﻿1
00:00:22,065 --> 00:00:26,690
لحن لم يكتمل
قصة فرانز ليزت

1
00:00:27,906 --> 00:00:31,630
بطولة
ديرك بوجارد

1
00:00:51,242 --> 00:00:54,930
كابوسين
بدور الاميرة كارولين

1
00:02:03,546 --> 00:02:06,119
اخراج
تشارلز فيدور

1
00:02:29,983 --> 00:02:32,586
ماري -
نعم -

2
00:02:32,653 --> 00:02:36,390
هل بامكانكِ التوقف
عن ما تقومين به والاستماع ؟

3
00:02:36,457 --> 00:02:37,958
نعم, يا حبيبي

4
00:02:41,462 --> 00:02:42,663
ماري ؟

5
00:02:43,130 --> 00:02:44,164
نعم

6
00:02:45,299 --> 00:02:46,834
أنا مصغية

7
00:02:48,802 --> 00:03:04,225
<font color="#ffff00">ترجمة
Nezar. R.M.Ali</font>

8
00:03:12,860 --> 00:03:15,763
...إنها تعكس طابعاً دينياً

9
00:03:15,829 --> 00:03:17,231
لذا فهي ليست جيدة

10
00:03:17,298 --> 00:03:19,166
وأنت تعرف مشاعري
تجاه هذا الموضوع

11
00:03:19,233 --> 00:03:22,336
نعم, أنا أعرف حقيقة مشاعرك
 تجاه هذا الموضوع

12
00:03:22,403 --> 00:03:24,772
هل اعتراضك على الموسيقى أم الكنيسة ؟

13
00:03:24,838 --> 00:03:26,340
...فرانز

14
00:03:26,407 --> 00:03:29,443
دعنا لا نلعب دور الملاك والشيطان
 على بعضنا البعض

15
00:03:29,510 --> 00:03:31,512
أنت لديك معتقداتك
وانا لدي معتقداتي

16
00:03:31,579 --> 00:03:32,913
وماذا عن معتقدات الأطفال ؟

17
00:03:32,980 --> 00:03:34,648
هل تهتم حقاً لهذا الامر ؟ -
نعم, أهتم -

18
00:03:34,715 --> 00:03:36,046
أهتم بشكل كبير

19
00:03:36,319 --> 00:03:38,290
اريدهم ان يمتلكوا نقاء الايمان

20
00:03:38,353 --> 00:03:41,356
وما الذي حققه لك النقاء ؟

21
00:03:45,025 --> 00:03:47,828
حسنا، سأحاول أن
اجعلهم يفهمون ذلك ، يا فرانز

22
00:03:47,895 --> 00:03:51,098
 بينما يجب عليهم
...أن يؤمنو بكل الفضائل

23
00:03:51,164 --> 00:03:54,335
,أنت و أنا, نرى وبسهولة
 أن نعيش في فجور

24
00:03:59,206 --> 00:04:03,277
أنا آسفة، يافرانز

25
00:04:03,344 --> 00:04:05,946
أعرف أنك
مهموم الآن بعملك

26
00:04:06,013 --> 00:04:07,589
ولكن حتماً سياتيك
 الالهام يا حبيبي

27
00:04:07,644 --> 00:04:09,092
نعم, أعرف ذلك
لقد قلتيه لي من قبل

28
00:04:09,116 --> 00:04:11,285
ليزت، أين أنت ؟

29
00:04:11,352 --> 00:04:12,553
فرانز ؟

30
00:04:16,690 --> 00:04:18,626
من هناك ؟

31
00:04:18,692 --> 00:04:19,927


32
00:04:21,362 --> 00:04:23,497
جورج! شوبان

33
00:04:23,564 --> 00:04:26,300
ويبدو أنني ادرك ذلك الخيال الخصب
 الذي خلفك, بوتن

34
00:04:26,367 --> 00:04:28,869
مديرك الخاص ايها المايسترو

35
00:04:28,936 --> 00:04:30,037
مديري السابق

36
00:04:30,103 --> 00:04:32,573
حسناَ, تعالوا, هلموا, كلكم

37
00:04:32,640 --> 00:04:35,242
هل دعوت هؤلاء الناس، يافرانز ؟

38
00:04:35,309 --> 00:04:37,978
هؤلاء الناس هم شوبان, جورج ساند
انهم اصدقائي

39
00:04:38,045 --> 00:04:39,856
ماذا تتوقعين مني أن أفعل
أغلق الباب في وجوههم ؟

40
00:04:39,880 --> 00:04:40,914
ولما لا

41
00:04:40,981 --> 00:04:42,650
ارجوكِ كوني منطقية

42
00:04:42,716 --> 00:04:45,853
وانا كذلك, وذلك عيبي

43
00:04:45,919 --> 00:04:48,155
يبدو الامر منطقياً بالنسبة لي
...منذ غادرنا باريس

44
00:04:48,221 --> 00:04:51,258
التهرب من اصدقائك -
ليسو اصدقائي بمعنى الكلمة -

45
00:04:51,325 --> 00:04:53,361
زوجك ايضاً لديه شئ
ليقوم به حيال ذلك الامر

46
00:04:54,662 --> 00:04:56,005
هل تاكدت من انزال
 كافة الاشياء من العربة

47
00:04:56,029 --> 00:04:57,140
نعم, انزلت كافة الاشياء
نعم, كافة الاشياء

48
00:04:58,332 --> 00:05:01,602
جورج -
فرانز, فرانز -

49
00:05:01,669 --> 00:05:02,903
تسعدني رؤيتك

50
00:05:02,970 --> 00:05:04,438
أين كنت مختبئا ؟

51
00:05:04,505 --> 00:05:06,173
في الجبال يا عزيزي

52
00:05:06,239 --> 00:05:08,084
دعني آخذ معطفك. تفضل الى الداخل
سوف تسعد ماري برؤيتك

53
00:05:08,108 --> 00:05:09,643
ماسيترو -
عزيزي -

54
00:05:09,710 --> 00:05:12,746
ليس أنتَ, يابوتن, ليس أنتَ -
نفس النكات يا مايسترو ؟ -

55
00:05:12,813 --> 00:05:15,349
مرحبا بك في شامونيكس
يا سيدي

56
00:05:15,416 --> 00:05:18,419
سيدتي -
انا مسحور سيدتي الكونتيسة -

57
00:05:18,486 --> 00:05:20,554
مسحور بشكل ايجابي

58
00:05:20,621 --> 00:05:23,524
عزيزتي, أنا سعيدة جدا لرؤيتكِ

59
00:05:23,591 --> 00:05:26,259
لا يمكنكِ ان تتصوري مدى التاثير العميق الذي
...سببتيه بمغادرتكِ باريس

60
00:05:26,326 --> 00:05:28,962
لمدة شهر كامل
وانتِ تحتكرين الصحف

61
00:05:29,029 --> 00:05:30,263
حقاً ؟

62
00:05:30,330 --> 00:05:32,933
ليزت يهرب
مع الكونتيسة

63
00:05:33,000 --> 00:05:36,770
لذا قلت لنفسي يجب ان أرى
ماري دغو, هذه عن قرب

64
00:05:39,373 --> 00:05:41,442
انت رائعة الجمال

65
00:05:41,509 --> 00:05:43,477
شكرا سيدتي

66
00:05:43,544 --> 00:05:47,347
يبدو ان هذه الحسنة الوحيدة
التي حضيت بها بمغادرتي باريس

67
00:05:53,687 --> 00:05:55,155
تفضلوا, تفضلوا

68
00:05:55,222 --> 00:05:56,924
نبدوا وكاننا مشهداً
من اوبرا سيئة

69
00:05:56,990 --> 00:05:59,126
بوتن ، جورج
فريدريك ، أنت تجلس هنا

70
00:05:59,192 --> 00:06:01,294
فريدريك ، قل لي آخر الأخبار

71
00:06:01,361 --> 00:06:04,665
لم اسمع في 18 شهر
 الاخيرة سوى الثرثرة

72
00:06:04,732 --> 00:06:07,901
باريس لديها معبود جديد
ايها المايسترو ثالبيرغ

73
00:06:07,968 --> 00:06:10,438
ماذا ؟ -
أسد مسارح الحفلات الموسيقية -

74
00:06:10,504 --> 00:06:13,641
حفلاته تصدح طوال فصل الشتاء
أليس كذلك يا شوبان ؟

75
00:06:13,707 --> 00:06:16,677
يقولون أعظم عازف بيانو
منذ ظهر ليزت

76
00:06:16,744 --> 00:06:19,513
منذ ظهر ليزت
هذا مضحك جدا يابوتن

77
00:06:20,548 --> 00:06:22,249
متى دفنوني ؟

78
00:06:22,315 --> 00:06:24,184
أنت من دفنت نفسك يا مايسترو

79
00:06:36,363 --> 00:06:39,600
.هذا هو ابني ، دانيال
إنه ناقد كبير لموسيقاي

80
00:06:41,268 --> 00:06:43,170
وهو على صواب ايضاً

81
00:06:43,904 --> 00:06:45,839
 ممرضته معه

82
00:06:49,009 --> 00:06:50,077
فريدريك

83
00:06:52,179 --> 00:06:55,215


84
00:07:06,359 --> 00:07:09,429
هل ترى؟ موسيقاك تسحره يا فريدريك

85
00:07:23,310 --> 00:07:25,345
كنت اراقب ذلك الجانب الجميل من الريف

86
00:07:25,412 --> 00:07:28,215
واحاول ان اتخيل حياتك هنا

87
00:07:29,917 --> 00:07:31,885
نحن نعيش ببساطة ، سيدتي

88
00:07:31,952 --> 00:07:34,522
لا يمكن للحياة في أي مكان
 أن تكون بسيطة مع فرانز ليزت

89
00:07:34,588 --> 00:07:36,056
الله لم يخلقه بسيطا

90
00:07:36,123 --> 00:07:37,958
يجب أن أغير هذه الصورة

91
00:07:38,559 --> 00:07:40,193
أرى ذلك

92
00:07:40,260 --> 00:07:43,230
وماذا ستفعلين يا كونتيسة
اذا ما ذهب ليزت في جولة مرة اخرى ؟

93
00:07:43,296 --> 00:07:46,233
لا أعتقد أن فرانز سوف يقوم
باي جولات أخرى ياسيدتي

94
00:07:46,299 --> 00:07:48,101
ليزت هو أفضل
عازف بيانو في عصرنا

95
00:07:48,168 --> 00:07:50,771
لا يستطيع التقاعد في
هذه المرحلة من حياته المهنية

96
00:07:50,838 --> 00:07:53,507
لديه مهام عظيمة تنتظره

97
00:07:53,574 --> 00:07:54,942
مثل ماذا؟

98
00:07:55,008 --> 00:07:56,443
التاليف الموسيقي

99
00:07:58,445 --> 00:08:01,348
دعيني اقدم لك نصيحة صغيرة

100
00:08:01,414 --> 00:08:03,216
نحن ما نحن عليه

101
00:08:03,283 --> 00:08:07,755
شئ كارثي محاولة اعداد رجل بشكل
لايرغب هو نفسه ان يكونه

102
00:08:08,756 --> 00:08:10,858
...هل تعتقدين يا سيدتي

103
00:08:10,924 --> 00:08:15,428
أني تركت حياتي في باريس
وسلامة حياتي الزوجية

104
00:08:15,495 --> 00:08:18,766
تضرر سمعتي, مستقبل أطفالي

105
00:08:18,832 --> 00:08:21,101
من أجل لاعب البيانو ؟

106
00:08:21,168 --> 00:08:23,270
لاعب بيانو ؟

107
00:08:23,336 --> 00:08:25,072
...منذ أن وصلنا هنا

108
00:08:25,138 --> 00:08:29,610
وهو يكتب اولى مؤلفاته الخطيرة

109
00:08:29,677 --> 00:08:32,580
ما الذي تقوله باريس عن الوقت
 الذي يقضيه هنا ؟

110
00:08:32,646 --> 00:08:36,950
حسناً, بالتاكيد إنه يمتع نفسه

111
00:08:37,017 --> 00:08:40,487
نحن لسنا هنا لكي نستمتع يا سيدتي

112
00:08:55,535 --> 00:08:57,771
اتمنى ان أستطيع عزف
 موسيقاي بهذه الجودة

113
00:08:57,838 --> 00:09:00,140
لا شك ان تكون رغبة ليزت, أيضاً
ان يؤلف بهذه الجودة

114
00:09:00,207 --> 00:09:02,342
نعم, فعلا
..بوتين اخبرني

115
00:09:02,409 --> 00:09:04,511
ما مدى ابداع ذلك الشخص, ثالبيرغ ؟

116
00:09:04,578 --> 00:09:07,581
رائع, حسب قول النقاد

117
00:09:07,648 --> 00:09:09,449


118
00:09:09,516 --> 00:09:11,985
متى...متى ستكون حفلته القادمة ؟

119
00:09:12,052 --> 00:09:13,520
في الخامس عشر من هذا الشهر في باريس

120
00:09:13,587 --> 00:09:15,188
لقد حجز قاعة سيل بلييل

121
00:09:15,255 --> 00:09:16,824
...مايسترو ، إذا كنت ستعود

122
00:09:16,890 --> 00:09:19,627
أنا ارغب في الحصول على المزيد من الشراب
دعونا نخرج لتناول الشراب

123
00:09:19,693 --> 00:09:21,194
لنشرب حتى تغني الملائكة

124
00:09:21,261 --> 00:09:23,864
إنها فكرة رائعة

125
00:09:40,013 --> 00:09:42,883
...بوتين, بوتين, ماذا تقول

126
00:09:42,950 --> 00:09:44,517
ماذا سيكون ردك
...لو انا قلت لك

127
00:09:44,584 --> 00:09:50,023
أرغب ان اقدم حفل موسيقي
...في نفس الليلة.. نفس ليلة

128
00:09:50,090 --> 00:09:53,360
ثالبيرغ, في معهد الموسيقى عبر الشارع ؟

129
00:09:53,426 --> 00:09:55,629
عندها سأقوا انك فعلا سكران

130
00:09:55,696 --> 00:09:57,765
وأنا سأقول انك على حق
 يا صديقي السمين

131
00:09:59,633 --> 00:10:01,802
هيا لنذهب من اجل مزيد من النبيذ

132
00:10:34,601 --> 00:10:36,503
فرانز ، فرانز

133
00:11:25,719 --> 00:11:27,855
قم بتشغيل الاورج يا بوتن

134
00:11:38,531 --> 00:11:41,701


135
00:12:53,273 --> 00:12:54,607
فرانز

136
00:13:01,648 --> 00:13:03,083
كف عن هذا

137
00:13:06,386 --> 00:13:07,988
فرانز

138
00:13:11,291 --> 00:13:14,461
الساعة تقارب الرابعة
ستوقظ كل اهالي القرية

139
00:13:25,072 --> 00:13:27,841
آمل انكم وجدتم هذا الامر مسلياً

140
00:13:27,908 --> 00:13:30,410
عسى أن تتركونا لوحدنا الآن

141
00:13:31,278 --> 00:13:33,480
هل ستعود إلى المنزل ، يا فرانز ؟

142
00:13:38,418 --> 00:13:39,786
بوتن

143
00:13:41,254 --> 00:13:43,090
رتب هذا الحفل لي

144
00:13:43,156 --> 00:13:45,025
بالتأكيد ، مايسترو ، بالتأكيد -
فرانز _

145
00:13:45,092 --> 00:13:47,127
واجعلها في نفس ليلة حفل ثالبرج

146
00:13:47,194 --> 00:13:49,196
نفس الليلة ؟

147
00:13:49,262 --> 00:13:52,099
سوف نناقش هذا الامر غداً
السيد فرانز ليس واعيا الليلة

148
00:13:52,165 --> 00:13:55,268
على العكس تماما
انا واعي جداً يا ماري

149
00:13:56,836 --> 00:13:58,371
في نفس الليلة

150
00:14:04,844 --> 00:14:06,213
ما الذي يحدث ؟

151
00:14:06,679 --> 00:14:08,048
تمرد

152
00:14:10,283 --> 00:14:12,719
أنا لا أستسلم
بسهولة، ياسيدتي

152
00:14:18,285 --> 00:14:21,625
حفل عودة فرانز ليزت

153
00:14:29,903 --> 00:14:33,907
القاعة مكتظة يا مايسترو
تماماً كالأيام الخوالي

153
00:15:31,367 --> 00:15:34,100
حفل عازف البيانو
سيجيسموند ثالبرغ

154
00:15:43,276 --> 00:15:45,212
..سيداتي وسادتي

155
00:15:45,278 --> 00:15:47,080
...أنا أستطيع أن أقول فقط

156
00:15:47,147 --> 00:15:50,017
...فرانز ليزت عاد الى باريس

157
00:15:50,083 --> 00:15:52,185
وبذلك حفلتي الغيت

158
00:15:52,252 --> 00:15:54,487
أموالكم سترد اليكم

159
00:15:56,489 --> 00:15:59,192
أجد نفسي غير قادر
...على قول

160
00:15:59,259 --> 00:16:01,861
انني قلت لكم ذلك -
هذا شئ غير معقول -

161
00:16:01,928 --> 00:16:05,999
أعتقد أننا كان يجب أن نحضر حفل
 السيد ليزت, كما اقترح فليكس

162
00:17:23,543 --> 00:17:26,045


163
00:21:11,538 --> 00:21:15,508
المايسترو لا يزال هو العملاق والمنتصر

164
00:21:15,575 --> 00:21:17,744
لايزال هو الاروع

165
00:21:17,810 --> 00:21:19,546
طبعاً يا بوتين -
طبعاً -

166
00:21:19,612 --> 00:21:21,147
مايسترو, صديقكَ الامير لوجنسكي

167
00:21:21,213 --> 00:21:24,551
يود أن يقدمك
الى ضيوفه الموقرين

168
00:21:26,152 --> 00:21:28,448
بكل سرور, هل تم احضار والدتي
الى غرفتي لخلع الملابس ؟

169
00:21:28,525 --> 00:21:30,226
في الحال يا مايسترو

170
00:21:39,332 --> 00:21:41,434
فيليكس أنا سعيد جدا
 لرؤيتك مرة أخرى

171
00:21:41,501 --> 00:21:45,004
وانا ايضا سعيد جدا لرؤيتك

172
00:21:46,138 --> 00:21:47,669
فرانز ليزت

173
00:21:47,763 --> 00:21:50,152
اثنين من الأصدقاء الذين يرغبون في إضافة
تهنئتهم الى تهنئتي

174
00:21:50,176 --> 00:21:53,880
أصحاب السمو, الأمير نيكولاس
والأميرة كارولين ساين فيتجنشتاين

175
00:21:53,946 --> 00:21:55,682
العازف الاستثنائي, ليزت

176
00:21:55,748 --> 00:21:58,050
يجب ان تاتي يوماً لتعزف للقيصر

177
00:21:58,117 --> 00:21:59,552
سيكون شرفا عظيم لي يا صاحب السمو

178
00:21:59,619 --> 00:22:01,888
الأمير نيكولاس هو
مساعد القيصر

179
00:22:01,954 --> 00:22:04,090
سأقوم بترتيب هذا الامر

180
00:22:04,156 --> 00:22:07,226
اعتقد انك مجري ؟

181
00:22:07,293 --> 00:22:08,928
نعم, أنا كذلك

182
00:22:08,995 --> 00:22:12,064
نحن آسفون جدا لما حدث لشعبك
لقد عانوا كثيرا هذا الشتاء

183
00:22:12,131 --> 00:22:14,367
هذه الكارثة

184
00:22:14,434 --> 00:22:19,038
نعم ياسيدتي بالفعل
فانا احس بهم وبشدة

185
00:22:19,105 --> 00:22:21,140
السيد ليزت حريص على احياء
..حفل موسيقي خيري

186
00:22:21,183 --> 00:22:22,605
من اجل قضيتهم يا صاحب السمو

187
00:22:22,630 --> 00:22:24,987
لربما في فيينا -
حسنا, لقد عزفت بشكل رائع يا ليزت -

188
00:22:25,011 --> 00:22:27,046
وانا متاكد ان القيصر
 سوف يستمتع بعزفك

189
00:22:27,113 --> 00:22:29,616
سيد ليزت, ربما سنراك في فيينا

190
00:22:29,682 --> 00:22:32,985
فنحن في طريقنا الى هناك
لحضور موسم الاوبرا

191
00:22:33,052 --> 00:22:36,155
هذا الشئ سيحقق لي
سعادة غامرة يا سيدتي

192
00:22:40,693 --> 00:22:43,329
تحياتي لزوجتك الكونتيسة يا فرنز

193
00:22:45,364 --> 00:22:47,266
ما هذه الكارثة التي تتحدث عنها ؟

194
00:22:47,333 --> 00:22:51,070
طوفان الدانوب, يالها من كارثة

195
00:22:51,137 --> 00:22:53,573
..وتحتاج القيام بحفل اوبرالي خيري

196
00:22:53,640 --> 00:22:55,508
واحد أو إثنان في فيينا

197
00:22:55,575 --> 00:22:59,446
أين أمي ؟ -
قيل لي إنها غادرت يامايسترو -

198
00:22:59,512 --> 00:23:01,981
يجب علينا الاهتمام باحتمالية
 قيام جولة في النمسا

199
00:23:02,048 --> 00:23:04,484
كل النبلاء سيكونون هناك

200
00:23:04,551 --> 00:23:09,088
أمي, أمي أين أنتِ ؟ -
فرانز, ها قد جئت يافرانز -

201
00:23:09,155 --> 00:23:11,023
لماذا لم تاتي الي, كنت في انتظاركِ

202
00:23:11,090 --> 00:23:12,692
كان لديك ضيوف كثر

203
00:23:12,759 --> 00:23:15,795
كان ذلك الامير, الامير الروسي

204
00:23:15,862 --> 00:23:17,964
طلب مني ان اعزف للقيصر

205
00:23:18,030 --> 00:23:19,632
هذا شرف عظيم

206
00:23:19,699 --> 00:23:21,300
للقيصر

207
00:23:21,367 --> 00:23:22,469
فرانز

208
00:23:22,535 --> 00:23:24,203
هل كنت جيداً هذه الليلة ؟

209
00:23:24,270 --> 00:23:26,181
أنتَ دائما جيد -
نعم, ولكن كان علي ان اريهم ذلك -

210
00:23:26,205 --> 00:23:29,509
كان علي أن أريهم ذلك هذه الليلة
لقد انقطعت لفترة طويلة

211
00:23:27,740 --> 00:23:29,509


212
00:23:29,576 --> 00:23:31,944
ومن أيضاً كنت تريد ان تريه ؟

213
00:23:32,011 --> 00:23:35,014
أنت تعرفني
أفضل من أي شخص آخر ، أليس كذلك؟

214
00:23:35,081 --> 00:23:38,117
كانت الأميرة
سايان فيتجنشتاين

215
00:23:38,184 --> 00:23:39,819
لقد كنت مهذبا

216
00:23:39,886 --> 00:23:42,402
إنها امرأة جميلة لديها
معرفة كبيرة بالموسيقى الكلاسيكية

217
00:23:42,426 --> 00:23:45,401
هي متزوجة من الأمير

218
00:23:46,258 --> 00:23:48,761
وكذلك ماري
كانت متزوجة أيضا

219
00:23:50,096 --> 00:23:51,631
الاطفال يخصوكِ بالسلام والمحبة

220
00:23:51,698 --> 00:23:53,208
ويستمرون بالتسائل
 متى ستقرر جدتهم زيارتهم

221
00:23:53,232 --> 00:23:54,867
اعتقد انني سأزورهم
 الاسبوع القادم

222
00:23:54,934 --> 00:23:56,035
ياله من شئ رائع

223
00:23:56,102 --> 00:23:57,504
هل ستكون هناك ؟

224
00:23:57,570 --> 00:23:59,706
علي ان اقدم حفل خيري في فيينا

225
00:23:59,772 --> 00:24:01,708
فلقد كانت لديهم
فيضانات رهيبة في المجر

226
00:24:01,774 --> 00:24:03,476
وهذه الاميرة هل ستتواجد في فيينا ؟

227
00:24:03,543 --> 00:24:06,479
انا ذاهب الى فيينا
لمساعدة شعبنا

228
00:24:06,546 --> 00:24:08,706
انهم يتضورون جوعا
قرى كاملة قد تم جرفها بالفيضان

229
00:24:08,748 --> 00:24:10,216
واذا كان بامكاني المساعدة
فلابد لي من ذلك

230
00:24:10,282 --> 00:24:13,185
ومن ثم الى أين سوف تذهب ؟

231
00:24:13,252 --> 00:24:15,522
حسنا، هنالك كلام
عن جولة في النمسا

232
00:24:15,588 --> 00:24:17,524
وستساعد من في هذه الجولة ؟

233
00:24:17,590 --> 00:24:20,927
نفسي, وماري، وأولادي

234
00:24:20,993 --> 00:24:22,595
...انا دائما اقوم بجولات كهذه

235
00:24:22,662 --> 00:24:24,272
 وأعود دائما إلى
ماري والاطفال

236
00:24:24,296 --> 00:24:27,177
وانتِ تعلمين ذلك
انتِ تعلمين انني لن اؤذيهم ابداً

237
00:24:27,567 --> 00:24:30,369
مع ماري ، على الأقل
كانت حياتك منظمة

238
00:24:30,436 --> 00:24:32,004
ولكن ليس بما فيه الكفاية

239
00:24:33,640 --> 00:24:35,174
وما هي الكفاية بالنسبة لك؟

240
00:24:35,241 --> 00:24:37,076
هل يمكن أن تخبرني بذلك

241
00:24:37,143 --> 00:24:40,726
سوف تنتهي بإستهلاك نفسك يا فرانز
 والسخرية من الرب

242
00:24:41,554 --> 00:24:43,230
لا ، لم أفعل ذلك أبداً
لن أفعل ذلك أبداً

243
00:24:43,269 --> 00:24:45,004
أنا أعرفك ، فرانز

244
00:24:50,022 --> 00:24:51,423
..في الحفله

245
00:24:51,490 --> 00:24:54,894
قلت للناس الذين كانوا بجانبي
انكَ ابني

246
00:24:54,961 --> 00:24:56,796
..حسناً, أنا كنت سأتفاخر ايضاً

247
00:24:56,863 --> 00:24:58,941
وأقول للناس القربين مني إنكِ امي

248
00:25:00,299 --> 00:25:02,301
حاولت, حاولت, حاولت

249
00:25:04,303 --> 00:25:07,640
ولكن من الصعب أن
أن تكون إما جيداً أو سيئ

250
00:25:07,707 --> 00:25:10,710
جزء مني غجري
وجزء مني كاهن

251
00:25:10,777 --> 00:25:12,444
عندما أكون وحدي
اريد العالم

252
00:25:12,511 --> 00:25:13,620
وعندما امتلك العالم

253
00:25:13,689 --> 00:25:16,542
اريد سلام وعزلة الدير

254
00:25:17,222 --> 00:25:20,726
أنا في حالة حرب
أنا في حالة حرب مع نفسي

255
00:25:26,292 --> 00:25:28,160
امي

256
00:25:30,663 --> 00:25:32,765
صلِ هذه الليلة

257
00:25:32,832 --> 00:25:35,134
ما الذي أصلي من أجله، يافرانز ؟

258
00:25:37,369 --> 00:25:39,138
صلِ ِ من اجل ولدكِ

259
00:25:52,218 --> 00:25:55,487
المعانات التي سببها طوفان الدانوب الكارثية

260
00:25:56,589 --> 00:26:00,126
لشعبي

261
00:26:00,192 --> 00:26:02,962
قد مستني في الاعماق يا ماري

262
00:26:03,029 --> 00:26:05,464
مستني في الاعماق

263
00:26:05,531 --> 00:26:09,035
بوتين, مديري الخاص

264
00:26:09,101 --> 00:26:10,536
رتب لي حفلا خيرياً

265
00:26:10,603 --> 00:26:13,673
لا لا لا لا
انتظر دقيقة, انتظر دقيقة

266
00:26:13,740 --> 00:26:16,943
الأميرة ساين فيتجنشتاين
...والتي حضرت حفلتي

267
00:26:18,745 --> 00:26:22,181
....لا, لا, قل

268
00:26:22,248 --> 00:26:26,819
الأمير والأميرة
سايان فيتجنشتاين

269
00:26:26,886 --> 00:26:29,155
الذين حضروا حفلتي

270
00:26:29,221 --> 00:26:31,357
اقنعوني ان اقدم

271
00:26:31,423 --> 00:26:33,760
حفل خيري في فيينا

272
00:26:35,227 --> 00:26:37,764
لأجل ضحايا الفيضانات

273
00:26:39,431 --> 00:26:43,302
وانا اشعر ان هذا اقل ما يمكنني
 ان اقدمه لشعبي المنكوب

274
00:26:45,237 --> 00:26:47,974
أرجوكِ صدقيني يا ماري

275
00:26:48,040 --> 00:26:51,911
أنا كثيراً ما افكر بكِ وبالاطفال

276
00:26:58,918 --> 00:27:01,553


277
00:29:33,705 --> 00:29:37,877
نحن نتحدث عن 15.576
كرونة يا مايسترو

278
00:29:37,944 --> 00:29:40,847
ارسل حصتي الى الكونتيسة

279
00:29:40,913 --> 00:29:43,015
سيد ليزت, عذرا للمقاطعة

280
00:29:43,082 --> 00:29:45,217
لكنهم حاولوا
منعي من رؤيتك

281
00:29:45,284 --> 00:29:47,153
موسيقاي تخيفهم
لا أحد يستمع

282
00:29:47,219 --> 00:29:48,699
لقد طرقت كل الابواب كالمتسول

283
00:29:48,754 --> 00:29:51,590
...أنا آسف جداً -
انت لم تستمع ابدا الى موسيقى كموسيقاي -

284
00:29:51,617 --> 00:29:53,596
لقد قمت باستحداث نمط -
نعم, انا متاكد من ذلك -

285
00:29:53,620 --> 00:29:56,201
انظر هذه آخر حصيلة لي في الاوبرا

286
00:29:56,662 --> 00:29:58,664
وانا اطلب منك ان تقوم بانتاجها

287
00:29:58,730 --> 00:30:00,032
فانت لديك القوة والنفوذ

288
00:30:00,099 --> 00:30:01,709
انا لدي ايضاً ارتباطات مهمة يا سيدي

289
00:30:01,733 --> 00:30:04,203
..فاغنر ، ريتشارد فاغنر

290
00:30:04,270 --> 00:30:06,405
ليس هناك ما هو أكثر أهمية منها

291
00:30:08,774 --> 00:30:10,854
حسناً, لما لا ترى مديري الخاص
انه رجل لطيف

292
00:30:10,910 --> 00:30:13,579
انه هناك
قل له أنا أرسلتك

293
00:30:19,151 --> 00:30:21,120
سيد فرانز ليزت

294
00:30:24,290 --> 00:30:26,458
لديك موهبة رائعة
سيد ليزت

295
00:30:26,525 --> 00:30:28,394
أصحاب الجلالة أنتم الأكثر روعة

296
00:30:28,460 --> 00:30:30,605
ضحايا الفيضانات التعساء
سوف يباركون لك هذا الانجاز

297
00:30:30,629 --> 00:30:33,365
أنا ممتن للغاية لجلالتكم
لحضوركم هذه الليلة

298
00:30:38,037 --> 00:30:40,472
أنا لا أزال مفتونة ، يا سيدي

299
00:30:40,539 --> 00:30:43,910
ربما بسبب قلبك الكريم
يتسع لموسيقاي ، ياسيدتي

300
00:30:43,976 --> 00:30:45,777
لابد أن تعزف لنا
في سانت بطرسبرغ

301
00:30:45,844 --> 00:30:48,047
لا استطيع السماح لك
حرمان البلاط الملكي

302
00:30:48,114 --> 00:30:50,582
من فرصة الاطلاع
على عزفك الساحر

303
00:30:50,649 --> 00:30:52,784
ستحصل على دعوة رسمية

304
00:30:52,851 --> 00:30:56,522
...يؤسفني أنني -
هذا أمر ، ياسيد ليزت -

305
00:30:58,457 --> 00:31:00,392
..هذا الأمر خاص منكِ, ياسيدتي

306
00:31:00,459 --> 00:31:02,361
وانا يسعدني ان امتثل لهذا الامر

307
00:31:14,573 --> 00:31:16,008
كن حذرا ، يافرانز

308
00:31:16,075 --> 00:31:20,146
لا تنسى ، ان روسيا هزمت
حتى نابليون العظيم

309
00:31:20,212 --> 00:31:22,714
نابليون لا يستطيع العزف على البيانو

310
00:31:39,431 --> 00:31:41,133
رائع, رائع

311
00:31:41,200 --> 00:31:43,302
يمكنني سماع حتى
عزفك الصامت

312
00:31:43,369 --> 00:31:45,871
الروس سوف يحبونك

313
00:31:45,938 --> 00:31:49,375
ولربما يمنحك القيصر وسام

314
00:31:49,441 --> 00:31:53,779
وسام النسر الأبيض
أو صليب القديس أندرو

315
00:31:53,845 --> 00:31:56,082
وسام السيدة كارولين

316
00:32:34,120 --> 00:32:36,622
يتوجب علينا
انتظار جلالة الامبراطور

317
00:32:53,005 --> 00:32:55,307
أين ذلك الرجل المستحيل ؟

318
00:32:56,975 --> 00:32:58,286
أخي لن يتعلم أبدا
...أن الفنان لديه

319
00:32:58,310 --> 00:33:01,480
مقدار من الاحقية بان
يراعى كالملك

320
00:33:03,515 --> 00:33:05,417
اعطي الامر ان تبدأ الموسيقى

321
00:33:21,167 --> 00:33:23,435


322
00:33:50,796 --> 00:33:52,964
قليلاً من التسامح و
مزيداً من الانضباط  يافيتجنشتاين

323
00:33:53,031 --> 00:33:55,234
لا توجد إجابة أخرى

324
00:33:55,301 --> 00:33:58,970
 أمنيتنا أن كلا من الطلاب
والمعلمين يرتدون الزي الرسمي

325
00:33:59,037 --> 00:34:02,037
قبل إصدار هذا المرسوم ، يا سيدي
...لن يكون من الجيد الانتظار حتى

326
00:34:02,074 --> 00:34:05,311
نحن لا نرغب في الانتظار
ليوم واحد أضافي، يافيتجنشتاين

327
00:34:14,586 --> 00:34:17,356
هل هذا هو الهنغاري ؟

328
00:34:22,394 --> 00:34:25,030
فرانز ليزت

329
00:34:25,097 --> 00:34:28,600
صاحب السمو سوف يغفر لي
مقاطعة المحادثة الملكية

330
00:34:36,108 --> 00:34:37,876
ما هذا الرجل

331
00:34:39,678 --> 00:34:42,581
اجلبوا مديري
اجلبوا معطفي

332
00:34:50,556 --> 00:34:52,424
سيدي ليزت

333
00:34:52,491 --> 00:34:56,395
حتى قيصر روسيا لا ينبغي له ان
يسمح بمعاملة الفنان كمتسول

334
00:34:56,462 --> 00:34:58,630
كان سلوكه لا يغتفر

335
00:34:58,697 --> 00:35:01,200
لكنني متأكده من أنه
لا يعني ذلك

336
00:35:01,267 --> 00:35:06,037
أعتقد أنه من الصعوبة للغاية
أن تكون قوياً ومهذباً

337
00:35:06,104 --> 00:35:09,875
من الواضح ان جلالة الامبراطور
يضع هذا الامر خلفه تماما

338
00:35:12,778 --> 00:35:14,680
اعذريني

339
00:35:14,746 --> 00:35:17,192
أنا الشخص الذي يجب ان يكون غير مهذب
لقد نسيت تماما أن أقول لكِ

340
00:35:17,216 --> 00:35:19,050
كم أنا سعيد ان
أراكِ مرة أخرى ، ياسيدتي

341
00:35:19,751 --> 00:35:21,487
كم انا سعيد

342
00:35:21,553 --> 00:35:23,689
شكرا لك ، يا سيد ليزت

343
00:35:23,755 --> 00:35:27,226
والآن ، ربما سوف تغفل
عجز القيصر

344
00:35:27,293 --> 00:35:32,063
لقد كنت أتطلع
لسماعك مرة أخرى

345
00:35:32,130 --> 00:35:36,168
أتوقع أنك نسيت
في المرة الأولى التي سمعتك فيها تعزف في باريس

346
00:35:36,235 --> 00:35:38,069
انا اتذكركِ
جيداً ، ياسيدتي

347
00:35:40,138 --> 00:35:42,674
إنها لذكرى عزيزة بالنسبة لي

348
00:35:42,741 --> 00:35:44,510
ومن ثم فيينا

349
00:35:45,744 --> 00:35:48,514
هل بالامكان أن تعزف لي
 مرة اخرى رجاءاً ؟

350
00:35:50,148 --> 00:35:53,452
تأكدي كان هذا الهدف الوحيد
من رحلتي الى روسيا

351
00:35:56,688 --> 00:35:59,558
ومستعد ان اذهب ابعد من ذلك

352
00:35:59,625 --> 00:36:03,229
هل ستذهب إلى كييف؟
لدي عقاراتي هناك

353
00:36:03,295 --> 00:36:04,496
ليزت

354
00:36:06,665 --> 00:36:09,535
لا تفسر هذا الامر كدعوة

355
00:36:09,601 --> 00:36:12,003
صاحب الجلالة الامبراطوري ينتظر

356
00:36:16,174 --> 00:36:18,877
رغبتكِ لا تزال
أوامر يا سيدتي

357
00:36:29,288 --> 00:36:31,056
...اسمعي, اختي

358
00:36:49,508 --> 00:36:53,078
احب ان يكون لي رجل
مثل هذا في فاليمار

359
00:36:53,144 --> 00:36:56,147
ليدير شؤون الموسيقى في بلاطي

360
00:36:56,214 --> 00:36:58,250


361
00:37:47,032 --> 00:37:49,868
...جولتي في روسيا

362
00:37:49,935 --> 00:37:51,803
جولتي في روسيا
كانت رائعة

363
00:37:54,039 --> 00:37:55,374
رائعة

364
00:37:57,075 --> 00:37:58,276
...و

365
00:38:00,579 --> 00:38:03,682
بوتن, مديري الخاص الى الابد

366
00:38:03,749 --> 00:38:05,684
رتب لي سلسلة من الحفلات الهامة

367
00:38:05,751 --> 00:38:07,553
والضرورية

368
00:38:07,619 --> 00:38:11,723
والتي ستجعلني بعيد عنك
 لبعض الوقت

369
00:38:13,825 --> 00:38:18,830
تبدأ جولتي في
بروكسل ، برلين؟

370
00:38:18,897 --> 00:38:21,533
برلين ، بروكسل ، فيينا ، روما -
نعم. اعلم اعلم -

371
00:38:21,600 --> 00:38:22,901
ولكن من أين تبدأ

372
00:38:22,968 --> 00:38:25,604
في دريسدن، يامايسترو -
في دريسدن -

373
00:38:25,671 --> 00:38:27,806


374
00:44:12,083 --> 00:44:14,786
لوح لهم من النافذة
لتشعرهم بالسعادة

375
00:44:15,754 --> 00:44:17,622
حسناً, حسناً

376
00:44:26,798 --> 00:44:28,743
إنهم مثل التنين الذي ياتي
كل ليلة من اجل دمائك

377
00:44:28,767 --> 00:44:31,402
وعليك كل ليلة ان تقتله

378
00:44:31,469 --> 00:44:34,773
ومن ثم يأتيك في الليلة التالية
مرة اخرى ينفث ناراً

379
00:44:34,840 --> 00:44:36,775
وعليك ان تقتله مرة اخرى

380
00:44:36,842 --> 00:44:39,811
ولكنك مع ذلك تحبهم
اليس كذلك يا فرنز ؟

381
00:44:44,983 --> 00:44:47,485
أم أنك فقط
لا تستطيع العيش بدونهم

382
00:44:47,552 --> 00:44:51,356
هو كذلك يا ماري
سررت برؤيتك مجددا

383
00:44:52,657 --> 00:44:56,327
سأكون في غرفتي يا مايسترو

384
00:44:57,863 --> 00:44:59,998
لفحص بعض العقود التي لدي

385
00:45:06,571 --> 00:45:08,639
لا تبدو مندهشاً لرؤيتي

386
00:45:08,706 --> 00:45:10,475
كنت اتوقع حضورك

387
00:45:10,541 --> 00:45:12,811
ولكني فوجئت
بالطريقة التي أتيت بها

388
00:45:12,878 --> 00:45:15,613
دون أن تخبريني
وفي منتصف الليل

389
00:45:15,680 --> 00:45:16,875
على غير عاداتكِ

390
00:45:16,938 --> 00:45:19,526
لو اخبرتكَ بقدومي
لكنت تهربت من رؤيتي

391
00:45:19,550 --> 00:45:21,286
هذا الكلام غير صحيحا

392
00:45:21,352 --> 00:45:23,790
كنت ستجد لكَ عذراً

393
00:45:24,022 --> 00:45:26,892
,كذهابك الى درس موسيقى
...اداء مهمة

394
00:45:28,059 --> 00:45:29,460
...لا تدعي فيها الكذب

395
00:45:29,527 --> 00:45:31,863
لكنها مجرد ذريعة ملائمة

396
00:45:31,930 --> 00:45:36,167
أرى، إنكِ جئت لتعطيني
قائمة بأخطائي

397
00:45:36,234 --> 00:45:39,304
جئت لأسألك إذا كنت تعرف
ما الذي كنت تفعله

398
00:45:39,370 --> 00:45:42,540
انا انظم الحفلات
واكسب المال لك ولاطفالك

399
00:45:42,607 --> 00:45:44,810
هل هذا كل شيء ؟ -
هذا جزء من حياتي -

400
00:45:44,876 --> 00:45:46,812
الجزء الذي يؤلمني

401
00:45:46,878 --> 00:45:49,848
طريقة اندفاعك الى التصفيق
مثل طفل يركض الى الحلوى

402
00:45:49,915 --> 00:45:53,985
...لا استطيع الكذب, لا استطيع الكذب
أنا احب تقديم الحفلات

403
00:45:54,052 --> 00:45:55,286
انت تحب كل ما هو سهل بالنسبة لك

404
00:45:55,353 --> 00:45:57,055
سهل -
بالنسبة لك -

405
00:45:57,122 --> 00:45:58,790
سهل, انتِ تسمي ذلك سهل

406
00:45:58,857 --> 00:46:01,387
ان تجلسي الى ذلك البيانو

407
00:46:01,418 --> 00:46:03,504
ان يكون هذا الجمهور عند قدميك
في انتظارك

408
00:46:03,570 --> 00:46:06,809
ينتظرك هناك
يختبرك, يقتحمك

409
00:46:07,532 --> 00:46:10,468
مثل امرأة تريدك
ان تجعلها تنتشي

410
00:46:10,535 --> 00:46:13,872
ولديها الاستعداد ان تتركك
في حالة عدم استطاعتك ذلك

411
00:46:13,939 --> 00:46:18,643
انت اطلقت عليها من قبل التنين
هل النساء تنانين بالنسبة لك؟

412
00:46:18,709 --> 00:46:20,445
لا أعرف, ربما

413
00:46:21,146 --> 00:46:22,480
وهل انا كذلك ؟

414
00:46:22,547 --> 00:46:25,183
هذا يكفي يا ماري

415
00:46:25,250 --> 00:46:28,519
كيف حال الاطفال؟
هل هم بخير؟

416
00:46:28,586 --> 00:46:31,857
إنهم يشتاقون اليك -
نعم, وانا افتقدهم ايضا -

417
00:46:31,923 --> 00:46:33,324
هل دانيال ولد جيد ؟

418
00:46:33,391 --> 00:46:36,261
على ما اعتقد إنه
لا يزال في السرير

419
00:46:36,327 --> 00:46:39,597
انه يجعلني اقرأ له رسالتك
كل ليلة

420
00:46:39,664 --> 00:46:42,533
سأكتب له رسالة جديدة غداً

421
00:46:42,600 --> 00:46:45,336
كلما أنظر اليه, أراك

422
00:46:46,404 --> 00:46:48,506
أنا أراك فيهم كلهم

423
00:46:48,573 --> 00:46:51,509
وفي كل مكان

424
00:46:53,311 --> 00:46:55,246
...على البيانو, تعزف

425
00:46:56,647 --> 00:46:59,417
قادم الي.. وانت منهك

426
00:47:00,751 --> 00:47:02,753
وأنا أحملك بين ذراعي

427
00:47:04,655 --> 00:47:08,126
فرانز ، عد الي

428
00:47:11,662 --> 00:47:15,033
...هل سبق لي أن
هل سبق لك أن تركتك يا ماري؟

429
00:47:29,147 --> 00:47:32,117
هنالك جزيرة في
في وسط نهر الراين

430
00:47:32,183 --> 00:47:34,052
يطلق عليها
ناننورث

431
00:47:34,119 --> 00:47:37,355
فيها دير نصف خرب
وبعض الاكواخ

432
00:47:39,724 --> 00:47:43,128
...الصيف القادم سنقوم
بستأجارها

433
00:47:43,194 --> 00:47:47,365
لقد تخليت عن الكثير
 من اجلك يا فرانز

434
00:47:50,335 --> 00:47:51,970
أنت دائما تغيرين دفة الموضوع

435
00:47:52,037 --> 00:47:55,941
أنتِ دائما تسعين
لتذكيري بالامر..دائما

436
00:47:56,007 --> 00:47:58,676
انه لامر رائع, ان امرأة
لن تسمح لك ان تنسى ابداً

437
00:47:58,743 --> 00:48:00,023
التضحية التي خلقتها لك

438
00:48:00,078 --> 00:48:02,813
والثمن الذي تسعى لتجعلكَ تدفعه

439
00:48:02,880 --> 00:48:04,983
الثمن الرئيسي زائداً الفائدة

440
00:48:05,050 --> 00:48:06,784
أنا لم أطلب منك أبداً
أن تدفع ثمن أي شيء

441
00:48:06,851 --> 00:48:09,187
ولكني سأدفع, سأدفع

442
00:48:09,254 --> 00:48:11,622
بطريقة ما سأدفع

443
00:48:11,689 --> 00:48:15,293
ولكن سيكون ديني
ديني ، وليس دينك

444
00:48:15,360 --> 00:48:19,297
وسأدفعه مع الشعور بالذنب والضجر

445
00:48:19,364 --> 00:48:21,066
والاشمئزاز الذاتي

446
00:48:29,407 --> 00:48:31,709
فرانز! فرانز ، لا تذهب

447
00:48:34,079 --> 00:48:35,780
لا بد لي من الخروج

448
00:48:37,415 --> 00:48:39,317
هل ستعود ؟

449
00:48:39,384 --> 00:48:41,119
نعم, سأعود

450
00:48:41,186 --> 00:48:42,353
قريباً

451
00:50:53,918 --> 00:50:55,420
شكرا لكم أيها السادة

452
00:50:55,486 --> 00:50:57,755
سنستأنف بعد 10 دقائق

453
00:51:02,393 --> 00:51:04,962
يجب عليك مراقبتي
ومتابعتي بشدة

454
00:51:05,029 --> 00:51:07,332
أحسنت! أحسنت! رائع

455
00:51:07,398 --> 00:51:09,552
لم اسمع ابدا الموسيقى مثل
هذه من قبل في حياتي

456
00:51:09,576 --> 00:51:13,213
إنها موسيقى ثورية, خاصة
استخدامك للابواق

457
00:51:13,238 --> 00:51:15,039
إعجابي يا سيدي

458
00:51:16,341 --> 00:51:17,708
أنا ليزت

459
00:51:19,043 --> 00:51:20,678
أنا آسف، كنت فظاً جداً

460
00:51:20,745 --> 00:51:23,581
أنا أعرف بالضبط ان اقتحامي
...لك امر صعب, ولكن

461
00:51:27,084 --> 00:51:29,154
ألم نلتق في مكان ما من قبل؟

462
00:51:29,220 --> 00:51:32,022
نعم التقينا, ذات مرة سألتك
..ان تطلع على موسيقاي

463
00:51:32,089 --> 00:51:33,724
التي تجدها الآن رائعة جداً

464
00:51:33,791 --> 00:51:37,228
لم يكن لديك وقت
كنت منتشياً من التصفيق

465
00:51:38,929 --> 00:51:41,632
أعتذر
انا اعتذر من كل قلبي

466
00:51:41,699 --> 00:51:44,635
أنا دائماً, دائماً أقوم بهذا الشئ

467
00:51:44,702 --> 00:51:47,705
ولكن إذا كان هناك أي شيء
يمكنني القيام به وفي اي حال من الاحوال

468
00:51:47,772 --> 00:51:49,006
إذا كتبت بعض موسيقى البيانو

469
00:51:49,073 --> 00:51:51,909
شيء يتطلب
مهارة تقنية كبيرة

470
00:51:51,976 --> 00:51:53,878
قد أرسلها لك

471
00:52:01,652 --> 00:52:04,155
أخيراً أنت في المنزل

472
00:52:04,222 --> 00:52:05,756
أين الكونتيسة ؟

473
00:52:05,823 --> 00:52:09,327
ذهبت إلى
شامونيكس قبل ساعتين

474
00:52:09,394 --> 00:52:11,929
هذا ما تريده
أليس كذلك ؟

475
00:52:12,930 --> 00:52:14,699
انت تعرفني جيدا

476
00:52:14,765 --> 00:52:17,902
 لقد كنا معا لسنوات -
نعم -

477
00:52:17,968 --> 00:52:21,172
نعم, وانت لا تزال الشخص الوحيد
الذي لا اؤذيك

478
00:52:21,239 --> 00:52:23,341
وهل تعرف لماذا؟

479
00:52:23,408 --> 00:52:25,343
لأن صداقتنا قوية

480
00:52:25,410 --> 00:52:27,912
انها تقوم على
أساس متين

481
00:52:28,913 --> 00:52:30,315
النقود

482
00:52:30,381 --> 00:52:32,626
...انا أحرص على أشياء اخرى -
اذن سوف تتاذى -

483
00:52:32,650 --> 00:52:34,719
سوف تتأذى ، يا بوتن

484
00:52:34,785 --> 00:52:36,287
وربما من جانبي

485
00:52:36,354 --> 00:52:38,956
أنت مكتئب
لأن الكونتيسة جاءت

486
00:52:39,023 --> 00:52:41,259
سوف تشعر بتحسن
عندما نصل إلى فايمار

487
00:52:41,326 --> 00:52:42,793
سوف تشعر بتحسن
عندما نصل إلى فايمار

488
00:52:42,860 --> 00:52:44,305
انت ستعزف هناك
من اجل الدوقة الكبرى

489
00:52:44,329 --> 00:52:45,463
أخت القيصر

490
00:52:45,530 --> 00:52:46,964
إنها معجبة بك كثيراً

491
00:52:47,031 --> 00:52:48,666
حسناً, انا جذاب

492
00:52:48,733 --> 00:52:51,369
انت اخبرت الدوقة الكبرى
بانني لن اعزف لها

493
00:52:51,436 --> 00:52:53,604
اخبر كل اللجان الادارية بنفس الشئ

494
00:52:53,671 --> 00:52:55,373
أنا لن أقوم بهذه الجولة

495
00:52:55,440 --> 00:52:58,976
وانت حتى هنا لن تعزف -
لن اعزف في اي مكان -

496
00:52:59,043 --> 00:53:00,945
لقد تعبت من العزف

497
00:53:01,011 --> 00:53:03,881
الأميرة فيتجنشتاين
ستصاب بخيبة أمل كبيرة

498
00:53:03,948 --> 00:53:06,951
كما تعلم فهي تعيش في كييف

499
00:53:07,017 --> 00:53:10,087
لقد اخبرت السيده المسكينة
التي لديها ما فيه الكفاية في حياتها

500
00:53:10,154 --> 00:53:12,557
فهي غير سعيدة للغاية
مع زوجها

501
00:53:12,623 --> 00:53:14,659
إنهم منفصلين لسنوات

502
00:53:14,725 --> 00:53:16,494
اصمت

503
00:53:16,561 --> 00:53:19,330
إنها لأمرأة جميلة تلك الاميرة

504
00:53:24,001 --> 00:53:28,306
بوتن ، أنت رجل شرير

505
00:53:30,140 --> 00:53:32,343
قد تكون حتى الشيطان

506
00:53:32,410 --> 00:53:34,026
حسنا. حسنا
اتخذ الترتيبات

507
00:53:34,050 --> 00:53:34,874
سنغادر غداً

508
00:53:35,052 --> 00:53:37,187
لفايمار؟ -
كلا, لكييف -

509
00:55:20,618 --> 00:55:22,920
يا له من انتصار

510
00:55:22,987 --> 00:55:24,755
هائل

511
00:55:24,822 --> 00:55:27,758
الاميرة غادرت حتى قبل ان انتهي

512
00:55:27,825 --> 00:55:30,094
شئ غير متوقع يا مايسترو

513
00:55:30,160 --> 00:55:33,976
مائتي روبل ذهب لك
لتعزف في الكاتدرائية غدا

514
00:55:34,007 --> 00:55:35,976
انت تعرف جيدا
أني لا أقبل المال أبداً

515
00:55:36,000 --> 00:55:37,802
مقابل العزف  في الكنيسة

516
00:55:37,868 --> 00:55:40,471
المايسترو ، في الكاتدرائية

517
00:55:40,538 --> 00:55:42,540
سيكون ذلك
إعلان رائع

518
00:55:42,607 --> 00:55:46,364
وسيكون اعلان اروع
اذا عزفت من غير مقابل

519
00:55:46,677 --> 00:55:48,679
تبرع بها لجمعية خيرية

520
00:55:50,247 --> 00:55:51,949
كلها يا بوتن

521
00:55:55,920 --> 00:56:00,779


522
00:56:01,025 --> 00:56:07,331


523
00:56:07,398 --> 00:56:14,505


524
00:56:14,572 --> 00:56:19,009


525
00:56:19,076 --> 00:56:24,381


526
00:56:24,449 --> 00:56:26,717


527
00:56:26,784 --> 00:56:32,089


528
00:56:32,156 --> 00:56:38,896


529
00:56:40,965 --> 00:56:47,337


530
00:56:47,404 --> 00:56:54,679


531
00:56:56,781 --> 00:57:02,587


532
00:57:02,653 --> 00:57:07,024


533
00:57:07,091 --> 00:57:11,562


534
00:57:11,629 --> 00:57:18,068


535
00:57:18,135 --> 00:57:25,442


536
00:58:29,273 --> 00:58:32,409
شكرا لعزفك لشعبي اليوم

537
00:58:33,410 --> 00:58:35,512
النقود هي لك

538
00:58:35,580 --> 00:58:39,316
أردت أن يشارك الجميع
فرحتي بالاستماع إليك

539
00:58:39,383 --> 00:58:40,818
الجميع باستثناء صاحب السمو

540
00:58:40,885 --> 00:58:43,153
زوجي غادر
لسانت بطرسبرغ

541
00:58:43,220 --> 00:58:45,522
متى سيكون حفلك المقبل ؟

542
00:58:45,590 --> 00:58:48,225
كما يحلو لسموكِ

543
00:58:48,292 --> 00:58:50,460


544
00:59:09,046 --> 00:59:11,582
الآن اعزف لي شيئاً خاص بكَ

545
00:59:11,649 --> 00:59:14,384
بعد بيتهوفن ؟ -
رجاءاً -

546
00:59:15,252 --> 00:59:18,022
هل يحب زوجك الموسيقى ؟

547
00:59:18,088 --> 00:59:20,691
كلا, نيكولاس يفضل الصيد

548
00:59:23,493 --> 00:59:25,029
الامير حساس جداً

549
00:59:25,095 --> 00:59:28,498
اعتقد انك ارتكبت خطيئة
بمدحك هذا, سيد ليزت

550
00:59:28,565 --> 00:59:30,200
مع خطايا أخرى كثيرة

551
00:59:30,267 --> 00:59:32,369
أليس لديك أي محاسن تذكر؟

552
00:59:32,436 --> 00:59:35,439
لم اضرب امرأة في حياتي
أو اركل اي حصان

553
00:59:37,574 --> 00:59:39,509
أعيديها ثانية

554
00:59:39,576 --> 00:59:40,845
ماهي يا سيدي ؟

555
00:59:40,911 --> 00:59:42,579
ضحكتكِ

556
00:59:42,647 --> 00:59:45,683
أتصور أن هذا البيت لم يسمع
هذه الضحكة تتكرر في ارجائه

557
00:59:53,090 --> 00:59:55,592
حياتي ليست مهمة كحياتك

558
00:59:55,660 --> 00:59:57,327
أنت لديك موهبة

559
00:59:58,796 --> 00:59:59,964
موهبة إلاهية

560
01:00:00,030 --> 01:00:01,431
موهبة اُسيء استعمالها

561
01:00:01,498 --> 01:00:03,233
موهبة أنت ترتاب منها

562
01:00:03,300 --> 01:00:06,270
أليس هذا هو السبب
 انك لم تعد تكتب الموسيقى ؟

563
01:00:08,338 --> 01:00:10,274
أنا بحاجة الى المال

564
01:00:10,340 --> 01:00:12,977
المال ؟-
نعم, ياسيدتي المال -

565
01:00:13,043 --> 01:00:16,313
لسوء الحظ ، لم أتمكن
 من اختيار والداي

566
01:00:16,380 --> 01:00:19,216
لقد اهملوا في توفير ما يحميني
ويؤمن حياتي

567
01:00:19,283 --> 01:00:20,417
الآن أنت منزعج

568
01:00:20,484 --> 01:00:22,328
أنا عادة اناقش امور
 المال مع مديري

569
01:00:22,352 --> 01:00:24,088
وامور الموسيقى مع الناشر

570
01:00:24,154 --> 01:00:26,223
ومع النساء ؟

571
01:00:26,290 --> 01:00:28,458
ما هو افضل شئ للنقاش معهن

572
01:00:29,193 --> 01:00:30,728
الحب ؟

573
01:00:41,338 --> 01:00:44,241
نعم, الحب, يا سيدتي

574
01:00:44,308 --> 01:00:47,678
لقد سافرت عبر نصف اوربا
في عربة غير مريحة

575
01:00:47,745 --> 01:00:49,346
...والآن توقفت

576
01:00:53,383 --> 01:00:56,120
في مكاني المقصود

577
01:00:56,186 --> 01:00:58,823
أنا لم أعزف من أجل
قيصر روسيا

578
01:00:58,889 --> 01:01:02,292
ولا للضحايا
من فيضان نهر الدانوب

579
01:01:02,359 --> 01:01:05,963
منذ حفل فيينا
وانا أعزف لامرأة واحدة

580
01:01:06,030 --> 01:01:08,632
امرأة تجلس لوحدها في قاعة كبيرة

581
01:01:08,699 --> 01:01:10,299
في كل مرة انظر من خلال
  مفاتيح البيانو

582
01:01:10,334 --> 01:01:13,237
كل ما استطع رؤيته هو
شعاع النور في عينيها

583
01:01:14,238 --> 01:01:16,473
يعتم ضياء الثريات

584
01:01:16,540 --> 01:01:18,876
وعندما انتهي من العزف

585
01:01:20,377 --> 01:01:26,216
التصفيق الوحيد الذي اسمعه
 هو تصفيقها

586
01:01:30,587 --> 01:01:33,758
كارولين. كارولين

587
01:01:41,766 --> 01:01:43,033
ارجوك

588
01:01:46,703 --> 01:01:49,373
انا اعتذر يا سيدتي

589
01:01:49,439 --> 01:01:52,209
لماذا لا ترنين الجرس وتطلبين
من الخادم ان يريني الطريق الى الخارج ؟

590
01:01:52,276 --> 01:01:56,546
أنا لا أريد فرانز ليزت الذي
ابهر النساء والذي ينحني من على المسرح

591
01:01:56,613 --> 01:02:01,218
أنا آسف, يجب ان اتذكر ان لا ابهركِ
في المرة القادمة عندما اقدم حفل موسيقياً

592
01:02:04,321 --> 01:02:05,555
فرانز

593
01:02:13,430 --> 01:02:15,232
انا أثق بما اؤمن به

594
01:02:15,299 --> 01:02:18,002
أنا لم أرَ وجه الله
لكنني أؤمن به

595
01:02:18,068 --> 01:02:20,871
إيمانك يستحق الثناء
سيدتي

596
01:02:20,938 --> 01:02:23,007
وأنا أؤمن بك أيضًا

597
01:02:25,742 --> 01:02:27,611
في الله وفرانز ليزت؟

598
01:02:27,677 --> 01:02:28,813
نعم

599
01:02:31,315 --> 01:02:33,784
الله لن يخذلك يا سيدتي
ولكني سأخذلك

600
01:02:33,851 --> 01:02:35,585
لا أعتقد ذلك

601
01:02:43,961 --> 01:02:47,998
أنا ... حفلتي القادمة في أوديسا

602
01:02:49,699 --> 01:02:51,035
هل يمكن أن تكوني هناك ؟

603
01:02:51,101 --> 01:02:52,970
إذا كنت انت تريد ذلك

604
01:02:55,105 --> 01:02:57,174
سترين عازف بيانو

605
01:02:58,708 --> 01:03:01,678
ولكن إذا كان إيمانك
...قوي بما فيه الكفاية

606
01:03:02,512 --> 01:03:05,315
 قد ترين شيئا آخر

607
01:03:05,382 --> 01:03:07,617


608
01:05:06,803 --> 01:05:09,506
سيدات الاوديسا وساداتها

609
01:05:09,573 --> 01:05:15,512
هذا ظهوري العام الاخير
وانحنائي النهائي كعازف بيانو

610
01:05:17,081 --> 01:05:18,848
مسيرتي المهنية العامة

611
01:05:20,184 --> 01:05:24,154
انتهت الليلة

612
01:05:48,112 --> 01:05:50,314
أخبر لاعب البيانو
إننا نود التحدث معه

613
01:05:50,380 --> 01:05:52,382
في الحال ، ياصاحب السمو

614
01:06:00,824 --> 01:06:02,926
مايسترو ، ماالذي فعلته؟

615
01:06:02,993 --> 01:06:05,462
انت ستبقى حياً يا بوتن

616
01:06:05,529 --> 01:06:06,663
هناك عازفو بيانو آخرون

617
01:06:06,730 --> 01:06:09,233
ليس هناك سوى ليزت واحد

618
01:06:09,299 --> 01:06:11,735
ويجب أن أعيش كليزت واحد
ليس اثنين

619
01:06:17,907 --> 01:06:21,545
سيدي, صاحب السمو الامير
نيكولاس فيتجنشتاين يرغب في حضورك

620
01:06:27,717 --> 01:06:31,021
رغبته هذه ستقل عندما اصل الى هناك

621
01:06:44,734 --> 01:06:46,603
لديك شيء لتقوله لي

622
01:06:46,670 --> 01:06:50,140
تولد لدي فضول لمعرفة ما الذي
..يدفع رجل للتخلي عن مسيرته المهنية

623
01:06:50,207 --> 01:06:52,476
بينما لا يزال صغيرا بما فيه الكفاية
للاستمتاع بها كثيرا

624
01:06:52,542 --> 01:06:55,212
دعنا نقول, المصلحة

625
01:06:57,381 --> 01:06:59,816
 نيكولاس

626
01:06:59,883 --> 01:07:03,287
اذا كنت حقا محب للاطلاع
 يا صاحب السمو

627
01:07:03,528 --> 01:07:04,895
سأخبرك

628
01:07:05,036 --> 01:07:08,101
ولكن اذا كان السبب الاساسي لسؤالك
والطريقة التي وضعته فيها هي الازدراء

629
01:07:08,125 --> 01:07:12,362
فانني فقط سأقول, هذا الامر لا يعنيك

630
01:07:12,429 --> 01:07:16,500
نحن لا نتقاتل مع الغجر, لدينا سياط لجلدهم
 ومن ثم ارسالهم الى الانفاق

631
01:07:16,566 --> 01:07:19,569
سيد ليزت, اطلب منك العفو
عن فظاظة زوجي

632
01:07:19,636 --> 01:07:23,407
وتقبل سعادتي في اتخاذك قرارك

633
01:07:23,473 --> 01:07:27,977
في قراري, كنت انتِ وسيلتي للسماء

634
01:07:30,614 --> 01:07:32,682
اتركنا رجاءاً

635
01:07:32,749 --> 01:07:36,520
لم يكن لدي أي فكرة ، كارولين ، أنه خلال
..وجودي في سانت بطرسبرغ

636
01:07:36,586 --> 01:07:39,323
كنت وسيلة للسماء

637
01:07:39,389 --> 01:07:42,426
كنت أعتقد أنكِ تخدمين
قضايا أكثر دنيوية إلى حد ما

638
01:07:42,492 --> 01:07:44,394
لدي شيء
أخبركَ به، نيكولاس

639
01:07:44,461 --> 01:07:45,829
إنك واقعة في غرام ذلك الفلاح

640
01:07:45,895 --> 01:07:47,331
هل تتصورين انني اعمى لا ارى ؟

641
01:07:47,397 --> 01:07:49,199
وجهكِ يشع بهذا الامر

642
01:07:49,266 --> 01:07:51,401
أنا أعتزم الحصول على الطلاق

643
01:07:52,502 --> 01:07:54,671
لا يمكنكِ أن تكوني جادة

644
01:07:54,738 --> 01:07:58,074
أنا أعتقد ان هذا النوع من الاشخاص
يمكن ان يكون جذاب للنساء

645
01:07:58,142 --> 01:08:00,009
انا أستطيع تفهم هذا النوع من الافتنان

646
01:08:00,076 --> 01:08:02,279
لكنك لا تزال لا تستطيع فهمي

647
01:08:02,346 --> 01:08:04,481
انا اريد الطلاق لاتزوج منه

648
01:08:06,516 --> 01:08:08,618
القيصر لن يسمح مطلقًا بالطلاق

649
01:08:09,453 --> 01:08:11,788
القيصر ليس الله ، يانيكولاس

650
01:08:15,992 --> 01:08:18,428
التضحية الاسمى يا بوتن

651
01:08:18,495 --> 01:08:21,631
لقد وضعت مسيرتي المهنية
تحت اقدام الاميرة

652
01:08:21,698 --> 01:08:23,967
آخر مرة كانت
أقدام الكونتيسة

653
01:08:24,033 --> 01:08:25,569
وماذا كانت النتيجة ؟

654
01:08:25,635 --> 01:08:30,974
 ، لا يوجد نقص في المؤلفين الموسقيين
والمؤلفين الموسقيين الجيدين, يا مايسترو

655
01:08:31,040 --> 01:08:32,809
هل تظن اني سأكون سيئ ؟

656
01:08:32,876 --> 01:08:34,744
مهما أصبحت

657
01:08:34,811 --> 01:08:38,582
يامايسترو ، هناك باخ, بيتهوفن
شوبرت ، شوبان وغيرهم

658
01:08:38,648 --> 01:08:41,218
هناك العديد من المؤلفين الموسقيين الكبار

659
01:08:41,285 --> 01:08:45,922
ولكن هناك ليزت واحد ليعزف اعمالهم
كما لم تعزف ابداً من قبل

660
01:08:45,989 --> 01:08:47,724
وبشكل ممتاز

661
01:08:47,791 --> 01:08:50,126
بروعة, وروعة فائقة

662
01:08:52,229 --> 01:08:54,564
أشكرك يا بوتن

663
01:08:54,631 --> 01:08:56,733
هذه عقودك

664
01:08:56,800 --> 01:08:59,736
كان يمكنك على الاقل
 ان تنبهني الى قرارك

665
01:08:59,803 --> 01:09:03,840
كنت على الاقل اعددت لاعتزالكَ
حفل جدير بالذكر

666
01:09:03,907 --> 01:09:06,610
يمكننا ان نعلن ذلك
في بعض المدن الكبيرة

667
01:09:06,676 --> 01:09:08,412
في باريس يا مايسترو

668
01:09:10,347 --> 01:09:13,149
يمكن أن نجعل ثروة
في كل مرة تعلن فيها اعتزالك

669
01:09:15,319 --> 01:09:19,289
فكر في زوجتك الكونتيسة
 وأطفالك يا مايسترو

670
01:09:19,356 --> 01:09:22,592
بوتن, اذا كنت لم تسرقني في الحسابات
 النهائية كما كنت تفعل عادة

671
01:09:22,659 --> 01:09:24,828
سيكونون مؤمنين بشكل جيد

672
01:09:24,894 --> 01:09:27,163
مايسترو

673
01:09:27,231 --> 01:09:28,665
هذا يعني هلاكي

674
01:09:33,837 --> 01:09:36,139
فرانز ليزت -
نعم -

675
01:09:36,206 --> 01:09:38,775
يفضل ان تتبعني

676
01:09:40,544 --> 01:09:41,945
أتبعك ؟

677
01:09:43,347 --> 01:09:44,981
اتبعك الى أين ؟

678
01:09:45,048 --> 01:09:46,650
لا أستطيع أن أقول يا سيدي

679
01:09:46,716 --> 01:09:49,819
أنت في روسيا يا مايسترو
...قد يكون من رجال الأمير فيتجنشتاين

680
01:09:49,886 --> 01:09:52,021
هل أنت من رجال سمو الامير ؟

681
01:09:52,088 --> 01:09:53,523
من رجال صاحبة السمو يا سيدي

682
01:09:53,590 --> 01:09:56,125
بالطبع تم تلقينه لكي يقول ذلك يا مايسترو

683
01:09:56,192 --> 01:09:58,862
بوتن, اذا لم اعد فاعلم انني قابلت مصيري

684
01:09:58,928 --> 01:10:00,730
مصيري السامي

685
01:10:59,356 --> 01:11:00,690
كارولين

686
01:11:04,494 --> 01:11:06,470
فرانز ، هل تضع
حياتك بين يدي ؟

687
01:11:06,601 --> 01:11:07,955
انها في يديك الآن

688
01:11:10,534 --> 01:11:13,069
لقد طلبت الطلاق من زوجي

689
01:11:13,136 --> 01:11:15,171
وعلي الذهاب إلى سانت بطرسبرج
لرؤية القيصر

690
01:11:21,845 --> 01:11:24,530
..فرانز ، استمع الي

691
01:11:25,382 --> 01:11:27,527
أريدك أن تذهب إلى فايمار
...لأن الدوقة الكبرى

692
01:11:27,551 --> 01:11:28,718
الفاتنة ؟

693
01:11:28,785 --> 01:11:31,254
هي صديقة ومعجبة بك

694
01:11:31,321 --> 01:11:33,557
كانت سعيدة
عندما أهنت شقيقها

695
01:11:33,623 --> 01:11:36,426
لديها شقيق. يا للروعة

696
01:11:36,493 --> 01:11:39,128
لكن القيصر هو شقيقها

697
01:11:39,195 --> 01:11:43,333
فرانز, استمع الي -
انا اصغي اليك -

698
01:11:43,400 --> 01:11:45,669
الدوقة الكبرى لها أخ
الذي انا اهنته

699
01:11:45,735 --> 01:11:48,171
وتريدينني أن أذهب إلى فايمار

700
01:11:50,073 --> 01:11:51,475
فايمار ؟

701
01:11:51,541 --> 01:11:54,177
الدوقة تعرض عليك وظيفة
 القائد الموسيقي لبلاطها

702
01:11:54,243 --> 01:11:55,679
سيكون لديك أوركسترا

703
01:11:55,745 --> 01:11:57,581
نعم, ولكن من اين العازفين ؟

704
01:11:57,647 --> 01:11:59,849
دار الأوبرا -
الأكثر تميزا في اوربا -

705
01:11:59,916 --> 01:12:03,019
وبمجرد أن يكون لدي
موافقة القيصر على الطلاق

706
01:12:03,086 --> 01:12:04,921
ساقدم الى فايمار وأكون معك

707
01:12:06,723 --> 01:12:08,157
يا صاحبة السمو

708
01:12:08,224 --> 01:12:10,794
فايمار لديها دار اوبرا هي الاكثر روعة

709
01:12:10,860 --> 01:12:12,596
والاوركسترا الاكثر بريقاً

710
01:12:12,662 --> 01:12:15,732
والى جانب ذلك الدوقة الكبرى
 ستكون نبراسنا

711
01:12:23,440 --> 01:12:25,274
...لنفترض

712
01:12:25,341 --> 01:12:28,712
لنفترض أن القيصر لم يمنحك الطلاق ؟

713
01:12:28,778 --> 01:12:31,481
بمشيئة الرب لن يرفض

714
01:12:31,548 --> 01:12:34,017
أنا لا اريد أن أعيش حياة
هي موضع شبهه يا فرانز

715
01:12:34,083 --> 01:12:36,586
اريد ان يكون زواجنا مباركاً من الكنيسة

716
01:12:41,425 --> 01:12:43,793
هل ستنتظرني في فايمار؟

717
01:12:47,263 --> 01:12:48,865
انا افضل باريس

718
01:12:50,967 --> 01:12:52,536
لكن لتكن فايمار

719
01:13:18,161 --> 01:13:19,729
السيد ليزت

720
01:13:19,796 --> 01:13:21,665
صاحبة السمو الملكي

721
01:13:21,731 --> 01:13:24,167
أنا سعيدة لانك قررت
 الاستقرار في فايمار

722
01:13:29,506 --> 01:13:31,875
لقد عينتك القائد الموسيقى الخاص بي

723
01:13:31,941 --> 01:13:34,944
مع السلطة الكاملة لتفعل اي شئ تختاره

724
01:13:35,011 --> 01:13:37,080
ولكني احذرك ان السيد تشيلارد
...الذي هو

725
01:13:37,146 --> 01:13:39,683
يرأس جميع انشطتنا الفنية

726
01:13:39,749 --> 01:13:41,785
هو رجل خشن قليلاً

727
01:13:41,851 --> 01:13:43,853
حاول ألا تدوس على أصابع قدميه

728
01:13:43,920 --> 01:13:46,089
ولكن لا تدعه يكون في طريقك

729
01:13:46,956 --> 01:13:48,592
سيد ليزت

730
01:13:48,658 --> 01:13:51,360
اريدك ان تجعل فايمار اهم المدن الموسيقية

731
01:13:51,427 --> 01:13:54,297
كما جعلها النبيل غوتيه
مدينة الشعر

732
01:13:54,363 --> 01:13:58,234
اريدك ان تاخذ اوركسترانا المحلية الصغيرة

733
01:13:58,301 --> 01:14:00,704
وتنقلها الى العظمة

734
01:14:00,770 --> 01:14:03,473
اريدك ان تجلب لنا اروع الموسيقى
 قديمها وحديثها

735
01:14:03,540 --> 01:14:05,642
ولربما بعض اعمالك الخاصة

736
01:14:05,709 --> 01:14:09,312
سأبذل كل جهدي في هذا الاتجاه ياسيدتي

737
01:14:09,378 --> 01:14:12,949
الآن ، دعنا نتحدث
عن الأميرة كارولين

738
01:14:16,953 --> 01:14:19,222
انت لديك سمعة لا ريب فيها فرانز ليزت

739
01:14:19,288 --> 01:14:23,015
وانا لا اتكلم عن براعتكَ
في العزف على البيانو

740
01:14:23,359 --> 01:14:26,896
هل تنوي بجدية الزواج من
الأميرة إذا منحت الطلاق؟

741
01:14:26,963 --> 01:14:28,431
أفعل من كل قلبي

742
01:14:28,498 --> 01:14:31,935
ألا تتوقع أي معارضة من علاقة سابقة ؟

743
01:14:32,001 --> 01:14:35,071
أنا ادرك ان لديك أطفال
 من الكونتيسة داغو

744
01:14:35,138 --> 01:14:36,906
سيدتي ، هذه مسألة شخصية

745
01:14:36,973 --> 01:14:39,342
لقد اتخذت خطواتي الضرورية لذلك

746
01:14:39,408 --> 01:14:42,078
أنا فقط اريد أن تفهم بوضوح
انني اريدك ان تجعل فايمار

747
01:14:42,145 --> 01:14:45,148
مدينة موسيقية مشهورة
وليست مدينة فضائح

748
01:14:45,214 --> 01:14:47,584
هذا الامر مفهوم بالطبع

749
01:14:47,651 --> 01:14:51,120
ولكن اذا كان لصاحبة السمو اي شك
كما يبدو انه لديكِ

750
01:14:51,187 --> 01:14:53,923
فنحن لا نرغب ان نسبب
 المزيد من الحرج

751
01:14:53,990 --> 01:14:55,992
صاحبة السمو

752
01:14:56,059 --> 01:14:57,994
تعال, تعال, تعال

753
01:14:59,395 --> 01:15:01,698
يجب أن نكون أصدقاء ، كما تعلم

754
01:15:05,602 --> 01:15:07,637
صاحبة السمو هذا شرف كبير

755
01:15:07,704 --> 01:15:10,506
وانت مدلل جداً, و وقح جداً

756
01:15:11,841 --> 01:15:13,476
ولكني معجبة بك

757
01:15:13,543 --> 01:15:15,612
وسأثق بك

758
01:15:15,679 --> 01:15:18,181
سأفعل كل ما باستطاعتي مع اخي

759
01:15:18,247 --> 01:15:20,222
لاقناعه بمنح الاميرة كارولين الطلاق

760
01:15:20,246 --> 01:15:21,597
...صاحبة السمو

761
01:15:21,652 --> 01:15:24,152
ولكني يجب ان اذكرك بانه لم يطلق عليه
 الحاكم الحديدي من لا شيء

762
01:15:24,176 --> 01:15:25,926
ماذا لو رفض ؟

763
01:15:26,790 --> 01:15:29,158
هذا شأن الاميرة
هي من تتخذ القرار

764
01:15:29,225 --> 01:15:32,461
طالما انها قررت
ان لا تعيش هنا كعشيقة لك

765
01:15:32,528 --> 01:15:34,430
سيدتي, أنا احتج

766
01:15:37,601 --> 01:15:41,137
سنرى ما هو قرار ولي امر الروس

767
01:15:45,541 --> 01:15:47,577
دع السيد تشيلار يدخل

768
01:15:53,950 --> 01:15:55,151
صاحبة السمو

769
01:15:55,218 --> 01:15:57,687
سيد تشيلار اقدم لك
السيد ليزت

770
01:15:57,754 --> 01:15:59,322
يسعدني لقائك

771
01:15:59,388 --> 01:16:02,626
لقد عينت السيد ليزت
مدير الموسيقى في بلاطنا

772
01:16:03,559 --> 01:16:04,854
يسرني ذلك

773
01:16:05,026 --> 01:16:06,872
اهبكم كامل ثقتي ايها السادة

774
01:16:06,896 --> 01:16:10,767
وانا اتطلع الى ثمرة نتاج
 عملكم المشترك المتناغم

775
01:16:10,834 --> 01:16:12,168
طابت ليلتكم

776
01:16:26,750 --> 01:16:29,919


777
01:17:09,793 --> 01:17:11,961
إذن هي حقيقة

778
01:17:12,028 --> 01:17:14,063
ماذا تفعلين هنا ؟

779
01:17:14,130 --> 01:17:16,332
طريقة ترحيبك بي
دائماً تثير اعجابي يا فرنز

780
01:17:16,399 --> 01:17:17,500
لم أكن أتوقعك

781
01:17:17,566 --> 01:17:21,604
ومع ذلك فقد ظهرت مرة اخرى
كالعملة المعطوب

782
01:17:21,671 --> 01:17:24,607
أنا أعرف ورع السيدات ؟

783
01:17:24,674 --> 01:17:26,776
إنها متدينة, نعم -
نعم -

784
01:17:26,843 --> 01:17:30,313
جميلة, غنية ومتدينة

785
01:17:30,379 --> 01:17:33,182
يا له من ثالوث لا يقاوم

786
01:17:33,249 --> 01:17:35,018
..أنا لا انوي مناقشة ذلك يا ماري

787
01:17:35,084 --> 01:17:37,854
لما لا ؟ كل اوربا تفعل ذلك

787
01:03:35,784 --> 01:03:36,488
<font color = "# ffff00" size = 14> ترجمة
Nezar. R.M.Ali </ font>

788
01:17:37,921 --> 01:17:41,257
لا تتوقع يا فرنز انه سرنا الصغير

789
01:17:43,159 --> 01:17:45,094
أميرة

790
01:17:45,661 --> 01:17:47,230
و روسية

791
01:17:48,564 --> 01:17:50,967
هل تحتفظ بدب مروض ؟

792
01:17:51,034 --> 01:17:53,202
الروس يحبون الدببة

793
01:17:53,269 --> 01:17:56,058
يجيدون جلد فلاحيهم
كما يجيدون عزف البلالايكا

794
01:17:56,323 --> 01:17:58,383
إنها تجيد العزف على البلالايكا
اليس كذلك يا فرنز ؟

795
01:17:58,407 --> 01:18:00,152
لا اعرف, ليست لدي اية فكرة -
يتوجب عليها ذلك -

796
01:18:00,176 --> 01:18:01,945
فهي آلة موسيقية مغرية

797
01:18:04,047 --> 01:18:06,349
...بالطبع

798
01:18:06,415 --> 01:18:09,152
بالطبع هي تعلم إنك ستجعلها تبدو حمقاء

799
01:18:09,218 --> 01:18:10,720
أليس كذلك؟

800
01:18:10,787 --> 01:18:14,523
على الرغم من وجودي ؟
على الرغم من وجود الاطفال ؟

801
01:18:15,725 --> 01:18:16,860
نعم

802
01:18:18,561 --> 01:18:20,964
وهذا الامر لا يقلقها ؟

803
01:18:21,030 --> 01:18:23,466
هذا الامر لا يقاطع معتقدها الديني

804
01:18:23,532 --> 01:18:24,868
يا للروعة

805
01:18:24,934 --> 01:18:26,054
أنا احبها يا ماري

806
01:18:26,102 --> 01:18:28,371


807
01:18:28,437 --> 01:18:33,242
يا عزيزي, فرانز ليزت لم يقع أبدا
في الحب مع أي شيء سوى البيانو الفخم الخاص به

808
01:18:35,478 --> 01:18:37,646
لقد حصلت على الموافقة لتكون زوجتي

809
01:18:44,387 --> 01:18:45,721
...لا

810
01:18:47,423 --> 01:18:49,993
لا, هذه كذبة

811
01:18:51,327 --> 01:18:52,896
قل لي انها كذبة

812
01:18:56,599 --> 01:18:59,535
انت تقول ذلك لمجرد تعذيبي

813
01:18:59,602 --> 01:19:02,238
لا ، إنها الحقيقة البسيطة ، ماري

814
01:19:02,305 --> 01:19:04,740
الحقيقة البسيطة ؟

815
01:19:04,808 --> 01:19:06,776
متى أصبحت بسيطة ؟

816
01:19:06,843 --> 01:19:09,478
ومتى اصبحت حقيقة ؟

817
01:19:14,951 --> 01:19:16,519
لا, إنها كذبة

818
01:19:17,520 --> 01:19:20,056
سوف ترحل مثل الآخرين

819
01:19:20,123 --> 01:19:24,193
مثل زوجة الحاكم الفرنسية الصغيرة
مثل الممثلة

820
01:19:24,260 --> 01:19:28,131
ستختفي هي ودبها المروض وفلاحيها

821
01:19:28,197 --> 01:19:31,134
وستعود الي

822
01:19:31,200 --> 01:19:33,402
فرانز

823
01:19:33,469 --> 01:19:36,906
..فرانز, ما أنا بدونك ؟ فرانز

824
01:19:36,973 --> 01:19:38,374
لا يا ماري. لا ، لا.

825
01:19:38,441 --> 01:19:40,143
أرجوك, قل لي انها كذبة

826
01:19:40,209 --> 01:19:41,544
وإنها لن تتزوجك

827
01:19:41,610 --> 01:19:42,855
...قل لي انها -
توقفي ارجوكي -

828
01:19:49,953 --> 01:19:51,220
ادخل

829
01:19:52,856 --> 01:19:54,050
سيد ليزت

830
01:19:54,158 --> 01:19:56,714
صاحبة السمو ، الدوقة الكبرى
تهدي تحياتها

831
01:19:56,759 --> 01:20:00,129
وتطلب من مدير الفرقة الموسيقية
 الحضور لمسألة هامة

832
01:20:00,196 --> 01:20:02,631
حسناً, شكرا لك

833
01:20:05,301 --> 01:20:06,669
ماري

834
01:20:09,238 --> 01:20:11,507
 يجب أن أذهب الآن

835
01:20:15,578 --> 01:20:21,684
كنت أتوقع أن أرى أشياء كثيرة ، يافرانز
عندما غادرت باريس لأعيش معك

836
01:20:21,750 --> 01:20:24,287
...ولكن لم اكن اتوقع ان اراك

837
01:20:24,353 --> 01:20:27,690
شخصية تافهة في بلاط الدوقة التافه

838
01:20:30,860 --> 01:20:33,262
لن أكون هنا
عندما تعود

839
01:20:33,329 --> 01:20:34,830
كما ترغبين

840
01:20:36,532 --> 01:20:39,138
وماذا عن الاطفال ؟

841
01:20:39,568 --> 01:20:44,763
ليس من السهل ان اشرح لهم
انك تركتهم من اجل اميرة روسية

842
01:20:46,275 --> 01:20:48,477
لقد عملت مدخرات لهم -
مدخرات ؟ -

843
01:20:48,544 --> 01:20:51,447
لا تبتزيني بموضوعة الاطفال يا ماري

844
01:20:51,514 --> 01:20:53,592
أنتِ تعرفين اني احبهم
وسوف اراهم عن قريب

845
01:20:53,616 --> 01:20:55,885
رؤيتهم ستكون
 غير مجدية تماما ، يافرانز

846
01:20:55,952 --> 01:20:57,553
ماذا ستفعل حينها

847
01:20:57,620 --> 01:21:00,023
تقدم لنا عزف منفرد في غرفة النوم

848
01:21:03,126 --> 01:21:05,494
وداعا ، يافرانز

849
01:21:05,561 --> 01:21:08,131
يوماً ما ستندم على ما فعلته

850
01:21:25,381 --> 01:21:27,483
جلالتكِ بعثت في طلبي ؟

851
01:21:34,157 --> 01:21:35,758
صاحبة السمو

852
01:21:35,824 --> 01:21:38,494
آمل أنني لم أتسبب
 في مقاطعة شئ مهم

853
01:21:38,561 --> 01:21:40,229
كلا, لا شئ مهم

854
01:21:40,296 --> 01:21:43,909
ضيفتكَ, الكونتيسة دوغلو
لن تكون سعيدة بما يجري

855
01:21:44,433 --> 01:21:47,901
هل أنت مندهش باننا نعرف كل شيء
يحدث في عالمنا الصغير

856
01:21:48,104 --> 01:21:50,673
 ثم عليك ان تعرفي ان السيدة
طلب منها مغادرة فايمار

857
01:21:50,739 --> 01:21:52,408
شئ جيد

858
01:21:52,475 --> 01:21:55,878
فضيحة واحدة تكفي

859
01:21:55,945 --> 01:21:58,914
الاميرة كارولين هربت من
روسيا في تحد للقيصر

860
01:22:04,587 --> 01:22:06,627
هل تم رفض الطلاق ؟

861
01:22:07,323 --> 01:22:11,299
كما ابدى أخي رغبته عن عدم
 استقبالها في بلاطنا

862
01:22:11,927 --> 01:22:15,031
...صاحبة السمو -
أنا لم أقل أنني وافقت -

863
01:22:17,433 --> 01:22:20,136
أتمنى أن يكون القيصر سخيًا
مثلك تماماً، ياسيدتي

864
01:22:22,038 --> 01:22:23,806
هو لديه أكثر من مغزى

865
01:22:26,375 --> 01:22:30,046
هل تعلم سموك متى من المتوقع
ان تكون الاميرة في فايمار ؟

866
01:22:30,313 --> 01:22:33,859
لقد لجأت لدى عائلة ليجونوسكي في فيينا

867
01:22:34,117 --> 01:22:35,884
هناك ثورة في فيينا

868
01:22:35,951 --> 01:22:39,255
لا اعتقد حتى الثورة سوف لن تؤخر
الاميرة كارولين كثيراً

869
01:22:39,322 --> 01:22:40,823
صاحبة السمو, أنا أفضل عدم الانتظار

870
01:22:40,889 --> 01:22:43,326
هل يمكنني الحصول على إذنكِ بالمغادرة ؟

871
01:22:55,238 --> 01:22:56,639
انتظر هنا

872
01:23:33,742 --> 01:23:35,344
ليزت, ليزت

873
01:23:44,253 --> 01:23:45,454
فيليكس

874
01:23:49,292 --> 01:23:51,194
فيليكس

875
01:23:51,260 --> 01:23:53,229
فرانز, ما الذي تفعله هنا

876
01:23:53,296 --> 01:23:55,198
أين هي ، يافيليكس ؟
هل هي آمنة ؟

877
01:23:55,264 --> 01:23:56,060
على نحو تام

878
01:23:56,217 --> 01:23:58,391
لقد ارسلتها خارج المدينة
بمجرد وصولها

879
01:23:58,434 --> 01:24:01,003
 فيينا لم تعد مكان لأميرة ضيفة

880
01:24:01,070 --> 01:24:03,072
او أمير مقيم لنفس السبب

881
01:24:03,139 --> 01:24:05,641
أين هي ؟ -
في منزلي للصيد -

882
01:24:05,708 --> 01:24:07,810
فليباركك الرب فيليكس

883
01:24:07,876 --> 01:24:09,812
انت لن تذهب الى هناك الليلة ؟

884
01:24:09,878 --> 01:24:11,691
لا تكن أحمق
لن تستطيع المرور خلال المدنية

885
01:24:11,715 --> 01:24:12,982
سأذهب من حولها

886
01:24:47,616 --> 01:24:48,984
فرنز

887
01:25:14,810 --> 01:25:16,212
كارولين ؟

888
01:25:25,321 --> 01:25:26,722
كارولين ؟

889
01:26:19,408 --> 01:26:22,978
فرانز ، القيصر يرفض
الموافقة على الطلاق

890
01:26:23,045 --> 01:26:25,214
علمت بذلك الليلة الماضية

891
01:26:26,515 --> 01:26:29,685
الدوقة الكبرى أخبرتني بذلك
قبل ان اغادر فايمار

892
01:26:31,854 --> 01:26:33,622
كارولين. كارولين

893
01:26:34,723 --> 01:26:36,492
لا يستطيع القيصر أن يفرقنا

894
01:26:36,559 --> 01:26:37,826
...لا شيء على الأرض

895
01:26:37,893 --> 01:26:39,395
ولا في السماء

896
01:26:44,633 --> 01:26:47,570
هل تؤمن ان ذلك شيء حتمي ؟

897
01:26:47,636 --> 01:26:50,706
أن زواجنا هو إرادة الله
لا يهم ماذا يفعلون ضدنا ؟

898
01:26:50,773 --> 01:26:53,008
هل تؤمن بذلك يا فرنز ؟ -
أنا اؤمن بحبنا -

899
01:26:53,075 --> 01:26:55,844
انا اريده ان يكون مباركاً
لا ملعوناً

900
01:26:55,911 --> 01:26:59,248
أريده أن يكون
حب معترف به

901
01:26:59,315 --> 01:27:01,950
اريد والدتك ان تبارك ذلك

902
01:27:03,752 --> 01:27:07,189
امي -
خذني اليها يا فرنز -

903
01:27:07,256 --> 01:27:11,894
انا لا اريد ان اكون معك فقط في المستقبل

904
01:27:11,960 --> 01:27:16,309
بل الرجوع ايضا الى الماضي

905
01:27:16,599 --> 01:27:21,236
كل ما كنته وما ستكونه
اريده ان يكون لي والى الابد

906
01:27:33,416 --> 01:27:36,619
مرحبا بكِ في منزل والدتي

907
01:27:36,685 --> 01:27:39,422
امي -
فرانز -

908
01:27:45,160 --> 01:27:47,195
هذه كارولين -
سيدتي -

909
01:27:47,262 --> 01:27:49,632
آمل أن تناديني ابنتي قريباً

910
01:27:50,499 --> 01:27:52,368
اذاً, هذا هو

911
01:27:52,435 --> 01:27:56,038
..البيانو
البيانو الذي تدربت عليه

912
01:27:56,104 --> 01:27:59,141
عشر ساعات في اليوم -
  كم هو ساحر -

913
01:27:59,207 --> 01:28:00,943
هل كان ولداً صغيراً مطيعاً يا سيدتي ؟

914
01:28:01,009 --> 01:28:03,111
لا أستطيع ان اتخيل فرانز مطيعاً

915
01:28:03,178 --> 01:28:05,247
أستطيع ان اتخيله وهو يتمرن

916
01:28:05,314 --> 01:28:07,450
ويمارس غضبه على لوحة المفاتيح

917
01:28:07,516 --> 01:28:09,084
ما الأمر؟
هل هناك خطأ ما؟

918
01:28:09,151 --> 01:28:11,053
انا اخشى ان توقظ الاطفال

919
01:28:12,187 --> 01:28:14,890
الاطفال! هل هم هنا؟

920
01:28:14,957 --> 01:28:16,091
نعم, يا فرنز

921
01:28:16,158 --> 01:28:18,361
اطفالنا هنا وهم نائمون

922
01:28:22,365 --> 01:28:23,799
...ماري أنا

923
01:28:25,334 --> 01:28:26,902
اريد ان اراهم -
لا يا فرنز

924
01:28:26,969 --> 01:28:29,137
فهم مرهقون من الرحلة

925
01:28:29,204 --> 01:28:32,675
أردت أن أخبرك في فايمار
أنني كنت في طريقي الى هنا

926
01:28:32,741 --> 01:28:36,845
ولكن كان لديك
أشياء اخرى في عقلك

927
01:28:40,649 --> 01:28:43,486
الكونتيسة داغو
أميرة ساين فيتجنشتاين

928
01:28:50,158 --> 01:28:53,128
إنهم يحتفون بك أيها الموقر

929
01:30:01,396 --> 01:30:03,231
انه لن يتزوجك ، ياسيدتي

930
01:30:03,298 --> 01:30:04,800
هل تعتقدين ذلك؟

931
01:30:12,140 --> 01:30:15,210
هذه المرأة التي تزوجها

932
01:30:15,277 --> 01:30:17,412
..الحشود يا سيدتي

933
01:30:17,480 --> 01:30:18,847
زوجة ليزت

934
01:30:20,449 --> 01:30:23,351
لم يطلقهم من اجلك

935
01:30:23,418 --> 01:30:26,455
نويت ان احبه يا سيدتي
اكثر من هذا الحشد

936
01:30:27,923 --> 01:30:30,459
هل تعتقدين ذلك ايتها الاميرة

937
01:30:30,526 --> 01:30:32,260
أنا أحبه أقل؟

938
01:30:34,830 --> 01:30:37,733
قابلت فرانز في حفلة موسيقية

939
01:30:37,800 --> 01:30:43,271
أتذكر انه عزف مقطوعة لشوبان

940
01:30:46,809 --> 01:30:51,480
اعتقدت أنني لم أر أي شيء
جميل آخر كما بدا فرانز

941
01:30:51,547 --> 01:30:53,649
عندما جلس على البيانو

942
01:30:55,117 --> 01:30:57,653
أنا ... أردت أن أبكي

943
01:30:59,054 --> 01:31:01,890
كان يراقبني و هو يعزف

944
01:31:01,957 --> 01:31:03,826
فرانز لم يتوانى عن مراقبة اي امرأة جمياة

945
01:31:03,892 --> 01:31:05,561
في جمهوره

946
01:31:06,695 --> 01:31:10,298
بعد ذلك تبعني الى القاعة

947
01:31:10,365 --> 01:31:16,404
اتذكر انه قال لي
هل يمكنني مرافقتك الى اي مكان ترغبين يا سيدتي

948
01:31:17,472 --> 01:31:20,375
وأجبته, نعم

949
01:31:21,910 --> 01:31:24,547
فقال الى اين ؟

950
01:31:25,648 --> 01:31:27,650
قلت

951
01:31:28,751 --> 01:31:30,152
الجنة

952
01:31:33,021 --> 01:31:35,257
لم يبتسم

953
01:31:35,323 --> 01:31:38,260
قال: سأطلب العربة

954
01:31:42,164 --> 01:31:45,000
هل فعلها ؟ -
ماذا ؟ -

955
01:31:45,067 --> 01:31:47,936
اصطحبك الى هناك, الى الجنة

956
01:31:54,009 --> 01:31:57,379
إنه لا يعرف الطريق يا سيدتي

957
01:33:33,508 --> 01:33:35,778
يا عزيزتي, موكد أنكِ قاتلتي بشدة
في موضوعة الحب

958
01:33:35,844 --> 01:33:38,413
لتصلي لقناعة إنه يمكنكِ
 ان تقنعي القيصر

959
01:33:38,480 --> 01:33:41,416
كنت أعتمد على تأثيرك
ماريا بافلنا

960
01:33:41,483 --> 01:33:44,428
الشيء الوحيد الذي من شأنه التأثير على
أخي أو زوجك الذي لا يطاق

961
01:33:44,452 --> 01:33:47,555
في امر من
هذا النوع هو المال

962
01:33:47,622 --> 01:33:49,057
قدرا كبيرا من المال

963
01:33:49,124 --> 01:33:51,660
سوف أتخلى عن كل شيء

964
01:33:51,727 --> 01:33:55,463
كل شيء ، في قضيتك هذه
هو كثير جدا يا عزيزتي

965
01:33:55,530 --> 01:33:59,802
لا تكوني مستعدة جدًا للتخلي عن نصف
أوكرانيا من اجل موسيقي وسيم

966
01:34:00,335 --> 01:34:01,837
ماريا بافلوفنا

967
01:34:01,904 --> 01:34:05,407
أنا متأكدة من كل قلبي
انه سيكون مخلصاً لي

968
01:34:05,473 --> 01:34:07,509
ومتاكدة ايضاً ان الرب
سيكون الوسيلة لتحقيق ذلك

969
01:34:07,575 --> 01:34:11,313
لذلك سأفعل اي شيء, وأوافق على اي شيء
للحصول على هذا الطلاق

970
01:34:11,379 --> 01:34:14,416
انا واثقة انكِ ستقومين بذلك

971
01:34:14,482 --> 01:34:19,187
هل بالامكان ان تخبري القيصر أنني
 لا اطلب شيئا من زوجي غير حريتي

972
01:34:19,254 --> 01:34:21,857
وانا مستعدة على التنازل عن كل ممتلكاتي

973
01:34:21,924 --> 01:34:24,592
سأفعل هذا من أجلك يا عزيزي

974
01:34:24,659 --> 01:34:28,030
لكنك تضحين بالكثير
...من اجل رجل سمعته

975
01:34:28,096 --> 01:34:29,170
كارولين

976
01:34:29,224 --> 01:34:31,209
هل خطر في بالكِ
إنه قد لا يرغب بالزواج منكِ

977
01:34:31,233 --> 01:34:32,534
حتى لو حصلتي على الطلاق

978
01:34:34,069 --> 01:34:36,171
أنا أعرف سمعته
ماريا بافلنا

979
01:34:36,238 --> 01:34:38,540
ومن لا يعرفها ؟

980
01:34:38,606 --> 01:34:40,709
ولكن هذا ليس ليزت الذي احب

981
01:34:40,776 --> 01:34:43,211
ليس الرجل الذي اسعى لاجعله ملكي

982
01:34:44,012 --> 01:34:45,680
اتوسل اليكِ ساعديني

983
01:34:54,723 --> 01:34:58,794
دعينا نتمشى عبر الحديقة الى المسرح
ونستمع الى ذلك الرجل العظيم

984
01:35:16,244 --> 01:35:17,980
أيها السادة

985
01:35:18,046 --> 01:35:20,548
هذه خيانة

986
01:35:20,615 --> 01:35:24,519
أنتم تخونون رجل عبقري

987
01:35:24,586 --> 01:35:27,189
ليزت مؤكد لديه وجهة نظر جيدة جداً
حول عمل ريتشارد فاغنر

988
01:35:27,255 --> 01:35:28,991
لاتخاذ مثل هذه المشاكل اللانهائية

989
01:35:29,057 --> 01:35:30,525
ربما أكثر من اللازم

990
01:35:30,592 --> 01:35:33,328
اريده ان يكرس بعض من طاقته
 الى عمله الخاص

991
01:35:37,599 --> 01:35:43,171
هذا المقطع يبدو جذاباً

992
01:35:45,007 --> 01:35:46,508
إنه مغري

993
01:35:48,310 --> 01:35:51,546
لربما افضل الانسحاب قبل ان ينزعج

994
01:35:51,613 --> 01:35:54,349
لا اريده ان يشعر بوجودي

995
01:35:54,416 --> 01:35:56,384
انه حقا صبور جداً

996
01:35:56,451 --> 01:35:57,920
ارى ذلك

997
01:35:59,121 --> 01:36:01,456
سنبدأ مرة أخرى

998
01:36:31,286 --> 01:36:33,488
فاغنر

999
01:36:33,555 --> 01:36:36,724
فاغنر, شيء جميل منكَ ان تاتي -
لا تتكلم بصوت عالي -

1000
01:36:36,791 --> 01:36:39,061
لا استطيع البقاء حتى لسماع موسيقاي

1001
01:36:42,230 --> 01:36:44,099
أنا هارب -
هارب ؟ -

1002
01:36:44,166 --> 01:36:46,268
هنالك مذكرة لاعتقالي

1003
01:36:46,334 --> 01:36:47,802
لقد أجبروني ، ياليزت

1004
01:36:47,870 --> 01:36:49,104
(آلة (الكلارينيت باس

1005
01:36:49,171 --> 01:36:51,406
وما علاقة (الكلارينيت باس) بذلك ؟

1006
01:36:51,473 --> 01:36:53,113
(احتاج (الكلارينيت باس
من اجل اوبرا تانهاوسر

1007
01:36:53,141 --> 01:36:55,661
هل تعتقد ان اوركسترا دريسدن البائسة
ستوفر لي واحداً ؟

1008
01:36:55,710 --> 01:36:58,246
فاغنر ، ماذا فعلت ؟

1009
01:36:58,313 --> 01:36:59,915
لقد فضحتهم

1010
01:36:59,982 --> 01:37:01,837
الآن يريدون
وضعي في السجن

1011
01:37:02,095 --> 01:37:05,017
يجب ان اهرب يا ليزت الى سويسرا
قبل ان يغلقوا الحدود

1012
01:37:05,048 --> 01:37:06,485
احتاج الى نقود

1013
01:37:07,095 --> 01:37:08,586
ليس لدي الكثير من المال

1014
01:37:08,611 --> 01:37:10,682
ولكن خذ هذه, ممكن ان تصل بها الى زيورخ

1015
01:37:10,764 --> 01:37:12,876
واذا احتجت الى المزيد
دعني اعرف

1016
01:37:13,595 --> 01:37:18,033
...هذه آخر أعمالي أوبرا لونجرين

1017
01:37:18,100 --> 01:37:19,935
هل بالامكان ان تنتجها هنا ؟

1018
01:37:20,002 --> 01:37:22,104
لم يطلع عليها احد غيري

1019
01:37:23,438 --> 01:37:25,173
هذا شيء يشرفني

1020
01:37:25,240 --> 01:37:27,842
ولكن تذكر ذلك, لا تغييرات
كل شئ كما هو مكتوب في النوته

1021
01:37:27,910 --> 01:37:30,946
فاغنر, استمع الي الآن
اعتني بنفسك ارجوك

1022
01:37:35,350 --> 01:37:38,520
آمل أن يكون آمنا -
انه وحش -

1023
01:37:38,586 --> 01:37:41,123
إنه لا يطاق ، لكنه يكتب موسيقى
تمس الروح

1024
01:37:41,189 --> 01:37:43,791
هذا ليس سببا لماذا يجب عليك
 ان تسمح له بان يستغلك

1025
01:37:43,858 --> 01:37:45,827
هذا هو السبب الوحيد

1026
01:37:45,894 --> 01:37:48,263
يجب أن تهتم بموهبتك الخاصة

1027
01:37:49,364 --> 01:37:51,934
موهبتي هي في خدمة الموسيقى

1028
01:37:52,935 --> 01:37:55,570
كما اتمنى ان اكون في خدمة الرب

1029
01:37:55,637 --> 01:37:59,874
بالحب، بالإخلاص وبدون الغرور

1030
01:37:59,942 --> 01:38:05,147
أيا كان نوع ريتشارد فاغنر
فان عمله يثري الروح الإنسانية

1031
01:38:05,213 --> 01:38:07,115
إذا كان بإمكاني مساعدته
بهذا العمل

1032
01:38:07,182 --> 01:38:11,819
بان اجعل موسيقاه تصل
 الى اكثر عدد من الناس

1033
01:38:11,886 --> 01:38:13,655
ومن ثم اهتم بنفسي

1034
01:38:13,721 --> 01:38:14,990
والرجل

1035
01:38:15,723 --> 01:38:18,326
والله ، ياكارولين

1036
01:38:18,393 --> 01:38:19,703


1037
01:38:19,727 --> 01:38:24,199


1038
01:38:24,266 --> 01:38:30,372


1039
01:38:30,438 --> 01:38:37,279


1040
01:38:37,345 --> 01:38:44,652


1041
01:38:46,188 --> 01:38:51,759


1042
01:38:51,826 --> 01:38:58,066


1043
01:38:58,133 --> 01:39:04,272


1044
01:39:05,207 --> 01:39:11,013


1045
01:39:11,946 --> 01:39:17,119


1046
01:39:19,487 --> 01:39:24,159


1047
01:39:27,662 --> 01:39:33,468


1048
01:39:34,502 --> 01:39:40,775


1049
01:39:40,842 --> 01:39:46,914


1050
01:39:46,981 --> 01:39:53,221


1051
01:39:54,322 --> 01:39:59,294


1052
01:39:59,361 --> 01:40:04,766


1053
01:40:05,600 --> 01:40:10,638


1054
01:40:10,705 --> 01:40:14,776


1055
01:40:14,842 --> 01:40:20,882


1056
01:40:23,251 --> 01:40:29,524


1057
01:40:43,738 --> 01:40:45,507
ماذا يريدون منك ؟

1058
01:40:45,573 --> 01:40:48,710
حبيبك يدخل الى الغرفة كما
يعزف على البيانو, دائم الانفعال

1059
01:40:48,776 --> 01:40:49,977
ماذا يريدون منكِ ؟

1060
01:40:50,044 --> 01:40:51,746
ليس ما أريده أنا منها

1061
01:40:51,813 --> 01:40:53,348
ماذا يفعل هنا ؟

1062
01:40:53,415 --> 01:40:55,150
أنا حقاً اصبت بخيبة أمل
 فيك يا عزيزتي

1063
01:40:55,217 --> 01:40:57,319
أول هفواتك في الاختبار

1064
01:40:58,820 --> 01:41:01,022
فرانز

1065
01:41:01,089 --> 01:41:03,225
قد تتكلم عني
 كما يحلو لك يا سيدي

1066
01:41:03,291 --> 01:41:06,361
قد ادعوك للمنازله, أو اتخلى عن ذلك

1067
01:41:06,428 --> 01:41:09,063
ولكن إذا أهنت
الأميرة مرة أخرى

1068
01:41:10,098 --> 01:41:11,466
سأقتلك

1069
01:41:12,467 --> 01:41:15,170
أنا أعتقد أنه سيفعل ذلك

1070
01:41:15,237 --> 01:41:18,005
لديك عمل هنا -
فعلا, لم يتم الانتهاء منه -

1071
01:41:18,072 --> 01:41:19,807
والهزيمة ستكون من نصيبك

1072
01:41:21,409 --> 01:41:24,212
سوف تندمين على هذا القرار ياسيدتي

1073
01:41:24,279 --> 01:41:26,614
وبدون ألم كثير, أنا واثق من ذلك

1074
01:41:33,188 --> 01:41:35,957
أي قرار ؟

1075
01:41:36,023 --> 01:41:37,825
ماذا يعني ؟

1076
01:41:38,826 --> 01:41:40,162
أنا حرة

1077
01:41:40,228 --> 01:41:42,930
وقد منح القيصر
إذن للطلاق

1078
01:41:46,268 --> 01:41:49,471
لهذا السبب نيكولاس
جاء لرؤيتي

1079
01:41:51,038 --> 01:41:53,475
لقد جاء كل هذا الطريق من
روسيا فقط ليخبركِ بذلك ؟

1080
01:41:53,541 --> 01:41:55,581
 كانت هناك أمور للمناقشة
...واوراق للتوقيع

1081
01:41:55,643 --> 01:41:57,645
أية أوراق ؟-
ليست بالشئ المهم -

1082
01:41:57,712 --> 01:42:00,282
هذه, انت وقعت هذه ؟ -
هذه لا تعني شئ -

1083
01:42:02,627 --> 01:42:05,095
اعطوه كل شئ تملكينه
ارضكِ وممتلكاتكِ

1084
01:42:05,119 --> 01:42:07,666
ولكن انظر ماذا حصلت بالمقابل

1085
01:42:08,456 --> 01:42:11,226
هل هذا هو الثمن الذي عليكِ ان تدفعينه

1086
01:42:12,727 --> 01:42:14,796
لا استطيع

1087
01:42:14,862 --> 01:42:16,564
لا أستطيع ان اسمح لك بالتخلي عن كل شئ

1088
01:42:16,631 --> 01:42:18,833
أنا لم أفقد اي شئ

1089
01:42:18,900 --> 01:42:20,902
انا حصلت على كل شئ

1090
01:42:29,177 --> 01:42:31,779
وغدا سنضع
الترتيبات لحفل الزفاف

1091
01:42:31,846 --> 01:42:34,249
أولاً ، سنرى رئيس الأساقفة

1092
01:42:35,317 --> 01:42:37,419
كلا

1093
01:42:37,485 --> 01:42:39,187
كلا أيتها الاميرة

1094
01:42:39,254 --> 01:42:42,957
أنت متزوجة عن طريق الكنيسة
وهذا يعني إنك ما زلت متزوجة في نظر الرب

1095
01:42:43,024 --> 01:42:46,494
على الرغم من اي اتفاقات
تمت ما بينك وبين زوجك

1096
01:42:46,561 --> 01:42:48,630
سموك, القيصر أعطى موافقته

1097
01:42:48,696 --> 01:42:50,932
القيصر لا يتحدث عن الرب

1098
01:42:50,998 --> 01:42:53,134
نحن متيقنين
من مباركة الرب

1099
01:42:53,201 --> 01:42:55,770
نحن نطلب فقط الإذن من الكنيسة

1100
01:42:55,837 --> 01:42:59,173
انت تطلبين من الكنيسة فقط ان تضفي
 طابع من الاحترام

1101
01:42:59,241 --> 01:43:01,776
على فضيحة الزواج غير الشرعي

1102
01:43:01,843 --> 01:43:04,279
سموكِ, أنا احتج -
فرانز -

1103
01:43:04,346 --> 01:43:06,681
...مكتبي يعطيني الحق

1104
01:43:06,748 --> 01:43:11,052
لا بل واجب الرفض
 للوضع الفاسد المتهتك

1105
01:43:11,118 --> 01:43:13,187
أنت فاسق يا بني

1106
01:43:13,255 --> 01:43:15,523
وسلوكك السيء المعروف للملأ
سبب لكَ الفضيحة في كل مكان

1107
01:43:15,590 --> 01:43:18,560
على طول اوربا وعرضها

1108
01:43:18,626 --> 01:43:23,164
لقد أسئت استعمال موهبتك
والشهرة التي جلبتها لك

1109
01:43:23,231 --> 01:43:25,367
لقد قمت بأغواء النساء المتزوجات

1110
01:43:25,433 --> 01:43:29,036
في كنفكَ واحدة ولك منها اطفال
وتتخلى عنها بلا خجل

1111
01:43:36,143 --> 01:43:37,712
سموك

1112
01:43:40,415 --> 01:43:43,150
...هل هناك شئ ما

1113
01:43:43,217 --> 01:43:46,721
اي شيء ممكن اعمله
 او اقوله لاكسب ودك ؟

1114
01:43:47,154 --> 01:43:48,890
نعم

1115
01:43:48,956 --> 01:43:53,160
منذ هذا الوقت
من الافضل ان لا تلتقيا منفردين

1116
01:44:01,168 --> 01:44:02,737
صاحبة السمو

1117
01:44:03,805 --> 01:44:05,139
سموك

1118
01:44:42,844 --> 01:44:44,879
لا نرى بعضنا البعض

1119
01:44:45,980 --> 01:44:47,515
يا للغطرسة

1120
01:44:50,618 --> 01:44:53,188
هل أنا فتاة قروية
...هربت مع جندي

1121
01:44:53,289 --> 01:44:55,247
ليكلمني بهذه الطريقة ؟

1122
01:44:59,327 --> 01:45:02,430
اشعر ببرد شديد يا فرنز

1123
01:45:02,497 --> 01:45:04,131
فرانز احضني

1124
01:45:09,371 --> 01:45:10,746
أنا أنتمي لك

1125
01:45:10,865 --> 01:45:14,023
لا يهم ما يقوله رجل الكنيسة هذا

1126
01:45:14,308 --> 01:45:17,645
سموه تحدث باسم روما -
لا ، لقد تحدث باسمه -

1127
01:45:18,746 --> 01:45:22,183
فرانز ، خذني بعيدا ، الى أي مكان

1128
01:45:23,217 --> 01:45:24,619
أوروبا ليست هي العالم

1129
01:45:24,686 --> 01:45:26,988
أنا أعلم ، لكنها عالمنا

1130
01:45:27,054 --> 01:45:29,357
علاوة على ذلك, أنت ستتحسرين عليها -
كلا -

1131
01:45:31,659 --> 01:45:34,596
المجتمع هو نفسه في كل مكان

1132
01:45:34,662 --> 01:45:36,498
قوانينه صارمة

1133
01:45:38,099 --> 01:45:40,201
لكني أحبك يا فرانز

1134
01:45:40,267 --> 01:45:41,703
احبك

1135
01:45:43,671 --> 01:45:47,108
وقلبي يقول لي أن ما
أتمناه هو ما تتمناه السماء

1136
01:45:47,174 --> 01:45:48,510
نعم, ربما

1137
01:45:49,711 --> 01:45:51,713
...لكن، ياكارولين

1138
01:45:51,779 --> 01:45:54,181
ليس هو ما يتمناه رئيس الأساقفة

1139
01:45:59,086 --> 01:46:00,855
سأذهب إلى روما

1140
01:46:02,557 --> 01:46:04,826
سأطلب من البابا ابطال الزواج

1141
01:46:04,892 --> 01:46:06,894
 ابطال الزواج ؟

1142
01:46:06,961 --> 01:46:08,796
ابطال الزواج يتطلب اسباباً

1143
01:46:08,863 --> 01:46:11,365
وتوصية من المحكمة الأسقفية

1144
01:46:12,467 --> 01:46:14,569
والوقت ، كارولين. الوقت

1145
01:46:14,636 --> 01:46:15,903
سوف ننتظر

1146
01:46:15,970 --> 01:46:17,505
ماذا ؟ لشهور, سنوات؟

1147
01:46:17,572 --> 01:46:19,607
طالما نحتاج الى ذلك

1148
01:46:24,812 --> 01:46:26,548
...أنا

1149
01:46:26,614 --> 01:46:29,584
سوف أقدم استقالتي
إلى الدوقة الكبرى

1150
01:46:31,919 --> 01:46:34,589
عندها نستطيع اخذ منزل في روما

1151
01:46:34,656 --> 01:46:38,192
كلا,عليك البقاء
في فايمار والاستمرار بالعمل

1152
01:46:38,259 --> 01:46:41,663
ذلك سيضر بنا يا فرانز
عليك ان تثبت لاعدائنا انهم مخطئون

1153
01:46:43,297 --> 01:46:44,766
الشهور سوف تمر

1154
01:46:44,832 --> 01:46:46,734
سأكتب لك كل يوم

1155
01:46:48,603 --> 01:46:51,439
وعندما تاتي الي في روما

1156
01:46:51,506 --> 01:46:54,175
اجلب لي معك اجمل هدية عرس

1157
01:46:54,241 --> 01:46:56,310
المؤلفات الموسيقية لفرانز ليزت

1158
01:47:19,300 --> 01:47:23,137
سيد ليزت, لقد جلبت لك الطعام
 للمرة الرابعة

1159
01:47:23,204 --> 01:47:25,473
حسنا ، يمكنك أن تأخذه بعيدا

1160
01:47:25,540 --> 01:47:26,974
خذه بعيدا

1161
01:47:28,042 --> 01:47:30,044
واحضر لي بعض البراندي والقهوة

1162
01:47:30,111 --> 01:47:32,547
ولا تقاطعني إلا اذا كانت هناك رسالة من روما

1163
01:47:32,614 --> 01:47:35,116
أنت لم تتناول طعامك يا سيدي

1164
01:47:35,182 --> 01:47:38,486
إذا سمحت لي بالكلام يا سيدي
أنت لا تعتني بنفسك

1165
01:47:38,553 --> 01:47:40,354
اعرف ذلك, اعرف ذلك
اذهب الآن

1166
01:48:01,843 --> 01:48:04,211
بريد من روما, سيد ليزت

1167
01:48:54,128 --> 01:48:56,731
عليك ان تبلغ تهاني الخاصة
الى الاميرة

1168
01:48:56,798 --> 01:49:00,568
ما هو الانجاز الذي قدم لاقناع الفاتكان
لتغيير رأيه

1169
01:49:00,635 --> 01:49:02,970
هل فسخ الزواج هو رسمي بحق ؟

1170
01:49:03,037 --> 01:49:05,907
الزواج سيتم في روما بتاريخ 22

1171
01:49:05,973 --> 01:49:09,143
ولا نحتاج أن نقول إنه سيشرفنا
حضورك يا صاحبة السمو

1172
01:49:09,210 --> 01:49:12,546
اخشى ان ذلك لن يكون ممكناً

1173
01:49:12,614 --> 01:49:14,181
ولكن عليكَ أن تخبر الأميرة

1174
01:49:14,248 --> 01:49:17,551
أن السيد والسيدة ليزت
سيكونون دائما موضع ترحيب في فايمار

1175
01:49:18,620 --> 01:49:20,321
 لقد كان انتظاراً طويلاً

1176
01:49:20,387 --> 01:49:21,889
نعم, هو كذلك

1177
01:49:21,956 --> 01:49:23,725
ولكنني لم اضيعه

1178
01:49:23,791 --> 01:49:26,928
هديتي الى كارولين, بمناسبة الزفاف
ستكون حفل موسيقي من مؤلفاتي

1179
01:49:26,994 --> 01:49:29,096
أمل ان تلاقي نجاح كبير

1180
01:49:29,163 --> 01:49:31,633
أنت تعلم انني دائماً معجبة بمؤلفاتك

1181
01:49:32,967 --> 01:49:36,671
ولكن قيل لي
...ان أكثر اعمالك

1182
01:49:36,738 --> 01:49:40,675
 تقنيا تعتبر صعبة للغاية
لتؤدى من قبل الغير

1183
01:49:40,742 --> 01:49:43,210
حتى من قبل ابرع وافضل الاصدقاء

1184
01:49:46,147 --> 01:49:48,349
لقد كنت وحيدا
في الدفاع عن الموسيقى الجديدة

1185
01:49:48,415 --> 01:49:50,217
وأنا أثني عليك لذلك

1186
01:49:50,284 --> 01:49:54,121
فاغنر والآخرون
مدينون لك بامتنان

1187
01:49:54,188 --> 01:49:56,958
ولكن لتعلم ان  ليس هناك ليزت
ليدافع عنك

1188
01:49:58,192 --> 01:50:00,094
أحتاج فقط الى كارولين

1189
01:50:00,161 --> 01:50:03,430
هي بامكانها ان تساعدك
 وتلهمك للتاليف

1190
01:50:03,497 --> 01:50:06,000
لكنها لا تستطيع إجبار الآخرين
على عزف اعمالك

1191
01:50:06,500 --> 01:50:08,569
سأكون صريحة

1192
01:50:08,636 --> 01:50:11,773
أنا أتسائل, أنت كمؤلف موسيقي
...هل ستكون ضحية براعتك بالعزف

1193
01:50:11,839 --> 01:50:14,008
والرغبة في عرضها للجمهور

1194
01:50:18,545 --> 01:50:21,115
ربما لا يزال قلبك أسير
لخشبة مسارح الحفلات

1195
01:50:22,283 --> 01:50:24,952
هذا قد يفاجئك ، ياسيدتي

1196
01:50:25,019 --> 01:50:28,389
قلبي لم يكن في يوماً ابداً
أسير لمسارح الحفلات

1197
01:50:28,455 --> 01:50:30,792
..ميولي نحو الاستعراض المبتذل

1198
01:50:30,858 --> 01:50:34,228
 على الرغم من أنك كنت لطيفه جدا
ولم تصفيه هكذا

1199
01:50:34,295 --> 01:50:36,430
هو مضل بحد ذاته

1200
01:50:36,497 --> 01:50:39,500
أنا احتقر مهنتي كفنان مبدع

1201
01:50:40,201 --> 01:50:42,136
أنت عبقرية يساء فهمها اذن ؟

1202
01:50:42,203 --> 01:50:45,807
ربما أنت كذلك. ولكن ليس هناك
 احد يسيء فهمك اكثر من نفسك

1203
01:50:47,308 --> 01:50:49,210
وداعاً فرانز ليزت

1204
01:50:51,145 --> 01:50:53,480
انت ستتزوج من امرأة رائعة

1205
01:50:53,547 --> 01:50:55,850
أنا سأتزوج من ملاك يا سيدتي

1206
01:51:04,892 --> 01:51:09,163
 اريد جوقة الفرنسيسكان
لقداس الزفاف

1207
01:51:15,837 --> 01:51:18,472
مايسترو ليزت، الكاهن أنتونجوني

1208
01:51:18,539 --> 01:51:19,673
هل أنا متطفل يا أبتي ؟

1209
01:51:19,741 --> 01:51:21,475
كنا نناقش حفل زفافك يا سيدي

1210
01:51:21,542 --> 01:51:23,610
الآن كنا نتحدث
عن الجوقة يا فرانز

1211
01:51:23,677 --> 01:51:26,777
سيزيدنا شرفاً المايسترو بمساعدتنا
في اختيار الموسيقى لقداس الزفاف

1212
01:51:26,801 --> 01:51:27,724
شكرا

1213
01:51:27,749 --> 01:51:29,727
أنت لم تسمعي ابداً من قبل
لحن الزفاف في لوهنجرن ؟

1214
01:51:29,751 --> 01:51:31,385
هذه أوبرا جديدة
لريتشارد فاغنر

1215
01:51:31,491 --> 01:51:34,081
وأنا لا أتمنى
سماعها في حفل زفافي

1216
01:51:34,588 --> 01:51:38,025
بالنسبة للموكب, اتمنى ان تكون الموسيقى
من مؤلفاتك على الاورغ

1217
01:51:38,926 --> 01:51:40,327
..هل لي أن أذكرك يا أبتي

1218
01:51:40,394 --> 01:51:43,130
هذه الليلة السيد ليزت سيقيم حفلته

1219
01:51:43,197 --> 01:51:46,067
اني اتطلع بشغف الى حضورها يا مايسترو

1220
01:51:46,133 --> 01:51:47,486
أنا واثقة من ذلك يا أبتي

1221
01:51:47,634 --> 01:51:52,839
ستكون فرصة لسماع اعمال فرنز ليزت

1222
01:51:53,274 --> 01:51:55,576
سنناقش المزيد من الترتيبات غداً

1223
01:51:55,642 --> 01:51:57,211
بكل سرور

1224
01:52:05,966 --> 01:52:08,684
 فرانز ليزت
يعزف مؤلفاته الموسيقية

1225
01:55:50,277 --> 01:55:53,447
..السفير الروسي يلتمس مقابلتك

1226
01:55:53,514 --> 01:55:57,218
لمناقشة قرار فسخ الزواج الممنوح
للاميرة كارولين فيتجنشتاين

1227
01:55:57,284 --> 01:56:00,921
اعتقد ان هذا الموضوع قد انتهى
فهي ستتزوج غداً

1228
01:56:00,988 --> 01:56:04,458
يقول ان لديه من زوجها السابق
...معلومات جديدة

1229
01:56:04,525 --> 01:56:06,827
وهل هي خطيرة بما فيه الكفاية
لإعادة فتح القضية؟

1230
01:56:06,893 --> 01:56:08,795
علينا أن نرى ذلك

1231
01:56:17,804 --> 01:56:20,574
صاحب السعادة السفير الروسي

1232
02:00:17,411 --> 02:00:20,914
شيء غير لائق جدا في
عشية زفافنا

1233
02:00:20,981 --> 02:00:24,117
في خلال دقائق سوف
ادعوك لتتركني وترحل

1234
02:00:25,151 --> 02:00:27,254
للمرة الاخيرة

1235
02:00:44,305 --> 02:00:47,741
سيدي -
سموكِ, مايسترو -

1236
02:00:47,808 --> 02:00:50,777
لقد تم تكليفي من قبل المحكمة الكنيسية
لتوصيل هذه الوثيقة

1237
02:00:50,844 --> 02:00:53,847
الى حضرة صاحبة السمو
الأميرة فيتجنشتاين

1238
02:00:58,285 --> 02:01:00,854
كانت هذه مهمتي
...ياصاحبة السمو

1239
02:01:02,456 --> 02:01:03,857
غاية أسفي

1240
02:01:12,999 --> 02:01:14,301
افتحيها

1241
02:01:16,102 --> 02:01:17,771
وهل فتحها ضروري ؟

1242
02:01:49,069 --> 02:01:51,171
هل عرفت ما يعني ذلك يا فرانز ؟

1243
02:01:52,806 --> 02:01:54,975
لقد تم رفض فسخ الزواج

1244
02:01:56,209 --> 02:01:57,744
لماذا ؟

1245
02:01:58,479 --> 02:02:00,146
لماذا ؟ لماذا ؟

1246
02:02:00,213 --> 02:02:02,416
الرب يمهل ولا يهمل

1247
02:02:02,483 --> 02:02:04,351
ماذا تقولين ؟

1248
02:02:06,887 --> 02:02:10,757
معلومات جديدة واتهامات خطيرة ؟

1249
02:02:12,859 --> 02:02:14,561
اتهامات خطيرة ؟

1250
02:02:16,430 --> 02:02:18,765
ضد من ؟ -
ضدي -

1251
02:02:19,566 --> 02:02:21,435
أنا مذنبة يا فرنز

1252
02:02:22,002 --> 02:02:24,004
مذنبة ؟

1253
02:02:25,105 --> 02:02:26,373
مذنبة لاي شئ ؟

1254
02:02:26,440 --> 02:02:29,175
لكذبي على زوجي

1255
02:02:29,242 --> 02:02:32,713
أقسمت انني اجبرت على الزواج منه
  وانا قاصر

1256
02:02:32,779 --> 02:02:35,516
اتهمته بمختلف التهم

1257
02:02:35,582 --> 02:02:37,551
لقد كانت الطريقة الوحيدة
للحصول على الطلاق

1258
02:02:37,618 --> 02:02:40,454
اعتقدت انها امور جائزة قانوناً

1259
02:02:40,521 --> 02:02:43,390
وانها مشيئة الله
 انه يجب أن نتزوج

1260
02:02:46,593 --> 02:02:47,894
ولكنها كانت رغبتي انا فقط

1261
02:02:47,961 --> 02:02:51,164
ورغبتي أنا, رغبتي يا كارولين, رغبتي

1262
02:02:51,231 --> 02:02:53,066
لكن هذا الامر لم يعد مهماً

1263
02:02:53,133 --> 02:02:55,168
نحن معا ، الآن وإلى الأبد

1264
02:02:55,235 --> 02:02:56,603
كلا, يا فرانز

1265
02:03:03,143 --> 02:03:05,479
الى الابد, لم توجد لنا

1266
02:03:08,549 --> 02:03:11,051
أنا حاربت وكافحت

1267
02:03:11,117 --> 02:03:14,354
لطالما حاولت ان اقنع نفسي على تصديق
ان الله من قام بجمعنا مع بعض

1268
02:03:14,421 --> 02:03:16,523
ولكنه كذلك
أنا لا شيء بدونك

1269
02:03:16,590 --> 02:03:19,092
لكني كنت مخطئاً وأسأت الفهم

1270
02:03:20,293 --> 02:03:22,929
..عندما نهض الكاهن, من ذلك الكرسي

1271
02:03:24,431 --> 02:03:26,767
كل شيء أصبح واضحا
 بالنسبة لي

1272
02:03:28,669 --> 02:03:31,905
رايت انك لم تكن ابدا لتكون لي

1273
02:03:33,139 --> 02:03:34,575
...كارولين

1274
02:03:47,120 --> 02:03:50,457
أنت الرب, رسالته على الارض

1275
02:03:50,524 --> 02:03:52,793
وضعت هنا من اجل مجده

1276
02:03:52,859 --> 02:03:56,730
كم اتضحت الرؤيا يا فرانز

1277
02:03:56,797 --> 02:04:00,100
لقد ارسلت اليك
فقط لارشدك لتعود اليه

1278
02:04:05,338 --> 02:04:06,940
وداعاً يا فرنز

1279
02:04:08,709 --> 02:04:10,477
وداعاً يا حبيبي

1280
02:04:50,016 --> 02:04:51,417
...كارولين

1281
02:04:54,888 --> 02:04:56,657
...كارولين

1282
02:05:19,345 --> 02:05:23,950
كل ممتلكاتي الدنيوية
أتركها لأولادي الاحبة

1283
02:05:24,017 --> 02:05:27,187
كما انني بشأن التقاعد

1284
02:05:27,253 --> 02:05:30,557
 لقضاء الوقت في الصمت والتأمل

1285
02:05:36,462 --> 02:05:40,801
فهذه رغبتي الشديدة في الحصول على
المغفرة لروحي

1286
02:05:40,867 --> 02:05:44,738
لطلب الغفران, متحداً بالندم والاعتراف

1287
02:05:45,906 --> 02:05:49,242
وآمل في الحصول على ذلك في الدير

1288
02:06:31,618 --> 02:06:32,786


1289
02:09:05,326 --> 02:09:51,053
<font color="#ffff00">ترجمة
نزار رشيد محمد علي
بغداد - كانون الاول / 2019</font>