﻿1
00:00:25,157 --> 00:00:42,687
Subtitles by @NAIM2007
subscene.com

2
00:00:43,836 --> 00:00:45,630
‫أهلاً بك في أرض الزومبي

3
00:00:48,007 --> 00:00:50,718
‫عدت لتشاهد الجزء الثاني
بعد كل هذا الوقت؟

4
00:00:50,843 --> 00:00:52,929
‫ما عساني أقول إلاّ شكرًا؟

5
00:00:53,054 --> 00:00:55,097
‫فهناك خيارات ترفيهية كثيرة عن الزومبي

6
00:00:55,223 --> 00:00:57,225
‫ونشكرك لأنك إخترتنا

7
00:00:57,350 --> 00:01:00,728
‫أتعلم أن الإسكيمو يطلقون
على الثلج عدة أسماء؟

8
00:01:00,853 --> 00:01:02,104
‫"أبوت"

9
00:01:02,230 --> 00:01:03,481
‫"بيكسربوك"

10
00:01:03,606 --> 00:01:04,857
‫"كيموكسوك"

11
00:01:04,982 --> 00:01:07,068
‫ما ساعدنا لنبقى أحياء في السنين الأخيرة

12
00:01:07,193 --> 00:01:10,947
‫هو أننا صرنا نعرف أعداءنا القتلة
أكثر من أنفسنا

13
00:01:11,072 --> 00:01:14,784
‫فبعد آخر لقاء لنا بك، تطوّر الزومبي

14
00:01:14,909 --> 00:01:16,827
‫لذا أطلقنا عليهم أسماءً مختلفة

15
00:01:17,578 --> 00:01:20,831
‫هذه السيّدة يطاردها أغبى أنواع الزومبي،

16
00:01:20,957 --> 00:01:22,750
‫وهو ما ندعوه (هومر)

17
00:01:22,875 --> 00:01:24,877
‫(هومر)

18
00:01:26,003 --> 00:01:29,382
،‫في عالم بلا "يوتيوب"
مَن لا يتسلّى برؤية (هومر)؟

19
00:01:43,354 --> 00:01:46,274
‫فمقابل كل (هومر) يوجد (هوكنغ)

20
00:01:47,108 --> 00:01:48,901
‫كإسم العالم (ستيفن)

21
00:01:49,026 --> 00:01:51,570
‫أو ربما أخته الأقل شهرةً منه، (بياتريكس)

22
00:01:51,696 --> 00:01:54,323
‫التي ما زال عندها دماغ
يساعدها لتتدبّر أمرها

23
00:01:54,407 --> 00:01:56,951
!إفتح

24
00:02:17,596 --> 00:02:18,681
‫يا لك من ذكية!

25
00:02:20,891 --> 00:02:22,476
‫نصل إلى آخر نوع

26
00:02:22,601 --> 00:02:24,520
‫ما كان هذا؟

27
00:02:25,938 --> 00:02:29,442
‫لنلعب هذه المرّة لعبة "إحزر إسم الزومبي"

28
00:02:30,484 --> 00:02:31,819
‫هل من أحد؟

29
00:02:34,238 --> 00:02:35,239
‫هل من أحد؟

30
00:02:41,329 --> 00:02:42,246
‫"النينجا"

31
00:02:42,330 --> 00:02:43,289
‫صامت

32
00:02:43,372 --> 00:02:44,390
‫ومميت

33
00:02:44,415 --> 00:02:47,293
‫أول ما تسمعه هو صراخك أنت

34
00:02:54,508 --> 00:02:58,179
‫تخيّل فرحتنا حين كشفنا
أمورًا كثيرةً عن الزومبي

35
00:02:59,263 --> 00:03:02,266
‫لكن الحياة ليست سعيًا للبقاء فحسب

36
00:03:03,309 --> 00:03:05,644
‫فمنذ إضطررنا للتخلّي عن حياتنا الطبيعية

37
00:03:05,728 --> 00:03:08,856
‫بقيت أبحث عن مكانٍ أستقرّ فيه

38
00:03:09,565 --> 00:03:13,652
‫يقول صديقي (تالاهاسي):
"قم بإنجاز كبير أو عُد لبيتك"

39
00:03:14,487 --> 00:03:17,782
‫ليس ذلك شعاره لكنّه أوحى لي بفكرة:

40
00:03:18,824 --> 00:03:22,536
‫لِمَ لا أقوم بإنجاز كبير... وأعود إلى بيتي؟

41
00:05:02,887 --> 00:05:06,140
‫تحية للرئيس

42
00:05:07,808 --> 00:05:10,311
‫لا بأس بمكانٍ كهذا للإقامة فيه

43
00:05:11,020 --> 00:05:13,189
‫- "البيت الأبيض"
مهلاً -

44
00:05:13,481 --> 00:05:15,232
‫لِمَ هو الرئيس؟

45
00:05:15,524 --> 00:05:17,985
‫عندي المواصفات اللاّزمة لأكون رئيسًا

46
00:05:18,110 --> 00:05:19,987
‫أقبّل بعض الأيادي، أصافح بعض الأطفال

47
00:05:20,070 --> 00:05:22,198
‫كنت ستُعيد لهذا المنصب أبّهته

48
00:05:22,281 --> 00:05:23,215
‫شكرًا

49
00:05:23,240 --> 00:05:25,367
‫لا تملك المقومات اللاّزمة، سأكون الرئيسة

50
00:05:25,868 --> 00:05:27,995
‫وأعيّن (ليتل روك) نائبة رئيس

51
00:05:28,120 --> 00:05:31,665
‫فأصير أنا الرئيسة إن قتلك الزومبي

52
00:05:31,790 --> 00:05:34,502
‫لم أكن أفكّر بهذا حين
عرضت عليك المنصب

53
00:05:34,627 --> 00:05:35,920
‫ولكن هذا ما يحصل

54
00:05:37,671 --> 00:05:40,341
‫عندي هذا القانون: إستمتع بالأمور الصغيرة

55
00:05:40,466 --> 00:05:43,928
‫وهذا ما فعلناه كثيرًا خلال
وجودنا في البيت الأبيض

56
00:05:44,053 --> 00:05:47,348
‫كانت فترةً مميّزةً وصرنا نعتبر البيت بيتنا

57
00:05:49,517 --> 00:05:52,770
...سنة حلوة يا

58
00:05:52,895 --> 00:05:55,272
‫إرمها إلى فوق لا... حسنًا

59
00:05:55,356 --> 00:05:56,290
!تمام

60
00:05:56,315 --> 00:05:58,317
‫"عفو رئاسي للممثل (ويزلي سنايبيس)"

61
00:05:58,400 --> 00:05:59,735
‫الرئيس (تالاهاسي)

62
00:05:59,860 --> 00:06:03,322
‫سرعان ما غرقنا أنا و(ويتشيتا)
في النعيم العائلي

63
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
‫ليس نعيمًا وإنّما حياة عائلية

64
00:06:07,535 --> 00:06:09,161
‫سقطت عصابة عيني (آيب) مجددًا؟

65
00:06:09,286 --> 00:06:11,205
‫لا، لم تسقط بل أنا أزلتها

66
00:06:11,330 --> 00:06:13,457
‫هذا مخيف، فهو يحدّق بنا طوال الليل

67
00:06:13,582 --> 00:06:16,627
‫هذا التحديق حرّر العبيد وأنهى الحرب الأهلية

68
00:06:16,752 --> 00:06:18,837
‫يجب أن تكوني ممتنةً لتحديقه بنا

69
00:06:18,963 --> 00:06:21,507
‫هل تذكر ما حدث حين
نزعت العصابة آخر مرّة؟

70
00:06:21,632 --> 00:06:23,634
‫جعلتني أنام على أريكة (لينكولن)؟

71
00:06:31,308 --> 00:06:32,768
‫- هكذا أفضل؟
 أفضل بكثير -

72
00:06:32,893 --> 00:06:34,144
جيّد

73
00:06:34,270 --> 00:06:37,022
‫أحبّك كثيرًا يا عزيزتي

74
00:06:37,398 --> 00:06:40,192
‫أنت خلابة جدًا

75
00:06:40,776 --> 00:06:42,736
‫يجب أن نجد لك إمرأةً

76
00:06:42,861 --> 00:06:44,029
‫أنت مخطئة في هذا

77
00:06:44,154 --> 00:06:47,533
‫فأيّة رومنسية باقية فيّ
"أصبحت ملك هذا "الوحش

78
00:06:47,658 --> 00:06:50,452
‫في هذه الحال، يجب أن نجد شخصًا لي

79
00:06:53,914 --> 00:06:55,082
‫لا مشكلة في هذا

80
00:06:55,207 --> 00:06:56,834
‫إن وافقت على مواعدة زومبي

81
00:06:56,959 --> 00:06:58,018
‫ماذا تقصد؟

82
00:06:58,043 --> 00:07:00,337
‫لن أجد أبدًا حبيبًا أو...

83
00:07:00,462 --> 00:07:02,506
‫أتزوج وتصير عندي عائلة؟

84
00:07:02,631 --> 00:07:04,008
‫نحن عائلتك

85
00:07:04,133 --> 00:07:06,677
‫لا بأس بتحقق أمنية من ثلاثة

86
00:07:07,428 --> 00:07:10,347
‫أرادت (ليتل روك) ترك بيت العائلة

87
00:07:10,472 --> 00:07:14,518
‫ولم يأخذ (تالاهاسي) دور الأب المتفهّم

88
00:07:14,643 --> 00:07:15,644
‫(ليتل روك)؟

89
00:07:15,769 --> 00:07:18,397
‫ولكن كنّا عائلةً في السراء والضراء

90
00:07:18,522 --> 00:07:22,192
‫ولأول مرّة منذ إنتشار الفيروس
عشنا في مكانٍ بأمان

91
00:07:22,318 --> 00:07:25,779
‫فكنّا نشعر بأن كل صباح
هو كصباح عيد الميلاد

92
00:07:26,780 --> 00:07:27,990
‫مرحبًا!

93
00:07:30,784 --> 00:07:32,286
‫ميلاد مجيد!

94
00:07:32,411 --> 00:07:33,387
(مرحبًا (تال

95
00:07:33,412 --> 00:07:34,413
‫أنا "بابا نويل"

96
00:07:34,997 --> 00:07:37,833
‫ماذا تريدين في العيد يا فتاتي الصغيرة؟
مُهرًا؟

97
00:07:37,958 --> 00:07:40,711
‫لا، أريد ألاّ تناديني
فتاة صغيرة" بعد اليوم"

98
00:07:40,836 --> 00:07:43,922
‫لكنّك في الحقيقة فتاة وأنت صغيرة

99
00:07:44,048 --> 00:07:46,634
‫لستُ فتاةً صغيرة يا "بابا نويل"

100
00:07:46,759 --> 00:07:50,012
‫- ولكن أتعرف ما أريد؟
لا يهمّني ما تريد -

101
00:07:50,554 --> 00:07:52,097
‫لا أريد أن أبدو عاطفيًا

102
00:07:52,222 --> 00:07:57,061
‫لكن تلك الأيام في البيت الأبيض
كانت الأروع بحياتي

103
00:07:57,186 --> 00:07:58,896
‫بما فيها حياتي قبل الزومبي

104
00:08:00,773 --> 00:08:01,774
‫مهلاً

105
00:08:02,566 --> 00:08:03,567
!لا أصدق، لا

106
00:08:03,692 --> 00:08:04,860
‫"رفقة الخاتم، (تولكين)"

107
00:08:04,943 --> 00:08:06,820
‫إنها الطبعة الأولى وأنت كتبت فيه!

108
00:08:06,904 --> 00:08:08,614
‫"إلى (كولومبس) من (ويتشيتا)"

109
00:08:08,697 --> 00:08:11,659
‫هذا إسمي مكتوب وقد أفسد هذه الورقة القديمة

110
00:08:11,784 --> 00:08:14,036
‫شكرًا، وإسمك أيضًا فلم يردعك شيء

111
00:08:14,161 --> 00:08:15,412
‫- شكرًا
على الرحب -

112
00:08:16,497 --> 00:08:18,582
‫هذا مؤثر... بعض الشيء

113
00:08:18,707 --> 00:08:21,752
‫لم أجد ورقًا لتغليف الهدايا

114
00:08:21,877 --> 00:08:23,545
‫ولكن لا يهم، مزّقي هذا فحسب

115
00:08:23,629 --> 00:08:25,047
‫ لا تقلقي، إنه الرئيس (تافت)

116
00:08:26,048 --> 00:08:29,343
‫كان أسمن رئيس لذا بقي
جزء كبير من لوحته

117
00:08:29,468 --> 00:08:31,220
‫إن إحتجتم لورق تغليف هدايا

118
00:08:31,345 --> 00:08:32,930
‫(كولومبس)، لم يأتني شيء منك

119
00:08:35,140 --> 00:08:36,392
‫ما أردته تمامًا

120
00:08:37,267 --> 00:08:38,352
‫سلاح آخر

121
00:08:38,477 --> 00:08:40,187
‫ليس هذا السلاح عاديًا

122
00:08:40,312 --> 00:08:42,022
‫إنه "كولت 45"

123
00:08:42,147 --> 00:08:44,316
‫وليس أيّ "كولت 45"

124
00:08:44,817 --> 00:08:45,818
‫بل كان يخصّ الملك

125
00:08:45,943 --> 00:08:48,070
‫(إنكلترا)؟ (دانمارك)؟ (ليختنشتاين)؟

126
00:08:48,153 --> 00:08:50,656
‫هناك ملك واحد فقط:

127
00:08:50,739 --> 00:08:52,950
‫(ألفيس آرون بريسلي)

128
00:08:53,033 --> 00:08:55,035
‫أعظم ملكٍ عاش على الإطلاق

129
00:08:55,202 --> 00:08:56,745
‫- ملك الملوك
 نعم -

130
00:08:56,870 --> 00:08:59,998
‫أهدى السلاح لـ (نيكسون)
عندما زار البيت الأبيض

131
00:09:00,124 --> 00:09:02,751
‫وأنا أهديه لك

132
00:09:02,876 --> 00:09:03,877
‫وهو ملقّم بالرصاص

133
00:09:04,002 --> 00:09:07,297
‫كان يستعمل هذا المسدس في فنانه الخلفي

134
00:09:07,423 --> 00:09:10,718
‫في قصر الملك في (ممفيس)،
هل أخبرتك عن (غريسلند)؟

135
00:09:10,843 --> 00:09:11,860
‫مئة مرّة

136
00:09:11,885 --> 00:09:13,512
‫سنذهب إلى هناك معًا ذات يوم

137
00:09:13,595 --> 00:09:15,639
‫سأخرج الآن وأجرّب السلاح

138
00:09:15,764 --> 00:09:18,934
‫فقد رأيت زومبي قرب بركة المياه

139
00:09:19,059 --> 00:09:20,686
‫- سأرافقك
سأذهب وحدي -

140
00:09:20,811 --> 00:09:22,146
‫هذا عيد الميلاد!

141
00:09:22,271 --> 00:09:24,523
‫ليس عيد الميلاد، فاليوم 17 نوفمبر

142
00:09:26,442 --> 00:09:29,903
‫كانت (ليتل روك) تبحث
عن أشخاصٍ بعمرها

143
00:09:30,028 --> 00:09:31,822
‫وهؤلاء موجودون في الخارج

144
00:09:31,947 --> 00:09:34,366
‫ولكن حرصنا أن نبقى بعيدين عنهم

145
00:09:34,491 --> 00:09:37,494
‫وهذا مزعج لمَن لا يستطيع مغادرة العائلة

146
00:09:38,704 --> 00:09:39,830
‫"الموتى السائرون"

147
00:09:39,913 --> 00:09:41,999
‫هذا مريع جدًا

148
00:09:42,624 --> 00:09:44,251
‫وغير واقعي بتاتًا

149
00:09:46,128 --> 00:09:47,421
‫ستكون بخير

150
00:09:49,006 --> 00:09:51,091
‫ليتها لم تذكّرني كثيرًا بنفسي

151
00:09:51,675 --> 00:09:53,343
‫مهلاً، ما خطبك أنت؟

152
00:09:55,554 --> 00:09:56,555
‫لا شيء

153
00:09:58,348 --> 00:10:00,726
‫لم أكن أنوي فعل هذا الآن

154
00:10:03,604 --> 00:10:04,938
‫حسنًا، اُنظري

155
00:10:05,063 --> 00:10:08,025
‫تقولين دائمًا إنّي حريص أكثر من اللاّزم

156
00:10:08,358 --> 00:10:10,986
‫وأعرف أننا دخلنا في الروتين مؤخّرًا

157
00:10:11,528 --> 00:10:15,991
‫فقلت: "هل من طريقة نعيد بها
"...الإثارة أفضل من

158
00:10:20,662 --> 00:10:21,705
‫نتزوج؟

159
00:10:22,331 --> 00:10:24,708
‫نعم، كنت سأقول: "لنتزوج، يا سلام!"

160
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
‫هل هذه ألماسة "الأمل"؟

161
00:10:26,335 --> 00:10:27,669
‫آمل أن تكون هي

162
00:10:27,795 --> 00:10:30,005
‫أريد أن تكوني آنسة (أوهايو)
(بل سيّدة (أوهايو

163
00:10:30,130 --> 00:10:31,131
‫هذا غير منصف

164
00:10:31,256 --> 00:10:32,591
‫فأنت تعرف رأيي بالأمر

165
00:10:32,716 --> 00:10:34,134
‫- ماذا؟
سبق أن تحدثنا بهذا -

166
00:10:34,259 --> 00:10:37,554
‫فبحسب خبرتي المحدودة وإنّما المؤلمة

167
00:10:37,679 --> 00:10:39,389
‫يفعل المتزوجون أمرًا واحدًا

168
00:10:39,515 --> 00:10:40,724
‫التشاجر؟
نحن نتشاجر أصلاً

169
00:10:40,849 --> 00:10:41,909
‫يطلّقون

170
00:10:41,934 --> 00:10:44,728
‫لا أتصوّر هذا ممكنًا، فأين سنجد محامين؟

171
00:10:46,271 --> 00:10:47,523
‫لا أعرف ما عساني أقول

172
00:10:47,648 --> 00:10:51,151
‫لا تقولي شيئًا... بعد

173
00:10:51,276 --> 00:10:54,071
‫الحق عليّ، وضعتك في موقفٍ حرج

174
00:10:54,655 --> 00:10:58,075
‫فكّري بالأمر وأعلميني حين تريدين

175
00:10:58,200 --> 00:11:00,661
‫وسيجري كل شيءٍ بأحسن ما يكون

176
00:11:17,344 --> 00:11:18,595
‫مرحبًا يا حلو

177
00:11:18,720 --> 00:11:21,390
‫ما الخطب؟
هل أكثرت من الشرب أمس؟

178
00:11:21,849 --> 00:11:23,141
‫خبر سيء

179
00:11:23,267 --> 00:11:24,393
‫خبر سيء؟

180
00:11:24,518 --> 00:11:26,770
‫أتعرف ما يُلغي الخبر السيء؟

181
00:11:26,895 --> 00:11:27,955
‫الخبر السار

182
00:11:27,980 --> 00:11:30,023
‫فاليوم ستقول (ويتشيتا)...

183
00:11:30,148 --> 00:11:31,483
‫...الوداع

184
00:11:35,612 --> 00:11:37,155
‫"إلى "ك" و"ت" العزيزين"

185
00:11:37,281 --> 00:11:39,575
‫"نشعر بالإستياء الشديد لرحيلنا"

186
00:11:40,325 --> 00:11:43,036
‫"آسفتان، لا نحسن كتابة الملاحظات،
 "و" و"ل"."ر"

187
00:11:43,996 --> 00:11:47,666
نعم، واضح جدًا أنهما
لا تحسنان كتابة الملاحظات

188
00:11:49,501 --> 00:11:51,837
‫لن يتقبّل بسهولة فكرة أخذ "الوحش"

189
00:11:51,962 --> 00:11:55,132
‫عليه أن يتعلّم عدم التعلّق

190
00:11:55,257 --> 00:11:57,759
‫عدم التعلّق، هل تذكرين هذاك

191
00:11:57,885 --> 00:11:59,928
‫تلك مشكلة (كولومبس)، فقد تعلّق كثيرًا

192
00:12:00,053 --> 00:12:02,264
‫شعرت بهذا عند (تالاهاسي)،
فهو يَحسب نفسه أبي

193
00:12:02,389 --> 00:12:05,267
‫نعم، لكنّك محظوظة جدًا
لأنه لا حبيب عندك

194
00:12:05,392 --> 00:12:07,436
‫هل رأيت كيف يستعمل العيدان القطنية؟

195
00:12:07,561 --> 00:12:10,981
‫- تلزمه ساعة ليستعد للنوم
!توقفي -

196
00:12:11,106 --> 00:12:13,775
‫- يا سلام! آسفة...
!ليس هذا، توقفي -

197
00:12:20,574 --> 00:12:21,867
مرحبًا

198
00:12:24,578 --> 00:12:25,579
مرحبًا

199
00:12:28,165 --> 00:12:31,168
‫كان لرحيل (ويتشيتا) وقع الصّاعقة عليّ

200
00:12:31,293 --> 00:12:34,004
‫وبعد أسابيع من الإحساس بالشفقة على نفسي

201
00:12:34,129 --> 00:12:37,132
‫فكّرت بالتسوّق قليلاً لكي أنساها

202
00:12:37,257 --> 00:12:38,233
‫"حجر صحي"

203
00:12:38,258 --> 00:12:40,552
‫لم أقصد أن نشرع في التخطيط للزفاف

204
00:12:40,677 --> 00:12:41,845
‫فأنا لست مجنونًا

205
00:12:41,970 --> 00:12:43,305
‫ومَن يتزوج في الشتاء أصلاً؟

206
00:12:43,430 --> 00:12:46,099
‫نعم، في الربيع مع أن شعري
...والرطوبة في الصور

207
00:12:46,224 --> 00:12:49,645
‫يا إلهي! لم أعد أطيق سماع هذا الكلام بعد اليوم

208
00:12:49,770 --> 00:12:52,981
‫- فقد مرّ أكثر من شهر
نعم فأنا مفجوع -

209
00:12:53,106 --> 00:12:55,984
‫إسمع، سأُمهلك يومًا واحدًا فقط لتتحسّر

210
00:12:56,109 --> 00:12:59,112
‫وبعد ذلك يجب أن تخرج من هذه الحالة

211
00:12:59,237 --> 00:13:03,116
‫فكرتك حول إيجاد بيتٍ لنا
قد جعلتنا حسّاسين

212
00:13:03,241 --> 00:13:05,410
‫وحين أقول "جعلتنا" أقصد "جعلتك"

213
00:13:05,535 --> 00:13:08,080
‫حان الوقت لنشدّ حبلنا
ونُعاود التنقل في الطرق

214
00:13:08,205 --> 00:13:09,498
‫وحين أقول "تُعاود" أقصد أنا

215
00:13:09,623 --> 00:13:13,085
‫فمكاني هناك، بمفردي، أنا الذئب المستوحد

216
00:13:13,210 --> 00:13:15,963
‫- يمكنك مرافقتي إن أردت
...ولكن حين تعودان -

217
00:13:16,088 --> 00:13:17,923
‫لن تعودا أبدًا!

218
00:13:22,219 --> 00:13:23,220
‫سأتولّى الأمر

219
00:13:23,345 --> 00:13:26,139
‫لا، لا

220
00:13:26,264 --> 00:13:27,391
حسنًا

221
00:13:33,146 --> 00:13:35,732
‫تمام، أطلقت النار على قنينتك بسلاحك

222
00:13:46,076 --> 00:13:47,703
‫"قانون رقم 2: ضربة مزدوجة"

223
00:13:49,204 --> 00:13:50,205
‫لا بأس، صحيح؟

224
00:13:50,330 --> 00:13:52,582
‫لا بأس وإنّما ليس أ-ق-ز-هـ-ع

225
00:13:52,708 --> 00:13:54,376
‫"أروع قتل زومبي هذا العام"

226
00:13:54,459 --> 00:13:57,963
‫أ-ق-ز-هـ-ع تعني
"أروع قتل زومبي هذا العام"

227
00:13:58,088 --> 00:14:00,424
‫فكالمدمن الذي يريد الإنتشاء أكثر

228
00:14:00,549 --> 00:14:03,385
‫لم يعد (تالاهاسي) يُرضيه
"أروع قتل هذا الأسبوع"

229
00:14:03,510 --> 00:14:07,597
‫اللقب الذي إستحقه
(دايف ساندرمان) من (آيوا)

230
00:14:07,723 --> 00:14:09,725
‫يحسن بك أن تتوقف عن الأكل الآن

231
00:14:09,850 --> 00:14:11,226
‫سأقتلك أيّها الزومبي!

232
00:14:18,066 --> 00:14:19,067
‫مبروك (دايف)!

233
00:14:19,192 --> 00:14:20,944
‫"أروع قتل زومبي هذا الأسبوع"

234
00:14:21,028 --> 00:14:22,320
‫لم يسبق أن قلت لك هذا

235
00:14:22,404 --> 00:14:24,364
‫وفي الحقيقة لم أقله لأحدٍ قط

236
00:14:24,448 --> 00:14:29,995
‫ولكن يجري في عروقي دم أميركيين أصليين

237
00:14:30,912 --> 00:14:32,039
‫تقصد الآن؟

238
00:14:32,164 --> 00:14:33,165
‫نعم

239
00:14:33,790 --> 00:14:34,791
‫الآن

240
00:14:35,500 --> 00:14:37,586
‫وتحديدًا هنود (بلاكفوت)

241
00:14:38,086 --> 00:14:40,047
‫أكثر الناس حريةً في التاريخ

242
00:14:40,172 --> 00:14:42,758
‫ففي أواسط القرن 19 كانوا يجوبون السهول

243
00:14:42,883 --> 00:14:45,969
‫بلا بيوت أو قوانين أو ممتلكات

244
00:14:46,094 --> 00:14:49,806
‫وبلا زعماء يُحاسَبون أمامهم
وبلا زوجات يسمعن لهن

245
00:14:49,931 --> 00:14:54,352
‫كانوا يسمعون لنداء الجواميس

246
00:14:55,062 --> 00:14:56,813
‫وكانوا يصطادون الجواميس

247
00:14:56,938 --> 00:15:02,778
‫بإقتيادها إلى الجروف لتسقط وتموت

248
00:15:03,820 --> 00:15:06,823
‫إنها قفزة الجواميس العظمى

249
00:15:08,784 --> 00:15:12,496
‫لا أعرف لِمَ لم أخبر أحدًا
عن تحدّري من (البلاكفوت)؟

250
00:15:12,621 --> 00:15:15,332
‫ربما كان أحد أسراري المقدّسة

251
00:15:15,457 --> 00:15:19,836
‫بصراحة، أنت أول شخص أبيض أثق به

252
00:15:19,961 --> 00:15:22,005
‫لأنك كنت دائمًا إلى جانبي

253
00:15:22,130 --> 00:15:24,508
‫فأنت تهتم وتصغي للشخص بإهتمام

254
00:15:24,883 --> 00:15:26,343
‫إن لم تكن في صالة بأبعاد رباعية

255
00:15:26,468 --> 00:15:30,013
‫يستحيل أن تعرف مدى فظاعة
الرائحة في أرض الزومبي

256
00:15:30,138 --> 00:15:32,390
‫لذا أحبّ الشمع كثيرًا

257
00:15:32,516 --> 00:15:36,353
‫سأختار اليوم "كعكة الزنجبيل"
"أو "نسيم بهاما

258
00:15:39,981 --> 00:15:41,983
‫يا إلهي! أرجوك سامحني!

259
00:15:42,109 --> 00:15:43,401
‫فهذا فرو مزيّف

260
00:15:43,527 --> 00:15:44,528
‫يا إلهي! أنا آسف

261
00:15:44,653 --> 00:15:46,947
‫- حسبتك...
‫- حسبتني من الزومبي؟

262
00:15:47,072 --> 00:15:47,948
‫نعم طبعًا زومبي

263
00:15:48,031 --> 00:15:50,742
‫أنا لا آكل لحمًا أصلاً، فأنا نباتية

264
00:15:50,867 --> 00:15:52,786
‫ولا حتى مشتقات الحليب

265
00:15:52,911 --> 00:15:54,496
‫أنا آسف، إسمي (كولومبس)

266
00:15:54,621 --> 00:15:55,997
‫(ماديسون)

267
00:15:56,123 --> 00:15:58,542
‫- تشرّفت بلقائك
مرحبًا، الشرف لي -

268
00:15:58,667 --> 00:16:00,919
‫حسنًا، نحن نتعانق بهذه السرعة

269
00:16:01,044 --> 00:16:04,089
‫- تشرّفت بلقائك
!ما أجمل أن نلمس إنسانًا -

270
00:16:04,214 --> 00:16:05,549
‫- لا تكترثا لوجودي
مهلاً -

271
00:16:05,674 --> 00:16:06,800
‫هل لي أن أستعيد جسمي؟

272
00:16:06,925 --> 00:16:09,136
‫آسف، هذا (تالاهاسي)، هذه (ماديسون)

273
00:16:09,261 --> 00:16:11,888
‫- (ماديسون)، (تالاهاسي)
هل هو أبوك؟ -

274
00:16:12,013 --> 00:16:16,393
‫بلا مزاح!
أنا صديقه الأوسم منه والأكبر منه بقليل

275
00:16:17,269 --> 00:16:18,645
‫- ظريف
‫- تقطنين هنا؟

276
00:16:18,770 --> 00:16:19,888
‫لا يا (بول بلارت)

277
00:16:20,188 --> 00:16:22,774
‫أقطن في الثلاجة في (بينكبيري)

278
00:16:23,191 --> 00:16:26,611
‫تحميني من الزومبي مع أن البرد شديد

279
00:16:27,696 --> 00:16:29,948
‫هل فكّرت يومًا بإطفائها؟

280
00:16:30,615 --> 00:16:32,409
‫لم أجد المفتاح في أيّ مكان

281
00:16:32,534 --> 00:16:34,244
‫بقيت آمل أن تنقطع الكهرباء

282
00:16:34,369 --> 00:16:37,247
‫ما دام المطر يهطل
توفّر السدود الكهرباء لنا

283
00:16:37,372 --> 00:16:39,040
‫إنّما لا توفّر الذكاء

284
00:16:41,251 --> 00:16:42,961
‫أشعر بأنك تسيء الظن بي

285
00:16:43,086 --> 00:16:47,132
‫فأنا أشعر بذبذبة سلبية جدًا منك نحوي

286
00:16:47,257 --> 00:16:48,967
‫- حقًا؟
وها هي من جديد -

287
00:16:49,092 --> 00:16:51,261
‫- وأنا رأيتها
وهذا جارح -

288
00:16:51,386 --> 00:16:53,305
‫فأنا أتقن أساليب البقاء حيًا

289
00:16:53,430 --> 00:16:55,390
‫أحمل عبوّة رذاذ الفلفل أينما أذهب

290
00:16:55,515 --> 00:16:58,268
‫وأستطيع الركض بسرعة كبيرة جدًا

291
00:16:58,393 --> 00:17:01,146
‫لأنّي كنت أمارس اليوغا
...وأركب الدرّاجة الثابتة

292
00:17:01,271 --> 00:17:04,232
‫تمارين منشطة!
آسف، أقوم بتمارين منشطة أيضًا

293
00:17:04,357 --> 00:17:05,609
‫هذا قانون رقم 1 عندي

294
00:17:05,734 --> 00:17:10,238
‫قد تستغربين هذا ولكن وضعت
قائمة قوانين للبقاء حيًا

295
00:17:10,363 --> 00:17:11,381
‫- حقًا؟
نعم -

296
00:17:11,406 --> 00:17:12,382
‫وأنا أيضًا

297
00:17:12,407 --> 00:17:14,159
‫عندك قائمة قوانين للبقاء حيةً؟

298
00:17:14,242 --> 00:17:16,745
‫قائمتي تقتصر على "البقاء في الثلاجة"

299
00:17:18,413 --> 00:17:20,874
‫نحن نقطن في مكانٍ قريب من هنا

300
00:17:20,999 --> 00:17:22,125
‫في البيت الأبيض

301
00:17:23,543 --> 00:17:24,961
‫البيت الأبيض؟ يا سلام!

302
00:17:25,086 --> 00:17:26,504
‫هل تريدين التسكّع هناك؟

303
00:17:26,630 --> 00:17:28,632
‫- يسرّني هذا
رائع -

304
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
‫ما عدد القوانين لديك؟

305
00:17:30,759 --> 00:17:31,968
‫تريدين أن تعرفي قوانيني؟

306
00:17:32,093 --> 00:17:33,345
‫أريد سماعها كلها

307
00:17:33,470 --> 00:17:35,972
‫قانون رقم 2: ضربة مزدوجة

308
00:17:36,097 --> 00:17:37,933
‫- ضربة مزدوجة
 نعم -

309
00:17:38,058 --> 00:17:39,684
‫ضربة مزدوجة... لك

310
00:17:39,809 --> 00:17:41,937
‫نلت منّي، لقد متّ

311
00:17:42,312 --> 00:17:44,147
‫حسنًا، أعرف بمَ تفكّر

312
00:17:44,272 --> 00:17:46,524
‫فهي ليست نوعي المفضّل إطلاقًا

313
00:17:46,650 --> 00:17:48,193
‫ولكن بعدما فطرت (ويتشيتا) قلبي

314
00:17:48,318 --> 00:17:51,154
‫كنت سعيدًا بالتحدث
مع شخص له رائحة شمعة

315
00:17:51,279 --> 00:17:53,323
‫لا رائحة ويسكي وبارود

316
00:17:53,573 --> 00:17:55,408
‫فرحلت (ويتشيتا) و(ليتل روك)

317
00:17:55,533 --> 00:17:57,577
‫وبقينا نحن الرجلين العازبين وحدنا

318
00:17:57,702 --> 00:18:00,205
‫مع هذا الرجل... نخرّب المكان

319
00:18:00,330 --> 00:18:03,667
‫ما يأتي بي إلى القانون رقم 53:
مناديل رطبة

320
00:18:03,792 --> 00:18:05,377
‫"قانون رقم 53: مناديل رطبة"

321
00:18:05,460 --> 00:18:06,962
‫أجل

322
00:18:07,045 --> 00:18:10,966
‫لا أصدق أنك تحفظ كل هذه القوانين غيبًا

323
00:18:11,091 --> 00:18:13,134
هذا مذهل -
‫- شكرًا

324
00:18:13,260 --> 00:18:15,512
‫- أنت محظوظ فعلاً
ماذا؟ -

325
00:18:15,637 --> 00:18:18,890
‫لأنك وجدت شخصًا بهذا الذكاء ليهتم بك

326
00:18:19,724 --> 00:18:23,061
‫فمعظم من هم بعمرك يُتركون وحدهم

327
00:18:23,186 --> 00:18:25,105
‫وهذا أمر مؤسف جدًا

328
00:18:25,313 --> 00:18:28,233
‫نعم، أنا محظوظ جدًا

329
00:18:30,193 --> 00:18:32,654
‫أيمكننا عقد إجتماع قمة
في المكتب البيضاوي؟

330
00:18:32,779 --> 00:18:33,738
‫نعم

331
00:18:33,863 --> 00:18:36,825
‫لا أصدق أننا في البيت الأبيض

332
00:18:36,950 --> 00:18:39,202
‫هذا غريب جدًا

333
00:18:39,327 --> 00:18:40,704
‫عليك التخلّص من هذه الفتاة

334
00:18:40,787 --> 00:18:42,163
‫أتعرف لِمَ لا تزال حيةً؟

335
00:18:42,247 --> 00:18:45,417
‫لأن الزومبي يأكلون الدماغ وهي بلا دماغ

336
00:18:46,418 --> 00:18:48,920
‫لا يهم فسأرحل عند طلوع الشمس

337
00:18:49,129 --> 00:18:50,588
‫- (كولومبس)؟
نعم؟ -

338
00:18:50,672 --> 00:18:52,465
‫أيمكن أن تقوم لي بجولة هناك

339
00:18:54,009 --> 00:18:57,721
‫هذا هو المكتب البيضاوي!
لِمَ يُدعى هكذا؟

340
00:19:00,765 --> 00:19:02,100
‫- جاهزة؟
أأنت جاهز؟ -

341
00:19:02,183 --> 00:19:04,686
‫- أنا جاهز أيضًا، تمام
أنا جاهزة أيضًا -

342
00:19:06,271 --> 00:19:08,106
‫- هيّا بنا...
إنه طريف جدًا -

343
00:19:08,231 --> 00:19:11,276
‫- نعم، إنه رائع، لا تتكلمي معه
حسنًا -

344
00:19:11,401 --> 00:19:15,030
‫أجمل مكان... غرفة نوم (لينكولن)

345
00:19:15,155 --> 00:19:17,407
‫علمًا بأن (لينكولن) لم ينم هنا قط

346
00:19:17,532 --> 00:19:20,243
‫لم أكن أريد أن تقوم لي بجولة

347
00:19:20,368 --> 00:19:21,302
‫ماذا؟

348
00:19:21,328 --> 00:19:22,662
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

349
00:19:24,497 --> 00:19:26,333
‫- ما الخطب؟
لا -

350
00:19:27,000 --> 00:19:28,418
‫ألاَ تعتبرني جميلة؟

351
00:19:28,543 --> 00:19:32,047
‫بلى أنت جميلة جدًا كالفتاة في الشقة 406

352
00:19:32,589 --> 00:19:34,841
‫ولكن... أشعر بالذنب

353
00:19:35,342 --> 00:19:39,346
‫لأننا نخالف الدين؟
أعرف طرقًا لا نصل بها لهذا الحد

354
00:19:43,475 --> 00:19:45,226
‫لا، لا، أرجوك

355
00:19:45,352 --> 00:19:47,896
‫إسمع، بقيت سنواتً وحدي في ثلاجة

356
00:19:48,021 --> 00:19:49,522
‫فإمّا نفعل ذلك الآن

357
00:19:49,647 --> 00:19:52,067
‫أو أفعله مع العجوز ولو غصبًا عنّي

358
00:19:53,818 --> 00:19:54,819
حسنًا

359
00:19:55,779 --> 00:19:57,280
‫كم أنت مثير!

360
00:19:57,364 --> 00:19:58,198
‫يا للهول!

361
00:19:58,281 --> 00:20:00,700
‫- هذا بفعل الرطوبة
!أجل -

362
00:20:05,288 --> 00:20:06,331
‫يا للهول!

363
00:20:07,582 --> 00:20:10,251
‫يفعلانه وبصوت عالٍ أيضًا

364
00:20:28,311 --> 00:20:29,370
تبًا

365
00:20:29,396 --> 00:20:32,273
آسف، هذه بندقية الرئيس (واشنطن) القديمة

366
00:20:32,399 --> 00:20:35,026
‫هذه هدية من إمبراطور (اليابان)
(للرئيس (آيزنهاور

367
00:20:35,151 --> 00:20:37,153
‫- تمام
سمعت صوتًا غريبًا -

368
00:20:37,278 --> 00:20:39,823
‫كذلك سمعت أصواتًا غريبة

369
00:20:39,948 --> 00:20:41,908
‫نعم، كنّا نمارس الجنس

370
00:20:42,033 --> 00:20:43,118
‫القانون رقم 1

371
00:20:43,243 --> 00:20:44,369
‫"تمارين منشطة"‏

372
00:20:44,494 --> 00:20:46,663
‫ربما القانون رقم 32 في حالتها

373
00:20:46,788 --> 00:20:48,289
‫"إستمتع بالأمور الصغيرة"

374
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
‫ماذا؟

375
00:20:50,250 --> 00:20:51,960
‫حسنًا، جاهز؟

376
00:20:53,086 --> 00:20:54,629
‫- هيّا!
!حسنًا، هيّا بنا -

377
00:20:56,005 --> 00:20:58,508
‫تبًا!

378
00:20:59,968 --> 00:21:01,344
‫عزيزي، لقد عدت

379
00:21:01,845 --> 00:21:02,929
‫يا إلهي! لقد عدت

380
00:21:03,054 --> 00:21:04,597
‫أقصد لقد عدت وهذا لا يهم

381
00:21:04,722 --> 00:21:06,766
‫لن أبقى هنا،
أتيت لأخذ بعض الأسلحة

382
00:21:06,891 --> 00:21:09,519
‫- في الساعة 1 فجرًا؟
بعد غياب شهر -

383
00:21:10,687 --> 00:21:12,272
‫(ليتل روك) رحلت

384
00:21:25,618 --> 00:21:26,619
‫كان ذلك رائعًا

385
00:21:27,328 --> 00:21:28,913
‫فرحنا كثيرًا بعودتنا للسفر

386
00:21:29,038 --> 00:21:30,957
‫نحن أيضًا كنّا نقضي وقتًا ممتعًا هنا

387
00:21:31,040 --> 00:21:32,584
‫صحيح؟ سويًا

388
00:21:33,168 --> 00:21:34,752
‫إنضم إلينا شخص جديد

389
00:21:35,753 --> 00:21:38,381
‫فتًى يكبر (ليتل روك) بسنوات قليلة

390
00:21:38,506 --> 00:21:40,258
‫وهو من (بيركلي)

391
00:21:40,383 --> 00:21:41,634
‫(بيركلي)؟

392
00:21:42,552 --> 00:21:43,678
...لا تقلقي

393
00:21:43,803 --> 00:21:45,555
‫- قلت (بيركلي)؟
نعم -

394
00:21:45,680 --> 00:21:48,475
‫- بشأن أيّ شيء
بيركلي) اللعينة؟) -

395
00:21:49,309 --> 00:21:50,285
‫فكل شيء صغير...

396
00:21:50,310 --> 00:21:52,145
‫- يعزف الغيتار
سيكون على ما يرام -

397
00:21:52,270 --> 00:21:53,813
‫إخرسي فورًا!

398
00:21:53,938 --> 00:21:55,773
‫أعرف ما ستقولينه لي

399
00:21:55,899 --> 00:21:58,193
‫إنها تواعد موسيقيًا!

400
00:21:58,318 --> 00:21:59,335
‫إهدأ يا رجل

401
00:21:59,360 --> 00:22:01,821
‫ألاَ تظن أنك تبالغ قليلاً في ردّة فعلك؟

402
00:22:04,824 --> 00:22:08,119
‫نعم، ربما أنا... أبالغ

403
00:22:08,244 --> 00:22:09,871
‫أنا آسف، معك حق

404
00:22:10,955 --> 00:22:12,207
‫تابعي

405
00:22:12,332 --> 00:22:13,750
‫وهو من رافضي العنف

406
00:22:14,751 --> 00:22:19,756
‫بقي حيًا بإتباع سياسة
(تفادي المواجهة، مثل (غاندي

407
00:22:20,548 --> 00:22:23,426
‫لا!

408
00:22:25,845 --> 00:22:28,598
‫صنادل (بير كنستوك)، فروخ القمح!

409
00:22:29,057 --> 00:22:31,100
‫خضراوات لعينة!

410
00:22:39,734 --> 00:22:43,404
‫لا مشكلة عندي مع رافضي العنف

411
00:22:43,530 --> 00:22:46,491
‫ولكن أريد فقط أن أُبرحهم ضربًا

412
00:22:47,242 --> 00:22:52,247
‫هذه رسالتي لك

413
00:22:55,917 --> 00:23:00,296
‫يا سلام! صوتك جميل جدًا

414
00:23:00,421 --> 00:23:03,132
‫- شكرًا جزيلاً
نعم -

415
00:23:03,258 --> 00:23:06,678
‫هل سمعت يومًا بهذا المكان... (غريسلند)؟

416
00:23:07,595 --> 00:23:10,890
‫كان (ألفيس) محتالاً يسرق
أسلوب أغاني السود

417
00:23:12,475 --> 00:23:15,311
‫لا أعرف، أردت فقط الذهاب إلى هناك

418
00:23:15,436 --> 00:23:17,981
‫نعم، أنا أيضًا

419
00:23:18,106 --> 00:23:19,440
‫(غريسلند) مكان جميل

420
00:23:19,566 --> 00:23:21,985
‫نعم، لا بدّ أنه كذلك

421
00:23:23,069 --> 00:23:25,154
‫أصرّيت على القول إنها فكرة غبية

422
00:23:25,280 --> 00:23:27,490
‫ففعلت ما لا أفعله أبدًا معها:

423
00:23:27,615 --> 00:23:28,783
‫قلت لها: لا

424
00:23:28,908 --> 00:23:30,743
‫طبعًا تتوقّعان ما حدث بعد ذلك

425
00:23:35,206 --> 00:23:39,627
‫تركت ملاحظةً ثم... رحلت

426
00:23:44,716 --> 00:23:47,510
‫هل يرى أحد غيري سخرية القدر في هذا؟

427
00:23:49,804 --> 00:23:52,348
‫أنا قلقة جدًا عليها

428
00:23:52,473 --> 00:23:55,727
‫فأمامهما مسافة طويلة
ولا يحملان إلاّ غيتارًا

429
00:23:55,852 --> 00:23:58,396
‫وهو لا ينوي إستعماله للدفاع عن نفسه

430
00:23:58,521 --> 00:23:59,897
‫لأنه من الهيبي

431
00:24:00,023 --> 00:24:02,650
‫يُفترض بها قتل الموتى
لا البقاء مع من يشبههم

432
00:24:02,734 --> 00:24:03,776
‫يا إلهي

433
00:24:04,277 --> 00:24:06,070
‫ثمة ما يجري في الخارج

434
00:24:06,195 --> 00:24:07,196
‫ماذا؟

435
00:24:07,614 --> 00:24:09,991
‫أخبرنا (بيركلي) عن نوع جديدٍ من الزومبي

436
00:24:10,074 --> 00:24:15,204
‫وهو أقوى وأسرع وأفتك وأكثر
تكيّفًا مع محاولات قتلهم

437
00:24:16,247 --> 00:24:18,666
‫آسف، ولكن يبدو أنه كلام مختلق

438
00:24:18,791 --> 00:24:20,877
‫إن أردت أن نرافقك فقولي هذا مباشرةً

439
00:24:21,002 --> 00:24:22,962
‫لا، فقد عدت فقط لأخذ أسلحة وذخيرة

440
00:24:23,087 --> 00:24:24,881
‫لا داعي لهذا التوسّل، سنرافقك

441
00:24:25,006 --> 00:24:26,424
‫الحق عليك في كل هذا

442
00:24:26,549 --> 00:24:28,051
‫- لو لم تنفّرها...
أنا؟ -

443
00:24:28,134 --> 00:24:30,053
‫- لَمَا ذهبت (ليتل روك)...
كلا -

444
00:24:30,136 --> 00:24:32,847
‫فأنا لم أهرب منه فقط،
هي هربت منك أيضًا

445
00:24:34,140 --> 00:24:35,224
‫ماذا؟

446
00:24:36,643 --> 00:24:41,147
‫نيّتك طيّبة لكنّك لا تطاق أحيانًا

447
00:24:42,065 --> 00:24:46,069
‫- أنا لا أطاق؟
لم تعد طفلةً -

448
00:24:46,194 --> 00:24:48,529
‫لم تعد طفلةً ولكن يبدو أنها بحاجة لنا

449
00:24:48,655 --> 00:24:49,656
‫أليس كذلك؟

450
00:24:49,781 --> 00:24:52,241
‫لا يهم، سنبحث عنها

451
00:24:53,034 --> 00:24:54,494
‫سننطلق عند طلوع الفجر

452
00:24:55,244 --> 00:24:57,872
‫وحين نتأكّد أنها بخير سأرحل في طريقي

453
00:25:00,500 --> 00:25:01,501
‫إذًا...

454
00:25:02,251 --> 00:25:03,836
‫بلا توديع؟ رحلت...

455
00:25:03,961 --> 00:25:06,214
‫- لا أحسن كتابة الملاحظات
نعم، أعرف -

456
00:25:06,339 --> 00:25:08,132
‫- قلت هذا في ملاحظتك
نعم -

457
00:25:10,385 --> 00:25:11,386
‫أنا...

458
00:25:13,554 --> 00:25:15,932
‫ربما بالغت قليلاً في ردّة فعلي

459
00:25:16,891 --> 00:25:19,185
‫فطلب يدي أخافني بعض الشيء

460
00:25:20,478 --> 00:25:21,938
‫تعرف ما أحاول قوله

461
00:25:24,607 --> 00:25:26,234
‫يا إلهي! أنا آسفة...

462
00:25:26,359 --> 00:25:27,902
‫تعرف كم يصعب عليّ قول هذا

463
00:25:28,027 --> 00:25:30,321
‫فأنا لا أطيق فكرة إعتذار النساء دائمًا

464
00:25:30,446 --> 00:25:32,073
‫على ما يجب ألاّ يعتذرن عليه

465
00:25:32,198 --> 00:25:37,537
‫ولكن في هذه الحالة، أنا أعتذر من كل قلبي

466
00:25:39,664 --> 00:25:41,749
‫شكرًا، هذا يعني الكثير لي

467
00:25:42,792 --> 00:25:46,671
‫قد يكون ذلك... نقطة تحوّل لنا

468
00:25:47,714 --> 00:25:48,798
‫نعم، ربما

469
00:25:49,632 --> 00:25:52,510
‫(كولومبس)، ألن تعود إلى السرير؟

470
00:25:59,350 --> 00:26:00,476
‫يا للهول!

471
00:26:00,601 --> 00:26:02,937
‫يا سلام! أجل!

472
00:26:05,106 --> 00:26:06,165
‫"القانون و(موردور)"

473
00:26:06,190 --> 00:26:08,693
‫جيّد أننا فتحنا هذا الموضوع

474
00:26:08,818 --> 00:26:09,944
نقطة تحوّل حقيقية

475
00:26:11,571 --> 00:26:12,572
مرحبًا

476
00:26:15,658 --> 00:26:16,717
‫هل هذه أختك؟

477
00:26:16,743 --> 00:26:18,161
‫تبًا!

478
00:26:22,832 --> 00:26:24,333
‫متأكّدة أنك لا تحتاجين لمساعدة؟

479
00:26:24,459 --> 00:26:25,585
‫- لا شكرًا
حسنا -

480
00:26:25,710 --> 00:26:30,047
‫عاد "الوحش" وأنا متلهّف لأضع يدي على...

481
00:26:31,048 --> 00:26:33,176
‫ما هذه؟

482
00:26:34,510 --> 00:26:37,346
‫لا، لا

483
00:26:37,472 --> 00:26:41,809
‫يستحيل أن تقترب سيّارة كهذه من (غريسلند)

484
00:26:41,934 --> 00:26:44,937
‫حيث توجد أروع سيّارة أميركية:

485
00:26:45,062 --> 00:26:48,065
‫"كاديلاك فليتوود" التي كان يقودها (ألفيس)

486
00:26:49,150 --> 00:26:50,234
‫لا

487
00:26:50,359 --> 00:26:54,322
‫ الرجل هو مَن يقود "كاديلاك" زهرية

488
00:26:55,114 --> 00:26:56,574
‫قد أجعل هذا قانونًا عندي

489
00:26:56,699 --> 00:26:58,409
‫"قانون رقم 1:
"الرجل يقود "كاديلادرك" زهرية

490
00:26:58,493 --> 00:26:59,660
‫غيّرت رأيي، تبًا لهذا

491
00:26:59,786 --> 00:27:01,662
‫القوانين للجبناء ولا أقصد إهانتك

492
00:27:01,788 --> 00:27:03,664
‫كيف لا؟
فالقوانين هي كل شيء عندي

493
00:27:03,790 --> 00:27:05,875
‫- معك حقك تلك كانت إهانةً
نعم -

494
00:27:06,000 --> 00:27:07,543
‫لا بأس، لا مشكلة

495
00:27:07,627 --> 00:27:09,962
‫حتى (تالاهاسي) يعرف أن الشحّاذ لا يشارط

496
00:27:10,087 --> 00:27:13,925
‫فقد ندُرت السيّارات ببطاريات وقطع شغّالة

497
00:27:14,050 --> 00:27:16,344
‫نتيجة سنواتٍ من الإهمال

498
00:27:16,469 --> 00:27:17,804
‫مرايا تنطوي عند صدمها

499
00:27:17,887 --> 00:27:19,597
‫لا يسعنا أن نبقى نيقين

500
00:27:19,680 --> 00:27:21,808
‫- إبتعدا
حسنًا -

501
00:27:22,850 --> 00:27:23,935
حسنًا

502
00:27:28,689 --> 00:27:30,566
‫- لا أصدق هذا
سأفتح الباب لك -

503
00:27:30,650 --> 00:27:32,610
‫لا داعي، سأستلقي في الخلف

504
00:27:34,862 --> 00:27:36,113
‫أمسك

505
00:27:36,239 --> 00:27:37,298
تبًا

506
00:27:37,698 --> 00:27:38,950
‫أوقفتها!

507
00:27:39,075 --> 00:27:42,453
‫ما الذي يجري؟

508
00:27:42,578 --> 00:27:44,121
‫- تبًا
ماذا؟ -

509
00:27:44,247 --> 00:27:45,581
مرحبًا -
مرحبًا -

510
00:27:47,750 --> 00:27:50,545
‫هل سنوصلها إلى ملجأ للحيوانات الشريدة؟

511
00:27:50,670 --> 00:27:53,923
‫إنها إنسانة، لن نتركها وحدها هنا

512
00:27:54,048 --> 00:27:56,551
‫نعم، فلا يمكننا ترك حبيبة (كولومبس)

513
00:27:56,676 --> 00:27:57,718
حسنًا

514
00:27:58,427 --> 00:27:59,428
‫شاحنة صغيرة، تمام

515
00:27:59,554 --> 00:28:02,139
‫لن تجعليني أشعر بالذنب
فقد تركتني في أصعب وقت

516
00:28:02,265 --> 00:28:04,392
‫- وتخطيت الأمر بسرعة
شكرًا -

517
00:28:04,517 --> 00:28:05,560
‫أيمكنكم مساعدتي؟

518
00:28:05,685 --> 00:28:07,019
‫- سأتولّى الأمر
حسنًا -

519
00:28:07,103 --> 00:28:08,312
إنها ثقيلة

520
00:28:08,396 --> 00:28:09,856
‫- لا مشكلة
شكرًا -

521
00:28:09,939 --> 00:28:13,025
‫- هيّا إركبي
أنت لطيف جدًا -

522
00:28:15,528 --> 00:28:18,531
‫"قانون رقم 7: سافر بأمتعة خفيفة"

523
00:28:21,784 --> 00:28:24,787
‫(ماكابيتو)، (أسكويتو)، (سونوكوكو)...

524
00:28:24,912 --> 00:28:26,372
‫هل يتعرّض لسكتة؟

525
00:28:26,497 --> 00:28:28,124
‫أجرّب أسماءً عند (البلاكفوت)

526
00:28:28,207 --> 00:28:31,544
‫فاُسكتي وإلاّ أعدتك إلى ثلاجة مركز التسوّق

527
00:28:31,669 --> 00:28:32,962
حسنًا

528
00:28:33,087 --> 00:28:35,882
‫لم أخبرك أننا إلتقينا في مركز التسوّق

529
00:28:36,007 --> 00:28:37,091
‫نعم

530
00:28:37,758 --> 00:28:40,469
‫كنت أعيش هناك كما في فيلم "فجر الموتى"

531
00:28:41,137 --> 00:28:44,515
‫تدور أحداثه في فترة ما بعد "الكارثة"

532
00:28:44,640 --> 00:28:49,478
‫- كان حدوث "الكارثة" فظيعًا جدًا
أجل -

533
00:28:49,604 --> 00:28:51,105
‫(ماديسون) ذكّريني

534
00:28:51,230 --> 00:28:54,025
‫حين إلتقينا هل أشهرت سلاحًا
بوجهي وسرقت سيّارتي؟

535
00:28:54,609 --> 00:28:55,668
‫لا

536
00:28:55,693 --> 00:28:59,572
‫فحين إلتقينا قلت لك إنك ذكي جدًا

537
00:28:59,697 --> 00:29:02,617
‫- نعم
ثم نمت معك -

538
00:29:03,242 --> 00:29:05,369
‫نعم، هذا ما فعلته

539
00:29:07,288 --> 00:29:09,707
‫رحلة بالسيّارة! هيّا بنا!

540
00:29:10,333 --> 00:29:12,460
‫ستكون الرحلة طويلةً

541
00:29:21,302 --> 00:29:23,554
‫أحبّ رائحة البارود في الصباح

542
00:29:24,347 --> 00:29:27,016
‫بينما أحبّ البخور من زيت البتشولي

543
00:29:28,267 --> 00:29:29,310
...أنت لا

544
00:29:30,394 --> 00:29:32,188
‫أنت لا تحمل حشيشةً معك، صحيح؟

545
00:29:32,521 --> 00:29:35,483
‫لطالما أردت تدخين الحشيشة كثيرًا

546
00:29:35,608 --> 00:29:39,362
‫هل أبدو لك كشخصٍ يحمل معه حشيشة؟

547
00:29:40,237 --> 00:29:41,614
‫لا، أنا آسفة...

548
00:29:41,739 --> 00:29:43,115
‫بالتأكيد

549
00:29:44,742 --> 00:29:47,036
‫- طبعًا، أحمله معي، أحبّ الحشيشة
نلت منّي -

550
00:29:47,161 --> 00:29:49,789
‫- تعرفين من شكلي
أجل -

551
00:29:49,914 --> 00:29:55,044
‫أريد القول إنّي سعيدة بوجود إمرأة أخرى

552
00:29:56,671 --> 00:29:57,713
‫أجل

553
00:29:57,838 --> 00:30:01,968
‫نستطيع التحدث عن العلاقات والوصفات...

554
00:30:02,093 --> 00:30:03,219
‫والخواتم

555
00:30:04,220 --> 00:30:06,430
يا... إلهي

556
00:30:06,555 --> 00:30:07,640
‫يا إلهي

557
00:30:08,099 --> 00:30:09,100
‫هذا...

558
00:30:09,684 --> 00:30:12,895
‫وجدته في الدرج قرب السرير

559
00:30:13,020 --> 00:30:14,730
‫ربما كان ملك السيّدة الأولى أو...

560
00:30:14,814 --> 00:30:19,402
‫معك حق، كان فعلاً ملك "السيّدة الأولى"

561
00:30:19,485 --> 00:30:23,572
‫أعتقد أنه أُعطي "للسيّدة الأولى"
لكنّها رفضته بفظاظة

562
00:30:23,698 --> 00:30:26,784
‫أيّه إمرأة غبية ترفض خاتمًا كهذا؟

563
00:30:27,827 --> 00:30:32,581
‫ربما إمرأة غبية لم تُرد أن يثقلها شيء

564
00:30:33,332 --> 00:30:35,042
‫أو أن تبقى مربوطةً بشيءٍ ثابت

565
00:30:36,419 --> 00:30:37,586
‫"قانون رقم 4: حزام الأمان"

566
00:30:38,421 --> 00:30:39,964
‫- رأيت شيئًا
أنت بخير؟ -

567
00:30:41,882 --> 00:30:43,634
‫نسيت قانون حزام الأمان

568
00:30:43,759 --> 00:30:45,720
‫هي على علم بالقوانين؟

569
00:30:45,845 --> 00:30:47,596
‫نعم فقد أخبرتها بعضًا منها

570
00:30:47,888 --> 00:30:50,599
‫- 73 قانونًا، هناك المزيد؟
لا، هذه كلها -

571
00:30:51,350 --> 00:30:52,435
‫عليّ التحقق من هذا

572
00:30:52,518 --> 00:30:54,353
‫قضيتما وقتًا طويلاً معًا

573
00:30:55,354 --> 00:30:56,355
‫هذا جميل

574
00:30:56,731 --> 00:30:59,442
‫أنتما ظريفان معًا، أحبّ هذا

575
00:31:09,493 --> 00:31:10,703
‫يبدو هذا جيّدًا

576
00:31:14,540 --> 00:31:17,376
‫"قانون رقم 18: ليّن عضلاتك"

577
00:31:18,002 --> 00:31:19,837
‫إنه مرن جدًا

578
00:31:20,880 --> 00:31:23,174
‫نعم فهو مميّز جدًا بليونة جسمه

579
00:31:23,299 --> 00:31:25,843
‫حين تنتهي من هذا يا (أوهايو)

580
00:31:25,968 --> 00:31:27,011
‫نعم

581
00:31:30,806 --> 00:31:32,850
‫ماذا؟ لا، لا، مستحيل لن أشارك

582
00:31:32,933 --> 00:31:33,768
‫"سيرك"

583
00:31:33,851 --> 00:31:35,686
‫تعرف كم أخاف من المهرّجين

584
00:31:35,770 --> 00:31:37,480
‫- لم أقصد هذا
ماذا؟ -

585
00:31:37,772 --> 00:31:38,814
‫ذاك

586
00:31:42,276 --> 00:31:43,402
‫هذا جيّد

587
00:31:45,154 --> 00:31:46,197
‫هل لي أن أرى؟

588
00:31:47,073 --> 00:31:48,115
‫هل لي أن أرى؟

589
00:31:48,407 --> 00:31:49,408
‫نعم

590
00:31:49,825 --> 00:31:51,535
‫تفضّلي، نعم

591
00:31:54,455 --> 00:31:56,999
‫العجوز صغير جدًا

592
00:31:57,625 --> 00:31:58,751
‫هل ترين هذا؟

593
00:32:00,002 --> 00:32:02,046
‫أنت الذي نسيت إسمك، أنت صغير جدًا

594
00:32:02,171 --> 00:32:04,632
‫أنت كبير، أنت صغير،
أنت كبير، أنت صغير

595
00:32:04,757 --> 00:32:08,969
‫أنت كبير، أنت صغير، أنت كبير،
!ضئيل، ضخم؟ ضئيل!

596
00:32:09,095 --> 00:32:11,097
‫يا لها من فتاة رائعة!

597
00:32:11,222 --> 00:32:12,306
‫نعم، ويا لحسن حظي!

598
00:32:12,431 --> 00:32:14,183
‫ضئيل، ضخم، ضئيل

599
00:32:16,227 --> 00:32:19,063
أنت تبالغين -
ليست علاقتي بـ (ماديسون) حقيقية -

600
00:32:19,188 --> 00:32:21,899
‫الظروف هي التي حكمت بعد إنعدام الخيارات

601
00:32:22,024 --> 00:32:23,943
‫يمكنك قول الأمر نفسه عنّا

602
00:32:24,068 --> 00:32:26,112
‫ظروف إنعدام الخيارات

603
00:32:26,403 --> 00:32:27,822
‫أتظنين هذا حقًا؟

604
00:32:27,988 --> 00:32:29,698
‫أمّا بينكما فهي توأم روحك

605
00:32:29,824 --> 00:32:31,909
‫وتتشاركان في أفكار عميقة وذكية

606
00:32:32,034 --> 00:32:34,286
‫ربما معك حق، ربما هي توأم روحي

607
00:32:34,411 --> 00:32:36,580
‫فهي لطيفة وأنا لطيف

608
00:32:36,664 --> 00:32:38,040
‫بعكسك أنت، فأنت لئيمة

609
00:32:38,791 --> 00:32:39,875
‫لست لئيمة

610
00:32:40,000 --> 00:32:41,127
‫بلى، أنت لئيمة

611
00:32:41,252 --> 00:32:44,046
‫أختي مفقودة وقد تكون ميّتةً الآن

612
00:32:44,171 --> 00:32:45,714
‫فيما تعبث مع فتاةٍ بسيطة

613
00:32:45,840 --> 00:32:47,216
‫لذا سأكون لئيمةً إن أردت

614
00:32:47,341 --> 00:32:48,968
‫لا أملك الحذاء المناسب لهذا الشيء

615
00:32:49,093 --> 00:32:51,262
‫يمكنك إستعارة صندلي ذي الأربطة

616
00:32:51,387 --> 00:32:52,388
‫حقًا؟

617
00:32:54,557 --> 00:32:57,643
‫تمزحين؟ نعم كانت تمزح،
أنتما متهكّمان جدًا

618
00:32:57,768 --> 00:32:59,019
‫صحيح، ليسا لطيفين

619
00:32:59,145 --> 00:33:01,313
‫آسف يا (ماديسون) ولكن تجاهليهما

620
00:33:01,438 --> 00:33:04,400
‫- نعم، تجاهلينا
أرجوك تجاهلينا -

621
00:33:04,483 --> 00:33:06,026
‫رأيت؟ إنها لئيمة

622
00:33:08,779 --> 00:33:10,156
!تمام

623
00:33:10,906 --> 00:33:12,533
‫هذا ما كنت أبحث عنه

624
00:33:12,658 --> 00:33:14,952
‫وأخيرًا سنسافر بكل أناقة

625
00:33:15,077 --> 00:33:18,080
‫حضرت حفلة في حافلة كهذه
"مع فرقة "ثري دورز داون

626
00:33:18,205 --> 00:33:19,206
‫وكانت...

627
00:33:24,670 --> 00:33:25,688
‫ماذا؟

628
00:33:27,423 --> 00:33:28,716
‫كم صار هذا يتكرّر معنا!

629
00:33:28,799 --> 00:33:29,967
‫(كولومبس)! (تالاهاسي)

630
00:33:31,051 --> 00:33:33,262
‫- الساعة 12 للمقدّم، الساعة 6 للمؤخّر
نعم -

631
00:33:33,345 --> 00:33:34,555
‫راقب من أين يأتون

632
00:33:35,931 --> 00:33:37,183
‫لا تقلقوا يا جماعة

633
00:33:37,308 --> 00:33:40,895
‫فهم يخافون منّا أكثر ممّا نخاف منهم

634
00:33:41,020 --> 00:33:43,147
‫هذا غير صحيح بتاتًا

635
00:33:44,273 --> 00:33:45,399
‫ماذا يجب أن أفعل؟

636
00:33:45,524 --> 00:33:47,776
‫ - تعرفين كيف تقف المشجعات بشكل هرم؟
نعم -

637
00:33:47,902 --> 00:33:49,778
‫والثلاثة في الأسفل هنّ أساس الهرم؟

638
00:33:49,904 --> 00:33:51,113
‫نعم

639
00:33:51,238 --> 00:33:54,116
‫لا يهمّني ما تفعلينه، فقط إبتعدي عن طريقي

640
00:33:54,241 --> 00:33:55,743
‫الساعة 8! الساعة 8!

641
00:33:56,619 --> 00:33:59,246
‫قلت إن المقدّم هو الساعة 12؟
آسف جهة الساعة 2

642
00:33:59,747 --> 00:34:01,165
‫الساعة 11

643
00:34:01,957 --> 00:34:02,791
‫7:30

644
00:34:02,875 --> 00:34:03,934
‫الساعة 6

645
00:34:04,460 --> 00:34:05,878
‫سأتولّى أمر الساعة 6

646
00:34:08,005 --> 00:34:09,215
‫من جهة الساعة 1:15

647
00:34:09,340 --> 00:34:11,467
‫1:30، 1:20، لا أعرف فهو يتحرك هناك

648
00:34:11,550 --> 00:34:13,385
‫- لِمَ يصيح الجميع بأرقام؟
!11 -

649
00:34:14,887 --> 00:34:16,013
!12 -
!6 -

650
00:34:17,223 --> 00:34:18,349
‫الساعة 2

651
00:34:19,225 --> 00:34:20,267
‫الساعة 8

652
00:34:21,185 --> 00:34:22,353
‫الساعة 6

653
00:34:22,478 --> 00:34:23,512
تبًا

654
00:34:26,607 --> 00:34:28,192
‫الساعة 1

655
00:34:28,317 --> 00:34:29,401
6:30

656
00:34:30,486 --> 00:34:31,562
‫10

657
00:34:32,196 --> 00:34:34,156
‫8، الساعة 8

658
00:34:34,281 --> 00:34:36,325
!تبًا، تبًا

659
00:34:42,539 --> 00:34:43,832
!شرير

660
00:34:43,958 --> 00:34:46,252
‫- شكرًا
على الرحب والسعة -

661
00:34:46,335 --> 00:34:47,369
‫الساعة 1

662
00:34:47,711 --> 00:34:49,505
‫ 2:30! 3! 1!

663
00:34:51,090 --> 00:34:52,166
‫سأنال من الساعة 3

664
00:34:54,468 --> 00:34:55,928
‫على الوقت يا (كولومبس)

665
00:34:56,845 --> 00:34:58,430
‫الساعة 1! 10:30!

666
00:35:01,058 --> 00:35:02,893
‫- تبًا
!الساعة 11 -

667
00:35:03,018 --> 00:35:04,603
‫في الحقيقة إنه مجرد (هومر)

668
00:35:04,687 --> 00:35:07,106
‫لا تطلقوا على الساعة 11، لا تهدروا رصاصة

669
00:35:07,273 --> 00:35:09,066
‫- (هوكنغ)! (هوكنغ)
ماذا؟ -

670
00:35:09,149 --> 00:35:10,567
‫- (هوكنغ)
!تبًا -

671
00:35:19,618 --> 00:35:21,704
!يحاول عضي -
!"نينجا"، "نينجا" -

672
00:35:21,787 --> 00:35:22,821
!‫يا إلهي

673
00:35:24,790 --> 00:35:26,000
‫أنقذت حياتي

674
00:35:26,959 --> 00:35:28,419
‫إهدئي

675
00:35:32,006 --> 00:35:33,841
‫(تال)، من جهة الساعة 1

676
00:35:33,924 --> 00:35:37,303
‫عفوًا يا حلوة، لم ننتهِ بعد

677
00:35:46,687 --> 00:35:48,022
‫ماذا يجري؟

678
00:35:50,316 --> 00:35:52,192
‫"قانون رقم 2: ضربة مزدوجة"

679
00:35:52,609 --> 00:35:54,445
‫لن تفلت منّي يا لعين

680
00:35:56,238 --> 00:35:59,408
‫كان هذا أول "ت-800" نلتقي به

681
00:35:59,950 --> 00:36:02,578
‫على إسم "ترمينايتور" نفسه

682
00:36:03,579 --> 00:36:04,621
‫(تال)

683
00:36:09,501 --> 00:36:12,421
‫كان "ت-800" نوعًا متحوّلاً من الزومبي

684
00:36:12,546 --> 00:36:15,758
‫وهو أقوى وأفتك ويصعب قتله كثيرًا

685
00:36:17,509 --> 00:36:20,262
‫ما زال 1+1 = 2؟

686
00:36:21,388 --> 00:36:22,473
‫"ضربة ثلاثية، رباعية"

687
00:36:22,556 --> 00:36:23,432
‫"خماسية، سداسية"

688
00:36:23,515 --> 00:36:24,475
‫"سباعية، ثمانية"

689
00:36:24,558 --> 00:36:26,185
‫"ضربة تساعية وأكثر"

690
00:36:27,061 --> 00:36:28,937
‫كانوا من قمة الكائنات المفترسة

691
00:36:29,063 --> 00:36:30,564
‫على رأس السلسلة الغذائية

692
00:36:31,273 --> 00:36:33,108
‫هدف واحد لا يردعهم شيء عنه

693
00:36:33,233 --> 00:36:35,736
‫فحين يركّز "ت-800" على هدف

694
00:36:35,861 --> 00:36:39,281
‫لا شيء يوقفه حتى يلتهم فريسته

695
00:36:39,406 --> 00:36:41,825
‫يا للهول!

696
00:36:55,923 --> 00:36:58,634
‫زادت رؤية "ت-800" أمام أعيننا من قلقنا

697
00:36:58,759 --> 00:37:03,138
‫لأن (ليتل روك) بلا حماية
برفقة هيبي وغيتار

698
00:37:04,515 --> 00:37:09,269
‫مثل حجر متدحرج

699
00:37:11,230 --> 00:37:13,941
‫تلك الأغنية مذهلة

700
00:37:14,608 --> 00:37:15,692
‫هل أنت من ألّفها؟

701
00:37:17,986 --> 00:37:20,489
‫هل كان سؤالي سخيفًا؟ آسفة

702
00:37:20,614 --> 00:37:23,450
‫- كان عمري 11 حين سيطر الزومبي
ليس سخيفًا -

703
00:37:23,575 --> 00:37:26,703
‫ضحكت لأنك ظننت أنّي سأعزف
لك أغنية ألّفها غيري

704
00:37:26,829 --> 00:37:27,830
‫طبعًا أنا ألّفتها

705
00:37:27,955 --> 00:37:30,958
‫إن أعجبتك تلك الأغنية فستعجبك هذه

706
00:37:31,041 --> 00:37:34,837
‫لكنّي لا أزال أعمل عليها، فإصبري عليّ

707
00:37:36,171 --> 00:37:40,759
‫إن رحلت من هنا غدًا

708
00:37:43,679 --> 00:37:46,974
‫فهل ستظلّين تتذكّرينني؟

709
00:37:47,099 --> 00:37:49,226
‫"هو الذي سيخلّصكم"

710
00:37:54,148 --> 00:37:57,234
‫قصيدة من تأليف (تالاهاسي):

711
00:37:57,776 --> 00:38:03,574
‫"سنذهب إلى (غريسلند) بكل راحة ونعيم"

712
00:38:04,074 --> 00:38:08,662
‫"فلتذهب سيّارة "بونتياك" إلى الجحيم"

713
00:38:10,914 --> 00:38:13,500
‫- أجل
!هيّا بنا -

714
00:38:14,334 --> 00:38:15,461
‫لنذهب ونرى الملك

715
00:38:15,586 --> 00:38:16,920
‫ولنبحث عن (ليتل روك)!

716
00:38:17,004 --> 00:38:19,548
‫رحلة بالسيّارة!

717
00:38:28,682 --> 00:38:31,518
...هل صرنا -
أقصر؟ -

718
00:38:31,643 --> 00:38:33,437
‫"توقف وإلاّ تضرّرت العجلات"

719
00:38:33,562 --> 00:38:35,230
‫سنركب سيّارة المهرّج

720
00:38:36,064 --> 00:38:37,124
‫لا، لا

721
00:38:37,149 --> 00:38:39,568
‫مستحيل، لا مهرّجين إطلاقًا

722
00:38:47,242 --> 00:38:51,330
‫في مثل هذه اللحظات من العار الشديد

723
00:38:51,455 --> 00:38:56,210
‫كان يُفترض بالساموراي أن يفعل
"ما يُسمى "سيبوكو

724
00:38:56,335 --> 00:39:01,256
‫أي الإنتحار ببقر البطن

725
00:39:06,136 --> 00:39:07,679
‫كانت أمي تملك سيّارةً كهذه

726
00:39:07,804 --> 00:39:09,431
‫- وكذلك أمي
وكذلك أمي -

727
00:39:13,352 --> 00:39:15,270
‫تبًا للشاحنة الصغيرة

728
00:39:15,395 --> 00:39:17,731
‫عدنا لمشوارنا

729
00:39:27,908 --> 00:39:29,409
‫لطالما فكّرت في البدء بمشروع

730
00:39:30,160 --> 00:39:34,873
‫يوصل فيه غرباء أناسًا
بسيّارتهم لقاء المال

731
00:39:36,041 --> 00:39:38,961
‫فربما أنت ثمل جدًا
وبحاجة لتوصيلة إلى البيت

732
00:39:39,211 --> 00:39:42,422
‫فتدخل على الإنترنت
وتتواصل مع غريب

733
00:39:42,506 --> 00:39:45,092
‫فيأخذك إلى أيّ مكانٍ تريده

734
00:39:45,217 --> 00:39:47,135
‫- نعم، ثم يقتلك
فكرة ذكية -

735
00:39:47,386 --> 00:39:50,597
‫- نعم
...ًويضع علكةً أو مصاصة -

736
00:39:50,722 --> 00:39:53,058
‫هذا ما علّمني إيّاه أبواي، فكانا يقولان:

737
00:39:53,267 --> 00:39:57,187
‫"إن عرض عليك غريب سكاكرًا أو علكةً،
"فإركبي سيّارته

738
00:39:57,312 --> 00:39:58,689
‫- فكرة رائعة
إن حاول قتلك -

739
00:39:58,855 --> 00:40:01,233
‫يوجد نظام تصنيف لأجل تقييم خدمته

740
00:40:01,358 --> 00:40:03,777
‫فإن حاول قتلك يحصل على صفر نقطة

741
00:40:03,902 --> 00:40:07,364
‫ولكن إن لم يحاول قتلك يحصل على 5 نقاط

742
00:40:07,489 --> 00:40:09,825
‫(ماديسون)، أعتقد أنها فكرة رائعة جدًا

743
00:40:09,992 --> 00:40:11,785
‫لا أرى مشكلةً في هذا المشروع

744
00:40:11,910 --> 00:40:15,330
‫كانت هناك عيوب كثيرة في فكرة التاكسي

745
00:40:19,293 --> 00:40:20,294
‫أنت بخير؟

746
00:40:20,877 --> 00:40:24,715
‫- أشعر بأنّي محمومة
حقًا؟ -

747
00:40:24,798 --> 00:40:26,883
‫تعوّدت على البقاء طوال الوقت في ثلاجة

748
00:40:27,009 --> 00:40:28,510
‫سأخلع هذا

749
00:40:28,594 --> 00:40:30,262
نعم، هذا منطقيّ

750
00:40:35,767 --> 00:40:36,768
‫أعتقد أن...

751
00:40:37,477 --> 00:40:38,562
...لسا

752
00:40:39,563 --> 00:40:40,856
...لساني

753
00:40:41,023 --> 00:40:42,190
‫- تبًا
يا رئيس -

754
00:40:42,316 --> 00:40:43,291
...صار -
نعم -

755
00:40:43,317 --> 00:40:45,110
‫- يحسن بك التوقف جانبًا
لا -

756
00:40:45,235 --> 00:40:47,487
‫- صدقني، توقف جانبًا
نحن نحرز تقدّمًا هنا -

757
00:40:47,571 --> 00:40:48,655
‫- توقف جانبًا!
نعم -

758
00:40:48,739 --> 00:40:49,798
حسنًا

759
00:40:58,582 --> 00:40:59,583
‫كمية كبيرة

760
00:40:59,750 --> 00:41:01,501
‫لا أعرف، قد تتعافى من هذا

761
00:41:01,585 --> 00:41:04,671
‫ماذا تقصد؟
"أنت مَن يقول: "يجب ألاّ نخاطر

762
00:41:06,882 --> 00:41:09,509
‫إذًا، مَن سيكون له شرف فعل ذلك؟

763
00:41:12,304 --> 00:41:16,683
‫أنا لا أمانع ولكن لا أريد أن تعتبراني أنانيًا

764
00:41:16,808 --> 00:41:19,895
‫بربك! إنها كائن حيّ يفكّر، حسنًا؟

765
00:41:20,437 --> 00:41:21,605
‫إنها كائن حيّ

766
00:41:21,730 --> 00:41:26,401
‫أعرف أنكما متحابان أو... أيّما يكن هذا بينكما

767
00:41:26,526 --> 00:41:28,862
‫لكنّها ستتحوّل بعد دقيقتين إلى...

768
00:41:30,530 --> 00:41:32,824
‫زومبي، لا ديناصور مفترس صغير

769
00:41:32,908 --> 00:41:34,076
‫وفعل ذلك إنّما هو الصواب

770
00:41:34,910 --> 00:41:36,036
‫إن كنت تحبّ أحدًا

771
00:41:36,203 --> 00:41:40,415
‫فإنك تقتله حتى لا يتحوّل
إلى وحش يأكل لحمًا

772
00:41:41,958 --> 00:41:44,378
أعرف -
‫- معها حق

773
00:41:44,544 --> 00:41:49,800
‫ربما حان الوقت لكي تستجمع
الجرأة وتقوم بذلك

774
00:41:55,764 --> 00:41:59,476
‫يُقال أنه حين يحدث مكروه
:توجد 3 خيارات

775
00:41:59,601 --> 00:42:03,105
‫إمّا تتركه يكشف ما أنت عليه،
أو يدمّرك، أو يقوّيك

776
00:42:06,692 --> 00:42:08,652
‫حان الوقت ليحصل لها ما لا بدّ منه

777
00:42:13,990 --> 00:42:17,160
‫- لا تقترب منّي
ماديسون)، أرجوك إسمعيني) -

778
00:42:17,619 --> 00:42:19,830
‫- (ماديسون)، أرجوك، أرجوك
لا تؤذني -

779
00:42:19,913 --> 00:42:21,373
إسمعيني ‫-
!لا، لا -

780
00:42:21,540 --> 00:42:23,583
‫(ماديسون)، أرجوك إنتظري، إنتظري!

781
00:42:23,709 --> 00:42:26,044
‫أنا وحش يا (كولومبس)!

782
00:42:26,169 --> 00:42:29,172
‫إسمعي، أعرف أننا لا نعرف بعضنا جيّدًا

783
00:42:29,297 --> 00:42:31,299
‫إلاّ بالمعنى القديم لكلمة "يعرف"

784
00:42:31,425 --> 00:42:33,802
‫ولكن أعتقد أنك إنسانة رائعة...

785
00:42:36,138 --> 00:42:37,931
‫ليس الآن

786
00:42:40,350 --> 00:42:41,476
‫أنا آسف

787
00:42:55,073 --> 00:42:56,158
‫شكرًا

788
00:42:57,367 --> 00:42:58,452
...هل يمكننا فقط

789
00:42:59,077 --> 00:43:00,203
‫أنا آسفة

790
00:43:01,246 --> 00:43:03,248
‫لا بأس، إنطلق فحسب

791
00:43:06,626 --> 00:43:09,629
‫"قانون رقم 7: سافر بأمتعة خفيفة"

792
00:43:14,509 --> 00:43:18,513
‫لن أكذب وأقول إن الأمر يفطر قلبي ولكن...

793
00:43:20,682 --> 00:43:22,309
‫أنا آسف بجد

794
00:43:22,809 --> 00:43:24,770
‫- لم تستحق هذا
شكرًا يا رجل -

795
00:43:24,853 --> 00:43:26,313
‫معه حق

796
00:43:26,938 --> 00:43:29,775
‫إنها ميتة فظيعة، حتى على...

797
00:43:31,485 --> 00:43:33,361
‫- بربك، إسمها (ماديسون)
(ماديسون) -

798
00:43:33,487 --> 00:43:35,947
‫تعرفين هذا، إسمها (ماديسون)

799
00:43:36,031 --> 00:43:37,532
‫كان إسمها (ماديسون)

800
00:43:37,699 --> 00:43:39,534
‫وكانت إنسانة حقيقية

801
00:43:39,618 --> 00:43:43,497
‫فكانت لديها مشاعر معقدة
وأحاسيس وإهتمامات

802
00:43:43,663 --> 00:43:47,083
‫كانت تحبّ الدلافين وقوس قزح

803
00:43:47,167 --> 00:43:48,627
‫وقوس قزح المزدوج

804
00:43:48,752 --> 00:43:51,004
‫- أنا أوافقك، فهذا محزن
حسنًا -

805
00:43:51,129 --> 00:43:53,089
‫ولم أكن أتمنّى هذا لها

806
00:43:53,215 --> 00:43:54,466
‫ماذا تتمنّين؟

807
00:43:54,591 --> 00:43:55,801
‫أتمنّى أن أجد أختي

808
00:43:55,926 --> 00:43:56,968
‫أنا أيضًا

809
00:43:57,135 --> 00:43:58,637
‫- جيّد
‫- جيّد

810
00:43:58,762 --> 00:44:01,014
عظيم ‫-
ممتاز -

811
00:44:01,139 --> 00:44:03,016
‫ستكون الطريق طويلةً جدًا

812
00:44:04,768 --> 00:44:07,771
‫(غريسلند)، إلى الجنوب، (ممفيس)

813
00:44:12,484 --> 00:44:14,236
(غريسلند)

814
00:44:14,361 --> 00:44:15,612
‫وصلنا

815
00:44:16,321 --> 00:44:17,614
‫يا صغيري

816
00:44:17,739 --> 00:44:21,409
‫لا تعنّفني لأنّي أيقظتك، لكنّنا وصلنا

817
00:44:23,578 --> 00:44:27,332
‫يا إلهي! يا إلهي!

818
00:44:29,000 --> 00:44:31,628
‫كل خيار إخترته في حياتي

819
00:44:31,753 --> 00:44:34,965
‫قصدت به أن أصل إلى هذه اللحظة بالذات

820
00:44:35,090 --> 00:44:37,259
‫عند "3764 جادة (ألفيس بريسلي)"

821
00:44:37,384 --> 00:44:41,805
‫أشعر بأنّي مراهق من عام 1954 وها هو...

822
00:44:44,558 --> 00:44:45,600
‫لا

823
00:44:48,395 --> 00:44:50,272
‫لا، لا، لا!

824
00:44:50,397 --> 00:44:53,066
‫إن كنت بحاجة للبقاء وحدك...

825
00:44:53,191 --> 00:44:57,487
‫يا للهول! لا (غريسلند) ولا "وحش"

826
00:44:57,612 --> 00:44:59,948
‫- ولا (ليتل روك)
!(ولا (ليتل روك -

827
00:45:00,073 --> 00:45:01,074
‫ألاَ يحق لي

828
00:45:01,199 --> 00:45:06,788
‫بفرصة صغيرة من السعادة في هذا العالم؟

829
00:45:06,955 --> 00:45:08,957
‫لست وحدك الحزين

830
00:45:09,082 --> 00:45:11,877
‫تابعي القيادة فحسب

831
00:45:12,002 --> 00:45:14,421
‫تابعي القيادة وإرحلي من هنا، هيّا!

832
00:45:18,425 --> 00:45:20,677
‫كانت (غريسلند) كتلة خراب

833
00:45:20,802 --> 00:45:23,972
‫وبقيت (ليتل روك) مفقودةً ونحن
لا نعرف أين سنذهب

834
00:45:24,097 --> 00:45:26,808
‫ولكن عليك أحيانًا أن تتبع اللاّفتات

835
00:45:29,019 --> 00:45:31,021
‫عندما تُتاح لك فرصة...

836
00:45:31,146 --> 00:45:33,064
‫"فندق (هاوند دوغ)"

837
00:45:33,231 --> 00:45:35,567
‫(فلوريدا)، اُنظر لجهة الساعة 11

838
00:45:38,486 --> 00:45:40,071
‫ماذا؟

839
00:45:40,196 --> 00:45:41,907
‫"فندق (هاوند دوغ)..."

840
00:45:42,032 --> 00:45:44,242
‫يا لهذه السخافات!

841
00:45:46,244 --> 00:45:47,871
‫مهلاً، "الوحش"!

842
00:45:47,996 --> 00:45:49,164
‫(ليتل روك)!

843
00:45:56,963 --> 00:45:57,997
‫يا للهول!

844
00:45:59,716 --> 00:46:03,929
‫لسنا في (غريسلند) هنا لكن المكان شبيه به

845
00:46:04,012 --> 00:46:06,765
‫هذا ما سنفعله: سنتفرق وسأذهب بهذا الإتجاه...

846
00:46:06,848 --> 00:46:09,517
‫لا يجب أن أكلمها بنفسي أولاً، فأنا أختها

847
00:46:09,643 --> 00:46:10,702
‫إبقيا هنا

848
00:46:11,394 --> 00:46:12,479
حسنًا

849
00:46:16,566 --> 00:46:17,600
‫أظهر الإحترام

850
00:46:17,651 --> 00:46:19,110
‫لماذا؟ فهو ميّت على الأرجح

851
00:46:20,320 --> 00:46:21,738
‫تقصد لأجلك، حسنًا

852
00:46:24,199 --> 00:46:26,493
‫- هذا مذل جدًا
ليس مذلاً لي -

853
00:46:26,618 --> 00:46:27,702
‫أعرف

854
00:46:30,288 --> 00:46:31,122
‫نعم

855
00:46:31,206 --> 00:46:32,624
‫- له رائحة كلب مبللّ...
...ليس -

856
00:46:32,707 --> 00:46:33,833
‫- نافق
إدفعه -

857
00:46:34,000 --> 00:46:36,544
‫- إنه غير مناسب توقف
حسنًا، أنا آسف -

858
00:46:41,257 --> 00:46:43,218
‫يا إلهي! هذا عجيب

859
00:46:44,052 --> 00:46:45,178
‫هذا مذهل

860
00:46:46,137 --> 00:46:49,683
‫على مقاسي، كأنني (سندريلا)
في الحفلة الراقصة

861
00:46:50,141 --> 00:46:53,061
‫تشعر بالغيرة لأن مقاس قدمي
كمقاس قدم (ألفيس)؟

862
00:46:53,937 --> 00:46:55,188
‫لا

863
00:46:55,313 --> 00:46:57,899
‫فلا أعتقد أنه حذاء (ألفيس) الفعلي

864
00:46:58,316 --> 00:46:59,609
‫"حذاء (ألفيس) الفعلي"

865
00:47:00,902 --> 00:47:01,903
‫أنا آسف

866
00:47:22,632 --> 00:47:26,136
‫لم أذهب قط إلى (إسبانيا)...

867
00:47:29,347 --> 00:47:30,348
‫(ليتل روك)؟

868
00:47:30,473 --> 00:47:31,891
‫(ألفيس)

869
00:47:35,520 --> 00:47:38,982
‫يُقال إن النساء مجنونات هناك

870
00:47:41,234 --> 00:47:44,320
‫وهن يعرفن كيف يستخدمنها

871
00:47:50,952 --> 00:47:54,622
‫لم أذهب قط إلى السماء

872
00:47:57,709 --> 00:48:00,128
‫- إبدأ بالكلام
أنت أولاً -

873
00:48:01,004 --> 00:48:02,172
‫إسمي (تالاهاسي)

874
00:48:02,297 --> 00:48:04,299
(نيفادا) -
أيّة ناحية منها؟ -

875
00:48:04,424 --> 00:48:06,092
‫لن تعرف أكثر من (نيفادا)

876
00:48:06,217 --> 00:48:08,094
‫ماذا تفعل في فندق (هاوند دوغ)؟

877
00:48:08,261 --> 00:48:11,306
‫عندي شغف... بالملك

878
00:48:12,307 --> 00:48:14,309
‫لا،‏ لا تطلقي النار على صديقيّ

879
00:48:15,685 --> 00:48:16,853
‫معكم شخص آخر؟

880
00:48:16,978 --> 00:48:18,980
‫- لا، نحن فقط، ونحن جميعًا متحضّرون

881
00:48:19,064 --> 00:48:20,732
‫لنخفض أسلحتنا

882
00:48:21,691 --> 00:48:24,652
‫ولماذا تنتعل حذاء (ألفيس) الفعلي؟

883
00:48:24,736 --> 00:48:25,862
‫لأنه مريح

884
00:48:27,322 --> 00:48:28,381
‫تعيشين هنا؟

885
00:48:28,406 --> 00:48:29,574
‫نعم

886
00:48:29,657 --> 00:48:32,702
‫السيّارة في الخارج، هل الفتاة التي تقودها...

887
00:48:32,869 --> 00:48:33,953
‫رحلت

888
00:48:34,037 --> 00:48:36,331
...هي ورفيقها محبّ السلام

889
00:48:36,456 --> 00:48:37,957
(بيركلي)

890
00:48:38,416 --> 00:48:39,626
‫رحلاَ قبل أيام قليلة

891
00:48:39,709 --> 00:48:41,669
‫ما كان يجب أن يرحلاَ

892
00:48:41,753 --> 00:48:42,921
‫ليس الوضع آمنًا في الخارج

893
00:48:43,088 --> 00:48:44,172
تبًا

894
00:48:44,547 --> 00:48:47,258
‫- لِمَ لم يأخذا "الوحش"؟
قال إنه مرتبط بالسلطة -

895
00:48:48,426 --> 00:48:51,346
‫سأقتل ذلك الحقير بنفسي

896
00:48:51,471 --> 00:48:53,098
‫لحسن حظك لم أقتلك

897
00:48:53,223 --> 00:48:54,390
‫أتكلم بجدية

898
00:48:54,474 --> 00:48:56,101
‫فقد أوشكت أن أفعل بك "الموري"

899
00:48:59,312 --> 00:49:00,480
‫تفعلين به ماذا؟

900
00:49:01,523 --> 00:49:02,524
‫"الموري"

901
00:49:03,441 --> 00:49:05,610
‫أي قتل شخص لأنك تعتقدين أنه زومبي

902
00:49:06,528 --> 00:49:08,571
‫يبدو أن (بيل موري) مات هكذا

903
00:49:09,322 --> 00:49:10,949
‫مَن هو (بيل موري)؟

904
00:49:11,074 --> 00:49:12,575
‫لم يسبق... لا أعرف مَن هو

905
00:49:12,659 --> 00:49:14,202
!تقصدين الممثل

906
00:49:14,744 --> 00:49:17,122
‫هذا مؤسف، لكنّي لا أقرأ المجلاّت الفنية

907
00:49:17,205 --> 00:49:18,581
‫هذا مؤسف، آسف إن كنت تعرفينه

908
00:49:18,706 --> 00:49:21,251
‫حتى لو لم تعرفيه فمن المحزن
أن يموت أحد

909
00:49:21,334 --> 00:49:23,336
‫- ولكن تبدو هذه أسطورة
‫- بل هي حقيقة

910
00:49:23,503 --> 00:49:25,296
‫أشكّ فيها فهي غريبة، ما بك؟

911
00:49:28,007 --> 00:49:29,300
‫سأقول هذا عن (موري):

912
00:49:30,385 --> 00:49:32,512
‫إن عرفت مَن قتله...

913
00:49:33,012 --> 00:49:34,305
فسأقتله

914
00:49:34,472 --> 00:49:36,850
‫أنا أيضًا، أقصد أنت أولاً وأنا ثانيًا

915
00:49:36,975 --> 00:49:39,853
‫لا تكترثي له، فقد قتل مشاهيرًا
أكثر من الكوكايين

916
00:49:39,978 --> 00:49:43,231
‫هل قالت الفتاة التي كانت هنا
إلى أين ستذهب؟

917
00:49:43,398 --> 00:49:44,399
‫لا

918
00:49:45,024 --> 00:49:47,944
‫لكن (بيركلي) الغبيّ بقي يتكلم بالأمر

919
00:49:48,319 --> 00:49:49,779
‫"بابيلون" هو تجمّع

920
00:49:49,863 --> 00:49:51,948
‫إنه ملاذ آمن محميّ من كل الجوانب

921
00:49:52,073 --> 00:49:55,368
‫سلميّ بالكامل إذ لا يسمح بأسلحة
أو أيّ عنف فيه

922
00:49:55,451 --> 00:49:59,038
‫يعيش فيه بسلام شبّان كثيرون
من جيل أواخر الألفية

923
00:49:59,247 --> 00:50:00,415
‫يبدو المكان رائعًا

924
00:50:00,540 --> 00:50:02,792
(أعرف أنك أردت رؤية (غريسلند

925
00:50:02,917 --> 00:50:06,421
‫لكن هذا المكان أروع بكثير

926
00:50:13,386 --> 00:50:16,598
‫إنها نسخة مطابقة لغرفة (جانغل)
في بيت الملك

927
00:50:16,723 --> 00:50:18,850
‫حيث سجّل آخر ألبومين له:

928
00:50:19,017 --> 00:50:22,312
‫"من جادة (ألفيس بريسلي)، (ممفيس)، (تنيسي)
...و

929
00:50:22,437 --> 00:50:23,771
‫"مودي بلو"

930
00:50:25,106 --> 00:50:26,316
‫تعرفين الكثير عن (ألفيس)

931
00:50:27,692 --> 00:50:30,862
‫كل من يحبّ الملك عنده قصّة عنه

932
00:50:31,863 --> 00:50:33,156
‫فما قصّتك؟

933
00:50:33,323 --> 00:50:36,492
‫أخذتني أمي في صغري لمشاهدة (ألفيس)

934
00:50:36,576 --> 00:50:39,329
‫لفتني شيء فيه: الأسلوب والموسيقى

935
00:50:39,412 --> 00:50:40,955
‫والوركان والمؤخّرة

936
00:50:41,956 --> 00:50:45,418
‫كنت في العاشرة ولكن
كل شخص يعجبه شيء

937
00:50:45,585 --> 00:50:47,670
‫وفي أيام الثانوية

938
00:50:47,795 --> 00:50:52,258
‫قال صديقي لي (فرانكي هاموند):
"(قلّد (ألفيس"

939
00:50:53,009 --> 00:50:56,179
‫فأجبت: "نحن في المكتبة وسيكون الصوت عاليًا"

940
00:50:56,304 --> 00:50:57,363
‫لكنّه أقنعني

941
00:50:57,388 --> 00:50:59,933
‫فقد أخذ ينقر بقلمه فوقفتُ

942
00:51:03,978 --> 00:51:06,814
‫أنت لست سوى كلب صيد

943
00:51:07,482 --> 00:51:09,150
‫تبكي طوال الوقت

944
00:51:10,276 --> 00:51:12,946
‫فإحتشد الجميع وأخذوا يصفقون

945
00:51:13,071 --> 00:51:15,865
‫وقفزت على طاولة وأنهيت
أدائي بإتقان شديد

946
00:51:16,032 --> 00:51:20,286
‫لم تصطد أرنبًا قط ولست صديقًا لي

947
00:51:21,329 --> 00:51:24,540
‫إرتفع صوت التصفيق في كل أرجاء المكان

948
00:51:24,707 --> 00:51:29,003
‫وإذا بأجمل فتاة في المدرسة تأتي:
(روبن روجرز)

949
00:51:29,087 --> 00:51:31,923
‫التي لم تكترث لي إطلاقًا من قبل

950
00:51:32,006 --> 00:51:34,133
‫تقترب وتقبّلني على خدّي

951
00:51:34,259 --> 00:51:38,513
‫وللحظة واحدة شعرت بأنّي الملك

952
00:51:41,557 --> 00:51:44,018
‫بدأت فجأةً أغار من (روبن روجرز)

953
00:51:46,604 --> 00:51:47,939
‫حقًا؟

954
00:51:49,607 --> 00:51:51,609
‫لا أعرف ما يحدث معك الآن ولكن...

955
00:51:52,610 --> 00:51:54,070
‫أشعر بأن حرارتي ترتفع

956
00:52:01,286 --> 00:52:03,162
‫"أهلاً بكم في (بابيلون)"

957
00:52:03,288 --> 00:52:05,415
‫هذه هي (بابيلون)

958
00:52:05,999 --> 00:52:08,376
‫كما الجنائن المعلّقة القديمة

959
00:52:10,086 --> 00:52:11,546
‫في (بابيلون) أيّ (بابل)

960
00:52:11,671 --> 00:52:14,716
‫لا، الإسم مأخوذ من أغنية لـ (دايفيد غراي)

961
00:52:14,841 --> 00:52:16,843
‫ليتني ألّفت تلك الأغنية

962
00:52:17,844 --> 00:52:18,970
‫الأسلحة ممنوعة

963
00:52:19,429 --> 00:52:20,763
‫هذا قانوننا الأوحد

964
00:52:20,847 --> 00:52:22,098
‫والجنس الجماعيّ ممنوع

965
00:52:22,223 --> 00:52:23,683
‫حسنًا، سلّما أسلحتكما

966
00:52:26,561 --> 00:52:27,603
‫هاك

967
00:52:28,855 --> 00:52:30,898
‫لا أسلحة معي، فقط معانقات

968
00:52:31,316 --> 00:52:32,859
‫أهلاً وسهلاً بكما

969
00:52:32,984 --> 00:52:35,069
‫هيّا آنستي، سيعجبك المكان كثيرًا

970
00:52:35,194 --> 00:52:37,488
‫إنه آمن بالكامل وكل شيء فيه عضوي

971
00:52:37,613 --> 00:52:38,698
‫هذا رائع جدًا

972
00:52:38,823 --> 00:52:42,118
‫سنُذيب الأسلحة هنا ونجعل منها قلادةً

973
00:52:42,243 --> 00:52:43,828
‫- يذيبونها؟
نعم يذيبونها -

974
00:52:43,953 --> 00:52:45,330
‫هذا أمر رمزي

975
00:52:45,455 --> 00:52:48,583
‫وداعًا يا عنف، أهلاً وسهلاً بالسلام

976
00:52:48,708 --> 00:52:50,877
‫بعد الإنتهاء هنا سنأخذكما إلى السطح

977
00:52:51,002 --> 00:52:52,628
‫آمل ألاّ تتعبك الأدراج

978
00:52:52,754 --> 00:52:53,921
‫هذا جيّد

979
00:52:54,922 --> 00:52:56,007
‫نعم

980
00:52:57,342 --> 00:52:59,344
‫- شكرًا
(أهلاً بك في (بابيلون -

981
00:52:59,844 --> 00:53:01,346
‫سأدلّكما على الطريق

982
00:53:01,846 --> 00:53:03,014
‫هيّا بنا

983
00:53:07,310 --> 00:53:09,854
‫- كيف الحال يا أخي؟
مرحبًا -

984
00:53:09,979 --> 00:53:11,189
‫أجل

985
00:53:30,875 --> 00:53:33,002
‫إستيقظي يا حلوتي الصغيرة

986
00:53:33,127 --> 00:53:35,338
‫لن تسنح الفرصة مرّةً أخرى

987
00:53:36,255 --> 00:53:39,425
‫يقول أصدقائي إنك تنامين
...مثل جرو تعب

988
00:53:41,552 --> 00:53:42,678
‫ما هذا؟

989
00:53:44,138 --> 00:53:45,473
‫تبًا

990
00:53:52,230 --> 00:53:54,440
‫لا، لا، لا!

991
00:53:54,565 --> 00:53:56,484
‫لا أصدق هذا!

992
00:53:56,567 --> 00:53:59,112
‫لا أصدق هذا أبدًا!

993
00:53:59,445 --> 00:54:01,614
‫هذه سيّارتي أيّها السافل!

994
00:54:01,697 --> 00:54:02,949
‫"سيّارة الموت الضخمة"

995
00:54:03,032 --> 00:54:04,367
‫أعتذر يا (ألفيس) الصغير

996
00:54:04,575 --> 00:54:07,662
‫ولكن لم أتوقّع وجود سيّارة
في ممرّي الخاص

997
00:54:07,745 --> 00:54:08,913
‫ممرّك الخاص؟

998
00:54:10,540 --> 00:54:12,875
‫نعم، ممرّي الخاص

999
00:54:13,209 --> 00:54:16,838
‫حين ركنتها هنا لم يطلب منّي أحد إبعادها

1000
00:54:18,047 --> 00:54:20,299
‫في الحقيقة، هذا ممرّي أنا

1001
00:54:20,508 --> 00:54:21,759
‫مرحبًا (نيفادا)

1002
00:54:22,427 --> 00:54:26,806
‫ولكن حين آتي إلى هنا، أستخدمه أنا

1003
00:54:27,265 --> 00:54:30,101
‫ولكن أنا هنا الآن وأنا أستخدمه

1004
00:54:30,226 --> 00:54:31,519
‫إن بقيتما تتكلمان هكذا

1005
00:54:31,644 --> 00:54:35,648
‫فلن يتسنّى لأيّ منكما أن يستعمل
ممرّي بعد اليوم

1006
00:54:35,773 --> 00:54:37,692
‫لا أظنهم يتكلمون عن الممرّ بذاته

1007
00:54:37,775 --> 00:54:38,943
‫لا أظن ذلك أيضًا

1008
00:54:39,026 --> 00:54:40,111
‫- فرحان؟
سعيد؟ -

1009
00:54:40,194 --> 00:54:41,404
‫- أحسنت
تمام -

1010
00:54:41,487 --> 00:54:44,198
‫- هل يذكّرك هذا الشخص...
نعم، هذا غريب -

1011
00:54:44,323 --> 00:54:47,160
‫أنت لا تروقني أبدًا

1012
00:54:47,243 --> 00:54:49,996
‫- ليس غريبًا بل مخيف
كأننا في بيت من المرايا -

1013
00:54:50,121 --> 00:54:53,249
‫أغلقت الطريق على السيّارة
وإنّما بشكل متعامد

1014
00:54:53,374 --> 00:54:55,293
‫آمل ألاّ تأخذ غرامةً

1015
00:54:55,418 --> 00:54:57,378
‫- إهدأ
أنا أمزح فقط، نحن نتسلّى -

1016
00:54:57,503 --> 00:54:59,922
‫- ماذا يجري هنا؟
ماذا؟ -

1017
00:55:00,047 --> 00:55:01,674
‫- ماذا تقصد بهذا؟
ماذا؟ -

1018
00:55:01,799 --> 00:55:03,092
‫ألاَ يذكّرك بـ...

1019
00:55:04,010 --> 00:55:05,127
‫مرحبًا جميعًا

1020
00:55:05,636 --> 00:55:07,096
‫- ألاَ...
بماذا؟ -

1021
00:55:07,221 --> 00:55:09,432
‫- هو (ألباكيركي) وأنا (فلاغستاف)
مرحبًا -

1022
00:55:09,557 --> 00:55:11,976
‫- أنا (كولومبس)
أهلاً بك -

1023
00:55:13,478 --> 00:55:16,230
‫هذان (تالاهاسي) و(ويتشيتا)،
تعرفان (نيفادا) طبعًا

1024
00:55:16,314 --> 00:55:18,483
‫- نعم أعرفها
إهدأ يا راعي البقر -

1025
00:55:18,566 --> 00:55:20,776
‫نحن آسفان بشأن سيّارتك السابقة

1026
00:55:20,860 --> 00:55:24,238
‫ولكن مثلما أقول دائمًا "توقّع ما ليس متوقّعًا"

1027
00:55:25,239 --> 00:55:26,491
‫هذه واحدة من وصايَاي

1028
00:55:26,574 --> 00:55:28,159
‫"16: توقّع ما ليس متوقّعًا"

1029
00:55:28,242 --> 00:55:29,302
‫وصايا؟

1030
00:55:29,327 --> 00:55:30,912
‫إنها توجيهات تساعدني للبقاء حيًا

1031
00:55:31,037 --> 00:55:33,164
‫- عندي الكثير منها
هذا لافت -

1032
00:55:33,247 --> 00:55:34,457
‫رقم 1: هي العمل الجماعي

1033
00:55:34,832 --> 00:55:36,918
‫العمل الجماعي؟ هذا... ممتاز

1034
00:55:37,043 --> 00:55:38,669
‫شكرًا، قضيت وقتًا طويلاً أفكّر بهذا

1035
00:55:38,794 --> 00:55:41,214
‫عندي "قوانين" والكلمة ليست
"دينية مثل "وصايا

1036
00:55:41,339 --> 00:55:43,758
‫أحبّ القوانين، فبدون قوانين تعمّ الفوضى

1037
00:55:44,175 --> 00:55:45,009
‫شكرًا

1038
00:55:45,092 --> 00:55:46,719
‫عند (كولومبس) قوانين كثيرة

1039
00:55:46,844 --> 00:55:47,887
صحيح ‫-
ممتاز -

1040
00:55:48,012 --> 00:55:48,946
‫مثل ماذا؟

1041
00:55:48,971 --> 00:55:51,265
‫- لا أريد التبجّح بنفسي...
هيّا تبجّح -

1042
00:55:51,349 --> 00:55:53,434
دعني أتبجّح عنه -
شكرًا -

1043
00:55:53,559 --> 00:55:55,770
‫رقم 1، القانون الأهم: تمارين منشطة

1044
00:55:55,895 --> 00:55:57,605
‫- هذا صحيح
تمارين منشطة، حسنًا -

1045
00:55:57,730 --> 00:55:58,764
‫ماذا؟

1046
00:55:58,773 --> 00:56:03,027
‫لست أهزأ لكن رقم 29 عنده
"هو "تمارين منشطة للقلب

1047
00:56:03,152 --> 00:56:04,529
‫"9: تمارين منشطة للقلب"

1048
00:56:04,654 --> 00:56:07,073
‫ما يعني أن لديه 28 وصيةً أهم منها

1049
00:56:07,198 --> 00:56:09,659
‫- ما الأهم عندك؟
أشعر بالإحراج -

1050
00:56:09,784 --> 00:56:12,411
‫رقم 12: العالم هو حمّامك

1051
00:56:12,537 --> 00:56:15,623
‫فيمكنك "تطيير ماء" أينما تريد
وكيفما يحلو لك

1052
00:56:15,748 --> 00:56:17,333
‫"طيّر ماء" أينما تريد

1053
00:56:17,458 --> 00:56:19,377
‫هذا الكلام قليل التهذيب

1054
00:56:19,502 --> 00:56:21,170
‫"تطيير الماء" خاص بالرجال

1055
00:56:21,295 --> 00:56:23,673
‫وهذا لا ينطبق على النساء إجمالاً

1056
00:56:24,757 --> 00:56:26,801
‫- أيًا يكن
"عندي "حذارِ من الحمّامات -

1057
00:56:26,926 --> 00:56:29,095
‫فأنا أتوخّى الحذر حين أدخلها

1058
00:56:29,220 --> 00:56:30,972
‫لا داعي للمقارنات، فنحن لا نتنافس

1059
00:56:31,097 --> 00:56:32,114
‫لا داعي لذلك

1060
00:56:32,139 --> 00:56:34,559
‫ولكن رقم 18 عندي هو "ليّن عضلاتك"

1061
00:56:34,684 --> 00:56:36,143
‫عندي "قم بالتحمية"

1062
00:56:36,269 --> 00:56:37,895
‫- أكرّر هذه ليست منافسة
لا -

1063
00:56:38,020 --> 00:56:42,066
‫الوصية رقم 45 عندي هي: كن مؤدبًا

1064
00:56:42,191 --> 00:56:44,652
‫فكارثة الزومبي لا تبرّر السلوك الفظ

1065
00:56:44,777 --> 00:56:46,237
‫نعم رقم 42: أبقِ يديك لك

1066
00:56:46,362 --> 00:56:48,322
‫- عندك "كريم ضد الشمس"؟
"عندي "ظل -

1067
00:56:48,447 --> 00:56:50,992
‫الظل طبعًا فهو مجاني ومتوفّر في كل مكان

1068
00:56:51,117 --> 00:56:52,451
‫رقم 2: ضربة مزدوجة

1069
00:56:52,577 --> 00:56:54,745
‫رقم 5 عندي، تأكّد من القتل

1070
00:56:54,870 --> 00:56:55,930
‫"تأكّد من القتل"

1071
00:56:55,955 --> 00:56:57,623
‫عندك "تجنّب سريع الفساد"؟

1072
00:56:57,748 --> 00:57:00,293
‫عندي "أكياس زيبلوك للختم". نفس الأمر

1073
00:57:00,418 --> 00:57:03,296
‫نعم، لكنّي أفضّل عدم إستعمال
"كلمة "زيبلوك

1074
00:57:03,421 --> 00:57:05,006
‫فأنا أتفادى أسماء الماركات

1075
00:57:05,131 --> 00:57:08,092
‫لِمَ عدتما بهذه السرعة؟

1076
00:57:08,217 --> 00:57:11,095
‫كنّا في طريقنا إلى جبال (روكي)
..."لكن "البولتيين

1077
00:57:11,220 --> 00:57:12,221
‫"البولتيين"؟

1078
00:57:12,346 --> 00:57:14,557
‫- نعم
إنهم الزومبي في السهول -

1079
00:57:14,682 --> 00:57:16,767
‫إنهم أقوى بكثير من السابق

1080
00:57:16,892 --> 00:57:19,145
‫ربما لكثرة ما يركضون ويصطادون

1081
00:57:19,270 --> 00:57:21,939
‫سمّيناهم على إسم (يوسين بولت)،
هل تذكروته؟

1082
00:57:22,064 --> 00:57:23,899
‫إنه العدّاء السريع جدًا

1083
00:57:24,025 --> 00:57:26,068
‫نعم، هذا منطقيّ، نحن ندعوهم "ت-800"

1084
00:57:26,193 --> 00:57:27,945
‫- من "ترمينايتور"؟
أعجبني -

1085
00:57:28,070 --> 00:57:29,822
‫- حقًا؟
‫- إنه فيلمي المفضّل

1086
00:57:29,947 --> 00:57:32,074
‫- تحديدًا الجزء 2
هو ثاني أجمل الأفلام عندي -

1087
00:57:32,199 --> 00:57:33,451
‫ما أول أجمل فيلم عندك؟

1088
00:57:34,493 --> 00:57:35,745
‫إنه... (فانتازيا)

1089
00:57:36,996 --> 00:57:39,707
‫المهم هو أن مصادر طعام "البولتيين" تقلّ

1090
00:57:39,832 --> 00:57:42,043
‫لذا يتوّجهون شرقًا وهذا غير جيّد

1091
00:57:42,168 --> 00:57:44,378
‫أتعرف ما هو الغير جيّد أيضًا؟

1092
00:57:45,004 --> 00:57:46,839
‫قضاؤك على "الوحش"

1093
00:57:46,964 --> 00:57:52,386
‫دعني أتصل بمؤسسة خدمات السيّارات
وسيأتون سريعًا

1094
00:57:52,511 --> 00:57:54,639
‫تحاولان إبقاء أوراق اللّعب...

1095
00:57:54,764 --> 00:57:57,850
‫كان ذلك اللباس يُعيق دورتي الدموية

1096
00:57:57,975 --> 00:57:59,226
‫فلا يبلغ الدم رأسك؟

1097
00:57:59,352 --> 00:58:00,770
‫بل رأسك أنت

1098
00:58:00,895 --> 00:58:02,229
‫ماذا ستشرب يا (فلوريدا)

1099
00:58:02,355 --> 00:58:05,524
‫ربما يشرب الفودكا بالليمون المفضّل عند النساء

1100
00:58:05,650 --> 00:58:08,527
‫أو مشروب توضع له مظلة
‫مظلة صغيرة

1101
00:58:08,653 --> 00:58:10,613
‫سمعت "مظلة صغيرة"، أنا أيضًا

1102
00:58:10,738 --> 00:58:12,156
‫أنا أيضًا، من فضلك

1103
00:58:12,281 --> 00:58:13,616
‫هذا مساعدك؟

1104
00:58:14,450 --> 00:58:15,743
‫بل هو شريكي

1105
00:58:15,868 --> 00:58:17,662
‫قد يُخيّل إليك أن (فلاغستاف)

1106
00:58:17,787 --> 00:58:22,249
‫"نحيل وصغير القد وربما متأنّث"

1107
00:58:22,375 --> 00:58:24,877
‫لكنّه وحش عندما يقاتل

1108
00:58:25,002 --> 00:58:27,922
‫توقف يا رجل هذا لطف منك، شكرًا

1109
00:58:28,047 --> 00:58:29,632
‫- أنا أحبّك
وأنا أحبّك أيضًا -

1110
00:58:29,757 --> 00:58:31,842
‫نحن شريكان مثل (تابز) و(كروكيت)

1111
00:58:31,967 --> 00:58:35,304
‫قد يبدو أنه لا يحبّ المواجهة
لكنّه وحش أيضًا

1112
00:58:35,429 --> 00:58:39,016
‫فهو يقضي على الزومبي بكل سهولة

1113
00:58:39,141 --> 00:58:41,143
‫ولا يترك شيئًا أبدًا

1114
00:58:44,230 --> 00:58:45,731
‫ما هذا بحق السماء؟

1115
00:58:50,361 --> 00:58:52,113
‫لا بدّ أنهم تبعوكما

1116
00:58:52,238 --> 00:58:54,156
‫إنهم "ت-800"

1117
00:58:54,281 --> 00:58:56,033
‫أو على الأقل "ت-700"

1118
00:58:56,158 --> 00:58:58,786
‫- لم يكن هناك "ت-700"
كان "ت-800" أول طراز -

1119
00:58:58,911 --> 00:59:00,913
‫ما أحسن وجودكما هنا!

1120
00:59:01,664 --> 00:59:04,500
‫حان الوقت العمل بدلاً من الكلام

1121
00:59:05,084 --> 00:59:07,378
‫إستعملت عبارةً تعود إلى سنة 2009

1122
00:59:10,881 --> 00:59:12,341
‫حسنًا، ستتولى الأمر

1123
00:59:13,759 --> 00:59:15,970
‫لا ترسل فتًى ليقوم بعمل رجل

1124
00:59:16,095 --> 00:59:18,305
‫أتوا بسببنا وسنهتم بأمرهم

1125
00:59:18,431 --> 00:59:20,850
‫أتعلم؟ تفضّل

1126
00:59:20,975 --> 00:59:23,102
‫هل من كلمة محدّدة تطلب منّا النجدة بها؟

1127
00:59:23,227 --> 00:59:26,063
‫هيّا بنا (فلاغ)، لنُرهما كيف نتخلّص منهم

1128
00:59:26,188 --> 00:59:27,523
‫حسنًا يا رئيس

1129
00:59:28,774 --> 00:59:30,234
‫"إستا لا فيستا، بيبي"

1130
00:59:30,651 --> 00:59:32,486
‫من "ترمينايتور 2"، هل تذكر؟

1131
00:59:32,611 --> 00:59:33,671
‫جاهز يا صاح؟

1132
00:59:33,696 --> 00:59:35,197
‫إنه رائع جدًا

1133
00:59:37,283 --> 00:59:39,535
‫هيّا، خذوا هذه الرصاصات!

1134
00:59:39,660 --> 00:59:42,747
‫هل يجدهما أحد غيري مزعجين
بشكلٍ لا مثيل له؟

1135
00:59:42,872 --> 00:59:45,207
‫"بشكلٍ لا مثيل له"؟ لا

1136
00:59:47,084 --> 00:59:48,711
‫لا أعتقد أنهما سينجوان

1137
00:59:48,836 --> 00:59:51,464
‫تجاهلا القانون رقم 52:
لا تخشَ طلب المساعدة

1138
00:59:51,547 --> 00:59:53,299
‫في وجهك تمامًا يا سافل

1139
00:59:54,008 --> 00:59:55,301
‫- (فلاغستاف)
نعم يا رئيس -

1140
00:59:55,426 --> 00:59:57,136
‫كنت النجم اليوم

1141
00:59:57,261 --> 00:59:59,847
‫فقد كانت المهمة صعبةً للغاية

1142
00:59:59,972 --> 01:00:03,851
‫ولكن هل يزداد "البولتيون" عنفًا
يومًا بعد يوم؟

1143
01:00:03,976 --> 01:00:05,227
‫لا، ما زالوا أنذالاً بالكامل

1144
01:00:05,352 --> 01:00:09,148
‫عندي صورة لك تستحق وضعها
في سجل القصاصات

1145
01:00:09,273 --> 01:00:12,318
‫ستكون اللقطة جميلة،
تابع هذا التحسّن في عملك

1146
01:00:12,443 --> 01:00:15,196
‫فلهذا نواصل السفر معًا على هذه الطرق

1147
01:00:15,321 --> 01:00:16,739
‫أنا فخور جدًا بك

1148
01:00:16,864 --> 01:00:18,199
‫أتعلّم من الأفضل

1149
01:00:18,324 --> 01:00:20,409
‫- بربك
(أحسنت يا (كيرك -

1150
01:00:20,534 --> 01:00:21,577
‫شكرًا، شكرًا

1151
01:00:21,702 --> 01:00:24,163
‫ستكون الصورة رائعةً

1152
01:00:24,288 --> 01:00:25,664
‫جميل أن يدعك تعتمر القبّعة

1153
01:00:26,290 --> 01:00:27,708
‫- (كيرك)
نعم؟ -

1154
01:00:28,709 --> 01:00:30,503
‫أعتقد يوجد شيء هنا

1155
01:00:32,755 --> 01:00:33,756
‫ماذا؟ هذا؟

1156
01:00:35,716 --> 01:00:37,468
‫نعم، هذا مجرد...

1157
01:00:37,593 --> 01:00:39,136
‫هذا مجرد وشم

1158
01:00:41,096 --> 01:00:43,432
‫لديك وشم بشكل عضة زومبي

1159
01:00:44,099 --> 01:00:47,978
‫لا، بل مجرد وشم بعد سهرة في "بيرناليو"

1160
01:00:50,147 --> 01:00:52,691
‫إهدأوا جميعًا ولا تتوتروا

1161
01:00:53,067 --> 01:00:54,693
‫كل شيءٍ تمام

1162
01:00:55,152 --> 01:00:58,280
‫(نيفادا)، لِمَ لا تقدّمين لنا شيئًا...

1163
01:01:01,867 --> 01:01:03,536
‫كان هذا غريبًا، صحيح؟

1164
01:01:04,870 --> 01:01:07,498
‫- نعم
إهدأوا فحسب -

1165
01:01:07,623 --> 01:01:09,917
‫ولنتناول مشروبًا

1166
01:01:10,668 --> 01:01:12,378
‫وذلك لكي نحتـ...

1167
01:01:13,546 --> 01:01:14,547
‫نحتـ...

1168
01:01:17,007 --> 01:01:18,133
‫عفوًا

1169
01:01:18,759 --> 01:01:21,345
‫أعصابي متوترة فحسب بعد القتال

1170
01:01:22,888 --> 01:01:26,392
‫أعتقد أن (ألباكيركي) أُصيب بالعدوى

1171
01:01:26,517 --> 01:01:28,227
‫أنا؟ أُصاب بالعدوى؟

1172
01:01:29,353 --> 01:01:30,563
‫عضوك مرّتين

1173
01:01:30,688 --> 01:01:31,605
‫- "فلاغستاف"
بلى -

1174
01:01:31,689 --> 01:01:32,731
‫لا، لا، هذا كذب

1175
01:01:32,815 --> 01:01:34,692
‫صدقني، صدقني

1176
01:01:34,775 --> 01:01:36,527
‫أنا لم أُغَض إطلاقًا

1177
01:01:36,610 --> 01:01:38,362
‫أعرف، وأنا أيضًا لا أُغَض فنحن زلقان

1178
01:01:38,487 --> 01:01:39,738
‫- رأيت؟
أعرف، هل أنت بخير؟ -

1179
01:01:39,864 --> 01:01:41,198
‫أنا بخير جدًا

1180
01:01:41,323 --> 01:01:42,658
‫- متأكّد
أنا بخير -

1181
01:01:42,783 --> 01:01:44,159
‫إنه بخير يا جماعة

1182
01:01:45,160 --> 01:01:46,745
‫لا، ليس بخير

1183
01:01:46,871 --> 01:01:50,791
‫بدأ (فلاغستاف) يبدو مثل "ت-800"
 "من "ترمينايتور 2

1184
01:01:53,002 --> 01:01:54,295
‫لا، لا، لا!

1185
01:01:58,674 --> 01:02:00,467
‫إبتعد، تنحّ جانبًا

1186
01:02:07,016 --> 01:02:08,225
‫هيّا!

1187
01:02:09,810 --> 01:02:13,188
‫(فلاغستاف) أنت تخالف الوصايا العشر الآن

1188
01:02:19,028 --> 01:02:21,238
‫هذا لقاء ما فعلته بـ "الوحش"

1189
01:02:23,324 --> 01:02:24,491
‫عذرًا

1190
01:02:26,201 --> 01:02:28,037
‫- كيف الوضع عندك؟
سيء، وأنت؟ -

1191
01:02:28,120 --> 01:02:29,121
!سيء

1192
01:02:30,414 --> 01:02:32,499
‫آسف يا حذاء، آسف (ألفيس)

1193
01:02:39,548 --> 01:02:40,674
‫تبًا

1194
01:02:42,718 --> 01:02:43,969
‫كيف الوضع عندك الآن؟

1195
01:02:44,053 --> 01:02:45,846
‫ما زال سيئًا، تريد أن نتبادل؟

1196
01:02:45,930 --> 01:02:47,640
‫نتبادل؟ بمَ يفيدني ذلك؟

1197
01:02:49,600 --> 01:02:52,019
‫"أهلاً بكم في (لاس فيغاس)، (نيفادا) الرائعة"

1198
01:02:52,102 --> 01:02:53,437
‫(ألفيس)

1199
01:02:56,565 --> 01:02:57,566
‫تبًا

1200
01:03:04,198 --> 01:03:05,257
‫النجدة!

1201
01:03:05,282 --> 01:03:06,867
‫أطلقي النار عليه!

1202
01:03:06,992 --> 01:03:08,619
‫لا أريد أن أصيبك

1203
01:03:13,248 --> 01:03:14,375
‫تبًا

1204
01:03:14,500 --> 01:03:16,043
‫السلاح! السلاح!

1205
01:03:16,168 --> 01:03:17,169
‫تبًا!

1206
01:03:20,089 --> 01:03:21,924
‫أوقفي الإطلاق، سأتولّى الأمر

1207
01:03:22,049 --> 01:03:23,467
‫جيّد فعليّ إعادة التلقيم

1208
01:03:30,432 --> 01:03:32,059
‫مت!

1209
01:03:32,393 --> 01:03:34,520
‫لا تضرب به! لا تضرب به!

1210
01:03:34,645 --> 01:03:35,646
!إضرب به

1211
01:03:38,107 --> 01:03:39,274
‫لا، لا، ليس أنا

1212
01:03:39,400 --> 01:03:40,401
‫تبًا!

1213
01:03:41,193 --> 01:03:43,195
‫"إستا لا فيستا، بيبي"

1214
01:03:44,279 --> 01:03:46,615
‫شكرًا، شكرًا جزيلاً

1215
01:03:47,783 --> 01:03:49,243
‫كم كان قتلهما صعبًا!

1216
01:03:50,911 --> 01:03:51,970
‫أحسنت صنيعًا

1217
01:03:52,371 --> 01:03:53,455
‫شكرًا

1218
01:03:54,039 --> 01:03:55,082
‫هل لي بإعتمار القبّعة؟

1219
01:03:55,207 --> 01:03:57,292
‫- لا إطلاقًا
لا بأس -

1220
01:03:57,418 --> 01:03:58,711
‫أروع قتل زومبي هذا العام؟

1221
01:03:58,836 --> 01:04:00,671
‫"أروع قتل زومبي هذا العام"

1222
01:04:00,796 --> 01:04:02,965
‫لا، فليس أروع من الأداء الذي قدّمه

1223
01:04:03,090 --> 01:04:04,925
‫"(ماتيو بيانكي) من (بيزا، إيطاليا)"

1224
01:04:05,050 --> 01:04:08,929
‫النجدة! أنا سائح تائه ومعي طفلان صغيران

1225
01:04:10,180 --> 01:04:11,215
‫النجدة!

1226
01:04:14,101 --> 01:04:16,395
‫تبًا لكم أيّها الأنذال!

1227
01:04:19,898 --> 01:04:21,984
‫نعم، برج (بيزا) الذي تعرفه

1228
01:04:22,067 --> 01:04:23,944
‫لن تأكلوني

1229
01:04:24,486 --> 01:04:26,280
‫ليس اليوم!

1230
01:04:32,911 --> 01:04:34,705
‫إذهبوا إلى الجحيم!

1231
01:04:35,873 --> 01:04:37,124
‫أحسنت يا (ماتيو)!

1232
01:04:37,249 --> 01:04:38,959
‫"أروع قتل زومبي هذا العام"

1233
01:04:40,502 --> 01:04:43,255
‫إنه يوم السيّارات الضخمة!

1234
01:04:44,048 --> 01:04:45,924
‫إنها فعلاً سيّارة الموت الضخمة

1235
01:04:46,008 --> 01:04:49,219
‫فالإحتمال كبير أن تنقلب على نفسها

1236
01:04:50,220 --> 01:04:52,973
‫أتعلم؟ لِمَ لا تطلب منها مرافقتنا؟

1237
01:04:53,932 --> 01:04:54,933
لا، لا، لا ‫-
بلى -

1238
01:04:55,059 --> 01:04:57,019
‫فهما متناسبان جدًا

1239
01:04:57,144 --> 01:04:58,854
‫هل نسيتما ما كنت أقوله لكما؟

1240
01:04:58,979 --> 01:05:00,939
‫أحاول تقليل الحمولة لا زيادتها

1241
01:05:01,065 --> 01:05:02,082
...نعم

1242
01:05:02,107 --> 01:05:04,443
‫كما أنها لن ترافقنا

1243
01:05:04,568 --> 01:05:05,819
‫فهي لا تحّبذ ذلك

1244
01:05:08,906 --> 01:05:10,574
‫بالتوفيق يا "ولاية النمس"

1245
01:05:12,493 --> 01:05:13,494
‫بالإذن

1246
01:05:18,248 --> 01:05:20,292
‫إبقَي خطرةً يا (نيفادا)

1247
01:05:28,050 --> 01:05:32,137
‫لا أقصد الإزعاج لكن ما زال
عليّ إيجاد أختي

1248
01:05:32,262 --> 01:05:34,723
‫يحسن بنا الإنطلاق

1249
01:05:35,849 --> 01:05:38,185
‫إن حصلت معجزة ولم تمت

1250
01:05:39,645 --> 01:05:42,481
‫فهناك دائمًا متسع لك في ممرّي

1251
01:05:42,606 --> 01:05:44,358
‫"تي. سي. بي"

1252
01:05:44,983 --> 01:05:46,610
‫سأحرص أن أبقى حيًا

1253
01:05:49,154 --> 01:05:50,864
‫لقد عدت، هذا جيّد

1254
01:05:50,989 --> 01:05:53,117
‫هل تُجيد قيادة مثل هذه السيّارات؟

1255
01:05:53,242 --> 01:05:56,411
‫سأُنزل السيّارة من فوق أولاً

1256
01:05:56,537 --> 01:05:58,789
‫ثم تركبان فيها

1257
01:05:58,914 --> 01:06:00,040
‫تمام

1258
01:06:02,209 --> 01:06:05,129
‫إنها مثل فحل ضخم
ولكن أستطيع ترويضه

1259
01:06:17,766 --> 01:06:18,767
‫تبًا

1260
01:06:23,105 --> 01:06:24,523
‫بدأ يعتاد على قيادتها

1261
01:06:24,648 --> 01:06:25,649
‫تبًا!

1262
01:06:26,900 --> 01:06:27,901
‫لا، لا، لا

1263
01:06:28,026 --> 01:06:30,028
‫اللعنة عليك!

1264
01:06:30,696 --> 01:06:31,864
‫لا بأس الآن

1265
01:06:38,912 --> 01:06:41,915
!تبًا! تبًا

1266
01:06:42,624 --> 01:06:44,418
‫اُترك ملاحظةً لصاحب تلك السيّارة

1267
01:06:45,794 --> 01:06:47,171
‫ترك الملاحظات إختصاصك

1268
01:06:52,092 --> 01:06:54,803
‫لا... لا يمكنني فعل هذا

1269
01:06:55,637 --> 01:06:56,930
‫سأقود بنفسي

1270
01:07:03,353 --> 01:07:05,022
‫ماذا فعلت؟

1271
01:07:06,190 --> 01:07:07,524
‫أُشفي غليلي

1272
01:07:13,071 --> 01:07:15,908
‫العمل الجماعي! لا أصدق أنّي لم أفكّر بهذا

1273
01:07:16,033 --> 01:07:17,075
أنا غبيّ

1274
01:07:17,201 --> 01:07:19,411
‫إن كان (فلاغستاف) رائعًا لهذا الحد

1275
01:07:19,536 --> 01:07:20,913
‫فأين إذًا...

1276
01:07:21,371 --> 01:07:25,792
‫(كانساس سيتي) الجميلة التي
لا تبوح بمشاعرها؟

1277
01:07:25,918 --> 01:07:27,085
‫لا أعرف، ربما رحلت

1278
01:07:27,211 --> 01:07:29,922
‫لأنها إعتبرت أن العلاقة بينهما شكلية

1279
01:07:30,047 --> 01:07:33,008
‫أو ربما أرادت أن تعود

1280
01:07:33,217 --> 01:07:36,511
‫تحت عذر واهٍ وهو إضطرارها
لأخذ أسلحة وذخيرة؟

1281
01:07:37,304 --> 01:07:39,014
‫ماذا؟ إلامَ تلمّحين؟

1282
01:07:39,932 --> 01:07:42,643
‫أنت ذكيّ وتعرف ما أقصده

1283
01:07:43,352 --> 01:07:46,104
‫يا إلهي! لا أصدق هذا

1284
01:07:47,022 --> 01:07:48,273
‫لا أصدق هذا

1285
01:07:49,483 --> 01:07:51,485
‫لا أصدق هذا!

1286
01:07:51,610 --> 01:07:55,405
‫لا أصدق هذا! لِمَ لا تزال حيةً؟

1287
01:07:55,530 --> 01:07:58,283
‫إشتقت لكم كثيرًا يا جماعة!

1288
01:07:59,284 --> 01:08:00,327
!يا إلهي

1289
01:08:03,830 --> 01:08:05,207
‫اُنظري أمامك

1290
01:08:05,332 --> 01:08:09,378
‫مرحبًا يا عجوز... لنخرج معًا

1291
01:08:09,503 --> 01:08:11,171
‫ما أغرب أن أراك

1292
01:08:11,296 --> 01:08:13,757
‫فآخر مرّةٍ رأيتك فيها كنت... زومبي

1293
01:08:13,882 --> 01:08:16,802
‫ليس هذا، تلك كانت حساسيتي من المكسّرات

1294
01:08:16,927 --> 01:08:18,428
‫- حساسية من المكسّرات؟
نعم -

1295
01:08:18,553 --> 01:08:21,014
‫ربما من خليط الحبوب الذي
(أخذته من (ويكيتا

1296
01:08:21,139 --> 01:08:23,141
‫مَن كان يعرف أن في خليط
الحبوب مكسّرات؟

1297
01:08:23,267 --> 01:08:25,185
‫ليس أنا، إعتقدت أنه نباتي

1298
01:08:25,310 --> 01:08:28,522
‫كنت أحاول أن أقول لك
إن هذه حساسية فحسب

1299
01:08:28,647 --> 01:08:31,608
‫- لكنّك ظننت أني أحاول عضك
...نعم -

1300
01:08:31,733 --> 01:08:33,694
‫لم تمانع أن أعضك قبل ذلك

1301
01:08:35,445 --> 01:08:37,197
‫شكرًا لإطلاقك النار فوق رأسي

1302
01:08:37,322 --> 01:08:39,366
‫كنت أحاول إخافتك لتهربي

1303
01:08:39,491 --> 01:08:41,243
‫لن تتخلّص منّي بهذه السهولة

1304
01:08:41,368 --> 01:08:42,953
‫لا

1305
01:08:43,078 --> 01:08:45,372
‫وهكذا بقيت أختبئ في الغابة

1306
01:08:45,497 --> 01:08:46,623
‫ثم قلت لنفسي

1307
01:08:46,748 --> 01:08:50,877
‫"إعتدت العيش في ثلاجة،
"لذا سأعيش في ثلاجة تسير

1308
01:08:51,003 --> 01:08:52,963
‫منطق محكم جدًا

1309
01:08:53,088 --> 01:08:54,881
‫إشتقت لهذا كثيرًا

1310
01:08:56,049 --> 01:08:57,676
‫هل هذا تهكّم

1311
01:08:57,801 --> 01:08:58,844
‫هل كان كذلك؟

1312
01:09:05,017 --> 01:09:07,477
‫لِمَ لا ننتقل للعيش في جزيرة؟

1313
01:09:07,602 --> 01:09:09,104
‫هذه فكرة سديدة فعلاً

1314
01:09:09,229 --> 01:09:11,064
‫- فلن يكون فيها زومبي
صحيح -

1315
01:09:11,189 --> 01:09:12,190
طبعًا

1316
01:09:12,316 --> 01:09:14,651
(‫لنذهب إلى جزيرة (تمبتايشن

1317
01:09:16,278 --> 01:09:18,739
‫- إنتبهي، إنتبهي
ماذا؟ -

1318
01:09:22,242 --> 01:09:23,827
‫أبقِ عينيك على الطريق

1319
01:09:23,952 --> 01:09:25,954
‫هل تودين تغيير القرص المدمج؟

1320
01:09:26,496 --> 01:09:28,081
‫هدا قرص مدمج؟

1321
01:09:28,206 --> 01:09:29,958
‫- مَن يغنّي؟
...(هذه (بورتيس -

1322
01:09:30,042 --> 01:09:31,251
‫هذه (بورتيسهيد)

1323
01:09:31,960 --> 01:09:33,128
‫هذه (بورتيسهيد)؟

1324
01:09:33,253 --> 01:09:36,298
‫نعم، كنت أعتقد أن إسمها يُلفظ (بورتيشد)

1325
01:09:36,423 --> 01:09:39,092
‫إلى أن حضرت حفلة موسيقية
لها حيث أوضحت اللفظ

1326
01:09:39,217 --> 01:09:41,345
‫- كنت أظن أنه "بورتيشيد"
حقًا؟ -

1327
01:09:41,470 --> 01:09:42,929
نعم ‫-
هذا ظريف -

1328
01:09:43,972 --> 01:09:47,559
‫كان من الواضح لي أننا أنا و(ويتشيتا)
سنعود لبعض

1329
01:09:47,684 --> 01:09:50,687
‫لذا كانت عودة (ماديسون) في أسوأ توقيت

1330
01:09:50,979 --> 01:09:53,231
‫صحيح أنّي سعيد لعدم تحوّلها إلى زومبي

1331
01:09:53,565 --> 01:09:56,526
‫ولكن لِمَ لم تعد إلى الثلاجة
في مركز التسوّق؟

1332
01:09:58,528 --> 01:10:01,156
‫اُنظروا، اُنظروا

1333
01:10:03,658 --> 01:10:05,243
كفى ‫-
اُنظر -

1334
01:10:09,289 --> 01:10:11,458
‫وصلنا إلى (بابيلون)

1335
01:10:12,542 --> 01:10:17,089
‫إن سمعت حماسةً زائدةً
:في صوتي فهذا لسببين

1336
01:10:17,214 --> 01:10:18,382
‫"أهلاً بكم في (بابيلون)"

1337
01:10:18,465 --> 01:10:21,134
‫أولاً: ربما سنعثر على (ليتل روك)
هذه المرّة

1338
01:10:21,259 --> 01:10:25,055
‫ثانيًا: ربما وجدنا أخيرًا بيتًا
نعيش فيه مدى العمر

1339
01:10:25,180 --> 01:10:27,474
‫وهذا ما أسعى له منذ وقتٍ طويل

1340
01:10:28,809 --> 01:10:31,520
‫- (بابيلون)
‫- أحبّ تلك الأغنية

1341
01:10:32,062 --> 01:10:33,688
‫هذا المكان ظريف جدًا

1342
01:10:39,611 --> 01:10:41,321
‫- يا للهول!
ماذا فعلت؟ -

1343
01:10:41,446 --> 01:10:42,989
‫"أستمتع بالأمور الصغيرة"

1344
01:10:43,115 --> 01:10:46,118
‫- كانت حقائبي فيها
لم تكن فيها -

1345
01:10:46,243 --> 01:10:47,786
‫الأسلحة ممنوعة

1346
01:10:50,038 --> 01:10:52,541
‫المكان يعجبني من الآن، عندك حس الفكاهة

1347
01:10:52,666 --> 01:10:54,292
‫الأسلحة ممنوعة

1348
01:10:54,418 --> 01:10:59,005
‫لن أسلّم أسلحتي في أيّ ظرف كان،
نقطة إلى السطر

1349
01:10:59,131 --> 01:11:01,925
‫في هذه الحال لن تصعد أبدًا إلى (بابيلون)

1350
01:11:02,008 --> 01:11:04,136
‫يمكنك إنتظارنا في السيّارة

1351
01:11:07,639 --> 01:11:09,558
‫هل تريد رؤية (ليتل روك) أم لا؟

1352
01:11:24,030 --> 01:11:27,200
‫- ها هي ذا
لا أعرف، أنظف أمعائي لـ 40 يومًا -

1353
01:11:27,325 --> 01:11:28,535
‫(ليتل روك)

1354
01:11:30,078 --> 01:11:31,079
مرحبًا

1355
01:11:31,746 --> 01:11:34,416
‫مرحبًا، ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

1356
01:11:34,541 --> 01:11:35,667
‫أنا سعيد لأنك بخير

1357
01:11:36,001 --> 01:11:37,752
‫- حسنًا
لا أصدق -

1358
01:11:37,878 --> 01:11:38,937
إقتربي ‫-
مرحبًا -

1359
01:11:38,962 --> 01:11:40,839
‫أتكلم بجدّية، ماذا تفعلون هنا؟

1360
01:11:40,964 --> 01:11:42,924
‫إتفقنا ألاّ نفترق أبدًا

1361
01:11:43,049 --> 01:11:44,551
‫أعرف، أنا آسفة حقًا

1362
01:11:44,676 --> 01:11:46,678
‫- نتفق على هذا؟ لا ملاحظات بعد اليوم؟
حسنًا -

1363
01:11:46,803 --> 01:11:47,821
‫- إطلاقًا
‫- إطلاقًا

1364
01:11:47,846 --> 01:11:48,763
‫- تمام
حسنًا -

1365
01:11:48,847 --> 01:11:51,099
‫لمعلوماتكم الجنس الجماعي ممنوع

1366
01:11:51,975 --> 01:11:53,977
‫- حسنًا، جنس جماعي
لا -

1367
01:11:54,102 --> 01:11:55,145
‫- (ويتشينتا)
مرحبًا -

1368
01:11:55,270 --> 01:11:56,396
‫ما يعني أنك (كولومبس)

1369
01:11:56,521 --> 01:11:58,482
(‫ويعني أنك (تالاهاسي

1370
01:11:58,607 --> 01:12:00,484
‫- (بيركلي)؟
أنت من (بيركلي)؟ -

1371
01:12:00,609 --> 01:12:02,360
‫- أنت (بيركلي)؟
لا يا رجل -

1372
01:12:02,527 --> 01:12:05,071
‫- كنت أتلهّف للقائك
كلانا من (بيركلي)؟ -

1373
01:12:05,197 --> 01:12:06,490
‫إهدأ

1374
01:12:06,615 --> 01:12:08,825
‫شكرًا لقدومكم والإطمئنان عليّ

1375
01:12:08,950 --> 01:12:10,160
‫ولكن يجب أن تعرفوا

1376
01:12:10,285 --> 01:12:13,121
‫أن هؤلاء الأشخاص مسالمون وودّيون ولطفاء

1377
01:12:13,246 --> 01:12:16,082
‫وبصراحة، لا أعتقد أن المكان مناسب لكم

1378
01:12:16,208 --> 01:12:19,503
‫- أذابوا أسلحتنا!
هذا ما قصدته تمامًا -

1379
01:12:19,628 --> 01:12:22,130
‫يا جماعة، برأيي يحسن بنا البقاء

1380
01:12:22,255 --> 01:12:24,549
‫- ليس لك رأي في هذا
بل لي رأي -

1381
01:12:24,925 --> 01:12:27,010
‫ألم تسمع بعذاب المرأة؟

1382
01:12:27,219 --> 01:12:28,512
‫تقصدين حق المرأة بالتصويت؟

1383
01:12:29,304 --> 01:12:31,223
‫- لا يا عزيزي
يا للهول -

1384
01:12:31,348 --> 01:12:32,933
‫- مَن هذه؟
(أنا (ماديسون -

1385
01:12:33,058 --> 01:12:35,227
‫- لا تقولي ما ستقولينه
سيروقك سماع هذا -

1386
01:12:35,352 --> 01:12:36,853
‫إنها حبيبة (كولومبس)

1387
01:12:37,354 --> 01:12:38,563
‫أصبح الأمر رسميًا

1388
01:12:38,688 --> 01:12:41,274
‫واضح أنك لم تُرد إضاعة الوقت أبدًا

1389
01:12:41,399 --> 01:12:43,985
‫- شكرًا لتصويتك
على الرحب والسعة -

1390
01:12:44,110 --> 01:12:46,279
‫تأخّرت على جلسة الطبول، لذا...

1391
01:12:46,404 --> 01:12:47,280
‫(ليتل روك)!

1392
01:12:47,364 --> 01:12:48,490
‫عليّ الرحيل

1393
01:12:48,615 --> 01:12:50,867
‫آسفة للتأخير...

1394
01:13:00,043 --> 01:13:03,380
‫حين رأى (ليتل روك) بخير ومُحاطة
بأصدقاءٍ من عمرها

1395
01:13:03,838 --> 01:13:06,383
‫أدرك (تالاهاسي) أن بيت عائلته قد فرغ الآن

1396
01:13:07,217 --> 01:13:09,928
‫وبدأ يسمع نداء الجواميس

1397
01:13:10,512 --> 01:13:12,514
‫"(بابيلون)"

1398
01:13:18,520 --> 01:13:20,480
‫لا تحزني هكذا

1399
01:13:20,855 --> 01:13:22,524
‫قلت لكم إنّي سأرحل

1400
01:13:22,649 --> 01:13:24,568
‫تريد الإنفصال عنّا؟

1401
01:13:26,861 --> 01:13:30,198
‫حان الوقت لأخوض مغامراتي الخاصّة

1402
01:13:30,907 --> 01:13:32,701
‫(ليتل روك) بأمان

1403
01:13:32,826 --> 01:13:35,870
‫وعلى الذئب المستوحد أن يصطاد

1404
01:13:37,080 --> 01:13:38,415
أين ستذهب؟

1405
01:13:38,540 --> 01:13:41,459
‫سأذهب بحسب وجهتي: غربًا

1406
01:13:44,087 --> 01:13:45,346
‫الغرب في هذا الإتجاه

1407
01:13:46,339 --> 01:13:47,340
نعم -
نعم -

1408
01:13:47,465 --> 01:13:50,510
‫مثلما يذكر عنوان أغنية
:(رائعة لـ (فيل كو لنز

1409
01:13:51,052 --> 01:13:54,264
‫"إن كنت تحبّ أحدًا فلا تقيّده"

1410
01:13:54,389 --> 01:13:56,391
‫- ليس هو مَن قالها
بل هو -

1411
01:13:56,516 --> 01:13:59,019
‫- بل أحد غيره
متأكّد أنه هو -

1412
01:14:00,687 --> 01:14:02,606
‫نعم، سلام

1413
01:14:04,608 --> 01:14:07,193
‫لا أحبّ الوداع ولذا...

1414
01:14:07,319 --> 01:14:08,862
‫لا تستعمل مقولة الخنزير

1415
01:14:08,987 --> 01:14:10,947
‫أبقِ صدرك جافًا

1416
01:14:11,072 --> 01:14:12,824
‫- حسنًا
لم تتوقّع هذا؟ -

1417
01:14:12,949 --> 01:14:14,868
‫كنت أفضّل مقولة الخنزير

1418
01:14:22,459 --> 01:14:25,086
‫لا تفعلي شيئًا ممّا لا أرفض فعله

1419
01:14:26,379 --> 01:14:27,464
‫تفهمين قصدي

1420
01:14:27,589 --> 01:14:28,715
‫في الحقيقة، لا

1421
01:14:28,840 --> 01:14:29,816
‫- لا؟
لا -

1422
01:14:29,841 --> 01:14:30,884
حسنًا

1423
01:14:31,509 --> 01:14:32,552
‫على أيّة حال

1424
01:14:33,219 --> 01:14:34,721
‫سأشتاق لكم يا رفاق

1425
01:14:42,812 --> 01:14:44,814
‫لن أنساك يا مَن نسيت إسمك!

1426
01:14:44,939 --> 01:14:47,150
‫- الوداع
(قلت لك إن إسمه (تالاهاسي -

1427
01:14:47,233 --> 01:14:48,693
‫(سالي تالي)!

1428
01:14:59,037 --> 01:15:01,373
‫أعطني بيتًا

1429
01:15:01,498 --> 01:15:07,170
‫حيثما تجوب الجواميس
وتلعب الغِزلان والظِبَاء

1430
01:15:07,587 --> 01:15:13,927
‫حيثما يندر أن تسمع كلمة
...مثبطة وحيث السماء لا

1431
01:15:14,010 --> 01:15:15,887
‫تبًا!

1432
01:15:21,226 --> 01:15:22,352
‫"ت-800"

1433
01:15:25,730 --> 01:15:26,940
‫حُسم الأمر

1434
01:15:40,995 --> 01:15:45,834
"‫"كومبايا، كومبايا بوذا

1435
01:15:45,917 --> 01:15:46,951
‫غنّوا معي

1436
01:15:47,293 --> 01:15:49,462
‫كومبايا

1437
01:15:50,505 --> 01:15:52,549
‫كومبايا

1438
01:15:55,343 --> 01:15:56,386
‫لا مشكلة سأحضرها

1439
01:15:56,511 --> 01:15:58,012
‫بالإذن

1440
01:15:58,138 --> 01:15:59,389
‫ها هي معي

1441
01:15:59,514 --> 01:16:01,558
‫- تعرف أنه عليك ردها بالركل
حقًا؟ -

1442
01:16:01,683 --> 01:16:03,768
‫- لا تعرف لعبة كيس القدم؟
حسبتها كلعبة الحجلة -

1443
01:16:06,312 --> 01:16:08,314
‫- عاد (سالتي تافي)!
!يا للهول -

1444
01:16:09,858 --> 01:16:12,360
‫حشد كبير من "ت-800"
قادم في هذا الإتجاه

1445
01:16:12,485 --> 01:16:16,281
‫تقودهم الألعاب النارية
إلى هنا كجرس العشاء

1446
01:16:16,781 --> 01:16:20,827
‫أوقفوا الألعاب النارية
!والموسيقى وليخرس الجميع

1447
01:16:20,910 --> 01:16:21,911
‫إخرسوا

1448
01:16:22,162 --> 01:16:26,249
‫سؤال: هل أذبتم كل الأسلحة؟

1449
01:16:26,374 --> 01:16:28,710
‫نعم، فيها صنعنا علامات
السلام الجميلة هذه

1450
01:16:28,793 --> 01:16:30,628
‫- يا للهول!
!أسلحتي -

1451
01:16:32,380 --> 01:16:34,591
‫عندي فكرة وأعتقد أنها ستنجح

1452
01:16:35,550 --> 01:16:36,760
‫ماذا؟

1453
01:16:37,844 --> 01:16:39,679
‫لا شيء عندي، أنا مجرد كاتب أغانٍ

1454
01:16:39,846 --> 01:16:41,598
‫لا، بل أنت ناسخ أغانٍ

1455
01:16:41,681 --> 01:16:43,391
‫- إسمع (بيركلي)
نعم؟ -

1456
01:16:43,475 --> 01:16:44,726
‫لا أظن أن علاقتنا ستنجح

1457
01:16:45,393 --> 01:16:48,480
‫أيّ ولد يعرف عن (بوب ديلان)
أيّها المحتال

1458
01:16:49,272 --> 01:16:53,276
‫لن أكذب فقد إستمتعت جدًا بهذه اللحظة

1459
01:16:53,401 --> 01:16:54,861
‫لكن الزومبي يقتربون!

1460
01:16:54,986 --> 01:16:56,154
حسنًا

1461
01:16:56,362 --> 01:16:59,032
‫جنرال الحرب الأهلية، هل تُجيد القتال؟

1462
01:16:59,157 --> 01:17:00,283
طبعًا

1463
01:17:00,366 --> 01:17:02,952
‫ضد الفقر والتحيّز الجنسي والظلم الإجتماعي

1464
01:17:03,578 --> 01:17:04,913
‫لنجرّب الهرب

1465
01:17:04,996 --> 01:17:06,247
‫سئمت الهرب

1466
01:17:06,372 --> 01:17:08,875
‫فما نفع البيت إن كنت لا تبقى فيه؟

1467
01:17:09,501 --> 01:17:11,127
‫- (كولومبس)؟
نعم (ثور)؟ -

1468
01:17:12,212 --> 01:17:13,671
‫ستجعلني أبكي الآن

1469
01:17:13,797 --> 01:17:15,298
‫- أرجوك، لا
يا إلهي -

1470
01:17:15,673 --> 01:17:17,175
‫حسنًا، تخطيت الإحساس

1471
01:17:17,300 --> 01:17:19,761
‫حسبما أرى، لا يمكن إلاّ فعل أمرٍ واحد

1472
01:17:19,886 --> 01:17:21,679
‫جنس جماعي، صحيح؟

1473
01:17:22,722 --> 01:17:23,807
‫لا

1474
01:17:25,934 --> 01:17:27,352
‫إذًا سنقاتل

1475
01:17:28,269 --> 01:17:30,146
‫ستكون أول شخصٍ يموت

1476
01:17:30,271 --> 01:17:31,439
‫ولكن يعجبني إندفاعك

1477
01:17:31,564 --> 01:17:32,498
‫نعم، قد تموت

1478
01:17:32,524 --> 01:17:34,108
‫شكرًا على تضحيتك

1479
01:17:37,278 --> 01:17:39,239
‫إسمعوني جميعًا

1480
01:17:39,739 --> 01:17:43,409
‫إنهم أكثر منّا بمئة ضعف
ولكن ليس عندهم ما عندنا

1481
01:17:43,535 --> 01:17:44,410
‫أسلحة؟

1482
01:17:44,494 --> 01:17:45,829
‫- لا أسلحة لدينا
ماذا؟ -

1483
01:17:45,954 --> 01:17:47,455
‫نحن لدينا قلب

1484
01:17:47,539 --> 01:17:50,250
‫وعقل وديزل حيويّ

1485
01:17:50,375 --> 01:17:53,920
‫سنشعل النار في الزومبي كما
في عيد الإستقلال

1486
01:17:54,045 --> 01:17:55,880
‫ثم نستهدف مَن يتبقّى منهم

1487
01:17:56,506 --> 01:17:58,341
‫علينا تشكيل صفين متواجهين

1488
01:17:59,843 --> 01:18:01,761
3 ،2 ،1

1489
01:18:02,220 --> 01:18:03,596
‫ونقضي عليهم

1490
01:18:03,721 --> 01:18:04,697
‫تمام

1491
01:18:04,722 --> 01:18:07,183
‫- ستنجح هذه الطريقة
لا بدّ أن تنجح -

1492
01:18:17,569 --> 01:18:19,153
‫لنُدحرجها

1493
01:18:23,741 --> 01:18:25,159
"تحذير"

1494
01:18:25,285 --> 01:18:26,494
‫- واصل اللّف
نعم -

1495
01:18:26,619 --> 01:18:27,912
‫- واصل اللّف
هذا ما أفعله -

1496
01:18:27,996 --> 01:18:30,123
‫"مرحبًا بكم"

1497
01:18:42,969 --> 01:18:44,345
‫لا مجال للتراجع الآن

1498
01:18:45,972 --> 01:18:47,765
‫- هكذا
هذا جيّد -

1499
01:18:48,725 --> 01:18:49,976
‫لا أعرف

1500
01:18:51,477 --> 01:18:53,438
‫ستنجح الطريقة

1501
01:18:56,399 --> 01:18:57,375
‫هذا جميل

1502
01:18:57,400 --> 01:18:58,776
‫هذا يعني أن الزومبي إقتربوا

1503
01:18:58,902 --> 01:19:00,528
‫يا جماعة الزومبي إقتربوا!

1504
01:19:00,945 --> 01:19:02,572
‫حان وقت العمل بدلاً من الكلام

1505
01:19:02,697 --> 01:19:03,873
‫غيّر عبارتك هذه

1506
01:19:04,991 --> 01:19:06,409
‫لنركل بعض الأرجل

1507
01:19:06,993 --> 01:19:09,621
‫كُونها على القافية لا يجعلها مميّزةً

1508
01:19:09,746 --> 01:19:12,290
‫- ما مشكلتها؟
لا أعرف، أحبّ العبارات على القافية -

1509
01:19:14,667 --> 01:19:16,336
‫- بدأنا
حسنًا -

1510
01:19:33,728 --> 01:19:34,771
‫الزومبي يقتربون!

1511
01:19:34,896 --> 01:19:36,773
‫- يا للهول!
اُنظروا، إنهم قادمون -

1512
01:19:36,898 --> 01:19:37,774
‫إنهم قادمون!

1513
01:19:37,899 --> 01:19:39,150
‫إلى مواقع القتال!

1514
01:19:42,695 --> 01:19:43,696
‫أشعِلوها!

1515
01:20:00,129 --> 01:20:01,422
‫هيّا بنا، هيّا بنا!

1516
01:20:01,547 --> 01:20:02,715
‫إبتعدوا عن الخطر!

1517
01:20:17,981 --> 01:20:19,190
‫ها هم!

1518
01:20:31,661 --> 01:20:32,720
‫لنفجّر الآن

1519
01:20:35,373 --> 01:20:37,667
‫الآن هو الوقت المناسب للتفجير

1520
01:20:38,292 --> 01:20:40,837
إنه لا ينفجر ‫-
تبًا -

1521
01:20:47,677 --> 01:20:49,095
‫نجحت الخطة

1522
01:20:49,220 --> 01:20:50,596
يا إلهي

1523
01:20:51,514 --> 01:20:52,348
‫حسنًا

1524
01:20:52,432 --> 01:20:54,851
‫- لنقضِ الآن على المتبقين
نعم -

1525
01:20:58,813 --> 01:20:59,897
تبًا

1526
01:21:00,023 --> 01:21:01,941
‫هل يُعتبر هؤلاء "متبقّين"؟

1527
01:21:02,066 --> 01:21:04,027
‫يا للهول! إنهم يقتربون

1528
01:21:05,236 --> 01:21:06,254
‫إستعدوا

1529
01:21:16,831 --> 01:21:19,792
‫اُقتلوا هؤلاء اللعناء!

1530
01:21:34,140 --> 01:21:35,141
‫يا جماعة؟

1531
01:21:35,266 --> 01:21:36,350
‫يؤسفني أن أقول هذا

1532
01:21:37,560 --> 01:21:40,021
‫ولكن قد يكون هذا آخر المشوار

1533
01:21:42,523 --> 01:21:43,983
‫- إقتربوا
أنا أحبّكم يا رفاق -

1534
01:21:44,108 --> 01:21:46,360
‫- أحبّكم أكثر
إستطعنا الهرب طويلاً -

1535
01:21:48,863 --> 01:21:50,615
‫يا للهول سيموتون!

1536
01:22:07,465 --> 01:22:08,716
‫"سيّارة الموت الضخمة"

1537
01:22:14,806 --> 01:22:17,141
‫إنه يوم السيّارات الضخمة!

1538
01:22:17,266 --> 01:22:18,726
‫سكان الجنوب بالوقت المناسب!

1539
01:22:27,735 --> 01:22:29,320
‫- تريدون توصيلةً؟ اُدخلوا
أجل -

1540
01:22:29,445 --> 01:22:30,504
‫لنذهب

1541
01:22:34,951 --> 01:22:36,077
‫شددتم أحزمتكم

1542
01:22:36,202 --> 01:22:38,454
‫نعم، شددت حزامي، القانون رقم 4

1543
01:22:38,579 --> 01:22:39,789
‫"قانون رقم 4: أحزمة الأمان"

1544
01:22:39,872 --> 01:22:42,083
‫- أنت أيضًا
(لست جبانًا مثل (كولومبس -

1545
01:22:42,166 --> 01:22:43,342
‫لا أقصد الإهانة

1546
01:22:44,418 --> 01:22:46,671
‫- يا إلهي...
الأحزمة موضوعة لسبب وجيه -

1547
01:22:46,754 --> 01:22:47,964
‫نعم

1548
01:22:51,968 --> 01:22:53,219
‫أشعر ببعض الغثيان

1549
01:22:53,344 --> 01:22:55,805
‫- هل يمكن فتح نافذة
كلا، إيّاك -

1550
01:22:57,557 --> 01:22:59,142
‫(ليتل روك) أنزِلي النافذة قليلاً

1551
01:22:59,225 --> 01:23:00,643
إن تقيّأت فسنتقيّأ جميعًا

1552
01:23:04,897 --> 01:23:06,566
‫حسنًا... يا للهول!

1553
01:23:06,691 --> 01:23:08,901
‫أيمكن التوقف جانبًا ليأكلني الزومبي؟

1554
01:23:08,985 --> 01:23:10,278
‫فهذا مريح أكثر لي

1555
01:23:15,908 --> 01:23:17,368
!إنتبهي ‫-
إفعليها -

1556
01:23:25,918 --> 01:23:28,504
‫كم أنت مثيرة فعلاً!

1557
01:23:28,629 --> 01:23:30,715
‫لا تقل "مثيرة"، فأنا أشعر بالغثيان

1558
01:23:35,052 --> 01:23:36,087
‫يا للهول!

1559
01:23:36,762 --> 01:23:38,681
تبًا، تبًا

1560
01:23:40,725 --> 01:23:41,742
‫تبًا!

1561
01:23:41,767 --> 01:23:43,186
‫- أنتم بخير؟
تبًا -

1562
01:23:43,311 --> 01:23:44,645
‫شكرًا لإختياركم طيران "الموت"

1563
01:23:44,729 --> 01:23:46,397
‫هيّا بنا، هيّا بنا

1564
01:23:46,522 --> 01:23:48,983
‫- قلت إنها تنقلب بسهولة
علينا الإبتعاد -

1565
01:23:49,108 --> 01:23:50,193
‫هيّا!

1566
01:23:50,318 --> 01:23:51,652
‫أسرعوا!

1567
01:23:51,777 --> 01:23:53,571
‫- إنهم قادمون
!لا -

1568
01:23:53,696 --> 01:23:56,115
‫- هيّا، إنهم قادمون
!تبًا -

1569
01:23:56,240 --> 01:23:57,283
تبًا

1570
01:23:58,409 --> 01:24:00,203
‫- تبًا
!اللعنة -

1571
01:24:01,704 --> 01:24:03,164
تبًا

1572
01:24:11,547 --> 01:24:12,523
‫- شكرًا
‫- شكرًا

1573
01:24:12,548 --> 01:24:14,258
‫"قانون رقم 52: لا تخشَ طلب المساعدة"

1574
01:24:14,342 --> 01:24:15,843
‫إنهم قادمون

1575
01:24:20,723 --> 01:24:22,099
‫- هيّا، هيّا!
اُدخلوا -

1576
01:24:25,645 --> 01:24:27,313
‫"قانون رقم 1: تمارين منشطة"

1577
01:24:27,396 --> 01:24:28,472
!بسرعة

1578
01:24:30,149 --> 01:24:31,192
‫نفدت الرصاصات

1579
01:24:31,317 --> 01:24:33,611
‫إصعدوا، أنا خلفكم

1580
01:24:36,572 --> 01:24:39,742
‫إستعدوا لتشكيل الصفين، سأؤخّرهم

1581
01:24:42,828 --> 01:24:44,997
‫مثل لعبة "دونكي كونغ" أيّها اللعناء!

1582
01:25:10,982 --> 01:25:13,025
‫لا يمكن أن نكتب تاريخ أرض الزومبي

1583
01:25:13,150 --> 01:25:15,945
‫دون أن تحكي قصّة هذا اليوم العظيم

1584
01:25:17,029 --> 01:25:19,865
‫اليوم الذي قدّم فيه رجل حرّ أسمى تضحية

1585
01:25:19,991 --> 01:25:24,662
‫تحية (للبلاكفوت) سواءً كانوا أسلافه أم لا

1586
01:25:27,081 --> 01:25:32,086
‫يوم قاد أول وآخر قفزة عظمى
للزومبي الأميركيين

1587
01:26:00,573 --> 01:26:02,283
‫أروع قتل زومبي هذا العام؟

1588
01:26:02,408 --> 01:26:03,534
‫بل القرن

1589
01:26:03,993 --> 01:26:05,244
‫وإنّما بقيت مشكلة

1590
01:26:05,369 --> 01:26:06,620
‫بل مشكلتان

1591
01:26:16,213 --> 01:26:18,132
‫- (تالاهاسي)
اُصمد، نحن قادمون -

1592
01:26:18,257 --> 01:26:19,300
اُصمد

1593
01:26:19,925 --> 01:26:21,552
‫- تبًا
النجدة، أكاد أسقط -

1594
01:26:21,635 --> 01:26:24,555
‫- لا يمكن مساعدتك!
!ساعدوني -

1595
01:26:24,638 --> 01:26:27,016
‫- ماذا سنفعل؟
ألقِ شيئًا عليهما -

1596
01:26:27,141 --> 01:26:29,143
‫تبًا، آسف

1597
01:26:30,644 --> 01:26:32,855
‫أصبتني هناك بهذا الكيس!

1598
01:26:32,938 --> 01:26:33,973
‫- أسف!
ماذا؟ -

1599
01:26:33,981 --> 01:26:35,399
‫قبضَتي تكاد تفلت

1600
01:26:35,858 --> 01:26:37,234
‫سأسقط

1601
01:26:37,735 --> 01:26:39,195
‫النجدة!

1602
01:26:39,320 --> 01:26:40,404
‫لا!

1603
01:26:54,001 --> 01:26:55,586
‫عاش الملك!

1604
01:26:59,215 --> 01:27:01,092
‫ما زلت هنا!

1605
01:27:01,217 --> 01:27:02,343
‫أعطني يدك

1606
01:27:02,468 --> 01:27:03,677
‫أمسك ذراعي، مدّ قدمك

1607
01:27:03,803 --> 01:27:05,346
‫تبًا (كولومبس)

1608
01:27:05,471 --> 01:27:08,599
‫- مدّ إبهام قدمك
السلسلة البشرية فكرة سيئة -

1609
01:27:09,642 --> 01:27:12,103
‫- اُركل
هيّا اُركل... أمسكتها -

1610
01:27:12,228 --> 01:27:13,479
‫إسحبوا

1611
01:27:13,604 --> 01:27:14,647
‫أمسكت بك

1612
01:27:17,233 --> 01:27:18,526
‫- يا رجل
شكرًا لك -

1613
01:27:18,651 --> 01:27:20,403
‫- أنت بخير؟
نعم -

1614
01:27:20,528 --> 01:27:21,946
‫كان ذلك مذهلاً

1615
01:27:22,071 --> 01:27:23,322
‫شكرًا

1616
01:27:24,573 --> 01:27:25,658
مرحبًا

1617
01:27:28,661 --> 01:27:29,829
‫إحتفظت بالسلاح؟

1618
01:27:29,954 --> 01:27:32,206
‫كيف أتخلّى عن أجمل هدية
عيد ميلاد عندي؟

1619
01:27:32,289 --> 01:27:33,999
‫لِمَ لم تُشهريه قبلاً؟

1620
01:27:34,125 --> 01:27:35,793
‫نسيت أنه معي

1621
01:27:35,918 --> 01:27:37,378
‫كنت قد دخّنت كثيرًا

1622
01:27:38,629 --> 01:27:40,297
‫مثل أبيك تمامًا

1623
01:27:43,509 --> 01:27:44,552
‫نعم

1624
01:27:45,344 --> 01:27:46,403
‫نعم؟

1625
01:27:46,846 --> 01:27:48,264
‫نعم، بمعنى موافقة؟

1626
01:27:48,806 --> 01:27:49,849
‫نعم، بمعنى موافقة

1627
01:27:51,392 --> 01:27:53,769
‫- نعم، بمعنى موافقة؟
نعم -

1628
01:27:54,437 --> 01:27:55,604
‫حقًا؟

1629
01:27:58,023 --> 01:27:59,608
‫لِمَ غيّرت رأيك؟

1630
01:27:59,733 --> 01:28:02,445
‫مقدّر لنا أن نكون معًا في
أرض الزومبي أو غيرها

1631
01:28:05,781 --> 01:28:07,658
...إذًا هذا يعني

1632
01:28:08,451 --> 01:28:10,911
‫أن هذا... لها

1633
01:28:11,912 --> 01:28:12,913
‫تمام

1634
01:28:13,747 --> 01:28:14,790
‫شكرًا

1635
01:28:15,416 --> 01:28:16,417
‫على الرحب

1636
01:28:19,128 --> 01:28:20,296
‫حسنًا، هل أنت جاهزة؟

1637
01:28:20,796 --> 01:28:22,298
‫- نعم
...حسنًا، سوف -

1638
01:28:22,423 --> 01:28:24,383
‫- حسنًا
هيّا، إفعلها -

1639
01:28:26,010 --> 01:28:27,044
‫في أيّة يد..

1640
01:28:27,428 --> 01:28:28,721
‫- هذه
حسنًا -

1641
01:28:28,888 --> 01:28:29,963
‫هيّا بنا

1642
01:28:36,687 --> 01:28:37,688
‫إقتربي

1643
01:28:42,485 --> 01:28:43,777
‫أحسنت صنيعًا

1644
01:28:44,695 --> 01:28:48,115
‫سأكون مع هذا الصعلوك يوم زفافه

1645
01:28:48,657 --> 01:28:50,367
‫جيّد، إذًا إنك لم تمُت

1646
01:28:51,619 --> 01:28:52,786
‫مقاطعة (واشو)

1647
01:28:54,830 --> 01:28:55,664
‫ماذا؟

1648
01:28:55,748 --> 01:28:57,458
‫أنا من مقاطعة (واشو، نيفادا)"

1649
01:28:58,751 --> 01:28:59,752
‫أنا من (رينو)

1650
01:28:59,877 --> 01:29:01,712
‫أكبر مدينة صغيرة في العالم

1651
01:29:09,303 --> 01:29:10,763
‫- هيّا، إفعلا ذلك
شكرًا -

1652
01:29:10,846 --> 01:29:12,056
‫- تمام
!يا للهول -

1653
01:29:14,475 --> 01:29:16,310
‫يا للهول! تبًا!

1654
01:29:20,940 --> 01:29:21,999
‫(هومر)

1655
01:29:22,024 --> 01:29:23,692
‫- إنتهى عملنا
مسافة طويلة إلى تحت -

1656
01:29:24,985 --> 01:29:25,986
‫‫لنحتفل!

1657
01:29:26,529 --> 01:29:27,738
‫هيّا!

1658
01:29:53,180 --> 01:29:58,269
‫سيّارة (ألفيس) من طراز "فليتوود" عام 1955

1659
01:29:58,394 --> 01:30:02,189
‫كل شعرة في جسمي قد إنتصبت من الإثارة

1660
01:30:02,565 --> 01:30:03,774
‫يا سلام

1661
01:30:03,899 --> 01:30:04,942
‫إلى أين؟

1662
01:30:05,776 --> 01:30:06,986
‫لنذهب إلى البيت

1663
01:30:07,403 --> 01:30:08,654
البيت -
نعم -

1664
01:30:08,779 --> 01:30:10,030
‫فكرة سديدة

1665
01:30:11,532 --> 01:30:12,575
‫وأين هذا البيت؟

1666
01:30:14,243 --> 01:30:15,995
‫أظن أننا فيه بالفعل

1667
01:30:17,121 --> 01:30:21,166
‫علّمتنا مغامراتنا أمرًا مهمًا عمّا ندعوه البيت

1668
01:30:21,292 --> 01:30:23,460
‫فهذا بيت لا تخشاه (ويتشيتا)

1669
01:30:23,586 --> 01:30:25,379
‫ولست مضطرًا للبحث عنه

1670
01:30:25,504 --> 01:30:28,799
‫فبيتك تحبّه بسبب مَن يعيش معك فيه

1671
01:30:29,466 --> 01:30:31,510
‫وحيثما يكون أحبّاؤك، فهناك يكون بيتك

1672
01:30:31,635 --> 01:30:33,429
‫وأحبّائي هم أروع الناس

1673
01:30:33,929 --> 01:30:34,888
‫"عروسان جديدان"

1674
01:30:34,972 --> 01:30:37,641
‫إلى اللقاء المقبل كنتم مع (كولومبس)، (أوهايو)

1675
01:30:37,725 --> 01:30:41,895
‫وأقول نيابةً عن (ويتشيتا)، (ليتل روك)،
(رينو)، (تالاهاسي)

1676
01:30:41,979 --> 01:30:43,355
‫"إستا لا فيستا، بيبي"

1677
01:30:43,856 --> 01:30:45,441
‫هذه لأجلك يا (فلاغستاف)

1678
01:30:46,678 --> 01:30:59,678
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}"لا تغلق الفيلم، ثمة مشهد قادم"

1679
01:31:05,753 --> 01:31:10,257
‫أمر واحد، ما زلت أشعر بالذنب
(حول ما قالته (نيفادا

1680
01:31:10,382 --> 01:31:13,510
‫عن فعلي "الموري" بذلك الشخص

1681
01:31:13,636 --> 01:31:16,722
‫الحق عليّ فأنا مَن قتل أفضل
ممثل كوميدي في عصرنا

1682
01:31:16,847 --> 01:31:19,808
‫ولكن أودّ أن أعوّض عن ذلك لكم جميعًا

1683
01:31:19,933 --> 01:31:22,686
‫ولهذه الغاية سنعود إلى عام 2009

1684
01:31:22,811 --> 01:31:23,787
‫"أرض الزومبي"

1685
01:31:23,812 --> 01:31:24,813
‫"يوم البداية"

1686
01:31:24,938 --> 01:31:26,357
‫"(غارفيلد)، السمين المخطط 3"

1687
01:31:26,482 --> 01:31:29,652
‫أهلاً بكم في الجولة الصحفية
(لـ (غارفيلد 3

1688
01:31:29,777 --> 01:31:31,362
‫سيكون لكل واحدٍ منكم 5 دقائق

1689
01:31:31,487 --> 01:31:35,157
‫إحصروا أسئلتكم بالفيلم
ولا تخرجوا عن الموضوع

1690
01:31:35,282 --> 01:31:38,911
‫كانت فكرة فيلم ثالث، بوصفي فنانًا

1691
01:31:39,036 --> 01:31:40,788
‫تليق بالأفلام العظيمة

1692
01:31:40,913 --> 01:31:42,915
‫مثل "العرّاب" و...

1693
01:31:43,749 --> 01:31:44,833
‫السلاح قاتل"

1694
01:31:44,958 --> 01:31:48,671
‫ولكن يبقى السؤال: لماذا (غارفيلد 3)؟

1695
01:31:48,796 --> 01:31:50,964
‫- أيمكن إبقاء الأمر بيننا؟
نعم -

1696
01:31:51,090 --> 01:31:52,216
‫المخدرات مكلفة

1697
01:31:53,133 --> 01:31:57,012
‫كممثل، كم روحًا بقيت عندك
من أرواح الهرّ التسعة؟

1698
01:31:57,388 --> 01:32:00,349
‫أعطيت صوتي في أفلام (غارفيلد) الثلاثة

1699
01:32:01,100 --> 01:32:02,267
‫إذًا بقيت 6 أرواح

1700
01:32:02,393 --> 01:32:04,812
‫- أعتقد أن جوهر شخصية (غارفيلد)...
نعم -

1701
01:32:05,437 --> 01:32:06,772
‫هو كرة الشعر

1702
01:32:07,564 --> 01:32:09,942
‫ألم أقل هذا؟
كنت أعرف أن هذه الفكرة ستُقال

1703
01:32:10,025 --> 01:32:12,111
‫أيمكنك تأدية لقطة كرة الشعر؟

1704
01:32:14,571 --> 01:32:16,699
‫ألاَ يمكنك تأدية كرة الشعر كأنك تُخرجها؟

1705
01:32:16,782 --> 01:32:17,716
‫لا

1706
01:32:17,741 --> 01:32:19,952
‫أيمكنك أن تجرّب... لقطة كرة الشعر؟

1707
01:32:20,035 --> 01:32:21,078
‫هيّا

1708
01:32:23,956 --> 01:32:25,082
‫‫هيّا

1709
01:32:30,963 --> 01:32:32,965
‫ماذا لو جرّبت هذا معك؟

1710
01:32:33,090 --> 01:32:34,967
‫- هيّا، هيّا
هذه تشبهها -

1711
01:32:35,092 --> 01:32:36,593
‫لنأخذ صورة "سيلفي" معًا

1712
01:32:38,429 --> 01:32:39,513
‫تمام، تمام

1713
01:32:43,016 --> 01:32:44,101
‫أنت بخير يا رجل؟

1714
01:32:47,104 --> 01:32:48,605
‫ليُحضر أحد منديلاً لـ "آل"

1715
01:32:48,689 --> 01:32:50,399
‫هل يمكن إعادته إلى غرفته؟

1716
01:32:57,197 --> 01:32:58,407
‫أنا من المعجبين بك (روكر)

1717
01:33:01,285 --> 01:33:02,786
‫(تيم)، لنخرج من هنا

1718
01:33:03,328 --> 01:33:05,330
‫ليُحضر أحد سيّارتي، أريد الذهاب

1719
01:33:05,456 --> 01:33:08,375
‫- لم أرَ (آل روكر) يتصرّف هكذا قبلاً
ألم يكن يمثل؟ -

1720
01:33:08,500 --> 01:33:10,085
‫تشعر أحيانًا بأن العالم كله ضدك

1721
01:33:10,210 --> 01:33:12,129
‫- يا إلهي
الوضع هو هكذا -

1722
01:33:18,510 --> 01:33:19,553
‫يا للهول!

1723
01:33:22,598 --> 01:33:23,632
‫عفوًا

1724
01:33:32,065 --> 01:33:33,100
‫تمام

1725
01:33:42,242 --> 01:33:44,536
‫(بيل موري) تعجبني بعض أفلامك،
ساعدني

1726
01:33:48,207 --> 01:33:49,833
‫لا أخاف من الأشباح

1727
01:33:54,421 --> 01:33:56,548
‫مساء الخير آنستي

1728
01:34:00,552 --> 01:34:02,679
‫أكره أيام الإثنين

1729
01:38:40,457 --> 01:38:42,667
‫عفوًا، بالإسبانية هي هكذا:

1730
01:38:50,884 --> 01:38:53,053
‫اُعذريني على لكنتي

1731
01:38:53,108 --> 01:39:02,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}# تـرجـمـة #
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| بركات أبي حنا ||

