0 00:00:48,062 --> 00:00:53,062 تمت الترجمة بواسطة 3loamir 1 00:00:53,462 --> 00:00:56,462 تعديل التوقيت(mando) 2 00:00:56,786 --> 00:00:59,586 لندن 1619 ميلادي 3 00:01:12,250 --> 00:01:14,686 اغفر لي ، الأب ، لأنني قد أخطأت 4 00:01:16,721 --> 00:01:18,823 ذنب عظيم يصيبني 5 00:01:25,328 --> 00:01:28,196 لقد شهدت قوة شريرة 6 00:01:28,198 --> 00:01:30,435 واحد الذي أنا جذبت في هذا العالم 7 00:01:33,837 --> 00:01:36,540 لقد وضعت المعاناة والبؤس على أخواتي 8 00:01:40,510 --> 00:01:42,710 وأخشى ، لا توجد وسيلة لوقف ذلك 9 00:02:11,034 --> 00:02:14,534 الدير 10 00:02:22,558 --> 00:02:24,558 بعد 40 سنة 11 00:02:41,806 --> 00:02:43,538 على قدميك ، ساحرة. 12 00:02:57,921 --> 00:02:59,954 القادمة من خلال. خارج الطريق! 13 00:03:03,260 --> 00:03:04,827 استمر في التحرك. 14 00:03:04,829 --> 00:03:06,428 تعال ، انقلها! 15 00:03:06,430 --> 00:03:07,296 وتا الطريق. 16 00:03:07,298 --> 00:03:09,665 - تابع! ترى الساحرة! - تابع. 17 00:03:09,667 --> 00:03:11,032 هيا. خارج الطريق. 18 00:03:12,937 --> 00:03:14,036 من هنا. 19 00:03:32,657 --> 00:03:34,756 مستحضر الأرواح آخر؟ 20 00:03:34,758 --> 00:03:35,826 نعم سيدي. 21 00:03:36,627 --> 00:03:37,695 شكرا لكم. 22 00:03:44,034 --> 00:03:45,903 ماذا لديك لتقوله لنفسك؟ 23 00:03:48,938 --> 00:03:49,941 صاحبة الجلالة؟ 24 00:03:52,643 --> 00:03:54,609 حسنا... 25 00:03:54,611 --> 00:03:58,415 لا نحتاج إلى إطالة أمد هذه الإجراءات. 26 00:04:00,016 --> 00:04:03,385 لا يمكن لهذه المحكمة أن تقدم أي حكم آخر غير ... 27 00:04:03,387 --> 00:04:04,853 عقوبة الإعدام. 28 00:04:04,855 --> 00:04:07,956 على الرغم من أن المتهم قد يقف هنا كتم الصوت ، 29 00:04:07,958 --> 00:04:10,591 أستطيع أن أؤكد لك أنها سوف تجد صوتها 30 00:04:10,593 --> 00:04:12,394 عندما انتقد على المحك 31 00:04:12,396 --> 00:04:14,029 وضعت في النار. 32 00:04:14,031 --> 00:04:16,932 سواء كان صوتها أو صوت خالقها 33 00:04:16,934 --> 00:04:19,635 يبقى أن نرى. 34 00:04:19,637 --> 00:04:21,372 من يدافع عن هذه المرأة؟ 35 00:04:26,343 --> 00:04:28,110 من هو داعيةها؟ 36 00:04:28,112 --> 00:04:31,680 ومن يستطيع ، أو من شأنه ، الدفاع عن الذي لا يمكن الدفاع عنه؟ صاحبة الجلالة؟ 37 00:04:31,682 --> 00:04:33,882 وكان بيلاط فقط جريئة. 38 00:04:33,884 --> 00:04:36,084 أنت أعمى لكلا قلقي 39 00:04:36,086 --> 00:04:38,786 وعملي ، القاضي. 40 00:04:38,788 --> 00:04:41,589 بلدي العمى الوحيد ، سيدتي ، هويتك. 41 00:04:41,591 --> 00:04:45,627 ربما يمكنك مساعدتي في التخلص من الميزان من عيني؟ 42 00:04:45,629 --> 00:04:47,796 أنا الأخت مارغريت أكينا. 43 00:04:47,798 --> 00:04:49,897 الأولوية إلى أخوات القربان المقدس. 44 00:04:49,899 --> 00:04:53,101 كيف هو أي من هذا القلق الخاص بك 45 00:04:53,103 --> 00:04:55,137 أقدم غرضًا للذين سقطوا. 46 00:04:55,139 --> 00:04:57,839 مثل هي ، الذي يقف أمامك. 47 00:04:57,841 --> 00:04:59,574 حسنا ، أنا أخدم إرادة الشعب. 48 00:04:59,576 --> 00:05:00,843 وهم ، ولا أنا ، 49 00:05:00,845 --> 00:05:04,012 سوف توفر ملاذا لأي من هذا ... 50 00:05:04,014 --> 00:05:06,514 هذا غير طبيعي. 51 00:05:06,516 --> 00:05:08,683 ونحن نشارك أهداف مماثلة ، قاضي. 52 00:05:08,685 --> 00:05:11,887 لكن أولوياتنا تختلف. 53 00:05:11,889 --> 00:05:14,990 هي ستُفرج عني كي تبقى في مسؤوليتنا ، 54 00:05:14,992 --> 00:05:17,425 إلى الأبد. 55 00:05:17,427 --> 00:05:21,462 تحمل الروح التائب قيمة أكبر من إشعال النار. 56 00:05:21,464 --> 00:05:22,831 حسنًا ، هذه محكمة علمانية. 57 00:05:22,833 --> 00:05:25,134 هنا ، نحن نخدم قوانين الإنسان. إذا... 58 00:05:25,136 --> 00:05:26,702 الكتاب المقدس يكون صحيحا ، 59 00:05:26,704 --> 00:05:28,904 ثم أنت وأي عروس المسيح 60 00:05:28,906 --> 00:05:32,507 ليس لديه خبرة في أي من هذه الأمور. 61 00:05:32,509 --> 00:05:34,442 "إذا كان الكتاب المقدس صحيحا"؟ 62 00:05:36,079 --> 00:05:38,113 لقد حاكمت التجديف عند وصولي ، 63 00:05:38,115 --> 00:05:41,183 والآن أنت تعانق البدعة. 64 00:05:41,185 --> 00:05:43,418 المحققون لديهم القليل من الفكاهة ، 65 00:05:43,420 --> 00:05:46,721 ولدي أذن الكثيرين. 66 00:05:46,723 --> 00:05:49,024 هل يمكن لرائحة الجير أن تكون جذابة للغاية بالنسبة لك 67 00:05:49,026 --> 00:05:51,129 هل ستدعوه عن طيب خاطر على نفسك؟ 68 00:05:53,730 --> 00:05:54,897 اه ... 69 00:05:54,899 --> 00:05:56,968 ليس لدينا حاجة للخارج 70 00:05:57,999 --> 00:05:59,901 التأثيرات في هذه الإجراءات. 71 00:05:59,903 --> 00:06:01,836 الافراج عنها في أيدي قادرة 72 00:06:01,838 --> 00:06:03,171 الأم القس. 73 00:06:03,173 --> 00:06:04,505 الأخت لوسيلا ، 74 00:06:04,507 --> 00:06:05,909 جهزها لرحلتها. 75 00:06:08,879 --> 00:06:10,148 تعال يا طفلي. 76 00:06:15,052 --> 00:06:18,890 قد يواصل الرب يبارك بحكمته. 77 00:07:38,668 --> 00:07:40,471 مرحبا بك في المنزل ، القس الأم. 78 00:07:46,142 --> 00:07:47,808 الأخت أديلا. 79 00:07:47,810 --> 00:07:49,613 هذا بيرسيفوني. 80 00:07:52,615 --> 00:07:53,651 اتبعني. 81 00:08:07,964 --> 00:08:09,032 بيرسيفوني؟ 82 00:08:10,166 --> 00:08:11,201 من هنا. 83 00:08:23,780 --> 00:08:24,879 ايملين 84 00:08:24,881 --> 00:08:26,848 هذا بيرسيفوني. 85 00:08:29,753 --> 00:08:30,819 ايملين 86 00:08:30,821 --> 00:08:33,091 أنت تعرف أننا ممنوع من الحصول على هذه الأشياء. 87 00:08:34,758 --> 00:08:36,828 احرص على عدم السماح للآخرين برؤيته. 88 00:08:39,196 --> 00:08:41,964 غالبًا ما تبدو القس الأم قاسية. 89 00:08:41,966 --> 00:08:43,799 لكنها أنقذتنا. 90 00:08:43,801 --> 00:08:45,199 هذا ما تفعله. 91 00:08:45,201 --> 00:08:48,103 إنها تجمع النساء الساقطات من مدينة إلى أخرى 92 00:08:48,105 --> 00:08:49,908 ويقدم لنا بداية جديدة. 93 00:08:50,673 --> 00:08:51,675 تأتي. 94 00:09:11,761 --> 00:09:13,964 أدعو الله أن تستمتع بكرم الضيافة. 95 00:11:11,447 --> 00:11:12,683 كن سريعا. 96 00:11:15,184 --> 00:11:16,253 هل انت جوعان؟ 97 00:11:28,532 --> 00:11:29,901 هل نمت جيدا؟ 98 00:11:33,870 --> 00:11:36,841 غالبًا ما تكون الليلة الأولى في مكان جديد صعبة. 99 00:11:39,243 --> 00:11:40,311 أنا كاثرين. 100 00:11:45,481 --> 00:11:46,483 ما اسمك؟ 101 00:11:48,818 --> 00:11:49,820 بيرسيفوني. 102 00:11:50,788 --> 00:11:52,454 بيرسيفوني؟ 103 00:11:52,456 --> 00:11:53,921 هذا جميل جدا 104 00:11:53,923 --> 00:11:56,090 أنا لست على علم بذلك القديس. 105 00:11:56,092 --> 00:11:57,158 ليس هناك واحد. 106 00:11:58,427 --> 00:11:59,927 إنه اسم وثني. 107 00:11:59,929 --> 00:12:01,498 واحد لا مكان له هنا. 108 00:12:03,232 --> 00:12:07,169 يحتاج جناحنا الجديد أن يتعلم كيف يكون أقل خبثًا. 109 00:12:07,171 --> 00:12:10,272 لن أتسامح مع هذا التبذير. 110 00:12:10,274 --> 00:12:11,506 العودة إلى العمل معك. 111 00:12:11,508 --> 00:12:13,811 نعم فعلا. بالطبع ، الأم. 112 00:12:16,879 --> 00:12:19,948 التقط ذلك وأعده إلى المطبخ. 113 00:12:19,950 --> 00:12:22,353 الأخت آنا فرانسيس سوف تظهر لك الطريق. 114 00:12:31,094 --> 00:12:32,828 الحمد. 115 00:12:34,898 --> 00:12:36,901 لقد باركنا بروح جديدة. 116 00:12:41,337 --> 00:12:43,238 بيرسيفوني. 117 00:12:43,240 --> 00:12:45,076 المطبخ بهذه الطريقة. 118 00:12:57,955 --> 00:12:58,954 نحن بحاجة إلى أن نكون صارمين 119 00:12:58,956 --> 00:13:00,955 - معها ، كاترين. - تعرف مكانها. 120 00:13:00,957 --> 00:13:02,123 سوف تتعلم. 121 00:13:06,330 --> 00:13:08,563 احمق الطفل! 122 00:13:08,565 --> 00:13:10,368 تعرف على الأسباب. 123 00:13:13,102 --> 00:13:15,338 هل لديك الإهمال لا حدود لها؟ 124 00:13:33,190 --> 00:13:35,059 هل تعرف لماذا أنت هنا؟ 125 00:13:36,393 --> 00:13:37,961 لخدمة الكفارة. 126 00:13:39,962 --> 00:13:42,296 الأم القس هو منارة 127 00:13:42,298 --> 00:13:43,931 لأولئك مثلنا. 128 00:13:43,933 --> 00:13:45,035 مثلك. 129 00:13:46,035 --> 00:13:47,401 حيث يتجنب الآخرون ، 130 00:13:47,403 --> 00:13:49,204 هي تعانق. 131 00:13:49,206 --> 00:13:50,906 حيث يدين الآخرون ، 132 00:13:50,908 --> 00:13:52,641 إنها تقدم المغفرة ، 133 00:13:52,643 --> 00:13:54,011 فهم. 134 00:13:55,511 --> 00:13:58,445 أولئك الذين كانوا خارج الجدران قد أدانوك. 135 00:13:58,447 --> 00:14:01,181 سوف نقوم باستبدالك 136 00:14:01,183 --> 00:14:05,152 لذلك ، يحظر الاتصال من وراء هذه الجدران. 137 00:14:05,154 --> 00:14:08,391 وهذه القاعدة مطبقة بصرامة. 138 00:14:14,464 --> 00:14:17,464 الأخت التي تحدثت إليها كانت الأخت برنادين. 139 00:14:17,466 --> 00:14:21,002 لديها مسؤولية رعاية مرضانا. 140 00:14:21,004 --> 00:14:24,339 لكن التربة المكسورة حديثًا تسخر منها. 141 00:14:24,341 --> 00:14:26,244 نصب تذكاري لفشلها. 142 00:14:27,043 --> 00:14:28,676 أخواتنا الأخوات. 143 00:14:28,678 --> 00:14:30,512 سقط لدينا. 144 00:14:30,514 --> 00:14:32,984 تجمع إلى الله ، كل ذلك في وقت مبكر جدا. 145 00:14:38,054 --> 00:14:41,291 لجميع الأسباب ، فمن هنا يجب أن تفضل. 146 00:14:42,491 --> 00:14:43,995 الغذاء نادر. 147 00:14:45,629 --> 00:14:48,195 يجب أن تميل إلى ذلك بقدر ما تستطيع ، 148 00:14:48,197 --> 00:14:49,933 لتوفير لنا جميعا. 149 00:15:16,125 --> 00:15:17,127 مرحبا. 150 00:15:18,195 --> 00:15:20,094 أنا اتسأل ان كنت تستطيع مساعدتي. 151 00:15:20,096 --> 00:15:21,296 أنا ممنوع أن أتحدث إليكم. 152 00:15:21,298 --> 00:15:22,299 انتظر! 153 00:15:23,265 --> 00:15:24,999 ما حدث لكاثرين؟ 154 00:15:25,001 --> 00:15:26,636 الفتاة التي رعت الحدائق أمامك؟ 155 00:15:27,770 --> 00:15:30,104 اعتدت أن أستمتع بمحادثاتي معها. 156 00:15:30,106 --> 00:15:31,705 - كنا قريبين جدا من قبل ... - مهلا! 157 00:15:31,707 --> 00:15:33,307 انتظر ، كنت أحاول فقط التحدث إلى ... 158 00:15:33,309 --> 00:15:35,642 أنت تبعثر عواطفك على نطاق واسع ، أليس كذلك؟ 159 00:15:35,644 --> 00:15:37,244 لقد تم تحذيرك من قبل. 160 00:15:37,246 --> 00:15:38,348 دعنا نكون. 161 00:15:41,018 --> 00:15:42,150 احفظ لسانك. 162 00:15:58,100 --> 00:15:59,334 ماذا حدث؟ 163 00:15:59,336 --> 00:16:02,105 تعاملت مع شاب وراء الجدار. 164 00:16:07,543 --> 00:16:08,709 اصطحبها إلى القبو. 165 00:16:18,355 --> 00:16:19,587 الأخت آنا فرانسيس ، 166 00:16:19,589 --> 00:16:22,257 جلب اثنين من دلاء الماء. 167 00:16:22,259 --> 00:16:24,459 هل نسيت بالفعل العواقب 168 00:16:24,461 --> 00:16:26,629 من تعاملك مع من سعى لجسدك؟ 169 00:16:27,431 --> 00:16:29,196 أولا ، لإطعام النار. 170 00:16:29,198 --> 00:16:31,065 والآن مع شهوة. 171 00:16:31,067 --> 00:16:34,636 قد تعتقد أنني منحتك مهلة. 172 00:16:34,638 --> 00:16:36,438 لكنك مضللة. 173 00:16:36,440 --> 00:16:39,074 يجب عليك حرق ، بيرسيفوني. 174 00:16:39,076 --> 00:16:42,142 إلا إذا اخترت طريقا مختلفا. 175 00:16:42,144 --> 00:16:43,246 طريقنا. 176 00:16:53,824 --> 00:16:55,026 وسيلا. 177 00:17:01,765 --> 00:17:04,268 لا! 178 00:17:44,673 --> 00:17:46,609 كن صريحًا من هنا ، تاجر. 179 00:17:47,611 --> 00:17:48,612 استميحك عذرا؟ 180 00:17:49,913 --> 00:17:51,382 لن يدوم طويلا. 181 00:17:51,748 --> 00:17:53,480 من الذى؟ 182 00:17:53,482 --> 00:17:56,153 عدوى أكبر من إيمانهم يقترب. 183 00:17:57,354 --> 00:17:58,753 ماذا تعني؟ 184 00:17:58,755 --> 00:18:01,288 إنه ليس شيئًا يجب أن تشهده أي روح. 185 00:18:01,290 --> 00:18:03,394 لذلك ، من فضلك ، تبقى واضحة. 186 00:18:39,930 --> 00:18:41,731 عرض بيرسيفوني إلى غرف الغسيل. 187 00:18:55,744 --> 00:18:57,247 اسمه إليس 188 00:18:58,615 --> 00:19:00,817 كنا نشهد التحدث معا. 189 00:19:02,352 --> 00:19:04,318 قيل لي إنني أشجعه 190 00:19:04,320 --> 00:19:05,622 ونفسي أخطئ. 191 00:19:06,890 --> 00:19:08,456 وكان ذلك عندما كانت القس الأم 192 00:19:08,458 --> 00:19:10,528 إعادة تعيين واجباتي إلى الغسيل. 193 00:19:13,896 --> 00:19:16,332 أراد أن يأخذني بعيدا عن هذا المكان. 194 00:19:17,467 --> 00:19:19,267 وقال انه ... 195 00:19:19,269 --> 00:19:21,902 قل لي هذه القصص. 196 00:19:21,904 --> 00:19:24,872 حدث شيء فظيع هنا منذ سنوات عديدة. 197 00:19:24,874 --> 00:19:26,809 أن هذا المكان ملعون. 198 00:19:29,278 --> 00:19:30,780 هل سبق لك أن رأيت أي شيء هنا؟ 199 00:19:31,513 --> 00:19:32,713 ماذا؟ 200 00:19:32,715 --> 00:19:34,582 لا بالطبع لأ. 201 00:19:34,584 --> 00:19:36,420 هذا مكان مقدس. 202 00:19:37,586 --> 00:19:39,586 وكانت حكاياته فقط لقيادتي بعيدا. 203 00:19:39,588 --> 00:19:40,590 بيرسيفوني. 204 00:19:46,695 --> 00:19:47,697 اتبعيني 205 00:19:57,007 --> 00:19:58,475 ماذا نفعل مع هؤلاء؟ 206 00:19:59,643 --> 00:20:02,246 الرب يختار ألا يبقينا خاملين. 207 00:20:36,578 --> 00:20:38,546 ماذا حدث لهم؟ 208 00:20:38,548 --> 00:20:40,914 سقطت مع حمى. 209 00:20:40,916 --> 00:20:42,816 لكن من أصلها ، لسنا متأكدين. 210 00:20:46,021 --> 00:20:48,088 كل ما يمكننا فعله هو إرضائهم في معاناتهم 211 00:20:48,090 --> 00:20:49,759 ونصلي من أجل خلاصهم. 212 00:20:52,061 --> 00:20:53,630 لا يمكن أن يكون أطول بكثير الآن. 213 00:20:55,531 --> 00:20:57,030 الأخت برنادين. وسيلا. 214 00:20:58,367 --> 00:20:59,499 انا بحاجة الى مساعدة. 215 00:21:16,353 --> 00:21:18,288 أخرجها من هنا! 216 00:21:24,394 --> 00:21:25,992 عينيها. 217 00:21:25,994 --> 00:21:27,828 - يمكنها أن تراني. - هذا لا يمكن أن يكون صحيحا. 218 00:21:27,830 --> 00:21:29,632 أنا أقول لك ، نظرت إلى الحق في وجهي. 219 00:21:31,500 --> 00:21:32,999 الأخت برنادين؟ 220 00:21:40,777 --> 00:21:43,076 أدعو الله لك أن ترتاح بسهولة أختك. 221 00:21:43,078 --> 00:21:45,880 جهودك كانت لا تقدر بثمن ، كما كان دائما. 222 00:21:45,882 --> 00:21:47,715 اذهب واصلي من اجل تلك الروح المفقودة. 223 00:21:47,717 --> 00:21:49,553 سوف نستعد لها لدفنها. 224 00:21:52,555 --> 00:21:53,891 قومي بتجهيزها 225 00:22:11,441 --> 00:22:13,007 إلهي العزيز، 226 00:22:13,009 --> 00:22:14,741 كنت قد اتخذت بعيدا روح أخرى منا. 227 00:22:14,743 --> 00:22:16,878 أنا أسأل لماذا تفعل هذا. 228 00:22:16,880 --> 00:22:18,546 هؤلاء الفتيات بريئات. 229 00:22:18,548 --> 00:22:20,715 إنهم لا يستحقون أن يعاقبوا بهذه الطريقة. 230 00:22:20,717 --> 00:22:21,783 مهما كانت خطاياهم ، 231 00:22:21,785 --> 00:22:24,455 لا يمكنهم أن يستحقوا المصائب التي يتحملونها. 232 00:22:26,055 --> 00:22:28,555 أستغفر لماضي الخاص. 233 00:22:28,557 --> 00:22:30,958 رغباتنا ، التي أنجبت الخطيئة ، 234 00:22:30,960 --> 00:22:34,429 لقد قدمت نفسي الآن لك. 235 00:22:34,431 --> 00:22:36,663 أتوسل لك. من فضلك لا تأخذ واحدة أخرى 236 00:22:36,665 --> 00:22:38,368 من هذه النفوس الفقيرة منا. 237 00:22:41,671 --> 00:22:42,870 إذا كان هذا هو الاختبار 238 00:22:42,872 --> 00:22:44,838 من بلدي المثابرة والإيمان ، 239 00:22:44,840 --> 00:22:46,841 أخشى أن قوتي تجف ، 240 00:22:46,843 --> 00:22:48,575 رؤيتي أعمى ، 241 00:22:48,577 --> 00:22:51,011 إيماني يتردد. 242 00:22:51,013 --> 00:22:52,747 انضممت إلى هذا الدير ، 243 00:22:52,749 --> 00:22:55,482 هذا القطيع ، للعثور على الخلاص. 244 00:22:55,484 --> 00:22:57,117 للعثور على الغفران. 245 00:22:57,119 --> 00:22:59,453 لكنني لم أجد كذلك. 246 00:22:59,455 --> 00:23:01,221 لقد وجدت شك فقط 247 00:23:01,223 --> 00:23:02,925 داخل هذه الجدران. 248 00:23:09,898 --> 00:23:12,165 أحتاج القوة. 249 00:23:12,167 --> 00:23:14,570 أحتاج إلى التغذية. 250 00:23:15,238 --> 00:23:16,536 رجاء. 251 00:23:16,538 --> 00:23:18,171 وفر لي علامة على أن طريقي 252 00:23:18,173 --> 00:23:19,574 هو واحد من البر. 253 00:23:19,576 --> 00:23:20,842 ذلك ، يأتي يوم القيامة ، 254 00:23:20,844 --> 00:23:22,880 أنا يجب أن يدخر. 255 00:23:29,551 --> 00:23:30,951 للحصول على القوت 256 00:23:30,953 --> 00:23:32,920 نحن على وشك تلقي ، ونحن ممتنون حقا 257 00:23:32,922 --> 00:23:35,088 بسم الآب الابن 258 00:23:35,090 --> 00:23:37,091 والروح القدس. 259 00:23:37,093 --> 00:23:38,862 - آمين. - آمين. 260 00:23:44,666 --> 00:23:46,602 ماذا حدث لتلك الروح في المستوصف؟ 261 00:23:48,805 --> 00:23:51,171 نحن لا نتحدث عن هذه الأشياء. 262 00:23:51,173 --> 00:23:53,507 هل قيل لها الصلوات بعد؟ 263 00:23:53,509 --> 00:23:54,976 ولماذا الأخت برنادين 264 00:23:54,978 --> 00:23:56,142 لا أعدها للدفن؟ 265 00:23:56,144 --> 00:23:58,147 ليس شاغلنا يا كاترين. 266 00:23:59,949 --> 00:24:02,219 لماذا التحديق الأخت برنادين فينا؟ 267 00:24:06,588 --> 00:24:08,221 هؤلاء همسات الخمول تقول لي 268 00:24:08,223 --> 00:24:11,124 لقد استمتعت بالحصول على ما يكفي هذا المساء. 269 00:24:11,126 --> 00:24:12,495 اذهب إلى غرفتك. 270 00:24:47,096 --> 00:24:49,029 عذرا ، بيرسيفوني. 271 00:24:49,031 --> 00:24:50,266 لم أستطع النوم. 272 00:24:58,340 --> 00:25:00,610 عشت مع والدي قبل هذا. 273 00:25:02,311 --> 00:25:04,077 هل أرسلوك هنا؟ 274 00:25:04,079 --> 00:25:06,013 لا. 275 00:25:06,015 --> 00:25:09,150 لم يكن لديهم أي إيمان حقيقي للحديث عنها. 276 00:25:09,152 --> 00:25:11,688 قيل لا صلاة في منزلنا. 277 00:25:13,021 --> 00:25:14,988 أنا لا أحكم عليهم. 278 00:25:14,990 --> 00:25:17,592 لا تبارك جميع كما نحن. 279 00:25:17,594 --> 00:25:19,962 لكنني أصلي من أجلهم بشدة. 280 00:25:22,131 --> 00:25:24,134 واستجاب صلواتي. 281 00:25:25,335 --> 00:25:27,104 التقيت الأم القس. 282 00:25:29,071 --> 00:25:30,072 لكن... 283 00:25:33,643 --> 00:25:35,913 ... ليس كما توقعت أن أكون هنا. 284 00:25:41,718 --> 00:25:43,383 يجب أن لا تدعني أتحدث عن ذلك. 285 00:25:47,022 --> 00:25:49,023 ماذا عنك؟ 286 00:25:49,025 --> 00:25:50,561 هل لديك عائلة؟ 287 00:25:53,096 --> 00:25:54,631 اعتدت على العيش في مزرعة. 288 00:25:55,298 --> 00:25:56,599 مع والدي.. 289 00:25:58,902 --> 00:26:01,835 كان مجرد ثلاثة منا و,لم يكن لدي أي إخوة أو أخوات. 290 00:26:01,837 --> 00:26:04,907 لكن والدتي قالت إنني كنت كل البركة التي يحتاجونها. 291 00:26:05,741 --> 00:26:06,976 إنها تبدو جميلة. 292 00:26:08,978 --> 00:26:10,844 هى كانت. 293 00:26:10,846 --> 00:26:12,950 وكنت سعيدًا جدًا حتى ... 294 00:26:14,317 --> 00:26:16,217 ليلة واحدة ، كان لدي كابوس رهيب. 295 00:26:20,155 --> 00:26:22,592 حلمت أن سقيفة الماشية لدينا كانت مشتعلة. 296 00:26:24,093 --> 00:26:25,962 القطيع لدينا ، في الداخل ، يصرخ. 297 00:26:26,929 --> 00:26:28,796 والدي هدأت لي. 298 00:26:28,798 --> 00:26:30,067 قال لي أنه كان مجرد حلم 299 00:26:31,733 --> 00:26:33,066 في اليوم التالي 300 00:26:33,068 --> 00:26:34,770 الحظيرة أحرقت على الأرض. 301 00:26:37,673 --> 00:26:39,305 ولكن ما لم أر 302 00:26:39,307 --> 00:26:42,211 ما حلمي لم يظهر لي هو أن والدتي كانت في الداخل. 303 00:26:45,948 --> 00:26:47,150 لم يكن هناك شيء يمكن أن نفعله. 304 00:26:49,352 --> 00:26:51,153 والدي كان في حالة ذهول 305 00:26:55,090 --> 00:26:57,057 ويلومني 306 00:26:57,059 --> 00:26:58,928 اعتقدت أنني جلبت لعنة عليهم 307 00:27:00,363 --> 00:27:03,330 القرية تخشى الساحرة 308 00:27:03,332 --> 00:27:05,399 لذلك ، بعد أن دفننا رفات والدتي 309 00:27:05,401 --> 00:27:07,037 لقد طردت بعيدا. 310 00:27:08,403 --> 00:27:10,237 لن أنسى أبدا الحرارة الشديدة. 311 00:27:11,374 --> 00:27:13,076 تلك الرائحة الفاسدة 312 00:27:14,711 --> 00:27:16,142 أو صوت صراخ والدتي 313 00:27:23,952 --> 00:27:25,251 انا اسف جدا. 314 00:28:45,300 --> 00:28:47,303 دعني اخرج! 315 00:28:49,238 --> 00:28:50,571 من فضلك ، دعني أخرج! 316 00:28:50,573 --> 00:28:51,706 دعني اخرج! 317 00:28:51,708 --> 00:28:54,374 ماذا في اسم الجنة؟ - دعني اخرج! دعني اخرج! 318 00:29:31,146 --> 00:29:32,278 خارج! 319 00:29:32,280 --> 00:29:33,916 فتاة غبية! 320 00:29:36,285 --> 00:29:39,486 يمكنك كسر حظر التجول الخاص بك والآن الوقفة الاحتجاجية بلدي. 321 00:29:39,488 --> 00:29:42,826 صبري معك ينمو بساعة. 322 00:29:44,861 --> 00:29:45,862 لا! 323 00:30:02,010 --> 00:30:04,545 تلك الفتاة هي الملعونة. 324 00:30:04,547 --> 00:30:06,817 تم هذا الادعاء مرة واحدة منك. 325 00:30:07,916 --> 00:30:09,019 سامحني يا أمي. 326 00:30:09,652 --> 00:30:11,619 نسيت نفسي. 327 00:30:11,621 --> 00:30:13,924 إذن أنت محظوظ حقًا. 328 00:30:43,618 --> 00:30:44,887 بيرسيفوني؟ 329 00:30:48,023 --> 00:30:49,091 بيرسيفوني؟ 330 00:30:53,561 --> 00:30:54,630 بيرسيفوني. 331 00:30:59,935 --> 00:31:01,170 هذا هو لمصلحتك. 332 00:31:03,172 --> 00:31:04,875 سوف تفهم في الوقت المناسب. 333 00:31:14,016 --> 00:31:15,114 أخت ، هل تكون لطيف جدا 334 00:31:15,116 --> 00:31:17,985 كما تفويض واجبات هذا الصباح للجميع؟ 335 00:31:17,987 --> 00:31:19,286 بالطبع ، الأم. 336 00:31:19,288 --> 00:31:21,924 كلاكما ، اتبعني إلى المطبخ. 337 00:31:27,395 --> 00:31:29,963 الأحكام التي قدمتها هذه التربة لنا 338 00:31:29,965 --> 00:31:31,033 تضاءلت. 339 00:31:32,134 --> 00:31:34,000 إلى الحدائق. 340 00:31:34,002 --> 00:31:35,605 اليوم يضيع. 341 00:31:38,441 --> 00:31:39,509 مرحبا. 342 00:31:43,244 --> 00:31:45,179 الانخراط معك مكلف بالنسبة لي. 343 00:31:45,181 --> 00:31:48,215 أنا آسف. اضطررت إلى العودة لتحذيرك. 344 00:31:48,217 --> 00:31:49,615 عن ما؟ 345 00:31:49,617 --> 00:31:51,552 آخر مرة رأيتك فيها ، كانت هناك امرأة بالخارج. 346 00:31:51,554 --> 00:31:53,056 تحدثت عن العدوى. 347 00:31:54,557 --> 00:31:56,026 هناك أسوأ من ذلك. 348 00:31:57,759 --> 00:31:59,328 هناك تعاسة هنا. 349 00:32:02,464 --> 00:32:04,398 هناك شيء يكمن داخل هذه الجدران. 350 00:32:04,400 --> 00:32:06,667 من نواياها ، لست متأكدا بعد ، ولكن ... 351 00:32:06,669 --> 00:32:07,802 نحن لسنا آمنين هنا. 352 00:32:07,804 --> 00:32:10,571 إذا لم تكن آمنًا هنا ، فلن تكون كذلك كاثرين. 353 00:32:10,573 --> 00:32:13,239 يجب عليكما مغادرة هذا المكان. 354 00:32:13,241 --> 00:32:14,775 قال كاثرين قلت لها شيئا 355 00:32:14,777 --> 00:32:16,709 ما حدث هنا منذ وقت طويل. 356 00:32:16,711 --> 00:32:17,577 ماذا تعرف؟ 357 00:32:17,579 --> 00:32:20,514 فقط همسات وشائعات في القرية. 358 00:32:20,516 --> 00:32:23,650 لقد حدث ذلك قبل ولادتي. لا أحد سيتحدث عن ذلك. 359 00:32:23,652 --> 00:32:25,719 أحتاج لمعرفة ما حدث هنا. 360 00:32:25,721 --> 00:32:27,353 المرأة ، التي رأيتها من قبل ، كانت تعرف. 361 00:32:27,355 --> 00:32:28,588 حاولت تحذير لي. 362 00:32:30,393 --> 00:32:32,058 يجب أن تذهب. 363 00:32:32,060 --> 00:32:33,329 - إذا تم القبض علينا ... - انتظر. 364 00:32:36,499 --> 00:32:37,500 لكاثرين. 365 00:32:59,188 --> 00:33:00,286 لقد رأيت للتو اليس. 366 00:33:00,288 --> 00:33:01,357 يريد مساعدتنا. 367 00:33:01,690 --> 00:33:02,490 ساعدنا؟ 368 00:33:05,193 --> 00:33:06,528 إذا أنا اشتعلت مع هذا ... 369 00:33:15,203 --> 00:33:16,536 ماذا تخفي عني؟ 370 00:33:16,538 --> 00:33:18,404 لا شيء يا أخت. 371 00:33:18,406 --> 00:33:19,408 كاثرين. 372 00:33:20,308 --> 00:33:23,177 - اعطني اياه. - رجاء. 373 00:33:23,179 --> 00:33:25,446 الأم القس لا تحتاج إلى معرفة أي من هذا. 374 00:33:25,448 --> 00:33:27,717 لا تحتاج إلى معرفة ما بالضبط؟ 375 00:33:33,388 --> 00:33:36,392 يجب أن تجد الجحيم مغريا جدا؟ 376 00:33:38,727 --> 00:33:39,729 خذهم. 377 00:33:46,434 --> 00:33:48,334 ... ضد مخططات الشيطان. 378 00:33:48,336 --> 00:33:49,769 على الرغم من أنني أمشي في ظل الموت ، 379 00:33:49,771 --> 00:33:51,471 لا أخاف الشر 380 00:33:51,473 --> 00:33:52,805 لأنك معي. 381 00:33:52,807 --> 00:33:54,674 طريقك ،و موظفيك 382 00:33:54,676 --> 00:33:55,843 يريحونني. 383 00:34:08,590 --> 00:34:10,157 لماذا هو كل يوم 384 00:34:10,159 --> 00:34:12,425 تشعر أنك مضطر لتحدي لي؟ 385 00:34:12,427 --> 00:34:14,228 - لقد كانت مجرد ملاحظة. - سنضع حدا 386 00:34:14,230 --> 00:34:15,896 إلى الانحرافات الخاصة بك. 387 00:34:15,898 --> 00:34:18,599 وأنت أيضا. أنت الزانية قليلا. 388 00:34:18,601 --> 00:34:21,738 تحتاج إلى معرفة هذا لن يتم التسامح مع ذلك. 389 00:34:36,251 --> 00:34:37,420 لا! 390 00:34:44,827 --> 00:34:46,526 ... أنك قد تكون قادرة على الوقوف 391 00:34:46,528 --> 00:34:48,530 ضد مخططات الشيطان. 392 00:35:11,487 --> 00:35:13,420 لا. 393 00:35:13,422 --> 00:35:14,423 لا! 394 00:35:14,923 --> 00:35:16,226 لا! 395 00:35:33,809 --> 00:35:34,911 تعال ، كاثرين. 396 00:35:39,981 --> 00:35:41,184 ماذا يحدث؟ 397 00:35:53,963 --> 00:35:56,566 تمتلك بعض القوة أكثر من غيرها. 398 00:35:57,599 --> 00:35:59,469 الام اه لا افهم 399 00:36:00,536 --> 00:36:02,271 ليس لك أن تفهم. 400 00:36:02,771 --> 00:36:03,840 الله فقط. 401 00:36:05,474 --> 00:36:06,773 هذا لم يكن مشهد 402 00:36:06,775 --> 00:36:08,909 كافي لك؟ 403 00:36:08,911 --> 00:36:10,943 من بين كل الأشياء المشجعة في هذا الدير ، 404 00:36:10,945 --> 00:36:13,415 شهية لمعاناة الآخرين ليست كذلك. 405 00:36:15,483 --> 00:36:17,452 نصلي من أجل هذه الروح المفقودة. 406 00:36:17,952 --> 00:36:19,355 و الخاصة بك. 407 00:36:21,724 --> 00:36:22,792 اتركنا. 408 00:38:41,028 --> 00:38:42,465 نفسه مرة أخرى الأسبوع المقبل؟ 409 00:38:44,465 --> 00:38:45,932 شيء واحد فقط 410 00:38:45,934 --> 00:38:46,936 ما هذا؟ 411 00:38:48,036 --> 00:38:50,036 أنا أبحث عن شخص ما. 412 00:38:50,038 --> 00:38:52,505 امرأة عجوز. انها الثوب باللون الأسود. 413 00:38:52,507 --> 00:38:54,106 أنا لا أعرفها. 414 00:38:54,108 --> 00:38:56,478 رجاء. لديها ندوب على يديها و ... 415 00:38:57,780 --> 00:38:59,782 إنها أفضل تجاهلها يا بني. 416 00:39:00,882 --> 00:39:02,548 انها ليست كل شيء هناك. 417 00:39:02,550 --> 00:39:03,719 أين يمكنني أن أجدها؟ 418 00:39:08,856 --> 00:39:09,992 أنا أعرف أين هي. 419 00:39:11,693 --> 00:39:12,829 أحتاج أن أتحدث معها. 420 00:39:13,896 --> 00:39:14,994 لماذا ا؟ 421 00:39:14,996 --> 00:39:16,531 انا بحاجة الى مساعدة. انها عاجل. 422 00:39:17,099 --> 00:39:18,101 فقط أخبرني. 423 00:39:19,568 --> 00:39:20,833 الآن. 424 00:39:20,835 --> 00:39:22,601 الدير القديم. 425 00:39:22,603 --> 00:39:24,637 أنقاض إلى الشرق. 426 00:39:24,639 --> 00:39:26,440 لكن من دون حصان ، إنه يوم مشي 427 00:39:26,442 --> 00:39:27,543 عبر الغابة. 428 00:39:28,710 --> 00:39:29,711 شكرا لكم. 429 00:39:37,018 --> 00:39:38,987 اتركها تكون. لقد فعلنا ما يكفي. 430 00:39:40,155 --> 00:39:41,854 ما الذي يحدث لنا؟ 431 00:39:41,856 --> 00:39:43,889 أنا لم أر مثل هذه الأشياء. 432 00:39:43,891 --> 00:39:45,458 أصلي وأدعو ... 433 00:39:45,460 --> 00:39:46,892 لكن من الواضح أنه لا يكفي. 434 00:39:46,894 --> 00:39:49,528 كل هذا ، لقد تنبأت. 435 00:39:49,530 --> 00:39:50,932 الآن بدأت بجدية. 436 00:39:52,634 --> 00:39:54,800 هل إيمانك لم يتعزز؟ 437 00:39:54,802 --> 00:39:55,871 فرض؟ 438 00:39:56,905 --> 00:39:58,804 بما رأيناه. 439 00:39:58,806 --> 00:40:00,175 ما تحملناه 440 00:40:01,143 --> 00:40:03,108 تم تطهير هذه الأخوات 441 00:40:03,110 --> 00:40:05,545 في دم الخروف. 442 00:40:05,547 --> 00:40:07,213 كسبت تضحياتهم المفاتيح 443 00:40:07,215 --> 00:40:08,583 إلى مملكة السماء. 444 00:40:09,550 --> 00:40:11,751 دعونا نصلي 445 00:40:11,753 --> 00:40:14,023 أن لدينا القوة لمتابعة. 446 00:40:24,632 --> 00:40:25,634 عليك أن تكون بخير. 447 00:40:26,735 --> 00:40:28,068 نحن بحاجة إلى مغادرة هذا المكان. 448 00:40:28,070 --> 00:40:29,135 غادر؟ 449 00:40:29,137 --> 00:40:30,769 وأين نذهب؟ 450 00:40:30,771 --> 00:40:33,539 - هل يهم؟ - نحن الأكثر أمانا هنا. 451 00:40:33,541 --> 00:40:34,810 هل كان برنادين آمنًا؟ 452 00:40:36,177 --> 00:40:37,446 نحن لسنا وحدنا هنا. 453 00:40:38,914 --> 00:40:40,216 لقد رأيت شخص ما. 454 00:40:40,949 --> 00:40:42,115 من ترى؟ 455 00:40:42,117 --> 00:40:43,182 ماذا؟ ماذا تعني؟ 456 00:40:43,184 --> 00:40:44,851 فتاة. 457 00:40:44,853 --> 00:40:45,855 فتاة صغيرة. 458 00:40:46,588 --> 00:40:47,657 كيان. 459 00:40:50,057 --> 00:40:51,657 أرى الأشياء. 460 00:40:51,659 --> 00:40:53,860 لهذا السبب أنا هنا ، لماذا وصفتني بالساحرة. 461 00:40:53,862 --> 00:40:55,695 نحن في خطر كبير. 462 00:40:55,697 --> 00:40:57,630 اوقف هذا. أنتي مزعج ايملين 463 00:40:57,632 --> 00:41:00,733 حصدت القس الأم عيون برنادين. 464 00:41:00,735 --> 00:41:02,903 ألا ترى؟ إذا لم نترك هذا المكان ، 465 00:41:02,905 --> 00:41:04,304 كلنا سنعاني نفس المصير. 466 00:41:04,306 --> 00:41:05,704 علينا أن نبقى. 467 00:41:05,706 --> 00:41:07,773 لدينا غرض أعلى. 468 00:41:07,775 --> 00:41:10,844 هذا النظام ملعون ، ونحن ، مع ذلك. 469 00:41:10,846 --> 00:41:12,244 الغرض الوحيد سوف نخدم 470 00:41:12,246 --> 00:41:13,813 سيكون كما الجحيم لل الغربان. 471 00:41:13,815 --> 00:41:16,085 الصمت! أنتي تخيفين ايملين. 472 00:41:19,086 --> 00:41:20,255 انظر الى مافعلت. 473 00:41:34,235 --> 00:41:35,834 لا تقلق ذلك. 474 00:41:35,836 --> 00:41:37,974 كان بيرسيفوني يحاول فقط تخويفك. 475 00:41:38,873 --> 00:41:41,074 لا شيء قادم لنا. 476 00:41:41,076 --> 00:41:43,880 لقد كنت دائماً أحميك ، ولن أتركك أبدًا. 477 00:41:44,846 --> 00:41:46,979 ما الذي يجري هنا؟ 478 00:41:46,981 --> 00:41:48,280 سامحها يا اختي. 479 00:41:48,282 --> 00:41:49,916 ايملين مرت باوقات صعبة 480 00:41:49,918 --> 00:41:51,521 لقد أخبرنا بيرسيفوني ... 481 00:41:52,954 --> 00:41:54,155 ماذا قالت لك؟ 482 00:41:54,956 --> 00:41:55,958 هي... 483 00:41:56,858 --> 00:41:58,126 تحدث عن... 484 00:41:59,061 --> 00:42:00,062 تابع. 485 00:42:01,128 --> 00:42:02,829 لا شيء نتيجة ، أخت. 486 00:42:02,831 --> 00:42:03,966 حكايات طويلة فقط. 487 00:42:04,865 --> 00:42:06,865 العودة إلى غرفك. 488 00:42:06,867 --> 00:42:09,271 يحظر التجمع مثل هذا. 489 00:42:12,239 --> 00:42:13,241 الآن. 490 00:42:18,614 --> 00:42:20,646 من فضلك ، لا تأخذ مصباحها. 491 00:42:20,648 --> 00:42:22,849 إنها خائفة من الظلام. 492 00:42:22,851 --> 00:42:25,385 كان هذا ترفا توفره القس الأم 493 00:42:25,387 --> 00:42:27,052 من اللطف. 494 00:42:27,054 --> 00:42:28,822 عندما تكون عصيانًا ، 495 00:42:28,824 --> 00:42:30,927 يتم إلغاء الامتيازات. 496 00:42:39,835 --> 00:42:41,133 الآن ، إلى غرفك. 497 00:42:41,135 --> 00:42:43,869 هناك ربح ضئيل في التشكيك في أفعالي. 498 00:46:00,936 --> 00:46:03,469 كان لدي شعور أنني سوف أراك مرة أخرى. 499 00:46:03,471 --> 00:46:06,072 ماذا تريد؟ 500 00:46:06,074 --> 00:46:09,575 عندما رأيتك في الدير ، أخبرتني أن أبتعد. 501 00:46:09,577 --> 00:46:11,045 ماذا يحدث بالترتيب؟ 502 00:46:12,179 --> 00:46:13,315 ماذا تعرف؟ 503 00:46:17,518 --> 00:46:20,153 لا شيء سيفيدك أنت أو أصدقائك. 504 00:46:20,155 --> 00:46:21,957 أعتقد أنهم في خطر شديد. 505 00:46:22,389 --> 00:46:23,391 رجاء. 506 00:46:26,228 --> 00:46:28,026 عندما كنت صغيرا، 507 00:46:28,028 --> 00:46:30,463 اصغر منك الان 508 00:46:30,465 --> 00:46:33,269 رغبتي في خدمة المسيح كانت ساحقة. 509 00:46:37,472 --> 00:46:41,574 انضممت من أجل الوفاء فيل الله. 510 00:46:41,576 --> 00:46:43,976 وهناك ، مع زملائي المبتدئين 511 00:46:43,978 --> 00:46:46,047 فعلنا ذلك بالضبط. 512 00:46:47,047 --> 00:46:48,481 كنا مجموعة وثيقة 513 00:46:48,483 --> 00:46:51,117 بقيادة كبار السن المبتدئ. 514 00:46:51,119 --> 00:46:52,517 عندما وصلت إلى الامر 515 00:46:52,519 --> 00:46:56,021 كانت روحها بالضجر ومليئة بالحزن. 516 00:46:56,023 --> 00:46:58,458 قالت لنا ، فقط إخلاصها 517 00:46:58,460 --> 00:47:01,661 والتضحية للرب أنقذها. 518 00:47:01,663 --> 00:47:04,363 كانت في الترتيب لفترة أطول من أي واحد منا 519 00:47:04,365 --> 00:47:07,066 ، وبالتالي ، اعتقدنا لها أن تكون أكثر حكمة 520 00:47:07,068 --> 00:47:09,034 وأقرب إلى الله. 521 00:47:09,036 --> 00:47:11,670 قوته العظيمة قد أعطت قوتها 522 00:47:11,672 --> 00:47:13,606 والتنوير. 523 00:47:13,608 --> 00:47:15,074 شعرت نقاء 524 00:47:15,076 --> 00:47:16,309 ممكن فقط 525 00:47:16,311 --> 00:47:20,112 من استمرار الوئام الروحي مع الله. 526 00:47:20,114 --> 00:47:24,918 كنا نتطلع إلى أن تكون قريبة من الله , كما كانت 527 00:47:24,920 --> 00:47:28,354 وقالت لنا إيماننا يجب أن يكون كاملا 528 00:47:28,356 --> 00:47:31,224 الاعتقاد لا مثيل لها. 529 00:47:31,226 --> 00:47:33,458 لكنها ادعت إيماننا ألون 530 00:47:33,460 --> 00:47:36,329 لن تمنحنا الخلاص. 531 00:47:36,331 --> 00:47:38,030 كان علينا أن اختباره 532 00:47:38,032 --> 00:47:41,099 لإثبات جدارة لدينا. 533 00:47:41,101 --> 00:47:44,570 كنا على استعداد لمواجهة أي تحد لحبه ، 534 00:47:44,572 --> 00:47:46,072 نعمته ، 535 00:47:46,074 --> 00:47:47,509 رحمته. 536 00:47:49,476 --> 00:47:52,077 أجرينا استحضار. 537 00:47:52,079 --> 00:47:54,981 الاعتقاد إيماننا ، وقوة الإلهية 538 00:47:54,983 --> 00:47:57,586 من شأنه أن يحمينا من أي روح استيقظنا. 539 00:47:58,552 --> 00:48:00,385 الأكثر بريئة منا 540 00:48:00,387 --> 00:48:02,155 تم اختياره ليكون الرائي 541 00:48:02,157 --> 00:48:04,393 وتقديم تضحية في الدم. 542 00:48:06,360 --> 00:48:08,695 لن يكون هناك عودة إلى الوراء 543 00:48:08,697 --> 00:48:11,430 بعد أول قطرة من الدم عرضت. 544 00:48:11,432 --> 00:48:13,099 ولكن نحن قلقون لا. 545 00:48:13,101 --> 00:48:15,467 كان إيماننا المشترك لحمايتها ، 546 00:48:15,469 --> 00:48:17,172 وجميعنا ، من الأذى. 547 00:48:19,974 --> 00:48:21,076 انتظرنا. 548 00:48:26,748 --> 00:48:28,217 وانتظر. 549 00:48:32,753 --> 00:48:34,220 ولكن في نهاية المطاف ، 550 00:48:34,222 --> 00:48:36,659 بفضل قوتنا والتفاني ، 551 00:48:38,994 --> 00:48:40,095 وصلت. 552 00:48:42,563 --> 00:48:44,396 تم الكشف عنها فقط لها ، 553 00:48:44,398 --> 00:48:47,066 ولكن شعرنا وجودها. 554 00:48:47,068 --> 00:48:48,938 قوتها الهائلة. 555 00:48:49,704 --> 00:48:50,972 استطيع رؤيته. 556 00:48:51,639 --> 00:48:53,106 يمكنني رؤيته. 557 00:48:53,108 --> 00:48:54,374 مهما كان ، 558 00:48:54,376 --> 00:48:56,208 كل ما يمكن أن تراه ، 559 00:48:56,210 --> 00:48:59,280 كان اهتمامها فقط عليها 560 00:49:05,286 --> 00:49:06,719 لم نتمكن من التنبؤ 561 00:49:06,721 --> 00:49:09,021 ما حدث بعد ذلك. 562 00:49:09,023 --> 00:49:11,090 قاتل جسدها من أجل كل قوتها 563 00:49:11,092 --> 00:49:12,758 كحمى محاصرة لها. 564 00:49:12,760 --> 00:49:14,693 وقالت انها انقلبت وهزت 565 00:49:14,695 --> 00:49:17,697 تحدث بألسنة ، التجديف المنطوق. 566 00:49:17,699 --> 00:49:20,970 ولكن الصراع أثبتت الكثير بالنسبة لها. 567 00:49:21,735 --> 00:49:24,737 كنا نخشى أنها قد مرت. 568 00:49:24,739 --> 00:49:27,275 روحها ملجأ من قبل الرب الطيب. 569 00:49:28,409 --> 00:49:30,511 ولكن كيف الخطأ كنا. 570 00:49:33,181 --> 00:49:35,481 هي روز. 571 00:49:35,483 --> 00:49:39,651 عيناها مليئة بالغضب وراء الحدود. 572 00:49:39,653 --> 00:49:42,621 شغف الموت والدمار. 573 00:49:42,623 --> 00:49:46,159 تعطش للحم والدم. 574 00:49:46,161 --> 00:49:47,463 لا! 575 00:49:48,797 --> 00:49:52,201 أمطرت علينا الجحيم. 576 00:50:07,815 --> 00:50:09,018 لا! 577 00:50:26,534 --> 00:50:28,668 في تلك الليلة ، شهدنا الشر 578 00:50:28,670 --> 00:50:30,505 في أنقى صورها. 579 00:50:34,442 --> 00:50:36,842 تحيط بها أخواتي سقطوا ، 580 00:50:36,844 --> 00:50:40,114 كنت لمواجهة عواقب بدعة لدينا. 581 00:50:44,184 --> 00:50:45,586 لقد حان وقتي. 582 00:50:52,626 --> 00:50:55,494 ولكن في سخرية قاسية من إيماننا ، 583 00:50:55,496 --> 00:50:58,264 غادر الروح الخبيثة جسدها 584 00:50:58,266 --> 00:51:00,335 ودخلت ضحاياها. 585 00:51:01,335 --> 00:51:04,302 كانت مختومة لها العذاب. 586 00:51:04,304 --> 00:51:07,606 ويقال ، جردت روحها من جسدها 587 00:51:07,608 --> 00:51:10,376 واليسار للتجول في الممرات 588 00:51:10,378 --> 00:51:11,811 إلى الأبد. 589 00:51:11,813 --> 00:51:12,878 لا! 590 00:51:12,880 --> 00:51:14,412 غادرت. 591 00:51:14,414 --> 00:51:16,384 نعود أبدا للعودة. 592 00:51:17,452 --> 00:51:19,552 بقي المبتدئ الأكبر. 593 00:51:19,554 --> 00:51:21,887 ولسنوات ، شاهدت من بعيد 594 00:51:21,889 --> 00:51:24,322 كما ذهب العديد من النساء في هذا المكان ، 595 00:51:24,324 --> 00:51:26,791 لم أر أي إجازة على قيد الحياة. 596 00:51:26,793 --> 00:51:28,329 إنهم لا يستحقون هذا. 597 00:51:29,697 --> 00:51:31,396 علي المساعدة. 598 00:51:31,398 --> 00:51:32,433 يجب أن تأتي معي. 599 00:51:33,268 --> 00:51:34,367 لأي سبب؟ 600 00:51:34,369 --> 00:51:36,369 كيف لا تريد المساعدة؟ 601 00:51:36,371 --> 00:51:37,903 الناس سوف يموتون. 602 00:51:37,905 --> 00:51:39,572 لقد أجبت أسئلتك. 603 00:51:39,574 --> 00:51:40,608 الان ارحل 604 00:51:42,342 --> 00:51:43,578 هل ليس لديك ضمير؟ 605 00:51:48,682 --> 00:51:50,652 ثم أنت ملعون حقا. 606 00:51:58,525 --> 00:52:00,661 من هذا ، ليس لدي أدنى شك. 607 00:52:08,603 --> 00:52:10,503 استيقظي من فضلك! 608 00:52:10,505 --> 00:52:12,204 لا ، استيقظي! 609 00:52:12,206 --> 00:52:13,673 استيقظي! 610 00:52:13,675 --> 00:52:17,577 استيقظي. استيقظي. من فضلك ، استيقظي! 611 00:52:17,579 --> 00:52:22,347 استيقظي يا ايملين! استيقظي من فضلك! 612 00:52:22,349 --> 00:52:23,751 أوه لا! 613 00:52:24,552 --> 00:52:25,918 هذا خطأك! 614 00:52:25,920 --> 00:52:28,220 - أديلا ... - كل حديثك عن الظلام! 615 00:52:28,222 --> 00:52:29,387 منذ وصولك ، 616 00:52:29,389 --> 00:52:31,791 لقد جلبت شيئا سوى السم لنا. 617 00:52:31,793 --> 00:52:32,794 كافية. 618 00:52:35,262 --> 00:52:36,431 اذهب إلى الكنيسة. 619 00:52:37,231 --> 00:52:38,266 الآن! 620 00:52:54,715 --> 00:52:56,717 أنتما على حد سواء لتحضير ايملين للدفن. 621 00:53:16,603 --> 00:53:17,737 كاثرين؟ 622 00:53:17,739 --> 00:53:19,604 أين أنت؟ 623 00:53:19,606 --> 00:53:21,476 كاثرين؟ 624 00:53:37,759 --> 00:53:39,291 اديلا 625 00:53:39,293 --> 00:53:40,860 علينا أن نغادر. 626 00:53:40,862 --> 00:53:43,329 هذا بيتي. 627 00:53:43,331 --> 00:53:45,467 هذا هو موطن لأكثر من مجرد أنت والأخوات. 628 00:53:46,467 --> 00:53:48,300 أي شيء آخر هنا ، 629 00:53:48,302 --> 00:53:49,837 هذا يعني أنك لا شيء سوى الأذى. 630 00:53:55,677 --> 00:53:57,642 أنا أقول لك هذا ، 631 00:53:57,644 --> 00:53:59,010 كاثرين وأنا أغادر ، 632 00:53:59,012 --> 00:54:00,512 معك أو بدونك. 633 00:54:00,514 --> 00:54:01,549 لا يمكنك ذلك. 634 00:54:02,617 --> 00:54:04,253 سأقول القس الأم. 635 00:54:05,952 --> 00:54:07,255 الأخت لوسيلا؟ 636 00:54:09,324 --> 00:54:10,425 انها كاثرين. 637 00:54:11,492 --> 00:54:12,661 لديها حمى. 638 00:54:17,331 --> 00:54:18,963 أحتاج أن أتحدث إلى القس الأم. 639 00:54:18,965 --> 00:54:20,402 انها في أرباعها. 640 00:54:25,773 --> 00:54:27,773 أبانا الذي في السموات، 641 00:54:27,775 --> 00:54:29,474 مقدس يكون اسمك 642 00:54:29,476 --> 00:54:30,742 ملكوتك تأتي ، 643 00:54:30,744 --> 00:54:33,981 خاصتك ستتم على الارض كما هي في السماء. 644 00:54:41,054 --> 00:54:43,555 اعطنا هذا اليوم خبزنا اليومي. 645 00:54:43,557 --> 00:54:45,523 واغفر لنا التعديات 646 00:54:45,525 --> 00:54:47,995 ونحن نسامح أولئك الذين يخالفوننا. 647 00:54:53,034 --> 00:54:55,034 لكن نجنا من الشرير. 648 00:54:55,036 --> 00:54:58,037 لأنك هي المملكة والقوة والمجد 649 00:54:58,039 --> 00:55:00,840 دوما وأبدا. آمين." 650 00:55:37,644 --> 00:55:38,713 كاثرين. 651 00:55:39,146 --> 00:55:40,414 كاثرين. 652 00:55:46,820 --> 00:55:47,889 أيمكنك سماعي؟ 653 00:55:57,864 --> 00:55:59,632 كاثرين. 654 00:55:59,634 --> 00:56:00,969 ماذا فعلوا لكم؟ 655 00:56:05,005 --> 00:56:06,875 لقد رأيت الآن. 656 00:56:08,009 --> 00:56:09,144 ماذا رأيت؟ 657 00:56:10,777 --> 00:56:12,446 يجب أن أكون معه. 658 00:56:13,614 --> 00:56:15,550 له هو السبيل الوحيد. 659 00:56:16,117 --> 00:56:17,385 من الذى؟ 660 00:56:19,719 --> 00:56:20,721 كاثرين. 661 00:56:22,789 --> 00:56:23,891 كاثرين! 662 00:56:25,726 --> 00:56:26,762 بيرسيفوني. 663 00:56:29,030 --> 00:56:30,996 بيرسيفوني ، أنا خائف. 664 00:56:30,998 --> 00:56:32,865 لا تخف. 665 00:56:32,867 --> 00:56:34,566 ما الذي تفعله هنا؟ 666 00:56:34,568 --> 00:56:35,668 اتركها تكون. 667 00:56:35,670 --> 00:56:36,836 لماذا هي ملزمة السرير مثل هذا؟ 668 00:56:36,838 --> 00:56:38,237 - على سلامتها الخاصة. - لكن... 669 00:56:38,239 --> 00:56:40,072 ليست هناك حاجة هنا. 670 00:56:40,074 --> 00:56:41,606 اخرج. 671 00:56:54,789 --> 00:56:55,791 ما هذا؟ 672 00:56:57,492 --> 00:56:58,923 الأم القس ، 673 00:56:58,925 --> 00:57:01,128 كانت تحترق عيون برنادين. 674 00:57:02,597 --> 00:57:03,732 الآن هل تصدق؟ 675 00:57:05,199 --> 00:57:06,635 أديلا ، أنا بحاجة لمساعدتكم. 676 00:57:12,706 --> 00:57:14,039 ليس لدينا الكثير من الوقت. 677 00:57:14,041 --> 00:57:15,874 أنت فكها ، سأحصل على المفاتيح. 678 00:57:15,876 --> 00:57:17,976 ماذا؟ الأخت آنا فرانسيس تحملهم. 679 00:57:17,978 --> 00:57:19,845 لا تقلق. ط سوف نجد طريقة. 680 00:57:19,847 --> 00:57:21,115 يجب أن نخرجها من هنا. 681 00:57:25,987 --> 00:57:28,586 أم. 682 00:57:28,588 --> 00:57:31,125 هل تعتقد أنه سيفيدنا طلب المساعدة من القرية؟ 683 00:57:32,226 --> 00:57:34,559 هل تشكك في حكمي؟ 684 00:57:34,561 --> 00:57:35,596 ولا أم. 685 00:57:38,065 --> 00:57:39,264 هل نسيت التعهد 686 00:57:39,266 --> 00:57:41,300 أجريتها لي وعلى هذا الطلب؟ 687 00:57:41,302 --> 00:57:42,903 بالطبع لا ، الأم. 688 00:57:43,603 --> 00:57:45,070 أنا آسف. أنا... 689 00:57:45,072 --> 00:57:46,170 لدي الحق الإلهي 690 00:57:46,172 --> 00:57:49,008 للعمل كما أراها مناسبة لسلامة هذا الدير ، 691 00:57:49,010 --> 00:57:50,108 وكل ما بداخلها. 692 00:57:54,248 --> 00:57:56,315 لا أشك في حكمك. 693 00:57:56,317 --> 00:57:58,719 ولكن هناك عدد قليل منا غادر الآن. 694 00:57:59,853 --> 00:58:01,722 كما المراسيم الرب. 695 00:58:04,257 --> 00:58:06,527 فقط افعل ما اقول. 696 00:58:24,744 --> 00:58:26,146 عجل. 697 00:58:31,585 --> 00:58:33,151 الآن! 698 00:58:33,153 --> 00:58:34,253 توقف! 699 00:58:34,255 --> 00:58:36,188 أعود هنا مرة واحدة. 700 00:58:36,190 --> 00:58:37,858 أين تعتقد أنك تأخذها؟ 701 00:58:46,634 --> 00:58:47,833 لا! 702 00:58:47,835 --> 00:58:49,668 - لا تجرؤ على فتح هذا الباب. - عجل ، بيرسيفوني. 703 00:58:49,670 --> 00:58:50,739 أنا أحاول. 704 00:58:53,206 --> 00:58:54,208 نعم فعلا! 705 00:59:03,184 --> 00:59:04,185 كاثرين؟ 706 00:59:10,391 --> 00:59:11,990 كاثرين. 707 00:59:11,992 --> 00:59:13,128 ماذا يمكنك أن ترى؟ 708 00:59:14,795 --> 00:59:15,797 انتظر! 709 00:59:17,264 --> 00:59:18,800 - ماذا فعلت؟ - أنا... 710 00:59:20,201 --> 00:59:21,836 ابتعد عني! 711 00:59:26,373 --> 00:59:27,741 ابتعد عني. 712 00:59:28,675 --> 00:59:30,175 كاثرين. 713 00:59:30,177 --> 00:59:31,313 كاثرين ، انظر إلي. 714 00:59:35,315 --> 00:59:36,382 انهم ليسوا حقيقيين. 715 00:59:38,119 --> 00:59:40,184 يمكنك قطعها إلى قطع. 716 00:59:43,289 --> 00:59:44,690 كاثرين! خذهم. 717 00:59:47,994 --> 00:59:49,427 انهم رؤى. 718 00:59:49,429 --> 00:59:50,695 كاثرين ، من فضلك ، 719 00:59:50,697 --> 00:59:52,130 يجب أن تسمعني. 720 00:59:53,800 --> 00:59:55,233 كاثرين ، انظر إلي. 721 00:59:55,235 --> 00:59:57,036 انظر إلي. 722 00:59:57,038 --> 00:59:58,206 انا حقيقي 723 00:59:58,873 --> 01:00:00,271 انا حقيقي 724 01:00:00,273 --> 01:00:01,675 أتوسل لك. 725 01:00:03,309 --> 01:00:04,645 أعطني السكين. 726 01:00:06,112 --> 01:00:07,281 ماذا تفعل؟ 727 01:00:10,851 --> 01:00:11,987 لا! 728 01:00:33,708 --> 01:00:34,709 لا. 729 01:00:49,322 --> 01:00:50,424 لقد ضاعت لنا ، 730 01:00:51,192 --> 01:00:52,960 ولنعمة الله. 731 01:01:01,835 --> 01:01:03,735 أنا لا أفهم. 732 01:01:03,737 --> 01:01:04,806 كيف استطعت؟ 733 01:01:06,005 --> 01:01:07,405 عرضت لك مهلة. 734 01:01:07,407 --> 01:01:08,907 عرضت لك الغرض. 735 01:01:08,909 --> 01:01:10,244 عرضت عليك الفداء. 736 01:01:11,811 --> 01:01:14,148 وفي المقابل ، لقد أدانتنا أكثر. 737 01:01:16,050 --> 01:01:19,383 شاهدتك تحترق عيون الأخت برنادين. 738 01:01:19,385 --> 01:01:21,253 لماذا ا؟ 739 01:01:21,255 --> 01:01:24,155 بعد أن عانت كثيرا لتريحهم 740 01:01:24,157 --> 01:01:26,090 ورؤاهم الشريرة ، 741 01:01:26,092 --> 01:01:29,230 هل سأعيدهم إليها عندما وجدت السلام أخيرًا؟ 742 01:02:13,206 --> 01:02:15,574 لقد بشرت لكم جميعا 743 01:02:15,576 --> 01:02:17,242 من الندم. 744 01:02:17,244 --> 01:02:19,347 لوضع كل الآخرين أمامك. 745 01:02:20,481 --> 01:02:22,180 وفي عيون الله ، 746 01:02:22,182 --> 01:02:24,883 هذا سيمنحك الوصول إلى الجنة. 747 01:02:24,885 --> 01:02:27,885 إلى الحياة الأبدية. 748 01:02:27,887 --> 01:02:30,389 لا تحتاج إلى حداد أخواتك الساقطة. 749 01:02:30,391 --> 01:02:31,523 لقد تم إطلاق سراحهم 750 01:02:31,525 --> 01:02:33,425 من قيود خطاياهم. 751 01:02:33,427 --> 01:02:36,829 كسبت تضحياتهم حالة من النعمة. 752 01:02:36,831 --> 01:02:39,932 والآن ، حان الوقت لتتبع مثالهم. 753 01:02:39,934 --> 01:02:41,365 لأنه إذا لم تفعل ذلك ، 754 01:02:41,367 --> 01:02:44,168 لن تتمكن أبدًا من الوصول إلى مملكة السماء. 755 01:02:44,170 --> 01:02:46,905 بدلاً من ذلك ، ستشهد القيامة 756 01:02:46,907 --> 01:02:49,842 من كل من الصالحين والأشرار. 757 01:02:49,844 --> 01:02:52,443 كثير من أولئك الذين ينامون في تراب الأرض 758 01:02:52,445 --> 01:02:54,979 سوف تستيقظ على الحياة الأبدية ، 759 01:02:54,981 --> 01:02:57,516 لكن الآخرين سيعودون إلى العار 760 01:02:57,518 --> 01:03:00,219 والازدراء الأبدي. 761 01:03:00,221 --> 01:03:01,255 السيد المسيح... 762 01:03:02,056 --> 01:03:04,826 سوف تجبرنا على المجد. 763 01:03:37,458 --> 01:03:40,094 تهنئة ، أخواتي. 764 01:03:42,329 --> 01:03:44,265 لقد عدت لك. 765 01:03:45,599 --> 01:03:49,070 لقد عدت للبحث عن الصدقات. 766 01:03:50,403 --> 01:03:53,639 لن تشعر بالرضا معنا هنا. 767 01:03:53,641 --> 01:03:55,943 لا تتعامل معها. 768 01:03:57,378 --> 01:03:59,447 لكننا لسنا أخوات؟ 769 01:04:00,981 --> 01:04:03,184 هل تقدم لي أي عزاء؟ 770 01:04:06,219 --> 01:04:09,122 ألم تفوتني؟ 771 01:04:14,094 --> 01:04:18,465 أنا أقل مولعا بك في الموت من الحياة. 772 01:04:25,072 --> 01:04:27,005 - أديلا ، لا! - البقاء معها. 773 01:04:33,380 --> 01:04:36,715 هوذا ما كرسني اخلاصك. 774 01:04:36,717 --> 01:04:39,354 هذا لم يكن لي القيام به. 775 01:04:40,353 --> 01:04:41,619 انتظر! أم! 776 01:04:41,621 --> 01:04:43,021 إلى أين تذهب؟ 777 01:04:43,023 --> 01:04:44,291 لا تتركني 778 01:04:45,092 --> 01:04:47,959 محبوبتي لوسيلا. 779 01:04:47,961 --> 01:04:49,963 أين هو منقذك الآن؟ 780 01:04:52,333 --> 01:04:54,633 يا قديسة مريم يا والدة الرب ، صلّي لأجلنا نحن الخطاة 781 01:04:54,635 --> 01:04:56,200 الآن وفي ساعة موتنا. 782 01:04:56,202 --> 01:04:57,135 الأمثال! 783 01:04:57,137 --> 01:04:59,570 لم تكن دائما مجرد طفل سخيف؟ 784 01:05:16,155 --> 01:05:17,391 اذهبي إلى الآخرين. 785 01:06:29,329 --> 01:06:31,132 أديلا ، أين أنت؟ 786 01:06:42,275 --> 01:06:43,377 أديلا 787 01:06:50,617 --> 01:06:52,220 لمن تبكي عليه؟ 788 01:06:56,722 --> 01:06:58,358 يجب أن تكون سعيدا 789 01:07:01,461 --> 01:07:03,664 لأن لدي شيء لك. 790 01:07:05,565 --> 01:07:07,300 شيء رائع. 791 01:07:10,771 --> 01:07:14,142 هناك القليل جدا وهذا ممنوع بالنسبة لي الآن. 792 01:07:16,110 --> 01:07:17,876 اسمحوا لي أن توفير الحماية 793 01:07:17,878 --> 01:07:20,748 التي وعدت وفشل في إعطاء. 794 01:07:23,784 --> 01:07:24,786 أديلا؟ 795 01:07:38,532 --> 01:07:39,534 أديلا؟ 796 01:08:12,632 --> 01:08:13,764 لا! 797 01:08:23,676 --> 01:08:25,145 لا ، ليس بهذه الطريقة. 798 01:08:25,945 --> 01:08:27,512 يجب أن نذهب إلى الكنيسة. 799 01:08:27,514 --> 01:08:29,281 هناك مخرج تحت المذبح. 800 01:08:46,832 --> 01:08:47,933 منظمة اوكسفام الدولية. 801 01:09:02,315 --> 01:09:03,416 أين كاترين؟ 802 01:09:04,818 --> 01:09:06,718 فقدت 803 01:09:06,720 --> 01:09:08,253 علينا أن نجد لها. 804 01:09:08,255 --> 01:09:09,321 إذا كان أي شيء يحدث لها ... 805 01:09:09,323 --> 01:09:11,359 انت لا تفهم لقد ماتت. 806 01:09:11,725 --> 01:09:12,727 لا. 807 01:09:14,228 --> 01:09:16,327 - أنتي مخطئ. - ماتت ، اليس. 808 01:09:16,329 --> 01:09:18,362 - لا يمكن أن تكون. - كانت لديها الرؤى. 809 01:09:18,364 --> 01:09:19,664 الحمى. 810 01:09:19,666 --> 01:09:20,865 حاولت. 811 01:09:20,867 --> 01:09:22,302 لم يكن هناك شيء يمكنني القيام به. 812 01:09:24,238 --> 01:09:26,370 يجب أن نترك هذا المكان البائس ، إليس. 813 01:09:26,372 --> 01:09:28,373 وإلا سوف نعاني نفس المصير. 814 01:09:28,375 --> 01:09:29,808 تحدثت لوسيلا عن مخرج. 815 01:09:29,810 --> 01:09:31,409 تحت المذبح في الكنيسة. 816 01:09:31,411 --> 01:09:32,413 من هنا. 817 01:09:48,729 --> 01:09:50,898 كم يجب أن يعاني أكثر من ذلك؟ 818 01:09:56,636 --> 01:09:58,402 اليزابيث. 819 01:09:58,404 --> 01:10:00,004 كثيرا ما تساءلت عما حدث 820 01:10:00,006 --> 01:10:03,407 إلى المبتدئ الوجه الجديد الذي عرفته مرة واحدة. 821 01:10:03,409 --> 01:10:06,247 أخشى أن يكون الوقت أقل لك مني. 822 01:10:07,613 --> 01:10:09,282 أنتي غير مرحب بها هنا. 823 01:10:10,484 --> 01:10:12,384 فرصتك للحصول على الفداء 824 01:10:12,386 --> 01:10:13,921 لقد مرت منذ فترة طويلة. 825 01:10:15,454 --> 01:10:17,625 أنتي تدعي تقديم الخلاص. 826 01:10:18,625 --> 01:10:19,558 لقد شاهدت 827 01:10:19,560 --> 01:10:22,697 القيامة كريهة من قبل ، تذكر؟ 828 01:10:23,963 --> 01:10:27,999 ما القصاص الذي جلبتموه علينا الآن؟ 829 01:10:28,001 --> 01:10:31,471 ما الوعد الذي قطعته عليه هذه المرة؟ 830 01:10:35,309 --> 01:10:37,308 لا يمكن أن تفهمي أبدا. 831 01:10:37,310 --> 01:10:39,512 لم يتحدث معك بالطريقة التي تحدث بها معي. 832 01:10:40,646 --> 01:10:41,681 صوته. 833 01:10:42,948 --> 01:10:45,049 هذا صوت جميل. 834 01:10:45,051 --> 01:10:46,820 غنى لي. 835 01:10:48,421 --> 01:10:51,690 هؤلاء النساء ملعونات. 836 01:10:51,692 --> 01:10:53,090 فقط من خلال تضحياتهم 837 01:10:53,092 --> 01:10:56,029 هل يمكنهم الحصول على مفاتيح ملكوت السماوات؟ 838 01:10:56,997 --> 01:10:59,798 أن نقدر حقا الإلهي. 839 01:10:59,800 --> 01:11:02,933 يجب على المرء احتضان الشيطانية؟ 840 01:11:02,935 --> 01:11:06,740 بدعة قد أداننا جميعًا للحفرة. 841 01:11:08,608 --> 01:11:11,375 احذروا الأنبياء الكذبة. 842 01:11:11,377 --> 01:11:14,446 يأتون إليك في ملابس الخراف ، 843 01:11:14,448 --> 01:11:18,786 ولكن ، في الداخل ، فهي ذئاب ضارية. 844 01:11:26,025 --> 01:11:27,759 من ثمارهم ، 845 01:11:27,761 --> 01:11:29,561 يجب عليك التعرف عليهم ". 846 01:11:29,563 --> 01:11:32,600 كنت تجرؤ على الوعظ الكتاب المقدس بالنسبة لي! 847 01:11:38,537 --> 01:11:41,474 أدعو الله فهمت. 848 01:11:51,818 --> 01:11:53,884 إدفع! ادفعه. 849 01:12:06,800 --> 01:12:08,903 بيرسيفوني العزيزة 850 01:12:13,038 --> 01:12:14,041 كاثرين. 851 01:12:15,542 --> 01:12:17,107 حسنا، 852 01:12:17,109 --> 01:12:19,646 إذا لم يكن المنقذ الخاص بي. 853 01:12:22,515 --> 01:12:24,048 ماذا حصل لك؟ 854 01:12:24,050 --> 01:12:25,720 فارس احلامي 855 01:12:26,485 --> 01:12:29,086 أميري. 856 01:12:29,088 --> 01:12:31,889 أين كنت عندما كنت في حاجة إليك أكثر؟ 857 01:12:31,891 --> 01:12:34,558 عندما كنت عرضة للخطر وكنت خائفة. 858 01:12:34,560 --> 01:12:36,527 انا اسف جدا. 859 01:12:36,529 --> 01:12:38,830 لم أكن أعرف ما كان يحدث هنا. 860 01:12:38,832 --> 01:12:39,998 ارجوك سامحيني 861 01:12:42,034 --> 01:12:43,136 حسنا، 862 01:12:44,136 --> 01:12:45,570 لا يهم. 863 01:12:48,507 --> 01:12:50,474 حاجتي منك 864 01:12:50,476 --> 01:12:52,613 أكبر الآن. 865 01:13:15,801 --> 01:13:16,934 لا! 866 01:13:31,851 --> 01:13:34,852 آخر ميت. 867 01:13:34,854 --> 01:13:39,523 مؤسف للغاية ، بيرسيفوني. 868 01:13:39,525 --> 01:13:42,861 يبدو أي شخص يضع ثقتهم فيك 869 01:13:42,863 --> 01:13:45,729 يعاني نفس المصير. 870 01:13:45,731 --> 01:13:48,232 حتى أمك الخاصة. 871 01:13:48,234 --> 01:13:51,702 تستهلك بالنار أمام عينيك. 872 01:13:51,704 --> 01:13:55,009 للوقوف هناك ومشاهدتها تحترق! 873 01:13:55,809 --> 01:13:57,141 حبك لها 874 01:13:57,143 --> 01:14:00,812 يجب أن يكون ساحقا حقا. 875 01:14:00,814 --> 01:14:02,546 كيف تجرؤ على التحدث عن والدتي. 876 01:14:02,548 --> 01:14:04,147 لا يهم الآن. 877 01:14:04,149 --> 01:14:06,217 سوف تنضمي إليها قريبا. 878 01:14:06,219 --> 01:14:09,590 إنها تنتظرك على الجانب الآخر. 879 01:14:10,556 --> 01:14:12,827 هل ترغب في ذلك ، بيرسيفوني. 880 01:14:14,094 --> 01:14:15,695 انها جميلة جدا. 881 01:14:16,061 --> 01:14:17,160 لا. 882 01:14:17,162 --> 01:14:20,531 نعم فعلا. نعم بالتأكيد. 883 01:14:20,533 --> 01:14:22,066 تعال معي. 884 01:14:22,068 --> 01:14:24,067 الأم القس ، 885 01:14:24,069 --> 01:14:26,937 لقد وجدت لدينا الدعوة الحقيقية. 886 01:14:26,939 --> 01:14:29,874 طريقنا إلى الصلاج 887 01:14:29,876 --> 01:14:32,012 قالت يمكننا أن نكون ... 888 01:14:32,878 --> 01:14:34,678 الملائكة. 889 01:14:34,680 --> 01:14:35,748 بيرسيفوني! 890 01:14:37,016 --> 01:14:38,249 عنقيها. 891 01:14:38,251 --> 01:14:40,552 عنقيها، بيرسيفوني. 892 01:14:40,554 --> 01:14:41,555 ثق في. 893 01:14:42,322 --> 01:14:44,592 أعط حياتك لله. 894 01:14:46,859 --> 01:14:49,960 لأنه ، إذا لم تفعل ، فأنت تحترق كما توقعت. 895 01:14:49,962 --> 01:14:51,696 أعط حياتك. 896 01:15:03,143 --> 01:15:07,010 كم من المناسب جدا أن تنضم إلى أمك 897 01:15:07,012 --> 01:15:10,281 بنفس الطريقة غادرت هذا العالم. 898 01:15:10,283 --> 01:15:12,282 اترك ذنوبك هنا. 899 01:15:12,284 --> 01:15:13,750 انضم الي! 900 01:15:13,752 --> 01:15:16,321 يجب أن نكون معا. 901 01:15:16,323 --> 01:15:18,025 عنقيني 902 01:15:19,125 --> 01:15:20,758 عنقي هذا! 903 01:16:39,241 --> 01:16:43,077 تمت الترجمة بواسطة 3loamir 904 01:16:43,741 --> 01:16:46,177 تعديل التوقيت(mando) 905 01:16:46,801 --> 01:16:56,501 الاثارة لم تنتهي بعد, هناك مشهد نهاية الفلم