغب بغرفة خاصّة 15 00:03:21,720 --> 00:03:24,710 الغرفة الحمراء، إنها شاغرة، أليس كذلك؟ 16 00:03:24,840 --> 00:03:26,430 بلى 17 00:03:29,960 --> 00:03:32,230 ثمنها ستون فرانكًا 18 00:03:35,840 --> 00:03:38,510 - احتفظي بالباقي - لكن 19 00:03:44,640 --> 00:03:46,710 أتعرفين هذا الرجل؟ 20 00:03:48,320 --> 00:03:51,030 لقد نزل هنا منذ عام 21 00:03:51,160 --> 00:03:52,990 اسمه هو 22 00:03:53,120 --> 00:03:55,910 ماكس كريستي 23 00:04:30,920 --> 00:04:34,750 - أنتِ طيبة للغاية - السيدة كريستي، هل تشعرين بتحسن؟ 24 00:04:42,480 --> 00:04:46,260 في الحقيقة، لا ينبغي لكِ أن تخاطبيني هكذا 25 00:04:47,320 --> 00:04:49,270 نحن لسنا زوجان 26 00:04:50,440 --> 00:04:52,150 ولكن كما لو كنا كذلك 27 00:04:53,840 --> 00:04:55,270 سبعة أعوام 28 00:04:56,560 --> 00:04:59,390 سبعة أعوام من حياتي قضيتها معه 29 00:05:00,760 --> 00:05:03,060 هذا يعطيني الحق، أليس كذلك؟ 30 00:05:05,960 --> 00:05:07,670 إنّي أبدو سخيفة 31 00:05:09,000 --> 00:05:11,590 المعذرة، آنسة 32 00:05:11,720 --> 00:05:13,270 لوسي 33 00:05:14,560 --> 00:05:16,270 اسمي ليني 34 00:05:17,480 --> 00:05:19,470 نعم، هذا صحيح، إنه سخف 35 00:05:19,600 --> 00:05:23,270 انظري إلى غرفته الأشياء التي نظر إليها، والتي لمسها 36 00:05:24,840 --> 00:05:26,830 لكن مازلت أحبه 37 00:05:28,040 --> 00:05:29,750 لا بد أن أعترف 38 00:05:30,720 --> 00:05:33,790 لكن ماذا بوسعي أن أصنع لك؟ 39 00:05:35,680 --> 00:05:37,270 حسنًا 40 00:05:37,880 --> 00:05:40,150 لقد فقدت أثره 41 00:05:41,680 --> 00:05:43,590 لا بد أن أجده مجددًا 42 00:05:45,080 --> 00:05:47,510 - أتعرفينه؟ - لا 43 00:05:48,120 --> 00:05:53,310 لكن الفتاة التي عملت هنا مسبقًا كانت تذكره أحيانًا 44 00:05:54,120 --> 00:05:57,270 حدثتني عن الإكراميّة السخيّة التي يتركها 45 00:05:57,400 --> 00:05:59,350 نعم، لقد كنا كرماء للغاية، في الواقع 46 00:06:00,240 --> 00:06:02,430 لسوء الحظ لم يعد منذ ذلك الحين 47 00:06:03,960 --> 00:06:05,950 أنتِ تعرفين شيئًا، أليس كذلك؟ 48 00:06:06,840 --> 00:06:08,990 أعرف أنه كان عادةً مع 49 00:06:09,120 --> 00:06:10,910 اعذريني، مع فتاة 50 00:06:11,600 --> 00:06:13,950 صديقتي تذكر أسمائهم كانت لديهما عادة 51 00:06:14,080 --> 00:06:16,350 الصراخ على السلالم، وإيقاظ الجميع 52 00:06:16,520 --> 00:06:18,350 كريستي، ستيرن 53 00:06:18,960 --> 00:06:20,630 ستيرن 54 00:06:20,760 --> 00:06:22,390 ستيرن! 55 00:06:22,520 --> 00:06:24,230 وبعدئذ؟ 56 00:06:25,120 --> 00:06:26,750 هذا كل شيء 57 00:06:33,440 --> 00:06:35,030 حاولي أكثر 58 00:06:35,160 --> 00:06:37,070 لا تسيئي فهم ذلك يا لوسي 59 00:06:37,760 --> 00:06:40,470 أرغب بتوظيفك أجعلكِ تستقصين لصالحي 60 00:06:40,600 --> 00:06:42,670 حاولي بجهد أكبر 61 00:06:44,440 --> 00:06:48,630 لا أدري إن كان عليّ ذلك، لكن صديقتي 62 00:06:48,800 --> 00:06:50,510 أخبرتني بأنه جاء إلى الفندق 63 00:06:50,680 --> 00:06:53,710 بمجرد أن أمضى الليل في نادي الضيافة 64 00:06:53,840 --> 00:06:55,230 ليس بعيدًا من هنا 65 00:06:55,360 --> 00:06:57,310 يُدعى الرومبا 66 00:07:02,800 --> 00:07:05,230 ومن عليّ أن أتحدث إليه هناك؟ 67 00:07:05,400 --> 00:07:08,670 صديقتي لديها صديقة تعمل كفتاة تذاكر 68 00:07:09,360 --> 00:07:10,750 إلسا 69 00:07:10,880 --> 00:07:12,950 "فتاة تذاكر"؟ 70 00:07:13,080 --> 00:07:15,230 ما أفظع ذلك 71 00:07:22,680 --> 00:07:25,060 لن أنزل هنا 72 00:07:26,480 --> 00:07:28,430 لكن أموالك؟ 73 00:07:28,560 --> 00:07:30,830 هذه دفعة مقدمة 74 00:07:35,320 --> 00:07:37,270 لا تخافي 75 00:07:38,040 --> 00:07:39,910 سأتواصل معك 76 00:09:08,880 --> 00:09:11,180 هل تتذكرين آخر مرة كنا هنا؟ 77 00:09:11,360 --> 00:09:12,830 كنت معه 78 00:09:12,960 --> 00:09:18,030 تابعتك مثل كلب حراسة كنت أحسده 79 00:09:24,520 --> 00:09:26,710 علام تحسده؟ 80 00:09:26,840 --> 00:09:28,750 عليكِ! 81 00:09:28,920 --> 00:09:32,070 أنا؟ لقد ورثتني 82 00:11:22,240 --> 00:11:26,910 لقد تمكنت من جمع 150 فرانك التي أنا مدينة لك بها 83 00:11:27,080 --> 00:11:30,190 150 فرانك؟ أنت لا تدينين لي بـ150 فرانك 84 00:11:30,320 --> 00:11:33,030 إنها 175 فرانكًا أتتلاعبين بي؟ 85 00:11:33,160 --> 00:11:34,590 175 لماذا؟ 86 00:11:34,720 --> 00:11:38,190 أقرضتك 150 فرانك منذ ثلاثة أيام عندما كنت مع أولئك الرجال 87 00:11:38,320 --> 00:11:40,430 - لأحصل على جولة - أحقًا؟ 88 00:11:40,560 --> 00:11:43,670 نعم حقًا. ثم أعطيتك 25 فرانك الليلة الماضية 89 00:11:43,800 --> 00:11:46,830 الليلة الماضية؟ أنت لم تقرضيني شيئًا في الليلة الماضية 90 00:11:46,960 --> 00:11:49,990 أقرضتك 25 فرانك الليلة الماضية هل تتلاعبين بي؟ 91 00:11:50,120 --> 00:11:53,110 حضرتكِ، لديكِ زائر 92 00:12:47,560 --> 00:12:50,550 فإذن، أنتِ تعرفين أخي 93 00:12:50,680 --> 00:12:52,310 نعم 94 00:12:52,440 --> 00:12:56,630 عندما يزورنا اللورد كريستي، يتغير كل شيء 95 00:12:56,760 --> 00:12:58,550 كيف ذاك؟ 96 00:13:00,320 --> 00:13:02,070 بمجرد حضوره 97 00:13:02,200 --> 00:13:04,870 يغدو كل شيء مختلفًا في غمضة عين 98 00:13:07,080 --> 00:13:09,670 بادئ ذي بدء، كان يشتري جميع التذاكر المسائية 99 00:13:09,800 --> 00:13:12,260 لا يمكنه حقًا الاحتفاظ بالمال 100 00:13:12,400 --> 00:13:14,510 لم نستغلّه برغم ذلك 101 00:13:14,640 --> 00:13:16,710 لذلك، كنا نتخلص من جميع رعاتنا 102 00:13:16,840 --> 00:13:20,310 ثم كنا نجلس ونظل هكذا لساعات أحيانًا 103 00:13:21,000 --> 00:13:23,460 - لم يطلبك قط للرقص؟ - لا 104 00:13:24,440 --> 00:13:27,070 لا، إنه دائمًا يأتي بصحبة فتاة، دائمًا 105 00:13:28,080 --> 00:13:30,230 ونظل نحن نرقص لكن مع أصدقائه 106 00:13:30,360 --> 00:13:32,740 طفيليات... وأسوأ من ذلك أحيانًا 107 00:13:34,000 --> 00:13:36,190 يعتاشون على أموال العائلة 108 00:13:37,440 --> 00:13:41,190 ماكس متهور إلى حد ما، إن كان لا بد أن تعرفي، يا آنسة 109 00:13:41,320 --> 00:13:42,380 - إلسا - إلزا؟ 110 00:13:42,520 --> 00:13:44,790 لا، إل..إل سا 111 00:13:44,920 --> 00:13:47,910 - إل سا - هكذا 112 00:13:49,680 --> 00:13:52,670 نحن ملتزمون بدفع ثمن تبذيره 113 00:14:26,120 --> 00:14:28,070 هذا غريب 114 00:14:28,200 --> 00:14:31,270 نظرًا لأنكِ أخته، أنتِ لا تملكين لهجة إنكليزية 115 00:14:32,240 --> 00:14:34,110 كيف تجرؤين 116 00:14:34,240 --> 00:14:36,800 التحقت بمدرسة في سويسرا 117 00:14:36,920 --> 00:14:38,470 أنا آسفة 118 00:14:39,640 --> 00:14:41,510 برغم ذلك، أنتِ مُحقّة 119 00:14:42,720 --> 00:14:45,180 كان مبذّرًا ببذخ 120 00:14:47,120 --> 00:14:49,310 وكان أيضًا يبدو متوعّكًا 121 00:14:51,960 --> 00:14:54,190 كما لو كان هناك ما يضايقه؟ 122 00:14:54,320 --> 00:14:56,550 نعم، بالضبط! 123 00:14:57,280 --> 00:14:59,150 ماذا عساه أن يكون؟ 124 00:14:59,280 --> 00:15:01,630 - ضميره؟ - ضميره؟ 125 00:15:02,400 --> 00:15:05,670 نعم، ضميره 126 00:15:05,840 --> 00:15:07,350 نعم 127 00:15:07,920 --> 00:15:12,860 أعني، في المرّة الأخيرة التي كان فيها هنا لم يعد يرغب في الحديث 128 00:15:13,800 --> 00:15:18,350 كان جالسًا في الزاوية متكوّمًا ولا ينبس ببنت شفة 129 00:15:19,360 --> 00:15:21,270 فيما عدا عندما يطلب مشروباته 130 00:15:21,440 --> 00:15:22,470 شمبانيا 131 00:15:22,600 --> 00:15:24,950 - شمبانيا؟ - نعم 132 00:15:25,080 --> 00:15:27,270 كان يسرف في الشرب 133 00:15:28,680 --> 00:15:30,550 لكنه يعجز عن أن يسكر 134 00:15:31,640 --> 00:15:34,910 - وأنتِ؟ - كنا ثملين للغاية 135 00:15:36,560 --> 00:15:39,670 فجأة نهض 136 00:15:39,800 --> 00:15:42,260 وأومئ هكذا 137 00:15:43,440 --> 00:15:45,190 هكذا 138 00:15:47,120 --> 00:15:49,110 وتحطّمت المرآة 139 00:15:53,320 --> 00:15:56,990 لا بد أن أجده فورًا أتعرفين كيف يمكنني ذلك؟ 140 00:15:59,200 --> 00:16:01,190 نعم 141 00:16:01,320 --> 00:16:03,700 الفتاة التي كانت برفقته 142 00:16:03,840 --> 00:16:05,910 اسمها سيلفيا ستيرن 143 00:16:07,120 --> 00:16:09,420 قالت أنهم يعقدون اجتماعات خاصّة 144 00:16:09,560 --> 00:16:11,150 أين؟ 145 00:16:31,800 --> 00:16:33,950 شكرًا إلسا 146 00:16:39,800 --> 00:16:41,990 سنتقابل ثانيةً 147 00:17:51,240 --> 00:17:53,470 - بطاقة - بطاقة! 148 00:17:53,560 --> 00:17:55,630 ثمانية في البنك 149 00:17:55,760 --> 00:17:57,430 وستة 150 00:18:00,240 --> 00:18:05,230 ألف فرانك في البنك 151 00:18:09,800 --> 00:18:13,070 تليها اثنتان، 500 فرانك لكل منهما 152 00:18:13,520 --> 00:18:15,470 - بطاقة - بطاقة! 153 00:18:15,600 --> 00:18:18,790 ثمانية في البنك والبطاقة! 154 00:18:19,800 --> 00:18:22,670 الجولة بألفي فرانك يا سيد ضع رهانك 155 00:18:23,280 --> 00:18:24,830 - ألفان - البنك 156 00:18:24,920 --> 00:18:28,150 - تباعًا، لا؟ لا شيء لأجلك؟ - لا 157 00:18:35,080 --> 00:18:36,300 - بطاقة - بطاقة! 158 00:18:42,160 --> 00:18:45,780 ستة في البنك خمسة، جيد 159 00:18:48,280 --> 00:18:50,030 أربعة آلاف، في البنك؟ 160 00:18:50,120 --> 00:18:51,590 - ألفان - ألفان 161 00:18:51,680 --> 00:18:54,790 - استمرّ - استمرار، في البنك 162 00:19:01,600 --> 00:19:03,150 - بطاقة - بطاقة! 163 00:19:06,880 --> 00:19:09,230 ستة في البنك 164 00:19:09,640 --> 00:19:12,950 وخمسة، هذا جيد! 165 00:19:14,240 --> 00:19:18,550 - أربعة آلاف، في البنك؟ - استمرّ 166 00:19:18,640 --> 00:19:20,550 البنك 167 00:19:20,680 --> 00:19:23,430 أربعة آلاف فرانك من البنك 168 00:19:32,600 --> 00:19:34,070 ثمانية 169 00:19:37,200 --> 00:19:40,670 تسعة في البنك، هذا جيد! 170 00:19:52,080 --> 00:19:54,950 - تفقّد ديونك - شكرًا جزيلًا سيدي 171 00:20:05,840 --> 00:20:09,910 إنها قصة حمار وحشي الذي هرب من حديقة حيوانات صغيرة 172 00:20:10,040 --> 00:20:12,910 جاء إلى المزرعة والتقى دجاجة 173 00:20:13,040 --> 00:20:15,270 وسألها: "ماذا تفعلين؟" 174 00:20:15,440 --> 00:20:19,910 أجابته الدجاجة: "أنا دجاجة تصنع البيض" 175 00:20:20,040 --> 00:20:25,550 تعجّب الحمار الوحشيّ واستمرّ حتى التقى بقرة 176 00:20:27,000 --> 00:20:30,110 ثم سألها: "وأنتِ، ماذا تفعلين؟" 177 00:20:30,240 --> 00:20:34,150 أجابته البقرة: "أنا بقرة وأصنع الحليب." 178 00:20:35,040 --> 00:20:38,950 تعجّب الحمار الوحشيّ واستمرّ 179 00:20:41,160 --> 00:20:43,030 حتى التقى ثورًا 180 00:20:44,080 --> 00:20:47,110 وسأله: "وأنت، ماذا تفعل؟" 181 00:20:47,920 --> 00:20:51,990 نظر إليه الثور قائلًا: "أنا الثور 182 00:20:52,120 --> 00:20:56,190 "إذا أردت أن تعرف ما أصنعه انزع عنك هذه المنامة الغبية." 183 00:21:00,200 --> 00:21:03,550 آسفة، لم أكن أستمع إليك ماذا كنت تقول؟ 184 00:21:04,400 --> 00:21:06,150 لا شيء 185 00:22:17,320 --> 00:22:19,950 هذا يجلب الحظ الجيد 186 00:22:34,680 --> 00:22:39,070 بالنسبة لديوننا القليلة الأخرى سنقلق بشأنها لاحقًا 187 00:22:39,200 --> 00:22:40,550 حسنًا 188 00:22:42,320 --> 00:22:44,470 ياإلهي، الجو خانق هنا 189 00:22:44,600 --> 00:22:47,350 أنا لا أعرف كيف يمكنك النوم في هذه الغابة 190 00:22:51,360 --> 00:22:55,790 حسنًا، أنا لعلمك قابلة للتكيّف تمامًا 191 00:22:59,720 --> 00:23:01,990 أستلقي هكذا 192 00:23:04,120 --> 00:23:07,190 وبعدها لا أتنفّس لما تبقّى من الليل 193 00:23:11,800 --> 00:23:12,750 دعيني أرى 194 00:23:21,520 --> 00:23:23,390 أنت تدغدغني! 195 00:24:13,960 --> 00:24:18,230 الحق أنّي عاجزة عن النوم 196 00:24:18,360 --> 00:24:19,990 لماذا؟ 197 00:24:23,480 --> 00:24:26,950 أود أن أكون صادقة معك، سيد بيير 198 00:24:27,080 --> 00:24:33,390 أنت رجل طيب وذكيّ 199 00:24:34,200 --> 00:24:37,510 - باختصار، أنت هبة من السماء - أحقًا؟ 200 00:24:37,640 --> 00:24:38,990 نعم 201 00:24:40,360 --> 00:24:42,660 أرغب بتوظيفك 202 00:24:45,200 --> 00:24:47,350 أنا وحيدة 203 00:24:48,320 --> 00:24:50,510 أحتاج صديق 204 00:24:54,000 --> 00:24:56,460 ماذا ستقدمين لي؟ 205 00:25:09,480 --> 00:25:12,550 نعم؟ الواحد والعشرون عند التاسعة مساءًا؟ 206 00:25:15,120 --> 00:25:18,900 أمستردام في المكان نفسه 207 00:25:24,000 --> 00:25:25,990 سأحضرها لك 208 00:26:07,600 --> 00:26:10,110 هل يهمك الأمر؟ 209 00:26:10,240 --> 00:26:12,150 ربما 210 00:26:30,520 --> 00:26:32,390 والآن؟ 211 00:26:33,200 --> 00:26:35,030 ربما 212 00:26:47,560 --> 00:26:50,750 هل تعرف الجنيّة العرّابة؟ 213 00:26:53,120 --> 00:26:56,390 إنه حجر مفقود منذ مائتي عام 214 00:26:57,560 --> 00:26:59,750 يقال بأنّه ملعون 215 00:27:08,600 --> 00:27:11,630 أرى أنك على علم جيد 216 00:27:26,280 --> 00:27:28,630 ملعون أم مبارك 217 00:27:29,520 --> 00:27:32,430 قيمته لا تقدّر بثمن 218 00:27:43,760 --> 00:27:46,790 لدي شعور بأنه يوجد هنا 219 00:27:49,360 --> 00:27:51,820 إذا وُجد 220 00:27:53,640 --> 00:27:55,870 سأعرف كيف أبيعه 221 00:27:57,200 --> 00:27:59,470 بأعلى سعر 222 00:28:01,720 --> 00:28:04,710 أنا لا أحب المنظمات 223 00:28:06,160 --> 00:28:08,950 لكن أنا المُنَظَّمة 224 00:28:10,600 --> 00:28:13,160 أنا وحدي 225 00:28:22,480 --> 00:28:24,390 من الممكن أن نكون نحن 226 00:28:25,240 --> 00:28:26,870 ربما 227 00:28:56,480 --> 00:28:58,470 سيلفيا ستيرن؟ 228 00:28:59,240 --> 00:29:01,270 اسمي ليني 229 00:29:01,400 --> 00:29:04,110 أخبروني بأنكِ تستطيعين مساعدتي لإيجاد اللورد كريستي 230 00:29:05,400 --> 00:29:07,960 كيف تعرّفتِ عليه؟ 231 00:29:08,080 --> 00:29:09,630 إنه صديق 232 00:29:10,400 --> 00:29:12,630 لكنه لم يتحدث عنكِ قط 233 00:29:12,760 --> 00:29:15,430 هل مضى وقت طويل منذ آخر مرة رأيته؟ 234 00:29:15,560 --> 00:29:17,190 حسنًا 235 00:29:18,600 --> 00:29:21,470 كنت في السجن لفترة طويلة 236 00:29:22,160 --> 00:29:24,750 - كم أمضيتِ فيه؟ - عام 237 00:29:27,360 --> 00:29:31,750 كنا نتراسل، لقد وعدني أن يساعدني فور خروجي 238 00:29:33,720 --> 00:29:35,750 أنا لا أصدقك 239 00:29:37,200 --> 00:29:39,430 عمومًا، لا يهمّ 240 00:29:40,600 --> 00:29:42,980 ماكس كريستي ميت 241 00:29:56,800 --> 00:29:58,670 إنه أمر فظيع 242 00:29:59,720 --> 00:30:02,020 إنه ميت وكل ما أفكر فيه هو نفسي 243 00:30:02,960 --> 00:30:04,870 آسفة 244 00:30:06,680 --> 00:30:08,510 كيف حدث ذلك؟ 245 00:30:09,360 --> 00:30:11,390 نحن لسنا بحاجة شفقتكِ 246 00:30:12,400 --> 00:30:14,590 ولا فضولكِ 247 00:30:14,720 --> 00:30:17,590 - نحن؟ - نعم، نحن 248 00:30:19,640 --> 00:30:21,630 أنا وهو 249 00:30:22,680 --> 00:30:25,110 أتودين معرفة ما حصل؟ 250 00:30:26,160 --> 00:30:31,470 احترق شيئًا فشيئًا، حتى اختفى 251 00:30:31,640 --> 00:30:33,630 لا أحد يستطيع أن يفهم 252 00:30:34,560 --> 00:30:36,550 أنا أيضًا في هذه المسألة 253 00:30:36,680 --> 00:30:38,830 حتى وقت قريب 254 00:30:38,960 --> 00:30:41,230 الآن فهمت 255 00:30:41,400 --> 00:30:43,390 أستطيع أن أقول نحن 256 00:30:55,720 --> 00:30:57,710 اكملي 257 00:30:58,640 --> 00:31:01,100 جاء هنا باحثًا عنّي 258 00:31:01,240 --> 00:31:04,830 يقول بأن مشاهدة الماء تُريحه 259 00:31:04,960 --> 00:31:06,950 مم؟ 260 00:31:07,080 --> 00:31:08,990 من المعركة 261 00:31:09,120 --> 00:31:12,870 لقد حارب، ودافع عن نفسه 262 00:31:13,000 --> 00:31:14,910 دافع عنا 263 00:31:15,040 --> 00:31:18,230 لقد عانى بشكل فظيع 264 00:31:18,360 --> 00:31:20,270 لكنه قاوم حتى النهاية 265 00:31:20,440 --> 00:31:22,430 قاوم من؟ 266 00:31:23,680 --> 00:31:25,670 هذا كل شيء ليس لدي المزيد لأقوله 267 00:31:31,040 --> 00:31:33,030 أنا التي أصبحت في مكانهم الآن 268 00:31:34,720 --> 00:31:38,230 لكن أنتِ لا تحتاجين مني أن أخبرك ذلك، صحيح؟ 269 00:31:38,360 --> 00:31:40,350 أنت تعرفين كل شيء 270 00:31:41,440 --> 00:31:44,030 بسم السمندل* ‫*مخلوق أسطوري ‬يعيش‫ في النار*‬ 271 00:31:44,160 --> 00:31:45,750 بيرو! 272 00:31:50,320 --> 00:31:52,310 سنلتقي ثانيةً 273 00:32:02,080 --> 00:32:04,070 لقد جئت! 274 00:32:05,440 --> 00:32:09,870 لا يمكن أن يستمر الأمر هكذا أنتِ عاجزة عن النوم 275 00:32:10,000 --> 00:32:11,630 - يجب أن تثقي بي - لا 276 00:32:11,760 --> 00:32:15,630 بلى، أخبريني بكل شيء ستشعرين بتحسّن 277 00:32:15,760 --> 00:32:19,750 كل شيء، منذ البداية منذ عامٍ مضى 278 00:32:40,720 --> 00:32:42,870 لوسي؟ 279 00:32:43,000 --> 00:32:45,430 - من هذه؟ - سيلفيا ستيرن 280 00:32:48,480 --> 00:32:51,990 لا بد أن أراكِ، الأمر طارئ 281 00:32:52,120 --> 00:32:54,830 أيمكنكِ المجيء إلى الحوض الليلة؟ 282 00:32:54,960 --> 00:32:59,070 قد يبدو هذا غريبًا ولكن من مصلحتكِ أن تأتين 283 00:32:59,200 --> 00:33:02,070 أنا لست أعرفكِ لم ينبغي علي أن أحضر؟ 284 00:33:02,200 --> 00:33:05,190 لأن الأمر يخصّ بيرو 285 00:33:05,320 --> 00:33:07,310 إذن، حتى هذه الليلة 286 00:33:27,120 --> 00:33:32,910 إذن، هل صدّق كل شيء؟ أمستردام، تهريب المخدرات 287 00:33:33,040 --> 00:33:36,030 ماذا، حتى أمستردام؟ 288 00:33:38,760 --> 00:33:40,710 ماذا عن الجنيّة العرّابة؟ 289 00:33:40,840 --> 00:33:44,430 لم يصدّق أمرها، أصحيح؟ لا أصدق ذلك 290 00:33:46,440 --> 00:33:48,430 هؤلاء البشر أغبياء جدًا 291 00:33:51,120 --> 00:33:53,110 ماذا تتوقعين؟ 292 00:33:54,640 --> 00:33:58,260 إنهم ساذجون هذه طبيعتهم 293 00:33:58,400 --> 00:34:00,670 ساذجون 294 00:34:00,800 --> 00:34:02,750 يجب أن أقول، أنتِ ذكيّة جدًّا 295 00:34:02,880 --> 00:34:05,180 لا يمكنهم مقارعتكِ 296 00:34:05,320 --> 00:34:07,310 لا يوجد أحد يمكنه أن يتحدّاك 297 00:34:18,840 --> 00:34:21,830 أجهل ما تريدينه بالضبط، لكن 298 00:34:22,640 --> 00:34:25,630 أصبحت اليوم ساحرة للغاية 299 00:34:28,600 --> 00:34:31,590 لا أريد أي شيء على الإطلاق 300 00:34:33,920 --> 00:34:35,910 حسنًا 301 00:34:37,360 --> 00:34:40,350 أصدّق بذلك 302 00:34:41,680 --> 00:34:45,380 نعم، أنتِ لم تعودي في حاجتي مؤسف جدًا 303 00:34:45,560 --> 00:34:47,550 كان ما نقوم به يشتت تفكيري 304 00:34:51,200 --> 00:34:53,830 هل اكتفيت من كارلوتا؟ 305 00:34:53,960 --> 00:34:56,150 إنها تلعب بأعصابي 306 00:34:57,560 --> 00:35:02,550 - إنها صعبة المراس - لا يفاجئني ذلك 307 00:35:03,800 --> 00:35:05,790 أوتعلمين، أشعر برغبة التحايل عليها 308 00:35:17,360 --> 00:35:19,790 لا بد أن أغادر 309 00:35:22,800 --> 00:35:25,990 أمتأكدةٌ من أنّكِ لستِ بحاجتي؟ 310 00:35:26,120 --> 00:35:29,070 لا، الأمر في غاية البساطة سأتبع الطريق فحسب 311 00:35:29,200 --> 00:35:32,190 حتى يقودني إلى صديقتها سيلفيا ستيرن 312 00:35:34,000 --> 00:35:35,910 لقد أصبحتِ دافئة 313 00:35:36,040 --> 00:35:38,030 أنتِ تحترقين 314 00:39:47,440 --> 00:39:49,430 لاكريما كريستي، مُبرّدة جيدًا 315 00:39:57,240 --> 00:39:59,800 المعذرة سيدي، أنا آسفة 316 00:39:59,920 --> 00:40:03,310 إيمي كريستي.. لامار.. لان.. 317 00:40:03,440 --> 00:40:05,430 لاكريما كريستي، مُبرّدة جيدًا 318 00:41:08,880 --> 00:41:11,310 هل تبحثين عن شخص ما؟ 319 00:41:12,440 --> 00:41:14,430 هل لي أن أساعدك؟ 320 00:41:18,280 --> 00:41:21,270 أنا أقوم ببعض الأبحاث عن نوادي القمار 321 00:41:22,360 --> 00:41:26,350 نحن المرأتان الوحيدتان هنا. هل لي أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟ 322 00:41:33,120 --> 00:41:34,630 حسنًا، سأبدئ 323 00:41:34,800 --> 00:41:38,790 هل تلعبين عادة؟ كثيرًا؟ أية لعبة؟ 324 00:41:41,360 --> 00:41:44,900 في كل الأوقات، برهانات عالية جدًا وفي كل لعبة مستمرّة 325 00:41:45,040 --> 00:41:49,390 لعبة البطاقات، الروليت وأوراق الحظ 326 00:41:49,520 --> 00:41:52,910 حتى الغميضة أحيانًا 327 00:42:00,840 --> 00:42:03,830 أسير في كل الاتجاهات 328 00:42:05,600 --> 00:42:08,670 تحويلتان إلى اليمين هنا، تحويلة إلى اليسار هناك 329 00:42:08,800 --> 00:42:12,990 شارع جادة لا غراند أورس، الجسر الصغير 330 00:42:13,120 --> 00:42:16,110 كنت تتبعيني، أليس كذلك؟ 331 00:42:22,760 --> 00:42:24,750 ماهي مهنتكِ؟ 332 00:42:29,000 --> 00:42:30,990 أعني عملكِ الحقيقي، انطقي! 333 00:42:34,560 --> 00:42:36,550 أنا مُحقّقة 334 00:42:38,960 --> 00:42:41,590 في الحقيقة، مُحقّقة خاصّة 335 00:42:44,720 --> 00:42:46,710 مبتدئة؟ 336 00:42:52,480 --> 00:42:55,470 أنا أفضل عدم الكشف عن اسم موكلي 337 00:42:55,600 --> 00:42:58,630 أو عن طبيعة تحقيقاتي 338 00:42:58,800 --> 00:43:01,360 كل ما أستطيع قوله هو أنني تلقيت مكالمة هاتفيّة 339 00:43:01,480 --> 00:43:03,910 حضرت 340 00:43:04,040 --> 00:43:06,420 لأجد جريمة قد ارتكبت 341 00:43:08,720 --> 00:43:11,590 بسبق الإصرار والترصد إذن 342 00:43:11,720 --> 00:43:15,420 - كيف قتلتها؟ - أنا؟ 343 00:43:15,560 --> 00:43:17,550 لا تحاولي التملّص رأيتك فور حضوري 344 00:43:17,680 --> 00:43:20,510 كنت تتخفين وراء ذلك العمود 345 00:43:21,400 --> 00:43:24,590 لم أقل شيئًا، لم أصرخ 346 00:43:24,720 --> 00:43:27,100 لم أنادي طلبًا للمساعدة 347 00:43:27,240 --> 00:43:30,830 أحضرتكِ هنا بهدوء 348 00:43:32,720 --> 00:43:34,710 والآن 349 00:43:40,160 --> 00:43:43,150 كونياك للسيدة من فضلك 350 00:43:47,400 --> 00:43:49,700 لا تخافي 351 00:43:49,840 --> 00:43:51,630 لن أُسلّمكِ للسلطات 352 00:43:51,760 --> 00:43:55,110 لم تكن أنا من اتصلت، إنها هي 353 00:43:55,240 --> 00:43:59,270 - هي؟ من؟ - المرأة المقتولة 354 00:44:00,400 --> 00:44:03,390 آنسة ستيرن 355 00:44:21,720 --> 00:44:23,430 حسنٌ جدًا 356 00:44:23,560 --> 00:44:25,710 الآن، لنبدأ من جديد 357 00:44:25,840 --> 00:44:27,830 المهنة؟ 358 00:44:29,240 --> 00:44:31,230 أنا موظفة استقبال الفترة المسائيّة في الفندق 359 00:44:32,760 --> 00:44:35,750 طُلب مني إيجاد رجل مختفٍ 360 00:44:37,040 --> 00:44:38,990 كانت تعرفه الفتاة المقتولة 361 00:44:39,120 --> 00:44:42,950 أعتقد أنه تم استدراجكِ إلى الفخ القصة كانت مجرّد ذريعة 362 00:44:43,080 --> 00:44:46,550 - الحقيقة هي لقد تم اختيارك - لماذا؟ 363 00:44:46,680 --> 00:44:48,670 لتكوني كبش الفداء 364 00:44:51,560 --> 00:44:53,070 أرجوك ساعديني 365 00:44:53,200 --> 00:44:54,420 آنسة؟ 366 00:44:54,560 --> 00:44:56,190 فيفا 367 00:45:17,080 --> 00:45:20,070 سأكون ملزمة بتقديم تقرير إلى موكلي 368 00:45:20,840 --> 00:45:22,670 واسمه هو؟ 369 00:45:24,640 --> 00:45:26,270 هي 370 00:45:26,400 --> 00:45:29,390 اسمها ليني 371 00:46:03,600 --> 00:46:08,190 السيد بيير 372 00:46:08,320 --> 00:46:10,310 السيد بيير، من فضلك 373 00:46:24,240 --> 00:46:25,790 المعذرة 374 00:46:25,920 --> 00:46:28,300 لم أقاوم الاستماع إليكم 375 00:46:29,560 --> 00:46:33,590 أنت تبحثين عن السيد بيير كما أعتقد 376 00:46:35,320 --> 00:46:40,310 لم يكن، بأي حال من الأحوال، الشخص الذي عمل مع اللورد كريستي، أليس كذلك؟ 377 00:46:41,560 --> 00:46:43,550 بلى، إنه هو 378 00:46:44,960 --> 00:46:47,340 أترغبين بشراب؟ 379 00:46:47,480 --> 00:46:49,710 سيكون الوضع أكثر هدوئًا في الجوار 380 00:46:49,840 --> 00:46:51,830 من فضلك اقبلي 381 00:47:12,840 --> 00:47:15,710 لقد تكاتبنا كثيرًا أنا وبيرو 382 00:47:15,840 --> 00:47:17,910 في كثير من الأحيان، كبداية 383 00:47:18,040 --> 00:47:21,030 في نهاية المطاف، انقطعنا وغالبًا ما يكون الأمر كذلك 384 00:47:22,840 --> 00:47:26,190 على أي حال، بعد قضاء خمس سنوات في بنما 385 00:47:26,360 --> 00:47:30,470 عدت وأريد أن أجده 386 00:47:30,600 --> 00:47:33,310 كما علمت أنه يسكن هنا، في هذا القصر 387 00:47:33,840 --> 00:47:35,630 لقد وصلت للتو، كما ترين 388 00:47:35,760 --> 00:47:37,750 هذه هي الحكاية 389 00:47:37,880 --> 00:47:41,910 ماذا عنكِ؟ سامحي حماقتي 390 00:47:42,920 --> 00:47:44,910 حسنًا، أنا بالكاد أعرفه 391 00:47:46,440 --> 00:47:49,430 في الحقيقة، أنا لم أره منذ أيام اللورد كريستي 392 00:47:50,880 --> 00:47:55,270 حتى هذا اليوم، أرسل لي رسالة يطلب مني الحضور ولقائه هنا 393 00:47:56,920 --> 00:48:00,910 مالذي جمعكما؟ 394 00:48:03,120 --> 00:48:05,550 حسنًا، الأمر هو 395 00:48:07,400 --> 00:48:10,390 أفترض بأن عليّ ألا أُخفي شيئًا 396 00:48:12,280 --> 00:48:15,270 أنا أعمل في نادي ضيافة 397 00:48:15,920 --> 00:48:18,670 في الرومبا 398 00:48:18,800 --> 00:48:20,790 ما من عيب في ذلك 399 00:48:27,320 --> 00:48:29,310 ما من عيب؟ 400 00:48:30,520 --> 00:48:33,550 أنت لم تكوني قط فتاة تذاكر 401 00:48:33,720 --> 00:48:36,710 فإذن لا يمكنكِ أبدًا أن تعرفي الشعور 402 00:48:39,440 --> 00:48:43,870 بعد عدّة جولات، ستفهمين قريبًا 403 00:48:47,160 --> 00:48:49,830 كله عبارة عن شاي مثلج، ثم رقص 404 00:48:49,960 --> 00:48:53,190 المزيد من الشاي المثلج ومن ثم المزيد من الرقص 405 00:48:56,840 --> 00:48:59,140 يبدأ إبطيكِ بالتعرّق 406 00:49:00,320 --> 00:49:02,510 دائما الثرثرة الغبية نفسها 407 00:49:02,640 --> 00:49:06,070 يحاول الرجال دائمًا في اصطحابكِ معهم 408 00:49:06,200 --> 00:49:08,190 أقدام متورّمة 409 00:49:12,880 --> 00:49:15,870 لكن هل كان الأمر مختلف مع بيرو؟ 410 00:49:18,000 --> 00:49:21,990 لقد كان رجلًا نبيلًا بحقّ 411 00:49:24,800 --> 00:49:27,470 لعلّكِ كنتِ قليلًا..؟ 412 00:49:29,920 --> 00:49:32,910 كان جذّابًا للغاية أنا متأكدة من أنه دائمًا هكذا 413 00:49:33,960 --> 00:49:36,590 لا تخافي، أنا صديقتك 414 00:49:38,280 --> 00:49:40,510 ماذا أيضًا، أنا متأكدة من أنه قد ذكركِ مرّة 415 00:49:40,640 --> 00:49:42,510 في إحدى رسائله، اسمكِ هو..؟ 416 00:49:43,760 --> 00:49:45,070 إلسا 417 00:49:45,200 --> 00:49:48,390 نعم، هذا صحيح، إلسا 418 00:49:48,520 --> 00:49:52,270 سوف يخبرني هو كيف.. لا، تلك ستكون حماقة 419 00:49:52,400 --> 00:49:55,110 على أي حال، لقد تحدث عنكِ بسعادة 420 00:49:55,240 --> 00:49:59,670 لقد راق له اسمكِ لقد وجده 421 00:49:59,800 --> 00:50:01,990 مميزًا 422 00:50:02,120 --> 00:50:04,950 وأنيقًا، مثلك 423 00:50:08,120 --> 00:50:11,550 اسمي ليس إلسا أُدعى جان 424 00:50:12,440 --> 00:50:14,630 لقد بدى أفضل 425 00:50:14,760 --> 00:50:16,670 للعمل، إلسا 426 00:50:16,800 --> 00:50:20,230 الفتيات الأخريات كن يدعوني جان عندما يودون مضايقتي 427 00:50:20,360 --> 00:50:23,150 لا يروق لي جان 428 00:50:23,280 --> 00:50:25,270 إنه شائع جدًا 429 00:50:30,360 --> 00:50:32,350 أنتِ إلسا، بالنسبة لي 430 00:50:35,000 --> 00:50:36,390 حسنًا 431 00:50:36,520 --> 00:50:38,190 الآن لا بد أن أغادر 432 00:50:38,320 --> 00:50:41,310 لا، إنه على حسابي أنا مُصرّة، أنتِ ضيفتي 433 00:50:43,040 --> 00:50:46,030 حتى لقائنا الآخر سأزوركِ ثانية، في أحد تلك الأيام 434 00:50:48,480 --> 00:50:50,750 أتسمحين لي أن أنصحكِ؟ 435 00:50:50,880 --> 00:50:52,950 لو كنت مكانك لما انتظرت طويلًا 436 00:50:53,080 --> 00:50:55,07 لعلّكِ تُهدرين وقتك 437 00:50:56,360 --> 00:50:58,350 عمومًا، حظًا موفقًا 438 00:52:01,120 --> 00:52:03,550 - مالذي تفعله هنا؟ - أنتظركِ 439 00:52:07,880 --> 00:52:12,870 - كان من المفترض أن نلتقي في القصر - لا، كنا حقًا سنلتقي هنا 440 00:52:44,040 --> 00:52:46,600 كنت أرغب بالقيام بذلك منذ فترة طويلة 441 00:52:46,720 --> 00:52:48,870 فإذن، لماذا انتظرت طويلًا 442 00:52:49,000 --> 00:52:50,990 لم أكن متفرّغًا 443 00:52:52,120 --> 00:52:54,630 - والآن؟ - والآن؟ 444 00:52:54,760 --> 00:52:58,750 أنا لكِ تمامًا، ليلًا ونهارًا 445 00:52:59,440 --> 00:53:01,430 أصحيحٌ هذا؟ هل أستطيع تصديقك؟ 446 00:53:03,440 --> 00:53:05,430 أنا مسرورة 447 00:53:10,640 --> 00:53:13,790 أعلم تمام المعرفة أن صديقتك أساءت الفهم 448 00:53:13,960 --> 00:53:16,950 قالت لي بأنه لا طائل من انتظارك 449 00:53:19,800 --> 00:53:22,790 - صديقتي؟ - تلك التي من باناما 450 00:53:24,080 --> 00:53:26,540 لا أعرف أحدًا من باناما 451 00:53:26,720 --> 00:53:30,710 بدت لي أنها على معرفة وطيدة بك منذ أيام اللورد كريستي 452 00:53:34,440 --> 00:53:36,430 لقد نسيت ماضيّي 453 00:53:38,280 --> 00:53:40,990 لا بد أن تنسي ماضيكِ 454 00:53:41,120 --> 00:53:43,110 سأخذك بعيدًا من هنا 455 00:53:44,320 --> 00:53:47,270 لقد تأخّر الوقت وأنا لم أرتدي بعد ملابس السهرة 456 00:53:47,400 --> 00:53:50,390 - لا بد أن أبدّل ملابسي - أأنتظركِ بالأسفل؟ 457 00:53:59,400 --> 00:54:01,390 لدي مفاجأة صغيرة لأجلك 458 00:54:03,000 --> 00:54:06,750 لا ينبغي أن تتحدثي عنها ستكون سرّنا 459 00:54:06,880 --> 00:54:09,590 حسنًا، ما هي؟ 460 00:54:09,720 --> 00:54:11,710 انتظري فحسب 461 00:54:34,120 --> 00:54:36,870 - أوتعلمين، إنها حالمة - من؟ 462 00:54:37,040 --> 00:54:39,030 تلك السيدة 463 00:54:40,280 --> 00:54:43,670 - ردهات الفنادق مليئة بأشباهها - أحقًا؟ 464 00:56:57,440 --> 00:57:00,430 - لقد أبقيتني منتظرة - لماذا طلبت مني القدوم هنا؟ 465 00:57:00,600 --> 00:57:04,430 أنا من يطرح الأسئلة أخبريني كل شيء 466 00:57:04,560 --> 00:57:07,550 ألا تريدين مني تحليلًا دقيقًا لكيفية قضائي لوقتي؟ 467 00:57:18,320 --> 00:57:22,310 لم أفهم شيئًا تفسيراتك لا معنى لها 468 00:57:25,400 --> 00:57:27,430 لقد وظّفتك يا لوسي 469 00:57:27,560 --> 00:57:30,550 وماذا أيضًا، لقد دفعت لكِ أجرًا 470 00:57:32,360 --> 00:57:36,510 كوني دقيقة، كوني مضبوطة 471 00:57:36,680 --> 00:57:40,110 وظّفتني لأبحث عن رجل يدعى اللورد كريستي 472 00:57:40,240 --> 00:57:43,750 لم أجده، لكني وجدت هذه الفتاة بدلًا عنه 473 00:57:43,880 --> 00:57:46,470 لقد استنجدتني 474 00:57:46,600 --> 00:57:47,820 وقد قُتلت 475 00:57:47,960 --> 00:57:49,950 لكنه لم يثمر معها ذلك على الإطلاق 476 00:57:50,840 --> 00:57:52,430 لن أقول كلمة أخرى 477 00:57:52,560 --> 00:57:55,550 بلى ستقولين، فورًا 478 00:58:01,800 --> 00:58:03,630 خذي 479 00:58:13,480 --> 00:58:15,430 لن أقبل شيئًا 480 00:58:15,560 --> 00:58:18,550 إلا إذا غيّرتِ قصّتكِ 481 00:58:20,520 --> 00:58:23,150 إنه ليس رجلًا من تبحثين عنه 482 00:58:23,280 --> 00:58:25,740 إنه شيء آخر 483 00:58:25,880 --> 00:58:30,270 - كوني صادقة معي - صادقة؟ لطالما كنت 484 00:58:30,440 --> 00:58:32,430 حسنًا، فإذن؟ 485 00:58:34,840 --> 00:58:36,830 نحن بحاجة بعضنا الآخر 486 00:58:36,960 --> 00:58:38,950 أخبريني عن هذه الشقراء 487 00:58:40,520 --> 00:58:43,350 تبعتها إلى نادي القمار 488 00:58:43,480 --> 00:58:45,430 لكنها لاحظتني 489 00:58:47,360 --> 00:58:50,350 كما لو أن باستطاعتها التواجد في مكانين في آنٍ واحد 490 00:58:51,120 --> 00:58:53,110 اسمها فيفا 491 00:59:04,240 --> 00:59:06,910 ماذا أيضًا؟ أنتِ لا تخبريني بكل شيء 492 00:59:13,960 --> 00:59:16,710 ثمة رجل أيضًا 493 00:59:16,840 --> 00:59:20,830 نحيل في الأربعين من عمره يمشي مشية غريبة 494 00:59:23,320 --> 00:59:25,310 بيرو 495 00:59:26,880 --> 00:59:30,990 إنه مروع وفظيع 496 00:59:31,120 --> 00:59:35,110 - أخشى أن يكون أحد.. - من يكون بالنسبة لك؟ 497 00:59:37,080 --> 00:59:39,070 إنه أخي 498 00:59:41,080 --> 00:59:44,860 انظري يا لوسي، فيفا خطرة 499 00:59:45,000 --> 00:59:46,910 خطرة للغاية 500 00:59:47,040 --> 00:59:50,030 وأخوكِ ضحيّة 501 00:59:52,240 --> 00:59:55,230 سوف تأخذيني إليه 502 01:01:02,360 --> 01:01:05,670 إنها أنا مجددًا، يا إلسا 503 01:01:05,800 --> 01:01:07,790 كنت في انتظارك 504 01:01:15,440 --> 01:01:17,670 تفضلي 505 01:01:17,800 --> 01:01:19,590 يمكنكِ أن تسترجعيها 506 01:01:19,720 --> 01:01:22,710 ما ألطفها من مفاجأة 507 01:01:23,800 --> 01:01:27,470 سعيدة كسعادة الأطفال 508 01:01:27,600 --> 01:01:31,750 يعبرون الناس بأفواههم المفتوحة 509 01:01:31,880 --> 01:01:33,870 لكن لا صوت يصلني على الإطلاق 510 01:01:35,080 --> 01:01:39,070 الأحلام هي حوض الليل 511 01:03:17,040 --> 01:03:20,470 للمرّة الأخيرة، وحدكِ من أفكّر بكِ يا جان 512 01:03:20,600 --> 01:03:22,750 أنتِ وأنتِ فقط 513 01:03:22,880 --> 01:03:25,260 حريّ بك ألا تشفق عليّ 514 01:03:25,400 --> 01:03:28,230 بما أنك هنا فأنا غير قادرة على الحزن 515 01:03:28,360 --> 01:03:30,310 أراك في قاع البحيرة 516 01:03:30,440 --> 01:03:33,350 مثل انعكاسٍ مُشوّهٍ لفارس 517 01:03:34,120 --> 01:03:37,110 جسدي يطفو على السطح مرة أخرى 518 01:03:37,760 --> 01:03:41,750 ومن ثم يغوص ببطئ 519 01:03:43,640 --> 01:03:47,230 والآن كأنما ذلك الفارس قادم ليلتقيني 520 01:05:30,480 --> 01:05:31,990 وافقت على القدوم هنا معك يا بيرو 521 01:05:32,120 --> 01:05:35,070 ليس لتسليتي 522 01:05:35,240 --> 01:05:37,750 ولا لتسليتك 523 01:05:37,880 --> 01:05:40,870 جئت لأرى الأشياء بوضوح أكثر 524 01:05:42,880 --> 01:05:44,870 مخطئ أنت إن كنت حذرًا مني 525 01:05:48,160 --> 01:05:52,670 مشاعري شفّافة تمامًا أنا خائفة 526 01:05:52,840 --> 01:05:55,430 أريدك أن تحميني 527 01:05:56,920 --> 01:05:58,910 من من؟ 528 01:05:59,680 --> 01:06:01,670 مم تخافين؟ 529 01:06:05,120 --> 01:06:07,110 لدي أعداء 530 01:06:07,880 --> 01:06:10,870 أنا وحيدة تمامًا 531 01:06:14,440 --> 01:06:19,460 عليك أن تنطق الكلمة وسيظهر الكنز فورًا أمام أعيننا 532 01:06:19,600 --> 01:06:22,590 أنتِ غنيّة لستِ بحاجة كنز 533 01:06:24,680 --> 01:06:27,550 كل شيء سيختلف في الجانب الآخر 534 01:06:27,680 --> 01:06:31,380 أعرف مع من يمكنني التفاوض معه هناك 535 01:06:31,520 --> 01:06:35,510 أنتِ خائفة خائفة من شخص هنا 536 01:06:40,520 --> 01:06:44,910 لا بد من مناقشة هذا النوع من الأعمال بصوت خافت 537 01:06:45,040 --> 01:06:48,030 ليس لدينا المزيد من العمل معًا 538 01:07:50,360 --> 01:07:52,870 أنا من تتبعكِ الآن 539 01:07:53,000 --> 01:07:54,990 لا تنطقي بكلمة 540 01:07:56,720 --> 01:07:59,910 أعرف أنها كانت تخبركِ بكل صنوف الكلام 541 01:08:00,040 --> 01:08:05,030 بأنني خطرة، خطرة للغاية ومن هذا الهراء، أليس صحيحًا ذلك؟ 542 01:08:06,120 --> 01:08:09,110 لا أطلبك سوى شيء واحد 543 01:08:11,600 --> 01:08:13,590 أمعني النظر 544 01:08:15,240 --> 01:08:18,430 لاحقًا، تلك المرأة سترقص مع أخيكِ 545 01:08:18,560 --> 01:08:22,550 ستحاول استدراجه إلى فخ 546 01:08:26,520 --> 01:08:29,150 هذا كل ما لديّ لأقوله 547 01:08:49,520 --> 01:08:52,510 أنتِ تخاطرين بالانتظار دون جدوى 548 01:08:54,120 --> 01:08:57,110 حظ موفق للجميع 549 01:09:59,240 --> 01:10:03,070 سيد بيير، لن أحاول إغوائك 550 01:10:03,200 --> 01:10:06,030 - لسوء الحظ - لن يكون هناك مخادعات 551 01:10:06,160 --> 01:10:10,110 لوسي خائفة على مستقبلك إنها مُحقّة في ذلك 552 01:10:10,240 --> 01:10:12,430 لا شأن لعين لكِ في هذا 553 01:10:12,600 --> 01:10:16,590 سيد بيير، لا تكن بذيئًا ولا تلعب دور الصارم 554 01:10:17,800 --> 01:10:21,190 - لدي شيئًا لأبيعك إياه - ماهو؟ 555 01:10:22,520 --> 01:10:25,830 قليل من المعلومات ستُخلّصك من القرف 556 01:10:25,960 --> 01:10:28,950 أرأيت؟ أستطيع أن أكون بذيئة أيضًا 557 01:10:35,560 --> 01:10:39,870 أنتِ أيضًا ترتعدين من الخوف 558 01:11:21,960 --> 01:11:26,190 - أنتِ يا ابنة القمر - أنتِ يا ابنة الشمس 559 01:11:26,320 --> 01:11:29,590 - ...مُدمّرة المدن! - ...التي تبطش من بُعد 560 01:11:29,760 --> 01:11:35,150 - أتحدّاك - أتحدّاك 561 01:11:35,920 --> 01:11:39,910 في أول اكتمال لقمر الربيع 562 01:11:41,480 --> 01:11:44,630 عند 563 01:11:44,760 --> 01:11:46,710 الغسق 564 01:11:46,840 --> 01:11:52,910 بين الليل والنهار في حديقة السحابة 565 01:11:53,040 --> 01:11:58,870 تحت شجرة الرياح الشمالية الغربية سوف أنتظركِ 566 01:12:02,720 --> 01:12:04,710 سوف أنتظركِ 567 01:12:33,280 --> 01:12:35,270 جئتِ إذن 568 01:12:37,160 --> 01:12:39,990 نحن نفهم بعضنا الآخر دون أن نتحدث 569 01:12:40,120 --> 01:12:42,580 - إلسا - جان 570 01:12:42,720 --> 01:12:44,710 اسمي "جان" بالنسبة لك 571 01:12:51,360 --> 01:12:52,990 جان، إلسا 572 01:12:53,120 --> 01:12:54,550 مالمهمّ؟ 573 01:12:54,720 --> 01:12:58,150 نادي ضيافتكِ البائس ذلك الفندق المشؤوم 574 01:12:58,280 --> 01:12:59,260 ما أهميتهم؟ 575 01:12:59,400 --> 01:13:02,430 جان وإلسا لا تنطقي بكلمة 576 01:13:04,840 --> 01:13:06,470 اسمعي 577 01:13:18,680 --> 01:13:20,670 ذهنكِ في مكان آخر 578 01:13:23,080 --> 01:13:24,670 مكان آخر 579 01:13:29,400 --> 01:13:32,150 الحيطان قابلة للهدم دائمًا 580 01:13:32,280 --> 01:13:35,270 الأرقام .. تحرّرنا منهم 581 01:13:37,640 --> 01:13:39,630 سبعة، ثمانية 582 01:13:40,560 --> 01:13:41,870 تسعة 583 01:13:42,000 --> 01:13:44,910 خمسة، ثلاثة 584 01:13:45,040 --> 01:13:46,670 ستة 585 01:13:47,640 --> 01:13:49,230 إثنان 586 01:14:18,840 --> 01:14:20,830 بيرو، لم ننته من أعمالنا بعد 587 01:14:46,240 --> 01:14:49,230 ستحصل على كل ما تريد، لكني بحاجتها 588 01:15:33,560 --> 01:15:35,110 ستستسلم 589 01:15:36,000 --> 01:15:38,590 وستحصل على كل شيء 590 01:15:41,440 --> 01:15:43,430 بسم السمندل 591 01:15:47,320 --> 01:15:51,310 باللهب والرماد 592 01:15:51,960 --> 01:15:54,950 إثنان وإثنان لم يعد مجموعهما أربعة 593 01:15:57,480 --> 01:15:59,470 أراكِ تأتين يا فيفا 594 01:16:01,000 --> 01:16:03,630 وأراكِ تغادرين 595 01:16:03,760 --> 01:16:07,230 تتلاشين للأبد 596 01:16:07,360 --> 01:16:09,510 دون بساطٍ طائر ولا خزعبلات 597 01:16:19,600 --> 01:16:22,190 بقوة هذا الحجر 598 01:16:22,320 --> 01:16:26,230 الذي جعل طائر الفينيق يحترق 599 01:16:26,360 --> 01:16:29,350 لينهض مجددًا من الرماد 600 01:16:44,240 --> 01:16:47,270 سبعة، ثمانية، تسعة 601 01:17:04,360 --> 01:17:08,190 باللهب والرماد 602 01:17:08,320 --> 01:17:10,310 بسم 603 01:17:14,720 --> 01:17:16,710 بسم السمندل 604 01:17:23,760 --> 01:17:25,750 الحرّ لا يُطاق هنا 605 01:17:37,400 --> 01:17:40,070 هلّا غادرنا آنسة فيفا؟ 606 01:17:45,920 --> 01:17:48,590 أنتِ ترتدين ملابس ثقيلة 607 01:17:48,720 --> 01:17:50,710 استرخي 608 01:17:53,160 --> 01:17:55,430 هل تمانعين لو! غادرنا؟ 609 01:17:55,560 --> 01:17:58,750 اكشفي عنقكِ 610 01:19:43,560 --> 01:19:45,550 لقد كنتِ تبكين 611 01:19:52,840 --> 01:19:55,220 فجأة، وجدت نفسي هناك 612 01:19:56,280 --> 01:19:59,270 دون أن أعرف السبب 613 01:20:02,720 --> 01:20:06,710 ثم سمعت ضوضاء عالية، كما لو 614 01:20:09,360 --> 01:20:12,350 ... كما لو كان هناك شيء ورائي، مثل الماء... 615 01:20:14,600 --> 01:20:18,510 أو شيء صاخب كالماء 616 01:20:21,320 --> 01:20:24,470 كان الجو حارًّا لا يُطاق 617 01:20:24,600 --> 01:20:27,160 كانت هناك تلك المرأة 618 01:20:27,280 --> 01:20:30,270 تلك المرأة الصغيرة، التي اقتربت مني 619 01:20:35,960 --> 01:20:39,550 لن تصدقيني لكن 620 01:20:39,680 --> 01:20:43,670 كما لو أنه لم يعد لدي ذاكرة لما مضى 621 01:20:51,200 --> 01:20:53,190 بعدها، عدت إلى البيت 622 01:20:54,720 --> 01:20:56,710 كنت عطشى 623 01:20:59,080 --> 01:21:02,270 ومن ثم عدت إلى العمل 624 01:21:02,400 --> 01:21:04,150 و 625 01:21:04,280 --> 01:21:07,980 وبدأت أرقص مجددًا 626 01:21:08,120 --> 01:21:10,110 لكني ما زلت عطشى للغاية 627 01:21:21,560 --> 01:21:23,550 إلسا، لقد نجوتِ بأعجوبة 628 01:21:30,320 --> 01:21:33,750 حاليًّا، لم تعودي من أقلق بشأنه 629 01:21:40,960 --> 01:21:43,990 هل قابلتِ بيرو؟ 630 01:21:48,840 --> 01:21:53,190 فيفا تلك، بوسعها أن تصبح بالغة السحر عندما تشاء ذلك 631 01:21:53,320 --> 01:21:56,470 يمكنها أن تكون مغرية للغاية 632 01:21:56,640 --> 01:21:59,230 إنها غنية جدًا 633 01:22:00,280 --> 01:22:03,900 الإغواء أعظم ملذّاتها 634 01:22:04,040 --> 01:22:08,030 تسرق رجل امرأة أخرى 635 01:22:10,400 --> 01:22:12,860 تسحره 636 01:22:13,000 --> 01:22:16,990 تستحوذ عليه تمامًا 637 01:22:18,560 --> 01:22:21,120 ومن ثم 638 01:22:21,240 --> 01:22:23,620 تصنع منه ألعوبة 639 01:22:29,560 --> 01:22:30,470 وبعدئذ؟ 640 01:22:34,360 --> 01:22:36,790 يصبح مجرد حطام 641 01:22:40,360 --> 01:22:41,470 سأنتقم له 642 01:22:47,040 --> 01:22:49,470 تعالي هنا 643 01:22:56,440 --> 01:22:58,350 انظري إليّ 644 01:23:17,400 --> 01:23:20,230 تذكري 645 01:23:20,360 --> 01:23:23,630 ستفقد كل قواها 646 01:23:23,760 --> 01:23:26,750 في اللحظة التي لم تعد تستحم في الضوء 647 01:23:42,040 --> 01:23:43,670 اذهبي 648 01:23:46,080 --> 01:23:47,670 الآن 649 01:25:56,400 --> 01:25:59,390 كنت أعلم أنكِ ستأتين هنا باحثة عني 650 01:26:04,120 --> 01:26:06,750 لا تقترب 651 01:26:12,800 --> 01:26:15,430 أنا هنا لأوصل رسالة 652 01:26:18,800 --> 01:26:21,950 - لا تخافي مني - ابق حيث أنت 653 01:26:22,080 --> 01:26:23,710 اسمع 654 01:26:24,800 --> 01:26:26,790 ليني ترغب بلقائك 655 01:26:29,880 --> 01:26:32,390 تحدثت معك في نادي الضيافة 656 01:26:32,520 --> 01:26:35,510 حاولت أن تُحذّرك من فيفا 657 01:26:37,000 --> 01:26:39,460 إنها تريد انقاذك 658 01:26:39,600 --> 01:26:42,030 تريد أن تساعدك لتنجو 659 01:26:44,360 --> 01:26:47,550 لست بحاجة من يحذرني من فيفا 660 01:26:47,720 --> 01:26:49,710 ولست بحاجة ليني 661 01:26:54,720 --> 01:26:56,710 أنا وحيد 662 01:26:58,640 --> 01:27:01,230 لكن أعرف أين أقف 663 01:27:01,840 --> 01:27:05,620 هنا، حيث المكان بالغ الشؤم 664 01:27:05,760 --> 01:27:09,590 - حيث تُجبر على الاختفاء مثل - مثل قاتل 665 01:27:19,760 --> 01:27:22,750 هل يثير أخوك الكبير اشمئزازك؟ 666 01:27:24,400 --> 01:27:27,030 لوسي، اصغي إليّ جيدًا 667 01:27:27,160 --> 01:27:30,150 أنا لم أقتل سيلفيا 668 01:27:32,720 --> 01:27:34,710 حدّقي في عينيّ 669 01:27:35,880 --> 01:27:38,830 أُقسم بأني لم أقتلها لا بد أن تصدقيني 670 01:27:38,960 --> 01:27:42,580 من قتلها، إذن؟ لنخرج من هنا بيرو! 671 01:27:42,720 --> 01:27:46,150 كنت مجنونة عندما قبلت هذه المهمّة 672 01:27:46,320 --> 01:27:48,510 هل أعطتكِ مالًا؟ 673 01:27:48,640 --> 01:27:50,550 نعم 674 01:27:50,680 --> 01:27:52,790 لكن لم يقتصر الأمر على ذاك 675 01:27:52,920 --> 01:27:54,470 أعلم بأنها تكذب 676 01:27:54,600 --> 01:27:57,390 بأنها تستغلني، تسخر على حسابي 677 01:27:57,520 --> 01:28:00,510 أعلم بأنها لا تعرف اللورد كريستي 678 01:28:00,640 --> 01:28:03,510 بأنها تسعى وراء شيء آخر 679 01:28:03,640 --> 01:28:06,150 لهذا ماتت سيلفيا 680 01:28:06,280 --> 01:28:10,350 عندما تقترب من أي أحد فورًا يستحوذ عليه الجنون 681 01:28:10,480 --> 01:28:13,470 لكن ليس بوسعي شيئًا عندما تتحدث لا بد أن أُطيع 682 01:28:15,400 --> 01:28:19,830 لكن هذا يكفي لنرحل معًا 683 01:28:21,680 --> 01:28:24,430 تعال، لنرحل معًا! 684 01:28:24,560 --> 01:28:27,590 - متى سيعقد الاجتماع؟ - لا! 685 01:28:27,720 --> 01:28:29,350 متى؟ 686 01:28:31,640 --> 01:28:33,910 في الفندق 687 01:28:34,040 --> 01:28:36,070 غدًا 688 01:28:36,200 --> 01:28:39,190 عند حلول الظلام 689 01:28:39,320 --> 01:28:42,270 لكن يجب ألا تذهب، إنه فخ 690 01:28:42,400 --> 01:28:44,230 أعلم 691 01:28:44,360 --> 01:28:46,710 سأكون هناك 692 01:28:46,880 --> 01:28:48,870 لا تذهب 693 01:28:52,160 --> 01:28:57,150 لدي مهمّة لأستكملها لا بد أن أخوضها حتى النهاية 694 01:28:59,000 --> 01:29:01,990 اذهبي وقابلي إلسا أخبريها بأنه زال الخطر 695 01:29:07,480 --> 01:29:12,470 أرى ما نسجته من الوراء فقط وليس من الأمام قط 696 01:29:38,080 --> 01:29:39,710 فيفا؟ 697 01:29:40,560 --> 01:29:42,940 لدي شيء لأبيعه 698 01:29:43,600 --> 01:29:45,590 تعالي إلى النادي 699 01:33:56,840 --> 01:33:59,830 لقد تأخرتِ جدًا الحجر ليس هنا 700 01:34:00,600 --> 01:34:03,910 كان عليّ أن أدافع عن نفسي أقسم بذلك 701 01:34:04,040 --> 01:34:07,030 لقد دفعت ليني لتقف ضدي 702 01:34:09,240 --> 01:34:11,230 اسمعني يا بيرو 703 01:34:12,600 --> 01:34:15,590 أنا لا أكذب هذه المرة أنا حقًا بحاجة الحجر 704 01:34:16,880 --> 01:34:19,030 لكن أمتأكدة أنتِ بأنني أنا من يملكها؟ 705 01:34:20,720 --> 01:34:22,430 كلكم متشابهون 706 01:34:22,560 --> 01:34:25,190 تمتازون بالبطولة عندما تكون في أيديكم 707 01:34:26,880 --> 01:34:28,470 فإذن 708 01:34:32,360 --> 01:34:33,670 ماذا تفعلين هنا؟ 709 01:34:33,800 --> 01:34:36,790 أحتاجها، أتفهم؟ أحتاجها! 710 01:34:43,440 --> 01:34:45,510 بدأت أفقد رباطة جأشي 711 01:34:45,640 --> 01:34:47,230 أعلم بأني كذلك، لكن 712 01:34:47,360 --> 01:34:51,590 أريد أن أعيش يا بيرو أريد أن أرى، أسمع وأشعر 713 01:34:51,720 --> 01:34:55,710 فيما وراء الأربعين يومًا من أواخر الشتاء التي حصلنا عليها 714 01:35:03,960 --> 01:35:07,990 - أتوسل إليك يا بيرو - لا 715 01:35:08,120 --> 01:35:10,750 لن تحصلي عليه 716 01:35:10,880 --> 01:35:12,870 لا أنت ولا الأخرى 717 01:35:17,120 --> 01:35:20,230 سأقابل ليني بعد قليل وسأخوض معركة معها 718 01:35:20,400 --> 01:35:22,310 بعدئذ، سيحين دورك 719 01:35:22,440 --> 01:35:26,140 حسنٌ جدًا 720 01:35:26,320 --> 01:35:30,270 لكن أريد منك أن تتذكر شيئًا واحدًا واحدًا فقط 721 01:35:30,400 --> 01:35:34,390 ليني تفقد كل قواها في اللحظة التي يغمرها الضوء 722 01:35:36,520 --> 01:35:38,510 اذهب، اقتلها 723 01:35:41,120 --> 01:35:42,990 وبعد ذلك؟ 724 01:35:43,120 --> 01:35:44,990 وماذا بعد ذلك؟ 725 01:35:45,120 --> 01:35:47,110 ستأتي للقائي مجددًا 726 01:36:35,720 --> 01:36:37,710 إلسا! 727 01:36:39,400 --> 01:36:43,750 لقد تأخرنا كثيرًا، أعلم بأني كنت مخطئًا 728 01:36:43,880 --> 01:36:47,470 كل شيء سينتهي عما قليل لا أستطيع أن أفسّر الأمر لكِ 729 01:36:47,600 --> 01:36:49,430 خذي هذا 730 01:36:49,560 --> 01:36:53,180 تشبّثي به لا تعطيه لأحد آخر 731 01:41:40,560 --> 01:41:42,940 انظر إلى يديك فحسب يا بيرو 732 01:42:13,160 --> 01:42:15,350 أنت منكوب 733 01:42:15,520 --> 01:42:17,510 مثلما كان ماكس 734 01:42:17,640 --> 01:42:20,020 سيطول الأمر 735 01:42:20,160 --> 01:42:22,150 المعاناة لا تُطاق 736 01:42:23,760 --> 01:42:27,750 في الآونة الأخيرة، بدأت بتصديقك وبوسعي أن أخوض معركة معكِ كخصمين متساويين 737 01:42:28,880 --> 01:42:32,230 اعتقدت أن بوسعي مطابقة تألّقه 738 01:42:32,360 --> 01:42:35,550 لكن كنت مجرد محاكاة له 739 01:42:35,680 --> 01:42:38,310 محاكاة باهتة 740 01:42:38,440 --> 01:42:41,430 يمكنني انقاذك لو ساعدتني 741 01:42:44,000 --> 01:42:45,990 كم عمرك؟ 742 01:42:54,880 --> 01:42:59,190 كنت شابة لفترة طويلة جدًا 743 01:42:59,360 --> 01:43:02,350 لقد سأمت ذلك 744 01:43:09,360 --> 01:43:11,350 هل سيكفي ذلك؟ 745 01:43:13,920 --> 01:43:15,950 هل تود أن تعرف من أنا؟ 746 01:43:19,320 --> 01:43:21,310 شبح 747 01:43:23,080 --> 01:43:25,830 ابنة القمر 748 01:43:25,960 --> 01:43:28,710 مجبرة على العودة إلى الأرض باستمرار 749 01:43:28,840 --> 01:43:30,830 على مدى أربعين يومًا 750 01:43:33,320 --> 01:43:36,030 كل عام 751 01:43:36,160 --> 01:43:38,150 في كل شتاء 752 01:43:40,600 --> 01:43:43,910 - ماذا، إلى الأبد؟ - نعم 753 01:43:44,040 --> 01:43:45,950 يؤسفني سماع ذلك 754 01:43:46,080 --> 01:43:49,390 - أتفضلين البقاء على الأرض؟ - نعم 755 01:43:49,520 --> 01:43:52,510 ساعدني 756 01:43:54,880 --> 01:43:57,550 أعطني الحجر 757 01:43:57,680 --> 01:43:59,670 أحتاجه 758 01:44:06,120 --> 01:44:09,070 أول اكتمال للقمر في الربيع 759 01:44:09,200 --> 01:44:11,190 هذه الليلة 760 01:44:12,720 --> 01:44:14,310 نعم 761 01:44:15,480 --> 01:44:17,510 أنظر إليّ 762 01:44:20,880 --> 01:44:23,870 كن شريكي 763 01:44:24,520 --> 01:44:26,510 تعال! 764 01:44:50,360 --> 01:44:52,350 أعطني المفتاح! 765 01:45:00,320 --> 01:45:02,470 ما خطبك يا بيرو؟ 766 01:45:02,600 --> 01:45:04,350 أنظري! 767 01:45:04,480 --> 01:45:06,310 لقد أوشكت أن أذهب إلى الجانب الآخر 768 01:45:06,440 --> 01:45:09,430 لا تلمسيني ضعيه على الأرض 769 01:45:13,560 --> 01:45:15,910 الآن بدأت أفهم 770 01:45:16,080 --> 01:45:18,590 سيلفيا، إلسا 771 01:45:18,720 --> 01:45:21,150 أنت دائمًا القاسم المشترك 772 01:45:23,160 --> 01:45:25,150 الضحية الثالثة هي أنا 773 01:45:28,320 --> 01:45:30,310 إلا لو أعطيتني المفتاح 774 01:45:32,760 --> 01:45:36,750 - يمكنكِ أن تغادري وتنسي كل شيء - أريد أن أعرف المزيد 775 01:45:37,480 --> 01:45:39,910 أعلم بأنك لم تقتلهما 776 01:45:41,920 --> 01:45:43,910 لقد كنت مجرد بيدق في معركة ملكتين 777 01:45:48,240 --> 01:45:50,700 فيفا قتلت إلسا 778 01:45:50,840 --> 01:45:53,830 والآن أنا متأكد بأن ليني كررت الأمر مع سيلفيا 779 01:45:55,960 --> 01:45:58,190 لماذا؟ 780 01:45:58,320 --> 01:46:00,880 لم تكونا بحاجة ذلك 781 01:46:01,040 --> 01:46:04,110 كانتا مصابتان 782 01:46:04,240 --> 01:46:06,310 كان محتمٌ موتهما 783 01:46:06,440 --> 01:46:09,350 لقد نقلت الشيء من واحدة إلى أخرى 784 01:46:09,480 --> 01:46:12,470 الآلهة تصل دائمًا بعد فوات الأوان 785 01:46:13,440 --> 01:46:15,430 إلى جانب ذلك، كان على فيفا أن تدافع عن نفسها 786 01:46:17,440 --> 01:46:19,430 ماذا عن ليني؟ 787 01:46:24,600 --> 01:46:26,590 هذا لا يهم بعد الآن 788 01:46:29,680 --> 01:46:31,670 لقد اكتفيت يا لوسي 789 01:46:41,280 --> 01:46:43,270 جبان 790 01:46:47,800 --> 01:46:49,830 هذا يكفي لم يعد لدينا متسع من الوقت 791 01:46:50,720 --> 01:46:53,870 سيكون هناك نزالًا! عند الفجر 792 01:46:54,000 --> 01:46:55,990 أمام شجرة الرياح الشمالية الغربية 793 01:46:57,520 --> 01:47:00,830 ثم، سوف يتقرّر كل شيء 794 01:47:00,960 --> 01:47:03,950 الأقوى ستحصل على الحجر 795 01:47:07,360 --> 01:47:09,920 وماذا بعد ذلك؟ 796 01:47:10,040 --> 01:47:12,030 ستبقى معنا 797 01:47:13,520 --> 01:47:17,510 وسنخضع لكل نزواتها وقوتها 798 01:47:20,120 --> 01:47:22,110 لن أُسلّمك المفتاح! 799 01:49:52,960 --> 01:49:55,230 هل تتألم؟ 800 01:49:55,400 --> 01:49:57,390 ألمًا مبرحًا 801 01:50:06,960 --> 01:50:08,950 بسرعة، المفتاح 802 01:50:09,880 --> 01:50:11,910 لقد فات الأوان 803 01:50:12,080 --> 01:50:15,070 لقد خدعتني فيفا 804 01:50:16,480 --> 01:50:18,470 لوسي هربت 805 01:50:19,600 --> 01:50:22,160 ولحقتها فيفا 806 01:50:22,280 --> 01:50:26,470 فإذن لم يعد هناك أمل لأختك لا يهمّ 807 01:50:26,640 --> 01:50:29,310 سأنتظر فيفا أمام الشجرة 808 01:50:29,440 --> 01:50:32,430 لا بد أن تأتي عندها فقط يمكن إجراء العملية 809 01:50:41,440 --> 01:50:43,630 وداعًا، بيرو 810 01:50:43,760 --> 01:50:46,750 وعدتك أن أنقذك كما أنقذت سيلفيا ستيرن 811 01:50:49,920 --> 01:50:51,870 لماذا؟ 812 01:50:52,040 --> 01:50:53,430 بدافع الشفقة 813 01:59:10,800 --> 01:59:13,070 إثنان وإثنان 814 01:59:13,200 --> 01:59:15,190 لم يعد مجموعهما أربعة 815 01:59:17,760 --> 01:59:20,750 الحيطان قابلة للهدم دائمًا 816 01:59:25,280 --> 01:59:29,060 سبعة، ثمانية 817 01:59:29,200 --> 01:59:31,710 تسعة 818 01:59:31,840 --> 01:59:36,030 خمسة، ثلاثة 819 01:59:36,160 --> 01:59:38,830 ستة 820 01:59:38,960 --> 01:59:40,950 إثنان