1
00:00:59,310 --> 00:01:04,107
[ باريس مُلكنا ]
ترجمة: هند سعد

2
00:02:28,233 --> 00:02:32,237
"باريس ليست مُلكًا لأحد."

3
00:02:34,239 --> 00:02:37,242
يونيو 1957

4
00:03:40,471 --> 00:03:44,309
- ماذا تريدين؟
- هل يمكنني مساعدتك؟

5
00:03:48,855 --> 00:03:50,440
أشك في ذلك

6
00:03:53,860 --> 00:03:57,488
دعيني، لا أستطيع تحمّل الأمر!

7
00:03:59,032 --> 00:04:00,783
هل أنتِ مريضة؟

8
00:04:03,244 --> 00:04:04,996
هل أنتِ أخت بيير؟

9
00:04:05,914 --> 00:04:07,665
أتعرفين بيير؟

10
00:04:11,127 --> 00:04:13,087
لا يهمّ

11
00:04:13,963 --> 00:04:17,842
بيير لا يستطيع أن يفعل شيئًا، لا أحد يستطيع

12
00:04:18,843 --> 00:04:20,303
لقد قُتل
- من؟

13
00:04:20,845 --> 00:04:24,515
أنا متأكدة بأنه قُتل
هذا هو الجواب الوحيد

14
00:04:27,769 --> 00:04:33,566
- من الذي قُتل؟
- أسونتا أولًا، ثم خوان

15
00:04:34,817 --> 00:04:38,863
واحدٌ تلو الآخر
إنها البداية

16
00:04:39,489 --> 00:04:44,535
كل أصدقائه سيُقتلون
لن يسعهم الهرب

17
00:04:45,703 --> 00:04:47,538
لست لوحدي، أو بيير أو أنتِ

18
00:04:47,622 --> 00:04:51,876
كل شيء مهدّد، العالم بأسره

19
00:04:52,543 --> 00:04:54,253
ولا يسعنا القيام بشيء

20
00:04:54,337 --> 00:04:56,547
- اهدئي
- لا بد أن أتحدث

21
00:04:56,631 --> 00:05:01,219
لا تستطيعين إيقافي!
أريد أن أتحدث كثيرًا!

22
00:05:24,534 --> 00:05:26,577
أشكر لطافتك

23
00:05:27,412 --> 00:05:29,080
ضعيه هنا

24
00:05:31,207 --> 00:05:32,875
ليلة هانئة

25
00:05:34,127 --> 00:05:37,255
أأنتِ أخت بيير؟
- نعم، لماذا؟

26
00:05:37,338 --> 00:05:38,965
ليلة هانئة

27
00:05:47,932 --> 00:05:51,686
- مرحبًا بيير، هل تأخرت؟
- لقد تأخرت آيدا أيضًا

28
00:05:53,396 --> 00:05:55,565
مالجديد؟
- لا شيء حقًا

29
00:05:55,648 --> 00:05:58,109
كيف هي الإحصاءات؟
- جيدة

30
00:05:59,110 --> 00:06:00,528
تبدين مرهقة

31
00:06:00,611 --> 00:06:03,781
منذ متى لم أرك؟
- منذ شهر

32
00:06:05,241 --> 00:06:08,745
- هل من أخبار من العائلة؟
- إنهم بخير، تركت لهم عنواني

33
00:06:08,828 --> 00:06:10,621
يمكنهم مراسلتي

34
00:06:11,164 --> 00:06:12,999
أنت تعرف أن أمي تحبك

35
00:06:13,082 --> 00:06:17,962
أما تزال تسكن مع أبي؟
راسليهم إذن، أعرف أنك تُجيدين ذلك

36
00:06:18,921 --> 00:06:21,257
لهم أفكارهم ولي أفكاري

37
00:06:21,340 --> 00:06:23,801
وأنا الفتاة التي لا آراء لها

38
00:06:23,885 --> 00:06:25,845
سيأتون

39
00:06:26,387 --> 00:06:27,764
كن هادئًا

40
00:06:27,847 --> 00:06:29,640
مالأمر؟

41
00:06:30,600 --> 00:06:33,436
لا شيء حقًا، أنا متعبة فحسب

42
00:06:33,519 --> 00:06:37,148
- أنت تعملين بجد
- ربما، لكني فقدت حماستي

43
00:06:37,231 --> 00:06:40,234
- ستتجاوزين ذلك
- نعم

44
00:06:40,318 --> 00:06:44,405
لكن عندئذ سيكون هناك المزيد من الاختبارات
التي لا نهاية لها

45
00:06:44,489 --> 00:06:47,200
كانت الأمور تسير بشكل جيد
لكني الآن فقدت إيماني بها

46
00:06:47,283 --> 00:06:50,661
لست بحاجة للإيمان
التظاهر يفي بالغرض

47
00:06:52,455 --> 00:06:54,123
ثمة أمر آخر

48
00:06:54,207 --> 00:06:55,666
استمرّي

49
00:06:56,459 --> 00:07:01,672
- أأنا على شفير الجنون، أم أنه العالم؟
- كلاكما يا صغيرتي

50
00:07:02,381 --> 00:07:03,966
أحدهم تحدث عنك

51
00:07:04,425 --> 00:07:08,387
- من؟
- أحد ما يبدو أنه يعرف عنك الكثير

52
00:07:08,471 --> 00:07:10,014
فتاة

53
00:07:10,598 --> 00:07:12,350
جارتي

54
00:07:12,433 --> 00:07:14,977
- ماذا قالت؟
- لا أستطيع إخبارك

55
00:07:15,061 --> 00:07:16,395
لم لا؟

56
00:07:17,647 --> 00:07:22,527
أقصد، أن الأمر لم يكن مفهومًا
أعتقد أنها مجنونة، مثلي

57
00:07:22,985 --> 00:07:26,030
أتعرفها؟
- ربما، لا تقلقي بهذا الشأن

58
00:07:26,447 --> 00:07:27,573
مرحبًا يا أنت

59
00:07:27,657 --> 00:07:30,701
آن، هذه آيدا، رفيقتي

60
00:07:33,913 --> 00:07:35,790
رافقينا هذا المساء

61
00:07:35,873 --> 00:07:38,960
- أين؟
- حفلة، أنت تعرفين برنارد، الرسام

62
00:07:39,043 --> 00:07:41,045
هذا كل شيء، ستحضرين
- فيليب سيكون هناك

63
00:07:41,129 --> 00:07:44,132
- هل سيحضر فيليب؟
- إنه يقيم مع برنارد

64
00:07:44,215 --> 00:07:47,802
- من هو فيليب؟
- فيليب كوفمان

65
00:07:47,885 --> 00:07:52,390
صحفي شهير حصل على جائزة بوليتزر
كتب روايتين

66
00:07:52,473 --> 00:07:56,936
طُرد من أميركا
هل سمعتِ عن مكارثي؟

67
00:07:57,019 --> 00:08:00,606
- ألم يمت؟
- ربما، لكني لم أُدعى لحضور الجنازة

68
00:08:00,690 --> 00:08:04,152
- شكّاك دائمًا
- هلمّي، إنكِ تُضيعين الوقت

69
00:08:04,235 --> 00:08:07,071
- والوقت الضائع
- لا يُستردّ أبدًا

70
00:08:18,374 --> 00:08:19,750
ماذا يحدث هنا؟

71
00:08:22,670 --> 00:08:26,424
أريد أن أغادر
- يا مجنونة، لقد وصلنا للتوّ

72
00:08:27,049 --> 00:08:28,426
لم لا نستطيع؟

73
00:08:33,306 --> 00:08:35,183
هو أيضًا، لا يبدو مستمتعًا

74
00:08:35,266 --> 00:08:41,022
ولفنشتاين يوافقني
تحدثت معه عن لوحة خوان

75
00:08:43,733 --> 00:08:45,443
هل لنا أن نراها؟

76
00:08:46,235 --> 00:08:49,280
- لوحة ذاتية لخوان؟
- نعم

77
00:08:49,864 --> 00:08:52,116
- هل تملكها؟
- لقد بيعت

78
00:08:54,202 --> 00:08:59,498
- لماذا خوان ليس هنا؟
- ألا تعلمين يا مينا؟

79
00:08:59,582 --> 00:09:01,292
لقد قبضوا عليه

80
00:09:03,461 --> 00:09:05,213
لقد مات

81
00:09:05,796 --> 00:09:07,465
أقدم على الانتحار

82
00:09:08,299 --> 00:09:10,468
لم أظن أبدًا أن يفعل ذلك

83
00:09:11,677 --> 00:09:14,055
- إما هذا أو الاعدام رميًا بالرصاص
- أُفضّل الاعدام رميًا بالرصاص 

84
00:09:14,138 --> 00:09:17,808
- هل أطلق على نفسه النار؟
- لا، لقد استخدم سكينًا

85
00:09:18,684 --> 00:09:20,811
عادة إسبانية

86
00:09:21,646 --> 00:09:23,648
هل عانى كثيرًا؟

87
00:09:24,815 --> 00:09:26,609
ألم تُشيّع جنازته؟

88
00:09:31,989 --> 00:09:33,407
- وتيري
- ماذا عنها؟

89
00:09:33,491 --> 00:09:35,159
كيف وصلها الخبر؟

90
00:09:36,369 --> 00:09:37,995
اتصلت بها

91
00:09:38,496 --> 00:09:40,039
تقبّلت الأمر بطريقة فلسفيّة

92
00:09:40,122 --> 00:09:41,958
هل ستحضر؟

93
00:09:42,041 --> 00:09:43,834
مُحتمل

94
00:09:45,211 --> 00:09:47,505
لكن بالتأكيد ليست لوحدها

95
00:09:47,588 --> 00:09:48,839
أعرف

96
00:09:51,175 --> 00:09:55,554
لكن خوان كان لديه الكثير من الأفكار والفنّ

97
00:09:55,638 --> 00:09:59,267
لقد كان واحدًا منّا، موسيقيّنا
غارسيا لوركا جديد

98
00:09:59,809 --> 00:10:01,811
لو كان لوركا يعزف القيثارة

99
00:10:08,025 --> 00:10:12,530
- هل سمعت عمله الأخير؟
- الشريط الذي صنعه في بيت تيري

100
00:10:12,613 --> 00:10:15,866
نعم، موسيقى نهاية العالم

101
00:10:22,748 --> 00:10:24,250
أنت مُتصنّع

102
00:10:24,333 --> 00:10:26,669
ما رأيك في ذلك؟

103
00:10:32,508 --> 00:10:35,428
وأنت يا بيير؟ ما رأيك؟

104
00:10:36,012 --> 00:10:37,012
لا شيء

105
00:10:37,054 --> 00:10:39,932
إنه لا يعتقد شيئًا، لكنه يتصرّف

106
00:10:40,016 --> 00:10:41,225
أصحيح؟

107
00:10:45,271 --> 00:10:47,898
هذا تأثير هواء باريس عليه

108
00:10:48,649 --> 00:10:50,443
الأمر أعمق من ذلك

109
00:10:50,526 --> 00:10:55,489
منذ حياته المبكّرة،
كل أولئك الفوضويين، وتلك الإخفاقات

110
00:10:56,782 --> 00:11:00,119
ما صنعه مع القيثارة كان جيدًا
- هذا كل ما تبقّى منه

111
00:11:00,202 --> 00:11:02,079
ماذا تعني بذلك؟

112
00:11:04,415 --> 00:11:07,376
- هل هناك قولًا أفضل من ذلك؟
- هذا هراء

113
00:11:07,460 --> 00:11:11,130
هل تريد أن تعرف لماذا أقدم على ذلك؟
لماذا قتل نفسه؟

114
00:11:11,213 --> 00:11:12,089
بكل سرور

115
00:11:12,173 --> 00:11:15,593
- خوان كان أكبر مما يبدو عليه
- اسكت يا خوسيه

116
00:11:16,427 --> 00:11:17,928
اسكت

117
00:11:19,096 --> 00:11:21,057
أحجية، خيال

118
00:11:21,140 --> 00:11:24,518
- ثورة مُجهضة
- مثل الثورة الفرنسية الرابعة

119
00:11:24,602 --> 00:11:26,354
من سألك؟

120
00:11:26,437 --> 00:11:29,315
عندما تشعر برغبة العودة إلى الوطن
- لا، شكرًا

121
00:11:30,775 --> 00:11:34,278
ألست رومانيًّا؟ هذا لا يُصدّق

122
00:11:35,529 --> 00:11:41,619
انتحار خوان من صنيعكم
بكل مرارتكم ويأسكم

123
00:11:42,745 --> 00:11:47,958
كيف يمكن لرجل صالح أن يعيش
محاطًا بعدميين مثلكم؟

124
00:11:49,085 --> 00:11:53,297
لا يمكنكم التخلص من ذلك
برغم استمراره عشرين عامًا

125
00:12:01,931 --> 00:12:03,891
امضوا، استمروا في اللعب

126
00:12:05,184 --> 00:12:08,062
أنتم المذنبون وأيديكم ملطخة بالدماء

127
00:12:10,606 --> 00:12:13,067
- لقد تماديت كثيرًا
- كثيرًا، كثيرًا

128
00:12:13,150 --> 00:12:19,323
ماذا عن ماياكوفسكي؟
لم يكن إسبانيًا ولكنه قتل نفسه

129
00:12:19,407 --> 00:12:20,825
ماياكوفسكي، من؟

130
00:12:20,908 --> 00:12:23,661
ماياكوفسكي ستافسكي!

131
00:12:24,703 --> 00:12:26,831
مجموعة حمقى!

132
00:12:29,291 --> 00:12:30,835
تعال هنا

133
00:12:31,502 --> 00:12:32,795
أريد أن أحادثك

134
00:12:49,854 --> 00:12:51,939
- تفضل
- حسنًا

135
00:12:52,565 --> 00:12:57,236
أنت تُسرف في الشرب
لكن ليس هذا ما أريد أن أحادثك عنه

136
00:12:57,528 --> 00:12:59,363
لا بد أن تتفهم مشاكلنا

137
00:12:59,905 --> 00:13:01,699
أنت لست في قرية غرينتش الآن

138
00:13:03,409 --> 00:13:05,202
أحادثك كصديق، كرفيق

139
00:13:06,245 --> 00:13:09,039
أعتقد أن تغيير المشهد قد يجدي نفعًا

140
00:13:09,790 --> 00:13:11,876
قد نصنع نحن تأثيرًا سيّئًا عليك

141
00:13:12,710 --> 00:13:16,046
- أين سأنام؟
- ليس عليك أن تُغادر الليلة

142
00:13:16,755 --> 00:13:19,758
أنا لست أطردك
رجل بمثل مكانتك

143
00:13:19,842 --> 00:13:21,969
لكن حاول أن تتفهّم

144
00:13:22,052 --> 00:13:24,722
لا يمكنني الاحتفاظ بك هنا إلى الأبد

145
00:13:25,598 --> 00:13:27,183
ماذا سيقول الناس؟

146
00:13:27,266 --> 00:13:28,726
مفهوم

147
00:13:28,809 --> 00:13:30,728
سأذهب وأحزم فرشاة أسناني

148
00:13:39,236 --> 00:13:42,656
لم يثير ضجّة

149
00:13:42,740 --> 00:13:46,243
- لم يتجاوز موضوع هجران تيري له
- من بدّ الأشياء

150
00:13:53,918 --> 00:13:55,586
خذي، وجدت عشر فرانكات

151
00:14:21,320 --> 00:14:23,948
- مالأمر؟ أجننت؟
- دعنا لوحدنا

151
00:14:25,320 --> 00:14:26,948
- مالأمر؟
- خوان

151
00:14:28,320 --> 00:14:32,948
- لقد قتلتيه
- لا شأن لي بهذا

151
00:14:33,320 --> 00:14:35,948
أنتِ تثرثرين دائمًا

151
00:14:35,948 --> 00:14:38,948
أخبرتك بأنّي لست قوية بما يكفي

151
00:14:38,948 --> 00:14:40,948
- لم أستطع تحمل الأمر
- ماذا عنه؟ أهو قويّ بما يكفي؟

152
00:14:41,048 --> 00:14:44,802
- ماذا يقول؟
- لا شيء، إنه سكران

153
00:14:47,263 --> 00:14:49,390
تناساها إذا أردت أن تعيش

154
00:14:49,473 --> 00:14:51,392
الحياة، الحياة، أعرف

155
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
تناساها

155
00:15:03,475 --> 00:15:04,185
سامحني

156
00:15:31,181 --> 00:15:33,350
- ما أمرك؟
- صداع

157
00:15:33,434 --> 00:15:36,478
- أهكذا تغادرين؟
- بلّغهم اعتذاري

158
00:15:36,562 --> 00:15:38,606
لا تستعجلي الحكم عليهم

159
00:15:38,689 --> 00:15:40,232
قد أفعل

160
00:15:41,525 --> 00:15:43,569
من ذانك؟
- من؟

161
00:15:44,028 --> 00:15:45,779
الاثنان اللذان قدما

162
00:15:45,863 --> 00:15:50,618
جيرارد لينز
مدير مسرح غريب الأطوار إلى حد ما

163
00:15:50,701 --> 00:15:52,411
وهي؟

164
00:15:52,494 --> 00:15:54,580
أميركية، تيري شيء ما

165
00:15:55,122 --> 00:15:57,750
كانت حبيبة خوان
هجرته قبل ذلك

166
00:15:58,542 --> 00:16:03,756
- ما شأنها مع فيليب؟
- لا أدري، ماضٍ سابق، ربما

167
00:16:05,633 --> 00:16:07,718
لماذا انتحر خوان؟

168
00:16:08,427 --> 00:16:10,095
لأنه كان أحمقًا

169
00:16:30,032 --> 00:16:32,368
كيف هي الأحوال يا جان مارك؟

170
00:16:32,451 --> 00:16:34,328
- بخير، وأنت؟
- تبقّى يومان على الاختبار

171
00:16:34,411 --> 00:16:36,914
- أفي حال جيدة؟
- ماذا تظن؟

172
00:16:37,247 --> 00:16:39,208
- هل لنا أن نتناول الطعام
- على الرحب والسعة

173
00:16:39,291 --> 00:16:40,834
أنت متسرّعة

174
00:16:40,918 --> 00:16:43,754
ستتناول الطعام بشكل أفضل من المدرسة

175
00:16:44,546 --> 00:16:47,508
هل قابلت زملاء الدراسة القدامى؟
- لقد اختفوا جميعًا

176
00:16:47,591 --> 00:16:50,552
- كيف أحوال المسرح؟
- عظيم، أُقيم تجارب أداء باستمرار

177
00:16:58,644 --> 00:17:00,437
- الوضع بطيء
- أمستعجل أنت؟

178
00:17:00,521 --> 00:17:02,690
لدي خمس أو ست مواعيد

179
00:17:02,773 --> 00:17:04,108
أنت محظوظ

180
00:17:04,191 --> 00:17:06,110
- لماذا؟
- انشغل دائمًا

181
00:17:08,696 --> 00:17:10,155
هل من بطاقة؟

182
00:17:10,239 --> 00:17:11,239
لن تدخل إذن

183
00:17:11,281 --> 00:17:12,574
- لم لا؟
- تحتاج إلى بطاقة

184
00:17:12,658 --> 00:17:14,201
- أية بطاقة؟
- البطاقة

185
00:17:23,627 --> 00:17:26,004
- هل أستطيع خدمتك؟
- لا أعرف كيف يمكنك ذلك، شكرًا على كل حال

186
00:17:26,088 --> 00:17:29,425
- مالأمر؟
- لقد اعتدت أن أكون منبوذًا

187
00:17:29,508 --> 00:17:31,385
هذا غباء

188
00:17:31,468 --> 00:17:35,806
نعم: "إنهم لا يعرفون ما يفعلون."

189
00:17:40,894 --> 00:17:42,229
أعرفك

190
00:17:42,312 --> 00:17:43,605
من الليلة الماضية

191
00:17:44,106 --> 00:17:46,650
نعم، الليلة الماضية

192
00:17:48,902 --> 00:17:52,656
- أتعرفينه؟
- بشكل عابر، إنه لاجئ سياسي

193
00:17:53,323 --> 00:17:55,159
تملكين أصدقاءًا غريبون

194
00:17:56,076 --> 00:18:00,831
- ماذا الآن؟
- لنذهب، طبخهم منتن

195
00:18:03,083 --> 00:18:05,669
لا علاقة له بشكسبير

196
00:18:05,753 --> 00:18:08,756
سنتحدث عن شكسبير بعد اختباري

197
00:18:08,839 --> 00:18:11,300
- متى سيكون؟
- بعد يومين

198
00:18:13,135 --> 00:18:15,846
- ألست أعطلك؟
- لدي خمسة عشر دقيقة

199
00:18:22,019 --> 00:18:27,691
- كيف تُمضي يومك؟
-  سأقابل رجلًا يعمل في التلفزيون

200
00:18:29,234 --> 00:18:31,862
إنه يصنع الاعلانات

201
00:18:32,654 --> 00:18:38,327
لدي اختبار أداء مع بوالو عند الخامسة
لكن لا بد أن أقابل جيرارد لينز أولًا

202
00:18:38,410 --> 00:18:40,704
- جيرارد لينز؟
- أتعرفينه؟

203
00:18:43,123 --> 00:18:44,458
ماذا يعمل؟

204
00:18:44,541 --> 00:18:48,545
أنشئ شركة ليصنع مسرحية شكسبير
<i>بريكليس</i>

205
00:18:48,879 --> 00:18:51,799
لا بد أن أتخلص منها

206
00:18:51,882 --> 00:18:57,471
- هل لديك إلتزامات أخرى؟
- ليس تمامًا، لكني أود أن أتخلّى عنها

207
00:18:58,764 --> 00:19:00,808
هل تعرفين <i>بريكليس</i>؟

208
00:19:01,391 --> 00:19:03,352
ما رأيك بها؟
- إنها مُتقَنة

209
00:19:03,435 --> 00:19:04,895
أحقًا؟

210
00:19:04,978 --> 00:19:07,815
ثمة مشاهد جيدة، لكنها محاولة للإخفاق

211
00:19:07,898 --> 00:19:10,025
لم تكن عملًا لشكسبير

212
00:19:11,151 --> 00:19:12,903
على كل حال، ستفشل

213
00:19:12,986 --> 00:19:13,987
لماذا؟

214
00:19:14,071 --> 00:19:17,741
جيرارد لطيف، لكنه يخادع نفسه

215
00:19:17,825 --> 00:19:21,578
هذه إحدى اللحظات التي تعمل فيها
من أجل الفنّ لكنك لا تتقاضى شيئًا 

216
00:19:21,662 --> 00:19:23,997
وأنت لا تملك وقتًا لتُهدره

217
00:19:24,081 --> 00:19:25,541
بالضبط

218
00:19:29,711 --> 00:19:31,004
أأنت ذاهبًا إلى هناك الآن؟

219
00:19:31,088 --> 00:19:33,632
- أجل، لماذا؟
- بلا سبب

220
00:19:35,425 --> 00:19:38,345
- ليس لدي شيئًا آخر لأقوم به
- أترغبين بالقدوم؟

221
00:19:38,428 --> 00:19:40,389
- ألن يزعجك ذلك؟
- مطلقًا

222
00:19:40,472 --> 00:19:42,850
حسنًا، إذا أردت قليلًا من الضحكات

223
00:19:52,192 --> 00:19:58,448
"أن تغني أغنية قديمة
من غابر الزمان، غور قادم

224
00:19:58,532 --> 00:20:03,620
إذا افترضنا أن
عيوب الرجل تُسعد أذنيك وترضي عينيك

225
00:20:07,583 --> 00:20:11,169
إذن، أنطاكيا هذه

226
00:20:11,253 --> 00:20:14,590
بنى أنطيوخوس العظيم، هذه المدينة
لأجل كرسيّه

227
00:20:14,673 --> 00:20:17,634
الأعدل في سوريا كلها."

228
00:20:19,136 --> 00:20:20,262
ماذا تتصوّر؟

229
00:20:20,345 --> 00:20:23,640
الأبراج والأسوار والرؤوس المقطوعة

230
00:20:24,266 --> 00:20:28,061
- لماذا؟
- لأوهم الجمهور

231
00:20:28,145 --> 00:20:31,231
لكن المسرح ليس وهمًا، إنما واقع

232
00:20:31,815 --> 00:20:35,152
أنت ممثل ولست غور

233
00:20:35,903 --> 00:20:39,781
لا تتخيل الأشياء فحسب
المسرح بأكمله ملكك، استخدمه

234
00:20:40,532 --> 00:20:41,867
أو أنك ستملكه

235
00:20:42,951 --> 00:20:46,830
أنت تواجه الجمهور مباشرة، ابدأ

236
00:20:51,418 --> 00:20:53,003
تقدّم

237
00:20:53,587 --> 00:20:56,089
اتّخذ خطوتين مسرحيتين إلى اليمين

238
00:20:57,382 --> 00:20:58,884
قلت اليمين وليس اليسار

239
00:20:58,967 --> 00:21:02,346
انظر، لم أعد كما كنت، أنا مُنهك

240
00:21:03,096 --> 00:21:05,057
إنّه مُحق، لقد عملنا طوال الليل

241
00:21:06,266 --> 00:21:08,435
لم لا تقدمون لنا يد المساعدة أحيانًا؟

242
00:21:08,518 --> 00:21:11,897
- لو جئت كل صباح
- لا أكترث، فأنا بلا موهبة

243
00:21:13,231 --> 00:21:14,733
ها أنت ذا

244
00:21:15,817 --> 00:21:17,235
مرحبًا، كيف حالك؟

245
00:21:18,195 --> 00:21:20,155
- أتعرفان بعضكما؟
- معرفة سطحيّة

246
00:21:20,238 --> 00:21:21,823
لا بد أن أتحدث إليك

247
00:21:21,907 --> 00:21:22,908
مالأمر؟

248
00:21:22,991 --> 00:21:26,286
المعذرة، لكن أمامي أشغال كثيرة

249
00:21:26,370 --> 00:21:29,581
- فهمت، أنت ستغادرنا
- الكثير من المشاريع الأخرى

250
00:21:29,665 --> 00:21:32,376
حسنًا، لقد أخبرتني على الأقل

251
00:21:33,210 --> 00:21:35,629
أعتقد أن هذا المشروع جنونيّ

252
00:21:36,213 --> 00:21:38,966
الاحتمالات تقول بأننا كلنا مُخفقين

253
00:21:39,049 --> 00:21:42,386
- ربما لا
- شكرًا على التشجيع

254
00:21:42,844 --> 00:21:44,721
حسنًا، عليّ الرحيل

255
00:21:45,097 --> 00:21:46,807
وداعًا، حظّ موفّق

256
00:21:46,890 --> 00:21:47,933
أقادمة؟

257
00:21:48,725 --> 00:21:51,061
أترغبين بالبقاء؟

258
00:21:52,062 --> 00:21:54,398
- هل كل شيء على ما يرام؟
- بالتأكيد

259
00:21:55,190 --> 00:21:58,610
- متى سنلتقي؟
- في يوم جيد

260
00:21:58,694 --> 00:22:00,445
مثل اليوم

261
00:22:00,529 --> 00:22:02,698
غدًا أو السنة القادمة

262
00:22:02,781 --> 00:22:05,575
صحيح، اختباراتك
سأمرّ على بيتك

263
00:22:05,659 --> 00:22:07,411
أراكِ لاحقًا
- أراك لاحقًا

264
00:22:14,418 --> 00:22:16,545
راحل آخر

265
00:22:17,170 --> 00:22:20,090
وليس لدينا مكانًا لنتدرّب فيه

266
00:22:21,133 --> 00:22:25,345
حسنًا، أين كنا؟

267
00:22:25,429 --> 00:22:29,016
"مارينا تدخل
مع سلة من الزهور."

268
00:22:29,099 --> 00:22:32,436
ومارينا ليست هنا
أين سوزان؟

269
00:22:33,186 --> 00:22:36,231
سأقوم بدور مارينا

270
00:22:36,773 --> 00:22:39,693
مضحك، لكني بحاجة فتاة لتقوم بدورها

271
00:22:39,776 --> 00:22:42,320
أنت على المسرح، أنتِ أيضًا

272
00:22:44,990 --> 00:22:49,161
- هل ستصححي لنا؟
- لا أعرف كيف

273
00:22:49,244 --> 00:22:50,620
ألا تقرأين؟

274
00:22:51,204 --> 00:22:54,124
هذا كل ما نحتاجه لمساعدتنا

275
00:22:55,542 --> 00:23:00,130
ألن تقومي بمساعدتنا؟
- بلى، إلا أنّي سأكون سيئة

276
00:23:03,633 --> 00:23:05,802
سيقع كل شيء على رأسك

277
00:23:06,803 --> 00:23:08,638
سأجازف بذلك

278
00:23:09,931 --> 00:23:12,184
إنه مشهد على الشاطئ

279
00:23:13,310 --> 00:23:15,145
لا بد أن تُشعرانا بذلك عندما تتحدثان

280
00:23:16,146 --> 00:23:18,982
تحدّث مواجهًا الريح

281
00:23:19,066 --> 00:23:21,318
صوت البحر والنوارس

282
00:23:23,028 --> 00:23:24,905
امضِ

283
00:23:26,114 --> 00:23:28,116
لا تنسَ القَسَم

284
00:23:28,200 --> 00:23:31,787
ليست سوى عاصفة لن تُعرف أبدًا

285
00:23:31,870 --> 00:23:33,497
سأفعل ذلك

286
00:23:34,331 --> 00:23:36,541
لكنها مع ذلك مخلوق طيب

287
00:23:36,625 --> 00:23:39,795
لا بد أن يحظى الأجدر بها ومن ثم الآلهات

288
00:23:40,796 --> 00:23:42,923
ها هي تَقْدُم باكية
على موت خليلتها الوحيدة

289
00:23:44,341 --> 00:23:46,093
أعازمٌ أنت؟

290
00:23:46,676 --> 00:23:48,178
أنا عازم

291
00:23:55,519 --> 00:24:00,107
لا، سأسطو على زرع تيلوس*
لأنثر خُضرتك على الورود
‫*‬آلهة الأرض‫*‬

292
00:24:00,190 --> 00:24:03,026
ويحي! خادمة فقيرة، وُلدت في عاصفة

293
00:24:03,110 --> 00:24:04,319
مهلًا

294
00:24:05,195 --> 00:24:06,363
أتسمحين؟

295
00:24:10,867 --> 00:24:13,703
واجهي الريح

296
00:24:14,538 --> 00:24:16,706
تقدمي خطوة

297
00:24:16,790 --> 00:24:18,875
لتكن من مخرج ديونيزا

298
00:24:21,128 --> 00:24:22,337
امضِ

299
00:24:24,798 --> 00:24:28,552
- هل هذه الريح الغربية التي تهب؟
- الجنوب غربية

300
00:24:29,219 --> 00:24:32,889
لا تتصنّعي بصوتك
مارينا في سن الرابعة عشر

301
00:24:34,641 --> 00:24:37,727
عندما وُلدت، كانت الريح شماليّة

302
00:24:37,811 --> 00:24:39,354
ألم تكن كذلك؟

303
00:24:39,437 --> 00:24:42,691
أبي، كما أخبرتني المربيّة

304
00:24:42,774 --> 00:24:44,818
لم يخف قط

305
00:24:44,901 --> 00:24:47,571
لكنه بكى قائلًا للبحّارة: "ملّاحون أخيار!"

306
00:24:47,988 --> 00:24:50,907
يجذب الحبال بيديه الملوكيتين المهترئتين

307
00:24:50,991 --> 00:24:55,912
تُعانق الصاري، وتحمل البحر
الذي يوشك أن ينفجر على سطح السفينة

308
00:25:08,091 --> 00:25:12,762
- أين سنتدرب غدًا؟
- حتمًا، اتصل بي عند تيري

309
00:25:16,933 --> 00:25:18,977
أرأيتِ، لقد مضى الأمر كما يرام

310
00:25:19,060 --> 00:25:22,022
لقد تلعثمت كطفل

311
00:25:22,105 --> 00:25:24,191
لا بأس بذلك

312
00:25:24,274 --> 00:25:27,360
لقد تحدّثت بوضوح، وهذا شيء نادر

313
00:25:35,619 --> 00:25:37,829
- هل ستبقى؟
- نعم، سأنتظر تيري

314
00:25:38,330 --> 00:25:41,166
- هل أخّرتك؟
- لا بأس

315
00:25:41,249 --> 00:25:42,876
لن أتمكن أبدًا من إصلاح شعري

316
00:25:42,959 --> 00:25:44,836
إنه يليق بك

317
00:25:45,629 --> 00:25:47,422
هل أنت طالبة؟

318
00:25:47,505 --> 00:25:49,341
في الأدب

319
00:25:49,424 --> 00:25:50,884
أيروقك؟

320
00:25:50,967 --> 00:25:52,010
لست متأكدة

321
00:25:53,970 --> 00:25:55,222
ها هي تيري

322
00:26:09,819 --> 00:26:11,655
ماذا يريد؟

323
00:26:11,738 --> 00:26:14,491
لقد اتصل، يريد أن يحادثك

324
00:26:14,866 --> 00:26:16,159
فيم؟

325
00:26:16,743 --> 00:26:18,161
لا شيء، مجرد بضعة أفكار لديه

326
00:26:19,162 --> 00:26:20,705
عن ماذا؟

327
00:26:21,748 --> 00:26:22,748
عنك

328
00:26:25,293 --> 00:26:27,921
إنه مجنون بعض الشيء، ألم تقابله؟

329
00:26:28,004 --> 00:26:31,007
- لا أريد
- هذا سُخف

330
00:26:31,841 --> 00:26:33,677
صديقك فيليب مريض بالشك

331
00:26:35,011 --> 00:26:37,013
قابلي تيري يوردان

332
00:26:37,514 --> 00:26:38,682
آن غوبيل

333
00:26:38,765 --> 00:26:41,017
- فتاة جديدة؟
- إطلاقًا

334
00:26:41,935 --> 00:26:45,689
- كيف سار الأمر؟
- جان مارك وسوزان استقالا

335
00:26:45,772 --> 00:26:47,857
- ليس مستغربًا
- هذا لا يحل شيئًا

336
00:26:49,943 --> 00:26:52,570
أتسائل أحيانًا ما إذا كان خوان على حق

337
00:26:52,654 --> 00:26:53,863
جيرارد

338
00:26:54,197 --> 00:26:55,573
ماذا؟

339
00:26:56,366 --> 00:26:57,659
لا تتحدث عن الأمر

340
00:26:58,451 --> 00:26:59,786
لم لا؟

341
00:27:01,621 --> 00:27:04,582
أعتقد أنه كان مخطئًا بموضوع السّكين

342
00:27:05,292 --> 00:27:07,502
أُفضّل أن أُمزّق معصمي

343
00:27:08,295 --> 00:27:09,671
فعلتها مرّة

344
00:27:10,046 --> 00:27:14,342
دائمًا يفشل الأمر
لهذا السبب اخترت ذلك

345
00:27:15,302 --> 00:27:18,680
يفشل حتى ينجح
الأمر يتطلّب المثابرة

346
00:27:19,931 --> 00:27:21,224
ليلة سعيدة

347
00:27:22,309 --> 00:27:24,352
تعالي مرة أخرى، إذا استطعتِ

348
00:27:48,793 --> 00:27:51,212
- لقد قمتِ بالجولات
- ماذا تعني بذلك؟

349
00:27:51,296 --> 00:27:54,591
لا تتصنّعي الدهشة
فأنا لا أؤمن بالمصادفات

350
00:27:54,674 --> 00:27:58,887
- أنت مخطئ
- لا، هذا واضح، أنا محقّ كالعادة

351
00:27:59,679 --> 00:28:00,847
إن كنت مُصرًّا

352
00:28:00,930 --> 00:28:02,182
حسنًا، حسنًا

353
00:28:17,697 --> 00:28:19,074
- شخص آخر
- أتعرفه؟

354
00:28:19,157 --> 00:28:20,241
- ربما
- ماذا؟

355
00:28:20,325 --> 00:28:22,369
قلت ربما، أعتقد أني سأغادر الآن

356
00:28:32,670 --> 00:28:34,339
- أنسحب
- هل اكتفيت؟

357
00:28:34,422 --> 00:28:36,424
- لماذا تمشي بسرعة؟
- أنا دائمًا أمشي بسرعة

358
00:28:37,217 --> 00:28:39,386
- أتعرفه؟
- الكثير من الأسئلة

359
00:28:39,469 --> 00:28:40,678
لماذا؟

360
00:28:45,225 --> 00:28:47,227
- كيف حال بيير؟
- لا أعرف

361
00:28:47,310 --> 00:28:48,978
ألم تقابليه منذ الليلة الماضية؟

362
00:28:49,354 --> 00:28:50,897
ألستِ تقابلينه غالبًا؟

363
00:28:50,980 --> 00:28:53,191
- أحيانًا
- فيم تتحدثان؟

364
00:28:53,274 --> 00:28:55,693
عن كل شيء ولا شيء

365
00:28:55,777 --> 00:28:58,154
لا نتفق دائمًا لكن هذا أمر طبيعي

366
00:29:01,408 --> 00:29:05,120
أريد أن أخبرك بأن العالم ليس كما يبدو

367
00:29:05,662 --> 00:29:07,497
لا، استمعي إليّ

368
00:29:07,580 --> 00:29:11,459
يُخمّن بعضهم ما أوشك على قوله
لكنّي <i>أعرف</i> الأمر

369
00:29:12,127 --> 00:29:16,631
العالم بأسره مُهدّد

370
00:29:16,714 --> 00:29:18,800
ومع ذلك لا يعرف بهذا أحد

371
00:29:19,426 --> 00:29:21,970
كل هذا مجرد مظاهر

372
00:29:22,053 --> 00:29:24,472
أولئك الذين نعتقد أنهم أقوياء مجرد دُمى

373
00:29:25,432 --> 00:29:27,809
الأسياد الحقيقيون يحكمون في السِرّ

374
00:29:27,892 --> 00:29:31,146
- من هم؟
- لا أسماء لهم

375
00:29:31,688 --> 00:29:36,484
أتحدث بالألغاز، لكن بعض الأمور لا يمكن
الحديث عنها إلا بالألغاز

376
00:29:36,568 --> 00:29:38,528
هل سمعت بأمر خوان؟
- أقدم على الانتحار

377
00:29:38,611 --> 00:29:39,612
ربما

378
00:29:39,696 --> 00:29:41,865
- أتعتقد..
- لا أعتقد شيئًا

379
00:29:45,452 --> 00:29:50,373
خوان كان على علم ببعض الأمور المريعة
لكنه لم يكن قويًا بما يكفي ليتحمّلها

380
00:29:51,583 --> 00:29:54,502
لعلّه قتل نفسه، بمساعدة ما
- هل أنت متأكد؟

381
00:29:54,586 --> 00:29:58,173
لم يكن الأول ولا الأخير
إذا أردت، يمكنني أن أخبرك بالتالي

382
00:29:58,798 --> 00:30:01,843
هل تعرفين جيرارد؟ لا عليك

383
00:30:05,013 --> 00:30:07,849
- أهي تيري؟
- تيري وليست تيري

384
00:30:08,224 --> 00:30:12,228
لا تحاول أن تفهم بعض الأسرار
قليل من الرجال يمكنهم تحملها

385
00:30:12,729 --> 00:30:15,982
خوان لم يستطيع، أخشى ألا يستطيع جيرارد

386
00:30:16,065 --> 00:30:18,193
لقد هُدّد جيرارد

387
00:30:18,276 --> 00:30:22,655
إنه لا يعرف عن الأمر
لكن لا أعطيه أكثر من شهرين

388
00:30:22,739 --> 00:30:25,200
- هذا غير صحيح
- حسنًا، إنه ليس صحيح إذن

389
00:30:27,160 --> 00:30:28,870
لماذا لا تفعل شيئًا؟

390
00:30:29,829 --> 00:30:35,877
صديق داموكيل حذّره من السيف
لكن ردة فعله أوقعت به

391
00:30:35,960 --> 00:30:40,757
- لغز آخر؟
- نعم، لكن ربما يسعكِ أن تفعلي شيئًا

392
00:30:41,716 --> 00:30:43,593
لم أنا؟

393
00:30:44,177 --> 00:30:45,220
ربما

394
00:30:47,514 --> 00:30:50,892
إذا أردت محاولة انقاذ جيرارد

395
00:30:53,061 --> 00:30:54,061
إذن؟

396
00:30:54,103 --> 00:30:56,105
الأمر يعود إليكِ لتكتشفي الطريقة

397
00:30:58,274 --> 00:31:00,109
لا أستطيع تقديم المساعدة، سأُفسد كل شيء

398
00:31:00,985 --> 00:31:03,238
لكن لا تحاولي، الأمر كبير عليك

399
00:31:04,531 --> 00:31:08,243
لا تخبري أخاكِ عني، لا أظنني أروقه كثيرًا

400
00:31:09,786 --> 00:31:13,289
الأحرى بي أن أصمت على كل حال
إنّي كثير الكلام

401
00:31:14,123 --> 00:31:17,043
هذا كله خطأي، وخطأ تيري أيضًا

402
00:31:17,627 --> 00:31:19,963
كل ما حولنا معرّض للخطر

403
00:31:20,547 --> 00:31:22,590
لماذا تخبرني بهذا؟

404
00:31:23,007 --> 00:31:26,302
المعذرة، لقد أبعدتك عن دربك

405
00:31:34,227 --> 00:31:38,481
أسكن فندقًا الآن
إنّه على شارع دي كانيت

406
00:31:38,565 --> 00:31:40,066
أتسكنين بالجوار؟

407
00:31:40,149 --> 00:31:41,609
ليس تمامًا

408
00:31:42,193 --> 00:31:43,903
المعذرة، قطار الأنفاق ليس متوفّرًا الآن

409
00:31:43,987 --> 00:31:45,154
لا بأس

410
00:31:50,743 --> 00:31:52,412
لماذا تحدّثت إليّ؟

411
00:31:52,495 --> 00:31:53,580
لماذا؟

412
00:31:54,163 --> 00:31:57,959
لا تسألي عن السبب أبدًا
احذري تيري، احذري مني

413
00:31:59,586 --> 00:32:01,963
انسي كل ما قلته، إن استطعت

414
00:32:04,090 --> 00:32:06,134
وإن لم تستطيعي، فسامحيني

415
00:33:12,867 --> 00:33:15,495
بيير، هل لي أن آتي إليك؟

416
00:33:16,079 --> 00:33:18,581
سأشرح لك الأمر عندما ألقاك

417
00:33:40,311 --> 00:33:41,854
مالأمر؟

418
00:33:41,938 --> 00:33:43,564
هل تطفّلت عليك؟ مرحبًا، آيدا

419
00:33:43,648 --> 00:33:44,732
أهلًا

420
00:33:44,816 --> 00:33:45,983
مالأمر؟

421
00:33:46,067 --> 00:33:49,237
- لا أعلم كيف أصيغ الأمر
- حاولي، لدي موعد 

422
00:33:49,320 --> 00:33:50,822
سأذهب إذن

423
00:33:50,905 --> 00:33:53,700
لا، ابقي، ادخلي

424
00:33:54,367 --> 00:33:56,077
تجاهلي هذه الفوضى

425
00:33:57,912 --> 00:33:59,038
إذن؟

426
00:33:59,122 --> 00:34:01,124
جارتي، الفتاة الإسبانيّة

427
00:34:01,666 --> 00:34:03,459
اختفت
- اختفت؟

428
00:34:03,543 --> 00:34:04,544
لم تعد تتواجد هناك

429
00:34:04,627 --> 00:34:07,964
انتقلت إذن، هذا كل الأمر

430
00:34:09,298 --> 00:34:11,467
هل أصبحت مُبهمًا؟

431
00:34:13,970 --> 00:34:14,971
إذن؟

432
00:34:16,097 --> 00:34:18,182
- أحتاج مشورتك
- اكملي

433
00:34:19,934 --> 00:34:25,064
ماذا ستفعل إذا علمت بأن أحدهم
معرّضٌ للخطر؟

434
00:34:25,148 --> 00:34:27,400
يعتمد الأمر على الشخص
أحد ما تعرفيه؟

435
00:34:27,483 --> 00:34:29,193
- نعم
- أأعرفه أنا أيضًا؟

436
00:34:29,277 --> 00:34:30,653
جيرارد لينز

437
00:34:33,656 --> 00:34:36,159
اخرجي، آيدا تريد أن تبدّل ملابسها

438
00:34:44,125 --> 00:34:45,877
- هل قابلته؟
- نعم

439
00:34:46,419 --> 00:34:48,045
مالذي ستفعلانه؟

440
00:34:48,129 --> 00:34:49,338
لا شيء

441
00:34:50,298 --> 00:34:51,883
ألا تشعر بـ
- أشعر بماذا؟

442
00:34:51,966 --> 00:34:54,260
بأنه معرّض للخطر؟

443
00:34:54,844 --> 00:34:56,345
أي خطر؟

444
00:34:57,722 --> 00:34:59,682
بسبب تيري

445
00:35:08,024 --> 00:35:10,151
لقد أخبروني عن وفاة خوان

446
00:35:10,693 --> 00:35:13,321
- من أخبرك؟
- أحدهم

447
00:35:13,404 --> 00:35:18,034
ماذا عن تيري المسكينة؟
رفاقنا يملكون خيالًا خصبًا

448
00:35:18,409 --> 00:35:21,662
إن كان ثمة شخص يمكن أن نشك به
ألن يكون جيرارد؟

449
00:35:21,746 --> 00:35:23,539
- لم جيرارد؟
- لم لا؟

450
00:35:24,665 --> 00:35:27,084
تخلّص من القدماء، وانخرط مع الحدثاء

451
00:35:28,461 --> 00:35:30,296
هذا ما سمعته على الأقل

452
00:35:32,381 --> 00:35:34,175
ماذا عن تيري إذن؟

453
00:35:35,510 --> 00:35:39,013
أنت محقّ، لا بد أنّي سأُجنّ

454
00:35:39,096 --> 00:35:41,891
ربما، عودي إلى الأرض

455
00:35:44,310 --> 00:35:46,479
- متى سيكون اختبارك؟
- غدًا

456
00:35:46,562 --> 00:35:49,232
حسنًا، حظًا طيبًا رغم ذلك

457
00:35:49,774 --> 00:35:50,900
أراك لاحقًا

458
00:36:12,129 --> 00:36:13,464
أيمكنني مساعدتك؟

459
00:36:13,548 --> 00:36:17,426
- هل يسكن فيليب كوفمان هنا؟
- لست أعرفه

460
00:36:19,887 --> 00:36:22,014
- هل لي أن أستخدم الهاتف؟
- نعم، إنه هناك

461
00:36:41,284 --> 00:36:43,619
هل لي أن أحادث جيرارد لينز؟

462
00:36:44,161 --> 00:36:47,665
أليس هناك؟
هل تعرف متى

463
00:36:49,584 --> 00:36:52,628
لا، إنه لا يعرف اسمي

464
00:37:10,479 --> 00:37:12,648
هل تعرف شخصًا باسم فيليب كوفمان؟

465
00:37:13,649 --> 00:37:14,817
أموجودٌ هو؟

466
00:37:15,234 --> 00:37:18,988
لا بد أن يكون هناك
غرفة 19 الطابق الخامس

467
00:37:52,521 --> 00:37:54,857
فيليب، ماذا حدث؟

468
00:38:00,696 --> 00:38:03,157
آسف لأنّي كبّدتك مشقّة أفعالي

469
00:38:03,574 --> 00:38:07,370
الأمر مثير، لكنّي أنجو دائمًا

470
00:38:07,453 --> 00:38:08,454
ما هذا؟

471
00:38:10,039 --> 00:38:11,874
تذكار من جزيرة ميدواي

472
00:38:13,376 --> 00:38:15,336
لا بد أن يكون هناك علاجًا

473
00:38:18,714 --> 00:38:20,383
لماذا جئت؟

474
00:38:22,176 --> 00:38:24,220
لا بد أن أحادثك

475
00:38:26,639 --> 00:38:27,932
تحدّث

476
00:38:29,767 --> 00:38:33,896
هل ما قلته لي صحيحًا
أو كنت تخادعني؟

477
00:38:34,188 --> 00:38:37,817
لا أستطيع أن أتذكّر ما قلته

478
00:38:38,651 --> 00:38:41,988
- أخبرني من فضلك
- هل الأمر مهمّ؟

479
00:38:42,071 --> 00:38:43,823
- نعم
- لماذا؟

480
00:38:43,906 --> 00:38:45,449
أخبرني

481
00:38:45,533 --> 00:38:49,745
كل ما قلته لك، تناسيه

482
00:38:51,539 --> 00:38:52,915
لا شيء آخر؟

483
00:38:58,504 --> 00:39:00,297
لا يحقّ لك ذلك

484
00:39:00,756 --> 00:39:03,592
قلت لي أنّ بوسعي إنقاذ حياة رجل ما

485
00:39:04,010 --> 00:39:09,765
لم أطلبك شيئًا
لا يحقّ لك أن تتركني في حيرة

486
00:39:10,474 --> 00:39:11,642
"صحيح"

487
00:39:12,226 --> 00:39:15,062
لقد أخطئت في الحديث إليك 
كشخص عقلاني

488
00:39:15,563 --> 00:39:18,274
أنتِ طفلة باذخة الخيال

489
00:39:19,817 --> 00:39:23,195
- وخوان؟
- إنّه ميت، دعيه وشأنه

490
00:39:23,279 --> 00:39:25,948
الجميع يتحدث عنه الآن بعد وفاته

491
00:39:26,323 --> 00:39:31,120
لم يكن شخصًا ذو شأن
كما هو الحال مع رفيقك جيرارد

492
00:39:31,787 --> 00:39:33,080
لا أحد منا كذلك

493
00:39:33,622 --> 00:39:35,291
نحن عاديون

494
00:39:35,916 --> 00:39:38,419
لا نستحق أن يُبذل لأجلنا شيئًا

495
00:39:39,211 --> 00:39:41,839
- أنت لا تعني أي كلمة مما قلته
- أحقًا؟

496
00:39:41,922 --> 00:39:43,966
أنت خائف مما تقوله

497
00:39:44,050 --> 00:39:47,762
أجهل السبب، ولا أهتم به
أتظن بأني لا أستطيع استشفاف الأمر؟

498
00:39:47,845 --> 00:39:49,972
أظن بأنكِ تهذين

499
00:39:52,099 --> 00:39:53,601
عودي إلى بيتك، انسي الأمر

500
00:39:53,684 --> 00:39:56,312
لا تخبري أحدًا
لا تخبري جيرارد على وجه الخصوص

501
00:39:56,937 --> 00:40:02,818
أفضل ما تقومين به هو ألا تفعلي شيئًا
دعي هذا العمل بأكمله، أتعديني؟

502
00:40:05,237 --> 00:40:07,990
- أعدك بماذا؟
- أن تقرعي الباب قبل أن تدخلي

503
00:40:08,949 --> 00:40:10,284
مرحبًا على كل حال

504
00:40:10,951 --> 00:40:13,996
ماذا تريدين؟
أجئتِ أيضًا لتتحدّثي عن خوان؟

505
00:40:21,337 --> 00:40:23,923
تهانينا، لقد تحسّنت

506
00:40:25,716 --> 00:40:28,636
ألا توافقيني؟
- لا علم لي بالأمر

507
00:40:29,220 --> 00:40:32,014
لا حاجة لتعرفي أي شيء

508
00:40:33,641 --> 00:40:35,184
مالذي تفضّلينه أكثر؟

509
00:40:36,143 --> 00:40:39,522
هذا سيء
هل راقك؟

510
00:40:40,898 --> 00:40:44,026
لكن لماذا جئتِ هنا؟
لا، لا تكترثي

511
00:40:44,360 --> 00:40:46,946
لقد قابلت أحدهم صدفة

512
00:40:47,029 --> 00:40:50,407
جيرارد يرغب بلقائك
شيء ما عن المسرحيّة

513
00:40:50,991 --> 00:40:53,494
اتصلي به، الإليزيه 0538

514
00:40:54,036 --> 00:40:56,372
لكن أسرعي، فلن يكون هناك طوال اليوم

515
00:40:56,997 --> 00:40:59,458
خذي هذا كتذكار
اتفقنا؟

516
00:41:01,752 --> 00:41:03,003
أراكِ لاحقًا

517
00:41:03,462 --> 00:41:05,673
أخبري جيرارد بأنّي سأقابله كالعادة

518
00:41:15,015 --> 00:41:19,228
- ماذا فعلت؟ إنها تبدو غاضبة
- لقد قمت بفعلًا غبيًّا

519
00:41:20,896 --> 00:41:21,981
هل تحدثت إليها؟

520
00:41:22,064 --> 00:41:26,694
نعم، لقد حاولت أن أنكر كل شيء
لكنها لم تصدق شيئًا

521
00:41:26,777 --> 00:41:28,404
لماذا تحدثت؟

522
00:41:29,697 --> 00:41:33,492
أردت أن أجرّب فكرة ما
لكن هذه الطريقة بالغة الخطورة

523
00:41:33,576 --> 00:41:35,161
هل تصدقيني؟

524
00:41:37,371 --> 00:41:39,623
وحدك من يستطيع مساعدتي
- كيف؟

525
00:41:39,707 --> 00:41:44,378
اهجري جيرارد، عاجلًا أم آجلًا ستخبره
ولن يصدق شيئًا

526
00:41:45,421 --> 00:41:47,464
- لا أستطيع
- لم ذاك؟

527
00:41:48,382 --> 00:41:50,426
لا بد أن أمتلك جيرارد

528
00:42:07,151 --> 00:42:10,029
- هل سببت لك إزعاجًا؟
- على الإطلاق

529
00:42:10,112 --> 00:42:12,031
لم أرغب بإخبارك هاتفيًا

530
00:42:12,114 --> 00:42:15,326
أحب أن أرى عيون الناس عندما أحادثهم

531
00:42:16,243 --> 00:42:21,165
سوزان ستغادر
لديها دور في فيلم

532
00:42:21,248 --> 00:42:23,125
هل ستقومين بدور مارينا؟

533
00:42:24,627 --> 00:42:26,795
إنه الدور الذي قرأتيه

534
00:42:27,129 --> 00:42:28,547
أنا لست ممثلة

535
00:42:28,631 --> 00:42:31,300
لا يهمّ، أنا متأكد بأنك ستجيدينه

536
00:42:32,051 --> 00:42:33,552
هل ستقومين به؟

537
00:42:34,303 --> 00:42:35,846
لست أدري

538
00:42:37,473 --> 00:42:40,392
لا بد أن أفكر بالأمر، إنه 

539
00:42:40,476 --> 00:42:43,812
فكّري بسرعة
هاتفيني على بيت تيري غدًا

540
00:42:44,813 --> 00:42:46,232
اتفقنا

541
00:42:46,815 --> 00:42:49,818
ستلتقيك مساءًا، كالعادة

542
00:42:51,403 --> 00:42:53,697
- هل تعرفين مسرحية <i>بريكليس</i>؟
- نعم

543
00:42:54,156 --> 00:42:55,658
ما رأيك؟

544
00:42:56,158 --> 00:42:59,495
- أهذا امتحان؟
- لا، أرغب بمعرفة رأيك

545
00:43:02,831 --> 00:43:04,500
إنها غير مترابطة

546
00:43:04,583 --> 00:43:06,335
صحيح، وأيضًا؟

547
00:43:06,418 --> 00:43:08,462
لكن هذا لا يعني شيئًا

548
00:43:08,545 --> 00:43:09,546
لم لا؟

549
00:43:09,630 --> 00:43:12,216
لأنه على منحى مختلف

550
00:43:13,259 --> 00:43:14,760
أهذا هو الجواب الصحيح؟

551
00:43:14,843 --> 00:43:16,178
ممتاز

552
00:43:19,014 --> 00:43:24,019
الجميع يقول بأنّي مجنون، حتى تيري
لكن السبب الذي يدفعني لمسرحة العمل

553
00:43:24,520 --> 00:43:26,522
لأنه غير قابل للتمثيل

554
00:43:26,605 --> 00:43:28,107
لكني لا أكترث

555
00:43:28,190 --> 00:43:31,610
إنّها أشلاء وبقع

556
00:43:31,694 --> 00:43:35,322
ومع ذلك، تترابط بشكل عام

557
00:43:36,198 --> 00:43:39,034
لربما اجتاز بريكليس الممالك

558
00:43:39,368 --> 00:43:42,871
وبعثر الأبطال، ومع ذلك لا يسعهم الهرب

559
00:43:43,872 --> 00:43:49,169
لقد التمّ شملهم مجددًا في الفصل الخامس

560
00:43:49,253 --> 00:43:51,630
أريد أن أعرض ذلك

561
00:43:52,339 --> 00:43:54,258
أتظنيني مجنونًا؟

562
00:43:55,301 --> 00:43:56,468
إطلاقًا

563
00:43:56,552 --> 00:44:01,557
شكرًا، لكن لا بد لنا أن نجعلها
مفهومة للناس

564
00:44:02,558 --> 00:44:06,228
إنها تعرض عالمًا فوضويًّا لكن ليس سخيفًا

565
00:44:06,729 --> 00:44:08,272
يشبه عالمنا

566
00:44:08,355 --> 00:44:11,233
يتطاير في جميع الاتجاهات، لكن بهدف

567
00:44:12,234 --> 00:44:13,902
إلا أننا لا نعرف ماهيته

568
00:44:15,571 --> 00:44:17,573
هل أضجرتك؟

569
00:44:18,907 --> 00:44:22,911
أوافقك الرأي، العالم أقل سخفًا مما يبدو عليه

570
00:44:24,246 --> 00:44:27,499
لكن كيف لنا أن نصنعها؟
- ماذا نفعل؟

571
00:44:27,583 --> 00:44:29,418
نعرضها بوضوح؟

572
00:44:29,501 --> 00:44:32,588
أنا أُعوّل على الموسيقى

573
00:44:34,256 --> 00:44:35,924
ألا تعرفين خوان؟

574
00:44:37,259 --> 00:44:40,596
لم يسعه الوقت لينجز موسيقى لها

575
00:44:41,263 --> 00:44:46,518
في إحدى الليالي، في بيت تيري
سجّل شريطًا وهو يتدرّب على القيثارة

576
00:44:46,602 --> 00:44:49,980
هو كل ما أردته لأجل <i>بريكليس</i>

577
00:44:50,731 --> 00:44:52,483
لكني أجهل مكانه الآن

578
00:44:52,566 --> 00:44:54,276
ألا يسعك أن تجده؟

579
00:44:57,071 --> 00:44:59,948
أقرضته تيري للأصدقاء، الذين تناقلوه فيما بينهم

580
00:45:01,283 --> 00:45:04,286
الآن اختفى دون أثر

581
00:45:05,496 --> 00:45:07,956
هل بحثت عنه بشكل جيد؟

582
00:45:08,374 --> 00:45:11,377
أنت بحاجة وقت كافٍ لتبحث جيدًا

583
00:45:13,212 --> 00:45:17,424
تقول تيري بأنها لا تعرف مكانه، تيري عادةً تكذب

584
00:45:21,512 --> 00:45:24,640
لا بد أن أغادر
جان مارك في انتظاري

585
00:45:25,641 --> 00:45:30,062
- هل تلتقينه كثيرًا؟
- أحيانًا، إنه من قريتي

586
00:45:30,145 --> 00:45:31,647
هذا صحيح

587
00:45:34,316 --> 00:45:39,488
من الغريب أن أتحدث عن خوان،
لأن تيري، كما تعرفين

588
00:45:41,657 --> 00:45:45,327
كنت صديقًا جيدًا لخوان
مازلت أجهل سبب قيامه بذلك

589
00:45:46,995 --> 00:45:52,835
تيري لم تتحدث عن الأمر، لكني متأكد
بأنها دائمة التفكير به

590
00:45:53,669 --> 00:45:57,005
لا تستعجلي الحكم عليها
إنها فتاة رائعة

591
00:45:58,132 --> 00:46:00,676
أراهن أنك تحتقريها
- على الإطلاق

592
00:46:03,178 --> 00:46:05,806
والداها مطلّقان، أمها فرنسيّة

593
00:46:05,889 --> 00:46:08,809
قضت طفولتها عائمة ما بين باريس ونيويورك

594
00:46:09,852 --> 00:46:14,356
لقد وسمها ذلك
كانت متأثرة جدًا بوفاة خوان

595
00:46:15,357 --> 00:46:19,695
إنّي مولعٌ بها
لكنها أحيانًا تُخيفني

596
00:46:21,655 --> 00:46:23,657
لا أريد أن ينتهي بي الأمر كخوان

597
00:46:25,534 --> 00:46:30,205
إنها قوية وصلبة، لكنها لا تُقدّم المساعدة

598
00:46:31,039 --> 00:46:34,376
معك أشعر كما لو أنّي في البيت

599
00:46:34,835 --> 00:46:39,715
كنت أشعر بالإحباط والفراغ
وعلى استعداد للقفز في نهر السين

600
00:46:43,552 --> 00:46:45,053
الآن أشعر بتحسّن

601
00:46:45,804 --> 00:46:47,556
إنّك تُبالغ

602
00:46:47,639 --> 00:46:50,893
لا، أريدك حقًا أن تأخذي الدور

603
00:46:52,394 --> 00:46:55,230
هاتفيني غدًا بشأن ذلك، أتعديني؟

604
00:46:55,314 --> 00:46:56,648
أعدك

605
00:47:12,247 --> 00:47:14,625
- هل تأخرت؟
- قليلًا

606
00:47:15,250 --> 00:47:19,004
- أين جان مارك؟
- لم يستطع الحضور، كيف سار الأمر؟

607
00:47:19,087 --> 00:47:20,797
سأخبرك لاحقًا

608
00:47:24,927 --> 00:47:27,137
أتفهم؟
- فيم؟

609
00:47:29,765 --> 00:47:31,266
كيف تعرفت عليها؟

610
00:47:31,350 --> 00:47:35,479
أخوها طلب مني أن أبحث لها عن غرفة
أنا على معرفة بالمالك

611
00:47:35,562 --> 00:47:37,022
- مثلي
- مثلك

612
00:47:42,110 --> 00:47:44,279
كيف كان الاختبار؟
- لم أحضره

613
00:47:44,988 --> 00:47:47,032
- ماذا؟
- لم أرغب في خوضه

614
00:47:47,115 --> 00:47:51,161
- ماذا ستقول العائلة؟
- لقد اعتادوا الأمر

615
00:47:51,954 --> 00:47:55,791
لقد عُرض عليّ دور في مسرحيّة

616
00:47:56,041 --> 00:47:57,793
- بواسطة من؟
- جيرارد

617
00:47:57,876 --> 00:48:01,797
- هل قبلتِ؟
- مازلت أفكر بالأمر

618
00:48:01,880 --> 00:48:03,382
ستُجيدين ذلك

619
00:48:04,466 --> 00:48:07,094
الجو خانق هنا
- لقد فرغت

620
00:48:07,386 --> 00:48:09,054
إلى أين يمكن أن نذهب؟

621
00:48:09,137 --> 00:48:12,140
- حيثما شئت
- لا، قرّر أنت

622
00:48:15,143 --> 00:48:19,356
بيت جيرارد لطيف
لكن هذا لن يقودنا إلى شيء

623
00:48:19,439 --> 00:48:20,439
وإن يكن

624
00:48:20,482 --> 00:48:23,527
- أنتِ لا تملكين الخبرة
- سأعمل على ذلك

625
00:48:24,736 --> 00:48:26,780
اصغي إليه، لقد نضج

626
00:48:27,322 --> 00:48:31,034
دعيه يجدّف زورقه الخاص
ممثلًا واحدًا أكثر أو أقل

627
00:48:32,786 --> 00:48:34,371
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

628
00:48:35,163 --> 00:48:38,000
سأتصل بجيرارد لأُعطيه موافقتي

629
00:48:39,167 --> 00:48:42,546
-بعد بضعة أسابيع-

630
00:48:43,338 --> 00:48:45,465
هل هذه الريح الغربيّة التي تهب؟

631
00:48:45,549 --> 00:48:46,717
الجنوب غربيّة

632
00:48:46,800 --> 00:48:49,094
عندما وُلدت كانت الريح شماليّة

633
00:48:49,177 --> 00:48:51,179
ألم تكن كذلك؟

634
00:48:52,389 --> 00:48:56,476
أبي، كما أخبرتني المربيّة، لم يخف قط

635
00:48:56,560 --> 00:49:00,606
لا فائدة من ذلك
لا أستطيع التمثيل من دون المروحة، اعتدتها

636
00:49:00,689 --> 00:49:02,941
- ابذل جهدًا
- هاهي ذي

637
00:49:03,025 --> 00:49:04,735
هاهي رياحك

638
00:49:04,818 --> 00:49:05,944
أكمل

639
00:49:06,028 --> 00:49:09,865
أبي، كما أخبرتني المربيّة، لم يخف قط

640
00:49:10,866 --> 00:49:12,618
لا نفع لذلك، ابعدها

641
00:49:12,701 --> 00:49:15,537
- إنها كل ما لديّ
- تخلّص منها

642
00:49:15,871 --> 00:49:19,541
لا تكترث بالريح، بالبحر
لو كانت موسيقاي معي

643
00:49:19,625 --> 00:49:21,752
لن تجد أحدًا مثلي

644
00:49:25,756 --> 00:49:29,801
أعرفه
سيبتاع لنا المشروبات خلال ساعة

645
00:49:29,885 --> 00:49:31,386
لنتماشى مع الأمر

646
00:49:31,470 --> 00:49:33,555
لا تكترثي بي

647
00:49:33,930 --> 00:49:35,223
"عندما وُلدت"

648
00:49:35,891 --> 00:49:38,810
عندما وُلدت كانت الريح شماليّة

649
00:49:38,894 --> 00:49:40,270
ألم تكن كذلك؟

650
00:49:42,064 --> 00:49:43,649
لا بد أن أذهب

651
00:49:44,399 --> 00:49:45,901
بالتأكيد

652
00:49:49,404 --> 00:49:51,948
سأُطعمك الأسطر

653
00:49:53,075 --> 00:49:55,744
عندما وُلدت كانت الريح شماليّة

654
00:49:55,827 --> 00:49:57,537
ألم تكن كذلك؟

655
00:49:57,621 --> 00:50:02,334
ويحي! خادمة فقيرة، ولدت في عاصفة
حين ماتت أمي

656
00:50:02,417 --> 00:50:04,795
أرأيت؟ ها هي ذي

657
00:50:04,878 --> 00:50:07,339
عاصفة تحذّرني من أصدقائي

658
00:50:07,422 --> 00:50:09,925
ما كل ذلك؟

659
00:50:10,926 --> 00:50:12,844
ليس هذا الخطاب

660
00:50:13,929 --> 00:50:16,181
مالذي تفكرين به؟

661
00:50:19,935 --> 00:50:20,977
لا شيء

662
00:50:23,605 --> 00:50:26,650
ألا تستطيعي أن تلفظي كلمتان ببساطة 
وبشكل طبيعي؟

663
00:50:26,733 --> 00:50:29,945
مرحبًا جيرارد، إن لم ينجح الأمر
قم بتشغيل بعض الموسيقى

664
00:50:30,028 --> 00:50:32,197
- أي موسيقى؟
- موسيقى خوان

665
00:50:32,280 --> 00:50:35,826
صحيح، موسيقى خوان
عندما تجديها

666
00:50:36,952 --> 00:50:39,037
لكني لا أعلم مكانها

667
00:50:39,496 --> 00:50:42,290
- ابحثي إذن
- لا أرغب بذلك

668
00:50:43,917 --> 00:50:45,877
ماذا عن أصدقاء خوان؟

669
00:50:46,795 --> 00:50:48,296
انجز أعمالك بنفسك

670
00:50:50,424 --> 00:50:53,260
لربما لا ترغب تيري بمقابلتهم

671
00:50:54,803 --> 00:50:56,972
التزمي بالنّص

672
00:51:01,560 --> 00:51:02,728
لنكمل

673
00:51:07,315 --> 00:51:09,151
مشهد آخر
غيلاين، مينا، من فضلكما

674
00:51:41,808 --> 00:51:43,101
-التسجيل يوم الخميس-

675
00:51:51,860 --> 00:51:54,237
- هل من خطب؟
- لا، لا شيء

676
00:51:55,530 --> 00:51:57,157
أأنت غاضبة من جيرارد؟

677
00:51:57,866 --> 00:51:59,743
بلى، لا تُنكري ذلك

678
00:52:00,702 --> 00:52:05,749
مررت بذلك أيضًا، أن تكوني أساسية ومن ثم
تتم معاملتكِ كدعامة

679
00:52:16,051 --> 00:52:19,429
- هل تعرفيه منذ مدة طويلة؟
- منذ العام الفائت

680
00:52:20,722 --> 00:52:23,767
- هل كان مع تيري حينها؟
- لا، لماذا؟

681
00:52:24,226 --> 00:52:28,772
أنتِ مهتمّة كثيرًا بجيرارد
هذا لن يقودكِ إلى شيء

682
00:52:32,275 --> 00:52:36,112
جيرارد معرّض للخطر، أنا متأكدة من ذلك

683
00:52:36,571 --> 00:52:42,744
- من قال ذلك؟
- صديق لخوان وتيري

684
00:52:42,828 --> 00:52:48,500
إنه يعلم أن خوان لم ينتحر
إنه على معرفة بسرّ، ربما من تيري

685
00:52:48,583 --> 00:52:52,629
- أي نوع من الأسرار؟
- لست أدري، شيء مخيف

686
00:52:53,964 --> 00:52:55,799
خوان كان يعرفه، والآن هو ميت

687
00:52:56,508 --> 00:53:00,887
جيرارد لا يعرفه، لكنه قد يفعل

688
00:53:00,971 --> 00:53:02,389
من تيري؟

689
00:53:04,266 --> 00:53:05,559
أظن ذلك

690
00:53:06,268 --> 00:53:08,478
لم لا تخبري جيرارد؟

691
00:53:08,979 --> 00:53:12,274
لن يصدقني، لا بد أن أملك دليلًا

692
00:53:12,357 --> 00:53:15,485
ستحتاجي إلى شاهد، صديقك

693
00:53:16,111 --> 00:53:19,155
يقول بأن عليّ أن أنسى كل شيء

694
00:53:19,781 --> 00:53:22,826
- أنتِ متأكدة من أنه لم..
- يخادعني؟

695
00:53:23,994 --> 00:53:25,495
لا أستطيع تصديق ذلك

696
00:53:27,455 --> 00:53:30,834
- ألا تصدقيني أيضًا؟
- لست أدري

697
00:53:31,710 --> 00:53:36,840
لقد قابلت خوان مرتين فقط
لكن تيري ليست صديقته الوحيدة

698
00:53:36,923 --> 00:53:41,219
كان لديه الكثير من الأصدقاء
لا بد أن تجديهم، تسائليهم

699
00:53:41,303 --> 00:53:44,180
اسألي كيف قضى أيامه الأخيرة

700
00:53:45,140 --> 00:53:47,976
إنها الطريقة الوحيدة لمعرفة الأمر

701
00:53:50,103 --> 00:53:52,939
- ماذا سأفعل أيضًا؟
- اذهب عبر الفناء، سيكون ذلك سهلًا

702
00:53:59,070 --> 00:54:02,198
إنه نادي القلوب المحطّمة

703
00:54:02,282 --> 00:54:03,575
هل لديك ولاعة؟

704
00:54:03,658 --> 00:54:05,660
جيرارد، انتظر

705
00:54:05,744 --> 00:54:07,203
اللعنة

706
00:54:09,289 --> 00:54:11,625
- ماذا لو أخبرتك أنك معرّض للخطر؟
- للخطر؟

707
00:54:11,708 --> 00:54:13,376
- انتظريني
- أترغبي بواحدة؟

708
00:54:13,460 --> 00:54:14,920
بسبب تيري

709
00:54:15,003 --> 00:54:17,422
إنها الغيرة، أتسمعين هذا يا تيري؟

710
00:54:17,505 --> 00:54:19,507
- أجل
- ألا يدفعكِ هذا للضحك؟

711
00:54:19,591 --> 00:54:22,594
لا، قد أكون فتاة خطرة

712
00:54:22,677 --> 00:54:25,180
لطالما عشقت النساء القاتلات

713
00:54:30,352 --> 00:54:34,940
قد أستطيع البحث عن شريط خوان
إن لم تمانع تيري

714
00:54:35,023 --> 00:54:38,860
- سيُشغلك هذا
- لا تكوني مشاكسة

715
00:54:38,944 --> 00:54:41,905
كيف ستدبّري الأمر؟
- دعه لي

716
00:54:43,198 --> 00:54:44,532
حظًّا موفّقًا

717
00:54:46,076 --> 00:54:50,497
سأُقبّلك إن وجدته
- إنها المكافأة

718
00:54:52,123 --> 00:54:55,418
- لورنس، أتعرفين أين مسكن خوان؟
- لا

719
00:54:55,502 --> 00:54:57,253
سأعود إليكِ

720
00:55:01,549 --> 00:55:03,134
ماذا لو كانت آن على حق؟

721
00:55:03,218 --> 00:55:04,552
كيف؟

722
00:55:06,471 --> 00:55:09,933
- أعتقد أنكِ تعرفين أكثر مما تبوحي به
- فإذن؟

723
00:55:11,726 --> 00:55:13,603
لهذا تعجبيني

724
00:55:16,648 --> 00:55:18,733
لا يمكنني أبدًا أن أفتح هذا الباب

725
00:55:19,901 --> 00:55:21,486
أعلم أنكِ تعرفين

726
00:55:21,569 --> 00:55:23,613
أنت لا تعلم ما أعرفه

727
00:55:24,155 --> 00:55:26,116
ركبتك تُعيقني

728
00:55:26,783 --> 00:55:28,159
اخبريني

729
00:55:29,577 --> 00:55:31,788
لا، بهذه الطريقة أستطيع الحفاظ عليك

730
00:55:46,761 --> 00:55:49,973
لقد مات في بيت هذه المرأة

731
00:56:13,997 --> 00:56:15,540
آنسة أنيوتا بارسكي؟

732
00:56:15,623 --> 00:56:16,958
ماذا تريدين؟

733
00:56:17,042 --> 00:56:19,544
- أنا صديقة جيرارد لينز
- لا أعرفه

734
00:56:19,627 --> 00:56:21,671
لقد كان صديق خوان

735
00:56:31,598 --> 00:56:32,599
حسنًا؟

736
00:56:32,807 --> 00:56:36,227
حسنًا، يصعب شرح الأمر

737
00:56:37,103 --> 00:56:40,065
أتسائل ما إذا سمعتِ عن شريط سجّله خوان

738
00:56:40,148 --> 00:56:42,192
لا، أين؟

739
00:56:43,234 --> 00:56:45,278
عند أحد أصدقاء جيرارد

740
00:56:46,362 --> 00:56:49,908
- لا أعلم عنه شيئًا
- لكنك تعرفين خوان؟

741
00:56:51,034 --> 00:56:52,911
أجل، لماذا؟

742
00:56:53,620 --> 00:56:57,248
ألم يقل شيئًا قط عن..

743
00:56:57,999 --> 00:57:00,251
لا أذكر شيئًا

744
00:57:01,711 --> 00:57:04,756
- ألم يتحدث قط عن..
- ماذا؟

745
00:57:05,340 --> 00:57:08,593
فيليب كوفمان أو جيرارد أو..

746
00:57:09,135 --> 00:57:10,595
أو صديقة جيرارد؟

747
00:57:13,515 --> 00:57:14,641
تيري، أليس كذلك؟

748
00:57:16,059 --> 00:57:17,268
من أرسلك؟

749
00:57:18,269 --> 00:57:19,646
لا أحد

750
00:57:20,230 --> 00:57:22,357
هل هذا الجيرارد من أرسلك؟

751
00:57:23,024 --> 00:57:24,692
ليس تمامًا

752
00:57:25,693 --> 00:57:29,697
المعذرة، لكن من المهم لي أن أعرف

753
00:57:32,033 --> 00:57:36,121
- ماذا؟
- كل ما تعرفينه عن خوان

754
00:57:36,204 --> 00:57:39,874
لست أدري ماذا تريدين
لكنكِ أخطأتِ العنوان

755
00:57:41,209 --> 00:57:42,710
لا أستطيع أن أخبركِ شيئًا

756
00:57:44,838 --> 00:57:49,551
في إحدى الليالي، عدت إلى البيت
ووجدته ممدّدًا وسكينٌ في بطنه

757
00:57:50,468 --> 00:57:54,889
كان قد تدحرج هناك، نصفه باردٌ بالفعل
عاجزٌ عن الكلام

758
00:57:56,558 --> 00:57:59,561
- لكن قبل ذاك؟
- ماذا؟

759
00:58:00,228 --> 00:58:02,230
لم أكن هنا حين حدث الأمر

760
00:58:02,730 --> 00:58:04,399
كنت في بيت أمي

761
00:58:04,482 --> 00:58:09,571
لم يكن ليُقدم على ذلك إن كنت هنا
بسبب الطفل

762
00:58:10,864 --> 00:58:12,782
- ابنه؟
- لا

763
00:58:13,783 --> 00:58:16,411
منذ عامين، قبل أن أعرفه

764
00:58:17,078 --> 00:58:19,831
- أأنتِ متأكدة بأنه انتحار؟
- بالتأكيد

765
00:58:19,914 --> 00:58:23,751
إذا لم يكن كذلك، فهو تقليدٌ جيد
لقد تحدث عن الأمر دائمًا

766
00:58:23,835 --> 00:58:28,131
- بأية طريقة؟
- الفساد، نهاية العالم

767
00:58:29,215 --> 00:58:31,634
كانت تلك هي كلماته

768
00:58:31,718 --> 00:58:34,888
لم يكن ليكترث لو فهمت

769
00:58:34,971 --> 00:58:37,432
كان يفترض بي أن أسعد برفقته فحسب

770
00:58:38,766 --> 00:58:44,272
لقد هجرني عدّة مرات، لكنه عاد ليأوي

771
00:58:45,064 --> 00:58:48,943
لطالما كان يعود
أخيرًا قرر البقاء

772
00:58:53,156 --> 00:58:55,200
- أتعرفين تيري؟
- نعم

773
00:58:55,575 --> 00:58:57,285
كيف تبدو؟

774
00:58:58,119 --> 00:58:59,871
جميلة وقاسية

775
00:59:01,164 --> 00:59:02,498
لست أدري

776
00:59:04,626 --> 00:59:06,878
أعتقد بأنها قادته إلى الجنون

777
00:59:06,961 --> 00:59:09,547
أي كان ما فعلته له، لم يكن لطيفًا

778
00:59:10,506 --> 00:59:15,303
لا أستطيع أن أقول شيئًا
لم أعرف أبدًا كيف تقبّل الأمر

779
00:59:15,637 --> 00:59:18,932
لم أتدخل أبدًا في أموره
لا رغبة لي بمعرفة الأمر

780
00:59:19,015 --> 00:59:23,311
كانت هناك دائمًا مؤامرات وأسرار وثورات

781
00:59:24,020 --> 00:59:28,107
كل شيء كان رشوة وفساد وهزائم

782
00:59:28,191 --> 00:59:29,984
لم أجرؤ على سؤاله

783
00:59:31,069 --> 00:59:32,487
انتظرت

784
00:59:32,779 --> 00:59:34,489
انتظرت أن ينتهي الأمر

785
00:59:37,867 --> 00:59:43,581
- لماذا تسأليني عن كل هذا؟
- كما قلت لك، إني أبحث عن الشريط

786
00:59:43,665 --> 00:59:44,999
وما يكون؟

787
00:59:45,917 --> 00:59:47,669
شريط تسجيل

788
00:59:50,797 --> 00:59:55,343
أتعلمين من يمكن أن يملكه؟
- لا أظن

789
00:59:56,678 --> 00:59:58,680
أحدهم، أيّهم

790
00:59:59,347 --> 01:00:01,683
- لماذا؟
- لا بد أن أعرف

791
01:00:03,518 --> 01:00:05,144
لا تقولي بأنّي من أخبرك

792
01:00:05,228 --> 01:00:06,896
هناك الدكتور دو جورج

793
01:00:06,980 --> 01:00:08,022
من يكون؟

794
01:00:08,106 --> 01:00:11,276
جان بيرنارد دو جورج، الخبير الاقتصادي

795
01:00:11,359 --> 01:00:15,196
قال بأنه معجب بخوان
لقد وضعه في عين الاعتبار

796
01:00:18,116 --> 01:00:23,746
خوان كان مزهُوًّا، لم يكن يعلم بأن دو جورج
كان مهتمًّا بتيري

797
01:00:24,580 --> 01:00:26,499
يمكنكِ أن تجدي عنوانه

798
01:00:26,582 --> 01:00:28,543
لا تشي بأمري

799
01:00:31,546 --> 01:00:34,382
- أشكرك
- لا، الشكر لك

800
01:00:53,443 --> 01:00:56,529
- لقد اتصلت بك
- نعم، تفضلي

801
01:00:57,196 --> 01:00:59,073
أظن بأننا قد التقينا

802
01:01:13,171 --> 01:01:14,672
أتعرفين خوان؟

803
01:01:14,756 --> 01:01:15,882
لا

804
01:01:15,965 --> 01:01:20,720
هل لي أن أسألك عنه؟
- تابعي من فضلك

805
01:01:21,929 --> 01:01:23,890
كيف كان يبدو؟

806
01:01:23,973 --> 01:01:25,850
أنتِ فضوليٌّة للغاية

807
01:01:33,816 --> 01:01:35,193
حارستي

808
01:01:37,278 --> 01:01:42,075
عرفت خوان جيدًا
لقد كان عيّنة من سلالة زائلة

809
01:01:42,617 --> 01:01:45,411
الأنانيّون المسعورون

810
01:01:45,828 --> 01:01:49,040
أولئك الذين يرغبون بتدمير كل شيء

811
01:01:55,671 --> 01:01:58,257
ومن ثم يدمّرون أنفسهم أولًا

812
01:01:58,341 --> 01:02:01,219
كنوع من الحتميّة الحيويّة

813
01:02:02,011 --> 01:02:04,472
خوان خيب ظني

814
01:02:05,056 --> 01:02:06,599
أحب الموسيقى

815
01:02:06,682 --> 01:02:08,935
سابقًا علّقت عليه آمالًا كبيرة

816
01:02:09,018 --> 01:02:13,272
لكنه كان ذاتيّ إلى حدٍّ بعيد

817
01:02:14,399 --> 01:02:18,778
ظنّ بأنّه سيُصلح كل الأمور

818
01:02:18,861 --> 01:02:21,447
دون تفكير أو حساب

819
01:02:21,531 --> 01:02:23,241
حساب!

820
01:02:24,117 --> 01:02:27,912
فكّري بماذا يسع المرء أن يصنع بالأرقام

821
01:02:29,539 --> 01:02:33,751
الفتى كان مفارقة تاريخيّة حيّة 

822
01:02:34,377 --> 01:02:36,838
ذلك الشريط المسجّل

823
01:02:37,338 --> 01:02:41,426
نعم، لقد سمعت الشريط مرّة
أذكره جيدًا

824
01:02:41,509 --> 01:02:43,970
كان سيّئًا نوعًا ما

825
01:02:44,053 --> 01:02:46,347
محض هراء

826
01:02:51,352 --> 01:02:55,440
لا بد أنه ضاع
لقد قام بتدمير كل ما صنعه

827
01:02:55,523 --> 01:02:57,859
كنوعٌ من الهوس العدميّ

828
01:03:00,403 --> 01:03:02,655
آسف لا أستطيع مساعدتك

829
01:03:05,074 --> 01:03:09,078
كيف تقبّل جيرارد الأمر؟
- ليس كما يرام

830
01:03:09,537 --> 01:03:12,957
أنا معجب بسذاجة الشباب وحماستهم

831
01:03:16,586 --> 01:03:18,671
قد ينجح الأمر يومًا

832
01:03:19,172 --> 01:03:22,049
بلّغي الآنسة يوردان تحياتي

833
01:03:22,133 --> 01:03:23,133
تيري؟

834
01:03:25,928 --> 01:03:30,641
ولا تُطيلي البحث، فلن تجديه

835
01:04:00,963 --> 01:04:04,425
مالذي ظنّه بكِ؟

836
01:04:04,509 --> 01:04:07,845
إنّه يُخفي شيئًا، إنه يخافني

837
01:04:07,929 --> 01:04:10,139
كنت متأكدة بأنه سيتصل بعد مغادرتي

838
01:04:10,223 --> 01:04:14,435
- يتصل بمن؟ لماذا؟
- لست أدري

839
01:04:14,977 --> 01:04:16,938
أنتِ تتخيلين الأشياء

840
01:04:17,605 --> 01:04:19,565
هذه الصبيانيّة ستقودنا إلى ورطة

841
01:04:19,649 --> 01:04:21,025
إنه شأني الخاص

842
01:04:21,108 --> 01:04:26,030
شأني كذلك، لقد عملت مع دو جورج وأود
أن أُعيد الكرّة

843
01:04:26,113 --> 01:04:27,406
أي عمل؟

844
01:04:27,490 --> 01:04:33,204
أشغال، تحقيقات وتقارير وكل شيء

845
01:04:33,871 --> 01:04:36,082
- لم فعلت ذلك؟
- أنتِ مضحكة

846
01:04:36,999 --> 01:04:38,918
أتعتقدين بأننا نستطيع العيش كقديسين؟

847
01:04:39,001 --> 01:04:42,213
لا أحد مثاليّ، حتى جيرارد

848
01:04:42,588 --> 01:04:44,882
- اصمت
- لماذا؟ أنا واقعيّ

849
01:04:44,966 --> 01:04:47,134
ليست لدي أية أوهام

850
01:04:47,468 --> 01:04:50,888
ما من أبطال ولا قديسين

851
01:04:52,473 --> 01:04:53,933
- أهلًا
- مرحبًا جيرارد

852
01:04:56,894 --> 01:04:57,895
حسنًا، التالي

853
01:04:57,979 --> 01:04:59,647
التالي فيم؟

854
01:05:05,528 --> 01:05:07,405
سنكمل نحن الأمر

855
01:05:08,364 --> 01:05:10,575
هل ستتضايق لو بقيت؟

856
01:05:11,158 --> 01:05:12,326
من الناحية النظرية، لا

857
01:05:12,410 --> 01:05:14,412
- وفي الحقيقة؟
- نعم

858
01:05:14,787 --> 01:05:18,249
- لماذا؟
- إنها الحقيقة، فحسب

859
01:05:18,332 --> 01:05:22,503
لسوء الحظ أنت تروق لي
وأود لو أساعدك

860
01:05:23,796 --> 01:05:25,464
حسنًا، لا بأس

861
01:05:25,548 --> 01:05:29,719
أين فرانسوا؟
- في مسابقة الإذاعة

862
01:05:29,802 --> 01:05:32,763
- متى سيعود؟
- عندما يستطيع

863
01:05:33,180 --> 01:05:35,766
لا أستطيع أن أنجز تدريبات لائقة!

864
01:05:38,477 --> 01:05:40,271
لنبدأ
- بولت

865
01:05:40,855 --> 01:05:43,441
- سيدي؟
- ابحث بدقّة في السوق

866
01:05:43,524 --> 01:05:44,984
ميتيلين مليء بالشرفاء

867
01:05:45,067 --> 01:05:49,030
لقد خسرنا الكثير من المال في هذا السوق
لافتقادنا للقسوة

868
01:05:49,697 --> 01:05:52,283
لم نتخلّى قط عن إنسانيتنا

869
01:05:52,366 --> 01:05:53,951
لا نملك سوى ثلاثة فقراء

870
01:05:54,035 --> 01:05:56,370
ولا يسعهم القيام بأي شيء أكثر
مما يستطيعونه

871
01:05:56,996 --> 01:05:59,707
وحتى مع العمل المستمرّ، أحسن أعمالهم أفسدها

872
01:06:00,374 --> 01:06:01,917
لكن هل عليّ أن أبحث في السوق؟

873
01:06:02,710 --> 01:06:04,837
شاب صغير لحراسة ماخور

874
01:06:04,920 --> 01:06:07,798
أغراضنا، ستهب عليها الريح القوية
وستجعلها أشلاءًا

875
01:06:07,882 --> 01:06:09,925
إنهم محزنون للغاية

876
01:06:10,009 --> 01:06:11,886
سأذهب أبحث في السوق

877
01:06:12,762 --> 01:06:16,474
نحن نتقدّم، مازال ناقصًا بعض الشيء
فيرجيني

878
01:06:16,557 --> 01:06:19,435
كل أعمال شكسبير جيدة
لكني أُفضّل الأوبرا القصيرة 

879
01:06:19,518 --> 01:06:21,103
نعم، أعرف، أعرف

880
01:06:22,438 --> 01:06:26,817
سنتجاوز القراصنة، الذين لم يحضروا بعد
وسنبدأ من مشهد خروج باندير

881
01:06:30,029 --> 01:06:31,030
فيرجيني

882
01:06:31,697 --> 01:06:34,408
بولت، تستولي عليك آثارها، وتبكي

883
01:06:35,368 --> 01:06:37,244
"ذلك الذي يعطي دائمًا لا بد أن يحظى بها أولًا."

884
01:06:37,328 --> 01:06:41,999
عذريّة مثل هذه لم تكن رخيصة
لو ظلّ الرجال كما كانوا

885
01:06:42,083 --> 01:06:44,835
الإنجاز سيتبعنا

886
01:06:49,674 --> 01:06:53,302
ياللحسرة! لماذا أبطئ ليونين كثيرًا

887
01:06:53,386 --> 01:06:55,596
ينبغي عليه أن يضرب لا أن يتحدث

888
01:06:56,138 --> 01:06:58,766
أو أن هؤلاء القراصنة تنقصهم الهمجيّة

889
01:07:00,434 --> 01:07:02,186
لماذا تقفين كعمود؟

890
01:07:02,269 --> 01:07:06,065
الشعر حركة، حركة للأمام

891
01:07:06,148 --> 01:07:09,443
أريدك منكِ أن تتقدمي إلى الأمام

892
01:07:09,985 --> 01:07:11,153
حاولي مجددًا

893
01:07:12,363 --> 01:07:14,073
ياللحسرة

894
01:07:15,282 --> 01:07:19,453
- لم لا؟
- لا تحدثني قط عن ذلك مجددًا

895
01:07:20,538 --> 01:07:24,875
ياللحسرة! لماذا أبطئ ليونين كثيرًا

896
01:07:26,335 --> 01:07:28,838
ينبغي عليه أن يضرب لا أن يتحدث

897
01:07:29,338 --> 01:07:30,339
دعيني

898
01:07:30,423 --> 01:07:33,217
أو أن هؤلاء القراصنة تنقصهم الهمجيّة

899
01:07:33,300 --> 01:07:36,887
ألم يُلق بي أوربورد للبحث عن أمي

900
01:07:39,181 --> 01:07:41,600
اعملي على ذلك في المنزل
خذي استراحة الآن

901
01:07:41,684 --> 01:07:43,894
بول وفيرجيني، استمرا

902
01:07:44,395 --> 01:07:46,897
لقد بكيتها بعدد شعراتها

903
01:07:46,981 --> 01:07:48,941
لقد رسمت صورتها بصوتي

904
01:07:50,776 --> 01:07:54,572
- ما خطب جيرارد؟
- هموم، كما تعلمين

905
01:07:55,030 --> 01:07:58,909
- مامن شيء آخر؟
- وماذا عساه أن يكون؟

906
01:07:59,535 --> 01:08:03,873
- يبدو أنه في حالة ذهول
- معك حق

907
01:08:07,209 --> 01:08:09,003
حدّثني فيليب عن خوان

908
01:08:11,088 --> 01:08:13,215
عن موته

909
01:08:13,299 --> 01:08:14,759
لقد أخطئ

910
01:08:15,593 --> 01:08:17,428
إنه ليس موضوعًا للنقاش

911
01:08:30,399 --> 01:08:33,444
أنتِ تضيعين وقتكِ مع تيري
لن تخبركِ أي شيء

912
01:08:33,527 --> 01:08:34,527
أعرف

913
01:08:34,570 --> 01:08:38,282
تيري تتصرف بغموض
هكذا تحافظ على جيرارد

914
01:08:42,328 --> 01:08:44,538
آن، عودي إلى خشبة المسرح

915
01:08:47,708 --> 01:08:49,668
لكن لا بد أن أغادر، كما تعلم

916
01:08:50,669 --> 01:08:53,506
لا يمكنك المغادرة دون تدريبات

917
01:08:53,589 --> 01:08:55,966
عليّ أن أتناول الطعام

918
01:08:56,258 --> 01:08:57,843
- مالأمر؟
- شيء غبي

919
01:08:57,927 --> 01:08:59,178
لماذا تقوم بأعمال غبية؟

920
01:08:59,261 --> 01:09:02,890
- لم لا تدفع مقابل تدريباتنا؟
- بماذا؟

921
01:09:02,973 --> 01:09:05,392
ابحث عن مهنة أخرى إذا كنت مفلسًا

922
01:09:05,476 --> 01:09:07,645
اخرج، ولا تعد مجددًا!

923
01:09:09,897 --> 01:09:11,774
فال، ابحث عن شاب آخر

924
01:09:11,857 --> 01:09:14,652
الكلام أسهل من الأفعال، احتفظ به

925
01:09:17,279 --> 01:09:20,491
إنها ساحرة، لكن عليّ المغادرة

926
01:09:21,075 --> 01:09:22,618
بيير، إلى أين أنت ذاهب؟

927
01:09:22,701 --> 01:09:24,411
لقد تأخرت، أراك لاحقًا

928
01:09:27,748 --> 01:09:29,667
دعني أذهب، لا بد أن أتحدث إليه

929
01:09:29,750 --> 01:09:31,418
يا لها من مهزلة!

930
01:09:32,086 --> 01:09:33,754
ماذا فعلت؟

931
01:09:34,713 --> 01:09:37,883
هل دُفع لكم لتثيروا جنوني؟

932
01:09:39,260 --> 01:09:40,260
ماذا؟

933
01:09:41,262 --> 01:09:44,056
لم أنت هنا أيها الجاسوس؟

934
01:10:17,506 --> 01:10:18,966
مالأمر؟

935
01:10:20,342 --> 01:10:21,510
لا شيء

936
01:10:21,594 --> 01:10:24,054
- كيف لا شيء؟
- أردت أن أراك فحسب، هذا كل ما في الأمر

937
01:10:24,138 --> 01:10:25,264
هذا كل ما في الأمر؟

938
01:10:25,806 --> 01:10:27,391
نعم، لماذا؟

939
01:10:31,020 --> 01:10:32,730
لا تبدين على ما يرام

940
01:10:34,315 --> 01:10:35,858
ليس هناك الكثير

941
01:10:36,442 --> 01:10:38,277
مجرد مسحة من الحزن

942
01:10:38,360 --> 01:10:40,821
أهو المسرح أم جيرارد؟

943
01:10:41,488 --> 01:10:42,615
كلاهما

944
01:10:42,698 --> 01:10:45,409
كلاهما لا يستحقان العناء

945
01:10:47,036 --> 01:10:48,746
هل مازلتِ تريدين الحقيقة؟

946
01:10:49,705 --> 01:10:52,917
الحقيقة ليست ذات أهميّة

947
01:10:53,000 --> 01:10:55,294
المسرحيات تنجح أو لا تنجح

948
01:10:55,836 --> 01:10:57,838
إنها تسلية للمثقفين

949
01:10:58,923 --> 01:11:03,427
افتحي عينيك، انظري حولك
في كل مكان، حتى في هذا الفندق

950
01:11:03,510 --> 01:11:06,889
هل لاحظت الناس الذين يعيشون
في هذا الفندق؟

951
01:11:06,972 --> 01:11:10,100
قيمتهم أكثر من أي ممثل صغير

952
01:11:11,060 --> 01:11:12,353
ليس لدي ممثل صغير

953
01:11:12,895 --> 01:11:15,189
إن لم يكن لديك بعد، فسيكون لديك

954
01:11:15,272 --> 01:11:17,900
أتعلمين لماذا لقى خوان حتفه
بينما ما أزال أنا هنا؟

955
01:11:17,983 --> 01:11:20,194
لدي دوافع لأتخلّص من نفسي أيضًا

956
01:11:20,861 --> 01:11:24,114
لن نذكر تيري
إنها خطيرة للغاية بالنسبة لنا

957
01:11:24,782 --> 01:11:28,827
أنا موجود
لأنني لست مجنونًا حول فكرة

958
01:11:28,911 --> 01:11:32,039
هناك حلًّا واحدًا فقط:
لا تفكّر

959
01:11:32,706 --> 01:11:36,794
إنّي أتشبّث بالناس الذين أقابلهم
أنت، أي أحد

960
01:11:37,211 --> 01:11:39,964
أنظر إليهم، إنهم موجودين

961
01:11:40,047 --> 01:11:42,633
ما زالوا على قيد الحياة وأحرار
أقدامهم على الأرض

962
01:11:43,592 --> 01:11:48,722
إذا تمكّنوا من رؤيتي أيضًا
هذا يعني أنني ما زلت هنا

963
01:11:48,806 --> 01:11:53,519
أن يفكروا بي كواحد منهم

964
01:11:53,602 --> 01:11:55,229
هذا غرور

965
01:11:55,312 --> 01:11:57,564
ربما، لا أكترث

966
01:12:01,402 --> 01:12:05,114
- هل تكرهيني؟
- صحيح، أكرهك

967
01:12:05,197 --> 01:12:06,865
صدقيني، أنا على حق

968
01:12:06,949 --> 01:12:11,745
انظري إلى الناس العابرون
إنهم يعيشون في عالم حقيقي

969
01:12:12,287 --> 01:12:17,209
القي نظرة على سكّان فندقي
غرفة 20، بيرجيتا

970
01:12:17,292 --> 01:12:19,044
<i>الفتاة التي رأيتها.</i>

971
01:12:19,128 --> 01:12:22,589
<i>فنلندية، تسعة عشر عامًا
الطموح: السعادة.</i>

972
01:12:22,673 --> 01:12:25,843
<i>تعمل كعارضة أزياء
آملة في أشياء أفضل.</i>

973
01:12:25,926 --> 01:12:29,430
<i>الغرفة 13، كارولي، 24 عامًا
من بودابست.</i>

974
01:12:29,513 --> 01:12:33,684
<i>وصل وحصيلته اللغوية خمسون كلمة فرنسية
ومازال يريد أن يصبح طبيبًا.</i>

975
01:12:33,767 --> 01:12:36,520
<i>غرفة 9، غوستاف بارون، 67 عامًا.</i>

976
01:12:36,603 --> 01:12:40,524
<i>معاشه قليل
له ابن واحد، قُتل في عام 1940.</i>

977
01:12:41,150 --> 01:12:44,695
<i>غرفة 11، مينا ، من دارمشتات
جاءت إلى فرنسا قبل أربع سنوات</i>

978
01:12:44,778 --> 01:12:47,114
مرحبًا مينا، كيف حالك؟

979
01:12:47,197 --> 01:12:50,034
- هل تعرفيها؟
- أنا في مسرحية بريكليس أيضًا

980
01:12:51,785 --> 01:12:55,372
- ماذا يثبت ذلك؟
- لا شيء، كلانا على حق

981
01:12:56,623 --> 01:12:58,375
هذه هي العقدة

982
01:13:01,253 --> 01:13:05,299
شكرًا على نصيحتك
لكني سأحاول أن أُصلح الأمور بنفسي

983
01:13:06,341 --> 01:13:10,304
تمنّى لي التوفيق
- بالتأكيد آن، حظًّا موفقًا

984
01:13:10,387 --> 01:13:11,889
لن أهجرك

985
01:13:22,608 --> 01:13:24,151
جيرارد، هل تريد القليل؟

986
01:13:24,234 --> 01:13:25,778
- لا، أشكرك
- أكيد؟

987
01:13:34,495 --> 01:13:35,621
إنها آن

988
01:13:36,246 --> 01:13:37,289
مرحبًا

989
01:13:45,005 --> 01:13:46,965
- هل قابلت فيليب؟
- نعم

990
01:13:47,049 --> 01:13:48,801
- شاب صالح
- بالتأكيد

991
01:13:49,301 --> 01:13:51,095
لماذا فيليب دائمًا؟

992
01:13:52,763 --> 01:13:54,348
إنه صارم

993
01:13:54,431 --> 01:13:58,352
- ماذا يعني ذلك؟
- مثل الجميع، لا يمكنه أن يعيش وحيدًا

994
01:13:59,019 --> 01:14:02,314
- هذا عميق؟
- وحيدًا مع أفكاره

995
01:14:02,731 --> 01:14:05,109
المزيد من العمق

996
01:14:08,946 --> 01:14:10,656
وماهي أفكارك؟

997
01:14:11,907 --> 01:14:15,786
المعتاد، الراحة، ويسكي جيد

998
01:14:15,869 --> 01:14:17,704
الفتيات الجميلات

999
01:14:17,788 --> 01:14:21,708
بالتأكيد
حسنا، ماذا تريد أكثر؟

1000
01:14:21,792 --> 01:14:23,377
لا أعني ذلك

1001
01:14:23,877 --> 01:14:26,755
المعذرة، ماذا عن أفكارك؟

1002
01:14:26,839 --> 01:14:30,092
كنت أفكّر بفيليب، كنوع من التغيير

1003
01:14:32,261 --> 01:14:34,721
كيف هو شعور المنفى

1004
01:14:39,268 --> 01:14:41,812
يزداد شعوري أكثر فأكثر بكوني منفيٌّ في ذاتي

1005
01:14:41,895 --> 01:14:42,980
لا فائدة من ذلك

1006
01:14:43,063 --> 01:14:47,651
كأنما تيري حضّرتني في تراتبيّة من المنافي

1007
01:14:49,319 --> 01:14:50,571
لقد قلت ذلك مسبقًا

1008
01:14:52,364 --> 01:14:54,158
- من كان؟
- دو جورج

1009
01:14:54,241 --> 01:14:56,994
- ماذا يريد الآن؟
- ألا يسعك التخمين؟

1010
01:14:57,077 --> 01:14:58,370
لكن مالذي يفكر به؟

1011
01:15:01,665 --> 01:15:03,917
إلى جانب أنكم جميعًا في المنفى

1012
01:15:05,085 --> 01:15:09,923
أتشعرون أنكم في الوطن؟
ألا يشعركم هذا الفساد بالاشمئزاز؟

1013
01:15:11,091 --> 01:15:13,010
لقد حان الوقت

1014
01:15:13,802 --> 01:15:16,972
لا أريد البقاء حتى النهاية

1015
01:15:17,306 --> 01:15:19,558
لا بد أن يأخذ كل امرئ بقوسه

1016
01:15:19,641 --> 01:15:21,935
ليطلقوا صيحات الاستهجان؟ لا، أشكرك

1017
01:15:22,769 --> 01:15:24,521
أفضّل الانسلال قبل أن يقذفوا الطماطم

1018
01:15:24,605 --> 01:15:26,064
المتعفّنة

1019
01:15:27,357 --> 01:15:30,110
هل فرغت؟ لم تكن ظريفًا

1020
01:15:30,777 --> 01:15:32,446
لست أحاول أن أكون ظريفًا

1021
01:15:33,363 --> 01:15:34,948
عجيبٌ أنت

1022
01:15:35,032 --> 01:15:36,283
لماذا؟

1023
01:15:36,366 --> 01:15:39,369
تتدفّق أدبًا في الوقت غير المناسب

1024
01:15:39,620 --> 01:15:41,079
استمري

1025
01:15:44,458 --> 01:15:47,419
- إنك تضايقني
- النقطة الأولى، والتالية؟

1026
01:15:48,629 --> 01:15:50,881
أنت مزعج
ماذا ينبغي لي أن أقول لك؟

1027
01:15:50,964 --> 01:15:54,635
- كل شيء
- لاحقًا، ليس أمام الأطفال

1028
01:15:54,718 --> 01:15:56,053
لاحقًا إذن

1029
01:15:56,637 --> 01:15:57,804
حسنًا

1030
01:16:01,475 --> 01:16:02,768
ماذا؟

1031
01:16:05,520 --> 01:16:08,232
- اصمتي، رجاءًا
- لماذا؟

1032
01:16:11,193 --> 01:16:12,903
أنتِ تعرفين السبب

1033
01:16:12,986 --> 01:16:15,822
لقد أصبح الأمر ساحرًا

1034
01:16:17,991 --> 01:16:20,577
لا تتضايقي كثيرًا

1035
01:16:21,912 --> 01:16:23,497
ألا يمكننا أن نتسلّى بالمزاح؟

1036
01:16:24,164 --> 01:16:25,165
آسفة

1037
01:16:41,682 --> 01:16:43,141
أتبحثين عن فيليب؟

1038
01:16:43,225 --> 01:16:45,102
نعم، هل تعلمين

1039
01:16:45,185 --> 01:16:46,687
لا أعرف مكانه

1040
01:16:46,770 --> 01:16:48,605
- هل سيعود؟
- بالتأكيد

1041
01:16:49,856 --> 01:16:51,441
هل تودين أن تتركي له رسالة؟

1042
01:16:51,525 --> 01:16:55,445
- لا، لا بد أن أقابله
- انتظري في غرفتي

1043
01:16:55,529 --> 01:16:56,905
هيا

1044
01:17:11,253 --> 01:17:12,546
هل تدخنين؟

1045
01:17:13,797 --> 01:17:15,382
هل تعرفينه منذ وقت طويل؟

1046
01:17:16,633 --> 01:17:19,303
لا أهتم، كما تعلمين
لا أشعر بالغيرة

1047
01:17:19,386 --> 01:17:22,014
لا، فقط منذ بضعة أيام، وأنتِ؟

1048
01:17:22,097 --> 01:17:24,558
أعرفه منذ أن سكن هنا

1049
01:17:26,184 --> 01:17:27,644
تفضلي بالجلوس

1050
01:17:27,728 --> 01:17:32,566
- منذ متى؟
- منذ ثلاث أو أربعة أسابيع

1051
01:17:32,649 --> 01:17:35,986
- وقبل ذلك؟
- لا أعرف

1052
01:17:36,236 --> 01:17:39,656
كان يملك القليل من المال عندما جاء إلى باريس

1053
01:17:39,740 --> 01:17:41,575
ومن ثم دفع نفسه للرحيل

1054
01:17:42,534 --> 01:17:44,119
لماذا؟

1055
01:17:44,202 --> 01:17:46,121
كل أنواع الأسباب

1056
01:17:47,581 --> 01:17:48,999
كانت لديه الكثير من الأوهام

1057
01:17:49,082 --> 01:17:54,504
لقد ظنّ أنه سيحظى بالترحيب هنا
من قبل الأرواح الحرّة، وخاب ظنّه

1058
01:17:54,588 --> 01:17:58,675
"لا شيء أسوأ من روح الليبراليين الضيقة."

1059
01:18:00,927 --> 01:18:03,347
لكن كان هناك شيء آخر

1060
01:18:03,430 --> 01:18:05,140
شيء آخر؟

1061
01:18:05,223 --> 01:18:07,267
لم يغادر نيويورك وحيدًا

1062
01:18:07,351 --> 01:18:09,519
- تيري؟
- أتعرفينها؟

1063
01:18:09,603 --> 01:18:11,229
- قليلًا
- حسنًا

1064
01:18:11,980 --> 01:18:15,817
لقد انفصلت عنه، لا أعرف السبب

1065
01:18:16,276 --> 01:18:18,028
وذلك لم يساعده

1066
01:18:18,653 --> 01:18:21,198
لماذا أخبرك بكل هذا؟

1067
01:18:21,281 --> 01:18:24,618
- أتعرفين خوان؟
- سمعت فيليب يتحدث عنه

1068
01:18:24,701 --> 01:18:28,080
يبدو أنه كان موهوبًا للغاية
كما يقال

1069
01:18:30,665 --> 01:18:33,627
أعلم أنه كان وسيمًا

1070
01:18:35,087 --> 01:18:38,757
لدي صورة له، تخلّى عنها فيليب

1071
01:18:39,925 --> 01:18:41,760
أترغبين برؤيتها؟

1072
01:18:46,056 --> 01:18:48,892
- من تلك؟
- تلك أخته

1073
01:18:49,643 --> 01:18:50,894
أخت خوان؟

1074
01:18:52,020 --> 01:18:53,980
قابلتها مرّتان أو ثلاث مرات

1075
01:18:54,773 --> 01:18:56,441
فتاة غريبة

1076
01:18:56,983 --> 01:18:58,318
متشدّدة

1077
01:18:59,986 --> 01:19:03,240
لقد اختفت، لا أعرف أين هي

1078
01:19:03,323 --> 01:19:04,574
أيعرف فيليب؟

1079
01:19:04,658 --> 01:19:07,327
لا، إنه قلق

1080
01:19:09,663 --> 01:19:12,666
هل سبق لفيليب أن ذكر شريط خوان؟

1081
01:19:14,209 --> 01:19:17,754
لا أعرف شيئًا عن الموسيقى

1082
01:19:17,838 --> 01:19:19,714
أو السياسة

1083
01:19:21,091 --> 01:19:23,176
يُقال بأن خوان كان يُخطّط

1084
01:19:24,094 --> 01:19:26,304
كان مشهورًا بعدم فعل أي شيء

1085
01:19:26,388 --> 01:19:30,308
أمضى عمره في الرويال مع أصدقائه

1086
01:19:30,392 --> 01:19:32,018
لا بد أنهم لم يبرحوا مكانهم

1087
01:19:32,561 --> 01:19:34,563
قد يقدمون لنا المساعدة

1088
01:19:35,689 --> 01:19:37,774
- هل تعرفيهم؟
- معرفة ظاهريّة

1089
01:19:37,858 --> 01:19:39,359
لا أعرف أسمائهم

1090
01:19:40,944 --> 01:19:42,654
هل لي أن أرافقك؟
- نعم

1091
01:19:42,737 --> 01:19:44,614
لا بد أن يكونوا هناك الآن

1092
01:19:45,073 --> 01:19:46,700
ألن تنتظري فيليب؟

1093
01:20:02,757 --> 01:20:04,384
أخي
صديقتي

1094
01:20:06,386 --> 01:20:08,472
كيف حالك؟
- بخير، وأنت؟

1095
01:20:08,555 --> 01:20:09,473
على ما يرام

1096
01:20:09,556 --> 01:20:11,391
- أتشعرين بالتحسن؟
- نعم

1097
01:20:11,766 --> 01:20:15,937
جيد، أنا مغادر الآن
تعالي قابليني غدًا

1098
01:20:16,021 --> 01:20:18,356
أراك غدًا، إلى اللقاء
- غدًا

1099
01:20:23,111 --> 01:20:25,530
شريط؟ هذا ممكن

1100
01:20:25,614 --> 01:20:27,824
جميع الاسبان يعزفون القيثارة

1101
01:20:28,617 --> 01:20:31,661
تذكرت شيئًا، لعله كان هو

1102
01:20:31,953 --> 01:20:34,831
ليس بالكثير، لقد نمت

1103
01:20:35,957 --> 01:20:38,335
- أين سمعته؟
- في بيت أحد الأصدقاء

1104
01:20:39,294 --> 01:20:40,587
أي صديق؟

1105
01:20:40,670 --> 01:20:45,133
فتاة تُدعى تانيا شيء ما

1106
01:20:45,217 --> 01:20:46,510
اسم روسي

1107
01:20:46,593 --> 01:20:49,137
سليلة جنكيز خان

1108
01:20:49,971 --> 01:20:51,806
أتذكرين اسم تانيا؟

1109
01:20:52,641 --> 01:20:55,810
- فيدين
- هذا هو، تانيا فيدين

1110
01:20:56,311 --> 01:21:01,733
- أين تسكن؟
- بالقرب من أوديون في مكان ما

1111
01:21:01,816 --> 01:21:03,151
هل تعرفينه؟

1112
01:21:05,070 --> 01:21:08,365
أصدقائك الممثلون قد يعرفون

1113
01:21:08,448 --> 01:21:10,659
لقد مارست التمثيل

1114
01:21:11,660 --> 01:21:14,454
لماذا تتظاهرين بأنك لا تعرفيني؟
- أنا لا أعرفك

1115
01:21:15,497 --> 01:21:16,790
حقيرة

1116
01:21:16,873 --> 01:21:18,708
أكان خوان ذاك موهوبًا؟

1117
01:21:18,792 --> 01:21:19,792
كما يقال

1118
01:21:19,834 --> 01:21:22,712
لم يكن يبدو كذلك
كان من النوع الذي حلت عليه اللعنة

1119
01:21:23,338 --> 01:21:26,216
النوع الذي يستغل عبقريته ليتدبّر أمره

1120
01:21:26,299 --> 01:21:30,887
تكمن وظيفته الرئيسية في الجلوس لساعات
دون أن ينبس ببنت شفة

1121
01:21:31,471 --> 01:21:34,391
كان يراقب المارّة، خصوصًا الفتيات

1122
01:21:34,808 --> 01:21:37,561
إن لم يرق له أحد

1123
01:21:37,644 --> 01:21:39,271
فإنه يضربه

1124
01:21:40,188 --> 01:21:43,149
حُبس مرّة لمدة أسبوعين

1125
01:21:43,692 --> 01:21:46,987
لضرب رجل قال إنه جاسوس فاشي

1126
01:21:47,070 --> 01:21:48,488
- جاسوس؟
- نعم

1127
01:21:50,657 --> 01:21:52,242
هل تصدّقين ذلك؟

1128
01:21:52,325 --> 01:21:54,411
لا بأس بذلك

1129
01:21:55,328 --> 01:21:57,122
"أنتِ فاتنة"

1130
01:22:01,293 --> 01:22:04,671
هذا كل ما أعرفه
وكل ما أريد معرفته

1131
01:22:22,188 --> 01:22:24,149
في البارحة كنتِ على عجلة

1132
01:22:26,067 --> 01:22:27,777
ماذا كنتِ تفعلين في الجوار؟

1133
01:22:27,861 --> 01:22:31,197
- خرجت للمشي
- مع تلك الفاسقة؟ اعطيني عنوانها

1134
01:22:32,991 --> 01:22:35,243
ماذا عن رفيقكِ؟
- من؟

1135
01:22:35,577 --> 01:22:38,246
جيراردكِ، أهو بخير؟

1136
01:22:38,330 --> 01:22:39,539
لست أدري

1137
01:22:40,123 --> 01:22:43,043
هل أكلت القطة لسانك؟

1138
01:22:44,878 --> 01:22:46,421
إنّكِ تُخفين شيئًا

1139
01:22:47,005 --> 01:22:48,506
أهو جيرارد؟

1140
01:22:49,049 --> 01:22:50,467
تيري؟

1141
01:22:50,550 --> 01:22:51,676
نعم ولا

1142
01:22:53,053 --> 01:22:54,596
لن تفهم الأمر

1143
01:22:54,679 --> 01:22:56,222
يمكنني المحاولة

1144
01:22:57,807 --> 01:23:00,810
لم لا تخبريني؟

1145
01:23:01,811 --> 01:23:03,605
إما أن أكون مجنونة

1146
01:23:03,688 --> 01:23:05,231
أو أن جيرارد منكوب

1147
01:23:05,315 --> 01:23:06,316
منكوب؟

1148
01:23:07,400 --> 01:23:08,568
مثل خوان

1149
01:23:08,652 --> 01:23:09,986
لماذا؟

1150
01:23:10,070 --> 01:23:11,237
لست أدري

1151
01:23:12,447 --> 01:23:17,702
جيرارد يحذو حذو خوان قبل وفاته

1152
01:23:18,244 --> 01:23:19,871
لا يستطيع أن يتوقف

1153
01:23:19,954 --> 01:23:22,499
- لأجل تيري؟
- ربما

1154
01:23:22,582 --> 01:23:23,583
لماذا تيري؟

1155
01:23:27,170 --> 01:23:29,798
هل قابلت فيليب مجددًا؟

1156
01:23:29,881 --> 01:23:30,882
لماذا؟

1157
01:23:30,965 --> 01:23:33,009
- أقابلته؟
- لا، لماذا؟

1158
01:23:33,093 --> 01:23:34,219
دون سبب

1159
01:23:34,719 --> 01:23:37,514
- هل قابله جيرارد؟
- لا أظن ذلك

1160
01:23:38,598 --> 01:23:40,684
مالذي اقترفه؟

1161
01:23:40,767 --> 01:23:43,311
- من؟
- جيرارد

1162
01:23:43,395 --> 01:23:45,188
انظري إلى نفسك، إنكِ شاحبة

1163
01:23:45,271 --> 01:23:46,439
أحقًا؟

1164
01:23:47,774 --> 01:23:49,609
لا تقلق

1165
01:23:50,985 --> 01:23:53,029
أنت لطيف
- ربما

1166
01:23:53,613 --> 01:23:56,574
- كم الساعة؟
- الثالثة والنصف

1167
01:23:56,658 --> 01:23:58,868
- فعلًا؟
- نعم، بالفعل

1168
01:23:59,619 --> 01:24:01,830
- هل لك أن تُقرضني
- كم؟

1169
01:24:01,913 --> 01:24:04,290
- عشرة
- خذي خمسة

1170
01:24:05,625 --> 01:24:09,629
لم لا تعودي إلى بيتنا أثناء الإجازة؟
- لاحقًا، ليس الآن

1171
01:24:10,714 --> 01:24:13,258
مالذي تودين القيام به؟ التمثيل؟

1172
01:24:13,591 --> 01:24:15,468
في الوقت الحالي

1173
01:24:15,969 --> 01:24:17,637
قد تنجحين في ذلك

1174
01:24:18,179 --> 01:24:20,724
أعرف شخصًا يمكنه مساعدة جيرارد

1175
01:24:20,807 --> 01:24:22,559
الأمر يعود إلى تيري
- كيف؟

1176
01:24:22,642 --> 01:24:24,144
لقد سمعتني

1177
01:24:25,311 --> 01:24:27,313
بطريقة أخرى، فقد حصل عليها صديقك جيرارد

1178
01:24:27,981 --> 01:24:30,316
بلغيني بالأحداث

1179
01:24:58,094 --> 01:25:01,681
الحظ في جانبنا
نلتقي في بيتي، جيرارد

1180
01:25:12,400 --> 01:25:14,360
- مالأمر؟
- سرّ

1181
01:25:22,535 --> 01:25:24,287
الجميع هنا؟

1182
01:25:26,790 --> 01:25:28,792
لدي أخبار عظيمة

1183
01:25:30,585 --> 01:25:33,588
مسرح المدينة، أحد أكبر المباني في باريس

1184
01:25:33,671 --> 01:25:35,131
قَبَلَ المسرحية

1185
01:25:37,717 --> 01:25:41,179
لديهم متّسع في موسمهم
إنهم يرغبون بمسرحيتنا بريكليس

1186
01:25:41,513 --> 01:25:44,390
وقّعت معهم على ثلاثين عرضًا

1187
01:25:56,319 --> 01:25:57,987
وداعًا جيرارد

1188
01:26:00,365 --> 01:26:03,409
- مالخطب؟
- ألا تفهم؟

1189
01:26:04,911 --> 01:26:06,746
أفهم ماذا؟

1190
01:26:08,665 --> 01:26:11,417
آسفة، لكني لا أرغب برؤيتك مجددًا

1191
01:26:25,598 --> 01:26:27,016
هل الأمر خطير؟

1192
01:26:27,433 --> 01:26:30,103
لا، لا تقلقي، هذا للأفضل

1193
01:26:30,186 --> 01:26:31,938
ذلك يوضّح الرؤية

1194
01:26:33,022 --> 01:26:35,733
لم تكن لتستمر

1195
01:26:37,151 --> 01:26:38,611
كل هذا للأفضل

1196
01:26:39,404 --> 01:26:41,322
هل أنتِ متفرّغة غدًا؟
- لماذا؟

1197
01:26:42,448 --> 01:26:46,786
عليكِ أن تأتي إلى المسرح للأداء

1198
01:26:47,370 --> 01:26:50,790
أمرٌ شكليّ محض، سوف أتدرب عليك

1199
01:26:52,125 --> 01:26:55,795
أراكِ ظهر الغد في مقهى المسرح

1200
01:26:56,462 --> 01:26:57,797
سأكون هناك

1201
01:26:58,131 --> 01:27:02,927
لا تقلقي يا آن
سينجح كل شيء

1202
01:27:03,011 --> 01:27:04,470
سينجح كل شيء

1203
01:27:07,348 --> 01:27:09,475
كما يُقبّل الجميع

1204
01:28:06,032 --> 01:28:07,742
- جئت للتوّ
- أعرف

1205
01:28:07,825 --> 01:28:09,327
أترغبين بشراب ما؟

1206
01:28:09,911 --> 01:28:11,037
فيتيل

1207
01:28:11,120 --> 01:28:12,914
شراب فيتيل واحد، لو سمحت

1208
01:28:13,706 --> 01:28:17,168
لقد أحضرت نسختي
لكن لا أستطيع أن أتذكر كلمة واحدة

1209
01:28:17,251 --> 01:28:18,962
لم يعد الأمر مهمًّا

1210
01:28:19,045 --> 01:28:20,546
ماذا تقصد؟

1211
01:28:22,882 --> 01:28:24,884
ستعرفين قريبًا

1212
01:28:25,218 --> 01:28:29,097
لقد قبلوا بالمسرحية تحت شرط واحد:

1213
01:28:29,180 --> 01:28:31,099
تغيير في طاقم الممثلين

1214
01:28:31,182 --> 01:28:32,725
ودوري؟

1215
01:28:34,894 --> 01:28:37,021
لا بد أن أستعين بممثلات معروفات

1216
01:28:37,105 --> 01:28:39,232
- من؟
- لست أدري

1217
01:28:40,733 --> 01:28:42,235
أأنت غاضبة؟

1218
01:28:43,736 --> 01:28:45,321
إطلاقًا

1219
01:28:45,905 --> 01:28:47,865
أنت تحتقريني

1220
01:28:48,491 --> 01:28:49,909
سامحيني

1221
01:28:50,910 --> 01:28:52,578
سامحني أنت أيضًا

1222
01:28:52,912 --> 01:28:53,997
لم؟

1223
01:28:54,080 --> 01:28:57,166
وعدتك بإحضار شريط خوان
لكن لم أجده

1224
01:28:57,250 --> 01:29:00,920
لا يهمّ، سيفرضون عليّ مؤلفٌ موسيقيٌّ أيضًا

1225
01:29:01,462 --> 01:29:03,589
- أأنت متأكد؟
- مم؟

1226
01:29:03,673 --> 01:29:05,633
أما من طريقة أخرى؟

1227
01:29:05,717 --> 01:29:07,343
أعني

1228
01:29:07,427 --> 01:29:09,846
ألا يسعنا الاستمرار في المسرحيّة كما كانت؟

1229
01:29:10,179 --> 01:29:12,223
لا، في الأمر مخاطرة

1230
01:29:12,724 --> 01:29:16,144
هذه الطريقة مؤكدة أكثر

1231
01:29:16,894 --> 01:29:18,604
ألا يمكن أن تكون فخًّا؟

1232
01:29:18,938 --> 01:29:20,440
أيّ فخّ؟

1233
01:29:20,940 --> 01:29:22,608
أتظنيني مخطئًا؟

1234
01:29:24,610 --> 01:29:26,362
لا بد أنّك على حق

1235
01:29:27,447 --> 01:29:29,323
يجب على المرء تقديم تنازلات

1236
01:29:30,658 --> 01:29:32,160
لست أدري

1237
01:29:32,910 --> 01:29:36,581
أنا أيضًا لديّ رغبة في تقديم هذه المسرحيّة
سأفعل أي شيء

1238
01:29:36,664 --> 01:29:38,041
حسنًا، تقريبًا

1239
01:29:39,751 --> 01:29:41,794
لديّ فكرة
- ماهي؟

1240
01:29:42,378 --> 01:29:44,589
سأحاول أن أجد لكِ وظيفة كبديل

1241
01:29:44,964 --> 01:29:46,716
ستحصلين على مقابل

1242
01:29:46,799 --> 01:29:47,967
حسنًا

1243
01:29:50,511 --> 01:29:53,264
لا بد أن أغادر الآن
أأراكِ لاحقًا؟

1244
01:29:53,347 --> 01:29:54,640
أراك

1245
01:30:45,691 --> 01:30:47,693
لا آن، لا أستطيع لقائك

1246
01:30:48,694 --> 01:30:51,864
لا أستطيع لقائك ولا أحد آخر
دعيني وشأني

1247
01:31:04,335 --> 01:31:05,878
فيليب، أتوسّل إليك

1248
01:31:05,962 --> 01:31:08,631
لقد حان الوقت
أنتِ تلعبين بالنار

1249
01:31:08,714 --> 01:31:11,509
ولا تقدّرين العواقب بالنسبة لنا جميعًا

1250
01:31:12,718 --> 01:31:14,720
لماذا هذا التحقيق؟

1251
01:31:14,804 --> 01:31:17,849
ماذا يعني موت خوان بالنسبة لك؟

1252
01:31:17,932 --> 01:31:19,642
دعي الموتى وشأنهم

1253
01:31:19,725 --> 01:31:22,145
ماذا فعلت بك؟

1254
01:31:22,228 --> 01:31:25,690
أنت تُشجّعني، تُثبّطني، تدفعني إلى الجنون

1255
01:31:27,150 --> 01:31:28,776
ماهي اللعبة؟

1256
01:31:29,735 --> 01:31:32,155
ما فائدتي بالنسبة لك؟

1257
01:31:32,864 --> 01:31:34,365
أجبني

1258
01:31:40,413 --> 01:31:42,874
لا تحاولي كثيرًا لتعرفي

1259
01:31:44,083 --> 01:31:46,169
اهدئي

1260
01:31:49,672 --> 01:31:52,258
الفندق يتم تفتيشه

1261
01:31:52,341 --> 01:31:55,052
رجال يرتدون ملابسًا مدنيّة
- أيّ قسم؟

1262
01:31:55,136 --> 01:31:56,679
يصعب القول
مجموعة مضحكة المظهر

1263
01:31:56,762 --> 01:31:58,764
خذي آن إلى غرفتك

1264
01:32:00,266 --> 01:32:03,269
- ماذا عنك؟
- لا تقلقي بشأني

1265
01:32:05,855 --> 01:32:07,481
حظًّا موفّقًا!

1266
01:32:09,442 --> 01:32:13,446
- ما كل هذا؟
- فيليب كان يتوقع ذلك لعدة أيام

1267
01:32:13,905 --> 01:32:14,905
ماذا؟

1268
01:32:14,947 --> 01:32:17,533
أخبرني أنه يأمل بحدوث كارثة

1269
01:32:18,326 --> 01:32:21,621
هذا لوحده يثبت أنه كان مُحقًّا

1270
01:32:22,455 --> 01:32:25,249
ويطلب منكِ أن تسامحيه على
الضرر الذي قام به

1271
01:32:25,791 --> 01:32:28,502
كان ذلك ضروريًّا
- ضروريّ لم؟

1272
01:32:29,587 --> 01:32:33,132
هذا كل ما قاله
ظننتكِ ستفهمين

1273
01:32:40,473 --> 01:32:42,141
لقد رحلوا

1274
01:33:02,954 --> 01:33:05,164
الردّ بصوتٍ خافت، دوّني ذلك

1275
01:33:06,332 --> 01:33:11,629
ويحي! خادمة فقيرة ولدت في عاصفة
عندما توفيت والدتي

1276
01:33:13,172 --> 01:33:17,927
هذا العالم بالنسبة لي كمثل عاصفة دائمة
يحذّرني من أصدقائي

1277
01:33:19,887 --> 01:33:21,597
هل هذه الريح الغربيّة التي تهب؟

1278
01:33:21,681 --> 01:33:23,015
الجنوب غربيّة

1279
01:33:23,599 --> 01:33:26,936
عندما وُلدت، كانت الريح شماليّة

1280
01:33:27,019 --> 01:33:28,604
ألم تكن كذلك؟

1281
01:33:28,688 --> 01:33:29,855
المعذرة جيرارد

1282
01:33:32,191 --> 01:33:35,695
أود أن أفعل شيئًا لهذه الريح

1283
01:33:35,778 --> 01:33:38,864
رأيت فلاحًا يفعل ذلك عندما كنت في إجازتي

1284
01:33:39,407 --> 01:33:41,117
لا أستطيع تحمل كوت دازور

1285
01:33:41,200 --> 01:33:42,868
أين كنت أنا؟

1286
01:33:43,494 --> 01:33:46,706
نعم، موضوع الريح

1287
01:33:47,373 --> 01:33:49,250
أود أن أبلل أصبعي

1288
01:33:50,501 --> 01:33:53,170
هكذا، هل فهمت؟

1289
01:33:53,254 --> 01:33:54,334
لتجربة اتجاه الريح

1290
01:33:54,380 --> 01:33:56,924
فهمت بالتأكيد

1291
01:33:57,008 --> 01:34:00,970
لكني أظنّها ستُبطئ حركة المشهد

1292
01:34:01,053 --> 01:34:02,388
إطلاقًا

1293
01:34:02,471 --> 01:34:04,265
صدقني

1294
01:34:04,348 --> 01:34:06,225
أنا أعرف عملي

1295
01:34:06,851 --> 01:34:08,477
مثّلت منذ كان عمري ستة عشر

1296
01:34:08,561 --> 01:34:10,604
كدُمية؟

1297
01:34:11,772 --> 01:34:15,818
أود الحصول على رأي السيد بوالو

1298
01:34:17,403 --> 01:34:18,654
مارأيك؟

1299
01:34:18,738 --> 01:34:22,325
إذا شعرت برغبتك نحو ذلك، فافعله

1300
01:34:22,408 --> 01:34:23,993
بالتأكيد

1301
01:34:24,076 --> 01:34:28,205
إنها لفتة غير عادية، افعلها مرة أخرى

1302
01:34:35,671 --> 01:34:36,714
الجنوب غربيّة

1303
01:34:38,174 --> 01:34:40,092
نعم، إنها

1304
01:34:41,635 --> 01:34:42,887
جيد

1305
01:34:43,220 --> 01:34:45,097
نهضويٌّ جدًّا

1306
01:34:45,181 --> 01:34:47,266
مع الإضاءة المناسبة، ستتّخذ معنى أعمق

1307
01:34:47,600 --> 01:34:49,518
يعتمد الأمر عليك

1308
01:34:49,602 --> 01:34:53,105
أيمكنك وضع الاصبع في دائرة الضوء؟

1309
01:34:54,065 --> 01:34:55,524
سنجرّبه بقوّة 250

1310
01:34:55,608 --> 01:34:57,943
لم أُعدّ الإضاءة بعد

1311
01:34:58,527 --> 01:35:04,617
الآنسة فيرا ديليسترا تُصرّ على أن يقوم
السيد بوالو بإضاءة مجموعتها

1312
01:35:05,284 --> 01:35:08,746
حتى عندما تُصمّم نوافذ للعرض

1313
01:35:08,829 --> 01:35:11,248
يُضيئها السيد بوالو

1314
01:35:12,124 --> 01:35:14,835
ماذا لو رفض؟

1315
01:35:14,919 --> 01:35:17,546
لا يهمّ، سأتكفل به

1316
01:35:21,467 --> 01:35:23,260
على المسرح!

1317
01:35:24,470 --> 01:35:26,055
أهذه الريح الغربية التي تهبّ؟

1318
01:35:26,138 --> 01:35:28,224
الجنوب غربيّة

1319
01:35:28,307 --> 01:35:30,726
عندما وُلدت، كانت الريح شماليّة

1320
01:35:30,810 --> 01:35:32,061
ألم تكن كذلك؟

1321
01:35:32,144 --> 01:35:35,564
أبي، كما أخبرتني المربيّة، لم يخف قط

1322
01:35:35,648 --> 01:35:38,401
لكنه بكى قائلًا للبحّارة:"ملّاحون أخيار!"

1323
01:35:38,484 --> 01:35:40,986
يجذب الحبال بيديه الملوكيتين المهترئتين

1324
01:35:41,070 --> 01:35:45,616
تعانق الصاري، وتحمل البحر الذي يوشك
أن ينفجر على سطح السفينة

1325
01:35:45,699 --> 01:35:48,244
تعال واتلو صلواتك

1326
01:35:48,327 --> 01:35:50,162
ماذا تعني أنت؟

1327
01:35:50,621 --> 01:35:53,749
إلى أين أنتِ ذاهبة؟
اذهبي إلى جيرارد، قال بأنه سيجد مكانًا لك

1328
01:35:53,833 --> 01:35:56,168
أنا أمثل دور وصيفة الملكة

1329
01:36:10,766 --> 01:36:12,935
لماذا ستقتلني؟

1330
01:36:13,018 --> 01:36:14,311
لأُرضي سيدتي

1331
01:36:14,395 --> 01:36:16,272
لماذا تريدني مقتولًا؟

1332
01:36:16,355 --> 01:36:19,942
الآن، كما أستطيع أن أتذكر وكما وعدتها
لم أؤذها قط طوال حياتي

1333
01:36:20,025 --> 01:36:21,944
انتظريني

1334
01:36:22,027 --> 01:36:25,990
لم ألفظ مطلقًا كلمة سيئة،
ولم أحول إلى أي كائن حي

1335
01:36:26,073 --> 01:36:31,287
صدقني يا لا، أنا لم أقتل فأرًا ولم أؤذي ذبابة

1336
01:36:31,370 --> 01:36:35,166
لقد دست يومًا دودة رغمًا عنّي
لكني بكيتها

1337
01:36:35,749 --> 01:36:37,877
كيف لي أن أُسيء

1338
01:36:37,960 --> 01:36:40,296
بحيث قد يهبها موتي ربحًا

1339
01:36:41,172 --> 01:36:43,799
أو أن حياتي تعني لها أي خطر؟

1340
01:36:43,883 --> 01:36:45,801
- كيف حالك؟
- بخير

1341
01:36:45,885 --> 01:36:49,305
- ماذا تفعل؟
- بوالو يريد أن يرى مسرحيتي مارك أنتوني

1342
01:36:49,388 --> 01:36:50,473
أتعلمين

1343
01:36:50,556 --> 01:36:53,684
"أيها الأصدقاء والرومان وأبناء الريف،
انصتوا لي

1344
01:36:53,767 --> 01:36:57,438
جئت لدفن القيصر، لا للثناء عليه

1345
01:36:57,521 --> 01:37:02,568
ومع ذلك يقول بروتوس أنه كان طموحاً
وأن بروتوس كان رجلًا شريفًا."

1346
01:37:08,073 --> 01:37:09,116
آن

1347
01:37:09,200 --> 01:37:10,201
آن

1348
01:37:13,287 --> 01:37:15,623
- مالأمر؟
- هل وجدت تلك الفتاة؟

1349
01:37:15,706 --> 01:37:16,706
تانيا؟

1350
01:37:16,749 --> 01:37:18,584
لا، لقد استسلمت

1351
01:37:19,668 --> 01:37:22,838
أتقصدين تانيا فيدين؟

1352
01:37:22,922 --> 01:37:24,924
اصمتوا يا من في الكواليس!

1353
01:37:28,093 --> 01:37:32,056
تناولت الطعام معها الأحد الماضي
لقد انتقلت إلى

1354
01:37:32,973 --> 01:37:34,767
35 شارع دي بيلشاسيه

1355
01:37:36,727 --> 01:37:38,229
- امسك الشرير!
- الجائزة! الجائزة!

1356
01:37:38,312 --> 01:37:39,813
بالتناصف يا رفاق، بالتناصف

1357
01:37:39,897 --> 01:37:44,193
أسرع بكثير، كما لو كنتم
ترتفعون عن سطح البحر

1358
01:37:44,276 --> 01:37:46,820
لكنها ليست مفاجئة

1359
01:37:46,904 --> 01:37:49,448
تذكر سفينة القراصنة ذات المجاديف
في الخلفيّة

1360
01:37:49,532 --> 01:37:50,866
أي سفينة ذات مجاديف؟

1361
01:37:52,034 --> 01:37:54,161
هل تعرف عن سفينة بمجاديف؟

1362
01:37:54,954 --> 01:37:56,121
هذا شيء جديد

1363
01:37:56,205 --> 01:37:59,792
نموذج يحرسه الأقزام

1364
01:37:59,875 --> 01:38:04,463
اختبري جميع الأقزام في باريس
لا شيء أقل من متر

1365
01:38:04,713 --> 01:38:08,050
أعلم بأنكِ قد لا تجديهم
يمكن أن نستخدم الأطفال باللحى

1366
01:38:09,134 --> 01:38:12,471
- لكن لماذا؟
- البعد الثالث، يا فتى

1367
01:38:12,805 --> 01:38:16,141
آنسة دي استريا لديها
موهبة لمثل هذه الفروق الدقيقة

1368
01:38:26,610 --> 01:38:28,529
أسمعت ذاك يا جاك؟

1369
01:38:53,596 --> 01:38:56,181
لا أرغب بلقاء أي أحد

1370
01:38:56,807 --> 01:38:59,018
لا بد أن أراك

1371
01:39:00,811 --> 01:39:04,273
من أرسلك؟
الحمل أم التنين؟

1372
01:39:06,817 --> 01:39:08,277
الحمل

1373
01:39:09,528 --> 01:39:11,196
تعالي إذن

1374
01:39:16,994 --> 01:39:18,329
ساعديني

1375
01:39:19,371 --> 01:39:20,873
حلّي عقدتي

1376
01:39:28,714 --> 01:39:31,258
مجرد تمرين

1377
01:39:31,342 --> 01:39:33,761
إذا كان الجسد منتصبًا، كذلك تكون الروح

1378
01:39:38,057 --> 01:39:39,683
لا بد أن نستعدّ

1379
01:39:41,393 --> 01:39:43,103
اقتربت الساعة

1380
01:39:44,021 --> 01:39:46,190
يجب أن نخفف أرواحنا بالنار

1381
01:39:49,443 --> 01:39:52,696
سيتخلّص الرب من البارد

1382
01:39:57,701 --> 01:39:59,286
أأنتِ مستعدة؟

1383
01:40:00,746 --> 01:40:03,415
نجم الأفسنتين يقترب من الأرض

1384
01:40:06,710 --> 01:40:08,337
المياه مسمّمة

1385
01:40:08,921 --> 01:40:10,881
الأطفال يشربون حليبًا مهلكًا

1386
01:40:13,092 --> 01:40:14,885
هل تقرأين الصحف؟

1387
01:40:16,595 --> 01:40:18,597
توفي رجل في لندن أمس

1388
01:40:19,056 --> 01:40:22,059
مع وصمة هيروشيما على جسده

1389
01:40:24,269 --> 01:40:26,980
لقد اقتربت النهاية

1390
01:40:27,981 --> 01:40:29,316
صارت وشيكة

1391
01:40:29,400 --> 01:40:31,151
لا تخافي، لا ترتعدي

1392
01:40:34,071 --> 01:40:35,447
من أرسلك؟

1393
01:40:36,615 --> 01:40:38,200
جان فال أعطاني عنوانك

1394
01:40:38,283 --> 01:40:41,620
إنه وغد، أنا مدينة له بالمال
وهو يضايقني لأدفع

1395
01:40:42,121 --> 01:40:45,082
لكن استمري
- أريد أن أسألك شيئًا

1396
01:40:45,165 --> 01:40:48,711
- لا أملك مالًا
- هل تملكين شريط خوان؟

1397
01:40:48,794 --> 01:40:50,379
- لماذا؟
- أتملكينه؟

1398
01:40:50,462 --> 01:40:52,297
لا، كنت أملكه

1399
01:40:52,381 --> 01:40:54,466
لقد استردّه قبل ثلاثة أيام من وفاته

1400
01:40:54,550 --> 01:40:58,053
ربما أراده لذلك الأحمق أنيوتا

1401
01:40:58,804 --> 01:41:02,391
لا أظن ذلك
هل تعرفين أخت خوان؟

1402
01:41:02,474 --> 01:41:06,145
كنت أعرفها، إن كانت تملكه، فقد ضاع

1403
01:41:06,729 --> 01:41:09,565
شريط صغير يسهل أن يتم محوه

1404
01:41:09,648 --> 01:41:10,899
لم ضاع؟

1405
01:41:11,900 --> 01:41:14,403
تم إرسال ماريا الميريدا إلى إسبانيا

1406
01:41:14,486 --> 01:41:19,783
أُرسلت في مهمّة، لتبدأ إضرابًا أو ثمة هراء ما

1407
01:41:20,325 --> 01:41:22,703
هل تعرفين حكاية أمير الحرب؟

1408
01:41:23,287 --> 01:41:26,165
كان لديه صديق عزيز

1409
01:41:26,248 --> 01:41:29,960
لكن كل أمراء الحروب يرتابون في أصدقائهم

1410
01:41:30,461 --> 01:41:32,755
الأصدقاء هم صورتنا في المرآة

1411
01:41:32,838 --> 01:41:36,759
أعاده إلى أراضي العدو

1412
01:41:36,842 --> 01:41:39,511
جعله يسقط بالمظلة عبر البحر

1413
01:41:40,888 --> 01:41:43,640
ومن ثم أعلنه شهيدًا

1414
01:41:45,225 --> 01:41:48,812
أصدقاء أخت خوان فعلوا المثل

1415
01:41:48,896 --> 01:41:50,689
أتظنين أنها في خطر؟

1416
01:41:51,523 --> 01:41:55,819
أعتقد بأنها اُعتقلت، أو تمت تصفيتها

1417
01:41:57,362 --> 01:41:59,990
كل معارف خوان لا بد أن يموتوا

1418
01:42:00,532 --> 01:42:05,871
الفتاة الأميركية، الممثل، أنا

1419
01:42:05,954 --> 01:42:07,998
لا أعرف السبب، لكني أعرف ذلك

1420
01:42:08,832 --> 01:42:11,502
نموت لأننا الحياة

1421
01:42:13,837 --> 01:42:16,048
يجب أن يهلك الجميع

1422
01:42:16,131 --> 01:42:20,636
وأنتِ التي اقتربتِ من السرّ

1423
01:42:20,719 --> 01:42:24,181
الآن صرتِ تحملين علامة الهلاك

1424
01:42:29,770 --> 01:42:32,564
لقد استغرقت وقتك
- التقيت بول

1425
01:42:34,900 --> 01:42:37,903
فيم تحدثتما؟
- عن خوان

1426
01:42:38,362 --> 01:42:41,907
وكيف طلبته الطفل الذي لم تعطينيه

1427
01:42:41,990 --> 01:42:43,700
أنا لم أستبعد ذلك

1428
01:42:44,868 --> 01:42:46,620
هل ستأكلين معنا؟

1429
01:42:47,204 --> 01:42:48,831
لا، لا بد أن أغادر

1430
01:42:48,914 --> 01:42:50,249
أخائفة؟

1431
01:42:51,083 --> 01:42:54,044
أعرف هذا الشعور

1432
01:42:54,127 --> 01:42:57,297
الشجاعة تتسرب منا، مثل الماء من اليد

1433
01:42:57,381 --> 01:42:59,383
لا شيء يسعنا القيام به

1434
01:42:59,466 --> 01:43:02,135
في انتظار علامة

1435
01:43:02,219 --> 01:43:05,848
في انتظار عودته، تحلّي بالصبر

1436
01:43:05,931 --> 01:43:07,099
لحم خنزير

1437
01:43:07,182 --> 01:43:10,227
لا أستطيع الانتظار، لقد استسلمت

1438
01:43:10,310 --> 01:43:12,771
الصبر صعب

1439
01:43:14,773 --> 01:43:18,819
نعم أيتها الطفلة، الانتظار صعب

1440
01:43:59,151 --> 01:44:03,155
- هل أزعجتك؟
- إطلاقًا، تفضل

1441
01:44:03,780 --> 01:44:05,115
مساء الخير، آن

1442
01:44:11,580 --> 01:44:16,460
هذه الظهيرة استقلت من الانتاج

1443
01:44:18,629 --> 01:44:20,339
ألست متفاجئة؟

1444
01:44:22,299 --> 01:44:26,011
- لماذا استسلمت؟
- لقد اكتفيت

1445
01:44:26,678 --> 01:44:29,848
بمجرد البدء في تقديم التنازلات لا يمكنك التوقف

1446
01:44:31,016 --> 01:44:36,021
بوالو استولى على كل شيء
يقول بأنه يستطيع أن يتم العمل من دون أفكاري

1447
01:44:36,480 --> 01:44:38,357
ماذا عن الآخرين؟

1448
01:44:38,440 --> 01:44:42,819
استقالوا أو تم طردهم
لكن بول حالفه الحظ

1449
01:44:42,903 --> 01:44:44,529
هنيئًا له

1450
01:44:45,697 --> 01:44:48,659
ألم يسعك أن تقاوم أكثر؟

1451
01:44:48,742 --> 01:44:50,786
هناك حدود

1452
01:44:50,869 --> 01:44:53,956
لكني مسرور
قلت لهم أفكاري

1453
01:44:54,790 --> 01:44:57,876
أعتقد أنني أخفت بوالو

1454
01:44:57,960 --> 01:44:59,378
أعلم أني فعلت

1455
01:45:00,379 --> 01:45:02,172
الآن سيجعلوني أدفع ثمن ذلك

1456
01:45:02,255 --> 01:45:05,634
سوف يعيدوني إلى الريف

1457
01:45:06,718 --> 01:45:08,345
ماذا بوسعهم أن يفعلون؟

1458
01:45:10,180 --> 01:45:12,140
لم يعد بيدي حيلة

1459
01:45:13,058 --> 01:45:15,185
لكن لن ينتهي أمري كخوان

1460
01:45:17,145 --> 01:45:20,399
إن كان بوسعي أن أُفجّر كل شيء

1461
01:45:22,067 --> 01:45:25,070
هذا لا يعني شيئًا، أعرف

1462
01:45:27,280 --> 01:45:30,450
آن، قد أبدو طبيعيًا

1463
01:45:30,534 --> 01:45:32,577
حسنًا، طبيعي تقريبًا

1464
01:45:33,078 --> 01:45:36,248
لكني أشعر بأني ضائع على حافة الأرض

1465
01:45:39,960 --> 01:45:42,254
أنتِ الوجه الإنساني الأخير في الأفق

1466
01:45:45,424 --> 01:45:48,260
أعاني من دوار غريب

1467
01:45:49,302 --> 01:45:53,598
يبدو أن الأمور تدور حولي بشكل أسرع فأسرع

1468
01:45:54,182 --> 01:45:56,518
أترغب بشيء لتستند عليه؟

1469
01:45:57,102 --> 01:45:58,311
بالضبط

1470
01:45:58,937 --> 01:46:00,939
هل قابلت تيري؟

1471
01:46:04,609 --> 01:46:08,196
- لا تتحامقي، أنا جاد
- وأنا أيضًا

1472
01:46:10,240 --> 01:46:11,783
اتصلت بتيري

1473
01:46:12,784 --> 01:46:14,786
لقد انقطعت عن الجميع

1474
01:46:15,412 --> 01:46:17,039
لا ترغب بلقاء أحد

1475
01:46:17,789 --> 01:46:19,541
تحدثت بالألغاز:

1476
01:46:19,624 --> 01:46:22,461
"أنا لا أستحقك
أنت لا تستحقني."

1477
01:46:25,797 --> 01:46:27,090
أتحبيني؟

1478
01:46:29,259 --> 01:46:32,220
يقول غوته:
"إن كنت أحبك، فهل هذا من شأنك؟"

1479
01:46:32,304 --> 01:46:35,640
فليذهب غوته إلى الجحيم، أجيبيني

1480
01:46:37,809 --> 01:46:42,939
أنا مغرمة بك، لكن لا وقت لدي للحديث
لا بد أن أدرس

1481
01:46:43,023 --> 01:46:44,107
لماذا؟

1482
01:46:46,151 --> 01:46:49,488
لا بد أن أُعيد اختباري في أكتوبر

1483
01:46:51,239 --> 01:46:55,160
حسنًا، حظًّا موفقًا
ابذلي جهدًا وتزوجي كاتب عدل

1484
01:46:55,494 --> 01:46:56,787
لم لا؟

1485
01:47:00,123 --> 01:47:02,292
ليلة سعيدة، جيرارد

1486
01:47:06,671 --> 01:47:08,507
أهذا رفض؟

1487
01:47:11,009 --> 01:47:15,180
في هذه الحالة: "لا أملك بديلًا

1488
01:47:16,098 --> 01:47:18,433
سوى أن أُلقي بنفسي في البحر."

1489
01:47:19,518 --> 01:47:22,312
موليير، جورج داندين
الفصل الثالث، المشهد

1490
01:47:22,395 --> 01:47:23,980
المشهد الخامس عشر

1491
01:47:26,233 --> 01:47:27,359
لم لا؟

1492
01:47:49,047 --> 01:47:50,632
ومن ثم؟

1493
01:47:52,092 --> 01:47:53,718
ثم غادر

1494
01:47:54,511 --> 01:47:58,140
قد أكون مخطئة
لقد كان كبريائي

1495
01:47:58,640 --> 01:48:00,892
وكبريائه أيضًا

1496
01:48:02,727 --> 01:48:04,396
أنا لست قديسة

1497
01:48:07,107 --> 01:48:08,567
- أتحبينه؟
‫-‬ نعم

1498
01:48:12,237 --> 01:48:15,407
أجهل مكاني
أتظنه في خطر؟

1499
01:48:19,244 --> 01:48:21,246
لحظة

1500
01:48:28,420 --> 01:48:29,713
حسنًا

1501
01:48:31,423 --> 01:48:33,091
أراك لاحقًا

1502
01:48:50,358 --> 01:48:52,235
ماذا كنت أقول؟

1503
01:48:52,319 --> 01:48:55,530
نعم، لا تقلقي، سينجح الأمر

1504
01:48:55,947 --> 01:48:58,491
خذي بضعة أيام للراحة، ستمنحكِ شعورًا جيدًا

1505
01:48:58,575 --> 01:49:01,536
- أتظن ذلك؟
- ستنجح الأمور

1506
01:49:02,287 --> 01:49:07,542
ابقي معنا، تعالي وشاهدي فيلمًا صامتًا
عند أحد الأصدقاء

1507
01:49:08,251 --> 01:49:10,003
سيُبهجك ذلك

1508
01:49:10,795 --> 01:49:12,464
لم الوجه الحزين؟

1509
01:49:12,547 --> 01:49:13,965
تبسّمي لنا

1510
01:49:29,940 --> 01:49:31,566
لا بأس، أراك لاحقًا

1511
01:49:31,650 --> 01:49:34,319
- أراك غدًا
- الليلة

1512
01:50:07,018 --> 01:50:10,480
إن لم تتصلي قبل منتصف الليل سأنتحر - جيرارد

1513
01:54:20,230 --> 01:54:22,607
المعذرة على إزعاجك، لكن

1514
01:54:22,690 --> 01:54:24,984
السيد كوفمان ليس هنا

1515
01:54:25,610 --> 01:54:28,363
لم نره منذ أسبوع

1516
01:54:45,630 --> 01:54:47,549
قطعة معدنيّة أخرى، من فضلك

1517
01:55:43,605 --> 01:55:46,482
جان مارك، هل أيقظتك؟

1518
01:55:46,566 --> 01:55:48,943
لا بد أن أراك فورًا

1519
01:55:49,611 --> 01:55:51,112
أنا قادمة

1520
01:56:36,074 --> 01:56:37,575
مالأمر؟

1521
01:56:43,581 --> 01:56:45,333
أهذه مزحة؟

1522
01:56:45,416 --> 01:56:47,293
لا، شقته موصدة ولا يُجيب

1523
01:56:47,377 --> 01:56:50,505
هل شممتِ غازًا؟
إنّه برفقة فتاة

1524
01:56:50,588 --> 01:56:51,839
جان مارك، رجاءًا

1525
01:56:51,923 --> 01:56:53,675
ماذا يسعني القيام به نحو هذا؟

1526
01:56:54,258 --> 01:56:57,053
أي شيء، لكن لا نستطيع أن نقف 
مكتوفي الأيدي

1527
01:56:57,136 --> 01:56:59,931
لنذهب إلى بيت تيري
لربما تصالحا

1528
01:57:00,515 --> 01:57:01,766
لنذهب

1529
01:57:11,693 --> 01:57:13,486
ربما عليّ الاتصال أولًا

1530
01:57:13,569 --> 01:57:14,946
كما تشائين

1531
01:57:40,930 --> 01:57:42,515
إنها آن

1532
01:57:43,099 --> 01:57:44,559
آن غوبيل

1533
01:57:45,977 --> 01:57:48,604
هل رأيت جيرارد؟

1534
01:57:50,690 --> 01:57:54,318
لدي رسالة تقول من الممكن أنه انتحر

1535
01:57:58,239 --> 01:57:59,991
هل تستطيعين المجيء فورًا؟

1536
01:58:01,451 --> 01:58:02,702
أسرعي

1537
01:58:24,891 --> 01:58:26,726
لم طلبتِ منها القدوم؟

1538
01:58:28,227 --> 01:58:30,229
هل ستخبريها؟
- لست أدري

1539
01:58:33,566 --> 01:58:35,902
لا أود مقابلتها

1540
01:58:36,486 --> 01:58:37,987
كما تشاء

1541
01:58:41,783 --> 01:58:43,451
بسرعة

1542
01:58:53,211 --> 01:58:54,712
أهذه أنتِ يا آن؟

1543
01:59:03,721 --> 01:59:05,056
أريني

1544
01:59:11,395 --> 01:59:14,148
ألم تتصلي به؟
- لقد فات الأوان

1545
01:59:14,232 --> 01:59:15,733
بالتأكيد

1546
01:59:17,485 --> 01:59:22,156
- ماذا بوسعي أن أفعل؟
- عبثًا تحاولين

1547
01:59:37,171 --> 01:59:40,424
- أذلك خوان؟
- إنه شريط خوان

1548
01:59:43,177 --> 01:59:45,179
أرأيتِ، لم يكن بعيدًا

1549
01:59:45,513 --> 01:59:48,182
- هل فيليب على علم؟
- فيليب يعلم

1550
01:59:48,266 --> 01:59:50,351
لم لم تعطيه جيرارد؟

1551
01:59:54,146 --> 01:59:55,439
لماذا؟

1552
01:59:57,483 --> 02:00:01,195
أنتِ لا تحبين جيرارد، لقد هجرته

1553
02:00:05,533 --> 02:00:07,535
لا، أنا خائفة

1554
02:00:10,830 --> 02:00:13,207
لقد سار الأمر، كما سار مع خوان

1555
02:00:14,166 --> 02:00:17,879
- أمتأكدة من أنكِ لستِ مخطئة؟
- يا ليتني كنت مخطئة

1556
02:00:18,880 --> 02:00:23,217
يا ليت فيليب كان مخطئًا
كم رفضت تصديقه

1557
02:00:25,970 --> 02:00:28,556
الآن، لم يعد الأمر ممكنًا

1558
02:00:36,230 --> 02:00:38,232
مالأمر؟ مالذي يحدث؟

1559
02:00:39,609 --> 02:00:41,152
مالأمر؟

1560
02:00:44,822 --> 02:00:46,198
إنه فيليب

1561
02:00:48,367 --> 02:00:50,077
لطالما تحدث عن الأمر

1562
02:00:51,245 --> 02:00:55,583
في عام 45، ظننا بأن موت رجل واحد
قد حل الأمر برمته

1563
02:00:58,127 --> 02:01:04,258
آن، هذه أعظم مؤامرة على نطاق عالمي

1564
02:01:05,593 --> 02:01:09,597
- لكن ماهي؟ من؟
- مازالوا أنفسهم

1565
02:01:12,183 --> 02:01:14,435
لكن خلال ثلاثون عامًا، تغيرت الأساليب

1566
02:01:15,937 --> 02:01:20,274
إنهم مستعدون ليستعيدوا سلطتهم بمكر 

1567
02:01:21,275 --> 02:01:22,902
هذه المرة، بلا رحمة

1568
02:01:23,569 --> 02:01:26,948
سيتم التضحية بكل شيء
من أجل الكفاءة والدولة والتقنية

1569
02:01:29,700 --> 02:01:31,619
إنهم ينتظرون الوقت المناسب

1570
02:01:34,747 --> 02:01:38,000
وفي الوقت نفسه، فقد عملوا بجد

1571
02:01:45,299 --> 02:01:47,301
ألا تكترثي؟

1572
02:01:48,302 --> 02:01:50,638
لكن لم جيرارد؟

1573
02:01:51,222 --> 02:01:54,308
لقد أثّر به الأمر، خوان وأنتِ ونحن جميعًا

1574
02:01:54,934 --> 02:01:58,145
محطّمون أولئك الذين لا يستسلمون

1575
02:01:58,229 --> 02:02:03,484
إما أن نحتشد معًا مثل المشرّدون أو أن نبتلع شيئًا كهذا

1576
02:02:04,485 --> 02:02:06,404
نسيان تام في عشر دقائق

1577
02:02:06,862 --> 02:02:10,241
حملها يطمئنني

1578
02:02:12,243 --> 02:02:13,995
أنتِ تسخرين مني

1579
02:02:15,663 --> 02:02:18,207
أأبدو هكذا؟ استمعي إليّ

1580
02:02:18,290 --> 02:02:20,584
أردتِ أن تعرفين، الآن اصغ إليّ

1581
02:02:30,261 --> 02:02:33,347
القاعدة الأولى للمنظمة: السرية

1582
02:02:34,348 --> 02:02:38,352
القاعدة الثانية: أقل علامة على الخيانة تُدينك

1583
02:02:42,606 --> 02:02:44,859
لا يمكنك أن تعيش لوحدك مع هذا السرّ

1584
02:02:46,318 --> 02:02:49,530
لقد أخبرني فيليب ذلك منذ أشهر

1585
02:02:50,781 --> 02:02:54,452
علم ذلك بالصدفة في نيويورك أثناء التحقيق

1586
02:02:56,203 --> 02:03:01,208
ظنّ أن بوسعه الهرب إلى أوروبا

1587
02:03:01,709 --> 02:03:06,297
رأيته ينعزل لوحده ويدمر نفسه

1588
02:03:09,717 --> 02:03:13,262
سألته أسئلة غبية

1589
02:03:14,722 --> 02:03:16,640
ويومًا ما أخبرني كل شيء

1590
02:03:17,516 --> 02:03:19,268
لعل ذلك ما أنقذه

1591
02:03:21,479 --> 02:03:22,897
لكن بعد ذلك

1592
02:03:25,066 --> 02:03:30,738
لكن بعد ذلك، لم يعد بوسعه مواصلة العيش معًا
وهو يشارك هذا الشيء

1593
02:03:33,741 --> 02:03:37,745
لم أكن أريد أن أصدق
كان ذلك مخيفٌ جدًّا

1594
02:03:38,037 --> 02:03:41,373
حاولت بكل ما لدي لأتخلص منه

1595
02:03:43,250 --> 02:03:44,794
هجرته

1596
02:03:48,422 --> 02:03:52,426
لكن السرّ ظل معي، يثير جنوني

1597
02:03:53,427 --> 02:03:58,432
لم يعد بوسعي الاحتفاظ بالسرّ طويلًا
كان عليّ أن أخبر أحدًا أو أن أموت

1598
02:04:01,769 --> 02:04:03,437
الآن، خوان ميت

1599
02:04:07,608 --> 02:04:09,527
مصادفة ربما

1600
02:04:10,528 --> 02:04:13,114
لقد كان متورّطًا بأمور خطيرة

1601
02:04:14,448 --> 02:04:17,451
حاولت أن أعتقد ذلك

1602
02:04:19,453 --> 02:04:20,704
ومن ثم جيرارد

1603
02:04:21,789 --> 02:04:24,750
أصبح غريبًا وقلقًا

1604
02:04:25,126 --> 02:04:27,461
وفشلت مسرحيته

1605
02:04:27,545 --> 02:04:29,880
لقد طاردني فيليب بنبوءاته

1606
02:04:29,964 --> 02:04:32,967
وأنتِ بأسئلتكِ السخيفة

1607
02:04:33,050 --> 02:04:35,469
دو جورج دائمًا يتبعني

1608
02:04:36,887 --> 02:04:38,305
دو جورج؟

1609
02:04:42,143 --> 02:04:45,229
كنت آمل أن أنقذ جيرارد

1610
02:04:46,355 --> 02:04:47,982
وكم كنت مخطئة

1611
02:04:49,608 --> 02:04:53,821
لم أستطع الاستمرار في الكذب على جيرارد

1612
02:04:55,406 --> 02:04:57,116
أهملته

1613
02:04:57,867 --> 02:05:00,035
لا تتركيه، إنه بحاجتك

1614
02:05:04,498 --> 02:05:05,666
ماذا ستفعلين؟

1615
02:05:05,749 --> 02:05:07,501
لست أدري
سأعود إلى بيت جيرارد

1616
02:05:07,585 --> 02:05:10,504
سأحاول أن أحطّم الباب أو شيء ما!

1617
02:05:10,838 --> 02:05:14,175
اذهبي، أنا لا أستطيع
اذهبي بسرعة

1618
02:05:28,939 --> 02:05:32,193
- ماذا أخبرتك؟
- لا شيء

1619
02:05:33,861 --> 02:05:35,404
أسرار كالعادة

1620
02:05:41,076 --> 02:05:42,912
هنا؟

1621
02:05:43,579 --> 02:05:44,955
لا، أبعد

1622
02:05:46,165 --> 02:05:47,165
توقف

1623
02:05:52,588 --> 02:05:54,256
مرحبًا آن، كيف حالك؟

1624
02:05:56,133 --> 02:05:57,801
هل بعثت إليّ بهذا؟

1625
02:06:03,140 --> 02:06:05,851
أنا؟ هل أبدو لك بمظهر من يكتب هراء كهذا؟

1626
02:06:10,981 --> 02:06:14,568
أأنت غاضبة مني؟ لا تفعلي

1627
02:06:14,652 --> 02:06:17,321
- لم لا؟
- لقد أخبرتك بالفعل

1628
02:06:18,864 --> 02:06:21,492
أتتوقع مني أن أرتمي في أحضانك؟

1629
02:06:21,575 --> 02:06:23,744
سيكون ذلك لطيفًا

1630
02:06:27,498 --> 02:06:28,832
لا أستطيع

1630
02:06:43,498 --> 02:06:45,832
بابل

1631
02:07:24,305 --> 02:07:25,973
كيف الأحوال؟

1632
02:07:26,056 --> 02:07:27,808
- جيدة
- هل تجاوزت الكآبة الآن؟

1633
02:07:27,891 --> 02:07:29,393
أفضل بكثير

1634
02:07:30,227 --> 02:07:32,104
بدى الأمر كحلم سيء

1635
02:07:32,187 --> 02:07:34,648
"منظمتك" تبدو كبيرة بعض الشيء

1636
02:07:34,732 --> 02:07:35,733
أعرف

1637
02:07:36,608 --> 02:07:38,986
الاختلاط بالعباقرة أمر سيء بالنسبة لك

1638
02:07:42,656 --> 02:07:46,160
الحس السليم سيعود، عاجلًا أم آجلًا

1639
02:07:53,417 --> 02:07:55,127
مكالمة لك

1640
02:08:05,179 --> 02:08:06,597
مرحبًا آن

1641
02:08:07,264 --> 02:08:08,265
أنا آسف

1642
02:08:13,103 --> 02:08:14,521
مات؟

1643
02:08:15,773 --> 02:08:17,024
هذا ليس صحيحًا

1644
02:08:19,777 --> 02:08:21,195
أنا قادمة

1645
02:08:25,115 --> 02:08:26,742
- مالأمر؟
- مات جيرارد

1646
02:08:26,825 --> 02:08:27,409
ماذا؟

1647
02:08:27,493 --> 02:08:29,870
لقد انتحر جيرارد، أنا ذاهبة

1648
02:08:31,246 --> 02:08:32,373
مات؟

1649
02:08:32,456 --> 02:08:34,041
لا تذهبي، أرجوك لا تذهبي

1650
02:08:34,124 --> 02:08:36,210
- لم لا؟
- لا أستطيع أن أبوح لكِ، لا تذهبي

1651
02:08:36,543 --> 02:08:39,296
أرجوكِ، أنتِ لن تسامحيني

1652
02:08:45,928 --> 02:08:47,554
تمالك نفسك يا بيير

1653
02:08:47,638 --> 02:08:50,974
لن أسامحك أنت أيضًا

1654
02:09:50,117 --> 02:09:51,785
من وجده؟

1655
02:09:54,371 --> 02:09:56,165
تيري اتصلت بي

1656
02:09:58,041 --> 02:10:00,002
أهو انتحار حقًا؟

1657
02:10:01,044 --> 02:10:02,045
ربما

1658
02:10:03,547 --> 02:10:05,591
- ألم يُقتل؟
- ربما

1659
02:10:18,395 --> 02:10:20,314
أأنت متأكد من أنه ليس انتحارًا؟

1660
02:10:21,356 --> 02:10:24,026
وخوان ألم ينتحر؟

1661
02:10:24,109 --> 02:10:26,737
أنا لست متأكدًا من أي شيء

1662
02:10:26,820 --> 02:10:29,573
قد يكون من قبيل الصدفة، ثمة شيء مريب

1663
02:10:31,033 --> 02:10:34,703
ولكن ربما يمكنهم دفع ضحاياهم إلى الانتحار

1664
02:10:34,786 --> 02:10:36,163
كيف؟

1665
02:10:36,246 --> 02:10:38,415
فن الإغواء والإقناع

1666
02:10:38,999 --> 02:10:41,502
لقد سعى الإنسان دائمًا نحو وجه الشيطان

1667
02:10:41,585 --> 02:10:43,337
لقد بدأنا الآن في رؤيته

1668
02:10:43,962 --> 02:10:45,380
كل هذا بسببي

1669
02:10:46,089 --> 02:10:48,842
لقد تصرفت بحماقة

1670
02:10:49,676 --> 02:10:51,345
لقد استفززت الأمر بمحاولة المساعدة

1671
02:10:51,428 --> 02:10:53,305
لم تفعلي شيئًا من هذا القبيل

1672
02:10:53,388 --> 02:10:57,601
أنتِ تِرسٌ في آلة ضخمة
إنها تتجاوزك إلى ما لا نهاية

1673
02:10:58,393 --> 02:11:00,145
ماذا يريدون؟

1674
02:11:00,479 --> 02:11:03,607
السلطة، السيطرة على العالم

1675
02:11:03,941 --> 02:11:06,151
معسكر اعتقال عالمي جميل

1676
02:11:07,861 --> 02:11:13,200
في فيلم تجسس، سيكون القبض
على دو جورج كافيًا، لكنه مجرد وصلة

1677
02:11:13,867 --> 02:11:18,539
أعتقد أنها نقابة إجرامية، نقابة ديكتاتورية

1678
02:11:18,789 --> 02:11:21,875
لكن إذا قاموا بقتل جيرارد

1679
02:11:22,876 --> 02:11:25,546
فإذن جميعنا متهمون

1680
02:11:36,723 --> 02:11:38,267
إنه لأجلك

1681
02:11:41,228 --> 02:11:44,147
<i>آن، أنا من يُلام.</i>

1682
02:11:44,231 --> 02:11:47,109
بيير، ماذا فعلت؟

1683
02:11:47,192 --> 02:11:50,654
لا أستطيع أن أبوح الآن

1684
02:11:50,988 --> 02:11:53,240
ولكني أقسم أنني فعلت كل ما بوسعي لمنع ذلك

1685
02:11:54,491 --> 02:11:57,160
أنا أعرف لماذا مات ومن المسؤول

1686
02:11:58,662 --> 02:11:59,997
من؟

1687
02:12:00,581 --> 02:12:03,959
سأخبرك لاحقًا، لقد حاول شراء صمتي ورفضت

1688
02:12:05,168 --> 02:12:06,962
قال بأنه سيحطمني

1689
02:12:07,045 --> 02:12:08,922
إنه قادر على أي شيء

1690
02:12:09,464 --> 02:12:11,008
لقد وقفت في وجهه

1691
02:12:11,633 --> 02:12:14,595
الآن أنا خائف
لا أعرف ماذا أفعل، ساعديني

1692
02:12:14,678 --> 02:12:16,471
أين أنت؟

1693
02:12:17,014 --> 02:12:18,515
أية محطة؟

1694
02:12:19,683 --> 02:12:22,436
دوبليكس، لا أعرف إلى أين أذهب

1695
02:12:23,478 --> 02:12:25,480
تعالي إليّ، أتوسل إليكِ

1696
02:12:29,276 --> 02:12:30,944
أنا قادمة

1697
02:12:31,278 --> 02:12:33,614
سنذهب معًا

1698
02:12:40,621 --> 02:12:42,623
سنلتقي في بيت جان فال

1699
02:12:43,540 --> 02:12:45,292
إنهم يتدربون على عرض جديد

1700
02:12:47,836 --> 02:12:50,130
- لا أستطيع أن أصدق بأن بيير 
- اصمتي

1701
02:12:50,213 --> 02:12:52,883
لم لا؟ لطالما شككت به

1702
02:12:53,425 --> 02:12:55,385
منذ البداية، كنت أعرف أنه منهم

1703
02:12:55,469 --> 02:12:57,929
إنهم سلالة عديمة الرحمة
ولا يستحقون الشفقة

1704
02:12:58,013 --> 02:12:59,348
اصمت!

1705
02:13:04,186 --> 02:13:05,729
تعالي بسرعة، آن

1706
02:13:31,088 --> 02:13:33,799
خذيني بعيدًا تيري قبل أن يجدوني

1707
02:13:33,882 --> 02:13:36,843
- إلى أين؟
- أي مكان، بعيدًا عن باريس

1708
02:13:36,927 --> 02:13:38,845
يمكننا الانضمام إلى فيليب

1709
02:13:38,929 --> 02:13:41,682
هناك مقعدان فقط
بيير، تعال معي

1710
02:13:41,765 --> 02:13:43,183
أتظني ذلك؟

1711
02:13:43,266 --> 02:13:44,309
لا بد لك

1712
02:13:45,018 --> 02:13:47,729
آن، استقلي سيارة أجرة
أتعرفين أين ستذهبين؟

1713
02:13:47,813 --> 02:13:49,523
أخبرني جان فال

1714
02:13:49,606 --> 02:13:51,817
- هل لديك مالًا؟
- القليل

1715
02:13:51,900 --> 02:13:53,902
هاك القليل، أراك لاحقًا

1716
02:13:53,985 --> 02:13:55,278
وداعًا آن

1717
02:14:45,662 --> 02:14:48,749
بيير مع تيري
ألم يأتيا بعد؟

1718
02:14:48,832 --> 02:14:50,625
لا، لا بد أنهما أضاعا الطريق

1719
02:14:55,297 --> 02:14:56,798
لا تقلقي

1720
02:14:57,466 --> 02:14:59,676
- كنت تعرف ذلك مسبقًا؟
- بيير؟

1721
02:14:59,760 --> 02:15:01,344
إنه ما حاولت معرفته

1722
02:15:01,428 --> 02:15:04,139
- لم لم تخبرني؟
- كان عليّ ذلك

1723
02:15:04,973 --> 02:15:06,600
لقد استغليتني

1724
02:15:06,683 --> 02:15:08,602
لقد قامرت بحياة جيرارد

1725
02:15:08,685 --> 02:15:13,148
آن، كان عليّ التأكد من أننا
لا نتخيل الأمور

1726
02:15:16,067 --> 02:15:18,153
وهل أنت متأكدًا الآن؟

1727
02:15:19,154 --> 02:15:21,198
لم أعد أدري

1728
02:15:22,908 --> 02:15:26,787
في طريقي إلى هنا، مررت على بيتي القديم
ووجدت هذا

1729
02:15:26,870 --> 02:15:30,123
- ماهذا؟
- رسالة من أخت خوان في أسبانيا

1730
02:15:30,999 --> 02:15:32,375
ماذا تقول فيها؟

1731
02:15:32,459 --> 02:15:34,169
"لقد كنا مخطئين

1732
02:15:34,252 --> 02:15:39,174
خوان قُتل بواسطة عناصر من الكتائب

1733
02:15:39,257 --> 02:15:41,384
هذا ليس خيالًا

1734
02:15:41,468 --> 02:15:44,304
يمكنكم أن تقاتلوهم
أنا أقاتل."

1735
02:15:56,942 --> 02:15:58,443
مالأمر؟

1736
02:15:59,736 --> 02:16:01,071
لا شيء

1737
02:16:04,282 --> 02:16:05,909
هاهما

1738
02:16:12,916 --> 02:16:14,084
أين بيير؟

1739
02:16:15,085 --> 02:16:17,003
- قمت بتوصيله
- يستحيل ذلك

1740
02:16:17,087 --> 02:16:19,089
تيري، لم تجرؤي

1741
02:16:19,714 --> 02:16:21,216
أجرؤ على ماذا؟

1742
02:16:24,928 --> 02:16:26,096
الق نظرة

1743
02:16:28,932 --> 02:16:31,977
- أريد أن أعرف مالذي حصل
- لا شيء

1744
02:16:32,644 --> 02:16:34,354
طلب مني أن أتوقف، ومن ثم ترجّل

1745
02:16:34,437 --> 02:16:36,773
ربما لم يكن يرغب بلقائك

1746
02:16:36,857 --> 02:16:39,442
لقد قتلته، إنها أنت!

1747
02:16:40,318 --> 02:16:41,862
ولم عليّ ذلك؟

1748
02:16:43,029 --> 02:16:46,283
إنّي لا أصدقك!

1749
02:16:50,871 --> 02:16:53,206
- كنت مخطئًا
- أعرف

1750
02:16:54,374 --> 02:16:57,294
لقد أخطئت، بيير لم يكن مذنبًا

1751
02:17:00,380 --> 02:17:01,381
أعرف يا فيليب

1752
02:17:01,464 --> 02:17:03,633
لقد أخطئت يا تيري

1753
02:17:04,718 --> 02:17:07,012
بيير لم يكن مذنبًا

1754
02:17:15,312 --> 02:17:17,439
ابتعدي، غادري

1755
02:17:17,981 --> 02:17:20,775
من فضلك دعينا! لقد اعتدت على ذلك

1756
02:17:28,491 --> 02:17:30,368
آن، اذهبي وارتاحي 

1757
02:17:30,952 --> 02:17:34,289
لا بد أن ترتاحي، هذا أمر

1758
02:17:34,789 --> 02:17:36,207
اذهبي

1759
02:18:02,192 --> 02:18:04,402
آن، لم أعرف كيف أخبرك الأمر

1760
02:18:05,570 --> 02:18:08,531
- هل كان بريئًا؟
- تقريبًا

1761
02:18:09,032 --> 02:18:11,159
جيرارد انتحر

1762
02:18:11,868 --> 02:18:13,828
لقد حاصره دو جورج

1763
02:18:14,704 --> 02:18:17,582
لقد أحكم سيطرته على ميزانية <i>بريكليس</i>

1764
02:18:18,166 --> 02:18:21,336
جيرارد تخلّص من الأمر برمّته، بدل أن يرضخ

1765
02:18:21,586 --> 02:18:26,758
لقد ظن أنه كان لديه عدو آخر، واستسلم لوحدته

1766
02:18:31,763 --> 02:18:34,224
ماذا صنع بيير؟

1767
02:18:35,517 --> 02:18:37,102
الأعمال القذرة لدو جورج

1768
02:18:39,062 --> 02:18:40,855
ماذا عن المنظمة؟

1769
02:18:42,148 --> 02:18:47,028
لقد كانت مجرد فكرة
وجدت فقط في مخيلة فيليب

1770
02:18:49,698 --> 02:18:52,784
من السهل أن تشمل كل شيء في فكرة واحدة

1771
02:18:53,243 --> 02:18:54,995
كسله

1772
02:18:56,371 --> 02:18:57,956
وجبنه

1773
02:18:58,623 --> 02:19:00,083
الكوابيس هي الأعذار

1774
02:19:05,463 --> 02:19:07,716
ومات جيرارد فداءًا لذلك

1775
02:19:07,799 --> 02:19:12,637
مثل هذه المنظمات موجودة، ولكن في الخفاء

1776
02:19:14,264 --> 02:19:18,101
المال، الشرطة، الفصائل؛ كل رموز الفاشية

1777
02:19:19,102 --> 02:19:22,439
للشرّ عدّة وجوه

1778
02:19:25,275 --> 02:19:28,862
- وماذا عن بيير؟ بيير كذلك أيضًا؟
- بيير قد مات

1779
02:19:28,945 --> 02:19:32,365
- هل قتلته؟
- نعم، بلا سبب

1780
02:19:32,449 --> 02:19:36,703
لقد وجدت رسالة فظيعة من دو جورج عنه

1781
02:19:37,328 --> 02:19:40,582
عمومًا، كان واشيًا
- وأنتِ؟

1782
02:19:41,124 --> 02:19:42,792
نحن المعاتيه

1783
02:19:44,294 --> 02:19:47,380
كل ذلك كان خطأك
كنتِ تسعين نحو السموّ

1784
02:19:47,464 --> 02:19:49,799
أيتها الحمقاء المسكينة
- اغربي

1785
02:19:49,883 --> 02:19:51,468
اغربي!

1786
02:20:08,359 --> 02:20:09,944
سنغادر

1787
02:20:10,320 --> 02:20:11,780
إلى أين؟

1788
02:20:15,158 --> 02:20:16,701
سترى

1789
02:20:44,437 --> 02:20:47,774
- ماذا ستفعل الآن؟
- الاستمرار، لا بد لنا

1790
02:20:47,857 --> 02:20:50,693
مسرحية بريكليس، هل ستنضمين إلينا؟

1791
02:20:52,195 --> 02:20:53,947
لأجل ماذا؟

1792
02:20:58,368 --> 02:21:00,787
هل هذه الريح غربيّة؟