0
00:00:48,062 --> 00:00:53,062
تمت الترجمة بواسطة
3loamir
1
00:00:53,462 --> 00:00:56,462
تعديل التوقيت(mando)
2
00:00:56,786 --> 00:00:59,586
لندن 1619 ميلادي
3
00:01:12,250 --> 00:01:14,686
اغفر لي ، الأب ، لأنني قد أخطأت
4
00:01:16,721 --> 00:01:18,823
ذنب عظيم يصيبني
5
00:01:25,328 --> 00:01:28,196
لقد شهدت قوة شريرة
6
00:01:28,198 --> 00:01:30,435
واحد الذي أنا جذبت في هذا العالم
7
00:01:33,837 --> 00:01:36,540
لقد وضعت المعاناة والبؤس على أخواتي
8
00:01:40,510 --> 00:01:42,710
وأخشى ، لا توجد وسيلة لوقف ذلك
9
00:02:11,034 --> 00:02:14,534
الدير
10
00:02:22,558 --> 00:02:24,558
بعد 40 سنة
11
00:02:41,806 --> 00:02:43,538
على قدميك ، ساحرة.
12
00:02:57,921 --> 00:02:59,954
القادمة من خلال. خارج الطريق!
13
00:03:03,260 --> 00:03:04,827
استمر في التحرك.
14
00:03:04,829 --> 00:03:06,428
تعال ، انقلها!
15
00:03:06,430 --> 00:03:07,296
وتا الطريق.
16
00:03:07,298 --> 00:03:09,665
- تابع! ترى الساحرة! - تابع.
17
00:03:09,667 --> 00:03:11,032
هيا. خارج الطريق.
18
00:03:12,937 --> 00:03:14,036
من هنا.
19
00:03:32,657 --> 00:03:34,756
مستحضر الأرواح آخر؟
20
00:03:34,758 --> 00:03:35,826
نعم سيدي.
21
00:03:36,627 --> 00:03:37,695
شكرا لكم.
22
00:03:44,034 --> 00:03:45,903
ماذا لديك لتقوله لنفسك؟
23
00:03:48,938 --> 00:03:49,941
صاحبة الجلالة؟
24
00:03:52,643 --> 00:03:54,609
حسنا...
25
00:03:54,611 --> 00:03:58,415
لا نحتاج إلى إطالة أمد هذه الإجراءات.
26
00:04:00,016 --> 00:04:03,385
لا يمكن لهذه المحكمة أن تقدم أي حكم آخر غير ...
27
00:04:03,387 --> 00:04:04,853
عقوبة الإعدام.
28
00:04:04,855 --> 00:04:07,956
على الرغم من أن المتهم قد يقف هنا كتم الصوت ،
29
00:04:07,958 --> 00:04:10,591
أستطيع أن أؤكد لك أنها سوف تجد صوتها
30
00:04:10,593 --> 00:04:12,394
عندما انتقد على المحك
31
00:04:12,396 --> 00:04:14,029
وضعت في النار.
32
00:04:14,031 --> 00:04:16,932
سواء كان صوتها أو صوت خالقها
33
00:04:16,934 --> 00:04:19,635
يبقى أن نرى.
34
00:04:19,637 --> 00:04:21,372
من يدافع عن هذه المرأة؟
35
00:04:26,343 --> 00:04:28,110
من هو داعيةها؟
36
00:04:28,112 --> 00:04:31,680
ومن يستطيع ، أو من شأنه ، الدفاع عن الذي لا يمكن الدفاع عنه؟ صاحبة الجلالة؟
37
00:04:31,682 --> 00:04:33,882
وكان بيلاط فقط جريئة.
38
00:04:33,884 --> 00:04:36,084
أنت أعمى لكلا قلقي
39
00:04:36,086 --> 00:04:38,786
وعملي ، القاضي.
40
00:04:38,788 --> 00:04:41,589
بلدي العمى الوحيد ، سيدتي ، هويتك.
41
00:04:41,591 --> 00:04:45,627
ربما يمكنك مساعدتي في التخلص من الميزان من عيني؟
42
00:04:45,629 --> 00:04:47,796
أنا الأخت مارغريت أكينا.
43
00:04:47,798 --> 00:04:49,897
الأولوية إلى أخوات القربان المقدس.
44
00:04:49,899 --> 00:04:53,101
كيف هو أي من هذا القلق الخاص بك
45
00:04:53,103 --> 00:04:55,137
أقدم غرضًا للذين سقطوا.
46
00:04:55,139 --> 00:04:57,839
مثل هي ، الذي يقف أمامك.
47
00:04:57,841 --> 00:04:59,574
حسنا ، أنا أخدم إرادة الشعب.
48
00:04:59,576 --> 00:05:00,843
وهم ، ولا أنا ،
49
00:05:00,845 --> 00:05:04,012
سوف توفر ملاذا لأي من هذا ...
50
00:05:04,014 --> 00:05:06,514
هذا غير طبيعي.
51
00:05:06,516 --> 00:05:08,683
ونحن نشارك أهداف مماثلة ، قاضي.
52
00:05:08,685 --> 00:05:11,887
لكن أولوياتنا تختلف.
53
00:05:11,889 --> 00:05:14,990
هي ستُفرج عني كي تبقى في مسؤوليتنا ،
54
00:05:14,992 --> 00:05:17,425
إلى الأبد.
55
00:05:17,427 --> 00:05:21,462
تحمل الروح التائب قيمة أكبر من إشعال النار.
56
00:05:21,464 --> 00:05:22,831
حسنًا ، هذه محكمة علمانية.
57
00:05:22,833 --> 00:05:25,134
هنا ، نحن نخدم قوانين الإنسان. إذا...
58
00:05:25,136 --> 00:05:26,702
الكتاب المقدس يكون صحيحا ،
59
00:05:26,704 --> 00:05:28,904
ثم أنت وأي عروس المسيح
60
00:05:28,906 --> 00:05:32,507
ليس لديه خبرة في أي من هذه الأمور.
61
00:05:32,509 --> 00:05:34,442
"إذا كان الكتاب المقدس صحيحا"؟
62
00:05:36,079 --> 00:05:38,113
لقد حاكمت التجديف عند وصولي ،
63
00:05:38,115 --> 00:05:41,183
والآن أنت تعانق البدعة.
64
00:05:41,185 --> 00:05:43,418
المحققون لديهم القليل من الفكاهة ،
65
00:05:43,420 --> 00:05:46,721
ولدي أذن الكثيرين.
66
00:05:46,723 --> 00:05:49,024
هل يمكن لرائحة الجير أن تكون جذابة للغاية بالنسبة لك
67
00:05:49,026 --> 00:05:51,129
هل ستدعوه عن طيب خاطر على نفسك؟
68
00:05:53,730 --> 00:05:54,897
اه ...
69
00:05:54,899 --> 00:05:56,968
ليس لدينا حاجة للخارج
70
00:05:57,999 --> 00:05:59,901
التأثيرات في هذه الإجراءات.
71
00:05:59,903 --> 00:06:01,836
الافراج عنها في أيدي قادرة
72
00:06:01,838 --> 00:06:03,171
الأم القس.
73
00:06:03,173 --> 00:06:04,505
الأخت لوسيلا ،
74
00:06:04,507 --> 00:06:05,909
جهزها لرحلتها.
75
00:06:08,879 --> 00:06:10,148
تعال يا طفلي.
76
00:06:15,052 --> 00:06:18,890
قد يواصل الرب يبارك بحكمته.
77
00:07:38,668 --> 00:07:40,471
مرحبا بك في المنزل ، القس الأم.
78
00:07:46,142 --> 00:07:47,808
الأخت أديلا.
79
00:07:47,810 --> 00:07:49,613
هذا بيرسيفوني.
80
00:07:52,615 --> 00:07:53,651
اتبعني.
81
00:08:07,964 --> 00:08:09,032
بيرسيفوني؟
82
00:08:10,166 --> 00:08:11,201
من هنا.
83
00:08:23,780 --> 00:08:24,879
ايملين
84
00:08:24,881 --> 00:08:26,848
هذا بيرسيفوني.
85
00:08:29,753 --> 00:08:30,819
ايملين
86
00:08:30,821 --> 00:08:33,091
أنت تعرف أننا ممنوع من الحصول على هذه الأشياء.
87
00:08:34,758 --> 00:08:36,828
احرص على عدم السماح للآخرين برؤيته.
88
00:08:39,196 --> 00:08:41,964
غالبًا ما تبدو القس الأم قاسية.
89
00:08:41,966 --> 00:08:43,799
لكنها أنقذتنا.
90
00:08:43,801 --> 00:08:45,199
هذا ما تفعله.
91
00:08:45,201 --> 00:08:48,103
إنها تجمع النساء الساقطات من مدينة إلى أخرى
92
00:08:48,105 --> 00:08:49,908
ويقدم لنا بداية جديدة.
93
00:08:50,673 --> 00:08:51,675
تأتي.
94
00:09:11,761 --> 00:09:13,964
أدعو الله أن تستمتع بكرم الضيافة.
95
00:11:11,447 --> 00:11:12,683
كن سريعا.
96
00:11:15,184 --> 00:11:16,253
هل انت جوعان؟
97
00:11:28,532 --> 00:11:29,901
هل نمت جيدا؟
98
00:11:33,870 --> 00:11:36,841
غالبًا ما تكون الليلة الأولى في مكان جديد صعبة.
99
00:11:39,243 --> 00:11:40,311
أنا كاثرين.
100
00:11:45,481 --> 00:11:46,483
ما اسمك؟
101
00:11:48,818 --> 00:11:49,820
بيرسيفوني.
102
00:11:50,788 --> 00:11:52,454
بيرسيفوني؟
103
00:11:52,456 --> 00:11:53,921
هذا جميل جدا
104
00:11:53,923 --> 00:11:56,090
أنا لست على علم بذلك القديس.
105
00:11:56,092 --> 00:11:57,158
ليس هناك واحد.
106
00:11:58,427 --> 00:11:59,927
إنه اسم وثني.
107
00:11:59,929 --> 00:12:01,498
واحد لا مكان له هنا.
108
00:12:03,232 --> 00:12:07,169
يحتاج جناحنا الجديد أن يتعلم كيف يكون أقل خبثًا.
109
00:12:07,171 --> 00:12:10,272
لن أتسامح مع هذا التبذير.
110
00:12:10,274 --> 00:12:11,506
العودة إلى العمل معك.
111
00:12:11,508 --> 00:12:13,811
نعم فعلا. بالطبع ، الأم.
112
00:12:16,879 --> 00:12:19,948
التقط ذلك وأعده إلى المطبخ.
113
00:12:19,950 --> 00:12:22,353
الأخت آنا فرانسيس سوف تظهر لك الطريق.
114
00:12:31,094 --> 00:12:32,828
الحمد.
115
00:12:34,898 --> 00:12:36,901
لقد باركنا بروح جديدة.
116
00:12:41,337 --> 00:12:43,238
بيرسيفوني.
117
00:12:43,240 --> 00:12:45,076
المطبخ بهذه الطريقة.
118
00:12:57,955 --> 00:12:58,954
نحن بحاجة إلى أن نكون صارمين
119
00:12:58,956 --> 00:13:00,955
- معها ، كاترين. - تعرف مكانها.
120
00:13:00,957 --> 00:13:02,123
سوف تتعلم.
121
00:13:06,330 --> 00:13:08,563
احمق الطفل!
122
00:13:08,565 --> 00:13:10,368
تعرف على الأسباب.
123
00:13:13,102 --> 00:13:15,338
هل لديك الإهمال لا حدود لها؟
124
00:13:33,190 --> 00:13:35,059
هل تعرف لماذا أنت هنا؟
125
00:13:36,393 --> 00:13:37,961
لخدمة الكفارة.
126
00:13:39,962 --> 00:13:42,296
الأم القس هو منارة
127
00:13:42,298 --> 00:13:43,931
لأولئك مثلنا.
128
00:13:43,933 --> 00:13:45,035
مثلك.
129
00:13:46,035 --> 00:13:47,401
حيث يتجنب الآخرون ،
130
00:13:47,403 --> 00:13:49,204
هي تعانق.
131
00:13:49,206 --> 00:13:50,906
حيث يدين الآخرون ،
132
00:13:50,908 --> 00:13:52,641
إنها تقدم المغفرة ،
133
00:13:52,643 --> 00:13:54,011
فهم.
134
00:13:55,511 --> 00:13:58,445
أولئك الذين كانوا خارج الجدران قد أدانوك.
135
00:13:58,447 --> 00:14:01,181
سوف نقوم باستبدالك
136
00:14:01,183 --> 00:14:05,152
لذلك ، يحظر الاتصال من وراء هذه الجدران.
137
00:14:05,154 --> 00:14:08,391
وهذه القاعدة مطبقة بصرامة.
138
00:14:14,464 --> 00:14:17,464
الأخت التي تحدثت إليها كانت الأخت برنادين.
139
00:14:17,466 --> 00:14:21,002
لديها مسؤولية رعاية مرضانا.
140
00:14:21,004 --> 00:14:24,339
لكن التربة المكسورة حديثًا تسخر منها.
141
00:14:24,341 --> 00:14:26,244
نصب تذكاري لفشلها.
142
00:14:27,043 --> 00:14:28,676
أخواتنا الأخوات.
143
00:14:28,678 --> 00:14:30,512
سقط لدينا.
144
00:14:30,514 --> 00:14:32,984
تجمع إلى الله ، كل ذلك في وقت مبكر جدا.
145
00:14:38,054 --> 00:14:41,291
لجميع الأسباب ، فمن هنا يجب أن تفضل.
146
00:14:42,491 --> 00:14:43,995
الغذاء نادر.
147
00:14:45,629 --> 00:14:48,195
يجب أن تميل إلى ذلك بقدر ما تستطيع ،
148
00:14:48,197 --> 00:14:49,933
لتوفير لنا جميعا.
149
00:15:16,125 --> 00:15:17,127
مرحبا.
150
00:15:18,195 --> 00:15:20,094
أنا اتسأل ان كنت تستطيع مساعدتي.
151
00:15:20,096 --> 00:15:21,296
أنا ممنوع أن أتحدث إليكم.
152
00:15:21,298 --> 00:15:22,299
انتظر!
153
00:15:23,265 --> 00:15:24,999
ما حدث لكاثرين؟
154
00:15:25,001 --> 00:15:26,636
الفتاة التي رعت الحدائق أمامك؟
155
00:15:27,770 --> 00:15:30,104
اعتدت أن أستمتع بمحادثاتي معها.
156
00:15:30,106 --> 00:15:31,705
- كنا قريبين جدا من قبل ... - مهلا!
157
00:15:31,707 --> 00:15:33,307
انتظر ، كنت أحاول فقط التحدث إلى ...
158
00:15:33,309 --> 00:15:35,642
أنت تبعثر عواطفك على نطاق واسع ، أليس كذلك؟
159
00:15:35,644 --> 00:15:37,244
لقد تم تحذيرك من قبل.
160
00:15:37,246 --> 00:15:38,348
دعنا نكون.
161
00:15:41,018 --> 00:15:42,150
احفظ لسانك.
162
00:15:58,100 --> 00:15:59,334
ماذا حدث؟
163
00:15:59,336 --> 00:16:02,105
تعاملت مع شاب وراء الجدار.
164
00:16:07,543 --> 00:16:08,709
اصطحبها إلى القبو.
165
00:16:18,355 --> 00:16:19,587
الأخت آنا فرانسيس ،
166
00:16:19,589 --> 00:16:22,257
جلب اثنين من دلاء الماء.
167
00:16:22,259 --> 00:16:24,459
هل نسيت بالفعل العواقب
168
00:16:24,461 --> 00:16:26,629
من تعاملك مع من سعى لجسدك؟
169
00:16:27,431 --> 00:16:29,196
أولا ، لإطعام النار.
170
00:16:29,198 --> 00:16:31,065
والآن مع شهوة.
171
00:16:31,067 --> 00:16:34,636
قد تعتقد أنني منحتك مهلة.
172
00:16:34,638 --> 00:16:36,438
لكنك مضللة.
173
00:16:36,440 --> 00:16:39,074
يجب عليك حرق ، بيرسيفوني.
174
00:16:39,076 --> 00:16:42,142
إلا إذا اخترت طريقا مختلفا.
175
00:16:42,144 --> 00:16:43,246
طريقنا.
176
00:16:53,824 --> 00:16:55,026
وسيلا.
177
00:17:01,765 --> 00:17:04,268
لا!
178
00:17:44,673 --> 00:17:46,609
كن صريحًا من هنا ، تاجر.
179
00:17:47,611 --> 00:17:48,612
استميحك عذرا؟
180
00:17:49,913 --> 00:17:51,382
لن يدوم طويلا.
181
00:17:51,748 --> 00:17:53,480
من الذى؟
182
00:17:53,482 --> 00:17:56,153
عدوى أكبر من إيمانهم يقترب.
183
00:17:57,354 --> 00:17:58,753
ماذا تعني؟
184
00:17:58,755 --> 00:18:01,288
إنه ليس شيئًا يجب أن تشهده أي روح.
185
00:18:01,290 --> 00:18:03,394
لذلك ، من فضلك ، تبقى واضحة.
186
00:18:39,930 --> 00:18:41,731
عرض بيرسيفوني إلى غرف الغسيل.
187
00:18:55,744 --> 00:18:57,247
اسمه إليس
188
00:18:58,615 --> 00:19:00,817
كنا نشهد التحدث معا.
189
00:19:02,352 --> 00:19:04,318
قيل لي إنني أشجعه
190
00:19:04,320 --> 00:19:05,622
ونفسي أخطئ.
191
00:19:06,890 --> 00:19:08,456
وكان ذلك عندما كانت القس الأم
192
00:19:08,458 --> 00:19:10,528
إعادة تعيين واجباتي إلى الغسيل.
193
00:19:13,896 --> 00:19:16,332
أراد أن يأخذني بعيدا عن هذا المكان.
194
00:19:17,467 --> 00:19:19,267
وقال انه ...
195
00:19:19,269 --> 00:19:21,902
قل لي هذه القصص.
196
00:19:21,904 --> 00:19:24,872
حدث شيء فظيع هنا منذ سنوات عديدة.
197
00:19:24,874 --> 00:19:26,809
أن هذا المكان ملعون.
198
00:19:29,278 --> 00:19:30,780
هل سبق لك أن رأيت أي شيء هنا؟
199
00:19:31,513 --> 00:19:32,713
ماذا؟
200
00:19:32,715 --> 00:19:34,582
لا بالطبع لأ.
201
00:19:34,584 --> 00:19:36,420
هذا مكان مقدس.
202
00:19:37,586 --> 00:19:39,586
وكانت حكاياته فقط لقيادتي بعيدا.
203
00:19:39,588 --> 00:19:40,590
بيرسيفوني.
204
00:19:46,695 --> 00:19:47,697
اتبعيني
205
00:19:57,007 --> 00:19:58,475
ماذا نفعل مع هؤلاء؟
206
00:19:59,643 --> 00:20:02,246
الرب يختار ألا يبقينا خاملين.
207
00:20:36,578 --> 00:20:38,546
ماذا حدث لهم؟
208
00:20:38,548 --> 00:20:40,914
سقطت مع حمى.
209
00:20:40,916 --> 00:20:42,816
لكن من أصلها ، لسنا متأكدين.
210
00:20:46,021 --> 00:20:48,088
كل ما يمكننا فعله هو إرضائهم في معاناتهم
211
00:20:48,090 --> 00:20:49,759
ونصلي من أجل خلاصهم.
212
00:20:52,061 --> 00:20:53,630
لا يمكن أن يكون أطول بكثير الآن.
213
00:20:55,531 --> 00:20:57,030
الأخت برنادين. وسيلا.
214
00:20:58,367 --> 00:20:59,499
انا بحاجة الى مساعدة.
215
00:21:16,353 --> 00:21:18,288
أخرجها من هنا!
216
00:21:24,394 --> 00:21:25,992
عينيها.
217
00:21:25,994 --> 00:21:27,828
- يمكنها أن تراني. - هذا لا يمكن أن يكون صحيحا.
218
00:21:27,830 --> 00:21:29,632
أنا أقول لك ، نظرت إلى الحق في وجهي.
219
00:21:31,500 --> 00:21:32,999
الأخت برنادين؟
220
00:21:40,777 --> 00:21:43,076
أدعو الله لك أن ترتاح بسهولة أختك.
221
00:21:43,078 --> 00:21:45,880
جهودك كانت لا تقدر بثمن ، كما كان دائما.
222
00:21:45,882 --> 00:21:47,715
اذهب واصلي من اجل تلك الروح المفقودة.
223
00:21:47,717 --> 00:21:49,553
سوف نستعد لها لدفنها.
224
00:21:52,555 --> 00:21:53,891
قومي بتجهيزها
225
00:22:11,441 --> 00:22:13,007
إلهي العزيز،
226
00:22:13,009 --> 00:22:14,741
كنت قد اتخذت بعيدا روح أخرى منا.
227
00:22:14,743 --> 00:22:16,878
أنا أسأل لماذا تفعل هذا.
228
00:22:16,880 --> 00:22:18,546
هؤلاء الفتيات بريئات.
229
00:22:18,548 --> 00:22:20,715
إنهم لا يستحقون أن يعاقبوا بهذه الطريقة.
230
00:22:20,717 --> 00:22:21,783
مهما كانت خطاياهم ،
231
00:22:21,785 --> 00:22:24,455
لا يمكنهم أن يستحقوا المصائب التي يتحملونها.
232
00:22:26,055 --> 00:22:28,555
أستغفر لماضي الخاص.
233
00:22:28,557 --> 00:22:30,958
رغباتنا ، التي أنجبت الخطيئة ،
234
00:22:30,960 --> 00:22:34,429
لقد قدمت نفسي الآن لك.
235
00:22:34,431 --> 00:22:36,663
أتوسل لك. من فضلك لا تأخذ واحدة أخرى
236
00:22:36,665 --> 00:22:38,368
من هذه النفوس الفقيرة منا.
237
00:22:41,671 --> 00:22:42,870
إذا كان هذا هو الاختبار
238
00:22:42,872 --> 00:22:44,838
من بلدي المثابرة والإيمان ،
239
00:22:44,840 --> 00:22:46,841
أخشى أن قوتي تجف ،
240
00:22:46,843 --> 00:22:48,575
رؤيتي أعمى ،
241
00:22:48,577 --> 00:22:51,011
إيماني يتردد.
242
00:22:51,013 --> 00:22:52,747
انضممت إلى هذا الدير ،
243
00:22:52,749 --> 00:22:55,482
هذا القطيع ، للعثور على الخلاص.
244
00:22:55,484 --> 00:22:57,117
للعثور على الغفران.
245
00:22:57,119 --> 00:22:59,453
لكنني لم أجد كذلك.
246
00:22:59,455 --> 00:23:01,221
لقد وجدت شك فقط
247
00:23:01,223 --> 00:23:02,925
داخل هذه الجدران.
248
00:23:09,898 --> 00:23:12,165
أحتاج القوة.
249
00:23:12,167 --> 00:23:14,570
أحتاج إلى التغذية.
250
00:23:15,238 --> 00:23:16,536
رجاء.
251
00:23:16,538 --> 00:23:18,171
وفر لي علامة على أن طريقي
252
00:23:18,173 --> 00:23:19,574
هو واحد من البر.
253
00:23:19,576 --> 00:23:20,842
ذلك ، يأتي يوم القيامة ،
254
00:23:20,844 --> 00:23:22,880
أنا يجب أن يدخر.
255
00:23:29,551 --> 00:23:30,951
للحصول على القوت
256
00:23:30,953 --> 00:23:32,920
نحن على وشك تلقي ، ونحن ممتنون حقا
257
00:23:32,922 --> 00:23:35,088
بسم الآب الابن
258
00:23:35,090 --> 00:23:37,091
والروح القدس.
259
00:23:37,093 --> 00:23:38,862
- آمين. - آمين.
260
00:23:44,666 --> 00:23:46,602
ماذا حدث لتلك الروح في المستوصف؟
261
00:23:48,805 --> 00:23:51,171
نحن لا نتحدث عن هذه الأشياء.
262
00:23:51,173 --> 00:23:53,507
هل قيل لها الصلوات بعد؟
263
00:23:53,509 --> 00:23:54,976
ولماذا الأخت برنادين
264
00:23:54,978 --> 00:23:56,142
لا أعدها للدفن؟
265
00:23:56,144 --> 00:23:58,147
ليس شاغلنا يا كاترين.
266
00:23:59,949 --> 00:24:02,219
لماذا التحديق الأخت برنادين فينا؟
267
00:24:06,588 --> 00:24:08,221
هؤلاء همسات الخمول تقول لي
268
00:24:08,223 --> 00:24:11,124
لقد استمتعت بالحصول على ما يكفي هذا المساء.
269
00:24:11,126 --> 00:24:12,495
اذهب إلى غرفتك.
270
00:24:47,096 --> 00:24:49,029
عذرا ، بيرسيفوني.
271
00:24:49,031 --> 00:24:50,266
لم أستطع النوم.
272
00:24:58,340 --> 00:25:00,610
عشت مع والدي قبل هذا.
273
00:25:02,311 --> 00:25:04,077
هل أرسلوك هنا؟
274
00:25:04,079 --> 00:25:06,013
لا.
275
00:25:06,015 --> 00:25:09,150
لم يكن لديهم أي إيمان حقيقي للحديث عنها.
276
00:25:09,152 --> 00:25:11,688
قيل لا صلاة في منزلنا.
277
00:25:13,021 --> 00:25:14,988
أنا لا أحكم عليهم.
278
00:25:14,990 --> 00:25:17,592
لا تبارك جميع كما نحن.
279
00:25:17,594 --> 00:25:19,962
لكنني أصلي من أجلهم بشدة.
280
00:25:22,131 --> 00:25:24,134
واستجاب صلواتي.
281
00:25:25,335 --> 00:25:27,104
التقيت الأم القس.
282
00:25:29,071 --> 00:25:30,072
لكن...
283
00:25:33,643 --> 00:25:35,913
... ليس كما توقعت أن أكون هنا.
284
00:25:41,718 --> 00:25:43,383
يجب أن لا تدعني أتحدث عن ذلك.
285
00:25:47,022 --> 00:25:49,023
ماذا عنك؟
286
00:25:49,025 --> 00:25:50,561
هل لديك عائلة؟
287
00:25:53,096 --> 00:25:54,631
اعتدت على العيش في مزرعة.
288
00:25:55,298 --> 00:25:56,599
مع والدي..
289
00:25:58,902 --> 00:26:01,835
كان مجرد ثلاثة منا و,لم يكن لدي أي إخوة أو أخوات.
290
00:26:01,837 --> 00:26:04,907
لكن والدتي قالت إنني كنت كل البركة التي يحتاجونها.
291
00:26:05,741 --> 00:26:06,976
إنها تبدو جميلة.
292
00:26:08,978 --> 00:26:10,844
هى كانت.
293
00:26:10,846 --> 00:26:12,950
وكنت سعيدًا جدًا حتى ...
294
00:26:14,317 --> 00:26:16,217
ليلة واحدة ، كان لدي كابوس رهيب.
295
00:26:20,155 --> 00:26:22,592
حلمت أن سقيفة الماشية لدينا كانت مشتعلة.
296
00:26:24,093 --> 00:26:25,962
القطيع لدينا ، في الداخل ، يصرخ.
297
00:26:26,929 --> 00:26:28,796
والدي هدأت لي.
298
00:26:28,798 --> 00:26:30,067
قال لي أنه كان مجرد حلم
299
00:26:31,733 --> 00:26:33,066
في اليوم التالي
300
00:26:33,068 --> 00:26:34,770
الحظيرة أحرقت على الأرض.
301
00:26:37,673 --> 00:26:39,305
ولكن ما لم أر
302
00:26:39,307 --> 00:26:42,211
ما حلمي لم يظهر لي هو أن والدتي كانت في الداخل.
303
00:26:45,948 --> 00:26:47,150
لم يكن هناك شيء يمكن أن نفعله.
304
00:26:49,352 --> 00:26:51,153
والدي كان في حالة ذهول
305
00:26:55,090 --> 00:26:57,057
ويلومني
306
00:26:57,059 --> 00:26:58,928
اعتقدت أنني جلبت لعنة عليهم
307
00:27:00,363 --> 00:27:03,330
القرية تخشى الساحرة
308
00:27:03,332 --> 00:27:05,399
لذلك ، بعد أن دفننا رفات والدتي
309
00:27:05,401 --> 00:27:07,037
لقد طردت بعيدا.
310
00:27:08,403 --> 00:27:10,237
لن أنسى أبدا الحرارة الشديدة.
311
00:27:11,374 --> 00:27:13,076
تلك الرائحة الفاسدة
312
00:27:14,711 --> 00:27:16,142
أو صوت صراخ والدتي
313
00:27:23,952 --> 00:27:25,251
انا اسف جدا.
314
00:28:45,300 --> 00:28:47,303
دعني اخرج!
315
00:28:49,238 --> 00:28:50,571
من فضلك ، دعني أخرج!
316
00:28:50,573 --> 00:28:51,706
دعني اخرج!
317
00:28:51,708 --> 00:28:54,374
ماذا في اسم الجنة؟ - دعني اخرج! دعني اخرج!
318
00:29:31,146 --> 00:29:32,278
خارج!
319
00:29:32,280 --> 00:29:33,916
فتاة غبية!
320
00:29:36,285 --> 00:29:39,486
يمكنك كسر حظر التجول الخاص بك والآن الوقفة الاحتجاجية بلدي.
321
00:29:39,488 --> 00:29:42,826
صبري معك ينمو بساعة.
322
00:29:44,861 --> 00:29:45,862
لا!
323
00:30:02,010 --> 00:30:04,545
تلك الفتاة هي الملعونة.
324
00:30:04,547 --> 00:30:06,817
تم هذا الادعاء مرة واحدة منك.
325
00:30:07,916 --> 00:30:09,019
سامحني يا أمي.
326
00:30:09,652 --> 00:30:11,619
نسيت نفسي.
327
00:30:11,621 --> 00:30:13,924
إذن أنت محظوظ حقًا.
328
00:30:43,618 --> 00:30:44,887
بيرسيفوني؟
329
00:30:48,023 --> 00:30:49,091
بيرسيفوني؟
330
00:30:53,561 --> 00:30:54,630
بيرسيفوني.
331
00:30:59,935 --> 00:31:01,170
هذا هو لمصلحتك.
332
00:31:03,172 --> 00:31:04,875
سوف تفهم في الوقت المناسب.
333
00:31:14,016 --> 00:31:15,114
أخت ، هل تكون لطيف جدا
334
00:31:15,116 --> 00:31:17,985
كما تفويض واجبات هذا الصباح للجميع؟
335
00:31:17,987 --> 00:31:19,286
بالطبع ، الأم.
336
00:31:19,288 --> 00:31:21,924
كلاكما ، اتبعني إلى المطبخ.
337
00:31:27,395 --> 00:31:29,963
الأحكام التي قدمتها هذه التربة لنا
338
00:31:29,965 --> 00:31:31,033
تضاءلت.
339
00:31:32,134 --> 00:31:34,000
إلى الحدائق.
340
00:31:34,002 --> 00:31:35,605
اليوم يضيع.
341
00:31:38,441 --> 00:31:39,509
مرحبا.
342
00:31:43,244 --> 00:31:45,179
الانخراط معك مكلف بالنسبة لي.
343
00:31:45,181 --> 00:31:48,215
أنا آسف. اضطررت إلى العودة لتحذيرك.
344
00:31:48,217 --> 00:31:49,615
عن ما؟
345
00:31:49,617 --> 00:31:51,552
آخر مرة رأيتك فيها ، كانت هناك امرأة بالخارج.
346
00:31:51,554 --> 00:31:53,056
تحدثت عن العدوى.
347
00:31:54,557 --> 00:31:56,026
هناك أسوأ من ذلك.
348
00:31:57,759 --> 00:31:59,328
هناك تعاسة هنا.
349
00:32:02,464 --> 00:32:04,398
هناك شيء يكمن داخل هذه الجدران.
350
00:32:04,400 --> 00:32:06,667
من نواياها ، لست متأكدا بعد ، ولكن ...
351
00:32:06,669 --> 00:32:07,802
نحن لسنا آمنين هنا.
352
00:32:07,804 --> 00:32:10,571
إذا لم تكن آمنًا هنا ، فلن تكون كذلك كاثرين.
353
00:32:10,573 --> 00:32:13,239
يجب عليكما مغادرة هذا المكان.
354
00:32:13,241 --> 00:32:14,775
قال كاثرين قلت لها شيئا
355
00:32:14,777 --> 00:32:16,709
ما حدث هنا منذ وقت طويل.
356
00:32:16,711 --> 00:32:17,577
ماذا تعرف؟
357
00:32:17,579 --> 00:32:20,514
فقط همسات وشائعات في القرية.
358
00:32:20,516 --> 00:32:23,650
لقد حدث ذلك قبل ولادتي. لا أحد سيتحدث عن ذلك.
359
00:32:23,652 --> 00:32:25,719
أحتاج لمعرفة ما حدث هنا.
360
00:32:25,721 --> 00:32:27,353
المرأة ، التي رأيتها من قبل ، كانت تعرف.
361
00:32:27,355 --> 00:32:28,588
حاولت تحذير لي.
362
00:32:30,393 --> 00:32:32,058
يجب أن تذهب.
363
00:32:32,060 --> 00:32:33,329
- إذا تم القبض علينا ... - انتظر.
364
00:32:36,499 --> 00:32:37,500
لكاثرين.
365
00:32:59,188 --> 00:33:00,286
لقد رأيت للتو اليس.
366
00:33:00,288 --> 00:33:01,357
يريد مساعدتنا.
367
00:33:01,690 --> 00:33:02,490
ساعدنا؟
368
00:33:05,193 --> 00:33:06,528
إذا أنا اشتعلت مع هذا ...
369
00:33:15,203 --> 00:33:16,536
ماذا تخفي عني؟
370
00:33:16,538 --> 00:33:18,404
لا شيء يا أخت.
371
00:33:18,406 --> 00:33:19,408
كاثرين.
372
00:33:20,308 --> 00:33:23,177
- اعطني اياه. - رجاء.
373
00:33:23,179 --> 00:33:25,446
الأم القس لا تحتاج إلى معرفة أي من هذا.
374
00:33:25,448 --> 00:33:27,717
لا تحتاج إلى معرفة ما بالضبط؟
375
00:33:33,388 --> 00:33:36,392
يجب أن تجد الجحيم مغريا جدا؟
376
00:33:38,727 --> 00:33:39,729
خذهم.
377
00:33:46,434 --> 00:33:48,334
... ضد مخططات الشيطان.
378
00:33:48,336 --> 00:33:49,769
على الرغم من أنني أمشي في ظل الموت ،
379
00:33:49,771 --> 00:33:51,471
لا أخاف الشر
380
00:33:51,473 --> 00:33:52,805
لأنك معي.
381
00:33:52,807 --> 00:33:54,674
طريقك ،و موظفيك
382
00:33:54,676 --> 00:33:55,843
يريحونني.
383
00:34:08,590 --> 00:34:10,157
لماذا هو كل يوم
384
00:34:10,159 --> 00:34:12,425
تشعر أنك مضطر لتحدي لي؟
385
00:34:12,427 --> 00:34:14,228
- لقد كانت مجرد ملاحظة. - سنضع حدا
386
00:34:14,230 --> 00:34:15,896
إلى الانحرافات الخاصة بك.
387
00:34:15,898 --> 00:34:18,599
وأنت أيضا. أنت الزانية قليلا.
388
00:34:18,601 --> 00:34:21,738
تحتاج إلى معرفة هذا لن يتم التسامح مع ذلك.
389
00:34:36,251 --> 00:34:37,420
لا!
390
00:34:44,827 --> 00:34:46,526
... أنك قد تكون قادرة على الوقوف
391
00:34:46,528 --> 00:34:48,530
ضد مخططات الشيطان.
392
00:35:11,487 --> 00:35:13,420
لا.
393
00:35:13,422 --> 00:35:14,423
لا!
394
00:35:14,923 --> 00:35:16,226
لا!
395
00:35:33,809 --> 00:35:34,911
تعال ، كاثرين.
396
00:35:39,981 --> 00:35:41,184
ماذا يحدث؟
397
00:35:53,963 --> 00:35:56,566
تمتلك بعض القوة أكثر من غيرها.
398
00:35:57,599 --> 00:35:59,469
الام اه لا افهم
399
00:36:00,536 --> 00:36:02,271
ليس لك أن تفهم.
400
00:36:02,771 --> 00:36:03,840
الله فقط.
401
00:36:05,474 --> 00:36:06,773
هذا لم يكن مشهد
402
00:36:06,775 --> 00:36:08,909
كافي لك؟
403
00:36:08,911 --> 00:36:10,943
من بين كل الأشياء المشجعة في هذا الدير ،
404
00:36:10,945 --> 00:36:13,415
شهية لمعاناة الآخرين ليست كذلك.
405
00:36:15,483 --> 00:36:17,452
نصلي من أجل هذه الروح المفقودة.
406
00:36:17,952 --> 00:36:19,355
و الخاصة بك.
407
00:36:21,724 --> 00:36:22,792
اتركنا.
408
00:38:41,028 --> 00:38:42,465
نفسه مرة أخرى الأسبوع المقبل؟
409
00:38:44,465 --> 00:38:45,932
شيء واحد فقط
410
00:38:45,934 --> 00:38:46,936
ما هذا؟
411
00:38:48,036 --> 00:38:50,036
أنا أبحث عن شخص ما.
412
00:38:50,038 --> 00:38:52,505
امرأة عجوز. انها الثوب باللون الأسود.
413
00:38:52,507 --> 00:38:54,106
أنا لا أعرفها.
414
00:38:54,108 --> 00:38:56,478
رجاء. لديها ندوب على يديها و ...
415
00:38:57,780 --> 00:38:59,782
إنها أفضل تجاهلها يا بني.
416
00:39:00,882 --> 00:39:02,548
انها ليست كل شيء هناك.
417
00:39:02,550 --> 00:39:03,719
أين يمكنني أن أجدها؟
418
00:39:08,856 --> 00:39:09,992
أنا أعرف أين هي.
419
00:39:11,693 --> 00:39:12,829
أحتاج أن أتحدث معها.
420
00:39:13,896 --> 00:39:14,994
لماذا ا؟
421
00:39:14,996 --> 00:39:16,531
انا بحاجة الى مساعدة. انها عاجل.
422
00:39:17,099 --> 00:39:18,101
فقط أخبرني.
423
00:39:19,568 --> 00:39:20,833
الآن.
424
00:39:20,835 --> 00:39:22,601
الدير القديم.
425
00:39:22,603 --> 00:39:24,637
أنقاض إلى الشرق.
426
00:39:24,639 --> 00:39:26,440
لكن من دون حصان ، إنه يوم مشي
427
00:39:26,442 --> 00:39:27,543
عبر الغابة.
428
00:39:28,710 --> 00:39:29,711
شكرا لكم.
429
00:39:37,018 --> 00:39:38,987
اتركها تكون. لقد فعلنا ما يكفي.
430
00:39:40,155 --> 00:39:41,854
ما الذي يحدث لنا؟
431
00:39:41,856 --> 00:39:43,889
أنا لم أر مثل هذه الأشياء.
432
00:39:43,891 --> 00:39:45,458
أصلي وأدعو ...
433
00:39:45,460 --> 00:39:46,892
لكن من الواضح أنه لا يكفي.
434
00:39:46,894 --> 00:39:49,528
كل هذا ، لقد تنبأت.
435
00:39:49,530 --> 00:39:50,932
الآن بدأت بجدية.
436
00:39:52,634 --> 00:39:54,800
هل إيمانك لم يتعزز؟
437
00:39:54,802 --> 00:39:55,871
فرض؟
438
00:39:56,905 --> 00:39:58,804
بما رأيناه.
439
00:39:58,806 --> 00:40:00,175
ما تحملناه
440
00:40:01,143 --> 00:40:03,108
تم تطهير هذه الأخوات
441
00:40:03,110 --> 00:40:05,545
في دم الخروف.
442
00:40:05,547 --> 00:40:07,213
كسبت تضحياتهم المفاتيح
443
00:40:07,215 --> 00:40:08,583
إلى مملكة السماء.
444
00:40:09,550 --> 00:40:11,751
دعونا نصلي
445
00:40:11,753 --> 00:40:14,023
أن لدينا القوة لمتابعة.
446
00:40:24,632 --> 00:40:25,634
عليك أن تكون بخير.
447
00:40:26,735 --> 00:40:28,068
نحن بحاجة إلى مغادرة هذا المكان.
448
00:40:28,070 --> 00:40:29,135
غادر؟
449
00:40:29,137 --> 00:40:30,769
وأين نذهب؟
450
00:40:30,771 --> 00:40:33,539
- هل يهم؟ - نحن الأكثر أمانا هنا.
451
00:40:33,541 --> 00:40:34,810
هل كان برنادين آمنًا؟
452
00:40:36,177 --> 00:40:37,446
نحن لسنا وحدنا هنا.
453
00:40:38,914 --> 00:40:40,216
لقد رأيت شخص ما.
454
00:40:40,949 --> 00:40:42,115
من ترى؟
455
00:40:42,117 --> 00:40:43,182
ماذا؟ ماذا تعني؟
456
00:40:43,184 --> 00:40:44,851
فتاة.
457
00:40:44,853 --> 00:40:45,855
فتاة صغيرة.
458
00:40:46,588 --> 00:40:47,657
كيان.
459
00:40:50,057 --> 00:40:51,657
أرى الأشياء.
460
00:40:51,659 --> 00:40:53,860
لهذا السبب أنا هنا ، لماذا وصفتني بالساحرة.
461
00:40:53,862 --> 00:40:55,695
نحن في خطر كبير.
462
00:40:55,697 --> 00:40:57,630
اوقف هذا. أنتي مزعج ايملين
463
00:40:57,632 --> 00:41:00,733
حصدت القس الأم عيون برنادين.
464
00:41:00,735 --> 00:41:02,903
ألا ترى؟ إذا لم نترك هذا المكان ،
465
00:41:02,905 --> 00:41:04,304
كلنا سنعاني نفس المصير.
466
00:41:04,306 --> 00:41:05,704
علينا أن نبقى.
467
00:41:05,706 --> 00:41:07,773
لدينا غرض أعلى.
468
00:41:07,775 --> 00:41:10,844
هذا النظام ملعون ، ونحن ، مع ذلك.
469
00:41:10,846 --> 00:41:12,244
الغرض الوحيد سوف نخدم
470
00:41:12,246 --> 00:41:13,813
سيكون كما الجحيم لل الغربان.
471
00:41:13,815 --> 00:41:16,085
الصمت! أنتي تخيفين ايملين.
472
00:41:19,086 --> 00:41:20,255
انظر الى مافعلت.
473
00:41:34,235 --> 00:41:35,834
لا تقلق ذلك.
474
00:41:35,836 --> 00:41:37,974
كان بيرسيفوني يحاول فقط تخويفك.
475
00:41:38,873 --> 00:41:41,074
لا شيء قادم لنا.
476
00:41:41,076 --> 00:41:43,880
لقد كنت دائماً أحميك ، ولن أتركك أبدًا.
477
00:41:44,846 --> 00:41:46,979
ما الذي يجري هنا؟
478
00:41:46,981 --> 00:41:48,280
سامحها يا اختي.
479
00:41:48,282 --> 00:41:49,916
ايملين مرت باوقات صعبة
480
00:41:49,918 --> 00:41:51,521
لقد أخبرنا بيرسيفوني ...
481
00:41:52,954 --> 00:41:54,155
ماذا قالت لك؟
482
00:41:54,956 --> 00:41:55,958
هي...
483
00:41:56,858 --> 00:41:58,126
تحدث عن...
484
00:41:59,061 --> 00:42:00,062
تابع.
485
00:42:01,128 --> 00:42:02,829
لا شيء نتيجة ، أخت.
486
00:42:02,831 --> 00:42:03,966
حكايات طويلة فقط.
487
00:42:04,865 --> 00:42:06,865
العودة إلى غرفك.
488
00:42:06,867 --> 00:42:09,271
يحظر التجمع مثل هذا.
489
00:42:12,239 --> 00:42:13,241
الآن.
490
00:42:18,614 --> 00:42:20,646
من فضلك ، لا تأخذ مصباحها.
491
00:42:20,648 --> 00:42:22,849
إنها خائفة من الظلام.
492
00:42:22,851 --> 00:42:25,385
كان هذا ترفا توفره القس الأم
493
00:42:25,387 --> 00:42:27,052
من اللطف.
494
00:42:27,054 --> 00:42:28,822
عندما تكون عصيانًا ،
495
00:42:28,824 --> 00:42:30,927
يتم إلغاء الامتيازات.
496
00:42:39,835 --> 00:42:41,133
الآن ، إلى غرفك.
497
00:42:41,135 --> 00:42:43,869
هناك ربح ضئيل في التشكيك في أفعالي.
498
00:46:00,936 --> 00:46:03,469
كان لدي شعور أنني سوف أراك مرة أخرى.
499
00:46:03,471 --> 00:46:06,072
ماذا تريد؟
500
00:46:06,074 --> 00:46:09,575
عندما رأيتك في الدير ، أخبرتني أن أبتعد.
501
00:46:09,577 --> 00:46:11,045
ماذا يحدث بالترتيب؟
502
00:46:12,179 --> 00:46:13,315
ماذا تعرف؟
503
00:46:17,518 --> 00:46:20,153
لا شيء سيفيدك أنت أو أصدقائك.
504
00:46:20,155 --> 00:46:21,957
أعتقد أنهم في خطر شديد.
505
00:46:22,389 --> 00:46:23,391
رجاء.
506
00:46:26,228 --> 00:46:28,026
عندما كنت صغيرا،
507
00:46:28,028 --> 00:46:30,463
اصغر منك الان
508
00:46:30,465 --> 00:46:33,269
رغبتي في خدمة المسيح كانت ساحقة.
509
00:46:37,472 --> 00:46:41,574
انضممت من أجل الوفاء فيل الله.
510
00:46:41,576 --> 00:46:43,976
وهناك ، مع زملائي المبتدئين
511
00:46:43,978 --> 00:46:46,047
فعلنا ذلك بالضبط.
512
00:46:47,047 --> 00:46:48,481
كنا مجموعة وثيقة
513
00:46:48,483 --> 00:46:51,117
بقيادة كبار السن المبتدئ.
514
00:46:51,119 --> 00:46:52,517
عندما وصلت إلى الامر
515
00:46:52,519 --> 00:46:56,021
كانت روحها بالضجر ومليئة بالحزن.
516
00:46:56,023 --> 00:46:58,458
قالت لنا ، فقط إخلاصها
517
00:46:58,460 --> 00:47:01,661
والتضحية للرب أنقذها.
518
00:47:01,663 --> 00:47:04,363
كانت في الترتيب لفترة أطول من أي واحد منا
519
00:47:04,365 --> 00:47:07,066
، وبالتالي ، اعتقدنا لها أن تكون أكثر حكمة
520
00:47:07,068 --> 00:47:09,034
وأقرب إلى الله.
521
00:47:09,036 --> 00:47:11,670
قوته العظيمة قد أعطت قوتها
522
00:47:11,672 --> 00:47:13,606
والتنوير.
523
00:47:13,608 --> 00:47:15,074
شعرت نقاء
524
00:47:15,076 --> 00:47:16,309
ممكن فقط
525
00:47:16,311 --> 00:47:20,112
من استمرار الوئام الروحي مع الله.
526
00:47:20,114 --> 00:47:24,918
كنا نتطلع إلى أن تكون قريبة من الله , كما كانت
527
00:47:24,920 --> 00:47:28,354
وقالت لنا إيماننا يجب أن يكون كاملا
528
00:47:28,356 --> 00:47:31,224
الاعتقاد لا مثيل لها.
529
00:47:31,226 --> 00:47:33,458
لكنها ادعت إيماننا ألون
530
00:47:33,460 --> 00:47:36,329
لن تمنحنا الخلاص.
531
00:47:36,331 --> 00:47:38,030
كان علينا أن اختباره
532
00:47:38,032 --> 00:47:41,099
لإثبات جدارة لدينا.
533
00:47:41,101 --> 00:47:44,570
كنا على استعداد لمواجهة أي تحد لحبه ،
534
00:47:44,572 --> 00:47:46,072
نعمته ،
535
00:47:46,074 --> 00:47:47,509
رحمته.
536
00:47:49,476 --> 00:47:52,077
أجرينا استحضار.
537
00:47:52,079 --> 00:47:54,981
الاعتقاد إيماننا ، وقوة الإلهية
538
00:47:54,983 --> 00:47:57,586
من شأنه أن يحمينا من أي روح استيقظنا.
539
00:47:58,552 --> 00:48:00,385
الأكثر بريئة منا
540
00:48:00,387 --> 00:48:02,155
تم اختياره ليكون الرائي
541
00:48:02,157 --> 00:48:04,393
وتقديم تضحية في الدم.
542
00:48:06,360 --> 00:48:08,695
لن يكون هناك عودة إلى الوراء
543
00:48:08,697 --> 00:48:11,430
بعد أول قطرة من الدم عرضت.
544
00:48:11,432 --> 00:48:13,099
ولكن نحن قلقون لا.
545
00:48:13,101 --> 00:48:15,467
كان إيماننا المشترك لحمايتها ،
546
00:48:15,469 --> 00:48:17,172
وجميعنا ، من الأذى.
547
00:48:19,974 --> 00:48:21,076
انتظرنا.
548
00:48:26,748 --> 00:48:28,217
وانتظر.
549
00:48:32,753 --> 00:48:34,220
ولكن في نهاية المطاف ،
550
00:48:34,222 --> 00:48:36,659
بفضل قوتنا والتفاني ،
551
00:48:38,994 --> 00:48:40,095
وصلت.
552
00:48:42,563 --> 00:48:44,396
تم الكشف عنها فقط لها ،
553
00:48:44,398 --> 00:48:47,066
ولكن شعرنا وجودها.
554
00:48:47,068 --> 00:48:48,938
قوتها الهائلة.
555
00:48:49,704 --> 00:48:50,972
استطيع رؤيته.
556
00:48:51,639 --> 00:48:53,106
يمكنني رؤيته.
557
00:48:53,108 --> 00:48:54,374
مهما كان ،
558
00:48:54,376 --> 00:48:56,208
كل ما يمكن أن تراه ،
559
00:48:56,210 --> 00:48:59,280
كان اهتمامها فقط عليها
560
00:49:05,286 --> 00:49:06,719
لم نتمكن من التنبؤ
561
00:49:06,721 --> 00:49:09,021
ما حدث بعد ذلك.
562
00:49:09,023 --> 00:49:11,090
قاتل جسدها من أجل كل قوتها
563
00:49:11,092 --> 00:49:12,758
كحمى محاصرة لها.
564
00:49:12,760 --> 00:49:14,693
وقالت انها انقلبت وهزت
565
00:49:14,695 --> 00:49:17,697
تحدث بألسنة ، التجديف المنطوق.
566
00:49:17,699 --> 00:49:20,970
ولكن الصراع أثبتت الكثير بالنسبة لها.
567
00:49:21,735 --> 00:49:24,737
كنا نخشى أنها قد مرت.
568
00:49:24,739 --> 00:49:27,275
روحها ملجأ من قبل الرب الطيب.
569
00:49:28,409 --> 00:49:30,511
ولكن كيف الخطأ كنا.
570
00:49:33,181 --> 00:49:35,481
هي روز.
571
00:49:35,483 --> 00:49:39,651
عيناها مليئة بالغضب وراء الحدود.
572
00:49:39,653 --> 00:49:42,621
شغف الموت والدمار.
573
00:49:42,623 --> 00:49:46,159
تعطش للحم والدم.
574
00:49:46,161 --> 00:49:47,463
لا!
575
00:49:48,797 --> 00:49:52,201
أمطرت علينا الجحيم.
576
00:50:07,815 --> 00:50:09,018
لا!
577
00:50:26,534 --> 00:50:28,668
في تلك الليلة ، شهدنا الشر
578
00:50:28,670 --> 00:50:30,505
في أنقى صورها.
579
00:50:34,442 --> 00:50:36,842
تحيط بها أخواتي سقطوا ،
580
00:50:36,844 --> 00:50:40,114
كنت لمواجهة عواقب بدعة لدينا.
581
00:50:44,184 --> 00:50:45,586
لقد حان وقتي.
582
00:50:52,626 --> 00:50:55,494
ولكن في سخرية قاسية من إيماننا ،
583
00:50:55,496 --> 00:50:58,264
غادر الروح الخبيثة جسدها
584
00:50:58,266 --> 00:51:00,335
ودخلت ضحاياها.
585
00:51:01,335 --> 00:51:04,302
كانت مختومة لها العذاب.
586
00:51:04,304 --> 00:51:07,606
ويقال ، جردت روحها من جسدها
587
00:51:07,608 --> 00:51:10,376
واليسار للتجول في الممرات
588
00:51:10,378 --> 00:51:11,811
إلى الأبد.
589
00:51:11,813 --> 00:51:12,878
لا!
590
00:51:12,880 --> 00:51:14,412
غادرت.
591
00:51:14,414 --> 00:51:16,384
نعود أبدا للعودة.
592
00:51:17,452 --> 00:51:19,552
بقي المبتدئ الأكبر.
593
00:51:19,554 --> 00:51:21,887
ولسنوات ، شاهدت من بعيد
594
00:51:21,889 --> 00:51:24,322
كما ذهب العديد من النساء في هذا المكان ،
595
00:51:24,324 --> 00:51:26,791
لم أر أي إجازة على قيد الحياة.
596
00:51:26,793 --> 00:51:28,329
إنهم لا يستحقون هذا.
597
00:51:29,697 --> 00:51:31,396
علي المساعدة.
598
00:51:31,398 --> 00:51:32,433
يجب أن تأتي معي.
599
00:51:33,268 --> 00:51:34,367
لأي سبب؟
600
00:51:34,369 --> 00:51:36,369
كيف لا تريد المساعدة؟
601
00:51:36,371 --> 00:51:37,903
الناس سوف يموتون.
602
00:51:37,905 --> 00:51:39,572
لقد أجبت أسئلتك.
603
00:51:39,574 --> 00:51:40,608
الان ارحل
604
00:51:42,342 --> 00:51:43,578
هل ليس لديك ضمير؟
605
00:51:48,682 --> 00:51:50,652
ثم أنت ملعون حقا.
606
00:51:58,525 --> 00:52:00,661
من هذا ، ليس لدي أدنى شك.
607
00:52:08,603 --> 00:52:10,503
استيقظي من فضلك!
608
00:52:10,505 --> 00:52:12,204
لا ، استيقظي!
609
00:52:12,206 --> 00:52:13,673
استيقظي!
610
00:52:13,675 --> 00:52:17,577
استيقظي. استيقظي. من فضلك ، استيقظي!
611
00:52:17,579 --> 00:52:22,347
استيقظي يا ايملين! استيقظي من فضلك!
612
00:52:22,349 --> 00:52:23,751
أوه لا!
613
00:52:24,552 --> 00:52:25,918
هذا خطأك!
614
00:52:25,920 --> 00:52:28,220
- أديلا ... - كل حديثك عن الظلام!
615
00:52:28,222 --> 00:52:29,387
منذ وصولك ،
616
00:52:29,389 --> 00:52:31,791
لقد جلبت شيئا سوى السم لنا.
617
00:52:31,793 --> 00:52:32,794
كافية.
618
00:52:35,262 --> 00:52:36,431
اذهب إلى الكنيسة.
619
00:52:37,231 --> 00:52:38,266
الآن!
620
00:52:54,715 --> 00:52:56,717
أنتما على حد سواء لتحضير ايملين للدفن.
621
00:53:16,603 --> 00:53:17,737
كاثرين؟
622
00:53:17,739 --> 00:53:19,604
أين أنت؟
623
00:53:19,606 --> 00:53:21,476
كاثرين؟
624
00:53:37,759 --> 00:53:39,291
اديلا
625
00:53:39,293 --> 00:53:40,860
علينا أن نغادر.
626
00:53:40,862 --> 00:53:43,329
هذا بيتي.
627
00:53:43,331 --> 00:53:45,467
هذا هو موطن لأكثر من مجرد أنت والأخوات.
628
00:53:46,467 --> 00:53:48,300
أي شيء آخر هنا ،
629
00:53:48,302 --> 00:53:49,837
هذا يعني أنك لا شيء سوى الأذى.
630
00:53:55,677 --> 00:53:57,642
أنا أقول لك هذا ،
631
00:53:57,644 --> 00:53:59,010
كاثرين وأنا أغادر ،
632
00:53:59,012 --> 00:54:00,512
معك أو بدونك.
633
00:54:00,514 --> 00:54:01,549
لا يمكنك ذلك.
634
00:54:02,617 --> 00:54:04,253
سأقول القس الأم.
635
00:54:05,952 --> 00:54:07,255
الأخت لوسيلا؟
636
00:54:09,324 --> 00:54:10,425
انها كاثرين.
637
00:54:11,492 --> 00:54:12,661
لديها حمى.
638
00:54:17,331 --> 00:54:18,963
أحتاج أن أتحدث إلى القس الأم.
639
00:54:18,965 --> 00:54:20,402
انها في أرباعها.
640
00:54:25,773 --> 00:54:27,773
أبانا الذي في السموات،
641
00:54:27,775 --> 00:54:29,474
مقدس يكون اسمك
642
00:54:29,476 --> 00:54:30,742
ملكوتك تأتي ،
643
00:54:30,744 --> 00:54:33,981
خاصتك ستتم على الارض كما هي في السماء.
644
00:54:41,054 --> 00:54:43,555
اعطنا هذا اليوم خبزنا اليومي.
645
00:54:43,557 --> 00:54:45,523
واغفر لنا التعديات
646
00:54:45,525 --> 00:54:47,995
ونحن نسامح أولئك الذين يخالفوننا.
647
00:54:53,034 --> 00:54:55,034
لكن نجنا من الشرير.
648
00:54:55,036 --> 00:54:58,037
لأنك هي المملكة والقوة والمجد
649
00:54:58,039 --> 00:55:00,840
دوما وأبدا. آمين."
650
00:55:37,644 --> 00:55:38,713
كاثرين.
651
00:55:39,146 --> 00:55:40,414
كاثرين.
652
00:55:46,820 --> 00:55:47,889
أيمكنك سماعي؟
653
00:55:57,864 --> 00:55:59,632
كاثرين.
654
00:55:59,634 --> 00:56:00,969
ماذا فعلوا لكم؟
655
00:56:05,005 --> 00:56:06,875
لقد رأيت الآن.
656
00:56:08,009 --> 00:56:09,144
ماذا رأيت؟
657
00:56:10,777 --> 00:56:12,446
يجب أن أكون معه.
658
00:56:13,614 --> 00:56:15,550
له هو السبيل الوحيد.
659
00:56:16,117 --> 00:56:17,385
من الذى؟
660
00:56:19,719 --> 00:56:20,721
كاثرين.
661
00:56:22,789 --> 00:56:23,891
كاثرين!
662
00:56:25,726 --> 00:56:26,762
بيرسيفوني.
663
00:56:29,030 --> 00:56:30,996
بيرسيفوني ، أنا خائف.
664
00:56:30,998 --> 00:56:32,865
لا تخف.
665
00:56:32,867 --> 00:56:34,566
ما الذي تفعله هنا؟
666
00:56:34,568 --> 00:56:35,668
اتركها تكون.
667
00:56:35,670 --> 00:56:36,836
لماذا هي ملزمة السرير مثل هذا؟
668
00:56:36,838 --> 00:56:38,237
- على سلامتها الخاصة. - لكن...
669
00:56:38,239 --> 00:56:40,072
ليست هناك حاجة هنا.
670
00:56:40,074 --> 00:56:41,606
اخرج.
671
00:56:54,789 --> 00:56:55,791
ما هذا؟
672
00:56:57,492 --> 00:56:58,923
الأم القس ،
673
00:56:58,925 --> 00:57:01,128
كانت تحترق عيون برنادين.
674
00:57:02,597 --> 00:57:03,732
الآن هل تصدق؟
675
00:57:05,199 --> 00:57:06,635
أديلا ، أنا بحاجة لمساعدتكم.
676
00:57:12,706 --> 00:57:14,039
ليس لدينا الكثير من الوقت.
677
00:57:14,041 --> 00:57:15,874
أنت فكها ، سأحصل على المفاتيح.
678
00:57:15,876 --> 00:57:17,976
ماذا؟ الأخت آنا فرانسيس تحملهم.
679
00:57:17,978 --> 00:57:19,845
لا تقلق. ط سوف نجد طريقة.
680
00:57:19,847 --> 00:57:21,115
يجب أن نخرجها من هنا.
681
00:57:25,987 --> 00:57:28,586
أم.
682
00:57:28,588 --> 00:57:31,125
هل تعتقد أنه سيفيدنا طلب المساعدة من القرية؟
683
00:57:32,226 --> 00:57:34,559
هل تشكك في حكمي؟
684
00:57:34,561 --> 00:57:35,596
ولا أم.
685
00:57:38,065 --> 00:57:39,264
هل نسيت التعهد
686
00:57:39,266 --> 00:57:41,300
أجريتها لي وعلى هذا الطلب؟
687
00:57:41,302 --> 00:57:42,903
بالطبع لا ، الأم.
688
00:57:43,603 --> 00:57:45,070
أنا آسف. أنا...
689
00:57:45,072 --> 00:57:46,170
لدي الحق الإلهي
690
00:57:46,172 --> 00:57:49,008
للعمل كما أراها مناسبة لسلامة هذا الدير ،
691
00:57:49,010 --> 00:57:50,108
وكل ما بداخلها.
692
00:57:54,248 --> 00:57:56,315
لا أشك في حكمك.
693
00:57:56,317 --> 00:57:58,719
ولكن هناك عدد قليل منا غادر الآن.
694
00:57:59,853 --> 00:58:01,722
كما المراسيم الرب.
695
00:58:04,257 --> 00:58:06,527
فقط افعل ما اقول.
696
00:58:24,744 --> 00:58:26,146
عجل.
697
00:58:31,585 --> 00:58:33,151
الآن!
698
00:58:33,153 --> 00:58:34,253
توقف!
699
00:58:34,255 --> 00:58:36,188
أعود هنا مرة واحدة.
700
00:58:36,190 --> 00:58:37,858
أين تعتقد أنك تأخذها؟
701
00:58:46,634 --> 00:58:47,833
لا!
702
00:58:47,835 --> 00:58:49,668
- لا تجرؤ على فتح هذا الباب. - عجل ، بيرسيفوني.
703
00:58:49,670 --> 00:58:50,739
أنا أحاول.
704
00:58:53,206 --> 00:58:54,208
نعم فعلا!
705
00:59:03,184 --> 00:59:04,185
كاثرين؟
706
00:59:10,391 --> 00:59:11,990
كاثرين.
707
00:59:11,992 --> 00:59:13,128
ماذا يمكنك أن ترى؟
708
00:59:14,795 --> 00:59:15,797
انتظر!
709
00:59:17,264 --> 00:59:18,800
- ماذا فعلت؟ - أنا...
710
00:59:20,201 --> 00:59:21,836
ابتعد عني!
711
00:59:26,373 --> 00:59:27,741
ابتعد عني.
712
00:59:28,675 --> 00:59:30,175
كاثرين.
713
00:59:30,177 --> 00:59:31,313
كاثرين ، انظر إلي.
714
00:59:35,315 --> 00:59:36,382
انهم ليسوا حقيقيين.
715
00:59:38,119 --> 00:59:40,184
يمكنك قطعها إلى قطع.
716
00:59:43,289 --> 00:59:44,690
كاثرين! خذهم.
717
00:59:47,994 --> 00:59:49,427
انهم رؤى.
718
00:59:49,429 --> 00:59:50,695
كاثرين ، من فضلك ،
719
00:59:50,697 --> 00:59:52,130
يجب أن تسمعني.
720
00:59:53,800 --> 00:59:55,233
كاثرين ، انظر إلي.
721
00:59:55,235 --> 00:59:57,036
انظر إلي.
722
00:59:57,038 --> 00:59:58,206
انا حقيقي
723
00:59:58,873 --> 01:00:00,271
انا حقيقي
724
01:00:00,273 --> 01:00:01,675
أتوسل لك.
725
01:00:03,309 --> 01:00:04,645
أعطني السكين.
726
01:00:06,112 --> 01:00:07,281
ماذا تفعل؟
727
01:00:10,851 --> 01:00:11,987
لا!
728
01:00:33,708 --> 01:00:34,709
لا.
729
01:00:49,322 --> 01:00:50,424
لقد ضاعت لنا ،
730
01:00:51,192 --> 01:00:52,960
ولنعمة الله.
731
01:01:01,835 --> 01:01:03,735
أنا لا أفهم.
732
01:01:03,737 --> 01:01:04,806
كيف استطعت؟
733
01:01:06,005 --> 01:01:07,405
عرضت لك مهلة.
734
01:01:07,407 --> 01:01:08,907
عرضت لك الغرض.
735
01:01:08,909 --> 01:01:10,244
عرضت عليك الفداء.
736
01:01:11,811 --> 01:01:14,148
وفي المقابل ، لقد أدانتنا أكثر.
737
01:01:16,050 --> 01:01:19,383
شاهدتك تحترق عيون الأخت برنادين.
738
01:01:19,385 --> 01:01:21,253
لماذا ا؟
739
01:01:21,255 --> 01:01:24,155
بعد أن عانت كثيرا لتريحهم
740
01:01:24,157 --> 01:01:26,090
ورؤاهم الشريرة ،
741
01:01:26,092 --> 01:01:29,230
هل سأعيدهم إليها عندما وجدت السلام أخيرًا؟
742
01:02:13,206 --> 01:02:15,574
لقد بشرت لكم جميعا
743
01:02:15,576 --> 01:02:17,242
من الندم.
744
01:02:17,244 --> 01:02:19,347
لوضع كل الآخرين أمامك.
745
01:02:20,481 --> 01:02:22,180
وفي عيون الله ،
746
01:02:22,182 --> 01:02:24,883
هذا سيمنحك الوصول إلى الجنة.
747
01:02:24,885 --> 01:02:27,885
إلى الحياة الأبدية.
748
01:02:27,887 --> 01:02:30,389
لا تحتاج إلى حداد أخواتك الساقطة.
749
01:02:30,391 --> 01:02:31,523
لقد تم إطلاق سراحهم
750
01:02:31,525 --> 01:02:33,425
من قيود خطاياهم.
751
01:02:33,427 --> 01:02:36,829
كسبت تضحياتهم حالة من النعمة.
752
01:02:36,831 --> 01:02:39,932
والآن ، حان الوقت لتتبع مثالهم.
753
01:02:39,934 --> 01:02:41,365
لأنه إذا لم تفعل ذلك ،
754
01:02:41,367 --> 01:02:44,168
لن تتمكن أبدًا من الوصول إلى مملكة السماء.
755
01:02:44,170 --> 01:02:46,905
بدلاً من ذلك ، ستشهد القيامة
756
01:02:46,907 --> 01:02:49,842
من كل من الصالحين والأشرار.
757
01:02:49,844 --> 01:02:52,443
كثير من أولئك الذين ينامون في تراب الأرض
758
01:02:52,445 --> 01:02:54,979
سوف تستيقظ على الحياة الأبدية ،
759
01:02:54,981 --> 01:02:57,516
لكن الآخرين سيعودون إلى العار
760
01:02:57,518 --> 01:03:00,219
والازدراء الأبدي.
761
01:03:00,221 --> 01:03:01,255
السيد المسيح...
762
01:03:02,056 --> 01:03:04,826
سوف تجبرنا على المجد.
763
01:03:37,458 --> 01:03:40,094
تهنئة ، أخواتي.
764
01:03:42,329 --> 01:03:44,265
لقد عدت لك.
765
01:03:45,599 --> 01:03:49,070
لقد عدت للبحث عن الصدقات.
766
01:03:50,403 --> 01:03:53,639
لن تشعر بالرضا معنا هنا.
767
01:03:53,641 --> 01:03:55,943
لا تتعامل معها.
768
01:03:57,378 --> 01:03:59,447
لكننا لسنا أخوات؟
769
01:04:00,981 --> 01:04:03,184
هل تقدم لي أي عزاء؟
770
01:04:06,219 --> 01:04:09,122
ألم تفوتني؟
771
01:04:14,094 --> 01:04:18,465
أنا أقل مولعا بك في الموت من الحياة.
772
01:04:25,072 --> 01:04:27,005
- أديلا ، لا! - البقاء معها.
773
01:04:33,380 --> 01:04:36,715
هوذا ما كرسني اخلاصك.
774
01:04:36,717 --> 01:04:39,354
هذا لم يكن لي القيام به.
775
01:04:40,353 --> 01:04:41,619
انتظر! أم!
776
01:04:41,621 --> 01:04:43,021
إلى أين تذهب؟
777
01:04:43,023 --> 01:04:44,291
لا تتركني
778
01:04:45,092 --> 01:04:47,959
محبوبتي لوسيلا.
779
01:04:47,961 --> 01:04:49,963
أين هو منقذك الآن؟
780
01:04:52,333 --> 01:04:54,633
يا قديسة مريم يا والدة الرب ، صلّي لأجلنا نحن الخطاة
781
01:04:54,635 --> 01:04:56,200
الآن وفي ساعة موتنا.
782
01:04:56,202 --> 01:04:57,135
الأمثال!
783
01:04:57,137 --> 01:04:59,570
لم تكن دائما مجرد طفل سخيف؟
784
01:05:16,155 --> 01:05:17,391
اذهبي إلى الآخرين.
785
01:06:29,329 --> 01:06:31,132
أديلا ، أين أنت؟
786
01:06:42,275 --> 01:06:43,377
أديلا
787
01:06:50,617 --> 01:06:52,220
لمن تبكي عليه؟
788
01:06:56,722 --> 01:06:58,358
يجب أن تكون سعيدا
789
01:07:01,461 --> 01:07:03,664
لأن لدي شيء لك.
790
01:07:05,565 --> 01:07:07,300
شيء رائع.
791
01:07:10,771 --> 01:07:14,142
هناك القليل جدا وهذا ممنوع بالنسبة لي الآن.
792
01:07:16,110 --> 01:07:17,876
اسمحوا لي أن توفير الحماية
793
01:07:17,878 --> 01:07:20,748
التي وعدت وفشل في إعطاء.
794
01:07:23,784 --> 01:07:24,786
أديلا؟
795
01:07:38,532 --> 01:07:39,534
أديلا؟
796
01:08:12,632 --> 01:08:13,764
لا!
797
01:08:23,676 --> 01:08:25,145
لا ، ليس بهذه الطريقة.
798
01:08:25,945 --> 01:08:27,512
يجب أن نذهب إلى الكنيسة.
799
01:08:27,514 --> 01:08:29,281
هناك مخرج تحت المذبح.
800
01:08:46,832 --> 01:08:47,933
منظمة اوكسفام الدولية.
801
01:09:02,315 --> 01:09:03,416
أين كاترين؟
802
01:09:04,818 --> 01:09:06,718
فقدت
803
01:09:06,720 --> 01:09:08,253
علينا أن نجد لها.
804
01:09:08,255 --> 01:09:09,321
إذا كان أي شيء يحدث لها ...
805
01:09:09,323 --> 01:09:11,359
انت لا تفهم لقد ماتت.
806
01:09:11,725 --> 01:09:12,727
لا.
807
01:09:14,228 --> 01:09:16,327
- أنتي مخطئ. - ماتت ، اليس.
808
01:09:16,329 --> 01:09:18,362
- لا يمكن أن تكون. - كانت لديها الرؤى.
809
01:09:18,364 --> 01:09:19,664
الحمى.
810
01:09:19,666 --> 01:09:20,865
حاولت.
811
01:09:20,867 --> 01:09:22,302
لم يكن هناك شيء يمكنني القيام به.
812
01:09:24,238 --> 01:09:26,370
يجب أن نترك هذا المكان البائس ، إليس.
813
01:09:26,372 --> 01:09:28,373
وإلا سوف نعاني نفس المصير.
814
01:09:28,375 --> 01:09:29,808
تحدثت لوسيلا عن مخرج.
815
01:09:29,810 --> 01:09:31,409
تحت المذبح في الكنيسة.
816
01:09:31,411 --> 01:09:32,413
من هنا.
817
01:09:48,729 --> 01:09:50,898
كم يجب أن يعاني أكثر من ذلك؟
818
01:09:56,636 --> 01:09:58,402
اليزابيث.
819
01:09:58,404 --> 01:10:00,004
كثيرا ما تساءلت عما حدث
820
01:10:00,006 --> 01:10:03,407
إلى المبتدئ الوجه الجديد الذي عرفته مرة واحدة.
821
01:10:03,409 --> 01:10:06,247
أخشى أن يكون الوقت أقل لك مني.
822
01:10:07,613 --> 01:10:09,282
أنتي غير مرحب بها هنا.
823
01:10:10,484 --> 01:10:12,384
فرصتك للحصول على الفداء
824
01:10:12,386 --> 01:10:13,921
لقد مرت منذ فترة طويلة.
825
01:10:15,454 --> 01:10:17,625
أنتي تدعي تقديم الخلاص.
826
01:10:18,625 --> 01:10:19,558
لقد شاهدت
827
01:10:19,560 --> 01:10:22,697
القيامة كريهة من قبل ، تذكر؟
828
01:10:23,963 --> 01:10:27,999
ما القصاص الذي جلبتموه علينا الآن؟
829
01:10:28,001 --> 01:10:31,471
ما الوعد الذي قطعته عليه هذه المرة؟
830
01:10:35,309 --> 01:10:37,308
لا يمكن أن تفهمي أبدا.
831
01:10:37,310 --> 01:10:39,512
لم يتحدث معك بالطريقة التي تحدث بها معي.
832
01:10:40,646 --> 01:10:41,681
صوته.
833
01:10:42,948 --> 01:10:45,049
هذا صوت جميل.
834
01:10:45,051 --> 01:10:46,820
غنى لي.
835
01:10:48,421 --> 01:10:51,690
هؤلاء النساء ملعونات.
836
01:10:51,692 --> 01:10:53,090
فقط من خلال تضحياتهم
837
01:10:53,092 --> 01:10:56,029
هل يمكنهم الحصول على مفاتيح ملكوت السماوات؟
838
01:10:56,997 --> 01:10:59,798
أن نقدر حقا الإلهي.
839
01:10:59,800 --> 01:11:02,933
يجب على المرء احتضان الشيطانية؟
840
01:11:02,935 --> 01:11:06,740
بدعة قد أداننا جميعًا للحفرة.
841
01:11:08,608 --> 01:11:11,375
احذروا الأنبياء الكذبة.
842
01:11:11,377 --> 01:11:14,446
يأتون إليك في ملابس الخراف ،
843
01:11:14,448 --> 01:11:18,786
ولكن ، في الداخل ، فهي ذئاب ضارية.
844
01:11:26,025 --> 01:11:27,759
من ثمارهم ،
845
01:11:27,761 --> 01:11:29,561
يجب عليك التعرف عليهم ".
846
01:11:29,563 --> 01:11:32,600
كنت تجرؤ على الوعظ الكتاب المقدس بالنسبة لي!
847
01:11:38,537 --> 01:11:41,474
أدعو الله فهمت.
848
01:11:51,818 --> 01:11:53,884
إدفع! ادفعه.
849
01:12:06,800 --> 01:12:08,903
بيرسيفوني العزيزة
850
01:12:13,038 --> 01:12:14,041
كاثرين.
851
01:12:15,542 --> 01:12:17,107
حسنا،
852
01:12:17,109 --> 01:12:19,646
إذا لم يكن المنقذ الخاص بي.
853
01:12:22,515 --> 01:12:24,048
ماذا حصل لك؟
854
01:12:24,050 --> 01:12:25,720
فارس احلامي
855
01:12:26,485 --> 01:12:29,086
أميري.
856
01:12:29,088 --> 01:12:31,889
أين كنت عندما كنت في حاجة إليك أكثر؟
857
01:12:31,891 --> 01:12:34,558
عندما كنت عرضة للخطر وكنت خائفة.
858
01:12:34,560 --> 01:12:36,527
انا اسف جدا.
859
01:12:36,529 --> 01:12:38,830
لم أكن أعرف ما كان يحدث هنا.
860
01:12:38,832 --> 01:12:39,998
ارجوك سامحيني
861
01:12:42,034 --> 01:12:43,136
حسنا،
862
01:12:44,136 --> 01:12:45,570
لا يهم.
863
01:12:48,507 --> 01:12:50,474
حاجتي منك
864
01:12:50,476 --> 01:12:52,613
أكبر الآن.
865
01:13:15,801 --> 01:13:16,934
لا!
866
01:13:31,851 --> 01:13:34,852
آخر ميت.
867
01:13:34,854 --> 01:13:39,523
مؤسف للغاية ، بيرسيفوني.
868
01:13:39,525 --> 01:13:42,861
يبدو أي شخص يضع ثقتهم فيك
869
01:13:42,863 --> 01:13:45,729
يعاني نفس المصير.
870
01:13:45,731 --> 01:13:48,232
حتى أمك الخاصة.
871
01:13:48,234 --> 01:13:51,702
تستهلك بالنار أمام عينيك.
872
01:13:51,704 --> 01:13:55,009
للوقوف هناك ومشاهدتها تحترق!
873
01:13:55,809 --> 01:13:57,141
حبك لها
874
01:13:57,143 --> 01:14:00,812
يجب أن يكون ساحقا حقا.
875
01:14:00,814 --> 01:14:02,546
كيف تجرؤ على التحدث عن والدتي.
876
01:14:02,548 --> 01:14:04,147
لا يهم الآن.
877
01:14:04,149 --> 01:14:06,217
سوف تنضمي إليها قريبا.
878
01:14:06,219 --> 01:14:09,590
إنها تنتظرك على الجانب الآخر.
879
01:14:10,556 --> 01:14:12,827
هل ترغب في ذلك ، بيرسيفوني.
880
01:14:14,094 --> 01:14:15,695
انها جميلة جدا.
881
01:14:16,061 --> 01:14:17,160
لا.
882
01:14:17,162 --> 01:14:20,531
نعم فعلا. نعم بالتأكيد.
883
01:14:20,533 --> 01:14:22,066
تعال معي.
884
01:14:22,068 --> 01:14:24,067
الأم القس ،
885
01:14:24,069 --> 01:14:26,937
لقد وجدت لدينا الدعوة الحقيقية.
886
01:14:26,939 --> 01:14:29,874
طريقنا إلى الصلاج
887
01:14:29,876 --> 01:14:32,012
قالت يمكننا أن نكون ...
888
01:14:32,878 --> 01:14:34,678
الملائكة.
889
01:14:34,680 --> 01:14:35,748
بيرسيفوني!
890
01:14:37,016 --> 01:14:38,249
عنقيها.
891
01:14:38,251 --> 01:14:40,552
عنقيها، بيرسيفوني.
892
01:14:40,554 --> 01:14:41,555
ثق في.
893
01:14:42,322 --> 01:14:44,592
أعط حياتك لله.
894
01:14:46,859 --> 01:14:49,960
لأنه ، إذا لم تفعل ، فأنت تحترق كما توقعت.
895
01:14:49,962 --> 01:14:51,696
أعط حياتك.
896
01:15:03,143 --> 01:15:07,010
كم من المناسب جدا أن تنضم إلى أمك
897
01:15:07,012 --> 01:15:10,281
بنفس الطريقة غادرت هذا العالم.
898
01:15:10,283 --> 01:15:12,282
اترك ذنوبك هنا.
899
01:15:12,284 --> 01:15:13,750
انضم الي!
900
01:15:13,752 --> 01:15:16,321
يجب أن نكون معا.
901
01:15:16,323 --> 01:15:18,025
عنقيني
902
01:15:19,125 --> 01:15:20,758
عنقي هذا!
903
01:16:39,241 --> 01:16:43,077
تمت الترجمة بواسطة
3loamir
904
01:16:43,741 --> 01:16:46,177
تعديل التوقيت(mando)
905
01:16:46,801 --> 01:16:56,501
الاثارة لم تنتهي بعد, هناك مشهد نهاية الفلم