1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
[ الجسر الشمالي ]
ترجمة: هند سعد

2
00:01:06,173 --> 00:01:10,885
أكتوبر أو نوفمبر 1980
سابقًا منذ وقت طويل

3
00:02:43,103 --> 00:02:44,896
بابل، لكلينا!

4
00:02:46,899 --> 00:02:49,942
‫-‬اليوم الأول-

5
00:03:17,554 --> 00:03:19,764
سأنزل هنا، شكرًا

6
00:03:32,152 --> 00:03:33,486
وداعًا!

7
00:07:47,366 --> 00:07:52,954
المعذرة، لا أستطيع الدخول
هل لكِ أن تجلبي لي فطيرة زبدة، من فضلك؟

8
00:07:53,830 --> 00:07:55,790
في الحقيقة، اجعليها فطيرتان

9
00:08:00,087 --> 00:08:01,379
أشكرك

10
00:12:23,767 --> 00:12:24,975
أنا آسفة جدًا

11
00:12:28,730 --> 00:12:30,564
هل أستطيع مساعدتكِ؟

12
00:12:30,690 --> 00:12:32,191
اذهبي بعيدًا!

13
00:13:33,378 --> 00:13:34,962
أهذا أنت جوليان؟

14
00:13:38,300 --> 00:13:40,551
هل تعرف متى سيعود؟

15
00:13:43,346 --> 00:13:45,889
هل لديك رقم هاتفه؟

16
00:13:48,560 --> 00:13:51,895
حسنًا إذن
أعتذر عن إزعاجك، وداعًا

17
00:14:26,097 --> 00:14:27,097
أشكرك

18
00:14:30,143 --> 00:14:30,976
شكرًا لك

19
00:15:30,203 --> 00:15:33,831
عزيزي ماتياس، أتمنى أن يكون كل شيء على ما يرام
في فندق دي لا سانت؟

20
00:15:33,957 --> 00:15:37,751
أراك قريبًا؟!
ماري

21
00:16:08,575 --> 00:16:09,741
أنتِ!

22
00:17:18,269 --> 00:17:20,312
هذا يكفي! مالذي يحدث؟

23
00:17:20,438 --> 00:17:22,481
- إنّه ملفّي
- لا، إنّه لي!

24
00:17:24,067 --> 00:17:25,234
أيّ ملفٍّ هو؟

25
00:17:25,360 --> 00:17:26,527
لقد سرقوه

26
00:17:27,070 --> 00:17:28,904
"الشرطة".

27
00:17:29,030 --> 00:17:30,906
من فعل منكما هذا؟

28
00:17:31,032 --> 00:17:32,032
- أنا الفاعل!
- أنا الفاعل!

29
00:17:36,663 --> 00:17:39,206
يكفي! لا مزيد من الصراع

30
00:17:44,170 --> 00:17:46,129
الأضعف يحصل على جائزة

31
00:17:46,256 --> 00:17:48,465
شكرًا، لكني لست الأضعف

32
00:17:55,557 --> 00:17:56,890
الوغد! لقد أخذه!

33
00:19:07,420 --> 00:19:08,920
ماذا الآن؟

34
00:19:09,047 --> 00:19:11,840
حسنًا، هلّا صنعتِ لي معروفًا؟

35
00:19:11,966 --> 00:19:15,886
هل لكِ أن تذهبي إلى ذلك الفندق
واسألي إن كان جوليان ليروج ما يزال يعيش هناك؟

36
00:19:59,889 --> 00:20:02,099
- تفضلي
- شكرًا لكِ

37
00:21:10,752 --> 00:21:12,210
مرحبًا جوليان؟

38
00:21:13,129 --> 00:21:15,464
مهلًا، ليس من السهل الحصول عليك

39
00:21:16,716 --> 00:21:18,425
هل عرفت صوتي؟

40
00:21:19,761 --> 00:21:21,845
جيد، لقد كنت قلقة

41
00:22:18,611 --> 00:22:21,404
بالتأكيد، فكرة جيدة
لم يسبق لي الذهاب هناك

42
00:22:22,573 --> 00:22:24,533
سأكون هناك في أقرب وقت ممكن

43
00:22:24,659 --> 00:22:26,201
انتظرني جوليان

44
00:22:38,798 --> 00:22:42,801
حسنًا إذن، أراكِ لاحقًا
سأذهب من هذا الاتجاه

45
00:22:48,266 --> 00:22:51,017
إن كنتِ ستذهبين من ذلك الاتجاه، فأنا كذلك

46
00:22:51,644 --> 00:22:52,769
أحقًا؟ لماذا؟

47
00:22:53,938 --> 00:22:56,356
واحد، إثنان، ثلاثة
ما اسمكِ؟

48
00:22:57,775 --> 00:23:01,403
- ماري
- ماري بالتأكيد، لا بد أن يكون ماري

49
00:23:02,989 --> 00:23:06,199
- لماذا؟
- لا بد أن يكون، لا تحاولي أن تفهمي

50
00:23:07,034 --> 00:23:08,493
لست أحاول

51
00:23:09,287 --> 00:23:10,453
فإذن، ما اسمكِ؟

52
00:23:11,497 --> 00:23:13,373
اسمي باتيست

53
00:23:14,083 --> 00:23:17,294
باتيست؟
هذا ليس اسمكِ الحقيقيّ

54
00:23:18,379 --> 00:23:21,381
إنّه اسمي، الاسم الوحيد الذي أملكه

55
00:23:21,883 --> 00:23:24,968
أنتِ الشخص الأول الذي ألتقيه

56
00:23:25,094 --> 00:23:28,680
المدينة شاسعة
الطرقات والناس

57
00:23:29,181 --> 00:23:30,515
أنتِ بحاجتي

58
00:23:31,017 --> 00:23:34,853
أنا بحاجة شخص واحد في هذه المرحلة
وذلك ليس أنتِ!

59
00:23:34,979 --> 00:23:39,357
إنه أنا بالتأكيد! وأكثر مما تتوقعي

60
00:23:40,443 --> 00:23:41,693
لماذا؟

61
00:23:41,819 --> 00:23:44,946
مرة، مرتان، ثلاث مرات

62
00:23:45,615 --> 00:23:48,325
حسنًا، الأولى كانت حادثة

63
00:23:48,451 --> 00:23:51,494
الثانية كانت صدفة

64
00:23:52,038 --> 00:23:55,248
لكن المرة الثالثة؟ هذا القَدَر

65
00:23:55,374 --> 00:23:57,751
ما من شيء يُدعى بالقَدَر

66
00:23:57,877 --> 00:24:00,337
عندما تقولين ذلك، فهذا قَدَرٌ أيضًا

67
00:24:00,463 --> 00:24:03,506
فهمت
وماذا لو لم أكن قلته؟

68
00:24:03,966 --> 00:24:05,550
الشيء نفسه! ما يزال القَدَر!

69
00:24:07,762 --> 00:24:10,263
قَدَركِ هذا يا باتيست
هو مجرد خرافة

70
00:24:11,474 --> 00:24:13,350
ليس كما لو أن كل شيء قد
دُوّن في بضعة كتب

71
00:24:15,436 --> 00:24:17,687
أعلم بأننا لا نملك خيارًا دائمًا

72
00:24:18,856 --> 00:24:21,149
لكن لو كنتِ ضائعة كورقة في الريح

73
00:24:21,275 --> 00:24:22,734
خذي، امسكي حقيبتي

74
00:24:23,903 --> 00:24:26,613
لن يتغيّر الأمر لأنكِ أردتِ ذلك

75
00:24:28,699 --> 00:24:30,492
أنا لست مجنونة

76
00:24:32,161 --> 00:24:34,162
لم أعد أؤمن بالمعجزات

77
00:24:39,961 --> 00:24:45,006
الأمور لا تتغيّر فقط لأنكِ تريدين تغييرها

78
00:24:47,176 --> 00:24:51,054
لكن ما زلت أريد أن أؤمن بأننا لسنا محاصرون

79
00:24:53,182 --> 00:24:55,308
ولقد قررت أن أقاتل

80
00:24:59,730 --> 00:25:02,023
الآن، أكثر من أمس، أكثر من الغد،

81
00:25:02,149 --> 00:25:04,567
أكثر من يوم ما قبل الأمس
وأكثر من أي وقت مضى

82
00:25:04,694 --> 00:25:07,737
قلت لنفسي، ماري

83
00:25:08,864 --> 00:25:12,575
السموات تساعد أولئك الذين يساعدون أنفسهم

84
00:25:13,244 --> 00:25:15,120
إذا شاء ذلك يا ماري

85
00:25:22,086 --> 00:25:24,754
من ذا الذي يشاء ذلك؟

86
00:25:24,880 --> 00:25:29,509
لا تظنّي بأنه يمكنك فقط فعل أي شيء في رأسك

87
00:25:29,635 --> 00:25:32,804
لقد رُسم كل شيء بالتفصيل، من الألف إلى الياء

88
00:25:34,598 --> 00:25:36,182
لكن اسمعي يا باتيست
أنا حرّة

89
00:25:36,308 --> 00:25:39,269
انظري، أستطيع أن آخذ خطوة إلى اليسار

90
00:25:39,395 --> 00:25:42,689
وخطوتان إلى اليمين، راقبي هذا!

91
00:25:42,815 --> 00:25:46,401
انظري، أستطيع أن أرفع ذراعي هكذا

92
00:25:47,820 --> 00:25:48,903
نعم

93
00:25:49,030 --> 00:25:51,823
لقد رفعتيها للتوّ

94
00:25:51,949 --> 00:25:55,368
نحو نجمة خفيّة

95
00:25:55,494 --> 00:25:57,370
هناك!

96
00:25:57,496 --> 00:26:00,123
وراء تلك السحابة الكبيرة التي فوقنا

97
00:26:00,249 --> 00:26:02,500
مثل حوت أبيض

98
00:26:02,626 --> 00:26:04,836
نادى يدك

99
00:26:04,962 --> 00:26:08,590
عبر الفضاء وجميع المجرات

100
00:26:08,716 --> 00:26:12,135
لا، ليس على الإطلاق
النجم هناك، أمامنا مباشرة

101
00:26:14,346 --> 00:26:15,805
وداعًا باتيست!

102
00:26:15,931 --> 00:26:17,557
أراكِ قريبًا ماري!

103
00:26:54,595 --> 00:26:57,555
كان ذلك فظيعًا!
كنت أختنق في ذلك المصعد

104
00:27:00,017 --> 00:27:02,560
- أتشعرين بالتحسّن؟
- نعم

105
00:27:02,686 --> 00:27:05,563
لم يقوموا بتغييرك، أتعلمين؟

106
00:27:05,689 --> 00:27:07,982
أنتِ جميلة يا ماري
جميلة

107
00:27:08,109 --> 00:27:12,153
إنّي ألهث
ركضت، استغرق الأمر وقتًا طويلًا للوصول إلى هنا

108
00:27:13,614 --> 00:27:14,739
كنت في انتظارك

109
00:27:23,082 --> 00:27:25,667
لقد كنت أنتظرك منذ زمن

110
00:27:28,754 --> 00:27:30,880
كنت في انتظارك أنا أيضًا

111
00:27:51,360 --> 00:27:52,861
يا له من مطلٌّ عظيم

112
00:27:56,365 --> 00:27:58,783
أنت لم تنس أني أحب المساحات الواسعة المفتوحة

113
00:28:17,178 --> 00:28:19,220
مالأمر يا جوليان؟
هل أنت في ورطة؟

114
00:28:23,851 --> 00:28:26,394
كان بوسعك أن تخبريني أنكِ ستخرجين هذا الصباح

115
00:28:28,689 --> 00:28:31,191
هل انتقلت؟
أين تسكن الآن؟

116
00:28:31,317 --> 00:28:34,777
هنا وهناك، لم أستقرّ بعد

117
00:28:36,238 --> 00:28:37,614
ديون القمار؟

118
00:28:37,740 --> 00:28:40,575
لا، لا، ليس هذا
سأخبرك لاحقًا

119
00:28:42,244 --> 00:28:45,079
خذي هذا

120
00:28:47,374 --> 00:28:49,959
يمكنكِ أن تحصلي على غرفتي الفندقيّة
لقد أخبرتهم عن الأمر

121
00:28:50,085 --> 00:28:52,212
فندقك؟ لا أستطيع حتى أن أضع قدمي هناك

122
00:28:56,884 --> 00:28:58,760
كيف كان الأمر بالداخل؟

123
00:29:00,095 --> 00:29:04,140
إذا كنت تريد معرفة ذلك حقًا، فسأعطيك العنوان
ولكن يجب أن يبقى الأمر سرًّا

124
00:29:06,769 --> 00:29:10,355
ماذا سنفعل الآن؟
هل ستأخذني لنتناول المحّار؟

125
00:29:10,481 --> 00:29:14,609
لا يا ماري، لدي أمر بحاجة اتمامه

126
00:29:15,361 --> 00:29:17,278
خلال ثلاثة أيام، سينتهي كل شيء

127
00:29:18,530 --> 00:29:20,031
أحبكِ ماري

128
00:29:20,866 --> 00:29:23,743
سنلتقي صباح الغد حيثما تشائين

129
00:33:15,225 --> 00:33:18,686
من هو ذلك الشخص الذي التقيتيه منذ لحظة؟

130
00:33:18,812 --> 00:33:20,855
شخص يهمّني

131
00:33:20,981 --> 00:33:22,690
خطيبك؟

132
00:33:22,816 --> 00:33:25,109
بالتأكيد، كما أظن

133
00:33:25,235 --> 00:33:28,905
فلماذا لم تبقي معه بمجرد أن عثرتِ عليه؟

134
00:33:29,031 --> 00:33:30,156
هل أضعته؟

135
00:33:32,534 --> 00:33:34,452
لم أقابله منذ فترة طويلة

136
00:33:37,289 --> 00:33:39,207
المكان الذي كنت فيه

137
00:33:40,709 --> 00:33:42,877
يشبه المدرسة الداخليّة

138
00:33:49,092 --> 00:33:51,928
لم أستطع احتمال مكان كذلك

139
00:33:52,054 --> 00:33:56,098
حالما أشعر بالضيق، لا بد لي من الفرار

140
00:33:56,225 --> 00:33:58,559
لا أستطيع مقاومة ذلك

141
00:33:58,685 --> 00:34:01,145
يصعب الفرار من مكان كذلك  

142
00:34:02,814 --> 00:34:04,899
صمدت من أجله فقط

143
00:34:07,486 --> 00:34:11,531
لقد كنت في السجن، وخرجت هذا الصباح
أتفهمين؟

144
00:34:12,783 --> 00:34:15,034
لماذا سجنوكِ؟

145
00:34:15,160 --> 00:34:19,580
اقترفت عملًا غبيًّا وقُبض عليّ

146
00:34:20,415 --> 00:34:22,750
لأن سجلّي ناصع سجنوني لعامٍ واحد

147
00:34:22,876 --> 00:34:24,252
لا بأس بذلك

148
00:34:24,378 --> 00:34:26,254
جميعنا مُراقَبون

149
00:34:27,548 --> 00:34:30,299
فإذن، كيف تدبّرتِ أمركِ بالداخل؟

150
00:34:31,009 --> 00:34:33,844
كما يفعل الجميع، لا أرغب بالحديث عن ذلك

151
00:34:35,430 --> 00:34:37,682
الشيء الوحيد الذي يتغيّر بالداخل هو التاريخ

152
00:34:41,436 --> 00:34:44,689
كنت أفكّر بجوليان طوال الوقت

153
00:34:45,691 --> 00:34:49,360
كان يكاتبني، كان يزورني في أقرب وقت يسعه

154
00:34:50,487 --> 00:34:54,407
كنا معًا لمدة أسبوع فقط عندما تم إلقاء القبض علي

155
00:34:54,950 --> 00:34:56,826
تبدو حكايتك كرواية عظيمة!

156
00:34:57,369 --> 00:34:59,537
إنها لا تشبه الرواية يا باتيست
إنها الحياة الحقيقيّة

157
00:35:00,706 --> 00:35:02,999
الحياة الحقيقيّة هي عهد الرعب

158
00:35:10,841 --> 00:35:12,800
من الآن وصاعدًا، حياتي هي جوليان

159
00:35:13,802 --> 00:35:17,888
تعلمين يا باتيست، لأعوام آمنت بالعديد من الأشياء

160
00:35:18,849 --> 00:35:21,809
بعد ذلك حصلت على وقت للتفكير

161
00:35:23,395 --> 00:35:27,690
وفي نهاية المطاف الشيء الوحيد المتبقي
هو الحب

162
00:35:28,692 --> 00:35:32,236
على الرغم من أنه في بعض الأحيان يؤلم كالموت

163
00:35:33,405 --> 00:35:35,156
حسنًا لنذهب

164
00:35:38,327 --> 00:35:41,120
هلّا أمسكتِ بها ووقفتِ أمامي؟

165
00:35:41,788 --> 00:35:43,039
أريد أن أتبوّل

166
00:35:57,262 --> 00:35:59,138
الحب

167
00:35:59,264 --> 00:36:02,475
انفجار كبير ورائع

168
00:36:02,601 --> 00:36:06,270
ضخم واستثنائي

169
00:36:07,147 --> 00:36:12,193
بكثافته يحوم حول الحسيّة

170
00:36:12,653 --> 00:36:15,279
الحواس ... إنها جميلة

171
00:36:17,324 --> 00:36:23,245
لا

172
00:36:23,789 --> 00:36:26,248
يبدو كبرق مُطوّل، لكن

173
00:36:27,668 --> 00:36:30,086
تستغرق المشاعر وقتًا لتصبح حقيقيّة

174
00:36:38,303 --> 00:36:39,637
يا له من يوم!

175
00:36:40,722 --> 00:36:42,098
أنا متعبة، وأنتِ؟

176
00:36:42,224 --> 00:36:43,265
لا

177
00:36:52,901 --> 00:36:54,694
أين تنامين؟

178
00:36:54,820 --> 00:36:57,697
في كل مكان، وفي لا مكان

179
00:36:57,823 --> 00:37:00,533
الأمر سيان لدي

180
00:37:00,659 --> 00:37:02,660
عندما كنت في زنزانتي، لأشهر

181
00:37:02,786 --> 00:37:06,622
حلمت بسرير مزدوج كبير
مع ملاءات من الحرير الأبيض

182
00:37:08,500 --> 00:37:11,252
السرير الضخم في فندق تروبيكانا

183
00:37:12,546 --> 00:37:14,004
ما ذاك؟

184
00:37:14,131 --> 00:37:16,549
سرير سحريّ سمعت عنه

185
00:37:17,175 --> 00:37:18,592
لست أدري إذا كان سحريًّا

186
00:37:18,719 --> 00:37:21,011
لكن منذ هذا الصباح
لا أستطيع تحمّل البقاء في الداخل

187
00:37:21,138 --> 00:37:23,347
مُسكِرٌ هذا الهواء الطلق

188
00:37:23,473 --> 00:37:25,725
هذا أفضل يا ماري

189
00:37:25,851 --> 00:37:28,018
كل الفنادق تحت المراقبة

190
00:37:28,729 --> 00:37:30,855
نعم، أعرف ذلك! لنذهب!

191
00:37:32,524 --> 00:37:37,278
ولكن ليس من النوع الذي تظنينه
إنها مراقبة مطلقة

192
00:37:39,072 --> 00:37:43,409
كل لحظة، كل كلمة تقوليها، كل خطوة تقومين بها

193
00:37:43,535 --> 00:37:45,244
أتصدقين ذلك حقًا؟

194
00:37:45,370 --> 00:37:46,704
أعلم أنه صحيح

195
00:37:48,373 --> 00:37:49,498
أعلم ذلك!

196
00:38:00,343 --> 00:38:03,304
‫-‬اليوم الثاني-

197
00:38:52,395 --> 00:38:53,938
شكرًا جزيلًا!

198
00:39:45,115 --> 00:39:47,157
احرسي درعي، حسنًا؟

199
00:41:20,126 --> 00:41:23,504
هل لاحظتِ صُغر أحجام الناس هذا الصباح؟ انظري

200
00:41:32,681 --> 00:41:34,890
الطعام حقًا...

201
00:41:37,686 --> 00:41:38,894
يجب أن تأكلي

202
00:41:39,020 --> 00:41:40,729
أرغب بالقليل من المندرين، من فضلك 

203
00:41:40,855 --> 00:41:41,939
كلمنتين يا سيدة

204
00:41:42,065 --> 00:41:44,525
- نعم، إنها كلمنتين
- كم تريدين؟

205
00:41:44,651 --> 00:41:46,902
- رطل
- رطل إذن

206
00:41:47,028 --> 00:41:48,028
أترغبين بقطعة؟

207
00:41:48,154 --> 00:41:51,657
أمتنع عن الأكل، لا آكل إلا إذا
انعدمت قدرتي على احتمال الجوع

208
00:41:58,248 --> 00:41:59,832
أمتأكدة من أنكِ لا ترغبين بأكل شيء ما؟

209
00:42:00,500 --> 00:42:01,500
لا

210
00:42:02,836 --> 00:42:05,129
قطعة صغيرة من الجبنة ستسعدك

211
00:42:12,345 --> 00:42:14,304
من فضلك، كم سعر هذا الحذاء؟

212
00:42:14,431 --> 00:42:16,682
- المعذرة؟
- عشر فرانكات

213
00:42:16,808 --> 00:42:18,934
- جميلة، أليس كذلك؟
- نعم

214
00:42:19,060 --> 00:42:20,352
جربيها

215
00:42:21,521 --> 00:42:22,855
أهي في حالة جيدة؟

216
00:42:22,981 --> 00:42:26,066
حالة ممتازة
إنها جميلة، حقًا

217
00:42:26,192 --> 00:42:28,152
- هل لي بتجربتها؟
- طبعًا

218
00:42:29,154 --> 00:42:31,780
أعتقد أنها نوعًا ما..

219
00:42:31,906 --> 00:42:34,575
- ‫..‬قد عفى عليها الزمن
- طالما أنها بالمقاس المطلوب..

220
00:42:34,701 --> 00:42:35,868
قديمة جدًا؟

221
00:42:35,994 --> 00:42:37,369
وتشعرين بالرضا أثناء انتعالها

222
00:42:37,495 --> 00:42:38,579
حقًا عفى عليها الزمن، نعم

223
00:42:39,539 --> 00:42:41,623
- هل لي بانتعالها؟
- بالتأكيد

224
00:42:41,750 --> 00:42:43,500
- إذن
- إنها تبدو جيدة عليكِ

225
00:42:44,002 --> 00:42:46,420
ألا تبدو نوعًا ما كحذاء ميني ماوس؟

226
00:42:46,546 --> 00:42:49,548
- انظري، أمامنا المزيد من المشي
- وهي بحال جيدة

227
00:43:49,901 --> 00:43:51,401
كيف الأحوال؟

228
00:43:52,487 --> 00:43:53,779
أين نمت؟

229
00:43:55,323 --> 00:43:57,699
لا تقلق بشأني، أنا بخير

230
00:44:02,080 --> 00:44:03,288
وأنت؟

231
00:44:04,874 --> 00:44:08,377
أين كنت؟ أين أنت يا جوليان؟

232
00:44:09,129 --> 00:44:12,297
علينا أن نصمد يا ماري
صدقيني

233
00:44:12,966 --> 00:44:14,967
بعد ذلك سنكون معًا للأبد

234
00:44:15,093 --> 00:44:16,218
لماذا؟

235
00:44:17,679 --> 00:44:19,972
جوليان، عليك أن تخبرني بالحقيقة

236
00:44:21,975 --> 00:44:23,684
أريد أن أعرف ماذا تعمل

237
00:44:24,978 --> 00:44:28,605
ماري، أعلم أن الأمر صعب

238
00:44:28,731 --> 00:44:31,316
لكن عليكِ أن تثقي بي

239
00:44:31,442 --> 00:44:33,610
الأمر يستحق العناء، صدقيني

240
00:44:35,780 --> 00:44:39,616
أعلم أن لديك أمور يجب تصويبها، لكن على الأقل
أخبرني عن الموضوع

241
00:44:57,594 --> 00:44:59,928
لا تقلقي بشأنه

242
00:45:01,514 --> 00:45:03,932
لقد أخبرتكِ سلفًا: في غضون ثلاثة أيام

243
00:45:07,645 --> 00:45:09,688
ثلاثة أيام وثلاث ليال دون علم

244
00:45:10,940 --> 00:45:12,774
هل تفهم ماذا يعني ذلك؟

245
00:45:15,195 --> 00:45:17,154
من المفترض أن تبدأ الثلاثة أيام منذ الأمس

246
00:45:17,280 --> 00:45:27,414
ماذا عن الغد؟

247
00:45:29,834 --> 00:45:31,543
في ثلاثة أيام

248
00:45:33,838 --> 00:45:34,838
لوكاس!

249
00:45:42,263 --> 00:45:44,431
دعيني أذهب وأجرّب حظّي

250
00:45:48,811 --> 00:45:50,395
خذي، احرصي عليها

251
00:46:03,409 --> 00:46:06,578
لنلعب، مرّر البطاقة، هيا بنا!

252
00:46:06,704 --> 00:46:08,580
- 100 فرانك على هذه البطاقة؟
- نعم

253
00:46:08,706 --> 00:46:12,834
انتظر لحظة
هذا الرجل ربح، ها نحن ذا

254
00:46:12,961 --> 00:46:14,711
ونحن خسرنا، شكرًا لكم

255
00:46:23,263 --> 00:46:25,138
حسنًا، لنحظى بالمرح

256
00:46:25,265 --> 00:46:27,891
ها هي ذي البطاقة الحمراء، ابحثوا عنها الآن 
هيا!

257
00:46:29,102 --> 00:46:33,522
الجميع يفوز في هذه اللعبة
هيا، ضعوا رهانكم

258
00:46:34,357 --> 00:46:36,024
- هذه
- هذه، سيدي؟

259
00:46:36,734 --> 00:46:38,110
- لقد خسرت
- سحقًا

260
00:46:38,861 --> 00:46:39,903
شكرًا لك

261
00:46:49,622 --> 00:46:51,123
صه! لا تقولي شيئًا!

262
00:46:51,249 --> 00:46:53,083
باتيست! باتيست!

263
00:46:57,171 --> 00:46:58,213
لقد خسرت كل شيء!

264
00:46:58,339 --> 00:47:00,215
طبعًا، هذه اللعبة عملية احتيال

265
00:47:00,883 --> 00:47:02,259
عليّ أن أستقلّ سيارة أجرة

266
00:47:02,385 --> 00:47:03,677
ألديك مالًا؟

267
00:47:07,348 --> 00:47:09,808
أراك لاحقًا في ستالينغراد

268
00:47:10,310 --> 00:47:13,270
- لا تنس هذه!
- أكيد، أشكرك!

269
00:47:30,913 --> 00:47:32,998
لماذا أخذت حقيبة جوليان؟

270
00:47:33,124 --> 00:47:34,875
لأنّي رأيت وعرفت

271
00:47:35,001 --> 00:47:36,626
ماذا رأيتِ وماذا عرفتِ؟

272
00:47:40,965 --> 00:47:44,426
لا يعجبني هذا، أشعر بشعور سيء حياله

273
00:47:46,262 --> 00:47:48,055
هذا ليجعلكِ تفهمين

274
00:47:49,599 --> 00:47:51,975
إذن مابداخله؟
إنها مجرد خريطة لباريس

275
00:47:52,518 --> 00:47:55,228
- فلماذا إذن كل هذه الرسومات؟
- لتدفعكِ للحديث

276
00:48:10,453 --> 00:48:12,788
خذي، أعطني ذاك

277
00:48:20,129 --> 00:48:22,005
-جروح بالغة-

278
00:48:24,384 --> 00:48:28,095
-هاجم "السرب الأسود" عمّال البريد-

279
00:48:29,180 --> 00:48:31,681
‫-‬تم اعتقال مُختطِف ماوري لاريبي
في جولة رسميّة-

280
00:48:31,808 --> 00:48:32,849
-عملية اختطاف بايتون:
أيها المختطفين حافظوا على الهدوء-

281
00:48:32,975 --> 00:48:34,476
‫-شرطة مكافحة الشغب أنقذت حياتي-‬

282
00:48:34,602 --> 00:48:37,062
‫-‬ميسرين* سعى إلى خطف فيليب بوفارد*-
‫*‬جاك ميسرين: مجرم فرنسي*
‫*‬فيليب بوفارد:  مذيع فرنسي*

283
00:48:39,357 --> 00:48:43,193
"قاتل الأمير هو قاتل مأجور"

284
00:48:43,319 --> 00:48:45,112
‫-‬اعتقال سائق ميسرين-

285
00:48:45,238 --> 00:48:47,572
‫-‬هيفرت هارب، من المحتمل
أنه قتل صاحب المطعم-

286
00:48:49,367 --> 00:48:51,827
هذه الفتاة جميلة

287
00:48:52,870 --> 00:48:55,247
تبدو كأنها ممثلة

288
00:48:59,919 --> 00:49:02,921
أي نوع من الرسائل هذه؟

289
00:49:04,298 --> 00:49:05,298
إنها عبريّة

290
00:49:06,092 --> 00:49:07,259
‫-‬تم تحرير إمبان*-
‫*‬البارون ‫إدوار جان‬ إمبان: رجل أعمال*

291
00:49:07,385 --> 00:49:09,386
-عملية اختطاف المحامي:
دفع الفدية شاملة رسوم الوكالة؟-

292
00:49:09,512 --> 00:49:13,140
-عملية اختطاف ليون: القبض على المُبتزّ-

293
00:49:14,809 --> 00:49:17,561
‫-‬أن أكون الأقوى-

294
00:49:17,687 --> 00:49:20,897
لا أفهم سبب تسطير بعض الجُمل
باللون الأحمر دون البقية

295
00:49:21,357 --> 00:49:22,649
أنا لا أعرف المغزى من ذلك

296
00:49:26,362 --> 00:49:28,989
‫-‬لماذا تم تحرير إمبان-

297
00:49:32,452 --> 00:49:35,996
"كان من مصلحة الجميع أن يكون
السيد دو بري* في صحة جيدة."
‫*جان دو بري: سياسي فرنسي*‬

298
00:49:39,250 --> 00:49:40,750
"توفي ألكسندر سانغوينيتي*
‫*‬سياسي فرنسي*

299
00:49:40,877 --> 00:49:44,171
في فال دي غراس بعد نوبة قلبية."

300
00:49:51,471 --> 00:49:54,514
"بيرفيت‪*‬ يأخذ موقفًا من قضية غولدمان‪*‬."
‫*‬ألان بيرفيت: وزير العدل الفرنسي*
‫*‬بيير غولدمان: كاتب يساري*

301
00:49:59,937 --> 00:50:01,354
أنا لا أفهم

302
00:50:03,191 --> 00:50:05,484
لا أفهم ماذا يعني أيًّا من هذا

303
00:50:06,819 --> 00:50:08,278
-دو بري: الشرطة تُطوّق القاتل-

304
00:50:08,404 --> 00:50:09,446
مجددًا؟

305
00:50:11,407 --> 00:50:13,450
-ثلاثة مجرمين يفرّون من الحبس-

306
00:50:13,576 --> 00:50:14,618
مجددًا؟

307
00:50:16,078 --> 00:50:19,122
"البارون إمبان وزوجته سيلفانا."

308
00:50:19,957 --> 00:50:25,295
غريبة طريقة ارتدائهما نظارتيهما على شعرهما

309
00:50:25,421 --> 00:50:27,005
لم أفهم ذلك أبدًا

310
00:50:27,131 --> 00:50:29,508
ألا يفترض أن تكون النظارة على أنفك؟
عمومًا..

311
00:50:30,718 --> 00:50:33,178
"تلقّى غولدمان تسع رصاصات."

312
00:50:40,603 --> 00:50:43,188
"قضية بولان،
اجتماع حزب التجمع من أجل الجمهورية"

313
00:50:46,901 --> 00:50:49,569
‫-‬ميسرين أُردي قتيلًا-

314
00:50:51,280 --> 00:50:53,740
‫-‬إنّه يعتزّ بالصداقة-

315
00:50:56,911 --> 00:50:59,538
"مقتل وزير سابق في باريس.

316
00:51:01,958 --> 00:51:05,126
ظلّت جثة الضحية على الرصيف
لمدة ساعة تقريبًا.

317
00:51:07,880 --> 00:51:12,050
شاهدان: بواب وسيدة تنظيف إسبانية."

318
00:51:17,223 --> 00:51:20,392
"بسهولة ينغمس دترونك في الضباب السويسري

319
00:51:20,518 --> 00:51:22,352
دون أن يعلم مالذي في انتظاره."

320
00:51:31,112 --> 00:51:33,488
‫-‬حياة داسولت تحت المجهر-

321
00:51:33,614 --> 00:51:36,908
-بري: قد يكون قُتل من أجل المال-

322
00:51:39,412 --> 00:51:43,331
‫-‬على أثر سائق الدراجة-

323
00:51:44,000 --> 00:51:46,751
بعد مقتل فونتانيه*:
بحسب شاهد عيان لكن دون دافع-
‫*‬جوزيف فونتانيه: سياسيّ فرنسي‫*‬

324
00:51:46,877 --> 00:51:48,044
مخاوف على بيرنارد غالي

325
00:51:54,302 --> 00:51:57,053
"العثور على سلاح
في منزل ضابط الشرطة سيمونيه..

326
00:52:00,600 --> 00:52:02,559
الذي قتل دو بري."

327
00:52:03,477 --> 00:52:05,020
أنا دائمًا بشكل رهيب..

328
00:52:06,897 --> 00:52:09,566
-3000 فرانك مكافأة لقتل دي بري-

329
00:52:11,902 --> 00:52:14,321
أنا متورطة أيضًا!

330
00:52:14,447 --> 00:52:16,906
-بنك كريت ليونيز، سانت أوين
جرح اثنين من المجرمين، وثلاثة هاربون-

331
00:52:17,658 --> 00:52:20,660
- أهذه أنتِ؟
- نعم، ماري لافيه

332
00:52:22,371 --> 00:52:24,831
أتسائل مالذي أفعله هنا

333
00:52:24,957 --> 00:52:27,459
من ذلك الشاب؟

334
00:52:27,585 --> 00:52:32,631
انظري: "الشاب ماتياس د وشريكته ماري لافيه."

335
00:52:34,592 --> 00:52:38,428
شاب كان قد تورط معي

336
00:52:39,180 --> 00:52:43,183
انظري إلى وجوهنا! دائمًا نبدو هكذا في الصُحف

337
00:52:43,851 --> 00:52:47,771
إنه صديقي
شريكي الشاب في الجريمة

338
00:52:47,897 --> 00:52:50,565
قُبض علينا ونحن نرتكبها

339
00:52:50,691 --> 00:52:53,401
كنت عائدة مؤخّرًا من الخارج

340
00:52:53,527 --> 00:52:57,197
وقد قضيت العديد من الأعوام في ألمانيا، إيطاليا 

341
00:52:57,323 --> 00:52:59,491
في جميع أنحاء أوروبا حقًا

342
00:52:59,617 --> 00:53:03,703
قصّة طويلة، لا أود الخوض فيها الآن

343
00:53:04,872 --> 00:53:09,250
قصّة طويلة جدًا وقد حدثت منذ وقت بعيد
حتى أنكِ لم تولدي بعد

344
00:53:10,127 --> 00:53:13,338
وبعدها، صادفت مجموعة ودودة من الناس

345
00:53:14,674 --> 00:53:19,219
شرحوا لي أننا يجب أن نأخذ المال حيثما وجدناه

346
00:53:20,721 --> 00:53:25,975
وأن السارقون الحقيقيون هم البنوك

347
00:53:26,686 --> 00:53:29,145
وقع اختيارنا على بنك في سانت أوين

348
00:53:29,271 --> 00:53:33,066
لكن قد يكون أي بنك آخر

349
00:53:33,192 --> 00:53:34,859
وهكذا

350
00:53:35,820 --> 00:53:38,530
أنا من قُبض عليّ مع ماتياس

351
00:53:39,532 --> 00:53:45,120
كنت.. كيف أقولها؟
تلاعبوا بي، ربما

352
00:53:45,246 --> 00:53:47,747
على أيّ حال

353
00:53:47,873 --> 00:53:51,751
كنا الضحايا لأننا لم نكن محترفين

354
00:53:53,546 --> 00:53:55,296
ماتياس ما يزال في السجن

355
00:53:55,423 --> 00:53:57,173
حُكم عليه بثلاثة أعوام

356
00:53:57,800 --> 00:54:01,219
إن لم أُوفّر مالًا له لمحاميه

357
00:54:02,555 --> 00:54:05,807
من يعلم، قد يظل هناك فترة أطول

358
00:54:07,685 --> 00:54:09,310
إنه لطيف حقًا

359
00:54:11,522 --> 00:54:14,524
ليس هناك سبب لماذا ينبغي
أن يكون ضحية بدلا من شخص آخر

360
00:54:16,193 --> 00:54:19,028
أنا متأكدة بأن أولئك الناس كانوا يستغلّوننا

361
00:54:19,864 --> 00:54:20,989
بالتأكيد

362
00:54:24,285 --> 00:54:27,829
لقد استغنوا عنّا الآن، لكن ذلك ليس مستغربًا

363
00:54:27,955 --> 00:54:29,205
كما توقّعت

364
00:54:29,331 --> 00:54:31,040
ليس من المستغرب على الإطلاق

365
00:54:32,460 --> 00:54:38,006
كنا عديمي الخبرة للغاية لنقوم بتلك الحيلة

366
00:54:38,132 --> 00:54:40,383
مع بنك سانت أوين

367
00:54:44,555 --> 00:54:45,638
ها هي ذي قصتي

368
00:54:50,853 --> 00:54:52,437
إنها قصة حزينة

369
00:55:16,670 --> 00:55:18,213
خذي، اعيدي إليّ الحقيبة

370
00:55:18,339 --> 00:55:20,298
كما تشائين يا ماري

371
00:55:20,841 --> 00:55:23,301
عمومًا، صديقك جوليان يملك خصلة حميدة

372
00:55:23,427 --> 00:55:24,761
إنّه مبكّرٌ دائمًا

373
00:55:24,887 --> 00:55:26,638
لا، أنا التي تأخّرت

374
00:55:28,390 --> 00:55:30,016
ألن تقولي وداعًا بعد الآن؟

375
00:55:31,143 --> 00:55:32,977
حسنًا، وداعًا باتيست

376
00:55:55,167 --> 00:55:56,251
خذ، هديّة لك

377
00:55:58,796 --> 00:56:00,088
هذا كثير جدًا!

378
00:56:00,214 --> 00:56:03,383
لم يكن عليكِ حقًا أن تقومي بذلك
ماري، أنتِ مجنونة تمامًا

379
00:56:03,509 --> 00:56:05,635
أخبرتك يا جوليان
أحتاج أن أعرف

380
00:56:06,136 --> 00:56:08,137
ماذا ستستفيدين من ذلك إذن؟

381
00:56:08,264 --> 00:56:10,765
لا أظنك تدركين، هذه ليست لعبة

382
00:56:11,392 --> 00:56:12,892
لقد أوشكتِ على تدمير كل شيء

383
00:56:13,686 --> 00:56:16,062
تمكنت من إنقاذ الموقف، ولكن بشقّ الأنفس

384
00:56:17,314 --> 00:56:19,023
لم يكن يجدر بك استغفالي

385
00:56:25,865 --> 00:56:29,409
لن تتسارع وتيرة الأمور
إن بقيتِ تتصرفين هكذا

386
00:56:29,535 --> 00:56:31,286
هل كل هذه الملفات لك؟

387
00:56:31,412 --> 00:56:33,788
لا، إنه دَين

388
00:56:33,914 --> 00:56:35,874
وهل هذا سبب اضطرارنا للانتظار؟

389
00:56:36,625 --> 00:56:39,377
هل كل قصاصات الصحف تلك مهمة؟

390
00:56:39,503 --> 00:56:41,796
بما أننا وصلنا إلى هذا الحدّ، سأخبرك

391
00:56:41,922 --> 00:56:45,884
لكن بشرط واحد
عليك أن تنسي كل شيء فورًا

392
00:56:46,010 --> 00:56:47,176
ابدأ

393
00:56:48,345 --> 00:56:51,556
كنت أقامر في الليلة الماضية مع شاب
رأيته مرة أو مرّتين سابقًا

394
00:56:53,225 --> 00:56:56,644
يبدو أنه يعرف الكثير عن الأشخاص المهمين

395
00:56:56,770 --> 00:56:59,063
وكل الأمور التي حدثت مؤخّرًا

396
00:56:59,189 --> 00:57:02,859
كان يتحدث كثيرًا لكن في الوقت ذاته
لم يكن يبوح بشيء على الإطلاق

397
00:57:02,985 --> 00:57:04,485
وبعدها؟

398
00:57:04,612 --> 00:57:07,155
ليلة البارحة، خسر كثيرًا في لعبة القمار

399
00:57:08,032 --> 00:57:10,742
بما أنه لم يكن يملك ما يكفي من المال

400
00:57:10,868 --> 00:57:13,369
اضطرّ أن يرهن شيء ما عندي

401
00:57:15,831 --> 00:57:16,664
الحقيبة؟

402
00:57:17,541 --> 00:57:19,792
نعم، وهو يريد استردادها

403
00:57:23,172 --> 00:57:24,589
ماذا تعرف أيضًا؟

404
00:57:25,633 --> 00:57:27,425
لقد رأيت ما بداخلها كما رأيت أنا

405
00:57:28,344 --> 00:57:30,345
للوهلة الأولى، لا يبدو الأمر ثمينًا

406
00:57:30,471 --> 00:57:33,222
لكني متأكد من أنه يستحق أكثر بكثير مما تعتقدين

407
00:57:36,352 --> 00:57:37,477
لماذا لا تخبرني بكل شيء؟

408
00:57:38,103 --> 00:57:40,021
هذا كل شيء يا ماري

409
00:57:40,147 --> 00:57:44,108
 لقد تأخّرت، ينبغي لي أن أقابله
لا بد أن أغادر

410
00:57:44,234 --> 00:57:46,152
لا تكذب علي يا جوليان

411
00:57:46,278 --> 00:57:48,488
إنها الحقيقة! أعدكِ
حقًا لا بد أن أغادر

412
00:57:48,614 --> 00:57:51,032
مالأمر يا جوليان؟
أنا خائفة

413
00:57:53,535 --> 00:57:55,995
تعالي إذن، لكن لا تقولي بأنني لم أُحذّرك

414
00:58:43,627 --> 00:58:45,712
أعرف اسمك

415
00:58:47,506 --> 00:58:49,048
مرحبًا

416
00:58:49,174 --> 00:58:50,425
أهلًا ماكس

417
00:58:52,219 --> 00:58:54,303
نعم، ماكس، بالتأكيد

418
00:58:55,681 --> 00:58:57,056
بالتأكيد

419
00:59:00,894 --> 00:59:02,228
أراك هذه الليلة

420
00:59:47,191 --> 00:59:49,776
أعرف أين سيذهب، لقد سمعت العنوان

421
00:59:53,072 --> 00:59:54,197
لنستقلّ قطار الأنفاق

422
00:59:56,241 --> 00:59:58,493
لا، لا أستطيع، إنه يشبه سيارة الأجرة

423
00:59:58,619 --> 01:00:02,663
لكن انظري، إنّه مُعلّقٌ في الهواء
يمكنكِ أن تتنفسي

424
01:02:19,635 --> 01:02:21,636
‫-الصمت الذي يقتل-‬

425
01:02:40,030 --> 01:02:43,491
ماري؟

426
01:03:18,235 --> 01:03:21,028
أترين ذلك الشخص الذي في السيارة هناك؟

427
01:03:23,282 --> 01:03:25,283
لا، لم ألاحظه، أين؟

428
01:03:26,451 --> 01:03:31,539
وجهه، الطريقة التي يتظاهر بانشغاله بشيء آخر

429
01:03:37,629 --> 01:03:39,755
لا يمكنه أن يخدعني

430
01:03:39,881 --> 01:03:41,507
لا يمكنني رؤية شيء

431
01:03:42,759 --> 01:03:46,679
حسنًا إذن، من الأفضل لنا أن نتحرك
وإلا سنتأخّر للغاية

432
01:03:46,805 --> 01:03:50,850
سنسلك ذلك الطريق، إنّه أسرع
على طول خط السكك الحديدية

433
01:03:55,522 --> 01:03:57,273
عمومًا، من ذلك الشاب؟

434
01:03:58,900 --> 01:04:02,236
لا أعرفه، لكنّي ميّزته

435
01:04:03,363 --> 01:04:05,906
يمكنني دائمًا تنقيتهم

436
01:04:09,703 --> 01:04:13,080
لا، ذلك الشاب سيقابل شخص ما

437
01:04:14,124 --> 01:04:16,834
ربما ينتظر شخص متأخّر

438
01:04:16,960 --> 01:04:18,627
ربما لا ينتظر أحدًا

439
01:04:19,546 --> 01:04:22,006
ربما هو في انتظار شخص ما يمر به

440
01:04:22,132 --> 01:04:23,966
هل عليّ أن أُفسّر لكِ كل شيء؟

441
01:04:24,968 --> 01:04:27,553
متوعّك وكئيب؟
إنّه ماكس

442
01:04:29,389 --> 01:04:32,975
ماكس؟
الحد الأقصى لماذا؟

443
01:04:35,103 --> 01:04:37,396
الحد الأقصى من ماكس

444
01:04:39,608 --> 01:04:44,445
تاجر، خفير، كما تعلمين، حارس

445
01:04:46,365 --> 01:04:48,366
إننا نراهم طوال الوقت

446
01:04:49,034 --> 01:04:50,451
أعمياء أنتِ؟

447
01:04:54,664 --> 01:04:58,125
انظري، سيارة أخرى توقفت بجواره

448
01:04:59,169 --> 01:05:01,253
شخص آخر يتسلّم الأمر

449
01:05:01,380 --> 01:05:03,464
إنّهم يتبعوننا، إنّهم رجال شرطة

450
01:05:05,592 --> 01:05:07,510
لا فائدة من الهرب

451
01:05:09,096 --> 01:05:10,888
إنهم في كل مكان

452
01:05:11,014 --> 01:05:14,475
عندما يكونون في زيّ مدنيّ
أي أحد يستطيع أن يميّزهم على الفور

453
01:05:17,979 --> 01:05:21,440
الآخرون هم خطيرون حقًّا

454
01:05:22,234 --> 01:05:24,527
لكني أستطيع اكتشافهم

455
01:05:25,112 --> 01:05:26,987
ماذا يفعلون؟

456
01:05:29,866 --> 01:05:34,370
إنّهم يجمعون المعلومات، يلاحظون

457
01:05:34,496 --> 01:05:36,664
وأحيانًا يتصرّفون

458
01:05:38,625 --> 01:05:41,335
المدينة تشبه شبكة العنكبوت

459
01:05:41,878 --> 01:05:45,965
هناك الكثير منهم حتى أنهم أحيانًا
يطلقون النار على بعضهم الآخر

460
01:05:49,428 --> 01:05:53,722
لا دخان من دون نار
لكن أن تتخيلي ذلك

461
01:05:53,849 --> 01:05:57,309
إنّي لا أتخيل ذلك
هذه هي الحقائق

462
01:05:57,436 --> 01:05:58,894
لا أؤمن إلا بالحقائق

463
01:06:00,689 --> 01:06:05,067
إنّهم يسجّلون، يتجسسون
ويراقبوننا طوال الوقت

464
01:06:06,319 --> 01:06:08,028
يريدون أن يفترسوننا بأعينهم

465
01:06:08,155 --> 01:06:11,574
صه! اخفضي صوتك
لا نريد لفت الانتباه

466
01:06:20,959 --> 01:06:22,126
هل لي أن أفتحه؟

467
01:06:22,252 --> 01:06:23,794
بلطف

468
01:06:31,094 --> 01:06:34,013
الجحيم والإدانة

469
01:07:22,562 --> 01:07:25,189
- كنت أعرف
- ماذا؟

470
01:07:26,566 --> 01:07:28,484
بشأن صديقك جوليان، بالتأكيد!

471
01:07:30,070 --> 01:07:31,529
ماذا تقصدين؟

472
01:07:31,655 --> 01:07:35,241
أقصد أن ما يحدث لنا بسببه

473
01:07:35,367 --> 01:07:38,369
بما أنك أردتِ أن تكشفي كل شيء

474
01:07:38,495 --> 01:07:42,039
أنا أثق بجوليان، لا أعرف مالذي يحدث

475
01:07:43,625 --> 01:07:45,000
لا شأن له بذلك

476
01:07:45,877 --> 01:07:47,503
الحب أعمى يا ماري

477
01:07:49,172 --> 01:07:52,258
قد لا يكون جوليان مثل ماكس
بما أنه صديقك

478
01:07:53,218 --> 01:07:55,594
لكنه يتحرك في ذلك الاتجاه

479
01:07:57,222 --> 01:08:00,015
أدنى شبهة تجعله مذنبًا

480
01:08:00,600 --> 01:08:03,185
كل شيء بالغ السهولة، أليس كذلك؟

481
01:08:04,354 --> 01:08:07,731
الأخيار في ناحية، والأشرار في الناحية الأخرى

482
01:08:09,025 --> 01:08:11,652
الهواء نتن، والشرّ يقوم بجولاته

483
01:08:13,446 --> 01:08:14,572
والماكسات في كل مكان

484
01:08:15,657 --> 01:08:19,159
تحديقتهم تطارد كل ما يتحرّك

485
01:08:19,619 --> 01:08:22,413
أنا أخبركِ بأن جوليان معهم

486
01:08:27,794 --> 01:08:31,255
عندما كنت صغيرة كنت أسكن في الريف

487
01:08:32,549 --> 01:08:37,011
في المرة الأولى التي قلت:
"يا له من حصان أبيض جميل"

488
01:08:38,722 --> 01:08:42,558
كلهم ضحكوا عليّ

489
01:08:49,399 --> 01:08:51,233
لم أفهم

490
01:08:51,359 --> 01:08:52,985
ولا أنا

491
01:08:56,906 --> 01:09:01,577
لذلك، وضّحوا لي

492
01:09:01,703 --> 01:09:03,746
بأنه ما من حصانات بيضاء

493
01:09:03,872 --> 01:09:05,706
وما من حصانات سوداء

494
01:09:05,832 --> 01:09:07,750
وبأن الحصانات يمكن أن تكون رماديّة داكنة

495
01:09:08,460 --> 01:09:10,461
رماديّة شاحبة

496
01:09:11,338 --> 01:09:14,256
كستنائيّة داكنة أو

497
01:09:14,382 --> 01:09:17,343
كستنائيّة شاحبة

498
01:09:17,927 --> 01:09:21,263
شعر الخيل يأتي في ألوان مختلفة

499
01:09:22,557 --> 01:09:24,058
يجب أن تعرفي ذلك، باتيست

500
01:09:25,894 --> 01:09:28,479
في الطبيعة،

501
01:09:28,605 --> 01:09:31,899
ليس هناك خير ولا شر

502
01:09:32,025 --> 01:09:34,985
الطبيعة في الماضي

503
01:09:35,111 --> 01:09:37,696
اليوم كل شيء كارثيّ

504
01:09:43,620 --> 01:09:46,580
في رأيي، الخير يعني

505
01:09:46,706 --> 01:09:51,669
الحياة والشرّ يعني الموت

506
01:09:53,171 --> 01:09:55,673
فأسرعي إذن وافتحي عينيكِ

507
01:10:34,170 --> 01:10:35,295
ماكس الآخر!

508
01:11:21,217 --> 01:11:24,928
نجونا! خلاصٌ جيد
لكن لم احتفظتِ بتلك الخريطة؟

509
01:11:25,638 --> 01:11:28,515
أردت معرفة جدواها

510
01:11:28,641 --> 01:11:31,143
ما جدوى ذلك الرجل الميت؟

511
01:11:31,269 --> 01:11:35,355
لا جدوى من ماكس بطلقة في بطنه 

512
01:11:35,482 --> 01:11:37,775
الآن حان وقت النوم

513
01:11:39,652 --> 01:11:43,405
لن أنام الليلة على مصطبّة
البرد قارس

514
01:11:44,574 --> 01:11:45,991
لا أكترث

515
01:11:48,703 --> 01:11:50,913
هناك مسرح سينما مفتوح طوال الليل

516
01:11:51,039 --> 01:11:55,334
ذات مرّة، قضيت فيه ليلتان
عندما كنت أستطيع تحمّل البقاء بالداخل

517
01:11:56,252 --> 01:11:59,421
انظري يا ماري
السموات معنا!

518
01:12:00,215 --> 01:12:02,591
‫-‬الفضاء الفسيح-

519
01:12:41,589 --> 01:12:44,424
‫-‬اليوم الثالث-

520
01:13:05,864 --> 01:13:09,867
‫-‬السجينة-

521
01:14:43,962 --> 01:14:46,630
غريب، شبكة العنكبوت هذه تغطّي باريس

522
01:14:47,715 --> 01:14:51,176
لا، إنها ليست شبكة عنكبوت

523
01:14:51,302 --> 01:14:54,596
إنها أشبه بتنين كبير وذيلة ملتفٌّ حوله

524
01:14:54,722 --> 01:14:58,350
أحقًا؟
بالنسبة لي تبدو 

525
01:14:59,519 --> 01:15:01,478
كلُعبة الأوز

526
01:15:02,563 --> 01:15:04,439
وما يكون ذاك؟

527
01:15:05,191 --> 01:15:06,984
ألا تعرفينها؟

528
01:15:07,110 --> 01:15:09,611
إنها لعبة أطفال، لعبة حظّ

529
01:15:11,698 --> 01:15:16,118
فيها مربعات جيدة ومربعات سيئة وأفخاخ

530
01:15:17,495 --> 01:15:20,831
على سبيل المثال، الضريح هو فخ

531
01:15:21,332 --> 01:15:22,708
الضريح؟

532
01:15:22,834 --> 01:15:26,003
نعم، الضريح.. الموت

533
01:15:26,796 --> 01:15:28,005
الموت؟

534
01:15:29,298 --> 01:15:33,218
لكن الموت أيضًا هو بداية جديدة
منه تبدأين لعبة جديدة

535
01:15:35,722 --> 01:15:39,558
إنها لعبة مخيفة بحقّ

536
01:15:57,201 --> 01:15:59,619
هل لي أن أُريك كيف تُلعب؟

537
01:16:01,247 --> 01:16:04,750
هنا حيث كنا بالأمس
ذلك هو الضريح

538
01:16:04,876 --> 01:16:07,461
لم أصنع الصلة بعد

539
01:16:07,587 --> 01:16:12,549
إنّه المربع رقم 58
أتذكرين؟

540
01:16:13,509 --> 01:16:16,845
59، 60، 61، 62، 63
هكذا

541
01:16:17,972 --> 01:16:20,223
تلك هي النهاية
الفائز

542
01:16:20,349 --> 01:16:23,852
نهاية الحلم، وقد يكون الكنز

543
01:16:25,104 --> 01:16:28,899
ما كل تلك المربعات إذن؟

544
01:16:29,025 --> 01:16:31,651
إنها لا شيء

545
01:16:31,778 --> 01:16:33,820
لا وجود لها لأن هذه هي النهاية

546
01:16:33,946 --> 01:16:38,283
فهمت، إنها موجودة لتشويش الأمور
لإرباك العدو

547
01:16:39,035 --> 01:16:41,369
لذا سنرسم خطًّا عليها

548
01:16:43,998 --> 01:16:46,458
ماذا عن الأفخاخ الأخرى؟

549
01:16:47,251 --> 01:16:48,627
سأخبرك

550
01:16:49,253 --> 01:16:54,800
58، 7، 6، 5، 4، 3، 2 ...هكذا 52!

551
01:16:57,512 --> 01:17:00,013
السجن، من حيث أتيت

552
01:17:00,765 --> 01:17:04,184
حيث ما يزال صديقي ماتياس
أرجو أن يحلّ مكانه شخص آخر

553
01:17:05,228 --> 01:17:08,522
كما ترين، في هذه اللعبة قطعة واحدة
يمكنها أن تُسقط مربّعًا 

554
01:17:08,648 --> 01:17:14,694
عندها يمكنك المواصلة
44، 43، 42

555
01:17:15,196 --> 01:17:17,906
المتاهة
إنها مُعقّدة للغاية

556
01:17:20,368 --> 01:17:22,410
وبعد ذلك تطول وتطول

557
01:17:22,537 --> 01:17:27,082
39، 38، 37، 36، 35، 34، 33، 32

558
01:17:27,208 --> 01:17:32,045
31- وتهبطين إلى البئر وذلك مروّع

559
01:17:33,131 --> 01:17:36,341
بالنسبة لي، مربّع الموت ليس الأكثر رعبًا
إنما هو البئر

560
01:17:36,843 --> 01:17:39,010
أعتقد أن هذا ما سبب لي رهاب الأماكن المغلقة

561
01:17:39,137 --> 01:17:43,765
عندما كنت صغيرة، في كل مرة أهبط إلى البئر
أشعر بأنّي أحتضر

562
01:17:43,891 --> 01:17:45,684
أعتقد أن الجميع يشعر بذلك

563
01:17:47,353 --> 01:17:52,691
مربّع الفخّ التالي هو النُزُل 

564
01:17:52,817 --> 01:17:56,236
لم أفهم قط لماذا يُعتبر فخًّا
بما أن النُزُل هي أماكن جميلة حقًّا

565
01:17:56,362 --> 01:18:00,323
قد تلتقين فيها بأميركِ الجذّاب.
هذا يعني أنّكِ فوّتّي منعطفين

566
01:18:00,449 --> 01:18:02,117
راحة كاملة

567
01:18:02,243 --> 01:18:03,577
النزل

568
01:18:06,622 --> 01:18:09,958
التالي، بعد 19

569
01:18:10,084 --> 01:18:12,002
تهبطين

570
01:18:12,128 --> 01:18:16,756
على المربع رقم 6، وهو الجسر

571
01:18:19,969 --> 01:18:21,636
- وتغرقين
- الجسر؟

572
01:18:21,762 --> 01:18:23,346
هذا صحيح

573
01:18:23,472 --> 01:18:26,266
كل تلك المربعات هي فظيعة تمامًا

574
01:18:26,392 --> 01:18:30,770
ثم 6، 5، 4، 3، 2، 1 ابدأي

575
01:18:31,898 --> 01:18:34,274
ها أنت ذا، البداية

576
01:18:36,944 --> 01:18:39,946
أحيانًا يمكنكِ أن تعودي إلى البداية
عندما تهبطين على الضريح

577
01:18:40,072 --> 01:18:43,533
لذا الضريح ليس محزنًا للغاية
بما أنّكِ تعودين منه إلى البداية

578
01:18:44,285 --> 01:18:45,869
إنها لعبة قديمة

579
01:18:46,412 --> 01:18:50,874
في هذه الأيام عندما تقعين في الضريح
تكون النهاية

580
01:18:51,000 --> 01:18:55,212
ربما عمر هذه اللعبة عدّة قرون

581
01:18:56,631 --> 01:18:57,964
و

582
01:19:00,343 --> 01:19:01,343
ابدأي

583
01:19:04,972 --> 01:19:08,600
ثمة مربعات لا دور لها

584
01:19:08,726 --> 01:19:11,895
فسأتخلص منها إذن

585
01:19:20,404 --> 01:19:22,822
الضريح، المتاهة

586
01:19:23,658 --> 01:19:25,200
البئر، الجسر

587
01:19:26,535 --> 01:19:29,287
السجن، النزل

588
01:19:31,749 --> 01:19:35,418
إذن، لكي نفوز علينا اجتياز كل تلك الأفخاخ؟

589
01:19:36,212 --> 01:19:38,838
نعم، دون أن تقعي فيها

590
01:19:41,467 --> 01:19:44,427
بما أن الضريح هناك
والمتاهة هنا

591
01:19:45,596 --> 01:19:46,972
سوف نذهب إلى المتاهة

592
01:19:47,807 --> 01:19:50,934
فكرة ممتازة، سوف تمنحنا الدفئ

593
01:19:58,484 --> 01:19:59,484
ها هي تفاحتك

594
01:20:03,197 --> 01:20:06,157
وكما هو الحال دائمًا، واحدة للطريق

595
01:20:15,793 --> 01:20:17,794
انظري، رقم 42

596
01:21:05,301 --> 01:21:06,718
أهذه متاهتك؟

597
01:21:07,762 --> 01:21:09,929
لقد أوقعوها

598
01:21:10,056 --> 01:21:12,182
أو أنهم يعيدون بنائها

599
01:21:19,023 --> 01:21:20,940
انتظر لحظة هنا

600
01:21:24,236 --> 01:21:26,154
باريس صغيرة

601
01:21:26,280 --> 01:21:30,075
على حب كبير كحبنا

602
01:21:30,201 --> 01:21:33,411
أنت تحاول إرباكي، أو لعلّك ضائع؟

603
01:21:35,164 --> 01:21:37,999
لا تقلقي بشأني، أنا ضائع دائمًا

604
01:21:38,125 --> 01:21:40,585
أنا لا أضيع أبدًا، لدي بوصلتي

605
01:22:05,444 --> 01:22:07,779
سيكون الأمر كما يرام، يمكنك الذهاب

606
01:22:33,139 --> 01:22:36,391
أنت لا تعرفيني وأنا لا أعرفك

607
01:22:36,517 --> 01:22:38,184
لكني رأيتك مسبقًا

608
01:22:42,565 --> 01:22:46,067
هل لديك، بأي حال من الأحوال، شيء لا يخصّك؟

609
01:22:47,862 --> 01:22:49,863
لا أعرف عم تتحدث

610
01:22:49,989 --> 01:22:51,239
أعتقد أنكِ تعرفين

611
01:22:53,075 --> 01:22:56,828
تبدين كشخص قد ارتكب كثير من الأخطاء في الحياة

612
01:22:59,248 --> 01:23:01,040
أأنت وسيط روحاني أو شيء من هذا القبيل؟

613
01:23:01,167 --> 01:23:03,334
يروق لي النظر إلى الناس

614
01:23:04,712 --> 01:23:07,964
أنا مهتم بالناس من حولي

615
01:23:08,090 --> 01:23:10,133
يمكنني أن أكون حذرًا جدًا

616
01:23:11,177 --> 01:23:12,635
لا، انتظري

617
01:23:12,761 --> 01:23:15,513
ليس من مصلحتي أن أقول هذا

618
01:23:17,057 --> 01:23:19,058
لكن أود أن أساعدك

619
01:23:20,352 --> 01:23:23,563
لديك صديق قد أخفق
فشل فشلًا ذريعًا حقًا

620
01:23:24,982 --> 01:23:27,192
يمكنني أن أخبرك عن مكانه

621
01:23:27,318 --> 01:23:29,861
فإذن، على زاوية

622
01:23:29,987 --> 01:23:32,405
بين شارع دي نوي وشارع بورت دو بيرسي
حظًّا موفّقًا

623
01:23:35,493 --> 01:23:37,076
كوني حذرة!

624
01:23:52,468 --> 01:23:55,678
‫-مباشرة من المطبوعات‬-

625
01:25:26,604 --> 01:25:28,104
مرحبًا جوليان

626
01:25:28,230 --> 01:25:29,772
إنها أنت

627
01:25:30,899 --> 01:25:32,775
لم تكن تتوقع حضوري؟

628
01:25:33,819 --> 01:25:35,153
لا

629
01:25:40,868 --> 01:25:43,119
لكني أحتاج لقائك

630
01:25:43,245 --> 01:25:44,912
ماذا حدث لك؟

631
01:25:46,498 --> 01:25:48,666
أين قضيت الليلة؟

632
01:25:48,792 --> 01:25:50,460
في مكان ما دافئ

633
01:25:51,462 --> 01:25:53,588
يمكننا أن نلتقي لاحقًا إذا أردت

634
01:26:01,889 --> 01:26:04,098
هذا ليس وقت الفرار يا ماري

635
01:26:05,434 --> 01:26:08,478
لم أتوقع لقائك هنا

636
01:26:10,356 --> 01:26:12,565
الآن دورك لتتحدثي

637
01:26:12,691 --> 01:26:14,984
وماذا سأقول؟ بأنني أتجمّد؟
بأنني أنتظرك دائمًا؟

638
01:26:15,110 --> 01:26:17,070
لم أعرف قط أين تذهب، لقد اكتفيت تمامًا

639
01:26:17,196 --> 01:26:20,198
- هذا يكفي! أعرف كل هذا
- ماذا إذن؟

640
01:26:20,324 --> 01:26:23,493
إن كان لديكِ ما تودين قوله لي، فقوليه إذن

641
01:26:24,578 --> 01:26:26,746
هذا ليس وقت الألاعيب يا ماري

642
01:26:26,872 --> 01:26:29,832
أنت تعرف القليل عن الألاعيب يا جوليان

643
01:26:29,958 --> 01:26:31,376
توقفي عن ذلك

644
01:26:34,254 --> 01:26:36,923
لقد دفعتني ألعابك الطفولية
إلى السير في حقلٍ من الألغام

645
01:26:39,009 --> 01:26:42,595
في المرة الأولى التي أخذت فيها الحقيبة،
كان لدي المال، كان هذا ما حدث

646
01:26:44,598 --> 01:26:46,683
لكن الرجل أراد التحقق مما كان فيها

647
01:26:47,851 --> 01:26:50,603
وعندما فتحها
ياللمفاجأة!

648
01:26:50,729 --> 01:26:52,522
كانت مليئة بخرقٍ قديمة ومعدات

649
01:26:52,648 --> 01:26:55,692
400000 فرانك ضاعت في الهواء
والفضل لكِ

650
01:26:57,069 --> 01:26:59,987
تملّقته، حاولت أن أُنقذ الموقف

651
01:27:01,198 --> 01:27:03,783
أعطاني مهلة حتى يوم الأمس
لأُعيد الحقيبة الحقيقيّة

652
01:27:03,909 --> 01:27:07,453
وهل احتفظت بها؟
هل سطى عليها أحد منك؟

653
01:27:07,579 --> 01:27:11,416
لا بالتأكيد، لقد أعدتها

654
01:27:12,668 --> 01:27:14,919
كل الأوراق كانت بداخلها

655
01:27:15,045 --> 01:27:17,547
ولكن يبدو أنها لم تكن الشيء المهم

656
01:27:17,673 --> 01:27:19,090
إذن ماذا كان؟

657
01:27:19,216 --> 01:27:21,676
شيء لم يكن فيها، شيء أخذته أنت

658
01:27:23,595 --> 01:27:25,763
- هل تتهمني؟
- ماري، أتوسّل إليكِ

659
01:27:25,889 --> 01:27:28,474
اعيدي إليّ الخريطة
لا فائدة لنا منها الآن

660
01:27:28,600 --> 01:27:30,727
- قد نخسر كل شيء
- لكني لا أملك الخريطة!

661
01:27:30,853 --> 01:27:32,854
ابحث بنفسك!
هيا، فتّشني!

662
01:27:32,980 --> 01:27:35,106
لا خيار لنا، إمّا الخريطة وإمّا أنا

663
01:27:36,024 --> 01:27:38,025
لقد انتهى أمري! هل تفهمين؟

664
01:27:38,152 --> 01:27:41,154
في الاجتماع الثاني كان الوضع خطرًا

665
01:27:41,613 --> 01:27:43,865
قاموا بإرسال شخص آخر

666
01:27:43,991 --> 01:27:47,243
ولم يكن من ذلك النوع المُسالم

667
01:27:48,412 --> 01:27:50,121
فماذا فعلت إذن؟

668
01:27:50,247 --> 01:27:52,331
تخلّصت منه بقدر استطاعتي

669
01:27:53,041 --> 01:27:54,792
الاجتماع الأخير هذه الليلة

670
01:27:55,753 --> 01:27:57,962
ماري ساعديني

671
01:27:59,757 --> 01:28:01,716
لا أملك تلك الخريطة

672
01:28:03,510 --> 01:28:05,303
لكن بوسعي استعادتها من أجلك

673
01:28:06,597 --> 01:28:09,807
ستحصل عليها فقط إذا ذهبنا إلى مكان آخر

674
01:28:09,933 --> 01:28:11,976
إذا غادرنا هذا المكان

675
01:28:12,102 --> 01:28:14,103
إنها بحوزة باتيست

676
01:28:14,229 --> 01:28:17,190
- من هو؟
- باتيست؟

677
01:28:17,316 --> 01:28:20,193
إنها فتاة تتبعني في كل مكان كظلّي

678
01:28:20,319 --> 01:28:23,946
تظن بأنها تحميني
بوسعها تحريك الجبال

679
01:28:24,072 --> 01:28:27,742
لطالما كانت لديكِ موهبة تجميع
القطط الضائعة والكلاب الضالة

680
01:28:28,994 --> 01:28:31,496
لا أريد أن أعرف كيف ستحصلين على الخريطة

681
01:28:33,832 --> 01:28:35,416
هذا المكان الذي ستذهبين إليه

682
01:28:43,884 --> 01:28:46,886
- لست أفهم
- لقد حاولت كثيرًا لتفهمي

683
01:28:47,679 --> 01:28:48,930
اتبعي التعليمات

684
01:28:51,517 --> 01:28:52,892
خذي هذا

685
01:28:56,688 --> 01:28:57,897
هل الأمر سيء جدًا؟

686
01:28:58,023 --> 01:28:59,774
فقط لكي لا تكوني لوحدك

687
01:29:00,567 --> 01:29:02,610
ما يزال بإمكانك أن ترفضي

688
01:29:03,862 --> 01:29:05,404
قلت بأني سأذهب

689
01:29:09,701 --> 01:29:11,661
اتصلي بي عندما ينتهي كل شيء

690
01:29:13,664 --> 01:29:15,039
سأعود لأصطحبك

691
01:30:14,766 --> 01:30:16,475
أترين أين نحن؟

692
01:30:20,188 --> 01:30:22,857
- النزل؟
- المربع رقم 3

693
01:30:22,983 --> 01:30:25,401
علينا أن نغادر المكان

694
01:30:47,883 --> 01:30:49,842
أهذه منارتكِ؟

695
01:30:49,968 --> 01:30:51,344
نعم

696
01:30:53,138 --> 01:30:56,349
المنارة التي وراء الصهريجين
لا بد أن يكون هذا المكان

697
01:31:05,943 --> 01:31:09,612
لا بد أن أذهب لوحدي
هلّا انتظرتني هنا؟

698
01:32:54,217 --> 01:32:56,052
سأذهب لتحية الفتاة

699
01:33:15,947 --> 01:33:18,783
"السلطة التي تحكم ساعات النهار
قد تحكم الليل."

700
01:33:18,909 --> 01:33:20,159
المعذرة؟

701
01:33:23,830 --> 01:33:26,749
"السلطة التي تحكم ساعات النهار
قد تحكم الليل."

702
01:33:28,794 --> 01:33:30,294
أين أذهب الآن؟

703
01:33:40,472 --> 01:33:42,306
انسي كل شيء

704
01:33:42,432 --> 01:33:44,850
ألست من يفترض بي أن أقول له ذلك؟

705
01:33:44,976 --> 01:33:48,604
لا لي ولا لأحدٍ آخر
لم يجدر بك أن تأتي هنا

706
01:33:48,730 --> 01:33:51,273
ماذا تقصد؟
أنا هنا بسببك!

707
01:33:57,989 --> 01:34:00,699
أمتأكد من أنه ليس بسبب جوليان؟

708
01:34:01,743 --> 01:34:04,370
إنه دائمًا ما يجعل شخصًا آخر يحمل حقائبه

709
01:34:05,705 --> 01:34:07,915
لا شأن لك بي ولا بجوليان

710
01:34:10,168 --> 01:34:12,294
ماذا لديكم جميعًا ضد جوليان؟

711
01:34:13,755 --> 01:34:17,675
في الوقت الراهن، لستِ من شأني
أود أن يبقى الوضع على هذا النحو

712
01:34:20,804 --> 01:34:21,971
فإذن؟

713
01:34:22,848 --> 01:34:27,226
اسمعي

714
01:34:30,856 --> 01:34:33,440
ماري، لا يمكنكِ تقديم المساعدة

715
01:34:33,567 --> 01:34:36,652
انسي جوليان، انسينا، انسي باريس

716
01:34:38,238 --> 01:34:39,822
وإلى أين سأذهب؟

717
01:34:39,948 --> 01:34:42,491
أبعد ما يمكنكِ

718
01:34:43,368 --> 01:34:47,413
هذا ما أريد القيام به
أريد أن أرى نهاية الأرض!

719
01:34:47,539 --> 01:34:49,999
لكن ليس لوحدي!

720
01:34:50,125 --> 01:34:54,295
أردت أن أذهب مع جوليان ولا أريد أن أفقده!

721
01:35:01,052 --> 01:35:03,971
بمرور الوقت نفقد دائمًا أصدقائنا
هكذا هو الأمر

722
01:35:06,892 --> 01:35:10,561
لا، ليس هكذا
لا نفقدهم جميعًا

723
01:35:14,900 --> 01:35:18,569
لم يكن كل شيء سيئًا
ما فعلناه في الأيام الخوالي

724
01:35:25,160 --> 01:35:27,411
في الأيام الخوالي؟

725
01:35:29,497 --> 01:35:31,624
لم نفعل شيئًا

726
01:35:32,459 --> 01:35:36,670
قُبض علينا جميعًا، واحدًا تلو الآخر

727
01:35:39,549 --> 01:35:42,009
فيرنر خرج من الأكروبوليس في فرانكفورت

728
01:35:43,261 --> 01:35:45,763
هاينريك الذي انتحر في زنزانته

729
01:35:46,723 --> 01:35:50,643
ماريا كيارا التي
انفجرت بسيارتها في كامبو دي فيوري؟

730
01:35:50,769 --> 01:35:54,897
- هكذا إذن، استمرّي
- هذا يكفي! لا أريد أن أستمرّ

731
01:35:55,023 --> 01:35:57,650
ماذا عنك؟ استمرّي!

732
01:35:57,776 --> 01:36:00,444
ما زلت هنا، ما زلت حيّة

733
01:36:05,408 --> 01:36:07,368
ألم تتسائلي قط عن السبب؟

734
01:36:14,292 --> 01:36:16,293
لم أرى ملفّك

735
01:36:17,504 --> 01:36:20,798
لكن ثمّة قائمة، عددٌ من القوائم

736
01:36:22,801 --> 01:36:25,594
عندما يشطبون اسمًا ما، فإنهم يتبعونه حتى يهلك

737
01:36:30,433 --> 01:36:34,687
قصصٌ كقصصك تجعل حياة الجميع أكثر تعقيدًا

738
01:36:35,855 --> 01:36:38,691
من المفترض أن تختفين
اختفِ إذن!

739
01:38:52,325 --> 01:38:53,617
اهدئي

740
01:39:00,458 --> 01:39:03,794
ستنامين الآن، انتهى كل شيء

741
01:39:03,920 --> 01:39:05,421
لقد نجوتِ

742
01:42:01,139 --> 01:42:02,431
قطرة أخرى؟

743
01:42:04,183 --> 01:42:05,809
مرة واحدة لن تضر

744
01:42:10,273 --> 01:42:12,274
لا أدري إن كنتِ تحتاجيني

745
01:42:12,400 --> 01:42:16,445
لكني أعتقد أحيانًا أنّكِ بحاجتي

746
01:42:17,196 --> 01:42:18,697
من يدري؟

747
01:42:20,074 --> 01:42:22,117
سيخبرنا الزمن

748
01:42:23,995 --> 01:42:25,287
من نحن؟

749
01:42:26,789 --> 01:42:29,166
إلى أين نحن ذاهبون؟

750
01:42:29,292 --> 01:42:31,293
من أين جئنا؟

751
01:42:32,670 --> 01:42:37,049
نعم، من أين جئنا حقًا؟
لم تخبريني قط

752
01:42:37,175 --> 01:42:39,092
من مكان ما آخر

753
01:42:40,094 --> 01:42:41,803
مكان ما آخر

754
01:42:42,930 --> 01:42:45,057
هذا مكان كبير

755
01:42:47,935 --> 01:42:51,021
مكان ما عند البحر أو مكان ما عند نهر مارن؟

756
01:42:51,147 --> 01:42:52,648
مكان ما فقط

757
01:42:54,359 --> 01:42:56,234
مكان ما في أرض الأوز

758
01:42:59,489 --> 01:43:01,740
وماذا فعلتِ هناك؟

759
01:43:02,617 --> 01:43:06,078
لا شيء، كنت متهيّئة

760
01:43:07,121 --> 01:43:10,248
تهيّئتِ لحياة من الحركة

761
01:43:10,375 --> 01:43:13,627
والمغامرة؟

762
01:43:16,506 --> 01:43:18,799
مثل رجل الجبل الحكيم؟

763
01:43:30,603 --> 01:43:32,270
إنه فارغ

764
01:43:32,397 --> 01:43:34,815
لسوء الحظ! يا للأسف!

765
01:43:35,817 --> 01:43:37,859
لنقطع الطريق

766
01:43:38,778 --> 01:43:40,278
اقطع الطريق يا جاك

767
01:43:40,405 --> 01:43:43,281
لا يمكننا قضاء الليل بأكمله على هذا الرصيف!

768
01:43:54,627 --> 01:43:56,753
لا شيء من هذا موجود يا باتيست

769
01:43:57,213 --> 01:43:58,964
لم يعد له وجود

770
01:43:59,841 --> 01:44:01,633
لا شيء من ماذا؟

771
01:44:01,759 --> 01:44:05,262
الذئب الكبير السيئ، الأم الأوزة

772
01:44:06,264 --> 01:44:07,431
ملك القطط

773
01:44:08,808 --> 01:44:12,644
قرد الجبل العجوز
معرض الوحوش كله!

774
01:44:14,021 --> 01:44:17,566
لقد نسيتي الأسد والعيون

775
01:44:30,079 --> 01:44:32,456
لقد اكتفيت من المشي

776
01:44:35,585 --> 01:44:37,169
مكان ما آخر

777
01:44:38,796 --> 01:44:42,299
هذا هو المكان الذي أود الذهاب إليه، للأبد

778
01:44:43,509 --> 01:44:47,721
قبل النهاية، نهاية العالم

779
01:44:49,557 --> 01:44:53,935
في جزيرتي الصحراوية الصغيرة، 
مثل الجميع

780
01:44:54,061 --> 01:44:57,439
أو النوم تحت الشمس، في صمت

781
01:45:00,777 --> 01:45:02,652
أو في واحتي

782
01:45:05,031 --> 01:45:07,824
مخبأٌ لي

783
01:45:08,451 --> 01:45:09,534
ماذا؟

784
01:45:10,495 --> 01:45:12,120
مخبأ!

785
01:45:31,265 --> 01:45:34,059
هكذا، لقد فهمت

786
01:45:34,185 --> 01:45:37,521
لعبة الأوز هي للبطّ

787
01:45:40,191 --> 01:45:41,483
أي طير ذاك؟

788
01:45:42,860 --> 01:45:47,405
تذكرين في نهاية اللعبة
مربع رقم 63

789
01:45:47,532 --> 01:45:53,411
هناك حيث الصُحف والملفات، 
مخفيّةٌ في الظِلال

790
01:45:53,538 --> 01:45:56,456
ومستعدٌّة للظهور عندما 
تكون هناك حاجة إليها، فهمتِ؟

791
01:45:56,582 --> 01:45:58,124
ملفات عن من؟

792
01:45:58,251 --> 01:46:01,461
عن الجميع! الكبير والصغير، الصالح والطالح

793
01:46:01,587 --> 01:46:05,549
وعندما يحين الوقت، سأخبركِ ماذا سنفعل
انظري!

794
01:46:10,388 --> 01:46:12,138
أفضل من إطلاق النار على الظلال

795
01:46:12,765 --> 01:46:16,101
احذري يا ماري! قد يكون مُلقّمًا!

796
01:46:17,019 --> 01:46:17,894
ماري!

797
01:46:20,147 --> 01:46:21,189
ماري؟

798
01:46:21,315 --> 01:46:24,651
يا مريم القديسة ممتلئة بالنعمة
الرب معي

799
01:46:24,777 --> 01:46:29,447
مباركةٌ أنا بين النساء

800
01:46:29,949 --> 01:46:30,866
ماري!

801
01:46:31,242 --> 01:46:35,495
مباركةٌ أنا بين النساء

802
01:46:39,750 --> 01:46:44,504
أنا وقواق وأنت وقواق
فلننتهز الفرصة إذن ونصنع رقصة جديدة؟

803
01:46:54,682 --> 01:46:57,517
يا إلهي، كم أنا متعبة!

804
01:47:08,905 --> 01:47:10,572
احذري

805
01:47:18,748 --> 01:47:22,083
كُلّ الشارع، كُلّ الشارع

806
01:47:22,543 --> 01:47:25,587
لننام على الأرض، ذلك أسهل

807
01:47:28,799 --> 01:47:30,717
كل شيء موصد

808
01:47:36,349 --> 01:47:38,433
فندقك لهذه الليلة

809
01:47:41,354 --> 01:47:42,938
البيت بيتكِ

810
01:47:43,606 --> 01:47:45,565
- كوني ضيفتي
- احذري!

811
01:47:50,404 --> 01:47:51,529
أشكرك

812
01:48:00,164 --> 01:48:02,916
كنت أريد سيارة أجرة فاخرة

813
01:48:05,544 --> 01:48:08,046
أو أفضل من ذلك، سيارة البابا

814
01:48:08,172 --> 01:48:13,218
سيكون لدينا ثلاجة وهاتف وزجاجة من الفودكا

815
01:48:14,595 --> 01:48:16,888
تلفاز

816
01:48:17,014 --> 01:48:19,933
بطانية موهير كشمير

817
01:48:21,978 --> 01:48:23,895
ربما القليل من الكافيار

818
01:48:25,606 --> 01:48:27,315
لنخلد إلى النوم

819
01:48:32,113 --> 01:48:34,990
‫-‬اليوم الرابع-

820
01:48:56,220 --> 01:48:59,264
صباح الخير
هل نمتِ جيدًا؟

821
01:48:59,390 --> 01:49:01,266
أهذه سيارتك؟

822
01:49:01,392 --> 01:49:04,394
نعم، سأغادر في غضون دقيقتان
ظننت بأن علي تحذيرك

823
01:49:04,520 --> 01:49:06,396
حسنًا

824
01:49:25,875 --> 01:49:27,834
لا أرغب بالاستيقاظ

825
01:49:41,390 --> 01:49:44,976
حلمت حلمًا غريبًا البارحة

826
01:49:45,102 --> 01:49:47,145
غريب وثاقب

827
01:49:48,355 --> 01:49:50,231
لا، أنا لم أحلم

828
01:49:51,275 --> 01:49:55,403
شِباك العنكبوت كانت السجن

829
01:49:56,280 --> 01:49:58,364
نعم، ربما

830
01:50:00,701 --> 01:50:01,868
أرأيتِ

831
01:50:02,912 --> 01:50:05,371
الأول هو الضريح

832
01:50:06,582 --> 01:50:08,917
الثاني هو المتاهة

833
01:50:09,877 --> 01:50:12,462
الثالث هو النزل

834
01:50:13,881 --> 01:50:15,757
الرابع هو السجن

835
01:50:36,529 --> 01:50:38,780
الجسر والبئر

836
01:50:41,117 --> 01:50:42,951
إلى أين علينا أن نذهب؟

837
01:50:44,620 --> 01:50:47,956
لو كان جوليان هنا، لاقترع بعملة معدنية

838
01:51:16,193 --> 01:51:18,194
أيّهما جسركِ؟

839
01:51:21,448 --> 01:51:23,408
إنها في كل مكان!

840
01:51:23,534 --> 01:51:25,410
اختاري الأجمل

841
01:51:25,536 --> 01:51:27,620
هذه ليست لعبة يا ماري

842
01:51:28,789 --> 01:51:30,665
سأنظر إلى بوصلتي

844
01:51:36,463 --> 01:51:37,505
انظري!

845
01:51:38,674 --> 01:51:40,008
هذا الطريق يا ماري!

846
01:51:41,635 --> 01:51:44,387
- انظري جيدًا
- ما ذاك؟

847
01:51:45,514 --> 01:51:46,598
تنين

848
01:51:47,725 --> 01:51:49,017
إنه يحرس الجسر

849
01:51:49,768 --> 01:51:51,728
عليّ مقاتلته

850
01:51:53,898 --> 01:51:55,148
أتعتقدين هذا؟

851
01:51:56,734 --> 01:52:00,361
يجدر بي ذلك، لكي نصل إلى الكنز

852
01:52:05,075 --> 01:52:07,410
عليّ أن أُجري اتصالًا هاتفيًّا

853
01:52:12,791 --> 01:52:15,126
احرسي سماعتي

854
01:52:16,420 --> 01:52:17,921
باتيست!

855
01:52:18,047 --> 01:52:20,381
الخرائط!
سأهتم بذلك أيضًا

856
01:53:06,345 --> 01:53:10,265
أيها التنين المسعور، أنت تنين مصدوع

857
01:53:12,101 --> 01:53:13,142
أنا أتحدّاك!

858
01:53:25,114 --> 01:53:28,491
حدّق بي يا حارس الجسور

859
01:53:35,332 --> 01:53:37,667
جئت إليك بيدي الخاليتين

860
01:54:56,246 --> 01:55:00,500
فليكن معي رجل الجبل الحكيم

861
01:55:00,626 --> 01:55:03,127
وليساعدني في هذه المعركة

862
01:55:44,420 --> 01:55:46,504
اسمعني

863
01:55:46,630 --> 01:55:48,423
ومُت!

864
01:56:19,455 --> 01:56:21,330
ما كل هذا التأخير؟

865
01:56:44,104 --> 01:56:46,314
- لقد هزمته
- أحسنتِ!

866
01:56:47,191 --> 01:56:48,649
ما زلت أنتظر

867
01:56:49,860 --> 01:56:52,195
انتبهي! ماكس آخر!

868
01:57:02,664 --> 01:57:10,713
اخرج!

869
01:57:11,757 --> 01:57:15,551
ارفع يداك!

870
01:57:17,137 --> 01:57:20,097
- أتعرفين من يكون؟
- أعلى! ارفع يداك!

871
01:57:21,475 --> 01:57:23,434
ارفع يداك! هكذا!

872
01:57:24,061 --> 01:57:27,230
فوق، أقول لك أعلى!

873
01:57:29,399 --> 01:57:30,483
أعلى!

874
01:57:31,902 --> 01:57:33,486
باعد ساقيك!

875
01:57:33,987 --> 01:57:35,363
باعد قدميك!

876
01:57:37,616 --> 01:57:39,116
ضع يداك في الأعلى!

877
01:57:40,369 --> 01:57:41,619
اصمت!

878
01:57:43,789 --> 01:57:44,956
ارفع يداك!

879
01:57:46,959 --> 01:57:49,544
باتيست، أريد أن أُجري اتصالًا هاتفيًّا

880
01:57:52,130 --> 01:57:53,130
تحرك!

881
01:58:00,055 --> 01:58:03,683
انتبه!

882
01:58:05,060 --> 01:58:06,227
ببطء!

883
01:58:12,651 --> 01:58:15,403
تحرك ببطء، استدر!

884
01:58:16,363 --> 01:58:18,030
استدر!

885
01:58:22,452 --> 01:58:24,120
مجددًا! أكثر!

886
01:58:25,414 --> 01:58:26,747
استدر! اصمت!

887
01:58:28,125 --> 01:58:29,458
لا تقترب!

888
01:58:29,918 --> 01:58:31,586
جوليان، إنها أنا

889
01:58:33,505 --> 01:58:35,464
لم أستطع البارحة أن أُعيد الخريطة

890
01:58:36,633 --> 01:58:38,259
لأنّي لم أستطيع، يا جوليان!

891
01:58:38,677 --> 01:58:41,262
استدر الآن، استدر!

892
01:58:42,139 --> 01:58:44,015
استدر!

893
01:58:47,352 --> 01:58:49,770
اسمع، لا يمكنني أن أُطيل الحديث الآن

894
01:58:51,023 --> 01:58:53,983
تعال بأسرع ما يمكن
سأعيد لك كل شيء

895
01:58:54,109 --> 01:58:57,403
تمدّد أرضًا!

896
01:58:59,781 --> 01:59:02,116
الساقين! لا تتحرك!

897
01:59:05,245 --> 01:59:10,249
أنا أمام قناة كاي دي لواز، عند المنعطف

898
01:59:12,586 --> 01:59:13,711
هل ستأتي الآن؟

899
01:59:14,838 --> 01:59:16,005
سأنتظرك

900
01:59:19,760 --> 01:59:21,927
هذا يكفي باتيست

901
01:59:30,145 --> 01:59:31,228
نقص منهم واحد

902
01:59:34,316 --> 01:59:35,691
أين البئر؟

903
01:59:37,277 --> 01:59:39,111
ناوليني الخريطة

904
01:59:39,237 --> 01:59:40,905
أنتِ مجنونة تمامًا

905
01:59:42,240 --> 01:59:44,241
لماذا تقولين ذلك عني؟

906
01:59:47,496 --> 01:59:48,913
لا تهتمي

907
02:00:01,635 --> 02:00:06,263
ماري!

908
02:00:17,067 --> 02:00:19,193
مهلًا! تعالي هنا
أريد أن أتحدث إليك

909
02:00:19,319 --> 02:00:20,486
أنا مشغولة

910
02:00:21,405 --> 02:00:22,738
تعالي على أي حال

911
02:00:23,907 --> 02:00:26,033
إنه سرّ، لن آكلك

912
02:00:28,036 --> 02:00:29,829
إذا كان هذا كل ما لديك لتقوله لي

913
02:00:31,540 --> 02:00:32,748
اعطيني ذلك

914
02:00:35,252 --> 02:00:40,256
هل تهتمين بصديقتك ماري؟

915
02:00:41,633 --> 02:00:47,388
المسها وستندم
أؤكد لك كما هو اسمي باتيست

916
02:00:50,142 --> 02:00:53,394
ليس هذا الأمر، هناك أشخاص يريدون أن
يلحقوا بها الضرر

917
02:00:53,520 --> 02:00:55,771
ماري، إنها على قائمة الاغتيالات

918
02:00:56,815 --> 02:00:58,023
أنا أيضًا

919
02:00:58,734 --> 02:01:01,026
إذا كان هذا كل ما لديك لتقوله لي
فقد عرفته سلفًا

920
02:01:01,153 --> 02:01:05,698
هلّا فتحتِ أذنيك لمرة واحدة!
لقد حُكم عليها بالاعدام!

921
02:01:05,824 --> 02:01:08,284
أنت تحاول أن تتخلص مني فقط

922
02:01:08,785 --> 02:01:10,494
حاولي أن تفهمي!

923
02:01:10,620 --> 02:01:13,748
لقد لعبت بالنار كثيرًا في الماضي
لم ينسوا هم ذلك

924
02:01:14,374 --> 02:01:16,584
دعني أعبر! إنها تحتاجني!

925
02:01:16,710 --> 02:01:19,170
إنها تحتاج منكِ أن تتركيها لوحدها

926
02:01:19,671 --> 02:01:21,338
إنها بالغة يمكنها أن تدافع عن نفسها

927
02:02:32,953 --> 02:02:34,453
ضعي خطًّا

928
02:02:36,915 --> 02:02:39,250
ضعي خطًّا تحت الماضي 

929
02:02:41,628 --> 02:02:45,464
هكذا، ابدأي مجددًا

930
02:02:47,634 --> 02:02:49,343
ابدأي من الصفر

931
02:02:53,265 --> 02:02:55,015
ماذا كان قولهم؟

932
02:02:56,101 --> 02:03:01,939
افتحي صفحة جديدة، هذا هو القول

933
02:03:03,191 --> 02:03:05,860
عليكِ أن تفتحي صفحة جديدة يا ماري

934
02:03:20,876 --> 02:03:22,793
هذا اليوم جميل

935
02:03:23,837 --> 02:03:27,047
لا أدري لماذا أشعر بالبرد حتى العظم

936
02:03:47,527 --> 02:03:49,278
الوعد هو الوعد

937
02:03:51,990 --> 02:03:53,407
أحبك ماري

938
02:04:40,622 --> 02:04:43,248
ماذا؟ انتظري 

939
02:04:45,293 --> 02:04:47,670
أنت حقًا جيدة!

940
02:04:58,014 --> 02:05:00,891
انتبهي لرأسك

941
02:05:02,978 --> 02:05:05,104
هذا جيد جدًا!
تعالي!

942
02:05:05,230 --> 02:05:06,271
هيا، جيد!

943
02:05:06,398 --> 02:05:07,523
انتبهي

944
02:05:07,649 --> 02:05:10,109
استمري، عودي
لا تنظري إلى الأسفل

945
02:05:10,944 --> 02:05:11,944
جيد

946
02:05:14,656 --> 02:05:17,783
استمري، استمري، استمري!

947
02:05:20,078 --> 02:05:21,620
انتبهي للكلب!

948
02:05:23,832 --> 02:05:25,165
هكذا

949
02:05:33,008 --> 02:05:35,551
هذا جيد جدًا، واصلي

950
02:05:35,677 --> 02:05:38,846
جيد جدًا، جيد جدًا

951
02:05:44,519 --> 02:05:45,644
تنفّسي، تنفّسي

952
02:05:48,398 --> 02:05:51,150
إنّها معركة، لكنها الحياة أيضًا
عليكِ أن تتنفسي

953
02:05:54,779 --> 02:05:56,488
انتبهي للوجه، المرفق إلى الداخل

954
02:05:57,449 --> 02:06:00,868
بإمكانكِ أيضًا احترام الجانب التقليدي للكاتا‪*‬
*نظام تدريبات فرديّة*

955
02:06:01,745 --> 02:06:05,164
واستمدّي الأمور من الملاكمة
بعبارة أخرى، مرفَقَيك

956
02:06:05,290 --> 02:06:06,915
هذا جيد!

957
02:06:09,210 --> 02:06:12,087
توقفي لدقيقة، أنت في حالة من الفوضى

958
02:06:12,213 --> 02:06:14,798
لقد فتحتِ يداكِ هكذا

959
02:06:14,924 --> 02:06:17,426
هذه الحركة هنا هي لحماية رأسك

960
02:06:17,552 --> 02:06:19,720
أبقِ يدكِ في الداخل

961
02:06:19,846 --> 02:06:21,388
تذهبين من هنا، هكذا

962
02:06:21,514 --> 02:06:23,849
هل تعرفين الكاتا الأولى؟

963
02:06:23,975 --> 02:06:26,268
في نهاية الكاتا الأولى، تكونين هكذا

964
02:06:29,647 --> 02:06:35,694
من هنا، ترتفع هذه اليد وتصل إلى أذنك، أترين؟

965
02:06:36,321 --> 02:06:39,531
لا تنسي أبدًا أن الكاتا هي معركة مع أعداء وهميين

966
02:06:40,867 --> 02:06:44,787
أنت لن تفعلي أي شيء أبدًا
إذا كنتِ لا تشعرين بأنه حقيقي

967
02:06:45,497 --> 02:06:50,459
عندما تكوني هنا،
مستعدّة في هذا الوضع،

968
02:06:50,585 --> 02:06:53,128
يتقدم نحوكِ عدوٌ ممسكًا بعصا

969
02:06:53,254 --> 02:06:56,673
فإذن من هنا، السلاح عند أذنكِ
تستديرين وتهاجمين

970
02:06:56,800 --> 02:07:01,303
بالإضافة إلى أنه ليس رقصًا
لأنك تميلين إلى..

971
02:07:03,640 --> 02:07:07,101
أقصد أنها اُخترعت بالسيوف والعصيّ

972
02:07:07,227 --> 02:07:09,937
لا! عندما تفعلين ذلك
أنتِ لا تصدّين شيئًا

973
02:07:10,063 --> 02:07:11,897
يدكِ فوق وجهكِ، أترين؟

974
02:07:12,023 --> 02:07:14,233
ذلك يتيح لكِ الالتفاف والتحرّر

975
02:07:18,488 --> 02:07:19,988
نهاية الكاتا الأولى

976
02:07:20,824 --> 02:07:21,865
قفي هناك

977
02:07:21,991 --> 02:07:24,326
حسنًا، ابدأي من هناك، الساق اليمنى

978
02:07:24,452 --> 02:07:25,744
- نعم
- مستعدة؟

979
02:07:32,919 --> 02:07:36,088
إنها ليست مجرد صيحة بسيطة،
بل يمكنك التعبير عن نفسك حقًا

980
02:07:47,433 --> 02:07:48,600
ليس سيئًا