﻿1
00:00:46,129 --> 00:00:49,550
‫عالم الاستثمار يشبه الأدغال.‬

2
00:00:50,467 --> 00:00:52,261
‫ثيران، دببة.‬

3
00:00:53,095 --> 00:00:54,221
‫تواجه الخطر في كل خطوة.‬

4
00:00:54,888 --> 00:01:00,394
‫لهذا نحن في شركة "ستراتون أوكمونت"‬
‫نفخر بأننا الأفضل.‬

5
00:01:00,769 --> 00:01:01,979
‫ندرب المحترفين‬

6
00:01:02,521 --> 00:01:04,899
‫لإرشادكم خلال البراري المالية.‬

7
00:01:05,524 --> 00:01:06,859
‫"ستراتون أوكمونت".‬

8
00:01:07,777 --> 00:01:08,820
‫الاستقرار.‬

9
00:01:09,528 --> 00:01:10,738
‫النزاهة.‬

10
00:01:11,864 --> 00:01:12,990
‫الفخر.‬

11
00:01:15,451 --> 00:01:16,828
‫1!‬

12
00:01:17,078 --> 00:01:18,412
‫2!‬

13
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
‫3!‬

14
00:01:25,294 --> 00:01:28,465
‫25 ألف دولار لأول وغد يصيب الهدف!‬

15
00:01:30,049 --> 00:01:31,384
‫هيا! هيا بنا!‬

16
00:01:33,010 --> 00:01:34,221
‫1!‬

17
00:01:34,804 --> 00:01:36,138
‫2!‬

18
00:01:36,889 --> 00:01:38,057
‫3!‬

19
00:01:38,516 --> 00:01:40,102
‫اسمي "جوردان بيلفورت".‬

20
00:01:40,602 --> 00:01:41,686
‫ليس هو.‬

21
00:01:41,769 --> 00:01:43,313
‫أنا. صحيح.‬

22
00:01:43,563 --> 00:01:45,482
‫أنا عضو سابق بالطبقة الوسطى‬

23
00:01:45,565 --> 00:01:49,319
‫تربيت على يد محاسبين‬
‫في شقة صغيرة في "بايسايد كوينز".‬

24
00:01:49,903 --> 00:01:53,198
‫حين بلغت الـ26 من عمري،‬
‫كنت رئيسًا لشركة سمسرة خاصة بي،‬

25
00:01:53,281 --> 00:01:57,202
‫وجنيت 49 مليون دولار، مما أثار حنقي‬

26
00:01:57,285 --> 00:01:59,579
‫لأنه كان أقل من 3 مليون بالأسبوع.‬

27
00:02:03,709 --> 00:02:08,421
‫لا، سيارتي "الفيراري" كانت بيضاء، مثل‬
‫"دون جونسون" في "ميامي فايس". ليست حمراء.‬

28
00:02:13,427 --> 00:02:15,262
‫أترون هذا العقار الضخم هناك؟‬

29
00:02:15,638 --> 00:02:16,722
‫هذا منزلي.‬

30
00:02:18,557 --> 00:02:22,811
‫زوجتي "ناعومي"،‬
‫دوقة "باي بريدج"، "بروكلين"،‬

31
00:02:22,895 --> 00:02:24,897
‫عارضة سابقة وفتاة مجلة "ميلر لايت".‬

32
00:02:26,149 --> 00:02:27,191
‫أجل.‬

33
00:02:27,275 --> 00:02:29,818
‫إنها الفتاة التي كانت‬
‫تداعبني في "الفيراري"؟‬

34
00:02:29,902 --> 00:02:31,529
‫لذا، هدأوا من إثارتكم.‬

35
00:02:32,655 --> 00:02:35,533
‫بالإضافة إلى زوجتي وولديّ الرائعين،‬

36
00:02:35,616 --> 00:02:37,035
‫أمتلك قصرًا، وطائرة خاصة،‬

37
00:02:37,118 --> 00:02:40,246
‫و6 سيارات، و3 خيول، ومنزلين لقضاء العطلة،‬

38
00:02:40,329 --> 00:02:42,373
‫ويختًا طوله 50 مترًا.‬

39
00:02:43,707 --> 00:02:44,918
‫تم رفع المرساة!‬

40
00:02:49,130 --> 00:02:52,133
‫أنا أيضا أقامر بتهور وأشرب الخمر بكثرة.‬

41
00:02:52,216 --> 00:02:55,094
‫أضاجع المومسات من 5 لـ6 مرات أسبوعيًا.‬

42
00:02:55,178 --> 00:02:58,139
‫هناك 3 وكالات فيدرالية مختلفة‬
‫تسعى إلى إدانتي.‬

43
00:02:58,222 --> 00:03:01,601
‫نعم، وأحب المخدرات.‬

44
00:03:06,356 --> 00:03:07,190
‫حسنًا.‬

45
00:03:08,191 --> 00:03:09,609
‫- دورة أخرى.‬
‫- أجل.‬

46
00:03:09,693 --> 00:03:11,069
‫- أيعجبك هذا؟‬
‫- أجل.‬

47
00:03:11,528 --> 00:03:14,030
‫"لاحقًا في تلك الليلة"‬

48
00:03:23,207 --> 00:03:24,124
‫اسحب لأعلى!‬

49
00:03:24,208 --> 00:03:25,960
‫سوف نرتطم، بالله عليك! اهدأ!‬

50
00:03:28,796 --> 00:03:30,130
‫اهدأ فحسب.‬

51
00:03:40,558 --> 00:03:42,768
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

52
00:03:43,227 --> 00:03:44,269
‫أحسنت.‬

53
00:03:45,354 --> 00:03:46,897
‫وصلت هنا بأمان.‬

54
00:03:47,482 --> 00:03:49,066
‫أراك المرة القادمة يا أخي.‬

55
00:03:49,484 --> 00:03:50,568
‫أراك المرة القادمة.‬

56
00:03:56,366 --> 00:03:59,577
‫أجل، بشكل يومي، أستهلك مخدرات‬

57
00:03:59,660 --> 00:04:05,125
‫تكفي لتخدير "مانهاتن"‬
‫و"لونغ آيلاند" و"كوينز" لمدة شهر.‬

58
00:04:05,458 --> 00:04:06,959
‫حسنًا، سيد "جوردان".‬

59
00:04:07,043 --> 00:04:10,796
‫أتناول عقار "كواليود"‬
‫من 10 إلى 15 مرة يوميًا من أجل ألم ظهري،‬

60
00:04:10,880 --> 00:04:12,673
‫و"آديرال" لأحافظ على تركيزي،‬

61
00:04:13,299 --> 00:04:15,760
‫و"زانكس" لتخفيف التوتر،‬
‫والحشيشة لتهدئني،‬

62
00:04:15,844 --> 00:04:18,847
‫والكوكايين ليعيد تنبيهي،‬
‫والمورفين كي، حسنًا...‬

63
00:04:19,222 --> 00:04:20,431
‫لأنه رائع.‬

64
00:04:20,515 --> 00:04:22,600
‫- صباح الخير يا "ناثان".‬
‫- صباح الخير يا سيدي.‬

65
00:04:28,356 --> 00:04:30,817
‫لكن من بين جميع المخدرات الموجودة العالم،‬

66
00:04:30,901 --> 00:04:33,654
‫هناك واحد هو المفضل لديّ.‬

67
00:04:34,738 --> 00:04:36,114
‫كما ترون...‬

68
00:04:36,197 --> 00:04:38,367
‫كمية مناسبة من هذا المخدر‬
‫تجعلك لا تُقهر.‬

69
00:04:39,701 --> 00:04:43,955
‫قادر على احتلال العالم،‬
‫والقضاء على أعدائك.‬

70
00:04:46,958 --> 00:04:48,960
‫ولا أقصد هذا.‬

71
00:04:49,920 --> 00:04:50,879
‫بل هذا.‬

72
00:04:54,967 --> 00:04:57,011
‫المال لا يمنحك فقط الحياة،‬

73
00:04:57,094 --> 00:05:01,808
‫والطعام والسيارات والعاهرات الأفضل،‬
‫إنما يجعلك شخصًا أفضل.‬

74
00:05:02,141 --> 00:05:05,686
‫يمكنك أن تتبرع بسخاء للكنيسة‬
‫أو حزب سياسي تختاره.‬

75
00:05:05,770 --> 00:05:07,980
‫يمكنك أن تنقذ‬
‫البوم المهدد بالانقراض بالمال.‬

76
00:05:13,277 --> 00:05:15,697
‫أردت دائمًا أن أصبح غنيًا.‬
‫دعوني أرجع إلى الماضي.‬

77
00:05:16,322 --> 00:05:20,326
‫عمري 22 عامًا، متزوج حديثًا،‬
‫وشاب صغير مهووس بالمال.‬

78
00:05:20,785 --> 00:05:22,161
‫إذًا، ماذا أفعل؟‬

79
00:05:22,244 --> 00:05:25,873
‫ذهبت إلى المكان الوحيد في العالم‬
‫الذي يناسب طموحاتي الكبيرة‬‫.‬

80
00:05:28,585 --> 00:05:29,627
‫أحبك.‬

81
00:05:40,055 --> 00:05:42,640
‫أنت أقل من الحثالة.‬

82
00:05:44,142 --> 00:05:45,352
‫ألديك مشكلة في ذلك؟‬

83
00:05:46,561 --> 00:05:47,479
‫"جوردان"؟‬

84
00:05:48,105 --> 00:05:49,689
‫كلا، لا توجد مشكلة على الإطلاق.‬

85
00:05:49,772 --> 00:05:52,442
‫جيد، لأن هذه هي حقيقتك، حثالة.‬

86
00:05:53,026 --> 00:05:54,527
‫وظيفتك هي موصل،‬

87
00:05:54,611 --> 00:05:58,406
‫مما يعني أنك ستتصل بالهاتف‬
‫أكثر من 500 مرة في اليوم‬

88
00:05:58,490 --> 00:06:01,368
‫محاولًا توصيلي برجال الأعمال الأغنياء.‬

89
00:06:01,451 --> 00:06:03,370
‫وحتى تجتاز اختبار‬
‫رخصة مداولة الأوراق المالية،‬

90
00:06:03,453 --> 00:06:05,205
‫هذا كل ما ستفعله. اجلس.‬

91
00:06:05,623 --> 00:06:06,499
‫اجلس!‬

92
00:06:08,083 --> 00:06:11,545
‫لعلمك فقط، في العام الماضي‬
‫كسبت أكثر من 300 ألف دولار.‬

93
00:06:11,629 --> 00:06:14,256
‫والرجل الآخر الذي ستعمل معه‬
‫كسب أكثر من مليون دولار.‬

94
00:06:15,132 --> 00:06:16,592
‫مليون دولار؟‬

95
00:06:16,884 --> 00:06:19,595
‫بمقدوري أن أتخيل كم ذلك الرجل وغدًا.‬

96
00:06:20,137 --> 00:06:22,681
‫- "جوردان بيلفورت".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

97
00:06:22,765 --> 00:06:24,725
‫- "أنا "مارك هانا".‬
‫- سررت بمقابلتك.‬

98
00:06:24,808 --> 00:06:27,061
‫وأنا أيضًا. أرى أنك‬
‫قابلت بالفعل أحمق القرية.‬

99
00:06:27,686 --> 00:06:29,105
‫ابتسم واتصل.‬

100
00:06:29,188 --> 00:06:31,565
‫ولا ترفع رأسك حتى الساعة 1.‬

101
00:06:31,649 --> 00:06:33,026
‫عليه اللعنة.‬

102
00:06:33,109 --> 00:06:35,862
‫أنا السمسار الرئيسي هنا وهو لا قيمة له.‬

103
00:06:36,112 --> 00:06:37,405
‫لم لا تداعبني يا "هانا"؟‬

104
00:06:37,655 --> 00:06:40,992
‫هل صحيح أنك بعت أسهم خلال مقابلة العمل؟‬

105
00:06:41,075 --> 00:06:42,911
‫كان يجب أن أفعل شيئًا لكي أبرز،‬
‫أجل يا سيدي.‬

106
00:06:44,037 --> 00:06:45,246
‫أعجبني ذلك.‬

107
00:06:46,414 --> 00:06:47,749
‫- أراك في وقت الغداء.‬
‫- أجل.‬

108
00:06:48,499 --> 00:06:51,044
‫لا نبدأ الاتصال حتى الساعة 9:30...‬

109
00:06:51,127 --> 00:06:53,880
‫لأن عملاءنا يجيبون الهاتف بالفعل.‬

110
00:06:53,963 --> 00:06:57,426
‫3، 2، 1، لنبدأ!‬

111
00:06:59,553 --> 00:07:01,388
‫أتودون أن تعرفوا كيف يبدو صوت المال؟‬

112
00:07:01,471 --> 00:07:03,432
‫اذهبوا إلى قاعة التداول في "وول ستريت".‬

113
00:07:03,765 --> 00:07:06,351
‫تبًا لهذا، اللعنة على ذلك،‬
‫عاهرة، داعر، أحمق.‬

114
00:07:06,435 --> 00:07:08,728
‫لم أكن أصدق كيف يتحدث‬
‫هؤلاء الرجال إلى بعضهم.‬

115
00:07:08,812 --> 00:07:09,938
‫- حزمة جيدة لعينة...‬
‫- قذارة!‬

116
00:07:10,021 --> 00:07:11,606
‫فُتنت في بضعة ثوان.‬

117
00:07:11,690 --> 00:07:12,941
‫- "ليو"!‬
‫- سيدة "فيتزجيرالد".‬

118
00:07:13,275 --> 00:07:14,568
‫أشبه بمن يحقن بالأدرينالين.‬

119
00:07:14,651 --> 00:07:17,196
‫أيها القبيح،‬
‫انظر إلى أين وصلت الأسهم اليوم؟‬

120
00:07:17,779 --> 00:07:19,990
‫أيها اللعين، لن تحصل على شيء في الـ40...‬

121
00:07:20,615 --> 00:07:22,617
‫- التقط الهاتف اللعين!‬
‫- آسف...‬

122
00:07:25,662 --> 00:07:27,497
‫أنت أحمق يا "هانا".‬

123
00:07:27,581 --> 00:07:30,334
‫نحن لا نكترث بكيف تعمل التكنولوجيا‬

124
00:07:30,417 --> 00:07:33,128
‫لأن كل ما يهمنا هو أن نصبح أثرياء.‬

125
00:07:33,212 --> 00:07:34,504
‫- ممتاز، 2000.‬
‫- "جوردان بيلفورت".‬

126
00:07:37,424 --> 00:07:39,594
‫انتهينا! حان الوقت‬
‫للتلاعب بالعملات الورقية.‬

127
00:07:40,720 --> 00:07:44,056
‫2000، "ميكروسوفت" تدخل دائرة المبيعات!‬

128
00:07:44,348 --> 00:07:45,391
‫هيا.‬

129
00:07:46,183 --> 00:07:49,354
‫فلتعش. أمسك هذا، إنه ساخن.‬

130
00:07:50,438 --> 00:07:52,022
‫أغلق هذا اللعين.‬

131
00:07:52,106 --> 00:07:54,609
‫أغلقه! تم البيع!‬

132
00:08:21,552 --> 00:08:22,596
‫أتريد "توتسكي"؟‬

133
00:08:23,138 --> 00:08:24,515
‫لا، شكرًا لك.‬

134
00:08:25,056 --> 00:08:27,809
‫سيد "هانا"، ماذا أحضر لك‬
‫في هذا المساء الرائع؟‬

135
00:08:27,893 --> 00:08:30,186
‫حسنًا يا "هكتور"، إليك الخطة.‬

136
00:08:30,270 --> 00:08:32,564
‫أحضر لنا كأسين من المارتيني السادة.‬

137
00:08:32,648 --> 00:08:34,358
‫تعرف كيف أحبه، دون ثلج.‬

138
00:08:34,441 --> 00:08:37,319
‫وبعد 7 دقائق ونصف بالضبط،‬

139
00:08:37,403 --> 00:08:38,529
‫أحضر لنا كأسين آخرين.‬

140
00:08:38,612 --> 00:08:41,782
‫وبعدها كأسين كل 5 دقائق‬

141
00:08:41,865 --> 00:08:43,992
‫حتى يفقد أحدنا وعيه.‬

142
00:08:45,327 --> 00:08:46,703
‫استراتيجية رائعة يا سيدي.‬

143
00:08:46,787 --> 00:08:49,706
‫سأكتفي بالماء الآن، شكرًا لك.‬

144
00:08:50,207 --> 00:08:53,002
‫إنه يومه الأول في "وول ستريت".‬
‫أعطه بعض الوقت.‬

145
00:08:53,920 --> 00:08:55,712
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

146
00:08:57,214 --> 00:08:58,465
‫سيد "هانا"؟‬

147
00:08:58,674 --> 00:09:02,678
‫أيمكنك تعاطي المخدرات خلال النهار‬
‫وأنت تمارس العمل،‬

148
00:09:02,761 --> 00:09:04,180
‫ومع ذلك تنجز العمل؟‬

149
00:09:04,262 --> 00:09:05,889
‫كيف ستقوم بهذا العمل بغير هذا؟‬

150
00:09:06,223 --> 00:09:07,725
‫الكوكايين والمومسات يا صديقي.‬

151
00:09:08,475 --> 00:09:09,476
‫صحيح.‬

152
00:09:11,020 --> 00:09:15,399
‫حسنًا، يجب أن أقول إنني متحمس للغاية‬
‫بشأن العمل في شركتكم. أقصد...‬

153
00:09:16,609 --> 00:09:18,235
‫العملاء الذين لديك بالتأكيد...‬

154
00:09:18,319 --> 00:09:19,320
‫تبًا للعملاء.‬

155
00:09:19,821 --> 00:09:22,699
‫مسؤوليتك الوحيدة هي جني المال.‬

156
00:09:24,284 --> 00:09:25,327
‫هل لديك حبيبة؟‬

157
00:09:25,410 --> 00:09:27,370
‫أنا متزوج. لديّ زوجة.‬

158
00:09:27,454 --> 00:09:29,456
‫اسمها "تيريسا" وتعمل مصففة شعر.‬

159
00:09:29,539 --> 00:09:31,082
‫- مبارك.‬
‫- شكرًا لك.‬

160
00:09:31,166 --> 00:09:33,460
‫فكر في "تيريسا". اسم اللعبة هو‬

161
00:09:33,543 --> 00:09:37,339
‫حرك المال من جيب العميل لجيبك.‬

162
00:09:37,422 --> 00:09:40,175
‫صحيح. لكن، إذا تمكنت من توفير المال‬
‫للعميل في نفس الوقت،‬

163
00:09:40,258 --> 00:09:42,385
‫ستعم الفائدة على الجميع. أليس كذلك؟‬

164
00:09:43,261 --> 00:09:44,346
‫كلا.‬

165
00:09:45,222 --> 00:09:47,224
‫القاعدة رقم 1 في "وول ستريت".‬

166
00:09:48,141 --> 00:09:49,601
‫لا أحد...‬

167
00:09:49,684 --> 00:09:51,895
‫لا يهمني إذا كنت‬
‫"وارين بافيت" أو "جيمي بافيت".‬

168
00:09:51,979 --> 00:09:56,399
‫لا أحد يعرف إذا كان السهم سيصعد أو يهبط،‬
‫في جانب واحد أو يدور في دوائر‬

169
00:09:56,483 --> 00:09:58,360
‫على الأقل لكل سماسرة الأسهم، أليس كذلك؟‬

170
00:09:58,902 --> 00:10:01,071
‫الأمر كله "فوغازي".‬
‫أتعرف ما معنى "فوغازي"؟‬

171
00:10:01,154 --> 00:10:03,574
‫"فوغازي" تعني مزيف.‬

172
00:10:03,657 --> 00:10:06,034
‫"فوغايزي"، "فوغازي"، "وازي"، ووزي"...‬

173
00:10:07,160 --> 00:10:10,748
‫غبار سحري. غير موجود.‬
‫لا يظهر. غير مادي.‬

174
00:10:10,831 --> 00:10:14,126
‫شيء غير موجود على جدول العناصر.‬
‫إنه شيء غير حقيقي.‬

175
00:10:14,210 --> 00:10:15,669
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

176
00:10:16,086 --> 00:10:17,380
‫انتبه لما أقول.‬

177
00:10:18,046 --> 00:10:20,799
‫نحن لا نبدع أو نبني أي شيء.‬

178
00:10:20,883 --> 00:10:25,846
‫لذا إذا كان لديك عميل اشترى سهمًا بـ8،‬
‫وأصبح الآن بـ16،‬

179
00:10:25,930 --> 00:10:27,140
‫سيكون سعيدًا للغاية.‬

180
00:10:27,223 --> 00:10:30,476
‫يريد أن يبيع ويأخذ ماله اللعين‬
‫ويذهب إلى المنزل.‬

181
00:10:30,559 --> 00:10:32,353
‫- مهمتك ألا تدعه يفعل ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

182
00:10:32,436 --> 00:10:34,272
‫- لأن هذا سيجعل الأمر حقيقيًا.‬
‫- صحيح.‬

183
00:10:34,355 --> 00:10:37,441
‫كلا. ماذا تفعل؟‬
‫تأتي بفكرة رائعة أخرى.‬

184
00:10:37,859 --> 00:10:41,696
‫فكرة مميزة. موقف آخر. سهم آخر...‬

185
00:10:41,780 --> 00:10:43,573
‫ليعيد استثمار أرباحه به.‬

186
00:10:43,657 --> 00:10:48,077
‫وسيفعل في كل مرة لأنهم يصبحون مدمنين.‬

187
00:10:48,161 --> 00:10:51,247
‫وتواصل أنت القيام بذلك مرارًا وتكرارا.‬

188
00:10:51,330 --> 00:10:56,169
‫وفي هذه الأثناء، سيظن أنه أصبح ثريًا،‬
‫وهذا صحيح على الورق.‬

189
00:10:56,252 --> 00:11:00,006
‫لكن أنا وأنت، السماسرة، نجني المال نقدًا‬

190
00:11:00,089 --> 00:11:02,551
‫من العمولة، أيها الداعر.‬

191
00:11:02,717 --> 00:11:03,552
‫صحيح.‬

192
00:11:05,512 --> 00:11:07,056
‫هذا مذهل يا سيدي، أنا...‬

193
00:11:07,347 --> 00:11:09,641
‫- لا يسعني أن أخبرك بمدى حماسي.‬
‫- يجب أن تكون كذلك.‬

194
00:11:09,724 --> 00:11:13,938
‫هناك مفتاحان للنجاح في عمل البورصة.‬

195
00:11:14,188 --> 00:11:15,397
‫الأول هو...‬

196
00:11:17,566 --> 00:11:19,401
‫- يجب أن تكون مسترخيًا.‬
‫- أجل.‬

197
00:11:20,194 --> 00:11:21,403
‫هل تستمني؟‬

198
00:11:22,612 --> 00:11:24,239
‫هل أمارس الاستمناء؟‬

199
00:11:24,323 --> 00:11:26,283
‫أجل، أفعل ذلك.‬

200
00:11:26,867 --> 00:11:27,743
‫كم مرة بالأسبوع؟‬

201
00:11:28,911 --> 00:11:30,746
‫3 أو 4 مرات تقريبًا.‬

202
00:11:30,955 --> 00:11:33,332
‫- 3 أو 4 مرات، وربما 5.‬
‫- يجب أن تزيد هذا العدد.‬

203
00:11:33,415 --> 00:11:35,042
‫هذه أرقام مبدئين.‬

204
00:11:35,417 --> 00:11:39,129
‫أنا شخصيًا أفعل ذلك مرتين على الأقل يوميًا.‬

205
00:11:40,423 --> 00:11:43,426
‫مرة في الصباح بعد أن أتمرن،‬
‫ثم مرة بعد الغداء مباشرة.‬

206
00:11:43,509 --> 00:11:45,094
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

207
00:11:45,595 --> 00:11:49,724
‫أرغب بذلك. هذا ليس سبب قيامي بذلك. ‬
‫أفعل ذلك لأنني بحاجة إليه.‬

208
00:11:51,058 --> 00:11:52,685
‫فكر في الأمر. إنك تتعامل مع أرقام.‬

209
00:11:52,768 --> 00:11:55,730
‫طوال اليوم تتعامل مع فواصل عشرية،‬
‫وترددات عالية.‬

210
00:11:55,813 --> 00:11:56,981
‫طرق متواصل.‬

211
00:11:57,815 --> 00:11:58,984
‫أرقام لعينة.‬

212
00:11:59,900 --> 00:12:03,404
‫إنها ترهقك وتتراكم عيك.‬

213
00:12:03,488 --> 00:12:05,698
‫هل فهمت. إنها تغضب بعض الناس نوعًا ما.‬

214
00:12:05,991 --> 00:12:08,827
‫عليك مواصلة الاستمناء‬
‫لتحافظ على تدفق الدورة الدموية.‬

215
00:12:08,910 --> 00:12:10,578
‫أحافظ دائمًا على الإيقاع المسترخي.‬

216
00:12:11,079 --> 00:12:11,955
‫فهمت.‬

217
00:12:12,038 --> 00:12:14,457
‫هذه ليست نصيحة، إنها وصفة طبية. ثق بي.‬

218
00:12:14,540 --> 00:12:17,460
‫إذا لم تفعل، فستفقد توازنك،‬

219
00:12:17,543 --> 00:12:19,921
‫وينقسم تباينك وتنهار.‬

220
00:12:20,005 --> 00:12:23,133
‫أو أسوأ من ذلك،‬
‫وقد رأيت هذا الأمر يحدث، ستنهار.‬

221
00:12:23,467 --> 00:12:24,426
‫لا أود الانهيار يا سيدي.‬

222
00:12:24,510 --> 00:12:25,511
‫صحيح.‬

223
00:12:25,636 --> 00:12:27,596
‫أخطط كي أستمر على المدى البعيد.‬

224
00:12:27,679 --> 00:12:29,180
‫- ما أبشع الانهيارات.‬
‫- أجل.‬

225
00:12:29,264 --> 00:12:31,308
‫اذهب إلى الحمام وافعلها وقتما استطعت.‬

226
00:12:31,392 --> 00:12:32,559
‫وعندما تتقن الأمر،‬

227
00:12:32,643 --> 00:12:34,853
‫سوف تفعل ذلك وأنت تفكر بالمال.‬

228
00:12:36,313 --> 00:12:42,069
‫المفتاح الثاني للنجاح في هذا المجال‬
‫موجود في هذه العلبة الصغيرة.‬

229
00:12:42,153 --> 00:12:43,654
‫إنه يُسمى "الكوكايين".‬

230
00:12:44,280 --> 00:12:46,991
‫- صحيح.‬
‫- سوف يبقيك في حالة يقظة دائمة.‬

231
00:12:47,074 --> 00:12:50,411
‫وسيساعد أيضًا أصابعك على الاتصال‬
‫بالأرقام بسرعة. واحزر ماذا؟‬

232
00:12:50,912 --> 00:12:52,079
‫هذا مناسب لي.‬

233
00:12:52,955 --> 00:12:53,956
‫أجل يا سيدي.‬

234
00:12:54,916 --> 00:12:56,292
‫الدوران. هل تفهم؟‬

235
00:12:56,834 --> 00:12:57,668
‫الدوران.‬

236
00:12:57,752 --> 00:12:59,796
‫ابقي عملاءك في حالة الدوران.‬

237
00:12:59,879 --> 00:13:03,507
‫وهكذا، المنتزه مفتوح‬
‫طوال اليوم على مدار العام...‬

238
00:13:03,591 --> 00:13:06,636
‫كل عقد، كل قرن.‬

239
00:13:06,886 --> 00:13:07,970
‫هذا هو الأمر.‬

240
00:13:08,763 --> 00:13:09,681
‫اسم اللعبة.‬

241
00:13:11,474 --> 00:13:12,308
‫"تشالكيديكي"؟‬

242
00:13:13,643 --> 00:13:14,727
‫شكرًا لك؟‬

243
00:13:25,905 --> 00:13:26,739
‫هيا.‬

244
00:13:32,287 --> 00:13:33,455
‫نحن القاسم المشترك.‬

245
00:13:43,173 --> 00:13:44,132
‫استمر هكذا من أجلي.‬

246
00:13:44,216 --> 00:13:46,218
‫"لقد رأيت الصدى‬

247
00:13:46,301 --> 00:13:47,761
‫وتأتي الأموال‬

248
00:13:48,386 --> 00:13:49,972
‫الموكب وصل للمدينة‬

249
00:13:50,472 --> 00:13:51,807
‫متجهًا إلى (برودواي)‬

250
00:13:52,349 --> 00:13:53,601
‫إنه شارع ذو اتجاه واحد‬

251
00:13:54,142 --> 00:13:55,143
‫في أي طريق أذهب"‬

252
00:13:59,482 --> 00:14:02,943
‫في الأشهر الـ6 التالية،‬
‫تعرفت على كل أسرار "وول ستريت".‬

253
00:14:03,026 --> 00:14:04,612
‫وكسبت مالًا يسيرًا وأنا أستعد‬

254
00:14:04,945 --> 00:14:06,655
‫لاجتياز اختبار الرخصة.‬

255
00:14:12,328 --> 00:14:13,287
‫يا إلهي، هذا...‬

256
00:14:20,962 --> 00:14:26,425
‫وأخيرًا، أصبحت سمسار أسهم مرخصًا.‬
‫وأصبحت مستعدًا لجني ثروتي.‬

257
00:14:26,968 --> 00:14:31,180
‫يومي الأول كسيد الكون المستقبلي.‬

258
00:14:35,559 --> 00:14:38,146
‫"19 أكتوبر، 1987"‬

259
00:14:38,229 --> 00:14:41,232
‫منذ 6 أشهر،‬
‫كانت قيمة سهم "أكسون" 86 وربع.‬

260
00:14:41,315 --> 00:14:43,568
‫اليوم يُباع بـ36 ونصف.‬

261
00:14:43,777 --> 00:14:44,819
‫سيد...‬

262
00:14:48,865 --> 00:14:50,909
‫أطلقوا عليه "الاثنين الأسود".‬

263
00:14:51,326 --> 00:14:52,327
‫سحقًا.‬

264
00:14:52,577 --> 00:14:56,748
‫بحلول الساعة 4:00 مساءً،‬
‫انخفض السوق 508 نقطة.‬

265
00:14:56,831 --> 00:14:59,543
‫إنه أكبر هبوط منذ أزمة عام 1929.‬

266
00:14:59,626 --> 00:15:01,002
‫أعرف عائلتك وتعرف عائلتي.‬

267
00:15:01,086 --> 00:15:04,089
‫لا، لا أعرف. دولة أوروبية لعينة‬
‫تعرضت للانهيار.‬

268
00:15:04,173 --> 00:15:06,675
‫دعهم يفعلون ما يريدون‬
‫القيام به. سوقنا صلب.‬

269
00:15:06,758 --> 00:15:08,468
‫هذا ليس الشيء الذي تود بيعه.‬

270
00:15:08,552 --> 00:15:10,179
‫أتعلم ما حدث؟ "تسونامي" لعين.‬

271
00:15:10,262 --> 00:15:11,138
‫أراك ترتكب خطأً جسيمًا.‬

272
00:15:11,221 --> 00:15:12,932
‫أجل، سأتحدث إلى زوجتك.‬

273
00:15:13,015 --> 00:15:14,934
‫ثق بي، لا ترد على الهاتف.‬

274
00:15:15,017 --> 00:15:17,269
‫الكثير من الناس سيتصل بك‬
‫لمعرفة أسرارك الشخصية.‬

275
00:15:17,352 --> 00:15:18,645
‫نحن لا نعرف ما يجري هنا.‬

276
00:15:18,729 --> 00:15:19,939
‫أعلم.‬

277
00:15:30,240 --> 00:15:31,241
‫تبًا...‬

278
00:15:33,494 --> 00:15:35,329
‫سحقًا!‬

279
00:15:37,289 --> 00:15:38,666
‫شيء لا يُصدق.‬

280
00:15:38,958 --> 00:15:41,377
‫أول يوم لي كسمسار.‬

281
00:15:41,461 --> 00:15:43,879
‫خلال شهر، شركة "إل إف روتشيلد"،‬

282
00:15:43,963 --> 00:15:48,551
‫والتي تم تأسيسها عام 1899، أغلقت أبوابها.‬

283
00:15:49,094 --> 00:15:53,556
‫"وول ستريت" ابتلعتني ثم لفظتني ثانيةً.‬

284
00:15:56,851 --> 00:15:59,312
‫يمكننا أن نرهن خاتم الخطبة‬
‫إذا احتجنا إلى ذلك.‬

285
00:15:59,520 --> 00:16:00,730
‫- حبيبتي.‬
‫- أنا لا أمانع.‬

286
00:16:00,814 --> 00:16:01,982
‫أقول إذا احتجنا ذلك...‬

287
00:16:02,065 --> 00:16:03,524
‫- هلا استمعت إليّ؟‬
‫- أجل.‬

288
00:16:03,733 --> 00:16:06,027
‫لن ترهني أي شيء. حسنًا؟‬

289
00:16:06,111 --> 00:16:07,278
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا أخبرك دائمًا؟‬

290
00:16:07,362 --> 00:16:08,488
‫ستصبح مليونيرًا.‬

291
00:16:08,571 --> 00:16:11,116
‫هذا صحيح. اتفقنا؟ دعيني فقط أفكر.‬

292
00:16:11,407 --> 00:16:12,242
‫سوف نجد حلًا.‬

293
00:16:12,784 --> 00:16:14,327
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- ما هو؟‬

294
00:16:14,410 --> 00:16:16,788
‫"لا أحد يغلب الساحر"، متجر إلكترونيات.‬

295
00:16:16,872 --> 00:16:19,290
‫- بائع في متجر. ما رأيك؟‬
‫- لن تعمل في هذا المكان.‬

296
00:16:19,374 --> 00:16:20,626
‫يمكن أن تكون بداية...‬

297
00:16:20,709 --> 00:16:22,544
‫- ستكون بائسًا في هذا المكان.‬
‫- أعلم.‬

298
00:16:22,919 --> 00:16:25,088
‫إنها مبيعات. سأشق طريقي وأصبح مديرًا. ‬

299
00:16:25,171 --> 00:16:27,048
‫- لن تكون بائع متجر.‬
‫- لماذا؟‬

300
00:16:27,132 --> 00:16:28,384
‫لأنك سمسار بورصة.‬

301
00:16:28,842 --> 00:16:31,220
‫أتفهمين أن لا أحد يوظف سمسار بورصة حاليًا؟‬

302
00:16:31,762 --> 00:16:32,929
‫أتفهمين ذلك؟‬

303
00:16:33,013 --> 00:16:34,014
‫حسنًا؟‬

304
00:16:35,349 --> 00:16:37,684
‫"تدريب سكرتير قانوني"‬

305
00:16:38,352 --> 00:16:39,478
‫"وظيفة في سوق البورصة"‬

306
00:16:39,561 --> 00:16:40,812
‫هذا المكان يفعل.‬

307
00:16:41,188 --> 00:16:42,898
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يقول؟‬

308
00:16:42,982 --> 00:16:44,150
‫سماسرة أسهم.‬

309
00:16:45,985 --> 00:16:47,945
‫سماسرة أسهم في "لونغ آيلاند"؟‬

310
00:16:48,070 --> 00:16:50,031
‫أجل، في "لونغ آيلاند". ما المشكلة؟‬

311
00:16:52,784 --> 00:16:56,162
‫(سليبيز)"‬

312
00:16:56,746 --> 00:17:00,041
‫"(روبرت مانكوسو)"‬

313
00:17:08,591 --> 00:17:12,387
‫مرحبًا، أنا أبحث عن مركز الاستثمار.‬

314
00:17:13,220 --> 00:17:14,431
‫أتريد أن تستثمر؟‬

315
00:17:15,598 --> 00:17:18,226
‫كلا، مركز الاستثمار.‬
‫أبحث عن مركز الاستثمار.‬

316
00:17:18,310 --> 00:17:20,603
‫أجل، هذا هو، مرحبًا، تفضل.‬

317
00:17:20,687 --> 00:17:21,729
‫هذا هو المركز.‬

318
00:17:22,189 --> 00:17:23,940
‫- أنا "دوين". أجل.‬
‫- هل أنت "دوين"؟‬

319
00:17:24,023 --> 00:17:25,775
‫مرحبًا يا "دوين". تحدثنا على الهاتف.‬

320
00:17:26,026 --> 00:17:27,194
‫أنا "جوردان بيلفورت".‬

321
00:17:27,277 --> 00:17:29,696
‫أنا سمسار من شركة "روتشايلد" في "نيويورك".‬

322
00:17:29,779 --> 00:17:31,698
‫أجل، تفضل بالجلوس. كيف حالك؟‬

323
00:17:31,949 --> 00:17:32,990
‫لقد تحدثنا معًا...‬

324
00:17:33,075 --> 00:17:34,326
‫تحدثنا على الهاتف منذ قليل.‬

325
00:17:34,409 --> 00:17:35,785
‫- منذ ساعتين.‬
‫- صحيح.‬

326
00:17:35,868 --> 00:17:36,829
‫أجل.‬

327
00:17:38,538 --> 00:17:40,873
‫تبدو عليها علامات الصعود والتقدم.‬
‫هذا ما أعنيه.‬

328
00:17:40,958 --> 00:17:44,627
‫3 سنت السهم، وهذه 3 دولارات! أيها البخيل!‬

329
00:17:45,545 --> 00:17:46,672
‫إذًا...‬

330
00:17:46,754 --> 00:17:49,466
‫أين أجهزة عرض بيانات سوق الأسهم؟‬

331
00:17:49,717 --> 00:17:51,343
‫- أجهزة؟‬
‫- أجل، الحواسيب.‬

332
00:17:51,426 --> 00:17:52,970
‫لا نحتاج إلى حواسيب هنا.‬

333
00:17:53,053 --> 00:17:54,722
‫نبيع هنا من خلال الأوراق الوردية.‬

334
00:17:54,805 --> 00:17:56,682
‫- أوراق وردية؟‬
‫- أجل، إنها أسهم رخيصة.‬

335
00:17:56,765 --> 00:17:58,642
‫الشركات التي لا يمكنها التسجيل‬
‫في بورصة "ناسداك"،‬

336
00:17:58,726 --> 00:18:00,769
‫ليس لديها رأسمال كاف؟‬
‫يتم بيع أسهمها هنا.‬

337
00:18:01,354 --> 00:18:02,605
‫- أسهم رخيصة؟‬
‫- أجل.‬

338
00:18:02,688 --> 00:18:05,691
‫هذه الشركة، "إيروداين" مثيرة للاهتمام...‬

339
00:18:05,774 --> 00:18:07,193
‫أو "إيروتاين"...‬

340
00:18:07,276 --> 00:18:08,486
‫"إيروتاين"، أجل.‬

341
00:18:09,153 --> 00:18:10,863
‫"إيرو..."، "إيروتاين"...‬

342
00:18:10,946 --> 00:18:11,864
‫"إيروتاين". أجل.‬

343
00:18:11,947 --> 00:18:13,032
‫أسهم مثيرة حقًا الآن.‬

344
00:18:13,116 --> 00:18:14,993
‫- حقًا؟‬
‫- إنهما أخوان...‬

345
00:18:15,076 --> 00:18:16,995
‫يصنعان كاشفات رادار في مرآبهما.‬

346
00:18:17,078 --> 00:18:19,372
‫إنهما يعيشان في "ديبوك".‬
‫ربما موجات قصيرة. لست متأكدًا‬

347
00:18:19,455 --> 00:18:20,831
‫لكن إذا اتصلت بخط الشركة الرئيسي،‬

348
00:18:20,915 --> 00:18:22,876
‫سترد أمهما "دوروثي"، وهي سيدة لطيفة جدًا.‬

349
00:18:23,001 --> 00:18:24,836
‫- شركة جيدة.‬
‫- حقًا لا أعرف أي شيء آخر‬

350
00:18:24,919 --> 00:18:27,296
‫لا أعرف أي شيء آخر عنهم بخلاف ذلك.‬

351
00:18:27,839 --> 00:18:29,173
‫سهم بـ6 سنتات؟‬

352
00:18:29,883 --> 00:18:32,218
‫بحقك، من قد يشتري سهمًا كهذا؟‬

353
00:18:32,301 --> 00:18:33,177
‫حسنًا، أعني...‬

354
00:18:33,261 --> 00:18:34,638
‫صراحةً، الحمقى غالبًا.‬

355
00:18:34,721 --> 00:18:36,723
‫سعاة البريد، هناك دائمًا سعاة بريد.‬

356
00:18:37,348 --> 00:18:38,432
‫السباكون...‬

357
00:18:38,808 --> 00:18:41,895
‫إنهم يرون إعلاناتنا على أغلفة‬
‫المجلات الرخيصة.‬

358
00:18:41,978 --> 00:18:44,689
‫إعلاناتنا تقول بالفعل‬
‫إن بإمكانهم تحقيق الثراء السريع.‬

359
00:18:45,106 --> 00:18:47,233
‫- "هاسلر"؟‬
‫- نعم، هذه المجلات الإباحية.‬

360
00:18:47,317 --> 00:18:49,027
‫مجلة تعر.‬

361
00:18:49,110 --> 00:18:50,028
‫- كثير.‬
‫- أجل.‬

362
00:18:50,111 --> 00:18:51,905
‫نساعدهم على تمويل شراء منازل، ‬

363
00:18:51,988 --> 00:18:53,823
‫ونساعدهم على شراء‬
‫خواتم من الماس لزوجاتهم...‬

364
00:18:53,907 --> 00:18:56,285
‫- ربما قارب.‬
‫- أهذا...‬

365
00:18:56,451 --> 00:18:58,995
‫العمل مقنن أم أنكم...‬
‫ماذا يحدث هنا؟‬

366
00:19:01,956 --> 00:19:03,125
‫نوعًا ما.‬

367
00:19:03,375 --> 00:19:04,251
‫نوعًا ما؟‬

368
00:19:06,503 --> 00:19:08,923
‫يا إلهي، فرق السعر رهيب.‬

369
00:19:09,006 --> 00:19:11,050
‫صحيح، الفكرة هي... ما اسمك ثانيةً؟‬

370
00:19:11,133 --> 00:19:12,426
‫اسمي... "جوردان بيلفورت".‬

371
00:19:12,509 --> 00:19:14,386
‫"جوردان"،‬
‫ما هامش ربحك مقابل الأسهم المميزة؟‬

372
00:19:14,469 --> 00:19:17,431
‫أجني 1 بالمئة، أقصد كنت أجنيها.‬

373
00:19:17,514 --> 00:19:19,224
‫نسبتك 50 بالمئة مع الأسهم الرخيصة.‬

374
00:19:22,269 --> 00:19:23,521
‫50 بالمئة؟‬

375
00:19:24,772 --> 00:19:26,231
‫العمولة 50 بالمئة؟‬

376
00:19:26,315 --> 00:19:27,525
‫- نعم؟‬
‫- مقابل ماذا؟‬

377
00:19:28,150 --> 00:19:29,860
‫هذه تكلفة خدماتنا.‬

378
00:19:31,362 --> 00:19:32,655
‫إذًا لو...‬

379
00:19:32,738 --> 00:19:36,742
‫لو بعت سهمًا بـ10 آلاف دولار‬
‫فستكون عمولتي هي 5 آلاف؟‬

380
00:19:37,285 --> 00:19:39,495
‫لو بعت ما يساوي 10 آلاف دولار‬
‫من هذه الأسهم،‬

381
00:19:39,579 --> 00:19:41,581
‫فسوف أداعبك جنسيًا دون مقابل.‬

382
00:19:43,708 --> 00:19:45,168
‫وآمل أن يحدث ذلك.‬

383
00:19:47,587 --> 00:19:49,255
‫مرحبًا يا "جون"، كيف حالك اليوم؟‬

384
00:19:49,339 --> 00:19:51,925
‫أرسلت لشركتي بطاقة معايدة منذ أسابيع‬

385
00:19:52,008 --> 00:19:55,803
‫تطلب فيها معلومات عن أسهم رخيصة‬
‫ذات إمكانية عالية لرفع السعر‬

386
00:19:55,887 --> 00:19:57,597
‫وإمكانية شبه معدومة لانخفاض السعر.‬

387
00:19:57,680 --> 00:19:59,474
‫- أتذكر هذه البطاقة؟‬
‫- نعم، أرسلت شيئًا هكذا.‬

388
00:19:59,557 --> 00:20:02,728
‫عظيم. سبب اتصالي اليوم يا "جون"‬

389
00:20:02,936 --> 00:20:05,521
‫هو أنني تلقيت عرضًا للتو يا "جون".‬

390
00:20:05,605 --> 00:20:08,524
‫وقد يكون أفضل عرض تلقيته منذ 6 أشهر.‬

391
00:20:08,609 --> 00:20:11,486
‫إن كنت متفرغًا لدقيقة‬
‫فإنني أود أن أشارك الفكرة معك، أأنت متفرغ؟‬

392
00:20:11,570 --> 00:20:12,488
‫إنني منشغل للغاية...‬

393
00:20:12,571 --> 00:20:14,990
‫اسم الشركة هي "إيروتاين" الدولية.‬

394
00:20:15,073 --> 00:20:18,619
‫إنها شركة تكنولوجيا محترمة نشأت‬
‫في وسط غرب "أمريكا"،‬

395
00:20:18,702 --> 00:20:20,078
‫"(إيروتاين)"‬

396
00:20:20,120 --> 00:20:22,289
‫بانتظار موافقة براءة الاختراع‬
‫على الجيل القادم‬

397
00:20:22,373 --> 00:20:23,332
‫من كاشفات الرادار‬

398
00:20:23,415 --> 00:20:27,711
‫التي لها حاليًا تطبيقات عسكرية ومدنية.‬

399
00:20:27,794 --> 00:20:31,882
‫والآن يا "جون"، يُباع السهم‬
‫خارج سوق البورصة بقيمة 10 سنتات.‬

400
00:20:31,965 --> 00:20:34,051
‫وبالمناسبة يا "جون" يشير محللونا‬

401
00:20:34,135 --> 00:20:36,178
‫إلى أن قيمة السهم قد تشق عنان السماء.‬

402
00:20:36,595 --> 00:20:42,559
‫يعني ذلك أن الاستثمار بقيمة 6 آلاف دولار‬
‫سيجنيك ربحًا بقيمة 60 ألف دولار!‬

403
00:20:42,643 --> 00:20:44,103
‫رباه! هذه قيمة الرهن العقاري لمنزلي.‬

404
00:20:44,186 --> 00:20:45,980
‫بالضبط، يمكنك سداد قيمة رهن منزلك.‬

405
00:20:46,063 --> 00:20:47,189
‫سيسدد السهم قيمة رهن منزلي؟‬

406
00:20:47,273 --> 00:20:50,192
‫"جون"، أعدك بشيء واحد في سوق البورصة،‬

407
00:20:50,693 --> 00:20:53,946
‫وهو أنني لا أسمح أبدًا لعملائي‬
‫بالحكم عليّ من خلال عدد الرابحين لديّ،‬

408
00:20:54,196 --> 00:20:57,449
‫بل من خلال عدد الخاسرين لديّ لأنهم قلة.‬

409
00:20:57,909 --> 00:20:59,661
‫وفي حالة "إيروتاين"،‬

410
00:20:59,744 --> 00:21:02,414
‫وبناءً على كل العوامل التقنية‬
‫أمامنا يا "جون"،‬

411
00:21:02,497 --> 00:21:05,082
‫ننظر إلى صفقة العمر.‬

412
00:21:06,083 --> 00:21:08,420
‫حسنًا، لنفعلها. سأستثمر بـ4 آلاف دولار.‬

413
00:21:08,503 --> 00:21:10,672
‫4 آلاف دولار؟‬
‫هذه قيمة 40 ألف سهم يا "جون".‬

414
00:21:10,838 --> 00:21:13,508
‫دعني أحجز لك هذه الصفقة الآن‬
‫وأوصلك بسكرتيرتي‬

415
00:21:13,591 --> 00:21:15,760
‫لتبلغك بالتأكيد النهائي. ما رأيك يا "جون"؟‬

416
00:21:15,843 --> 00:21:17,011
‫- نعم، ممتاز.‬
‫- عظيم.‬

417
00:21:17,095 --> 00:21:19,681
‫يا "جون"، شكرًا لك على ثقتك.‬

418
00:21:20,432 --> 00:21:21,933
‫ومرحبًا بك في مركز الاستثمارات.‬

419
00:21:22,017 --> 00:21:23,060
‫لا شكر على واجب يا رجل.‬

420
00:21:23,143 --> 00:21:24,186
‫وداعًا.‬

421
00:21:27,855 --> 00:21:29,607
‫كيف فعلت ذلك؟‬

422
00:21:32,027 --> 00:21:33,946
‫وبهذه السهولة جنيت ألفي دولار.‬

423
00:21:34,404 --> 00:21:36,949
‫نظر إليّ الموظفون الآخرون‬
‫وكأنني اكتشفت النار.‬

424
00:21:38,575 --> 00:21:40,077
‫عظيم! هذا أفضل!‬

425
00:21:40,160 --> 00:21:43,956
‫كنت أبيع أسهم رخيصة لمساكين‬
‫وأجني المال بسرعة البرق.‬

426
00:21:44,039 --> 00:21:46,166
‫وستكون مشكلتك الوحيدة هو أنك‬
‫لم تستثمر بقيمة أكبر.‬

427
00:21:47,292 --> 00:21:48,544
‫بيعت الصفقة!‬

428
00:21:48,627 --> 00:21:49,503
‫كنت أبيع لهم الوهم.‬

429
00:21:49,587 --> 00:21:50,421
‫أحسنتم.‬

430
00:21:50,504 --> 00:21:53,841
‫ومن منظوري الشخصي، كنت أرى أن مالهم‬
‫مفيد أكثر في جيبي.‬

431
00:21:53,924 --> 00:21:55,718
‫كنت أجيد إنفاقه أكثر منهم.‬

432
00:21:56,176 --> 00:21:58,971
‫المعذرة، أهذه سيارتك بساحة الانتظار؟‬

433
00:21:59,054 --> 00:21:59,972
‫نعم.‬

434
00:22:00,598 --> 00:22:01,932
‫- سيارة جميلة.‬
‫- أشكرك يا رجل.‬

435
00:22:02,015 --> 00:22:03,267
‫"دوني آزوف".‬

436
00:22:03,351 --> 00:22:04,602
‫مرحبًا. أنا "جوردان بيلفورت".‬

437
00:22:04,685 --> 00:22:05,603
‫- تشرفت.‬
‫- كيف الحال؟‬

438
00:22:05,978 --> 00:22:07,855
‫أرى هذه السيارة بالجوار.‬

439
00:22:07,938 --> 00:22:09,482
‫- أراها كثيرًا.‬
‫- صحيح؟ أين؟‬

440
00:22:09,565 --> 00:22:11,109
‫أظننا نعيش في نفس البناية.‬

441
00:22:11,525 --> 00:22:12,651
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

442
00:22:12,735 --> 00:22:14,528
‫- الدور الـ12؟‬
‫- صحيح، بأي دور أنت؟‬

443
00:22:14,612 --> 00:22:15,488
‫الـ4.‬

444
00:22:15,571 --> 00:22:17,866
‫- عندي ولدان وزوجة قبيحة.‬
‫- صحيح.‬

445
00:22:19,408 --> 00:22:20,493
‫ماذا تعمل يا أخي؟‬

446
00:22:21,953 --> 00:22:23,162
‫ما قصدك؟‬

447
00:22:23,537 --> 00:22:24,748
‫ما وظيفتك؟‬

448
00:22:24,998 --> 00:22:26,249
‫سمسار بورصة.‬

449
00:22:26,332 --> 00:22:27,751
‫- سمسار بورصة.‬
‫- نعم.‬

450
00:22:28,542 --> 00:22:29,794
‫أعمل بأثاث غرف الأطفال.‬

451
00:22:29,878 --> 00:22:30,920
‫أحسنت.‬

452
00:22:31,004 --> 00:22:32,380
‫لا بأس.‬

453
00:22:32,463 --> 00:22:33,798
‫أتجني مالًا كثيرًا؟‬

454
00:22:35,467 --> 00:22:36,968
‫نعم، أتدبّر حالي.‬

455
00:22:37,051 --> 00:22:38,678
‫أحاول استيعاب الأمر.‬

456
00:22:38,762 --> 00:22:41,306
‫لديك سيارة فارهة ونعيش في نفس البناية.‬
‫أنا...‬

457
00:22:41,390 --> 00:22:44,100
‫لا أفهم... كم تجني؟‬

458
00:22:46,060 --> 00:22:47,812
‫نحو 70 ألفًا الشهر الماضي.‬

459
00:22:48,563 --> 00:22:49,856
‫ماذا...‬

460
00:22:50,399 --> 00:22:51,566
‫مستحيل.‬

461
00:22:52,025 --> 00:22:54,194
‫- لا، أنا جاد.‬
‫- أنا جاد أيضًا.‬

462
00:22:54,653 --> 00:22:56,113
‫بصدق، كم تجني؟‬

463
00:22:56,821 --> 00:23:01,535
‫أخبرتك. 70 ألف دولار، أو 72 بالضبط.‬

464
00:23:01,618 --> 00:23:03,412
‫الشهر الماضي. تقريبًا.‬

465
00:23:04,621 --> 00:23:06,331
‫جنيت 72 ألفًا بشهر واحد؟‬

466
00:23:06,832 --> 00:23:07,833
‫نعم.‬

467
00:23:12,337 --> 00:23:13,422
‫اسمع.‬

468
00:23:14,715 --> 00:23:16,759
‫أرني شيكًا بقيمة 72 ألفًا،‬

469
00:23:16,842 --> 00:23:18,803
‫وسوف أستقيل من وظيفتي حالًا وأعمل عندك.‬

470
00:23:26,644 --> 00:23:28,187
‫يا "بولي"، كيف الحال؟‬

471
00:23:28,771 --> 00:23:30,189
‫كل شيء بخير.‬

472
00:23:30,273 --> 00:23:31,566
‫اسمع، أنا مستقيل.‬

473
00:23:31,649 --> 00:23:33,359
‫وقد استقال من عمله.‬

474
00:23:33,859 --> 00:23:36,946
‫ظننته تصرفًا غريبًا، فقد التقيته لتوي.‬

475
00:23:37,029 --> 00:23:38,489
‫لا تخبر "سوزان"، فذلك ليس من شأنها.‬

476
00:23:38,573 --> 00:23:41,951
‫تميز بأشياء أخرى أيضًا،‬
‫مثل أسنانه البيضاء الفسفورية.‬

477
00:23:42,035 --> 00:23:43,453
‫زوجتك! أعليّ التعامل معها؟‬

478
00:23:43,536 --> 00:23:47,248
‫مثل حقيقة أنه ارتدى نظارة مقعّرة دون عدسات‬
‫ليبدو من أبناء الطبقة ميسورة الحال.‬

479
00:23:47,832 --> 00:23:50,460
‫كما انتشرت تلك الشائعات.‬

480
00:23:51,294 --> 00:23:53,421
‫سمعت بأشياء سخيفة ولست متأكدًا منها.‬

481
00:23:53,504 --> 00:23:56,717
‫لم أود حتى ذكرها. إنها سخيفة.‬

482
00:23:56,800 --> 00:23:57,633
‫أمور تخصني؟‬

483
00:23:57,718 --> 00:24:00,261
‫أنت تعرف أن الناس يتفوهون بالترّهات.‬
‫لست متأكدًا.‬

484
00:24:00,345 --> 00:24:02,138
‫لا أصغي إليها معظم الوقت.‬

485
00:24:03,223 --> 00:24:04,057
‫وماذا يقولون؟‬

486
00:24:05,100 --> 00:24:08,061
‫أشياء تخصك أنت وقريبتك.‬

487
00:24:08,144 --> 00:24:09,145
‫لا أصغي إليها.‬

488
00:24:09,229 --> 00:24:11,690
‫يا أخي، الأمر ليس كذلك.‬

489
00:24:11,773 --> 00:24:12,608
‫ليس كذلك.‬

490
00:24:12,691 --> 00:24:15,777
‫أنت متزوج من قريبتك تقريبًا. صحيح؟‬

491
00:24:16,945 --> 00:24:19,906
‫نعم، زوجتي هي قريبتي. لا يهم.‬

492
00:24:19,990 --> 00:24:22,534
‫لكن الأمر ليس كما تظنه مطلقًا.‬

493
00:24:22,618 --> 00:24:24,828
‫أهي من الدرجة الأولى أم...‬

494
00:24:24,911 --> 00:24:25,996
‫لا، إنها...‬

495
00:24:26,079 --> 00:24:30,626
‫أبوها يكون... أخًا لأمي.‬

496
00:24:31,460 --> 00:24:33,754
‫لم... حسنًا، تربينا معًا.‬

497
00:24:34,171 --> 00:24:36,590
‫نضجت وصارت جذابة.‬

498
00:24:36,673 --> 00:24:38,300
‫وكان يحاول جميع أصدقائي مضاجعتها.‬

499
00:24:38,384 --> 00:24:40,302
‫ولن أسمح لأحد...‬

500
00:24:40,552 --> 00:24:42,179
‫لن أسمح لهؤلاء الحمقى بمضاجعة قريبتي.‬

501
00:24:42,263 --> 00:24:45,432
‫لذلك استغللت فكرة القرابة للتقرب منها.‬

502
00:24:45,516 --> 00:24:48,185
‫لن أسمح لشخص آخر بمضاجعة قريبتي.‬

503
00:24:48,269 --> 00:24:50,021
‫إن كان سيضاجع أحدهم قريبتي‬

504
00:24:50,104 --> 00:24:51,981
‫فمن باب الاحترام سيكون أنا. فهمت؟‬

505
00:24:52,064 --> 00:24:52,982
‫نعم، مفهوم.‬

506
00:24:53,065 --> 00:24:55,359
‫ألا تخاف من مسألة تشوه الإنجاب؟‬

507
00:24:55,652 --> 00:24:57,319
‫- ماذا؟ الإنجاب منها؟‬
‫- نعم.‬

508
00:24:57,403 --> 00:24:58,362
‫لا. لدينا ولدان.‬

509
00:24:58,446 --> 00:24:59,447
‫هل هما...‬

510
00:24:59,531 --> 00:25:02,199
‫لا أود التطرق إلى أمور شخصية،‬
‫لكن أهما معافان؟‬

511
00:25:02,283 --> 00:25:04,243
‫ليسا متخلفين عقليين أو ما شابه.‬

512
00:25:04,619 --> 00:25:06,203
‫لكن ثمة احتمالية كبيرة بأن...‬

513
00:25:06,288 --> 00:25:08,540
‫نعم، نحو 60 بالمئة.‬

514
00:25:08,623 --> 00:25:11,834
‫من 60 إلى 65 بالمئة سيكون الطفل‬
‫متخلفًا عقليًا.‬

515
00:25:11,918 --> 00:25:13,545
‫أرعبني ذلك يا صاح.‬

516
00:25:13,628 --> 00:25:16,005
‫اسمع يا رجل،‬
‫ثمة مجازفة في إنجاب الأطفال‬

517
00:25:16,089 --> 00:25:17,715
‫سواء كانت زوجتك من الأقارب أم لا.‬

518
00:25:17,799 --> 00:25:20,468
‫لكن ماذا لو كان ثمة تشوه؟‬

519
00:25:20,552 --> 00:25:22,095
‫لو أنجبت طفلًا متخلفًا عقليًا‬

520
00:25:22,179 --> 00:25:25,307
‫فسأذهب به إلى الجانب الريفي‬

521
00:25:25,849 --> 00:25:27,559
‫وأفتح باب السيارة وأقول له:‬

522
00:25:27,642 --> 00:25:29,519
‫"صرت حرًا الآن. اهرب."‬

523
00:25:29,937 --> 00:25:30,813
‫أتفهمني؟‬

524
00:25:36,068 --> 00:25:37,444
‫- أنت تمزح...‬
‫- أمزح معك يا أخي.‬

525
00:25:40,363 --> 00:25:42,032
‫هذا بشع. لن...‬

526
00:25:42,115 --> 00:25:43,659
‫يبدو أنك تعرضت لـ... لا.‬

527
00:25:43,742 --> 00:25:45,828
‫بل سنأخذه إلى إحدى المؤسسات‬

528
00:25:45,911 --> 00:25:48,706
‫المعنية بتربية الأطفال.‬

529
00:25:48,789 --> 00:25:51,124
‫إن كنت سعيدًا فبُوركت يا صاح.‬

530
00:25:51,208 --> 00:25:52,418
‫لا، لست سعيدًا.‬

531
00:25:52,501 --> 00:25:54,169
‫كل الأزواج تعساء.‬

532
00:25:54,628 --> 00:25:56,339
‫آسف لسماع ذلك يا صاح.‬

533
00:25:56,714 --> 00:25:58,257
‫اسمع، أنا...‬

534
00:25:58,632 --> 00:26:00,843
‫أقدر هذه الوظيفة كثيرًا.‬

535
00:26:00,926 --> 00:26:02,303
‫إنني أستمتع بها كثيرًا.‬

536
00:26:02,386 --> 00:26:03,471
‫أنا سعيد بما تفعله.‬

537
00:26:03,554 --> 00:26:05,848
‫أحضرت لك هدية بسيطة.‬

538
00:26:05,931 --> 00:26:07,558
‫- أحضرت لي هدية؟‬
‫- نعم.‬

539
00:26:07,641 --> 00:26:09,102
‫عجيب، أنت لطيف.‬

540
00:26:09,185 --> 00:26:10,269
‫إنها بالخلف.‬

541
00:26:11,145 --> 00:26:12,480
‫- ما قصدك؟‬
‫- يجب أن تذهب إلى الخلف.‬

542
00:26:13,481 --> 00:26:15,108
‫أتقصد أنها مغلّفة؟‬

543
00:26:15,191 --> 00:26:16,400
‫مغلّفة نعم.‬

544
00:26:17,151 --> 00:26:19,362
‫- لا أفهم.‬
‫- لنجرب جرعة واحدة. هيا.‬

545
00:26:20,905 --> 00:26:22,699
‫- دورك.‬
‫- لن أفعلها.‬

546
00:26:22,782 --> 00:26:24,951
‫- أنت مجنون.‬
‫- دخّن يا أخي.‬

547
00:26:25,577 --> 00:26:28,121
‫- لا.‬
‫- لا أحد هنا يا أخي.‬

548
00:26:28,204 --> 00:26:29,038
‫اخرج...‬

549
00:26:29,372 --> 00:26:31,040
‫دخّن المخدر معي يا أخي.‬

550
00:26:31,124 --> 00:26:32,000
‫لن أفعلها.‬

551
00:26:32,083 --> 00:26:35,086
‫دخّن المخدر معي يا أخي.‬

552
00:26:35,169 --> 00:26:37,130
‫جرعة واحدة.‬

553
00:26:38,214 --> 00:26:39,424
‫- هذا جنون.‬
‫- دخّن.‬

554
00:26:40,174 --> 00:26:41,218
‫دخّن.‬

555
00:27:05,785 --> 00:27:06,786
‫عجيب.‬

556
00:27:10,748 --> 00:27:12,041
‫لنذهب للركض؟‬

557
00:27:12,541 --> 00:27:14,043
‫يجب أن نخرج من هنا يا صاح.‬

558
00:27:14,794 --> 00:27:16,962
‫لنخرج من هنا ونذهب للركض.‬

559
00:27:17,337 --> 00:27:20,675
‫لنركض كالأسود والنمور والدببة!‬

560
00:27:20,966 --> 00:27:23,553
‫لنركض! لنفعلها!‬

561
00:27:23,844 --> 00:27:25,596
‫لنذهب للركض! هيا!‬

562
00:27:25,680 --> 00:27:27,390
‫هيا!‬

563
00:27:27,932 --> 00:27:31,727
‫أنت تتصل بـ"ورشة (فرانك) لهياكل السيارات".‬
‫نحن مغلقون الآن.‬

564
00:27:31,811 --> 00:27:33,729
‫من فضلك اترك رسالة.‬

565
00:27:34,105 --> 00:27:35,606
‫مرحبًا. اسمي "جوردان بيلفورت".‬

566
00:27:35,690 --> 00:27:39,235
‫أنا وشريكي مهتمان بتأجير مرآبك.‬

567
00:27:39,319 --> 00:27:41,321
‫سعيت أنا و"دوني" إلى فتح مشروعنا.‬

568
00:27:41,654 --> 00:27:44,157
‫وأول ما احتجنا إليه هو سماسرة البورصة.‬

569
00:27:44,240 --> 00:27:46,117
‫رجال عندهم خبرة بالمبيعات.‬

570
00:27:46,201 --> 00:27:47,953
‫لذلك وظّفت بعضًا من أصدقائي من مسقط رأسي.‬

571
00:27:48,036 --> 00:27:51,372
‫"قندس البحر"، الذي كان يبيع اللحم والحشيش.‬

572
00:27:51,497 --> 00:27:54,876
‫"تشيستر"، الذي كان يبيع الأطر والحشيش.‬

573
00:27:54,960 --> 00:27:57,754
‫و"روبي"، الذي كان يبيع أي شيء بحوزته.‬

574
00:27:57,879 --> 00:27:59,089
‫الحشيش في أغلب الأحيان.‬

575
00:28:00,006 --> 00:28:02,133
‫"كيمي"، أحضرنا الكاتشب، حسنًا؟‬

576
00:28:02,217 --> 00:28:03,301
‫هذا "براد".‬

577
00:28:03,384 --> 00:28:06,430
‫وهو الرجل الذي أردت توظيفه‬
‫أكثر من البقية، لكنه لم ينسجم معنا.‬

578
00:28:06,513 --> 00:28:08,890
‫كان يجني مالًا كثيرًا بالفعل‬
‫من بيع عقار الـ"كواليود"،‬

579
00:28:08,974 --> 00:28:11,602
‫حتى صار ملك ذلك العقار في "بايسايد".‬

580
00:28:11,685 --> 00:28:12,894
‫أتضاجع الفتيات بذاك القضيب؟‬

581
00:28:12,978 --> 00:28:13,812
‫طبعًا يا رجل.‬

582
00:28:13,895 --> 00:28:16,064
‫أحضر بعضًا منهم هنا في وقت ما.‬

583
00:28:16,147 --> 00:28:17,107
‫ليشاهدنني.‬

584
00:28:17,483 --> 00:28:19,318
‫ليشاهدنني. أتفهم قصدي؟‬

585
00:28:19,776 --> 00:28:23,072
‫يا "زيب"! أخبر أختك بأنني كنت أسأل عليها.‬

586
00:28:23,530 --> 00:28:26,325
‫وأحضر معك سروالها الداخلي‬
‫عندما تأتي المرة القادمة.‬

587
00:28:26,950 --> 00:28:29,370
‫قالت إنها لم تعد تود التواصل معك يا رجل.‬

588
00:28:29,828 --> 00:28:30,662
‫اغرب عن وجهي.‬

589
00:28:32,331 --> 00:28:33,665
‫يا ماما، هل عندنا الدجاج؟‬

590
00:28:35,001 --> 00:28:36,002
‫ماما!‬

591
00:28:36,627 --> 00:28:38,796
‫أتفهمون كلامي؟ الأمر أسهل مما تظنون.‬

592
00:28:38,880 --> 00:28:41,340
‫كل من تهاتفونهم يودون تحقيق الثراء،‬

593
00:28:41,423 --> 00:28:43,050
‫ويودون ذلك سريعًا.‬

594
00:28:43,134 --> 00:28:44,093
‫يودون الثراء دون تعب.‬

595
00:28:44,176 --> 00:28:46,638
‫ذات مرة كنت أبيع الحشيشة لأحد المتشددين.‬

596
00:28:46,721 --> 00:28:50,016
‫هؤلاء الرجال أصحاب اللحى‬
‫والذين يحلقون الشارب؟‬

597
00:28:50,933 --> 00:28:54,020
‫قال إنه لا يريد سوى العمل بمجال الأثاث.‬

598
00:28:55,229 --> 00:28:56,606
‫- لا أفهم.‬
‫- ما معنى كلامك؟‬

599
00:28:57,482 --> 00:28:59,025
‫عم تتحدث أصلًا؟‬

600
00:28:59,567 --> 00:29:00,860
‫لا أتكلم بلسانك،‬

601
00:29:00,943 --> 00:29:04,113
‫لكنك قلت إن الجميع يودون تحقيق الثراء.‬

602
00:29:04,572 --> 00:29:06,824
‫- تبًا، أنت قلت ذلك الكلام؟‬
‫- سمعتك تقول ذلك.‬

603
00:29:07,700 --> 00:29:09,244
‫عم تتحدث أصلًا؟‬

604
00:29:09,327 --> 00:29:11,246
‫مثل البوذيين. لا يأبهون لأمر المال.‬

605
00:29:11,329 --> 00:29:13,415
‫إنهم ملفوفون في ملاءات ولا يشترون أي شيء.‬

606
00:29:13,498 --> 00:29:15,375
‫لا أتكلم عن البوذيين أو المتشددين.‬

607
00:29:15,458 --> 00:29:16,751
‫أتحدث عن الناس الطبيعية‬

608
00:29:16,834 --> 00:29:18,170
‫من الطبقة الوسطى المنتشرة.‬

609
00:29:18,253 --> 00:29:20,088
‫يود الجميع تحقيق الثراء، صحيح؟‬

610
00:29:20,172 --> 00:29:21,882
‫لا وجود للبوذيين أو المتشددين.‬

611
00:29:21,965 --> 00:29:23,675
‫- أنا واثق بذلك.‬
‫- قد تكون مخطئًا.‬

612
00:29:23,758 --> 00:29:25,593
‫- هل لنا بالكاتشب من فضلك؟‬
‫- لم متشددين بوذيين.‬

613
00:29:25,677 --> 00:29:27,345
‫أتودون جني المال أم لا؟‬

614
00:29:27,429 --> 00:29:29,014
‫أود جني المال.‬

615
00:29:29,097 --> 00:29:30,557
‫أود جني المال أيضًا.‬

616
00:29:30,641 --> 00:29:31,809
‫يمكنني بيع أي شيء.‬

617
00:29:31,892 --> 00:29:33,852
‫يمكنني بيع المخدرات لدير راهبات‬

618
00:29:33,936 --> 00:29:35,228
‫حتى تُثرن جنسيًا ويداعبن بعضهن.‬

619
00:29:36,104 --> 00:29:37,856
‫هذه هي الروح.‬
‫يمكنك بيع أي شيء؟‬

620
00:29:37,940 --> 00:29:39,650
‫بع لي ذلك القلم.‬

621
00:29:39,733 --> 00:29:41,402
‫يمكنك بيع أي شيء. بعه لي. هيا.‬

622
00:29:41,485 --> 00:29:42,528
‫بع لي القلم.‬

623
00:29:43,320 --> 00:29:45,197
‫هل لي بإنهاء طعامي أولًا؟ فلم آكل اليوم.‬

624
00:29:45,280 --> 00:29:47,616
‫"براد"، أرهم طريقة البيع. هيا.‬

625
00:29:47,700 --> 00:29:49,493
‫بع لي ذلك القلم. شاهدوه. هيا.‬

626
00:29:49,577 --> 00:29:50,869
‫أتود بيع ذلك القلم؟‬

627
00:29:50,953 --> 00:29:53,456
‫أحسنت يا صاح. يمكنك بيع أي شيء.‬

628
00:29:53,539 --> 00:29:54,415
‫أسد لي معروفًا.‬

629
00:29:54,498 --> 00:29:55,916
‫اكتب اسمك على ذلك المنديل.‬

630
00:29:56,375 --> 00:29:57,376
‫ليس معي قلم.‬

631
00:29:57,460 --> 00:29:59,420
‫بالضبط. العرض والطلب يا صديقي.‬

632
00:29:59,503 --> 00:30:01,797
‫- تبًا.‬
‫- إنه يخلق حالة عوز.‬

633
00:30:01,880 --> 00:30:03,382
‫أقنعهم بإنهم يودون شراء السهم.‬

634
00:30:03,466 --> 00:30:05,301
‫أقنعهم بأنه ما يحتاجون إليه، أتفهمونني؟‬

635
00:30:05,384 --> 00:30:06,385
‫هذا بيت القصيد.‬

636
00:30:06,760 --> 00:30:08,346
‫كل الراهبات سحاقيات.‬

637
00:30:08,429 --> 00:30:10,306
‫ما هذا الهراء يا "قندس"؟‬

638
00:30:10,389 --> 00:30:13,184
‫فكروا في الأمر.‬
‫يعجزن عن معاشرة الرجال لذلك يعاشرن النساء.‬

639
00:30:13,267 --> 00:30:15,311
‫4 مرات يا "كيمي!"‬

640
00:30:15,394 --> 00:30:17,355
‫- ليس معنا.‬
‫- "رامبو" اللعين!‬

641
00:30:17,438 --> 00:30:18,272
‫- الآن تهرب.‬
‫- اسمعوا.‬

642
00:30:18,356 --> 00:30:21,150
‫كنت أعرف أن هؤلاء الرجال لم يدرسوا‬
‫إدارة الأعمال بـ"هارفارد".‬

643
00:30:21,234 --> 00:30:25,113
‫"روبي فاينبيرغ" الأخرق‬
‫استغرق 5 سنوات للتخرج في الثانوية.‬

644
00:30:25,196 --> 00:30:28,116
‫و"أولدين كافيربيرغ" المقلب بقندس البحر‬
‫لم يتخرج من الأصل.‬

645
00:30:28,533 --> 00:30:32,662
‫"تشيستر مينغ"، الصيني المنحرف‬
‫ظن أن فن الـ"جوجوتسو" إسرائيلي.‬

646
00:30:32,746 --> 00:30:36,750
‫كان أذكاهم "نيكي كاسكوف".‬
‫درس بكلية الحقوق.‬

647
00:30:36,833 --> 00:30:40,379
‫أطلقت عليه اسم "رأس النعامة"‬
‫بسبب تسريحة شعره البشعة.‬

648
00:30:41,130 --> 00:30:44,091
‫ومع ذلك، قدمهم لي شبابًا تواقين ومغفلين،‬

649
00:30:44,174 --> 00:30:47,136
‫وسأعيدهم إليك أثرياء.‬

650
00:30:49,638 --> 00:30:50,639
‫يا إلهي.‬

651
00:30:51,265 --> 00:30:53,350
‫- "جوردان"، هذا...‬
‫- أيعجبك يا حبيبتي؟‬

652
00:30:53,433 --> 00:30:55,727
‫يا إلهي، ما أجمله!‬

653
00:30:56,478 --> 00:30:57,897
‫ليست أكبر أحجار ماس بالعالم،‬

654
00:30:57,980 --> 00:30:59,732
‫لكن أعدك بأنها عالية الجودة.‬

655
00:30:59,815 --> 00:31:01,108
‫جميلة. أنا...‬

656
00:31:01,901 --> 00:31:03,402
‫ما أجملها.‬

657
00:31:04,111 --> 00:31:05,445
‫يا إلهي.‬

658
00:31:05,529 --> 00:31:06,405
‫ماذا؟‬

659
00:31:06,488 --> 00:31:09,449
‫أعرف هذه النظرة. ما الأمر؟ تكلمي.‬

660
00:31:09,534 --> 00:31:10,701
‫لا أعرف. إنما...‬

661
00:31:11,536 --> 00:31:13,621
‫أسهم البورصة تلك... وهذه الشركات...‬

662
00:31:14,329 --> 00:31:15,706
‫إنها شركات متدنّية.‬

663
00:31:15,790 --> 00:31:17,542
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

664
00:31:17,625 --> 00:31:18,668
‫إنها بشعة.‬

665
00:31:19,627 --> 00:31:22,297
‫لا تقلقي. أخبرتك أن عملي قانوني.‬

666
00:31:22,380 --> 00:31:25,508
‫أعلم، لكنه لا يدرّ المال على الناس، صحيح؟‬

667
00:31:26,634 --> 00:31:28,469
‫أحيانًا يحدث ذلك وأحيانًا لا.‬

668
00:31:28,553 --> 00:31:29,595
‫أنت تفهمين حقيقة الأوضاع.‬

669
00:31:30,012 --> 00:31:32,682
‫ألن يرتاح ضميرك لو بعت هذه الأسهم لأثرياء‬

670
00:31:32,765 --> 00:31:34,600
‫يقدرون على تحمّل خسارة هذا المال؟‬

671
00:31:36,978 --> 00:31:38,313
‫أكيد.‬

672
00:31:39,147 --> 00:31:40,857
‫لكن الأثرياء لا يشترون الأسهم الرخيصة.‬

673
00:31:41,649 --> 00:31:42,733
‫لا يشترونها.‬

674
00:31:43,526 --> 00:31:44,485
‫لم لا؟‬

675
00:31:46,905 --> 00:31:49,615
‫لأنهم ليسوا مغفلين.‬

676
00:31:49,700 --> 00:31:54,580
‫أي شخص بتعليم جامعي سيصدق هؤلاء الفشلة؟‬

677
00:31:54,663 --> 00:31:55,581
‫أخبره بأنك ستتصل به.‬

678
00:31:55,664 --> 00:31:57,666
‫معي صفقة بـ5 آلاف على الهاتف الآن!‬

679
00:31:57,749 --> 00:32:01,002
‫لكن ماذا سيحدث لو لم يبد عليهم أنهم فشلة؟‬

680
00:32:01,086 --> 00:32:04,423
‫ماذا لو علّمتهم كيفية البيع لأثرياء؟‬

681
00:32:04,590 --> 00:32:06,049
‫علية القوم.‬

682
00:32:06,675 --> 00:32:08,176
‫لذلك قررت إعادة بناء الشركة.‬

683
00:32:08,927 --> 00:32:11,054
‫يا سادة، مرحبًا بكم...‬

684
00:32:11,847 --> 00:32:13,640
‫في "ستراتون أوكمونت".‬

685
00:32:14,183 --> 00:32:18,645
‫ستبدؤون الآن يا حمقى باستهداف‬
‫أثرى 1 بالمئة من الأمريكان.‬

686
00:32:19,063 --> 00:32:20,981
‫أتكلم عن حيتان المال.‬

687
00:32:21,065 --> 00:32:22,858
‫حيتان فاحشو الثراء.‬

688
00:32:22,941 --> 00:32:26,612
‫وبذلك النص الذي ستعتبرونه رمحًا،‬

689
00:32:27,404 --> 00:32:32,201
‫سوف أعلّمكم جميعًا كيف تصيروا‬
‫القبطان "إيهاب".‬

690
00:32:32,618 --> 00:32:33,619
‫مفهوم؟‬

691
00:32:34,120 --> 00:32:35,204
‫القبطان من؟‬

692
00:32:35,412 --> 00:32:36,664
‫القبطان "إيهاب" من رواية...‬

693
00:32:38,165 --> 00:32:40,459
‫- من الرواية.‬
‫- من الرواية يا غبي.‬

694
00:32:40,542 --> 00:32:42,294
‫فكر قليلًا.‬

695
00:32:42,378 --> 00:32:43,504
‫- تبًا لك.‬
‫- تبًا لك يا "روبي".‬

696
00:32:43,588 --> 00:32:46,924
‫اسمعوني. نحن شركة جديدة باسم جديد.‬

697
00:32:47,008 --> 00:32:49,927
‫شركة يستطيع عملاؤها الإيمان بها.‬

698
00:32:50,678 --> 00:32:53,180
‫شركة يستطيع عملاؤها الوثوق بها.‬

699
00:32:53,556 --> 00:32:57,935
‫شركة تتأصل جذورها في بورصة سوق المال،‬

700
00:32:58,019 --> 00:33:01,398
‫حتى أن مؤسسينا القدامى‬
‫أبحروا على متن سفينة "مايفلاور"‬

701
00:33:01,481 --> 00:33:05,652
‫وحفروا اسم "ستراتون أوكمونت"‬
‫على حجر "بليموث" الشهير!‬

702
00:33:05,735 --> 00:33:07,029
‫مفهوم؟‬

703
00:33:07,862 --> 00:33:09,239
‫سنفعل الآتي.‬

704
00:33:09,572 --> 00:33:12,784
‫أولًا سنقدم لهم أسهم "ديزني"‬
‫و"إيه تي آند تي" و"آي بي إم"،‬

705
00:33:12,867 --> 00:33:14,452
‫أي الأسهم المميزة حصرًا.‬

706
00:33:14,995 --> 00:33:16,914
‫وهي شركات يعرفها هؤلاء القوم.‬

707
00:33:17,330 --> 00:33:21,126
‫وما أن نسحب أقدامهم، نبيع الأسهم الرديئة.‬

708
00:33:21,209 --> 00:33:24,880
‫الأوراق الوردية أو الأسهم الرخيصة‬
‫التي تمثل أرباحنا الحقيقية.‬

709
00:33:24,963 --> 00:33:26,882
‫عمولة بنسبة 50 بالمئة يا أحباء.‬

710
00:33:27,340 --> 00:33:30,343
‫"المفتاح الحقيقي لجني المال في موقفك،‬

711
00:33:30,427 --> 00:33:33,430
‫هو أن تملك السهم الآن قبل موعد التسوية.‬

712
00:33:33,514 --> 00:33:36,224
‫وذلك لأنك عندما تقرأ عن ذلك الموضوع‬
‫في صحيفة (وول ستريت)،‬

713
00:33:36,308 --> 00:33:38,351
‫سيكون الأوان قد فات."‬

714
00:33:38,769 --> 00:33:39,937
‫وتنتظر.‬

715
00:33:40,688 --> 00:33:44,107
‫تنتظر، ومن يتكلم أولًا يخسر.‬

716
00:33:46,569 --> 00:33:47,445
‫المعذرة...‬

717
00:33:47,528 --> 00:33:49,238
‫أقدّر المكالمة.‬

718
00:33:49,322 --> 00:33:53,742
‫يجب أن أفكر في ذلك مليًا‬
‫وأتكلم مع زوجتي في الموضوع.‬

719
00:33:53,826 --> 00:33:54,702
‫هل أعاود الاتصال بك؟‬

720
00:33:54,785 --> 00:33:56,412
‫ليسوا متأكدين ويجب أن يفكروا في الأمر،‬

721
00:33:56,495 --> 00:33:58,789
‫ويتكلموا مع زوجاتهم وأصدقاءهم الوهميين.‬

722
00:33:58,872 --> 00:34:00,541
‫لا يهم ما يقولونه.‬

723
00:34:00,624 --> 00:34:03,794
‫الرفض الحقيقي سيحدث‬
‫عندما يفقدون الثقة بكم.‬

724
00:34:04,212 --> 00:34:06,005
‫ولم عليهم الوثوق بكم؟ انظروا إلى حالكم.‬

725
00:34:06,089 --> 00:34:08,299
‫لستم إلا مندوبي مبيعات منحرفين، صحيح؟‬

726
00:34:08,842 --> 00:34:10,343
‫ماذا ستقول؟‬

727
00:34:10,426 --> 00:34:13,722
‫أتقول إنني لو اشتريت لك أسهم‬
‫من شركة "يونيون كاربايد" بقيمة 7،‬

728
00:34:13,805 --> 00:34:15,056
‫وسوّيت حصتك بعدما يبلغ 32...‬

729
00:34:15,139 --> 00:34:17,726
‫قيمة سهم "تكساس إنسترومينتس" بـ11‬
‫وتسوّي حصتك عند قيمة 47...‬

730
00:34:17,809 --> 00:34:20,311
‫سهم "يو إس ستيل" بـ16 وتسوّي حصتك عند 41...‬

731
00:34:20,394 --> 00:34:22,188
‫ما كنت لتقول لي الآن: "يا (تشيستر)،‬

732
00:34:22,271 --> 00:34:24,023
‫اشتر لي بضع آلاف سهمًا من (ديزني)‬

733
00:34:24,107 --> 00:34:25,484
‫في الحال. هيا."‬

734
00:34:25,567 --> 00:34:27,736
‫بصدق يا "كيفن"؟ أأنت جاد؟‬

735
00:34:27,819 --> 00:34:28,987
‫لا أعرف.‬

736
00:34:29,070 --> 00:34:31,406
‫فقد اتصلت بي دون إذن.‬
‫أنت غريب بالنسبة إليّ.‬

737
00:34:31,490 --> 00:34:32,699
‫أنا أوافقك تمامًا.‬

738
00:34:32,782 --> 00:34:34,368
‫ليست بيننا معرفة.‬

739
00:34:34,451 --> 00:34:36,953
‫دعني أعرفك بنفسي.‬
‫اسمي "أولدين كوبفربيرغ".‬

740
00:34:37,036 --> 00:34:38,538
‫- "روبي فاينبيرغ".‬
‫- "تشيستر مينغ".‬

741
00:34:38,622 --> 00:34:40,374
‫أنا نائب رئيس كبير بـ"ستراتون أوكمونت"...‬

742
00:34:40,457 --> 00:34:44,128
‫- وأخطط لأكون أحد أفضل...‬
‫- ...السماسرة بشركتي العام المقبل.‬

743
00:34:44,211 --> 00:34:45,754
‫ولن أنجح بأن أكون على خطأ‬
‫يا "ستانلي".‬

744
00:34:45,837 --> 00:34:48,132
‫أود أن أقول إنك تبدو...‬

745
00:34:48,673 --> 00:34:50,342
‫يبدو أنك رجل صادق.‬

746
00:34:50,425 --> 00:34:53,012
‫لن تجعلك ثريًا أو فقيرًا.‬

747
00:34:53,095 --> 00:34:54,930
‫لكن هذه الصفقة ستكون بمثابة...‬

748
00:34:55,014 --> 00:34:56,891
‫معيارًا للمشاريع المستقبلية يا "كيفن".‬

749
00:34:56,974 --> 00:34:58,600
‫أتشعر براحة أكثر معي يا "كيفن"؟‬

750
00:34:58,684 --> 00:35:02,813
‫وحينها ستتيقن أنك وجدت أخيرًا‬
‫أحد سماسرة "وول ستريت"‬

751
00:35:02,897 --> 00:35:04,148
‫الموثوق بهم.‬

752
00:35:04,774 --> 00:35:08,235
‫سمسار سيدرّ عليك المال.‬

753
00:35:08,318 --> 00:35:09,737
‫هل كلامي منصف؟‬

754
00:35:11,822 --> 00:35:13,908
‫أتعرف... نعم.‬

755
00:35:14,700 --> 00:35:16,118
‫أقر بأنني منبهر.‬

756
00:35:17,119 --> 00:35:18,246
‫ما...‬

757
00:35:18,329 --> 00:35:19,455
‫ما رأيك؟‬

758
00:35:19,539 --> 00:35:20,498
‫"كيفن".‬

759
00:35:21,416 --> 00:35:25,295
‫امنحني الفرصة لشراء أحد الأسهم المميزة‬
‫مثل أسهم "كوداك".‬

760
00:35:25,920 --> 00:35:30,508
‫وصدقني يا "كيفن"،‬
‫ستكون مشكلتك الوحيدة‬

761
00:35:31,051 --> 00:35:33,094
‫هي أنك لم تشتر ما يكفي.‬

762
00:35:33,344 --> 00:35:34,930
‫هل كلامي منصف؟‬

763
00:35:36,681 --> 00:35:37,974
‫تبًا...‬

764
00:35:41,186 --> 00:35:44,064
‫قد تطلب زوجتي الطلاق، لكن... لنفعلها.‬

765
00:35:46,107 --> 00:35:47,233
‫اختيار ممتاز يا "كيفن".‬

766
00:35:47,317 --> 00:35:49,152
‫بكم تود الشراء هذه المرة؟‬

767
00:35:49,235 --> 00:35:51,321
‫لنشتر بـ5 آلاف دولار.‬

768
00:35:51,404 --> 00:35:52,739
‫ما رأيك بـ8 آلاف يا "كيفن"؟‬

769
00:35:52,823 --> 00:35:54,199
‫حسنًا، لنجعلها 10 آلاف.‬

770
00:35:54,282 --> 00:35:55,325
‫- 10.‬
‫- ما رأيك؟‬

771
00:35:55,408 --> 00:35:57,828
‫اختيار ممتاز!‬
‫"كيفن"، سأحجز الصفقة باسمك الآن‬

772
00:35:57,911 --> 00:36:00,872
‫وأعود إليك بعد دقائق بالتأكيد يا "كيفن".‬

773
00:36:00,956 --> 00:36:03,375
‫ومرحبًا بك في "ستراتون أوكمونت".‬

774
00:36:03,459 --> 00:36:05,043
‫أشكرك يا رجل. سأحتسي الجعة.‬

775
00:36:05,794 --> 00:36:06,837
‫هذا مسل.‬

776
00:36:06,920 --> 00:36:08,088
‫اعتن بنفسك يا "كيف".‬

777
00:36:08,172 --> 00:36:10,341
‫أشكرك يا "جوردان". لك جزيل الشكر.‬

778
00:36:10,424 --> 00:36:12,843
‫- تبًا لذلك المغفل!‬
‫- مرحى!‬

779
00:36:12,926 --> 00:36:14,511
‫هذا ما أخطط إليه!‬

780
00:36:17,974 --> 00:36:19,058
‫يا له من أخرق.‬

781
00:36:19,141 --> 00:36:23,104
‫لا أفقه في حياتي إلا خطوط الطيران.‬

782
00:36:23,395 --> 00:36:26,690
‫وخطوط طيران "كوشون" هي المستقبل.‬

783
00:36:26,773 --> 00:36:27,691
‫اشتر الآن أو...‬

784
00:36:27,775 --> 00:36:29,485
‫- أنا "نيكي كاسكوف"...‬
‫- "تشيستر مينغ"...‬

785
00:36:29,568 --> 00:36:31,863
‫وأنا نائب رئيس كبير بـ"ستراتون أوكمونت".‬

786
00:36:33,030 --> 00:36:37,952
‫"جودي"، يقتلني الحزن بسبب خسارتك.‬
‫متى تُوفي؟‬

787
00:36:38,035 --> 00:36:39,704
‫لنقل إنني مخطئ‬
‫وقد انخفضت قيمة السهم...‬

788
00:36:39,787 --> 00:36:41,413
‫وستصير، بحسب كلمات جدي‬

789
00:36:41,498 --> 00:36:44,375
‫يرحمه الله:‬
‫"أكوام من المال..."‬

790
00:36:44,459 --> 00:36:46,002
‫الأمر أشبه بامتطاء أشعة الشمس‬

791
00:36:46,085 --> 00:36:47,962
‫قبل أن يكتشفها البشر. أتفهمني؟‬

792
00:36:48,045 --> 00:36:49,130
‫ما رأيك بـ8 آلاف سهمًا؟‬

793
00:36:49,672 --> 00:36:50,798
‫حسنًا، 25 ألفًا.‬

794
00:36:52,967 --> 00:36:54,093
‫قرارك عبقري.‬

795
00:36:54,176 --> 00:36:55,845
‫سأحولك إلى شريكي بقسم المبيعات.‬

796
00:36:56,554 --> 00:36:57,597
‫"روندا"!‬

797
00:36:58,348 --> 00:36:59,516
‫- "روندا"!‬
‫- ...معك "أندريا".‬

798
00:36:59,599 --> 00:37:01,184
‫هل رأى أي شخص "روندا"؟‬

799
00:37:08,108 --> 00:37:09,567
‫هل ربحتم كثيرًا ذلك الأسبوع؟‬

800
00:37:09,651 --> 00:37:10,861
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

801
00:37:11,862 --> 00:37:12,821
‫نهاية الشهر.‬

802
00:37:12,905 --> 00:37:16,158
‫إجمالي العمولات نحو 28 مليونًا‬

803
00:37:16,449 --> 00:37:19,202
‫من الأوراق الوردية يا شباب!‬

804
00:37:20,996 --> 00:37:23,999
‫ولنحتفل بأسبوعنا المعتاد من الفسق،‬

805
00:37:24,082 --> 00:37:26,001
‫عرضت على مساعدتنا الجميلة‬
‫بقسم المبيعات،‬

806
00:37:26,084 --> 00:37:27,878
‫"دانييل هاريس"،‬

807
00:37:27,961 --> 00:37:31,840
‫مبلغ 10 آلاف دولار مقابل أن تحلق رأسها!‬

808
00:37:31,924 --> 00:37:33,091
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

809
00:37:34,760 --> 00:37:37,555
‫- أتريدون هذا؟‬
‫- نعم!‬

810
00:37:37,638 --> 00:37:40,140
‫- لنقتلع فروة رأسها!‬
‫- نعم!‬

811
00:37:40,224 --> 00:37:42,393
‫فليبدأ اقتلاع فروة الرأس!‬

812
00:37:42,976 --> 00:37:47,356
‫- اقتلع!‬
‫- اقتلع!‬

813
00:37:49,775 --> 00:37:52,070
‫بالمناسبة يا شباب، تعهدت "دانييل"‬

814
00:37:52,153 --> 00:37:54,697
‫باستعمال هذا المبلغ لزراعة حشو النهدين!‬

815
00:37:54,780 --> 00:37:56,240
‫حجم نهداها الآن متوسط،‬

816
00:37:56,324 --> 00:37:58,159
‫لكنها تريد الحجم الهائل!‬

817
00:37:58,659 --> 00:38:01,120
‫ما أعظم هذه الشركة، صحيح؟‬

818
00:38:03,706 --> 00:38:06,375
‫أليست تلك أعظم شركة في العالم؟‬

819
00:38:09,838 --> 00:38:10,797
‫"دوني"!‬

820
00:38:10,880 --> 00:38:14,551
‫فلينطلق الحفل!‬

821
00:38:43,080 --> 00:38:44,164
‫شمبانيا؟‬

822
00:38:48,752 --> 00:38:50,963
‫أدخلوا راقصات التعري!‬

823
00:39:25,581 --> 00:39:26,457
‫لي!‬

824
00:39:41,389 --> 00:39:44,059
‫انتشر خبرنا في كامل "وول ستريت".‬

825
00:39:44,768 --> 00:39:46,352
‫حتى في أماكن غير محبذة.‬

826
00:39:46,436 --> 00:39:47,437
‫"(باتريك دينام)‬
‫عميل خاص"‬

827
00:39:56,863 --> 00:39:58,949
‫وسرعان ما همّت مجلة "فوربس"،‬

828
00:39:59,032 --> 00:40:02,077
‫وهي أبرز رعاة "وول ستريت"،‬
‫بأن تفتح لي ملفًا.‬

829
00:40:02,160 --> 00:40:05,206
‫دعني أسألك،‬
‫كيف ترى مستقبل "ستراتون أوكمونت"؟‬

830
00:40:05,539 --> 00:40:06,498
‫كلمة واحدة؟‬

831
00:40:09,168 --> 00:40:10,294
‫التنويع الاقتصادي.‬

832
00:40:10,377 --> 00:40:12,713
‫جيد. لك جزيل الشكر.‬
‫جمعت معلومات كافية.‬

833
00:40:12,796 --> 00:40:13,672
‫- أقدر لك وقتك.‬
‫- مدهش.‬

834
00:40:13,755 --> 00:40:14,590
‫هل لنا بصورة سريعة؟‬

835
00:40:16,092 --> 00:40:18,886
‫مجرد صحافية حاقدة.‬

836
00:40:18,970 --> 00:40:21,597
‫هذه العاهرة المتآمرة! انظري!‬

837
00:40:21,680 --> 00:40:24,600
‫يطلقون عليّ "ذئب (وول ستريت)." انظري.‬

838
00:40:24,809 --> 00:40:26,102
‫يبدو شعرك جميلًا.‬

839
00:40:26,185 --> 00:40:27,394
‫- يبدو شعري جميلًا.‬
‫- نعم.‬

840
00:40:27,478 --> 00:40:28,646
‫"(جوردان بيلفورت)،‬

841
00:40:28,730 --> 00:40:31,315
‫النسخة المضادة من (روبن هود)‬

842
00:40:31,398 --> 00:40:33,985
‫الذي يسلب الأثرياء ليعطي نفسه‬

843
00:40:34,068 --> 00:40:35,820
‫وأفراد فريقه المسرورين من السماسرة."‬

844
00:40:35,903 --> 00:40:37,196
‫- اقرئيها. هيا.‬
‫- اسمع.‬

845
00:40:37,780 --> 00:40:41,618
‫لا ضرر من الشهرة يا حبيبي.‬

846
00:40:41,701 --> 00:40:42,785
‫اقرئي المقال يا حبيبتي.‬

847
00:40:42,869 --> 00:40:45,372
‫تبدو رائعًا. ذُكرت في مجلة بارزة.‬

848
00:40:45,455 --> 00:40:46,373
‫وكأن منظري يهم الآن.‬

849
00:40:46,456 --> 00:40:47,915
‫- اغرب!‬
‫- سيد "بيلفورت"، امنحني فرصة!‬

850
00:40:47,999 --> 00:40:49,542
‫سيد "بيلفورت"، هلا تتفقد سيرتي الذاتية.‬

851
00:40:49,917 --> 00:40:51,169
‫المعذرة يا سيدي.‬

852
00:40:51,711 --> 00:40:53,171
‫ألق نظرة على سيرتي الذاتية.‬

853
00:40:54,172 --> 00:40:55,923
‫اهدؤوا!‬

854
00:40:56,133 --> 00:40:57,175
‫ما هذه الضجة؟‬

855
00:40:57,675 --> 00:41:00,095
‫بسبب مقال "فوربس".‬
‫يود الجميع العمل عندك الآن.‬

856
00:41:00,428 --> 00:41:01,846
‫أنت! ماذا قلت؟‬

857
00:41:01,929 --> 00:41:02,889
‫أحاول أن أكون لطيفًا.‬

858
00:41:03,181 --> 00:41:06,059
‫أنت، أتريد وظيفة؟ تكلم معي!‬

859
00:41:06,143 --> 00:41:07,019
‫سيد "بيلفورت"!‬

860
00:41:07,102 --> 00:41:09,772
‫- سيد "بيلفورت"!‬

861
00:41:11,148 --> 00:41:15,653
‫كل يوم يطرق بابي شباب لاهثين وراء المال.‬

862
00:41:17,070 --> 00:41:19,948
‫ولو سمحنا بتعيينهم‬
‫فإنهم يتركون الدراسة في الحال،‬

863
00:41:20,032 --> 00:41:24,327
‫وينفقون ما تبقى من مصروفهم‬
‫على بدلة جديدة من خياط شركتنا.‬

864
00:41:24,411 --> 00:41:25,788
‫هل تمزحون؟‬

865
00:41:26,371 --> 00:41:29,833
‫كنا حرفيًا نضع الملابس‬
‫على ظهور هؤلاء الشباب.‬

866
00:41:30,083 --> 00:41:32,378
‫ومع ذلك أتى ذلك الأخرق بحثًا عن قضية.‬

867
00:41:33,296 --> 00:41:35,881
‫لكن كلما حاول أحد الصعود في عالمنا‬

868
00:41:36,340 --> 00:41:39,552
‫حاول أخرق آخر إفشاله.‬

869
00:41:41,053 --> 00:41:45,099
‫وفي خلال أشهر تضاعف حجمنا‬
‫وانتقلنا إلى مكاتب أكبر.‬

870
00:41:52,398 --> 00:41:53,607
‫كانت مستشفى مجانين.‬

871
00:41:53,942 --> 00:41:55,318
‫مهرجان بيئي‬

872
00:41:55,651 --> 00:41:59,155
‫مملوء بالكوكايين‬
‫وهرمونات الذكورة والسوائل الجسدية.‬

873
00:42:00,907 --> 00:42:01,741
‫نعم!‬

874
00:42:01,825 --> 00:42:05,536
‫ساء الوضع كثيرًا‬
‫لدرجة أنني أعلنت أن الجنس ممنوع‬

875
00:42:05,620 --> 00:42:07,538
‫في المكتب في ساعات العمل.‬

876
00:42:07,872 --> 00:42:09,708
‫لكن حتى ذلك لم يحدث.‬

877
00:42:10,333 --> 00:42:12,877
‫بدأ الجنون في أول أيامنا.‬

878
00:42:12,961 --> 00:42:14,879
‫حين همّ أحد سماسرتنا واسمه "بين جينر"‬

879
00:42:14,963 --> 00:42:17,215
‫بمباركة المصعد بتلقي جنسًا فمويًا‬

880
00:42:17,298 --> 00:42:18,592
‫من مساعدة بقسم المبيعات.‬

881
00:42:18,800 --> 00:42:20,552
‫كان اسمها "بام"، وبصراحة،‬

882
00:42:21,094 --> 00:42:25,724
‫كانت تتمتع بأسلوب ساحر وعبقري‬
‫في الجنس الفموي.‬

883
00:42:26,391 --> 00:42:29,311
‫وبعد نحو شهر،‬
‫أنا و"دوني" مارسنا الجنس معها‬

884
00:42:29,394 --> 00:42:30,770
‫في ظهيرة يوم السبت‬

885
00:42:30,854 --> 00:42:33,440
‫فيما كانت زوجتانا‬
‫تشتريان فساتين عيد الميلاد.‬

886
00:42:33,983 --> 00:42:37,652
‫وبنهاية المطاف تزوجها "بين"،‬
‫مما يستدعي الدهشة نظرًا إلى أنها‬

887
00:42:37,736 --> 00:42:39,696
‫مارست الجنس الفموي مع كل الموظفين.‬

888
00:42:40,405 --> 00:42:43,033
‫ثم أُصيب بالاكتئاب وانتحر بعدها بـ3 سنوات.‬

889
00:42:43,742 --> 00:42:48,205
‫بأي حال، وظفّت أبي "ماكس"‬
‫ليحافظ على النظام في وظيفة الجلّاد.‬

890
00:42:48,288 --> 00:42:50,332
‫حامي حمى "ستراتون".‬

891
00:42:51,583 --> 00:42:54,629
‫أطلقنا عليه "(ماكس) المجنون"‬
‫بسبب مزاجه الحاد،‬

892
00:42:54,712 --> 00:42:58,340
‫والذي كان يُثار بفعل شيء سلمي‬
‫مثل مكالمة هاتف.‬

893
00:42:59,925 --> 00:43:05,097
‫من الداعر الجريء الذي يتصل بذلك البيت‬
‫في ليلة يوم ثلاثاء؟‬

894
00:43:05,390 --> 00:43:07,350
‫اللعنة على حياتي!‬

895
00:43:07,433 --> 00:43:08,393
‫ستفوّت المشهد!‬

896
00:43:08,476 --> 00:43:10,353
‫قولي شيئًا لا أعرفه!‬

897
00:43:10,436 --> 00:43:14,815
‫أنتظر طوال الأسبوع لمشاهدة "إكوالايزر"‬
‫وهم يتصلون...‬

898
00:43:14,899 --> 00:43:15,775
‫مرحبًا.‬

899
00:43:15,858 --> 00:43:17,485
‫لكن بمجرد أن يرفع السماعة...‬

900
00:43:17,568 --> 00:43:19,029
‫"جين"، كيف حالك؟‬

901
00:43:19,112 --> 00:43:20,863
‫يزيف هذه اللكنة البريطانية.‬

902
00:43:20,946 --> 00:43:22,782
‫حسنًا يا "جين"، عظيم.‬

903
00:43:23,324 --> 00:43:24,159
‫وداعًا.‬

904
00:43:24,242 --> 00:43:25,493
‫كان وضعًا عجيبًا.‬

905
00:43:25,576 --> 00:43:26,870
‫بلهاء لعينة!‬

906
00:43:26,953 --> 00:43:28,204
‫- يغلق السماعة...‬
‫- فوّت المشهد!‬

907
00:43:28,288 --> 00:43:30,123
‫ويعود إلى "ماكس" المجنون.‬

908
00:43:30,748 --> 00:43:31,749
‫اللعنة!‬

909
00:43:31,833 --> 00:43:34,044
‫حسنًا، أخبريني بما حدث.‬

910
00:43:34,127 --> 00:43:36,337
‫اكتشف أن الفاعلة هي أخت الأم.‬

911
00:43:36,421 --> 00:43:37,756
‫من هو؟ أخبريني.‬

912
00:43:37,839 --> 00:43:39,132
‫البطل. أنت تعرف...‬

913
00:43:39,215 --> 00:43:40,216
‫البطل...‬

914
00:43:40,300 --> 00:43:42,969
‫كانت أخت أمه. ظهرت في مشهد ميتة.‬

915
00:43:44,262 --> 00:43:47,974
‫وبالطبع لم يكن على "ماكس" المجنون‬
‫أن يعرف كل ما يجري في "ستراتون".‬

916
00:43:48,058 --> 00:43:49,935
‫وهناك هدف كبير...‬

917
00:43:50,143 --> 00:43:52,062
‫وما أن تُطلق على الهدف تلتصق.‬

918
00:43:52,145 --> 00:43:54,230
‫ثمة هدف على شكل علامة دولار.‬

919
00:43:54,315 --> 00:43:56,275
‫ومن يقترب من العلامة يحرز نقاطًا أعلى.‬

920
00:43:56,358 --> 00:43:58,277
‫سأرمي هذه اللعبة الرديئة.‬

921
00:43:58,360 --> 00:44:00,737
‫ماذا سيحدث لو تأذت؟‬

922
00:44:00,821 --> 00:44:01,905
‫لأننا سنفقد عقولنا.‬

923
00:44:01,988 --> 00:44:03,532
‫لا أظنه سيتأذى.‬

924
00:44:03,615 --> 00:44:05,076
‫فهو يملك قوى خارقة.‬

925
00:44:05,159 --> 00:44:06,452
‫أظنه سيكون بخير.‬

926
00:44:06,535 --> 00:44:08,412
‫لا تقدر على النظر إلى عينيه.‬

927
00:44:08,704 --> 00:44:09,705
‫حقًا؟‬

928
00:44:09,788 --> 00:44:11,582
‫هذه حقيقة. شاهدتها على "بي بي إس".‬

929
00:44:11,665 --> 00:44:13,667
‫تصيبهما الحيرة، ثم يجمعهما القدر.‬

930
00:44:13,750 --> 00:44:15,044
‫يجب أن تنظر إلى ذقونهم.‬

931
00:44:15,127 --> 00:44:17,713
‫كأنني أنظر إليك لكن في الواضع‬
‫أنا أنظر إلى ذقنك.‬

932
00:44:17,797 --> 00:44:19,006
‫كأنك تكلمني لكنك لا تفعل.‬

933
00:44:19,090 --> 00:44:21,718
‫مثل الـ"موناليزا".‬
‫يحافظون على الاتصال البصري.‬

934
00:44:21,801 --> 00:44:24,595
‫أينما كنت سينظرون إليك.‬

935
00:44:24,679 --> 00:44:27,139
‫لكن ثمة حدود لما يمكن أن نفعل بهم.‬

936
00:44:27,223 --> 00:44:30,351
‫يُسمح لنا برمي القذارة أو الطعام عليهم؟‬
‫مثل الموز.‬

937
00:44:30,434 --> 00:44:31,310
‫أي طعام. صحيح.‬

938
00:44:31,393 --> 00:44:34,396
‫لكن مثلًا لا يصح أن آمره بإخراج قضيبه‬

939
00:44:34,481 --> 00:44:37,359
‫وأطلب من الفتيات أن تداعبه.‬

940
00:44:37,442 --> 00:44:39,444
‫- هذا غير مقبول؟‬
‫- لنحتفظ بهذه الفكرة.‬

941
00:44:39,527 --> 00:44:41,696
‫ما يميز ذلك الرجل‬
‫هو أنه يُلقى على لوحة السهام.‬

942
00:44:41,779 --> 00:44:42,697
‫صحيح. نعم.‬

943
00:44:42,780 --> 00:44:46,158
‫هذه هي هبتهم.‬
‫إنهم مصممون لنلقي بهم على اللوحة كالسهام.‬

944
00:44:46,243 --> 00:44:48,453
‫إنهم ثقيلون من المقدمة مثل السهام.‬
‫مصممون للدقة.‬

945
00:44:48,536 --> 00:44:50,913
‫يا إلهي. أيمكننا لعب البولينغ به؟‬

946
00:44:50,997 --> 00:44:52,999
‫إنه أخوه يا "روب".‬
‫أخوه هو كرة البولينغ.‬

947
00:44:53,083 --> 00:44:56,336
‫يمكن وضع لوح تزلج على الأخ‬
‫وربطه بها،‬

948
00:44:56,419 --> 00:44:57,963
‫ثم رميه على دبابيس موضوعة‬
‫بالردهة.‬

949
00:44:58,046 --> 00:44:59,547
‫- هذا مسل.‬
‫- أقسم.‬

950
00:44:59,631 --> 00:45:01,591
‫- أيمكننا إحضاره؟‬
‫- نعم، سنحضره أيضًا.‬

951
00:45:01,674 --> 00:45:04,011
‫لكن مكتوب هنا أن ذلك الرجل‬
‫سيخرج قضيبه.‬

952
00:45:04,094 --> 00:45:05,012
‫- بدلًا من النضج.‬
‫- حقًا؟‬

953
00:45:05,303 --> 00:45:06,596
‫إنهم مشاكسون بالمناسبة،‬

954
00:45:06,679 --> 00:45:08,390
‫لذلك يجب توخي الحذر معهم.‬

955
00:45:08,473 --> 00:45:10,392
‫- السلامة أولًا.‬
‫- أوافقك.‬

956
00:45:10,475 --> 00:45:12,269
‫أريد أن يمسك أحد بمسدس مهدئ للأعصاب‬

957
00:45:12,352 --> 00:45:13,896
‫لضرب ذلك الأخرق.‬

958
00:45:13,979 --> 00:45:16,064
‫- أيجب أن يكون...‬
‫- مسدس "ميس" الليزر.‬

959
00:45:16,148 --> 00:45:17,107
‫ربما مسدس الحبيبات؟‬

960
00:45:17,190 --> 00:45:18,567
‫لا، سيؤلمه ذلك.‬

961
00:45:18,651 --> 00:45:20,528
‫- لا أريد إلا أن يُغمى عليه.‬
‫- اتفقنا.‬

962
00:45:20,611 --> 00:45:23,113
‫أرى أن نختار فتحة الرمي. اتفقنا؟‬

963
00:45:23,196 --> 00:45:24,698
‫لو لم نعتبره إنسانًا‬

964
00:45:24,782 --> 00:45:26,825
‫وفكرنا فيها كأنها تمثيلية‬
‫فلا لوم علينا.‬

965
00:45:26,909 --> 00:45:27,785
‫مثل رجال السيرك.‬

966
00:45:27,868 --> 00:45:29,870
‫مات الكثير منهم دون مقاضاة أي شخص.‬

967
00:45:29,953 --> 00:45:33,749
‫أهم ما يجب فهمه يا جماعة‬
‫هو أن هذه الكائنات تنمّ.‬

968
00:45:34,167 --> 00:45:35,543
‫يتجمعون وينمّون.‬

969
00:45:35,626 --> 00:45:37,044
‫- أحسنت.‬
‫- وآخر شيء‬

970
00:45:37,128 --> 00:45:39,338
‫نود حدوثه هو أن يتجمعوا ويقولوا:‬

971
00:45:39,422 --> 00:45:40,506
‫"سخروا بنا."‬

972
00:45:40,589 --> 00:45:42,341
‫سيؤذي ذلك سمعة الشركة.‬

973
00:45:42,425 --> 00:45:44,593
‫لذلك أحبك.‬
‫أنت تفكر في هذه التفاصيل.‬

974
00:45:44,677 --> 00:45:47,805
‫حين تصل هذه الكائنات‬
‫سنعاملهم كأنهم منّا. اتفقنا؟‬

975
00:45:47,889 --> 00:45:51,225
‫"منّا وعلينا، سنقبل بهم.‬

976
00:45:51,309 --> 00:45:54,979
‫- منّا وعلينا، سنقبل بهم!"‬
‫- "منّا وعلينا، سنقبل بهم!"‬

977
00:45:56,773 --> 00:45:58,607
‫"جوردان"، أبوك قادم!‬

978
00:45:58,692 --> 00:46:00,109
‫بشأن فاتورة "أمريكان إكسبريس".‬

979
00:46:00,193 --> 00:46:01,360
‫أيمكنك إخراجه من هنا؟‬

980
00:46:01,444 --> 00:46:02,737
‫صحيح. العق رحمي.‬

981
00:46:02,821 --> 00:46:03,905
‫أنا جاد.‬

982
00:46:04,698 --> 00:46:06,700
‫تبًا يا جماعة. تظاهروا بأننا نعمل.‬

983
00:46:06,783 --> 00:46:08,076
‫ألديك أي استمارات أسهم؟‬

984
00:46:08,159 --> 00:46:10,745
‫إنه قادم. اختلقوا أي شيء.‬

985
00:46:11,329 --> 00:46:12,997
‫أظننا لو قللنا أسهم "فايتزر"...‬

986
00:46:13,707 --> 00:46:17,669
‫430 ألف دولار في شهر واحد يا "جوردي"؟‬

987
00:46:18,253 --> 00:46:23,217
‫430 ألف دولار لعينة في شهر واحد؟‬

988
00:46:23,300 --> 00:46:25,344
‫صباح الخير. إنها نفقات العمل. اهدأ.‬

989
00:46:25,427 --> 00:46:26,761
‫- نفقات العمل؟‬
‫- نعم.‬

990
00:46:26,845 --> 00:46:28,222
‫- انظر إلى ما اشتريت.‬
‫- ماذا؟‬

991
00:46:28,305 --> 00:46:32,226
‫انظر. 26 ألفًا مقابل عشاء واحد!‬

992
00:46:32,309 --> 00:46:34,269
‫حسنًا. يمكن تفسير ذلك.‬

993
00:46:34,353 --> 00:46:36,730
‫أبي، التقينا بعملاء شركة "فايتزر".‬

994
00:46:36,813 --> 00:46:38,482
‫صحيح. اللحم الأرجنتيني الفاخر.‬

995
00:46:38,565 --> 00:46:40,818
‫شمبانيا باهظة الثمن و... كان ذلك ضروريًا.‬

996
00:46:40,901 --> 00:46:42,444
‫كما أنكم طلبتم كل الأطباق الجانبية.‬

997
00:46:42,527 --> 00:46:44,196
‫- أخبره عنها.‬
‫- طلبت الأطباق الجانبية...‬

998
00:46:44,279 --> 00:46:47,700
‫أطباق جانبية؟ بقيمة 26 ألفًا؟‬

999
00:46:48,492 --> 00:46:50,786
‫وما المميز بها؟ أتشفي من السرطان؟‬

1000
00:46:50,870 --> 00:46:52,454
‫المشكلة أنها فعلًا تشفي من السرطان.‬

1001
00:46:52,538 --> 00:46:53,914
‫لذلك كانت غالية.‬

1002
00:46:54,499 --> 00:46:55,958
‫- أطبق فمك.‬
‫- أنا جاد.‬

1003
00:46:56,041 --> 00:46:58,335
‫- توقف.‬
‫- "إي جاي إنترتيمينت"؟‬

1004
00:46:58,419 --> 00:46:59,879
‫ماذا تكون؟‬

1005
00:47:01,255 --> 00:47:03,257
‫هذا...‬

1006
00:47:03,341 --> 00:47:05,092
‫- صحيح يا "جوردي"، ماذا تكون؟‬
‫- كيف أصفها؟‬

1007
00:47:05,175 --> 00:47:06,176
‫"جورد"، ما هي؟‬

1008
00:47:06,261 --> 00:47:08,304
‫- إنها شركة دعارة يا "جوردي"!‬
‫- أعلم.‬

1009
00:47:08,388 --> 00:47:10,598
‫- هذا ما تكون!‬
‫- هذا ما تكون.‬

1010
00:47:10,681 --> 00:47:12,558
‫أليس ذلك الوصف المثالي لها؟‬

1011
00:47:12,642 --> 00:47:15,395
‫هذا ما تكون.‬
‫لكنني لم أتكبد هذه النفقات.‬

1012
00:47:15,478 --> 00:47:16,771
‫بل هم.‬

1013
00:47:16,854 --> 00:47:18,648
‫- نحن؟‬
‫- ليس أنا.‬

1014
00:47:18,731 --> 00:47:20,483
‫فسّر ذلك له!‬

1015
00:47:20,566 --> 00:47:22,818
‫هذه نفقاتكم جميعًا!‬

1016
00:47:22,903 --> 00:47:25,822
‫تسمح مصلحة الضرائب بتكاليف السفرة.‬

1017
00:47:25,906 --> 00:47:28,324
‫تكاليف السفر!‬

1018
00:47:28,408 --> 00:47:30,285
‫- نعم، قلت السفر.‬
‫- لا، بل قلت السفرة.‬

1019
00:47:30,368 --> 00:47:31,536
‫- لم أفعل.‬
‫- بلى فعلت.‬

1020
00:47:31,619 --> 00:47:34,205
‫- متى فعلتها؟‬
‫- أنت قلت السفرة وهي السفر، مفهوم؟‬

1021
00:47:34,289 --> 00:47:35,498
‫أعلم أن أمر العشاء يزعجك،‬

1022
00:47:35,582 --> 00:47:39,252
‫وانزعاجك مبرر لأننا أنفقنا الكثير،‬
‫لكنني قلت تكاليف السفر.‬

1023
00:47:39,335 --> 00:47:41,755
‫لا تخبرني بما قلته، فقد سمعته.‬

1024
00:47:41,838 --> 00:47:43,214
‫- أبي، قال تكاليف السفرة.‬
‫- حقًا؟‬

1025
00:47:43,298 --> 00:47:44,425
‫دون شك.‬

1026
00:47:44,508 --> 00:47:45,592
‫إنما أحاول...‬

1027
00:47:45,676 --> 00:47:46,718
‫سيطفح كيلي!‬

1028
00:47:46,802 --> 00:47:48,136
‫- أبي، اهدأ.‬
‫- سيطفح كيلي.‬

1029
00:47:48,219 --> 00:47:50,597
‫هذا قصدي،‬
‫أريدك أن تعبر عن مشاعرك يا "ماكس".‬

1030
00:47:50,681 --> 00:47:51,723
‫سوف يقتلك.‬

1031
00:47:51,807 --> 00:47:53,559
‫لم تكبت مشاعرك؟ لماذا...‬

1032
00:47:53,642 --> 00:47:54,893
‫"ماكس"، لم تكبت مشاعرك؟‬

1033
00:47:54,976 --> 00:47:56,603
‫طفح الكيل. اخرج!‬

1034
00:47:56,687 --> 00:47:58,314
‫- لا!‬
‫- اخرج يا أخرق!‬

1035
00:47:59,856 --> 00:48:01,525
‫أي مومس تقبل ببطاقة ائتمانية؟‬

1036
00:48:01,608 --> 00:48:02,734
‫مومس ثرية.‬

1037
00:48:02,818 --> 00:48:05,112
‫كان يوجد 3 أنواع من المومسات بالشركة.‬

1038
00:48:05,196 --> 00:48:07,614
‫المومس الفاخرة، مثل عارضات الأزياء.‬

1039
00:48:07,698 --> 00:48:10,326
‫وتكلفتها بين 300 إلى 500 دولار‬
‫وكان عليك ارتداء الواقي الذكري‬

1040
00:48:10,409 --> 00:48:13,913
‫ما لم تمنحها بقشيشًا كبيرًا،‬
‫وهذا ما كنت أفعله دومًا.‬

1041
00:48:13,996 --> 00:48:17,416
‫ثم المومسات متوسطة المستوى،‬
‫ولم يكن بتلك الروعة.‬

1042
00:48:17,666 --> 00:48:20,044
‫تكلفتها بين 200 إلى 300 دولار.‬

1043
00:48:20,127 --> 00:48:22,589
‫وأخيرًا، المومسات الرديئة.‬
‫كن مدمنات.‬

1044
00:48:22,672 --> 00:48:25,925
‫تكلفتها 100 دولار أو أقل.‬
‫وإن لم ترتد الواقي الذكري‬

1045
00:48:26,008 --> 00:48:27,009
‫فعليك أخذ حقنة بنسلين‬

1046
00:48:27,093 --> 00:48:29,428
‫اليوم التالي وتأمل ألا يتداعى قضيبك.‬

1047
00:48:29,512 --> 00:48:32,974
‫لا أقصد إننا لم نضاجعهن، بل فعلنا.‬

1048
00:48:34,517 --> 00:48:36,311
‫إنها آلام الظهر ثانيةً.‬

1049
00:48:36,686 --> 00:48:40,815
‫أعرف السبب. أنت تكثر من ممارسة الجنس.‬

1050
00:48:40,898 --> 00:48:42,609
‫- أبي.‬
‫- كيف الحال بالبيت؟‬

1051
00:48:43,193 --> 00:48:44,527
‫ليس في أفضل حال.‬

1052
00:48:45,153 --> 00:48:47,489
‫إنها لا... أتفهم قصدي؟‬

1053
00:48:47,864 --> 00:48:48,906
‫كأن الرائحة...‬

1054
00:48:48,990 --> 00:48:50,575
‫الرائحة التي تجذبك.‬

1055
00:48:50,658 --> 00:48:53,120
‫بعد فترة تتلاشى هذه الرائحة.‬

1056
00:48:53,203 --> 00:48:54,913
‫حسنًا، هذا بديهي.‬

1057
00:48:54,997 --> 00:48:56,957
‫- بديهي؟‬
‫- الزواج.‬

1058
00:48:57,040 --> 00:48:59,501
‫تزوجت من أمك منذ مدة طويلة.‬

1059
00:48:59,584 --> 00:49:00,710
‫ماذا تظننا؟ أننا...‬

1060
00:49:00,794 --> 00:49:02,712
‫نمارس الجنس ليلًا نهارًا؟‬

1061
00:49:02,796 --> 00:49:04,464
‫- لا يحدث ذلك.‬
‫- أعشقها.‬

1062
00:49:04,547 --> 00:49:06,759
‫أود أن أظل متزوجًا يا أبي. لكن...‬

1063
00:49:07,175 --> 00:49:09,762
‫الوضع جنوني خارج الزواج.‬
‫عليك رؤية هذه الفتيات.‬

1064
00:49:09,845 --> 00:49:10,971
‫يا إلهي!‬

1065
00:49:11,597 --> 00:49:14,475
‫إنهن... ما يقدرن على فعله يا أبي!‬

1066
00:49:14,558 --> 00:49:16,935
‫أعني... إنهن في مستوى آخر.‬

1067
00:49:17,019 --> 00:49:18,604
‫- حقًا؟‬
‫- وجميعهن حليقات.‬

1068
00:49:18,687 --> 00:49:20,356
‫- مستحيل!‬
‫- حليقات.‬

1069
00:49:20,439 --> 00:49:21,524
‫- حقيقي؟‬
‫- نعم.‬

1070
00:49:21,607 --> 00:49:23,651
‫- بشرة ملساء تمامًا.‬
‫- لا شعر عانة؟‬

1071
00:49:24,318 --> 00:49:25,736
‫- لا شعر عانة.‬
‫- يا إلهي!‬

1072
00:49:25,819 --> 00:49:29,990
‫فجأةً وفي خلال ثوان‬
‫صرن جميعهن حليقات بالأسفل.‬

1073
00:49:30,073 --> 00:49:32,951
‫- العالم الجديد.‬
‫- حليقات حتى أخمص القدمين.‬

1074
00:49:33,035 --> 00:49:35,538
‫- عجيب.‬
‫- ولا شعرة. مثل الليزر.‬

1075
00:49:35,621 --> 00:49:37,165
‫عجيب. عالم جديد.‬

1076
00:49:37,540 --> 00:49:39,750
‫وُلدت في توقيت خطأ.‬

1077
00:49:40,501 --> 00:49:42,253
‫لم يروقني شعر العانة قط بصراحة.‬

1078
00:49:42,670 --> 00:49:43,837
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1079
00:49:43,922 --> 00:49:44,964
‫لا يزعجني.‬

1080
00:49:45,381 --> 00:49:46,340
‫أبي.‬

1081
00:49:47,050 --> 00:49:48,927
‫لا أريدك أن تقلق بشأن كل هذا.‬

1082
00:49:49,010 --> 00:49:50,178
‫وكيف لا؟‬

1083
00:49:50,261 --> 00:49:52,764
‫- انظر إلى المغفلين الذين تعمل معهم.‬
‫- أعلم ذلك.‬

1084
00:49:52,847 --> 00:49:55,433
‫يجب أن يرغبوا في أن يعيشوا مثلي. أتفهمني؟‬

1085
00:49:55,516 --> 00:49:56,685
‫أن يعيشوا مثلي.‬

1086
00:49:57,226 --> 00:49:58,144
‫"جوردي".‬

1087
00:49:58,227 --> 00:50:02,148
‫ذات يوم سيعود الدجاج إلى وطنه.‬

1088
00:50:04,400 --> 00:50:05,777
‫أنت تظنني مجنونًا.‬

1089
00:50:06,319 --> 00:50:08,863
‫مجنون؟ بل فاسق.‬

1090
00:50:09,614 --> 00:50:10,782
‫كان الوضع فاسقًا.‬

1091
00:50:11,325 --> 00:50:12,659
‫في العالم الطبيعي.‬

1092
00:50:13,034 --> 00:50:15,078
‫لكن من كان يود العيش فيه؟‬

1093
00:50:16,162 --> 00:50:18,998
‫احتفلوا ومارسوا الجنس حتى الغثيان!‬

1094
00:50:21,835 --> 00:50:27,841
‫سنغدو أساطير سوق "وول ستريت"!‬

1095
00:50:28,717 --> 00:50:32,554
‫عندنا خطط لنحلّق بهذه الشركة‬

1096
00:50:32,637 --> 00:50:35,599
‫نحو الأفق!‬

1097
00:50:38,853 --> 00:50:42,773
‫- "ذئوب"!‬
‫- "ذئوب"!‬

1098
00:50:44,567 --> 00:50:46,110
‫تبًا لـ"ميريل لينش".‬

1099
00:50:46,193 --> 00:50:48,445
‫لم يحق لهم أخذ مالنا متى أرادوا؟‬

1100
00:50:48,529 --> 00:50:49,780
‫بذلك سنصير المكتتبين.‬

1101
00:50:49,864 --> 00:50:51,323
‫كانت أبرز خطواتنا التالية.‬

1102
00:50:51,406 --> 00:50:55,370
‫العثور على شركات للاكتتاب‬
‫عن طريق عرض البيع الأولي.‬

1103
00:50:55,453 --> 00:50:57,037
‫وكان ذلك سبيلنا ليكف حمقى "وول ستريت"‬

1104
00:50:57,121 --> 00:51:00,791
‫النظر إلينا كأننا حثالة سوق البورصة.‬

1105
00:51:00,875 --> 00:51:02,293
‫يمكننا اكتتاب "أرنكليف إنترناشونال".‬

1106
00:51:02,377 --> 00:51:03,836
‫نحن مختلفون.‬

1107
00:51:03,919 --> 00:51:07,047
‫نحب أن نشرب حتى الثمالة‬
‫في احتفالات العمل الصاخبة‬

1108
00:51:07,673 --> 00:51:10,218
‫كي نحفّز الأفكار الإبداعية،‬

1109
00:51:10,301 --> 00:51:12,887
‫ولذلك فنحن نتعاطى مخدر "لود"‬
‫كأنه سكاكر.‬

1110
00:51:13,471 --> 00:51:14,931
‫"ستيف مادن".‬

1111
00:51:16,682 --> 00:51:19,978
‫نملك الشركات برمّتها...‬

1112
00:51:20,061 --> 00:51:21,729
‫ألا تعرفون مخدر "لود"؟ سأخبركم.‬

1113
00:51:21,813 --> 00:51:23,982
‫مهلًا.‬

1114
00:51:24,315 --> 00:51:28,654
‫يبدو أن سحر مخدر "لود"‬
‫بدأ يؤثر في "دوني" الآن.‬

1115
00:52:01,895 --> 00:52:06,650
‫"كواليود" أو "لود" كما ينتشر الاسم،‬

1116
00:52:06,733 --> 00:52:12,990
‫ولّفه طبيب هندي من "الهند" أول مرة‬
‫عام 1951 ليصير مهدئًا.‬

1117
00:52:13,074 --> 00:52:17,411
‫وكان يُوصف لربات البيوت الواقعات‬
‫تحت الضغط العصبي ويعانين الأرق.‬

1118
00:52:18,079 --> 00:52:20,206
‫لكن سرعان ما اكتشف‬

1119
00:52:20,289 --> 00:52:24,001
‫أنك لو قاومت الرغبة في النوم لـ15 دقيقة‬

1120
00:52:24,085 --> 00:52:26,295
‫فإنك ستصير منتشيًا.‬

1121
00:52:26,963 --> 00:52:30,550
‫وسرعان ما بدأ الناس يسيؤون استعمال‬
‫الـ"لود" بالتأكيد.‬

1122
00:52:30,633 --> 00:52:33,428
‫وفي عام 1982، وضعته الحكومة الأمريكية‬
‫على جدول المخدرات الأول.‬

1123
00:52:34,095 --> 00:52:35,638
‫وكذلك بقية العالم.‬

1124
00:52:36,348 --> 00:52:39,309
‫ما يعني أن عددًا محدودًا متبقيًا‬
‫من ذلك المخدر.‬

1125
00:52:39,726 --> 00:52:42,354
‫بديهي. لا يمكن شراؤه الآن.‬

1126
00:52:42,895 --> 00:52:45,232
‫حظكم بشع يا جماعة.‬

1127
00:52:45,315 --> 00:52:46,608
‫ماذا تقول؟ ما الأمر؟‬

1128
00:52:46,691 --> 00:52:48,068
‫"ستيف مادن".‬

1129
00:52:48,151 --> 00:52:49,694
‫"ستيف مادن".‬

1130
00:52:50,320 --> 00:52:51,446
‫"ستيف".‬

1131
00:52:51,821 --> 00:52:52,697
‫"ستيف".‬

1132
00:52:52,780 --> 00:52:53,698
‫أتذكرون هذه الإعلانات؟‬

1133
00:52:54,699 --> 00:52:58,161
‫تلك الفتيات ذوات الرؤوس الكبيرة والعيون‬
‫البارزة وترتدين أحذية عالية؟‬

1134
00:52:58,245 --> 00:53:00,831
‫صديقي من المدرسة، "ستيف مادن".‬

1135
00:53:00,914 --> 00:53:02,124
‫صديقه من المدرسة، "ستيف مادن".‬

1136
00:53:02,207 --> 00:53:04,877
‫كان "ستيف مادن" أبرز الأسماء‬
‫في عالم الأحذية النسائية آنذاك.‬

1137
00:53:05,252 --> 00:53:08,672
‫وكانت كل شركات "وول ستريت"‬
‫تلهث لتكتتب الشركة.‬

1138
00:53:09,256 --> 00:53:10,132
‫هيا، ما الأمر؟‬

1139
00:53:10,215 --> 00:53:11,634
‫خمنوا من كان صديق طفولته؟‬

1140
00:53:11,717 --> 00:53:13,802
‫- أحذية نسائية.‬
‫- أحذية نسائية.‬

1141
00:53:13,886 --> 00:53:15,638
‫نائب رئيس شركتي.‬

1142
00:53:16,847 --> 00:53:18,140
‫أحذية نسائية!‬

1143
00:53:18,349 --> 00:53:20,017
‫"دوني آزوف" الماسي.‬

1144
00:53:20,768 --> 00:53:22,645
‫- "ستيف مادن".‬
‫- "ستيف".‬

1145
00:53:23,103 --> 00:53:23,937
‫"ستيف".‬

1146
00:53:24,021 --> 00:53:24,897
‫يا "جاي بي".‬

1147
00:53:24,980 --> 00:53:26,357
‫تعال وانظر إلى هذه الحسناء.‬

1148
00:53:26,440 --> 00:53:28,317
‫انظر إليها.‬

1149
00:53:33,364 --> 00:53:36,034
‫أرغب في مضاجعتها حتى لو كانت شقيقتي.‬

1150
00:53:36,117 --> 00:53:39,162
‫سأسمح لها بأن تعديني بالـ"إيدز".‬

1151
00:53:39,453 --> 00:53:41,164
‫أتريدون رؤية "الذئب" فيما يتولى أمرها؟‬

1152
00:53:44,000 --> 00:53:45,001
‫إنها مثيرة.‬

1153
00:53:45,459 --> 00:53:46,460
‫"كريستي".‬

1154
00:53:52,258 --> 00:53:54,302
‫"جوردان"، هذه صديقتي "نعومي".‬

1155
00:53:54,385 --> 00:53:56,304
‫- مرحبًا. سُررت بلقائك.‬
‫- "نعومي".‬

1156
00:53:56,971 --> 00:54:00,434
‫- "نعومي"، سُررت بلقائك.‬
‫- أشكرك. بيتك جميل.‬

1157
00:54:00,517 --> 00:54:02,561
‫لا أظن أنني دخلت منزلًا بذلك الحجم من قبل.‬

1158
00:54:02,644 --> 00:54:03,562
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1159
00:54:03,645 --> 00:54:04,854
‫والشاطئ جميل من هنا...‬

1160
00:54:04,938 --> 00:54:06,565
‫- "بلير هولينغورث".‬
‫- سأصطحبك...‬

1161
00:54:07,399 --> 00:54:09,150
‫- مرحبًا يا "بلير". سُررت بلقائك.‬
‫- أشكرك.‬

1162
00:54:09,234 --> 00:54:10,109
‫- "بلير"؟‬
‫- نعم.‬

1163
00:54:10,569 --> 00:54:11,861
‫أتحبين التزلج المائي؟‬

1164
00:54:11,945 --> 00:54:13,363
‫لم أفعلها من قبل.‬

1165
00:54:13,447 --> 00:54:15,199
‫- لم تجربي التزلج المائي قط؟‬
‫- نعم.‬

1166
00:54:15,657 --> 00:54:17,326
‫- لم تركبي مزلجة مائية قط؟‬
‫- لا، أنا...‬

1167
00:54:17,409 --> 00:54:18,660
‫كم مرة ستسألها؟‬

1168
00:54:18,743 --> 00:54:19,703
‫لم تركب مزلجة مائية قط.‬

1169
00:54:20,454 --> 00:54:22,331
‫لا أعلم، ربما سأسألها بضع مرات أخرى.‬

1170
00:54:22,414 --> 00:54:24,749
‫- حسنًا.‬
‫- لم لا تخمن؟‬

1171
00:54:25,792 --> 00:54:27,962
‫مرحبًا. أنا "هيلدي". سُررت بلقائك.‬

1172
00:54:28,045 --> 00:54:29,839
‫- مرحبًا.‬
‫- "جوردان"، تحتاج "تيريسا" إليك.‬

1173
00:54:30,464 --> 00:54:31,799
‫حاضر، أنا قادم بعد قليل.‬

1174
00:54:31,882 --> 00:54:33,300
‫أخبريها بأنني قادم بعد قليل.‬

1175
00:54:33,383 --> 00:54:34,426
‫لم لا تخبر زوجتك بذلك؟‬

1176
00:54:34,509 --> 00:54:35,720
‫ربما، لكنني في حوار الآن.‬

1177
00:54:35,803 --> 00:54:36,929
‫وهل أنا سكيرتيرتك؟‬

1178
00:54:37,012 --> 00:54:39,223
‫أرى أن علينا الرحيل.‬

1179
00:54:39,306 --> 00:54:40,349
‫مهلًا. إلى أين ستذهبان؟‬

1180
00:54:40,432 --> 00:54:41,976
‫علينا الرحيل. سنحضر حفلين آخرين.‬

1181
00:54:42,059 --> 00:54:43,728
‫- يمكننا احتساء مشروبين.‬
‫- نعم.‬

1182
00:54:43,811 --> 00:54:45,896
‫لا. عندنا موعد في حفلين آخرين.‬

1183
00:54:45,980 --> 00:54:47,815
‫- لكن يمكننا احتساء المشاريب.‬
‫- لم لا تبقوا...‬

1184
00:54:47,898 --> 00:54:48,774
‫إنها...‬

1185
00:54:48,858 --> 00:54:50,360
‫- مثالية.‬
‫- ابقوا قليلًا، ما المانع؟‬

1186
00:54:50,860 --> 00:54:51,777
‫أتحبين الشمبانيا؟‬

1187
00:54:51,861 --> 00:54:52,862
‫- نعم.‬
‫- إنها مثالية.‬

1188
00:54:52,945 --> 00:54:55,155
‫"دوني"، ماذا تفعل؟‬

1189
00:54:55,240 --> 00:54:56,366
‫يا حثالة...‬

1190
00:55:04,499 --> 00:55:06,626
‫اعذري صديقي. إنه...‬

1191
00:55:06,709 --> 00:55:09,087
‫- اخرج!‬
‫- "جوردان"، عليك مضاجعتها يا أخي.‬

1192
00:55:09,170 --> 00:55:10,005
‫إنها مثيرة!‬

1193
00:55:10,088 --> 00:55:11,214
‫مرحى يا "دوني"!‬

1194
00:55:12,924 --> 00:55:14,885
‫دعيه يكمل يا "هيلدي".‬

1195
00:55:14,968 --> 00:55:16,386
‫تصرفك وقح.‬

1196
00:55:16,970 --> 00:55:18,388
‫تحلي بالأخلاق.‬

1197
00:55:22,058 --> 00:55:24,185
‫"باي ريدج"، بقرب "ستاتن آيلاند"، صحيح؟‬

1198
00:55:24,269 --> 00:55:26,688
‫"بروكلين"، على طول "فيرازانو بريدج".‬

1199
00:55:26,772 --> 00:55:29,733
‫- منطقة "ساترداي نايت فيفر".‬
‫- صحيح. "غيني غولتش".‬

1200
00:55:30,108 --> 00:55:32,402
‫نطلق على "فيرازانو بريدج"‬
‫"غيني غانغبلانك".‬

1201
00:55:32,486 --> 00:55:33,737
‫صحيح.‬

1202
00:55:33,820 --> 00:55:35,280
‫أفترض أنك إيطالية؟‬

1203
00:55:35,363 --> 00:55:36,322
‫من جانب أبي.‬

1204
00:55:36,407 --> 00:55:40,076
‫كما أنني هولندية وألمانية وإنكليزية.‬

1205
00:55:40,286 --> 00:55:41,578
‫أنا هجينة.‬

1206
00:55:41,662 --> 00:55:43,163
‫- صحيح. أنت هجينة.‬
‫- نعم.‬

1207
00:55:43,247 --> 00:55:45,499
‫لا يزال بعض أفراد عائلتي‬
‫يعيشون بـ"لندن".‬

1208
00:55:45,582 --> 00:55:47,668
‫عمتي "إيما". إنها الأفضل.‬

1209
00:55:48,127 --> 00:55:51,046
‫بريطانية حتى النخاع.‬
‫إنها سيدة راقية.‬

1210
00:55:51,130 --> 00:55:52,381
‫فهمت الآن إذًا.‬

1211
00:55:52,464 --> 00:55:53,424
‫فهمت ماذا؟‬

1212
00:55:53,507 --> 00:55:56,218
‫فهمت أمرك.‬
‫أنت دوقة، صحيح؟‬

1213
00:55:56,302 --> 00:55:58,262
‫دوقة "باي ريدج"؟‬

1214
00:56:01,723 --> 00:56:02,641
‫المعذرة.‬

1215
00:56:03,184 --> 00:56:04,852
‫هل لي بماصة من فضلك؟‬

1216
00:56:06,103 --> 00:56:07,354
‫أشكرك.‬

1217
00:56:10,858 --> 00:56:13,820
‫تفاجأت قليلًا‬

1218
00:56:13,903 --> 00:56:15,863
‫أنك طلبت رقمي من "كريستي".‬

1219
00:56:17,156 --> 00:56:18,199
‫لماذا؟‬

1220
00:56:20,284 --> 00:56:21,536
‫ألست متزوجًا؟‬

1221
00:56:23,455 --> 00:56:25,832
‫نعم، وما المانع؟‬

1222
00:56:25,915 --> 00:56:27,334
‫ألا يحق للمتزوجين تكوين الصداقات؟‬

1223
00:56:29,961 --> 00:56:31,338
‫سنصير صديقين؟‬

1224
00:56:32,922 --> 00:56:35,175
‫نعم. ألا تريدين أن تكوني صديقتي؟‬

1225
00:56:39,762 --> 00:56:41,139
‫لن نصير صديقين.‬

1226
00:56:50,440 --> 00:56:55,195
‫وفي الليل أعمل على تصاميمي.‬
‫لديّ خط إنتاج من الملابس الداخلية النسائية.‬

1227
00:56:55,570 --> 00:56:58,156
‫كل أنواع الملابس الداخلية النسائية.‬

1228
00:56:59,700 --> 00:57:01,952
‫إنها تصمم ملابس النساء الداخلية أيضًا؟‬

1229
00:57:02,035 --> 00:57:03,495
‫يا إلهي!‬

1230
00:57:13,797 --> 00:57:16,342
‫هيا يا "جوردان"،‬
‫فكر في طريقة لتصعد معك إلى شقتك.‬

1231
00:57:21,930 --> 00:57:23,849
‫أتود الصعود لتناول الشاي؟‬

1232
00:57:25,726 --> 00:57:26,977
‫الشاي؟ نعم.‬

1233
00:57:27,478 --> 00:57:29,147
‫- شاي ساخن؟‬
‫- نعم.‬

1234
00:57:29,230 --> 00:57:30,564
‫نعم. تبدو فكرة سديدة.‬

1235
00:57:30,648 --> 00:57:32,816
‫ما أجمل الشاي.‬
‫أود الصعود لاحتساء الشاي.‬

1236
00:57:33,359 --> 00:57:36,237
‫شاي هندي أو شاي المسك، شيء مثل هذا؟‬

1237
00:57:36,320 --> 00:57:38,239
‫أكيد. إليك "روكي".‬

1238
00:57:38,322 --> 00:57:40,867
‫من هذا؟ رحّب به يا "روكي".‬

1239
00:57:40,950 --> 00:57:42,160
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

1240
00:57:42,618 --> 00:57:43,452
‫حسنًا.‬

1241
00:57:43,536 --> 00:57:47,040
‫ما رأيك بأن تشعل المدفأة وسأخرج سريعًا.‬

1242
00:57:47,206 --> 00:57:48,875
‫- نعم، المدفأة من هنا؟‬
‫- أكيد.‬

1243
00:57:52,754 --> 00:57:53,922
‫تعجبني لوحتك هذه. إنها...‬

1244
00:58:01,220 --> 00:58:03,765
‫ساعدني يا ربي. كيف أضاجعها؟‬

1245
00:58:07,686 --> 00:58:08,645
‫أأنت بخير؟‬

1246
00:58:08,728 --> 00:58:11,190
‫نعم، إنما أحاول تشغيل المدفأة.‬

1247
00:58:15,360 --> 00:58:16,361
‫"اتصل بالبيت‬
‫(تيريسا)"‬

1248
00:58:16,445 --> 00:58:17,988
‫قُضي الأمر. سأرحل.‬

1249
00:58:18,072 --> 00:58:20,240
‫لا تتورط. عد إلى زوجتك.‬

1250
00:58:29,959 --> 00:58:34,755
‫وكما تتوقعون، ضاجعتها حتى أُغشي عليها...‬

1251
00:58:35,547 --> 00:58:36,716
‫يا إلهي!‬

1252
00:58:39,259 --> 00:58:40,511
‫دمت 11 ثانية.‬

1253
00:58:51,856 --> 00:58:53,148
‫هل قذفت منيك؟‬

1254
00:58:53,399 --> 00:58:55,067
‫نعم.‬

1255
00:58:56,319 --> 00:58:57,778
‫ماذا عنك؟‬

1256
00:58:58,070 --> 00:58:59,239
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

1257
00:58:59,739 --> 00:59:00,906
‫حسنًا.‬

1258
00:59:01,116 --> 00:59:03,159
‫ما يزال منتصبًا. أمهليني لحظة.‬

1259
00:59:04,119 --> 00:59:05,245
‫أكيد.‬

1260
00:59:05,870 --> 00:59:06,997
‫هيا يا حبيبي.‬

1261
00:59:08,456 --> 00:59:12,293
‫أنا جاهز. للغاية.‬

1262
00:59:18,216 --> 00:59:19,509
‫يا إلهي!‬

1263
00:59:19,592 --> 00:59:21,177
‫اغرب يا "روكي"! كلب سيئ.‬

1264
00:59:21,261 --> 00:59:22,679
‫ألديك البسكويت؟‬

1265
00:59:22,763 --> 00:59:24,139
‫- لا بأس.‬
‫- هيا.‬

1266
00:59:24,222 --> 00:59:25,599
‫- واصل.‬
‫- "روكي" اذهب للعب.‬

1267
00:59:25,682 --> 00:59:27,684
‫العب يا "روكي". هيا.‬

1268
00:59:30,479 --> 00:59:32,481
‫- أنت مجنونة.‬
‫- لم أكتف منها.‬

1269
00:59:32,564 --> 00:59:34,650
‫فقد أدمنت الجنس معها.‬

1270
00:59:34,733 --> 00:59:35,817
‫لأنني...‬

1271
00:59:35,901 --> 00:59:37,694
‫ولم أدمن السكس فحسب.‬

1272
00:59:37,778 --> 00:59:39,946
‫انسجمت مع "نعومي". أعني...‬

1273
00:59:40,030 --> 00:59:41,407
‫كانت بيننا قواسم مشتركة.‬

1274
00:59:41,490 --> 00:59:42,408
‫سأموت في السرير.‬

1275
00:59:47,496 --> 00:59:49,123
‫القطار قادم.‬

1276
00:59:49,206 --> 00:59:50,541
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

1277
00:59:52,251 --> 00:59:53,794
‫"توت توت".‬

1278
00:59:54,962 --> 00:59:56,088
‫نعم.‬

1279
00:59:57,339 --> 01:00:01,302
‫أظنني قادرًا.‬

1280
01:00:07,266 --> 01:00:09,852
‫نعم. سأدخنها من عليك.‬

1281
01:00:12,522 --> 01:00:13,397
‫تبًا!‬

1282
01:00:24,241 --> 01:00:26,369
‫أنت! اخرج من السيارة!‬

1283
01:00:26,453 --> 01:00:27,287
‫حاضر.‬

1284
01:00:27,829 --> 01:00:28,746
‫تبًا.‬

1285
01:00:29,080 --> 01:00:31,749
‫يا داعر! تبًا!‬

1286
01:00:32,667 --> 01:00:34,544
‫اهدئي يا حبيبتي.‬

1287
01:00:35,295 --> 01:00:37,297
‫- يا داعر!‬
‫- اهدئي!‬

1288
01:00:37,380 --> 01:00:38,840
‫حبيبتي، توقفي!‬

1289
01:00:39,132 --> 01:00:40,926
‫- أرجوك.‬
‫- خائن!‬

1290
01:00:41,843 --> 01:00:43,678
‫- ماذا...‬
‫- تلك المومس من الحفل؟‬

1291
01:00:43,761 --> 01:00:45,055
‫تبًا!‬

1292
01:00:45,138 --> 01:00:46,264
‫ما مشكلتك؟‬

1293
01:00:46,348 --> 01:00:47,557
‫ظننتك في الشاطئ!‬

1294
01:00:47,640 --> 01:00:48,934
‫لم أعرف أنك هنا!‬

1295
01:00:49,017 --> 01:00:50,811
‫أكنت معها؟‬

1296
01:00:50,894 --> 01:00:52,395
‫مع مومس الحفل؟‬

1297
01:00:52,479 --> 01:00:55,315
‫- ظننتك بالشاطئ.‬
‫- كيف تفعل هذا بي؟‬

1298
01:00:55,649 --> 01:00:58,360
‫- حبيبتي، ا هدئي...‬
‫- من أنت يا "جوردان"؟‬

1299
01:00:58,443 --> 01:01:01,071
‫أنت شخص مختلف كليةً!‬

1300
01:01:01,154 --> 01:01:04,282
‫ارتكبت خطأً.‬
‫لا أعرف ما أقول يا حبيبتي. أنا...‬

1301
01:01:04,908 --> 01:01:05,993
‫آسف.‬

1302
01:01:06,494 --> 01:01:08,621
‫- أنا آسف.‬
‫- أهذا الشخص الذي تريد أن تكونه؟‬

1303
01:01:19,090 --> 01:01:20,174
‫أتحبها؟‬

1304
01:01:26,305 --> 01:01:27,306
‫أجبني.‬

1305
01:01:52,290 --> 01:01:55,710
‫بعد 3 أيام ملأت أوراق الطلاق‬
‫ونقلت "نعومي" إلى الشقة.‬

1306
01:02:00,507 --> 01:02:03,718
‫قل كل ما تريدون‬
‫لكن كانت تتمتع الدوقة بأسلوب أنيق.‬

1307
01:02:04,052 --> 01:02:07,264
‫أحضرت مهندس ديكور لتنفيذ‬
‫أفكار تصاميم فلسفة "فنغ شوي" بالمكان.‬

1308
01:02:07,347 --> 01:02:09,058
‫حتى أنها وظفت كبير خدم مثليًا.‬

1309
01:02:09,183 --> 01:02:12,436
‫كان ذلك الرجل ذكيًا وراقيًا ومحترفًا.‬

1310
01:02:12,519 --> 01:02:14,021
‫كان عظيمًا.‬

1311
01:02:14,104 --> 01:02:15,272
‫أهذه رائحة الياسمين؟‬

1312
01:02:15,898 --> 01:02:18,442
‫نعم يا سيدي. حاولت أن أجعلها‬
‫صعبة عليك هذه المرة. أحسنت.‬

1313
01:02:18,817 --> 01:02:20,402
‫أحسنت. حاسة شم بارعة.‬

1314
01:02:20,485 --> 01:02:22,279
‫باستثناء تلك المرة.‬

1315
01:02:27,451 --> 01:02:28,869
‫يا إلهي!‬

1316
01:02:30,663 --> 01:02:31,872
‫مرحبًا.‬

1317
01:02:32,331 --> 01:02:33,541
‫أتى الأربعاء بهذه السرعة؟‬

1318
01:02:34,416 --> 01:02:35,918
‫لا تتوقف.‬

1319
01:02:36,001 --> 01:02:36,836
‫ما هذا!‬

1320
01:02:37,462 --> 01:02:38,879
‫هذا وضع جنوني!‬

1321
01:02:39,505 --> 01:02:40,881
‫لا بد أنه ظن أننا ما زلنا‬

1322
01:02:40,965 --> 01:02:42,550
‫ببيت "هامتون" هذه العطلة.‬

1323
01:02:42,633 --> 01:02:44,344
‫أين كانوا يا حبيبتي؟ غرفة النوم؟‬

1324
01:02:44,427 --> 01:02:46,679
‫كانوا في كل مكان.‬
‫كان هناك اثنان على الطاولة.‬

1325
01:02:46,762 --> 01:02:48,138
‫والمزيد منهم هنا.‬

1326
01:02:48,223 --> 01:02:49,682
‫- و4 هنا.‬
‫- مقرف! يا إلهي!‬

1327
01:02:49,765 --> 01:02:51,267
‫أأنت جادة؟ هنا؟‬

1328
01:02:51,351 --> 01:02:54,104
‫- لماذا لم تخبريني يا حبيبتي؟‬
‫- حبيبي، ازداد الوضع سوءًا.‬

1329
01:02:55,813 --> 01:02:58,149
‫بعدما رحلوا، تفقّدت الشقة.‬

1330
01:02:58,483 --> 01:02:59,317
‫وماذا بعد؟‬

1331
01:02:59,817 --> 01:03:01,277
‫ما الأمر يا حبيبتي؟‬

1332
01:03:02,070 --> 01:03:02,988
‫أين مالي؟‬

1333
01:03:03,071 --> 01:03:04,114
‫لا أعلم أين مالك...‬

1334
01:03:04,197 --> 01:03:06,366
‫أين مالي؟ أين هو؟‬

1335
01:03:06,449 --> 01:03:08,076
‫لا أعلم أين مالك يا سيد "بيلفورت".‬

1336
01:03:08,159 --> 01:03:10,286
‫- لم أرتكب أي شيء.‬
‫- إن لم تحضر...‬

1337
01:03:10,370 --> 01:03:12,122
‫إنه يكذب علينا بكل بجاحة.‬

1338
01:03:12,205 --> 01:03:13,289
‫لنبدأ ثانيةً.‬

1339
01:03:13,373 --> 01:03:14,499
‫لنبدأ ثانيةً، اتفقنا؟‬

1340
01:03:14,582 --> 01:03:16,334
‫- دعوت بعض الأصدقاء، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

1341
01:03:16,417 --> 01:03:18,336
‫وتطورت الأمور وخرجت عن السيطرة.‬

1342
01:03:18,419 --> 01:03:19,963
‫نتفهّم ذلك حقًا.‬

1343
01:03:20,046 --> 01:03:22,591
‫نتعاطى المخدرات طوال الوقت، فنحن منحطون.‬

1344
01:03:22,674 --> 01:03:23,717
‫انظر إلينا.‬

1345
01:03:23,800 --> 01:03:25,218
‫لكن سُرق المال من شقتي.‬

1346
01:03:25,301 --> 01:03:26,720
‫من درج جواربي.‬

1347
01:03:26,803 --> 01:03:28,972
‫كما قلت، لا أعلم أين مالك.‬

1348
01:03:29,055 --> 01:03:30,557
‫لنبدأ ثانيةً. من زارك؟‬

1349
01:03:30,641 --> 01:03:31,558
‫كان يومًا عاديًا.‬

1350
01:03:31,642 --> 01:03:33,059
‫كنت أعلم أنك قادم اليوم التالي.‬

1351
01:03:33,143 --> 01:03:35,396
‫وكنت سأتدبّر تنظيف كل شيء.‬

1352
01:03:35,479 --> 01:03:37,314
‫- انتشيت على الفطور.‬
‫- صحيح.‬

1353
01:03:37,398 --> 01:03:39,191
‫وانفرجت أساريري فطهوت البيض.‬

1354
01:03:39,275 --> 01:03:40,192
‫وتناولت الحلوى المثلجة.‬

1355
01:03:40,276 --> 01:03:42,236
‫وفكرت فيمن يحب الحلوى المثلجة.‬

1356
01:03:42,319 --> 01:03:43,737
‫صديقي "رودي". فاتصلت به.‬

1357
01:03:43,820 --> 01:03:46,240
‫- من "رودي"؟‬
‫- صحيح، من يكون؟‬

1358
01:03:47,908 --> 01:03:50,995
‫- أنت تعرفه، بحقك.‬
‫- أنا؟ لا...‬

1359
01:03:51,162 --> 01:03:52,329
‫- أتعلم...‬
‫- من يكون "رودي"؟‬

1360
01:03:52,413 --> 01:03:54,540
‫- لا أعرف أي "رودي".‬
‫- الشهر الماضي. ملهى المثليين.‬

1361
01:03:54,623 --> 01:03:56,167
‫أنت تعرف "رودي". الرقص...‬

1362
01:03:56,250 --> 01:03:58,544
‫- أتعرف "رودي"؟‬
‫- لا...‬

1363
01:03:58,627 --> 01:04:00,880
‫لا أعرف أي...‬

1364
01:04:00,963 --> 01:04:01,839
‫ما قصدك؟‬

1365
01:04:01,923 --> 01:04:02,965
‫أذهب إلى ملهى المثليين؟‬

1366
01:04:03,049 --> 01:04:04,550
‫مؤكد أنه كان هناك.‬

1367
01:04:04,634 --> 01:04:06,260
‫كان على المسرح يحكّ جسده بالجميع.‬

1368
01:04:06,343 --> 01:04:07,845
‫انتشيت وأحب الرقص.‬

1369
01:04:07,929 --> 01:04:09,972
‫لا أعلم، ربما قابلته وربما لا.‬

1370
01:04:10,056 --> 01:04:11,766
‫- أقابل أشخاصًا كثيرين.‬
‫- اسمعني.‬

1371
01:04:11,849 --> 01:04:13,435
‫- ماذا تقول؟‬
‫- سُرق مني 50 ألف دولار‬

1372
01:04:13,518 --> 01:04:14,936
‫من درج جواربي!‬

1373
01:04:15,019 --> 01:04:16,438
‫واختفت كل مجوهرات حبيبتي.‬

1374
01:04:16,521 --> 01:04:18,481
‫- أين هي؟‬
‫- "رودي"؟ ما هذا؟‬

1375
01:04:18,565 --> 01:04:20,608
‫هل سرق صديقك المثلي أغراضي؟‬

1376
01:04:20,692 --> 01:04:22,485
‫هل سرقها؟ أجبني!‬

1377
01:04:22,569 --> 01:04:24,529
‫حسنًا. فهمت الآن. فهمت سبب...‬

1378
01:04:24,862 --> 01:04:25,988
‫عندكم رهاب المثلية.‬

1379
01:04:26,072 --> 01:04:27,449
‫أرى جميعكم...‬

1380
01:04:28,116 --> 01:04:29,326
‫أتظن أن السبب هو أنك مثلي؟‬

1381
01:04:29,867 --> 01:04:31,661
‫- هذا...‬
‫- قريبي مثلي.‬

1382
01:04:31,744 --> 01:04:33,871
‫وأسافر للعطلة معه ومع حبيبه.‬
‫أعشق المثليين.‬

1383
01:04:33,956 --> 01:04:35,123
‫كنت المسؤول، صحيح؟‬

1384
01:04:35,207 --> 01:04:36,583
‫لن أسمح بأن أُسرق، مفهوم؟‬

1385
01:04:36,666 --> 01:04:39,169
‫أعشق المثليين لكن أمقتك.‬

1386
01:04:39,252 --> 01:04:40,670
‫كان عليه أن يوظّف مكسيكيًا‬

1387
01:04:40,753 --> 01:04:42,089
‫كما فعلت في بيتي.‬

1388
01:04:42,172 --> 01:04:43,423
‫وأنت...‬

1389
01:04:43,506 --> 01:04:44,967
‫تبًا! ما هذا...‬

1390
01:04:49,471 --> 01:04:50,889
‫تكلم يا حثالة! تكلم!‬

1391
01:04:50,973 --> 01:04:52,099
‫سأسقطك أيها الـ...‬

1392
01:04:52,182 --> 01:04:53,350
‫أين المال؟‬

1393
01:04:53,601 --> 01:04:56,562
‫"تشيستر" و"توبي"‬
‫أطلقها جنونهما على "نيكولاس".‬

1394
01:04:56,645 --> 01:04:58,564
‫- جن جنونهما.‬
‫- لا أعلم!‬

1395
01:04:59,397 --> 01:05:02,485
‫كان عليّ الاتصال بالشرطة‬
‫لمنعهما من قتل المسكين.‬

1396
01:05:02,568 --> 01:05:05,988
‫وأعطيتهما ألفي دولار وأخبرتهم‬
‫بما ارتكبه "نيكولاس".‬

1397
01:05:06,447 --> 01:05:08,282
‫ثم أشبعاه ضربًا.‬

1398
01:05:08,366 --> 01:05:09,450
‫أكرر شكري أيها الشرطي.‬

1399
01:05:09,867 --> 01:05:12,786
‫لم أعبأ بأمر الـ50 ألفًا بأي حال.‬

1400
01:05:12,870 --> 01:05:16,290
‫كنت أجني ذلك القدر يوميًا‬
‫من مصلحة أو أخرى.‬

1401
01:05:16,874 --> 01:05:19,752
‫مصلحتي الآن هو صديقي "براد"‬

1402
01:05:19,835 --> 01:05:22,380
‫الذي كان يحمل سهمًا ملكي تحت اسمه.‬

1403
01:05:22,463 --> 01:05:24,340
‫من أنت؟ "جاك نيكل" اليهودي؟‬

1404
01:05:24,673 --> 01:05:29,387
‫كنت أرفع السعر، فيبدأ هو ببيع الأسهم‬
‫ويرسل كل الأرباح...‬

1405
01:05:29,470 --> 01:05:31,222
‫صحيح، لي.‬

1406
01:05:34,100 --> 01:05:36,560
‫كل النقود. ولا ملّيم على الورق.‬

1407
01:05:36,645 --> 01:05:39,022
‫وهذا جرم كبير في نظر القانون.‬

1408
01:05:39,814 --> 01:05:42,901
‫وهنا يأتي دور محامينا‬
‫المختص بلوائح البورصة، "ماني ريسكن".‬

1409
01:05:43,652 --> 01:05:46,613
‫مقابل 700 دولار في الساعة‬
‫كان يمثل صوت الهلاك.‬

1410
01:05:46,696 --> 01:05:49,908
‫اسمعني، لو أغضبت هيئة الأوراق المالية‬
‫فسينتهي بك الحال خلف القضبان.‬

1411
01:05:49,991 --> 01:05:52,619
‫لا قلق، فهذه الهيئة تحت سيطرتي.‬

1412
01:05:53,370 --> 01:05:55,580
‫ماذا يفعل هؤلاء البلهاء؟‬

1413
01:05:55,955 --> 01:05:57,207
‫أنت!‬

1414
01:05:57,291 --> 01:05:59,959
‫ماذا تفعل؟ أنت!‬
‫عندنا زيارة من هيئة الأوراق المالية.‬

1415
01:06:00,043 --> 01:06:01,002
‫50 ألف...‬

1416
01:06:01,085 --> 01:06:05,424
‫أرسلت هيئة الأوراق المالية والبورصة‬
‫محاميين لمراجعة ملفاتنا.‬

1417
01:06:05,507 --> 01:06:08,802
‫لذلك أدخلتهما إلى غرفة المؤتمرات‬
‫ووضعت ميكروفونات تنصت،‬

1418
01:06:08,885 --> 01:06:11,096
‫ورفعت مكيّف الهواء‬

1419
01:06:11,180 --> 01:06:12,639
‫حتى شعرا أنهما في القطب الجنوبي.‬

1420
01:06:12,722 --> 01:06:14,266
‫هل هذا البرد طبيعي هنا؟‬

1421
01:06:14,809 --> 01:06:15,684
‫لا أعلم.‬

1422
01:06:15,767 --> 01:06:18,645
‫وفيما كانا يبحثان عن شبهة جرم‬
‫في تلك الغرفة...‬

1423
01:06:18,729 --> 01:06:20,355
‫أرباح "أرنكليف إنترناشونال" في السماء.‬

1424
01:06:21,106 --> 01:06:26,278
‫كنت أحضر لإطلاق صاروخ هنا‬
‫بعرض آخر عروض البيع الأولية.‬

1425
01:06:26,361 --> 01:06:28,781
‫أقصد بذلك عروض الاكتتاب الأولية.‬

1426
01:06:28,864 --> 01:06:32,660
‫وهذه أول مرة يُعرض فيها سهم للبيع‬
‫على عامة الناس.‬

1427
01:06:32,743 --> 01:06:36,163
‫وفيما نعرض الشركة للبيع علنًا‬
‫نحدد سعر البيع الأولي‬

1428
01:06:36,246 --> 01:06:38,999
‫ثم نعيد بيع هذه الأسهم إلى أصدقائنا.‬

1429
01:06:39,375 --> 01:06:40,209
‫اسمعوا.‬

1430
01:06:40,585 --> 01:06:43,296
‫أعلم أنكم لا تفهمون ما أقول، صحيح؟‬

1431
01:06:43,379 --> 01:06:44,880
‫لا بأس. لا يهم.‬

1432
01:06:44,964 --> 01:06:46,382
‫السؤال الحقيقي هو:‬

1433
01:06:46,882 --> 01:06:48,092
‫أكان كل ذلك قانونيًا؟‬

1434
01:06:48,759 --> 01:06:50,678
‫ولا في الأحلام.‬

1435
01:06:51,096 --> 01:06:53,389
‫لكننا كنا نجني مالًا كثيرًا‬
‫حتى أُصبنا بتخمة المال.‬

1436
01:06:57,643 --> 01:07:00,355
‫وماذا تفعل حين تُصاب بتخمة المال؟‬

1437
01:07:06,444 --> 01:07:07,570
‫يا إلهي!‬

1438
01:07:08,446 --> 01:07:09,489
‫أتقبلين بالزواج مني؟‬

1439
01:07:10,448 --> 01:07:11,658
‫يا إلهي.‬

1440
01:07:11,742 --> 01:07:13,034
‫أهذه موافقة؟‬

1441
01:07:14,661 --> 01:07:15,537
‫أأنت واثق؟‬

1442
01:07:15,621 --> 01:07:17,539
‫نعم، أنا واثق.‬

1443
01:07:18,081 --> 01:07:19,583
‫- أأنت واثقة؟‬
‫- نعم.‬

1444
01:07:29,843 --> 01:07:33,722
‫أقمت حفل عزوبيتي بفندق "ميراج"‬
‫في "لاس فيغاس".‬

1445
01:07:33,805 --> 01:07:38,185
‫وكانت رحلة الطيران إلى هناك عبارة‬
‫عن عربدة. آخر حفلات الفسق‬

1446
01:07:38,269 --> 01:07:40,021
‫قبل أن أستقر أخيرًا إلى الأبد.‬

1447
01:07:40,646 --> 01:07:42,189
‫100 من موظفي الشركة،‬

1448
01:07:42,273 --> 01:07:45,567
‫و50 مومسًا بالطيارة و50 مومسًا ما أن نصل.‬

1449
01:07:45,651 --> 01:07:46,693
‫والمخدرات.‬

1450
01:07:46,777 --> 01:07:50,697
‫كانت طيارتنا أشبه بصيدلية لها جناحان.‬

1451
01:08:20,187 --> 01:08:23,648
‫كلفتني تلك العطلة إجمالًا‬
‫نحو مليوني دولار،‬

1452
01:08:25,150 --> 01:08:28,153
‫بما في ذلك تكلفة‬
‫ترميم الطابق الـ28 بالكامل.‬

1453
01:08:29,654 --> 01:08:30,989
‫قبّل العروس.‬

1454
01:08:33,158 --> 01:08:36,286
‫وكان حفل الزفاف دربًا من دروب الخيال.‬

1455
01:08:37,079 --> 01:08:41,166
‫مع "نعومي"، دوقتي حبيبتي،‬
‫وأنا، دوقها الوسيم،‬

1456
01:08:41,249 --> 01:08:44,086
‫في نادي جزر الـ"بهاماس" الشاطئي، قلعتنا.‬

1457
01:08:55,138 --> 01:08:58,182
‫وطبعًا بعد حفل العزوبية احتاج الدوق‬

1458
01:08:58,266 --> 01:09:00,935
‫إلى جرعات البنسلين‬

1459
01:09:01,019 --> 01:09:02,937
‫كي يبدأ زيجة خالية من الأمراض.‬

1460
01:09:08,152 --> 01:09:10,113
‫مرحبًا! "باري كلاينمان"، مصور الزفاف.‬

1461
01:09:10,445 --> 01:09:11,739
‫قل كلمة لابنك.‬

1462
01:09:11,821 --> 01:09:14,408
‫"جوردان"، تذكر ما قلته لك.‬

1463
01:09:14,492 --> 01:09:17,911
‫الموضوع متعلق بوضع قضيبك في فرجها.‬

1464
01:09:17,996 --> 01:09:21,499
‫وأنت تعي قدراتك يا "جوردي".‬

1465
01:09:38,391 --> 01:09:39,475
‫يا إلهي!‬

1466
01:09:39,559 --> 01:09:40,601
‫العمة "إيما"؟‬

1467
01:09:44,939 --> 01:09:46,482
‫لا أصدق أنك أتيت!‬

1468
01:09:47,526 --> 01:09:50,695
‫"جوردان"! انظر من أتت!‬

1469
01:09:51,696 --> 01:09:52,531
‫إنها العمة "إيما".‬

1470
01:09:53,864 --> 01:09:54,990
‫العمة "إيما".‬

1471
01:09:55,074 --> 01:09:57,076
‫- "جوردان" عزيزي، ما أجملك.‬
‫- كيف حالك؟‬

1472
01:09:57,577 --> 01:10:00,580
‫سُررت بلقائك شخصيًا أخيرًا.‬

1473
01:10:01,122 --> 01:10:02,541
‫أرى أنك تهوى الكوكايين.‬

1474
01:10:02,957 --> 01:10:05,126
‫أنا...‬

1475
01:10:05,585 --> 01:10:06,795
‫حسنًا...‬

1476
01:10:07,378 --> 01:10:09,130
‫نجوت بحياتي من الستينيات يا صغيري.‬

1477
01:10:09,840 --> 01:10:10,925
‫استمتع بيومك.‬

1478
01:10:11,757 --> 01:10:14,761
‫- فاجأتني. لم أعرف.‬
‫- شرف كبير.‬

1479
01:10:27,983 --> 01:10:29,444
‫خطوة أخيرة. مستعدة؟‬

1480
01:10:29,527 --> 01:10:31,153
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- لا تفتحي عينيك.‬

1481
01:10:31,236 --> 01:10:32,071
‫1، 2، 3!‬

1482
01:10:35,199 --> 01:10:36,200
‫ما هذا؟‬

1483
01:10:36,284 --> 01:10:37,743
‫إنها هدية زفافك.‬

1484
01:10:37,827 --> 01:10:40,205
‫- ماذا؟‬
‫- هدية زفافك يا حبيبتي.‬

1485
01:10:40,830 --> 01:10:41,872
‫ماذا؟‬

1486
01:10:43,040 --> 01:10:45,085
‫- أأنت جاد؟‬
‫- نعم.‬

1487
01:10:45,168 --> 01:10:46,669
‫يخت كبير؟‬

1488
01:10:47,128 --> 01:10:49,505
‫للمليونيرات الذين وصلت سفنهم،‬

1489
01:10:49,589 --> 01:10:52,217
‫نقدّم لهم سفن المتعة المترفة‬
‫لخوض أفضل التجارب على متنها.‬

1490
01:10:52,300 --> 01:10:55,261
‫لا عجب أن الأرضية التي تبلغ نحو 50 مترًا‬

1491
01:10:55,345 --> 01:10:57,889
‫ملمّعة بلون الترف.‬
‫فلتُرفع المرساة!‬

1492
01:10:57,973 --> 01:11:00,183
‫يا إلهي! حبيبي!‬

1493
01:11:02,518 --> 01:11:04,187
‫- أظنه يعجبك؟‬
‫- أنت مجنون.‬

1494
01:11:04,270 --> 01:11:05,563
‫- أيعجبك؟‬
‫- نعم!‬

1495
01:11:11,152 --> 01:11:14,072
‫وعلى مدار 3 أسابيع أبحرنا بيخت "نعومي"‬
‫على أمواج بحر الكاريبي،‬

1496
01:11:14,155 --> 01:11:17,367
‫وبنهاية الرحلة وصلنا إلى موطنها‬
‫بـ"لونغ آيلاند" حيث اشترينا منزلًا.‬

1497
01:11:17,451 --> 01:11:19,661
‫7 فدادين بطول الساحل الذهبي‬
‫لـ"لونغ آيلاند".‬

1498
01:11:20,161 --> 01:11:22,539
‫أغلى عقار في العالم.‬

1499
01:11:22,623 --> 01:11:25,292
‫بالخدم والطهاة ومنسقي الحدائق.‬
‫كل الخدمات.‬

1500
01:11:25,376 --> 01:11:27,628
‫حتى أننا وظّفنا حارسين للعمل في نوبتين.‬

1501
01:11:27,961 --> 01:11:29,045
‫اسم الاثنين "روكو".‬

1502
01:11:29,129 --> 01:11:31,965
‫"بعد 18 شهرًا"‬

1503
01:11:33,050 --> 01:11:35,177
‫كنت أعيش الجنة على الأرض.‬

1504
01:11:37,846 --> 01:11:39,431
‫استيقظ يا حثالة!‬

1505
01:11:39,515 --> 01:11:41,392
‫من تكون "فينيس"؟‬

1506
01:11:41,475 --> 01:11:43,644
‫من؟‬

1507
01:11:43,727 --> 01:11:45,562
‫"أوو؟" أتظن نفسك بومة؟‬

1508
01:11:45,646 --> 01:11:46,898
‫- من تكون؟‬
‫- ماذا؟ لا أعرف...‬

1509
01:11:46,981 --> 01:11:48,649
‫إحدى المومسات التي ضاجعتهن ليلة البارحة؟‬

1510
01:11:48,733 --> 01:11:50,401
‫عم تتحدثين؟ لا!‬

1511
01:11:50,484 --> 01:11:51,819
‫مستحيل يا حبيبتي، لا!‬

1512
01:11:51,903 --> 01:11:54,446
‫كنت تلفظ اسمها في نومك!‬

1513
01:11:54,530 --> 01:11:56,949
‫هل جُننت؟ أنا لا...‬

1514
01:11:57,449 --> 01:11:59,326
‫لا أعلم حتى امرأة باسم "فينيس".‬

1515
01:11:59,410 --> 01:12:01,746
‫ما معنى هذا أصلًا؟ "فينيس".‬

1516
01:12:01,829 --> 01:12:04,290
‫هذا أغبى كلام سمعته في حياتي.‬

1517
01:12:08,378 --> 01:12:09,546
‫"فينيس"...‬

1518
01:12:10,838 --> 01:12:12,840
‫"فينيس" حبيبتي، أين أنت؟‬

1519
01:12:13,675 --> 01:12:14,884
‫"فينيس"!‬

1520
01:12:15,927 --> 01:12:17,053
‫"فينيس"!‬

1521
01:12:17,720 --> 01:12:18,971
‫إلى أين ذهبت؟‬

1522
01:12:23,226 --> 01:12:25,812
‫حبيبتي. هل ستداعبينني بقسوة؟‬

1523
01:12:26,063 --> 01:12:28,565
‫- تبًا!‬
‫- أيعجبك ذلك؟‬

1524
01:12:30,233 --> 01:12:32,485
‫يعجبني.‬

1525
01:12:32,569 --> 01:12:35,030
‫- "ذئوب".‬
‫- "ذئوب"؟‬

1526
01:12:35,197 --> 01:12:37,282
‫نعم، إنها كلمة الأمان يا حبيبتي.‬

1527
01:12:37,365 --> 01:12:38,784
‫لا تهمّني كلمة الأمان.‬

1528
01:12:38,867 --> 01:12:40,786
‫- بحقك!‬
‫- اخرس!‬

1529
01:12:42,037 --> 01:12:43,205
‫اخرس يا بكّاء!‬

1530
01:12:43,747 --> 01:12:45,833
‫أنت مومس حقيرة!‬

1531
01:12:47,668 --> 01:12:48,752
‫صحيح.‬

1532
01:12:49,211 --> 01:12:50,588
‫صحيح! نسيت.‬

1533
01:12:50,671 --> 01:12:51,839
‫نسيت يا حبيبتي.‬

1534
01:12:51,922 --> 01:12:54,132
‫كنت و"دوني" نستثمر‬

1535
01:12:54,216 --> 01:12:56,176
‫في عقار مشترك بمدينة "فينيس".‬

1536
01:12:56,259 --> 01:12:59,137
‫- لذلك كنت متحيرًا.‬
‫- أنت تستثمر في "إيطاليا"؟‬

1537
01:12:59,222 --> 01:13:01,098
‫ليست "إيطاليا"، بل "كاليفورنيا".‬

1538
01:13:01,182 --> 01:13:02,475
‫- "كاليفورنيا"؟‬
‫- نعم.‬

1539
01:13:02,558 --> 01:13:03,642
‫أنت رجل كذاب!‬

1540
01:13:03,726 --> 01:13:04,768
‫يا دوقتي الحبيبة.‬

1541
01:13:04,852 --> 01:13:06,687
‫إياك أن تدللني.‬

1542
01:13:06,770 --> 01:13:08,272
‫- إياك أن تدللني!‬
‫- أنا آسف.‬

1543
01:13:08,356 --> 01:13:11,192
‫أتظن حقًا أنني لا أعرف ما تخبّئ؟‬

1544
01:13:11,275 --> 01:13:13,444
‫- أنت أب الآن يا "جوردان".‬
‫- نعم.‬

1545
01:13:13,527 --> 01:13:14,612
‫- أنت أب الآن.‬
‫- أعلم...‬

1546
01:13:14,695 --> 01:13:16,655
‫ولا تزال تتصرف كالصغار!‬

1547
01:13:16,739 --> 01:13:17,615
‫تبًا!‬

1548
01:13:17,698 --> 01:13:19,700
‫اللعنة!‬

1549
01:13:19,784 --> 01:13:22,871
‫حبيبتي، أنت لا تحكمين السيطرة على غضبك...‬

1550
01:13:22,954 --> 01:13:24,789
‫من طار إلى هنا‬

1551
01:13:24,873 --> 01:13:27,792
‫في الـ3 صباحًا بطيارته المروحية‬

1552
01:13:27,876 --> 01:13:30,253
‫وأوقظ "سكايلر"؟ أنت!‬

1553
01:13:30,336 --> 01:13:32,547
‫- "سكايلر"! كلام فارغ!‬
‫- هل يهمك أمره من الأساس؟‬

1554
01:13:43,182 --> 01:13:44,434
‫أيهمك من الأساس‬

1555
01:13:44,518 --> 01:13:47,604
‫أنني وضعت على مسار القيادة‬

1556
01:13:47,687 --> 01:13:50,690
‫عشب "برمودا" يا "جوردان"،‬

1557
01:13:50,774 --> 01:13:52,692
‫- والآن قد أفسدتها تمامًا!‬
‫- يا إلهي. عشب "برمودا".‬

1558
01:13:52,776 --> 01:13:54,278
‫لم تدرس الموضوع بالكامل‬

1559
01:13:54,361 --> 01:13:56,738
‫لتتعامل مع المسؤولين عن ملعب الغولف!‬

1560
01:13:56,821 --> 01:13:57,990
‫يا إلهي،‬

1561
01:13:58,073 --> 01:14:00,784
‫كان عليك التعامل معهم أيضًا!‬

1562
01:14:00,867 --> 01:14:03,537
‫يا لها من مأساة إغريقية يا حبيبتي!‬
‫يا إلهي!‬

1563
01:14:03,620 --> 01:14:06,373
‫على الأرجح اضطُررت إلى الدفع لهم نقدًا.‬

1564
01:14:06,456 --> 01:14:07,541
‫ما أثقل ذلك العبء.‬

1565
01:14:07,624 --> 01:14:09,626
‫كان عليك بذل بعض الجهد بدلًا من الشراء‬

1566
01:14:09,709 --> 01:14:12,046
‫ببطاقاتي الائتمانية طوال اليوم.‬

1567
01:14:12,129 --> 01:14:14,799
‫لأنني لم أعد أتذكر كل وظائفك يا حبيبتي.‬

1568
01:14:14,882 --> 01:14:16,842
‫الشهر الماضي كنت خبيرة بتذوق النبيذ.‬

1569
01:14:16,926 --> 01:14:18,928
‫والآن أنت معمارية ملهمة‬
‫معنية بالمناظر الطبيعية.‬

1570
01:14:19,011 --> 01:14:20,763
‫- دعيني أستفهم... لا.‬
‫- تبًا لك!‬

1571
01:14:20,846 --> 01:14:22,807
‫لا تتجرأي وترمي‬

1572
01:14:22,890 --> 01:14:25,225
‫هذه المياه عليّ. لا تجرؤي.‬

1573
01:14:25,976 --> 01:14:27,227
‫هدأت يا حبيبتي؟‬

1574
01:14:27,937 --> 01:14:30,565
‫أيمكننا أن نتكلم بهدوء؟‬

1575
01:14:31,023 --> 01:14:33,234
‫سنتكلم بهدوء كما نفعل.‬

1576
01:14:33,734 --> 01:14:34,777
‫ونتواصل.‬

1577
01:14:34,860 --> 01:14:35,861
‫اتفقنا؟‬

1578
01:14:36,612 --> 01:14:37,780
‫بحقك يا حبيبتي.‬

1579
01:14:37,863 --> 01:14:39,740
‫تكلمي معي.‬

1580
01:14:39,990 --> 01:14:42,118
‫كف عن تحريك عضلاتك يا "جوردان".‬

1581
01:14:42,202 --> 01:14:44,037
‫تبدو مغفلًا.‬

1582
01:14:44,120 --> 01:14:45,163
‫حبيبتي، بحقك.‬

1583
01:14:45,246 --> 01:14:48,208
‫يجب أن تسعدي لأن زوجك‬

1584
01:14:48,583 --> 01:14:50,877
‫رجل مفتول العضلات.‬

1585
01:14:51,752 --> 01:14:52,879
‫تعالي.‬

1586
01:14:52,963 --> 01:14:54,130
‫اقتربي وقبّليني.‬

1587
01:14:54,547 --> 01:14:55,715
‫ما أجملك الآن.‬

1588
01:14:55,799 --> 01:14:56,842
‫- هيا.‬
‫- أقبّلك؟‬

1589
01:14:56,925 --> 01:14:57,926
‫- أنت جميلة...‬
‫- أقبّلك؟‬

1590
01:14:58,009 --> 01:14:59,552
‫نعم، أعطيني قبلة...‬

1591
01:15:00,721 --> 01:15:02,305
‫تبًا لك!‬

1592
01:15:02,388 --> 01:15:04,140
‫عادتي الصباحية.‬

1593
01:15:04,641 --> 01:15:06,518
‫أستيقظ أولًا وأتشاجر مع "نعومي"‬

1594
01:15:06,602 --> 01:15:08,729
‫بشأن ما فعلته ليلة البارحة.‬

1595
01:15:08,812 --> 01:15:12,983
‫وبعد ذلك حمام البخار كي أخرج‬
‫المخدرات من بدني.‬

1596
01:15:13,066 --> 01:15:14,693
‫ثم أقيّم الأضرار.‬

1597
01:15:14,776 --> 01:15:16,487
‫ثم أفتّح مقلتي.‬

1598
01:15:17,070 --> 01:15:19,490
‫وأتناول حبوب ألم الظهر لأبدأ اليوم،‬

1599
01:15:19,573 --> 01:15:21,658
‫ثم أسعى إلى مصالحة "نعومي".‬

1600
01:15:21,825 --> 01:15:23,869
‫صباح الخير يا بابا.‬

1601
01:15:24,328 --> 01:15:25,704
‫أين قبلتي؟‬

1602
01:15:27,831 --> 01:15:29,041
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

1603
01:15:30,876 --> 01:15:34,088
‫هل سيأخذ بابا قبلتين من فتاتيه؟‬

1604
01:15:34,171 --> 01:15:35,422
‫لا.‬

1605
01:15:35,547 --> 01:15:38,759
‫لا، لا يحق لبابا أن يلمس ماما‬

1606
01:15:38,843 --> 01:15:42,429
‫لفترة طويلة.‬

1607
01:15:42,764 --> 01:15:45,474
‫بابا يعتذر بشدة عما قاله في الغرفة الأخرى.‬

1608
01:15:45,557 --> 01:15:46,809
‫لم يقصد ولا كلمة.‬

1609
01:15:46,934 --> 01:15:49,270
‫لا أنصح بابا بأن يضيع وقته.‬

1610
01:15:49,771 --> 01:15:55,109
‫ومن الآن فصاعدًا لن أرتدي إلى التنانير‬

1611
01:15:55,401 --> 01:15:57,737
‫القصيرة في البيت.‬

1612
01:16:00,072 --> 01:16:02,283
‫أتعلم يا بابا؟‬

1613
01:16:03,701 --> 01:16:09,749
‫سئمت ماما‬
‫من ارتداء الملابس الداخلية المتعبة.‬

1614
01:16:11,501 --> 01:16:13,044
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1615
01:16:15,713 --> 01:16:17,090
‫في الواقع...‬

1616
01:16:19,134 --> 01:16:24,472
‫قررت أن ترميها جميعًا.‬

1617
01:16:30,854 --> 01:16:32,815
‫ألق نظرة فاحصة يا بابا.‬

1618
01:16:33,398 --> 01:16:36,401
‫ستراه كثيرًا في البيت.‬

1619
01:16:36,484 --> 01:16:37,778
‫حبيبتي...‬

1620
01:16:38,153 --> 01:16:39,362
‫يا ماما.‬

1621
01:16:39,863 --> 01:16:41,865
‫- جميل...‬
‫- لكن دون لمس.‬

1622
01:16:42,407 --> 01:16:44,034
‫رباه.‬

1623
01:16:48,706 --> 01:16:50,207
‫ما مشكلتك يا بابا؟‬

1624
01:16:50,708 --> 01:16:51,875
‫حبيبتي.‬

1625
01:16:53,877 --> 01:16:55,003
‫يا إلهي!‬

1626
01:16:56,547 --> 01:16:57,673
‫انظر إلى هذا الهراء.‬

1627
01:16:57,756 --> 01:16:59,133
‫اتفقنا.‬

1628
01:16:59,800 --> 01:17:02,010
‫أتود ماما مراوغة بابا؟‬

1629
01:17:03,554 --> 01:17:08,226
‫ماما، هل لاحظت من قبل‬
‫شيئًا غريبًا بالسيد...‬

1630
01:17:08,309 --> 01:17:09,893
‫السيد "فازي" الدب الموضوع هناك؟‬

1631
01:17:12,063 --> 01:17:15,066
‫تبدو عيناه غريبتان، ألا توافقينني؟‬

1632
01:17:15,775 --> 01:17:19,195
‫صحيح، ثمة شيء مختلف بعينيه.‬

1633
01:17:20,154 --> 01:17:22,907
‫صحيح! أظن ذلك صحيحًا. ألقي التحية يا ماما.‬

1634
01:17:22,991 --> 01:17:24,701
‫رحبي بـ"روكو" و"روكو".‬

1635
01:17:24,784 --> 01:17:26,160
‫رحّبي بهما. مرحبًا يا شباب.‬

1636
01:17:26,244 --> 01:17:27,286
‫أرأيتما ذلك؟‬

1637
01:17:27,370 --> 01:17:29,247
‫من بين كل الأيام‬

1638
01:17:29,330 --> 01:17:31,625
‫اختارت اليوم لحرماني من الجنس!‬

1639
01:17:31,708 --> 01:17:34,503
‫كان اليوم هو أهم أيام تاريخ "ستراتون"،‬

1640
01:17:34,586 --> 01:17:36,421
‫وكان يجب أن أكون بكامل تركيزي.‬

1641
01:17:36,505 --> 01:17:37,756
‫"جوردان"!‬

1642
01:17:38,298 --> 01:17:39,966
‫- أهلًا.‬
‫- هل وصل "ستيف"؟‬

1643
01:17:40,049 --> 01:17:43,052
‫كان ذلك يوم إطلاقنا لعرض البيع الأولي‬
‫لشركة "ستيف مادن".‬

1644
01:17:43,136 --> 01:17:45,430
‫كل الموظفين هنا على أهبة الاستعداد‬
‫وملؤهم حماسة.‬

1645
01:17:45,514 --> 01:17:47,307
‫كان يجب ضبط كل شيء.‬

1646
01:17:47,391 --> 01:17:48,433
‫المثالية كانت ضرورية.‬

1647
01:17:48,517 --> 01:17:50,060
‫ماذا يفعل ذلك الشاب؟‬

1648
01:17:51,103 --> 01:17:52,396
‫ماذا يفعل؟‬

1649
01:17:53,147 --> 01:17:57,109
‫في أكبر صفقة اكتتاب عام لهذه الشركة،‬
‫وماذا يفعل؟‬

1650
01:17:58,360 --> 01:18:00,237
‫هل... يرتدي ربطة عنق؟‬

1651
01:18:00,695 --> 01:18:01,696
‫مرحبًا.‬

1652
01:18:02,865 --> 01:18:03,991
‫كيف حالك؟‬

1653
01:18:04,074 --> 01:18:04,909
‫بخير.‬

1654
01:18:05,826 --> 01:18:07,202
‫هل تنظف حوض السمك؟‬

1655
01:18:08,663 --> 01:18:11,123
‫كنت متفرغًا و...‬

1656
01:18:11,206 --> 01:18:12,374
‫كنت متفرغًا.‬

1657
01:18:13,000 --> 01:18:14,752
‫واخترت اليوم لتنظيف حوض السمك؟ اليوم؟‬

1658
01:18:15,210 --> 01:18:18,839
‫أنهيت عملي وكنت متفرغًا.‬

1659
01:18:19,632 --> 01:18:20,883
‫حسنًا. سُررت بلقائك.‬

1660
01:18:26,972 --> 01:18:28,098
‫في يوم الإطلاق؟‬

1661
01:18:29,809 --> 01:18:32,395
‫في يوم الإطلاق اللعين؟‬

1662
01:18:32,478 --> 01:18:33,729
‫أهذا ما تفعله؟‬

1663
01:18:34,314 --> 01:18:36,691
‫فلينصت الجميع!‬

1664
01:18:37,317 --> 01:18:39,860
‫هذا ما يحدث حين تلهو مع حيوانك الأليف‬
‫في يوم الإطلاق!‬

1665
01:18:53,374 --> 01:18:55,961
‫خذ ربطة عنقك واجمع أغراضك‬

1666
01:18:56,044 --> 01:18:58,004
‫واخرج من مكتبي! مفهوم؟‬

1667
01:18:58,088 --> 01:18:59,339
‫اخرج!‬

1668
01:19:01,257 --> 01:19:02,968
‫- اخرج!‬
‫- اخرج من هنا!‬

1669
01:19:03,051 --> 01:19:04,595
‫فليركّز الجميع!‬

1670
01:19:04,678 --> 01:19:07,222
‫نحن هنا لجني المال. فليركّز الجميع.‬

1671
01:19:08,014 --> 01:19:09,891
‫- تبًا لك يا صاحب ربطة العنق!‬
‫- أحمق!‬

1672
01:19:09,975 --> 01:19:12,769
‫وكر ذئاب حقيقي، وذلك ما أعجبني بالمكان.‬

1673
01:19:12,853 --> 01:19:15,564
‫"جوردان"، انظر إلى ما وجدت بالردهة.‬
‫وجدت عبقريًا.‬

1674
01:19:15,647 --> 01:19:16,940
‫دخل "ستيف مادن".‬

1675
01:19:17,023 --> 01:19:18,192
‫الإسكافي الأمريكي العظيم.‬

1676
01:19:18,275 --> 01:19:20,861
‫صاحب مشروع أحذية نسائية حمراء.‬

1677
01:19:21,112 --> 01:19:24,115
‫وبفضل "دوني"‬
‫سنكتتب شركته علنًا.‬

1678
01:19:24,323 --> 01:19:27,994
‫وكانت تخرج "ستراتون أوكمونت"‬
‫من غياهب العصر الحجري.‬

1679
01:19:28,285 --> 01:19:29,828
‫لا مزيد من العمل الرديء.‬

1680
01:19:30,287 --> 01:19:31,705
‫لذلك عليهم رؤية وجهك.‬

1681
01:19:31,788 --> 01:19:34,458
‫أشعل حماسهم كي يرفعوا من سعر ذلك السهم.‬
‫اتفقنا؟‬

1682
01:19:34,541 --> 01:19:39,380
‫ليس ذلك فقط، كنت و"دوني" مالكين من الباطن‬
‫لـ85 بالمئة من أسهم أحذية "ستيف مادن"،‬

1683
01:19:40,006 --> 01:19:42,049
‫ومن الناحية القانونية كان ذلك جرمًا،‬

1684
01:19:42,133 --> 01:19:45,302
‫لكننا سنصير فاحشي الثراء‬
‫لو كان موظفونا مسؤولين عن بيع الأسهم.‬

1685
01:19:45,386 --> 01:19:47,847
‫كانت وظيفتنا هي إشعال حماس الموظفين.‬

1686
01:19:48,222 --> 01:19:49,641
‫لكن ليس بشكل مبالغ فيه.‬

1687
01:19:51,308 --> 01:19:52,894
‫مرحبًا. لو...‬

1688
01:19:53,936 --> 01:19:57,314
‫لمن لا يعرفني، أنا "ستيف مادن".‬

1689
01:19:57,399 --> 01:19:58,858
‫نعرف من تكون.‬

1690
01:19:59,066 --> 01:20:00,902
‫اسمك على العلبة.‬

1691
01:20:00,985 --> 01:20:02,279
‫أرهم الحذاء.‬

1692
01:20:02,362 --> 01:20:04,030
‫- أرهم الحذاء.‬
‫- حسنًا.‬

1693
01:20:04,113 --> 01:20:07,116
‫بأي حال، ذلك الحذاء رائع.‬

1694
01:20:07,200 --> 01:20:10,120
‫طراز "ماري لو"، وهو حذاء رائع‬
‫رفع قيمة أسهم شركتي.‬

1695
01:20:10,203 --> 01:20:11,579
‫ولولاه لما كنت هنا.‬

1696
01:20:11,996 --> 01:20:13,165
‫إنه حذاء البدينات!‬

1697
01:20:13,248 --> 01:20:15,042
‫صدقوا أو لا تصدقوا...‬

1698
01:20:15,125 --> 01:20:16,709
‫حذاء "ماري لو" هو نفسه‬

1699
01:20:16,793 --> 01:20:18,670
‫حذاء "ماري جين" لكن بجلد أسود.‬

1700
01:20:24,634 --> 01:20:26,929
‫رد عليهم! هيا! أين أنت؟‬

1701
01:20:28,221 --> 01:20:29,264
‫حسنًا!‬

1702
01:20:29,389 --> 01:20:32,768
‫لنصفق لـ"ستيف مادن" وحذائه المدهش!‬

1703
01:20:32,851 --> 01:20:35,187
‫ارفع الحذاء وافخر به!‬

1704
01:20:35,270 --> 01:20:36,939
‫صفقوا له!‬

1705
01:20:38,649 --> 01:20:40,526
‫هل أخرجت الطاقة السلبية من أجسادكم؟‬

1706
01:20:40,609 --> 01:20:41,777
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

1707
01:20:41,860 --> 01:20:43,236
‫هل تستمتعون بيومكم؟‬

1708
01:20:43,320 --> 01:20:44,321
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

1709
01:20:44,405 --> 01:20:46,949
‫أود أن أقطع من وقتكم‬
‫لأخبركم سبب وجود "ستيف" هنا...‬

1710
01:20:47,366 --> 01:20:49,577
‫ما حدث ليس على البال أو الخاطر.‬

1711
01:20:50,828 --> 01:20:52,246
‫لأن ذلك الرجل...‬

1712
01:20:52,913 --> 01:20:54,039
‫عبقري فذّ.‬

1713
01:20:55,040 --> 01:20:58,169
‫القدرة والهبة اللتان يتمتع بهما "ستيف"‬

1714
01:20:58,669 --> 01:21:02,006
‫تتخطيان استكشاف أبرز التوجهات الرائجة‬
‫في عالم الأحذية.‬

1715
01:21:02,090 --> 01:21:05,927
‫تكمن قوة "ستيف"‬
‫في القدرة على خلق التوجهات.‬

1716
01:21:06,177 --> 01:21:07,011
‫أتفهمونني؟‬

1717
01:21:07,636 --> 01:21:09,889
‫الفنانون على شاكلة "ستيف"‬
‫لا يأتون إلى عالمنا إلا كل عقد.‬

1718
01:21:09,973 --> 01:21:13,434
‫أتحدث عن "جورجو أرماني"‬
‫و"جياني فيرساتشي" و"كوكو شانيل"‬

1719
01:21:13,517 --> 01:21:14,894
‫و"إيف سان لوران".‬

1720
01:21:15,603 --> 01:21:17,188
‫"ستيف"، تعال لحظة.‬

1721
01:21:17,271 --> 01:21:19,482
‫لا أظنكم تدركون...‬

1722
01:21:20,149 --> 01:21:21,693
‫أن "ستيف مادن"...‬

1723
01:21:21,776 --> 01:21:23,778
‫هو أبرز الأشخاص‬

1724
01:21:23,862 --> 01:21:25,154
‫في صناعة الأحذية النسائية‬

1725
01:21:25,238 --> 01:21:26,531
‫بمعدل مرتفع من الطلبيات‬

1726
01:21:26,615 --> 01:21:28,116
‫في كل الفروع‬

1727
01:21:28,199 --> 01:21:29,784
‫بـ"أمريكا الشمالية" حاليًا.‬

1728
01:21:30,452 --> 01:21:32,704
‫نستضيفه هنا في مكتبنا!‬

1729
01:21:33,372 --> 01:21:36,291
‫يجب أن نشكر جنيّة الحظ‬
‫أن ذلك الرجل هنا!‬

1730
01:21:36,375 --> 01:21:38,960
‫يجب أن نركع على ركبنا الآن‬

1731
01:21:39,043 --> 01:21:41,296
‫ونستعد لمداعبة ذلك الرجل!‬

1732
01:21:41,588 --> 01:21:43,965
‫هكذا! اتفقنا؟‬

1733
01:21:44,048 --> 01:21:45,717
‫أود أن أداعبك يا "ستيف"!‬

1734
01:21:46,385 --> 01:21:48,053
‫سيداعبك الجميع!‬

1735
01:21:48,762 --> 01:21:50,222
‫إنه تذكرتنا الذهبية‬

1736
01:21:50,305 --> 01:21:52,474
‫نحو تحقيق أكبر الأرباح!‬

1737
01:21:53,475 --> 01:21:56,645
‫وأنا أود تحقيق أكبر نجاح في مجالنا، مفهوم؟‬

1738
01:21:57,521 --> 01:22:00,232
‫أود النجاح حتى لو كنت سأصير مجنونًا.‬

1739
01:22:04,111 --> 01:22:06,697
‫حسنًا، انزل من المسرح! ارحل.‬

1740
01:22:07,572 --> 01:22:09,617
‫حسنًا، أريد منكم التركيز للحظة.‬

1741
01:22:10,242 --> 01:22:12,036
‫أترون هذه الصناديق السوداء؟‬

1742
01:22:12,411 --> 01:22:13,370
‫تُدعى هواتف.‬

1743
01:22:13,454 --> 01:22:16,040
‫سأخبركم بسر عن هذه الهواتف.‬

1744
01:22:16,457 --> 01:22:19,043
‫لا تطلب الأرقام من تلقاء نفسها. مفهوم؟‬

1745
01:22:19,126 --> 01:22:20,252
‫من دونكم...‬

1746
01:22:20,920 --> 01:22:23,213
‫ليست إلا خردة بلاستيكية لا فائدة منها.‬

1747
01:22:23,589 --> 01:22:27,427
‫أشبه برشاش "إم 16" آلي‬
‫من غير جندي مدرّب ليطلق الزناد.‬

1748
01:22:28,010 --> 01:22:30,138
‫وفي حالة الهاتف...‬

1749
01:22:30,721 --> 01:22:33,683
‫أنتم تمثلون الجنود المدرّبين...‬

1750
01:22:34,850 --> 01:22:37,395
‫يا موظفي "ستراتون" المحترفين.‬

1751
01:22:38,063 --> 01:22:39,689
‫قناصتي!‬

1752
01:22:40,148 --> 01:22:43,568
‫قناصتي الذين لن يقبلوا بالرفض!‬

1753
01:22:44,360 --> 01:22:45,946
‫محاربيّ،‬

1754
01:22:46,362 --> 01:22:48,156
‫الذين لن يغلقوا الهاتف‬

1755
01:22:48,281 --> 01:22:50,992
‫قبل أن يشتري عميلهم‬

1756
01:22:51,284 --> 01:22:53,954
‫أو توافيه المنية!‬

1757
01:22:57,498 --> 01:22:58,625
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

1758
01:23:08,760 --> 01:23:10,136
‫دعوني أخبركم بشيء.‬

1759
01:23:10,220 --> 01:23:13,224
‫لا فخر في الفقر.‬

1760
01:23:14,015 --> 01:23:16,935
‫جرّبت الثراء وجرّبت الفقر.‬

1761
01:23:17,018 --> 01:23:18,770
‫وأختار الثراء في كل مقارنة.‬

1762
01:23:18,854 --> 01:23:20,064
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

1763
01:23:20,564 --> 01:23:21,857
‫على الأقل حين أكون ثريًا‬

1764
01:23:21,940 --> 01:23:23,317
‫ويتعيّن عليّ مواجهة أزماتي،‬

1765
01:23:23,400 --> 01:23:25,152
‫سأكون جالسًا في سيارتي الفارهة‬

1766
01:23:25,236 --> 01:23:27,321
‫مرتديًا بدلة بقيمة ألفي دولار‬

1767
01:23:27,404 --> 01:23:29,866
‫وساعة ذهبية بقيمة 40 ألف دولار!‬

1768
01:23:33,202 --> 01:23:35,079
‫حسنًا يا شباب! تقاتلوا عليها! اضربوه!‬

1769
01:23:35,621 --> 01:23:36,914
‫دعوني وشأني!‬

1770
01:23:38,290 --> 01:23:40,542
‫إن كان يظن أحدكم أنني سطحي‬

1771
01:23:40,793 --> 01:23:42,587
‫أو أفكر بطريقة مادية،‬

1772
01:23:42,670 --> 01:23:44,881
‫فاذهب واعمل بمطعم "ماكدونالدز"‬

1773
01:23:44,964 --> 01:23:46,674
‫لأن هذا هو مكانك الحقيقي!‬

1774
01:23:48,926 --> 01:23:52,054
‫لكن قبل أن ترحل عن هذه الحجرة‬
‫المليئة بالرابحين...‬

1775
01:23:53,180 --> 01:23:56,268
‫أريدك أن تلقي نظرة فاحصة على الشخص‬
‫الواقف إلى جوارك. هيا.‬

1776
01:23:57,269 --> 01:23:59,437
‫ففي إحدى لحظات المستقبل القريب،‬

1777
01:23:59,979 --> 01:24:01,523
‫ستقف في الإشارة الحمراء‬

1778
01:24:01,606 --> 01:24:03,400
‫راكبًا سيارتك الخردة القديمة،‬

1779
01:24:03,733 --> 01:24:06,736
‫وذلك الشخص سيكون واقفًا إلى جانبك‬

1780
01:24:07,070 --> 01:24:09,156
‫في سيارته الـ"بورش" الجديدة‬

1781
01:24:09,864 --> 01:24:12,034
‫مع زوجته الجميلة جالسة إلى جواره‬

1782
01:24:12,117 --> 01:24:14,452
‫بنهديها المثيرين.‬

1783
01:24:15,662 --> 01:24:17,372
‫ومن ستكون جالسة إلى جانبك؟‬

1784
01:24:17,915 --> 01:24:22,627
‫مجرد بقرة مقرفة ومشعرة‬
‫في رداء قبيح ومهلهل،‬

1785
01:24:22,711 --> 01:24:25,297
‫جالسة إلى جوارك مع حقائب كثيرة‬
‫من سلع البقالة‬

1786
01:24:25,380 --> 01:24:27,090
‫التي اشتريتماها من متجر رخيص!‬

1787
01:24:27,174 --> 01:24:29,259
‫هذه من ستكون جالسة إلى جوارك!‬

1788
01:24:29,426 --> 01:24:34,097
‫لذلك أنصتوا إليّ.‬
‫هل أنت متأخر عن سداد ديونك؟‬

1789
01:24:34,431 --> 01:24:36,767
‫جيد! ارفع السماعة وابدأ بالاتصال!‬

1790
01:24:37,059 --> 01:24:39,728
‫هل مالك عقارك مستعد لطردك؟ جيد!‬

1791
01:24:39,812 --> 01:24:42,147
‫ارفع السماعة وابدأ بالاتصال!‬

1792
01:24:42,230 --> 01:24:45,192
‫هل تظن حبيبتك أنك مجرد فاشل؟‬

1793
01:24:45,526 --> 01:24:48,529
‫جيد! ارفع السماعة وابدأ بالاتصال!‬

1794
01:24:48,696 --> 01:24:52,158
‫أريدكم أن تتعاملوا مع مشكلاتكم‬
‫بأن تصيروا أثرياء!‬

1795
01:24:54,285 --> 01:24:57,705
‫ما عليكم اليوم إلا رفع سماعة الهاتف‬

1796
01:24:58,998 --> 01:25:01,750
‫وقول الكلمات التي علمتكم إياها.‬

1797
01:25:02,001 --> 01:25:05,629
‫وسوف أجعلكم أكثر ثراءً‬
‫من أقوى المديرين التنفيذيين‬

1798
01:25:05,713 --> 01:25:07,882
‫في "أمريكا" العظيمة!‬

1799
01:25:07,966 --> 01:25:08,925
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

1800
01:25:09,508 --> 01:25:10,468
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

1801
01:25:11,219 --> 01:25:15,932
‫أريدكم أن تتصلوا... وتبيعوا‬

1802
01:25:16,099 --> 01:25:19,853
‫أسهم شركة "ستيف مادن" للعملاء بكل قسوة‬

1803
01:25:19,936 --> 01:25:22,146
‫حتى تختنق حناجرهم!‬

1804
01:25:22,481 --> 01:25:26,735
‫حتى تختنق حناجرهم ويشترون 100 ألف سهمًا!‬
‫هذا ما أريد.‬

1805
01:25:26,818 --> 01:25:28,320
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

1806
01:25:28,403 --> 01:25:30,113
‫فلتكن الشراسة عقيدتكم!‬

1807
01:25:30,238 --> 01:25:32,198
‫- والقسوة منهجكم!‬
‫- نعم!‬

1808
01:25:32,282 --> 01:25:35,244
‫كونوا مجاهدي الهواتف!‬

1809
01:25:37,246 --> 01:25:40,415
‫والآن لنقم بأداء العمر!‬

1810
01:26:10,988 --> 01:26:15,785
‫وفي تمام الساعة الـ1 مساءً فتحنا‬
‫باب البيع بقيمة 4.5 دولار للسهم.‬

1811
01:26:15,868 --> 01:26:18,954
‫وبعد 3 دقائق، زادت القيمة عن 18 دولارًا.‬

1812
01:26:19,038 --> 01:26:21,291
‫حتى شركات "وول ستريت" الكبيرة كانت تشتري.‬

1813
01:26:30,841 --> 01:26:33,011
‫ومن ضمن الـ2 مليون سهمًا‬
‫التي عرضناها للبيع،‬

1814
01:26:33,094 --> 01:26:36,181
‫كان مليونًا منها ملكي‬
‫تحت اسم حسابات مزيفة فتحها رجالي السريون.‬

1815
01:26:36,264 --> 01:26:38,349
‫وبمجرد أن ارتفع السعر لـ18... ‬

1816
01:26:39,350 --> 01:26:40,894
‫أتعرفون؟ من يعبأ بذلك؟‬

1817
01:26:40,977 --> 01:26:42,603
‫كما قلت دومًا، المهم هو ما يلي.‬

1818
01:26:42,687 --> 01:26:47,400
‫22 مليونًا في 3 ساعات!‬

1819
01:26:48,151 --> 01:26:50,361
‫أتصدق ما يجري؟‬

1820
01:26:50,445 --> 01:26:52,823
‫- أحب هذا يا حبيبي!‬
‫- هذا مدهش!‬

1821
01:26:52,906 --> 01:26:53,824
‫"جوردان"!‬

1822
01:26:54,282 --> 01:26:56,452
‫"باري كلاينمان" على الهاتف‬
‫من مجلة "فيوتشر فيديو".‬

1823
01:26:56,535 --> 01:26:57,368
‫من؟‬

1824
01:26:57,453 --> 01:26:58,745
‫لا أعلم. لقد صور حفل زفافك.‬

1825
01:26:58,829 --> 01:26:59,871
‫يقول إن الأمر عاجل.‬

1826
01:26:59,955 --> 01:27:01,832
‫عاجل؟ من يكون "باري كلاينمان"؟‬

1827
01:27:02,207 --> 01:27:03,584
‫يا إلهي، أتريدين الزواج مني؟‬

1828
01:27:03,667 --> 01:27:04,543
‫أأنت واقعة في غرامي؟‬

1829
01:27:04,626 --> 01:27:05,752
‫صحيح. ضاجع قريبتك!‬

1830
01:27:05,836 --> 01:27:07,045
‫مرحبًا يا "باري"، كيف الحال؟‬

1831
01:27:07,128 --> 01:27:09,173
‫اسمع. معي أمر استدعاء.‬

1832
01:27:09,423 --> 01:27:10,799
‫أمر استدعاء؟ عم تتحدث؟‬

1833
01:27:10,882 --> 01:27:13,469
‫تريد المباحث الفيدرالية‬
‫نسخة من شريط زفافك.‬

1834
01:27:13,552 --> 01:27:14,553
‫المباحث الفيدرالية؟‬

1835
01:27:14,636 --> 01:27:16,555
‫- أتمازحني؟‬
‫- اسمعني.‬

1836
01:27:16,638 --> 01:27:18,099
‫اسمه "دينام".‬

1837
01:27:18,182 --> 01:27:20,935
‫إنه عميل بمكتب "نيويورك". ما مشكلته؟‬

1838
01:27:21,018 --> 01:27:22,061
‫إنه أشرف من الشرف.‬

1839
01:27:22,144 --> 01:27:24,063
‫يظنك أحد فاسدي سوق البورصة.‬

1840
01:27:24,771 --> 01:27:26,440
‫وماذا يريد من شريط زفافي؟‬

1841
01:27:26,523 --> 01:27:28,234
‫هذا انتهاك للخصوصية.‬

1842
01:27:28,317 --> 01:27:29,526
‫أتفهم قصدي؟‬

1843
01:27:29,610 --> 01:27:31,028
‫إنه متطفل.‬

1844
01:27:31,112 --> 01:27:33,698
‫لديه صور لكل دائرتك الاجتماعية.‬

1845
01:27:33,781 --> 01:27:36,408
‫صور وأسماء كل الأشخاص.‬
‫أتعرف ما يحاول فعله؟‬

1846
01:27:36,492 --> 01:27:37,493
‫عمله المعتاد. انظر إليك.‬

1847
01:27:37,994 --> 01:27:40,705
‫ينقّب في حياتك وفي حياة زوجتك‬

1848
01:27:40,788 --> 01:27:43,500
‫كي تزعجك حتى تصير شاهدًا.‬

1849
01:27:43,583 --> 01:27:45,126
‫أيريدني أن أشي بنفسي؟‬

1850
01:27:45,209 --> 01:27:47,128
‫أيريدني أن أشارك معلومات عن...‬

1851
01:27:47,211 --> 01:27:50,548
‫اسمع. الخبر السار هو أنني أعرف‬
‫كل من يعمل بالحكومة،‬

1852
01:27:50,632 --> 01:27:53,009
‫فاتصلت بوزارة العدل ومكافحة المخدرات،‬

1853
01:27:53,092 --> 01:27:55,928
‫ولا أحد يعلم بوجودك من الأصل، فاهدأ.‬

1854
01:27:56,429 --> 01:27:57,389
‫لا يعلمون بوجودي؟‬

1855
01:27:57,930 --> 01:27:59,641
‫- لا.‬
‫- جيد.‬

1856
01:28:04,687 --> 01:28:05,688
‫لكنك...‬

1857
01:28:05,772 --> 01:28:07,024
‫تعرف من يكون، صحيح؟‬

1858
01:28:07,857 --> 01:28:09,609
‫- نعم.‬
‫- لذا، لو أردت معرفة‬

1859
01:28:09,692 --> 01:28:11,945
‫معلومات إضافية كي أعرف ما لديه،‬

1860
01:28:12,029 --> 01:28:15,198
‫يمكنك الدخول إلى بيته، صحيح؟‬

1861
01:28:15,282 --> 01:28:18,285
‫يمكنك التجسس على هاتفه وبيته‬
‫للحصول على بعض المعلومات...‬

1862
01:28:18,368 --> 01:28:22,330
‫لا يصح أن تعبث مع هؤلاء بهذه الطريقة!‬

1863
01:28:22,414 --> 01:28:23,540
‫هل فقدت عقلك؟‬

1864
01:28:23,624 --> 01:28:25,250
‫هذه هي وظيفتك. فلم أدفع لك المال؟‬

1865
01:28:25,333 --> 01:28:28,587
‫عندي رخصة في التحقيق الخاص،‬
‫وهذه هي وظيفتي.‬

1866
01:28:28,671 --> 01:28:29,838
‫لم أعد شرطيًا.‬

1867
01:28:29,922 --> 01:28:31,757
‫سيسحبون رخصتي لو فعلتها، مفهوم؟‬

1868
01:28:31,840 --> 01:28:32,883
‫حسنًا.‬

1869
01:28:33,341 --> 01:28:35,553
‫لو عجزت عن فعل ذلك، فهل يمكنني...‬

1870
01:28:36,303 --> 01:28:37,262
‫أن أتصل به؟‬

1871
01:28:38,514 --> 01:28:40,766
‫- لماذا؟ أهذا...‬
‫- "جوردان".‬

1872
01:28:40,849 --> 01:28:41,850
‫أسد إليّ معروفًا.‬

1873
01:28:41,934 --> 01:28:44,728
‫لا أحد يتصل بذلك الرجل إلا محاميك.‬

1874
01:28:44,812 --> 01:28:45,896
‫لا يمكنني الاتصال به؟‬

1875
01:28:45,979 --> 01:28:47,565
‫- هذا ضد القواعد؟‬
‫- أخبرتك،‬

1876
01:28:47,648 --> 01:28:49,567
‫كل ما ستقوله له،‬

1877
01:28:49,650 --> 01:28:52,028
‫سيستعمله ضدك. أتفهمني؟‬

1878
01:28:52,236 --> 01:28:53,821
‫إنه ذكي وأنت غبي.‬

1879
01:28:53,904 --> 01:28:55,281
‫كلام فارغ.‬

1880
01:28:55,364 --> 01:28:57,075
‫- لا يُسمح بي بمكالمته؟‬
‫- هل سنتكلم الليلة‬

1881
01:28:57,158 --> 01:28:58,451
‫أم ستنتشي؟‬

1882
01:28:58,534 --> 01:28:59,994
‫آخر مرة تناولت هذه الحبوب‬

1883
01:29:00,078 --> 01:29:01,913
‫دفست رأسك في صحن المعكرونة،‬
‫وكان عليّ رفعها.‬

1884
01:29:03,414 --> 01:29:04,332
‫حسنًا.‬

1885
01:29:04,665 --> 01:29:06,000
‫حسنًا، لن أتصل به.‬

1886
01:29:09,170 --> 01:29:11,047
‫مرحبًا يا شباب! تعاليا.‬

1887
01:29:11,297 --> 01:29:12,757
‫المطلع من هنا.‬

1888
01:29:13,675 --> 01:29:15,051
‫مرحبًا بكما!‬

1889
01:29:16,427 --> 01:29:17,471
‫ما أجمل اليوم.‬

1890
01:29:19,388 --> 01:29:20,557
‫مرحبًا.‬

1891
01:29:21,099 --> 01:29:22,266
‫مرحبًا بكما.‬

1892
01:29:23,101 --> 01:29:25,729
‫"جوردان". مرحبًا بكما على متن "نعومي".‬
‫سُررت بلقائكما.‬

1893
01:29:25,812 --> 01:29:27,314
‫العميل "دينام"، وهذا العميل "هيوز".‬

1894
01:29:27,397 --> 01:29:28,357
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

1895
01:29:28,440 --> 01:29:31,860
‫دعني أعرفك بالحضور.‬
‫هذه "نيكول" وتلك "هايدي". هيا لا تخجلا.‬

1896
01:29:31,943 --> 01:29:34,196
‫ما سبب خجلكما؟ لا تخافا.‬

1897
01:29:34,279 --> 01:29:35,864
‫إنهما صديقتا شركة "ستراتون".‬

1898
01:29:35,947 --> 01:29:37,199
‫- تشرفت بك.‬
‫- مرحبًا.‬

1899
01:29:39,159 --> 01:29:39,994
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

1900
01:29:40,077 --> 01:29:43,205
‫ذكرت في رسالتك إنك تود الحديث على انفراد.‬

1901
01:29:43,622 --> 01:29:45,290
‫صحيح. أود الحديث على انفراد.‬

1902
01:29:45,374 --> 01:29:46,500
‫أمهلانا لحظة يا بنات.‬

1903
01:29:46,583 --> 01:29:48,335
‫نادني لو احتجت إلى أي شيء.‬

1904
01:29:48,418 --> 01:29:49,461
‫ستسرنا مساعدتك.‬

1905
01:29:50,670 --> 01:29:52,172
‫أتشعران بالجوع؟ أتريدان تناول الطعام؟‬

1906
01:29:52,256 --> 01:29:54,383
‫لدينا المعكرونة والجمبري والسلطعون.‬

1907
01:29:54,466 --> 01:29:56,719
‫وكذلك الويسكي وكل أنواع الخمور.‬

1908
01:29:56,969 --> 01:29:59,722
‫لا يسمح لنا المكتب الفيدرالي‬
‫بشرب الخمر على البحر.‬

1909
01:29:59,805 --> 01:30:02,266
‫صحيح! مفهوم.‬

1910
01:30:02,349 --> 01:30:03,851
‫أسبق وركبت على متن واحدة مثلها؟‬

1911
01:30:04,560 --> 01:30:05,645
‫قارب؟‬

1912
01:30:06,604 --> 01:30:07,980
‫تعلمت الإبحار في طفولتي.‬

1913
01:30:08,063 --> 01:30:09,857
‫حقًا؟ أأنت جاد؟‬

1914
01:30:09,940 --> 01:30:11,817
‫أقصد يخت كهذا.‬

1915
01:30:11,901 --> 01:30:14,862
‫أجريت توسعة في المقدمة‬
‫كي أفسح مساحة للمروحية.‬

1916
01:30:14,945 --> 01:30:15,988
‫أتراها؟‬

1917
01:30:17,323 --> 01:30:18,741
‫بأي حال، هذه لك.‬

1918
01:30:18,824 --> 01:30:22,078
‫إنها قائمة تحمل أسامي كل حضور زفافي.‬

1919
01:30:22,162 --> 01:30:24,664
‫علمت أنك أردت الشريط الكامل لحفل زفافي.‬

1920
01:30:24,747 --> 01:30:27,333
‫ففكرت في أن هذا سيساعدك‬
‫في تسريع العملية، صحيح؟‬

1921
01:30:27,417 --> 01:30:28,793
‫- صحيح.‬
‫- اسمع...‬

1922
01:30:29,377 --> 01:30:30,295
‫ما أقصده هو...‬

1923
01:30:30,378 --> 01:30:32,338
‫أعلم أنك تتحقق في أمر "ستراتون".‬

1924
01:30:32,422 --> 01:30:35,967
‫لكن ومع محاولات فهمي، لا أفهم السبب.‬

1925
01:30:36,134 --> 01:30:38,511
‫أعلم أن أساليبنا ليست تقليدية، فنحن...‬

1926
01:30:38,594 --> 01:30:40,513
‫نجري الأمور بصخب، لكن عليك أن تفهم‬

1927
01:30:40,596 --> 01:30:42,057
‫أننا نمثل الصيحة الجديدة في السوق.‬

1928
01:30:42,140 --> 01:30:44,309
‫نحاول أن نبني اسمنا عاليًا، لكن...‬

1929
01:30:44,392 --> 01:30:49,272
‫أريدك أن تفهم أن عملنا قانوني تمامًا.‬

1930
01:30:49,898 --> 01:30:50,816
‫تمامًا.‬

1931
01:30:50,899 --> 01:30:52,568
‫يمكنك التواصل مع هيئة الأوراق المالية.‬

1932
01:30:52,651 --> 01:30:55,612
‫فقد زاروا مكتبي 15 مرة في آخر 6 شهور.‬

1933
01:30:55,696 --> 01:30:58,281
‫لا شيء لديّ لأخفيه.‬

1934
01:30:58,365 --> 01:31:01,076
‫لكنها ليست إلا هيئة تنظيمية مدنية.‬

1935
01:31:01,159 --> 01:31:02,744
‫إنما نحن نلاحق الأنشطة الإجرامية.‬

1936
01:31:02,828 --> 01:31:05,872
‫بالضبط!‬
‫تلاحقون المجرمين الحقيقيين، وهذا...‬

1937
01:31:06,623 --> 01:31:09,335
‫يجعلني أتساءل عن سبب التحقيق في ملفي.‬

1938
01:31:09,418 --> 01:31:10,752
‫بكل صراحة...‬

1939
01:31:10,836 --> 01:31:14,631
‫ماذا تظنون أنني أفعل يا جماعة؟ لا أفهم.‬

1940
01:31:14,715 --> 01:31:16,008
‫أنا...‬

1941
01:31:16,300 --> 01:31:18,677
‫اسمع يا "جوردان"،‬
‫لا يسعني مناقشة تحقيق جار.‬

1942
01:31:18,760 --> 01:31:20,429
‫أتفهم ذلك.‬

1943
01:31:20,512 --> 01:31:21,806
‫وبقول ذلك...‬

1944
01:31:22,849 --> 01:31:25,101
‫- فقد أُوكلت إليّ هذه المهمة دون علمي.‬
‫- صحيح.‬

1945
01:31:25,226 --> 01:31:27,729
‫أوكلها إليّ مدير جديد يود إثبات نفسه‬

1946
01:31:27,812 --> 01:31:29,939
‫بالتحقيق في ملف أصحاب الصيحة الجديدة‬

1947
01:31:30,022 --> 01:31:31,899
‫- ليصير محور الإعلام.‬
‫- أصحاب الصيحة.‬

1948
01:31:31,983 --> 01:31:34,986
‫وانتهى بي الحال لأصير الأخرق‬
‫الذي تولى مهمة التحقيق. بالضبط.‬

1949
01:31:35,069 --> 01:31:37,196
‫يزعجني ما يجري.‬

1950
01:31:37,279 --> 01:31:38,615
‫نحن الصيحة الجديدة، ونحن‬

1951
01:31:38,698 --> 01:31:40,867
‫من نطرق على أبواب "وول ستريت".‬
‫ألا ينبغي لك...‬

1952
01:31:40,950 --> 01:31:42,952
‫أن تتحقق أمر الشركات الأكبر؟‬

1953
01:31:43,035 --> 01:31:44,329
‫فأنا أعرف كل المعلومات.‬

1954
01:31:44,412 --> 01:31:47,290
‫هذا حقيقي! "غولدمان ليمان براذرز"‬
‫و"ميريل"...‬

1955
01:31:47,832 --> 01:31:49,417
‫أذونات دين مضمونة؟‬

1956
01:31:49,501 --> 01:31:50,877
‫وأسهم الإنترنت الفارغة؟‬

1957
01:31:50,960 --> 01:31:52,754
‫هذه تمثيلية كبيرة.‬

1958
01:31:52,837 --> 01:31:55,089
‫أستطيع أن أساعدك خطوة بخطوة‬

1959
01:31:55,173 --> 01:31:58,093
‫للتحقيق فيما يجري.‬

1960
01:31:58,176 --> 01:32:00,803
‫ما عليك إلا أن تطلب. أنا متاح.‬

1961
01:32:01,304 --> 01:32:02,555
‫هذا بالضبط ما أردت سماعه.‬

1962
01:32:02,639 --> 01:32:05,308
‫لا أرى أي مانع من أن يثمر حوارنا...‬

1963
01:32:06,643 --> 01:32:08,020
‫عن منفعة مشتركة لكلينا.‬

1964
01:32:08,103 --> 01:32:10,355
‫أوافقك، صحيح؟‬
‫يجب أن تنفعنا.‬

1965
01:32:10,438 --> 01:32:12,065
‫- صحيح.‬
‫- اسمع.‬

1966
01:32:12,440 --> 01:32:14,484
‫سأعطيك رقمي الشخصي.‬

1967
01:32:14,777 --> 01:32:17,696
‫اتصل كما شئت في كل أيام الأسبوع.‬

1968
01:32:17,863 --> 01:32:19,698
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- عظيم.‬

1969
01:32:22,242 --> 01:32:23,744
‫ألا تريدان احتساء أي مشروب؟‬

1970
01:32:23,827 --> 01:32:25,454
‫ألا تشعر بالجوع؟‬

1971
01:32:25,663 --> 01:32:27,623
‫- لا شيء؟ لا.‬
‫- لا.‬

1972
01:32:30,626 --> 01:32:33,170
‫دعني أسألك، وإن أزعجك سؤالي الشخصي‬

1973
01:32:33,253 --> 01:32:35,047
‫فاطلب مني أن أصمت متى شئت.‬

1974
01:32:36,424 --> 01:32:38,842
‫هل حاولت استخراج‬
‫رخصة السمسرة المهنية في الماضي؟‬

1975
01:32:38,967 --> 01:32:41,720
‫هل ما سمعته صحيح؟‬
‫هل حاولت دخول عالم "وول ستريت"؟‬

1976
01:32:42,888 --> 01:32:44,515
‫- لا؟‬
‫- إلى من كنت تتحدث؟‬

1977
01:32:44,807 --> 01:32:45,641
‫من هو؟‬

1978
01:32:45,724 --> 01:32:48,519
‫أنت تتحرى أمري وأنا أسمع الشائعات.‬

1979
01:32:48,602 --> 01:32:49,562
‫أتفهم قصدي؟‬

1980
01:32:50,813 --> 01:32:52,398
‫هل فكرت قط فيما كان سيحدث‬

1981
01:32:52,481 --> 01:32:54,608
‫لو كنت قد دخلت المجال؟‬

1982
01:32:56,277 --> 01:32:58,487
‫أتعرف؟‬
‫في طريق عودتي إلى البيت على متن القطار،‬

1983
01:32:58,571 --> 01:32:59,697
‫فيما يتعرق بدني‬

1984
01:32:59,781 --> 01:33:01,574
‫وأنا أرتدي البدلة ذاتها‬
‫لـ3 أيام متواصلة...‬

1985
01:33:01,657 --> 01:33:03,201
‫أفكر في ذلك.‬

1986
01:33:03,284 --> 01:33:05,078
‫فكرت في ذلك من قبل. ومن لن يفكر؟‬

1987
01:33:05,161 --> 01:33:06,830
‫صحيح، من لن يفعل؟ فكم تتقاضى...‬

1988
01:33:06,955 --> 01:33:08,665
‫سؤال شخصي آخر ولا داعي للإجابة...‬

1989
01:33:08,748 --> 01:33:10,124
‫لا بأس يا "جوردان".‬

1990
01:33:10,208 --> 01:33:13,294
‫كم تتقاضى؟ 50 أو 60 ألفًا؟‬

1991
01:33:13,377 --> 01:33:15,046
‫سنويًا؟ رقم مشابه؟‬

1992
01:33:15,296 --> 01:33:16,465
‫أنا...‬

1993
01:33:16,881 --> 01:33:18,174
‫سأصيغها بهذه الطريقة.‬

1994
01:33:18,925 --> 01:33:21,386
‫نستلم مسدسًا مجانيًا‬
‫حين نُوظف في المكتب الفيدرالي.‬

1995
01:33:22,220 --> 01:33:24,431
‫لا، يثير ذلك الوضع غضبي.‬
‫أتفهم قصدي؟‬

1996
01:33:24,514 --> 01:33:28,310
‫فكر في الأشخاص الذين‬
‫بنوا البلد على سواعدهم مثلك.‬

1997
01:33:28,393 --> 01:33:31,020
‫رجال الإطفاء ومعلمون وعملاء فيدراليون.‬

1998
01:33:31,105 --> 01:33:34,566
‫وبنهاية المطاف تتقاضون الفتات.‬

1999
01:33:34,649 --> 01:33:36,193
‫يثير ذلك غضبي.‬

2000
01:33:36,651 --> 01:33:39,779
‫وهذه ميزة سوق "وول ستريت" الوحيدة‬

2001
01:33:39,863 --> 01:33:41,406
‫بالنسبة إليّ، أشعر بأنه...‬

2002
01:33:42,699 --> 01:33:44,910
‫من الرائع أن تؤتي ثمار عرقك.‬
‫هناك...‬

2003
01:33:45,119 --> 01:33:46,787
‫مواقف حيث أستطيع...‬

2004
01:33:47,246 --> 01:33:50,791
‫أن أحسّن من حياة الناس. أتفهمني؟‬

2005
01:33:50,875 --> 01:33:52,209
‫أنت تفهم قصدي.‬

2006
01:33:52,292 --> 01:33:53,460
‫الفرصة...‬

2007
01:33:54,253 --> 01:33:55,129
‫هي كل شيء.‬

2008
01:33:55,212 --> 01:33:56,255
‫بالضبط.‬

2009
01:33:56,631 --> 01:33:58,966
‫خذ على سبيل المثال أحد موظفيّ الشبان‬

2010
01:34:00,342 --> 01:34:03,012
‫الذي التحق بكلية العلوم البيئية‬

2011
01:34:03,095 --> 01:34:04,972
‫وتعثّر في سداد القروض الدراسية.‬

2012
01:34:05,055 --> 01:34:07,600
‫اتضح أن والدته بحاجة إلى الخضوع‬
‫لعملية جراحية لفتح مجرى جانبي.‬

2013
01:34:07,683 --> 01:34:09,394
‫- رباه.‬
‫- صحيح؟ موقف صعب.‬

2014
01:34:09,477 --> 01:34:11,271
‫- طبعًا.‬
‫- لكننا أدخلناه المجال‬

2015
01:34:11,354 --> 01:34:13,063
‫في الوقت المناسب، وقد اختار السهم المناسب.‬

2016
01:34:13,147 --> 01:34:15,065
‫منحناه التوجيه المناسب.‬

2017
01:34:15,150 --> 01:34:18,236
‫وبين ليلة وضحاها، تغيّرت حياته بالكامل.‬

2018
01:34:18,319 --> 01:34:21,822
‫تمكن من حجز والدته بأفضل مستشفى‬
‫في "نيويورك سيتي".‬

2019
01:34:21,906 --> 01:34:25,118
‫وبصراحة لم تفلح العملية الجراحية وتُوفيت.‬

2020
01:34:25,201 --> 01:34:27,745
‫لكننا منحناه تلك الفرصة. أتفهم قصدي؟‬

2021
01:34:28,621 --> 01:34:30,373
‫الأهم هو بناء الفريق الأصلح‬

2022
01:34:30,456 --> 01:34:32,876
‫وبين ليلة وضحاها قد تتغير حياتك.‬

2023
01:34:38,506 --> 01:34:40,634
‫على كم يحصل المتدرّب...‬

2024
01:34:42,594 --> 01:34:44,304
‫على كم يحصل المتدرّب في صفقة كهذه؟‬

2025
01:34:44,387 --> 01:34:45,806
‫في هذا الموقف...‬

2026
01:34:46,682 --> 01:34:49,935
‫في هذه الصفقة تحديدًا،‬
‫وإن كانت صفقة واحدة...‬

2027
01:34:50,811 --> 01:34:52,813
‫أكثر من نصف مليون دولار.‬

2028
01:34:56,942 --> 01:35:01,947
‫أقدّم هذه الخدمة لأي شخص.‬
‫كل من احتاج إلى التوجيه المناسب.‬

2029
01:35:21,718 --> 01:35:25,805
‫أيمكنك تكرار ما قلته بنفس الطريقة؟‬

2030
01:35:26,263 --> 01:35:27,599
‫بنفس الطريقة.‬

2031
01:35:32,144 --> 01:35:33,229
‫لا أعرف عم تتكلم‬

2032
01:35:33,312 --> 01:35:34,814
‫بحقك! أنت تفهم قصدي.‬

2033
01:35:34,897 --> 01:35:37,525
‫أظن أن ما "جوردان" قاله هو...‬

2034
01:35:37,900 --> 01:35:38,943
‫- لو لم أكن مخطئًا...‬
‫- لا.‬

2035
01:35:39,026 --> 01:35:41,404
‫حاولت رشوة ضابط فيدرالي.‬

2036
01:35:41,488 --> 01:35:43,406
‫في الواقع لم أقدّم رشوة لأحد.‬

2037
01:35:43,490 --> 01:35:45,617
‫ليس ذلك ما سمعته يا "جوردان".‬

2038
01:35:45,700 --> 01:35:47,535
‫ليس وفقًا لقانون الجرائم الأمريكي‬

2039
01:35:47,619 --> 01:35:50,788
‫والذي ينص على ضرورة وجود‬
‫رقم محدد مقابل تقديم خدمات.‬

2040
01:35:50,872 --> 01:35:52,457
‫لن يكون ذلك مقنعًا في المحكمة.‬

2041
01:35:52,540 --> 01:35:54,292
‫ليس ذلك ما سمعته.‬

2042
01:35:54,376 --> 01:35:57,629
‫- لا، هذه هي الحقيقة. لكن اسمع.‬
‫- تفضّل.‬

2043
01:35:58,088 --> 01:36:01,508
‫المحترم الذي أخبرني بأنك حاولت استخراج‬
‫رخصة السمسرة‬

2044
01:36:01,591 --> 01:36:03,718
‫أخبرني أيضًا بأنك رجل شريف.‬

2045
01:36:03,801 --> 01:36:05,637
‫أجرى فحصًا أمنيًا على ملفي.‬

2046
01:36:05,720 --> 01:36:06,638
‫حسنًا...‬

2047
01:36:07,014 --> 01:36:09,808
‫حين تبحر على متن سفينة‬
‫ملائمة لأهواء الأشرار‬

2048
01:36:09,892 --> 01:36:11,810
‫عليك أن تلعب دور البطل. صحيح؟‬

2049
01:36:13,311 --> 01:36:15,355
‫أرى أن الوقت مناسب لتخرجا من يختي.‬

2050
01:36:15,438 --> 01:36:16,565
‫ما قولكما؟‬

2051
01:36:17,691 --> 01:36:18,942
‫سأخبرك بشيء يا "جوردان".‬

2052
01:36:19,026 --> 01:36:24,740
‫معظم حمقى "وول ستريت" الذين أقبض عليهم‬
‫وُلدوا بملعقة ذهب.‬

2053
01:36:24,823 --> 01:36:26,199
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

2054
01:36:26,283 --> 01:36:29,703
‫آباؤهم مجرد حمقى مثل جدودهم.‬

2055
01:36:30,913 --> 01:36:31,914
‫لكنك...‬

2056
01:36:33,707 --> 01:36:36,126
‫لكنك يا "جوردان" بنيت نفسك بنفسك.‬

2057
01:36:36,585 --> 01:36:37,503
‫حقًا؟‬

2058
01:36:37,586 --> 01:36:39,838
‫- أحسنت يا صغير.‬
‫- صغير؟‬

2059
01:36:40,464 --> 01:36:42,216
‫- أحسنت.‬
‫- أنا رجل صغير؟‬

2060
01:36:42,300 --> 01:36:45,344
‫دعني أخبرك بشيء آخر.‬

2061
01:36:45,886 --> 01:36:47,763
‫وبصراحة أنا لا أجاملك،‬

2062
01:36:47,846 --> 01:36:49,849
‫لكن يختك من أجمل القوارب‬
‫التي ركبت على متنها.‬

2063
01:36:49,933 --> 01:36:51,184
‫- بصراحة.‬
‫- أنا واثق.‬

2064
01:36:51,267 --> 01:36:52,518
‫أتعرف فيم كنت أفكر؟‬

2065
01:36:53,061 --> 01:36:55,521
‫سأكون بطل الأبطال في المكتب‬

2066
01:36:56,064 --> 01:36:58,274
‫حين يُصادر ذلك اليخت.‬

2067
01:36:58,399 --> 01:37:01,653
‫فيا للعجب يا "جوردان"، انظر إلى جماله!‬

2068
01:37:02,278 --> 01:37:03,487
‫إنه جميل!‬

2069
01:37:03,572 --> 01:37:06,407
‫ولديك أجمل البنات هنا. هذا رائع.‬

2070
01:37:06,491 --> 01:37:08,743
‫حسنًا، اخرجا من يختي.‬

2071
01:37:08,952 --> 01:37:10,537
‫أنا واثق بأننا سنلتقي ثانيةً‬

2072
01:37:10,620 --> 01:37:11,705
‫- قريبًا.‬
‫- أنا واثق.‬

2073
01:37:11,788 --> 01:37:15,166
‫استمتعا برحلة القطار عودًا‬
‫إلى زوجتيكما البائستين القبيحتين.‬

2074
01:37:15,375 --> 01:37:18,545
‫وفيما تفعلان ذلك سآمر "هايدي"‬
‫بأن تلعق الكافيار من على خصيتي.‬

2075
01:37:18,628 --> 01:37:21,423
‫ما رأيكما بأخذ بعض السلطعون إلى البيت؟‬

2076
01:37:21,506 --> 01:37:24,134
‫أيها الحمقى الفشلة،‬
‫أعلم أنكم لا تقدرون على شرائه.‬

2077
01:37:24,218 --> 01:37:25,510
‫حثالة المساكين.‬

2078
01:37:26,428 --> 01:37:28,138
‫حمقى بائسون.‬

2079
01:37:28,680 --> 01:37:31,933
‫يا شباب! انظرا إلى ما وجدت في جيبي!‬
‫انظرا!‬

2080
01:37:32,017 --> 01:37:33,852
‫راتب عام هنا.‬

2081
01:37:33,936 --> 01:37:36,521
‫أتعلمان ما أطلقه عليها؟ كوبونات التسالي.‬

2082
01:37:36,605 --> 01:37:37,647
‫انظرا!‬

2083
01:37:38,190 --> 01:37:39,483
‫إنها كوبونات تسالي!‬

2084
01:37:48,117 --> 01:37:50,995
‫"سويسرا"؟ وماذا بها؟‬

2085
01:37:51,078 --> 01:37:53,038
‫بها البنوك السويسرية.‬

2086
01:37:53,122 --> 01:37:56,208
‫حان وقت حماية نفسي.‬
‫كان عليّ أن أخفي مالي.‬

2087
01:37:57,084 --> 01:37:58,503
‫وهنا يأتي دور "روغرات".‬

2088
01:37:58,586 --> 01:38:00,380
‫كان على معرفة بمصرفي سويسري‬
‫من كلية الحقوق.‬

2089
01:38:00,463 --> 01:38:01,296
‫لبنات "أوروبا"!‬

2090
01:38:01,381 --> 01:38:02,673
‫لكنه كان في "جنيف".‬

2091
01:38:02,757 --> 01:38:05,092
‫وكان يستحيل أن أنهي هذه الرحلة مستفيقًا.‬

2092
01:38:06,636 --> 01:38:10,890
‫وكنت أعلم أنني لو تناولت القدر المناسب‬
‫من المخدرات فسأنام في الرحلة.‬

2093
01:38:11,224 --> 01:38:13,518
‫كان ضروريًا أن يكون القدر مناسب.‬

2094
01:38:13,893 --> 01:38:16,021
‫وفي الـ4 مساءً تناولت حبوب "لود" إضافية‬

2095
01:38:16,104 --> 01:38:17,688
‫والتي بدأ تأثيرها بمجرد‬

2096
01:38:17,772 --> 01:38:20,858
‫أن أنهيت اجتماع قسم المبيعات.‬
‫مرحلة التنميل.‬

2097
01:38:21,317 --> 01:38:23,278
‫وعلى العشاء تناولت المزيد‬

2098
01:38:23,361 --> 01:38:26,072
‫إلى جانب المشروبات الكحولية‬
‫وحبتيّ مهدئ.‬

2099
01:38:26,197 --> 01:38:27,783
‫مرحلة التشويش.‬

2100
01:38:29,826 --> 01:38:34,372
‫وبحلول الـ8:30 تناولت المزيد‬
‫وفقدت تقريبًا كل وظائفي الحركية.‬

2101
01:38:35,290 --> 01:38:36,750
‫كانت تلك مرحلة سيلان اللعاب.‬

2102
01:38:39,920 --> 01:38:42,839
‫وفي الساعة الـ10 فقدت إدراكي بكياني.‬

2103
01:38:43,298 --> 01:38:44,758
‫مرحلة فقدان الذاكرة.‬

2104
01:38:45,717 --> 01:38:47,678
‫ركبنا الطائرة قبل منتصف الليل.‬

2105
01:38:47,761 --> 01:38:49,513
‫عجيب! انظري إليك!‬

2106
01:38:49,596 --> 01:38:50,931
‫- أنت جميلة.‬
‫- المعذرة يا سيدي.‬

2107
01:38:51,348 --> 01:38:54,100
‫بدأ مفعول حبوب المنوم عنده. لا بأس.‬

2108
01:38:54,184 --> 01:38:55,602
‫هل لي برؤية الجوازات يا سيدي؟‬

2109
01:38:55,686 --> 01:38:56,978
‫إنها معنا.‬

2110
01:38:57,688 --> 01:38:59,231
‫يا إلهي. أود مضاجعتها.‬

2111
01:38:59,940 --> 01:39:02,193
‫- أنت! استرخ.‬
‫- آسف.‬

2112
01:39:02,276 --> 01:39:04,320
‫يا إلهي! كانت يدك على قضيبي!‬

2113
01:39:04,403 --> 01:39:07,198
‫- لم أفعل. توقف.‬
‫- وضع يده على قضيبي ثانيةً.‬

2114
01:39:07,281 --> 01:39:09,033
‫- سأربط حزامك.‬
‫- أوضعت يدك على قضيبه؟‬

2115
01:39:09,116 --> 01:39:11,243
‫توقف عن فعل ذلك في العلن.‬

2116
01:39:11,327 --> 01:39:13,204
‫- يا إلهي. انزعها!‬
‫- توقف.‬

2117
01:39:13,287 --> 01:39:14,288
‫انزعها!‬

2118
01:39:14,371 --> 01:39:17,083
‫سمعت بأن ثمة خريطة كنز تحتها.‬

2119
01:39:18,042 --> 01:39:19,711
‫- توقف! أعلم.‬
‫- المعذرة يا سيدي.‬

2120
01:39:19,794 --> 01:39:21,503
‫اجلس من فضلك.‬

2121
01:39:21,587 --> 01:39:22,880
‫- حذار.‬
‫- عد إلى مقعدك من فضلك.‬

2122
01:39:22,964 --> 01:39:25,382
‫- ما سبب انزعاجك؟‬
‫- عد إلى مقعدك من فضلك.‬

2123
01:39:25,800 --> 01:39:27,259
‫سأتصل بالربان.‬

2124
01:39:27,343 --> 01:39:29,637
‫من فضلك يا سيدي. اجلس.‬

2125
01:39:30,054 --> 01:39:31,222
‫اجلس من فضلك.‬

2126
01:39:31,305 --> 01:39:33,307
‫- سوف أجلس! توقف.‬
‫- حاضر، آسف.‬

2127
01:39:33,391 --> 01:39:34,976
‫نعتذر، سوف ننام.‬

2128
01:39:35,059 --> 01:39:36,227
‫أود أن أطرح عليك سؤالًا.‬

2129
01:39:36,311 --> 01:39:38,396
‫- اربط حزامك يا سيدي.‬
‫- أنا... حاضر.‬

2130
01:39:38,480 --> 01:39:40,022
‫لن نقلع قبل أن تربط حزامك.‬

2131
01:39:40,106 --> 01:39:40,940
‫أنا هائج أيضًا.‬

2132
01:39:41,023 --> 01:39:42,192
‫اجلس واربط الحزام.‬

2133
01:39:42,275 --> 01:39:43,901
‫- حاضر، سأجلس...‬
‫- سأربطه من أجلك.‬

2134
01:39:43,985 --> 01:39:44,944
‫- ماذا؟‬
‫- سأربطه لك.‬

2135
01:39:45,027 --> 01:39:46,321
‫تحدثي الإنكليزية.‬

2136
01:39:46,404 --> 01:39:48,365
‫لا نفهم اللغة التي تتحدثين بها.‬

2137
01:39:48,448 --> 01:39:51,326
‫سأساعده في ربط حزامه.‬

2138
01:39:51,409 --> 01:39:53,411
‫- عليك ربطها بشكل صحيح.‬
‫- عد إلى مقعدك.‬

2139
01:39:53,495 --> 01:39:55,747
‫- أحسنت.‬
‫- حسنًا. سأعود...‬

2140
01:39:58,000 --> 01:39:59,334
‫المساعدة أرجوكم!‬

2141
01:39:59,501 --> 01:40:02,545
‫- يا "أرجوكم"!‬
‫- يا "أرجوكم!‬

2142
01:40:14,892 --> 01:40:16,059
‫يا إلهي!‬

2143
01:40:16,309 --> 01:40:17,269
‫تبًا!‬

2144
01:40:19,312 --> 01:40:20,439
‫"دوني"...‬

2145
01:40:20,689 --> 01:40:23,651
‫"دوني"، ذلك ليس مضحكًا.‬
‫يجب أن تفك وثاقي يا صاح.‬

2146
01:40:24,360 --> 01:40:27,405
‫لا أستطيع، فقد ربطك الربان.‬

2147
01:40:27,488 --> 01:40:28,947
‫كان يصعقك بالليزر.‬

2148
01:40:29,907 --> 01:40:30,824
‫لماذا؟‬

2149
01:40:31,575 --> 01:40:32,410
‫لماذا؟‬

2150
01:40:34,245 --> 01:40:35,246
‫يعيني رهاب الطيران.‬

2151
01:40:39,500 --> 01:40:41,335
‫يشعر بتوتر على الطائرات، آسف.‬

2152
01:40:41,419 --> 01:40:43,004
‫لست السبب يا عزيزتي.‬
‫لا تشعري بالذنب.‬

2153
01:40:43,629 --> 01:40:46,132
‫بهدوء. إنه بخير، إنما يتوتر على الطائرات.‬

2154
01:40:46,215 --> 01:40:47,466
‫وكنت تصرخ في الناس.‬

2155
01:40:48,592 --> 01:40:49,844
‫تبًا.‬

2156
01:40:49,928 --> 01:40:52,055
‫كنت تتدحرج على الأرضية.‬

2157
01:40:52,138 --> 01:40:54,473
‫- يا رباه!‬
‫- كنت عنصريًا مع الربان.‬

2158
01:40:55,433 --> 01:40:56,935
‫كنت عنصريًا مع الربان؟‬

2159
01:40:57,018 --> 01:40:59,353
‫- نعم، وانزعج كثيرًا.‬
‫- حقًا؟‬

2160
01:40:59,437 --> 01:41:01,981
‫- لحسن الحظ أننا في الدرجة الأولى.‬
‫- رباه.‬

2161
01:41:02,524 --> 01:41:05,401
‫يا إلهي، أظنك مدمن مخدرات.‬

2162
01:41:06,445 --> 01:41:07,862
‫أين حبوب الـ"لود"؟‬

2163
01:41:08,613 --> 01:41:09,781
‫أين هي؟‬

2164
01:41:10,073 --> 01:41:12,033
‫إنها في مؤخرتي، لا تقلق.‬

2165
01:41:12,116 --> 01:41:13,368
‫- إنها معي.‬
‫- حسنًا.‬

2166
01:41:13,452 --> 01:41:14,703
‫الحمد لله.‬

2167
01:41:15,704 --> 01:41:16,913
‫يا إلهي، ماذا سنفعل‬

2168
01:41:16,996 --> 01:41:19,082
‫عند وصولنا إلى "سويسرا" يا صاح؟‬
‫الوضع سيئ.‬

2169
01:41:19,166 --> 01:41:21,501
‫إنني أختنق وأعجز عن التنفس.‬

2170
01:41:21,585 --> 01:41:23,045
‫بحقك، افعل شيئًا لتهدئتي أرجوك.‬

2171
01:41:23,128 --> 01:41:25,047
‫اخرس الآن.‬

2172
01:41:25,797 --> 01:41:27,132
‫حسنًا. صه!‬

2173
01:41:28,300 --> 01:41:29,176
‫هذا جيد.‬

2174
01:41:29,259 --> 01:41:31,178
‫- "اخلد إلى النوم"‬
‫- حكّ أسرع يا صاح.‬

2175
01:41:31,261 --> 01:41:32,554
‫"أنت بخير‬

2176
01:41:33,222 --> 01:41:35,265
‫وجميعنا نحبك"‬
‫أطبق فمك!‬

2177
01:41:41,188 --> 01:41:42,356
‫سيد "بيلفورت"،‬

2178
01:41:42,773 --> 01:41:44,024
‫أنت رجل حر.‬

2179
01:41:46,193 --> 01:41:47,361
‫حقًا؟‬

2180
01:41:51,281 --> 01:41:52,450
‫- يا "دوني".‬
‫- نعم؟‬

2181
01:41:52,533 --> 01:41:53,868
‫حين نصل لا تتصرف على طبيعتك.‬

2182
01:41:53,951 --> 01:41:56,286
‫دعنا لا ندنّس "جنيف" بحماقات "دوني".‬
‫مفهوم؟‬

2183
01:41:56,662 --> 01:41:57,955
‫لم توبخني؟‬

2184
01:41:58,038 --> 01:42:01,334
‫اسمع، أنت في هذه العربية الفارهة‬
‫وليس في سجن سويسري بسبب صديقي، مفهوم؟‬

2185
01:42:01,417 --> 01:42:02,460
‫يا "أرجوكم"!‬

2186
01:42:03,294 --> 01:42:05,880
‫وصلنا. فليهدأ الجميع. هيا.‬

2187
01:42:06,422 --> 01:42:07,715
‫"جوردان بيلفورت"!‬

2188
01:42:08,007 --> 01:42:09,008
‫أخيرًا.‬

2189
01:42:09,217 --> 01:42:11,552
‫قال لي "نيكولاس" الكثير عنك.‬

2190
01:42:11,927 --> 01:42:14,014
‫"جوردان"، أعرفك بـ"جون جاك سوريل".‬

2191
01:42:14,097 --> 01:42:16,432
‫- تشرفت بمعرفتك.‬
‫- تشرفت بك.‬

2192
01:42:17,308 --> 01:42:18,143
‫هذه مزحة.‬

2193
01:42:18,226 --> 01:42:20,728
‫ستفهم إن كنت في المقعد.‬

2194
01:42:21,146 --> 01:42:22,480
‫ستحتاج إلى أريكة أكبر للضيوف.‬

2195
01:42:22,563 --> 01:42:24,232
‫حسنًا. لا أفهم. أنا آسف.‬

2196
01:42:24,315 --> 01:42:26,943
‫أود معرفة المزيد بشأن‬
‫قوانين السرية المصرفية هنا.‬

2197
01:42:29,863 --> 01:42:32,407
‫مهلًا. نعم.‬
‫المعذرة يا "جوردان".‬

2198
01:42:32,616 --> 01:42:35,577
‫بحسب التقاليد السويسرية‬
‫يجب قضاء 10 دقائق...‬

2199
01:42:36,912 --> 01:42:38,580
‫- من الحديث الجانبي.‬
‫- نعم، أشكرك.‬

2200
01:42:38,664 --> 01:42:40,206
‫قبل مناقشة الأعمال.‬

2201
01:42:41,875 --> 01:42:43,001
‫نعم.‬

2202
01:42:45,754 --> 01:42:46,838
‫طبعًا.‬

2203
01:42:47,423 --> 01:42:49,675
‫لندخل في صلب الموضوع.‬
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

2204
01:42:50,926 --> 01:42:53,762
‫في ظل أي ظروف ستكون ملزمًا‬

2205
01:42:53,845 --> 01:42:56,056
‫بالتعاون مع تحقيق تجريه المباحث الفيدرالية‬

2206
01:42:56,307 --> 01:42:58,934
‫أو وزارة العدل الأمريكية على سبيل المثال؟‬

2207
01:42:59,976 --> 01:43:01,020
‫الأمر منوط.‬

2208
01:43:01,938 --> 01:43:02,771
‫منوط؟‬

2209
01:43:03,480 --> 01:43:04,606
‫نعم.‬

2210
01:43:05,107 --> 01:43:07,443
‫منوط بماذا بالضبط؟‬

2211
01:43:08,485 --> 01:43:10,696
‫إن كانت "أمريكا" تخطط لغزو "سويسرا"‬

2212
01:43:10,780 --> 01:43:11,864
‫في الأشهر القادمة.‬

2213
01:43:12,949 --> 01:43:15,201
‫هل أتحرى إن كانت توجد دبابات‬
‫في شارع "رودي لاكروي"؟‬

2214
01:43:15,284 --> 01:43:16,327
‫تقصد "رود لاكوا".‬

2215
01:43:16,410 --> 01:43:17,829
‫- "لاكوا".‬
‫- "لاكوا".‬

2216
01:43:17,912 --> 01:43:20,372
‫ليس "كروي" وليس "رودي لاكروي"، بل "لاكوا".‬

2217
01:43:20,456 --> 01:43:22,625
‫هذا ما كان يفعله في كلية الحقوق.‬
‫كان يصحح أخطائي.‬

2218
01:43:22,709 --> 01:43:24,586
‫- شمبانيا بدلًا من شامبين.‬
‫- نعم.‬

2219
01:43:24,669 --> 01:43:26,754
‫و"بوم فريت" بدلًا من "فرينش فرايز".‬

2220
01:43:27,714 --> 01:43:30,257
‫- ومثل هذه الأخطاء.‬
‫- هذا مضحك.‬

2221
01:43:31,676 --> 01:43:36,889
‫ما أقصده أيها السويسري الأخرق‬
‫هو إذا ما كنت ستغدر بي.‬

2222
01:43:39,267 --> 01:43:42,895
‫أفهم قصدك تمامًا أيها الأمريكي الحثالة.‬

2223
01:43:45,190 --> 01:43:49,694
‫الظرف الوحيد الذي سيتعاون فيه بنك "جنيف"‬
‫مع هيئة قانونية أجنبية‬

2224
01:43:49,819 --> 01:43:53,698
‫هو إن كان الجرم المشتبه فيه‬
‫يمثل جرمًا أيضًا في "سويسرا".‬

2225
01:43:54,157 --> 01:43:58,620
‫لكن ثمة قوانين سويسرية قليلة‬
‫تنطبق على أنشطتك.‬

2226
01:43:59,704 --> 01:44:04,459
‫ومن وجهة نظر مالية، أنت في النعيم.‬

2227
01:44:04,752 --> 01:44:06,629
‫أخبرتك بأنه رائع، صحيح؟‬

2228
01:44:07,379 --> 01:44:12,009
‫ولو أرسلت إلينا وزارة العدل الأمريكية‬
‫أمر استدعاء فسيصير‬

2229
01:44:12,468 --> 01:44:13,301
‫مناديل حمام.‬

2230
01:44:14,970 --> 01:44:16,597
‫سنمسح مؤخراتنا به.‬

2231
01:44:17,848 --> 01:44:21,519
‫ما لم يكن التحقيق حول شبهة‬
‫احتيال في بيع الأسهم،‬

2232
01:44:21,644 --> 01:44:24,772
‫وهي جريمة في "سويسرا" بحسب علمي.‬

2233
01:44:24,855 --> 01:44:29,818
‫حينها ستكونون ملزمين‬
‫بالتعاون إن لم أكن مخطئًا.‬

2234
01:44:29,902 --> 01:44:32,071
‫نعم، أنت محق.‬

2235
01:44:33,447 --> 01:44:35,616
‫بافتراض أن الحساب باسمك.‬

2236
01:44:37,493 --> 01:44:43,249
‫لكن لو كان الحساب باسم صديق أو زميل...‬

2237
01:44:43,332 --> 01:44:45,376
‫- أو قريب؟‬
‫- أكيد، أو قريب.‬

2238
01:44:49,130 --> 01:44:50,506
‫- أحد الأقارب؟‬
‫- نعم.‬

2239
01:44:53,134 --> 01:44:57,556
‫أكانت هذه دندنة أم أنه قال ما ظننت؟‬

2240
01:44:58,222 --> 01:45:00,058
‫نعم.‬

2241
01:45:01,017 --> 01:45:05,397
‫إنه يخبرني بأن أستعمل أحد رجالي من الباطن.‬
‫لكن رجال الباطن الأمريكيين يستحيل‬

2242
01:45:05,480 --> 01:45:07,316
‫أن يُسمح بدخولهم إلى "سويسرا" بهذه المبالغ.‬

2243
01:45:07,649 --> 01:45:11,611
‫كنت بحاجة إلى وسيط من الباطن‬
‫بجواز سفر أوروبي.‬

2244
01:45:18,952 --> 01:45:20,287
‫"جوردان".‬

2245
01:45:20,370 --> 01:45:22,747
‫مرحبًا. كيف حال عمتي المفضلة؟‬

2246
01:45:22,831 --> 01:45:24,791
‫مرحبًا. أكان المرور مزدحمًا؟‬

2247
01:45:24,874 --> 01:45:26,668
‫على الإطلاق.‬

2248
01:45:29,046 --> 01:45:30,130
‫"جوردان"، تفضل.‬

2249
01:45:30,672 --> 01:45:33,092
‫حمدًا لله أن العمة "إيما" اقتنعت بسهولة.‬

2250
01:45:33,801 --> 01:45:36,303
‫تبيّن أن البريطانيين والسويسريين سيان.‬

2251
01:45:36,386 --> 01:45:38,931
‫لا تهم سوى لغة المال‬
‫وما دون ذلك كلام فارغ.‬

2252
01:45:39,556 --> 01:45:41,308
‫ما معنى "وسيط من الباطن" بالبريطانية؟‬

2253
01:45:41,391 --> 01:45:43,936
‫إن تورّطت في أي متاعب من أي نوع...‬

2254
01:45:44,520 --> 01:45:46,856
‫فسأعترف في الحال وأقول إنني خدعتك.‬

2255
01:45:47,064 --> 01:45:48,273
‫هذا وعد.‬

2256
01:45:49,108 --> 01:45:51,276
‫ما زلنا شبابًا بالمجازفات يا عزيزي.‬

2257
01:45:55,990 --> 01:46:00,495
‫أحيانًا أتساءل إذا ما كنت ستسمح للمال‬
‫بأن يستنفد كل طاقتك يا عزيزي.‬

2258
01:46:01,496 --> 01:46:04,457
‫المال ومخدرات أخرى.‬

2259
01:46:08,919 --> 01:46:10,046
‫أهذا واضع؟‬

2260
01:46:10,546 --> 01:46:12,924
‫الجو بارد يا عزيزي وأنت غارق في العرق.‬

2261
01:46:16,302 --> 01:46:17,553
‫ماذا عساي أن أقول؟ أنا...‬

2262
01:46:19,180 --> 01:46:20,390
‫أنا مدمن.‬

2263
01:46:20,974 --> 01:46:22,392
‫بصدق. أتعاطى...‬

2264
01:46:23,143 --> 01:46:24,770
‫الكوكايين والحبوب.‬

2265
01:46:25,311 --> 01:46:27,147
‫أتعاطى كل ما يُرمى أمامي.‬

2266
01:46:28,565 --> 01:46:29,775
‫هذه هي الحقيقة.‬

2267
01:46:30,316 --> 01:46:31,276
‫أنا...‬

2268
01:46:31,568 --> 01:46:32,819
‫مدمن جنس أيضًا.‬

2269
01:46:33,987 --> 01:46:36,281
‫ثمة ما هو أسوأ من الجنس لتدمنه.‬

2270
01:46:37,574 --> 01:46:40,035
‫رباه، لم أخبرك بكل ذلك؟ لم...‬

2271
01:46:40,118 --> 01:46:41,077
‫أنا آسف.‬

2272
01:46:42,579 --> 01:46:44,456
‫لأن الناس يرتاحون لي بسهولة.‬

2273
01:46:45,040 --> 01:46:47,293
‫أنت محقة. يسهل الارتياح لك.‬

2274
01:46:48,835 --> 01:46:50,296
‫أفترض بأن...‬

2275
01:46:50,754 --> 01:46:52,506
‫تقتضي وظيفتي بأن...‬

2276
01:46:52,964 --> 01:46:54,883
‫يعتمد كل هؤلاء الناس عليّ.‬

2277
01:46:54,966 --> 01:46:57,469
‫عشرات الملايين من الدولارات على المحك...‬

2278
01:46:57,929 --> 01:46:59,346
‫أحيانًا أشعر...‬

2279
01:46:59,763 --> 01:47:02,391
‫بأنني أُصبت بتخمة المال.‬

2280
01:47:03,100 --> 01:47:05,019
‫أنت رجل شهواني.‬

2281
01:47:05,644 --> 01:47:06,645
‫نعم.‬

2282
01:47:08,189 --> 01:47:09,732
‫هل تغازلني؟‬

2283
01:47:10,566 --> 01:47:11,567
‫نعم.‬

2284
01:47:11,651 --> 01:47:12,609
‫أنت محقة.‬

2285
01:47:15,237 --> 01:47:18,616
‫أعتقد أنني حمّلت نفسي ذلك العبء، صحيح؟‬

2286
01:47:18,908 --> 01:47:20,034
‫عبء القرار.‬

2287
01:47:21,118 --> 01:47:22,244
‫يصعب...‬

2288
01:47:22,454 --> 01:47:26,833
‫يصعب تعلّم التحكم في التوتر أحيانًا.‬

2289
01:47:27,166 --> 01:47:28,084
‫أن...‬

2290
01:47:28,835 --> 01:47:31,504
‫أتعلّم الاسترخاء وأنسى و...‬

2291
01:47:32,547 --> 01:47:34,131
‫تتحرر من الضغط؟‬

2292
01:47:35,842 --> 01:47:37,302
‫إنها تغازلني.‬

2293
01:47:38,052 --> 01:47:39,429
‫يا بئس حياتي!‬

2294
01:47:39,846 --> 01:47:41,306
‫نعم، التحرر من الضغط.‬

2295
01:47:45,978 --> 01:47:47,062
‫أفترض أننا...‬

2296
01:47:48,146 --> 01:47:49,940
‫يجب أن نتعلّم كيفية...‬

2297
01:47:51,108 --> 01:47:53,526
‫نتعلّم كيفية ممارسة أنشطة الحياة البديهية.‬

2298
01:47:56,238 --> 01:47:57,990
‫هل يغازلني؟‬

2299
01:48:04,913 --> 01:48:06,414
‫الاستقرار يا عزيزي.‬

2300
01:48:06,582 --> 01:48:07,833
‫الأسرة.‬

2301
01:48:14,715 --> 01:48:18,719
‫اعتن بابنة أخي يا عزيزي‬
‫وسوف أتولّى كل أمورك هنا.‬

2302
01:48:20,596 --> 01:48:21,555
‫اتفقنا.‬

2303
01:48:24,016 --> 01:48:25,726
‫هيا! أحسنت.‬

2304
01:48:28,146 --> 01:48:31,565
‫كانت لدينا حمولة هائلة من المال.‬

2305
01:48:32,066 --> 01:48:34,027
‫ما كانت العمة "إيما" لتستطيع‬
‫حمل كل المال وحدها.‬

2306
01:48:34,944 --> 01:48:38,823
‫فسألت نفسي، من غيرها معها جواز سفر أوروبي؟‬

2307
01:48:38,907 --> 01:48:40,909
‫"براد"، أنت تضيّقها عليّ كثيرًا!‬

2308
01:48:40,992 --> 01:48:43,661
‫لكون "براد" أحد مروجي المخدرات الناجحين،‬

2309
01:48:43,745 --> 01:48:46,080
‫فإنه كان يقضي فصول الشتاء جنوبي "فرنسا"،‬

2310
01:48:46,164 --> 01:48:48,166
‫حيث التقى بزوجته "شانتا"،‬

2311
01:48:48,249 --> 01:48:51,210
‫وهي راقصة تعر من أصول سلوفينية.‬

2312
01:48:51,294 --> 01:48:54,213
‫ومن بين كل الأماكن، وُلدت في "سويسرا".‬

2313
01:48:58,927 --> 01:49:00,178
‫هذا فوضوي.‬

2314
01:49:01,430 --> 01:49:02,597
‫دون مزاح.‬

2315
01:49:06,560 --> 01:49:09,188
‫بهذه الطريقة سنستغرق نحو 50 رحلة.‬

2316
01:49:09,271 --> 01:49:10,189
‫أعلم.‬

2317
01:49:14,109 --> 01:49:17,737
‫اسمع، ما رأيك بأفراد أسرتها؟‬

2318
01:49:18,030 --> 01:49:20,199
‫لدى جميعهم جوازات سفر سويسرية، صحيح؟‬

2319
01:49:20,615 --> 01:49:22,617
‫لديها أبوان وأخ، صحيح؟‬

2320
01:49:22,701 --> 01:49:24,536
‫وللأخ زوجة، إليك 5 أشخاص.‬

2321
01:49:24,619 --> 01:49:26,746
‫وسينتهي النقل بعد 6 أو 7 رحلات، صحيح؟‬

2322
01:49:26,831 --> 01:49:28,373
‫وهم حفنة من السويسريين المغفلين.‬

2323
01:49:28,457 --> 01:49:29,666
‫- سيوافقون.‬
‫- يمكن فعل ذلك.‬

2324
01:49:29,750 --> 01:49:32,169
‫على الأقل لديّ أسرة يا مشرّد!‬

2325
01:49:32,252 --> 01:49:34,797
‫لا تنس أمر مالي.‬

2326
01:49:37,007 --> 01:49:38,008
‫المعذرة، ماذا قلت؟‬

2327
01:49:38,092 --> 01:49:39,594
‫نسيت إخبارك بأن عنده...‬

2328
01:49:39,677 --> 01:49:40,678
‫- عنده بعض المال.‬
‫- مالي.‬

2329
01:49:41,971 --> 01:49:44,056
‫سيأتيني نحو مليونين بعد أسبوع.‬

2330
01:49:44,306 --> 01:49:46,684
‫وحين يصل المال سأتصل بك كي تأتي وتأخذه.‬

2331
01:49:49,645 --> 01:49:50,730
‫ستتصل بي؟‬

2332
01:49:52,690 --> 01:49:55,776
‫حين يصل المال سأتصل بك كي تأتي وتأخذه.‬

2333
01:49:56,026 --> 01:49:57,570
‫لا نعمل عندك يا رجل!‬

2334
01:49:58,613 --> 01:50:00,906
‫يا حبيبتي، مالي مربوط على نهديك.‬

2335
01:50:01,282 --> 01:50:03,243
‫ففي الواقع أنت تعملين عندي.‬

2336
01:50:06,287 --> 01:50:07,580
‫يا "جوردان"، علينا أن نتكلم.‬

2337
01:50:07,663 --> 01:50:09,499
‫لنكن واضحين، إن كنا سنبدأ هذه الصفقة‬

2338
01:50:09,582 --> 01:50:10,876
‫فلن أذهب إليه.‬

2339
01:50:10,959 --> 01:50:11,918
‫- لست عامل توصيل.‬
‫- فهمت.‬

2340
01:50:12,002 --> 01:50:13,211
‫لا أوصل الطرود، مفهوم؟‬

2341
01:50:13,294 --> 01:50:14,254
‫- فهمت.‬
‫- اسمعني.‬

2342
01:50:14,337 --> 01:50:16,131
‫سنلتقي حيث أقرر.‬

2343
01:50:16,214 --> 01:50:17,340
‫وأخبر ذلك الحثالة‬

2344
01:50:17,423 --> 01:50:18,633
‫- بأن يأتي مستفيقًا.‬
‫- سأفعل.‬

2345
01:50:18,717 --> 01:50:20,927
‫لو أتاني منتشيًا وثملًا أقسم بالله‬

2346
01:50:21,011 --> 01:50:22,721
‫أنني سأبرحه ضربًا حتى تسقط أسنانه.‬

2347
01:50:23,054 --> 01:50:24,890
‫ستحطم أسنان من؟‬

2348
01:50:24,973 --> 01:50:26,432
‫ستحطم أسنان من؟‬

2349
01:50:26,517 --> 01:50:29,436
‫أنا من وضع هذا المال على الطاولة،‬
‫وليس أنت!‬

2350
01:50:29,520 --> 01:50:30,729
‫بفضلي أنا لدينا هذه الصفقة!‬

2351
01:50:30,812 --> 01:50:32,898
‫- معه سلاح يا أحمق!‬
‫- تبًا لسلاحه!‬

2352
01:50:33,189 --> 01:50:34,400
‫أنا من وضع المال هناك!‬

2353
01:50:34,483 --> 01:50:36,026
‫أتعلم؟ لست إلا مروج حبوب مخدرة.‬

2354
01:50:36,109 --> 01:50:38,153
‫وعندي 5 آخرون مثلك.‬

2355
01:50:38,236 --> 01:50:40,071
‫واصل الكلام أيها الحثالة!‬

2356
01:50:40,155 --> 01:50:42,866
‫أتعرف؟ ذوقك بشع في الملابس! تبًا لك!‬

2357
01:50:42,949 --> 01:50:44,951
‫- يا داعر!‬
‫- يا إلهي!‬

2358
01:50:45,035 --> 01:50:46,703
‫ما رأيك بذلك يا وغد؟ من الوغد الآن؟‬

2359
01:50:46,787 --> 01:50:48,622
‫أأنت بخير يا صاح؟‬

2360
01:50:51,542 --> 01:50:54,003
‫سافرت العمة "إيما" اليوم التالي‬
‫إلى "جنيف".‬

2361
01:50:54,086 --> 01:50:57,924
‫وضعنا مليونين نقدًا في حقيبة سفرها،‬
‫مما يعني إجمالًا‬

2362
01:50:58,007 --> 01:50:59,550
‫أنه كان هناك نقصًا في الحساب البنكي.‬

2363
01:51:00,802 --> 01:51:04,180
‫لأن في الشهر التالي‬
‫وعلى مدار 6 رحلات ذهابًا وإيابًا،‬

2364
01:51:04,263 --> 01:51:08,475
‫أسرة "شانتا" وأصدقاؤها‬
‫هربوا أكثر من 20 مليون نقدًا‬

2365
01:51:08,559 --> 01:51:09,852
‫دون أي متاعب.‬

2366
01:51:15,357 --> 01:51:17,151
‫- ولديّ المزيد.‬
‫- حقًا؟‬

2367
01:51:17,234 --> 01:51:18,110
‫- تفضّل.‬
‫- أشكرك.‬

2368
01:51:18,194 --> 01:51:19,612
‫وتفضّل.‬

2369
01:51:19,696 --> 01:51:21,573
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

2370
01:51:22,324 --> 01:51:24,326
‫نحو 4 حقائب من المال.‬

2371
01:51:25,452 --> 01:51:27,912
‫أأنت سويسرية من أصول سلوفاكية أم سلوفينية؟‬

2372
01:51:27,995 --> 01:51:29,497
‫- سلوفينية.‬
‫- سلوفينية؟‬

2373
01:51:29,706 --> 01:51:30,790
‫غير مهم، فأنت شقراء.‬

2374
01:51:31,040 --> 01:51:32,334
‫توقف.‬

2375
01:51:52,938 --> 01:51:54,147
‫تبًا.‬

2376
01:51:54,231 --> 01:51:56,734
‫اركن السيارة في الموقف يا أحمق!‬

2377
01:51:58,526 --> 01:52:00,112
‫أعجز عن إغلاق الحقيبة.‬

2378
01:52:00,821 --> 01:52:01,905
‫يوم واحد.‬

2379
01:52:01,989 --> 01:52:03,824
‫لم تستطع أن تقاوم إغراء المخدرات‬
‫ليوم واحد؟‬

2380
01:52:03,907 --> 01:52:05,451
‫أنا منتش يا "براد".‬

2381
01:52:06,159 --> 01:52:07,870
‫- أنت تمازحني.‬
‫- منتش.‬

2382
01:52:13,292 --> 01:52:14,793
‫- إنها مزحة.‬
‫- مزحة؟‬

2383
01:52:14,877 --> 01:52:15,878
‫أنا مستفيق.‬

2384
01:52:15,961 --> 01:52:17,921
‫- يا إلهي!‬
‫- إنها مزحة.‬

2385
01:52:18,005 --> 01:52:19,840
‫- أأنت غبي؟‬
‫- لست غبيًا.‬

2386
01:52:19,923 --> 01:52:21,425
‫قدت إلى هنا كالمعاتيه.‬

2387
01:52:21,509 --> 01:52:23,219
‫أتعلم أن ذلك يلفت الأنظار كثيرًا؟‬

2388
01:52:23,302 --> 01:52:25,929
‫- لست غبيًا بل ذكيًا.‬
‫- ذكي؟‬

2389
01:52:26,014 --> 01:52:28,099
‫- أعقد صفقات بالملايين.‬
‫- حقًا؟‬

2390
01:52:28,182 --> 01:52:30,559
‫مع أشخاص مهمين وأذكياء بعكسك.‬

2391
01:52:30,643 --> 01:52:33,104
‫أشخاص لا يلكمون الآخرين‬

2392
01:52:33,187 --> 01:52:34,647
‫حين يشعرون بالخوف، مفهوم؟‬

2393
01:52:34,730 --> 01:52:35,857
‫- أنا خائف؟‬
‫- وبالمناسبة،‬

2394
01:52:35,940 --> 01:52:37,400
‫لم تعتذر لي على ما حدث.‬

2395
01:52:37,483 --> 01:52:38,317
‫أتريد اعتذارًا؟‬

2396
01:52:38,401 --> 01:52:41,070
‫- أتفقّد رسائلي يوميًا بعد العمل.‬
‫- حقًا؟‬

2397
01:52:41,154 --> 01:52:42,321
‫- ولا أجد ردًا.‬
‫- لم تتلق ردًا؟‬

2398
01:52:42,405 --> 01:52:44,448
‫المجيب الآلي خال لأنك لم ترسل شيئًا.‬

2399
01:52:44,783 --> 01:52:46,075
‫أنت ثرثار.‬

2400
01:52:46,159 --> 01:52:47,451
‫أجعل زوجتي تتفقّد الرسائل‬

2401
01:52:47,536 --> 01:52:49,496
‫كل 45 دقيقة وتتصل بي في المكتب‬
‫وأقول لها:‬

2402
01:52:49,579 --> 01:52:50,747
‫"هل اتصل (براد) بعد؟‬

2403
01:52:50,830 --> 01:52:52,749
‫أترين رسالة اعتذار على المجيب الآلي؟"‬

2404
01:52:52,832 --> 01:52:54,418
‫لا أعبأ. اسمع.‬

2405
01:52:54,501 --> 01:52:55,960
‫لا يصح معاملة الناس كذلك.‬

2406
01:52:56,044 --> 01:52:57,045
‫أنت ثرثار لعين.‬

2407
01:52:57,128 --> 01:52:58,547
‫سأسامحك هذه المرة. أعطني الحقيبة.‬

2408
01:52:59,130 --> 01:53:00,882
‫ستسامحني؟‬

2409
01:53:01,341 --> 01:53:02,676
‫لم أقصد كلامي حرفيًا.‬

2410
01:53:02,759 --> 01:53:04,761
‫يا إلهي، ملك مملكة الشوارع‬

2411
01:53:04,844 --> 01:53:06,430
‫أتى من مكب النفاية ليسامحني!‬

2412
01:53:06,513 --> 01:53:07,514
‫مملكة الشوارع؟‬

2413
01:53:07,597 --> 01:53:10,309
‫ماذا يفعل مواطنو مملكة الشوارع اليوم‬
‫حين يغيب ملكهم؟‬

2414
01:53:10,600 --> 01:53:12,186
‫هل تعم الفوضى؟‬

2415
01:53:12,477 --> 01:53:14,146
‫هل يعم النهب والاغتصاب؟‬

2416
01:53:14,229 --> 01:53:16,273
‫ماذا يفعل هؤلاء المغفلين وأنت هنا؟‬

2417
01:53:16,356 --> 01:53:17,816
‫تبًا لك! أعطني الحقيبة.‬

2418
01:53:17,900 --> 01:53:19,026
‫تراجع.‬

2419
01:53:19,109 --> 01:53:20,694
‫سألفت الأنظار‬

2420
01:53:20,777 --> 01:53:22,654
‫كما لم أفعل في حياتي‬

2421
01:53:22,737 --> 01:53:24,364
‫لو اقترب مني ثانيةً.‬

2422
01:53:24,448 --> 01:53:26,116
‫- أتعرف؟‬
‫- أخفض صوتك.‬

2423
01:53:26,283 --> 01:53:27,326
‫أشعر...‬

2424
01:53:27,952 --> 01:53:29,244
‫لا أود الخروج عن النص‬

2425
01:53:29,328 --> 01:53:31,664
‫لكن أظن أنك معجب بي...‬

2426
01:53:32,414 --> 01:53:33,498
‫حين تقترب مني...‬

2427
01:53:33,583 --> 01:53:34,834
‫ما مشكلتك؟‬

2428
01:53:34,917 --> 01:53:36,210
‫...وتنظر إليّ. أقسم أنني لاحظت.‬

2429
01:53:36,293 --> 01:53:40,214
‫أراك تتحرك بحماس نحوي.‬

2430
01:53:40,297 --> 01:53:41,924
‫أتحاول أن تقبّلني يا أخي؟‬

2431
01:53:42,007 --> 01:53:43,300
‫يا إلهي.‬

2432
01:53:43,384 --> 01:53:45,428
‫- ما مشكلتك؟‬
‫- أنا... لا أعلم.‬

2433
01:53:45,511 --> 01:53:47,388
‫- لست مصابًا برهاب المثلية.‬
‫- حسنًا...‬

2434
01:53:47,472 --> 01:53:48,806
‫لكنك لا تليق بي يا صاح.‬

2435
01:53:48,889 --> 01:53:50,391
‫أتفهم قصدي؟ لست...‬

2436
01:53:50,475 --> 01:53:51,559
‫مصابًا برهاب المثلية.‬

2437
01:53:51,642 --> 01:53:54,645
‫سمعت ما يكفي.‬
‫أتوسل إليك أن تعطني الحقيبة.‬

2438
01:53:54,729 --> 01:53:56,314
‫- سأعطيك الحقيبة.‬
‫- أعطني إياها.‬

2439
01:53:56,397 --> 01:53:57,607
‫- مقابل خدمة.‬
‫- ما هي؟‬

2440
01:53:57,690 --> 01:53:59,484
‫عليك أن تأخذ الحقيبة‬

2441
01:53:59,567 --> 01:54:00,986
‫وتعود إلى البيت مباشرةً‬

2442
01:54:01,069 --> 01:54:04,530
‫ثم تفتح الحقيبة‬
‫وتخرج كل الدولارات.‬

2443
01:54:04,614 --> 01:54:06,616
‫لا تترك أي دولار في الحقيبة.‬

2444
01:54:06,699 --> 01:54:09,953
‫وبعد أن ترتب كل المال بنظام‬
‫خارج الحقيبة،‬

2445
01:54:10,036 --> 01:54:14,207
‫اجمعه وادفسه بالكامل‬
‫داخل فرج زوجتك اللاتفية، مفهوم؟‬

2446
01:54:14,290 --> 01:54:16,334
‫- زوجتي!‬
‫- اهدأ يا أخي.‬

2447
01:54:16,417 --> 01:54:18,670
‫تبًا. يا حثالة! ماذا ستفعل الآن؟‬

2448
01:54:19,129 --> 01:54:20,505
‫- هجوم!‬
‫- تبًا!‬

2449
01:54:22,340 --> 01:54:23,717
‫يا وغد! أنت في عداد الموتى!‬

2450
01:54:23,800 --> 01:54:26,011
‫توقف! لا تتحرك!‬

2451
01:54:26,094 --> 01:54:28,346
‫توقف وإلا أرديتك!‬

2452
01:54:28,764 --> 01:54:30,974
‫ارم الحقيبة! ارفع يديك!‬

2453
01:54:31,057 --> 01:54:32,309
‫على الأرض.‬

2454
01:54:33,394 --> 01:54:34,645
‫اجث على ركبتيك!‬

2455
01:54:35,687 --> 01:54:36,897
‫داعر!‬

2456
01:54:39,107 --> 01:54:40,192
‫داعر!‬

2457
01:54:48,659 --> 01:54:52,329
‫"جوردان"، عندي مفاجأة سارة لك!‬

2458
01:54:52,829 --> 01:54:53,873
‫وما هي؟‬

2459
01:54:53,956 --> 01:54:55,207
‫20 من حبوب "ليمون" الحقيقية.‬

2460
01:54:55,291 --> 01:54:56,625
‫صيدلاني متقاعد لأحد عملائي‬

2461
01:54:56,708 --> 01:54:57,919
‫يقول إنها محفوظة منذ 15 عامًا.‬

2462
01:54:58,002 --> 01:54:59,586
‫أأنت جاد؟ حبوب "ليمون"؟‬

2463
01:55:00,421 --> 01:55:02,464
‫سنحلق في الأفق من الانتشاء.‬

2464
01:55:02,548 --> 01:55:07,261
‫مقارنةً بحبوب "كواليود"، فإن حبوب "ليمون"‬
‫هي ملكة الانتشاء.‬

2465
01:55:07,344 --> 01:55:09,138
‫- أتصدق؟‬
‫- يا إلهي.‬

2466
01:55:09,221 --> 01:55:10,056
‫ظننتها وهمًا.‬

2467
01:55:10,139 --> 01:55:12,600
‫مفعول أقوى 3 أضعاف من كل المخدرات.‬

2468
01:55:12,684 --> 01:55:13,685
‫ما أجملها.‬

2469
01:55:13,768 --> 01:55:16,145
‫كان "دوني" يجيد الاحتفال.‬

2470
01:55:16,396 --> 01:55:18,648
‫قال إنه كان يحتفظ بها لمناسبة مميزة.‬

2471
01:55:18,731 --> 01:55:21,192
‫كعيد ميلاد أو أن تُشفى من السيلان،‬

2472
01:55:21,276 --> 01:55:24,111
‫أو أن يصل مالنا بأمان إلى "سويسرا".‬

2473
01:55:27,699 --> 01:55:28,741
‫في تلك الليلة،‬

2474
01:55:28,825 --> 01:55:30,868
‫ألغيت كل مواعيدي وطردت من جسدي‬

2475
01:55:30,952 --> 01:55:32,996
‫كل ما كان يؤثر على مزاجي.‬

2476
01:55:34,039 --> 01:55:35,707
‫فقد حان وقت الاحتفال.‬

2477
01:55:36,458 --> 01:55:37,459
‫حسنًا.‬

2478
01:55:37,667 --> 01:55:39,086
‫لنبدأ بواحدة ونر ما سيجري.‬

2479
01:55:39,169 --> 01:55:40,879
‫يقول صاحبي إن واحدة تكفي.‬

2480
01:55:40,963 --> 01:55:41,880
‫خذ.‬

2481
01:55:43,173 --> 01:55:44,382
‫- في صحتك!‬
‫- في صحتك!‬

2482
01:55:45,217 --> 01:55:47,635
‫ربما لو سحبتها ثانيةً فستنزل.‬

2483
01:55:49,554 --> 01:55:50,681
‫"ستيف"!‬

2484
01:55:50,764 --> 01:55:52,057
‫- يجب أن أخرج من هنا!‬
‫- "كارل"!‬

2485
01:55:52,140 --> 01:55:53,684
‫أظنني عرفت الحل.‬

2486
01:55:54,184 --> 01:55:57,938
‫مؤكد علينا أن نسحبها‬
‫مرة للأعلى ومرة للأسفل.‬

2487
01:55:58,021 --> 01:55:58,856
‫حسنًا.‬

2488
01:56:07,531 --> 01:56:08,491
‫أتشعر بأي شيء؟‬

2489
01:56:11,744 --> 01:56:12,786
‫لا.‬

2490
01:56:15,706 --> 01:56:16,832
‫مرت 35 دقيقة.‬

2491
01:56:20,253 --> 01:56:23,131
‫ربما صارت أجسادنا تقاوم تأثير‬
‫المخدرات بعد كل هذه السنوات؟‬

2492
01:56:36,936 --> 01:56:38,146
‫كلام فارغ!‬

2493
01:56:38,229 --> 01:56:40,982
‫التفاعلات الأيضية في جسدي ترتفع‬
‫لكن لا أشعر بشيء!‬

2494
01:56:41,650 --> 01:56:42,817
‫إنها قديمة.‬

2495
01:56:42,942 --> 01:56:44,611
‫أتظنها فقدت تأثيرها؟‬

2496
01:56:45,028 --> 01:56:46,029
‫تفقّد الزجاجة!‬

2497
01:56:49,574 --> 01:56:52,201
‫يناير عام 1981. إنها تالفة.‬

2498
01:56:52,494 --> 01:56:54,245
‫- تبًا.‬
‫- لنتناول...‬

2499
01:56:54,496 --> 01:56:56,540
‫- لنتناول اثنتين آخرين.‬
‫- نعم. أعطني 2.‬

2500
01:56:58,041 --> 01:57:00,627
‫- "جوردان".‬
‫- نعم يا حبيبتي.‬

2501
01:57:04,256 --> 01:57:05,924
‫ماذا تفعلان أيها المتخلفان؟‬

2502
01:57:06,007 --> 01:57:07,134
‫نتدرّب يا حبيبتي.‬

2503
01:57:07,926 --> 01:57:10,220
‫- "بو دييتل" على الهاتف.‬
‫- حسنًا.‬

2504
01:57:10,429 --> 01:57:11,513
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

2505
01:57:13,807 --> 01:57:15,350
‫مرحبًا يا "بو"، كيف الحال؟‬

2506
01:57:15,434 --> 01:57:18,103
‫اسمعني بوضوح.‬
‫لا ينبغي أن أتحدث إليك على الهاتف،‬

2507
01:57:18,187 --> 01:57:19,271
‫يجب أن نتكلم وجهًا لوج.‬

2508
01:57:19,354 --> 01:57:20,647
‫اخرج من هنا. ماذا يجري؟‬

2509
01:57:20,731 --> 01:57:24,318
‫اسمعني! اترك البيت يا "جوردان"‬

2510
01:57:24,401 --> 01:57:25,945
‫واتصل بي من أي هاتف عمومي.‬

2511
01:57:26,028 --> 01:57:27,613
‫لا أمازحك يا "جوردان".‬

2512
01:57:28,030 --> 01:57:28,948
‫مفهوم.‬

2513
01:57:30,700 --> 01:57:31,992
‫- تبًا.‬
‫- ماذا قال؟‬

2514
01:57:32,076 --> 01:57:33,494
‫لا أعرف ما يجري. عليّ الرحيل!‬

2515
01:57:33,578 --> 01:57:34,912
‫أكل شيء بخير يا "جورد"؟‬

2516
01:57:45,715 --> 01:57:49,344
‫كان أقرب هاتف عمومي لي‬
‫في نادي "بروكفيل" الريفي.‬

2517
01:57:50,345 --> 01:57:54,849
‫كان معقلًا لأبناء الطبقة البرجوازية،‬
‫وكان يبعد نحو 2 كيلو من بيتي.‬

2518
01:58:04,650 --> 01:58:05,944
‫"بو"، ماذا يجري؟ هذا أنا.‬

2519
01:58:06,069 --> 01:58:07,821
‫- أكلمك من هاتف عمومي. ما الأمر؟‬
‫- أنصت إليّ.‬

2520
01:58:08,029 --> 01:58:11,366
‫زُج بصديقك "براد" في السجن.‬

2521
01:58:13,076 --> 01:58:14,119
‫بأي تهمة؟‬

2522
01:58:14,202 --> 01:58:15,370
‫- ماذا فعل؟‬
‫- لا أعلم.‬

2523
01:58:15,453 --> 01:58:16,997
‫أخبرني صديقي من "لونغ آيلاند"‬

2524
01:58:17,080 --> 01:58:19,124
‫إنه قُبض عليه في إحدى الأسواق التجارية.‬

2525
01:58:19,207 --> 01:58:20,125
‫حُبس و...‬

2526
01:58:20,208 --> 01:58:22,628
‫مهلًا. هل... هل قلت سوقًا تجاريًا؟‬

2527
01:58:22,711 --> 01:58:24,170
‫- نعم.‬
‫- كان مع "دوني".‬

2528
01:58:24,254 --> 01:58:25,381
‫كان يُفترض أن يوصل المال‬

2529
01:58:25,464 --> 01:58:26,882
‫- ثم ذلك البدين القذر...‬
‫- اسمعني!‬

2530
01:58:26,965 --> 01:58:28,133
‫- سأكلمه الآن!‬
‫- "جوردان"!‬

2531
01:58:28,216 --> 01:58:30,344
‫اسمعني! لا تذهب!‬

2532
01:58:30,427 --> 01:58:32,971
‫عميل المباحث الفيدرالية "دينام"،‬

2533
01:58:33,054 --> 01:58:35,391
‫سمعت من شخص أنه يتجسس على هاتفك.‬

2534
01:58:35,474 --> 01:58:36,767
‫هاتف المكتب والبيت.‬

2535
01:58:36,850 --> 01:58:38,560
‫لا تتكلم على الهاتف.‬

2536
01:58:38,644 --> 01:58:41,272
‫حسنًا. تبًا. فهمت.‬

2537
01:58:41,355 --> 01:58:42,689
‫"جوردان".‬

2538
01:58:43,107 --> 01:58:46,652
‫أنت لم تحاول رشوة‬
‫ذلك العميل الفيدرالي، أليس كذلك؟‬

2539
01:58:46,735 --> 01:58:48,737
‫لا، لم أحاول.‬

2540
01:58:48,820 --> 01:58:50,364
‫أتظنني بذلك الغباء؟ لا.‬

2541
01:58:50,447 --> 01:58:52,491
‫ماذا تقول؟ لا أفهمك.‬

2542
01:58:52,574 --> 01:58:53,575
‫كرر كلامك.‬

2543
01:58:53,659 --> 01:58:56,412
‫قلت...‬

2544
01:58:56,954 --> 01:58:58,414
‫ماذا تقول؟‬

2545
01:59:00,041 --> 01:59:02,043
‫- قلت...‬
‫- هل أنت منتش؟‬

2546
01:59:04,754 --> 01:59:07,048
‫"جوردان"، هل أنت منتش؟‬

2547
01:59:08,174 --> 01:59:10,468
‫"جوردان"، أسدي لي معروفًا وابق مكانك.‬

2548
01:59:10,552 --> 01:59:12,136
‫لا تقد سيارتك.‬

2549
01:59:12,219 --> 01:59:13,638
‫سأرسل "روكو" ليوصلك.‬

2550
01:59:13,721 --> 01:59:14,556
‫"جوردان"!‬

2551
01:59:14,722 --> 01:59:19,894
‫بعد 15 عامًا في التخزين‬
‫صار يبدأ مفعول الحبوب متأخرًا.‬

2552
01:59:20,770 --> 01:59:22,897
‫بدأ تأثيرها بعد 90 دقيقة.‬

2553
01:59:22,980 --> 01:59:24,274
‫لكن ما أن بدأ.‬

2554
01:59:26,068 --> 01:59:29,737
‫فقد تخطيت مرحلة التنميل‬
‫وذهبت مباشرةً إلى مرحلة سيلان اللعاب.‬

2555
01:59:29,821 --> 01:59:31,656
‫أخبرني بمكانك! لا تقد السيارة...‬

2556
01:59:31,739 --> 01:59:35,660
‫كانت الحبوب قوية لدرجة أنني اكتشفت‬
‫مرحلة جديدة.‬

2557
01:59:35,869 --> 01:59:38,205
‫مرحلة الشلل الدماغي.‬

2558
01:59:40,165 --> 01:59:41,875
‫هيا، قف!‬

2559
01:59:46,129 --> 01:59:48,131
‫حسنًا، سر إلى الخارج.‬

2560
01:59:49,216 --> 01:59:51,594
‫حسنًا، فكر. ماذا لديّ غير السير؟‬

2561
01:59:52,886 --> 01:59:56,515
‫نعم! يمكنني الزحف مثل "سكايلر"!‬

2562
02:00:27,964 --> 02:00:30,967
‫تبًا!‬
‫تجعل ابنتي الزحف يبدو سهلًا!‬

2563
02:00:38,099 --> 02:00:39,475
‫فكر يا وغد!‬

2564
02:00:40,644 --> 02:00:41,645
‫نعم!‬

2565
02:00:42,103 --> 02:00:43,772
‫وجدتها!‬

2566
02:00:44,689 --> 02:00:46,775
‫يمكنني الدحرجة!‬

2567
02:02:09,067 --> 02:02:10,276
‫"جوردان".‬

2568
02:02:11,820 --> 02:02:12,821
‫"جوردان".‬

2569
02:02:13,655 --> 02:02:15,156
‫يا إلهي. أين أنت؟‬

2570
02:02:15,323 --> 02:02:16,908
‫أنا في النادي الريفي!‬

2571
02:02:17,033 --> 02:02:17,909
‫ماذا؟‬

2572
02:02:17,993 --> 02:02:20,871
‫أنا في النادي الريفي!‬

2573
02:02:21,287 --> 02:02:23,749
‫لا أفهم ما تقول.‬
‫اسمع، يجب أن تعود إلى البيت.‬

2574
02:02:23,832 --> 02:02:26,502
‫"دوني" خارج عن السيطرة!‬
‫إنه يتكلم على الخط الثاني‬

2575
02:02:26,585 --> 02:02:28,254
‫مع رجل سويسري. لا أعرف...‬

2576
02:02:28,337 --> 02:02:29,255
‫ماذا؟‬

2577
02:02:29,338 --> 02:02:32,466
‫اغلقي الخط عليه.‬

2578
02:02:32,758 --> 02:02:35,511
‫لا أفهمك!‬

2579
02:02:35,594 --> 02:02:36,595
‫اغلقي...‬

2580
02:02:36,803 --> 02:02:39,056
‫الخط عليه!‬

2581
02:02:39,140 --> 02:02:40,599
‫لا أفهم ما تقول يا "جوردان".‬

2582
02:02:40,682 --> 02:02:41,893
‫عد إلى البيت سريعًا!‬

2583
02:02:41,976 --> 02:02:43,185
‫حاضر!‬

2584
02:02:52,111 --> 02:02:56,699
‫كنت قريبًا من البيت وقدت‬
‫بأبطأ قدر ممكن.‬

2585
02:02:56,783 --> 02:02:58,576
‫رأيت قطع جيلي تتحرك أسرع.‬

2586
02:02:58,660 --> 02:03:04,206
‫كنت سأعطيك مليونين.‬
‫كنت سأتأخر.‬

2587
02:03:04,874 --> 02:03:06,167
‫أكلت مليونين؟‬

2588
02:03:07,293 --> 02:03:08,420
‫لاحقًا.‬

2589
02:03:08,503 --> 02:03:11,798
‫اغلق الخط يا أحمق!‬

2590
02:03:12,799 --> 02:03:14,717
‫افسح الطريق يا وغد!‬

2591
02:03:17,345 --> 02:03:18,596
‫تكره مليونين؟‬

2592
02:03:18,680 --> 02:03:20,348
‫لا، أنت لا تكره مليونين يا "دوني".‬

2593
02:03:22,767 --> 02:03:27,730
‫وصلت إلى البيت سالمًا بمعجزة،‬
‫دون أي خدش في أو في السيارة.‬

2594
02:03:37,615 --> 02:03:38,616
‫"جوردان"؟‬

2595
02:03:39,242 --> 02:03:41,369
‫يا إلهي!‬

2596
02:03:41,870 --> 02:03:43,080
‫ماذا تناولت؟‬

2597
02:03:43,455 --> 02:03:44,456
‫ما مشكلتك؟‬

2598
02:03:44,539 --> 02:03:45,833
‫"جورد"!‬

2599
02:03:45,916 --> 02:03:48,210
‫ما أجملها، صحيح؟‬

2600
02:03:48,293 --> 02:03:49,462
‫منتش!‬

2601
02:03:49,878 --> 02:03:50,838
‫لا أفهم ما تقول.‬

2602
02:03:50,921 --> 02:03:52,715
‫اغلق الخط!‬

2603
02:03:56,051 --> 02:03:57,803
‫ماذا يا "جوردان"؟‬

2604
02:03:58,721 --> 02:03:59,763
‫ابنتك في البيت!‬

2605
02:03:59,847 --> 02:04:00,931
‫آمل أنك تعي ذلك!‬

2606
02:04:01,014 --> 02:04:02,099
‫ابنتك في البيت يا لعين!‬

2607
02:04:02,183 --> 02:04:04,477
‫نعم، الوضع مضحك للغاية يا "دوني".‬

2608
02:04:04,560 --> 02:04:06,604
‫اغلق الهاتف!‬

2609
02:04:07,230 --> 02:04:08,689
‫يا إلهي يا "جوردان".‬

2610
02:04:08,772 --> 02:04:10,649
‫المباحث الفيدرالية!‬

2611
02:04:13,569 --> 02:04:15,196
‫أنا على الهاتف!‬

2612
02:04:15,279 --> 02:04:18,950
‫اغلق الخط!‬

2613
02:04:20,118 --> 02:04:21,828
‫- تعال هنا!‬
‫- الهاتف!‬

2614
02:04:24,163 --> 02:04:26,708
‫تعالي. سنصعد يا حبيبتي.‬

2615
02:04:32,005 --> 02:04:33,548
‫أنا على الهاتف!‬

2616
02:04:33,632 --> 02:04:34,883
‫على الهاتف!‬

2617
02:04:34,966 --> 02:04:36,926
‫أعلم ما فعلت...‬

2618
02:04:37,677 --> 02:04:39,012
‫يا قذر!‬

2619
02:04:39,095 --> 02:04:40,597
‫ماذا؟‬

2620
02:04:40,972 --> 02:04:42,306
‫"براد"!‬

2621
02:04:44,017 --> 02:04:45,352
‫"براد"!‬

2622
02:04:46,060 --> 02:04:47,186
‫"براد"!‬

2623
02:04:47,271 --> 02:04:49,481
‫يا داعر!‬

2624
02:04:54,111 --> 02:04:57,656
‫ماذا فعلت يا حثالة؟‬

2625
02:04:57,739 --> 02:04:59,033
‫تبًا لك!‬

2626
02:05:00,367 --> 02:05:02,827
‫أود أن أقتلك!‬

2627
02:05:02,912 --> 02:05:04,704
‫أود أن أقتلك!‬

2628
02:05:05,998 --> 02:05:07,124
‫أمسكت بك!‬

2629
02:05:19,386 --> 02:05:22,431
‫يا تلمسني يا "روميو" الروماني!‬

2630
02:05:23,808 --> 02:05:26,394
‫النجدة يا "باباي"!‬
‫إنني أُصاب بجروح في يدي!‬

2631
02:05:31,691 --> 02:05:33,276
‫ماذا حدث؟‬

2632
02:05:34,235 --> 02:05:35,194
‫تبًا!‬

2633
02:05:35,528 --> 02:05:37,488
‫"جوردان"؟ "جوردان"، أأنت بخير؟‬

2634
02:05:37,572 --> 02:05:39,157
‫"دوني"؟‬

2635
02:05:39,865 --> 02:05:41,951
‫"دوني"؟‬
‫"جوردان"، إنه لا يتنفس.‬

2636
02:05:42,034 --> 02:05:43,953
‫تبًا. لا أعرف ما أفعل.‬

2637
02:05:44,037 --> 02:05:45,288
‫"جوردان"، لا أعرف ما أفعل!‬

2638
02:05:45,371 --> 02:05:46,581
‫لا أستطيع مساعدته!‬
‫يا إلهي!‬

2639
02:05:48,791 --> 02:05:51,086
‫يا إلهي، أظنه يختنق يا "جوردان".‬
‫افعل شيئًا.‬

2640
02:05:51,169 --> 02:05:52,963
‫- يا إلهي.‬
‫- حبيبتي، سأنجدك!‬

2641
02:05:53,839 --> 02:05:56,174
‫إنه لا يتنفس يا "جوردان".‬
‫عليك أن تفعل شيئًا!‬

2642
02:05:57,926 --> 02:05:59,970
‫تبًا! يا إلهي!‬

2643
02:06:01,554 --> 02:06:02,973
‫سأنجدك!‬

2644
02:06:13,316 --> 02:06:14,150
‫"باباي"!‬

2645
02:06:22,326 --> 02:06:23,744
‫تنحي!‬

2646
02:06:24,119 --> 02:06:25,537
‫يا إلهي!‬

2647
02:06:26,205 --> 02:06:27,456
‫يا إلهي!‬

2648
02:06:28,039 --> 02:06:29,458
‫تنحي يا حبيبتي.‬

2649
02:06:32,169 --> 02:06:33,004
‫تعال!‬

2650
02:06:36,590 --> 02:06:38,467
‫لا تقاوم!‬

2651
02:06:38,550 --> 02:06:39,593
‫لا تقاوم!‬

2652
02:06:44,598 --> 02:06:46,768
‫"جوردان"، إنه لا يتنفس.‬
‫افعل شيئًا.‬

2653
02:06:47,601 --> 02:06:49,812
‫"جوردان"، إنه أب!‬
‫عنده أبناء مساكين!‬

2654
02:06:50,229 --> 02:06:52,064
‫- افعل شيئًا!‬
‫- حقًا؟‬

2655
02:06:57,570 --> 02:06:58,404
‫"روكو"، تعال.‬

2656
02:06:58,488 --> 02:07:00,156
‫- هيا.‬
‫- اتصل بسيارة إسعاف.‬

2657
02:07:00,782 --> 02:07:01,991
‫لا أعرف!‬

2658
02:07:02,074 --> 02:07:03,410
‫تعال إلى هنا واتصل بالنجدة!‬

2659
02:07:14,171 --> 02:07:16,423
‫أأنت بخير؟ إنه بخير.‬

2660
02:07:29,727 --> 02:07:30,771
‫سيد "بيلفورت"؟‬

2661
02:07:32,689 --> 02:07:33,732
‫سيد "بيلفورت"؟‬

2662
02:07:37,235 --> 02:07:39,321
‫اخرج من هنا. تبًا.‬

2663
02:07:39,863 --> 02:07:42,365
‫سيدي، نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة.‬

2664
02:07:43,325 --> 02:07:44,868
‫أتمزح معي؟ تبًا لك.‬

2665
02:07:44,952 --> 02:07:45,953
‫هيا، انهض.‬

2666
02:07:46,203 --> 02:07:47,746
‫اخرج من منزلي.‬

2667
02:07:49,623 --> 02:07:51,208
‫- لنذهب. انهض.‬
‫- كنت هنا طوال الليل.‬

2668
02:07:51,291 --> 02:07:53,085
‫كنت جالسًا هنا طوال الليل.‬

2669
02:07:53,168 --> 02:07:54,378
‫عم تتحدث؟‬

2670
02:07:54,462 --> 02:07:56,464
‫- إلى أين ستأخذانه؟‬
‫- إلى أين تأخذاني؟‬

2671
02:07:56,547 --> 02:07:57,548
‫إلى أين تأخذاه؟‬

2672
02:07:57,631 --> 02:07:59,967
‫لا مذكرة اعتقال معك ليحق لك‬
‫اقتحام بيوت الناس!‬

2673
02:08:01,344 --> 02:08:03,179
‫هل قدت سيارتك الليلة يا سيد "بيلفورت"؟‬

2674
02:08:05,348 --> 02:08:06,724
‫إذًا؟‬

2675
02:08:09,435 --> 02:08:10,853
‫عجيب!‬

2676
02:08:11,187 --> 02:08:12,897
‫ربما لم أصل إلى البيت سالمًا.‬

2677
02:08:28,454 --> 02:08:30,540
‫ابتعد عن طريقي!‬

2678
02:08:32,667 --> 02:08:33,710
‫تبًا!‬

2679
02:08:34,669 --> 02:08:35,587
‫تبًا!‬

2680
02:08:39,424 --> 02:08:40,467
‫هل قدت...‬

2681
02:08:41,260 --> 02:08:42,677
‫السيارة الليلة؟‬

2682
02:08:44,513 --> 02:08:46,265
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

2683
02:08:46,348 --> 02:08:48,267
‫أنا رب أسرة!‬

2684
02:08:48,350 --> 02:08:49,601
‫رب أسرة. حبيبتي!‬

2685
02:08:49,976 --> 02:08:51,770
‫لم أُقتل بأعجوبة،‬

2686
02:08:52,020 --> 02:08:54,273
‫أو أقتل أي شخص آخر.‬

2687
02:08:55,107 --> 02:08:58,152
‫أخذني رجال الشرطة للاستجواب‬
‫لكن لم يستطيعوا توجيه التهم إليّ.‬

2688
02:08:58,318 --> 02:09:00,195
‫لم يكن عندهم دليل بأنني القائد.‬

2689
02:09:00,946 --> 02:09:02,031
‫وفي إبان ذلك،‬

2690
02:09:02,114 --> 02:09:05,785
‫قضى "براد" 3 أشهر في السجن بتهمة‬
‫ازدراء القضاء لرفضه الوشاية بـ"دوني".‬

2691
02:09:06,994 --> 02:09:09,204
‫والنتيجة هي أنني لم أتعرض لعقاب.‬

2692
02:09:09,705 --> 02:09:11,999
‫لكن المراقبة عليّ اشتدت للغاية.‬

2693
02:09:12,082 --> 02:09:13,542
‫أنت محظوظ يا "جوردان".‬

2694
02:09:13,793 --> 02:09:16,003
‫محظوظ لأنك على قيد الحياة،‬
‫إلى جانب عدم دخولك السجن.‬

2695
02:09:17,046 --> 02:09:18,338
‫لا أومن بالحظ، مفهوم؟‬

2696
02:09:18,422 --> 02:09:19,840
‫حانت اللحظة.‬

2697
02:09:20,007 --> 02:09:22,301
‫دعني أتصل بهيئة الأوراق المالية‬
‫ونعقد صفقة‬

2698
02:09:22,385 --> 02:09:23,844
‫قبل أن ينفد حظك.‬

2699
02:09:24,512 --> 02:09:25,721
‫لوّحي لأبيك.‬

2700
02:09:27,056 --> 02:09:28,349
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

2701
02:09:34,063 --> 02:09:37,358
‫ما الشروط التي سنضعها لو...‬

2702
02:09:37,442 --> 02:09:39,652
‫لا أعرف. ستعترف بأنك مذنب لارتكابك‬

2703
02:09:39,735 --> 02:09:41,487
‫بعض الانتهاكات المتعلقة بسوق المال‬

2704
02:09:41,696 --> 02:09:46,076
‫والتلاعب بالبورصة‬
‫وخطط المبيعات غير النزيهة.‬

2705
02:09:47,869 --> 02:09:49,454
‫ستدفع نحو مليوني دولار غرامات،‬

2706
02:09:49,537 --> 02:09:51,706
‫وفي المقابل ستدعك هيئة الأوراق المالية‬
‫وشأنك باقي حياتك.‬

2707
02:09:55,043 --> 02:09:56,670
‫و"ستراتون"؟ هل...‬

2708
02:09:57,253 --> 02:09:58,504
‫ماذا سيحدث لـ"ستراتون"؟‬

2709
02:09:59,214 --> 02:10:01,925
‫لا سبيل آخر. عليك أن تترك الشركة، صحيح؟‬

2710
02:10:02,008 --> 02:10:04,094
‫- اترك لـ"دوني" المسؤولية.‬
‫- صحيح. "دوني".‬

2711
02:10:05,596 --> 02:10:07,514
‫المباحث الفيدرالية متوحشون جدًا.‬

2712
02:10:07,598 --> 02:10:09,349
‫سيقاضونك بأي حال مقابل جرمك.‬

2713
02:10:09,433 --> 02:10:11,477
‫لكن بعد أن تتنحى طواعيةً،‬

2714
02:10:12,603 --> 02:10:14,396
‫أظن أن العميل "دينام"‬

2715
02:10:14,480 --> 02:10:16,273
‫لن يستفيد أي شيء من الموقف.‬

2716
02:10:17,983 --> 02:10:19,109
‫"جوردان".‬

2717
02:10:19,318 --> 02:10:20,986
‫لم أنت متحير؟‬

2718
02:10:21,069 --> 02:10:22,488
‫هزمتهم.‬

2719
02:10:22,779 --> 02:10:23,614
‫ربحت!‬

2720
02:10:24,073 --> 02:10:25,574
‫لست بحاجة إلى العمل ثانيةً.‬

2721
02:10:26,033 --> 02:10:27,909
‫ماذا ستفعل؟‬
‫ستقضي باقي أيامك في السجن؟‬

2722
02:10:27,994 --> 02:10:28,995
‫- أهذا مرادك؟‬
‫- لا.‬

2723
02:10:29,245 --> 02:10:30,287
‫- طبعًا لا.‬
‫- حسنًا.‬

2724
02:10:30,371 --> 02:10:32,248
‫حسنًا! أنت فاحش الثراء.‬

2725
02:10:32,331 --> 02:10:34,208
‫أتريد مال الجميع؟‬

2726
02:10:34,291 --> 02:10:35,584
‫- طبعًا لا يا أبي.‬
‫- إذًا؟‬

2727
02:10:35,667 --> 02:10:38,045
‫- جمعت مالي بعرق جبيني.‬
‫- أعلم ذلك.‬

2728
02:10:38,129 --> 02:10:39,588
‫جمعته، والآن حافظ عليه.‬

2729
02:11:10,870 --> 02:11:11,871
‫أتعرفون...‬

2730
02:11:12,705 --> 02:11:15,250
‫منذ 5 سنوات‬
‫حين بنيت شركة "ستراتون أوكمونت"‬

2731
02:11:15,333 --> 02:11:17,752
‫مع "دوني آزوف"‬
‫أيقنت أن بنهاية المشوار‬

2732
02:11:17,835 --> 02:11:20,422
‫سيأتي أخيرًا اليوم الذي سأخطو خطوات أخرى.‬

2733
02:11:23,133 --> 02:11:24,467
‫لذلك وبكل الحزن والأسى‬

2734
02:11:24,551 --> 02:11:26,178
‫أتيتكم اليوم لأقول إن...‬

2735
02:11:28,430 --> 02:11:30,473
‫أتى ذلك اليوم.‬

2736
02:11:34,770 --> 02:11:37,022
‫أريد أن أشكركم جميعًا...‬

2737
02:11:37,105 --> 02:11:39,900
‫على سنوات الإخلاص والإعجاب.‬

2738
02:11:39,983 --> 02:11:41,234
‫لكن هذا ما يهم.‬

2739
02:11:42,528 --> 02:11:43,612
‫تحت قيادة "دوني"‬

2740
02:11:43,696 --> 02:11:47,115
‫و"نيكي كاسكوف" و"روبي فاينبيرغ"‬

2741
02:11:47,408 --> 02:11:49,910
‫بالانتقال إلى مراتب أعلى‬
‫في عالم سوق المال،‬

2742
02:11:50,453 --> 02:11:53,121
‫ستصير الشركة في مكان أفضل!‬
‫أعدكم بذلك. اتفقنا؟‬

2743
02:11:54,540 --> 02:11:56,209
‫صفقوا لهم. هيا.‬

2744
02:12:00,003 --> 02:12:02,465
‫نحن في "إيليس آيلاند".‬

2745
02:12:02,548 --> 02:12:04,175
‫لا يهم من تكونون أو مسقط رأسكم،‬

2746
02:12:04,258 --> 02:12:06,886
‫سواء كان أقاربكم من أحياء فقيرة‬

2747
02:12:06,970 --> 02:12:08,762
‫أو من أحياء فاحشة الثراء،‬

2748
02:12:09,388 --> 02:12:11,599
‫فأنتم هنا في أرض الفرص.‬

2749
02:12:11,682 --> 02:12:13,935
‫"ستراتون أوكمونت" تمثّل "أمريكا".‬

2750
02:12:14,018 --> 02:12:15,103
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

2751
02:12:17,939 --> 02:12:19,649
‫تعرفون جميعًا "كيمي بيلتزر"، صحيح؟‬

2752
02:12:19,733 --> 02:12:20,900
‫نعم.‬

2753
02:12:21,150 --> 02:12:22,443
‫تبًا لك.‬

2754
02:12:22,902 --> 02:12:23,820
‫هيا يا "كيمي".‬

2755
02:12:23,903 --> 02:12:25,614
‫ما كنتم تجهلونه على الأرجح‬

2756
02:12:25,697 --> 02:12:27,657
‫هو أن "كيمي" كانت من أول السماسرة هنا،‬

2757
02:12:27,741 --> 02:12:29,618
‫من ضمن موظفي "ستراتون" الـ20 الأصليين.‬

2758
02:12:30,744 --> 02:12:32,371
‫التقى معظمكم بـ"كيمي"،‬

2759
02:12:32,454 --> 02:12:35,374
‫المرأة الجميلة الراقية التي ترونها اليوم.‬

2760
02:12:36,040 --> 02:12:38,918
‫امرأة ترتدي فساتين "أرماني"‬
‫بـ3 آلاف دولار.‬

2761
02:12:40,837 --> 02:12:43,465
‫ولديها سيارة "مرسيدس" جديدة.‬

2762
02:12:44,299 --> 02:12:49,429
‫امرأة تقضي شتاءها في جزر الـ"بهاماس"‬
‫وصيفها في "هامتون".‬

2763
02:12:54,935 --> 02:12:56,603
‫لكنها ليست "كيمي" التي عرفتها في الماضي.‬

2764
02:13:00,399 --> 02:13:03,527
‫"كيمي" التي عرفتها كانت تحت خط الفقر.‬

2765
02:13:05,154 --> 02:13:08,991
‫كانت أمًا عزباء لا حول لها ولا قوة‬
‫مع ابن في عمره الـ8.‬

2766
02:13:09,533 --> 02:13:12,036
‫وكانت متأخرة في دفع الإيجار 3 أشهر.‬

2767
02:13:13,453 --> 02:13:16,165
‫وحين أتت إليّ وطلبت مني وظيفة...‬

2768
02:13:17,041 --> 02:13:19,585
‫طلبت 5 آلاف دولار مقدمًا.‬

2769
02:13:20,044 --> 02:13:22,004
‫كي تتمكن من دفع مصاريف مدرسة ابنها.‬

2770
02:13:27,134 --> 02:13:29,887
‫وماذا فعلت يا "كيمي"؟ أخبريهم.‬

2771
02:13:32,307 --> 02:13:36,436
‫كتبت لي شيكًا بقيمة 25 ألف دولار.‬

2772
02:13:38,188 --> 02:13:39,230
‫صحيح.‬

2773
02:13:39,772 --> 02:13:40,773
‫أشكرك.‬

2774
02:13:44,235 --> 02:13:45,486
‫أتعرفون السبب؟‬

2775
02:13:49,574 --> 02:13:51,159
‫لأنني آمنت بقدراتك.‬

2776
02:13:53,453 --> 02:13:55,496
‫لأنني آمنت بقدراتك يا "كيمي".‬

2777
02:13:56,665 --> 02:14:00,711
‫كما أومن بقدرات كل واحد منكم اليوم.‬

2778
02:14:00,794 --> 02:14:02,713
‫- أعشقك يا "جوردان"!‬
‫- وأنا أعشقك.‬

2779
02:14:02,796 --> 02:14:04,631
‫أنا أعشقك!‬

2780
02:14:04,715 --> 02:14:07,509
‫أعشقك أيضًا!‬

2781
02:14:10,679 --> 02:14:12,348
‫كما أعشقكم جميعًا!‬

2782
02:14:13,056 --> 02:14:15,642
‫أعشقكم جميعًا من أعماق قلبي.‬

2783
02:14:16,602 --> 02:14:17,519
‫أنا صادق.‬

2784
02:14:19,105 --> 02:14:21,232
‫أنت سيد الرجال!‬

2785
02:14:27,989 --> 02:14:29,406
‫هذا مؤسف لأن...‬

2786
02:14:31,117 --> 02:14:35,371
‫لسنوات كنت أعلّمكم يا جماعة‬
‫بألا تقبلوا بالرفض أبدًا، صحيح؟‬

2787
02:14:35,454 --> 02:14:39,541
‫وأن تواصلوا الضغط‬
‫وألا تغلقوا سماعة الهاتف أبدًا‬

2788
02:14:39,876 --> 02:14:42,169
‫إلى أن تنالوا مرادكم.‬

2789
02:14:43,045 --> 02:14:44,463
‫لأنكم تستحقون ذلك.‬

2790
02:14:46,591 --> 02:14:49,218
‫تعرفون بشأن الصفقة التي سأعقدها.‬

2791
02:14:50,512 --> 02:14:54,223
‫شطب اسمي من صناعة الأوراق المالية‬
‫ومن إدارة "ستراتون"...‬

2792
02:14:55,558 --> 02:14:56,726
‫بيتي...‬

2793
02:14:59,812 --> 02:15:01,731
‫ماذا يجري؟‬

2794
02:15:03,233 --> 02:15:05,026
‫سأخبركم بما يجري.‬

2795
02:15:06,027 --> 02:15:08,613
‫هذا أنا فيما أقبل بالرفض.‬

2796
02:15:10,365 --> 02:15:11,533
‫إنهم...‬

2797
02:15:11,658 --> 02:15:14,536
‫يبيعون لي وليس العكس.‬

2798
02:15:15,787 --> 02:15:17,998
‫هذا أنا فيما أنافق.‬

2799
02:15:23,628 --> 02:15:24,838
‫لذا...‬

2800
02:15:32,054 --> 02:15:33,138
‫أتعرفون؟‬

2801
02:15:37,601 --> 02:15:38,769
‫لن أرحل.‬

2802
02:15:41,522 --> 02:15:42,481
‫لن أرحل.‬

2803
02:15:45,150 --> 02:15:46,569
‫لن أرحل!‬

2804
02:15:47,027 --> 02:15:48,237
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

2805
02:15:50,198 --> 02:15:51,282
‫تبًا!‬

2806
02:15:51,949 --> 02:15:54,410
‫لن تحصل على ترقية!‬

2807
02:15:55,703 --> 02:15:56,870
‫سيستمر العرض!‬

2808
02:15:59,665 --> 02:16:00,833
‫هذا بيتي!‬

2809
02:16:00,917 --> 02:16:03,920
‫سيحتاجون إلى معدات هدم‬

2810
02:16:04,003 --> 02:16:06,005
‫ليخرجوني من هنا!‬

2811
02:16:07,924 --> 02:16:10,384
‫سيحتاجون إلى إرسال الحرس الوطني‬

2812
02:16:10,468 --> 02:16:12,261
‫أو أحد فرق التدخل السريع‬

2813
02:16:12,345 --> 02:16:14,764
‫لأنني لن أبارح مكاني!‬

2814
02:16:17,516 --> 02:16:18,434
‫تبًا لهم!‬

2815
02:16:20,937 --> 02:16:22,856
‫تبًا لهم!‬

2816
02:16:56,932 --> 02:16:58,475
‫"جوردي"!‬

2817
02:16:58,934 --> 02:17:00,144
‫"جوردي"! عد إلى هنا!‬

2818
02:17:01,771 --> 02:17:02,772
‫أنت!‬

2819
02:17:05,399 --> 02:17:06,901
‫أعطني هذا.‬

2820
02:17:09,193 --> 02:17:10,069
‫ماذا يجري؟‬

2821
02:17:10,154 --> 02:17:12,281
‫هل نحن في غابة؟‬

2822
02:17:13,783 --> 02:17:16,826
‫"بادي دي"، أهنّيك أيها الأيرلندي.‬

2823
02:17:16,911 --> 02:17:19,829
‫خرق "جوردان بيلفورت" اتفاقه‬
‫مع هيئة الأوراق المالية.‬

2824
02:17:19,914 --> 02:17:23,168
‫سيعود إلى اللعب. استمتع بالصيد.‬

2825
02:17:36,139 --> 02:17:38,348
‫حانت اللحظة لنحتفل بصخب.‬

2826
02:17:38,433 --> 02:17:40,768
‫وكان قد أُطلق سراح "براد".‬

2827
02:17:41,726 --> 02:17:45,230
‫اعتذرت له وعرضت عليه أن أدفع‬
‫المال مقابل عقوبته في السجن.‬

2828
02:17:46,399 --> 02:17:50,320
‫لكنه رفض وقال إنه خرج.‬
‫لم يرد أن يعمل معنا.‬

2829
02:17:50,611 --> 02:17:54,740
‫لكن المحزن هو أنه مات بعد عامين.‬

2830
02:17:55,701 --> 02:17:58,161
‫سكتة قلبية خطيرة بعمر الـ35.‬

2831
02:17:58,912 --> 02:18:00,621
‫في نفس سن وفاة "موزارت".‬

2832
02:18:01,206 --> 02:18:04,042
‫لا أقصد أن بينهما قواسم مشتركة، لكن...‬

2833
02:18:04,500 --> 02:18:06,337
‫بأي حال، لا أعرف سبب ذكري لذلك.‬

2834
02:18:09,465 --> 02:18:12,383
‫وفي خلال‬
‫أيام أُرسل إلينا الكثير من أوامر الاستدعاء.‬

2835
02:18:12,843 --> 02:18:16,180
‫وأذونات إخطار بطباعة الوثائق والودائع‬
‫وكل ما يخطر على بالك.‬

2836
02:18:16,262 --> 02:18:18,264
‫عجز "دوني" عن تقبّل الأمر بصدر رحب.‬

2837
02:18:18,349 --> 02:18:20,601
‫تريد الحكومة الأمريكية‬
‫بأن ترسل لي أمر استدعاء؟‬

2838
02:18:20,684 --> 02:18:22,853
‫إليكم ما نفعل بأوامر الاستدعاء‬
‫في "ستراتون أوكمونت"!‬

2839
02:18:29,944 --> 02:18:32,321
‫تبًا لك يا "أمريكا"!‬

2840
02:18:32,653 --> 02:18:34,280
‫- تبًا لك!‬
‫- تبًا لك!‬

2841
02:18:34,365 --> 02:18:37,158
‫- تبًا لك!‬
‫- تبًا لك!‬

2842
02:18:44,083 --> 02:18:45,917
‫"جوردان بيلفورت"!‬

2843
02:18:46,002 --> 02:18:48,212
‫"أولدين". اسم جميل.‬

2844
02:18:48,294 --> 02:18:49,339
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

2845
02:18:49,421 --> 02:18:51,548
‫- ما معنى اسمك؟‬
‫- إنه اسمي.‬

2846
02:18:51,673 --> 02:18:52,924
‫لا أتذكر ذلك.‬

2847
02:18:53,425 --> 02:18:55,720
‫لا أتذكر ذلك. مفهوم؟‬

2848
02:18:55,802 --> 02:18:57,929
‫سيد "مينغ"، شكرًا على حضورك اليوم.‬

2849
02:18:58,014 --> 02:18:59,974
‫هل ستنهي قطعة الحلوى تلك؟‬

2850
02:19:00,267 --> 02:19:01,226
‫- هل لي بها؟‬
‫- تفضل.‬

2851
02:19:01,308 --> 02:19:02,852
‫استجوبوا الجميع.‬

2852
02:19:02,934 --> 02:19:04,771
‫أعاني انخفاض السكر بالدم‬
‫بسبب الغدة الدرقية.‬

2853
02:19:04,854 --> 02:19:05,687
‫استمر لشهور.‬

2854
02:19:05,772 --> 02:19:08,065
‫كانوا يضايقوننا كثيرًا.‬

2855
02:19:08,150 --> 02:19:09,651
‫أخبره بأن يكمل الأسئلة.‬

2856
02:19:09,734 --> 02:19:12,069
‫لكن ولا موظف من "ستراتون" جرّم نفسه.‬

2857
02:19:12,154 --> 02:19:13,445
‫"غلاديس كاريرا"؟‬

2858
02:19:14,446 --> 02:19:15,322
‫لا أتذكر.‬

2859
02:19:15,407 --> 02:19:17,409
‫المعذرة، لا أوصي بذلك.‬

2860
02:19:17,492 --> 02:19:19,326
‫- لا.‬
‫- و"جاك"؟‬

2861
02:19:19,411 --> 02:19:21,371
‫- لا أعرف.‬
‫- لا أتذكر هذه المعاملة.‬

2862
02:19:21,453 --> 02:19:25,000
‫- هل عندكم الحليب؟‬
‫- طبعًا لا.‬

2863
02:19:25,082 --> 02:19:29,086
‫اتصل "فرانسيز سورتيجي" عدة مرات‬
‫وفكرت في أنك ستتذكر ذلك.‬

2864
02:19:29,837 --> 02:19:31,131
‫أتتذكر أيًا منهم؟‬

2865
02:19:31,213 --> 02:19:33,175
‫- لا أتذكر أيًا منهم.‬
‫- "عبد الـ..."‬

2866
02:19:33,258 --> 02:19:35,217
‫لا أتذكر.‬

2867
02:19:35,302 --> 02:19:37,137
‫كانت مكالمة طويلة.‬

2868
02:19:37,219 --> 02:19:38,596
‫أتساءل عما إذا كنت تذكرها.‬

2869
02:19:38,681 --> 02:19:42,017
‫حسنًا. استجوبنا كثيرين من موظفي الشركة‬

2870
02:19:42,099 --> 02:19:44,977
‫ولا أحد منهم يذكر أي شيء‬
‫عن عرض البيع الأولي لشركة "ستيف مادن"...‬

2871
02:19:45,978 --> 02:19:47,273
‫هذا غريب.‬

2872
02:19:48,899 --> 02:19:51,152
‫أتذكر... شركة "كارتيدج"؟‬

2873
02:19:52,653 --> 02:19:53,779
‫أتذكرها؟‬

2874
02:19:53,861 --> 02:19:55,073
‫لا، لا أتذكرها مطلقًا.‬

2875
02:19:55,949 --> 02:19:58,701
‫المعذرة، عليّ أن أسألك.‬
‫أهذا شعرك الحقيقي؟‬

2876
02:19:59,452 --> 02:20:01,079
‫هل ستقول أي شيء عن شعري؟‬

2877
02:20:01,619 --> 02:20:02,831
‫هل ستعلق على شعري؟‬

2878
02:20:02,914 --> 02:20:04,665
‫أهذا ما نفعله؟ نطرح أسئلة شخصية؟‬

2879
02:20:04,748 --> 02:20:06,292
‫إنما أتساءل عن سبب رغبتك‬
‫في وضع شعر مزيف.‬

2880
02:20:06,374 --> 02:20:08,211
‫آسف. لا أتذكر هذه الشركة.‬

2881
02:20:10,839 --> 02:20:12,130
‫هل أحضر لكما شيئًا آخر يا سادة؟‬

2882
02:20:12,215 --> 02:20:15,468
‫نعم. أنا مصاب بحالة نادرة‬
‫تتطلب مني احتساء هذه المشروبات‬

2883
02:20:15,552 --> 02:20:17,135
‫كل 15 دقيقة من فضلك.‬

2884
02:20:18,179 --> 02:20:21,307
‫نصحونا بالتحديد بعدم مغادرة البلاد.‬

2885
02:20:21,391 --> 02:20:23,184
‫لذلك اصطحبنا زوجتينا إلى "إيطاليا".‬

2886
02:20:23,935 --> 02:20:27,439
‫رأينا أن العمل من خارج البلاد عن طريق‬
‫"روغرات" أكثر أمانًا.‬

2887
02:20:27,564 --> 02:20:29,983
‫ما كان بإمكان أحد القبض علينا‬
‫أو إثبات‬

2888
02:20:30,066 --> 02:20:32,026
‫أنني ما زلت أدير الشركة من يخت.‬

2889
02:20:32,110 --> 02:20:33,487
‫يا "روغرات".‬

2890
02:20:33,778 --> 02:20:34,696
‫صباح الخير.‬

2891
02:20:34,779 --> 02:20:36,615
‫كيف حالك أيها الأصلع؟‬

2892
02:20:36,698 --> 02:20:39,034
‫"دوني"، اسمع!‬
‫ لدينا مشكلة.‬

2893
02:20:39,118 --> 02:20:42,162
‫"ستيف مادن" صديقك يبيع الأسهم.‬

2894
02:20:43,038 --> 02:20:44,623
‫ماذا تقول؟ من أخبرك بذلك؟‬

2895
02:20:44,706 --> 02:20:45,916
‫- ماذا يجري؟‬
‫- يبيعها يا "دوني"!‬

2896
02:20:46,375 --> 02:20:48,878
‫قال إن "ستيف مادن" يبيع الأسهم.‬

2897
02:20:48,961 --> 02:20:50,504
‫من أخبرك بذلك؟ كلام فارغ!‬

2898
02:20:50,587 --> 02:20:51,546
‫- أعطني الهاتف.‬
‫- لا...‬

2899
02:20:51,630 --> 02:20:53,841
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا تنصت إليه...‬

2900
02:20:53,924 --> 02:20:56,260
‫اسمع يا "جوردان". أشاهد شاشة البورصة‬

2901
02:20:56,343 --> 02:20:59,013
‫وأرى كمية كبيرة من أسهم "ستيف" تُباع.‬
‫مفهوم؟‬

2902
02:20:59,096 --> 02:21:01,098
‫ليس من طرفنا، ولا بد أنه "ستيف".‬

2903
02:21:01,181 --> 02:21:03,058
‫لا أحد غيره يملك هذه الحصة من الأسهم.‬

2904
02:21:03,142 --> 02:21:04,351
‫معك "دوني". عاود الاتصال بي.‬

2905
02:21:04,894 --> 02:21:06,854
‫"دوني"، يحاول صديقك الغدر بي.‬
‫أتعرف ذلك؟‬

2906
02:21:06,937 --> 02:21:08,398
‫يحاول صديقك الغدر بي وتحطيمي.‬

2907
02:21:08,481 --> 02:21:10,274
‫- اتصل به حالًا!‬
‫- لسنا واثقين بعد.‬

2908
02:21:10,358 --> 02:21:11,442
‫دعنا لا نتسرع.‬

2909
02:21:12,151 --> 02:21:13,861
‫برغم أنني كنت أملك 85 بالمئة‬

2910
02:21:13,944 --> 02:21:17,114
‫من أحذية "ستيف مادن" اللعينة،‬

2911
02:21:17,198 --> 02:21:19,492
‫فإن الأسهم كانت باسمه.‬

2912
02:21:19,575 --> 02:21:21,786
‫علم ذلك الوغد‬
‫أنني في ورطة مع المباحث الفيدرالية‬

2913
02:21:21,869 --> 02:21:22,870
‫وكان يحاول استغلال الوضع.‬

2914
02:21:22,953 --> 02:21:24,914
‫كلمني يا رجل. كيف سنرد؟‬

2915
02:21:25,415 --> 02:21:27,167
‫أريدك أن تتصل بكل عملائنا الآن‬

2916
02:21:27,250 --> 02:21:28,418
‫وتنصحهم ببيع أسهم "ستيف مادن".‬

2917
02:21:28,501 --> 02:21:29,835
‫سنخسف بسعر السهم الأرض!‬

2918
02:21:29,919 --> 02:21:31,922
‫أتفهمني؟‬
‫اخرس أنت!‬

2919
02:21:32,005 --> 02:21:33,131
‫إنه صديقك من المدرسة.‬

2920
02:21:33,214 --> 02:21:35,508
‫إن كان يظن ذلك الأحمق أنه سيغدر بي‬

2921
02:21:35,591 --> 02:21:38,261
‫فسننزل بأسهم شركته إلى الحضيض. مفهوم؟‬

2922
02:21:38,344 --> 02:21:39,763
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم، مفهوم!‬

2923
02:21:39,846 --> 02:21:42,473
‫دعنا لا نتسرع قبل أن نفهم ما يجري.‬

2924
02:21:42,557 --> 02:21:45,018
‫أيها القبطان "تيد"!‬

2925
02:21:45,727 --> 02:21:47,938
‫أغلقوا المكالمات! اسمعوني جميعًا!‬

2926
02:21:48,021 --> 02:21:50,106
‫استدر باليخت! سنعود إلى الوطن!‬

2927
02:21:54,152 --> 02:21:56,362
‫حبيبتي، ماذا حدث؟‬

2928
02:21:57,113 --> 02:21:58,198
‫أنا...‬

2929
02:21:58,281 --> 02:21:59,575
‫حبيبتي، ماذا يجري؟‬

2930
02:22:00,784 --> 02:22:02,118
‫العمة "إيما"...‬

2931
02:22:03,454 --> 02:22:04,538
‫مهلًا.‬

2932
02:22:04,955 --> 02:22:06,207
‫لا أستطيع...‬

2933
02:22:06,873 --> 02:22:08,917
‫ماذا يجري؟ لم تبكي؟‬

2934
02:22:09,793 --> 02:22:11,920
‫- تُوفيت!‬
‫- من تُوفيت؟‬

2935
02:22:12,003 --> 02:22:14,423
‫وردني اتصال من قريبتي "بيتي".‬

2936
02:22:14,506 --> 02:22:15,507
‫وبعد؟‬

2937
02:22:15,591 --> 02:22:17,134
‫تُوفيت العمة "إيما".‬

2938
02:22:18,594 --> 02:22:21,430
‫- هل تمازحينني؟‬
‫- لا.‬

2939
02:22:21,763 --> 02:22:22,598
‫أأنت جادة؟‬

2940
02:22:23,390 --> 02:22:25,768
‫يا إلهي! حبيبتي، هذا فظـ...‬

2941
02:22:25,852 --> 02:22:27,519
‫تبًا!‬

2942
02:22:27,603 --> 02:22:29,188
‫حبيبتي، هذا...‬

2943
02:22:29,313 --> 02:22:30,732
‫سكتة قلبية!‬

2944
02:22:30,815 --> 02:22:32,441
‫ماتت في لحظة.‬

2945
02:22:32,524 --> 02:22:34,443
‫صارت في عداد الموتى.‬

2946
02:22:34,526 --> 02:22:37,404
‫وثمة 20 مليون دولار معلّقة‬
‫في حسابها المصرفي السويسري.‬

2947
02:22:37,488 --> 02:22:39,365
‫ظننتها بخير آخر مرة.‬

2948
02:22:39,824 --> 02:22:42,243
‫- ليست عجوزًا.‬
‫- يا إلهي يا حبيبتي!‬

2949
02:22:42,326 --> 02:22:44,496
‫هذا فظيع!‬

2950
02:22:44,579 --> 02:22:46,038
‫تبًا!‬

2951
02:22:46,122 --> 02:22:49,792
‫هذا فظيع. كانت عمتك امرأة راقية وجذابة.‬

2952
02:22:49,876 --> 02:22:51,794
‫- تعازيّ لك ولأسرتك.‬
‫- نعم.‬

2953
02:22:51,878 --> 02:22:53,463
‫نحن منهارون.‬

2954
02:22:53,546 --> 02:22:55,507
‫أشكرك على تعازيك.‬

2955
02:22:55,757 --> 02:22:58,593
‫أين نحن واقفون فيما يخص حسابها المصرفي؟‬

2956
02:22:58,676 --> 02:22:59,844
‫هل سيتثبّتوا من الوصية؟‬

2957
02:22:59,927 --> 02:23:01,763
‫لا تقلق يا "جوردان".‬

2958
02:23:01,846 --> 02:23:03,640
‫قبل أن تتوفى عمتك‬

2959
02:23:03,723 --> 02:23:06,434
‫وقعت وثيقة لتجعلك وريثها.‬

2960
02:23:06,518 --> 02:23:07,644
‫حقًا؟‬

2961
02:23:08,395 --> 02:23:09,813
‫مدهش! هذه أنباء سارة!‬

2962
02:23:10,355 --> 02:23:12,274
‫ليس بعد.‬

2963
02:23:12,900 --> 02:23:14,234
‫ما معنى ذلك؟‬

2964
02:23:17,404 --> 02:23:18,906
‫لا أسمعك جيدًا.‬

2965
02:23:18,989 --> 02:23:21,449
‫لا بد الاستقبال عندي سيئ.‬
‫أتتحدث الإنكليزية؟‬

2966
02:23:21,533 --> 02:23:24,244
‫- الآن... سريعًا.‬
‫- سريعًا؟‬

2967
02:23:24,327 --> 02:23:25,954
‫عليّ الذهاب إلى "سويسرا" الآن؟‬

2968
02:23:28,206 --> 02:23:30,292
‫تحدث الإنكليزية!‬

2969
02:23:30,376 --> 02:23:31,877
‫اسمع! بهدوء، اتفقنا؟‬

2970
02:23:31,960 --> 02:23:34,838
‫خذ بدلتك وكل أعراضك وتحرك سريعًا!‬
‫من فضلك.‬

2971
02:23:36,089 --> 02:23:37,300
‫حسنًا، سأتحرك سريعًا!‬

2972
02:23:37,383 --> 02:23:41,554
‫أقر بأن هؤلاء السويسريين‬
‫أساتذة في الخباثة.‬

2973
02:23:41,637 --> 02:23:43,639
‫في خلال دقائق رتب لي موعدًا مع مزور‬

2974
02:23:43,722 --> 02:23:45,391
‫استطاع تزييف توقيع العمة "إيما".‬

2975
02:23:45,474 --> 02:23:46,892
‫أيها الأمريكي القذر!‬

2976
02:23:47,435 --> 02:23:50,896
‫ما كان عليّ إلا الذهاب إلى هناك غدًا‬
‫وإلا فقدت 20 مليونًا.‬

2977
02:23:50,980 --> 02:23:52,731
‫سنذهب إلى "موناكو"!‬

2978
02:23:52,815 --> 02:23:55,234
‫- "موناكو"؟ الآن؟‬
‫- نعم يا حبيبتي.‬

2979
02:23:55,318 --> 02:23:58,154
‫سنذهب إلى "موناكو"‬
‫كي نذهب إلى "سويسرا"، حسنًا؟‬

2980
02:23:58,237 --> 02:23:59,989
‫- تُوفيت عمتها للتو.‬
‫- أعلم.‬

2981
02:24:00,073 --> 02:24:02,826
‫لكن عندي أزمة في "سويسرا"‬
‫ويجب أن أذهب الآن.‬

2982
02:24:02,909 --> 02:24:05,161
‫بيت القصيد، أنا آسف.‬

2983
02:24:05,536 --> 02:24:06,913
‫يجب أن نذهب إلى "لندن".‬

2984
02:24:07,581 --> 02:24:08,582
‫لماذا؟‬

2985
02:24:10,458 --> 02:24:11,668
‫الجنازة!‬

2986
02:24:11,751 --> 02:24:12,752
‫اسمعي يا حبيبتي...‬

2987
02:24:13,753 --> 02:24:16,380
‫أحببت عمتك أكثر من أي شخص بالعالم.‬

2988
02:24:16,465 --> 02:24:17,591
‫من قلبي.‬

2989
02:24:18,341 --> 02:24:20,510
‫لكنها تُوفيت يا حبيبتي.‬

2990
02:24:20,594 --> 02:24:22,804
‫تُوفيت ولن تبارح مكانها.‬

2991
02:24:22,887 --> 02:24:25,056
‫وبعودتنا إلى "لندن" ستظل ميتة، مفهوم؟‬

2992
02:24:25,890 --> 02:24:27,767
‫القبطان "تيد"! اسمعني.‬

2993
02:24:27,851 --> 02:24:29,686
‫سنذهب إلى "موناكو" الآن، حسنًا؟‬

2994
02:24:29,769 --> 02:24:30,729
‫"موناكو"، صحيح.‬

2995
02:24:30,812 --> 02:24:32,731
‫سنذهب إلى "موناكو"‬
‫كي نذهب برًا إلى "سويسرا"‬

2996
02:24:32,814 --> 02:24:33,940
‫لكيلا يختموا جوازات السفر.‬

2997
02:24:34,024 --> 02:24:36,110
‫اعتن بالعمل من هنا،‬
‫وسنعود برًا إلى "موناكو"‬

2998
02:24:36,193 --> 02:24:37,902
‫ثم نأخذ طيارة إلى "لندن" لنلحق بالجنازة‬

2999
02:24:37,987 --> 02:24:39,279
‫ونكون في "نيويورك" في 3 أيام عمل!‬

3000
02:24:39,363 --> 02:24:40,780
‫- هذه هي الخطة.‬
‫- أريدك أن تعلم‬

3001
02:24:40,864 --> 02:24:42,992
‫أننا قد نواجه أمواجًا صغيرة.‬

3002
02:24:43,075 --> 02:24:45,410
‫أمواج صغيرة؟‬
‫يمكننا اجتيازها، صحيح؟‬

3003
02:24:45,494 --> 02:24:46,912
‫فهذا يخت بطول 50 مترًا.‬

3004
02:24:46,996 --> 02:24:48,038
‫لا، لن نبارح مكاننا‬

3005
02:24:48,122 --> 02:24:49,539
‫ما لم يقر بأن الرحلة آمنة.‬

3006
02:24:49,623 --> 02:24:51,125
‫- لا تقلقي بشأن الأمواج.‬
‫- إنها آمنة.‬

3007
02:24:51,208 --> 02:24:52,459
‫لا تفقين شيئًا عن الأمواج.‬

3008
02:24:52,542 --> 02:24:54,503
‫حقًا؟ وأنت تفقه؟‬
‫صرت خبيرًا في ذلك؟‬

3009
02:24:54,587 --> 02:24:56,631
‫أنا خبير في حرمانك من البطاقة الائتمانية،‬
‫ما رأيك؟‬

3010
02:24:57,339 --> 02:24:59,383
‫لا بأس بالأمواج. ثقي بي.‬

3011
02:24:59,466 --> 02:25:00,843
‫أتوجد أزمة بالأمواج يا قبطان؟‬

3012
02:25:02,386 --> 02:25:04,179
‫لا بأس لو أبحرنا ببطء.‬

3013
02:25:04,263 --> 02:25:05,264
‫نعم، سنبحر ببطء.‬

3014
02:25:05,347 --> 02:25:07,224
‫الوضع غير مريح. أخبرهما بأنه آمن.‬

3015
02:25:07,307 --> 02:25:10,478
‫ستكون رحلة آمنة.‬
‫سنسرّع مداخل اليخت السفلية‬

3016
02:25:10,936 --> 02:25:11,937
‫ونؤمّن السطح.‬

3017
02:25:12,021 --> 02:25:15,691
‫وحينها قد تنكسر بعض الأطباق الصغيرة.‬

3018
02:25:15,775 --> 02:25:17,277
‫أطباق صغيرة!‬

3019
02:25:17,360 --> 02:25:18,444
‫وما فائدتها؟‬

3020
02:25:18,528 --> 02:25:20,113
‫أهذا رائع أم ماذا؟‬

3021
02:25:20,196 --> 02:25:21,114
‫ليس حقًا.‬

3022
02:25:21,197 --> 02:25:22,615
‫سنستمتع بوقتنا!‬

3023
02:25:22,698 --> 02:25:24,450
‫- لنذهب إلى "موناكو" الآن.‬
‫- صحيح.‬

3024
02:25:24,534 --> 02:25:25,701
‫لنتحرك! هيا بنا!‬

3025
02:25:31,291 --> 02:25:32,583
‫مهلًا.‬

3026
02:25:35,420 --> 02:25:38,339
‫ماذا يجري هنا؟‬

3027
02:25:38,423 --> 02:25:40,842
‫سقطت الزلاجة المائية للتو!‬

3028
02:25:41,217 --> 02:25:42,761
‫يا إلهي! حبيبتي، أأنت بخير؟‬

3029
02:25:42,844 --> 02:25:45,263
‫تحذير برياح عاصفة!‬

3030
02:25:45,346 --> 02:25:47,974
‫طول الأمواج 5 أمتار وفي ارتفاع!‬

3031
02:25:48,183 --> 02:25:50,060
‫استدر ولنذهب في الطريق المعاكس.‬

3032
02:25:50,143 --> 02:25:51,269
‫- لا نستطيع!‬
‫- هيا!‬

3033
02:25:51,352 --> 02:25:53,689
‫ستغمرنا المياه وسيغرق اليخت!‬

3034
02:25:53,772 --> 02:25:55,899
‫أنا أستاذ في الغطس. مفهوم؟‬

3035
02:25:55,982 --> 02:25:58,193
‫أنا أستاذ في الغطس! لن يموت أحد!‬

3036
02:25:58,277 --> 02:26:01,071
‫سأنجدك يا حبيبتي. ثقي بي، حسنًا؟‬

3037
02:26:01,154 --> 02:26:02,281
‫أحبك.‬

3038
02:26:02,656 --> 02:26:04,116
‫أحبك يا حبيبتي. تشبثي.‬

3039
02:26:04,616 --> 02:26:05,576
‫حسنًا.‬

3040
02:26:05,659 --> 02:26:06,993
‫"دوني"!‬

3041
02:26:08,245 --> 02:26:09,288
‫تشبثي يا حبيبتي!‬

3042
02:26:09,580 --> 02:26:10,956
‫"دوني"!‬

3043
02:26:12,374 --> 02:26:14,043
‫"دوني"!‬

3044
02:26:14,126 --> 02:26:15,419
‫- ماذا؟‬
‫- تشبثي يا حبيبتي.‬

3045
02:26:15,502 --> 02:26:16,545
‫أحضر الحبوب.‬

3046
02:26:16,628 --> 02:26:18,255
‫لا أريد الموت يا "جوردان"!‬

3047
02:26:18,339 --> 02:26:20,883
‫ارتكبت الكثير من المعاصي‬
‫وسأدخل إلى جهنم يا "جوردان"!‬

3048
02:26:21,175 --> 02:26:23,803
‫أفسدت حياتي كثيرًا!‬

3049
02:26:24,220 --> 02:26:25,972
‫أحضر الحبوب! إنها بالأسفل!‬

3050
02:26:26,472 --> 02:26:27,348
‫ماذا تقول؟‬

3051
02:26:28,015 --> 02:26:28,975
‫تبًا!‬

3052
02:26:30,434 --> 02:26:31,477
‫أحضر الحبوب!‬

3053
02:26:31,561 --> 02:26:33,104
‫لا أستطيع، إنها مغمورة.‬

3054
02:26:33,187 --> 02:26:34,355
‫عمق الماء نحو متر.‬

3055
02:26:34,438 --> 02:26:37,233
‫لن أموت مستفيقًا.‬

3056
02:26:37,316 --> 02:26:39,444
‫أحضر الحبوب اللعينة!‬

3057
02:26:39,527 --> 02:26:40,403
‫حسنًا!‬

3058
02:26:40,487 --> 02:26:41,571
‫- هيا!‬
‫- حسنًا.‬

3059
02:26:44,782 --> 02:26:46,075
‫- إلى أين سيذهب؟‬
‫- تشبثي!‬

3060
02:26:46,158 --> 02:26:48,745
‫- "دوني"! هل فقد عقله؟‬
‫- لا، إنه...‬

3061
02:27:01,549 --> 02:27:03,051
‫يا إلهي!‬

3062
02:27:05,178 --> 02:27:07,264
‫تشبثوا وابتعدوا عن النوافذ!‬

3063
02:27:07,347 --> 02:27:08,681
‫موجة هائلة!‬

3064
02:27:08,766 --> 02:27:10,017
‫نداء استغاثة!‬

3065
02:27:10,100 --> 02:27:12,602
‫معك القبطان "تيد بيتشام"‬
‫من على متن اليخت "نعومي"!‬

3066
02:27:12,686 --> 02:27:14,187
‫- سنغرق!‬
‫- أحضرتها!‬

3067
02:27:14,938 --> 02:27:15,814
‫أحضرتها!‬

3068
02:27:17,733 --> 02:27:18,776
‫أعطني واحدة ليزيل التوتر!‬

3069
02:27:18,859 --> 02:27:20,027
‫سنغرق!‬

3070
02:27:20,110 --> 02:27:21,737
‫هذا نداء استغاثة!‬

3071
02:27:22,362 --> 02:27:24,156
‫نحتاج إلى مساعدة فورية!‬

3072
02:27:26,492 --> 02:27:27,785
‫تشبثوا!‬

3073
02:27:27,868 --> 02:27:29,328
‫احذروا!‬

3074
02:27:40,756 --> 02:27:42,841
‫أجمل شيء بأن ينقذك الإيطاليون‬

3075
02:27:43,509 --> 02:27:46,387
‫هو أنهم يطعمونك‬
‫ويقدمون لك النبيذ الأحمر...‬

3076
02:27:47,096 --> 02:27:47,931
‫ويدعونك للرقص.‬

3077
02:28:05,657 --> 02:28:06,950
‫أرأيت هذا؟‬

3078
02:28:07,826 --> 02:28:10,161
‫كانت تلك هي الطائرة‬
‫التي أرسلت في طلبها لتنقذنا.‬

3079
02:28:11,496 --> 02:28:15,249
‫لا أمازحكم، فقد انفجرت حين طار‬
‫نورس بداخل المحرك.‬

3080
02:28:15,334 --> 02:28:16,710
‫قُتل 3 أشخاص.‬

3081
02:28:21,506 --> 02:28:23,007
‫أتريدون علامة من الله؟‬

3082
02:28:23,383 --> 02:28:26,052
‫بعد كل ما حدث، فهمت الرسالة أخيرًا.‬

3083
02:28:32,101 --> 02:28:35,479
‫أتحلمون بالاستقلال المادي‬

3084
02:28:35,562 --> 02:28:38,482
‫لكن معاناة دفع الفواتير الشهرية‬
‫تعرقل أحلامك؟‬

3085
02:28:38,565 --> 02:28:42,652
‫أتود أن تملك منزلًا كهذا‬
‫لكنك لا تقدر على دفع إيجارك؟‬

3086
02:28:42,737 --> 02:28:46,448
‫أنا "جوردان بيلفورت"،‬
‫ولا توجد أسرار للثراء.‬

3087
02:28:46,531 --> 02:28:48,826
‫لا يهم من كنت أو ما هو مسقط رأسك،‬

3088
02:28:48,909 --> 02:28:53,122
‫أنت أيضًا يمكنك تحقيق الاستقلال المادي‬
‫في خلال أشهر.‬

3089
02:28:53,330 --> 02:28:55,415
‫لا تلزمك إلا إستراتيجية.‬

3090
02:28:55,500 --> 02:28:57,376
‫حين كنت في الـ24 من عمري‬

3091
02:28:57,460 --> 02:29:01,296
‫اتخذت قرارًا بألا أعيش مستورًا فحسب،‬
‫بل مترفًا.‬

3092
02:29:01,381 --> 02:29:03,841
‫في البداية كنت أظن أن هذه الصفقات وهمية.‬

3093
02:29:03,924 --> 02:29:07,303
‫لكن صرنا نملك البيت‬
‫ومعنا ربح بقيمة 33 ألف دولار.‬

3094
02:29:07,387 --> 02:29:08,346
‫صرت أصدق الآن.‬

3095
02:29:08,429 --> 02:29:09,930
‫فكر للحظة.‬

3096
02:29:10,014 --> 02:29:12,183
‫إن لم تكن جريئًا كفايةً‬
‫لتحضر لـ"جوردان بيلفورت"‬

3097
02:29:12,267 --> 02:29:14,644
‫ندوة "الإقناع بالتحكم في سير المكالمة"،‬

3098
02:29:14,727 --> 02:29:15,936
‫فكيف تتوقع أن تجني المال؟‬

3099
02:29:16,020 --> 02:29:17,897
‫إن كنت تريد أن تصير مليونيرًا ذات يوم‬

3100
02:29:17,980 --> 02:29:19,815
‫فكن شجاعًا واتخذ القرار.‬

3101
02:29:19,899 --> 02:29:22,860
‫نجحت خطة "جوردان بيلفورت" لي‬
‫لأنني أكدّ في عملي.‬

3102
02:29:22,944 --> 02:29:25,571
‫وإن لم تنجح معك فالسبب أنك كسول.‬

3103
02:29:25,655 --> 02:29:26,990
‫وأنصحك بالعمل في "ماكدونالدز".‬

3104
02:29:27,073 --> 02:29:29,910
‫لا شيء يمنعك من تحقيق الحرية المادية.‬

3105
02:29:29,993 --> 02:29:32,704
‫ولا أحد يمنعك من جني الملايين.‬

3106
02:29:32,788 --> 02:29:36,541
‫لا تجلس في بيتك‬
‫وإلا فحياة أحلامك ستذهب أدراج الرياح.‬

3107
02:29:36,625 --> 02:29:39,545
‫"خطة (جوردان بيلفورت)‬
‫للإقناع بالتحكم في سير المكالمة"‬

3108
02:29:39,628 --> 02:29:43,214
‫غيّرت حياة كل هؤلاء الناس‬
‫وأستطيع تغيير حياتك أيضًا!‬

3109
02:29:43,298 --> 02:29:44,591
‫احضروا ندوتي!‬

3110
02:29:44,675 --> 02:29:45,967
‫فحياة أحلامك...‬

3111
02:29:46,051 --> 02:29:47,594
‫سُررت برؤيتك ثانيةً يا "جوردان".‬

3112
02:29:47,678 --> 02:29:48,720
‫أنت رهن الاعتقال!‬

3113
02:29:48,804 --> 02:29:50,472
‫أنتم تمزحون!‬

3114
02:29:51,932 --> 02:29:53,099
‫أنتم تمزحون! لا...‬

3115
02:29:53,183 --> 02:29:54,560
‫أنت، ابتعد عني!‬

3116
02:29:54,643 --> 02:29:55,602
‫أوقف التصوير.‬

3117
02:29:55,686 --> 02:29:58,021
‫إنني أصور فقرة إعلانية توعوية هنا‬

3118
02:29:58,104 --> 02:29:59,690
‫أيها الوغد!‬

3119
02:29:59,773 --> 02:30:01,775
‫- تبًا لك يا وغد!‬
‫- أوقف التصوير.‬

3120
02:30:01,858 --> 02:30:03,235
‫لا تستطيع تجريمي، مفهوم؟‬

3121
02:30:03,319 --> 02:30:04,320
‫تبًا لك!‬

3122
02:30:04,403 --> 02:30:07,114
‫أنا رجل شريف يا حثالة!‬

3123
02:30:07,198 --> 02:30:09,992
‫يا "جوردان"، سأسدي لك نصيحة قانونية.‬

3124
02:30:10,076 --> 02:30:11,493
‫أطبق فمك!‬

3125
02:30:11,577 --> 02:30:13,120
‫تبًا لك يا وغد!‬

3126
02:30:13,204 --> 02:30:15,414
‫إنني رجل شريف يا حقير!‬

3127
02:30:15,790 --> 02:30:17,917
‫"المباحث الفيدرالية بـ(نيويورك)‬
‫(جوردان بيلفورت)"‬

3128
02:30:18,000 --> 02:30:19,001
‫جعلت أوضاعي قانونية.‬

3129
02:30:19,085 --> 02:30:21,671
‫وتوقفت عن تعاطي المخدرات‬
‫وصرت شخصية تلفزيونية.‬

3130
02:30:21,754 --> 02:30:24,506
‫لم أتعاط منذ عامين، وهذا يحدث!‬

3131
02:30:24,591 --> 02:30:27,009
‫وكذلك قُبض على "روغرات" في "ميامي".‬

3132
02:30:27,093 --> 02:30:28,135
‫أنا "سويسري" ولست شيوعيًا.‬

3133
02:30:28,219 --> 02:30:29,929
‫خمنوا مع من؟ "سوريل".‬

3134
02:30:30,012 --> 02:30:31,097
‫- هل ستضربينني؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

3135
02:30:31,180 --> 02:30:33,224
‫أعرف بلدك. ستضربينني.‬

3136
02:30:33,307 --> 02:30:35,142
‫ما احتمالية حدوث ذلك؟‬

3137
02:30:35,226 --> 02:30:37,895
‫كان هناك الكثير من المصرفيين السويسريين‬
‫في "جنيف"،‬

3138
02:30:37,979 --> 02:30:41,816
‫وقد اختار "روغرات" المغفل‬
‫الذي اعتُقل على أرض أمريكية.‬

3139
02:30:41,899 --> 02:30:44,486
‫- سخيف، صحيح؟‬
‫- أنا آسف.‬

3140
02:30:47,029 --> 02:30:48,656
‫أسوأ ما في الأمر هو أنه اعتُقل‬

3141
02:30:48,740 --> 02:30:51,493
‫بسبب تهمة لا تخصنا.‬

3142
02:30:51,576 --> 02:30:52,952
‫لم تكن تخصني.‬

3143
02:30:53,036 --> 02:30:54,704
‫تهمة بشأن غسيل أموال المخدرات‬

3144
02:30:54,787 --> 02:30:58,125
‫من خلال سباق القوارب خارج البلاد‬
‫ورجل اسمه "روكي إيوكي"،‬

3145
02:30:58,208 --> 02:30:59,209
‫مؤسس مطاعم "بينيهانا".‬

3146
02:31:00,377 --> 02:31:01,711
‫"بينيهانا".‬

3147
02:31:01,795 --> 02:31:03,671
‫"بينيهانا" اللعينة!‬

3148
02:31:03,964 --> 02:31:06,759
‫"بينيهانا" اللعينة! لماذا؟‬

3149
02:31:06,842 --> 02:31:08,468
‫لماذا يا ربي؟‬

3150
02:31:08,551 --> 02:31:09,803
‫ما سبب هذه القسوة‬

3151
02:31:09,887 --> 02:31:12,305
‫لتختار سلسلة مطاعم يابانية‬

3152
02:31:12,389 --> 02:31:13,641
‫لتقضي عليّ؟‬

3153
02:31:14,266 --> 02:31:15,433
‫"(بينيهانا)"‬

3154
02:31:16,059 --> 02:31:18,729
‫باختصار، وشى "سوريل" بي.‬

3155
02:31:18,812 --> 02:31:21,982
‫لكن ليس قبل أن يشي بـزوجة "براد"، "شانتا"،‬

3156
02:31:22,065 --> 02:31:25,486
‫والتي اتضح أنها كانت تضاجعه‬
‫كلما سافرت إلى "سويسرا".‬

3157
02:31:27,070 --> 02:31:27,946
‫لا.‬

3158
02:31:28,030 --> 02:31:30,366
‫- لا، مستحيل.‬
‫- بلى.‬

3159
02:31:32,743 --> 02:31:33,702
‫حسنًا.‬

3160
02:31:34,662 --> 02:31:38,041
‫تهمة التورط في التآمر على تنفيذ‬
‫عمليات غش بالأوراق المالية.‬

3161
02:31:38,332 --> 02:31:39,875
‫تهمتان في الغش بالأوراق المالية.‬

3162
02:31:40,376 --> 02:31:43,546
‫تهمة التورط في التآمر‬
‫على تنفيذ غسيل الأموال.‬

3163
02:31:43,712 --> 02:31:45,882
‫21 تهمة بغسيل الأموال.‬

3164
02:31:46,424 --> 02:31:48,551
‫تهمة باعتراض العدالة.‬

3165
02:31:49,718 --> 02:31:51,763
‫قُدرت الكفالة بـ10 ملايين دولار.‬

3166
02:32:07,361 --> 02:32:08,863
‫العم "دوني" هنا!‬

3167
02:32:09,739 --> 02:32:12,033
‫"روكي". كيف حالك؟‬

3168
02:32:12,534 --> 02:32:14,619
‫أكره ذلك الكلب.‬

3169
02:32:15,036 --> 02:32:18,707
‫نعم، يصير عجوزًا وواهنًا‬
‫وبدأ يتغوط في المنزل ثانيةً.‬

3170
02:32:18,790 --> 02:32:20,667
‫- أنا أيضًا.‬
‫- تعال يا صديقي.‬

3171
02:32:20,750 --> 02:32:21,876
‫تبًا.‬

3172
02:32:21,960 --> 02:32:23,628
‫- سُررت برؤيتك يا صاح.‬
‫- أنا أيضًا.‬

3173
02:32:23,712 --> 02:32:24,671
‫سُررت برؤيتك.‬

3174
02:32:25,339 --> 02:32:27,591
‫اجلس. تبًا.‬

3175
02:32:29,551 --> 02:32:30,510
‫كيف حالك يا أخي؟‬

3176
02:32:31,678 --> 02:32:34,389
‫بأسوأ حال يا أخي.‬

3177
02:32:34,849 --> 02:32:36,183
‫لكنني صامد.‬

3178
02:32:38,602 --> 02:32:40,145
‫قطعة الحلي الجديدة. انظر.‬

3179
02:32:41,105 --> 02:32:43,107
‫لا يمكنني ترك البيت.‬

3180
02:32:43,482 --> 02:32:46,151
‫بدأت أُصاب برهاب الأماكن الضيقة.‬

3181
02:32:46,652 --> 02:32:48,070
‫"روغرات" اللعين.‬

3182
02:32:48,988 --> 02:32:50,114
‫ذلك الأخرق صاحب الشعر المزيف.‬

3183
02:32:50,197 --> 02:32:52,157
‫لا أصدق أمره. أود قتله.‬

3184
02:32:52,241 --> 02:32:53,576
‫أقسم أنني أود خنقه حتى الموت.‬

3185
02:32:55,202 --> 02:32:57,246
‫وغد غير مسؤول.‬

3186
02:32:57,663 --> 02:32:58,914
‫اسمع.‬

3187
02:33:00,666 --> 02:33:02,502
‫لن آكل في مطاعم "بينيهانا" في حياتي.‬

3188
02:33:04,337 --> 02:33:05,880
‫حتى وإن كان عيد ميلاد أي شخص.‬

3189
02:33:07,923 --> 02:33:09,217
‫أين "نعومي"؟ كيف حالها؟‬

3190
02:33:10,176 --> 02:33:11,302
‫إنها في المنزل هناك.‬

3191
02:33:11,386 --> 02:33:13,263
‫يمكنك إلقاء التحية عليها‬
‫وعلى الأرجح لن ترد عليك.‬

3192
02:33:13,346 --> 02:33:14,805
‫"نعومي"، عزيزتي!‬

3193
02:33:18,894 --> 02:33:19,810
‫ما مشكلتها؟‬

3194
02:33:19,895 --> 02:33:21,479
‫- أهي غاضبة مني؟‬
‫- لا.‬

3195
02:33:21,980 --> 02:33:23,398
‫قد نُضطر إلى رهن المنزل‬

3196
02:33:23,481 --> 02:33:24,775
‫كي ندفع الكفالة.‬

3197
02:33:25,108 --> 02:33:26,567
‫وقد نُضطر إلى بيع بعض الأشياء‬

3198
02:33:26,651 --> 02:33:28,695
‫كي ندفع أتعاب المحامين. الوضع...‬

3199
02:33:29,112 --> 02:33:30,864
‫كان كارثيًا يا صاحبي لأصدقك القول.‬

3200
02:33:31,865 --> 02:33:32,866
‫ما باليد حيلة.‬

3201
02:33:34,159 --> 02:33:36,787
‫بأي حال، كيف حال "ستراتون"؟‬
‫هذا أهم.‬

3202
02:33:36,912 --> 02:33:38,038
‫ماذا عن الحالة النفسية؟‬

3203
02:33:38,121 --> 02:33:40,582
‫هل يشعرون بالغضب لأنهم مضطرون‬
‫لجني المال بشكل قانوني الآن؟‬

3204
02:33:40,666 --> 02:33:42,167
‫"جوردان".‬

3205
02:33:42,668 --> 02:33:44,586
‫جمعت الشركاء المؤسسين.‬

3206
02:33:45,337 --> 02:33:47,005
‫تكلمت معهم بخصوص كل شيء، و...‬

3207
02:33:48,549 --> 02:33:49,425
‫سأساعدك.‬

3208
02:33:50,634 --> 02:33:51,677
‫ما قصدك بأنك ستساعدني؟‬

3209
02:33:52,886 --> 02:33:55,181
‫المنزل والمال. لا تقلق أبدًا. سأساعدك.‬

3210
02:34:01,937 --> 02:34:03,522
‫- حسنًا.‬
‫- أحبك يا صاحبي.‬

3211
02:34:03,605 --> 02:34:06,025
‫- تعلم أنني سأفعل الشيء ذاته، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

3212
02:34:06,108 --> 02:34:07,568
‫- أنت تعرف، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

3213
02:34:09,111 --> 02:34:11,197
‫- أود أن أغرقك بالقبلات.‬
‫- حسنًا، كفى.‬

3214
02:34:13,240 --> 02:34:14,366
‫أتريد الجعة يا صاحبي؟‬

3215
02:34:14,450 --> 02:34:15,702
‫ماذا تشرب؟‬

3216
02:34:15,785 --> 02:34:17,829
‫إنها جعة خالية من الكحول.‬

3217
02:34:17,912 --> 02:34:19,288
‫ما هذا؟‬

3218
02:34:19,371 --> 02:34:21,874
‫جعة خالية من الكحول.‬

3219
02:34:22,333 --> 02:34:24,627
‫- أهي جعة؟‬
‫- نعم، دون كحول.‬

3220
02:34:25,211 --> 02:34:26,588
‫لكن لو شربت ما يكفي،‬

3221
02:34:26,671 --> 02:34:28,380
‫لو شربت الكثير منها فستثمل، صحيح؟‬

3222
02:34:28,881 --> 02:34:30,925
‫لا، إنها خالية من الكحول.‬
‫هذا هو المقصود.‬

3223
02:34:31,008 --> 02:34:32,844
‫لست عالمًا ولا أفهم ما تقول.‬

3224
02:34:32,927 --> 02:34:34,554
‫يمكنني أن أحضر لك الجعة لو أردت.‬

3225
02:34:34,637 --> 02:34:36,556
‫لا أشرب الكحول، أتتذكر؟‬

3226
02:34:37,098 --> 02:34:39,351
‫- لم أعد أشرب.‬
‫- أتود الدخول إلى المنزل‬

3227
02:34:39,434 --> 02:34:40,810
‫لتعاطي مسحوق الخبيز؟‬

3228
02:34:40,893 --> 02:34:42,145
‫أو صودا الخبيز؟‬

3229
02:34:42,270 --> 02:34:44,939
‫لا أقدر على تصور الحياة‬
‫دون أن تنتشي.‬

3230
02:34:45,148 --> 02:34:46,733
‫- صحيح.‬
‫- أعشق الانتشاء.‬

3231
02:34:46,816 --> 02:34:47,942
‫كيف حالك وأنت مستفيق؟‬

3232
02:34:48,526 --> 02:34:50,362
‫- بأسوأ حال.‬
‫- ممل، صحيح؟‬

3233
02:34:50,445 --> 02:34:52,572
‫ممل حتى الموت.‬

3234
02:34:53,198 --> 02:34:55,868
‫ثمة مصطلح ولا يروق لنا استعماله‬

3235
02:34:55,951 --> 02:34:57,577
‫ما لم تمل علينا الظروف،‬

3236
02:34:57,660 --> 02:34:59,496
‫وأظنه ضروري في هذه الحالة،‬

3237
02:34:59,579 --> 02:35:00,748
‫والمصطلح هو "غرينادا".‬

3238
02:35:00,831 --> 02:35:02,124
‫أسبق وسمعت بها؟‬

3239
02:35:02,665 --> 02:35:03,541
‫لا، لم أسمع.‬

3240
02:35:03,625 --> 02:35:05,293
‫المصطلح مثير للغاية‬

3241
02:35:05,377 --> 02:35:07,462
‫لأن المصطلح يعود لبلد صغير على جزيرة‬

3242
02:35:07,545 --> 02:35:11,091
‫كانت قد تعرضت للغزو على يد "أمريكا"‬
‫في عام 1983.‬

3243
02:35:11,174 --> 02:35:12,718
‫نحو 90 ألف نسمة.‬

3244
02:35:13,135 --> 02:35:15,220
‫وتعني بالأساس...‬

3245
02:35:16,138 --> 02:35:17,806
‫أن ربح هذه القضية محتوم.‬

3246
02:35:18,641 --> 02:35:21,101
‫مفهوم؟‬
‫يعني ذلك أنني سنأتيك‬

3247
02:35:21,184 --> 02:35:22,811
‫ونفعل ما يحلو لنا.‬

3248
02:35:22,895 --> 02:35:24,062
‫لن يعبأ أحد بك.‬

3249
02:35:24,187 --> 02:35:25,523
‫سأربح بأي حال.‬

3250
02:35:26,023 --> 02:35:27,316
‫أنت يا سيدي...‬

3251
02:35:28,817 --> 02:35:30,153
‫ما يُعرف باسم...‬

3252
02:35:31,529 --> 02:35:32,821
‫"غرينادا".‬

3253
02:35:36,034 --> 02:35:38,827
‫تنتظرك عقوبة سجن طويلة.‬

3254
02:35:39,412 --> 02:35:42,498
‫عقوبة غسيل الأموال قد تصل إلى 20 عامًا.‬

3255
02:35:42,748 --> 02:35:45,418
‫وصارت قضيتنا في غاية السهولة‬
‫بعدما قبضنا عليك‬

3256
02:35:45,501 --> 02:35:47,295
‫تدفس المال في مرتبة فراشك.‬

3257
02:35:47,378 --> 02:35:48,254
‫حقًا؟‬

3258
02:35:49,213 --> 02:35:52,008
‫يا "جوردان".‬

3259
02:35:52,466 --> 02:35:55,762
‫ستتعفن في السجن‬
‫حتى تتخرج ابنتك في الجامعة.‬

3260
02:35:56,304 --> 02:35:57,806
‫ليس ذلك هو مرادنا.‬

3261
02:35:59,558 --> 02:36:01,309
‫فثمة آخرون متورطون في القضية.‬

3262
02:36:02,143 --> 02:36:04,270
‫ونرى أن عليهم أن ينالوا جزاءهم أيضًا.‬

3263
02:36:07,732 --> 02:36:09,484
‫لم أشم رائحة عرض؟‬

3264
02:36:09,734 --> 02:36:12,070
‫انظر إليه. إنه ذكي.‬
‫أأنت وسيط روحي؟‬

3265
02:36:13,697 --> 02:36:16,491
‫تعاون كامل.‬
‫سيقدم لينا قائمة شاملة‬

3266
02:36:16,575 --> 02:36:18,952
‫بكل المتآمرين الذين عمل معهم‬
‫في آخر 7 سنوات،‬

3267
02:36:19,035 --> 02:36:20,954
‫كما أنه سيوافق على ارتداء جهاز تنصت.‬

3268
02:36:21,038 --> 02:36:22,331
‫مهلًا... هل...‬

3269
02:36:22,622 --> 02:36:23,999
‫هل قلت جهاز تنصت؟‬

3270
02:36:24,083 --> 02:36:25,584
‫جهاز تنصت.‬

3271
02:36:25,667 --> 02:36:26,835
‫وما معنى ذلك؟‬

3272
02:36:26,919 --> 02:36:28,295
‫أتريدني أن أصير واشيًا؟‬

3273
02:36:28,378 --> 02:36:29,588
‫لا، أريدك أن تتعاون.‬

3274
02:36:29,671 --> 02:36:30,923
‫لا، تريدني أن أكون واشيًا، صحيح؟‬

3275
02:36:31,006 --> 02:36:32,424
‫نعم. نريدك أن تكون واشيًا.‬

3276
02:36:32,507 --> 02:36:35,344
‫هذا ما نريدك أن تفعله بالضبط. أن تشي.‬

3277
02:36:40,265 --> 02:36:41,851
‫كيف جرى حفل "كريستي"؟‬

3278
02:36:42,184 --> 02:36:43,435
‫لا بأس.‬

3279
02:36:43,518 --> 02:36:44,478
‫جيد.‬

3280
02:36:45,771 --> 02:36:47,940
‫تكلمت مع المحامين ثانيةً يا حبيبتي.‬

3281
02:36:48,148 --> 02:36:51,235
‫ولديّ أنباء سارة.‬

3282
02:36:52,778 --> 02:36:55,030
‫اتضح أنك لست مذنبة مطلقًا يا حبيبتي.‬

3283
02:36:56,449 --> 02:36:57,783
‫أعلم ذلك.‬

3284
02:36:58,158 --> 02:36:59,577
‫صحيح. بالضبط.‬

3285
02:36:59,660 --> 02:37:02,705
‫فأنت لم ترتكبي أي خطأ في المقام الأول،‬
‫صحيح؟‬

3286
02:37:04,039 --> 02:37:08,294
‫اتضح أن المباحث الفيدرالية‬
‫لا تريد مني سوى...‬

3287
02:37:08,919 --> 02:37:10,005
‫أن أتعاون.‬

3288
02:37:10,463 --> 02:37:11,297
‫أتفهمين قصدي؟‬

3289
02:37:11,965 --> 02:37:13,341
‫اتضح أن عندي معلومات كثيرة‬

3290
02:37:13,424 --> 02:37:15,010
‫عن سوق الأسهم و"وول ستريت"‬

3291
02:37:15,093 --> 02:37:18,138
‫من شأنها توفير سنوات كثيرة من العمل‬
‫على الحكومة، ناهيك عن...‬

3292
02:37:18,263 --> 02:37:19,472
‫المال الكثير.‬

3293
02:37:20,974 --> 02:37:23,559
‫لكن، سيتحسن الوضع يا حبيبتي.‬

3294
02:37:24,019 --> 02:37:26,437
‫لأنني لو قررت التعاون‬

3295
02:37:26,730 --> 02:37:29,315
‫فقد أُسجن لـ4 سنوات قصيرة،‬

3296
02:37:29,858 --> 02:37:31,401
‫وفي هذه الحالة يمكننا أن...‬

3297
02:37:31,484 --> 02:37:34,112
‫نبدأ صفحة جديدة ونبيع البيت.‬

3298
02:37:34,362 --> 02:37:37,824
‫وكل الغرامات التي سأتكبدها‬
‫سيحين موعدها بعد قضاء عقوبتي،‬

3299
02:37:37,908 --> 02:37:40,494
‫ما يعني أنه سيتبقى معنا الكثير من المال.‬

3300
02:37:42,871 --> 02:37:47,376
‫لكن أكثر ما يزعجني في ذلك الموقف‬
‫هو أن عليّ أن...‬

3301
02:37:48,377 --> 02:37:50,629
‫أقدم معلومات عن أصدقائي.‬

3302
02:37:50,712 --> 02:37:53,048
‫سبق وقلت إن ما من أصدقاء بـ"وول ستريت".‬

3303
02:37:53,799 --> 02:37:55,717
‫صحيح. بالضبط.‬

3304
02:37:55,801 --> 02:37:57,428
‫ثمة جانب مشرق لذلك أيضًا يا حبيبتي.‬

3305
02:37:57,511 --> 02:37:58,887
‫قالوا إن بنهاية المطاف...‬

3306
02:37:59,388 --> 02:38:02,141
‫سيُجبر الجميع على الإدلاء بإفادته‬
‫عن القضية.‬

3307
02:38:02,391 --> 02:38:05,227
‫ما يعني أن شهادتي قد لا تكون مؤثرة.‬

3308
02:38:05,311 --> 02:38:07,271
‫هذه أنباء سارة. صحيح؟‬

3309
02:38:07,354 --> 02:38:08,856
‫نعم.‬

3310
02:38:09,273 --> 02:38:10,482
‫أنا سعيدة لأجلك.‬

3311
02:38:12,985 --> 02:38:15,780
‫ماذا تقصدين بأنك سعيدة لأجلي يا حبيبتي؟‬

3312
02:38:16,823 --> 02:38:19,075
‫يجب أن تسعدي لكلينا، صحيح؟‬

3313
02:38:19,158 --> 02:38:21,285
‫- نعم، صحيح.‬
‫- صحيح.‬

3314
02:38:23,204 --> 02:38:24,371
‫تعالي يا حبيبتي.‬

3315
02:38:25,582 --> 02:38:27,041
‫قبّليني يا حبيبتي.‬

3316
02:38:27,375 --> 02:38:28,335
‫"جوردان"...‬

3317
02:38:28,418 --> 02:38:29,294
‫بحقك يا حبيبتي.‬

3318
02:38:29,377 --> 02:38:31,170
‫- لم أمارس الجنس منذ وقت طويل.‬
‫- لا.‬

3319
02:38:31,254 --> 02:38:34,090
‫- "جوردان"، توقف.‬
‫- بحقك يا حبيبتي.‬

3320
02:38:34,173 --> 02:38:35,383
‫لا! "جوردان"، توقف!‬

3321
02:38:37,677 --> 02:38:39,346
‫أحببتك منذ رأيتك أول مرة.‬

3322
02:38:43,433 --> 02:38:45,143
‫إنني أكرهك يا "جوردان".‬

3323
02:38:45,893 --> 02:38:48,521
‫- ابتعد عني!‬
‫- حبيبتي، لا تفعلي هذا.‬

3324
02:38:49,522 --> 02:38:51,066
‫أنت تعرفين كم أحبك، صحيح؟‬

3325
02:38:51,691 --> 02:38:53,651
‫كفي عن ذلك يا حبيبتي.‬

3326
02:38:59,157 --> 02:39:00,242
‫أتريد مضاجعتي يا "جوردان"؟‬

3327
02:39:03,286 --> 02:39:04,496
‫أتريد مضاجعتي؟‬

3328
02:39:05,748 --> 02:39:06,707
‫جيد.‬

3329
02:39:06,790 --> 02:39:07,916
‫هيا.‬

3330
02:39:08,792 --> 02:39:10,335
‫هيا. ضاجعني.‬

3331
02:39:11,712 --> 02:39:14,256
‫أريدك أن تضاجعني بعنف.‬

3332
02:39:14,340 --> 02:39:17,175
‫أريدك أن تضاجعني كأنها آخر مرة.‬

3333
02:39:17,259 --> 02:39:18,552
‫- لم تتحركين بهذه الطريقة؟‬
‫- هيا.‬

3334
02:39:18,636 --> 02:39:21,054
‫- اثبتي أرجوك.‬
‫- لأنني أريدك أن تقذف منيك يا حبيبي.‬

3335
02:39:21,138 --> 02:39:22,265
‫هيا يا حبيبي.‬

3336
02:39:22,431 --> 02:39:23,682
‫اقذف منيك يا حبيبي.‬

3337
02:39:24,016 --> 02:39:26,852
‫أريدك أن تقذف منيك كأنها آخر مرة.‬

3338
02:39:26,935 --> 02:39:28,146
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

3339
02:39:28,521 --> 02:39:31,232
‫هيا يا حبيبي. اقذف منيك يا حبيبي.‬

3340
02:39:31,315 --> 02:39:32,150
‫هيا يا حبيبي.‬

3341
02:39:32,233 --> 02:39:33,276
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

3342
02:39:33,776 --> 02:39:35,319
‫- نعم يا حبيبي.‬
‫- أتريدينني أن أقذف؟‬

3343
02:39:35,403 --> 02:39:36,695
‫نعم.‬

3344
02:39:38,031 --> 02:39:39,532
‫- أتريدينني أن أقذف؟‬
‫- نعم!‬

3345
02:39:39,615 --> 02:39:42,243
‫أتريدينني أن أقذف؟‬

3346
02:39:43,828 --> 02:39:45,371
‫ما أجملك يا حبيبتي!‬

3347
02:39:45,747 --> 02:39:48,457
‫يا إلهي.‬

3348
02:39:49,458 --> 02:39:51,753
‫يا إلهي.‬

3349
02:39:52,461 --> 02:39:53,838
‫يا إلهي.‬

3350
02:39:54,255 --> 02:39:55,423
‫يا إلهي.‬

3351
02:39:58,927 --> 02:40:00,136
‫حبيبتي.‬

3352
02:40:00,219 --> 02:40:02,764
‫كان ذلك مدهشًا!‬

3353
02:40:02,972 --> 02:40:03,932
‫يا إلهي!‬

3354
02:40:06,601 --> 02:40:07,977
‫كانت هذه آخر مرة.‬

3355
02:40:09,313 --> 02:40:10,647
‫ما قصدك يا حبيبتي؟‬

3356
02:40:11,064 --> 02:40:13,358
‫أقصد أن هذه آخر مرة سنمارس فيها الجنس...‬

3357
02:40:15,069 --> 02:40:16,695
‫عم تتحدثين؟‬

3358
02:40:19,156 --> 02:40:20,657
‫أطلب الطلاق.‬

3359
02:40:22,867 --> 02:40:24,411
‫ماذا تقصدين بالطلاق؟‬

3360
02:40:24,494 --> 02:40:26,705
‫ما قصدك بأنك تطلبين الطلاق؟‬

3361
02:40:26,789 --> 02:40:28,540
‫ابتعد عني! أطلب الطلاق.‬

3362
02:40:28,623 --> 02:40:30,209
‫- ابتعد عني.‬
‫- مارست الجنس معي حالًا.‬

3363
02:40:30,292 --> 02:40:31,501
‫ما مشكلتك؟‬

3364
02:40:31,585 --> 02:40:33,003
‫لم أعد أحبك يا "جوردان".‬

3365
02:40:34,922 --> 02:40:36,674
‫لا تحبينني؟‬

3366
02:40:37,341 --> 02:40:38,843
‫لم تعودي تحبينني؟‬

3367
02:40:38,926 --> 02:40:41,303
‫أليس هذا من شيمك؟‬

3368
02:40:41,386 --> 02:40:43,263
‫الآن وقد صرت متهمًا فيدراليًا‬

3369
02:40:43,347 --> 02:40:45,265
‫بسوار إلكتروني على كاحله‬

3370
02:40:45,349 --> 02:40:47,101
‫قررت أنك لم تعودي تحبينني.‬

3371
02:40:47,184 --> 02:40:48,185
‫- صحيح؟‬
‫- لا.‬

3372
02:40:49,144 --> 02:40:51,356
‫أي امرأة أنت؟ أخبريني.‬

3373
02:40:51,439 --> 02:40:52,690
‫أنت تزوجتني!‬

3374
02:40:52,773 --> 02:40:53,941
‫ما معنى كلامك؟‬

3375
02:40:54,024 --> 02:40:55,860
‫"جوردان"، إليك ما سيحدث.‬

3376
02:40:56,194 --> 02:40:58,070
‫سآخذ حضانة الأولاد.‬

3377
02:40:58,446 --> 02:41:00,406
‫ولو وافقت على الطلاق الآن‬

3378
02:41:00,490 --> 02:41:01,949
‫فسأسمح لك بالزيارات.‬

3379
02:41:02,032 --> 02:41:03,868
‫- اتفقنا؟ لا تقاضني.‬
‫- يا إلهي.‬

3380
02:41:03,951 --> 02:41:05,370
‫سيوفر ذلك علينا المال الكثير‬

3381
02:41:05,453 --> 02:41:07,413
‫وأشعر بأنك ستحتاج إليه.‬

3382
02:41:09,749 --> 02:41:12,085
‫لن تأخذي أبنائي يا حبيبتي. مفهوم؟‬

3383
02:41:13,086 --> 02:41:14,462
‫تكلمت مع المحامي بالفعل.‬

3384
02:41:14,545 --> 02:41:15,756
‫قال إنك حتى لو لم تثبت إدانتك‬

3385
02:41:15,839 --> 02:41:16,965
‫فثمة فرصة كبيرة أنني سآخذهم.‬

3386
02:41:17,048 --> 02:41:19,801
‫إليك النبأ الهام، لن تسلبي أبنائي،‬

3387
02:41:19,968 --> 02:41:21,887
‫أيتها الشريرة الحمقاء!‬

3388
02:41:22,095 --> 02:41:23,930
‫تبًا لك يا عاهرة!‬

3389
02:41:24,014 --> 02:41:27,726
‫لن تسلبي مني أبنائي! أتسمعينني؟‬
‫تبًا لك!‬

3390
02:41:27,809 --> 02:41:30,228
‫لن تسلبي مني أبنائي!‬

3391
02:41:39,613 --> 02:41:40,864
‫عاهرة لعينة!‬

3392
02:41:43,700 --> 02:41:44,951
‫عاهرة!‬

3393
02:41:49,581 --> 02:41:52,084
‫عاهرة لعينة! عاهرة قذرة!‬

3394
02:42:01,552 --> 02:42:03,179
‫انظر إلى حالك يا "جوردان".‬

3395
02:42:03,971 --> 02:42:05,056
‫أنت مريض!‬

3396
02:42:05,139 --> 02:42:06,390
‫أنت رجل مريض!‬

3397
02:42:06,473 --> 02:42:08,685
‫تبًا لك! قلت لك إنك لن تسلبي أبنائي!‬

3398
02:42:08,768 --> 02:42:11,103
‫أتظن أنني سأسمح لأبنائي‬
‫بالاقتراب منك؟‬

3399
02:42:11,187 --> 02:42:12,354
‫انظر إلى حالك!‬

3400
02:42:12,438 --> 02:42:13,940
‫أتعلم ما قاله محاميّ؟‬

3401
02:42:14,023 --> 02:42:17,485
‫قال إنك ستقضي عقوبة 20 عامًا‬
‫في السجن يا "جوردان".‬

3402
02:42:17,569 --> 02:42:20,780
‫20 عامًا!‬
‫لن ترى أبناءك ما حييت!‬

3403
02:42:20,863 --> 02:42:22,031
‫ألا تظنين أنني سأرى...‬

3404
02:42:22,114 --> 02:42:23,866
‫لا! لن أسمح لك بالاقتراب منهم!‬

3405
02:42:23,950 --> 02:42:26,243
‫لا تظنين أنني سأرى أبنائي ثانيةً!‬

3406
02:42:26,328 --> 02:42:28,037
‫إياك أن تلمسهم!‬

3407
02:42:29,121 --> 02:42:30,457
‫إياك ولمسي!‬

3408
02:42:32,792 --> 02:42:36,003
‫حبيبتي؟ ستخرجين في رحلة مع أبيك.‬
‫اتفقنا؟‬

3409
02:42:36,088 --> 02:42:37,630
‫ستخرجين في رحلة مع أبيك.‬

3410
02:42:41,093 --> 02:42:43,095
‫إياك أن تلمسها يا "جوردان".‬

3411
02:42:43,178 --> 02:42:45,763
‫أقسم بأنني سأقتلك!‬

3412
02:42:48,809 --> 02:42:49,935
‫لا بأس يا حبيبتي.‬

3413
02:42:50,018 --> 02:42:52,520
‫أنت وأبوك ستذهبان في رحلة سريعة،‬
‫اتفقنا؟‬

3414
02:42:52,771 --> 02:42:54,231
‫- رحلة سريعة معًا.‬
‫- "فيوليت"!‬

3415
02:42:54,314 --> 02:42:55,315
‫"فيوليت"!‬

3416
02:42:55,398 --> 02:42:57,735
‫- أحضري المفتاح!‬
‫- معي!‬

3417
02:42:57,818 --> 02:42:59,361
‫"جوردان"، افتح الباب‬

3418
02:42:59,444 --> 02:43:02,155
‫- حالًا! افتحه!‬
‫- ضعي حزام الأمان.‬

3419
02:43:02,531 --> 02:43:03,824
‫أحسنت. أدخلي قدميك.‬

3420
02:43:03,907 --> 02:43:05,242
‫سآخذها معي!‬

3421
02:43:05,325 --> 02:43:07,911
‫أخبرتك بأنني سآخذها معي يا عاهرة!‬

3422
02:43:08,203 --> 02:43:10,998
‫لن تمنعيني!‬

3423
02:43:12,040 --> 02:43:13,959
‫سنخرج في رحلة سريعة يا حبيبتي. اتفقنا؟‬

3424
02:43:14,502 --> 02:43:16,003
‫لا!‬

3425
02:43:16,337 --> 02:43:17,713
‫ابتعدي عن طريقي!‬

3426
02:43:17,796 --> 02:43:19,173
‫دعها وشأنها!‬

3427
02:43:19,923 --> 02:43:22,093
‫"فيوليت"! باب المرآب! أغلقيه!‬

3428
02:43:22,176 --> 02:43:23,344
‫ماما!‬

3429
02:43:23,427 --> 02:43:25,679
‫- ارحلي عن هنا!‬
‫- افتح الباب!‬

3430
02:43:26,055 --> 02:43:27,306
‫ماما!‬

3431
02:43:30,684 --> 02:43:31,936
‫لا!‬

3432
02:43:39,778 --> 02:43:42,530
‫يا إلهي!‬

3433
02:43:42,613 --> 02:43:43,531
‫أحضري الطفلة!‬

3434
02:43:44,157 --> 02:43:46,868
‫"نعومي"، أحضري الطفلة!‬

3435
02:43:46,951 --> 02:43:49,203
‫- ماما.‬
‫- حبيبتي، لا بأس.‬

3436
02:43:49,287 --> 02:43:50,371
‫ستكونين بخير.‬

3437
02:43:50,454 --> 02:43:51,998
‫فقد السيد "جوردان" عقله.‬

3438
02:43:52,707 --> 02:43:54,876
‫- حبيبتي...‬
‫- لا بأس يا حبيبتي.‬

3439
02:43:54,959 --> 02:43:56,085
‫أهي بخير؟‬

3440
02:43:56,461 --> 02:43:57,587
‫أهي بخير؟‬

3441
02:43:58,547 --> 02:43:59,756
‫ما مشكلتك؟‬

3442
02:43:59,964 --> 02:44:01,215
‫أهي بخير؟‬

3443
02:44:01,300 --> 02:44:03,092
‫أهي بخير؟‬

3444
02:44:09,308 --> 02:44:10,600
‫البند الأول.‬

3445
02:44:10,684 --> 02:44:14,021
‫سيقرّ المدعى عليه بارتكابه‬
‫لأوجه الاتهام كافةً‬

3446
02:44:14,104 --> 02:44:17,649
‫والمرفوعة ضده حاليًا‬
‫تحت سقف المحكمة الإقليمية الأمريكية‬

3447
02:44:17,732 --> 02:44:19,526
‫لمقاطعة "نيويورك" الشرقية.‬

3448
02:44:20,152 --> 02:44:20,986
‫البند الثاني.‬

3449
02:44:21,070 --> 02:44:22,321
‫تكلم بشكل طبيعي.‬

3450
02:44:22,404 --> 02:44:25,365
‫سيشارك المدعى عليه في أنشطة سرية...‬

3451
02:44:25,449 --> 02:44:26,826
‫تنفس بشكل طبيعي.‬

3452
02:44:27,034 --> 02:44:30,329
‫بما فيها ارتداء جهاز تسجيل‬
‫أو كما يُعرف باسم جهاز تنصت...‬

3453
02:44:30,412 --> 02:44:32,497
‫بعد 5 دقائق ستنسى وجوده.‬

3454
02:44:32,582 --> 02:44:33,999
‫وبالتزامن مع التحقيق الراهن...‬

3455
02:44:34,083 --> 02:44:35,209
‫متوحشون.‬

3456
02:44:35,292 --> 02:44:36,627
‫كف عن التذمر.‬

3457
02:44:36,711 --> 02:44:38,754
‫البند الرابع.‬
‫يجب ألا يرتكب المدعى عليه،‬

3458
02:44:38,838 --> 02:44:40,339
‫أو يشرع في ارتكاب أي جرائم أخرى.‬

3459
02:44:40,423 --> 02:44:44,301
‫أرجوكم. دعوني أوقّع الاتفاق سريعًا.‬

3460
02:44:44,385 --> 02:44:45,803
‫شكرًا.‬

3461
02:44:49,056 --> 02:44:49,932
‫هنا فقط؟‬

3462
02:44:50,475 --> 02:44:51,601
‫هذا كاف.‬

3463
02:44:53,436 --> 02:44:54,520
‫أشكرك.‬

3464
02:44:54,604 --> 02:44:55,730
‫لم تكن بيدي حيلة.‬

3465
02:44:57,315 --> 02:45:00,068
‫وفي أثناء الـ6 ساعات التالية كتبت قائمة.‬

3466
02:45:00,443 --> 02:45:03,321
‫أصدقاء وخصوم وشركاء عمل.‬

3467
02:45:03,488 --> 02:45:07,408
‫كل من عرفني في حياتي‬
‫أو تعاملت معه ماديًا بأي شكل.‬

3468
02:45:13,456 --> 02:45:16,710
‫- "ذئوب"!‬
‫- "ذئوب"!‬

3469
02:45:17,418 --> 02:45:20,631
‫كان أول اسم على القائمة هو "دوني".‬

3470
02:45:22,633 --> 02:45:25,511
‫"جوردان"، أتدرك كم الجميع سعداء‬
‫لعودتك إلى المكتب؟‬

3471
02:45:25,969 --> 02:45:28,054
‫المكان مختلف من غيرك.‬

3472
02:45:28,138 --> 02:45:29,848
‫المكان محزن، أتفهمني؟ كأن...‬

3473
02:45:29,931 --> 02:45:31,350
‫"ستيف مادن" اللعين!‬

3474
02:45:31,433 --> 02:45:32,643
‫لا أستطيع...‬

3475
02:45:32,726 --> 02:45:34,353
‫أقسم أنني لا أقدر على التفكير في الموضوع.‬

3476
02:45:34,436 --> 02:45:36,522
‫كلما فكرت فيه يثور حنقي.‬

3477
02:45:36,605 --> 02:45:38,148
‫أعجز حتى عن ذكر اسمه.‬

3478
02:45:38,232 --> 02:45:39,858
‫- أعلم.‬
‫- كان الموقف بشعًا.‬

3479
02:45:39,941 --> 02:45:42,153
‫تربيت مع ذلك الرجل وغد قدر بي شر غدر.‬

3480
02:45:43,779 --> 02:45:48,617
‫هل تواصل معك ثانيةً بشأن... ذلك الحساب؟‬

3481
02:45:48,700 --> 02:45:51,828
‫"لا تجرّم نفسك، فأنا أرتدي جهاز تنصت."‬

3482
02:45:54,957 --> 02:45:57,751
‫أنت تتذكر، فكان المبلغ نحو‬
‫4 أو 5 ملايين، صحيح؟‬

3483
02:45:58,252 --> 02:46:00,922
‫كان يُفترض أن يضخ ذلك المبلغ، صحيح؟‬

3484
02:46:05,509 --> 02:46:06,636
‫بصراحة، أنا...‬

3485
02:46:07,303 --> 02:46:08,596
‫كنت منتشيًا يا "جوردان".‬

3486
02:46:08,680 --> 02:46:10,056
‫لذلك لا أتذكر.‬

3487
02:46:10,139 --> 02:46:12,433
‫نعم، صحيح. غبي.‬

3488
02:46:13,142 --> 02:46:16,145
‫لو اتصل بك فاحرص على أن تتصل بي، اتفقنا؟‬

3489
02:46:18,731 --> 02:46:20,358
‫- نعم، طبعًا.‬
‫- نعم.‬

3490
02:46:20,442 --> 02:46:22,444
‫نعم، بالطبع.‬

3491
02:46:26,448 --> 02:46:28,366
‫هل ستأكل آخر قطع السوشي يا صاحبي؟‬

3492
02:46:29,617 --> 02:46:31,035
‫لا، تفضل.‬

3493
02:46:32,329 --> 02:46:33,371
‫هل لي بها؟‬

3494
02:46:36,166 --> 02:46:37,709
‫ماذا غير ذلك...‬

3495
02:46:40,503 --> 02:46:42,172
‫كيف حال "نعومي" وكل شيء آخر؟‬

3496
02:46:42,630 --> 02:46:43,841
‫الوضع كالمعتاد.‬

3497
02:46:43,924 --> 02:46:45,425
‫إنها تمقتني.‬

3498
02:46:47,720 --> 02:46:49,429
‫كيف حال "هيلدي"؟ بخير؟‬

3499
02:46:50,430 --> 02:46:53,851
‫لا تزال حية، لذلك فحياتي فوضوية.‬

3500
02:46:54,184 --> 02:46:55,102
‫مفهوم.‬

3501
02:47:02,025 --> 02:47:02,860
‫يا سيد "جوردان".‬

3502
02:47:04,987 --> 02:47:06,447
‫يا سيد "جوردان"، أتاك زائر.‬

3503
02:47:07,656 --> 02:47:08,532
‫ماذا؟‬

3504
02:47:09,116 --> 02:47:10,409
‫أتاك زائر.‬

3505
02:47:26,509 --> 02:47:28,219
‫أريدك أن ترتدي ملابسك.‬

3506
02:47:28,594 --> 02:47:30,554
‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬

3507
02:47:35,685 --> 02:47:36,728
‫ستذهب إلى السجن.‬

3508
02:47:49,323 --> 02:47:50,367
‫حسنًا.‬

3509
02:47:50,784 --> 02:47:52,369
‫سأرتدي الملابس.‬

3510
02:47:52,452 --> 02:47:53,828
‫سنساعدك في ذلك.‬

3511
02:48:03,547 --> 02:48:04,381
‫حسنًا.‬

3512
02:48:16,977 --> 02:48:18,353
‫المباحث الفيدرالية!‬

3513
02:48:18,645 --> 02:48:21,857
‫فليجلس الجميع.‬
‫اتركوا أياديكم مكانها واخرسوا!‬

3514
02:48:21,941 --> 02:48:23,442
‫إياك أن تلمسني!‬

3515
02:48:23,943 --> 02:48:25,527
‫أبعد يديك عني!‬

3516
02:48:26,320 --> 02:48:27,487
‫لا تبرحوا مقاعدكم!‬

3517
02:48:41,586 --> 02:48:42,878
‫إنها من طراز "شانيل".‬

3518
02:48:43,463 --> 02:48:44,547
‫توقف يا داعر!‬

3519
02:48:44,839 --> 02:48:45,840
‫تبًا لك!‬

3520
02:48:55,600 --> 02:48:56,892
‫سلّمت الجميع.‬

3521
02:48:57,685 --> 02:48:59,062
‫وفي المقابل...‬

3522
02:48:59,354 --> 02:49:03,233
‫قضيت 3 سنوات في إحدى سجون "نيفادا"‬
‫لم أكن قد سمعت به قط.‬

3523
02:49:05,610 --> 02:49:07,946
‫وكما قال أبي "ماد" المجنون:‬

3524
02:49:08,739 --> 02:49:10,782
‫"عاد الدجاج إلى وطنه."‬

3525
02:49:12,575 --> 02:49:14,452
‫أيًا كان معنى ذلك.‬

3526
02:49:18,624 --> 02:49:21,668
‫أتمنى أن تتفق معي يا سيادة القاضي‬
‫بأن السيد "بيلفورت" كان خير مثال‬

3527
02:49:22,210 --> 02:49:23,962
‫فيما يتعلق بتعاونه.‬

3528
02:49:24,045 --> 02:49:28,634
‫ساعد السيد "بيلفورت" الحكومة‬
‫في إدانة أكثر من 20 مجرمًا خطيرًا،‬

3529
02:49:29,843 --> 02:49:31,762
‫كما ساعدها في استعادة ملايين الدولارات‬

3530
02:49:31,845 --> 02:49:34,973
‫التي ستُتاح كتعويضات للضحايا.‬

3531
02:49:37,809 --> 02:49:40,979
‫تنص المحكمة بأن يقضي 36 شهرًا‬
‫في سجن فيدرالي.‬

3532
02:49:43,107 --> 02:49:44,858
‫من فضلك ضع المدعى عليه في الحبس الاحتياطي.‬

3533
02:49:47,694 --> 02:49:49,571
‫آسف يا رجل.‬

3534
02:49:51,698 --> 02:49:52,867
‫بذلت قصارى جهدك يا رجل.‬

3535
02:50:08,174 --> 02:50:11,218
‫"الحكم على (جوردان بيلفورت)‬
‫مؤسس (ستراتون أوكمونت)"‬

3536
02:50:41,792 --> 02:50:43,210
‫لا أخجل من الاعتراف.‬

3537
02:50:44,169 --> 02:50:48,006
‫حين وصلنا إلى السجن كنت مرعوبًا.‬

3538
02:50:49,257 --> 02:50:50,300
‫"بيلفورت"، قف.‬

3539
02:50:50,383 --> 02:50:51,927
‫لكن لم يكن القلق ضروريًا.‬

3540
02:50:52,886 --> 02:50:57,933
‫وذلك لأن في لحظة عابرة‬
‫كنت قد نسيت أنني كنت ثريًا.‬

3541
02:50:59,267 --> 02:51:02,646
‫عشت في مكان كان يُباع فيه كل شيء.‬

3542
02:51:05,316 --> 02:51:07,025
‫أتود تعلّم مهارة البيع؟‬

3543
02:51:08,151 --> 02:51:11,029
‫اسمع. يوجد أوغاد في حياتي.‬

3544
02:51:11,114 --> 02:51:14,825
‫أتكلم عن مشاهير الغناء‬
‫ورياضيين محترفين ورجال عصابات.‬

3545
02:51:14,908 --> 02:51:16,327
‫أؤكد لك أنهم أوغاد.‬

3546
02:51:16,410 --> 02:51:20,999
‫لكن ذلك الرجل وصديقي المقرب،‬
‫السيد "جوردان بيلفورت"،‬

3547
02:51:21,082 --> 02:51:24,002
‫هو أنجح وغد قابلته في حياتي.‬

3548
02:51:24,878 --> 02:51:29,924
‫لذلك أريدكم أن تقدموا ترحيبًا حارًا‬
‫من "أوكلاند"، "نيوزيلندا"‬

3549
02:51:30,008 --> 02:51:34,387
‫لصديقي المقرب وأفضل مدربي عالم المبيعات،‬

3550
02:51:34,470 --> 02:51:37,641
‫السيد "جوردان بيلفورت"!‬

3551
02:51:47,651 --> 02:51:48,527
‫شكرًا لكم.‬

3552
02:52:11,926 --> 02:52:13,177
‫بع لي هذا القلم.‬

3553
02:52:18,348 --> 02:52:20,059
‫إنه...‬

3554
02:52:20,517 --> 02:52:22,102
‫قلم مدهش. إنه...‬

3555
02:52:22,519 --> 02:52:24,146
‫قلم للمحترفين، إنه...‬

3556
02:52:27,942 --> 02:52:29,151
‫بع لي هذا القلم.‬

3557
02:52:30,778 --> 02:52:31,779
‫إنه قلم جميل.‬

3558
02:52:31,987 --> 02:52:34,490
‫يمكنك استعماله لتدوّن‬

3559
02:52:34,782 --> 02:52:36,826
‫خواطرك من حياتك اليومية كي...‬

3560
02:52:38,328 --> 02:52:40,996
‫بع لي هذا القلم.‬

3561
02:52:43,708 --> 02:52:44,625
‫حسنًا...‬

3562
02:52:45,168 --> 02:52:48,796
‫يعمل ذلك القلم وأنا أحبه شخصيًا...‬

3563
02:52:49,505 --> 02:52:51,674
‫وأظن أن ذلك القلم...‬

3564
02:53:15,073 --> 02:53:18,243
‫"مأخوذ من الكتاب بقلم (جوردان بيلفورت)"‬

3565
02:59:44,095 --> 02:59:46,097
‫ترجمة: "عمر عامر"‬

