﻿1
00:00:38,005 --> 00:00:41,630
‫"أفلام NETFLIX الأصلية"‬

2
00:02:00,796 --> 00:02:02,505
‫قبل أن نبدأ، لدي سؤال.‬

3
00:02:02,588 --> 00:02:03,838
‫من يختص بالاقتصاد هنا؟‬

4
00:02:05,463 --> 00:02:07,880
‫حسناً، أنتم تعرفون جميعاً‬
‫أنني أستاذ محبوب، صحيح؟‬

5
00:02:08,963 --> 00:02:11,546
‫هناك طلاب كثيرون جداً يرغبون بحضور صفي،‬

6
00:02:12,130 --> 00:02:14,005
‫لكنني لا أستطيع قبولهم جميعاً.‬

7
00:02:14,588 --> 00:02:16,671
‫هل بإمكانك أن تترك الصف من أجلهم؟‬

8
00:02:16,755 --> 00:02:19,296
‫- معذرة؟‬
‫- تترك صفي.‬

9
00:02:20,380 --> 00:02:21,505
‫- هذا بعض الشيء...‬
‫- أقصد،‬

10
00:02:21,588 --> 00:02:24,838
‫ألا يمكنك أن تغادر ليحضر الطلاب‬
‫ذوو الاختصاصات الأخرى هذا الصف؟‬

11
00:02:24,921 --> 00:02:27,421
‫إذا تركت هذا الصف‬
‫فلا يمكنني التسجيل فيه مجدداً.‬

12
00:02:28,421 --> 00:02:29,463
‫صحيح، حسناً.‬

13
00:02:30,421 --> 00:02:31,921
‫حسناً، فكروا بهذا.‬

14
00:02:32,005 --> 00:02:34,963
‫كما ترون، الموسيقيون والفنانون الشباب‬

15
00:02:35,255 --> 00:02:37,671
‫الذين قادوا ما يُدعى بـ"ثقافة (هونغداي)"‬

16
00:02:37,755 --> 00:02:41,130
‫طُردوا خارج المنطقة‬
‫حين أصبحت "هونغداي" مشهورة.‬

17
00:02:41,921 --> 00:02:43,921
‫انتقلوا إلى "يونام دونغ"‬

18
00:02:44,005 --> 00:02:45,630
‫لكن اضطروا للانتقال عند ارتفاع الإيجار.‬

19
00:02:45,713 --> 00:02:48,088
‫عندما بدت الأحوال جيدة في "مانغوون دونغ"،‬

20
00:02:48,171 --> 00:02:50,505
‫طُردوا مجدداً بسبب "ستاربكس".‬

21
00:02:51,171 --> 00:02:53,630
‫حسناً، كيف نحل هذه المشكلة؟‬

22
00:03:02,213 --> 00:03:03,171
‫مرحباً.‬

23
00:03:03,796 --> 00:03:05,630
‫أليس هذا رفيعاً جداً؟‬

24
00:03:06,338 --> 00:03:08,463
‫إنه 50 باي،‬
‫لذا سيكون قوياً كفاية لحمل معظم الأشياء.‬

25
00:03:08,963 --> 00:03:11,296
‫هل تعرف كم يزن جهاز الإسقاط؟‬

26
00:03:12,088 --> 00:03:14,505
‫جهاز إسقاط بتدفق ضوئي بقدر 20 ألف لومن‬
‫يزن 47 كغ.‬

27
00:03:14,588 --> 00:03:17,088
‫إنه يزن 52 كغ مع الأقواس.‬

28
00:03:17,296 --> 00:03:19,921
‫إنه وزني هذا الصباح، هل أدوس عليه؟‬

29
00:03:20,005 --> 00:03:22,296
‫سبق وتحققنا من ذلك.‬

30
00:03:24,046 --> 00:03:26,380
‫سيكون كل شيء جاهزاً في الوقت المحدد‬
‫يا سيدتي.‬

31
00:03:27,338 --> 00:03:29,088
‫ما يهم هو الجودة.‬

32
00:03:29,255 --> 00:03:30,255
‫نعم يا سيدتي.‬

33
00:03:32,838 --> 00:03:34,213
‫آنسة "مين"، ما هذا؟‬

34
00:03:34,296 --> 00:03:35,338
‫إنها لوحة "زو زانغ".‬

35
00:03:36,005 --> 00:03:38,380
‫"زو زانغ"؟ حسبت أننا ألغيناها.‬

36
00:03:38,463 --> 00:03:40,588
‫تحدثت مع المديرة بهذا الشأن.‬

37
00:03:41,046 --> 00:03:42,505
‫أليس ذلك كافياً إذاً؟‬

38
00:03:43,463 --> 00:03:44,588
‫أحسنت صنعاً.‬

39
00:04:03,255 --> 00:04:04,088
‫أيتها المديرة.‬

40
00:04:04,171 --> 00:04:05,338
‫"المديرة (لي هوا لان)"‬

41
00:04:05,421 --> 00:04:08,838
‫ألن يكون من الأفضل أن نلجأ للقضاء‬
‫بدلاً من التخلي عن المزرعة؟‬

42
00:04:08,921 --> 00:04:11,296
‫يمكنك أن تطلبي نفقة الزوجة المطلقة‬
‫بشكل منفصل،‬

43
00:04:11,380 --> 00:04:13,171
‫لذا سيكون ذلك الخيار الأفضل لكن...‬

44
00:04:13,838 --> 00:04:16,213
‫أنا واثقة كلياً أن "يونغ سيوك" يخونني،‬

45
00:04:16,296 --> 00:04:19,046
‫لكنه لا يترك أي دليل.‬

46
00:04:22,505 --> 00:04:24,713
‫- ما الأمر؟‬
‫- رأيت أنه تم إدخال لوحة "زو زانغ".‬

47
00:04:24,796 --> 00:04:27,463
‫"زو زانغ" لطيف،‬
‫سيجن جنون الناس ليحصلوا على إحدى لوحاته.‬

48
00:04:27,546 --> 00:04:29,880
‫سبق واخترنا اللوحات‬
‫من أجل معرض الفنانين الجدد خاصتنا،‬

49
00:04:29,963 --> 00:04:31,463
‫وقد أعلنتها الصحافة الآن.‬

50
00:04:32,046 --> 00:04:32,880
‫حقاً؟‬

51
00:04:33,213 --> 00:04:34,880
‫أظن أننا سنحتاج مقالة جديدة.‬

52
00:04:35,296 --> 00:04:38,713
‫أيتها المديرة، معرض إعادة الافتتاح‬
‫يهدف إلى إظهار توجه مركزنا و...‬

53
00:04:38,796 --> 00:04:41,255
‫لماذا تواجه نائبة المديرة مشاكل إذاً،‬

54
00:04:41,338 --> 00:04:43,296
‫في حين أنني أجد أن التوجه جيد؟‬

55
00:04:45,796 --> 00:04:47,921
‫التزم بعملك وحسب.‬

56
00:04:49,171 --> 00:04:53,463
‫لا بد أنك تحسبين أنك ستصبحين المديرة‬
‫حالما أترقى إلى منصب الرئيسة،‬

57
00:04:53,546 --> 00:04:55,380
‫لكن لا يمكن لأي كان أن يصبح مديراً.‬

58
00:05:01,546 --> 00:05:03,338
‫هل كنت تعلمين أن "زو زانغ" مشترك؟‬

59
00:05:05,130 --> 00:05:07,921
‫سمعت بالأمر قبل قليل وحسب.‬

60
00:05:08,713 --> 00:05:10,755
‫اتصلت المراسلة الصحفية، الآنسة "يون".‬

61
00:05:11,880 --> 00:05:13,838
‫هل ستذهبين إلى "آلت سبيس" الليلة؟‬

62
00:05:14,421 --> 00:05:17,838
‫كل الفنانين الذين عملوا‬
‫على معرض إعادة الافتتاح سيحضرون.‬

63
00:05:17,921 --> 00:05:20,171
‫"القيّمة (جينيفر اوه)"‬

64
00:05:20,255 --> 00:05:23,005
‫لكن المشكلة هي أننا لا نستطيع‬

65
00:05:23,088 --> 00:05:25,380
‫أن نقمع سوق العقارات.‬

66
00:05:25,463 --> 00:05:27,755
‫تلك هي المشكلة الأساسية في الإصلاح.‬

67
00:05:27,838 --> 00:05:30,088
‫أيها الأستاذ، متى سيحصل الإصلاح؟‬

68
00:05:30,171 --> 00:05:32,796
‫الناس على وشك أن يُطردوا، وأنت تقول‬

69
00:05:32,880 --> 00:05:34,421
‫إنه يجب عليهم أن ينتظروا إلى ذلك الحين؟‬

70
00:05:34,505 --> 00:05:35,630
‫مهلاً من فضلك.‬

71
00:05:35,713 --> 00:05:39,588
‫إنها لمشكلة حقاً أن الإيجار قد ارتفع‬
‫إلى مستويات لا تُطاق.‬

72
00:05:39,671 --> 00:05:41,213
‫حسناً إذاً،‬

73
00:05:41,296 --> 00:05:43,338
‫هل من طريقة عملية لحل هذا؟‬

74
00:05:45,796 --> 00:05:47,171
‫أيها الأستاذ "جانغ"؟‬

75
00:05:48,546 --> 00:05:49,671
‫يجب أن يدفعوا الإيجار.‬

76
00:05:49,755 --> 00:05:50,588
‫ماذا؟‬

77
00:05:50,671 --> 00:05:52,921
‫يجب أن يدفعوا الإيجار.‬

78
00:05:53,005 --> 00:05:56,463
‫هل كل أصحاب العقارات أناس سيئون؟‬

79
00:05:56,546 --> 00:05:58,880
‫إن الفرصة متاحة أمامهم ليحصلوا‬
‫على أرباح عبر العقارات،‬

80
00:05:58,963 --> 00:06:00,921
‫كيف يمكننا أن نوقفهم عن رفع الإيجار؟‬

81
00:06:01,546 --> 00:06:03,546
‫فهمت قصدك لكن الأمر هو‬

82
00:06:03,630 --> 00:06:06,796
‫أنه في الواقع، دفع الإيجار صعب للغاية.‬

83
00:06:06,880 --> 00:06:08,338
‫يمكننا أن نساعدهم بأن يدفعوا.‬

84
00:06:08,421 --> 00:06:09,796
‫كيف يمكن ذلك؟‬

85
00:06:10,421 --> 00:06:14,505
‫البنك المدني يمكن أن يقدم‬
‫قروضاً ذات فوائد منخفضة طويلة الأمد‬

86
00:06:14,588 --> 00:06:17,338
‫لأصحاب المشاريع الصغيرة لإعانتهم‬
‫على دفع الإيجار.‬

87
00:06:17,838 --> 00:06:19,338
‫أيها الأستاذ "جانغ".‬

88
00:06:19,421 --> 00:06:22,838
‫أصحاب المشاريع الصغيرة يُطردون الآن،‬

89
00:06:22,921 --> 00:06:26,005
‫ونحن نخوض نقاشاً جدياً هنا‬

90
00:06:26,088 --> 00:06:28,630
‫بشأن كيفية حماية حقوق مواطنينا.‬

91
00:06:28,713 --> 00:06:30,130
‫- هذا الاحتمال البعيد...‬
‫- أنت محق.‬

92
00:06:31,171 --> 00:06:32,505
‫المستأجرون هم مواطنون.‬

93
00:06:32,796 --> 00:06:35,213
‫لكن أصحاب العقارات هم مواطنون أيضاً.‬

94
00:06:35,755 --> 00:06:38,505
‫هناك فرق بين ثروة الاثنين بالطبع،‬

95
00:06:38,588 --> 00:06:41,463
‫لكن كلاهما مواطنان يحتاجان الحماية.‬

96
00:06:42,088 --> 00:06:44,338
‫يجب أن نركز على الفوائد المشتركة‬
‫بما أننا نتعايش.‬

97
00:06:44,421 --> 00:06:49,130
‫كل السياسيين يفكرون بشأن‬
‫أي طرف سيدعمون لينالوا أصواتاً أكثر.‬

98
00:06:49,338 --> 00:06:51,921
‫أليس هذا هو السبب في عجزهم‬
‫عن إيجاد حل عملي؟‬

99
00:06:53,671 --> 00:06:54,546
‫إنه قاس جداً.‬

100
00:06:55,130 --> 00:06:56,796
‫- أليس جذاباً؟‬
‫- مواطنونا‬

101
00:06:56,880 --> 00:06:59,296
‫حققوا أشياء لم تستطع "أمريكا"‬
‫و"فنلندا" تحقيقها.‬

102
00:07:00,380 --> 00:07:03,213
‫كبت الرغبة هو استبداد.‬

103
00:07:03,755 --> 00:07:06,588
‫وإطلاق العنان للرغبات‬

104
00:07:06,671 --> 00:07:07,880
‫هو سياسة عدم تدخل.‬

105
00:07:08,255 --> 00:07:11,296
‫لكن تشجيع المستويات المعقولة من الرغبة،‬

106
00:07:11,755 --> 00:07:14,255
‫هي مسؤولية المجتمع المدني.‬

107
00:07:14,338 --> 00:07:16,463
‫شكراً لك.‬

108
00:07:16,546 --> 00:07:18,463
‫- شكراً لك.‬
‫- سألقاك في الكليّة.‬

109
00:07:18,546 --> 00:07:20,338
‫- حسناً.‬
‫- رافقتك السلامة.‬

110
00:07:28,546 --> 00:07:29,921
‫معذرة أيها الأستاذ.‬

111
00:07:30,421 --> 00:07:31,838
‫هل تتذكرني؟‬

112
00:07:33,380 --> 00:07:34,213
‫هل كنت طالبتي؟‬

113
00:07:34,880 --> 00:07:38,130
‫حضرت صفك من قبل،‬
‫"ولادة الرأس مالي المدني".‬

114
00:07:38,338 --> 00:07:40,130
‫ما كنت أدري أنني قد ألتقيك مجدداً هكذا.‬

115
00:07:40,463 --> 00:07:42,171
‫هكذا نلتقي بعد تخرّج الطلاب.‬

116
00:07:42,255 --> 00:07:45,796
‫ذكرت أثناء الدرس مدى ضرورة البنك المدني،‬

117
00:07:45,880 --> 00:07:47,171
‫وأنت تفعل ذلك الآن حقيقة.‬

118
00:07:48,088 --> 00:07:50,921
‫سننتظر ونرى، شكراً لك على اليوم.‬

119
00:07:51,130 --> 00:07:52,713
‫سأذهب إلى التجمّع غداً.‬

120
00:07:52,963 --> 00:07:54,005
‫حظاً موفقاً يا سيدي.‬

121
00:08:07,338 --> 00:08:10,046
‫- سأذهب الآن.‬
‫- إلى اللقاء.‬

122
00:08:24,255 --> 00:08:26,130
‫سيدتي، قد جئت حقاً.‬

123
00:08:26,338 --> 00:08:28,338
‫لم أحسب أنك قد تأتين.‬

124
00:08:28,421 --> 00:08:31,338
‫سمعت أن معرض الفنان الصاعد قد أُلغي.‬

125
00:08:31,421 --> 00:08:33,587
‫تباً، إن هذا محرج للغاية.‬

126
00:08:33,671 --> 00:08:35,380
‫أخبرت الجميع بذلك مسبقاً.‬

127
00:08:35,462 --> 00:08:37,796
‫جئنا اليوم لنحتفل بافتتاح "آلت سبيس"،‬

128
00:08:37,880 --> 00:08:39,337
‫- فلتنه الموضوع.‬
‫- قد وثقت بك.‬

129
00:08:39,421 --> 00:08:41,255
‫بصحة "آلت سبيس"!‬

130
00:08:41,337 --> 00:08:42,921
‫- بصحتكم!‬
‫- بصحتكم!‬

131
00:08:43,005 --> 00:08:45,088
‫أردت أن أفعل أمراً كهذا أيضاً.‬

132
00:08:45,338 --> 00:08:46,171
‫تهانينا.‬

133
00:08:54,255 --> 00:08:56,921
‫أنت تعرفين "زيو شين"، صحيح؟‬
‫قد دُعي إلى معرض دوكومنتا.‬

134
00:08:57,005 --> 00:08:59,671
‫نعم، لكن حسبت أنه في "باريس".‬

135
00:08:59,755 --> 00:09:02,338
‫صحيح، جاء إلى هنا لمدة قصيرة وحسب.‬

136
00:09:02,963 --> 00:09:05,088
‫إنه أمر يتعلق بتعاون في رقصة.‬

137
00:09:05,463 --> 00:09:07,463
‫لماذا؟ هل تريدين أن تتعرفي عليه؟‬

138
00:09:07,713 --> 00:09:09,255
‫لا بأس، ربما في وقت لاحق.‬

139
00:09:35,671 --> 00:09:37,963
‫كان الطقس جميلاً لكنها تمطر الآن.‬

140
00:09:40,755 --> 00:09:42,588
‫"آلترناتيف سبيس"‬

141
00:09:42,755 --> 00:09:45,130
‫إنه اسم مبتذل حقاً.‬

142
00:09:45,921 --> 00:09:49,255
‫لكن الأمر بحد ذاته يتطلب شجاعة كبيرة‬
‫لتسميته "آلترناتيف".‬

143
00:09:50,963 --> 00:09:53,546
‫هل الأمر صحيح؟ بما يتعلق بـ"زو زانغ"؟‬

144
00:09:53,630 --> 00:09:55,296
‫أحتاج مساعدتك يا آنسة "يون".‬

145
00:09:56,630 --> 00:09:59,171
‫سنشتري منه 3 لوحات.‬

146
00:09:59,338 --> 00:10:00,963
‫واحدة سوف تُرسل إلى مزاد علني في "باريس".‬

147
00:10:01,088 --> 00:10:03,046
‫- الراعي؟‬
‫- مجموعة "هوايونغ".‬

148
00:10:03,171 --> 00:10:04,838
‫قصة شركة تكتل أخرى؟‬

149
00:10:04,921 --> 00:10:07,796
‫هذا مبتذل بعض الشيء، ما من دليل.‬

150
00:10:08,505 --> 00:10:09,921
‫ما عن استغلال السلطة؟‬

151
00:10:10,296 --> 00:10:12,046
‫انسحبوا من العقد فجأة،‬

152
00:10:12,130 --> 00:10:13,630
‫وقد حرموا الفنانين المحليين‬

153
00:10:13,713 --> 00:10:15,713
‫من الفرص لمجرد أن يدعوا فناناً أجنبياً.‬

154
00:10:18,213 --> 00:10:20,796
‫إذاً، لن تحتسي الشراب مع فاشلين مثلنا حتى؟‬

155
00:10:20,880 --> 00:10:22,213
‫يا له من أمر مثير للسخرية.‬

156
00:10:22,713 --> 00:10:26,130
‫إذا كنت فناناً غامضاً‬
‫لا تجري المقابلات حتى، فلم أنت هنا؟‬

157
00:10:26,213 --> 00:10:29,255
‫يجب أن تلقي التحية على فنان كبير‬
‫إذا صادفت أحدهم أيها الحثالة.‬

158
00:10:29,338 --> 00:10:31,171
‫- ما بالك؟‬
‫- أنت تعلم‬

159
00:10:31,255 --> 00:10:33,171
‫- أن هذا ليس طبعي عادة.‬
‫- بالتأكيد أعلم.‬

160
00:10:33,255 --> 00:10:34,463
‫لا بأس، سوف آخذه.‬

161
00:10:34,755 --> 00:10:36,880
‫- كفى، تعال إلى هنا.‬
‫- كيف له أن يفعل ذلك بي؟‬

162
00:10:36,963 --> 00:10:40,421
‫- هيا.‬
‫- كنت فقط...‬

163
00:10:40,505 --> 00:10:42,171
‫- لم أقصد...‬
‫- فلنذهب، هيا.‬

164
00:10:42,255 --> 00:10:44,671
‫يا له من وغد.‬

165
00:10:50,588 --> 00:10:53,255
‫"حب الماضي‬

166
00:10:53,338 --> 00:10:56,796
‫يصبح شوكة‬

167
00:10:57,046 --> 00:11:00,963
‫تخز أعماقي‬

168
00:11:02,213 --> 00:11:05,296
‫طلبت أن يتركني‬

169
00:11:05,505 --> 00:11:08,296
‫أن يتركني إلى الأبد‬

170
00:11:08,463 --> 00:11:12,338
‫لكنه مع ذلك، لا زال يعذبني"‬

171
00:11:12,421 --> 00:11:15,005
‫ألا تعرف أن النساء يكرهن غناء الرجال‬
‫تلك الأغنية في غرف الكاراوكي؟‬

172
00:11:15,880 --> 00:11:17,755
‫لهذا السبب أغنيها في المنزل.‬

173
00:11:18,296 --> 00:11:23,963
‫"اشتقت إليك إلى حد الجنون"‬

174
00:11:24,963 --> 00:11:25,963
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

175
00:11:26,088 --> 00:11:28,588
‫إذا غنيت بوجود ذلك على وجهك،‬
‫ستتشكل تجاعيد حول فمك.‬

176
00:11:29,421 --> 00:11:30,255
‫رباه.‬

177
00:11:34,380 --> 00:11:36,088
‫ربما يجب أن أستقيل من العمل وحسب.‬

178
00:11:37,088 --> 00:11:38,421
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

179
00:11:39,171 --> 00:11:42,421
‫أتمنى أن يموت أولئك...‬
‫الذين يفعلون ما يحلو لهم بأموالهم.‬

180
00:11:43,296 --> 00:11:44,671
‫الآنسة "مين" تلك.‬

181
00:11:44,880 --> 00:11:47,421
‫لولا مالها لكانت نكرة.‬

182
00:11:48,880 --> 00:11:52,421
‫بينما كنت أشاهد لوحات "تشون كيونغ جا"‬
‫على مفكرة،‬

183
00:11:52,505 --> 00:11:56,088
‫كانت اللوحات الحقيقية تزين جدران غرفة نوم‬
‫تلك الساقطة، هذا لا يُعقل.‬

184
00:11:56,755 --> 00:11:57,755
‫هل هي باهظة الثمن؟‬

185
00:11:58,088 --> 00:11:59,421
‫هل أشتري لك واحدة؟‬

186
00:12:00,463 --> 00:12:01,796
‫هل يمكنك توفير ثمنها؟‬

187
00:12:05,755 --> 00:12:08,921
‫اسمعي، إن أحوالي على أحسن ما يُرام،‬
‫ظهرت على التلفاز اليوم مجدداً.‬

188
00:12:14,046 --> 00:12:16,338
‫ألم تكن تساعد الأستاذ "لي" وحسب مجدداً؟‬

189
00:12:17,005 --> 00:12:18,463
‫ليس الأمر كذلك.‬

190
00:12:19,213 --> 00:12:21,713
‫لا أحد يساعدني كما يساعدني هو.‬

191
00:12:21,963 --> 00:12:24,255
‫سمعت أنه سيستقيل ليدخل مجال السياسة.‬

192
00:12:24,338 --> 00:12:25,880
‫لهذا السبب يجب أن ألازمه.‬

193
00:12:26,630 --> 00:12:28,921
‫- تريد أن تدخل مجال السياسة أيضاً؟‬
‫- ما من سبب يمنعني.‬

194
00:12:29,421 --> 00:12:32,088
‫إذا حان الوقت وإذا أُتيحت الفرصة.‬

195
00:12:32,963 --> 00:12:33,921
‫أثق‬

196
00:12:34,255 --> 00:12:36,963
‫أنك لن تفوت فرصة إذا أُتيحت لك.‬

197
00:12:38,505 --> 00:12:39,713
‫لكنني‬

198
00:12:40,380 --> 00:12:42,380
‫أفضّل الرجل الذي يصنع الفرصة‬

199
00:12:42,546 --> 00:12:44,213
‫لا من ينتظرها.‬

200
00:12:53,838 --> 00:12:55,921
‫شخص يصنع فرصه الخاصة...‬

201
00:13:32,338 --> 00:13:33,546
‫أنت هنا.‬

202
00:13:34,630 --> 00:13:35,796
‫نعم، أهلاً.‬

203
00:13:37,421 --> 00:13:40,546
‫هل تعلمين كم يكلف السنتيمتر المكعب الواحد‬
‫من مني هذا الحصان؟‬

204
00:13:41,838 --> 00:13:44,213
‫إنه بنفس تكلفة قيراط واحد من الألماس.‬

205
00:13:44,963 --> 00:13:47,838
‫سواء كان بالنسبة للأشخاص أم للأحصنة،‬
‫فإن السلالة أمر هام.‬

206
00:13:51,630 --> 00:13:55,838
‫"جائزة الرئيس، (هان يونغ سيوك)"‬

207
00:13:55,921 --> 00:13:57,755
‫"معرض (كوريا) الفني الكبير"‬

208
00:14:01,755 --> 00:14:04,088
‫"سيدة (هايدلبرغ)، (هان يونغ سيوك)"‬

209
00:14:06,838 --> 00:14:08,546
‫إذاً، فقد زرت "ألمانيا".‬

210
00:14:08,630 --> 00:14:09,880
‫هل كانت جميلة؟‬

211
00:14:10,880 --> 00:14:12,755
‫ما من مكان لا يزال كما كان في الماضي.‬

212
00:14:12,838 --> 00:14:14,005
‫لا شيء يؤثر فيّ.‬

213
00:14:14,838 --> 00:14:16,380
‫لكن مع ذلك، أنت مذهل.‬

214
00:14:16,671 --> 00:14:19,255
‫أنت تصنع الفن حتى في ذروة انشغالك.‬

215
00:14:19,338 --> 00:14:22,880
‫ليس الوقت ما يزعجني،‬
‫بل هو نقص طاقتي البدنية.‬

216
00:14:24,130 --> 00:14:28,546
‫يجب أن أرسم لوحة معك في وقت ما.‬

217
00:14:31,755 --> 00:14:33,796
‫"سوء استخدام السلطة من قبل المعارض الكبرى.‬

218
00:14:34,005 --> 00:14:36,755
‫"الفنانون المحليون لا يستطيعون إيجاد مكان‬
‫ليعرضوا لوحاتهم."‬

219
00:14:37,838 --> 00:14:40,005
‫كانت هذه المقالة من تدبيرك، أليس كذلك؟‬

220
00:14:41,213 --> 00:14:43,921
‫لا بأس طالما أن اسم "ميراي" لم يُذكر،‬
‫صحيح؟‬

221
00:14:44,005 --> 00:14:45,546
‫لا تقللي من شأن "هوا لان".‬

222
00:14:46,380 --> 00:14:49,671
‫ليست المديرة شكلياً وحسب كما تعرفين.‬

223
00:14:49,755 --> 00:14:51,713
‫دعني أصبح المديرة أرجوك.‬

224
00:14:59,213 --> 00:15:01,921
‫تريدين منصب المديرة؟‬

225
00:15:04,005 --> 00:15:05,296
‫على ماذا سأحصل بسببه؟‬

226
00:15:05,380 --> 00:15:07,921
‫شريكة يمكنك الوثوق بها.‬

227
00:15:08,005 --> 00:15:11,463
‫أنا شريكة جيدة جداً،‬
‫امنحني ثقتك في ذلك المنصب.‬

228
00:15:13,505 --> 00:15:15,171
‫إذا ترأست "هوا لان" المؤسسة،‬

229
00:15:15,255 --> 00:15:17,296
‫ألن تصبحي المديرة القادمة بأي حال؟‬

230
00:15:17,963 --> 00:15:20,005
‫القرار في ذلك يعود لك.‬

231
00:15:23,963 --> 00:15:27,213
‫اطردوا شركات التكتل التي تقضي‬

232
00:15:27,296 --> 00:15:28,463
‫على المشاريع الصغيرة!‬

233
00:15:28,546 --> 00:15:31,005
‫- انسحبي يا شركات التكتل!‬
‫- انسحبي يا شركات التكتل!‬

234
00:15:31,088 --> 00:15:33,171
‫اقضوا على الفساد السياسي‬

235
00:15:33,255 --> 00:15:35,130
‫وساعدوا في تحقيق أحلام المواطنين!‬

236
00:15:35,213 --> 00:15:37,838
‫- اقضوا على الفساد!‬
‫- اقضوا على الفساد!‬

237
00:15:39,130 --> 00:15:40,380
‫أيها الأستاذ "جانغ".‬

238
00:15:41,630 --> 00:15:44,630
‫سيدي، جئت مجدداً.‬

239
00:15:45,338 --> 00:15:46,963
‫لم لا نحتسي الشراب في وقت لاحق؟‬

240
00:15:47,588 --> 00:15:49,421
‫هل لي أن أستعير ولّاعتك؟‬

241
00:15:50,296 --> 00:15:51,505
‫تفضل.‬

242
00:15:53,046 --> 00:15:55,255
‫انتظر، سأجلب لك بعض القهوة.‬

243
00:15:55,338 --> 00:15:57,921
‫- انسحبي!‬
‫- انسحبي!‬

244
00:15:58,005 --> 00:15:59,963
‫متى سيحدث الإصلاح بحق الجحيم؟‬

245
00:16:00,046 --> 00:16:02,838
‫نريد إجراءات عملية!‬

246
00:16:02,921 --> 00:16:04,921
‫- إجراءات عملية!‬
‫- إجراءات عملية!‬

247
00:16:05,005 --> 00:16:08,296
‫احموا حقوق أصحاب المشاريع الصغيرة!‬

248
00:16:08,380 --> 00:16:09,588
‫المواطنون...‬

249
00:16:11,255 --> 00:16:12,505
‫حريق!‬

250
00:16:12,588 --> 00:16:14,171
‫إنه يحترق!‬

251
00:16:15,921 --> 00:16:18,046
‫فلينجده أحدكم، إنه يحترق!‬

252
00:16:39,005 --> 00:16:40,963
‫يا للهول، ما العمل؟‬

253
00:16:41,088 --> 00:16:42,546
‫يا للهول.‬

254
00:16:43,213 --> 00:16:46,130
‫سيدي! هل أنت بخير؟‬

255
00:16:49,088 --> 00:16:50,296
‫قد أنقذه.‬

256
00:16:52,130 --> 00:16:54,213
‫هل لا تزال السيدة "لي" على حالها؟‬

257
00:16:55,130 --> 00:16:56,838
‫لا تزال جاهلة كالمعتاد.‬

258
00:16:57,213 --> 00:16:58,963
‫إلا حين تتنمر علي.‬

259
00:16:59,296 --> 00:17:02,963
‫من المذهل أنك لا زلت تعملين لحسابها‬
‫وأنت ذات مزاج حاد.‬

260
00:17:03,130 --> 00:17:04,505
‫ماذا يسعني غير ذلك؟‬

261
00:17:04,588 --> 00:17:06,963
‫يجب أن أجني المال وأسدد ديني.‬

262
00:17:07,130 --> 00:17:08,630
‫لم تعيشين على ذلك النحو؟‬

263
00:17:08,713 --> 00:17:10,296
‫ما كان عليك إلا الذهاب إلى "غانغنام"،‬

264
00:17:10,380 --> 00:17:12,546
‫حتى لو كان بإمكانك تأمين أجرة المنزل وحسب.‬

265
00:17:15,796 --> 00:17:18,255
‫الورم الليفي لديك كبر، فلنفحصه مجدداً‬
‫الشهر القادم.‬

266
00:17:18,338 --> 00:17:21,338
‫أنت في سن يكون فيه سن اليأس أمراً شائعاً.‬

267
00:17:21,921 --> 00:17:24,213
‫رويدك، إن عمري 37 عاماً وحسب.‬

268
00:17:24,296 --> 00:17:27,796
‫لهذا السبب أقول ذلك، 37 ليس بالسن الفتيّ.‬

269
00:17:28,296 --> 00:17:30,005
‫لن تكون تلك مشكلة إذا كنت لا تريدين طفلاً.‬

270
00:17:30,088 --> 00:17:33,380
‫أنا سليمة وسوف أنجب طفلاً بعد مدة.‬

271
00:17:34,671 --> 00:17:35,838
‫هاك.‬

272
00:17:38,546 --> 00:17:40,713
‫- كيف حال "تاي جون"؟‬
‫- إنه مشغول.‬

273
00:17:40,921 --> 00:17:42,213
‫لا بد أنه بأحسن حال.‬

274
00:17:42,296 --> 00:17:44,546
‫تفاخر بأنه ظهر على التلفاز البارحة.‬

275
00:17:47,546 --> 00:17:50,671
‫- أثناء تجمّع بشأن حقوق...‬
‫- إنه يظهر على التلفاز كثيراً فعلاً.‬

276
00:17:50,755 --> 00:17:54,005
‫رجل في سن 73 عاماً حاول إحراق نفسه‬
‫حتى الموت.‬

277
00:17:54,130 --> 00:17:56,463
‫الأستاذ "جانغ تاي جون"،‬
‫الذي كان في الموقع،‬

278
00:17:56,546 --> 00:17:59,546
‫رمى نفسه على الرجل لينقذه.‬

279
00:18:03,171 --> 00:18:05,671
‫ألن يترك ذلك ندبة؟ ماذا قال الطبيب؟‬

280
00:18:05,755 --> 00:18:07,588
‫لا بأس بالأمر طالما أنني أعتني به جيداً.‬

281
00:18:07,671 --> 00:18:09,588
‫لا تقدم على تصرفات كهذه ثانية.‬

282
00:18:09,671 --> 00:18:12,963
‫حتى إذا انفصلنا يوماً،‬
‫ما كنت لأرغب أن أكون أرملة حقاً.‬

283
00:18:13,921 --> 00:18:15,213
‫هذا قاس بعض الشيء.‬

284
00:18:15,796 --> 00:18:18,130
‫أنا فقط لا أريد أن تتأذى من أجل شخص غريب.‬

285
00:18:18,213 --> 00:18:20,671
‫لم يكن شخصاً غريباً، كنت أعرفه.‬

286
00:18:20,755 --> 00:18:22,463
‫هذا لا يعني أنك تعرفه حقاً.‬

287
00:18:22,630 --> 00:18:24,130
‫دائماً فضولي جداً...‬

288
00:18:24,546 --> 00:18:27,338
‫كيف لي أن أقف مكتوف اليدين في وضع كذاك؟‬

289
00:18:34,088 --> 00:18:35,130
‫ألو.‬

290
00:18:36,963 --> 00:18:38,171
‫نعم، هذا صحيح.‬

291
00:18:41,130 --> 00:18:42,255
‫الحزب الجمهوري؟‬

292
00:18:54,005 --> 00:18:56,796
‫"الحزب الجمهوري من أجل الشعب"‬

293
00:18:59,880 --> 00:19:02,921
‫"مكتب رئيس الحزب"‬

294
00:19:11,838 --> 00:19:13,546
‫هل شُفيت يدك؟‬

295
00:19:13,630 --> 00:19:15,380
‫آمل أنك لم تتأذ بشكل خطير.‬

296
00:19:15,713 --> 00:19:18,171
‫قد شُفيت.‬

297
00:19:19,338 --> 00:19:21,546
‫ما هي برأيك قيمة الحزب المحافظ؟‬

298
00:19:23,421 --> 00:19:24,255
‫معذرة؟‬

299
00:19:24,338 --> 00:19:25,838
‫إنها العملية.‬

300
00:19:26,838 --> 00:19:30,088
‫السياسة العملية التي سوف تساعد‬
‫في تحسين حياة المواطنين.‬

301
00:19:31,005 --> 00:19:33,338
‫فكرة البنك المدني أيها الأستاذ "جانغ".‬

302
00:19:34,171 --> 00:19:36,171
‫تأثرت كثيراً.‬

303
00:19:38,380 --> 00:19:39,713
‫شكراً لك.‬

304
00:19:41,796 --> 00:19:45,130
‫لنعمل معاً لننشئ البنك المدني ذاك.‬

305
00:19:45,421 --> 00:19:46,838
‫ونحن نودك‬

306
00:19:47,380 --> 00:19:49,963
‫أن تترشح عن حزبنا في الانتخابات.‬

307
00:19:52,463 --> 00:19:55,546
‫إن لديك بصيرة نافذة يا سيدي.‬

308
00:19:56,171 --> 00:20:00,671
‫ليس من السهل على مرشح رئاسي حتى‬
‫أن يكون مشهوراً هكذا في أوساط الإنترنت.‬

309
00:20:01,796 --> 00:20:03,838
‫ما رأيك يا أستاذ "جانغ"؟‬

310
00:20:12,171 --> 00:20:15,505
‫إذا أعطيتموني الفرصة فسوف أبذل قصارى جهدي.‬

311
00:20:19,546 --> 00:20:21,171
‫سأكون متشوقاً للعمل معك.‬

312
00:20:22,088 --> 00:20:23,588
‫بالتأكيد، شكراً لك.‬

313
00:20:26,630 --> 00:20:28,463
‫اللوحة التي ذكرتها المرة الماضية،‬

314
00:20:28,546 --> 00:20:31,130
‫وصلتني معلومات أنها سوف تُعرض‬
‫في المزاد العلني في "هونغ كونغ".‬

315
00:20:33,296 --> 00:20:34,630
‫ستشترين لوحة أخرى؟‬

316
00:20:35,005 --> 00:20:37,130
‫"جو يونغ" يحب أعمال "هوبر".‬

317
00:20:37,421 --> 00:20:40,546
‫رائع، إنه مختلف عن أولاد هذا الزمان.‬

318
00:20:40,713 --> 00:20:42,755
‫إنه يشبه أباه تماماً،‬

319
00:20:42,880 --> 00:20:45,005
‫إلا إنه يشاركني الحس الفني ذاته.‬

320
00:20:47,005 --> 00:20:49,713
‫لا بد أن الحس الفني لديك فطري.‬

321
00:20:51,338 --> 00:20:53,463
‫حوالي 800 مليون ستفي بالغرض،‬
‫صحيح أيتها القيّمة "اوه"؟‬

322
00:20:53,713 --> 00:20:56,963
‫هل نسيت أنها نائبة المديرة الآن؟‬

323
00:20:57,421 --> 00:20:59,130
‫إنها كذلك منذ فترة.‬

324
00:20:59,213 --> 00:21:02,296
‫لا أفهم أين يكمن الفرق.‬

325
00:21:02,380 --> 00:21:03,713
‫لا تقولي هذا.‬

326
00:21:03,796 --> 00:21:06,755
‫- هل ذلك مختلف؟‬
‫- بالطبع، كانت تلك ترقية.‬

327
00:21:09,005 --> 00:21:10,838
‫لا بد أنني أسرفت في شرب القهوة.‬

328
00:21:11,338 --> 00:21:12,380
‫أين هو الحمام.‬

329
00:21:12,463 --> 00:21:14,213
‫سأدلّك عليه.‬

330
00:21:15,338 --> 00:21:17,796
‫"حس فني"؟ يا للسخف.‬

331
00:21:17,880 --> 00:21:19,838
‫لا يمكنها أن تميّز بين "غوخ" و"غوغان" حتى.‬

332
00:21:19,921 --> 00:21:21,671
‫سأجلب لك تلك اللوحة بـ1,2 مليار وون.‬

333
00:21:21,838 --> 00:21:25,213
‫أريد أن تحظى تلك اللوحة بمالك يستحقها.‬

334
00:21:25,296 --> 00:21:27,005
‫قالت للتو 800 مليون.‬

335
00:21:27,088 --> 00:21:29,338
‫لا أستطيع أن أحصل عليها بذلك الثمن.‬

336
00:21:30,546 --> 00:21:31,630
‫مليار إذاً.‬

337
00:21:31,880 --> 00:21:35,171
‫إنني أفعل هذا لأنني لا أريد‬
‫أن تحصل تلك المرأة على تلك اللوحة.‬

338
00:21:35,671 --> 00:21:37,838
‫أنت بارعة في هذا حقاً.‬

339
00:21:38,505 --> 00:21:41,921
‫لكنني أريد بالمقابل لوحة "تاكاشي"‬
‫التي تمتلكينها.‬

340
00:21:42,005 --> 00:21:43,171
‫كم يمكنني أن آخذ ثمنها؟‬

341
00:21:43,255 --> 00:21:46,255
‫4 مليار إذا عُرضت في المزاد العلني،‬
‫و5 مليار إذا أعطيتني إياها.‬

342
00:21:47,088 --> 00:21:48,671
‫أنت بارعة حقاً.‬

343
00:21:49,296 --> 00:21:51,130
‫متى يمكنني أن آتي لآخذ لوحة "هوبر"؟‬

344
00:21:51,463 --> 00:21:53,713
‫وقعي الشهادة التي أرسلها لك وحسب،‬

345
00:21:53,796 --> 00:21:55,005
‫وسوف نتولى الأمر جيداً.‬

346
00:21:55,088 --> 00:21:58,005
‫لكن أليس من الغريب شراء لوحة بمليار وون‬

347
00:21:58,171 --> 00:21:59,880
‫دون رؤيتها حتى؟‬

348
00:22:00,380 --> 00:22:03,880
‫سيدتي، هل تجولت في الأرض التي اشتريتها‬
‫في الضواحي؟‬

349
00:22:03,963 --> 00:22:04,921
‫أحسنت القول.‬

350
00:22:10,005 --> 00:22:11,421
‫كيف سار الأمر يا "تاي جون"؟‬

351
00:22:15,255 --> 00:22:16,380
‫إلى اللقاء.‬

352
00:22:28,255 --> 00:22:29,588
‫هل حصل أمر مبشر؟‬

353
00:22:30,213 --> 00:22:31,255
‫نعم.‬

354
00:22:31,505 --> 00:22:34,046
‫- ماذا عن تلك النساء؟‬
‫- غادرن قبل قليل.‬

355
00:22:35,296 --> 00:22:39,838
‫إنهن يتجمعن دائماً ويتحدثن عن أمور تافهة.‬

356
00:22:40,380 --> 00:22:41,671
‫إنهن غير متحضرات أبداً.‬

357
00:22:42,380 --> 00:22:43,755
‫هل ستعطينا لوحة "تاكاشي"؟‬

358
00:22:44,213 --> 00:22:45,505
‫أظن أنها قد تفعل.‬

359
00:22:48,171 --> 00:22:49,463
‫قرأت المقالة.‬

360
00:22:50,005 --> 00:22:52,338
‫ماذا ستجنين إذا حاربتني على ذلك النحو؟‬

361
00:22:52,963 --> 00:22:54,880
‫سأتحمل المسؤولية وأتولى الأمر.‬

362
00:22:56,380 --> 00:22:58,713
‫من الأفضل ألا تأتي على ذكر معرض‬
‫الفنان الصاعد ذاك مجدداً.‬

363
00:22:59,546 --> 00:23:02,005
‫إذا لم تجدي فناناً محترماً من أجل المعرض،‬

364
00:23:02,713 --> 00:23:04,921
‫فإن هذا سيكون آخر معرض لك.‬

365
00:23:06,588 --> 00:23:07,630
‫ففكّري ملياً.‬

366
00:23:41,921 --> 00:23:43,713
‫ماذا؟ حقاً؟‬

367
00:23:44,296 --> 00:23:46,046
‫"زيو شين" قال إنه سيعمل معك؟‬

368
00:23:46,380 --> 00:23:47,296
‫الأمر ليس محسوماً بعد.‬

369
00:23:47,796 --> 00:23:51,171
‫أنت مذهلة، كيف خطرت لك فكرة كهذه؟‬

370
00:23:51,380 --> 00:23:54,880
‫من قد يرغب بالعمل مع المرأة التي هجرته؟‬

371
00:23:54,963 --> 00:23:57,421
‫لماذا تذكرين أمراً حصل قبل 10 سنوات؟‬
‫من الأفضل أن أذهب.‬

372
00:24:42,671 --> 00:24:45,838
‫حسبت أن الفن التفاعلي قد فقد شعبيته.‬

373
00:24:46,046 --> 00:24:47,963
‫أظن أن الفنان هو الأكثر أهمية.‬

374
00:24:49,796 --> 00:24:51,046
‫لصالح أي وكالة تعمل؟‬

375
00:24:52,046 --> 00:24:53,296
‫لا أعمل لصالح وكالة.‬

376
00:24:53,380 --> 00:24:56,880
‫تحتاج وكالة لتعرض عملك‬
‫في معارض مثل مركز "ميراي" الثقافي.‬

377
00:24:58,213 --> 00:25:00,005
‫لا تثير معارض مثل "ميراي" اهتمامي.‬

378
00:25:00,338 --> 00:25:01,505
‫الاسم سيئ أيضاً.‬

379
00:25:01,880 --> 00:25:05,421
‫في "كوريا"، المعارض ذات الأسماء الغريبة‬
‫هي التي تملك السلطة.‬

380
00:25:09,713 --> 00:25:10,713
‫شكراً لك.‬

381
00:25:19,380 --> 00:25:21,671
‫إذاً، فأنت لا تنوي أن تعرض عملك‬
‫في "كوريا"؟‬

382
00:25:21,755 --> 00:25:23,505
‫سمعت أنك رفضت عرضاً بقيمة مليار وون.‬

383
00:25:23,713 --> 00:25:26,380
‫لا يروق لي الأشخاص الذين يتحدثون‬
‫عن المال منذ البداية.‬

384
00:25:26,463 --> 00:25:29,338
‫صحيح؟ هذا مبتذل بعض الشيء.‬

385
00:25:32,546 --> 00:25:33,880
‫دعني أكون صريحة معك.‬

386
00:25:34,505 --> 00:25:36,088
‫أريدك أن تكون الفنان الرئيسي‬

387
00:25:36,505 --> 00:25:38,546
‫في معرض إعادة الافتتاح خاصتنا‬
‫في مركز "ميراي" الثقافي.‬

388
00:25:41,255 --> 00:25:42,338
‫هل ذلك العرض‬

389
00:25:43,005 --> 00:25:44,088
‫هو عرض شخصي؟‬

390
00:25:47,921 --> 00:25:49,463
‫أنا لا أعمل بهذه الطريقة.‬

391
00:25:51,546 --> 00:25:52,796
‫لا تريد بعضها؟‬

392
00:25:57,255 --> 00:25:59,171
‫"أول حساب في البنك المدني"‬

393
00:26:02,338 --> 00:26:04,921
‫اقترب منه أكثر وتحدث إليه قليلاً.‬

394
00:26:06,463 --> 00:26:07,296
‫حسناً.‬

395
00:26:08,921 --> 00:26:10,130
‫سيدي،‬

396
00:26:12,005 --> 00:26:13,338
‫كيف حالك؟‬

397
00:26:15,630 --> 00:26:16,630
‫معذرة؟‬

398
00:26:22,546 --> 00:26:25,546
‫بدا وكأنه قال لك شيئاً، ماذا قال؟‬

399
00:26:27,505 --> 00:26:28,421
‫في الواقع...‬

400
00:26:32,921 --> 00:26:33,963
‫شكرني.‬

401
00:26:34,880 --> 00:26:37,713
‫قال إن البنك المدني‬

402
00:26:37,880 --> 00:26:39,921
‫يجب أن ينجح.‬

403
00:26:41,088 --> 00:26:42,921
‫شكراً لك، سوف نحرص على أن ينجح.‬

404
00:26:43,755 --> 00:26:45,421
‫- هلّا أحضرت لي بعض الماء؟‬
‫- أستاذ "جانغ".‬

405
00:26:46,130 --> 00:26:48,088
‫- نعم.‬
‫- فلنلتقط صورة معاً.‬

406
00:26:48,171 --> 00:26:51,380
‫- حسناً، شكراً لك.‬
‫- ابتسم.‬

407
00:26:52,255 --> 00:26:53,296
‫حسناً.‬

408
00:26:54,005 --> 00:26:55,171
‫"من أجل الشعب"‬

409
00:26:55,255 --> 00:26:57,213
‫"جانغ تاي جون" عن منطقة "غانغنام".‬

410
00:27:04,171 --> 00:27:07,796
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

411
00:27:15,921 --> 00:27:18,005
‫هذه لا تناسبه، ما رأيك بهذه؟‬

412
00:27:19,463 --> 00:27:20,296
‫حسناً.‬

413
00:27:20,380 --> 00:27:22,421
‫احرصوا على أن تكون مستقيمة.‬

414
00:27:22,505 --> 00:27:23,755
‫- حسناً!‬
‫- حسناً!‬

415
00:27:24,421 --> 00:27:26,380
‫الرقم 2، "جانغ تاي جون".‬

416
00:27:26,463 --> 00:27:27,713
‫- تقدم!‬
‫- تقدم!‬

417
00:27:28,796 --> 00:27:30,838
‫أنا "جانغ تاي جون"، مرحباً.‬

418
00:27:30,921 --> 00:27:32,671
‫- مرحباً يا سيدتي.‬
‫- مرحباً.‬

419
00:27:32,755 --> 00:27:34,171
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- أنا "جانغ تاي جون".‬

420
00:27:34,255 --> 00:27:35,796
‫رائع.‬

421
00:27:36,421 --> 00:27:38,046
‫مهلاً يا سيدتي.‬

422
00:27:38,588 --> 00:27:40,296
‫- مهلاً.‬
‫- التقط صورة.‬

423
00:27:40,380 --> 00:27:41,713
‫سأحمل هذا عنك.‬

424
00:27:41,796 --> 00:27:43,088
‫- شكراً لك.‬
‫- هيا بنا.‬

425
00:27:57,546 --> 00:27:58,588
‫سيد "جانغ".‬

426
00:27:58,838 --> 00:28:00,796
‫السيد "آهن" ليس موجوداً.‬

427
00:28:01,963 --> 00:28:04,130
‫يجب ألا تدخل هكذا.‬

428
00:28:04,213 --> 00:28:06,755
‫جئت لأعطيه لائحة الداعمين من أجل الغد.‬

429
00:28:06,838 --> 00:28:09,046
‫كان بإمكانك أن تتصل بي، لماذا جئت بنفسك؟‬

430
00:28:09,130 --> 00:28:11,213
‫لست معتاداً على هذه الأمور بعد.‬

431
00:28:11,296 --> 00:28:14,088
‫تعلم أن لدينا اجتماعاً، صحيح؟‬
‫فلنسرع قبل أن نعلق في زحمة السير.‬

432
00:28:14,255 --> 00:28:15,213
‫حسناً.‬

433
00:28:17,088 --> 00:28:18,130
‫أنا "بايك غوانغ هيون".‬

434
00:28:18,713 --> 00:28:20,588
‫دخلت كلية الحقوق عام 1999.‬

435
00:28:20,671 --> 00:28:23,421
‫قابلتك ذات مرة عندما كنت تعمل‬
‫على جريدة الكلية.‬

436
00:28:23,921 --> 00:28:26,755
‫- يمكنك التحدث إلي دون تكلف يا سيدي.‬
‫- صحيح، سُررت بلقائك.‬

437
00:28:26,838 --> 00:28:28,921
‫سُررت بلقائك يا سيدي، تفضل بالجلوس رجاءً.‬

438
00:28:29,005 --> 00:28:30,046
‫- حسناً.‬
‫- تفضل.‬

439
00:28:35,713 --> 00:28:37,255
‫سمعت من السيد "آهن"‬

440
00:28:37,838 --> 00:28:40,755
‫أنك تفكر بحوالي 3 مليار لتبدأ.‬

441
00:28:41,463 --> 00:28:42,963
‫المبلغ هو 30 مليار.‬

442
00:28:43,630 --> 00:28:44,671
‫ماذا؟‬

443
00:28:44,880 --> 00:28:47,963
‫ستكون القروض مبالغ صغيرة، بفوائد مخفضة،‬

444
00:28:48,463 --> 00:28:51,213
‫لذا أظن أنني نحتاج ذلك المبلغ‬
‫لجني مبلغ مستقر.‬

445
00:28:51,505 --> 00:28:53,296
‫هل هذا مربك بعض الشيء؟‬

446
00:28:53,838 --> 00:28:56,296
‫لا، لا بأس يا سيد "جانغ"،‬

447
00:28:56,963 --> 00:28:58,463
‫لم آتي بهدف التفاوض.‬

448
00:28:58,546 --> 00:29:01,463
‫أياً كان ما تقوله، ستحصل عليه.‬

449
00:29:01,546 --> 00:29:02,880
‫حقاً؟‬

450
00:29:04,463 --> 00:29:08,505
‫"دايل"، سُميت الشركة‬
‫ليكون معناها "ضد (اليابان)".‬

451
00:29:09,213 --> 00:29:12,255
‫سميتها احتراماً لدور جدي‬
‫في حركة الاستقلال.‬

452
00:29:12,338 --> 00:29:14,796
‫رائع، إنه مثير للإعجاب جداً.‬

453
00:29:15,296 --> 00:29:17,713
‫إنني أضع ثقتي بك إذاً.‬

454
00:29:18,338 --> 00:29:19,838
‫أشكرك على منحي الثقة.‬

455
00:29:26,713 --> 00:29:30,338
‫- حضر السيد "أوشيما".‬
‫- سأحضر حالاً.‬

456
00:29:33,546 --> 00:29:35,713
‫أنا آسف لكن أمهلني قليلاً من الوقت،‬
‫سأعود حالاً.‬

457
00:29:35,796 --> 00:29:36,630
‫حسناً.‬

458
00:29:39,963 --> 00:29:41,380
‫يبدو ظريفاً جداً.‬

459
00:29:41,796 --> 00:29:43,671
‫إنه يقدم الرعاية لحزبنا كثيراً.‬

460
00:29:43,755 --> 00:29:46,880
‫أظن أنه يمكن أن يكون سياسياً أيضاً،‬
‫إنه لطيف وطليق اللسان.‬

461
00:29:47,838 --> 00:29:51,130
‫لكنني أثق أنك ستكون سياسياً أفضل‬

462
00:29:51,213 --> 00:29:52,213
‫لأنك شجاع.‬

463
00:29:52,838 --> 00:29:54,755
‫تأثرت كثيراً ذلك اليوم‬

464
00:29:54,921 --> 00:29:56,713
‫حين رميت نفسك على الرجل المحترق.‬

465
00:29:57,546 --> 00:30:01,005
‫لم يكن أحد يعرف ما العمل وكنت الوحيد‬
‫الذي هرع إليه.‬

466
00:30:02,255 --> 00:30:05,005
‫ذلك أمر لا يُذكر، كانت مجرد غريزة.‬

467
00:30:05,671 --> 00:30:07,296
‫كان أحدهم يحتضر كما تعلمين.‬

468
00:30:08,005 --> 00:30:11,213
‫يقولون إن ما تفعله في مواقف كهذه‬
‫يعبر عن شخصيتك الحقيقية.‬

469
00:30:12,796 --> 00:30:14,463
‫أنت مختلف عن الآخرين.‬

470
00:30:16,046 --> 00:30:17,046
‫صحيح.‬

471
00:30:23,921 --> 00:30:25,838
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها رشوة.‬

472
00:30:28,213 --> 00:30:29,338
‫رشوة؟‬

473
00:30:31,088 --> 00:30:32,838
‫هذا يعني أنك تريدين شيئاً بالمقابل.‬

474
00:30:33,588 --> 00:30:35,671
‫ادعوني إلى الشراب في وقت ما.‬

475
00:30:41,838 --> 00:30:43,296
‫هل تكنين لي المشاعر؟‬

476
00:30:58,338 --> 00:30:59,630
‫لم أر هذا من قبل.‬

477
00:31:01,880 --> 00:31:03,796
‫إنه هدية تهنئة من الحزب.‬

478
00:31:07,421 --> 00:31:09,130
‫ومع ذلك يبدو رخيصاً بعض الشيء.‬

479
00:31:11,505 --> 00:31:12,338
‫حقاً؟‬

480
00:31:15,755 --> 00:31:19,171
‫لكن مع ذلك، أعطاك إياه الحزب،‬
‫فمن الأفضل أن تضعه.‬

481
00:31:20,463 --> 00:31:23,921
‫جوهر السياسة هي القضية وليس الموضة.‬

482
00:31:25,755 --> 00:31:29,463
‫أتعلمين؟ أظن أنك ستبرعين في هذا أكثر مني.‬

483
00:31:29,921 --> 00:31:31,713
‫الطريق إلى "البيت الأزرق" مفتوح كما تعلم.‬

484
00:31:31,796 --> 00:31:33,838
‫هل ستكتفي بالوقوف هناك والتقاط الصور؟‬

485
00:31:34,005 --> 00:31:36,130
‫أنت تغالين في ثقتك بنفسك مجدداً.‬

486
00:31:36,213 --> 00:31:37,671
‫المبالغة بالثقة بالنفس هي طريق الفوز.‬

487
00:31:38,880 --> 00:31:39,838
‫دعني أرى.‬

488
00:31:42,796 --> 00:31:45,421
‫أظن أنك تبدو محترماً جداً اليوم.‬

489
00:31:48,963 --> 00:31:49,796
‫أنت محقة.‬

490
00:31:52,880 --> 00:31:54,421
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

491
00:31:54,505 --> 00:31:56,130
‫- مرحباً.‬
‫- أشكر لك مجيئك.‬

492
00:31:56,255 --> 00:31:57,796
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

493
00:32:00,088 --> 00:32:03,338
‫- أيها السيناتور، نشكر حضورك.‬
‫- أهلاً يا سيد "جانغ".‬

494
00:32:03,421 --> 00:32:05,713
‫- مرحباً.‬
‫- هذه زوجتي.‬

495
00:32:05,838 --> 00:32:08,171
‫- مرحباً يا سيدتي.‬
‫- مرحباً يا سيدة "اوه".‬

496
00:32:08,255 --> 00:32:10,255
‫- هذا هو زوجي.‬
‫- أهلاً.‬

497
00:32:10,338 --> 00:32:12,046
‫- مرحباً.‬
‫- يسرني لقاؤك.‬

498
00:32:18,046 --> 00:32:21,338
‫هناك إحدى النساء اللواتي أخبرتك عنهن.‬

499
00:32:22,213 --> 00:32:25,463
‫تلك التي ظلّت تتحدث عن "هوبر"؟‬

500
00:32:26,630 --> 00:32:28,213
‫إنها تنظر إلينا، ابتسم وحسب.‬

501
00:32:33,046 --> 00:32:34,838
‫هيا بنا.‬

502
00:32:34,921 --> 00:32:35,963
‫مرحباً.‬

503
00:32:37,255 --> 00:32:39,588
‫أنا من كبار معجبي أعمال‬
‫"إدوارد هوبر" أيضاً.‬

504
00:32:40,630 --> 00:32:43,255
‫سمعت أن لوحة له كانت معلقة‬
‫في مكتب الرئيس "أوباما".‬

505
00:32:43,338 --> 00:32:45,421
‫- أنت تعرف "هوبر"؟‬
‫- بالطبع.‬

506
00:32:45,505 --> 00:32:46,921
‫أنك تتمتع بحس فني عال.‬

507
00:32:47,630 --> 00:32:48,880
‫مرحباً يا سيدتي.‬

508
00:32:48,963 --> 00:32:50,796
‫أهلاً يا سيدة "اوه".‬

509
00:32:50,880 --> 00:32:53,463
‫- شكراً جزيلاً لحضوركما.‬
‫- هذا واجبنا.‬

510
00:32:53,546 --> 00:32:55,130
‫- سألقاك مجدداً قريباً.‬
‫- نعم.‬

511
00:32:59,421 --> 00:33:00,546
‫مرحباً.‬

512
00:33:00,630 --> 00:33:01,463
‫من...‬

513
00:33:02,046 --> 00:33:04,838
‫أنا "بارك إيون جي"،‬
‫المساعدة السياسية للسيد "جانغ".‬

514
00:33:10,046 --> 00:33:13,380
‫سمعت أنك كنت طالبته، أنت حسناء فاتنة.‬

515
00:33:30,338 --> 00:33:32,130
‫أنا "جانغ تاي جون"، زوجها.‬

516
00:33:32,338 --> 00:33:33,630
‫أنا "زيو شين".‬

517
00:33:33,713 --> 00:33:36,755
‫هذا هو الرجل الذي أردت‬
‫أن تقيمي معرضاً معه.‬

518
00:33:36,838 --> 00:33:38,171
‫سُررت بلقائك.‬

519
00:33:38,713 --> 00:33:40,588
‫سمعت أنها تبذل جهداً كبيراً لتستدرجك.‬

520
00:33:41,630 --> 00:33:43,380
‫أرى أن الجهود آتت ثمارها،‬

521
00:33:43,463 --> 00:33:44,921
‫برؤيتك وقد حضرت.‬

522
00:33:46,213 --> 00:33:47,213
‫آمل أن تعمل معها.‬

523
00:33:48,338 --> 00:33:51,171
‫إنها تبذل كل ما في وسعها‬
‫في معرض إعادة الافتتاح ذاك.‬

524
00:33:52,421 --> 00:33:54,088
‫هناك الكثير من الناس من أمثالها.‬

525
00:33:56,005 --> 00:33:59,713
‫لكن النبيذ باهظ جداً،‬
‫من الصعب الإشفاق عليهم.‬

526
00:34:05,130 --> 00:34:06,296
‫حقاً؟‬

527
00:34:07,130 --> 00:34:09,170
‫أعلم أن مالكي العقارات يتمتعون بسلطة مقدسة‬
‫هذه الأيام.‬

528
00:34:09,255 --> 00:34:11,880
‫لكن لا أستطيع تمويل مشروع‬
‫وأنا أدفع إيجاراً باهظاً كهذا.‬

529
00:34:11,963 --> 00:34:15,420
‫بما أن هذا حدث تقديم رعاية،‬
‫فإن الكثير من الأشخاص يسألونني هذا.‬

530
00:34:16,005 --> 00:34:18,088
‫"إلى أي حساب يجب أن أرسل مالي؟"‬

531
00:34:18,670 --> 00:34:20,045
‫لا تتبرعوا بأموالكم.‬

532
00:34:21,255 --> 00:34:24,670
‫استثمروها لأننا سنحقق لكم أرباحاً.‬

533
00:34:25,670 --> 00:34:27,963
‫سمعت أن هذا نبيذ باهظ جداً.‬

534
00:34:29,380 --> 00:34:31,338
‫فكروا بهذا على استثمارنا‬

535
00:34:31,420 --> 00:34:33,630
‫لنربح الكثير من المستثمرين الكبار.‬

536
00:34:33,713 --> 00:34:35,255
‫فلنشرب نخب قضيتنا!‬

537
00:34:35,630 --> 00:34:36,630
‫بصحتكم!‬

538
00:34:36,713 --> 00:34:38,880
‫- بصحتكم!‬
‫- بصحتكم!‬

539
00:34:38,963 --> 00:34:41,463
‫سيد "جانغ"، أنت بليغ الكلام جداً.‬

540
00:34:43,795 --> 00:34:45,838
‫أنت تبدو كسياسي الآن.‬

541
00:34:45,920 --> 00:34:47,630
‫شكراً جزيلاً لك، "سو يون".‬

542
00:34:55,380 --> 00:34:58,088
‫يا سيد "جانغ"، قائد حزبنا ينتظرك‬
‫في الأعلى.‬

543
00:34:58,171 --> 00:35:00,255
‫حقاً؟ حسناً، سألقاك لاحقاً.‬

544
00:35:06,880 --> 00:35:10,213
‫"إيون جي"، لم لا نحتسي الشراب معاً‬
‫عندما ينتهي هذا؟‬

545
00:35:10,296 --> 00:35:11,921
‫ألا ترى أنني أعمل؟‬

546
00:35:14,921 --> 00:35:16,005
‫ها قد جئت.‬

547
00:35:16,921 --> 00:35:18,130
‫مرحباً يا سيدي.‬

548
00:35:18,796 --> 00:35:20,171
‫دعني أعرف عنك.‬

549
00:35:20,255 --> 00:35:24,046
‫هذا هو الوجه الجديد لحزبنا "جانغ تاي جون".‬

550
00:35:24,130 --> 00:35:25,255
‫وهذا...‬

551
00:35:25,338 --> 00:35:28,046
‫هذا هو السيد "نام كيو سيك"،‬
‫الرئيس التنفيذي لـ"إنجل فنشر" للاستثمارات.‬

552
00:35:28,130 --> 00:35:29,463
‫سُررت بلقائك يا سيدي.‬

553
00:35:31,296 --> 00:35:32,796
‫حسناً، اجلس.‬

554
00:35:32,880 --> 00:35:34,005
‫تفضل بالجلوس لو سمحت.‬

555
00:35:36,088 --> 00:35:39,421
‫سيدي، السيد "نام" الموجود هنا يتفق‬
‫مع قضيتنا،‬

556
00:35:39,546 --> 00:35:43,546
‫وقد قرر أن يستثمر فيها‬
‫مبلغاً قدره 10 مليار وون.‬

557
00:35:44,963 --> 00:35:47,838
‫كنا حقاً بحاجة من يدعم قضيتنا أولاً.‬

558
00:35:47,921 --> 00:35:50,505
‫لا تفعل أرجوك، في الواقع،‬

559
00:35:51,130 --> 00:35:52,546
‫أنا لم أحسم قراري بعد.‬

560
00:35:52,630 --> 00:35:55,588
‫لا يمكننا أن نفعل هذا بشكل علني بعد،‬

561
00:35:56,213 --> 00:35:57,505
‫لكن دعنا نفعله كما يجب.‬

562
00:35:58,338 --> 00:36:01,171
‫إن الهدف من هذا هي قضية محترمة،‬
‫لذا أثق أنه سيعيد النظر في الأمر إيجابياً.‬

563
00:36:01,255 --> 00:36:02,588
‫حسناً.‬

564
00:36:02,671 --> 00:36:05,088
‫فلنحتس الشراب جميعنا معاً.‬

565
00:36:05,505 --> 00:36:07,713
‫- احتس الشراب يا سيدي.‬
‫- بصحتكم.‬

566
00:36:17,588 --> 00:36:19,671
‫لم نجحت سياسة الوجبات المدرسية المجانية؟‬

567
00:36:20,796 --> 00:36:21,838
‫الأمر بسيط.‬

568
00:36:22,588 --> 00:36:25,796
‫إنها قضية يتعاطف معها الأهل‬
‫الذين يوضبون وجبات الغداء.‬

569
00:36:26,338 --> 00:36:29,255
‫"لماذا قد توقفون أمراً محترماً كهذا‬
‫أيها الحقراء؟"‬

570
00:36:29,921 --> 00:36:31,505
‫هذا ما يجب أن يقوله الناس بشأن الأمر.‬

571
00:36:31,588 --> 00:36:34,505
‫يجب أن نفعل هذا بطريقة بسيطة، دون تعقيد.‬

572
00:36:35,005 --> 00:36:36,338
‫لماذا تمارس السياسة‬

573
00:36:36,921 --> 00:36:38,838
‫بالطريقة الصعبة؟‬

574
00:36:41,963 --> 00:36:44,338
‫ظننته مجرد مهووس بالتدريس،‬

575
00:36:44,713 --> 00:36:46,046
‫لكنه ماكر.‬

576
00:36:48,171 --> 00:36:49,255
‫إذاً،‬

577
00:36:50,213 --> 00:36:51,255
‫هل حسمت قرارك؟‬

578
00:36:51,880 --> 00:36:54,380
‫لست واثقاً أنه بإمكاني العمل معك.‬

579
00:36:54,963 --> 00:36:57,380
‫لا تكن هكذا، زر المركز في وقت ما وحسب.‬

580
00:36:58,005 --> 00:36:59,380
‫ما رأيك الأسبوع القادم؟‬

581
00:36:59,755 --> 00:37:02,296
‫إنني ذاهب إلى "باريس"، لدي معرض.‬

582
00:37:05,588 --> 00:37:06,546
‫هل ترغبين بالانضمام إلي؟‬

583
00:37:28,171 --> 00:37:29,630
‫هذا لائق عليك جداً.‬

584
00:39:10,505 --> 00:39:12,380
‫هل فعلت ذلك مع نائب يوماً؟‬

585
00:39:12,588 --> 00:39:13,963
‫إنني افعل ذلك الآن.‬

586
00:39:41,463 --> 00:39:43,171
‫هل أرهقت نفسك الليلة الماضية؟‬

587
00:39:44,380 --> 00:39:46,421
‫كيف يمكن أن تصبح نائباً بطاقة كهذه؟‬

588
00:39:47,046 --> 00:39:49,338
‫لا يتم انتخابهم تبعاً‬
‫لقدرة احتمالهم الجسدية.‬

589
00:39:50,380 --> 00:39:53,546
‫ما الذي يجري؟‬
‫بالكاد تستطيع الاستيقاظ صباحاً.‬

590
00:39:54,505 --> 00:39:56,046
‫فكرت أنني يجب أن أتمرن قليلاً.‬

591
00:39:56,546 --> 00:39:59,171
‫وأقضي بعض الوقت معك أيضاً.‬

592
00:40:00,255 --> 00:40:02,213
‫هل سارت الأمور على ما يُرام‬
‫الليلة الماضية؟‬

593
00:40:02,755 --> 00:40:04,630
‫لا شيء سيقف في طريقي.‬

594
00:40:05,421 --> 00:40:06,713
‫ألست تتصرف بعجرفة كبيرة؟‬

595
00:40:07,380 --> 00:40:09,255
‫لماذا؟ حسبت بأنك تريدين زوجاً ناجحاً.‬

596
00:40:09,338 --> 00:40:10,963
‫إن رائحة الكحول تفوح منك.‬

597
00:40:11,213 --> 00:40:12,546
‫فلنواصل التمرين.‬

598
00:40:12,921 --> 00:40:15,130
‫- هيا، فلنتدرب.‬
‫- كم شربت؟‬

599
00:40:16,380 --> 00:40:17,630
‫انتظرني.‬

600
00:40:19,213 --> 00:40:20,796
‫ماذا عن الأهل؟‬

601
00:40:21,463 --> 00:40:24,421
‫نظمنا برامج حملات انتخابية‬
‫تستهدف نوادي النساء.‬

602
00:40:24,630 --> 00:40:28,838
‫التعليم هو موضوع مهم،‬
‫لذلك أريد أن نوليه تركيزاً كبيراً.‬

603
00:40:28,921 --> 00:40:30,838
‫سبق وتواصلنا مع الصحفيين و...‬

604
00:40:30,921 --> 00:40:34,588
‫لذا نحن نجهز بثاً مباشراً‬
‫على الفيسبوك واليوتيوب.‬

605
00:40:34,671 --> 00:40:37,713
‫حسناً، إذاً سألقي الخطاب صباح الغد.‬

606
00:40:37,796 --> 00:40:39,671
‫- حسناً.‬
‫- إذا لم يكن هناك شيء آخر فسأذهب.‬

607
00:40:39,755 --> 00:40:42,088
‫لا زال أمامك متسع كبير من الوقت‬
‫قبل موعد العشاء خاصتك.‬

608
00:40:42,171 --> 00:40:44,963
‫هناك مكان يجب أن أقصده أولاً،‬
‫هلّا انضممت إلي يا "إيون جي"؟‬

609
00:40:45,046 --> 00:40:45,880
‫بالتأكيد.‬

610
00:40:46,630 --> 00:40:48,588
‫أنا سأقود يا سيدي.‬

611
00:40:48,796 --> 00:40:49,880
‫أنا سأقود بنفسي.‬

612
00:40:53,005 --> 00:40:55,005
‫الكأس الواحد يكلف 1000 وون؟‬

613
00:40:56,130 --> 00:40:58,338
‫إنه يبيع المشروبات بالكأس،‬

614
00:40:58,921 --> 00:41:01,380
‫قائلاً إن بعض الناس لا يملكون المال‬
‫لشراء زجاجة.‬

615
00:41:04,796 --> 00:41:06,255
‫آمل أن يتحسن قريباً.‬

616
00:41:08,796 --> 00:41:11,380
‫يمكنك أن تصبح نائباً وتعتني به.‬

617
00:41:16,130 --> 00:41:18,088
‫"معرض إعادة افتتاح مركز (ميراي) الثقافي"‬

618
00:41:18,171 --> 00:41:21,255
‫سنضع لافتة من دون أسماء لأي فنانين إذاً.‬

619
00:41:21,380 --> 00:41:23,796
‫سيظن الناس أننا لن نعلن أي أسماء‬
‫لغاية في نفسنا.‬

620
00:41:24,463 --> 00:41:26,046
‫سيسير المزاد بسلاسة، صحيح؟‬

621
00:41:26,755 --> 00:41:30,338
‫إنها أول مرة تقوم الآنسة "مين" بهذا الأمر،‬
‫فاحرصي على أن تسير الأمور على ما يُرام.‬

622
00:41:32,088 --> 00:41:34,380
‫أنا سأذهب إلى "باريس" أيتها المديرة.‬

623
00:41:34,463 --> 00:41:37,130
‫فرع شركة عائلة الآنسة "مين" في "باريس"‬

624
00:41:37,213 --> 00:41:38,838
‫وعد أن يرسل أناساً للمساعدة.‬

625
00:41:38,921 --> 00:41:42,296
‫ألا تظنين أننا يجب أن نكون يقظين‬
‫بما يخص شركات التكتل في هذه الآونة؟‬

626
00:41:44,088 --> 00:41:46,880
‫إنها مسألة حساسة، أظن أن محترفاً‬
‫يجب أن يتولّاها.‬

627
00:41:50,838 --> 00:41:52,921
‫في الواقع، من الصحيح أنك لم تقترفي‬
‫أي خطأ أبداً.‬

628
00:41:58,255 --> 00:42:02,171
‫أظن أن هذه المنطقة جيدة،‬
‫لذا نظّم هذا الجزء وحسب.‬

629
00:42:02,255 --> 00:42:03,213
‫حاضر يا سيدتي.‬

630
00:42:03,296 --> 00:42:04,963
‫اسمحي لي بالتحدث إليك قليلاً.‬

631
00:42:06,296 --> 00:42:08,505
‫هل ذلك ضروري الآن؟ إنني منشغلة.‬

632
00:42:08,588 --> 00:42:11,046
‫ماذا حصل بشأن عمل "باريس"؟‬

633
00:42:13,505 --> 00:42:15,255
‫هذه أول مرة لك يا آنسة "مين".‬

634
00:42:15,630 --> 00:42:17,421
‫ألا تظنين أنه من الأفضل أن أقوم أنا بهذا؟‬

635
00:42:17,505 --> 00:42:19,046
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

636
00:42:19,921 --> 00:42:21,921
‫إنه غسيل أموال!‬

637
00:42:23,296 --> 00:42:24,588
‫نعم، أنت محقة.‬

638
00:42:27,005 --> 00:42:29,755
‫لكنك تحتاج إلى سمعة لتقوم به بصورة صحيحة.‬

639
00:42:31,380 --> 00:42:32,421
‫أظن‬

640
00:42:33,380 --> 00:42:35,171
‫أنه ليس لديك ما تخشينه.‬

641
00:42:36,880 --> 00:42:37,713
‫لماذا؟‬

642
00:42:38,671 --> 00:42:40,963
‫ظننت أن ذوي النفوذ هم من لا يخافون فحسب؟‬

643
00:42:43,088 --> 00:42:45,505
‫يجب أن تفكري بالأمور الأخرى أيضاً،‬

644
00:42:46,171 --> 00:42:48,338
‫ليس فقط بشأن تكبير صدرك طوال الوقت.‬

645
00:43:09,463 --> 00:43:11,380
‫"(زيو شين)، معرض صور"‬

646
00:43:11,463 --> 00:43:14,421
‫- كيف حالك؟ يسعدني لقاؤك.‬
‫- شكراً.‬

647
00:43:14,505 --> 00:43:16,338
‫ما رأيكما أن تلتقطا صورة سيلفي معاً؟‬

648
00:43:16,963 --> 00:43:17,921
‫1، 2...‬

649
00:43:18,005 --> 00:43:19,380
‫- هل هي جميلة؟‬
‫- نعم.‬

650
00:43:21,171 --> 00:43:22,380
‫شكراً لك، إلى اللقاء.‬

651
00:43:27,546 --> 00:43:29,421
‫التقط صورة معي أيضاً.‬

652
00:44:17,255 --> 00:44:18,130
‫لماذا‬

653
00:44:19,088 --> 00:44:21,296
‫لا تتزوج في وقت قريب؟‬

654
00:44:22,213 --> 00:44:24,880
‫على الأقل،‬
‫يجب أن أبقى عازباً لأقابلك هكذا.‬

655
00:44:40,796 --> 00:44:41,630
‫هاك.‬

656
00:45:24,088 --> 00:45:25,921
‫لا تصورني.‬

657
00:45:27,546 --> 00:45:28,796
‫كف عن ذلك!‬

658
00:45:29,421 --> 00:45:30,630
‫- توقف.‬
‫- لماذا؟‬

659
00:45:30,713 --> 00:45:32,213
‫بحقك، توقف.‬

660
00:45:32,296 --> 00:45:33,463
‫بحقك.‬

661
00:45:33,546 --> 00:45:34,963
‫- لا تفعل هذا.‬
‫- كف عن ذلك.‬

662
00:45:35,046 --> 00:45:35,963
‫توقف.‬

663
00:45:36,796 --> 00:45:38,005
‫كف عن ذلك.‬

664
00:47:16,630 --> 00:47:19,171
‫اللوحة الرئيسية في مزاد اليوم‬

665
00:47:19,755 --> 00:47:22,171
‫هي لوحة "زو زانغ"، "دموع التنين".‬

666
00:47:22,255 --> 00:47:26,713
‫المزايدة ستبدأ بـ1,7 مليون يورو.‬

667
00:47:28,630 --> 00:47:30,046
‫3 مليون.‬

668
00:47:30,130 --> 00:47:31,046
‫4 مليون؟‬

669
00:47:31,713 --> 00:47:33,588
‫و4,5 مليون.‬

670
00:47:33,671 --> 00:47:34,921
‫5 مليون؟‬

671
00:47:35,796 --> 00:47:37,171
‫6 مليون؟‬

672
00:47:38,671 --> 00:47:40,838
‫6 مليون، الفرصة الأولى...‬

673
00:47:42,338 --> 00:47:44,005
‫7 مليون للسيد.‬

674
00:47:44,088 --> 00:47:45,713
‫8 مليون للسيدة.‬

675
00:47:47,630 --> 00:47:48,505
‫9 مليون.‬

676
00:47:49,296 --> 00:47:50,255
‫10 مليون.‬

677
00:47:51,255 --> 00:47:52,213
‫10 مليون، الفرصة الأولى.‬

678
00:47:53,463 --> 00:47:55,546
‫10 مليون، الفرصة الثانية.‬

679
00:47:56,463 --> 00:47:57,713
‫10 مليون، الفرصة الثالثة.‬

680
00:47:58,338 --> 00:48:01,088
‫بيعت مقابل 10 مليون يورو،‬
‫تهانينا يا سيدتي.‬

681
00:48:03,255 --> 00:48:05,380
‫سنكمل مع اللوحة التالية.‬

682
00:48:05,921 --> 00:48:11,255
‫اللوحة التالية هي لوحة لـ"ميشيل كورين"،‬
‫سوف نبدأ بمبلغ 950 ألف يورو.‬

683
00:48:26,505 --> 00:48:28,463
‫مهلاً، ما الذي يجري؟‬

684
00:48:28,546 --> 00:48:29,463
‫لا بد أنك "زيو".‬

685
00:48:29,546 --> 00:48:30,546
‫نعم.‬

686
00:48:36,630 --> 00:48:38,005
‫شكراً لك.‬

687
00:48:41,755 --> 00:48:42,588
‫حسناً.‬

688
00:48:43,713 --> 00:48:44,630
‫"سو يون"،‬

689
00:48:45,755 --> 00:48:47,130
‫اتصلي بي مجدداً المرة القادمة رجاءً.‬

690
00:48:47,213 --> 00:48:50,421
‫إذاً، جعلتما لوحة بقيمة 100 مليون وون‬
‫تُباع بقيمة 10 مليار؟‬

691
00:48:51,171 --> 00:48:53,421
‫من باع اللوحة كان مشتركاً في ذلك أيضاً.‬

692
00:48:53,838 --> 00:48:56,505
‫إذاً تلك الصفقة تترك لنا 10 مليار وون.‬

693
00:48:56,588 --> 00:49:00,046
‫هذا يعني أنك تختلسين ذلك المبلغ من المال‬
‫من الشركة.‬

694
00:49:00,213 --> 00:49:01,505
‫هل يمكن أن تسير الشركة جيداً؟‬

695
00:49:01,588 --> 00:49:03,505
‫الشركة تمتلك اللوحة.‬

696
00:49:03,755 --> 00:49:05,713
‫لوحة "زو زانغ" التي اشتريناها‬
‫بمبلغ 10 مليار.‬

697
00:49:06,213 --> 00:49:08,963
‫سوف نعرضها في المركز بضع مرات،‬

698
00:49:09,046 --> 00:49:11,880
‫ثم نحصل على قرض بقيمة 10 مليار‬
‫باستخدامها كرهن،‬

699
00:49:11,963 --> 00:49:13,421
‫طالما أنها لوحة بقيمة 10 مليار وون.‬

700
00:49:17,880 --> 00:49:20,380
‫عقدت صفقة كبيرة للتو،‬
‫لذا سوف أدعوك أنا للطعام اليوم.‬

701
00:49:43,130 --> 00:49:44,630
‫كيف سارت الأمور مؤخراً؟‬

702
00:49:45,421 --> 00:49:46,505
‫نعم.‬

703
00:49:46,796 --> 00:49:47,880
‫أنباء سارة...‬

704
00:49:47,963 --> 00:49:50,796
‫سيد "جانغ"، ما الذي تفعله؟‬
‫هيا، انضم إلينا.‬

705
00:49:50,880 --> 00:49:52,755
‫تعال إلى هنا!‬

706
00:49:52,838 --> 00:49:55,588
‫كنت مشغول البال لبعض الوقت.‬

707
00:49:55,921 --> 00:49:59,130
‫فلنشرب نخب انتخاب السيد "جانغ"!‬

708
00:49:59,380 --> 00:50:00,630
‫- بصحتك!‬
‫- بصحتك!‬

709
00:50:07,088 --> 00:50:10,880
‫"مرحباً يا (إيون جي)، صباح الخير،‬
‫أنا أنتظرك في الخارج لأوصلك."‬

710
00:50:24,671 --> 00:50:26,921
‫- فلنسرع.‬
‫- حسناً.‬

711
00:50:30,088 --> 00:50:32,130
‫يجب أن نتناول الفطور قبل أن نذهب.‬

712
00:50:48,671 --> 00:50:50,338
‫معذرة، سيدة "اوه سو يون"؟‬

713
00:50:51,046 --> 00:50:53,921
‫أنت رهن الاعتقال بسبب انتهاكك‬
‫للقوانين المتعلقة بالتبادل الخارجي‬

714
00:50:54,005 --> 00:50:55,505
‫وجرائم اقتصادية محددة.‬

715
00:50:56,755 --> 00:50:58,338
‫- مهلاً.‬
‫- "زيو".‬

716
00:50:59,171 --> 00:51:00,213
‫أنا سأتولى الأمر.‬

717
00:51:18,671 --> 00:51:20,546
‫إنها جميلة جداً.‬

718
00:51:24,880 --> 00:51:28,046
‫وأنت جميلة.‬

719
00:51:29,296 --> 00:51:31,171
‫وتتمتعين بشخصية رائعة.‬

720
00:51:46,630 --> 00:51:48,088
‫هل تناولت العشاء؟‬

721
00:51:49,588 --> 00:51:50,963
‫سآكل حين أصل إلى المنزل.‬

722
00:51:52,046 --> 00:51:53,296
‫كيف كانت "باريس"؟‬

723
00:51:54,463 --> 00:51:57,255
‫هل هناك مشكلة فيما يتعلق باللوحة‬
‫التي اشتريتها في المزاد العلني؟‬

724
00:51:57,630 --> 00:51:59,463
‫الأمر يتعلق بأموال غير مشروعة، أليس كذلك؟‬

725
00:51:59,880 --> 00:52:03,463
‫رفع الثمن إلى ذلك القدر،‬
‫قد يترك على الأقل 8 مليار وون.‬

726
00:52:04,005 --> 00:52:05,546
‫ارتفاع قيمة لوحة‬

727
00:52:05,796 --> 00:52:08,130
‫يعني أن القيّم يتمتع بحس فني عال.‬

728
00:52:08,421 --> 00:52:10,630
‫- أنتم تحتفظون بسجلات، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

729
00:52:10,880 --> 00:52:13,213
‫سجلات الأعضاء لدينا، الصفقات،‬

730
00:52:13,296 --> 00:52:16,338
‫اللوحات الفنية التي نمتلكها،‬
‫مركزنا دقيق جداً.‬

731
00:52:16,421 --> 00:52:19,130
‫لا أقصد أشياء كهذه، بل سجلات سرية.‬

732
00:52:24,296 --> 00:52:28,546
‫السيدة "لي" من مجموعة "دايوون" اشترت لوحة‬
‫لـ"تاكاشي" في الذكرى السنوية لزواجها.‬

733
00:52:29,130 --> 00:52:31,755
‫كنة رئيس "سانغجين" أرادت مقايضة.‬

734
00:52:32,005 --> 00:52:34,338
‫الآنسة "يانغ" أرادت لوحة عارية.‬

735
00:52:34,546 --> 00:52:37,005
‫والسيدة "لي دونغ جين" تريد لوحة تعلقها‬
‫في غرفة النوم.‬

736
00:52:37,088 --> 00:52:38,880
‫أي لوحة لـ"بيتر دويغ".‬

737
00:52:39,463 --> 00:52:41,838
‫المدعي العام يريد واحدة من لوحاته وحسب.‬

738
00:52:43,421 --> 00:52:45,296
‫هذا كل ما أعرفه.‬

739
00:52:46,880 --> 00:52:49,005
‫وأنت كنت تقومين بعمل مع "زيو شين"؟‬

740
00:52:53,796 --> 00:52:55,380
‫إنني أحضّر لمعرض‬

741
00:52:56,880 --> 00:52:58,296
‫مع "زيو شين".‬

742
00:53:02,255 --> 00:53:03,755
‫سيدتي، دقيقة من فضلك.‬

743
00:53:04,421 --> 00:53:06,963
‫"ادعاء عام عادل من أجل المواطنين"‬

744
00:53:15,046 --> 00:53:16,338
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

745
00:53:16,421 --> 00:53:18,755
‫إنه زوجها، ما يعني أنه متورط.‬

746
00:53:18,838 --> 00:53:20,005
‫بالإضافة إلى أنه سياسي.‬

747
00:53:20,213 --> 00:53:22,463
‫قد يقود هذا إلى فضيحة كبيرة.‬

748
00:53:23,755 --> 00:53:26,130
‫"جانغ تاي جون" هو من جاء إلي.‬

749
00:53:26,630 --> 00:53:30,921
‫لا تشغل بالك وخذ عشاءً‬
‫للسيدة "اوه" الجميلة تلك.‬

750
00:53:35,005 --> 00:53:36,713
‫عجباً.‬

751
00:53:48,880 --> 00:53:52,296
‫تحمست لسماعي بمجيء سياسي صاعد.‬

752
00:53:52,796 --> 00:53:54,963
‫المدعية العامة "تشو يونغ سيون"‬
‫من قسم "سول" المركزي.‬

753
00:53:55,046 --> 00:53:58,005
‫سُررت بلقائك، أنا "جانغ تاي جون".‬

754
00:53:58,088 --> 00:54:00,421
‫ما الذنب الذي اقترفته زوجتي؟‬

755
00:54:00,505 --> 00:54:01,880
‫أنت لم تكن تعلم؟‬

756
00:54:02,421 --> 00:54:05,213
‫السيدة "اوه" محترفة‬
‫بجمع الأموال غير المشروعة للأغنياء.‬

757
00:54:05,296 --> 00:54:07,255
‫وبمبالغ تصل إلى عدة مليارات.‬

758
00:54:07,338 --> 00:54:11,171
‫كيف لقيّمة على مركز ثقافي‬
‫أن تجمع المال على هذا النحو؟‬

759
00:54:11,255 --> 00:54:13,463
‫لكنك جنيت عدة مليارات أيضاً.‬

760
00:54:13,713 --> 00:54:15,546
‫التمويل للبنك المدني ذاك الذي تحضّر له،‬

761
00:54:15,630 --> 00:54:17,588
‫أعلم أنه يكلف الكثير من المال.‬

762
00:54:17,963 --> 00:54:19,713
‫ستبدأ بـ30 مليار وون؟‬

763
00:54:20,588 --> 00:54:23,463
‫هذه هي طريقة تفكيري، أظن أن هذا هو سبب‬
‫تسمية الناس لي بالمختلة.‬

764
00:54:25,255 --> 00:54:28,796
‫أنت تثير اهتمامي أكثر من زوجتك حقيقة.‬

765
00:54:29,296 --> 00:54:33,463
‫الصلة المشبوهة بين مجموعة "ميراي"‬
‫والحزب الجمهوري.‬

766
00:54:33,546 --> 00:54:36,838
‫الصلة بين مجموعة "ميراي" والحزب الجمهوري؟‬

767
00:54:36,921 --> 00:54:39,921
‫عندما تغسل السيدة "اوه" الأموال السوداء‬
‫وتجعلها شرعية،‬

768
00:54:40,005 --> 00:54:42,963
‫أنت تنشئ بها البنك المدني،‬
‫أليست هذه الطريقة التي تسير بها الأمور؟‬

769
00:54:43,213 --> 00:54:44,963
‫هذا ما يحصل في الأفلام عادة.‬

770
00:54:45,630 --> 00:54:49,338
‫لا أظن أن هذا النوع من الخيال‬
‫هي مهارة تحتاجينها.‬

771
00:54:49,421 --> 00:54:51,213
‫إنها شبهة معقولة.‬

772
00:54:51,296 --> 00:54:53,630
‫لا يمكنك احتجاز أحدهم بناءً على الشبهة.‬

773
00:54:53,713 --> 00:54:57,505
‫القانون الكوري يسمح لنا باحتجاز الناس‬
‫لمدة 48 ساعة بناءً على الشبهة.‬

774
00:54:59,130 --> 00:55:01,838
‫حسبت أنك تعرف كل شيء لأنك أستاذ،‬

775
00:55:02,213 --> 00:55:04,213
‫لكن أظن أنك لا تعرف.‬

776
00:55:08,255 --> 00:55:12,755
‫هل حسبت حقاً أنك أصبحت مرشحاً اعتماداً‬
‫على نفسك وحسب؟‬

777
00:55:19,963 --> 00:55:21,921
‫أنت مختلة حقاً.‬

778
00:55:29,255 --> 00:55:30,380
‫هل استصدرت مذكرة؟‬

779
00:55:30,463 --> 00:55:32,213
‫أظن أنني يجب أن أبحث في هذا الأمر.‬

780
00:55:32,296 --> 00:55:34,213
‫قلت لك ألا تبالغي بثقتك بنفسك.‬

781
00:55:34,296 --> 00:55:36,213
‫أطلقي سراحها الآن.‬

782
00:55:56,463 --> 00:56:00,213
‫إن زوجك يحظى بعلاقات كثيرة‬
‫مثل كبار السياسيين منذ الآن.‬

783
00:56:01,963 --> 00:56:02,796
‫معذرة.‬

784
00:56:06,338 --> 00:56:07,838
‫هلّا جلبت لي بعض الماء؟‬

785
00:56:33,755 --> 00:56:35,380
‫الحزب حساس جداً في هذا الأمر.‬

786
00:56:35,463 --> 00:56:37,921
‫أي فضيحة قبل الانتخاب قد تسبب مشكلة.‬

787
00:56:39,130 --> 00:56:41,630
‫هذا ما تقوله وقد تقابلنا تواً؟‬

788
00:56:41,755 --> 00:56:43,255
‫أنا أقصد أن تتوخي الحذر وحسب.‬

789
00:56:44,255 --> 00:56:45,463
‫"تاي جون".‬

790
00:56:46,213 --> 00:56:47,463
‫قد تغيرت.‬

791
00:56:47,546 --> 00:56:49,921
‫لا، لم أتغير، إنني أبذل جهداً وحسب.‬

792
00:56:50,005 --> 00:56:53,338
‫هل نحن مضطران لسماع عبارات مثل‬
‫الأموال غير المشروعة وغسيل الأموال حقاً؟‬

793
00:56:53,463 --> 00:56:55,296
‫بإمكانك التوقف عن العمل لحساب ذلك المركز.‬

794
00:56:55,880 --> 00:56:57,713
‫بإمكاني جني ما يكفي‬
‫دون أن تمارسي عملاً قذراً.‬

795
00:56:57,796 --> 00:57:00,005
‫- "عمل قذر"؟‬
‫- لو عرفت ما الذي كنت تفعلينه،‬

796
00:57:00,088 --> 00:57:01,880
‫- ما كنت لأسمح لك بذلك.‬
‫- لم تكن تعلم؟‬

797
00:57:01,963 --> 00:57:04,213
‫هل أنت غبي؟ هذا مثير للسخرية.‬

798
00:57:05,171 --> 00:57:06,046
‫لا تتجاوز حدودك.‬

799
00:57:06,130 --> 00:57:08,921
‫أسأت فهم أمر ما،‬
‫أنا أقرر ماذا أفعل في حياتي.‬

800
00:57:09,005 --> 00:57:11,963
‫تحسب أن طموحك هو حلم عظيم، لكن طموحي تافه؟‬

801
00:57:55,171 --> 00:57:58,505
‫أنت تطمح لتكون نائباً‬
‫لكنك لا تحترم القانون.‬

802
00:57:58,671 --> 00:58:00,088
‫كفي عن افتعال شجار.‬

803
00:58:08,171 --> 00:58:10,005
‫لا أظن أن الأمر يتعلق بالمركز وحسب.‬

804
00:58:10,755 --> 00:58:12,213
‫لكنني لا أدري ما الذي يسعون إليه.‬

805
00:58:12,838 --> 00:58:15,171
‫تحدثت عن الحزب الجمهوري،‬
‫ثم مجموعة "ميراي".‬

806
00:58:15,255 --> 00:58:16,421
‫على أي حال،‬

807
00:58:17,213 --> 00:58:18,713
‫ذهبت إلى مكتب الادعاء العام،‬

808
00:58:18,796 --> 00:58:21,630
‫لذا فأنا الآن مؤهلة لأكون زوجة نائب.‬

809
00:58:26,588 --> 00:58:27,921
‫فلنرفعها.‬

810
00:58:33,838 --> 00:58:36,338
‫بإمكاني أن أرى أنها تحتوي‬
‫كل عناصر اللوحة العظيمة.‬

811
00:58:36,921 --> 00:58:39,588
‫أولاً، اللوحة يجب أن تكون ضخمة وباهظة.‬

812
00:58:39,671 --> 00:58:42,546
‫- وهي...‬
‫- يجب أن يصعب فهمها.‬

813
00:58:43,046 --> 00:58:45,171
‫أظن أنك تعرف بما أنك فنان عالمي.‬

814
00:58:48,171 --> 00:58:49,088
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

815
00:58:49,880 --> 00:58:52,880
‫تعلمت كل هذا في المدرسة،‬
‫لكن ليس بوسعي تذكر شيء.‬

816
00:59:02,255 --> 00:59:04,088
‫هذا ما صورته في "باريس".‬

817
00:59:27,880 --> 00:59:30,213
‫لماذا قد تسحب استثمارك فجأة؟‬

818
00:59:30,713 --> 00:59:33,130
‫أنا مجرد رجل أعمال مغلوب على أمري،‬

819
00:59:33,963 --> 00:59:35,880
‫لكن لم يعد بإمكاني إهدار مال شركتي.‬

820
00:59:35,963 --> 00:59:38,463
‫لا تقل هذا يا سيدي.‬

821
00:59:38,921 --> 00:59:41,630
‫استثمارات رجال أعمال مثلك ضرورية‬

822
00:59:41,755 --> 00:59:43,671
‫ليبدأ البنك المدني بداية موفقة.‬

823
00:59:43,755 --> 00:59:44,588
‫- استثمارات؟‬
‫- نعم.‬

824
00:59:44,671 --> 00:59:47,005
‫قد أعطيت ما يكفي أصلاً‬
‫من أجل الأموال غير المشروعة.‬

825
00:59:47,921 --> 00:59:50,588
‫نحن لسنا شركة تكتل،‬
‫لا أستطيع تقدمة 10 مليار وون.‬

826
00:59:50,671 --> 00:59:53,338
‫الرئيس "هان" يستطيع تحصيل‬
‫ذلك المال بسهولة.‬

827
00:59:53,421 --> 00:59:55,963
‫لماذا تجعل الشركات الأصغر تعاني هكذا؟‬

828
00:59:56,630 --> 01:00:00,921
‫أنت تريدنا أن نكون كبش فداء‬
‫إذا حصلت مشكلة وحسب، صحيح؟‬

829
01:00:02,588 --> 01:00:04,838
‫أظن أن المجيء إلى هنا كان خطأً.‬

830
01:00:05,421 --> 01:00:07,838
‫لكن أخبر السيد "آهن" هذا.‬

831
01:00:08,546 --> 01:00:11,963
‫لن أقف مكتوف اليدين إذا أرسل أشخاصاً‬
‫يهددونني ثانية.‬

832
01:00:14,088 --> 01:00:15,088
‫مهلاً...‬

833
01:00:37,046 --> 01:00:38,963
‫لا تصورني.‬

834
01:00:40,505 --> 01:00:41,921
‫كف عن ذلك!‬

835
01:00:42,005 --> 01:00:42,880
‫توقف.‬

836
01:00:43,880 --> 01:00:45,880
‫نعم، أخذت دواءً ما.‬

837
01:00:47,463 --> 01:00:51,005
‫لا، ليس الأمر كذلك، أنا أعرف الموعد.‬

838
01:00:52,255 --> 01:00:53,713
‫حسناً، سأفعل.‬

839
01:00:54,463 --> 01:00:57,713
‫سآتي بعد العمل، حسناً.‬

840
01:01:05,296 --> 01:01:07,546
‫جاء ضيف لمقابلتك.‬

841
01:01:07,630 --> 01:01:09,963
‫"تاي جون" خانني؟‬

842
01:01:12,130 --> 01:01:13,338
‫هل لديك دليل؟‬

843
01:01:13,421 --> 01:01:14,421
‫معذرة؟‬

844
01:01:15,088 --> 01:01:18,005
‫صور، تسجيلات صوتية، فيديوهات، أي شيء كهذا.‬

845
01:01:19,296 --> 01:01:22,380
‫لا، ليس لدي شيء من هذا، كنت قلقاً وحسب‬

846
01:01:22,880 --> 01:01:24,213
‫بشأن "إيون جي" والسيد "جانغ".‬

847
01:01:25,838 --> 01:01:26,671
‫حقاً؟‬

848
01:01:28,546 --> 01:01:29,588
‫إذاً،‬

849
01:01:30,421 --> 01:01:32,255
‫ما الذي جئت إلى هنا لتقوله حقاً؟‬

850
01:01:33,546 --> 01:01:35,630
‫هل تطلب مني‬

851
01:01:36,296 --> 01:01:37,880
‫أن أضبط سلوك زوجي؟‬

852
01:01:42,755 --> 01:01:44,296
‫لماذا لا تغادر الآن؟‬

853
01:01:45,838 --> 01:01:47,171
‫سيد "جانغ".‬

854
01:01:47,713 --> 01:01:49,380
‫بشأن ذلك الأمر الذي طلبت مني البحث فيه.‬

855
01:01:49,463 --> 01:01:52,380
‫- بحثت في قائمة الخرّيجين.‬
‫- نعم؟‬

856
01:01:53,005 --> 01:01:55,546
‫لكن ما من اسم لـ"بايك غوانغ هيون".‬

857
01:01:55,630 --> 01:01:58,880
‫هناك من يحملون الاسم ذاته‬
‫في السنوات الأخرى،‬

858
01:01:59,130 --> 01:02:01,546
‫لكن لم يدخل أي منهم كلية الحقوق.‬

859
01:02:01,671 --> 01:02:04,588
‫"دايل" سُجلت كشركة للقرض،‬

860
01:02:04,671 --> 01:02:06,921
‫وهي على علاقة بأعمال المقامرة والدعارة.‬

861
01:02:07,005 --> 01:02:09,338
‫واثق أنها ليست مجرد شركة طبيعية.‬

862
01:02:11,005 --> 01:02:13,255
‫قال السيد "نام" إنه سيسحب استثماره.‬

863
01:02:13,338 --> 01:02:17,755
‫ماذا قصد حين قال إنك أرسلت أناساً‬
‫يتنمرون عليه؟‬

864
01:02:18,046 --> 01:02:19,921
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

865
01:02:20,005 --> 01:02:23,213
‫أنت، هل تعرف ما الذي تلمّح إليه الآن؟‬

866
01:02:23,296 --> 01:02:25,588
‫وهناك شبهات كثيرة تحوم حول السيد "بايك".‬

867
01:02:25,671 --> 01:02:27,046
‫كفاك يا سيد "جانغ"!‬

868
01:02:27,213 --> 01:02:29,588
‫إن لنا أعداءً في كل مكان، أنت تعرف هذا؟‬

869
01:02:29,921 --> 01:02:32,713
‫لا تجعل الكلام الفارغ يغير رأيك،‬
‫واحرص على أن تعرف من يدعمك.‬

870
01:02:32,796 --> 01:02:36,505
‫إن لديك مسؤوليات، يجب أن تحافظ على تركيزك.‬

871
01:02:36,630 --> 01:02:38,171
‫سوف أتحقق‬

872
01:02:38,505 --> 01:02:40,796
‫إذا لم يكن هناك ما يثير الشبهات‬
‫في أمر الشركات المستثمرة.‬

873
01:02:40,880 --> 01:02:42,005
‫هذه مسؤوليتي.‬

874
01:02:42,630 --> 01:02:44,755
‫سوف يسبب مشكلة حقاً.‬

875
01:02:44,921 --> 01:02:48,130
‫أنت! كف عن جلب هذه الأشياء إلى الداخل،‬
‫أنا منزعج بما فيه الكفاية.‬

876
01:02:48,213 --> 01:02:49,838
‫هل تظن أن هذا حديقة نباتية؟‬

877
01:02:49,921 --> 01:02:52,546
‫أعطيتهم عنوان المشفى‬
‫لكنهم ظلوا يرسلونها إلينا،‬

878
01:02:52,630 --> 01:02:54,088
‫قائلين إنهم يتمنون له الشفاء العاجل.‬

879
01:02:54,380 --> 01:02:58,880
‫كلام فارغ، ذلك الرجل الذي أحرق نفسه‬
‫لا يفيدنا.‬

880
01:02:58,963 --> 01:03:01,046
‫نحتاج قصة جديدة!‬

881
01:03:16,296 --> 01:03:18,505
‫هل تحبين "تاي جون"؟‬

882
01:03:19,088 --> 01:03:19,963
‫معذرة؟‬

883
01:03:21,755 --> 01:03:25,296
‫إنه رجل محترم جداً.‬

884
01:03:26,421 --> 01:03:27,421
‫لكن‬

885
01:03:28,380 --> 01:03:31,338
‫كدت تخربين حياة ذلك الرجل المحترم.‬

886
01:03:36,171 --> 01:03:39,505
‫دعيني أسديك نصيحة مفيدة.‬

887
01:03:41,755 --> 01:03:44,088
‫في حين أنه لا زال هناك بعض الرجال‬
‫الذين يرغبون بمضاجعتك،‬

888
01:03:44,588 --> 01:03:46,713
‫فلتجدي شاباً ظريفاً وتمسكي به.‬

889
01:03:49,463 --> 01:03:52,796
‫وإلا ستعيش الفتيات ذوات المهارات العادية‬
‫من أمثالك حياة صعبة.‬

890
01:04:05,255 --> 01:04:06,505
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

891
01:04:17,796 --> 01:04:20,921
‫لا أعلم أين سمعت بعض الكلام الفارغ‬
‫لينتهي بك المطاف هنا،‬

892
01:04:21,255 --> 01:04:23,213
‫- لكنك أسأت الفهم.‬
‫- أسأت الفهم؟‬

893
01:04:26,088 --> 01:04:30,255
‫هل أثرت غضبك يوماً ما بشأن أمر كهذا؟‬

894
01:04:30,421 --> 01:04:33,421
‫هل قلت لك شيئاً بشأن أمر كهذا يوماً؟‬

895
01:04:41,463 --> 01:04:42,921
‫- أنا آسف.‬
‫- بأي شأن؟‬

896
01:04:43,005 --> 01:04:44,963
‫هل أنت آسف بشأن خيانتي؟‬

897
01:04:45,213 --> 01:04:47,463
‫لا تخدع نفسك، أنا لا يهمني هذا.‬

898
01:04:47,546 --> 01:04:49,296
‫- حذاري...‬
‫- لكن‬

899
01:04:50,088 --> 01:04:52,171
‫لا تجعل أحداً غيري يكشف أمرك.‬

900
01:04:52,671 --> 01:04:55,171
‫إذا دمرت حياتك، فإن ذلك سيؤثر‬
‫على حياتي أيضاً.‬

901
01:04:58,505 --> 01:04:59,588
‫أنت تشبهين‬

902
01:05:00,546 --> 01:05:01,755
‫"هيلاري".‬

903
01:05:03,421 --> 01:05:04,546
‫بالضبط.‬

904
01:05:05,505 --> 01:05:08,005
‫لذا قم بعلاقة غرامية عندما‬
‫تصبح مثل "كلينتون" وليس الآن.‬

905
01:05:20,338 --> 01:05:23,838
‫إنهم يغسلون الأموال عبر المركز‬
‫ويبتزون الشركات من أجل المال.‬

906
01:05:23,921 --> 01:05:26,963
‫ويفرغون جيوب المواطنين بتقديم‬
‫مدخرات ذات فوائد مرتفعة.‬

907
01:05:27,046 --> 01:05:29,630
‫بعض من ذلك يُعطى للسياسيين كرشوة،‬

908
01:05:29,713 --> 01:05:32,921
‫والباقي يُستثمر في شركات وهمية‬
‫مُعدة مسبقاً.‬

909
01:05:33,005 --> 01:05:36,005
‫ثم تفلس ويخسر الجميع مدخراتهم.‬

910
01:05:36,088 --> 01:05:38,963
‫حينها، الحكومة يجب أن تمنح 50 مليون‬
‫لكل شخص كتعويض.‬

911
01:05:39,046 --> 01:05:42,046
‫بصفتنا موظفين حكوميين، لا يمكن أن نقف‬
‫مكتوفي الأيدي بينما الحكومة تخسر المال.‬

912
01:05:42,130 --> 01:05:45,046
‫هذا يبدو تماماً مثل قضية بنك "بوسان"‬
‫للمدخرات.‬

913
01:05:45,130 --> 01:05:46,588
‫غيروا الاسم وحسب.‬

914
01:05:46,671 --> 01:05:50,171
‫وبالإضافة إلى ذلك، هم يؤكدون قضيتهم‬
‫النبيلة متحدثين عن تحسين أوضاع الفقراء،‬

915
01:05:50,296 --> 01:05:51,671
‫لذلك لا ينتقدهم أحد.‬

916
01:05:51,755 --> 01:05:53,588
‫بالرغم من ذلك، "جانغ تاي جون" ذاك.‬

917
01:05:53,671 --> 01:05:55,630
‫لا يتناسب ملفه مع أمر كهذا حقاً.‬

918
01:05:55,713 --> 01:05:58,255
‫سواء بدأ وهو على علم بهذا أم لا،‬

919
01:05:58,380 --> 01:06:00,671
‫سيصبح نائباً بفضل البنك المدني.‬

920
01:06:00,921 --> 01:06:03,171
‫- لن يتمكن من اصطناع البراءة لاحقاً.‬
‫- لا تهتمي لهذا.‬

921
01:06:04,171 --> 01:06:06,005
‫بعيداً عن السيد "جانغ"،‬

922
01:06:06,588 --> 01:06:08,921
‫أنت تعلمين من يقف خلف كل هذا، صحيح؟‬

923
01:06:09,005 --> 01:06:11,713
‫"البنك المدني، الحزب الجمهوري،‬
‫مركز (ميراي) الثقافي"‬

924
01:06:12,338 --> 01:06:15,880
‫"هان يونغ سيوك" فنان تصوري‬

925
01:06:17,255 --> 01:06:18,880
‫يحوّل الأشياء غير الملموسة إلى أشياء.‬

926
01:06:19,546 --> 01:06:23,630
‫أعماله الفنية مطلقة.‬

927
01:06:25,046 --> 01:06:28,921
‫الإلهام الذي يأتيه كفنان...‬

928
01:06:31,546 --> 01:06:33,505
‫أضيفي كلمة "مطلق" بعد كلمة "إلهام".‬

929
01:06:37,588 --> 01:06:42,505
‫الإلهام المطلق الذي يناله كفنان يأتي من...‬

930
01:06:44,921 --> 01:06:46,046
‫يأتي من...‬

931
01:07:02,671 --> 01:07:05,338
‫تقول، "سُررت بلقائك، أنا (مينامي)."‬

932
01:07:05,421 --> 01:07:07,171
‫يمكنني أن أفهم ذلك.‬

933
01:07:08,921 --> 01:07:11,838
‫ما هو الفن برأيك يا "مينامي"؟‬

934
01:07:13,796 --> 01:07:15,505
‫هيا، ترجمي ذلك.‬

935
01:07:27,838 --> 01:07:28,963
‫"شيء جميل."‬

936
01:07:31,380 --> 01:07:32,380
‫الفن هو‬

937
01:07:32,963 --> 01:07:33,963
‫هراء.‬

938
01:07:40,796 --> 01:07:41,713
‫هل هذا مضحك؟‬

939
01:07:45,046 --> 01:07:46,296
‫نعم.‬

940
01:07:46,380 --> 01:07:49,671
‫ما الأمر يا سيد "آهن"؟‬

941
01:07:51,588 --> 01:07:53,130
‫ماذا تفعل؟ احملوه.‬

942
01:07:58,630 --> 01:08:00,630
‫- هل هذا كاف؟‬
‫- اجلبه إلى هنا.‬

943
01:08:03,421 --> 01:08:05,630
‫كنت سعيداً باستثمار ذلك المال.‬

944
01:08:05,713 --> 01:08:07,255
‫هل تحسب أنه بإمكانك أن تكتفي بالقول‬

945
01:08:07,338 --> 01:08:09,963
‫أنك فعلت ما يكفي وتتراجع؟‬

946
01:08:10,588 --> 01:08:13,005
‫لم أكن جاهزاً بعد...‬

947
01:08:13,921 --> 01:08:16,005
‫تلك مشكلتك أيها القذر.‬

948
01:08:16,087 --> 01:08:18,421
‫لماذا وافقت في حين أنك لم تكن مستعداً حتى؟‬

949
01:09:27,921 --> 01:09:29,296
‫تباً، هذا مؤلم.‬

950
01:09:32,046 --> 01:09:34,462
‫دوري!‬

951
01:09:35,046 --> 01:09:36,421
‫مضاعف!‬

952
01:09:36,921 --> 01:09:40,046
‫سآخذ 1، 2، إنها كلها لي.‬

953
01:09:46,712 --> 01:09:48,755
‫كيف سار الأمر يا سيدي؟‬

954
01:09:49,671 --> 01:09:51,796
‫آذيت يدي دون قصد، اللعنة.‬

955
01:09:52,255 --> 01:09:55,796
‫إن لك هواية غريبة حقاً يا سيدي.‬

956
01:09:56,296 --> 01:09:57,505
‫ماذا عن "جانغ تاي جون"؟‬

957
01:09:58,880 --> 01:10:02,588
‫لا تقلق، سنجتمع مع السيد "آهن" غداً.‬

958
01:10:08,171 --> 01:10:10,713
‫أخبر السيد "آهن"‬
‫أنه تم تولي أمر السيد "نام".‬

959
01:10:20,005 --> 01:10:21,296
‫"وحدة العناية المركزة"‬

960
01:10:42,880 --> 01:10:45,005
‫الحزب الجمهوري...‬

961
01:10:46,338 --> 01:10:47,296
‫سيدي.‬

962
01:10:48,088 --> 01:10:49,421
‫هل كنت مستيقظاً؟‬

963
01:10:51,130 --> 01:10:52,713
‫هذا أنت أيها الأستاذ "جانغ".‬

964
01:10:53,296 --> 01:10:56,130
‫نعم، هذا أنا، المرشح رقم 2،‬
‫"جانغ تاي جون".‬

965
01:10:58,546 --> 01:11:00,421
‫هل تم تولي‬

966
01:11:01,171 --> 01:11:03,755
‫أمر حانتي الآن؟‬

967
01:11:04,963 --> 01:11:06,171
‫حانتك؟‬

968
01:11:07,213 --> 01:11:08,588
‫ماذا تقصد؟‬

969
01:11:09,671 --> 01:11:12,213
‫قالوا إنهم‬

970
01:11:13,046 --> 01:11:14,713
‫سيتولون أمر الإيجار‬

971
01:11:15,463 --> 01:11:18,296
‫وكل شيء إذا أحرقت نفسي.‬

972
01:11:19,005 --> 01:11:22,296
‫فعلت كل ما طلبوا مني فعله،‬

973
01:11:24,921 --> 01:11:27,213
‫فأخبرهم أن يحفظوا عهدهم.‬

974
01:11:53,921 --> 01:11:55,546
‫قلت إنها مؤسسة ثقافية.‬

975
01:11:55,630 --> 01:11:57,588
‫تبدو لي مثل مؤسسة خيرية.‬

976
01:11:58,755 --> 01:12:00,338
‫هل تعرف ما هو الفن حتى؟‬

977
01:12:01,588 --> 01:12:03,213
‫أن أرى الفن على الإنستغرام.‬

978
01:12:04,838 --> 01:12:06,838
‫يا له من كلام فارغ مشجع.‬

979
01:12:06,921 --> 01:12:08,838
‫ثقي بي، أنا أعني ما أقول.‬

980
01:12:09,130 --> 01:12:11,005
‫لدي مئات من الأصدقاء الفنانين.‬

981
01:12:11,088 --> 01:12:14,546
‫إذاً، لم جئت إلى هنا بدلاً من العيش‬
‫في "أمريكا" مع أولئك الأصدقاء؟‬

982
01:12:23,921 --> 01:12:25,338
‫ابتعد.‬

983
01:12:32,171 --> 01:12:35,380
‫يلزمني المزيد من التفكير‬
‫في أن أكون المدير.‬

984
01:12:37,755 --> 01:12:40,963
‫ابن الساقطة ذاك.‬

985
01:12:44,880 --> 01:12:45,963
‫المدير؟‬

986
01:12:46,755 --> 01:12:48,588
‫ستقرر اللجنة قريباً.‬

987
01:12:50,338 --> 01:12:52,005
‫الأمر خارج عن قدرتي.‬

988
01:12:57,171 --> 01:12:59,171
‫هل يعرف الرئيس بهذا الشأن؟‬

989
01:13:00,296 --> 01:13:02,630
‫هل ناقشت معه أمراً ما؟‬

990
01:13:05,880 --> 01:13:09,421
‫دعا "جاسون" إلى هنا بنفسه.‬

991
01:13:11,046 --> 01:13:13,088
‫كان يجدر بك أن تعرفي إلى جانب من تقفين.‬

992
01:13:16,380 --> 01:13:18,338
‫هذا يخنقني.‬

993
01:13:20,713 --> 01:13:22,130
‫هذا الشيء اللعين.‬

994
01:13:25,505 --> 01:13:26,546
‫سيد "بارك"،‬

995
01:13:26,838 --> 01:13:28,171
‫تعال ودلك قدمي.‬

996
01:13:28,338 --> 01:13:29,463
‫حاضر يا سيدتي.‬

997
01:13:32,255 --> 01:13:34,046
‫سأقوم بتدليك على 3 مستويات.‬

998
01:13:40,296 --> 01:13:42,380
‫سأبدأ بعظام المشط لديك.‬

999
01:13:45,630 --> 01:13:47,671
‫ماذا تفعلين؟ ألن تغادري؟‬

1000
01:14:01,463 --> 01:14:03,963
‫"بريد إلكتروني من (مين هيون اه)"‬

1001
01:14:23,380 --> 01:14:24,838
‫سيدة "اوه"، هذا...‬

1002
01:15:47,005 --> 01:15:48,796
‫المرأة مزعجة جداً.‬

1003
01:15:48,880 --> 01:15:50,796
‫إنها تثير الضجة‬
‫بشأن هذا المركز اللعين القذر.‬

1004
01:15:51,838 --> 01:15:53,338
‫استلم ذلك المركز اللعين القذر‬

1005
01:15:54,380 --> 01:15:57,213
‫وأعد تنظيمه.‬

1006
01:15:57,880 --> 01:16:00,046
‫حسبت أنك ستسلمني أمراً ظريفاً.‬

1007
01:16:00,630 --> 01:16:01,838
‫عندما تكون جاهزاً،‬

1008
01:16:02,505 --> 01:16:04,921
‫سأسلمك شيئاً أهم.‬

1009
01:16:09,421 --> 01:16:10,380
‫استديري.‬

1010
01:16:18,671 --> 01:16:20,296
‫من الأفضل أن تجلب سيارة مستعملة‬

1011
01:16:20,880 --> 01:16:22,505
‫كأول سيارة لك،‬

1012
01:16:23,255 --> 01:16:26,255
‫طالما أنك ستخدشها وتحطمها.‬

1013
01:16:27,630 --> 01:16:29,171
‫إذاً فأنت تقول إن إدارة المركز‬

1014
01:16:29,796 --> 01:16:31,005
‫هي مجرد تمرين؟‬

1015
01:16:32,588 --> 01:16:33,713
‫استلقي.‬

1016
01:16:38,880 --> 01:16:40,171
‫نعم.‬

1017
01:16:52,880 --> 01:16:53,713
‫أبي،‬

1018
01:16:54,505 --> 01:16:55,546
‫هل أنت تتدرب؟‬

1019
01:17:01,046 --> 01:17:02,171
‫اخرجي.‬

1020
01:17:08,088 --> 01:17:09,671
‫قصدتك أنت، اخرجي.‬

1021
01:18:18,838 --> 01:18:23,088
‫حسناً، فلنفتح صفحة جديدة ونركز‬

1022
01:18:23,171 --> 01:18:24,130
‫على البنك المدني.‬

1023
01:18:25,630 --> 01:18:27,046
‫هذا سبب دعوتي لكم إلى هنا.‬

1024
01:18:28,046 --> 01:18:31,421
‫سيدي، سمعت شيئاً غريباً من السيد "نام"؟‬

1025
01:18:32,213 --> 01:18:34,171
‫كانت هناك أمور كثيرة غريبة.‬

1026
01:18:35,755 --> 01:18:36,963
‫هل دفعتم للرجل‬

1027
01:18:38,005 --> 01:18:39,505
‫الذي أحرق نفسه؟‬

1028
01:18:51,171 --> 01:18:55,921
‫شركتي "دايل"، تعني "(اليابان) العظيمة".‬

1029
01:18:57,630 --> 01:19:02,005
‫سميتها كذلك بعد أن قال جدي‬

1030
01:19:02,380 --> 01:19:04,421
‫إن الكره عديم الجدوى لـ"اليابان"‬

1031
01:19:05,130 --> 01:19:06,546
‫سيدمر "كوريا" وحسب.‬

1032
01:19:14,755 --> 01:19:16,088
‫لم لا تجرب هذه؟‬

1033
01:19:31,880 --> 01:19:32,755
‫إنها لذيذة.‬

1034
01:19:34,171 --> 01:19:37,755
‫ذلك العجوز كان يجلس دائماً أمام التجمّع.‬

1035
01:19:37,838 --> 01:19:40,171
‫حصل على المال ليدفع إيجاره،‬

1036
01:19:40,755 --> 01:19:42,005
‫فسارت الأمور لصالحه.‬

1037
01:19:42,255 --> 01:19:45,671
‫إننا نتولى الأمور بإتقان‬
‫دون أي مشاكل قانونية.‬

1038
01:19:45,921 --> 01:19:46,755
‫ماذا؟‬

1039
01:19:46,838 --> 01:19:48,130
‫هل تعرف قوانين السكين؟‬

1040
01:19:48,880 --> 01:19:51,796
‫الحصول على إذن لامتلاك سيف كاتانا‬
‫هو أمر في غاية الصعوبة،‬

1041
01:19:51,880 --> 01:19:53,963
‫لكن ذلك القانون لا ينطبق على هذه‬

1042
01:19:54,046 --> 01:19:58,130
‫لأنها مجرد سكين مطبخ لتقطيع الساشيمي.‬

1043
01:20:01,130 --> 01:20:03,130
‫بالمناسبة يا سيد "جانغ"،‬

1044
01:20:04,296 --> 01:20:06,463
‫أي أجزاء تحب؟‬

1045
01:20:06,546 --> 01:20:08,421
‫أنا أحب‬

1046
01:20:09,713 --> 01:20:11,338
‫عقب "أخيل".‬

1047
01:20:12,171 --> 01:20:14,755
‫إذا طعنت المعدة أو الصدر،‬
‫قد تُسجن مدة 20 عاماً.‬

1048
01:20:15,505 --> 01:20:16,380
‫لكن...‬

1049
01:20:17,796 --> 01:20:20,088
‫طعن عقب "أخيل" ليس أمراً خطيراً‬
‫إلى ذلك الحد،‬

1050
01:20:24,088 --> 01:20:25,588
‫لأن الناس لا يموتون‬

1051
01:20:26,296 --> 01:20:28,255
‫حين يُطعنون في تلك المنطقة.‬

1052
01:20:34,338 --> 01:20:36,046
‫بالرغم من أن ممارسة الهرولة قد تكون صعبة.‬

1053
01:20:36,671 --> 01:20:39,046
‫هل لا زلت تمارس الهرولة كل صباح؟‬

1054
01:20:39,630 --> 01:20:41,963
‫مع زوجتك المثيرة "سو يون"؟‬

1055
01:20:43,421 --> 01:20:45,046
‫هل تهددني؟‬

1056
01:20:45,130 --> 01:20:49,463
‫كفاك، لا تكن هكذا في حين أننا موجودون هنا‬
‫من أجل قضية خيّرة.‬

1057
01:20:49,546 --> 01:20:52,463
‫"تهديد"؟ أنت جاهل للغاية.‬

1058
01:20:53,380 --> 01:20:54,880
‫إجهار.‬

1059
01:20:55,921 --> 01:20:58,463
‫إنني أجهر بحقيقتي.‬

1060
01:20:59,963 --> 01:21:02,671
‫نحن صديقان مقربان الآن، ألسنا كذلك؟‬

1061
01:21:03,963 --> 01:21:07,005
‫يجب أن أدعمك بشكل لائق،‬

1062
01:21:07,755 --> 01:21:08,838
‫كنسيب لي.‬

1063
01:21:10,921 --> 01:21:13,505
‫هيا، انظر.‬

1064
01:21:14,255 --> 01:21:15,213
‫انظر إلى هذا.‬

1065
01:21:15,296 --> 01:21:17,755
‫ألا تشعر وكأنه ينتظرك؟‬

1066
01:21:17,838 --> 01:21:20,671
‫يجب أن تحقق هدفك، ألا تظن ذلك؟‬

1067
01:21:20,963 --> 01:21:23,630
‫النائب "جانغ تاي جون"!‬

1068
01:21:23,796 --> 01:21:26,213
‫هذا يبدو رائعاً، فلنحتس الشراب معاً الآن.‬

1069
01:21:26,296 --> 01:21:29,005
‫هيا، احتس الشراب معي.‬

1070
01:21:29,838 --> 01:21:31,046
‫هاك...‬

1071
01:22:01,505 --> 01:22:05,338
‫تحسبين أن استخدام المال سيئ‬
‫أما بيع جسدك لا بأس به؟‬

1072
01:22:08,380 --> 01:22:11,380
‫ذاكرة الـ"يو إس بي" هذه يمكن أن تحمل‬
‫حتى 30 ألف كتاباً.‬

1073
01:22:11,463 --> 01:22:13,255
‫وحوالي 2000 صورة.‬

1074
01:22:13,963 --> 01:22:17,671
‫أتساءل كم طول الفيديو‬
‫الذي يمكن أن تحمله، قد كان طويلاً جداً.‬

1075
01:22:19,046 --> 01:22:22,046
‫ماذا ستفعلين به إذاً؟‬

1076
01:22:25,796 --> 01:22:27,505
‫لا تزالين متكبرة يا "سو يون".‬

1077
01:22:34,338 --> 01:22:36,338
‫ما الذي سيحصل إذا انتشر هذا؟‬

1078
01:22:37,046 --> 01:22:40,630
‫سيعود زوجك ليكون أستاذاً.‬

1079
01:22:42,130 --> 01:22:43,796
‫قد لا تنالين الطلاق،‬

1080
01:22:44,838 --> 01:22:47,505
‫لكن أظن أنك قد تدخلين معركة كبيرة.‬

1081
01:23:14,255 --> 01:23:15,546
‫الأمر غريب جداً.‬

1082
01:23:16,671 --> 01:23:20,755
‫لماذا تؤلّبين على شركات التكتل دائماً؟‬

1083
01:23:21,921 --> 01:23:23,588
‫أعلم أنك تحسدين الأثرياء.‬

1084
01:23:30,838 --> 01:23:32,255
‫اسمعي يا "سو يون".‬

1085
01:23:33,296 --> 01:23:35,588
‫الأثرياء وحدهم من يعيشون دون خوف.‬

1086
01:23:36,421 --> 01:23:38,713
‫أنت يجب ألا تكوني مثلهم، يجب أن تخافي.‬

1087
01:23:40,588 --> 01:23:44,213
‫يجب أن تخافي مني ومن "هوا لان" كذلك.‬

1088
01:24:11,213 --> 01:24:14,171
‫حسناً، سأنطلق.‬

1089
01:24:14,713 --> 01:24:16,963
‫قلت إنني سأنطلق، اللعنة!‬

1090
01:24:27,338 --> 01:24:29,213
‫اللعنة، ذلك مقرف.‬

1091
01:24:29,880 --> 01:24:31,880
‫اسمع، هل أنت بخير؟‬

1092
01:24:34,296 --> 01:24:36,171
‫استقم في وقفتك.‬

1093
01:24:36,255 --> 01:24:39,338
‫بحقك، لا تسقط.‬

1094
01:24:39,755 --> 01:24:41,130
‫انظر إلى هذا.‬

1095
01:24:41,213 --> 01:24:42,255
‫ما هذا؟‬

1096
01:24:44,713 --> 01:24:45,880
‫وجبة موضبة؟‬

1097
01:24:49,255 --> 01:24:51,630
‫حسناً، هيا بنا.‬

1098
01:24:51,713 --> 01:24:52,921
‫هيا.‬

1099
01:24:56,338 --> 01:25:00,255
‫حذار، لا تحدق بي بهذه الطريقة.‬

1100
01:25:00,796 --> 01:25:02,713
‫أنا أحبك.‬

1101
01:25:03,630 --> 01:25:05,921
‫قلت إنك تريد بنكاً مدنياً.‬

1102
01:25:06,171 --> 01:25:09,046
‫ستكون الأمور سهلة جداً حين تصبح نائباً.‬

1103
01:25:09,130 --> 01:25:10,505
‫ألا تظن ذلك؟‬

1104
01:25:10,921 --> 01:25:13,171
‫كف عن لمس أنفي!‬

1105
01:25:13,255 --> 01:25:15,588
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟‬

1106
01:25:15,671 --> 01:25:17,296
‫أفلتني!‬

1107
01:25:17,838 --> 01:25:21,005
‫أنتم مجموعة من البلطجية المختلين!‬

1108
01:25:21,713 --> 01:25:23,421
‫ذلك الكلام الفارغ عن كونك طالبي...‬

1109
01:25:23,588 --> 01:25:27,546
‫كل ما تعرفه هو‬
‫كيفية استخدام سكاكين الساشيمي.‬

1110
01:25:27,921 --> 01:25:31,963
‫قد هزمتكم بركلة على الركبة أيها الفاشلون.‬

1111
01:25:32,796 --> 01:25:35,838
‫ماذا؟ تتولون الأمور بإتقان‬
‫دون أي مشاكل قانونية؟‬

1112
01:25:35,963 --> 01:25:38,963
‫كل ما تفعلونه في غاية القذارة!‬

1113
01:25:39,796 --> 01:25:42,755
‫إذا كنتم تتولون الأمور بإتقان،‬
‫فكيف عساي أعرف هذا؟‬

1114
01:25:43,421 --> 01:25:45,588
‫أعلم أنكم جعلتم ذلك الرجل يحرق نفسه.‬

1115
01:25:46,213 --> 01:25:49,171
‫سينتهي أمرك إذا تسربت هذه المعلومة‬
‫لأي صحفي.‬

1116
01:25:49,255 --> 01:25:51,755
‫- فهمت ذلك؟‬
‫- أخبرتك أن هذا لن يحصل أبداً!‬

1117
01:25:51,838 --> 01:25:53,088
‫حذار، أنت.‬

1118
01:25:54,255 --> 01:25:57,505
‫عليك اللعنة أيها الوغد.‬

1119
01:25:57,588 --> 01:25:59,796
‫لماذا تشتم هكذا؟‬

1120
01:26:00,421 --> 01:26:04,130
‫يا ابن الساقطة فلتذهب إلى الجحيم،‬
‫أيها الوغد.‬

1121
01:26:04,588 --> 01:26:06,921
‫أنا بارع جداً في الشتيمة كما تعلم.‬

1122
01:26:08,255 --> 01:26:10,171
‫شارة النيابة ليست من الذهب الحقيقي حتى.‬

1123
01:26:10,255 --> 01:26:13,088
‫إنها فضية وهي تكلف 35 ألف وون وحسب.‬

1124
01:26:14,630 --> 01:26:18,088
‫- ماذا...‬
‫- أعرف ذلك أيها القذر التافه.‬

1125
01:26:18,671 --> 01:26:19,838
‫اللعنة.‬

1126
01:26:23,338 --> 01:26:24,755
‫الحزب الجمهوري...‬

1127
01:26:27,713 --> 01:26:30,296
‫ملعون الآن أيها القذرون!‬

1128
01:26:32,380 --> 01:26:34,630
‫عجباً...ذلك المجنون المغفل.‬

1129
01:26:47,630 --> 01:26:50,088
‫الجو بارد، فلنتحدث في الداخل.‬

1130
01:26:52,255 --> 01:26:53,755
‫قابلت الآنسة "مين" للتو.‬

1131
01:26:54,880 --> 01:26:56,005
‫ماذا أرادت؟‬

1132
01:27:00,088 --> 01:27:01,380
‫تريد أن تدمرني.‬

1133
01:27:04,463 --> 01:27:05,463
‫أنا آسف.‬

1134
01:27:06,130 --> 01:27:07,338
‫"آسف"؟‬

1135
01:27:08,630 --> 01:27:10,296
‫هذه كلمة عديمة النفع.‬

1136
01:27:12,005 --> 01:27:15,671
‫إذا تسرب الفيديو، سأخسر عائلتي وعملي.‬

1137
01:27:16,046 --> 01:27:18,796
‫يمكنك أن تهرب إلى "باريس" أما أنا لا.‬

1138
01:27:19,338 --> 01:27:20,713
‫فلنرحل معاً.‬

1139
01:27:20,796 --> 01:27:22,505
‫إلى أين؟ "باريس"؟‬

1140
01:27:23,546 --> 01:27:25,838
‫لن أغادر، ليست لدي نية في الهرب.‬

1141
01:27:25,921 --> 01:27:27,505
‫قلت إنك لست سعيدة هنا.‬

1142
01:27:29,255 --> 01:27:31,046
‫لا يمكنك أن تحبي أحداً بحرية حتى.‬

1143
01:27:31,630 --> 01:27:33,463
‫اذهب وشاهد الفيديو.‬

1144
01:27:34,588 --> 01:27:37,171
‫اذهب وشاهد كم يبدو ذلك الحب قذراً.‬

1145
01:27:54,005 --> 01:27:55,046
‫تباً.‬

1146
01:27:57,713 --> 01:27:59,755
‫"مكالمة واردة، (جانغ تاي جون)"‬

1147
01:28:01,713 --> 01:28:05,380
‫"سو يون"، حبيبتي "سو يون" المذهلة.‬

1148
01:28:07,380 --> 01:28:09,796
‫أخبرتك أنني سأسعدك، صحيح؟‬

1149
01:28:11,505 --> 01:28:13,421
‫معي ساشيمي التونة.‬

1150
01:28:14,005 --> 01:28:16,213
‫معي الأجزاء الألذ.‬

1151
01:28:17,421 --> 01:28:18,713
‫أنت تحبين هذا،‬

1152
01:28:19,421 --> 01:28:20,380
‫صحيح؟‬

1153
01:28:22,046 --> 01:28:25,171
‫سأسرع بهذا إلى المنزل.‬

1154
01:28:26,755 --> 01:28:27,630
‫اتفقنا؟‬

1155
01:28:32,005 --> 01:28:33,338
‫لكن أين أنا؟‬

1156
01:28:34,380 --> 01:28:35,963
‫أين هو هذا المكان؟‬

1157
01:28:49,588 --> 01:28:51,380
‫آسفة لاتصالي بك في مثل هذه الساعة.‬

1158
01:29:13,213 --> 01:29:15,255
‫"نحن ندعم البنك المدني"‬

1159
01:30:02,546 --> 01:30:04,546
‫"لقاء (مينامي)، (هان يونغ سيوك)"‬

1160
01:30:17,296 --> 01:30:19,338
‫ما الذي تنظرين إليه بجدية هكذا؟‬

1161
01:30:20,380 --> 01:30:21,546
‫لا شيء يا سيدي.‬

1162
01:30:26,380 --> 01:30:27,296
‫سمعت‬

1163
01:30:28,338 --> 01:30:30,130
‫أنك من اتصلت بـ"جاسون".‬

1164
01:30:32,088 --> 01:30:35,338
‫قلت إنني سأكون المديرة القادمة.‬

1165
01:30:37,380 --> 01:30:39,921
‫بالطبع، حان دورك.‬

1166
01:30:41,338 --> 01:30:44,005
‫قد أنجزت الكثير حتى الآن، صحيح؟‬

1167
01:30:44,921 --> 01:30:46,338
‫ونحن شريكان.‬

1168
01:30:52,463 --> 01:30:53,588
‫أحب الأمور...‬

1169
01:30:56,546 --> 01:30:58,005
‫الأكيدة.‬

1170
01:31:01,421 --> 01:31:02,630
‫أكيدة؟‬

1171
01:31:05,671 --> 01:31:07,421
‫نعم، أحب ذلك أيضاً.‬

1172
01:31:10,505 --> 01:31:11,463
‫سيدة "كيم"!‬

1173
01:32:41,463 --> 01:32:44,213
‫سيد "هان"، فلنتحدث لدقيقة.‬

1174
01:32:44,296 --> 01:32:45,380
‫كوني هادئة.‬

1175
01:32:45,838 --> 01:32:47,796
‫الفن لا يُخلق بالكلمات.‬

1176
01:32:52,838 --> 01:32:54,463
‫مهلاً، أرجوك.‬

1177
01:33:10,171 --> 01:33:11,421
‫احرص على أن تأخذ لقطات جميلة.‬

1178
01:33:12,755 --> 01:33:14,213
‫أمسكت بك متلبساً.‬

1179
01:33:14,296 --> 01:33:16,713
‫يقولون إنه لم يعد هناك قانون يحارب الزنى،‬

1180
01:33:16,796 --> 01:33:18,338
‫لكن هذا قانون جنائي.‬

1181
01:33:18,421 --> 01:33:23,088
‫لم لا نحسب كم من التعويض ستدفع‬
‫في قضية مدنية.‬

1182
01:33:25,005 --> 01:33:25,921
‫أيتها الساقطة.‬

1183
01:33:26,630 --> 01:33:28,213
‫أظن أنك نجحت اليوم.‬

1184
01:33:37,796 --> 01:33:39,380
‫يجب أن تكون خجلاً من نفسك.‬

1185
01:33:40,046 --> 01:33:41,921
‫لا يمكنك أن تجعله ينتصب حتى.‬

1186
01:33:44,588 --> 01:33:45,713
‫ليس معك وحسب.‬

1187
01:33:45,796 --> 01:33:47,880
‫إنني أبلي بلاءً حسناً مع النساء الأخريات‬
‫أيتها الساقطة.‬

1188
01:34:00,171 --> 01:34:02,921
‫السيد "جيونغ شين وو" الذي أحرق نفسه‬

1189
01:34:03,005 --> 01:34:06,088
‫أمام مبنى الجمعية الوطنية توفي‬
‫حوالي الساعة 5 صباح اليوم.‬

1190
01:34:06,255 --> 01:34:07,713
‫يُفترض أن سبب الوفاة‬

1191
01:34:07,796 --> 01:34:10,630
‫الآثار الرجعية للحادثة مؤثرة‬
‫على مرض القلب لديه، السيد "جيونغ"...‬

1192
01:34:11,213 --> 01:34:13,088
‫هناك مؤتمر صحفي خلال 30 دقيقة.‬

1193
01:34:13,630 --> 01:34:15,296
‫أي مؤتمر؟‬

1194
01:34:15,380 --> 01:34:17,171
‫سيد "جانغ"، كيف تشعر الآن؟‬

1195
01:34:17,505 --> 01:34:18,588
‫من هنا يا سيدي.‬

1196
01:34:18,671 --> 01:34:20,463
‫- سيد "جانغ"، أعطنا تصريحاً.‬
‫- سيد "جانغ".‬

1197
01:34:20,546 --> 01:34:22,213
‫المؤتمر سيبدأ خلال 30 دقيقة.‬

1198
01:34:22,296 --> 01:34:24,588
‫- سيد "جانغ"!‬
‫- أدل لنا بتعليق رجاءً.‬

1199
01:34:24,671 --> 01:34:25,838
‫"الحزب الجمهوري"‬

1200
01:34:29,046 --> 01:34:29,921
‫"مكتب رئيس الحزب"‬

1201
01:34:32,505 --> 01:34:33,880
‫فاجأتني.‬

1202
01:34:35,505 --> 01:34:36,963
‫توقيتك ممتاز.‬

1203
01:34:37,546 --> 01:34:39,421
‫كنت على وشك أن أجدك لأنال إطراءً.‬

1204
01:34:39,671 --> 01:34:41,380
‫- ماذا؟‬
‫- توليت الأمور‬

1205
01:34:41,463 --> 01:34:43,213
‫بإتقان شديد، مثلما قلت تماماً.‬

1206
01:34:46,171 --> 01:34:47,421
‫أيها الوغد!‬

1207
01:34:49,130 --> 01:34:50,880
‫هذا لا يُعقل.‬

1208
01:34:52,296 --> 01:34:54,338
‫أيها الغبي.‬

1209
01:34:54,421 --> 01:34:56,838
‫- هذا مؤلم.‬
‫- يُفترض بي أن أكون بلطجياً،‬

1210
01:34:56,921 --> 01:34:59,005
‫سيكون الأمر محرجاً إذا تلقيت الضرب مرتين.‬

1211
01:34:59,755 --> 01:35:01,046
‫ألا تظن ذلك؟‬

1212
01:35:04,796 --> 01:35:08,005
‫أي نوع من الأساتذة يستخدم عنفاً كهذا؟‬

1213
01:35:20,963 --> 01:35:22,380
‫"الحزب الجمهوري من أجل الشعب"‬

1214
01:35:22,463 --> 01:35:25,130
‫مشروع البنك المدني بدأ‬
‫بتضحية السيد "جيونغ"،‬

1215
01:35:27,130 --> 01:35:29,380
‫لكنني لا أظن أن الأمر سيسير‬
‫على ما يُرام الآن.‬

1216
01:35:33,463 --> 01:35:37,755
‫بدءاً من اليوم، سوف نوقف المشروع مؤقتاً.‬

1217
01:35:40,421 --> 01:35:44,546
‫أولاً، أريد أن أجد طريقة جديدة أفضل‬
‫أكمل بها‬

1218
01:35:45,338 --> 01:35:47,005
‫تكريماً للسيد "جيونغ".‬

1219
01:35:47,588 --> 01:35:48,713
‫هذا كل شيء.‬

1220
01:35:50,463 --> 01:35:53,171
‫سيد "جانغ"، ماذا قصدت حين قلت‬
‫إنه لا يسير على ما يُرام؟‬

1221
01:35:53,255 --> 01:35:55,130
‫هل هو المنصب الرسمي في الحزب؟‬

1222
01:35:55,213 --> 01:35:57,046
‫ماذا سيحصل لمشروع البنك المدني؟‬

1223
01:36:14,963 --> 01:36:16,880
‫إنني أدين لك بالكثير هذه المرة،‬

1224
01:36:18,838 --> 01:36:20,463
‫يا "سو يون".‬

1225
01:36:22,588 --> 01:36:26,213
‫لا تقولي هذا يا سيدة "لي".‬

1226
01:36:27,338 --> 01:36:31,963
‫ضحيت بنفسك ولعبت دور البطولة‬
‫في تمثيلية مجنونة.‬

1227
01:36:32,421 --> 01:36:33,296
‫أحسنت صنعاً.‬

1228
01:36:38,588 --> 01:36:40,713
‫أُضيفت مادة لتضمن لك‬

1229
01:36:40,796 --> 01:36:42,963
‫منصب المديرة لـ5 سنوات على الأقل.‬

1230
01:36:44,046 --> 01:36:47,921
‫أصبحت مديرة مركز "ميراي" الثقافي أخيراً.‬

1231
01:36:48,005 --> 01:36:49,380
‫"المدير المشارك، (جاسون هان)"‬

1232
01:36:52,421 --> 01:36:53,755
‫أنت المديرة.‬

1233
01:36:55,421 --> 01:36:56,963
‫"جاسون" هو المدير أيضاً.‬

1234
01:36:58,171 --> 01:36:59,630
‫أنتما مديران مشاركان.‬

1235
01:37:01,880 --> 01:37:04,880
‫لا أفهم مقصدك.‬

1236
01:37:04,963 --> 01:37:08,963
‫عندما جئت إلي تلك الليلة‬
‫واقترحت خداع "يونغ سيوك"،‬

1237
01:37:09,380 --> 01:37:11,088
‫لأصدقك القول، تفاجأت قليلاً.‬

1238
01:37:11,796 --> 01:37:16,005
‫حسبت أنك متلهفة جداً للمنصب وحسب.‬

1239
01:37:17,755 --> 01:37:21,380
‫لكن لماذا اقترحت تعيين الآنسة "مين"‬
‫مستشارة المديرة‬

1240
01:37:21,463 --> 01:37:23,505
‫في حين أنك لا تطيقينها حتى؟‬

1241
01:37:24,880 --> 01:37:26,005
‫بدا الأمر غريباً.‬

1242
01:37:27,671 --> 01:37:29,213
‫لذلك اتصلت بها وسألتها.‬

1243
01:37:47,505 --> 01:37:48,671
‫مرحباً.‬

1244
01:37:59,421 --> 01:38:01,463
‫اللوحة صادقة، أعجبتني.‬

1245
01:38:02,463 --> 01:38:06,588
‫سمعت إشاعة مفادها أن الأستاذ "جانغ"‬
‫أقام علاقة حميمة مع طالبته.‬

1246
01:38:07,171 --> 01:38:09,588
‫وزوجته أقامت علاقة حميمة مع فنانين‬
‫من المركز الثقافي.‬

1247
01:38:10,755 --> 01:38:14,380
‫الناس يحبون إشاعات كهذه،‬
‫فضائح الجنس بين الأزواج.‬

1248
01:38:17,046 --> 01:38:18,630
‫"جانغ تاي جون"‬

1249
01:38:19,546 --> 01:38:21,546
‫يتصرف بطريقة غير لائقة دائماً.‬

1250
01:38:23,130 --> 01:38:24,880
‫هذا سيسبب لنا مشاكل.‬

1251
01:38:27,088 --> 01:38:30,755
‫لذا يا "سو يون"، ساعديه ليفكر بعقلانية،‬
‫اتفقنا؟‬

1252
01:38:31,088 --> 01:38:33,755
‫مشاهدة زوجك لهذا الفيديو لن تكون ظريفة.‬

1253
01:38:34,588 --> 01:38:36,880
‫العلاقة بين الزوج والزوجة ثمينة.‬

1254
01:38:36,963 --> 01:38:38,505
‫كفى هراءً.‬

1255
01:38:45,505 --> 01:38:46,338
‫اسمعي،‬

1256
01:38:47,171 --> 01:38:48,588
‫إنني أتشوق للعمل معك.‬

1257
01:38:57,505 --> 01:38:59,463
‫ألا يمكنك أن تأكل بنفسك حتى؟‬

1258
01:38:59,546 --> 01:39:02,046
‫أنت، انتبهي لما تقولينه.‬

1259
01:39:02,130 --> 01:39:05,046
‫إذا كنت قد أكلت ما يكفي،‬
‫فلم لا تغادرين الآن؟‬

1260
01:39:05,671 --> 01:39:08,255
‫بما أنك كسبت الكثير من المال،‬
‫يمكنك أن تدفعي الفاتورة.‬

1261
01:39:08,338 --> 01:39:09,671
‫أغلق الأبواب.‬

1262
01:39:14,963 --> 01:39:16,296
‫إذاً، كيف ستسير الأمور؟‬

1263
01:39:17,421 --> 01:39:21,463
‫بصراحة، كنت أفضّل وجودك إلى جانبي‬
‫أكثر من وجوده.‬

1264
01:39:21,838 --> 01:39:23,713
‫"جاسون" ليس ابني حتى.‬

1265
01:39:25,463 --> 01:39:26,546
‫لكن‬

1266
01:39:27,130 --> 01:39:28,963
‫مهما حاولت جاهدة،‬

1267
01:39:29,463 --> 01:39:34,088
‫لا يمكنك أن تهزمي صفات "يونغ سيوك"‬
‫التي ورثها.‬

1268
01:39:35,880 --> 01:39:36,963
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

1269
01:39:59,838 --> 01:40:02,880
‫وأنت تعرفين أن معرض إعادة الافتتاح‬

1270
01:40:02,963 --> 01:40:04,505
‫مهم، صحيح؟‬

1271
01:40:06,838 --> 01:40:08,255
‫لذا، أظن...‬

1272
01:40:08,963 --> 01:40:13,380
‫أنه سيكون من الصعب عرض لوحات "زيو شين"،‬
‫ألا توافقينني؟‬

1273
01:40:14,005 --> 01:40:15,713
‫فلنلغ ذلك، اتفقنا؟‬

1274
01:40:17,421 --> 01:40:18,796
‫- إذاً...‬
‫- "زو زانغ".‬

1275
01:40:19,380 --> 01:40:21,171
‫سيكون من الأفضل أن نلتزم بالخطة الأصلية.‬

1276
01:40:21,796 --> 01:40:23,588
‫ستساعدين، أليس كذلك؟‬

1277
01:40:26,630 --> 01:40:27,796
‫صحيح.‬

1278
01:40:29,171 --> 01:40:32,130
‫لدي نسخة من ذلك الفيديو أيضاً.‬

1279
01:40:32,546 --> 01:40:35,213
‫ربما لن أحتاج ذلك، لكن من يدري؟‬

1280
01:40:36,963 --> 01:40:39,796
‫لماذا يصور الناس أشياء كتلك‬

1281
01:40:39,880 --> 01:40:41,880
‫في حين أنه ليست لديهم النية‬
‫لإظهاره للآخرين؟‬

1282
01:40:49,005 --> 01:40:50,255
‫هذان الشخصان‬

1283
01:40:51,421 --> 01:40:52,921
‫قد يتخاصمان من أجل المال،‬

1284
01:40:53,755 --> 01:40:55,421
‫لكنهما سيكونان في الطرف ذاته دائماً.‬

1285
01:40:56,588 --> 01:40:58,546
‫قد يتشاجران بعنف داخل المنزل،‬

1286
01:40:59,171 --> 01:41:02,588
‫لكنهما لن يسمحا أن يُهدر مالهما‬
‫خارج منزلهما.‬

1287
01:41:04,713 --> 01:41:06,338
‫إنهما مختلفان عن أشخاص مثلنا.‬

1288
01:41:47,963 --> 01:41:49,088
‫هل أنت نائمة؟‬

1289
01:41:52,213 --> 01:41:53,255
‫نعم.‬

1290
01:42:12,588 --> 01:42:13,463
‫هل...‬

1291
01:42:14,546 --> 01:42:15,713
‫يجب أن أتوقف عن فعل هذا؟‬

1292
01:42:19,255 --> 01:42:21,213
‫لماذا فجأة هكذا؟‬

1293
01:42:25,338 --> 01:42:26,630
‫الأمر فقط...‬

1294
01:42:30,088 --> 01:42:31,838
‫الأمر صعب علي بعض الشيء.‬

1295
01:42:38,963 --> 01:42:40,755
‫إذا كنت ثملاً، فلترتح قليلاً.‬

1296
01:42:42,630 --> 01:42:43,963
‫سنتحدث غداً.‬

1297
01:42:57,546 --> 01:42:58,671
‫حسناً.‬

1298
01:43:18,963 --> 01:43:21,963
‫"زيو شين"‬

1299
01:44:16,213 --> 01:44:18,838
‫إذا كنت تريدين تغيير الترتيب،‬
‫فما عليك إلا اختيار الملفات‬

1300
01:44:19,463 --> 01:44:21,005
‫كما أريتك المرة الماضية.‬

1301
01:44:22,005 --> 01:44:22,963
‫لا أظن‬

1302
01:44:23,755 --> 01:44:25,130
‫أنه بإمكاننا أن ننفذ المعرض.‬

1303
01:44:28,880 --> 01:44:29,755
‫أنا آسف.‬

1304
01:44:30,088 --> 01:44:31,755
‫يجب أن أكون هنا حتى النهاية.‬

1305
01:44:41,380 --> 01:44:44,755
‫هل كنت تعلمين أن محاولة الانتحار تلك‬

1306
01:44:45,421 --> 01:44:46,755
‫كانت من تدبير الحزب الجمهوري؟‬

1307
01:44:48,380 --> 01:44:51,505
‫ماذا ستفعل لو كنت أعرف؟‬

1308
01:44:52,630 --> 01:44:54,130
‫كان يجدر بك أن تخبريني.‬

1309
01:44:56,005 --> 01:44:59,546
‫أيها الأستاذ، عندما كنا نلتقط الصور‬
‫في المشفى،‬

1310
01:45:01,338 --> 01:45:05,005
‫ماذا قال لك السيد "جيونغ"؟‬

1311
01:45:06,296 --> 01:45:09,296
‫هل قال لك شيئاً حتى؟‬

1312
01:45:12,088 --> 01:45:14,671
‫سيدي، كيف حالك؟‬

1313
01:45:16,838 --> 01:45:17,671
‫معذرة؟‬

1314
01:45:18,671 --> 01:45:20,588
‫أعطني بعض الماء.‬

1315
01:45:24,171 --> 01:45:26,546
‫بدا وكأنه قال لك شيئاً.‬

1316
01:45:30,296 --> 01:45:33,546
‫شكرني، قال إن البنك المدني‬

1317
01:45:33,630 --> 01:45:35,088
‫يجب أن ينجح.‬

1318
01:45:36,796 --> 01:45:39,088
‫الحزب الذي استغل الحادثة بأكملها،‬

1319
01:45:39,671 --> 01:45:42,005
‫وأنت الذي استغللت ذلك لتصبح نجماً،‬

1320
01:45:42,588 --> 01:45:45,005
‫وأنا التي كنت متلهفة لأحافظ عل منصبي.‬

1321
01:45:46,505 --> 01:45:47,796
‫نحن كلنا متشابهون.‬

1322
01:45:49,171 --> 01:45:50,255
‫بما أنني أفكر بالأمر،‬

1323
01:45:51,005 --> 01:45:53,088
‫فقد كان أولئك الأشخاص صادقين على الأقل.‬

1324
01:45:55,963 --> 01:45:57,088
‫نعم،‬

1325
01:45:58,671 --> 01:46:00,005
‫أنت محقة.‬

1326
01:46:01,630 --> 01:46:02,755
‫أنا مثير جداً للشفقة.‬

1327
01:46:04,296 --> 01:46:06,755
‫أثرت كل هذه الجلبة السخيفة‬

1328
01:46:07,296 --> 01:46:08,755
‫لأصبح نائباً وحسب.‬

1329
01:46:10,921 --> 01:46:11,880
‫لكن مع ذلك،‬

1330
01:46:12,755 --> 01:46:15,005
‫هناك حدود يجب ألا يتجاوزها المرء.‬

1331
01:46:16,463 --> 01:46:18,588
‫قد يتجاهل المرء شخصاً يموت،‬

1332
01:46:19,546 --> 01:46:21,296
‫لكن في الواقع، قتل أحدهم...‬

1333
01:46:22,421 --> 01:46:23,630
‫هذا تجاوز للحد.‬

1334
01:46:24,838 --> 01:46:26,796
‫لم يمت السيد "جيونغ" وحسب.‬

1335
01:46:28,588 --> 01:46:30,005
‫هم قتلوه.‬

1336
01:46:33,546 --> 01:46:34,463
‫أنا فعلاً‬

1337
01:46:35,463 --> 01:46:37,380
‫أريد أن أصبح نائباً،‬

1338
01:46:39,171 --> 01:46:42,005
‫لكنني لا أستطيع العمل‬
‫مع أشخاص يقتلون الآخرين.‬

1339
01:46:47,963 --> 01:46:49,588
‫ما الذي يمكنني المساعدة فيه؟‬

1340
01:46:53,421 --> 01:46:54,255
‫"قفل أمني"‬

1341
01:46:54,338 --> 01:46:56,421
‫"البطاقة التعريفية،‬
‫السكرتيرة (بارك إيون جي)"‬

1342
01:47:02,838 --> 01:47:04,880
‫هذا دليل يثبت أن الحزب الجمهوري‬

1343
01:47:04,963 --> 01:47:07,421
‫حصّل أموالاً غير شرعية‬
‫باستخدام مشروع البنك المدني.‬

1344
01:47:08,588 --> 01:47:09,880
‫إذا تسرب الأمر،‬

1345
01:47:10,380 --> 01:47:12,505
‫سوف يتم إلغاء المشروع،‬

1346
01:47:12,963 --> 01:47:15,005
‫وقد يؤثر الأمر على الحزب أيضاً.‬

1347
01:47:17,005 --> 01:47:20,296
‫ومجموعة "ميراي"، التي حاولت الاستفادة‬
‫من البنك، لن تفلت من الأمر سالمة.‬

1348
01:47:22,546 --> 01:47:23,713
‫وقد‬

1349
01:47:24,671 --> 01:47:25,921
‫يؤثر الأمر عليك أيضاً.‬

1350
01:47:35,838 --> 01:47:37,546
‫عجباً، من أين لك كل أولئك المتابعين؟‬

1351
01:47:37,630 --> 01:47:39,505
‫- إنه ليس بالعدد الكبير.‬
‫- هذا مذهل.‬

1352
01:47:39,588 --> 01:47:42,171
‫- فلنأخذ صورة معاً.‬
‫- 1، 2، 3.‬

1353
01:47:43,255 --> 01:47:44,255
‫1...‬

1354
01:48:42,213 --> 01:48:44,796
‫نبيذ الأرز يشبعني،‬

1355
01:48:45,838 --> 01:48:47,046
‫وهو رخيص أيضاً.‬

1356
01:48:48,296 --> 01:48:49,463
‫إنه مشروب رائع.‬

1357
01:48:52,171 --> 01:48:54,088
‫ماذا تريد؟‬

1358
01:48:55,255 --> 01:48:56,421
‫أريد مالاً.‬

1359
01:48:58,130 --> 01:48:59,213
‫مال؟‬

1360
01:49:00,713 --> 01:49:01,796
‫مال.‬

1361
01:49:03,963 --> 01:49:07,463
‫صحيح، أنت تريد مالاً لتقوم‬
‫بالحملة الانتخابية.‬

1362
01:49:09,296 --> 01:49:11,463
‫حسناً، سأعطيك المال.‬

1363
01:49:17,963 --> 01:49:18,838
‫لكن‬

1364
01:49:19,588 --> 01:49:23,005
‫يجب أن تفضّل الناس على المال.‬

1365
01:49:25,463 --> 01:49:27,505
‫الناس الذين يملكون كل شيء،‬
‫لا يدفعون ثمن طعامهم أبداً.‬

1366
01:49:28,421 --> 01:49:32,546
‫أولئك الذين يريدون شيئاً ما يجب أن يأتوا‬
‫ويدفعوا ثمنه.‬

1367
01:49:34,005 --> 01:49:35,713
‫سأعطيك مصروف جيبك.‬

1368
01:49:36,796 --> 01:49:39,046
‫واحتفظ بهذه السجلات،‬

1369
01:49:39,130 --> 01:49:41,463
‫بدلاً من قطع صلتك معي.‬

1370
01:49:41,546 --> 01:49:42,921
‫أنا لا أعقد معك صفقة.‬

1371
01:49:44,338 --> 01:49:46,796
‫أعطيك تلك السجلات، آخذ مالي،‬

1372
01:49:47,713 --> 01:49:48,921
‫وأذهب إلى المنزل.‬

1373
01:49:49,630 --> 01:49:50,546
‫كم تريد؟‬

1374
01:49:50,630 --> 01:49:51,630
‫30 مليار وون.‬

1375
01:49:52,130 --> 01:49:53,671
‫ذلك الغبي.‬

1376
01:49:55,755 --> 01:49:57,796
‫لا تذهب بعيداً في حماستك.‬

1377
01:49:57,880 --> 01:49:59,671
‫أعطني ذلك المال وحسب!‬

1378
01:50:03,338 --> 01:50:06,046
‫أنت من ذهبت بعيداً في حماستك.‬

1379
01:50:16,546 --> 01:50:17,713
‫أنا لا أفاوض.‬

1380
01:50:19,713 --> 01:50:21,088
‫هل ترى ذلك؟‬

1381
01:50:21,171 --> 01:50:23,130
‫"سعر ثابت، مال نقدي وحسب."‬

1382
01:50:24,838 --> 01:50:26,380
‫أخطأ التهجئة.‬

1383
01:50:34,755 --> 01:50:37,130
‫هل تحسب أنها الوثائق الأصلية؟‬

1384
01:50:47,880 --> 01:50:51,838
‫هل كان ذلك الحقير ليتصرف هكذا،‬
‫لو أنه عرف بشأن فيديو زوجته؟‬

1385
01:50:53,005 --> 01:50:54,296
‫هذا جميل.‬

1386
01:50:56,213 --> 01:50:59,588
‫لهذا السبب يملك الناس تأمينات.‬

1387
01:51:00,421 --> 01:51:03,338
‫قد يعضهم كلب مسعور ذات يوم،‬

1388
01:51:03,796 --> 01:51:06,380
‫أو أن كلبهم الأليف قد يصبح مسعوراً.‬

1389
01:51:12,630 --> 01:51:14,671
‫مرحباً أيتها المديرة "اوه".‬

1390
01:51:15,880 --> 01:51:18,296
‫ذلك الفيديو...‬

1391
01:51:22,796 --> 01:51:24,338
‫ما الذي تفعلينه في الظلمة؟‬

1392
01:51:30,546 --> 01:51:31,880
‫هذه هي الوثائق الأصلية.‬

1393
01:51:32,921 --> 01:51:35,713
‫إذا لم يعطوني جواباً بحلول الغد،‬
‫سأرسلها إلى الادعاء العام‬

1394
01:51:36,255 --> 01:51:39,463
‫وأقضي عليهم إلى الأبد،‬
‫أولئك الأوغاد القذرون.‬

1395
01:51:41,213 --> 01:51:44,338
‫أصبحت مديرة الآن، هلّا هنأتني؟‬

1396
01:51:46,546 --> 01:51:47,588
‫تهانينا.‬

1397
01:51:50,171 --> 01:51:51,130
‫لذا،‬

1398
01:51:52,588 --> 01:51:53,546
‫أوقف هذا.‬

1399
01:51:53,630 --> 01:51:56,171
‫- ماذا؟‬
‫- أوقف كل هذا.‬

1400
01:51:58,671 --> 01:52:00,296
‫هل سمعت ما قلته حتى؟‬

1401
01:52:00,380 --> 01:52:01,546
‫سمعتك.‬

1402
01:52:02,505 --> 01:52:03,421
‫لكن‬

1403
01:52:04,046 --> 01:52:05,505
‫إذا عبثت مع السيد "هان"،‬

1404
01:52:05,880 --> 01:52:08,088
‫فسوف يعرضني هذا للخطر أيضاً،‬
‫ألم تفكر في ذلك؟‬

1405
01:52:14,255 --> 01:52:15,796
‫هل منصبك‬

1406
01:52:16,838 --> 01:52:17,796
‫مهم إلى تلك الدرجة؟‬

1407
01:52:17,880 --> 01:52:19,130
‫نعم، إنه مهم.‬

1408
01:52:19,963 --> 01:52:21,880
‫أن تصبح نائباً أمر مهم أيضاً.‬

1409
01:52:21,963 --> 01:52:22,921
‫"سو يون".‬

1410
01:52:23,421 --> 01:52:25,713
‫انظري إلى هذا أولاً.‬

1411
01:52:25,796 --> 01:52:27,588
‫ليس لنا علاقة بهذا.‬

1412
01:52:29,213 --> 01:52:30,505
‫ما الذي تقصدينه؟‬

1413
01:52:30,588 --> 01:52:33,588
‫آلاف الناس سيتأذون إذا لم أفعل شيئاً‬
‫حيال الأمر.‬

1414
01:52:34,213 --> 01:52:35,546
‫هل الأمر سيئ إلى هذا الحد؟‬

1415
01:52:35,755 --> 01:52:37,505
‫لا بأس طالما أننا لن نتأذى.‬

1416
01:52:37,588 --> 01:52:40,630
‫كفي عن ذلك، إذا زدت في الكلام،‬
‫فسوف يخيب أملي فيك.‬

1417
01:52:40,713 --> 01:52:41,963
‫"يخيب أملك"؟‬

1418
01:52:42,713 --> 01:52:43,838
‫كيف يمكنك قول هذا؟‬

1419
01:52:43,921 --> 01:52:46,005
‫هل تحسب أن الحياة سهلة الآن‬

1420
01:52:46,130 --> 01:52:48,005
‫لأنك تُسلّمت مقعداً نيابياً؟‬

1421
01:52:48,421 --> 01:52:50,921
‫هل تعرف حتى إلى أي حد قد يصل الناس‬

1422
01:52:51,005 --> 01:52:52,380
‫ليحصلوا على منصب كهذا؟‬

1423
01:52:52,463 --> 01:52:54,880
‫مهما حاولت، لا أستطيع إيقاف عجوز‬

1424
01:52:54,963 --> 01:52:56,671
‫يحرق نفسه.‬

1425
01:52:56,755 --> 01:52:57,880
‫"اوه سو يون"!‬

1426
01:52:59,005 --> 01:53:01,630
‫توفي ذلك الرجل، فهمت؟‬

1427
01:53:01,838 --> 01:53:02,838
‫ألا تفهمين الأمر؟‬

1428
01:53:03,171 --> 01:53:05,796
‫- هم قتلوه!‬
‫- هذا ما أقصده.‬

1429
01:53:06,796 --> 01:53:09,880
‫إذا عبثت مع السيد "هان"،‬
‫هل تحسب أنه سيدعك تنجو بفعلتك؟‬

1430
01:53:10,296 --> 01:53:11,838
‫من تظن نفسك؟‬

1431
01:53:13,671 --> 01:53:15,546
‫أفضّل أن أُقتل على أن أعيش كعبد له!‬

1432
01:53:15,630 --> 01:53:16,880
‫ماذا عني؟‬

1433
01:53:18,880 --> 01:53:20,630
‫عملت بجد لأصل إلى هنا!‬

1434
01:53:22,838 --> 01:53:26,713
‫فلنواصل العيش كعبدين له وحسب.‬

1435
01:53:31,463 --> 01:53:32,588
‫أنت مجنونة.‬

1436
01:53:44,546 --> 01:53:45,838
‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬

1437
01:53:48,546 --> 01:53:49,505
‫هل أنت مجنونة؟‬

1438
01:53:49,588 --> 01:53:51,838
‫- نعم، أنا مجنونة!‬
‫- أفلتني.‬

1439
01:53:54,421 --> 01:53:55,546
‫كفى!‬

1440
01:54:06,588 --> 01:54:08,255
‫اللعنة.‬

1441
01:54:13,130 --> 01:54:14,546
‫افعل ما يحلو لك.‬

1442
01:54:24,880 --> 01:54:26,046
‫هل تصورني؟‬

1443
01:54:27,255 --> 01:54:28,796
‫لا تصورني.‬

1444
01:54:31,171 --> 01:54:32,796
‫كف عن ذلك!‬

1445
01:54:50,880 --> 01:54:51,963
‫"اوه سو يون".‬

1446
01:54:54,463 --> 01:54:55,588
‫تعالي إلى هنا.‬

1447
01:55:06,421 --> 01:55:07,505
‫افتحي الباب!‬

1448
01:55:10,713 --> 01:55:12,213
‫افتحي الباب يا "سو يون"!‬

1449
01:55:22,796 --> 01:55:24,213
‫"سو يون".‬

1450
01:55:28,505 --> 01:55:32,046
‫لم تخبرك إنها تعاني أوراماً ليفية،‬
‫أليس كذلك؟‬

1451
01:55:32,630 --> 01:55:33,630
‫لا.‬

1452
01:55:33,713 --> 01:55:36,505
‫تألمت أكثر من الأخريات بكثير.‬

1453
01:55:36,588 --> 01:55:39,671
‫كان يجب أن تتعالج بعمل جراحي،‬

1454
01:55:40,421 --> 01:55:42,713
‫لكنها احتملت الأمر بالأدوية وحسب.‬

1455
01:55:43,921 --> 01:55:45,505
‫ماذا تقصدين بعمل جراحي؟‬

1456
01:55:45,588 --> 01:55:47,005
‫استئصال الرحم.‬

1457
01:55:48,921 --> 01:55:51,213
‫لكن حينها سيجب عليها أن تنسى أمر الحمل.‬

1458
01:55:56,755 --> 01:55:57,671
‫إنها‬

1459
01:55:58,421 --> 01:56:00,171
‫ليست مهتمة بإنجاب طفل.‬

1460
01:56:00,255 --> 01:56:01,755
‫بل إنها مهتمة.‬

1461
01:56:04,130 --> 01:56:07,588
‫لعلها لم تخبرك ذلك،‬

1462
01:56:08,921 --> 01:56:12,005
‫لكن لو أنها لم تكن مهتمة،‬
‫لأجرت العملية الجراحية.‬

1463
01:56:14,005 --> 01:56:17,588
‫"سو يون" ليست بحالة جيدة الآن.‬

1464
01:56:35,338 --> 01:56:39,963
‫أظن أنهم يقدمون الطعام للزوار أيضاً‬
‫طالما أن هذا جناح النسائية.‬

1465
01:56:50,921 --> 01:56:52,546
‫اقترفت خطأً أيضاً.‬

1466
01:56:54,755 --> 01:56:57,505
‫وقد تغاضيت عنه،‬

1467
01:56:58,546 --> 01:57:01,005
‫لذا يجب أن أفعل المثل‬

1468
01:57:02,255 --> 01:57:04,796
‫وأتغاضى عن الأمر، صحيح؟‬
‫سأكون منفتحاً على الأمر.‬

1469
01:57:07,421 --> 01:57:10,546
‫لكن كما تعرفين،‬
‫الرجال الكوريون ليسوا منفتحين.‬

1470
01:57:11,546 --> 01:57:13,130
‫وأنا رجل كوري‬

1471
01:57:14,630 --> 01:57:15,588
‫حتى النخاع.‬

1472
01:57:21,755 --> 01:57:22,838
‫هل يجب‬

1473
01:57:24,338 --> 01:57:25,546
‫أن ننفصل؟‬

1474
01:57:26,796 --> 01:57:27,713
‫لا.‬

1475
01:57:28,338 --> 01:57:29,588
‫لا أريد ذلك.‬

1476
01:57:41,380 --> 01:57:43,921
‫سأتظاهر بأنني لم أر هذا.‬

1477
01:57:46,046 --> 01:57:48,463
‫يمكننا أن نكون سعيدين معاً على الأقل.‬

1478
01:58:06,380 --> 01:58:10,630
‫أعلم أنك لست في سن تقلق فيه بشأن شيخوختك،‬

1479
01:58:10,880 --> 01:58:12,588
‫لكن على الأقل‬

1480
01:58:13,005 --> 01:58:15,796
‫يجب أن تشتري بعض الأبنية باسم أولادك.‬

1481
01:58:16,463 --> 01:58:19,671
‫يبدو أن الآخرين يحبون السيارات والأبنية،‬

1482
01:58:20,671 --> 01:58:23,171
‫لكن بما أنني كبرت الآن،‬
‫فأنا أفضّل الطبيعة.‬

1483
01:58:24,296 --> 01:58:25,838
‫أريد أن أشتري جزيرة.‬

1484
01:58:27,296 --> 01:58:29,838
‫إنني أفكر في عدة جزر في مقاطعة "نامهاي".‬

1485
01:58:33,463 --> 01:58:34,505
‫أنت تتمتع حقاً‬

1486
01:58:35,046 --> 01:58:36,255
‫بذوق رفيع.‬

1487
01:58:38,588 --> 01:58:41,755
‫تمويه بنك المدخرات كبنك مدني‬
‫كانت فكرة رائعة.‬

1488
01:58:42,338 --> 01:58:45,213
‫كنت قلقاً لأن استخدام بنوك المدخرات‬
‫كان يصبح شائعاً جداً.‬

1489
01:58:46,630 --> 01:58:50,463
‫وبدا الناس مهتمين جداً بأمر البنك المدني.‬

1490
01:58:52,005 --> 01:58:55,088
‫الجيد في هذا البلد هو أن الجميع‬
‫يشعرون بالنقص.‬

1491
01:58:55,380 --> 01:58:58,421
‫لا أحد يظن أنه يمتلك ما يكفي من المال.‬

1492
01:58:58,838 --> 01:59:02,671
‫الجميع يستغلون الفرصة ليجنوا المزيد،‬
‫حتى ولو اضطروا لاحتمال الدين.‬

1493
01:59:04,796 --> 01:59:05,671
‫"جانغ تاي جون"‬

1494
01:59:06,588 --> 01:59:07,880
‫لن يشكل خطراً، صحيح؟‬

1495
01:59:09,338 --> 01:59:12,046
‫الجيد في هذه الأمة أن الجميع‬
‫يشعرون أنهم مظلومون.‬

1496
01:59:12,171 --> 01:59:14,213
‫لا أحد مقتنع بمكانه.‬

1497
01:59:14,546 --> 01:59:17,046
‫الجميع يظنون أن مكانهم هو القمة.‬

1498
01:59:18,380 --> 01:59:19,421
‫"جانغ تاي جون"‬

1499
01:59:19,880 --> 01:59:22,713
‫لم يعد يستطيع التعليم‬
‫لأنه تذوق طعم السلطة.‬

1500
01:59:25,130 --> 01:59:27,630
‫هذه هي قوة هذا البلد.‬

1501
01:59:27,963 --> 01:59:30,505
‫الجميع يريدون ما يملكه الآخرون.‬

1502
01:59:30,755 --> 01:59:33,088
‫ليست "كوريا" وحدها هكذا.‬

1503
01:59:34,171 --> 01:59:36,505
‫"لا تشته زوجة جارك."‬

1504
01:59:37,338 --> 01:59:39,046
‫هذا مكتوب في "الإنجيل".‬

1505
02:00:20,338 --> 02:00:23,713
‫"المديرة (جينيفر اوه)"‬

1506
02:00:23,796 --> 02:00:29,338
‫"معرض إعادة افتتاح مركز (ميراي) الثقافي"‬

1507
02:00:52,546 --> 02:00:55,130
‫أهلاً بكما يا سيد "جيونغ" وسيد "آهن".‬

1508
02:01:00,713 --> 02:01:01,796
‫من هنا رجاءً.‬

1509
02:01:04,588 --> 02:01:07,380
‫ها هي ذي، "زو زانغ"...‬

1510
02:01:09,505 --> 02:01:11,046
‫فلنشاهد اللوحة التالية.‬

1511
02:01:15,338 --> 02:01:16,463
‫ما هذا؟‬

1512
02:01:19,880 --> 02:01:22,255
‫"جاسون"، ما الذي يحدث؟‬

1513
02:01:22,671 --> 02:01:24,671
‫هذا مختلف عن البروفة.‬

1514
02:01:24,755 --> 02:01:28,255
‫عجباً، ما الذي يحدث؟‬

1515
02:01:33,588 --> 02:01:35,171
‫ما هذا؟‬

1516
02:01:39,963 --> 02:01:41,380
‫أتساءل ما هذا.‬

1517
02:02:51,005 --> 02:02:52,338
‫حان دورنا الآن.‬

1518
02:02:53,630 --> 02:02:54,880
‫هل أنت بخير؟‬

1519
02:02:56,755 --> 02:02:59,213
‫نعم، ماذا عنك؟‬

1520
02:03:02,505 --> 02:03:03,921
‫إن كنت بخير،‬

1521
02:03:05,046 --> 02:03:06,338
‫فأنا بخير إذاً.‬

1522
02:03:09,546 --> 02:03:10,546
‫هيا بنا.‬

1523
02:03:27,338 --> 02:03:28,546
‫هل تصورني؟‬

1524
02:03:29,338 --> 02:03:30,380
‫لا تصورني.‬

1525
02:03:30,921 --> 02:03:34,463
‫كف عن ذلك!‬

1526
02:03:41,296 --> 02:03:43,130
‫سأصورك.‬

1527
02:03:45,255 --> 02:03:46,505
‫انظر إلي.‬

1528
02:03:47,963 --> 02:03:49,296
‫هيا.‬

1529
02:04:06,130 --> 02:04:08,005
‫أردت أن أنجح.‬

1530
02:04:09,588 --> 02:04:11,213
‫أردت أن يعرف الناس اسمي،‬

1531
02:04:12,463 --> 02:04:15,463
‫وأردت أن أكون مديرة‬
‫هذا المركز الثقافي الكبير.‬

1532
02:04:18,380 --> 02:04:19,671
‫تلك الرغبة‬

1533
02:04:20,963 --> 02:04:23,421
‫مدّتني بالطاقة لأصل إلى هنا.‬

1534
02:04:25,296 --> 02:04:27,421
‫لذا، في أول معرض لهذا المركز الثقافي‬

1535
02:04:28,421 --> 02:04:29,463
‫لأول معرض لي،‬

1536
02:04:34,046 --> 02:04:35,713
‫اخترت أن أعرض هذه اللوحة‬

1537
02:04:37,755 --> 02:04:39,463
‫التي أظهرت رغباتي.‬

1538
02:04:40,296 --> 02:04:43,380
‫لا تفعل، توقف!‬

1539
02:04:43,546 --> 02:04:46,713
‫هيا، أعطني الكاميرا.‬

1540
02:04:46,796 --> 02:04:48,463
‫أعطني إياها.‬

1541
02:04:49,463 --> 02:04:50,838
‫أعطني إياها.‬

1542
02:04:58,046 --> 02:04:59,380
‫يا للهول.‬

1543
02:05:09,380 --> 02:05:12,213
‫تعرضت للابتزاز بسبب هذا الفيديو.‬

1544
02:05:12,421 --> 02:05:13,588
‫كنت خائفة.‬

1545
02:05:14,588 --> 02:05:17,213
‫لم أستطع النوم وأنا أفكر‬

1546
02:05:18,088 --> 02:05:20,005
‫بكم من الممكن أن أخسر.‬

1547
02:05:21,380 --> 02:05:23,255
‫قضيت ليالي كثيرة وأنا مستيقظة،‬

1548
02:05:24,255 --> 02:05:25,630
‫وعندما حان الفجر،‬

1549
02:05:27,671 --> 02:05:29,755
‫أصبح كل شيء واضحاً بالنسبة لي.‬

1550
02:05:35,963 --> 02:05:37,630
‫كنت أنا‬

1551
02:05:37,921 --> 02:05:39,463
‫من جعلت نفسي أتراجع.‬

1552
02:05:41,213 --> 02:05:43,088
‫ليس أولئك الذين يبتزونني.‬

1553
02:05:45,296 --> 02:05:47,463
‫كانت رغبتي هي التي منعتني‬

1554
02:05:49,546 --> 02:05:51,046
‫من نسيان الأمر ومواصلة طريقي.‬

1555
02:05:56,088 --> 02:05:56,963
‫أريد...‬

1556
02:05:58,296 --> 02:06:00,046
‫أن أجد نفسي.‬

1557
02:06:01,005 --> 02:06:03,171
‫أريد أن أجد الحرية لنفسي.‬

1558
02:06:07,921 --> 02:06:08,921
‫أنا أمتلك‬

1559
02:06:09,421 --> 02:06:10,963
‫رغباتي.‬

1560
02:06:11,838 --> 02:06:13,838
‫لن أصبح عبدة لهم.‬

1561
02:06:20,296 --> 02:06:22,255
‫هل تحسبونني مجنونة؟‬

1562
02:06:24,671 --> 02:06:26,921
‫لعلكم تشيرون بأصابعكم إلي‬
‫قائلين إنني لا أستحي.‬

1563
02:06:29,796 --> 02:06:30,921
‫لكن...‬

1564
02:06:33,005 --> 02:06:34,380
‫أنا لا أشعر بالخزي.‬

1565
02:06:36,755 --> 02:06:38,463
‫أنا فخورة بنفسي.‬

1566
02:06:39,713 --> 02:06:41,296
‫أنا فخورة بنفسي‬

1567
02:06:42,838 --> 02:06:44,338
‫لأنني لا أستحي.‬

1568
02:08:32,588 --> 02:08:36,088
‫وصلك طرد لكن ليس مكتوب عليه شيء.‬

1569
02:08:36,171 --> 02:08:38,921
‫"المدعية العامة (تشو يونغ سيون)"‬

1570
02:08:40,338 --> 02:08:42,713
‫إيصالات تحويل ملكية مجموعة "ميراي"،‬

1571
02:08:43,296 --> 02:08:45,380
‫قروض رهنية...‬

1572
02:08:45,505 --> 02:08:47,713
‫يبدو أنها طلبات قروض‬

1573
02:08:47,796 --> 02:08:50,338
‫من شركات وهمية للبنك المدني.‬

1574
02:08:52,046 --> 02:08:53,713
‫هذه ليست النسخة الأصلية.‬

1575
02:09:01,338 --> 02:09:03,755
‫"جانغ تاي جون" مختل أيضاً.‬

1576
02:09:07,921 --> 02:09:09,671
‫سيد "هان سيونغ هون".‬

1577
02:09:12,380 --> 02:09:14,421
‫سيد "جانغ تاي جون".‬

1578
02:09:14,921 --> 02:09:16,588
‫"حفل تأسيس البنك المدني"‬

1579
02:09:16,671 --> 02:09:18,380
‫سيد "لي جونغ كي".‬

1580
02:09:21,380 --> 02:09:23,546
‫أخيراً، صفقوا من فضلكم‬

1581
02:09:24,046 --> 02:09:26,088
‫للرئيس "هان" رئيس مجموعة "ميراي"،‬

1582
02:09:26,755 --> 02:09:30,213
‫الذي تبرع بمبلغ 30 مليار وون للبنك المدني.‬

1583
02:09:36,380 --> 02:09:38,380
‫هل الشبهة في موت السيد "جيونغ" صحيحة؟‬

1584
02:09:38,463 --> 02:09:39,963
‫أخبرنا عن الحادثة.‬

1585
02:09:40,046 --> 02:09:41,463
‫هل ترفض أن تجيب؟‬

1586
02:09:41,546 --> 02:09:43,380
‫هل تعترف بكسب أموال غير شرعية؟‬

1587
02:09:44,296 --> 02:09:47,338
‫سأجيب بصدق عن كل الأسئلة‬
‫أمام الادعاء العام.‬

1588
02:09:47,421 --> 02:09:50,046
‫- بشأن مجموعة "ميراي"...‬
‫- أدل لنا بتعليق يا سيدي.‬

1589
02:09:50,130 --> 02:09:50,963
‫هل ذلك صحيح؟‬

1590
02:09:52,588 --> 02:09:55,255
‫أنت رائع حقاً،‬
‫حتى إنك تخليت عن أن تصبح نائباً.‬

1591
02:09:56,255 --> 02:09:58,921
‫تلقينا الوثائق التي أرسلتها.‬

1592
02:09:59,338 --> 02:10:02,421
‫لكننا لاحظنا أنك تركت بعض الأجزاء المهمة.‬

1593
02:10:02,838 --> 02:10:04,671
‫لن ترسل النسخة الأصلية، صحيح؟‬

1594
02:10:07,005 --> 02:10:08,255
‫إذا ذاع كل شيء‬

1595
02:10:08,338 --> 02:10:10,796
‫وأُلغي مشروع البنك المدني،‬
‫ما الأمر الجيد الذي سينتج؟‬

1596
02:10:11,880 --> 02:10:13,963
‫حتى لو كانت أموالاً سوداء،‬

1597
02:10:14,046 --> 02:10:16,130
‫ألن يكون من الأفضل الاستفادة منها‬
‫في قضية خيّرة؟‬

1598
02:10:16,338 --> 02:10:18,255
‫هل تعترف بالجريمة؟‬

1599
02:10:18,338 --> 02:10:19,880
‫سيد "هان"، أدل لنا بتعليق.‬

1600
02:10:19,963 --> 02:10:22,796
‫- سيد "هان"!‬
‫- أدل لنا بتعليق رجاءً.‬

1601
02:10:22,880 --> 02:10:24,588
‫- سيد "هان"!‬
‫- أدل لنا بتعليق!‬

1602
02:10:25,088 --> 02:10:28,630
‫- أنت تعترف بالجريمة، صحيح؟‬
‫- أدل لنا بتعليق يا سيد "هان".‬

1603
02:10:28,713 --> 02:10:30,171
‫دقيقة من فضلك.‬

1604
02:10:31,171 --> 02:10:34,796
‫كنت غاضبة جداً لأنني‬
‫لم أكن أملك دليلاً لأسجنه،‬

1605
02:10:35,005 --> 02:10:38,088
‫لكنني نلت الجائزة الكبرى حين فتشت ناديه.‬

1606
02:10:38,171 --> 02:10:41,046
‫سيدخل السجن بتهمة الاعتداء والشروع بالقتل‬
‫على الأقل.‬

1607
02:10:42,296 --> 02:10:43,671
‫سيد "هان"، قل شيئاً من فضلك!‬

1608
02:10:43,755 --> 02:10:44,963
‫سيد "هان"!‬

1609
02:10:45,046 --> 02:10:46,255
‫أنت حقاً...‬

1610
02:10:48,088 --> 02:10:49,338
‫مختلة.‬

1611
02:10:51,505 --> 02:10:53,713
‫إنني لا أرى المديرة "اوه سو يون" هنا.‬

1612
02:10:54,005 --> 02:10:55,421
‫ذهبت للعمل.‬

1613
02:10:55,505 --> 02:10:57,005
‫لكن ليس بصفة مديرة.‬

1614
02:11:00,005 --> 02:11:02,671
‫"آلت سبيس"‬

1615
02:12:05,171 --> 02:12:07,088
‫"سلسلة مثليات الجنس رقم 3،‬
‫(أوشيما مينامي)"‬

1616
02:12:07,171 --> 02:12:09,088
‫"الثلاثي، الجزء 2، (أوشيما مينامي)"‬

1617
02:12:11,505 --> 02:12:13,421
‫"لقاء مجموعة المعجبين، (أوشيما مينامي)"‬

1618
02:12:17,880 --> 02:12:19,671
‫- هنا من فضلك.‬
‫- ابتسمي لنا.‬

1619
02:12:21,255 --> 02:12:22,171
‫شكراً لكم.‬

1620
02:12:22,255 --> 02:12:24,255
‫آنسة "مينامي"، ما رأيك في الفن؟‬

1621
02:12:26,796 --> 02:12:27,671
‫سيدة "كيم".‬

1622
02:12:41,421 --> 02:12:42,796
‫الفن هو...‬

1623
02:12:44,630 --> 02:12:45,463
‫هراء.‬

1624
02:17:03,171 --> 02:17:06,379
‫"القصة، كل الأسماء، الشخصيات، الأحداث‬

