1
00:01:02,838 --> 00:01:04,339
‏في اليوم الذي وُلدت فيه،

2
00:01:05,382 --> 00:01:07,383
‏ثغت العنزات بجنون.

3
00:01:17,643 --> 00:01:18,768
‏وفي ذلك اليوم،

4
00:01:19,019 --> 00:01:21,521
‏وُلد معي شيطان.

5
00:01:25,941 --> 00:01:28,986
‏"1999، يونغوول، غانغوون دو"

6
00:01:29,320 --> 00:01:31,531
‏بعد أن اختبأ في رحم أمي لـ10 أشهر،

7
00:01:31,613 --> 00:01:33,865
‏أتى إلى العالم قبل أن آتي بـ10 دقائق.

8
00:01:34,782 --> 00:01:36,950
‏عاش ذلك الشيء عن طريق تناول لحم ساقي.

9
00:01:37,243 --> 00:01:39,037
‏نعم، الطفل يخرج!

10
00:01:39,120 --> 00:01:40,704
‏ادفعي، يجب أن تدفعي!

11
00:01:41,704 --> 00:01:42,789
‏أمسكي ساقيها، ادفعي!

12
00:01:42,873 --> 00:01:44,166
‏- حاولي أن تسترخي.
‏- إنه يخرج!

13
00:01:44,249 --> 00:01:46,751
‏تفضل، خذي نفساً عميقاً مرةً أخرى.

14
00:01:51,463 --> 00:01:53,007
‏- إنها بخير.
‏- إليّ بالمشرط.

15
00:01:53,840 --> 00:01:55,176
‏- إنها ساقها وحسب.
‏- الشاش أيضاً.

16
00:01:56,593 --> 00:01:58,886
‏- أعطوني منشفة.
‏- بالطبع.

17
00:01:59,430 --> 00:02:02,223
‏أمسكي الطفلة، واربطي هذا هنا.

18
00:02:02,683 --> 00:02:03,558
‏أعطني إياها.

19
00:02:04,225 --> 00:02:05,475
‏ذلك الطفل،

20
00:02:05,892 --> 00:02:07,353
‏لن ينجو.

21
00:02:07,811 --> 00:02:09,313
‏لن يعيش طويلاً.

22
00:02:09,938 --> 00:02:11,315
‏قال الناس

23
00:02:13,608 --> 00:02:16,027
‏إنه كان يجب أن يُقتل حينها.

24
00:02:19,947 --> 00:02:22,449
‏توفيت أمي بعد أسبوع من ولادتنا،

25
00:02:23,366 --> 00:02:26,494
‏وقيل لي إن أبي توفي في حادث سيارة بعد شهر.

26
00:02:27,454 --> 00:02:29,956
‏هذا ما أخبرني به جدي عندما دخلت
‏المدرسة الإعدادية.

27
00:02:34,919 --> 00:02:36,001
‏و...

28
00:02:36,837 --> 00:02:38,379
‏كان الطبيب مخطئاً.

29
00:02:38,463 --> 00:02:40,715
‏"2014، يونغوول، غانغوون دو"

30
00:02:40,798 --> 00:02:42,883
‏لم يمت ذلك الشيء بتلك السرعة.

31
00:02:45,218 --> 00:02:46,511
‏ما زال حياً.

32
00:03:59,784 --> 00:04:01,327
‏تباً.

33
00:04:21,178 --> 00:04:22,929
‏انتقلت تلك العائلة إلى هنا مؤخراً.

34
00:04:23,430 --> 00:04:25,097
‏سمعت أنهم يبيعون الكلاب.

35
00:04:26,139 --> 00:04:28,517
‏لكنني نادراً ما أراهم.

36
00:04:28,767 --> 00:04:30,645
‏على أي حال، تلك العائلة غريبة.

37
00:04:31,645 --> 00:04:33,354
‏متى انتقلوا إلى هنا؟

38
00:04:34,314 --> 00:04:36,357
‏منذ شهر تقريباً حسب تخميني.

39
00:04:39,902 --> 00:04:42,237
‏ومتى بدأت ماشيتك تتصرف بغرابة؟

40
00:04:42,780 --> 00:04:44,281
‏منذ حوالي 3 أسابيع.

41
00:04:59,920 --> 00:05:01,713
‏كدنا نصل، إنه ذلك المنزل هناك.

42
00:05:01,796 --> 00:05:03,756
‏رباه، تلك الكلاب اللعينة تنبح وتعوي
‏طوال اليوم.

43
00:05:03,840 --> 00:05:05,257
‏هذا غريب جداً...

44
00:05:23,941 --> 00:05:27,069
‏الجو أبرد هنا، صوت الريح...

45
00:05:27,568 --> 00:05:28,444
‏ألست على حق؟

46
00:05:28,778 --> 00:05:29,862
‏رباه.

47
00:05:30,154 --> 00:05:32,198
‏من الواضح أنهم لا يريدون الخروج.

48
00:05:32,280 --> 00:05:33,616
‏هذه ليست مزحة، الطاقة...

49
00:05:33,699 --> 00:05:34,783
‏انظروا إلى هذا.

50
00:05:34,867 --> 00:05:36,202
‏هناك شيء غير طبيعي.

51
00:05:36,284 --> 00:05:37,577
‏هيا بنا!

52
00:05:37,660 --> 00:05:39,370
‏أخبرني الناس...

53
00:05:43,374 --> 00:05:45,252
‏- هناك شيء غريب.
‏- وإلا...

54
00:05:45,835 --> 00:05:47,336
‏لماذا لا يخرجون؟

55
00:05:47,419 --> 00:05:49,420
‏لنعد غداً يا سيدتي.

56
00:05:50,755 --> 00:05:52,007
‏نحن...

57
00:05:53,049 --> 00:05:54,885
‏نعيش مع الشيطان هكذا.

58
00:05:57,262 --> 00:05:58,388
‏يا إلهي.

59
00:06:02,682 --> 00:06:03,975
‏أرجوك...

60
00:06:04,059 --> 00:06:06,102
‏أرجوك سامحني على خطاياي.

61
00:06:06,478 --> 00:06:08,813
‏أتوسل إليك من كل قلبي وروحي.

62
00:06:14,193 --> 00:06:16,778
‏سامحني أرجوك!

63
00:06:27,746 --> 00:06:29,164
‏تعالي إلى هنا قليلاً.

64
00:06:32,042 --> 00:06:33,125
‏لماذا؟

65
00:06:33,334 --> 00:06:34,670
‏تعالي إلى هنا.

66
00:06:42,926 --> 00:06:45,094
‏هل كنت تبلين حسناً في المدرسة؟

67
00:06:48,347 --> 00:06:49,847
‏هل أصبح لديك أصدقاء؟

68
00:06:53,394 --> 00:06:58,190
‏هذه المرة سنحاول أن نصمد حتى لا نضطر
‏للانتقال مجدداً.

69
00:06:59,732 --> 00:07:02,610
‏أراهن أنك تكرهينها كثيراً.

70
00:07:03,403 --> 00:07:04,570
‏ماذا؟

71
00:07:04,653 --> 00:07:05,655
‏ساقك.

72
00:07:08,073 --> 00:07:09,658
‏وذلك الشيء.

73
00:07:10,075 --> 00:07:11,952
‏- شقيقتك التوأم...
‏- ماذا عنها؟

74
00:07:17,665 --> 00:07:19,667
‏أنا لم أسجل ولادتها حتى.

75
00:07:21,710 --> 00:07:23,837
‏لم أعلّمها الكلام، لكن كان عليّ
‏على الأقل...

76
00:07:23,921 --> 00:07:25,046
‏انس الأمر، أنا أفهم.

77
00:07:25,128 --> 00:07:26,798
‏"غيوم هوا"...

78
00:07:26,881 --> 00:07:28,925
‏لم تكن لديّ فكرة أنها ستعيش طويلاً هكذا.

79
00:07:31,010 --> 00:07:32,344
‏إنها تخيفني.

80
00:07:33,178 --> 00:07:34,888
‏ما زلت مرتعباً.

81
00:07:36,138 --> 00:07:37,975
‏كل ليلة،

82
00:07:38,058 --> 00:07:39,558
‏صوت بكائها...

83
00:07:39,642 --> 00:07:42,353
‏"تم إنقاذي من الخطايا بأعجوبة

84
00:07:42,436 --> 00:07:45,147
‏تحمل (يسوع) الألم

85
00:07:45,230 --> 00:07:47,816
‏هناك على الصليب حيث أخذني

86
00:07:47,899 --> 00:07:50,526
‏- المجد لاسمه..."
‏- أنت تسمع هذا، صحيح؟

87
00:07:50,610 --> 00:07:51,652
‏أجل.

88
00:07:52,112 --> 00:07:53,612
‏الترنيمة رقم 250.

89
00:07:53,696 --> 00:07:55,321
‏- "المجد لاسمه"
‏- "عند الصليب".

90
00:07:55,405 --> 00:07:56,573
‏تباً.

91
00:07:56,656 --> 00:07:58,366
‏"في الأسفل حيث بكيت لأتطهر من الخطايا"

92
00:07:58,450 --> 00:08:00,326
‏اسمع جيداً.

93
00:08:09,626 --> 00:08:11,962
‏لا يُعقل أن يكون هذا بكاء شخص، صحيح؟

94
00:08:33,772 --> 00:08:34,857
‏من هنا.

95
00:08:43,865 --> 00:08:45,866
‏يبدو هذا كبكاء طفل.

96
00:08:50,787 --> 00:08:51,829
‏أعطني غصن برسيم الغابة.

97
00:08:54,248 --> 00:08:55,792
‏كل أرواح الأرض والسماء.

98
00:08:57,835 --> 00:09:00,463
‏أيتها الأميرة.

99
00:09:06,635 --> 00:09:08,678
‏أتيت لألقي التحية.

100
00:09:11,346 --> 00:09:13,307
‏أيتها الأميرة.

101
00:09:49,589 --> 00:09:53,508
‏الشر ليس شيئاً مميزاً.

102
00:09:53,675 --> 00:09:54,844
‏أشرار...

103
00:09:54,927 --> 00:09:56,260
‏هم المشعوذون هنا.

104
00:09:56,761 --> 00:09:58,847
‏هؤلاء الأنبياء المزيفون الذين ترونهم هنا.

105
00:09:58,930 --> 00:10:01,182
‏نتكلم هنا عن الطوائف، تفيد التقارير
‏أن العدد الكلي

106
00:10:01,265 --> 00:10:03,434
‏للحوادث المتعلقة بالطائفية سنوياً تصل
‏إلى 1200،

107
00:10:03,642 --> 00:10:06,562
‏وعدد الضحايا الكلي يفوق 50 ألف ضحية.

108
00:10:07,145 --> 00:10:10,774
‏في هذه البلاد، حيث حرية الدين محمية
‏بشكل مفرط،

109
00:10:11,524 --> 00:10:13,401
‏مؤسسة أبحاثنا هي المنظمة الوحيدة

110
00:10:13,485 --> 00:10:15,862
‏الموجودة في الطليعة في هذه الحرب الروحية.

111
00:10:16,361 --> 00:10:18,572
‏أرجوكم أرونا دعمكم.

112
00:10:19,405 --> 00:10:20,491
‏ادعموا هذه القضية العادلة.

113
00:10:20,574 --> 00:10:21,657
‏- حسناً.
‏- حسناً.

114
00:10:21,742 --> 00:10:23,576
‏أود أن أشكر القس "كيم تاي سيك"

115
00:10:23,659 --> 00:10:25,953
‏من جامعة "سول" اللاهوتية على دعوته
‏لي اليوم.

116
00:10:26,537 --> 00:10:28,372
‏وأخيراً، أهم شيء.

117
00:10:31,917 --> 00:10:32,959
‏الإيمان.

118
00:10:33,043 --> 00:10:34,169
‏"إلى أين ترسلون تبرعاتكم"

119
00:10:34,253 --> 00:10:38,882
‏مؤسسة أبحاثنا بحاجة ماسّة لإيمانكم ودعمكم.

120
00:10:40,133 --> 00:10:43,761
‏حاولوا أن تتخيلوا كيف كان يشعر "يسوع"
‏وهو يمشي في طريق "الجلجثة"

121
00:10:44,928 --> 00:10:46,054
‏لوحده.

122
00:10:47,222 --> 00:10:48,181
‏ادعمونا رجاءً.

123
00:10:48,766 --> 00:10:50,183
‏صلّوا من أجلنا من فضلكم.

124
00:10:51,600 --> 00:10:53,520
‏سنكون ملح ونور العالم.

125
00:10:53,603 --> 00:10:55,480
‏"بارك أونغ جاي" محتال!

126
00:10:55,562 --> 00:10:56,897
‏- إنه محتال!
‏- إنه محتال!

127
00:10:57,564 --> 00:10:59,024
‏اترك مرتبة القس.

128
00:10:59,149 --> 00:11:00,776
‏- اتركها!
‏- اتركها!

129
00:11:00,859 --> 00:11:02,861
‏توقف عن مطاردة الساحرات!

130
00:11:02,944 --> 00:11:04,530
‏- توقف عن هذا الآن!
‏- توقف عن هذا الآن!

131
00:11:04,612 --> 00:11:05,821
‏يجب أن يُطاح بـ"بارك أونغ جاي"!

132
00:11:08,365 --> 00:11:09,658
‏أغلقوا مؤسسة أبحاثه!

133
00:11:10,450 --> 00:11:12,244
‏- أغلقوها!
‏- أغلقوها!

134
00:11:12,327 --> 00:11:14,078
‏أوقفوا انتهاك حقوق الإنسان!

135
00:11:14,163 --> 00:11:15,788
‏- أوقفوا هذا!
‏- أوقفوا هذا!

136
00:11:15,872 --> 00:11:18,791
‏- "لنرفع أيدينا أيها الإخوة
‏- لنرفع أيدينا أيها الإخوة

137
00:11:18,874 --> 00:11:20,669
‏- لنتعهد للرب
‏- لنتعهد للرب"

138
00:11:20,751 --> 00:11:22,920
‏هناك، إنه "بارك أونغ جاي"!

139
00:11:23,003 --> 00:11:23,921
‏- أين؟
‏- أين هو؟

140
00:11:24,004 --> 00:11:25,213
‏- هناك!
‏- أمسكوا به!

141
00:11:29,133 --> 00:11:29,967
‏- ارحل!
‏- ارحل!

142
00:11:31,468 --> 00:11:34,054
‏- ارحل!
‏- ارحل!

143
00:11:34,639 --> 00:11:36,932
‏رباه، البيض ليس رخيصاً، ما مشكلة
‏هؤلاء النسوة؟

144
00:11:37,015 --> 00:11:38,933
‏لماذا ترمين الطعام على شخص ما؟

145
00:11:39,392 --> 00:11:41,936
‏- قلت لك أن تكون حذراً.
‏- رباه!

146
00:11:42,019 --> 00:11:44,480
‏لم يكن عليك أن تعبث مع دير راهبات "أغابي".

147
00:11:44,856 --> 00:11:46,023
‏رباه، معطفي...

148
00:11:46,106 --> 00:11:49,902
‏أيها القس، أنت تصبح أكثر شهرة مع الوقت.

149
00:11:49,985 --> 00:11:52,654
‏هذا صحيح، من حسن حظي أن معجباتي
‏هذه المرة كلهن نساء.

150
00:11:52,737 --> 00:11:54,573
‏- اشترى معطفاً جديداً مجدداً.
‏- رباه.

151
00:11:54,656 --> 00:11:57,575
‏"مؤسسة أبحاث ديانات الشرق الأقصى"

152
00:11:57,658 --> 00:12:00,285
‏"مركز (أغابي) للرعاية الاجتماعية،
‏المديرة التنفيذية (جيونغ غي يون)"

153
00:12:01,370 --> 00:12:04,581
‏"راهبات شريرات يختبئن في ظل الكاثوليكية"

154
00:12:05,290 --> 00:12:07,835
‏"الأم الروحية (بارك غيوم جي)، خدمات صلاة
‏لحياة خالدة"

155
00:12:07,918 --> 00:12:11,087
‏"سيحكّم (موسى) العالم"

156
00:12:25,516 --> 00:12:26,601
‏رباه.

157
00:12:26,684 --> 00:12:31,105
‏فاتورة تدفئتنا كانت 500 ألف وون،
‏لكن لا يمكنني إبقاء النوافذ مغلقة.

158
00:12:31,688 --> 00:12:34,149
‏من ليس لديه جهاز تنقية هواء هذه الأيام؟

159
00:12:34,233 --> 00:12:35,524
‏- أقول...
‏- أيتها الشماسة "سيم"،

160
00:12:35,608 --> 00:12:37,943
‏- إنه يجب أن نحضر...
‏- هل دفعت لنا الكنيسة الميثودية؟

161
00:12:38,027 --> 00:12:40,821
‏يتوجب عليك إنهاء المقال بسرعة كي يتم
‏الدفع لنا، صحيح؟

162
00:12:41,321 --> 00:12:44,283
‏إنه لا ينهي ما يبدأ به أبداً،
‏إنه كثير الكلام.

163
00:12:44,365 --> 00:12:48,912
‏- أشعر بالاختناق أيتها الشماسة "سيم".
‏- أي قس يدخن باستمرار طوال اليوم؟

164
00:12:48,996 --> 00:12:51,123
‏- لا يمكنني أن أتنفس.
‏- إنه كسول.

165
00:12:51,206 --> 00:12:53,957
‏- كل ما يفعله هو شراء ملابس ماركات شهيرة.
‏- سأذهب إلى "غانغوون دو".

166
00:12:54,958 --> 00:12:57,002
‏هل ستذهب إلى هناك بسبب "دير هيل"؟

167
00:12:57,085 --> 00:12:59,380
‏ماذا؟ هل تظنين أنني ذاهب في إجازة لوحدي؟

168
00:12:59,462 --> 00:13:01,046
‏- إنه يجهد نفسه.
‏- رباه.

169
00:13:01,131 --> 00:13:03,841
‏أكمل مقال "(موسى) السبتي" أولاً...

170
00:13:03,924 --> 00:13:05,385
‏رباه، أيتها الشماسة "سيم".

171
00:13:05,469 --> 00:13:07,220
‏خطوةً خطوة، حسناً؟

172
00:13:07,303 --> 00:13:10,221
‏حتى لو كشفناهم الآن، لا يمكن للكنيسة
‏أن تقاضيهم حتى.

173
00:13:10,305 --> 00:13:11,473
‏ماذا عن دير "أغابي" إذاً؟

174
00:13:11,555 --> 00:13:15,809
‏حمّلت هذا، أرسليه غداً إلى مجلة
‏"كاثوليك دايجست".

175
00:13:16,560 --> 00:13:17,644
‏يجب أن يكون العنوان...

176
00:13:19,481 --> 00:13:21,064
‏"راهبات غامضات

177
00:13:22,357 --> 00:13:23,984
‏يمكنهن حتى أن يشفين السرطان."

178
00:13:26,236 --> 00:13:28,696
‏أنهيه بإشارة استفهام بدلاً من إشارة تعجب.

179
00:13:28,780 --> 00:13:30,322
‏رباه، كم هذا مبتذل.

180
00:13:30,407 --> 00:13:32,575
‏بحقك، يجب أن يجذب تجارياً.

181
00:13:33,075 --> 00:13:35,620
‏عد بسرعة وقم بإنهاء المقال
‏والأعمدة المتأخرة...

182
00:13:35,702 --> 00:13:36,702
‏أيتها الشماسة "سيم".

183
00:13:37,954 --> 00:13:40,081
‏بوجود المنظمات البوذية،

184
00:13:40,165 --> 00:13:41,791
‏كمية المال تزداد بشكل كبير.

185
00:13:42,375 --> 00:13:45,044
‏لنذهب في إجازة إلى "بوكيت" هذا الشتاء.

186
00:13:45,127 --> 00:13:46,295
‏هل يبدو هذا جيداً؟ منفصلين.

187
00:13:46,378 --> 00:13:47,505
‏وأيضاً...

188
00:13:48,380 --> 00:13:49,548
‏أردت جهاز تنقية هواء.

189
00:13:49,839 --> 00:13:51,675
‏- آمين.
‏- جهاز تنقية هواء!

190
00:13:51,758 --> 00:13:53,259
‏- آمين.
‏- سنشتري جهاز تنقية هواء!

191
00:13:53,342 --> 00:13:54,469
‏آمين!

192
00:14:02,934 --> 00:14:05,102
‏"(غانغوون دو)، أهلاً بكم في (غانغوون دو)"

193
00:14:15,028 --> 00:14:16,905
‏حسناً، انتبهوا جميعاً.

194
00:14:17,781 --> 00:14:19,657
‏ما هذه الزهرة؟

195
00:14:19,741 --> 00:14:21,366
‏- زهرة اللوتس.
‏- زهرة اللوتس.

196
00:14:22,159 --> 00:14:23,159
‏صحيح.

197
00:14:23,452 --> 00:14:25,620
‏إنها زهرة مقدسة.

198
00:14:26,245 --> 00:14:28,414
‏رغم أنها تنمو في المياه العكرة والموحلة،

199
00:14:28,498 --> 00:14:32,002
‏دائماً تخرج هذه الزهرة الجميلة
‏من المياه القذرة، لا تشوبها شائبة.

200
00:14:32,710 --> 00:14:34,212
‏جميعاً.

201
00:14:35,671 --> 00:14:37,840
‏هذا العالم كتلة موحلة كبيرة،

202
00:14:38,423 --> 00:14:42,135
‏وهو يصبح أكثر خطورةً وقساوة.

203
00:14:42,802 --> 00:14:46,597
‏لكن صلواتنا وصدقنا سيغيران العالم.

204
00:14:47,849 --> 00:14:48,850
‏حسناً.

205
00:14:48,932 --> 00:14:53,062
‏إذاً سنصلي لضحايا الإعصار في "جينجو"

206
00:14:53,145 --> 00:14:54,730
‏قبل أن ننتهي.

207
00:14:55,106 --> 00:14:57,941
‏- الكبير يحمينا.
‏- الكبير يحمينا.

208
00:14:59,275 --> 00:15:00,526
‏- شكراً لكم.
‏- شكراً لكم.

209
00:15:01,401 --> 00:15:03,278
‏حسناً، شكراً، نراكم غداً.

210
00:15:19,210 --> 00:15:21,586
‏يجب أن تأكل وجبات جيدة، رباه.

211
00:15:21,711 --> 00:15:23,505
‏هل يمكنك رفع ميزانية النفقات إذاً؟

212
00:15:23,588 --> 00:15:26,090
‏أنفق أولاً وقدم كل الإيصالات
‏للشماسة "سيم".

213
00:15:26,174 --> 00:15:27,674
‏أنت تقول هذا دائماً.

214
00:15:29,134 --> 00:15:32,095
‏بالمناسبة، لماذا ليس هناك شيء جذاب؟

215
00:15:32,178 --> 00:15:34,515
‏- هل أرسلت لي كل شيء حقاً؟
‏- أجل، هذا كل شيء.

216
00:15:34,848 --> 00:15:37,267
‏بماذا يخبرك حدسك؟

217
00:15:37,350 --> 00:15:39,352
‏بحقك، ليس الأمر أنك هاو.

218
00:15:39,435 --> 00:15:40,685
‏- آمين.
‏- هل هناك شيء؟

219
00:15:41,186 --> 00:15:42,313
‏هناك شيء واحد غريب،

220
00:15:43,772 --> 00:15:45,232
‏أنه ليس هناك شيء غريب.

221
00:15:47,775 --> 00:15:50,570
‏ماذا عن العقيدة؟ هل تنبع من "دونغهاك"؟

222
00:15:50,653 --> 00:15:51,571
‏لا.

223
00:15:52,613 --> 00:15:53,697
‏"دانغون"؟

224
00:15:55,032 --> 00:15:56,867
‏- "غوان يو"؟
‏- لا، على الإطلاق.

225
00:15:57,242 --> 00:15:58,952
‏إنها أكثر تقليديةً مما توقعت في الحقيقة.

226
00:15:59,286 --> 00:16:02,746
‏إنها متأثرة بالبوذية والبوذية الباطنية،
‏لكنها صافية.

227
00:16:02,830 --> 00:16:04,456
‏حتى إنهم لا يجمعون القرابين.

228
00:16:04,540 --> 00:16:07,584
‏إنهم يقدمون الصدقات في الحقيقة للمؤمنين
‏الذين يعانون مادياً.

229
00:16:08,919 --> 00:16:10,504
‏إنهم يقدمون الصدقات؟

230
00:16:11,337 --> 00:16:15,050
‏أيها الأحمق، إنها شبكة كاملة إذاً،
‏هذا مخطط هرمي.

231
00:16:15,133 --> 00:16:16,300
‏لا، ليس هكذا.

232
00:16:16,384 --> 00:16:18,218
‏حسناً، طائفة جديدة، الزنا وغسيل الأموال.

233
00:16:18,302 --> 00:16:19,762
‏إنها شبكة إذاً، ماذا أيضاً؟

234
00:16:20,679 --> 00:16:22,473
‏إن كنت سأخبرك شيئاً غريباً...

235
00:16:23,056 --> 00:16:26,309
‏أيها القس، ألا يعبد البوذيون "بوذا"
‏أو الآلهة البوذية؟

236
00:16:26,560 --> 00:16:27,643
‏أجل، هذا صحيح.

237
00:16:27,894 --> 00:16:29,270
‏لكن هؤلاء الناس

238
00:16:30,062 --> 00:16:31,314
‏يعبدون كبيراً ما.

239
00:16:31,648 --> 00:16:32,731
‏في كلا المركزين.

240
00:16:35,525 --> 00:16:37,151
‏ليس هذا ما أسعى إليه.

241
00:16:37,903 --> 00:16:41,948
‏أحتاج شيئاً فاضحاً، شيئاً صادماً وفاحشاً.

242
00:16:45,116 --> 00:16:48,412
‏سأتوصل إلى سيناريو لنقدمه إلى الرهبان
‏في المقر.

243
00:16:48,579 --> 00:16:51,581
‏سيد "غو"، لنبحث بشكل أعمق.

244
00:16:51,957 --> 00:16:53,166
‏أحضر شيئاً مريباً.

245
00:16:57,045 --> 00:16:58,420
‏أحضروه إلى هنا.

246
00:17:01,924 --> 00:17:03,257
‏هل اتصلتم بقسم الأدلة الجنائية؟

247
00:17:03,968 --> 00:17:06,678
‏لا يمكنكم أن تكونوا هنا، قفوا خارج
‏خط الشرطة لو سمحتم.

248
00:17:07,261 --> 00:17:08,429
‏- وصلت يا سيدي.
‏- نعم.

249
00:17:10,514 --> 00:17:11,850
‏لماذا لم تجب على اتصالاتي؟

250
00:17:11,933 --> 00:17:14,309
‏ما كل هذه الجلبة في هذا الوقت الباكر؟

251
00:17:14,392 --> 00:17:15,310
‏مهلاً!

252
00:17:15,769 --> 00:17:17,145
‏قلت لكم ألا تلمسوها.

253
00:17:17,770 --> 00:17:19,689
‏يجب أن نحافظ على مسرح الجريمة.

254
00:17:19,772 --> 00:17:21,773
‏اخرجوا! النقيب "هوانغ" هنا.

255
00:17:21,858 --> 00:17:23,359
‏- تباً.
‏- مرحباً أيها النقيب "هوانغ".

256
00:17:23,818 --> 00:17:26,486
‏اتصلوا بقسم الأدلة الجنائية
‏واعرفوا أين هم الآن.

257
00:17:26,569 --> 00:17:28,696
‏- نعم يا سيدي.
‏- اصطدمت شاحنة بهذا...

258
00:17:28,779 --> 00:17:29,948
‏ما هذا؟

259
00:17:30,657 --> 00:17:33,159
‏لم تتعفن أبداً، إنها جافة تماماً.

260
00:17:35,161 --> 00:17:37,330
‏لا بد أنه تم إنجاز عمل البناء هذا
‏منذ وقت قصير.

261
00:17:37,412 --> 00:17:39,206
‏نعم، لن تكون هذه قضيةً صعبة.

262
00:17:39,289 --> 00:17:41,083
‏تواصلت مع شركات البناء.

263
00:17:42,001 --> 00:17:43,918
‏- إنه صغير جداً.
‏- معذرةً؟

264
00:17:45,378 --> 00:17:47,088
‏الارتفاع، إنه قصير.

265
00:17:47,796 --> 00:17:50,048
‏كانت الضحية في المدرسة الإعدادية
‏على الأغلب.

266
00:17:54,262 --> 00:17:56,346
‏أثناء التحقيق في مقر "(موسى) السبتي"
‏في "غانغوون"،

267
00:17:56,430 --> 00:18:00,057
‏اكتشفت مصادفةً الدين الجديد المتأثر
‏بالبوذية.

268
00:18:00,141 --> 00:18:02,393
‏لديهم مركزان، في "تايبايك" و"جيونغسيون".

269
00:18:02,477 --> 00:18:04,978
‏في هذه اللحظة، عدد المؤمنين الكلي
‏لا يتجاوز الـ50.

270
00:18:05,061 --> 00:18:06,980
‏أغلبهم معلمون، ممرضون،

271
00:18:07,063 --> 00:18:09,232
‏- أو موظفون مدنيون...
‏- سيد "بارك".

272
00:18:10,150 --> 00:18:13,903
‏أراهن أنه هناك حوالي 3 آلاف مركز
‏ترويج كهذا.

273
00:18:13,986 --> 00:18:16,780
‏- لا أرى أي مشكلة بـ...
‏- سيدي الموقر، لحظةً وحسب.

274
00:18:17,407 --> 00:18:20,867
‏هل تعرفون أكثر ما يخيفني؟

275
00:18:20,950 --> 00:18:23,411
‏هذه المنظمة، "دير هيل"،

276
00:18:24,579 --> 00:18:28,165
‏لا تجني أي أرباح من مؤمنيها.

277
00:18:28,249 --> 00:18:29,751
‏لماذا يخيفك هذا؟

278
00:18:30,833 --> 00:18:33,128
‏أنا متأكد أنكم تعرفون الطائفة اليابانية
‏"أوم شينريكيو".

279
00:18:33,211 --> 00:18:35,255
‏المتهمة بهجوم الغاز في قطار الأنفاق.

280
00:18:35,338 --> 00:18:37,339
‏هل تعرفون كيف بدؤوا؟

281
00:18:37,965 --> 00:18:39,550
‏كمنظمة يوغا.

282
00:18:40,092 --> 00:18:43,137
‏رعوا مختلف المنظمات.

283
00:18:43,220 --> 00:18:47,849
‏ثم لاحقاً، بدأ القائد "شوكو آساهارا"
‏يتحدث بالعقائد البوذية،

284
00:18:47,933 --> 00:18:50,435
‏قائلاً: "أنا (بوذا)، أنا الرب."

285
00:18:50,519 --> 00:18:51,727
‏ماذا حدث بعدها؟

286
00:18:52,562 --> 00:18:53,854
‏أليس هذا متوقعاً جداً؟

287
00:18:54,940 --> 00:18:56,315
‏يوم القيامة.

288
00:18:57,191 --> 00:19:01,445
‏"يوم القيامة قريب، يجب أن نجعل كل شيء
‏يذهب ونذهب إلى الجنة."

289
00:19:03,947 --> 00:19:06,282
‏قتل ذلك الحادث الكثير من الناس.

290
00:19:07,825 --> 00:19:09,493
‏عندما يحدث هذا، سيكون الوقت قد تأخر.

291
00:19:09,660 --> 00:19:11,704
‏تحكموا بهم عن طريق اكتشاف أعمالهم
‏غير المشروعة

292
00:19:11,787 --> 00:19:13,120
‏والتي تتعارض مع العقائد،

293
00:19:13,204 --> 00:19:15,040
‏وإلا سينتقدكم الناس بسبب تركهم

294
00:19:15,122 --> 00:19:17,333
‏يلحقون العار بجمعيتكم وبـ"بوذا"...

295
00:19:21,502 --> 00:19:24,631
‏شكراً لك أيها القس "بارك أونغ جاي"
‏لأنك أعلمتنا بهذا.

296
00:19:25,466 --> 00:19:27,968
‏أظن أنه من المُبالغ به تسميتها
‏ديانةً جديدة.

297
00:19:28,177 --> 00:19:32,097
‏إنها تبدو كمنظمة صغيرة تأسست للتواصل
‏الاجتماعي أو لأغراض الرعاية الاجتماعية.

298
00:19:32,180 --> 00:19:34,181
‏أنت لا تعرف هذا على الأرجح،

299
00:19:34,264 --> 00:19:35,932
‏لكن السعي للتعايش بانسجام هو مفتاح...

300
00:19:36,016 --> 00:19:37,351
‏سيدي الموقر،

301
00:19:37,559 --> 00:19:40,561
‏أنا أقوم بهذا منذ عقد تقريباً.

302
00:19:40,644 --> 00:19:43,857
‏في هذه الأيام، الكنيستان البروتستانتية
‏والكاثوليكية مهتمتان جداً

303
00:19:43,940 --> 00:19:45,482
‏- بتنقية...
‏- اسمع.

304
00:19:46,442 --> 00:19:49,487
‏لن يساعدك مفهوم كهذا عن انقسام المسيحية
‏في إيجاد الحقائق النبيلة.

305
00:19:49,570 --> 00:19:50,570
‏سيدي.

306
00:19:51,446 --> 00:19:54,367
‏ظهر مركز ترويج في "تشونغجو" مؤخراً
‏في برنامج "إن ديبث 60 مينتس"

307
00:19:54,448 --> 00:19:56,909
‏لبيعه تماثيل "بوذا" وألواحاً تذكارية.

308
00:19:56,993 --> 00:19:59,953
‏لن يكون التضييق عليهم مقدماً فكرةً سيئة.

309
00:20:05,166 --> 00:20:08,295
‏لماذا يكرهني رأس الأخطبوط ذلك كثيراً؟

310
00:20:08,585 --> 00:20:11,005
‏بدوت كمندوب مبيعات يا "أونغ جاي".

311
00:20:11,088 --> 00:20:14,716
‏بحقك، مندوب مبيعات؟ حقاً؟

312
00:20:14,799 --> 00:20:16,550
‏رأس الأخطبوط ذلك يتحكم بمالنا.

313
00:20:16,635 --> 00:20:17,844
‏حاول أن تكسب رضاه.

314
00:20:17,927 --> 00:20:19,971
‏هذا من أجل قضية عادلة، لذا لنأخذ
‏الطريق السهل.

315
00:20:20,055 --> 00:20:21,180
‏ما هذا بحق الجحيم؟

316
00:20:21,264 --> 00:20:23,349
‏أعطني معلومات عن تلك المنظمة، "دير هيل".

317
00:20:24,642 --> 00:20:25,518
‏لماذا؟

318
00:20:25,600 --> 00:20:27,561
‏سأعطيك فكرة.

319
00:20:28,103 --> 00:20:31,273
‏- ما هي مكونات الديانة الثلاثة؟
‏- قائد، مؤمنون، كتب مقدسة.

320
00:20:35,902 --> 00:20:38,946
‏إن كانت الديانة قد ظهرت عن جديد،
‏لا بد أنه لديهم نصوصهم الخاصة.

321
00:20:39,029 --> 00:20:41,781
‏إن استخدموا تفسيراتهم الخاصة أو تعاملوا
‏مع نسخة غير موافق عليها...

322
00:20:41,864 --> 00:20:46,118
‏عندئذ فقط سيكون لدى جمعيتكم أسباب لفرض
‏عقوبات عليهم.

323
00:20:46,201 --> 00:20:47,328
‏أصبت.

324
00:20:49,121 --> 00:20:50,415
‏التقدير لـ"أفالوكيتيسفارا".

325
00:20:58,505 --> 00:21:01,299
‏- أحسنتم عملاً اليوم.
‏- شكراً.

326
00:21:05,385 --> 00:21:07,595
‏وُجدت جثة داخل جدار إسمنتي لنفق

327
00:21:07,680 --> 00:21:09,931
‏قرب "يونغوول"، "غانغوون دو"
‏في 18 من هذا الشهر،

328
00:21:10,014 --> 00:21:12,391
‏والشرطة تحقق حالياً في القضية.

329
00:21:12,475 --> 00:21:14,601
‏يُقدّر أن تكون الجثة التي وُجدت

330
00:21:14,686 --> 00:21:17,228
‏لطالبة في مدرسة "دونغ غانغ" الإعدادية
‏للفتيات، واسم عائلتها "بارك".

331
00:21:17,313 --> 00:21:20,817
‏طلبت الشرطة تشريحاً للجثة لتقرر
‏السبب الدقيق للوفاة

332
00:21:20,900 --> 00:21:23,819
‏وإنهم يضيقون نطاق المشتبه بهم عن طريق
‏التحقيق في شركات البناء...

333
00:21:23,902 --> 00:21:26,487
‏"مطعم (دوغيي)، ساندي، أوكس بلود"

334
00:21:45,796 --> 00:21:47,090
‏لماذا تأخرت يا "تشيول جين"؟

335
00:21:47,923 --> 00:21:49,466
‏يجب أن تأكل شيئاً أيضاً.

336
00:21:49,966 --> 00:21:50,883
‏تعال واجلس.

337
00:21:53,553 --> 00:21:55,888
‏كان عليك أن تخبرني أن صديقك سيأتي.

338
00:21:57,014 --> 00:21:58,974
‏ليس لدينا الكثير من الأطباق الجانبية.

339
00:22:06,605 --> 00:22:09,984
‏علمت أنك ستزورني يا "غوانغموك".

340
00:22:11,568 --> 00:22:13,486
‏أنا سعيد لأنني تمكنت من رؤيتك.

341
00:22:14,321 --> 00:22:15,365
‏مضى وقت طويل.

342
00:22:20,409 --> 00:22:21,995
‏أنا فاشل.

343
00:22:23,746 --> 00:22:27,082
‏فشلت في حماية أبي، أنا أختبئ هكذا
‏لأنني جبان.

344
00:22:27,165 --> 00:22:28,625
‏لا، هذا ليس صحيحاً، أنا أظن

345
00:22:29,209 --> 00:22:31,169
‏أن وجبة أمك الدافئة المُعدة منزلياً

346
00:22:33,087 --> 00:22:35,172
‏قد تكون جعلتك ضعيف الإرادة.

347
00:22:41,220 --> 00:22:42,595
‏كنت خائفاً.

348
00:22:43,555 --> 00:22:44,847
‏في كل ليلة...

349
00:22:45,473 --> 00:22:47,433
‏يأتي الأطفال الميتون إليّ.

350
00:22:48,308 --> 00:22:50,311
‏هذا غريب يا "غوانغموك"، هناك شيء...

351
00:22:51,478 --> 00:22:52,854
‏هناك خطب ما.

352
00:22:52,938 --> 00:22:53,938
‏"جيغوك".

353
00:22:56,065 --> 00:22:58,401
‏نحن نقاتل ضد الشر في هذه اللحظة.

354
00:22:59,318 --> 00:23:01,069
‏نحن نقوم بمهمتنا الإلهية المقدسة.

355
00:23:02,613 --> 00:23:05,573
‏لا يجب أن ندع مخاوفنا أو ندمنا يعيقاننا،
‏أنت تعلم هذا.

356
00:23:07,492 --> 00:23:10,828
‏وصل "جيونغجانغ" أيضاً إلى النيرفانا
‏وهو يتبع "دامون".

357
00:23:11,787 --> 00:23:12,954
‏صحيح.

358
00:23:18,419 --> 00:23:19,711
‏اذهب ومت.

359
00:23:20,796 --> 00:23:22,922
‏سيناديك العالم قريباً.

360
00:23:28,093 --> 00:23:31,638
‏"توقف عن البكاء أيها الوحش الملطخ بالدماء.

361
00:23:32,389 --> 00:23:34,683
‏ارفع رأسك وانظر إلى النور.

362
00:23:36,099 --> 00:23:37,602
‏اركع."

363
00:23:38,686 --> 00:23:41,772
‏- "امسح دموعك وانظر إلى الحقيقة.
‏- "امسح دموعك وانظر إلى الحقيقة.

364
00:23:42,480 --> 00:23:44,732
‏- الألم هو فاكهة الإيمان.
‏- الألم هو فاكهة الإيمان.

365
00:23:44,816 --> 00:23:46,819
‏- الألم ينقّي دمك،
‏- الألم ينقّي دمك،

366
00:23:46,902 --> 00:23:49,695
‏- الذي سينير هذا العالم.
‏- الذي سينير هذا العالم.

367
00:23:49,779 --> 00:23:52,323
‏- لا تخش وحوش الظلام.
‏- لا تخش وحوش الظلام.

368
00:23:52,614 --> 00:23:54,951
‏- ستهزم الشر.
‏- ستهزم الشر.

369
00:23:55,034 --> 00:23:57,619
‏- يجب أن تمسك الأفعى
‏- يجب أن تمسك الأفعى

370
00:23:57,703 --> 00:23:59,244
‏- في القاع."
‏- في القاع."

371
00:24:18,511 --> 00:24:20,138
‏- فاصولياء الازوكي؟
‏- أجل.

372
00:24:20,262 --> 00:24:21,932
‏من الجثة التي وُجدت في النفق.

373
00:24:22,849 --> 00:24:25,602
‏وجدت قليلاً منها في فمها ومريئها.

374
00:24:26,061 --> 00:24:29,688
‏حسناً، يمكن أكلها، هذا ليس غريباً جداً،
‏صحيح؟

375
00:24:29,771 --> 00:24:30,940
‏صحيح، لكن...

376
00:24:31,523 --> 00:24:35,110
‏وجدت أيضاً تعويذةً غريبةً مع الفاصولياء.

377
00:24:36,777 --> 00:24:38,364
‏وأظن أنه كانت هناك

378
00:24:38,446 --> 00:24:40,656
‏قضية مشابهة منذ فترة.

379
00:24:45,869 --> 00:24:46,911
‏نحن غزلان

380
00:24:47,621 --> 00:24:49,038
‏بقلوب صافية.

381
00:24:50,664 --> 00:24:51,875
‏وأيضاً.

382
00:24:52,541 --> 00:24:56,504
‏الشر الذي يهدد الخير موجود حتماً
‏في هذا العالم.

383
00:24:57,506 --> 00:25:00,590
‏فقدت التابعة "سيو جي يونغ" أمها

384
00:25:01,091 --> 00:25:03,343
‏في حادث سيارة مؤخراً.

385
00:25:04,718 --> 00:25:06,053
‏وأيضاً...

386
00:25:07,179 --> 00:25:11,559
‏مات زوج التابعة "كيم جي هيون" بحادث كبير.

387
00:25:14,352 --> 00:25:15,604
‏لو أن...

388
00:25:16,562 --> 00:25:18,772
‏السائق الذي كان تحت تأثير الكحول

389
00:25:18,856 --> 00:25:20,941
‏ومدير الموقع الكسول...

390
00:25:21,567 --> 00:25:23,236
‏لو أنهما لم يُولدا أبداً،

391
00:25:23,943 --> 00:25:26,029
‏لما حدثت حوادث مأساوية كهذه.

392
00:25:27,322 --> 00:25:31,242
‏نور وظلام هذا العالم متصلان.

393
00:25:31,743 --> 00:25:33,994
‏لأن الظلام موجود،

394
00:25:34,077 --> 00:25:38,206
‏يمكن لهؤلاء الذين يحمون النور أن يشرقوا
‏بشكل أكبر.

395
00:25:38,624 --> 00:25:40,709
‏نصوص "دير هيل"

396
00:25:40,793 --> 00:25:42,710
‏تتنبأ بالكائنات التي تحمي النور

397
00:25:42,794 --> 00:25:45,588
‏- بالتفصيل.
‏- نعم، النصوص.

398
00:25:46,589 --> 00:25:48,048
‏كما تعلمون جميعاً،

399
00:25:48,132 --> 00:25:50,760
‏- نصوصنا هي كتب مقدسة.
‏- رباه، معدتي...

400
00:25:50,843 --> 00:25:53,136
‏ليس هناك إلا 4 نسخ.

401
00:25:56,932 --> 00:25:59,975
‏"اسمع يا (تشاي) المُخبأ في النهر البديع،

402
00:26:00,310 --> 00:26:02,645
‏أنت وحش.

403
00:26:02,728 --> 00:26:04,772
‏أنت وحش ملطخ بالدماء.

404
00:26:05,730 --> 00:26:09,400
‏لن يرى العالم إلا ظلامك، لذا لا تحزن..."

405
00:26:09,985 --> 00:26:13,236
‏لنر، النصوص المقدسة.

406
00:26:14,823 --> 00:26:17,240
‏في نهاية النص المقدس،

407
00:26:17,325 --> 00:26:19,993
‏هناك نبوءة تقول إن 81 عدواً شريراً لديهم
‏طاقة نجسة

408
00:26:20,077 --> 00:26:22,620
‏سيُولدون على هذه الأرض.

409
00:26:22,704 --> 00:26:24,496
‏فهمت، "الأعداء الـ81 الأشرار."

410
00:26:25,581 --> 00:26:27,666
‏- رباه.
‏- في نصوصنا المقدسة يوصفون...

411
00:26:27,749 --> 00:26:29,169
‏- نعرف النوع الآن.
‏- أنهم أفاع.

412
00:26:29,250 --> 00:26:31,211
‏إنهم يُولدون أشراراً.

413
00:26:32,253 --> 00:26:35,006
‏الكائنات التي تهدد طاقة الخير في العالم...

414
00:26:37,926 --> 00:26:40,678
‏يجب أن تكونوا على أهبة الاستعداد هنا،
‏أنتما اتبعاني.

415
00:26:40,761 --> 00:26:42,512
‏تفقّدوا كل من يخرج.

416
00:26:42,596 --> 00:26:43,722
‏هيا بنا.

417
00:26:51,187 --> 00:26:53,981
‏مرحباً، أنا المحقق "جو ميونغ هوان"
‏من مركز شرطة "يونغوول".

418
00:26:54,607 --> 00:26:57,235
‏هل يوجد رجل اسمه "كيم تشيول جين" هنا؟

419
00:26:57,318 --> 00:26:58,610
‏ما سبب هذا؟

420
00:26:58,693 --> 00:27:01,029
‏نحن نبحث عن المشتبه به في قضية قتل طالبة.

421
00:27:01,529 --> 00:27:03,240
‏اسمه "كيم تشيول جين".

422
00:27:03,823 --> 00:27:05,699
‏هذا عنوانه في النظام الآن، لكن...

423
00:27:05,782 --> 00:27:08,410
‏- ماذا يحدث؟
‏- أتيتم إلى المكان الخطأ.

424
00:27:08,953 --> 00:27:10,746
‏هذا مجرد حرم بوذي.

425
00:27:10,829 --> 00:27:12,580
‏إنه يبدو هكذا، لكن...

426
00:27:13,707 --> 00:27:15,501
‏تعرّفوا على هويات جميع من هنا الآن

427
00:27:15,583 --> 00:27:17,042
‏- وتفقّدوا الداخل.
‏- نعم يا سيدي.

428
00:27:17,126 --> 00:27:20,129
‏- المعذرة، نرجو منكم التعاون.
‏- حقيقةً، تفقدوا هوياتهم الشخصية وحسب.

429
00:27:20,962 --> 00:27:22,548
‏يبدو عنواناً مزيفاً.

430
00:27:22,672 --> 00:27:24,758
‏أيها الأحمق، أليس هذا واضحاً؟

431
00:27:24,841 --> 00:27:26,134
‏اكتشفت هذا حالاً.

432
00:27:27,302 --> 00:27:28,511
‏تباً.

433
00:27:28,719 --> 00:27:29,888
‏تباً.

434
00:27:30,429 --> 00:27:31,430
‏كيف الحال؟

435
00:27:31,847 --> 00:27:33,181
‏نعم، أوشكنا على الانتهاء.

436
00:27:34,267 --> 00:27:36,101
‏تباً.

437
00:27:40,980 --> 00:27:42,273
‏طاب يومك يا سيدي.

438
00:27:46,817 --> 00:27:47,903
‏هل أعرفك؟

439
00:27:48,655 --> 00:27:50,864
‏أنا أحقق في مركز الترويج هذا.

440
00:27:50,947 --> 00:27:52,323
‏أنا "بارك أونغ جاي".

441
00:27:54,575 --> 00:27:57,119
‏رأيتك على التلفاز.

442
00:27:58,162 --> 00:27:59,829
‏أنت أجمل في الحقيقة.

443
00:28:00,289 --> 00:28:02,207
‏بالمناسبة، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

444
00:28:02,499 --> 00:28:04,042
‏- الأمر...
‏- أيها النقيب.

445
00:28:04,125 --> 00:28:07,462
‏حصلنا على عنوان والدة "كيم تشيول جين".

446
00:28:07,546 --> 00:28:09,463
‏- أنت متأكد هذه المرة، صحيح؟
‏- أجل.

447
00:28:10,589 --> 00:28:11,590
‏هيا بنا!

448
00:28:12,633 --> 00:28:14,092
‏طاب يومك.

449
00:28:20,723 --> 00:28:22,223
‏"كيم تشيول جين"؟

450
00:28:34,151 --> 00:28:35,277
‏اذهب ومت.

451
00:28:36,278 --> 00:28:37,905
‏وبالنسبة للكارما خاصتك،

452
00:28:38,572 --> 00:28:40,282
‏سأسقطها.

453
00:29:45,964 --> 00:29:47,673
‏"جامعة (غيومغانغ)"

454
00:29:47,757 --> 00:29:49,593
‏بخصوص منظمة "دير هيل" هذه...

455
00:29:49,675 --> 00:29:52,011
‏المركزان في "تايبايك" و"جيونغسيون"
‏ليسا الوحيدين.

456
00:29:52,094 --> 00:29:54,054
‏- هناك مركز آخر؟
‏- "جيتشيون".

457
00:29:54,889 --> 00:29:55,931
‏شعار الغزال.

458
00:29:56,431 --> 00:29:57,432
‏أنت محق.

459
00:29:57,517 --> 00:29:59,976
‏وهذه "دانيانغ"، ترى هنا نفس الشعار.

460
00:30:00,726 --> 00:30:02,896
‏كيف اكتشفت أن لديهم مراكز أخرى؟

461
00:30:02,979 --> 00:30:04,105
‏لأنه...

462
00:30:04,481 --> 00:30:06,232
‏يجب أن يكون هناك مركزان آخران.

463
00:30:07,941 --> 00:30:10,193
‏لنلق الآن نظرةً على ما لديك،

464
00:30:10,277 --> 00:30:12,279
‏هذه اللوحة للكبير في "تايبايك".

465
00:30:12,820 --> 00:30:14,905
‏وأيضاً لوحة المذبح هذه في "جيونغسيون".

466
00:30:15,448 --> 00:30:16,408
‏ماذا عنهما؟

467
00:30:16,491 --> 00:30:17,659
‏إنهما...

468
00:30:19,868 --> 00:30:20,827
‏ليسا كبيرين.

469
00:30:22,746 --> 00:30:26,500
‏إنهم الملوك العظماء السماويون الأربعة
‏الذين يرمزون للاتجاهات الرئيسية.

470
00:30:27,417 --> 00:30:29,502
‏- الملوك السماويون الأربعة.
‏- صحيح.

471
00:30:30,253 --> 00:30:33,506
‏يُسمون في البوذية الباطنية "شيتينو".

472
00:30:34,173 --> 00:30:36,633
‏الحراس الأربعة الذين يحمون "بوذا".

473
00:30:37,008 --> 00:30:38,843
‏إنها لوحات عن اثنين منهم.

474
00:31:00,487 --> 00:31:03,824
‏أولاً، لننظر إلى اللوحة في مركز "دير هيل"
‏في "تايبايك".

475
00:31:04,615 --> 00:31:06,952
‏يوجد خادمان تحته.

476
00:31:07,493 --> 00:31:10,080
‏على اليمين يمكن رؤية "غاندهارفا"،
‏رغم أنه صغير.

477
00:31:10,538 --> 00:31:13,083
‏وعلى اليسار يمكن رؤية "بيشاتشا" تحته.

478
00:31:13,832 --> 00:31:16,961
‏هذا الإله ذو الوجه الأزرق الذي يحمل
‏آلة البيبا.

479
00:31:17,837 --> 00:31:20,547
‏إنه الملك "جيغوك"، حارس الاتجاه الشرقي.

480
00:31:22,006 --> 00:31:23,507
‏والذي في "جيونغسيون" هو الملك "دامون".

481
00:31:23,967 --> 00:31:26,384
‏له تابعان، "ياكشا" و"راكشاسا".

482
00:31:26,468 --> 00:31:29,680
‏إنه يحمل معبداً صغيراً بيده اليسرى ورمحاً
‏بيده اليمنى.

483
00:31:30,055 --> 00:31:32,099
‏إنه حارس الاتجاه الشمالي.

484
00:31:32,598 --> 00:31:36,143
‏حسناً، ستلقي هذه الخريطة الضوء على سرهم.

485
00:31:36,228 --> 00:31:38,145
‏الملك "جيغوك" في "تايبايك"
‏الذي يمثل الشرق.

486
00:31:38,229 --> 00:31:40,189
‏الملك "دامون" في "جيونغسيون"
‏الذي يمثل الشمال.

487
00:31:40,272 --> 00:31:44,650
‏من هناك يمكننا تحديد النقاط الرئيسية
‏الأربع.

488
00:31:44,734 --> 00:31:46,278
‏هذا يترك لنا موقعين آخرين.

489
00:31:46,362 --> 00:31:48,738
‏- "جيتشيون" التي هي الغرب.
‏- الملك "غوانغموك".

490
00:31:48,820 --> 00:31:51,032
‏- "دانيانغ" التي هي الجنوب.
‏- الملك "جيونغجانغ".

491
00:31:51,116 --> 00:31:54,284
‏انظر إلى نفسك، تلميذي السابق
‏"لي جيونغ بيوم" من ثانوية "ويمون".

492
00:31:54,368 --> 00:31:56,660
‏لا بد أن طعام المعبد قد شحذ بصيرتك.

493
00:31:56,745 --> 00:31:58,997
‏أنا آكل في المطعم هذه الأيام.

494
00:31:59,456 --> 00:32:01,500
‏- بالمناسبة يا "أونغ جاي"...
‏- جيد، هذا عظيم.

495
00:32:01,582 --> 00:32:03,583
‏مجموعة دينية جديدة تعبد آلهة كهذه.

496
00:32:04,335 --> 00:32:05,835
‏هل رأيتها من قبل؟

497
00:32:05,919 --> 00:32:08,506
‏لا، لم أر شيئاً كهذا من قبل أبداً.

498
00:32:16,804 --> 00:32:18,472
‏الملوك السماويون الأربعة

499
00:32:19,056 --> 00:32:21,849
‏كانوا في الأصل أرواحاً شريرة في "الهند".

500
00:32:22,433 --> 00:32:24,977
‏لكنهم التقوا "بوذا" وكرّسوا أنفسهم
‏لتعاليمه.

501
00:32:25,353 --> 00:32:29,148
‏لذلك أصبحوا الآلهة الذين يحمون العالم
‏من الأرواح الشريرة الخبيثة.

502
00:32:29,231 --> 00:32:32,610
‏الآلهة الأشرار الذين يحاربون الأرواح
‏الشريرة...

503
00:32:34,027 --> 00:32:35,487
‏تباً، رباه.

504
00:32:35,571 --> 00:32:38,281
‏أين أنت أيتها النصوص المقدسة؟

505
00:32:54,504 --> 00:32:55,587
‏"يو سيب"!

506
00:33:06,096 --> 00:33:07,181
‏ادخل أيها القس.

507
00:33:07,598 --> 00:33:09,224
‏يجب أن تدخل أنت.

508
00:33:12,101 --> 00:33:14,771
‏- رباه، ادخل.
‏- تباً.

509
00:33:22,277 --> 00:33:23,821
‏لا بد أن أحداً ما يعيش في هذه الغرفة.

510
00:33:23,904 --> 00:33:25,237
‏"كيم تشيول جين".

511
00:33:26,740 --> 00:33:27,699
‏أيها القس!

512
00:33:29,867 --> 00:33:32,494
‏النصوص المقدسة عن الملك "جيغوك"...

513
00:34:34,757 --> 00:34:36,967
‏المشتبه به هنا، إنه يصعد إلى الأعلى.

514
00:34:37,676 --> 00:34:39,136
‏انتظر إشارتك.

515
00:35:11,956 --> 00:35:15,834
‏اسمعي ما سأقوله جيداً يا أمي.

516
00:35:16,878 --> 00:35:20,380
‏بغضّ النظر عما يقوله الناس، ما ترينه
‏ليس كل شيء.

517
00:35:21,173 --> 00:35:22,299
‏ابنك...

518
00:35:22,883 --> 00:35:24,217
‏حارب الشر

519
00:35:25,176 --> 00:35:26,636
‏من أجل هذا العالم.

520
00:35:27,511 --> 00:35:29,680
‏أنا واثق أن الرب سيقدّر كل العمل الجاد
‏الذي قمت به.

521
00:35:31,473 --> 00:35:34,475
‏كنت مباركاً كوني ابنك.

522
00:35:36,227 --> 00:35:38,897
‏أمي، عندما نلتقي مجدداً في الجنة،

523
00:35:40,105 --> 00:35:41,399
‏- سوف...
‏- إنه على السطح!

524
00:35:41,481 --> 00:35:42,775
‏- تباً!
‏- بسرعة.

525
00:35:43,859 --> 00:35:45,152
‏- إنه على السطح!
‏- هيا!

526
00:35:46,486 --> 00:35:47,988
‏سأضمّك بشدة.

527
00:35:51,532 --> 00:35:52,826
‏بسرعة!

528
00:35:53,534 --> 00:35:55,661
‏في ظل ابتسامة "بوذا" الرحيمة...

529
00:35:55,744 --> 00:35:56,745
‏وجدته!

530
00:35:56,829 --> 00:35:59,623
‏سيفوز الوحش أخيراً بالحرب ضد الأفاعي.

531
00:36:00,623 --> 00:36:03,751
‏لن تنسى السموات أبداً عملك الجاد.

532
00:36:04,752 --> 00:36:06,295
‏- "كيم تشيول جين"!
‏- شاهدوا.

533
00:36:06,378 --> 00:36:09,006
‏- أيها الوغد!
‏- الآن، بالأجنحة التي كسبها،

534
00:36:10,967 --> 00:36:12,425
‏- سيُولد الوحش
‏- سيُولد الوحش

535
00:36:13,009 --> 00:36:14,343
‏- مجدداً.
‏- مجدداً.

536
00:36:14,719 --> 00:36:16,512
‏- لا تقفز!
‏- انزل، تباً!

537
00:36:17,513 --> 00:36:19,098
‏- لا!
‏- "كيم تشيول جين"!

538
00:36:26,396 --> 00:36:27,522
‏قفز المشتبه به.

539
00:36:53,462 --> 00:36:57,257
‏"مركز شرطة (سول نامدايمون)"

540
00:37:01,051 --> 00:37:05,805
‏"مشتبه به بجريمة قتل يشنق نفسه
‏ويقفز ليلقى حتفه"

541
00:37:06,347 --> 00:37:08,558
‏إليك معلومات عن "كيم تشيول جين".

542
00:37:08,807 --> 00:37:11,018
‏شكراً يا أختي.

543
00:37:11,101 --> 00:37:14,021
‏مهما يكن يا معسول الكلام، لا تطلب مني
‏خدمات كهذه من الآن وصاعداً.

544
00:37:14,104 --> 00:37:15,148
‏تظن أنني سهلة المنال؟

545
00:37:15,231 --> 00:37:18,024
‏بحقك، ساعدتك بقضية مجموعة "سيون" منذ فترة.

546
00:37:18,107 --> 00:37:19,151
‏هل نسيت؟

547
00:37:19,234 --> 00:37:21,444
‏أنا أساعدك أيضاً، يجب أن نساعد بعضنا.

548
00:37:21,528 --> 00:37:23,988
‏إنه موسم العطلات، عيد الميلاد على الأبواب.

549
00:37:24,071 --> 00:37:25,698
‏هل تعرف مدى حساسية الجميع الآن؟

550
00:37:27,991 --> 00:37:29,118
‏مرحباً.

551
00:37:29,701 --> 00:37:30,577
‏نعم.

552
00:37:30,994 --> 00:37:32,287
‏أنا في الخارج.

553
00:37:32,370 --> 00:37:34,288
‏سأعود قريباً جداً، حسناً؟

554
00:37:34,790 --> 00:37:36,166
‏مركز "يانغجو" لاحتجاز الأحداث؟

555
00:37:37,417 --> 00:37:40,210
‏ارتكب "كيم تشيول جين" جريمةً عندما
‏كان قاصراً.

556
00:37:42,962 --> 00:37:47,426
‏"مكتب التعليم في مقاطعة (غانغوون)"

557
00:37:47,509 --> 00:37:49,552
‏- مرحباً.
‏- مرحباً.

558
00:38:04,356 --> 00:38:06,317
‏طلب مني "جيغوك" أن أحضر هذه.

559
00:38:06,651 --> 00:38:09,736
‏بحثت فيها، ويبدو أن العائلة كانت
‏تتنقل كثيراً.

560
00:38:10,153 --> 00:38:12,989
‏على الأرجح أن السجلات من هذه المدرسة
‏هي أحدث السجلات.

561
00:38:13,073 --> 00:38:14,615
‏شكراً لك يا "بوذيساتفا".

562
00:38:15,616 --> 00:38:16,784
‏"غوانغموك".

563
00:38:18,243 --> 00:38:20,746
‏يشرفني أن أقابلك أخيراً بشكل شخصي.

564
00:38:28,212 --> 00:38:31,214
‏"سجلات الطالبة (لي غيوم هوا)"

565
00:39:01,073 --> 00:39:05,076
‏حافلة خط "سول" الشرقي ستصل قريباً.

566
00:39:05,160 --> 00:39:09,539
‏هذه ليست حافلةً سريعة، ستتوقف في "جيتشيون"
‏و"وونجو" على الطريق،

567
00:39:09,622 --> 00:39:13,666
‏لذا رجاءً تفقدوا تذاكركم قبل الصعود.

568
00:39:49,323 --> 00:39:51,950
‏"عند الصليب حيث مات منقذي

569
00:39:52,034 --> 00:39:55,829
‏في الأسفل حيث بكيت لأتطهر من الخطايا

570
00:39:55,912 --> 00:39:59,416
‏كانت خطاياي ملطخةً بالدماء

571
00:39:59,499 --> 00:40:02,751
‏المجد لاسمه"

572
00:40:07,213 --> 00:40:08,966
‏"محادثة عشوائية، سأزورك قريباً، أنا جاد"

573
00:40:09,049 --> 00:40:10,801
‏"يمكنك أن تبقي عندي، هل زرت (سول) من قبل؟"

574
00:40:10,884 --> 00:40:12,635
‏"نعم، (إيفرلاند)"

575
00:40:12,718 --> 00:40:13,887
‏"حمقاء، هذه ليست (سول)"

576
00:40:13,970 --> 00:40:15,805
‏"أنا حمقاء حقاً"

577
00:40:15,888 --> 00:40:17,264
‏"أرسلي لي صورة"

578
00:40:37,532 --> 00:40:38,741
‏لماذا أقفلت الباب؟

579
00:40:40,534 --> 00:40:41,660
‏لأنني خائفة.

580
00:40:43,204 --> 00:40:44,371
‏هل أطعمتها؟

581
00:40:46,248 --> 00:40:47,415
‏هل أعطيتها طعاماً؟

582
00:40:47,665 --> 00:40:49,374
‏- لا.
‏- خذي بعض الطعام لها الآن.

583
00:42:19,328 --> 00:42:22,498
‏نص الملك "جيغوك" الذي أحضرته من "تايبايك"

584
00:42:23,249 --> 00:42:25,000
‏هو في الأساس من الأدب البوذي المبكر

585
00:42:25,083 --> 00:42:28,210
‏مع بعض من سوترا سامدينيرموكانا
‏و السوترا الماسية.

586
00:42:28,295 --> 00:42:29,630
‏لكن الأمر المهم،

587
00:42:29,797 --> 00:42:32,131
‏هو أنه هناك سوترا لم أرها من قبل.

588
00:42:32,633 --> 00:42:34,634
‏إنها الجزء في النهاية.

589
00:42:34,717 --> 00:42:37,053
‏اسمها الهانغماغيونغ.

590
00:42:37,761 --> 00:42:39,513
‏- "هانغما."
‏- هذا صحيح.

591
00:42:39,596 --> 00:42:42,640
‏كما يمكنكما التخمين، إنها عن الآلهة
‏التي تقاتل الأعداء الأشرار.

592
00:42:42,724 --> 00:42:44,434
‏إنها مثل "كتاب الوحي".

593
00:42:44,517 --> 00:42:45,560
‏اسمعا هذا.

594
00:42:45,894 --> 00:42:49,105
‏أجزاء أخرى من النصوص مكتوبة بشكل عملي
‏مبالغ فيه،

595
00:42:49,229 --> 00:42:52,482
‏لكن الهانغماغيونغ رمزية جداً.

596
00:42:54,192 --> 00:42:56,193
‏مثل "رؤيا (يوحنا)" من الكتاب المقدس.

597
00:42:58,072 --> 00:43:00,114
‏- ماذا يمكن أن تكون؟
‏- هل سمعت بالـ"هانغما" من قبل؟

598
00:43:00,239 --> 00:43:01,199
‏لا، أبداً.

599
00:43:01,281 --> 00:43:03,117
‏ألا يجب أن تعرفها بعد كل هذا الوقت؟

600
00:43:05,078 --> 00:43:06,244
‏يجب أن تنهي عملك اليوم.

601
00:43:07,580 --> 00:43:08,830
‏هل تضعين التبرّج؟

602
00:43:15,794 --> 00:43:16,838
‏أيتها الشماسة "سيم"، إنه...

603
00:43:17,420 --> 00:43:19,256
‏إنه راهب.

604
00:43:19,755 --> 00:43:21,675
‏لا، إنهما مثاليان لأحدهما الآخر.

605
00:43:25,136 --> 00:43:28,931
‏"الوحوش الحزينون الممددون ووجوههم للأسفل
‏سيُولدون مجدداً بجوانح

606
00:43:29,015 --> 00:43:32,392
‏وسيدوسون على الأفاعي في القاع.

607
00:43:34,686 --> 00:43:39,315
‏الوحوش الذين يحمون النور، نجوم ستدوس
‏على الأفاعي.

608
00:43:39,398 --> 00:43:42,318
‏امسح دموعك، لا تخف جسدك المرتعش.

609
00:43:42,401 --> 00:43:45,279
‏أمسك الأفعى التي تفرخ في جسد الفتاة.

610
00:43:45,695 --> 00:43:50,408
‏ستكون لهذه الأفاعي أعين جميلة وألسنة عذبة.

611
00:43:50,741 --> 00:43:54,454
‏أيها الوحوش الشجعان، لا تنظروا في أعينهم.

612
00:43:55,120 --> 00:43:56,998
‏لا تستمعوا إلى كلماتهم.

613
00:43:57,414 --> 00:44:01,918
‏لن يطهركم إلا دم الأفاعي."

614
00:44:26,398 --> 00:44:27,816
‏أيها السيد.

615
00:44:32,862 --> 00:44:34,904
‏أيها السيد.

616
00:45:18,735 --> 00:45:19,819
‏"نا هان".

617
00:45:21,154 --> 00:45:24,115
‏يجب أن تستيقظ يا "نا هان".

618
00:45:29,493 --> 00:45:31,871
‏"في ظل ابتسامة (بوذا) الرحيمة،

619
00:45:31,955 --> 00:45:35,333
‏سيفوز 4 وحوش بالحرب ضد الأفاعي

620
00:45:35,416 --> 00:45:36,960
‏وسيُولدون مجدداً.

621
00:45:37,543 --> 00:45:41,797
‏ضوء (بوذا) الساطع سيحميكم."

622
00:45:43,215 --> 00:45:44,216
‏كنا محقين إذاً.

623
00:45:44,632 --> 00:45:46,218
‏إنهم يعبدون الملوك السماويين الأربعة.

624
00:45:46,301 --> 00:45:47,302
‏هذا صحيح.

625
00:45:47,385 --> 00:45:49,346
‏انظروا إلى هذا.

626
00:45:49,887 --> 00:45:51,513
‏كان وحشاً في الأصل.

627
00:45:51,680 --> 00:45:54,016
‏لكنه قابل "بوذا" وبدأ يتبع تعاليمه.

628
00:45:54,100 --> 00:45:56,101
‏- وهنا...
‏- ثم أصبح إلهاً يحارب الشر،

629
00:45:56,185 --> 00:45:59,104
‏يصعد إلى السماء ويصبح في النهاية "بوذا".

630
00:46:01,147 --> 00:46:02,522
‏هؤلاء القوم...

631
00:46:04,399 --> 00:46:06,361
‏إنهم يطاردون الأشباح.

632
00:46:08,362 --> 00:46:09,321
‏هل يمكنك

633
00:46:09,404 --> 00:46:11,198
‏معرفة من كتب هذا النص يا "هايان"؟

634
00:46:11,280 --> 00:46:13,325
‏هناك اسم بوذي مكتوب في آخر صفحة.

635
00:46:13,408 --> 00:46:14,742
‏"كيم بونغسا".

636
00:46:15,494 --> 00:46:16,659
‏"كيم بونغسا"؟

637
00:46:18,079 --> 00:46:19,580
‏"كيم بونغسا"...

638
00:46:20,206 --> 00:46:22,124
‏اسأل الطبيب "غو".

639
00:46:22,207 --> 00:46:24,334
‏الطبيب "غو"؟ من هو؟

640
00:46:24,917 --> 00:46:25,960
‏"غوغل".

641
00:46:32,883 --> 00:46:35,594
‏هل تحاولين إبهاجنا بحسّك الفكاهي
‏أيتها الشماسة "سيم"؟

642
00:46:36,970 --> 00:46:37,928
‏رباه.

643
00:46:38,012 --> 00:46:40,598
‏يجب أن أمنحك علاوة! رباه.

644
00:46:47,061 --> 00:46:48,773
‏"البوذية، الدين."

645
00:46:48,854 --> 00:46:51,524
‏جميل، انظروا لهذا، هذا أفضل بكثير.

646
00:46:51,691 --> 00:46:54,109
‏"المعلم البوذي التبتي، (نيتشونغ تينبا)،

647
00:46:54,192 --> 00:46:56,529
‏يتمنى أن يقابل مؤسس "دونغبانغ غيو"،
‏(كيم جي سيوك)."

648
00:46:56,945 --> 00:46:58,405
‏"دونغبانغ غيو"؟

649
00:47:00,782 --> 00:47:01,909
‏إنه ذلك الرجل، "كيم جي سيوك".

650
00:47:01,991 --> 00:47:04,201
‏نعم، كان مشهوراً جداً في المجتمع البوذي.

651
00:47:04,285 --> 00:47:06,078
‏ما زال لديه العديد من التابعين.

652
00:47:06,162 --> 00:47:09,998
‏مؤسس "دونغبانغ غيو"، "كيم جي سيوك"
‏كتب هذا النص؟

653
00:47:10,081 --> 00:47:13,752
‏أعرف شخصاً خبيراً بـ"دونغبانغ غيو".

654
00:47:14,752 --> 00:47:15,586
‏من؟

655
00:47:16,672 --> 00:47:17,588
‏الأخطبوط.

656
00:47:18,088 --> 00:47:19,548
‏الأخطبوط.

657
00:47:21,009 --> 00:47:23,385
‏الراهب الأخطبوط مادي بعض الشيء.

658
00:47:23,636 --> 00:47:26,805
‏سأتصل به وأشعره، تأكد أن تشتري
‏شيئاً جيداً.

659
00:47:27,305 --> 00:47:28,682
‏رباه، ذلك الأخطبوط...

660
00:47:30,183 --> 00:47:34,062
‏لماذا يعيش على الجبال لا في المحيط؟

661
00:47:42,360 --> 00:47:43,736
‏أرى سيارات هنا.

662
00:47:59,749 --> 00:48:01,710
‏شكراً على الهدية القيّمة جداً.

663
00:48:02,336 --> 00:48:03,670
‏يا لها من لفتة لطيفة.

664
00:48:04,296 --> 00:48:07,841
‏أعرف أن الرهبان يحبون أن يحتفظوا بأقل حدّ
‏من الممتلكات المادية.

665
00:48:08,092 --> 00:48:09,633
‏- إنها مجرد بادرة صادقة...
‏- شكراً لك.

666
00:48:10,885 --> 00:48:14,347
‏بادرة صادقة ثمنها 6 آلاف وون، صحيح؟

667
00:48:16,348 --> 00:48:18,266
‏تحدثت مع الراهب "هايان" باختصار
‏على الهاتف.

668
00:48:19,017 --> 00:48:21,853
‏- حسناً.
‏- "كيم جي سيوك" مؤسس "دونغبانغ غيو"...

669
00:48:21,936 --> 00:48:23,145
‏"دونغبانغ غيو"

670
00:48:25,856 --> 00:48:27,983
‏أول شيء أود أن أقوله هو...

671
00:48:31,194 --> 00:48:32,695
‏"بونغسا كيم جي سيوك"

672
00:48:34,281 --> 00:48:35,198
‏حقيقي.

673
00:48:37,741 --> 00:48:39,160
‏ماذا تقصد؟

674
00:48:39,244 --> 00:48:40,077
‏باختصار...

675
00:48:40,785 --> 00:48:42,287
‏أصبح إلهاً.

676
00:48:43,247 --> 00:48:47,083
‏عارضته المنظمات البوذية حينها،

677
00:48:47,417 --> 00:48:51,086
‏لكن "كيم جي سيوك" بلغ الطريق إلى "بوذا".

678
00:48:52,672 --> 00:48:55,048
‏هذه صورة له.

679
00:48:56,090 --> 00:48:58,885
‏التُقطت حوالي عام 1940.

680
00:48:59,093 --> 00:49:00,637
‏لأنه كان متنوراً بشكل لا يُصدق،

681
00:49:00,720 --> 00:49:02,514
‏كان يناديه رهبان البوذية الباطنية
‏من "اليابان"،

682
00:49:02,597 --> 00:49:06,350
‏وحتى الحاكم العام بـ"المعلم".

683
00:49:06,433 --> 00:49:07,809
‏كان موالياً لـ"اليابان" إذاً؟

684
00:49:07,892 --> 00:49:09,228
‏لم أنته بعد.

685
00:49:10,395 --> 00:49:11,522
‏أعتذر.

686
00:49:11,605 --> 00:49:15,315
‏أرسل المال في الحقيقة لـ"هيرويك كوربس"
‏ليساعدهم في جمع أموال الاستقلال.

687
00:49:15,400 --> 00:49:16,900
‏حتى بعد الحصول على الاستقلال،

688
00:49:16,983 --> 00:49:20,780
‏استرجع الممتلكات والكنوز التي سرقتها
‏"اليابان" منا.

689
00:49:20,863 --> 00:49:22,113
‏لكن...

690
00:49:22,572 --> 00:49:25,575
‏عندما بدأت الاضطرابات السياسية تتصاعد،

691
00:49:26,159 --> 00:49:29,119
‏بدأ ينفق كل شيء في سبيل المجتمع الديني
‏والرعاية الاجتماعية.

692
00:49:29,202 --> 00:49:32,122
‏وبشكل طبيعي، كان قادراً على توسيع تأثيره.

693
00:49:32,205 --> 00:49:34,291
‏إذاً، هذه "دونغبانغ غيو".

694
00:49:34,374 --> 00:49:35,375
‏أصبت.

695
00:49:36,668 --> 00:49:39,838
‏ثم في عام 1985،

696
00:49:40,255 --> 00:49:44,466
‏حلّ "كيم جي سيوك" فجأةً "دونغبانغ غيو"
‏واختفى.

697
00:49:45,052 --> 00:49:46,427
‏لماذا فعل هذا؟

698
00:49:46,677 --> 00:49:48,804
‏سمعت أنه كان يخطط لكتابة نصوص جديدة.

699
00:49:54,267 --> 00:49:56,436
‏- هل قابلته شخصياً؟
‏- لا.

700
00:49:56,519 --> 00:49:59,563
‏تسنى لبعض الناس أن يقابلوه شخصياً وحسب.

701
00:50:00,064 --> 00:50:03,400
‏سمعت أنه لم يكن مسموحاً إلا لأتباعه
‏المقربين أن يروه.

702
00:50:04,067 --> 00:50:05,652
‏هل سيكون حياً الآن؟

703
00:50:05,735 --> 00:50:07,028
‏لست متأكداً.

704
00:50:07,111 --> 00:50:09,863
‏"كيم جي سيوك" من "يونغوول"، "غانغوون دو".

705
00:50:09,948 --> 00:50:12,950
‏وُلد عام 1899، لذا يجب أن يكون...

706
00:50:13,034 --> 00:50:15,203
‏يجب أن يكون عمره 116 عاماً.

707
00:50:15,286 --> 00:50:16,995
‏إذاً على الأرجح أنه توفي.

708
00:50:18,329 --> 00:50:19,164
‏لسوء الحظ.

709
00:50:19,247 --> 00:50:20,497
‏هنا أيها القس.

710
00:50:21,958 --> 00:50:23,374
‏نعم، رأيت هذا.

711
00:50:24,836 --> 00:50:29,173
‏"مؤسس (دونغبانغ غيو)، (كيم جي سيوك)،
‏يتبرع لمركز (يانغجو) للأحداث"

712
00:50:33,593 --> 00:50:35,428
‏صحيح يا سيدي.

713
00:50:35,928 --> 00:50:39,014
‏أصبح الجو بارداً وعيد الميلاد اقترب،

714
00:50:39,098 --> 00:50:42,100
‏لذا فكرت فجأةً بالصبية في مركز الأحداث.

715
00:50:43,268 --> 00:50:45,061
‏حسناً، أراك قريباً.

716
00:50:53,985 --> 00:50:56,153
‏أنت لا تظن أنه ما زال حياً، صحيح؟

717
00:50:56,238 --> 00:50:59,532
‏لا بد أنه قد مات الآن إن كان مزيفاً.

718
00:51:02,658 --> 00:51:04,621
‏- لكن هل تعرف يا "يو سيب"؟
‏- ماذا؟

719
00:51:04,703 --> 00:51:06,372
‏ألا تشعر بالفضول؟

720
00:51:07,038 --> 00:51:07,872
‏بخصوص ماذا؟

721
00:51:09,040 --> 00:51:11,000
‏ماذا لو، في مكان ما في العالم،

722
00:51:12,835 --> 00:51:14,461
‏الرب الحقيقي موجود حقاً...

723
00:51:14,544 --> 00:51:17,088
‏عمّ تتحدث أيها القس؟ الرب حيّ.

724
00:51:18,298 --> 00:51:19,841
‏الرب حيّ؟

725
00:51:27,306 --> 00:51:28,599
‏صديق لي

726
00:51:29,433 --> 00:51:31,142
‏تخرّج من المعهد اللاهوتي، تزوج،

727
00:51:31,226 --> 00:51:33,395
‏وانتقل إلى "جنوب أفريقيا" ليعمل بالتبشير.

728
00:51:34,855 --> 00:51:36,606
‏كان يصلي بدأب دائماً.

729
00:51:38,023 --> 00:51:40,067
‏كانا زوجين صاحبيّ إيمان قوي.

730
00:51:41,109 --> 00:51:44,029
‏لكن بعد عدة سنوات، عاد لوحده.

731
00:51:44,697 --> 00:51:45,988
‏لماذا؟

732
00:51:47,824 --> 00:51:49,909
‏تم إطلاق النار على كل عائلته حتى الموت
‏ما عداه.

733
00:51:53,245 --> 00:51:54,789
‏ومن بينهم ابنه ذو العامين

734
00:51:55,330 --> 00:51:56,748
‏وابنته المولودة...

735
00:52:00,878 --> 00:52:03,672
‏ابنته المولودة حديثاً أيضاً، كلهم ماتوا.

736
00:52:06,381 --> 00:52:10,928
‏هل تعرف ماذا قال الجاني، وهو صبي مسلم
‏عمره 13 سنة؟

737
00:52:16,390 --> 00:52:17,725
‏قال إن هذه كانت إرادة الرب.

738
00:52:21,812 --> 00:52:24,190
‏ما زلت أشعر أنني جاهل جداً.

739
00:52:26,566 --> 00:52:31,403
‏نحن نعاني ونتعارك في القاع كالنمل.

740
00:52:32,278 --> 00:52:35,449
‏أين هو إلهنا؟ وماذا يفعل؟

741
00:52:39,077 --> 00:52:41,620
‏لذا أود أن أقابل ذلك الرجل على الأقل.

742
00:52:42,997 --> 00:52:44,456
‏يقول الناس إنه أصبح إلهاً.

743
00:52:46,959 --> 00:52:51,503
‏"تطبيق القانون مع الإيمان،
‏والإصلاح بالإيمان"

744
00:52:51,588 --> 00:52:53,130
‏المكان صاخب هنا، لندخل.

745
00:52:53,214 --> 00:52:54,174
‏بالطبع.

746
00:52:57,385 --> 00:52:59,971
‏- معهد أبحاث دينية؟
‏- نعم.

747
00:53:00,553 --> 00:53:03,639
‏ما الذي ألهمك لتجلب الهدايا لصبيتنا؟

748
00:53:04,932 --> 00:53:07,268
‏أردت أن أقابل الصبية وحسب

749
00:53:07,352 --> 00:53:10,020
‏وأظهر امتناني لعملكم الجاد وخدماتكم.

750
00:53:10,313 --> 00:53:12,272
‏ليس هذا هو الانطباع الذي أحصل عليه.

751
00:53:15,109 --> 00:53:17,068
‏- أيها القس.
‏- نعم.

752
00:53:17,151 --> 00:53:19,112
‏أنا أعمل هنا منذ 30 سنة.

753
00:53:19,737 --> 00:53:21,822
‏لا أحد يتبرع أو يساعد دون أجندة.

754
00:53:21,947 --> 00:53:24,742
‏اعمل ما جئت لعمله ثم غادر، لا بأس.

755
00:53:24,825 --> 00:53:28,495
‏رباه، أنت صريح جداً.

756
00:53:29,078 --> 00:53:30,414
‏منذ سنوات، "دونغ"...

757
00:53:30,498 --> 00:53:32,332
‏- "دونغبانغ غيو".
‏- صحيح، "دونغبانغ غيو".

758
00:53:32,415 --> 00:53:34,417
‏سمعت أنهم تبرعوا لمركز الأحداث هذا.

759
00:53:34,501 --> 00:53:36,877
‏كان هذا منذ 20 سنةً تقريباً.

760
00:53:36,961 --> 00:53:41,214
‏صحيح، بنينا مرفق التدريب هذا، "جيسيوك هول"
‏بتبرعاتهم.

761
00:53:41,297 --> 00:53:44,510
‏حسناً، إذاً لا بد أن اسم "جيسيوك هول"

762
00:53:44,593 --> 00:53:46,720
‏هو من اسم مؤسس "دونغبانغ غيو"،
‏"بونغسا كيم جي سيوك".

763
00:53:46,803 --> 00:53:48,178
‏صحيح، نعم.

764
00:53:48,679 --> 00:53:49,805
‏في مرحلة ما،

765
00:53:50,472 --> 00:53:54,852
‏استهدفه المجتمع الديني، لكنه كان
‏شخصاً رائعاً.

766
00:53:55,184 --> 00:53:58,563
‏كان يعتبر صبيتنا مثل أبنائه.

767
00:53:58,647 --> 00:54:00,649
‏حسناً، لماذا تظنه فعل هذا؟

768
00:54:01,440 --> 00:54:02,316
‏المعذرة؟

769
00:54:02,901 --> 00:54:05,110
‏قلت إن أحداً لا يتبرع أو يساعد دون أجندة.

770
00:54:10,616 --> 00:54:12,785
‏فعل المعلم "كيم" كل ما بوسعه

771
00:54:12,868 --> 00:54:16,077
‏ليدعم ويهتم بهؤلاء السجناء الأربعة
‏في هذه الصورة.

772
00:54:17,204 --> 00:54:19,080
‏4 سجناء؟

773
00:54:19,874 --> 00:54:22,250
‏4 سجناء قتلوا آباءهم.

774
00:54:23,794 --> 00:54:25,628
‏كان لتعليمهم حدود.

775
00:54:25,711 --> 00:54:27,630
‏لذلك، من خلال قوة الدين...

776
00:54:27,713 --> 00:54:31,841
‏ذهب المعلم "كيم" أبعد من هذا،
‏حتى إنه تبناهم.

777
00:54:33,510 --> 00:54:34,969
‏تبناهم الـ4؟

778
00:54:36,304 --> 00:54:38,640
‏وكان "كيم تشيول جين" واحداً منهم، صحيح؟

779
00:54:38,723 --> 00:54:41,642
‏نعم، يا لها من قصة جميلة، صحيح؟

780
00:54:42,267 --> 00:54:44,645
‏أراد أن يكون أباً يمكنهم أن يتطلعوا إليه.

781
00:54:44,895 --> 00:54:46,104
‏إذاً...

782
00:54:46,980 --> 00:54:49,191
‏من تبقّى منهم، هؤلاء الصبية الثلاثة.

783
00:54:50,233 --> 00:54:51,943
‏هل يمكنك أن تخبرني من هم؟

784
00:55:46,031 --> 00:55:48,742
‏"جيونغ نا هان"، "كيم تشيول جين"،
‏"تشاي تاي غيون"، و"جيون سانغ بيوم".

785
00:55:48,825 --> 00:55:51,203
‏أربعتهم مذكورون في النص.

786
00:55:51,827 --> 00:55:53,664
‏"اسمع يا (تشاي) المُخبأ في النهر البديع،

787
00:55:54,247 --> 00:55:56,333
‏أنت وحش، أنت وحش ملطخ بالدماء.

788
00:55:56,415 --> 00:56:00,127
‏هؤلاء لن يروا إلا ظلمتك، لذا لا تحزن."

789
00:56:00,878 --> 00:56:02,795
‏ثبتت هذه الحقيقة.

790
00:56:02,880 --> 00:56:06,048
‏"النهر البديع"، هو "غوانغجو"،
‏حسب الأحرف الصينية.

791
00:56:06,132 --> 00:56:09,010
‏"تشاي"، هذا يشير إلى "تشاي تاي غيون"،
‏الذي وُلد في "غوانغجو".

792
00:56:09,093 --> 00:56:11,638
‏و"جيونغ" في "نهر النجوم".

793
00:56:11,721 --> 00:56:14,306
‏"سيونغجو"، عشيرة "سيونغجو جيونغ"،
‏"جيونغ نا هان".

794
00:56:14,390 --> 00:56:15,724
‏"النهر الأزرق".

795
00:56:16,016 --> 00:56:18,602
‏عشيرة "تشيونغجو كيم"، "كيم تشيول جين".

796
00:56:18,685 --> 00:56:20,771
‏"نهر الرعد"، "جينجو".

797
00:56:20,854 --> 00:56:22,480
‏"(جيون)، الوحش المخفي"؟

798
00:56:22,563 --> 00:56:24,690
‏عشيرة "جينجو جيون"، "جيون سانغ بيوم".

799
00:56:25,274 --> 00:56:27,359
‏هذا النص تنبأ بكل شيء بدقة.

800
00:56:27,442 --> 00:56:29,861
‏الصبية الـ4 من السجن.

801
00:56:30,111 --> 00:56:32,989
‏ومات 3 منهم.

802
00:56:33,072 --> 00:56:34,072
‏ماذا؟

803
00:56:35,073 --> 00:56:37,576
‏مات 3 منهم؟ ماذا تقصد؟

804
00:56:39,286 --> 00:56:40,413
‏خذ، انظر.

805
00:56:41,245 --> 00:56:44,123
‏انظر إلى رسومات الملوك السماويين
‏في "جيونغسيون" و"دانيانغ".

806
00:56:44,206 --> 00:56:45,875
‏يمكنك رؤية هالات فوق رؤوسهم، صحيح؟

807
00:56:45,958 --> 00:56:47,209
‏هالات.

808
00:56:47,627 --> 00:56:51,296
‏يتم تصوير الشهداء الكاثوليكيين أيضاً
‏بهالات فوق رؤوسهم.

809
00:56:51,380 --> 00:56:52,548
‏كنت فضولياً أيضاً.

810
00:56:52,632 --> 00:56:56,635
‏لماذا تظن أن من في "جيونغسيون"
‏و"دانيانغ" لديهما هالات فقط؟

811
00:56:58,260 --> 00:56:59,429
‏هذا يعني أنهما ماتا.

812
00:57:00,888 --> 00:57:02,306
‏بلغا النيرفانا.

813
00:57:02,848 --> 00:57:05,059
‏بهيبة، أثناء القبض على الأشباح.

814
00:57:05,309 --> 00:57:07,727
‏رباه، مستحيل.

815
00:57:08,311 --> 00:57:11,481
‏حسناً، بما أن "كيم تشيول جين"
‏قد مات أيضاً،

816
00:57:11,814 --> 00:57:15,819
‏يحتاج الملك "جيغوك" في "تايبايك" إلى هالة
‏فوق رأسه أيضاً.

817
00:57:15,902 --> 00:57:17,069
‏إذاً هذا يعني...

818
00:57:17,695 --> 00:57:19,529
‏أن هذا الشاب هو الوحيد الذي بقي.

819
00:57:22,615 --> 00:57:24,576
‏الملك "غوانغموك" في "جيتشيون".

820
00:57:24,659 --> 00:57:28,579
‏"جيتشيون، غوانغموك"

821
01:01:12,190 --> 01:01:15,611
‏"مركز شرطة (سول نامدايمون)"

822
01:01:16,360 --> 01:01:19,071
‏إذاً فقد مات 3 من أصل 4 شبان.

823
01:01:19,697 --> 01:01:22,073
‏بدايةً، فيما يتعلق بـ"جيون سانغ بيوم"...

824
01:01:22,158 --> 01:01:24,410
‏مات في حريق مركز "ماريا" للرعاية
‏بعد الولادة في "يونغوول"؟

825
01:01:24,493 --> 01:01:28,789
‏رباه، مات العديد من الأمهات والأطفال
‏في هذا الحريق.

826
01:01:29,247 --> 01:01:31,374
‏ومكتوب هنا أن "تشاي تاي غيون" مات
‏في "كندا".

827
01:01:31,457 --> 01:01:35,044
‏أُدين بالسرقة والقتل.

828
01:01:36,129 --> 01:01:40,549
‏قتل عائلةً كوريةً كنديةً فجأةً

829
01:01:40,715 --> 01:01:42,300
‏وقُبض عليه وهو يهرب.

830
01:01:42,926 --> 01:01:45,553
‏شنق نفسه في مركز احتجاز في "تورونتو".

831
01:01:46,220 --> 01:01:48,556
‏رباه، هذا يبطل الارتباط الذي ظننت
‏أنه كان بينهم.

832
01:01:50,307 --> 01:01:52,726
‏ماذا عن الأخير الذي ما زال حياً،
‏"جيونغ نا هان"؟

833
01:01:52,810 --> 01:01:54,061
‏"سجلّات شخصية، (جيونغ نا هان)"

834
01:01:54,144 --> 01:01:55,978
‏وُلد في 1983، الاسم "جيونغ نا هان".

835
01:01:56,562 --> 01:01:57,730
‏أتذكّره بشكل مبهم.

836
01:01:58,439 --> 01:02:00,732
‏صبي في المدرسة الإعدادية،

837
01:02:00,816 --> 01:02:02,902
‏ترعرع في حيّ للدعارة، ضرب والده حتى الموت.

838
01:02:03,610 --> 01:02:06,404
‏لا بد أن أمه عملت في حيّ الدعارة.

839
01:02:06,487 --> 01:02:09,741
‏وأراهن أن والده كان من حثالة البشر،
‏قوّاداً أو ما شابه.

840
01:02:09,825 --> 01:02:10,991
‏هذا واضح.

841
01:02:11,784 --> 01:02:13,828
‏كانت هناك خلافات كثيرة، مثل كيفية معاقبة

842
01:02:13,911 --> 01:02:15,913
‏هذا الطالب في المدرسة الإعدادية
‏أو التعامل معه.

843
01:02:16,121 --> 01:02:17,997
‏أتذكر أنه كانت هناك الكثير من الجدل.

844
01:02:18,832 --> 01:02:20,083
‏بشكل ما،

845
01:02:20,834 --> 01:02:21,917
‏أشعر بالأسف تجاهه.

846
01:02:22,919 --> 01:02:24,295
‏إنه لا يستحق شفقتك.

847
01:03:13,879 --> 01:03:18,634
‏"صغيري، يا كبشي الأبيض

848
01:03:19,510 --> 01:03:23,929
‏نم بين ذراعيّ أمك

849
01:03:24,014 --> 01:03:25,556
‏أيها الشتاء البارد

850
01:03:25,640 --> 01:03:30,227
‏يا عاصفة الشتاء البارد

851
01:03:31,103 --> 01:03:35,565
‏- ابقي بعيدةً عن منزلنا
‏- ابقي بعيدةً عن منزلنا

852
01:03:36,984 --> 01:03:42,488
‏- اذهبي أيتها الليالي المظلمة
‏- اذهبي أيتها الليالي المظلمة

853
01:03:42,571 --> 01:03:48,410
‏- ابقي بعيدةً عن منزلنا
‏- ابقي بعيدةً عن منزلنا

854
01:03:48,494 --> 01:03:53,497
‏اهدأ يا صغيري

855
01:03:54,373 --> 01:03:59,420
‏لا تبك، اهدأ

856
01:04:04,675 --> 01:04:09,429
‏ابقي بعيدةً عن منزلنا"

857
01:04:41,707 --> 01:04:43,416
‏الملك "غوانغموك".

858
01:04:44,918 --> 01:04:46,669
‏إنه أجمل في الحقيقة.

859
01:05:19,197 --> 01:05:20,865
‏"نوكياوون"

860
01:05:59,232 --> 01:06:01,108
‏"غوانغموك" هنا.

861
01:06:06,113 --> 01:06:07,323
‏مرحباً.

862
01:06:19,207 --> 01:06:21,127
‏يُقال إن الغزلان خالدة.

863
01:06:22,628 --> 01:06:24,211
‏لماذا هي ضعيفة جداً إذاً؟

864
01:06:27,256 --> 01:06:29,008
‏الموت ليس النهاية.

865
01:06:30,802 --> 01:06:32,679
‏سيتم خلقها ثانيةً على هيئة بشر.

866
01:06:34,721 --> 01:06:36,056
‏صحيح.

867
01:06:37,849 --> 01:06:39,600
‏لكن لماذا تكون عيون كل المخلوقات

868
01:06:40,893 --> 01:06:42,687
‏حزينةً عندما تموت؟

869
01:06:44,105 --> 01:06:45,564
‏رأيت هذا بأمّ عينيّ.

870
01:06:46,732 --> 01:06:48,025
‏لا يمكن أن تكون بشرية.

871
01:06:48,525 --> 01:06:49,776
‏"غوانغموك".

872
01:06:49,943 --> 01:06:51,946
‏المخلوقات التي نلاحقها لا تبدو هكذا.

873
01:06:52,029 --> 01:06:53,947
‏أعرف هذا أكثر من أي شخص آخر.

874
01:06:55,073 --> 01:06:57,283
‏"ستكون لهذه الأفاعي أعين جميلة

875
01:06:57,490 --> 01:06:59,368
‏وألسنة حلوة.

876
01:07:00,161 --> 01:07:02,830
‏أمسك الأفعى التي تفرخ في جسد الفتاة."

877
01:07:05,040 --> 01:07:07,959
‏ظهر الشيطان أيضاً أمام "بوذا" بشكل جميل.

878
01:07:09,919 --> 01:07:11,462
‏لا تدعه يخدعك.

879
01:07:12,505 --> 01:07:14,173
‏تلك الفتاة هي الأفعى.

880
01:07:35,149 --> 01:07:36,359
‏أيها المعلم.

881
01:07:37,443 --> 01:07:38,944
‏"غوانغموك" هنا.

882
01:07:41,988 --> 01:07:45,325
‏حالته تتدهور مع الأيام، ليس لدينا وقت.

883
01:07:48,370 --> 01:07:49,579
‏"اسمع أيها الوحش،

884
01:07:50,329 --> 01:07:52,122
‏في اليوم الذي تبدأ فيه الأفعى
‏بإراقة الدماء،

885
01:07:53,957 --> 01:07:55,083
‏سينطفئ النور،

886
01:07:55,541 --> 01:07:57,002
‏وسيعم الظلام هذا العالم."

887
01:07:59,337 --> 01:08:00,713
‏يجب أن تسرع.

888
01:08:01,171 --> 01:08:02,882
‏أنت الوحيد الباقي الآن.

889
01:08:05,634 --> 01:08:08,637
‏اسمع يا "جيونغ" في نهر النجوم.

890
01:08:09,596 --> 01:08:11,014
‏أنت "غوانغموك".

891
01:08:11,515 --> 01:08:13,516
‏من الآن فصاعداً، سيصبح اسمك "غوانغموك".

892
01:08:14,349 --> 01:08:17,269
‏"غوانغ" تعني "الرؤية"، و"موك" تعني
‏"الواسعة".

893
01:08:17,352 --> 01:08:22,106
‏أنت كبير شجاع ستدمر كل الأرواح الشريرة
‏في الغرب.

894
01:08:31,281 --> 01:08:33,533
‏ستصبح نجماً.

895
01:08:34,660 --> 01:08:36,745
‏ستصبح نجمي،

896
01:08:37,746 --> 01:08:41,082
‏نجماً ينير العالم.

897
01:08:42,833 --> 01:08:44,835
‏سأحميك مهما كلف الأمر

898
01:08:47,129 --> 01:08:49,297
‏حتى تتمكن من بلوغ الدارما

899
01:08:50,715 --> 01:08:53,968
‏وتنير عالم المعاناة المظلم هذا.

900
01:09:13,651 --> 01:09:15,570
‏إنه يقول إنه يحبك.

901
01:09:19,282 --> 01:09:21,533
‏خدمته كل حياتي كتابع له،

902
01:09:21,826 --> 01:09:23,911
‏لكن مع ذلك لم أسمعه يقول لي هذا أبداً.

903
01:10:08,116 --> 01:10:09,158
‏من أنت؟

904
01:10:10,534 --> 01:10:11,703
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟

905
01:10:11,786 --> 01:10:13,788
‏هذه منطقة محظورة.

906
01:10:14,496 --> 01:10:15,998
‏وصلت إلى هنا بطريقة ما.

907
01:10:19,876 --> 01:10:21,836
‏أنا آسف، لكن عليك أن تغادر المبنى.

908
01:10:21,918 --> 01:10:23,546
‏حسناً، أعتذر.

909
01:10:28,800 --> 01:10:30,051
‏مهلاً.

910
01:10:33,012 --> 01:10:34,806
‏هل ستقفز عن السياج مجدداً؟

911
01:10:36,557 --> 01:10:39,309
‏اخرج من البوابة، سأفتحها لك.

912
01:10:41,186 --> 01:10:42,271
‏حسناً.

913
01:11:03,040 --> 01:11:03,915
‏ما هذا...

914
01:11:10,962 --> 01:11:11,880
‏"لي غيوم هوا"؟

915
01:11:48,954 --> 01:11:49,830
‏ماذا؟

916
01:12:10,848 --> 01:12:12,140
‏مهلاً!

917
01:12:25,402 --> 01:12:26,695
‏تباً.

918
01:12:51,174 --> 01:12:54,636
‏"مبيد، (ميزوران)"

919
01:12:55,262 --> 01:12:57,555
‏اسمعني أرجوك.

920
01:12:57,639 --> 01:12:58,680
‏أيها النقيب "هوانغ".

921
01:12:59,055 --> 01:13:00,642
‏هذا ضخم.

922
01:13:00,934 --> 01:13:02,017
‏أنا واثق أن هناك شيئاً ما.

923
01:13:02,100 --> 01:13:03,810
‏أنت تستمر بالتفوه بالهراء.

924
01:13:03,894 --> 01:13:05,521
‏قضية "كيم تشيول جين" أيضاً.

925
01:13:05,604 --> 01:13:07,397
‏هناك سبب وراء كل هذا.

926
01:13:07,481 --> 01:13:09,148
‏ما السبب إذاً؟

927
01:13:10,150 --> 01:13:13,193
‏كان "كيم تشيول جين" قاتلاً
‏ومحكوماً سابقاْ،

928
01:13:13,277 --> 01:13:15,153
‏والناس الآخرون...

929
01:13:16,112 --> 01:13:18,698
‏إنهم مجرد ناس عاديين، توقف عن إحداث
‏جلبة هكذا.

930
01:13:19,198 --> 01:13:20,074
‏رباه!

931
01:13:20,617 --> 01:13:22,701
‏أي شخص طبيعي

932
01:13:22,911 --> 01:13:24,662
‏لديه فيل في المنزل؟

933
01:13:25,746 --> 01:13:29,833
‏وأي شخص طبيعي يصدم سيارتك لأنك تعقبته؟

934
01:13:32,585 --> 01:13:35,296
‏هذا ليس اختصاصنا، تواصل مع مركز
‏شرطة "وونجو".

935
01:13:36,173 --> 01:13:37,089
‏حسناً...

936
01:13:37,173 --> 01:13:40,260
‏أليس علينا أن نكتشف السبب على الأقل؟

937
01:13:40,342 --> 01:13:41,509
‏انتظر أيها النقيب "هوانغ"!

938
01:14:21,295 --> 01:14:23,713
‏"سيدوس الوحش على الأفاعي

939
01:14:23,796 --> 01:14:25,715
‏في قاع النور ويفوز بالحرب.

940
01:14:26,216 --> 01:14:30,136
‏عدد الأفاعي الـ81 التي ستؤذي النور
‏الذي لا يخبو هو كالتالي."

941
01:14:30,385 --> 01:14:33,138
‏عدد الأفاعي والنور.

942
01:14:33,722 --> 01:14:36,601
‏أيها القس، هذا "النور" الذي يتم ذكره
‏باستمرار في هذا النص...

943
01:14:36,683 --> 01:14:38,935
‏يرمز النور في البوذية إلى "مايتريا".

944
01:14:39,018 --> 01:14:40,645
‏السيد "مايتريا"، "بوذا" المستقبلي.

945
01:14:41,229 --> 01:14:43,356
‏مثل "المسيح" في المسيحية.

946
01:14:43,439 --> 01:14:46,234
‏الملوك السماويون الأربعة يحمون "مايتريا".

947
01:14:46,774 --> 01:14:47,900
‏من الأفاعي.

948
01:14:49,527 --> 01:14:52,655
‏إذاً على الأرجح أن الأفاعي هي مثل
‏الشيطان في الإنجيل.

949
01:14:55,157 --> 01:14:58,035
‏"أونغ جاي"، ليس هناك مفهوم للشر المطلق
‏في البوذية.

950
01:14:58,160 --> 01:14:59,536
‏لا، هذا ليس صحيحاً.

951
01:15:00,036 --> 01:15:02,080
‏كانت هناك "مارا بابيا" التي أغوت "بوذا".

952
01:15:02,163 --> 01:15:04,124
‏وأيضاً "أسورا" و"مارا" في نصوص أخرى...

953
01:15:04,207 --> 01:15:06,584
‏- كلهم أشرار...
‏- لا، هذا كله خاطئ.

954
01:15:06,667 --> 01:15:08,919
‏هذه كلها تحيزات بناءً على المعتقدات
‏المسيحية.

955
01:15:09,003 --> 01:15:11,797
‏من "مارا بابيا" إلى "أسورا"، إن تتبعت
‏جذورهم الإتيمولوجية،

956
01:15:11,881 --> 01:15:14,592
‏ستعرف أنها مجرد تعابير عن الرغبات والهوس
‏البشري.

957
01:15:14,675 --> 01:15:16,635
‏يمكنك تسمية هذا بـ"الشر" إن أردت.

958
01:15:16,718 --> 01:15:18,010
‏مهما يكن أيها المتحاذق.

959
01:15:18,094 --> 01:15:20,304
‏سأتصل بك لاحقاً يا "أونغ جاي".

960
01:15:20,388 --> 01:15:22,473
‏المكان مزدحم جداً هنا الآن بسبب حفلنا
‏لعيد الميلاد.

961
01:15:22,556 --> 01:15:25,518
‏لماذا يهمكم عيد الميلاد كثيراً
‏أيها الرهبان البوذيون؟

962
01:15:25,601 --> 01:15:28,896
‏نحن نستضيف أكبر احتفالاتنا السنوية
‏في عيد الميلاد.

963
01:15:29,103 --> 01:15:32,065
‏في كل عيد ميلاد، يزور المعلم
‏البوذي التبتي،

964
01:15:32,148 --> 01:15:35,151
‏"نيتشونغ تينبا"، "كوريا" كممثل عنا.

965
01:15:35,234 --> 01:15:37,737
‏معلم بوذي تبتي؟ لماذا؟

966
01:15:37,820 --> 01:15:39,488
‏ليقدم احتراماته.

967
01:15:39,571 --> 01:15:42,699
‏إنه يهنئ الكاردينال في كاتدرائية
‏"ميونغ دونغ".

968
01:15:42,783 --> 01:15:45,910
‏قبل هذا، إنه يزور مقرنا دائماً

969
01:15:45,993 --> 01:15:48,370
‏ويقيم المراسم، الأمر أن...

970
01:15:48,453 --> 01:15:50,580
‏وصل يا "أونغ جاي".

971
01:15:50,664 --> 01:15:52,666
‏حسناً، سأتصل بك لاحقاً.

972
01:15:58,546 --> 01:16:00,756
‏معلم بوذي تبتي...

973
01:16:15,812 --> 01:16:19,898
‏يشرفنا أن نكون هنا

974
01:16:20,481 --> 01:16:23,734
‏في هذا المعبد الكوري البوذي.

975
01:16:24,319 --> 01:16:26,821
‏هذا ما صادفنا في بحثنا، الطبيب "غو"،
‏هل تتذكر؟

976
01:16:26,904 --> 01:16:29,699
‏"عام 1985، أعظم نبي بوذي."

977
01:16:29,782 --> 01:16:32,493
‏ثم في عام 1985،

978
01:16:32,575 --> 01:16:36,788
‏حلّ "كيم جي سيوك" فجأةً "دونغبانغ غيو"
‏واختفى.

979
01:16:39,290 --> 01:16:40,999
‏هذا كل شيء.

980
01:16:42,209 --> 01:16:46,254
‏لا بد أنه بدأ بكتابة النصوص بعد أن قابل
‏"نيتشونغ تينبا".

981
01:16:52,510 --> 01:16:57,180
‏7، 1، 7، 4، 5، 3.

982
01:16:57,264 --> 01:17:00,309
‏- 2، 8، 1، 7...
‏- أجب بسرعة أيها الأصلع.

983
01:17:02,435 --> 01:17:03,936
‏هذا صحيح.

984
01:17:05,271 --> 01:17:10,484
‏ما أدركته من الزهد

985
01:17:10,567 --> 01:17:13,778
‏هو أن الألم يتغير أيضاً.

986
01:17:14,237 --> 01:17:16,906
‏ما تعلمه من ممارسة الزهد

987
01:17:16,990 --> 01:17:18,783
‏هو أن الألم يتغير أيضاً.

988
01:17:21,410 --> 01:17:24,412
‏هذا لأنه هناك شخص.

989
01:17:24,496 --> 01:17:26,664
‏يمكن أن يوجد بسبب وجود شخص آخر.

990
01:17:26,748 --> 01:17:29,291
‏يُولد الأول والثاني.

991
01:17:29,375 --> 01:17:32,253
‏يمكن أن يُولد أحدهما بسبب ولادة الآخر.

992
01:17:33,170 --> 01:17:36,965
‏بتدمير الأول سيتم تدمير الثاني.

993
01:17:37,048 --> 01:17:39,676
‏بتدمير الأول سيتم تدمير الثاني.

994
01:17:59,402 --> 01:18:00,694
‏سنذهب إلى "سول" الآن.

995
01:18:00,987 --> 01:18:02,320
‏نعم.

996
01:18:07,033 --> 01:18:10,411
‏لا تقلق، هذا صديقي، القس "بارك".

997
01:18:10,494 --> 01:18:11,996
‏أتى ليراك.

998
01:18:12,287 --> 01:18:13,621
‏ماذا تريد؟

999
01:18:13,705 --> 01:18:14,873
‏المعذرة.

1000
01:18:14,956 --> 01:18:19,669
‏هذه مسألة طارئة، يجب أن أعرف بخصوص
‏"كيم جي سيوك".

1001
01:18:21,087 --> 01:18:23,213
‏"كيم جي سيوك"؟

1002
01:18:45,984 --> 01:18:51,113
‏قابلت المعلم في عام 1985.

1003
01:18:51,196 --> 01:18:52,656
‏"المعلم"؟

1004
01:18:52,739 --> 01:18:53,990
‏إنه...

1005
01:18:54,825 --> 01:18:56,159
‏"مايتريا".

1006
01:18:56,242 --> 01:18:57,494
‏"مايتريا".

1007
01:18:58,161 --> 01:19:01,914
‏"مايتريا"، المتجسد،

1008
01:19:01,997 --> 01:19:05,334
‏الذي يمكنه أن يدعو لخلاص كل الناس

1009
01:19:05,625 --> 01:19:10,964
‏بانتصار الفضيلة على الرذيلة.

1010
01:19:12,715 --> 01:19:14,092
‏رأيت...

1011
01:19:16,051 --> 01:19:21,306
‏أصابعه الـ12 الجميلة ورائحته.

1012
01:19:23,225 --> 01:19:29,104
‏"كوريا" محظوظة جداً لأنه ما زال حياً هنا.

1013
01:19:29,187 --> 01:19:30,565
‏- حيّ؟
‏- إنه ميت.

1014
01:19:30,648 --> 01:19:33,400
‏لا، إنه حيّ.

1015
01:19:33,483 --> 01:19:35,901
‏وُلد عام 1899.

1016
01:19:35,985 --> 01:19:37,445
‏هذا مستحيل.

1017
01:19:38,488 --> 01:19:42,199
‏بلوغ الطريق إلى "بوذا"

1018
01:19:42,700 --> 01:19:47,287
‏يعني الفضيلة المطلقة في بوذية الماهايانا.

1019
01:19:47,371 --> 01:19:48,455
‏لكن...

1020
01:19:49,038 --> 01:19:50,665
‏البوذية التبتية

1021
01:19:51,249 --> 01:19:55,085
‏انتقلت إلى "اليابان" وتغيرت كثيراً.

1022
01:19:55,628 --> 01:19:57,254
‏إنهم يؤمنون

1023
01:19:57,337 --> 01:20:01,216
‏أن كون المرء "بوذا" هو أن يتغلب
‏على شهوات الجسد.

1024
01:20:01,299 --> 01:20:03,175
‏"التغلب على شهوات الجسد"؟

1025
01:20:04,594 --> 01:20:07,471
‏التحديد المطلق للبشر.

1026
01:20:09,180 --> 01:20:10,808
‏الخلود.

1027
01:20:12,308 --> 01:20:13,935
‏الحياة الأبدية!

1028
01:20:21,525 --> 01:20:22,610
‏إذاً...

1029
01:20:22,693 --> 01:20:25,278
‏ماذا تعني الأفعى في النصوص؟

1030
01:20:27,447 --> 01:20:28,447
‏الأفعى...

1031
01:20:32,367 --> 01:20:35,078
‏قد تكون الأفعى

1032
01:20:35,746 --> 01:20:38,331
‏العدو الطبيعي له.

1033
01:20:38,999 --> 01:20:40,625
‏"العدو الطبيعي"؟

1034
01:20:41,209 --> 01:20:42,710
‏شكراً جزيلاً لك.

1035
01:20:42,794 --> 01:20:43,836
‏سيكون كل شيء على ما يرام.

1036
01:20:44,420 --> 01:20:49,382
‏كل الأمور متصلة ببعضها في هذا العالم.

1037
01:20:50,051 --> 01:20:54,679
‏عندما تُولد دودة أرض على الأرض،

1038
01:20:55,264 --> 01:20:59,558
‏يرتفع صقر فوقها ويحاول الإمساك بها.

1039
01:21:09,608 --> 01:21:10,734
‏أوصلت...

1040
01:21:11,445 --> 01:21:12,569
‏الوحي.

1041
01:21:13,528 --> 01:21:14,737
‏"الوحي"؟

1042
01:21:15,322 --> 01:21:17,157
‏سيُولد عدوّ طبيعي

1043
01:21:17,740 --> 01:21:20,117
‏في المكان

1044
01:21:20,202 --> 01:21:22,954
‏حيث أتى النور ذات مرة،

1045
01:21:23,746 --> 01:21:26,790
‏بعد 100 عام من ذلك.

1046
01:21:27,208 --> 01:21:30,211
‏وسيطفئ النور.

1047
01:21:34,339 --> 01:21:35,466
‏يوماً ما...

1048
01:21:35,923 --> 01:21:38,717
‏في اليوم الذي ستنزف به.

1049
01:21:39,343 --> 01:21:40,719
‏وبعدها...

1050
01:21:41,178 --> 01:21:42,971
‏سيموت.

1051
01:21:56,233 --> 01:21:58,736
‏إذاً، ما رقم الأفعى؟

1052
01:21:58,818 --> 01:22:00,945
‏لا أعرف هذه الأرقام.

1053
01:22:01,028 --> 01:22:02,113
‏هذا لا يُعقل.

1054
01:22:02,196 --> 01:22:03,615
‏انظر إليها مجدداً.

1055
01:22:03,698 --> 01:22:05,825
‏أرقام الأفعى...

1056
01:22:05,907 --> 01:22:08,202
‏لا أحد يعرف إلا "كيم جي سيوك".

1057
01:22:09,536 --> 01:22:13,248
‏لا أعرف، أنا آسف يا سيد "بارك".

1058
01:22:22,464 --> 01:22:24,758
‏"ميلاد مجيد"

1059
01:22:49,529 --> 01:22:51,614
‏ليس هناك مفهوم للشر المطلق في البوذية.

1060
01:22:51,697 --> 01:22:52,783
‏"بونغسا كيم جي سيوك"...

1061
01:22:52,866 --> 01:22:55,535
‏ستعرف أنها مجرد تعابير عن الرغبات
‏والهوس الإنسانيين.

1062
01:22:55,617 --> 01:22:56,660
‏...حقيقي.

1063
01:22:56,952 --> 01:22:59,621
‏- سيُولد عدو طبيعي
‏- أصبح إلهاً.

1064
01:22:59,704 --> 01:23:03,207
‏في المكان الذي وُلد فيه...

1065
01:23:03,416 --> 01:23:07,585
‏يمكن أن يوجد الأول بسبب وجود الثاني،
‏يمكن أن يُولد أحدهما بسبب ولادة الآخر.

1066
01:23:07,670 --> 01:23:11,257
‏بتدمير الأول سيتم تدمير الثاني.

1067
01:23:14,550 --> 01:23:17,636
‏"رقم تسجيل الإقامة"

1068
01:23:29,272 --> 01:23:32,233
‏يبدو الجميع متحمسين جداً بخصوص
‏عيد الميلاد.

1069
01:23:36,487 --> 01:23:37,738
‏"يو سيب"!

1070
01:23:39,030 --> 01:23:41,283
‏هل عيد الميلاد يوم سعيد؟

1071
01:24:05,804 --> 01:24:09,515
‏إنه يوم سعيد بالطبع، إنه اليوم الذي وُلد
‏فيه "يسوع".

1072
01:24:09,765 --> 01:24:12,602
‏لطالما فكرت بهذا في كل عيد ميلاد.

1073
01:24:13,102 --> 01:24:15,895
‏إنه يوم حزين جداً في الحقيقة.

1074
01:24:16,772 --> 01:24:18,064
‏ماذا تقصد؟

1075
01:24:18,147 --> 01:24:22,151
‏خسر الكثير من الأطفال في "بيت لحم" حياتهم
‏كي يُولد "يسوع"

1076
01:24:22,901 --> 01:24:26,614
‏لأن "هيرودس" سمع من المجوس أن ملك اليهود
‏قد وُلد.

1077
01:24:26,781 --> 01:24:29,699
‏"عندما أدرك (هيرودس) أن المجوس
‏قد احتالوا عليه،

1078
01:24:29,783 --> 01:24:32,284
‏غضب وأمر بقتل كل الصبية

1079
01:24:32,369 --> 01:24:35,287
‏في (بيت لحم) وضواحيها الذين أعمارهم
‏سنتان أو أقل..."

1080
01:24:35,413 --> 01:24:36,831
‏"إنجيل (متى)"، 2:16.

1081
01:24:58,266 --> 01:24:59,350
‏أيها السيد.

1082
01:25:00,518 --> 01:25:01,686
‏الأمر أنني...

1083
01:25:01,770 --> 01:25:05,523
‏"ستكون لهذه الأفاعي أعين جميلة
‏وألسنة حلوة."

1084
01:25:05,606 --> 01:25:08,901
‏- لا أكترث بالموت،
‏- "لا تستمع إلى كلماتها."

1085
01:25:09,317 --> 01:25:11,319
‏لكن هل يمكنني أن أعرف السبب على الأقل؟

1086
01:25:12,194 --> 01:25:14,031
‏لماذا يجب أن أموت؟

1087
01:25:16,615 --> 01:25:19,160
‏"جيتشيون" في الغرب، "تايبايك" في الشرق،
‏"جيونغسيون" في الشمال،

1088
01:25:19,242 --> 01:25:20,786
‏و"دانيانغ" في الجنوب.

1089
01:25:20,995 --> 01:25:22,746
‏كانت هناك نقطة مركزية.

1090
01:25:23,329 --> 01:25:24,580
‏مسقط رأس "كيم جي سيوك".

1091
01:25:26,082 --> 01:25:26,958
‏"يونغوول".

1092
01:25:27,042 --> 01:25:30,920
‏في نفس المكان، الأفعى التي ستؤذي النور
‏ستُولد بعد 100 عام.

1093
01:25:31,003 --> 01:25:33,713
‏وُلد "كيم جي سيوك" في "يونغوول" عام 1899،
‏صحيح؟

1094
01:25:33,797 --> 01:25:35,215
‏وبعد 100 سنة...

1095
01:25:35,300 --> 01:25:36,382
‏عام 1999.

1096
01:25:36,465 --> 01:25:37,842
‏"الهوية الوطنية"

1097
01:25:40,178 --> 01:25:43,639
‏آمن أن شيئاً مولوداً في "يونغوول"
‏سيقوم بإيذائه في نهاية المطاف.

1098
01:25:44,764 --> 01:25:45,974
‏و...

1099
01:25:46,975 --> 01:25:49,270
‏"في اليوم الذي تبدأ فيه الأفعى
‏بإراقة الدماء.

1100
01:25:50,019 --> 01:25:51,563
‏الأفعى التي تفرخ في جسد الفتاة."

1101
01:25:53,856 --> 01:25:55,274
‏"انتحار مشتبه به بجريمة قتل"

1102
01:25:58,277 --> 01:26:00,237
‏أولئك الذين وُلدوا في "يونغوول" عام 1999.

1103
01:26:00,321 --> 01:26:01,988
‏"رقم تسجيل الإقامة"

1104
01:26:02,072 --> 01:26:02,906
‏إنهن فتيات.

1105
01:26:06,826 --> 01:26:09,203
‏أنت وُلدت شريرة.

1106
01:26:10,538 --> 01:26:12,122
‏والموت ليس النهاية.

1107
01:26:12,915 --> 01:26:14,291
‏إنه بداية جديدة.

1108
01:26:15,542 --> 01:26:16,960
‏استريحي في هذه البقعة المشمسة.

1109
01:26:18,794 --> 01:26:20,128
‏سأصلّي من كل قلبي

1110
01:26:20,213 --> 01:26:22,380
‏أن تُولدي كـ"بوذا" في حياتك التالية.

1111
01:26:27,802 --> 01:26:29,179
‏ماذا الآن؟

1112
01:26:29,262 --> 01:26:32,431
‏أيها النقيب "هوانغ"، ثق بي أرجوك وابحث
‏في السجلّات.

1113
01:26:32,515 --> 01:26:35,476
‏ألم تكن الفتاة التي قتلها "كيم تشيول جين"
‏مولودةً في "يونغوول" عام 1999؟

1114
01:26:35,560 --> 01:26:37,478
‏بحقك يا صاح، هذا يكفي...

1115
01:26:37,561 --> 01:26:39,812
‏ابحث في السجلّات أرجوك!

1116
01:26:47,903 --> 01:26:49,822
‏"جيون سانغ بيوم"، من نفس الإصلاحية،

1117
01:26:49,904 --> 01:26:52,617
‏كان الجاني في قضية الحرق العمد عام 1999
‏في "يونغوول".

1118
01:26:52,700 --> 01:26:55,869
‏"تشاي تاي غيون"، المتهم بالسرقة والقتل،
‏قتل نفسه في "كندا".

1119
01:26:56,495 --> 01:26:58,788
‏أغلب الضحايا الذين قتلهم هؤلاء الشبان

1120
01:26:59,163 --> 01:27:02,250
‏كنّ فتيات مولودات في "يونغوول" عام 1999.

1121
01:27:03,876 --> 01:27:05,084
‏"بشأن الفاصولياء، تقرير تشريح"

1122
01:27:06,002 --> 01:27:09,589
‏كانوا يقتلون الفتيات لأكثر من عقد ويجعلون
‏الأمر يبدو كحادث.

1123
01:27:10,924 --> 01:27:12,341
‏بالنسبة لبعضهن، بعد الولادة حالاً.

1124
01:27:12,925 --> 01:27:15,720
‏حتى إنهم طاردوا اللواتي انتقلن
‏إلى بلاد أخرى.

1125
01:27:21,892 --> 01:27:23,102
‏انتظر.

1126
01:27:23,517 --> 01:27:25,103
‏لديّ خدمة أطلبها منك إذاً.

1127
01:27:26,311 --> 01:27:28,229
‏هناك بالفعل شيطانة تعيش في منزلي.

1128
01:27:30,857 --> 01:27:32,526
‏إنها أختي التوأم.

1129
01:27:34,819 --> 01:27:36,905
‏وُلدت معي،

1130
01:27:37,571 --> 01:27:40,658
‏لذا فهي شريرة أيضاً، صحيح؟

1131
01:27:42,118 --> 01:27:43,869
‏اقتلها أيضاً.

1132
01:27:45,162 --> 01:27:46,246
‏حتى تُولد مجدداً.

1133
01:27:47,830 --> 01:27:50,041
‏حتى تُولد كإنسانة في حياتها التالية.

1134
01:28:10,767 --> 01:28:11,768
‏أيها المحقق "جو".

1135
01:28:12,561 --> 01:28:15,813
‏في أي صف هم الأطفال الذين وُلدوا
‏عام 1999 هذا العام؟

1136
01:28:15,896 --> 01:28:18,607
‏لنر، ابنة أختي في الصف السابع الآن، لذا...

1137
01:28:18,691 --> 01:28:20,025
‏إنهم في الصف التاسع هذه السنة.

1138
01:28:20,901 --> 01:28:22,070
‏اكتشف...

1139
01:28:22,485 --> 01:28:25,322
‏كم فتاةً من الصف التاسع تقيم الآن
‏في "يونغوول".

1140
01:28:25,405 --> 01:28:27,614
‏إن كنا نتحدث بالأرقام، هناك 81 سطراً.

1141
01:28:28,115 --> 01:28:29,366
‏انظر.

1142
01:28:30,452 --> 01:28:31,617
‏99...

1143
01:28:32,369 --> 01:28:33,245
‏2.

1144
01:28:33,745 --> 01:28:34,996
‏أيها القس،

1145
01:28:35,497 --> 01:28:36,915
‏هذه أرقام تسجيل الإقامة.

1146
01:28:38,791 --> 01:28:40,961
‏ظننت أنها كانت تبدو كأرقام تسجيل الإقامة،

1147
01:28:41,043 --> 01:28:43,003
‏لكنني تساءلت لماذا لم يكن هناك
‏إلا 10 أرقام.

1148
01:28:43,795 --> 01:28:46,423
‏عام الولادة والرقم السابع الذي يدل
‏على الجنس.

1149
01:28:46,506 --> 01:28:48,300
‏تم وضع هذه، لذا تخلص منها و...

1150
01:28:48,508 --> 01:28:49,594
‏10.

1151
01:28:52,638 --> 01:28:55,098
‏لهذا تم إكمال النصوص عام 2000.

1152
01:28:56,349 --> 01:28:59,435
‏بعد تفقد كل أرقام تسجيل إقامة الفتيات.

1153
01:29:00,227 --> 01:29:03,104
‏كل الفتيات اللواتي وُلدن في "يونغوول"
‏عام 1999.

1154
01:29:03,188 --> 01:29:04,440
‏عددهن 81 فتاة.

1155
01:29:05,022 --> 01:29:06,608
‏وهذا مردّ الأعداء الـ"81 الأشرار."

1156
01:29:06,692 --> 01:29:09,151
‏هناك 3 مدارس إعدادية للفتيات.

1157
01:29:10,068 --> 01:29:12,988
‏إن جمعت كل الفتيات في الصف التاسع...

1158
01:29:13,615 --> 01:29:14,990
‏هناك 38 فتاة.

1159
01:29:15,198 --> 01:29:16,366
‏هذا كل شيء؟

1160
01:29:17,200 --> 01:29:18,410
‏ماذا عن فتيات الصف الثامن إذاً؟

1161
01:29:18,494 --> 01:29:19,870
‏الصف الثامن...

1162
01:29:19,952 --> 01:29:22,329
‏هناك 87 فتاة.

1163
01:29:23,538 --> 01:29:24,790
‏ماذا عن فتيات الصف السابع؟

1164
01:29:25,833 --> 01:29:26,959
‏هناك 79.

1165
01:29:28,167 --> 01:29:29,753
‏"مفقودة، (جانغ هوي سيون)، وُلدت عام 1999"

1166
01:29:48,895 --> 01:29:51,480
‏"دولار أمريكي"

1167
01:29:55,109 --> 01:29:56,609
‏أيها الرب.

1168
01:29:57,527 --> 01:29:59,278
‏يا إلهنا.

1169
01:30:00,946 --> 01:30:03,448
‏نجّنا من أعدائنا

1170
01:30:03,532 --> 01:30:06,325
‏واحمنا من الذين يقفون ضدنا منهم.

1171
01:30:07,744 --> 01:30:10,663
‏نجّنا من مرتكبي الإثم

1172
01:30:11,164 --> 01:30:14,542
‏وأنقذنا من الظالمين.

1173
01:30:17,003 --> 01:30:19,712
‏إنهم يربضون وينتظرون أرواحنا.

1174
01:30:20,588 --> 01:30:22,840
‏الأقوياء مجتمعون ضدنا.

1175
01:30:24,716 --> 01:30:26,010
‏رباه.

1176
01:30:27,761 --> 01:30:29,846
‏هذا ليس بسبب معاصينا

1177
01:30:29,930 --> 01:30:32,391
‏ولا خطايانا.

1178
01:30:32,473 --> 01:30:34,184
‏"(كيم بو مي)، العمر 3 سنوات،
‏وُلدت عام 1999"

1179
01:30:34,267 --> 01:30:36,186
‏إنهم يهربون ويجهّزون أنفسهم

1180
01:30:36,769 --> 01:30:39,104
‏دون ذنب منا.

1181
01:30:41,399 --> 01:30:42,649
‏إلهي.

1182
01:30:46,027 --> 01:30:47,987
‏استيقظ لتساعدنا

1183
01:30:49,238 --> 01:30:51,282
‏وانظر.

1184
01:30:52,783 --> 01:30:55,453
‏لا تخف وجهك عنا.

1185
01:30:55,536 --> 01:30:58,539
‏لا تصدّ عبيدك بغضب.

1186
01:30:59,623 --> 01:31:02,249
‏كنت مساعدنا.

1187
01:31:03,418 --> 01:31:05,377
‏إلهي، يا منقذنا.

1188
01:31:07,128 --> 01:31:09,089
‏لا ترفضنا

1189
01:31:10,466 --> 01:31:12,217
‏أو تتخلى عنا.

1190
01:32:08,265 --> 01:32:10,102
‏ما الذي أخرك كثيراً يا بني؟

1191
01:32:11,144 --> 01:32:12,728
‏استغرق الأمر طويلاً.

1192
01:32:15,480 --> 01:32:16,815
‏من أنت؟

1193
01:32:18,358 --> 01:32:20,152
‏أنا المنتحبة.

1194
01:32:22,236 --> 01:32:24,197
‏كنت أنتظرك.

1195
01:32:25,948 --> 01:32:27,158
‏أسرع.

1196
01:32:29,034 --> 01:32:30,911
‏أُريقت الكثير من الدماء.

1197
01:32:48,717 --> 01:32:49,928
‏هل تراها؟

1198
01:32:51,679 --> 01:32:53,347
‏ألا يمكنك أن تشعر بها؟

1199
01:32:54,765 --> 01:32:56,434
‏أنا عونك.

1200
01:32:58,726 --> 01:33:00,227
‏افتح قلبك.

1201
01:33:02,313 --> 01:33:03,898
‏يجب أن أختارك.

1202
01:33:35,091 --> 01:33:40,179
‏"اهدأ يا طفلي

1203
01:33:41,431 --> 01:33:46,352
‏نم بين ذراعيّ أمك

1204
01:33:47,603 --> 01:33:52,565
‏- يا عاصفة الشتاء البارد
‏- يا عاصفة الشتاء البارد

1205
01:33:53,524 --> 01:33:57,987
‏- ابقي بعيدةً عن منزلنا
‏- ابقي بعيدةً عن منزلنا

1206
01:33:59,613 --> 01:34:04,618
‏- اذهبي أيتها الليالي المظلمة
‏- اذهبي أيتها الليالي المظلمة

1207
01:34:04,784 --> 01:34:09,497
‏- ابقي بعيدةً عن منزلنا
‏- ابقي بعيدةً عن منزلنا

1208
01:34:10,956 --> 01:34:15,835
‏- اهدأ يا طفلي
‏- توقفي.

1209
01:34:17,795 --> 01:34:22,884
‏نم بين ذراعيّ أمك"

1210
01:34:23,885 --> 01:34:26,261
‏توقفي!

1211
01:34:38,897 --> 01:34:40,857
‏من أنت بحق الجحيم؟

1212
01:34:42,567 --> 01:34:44,944
‏أنا التي تبكي معك

1213
01:34:46,779 --> 01:34:48,571
‏عندما تريق الدماء.

1214
01:34:51,158 --> 01:34:53,035
‏ماذا تريدين مني؟

1215
01:35:15,346 --> 01:35:17,847
‏"قف"

1216
01:35:20,849 --> 01:35:22,018
‏أيها القس.

1217
01:35:22,601 --> 01:35:23,852
‏بشكل كلّي،

1218
01:35:24,770 --> 01:35:26,647
‏كم فتاةً قتلوا برأيك؟

1219
01:35:33,320 --> 01:35:34,362
‏ابحث.

1220
01:35:34,736 --> 01:35:36,155
‏إنه "جيونغ نا هان".

1221
01:35:56,965 --> 01:35:58,592
‏ماذا فعلت بـ"لي غيوم هوا"؟

1222
01:35:58,675 --> 01:36:00,634
‏أجبني يا "جيونغ نا هان"!

1223
01:36:03,220 --> 01:36:05,430
‏خدعكم "كيم جي سيوك" جميعاً.

1224
01:36:05,514 --> 01:36:07,808
‏هل تدرك ماذا تفعل؟

1225
01:36:07,890 --> 01:36:11,269
‏كم طفلةً بريئةً قتلت؟

1226
01:36:28,993 --> 01:36:30,745
‏ماذا تريدين مني؟

1227
01:36:31,787 --> 01:36:34,749
‏تفقّد العلامة على الرجل الذي تسميه والدك.

1228
01:36:41,253 --> 01:36:43,756
‏إنه الأفعى.

1229
01:36:45,966 --> 01:36:48,719
‏اقتله.

1230
01:37:01,729 --> 01:37:03,064
‏لا.

1231
01:37:06,193 --> 01:37:07,777
‏أبي هو النور.

1232
01:37:11,821 --> 01:37:13,698
‏أبي هو النور.

1233
01:37:22,540 --> 01:37:23,623
‏أبي.

1234
01:37:24,750 --> 01:37:26,960
‏قل شيئاً يا أبي.

1235
01:37:29,296 --> 01:37:30,213
‏أرجوك.

1236
01:37:33,674 --> 01:37:35,051
‏هل يمكنك سماعي؟

1237
01:37:38,762 --> 01:37:42,432
‏قل شيئاً كما كنت تفعل، أرجوك!

1238
01:37:52,107 --> 01:37:53,442
‏أنا آسف يا أبي.

1239
01:38:02,200 --> 01:38:03,659
‏ما الذي جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟

1240
01:38:06,537 --> 01:38:07,744
‏قد تجعله يمرض أكثر.

1241
01:38:10,122 --> 01:38:11,583
‏في منزل تلك الفتاة،

1242
01:38:12,958 --> 01:38:15,419
‏كانت هناك أختها التوأم التي لم يتم تسجيل
‏ولادتها أبداً.

1243
01:38:16,295 --> 01:38:18,797
‏بدا كما لو أنها كانت تنتظرني.

1244
01:38:22,842 --> 01:38:23,842
‏إذاً؟

1245
01:38:24,259 --> 01:38:25,679
‏هل غادرت وحسب؟

1246
01:38:30,224 --> 01:38:31,641
‏أخبرتني أن أذهب وألقي نظرة.

1247
01:38:33,351 --> 01:38:35,061
‏قالت إنه يجب أن أتفقد العلامة.

1248
01:38:36,019 --> 01:38:37,188
‏أي علامة؟

1249
01:38:43,819 --> 01:38:45,277
‏6 أصابع.

1250
01:38:54,369 --> 01:38:55,537
‏"غوانغموك".

1251
01:38:56,079 --> 01:38:57,497
‏هذا ما يفعله لسان الأفعى.

1252
01:38:57,581 --> 01:38:58,958
‏خدعك اللسان.

1253
01:39:01,126 --> 01:39:03,919
‏تعال معي، أريد أن أريك شيئاً ما.

1254
01:39:11,300 --> 01:39:15,472
‏سمعت أن الرهبان كانوا يعطون الملوك الفيلة
‏كهدايا في "الهند" القديمة.

1255
01:39:22,145 --> 01:39:24,187
‏انظر إلى عينيّ هذا الفيل.

1256
01:39:25,479 --> 01:39:26,648
‏بماذا تشعر؟

1257
01:39:29,442 --> 01:39:30,734
‏إنهما...

1258
01:39:33,946 --> 01:39:35,239
‏تبدوان باردتين.

1259
01:39:41,869 --> 01:39:44,079
‏عيون الفيلة الخائفة إشارة

1260
01:39:45,080 --> 01:39:46,623
‏أن قلبك شرير.

1261
01:39:47,082 --> 01:39:49,668
‏أهدى الرهبان في "الهند" الملوك
‏هذه المخلوقات

1262
01:39:50,294 --> 01:39:52,671
‏حتى يتمكن الملك من النظر إلى عينيها
‏كل يوم.

1263
01:39:54,588 --> 01:39:56,882
‏كلفنا هذا مع أجور الشحن 90 مليون وون.

1264
01:40:19,109 --> 01:40:21,695
‏خذ وقتك وانتظر خلاصك.

1265
01:40:23,615 --> 01:40:24,739
‏لماذا...

1266
01:40:25,950 --> 01:40:28,285
‏لماذا لا تخاف من الفيلة؟

1267
01:40:56,976 --> 01:40:58,186
‏"كيم جي سيوك".

1268
01:41:01,146 --> 01:41:03,441
‏هل أنت الرجل الذي أصبح إلهاً حقاً؟

1269
01:41:07,235 --> 01:41:09,153
‏سمعت أنك حقيقي.

1270
01:41:10,530 --> 01:41:12,198
‏سمعت أنك إله.

1271
01:41:15,326 --> 01:41:17,328
‏إذاً لا يجب أن تكون طريح الفراش هكذا.

1272
01:41:21,205 --> 01:41:24,626
‏"كيس تصريف البول"

1273
01:42:08,455 --> 01:42:10,123
‏وجدناها أخيراً.

1274
01:42:11,167 --> 01:42:12,458
‏لا تذهب.

1275
01:42:14,127 --> 01:42:15,503
‏هذا خطير.

1276
01:42:23,511 --> 01:42:24,928
‏عزيزتي "ميونغ هوي".

1277
01:42:25,929 --> 01:42:27,389
‏كبرت كثيراً.

1278
01:42:40,232 --> 01:42:43,486
‏"سجلّات الطالب"

1279
01:43:04,463 --> 01:43:07,716
‏"صوت البوق، يدوّي في كل أنحاء العالم

1280
01:43:07,799 --> 01:43:09,217
‏أمجاد (المسيح)

1281
01:43:14,597 --> 01:43:17,932
‏عندما أنفخ في البوق، عندما أنادي (يسوع)

1282
01:43:24,939 --> 01:43:27,649
‏أسمع صوته"

1283
01:43:27,816 --> 01:43:29,109
‏يجب أن أتطوع في الجيش.

1284
01:43:31,736 --> 01:43:32,863
‏"يو سيب"!

1285
01:43:42,203 --> 01:43:44,330
‏أكثر ما يؤلمك الآن

1286
01:43:45,206 --> 01:43:47,584
‏هو حقيقة أن الرجل الذي كنتم تسمونه والدكم

1287
01:43:48,333 --> 01:43:50,543
‏لم يكن إلا لحماً دون حياة.

1288
01:43:50,628 --> 01:43:52,671
‏كنّ مجرد فتيات بريئات

1289
01:43:54,006 --> 01:43:56,215
‏وُلدن بمصائر أليمة.

1290
01:43:57,259 --> 01:43:59,052
‏لم تكن هناك "أفاع" منذ البداية.

1291
01:44:00,636 --> 01:44:01,804
‏أنت مخطئ.

1292
01:44:03,305 --> 01:44:05,182
‏قابلت أفعى.

1293
01:44:07,267 --> 01:44:09,895
‏أخبرتني أن أقتله.

1294
01:45:22,624 --> 01:45:24,626
‏رباه، أنا آسف جداً.

1295
01:45:24,917 --> 01:45:27,086
‏رباه، ما هذا بحق الجحيم، لا أصدق أن هذا
‏قد حدث.

1296
01:45:27,170 --> 01:45:29,839
‏رباه، الطريق زلقة جداً.

1297
01:45:30,423 --> 01:45:32,675
‏هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

1298
01:45:33,175 --> 01:45:34,301
‏رباه.

1299
01:45:36,970 --> 01:45:38,388
‏أنا آسف.

1300
01:45:40,181 --> 01:45:41,265
‏التقينا مجدداً.

1301
01:45:41,683 --> 01:45:43,266
‏من أنت حقاً؟

1302
01:45:44,894 --> 01:45:45,978
‏أنا...

1303
01:45:46,729 --> 01:45:48,480
‏القس "بارك"، صائد المحتالين.

1304
01:45:50,232 --> 01:45:52,317
‏"مؤسسة أبحاث ديانات الشرق الأقصى،
‏(بارك أونغ جاي)"

1305
01:45:55,068 --> 01:45:56,320
‏لكنني أظن

1306
01:45:57,238 --> 01:45:58,990
‏أنني أمسكت الشخص الخطأ اليوم.

1307
01:46:01,951 --> 01:46:04,452
‏لا تقلق، يمكنك أن تذهب وحسب.

1308
01:46:06,497 --> 01:46:08,957
‏لا يمكنك أن تغادر هكذا، اتصل بشركة
‏التأمين خاصتك.

1309
01:46:09,373 --> 01:46:10,416
‏مهلاً!

1310
01:46:12,251 --> 01:46:14,628
‏"بونغسا كيم جي سيوك"!

1311
01:46:21,843 --> 01:46:24,929
‏لم يتسنّ إلا لبضعة أشخاص
‏أن يقابلوه شخصياً.

1312
01:46:25,346 --> 01:46:29,141
‏سمعت أنه لم يكن مسموحاً إلا لأتباعه
‏المقربين أن يروه.

1313
01:46:37,689 --> 01:46:39,483
‏رباه، كان هذا صحيحاً.

1314
01:46:41,235 --> 01:46:42,903
‏الذي لا يخبو...

1315
01:46:42,986 --> 01:46:45,655
‏المعلم...

1316
01:46:45,738 --> 01:46:48,616
‏النور الذي لا يشيخ.

1317
01:46:49,742 --> 01:46:52,953
‏اقتلني أرجوك.

1318
01:47:01,669 --> 01:47:03,421
‏شكراً لك على كل عملك الجاد.

1319
01:47:08,758 --> 01:47:10,468
‏حقاً، شكراً على كل شيء.

1320
01:47:18,350 --> 01:47:19,226
‏"تسرب الهواء"

1321
01:47:19,310 --> 01:47:20,268
‏"الدارة مفتوحة"

1322
01:47:29,443 --> 01:47:30,778
‏رأيت.

1323
01:47:31,070 --> 01:47:35,157
‏تغيرت عيناه بعد وحيي.

1324
01:47:40,704 --> 01:47:42,664
‏تحول التنين إلى أفعى.

1325
01:47:53,464 --> 01:47:54,757
‏أنا أشعر بنفحة من الدماء.

1326
01:48:00,596 --> 01:48:01,889
‏من أنت؟

1327
01:48:04,015 --> 01:48:06,434
‏أجبني، من أنت؟

1328
01:48:06,517 --> 01:48:09,102
‏لا تتكلم أو تتحرك.

1329
01:48:10,938 --> 01:48:14,398
‏أمعاؤك ورئتاك على وشك أن ينتهي أمرهما.

1330
01:48:19,236 --> 01:48:21,489
‏الرجل الذي أسميتموه والدكم طوال حياتكم
‏أيها الصبية

1331
01:48:23,531 --> 01:48:25,993
‏كان تابعي أيضاً وقد كرّس كل حياته من أجلي.

1332
01:48:26,618 --> 01:48:27,785
‏خدعتني.

1333
01:48:28,119 --> 01:48:29,412
‏أنا...

1334
01:48:30,997 --> 01:48:32,415
‏النور.

1335
01:48:33,958 --> 01:48:36,502
‏أنتم النجوم التي تحميني.

1336
01:48:37,543 --> 01:48:38,879
‏لا تحزنوا

1337
01:48:39,212 --> 01:48:40,922
‏بخصوص أفعالكم أيها الصبية.

1338
01:48:41,506 --> 01:48:43,091
‏بالنسبة للجنود، القتل هو عمل وطني.

1339
01:48:43,174 --> 01:48:45,468
‏- أغلق فمك!
‏- اصمت.

1340
01:48:53,558 --> 01:48:57,395
‏يجعل الوقت الناس يسرعون بحياتهم ويموتون.

1341
01:49:00,773 --> 01:49:02,108
‏لكنني...

1342
01:49:03,358 --> 01:49:04,985
‏ربحت السباق ضد الوقت.

1343
01:49:05,902 --> 01:49:07,195
‏أنا...

1344
01:49:08,821 --> 01:49:10,907
‏- النور الذي لا يخبو.
‏- اخرس بحق الجحيم.

1345
01:49:10,990 --> 01:49:12,159
‏هناك الكثير من الأمور

1346
01:49:12,824 --> 01:49:15,161
‏التي يجب أن أفعلها من أجل هذا العالم
‏من الآن فصاعداً.

1347
01:49:15,244 --> 01:49:16,537
‏يجب أن أعيش.

1348
01:49:18,579 --> 01:49:20,206
‏أنا أمنحك فرصة.

1349
01:49:20,790 --> 01:49:21,792
‏أيها الوحش.

1350
01:49:22,375 --> 01:49:23,919
‏اخدمني.

1351
01:49:33,093 --> 01:49:36,470
‏لا، أنت مجرد مفترس يتوق بيأس ليعيش.

1352
01:49:42,685 --> 01:49:44,061
‏لم يكن عليك أن تفعل هذا.

1353
01:49:44,394 --> 01:49:47,481
‏- لم تفعل أولئك الفتيات شيئاً خاطئاً.
‏- أنت لا تفهم.

1354
01:49:47,939 --> 01:49:49,899
‏تبكي أولئك الفتيات كل ليلة.

1355
01:49:50,650 --> 01:49:53,360
‏هل سمعت بكاءهن حتى؟

1356
01:49:53,444 --> 01:49:54,945
‏لا يمكنك أن تفهم.

1357
01:50:01,159 --> 01:50:03,619
‏شقّ حنجرتك 100 مرة لن يكون كافياً.

1358
01:50:07,372 --> 01:50:08,708
‏العيون الحزينة

1359
01:50:09,499 --> 01:50:11,292
‏ستلوي عنق الثعبان.

1360
01:50:14,588 --> 01:50:19,884
‏شقّ حنجرتك 100 مرة لن يكون كافياً!

1361
01:50:26,473 --> 01:50:28,515
‏سينقلب كل شيء رأساً على عقب.

1362
01:50:30,976 --> 01:50:32,811
‏ستصبح الأرض هي السماء،

1363
01:50:35,647 --> 01:50:38,107
‏وستصبح السماء هي الأرض.

1364
01:51:12,721 --> 01:51:14,140
‏أيها الحكيم.

1365
01:51:15,015 --> 01:51:16,808
‏أمسك قدم الأفعى.

1366
01:51:23,105 --> 01:51:24,564
‏لا يمكنني

1367
01:51:26,025 --> 01:51:28,235
‏أن أموت على يدك هنا.

1368
01:52:19,697 --> 01:52:22,575
‏ستقتلك.

1369
01:52:31,582 --> 01:52:33,709
‏ستحترق الأفعى باللهب.

1370
01:52:51,891 --> 01:52:53,350
‏- وأخيراً...
‏- وأخيراً...

1371
01:52:55,311 --> 01:52:58,187
‏- سيتم بلوغ الدارما.
‏- سيتم بلوغ الدارما.

1372
01:54:39,818 --> 01:54:40,777
‏نعم، إنه...

1373
01:54:40,860 --> 01:54:42,654
‏هذا صحيح، بعد النفق تماماً.

1374
01:54:44,698 --> 01:54:45,615
‏نعم.

1375
01:54:47,366 --> 01:54:48,534
‏حسناً.

1376
01:54:49,285 --> 01:54:51,954
‏انقلبت سيارة واشتعلت بها النار.

1377
01:54:53,455 --> 01:54:54,914
‏نعم.

1378
01:55:06,843 --> 01:55:09,010
‏نعم، حسناً، أسرعوا أرجوكم.

1379
01:55:09,428 --> 01:55:10,428
‏نعم.

1380
01:55:11,095 --> 01:55:12,597
‏حسناً، فهمت.

1381
01:55:18,728 --> 01:55:20,144
‏أنا...

1382
01:56:46,887 --> 01:56:48,388
‏يجب على فريق الأدلة الجنائية...

1383
01:56:52,225 --> 01:56:53,309
‏حسناً، فهمت.

1384
01:56:55,270 --> 01:56:58,314
‏وصلتنا أخبار عن "لي غيوم هوا"، إنها بخير.

1385
01:57:01,275 --> 01:57:03,276
‏- حسناً.
‏- لكن على ما يبدو،

1386
01:57:03,360 --> 01:57:05,820
‏كانت لديها أخت توأم لم يتم تسجيل ولادتها.

1387
01:57:06,488 --> 01:57:07,697
‏ماتت تلك الفتاة.

1388
01:57:07,781 --> 01:57:09,031
‏رباه.

1389
01:57:31,092 --> 01:57:32,176
‏أيها القس.

