﻿1
00:00:32,470 --> 00:00:36,343
<font color="#ffff00">- مـــيـــفــــيـــســـتـــو -</font>

2
00:00:39,344 --> 00:00:55,196
:تــــرجـــمــة
<font color="#ffff00">@ipionyou</font>

3
00:01:22,686 --> 00:01:26,782
<i>سأمنحُ قلبي لرجلٍ واحدٍ وحسب</i>

4
00:01:26,957 --> 00:01:30,757
<i>سأمنحه أعظم حبٍ منذ بدء الخليقه</i>

5
00:01:31,095 --> 00:01:34,758
<i>سيأتي قاصداً نحوي و يكون قوياً</i>

6
00:01:35,165 --> 00:01:38,794
<i>و سيغنّي لي أغنية حبٍّ عذبه</i>

7
00:04:37,381 --> 00:04:40,908
ما الذي سيحدث للسيد "هوفغين"؟ -
ما الذي تريده؟ -

8
00:04:41,018 --> 00:04:43,418
!أنا لست بحاجةٍ إليك الآن
!اذهب للجحيم

9
00:05:00,003 --> 00:05:05,134
.تمت دعوتنا إلى مأدبةٍ ممله
آسف، لكن علينا المغادره الآن

10
00:05:05,275 --> 00:05:07,971
ألا يمكنكِ الجلوس معنا "دورا"؟

11
00:05:08,111 --> 00:05:09,510
كلا، نحنُ متأخرون للغايه

12
00:05:09,646 --> 00:05:12,479
آسف، عمتم مساءً

13
00:05:12,616 --> 00:05:15,380
أردتُ أن أقول بأنكِ كنتِ
مُذهلةً الليله

14
00:05:15,485 --> 00:05:18,648
كان ذلك رائعاً. حمداً لله أنني شاهدته

15
00:05:18,789 --> 00:05:24,318
.أيُها المخادع، أنتَ لم تشاهد العرض
لا عليك، فأنت موهوب

16
00:05:24,461 --> 00:05:26,861
أنا؟ موهوب؟ بالله عليكِ

17
00:05:27,431 --> 00:05:31,265
،أجل، أنت موهوبٌ للغايه
"سيد "هوفغين

18
00:05:31,702 --> 00:05:36,105
أنا واثقةٌ من أنك ستستطيع إظهار
قدر موهبتك قريباً

19
00:05:36,373 --> 00:05:38,603
عليّ الذهاب، وداعاً

20
00:05:51,321 --> 00:05:53,812
<i>"سبعة نقاطٍ لـ "بوك -
..."لكن "هيندريك -</i>

21
00:05:53,957 --> 00:05:57,358
<i>بإمكاني أن أعيرك 50 فرونت
إن احتجت للمال</i>
<font color="#ffff00">- الفرونت هي العمله الهنغاريه -</font>

22
00:05:57,628 --> 00:06:01,394
.هذا شأنُ الرجال
يحب "بوك" إعطاء المال

23
00:06:03,467 --> 00:06:06,527
."مساء الخير "ميكلاس
شكراً لك

24
00:06:06,937 --> 00:06:07,926
<i>...إذاً</i>

25
00:06:11,575 --> 00:06:15,067
<i>...يدعني الطبيب "كروغ" أتضوّر جوعاً</i>

26
00:06:15,245 --> 00:06:19,147
!هوغن"، أيُّها الصديق القديم"
تفضّل بالجلوس

27
00:06:19,249 --> 00:06:21,513
إذاً أيُّها المدير، كيف
كان العرض؟

28
00:06:25,622 --> 00:06:27,988
ما الذي يكدّر صفوك "هيندريك"؟

29
00:06:29,926 --> 00:06:32,622
أنا ممثلٌ إقليمي

30
00:06:34,665 --> 00:06:38,157
أهذا كل شيء؟ أما من شيءٍ إضافي؟

31
00:07:02,726 --> 00:07:03,920
مرحباً

32
00:07:06,263 --> 00:07:08,356
لقد تأخرت

33
00:07:08,765 --> 00:07:13,566
سآتي ذات يومٍ لإحضارك

34
00:07:13,970 --> 00:07:15,961
ألا تجزعُ من هذا "هاينز"؟

35
00:07:16,073 --> 00:07:19,770
"أرجوكِ لا تنادني بـ"هاينز -
لمَ لا؟ فهذا إسمك -

36
00:07:21,078 --> 00:07:22,705
أنا أمقته. أفهمتِ؟

37
00:07:23,914 --> 00:07:26,246
"على نحوٍ تامٍ، "هاينز

38
00:07:26,383 --> 00:07:31,286
لا يمكنك حتى أن تحتسي كأس نبيذٍ كرجلٍ
يرغب بإحتساء واحده

39
00:07:31,388 --> 00:07:32,377
هلّا بدأنا؟

40
00:07:32,489 --> 00:07:34,650
ما كان الأمر بشأن النبيذ؟

41
00:07:36,593 --> 00:07:39,721
،إنه ليس أسلوبك
أن تنادي من أجل النبيذ ببساطه

42
00:07:39,830 --> 00:07:44,164
"تبدو عبارة "كأسٌ من النبيذ، من فضلك
متصنّعةً قليلاً

43
00:07:44,468 --> 00:07:46,333
"أنا لا أشرب "جولييت

44
00:07:46,536 --> 00:07:49,528
أعرف ذلك "هاينز"، اخلع نعليك

45
00:08:07,791 --> 00:08:09,656
<i>هيا</i>

46
00:08:11,628 --> 00:08:15,223
<i>...واحد، اثنان</i>

47
00:08:58,675 --> 00:09:00,267
<i>...واحد، اثنان</i>

48
00:09:00,477 --> 00:09:02,001
<i>...واحد، اثنان، ثلاثه، أربعه</i>

49
00:09:03,113 --> 00:09:04,307
<i>...على قدميْك</i>

50
00:09:41,117 --> 00:09:42,880
لا تسقط أرضاً الآن

51
00:09:50,327 --> 00:09:51,419
!أسرع

52
00:09:51,795 --> 00:09:55,788
!أسرع
أرني ما يمكنكَ فعله

53
00:09:55,899 --> 00:09:59,391
أترغبُ بأن تصير ممثلاً و
تتباهى بأموالكَ أيضاً؟

54
00:10:02,672 --> 00:10:05,106
يالك من صورةٍ فكاهيةٍ للبؤس

55
00:10:21,858 --> 00:10:24,952
،إن أحببت الموسيقى
ما كان التعب ليضنيك

56
00:10:25,061 --> 00:10:27,586
"أنتِ دائماً تضحكين علي "جولييت

57
00:10:30,567 --> 00:10:34,435
لا يمكنني البكاء. هل
ستحبّني إن أمكنني البُكاء؟

58
00:10:34,537 --> 00:10:37,370
أنا أحبكِ على كل حال

59
00:10:37,474 --> 00:10:41,376
،"أنت تحب نفسك وحسب "هاينز
حتى نفسك ليست كافيةً بالنسبة لك

60
00:10:41,745 --> 00:10:45,579
.استمري بالكلام
ما تقولينه لطيفٌ للغايه

61
00:10:46,182 --> 00:10:51,552
همّك الوحيد هو أن يخلو وجهك
من أي تعابيرٍ بشريه

62
00:10:54,291 --> 00:10:56,282
إنه قناع، أتسمع؟

63
00:10:56,393 --> 00:11:00,227
<i>..أنا أيضاً، أمتلك جلداً و عظاماً و وزن جسد</i>

64
00:11:00,330 --> 00:11:03,663
<i>،و حاجبين و أظافر يدين
مثلكِ تماماً</i>

65
00:11:06,136 --> 00:11:11,438
<i>.أنا أيضاً، أشعر بالبرد
و يمكنني التضور جوعاً و الموت ظمأً</i>

66
00:11:11,541 --> 00:11:13,304
<i>أنا أيضاً، أفكّر بأمي</i>

67
00:11:13,410 --> 00:11:17,073
<i>و أعلمُ أنّ هناك فلسطينيون
و شيوعيون</i>

68
00:11:17,280 --> 00:11:21,478
<i>لكنّ عيناي ليستا عينيّ</i>

69
00:11:22,819 --> 00:11:28,416
<i>،قدماي ليستا قدميّ
وجهي ليس وجهي</i>

70
00:11:28,591 --> 00:11:33,790
<i>،إسمي ليس إسمي
!لأنني مُمثّل</i>

71
00:11:35,231 --> 00:11:38,394
<i>أتعلمين ما ينطوي على أن أكون ممثلاً؟</i>

72
00:11:38,802 --> 00:11:43,205
<i>...التمثيل هو تستّرٌ</i>

73
00:11:45,542 --> 00:11:47,032
<i>بين البشر</i>

74
00:12:00,256 --> 00:12:02,451
<i>..."جولييت"</i>

75
00:12:04,661 --> 00:12:05,958
<i>..."جولييت"</i>

76
00:12:58,782 --> 00:13:01,342
<i>،سيداتي و سادتي
...حظيتُ بشرف</i>

77
00:13:01,451 --> 00:13:05,114
<i>الترحيب بكم لأوّل قراءةٍ
للمسرحيه</i>

78
00:13:05,655 --> 00:13:11,389
<i>،هل لي بأن أقدّم لكم ضيفتنا
..."نيكوليتا فون نيبور"</i>

79
00:13:11,561 --> 00:13:15,520
<i>و التي ستلعب دور البطولة النسائيه
في هذه الإنتاجيه</i>

80
00:13:22,806 --> 00:13:25,866
أتمانعون أن تُشاهد صديقتي تجارب الأداء؟

81
00:13:26,242 --> 00:13:27,607
ليس لدينا أي إعتراض

82
00:13:30,213 --> 00:13:33,546
كأسان من "الكونياك"، من فضلك -
أجل، أيُّها المدير -

83
00:13:35,085 --> 00:13:37,019
سآتي إلى الأعلى في الحال

84
00:13:37,220 --> 00:13:38,710
ثلاث كؤؤوسٍ من الخمر، من فضلك

85
00:13:39,255 --> 00:13:41,246
تفضّل

86
00:13:41,357 --> 00:13:44,019
أرجوكنّ اعذرنني

87
00:13:45,829 --> 00:13:47,956
لحظةً من فضلكن

88
00:13:52,569 --> 00:13:53,866
<i>..."الأب "هينسمان</i>

89
00:13:53,970 --> 00:13:56,495
هل سنبدو مُحبّبين في هذه المسرحية
يا "هيندريك"؟

90
00:13:56,606 --> 00:13:57,698
نحن محبّبون

91
00:13:57,807 --> 00:14:01,368
،هل لي أن أقدّم لك صديقتي المقرّبه
باربرا براكنر"؟"

92
00:14:01,478 --> 00:14:02,809
سررت بمقابلتكِ

93
00:14:03,246 --> 00:14:04,235
ماذا؟

94
00:14:04,347 --> 00:14:07,009
هناك رائحة خُزامى زكيةٌ تنبعث منك

95
00:14:07,217 --> 00:14:09,708
هل يمكنكِ أن تشمّي الخزامى أيضاً؟

96
00:14:10,453 --> 00:14:14,617
.ياله من أمرٍ صادمٍ أن تنبعث من رجل
لكنني بحاجةٍ لقوت يومي

97
00:14:14,724 --> 00:14:17,989
القليل من الصلاة في المعابد
جيّدة بقدر نوم ليله

98
00:14:18,094 --> 00:14:21,962
،سيكون النوم أفضلاً
لكن لا وقت لذلك

99
00:14:23,299 --> 00:14:25,733
نبيذ و مياه معدنيه

100
00:14:25,969 --> 00:14:28,460
<i>...سنصغي لما بجُعبته</i>

101
00:14:27,786 --> 00:14:31,722
<i>،استخدموا الأجزاء الجيّده
ثم مثلّوها على طريقتنا</i>

102
00:14:32,491 --> 00:14:34,721
إنه جيد، لكنه قديم الطراز

103
00:14:34,827 --> 00:14:37,796
مستقبلُ مسرح "هامبرغ" للفنون هو أنا

104
00:14:38,430 --> 00:14:40,864
أعني كلانا

105
00:14:43,702 --> 00:14:47,570
معظم المسرحيات هنا برجوازية سطحيه

106
00:14:48,006 --> 00:14:51,874
<i>...لكننا نتصوّر مسرحاً يضمُّ الجميع</i>

107
00:14:51,977 --> 00:14:54,275
<i>كالطبقه العامله و الكادحه</i>

108
00:14:54,413 --> 00:14:56,938
أين ستمثّلون هذا العرض المسرحي؟

109
00:14:57,182 --> 00:15:00,777
.لا يهم
في السفُن أو المصانع أو الأقبيه

110
00:15:00,886 --> 00:15:04,322
.سألنني بشأن المسرحيه
لقد وعدناهنّ بها الأسبوع الماضي

111
00:15:04,423 --> 00:15:07,358
فلننهي أمر هذه الليلة الإفتتاحية أولاً

112
00:15:07,726 --> 00:15:12,254
علينا أن نُثبت أن للمسرح رسالةً سياسيه

113
00:15:12,398 --> 00:15:17,631
،قبل أن يكون سياسياً أو ثورياً
عليه أوّلاً أن يكون ذا نفع

114
00:15:17,736 --> 00:15:20,261
من الممثلين الذين سينسبون
أنفسهم لمسارح كهذه؟

115
00:15:20,406 --> 00:15:23,569
جميع من يفكّر بطريقتنا. حتى أصحاب
الطبقة العامله

116
00:15:23,675 --> 00:15:26,838
،الأمر يتعلق بما نقول
لا بالطريقة التي نقوله بها

117
00:15:26,945 --> 00:15:30,938
لكن ليس لديّ أي هاجسٍ
إن كان "هيندريك" من سينظّم مسرحياتنا

118
00:15:32,818 --> 00:15:35,082
هيا. لمَ تنظر إلي؟

119
00:15:35,988 --> 00:15:37,455
أليس من المسموح لي ذلك؟

120
00:15:38,023 --> 00:15:40,218
إن كان يسرّك الأمر، تفضّل

121
00:16:40,419 --> 00:16:43,081
"لولاكِ، لانتهى أمري "باربرا

122
00:16:43,922 --> 00:16:45,822
هناك الكثير من الشرِّ في داخلي

123
00:16:46,124 --> 00:16:50,686
،و أنا أضعفُ من أن أدحرهُ لوحدي
لكن بوسعكِ مساعدتي

124
00:16:53,799 --> 00:16:58,964
لا يسعني التحدث بعد الآن. الكثير ممّا
يخالج فكري جزءٌ من الأدوار التي لعبتها فقط

125
00:17:05,377 --> 00:17:07,072
"أحبكِ "باربرا

126
00:17:28,267 --> 00:17:31,202
أنا واقعٌ في حب إمرأة

127
00:17:32,337 --> 00:17:36,239
جولييت"، أأنا رجلٌ وسيم؟"

128
00:17:36,508 --> 00:17:40,740
<i>.لم أرك على المسرح أبداً
...ربما تكون وسيماً، و لكن</i>

129
00:17:40,879 --> 00:17:45,077
<i>،بصراحه، لم أجدك وسيماً قط
...لكن</i>

130
00:17:45,717 --> 00:17:50,518
<i>في بعض الأحيان عيناك الباردتان
تشبهان عينيّ طفلٍ حزين </i>

131
00:17:50,622 --> 00:17:52,453
أنت تفعل الأمر بشكلٍ مُتقن

132
00:17:54,860 --> 00:17:57,522
من أوقعتك في شِباكها؟

133
00:17:57,896 --> 00:18:00,421
فتاه -
عظيم -

134
00:18:01,133 --> 00:18:02,896
..بوقوعك في الحب

135
00:18:03,001 --> 00:18:06,630
،لربما تتعلم ذات يومٍ كيفية المشي
لا الرقص و حسب

136
00:18:07,940 --> 00:18:12,274
أحِبّ الفتاة "هاينز"، و لا تحكِ لي
عنها و حسب

137
00:18:14,379 --> 00:18:18,008
هل نستمر بالتواصل؟ -
أجل -

138
00:18:18,951 --> 00:18:22,148
أتعلمين ماذا؟ أنا آتٍ معكِ

139
00:18:23,422 --> 00:18:25,913
"ليس لديّ أي شيءٍ لأخسره "هاينز

140
00:18:41,006 --> 00:18:42,769
أأنت مجنون؟

141
00:18:54,886 --> 00:18:57,150
قابِل طبيباً نفسي

142
00:18:57,923 --> 00:19:01,222
مع أنني واثقٌ من أنّك لن تجرؤ على
الحديث عن نفسك

143
00:19:03,462 --> 00:19:06,727
<i>..اذهب، "هاينز"، سنلتقي قريباً على أي حال</i>

144
00:19:07,332 --> 00:19:09,357
<i>حتى و إن لم أُرد ذلك</i>

145
00:19:10,235 --> 00:19:13,602
جدّتي، هل لي بلحظةٍ من وقتكِ؟

146
00:19:17,242 --> 00:19:19,938
...أودُّ أن أعرفكِ على -
خطيبكِ -

147
00:19:20,045 --> 00:19:23,446
عليّ أن آخذ نظرةً عن قربٍ على
حفيدي الجديد

148
00:19:28,687 --> 00:19:30,552
ليس سيئاً إطلاقاً

149
00:19:33,692 --> 00:19:37,753
،هلّا عذرتِ والدتي من فضلكِ
ستكون هنا عمّا قريب

150
00:19:38,163 --> 00:19:41,291
<i>..."أفترضُ بأنك تعرف عزيزي "هوفغين</i>

151
00:19:41,600 --> 00:19:48,403
<i>أنّ الأمهات المُحبّات نادراً ما يرغبن
بأن يُغادر أبنائهنّ الوحيدون العش</i>

152
00:19:52,544 --> 00:19:54,409
"مرحباً، "سيباستيان

153
00:19:55,047 --> 00:19:56,207
"ذلك هو "سيباستيان

154
00:20:03,889 --> 00:20:05,049
أمي

155
00:20:11,730 --> 00:20:14,824
أنا في غاية السرور

156
00:20:15,300 --> 00:20:16,995
باربرا"، ابنتي العزيزه"

157
00:20:17,369 --> 00:20:19,894
..."و أنا "نيكوليتا فون نيبور

158
00:20:20,005 --> 00:20:23,532
،صديقة العروس المقربه
أختها تقريباً

159
00:20:23,642 --> 00:20:30,673
،و عادةً أكون عشيقة العريس
على المسرح طبعاً

160
00:20:30,782 --> 00:20:33,546
هل لي أن أناديكِ بخالتي "بيلا"؟

161
00:20:33,652 --> 00:20:36,018
"بالطبع "نيكوليتا

162
00:20:42,561 --> 00:20:45,689
فلندع السيّدات وحدهن

163
00:20:46,698 --> 00:20:49,531
أوّد أن أريك حديقتي

164
00:20:49,668 --> 00:20:52,603
سأحبّ رؤيتها

165
00:21:55,433 --> 00:21:58,664
هل لديكِ ذكرياتٌ مريرةٌ أيضاً؟

166
00:21:58,770 --> 00:22:04,902
،"تعرفين، "باربرا
ذكرياتٍ تقضُّ مضجعكِ

167
00:22:06,878 --> 00:22:12,544
،عندما كنتُ بعمر الـ 12
التحقت بجوقة مدرستنا

168
00:22:12,684 --> 00:22:19,021
طرتُ فرحاً. ظننتُ أن بوسعي
الغناء بشكلٍ أفضل من بقية الفتيان

169
00:22:19,324 --> 00:22:23,420
كان علينا الغناء في الكنيسة بزواجٍ ما

170
00:22:24,062 --> 00:22:32,094
.أردتُ التبختر
كنت فخوراً للغاية بصوتي الشجي

171
00:22:32,237 --> 00:22:36,435
طرأت لي فكرةٌ رائعه. فغنيتُ
مقطوعةً واحده بنغمة صوتٍ أعلى من الآخرين

172
00:22:36,641 --> 00:22:39,610
...و وقفتُ هناك، أغنّي بغطرسة

173
00:22:40,178 --> 00:22:45,673
رمقني معلم الموسيقى بنظرة
...تقززٍ أكثر من كونها رفض

174
00:22:45,784 --> 00:22:48,719
،ثم قال لي بخفه
"الزم الصمت وحسب"

175
00:22:50,021 --> 00:22:51,511
أتفهمين؟

176
00:22:52,090 --> 00:22:55,253
،قال بخفةٍ و جفاف
"الزم الصمت وحسب"

177
00:22:55,360 --> 00:22:58,761
حينما خلتُ بأنني كنتُ أغني
كالملاك

178
00:22:59,564 --> 00:23:01,532
ألديكِ ذكرياتٍ كهذه؟

179
00:23:03,702 --> 00:23:04,691
كلا

180
00:23:07,806 --> 00:23:10,536
لم تشعري بالخجل أبداً في حياتكِ قبلاً

181
00:23:10,642 --> 00:23:13,805
لطالما فعلتْ، كانت تلك المرّة الأولى

182
00:23:14,312 --> 00:23:18,908
لطالما كان عليّ الشعور بالخجل الشديد
من نفسي

183
00:23:19,384 --> 00:23:23,184
،خَجِلٌ للغايه
إلى درجة أنني قد أغوص في الجحيم

184
00:23:25,490 --> 00:23:27,151
أتفهمينني؟

185
00:23:28,994 --> 00:23:32,794
.هذه غرفة القبو
النافذه مواجهةٌ للشارع

186
00:23:32,898 --> 00:23:38,063
.هناك عمود إضاءة و هنا أيضاً
...خلفه المخبز

187
00:23:38,169 --> 00:23:41,036
حيث تصطف زوجات العمّال -
!توقفي -

188
00:23:42,908 --> 00:23:44,000
رائع

189
00:23:44,709 --> 00:23:48,338
سيّد "شولت"، ستصعد عبر النافذه

190
00:23:48,446 --> 00:23:51,745
...باربرا"، أيمكنكِ وضع عمد إنارةٍ هنا"

191
00:23:51,883 --> 00:23:55,580
بإضاءةٍ ليجهر الجمهور؟

192
00:23:55,720 --> 00:24:01,283
ثم تأتين هنا. و تقولين
"أنا الأرمله "كويك" التي لم تدفع الإيجار"

193
00:24:01,393 --> 00:24:07,229
يمكننا أن نحظى بالكثير جداً من أعمدة
...الإناره في الصاله

194
00:24:07,332 --> 00:24:12,269
حتى يشعر الناس بأنهم في شارع الشخصيات
القذر فعلاً

195
00:24:12,370 --> 00:24:18,240
،سنحصل على ملصقاتٍ إعلانيه
و شعاراتٍ سياسية حديثه و نبعثرها جميعاً

196
00:24:18,510 --> 00:24:24,346
،في الخلف، متجر بقاله
خالٍ من أي شيءٍ ليُباع بالطبع

197
00:24:24,449 --> 00:24:28,783
يجب أن يعبّر كل شيءٍ في القاعه
عمّا نتحدث عنه

198
00:24:29,955 --> 00:24:34,255
يُمكن لشرطيين أن يحرسا الصفوف
و يحدّقا بالجمهور

199
00:24:34,359 --> 00:24:39,797
و كنهايةٍ للمشاهدة الخامله، سيتفرّق
الممثلون و الجمهور عن بعضهم

200
00:24:39,287 --> 00:24:45,283
.على الجمهور أن يلعب دوراً نشِطاً
ولّت أيام العروض التجسسيّه

201
00:24:45,393 --> 00:24:48,920
الممثل هو العُنصر الوحيد و الأوحد
...في المسرحيه

202
00:24:49,030 --> 00:24:50,964
و ليس نقطتها المركزيه

203
00:24:51,065 --> 00:24:57,231
،القاعه، الأضواء، الجدران، الحركات، الأصوات
يجب على هذا كله أن يمتزج في كتلةٍ واحده

204
00:24:57,338 --> 00:25:02,970
.فقط حينها سنحصل على مسرحٍ حقيقي
تحتاج الطبقة العامله إلى مسرحٍ إجمالي

205
00:25:03,077 --> 00:25:06,604
مسرحٌ يُدهش و يُثير

206
00:25:06,814 --> 00:25:13,777
أنا الأرملة "كويك"، التي لا تقدر على
دفع الإيجار. أعملُ لدى الخبّاز

207
00:25:13,921 --> 00:25:17,322
إنها الطريقة الوحيدة التي تُمكّنني من إطعام
أطفالي السبعة الجوعى

208
00:25:17,425 --> 00:25:20,360
يجب أن يُدفع ثمن نصف الساعه

209
00:25:20,461 --> 00:25:23,453
كنا ننتظر لنصف ساعه

210
00:25:23,564 --> 00:25:26,465
هنا يهيمن المنطق و الجوع

211
00:25:27,034 --> 00:25:31,562
أنا أدينُ لك بالفعل بـ 31 فورنت
و 25 بنساً

212
00:25:31,739 --> 00:25:35,607
لم أملك أي شيءٍ في الأيام القليلة
المنصرمه

213
00:25:37,145 --> 00:25:38,669
!أيّتها الغبيه

214
00:25:39,247 --> 00:25:42,705
!تخرّبين عملنا
أتخالين أنني لا أعرف السبب؟

215
00:25:42,817 --> 00:25:47,982
لا بدّ و أن "ميكلاس" أو أحد أعضاء
!حزبه اللعين قد دفعوكِ لفعل هذا

216
00:25:48,089 --> 00:25:51,718
ما الذي تريده مني؟ -
لمَ لا تحثونها؟ -

217
00:25:52,760 --> 00:25:58,756
لا عليكم! لا يمكن للمسرح الثوري
أن يُنظّم من قبل خنازير محلّيين

218
00:25:58,866 --> 00:26:02,495
لن يمكنك أن تنشيء أي نوعٍ من
المسارح مع الهواة

219
00:26:02,603 --> 00:26:06,039
!حتى الثورات تحتاج للمحترفين

220
00:26:09,210 --> 00:26:14,477
.سأشتري لكِ مشروباً للإحتفال
المسرح الثوري هو فشلٌ ذريعٌ كبير

221
00:26:14,582 --> 00:26:17,483
أنت تقسو على نفسك بالإغتباط

222
00:26:22,690 --> 00:26:23,714
مرحباً

223
00:26:24,091 --> 00:26:26,025
"كأسين من العيار الثقيل يا "هانسمان

224
00:26:31,466 --> 00:26:34,196
ما رأيك بأمسيةٍ ثوريةٍ أخرى؟

225
00:26:37,638 --> 00:26:40,038
أود دعوتك إلى العشاء

226
00:26:40,808 --> 00:26:41,934
من، أنا؟

227
00:26:44,812 --> 00:26:46,677
صباح الخير -
صباح الخير -

228
00:26:47,882 --> 00:26:49,577
لا زلت شبه نائم

229
00:26:50,218 --> 00:26:51,480
أنا مستيقظ

230
00:26:52,653 --> 00:26:58,592
،حتى أنني هاتفتُ بقّالنا
إنه هلِعٌ قليلاً بشأن فاتورتنا الضخمه

231
00:26:59,827 --> 00:27:04,230
أنا آسف. لا أعرض صورةً عن إنتعاش
الصباح الباكر

232
00:27:05,199 --> 00:27:11,229
لربما إن ذهبت أنا أيضاً لركوب الخيل
كل صباحٍ  سأبدو أكثر جاذبية

233
00:27:11,906 --> 00:27:15,706
لكنّ رياضةً نبيلةً كهذه غير مُتعارفٍ
عليها في أوساطنا

234
00:27:15,810 --> 00:27:19,268
"الزوج المُهان، كالمسرحي "موليير

235
00:27:19,380 --> 00:27:21,143
اوه، الزمي الصمت

236
00:27:22,049 --> 00:27:28,147
ليس من التقليدي الجلوس طوال
الليل على طاولة سفاحٍ نازي

237
00:27:28,356 --> 00:27:32,315
ميكلاس" ليس سفاحاً" -
كل النازيون سفاحون -

238
00:27:34,562 --> 00:27:38,464
.عليكِ تجنب رفقتهم
ستنطبع قذارتهم عليكِ

239
00:27:39,567 --> 00:27:45,301
لكن لن يسعكِ الفهم. إنه بسبب ليبرالية
عائلتكِ المعروفه

240
00:27:45,406 --> 00:27:51,504
.لا معتقداتٍ سياسيه، فقط الفضول
و العقائد بهرجاتٌ نفسيّه

241
00:27:51,712 --> 00:27:55,876
أشعر بالأسف على "ميكلاس". إنه
يحصل على أدوارٍ متواضعه و يكسب القليل

242
00:27:55,983 --> 00:28:01,649
،جميعكم تعاملونه بفظاعه. إنه في حيره
لهذا السبب فهو برفقتهم

243
00:28:02,590 --> 00:28:05,787
يالتفهمكِ الكبير لذاك المدلل القذر

244
00:28:05,893 --> 00:28:09,351
كيف بظنكِ سيعاملوننا إن كان بيدهم النفوذ؟

245
00:28:10,498 --> 00:28:11,624
معاذ الله

246
00:28:11,732 --> 00:28:17,466
.و مع ذلك تجلسين و تدردشين معه
إنه تساهلكِ البرجوازي

247
00:28:17,572 --> 00:28:20,166
تفهّم أعداء المرء هذا

248
00:28:20,274 --> 00:28:25,143
أنا واثقٌ من أنه بوسعكِ حتى أن تعذري
الإرهاب الفاشي

249
00:28:25,246 --> 00:28:29,376
حتى أنّ ليبراليتكِ قد تعتاد على الديكتاتورية

250
00:28:29,917 --> 00:28:31,111
كلا، شكراً لك

251
00:28:31,519 --> 00:28:33,350
...هل لي أن أنوّه

252
00:28:33,454 --> 00:28:37,914
أنه من العرف الشائع تناول بيضةٍ من
قشرتها بالملح

253
00:28:38,059 --> 00:28:42,155
أعلم أنه في أسرة آل "بركنر" تأكلينها
..من كأسٍ ما

254
00:28:42,263 --> 00:28:45,255
،مع ستة أنواعٍ من التوابل
...و هذا مبتكرٌ للغايه

255
00:28:45,366 --> 00:28:50,998
لكن لا حاجة للإستهزاء بأولئك الذين
ليسوا مُعتادين على إبداعاتٍ كهذه

256
00:29:05,519 --> 00:29:09,216
من الشابُّ بدور البطولة في مسرحية "هالبرشتات"؟ -
"هيربرت بولتز" -

257
00:29:09,390 --> 00:29:11,688
أين سيد "تورخيم غاورينتز" الآن؟

258
00:29:11,792 --> 00:29:12,986
"في "هيدلبيرغ

259
00:29:13,094 --> 00:29:15,562
و "هانيلور إي خون"؟ -
"مانهيم" -

260
00:29:15,730 --> 00:29:18,563
و من يؤدي دور "أوثيلو" هناك؟ -
"ماكس كروز" -

261
00:29:18,666 --> 00:29:20,861
و "لاغو"؟ -
"يوناس فيدلر" -

262
00:29:21,502 --> 00:29:23,834
و "ديزديمونا" في مدينة "ليبزيغ"؟ -
"كاثي موتل" -

263
00:29:23,938 --> 00:29:25,667
من هي "إنجين" في مدينة "جينا"؟

264
00:29:25,773 --> 00:29:28,537
"بقرةٌ غبية تُدعى "لوتي ليندينذال

265
00:29:29,944 --> 00:29:32,936
و لمَ "لوتي ليندينذال" تُعدُّ بقرةً غبية؟

266
00:29:33,214 --> 00:29:35,148
لا أدري، لكنها كذلك

267
00:29:35,249 --> 00:29:38,150
أعلمُ لماذا تهينها

268
00:29:38,252 --> 00:29:41,813
إنها صديقةٌ لقائدٍ إشتراكي وطني

269
00:29:42,390 --> 00:29:48,090
أنا مهتمٌ بتواضعٍ بأسماء و مناصب
عشّاقها وحسب

270
00:29:48,629 --> 00:29:51,928
...لا بدّ و أنها قائمةٌ شديدة الطول

271
00:29:52,033 --> 00:29:53,796
!"صن لسانك "هوفغين

272
00:29:55,870 --> 00:30:02,400
لن تهين سيدةً فقط لكونها في حزب
..عاملٍ ألماني نازي

273
00:30:02,677 --> 00:30:05,908
و صديقةٍ لبطلٍ ألماني

274
00:30:06,580 --> 00:30:08,605
هل ستقف مكتوف الأيدي؟

275
00:30:10,284 --> 00:30:11,615
..يا إلهي

276
00:30:13,220 --> 00:30:15,484
توقف عن ذلك، أنت ثمل

277
00:30:17,058 --> 00:30:20,653
كلا، على النقيض تماماً

278
00:30:20,961 --> 00:30:24,556
على ما يبدو فأنا الوحيد الذي تبقت له
ذرّةُ شرفٍ هنا

279
00:30:24,665 --> 00:30:28,726
لا أحد يأبه إن أُهينت سيدةٌ ما
في هذه التجارة التي يقودها اليهود

280
00:30:30,471 --> 00:30:31,768
!دعني وشأني

281
00:30:33,974 --> 00:30:34,963
!كلا

282
00:30:37,011 --> 00:30:38,308
!ارحل

283
00:30:41,015 --> 00:30:44,212
سأصدِّق بكل سرورٍ بأنّك لست ثملاً

284
00:30:44,652 --> 00:30:48,452
لن يكون بحوزتك عذرٌ حينها

285
00:30:48,556 --> 00:30:51,525
و بالنسبة للتجارة التي يقودها اليهود
..هذه التي أنتَ فيها

286
00:30:51,625 --> 00:30:53,991
فلن تُعاني منها طويلاً

287
00:30:55,162 --> 00:30:57,027
أعدك بهذا

288
00:30:57,932 --> 00:31:00,162
لربما أنك على حق

289
00:31:00,968 --> 00:31:04,529
أوافقك، كان تصرف الرجل
...غير مقبول

290
00:31:04,638 --> 00:31:08,836
لكن لا يمكنني طرد شخصٍ مريضٍ
و مُعدمٍ مثله هكذا وحسب

291
00:31:08,976 --> 00:31:11,501
مريض؟ إنه ليس مريضاً على الإطلاق

292
00:31:11,746 --> 00:31:17,548
ما سبب كل هذا التذبذب و التنازلات؟
يبدو الأمر كأحزاب حكومتنا تماماً

293
00:31:18,552 --> 00:31:20,144
"اعذريني "باربرا

294
00:31:20,254 --> 00:31:24,247
علينا أن نُري قطيع السفاحين هذا
أنه لا يمكنهم الإفلات بالأمر

295
00:31:24,358 --> 00:31:27,759
أتوسل إليك، لا تُصر على أن
تمم إقالته فوراً

296
00:31:27,862 --> 00:31:32,856
كونه لن يُعيّن الموسم
القادم عقابٌ كافٍ

297
00:31:33,000 --> 00:31:37,198
ليست لديه أدنى فكرةٍ عمّا قاله
الليلة الماضيه، جنّ حنونه وحسب

298
00:31:37,304 --> 00:31:38,896
"أنا مذهولٌ "أوتو

299
00:31:40,608 --> 00:31:45,238
أنا مذهولٌ حقاً أنك و من بين
كل الناس، توجب عليك قول ذلك

300
00:31:45,346 --> 00:31:48,873
أنا لا أريده بأن يبدو بطولياً

301
00:31:48,686 --> 00:31:52,679
...ففي الوضع السياسي الراهن -
اعذرني إن قاطعتك -

302
00:31:52,790 --> 00:31:58,524
.هذه المحادثه باتت عديمة جدوىً بحق
الموضوع بسيط

303
00:31:58,629 --> 00:32:03,362
..إمّا أن يغادر "ميكلاس" المسرح

304
00:32:03,968 --> 00:32:05,902
أو أن أفعل أنا

305
00:32:06,003 --> 00:32:07,903
هذا هراء

306
00:32:08,005 --> 00:32:12,704
!أعلى، أعلى

307
00:33:03,828 --> 00:33:05,455
!أعلى، أعلى

308
00:33:08,599 --> 00:33:11,966
!يكفي! هذا ليس موكب جنازه

309
00:33:13,070 --> 00:33:14,401
من جديد

310
00:33:17,275 --> 00:33:18,469
!الأضواء

311
00:33:56,447 --> 00:33:57,778
آسف، بلا مُقاطعه

312
00:33:57,882 --> 00:34:01,147
الطبيب "كروغ" يطلب منك أن توافق
على الملصق الإعلاني التالي

313
00:34:01,252 --> 00:34:03,948
عليّ أخذه للطابعه

314
00:34:07,892 --> 00:34:11,953
ألا يمكنني حتى الحصول على إسمي بإملاءٍ
صحيحٍ في هذا المسرح؟

315
00:34:12,430 --> 00:34:15,661
!"إسمي ليس "هينريك"، بل "هيندريك

316
00:34:18,402 --> 00:34:20,063
"هيندريك هوفغن"

317
00:34:20,471 --> 00:34:23,099
ذات يوم سيتعيّن عليهم جميعاً أن
يتذكروا إسمي

318
00:34:26,310 --> 00:34:29,973
.حاول أن تفهم، أيها الطبيب
لم و لن أقيّد نفسي

319
00:34:30,081 --> 00:34:34,450
أن تبقى مقيّداً بعقدٍ لهو عبءٌ كبير

320
00:34:34,552 --> 00:34:36,452
عليّ أن أكون حراً. حراً

321
00:34:37,355 --> 00:34:40,916
لا يمكنني أن أكون معبود جماهيرٍ محلّي

322
00:34:41,125 --> 00:34:43,753
كلا، كلا، لا أرغب بأن أكون كذلك

323
00:34:43,861 --> 00:34:46,796
أترغبُ بمغادرة "هامبورغ" للأبد؟

324
00:34:46,898 --> 00:34:49,059
لا أعلم بعد

325
00:34:54,071 --> 00:34:59,634
.دعاني البروفيسور إلى "برلين" كضيف شرف
يجهلُ المرء ما ينطوي عليه مستقبله

326
00:35:00,378 --> 00:35:02,710
بالمناسبه، ستكون "دورا مارتن" شريكتي

327
00:35:03,014 --> 00:35:06,745
جيد. إذاً فاقبل العرض

328
00:35:08,786 --> 00:35:09,775
شكراً لك

329
00:35:13,057 --> 00:35:14,217
"بيرلين"

330
00:36:18,522 --> 00:36:21,719
شكراً لكنّ سيداتي، نلتقي في الغد

331
00:36:21,826 --> 00:36:23,225
وداعاً

332
00:36:28,532 --> 00:36:30,898
"إذاً فأنت "هوفغين

333
00:36:32,136 --> 00:36:34,229
لديك أصدقاءٌ هنا

334
00:36:34,338 --> 00:36:38,536
،البعض منهم ممّن يفهمون المسرح
اقترحوك علي

335
00:36:38,676 --> 00:36:45,741
و والد زوجتك أيضاً عندما التقينا
في الوزاره

336
00:36:46,917 --> 00:36:50,683
و "دورا مارتن" كذلك

337
00:36:57,028 --> 00:37:02,989
قد أبدو في الحياة الواقعية شخصاً عادياً
لكن آمل ألا أكون كذلك على المسرح

338
00:37:03,434 --> 00:37:09,430
والد زوجتي وصف ذات مرةٍ بحصافةٍ
قدرتي على تحويل نفسي

339
00:37:11,075 --> 00:37:16,377
حسناً، سنمنحك فرصة

340
00:37:19,850 --> 00:37:25,220
.لا تتوقع الكثير
فأنا لا أعرض أي شيءٍ كبير

341
00:37:25,322 --> 00:37:31,488
على الأرجح بأنك مُعتادٌ على دخلٍ
"معقول في "هامبورغ

342
00:37:31,595 --> 00:37:36,362
.هنا ستحظى بأقل من ذلك
هل لديك ذوقٌ مكلّف؟

343
00:37:37,568 --> 00:37:42,232
.المال لا يعنيني
إحتياجاتي متواضعه

344
00:37:42,540 --> 00:37:47,671
كل ما احتاجه كل يومٍ هو قميصٌ نظيف
و رشقةٍ من عطر الكولونيا

345
00:37:48,646 --> 00:37:52,548
"ناقش التفاصيل مع الآنسه "بيرنهاردت

346
00:37:53,651 --> 00:37:56,518
أرجوك أبلغ تحاياي لوالد زوجتك

347
00:37:58,122 --> 00:38:00,784
"هيندريك هوفغين" -
"اوه أجل. "بينهاردت -

348
00:38:01,258 --> 00:38:02,919
ها هو عقدك

349
00:38:03,127 --> 00:38:04,185
شكراً لكِ

350
00:38:05,663 --> 00:38:07,290
هل تسمحين لي؟ -
تفضّل -

351
00:38:13,471 --> 00:38:17,669
.700 عملة فورينت، بضرائب أقل
أنت توافق على أن تعمل كممثل

352
00:38:28,619 --> 00:38:31,645
..أرجوك أعطِ هذه الأزهار

353
00:38:32,423 --> 00:38:36,621
،"و هذه البطاقه إلى السيده "مارتن
هلّا فعلت ذلك؟

354
00:38:39,764 --> 00:38:40,992
!شكراً

355
00:38:59,850 --> 00:39:02,080
"حسناً، "هيندريك هوفغين

356
00:39:03,821 --> 00:39:05,982
الآن بتّ مبتدئاً مرةً أخرى

357
00:39:07,424 --> 00:39:11,155
شهرة "هامبورغ" و روتينها و حصانتها
و كل ذك أضحى وراء ظهرك

358
00:39:12,897 --> 00:39:16,697
الآن عليك أن تستجمع كل قواك

359
00:39:23,440 --> 00:39:28,901
و سنتخلص من هذه الشحوم

360
00:40:57,635 --> 00:41:01,401
من يكون ذاك؟ -
"إنه ممثل "هامبورغ" عشيق "دورا مارتن -

361
00:41:01,505 --> 00:41:05,236
"كلا، بل عشيق الآنسه "بيرنهاردت -
لقد تمّ تضليلكِ يا عزيزتي -

362
00:41:05,809 --> 00:41:10,542
،يسرُّني كثيراً بأنك تمكنت من القدوم
بالغرم من كل أعمالك

363
00:41:10,981 --> 00:41:13,609
هل لي أن أعرّفك على بعض مُعجبيك؟

364
00:41:13,751 --> 00:41:19,087
."السيد "ديفيدسون" من صحيفة "لندن تايمز
"سيزارفون ماك"، السيد "مولر آندريا"

365
00:41:32,970 --> 00:41:39,341
أرى بأنك لست متأثراً بتفشي الثقافه
البلشفيه السائده
<font color="#ffff00">- ثقافه تدعم جماعة الجناح اليساري من أنصار لينين -</font>

366
00:41:39,443 --> 00:41:41,035
ما الذي تعنيه؟

367
00:41:41,412 --> 00:41:46,816
لن تدُبّ الحياة من جديد في الثقافة
...الألمانيه إلا بالعودة إلى جذورها الوطنيه

368
00:41:46,917 --> 00:41:49,351
إلى صميم تربتها و دمائها

369
00:41:49,453 --> 00:41:55,483
العبث الروسي أو المهازل الفرنسيه
دخيلان على روح الإحتياجات الوطنيه

370
00:42:16,080 --> 00:42:17,911
هل قابلتِ السيد "هوفغين"؟

371
00:42:18,015 --> 00:42:22,349
نجم "برلين" الجديد، وفقاً لصحيفة الغد
"من "لندن تايمز

372
00:42:22,453 --> 00:42:25,445
.لقد رأيتك في المسرح
رقَصتْ، صحيح؟

373
00:42:25,556 --> 00:42:30,220
.أجل، أحبُ الرقص
كان لديّ معلمةٌ جيده

374
00:42:30,494 --> 00:42:33,190
أودُّ أن أُنمذج رأسك

375
00:42:37,167 --> 00:42:42,628
<i>،لا نملكُ ربطات عنقٍ و لا ذهب
نحنُ محض زمرةٍ رثّةٍ للغايه</i>

376
00:42:43,040 --> 00:42:46,567
<i>يبصُق عليها البرجوازيّون</i>

377
00:42:47,044 --> 00:42:51,140
<i>البرجوازي صاحب الأحذية المُلمّعه
و الأوسمة على البدلات الرسميّه</i>

378
00:42:51,248 --> 00:42:56,379
<i>و في كلِّ صباحٍ يستحم للذهاب
"إلى الكنيسه، أو إلى فندق "الريتز</i>

379
00:42:58,355 --> 00:43:03,918
<i>من أين يحصل البرجوازيُّ على كل هذا؟
على أسلحته و حفلاته الراقصه؟</i>

380
00:43:04,161 --> 00:43:06,857
<i>إنه يسرقُها حيثما وجدها</i>

381
00:43:07,364 --> 00:43:11,391
<i>يُعسّر السرقة علينا
و يأخذ كل شيءٍ ذاك الأخرق الطمّاع</i>

382
00:43:11,502 --> 00:43:16,405
<i>يستغلُّ المُعدمين و يدمّر
عمل كل رجلٍ من الطبقة العامله</i>

383
00:43:18,108 --> 00:43:24,741
<i>،اوه، إن أمكنني الكون بذلك الثراء
و أرتكب إختلاساتٍ كبيرةً مثله</i>

384
00:43:24,848 --> 00:43:27,681
<i>فسأكون مُكللاً بالشرف منذ ولادتي</i>

385
00:43:27,951 --> 00:43:33,856
<i>،إن ألتقيت حينها بشخصٍ أعرفه
فسأبصق عليكم أيُّها الزمرة القذره</i>

386
00:43:33,957 --> 00:43:39,827
<i>!تلك هي كل قيمتكم</i>

387
00:43:45,969 --> 00:43:48,995
!أخرجوا اليهود من هنا

388
00:44:02,686 --> 00:44:04,517
إنهم ثملون بالكامل

389
00:44:06,623 --> 00:44:11,253
و الآن أحد أشهر ممثلي مسارح
"القوميه، "هيندريك هوفغين

390
00:44:14,798 --> 00:44:20,259
.انسوا أمر المسرح القومي و الشهره
"أنا رفيقكم "هيندريك هوفغين

391
00:44:23,507 --> 00:44:29,969
<i>ما الذي تريده الطبقة العامله؟
!أن لا يحكم أحد</i>

392
00:44:30,314 --> 00:44:36,617
<i>ما الذي تريده الطبقة العامله؟
!ألا يحكم أحد</i>

393
00:44:36,854 --> 00:44:42,258
<i>لا يجدر بأحدٍ أن يُعطي الأوامر
لا يجدر بأحدٍ أن يتم إستعباده</i>

394
00:44:42,459 --> 00:44:47,396
<i>الحريه، و العداله لكل الأرواح</i>

395
00:44:48,198 --> 00:44:50,666
:سأُملي عليك، فلتضع العنوان الرئيسي

396
00:44:51,168 --> 00:44:57,403
الممثل "هيندريك هوفغين" يظفر بقلوب"
"أصحاب الطبقة العامله بين ليلةٍ و ضحاها

397
00:44:58,041 --> 00:44:59,303
فقره جديده

398
00:45:00,577 --> 00:45:02,738
هيندريك" ؟" -
مرحباً -

399
00:45:04,081 --> 00:45:10,247
اشتريتُ هذه الصورة من تاجر
تحفٍ أثريه، ألا تُمانع؟

400
00:45:09,586 --> 00:45:11,281
و لمَ عليّ أن أُمانع؟

401
00:45:11,488 --> 00:45:14,582
يمكنك تأملها بينما أذهب لتبديل ملابسي

402
00:45:50,060 --> 00:45:55,521
أحبكِ "باربرا". وليس فقط والدكِ
و جدتكِ

403
00:45:55,699 --> 00:45:58,600
"أحبكِ، أنا "هيندريك هوفغين

404
00:46:13,917 --> 00:46:17,114
،مرحباً بك في بيتي
"عزيزي "سيباستيان

405
00:46:17,421 --> 00:46:20,219
المسرح بإنتظاري

406
00:46:20,323 --> 00:46:24,919
!أعلى

407
00:47:33,129 --> 00:47:34,027
!أعلى

408
00:47:34,831 --> 00:47:35,923
!اثنان

409
00:47:36,600 --> 00:47:37,692
!ثلاثه

410
00:47:38,301 --> 00:47:39,393
!أربعه

411
00:47:39,936 --> 00:47:40,994
!خمسه

412
00:47:41,171 --> 00:47:42,195
!سته

413
00:47:42,439 --> 00:47:46,466
!أيُّها القائد
!نحن قوّة شعبنا

414
00:47:46,576 --> 00:47:49,340
!سننشيء عالماً جديداً

415
00:47:49,513 --> 00:47:52,311
ما عمل والدك؟ -
!حفّار -

416
00:47:52,449 --> 00:47:54,383
و والدك؟ -
!مُزارع -

417
00:47:54,484 --> 00:47:57,783
و أنت؟ -
!مدرّس. إنه يدرسنا -

418
00:47:57,888 --> 00:48:01,483
و والدك؟ -
!خبّاز. إنه يصنع خبزنا -

419
00:48:01,591 --> 00:48:04,219
!والدي طحّان. إنه يطحن محصولنا

420
00:48:04,327 --> 00:48:06,386
!طبيب. إنه يجعلنا صحيحين مُعافيين

421
00:48:06,496 --> 00:48:08,555
!بنّاء قراميد. إنه يبني منازلنا

422
00:48:08,665 --> 00:48:10,496
!مايسترو -
!عامل كهربائي -

423
00:48:10,600 --> 00:48:14,866
،جميعنا أبناء الشعب
!نملك الهدف ذاته

424
00:48:14,971 --> 00:48:17,804
!الوحدة و القوّة
!نحن نحذو حذو قائدنا

425
00:48:17,908 --> 00:48:25,076
.كلا، هذا ليس مقنعاً بما فيه الكفايه
..قولوها هكذا

426
00:48:25,215 --> 00:48:28,082
مجدداً....واحد، إثنان، ثلاثه -
!الوحدة و القوّه -

427
00:48:28,184 --> 00:48:31,517
مجدداً....واحد، إثنان، ثلاثه -
!الوحدة و القوّه -

428
00:48:31,621 --> 00:48:32,679
!من جديد

429
00:48:32,789 --> 00:48:34,723
!الوحدة و القوّة

430
00:48:34,824 --> 00:48:37,793
!أعلى! مجدداً -
!الوحدة و القوّة -

431
00:48:37,994 --> 00:48:39,291
!نحن نتبع قائدنا

432
00:48:39,396 --> 00:48:44,857
...الدماء شرابٌ فريدٌ من نوعه

433
00:48:45,281 --> 00:48:52,881
<font color="#ffff00">{\an8} <هذه المسرحيه تُعد تراثاً شعبياً ألمانياً و تُدعى  بـ "الصالح
و الأثيم" حيثُ تصوّر أن الدماء هي جوهر الحياه لكن
يُمكن أن تقود إلى الهلاك إن استُغلت على نحوٍ خاطيء> </font>

434
00:48:47,070 --> 00:48:52,804
إنه يوصلنا إلى أعمق مستوىً من اللذه
و يلطّف عواطفنا المهتاجه

435
00:48:53,910 --> 00:48:56,242
لا قيود و لا أهداف موضوعةٍ من أجلك

436
00:48:56,346 --> 00:49:00,146
.فلتعثر على لذّتك
و كنزك الدفين

437
00:49:00,283 --> 00:49:06,244
.فلتنعم بالغنيمة التي حصلت عليها
تفضّل و لا يصيبنّك الحياء

438
00:49:06,356 --> 00:49:08,916
ويْحك، فالأمر لا يتعلّق بالمُتعه

439
00:49:09,025 --> 00:49:12,483
،فأنا مُكرّسٌ للمعرفه
و لطٌرق الإشباع الأكثر إيلاماً

440
00:49:12,596 --> 00:49:15,531
،للحب المُفعم بالكراهيه
و للمحفّزات الأكثر إستفزازاً

441
00:49:15,632 --> 00:49:22,231
صدّقني، أنا الذي تغذيت على
هذا القوت الصعيب لسنين لا تُحصى

442
00:49:22,339 --> 00:49:28,539
،ما وُجد إنسانٌ من المحد إلى اللحد
بوسعه إستساغة خبزٍ كهذا

443
00:49:28,712 --> 00:49:32,978
صدقني، سواءً أكان في العوالم السماوية
..أو الجنمهيه

444
00:49:33,083 --> 00:49:35,916
جميعنا خُلقنا لإلهٍ واحد

445
00:49:36,019 --> 00:49:39,147
و هو موجودٌ في النور الأبدي

446
00:49:39,255 --> 00:49:44,557
لكن نحن، نحن الذين قابعون في الظلام
قد أُبلغنا بأن الليل و النهار مختلفان

447
00:49:44,661 --> 00:49:45,923
!و لكنني أرغبُ بذلك

448
00:49:47,063 --> 00:49:51,329
.هذا ما يستحق السماع
لكنّ هناك شيئاً واحداً أخشاه

449
00:49:51,434 --> 00:49:54,301
لأنّ الحياة فانيه، و الفنُّ باقٍ

450
00:49:54,404 --> 00:49:59,137
،إن ظننت بأنك تستميت لمزيدٍ من العِلم
فثقّف شاعراً مولعاً بالوعظ

451
00:49:59,309 --> 00:50:01,402
دَعْ أفكاره تتخبّط

452
00:50:01,511 --> 00:50:05,072
..و أضفِ كل الخَصال الحميدة على طلعتِه

453
00:50:05,181 --> 00:50:07,843
،جسارة الأسد
خِفّة الفرس

454
00:50:07,951 --> 00:50:11,079
،الدمُّ الإيطالي المُتقّد
جُرأة الشماليين الراسِخه

455
00:50:11,187 --> 00:50:15,317
سيُعلمك السرّ الدنيء للمكْر المُغلف بالنباله

456
00:50:15,458 --> 00:50:20,327
و قد يكشف الستار عن روحه الشابّه
ليجعلك كالعشيق المُتلهّف

457
00:50:21,431 --> 00:50:28,769
بودّي أن أقابل عالماً بتلك الشهرة
"و حينها سأغيّر إسمه لـ "مايكروسكوم

458
00:50:29,305 --> 00:50:35,073
إذاً ما أكون؟ إن لم أكنْ نموذجاً
...يُحتذى به في البشريه

459
00:50:35,178 --> 00:50:37,203
و يُضني كل الحواس؟

460
00:50:37,313 --> 00:50:41,750
أنتَ في آخر المطاف ستكون أنتْ

461
00:50:42,385 --> 00:50:45,821
فلترتدِ الشعر المُستعار ذو المليون تجعيده

462
00:50:46,322 --> 00:50:50,520
و تنتعل جوربين مرفوعيْن

463
00:50:51,394 --> 00:50:55,831
!لأنك ستبقى للأبد على حالك

464
00:51:18,421 --> 00:51:19,854
!ممتاز

465
00:51:26,229 --> 00:51:29,221
!مُذهل
"كنت رائعاً "هيندريك

466
00:51:29,332 --> 00:51:32,995
"لقد وُلدت لتلعب دور "ميفيستو

467
00:51:33,103 --> 00:51:36,664
"أنتِ تقولين ذلك بلمسةٍ من الغلّ "دورا

468
00:51:36,773 --> 00:51:39,833
ليس صحيحاً، فأنا لا أبغض الناس لما هم عليه

469
00:51:39,943 --> 00:51:44,039
على كل حال، شكراً على قدومكِ -
فلنتخطّ العبارات المبتذله -

470
00:51:44,280 --> 00:51:47,738
ما مشروعكِ القادم؟ -
أنا أتعلم الإنجليزيه -

471
00:51:47,851 --> 00:51:49,716
الإنجليزيه؟ لماذا؟

472
00:51:49,819 --> 00:51:53,846
"سأعمل في "أمريكا -
لكن لمَ؟ -

473
00:51:54,057 --> 00:51:57,356
بدأ حضور المسرحيات يتناقص، ألم تلحظ ذلك؟

474
00:51:57,460 --> 00:52:03,729
.أنتِ بالقمة هنا، نجاحٌ يعقبه نجاح
الآلاف يحبونكِ. فلمَ تنوين المغادره؟

475
00:52:03,833 --> 00:52:07,792
الآلاف! قريباً سيهذون بشأن الآخرين

476
00:52:09,239 --> 00:52:13,642
،سيكون هناك مسرحٌ دائماً
"مهما حدث في "ألمانيا

477
00:52:13,943 --> 00:52:17,470
مهما حدث في "ألمانيا"؟
أتعني ذلك حقاً؟

478
00:52:19,649 --> 00:52:24,746
.حسناً، حظاً طيباً
سأغادر في غضون أيامٍ قليله

479
00:52:25,789 --> 00:52:28,280
أيامٍ قليله؟

480
00:52:28,391 --> 00:52:30,916
لا أرغب بالإنتظار حتى فوات الآوان

481
00:52:31,194 --> 00:52:34,095
..."لكنك سُتبلي حسناً على الدوام "هيندريك

482
00:52:34,330 --> 00:52:37,128
"مهما حدث في "ألمانيا

483
00:52:46,643 --> 00:52:47,905
إنه مفتوح

484
00:52:49,312 --> 00:52:56,377
.ميفيستو"، أنا لا أغلق الباب أبداً"
كما أنني لستُ بحاجةٍ لمزاليج أو تأمينٍ على حياة

485
00:52:56,519 --> 00:53:00,649
أراهن على أنكِ استخرجتِ واحداً -
لا أحتاج لتأمينٍ على حياه -

486
00:53:00,757 --> 00:53:04,022
اجلس سيدي، في منزلي الجديد

487
00:53:04,294 --> 00:53:07,422
كان بوسعك الحصول لي على شقةٍ أجمل
من هذه

488
00:53:09,065 --> 00:53:12,228
هل التحقتِ بالشرطه؟ -
أجل، سيدي -

489
00:53:12,335 --> 00:53:15,099
ما الذي قاله مالك العقار؟

490
00:53:15,205 --> 00:53:19,403
،لا شيء، لقد كان ثملاً
...و يدندن أغنيه

491
00:53:19,509 --> 00:53:22,034
<i>"...ليس بحوزتنا ربطات عنقٍ أو ذهب"</i>

492
00:53:22,145 --> 00:53:25,911
أعطاني المفتاح و انتقلت إلى هنا

493
00:53:31,621 --> 00:53:34,021
كنتُ أتوق لرؤيتكِ

494
00:53:35,158 --> 00:53:40,221
و كيف حال زوجتك؟ -
حمداً لله أنها برفقة والدها -

495
00:53:40,830 --> 00:53:45,233
إنهما قلقان بشأن الجمهورية

496
00:53:52,876 --> 00:53:58,644
الأجانب في "هامبورغ" قلقون أيضاً بشأن
..."ألمانيا"

497
00:53:58,882 --> 00:54:03,342
و الثقافة الألمانية التي بتَّ بُلبلها
الأوّل الآن

498
00:54:03,453 --> 00:54:08,254
كما لو أنّ خطراً مُحدقاً يهددهم. ما الذي
يحيكه اليهود ضدّ "المانيا"؟

499
00:54:08,358 --> 00:54:10,792
..حتى المومسات يتسائلن بشأن ذلك

500
00:54:10,894 --> 00:54:15,058
و لا يهمّهن شأن لون البنطال طالما
أنه يحتوي على نقش طائره

501
00:54:15,053 --> 00:54:18,454
باربرا" تفهم السياسه، أليس كذلك؟"

502
00:54:18,857 --> 00:54:20,916
هل هي تُراقبك؟

503
00:54:21,893 --> 00:54:26,796
كلا. ففي الأغلب آرائها مناقضةٌ لأرائي

504
00:54:26,932 --> 00:54:31,130
هل أخبرتها بذلك؟ -
كلا، و أيُّ فائدةٍ تُرجى من ذلك؟ -

505
00:54:31,603 --> 00:54:34,197
الكلّمات لا تعبّر عن كل شيء

506
00:54:36,541 --> 00:54:41,638
أودُّ كثيراً أن أنام برفقتكِ

507
00:54:41,913 --> 00:54:44,245
هل عليّ أن أحضّر الفراش؟

508
00:54:45,117 --> 00:54:46,106
!أجل

509
00:54:49,421 --> 00:54:52,356
!"هيندريك"! "هيندريك"

510
00:54:54,926 --> 00:54:57,861
هيندريك"، استيقظ! ألم تسمع؟"

511
00:54:58,463 --> 00:55:00,226
لقد وصلتِ بالفعل؟

512
00:55:00,365 --> 00:55:02,890
،أتيت بأبكر قطار
بسببك

513
00:55:03,001 --> 00:55:06,402
ما الخطب؟ -
متى خلدت للنوم؟ -

514
00:55:06,671 --> 00:55:10,300
.أنا منهك. كنت أتقلّب طوال الليل
لماذا؟

515
00:55:10,409 --> 00:55:14,277
.ربح النازيّون الإنتخابات
أتعلم من أصبح وزير العدل؟

516
00:55:14,379 --> 00:55:15,437
كلا

517
00:55:20,819 --> 00:55:22,150
أتسمع ذلك؟

518
00:55:23,455 --> 00:55:25,150
أتسمعه؟

519
00:55:29,795 --> 00:55:33,231
ذلك العريف البوهيمي أصبح وزير العدل؟

520
00:55:33,331 --> 00:55:34,696
هنا، إقرأه

521
00:55:34,866 --> 00:55:39,132
خلتت بأنه لم يكن هناك شيءٌ يُخاف
من جانب النازيين

522
00:55:40,906 --> 00:55:44,171
أتتذكر ذلك المشروع مع "ميكلاس"؟

523
00:55:46,578 --> 00:55:52,016
.كانت لتترتّب عليه عواقبٌ وخيه
ما عسانا نفعل الآن؟

524
00:55:54,052 --> 00:55:58,512
أبقي ذهنكِ صافياً و لا تهلعي

525
00:55:59,591 --> 00:56:04,551
إذاً، فالمهرّج الأسترالي أصبح مستشاراً للرايخ؟
font color="#ffff00">- هو الاسم الرسمي لألمانيا في الفترة<
- من 1871 إلى 1945 </font>

526
00:56:05,931 --> 00:56:10,994
لكن لا زال هناك مُعارضه، صحيح؟
الحزب الديموقراطي الإشتراكي

527
00:56:11,636 --> 00:56:15,572
سيتأكدون من أنه لن يدوم طويلاً

528
00:56:15,874 --> 00:56:19,605
لربما أنهم سينشئون مقاومةً مسلحه

529
00:56:21,880 --> 00:56:28,342
،و حتى و إن بقي النازيون في السلطه
لمَ على ذلك أن يقلقني؟

530
00:56:28,453 --> 00:56:29,977
"أنا من نهر "الراين

531
00:56:30,088 --> 00:56:34,286
.و حتى والديّ
ما الذي قد يحدث لنا؟

532
00:56:34,426 --> 00:56:37,827
و فوق ذلك، أنا ممثل. صحيح؟

533
00:56:38,763 --> 00:56:44,565
،أذهبُ إلى المسرح، أمثّل أدواري
ثم أعود للمنزل. هذا كل شيء

534
00:56:44,669 --> 00:56:48,105
...البعض سيغادرون البلاد

535
00:56:48,206 --> 00:56:52,074
بما أن المِهن في مجال الفنّ
تُعد مستحيلةً الآن

536
00:56:52,677 --> 00:56:56,773
سيظن الناس بأنك لا تكترث بشأن أي
شيءٍ عدا أضواء المسرح

537
00:56:56,882 --> 00:57:01,717
.لن يكون هنا أية إنتخاباتٍ في دولةٍ ديموقراطيه
فاز حزبٌ واحد، و هذا كل شيء

538
00:57:01,820 --> 00:57:06,780
لم أكن مهتماً قط بالسياسه، فلمَ عليّ
أن أكون كذلك الآن؟

539
00:57:06,925 --> 00:57:10,053
ألا تعي ما يحدث هنا؟

540
00:57:10,829 --> 00:57:17,962
.لا تجيبي. أنا لستُ هنا، أنا مريض
فلتقولي ما بدا لكِ

541
00:57:20,739 --> 00:57:25,108
أهذا يعدُّ حلاً؟ أن تعزل نفسك، أن تختبيء
و لا تكون بالمنزل؟

542
00:57:25,210 --> 00:57:30,807
،أهذا كل ما يدور في رأسك
عوضاً عن إتخاذ موقفٍ نهائي؟

543
00:57:30,949 --> 00:57:35,579
!نهائي... هذه هي إجابتي
!"هامليت"! "شيكسبير"

544
00:57:35,687 --> 00:57:39,646
،إن كانت حريتنا في خطرٍ مُقبع
فإما أن تتخذ حلاً أو أن ترحل

545
00:57:39,758 --> 00:57:43,819
،هذه هي الحريّة الوحيدة المتمثله بالنسبة لي
بالنسبة لممثل

546
00:57:44,029 --> 00:57:47,590
،"لا يمكنك الإختباء وراء "سشيكسبير
على خشبة المسرح

547
00:57:47,699 --> 00:57:53,103
.باربرا"، أنا ممثل"
ممثلٌ في "ألمانيا" في كل الأوقات

548
00:57:53,238 --> 00:57:56,173
.يمكنكِ الرحيل
والدكِ كاتبٌ مشهور

549
00:57:56,274 --> 00:57:59,869
،يمكنكِ أن تصممي الأطقمة في كل مكان
أو أن تشتري التُحف الأثريه

550
00:57:59,978 --> 00:58:02,913
!لكنني بحاجةٍ للغة الألمانيه

551
00:58:03,014 --> 00:58:07,178
أحتاج الوطن، ألا ترين؟

552
00:58:26,004 --> 00:58:27,767
من هناك؟ -
"أوتو" -

553
00:58:27,872 --> 00:58:29,430
من؟ -
"أوتو" -

554
00:58:31,543 --> 00:58:34,341
عليّ التحدث معك -
أترغب ببعضٍ من القهوة؟ -

555
00:58:34,446 --> 00:58:36,107
لا، شكراً -
شاي؟ -

556
00:58:36,214 --> 00:58:41,311
عُد إلى التمثيل معنا. إنه الردُّ الوحيد
الذي يمكن إعطاؤه للوضع الراهن

557
00:58:41,419 --> 00:58:45,412
،ظهورٌ يجمعنا كلنا
جبهةٌ مشتركه

558
00:58:45,523 --> 00:58:47,923
حتى لا نخسر مستقبلنا

559
00:58:48,026 --> 00:58:53,157
أتودُّ أن تقسم الجمهور وحسب؟
علينا أن نُنجح تكتيكاتنا

560
00:58:53,264 --> 00:58:55,858
التكتيكات ستقصم ظهورنا

561
00:58:55,967 --> 00:58:58,959
علينا أن نُحارب هذه الغوغائية الطاحنه

562
00:58:59,070 --> 00:59:06,101
إن عملنا هو إخبار المترددين أن الآن قد
!حان الوقت لنقاوم الديكتاتوريه

563
00:59:06,211 --> 00:59:08,179
...أوتو"، نحن ممثلون في المقام الأوّل"

564
00:59:08,279 --> 00:59:11,407
كلا، أنا لا أتحدث عن مظاهرة احتجاجية
في الشارع. بل عن خشبة المسرح

565
00:59:11,616 --> 00:59:14,346
مع ذلك، أظنُ بأن علينا الإنتظار لبضعة أيام

566
00:59:14,486 --> 00:59:17,011
.علينا فعل شيءٍ ما فوراً
الليله

567
00:59:19,724 --> 00:59:23,854
أوتو"، أفضّل أن أبقى برفقة الإحتياطيين"

568
00:59:31,870 --> 00:59:35,033
حمداً لله أنه ليس لديّ عرضٌ الليله

569
00:59:44,349 --> 00:59:45,407
<font color="#ffff00">- بريد الرايخ الألماني -</font>

570
00:59:52,791 --> 00:59:56,318
..."عقد لفيلم، مواقع التصوير في "بودابست

571
00:59:57,495 --> 01:00:02,057
.بدورٍ رئيسي
"مدير الإنتاج : "آلتنبيرغر

572
01:00:08,940 --> 01:00:12,933
.إنها فاتنةٌ حقاً
تجلس بجوار المحراب الأيمن

573
01:00:13,545 --> 01:00:17,037
!أوقف التصوير
رائع! المشهد الثاني

574
01:00:17,649 --> 01:00:24,179
و الآن مشهد اللحاق بها إلى معقل صيّادي
السمك

575
01:00:35,133 --> 01:00:36,600
ما الذي يجري؟

576
01:00:36,768 --> 01:00:38,463
ما الذي يجري؟

577
01:00:38,803 --> 01:00:40,703
هل انتهينا اليوم؟
هل نغادر؟

578
01:00:40,805 --> 01:00:43,774
"تم حرق مبنى "الرايخستاغ -
ماذا؟ -

579
01:00:43,908 --> 01:00:48,038
يُقال بأن الشيوعيون أضرموا النار فيه

580
01:00:57,756 --> 01:01:01,886
"زوجتك ترغب منك بالإنضمام إليها في "باريس

581
01:01:02,026 --> 01:01:07,293
."لم تجرؤ على مهاتفتك. لا تعد إلى "برلين
"سأنتقل إلى "فيينا

582
01:01:07,465 --> 01:01:12,425
.العديد من أصدقائك في "برلين" اختفوا اليوم
"من ضمنهم "أوتو أولريخ

583
01:01:12,737 --> 01:01:17,299
.علينا الإستعداد لمجابهة أي شيء
أخشى بأنه لن يمكننا العودة أبداً

584
01:01:17,542 --> 01:01:23,879
.لدى النازيين قوائمٌ سوداء
أنت و زوجتك مُدرجان

585
01:01:24,115 --> 01:01:29,018
.أرجوك، لا تعد إلى "برلين" أبداً
"عدني بذلك "هيندريك

586
01:01:30,288 --> 01:01:31,380
!أرجوك

587
01:01:52,911 --> 01:01:55,436
!تحياتي، و شكراً جزيلاً

588
01:01:57,916 --> 01:02:00,009
!نخبكم

589
01:02:00,585 --> 01:02:03,315
!إلى أجمل ممثلةً في أوروبا

590
01:02:31,516 --> 01:02:33,780
متى ستعود إلى المنزل؟

591
01:02:34,485 --> 01:02:37,454
"سأبقى لبضع أيامٍ في "بودابست

592
01:02:37,555 --> 01:02:41,753
"ثم سأفكر بشأن عقد عملٍ في "فيينا

593
01:02:41,926 --> 01:02:44,292
"أتفهمك، "هيندريك

594
01:02:45,230 --> 01:02:50,566
"سأخبرك الآن، أنا لن أعود إلى "ألمانيا
أيضاً

595
01:02:50,668 --> 01:02:53,136
...قدّمت لك لدور

596
01:02:53,238 --> 01:02:57,834
لذا فحتى أنت تستطيع التنصّل إن شئت

597
01:02:58,209 --> 01:03:02,873
"أعطاني استديو الأفلام عنوانك في "بودابست

598
01:03:02,981 --> 01:03:06,246
.أرجو أن تصلك رسالتي
أنا في "برلين" الآن

599
01:03:05,821 --> 01:03:08,221
تمكنت من الحصول على دورٍ في فيلمٍ كوميدي

600
01:03:08,357 --> 01:03:12,350
أثناء التصوير إلتقيت بالممثله
"لوتي ليندينذال"

601
01:03:12,594 --> 01:03:17,622
إنها صديقةٌ لإشتراكيٍ وطني يملك
نفوذاً واسعاً الآن

602
01:03:17,733 --> 01:03:23,365
إنها مذهلة. كما أنها لا تتباهى بالنفوذ
الكبير الذي بحوزتها

603
01:03:23,472 --> 01:03:29,809
أخبرتها بأنك خارج البلاد و لم تجرؤ على
العودة، لأسباب معيّنة

604
01:03:29,911 --> 01:03:31,742
ما الذي قد يخافه الرجل؟

605
01:03:31,847 --> 01:03:36,511
قالت بأنك فنّانٌ مرموق، و أنها شاهدت
ميفيستو" مراتً عدة"

606
01:03:36,618 --> 01:03:42,614
.نحن بحاجةٍ لأمثاله من الممثلين"، كما قالت"
و وعدت بأنها ستتحدث إلى صديقها

607
01:03:42,724 --> 01:03:48,094
هذا الصباح قالت: "مهما فعل هوفغين من أمورٍ
...سخيفه

608
01:03:48,196 --> 01:03:52,030
،عندما يفعلها ممثلٌ بارز
".سيسامحها الناس

609
01:03:52,134 --> 01:03:57,902
وعد صديقها بأن لا شيء سيحدث إن عُدت

610
01:03:58,006 --> 01:04:02,306
.هيندريك"، "برلين" في إنتظارك"
لا شيء لتخشاه

611
01:04:02,411 --> 01:04:07,075
.لن يسع أي أحدٍ أن يحلّ مكانك
...هؤلاء الذين يتحكمون بحياتنا

612
01:04:07,182 --> 01:04:12,984
يعلمون بأن المسرح هو ملجأي و ملجأ
...كل الناس الذين على شاكلتي

613
01:04:13,088 --> 01:04:16,854
إنه حيث نشعر بالأمن و لا يوجد
لدينا ما يؤرق مضاجعنا

614
01:04:16,992 --> 01:04:21,122
.و سيكون كذلك لك أيضاً
المسرح رساله

615
01:04:21,263 --> 01:04:24,824
باسم الصداقة الحقيقيه؛
"صديقتك : "أنجليكا سايبرت

616
01:05:19,287 --> 01:05:20,254
الإسم؟

617
01:05:20,355 --> 01:05:22,323
"هيندريك هوفغين" -
المهنه؟ -

618
01:05:23,358 --> 01:05:24,347
ممثل

619
01:05:24,459 --> 01:05:25,448
أين؟

620
01:05:25,894 --> 01:05:27,885
"في المسرح القومي بـ "برلين

621
01:05:38,273 --> 01:05:40,571
هل من خطبٍ ما؟ -
لا، لا -

622
01:05:41,776 --> 01:05:42,834
شكراً لك

623
01:05:46,214 --> 01:05:47,408
شكراً

624
01:05:52,254 --> 01:05:55,951
لا أعلم ما إن كنت ستشعر
بأنك هنا في الوطن من جديد

625
01:05:57,192 --> 01:06:02,721
الروح مختلفةٌ مما اعتدت عليه

626
01:06:04,466 --> 01:06:06,900
انتهت الشيوعيه الروسيّه الثقافيه

627
01:06:09,437 --> 01:06:14,568
لن يكون هناك بعد الآن فرصةٌ
...للظهور في مسرحيات أصدقائك

628
01:06:15,010 --> 01:06:20,812
.أو تلك المهازل الفرنسيه
نحن نمثّل الفن الألماني الآن

629
01:06:21,249 --> 01:06:27,813
بصراحه، لم أرَ أي سببٍ وجيهٍ
لإستدعائك من خارج البلاد

630
01:06:28,623 --> 01:06:36,155
لكن "لوتي ليندينذال" ترغب بأن تكون
شريكها في عرضٍ كوميدي جديدٍ من نوعه

631
01:06:36,765 --> 01:06:39,757
لم أرغب بأن أثير إستيائها

632
01:06:40,936 --> 01:06:48,638
دور صديقٍ أنيقٍ و فاتنٍ لن يشكّل أي
صعوبةٍ عليك

633
01:06:50,278 --> 01:06:51,905
أشعر بالبرد الشديد

634
01:06:53,014 --> 01:06:54,879
سأُدفئك

635
01:06:55,383 --> 01:06:58,750
أليس غُرفتكِ مُدفئه في هذا الجو الرهيب؟

636
01:06:59,120 --> 01:07:03,523
أهكذا انتظرت زيارتي؟
!ياللطفك

637
01:07:04,159 --> 01:07:06,957
،توجد غرفةٌ دافئةٌ هناك
تعالي

638
01:07:07,062 --> 01:07:09,758
كلا، لست في عجلةٍ كبيرةٍ من أمري اليوم

639
01:07:09,898 --> 01:07:11,422
ستُشعرنا بالدفء

640
01:07:11,533 --> 01:07:14,127
لا، لا فائدة تُرجى من هذه الشقة البارده

641
01:07:14,235 --> 01:07:17,204
خادمتي الجديده لا تعي واجبتها بشكلٍ
جيدٍ بعد

642
01:07:17,305 --> 01:07:20,570
كان ينبغي عليك إخبارها بأن زائرتك
احتاجت للدفء

643
01:07:20,675 --> 01:07:23,143
لكنني عدت للمنزل تواً

644
01:07:23,278 --> 01:07:26,907
كان يجدر بك العودة في وقتٍ أبكر

645
01:07:27,015 --> 01:07:30,246
أنا شخصٌ عليك إنتظاره، بفارغ الصبر

646
01:07:30,352 --> 01:07:34,755
،إن أردتُ مقابلة شخصٍ ما بشكلٍ عابر
...فلديّ زوجي. إلى جانب

647
01:07:34,856 --> 01:07:39,725
من أين أحضرت هذه الخادمه الجديده؟
إنها فاتنةٌ للغايه

648
01:07:43,098 --> 01:07:45,259
إن التمثيل معكِ لهو بمثابة شرف

649
01:07:45,367 --> 01:07:49,167
من الجميل سماع صوتٍ دافيءٍ مجدداً

650
01:07:49,270 --> 01:07:52,797
،أنا مسرورةٌ لسماعك تقول ذلك
أعلم بأنك لست مُجاملاً

651
01:07:52,907 --> 01:07:57,867
أنا، مُجامل؟ أنا سيء الصيت بسبب
إخباري الحقيقة للناس

652
01:07:57,979 --> 01:08:00,311
أحبُّ الأشخاص الصريحين

653
01:08:11,726 --> 01:08:17,961
.إن استدارت، فسيسير كل شيءٍ بخير
إن لوّحت، فسأكون قد انتصرت

654
01:08:19,467 --> 01:08:24,734
،"بعد حرق مبنى "الرايخستاغ
"توجّب عليّ مغادرة "هامبورغ

655
01:08:24,839 --> 01:08:27,501
ارتدى "بونيتي" زياً رسمياً الآن

656
01:08:27,809 --> 01:08:30,710
و قام برميي خارج المطعم

657
01:08:30,912 --> 01:08:33,972
"!"قال "لقد أمسكنا بك الآن "بوك

658
01:08:34,282 --> 01:08:38,412
،كادوا يبرحونني ضرباً
مالكة بيتي رمت بي إلى الشارع

659
01:08:38,520 --> 01:08:40,317
"توجّب على مغادرة "هامبورغ

660
01:08:40,422 --> 01:08:42,652
أأنت منزعجٌ لأنني أتيت؟

661
01:08:42,757 --> 01:08:47,785
،"عندما سمعتُ بأنك في "برلين
...راودني أملٌ جديد

662
01:08:47,896 --> 01:08:52,128
.و أتيت وحسب
أأنت غاضبٌ مني؟

663
01:08:52,367 --> 01:08:54,460
أنا لستُ غاضباً منك

664
01:08:56,204 --> 01:09:02,541
،ابقَ هنا حتى تهدأ الأمور
لكن لا تخبر أي أحد

665
01:09:02,644 --> 01:09:06,239
فقط اختفِ ببساطة دون أن تقول شيئاً

666
01:09:07,482 --> 01:09:12,886
،إن كنتُ في محلك
لربما قتلتُ نفسي

667
01:09:13,922 --> 01:09:21,158
سأشتري لكِ راديو، حتى تكوني على
درايةٍ بما يحدث في الخارج

668
01:09:22,330 --> 01:09:25,231
لا أحد آخر لدي لألتجأ إليه في
هذا العالم سواك

669
01:09:25,333 --> 01:09:28,928
هل "بودابست" جميله؟ -
...لا أدري -

670
01:09:29,537 --> 01:09:31,630
أجل، جميلةٌ حقاً

671
01:09:31,940 --> 01:09:34,841
.كنتُ لأذهب إلى هناك
لو أن "باربرا" لم تكن معك

672
01:09:34,943 --> 01:09:37,605
ما كانوا ليدعونكِ تجتازين الحدود

673
01:09:37,746 --> 01:09:43,343
أنا مواطنة ألمانيه، أيضاً. والدي كان
ألمانياً أصيلاً. فلمَ لا يمكنني السفر للخارج؟

674
01:09:43,451 --> 01:09:48,514
،إن لم يسعكِ فهم السبب
فكليْنا واقعان في ورطة

675
01:09:49,557 --> 01:09:52,890
!أنت مريع -
!و أنتِ بلهاء -

676
01:09:53,027 --> 01:09:56,292
!اذهب للجحيم.. أيها الممثل

677
01:10:22,991 --> 01:10:27,860
عزيزتي "لوتي"، هل لي أن أطلب منكِ صنيعاً؟
"عليّ أن ألعب دور "ميفيستو

678
01:10:28,830 --> 01:10:30,491
سأرى ما يسعني فعله

679
01:10:30,765 --> 01:10:34,895
"أتطلّع لرؤيتك بدور "ميفيستو

680
01:10:35,003 --> 01:10:39,940
بفضلي ستلعب دور "ميفيستو" من جديد

681
01:10:40,208 --> 01:10:46,204
بعض الأوساط الوزاريه خشيت أنك
قد تُعيد إحياء روح "فاوست" القديمه التي فيك
<font color="#ffff00">- فاوست هو العالم في مسرحية الصالح و الأثيم - </font>

682
01:10:46,314 --> 01:10:50,876
،روح الثقافة البلشفيه
كما تمت سُميّت

683
01:10:51,019 --> 01:10:55,956
في الواقع، لقد نجحتُ في التغلّب على
مخاوفٍ كتلك

684
01:10:56,457 --> 01:11:00,086
،سازار"، شكراً لك"
شكراً جزيلاً لك

685
01:11:04,399 --> 01:11:06,367
<font color="#ffff00">- !شكراً لك -</font>

686
01:11:06,501 --> 01:11:08,901
...أرجوك أعطِ هذه الأزهار

687
01:11:09,838 --> 01:11:11,567
."للآنسه "ليندينذال

688
01:11:13,875 --> 01:11:16,309
!صباح الخير -
!صباح الخير -

689
01:11:18,313 --> 01:11:19,837
"صباح الخير، سيد "هوفغين

690
01:11:20,048 --> 01:11:23,814
سيد "ميكلاس"! ألا زلت بالجوار؟

691
01:11:23,918 --> 01:11:26,250
صباح الخير -
جيد -

692
01:11:31,226 --> 01:11:36,755
<i>،كنتُ هنا لفترةٍ قصيرةٍ وحسب
...أتيتُ تواضعاً لهذا المكان</i>

693
01:11:37,665 --> 01:11:43,262
<i>لأعثر على معلمٍ ذو رساله
مُكللٍ بالوقار</i>

694
01:11:43,371 --> 01:11:47,068
<i>!يالطف مُجاملتك
فأنا رجلٌ كالكثير من الرجال</i>

695
01:11:47,175 --> 01:11:49,302
<i>هل نظرت حولك؟</i>

696
01:11:50,845 --> 01:11:52,506
<i>خذني كتلميذٍ لك</i>

697
01:11:52,614 --> 01:11:55,640
<i>أتيتُ بصُحبة جرأتي و صِباي</i>

698
01:11:55,750 --> 01:11:59,743
<i>أودُّ أن أدرس بكل ما في جوارحي</i>

699
01:11:59,854 --> 01:12:02,084
<i>قَصَدتَ المكان المُناسب</i>

700
01:12:02,190 --> 01:12:04,021
<i>شعرتُ بالوجَل من العودة للوطن</i>

701
01:12:04,125 --> 01:12:07,617
<i>و تلك الردهة الكبيرة التي
لن أستحسن المَكث فيها</i>

702
01:12:11,387 --> 01:12:15,289
<i>حيثُ لا تبصر أي كلأ
و لا شجره</i>

703
01:12:15,391 --> 01:12:21,352
<i>،و في الصفوف التي نُدرّس فيها
أفقد بصَري، و سمعي و فِكري</i>

704
01:12:21,597 --> 01:12:23,565
<i>سيغدو الأمرُ كله عُرفاً</i>

705
01:12:23,666 --> 01:12:27,568
<i>قد يقبل الطفل قسراً
،الرضاعه من النهد</i>

706
01:12:27,670 --> 01:12:29,467
<i>بيد أنه قريباً سيفعل ذلك بحبور</i>

707
01:12:29,572 --> 01:12:34,009
<i>و أنت كذلك، فلتهنأ يومياً بنهد الحكمة
و تتلذّذ</i>

708
01:12:34,877 --> 01:12:37,869
<i>..سأتشبث حول عُنقها بسرور</i>

709
01:12:37,980 --> 01:12:42,110
<i>لكن أخبرني، كيف لي أن أعثر
على هذا الكنز؟</i>

710
01:12:42,318 --> 01:12:46,721
<i>،عندما تواصل هذا الطريق
فبأيِّ كليةٍ ستلتحق؟</i>

711
01:12:46,856 --> 01:12:48,881
<i>أهُنا حيث ينتهي المشهد؟</i>

712
01:12:49,225 --> 01:12:52,456
<i>الطبّ ليس صعباً لعلمك</i>

713
01:12:52,561 --> 01:12:55,121
<i>ستدرس العالم، بصِغره و كِبره</i>

714
01:12:55,231 --> 01:12:58,758
<i>و في النّهايه تسمح لهم بالرحيل عندما
يشيء الرب</i>

715
01:12:58,868 --> 01:13:01,530
<i>تُحاول عبثاً أن تتعلّم كل العلوم</i>

716
01:13:01,637 --> 01:13:04,697
<i>على كل رجلٍ أن يتعلم ما في مقدوره وحسب</i>

717
01:13:04,840 --> 01:13:09,004
<i>لكنّ الرجل الذي يتشبث بكل فرصةٍ
هو الكفؤ</i>

718
01:13:09,111 --> 01:13:14,481
<i>...إن كنت واثقاً بنفسك بحبور</i>

719
01:13:14,617 --> 01:13:18,144
<i>فسوف يثق بك الآخرون</i>

720
01:13:18,254 --> 01:13:21,519
<i>و احذر بالأخصِّ من غواية النساء</i>

721
01:13:21,624 --> 01:13:25,321
<i>،فهي لا تجلب إلا الأنين الأبدي
و ألاف الشرور</i>

722
01:13:25,428 --> 01:13:29,125
<i>هناك مكانٌ واحدٌ فقط لعلاجهما</i>

723
01:13:29,231 --> 01:13:35,466
<i>،إن حظوت بشرف الحصول على شهادةٍ ما
فقد يسمح المرء ببعض الألفة المشتركه</i>

724
01:13:35,805 --> 01:13:42,904
<i>القليل من ذلك سيُساعد في التأكيد لها
بأنّ فنك يتعدى ما لدى أقرانك</i>

725
01:13:43,012 --> 01:13:47,415
<i>و قد يمنحك لمحةً مخططاتٍ لسنين قادمه</i>

726
01:13:47,516 --> 01:13:50,508
<i>ثم عليكَ أن تتعلّم تحسُّس نبضها</i>

727
01:13:50,619 --> 01:13:55,022
<i>و تسرق نظراتٍ متقدّة منها</i>

728
01:13:55,124 --> 01:14:03,088
<i>ثم تطوّق جسدها الممشوق
لترى كم أنها مقيّدةٌ بإحكام</i>

729
01:14:03,732 --> 01:14:07,395
<i>ذلك هو ما سأحرص عليه</i>

730
01:14:08,537 --> 01:14:13,941
<i>.الرمادي يا صديقي ما هو إلا محض فرضية
و الأخضر شجرة الحياة الذهبيه</i>

731
01:14:15,444 --> 01:14:16,968
<i>تلك هي الطريقه</i>

732
01:14:39,435 --> 01:14:43,531
!أُحيّي السيّد المُتعلّم
جعلتني أتصبّب عرقاً

733
01:14:43,639 --> 01:14:46,233
ما إسمك؟ -
..السؤال غريب -

734
01:14:46,342 --> 01:14:49,004
لشخصٍ يمقت الحديث مع الخاملين

735
01:14:49,111 --> 01:14:53,104
الشخص البعيد كل البعد عن الإغراءات
الدنيويه، يسعى وراء الجوائز العلمية فقط

736
01:14:53,916 --> 01:14:58,012
فبالنسبة لك، لا تُعرف إنجازاتك إلا بصحبة
إسمك الشهير

737
01:14:58,120 --> 01:15:02,716
،هذا جلّيٌ سيدي
إن تمت دعوة المرء بالكاذب

738
01:15:03,392 --> 01:15:04,381
من تكون؟

739
01:15:04,493 --> 01:15:06,723
...أنا جزءٌ من ذلك العُنفوان

740
01:15:06,862 --> 01:15:10,559
الذي يتوق للشرِّ على الدوام
و دائماً يبتدع الخير

741
01:15:10,666 --> 01:15:12,190
ما هذه الأحجيه؟

742
01:15:12,301 --> 01:15:14,292
أنا الروح التي تنفي

743
01:15:14,403 --> 01:15:18,772
و على نحوٍ مُلائم، لأن كل الخلق
جديرون بالإندثار

744
01:15:18,874 --> 01:15:21,536
،و هكذا يكون الوضع أفضل
فلا شيء خُلق

745
01:15:21,644 --> 01:15:26,707
و هكذا كل شيءٍ زعمته
يغد إثماً، دماراً و سلوكاً شيطاني

746
01:15:26,849 --> 01:15:29,340
و تبقى مبادئي الحقيقيه

747
01:15:31,053 --> 01:15:34,454
مساء الخير. رئيس الوزراء يدعوك
إلى مقصورته

748
01:15:36,358 --> 01:15:37,347
حسناً

749
01:15:48,871 --> 01:15:50,862
الأمر يسير على نحوٍ جيد

750
01:16:06,021 --> 01:16:10,014
هل لي أن أقدّمك إلى زميلي المميز؟

751
01:16:10,459 --> 01:16:12,359
"آه، عزيزنا "مسفيستوفيلز

752
01:16:27,042 --> 01:16:28,475
تهانيّ

753
01:16:30,112 --> 01:16:33,946
.ذلك القناع مثالي، إنه شرٌ مُتمَثّل
شرٌ مُقدّس

754
01:16:34,817 --> 01:16:40,619
،مع ذلك، فعينيك رؤوفتين للغايه
...و مُصافحتك رقيقه. هذا غريب

755
01:16:41,357 --> 01:16:48,422
،يبدو بأن سرّ التمثيل هو تصوير القوّة
إلا أنّ ابن آدم ضعيف

756
01:16:52,601 --> 01:16:58,437
أتخيّل بأنك استعددت لهذا الدور منذ أمدٍ طويل

757
01:16:58,741 --> 01:17:00,936
طوال حياتي يا سيادة الوزير

758
01:17:01,610 --> 01:17:06,638
.تلك هي الطريقة الوحيده
ذلك هو سرُّ العظَمه

759
01:17:41,784 --> 01:17:43,115
حظاً موفقاً

760
01:17:44,253 --> 01:17:46,721
"واصل العمل الدؤوب، "ميفيستوفيلز

761
01:17:59,802 --> 01:18:01,167
"محلُّ إقامة "هوفغين

762
01:18:01,837 --> 01:18:02,963
"لوتي ليندينذال"

763
01:18:06,475 --> 01:18:07,373
"هوفغين"

764
01:18:07,476 --> 01:18:08,738
هيندريك"؟" -
أجل -

765
01:18:08,844 --> 01:18:12,041
هلّا أتيت إلينا بعد عرض اليوم؟

766
01:18:12,214 --> 01:18:14,512
سيكون هناك القليل من الأصدقاء و حسب

767
01:18:14,616 --> 01:18:18,518
بكل سرور. شكراً جزيلاً لكِ

768
01:18:20,456 --> 01:18:27,362
!"بوك"
فقط القليل من الأصدقاء سيكونون هناك

769
01:18:33,402 --> 01:18:35,427
ألست شريراً مٌذهلاً؟

770
01:18:35,804 --> 01:18:38,898
لمَ تكون شريراً؟
"أنت ناجحٌ وحسب "هوفغين

771
01:18:39,141 --> 01:18:44,204
.نخبُ تمديد الحضارة الألمانيه
فليدُم الممثلون

772
01:18:51,820 --> 01:18:56,052
لدى مسرحنا الكثير من المباديء التي
لا تمتُّ لألمانية بصلة

773
01:18:56,225 --> 01:19:00,821
علينا أن نُنشيء ضبطاً جمركياً لعقول
..المهرّبين الثقافيين

774
01:19:01,630 --> 01:19:07,262
لإيقاف تسميم المباديء الأجنبية للأدب
الألماني و المسرح

775
01:19:07,770 --> 01:19:12,207
يُمكن ترك هذا الأمر بكامله لحرّاس حدودنا

776
01:19:12,474 --> 01:19:16,604
لكن على الجميع أن يتكاتف في هذا الضبط

777
01:19:16,945 --> 01:19:19,106
أكلامي مفهوم؟ -
أجل، أيها الجنرال -

778
01:19:20,549 --> 01:19:22,813
يوجد الكثير ممن لا يفهمون ذلك

779
01:19:23,986 --> 01:19:26,853
"انظر لهذه اللوحه، عزيزي "ميفيستو

780
01:19:27,790 --> 01:19:30,315
تُحفة من الرومانسية الألمانيه

781
01:19:32,694 --> 01:19:38,223
أين عثرتُ عليها؟ عند تاجر فنٍ بلكنةٍ أجنبيه

782
01:19:38,333 --> 01:19:41,769
...استعدتها. لا، لا

783
01:19:42,771 --> 01:19:46,867
"مستقبل اللوحة لا ينتمي إلى ولاية "ليبرمان

784
01:19:47,309 --> 01:19:49,607
شخصية "ميفيستو" خاصتك تشغل بالي

785
01:19:49,912 --> 01:19:54,144
.لقد أعدته إلى الحياه
ياله من رجل

786
01:19:55,150 --> 01:19:58,085
ألا يوجد القليل منه في كلٍ منا؟

787
01:19:59,021 --> 01:20:03,822
أعني، ألا يوجد القليل من "ميفيستو" في
نفس كل ألماني؟

788
01:20:04,293 --> 01:20:09,390
ألن يحب أعداؤنا الأمر إن لم نكن نملك
شيئاً إلّا روح العالِم "فاوست"؟

789
01:20:09,531 --> 01:20:15,060
كلا، فـ "ميفيستو" بطلٌ ألمانيٌ قومي كذلك

790
01:20:15,170 --> 01:20:17,764
إنه محض شيءٍ لا يجب علينا إخباره للناس

791
01:20:19,641 --> 01:20:21,404
عليّ الذهاب الآن

792
01:20:21,610 --> 01:20:26,479
،تعال إلى مكتبي عند الـ 10:30
بعد غد

793
01:20:26,582 --> 01:20:30,382
صحفيٌ أجنبيٌ ما يرغب بمعرفة
العديد من الأشياء

794
01:20:30,519 --> 01:20:35,149
،فوق كل شيء، حول معنى "ألماني" اليوم
و ما تعنيه الحضارة الألمانيه

795
01:20:35,257 --> 01:20:41,162
سأخبرهم. بإمكانك الإسهاب في الحديث
عن المسرح، على سبيل المثال

796
01:20:41,396 --> 01:20:46,129
،الرسم، العٍماره، النحت
هناك الكثير ليُكتب عنه

797
01:20:46,368 --> 01:20:49,394
أود أن يتم إثرائهم بواسطة خُبراء

798
01:20:53,375 --> 01:20:57,436
أخبرني، لماذا تملك مصافحةً مُرتخيةٍ كهذه؟

799
01:22:06,081 --> 01:22:11,781
إذاً، ها نحن نلتقي من جديد. كم أن الوقت
"يمضي بسرعه! كنت رائعاً بدور "ميفيستو

800
01:22:11,887 --> 01:22:16,017
.و الآن فلتُمثّل بحزمٍ أكثر
لكنني أحببتُ المسرحية الأخرى أيضاً

801
01:22:16,124 --> 01:22:20,788
لمستُ فيك منذ البدء ما أضحى الآن
مكشوفاً عنه الستار

802
01:22:20,896 --> 01:22:24,457
أحببتك أيضاً بالمسرحية التي
"برفقة "لوتي ليندينذال

803
01:22:19,953 --> 01:22:24,117
الممثلة المثاليه لتصوّر المرأة الألمانيه المثاليه

804
01:22:24,224 --> 01:22:30,857
ما الذي نفعله هنا؟ لماذا يُضيّع زمنه
برفقة الأجانب؟

805
01:22:31,498 --> 01:22:38,233
.قال بأنهم مُهتمون بالحضارة الألمانيه
سيسألونه بضع أسئله

806
01:22:38,338 --> 01:22:41,068
أرى ذلك. أتحدثت معه؟ -
أجل -

807
01:22:41,174 --> 01:22:44,302
كيف حالك؟
سُررت بمقابلتك مرةً أخرى

808
01:22:44,411 --> 01:22:48,347
.أرسل لي رئيس الوزراء
آمل ألأ يستغرق هذا وقتاً طويلاً

809
01:22:48,448 --> 01:22:53,215
.ذات المشاكل دائماً مع التماثيل القديمه
أيجدر بنا هدمها أم لا؟

810
01:22:53,320 --> 01:22:56,721
كما لو أنها كانت مهمةً من أجل المستقبل

811
01:22:57,090 --> 01:22:59,558
"أودُّ أن أنحت تمثالاً لك "هوفغين

812
01:22:59,726 --> 01:23:04,857
أي نوعٍ من الرجال تكون؟ وجهك
"الحقيقي يختلف بشكلٍ مذهلٍ عن "ميفيستو

813
01:23:04,965 --> 01:23:07,957
في الحياة الشخصية تبدو أكثر خجلاً

814
01:23:08,068 --> 01:23:12,198
،سأنحتُ تمثالاً عنك
و لكن بالفخّار أم البرونز؟

815
01:23:12,305 --> 01:23:15,604
مِمَّ صُنع وجهك؟ -
لربما خليطٌ منهما -

816
01:23:16,176 --> 01:23:21,478
.لقد استمتعت بصحبة عزيزنا "ميفيستو" كثيراً
لم أُشح بعينيّ عنك

817
01:23:21,581 --> 01:23:23,776
أنا أحضّر لمعرض

818
01:23:23,884 --> 01:23:28,583
.يرغب الجنرال بنظرةٍ أوّليه
حاول القدوم. ها هو رقم هاتفي

819
01:23:29,589 --> 01:23:34,026
إن سنحت لك الفرصة، فاتصل بي و تعال
إلى الاستديو الخاص بي

820
01:23:34,194 --> 01:23:37,755
.يمكنك الإسترخاء بينما أُنمذجك
يالغرابة وجهك

821
01:23:37,864 --> 01:23:40,697
وجهٌ ألماني ولكنّه يتغيّرفي كل لحظه

822
01:23:40,801 --> 01:23:44,293
.هكذا هو التمثيل
ما يبقى هو الخنوع و العمل الدؤوب

823
01:23:46,106 --> 01:23:51,408
.لقد اكتشفت سرّك
إنه تأثير المفاجأه، صحيح؟

824
01:23:52,779 --> 01:23:54,610
غير المتوقّع

825
01:23:56,216 --> 01:24:00,653
عكفتُ على مراقبة الطريقة التي تظهر
بها في المسرح. دائماً مُختلفه

826
01:24:03,089 --> 01:24:05,216
شيءٌ ما سريع، عشوائي

827
01:24:05,325 --> 01:24:09,022
،و ثمّ بطيء، وعلى حين غره
حينما يرتكن الجمهور

828
01:24:09,696 --> 01:24:12,597
لكنه دائماً مُفاجيءٌ و غير متوقع

829
01:24:13,834 --> 01:24:17,736
...هكذا تخلق الشعور بشيءٍ مُبتكر ما

830
01:24:18,271 --> 01:24:22,503
حتى و إن حفظ الرائي النصّ عن ظهر قلب

831
01:24:23,009 --> 01:24:28,106
،و لسانك المُرتجل،  وقَفاتك المتروّيه
نبرتك المُتقنه

832
01:24:30,250 --> 01:24:32,184
أعتقد بأنني أتعلّم منك

833
01:24:33,453 --> 01:24:36,752
من المهم بأنه لايمكن التهكن به

834
01:24:36,857 --> 01:24:42,489
لا يحتاج الجمهور لمعرفة ما الخطوة التاليه
التي سأتخذها

835
01:24:42,629 --> 01:24:46,326
إنهم ليسوا مستعدين، الأمر بمثابة صدمه -
بالضبط -

836
01:24:46,533 --> 01:24:51,561
،مع ذلك فهو محض تغييرٍ في الإيقاع
أو وقفةٍ طويلةٍ بعض الشيء

837
01:24:51,705 --> 01:24:55,471
على المسرح الجمهور بيده القرار
لجعل الملك، ملِكاً

838
01:24:55,575 --> 01:25:02,276
بناء الدور بالغ الأهميه؛
كالطبخة على نارٍ هادئه

839
01:25:02,382 --> 01:25:06,910
بطبيعة الحال لن تحتاج إلى نزْعةٍ
..معينه، أو موهبةٍ فنيّه

840
01:25:07,020 --> 01:25:10,387
بل كما أقول عادةً، درجةً عاليه من الثقافه

841
01:25:10,524 --> 01:25:13,516
،"عندما أسمع لفظ "ثقافه"
"أبحث عن مسدسي بحصافه

842
01:25:13,627 --> 01:25:19,896
هراءٌ برجوازي! يعظ به البلشفيون ليكسبوا
معلمي المدارس إلى صفوفهم

843
01:25:20,000 --> 01:25:22,434
.ناهيك عن الفنانين
أيس ذلك صحيحاً؟

844
01:25:23,637 --> 01:25:27,505
لم ألبث دون مساسٍ من التوجهات
البلشفيّة كذلك

845
01:25:27,841 --> 01:25:31,868
و عليّ الإعتراف بأنني و لوهلةٍ
عبثت مع اليساريين

846
01:25:33,480 --> 01:25:37,712
حسناً، بوسع أي أحدٍ أن يُقحم نفسه
في القليل من الرُعُونَة

847
01:25:38,752 --> 01:25:42,210
.كانت تلك أوقاتاً عَكِره
فلنحتسي شراباً

848
01:25:50,830 --> 01:25:56,393
أيها الجنرال، ارتكب الآخرون من الفنّانين
الرعونة التي ارتكبتها

849
01:25:56,503 --> 01:26:01,941
أنا لا أنسى هؤلاء الذين يدفعون ثمن الأخطاء
ذاتها التي عُذرت عنها بسخاء

850
01:26:02,676 --> 01:26:07,636
،أنا أُناشدك لشخصٍ معيّن
لصديق

851
01:26:08,281 --> 01:26:12,877
.أضمن بأنه سيتوب
"أناشدك لـ "أوتو أولريخس

852
01:26:14,754 --> 01:26:17,917
أوتو ألريخس"؟ من يكون؟"

853
01:26:18,024 --> 01:26:21,152
كان يُدير ملهى " عصفور العاصفة" الشيوعي

854
01:26:22,829 --> 01:26:28,461
فس الواقع... لا بدّ و أنه رجلٌ سيء الصيت

855
01:26:28,568 --> 01:26:30,934
كلا، ليس سيئاً

856
01:26:31,037 --> 01:26:35,531
.أقرُّ بأنه طائشٌ قليلاً
و أرعن، لكنه ليس سيئاً

857
01:26:35,775 --> 01:26:40,735
.فوق كل شيٍ هو بالغ النزاهه
وقتما يعد بشيء، يوفي بوعده

858
01:26:58,865 --> 01:27:01,527
عدت إلى المسرح القومي

859
01:27:02,636 --> 01:27:06,299
الشيء المضحك هو أنه لا يسعني تصديق
الأمر ببساطه

860
01:27:07,707 --> 01:27:13,145
كما لا يمكنني تصديق أنني هنا معك
قرب النافذه

861
01:27:13,880 --> 01:27:16,815
أعلم بأن هذا الواقع، لكنني لا أشعر
بكونه كذلك

862
01:27:40,774 --> 01:27:43,766
رائع -
مُذهلٌ حقاً -

863
01:27:43,877 --> 01:27:45,640
عملٌ فني ألماني

864
01:27:45,745 --> 01:27:49,272
ليس كل فنانٍ ألماني قادرٌ على
صنع عملٍ كهذا

865
01:27:50,150 --> 01:27:52,618
إنه عملٌ جَسور

866
01:28:00,060 --> 01:28:01,687
"تعال "ميفيستو

867
01:28:03,997 --> 01:28:05,555
وقّع أنت أيضاً

868
01:28:13,206 --> 01:28:16,767
بماذا تكهّنت؟
المعرض نجاحٌ باهر

869
01:28:35,829 --> 01:28:38,821
أيها النذل، إذاً فأنت تأتي إلى هنا
في زياراتٍ سريه

870
01:28:41,568 --> 01:28:46,665
،إن جاز لي أن أضيف شيئاً شخصياً
فإن العمل يتسم بالجُرأه

871
01:28:46,773 --> 01:28:50,038
...جريء، لأنه يصوّر زماننا

872
01:28:50,176 --> 01:28:55,409
و جمال السلطة دون الغطرسة البرجوازية

873
01:28:55,548 --> 01:28:58,244
...يُغاير أصحاب الذائقة المنحطه

874
01:28:58,618 --> 01:29:01,086
من الثرثارين عن الثقافه

875
01:29:01,187 --> 01:29:08,093
نرى العضلات و المعالم الواضحه التي
يرغب الجنس البشري برؤيتها

876
01:29:08,228 --> 01:29:11,129
قويٌ و جميلٌ في مِنعته

877
01:29:11,631 --> 01:29:15,192
شبيهٌ بالمحارب و منتصرٌ في نضاله

878
01:29:23,276 --> 01:29:26,712
."مرحباً "هيندريك
كان ذلك خطاباً رائعاً

879
01:29:28,047 --> 01:29:31,107
أتعرفان بعضكما؟ -
على نحوٍ جيد -

880
01:29:31,651 --> 01:29:33,619
أنتِ في "برلين"؟
منذ متى؟

881
01:29:33,720 --> 01:29:37,156
أنا هنا لأنني أرغب بتناول العشاء معك

882
01:29:37,257 --> 01:29:40,522
لم أرك لوقتٍ طويل

883
01:29:40,627 --> 01:29:42,527
إذاً أين سنذهب؟

884
01:29:43,563 --> 01:29:47,465
اخترن ما يحلو لكن. كيف حال "هامبورغ"؟
أتنجو من دوني؟

885
01:29:48,201 --> 01:29:51,898
.أنا موجودةٌ في "برلين" لأحظى بعشاءٍ معك
هامبورغ" أضحت جزءً من الماضي"

886
01:29:52,005 --> 01:29:56,533
إنقطعتَ عن التواصع معنا. "كروغ" موجودٌ
في "سويتزرلاند". لقد اختفى وحسب

887
01:29:56,643 --> 01:30:00,409
لم يخبر فتاته حتى. رحل ببساطه

888
01:30:01,614 --> 01:30:03,343
كروغ" خائن"

889
01:30:10,223 --> 01:30:12,418
لمَ عليك أن تظهر بصحبته؟

890
01:30:12,525 --> 01:30:14,322
لأنهم طلبوا مني ذلك

891
01:30:14,427 --> 01:30:17,328
طلبوا ذلك من آخرين أيضاً. لست بحاجةٍ للذهاب

892
01:30:17,430 --> 01:30:24,131
.لا يمكنكِ الرفض، لا أحد منا يمكنه ذلك
إن قال أي أحدٍ بأنه يرفض فهو يكذب

893
01:30:24,871 --> 01:30:28,739
إلى جانب أن الجنرال رجلٌ لطيف و ذو
إلمامٍ بالمسرح

894
01:30:28,842 --> 01:30:31,640
إنه ليس ذو تفكيرٍ متحجّر
كأغلب الباقين

895
01:30:31,744 --> 01:30:37,444
يرغب الصبيُّ حسن النصرف بأن ينعم
بالهدايا لإحسانه التصرف

896
01:30:37,550 --> 01:30:40,747
أجل، أحبُّ أن أُحسن التصرف -
لأنك خائف -

897
01:30:43,389 --> 01:30:46,517
يروقني ذلك -
إذاً فيجدر بك الرحيل -

898
01:30:46,626 --> 01:30:51,154
سيكون من الصعب البقاء معي و الحفاظ
على سلوكٍ حسن في الوقت ذاته

899
01:30:55,768 --> 01:30:58,362
إمرأةٌ سوداء لعينه، صحيح؟

900
01:30:58,738 --> 01:31:02,265
لا حيلة لي في كوني مختلفةً عمّا مسموحٍ
به هنا

901
01:31:02,375 --> 01:31:06,641
قد يبصق الناس بوجهي في الشوارع

902
01:31:06,220 --> 01:31:09,121
و لكن ليس بيدي حيلةٌ لمنع ذلك

903
01:31:09,223 --> 01:31:13,683
أنفي و شعري سيبقيان الشيء ذاته حتى
و لو رغبت بشيءٍ آخر

904
01:31:13,794 --> 01:31:18,424
.أجل، أنا ألمانيه، زنجيةٌ ألمانيه
اللغة الألمانيه لغتي الأم

905
01:31:18,532 --> 01:31:21,797
ما الذي يفترض بي فعله؟
إلى أين يفترض بي الذهاب؟

906
01:31:21,936 --> 01:31:25,599
لا أدري. أنا لا أعرف حتى ما سيؤول
حالي إليه

907
01:31:26,507 --> 01:31:28,600
أنت تفكر بنفسك وحسب

908
01:31:28,776 --> 01:31:32,405
،و أنا كالخرقاء
حلمتُ بأن نحظى بطفلٍ معاً

909
01:31:32,546 --> 01:31:33,911
هذا كل ما نحتاجه

910
01:31:34,148 --> 01:31:40,610
هل ستكون الطفلة محط لومٍ لأنها قد تُفسد
مهنة والدها؟

911
01:31:40,721 --> 01:31:42,552
!هذا كافٍ الآن

912
01:31:43,290 --> 01:31:46,851
!يكفي من هذا الآن -
أأصبح كافياً الآن؟ -

913
01:31:47,161 --> 01:31:53,657
أستطيع رؤية سبب عدم إحتمال زوجتك
العيش معك

914
01:31:55,970 --> 01:32:00,066
.هنا... قمتُ بإختلاس صورةٍ لك ذات مره
!انظر إليها

915
01:32:00,708 --> 01:32:02,403
أتستطيع التعرف على نفسك؟

916
01:32:02,543 --> 01:32:04,443
عليّ التحدث معك

917
01:32:04,912 --> 01:32:07,710
لتخبرني عمّا قلته وراء ظهري؟

918
01:32:07,815 --> 01:32:09,510
لا علم لي بما تقصد

919
01:32:09,617 --> 01:32:13,280
.قد يدفن "هوفغين" أمه حية
ألم تقل ذلك؟

920
01:32:13,387 --> 01:32:16,254
لن أناقش عدم إعجابي بك

921
01:32:16,791 --> 01:32:19,919
ما الذي تريده؟ -
أريد منك أن توقع على هذه -

922
01:32:20,027 --> 01:32:22,359
توقيعي؟ لأي غرض؟

923
01:32:22,563 --> 01:32:26,260
أترغب بعلاوه؟
....أم أنك تجمع التوقيعات

924
01:32:26,367 --> 01:32:30,428
لأن لوائح السلامة في المسرح غير
آمنةٍ قليلاً؟

925
01:32:30,704 --> 01:32:37,633
من وجهة نظرٍ أخلاقيه يبدو الأمر غير
آمن. و أنا لا أعني المسرح

926
01:32:39,480 --> 01:32:41,414
ما الذي تريد التظاهر ضده مجدداً؟

927
01:32:41,515 --> 01:32:45,007
ضد قيادةٍ تتغاضى عن حقوقنا

928
01:32:46,387 --> 01:32:50,118
لكنك كنت ضمن حزب النازيين
"سابقاً عندما كنت في "هامبورغ

929
01:32:50,224 --> 01:32:51,816
سأغادر الحزب

930
01:32:53,727 --> 01:32:55,285
هذا شأنك

931
01:32:55,663 --> 01:33:00,066
أودّ أن أطلب منك قراءة عريضتنا و التوقيع
عليها

932
01:33:01,702 --> 01:33:07,106
فبغضِّ النظر عن رأيي، أنت ممثل ألمانيا
الرائد

933
01:33:08,576 --> 01:33:11,636
اسمح لي بقول أنني لن أقرأ هذا الشيء حتى

934
01:33:12,980 --> 01:33:17,212
حذارِ من أن تقحم نفسك و الآخرين في
متاعبٍ وخيمه

935
01:33:17,585 --> 01:33:19,678
ميكلاس"، فلتذهب للجحيم"

936
01:33:25,259 --> 01:33:28,160
لن أدع وغداً قذراً مثلك يثير حنقي

937
01:33:45,980 --> 01:33:47,004
يا إلهي

938
01:33:50,050 --> 01:33:52,644
"تهانيّ عزيزي "هوفغين

939
01:33:53,254 --> 01:33:57,816
.أنتَ تصف الأمر بدقه
على بعض المباديء أن تذهب للجحيم

940
01:33:57,925 --> 01:34:01,383
،إن كنتَ جندياً
لكنتُ سأرقيك. أنا في غاية السرور

941
01:34:02,830 --> 01:34:06,425
بالمناسبه، لا حاجة لك لتخشى أي شيء

942
01:34:06,534 --> 01:34:13,235
.لغرض المتعه، قمت بتفحص طالعك
إنه مثالي

943
01:34:13,974 --> 01:34:16,909
"حظاً طيباً "هوفغين -
شكراً لك -

944
01:34:23,584 --> 01:34:24,915
أحدث خطبٌ ما؟

945
01:34:30,324 --> 01:34:31,689
صباح الخير

946
01:34:55,015 --> 01:34:56,505
!تحرّك

947
01:35:34,755 --> 01:35:40,660
<font color="#ffff00">"ببالغ الأسى تنعي الإدارة  "هانز ميكلاس -
- الذي توفي بحادث سير</font>

948
01:35:44,331 --> 01:35:46,196
ياله من أمرٍ مروّع، كان في ريعان شبابه

949
01:35:48,669 --> 01:35:52,730
لكن بصراحه، كان هناك شيءٌ مُقلقٌ ما
بشأنه

950
01:35:52,806 --> 01:35:54,433
ألا تظن؟

951
01:35:57,344 --> 01:35:59,175
...مُقلق

952
01:36:12,793 --> 01:36:15,387
لم يكن ذلك حادث سير

953
01:36:19,600 --> 01:36:22,797
لا بدّ و أنه قد قصدك بعريضة التظاهر تلك

954
01:36:22,903 --> 01:36:27,499
أأنت مجنون؟
أنّى لك التحدث بهراءٍ كهذا؟

955
01:36:28,175 --> 01:36:31,508
لمَ قد لا يكون الأمر حادث سير؟

956
01:36:31,912 --> 01:36:35,678
..هل ستشهد الحكومه بأنه حادث سير

957
01:36:35,783 --> 01:36:38,377
فقط من أجل ممثلٍ مجهولٍ ما؟

958
01:36:39,687 --> 01:36:42,349
نحن لسنا في خضم التمثيلية ذات
التقييم الكامل

959
01:36:43,190 --> 01:36:46,717
لا يجدر بالناس عبور الشوارع
أثناء الإزدحام الشديد

960
01:36:54,501 --> 01:36:59,734
.لديّ خططٌ كبيرةٌ لك. نحن فقط
بوسعك الرفض و البقاء ممثلاً

961
01:37:00,507 --> 01:37:04,466
لكن عندها لن يتسنى لك فعل الكثير
لقضيتنا كما يمكنك

962
01:37:06,346 --> 01:37:10,146
.كان خطابك جيداً
أدركتُ بأنك لست محض ممثل

963
01:37:11,452 --> 01:37:17,448
.أنت تنفخ الروح في كلمات
"فلتكتب سيرتك الذاتية بنفسك "هيندريك

964
01:37:18,325 --> 01:37:23,228
.قدمها لي، في أقرب فرصةٍ ممكنه
..."هوفعين"

965
01:37:24,064 --> 01:37:28,501
.ستُدير المسرح القومي البروسي
مهمتك يسيره
<font color="#ffff00">- بروسيا اسم كان يطلق بالأصل على المقاطعة الألمانية -</font>

966
01:37:28,602 --> 01:37:34,404
منزلٌ كامل و حماسيٌ بجموح، و جمهورٌ لك

967
01:37:35,075 --> 01:37:36,167
أتفهمني؟

968
01:37:38,011 --> 01:37:43,472
لا حاجة للتوسع في مسائل "هامبورغ" تلك

969
01:37:44,618 --> 01:37:49,317
و لا حاجة لذكر أمر المسرح الثوري

970
01:37:49,423 --> 01:37:52,221
فقط قم بذكر بعض أدوارك هناك

971
01:37:58,499 --> 01:38:02,435
ما الذي تخيلته فعلاً في "هامبورغ"؟

972
01:38:04,238 --> 01:38:06,570
..كيف تمكنت أنت الألماني من الإقناع

973
01:38:07,808 --> 01:38:14,179
بالترويج للبلشفه الروسيه؟
!مذهل .

974
01:38:15,415 --> 01:38:18,248
أين تقبع زوجتك الآن؟ -
في "باريس" على ما أظن - -

975
01:38:18,352 --> 01:38:22,880
،"كلا، إنها في "أمستردام
تعمل ضد موطنها

976
01:38:22,990 --> 01:38:25,254
إنهم ينشرون صحيفة

977
01:38:28,595 --> 01:38:30,995
ألا تُراسلها؟

978
01:38:31,498 --> 01:38:34,661
ليس لدينا تواصلٌ على الإطلاق

979
01:38:35,035 --> 01:38:38,596
.ستحصل على الطلاق بسهولة
سأرى في ذلك الأمر

980
01:38:40,140 --> 01:38:42,938
...المواطنون الألمانيون الذين غادروا ألمانيا

981
01:38:43,110 --> 01:38:47,513
لم يقدروا على إبادتنا، لذلك وقّعوا على
أحكام إعدامهم بأيديهم

982
01:38:47,748 --> 01:38:51,115
ستُضحي الإنسانية سليمه
حيثُما يفنى الضعف

983
01:38:51,251 --> 01:38:54,379
السياسة  كحال المسرح؛ هي كفاح

984
01:38:54,688 --> 01:38:58,818
كما كل إصلاحٍ يُعد بدايةً لحربٍ جديده

985
01:39:01,295 --> 01:39:03,729
لكننا لن نتحدث بشأن ذلك الآن

986
01:39:05,365 --> 01:39:11,429
..."هامبورغ"
"...في ميناء مدينةٍ بجانب النهر"

987
01:39:13,240 --> 01:39:18,109
،يقبع الكثير من الأجانب، الملاهي الليله
و الحانات. أفهمك تماماً

988
01:39:20,013 --> 01:39:24,882
لكن في عاصمة "الرايخ"؟
...لا أقصد الإهانة، فنحن رجال، لكن

989
01:39:25,052 --> 01:39:30,718
ما الذي يفعله تذكار "هامبورغ" هذا هنا؟
"جولييت مارتنز"

990
01:39:32,359 --> 01:39:34,384
هل أُبقي عليها هنا بسببك؟

991
01:39:39,199 --> 01:39:42,794
..ذات مرة، قُلتَ بكلِّ أحقيه

992
01:39:43,170 --> 01:39:46,765
بأن البروفيسور "براكنر" لم يكن رجل
مُستقبل

993
01:39:47,441 --> 01:39:51,138
و حتى أنك إنفصلت عن ابنته بكل تفاخر

994
01:39:52,045 --> 01:39:56,243
إن كنت تملك حساً جيداً و سليماً
...لتفعل سلوكاً نظيفاً كهذا

995
01:39:56,884 --> 01:39:59,751
فما الذي تفعله تلك المرأة الزنجية في
بيرلين"؟"

996
01:40:02,121 --> 01:40:03,520
..."ميفيستو"

997
01:40:05,725 --> 01:40:10,992
.هذا يُخالف النقاء العِرقي
لا تحتفظ حتى بصورةٍ لها في منزلك

998
01:40:11,297 --> 01:40:12,286
...أيُّها الجنرال

999
01:40:12,398 --> 01:40:14,263
انتظر، لم أنتهِ

1000
01:40:15,735 --> 01:40:19,398
آمل أنك قد فهمتني كلياً

1001
01:40:22,675 --> 01:40:24,142
أجل -
إذاً؟ -

1002
01:40:25,578 --> 01:40:28,911
إنها لا تنوي أي أذىً -
دع ذلك الأمر لي -

1003
01:40:30,449 --> 01:40:33,680
...أودُّ أن أطلب، يا رئيس الوزراء

1004
01:40:33,786 --> 01:40:37,449
أن يُسمح لها بمغادرة "ألمانيا" سليمه

1005
01:40:37,556 --> 01:40:44,485
.موافق. ستُؤخذ إلى الحدود و ثم سنودعها
هذا ما سنفعله

1006
01:40:45,064 --> 01:40:50,400
،و أنت ستقوم بمؤتمرٍ صحافي
و تُثريهم بمعلوماتٍ حول المسرح

1007
01:40:50,569 --> 01:40:53,538
الذخيرة الفنيّه، الخطط و أدائك

1008
01:40:53,873 --> 01:40:59,436
في شهر تشرين الأول سيكون هناك حدثٌ
ثقافيٌ ضخم في السفارة الفرنسيه

1009
01:40:59,545 --> 01:41:01,877
أودُّ منك حضوره

1010
01:41:09,388 --> 01:41:13,017
بوك". أراهن على أنهم يعرفون بشأنه أيضاً"

1011
01:41:13,392 --> 01:41:17,795
بوك"، "بوك"، مدونتي"

1012
01:41:20,132 --> 01:41:21,599
"سيبقى "بوك

1013
01:41:24,336 --> 01:41:27,169
ها هي -
ناولني إياها -

1014
01:41:29,442 --> 01:41:33,606
.علي الإتصال ببعض الأصدقاء
أنا أحتاج لصديقٍ بشكلٍ عاجل

1015
01:41:34,180 --> 01:41:38,742
اعثر لي على صديق -
لكن لديك العديد من الأصدقاء -

1016
01:41:40,820 --> 01:41:42,014
...أصدقاء

1017
01:41:54,333 --> 01:41:58,702
."اتصل بالآنسه "نيكوليتا فون نيبور
اعثر على رقم هاتفها و اتصل بها

1018
01:42:07,913 --> 01:42:09,881
هل عليّ أن أُعدّ القهوة أم الشاي؟

1019
01:42:10,015 --> 01:42:12,984
هل عليّ أن أصبح المدير؟ ما رأيكِ؟

1020
01:42:14,086 --> 01:42:17,715
هل يمكنني؟ هل يُسمح لي؟ هل يتوجّب علي ذلك؟

1021
01:42:18,424 --> 01:42:21,882
أهو واجبي؟
هل يمكنني جعل نفسي مفيداً؟

1022
01:42:21,994 --> 01:42:25,828
أعني، هل بوسعي مساعدة أي أحد؟
و حتى إن أمكنني، هل عليّ ذلك؟

1023
01:42:26,966 --> 01:42:30,629
أم أن عليّ النظر إلى الأمر على أنه دورٌ جديد؟

1024
01:42:30,803 --> 01:42:32,896
أم أن عليّ اللجوء إلى "أمريكا"؟

1025
01:42:33,005 --> 01:42:36,270
يمكنني كسب القدر ذاته من المال الذي
"تكسبه "دورا مارتن

1026
01:42:36,909 --> 01:42:40,868
...إن قبلتُ منصباً كهذا من هذه الحكومه، إذاً

1027
01:42:44,450 --> 01:42:46,350
هل أرغب به أصلاً؟

1028
01:42:48,153 --> 01:42:49,950
إنهم بحاجةٍ لي

1029
01:42:51,390 --> 01:42:53,585
...كنتُ على وشك اللجوء

1030
01:42:53,692 --> 01:42:58,220
و الوزير البروسي طلب مني أن أنقذ مسرحه

1031
01:42:58,364 --> 01:43:01,299
عليّ أن أمنحه إجابتي غداً صباحاً

1032
01:43:02,568 --> 01:43:07,267
من الجليّ أن لدى السماء خططاً من أجلي

1033
01:43:07,439 --> 01:43:08,838
إذاً فقد فزت

1034
01:43:11,343 --> 01:43:13,072
هلّا ساعدتِني؟

1035
01:43:14,713 --> 01:43:17,011
سأكون فخوراً بك

1036
01:43:20,152 --> 01:43:22,677
"أجل، سأساعدك "هيندريك

1037
01:43:37,336 --> 01:43:39,429
إن استطاع المرء العيش للأبد وحسب

1038
01:43:49,415 --> 01:43:53,909
."ها هو جوازكِ إلى "فرنسا
لديكِ خمس دقائقٍ لتحزمي أمتعكِ

1039
01:43:54,086 --> 01:43:55,485
أجل، لكن لمَ؟

1040
01:43:55,588 --> 01:43:57,852
نحن ننتظر. بسرعه

1041
01:44:08,867 --> 01:44:11,802
ليس عليكم شكري على هذه العلاوه

1042
01:44:11,904 --> 01:44:15,431
جعلتها شرطاً لقبول هذه الوظيفه

1043
01:44:15,608 --> 01:44:17,405
كل شيءٍ مُغطىً بالغبار

1044
01:44:17,977 --> 01:44:23,813
إن لم تنظفوا غرف تبديل الملابس بالإضافة
..إلى باقي الغرف

1045
01:44:24,416 --> 01:44:27,817
فلربما عليكم البحث عن وظيفةٍ أخرى

1046
01:44:28,187 --> 01:44:33,557
أتمنى أن نكون على وفاق. إن واجهتكم
أي مشاكل، فاقصدوني

1047
01:44:33,659 --> 01:44:37,356
أودُّ أن أدعوكنّ جميعاً لإحتساء
بعض القهوه

1048
01:44:39,365 --> 01:44:43,563
.اسمحن لي أن بإعطائكنّ المال
أنا آسفٌ على عدم إستطاعتي القدوم معكن

1049
01:44:43,736 --> 01:44:46,432
يرغب "يواخيم" بالحديث معك

1050
01:44:46,538 --> 01:44:47,800
!"انتظري، "هانيلور

1051
01:44:48,574 --> 01:44:50,405
!"انتظري، "هانيلور

1052
01:44:55,748 --> 01:44:58,478
حسناً، يمكنه الدخول الآن

1053
01:44:58,717 --> 01:45:05,486
.أرجوك اختر أدواراً تليق بي
أنت لست كباقي المُدراء

1054
01:45:05,591 --> 01:45:08,651
.أنت ممثلٌ بنفسك
و تفهم الأمر

1055
01:45:09,762 --> 01:45:12,788
عليّ التصرف كما لو أنه يقول شيئاً مهماً

1056
01:45:14,533 --> 01:45:18,833
.عندما تتحدث إلى الممثلين، يجب أن تُطمئنهم
و هذا ينطبق علي كذلك

1057
01:45:19,004 --> 01:45:25,705
كلا، أنا لا أحب العروض الأوّليه. على المرء أن
يرسم على وجهه إبتسامةً كبيره و بارده طوال الليل

1058
01:45:25,811 --> 01:45:28,177
أكره ذلك

1059
01:45:30,249 --> 01:45:34,686
أتظن بأنه تنكرٌ جيد؟
!لا أظن ذلك! أعتق بأنه مريع

1060
01:45:35,554 --> 01:45:38,216
."طاب صباحم سيّد "كابلمولر
كيف حالك؟

1061
01:45:38,323 --> 01:45:40,416
بخير -
كيف حال العائله؟ -

1062
01:45:40,526 --> 01:45:44,326
,إذاً فابنتك قد تخرجت كمصففة شعر
لربما يمكننا الإستفادة منها

1063
01:45:45,230 --> 01:45:46,561
صباح الخير

1064
01:45:48,567 --> 01:45:54,472
،ألم تلحظي؟ بدلة جديده
أحذيه جديده، مديرٌ جديد، صحيح؟ حسناً

1065
01:45:54,840 --> 01:46:00,107
هوفغين" البلشفي السابق، مدير المسرح"
...القومي البروسي

1066
01:46:00,212 --> 01:46:04,911
يسمح لرفيقه القديم بالظهور في إنتاجه
"لمسرحية "هاملت

1067
01:46:10,789 --> 01:46:15,123
هينيلور"! هل نُشرت قائمة طاق التمثيل"
لمسرحية "هاملت" بعد؟

1068
01:46:15,227 --> 01:46:16,285
ليس بعد

1069
01:46:17,029 --> 01:46:21,261
.جيد. فلننتظر ليومين آخريْن
شكراً لكِ

1070
01:46:27,106 --> 01:46:30,200
عليّ أن أقدم لهم أكثر من الرفاق القدامى

1071
01:46:30,476 --> 01:46:35,641
.عليكم أن تزيدوا من عمق الصِلات
ذلك هو مضمون النظام

1072
01:46:35,781 --> 01:46:40,241
اسمحوا لي بإخباركم أنني بالأمس ذهبت
...إلى المسرح القومي البروسي

1073
01:46:40,352 --> 01:46:45,346
كان هناك مسرحيةٌ تدور عن "فاوست" و مهرجٍ
"ذو وجهٍ مصبوغٍ بالبياض يُدعى "ميفيستو

1074
01:46:45,457 --> 01:46:50,360
يالها من مزحه! و شخصية "ميفيستو" كانت
!تُمثل من قبل رجلٍ ما يدعى "هوفغين"، كانت مريعه

1075
01:46:50,462 --> 01:46:54,922
."أفضّل الذهاب إلى مسرح "البافاريين
وداعاً إذاً

1076
01:46:50,446 --> 01:46:54,967
{\an8}<font color="#ffff00">>  البافاريه هي لغه غرب ألمانيه مُستخدمه من قبل الألمانيين ذوي الطبقة العليا <</font>

1077
01:46:55,768 --> 01:46:58,430
لماذا أفعل أنا كل هذا؟

1078
01:46:59,738 --> 01:47:01,228
لأنني أستمتع بفعله

1079
01:47:01,340 --> 01:47:06,778
علي أن أستمتع بمسرحيات الهواة و أستغل
الممثلين الذين لا يمتلكون موهبة

1080
01:47:06,879 --> 01:47:09,177
معظمهم غير موهوبٍ بتاتاً

1081
01:47:09,348 --> 01:47:13,808
جمهور "فرانكفورت" أشاد
..."بمسرحية الماركيز "بوزا

1082
01:47:13,919 --> 01:47:18,083
."امنحوني حرية التفكير"
ثم تم إيقاف العروض و أُلغيت المسرحيه

1083
01:47:18,190 --> 01:47:22,923
.في "ميونخ"، مسرحية "السارقون" أُلغيت
!شيلر"، شاعرنا الوطني"

1084
01:47:23,028 --> 01:47:27,897
إنهم يرغبون بإنتاج مسرحياتٍ من قِبل
كُتّابٍ ألمانيين. لكن أيُّ كُتّاب؟

1085
01:47:28,033 --> 01:47:33,994
أولئك الذين لم ينزحوا ليس مسموحاً لهم
بالكتابه، و لن يُسمح لهم

1086
01:47:35,107 --> 01:47:40,044
ببساطه من المستحيل أن تجد مسرحاً
جديراً بأن يُطلق عليه هذا الإسم

1087
01:47:40,212 --> 01:47:47,482
.إلا إن نقّبت عن إثنين من المسرحيات الهزليه القديمه
الملئى بالباروكات الركوكية و الوجوه المصبوغه

1088
01:47:50,556 --> 01:47:57,189
المضحك المبكي هو أن النظام الحاكم الآن يرى
شيكسبير" كفردٍ منا"

1089
01:47:57,296 --> 01:48:01,596
."فلنمثّل مسرحية "كما تشاء
"أو " حيث يعود المنفيون

1090
01:48:01,900 --> 01:48:05,893
لنري مُعارضي الديكتاتوريه أن إرادة الحريه
لا زالت حيه

1091
01:48:06,004 --> 01:48:09,770
!لم أسمع ذلك
!لا يُحتمل أنني سمعت ذلك

1092
01:48:16,815 --> 01:48:19,113
ألستُ شريراً مذهلاً؟

1093
01:48:20,919 --> 01:48:23,615
أليس ما أقوم به هو الجنون بعينه؟

1094
01:48:29,494 --> 01:48:33,021
..فورست" و "نيكليش"، كلاهما طاقم مسرحك"

1095
01:48:33,332 --> 01:48:38,326
لأسباب تتعلق بالنقاء العِرقي، افصلهما

1096
01:48:39,438 --> 01:48:41,429
صباح الخير -
صباح الخير -

1097
01:48:42,541 --> 01:48:46,102
حسناً، كيف حالك؟ -
بخير -

1098
01:48:48,981 --> 01:48:52,974
و أنت؟ -
كل شيءٍ على ما يرام -

1099
01:48:53,352 --> 01:48:57,118
،منظمي المسرح المذكوريْن
.."فورست" و "نيكليش"

1100
01:48:57,990 --> 01:49:00,322
..لا غنى عنهما

1101
01:49:03,095 --> 01:49:06,690
..و خسارة خدمتهما

1102
01:49:07,299 --> 01:49:12,430
!ستعرقل عمل المسرح. تحياتي
التوقيع

1103
01:49:17,609 --> 01:49:20,703
<font color="#ffff00">!أيُّها الألمانيون -
- لا تتهاونوا مع بطش النازيه</font>

1104
01:50:34,286 --> 01:50:36,481
<font color="#ffff00">- سفارة "الرايخ" الألماني -</font>

1105
01:51:00,612 --> 01:51:04,605
هل أحضرت أي شيءٍ من "ألمانيا"؟
معطف جلدٍ على الأقل؟

1106
01:51:04,454 --> 01:51:05,887
معطفٌ جلدي؟ -
أجل -

1107
01:51:05,988 --> 01:51:12,120
إنه عصريٌ بالنسبة للرجال. الأشخاص الذين
أوصلوني إلى الحدود كانوا يرتدونه

1108
01:51:17,500 --> 01:51:21,630
،عيناك خامدتان للغايه
رباه كيف تبدوان؟

1109
01:51:22,238 --> 01:51:25,036
خاويتين؟ -
كلا، بل مشدوهتين -

1110
01:51:25,141 --> 01:51:27,632
أجل، تلك ماهية شعوري الأيام الماضيه

1111
01:51:27,744 --> 01:51:30,440
أترى؟ لم تكن كذلك من قبل أبداً

1112
01:51:31,981 --> 01:51:36,111
.كرت كثيراً بك
أعتقد بأنّ على أن أكون ممتنه

1113
01:51:36,786 --> 01:51:40,779
،لولاك، لكنتُ في معسكر اعتقالٍ ما
أو ميتةً بالفعل

1114
01:51:42,725 --> 01:51:46,957
،إن كنت لا تزال تحب رفقتي
فابقَ هنا إذاً

1115
01:51:47,196 --> 01:51:50,859
،سأعتني بك. لستَ بحاجةٍ لمغادرة المنزل
ليس في باديء الأمر

1116
01:51:50,967 --> 01:51:53,959
و من ثم سنعثر على وظائف. ستكون
موهوباً للغايه

1117
01:51:54,737 --> 01:51:57,831
"كنتُ لأذهب إلى "أمريكا -
ها أنت من جديد -

1118
01:51:58,441 --> 01:52:01,535
أظنُ بأنني كنت موهوباً بحق

1119
01:52:01,778 --> 01:52:03,769
و لكن وضيعٌ أيضاً

1120
01:52:04,414 --> 01:52:08,942
ما الذي سأعمله غير ذلك؟ أأصبح
صاحب دورٍ إضافي، عامل مسرح، تقني؟

1121
01:52:10,319 --> 01:52:14,187
أتظنين بأن هاتين اليدان خُلقت من أجل
العمل اليدوي؟

1122
01:52:14,557 --> 01:52:17,549
.سأوفر لك ما تلزم
ماذا عساك تريد أكثر؟

1123
01:52:18,594 --> 01:52:19,788
النجاح

1124
01:52:19,896 --> 01:52:24,230
..هيندريك هوفغين"، تخيل وحسب"
لو أنك تخصُّني

1125
01:52:26,769 --> 01:52:30,068
جولييت"، عليّ الذهاب الآن"

1126
01:52:32,241 --> 01:52:35,335
هل سأراك مجدداً؟ -
لا أدري -

1127
01:52:35,445 --> 01:52:40,712
هل يمكنني مرافقتك إلى محظة القطار؟ -
كلا، لا نريد لفت الأنظار -

1128
01:52:43,686 --> 01:52:47,349
.حسناً، انسَ أمر محطة القطار
افعل ما يحلو لك و حسب

1129
01:52:48,024 --> 01:52:49,491
أنا أفعل ذلك

1130
01:52:51,461 --> 01:52:52,951
لهذا السبب أنا هنا

1131
01:52:55,832 --> 01:52:59,928
.جولييت"، لا تكتبي لي بعد الآن"
لا خير سيعود من ذلك

1132
01:53:44,080 --> 01:53:46,514
ليس هناك الكثير من الناس في هذا المقهى

1133
01:53:49,352 --> 01:53:52,412
أتفضل الجلوس تحت الشمس؟
أنت تحب ذلك

1134
01:53:52,522 --> 01:53:56,151
لا. بالرغم من أنني لم أحظَ بالكثير
من التشمّس مؤخراً

1135
01:53:59,462 --> 01:54:02,954
،أتسمحين لي بسؤالكِ
ألا زلتِ تعيشين وحيده؟

1136
01:54:03,533 --> 01:54:06,127
كلا، لديّ أصدقاء. ماذا عنك؟

1137
01:54:06,869 --> 01:54:10,896
أصدقاء... في أوقاتٍ كهذه؟
إنه لأمرٌ صعب

1138
01:54:12,208 --> 01:54:16,508
كيف يحتمل أن تكون لا زلت في "برلين"؟
ما الذي يبقيك هناك؟

1139
01:54:16,612 --> 01:54:19,012
باربرا"، أنا أعيش في المسرح"

1140
01:54:19,181 --> 01:54:21,046
و المسرح في "برلين"؟

1141
01:54:21,183 --> 01:54:25,017
"لا أعتقد أن بوسعكِ الحكم من "باريس

1142
01:54:28,958 --> 01:54:33,520
.بتَّ أكثر من كونك مجرد ممثلٍ الآن
لقد أديت قسماً. أنت مدير

1143
01:54:33,763 --> 01:54:36,732
،لم أؤدي القسم
بل حرّكتُ شفتيْ وحسب

1144
01:54:36,832 --> 01:54:40,233
على أحدهم أن يحفظ قِيمنا لعالمٍ أفضل

1145
01:54:40,369 --> 01:54:46,365
سألعب دور "هاملت"، سواءً أحب أصحاب
النفوذ "شكسبير" أم لا

1146
01:54:46,709 --> 01:54:53,171
شكسبير" هو كزينةٍ لهم ليثبتوا قول"
"أنهم ليسوا بالسوء الذي تظنه"

1147
01:54:53,282 --> 01:54:55,011
"لا يمكنك البقاء في "برلين

1148
01:54:55,151 --> 01:54:59,713
."لديّ عائله في "برلين
تعرفين بأنني متزوجٌ بالمسرح

1149
01:55:00,089 --> 01:55:02,956
يمكنني مساعدة الناس الذين يمرّون
بأوقاتٍ عصيبه

1150
01:55:03,059 --> 01:55:06,426
إن رحلت، فلن يحُلّ مكاني أي شيءٍ أفضل

1151
01:55:06,996 --> 01:55:08,054
!محض كلمات

1152
01:55:09,065 --> 01:55:11,329
إنه الحال ذاته معك دائماً

1153
01:55:11,434 --> 01:55:14,733
لا زالت طريقتك لخداع الذات لم تُمس

1154
01:55:15,538 --> 01:55:21,477
،ألا ترى؟ كائناً من كان من تنقذه
فهي محض بادرةٍ لأصدقائك

1155
01:55:21,811 --> 01:55:26,339
أنت في خضّم عرضٍ لتُقنن بأن هؤلاء
الناس سيكونون موصولون بك

1156
01:55:26,482 --> 01:55:30,248
لا يمكننا إختيار مكان و زمان مولدنا

1157
01:55:30,553 --> 01:55:32,544
لا يمكن أن ينزح شعبٌ كامل

1158
01:55:32,655 --> 01:55:37,888
،كممثلٍ فأنا ملزومٌ بأن أعيش في موطني
أن ألتزم به و أعطي صورةً عنه

1159
01:55:37,994 --> 01:55:42,192
و يمكنني التأكيد لكِ بأن هنا أُناساً طيبون
بينهم

1160
01:55:42,565 --> 01:55:49,630
أمقت مثقفو المقاهي كما أمقت مقاتلي
المقاومة كذلك

1161
01:55:49,739 --> 01:55:55,644
الشيء الثمين بحق، كالمسرح و الفن
سيعلو فوق كل شيء

1162
01:55:56,078 --> 01:55:57,705
هذه هي قناعتي

1163
01:55:57,880 --> 01:56:00,314
لماذا أردت مقابلتي؟

1164
01:56:00,883 --> 01:56:04,410
في الواقع، لا علم لي بالسبب

1165
01:56:08,157 --> 01:56:10,682
قد يكون الأمر خطيراً بالنسبة لك
أيضاً

1166
01:56:14,263 --> 01:56:17,790
...أخبريني "باربرا"، هل

1167
01:56:19,368 --> 01:56:20,960
هل أحببتني حقاً؟

1168
01:56:23,939 --> 01:56:30,276
لماذا أتيتُ إلى هنا اليوم؟ إن كنتِ مصغياً
ما كنت لتسأل عن ذلك

1169
01:56:31,981 --> 01:56:35,508
.."إن لم تتقبل ما يحدث في "ألمانيا

1170
01:56:35,618 --> 01:56:37,552
فلمَ لا زلت تعيش هناك؟

1171
01:56:37,687 --> 01:56:40,121
ما الذي تعنيه الحرية لك؟

1172
01:56:40,389 --> 01:56:44,883
أأنت بحاجةٍ لأن تعيش؟ أم أنك تحتاج لأن
تكون ناجحاً و محبوباً فقط؟

1173
01:56:45,161 --> 01:56:48,494
.أنا راضٍ عن نجاحي
مما يعني أن الكثير يحبونني

1174
01:56:48,597 --> 01:56:51,395
و غضب الحُساد يُشعرني بالراحه

1175
01:56:51,834 --> 01:56:56,430
لا تلقِ علي مسئولية عجز أصدقائك

1176
01:56:56,572 --> 01:56:59,598
"سيد "هوفغين -
سيد "ديفيدسون"، ياللمفاجأه -

1177
01:57:15,057 --> 01:57:17,685
الحساب من فضلك

1178
01:57:18,828 --> 01:57:20,386
هل أتيتُ مبكراً جداً؟

1179
01:57:21,597 --> 01:57:22,962
"وداعاً "باربرا

1180
01:57:25,735 --> 01:57:27,100
أتسمحين لي بالدفع؟

1181
01:57:45,588 --> 01:57:47,317
ما الذي يسعني فعله هناك؟

1182
01:57:59,802 --> 01:58:01,167
..الحريه

1183
01:58:02,772 --> 01:58:03,966
لأي غرض؟

1184
01:59:25,187 --> 01:59:26,779
"أوبرون" و "تيتانيا"

1185
01:59:32,394 --> 01:59:33,861
!تهانيّ

1186
01:59:35,364 --> 01:59:41,963
أحيي عروسينا الرائعين و الباعثين على
الحيرة حقاً

1187
01:59:42,071 --> 01:59:45,666
..شابان، لكنهما ناضجان

1188
01:59:45,774 --> 01:59:50,234
،من أنقى الأعراق و أنبل الدماء
...الذيْن سحرانا

1189
01:59:50,346 --> 01:59:55,249
!و الذيْن يخدمان مجتمعنا الجديد

1190
02:00:01,924 --> 02:00:04,791
شكراً لك -
كل التوفيق -

1191
02:00:12,268 --> 02:00:15,066
أيها الجنرال، لطفٌ منك أن تأتي

1192
02:00:15,504 --> 02:00:19,838
.يمكنهم قول ما بدا لهم
"فبالنسبة لي، العالم يتمحور حول محلية "غرونوالد

1193
02:00:24,113 --> 02:00:29,449
،سأبقى فناناً و وطنياً ألمانياً
مهما كانت هوية من يحكم أرضي

1194
02:00:29,585 --> 02:00:33,180
...غرونوالد"، هو مكاني المفضل"

1195
02:00:33,289 --> 02:00:36,520
و أيُّ بلدٍ آخر ذاك الذي يخمّر خمراً
لذيذاً كهذا؟

1196
02:00:36,625 --> 02:00:39,219
سازار"، تسرني رؤيتك"

1197
02:00:41,997 --> 02:00:46,957
يمكنك أن تقيم البروفات الخاصة بك في هذا
القصر

1198
02:00:48,537 --> 02:00:53,099
نحن في غاية الفخر بالطريقة التي تحدثت
"بها في "باريس

1199
02:00:53,208 --> 02:00:58,510
..الطريقة التي أجبت بها ببساطةٍ على الأسئله

1200
02:00:59,114 --> 02:01:03,847
و قلت بصراحةٍ و صدقٍ بالغيْن عمّا يبدو
عليه الأمر هنا

1201
02:02:14,957 --> 02:02:16,891
واصلوا الرقص

1202
02:02:17,854 --> 02:02:18,878
مساء الخير

1203
02:02:20,824 --> 02:02:24,885
!و الآن هذه مفاجأةٌ حقيقيه
لن أرفض ذلك

1204
02:02:36,172 --> 02:02:39,232
"تهانيّ يا عزيزي "ميفيستو -
شكراً لك -

1205
02:02:39,342 --> 02:02:44,939
:"الآن و كما قال الأدميرال العجوز "تيربيتز
"!الهدف في مرمى النظر! بأقصى سرعةٍ إلى الأمام"

1206
02:02:45,048 --> 02:02:48,245
،أنا أتطلع لمسرحية "هاملت" الخاصة بك
"عزيزي "ميفيستو

1207
02:02:49,619 --> 02:02:54,579
أعطت مقابلتك في "باريس" إنطباعاً
جيداً عنا جميعاً

1208
02:02:56,926 --> 02:03:01,295
تهانيّ! و أتمنى أن تنجبا الكثير
!من الصبية الألمانيون المعافون

1209
02:03:01,664 --> 02:03:02,653
شكراً لك

1210
02:03:06,202 --> 02:03:07,226
سيدتي؟

1211
02:03:11,808 --> 02:03:12,900
جميل

1212
02:03:19,549 --> 02:03:23,383
أجل، يوافق ذوقي كثيراً

1213
02:03:37,367 --> 02:03:38,766
محببٌّ للغايه

1214
02:03:41,337 --> 02:03:42,804
شكراً لكِ سيدتي

1215
02:03:46,109 --> 02:03:47,133
!نخبكم

1216
02:03:50,547 --> 02:03:53,038
،ليس لدينا ساعات عمل
بل عملٍ وحسب

1217
02:03:54,017 --> 02:03:56,008
يؤسفني أن عليّ المغادره

1218
02:04:01,124 --> 02:04:04,719
"كونا سعيدين معاً... "هاملت

1219
02:06:11,354 --> 02:06:17,088
مؤخراً بتُّ أتسائل ما إن كنا نستحق
كل هذا بالفعل

1220
02:06:17,827 --> 02:06:21,558
،إن أُجبرت على الإجابه
"فعليّ أن أقول "أجل

1221
02:06:21,664 --> 02:06:26,101
إن لم نكن نحن، من نمثّل التفرُّد و الفن

1222
02:06:26,669 --> 02:06:31,663
فمن سوانا يجدر به، أو بإمكانه أو عليه أن
يعلو فوق كل ما يحدث في هذا العالم؟

1223
02:06:31,774 --> 02:06:36,108
لهذا السبب نحن مثالٌ يحتذى به
و تشجيعٌ للآخرين

1224
02:06:36,279 --> 02:06:38,975
...مهما بلغت قذارة العالم

1225
02:06:39,082 --> 02:06:44,452
،فالفن الحقيقي يبقى دوماً حقيقياً و نقياً
صحيح؟

1226
02:06:44,554 --> 02:06:46,784
أنا متزوجٌ بالمسرح

1227
02:06:47,857 --> 02:06:49,017
و بكِ أيضاً

1228
02:06:50,026 --> 02:06:55,487
."لا يمكنني الإتصال بـ "أوتو أولريخس
..أرسل رسالةً إلى حارس شقته

1229
02:06:55,598 --> 02:07:02,470
لكنه أُخبر أن رجلين أخذا "ألوريخس" بعيداً
قبل يومين

1230
02:07:15,318 --> 02:07:19,812
اتصلي برئيس الوزراء و صليني به

1231
02:07:21,357 --> 02:07:25,794
إن لم يكن هناك، فاطلبي مقابلةً
في أقرب وقتٍ ممكن

1232
02:07:28,097 --> 02:07:29,724
مرحباً؟ -
ناوليني إياه -

1233
02:07:31,267 --> 02:07:32,427
"هوفغين"

1234
02:07:33,936 --> 02:07:37,963
مرحباً -
تفضل بالدخول -

1235
02:07:50,019 --> 02:07:52,510
مرحباً -
تفضل بالدخول -

1236
02:07:58,628 --> 02:08:00,596
حسناً، ما الذي يجري؟

1237
02:08:01,731 --> 02:08:05,258
ساعدتني مؤخراً، بالنيابة عن زميل

1238
02:08:07,003 --> 02:08:09,130
و الآن يتوجّب علي أن أطلب المساعدة مجدداً

1239
02:08:10,673 --> 02:08:11,970
...الأمر هو

1240
02:08:13,109 --> 02:08:20,208
أنه قبل أيامٍ خلت، أُخذ "أوتو أولريخس" من
شقته

1241
02:08:21,851 --> 02:08:25,412
ألهذا السبب أتيت؟ -
أجل، سعادتك -

1242
02:08:25,788 --> 02:08:31,283
."لقد سئمت منك "هوفغين
هذه المسائل هي خارج صلاحياتك

1243
02:08:31,894 --> 02:08:34,727
أبقِ أنفك خارج هذا الموضوع

1244
02:08:35,198 --> 02:08:38,395
:سأنصحك نصيحةً ثمينه
توقف عن التدخل

1245
02:08:38,501 --> 02:08:41,834
..يستحسن بك أن تهتم بشؤونك الخاصه

1246
02:08:41,938 --> 02:08:46,841
حتى لا تُسحق كالحشره! أتعتقد بأنك
مهم؟

1247
02:08:48,111 --> 02:08:50,170
ضلع "أولريخس" في عملٍ قذر

1248
02:08:50,279 --> 02:08:54,943
على مدير مسرحي القومي ألا يُظهر
إهتماماً كهذا بخائن

1249
02:08:55,551 --> 02:08:56,575
و الآن ارحل

1250
02:08:57,086 --> 02:08:58,519
أخبرتك أن ترحل

1251
02:08:59,489 --> 02:09:01,616
!اخرج أيها الممثل

1252
02:09:46,502 --> 02:09:50,700
أعلم قدر ما ندين به أنا و المسرح للجنرال

1253
02:09:50,807 --> 02:09:54,573
كما أعلم أيضاً بأنني و إلى
درجةٍ كبيرةٍ أدينُ لكِ بذلك

1254
02:09:54,744 --> 02:09:59,181
عزيزتي "لوتي"، لهذا أنا أطلب منكِ أن
"تتوسطي من أجل "أولريخس

1255
02:09:59,282 --> 02:10:03,582
أنا بغاية القلق -
قلِق؟ و لكنه ميت -

1256
02:10:04,086 --> 02:10:08,614
،ألم تعلم؟ على حد علمي
فقد انتحر

1257
02:10:11,694 --> 02:10:12,922
انتحار

1258
02:10:15,798 --> 02:10:19,825
.إنه على درايةٍ بالمخاطر التي خاضها
أعتقد بأنه كان محسوداً ممّن حوله

1259
02:11:02,245 --> 02:11:07,740
،أمير "الدنمارك" يتخلى عن الرُتب
الشباب و الحب

1260
02:11:07,884 --> 02:11:10,011
إنه مُنقذ الشمال

1261
02:11:10,119 --> 02:11:16,080
،الفارس الوحيد ذو المباديء الساميه
مباديء النقاوة و الدم و العِرق

1262
02:11:16,192 --> 02:11:20,720
،هاملت" شخصيةٌ معقّده"
رجلٌ عظيمٌ و بسيط

1263
02:11:20,830 --> 02:11:25,597
على الرغم من تكرار كلامي بين الفينة و الأخرى
بأنه رجل الشمال

1264
02:11:25,801 --> 02:11:31,239
...إنه يقتل. و في معركة تدميره الذاتي

1265
02:11:32,775 --> 02:11:34,834
يُرينا الطريق إلى المستقبل

1266
02:11:34,944 --> 02:11:39,506
.إنه يأمرنا بأن نعيش حياةً نقيه
ذلك هو إرثه الباقي لنا اليوم

1267
02:11:39,615 --> 02:11:44,882
هو ليس ضعيفاً، مع ذلك فالممثلون قد
..صوروه غالباً كثوريٍ عصبي

1268
02:11:44,987 --> 02:11:50,015
و مرَضي، و هكذا أضحى من النوع المنحط

1269
02:11:50,126 --> 02:11:52,424
هاملت" رجلٌ غليظ"

1270
02:11:52,528 --> 02:11:58,296
سترونه كبطلٍ مفعمٍ بالطاقه و مصمِّم

1271
02:11:58,501 --> 02:12:04,531
.هو أيضاً بمثابة منطقة خطرٍ على الألمانيين
نحن نقوم بتحليله بإستمرار

1272
02:12:04,640 --> 02:12:07,734
،لأن هذه الأوقات تتطلب الأفعال
و ليس الأفكار وحدها

1273
02:12:07,843 --> 02:12:10,277
ناهيكم عن الإنعكاس المُفسد

1274
02:12:10,713 --> 02:12:16,049
هاملت" هو الصراع التراجيدي بين الفعل"
و التخاذل

1275
02:12:16,252 --> 02:12:20,245
بين التردد، و التفكير ثم الإقدام

1276
02:12:21,123 --> 02:12:25,321
...و نحن، كحاملي الحضارة الألمانيه

1277
02:12:25,528 --> 02:12:27,996
نعلم ما سنصوغه بذلك

1278
02:12:28,331 --> 02:12:30,561
هاملت" هي مسرحيةٌ شعبويه"

1279
02:12:30,666 --> 02:12:34,466
،ليست دينية، و لا أرستقراطيه
..و لا برجوازيه

1280
02:12:34,570 --> 02:12:36,970
بل عملٌ كالمآسي الإغريقيه

1281
02:12:37,073 --> 02:12:42,010
هكذا سنُلغي الحاجز بين الجمهور و الممثل

1282
02:12:42,511 --> 02:12:46,572
،المسافه، الأضواء، الحركات
...الأصوات و كل شيء

1283
02:12:46,682 --> 02:12:51,585
و حتى يندمج المشاهدون في وقعٍ كبيرٍ
و مُشترك

1284
02:12:51,954 --> 02:12:54,684
علينا أن نحقق المسرح الشامل

1285
02:12:55,091 --> 02:12:59,323
مسرحٌ يشده العقول و يحشد الجهود

1286
02:14:07,596 --> 02:14:11,555
يكلف تصميم المسرح حوالي 60 ألف
..جنيهاً لليله

1287
02:14:11,667 --> 02:14:14,568
و خسارة إيرادات خمس أيام

1288
02:14:14,670 --> 02:14:18,766
حفل عيد ميلادٍ جميل.و علينا أن نشارك
في هذا السيرك

1289
02:14:18,874 --> 02:14:20,865
مساء الخير -
مساء الخير -

1290
02:15:09,525 --> 02:15:13,017
المكان الوحيد الذي ستعثر فيه على حفلٍ
"كهذا هو "برلين

1291
02:15:31,847 --> 02:15:35,078
،"عزيزتي "بيلا
لم نلتقِ منذ أمدٍ بعيد

1292
02:15:35,184 --> 02:15:37,778
أنتِ بخير؟ ألا تشتاقين للوطن؟

1293
02:15:37,887 --> 02:15:42,984
أنا على ثقةٍ بأنكِ بخيرٍ على نحوٍ خيالي
و أن ابنكِ الرائع يزدهر

1294
02:15:52,434 --> 02:15:55,733
عزيزي "هوفغين"، كيف حالك؟
كيف يبلي الحفل؟

1295
02:15:55,971 --> 02:15:57,666
على ما يبدو فالناس يستمتعون به

1296
02:15:57,773 --> 02:16:02,267
.كانت مسرحية "هاملت" مذهلة
الرئيس افتُتن بها للغايه

1297
02:16:02,378 --> 02:16:09,978
بعد العرض المبدئي تحدّث عنك و عن
المسرح فقط

1298
02:16:10,119 --> 02:16:13,714
،النجاح أمره غريب. أحياناً تظفر به
و أحياناً لا تفعل

1299
02:16:13,822 --> 02:16:19,783
،كلا، عزيزي "هوفغين"، أنت تمنح الناس شيئاً
أنت تبتكر

1300
02:16:21,387 --> 02:16:22,547
ها هم آتون

1301
02:17:53,512 --> 02:17:56,948
كيف حالك "ميفيستو"؟ -
بخيرٍ معاليك -

1302
02:17:58,317 --> 02:18:01,718
لم أخبرك عن مقدار روعة مسرحيتك
"هاملت"

1303
02:18:01,821 --> 02:18:04,756
أنا بغاية الحبور. اسمحوا لي بأن أقول
بضع كلمات

1304
02:18:05,958 --> 02:18:11,726
،السيد رئيس الوزراء، آنستي
سيداتي و سادتي

1305
02:18:12,531 --> 02:18:19,801
من دواعي فخرنا أن نحتفي بهذا اليوم
بصحبتكم على هذا المسرح

1306
02:18:20,039 --> 02:18:21,768
...و بما أنني حظوت بشرف

1307
02:18:21,907 --> 02:18:24,774
..أن أحييكم نيابةً عن كل الحضور

1308
02:18:24,877 --> 02:18:29,007
..فأنا أحيي رجل الدوله، و الجندي

1309
02:18:29,114 --> 02:18:32,606
...الصديق و داعم الفنون السخي

1310
02:18:33,986 --> 02:18:37,581
،نحن نقدّره لكونه مثالنا الذي يُحتذى به
...و نحبه لمونه صديقنا

1311
02:18:37,723 --> 02:18:39,418
...و نطيعه لكونه سيّدنا

1312
02:18:39,558 --> 02:18:43,722
،لأنه بلا رعاة
يضحي الفن كطائرٍ مكسورٍ الجناحين

1313
02:18:43,963 --> 02:18:47,694
:كما يقول الشاعر
...فلتحفظك الآلهة"

1314
02:18:47,800 --> 02:18:50,894
".و لينبض قلب "روما" لأجل مطامِحك

1315
02:18:58,777 --> 02:19:04,044
يرغب رئيس الوزراء بالتحدث إليك
بالخارج، في سيارته

1316
02:19:04,617 --> 02:19:05,879
على إنفراد

1317
02:19:09,855 --> 02:19:12,790
.ستوصلكِ "نيكوليتا" إلى المنزل
لن أغيب طويلاً

1318
02:20:09,415 --> 02:20:13,044
حسناً، "ميفيستو" يالرِفعة النظر
إليك من هنا

1319
02:20:13,452 --> 02:20:15,181
أتشعر بذلك؟

1320
02:20:16,021 --> 02:20:21,823
.هذا هو المسرح! انظر لهذا البهوْ
شارف على الإنتهاء. إنه مذهل، أليس كذلك؟

1321
02:20:22,595 --> 02:20:25,257
هنا حيث سأعرض المسرحيات

1322
02:20:26,131 --> 02:20:30,329
.لا ترمش، "هيندريك"، انظر لعيني التاريخ
ياله من صدىً

1323
02:20:32,905 --> 02:20:35,271
!"هيندريك هوفغين"

1324
02:20:38,611 --> 02:20:43,275
.سنحكم أوروبا و العالم
امبراطوريةٌ ذات ألف سنه

1325
02:20:43,616 --> 02:20:46,414
!"هيندريك هوفغين"

1326
02:20:55,527 --> 02:20:58,087
!هيا! تحرك

1327
02:21:01,867 --> 02:21:03,061
!إلى المنتصف

1328
02:21:21,487 --> 02:21:24,251
حسناً، هل تستمع ببريق الشهره؟

1329
02:21:25,758 --> 02:21:27,919
هذا هو الضوء الحقيقي، أليس كذلك؟

1330
02:22:02,261 --> 02:22:05,458
ما الذي يريدونه مني؟
..ففي نهاية المطاف

1331
02:22:06,265 --> 02:22:08,426
.أنا مجرّد مُمثل

1332
02:22:10,233 --> 02:22:22,136
{\an8}:تــــرجـــمــة
<font color="#ffff00">@ipionyou</font>

