﻿1
00:00:26,000 --> 00:00:28,660
‫"إنه يوم مشمس آخر اليوم‬
‫هنا في جنوب (كاليفورنيا).‬

2
00:00:28,790 --> 00:00:30,880
‫الحرارة 29 درجة‬
‫في وسط مدينة (لوس أنجلوس).‬

3
00:00:31,000 --> 00:00:33,460
‫على أن تكون الحرارة الدنيا‬
‫خلال الليل 24 درجة."‬

4
00:01:12,960 --> 00:01:16,960
‫"أفكر في ذلك اليوم الذي تركته فيه‬
‫في محطة في (غرايهاوند)‬

5
00:01:17,090 --> 00:01:18,590
‫غرب (سانتا فيه).‬

6
00:01:18,710 --> 00:01:22,340
‫كنا بسن الـ17‬
‫لكنه كان رقيقًا وكان الأمر حقيقيًا.‬

7
00:01:22,470 --> 00:01:25,970
‫لكنني عرفت ما يجدر بي فعله.‬

8
00:01:26,100 --> 00:01:30,020
‫لأنني عرفت أنه‬
‫ليالي الآحاد الصيفية‬

9
00:01:30,140 --> 00:01:33,900
‫نغرق في مقاعدنا‬
‫بعد أن يخفتوا كل الأضواء.‬

10
00:01:34,020 --> 00:01:37,650
‫عالم متعدد الألوان‬
‫مُؤلف من موسيقى وآلات.‬

11
00:01:37,780 --> 00:01:41,450
‫ناداني لأظهر على تلك الشاشة‬

12
00:01:41,570 --> 00:01:43,450
‫وأعيش داخل كل مشهد."‬

13
00:01:43,570 --> 00:01:47,330
‫"من دون أن أملك مجرد 5 سنتات صعدت‬
‫على متن حافلة وها قد أتيت إلى هنا.‬

14
00:01:47,450 --> 00:01:49,580
‫يمكنني أن أكون شجاعًا أو مجنونًا فقط‬

15
00:01:49,700 --> 00:01:51,120
‫سنضطر إلى رؤية ذلك."‬

16
00:01:51,250 --> 00:01:54,880
‫"لأنه ربما في تلك البلدة التي تحب النوم‬
‫سيجلس ذات يوم عندما تخفت الأضواء‬

17
00:01:55,000 --> 00:01:58,960
‫سيرى وجهي‬
‫وسيفكر كيف كان يعرفني."‬

18
00:01:59,090 --> 00:02:02,380
‫"أتسلق هذه التلال‬
‫أسعى إلى بلوغ تلك المرتفعات.‬

19
00:02:02,510 --> 00:02:06,800
‫- وأطارد كل الأضواء التي تشع.‬
‫- كل الأضواء التي تشع.‬

20
00:02:06,930 --> 00:02:14,020
‫عندما يخذلونك وتقع،‬
‫ستنهض عن الأرض.‬

21
00:02:14,150 --> 00:02:20,070
‫لأن الصباح سيحل‬
‫وهذا يوم مشمس آخر."‬

22
00:02:21,610 --> 00:02:27,240
‫"أسمعهم كل يوم‬
‫الإيقاعات في الوادي التي لا تزول أبدًا.‬

23
00:02:27,370 --> 00:02:31,120
‫الأغاني الهادئة في الحانات‬
‫التي تركها الأشخاص الذين أتوا من قبل.‬

24
00:02:31,250 --> 00:02:34,500
‫يقولون إنه يجب‬
‫أن ترغب في ذلك أكثر.‬

25
00:02:34,620 --> 00:02:36,880
‫لذا أدق على كل باب."‬

26
00:02:37,000 --> 00:02:40,800
‫"وحتى عندما يكون الجواب لا‬
‫أو عندما يكون مالي قليلًا.‬

27
00:02:40,920 --> 00:02:42,970
‫الميكروفون المُغطى بالغبار‬
‫ووهج ضوء النيون‬

28
00:02:43,090 --> 00:02:44,470
‫هما كل ما أحتاج إليه."‬

29
00:02:44,590 --> 00:02:46,340
‫"وذات يوم خلال إنشادي لأغنيتي‬

30
00:02:46,470 --> 00:02:48,550
‫سيأتي صبيّ من البلدة الصغيرة.‬

31
00:02:48,680 --> 00:02:52,430
‫سيكون ذلك الأمر‬
‫الذي سيدفعه وسيجعله ينطلق، ينطلق."‬

32
00:02:52,560 --> 00:02:55,850
‫"أتسلق تلك التلال‬
‫أسعى لبلوغ تلك المرتفعات.‬

33
00:02:55,980 --> 00:02:59,060
‫وأطارد كل الأضواء التي تشع.‬

34
00:02:59,190 --> 00:03:00,570
‫الأضواء التي تشع.‬

35
00:03:00,690 --> 00:03:07,360
‫وعندما يخذلونك وتقع،‬
‫انهض عن الأرض‬

36
00:03:07,490 --> 00:03:14,040
‫لأن الصباح سيحل‬
‫وهذا يوم مشمس آخر."‬

37
00:03:45,740 --> 00:03:48,820
‫"عندما سيخذلونك وتقع‬

38
00:03:49,370 --> 00:03:52,330
‫وسيحل الصباح.‬

39
00:03:52,450 --> 00:03:54,950
‫إنه يوم مشمس آخر.‬

40
00:03:56,160 --> 00:03:58,870
‫إنه يوم مشمس آخر.‬

41
00:04:00,080 --> 00:04:03,500
‫إنه يوم مشمس آخر، مشمس، مشمس.‬

42
00:04:03,630 --> 00:04:06,880
‫إنه يوم مشمس آخر.‬

43
00:04:07,010 --> 00:04:10,180
‫إنه مجرد يوم مشمس آخر.‬

44
00:04:11,260 --> 00:04:13,890
‫إنه يوم مشمس آخر.‬

45
00:04:14,930 --> 00:04:20,400
‫بدأ يوم آخر للتو.‬

46
00:04:20,520 --> 00:04:22,610
‫إنه يوم مشمس آخر.‬

47
00:04:39,330 --> 00:04:41,460
‫إنه يوم مشمس آخر."‬

48
00:04:50,180 --> 00:04:53,430
‫"الشتاء"‬

49
00:04:53,550 --> 00:04:55,930
‫"سبق وفاز بـ3 جوائز (أوسكار)‬

50
00:04:56,060 --> 00:05:01,310
‫من ضمنها جائزة أفضل فيلم‬
‫لسنة 1998 (شكسبير إن لاف)"‬

51
00:05:25,460 --> 00:05:28,840
‫لم نصدق ما كان يحصل.‬

52
00:05:28,960 --> 00:05:32,680
‫أقسم لك إنها كانت منهارة.‬

53
00:05:32,800 --> 00:05:34,930
‫كانت منهارة تمامًا.‬

54
00:05:35,050 --> 00:05:40,480
‫أعلم، أعلم.‬
‫كان جنونًا خالصًا.‬

55
00:05:40,600 --> 00:05:42,350
‫إنه جنون.‬

56
00:05:44,310 --> 00:05:47,570
‫"اختلال بالعقل.‬
‫كان اختلالًا خالصًا بالعقل."‬

57
00:05:57,660 --> 00:06:00,080
‫ما مشكلتـه؟ عليّ الانطلاق.‬

58
00:06:07,920 --> 00:06:10,380
‫- "كابوتشينو" من فضلك.‬
‫- هذا صحيح، بالطبع.‬

59
00:06:10,510 --> 00:06:13,720
‫- على حسابنا.‬
‫- كلا، شكرًا، أنا مصرة.‬

60
00:06:25,900 --> 00:06:27,820
‫أرأيت من كانت هذه؟‬

61
00:06:43,120 --> 00:06:44,710
‫"تجربة أداء".‬

62
00:06:45,330 --> 00:06:46,000
‫اللعنة!‬

63
00:06:47,460 --> 00:06:48,920
‫إلى أين تخالين أنك ذاهبة يا "ميا"؟‬

64
00:06:49,040 --> 00:06:51,630
‫- إنها الـ4:05.‬
‫- من الأفضل أن تأتي باكرًا غدًا.‬

65
00:06:51,760 --> 00:06:53,340
‫حسنًا.‬

66
00:06:53,970 --> 00:06:55,760
‫طابت ليلتك.‬

67
00:07:09,400 --> 00:07:16,240
‫كانت منهارة! كان جنونًا خالصًا‬
‫كان هذا جنونيًا جدًا وأنت...‬

68
00:07:17,240 --> 00:07:22,370
‫كنت لتشعر بإحراج كبير.‬
‫كلا، "تيرنر" بخير.‬

69
00:07:22,490 --> 00:07:24,500
‫أنا...‬

70
00:07:25,330 --> 00:07:28,750
‫هل ستنتظر حتى تذهب إلى "دنفر"‬
‫لتخبرها أم...‬

71
00:07:31,920 --> 00:07:32,960
‫ماذا؟‬

72
00:07:42,430 --> 00:07:43,560
‫حسنًا.‬

73
00:07:48,730 --> 00:07:50,480
‫كلا، أنا سعيدة لأجلك.‬

74
00:07:53,190 --> 00:07:55,400
‫أنا سعيدة.‬
‫أنا سعيدة لأجلك، أنا...‬

75
00:07:58,410 --> 00:07:59,820
‫أنا خلت...‬

76
00:08:03,620 --> 00:08:05,500
‫- لا أعلم ما خلته، ظننت...‬
‫- ثانية من فضلك.‬

77
00:08:08,170 --> 00:08:10,540
‫- ماذا يا "روبي"؟‬
‫- "جيسيكا" على الهاتف.‬

78
00:08:11,460 --> 00:08:13,050
‫قولي لها إنني سأعاود الاتصال بها.‬

79
00:08:13,170 --> 00:08:16,220
‫- بعد دقيقتين؟‬
‫- أقل من دقيقتين.‬

80
00:08:16,340 --> 00:08:18,840
‫- سأذهب لجلب غدائك.‬
‫- كدت أنتهي، شكرًا.‬

81
00:08:28,100 --> 00:08:31,270
‫أتعلمين أمرًا؟‬
‫أظننا انتهينا، شكرًا لقدومك.‬

82
00:09:34,920 --> 00:09:37,880
‫مهلًا! اللعنة!‬
‫أتريدين فتح نافذة؟‬

83
00:09:38,010 --> 00:09:40,970
‫- حاولت جعل دخولك مميزًا.‬
‫- شكرًا.‬

84
00:09:41,090 --> 00:09:43,510
‫"ميا"!‬
‫كيف سارت تجربة الأداء؟‬

85
00:09:45,100 --> 00:09:47,350
‫ذات الأمر مع تجربة أدائي.‬
‫أكانت "جين" هناك أم "رايتشل"؟‬

86
00:09:47,470 --> 00:09:50,390
‫- لا أعرف من تكون "جين" و"رايتشل".‬
‫- إنهما الأسوأ.‬

87
00:09:50,520 --> 00:09:52,270
‫لا أعرف إن كانتا هناك.‬

88
00:09:52,390 --> 00:09:55,360
‫- أراهن بأنهما كانتا هناك.‬
‫- لماذا يوجد مؤتمر في الحمّام؟‬

89
00:09:56,440 --> 00:09:59,320
‫دقيقتان يا جماعة.‬
‫ستأتين يا "ميا"، صحيح؟‬

90
00:09:59,440 --> 00:10:01,860
‫لا أستطيع، سأعمل.‬

91
00:10:01,990 --> 00:10:05,200
‫ماذا؟‬
‫أقالت إنها ستعمل؟‬

92
00:10:07,120 --> 00:10:09,080
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة لعدم سير الأمر جيدًا اليوم.‬

93
00:10:09,200 --> 00:10:11,250
‫ثمة 4 أدوار في بريدي الإلكتروني‬
‫ستكونين مثالية لها.‬

94
00:10:11,370 --> 00:10:14,420
‫سأسجل اسمك لتقدمي تجارب أداء‬
‫لكنك ستأتين الآن!‬

95
00:10:14,540 --> 00:10:16,590
‫- سيكون الأمر مسليًا.‬
‫- لن يكون مسليًا.‬

96
00:10:16,710 --> 00:10:18,090
‫- يمكنه أن يكون كذلك.‬
‫- كلا.‬

97
00:10:18,210 --> 00:10:20,010
‫سيشمل مجموعة استغلاليين‬
‫يسعون إلى الارتقاء اجتماعيًا.‬

98
00:10:20,130 --> 00:10:22,510
‫وسيكونون مجتمعين في بيت زجاجي كبير.‬

99
00:10:22,630 --> 00:10:25,430
‫- يبدو هذا مألوفًا.‬
‫- نويت أن أعيد لك هذا.‬

100
00:10:25,550 --> 00:10:27,550
‫- منذ متى هو موجود معك؟‬
‫- هيا يا "ميا"!‬

101
00:10:27,680 --> 00:10:31,230
‫- منذ زمن طويل.‬
‫- أين سترين أهم شخصيات "هوليوود".‬

102
00:10:31,350 --> 00:10:33,940
‫مجتمعين في الغرفة ذاتها؟‬
‫سنهزأ بذلك معًا.‬

103
00:10:34,190 --> 00:10:36,690
‫خيبت ظني يا "ليكس"،‬
‫لا شيء نهزأ به.‬

104
00:10:36,810 --> 00:10:40,400
‫ستضم هذه الحفلة‬
‫البشرية بأفضل حالاتها.‬

105
00:10:40,900 --> 00:10:44,490
‫- "نلت الدعوة.‬
‫- لديك العنوان الصحيح.‬

106
00:10:44,610 --> 00:10:48,160
‫- تحتاجين إلى دواء.‬
‫- الجواب هو نعم دومًا.‬

107
00:10:48,280 --> 00:10:53,000
‫لقاء صغير من باب الصدفة‬
‫قد يكون الأمر الذي كنت تنتظرينه.‬

108
00:10:53,330 --> 00:10:55,710
‫شدي أكثر قليلًا.‬

109
00:10:55,830 --> 00:10:59,210
‫نحن في مهمة الليلة ستتم مشاهدة‬
‫المرشحين والمرشحات للأدوار الليلة.‬

110
00:10:59,340 --> 00:11:01,420
‫إن كانت هذه تجربة الأداء الحقيقية‬

111
00:11:01,550 --> 00:11:03,220
‫رباه! ساعدنا جميعًا!‬

112
00:11:03,340 --> 00:11:08,430
‫إن خلفت الانطباع الصحيح‬
‫فسيعرف الجميع اسمك.‬

113
00:11:08,550 --> 00:11:10,430
‫ستكونين قد حققت النجاح.‬

114
00:11:10,560 --> 00:11:14,100
‫شخص بين الحشد قد يكون‬
‫الشخص الذي يجدر بك معرفته.‬

115
00:11:14,230 --> 00:11:17,850
‫الشخص الذي سيرفعك عن الأرض أخيرًا.‬

116
00:11:17,980 --> 00:11:21,480
‫شخص في الحشد‬
‫يمكنه أخذك إلى حيث تريدين الذهاب.‬

117
00:11:21,610 --> 00:11:24,240
‫إن كنت الشخص المستعد‬
‫ليتم إيجادك.‬

118
00:11:24,360 --> 00:11:28,530
‫- إن كنت الشخص المستعد كي...‬
‫- افعلي ما يتوجب عليك فعله‬

119
00:11:28,660 --> 00:11:30,450
‫حتى يكتشفوك.‬

120
00:11:30,580 --> 00:11:34,120
‫ويجعلوك أكثر ممّن ترينه الآن.‬

121
00:11:34,250 --> 00:11:36,040
‫لذا مع اصطفاف النجوم‬

122
00:11:36,160 --> 00:11:37,920
‫أظنني سأبقى هنا.‬

123
00:11:38,040 --> 00:11:41,710
‫عليك أن تذهبي لتجدي...‬

124
00:11:43,050 --> 00:11:45,050
‫ذلك الشخص في الحشد."‬

125
00:12:11,990 --> 00:12:13,540
‫مرحبًا!‬

126
00:12:15,500 --> 00:12:19,210
‫"ذلك الشخص في الحشد."‬

127
00:12:44,190 --> 00:12:47,820
‫"(فورموسا)، مطعم (موسو) و(فرانك)‬
‫للشواء، (باتيز)، (سبوري)، (روكسي)"‬

128
00:13:27,570 --> 00:13:30,990
‫"هل الشخص الذي في الحشد‬

129
00:13:31,110 --> 00:13:35,120
‫الأمر الوحيد الذي ترينه؟‬

130
00:13:36,240 --> 00:13:42,920
‫أهو يشاهد فيما يستمر العالم بالدوران؟‬

131
00:13:45,130 --> 00:13:52,090
‫يوجد مكان ما حيث سأجد ما أريد أن أكونه.‬

132
00:13:54,510 --> 00:14:01,060
‫إنه مكان ينتظر أن يتم العثور عليه."‬

133
00:14:48,900 --> 00:14:52,440
‫"شخص في الحشد قد يكون‬
‫الشخص الذي يجدر بك أن تعرفيه.‬

134
00:14:52,570 --> 00:14:56,240
‫الشخص الذي‬
‫يمكنه رفعك عن الأرض.‬

135
00:14:56,360 --> 00:15:00,120
‫شخص في الحشد‬
‫يمكنه أخذك إلى حيث تريدين الذهاب.‬

136
00:15:00,240 --> 00:15:01,910
‫شخص في الحشد‬
‫يمكنه أن يُنجحك.‬

137
00:15:02,040 --> 00:15:06,000
‫شخص في الحشد يمكنه‬
‫أخذك لتحلقي عن الأرض.‬

138
00:15:06,120 --> 00:15:08,590
‫إن كنت الشخص الجاهز‬

139
00:15:08,710 --> 00:15:15,380
‫ليتم العثور عليه."‬

140
00:15:16,300 --> 00:15:19,350
‫"إمكانية القطر، ممنوع الوقوف ليلًا‬
‫من 9:00 مساء حتى 6:00 صباحًا"‬

141
00:15:19,470 --> 00:15:24,680
‫كلا، بربك! ماذا...‬

142
00:17:54,880 --> 00:17:57,840
‫"من كاليفورنيا"‬

143
00:18:00,090 --> 00:18:05,510
‫"(فان بيك)، مقبلات (تاباز) وأغان"‬

144
00:18:17,730 --> 00:18:19,400
‫أرجوك كفي عن التسلل إلى بيتي.‬

145
00:18:19,530 --> 00:18:21,280
‫أتعتقد أن أمي أو أبي‬
‫قد يعتبران هذا بيتًا؟‬

146
00:18:21,400 --> 00:18:24,660
‫ماذا تفعلين؟ أرجوك لا تفعلي ذلك‬
‫أرجوك لا تجلسي على هذا.‬

147
00:18:24,780 --> 00:18:26,160
‫- أتمزح؟‬
‫- أرجوك لا تجلسي على هذا.‬

148
00:18:26,280 --> 00:18:28,280
‫لا تجلسي على هذا،‬
‫جلس "هوغي كارمايكل" على هذا.‬

149
00:18:28,410 --> 00:18:30,750
‫- رباه!‬
‫- رماه "بايك بوتايتو" للتو.‬

150
00:18:30,870 --> 00:18:33,330
‫- لا يمكنني تخيل السبب.‬
‫- وأنت تجلسين عليه الآن.‬

151
00:18:33,460 --> 00:18:35,710
‫- جلبت لك بساطًا للتزيين.‬
‫- لا أحتاج إلى ذلك.‬

152
00:18:35,830 --> 00:18:38,000
‫ماذا لو قلت لك‬
‫إن "مايلز دايفيس" تبول عليه؟‬

153
00:18:38,500 --> 00:18:41,630
‫يكاد يكون ذلك مهينًا، أهذا صحيح؟‬

154
00:18:41,760 --> 00:18:44,340
‫متى ستفرغ هذه الصناديق؟‬

155
00:18:44,470 --> 00:18:46,180
‫عندما أفرغها في ملهاي الخاص.‬

156
00:18:46,300 --> 00:18:49,720
‫"سيباستيان"! وكأن فتاة‬
‫فسخت علاقتها بك وأنت تراقبها.‬

157
00:18:49,850 --> 00:18:51,470
‫لم تعد تذهب إلى هناك، أليس كذلك؟‬

158
00:18:52,100 --> 00:18:53,480
‫هذا...‬

159
00:18:54,270 --> 00:18:56,150
‫لن تصدقي، حوّلوه لمحل‬
‫لموسيقى الـ"سامبا" والـ"تاباز".‬

160
00:18:56,270 --> 00:19:00,190
‫- رباه يا "سيباستيان"!‬
‫- "سامبا" و"تاباز".‬

161
00:19:00,320 --> 00:19:02,780
‫اختاروا واحدًا،‬
‫نفذوا واحدًا بالشكل الصحيح.‬

162
00:19:02,900 --> 00:19:04,570
‫ثمة شابة أريدك أن تتعرف بها.‬

163
00:19:04,860 --> 00:19:06,240
‫لا أريد التعرف على أحد.‬

164
00:19:06,690 --> 00:19:08,510
‫- كلا، لا أريد التعرف على أحد.‬
‫- هل أعطاك أبي هذه؟‬

165
00:19:08,600 --> 00:19:10,200
‫- نعم.‬
‫- ستعجبك.‬

166
00:19:10,330 --> 00:19:11,830
‫لا أظنها ستعجبني.‬

167
00:19:11,950 --> 00:19:13,790
‫- أتحب الجاز؟‬
‫- على الأرجح لا.‬

168
00:19:13,910 --> 00:19:16,750
‫- إذًا عمّ سنتحدث؟‬
‫- لا أعلم، هذا غير مهم.‬

169
00:19:16,880 --> 00:19:19,750
‫لأنك تعيش كالناسك.‬
‫تقود السيارة بدون تأمين.‬

170
00:19:19,880 --> 00:19:21,340
‫- لا يهم؟‬
‫- نعم، لا يهم.‬

171
00:19:21,460 --> 00:19:24,050
‫حسنًا، أعرف رجلًا لديه وشم‬
‫على وجهه أظن أنه يجدر بك رؤيته.‬

172
00:19:24,170 --> 00:19:25,550
‫- حسنًا، هذه إهانة.‬
‫- لديه قلب رائع.‬

173
00:19:25,680 --> 00:19:27,640
‫- كن جديًا!‬
‫- أتريدينني أن أكون جديًا؟‬

174
00:19:27,760 --> 00:19:31,970
‫"لورا"، كانت لديّ‬
‫خطة جدية للغاية لمستقبلي.‬

175
00:19:32,100 --> 00:19:34,230
‫ولكن لست المُلام لأنني خُدعت!‬

176
00:19:34,350 --> 00:19:37,650
‫لم تتعرض للخداع، تمت سرقتك.‬

177
00:19:37,770 --> 00:19:39,310
‫- ما الفرق؟‬
‫- لا أعلم.‬

178
00:19:39,440 --> 00:19:41,610
‫الأمر ليس رومانسيًا بالقدر عينه.‬

179
00:19:42,110 --> 00:19:43,740
‫لا تجلسي...‬

180
00:19:44,360 --> 00:19:47,280
‫علم الجميع أن ذلك الرجل‬
‫مريب باستثنائك أنت.‬

181
00:19:48,030 --> 00:19:51,530
‫لماذا تقولين "رومانسي"‬
‫وكأنها كلمة قذرة؟‬

182
00:19:51,660 --> 00:19:55,290
‫الفواتير غير المدفوعة ليست رومانسية‬
‫اتصل بها.‬

183
00:19:55,710 --> 00:20:00,460
‫لن أتصل بها،‬
‫تتصرفين وكأن الحياة حاصرتني.‬

184
00:20:00,590 --> 00:20:05,470
‫أريد أن تتم محاصرتي.‬
‫أسمح للحياة بأن تضربني حتى تتعب من ذلك.‬

185
00:20:05,590 --> 00:20:07,130
‫من ثم سأبادلها بالمثل.‬

186
00:20:07,260 --> 00:20:08,970
‫إنها حيلة كلاسيكية يتم اتباعها‬
‫لإتعاب الخصم.‬

187
00:20:09,970 --> 00:20:13,430
‫حسنًا يا "علي"، أحبك. أفرغ الصناديق.‬

188
00:20:13,560 --> 00:20:16,560
‫- سأغير القفل.‬
‫- لا يمكنك دفع ثمنه.‬

189
00:20:17,310 --> 00:20:20,150
‫أنا طائر العنقاء ينهض من تحت الرماد.‬

190
00:21:07,780 --> 00:21:10,490
‫- أنت!‬
‫- "بيل"، شكرًا لإعادتي إلى العمل.‬

191
00:21:10,610 --> 00:21:12,410
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- اعلم أنك تنظر إلى رجل جديد.‬

192
00:21:12,530 --> 00:21:13,910
‫- هذا جيد.‬
‫- وهو رجل مسرور بوجوده هنا.‬

193
00:21:14,030 --> 00:21:16,700
‫- هذا ممتاز.‬
‫- ومن السهل جدًا العمل معه.‬

194
00:21:16,830 --> 00:21:19,870
‫- هل ستعزف اللائحة المحددة؟‬
‫- سيسرني ذلك.‬

195
00:21:20,000 --> 00:21:22,670
‫رغم أنني لا أظن أن أحدًا‬
‫يبالي لما أعزفه ولكن حسنًا.‬

196
00:21:22,790 --> 00:21:26,250
‫إن كنت تعني بلا أحد أيّ شخص غيري‬
‫أنت مصيب.‬

197
00:21:26,380 --> 00:21:28,090
‫أنا أبالي، ولا أريد سماع الجاز الحر.‬

198
00:21:28,210 --> 00:21:30,380
‫هذا صحيح، حسنًا.‬

199
00:21:30,510 --> 00:21:35,140
‫رغم أن الأمور تسير في هذه البلدة‬
‫على أساس أغنية لك وأخرى لي.‬

200
00:21:35,970 --> 00:21:38,140
‫ما رأيك بأغنيتين من اختيارك‬
‫وأغنية من اختياري؟‬

201
00:21:38,570 --> 00:21:40,750
‫ما رأيك بأن أعزف كل الأغاني‬
‫من اختيارك بدون أيّ أغنية من اختياري؟‬

202
00:21:40,840 --> 00:21:42,100
‫- هذا مثالي، نعم.‬
‫- هذا عظيم.‬

203
00:21:42,230 --> 00:21:43,810
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، هذا قرار بالإجماع إذًا.‬

204
00:21:43,940 --> 00:21:47,690
‫- هذا صحيح، أنا اتخذته.‬
‫- هذا صحيح وأنا وافقت عليه لذا...‬

205
00:21:47,820 --> 00:21:49,690
‫هذا غير مهم.‬
‫قل لنفسك ما تريد معرفته.‬

206
00:21:50,490 --> 00:21:52,360
‫أهلًا بعودتك.‬

207
00:21:54,030 --> 00:21:55,870
‫ثمة طريقة لطيفة لقول ذلك يا "كارين".‬

208
00:24:59,260 --> 00:25:00,890
‫"سيب".‬

209
00:25:13,020 --> 00:25:15,900
‫أفهم ما تقوله، لكن لا أظنك تقول ما تعنيه.‬

210
00:25:16,030 --> 00:25:18,110
‫نعم، لا أظنك تفهم ما أقوله، أنت مطرود.‬

211
00:25:18,240 --> 00:25:21,320
‫هذا ما تقوله ولكن هذا‬
‫ليس ما تعنيه، ما تعنيه هو...‬

212
00:25:21,450 --> 00:25:24,280
‫- أنت مطرود.‬
‫- "اعزف اللائحة المحددة".‬

213
00:25:24,660 --> 00:25:26,990
‫- كلا، أقول إن الأوان قد فات.‬
‫- هذا تحذير.‬

214
00:25:27,120 --> 00:25:29,830
‫- من أيّ كوكب أنت؟‬
‫- لا تطردني يا "بيل"، لا تطردني.‬

215
00:25:29,960 --> 00:25:32,960
‫- أنا آسف يا "سيب".‬
‫- إنه عيد الميلاد.‬

216
00:25:33,080 --> 00:25:36,300
‫نعم، رأيت الزينة،‬
‫بالتوفيق في السنة الجديدة.‬

217
00:25:50,060 --> 00:25:52,730
‫سمعتك تعزف للتو، وأردت أن...‬

218
00:26:06,620 --> 00:26:11,660
‫لا أحب الكسر في صورة جهاز البحث المرن،‬
‫هل أجريت فحصًا لعمى الألوان؟‬

219
00:26:11,790 --> 00:26:15,210
‫وجدنا شخصًا ميتًا عند وصولنا‬
‫الشارع الـ23، يسخر المجرم من الشرطة.‬

220
00:26:15,330 --> 00:26:17,000
‫تبًا لحقوق المشتبه به الأساسية!‬

221
00:26:17,130 --> 00:26:21,050
‫هذا صفي،‬
‫إن لم يعجبك، الباب إلى اليسار.‬

222
00:26:21,300 --> 00:26:23,970
‫لماذا تبالغين بردة فعلك‬
‫بهذا الشكل أيتها السيدة؟‬

223
00:26:24,090 --> 00:26:27,970
‫كلا يا "جمال"، أنت تبالغ بردة فعلك.‬

224
00:26:32,640 --> 00:26:37,230
‫"الربيع"‬

225
00:26:37,570 --> 00:26:39,530
‫اقفزي إلى هنا!‬

226
00:26:49,120 --> 00:26:52,120
‫"ميا"! مرحبًا.‬

227
00:26:52,620 --> 00:26:54,290
‫أريدك أن تتعرفي بصديقي "كارلو".‬

228
00:26:54,420 --> 00:26:55,830
‫- مرحبًا، أنا "كارلو".‬
‫- هذه "ميا".‬

229
00:26:55,960 --> 00:26:57,460
‫- "ميا"؟‬
‫- نعم.‬

230
00:26:57,590 --> 00:26:59,340
‫- كيف حالك؟‬
‫- "كارلو" كاتب.‬

231
00:26:59,460 --> 00:27:01,710
‫نعم، يقولون إنني بارع في اختراع العوالم.‬

232
00:27:01,840 --> 00:27:05,510
‫يتم التحدث عني كثيرًا الآن أحدثت‬
‫ضجة كبيرة، يتكلم الناس عني وهذا حماسي.‬

233
00:27:05,640 --> 00:27:07,050
‫اجتهدت في العمل‬
‫وحصلت على كل هذا التقدير.‬

234
00:27:07,180 --> 00:27:08,680
‫- سأذهب لجلب كأس.‬
‫- حسنًا.‬

235
00:27:09,060 --> 00:27:10,680
‫سُررت بالتعرف بك.‬

236
00:27:10,810 --> 00:27:15,230
‫"سأكون قد رحلت‬

237
00:27:15,350 --> 00:27:20,730
‫بعد يوم أو يومين.‬

238
00:27:21,570 --> 00:27:26,450
‫لذا لا داعي للقول‬
‫إنني بحالة يُرثى لها.‬

239
00:27:26,570 --> 00:27:30,410
‫لكنني سأمضي قدمًا متعثرًا.‬

240
00:27:30,530 --> 00:27:33,540
‫- وسأتعلم ببطء أن الحياة جيدة."‬
‫- أنا آسفة.‬

241
00:27:33,660 --> 00:27:36,500
‫"قولوا من بعدي‬

242
00:27:36,620 --> 00:27:39,000
‫الاحتراس أفضل من الندم.‬

243
00:27:39,130 --> 00:27:44,670
‫- جازفي معي.‬
‫- جازفي معي.‬

244
00:27:44,800 --> 00:27:50,350
‫- جازفي بقبولي.‬
‫- جازفي بقبولي.‬

245
00:27:50,600 --> 00:27:54,850
‫سأرحل‬

246
00:27:54,980 --> 00:28:01,400
‫بعد يوم أو يومين."‬

247
00:28:01,520 --> 00:28:04,490
‫شكرًا. أتوجد أي طلبات أخرى؟‬

248
00:28:07,660 --> 00:28:10,070
‫- الفتاة في المقدمة!‬
‫- "آي ران".‬

249
00:28:10,200 --> 00:28:13,870
‫"آي ران"، اقتراح مذهل.‬

250
00:28:14,000 --> 00:28:17,040
‫حسنًا، يا عازف البيانو‬
‫اعزف على البيانو، لنبدأ.‬

251
00:28:17,160 --> 00:28:19,540
‫1، 2، 3، 4.‬

252
00:28:30,180 --> 00:28:31,760
‫هذا صحيح.‬

253
00:28:31,890 --> 00:28:35,060
‫"أسير في الجادة.‬

254
00:28:35,180 --> 00:28:39,690
‫لم أخل أنني سألتقي بفتاة مثلك.‬

255
00:28:39,810 --> 00:28:43,440
‫- ألتقي بفتاة مثلك."‬
‫- أنا؟‬

256
00:28:44,690 --> 00:28:46,070
‫- "مع شعر بني أحمر"‬
‫- توقف.‬

257
00:28:46,190 --> 00:28:48,030
‫"وعينين بنيتين.‬

258
00:28:48,150 --> 00:28:52,370
‫إنهما العينان اللتان تقومان بتنويمي.‬

259
00:28:52,490 --> 00:28:55,950
‫أنت تقومين بتنويمي.‬

260
00:28:56,700 --> 00:29:02,170
‫وهربت، هربت لمسافة بعيدة.‬

261
00:29:02,540 --> 00:29:04,800
‫لكنني لم أستطع الفرار."‬

262
00:29:15,470 --> 00:29:21,310
‫"أشعر أحيانًا بأنه يجدر بي أن أهرب.‬

263
00:29:21,440 --> 00:29:24,520
‫يجدر بي أن أفرّ‬

264
00:29:24,650 --> 00:29:29,360
‫من الألم‬
‫الذي تدخلينه إلى قلبي."‬

265
00:29:29,950 --> 00:29:31,950
‫حسنًا. أنا أتذكرك.‬

266
00:29:32,070 --> 00:29:34,700
‫وأعترف بأنني كنت‬
‫فظًا قليلًا في تلك الليلة.‬

267
00:29:34,830 --> 00:29:36,790
‫- فظ؟‬
‫- حسنًا، كنت حقيرًا.‬

268
00:29:36,910 --> 00:29:38,620
‫- يمكنني الاعتراف بذلك.‬
‫- حسنًا.‬

269
00:29:38,750 --> 00:29:42,000
‫ولكن طلب أغنية "آي ران"‬
‫من موسيقي جديّ أمر مبالغ فيه.‬

270
00:29:42,120 --> 00:29:46,000
‫رباه! أقلت للتو إنك موسيقي جديّ؟‬

271
00:29:46,130 --> 00:29:48,090
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- أيمكنني استعارة ما تلبسه؟‬

272
00:29:48,210 --> 00:29:49,840
‫- لماذا؟‬
‫- لديّ تجربة أداء الأسبوع المقبل.‬

273
00:29:49,970 --> 00:29:51,880
‫سألعب دور إطفائية جدية.‬

274
00:29:52,010 --> 00:29:53,840
‫أنت ممثلة إذًا. خلتك تبدين مألوفة.‬

275
00:29:53,970 --> 00:29:55,680
‫هل شاهدتك في عمل ما؟‬

276
00:29:56,810 --> 00:30:00,230
‫مقهى في مجمع "وورنر براذرز"‬
‫إنه كلاسيكي.‬

277
00:30:00,350 --> 00:30:01,890
‫فهمت، أنت تحضّرين القهوة.‬

278
00:30:02,020 --> 00:30:05,230
‫يمكنني أن أرى كيف‬
‫يمكنك أن تنظري إليّ من فوق.‬

279
00:30:05,360 --> 00:30:07,020
‫حان موعد تقديم الفقرة التالية.‬

280
00:30:08,400 --> 00:30:12,110
‫إنه لا... أنا لا... لا يملي عليّ أفعالي.‬

281
00:30:12,240 --> 00:30:14,950
‫- أملى عليك ما ستفعله للتو.‬
‫- أعلم، سمحت له بذلك.‬

282
00:30:15,570 --> 00:30:16,950
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ميا".‬

283
00:30:17,080 --> 00:30:18,540
‫"ميا".‬

284
00:30:19,660 --> 00:30:21,580
‫أظنني سأراك في الأفلام.‬

285
00:30:23,870 --> 00:30:25,880
‫- أسمعت بـ"جوزيف كامبل"؟‬
‫- نعم.‬

286
00:30:26,000 --> 00:30:28,300
‫لديّ فكرة لتقديم نسخة أعيد فيها تخيل‬
‫"غولديلوكس والدببة الثلاثة"‬

287
00:30:28,420 --> 00:30:30,340
‫ولكن من وجهة نظر الدببة.‬

288
00:30:30,460 --> 00:30:32,380
‫- رحلة البطلة.‬
‫- قد تصبح سلسلة أفلام.‬

289
00:30:32,510 --> 00:30:34,970
‫- هذا صحيح.‬
‫- لا نعلم، ربما كان هناك دب رابع.‬

290
00:30:35,090 --> 00:30:36,850
‫"جورج مايكل"!‬

291
00:30:42,100 --> 00:30:43,480
‫- مرحبًا.‬
‫- أعتذر.‬

292
00:30:43,600 --> 00:30:45,520
‫- نعم.‬
‫- أعرف ذلك الرجل.‬

293
00:30:45,650 --> 00:30:47,400
‫هل أخذت مفتاحك؟‬

294
00:30:49,730 --> 00:30:52,360
‫- نعم.‬
‫- أيمكنك أخذ مفتاحي؟‬

295
00:30:52,490 --> 00:30:54,610
‫- أيمكنني فعل ماذا؟‬
‫- أيمكنك أن تأخذ مفتاحي؟‬

296
00:30:54,740 --> 00:30:57,780
‫- لا أستطيع سماعك.‬
‫- أيمكنك أخذ مفتاحي؟‬

297
00:30:58,910 --> 00:31:00,290
‫- أرجوك.‬
‫- أحسنت!‬

298
00:31:00,410 --> 00:31:01,950
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

299
00:31:04,420 --> 00:31:06,080
‫- ما نوعها؟‬
‫- إنها "بريوس".‬

300
00:31:08,750 --> 00:31:11,800
‫- لا يساعدني ذلك.‬
‫- عليها شريط أخضر.‬

301
00:31:12,260 --> 00:31:14,260
‫حسنًا.‬

302
00:31:15,890 --> 00:31:19,050
‫يبدو هذان مريحين.‬

303
00:31:19,180 --> 00:31:23,600
‫إنهما كذلك. شكرًا لإنقاذك الموقف هناك.‬

304
00:31:26,100 --> 00:31:28,940
‫لم تمنحيني أيّ خيار.‬

305
00:31:29,770 --> 00:31:32,280
‫من الغريب أن نستمر بمصادفة بعضنا.‬

306
00:31:33,030 --> 00:31:34,490
‫هذا غريب.‬

307
00:31:35,950 --> 00:31:37,490
‫- ربما يعني ذلك شيئًا.‬
‫- أشك بذلك.‬

308
00:31:37,620 --> 00:31:39,910
‫- نعم، لا أظن ذلك.‬
‫- أين سيارتي؟‬

309
00:31:40,700 --> 00:31:43,200
‫- عليك وضع هذا على ذقنك.‬
‫- هذا؟‬

310
00:31:43,330 --> 00:31:47,170
‫- نعم.‬
‫- يحوّل ذلك رأسك إلى هوائي.‬

311
00:31:47,290 --> 00:31:49,380
‫أعتقد أنه سيسبب لك السرطان‬
‫لكنك ستجدين سيارتك بشكل أسرع.‬

312
00:31:49,500 --> 00:31:50,880
‫- ماذا؟‬
‫- ستعيشين لفترة أقصر.‬

313
00:31:51,000 --> 00:31:53,010
‫لكنك ستصلين إلى وجهتك بشكل أسرع‬
‫لذا تتعادل الأمور.‬

314
00:31:53,130 --> 00:31:55,380
‫- يبدو هذا فظيعًا.‬
‫- كان هذا مجرد اقتراح.‬

315
00:31:55,510 --> 00:31:58,930
‫أنت... أنت...‬

316
00:31:59,260 --> 00:32:01,640
‫- ما هي الكلمة التي أبحث عنها؟‬
‫- فارس بدرع لامع؟‬

317
00:32:01,760 --> 00:32:03,680
‫أنت غريب الأطوار.‬
‫كانت هذه الصفة التي أبحث عنها.‬

318
00:32:03,810 --> 00:32:05,480
‫حسنًا.‬

319
00:32:11,690 --> 00:32:13,900
‫ما من شيء مهم تنظرين إليه.‬

320
00:32:14,110 --> 00:32:15,780
‫رأيت مناظر أفضل.‬

321
00:32:23,740 --> 00:32:27,620
‫"كادت الشمس تغيب‬

322
00:32:27,750 --> 00:32:31,880
‫وتُضاء الأنوار.‬

323
00:32:32,500 --> 00:32:38,300
‫لمعان فضي يمتد إلى البحر.‬

324
00:32:40,470 --> 00:32:47,350
‫وقعنا على مشهد مُصمم لشخصين.‬

325
00:32:48,890 --> 00:32:54,280
‫ولكن للأسف أن هذين الشخصين‬
‫هما أنا وأنت.‬

326
00:32:56,190 --> 00:33:03,620
‫فتاة وشاب آخران‬
‫كانا سيحبان هذه السماء الدوارة.‬

327
00:33:03,740 --> 00:33:07,710
‫ولكن لا يوجد أحد‬
‫غيرنا نحن الاثنين‬

328
00:33:07,830 --> 00:33:11,630
‫وليست لدينا فرصة.‬

329
00:33:11,750 --> 00:33:14,670
‫لا يمكن أن يحدث هذا أبدًا.‬

330
00:33:15,130 --> 00:33:17,920
‫- لست من النوع الذي يستهويني."‬
‫- حقًا؟‬

331
00:33:18,050 --> 00:33:21,890
‫"ولا توجد شرارة في الأفق.‬

332
00:33:22,300 --> 00:33:26,850
‫يا لها من مضيعة لليلة جميلة!"‬

333
00:33:29,230 --> 00:33:32,520
‫"أتقول إنه لا يوجد شيء بيننا؟‬
‫لنوضح أمرًا.‬

334
00:33:32,650 --> 00:33:35,110
‫أظنني الشخص الذي سيحدد ذلك.‬

335
00:33:35,230 --> 00:33:37,440
‫- ولكن هل ستتصلين؟‬
‫- رغم أنك تبدو ظريفًا للغاية‬

336
00:33:37,570 --> 00:33:39,280
‫- في بذلتك البوليستر.‬
‫- إنها صوفية.‬

337
00:33:39,400 --> 00:33:42,240
‫أنت محق‬
‫ما كنت لأُغرم بك البتة.‬

338
00:33:42,700 --> 00:33:48,870
‫وربما هذا جذاب‬
‫لفتاة لا تنتعل حذاءين كعبهما عال.‬

339
00:33:49,000 --> 00:33:56,210
‫أو لأيّ فتاة تشعر‬
‫بوجود فرصة لعلاقة رومانسية.‬

340
00:33:56,590 --> 00:33:59,050
‫لكنني لا أشعر بشيء بصراحة.‬

341
00:33:59,170 --> 00:34:02,300
‫- حقًا؟‬
‫- أو ربما أقل من لا شيء.‬

342
00:34:02,430 --> 00:34:05,180
‫من الجيد معرفة ذلك‬
‫هل توافقين على رأيي إذًا؟‬

343
00:34:05,300 --> 00:34:10,140
‫هذا صحيح يا لها من مضيعة لليلة جميلة!"‬

344
00:36:19,350 --> 00:36:21,020
‫مرحبًا يا "غريغ".‬

345
00:36:22,020 --> 00:36:25,990
‫أعتذر على التأخير.‬
‫نعم، سأصل قريبًا، حسنًا، إلى اللقاء.‬

346
00:36:46,970 --> 00:36:48,680
‫- كانت هناك.‬
‫- كانت هنا.‬

347
00:36:54,600 --> 00:36:56,890
‫أتريديني أن أوصلك إلى سيارتك؟‬

348
00:36:57,270 --> 00:36:59,230
‫كلا، سيارتي في الأعلى هنا.‬

349
00:37:02,230 --> 00:37:03,610
‫طابت ليلتك.‬

350
00:37:09,910 --> 00:37:11,740
‫طابت ليلتك.‬

351
00:38:23,600 --> 00:38:26,610
‫عفوًا. هذه خالية من الغلوتين، صحيح؟‬

352
00:38:27,270 --> 00:38:29,110
‫- كلا.‬
‫- ماذا؟‬

353
00:38:31,070 --> 00:38:32,820
‫أود استعادة المال الذي دفعته.‬

354
00:38:34,240 --> 00:38:37,240
‫حسنًا، دعيني أتحقق من ذلك لأجلك.‬

355
00:38:38,290 --> 00:38:39,660
‫- "ميا"...‬
‫- مرحبًا.‬

356
00:38:39,790 --> 00:38:44,540
‫- ستغلقين المتجر يوم الجمعة.‬
‫- لا أستطيع، لديّ تجربة أداء.‬

357
00:38:44,670 --> 00:38:47,340
‫هل أبدو مهتمة لذلك؟ أجّلي الموعد.‬

358
00:38:47,460 --> 00:38:52,050
‫ونحتاج إلى التحدث غدًا‬
‫اتفقنا؟ رتّبي شكل مئزرك من فضلك.‬

359
00:38:52,170 --> 00:38:54,180
‫حسنًا.‬

360
00:38:58,140 --> 00:38:59,890
‫أنت من جديد!‬

361
00:39:01,600 --> 00:39:03,730
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- تعلمين، أجري اجتماعات.‬

362
00:39:03,850 --> 00:39:06,150
‫ولقاءات مع مدراء استوديوهات.‬

363
00:39:06,270 --> 00:39:10,110
‫- كيف وصلت إلى المجمّع؟‬
‫- عبرت بوابات الحراس بسرعة.‬

364
00:39:10,230 --> 00:39:13,070
‫لذا أعتقد أنه‬
‫لديّ 20 دقيقة قبل أن يجدوني.‬

365
00:39:13,860 --> 00:39:18,160
‫- ألديك فترة استراحة قريبة؟‬
‫- سأنهي مناوبتي بعد 10 دقائق...‬

366
00:39:18,870 --> 00:39:20,790
‫- أيمكنني أن أختبئ في الحمّام؟‬
‫- نعم.‬

367
00:39:20,910 --> 00:39:22,290
‫حسنًا.‬

368
00:39:23,620 --> 00:39:28,250
‫أعتذر،‬
‫عليّ التحقق من الأمر، أعتذر.‬

369
00:39:32,300 --> 00:39:35,010
‫هذه هي النافذة التي نظر منها‬
‫"همفري بوغارت" و"إنغريد بورغمان".‬

370
00:39:35,130 --> 00:39:37,260
‫- في "كازابلانكا".‬
‫- نعم.‬

371
00:39:37,390 --> 00:39:39,260
‫لا أصدق أنك تعملين قبالتها.‬

372
00:39:39,390 --> 00:39:41,310
‫- نعم.‬
‫- هذا مذهل.‬

373
00:39:41,430 --> 00:39:47,150
‫ما اسم حبيبك؟ ما اسمه؟ أهو "غريغ"؟‬

374
00:39:47,270 --> 00:39:50,320
‫- نعم، "غريغ".‬
‫- هذا صحيح.‬

375
00:39:50,440 --> 00:39:54,190
‫- منذ متى...‬
‫- نحن نتواعد منذ شهر.‬

376
00:39:54,320 --> 00:39:57,070
‫- هذا عظيم.‬
‫- إنه رقيق.‬

377
00:39:57,200 --> 00:39:59,280
‫بأيّ حال أحب التواجد قرب هذه الأمور.‬

378
00:39:59,410 --> 00:40:03,750
‫أعرف ما تعنينه، أجتاز مسافة 8 كيلومترات‬
‫لأشرب القهوة لأكون قرب ملهى جاز.‬

379
00:40:03,870 --> 00:40:06,330
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، "فان ديك" أتعرفينه؟‬

380
00:40:06,540 --> 00:40:10,040
‫كانت كل فرق الـ"سوينغ" المشهورة‬
‫تعزف هناك، "كاونت بايسي" و"تشيك ويب".‬

381
00:40:11,000 --> 00:40:13,460
‫على أي حال أمسى الآن محلًا‬
‫للـ"تاباز" والـ"سامبا" لذا...‬

382
00:40:14,880 --> 00:40:16,260
‫ماذا تعني بمحل للـ"تاباز" والـ"سامبا"؟‬

383
00:40:16,380 --> 00:40:19,090
‫إنه محل لرقص الـ"سامبا"‬
‫يقدمون فيه الـ"تاباز".‬

384
00:40:19,220 --> 00:40:23,430
‫نعم، هذا مضحك.‬
‫التاريخ؟ لا أعلم، نحن في "لوس أنجلوس".‬

385
00:40:23,560 --> 00:40:27,140
‫يحبون كل شيء، لكنهم لا يقدّرون أيّ شيء.‬

386
00:40:27,440 --> 00:40:29,650
‫نوشك على التصوير، أرجوكما توقفا.‬

387
00:40:29,770 --> 00:40:31,900
‫- حسنًا.‬
‫- هل تصورون؟‬

388
00:40:32,020 --> 00:40:33,400
‫- نعم.‬
‫- أعلم.‬

389
00:40:33,530 --> 00:40:35,690
‫يصوّرون أفلامًا في شارعي‬
‫طيلة الوقت لذا أعلم بشأن الأفلام.‬

390
00:40:35,820 --> 00:40:37,900
‫- هذا عظيم.‬
‫- تم إغلاق المكان.‬

391
00:40:38,740 --> 00:40:40,120
‫- أحب هذا.‬
‫- ها قد بدأنا.‬

392
00:40:40,240 --> 00:40:43,990
‫- كيف دخلت إلى كل هذا؟‬
‫- صوّروا!‬

393
00:40:44,120 --> 00:40:47,210
‫- دخلت إلى ماذا؟‬
‫- الأفلام والتمثيل.‬

394
00:40:47,330 --> 00:40:51,000
‫- بدأ التصوير.‬
‫- كانت عمتي ممثلة.‬

395
00:40:51,130 --> 00:40:54,800
‫- حسنًا.‬
‫- كانت تعمل في فرقة مسرحية جوالة.‬

396
00:40:54,920 --> 00:40:57,220
‫ترعرعت في "بولدر سيتي" في "نيفادا".‬

397
00:40:57,340 --> 00:40:59,720
‫لذا قبالة بيتي كانت هناك مكتبة صغيرة.‬

398
00:40:59,840 --> 00:41:01,390
‫حوت قسمًا مخصصًا للأفلام القديمة.‬

399
00:41:01,510 --> 00:41:06,060
‫لذا أخذتني إلى هناك وأمضينا‬
‫يومًا كاملًا بمشاهدة أفلام قديمة.‬

400
00:41:06,180 --> 00:41:10,560
‫مثل "نوتوريوس"‬
‫و"برينغينغ أب بايبي" و"كازابلانكا".‬

401
00:41:10,690 --> 00:41:12,270
‫- و...‬
‫- توقفا هنا، توقفا!‬

402
00:41:12,400 --> 00:41:13,820
‫- تحققوا من البوابة.‬
‫- يمكننا التكلم الآن.‬

403
00:41:13,940 --> 00:41:15,650
‫- تبدو مذهلة.‬
‫- كانت كذلك.‬

404
00:41:15,780 --> 00:41:18,280
‫وكنت أحضّر مسرحيات في غرفة نومي.‬

405
00:41:18,400 --> 00:41:23,660
‫وكنت أعيد تمثيل مشاهد من الأفلام معها.‬

406
00:41:23,780 --> 00:41:26,870
‫من ثم كنت أؤلف مسرحياتي، نعم.‬

407
00:41:48,060 --> 00:41:50,060
‫أحب ذلك.‬

408
00:41:53,560 --> 00:41:56,570
‫لذا على أي حال‬
‫تركت الكلية بعد سنتين لآتي إلى هنا.‬

409
00:41:56,690 --> 00:41:59,440
‫وكانت تجربة أدائي‬
‫الأخيرة لمسلسل للمراهقين.‬

410
00:41:59,570 --> 00:42:03,620
‫يجمع بين "داينجروس مايندز"‬
‫و"ذا أو سي"، لذا نعم.‬

411
00:42:04,070 --> 00:42:06,200
‫كان يجدر بي أن أكون محامية.‬

412
00:42:06,330 --> 00:42:08,910
‫لأن العالم يحتاج إلى المزيد من المحامين.‬

413
00:42:09,040 --> 00:42:10,500
‫لا يحتاج إلى المزيد من الممثلات.‬

414
00:42:10,620 --> 00:42:13,290
‫- لست مجرد ممثلة.‬
‫- ماذا تعني بمجرد ممثلة؟‬

415
00:42:13,420 --> 00:42:16,750
‫قلت ذلك بنفسك‬
‫أنت صبية نابغة ومؤلفة مسرحيات.‬

416
00:42:16,880 --> 00:42:19,840
‫- هذا ليس ما قلته.‬
‫- حال تواضعك دون قول ذلك.‬

417
00:42:19,970 --> 00:42:23,720
‫لكنّ هذا صحيح،‬
‫لذا يمكنك أن تؤلفي أدوارك الخاصة.‬

418
00:42:23,840 --> 00:42:25,800
‫يمكنك أن تؤلفي‬
‫شيئًا مثيرًا للاهتمام مثلك.‬

419
00:42:25,930 --> 00:42:28,890
‫ولست مضطرة إلى تقديم تجربة أداء‬
‫للتمثيل في أدوار صغيرة.‬

420
00:42:29,020 --> 00:42:31,940
‫انظري إلى "لوي أرمسترونغ" كان بوسعه‬
‫الاكتفاء بعزف مقطوعات الفرقة الاستعراضية.‬

421
00:42:32,060 --> 00:42:35,060
‫التي مُنح إياها، لكنه لم يفعل ذلك‬
‫ماذا فعل؟‬

422
00:42:35,190 --> 00:42:37,440
‫- ماذا فعل؟‬
‫- دخل التاريخ، أليس كذلك؟‬

423
00:42:38,280 --> 00:42:41,320
‫سأتوقف عن تقديم تجارب الأداء‬
‫وسأدخل التاريخ بدلًا من ذلك.‬

424
00:42:42,280 --> 00:42:45,200
‫في الحقيقة انتهى عملي هنا.‬

425
00:42:46,030 --> 00:42:49,410
‫يجدر بي أن أخبرك بأمر الآن لأنتهي منه.‬

426
00:42:49,540 --> 00:42:54,460
‫- أنا أكره الجاز.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

427
00:42:54,580 --> 00:42:56,330
‫ماذا تعنين بأنك تكرهين الجاز؟‬

428
00:42:56,880 --> 00:42:58,590
‫أعني أنني عندما أستمع إليه لا أحبه.‬

429
00:42:58,710 --> 00:43:01,760
‫نعم لكنّ قولك إنك لا تحبين‬
‫الجاز فيه الكثير من التعميم.‬

430
00:43:01,880 --> 00:43:05,510
‫- ماذا ستفعلين الآن؟‬
‫- لا شيء.‬

431
00:43:22,860 --> 00:43:29,280
‫أعتقد أن الناس‬
‫عندما يقولون إنهم يكرهون الجاز.‬

432
00:43:29,410 --> 00:43:33,710
‫لا يكون لديهم سياق،‬
‫ولا يعرفون من أين يأتي.‬

433
00:43:33,830 --> 00:43:37,630
‫وُلد الجاز في نزل رخيص‬
‫صغير في "نيو أورلينز".‬

434
00:43:37,750 --> 00:43:41,250
‫وبسبب اكتظاظ الناس هناك‬
‫وتحدثهم بـ5 لغات مختلفة،‬

435
00:43:41,380 --> 00:43:46,090
‫لم يكن بوسعهم التكلم فيما بينهم‬
‫لم يستطيعوا التواصل إلا من خلال الجاز.‬

436
00:43:46,220 --> 00:43:48,300
‫نعم، ماذا عن "كيني جي"؟‬

437
00:43:49,220 --> 00:43:50,970
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا عن "كيني جي"؟‬

438
00:43:51,100 --> 00:43:55,600
‫ماذا عن موسيقى المصعد؟‬
‫موسيقى الجاز التي أعرفها؟‬

439
00:43:55,730 --> 00:43:57,350
‫- ماذا عنها؟‬
‫- من حياتي؟‬

440
00:43:57,690 --> 00:44:02,150
‫- أجدها تبعث على الاسترخاء.‬
‫- لا تفعل ذلك، لا تفعل.‬

441
00:44:02,280 --> 00:44:05,400
‫أطلق "سيدني بيشيه" النار على شخص‬
‫لأنه أخبره أنه عزف نوتة خاطئة.‬

442
00:44:05,530 --> 00:44:06,910
‫هذا لا يبعث على الاسترخاء.‬

443
00:44:07,030 --> 00:44:10,990
‫ولكن في المكان الذي كبرت فيه‬
‫كان هناك إذاعة اسمها "كيه جاز 103".‬

444
00:44:11,120 --> 00:44:14,450
‫كان الناس يضعون تلك الإذاعة‬
‫في حفلات استقبالهم.‬

445
00:44:14,580 --> 00:44:17,870
‫- هذا صحيح.‬
‫- وكان بوسع الجميع التحدث.‬

446
00:44:18,000 --> 00:44:20,790
‫أعلم ذلك‬
‫هذه هي المشكلة... حسنًا.‬

447
00:44:20,920 --> 00:44:24,130
‫أعتقد أن هذا جزء من المشكلة‬
‫لا يمكنك سماعها، عليك رؤيتها.‬

448
00:44:24,260 --> 00:44:26,800
‫عليك رؤية ما هو على المحك،‬
‫انظري إلى أولئك الرجال.‬

449
00:44:26,930 --> 00:44:30,180
‫انظري إلى عازف الساكسفون الآن،‬
‫استأثر بالأغنية للتو.‬

450
00:44:30,300 --> 00:44:33,930
‫يقوم برحلته الخاصة، يؤلف كل واحد‬
‫من أولئك الرجال أو يعيد التوزيع.‬

451
00:44:34,060 --> 00:44:35,850
‫إنهم يؤلفون ويعزفون النغمة.‬

452
00:44:35,980 --> 00:44:38,270
‫إنهم... والآن انظري إلى عازف البوق.‬

453
00:44:38,400 --> 00:44:43,980
‫لديه فكرة خاصة به.‬
‫لذا فهو نزاع وتسوية وهذا...‬

454
00:44:44,110 --> 00:44:47,070
‫إنها جديدة كل مرة،‬
‫إنها جديدة تمامًا كل ليلة.‬

455
00:44:47,200 --> 00:44:49,660
‫إنها حماسية للغاية.‬

456
00:44:56,250 --> 00:44:59,670
‫وهي تحتضر. إنها تحتضر يا "ميا".‬

457
00:44:59,790 --> 00:45:03,170
‫إنها تحتضر بسبب إهمالها،‬
‫ويقول العالم، "اتركوها تموت".‬

458
00:45:03,300 --> 00:45:06,170
‫"حصلت على عصرها الذهبي"،‬
‫لن أقبل بحدوث ذلك.‬

459
00:45:07,840 --> 00:45:10,840
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأمتلك ملهاي الخاص.‬

460
00:45:11,390 --> 00:45:13,050
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

461
00:45:13,180 --> 00:45:17,060
‫وسنعزف أيّ شيء نريده‬
‫ساعة نشاء وكيفما نريد.‬

462
00:45:17,180 --> 00:45:20,310
‫شرط أن يكون الجاز خالصًا.‬

463
00:45:21,350 --> 00:45:25,650
‫مرحبًا، أنا "ميا دولين"‬
‫نعم، فوّت اتصالًا هاتفيًا للتو.‬

464
00:45:32,240 --> 00:45:34,490
‫- عاودوا الاتصال بي بخصوص دور.‬
‫- ماذا؟‬

465
00:45:34,620 --> 00:45:36,580
‫بربك! عن أيّ دور؟‬

466
00:45:36,700 --> 00:45:39,700
‫مسلسل تلفزيوني.‬
‫المسلسل الذي أخبرتك عنه قبل قليل.‬

467
00:45:39,800 --> 00:45:41,590
‫المسلسل الذي يجمع‬
‫بين "داينجيروس مايندز" و"ذا أو سي"؟‬

468
00:45:41,660 --> 00:45:44,290
‫- نعم.‬
‫- تهانيّ، هذا مذهل.‬

469
00:45:44,420 --> 00:45:46,340
‫أشعر بأنني قلت أمورًا سلبية عنه من قبل.‬

470
00:45:46,460 --> 00:45:49,050
‫- ماذا؟‬
‫- يشبه "ريبيل ويذاوت أي كوز".‬

471
00:45:49,510 --> 00:45:53,720
‫- الرصاصات معي!‬
‫- نعم.‬

472
00:45:54,470 --> 00:45:56,220
‫- لم تشاهديه قط!‬
‫- لم أشاهده قط.‬

473
00:45:56,350 --> 00:45:58,890
‫رباه! يتم عرضه في "ريالتو".‬

474
00:45:59,020 --> 00:46:00,770
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، عليك الذهاب...‬

475
00:46:00,890 --> 00:46:04,650
‫- أعني أنه يمكنني اصطحابك.‬
‫- حسنًا.‬

476
00:46:04,770 --> 00:46:06,520
‫- لإجراء أبحاث.‬
‫- لإجراء أبحاث.‬

477
00:46:06,650 --> 00:46:10,530
‫- نعم.‬
‫- حسنًا، ليلة الإثنين الساعة 10:00.‬

478
00:46:10,650 --> 00:46:12,360
‫- نعم، هذا عظيم.‬
‫- حسنًا.‬

479
00:46:12,490 --> 00:46:14,070
‫لإجراء الأبحاث.‬

480
00:46:17,370 --> 00:46:19,450
‫"مقهى (ذا لايتهاوس)"‬

481
00:46:56,320 --> 00:46:59,490
‫"يا مدينة النجوم‬

482
00:46:59,620 --> 00:47:03,250
‫هل تسطعين لأجلي فقط؟‬

483
00:47:06,290 --> 00:47:09,380
‫يا مدينة النجوم‬

484
00:47:09,500 --> 00:47:13,220
‫ثمة أمور كثيرة لا أستطيع رؤيتها.‬

485
00:47:15,550 --> 00:47:18,510
‫من يعلم؟‬

486
00:47:18,930 --> 00:47:24,480
‫هل هذه بداية شيء رائع وجديد‬

487
00:47:25,600 --> 00:47:30,190
‫أو حلم آخر‬

488
00:47:31,030 --> 00:47:34,150
‫لا يمكنني تحقيقه؟"‬

489
00:48:01,220 --> 00:48:03,310
‫- قفي هناك من فضلك.‬
‫- حسنًا، سُررت بالتعرف بك.‬

490
00:48:06,100 --> 00:48:08,730
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

491
00:48:31,710 --> 00:48:34,090
‫- قومي بالأمر ساعة تريدين.‬
‫- حسنًا.‬

492
00:48:38,220 --> 00:48:42,390
‫ثمة خياران، إما تلتزم بقوانيني‬
‫وإما تلتزم بقوانيني، مفهوم؟‬

493
00:48:42,510 --> 00:48:43,890
‫شكرًا.‬

494
00:48:44,890 --> 00:48:47,020
‫- شكرًا.‬
‫- يمكنني فعل ذلك بشكل مختلف.‬

495
00:48:47,140 --> 00:48:49,850
‫كلا، لا بأس. شكرًا جزيلًا، شكرًا.‬

496
00:48:58,070 --> 00:49:00,320
‫- كان هذا مسليًا، شكرًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

497
00:49:30,060 --> 00:49:32,150
‫- "ميا"؟‬
‫- مرحبًا.‬

498
00:49:32,270 --> 00:49:34,860
‫- أتى "غريغ".‬
‫- ماذا تعنين...‬

499
00:49:34,980 --> 00:49:38,110
‫مرحبًا يا عزيزتي،‬
‫وجدت مكانًا أمام المبنى.‬

500
00:49:38,240 --> 00:49:39,610
‫- هذا عظيم.‬
‫- علينا أن نذهب.‬

501
00:49:39,740 --> 00:49:42,700
‫حطت طائرة أخي باكرًا جدًا.‬

502
00:49:44,410 --> 00:49:48,620
‫- هل نسيت؟ لقد نسيت.‬
‫- هل الليلة موعد ذلك؟‬

503
00:49:48,750 --> 00:49:51,040
‫- لا بأس.‬
‫- نعم، حسنًا.‬

504
00:49:51,170 --> 00:49:53,080
‫- سأغير ثيابي.‬
‫- حسنًا.‬

505
00:49:53,210 --> 00:49:55,090
‫- حسنًا.‬
‫- هذا عظيم.‬

506
00:49:57,760 --> 00:50:00,630
‫نعم، هذا هو. مرحبًا يا "جوش"، نعم.‬

507
00:50:00,760 --> 00:50:04,430
‫مررت لآخذ "ميا"، سنكون هناك...‬

508
00:50:05,010 --> 00:50:07,220
‫ولكن الآن لدينا‬
‫معدات تبث صوتًا محيطيًا.‬

509
00:50:07,350 --> 00:50:09,100
‫الأمر شبيه بالتواجد في صالة سينما.‬

510
00:50:09,600 --> 00:50:11,250
‫لكنه أفضل من التواجد هناك.‬

511
00:50:11,350 --> 00:50:13,320
‫- أنتظر ذلك بفارغ الصبر؟‬
‫- تعرف طبيعة الصالات في هذه الآونة؟‬

512
00:50:13,390 --> 00:50:15,110
‫- نعم.‬
‫- إنها قذرة جدًا.‬

513
00:50:15,230 --> 00:50:16,610
‫- نعم، أعلم ذلك.‬
‫- وتفوح منها رائحة نتنة.‬

514
00:50:16,730 --> 00:50:18,280
‫وإما تكون ساخنة،‬
‫وإما باردة أكثر من اللزوم.‬

515
00:50:18,400 --> 00:50:20,900
‫- أعلم، تدهورت النوعية.‬
‫- إنها فظيعة.‬

516
00:50:21,030 --> 00:50:23,110
‫- وثمة أشخاص يتحدثون على الدوام.‬
‫- بسبب...‬

517
00:50:23,240 --> 00:50:26,950
‫هذا الأسوأ، أنا آسف، انتظر قليلًا.‬

518
00:50:28,240 --> 00:50:31,000
‫- مرحبًا؟‬
‫- إنه اتصال بشأن العمل على الأرجح.‬

519
00:50:36,710 --> 00:50:38,710
‫أنا آسف. نعم، نحن نحبه.‬

520
00:50:38,840 --> 00:50:40,970
‫- إنه جميل جدًا.‬
‫- علينا القدوم ربما.‬

521
00:50:41,090 --> 00:50:43,590
‫عليكما فعل ذلك، تعالا.‬

522
00:51:00,820 --> 00:51:04,320
‫لديّ كلمة واحدة لك، "إندونيسيا".‬

523
00:51:04,450 --> 00:51:05,950
‫لم أسمع أحدًا يقول ذلك.‬

524
00:51:06,070 --> 00:51:09,080
‫لا أعلم، لا يمكنني تذكر كل ما حصل فيها‬
‫لكنها غيرت لي حياتي بصراحة.‬

525
00:51:09,200 --> 00:51:11,290
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، أثّر هذا فيّ.‬

526
00:51:11,410 --> 00:51:13,870
‫- كان هذا لا يصدق.‬
‫- أهو مذهل؟‬

527
00:51:14,000 --> 00:51:17,420
‫منتجع 5 نجوم في الأدغال محافظ على البيئة،‬
‫لن تصدق ذلك.‬

528
00:51:17,540 --> 00:51:19,750
‫- مذهل.‬
‫- كنا نفكر في "نيكاراغوا".‬

529
00:51:19,880 --> 00:51:22,470
‫المشكلة فيها هي أنها أقل تطورًا.‬

530
00:51:22,590 --> 00:51:24,840
‫- هذا صحيح.‬
‫- أعتقد أنه يوجد المزيد...‬

531
00:51:24,970 --> 00:51:27,260
‫نعم، لا أعلم إن كانت آمنة.‬

532
00:51:27,390 --> 00:51:28,850
‫نعم، إنها...‬

533
00:51:28,970 --> 00:51:32,060
‫- نعم، لا ترغب في الاستكشاف بعيدًا.‬
‫- السكان الأصليون متململون.‬

534
00:51:33,480 --> 00:51:36,690
‫في الحقيقة تبني "الصين" قناة.‬

535
00:52:00,590 --> 00:52:02,300
‫أنا آسفة.‬

536
00:53:36,560 --> 00:53:38,850
‫"ضخامة كوننا‬

537
00:53:38,980 --> 00:53:41,810
‫لعدة أيام‬
‫قبل نهاية كوكب (الأرض)."‬

538
00:53:41,940 --> 00:53:43,520
‫"سينظر الناس إلى سماء الليل‬

539
00:53:43,650 --> 00:53:48,400
‫وسيلاحظون نجمة‬
‫يتزايد سطوعها ودنوّها."‬

540
00:53:48,530 --> 00:53:51,110
‫"فيما تدنو النجمة منا..."‬

541
00:53:52,110 --> 00:53:53,780
‫"(جيم ستارك)"‬

542
00:53:54,700 --> 00:53:56,410
‫"سأذهب لإيجاد مكان، أنا آسف."‬

543
00:53:56,540 --> 00:53:59,790
‫"فيما تدنو هذه النجمة منا‬
‫سيتغير الطقس."‬

544
00:53:59,910 --> 00:54:04,130
‫"الحقول القطبية العظيمة‬
‫في الشمال والجنوب ستتعفن وستنقسم."‬

545
00:54:04,250 --> 00:54:06,840
‫"وستمسي البحار فاترة."‬

546
00:54:07,380 --> 00:54:12,930
‫"سيفتش المتبقين منا في السماء وسيقفون‬
‫مذهولين أمام النجوم التي لا تزال موجودة"‬

547
00:54:13,050 --> 00:54:14,800
‫"وسوف..."‬

548
00:54:30,990 --> 00:54:32,820
‫أتتني فكرة.‬

549
00:55:07,690 --> 00:55:10,530
‫"(تيسلا كويل)"‬

550
00:58:52,920 --> 00:58:56,340
‫"(جينيفياف): اللعنة"‬

551
00:59:07,720 --> 00:59:11,020
‫- ما هذا؟ أهو سيناريو؟‬
‫- إنها مسرحية.‬

552
00:59:11,140 --> 00:59:13,940
‫مسرحية؟ من الأفضل أن تمنحينا‬
‫جميعًا أدوارًا.‬

553
00:59:14,060 --> 00:59:16,440
‫في الحقيقة إنها مسرحية لامرأة واحدة.‬

554
00:59:16,560 --> 00:59:19,150
‫لذا لا أستطيع فعل ذلك.‬

555
00:59:23,360 --> 00:59:25,320
‫أسيحصل هذا كل مرة؟‬

556
00:59:25,780 --> 00:59:27,450
‫أعتقد ذلك.‬

557
00:59:42,670 --> 00:59:44,380
‫إنه طريق باتجاه واحد!‬

558
00:59:49,260 --> 00:59:51,560
‫"الصيف"‬

559
01:00:01,400 --> 01:00:03,820
‫"فان بيك"‬

560
01:02:05,230 --> 01:02:07,530
‫- أنا أحبك.‬
‫- أنا أحبك أيضًا؟‬

561
01:02:21,540 --> 01:02:23,580
‫"سيباستيان"؟‬

562
01:02:26,840 --> 01:02:29,300
‫- "كيث".‬
‫- تعال إلى هنا يا رجل.‬

563
01:02:31,220 --> 01:02:32,760
‫- كيف حالك؟‬
‫- كنت بحال جيدة.‬

564
01:02:32,890 --> 01:02:34,880
‫هذه "ميا".‬
‫يا "ميا"، هذا "كيث".‬

565
01:02:34,980 --> 01:02:36,760
‫- مرحبًا يا "ميا"، سررت بالتعرف بك.‬
‫- سررت بالتعرف بك.‬

566
01:02:36,890 --> 01:02:40,310
‫- كنت أعزف مع هذا الرجل.‬
‫- ارتدنا المدرسة ذاتها.‬

567
01:02:40,430 --> 01:02:42,270
‫- كيف كنت يا أخي؟‬
‫- كنت بحال رائعة.‬

568
01:02:42,390 --> 01:02:43,770
‫لم أكن بحال أفضل من الآن‬
‫ماذا عنك؟‬

569
01:02:43,900 --> 01:02:46,440
‫كنت بحال ممتازة‬
‫كنت منشغلًا جدًا، لديّ فرقة عزف صغيرة.‬

570
01:02:46,570 --> 01:02:49,740
‫- حسنًا، هذا رائع.‬
‫- نبحث عن عازف أورغ.‬

571
01:02:51,070 --> 01:02:53,240
‫- أتمازحني؟‬
‫- كلا، لا أمازحك.‬

572
01:02:53,360 --> 01:02:55,990
‫- كلا، وضعي جيد.‬
‫- هل أنت متأكد؟ الراتب جيد.‬

573
01:02:56,830 --> 01:02:59,580
‫- وضعي جيد.‬
‫- لنشرب كأسًا إذًا.‬

574
01:02:59,700 --> 01:03:01,080
‫- مضى وقت طويل.‬
‫- حسنًا.‬

575
01:03:01,210 --> 01:03:03,290
‫- سررت بالتعرف بك يا "ميا".‬
‫- سررت بالتعرف بك.‬

576
01:03:13,180 --> 01:03:14,930
‫النهاية.‬

577
01:03:19,640 --> 01:03:21,930
‫- عبقرية.‬
‫- حقًا؟‬

578
01:03:22,060 --> 01:03:23,440
‫- نعم.‬
‫- حقًا؟‬

579
01:03:23,560 --> 01:03:26,020
‫- تبدو لي مليئة بالحنين.‬
‫- هذا هو المغزى.‬

580
01:03:26,150 --> 01:03:28,150
‫أسيحبها الناس؟‬

581
01:03:28,770 --> 01:03:30,150
‫تبًا لهم!‬

582
01:03:30,400 --> 01:03:33,860
‫- تقول ذلك دومًا.‬
‫- أنا أؤمن بذلك فعلًا.‬

583
01:03:33,990 --> 01:03:36,410
‫- حضّرت لك شيئًا.‬
‫- لأجل ماذا؟‬

584
01:03:36,530 --> 01:03:38,160
‫لأجل ملهاك.‬

585
01:03:40,330 --> 01:03:42,660
‫- لماذا كُتب عليها "سيب"؟‬
‫- لأنني أظن أن عليك تسميته هكذا.‬

586
01:03:42,790 --> 01:03:45,370
‫- ماذا؟‬
‫- لن يقصد أحد "تشيكن أون أي ستيك".‬

587
01:03:45,500 --> 01:03:47,250
‫أهذه نوتة موسيقية كفاصلة عليا؟‬

588
01:03:47,380 --> 01:03:48,920
‫- نعم.‬
‫- هذا رائع جدًا.‬

589
01:03:49,040 --> 01:03:50,800
‫إنه "تشيكن أون أي ستيك" حتمًا.‬

590
01:03:50,920 --> 01:03:54,720
‫- لأن "تشارلي باركر" نال لقبه...‬
‫- أعلم، لأنه أحب الدجاج.‬

591
01:03:56,340 --> 01:03:58,430
‫لهذا السبب سمّوه "بيرد".‬

592
01:03:58,550 --> 01:04:01,390
‫لذا سأقدم الدجاج والجعة والجاز‬
‫"تشيكن أون أي ستيك".‬

593
01:04:01,520 --> 01:04:04,810
‫أعلم، أعتقد أنه عليك التخلي عن فكرة‬
‫الدجاج وتقديم المشروبات والجاز و...‬

594
01:04:04,940 --> 01:04:07,940
‫- لن أتخلى عن الدجاج.‬
‫- ربما يمكنك فعل ذلك في مكان آخر.‬

595
01:04:08,060 --> 01:04:09,440
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- اعثر على مكان جديد.‬

596
01:04:09,570 --> 01:04:12,110
‫- يجب أن يكون "فان ديك".‬
‫- ليس حكمًا.‬

597
01:04:12,230 --> 01:04:15,070
‫لا يمكنني السماح لهم بإلغاء تاريخه.‬

598
01:04:15,200 --> 01:04:17,990
‫- لا يمكنني فعل ذلك.‬
‫- يمكنك السماح لهم.‬

599
01:04:18,120 --> 01:04:20,740
‫- لكنك ترفض فعل ذلك.‬
‫- مسرحيتك مذهلة.‬

600
01:04:21,660 --> 01:04:27,670
‫العالم برمته من غرفة نومك‬
‫ماذا يريدون غير ذلك؟‬

601
01:04:28,170 --> 01:04:30,670
‫- من يفعل ذلك؟‬
‫- أنا أفعل ذلك.‬

602
01:04:30,790 --> 01:04:32,550
‫هل أنت تقومين بذلك؟‬

603
01:04:33,300 --> 01:04:35,170
‫من كان ذلك الرجل في "لايتهاوس"؟‬

604
01:04:36,380 --> 01:04:38,180
‫- الرجل الذي عرض عليك العمل.‬
‫- "كيث".‬

605
01:04:38,300 --> 01:04:40,350
‫- نعم.‬
‫- لماذا كان الوضع غريبًا بينكما؟‬

606
01:04:40,470 --> 01:04:43,680
‫- الوضع غريب معه دومًا.‬
‫- حقًا؟‬

607
01:04:43,810 --> 01:04:47,600
‫- نعم.‬
‫- بدا لطيفًا لأنه عرض عليك عملًا.‬

608
01:04:48,650 --> 01:04:52,900
‫- هل ستتصل به؟‬
‫- لا، لا.‬

609
01:04:53,030 --> 01:04:54,440
‫لا بأس.‬

610
01:04:54,900 --> 01:04:59,070
‫- إليك ما نعرفه.‬
‫- نعم.‬

611
01:05:00,200 --> 01:05:02,530
‫اسمه "تشيكن أون أي ستيك" حتمًا.‬

612
01:05:03,580 --> 01:05:05,830
‫وستحقق مسرحيتك نجاحًا ساحقًا.‬

613
01:05:08,620 --> 01:05:13,960
‫"إنها مسرحية لامرأة واحدة لذا سأكون‬
‫وحدي، لا، أعني أنني سأمثل فيها أيضًا"‬

614
01:05:15,210 --> 01:05:19,510
‫"كلا يا أمي، لن أتقاضى مالًا‬
‫سأدفع لأعرضها"‬

615
01:05:21,140 --> 01:05:23,760
‫"إنه عظيم، سيفتح ملهى جاز خاصًا به"‬

616
01:05:23,890 --> 01:05:25,270
‫"نعم، سيكون الأمر مذهلًا"‬

617
01:05:28,190 --> 01:05:31,060
‫"لا، لم يفعل، لم يفتحه بعد، يحتاج إلى..."‬

618
01:05:35,150 --> 01:05:37,280
‫أظنه يدخر المال.‬

619
01:05:43,030 --> 01:05:48,290
‫"كلا، ليس لديه عمل ثابت،‬
‫لكنه يبحث عن حل، كان الوضع صعبًا مؤخرًا"‬

620
01:05:52,040 --> 01:05:55,300
‫"يا أمي سيجد طريقة ليفتحه‬
‫وستحبينه، اتفقنا؟"‬

621
01:05:55,420 --> 01:05:56,960
‫"كيف حال والدي؟"‬

622
01:06:04,390 --> 01:06:07,520
‫"سيباستيان"، ادخل يا رجل.‬

623
01:06:09,270 --> 01:06:10,980
‫- شكرًا لقدومك.‬
‫- شكرًا لاستقبالي.‬

624
01:06:11,100 --> 01:06:15,020
‫لم أكن واثقًا بأنني سأراك اليوم،‬
‫إليك الوضع.‬

625
01:06:15,150 --> 01:06:17,110
‫- حسنًا.‬
‫- لدينا عقد توزيع مع "يونيفرسال".‬

626
01:06:17,230 --> 01:06:20,530
‫لدينا شعارنا الخاص‬
‫نوشك على القيام بجولة.‬

627
01:06:20,650 --> 01:06:25,280
‫يمكننا أن ندفع لك ألف دولار بالأسبوع‬
‫إضافة إلى نسبة من عائدات التذاكر والسلع.‬

628
01:06:25,410 --> 01:06:26,910
‫أيبدو هذا جيدًا؟‬

629
01:06:29,500 --> 01:06:31,710
‫"سيباستيان"؟ حسنًا.‬

630
01:06:32,040 --> 01:06:33,710
‫- لنعزف.‬
‫- حسنًا.‬

631
01:07:27,050 --> 01:07:28,720
‫"الليلة"‬

632
01:07:30,220 --> 01:07:33,890
‫أعلم، هذا مختلف.‬

633
01:07:35,310 --> 01:07:40,030
‫لكنك تقول إنك تريد إنقاذ الجاز،‬
‫كيف ستنقذه إن لم يصغ أحد إليه؟‬

634
01:07:40,320 --> 01:07:42,610
‫يموت الجاز بسبب أشخاص مثلك.‬

635
01:07:42,740 --> 01:07:47,030
‫تعزف لأشخاص بسن الـ90‬
‫في "لايتهاوس".‬

636
01:07:47,160 --> 01:07:49,160
‫أين الأولاد؟ أين الشباب؟‬

637
01:07:50,160 --> 01:07:54,000
‫أنت مهووس جدًا بـ"كيني كلارك"‬
‫و"ثيلونيوس مانك".‬

638
01:07:54,120 --> 01:07:55,500
‫كانا ثوريين.‬

639
01:07:56,120 --> 01:07:59,960
‫كيف ستكون ثوريًا إن كنت تقليديًا هكذا؟‬

640
01:08:00,090 --> 01:08:04,550
‫أنت تتمسك بالماضي‬
‫لكنّ الجاز يتعلق بالمستقبل.‬

641
01:08:08,760 --> 01:08:13,890
‫أعلم، لم يكن الرجل الآخر بارعًا مثلك.‬

642
01:08:15,060 --> 01:08:17,270
‫لكنك مزعج يا رجل.‬

643
01:08:57,600 --> 01:09:04,400
‫"يا مدينة النجوم‬
‫أتسطعين لأجلي فقط؟‬

644
01:09:07,150 --> 01:09:13,990
‫يا مدينة النجوم‬
‫ثمة أمور كثيرة لا أستطيع رؤيتها.‬

645
01:09:16,200 --> 01:09:18,960
‫من يعلم؟‬

646
01:09:19,540 --> 01:09:25,460
‫شعرت ذلك من العناق الأول‬
‫الذي تقاسمته معك.‬

647
01:09:25,960 --> 01:09:32,890
‫أتمنى أن تتحقق أحلامنا أخيرًا.‬

648
01:09:36,310 --> 01:09:42,650
‫يا مدينة النجوم ثمة أمر يريده الجميع.‬

649
01:09:45,400 --> 01:09:53,410
‫هناك في الحانات أو عبر ستار‬
‫الدخان في المطاعم المكتظة.‬

650
01:09:53,870 --> 01:09:57,040
‫إنه الحب.‬

651
01:09:57,160 --> 01:09:59,960
‫نعم، كل ما نبحث عنه هو الحب.‬

652
01:10:00,080 --> 01:10:03,340
‫من شخص آخر.‬

653
01:10:03,460 --> 01:10:05,500
‫- فورة حماس‬
‫- لمحة‬

654
01:10:05,630 --> 01:10:07,670
‫- لمسة‬
‫- رقصة‬

655
01:10:07,800 --> 01:10:11,010
‫نظرة إلى عيني شخص.‬

656
01:10:11,130 --> 01:10:14,890
‫لتضيء السماء ولتفتح العالم‬

657
01:10:15,010 --> 01:10:19,850
‫ولجعله يتمايل‬
‫صوت يقول سأكون هنا‬

658
01:10:19,980 --> 01:10:22,650
‫وستكون بخير.‬

659
01:10:25,270 --> 01:10:30,450
‫لا أبالي إن كنت أعلم إلى أين سأذهب.‬

660
01:10:30,570 --> 01:10:33,700
‫فكل ما أحتاج إليه هو ذلك الشعور الجنوني.‬

661
01:10:33,820 --> 01:10:37,580
‫دقات قلبي.‬

662
01:10:37,910 --> 01:10:40,960
‫أعتقد أنني أردت البقاء.‬

663
01:12:31,520 --> 01:12:38,370
‫يا مدينة النجوم هل تسطعين لي فقط؟‬

664
01:12:41,490 --> 01:12:44,540
‫يا مدينة النجوم‬

665
01:12:46,210 --> 01:12:52,250
‫لم تسطعي‬
‫بشكل مشع هكذا من قبل."‬

666
01:13:20,870 --> 01:13:25,500
‫"لا أعرف لماذا أستمر بتحريك جسمي.‬

667
01:13:25,790 --> 01:13:30,380
‫لا أعلم إن كان هذا خاطئًا أو مصيبًا.‬

668
01:13:30,670 --> 01:13:32,840
‫لا أعرف‬
‫إن كان الإيقاع هو السبب.‬

669
01:13:32,960 --> 01:13:35,710
‫لكن ثمة أمر استأثر بي‬

670
01:13:35,840 --> 01:13:41,510
‫وأعلم أن شعوري رائع الليلة."‬

671
01:13:47,480 --> 01:13:52,020
‫"لا أعرف ما هو اسمك‬
‫لكنه يعجبني.‬

672
01:13:52,150 --> 01:13:55,940
‫كنت أفكر في أمور أريد تجربتها.‬

673
01:13:56,740 --> 01:14:01,910
‫لا أعلم ما أتيت لفعله‬
‫لكنني أريد فعل ذلك معك.‬

674
01:14:02,030 --> 01:14:05,120
‫وأعلم أن شعوري رائع الليلة.‬

675
01:14:07,080 --> 01:14:10,250
‫إن تابعنا الرقص‬

676
01:14:10,370 --> 01:14:16,090
‫ونقلنا إيقاعنا إلى مستويات جديدة.‬

677
01:14:16,210 --> 01:14:20,930
‫اشعري باحتدام الشغف يا حبيبتي‬

678
01:14:21,050 --> 01:14:24,430
‫يضيء الليلة.‬

679
01:14:24,550 --> 01:14:26,770
‫يمكننا أن نضرم حريقًا.‬

680
01:14:26,890 --> 01:14:29,140
‫هيا! اتركيها تستعر يا حبيبتي.‬

681
01:14:29,270 --> 01:14:31,440
‫يمكننا أن نضرم حريقًا.‬

682
01:14:31,560 --> 01:14:34,060
‫لتنقلب الطاولات يا حبيبتي.‬

683
01:14:34,190 --> 01:14:39,570
‫يمكننا أن نضرم حريقًا.‬

684
01:14:39,690 --> 01:14:42,070
‫أعلم فقط أن شعوري رائع.‬

685
01:14:42,200 --> 01:14:44,450
‫ألا تعلمين أن شعوري رائع؟‬

686
01:14:44,570 --> 01:14:48,200
‫أعلم أن شعوري رائع‬

687
01:14:49,000 --> 01:14:50,750
‫الليلة.‬

688
01:14:53,500 --> 01:14:57,500
‫لا أبالي‬
‫إن تحول هذا الأمر إلى أعمال شغب.‬

689
01:14:58,000 --> 01:15:02,090
‫لنتصرف بتهور‬
‫ولنطلق الجماح لأنفسنا في هذا المكان.‬

690
01:15:02,760 --> 01:15:07,850
‫لنرفع صوت الموسيقى كثيرًا‬
‫لا يمكن لأحد أن يوقفنا الآن.‬

691
01:15:07,970 --> 01:15:11,730
‫أعلم أن شعوري رائع الليلة.‬

692
01:15:12,810 --> 01:15:15,980
‫أعلم أن شعوري رائع الليلة.‬

693
01:15:35,170 --> 01:15:37,460
‫يمكننا أن نضرم حريقًا.‬

694
01:15:37,590 --> 01:15:39,920
‫تعالي واتركيها تستعر يا حبيبتي.‬

695
01:15:40,050 --> 01:15:42,170
‫يمكننا أن نضرم حريقًا.‬

696
01:15:42,300 --> 01:15:44,510
‫اتركي الطاولات تنقلب يا حبيبتي.‬

697
01:15:44,630 --> 01:15:50,430
‫يمكننا أن نضرم حريقًا.‬

698
01:15:50,560 --> 01:15:55,270
‫أعلم أن شعوري رائع فحسب،‬
‫ألا تعلمين أن شعوري رائع؟‬

699
01:15:55,400 --> 01:16:00,900
‫ألا تعلمين؟ ألا تعلمين؟ الليلة"‬

700
01:16:08,740 --> 01:16:11,950
‫"الخريف"‬

701
01:16:38,060 --> 01:16:41,190
‫مرحبًا، هذه أنا، لست متأكدة من مكانك الآن.‬

702
01:16:41,320 --> 01:16:45,240
‫أظنك في "بوسطن"،‬
‫أو ربما في "دالاس"، لا أعلم.‬

703
01:16:47,660 --> 01:16:50,950
‫لم تتصل بي منذ فترة.‬

704
01:16:51,620 --> 01:16:53,790
‫واشتاق إليك.‬

705
01:16:55,160 --> 01:16:56,540
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

706
01:17:33,120 --> 01:17:36,620
‫خلت... مفاجأة.‬

707
01:17:39,540 --> 01:17:42,840
‫عليّ الرحيل في الصباح الباكر‬
‫ولكن كان من الضروري أن أراك...‬

708
01:17:48,130 --> 01:17:49,630
‫من الجميل جدًا العودة إلى البيت.‬

709
01:17:52,680 --> 01:17:54,640
‫سُررت كثيرًا لوجودك في البيت.‬

710
01:17:56,770 --> 01:17:58,390
‫ما أخبار المسرحية؟‬

711
01:17:59,640 --> 01:18:02,440
‫- أنا متوترة.‬
‫- حقًا؟ لماذا؟‬

712
01:18:02,560 --> 01:18:05,980
‫- ماذا لو أتى أشخاص؟‬
‫- وإن يكن؟‬

713
01:18:06,570 --> 01:18:08,150
‫هل أنت متوترة بسبب رأيهم؟‬

714
01:18:09,280 --> 01:18:13,450
‫أنا متوترة لقيامي بذلك، أنا متوترة بشأن‬
‫اعتلاء المسرح والتمثيل أمام الناس.‬

715
01:18:13,570 --> 01:18:15,540
‫- لا داعي لأن أقول ذلك لك.‬
‫- ستكون مذهلة.‬

716
01:18:15,660 --> 01:18:18,540
‫لا تفهم الأمر، لكنني مرتعبة.‬

717
01:18:18,660 --> 01:18:20,750
‫عليهم أن يشعروا بأنهم‬
‫محظوظون جدًا لأنهم سيشاهدونها.‬

718
01:18:21,000 --> 01:18:23,880
‫- أنتظر ذلك بفارغ الصبر.‬
‫- بعكسي.‬

719
01:18:26,460 --> 01:18:30,800
‫- متى سترحل؟ في الصباح؟‬
‫- نعم، الساعة 6:45.‬

720
01:18:31,260 --> 01:18:33,850
‫- "بويزي".‬
‫- "بويزي"؟‬

721
01:18:33,970 --> 01:18:36,640
‫- "بويزي"‬
‫- نخب "بويزي"!‬

722
01:18:39,770 --> 01:18:41,390
‫عليك أن تأتي.‬

723
01:18:42,520 --> 01:18:45,940
‫- إلى "بويزي"؟‬
‫- نعم، يمكنك شطب ذلك من لائحتك.‬

724
01:18:46,070 --> 01:18:49,490
‫سيكون هذا حماسيًا جدًا‬
‫ليت بوسعي فعل ذلك.‬

725
01:18:49,610 --> 01:18:53,610
‫- ماذا ستفعل بعد الجولة؟‬
‫- لماذا لا تستطيعين؟‬

726
01:18:53,740 --> 01:18:55,120
‫- آتي إلى "بويزي"؟‬
‫- نعم.‬

727
01:18:55,240 --> 01:18:58,410
‫- عليّ أن أتمرن.‬
‫- ولكن ألا يسعك التمرن بأيّ مكان؟‬

728
01:19:02,210 --> 01:19:06,750
‫- بأيّ مكان تتواجد فيه؟‬
‫- هذا ما أعنيه على ما أظن.‬

729
01:19:08,590 --> 01:19:13,720
‫كل أغراضي هنا وسأعرض المسرحية‬
‫بعد أسبوعين لذا لا أظن أن هذه ستكون...‬

730
01:19:13,970 --> 01:19:18,180
‫- حسنًا.‬
‫- أفضل فكرة الآن، لكن...‬

731
01:19:18,310 --> 01:19:19,810
‫ليت بوسعي فعل ذلك.‬

732
01:19:20,560 --> 01:19:23,690
‫علينا أن نجرب رؤية بعضنا.‬
‫لا يرى أحدنا الآخر.‬

733
01:19:23,810 --> 01:19:28,320
‫- أعلم، ولكن متى ستنتهي جولتك؟‬
‫- ماذا تعنين؟ أعني...‬

734
01:19:29,230 --> 01:19:31,280
‫متى ستنهي الجولة برمتها؟‬

735
01:19:31,400 --> 01:19:35,160
‫بعد أن ننهي الجولة سنذهب‬
‫لتسجيل أغان، ثم سنعود للقيام بجولة.‬

736
01:19:35,490 --> 01:19:39,160
‫نقوم بجولة حتى نتمكن من تسجيل الأسطوانة‬
‫حتى نعود ونقوم بجولة للترويج للأسطوانة.‬

737
01:19:43,210 --> 01:19:44,960
‫إذًا ستغيب طويلًا.‬

738
01:19:48,590 --> 01:19:50,250
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

739
01:19:50,380 --> 01:19:54,760
‫أعني أنك ستبقى‬
‫في هذه الفرقة لفترة طويلة.‬

740
01:19:56,140 --> 01:19:57,640
‫للقيام بجولات.‬

741
01:19:59,310 --> 01:20:03,770
‫- ماذا خلتني سأفعل؟‬
‫- لم أفكر في الأمر.‬

742
01:20:03,890 --> 01:20:05,560
‫لم أعلم أن الفرقة...‬

743
01:20:07,060 --> 01:20:08,770
‫- كانت مهمة جدًا.‬
‫- ألم تخاليها ستنجح؟‬

744
01:20:12,820 --> 01:20:17,740
‫كلا، هذا ليس ما أعنيه فعلًا، أعني أنك‬
‫ستستمر بالقيام بجولات لكم من الوقت؟‬

745
01:20:17,870 --> 01:20:20,280
‫- أشهر؟ سنوات؟‬
‫- نعم.‬

746
01:20:20,410 --> 01:20:26,290
‫هذه طبيعة عملي من السهل أن... يمكنني أن‬
‫أقوم بجولات مع الفرقة لسنتين على الأقل‬

747
01:20:26,420 --> 01:20:27,830
‫لأجل هذه الأسطوانة.‬

748
01:20:28,670 --> 01:20:30,960
‫أتحب الموسيقى التي تعزفها؟‬

749
01:20:33,090 --> 01:20:34,800
‫كلا...‬

750
01:20:34,920 --> 01:20:40,050
‫- لا أعرف أهمية هذا الأمر.‬
‫- هذا مهم.‬

751
01:20:40,180 --> 01:20:42,010
‫لأنك إن كنت ستتخلى عن حلمك،‬

752
01:20:42,140 --> 01:20:47,230
‫أظن أنه من المهم أن تحب‬
‫ما تعزفه في الجولات لسنوات.‬

753
01:20:49,610 --> 01:20:51,900
‫- أتحبين الموسيقى التي أعزفها؟‬
‫- نعم.‬

754
01:20:54,240 --> 01:20:57,240
‫أنا أحبها، لكنني لم أعتقد تحبها.‬

755
01:20:57,360 --> 01:20:59,820
‫- نعم، في الحقيقة...‬
‫- لطالما قلت إن "كيث" هو الأسوأ‬

756
01:20:59,950 --> 01:21:02,120
‫والآن ستستمر بالقيام بجولات معه لسنوات.‬

757
01:21:02,240 --> 01:21:03,830
‫- لذا لم...‬
‫- لا أعلم ما تفعلينه الآن.‬

758
01:21:03,950 --> 01:21:05,330
‫- لو كنت سعيدًا.‬
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬

759
01:21:05,460 --> 01:21:07,830
‫- لا... ماذا تعني بذلك؟‬
‫- خلتك أردتني أن أفعل ذلك.‬

760
01:21:07,960 --> 01:21:09,790
‫تبدين وكأنك لا تريدينني أن أقوم به الآن.‬

761
01:21:09,920 --> 01:21:12,170
‫ماذا تعني بأنني أردتك أن تفعل ذلك؟‬

762
01:21:12,500 --> 01:21:14,420
‫هذا ما أردته لي.‬

763
01:21:14,760 --> 01:21:16,800
‫- الانضمام إلى هذه الفرقة؟‬
‫- الانضمام إلى فرقة.‬

764
01:21:16,920 --> 01:21:21,510
‫والحصول على وظيفة ثابتة‬
‫و... تعرفين قصدي.‬

765
01:21:22,310 --> 01:21:27,230
‫بالطبع أردتك أن تحصل على وظيفة ثابتة‬
‫حتى تتدبر أمر نفسك وحياتك وتؤسس ملهاك.‬

766
01:21:27,350 --> 01:21:29,980
‫أفعل ذلك لذا لا أفهم، لماذا لا نحتفل؟‬

767
01:21:30,100 --> 01:21:31,980
‫لماذا لا تؤسس ملهاك؟‬

768
01:21:32,110 --> 01:21:34,570
‫قلت بنفسك إن لا أحد‬
‫يريد الذهاب إلى ذلك الملهى.‬

769
01:21:34,690 --> 01:21:36,490
‫لا أحد يريد الذهاب إلى ملهى‬
‫اسمه "تشيكن أون أي ستيك".‬

770
01:21:36,610 --> 01:21:40,110
‫- غيّر الاسم إذًا!‬
‫- لا أحد يحب الجاز ولا حتى أنت!‬

771
01:21:40,240 --> 01:21:44,330
‫- بتّ أحب الجاز الآن بسببك.‬
‫- هذا ما خلتك أردتني أن أفعله.‬

772
01:21:44,450 --> 01:21:47,750
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬
‫أيُفترض بي أن أعود لعزف "جينغل بيلز"؟‬

773
01:21:47,870 --> 01:21:52,340
‫لا أقول ذلك، ما أقوله هو لماذا‬
‫لا تأخذ ما جنيته وتؤسس الملهى؟‬

774
01:21:52,460 --> 01:21:55,760
‫سيرغب الناس في ارتياده‬
‫لأنك شغوف بالأمر.‬

775
01:21:55,880 --> 01:21:58,090
‫ويحب الناس‬
‫ما يشعر الأشخاص بالشغف حياله.‬

776
01:21:58,220 --> 01:22:01,260
‫- تذكّر الناس بما نسوه.‬
‫- ليس وفقًا لتجربتي.‬

777
01:22:04,390 --> 01:22:07,730
‫هذا غير مهم، حان الوقت لأنضج.‬

778
01:22:07,850 --> 01:22:10,190
‫لديّ عمل ثابت، هذا ما أقوم به.‬

779
01:22:10,310 --> 01:22:11,730
‫والآن إن كنت تواجهين هذه المشاكل فجأة.‬

780
01:22:11,850 --> 01:22:15,360
‫ليتك قلتها قبل الآن،‬
‫قبل توقيعي على العقد اللعين.‬

781
01:22:15,480 --> 01:22:18,650
‫أشير إلى أنه لديك حلم‬
‫سعيت لتحقيقه وكنت ملتزمًا به.‬

782
01:22:18,780 --> 01:22:21,820
‫- هذا هو الحلم!‬
‫- هذا ليس حلمك!‬

783
01:22:21,950 --> 01:22:27,750
‫يعمل أمثالي كل حياتهم‬
‫ليكونوا في شيء ناجح يحبه الناس.‬

784
01:22:27,870 --> 01:22:31,540
‫أنا موجود أخيرًا‬
‫في شيء يستمتع الناس فيه.‬

785
01:22:31,670 --> 01:22:34,750
‫منذ متى تهتم بشأن كون الناس معجبين بك؟‬

786
01:22:34,880 --> 01:22:36,590
‫لماذا تهتم كثيرًا حيال إعجاب الناس بك؟‬

787
01:22:36,710 --> 01:22:39,760
‫أنت ممثلة! عمّ تتحدثين؟‬

788
01:22:56,980 --> 01:23:01,150
‫ربما أعجبتك عندما كنت عاطلًا عن‬
‫العمل لأن هذا جعلك راضية عن نفسك أكثر.‬

789
01:23:05,490 --> 01:23:07,580
‫- أتمزح؟‬
‫- لا.‬

790
01:23:29,100 --> 01:23:30,430
‫لا أعلم.‬

791
01:24:22,820 --> 01:24:26,660
‫"(سو لونغ بولدر سيتي) الليلة‬
‫مسرحية من تأليف (ميا دولين)"‬

792
01:24:50,470 --> 01:24:52,770
‫حسنًا يا رفاق، سأراكم غدًا.‬

793
01:24:52,890 --> 01:24:54,270
‫- "سيباستيان"؟‬
‫- نعم‬

794
01:24:54,390 --> 01:24:56,100
‫ستأتي الليلة، صحيح؟‬

795
01:24:57,230 --> 01:24:59,770
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- جلسة التصوير.‬

796
01:25:01,400 --> 01:25:03,440
‫"موجو"، هل ستأتي؟‬

797
01:25:06,070 --> 01:25:09,450
‫- خلت ذلك يوم الخميس المقبل.‬
‫- كلا، إنه الليلة.‬

798
01:25:12,120 --> 01:25:13,870
‫ألديك مشكلة مع ذلك؟‬

799
01:26:09,840 --> 01:26:11,800
‫- أعطني الكاميرا الأخرى!‬
‫- ما خطب هذه؟‬

800
01:26:11,930 --> 01:26:15,060
‫ما خطب هذه؟ لا تعمل، هذا هو خطبها.‬

801
01:26:15,430 --> 01:26:17,270
‫حسنًا أيها البوق، هذا جميل.‬

802
01:26:18,600 --> 01:26:21,440
‫هذا جميل!‬

803
01:26:21,770 --> 01:26:24,110
‫حسنًا، يا عازف الأرغن، انظر إلى الأعلى.‬

804
01:26:24,230 --> 01:26:28,690
‫هذا جيد،‬
‫هذا جميل، حسنًا، أوقفوا الموسيقى!‬

805
01:26:28,820 --> 01:26:34,950
‫هذا جميل، هذا جميل‬
‫عضّ على شفتك هكذا.‬

806
01:26:35,080 --> 01:26:39,330
‫وكأنك تركز على شيء‬
‫مثل قطعة من موسيقاك.‬

807
01:26:39,460 --> 01:26:42,170
‫- أعضّ على ماذا؟‬
‫- شفتك، عضّ على شفتك هكذا.‬

808
01:26:43,290 --> 01:26:45,800
‫- حسنًا.‬
‫- نعم، هذا جيد، هذا عظيم.‬

809
01:26:45,920 --> 01:26:52,300
‫هذا جميل.‬
‫أنزل نظارتك على أنفك، أنزلها أكثر.‬

810
01:26:52,430 --> 01:26:54,470
‫أنزلها أكثر. أبق رأسك منخفضًا.‬

811
01:26:54,600 --> 01:26:57,520
‫ولكن انظر إليّ وكأنك مزاجي.‬

812
01:26:57,640 --> 01:27:00,230
‫نعم، هذا جميل. هذا عظيم.‬

813
01:27:00,350 --> 01:27:02,730
‫حسنًا، شغّل موسيقى الأرغن.‬

814
01:27:03,230 --> 01:27:04,610
‫أتريد سماع موسيقى الأرغن؟‬

815
01:27:04,730 --> 01:27:06,610
‫لست مضطرًا إلى عض شفتك الآن.‬

816
01:27:07,530 --> 01:27:09,490
‫اعزف شيئًا.‬

817
01:27:10,190 --> 01:27:13,950
‫اعزف شيئًا، أيّ شيء،‬
‫أنت عازف بيانو، صحيح؟، اعزف شيئًا.‬

818
01:27:27,170 --> 01:27:30,920
‫هذا عظيم، هذا جميل.‬
‫هذا جميل، هذا جيد.‬

819
01:27:31,050 --> 01:27:32,720
‫لا تتوقف، تابع العزف.‬

820
01:27:33,130 --> 01:27:36,050
‫هيا! تابع العزف. كان هذا عظيمًا.‬

821
01:28:15,260 --> 01:28:18,010
‫أطلق النار على رأسي.‬

822
01:28:18,930 --> 01:28:20,640
‫ليست بارعة حتى.‬

823
01:28:20,760 --> 01:28:24,850
‫مسألة النافذة تلك،‬
‫بمَ تعلقت تلك الترهات مع النافذة؟‬

824
01:28:24,980 --> 01:28:27,610
‫رباه! لا تستقيلي من وظيفتك النهارية.‬

825
01:28:27,730 --> 01:28:29,360
‫لا بأس.‬

826
01:28:29,480 --> 01:28:32,740
‫ليست جيدة تلك المسرحيات‬
‫التي تمثل فيها امرأة وحدها فظيعة.‬

827
01:28:55,720 --> 01:28:57,470
‫"ميا"!‬

828
01:28:58,970 --> 01:29:01,930
‫"ميا"، أنا آسف للغاية.‬

829
01:29:04,060 --> 01:29:06,810
‫أخبريني كيف سار الأمر، كيف كانت؟‬

830
01:29:06,940 --> 01:29:09,100
‫- لا تساعدني.‬
‫- أنا آسف.‬

831
01:29:09,230 --> 01:29:13,150
‫- أنا آسف لتصرفي كحقير.‬
‫- أنت آسف.‬

832
01:29:13,280 --> 01:29:16,030
‫- أنت آسف.‬
‫- سأعوض الأمر عليك.‬

833
01:29:16,740 --> 01:29:19,320
‫اسمحي لي أن أعوّض الأمر عليك،‬
‫اتفقنا؟‬

834
01:29:24,750 --> 01:29:27,500
‫- لا ألومك لأنك لا تريدين...‬
‫- انتهى الأمر.‬

835
01:29:28,080 --> 01:29:30,130
‫- ما الذي انتهى؟‬
‫- انتهى الأمر.‬

836
01:29:30,250 --> 01:29:34,210
‫- ماذا؟‬
‫- كل هذا.‬

837
01:29:34,880 --> 01:29:39,050
‫انتهيت من إحراج نفسي‬
‫انتهيت من ذلك! انتهيت من ذلك!‬

838
01:29:39,430 --> 01:29:40,890
‫- لم يأت أحد.‬
‫- وإن يكن؟‬

839
01:29:41,010 --> 01:29:43,970
‫لا يمكنني أن أدفع للمسرح، هذا...‬

840
01:29:45,100 --> 01:29:48,230
‫- سأذهب إلى دياري لفترة.‬
‫- سآتي لرؤيتك غدًا.‬

841
01:29:48,350 --> 01:29:51,650
‫- كلا، سأذهب إلى دياري الأصلية.‬
‫- هذه ديارك.‬

842
01:29:51,770 --> 01:29:53,480
‫كلا، لم تعد دياري.‬

843
01:32:09,030 --> 01:32:12,410
‫- نعم.‬
‫- "أحاول الاتصال بـ(ميا دولين)"‬

844
01:32:13,160 --> 01:32:15,540
‫- الرقم خاطئ.‬
‫- "لا تجيب على هاتفها الخلوي."‬

845
01:32:15,670 --> 01:32:18,420
‫- "قيل لي إنه يمكنني أن أجدها هنا."‬
‫- لم يعد بوسعك فعل ذلك.‬

846
01:32:18,540 --> 01:32:20,300
‫- "حسنًا إن كلّمتها."‬
‫- لن أفعل.‬

847
01:32:20,420 --> 01:32:23,760
‫"أخبرها أن (جاين) من شركة (أيمي براندت)‬
‫لاختيار الممثلين تحاول الاتصال بها."‬

848
01:32:29,640 --> 01:32:31,180
‫اختيار الممثلين؟‬

849
01:32:38,980 --> 01:32:40,860
‫من هذا؟‬

850
01:32:46,200 --> 01:32:48,450
‫أوقف إطلاق هذا البوق.‬

851
01:32:58,460 --> 01:33:01,550
‫- لماذا أتيت إلى هنا؟‬
‫- لأنه لديّ خبر سار.‬

852
01:33:01,670 --> 01:33:04,050
‫- ماذا؟‬
‫- "أيمي براندت".‬

853
01:33:04,170 --> 01:33:05,670
‫مديرة اختيار الممثلين.‬

854
01:33:05,800 --> 01:33:08,010
‫- نعم.‬
‫- حضرت مسرحيتك.‬

855
01:33:08,140 --> 01:33:15,980
‫وأحبتها لدرجة أنها تريدك‬
‫أن تأتي غدًا لتقومي بتجربة أداء لفيلم ضخم.‬

856
01:33:18,190 --> 01:33:19,770
‫لن أفعل ذلك.‬

857
01:33:21,820 --> 01:33:23,190
‫- لن أفعل ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

858
01:33:23,320 --> 01:33:25,690
‫سيكون ذلك...‬
‫لا، سيكون ذلك...‬

859
01:33:25,820 --> 01:33:28,860
‫- عفوًا؟‬
‫- سيقتلني ذلك.‬

860
01:33:30,530 --> 01:33:33,580
‫- ماذا؟!‬
‫- ماذا؟ ماذا؟ توقف!‬

861
01:33:33,700 --> 01:33:36,080
‫- لا!‬
‫- عليك أن تخفض صوتك.‬

862
01:33:36,210 --> 01:33:37,790
‫- نحن في حي.‬
‫- عليك أن تكوني منطقية.‬

863
01:33:37,920 --> 01:33:39,880
‫- لأخفض صوتي عليك أن تكوني منطقية.‬
‫- سيتصلون بالشرطة.‬

864
01:33:40,000 --> 01:33:43,380
‫- أخبريني لماذا لن تذهبي.‬
‫- لأنني قمت بمليون تجربة أداء.‬

865
01:33:43,500 --> 01:33:47,800
‫ويحصل الأمر ذاته كل مرة،‬
‫تتم مقاطعتي لأن أحدًا يريد شطيرة.‬

866
01:33:47,930 --> 01:33:50,590
‫أو أبكي، فيبدؤون بالضحك.‬

867
01:33:50,720 --> 01:33:55,560
‫أو توجد نساء يجلسن في غرفة الانتظار‬
‫وهنّ مثلي لكنهن أجمل.‬

868
01:33:55,680 --> 01:33:58,690
‫وأفضل في...‬
‫لأنني ربما لست بارعة بما يكفي.‬

869
01:33:58,810 --> 01:34:00,520
‫- بلى.‬
‫- لا.‬

870
01:34:01,270 --> 01:34:02,690
‫- لا، ربما لست كذلك.‬
‫- بلى.‬

871
01:34:02,810 --> 01:34:04,190
‫- ربما لست كذلك.‬
‫- بلى.‬

872
01:34:04,320 --> 01:34:06,030
‫- ربما لست كذلك.‬
‫- بلى.‬

873
01:34:08,030 --> 01:34:11,530
‫ربما أنا من أولئك الأشخاص‬
‫الذين لطالما أرادوا فعل ذلك.‬

874
01:34:11,990 --> 01:34:14,870
‫ولكن هذا أشبه‬
‫بحلم يستحيل تحقيقه بالنسبة إليّ.‬

875
01:34:14,990 --> 01:34:19,410
‫من ثم قلت ذلك،‬
‫تغير أحلامك من ثم تنضج.‬

876
01:34:19,540 --> 01:34:21,830
‫ربما أنا من أولئك الأشخاص‬
‫ولا يُفترض بي أن أكون كذلك.‬

877
01:34:21,960 --> 01:34:26,170
‫يمكنني العودة إلى الجامعة‬
‫ويمكنني إيجاد شيء آخر يُفترض بي فعله.‬

878
01:34:26,300 --> 01:34:32,050
‫لأنني رحلت لأقوم بهذا الأمر‬
‫ومضت 6 سنوات ولم أعد أريد فعل ذلك.‬

879
01:34:35,510 --> 01:34:36,560
‫لماذا؟‬

880
01:34:39,350 --> 01:34:42,100
‫- لماذا ماذا؟‬
‫- لماذا لم تعودي تريدين فعل ذلك؟‬

881
01:34:44,190 --> 01:34:46,730
‫لأنني أعتقد أن هذا يؤلمني كثيرًا.‬

882
01:34:48,820 --> 01:34:50,530
‫أنت طفلة.‬

883
01:34:51,450 --> 01:34:53,990
‫- لست طفلة أحاول أن أكبر.‬
‫- تبكين كطفلة.‬

884
01:34:54,120 --> 01:34:57,200
‫- رباه!‬
‫- لديك تجربة أداء غدًا عند الـ5:30.‬

885
01:34:58,080 --> 01:34:59,910
‫سأكون أمام بيتك الساعة 8:00 صباحًا.‬

886
01:35:00,660 --> 01:35:03,710
‫ستكونين أمام بيتك أم لا، لا أعلم.‬

887
01:35:04,630 --> 01:35:07,380
‫كيف وجدتني هنا؟‬

888
01:35:07,500 --> 01:35:08,960
‫البيت أمام المكتبة.‬

889
01:35:09,210 --> 01:35:13,800
‫"مكتبة (ديل برادو) (بولدر سيتي)، (نيفادا)"‬

890
01:35:52,670 --> 01:35:54,630
‫- جلبت قهوة.‬
‫- حسنًا، هذا عظيم.‬

891
01:36:13,110 --> 01:36:14,650
‫"ميا"؟‬

892
01:36:20,040 --> 01:36:22,410
‫مرحبًا يا "ميا"، أنا "أيمي"،‬
‫وهذا "فرانك".‬

893
01:36:22,540 --> 01:36:24,580
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- سُررت بالتعرف بك.‬

894
01:36:24,710 --> 01:36:27,080
‫- سُررت لأننا وجدناك.‬
‫- سُررت لذلك أنا أيضًا.‬

895
01:36:28,590 --> 01:36:33,380
‫سيتم تصوير الفيلم في "باريس"‬
‫وليس لدينا سيناريو.‬

896
01:36:34,090 --> 01:36:35,630
‫سيتم العمل على السيناريو تدريجيًا.‬

897
01:36:35,760 --> 01:36:38,600
‫سنبني الشخصية حول الممثلة‬
‫ستستغرق التمرينات 3 أشهر.‬

898
01:36:38,720 --> 01:36:40,930
‫وسيستغرق التصوير 4 أشهر.‬

899
01:36:42,310 --> 01:36:44,180
‫حسنًا.‬

900
01:36:44,310 --> 01:36:47,480
‫وفكرنا في أن تروي لنا قصة.‬

901
01:36:47,900 --> 01:36:51,650
‫- عن ماذا؟‬
‫- يمكنك أن تروي لنا أيّ شيء.‬

902
01:36:51,780 --> 01:36:54,070
‫- أيّ شيء؟‬
‫- نعم، اروي لنا قصة.‬

903
01:36:54,190 --> 01:36:55,900
‫أنت قصاصة.‬

904
01:37:00,910 --> 01:37:02,290
‫قومي بذلك ساعة تريدين.‬

905
01:37:12,800 --> 01:37:14,590
‫كانت عمتي تسكن في "باريس".‬

906
01:37:19,930 --> 01:37:26,730
‫أتذكر أنها كانت تعود إلى البيت وتروي لنا‬
‫قصصًا عن التواجد خارج البلد و...‬

907
01:37:28,900 --> 01:37:30,360
‫أتذكر...‬

908
01:37:31,190 --> 01:37:34,480
‫أنها أخبرتنا عن قفزها في نهر ذات مرة،‬

909
01:37:36,700 --> 01:37:38,360
‫وهي حافية.‬

910
01:37:39,910 --> 01:37:41,700
‫ابتسمت.‬

911
01:37:42,700 --> 01:37:46,460
‫"قفزت بدون أن تنظر.‬

912
01:37:49,960 --> 01:37:56,880
‫وتعثرت ووقعت في نهر (السين).‬

913
01:38:00,090 --> 01:38:03,390
‫كانت المياه باردة جدًا.‬

914
01:38:04,060 --> 01:38:07,560
‫أمضت شهرًا وهي تعطس.‬

915
01:38:08,600 --> 01:38:13,650
‫لكنها قالت إنها مستعدة لفعل ذلك من جديد.‬

916
01:38:16,400 --> 01:38:22,120
‫نخب الأشخاص الذين يحلمون‬

917
01:38:23,830 --> 01:38:29,920
‫رغم أنهم قد يبدون أغبياء جدًا.‬

918
01:38:31,710 --> 01:38:37,760
‫نخب القلوب التي تتألم.‬

919
01:38:39,220 --> 01:38:45,100
‫نخب الفوضى التي نحدثها.‬

920
01:38:46,810 --> 01:38:49,480
‫رصدت شعورًا‬

921
01:38:49,600 --> 01:38:52,650
‫سماء بدون سقف.‬

922
01:38:52,770 --> 01:38:57,570
‫مغيب الشمس داخل إطار.‬

923
01:38:59,150 --> 01:39:05,700
‫كانت تسرف بشرب الكحول،‬
‫واحتضرت شيئًا فشيئًا.‬

924
01:39:05,830 --> 01:39:10,830
‫سأظل أتذكر الشغف.‬

925
01:39:12,330 --> 01:39:17,920
‫نخب الذين يحلمون‬

926
01:39:18,260 --> 01:39:23,930
‫رغم أنهم قد يبدون أغبياء جدًا.‬

927
01:39:24,340 --> 01:39:29,850
‫نخب القلوب التي تتألم.‬

928
01:39:30,600 --> 01:39:34,600
‫نخب الفوضى التي نحدثها.‬

929
01:39:34,730 --> 01:39:41,320
‫أخبرتني‬
‫أن القليل من الجنون ضروري‬

930
01:39:42,400 --> 01:39:45,950
‫لمنحنا ألوانًا جديدة نراها.‬

931
01:39:47,450 --> 01:39:51,910
‫من يعلم إلى أين سيوصلنا ذلك؟‬

932
01:39:52,040 --> 01:39:56,330
‫ولهذا السبب يحتاجون إلينا.‬

933
01:39:56,460 --> 01:40:02,260
‫لذا اجلبوا الثوار‬
‫والتموجات الناتجة عن الحصى‬

934
01:40:02,380 --> 01:40:06,850
‫والرسامين والشعراء والمسرحيات.‬

935
01:40:06,970 --> 01:40:13,480
‫نخب الأغبياء الذين يحلمون‬

936
01:40:13,600 --> 01:40:18,690
‫رغم أنهم قد يبدون مجانين.‬

937
01:40:18,820 --> 01:40:23,780
‫نخب القلوب التي تنكسر.‬

938
01:40:23,900 --> 01:40:30,580
‫نخب الفوضى التي نحدثها.‬

939
01:40:33,370 --> 01:40:38,920
‫أنا أربط كل شيء بذلك الوقت.‬

940
01:40:41,210 --> 01:40:46,640
‫هي والثلج ونهر (السين)‬

941
01:40:49,800 --> 01:40:54,140
‫تبتسم خلال الأمر.‬

942
01:40:54,810 --> 01:40:59,610
‫قالت إنها مستعدة لفعل الأمر‬

943
01:41:02,150 --> 01:41:03,570
‫من جديد."‬

944
01:41:17,960 --> 01:41:22,550
‫- متى ستعرفين النتيجة؟‬
‫- قالوا في الأيام المقبلة على حد قولهم.‬

945
01:41:23,090 --> 01:41:25,630
‫لكنني لا أتوقع اكتشاف أيّ شيء.‬

946
01:41:25,760 --> 01:41:27,690
‫- ستحصلين على الدور.‬
‫- قد لا أحصل عليه بالفعل.‬

947
01:41:27,790 --> 01:41:29,430
‫- بلى، ستحصلين عليه.‬
‫- آمل ألا يكون أملك قد خاب.‬

948
01:41:29,500 --> 01:41:31,810
‫أعلم ذلك.‬

949
01:41:32,430 --> 01:41:34,020
‫أعرف هذه الأمور.‬

950
01:41:36,180 --> 01:41:37,560
‫أين نحن؟‬

951
01:41:40,900 --> 01:41:43,480
‫- متنزه "غريفيث".‬
‫- أين نحن؟‬

952
01:41:43,610 --> 01:41:45,030
‫أعلم.‬

953
01:41:46,740 --> 01:41:47,950
‫لا أعلم.‬

954
01:41:51,030 --> 01:41:52,990
‫ما عسانا نفعل؟‬

955
01:41:53,410 --> 01:41:55,580
‫لا أعتقد أنه يمكننا فعل أيّ شيء.‬

956
01:41:56,330 --> 01:41:58,080
‫لأنك عندما ستحصلين على هذا الدور...‬

957
01:41:58,210 --> 01:42:00,500
‫- إن حصلت عليه.‬
‫- عندما تحصلين عليه.‬

958
01:42:02,250 --> 01:42:04,750
‫عليك أن تقومي بكل ما بوسعك‬
‫لتجسيد الدور.‬

959
01:42:06,090 --> 01:42:09,130
‫كل ما بوسعك، هذا حلمك.‬

960
01:42:09,800 --> 01:42:11,260
‫ماذا ستفعل؟‬

961
01:42:11,890 --> 01:42:14,760
‫عليّ أن ألحق بخطتي وأبقى هنا.‬

962
01:42:14,890 --> 01:42:16,640
‫وأحقق حلمي.‬

963
01:42:21,980 --> 01:42:23,610
‫ستكونين في "باريس"،‬

964
01:42:24,110 --> 01:42:25,820
‫الجاز جيد هناك.‬

965
01:42:26,530 --> 01:42:27,570
‫وبتّ تحبين الجاز الآن.‬

966
01:42:30,110 --> 01:42:31,320
‫صحيح؟‬

967
01:42:32,870 --> 01:42:33,740
‫نعم.‬

968
01:42:43,670 --> 01:42:46,250
‫وأظن أننا سنضطر‬
‫إلى الانتظار لرؤية ما سيحدث.‬

969
01:42:54,890 --> 01:42:56,720
‫سأظل أحبك دومًا.‬

970
01:42:58,560 --> 01:43:00,390
‫سأظل أحبك دومًا أنا أيضًا.‬

971
01:43:08,230 --> 01:43:09,990
‫انظري إلى هذا المنظر!‬

972
01:43:11,910 --> 01:43:13,320
‫- رأيت أفضل منه.‬
‫- إنه الأسوأ.‬

973
01:43:13,450 --> 01:43:14,820
‫نعم.‬

974
01:43:18,660 --> 01:43:20,620
‫لم آت إلى هنا خلال النهار قط.‬

975
01:43:31,930 --> 01:43:38,010
‫"الشتاء"‬

976
01:43:45,610 --> 01:43:51,650
‫"بعد مرور 5 سنوات..."‬

977
01:44:13,160 --> 01:44:14,880
‫مرحبًا، أيمكنني الحصول‬
‫على قهوتين مثلجتين من فضلك؟‬

978
01:44:15,010 --> 01:44:17,350
‫- حسنًا، بالطبع.‬
‫- على حسابنا.‬

979
01:44:17,470 --> 01:44:19,600
‫كلا، شكرًا، أصر على ذلك.‬

980
01:44:49,250 --> 01:44:52,960
‫يبدو ذلك جيدًا، قام "هاريس" بعمل جيد.‬

981
01:44:53,340 --> 01:44:55,840
‫- استغرقه الأمر وقتًا طويلًا.‬
‫- يحدث ذلك دومًا.‬

982
01:44:55,970 --> 01:44:57,680
‫حان موعد التوقيع.‬

983
01:44:59,800 --> 01:45:01,680
‫لا تبلي بلاء سيئًا جدًا يا "سيب".‬

984
01:45:01,810 --> 01:45:03,390
‫عدم بلائي بلاء سيئًا أمر عظيم.‬

985
01:45:03,520 --> 01:45:05,600
‫- سأراك الليلة.‬
‫- سأراك الليلة.‬

986
01:45:26,460 --> 01:45:29,330
‫مرحبًا. كيف كان يومك؟‬

987
01:45:29,460 --> 01:45:31,000
‫كان جيدًا.‬

988
01:45:34,590 --> 01:45:35,970
‫- كيف حالها؟‬
‫- إنها بحال رائعة.‬

989
01:45:36,090 --> 01:45:37,630
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، تعالي.‬

990
01:45:38,050 --> 01:45:43,140
‫مرحبًا يا صديقتي،‬
‫لم أخلك ستكونين في البيت بعد.‬

991
01:45:44,430 --> 01:45:46,600
‫- هل ترسمين؟‬
‫- نعم.‬

992
01:45:46,730 --> 01:45:49,940
‫أيمكنني مساعدتك؟‬
‫تعرفين أنني أحب الرسم.‬

993
01:46:04,330 --> 01:46:07,330
‫"أفضل التمنيات لفترة أعياد سعيدة من‬
‫(لورا) و(هاري) و(جوردن)."‬

994
01:46:22,430 --> 01:46:24,600
‫"(إيلينور) من بطولة (ميا دولين)"‬

995
01:46:29,190 --> 01:46:32,190
‫حسنًا يا "تشيلسي" سنذهب،‬
‫هل تتدبران أمركما؟‬

996
01:46:32,310 --> 01:46:34,190
‫- نتدبر أمرنا.‬
‫- أتحتاجين إلى أي شيء؟‬

997
01:46:34,610 --> 01:46:36,990
‫- إلى اللقاء يا طفلتي.‬
‫- قولي لها: "إلى اللقاء يا أمي".‬

998
01:46:37,110 --> 01:46:38,740
‫- نامي جيدًا.‬
‫- إلى اللقاء يا أمي.‬

999
01:46:38,860 --> 01:46:41,700
‫- استمتعي بوقتك مع "تشيلسي".‬
‫- استمتعي بوقتك إلى اللقاء "ميا".‬

1000
01:46:41,820 --> 01:46:43,620
‫- إلى اللقاء، شكرًا جزيلًا.‬
‫- طابت ليلتكما.‬

1001
01:46:43,740 --> 01:46:45,540
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.‬
‫- طابت ليلتكما.‬

1002
01:46:55,130 --> 01:46:57,210
‫رباه!‬

1003
01:46:57,920 --> 01:47:00,760
‫ماذا لو فوّتنا الأمر؟‬
‫ماذا تريدين أن تخبري "ناتالي"؟‬

1004
01:47:01,430 --> 01:47:04,760
‫- سنشاهده في "نيويورك".‬
‫- حسنًا.‬

1005
01:47:06,640 --> 01:47:09,560
‫- لم أشتق إلى هذا.‬
‫- هذا سيئ.‬

1006
01:47:15,900 --> 01:47:18,400
‫أتريدنا أن نقف هنا ونتناول العشاء؟‬

1007
01:47:20,900 --> 01:47:22,280
‫- بالطبع، نعم.‬
‫- حقًا؟‬

1008
01:47:22,410 --> 01:47:24,320
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

1009
01:47:52,440 --> 01:47:53,900
‫أتريدين التحقق منه؟‬

1010
01:48:12,080 --> 01:48:15,500
‫"(سيب)"‬

1011
01:48:16,580 --> 01:48:18,750
‫هذا المكان رائع للغاية.‬

1012
01:49:18,900 --> 01:49:22,690
‫"كال بينيت" على الساكسفون‬
‫و"خافيير غونزاليس" على البوق.‬

1013
01:49:22,820 --> 01:49:25,440
‫(نيدرا ويلير) الرائع على الجهير.‬

1014
01:49:25,570 --> 01:49:30,320
‫و"كليفتون إيدي" الفريد‬
‫والملقب بـ"فوفو" على الطبول.‬

1015
01:49:30,450 --> 01:49:31,830
‫وعازف البيانو البارع أكثر من اللزوم،‬

1016
01:49:31,950 --> 01:49:34,580
‫وهو بارع لدرجة أنه سيمتلك‬
‫هذا المكان إن لم أكن حذرًا،‬

1017
01:49:34,700 --> 01:49:36,460
‫"كايري تايلور".‬

1018
01:49:49,470 --> 01:49:51,100
‫أهلًا بكم في ملهى "سيب".‬

1019
01:51:41,750 --> 01:51:44,080
‫سمعتك تعزف للتو وأردت أن...‬

1020
01:52:34,220 --> 01:52:35,720
‫نعم!‬

1021
01:52:49,820 --> 01:52:52,400
‫"باب المسرح"‬

1022
01:54:03,350 --> 01:54:05,220
‫"(أوروبا)"‬

1023
01:54:13,230 --> 01:54:14,440
‫"(كافو دو لا أوشيت)"‬

1024
01:58:30,990 --> 01:58:33,240
‫أتريدين البقاء لسماع مقطوعة أخرى؟‬

1025
01:58:38,580 --> 01:58:41,250
‫- كلا، يجدر بنا الذهاب.‬
‫- حسنًا.‬

1026
01:59:43,020 --> 01:59:46,110
‫1، 2، 1، 2، 3، 4.‬

1027
01:59:50,400 --> 01:59:56,910
‫"النهاية"‬

