﻿1
00:00:23,399 --> 00:00:25,735
قبل أن نبدأ بهذا مرة أخرى،

2
00:00:26,986 --> 00:00:29,113
أظن أن هناك الكثير يمكننا مناقشته،

3
00:00:30,740 --> 00:00:33,242
بشأن الطرق التي سارت بها سنوات "جوناس".

4
00:00:41,751 --> 00:00:44,545
وكيف كان شعورنا نحن الـ3 بشأن
الطريقة التي ظننا أن الأمور...

5
00:00:46,756 --> 00:00:48,215
يجب أن تسير بها.

6
00:00:55,973 --> 00:00:59,685
والخوف من أن كل شيء سيتلاشى...

7
00:01:04,523 --> 00:01:05,357
في أي لحظة.

8
00:01:11,864 --> 00:01:13,157
لنفعل هذا بالطريقة الصحيحة،

9
00:01:15,701 --> 00:01:17,536
علينا الحرص على أن الجميع يشعرون بالراحة،

10
00:01:18,204 --> 00:01:19,789
والتركيز على أننا إخوة.

11
00:01:19,914 --> 00:01:20,831
"(أتلانتا)"

12
00:01:24,168 --> 00:01:25,002
مرحباً.

13
00:01:25,503 --> 00:01:26,462
مرحباً.

14
00:01:27,630 --> 00:01:29,423
- كان ذلك جيداً.
- مرحباً!

15
00:01:29,548 --> 00:01:31,008
كيف حالك؟

16
00:01:31,550 --> 00:01:36,055
وربما التوقف عن النظر إلى الأمور
بنظرة متفائلة أيضاً.

17
00:01:36,305 --> 00:01:38,098
وعمل مناقشة مفتوحة حوله.

18
00:01:40,601 --> 00:01:41,560
أجل.

19
00:01:44,897 --> 00:01:47,149
بعض الأمور مثلاً لن تنجح.

20
00:01:49,985 --> 00:01:51,028
مثل ماذا؟

21
00:01:51,320 --> 00:01:52,905
لا أعرف بعد، لم أفكر في الأمر.

22
00:01:54,198 --> 00:01:56,909
لكني أظن أن تبادل حوار مفتوح
بدل أن تكون التدريبات...

23
00:01:57,117 --> 00:01:58,410
"هذا ما سنفعله."

24
00:02:00,204 --> 00:02:03,123
ما الذي تقصده بالضبط؟ لست أفهم.

25
00:02:05,292 --> 00:02:06,293
وضع قائمة أغاني و...

26
00:02:06,544 --> 00:02:08,254
- أتقول إنني سأفعل ذلك؟
- نعم.

27
00:02:08,462 --> 00:02:10,714
- نعم، هذا ما أسألك عنه.
- حسناً، آسف.

28
00:02:10,881 --> 00:02:12,550
أنا متعب قليلاً، أنا أحاول.

29
00:02:13,342 --> 00:02:15,010
أظن أنك تخاف المواجهة.

30
00:02:15,135 --> 00:02:17,304
- أعني، لا بأس بهذا، لكن...
- لا، على الإطلاق.

31
00:02:17,429 --> 00:02:19,056
لست كذلك. على الإطلاق.

32
00:02:22,142 --> 00:02:23,060
ابدأ.

33
00:02:24,812 --> 00:02:25,646
قاتل.

34
00:02:37,408 --> 00:02:38,534
"(نيو جيرسي)"

35
00:04:01,033 --> 00:04:05,829
"(سيدني)، (أستراليا)
يونيو 2018"

36
00:04:09,083 --> 00:04:10,417
سألني أحدهم ذات مرة،

37
00:04:11,794 --> 00:04:13,796
لو كان لديّ أعمال غير منتهية...

38
00:04:15,089 --> 00:04:16,715
مع أي شخص أو أي شيء في حياتي،

39
00:04:17,132 --> 00:04:20,052
وأُتيحت لي فرصة لإنهاء الأمور قبل موتي،
فماذا ستفعل؟

40
00:04:21,178 --> 00:04:23,305
- مرحباً.
- كيف حالك؟

41
00:04:25,099 --> 00:04:25,975
كيف حالك؟

42
00:04:27,726 --> 00:04:29,061
- أحبك.
- أحبك أيضاً.

43
00:04:29,853 --> 00:04:31,271
- افتقدتك.
- مرحباً بك في "أستراليا".

44
00:04:31,897 --> 00:04:33,983
أحتاج إلى قهوة وإلى مشروب ميموسا،
وسأكون جاهزاً.

45
00:04:34,149 --> 00:04:36,110
حسناً، نعم، فلنرتب أمورك.

46
00:04:37,277 --> 00:04:40,364
مضت 6 سنوات تقريباً منذ قضينا وقتاً معاً،

47
00:04:41,407 --> 00:04:42,700
نحن الـ3 فقط،

48
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
كأخوة.

49
00:04:46,620 --> 00:04:48,330
يا للهول!

50
00:04:52,793 --> 00:04:55,004
كيف أخرجوك من "أمريكا" ؟ هذا مثير للإعجاب.

51
00:04:55,129 --> 00:04:56,171
أعرف، إنه مثير للإعجاب.

52
00:04:57,840 --> 00:04:58,716
سررت برؤيتك.

53
00:04:59,925 --> 00:05:01,677
- أنتما متفاجئان حقاً.
- إنها مفاجأة.

54
00:05:01,802 --> 00:05:02,678
- نعم.
- أنا متفاجئ حقاً.

55
00:05:03,012 --> 00:05:05,305
سافرت بعد الحفل الموسيقي.

56
00:05:06,015 --> 00:05:07,683
كي نتقدم معاً،

57
00:05:08,308 --> 00:05:10,060
كان لا بد أن نستذكر الماضي.

58
00:05:22,990 --> 00:05:24,199
مرحباً بك في "أوز" يا "كيف".

59
00:05:25,784 --> 00:05:27,286
هذه هي "أستراليا".

60
00:05:27,453 --> 00:05:28,537
- رائع
- أهلاً بك.

61
00:05:30,831 --> 00:05:32,124
- أنا سعيد بمجيئي.
- في صحتك.

62
00:05:35,919 --> 00:05:37,254
هل أحببت وجودك هنا يا "جو"؟

63
00:05:38,005 --> 00:05:39,214
أظن أن الجواب واضح.

64
00:05:40,049 --> 00:05:43,260
أشعر بأني محظوظ
لأني أستطيع اعتبار هذا بلدي الثاني.

65
00:05:45,804 --> 00:05:47,556
تساءلت دائماً كيف حدث ذلك.

66
00:05:48,057 --> 00:05:48,932
ما هو؟

67
00:05:50,392 --> 00:05:52,019
كل شيء، نحن.

68
00:05:53,020 --> 00:05:54,855
أتعرف كم شخصاً...

69
00:05:56,815 --> 00:05:59,568
في مواقف مشابهة لما مررنا به كلنا معاً...

70
00:06:01,278 --> 00:06:02,988
لا يطيقون حتى البقاء في غرفة واحدة معاً؟

71
00:06:03,489 --> 00:06:06,283
أعني، لم يكن يُفترض أن...

72
00:06:07,117 --> 00:06:08,827
- نخرج من "نيو جيرسي".
- نعم.

73
00:06:09,745 --> 00:06:10,871
أتعرف ماذا أعني؟

74
00:06:14,541 --> 00:06:16,835
مرحباً بكم إلى عائلة "جوناس"...

75
00:06:17,503 --> 00:06:18,337
مستعد؟

76
00:06:18,712 --> 00:06:21,340
مرحبا بكم في منزل عائلة جوناس ،
هذه هي حياتنا.

77
00:06:21,673 --> 00:06:23,383
"(دالاس)، (تكساس)
16 سبتمبر 1992"

78
00:06:23,550 --> 00:06:24,593
لقد جئنا.

79
00:06:26,470 --> 00:06:27,387
مرحباً.

80
00:06:27,763 --> 00:06:30,265
منذ البداية، كنت أنا وأخواي

81
00:06:30,432 --> 00:06:31,934
مقربون جداً من بعضنا.

82
00:06:32,684 --> 00:06:34,144
هيا يا أبي، هناك طفل.

83
00:06:36,063 --> 00:06:37,397
كنا نحب عمل كل شيء معاً.

84
00:06:40,818 --> 00:06:41,652
المصارعة،

85
00:06:43,070 --> 00:06:44,113
والرياضة في باحة البيت الخلفية،

86
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
وكل الإجازات.

87
00:06:49,493 --> 00:06:51,912
في معظم الأحيان،
كنا فقط نجري في أنحاء الحي.

88
00:06:53,580 --> 00:06:56,041
لا أظن أنني نشأت وحولي عائلة كبيرة.

89
00:06:57,126 --> 00:06:59,378
كان هناك أصدقاء والديّ،

90
00:06:59,711 --> 00:07:02,047
موسيقيين ومغنيين ومعارف.

91
00:07:02,881 --> 00:07:03,799
وعدا عن ذلك...

92
00:07:04,758 --> 00:07:05,926
كنا نحن فقط.

93
00:07:07,427 --> 00:07:11,974
كانت أسرتنا متماسكة كثيراً
وأصبحنا الأصدقاء المقربين لبعضنا.

94
00:07:15,435 --> 00:07:16,562
ابق على هذه النغمة.

95
00:07:16,687 --> 00:07:19,731
منذ سن مبكرة، كنا مثل عائلة "فون تراب".

96
00:07:22,860 --> 00:07:24,319
ماذا تفعل؟ اخرج من هنا.

97
00:07:24,528 --> 00:07:26,697
كانت الموسيقى معنا دائماً.

98
00:07:30,200 --> 00:07:31,577
أنت تبدع في عزف الغيتار.

99
00:07:31,702 --> 00:07:32,995
أين تعلمت العزف هكذا يا "نيكولاس"؟

100
00:07:33,120 --> 00:07:35,414
في منزلنا،
لم يكن الغناء على المائدة محظوراً،

101
00:07:35,622 --> 00:07:37,499
بل كان هناك تشجيع للغناء على المائدة.

102
00:07:37,666 --> 00:07:39,835
هذه خشبة مسرح حفيدي.

103
00:07:40,002 --> 00:07:43,172
إنه موهوب جداً، لديه بيانو،

104
00:07:43,964 --> 00:07:46,550
ولديه غيتار، انظروا إلى ذلك الغيتار.

105
00:07:48,093 --> 00:07:49,303
وأين هو؟

106
00:07:49,761 --> 00:07:52,681
كان "نيك" في الـ3 من عمره،
وكان يسير في الردهة.

107
00:07:52,806 --> 00:07:54,641
...نقدم على خشبة المسرح "نيكولاس".

108
00:07:55,267 --> 00:07:57,060
وغنى نغمة سيئة.

109
00:07:58,478 --> 00:08:00,647
"(كيفن جوناس)، الأب"

110
00:08:00,856 --> 00:08:01,732
فكان رد فعله هكذا...

111
00:08:04,401 --> 00:08:08,030
ثم تراجع، أعاد نفسه.

112
00:08:08,238 --> 00:08:09,239
بدأ يمشي...

113
00:08:13,869 --> 00:08:14,786
وابتسم.

114
00:08:15,913 --> 00:08:16,747
وتابع المشي.

115
00:08:17,080 --> 00:08:18,999
واستدرت إلى زوجتي وقلت:

116
00:08:19,625 --> 00:08:20,959
"هل رأيت ذلك؟"

117
00:08:25,589 --> 00:08:27,507
ذهبنا إلى غرفته فوراً،

118
00:08:29,509 --> 00:08:30,844
وأخذنا التهويدات

119
00:08:32,054 --> 00:08:33,305
ورمينا بها.

120
00:08:34,056 --> 00:08:36,600
ووضعنا مكانها ألبوم "ديفينيتيف كوليكشن"
لـ"ستيفي وندر".

121
00:08:39,478 --> 00:08:42,814
أتذكر وأنا مع أمي في صالون شعر
في "نيو جيرسي"،

122
00:08:43,398 --> 00:08:44,942
وكنت في الـ6 من عمري تقريباً،

123
00:08:45,275 --> 00:08:47,361
كنت معها هناك وكنت أغني.

124
00:08:47,736 --> 00:08:50,572
ومالت المرأة التي بجانب أمي نحوها وقالت:

125
00:08:50,697 --> 00:08:54,409
"ابني في (برودواي) الآن
يعمل في مسرحية (البؤساء)،

126
00:08:55,118 --> 00:08:56,453
يستطيع ابنك القيام بذلك."

127
00:08:57,287 --> 00:09:00,540
نظر "نيك" إليّ وقال:
"أمي، سأغني في (برودواي)".

128
00:09:00,749 --> 00:09:01,792
"1 سبتمبر، 2003"

129
00:09:01,959 --> 00:09:02,834
"(دينيس جوناس)، الأم"

130
00:09:03,043 --> 00:09:05,170
ثم أخبرنا ما العروض التي سيشارك فيها.

131
00:09:05,295 --> 00:09:07,256
قلت لنفسي: "من هذا الطفل؟"

132
00:09:20,060 --> 00:09:22,604
عندما قدمت تجربة أداء لمسرحية
"ترنيمة عيد الميلاد"،

133
00:09:23,730 --> 00:09:24,856
وبدأت العمل...

134
00:09:24,982 --> 00:09:25,941
"ترنيمة عيد الميلاد، المحتال"

135
00:09:26,316 --> 00:09:28,652
لم تكن المرة الأولى التي أشعر فيها
بأنني أنتمي لمكان ما.

136
00:09:28,777 --> 00:09:29,903
"ترنيمة عيد الميلاد، 2000"

137
00:09:30,028 --> 00:09:31,154
"(آني غت يور غن)، 2001"

138
00:09:31,280 --> 00:09:33,115
كان أول من قدم تجربة أداء في هذا،

139
00:09:33,323 --> 00:09:35,909
وكان لديه الثقة بنفسه ليذهب ويغني

140
00:09:36,034 --> 00:09:38,078
أمام الناس، وكان يفعل ذلك بالفطرة.

141
00:09:38,745 --> 00:09:43,333
أحببت وجودي بين أطفال مثلي
يحبون الغناء والرقص والتمثيل.

142
00:09:44,084 --> 00:09:46,128
والكبار أيضاً الذين كانوا لطفاء جداً،

143
00:09:46,253 --> 00:09:48,213
ومختلفين عن أي شخص قابلته من قبل.

144
00:09:48,380 --> 00:09:49,339
"البؤساء، 2003"

145
00:09:51,466 --> 00:09:53,218
أظن أنني ربما شعرت بالحسد،

146
00:09:54,678 --> 00:09:55,721
والغيرة بعض الشيء.

147
00:09:57,597 --> 00:09:59,725
كان بيننا منافسة دائماً كإخوة.

148
00:10:01,143 --> 00:10:02,477
كان ذلك طبيعياً.

149
00:10:02,978 --> 00:10:06,189
سواءً من كان يستطيع التشقلب أكثر
على الترامبولين،

150
00:10:06,398 --> 00:10:09,359
أو من يستطيع غناء أعلى أو أخفض نغمة.

151
00:10:11,069 --> 00:10:14,448
لذلك، بالنظر إلى خشبة المسرح
ورؤية الاهتمام الموجه إلى "نيك"،

152
00:10:15,532 --> 00:10:18,910
أتذكر أنني قلت لوالديّ إنني أريد البدء
بتقديم تجارب الأداء.

153
00:10:19,119 --> 00:10:19,953
"(إمبيريال)"

154
00:10:20,871 --> 00:10:22,122
"جوزيف" ، ماذا تفعل؟

155
00:10:23,040 --> 00:10:26,418
أصبح فجأة شخصاً كوميدياً،

156
00:10:26,543 --> 00:10:27,461
طوال الوقت.

157
00:10:27,919 --> 00:10:31,131
ماذا؟ مهلاً، انتظر.

158
00:10:32,007 --> 00:10:33,008
كان "جو" يتصرف كالأحمق.

159
00:10:33,175 --> 00:10:36,511
يا صديقي! رائع! نعم، يا إلهي!

160
00:10:36,720 --> 00:10:38,972
أردت أن أكون ممثلاً، أن أكون كوميدياً.

161
00:10:39,264 --> 00:10:40,849
وكنت أقدم كوميديا ارتجالية في القبو.

162
00:10:41,058 --> 00:10:42,017
إليكم "جوزيف جوناس".

163
00:10:45,020 --> 00:10:48,440
أتذكر عمل برنامج حواري في الليل.

164
00:10:48,899 --> 00:10:51,610
أراد العمل في "أول ذات"،
برنامج المنوعات على محطة "نيكلوديان".

165
00:10:54,321 --> 00:10:57,991
أول عرض عملت فيه كان "أوليفر"،
وهو في مسرح "برودواي" متوسط.

166
00:10:58,492 --> 00:11:00,452
وهو ما أهلّني كمغن ومؤدي.

167
00:11:00,660 --> 00:11:01,661
"البوهيمي، 2002"

168
00:11:01,995 --> 00:11:04,206
ووجودي على خشبة المسرح وسماع تصفيق الناس،

169
00:11:04,623 --> 00:11:06,958
كان شعوراً رائعاً،
وعرفت أنه حيث ينبغي أن أكون.

170
00:11:07,125 --> 00:11:08,126
"(فيلفيتين رابت)، 2002"

171
00:11:10,921 --> 00:11:11,880
ابدأ.

172
00:11:12,422 --> 00:11:13,548
"76 ترومبونز".

173
00:11:18,470 --> 00:11:22,891
في نشأتي، كنت أمارس أنشطة خارج المنهج،

174
00:11:24,643 --> 00:11:28,230
سواءً الجمباز أو القفز بالزانة أو السحر.

175
00:11:29,106 --> 00:11:29,981
حركة جيدة!

176
00:11:30,315 --> 00:11:34,361
ولم تكن تلك أنشطة
يعتبرها الأولاد الصغار رائعة.

177
00:11:35,987 --> 00:11:39,324
وأيضاً، لم يكن لدينا نقود.

178
00:11:40,951 --> 00:11:42,828
كانت ملابسي متواضعة،

179
00:11:43,995 --> 00:11:44,830
وأصبحت هدفاً.

180
00:11:46,123 --> 00:11:47,666
الأطفال قساة في ذلك السن.

181
00:11:47,958 --> 00:11:50,085
كان ينعتونني بالمثلي والمخنث،

182
00:11:50,210 --> 00:11:51,711
وكانوا يدعونني بالأبله.

183
00:11:53,797 --> 00:11:56,258
كان ذلك يحطمني،
أتذكر أني كنت أعود إلى البيت

184
00:11:56,383 --> 00:11:58,301
وأبكي لوالديّ.

185
00:11:59,052 --> 00:12:00,929
لكن أظن الأمر الذي كان صعباً جداً،

186
00:12:01,680 --> 00:12:04,141
هو أني لم أجد قط المكان الذي أشعر
بأنه ملائم لي.

187
00:12:05,267 --> 00:12:06,685
رغم أنه كان لديّ أشياء أحبها،

188
00:12:07,227 --> 00:12:11,189
لم أشعر قط بأني تواصلت مع أحد بشكل حقيقي.

189
00:12:14,484 --> 00:12:15,694
لكني وجدت مجالاتي الأخرى.

190
00:12:15,944 --> 00:12:18,738
ضعوا القرص المدمج "إي بريان"
ويمكنكم الاختيار من 8 قوائم مختلفة.

191
00:12:18,864 --> 00:12:20,740
بدأ "كيفن" يقدم إعلانات تجارية.

192
00:12:20,907 --> 00:12:22,909
بدأت الشركات تحجزني.

193
00:12:24,744 --> 00:12:26,955
كان موسماً جنونياً،

194
00:12:27,122 --> 00:12:30,125
بدأت مواهبهم فيه تفتح أمامهم الفرص.

195
00:12:30,250 --> 00:12:33,086
كان "جو" و"نيك" في عروض "برودواي"
وكان "كيفن" يقدم الإعلانات التجارية.

196
00:12:35,755 --> 00:12:37,632
كنا نعيش على بعد 35 دقيقة
من مدينة "نيويورك".

197
00:12:38,884 --> 00:12:43,013
أنجبت أمي "فرانكي" ، وكانت توصلني
في السيارة إلى المدينة معظم الأيام.

198
00:12:44,097 --> 00:12:45,849
ساعات في السيارة،

199
00:12:46,850 --> 00:12:47,809
على مدى الأسبوع كله.

200
00:12:48,768 --> 00:12:49,728
كان ذلك كثيراً.

201
00:12:51,354 --> 00:12:52,939
خاصة في وجود طفل حديث الولادة.

202
00:12:54,483 --> 00:12:56,526
كان أبي يفعل ذلك أحياناً.

203
00:12:58,695 --> 00:12:59,863
وفي طريق العودة...

204
00:13:00,739 --> 00:13:03,241
قال: "حاول كتابة شيء".

205
00:13:04,868 --> 00:13:06,912
وهكذا، بدأنا نكتب الأغاني
ونحن في الطريق إلى البيت،

206
00:13:07,162 --> 00:13:08,663
عائدين من عروض "برودواي".

207
00:13:09,664 --> 00:13:12,334
وفي النهاية، جلسنا إلى البيانو

208
00:13:12,918 --> 00:13:14,294
وكتبنا أغنية بطريقة صحيحة.

209
00:13:17,923 --> 00:13:19,090
"عندما أتوه

210
00:13:19,508 --> 00:13:22,344
ولا أستطيع إيجاد طريقي

211
00:13:23,136 --> 00:13:24,679
- أجدك هناك."
- مهلاً.

212
00:13:25,764 --> 00:13:28,683
كتب "نيك" وأبي أغنية
"جوي تو ذا وورلد، صلاة لعيد الميلاد".

213
00:13:29,809 --> 00:13:31,102
ووضعاها على قرص مدمج.

214
00:13:40,737 --> 00:13:43,949
بطريقة ما، وصل القرص المدمج
إلى "ديفيد ماسي".

215
00:13:45,992 --> 00:13:47,118
نعم، في "سوني".

216
00:13:49,412 --> 00:13:51,248
قابلت "نيكولاس جوناس" كما كان حينذاك
للمرة الأولى

217
00:13:51,373 --> 00:13:52,707
"(ديفيد ماسي)
مدير تنفيذي سابق في (سوني)"

218
00:13:52,832 --> 00:13:53,875
كولد في الـ10 من العمر.

219
00:14:01,716 --> 00:14:03,760
كان مغنياً رائعاً.

220
00:14:04,052 --> 00:14:06,513
كان يتمتع بجاذبية شخصية طبيعية.

221
00:14:09,140 --> 00:14:11,268
وكان صوته، حتى في ذلك الوقت مميزاً.

222
00:14:14,020 --> 00:14:17,774
كان جلياً حتى وهو في الـ10
أنه سيكون هذا الشخص المميز.

223
00:14:19,609 --> 00:14:21,528
ووقعت معه عقداً في ذلك الوقت وفيما بعد.

224
00:14:29,369 --> 00:14:32,539
بدأت أنا و "كيفن"  نشعر بالابتهاج،

225
00:14:32,914 --> 00:14:33,832
واستوعبنا أنه يفعل ذلك حقاً.

226
00:14:34,332 --> 00:14:36,334
بدأنا نكتب وحدنا،

227
00:14:36,543 --> 00:14:39,254
وكنت أنا و"جو" و"نيك" في غرفتنا الصغيرة،

228
00:14:39,879 --> 00:14:42,674
وعزفنا الغيتار معاً، على سبيل المرح فقط.

229
00:14:42,841 --> 00:14:44,467
وبدأنا نلهو، وعزفنا...

230
00:15:02,068 --> 00:15:03,612
كتبنا أغنية اسمها "بليز بي ماين".

231
00:15:06,072 --> 00:15:08,491
كتبنا الأغنية بسلاسة
في حدود 10 دقائق تقريباً.

232
00:15:12,704 --> 00:15:14,581
أظن أننا في تلك اللحظة نظرنا إلى بعضنا

233
00:15:14,748 --> 00:15:16,458
وكأننا نقول إن هذه قد تكون أغنية جيدة.

234
00:15:17,709 --> 00:15:21,379
مرات قليلة جداً في حياتي
هي التي شعرت بها بذلك القدر من الثقة.

235
00:15:32,307 --> 00:15:34,643
ثم أراد "نيك" أن أقابل أخويه.

236
00:15:35,226 --> 00:15:36,936
- إنه مكان جميل.
- جداً.

237
00:15:37,062 --> 00:15:38,396
ثمة سمكة ضخمة هنا.

238
00:15:39,022 --> 00:15:40,398
جاؤوا إلى المكتب

239
00:15:41,024 --> 00:15:42,609
وأخبروني بأنهم ألفوا أغنية

240
00:15:42,776 --> 00:15:45,862
اسمها "بليز بي ماين" ووقفوا في شبه دائرة،

241
00:15:46,029 --> 00:15:49,282
لن أنسى ذلك أبداً، وغنوا لي أغنية رائعة،

242
00:15:49,658 --> 00:15:54,454
وذُهلت من انسجامهم معاً كإخوة.

243
00:15:55,789 --> 00:15:57,957
ثم أضفت الأخوين إلى العقد

244
00:15:58,083 --> 00:16:00,502
وهكذا، وُلدت فرقة "الإخوة جوناس".

245
00:16:04,339 --> 00:16:05,882
كنت في المدرسة الثانوية في ذلك الوقت...

246
00:16:06,007 --> 00:16:07,008
لماذا تلحق بي؟

247
00:16:07,133 --> 00:16:09,135
...وشعرت بحماس كبير.

248
00:16:09,344 --> 00:16:12,806
لكن لم يكن مسموحاً لي أن أخبر أحداً
بأنه تم توقيع عقد تسجيل معنا،

249
00:16:13,306 --> 00:16:16,685
لأن أبي كان قس لكنيسة.

250
00:16:19,646 --> 00:16:20,772
"(وايكوف)
التجمع الديني"

251
00:16:20,897 --> 00:16:24,943
الشك بنفسك والشك بربك
سيحول بينك وبين قدرك.

252
00:16:27,445 --> 00:16:29,447
لم نخبر أحداً في الكنيسة في ذلك الوقت

253
00:16:30,365 --> 00:16:32,492
لأننا لم نرد مواجهة
احتمال خسارة أبي لعمله.

254
00:16:33,118 --> 00:16:35,370
وقعنا عقداً مع شركة تسجيلات علمانية،

255
00:16:35,870 --> 00:16:37,497
ولم نكن سنسجل ألبوماً عن الدين المسيحي.

256
00:16:40,208 --> 00:16:43,378
كان بين بيتنا والكنيسة بيتان،

257
00:16:44,045 --> 00:16:46,923
وكنا نذهب إليها يومياً تقريباً.

258
00:16:48,049 --> 00:16:50,510
كانت جزءاً كبيراً من حياتنا.

259
00:16:52,220 --> 00:16:55,181
المجتمع الذي كما نعيش فيه في "وايكوف"
كان مدهشاً.

260
00:16:55,432 --> 00:16:58,184
أهله ودودون جداً،
وكنا سعداء جداً بوجودنا هناك.

261
00:16:58,935 --> 00:17:01,104
كان أصدقاؤنا كلهم يرتادون تلك الكنيسة،

262
00:17:01,563 --> 00:17:03,690
وكانوا جزءاً من العائلة.

263
00:17:05,400 --> 00:17:07,652
في منظورنا، كنا نرى أبي يقف على تلك المنصة
كل يوم أحد

264
00:17:07,777 --> 00:17:09,237
وكان هذا أمراً مهماً.

265
00:17:20,206 --> 00:17:22,208
كان هناك أناس في الكنيسة دائماً...

266
00:17:22,542 --> 00:17:25,003
أناس كانوا بحاجة إلى ذلك المكان.

267
00:17:26,171 --> 00:17:30,675
وكنا نشعر بأنهم يتوقعون الكثير من أبي.

268
00:17:32,093 --> 00:17:33,303
وكوننا عائلة القسيس،

269
00:17:33,511 --> 00:17:36,347
كنا نوعاً ما العائلة الأولى
بالنسبة إلى رواد الكنيسة.

270
00:17:37,557 --> 00:17:39,184
كانت تقع علينا مسؤولية كبيرة،

271
00:17:40,059 --> 00:17:41,478
وأيضاً أنظار الناس.

272
00:17:43,438 --> 00:17:45,440
ثمة ضغط عليك عندما تكون القدوة.

273
00:17:47,066 --> 00:17:50,153
يجب أن يظهر كل شيء أننا عائلة مثالية

274
00:17:50,278 --> 00:17:51,821
ويجب ألا تكون هناك أخطاء.

275
00:17:54,657 --> 00:17:55,825
كطفل،

276
00:17:56,910 --> 00:17:58,453
كان صعباً أن أفهم ذلك،

277
00:18:00,330 --> 00:18:02,332
من المستحيل عدم التأثير على الأسرة.

278
00:18:08,171 --> 00:18:09,088
"بلدة (وايكوف)"

279
00:18:09,255 --> 00:18:10,882
أضعت النغمة.

280
00:18:12,217 --> 00:18:13,301
- 1، 2..
- انظرا إليه.

281
00:18:13,426 --> 00:18:15,094
انتظر، دعني أركز.

282
00:18:15,345 --> 00:18:17,305
1، 2، 3، 4.

283
00:18:22,644 --> 00:18:23,812
في ليلة وضحاها، أصبحنا فرقة.

284
00:18:24,562 --> 00:18:26,731
لم يكن شيئاً بحثناه لسنوات

285
00:18:26,898 --> 00:18:28,441
أو لأشهر ثم بدأنا نؤلف الموسيقى

286
00:18:28,566 --> 00:18:30,109
ثم قدمناها لأحد.

287
00:18:30,527 --> 00:18:33,571
كان علينا أن نعرف من نحن وماذا نؤسس.

288
00:18:41,830 --> 00:18:44,457
لم نكن مؤلفين رائعين بالطبع في ذلك الوقت،

289
00:18:44,624 --> 00:18:46,167
كنا أطفالاً.

290
00:18:46,668 --> 00:18:47,585
لكننا كنا نبذل جهداً كبيراً.

291
00:18:59,556 --> 00:19:01,307
أول مرة قابلت "الإخوة جوناس"

292
00:19:01,558 --> 00:19:02,475
"(فيل ماكنتاير)، مدير"

293
00:19:02,600 --> 00:19:04,727
شعرت بأنه شيء فريد من نوعه.

294
00:19:05,103 --> 00:19:07,480
لم يقتصر الأمر على روعة أصواتهم،

295
00:19:07,647 --> 00:19:10,525
بل كان الأروع الرابطة بين ثلاثتهم.

296
00:19:11,109 --> 00:19:12,235
أتذكر أنني فكرت

297
00:19:12,569 --> 00:19:14,529
بأن هناك شيء مميز في هذه العائلة.

298
00:19:18,199 --> 00:19:22,453
كانت رؤية شركة التسجيلات
أننا سنكون فرقة "بانك روك".

299
00:19:23,496 --> 00:19:26,708
إحدى القضايا الجوهرية في الترويج
لـ "الإخوة جوناس"

300
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
كفرقة "روك" هي

301
00:19:29,502 --> 00:19:32,380
أننا لم نكن فرقة "روك" إطلاقاً.

302
00:19:32,839 --> 00:19:33,923
حسناً، هل أنتم مستعدون؟

303
00:19:34,257 --> 00:19:35,884
مهلاً، أريد الذهاب إلى الحمام، آسف.

304
00:19:36,801 --> 00:19:39,262
كانت الفكرة هي أننا سنشكل فرقة.

305
00:19:43,141 --> 00:19:45,226
قضينا وقتاً طويلاً في الاستوديو
في "نيويورك"،

306
00:19:45,727 --> 00:19:48,229
وكنا نتدرب بلا توقف طوال اليوم.

307
00:19:51,399 --> 00:19:52,400
"(غريغ غاربوسكي)، عازف غيتار سابق"

308
00:19:52,525 --> 00:19:53,818
بالنسبة إليّ، كان ذلك معسكر الفرق الأقصى.

309
00:19:54,110 --> 00:19:58,364
كنا نقضي وقتنا هناك طوال اليوم
نعمل على إيصال 3 أو 4 أغانٍ إلى الكمال.

310
00:19:58,823 --> 00:20:00,283
كنا نقضي هناك 12 ساعة يومياً

311
00:20:00,408 --> 00:20:01,618
"(جون لويد تايلور)، مخرج موسيقي سابق"

312
00:20:01,743 --> 00:20:03,453
على مدى 6 أيام أسبوعياً،
كل الأسبوع باستثناء الأحد.

313
00:20:03,995 --> 00:20:06,748
كانت دورة مكثفة
لتعلم غناء الـ "روك آند رول".

314
00:20:14,088 --> 00:20:17,592
لدى الناس فكرة أن الإخوة تم تصنيعهم

315
00:20:17,800 --> 00:20:19,552
بواسطة آلة ما في "ديزني وورلد".

316
00:20:20,178 --> 00:20:22,055
وضعوا فيها مجموعة أولاد بشعر أشعث

317
00:20:22,221 --> 00:20:24,098
وغيتارات في أيديهم، فخرجنا نحن.

318
00:20:28,603 --> 00:20:30,521
- صباح الخير يا "كيفن".
- صباح الخير.

319
00:20:30,688 --> 00:20:32,315
اليوم يوم حافل، ما المناسبة الخاصة؟

320
00:20:32,440 --> 00:20:34,567
اليوم عيد ميلادي الـ18، إنه يوم سعيد.

321
00:20:34,692 --> 00:20:37,195
سنذهب إلى العرض،
ثم سنعود إلى "نيو جيرسي" بالسيارة.

322
00:20:37,612 --> 00:20:39,989
من السهل النظر إلى "الإخوة جوناس" والتفكير

323
00:20:40,239 --> 00:20:41,491
بأنهم كانوا فرقة عظيمة،

324
00:20:41,658 --> 00:20:43,952
لكن كانت هناك سنتين تقريباً
من التدريبات الفعّالة

325
00:20:44,077 --> 00:20:45,578
والعمل الشاق لإتقان الـ "روك آند رول".

326
00:20:47,872 --> 00:20:49,874
بدأنا نقدم عروضاً صغيرة هنا وهناك،

327
00:20:49,999 --> 00:20:51,459
في "نيو جيرسي" و"بوسطن".

328
00:20:52,502 --> 00:20:56,756
كنا نستيقظ الساعة الـ4 صباحاً
ونبدأ بتحميل معداتنا.

329
00:20:57,006 --> 00:20:58,883
شعرنا كأننا فرقة حقيقية.

330
00:21:02,345 --> 00:21:04,180
كنا نقدم عرضين يومياً.

331
00:21:04,389 --> 00:21:06,766
كنا نستيقظ مع طلوع الفجر ونتجمع للتباحث،

332
00:21:06,975 --> 00:21:08,309
ثم لاحقاً، نقدم عرضاً في نادي.

333
00:21:08,518 --> 00:21:10,728
كان لدينا معدات وحقائب سفر

334
00:21:11,229 --> 00:21:12,689
وأكياس للنوم على الأرض.

335
00:21:12,981 --> 00:21:15,692
وكنا نتحمس كثيراً للرحلات الموسيقية
الطويلة في السيارة.

336
00:21:15,942 --> 00:21:17,902
نحن في "بوسطن" وعلى وشك تقديم حفل موسيقي.

337
00:21:18,152 --> 00:21:20,154
سيكون هذا رائعاً جداً، أنا متشوق كثيراً.

338
00:21:20,488 --> 00:21:22,907
سنخرج الآلة الكبيرة، هذه هي الآلة الكبيرة.

339
00:21:23,032 --> 00:21:25,702
نجهز كل شيء ونكون جاهزين للبدء
قبل بدء المدرسة.

340
00:21:25,868 --> 00:21:27,537
لذا، نكون مستعدين نحو الساعة الـ8 صباحاً.

341
00:21:31,708 --> 00:21:33,876
كان ذلك رائعاً
لأننا كنا نفوز بمحبة أولئك الصغار

342
00:21:34,168 --> 00:21:35,753
في نهاية كل حفل.

343
00:21:38,423 --> 00:21:41,092
كنا نقود السيارة إلى "بوسطن"

344
00:21:41,676 --> 00:21:43,344
ونقدم العرض في "بوسطن"،

345
00:21:44,220 --> 00:21:46,180
ثم نعود بالسيارة إلى البيت

346
00:21:46,597 --> 00:21:48,725
لنعود بها إلى "كونيتيكت" في اليوم التالي

347
00:21:48,933 --> 00:21:49,892
"(هارتفورد)"

348
00:21:50,268 --> 00:21:52,687
لأن ثمن الوقود كان أرخص من النزول في فندق،

349
00:21:52,854 --> 00:21:54,313
وكنا لا نستطيع دفع تكاليف الاثنين.

350
00:21:59,152 --> 00:22:01,070
لم ننظر إلى الأمر كأننا نعيش بتقشف،

351
00:22:01,320 --> 00:22:03,990
بل كنا نرى أننا نحقق ذلك. كنا نعيش حلمنا.

352
00:22:04,198 --> 00:22:05,450
ذات يوم، كان هناك 3 إخوة

353
00:22:05,575 --> 00:22:06,826
"(إيميلي فرانسيس)
أخبار الصباح، قناة (دبليو بي 11)"

354
00:22:06,951 --> 00:22:08,453
يحبون كلهم الموسيقى
ويحبون تأليف الموسيقى معاً،

355
00:22:08,578 --> 00:22:10,163
وهم الآن يعيشون حلم نجوم الـ "روك".

356
00:22:10,288 --> 00:22:11,831
رحبوا رجاءً بـ "الإخوة جوناس".

357
00:22:11,956 --> 00:22:14,876
"(الإخوة جوناس)
مباشر"

358
00:22:15,001 --> 00:22:17,086
بدأت الأعداد تزداد في عروضنا.

359
00:22:17,336 --> 00:22:21,299
ارتفع العدد من 50 شخصاً تقريباً
إلى 200 شخص.

360
00:22:31,726 --> 00:22:33,895
عندما كنت تراهم يقدمون عروضهم
كان الأمر واضحاً.

361
00:22:34,020 --> 00:22:35,521
"(ديفيد وافرا) نائب مدير،
(لايف نايشن تورينغ)"

362
00:22:35,646 --> 00:22:37,023
كان بينهم تفاعل لم يُر من قبل،

363
00:22:37,190 --> 00:22:39,108
ونجاحهم كان نتيجة العمل الجاد وليس الحظ.

364
00:22:50,369 --> 00:22:53,247
كان هناك بريق للفرقة،
كان ذلك واضحاً للجميع.

365
00:22:53,790 --> 00:22:54,999
ثم بدأت شهرتهم تزداد.

366
00:22:55,124 --> 00:22:56,918
جاء هؤلاء الفتية من الجهة الثانية للنهر
في "نيو جيرسي"

367
00:22:57,043 --> 00:22:58,419
"استوديوهات (إم تي في تي آر إل)
1 مارس 2006"

368
00:22:58,544 --> 00:22:59,587
وهم على وشك اجتياح العالم.

369
00:22:59,712 --> 00:23:02,298
متابعي "تي آر إل"، رحبوا بـ"الإخوة جوناس".

370
00:23:03,591 --> 00:23:04,592
فجأة،

371
00:23:04,842 --> 00:23:08,471
أصبح فيديو أغنية "ماندي"
الأغنية الأولى على "تي آر إل".

372
00:23:08,888 --> 00:23:10,348
بينما نسير في الممر،

373
00:23:10,640 --> 00:23:13,059
يكون المعجبون في انتظارنا في الخارج.

374
00:23:13,601 --> 00:23:15,603
هذا كل شيء. تفكر في التقاعد بعد ذلك.

375
00:23:26,030 --> 00:23:27,782
من المهم أن نتذكر أنه في هذا الوقت

376
00:23:27,990 --> 00:23:31,035
"نيكي" هو قائد هذه الفرقة.

377
00:23:31,452 --> 00:23:33,579
"ما اسمي؟ قله مرة أخرى

378
00:23:33,704 --> 00:23:36,124
(نيكي جيه)، (نيكي جيه)"

379
00:23:36,332 --> 00:23:37,583
شهد ذلك العام تغييرات كثيرة.

380
00:23:38,376 --> 00:23:40,378
وبدأ "نيك" يصبح متقلب المزاج.

381
00:23:41,504 --> 00:23:43,756
كنا نسمع من بعض أعضاء الفرقة

382
00:23:43,881 --> 00:23:46,175
أن شخصيته تصبح...

383
00:23:47,593 --> 00:23:49,846
متسلطة، أكثر انفعالاً.

384
00:23:50,888 --> 00:23:54,976
كان يطالب بأن نوقف السيارة
ونشتري البيتزا وكولا الحمية.

385
00:23:55,893 --> 00:23:57,228
ويقول إنه يحتاج إليها.

386
00:23:58,604 --> 00:23:59,772
في كل مرة نتوقف،

387
00:24:00,356 --> 00:24:03,276
كان "نيك" يشتري كوباً ضخماً.

388
00:24:03,818 --> 00:24:07,655
- يشرب الكثير من الماء.
- الكثير من السوائل.

389
00:24:08,573 --> 00:24:09,574
أعضاء الفرقة،

390
00:24:09,866 --> 00:24:13,161
شعروا بقلق حقيقي بشأن ظمئه.

391
00:24:13,452 --> 00:24:15,955
كنا نتوقف كل 15 دقيقة
لأن "نيك" يريد التبول،

392
00:24:16,080 --> 00:24:17,373
وأصبحت تلك كالنكتة.

393
00:24:18,791 --> 00:24:21,794
كما نوقف السيارة على جانب الطريق
في "نيو جيرسي"،

394
00:24:22,003 --> 00:24:25,256
وكان يذهب بين الأحراش ويتبول
ويعود للسيارة،

395
00:24:25,381 --> 00:24:27,967
وبعد 3 كلم، نضطر إلى التوقف مرة أخرى.

396
00:24:28,885 --> 00:24:30,970
ذات يوم، كنت أنا و"جو" و"نيك" نتشارك غرفة،

397
00:24:31,095 --> 00:24:32,889
وكان "نيك" يبدّل ملابسه،

398
00:24:33,514 --> 00:24:38,227
فنظرت إليه واستطعت رؤية كل عظام جسمه.

399
00:24:39,270 --> 00:24:42,190
كنت أنظر إلى المرآة
وأرى أني كالهيكل العظمي،

400
00:24:42,982 --> 00:24:44,025
وأشعر كأنني أحتضر.

401
00:24:44,692 --> 00:24:46,944
كنت لا أرى "نيك" لـ10 أيام أحياناً،

402
00:24:47,111 --> 00:24:49,488
وكان كلما عاد إلى البيت يكون أنحل.

403
00:24:50,615 --> 00:24:52,533
ذهبت إلى والديّ وأنا أبكي

404
00:24:52,658 --> 00:24:53,743
وقلت لهما إن شيئاً ما أصاب "نيك"،

405
00:24:53,868 --> 00:24:55,453
وإن علينا أخذه إلى طبيب.

406
00:24:55,578 --> 00:24:57,079
"جادة (سيدر هيل)، (وايكوف)
جادة (غراندفيو)، (وايكوف)"

407
00:24:57,205 --> 00:24:59,123
نظرت طبيبتي إليّ و...

408
00:24:59,498 --> 00:25:00,708
كنت أخبرها بالأعراض،

409
00:25:01,083 --> 00:25:03,336
فبدأت عيناها تدمعان وأثار ذلك قلقي،

410
00:25:03,461 --> 00:25:06,047
وقالت لي ألا أعود للبيت لأحزم حقيبة،

411
00:25:06,214 --> 00:25:07,506
بل أتوجه إلى المستشفى مباشرة.

412
00:25:08,090 --> 00:25:09,050
قالت له...

413
00:25:10,134 --> 00:25:11,510
أنت مصاب بداء السكري و...

414
00:25:13,804 --> 00:25:15,723
سألها إن كان سيموت.

415
00:25:17,767 --> 00:25:22,772
تعاملت مع أناس في الكنيسة مصابين بالسكري،

416
00:25:23,231 --> 00:25:25,274
لكني نسيت كل ما أعرفه.

417
00:25:26,442 --> 00:25:29,111
إنه ذلك الشعور المدهش
عندما يتعلق الأمر بأطفالك

418
00:25:29,237 --> 00:25:30,196
أو بعائلتك.

419
00:25:32,114 --> 00:25:33,616
وبدأنا كلنا نبكي.

420
00:25:34,533 --> 00:25:37,703
فقدت الوعي في غرفتي في المستشفى
لأني لم أستطع رؤيته

421
00:25:37,828 --> 00:25:39,497
موصلاً بكل تلك الأسلاك و...

422
00:25:40,373 --> 00:25:41,582
كانت تلك حقاً...

423
00:25:42,458 --> 00:25:44,168
لحظة غيرت حياتنا جميعاً.

424
00:25:44,961 --> 00:25:47,797
"نيك" كما كنا نعرفه، سعيد ويبتسم...

425
00:25:48,923 --> 00:25:49,966
مبتسم...

426
00:25:51,384 --> 00:25:53,469
ويغني بأعلى صوته عندما يستيقظ.

427
00:25:54,262 --> 00:25:56,264
أصبح مختلفاً بعد ذلك.

428
00:25:57,556 --> 00:25:59,183
كنا قلقين عليه،

429
00:25:59,684 --> 00:26:02,186
لكن كان هناك أيضاً قلقاً مهنياً.

430
00:26:02,728 --> 00:26:04,438
كان لدينا عرض،

431
00:26:04,605 --> 00:26:06,774
ولم نعرف إن كان علينا إلغاء العرض أم لا،

432
00:26:06,941 --> 00:26:09,568
وكل المديرين التنفيذيين في "سوني"
سيكونون هناك.

433
00:26:10,361 --> 00:26:12,571
خرجت من المستشفى وقررنا
ألا نخبر شركة التسجيلات

434
00:26:13,531 --> 00:26:16,534
لأنهم قد يظنون أنه لن يستطيع العمل.

435
00:26:16,867 --> 00:26:19,620
لا نريد إعطاء شركة التسجيلات عذراً
لفسخ العقد معه،

436
00:26:20,121 --> 00:26:24,500
وقد يكون ذلك تصرفاً دنيئاً، لكن...

437
00:26:25,918 --> 00:26:27,378
إنه مجال جنوني.

438
00:26:29,505 --> 00:26:30,756
وقال "نيك":

439
00:26:31,590 --> 00:26:32,633
"ابتعدوا عن طريقي،

440
00:26:33,134 --> 00:26:35,386
سنقدم العرض وسيكون رائعاً."

441
00:26:35,761 --> 00:26:38,180
وذهب من المستشفى إلى خشبة المسرح،

442
00:26:38,931 --> 00:26:41,517
وقدموا ثلاثتهم عرضاً باهراً.

443
00:26:43,144 --> 00:26:44,687
أين نذهب يا "نيك"؟

444
00:26:44,812 --> 00:26:48,482
سنذهب إلى قلب "بوسطن" وسنزور أماكن رائعة.

445
00:26:48,816 --> 00:26:50,943
جئنا آخر مرة هنا لتقديم العروض المدرسية.

446
00:26:51,277 --> 00:26:53,904
كنت مريضاً،
لذلك لم أستطع الذهاب مع الفرقة،

447
00:26:54,030 --> 00:26:56,574
لكني ذاهب الآن، سيكون ذلك رائعاً.

448
00:27:07,668 --> 00:27:09,920
لم أعد إلى "وايكوف" منذ نحو 10 سنوات.

449
00:27:10,379 --> 00:27:11,964
والأمر كذلك بالنسبة إليّ، وربما أكثر...

450
00:27:12,131 --> 00:27:13,132
ربما أكثر، نعم.

451
00:27:13,424 --> 00:27:15,343
- 12 عاماً؟
- عجباً!

452
00:27:16,344 --> 00:27:19,764
"نيو جيرسي" ،
لها سمعة سيئة لكنها جميلة حقاً.

453
00:27:20,473 --> 00:27:23,934
هنا بدأ كل شيء لنا.

454
00:27:25,436 --> 00:27:27,938
لذا، كقصة أي شخص، الطيب والشرير والقبيح،

455
00:27:28,105 --> 00:27:31,525
أظن أن هناك خليط مشاعر

456
00:27:31,650 --> 00:27:32,735
سنشعر به جميعاً اليوم.

457
00:27:32,860 --> 00:27:34,653
"جادة (سيدر هيل)، (وايكوف)
جادة (غراندفيو)، (وايكوف)"

458
00:27:38,324 --> 00:27:40,493
- تباً! ها هو.
- يا للهول!

459
00:27:40,826 --> 00:27:42,036
- ها هو.
- عجباً!

460
00:27:42,244 --> 00:27:43,329
فلنذهب ونرى.

461
00:27:43,579 --> 00:27:44,914
مهلاً يا "جو" ، انتظر الكاميرات.

462
00:27:45,122 --> 00:27:46,248
سيلحقون بنا، هيا.

463
00:27:46,499 --> 00:27:48,542
- إنهم ليسوا مستعدين بعد.
- لا يهم.

464
00:27:49,085 --> 00:27:51,712
أريد رؤيته أيضاً،
لست هنا لأجل التصوير فقط.

465
00:27:53,089 --> 00:27:54,382
يا إلهي!

466
00:27:57,760 --> 00:27:59,095
هذا جنون.

467
00:27:59,553 --> 00:28:00,388
هذا غريب.

468
00:28:07,353 --> 00:28:08,437
هذا يشعرني بالدوار.

469
00:28:09,063 --> 00:28:10,523
إنه على حاله تماماً.

470
00:28:11,065 --> 00:28:12,233
تجمد في الوقت.

471
00:28:13,442 --> 00:28:15,194
لم نعد منذ مدة طويلة.

472
00:28:15,528 --> 00:28:17,238
ألفنا أغنية "بليز بي ماين"
في غرفة المعيشة تلك.

473
00:28:17,405 --> 00:28:19,865
تلك النافذة التي عليها الستارة الحمراء.

474
00:28:20,950 --> 00:28:22,326
الأمر مشوش أكثر لأنه يبدو كأن

475
00:28:22,451 --> 00:28:23,869
لا شيء تغير في البيت إطلاقاً.

476
00:28:24,078 --> 00:28:25,246
- نعم.
- أشعر كأننا سندخل إلى هناك

477
00:28:25,413 --> 00:28:27,289
ونعود إلى سن الـ6 والـ7.

478
00:28:28,707 --> 00:28:30,459
حدثت لنا أمور كثيرة لأول مرة هنا.

479
00:28:30,709 --> 00:28:31,544
أول أغنية،

480
00:28:31,710 --> 00:28:32,503
"14 ديسمبر، 1997"

481
00:28:33,254 --> 00:28:34,630
أول زيارة لمستشفى.

482
00:28:35,798 --> 00:28:38,217
أمي حملت بـ "فرانكي"  هنا.

483
00:28:41,720 --> 00:28:43,431
- يا للروعة!
- تلك الكنيسة.

484
00:28:46,392 --> 00:28:48,185
"تجمع (وايكوف) الديني،
حق الرب هو ما يمنحنا الحرية"

485
00:28:49,270 --> 00:28:51,480
هذا أول مكان غنيت فيه.

486
00:28:52,189 --> 00:28:53,274
كانت هذه الكنيسة، نعم.

487
00:28:53,941 --> 00:28:55,693
عزفت لفريق العبادة هنا كل يوم أحد.

488
00:28:56,652 --> 00:28:57,945
كنا نأتي هنا كل يوم.

489
00:28:59,655 --> 00:29:01,490
- أمطار.
- هل ندخل أم...

490
00:29:02,032 --> 00:29:03,909
- لا.
- لا أظن أننا نستطيع الدخول.

491
00:29:04,201 --> 00:29:05,828
- لا، لا أظن، لا نستطيع...
- لا.

492
00:29:06,120 --> 00:29:07,580
المصور: لا، لا يمكننا الدخول إلى أرضهم.

493
00:29:07,705 --> 00:29:08,497
إذن...

494
00:29:08,789 --> 00:29:09,748
علينا الاحتماء من المطر.

495
00:29:09,874 --> 00:29:10,708
فلنذهب.

496
00:29:10,833 --> 00:29:11,834
سنتحدث في السيارة.

497
00:29:17,131 --> 00:29:18,257
ما هذا؟

498
00:29:31,145 --> 00:29:32,730
بدأت الأمور تتغير في الكنيسة.

499
00:29:33,731 --> 00:29:34,982
أصبح الوضع صعباً.

500
00:29:36,317 --> 00:29:38,277
عندما بدأنا نعمل في الموسيقى،

501
00:29:38,486 --> 00:29:41,780
بدأ بعض الناس بالتحدث عن أبي

502
00:29:41,906 --> 00:29:42,990
بطريقة سلبية.

503
00:29:44,366 --> 00:29:46,202
كان هناك فكرة عنّا

504
00:29:46,368 --> 00:29:50,039
بأننا يُفترض أن نكون أولاداً
مثاليين لحد الكمال.

505
00:29:50,456 --> 00:29:51,916
ووظيفة أبي متوقفة على ذلك.

506
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
أظن أنهم أصدروا أحكاماً عنّا

507
00:29:55,419 --> 00:29:58,464
لأننا لم نكن فرقة دينية.

508
00:29:59,423 --> 00:30:03,552
الغناء عن الفتيات بدأ يصبح مشكلة.

509
00:30:04,303 --> 00:30:08,474
كانت تحدث أشياء كثيرة
لم يخبرنا عنها أمي وأبي.

510
00:30:10,392 --> 00:30:12,228
أظن أنهما في تفكيرهما كانا يحمياننا،

511
00:30:12,937 --> 00:30:15,940
لكن بالنسبة إلينا كأطفال،
كان الأمر مخيفاً.

512
00:30:17,233 --> 00:30:19,527
أتذكر أن أبي كان متوتراً جداً.

513
00:30:21,487 --> 00:30:23,989
بدأت أدرك أن الحلم الذي كنا أسعى لتحقيقه

514
00:30:24,114 --> 00:30:26,492
أخاف الكثير من الناس في الكنيسة.

515
00:30:27,284 --> 00:30:29,370
إنه أسلوب حياة مختلف كلياً

516
00:30:29,578 --> 00:30:33,082
عما ظنوا أن أبناء القسيس سيتبعونه.

517
00:30:34,124 --> 00:30:39,088
وبدؤوا يضعون خططاً لإبعاد أبي عن مركزه.

518
00:30:48,430 --> 00:30:50,891
اليوم الذي استقلت فيه من "وايكوف"،

519
00:30:52,601 --> 00:30:55,104
كان محبطاً حقاً.

520
00:30:56,188 --> 00:30:58,190
لم أستطع حتى قراءة رسالة استقالتي.

521
00:30:59,316 --> 00:31:02,903
لكني أخطأت بالظن أنني أنا فقط

522
00:31:03,404 --> 00:31:04,572
الذي كنت أتألم.

523
00:31:05,281 --> 00:31:10,286
لن أنسى أبداً، تحدث والداي إلينا
وقالا إننا سنترك الكنيسة،

524
00:31:10,452 --> 00:31:11,829
وهذا يعني أننا سنترك المنزل،

525
00:31:12,413 --> 00:31:17,960
وقررت "كولومبيا"
أنها لم تعد تريد العمل معنا.

526
00:31:19,211 --> 00:31:21,422
أتذكر شعوري بالخوف والقلق.

527
00:31:22,256 --> 00:31:24,550
شعرنا كأن العالم ينهار فوقنا.

528
00:31:25,134 --> 00:31:26,427
لم نصدق ذلك.

529
00:31:27,303 --> 00:31:30,014
أصبح الوضع صعباً جداً عليّ.

530
00:31:30,848 --> 00:31:34,351
هؤلاء الناس الذين استثمرنا لديهم
الكثير من وقتنا

531
00:31:34,852 --> 00:31:36,478
وحياتنا، وخاصة والداي.

532
00:31:37,813 --> 00:31:38,897
كان ذلك مخيباً جداً للأمل.

533
00:31:39,398 --> 00:31:42,526
كانت لطمة وحشية لهم.

534
00:31:43,611 --> 00:31:46,572
مجتمعهم كله لم يعد له وجود.

535
00:31:47,489 --> 00:31:51,619
كان والدي في تلك المرحلة قد وضع
90 ألف دولار من مدخرات حياته،

536
00:31:51,827 --> 00:31:54,455
باختصار، أموال دراستنا الجامعية،
في الفرقة،

537
00:31:54,788 --> 00:31:56,624
وتجاوز الحد الأقصى لبطاقته المدنية،

538
00:31:57,082 --> 00:32:00,628
ولم يبق لديه نقود، كان أمرنا قد انتهى.

539
00:32:01,629 --> 00:32:06,508
تعرضنا لضربة عندما كنا في أزمة
وفاقم ذلك أزمتنا أكثر.

540
00:32:07,718 --> 00:32:09,011
خسرنا منزلنا،

541
00:32:10,471 --> 00:32:13,682
وخسرنا أصدقاءنا وحياتنا الاجتماعية.

542
00:32:16,352 --> 00:32:19,438
كل ما عرفوه طوال 10 سنوات من حياتهم انتهى.

543
00:32:25,152 --> 00:32:26,320
كان ذلك...

544
00:32:27,363 --> 00:32:29,865
- رائعاً.
- إنه أمر مربك حقاً.

545
00:32:29,990 --> 00:32:31,909
أعني، قبل 30 دقيقة، كنا نأكل الآيس كريم

546
00:32:32,034 --> 00:32:34,536
- خارج "ديري كوين" تحت أشعة الشمس.
- نعم، كان مشمساً

547
00:32:34,703 --> 00:32:37,831
كأنه الـ3 من يوليو، يوم أمريكي نموذجي،

548
00:32:38,165 --> 00:32:40,417
ثم أصبح... وهذه كنيستنا القديمة.

549
00:32:41,085 --> 00:32:43,629
إنها العقوبة الإلهية.

550
00:32:46,256 --> 00:32:48,217
قد تفهم هذا بطريقة معينة، لا أعرف،

551
00:32:48,384 --> 00:32:50,761
لكنه شعور مزعج أن تذهب إلى مكان
لا يتقبلك الناس فيه.

552
00:32:51,970 --> 00:32:55,557
فكرا، هناك مبنيان في العالم

553
00:32:55,891 --> 00:32:59,186
يخطران ببالي يمكن أن يرفضوا دخلنا إليهما.

554
00:32:59,395 --> 00:33:01,146
المنزل الذي نشأنا فيه.

555
00:33:01,855 --> 00:33:03,607
والكنيسة التي ساعدنا...

556
00:33:05,067 --> 00:33:06,193
في بنائها.

557
00:33:12,241 --> 00:33:16,161
كنا نغادر الكنيسة ونذهب إلى هذا المنزل
في "ليتل فولز".

558
00:33:16,662 --> 00:33:18,914
رئيس الشرطة في بلدتنا كان كريماً جداً معنا

559
00:33:19,081 --> 00:33:20,791
وأجر لنا هذا المنزل بلا مقابل.

560
00:33:21,458 --> 00:33:23,001
لأنه لم يعد لدينا دخل.

561
00:33:23,252 --> 00:33:25,671
كنا نقامر على الأولاد.

562
00:33:27,256 --> 00:33:29,842
4 أولاد في غرفة نوم
ووالداي في غرفة النوم الأخرى.

563
00:33:31,677 --> 00:33:32,845
في منزل "ليتل فولز"،

564
00:33:33,721 --> 00:33:35,764
شعرنا بأننا محبوسون.

565
00:33:37,975 --> 00:33:41,395
كنا نتعامل مع أمور كثيرة دفعة واحدة.

566
00:33:41,812 --> 00:33:43,647
كان ذلك طاغياً.

567
00:33:46,275 --> 00:33:48,110
كان والدانا يتشاجران كل يوم.

568
00:33:49,403 --> 00:33:51,113
أردت البقاء خارج ذلك المنزل باستمرار

569
00:33:52,239 --> 00:33:53,407
للابتعاد عن الأجواء المتوترة.

570
00:33:54,450 --> 00:33:57,327
"جو" حساس بطبيعته،

571
00:33:57,953 --> 00:33:59,913
وحنون.

572
00:34:00,998 --> 00:34:03,625
أتذكر عندما كان "كيفن" الأب
يتحدث إلينا ويقول:

573
00:34:04,209 --> 00:34:07,254
"نأمل أن تبقى معنا في المشوار"
و"جو" ينظر إلينا كأنه يقول:

574
00:34:07,629 --> 00:34:08,714
"أرجوك ابقى معنا."

575
00:34:09,339 --> 00:34:11,091
كان قلقاً أن نشعر نحن بالضيق.

576
00:34:12,259 --> 00:34:14,136
بدا له كأني رجل بيده الأمر،

577
00:34:14,303 --> 00:34:15,763
وربما يمكنني تدبير أحد آخر.

578
00:34:16,388 --> 00:34:18,599
وكأني لم أستثمر حياتي كلها في هذا الأمر،

579
00:34:18,724 --> 00:34:20,058
وهويتي كلها كما فعلتم أنتم.

580
00:34:21,477 --> 00:34:22,895
لكنه لم يفكر في الأمر بتلك الطريقة.

581
00:34:24,521 --> 00:34:27,649
كان يتساءل هل سيكون الجميع بخير،
وهل سننجح كلنا معاً.

582
00:34:30,903 --> 00:34:35,866
الشعور بضغط أن عليك الذهاب في جولة
لجني المال

583
00:34:36,325 --> 00:34:39,870
أصبح واقعاً مختلفاً علينا استيعابه،

584
00:34:40,579 --> 00:34:42,790
كان يجب أن نفعل هذا لنعيش.

585
00:34:43,499 --> 00:34:44,917
عوضاً عن أن يكون الأمر كما

586
00:34:45,709 --> 00:34:48,420
عندما كنا نفعله لأجل المرح والحرية.

587
00:34:49,171 --> 00:34:52,299
وهذا ضغط كبير على شخص في هذا السن.

588
00:34:53,091 --> 00:34:56,845
كل شيء كان في حالة فوضى،
استغناء شركة التسجيلات عنا،

589
00:34:57,471 --> 00:35:00,224
ومحاولتنا عمل هذا بأنفسنا
وإنفاق الكثير من النقود.

590
00:35:00,349 --> 00:35:01,892
كان الوضع سيكون صعباً.

591
00:35:02,893 --> 00:35:05,270
سنعزف في المجمع التجاري،
الوقت مبكر جداً والمتاجر ليست مفتوحة،

592
00:35:05,395 --> 00:35:08,565
وهناك أناس يصدرون أصوات استنكار ضدنا،
المسنون الذين يتجولون في المكان.

593
00:35:08,982 --> 00:35:10,609
كبار السن.

594
00:35:13,028 --> 00:35:16,240
في مرحلة ما، كانت الفرقة
تفكر ما إن كانوا سيدفعون لها ذلك الأسبوع،

595
00:35:18,033 --> 00:35:20,619
كان أحدنا يتطوع لتدبير الأمور.

596
00:35:20,786 --> 00:35:22,079
ثم يحلّ الأسبوع التالي...

597
00:35:22,788 --> 00:35:25,123
كنا في ضائقة مالية شديدة.

598
00:35:29,628 --> 00:35:32,256
أروع جزء في أن تكون شاباً تؤلف الموسيقى،

599
00:35:32,798 --> 00:35:35,926
هو أن كل شيء هو أهم شيء في العالم.

600
00:35:36,385 --> 00:35:37,719
حسناً، مرة أخرى.

601
00:35:41,098 --> 00:35:43,225
ألفنا أغانٍ كثيرة في ذلك المنزل

602
00:35:43,809 --> 00:35:47,604
نتجت عن الشعور بالألم والهجران.

603
00:35:48,355 --> 00:35:49,565
بعد أن فسخت "سوني" عقدها معنا.

604
00:35:49,898 --> 00:35:51,859
ألفنا ألبوم "الإخوة جوناس" كله

605
00:35:51,984 --> 00:35:53,402
في قبو ذلك المنزل.

606
00:35:53,610 --> 00:35:56,947
أظن أننا شعرنا بأن الناس لم يؤمنون بنا،

607
00:35:57,489 --> 00:35:58,740
وأردنا أن نثبت خطأهم.

608
00:36:02,703 --> 00:36:05,873
ثم تلقينا مكالمة هاتفية من "ديزني"،

609
00:36:06,456 --> 00:36:08,500
وقالوا إنهم يعرفون أننا بحاجة إلى شيء،

610
00:36:08,792 --> 00:36:11,879
وهو لديهم.
قالوا إنهم يريدون عمل صفقة تسجيلات معنا.

611
00:36:13,171 --> 00:36:16,216
وفي ذلك الوقت، كانت فرصة هائلة جداً.

612
00:36:20,012 --> 00:36:21,805
بالنسبة إلينا، عنى ذلك...

613
00:36:23,015 --> 00:36:24,433
أننا سنخرج من "ليتل فولز".

614
00:36:28,812 --> 00:36:30,856
"(لوس أنجلوس)"

615
00:36:31,023 --> 00:36:32,566
انتقلنا من العمل مع

616
00:36:32,691 --> 00:36:34,026
"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)
فبراير 2007"

617
00:36:34,151 --> 00:36:35,736
شركة لم تفهم المراهقين الصغار

618
00:36:35,861 --> 00:36:37,321
إلى نيل فرصة مع شركة

619
00:36:37,446 --> 00:36:38,405
"طريق (هايلاند)
(هوليوود بول)"

620
00:36:38,572 --> 00:36:41,116
تتعامل بالتحديد مع ذلك الجمهور.

621
00:36:44,369 --> 00:36:45,704
بالنسبة إلينا، لم يحتج الأمر إلى تفكير.

622
00:36:46,079 --> 00:36:48,498
- جميل جداً.
- نحن في "لوس أنجلوس".

623
00:36:48,832 --> 00:36:51,001
أين لافتة "هوليوود" ؟ هل هي هنا؟

624
00:36:52,377 --> 00:36:54,087
وشعرت بأن لدينا فرصة ثانية.

625
00:36:54,838 --> 00:36:57,883
كأننا أعطينا فرصة أخرى في مباراة

626
00:36:58,967 --> 00:37:01,011
لنحاول تسجيل الهدف هذه المرة.

627
00:37:03,347 --> 00:37:04,473
قلت انطلاق.

628
00:37:06,141 --> 00:37:09,478
عندما وصلنا إلى "هوليوود ريكوردز"
شعرت بدفء لم أشعر به قط.

629
00:37:10,062 --> 00:37:12,022
وشعرت برغبة في جعل ذلك عظيماً.

630
00:37:13,523 --> 00:37:16,568
الحمامات إلى اليسار والمطبخ إلى اليمين.

631
00:37:16,735 --> 00:37:17,694
رائع.

632
00:37:17,903 --> 00:37:19,363
- جاهز تقريباً.
- شكراً جزيلاً.

633
00:37:19,571 --> 00:37:20,489
هيا، استمتعوا.

634
00:37:20,697 --> 00:37:22,532
- "جو" سيحتاج إلى...
- بالتأكيد.

635
00:37:23,992 --> 00:37:28,872
نحن في بيت كبير جميل مع "جون فيلدز"

636
00:37:28,997 --> 00:37:30,832
ونفعل ما أردنا فعله دائماً.

637
00:37:31,291 --> 00:37:32,542
هنا يوجد كل شيء...

638
00:37:33,210 --> 00:37:37,172
كان يشجعنا على حرفتنا في تلك السن الصغيرة

639
00:37:37,297 --> 00:37:40,425
ويسمح لنا بالعزف على الأدوات
وتأليف الأغاني معه.

640
00:37:41,426 --> 00:37:42,928
عرفت أن هذا سيكون خاصاً.

641
00:37:43,720 --> 00:37:44,554
كان واضحاً لي

642
00:37:44,680 --> 00:37:45,597
"(جون فيلدز)، منتج موسيقي"

643
00:37:45,722 --> 00:37:48,892
عند مقابلة الأولاد أن ثمة طاقة

644
00:37:49,142 --> 00:37:53,271
لا يمكن إنكارها، وكانت الأغاني مدهشة.

645
00:37:53,772 --> 00:37:55,524
وبدأنا نصبح مثل...

646
00:37:56,400 --> 00:37:57,776
وحدة صغيرة.

647
00:37:59,987 --> 00:38:02,030
كما نعزف ونكتب ونغني.

648
00:38:02,239 --> 00:38:04,241
كنا ننتج أغنية أو أغنيتين يومياً.

649
00:38:09,496 --> 00:38:12,708
شعرنا بالشغف والحماس

650
00:38:13,125 --> 00:38:15,711
ولم يكن هناك شيء يعيقنا عن إبداع هذا.

651
00:38:16,253 --> 00:38:17,671
كانت الطاقة تملأ المكان.

652
00:38:17,921 --> 00:38:22,467
كان الجميع مبتهج بهذا الدرب الجديد.

653
00:38:28,306 --> 00:38:30,976
كنا نعمل بالاستوديو في الصباح الباكر،

654
00:38:31,143 --> 00:38:35,439
من الـ8 صباحاً حتى الـ11 ليلاً،
وكان لدينا الأغاني التي سجلناها.

655
00:38:36,023 --> 00:38:37,858
سجلنا أغاني مصورة
من قبل لكنها لم تُنشر قط.

656
00:38:38,734 --> 00:38:39,568
"يير 3000".

657
00:38:42,988 --> 00:38:45,741
كان فيديو صورناه في "كولومبيا ريكوردز"،

658
00:38:46,116 --> 00:38:48,577
وعندما فسخوا عقدهم معنا، أخذناه معنا.

659
00:38:56,168 --> 00:38:57,711
عندما تنتهي من مشاهدة برنامجك التلفزيوني

660
00:38:58,045 --> 00:39:00,297
فجأة، يظهر "يير 3000"،

661
00:39:00,422 --> 00:39:02,466
تشاهد برنامج آخر، ثم "يير 3000"،

662
00:39:03,383 --> 00:39:05,343
وظلوا يعرضونها باستمرار.

663
00:39:10,515 --> 00:39:12,100
كانت تشتهر سريعاً.

664
00:39:13,018 --> 00:39:14,770
وأصابنا ذلك بالدهشة.

665
00:39:16,813 --> 00:39:18,940
وفي اليوم التالي،
صعدوا إلى المراكز الـ10 الأولى.

666
00:39:24,988 --> 00:39:25,947
مستعدون؟

667
00:39:26,865 --> 00:39:28,450
ثم تلقينا مكالمة هاتفية.

668
00:39:28,867 --> 00:39:31,244
عُرض على "جو" دور البطولة في فيلم بعنوان

669
00:39:31,369 --> 00:39:33,038
"كامب روك" على قناة "ديزني".

670
00:39:36,458 --> 00:39:38,168
تباحثنا وتحدثنا في الأمر،

671
00:39:38,543 --> 00:39:42,714
وفي النهاية، قلنا
إننا لا نستطيع الفصل بين الإخوة.

672
00:39:43,548 --> 00:39:45,884
اتصل أبي برئيس قناة "ديزني" وسأله،

673
00:39:46,009 --> 00:39:49,471
"ماذا لو بدلاً من (جو) وحده
أخذت الفرقة كلها؟"

674
00:39:52,974 --> 00:39:55,644
كنا نصور 4 ساعات شمال "تورنتو".

675
00:39:56,561 --> 00:39:58,313
كنا في مكان ناء.

676
00:39:58,438 --> 00:40:00,065
"(رولز)"

677
00:40:00,232 --> 00:40:02,317
عندما كنت أمثل في التلفاز،

678
00:40:02,901 --> 00:40:04,945
شعرت بأن تلك منطقتي.

679
00:40:05,112 --> 00:40:07,280
استمتعت بوقتي كثيراً.

680
00:40:07,823 --> 00:40:09,449
كان ظهوري أنا و "كيفن"  قليلاً، لكن...

681
00:40:09,783 --> 00:40:12,410
عندما تكون في الـ13 من العمر
ويُتاح لك تمثيل فيلم

682
00:40:13,161 --> 00:40:14,246
كان أمراً رائعاً.

683
00:40:15,247 --> 00:40:18,917
لكن ما لم نعرفه
كان أنه في "أمريكا"،

684
00:40:19,543 --> 00:40:20,919
كانت الفرقة...

685
00:40:22,129 --> 00:40:23,463
يسطع نجمها.

686
00:40:26,925 --> 00:40:28,135
لا تنسوا عرض الدمى المتحركة.

687
00:40:28,260 --> 00:40:29,469
"(دالاس)، (تكساس)
الـ8 من أكتوبر 2007"

688
00:40:29,928 --> 00:40:32,430
عرض الدمى المتحركة ممتع جداً للأطفال.

689
00:40:32,556 --> 00:40:34,891
تلقيت مكالمة هاتفية
من مدير مهرجان "تكساس"،

690
00:40:35,016 --> 00:40:36,017
"(الإخوة جوناس)
النجم القادم"

691
00:40:36,434 --> 00:40:40,230
وقال إن هناك ازدحام سير
في الطريق إلى "أوكلاهوما".

692
00:40:41,314 --> 00:40:44,192
افترضنا أن السبب أن الجميع
يحاولون الوصول إلى هناك.

693
00:40:44,359 --> 00:40:46,736
فقال: "لا، الازدحام بسبب الحفل الموسيقى
الذي ستقيمونه".

694
00:40:48,572 --> 00:40:49,614
ماذا؟

695
00:40:49,781 --> 00:40:51,324
فقال إنه سيرسل مروحية.

696
00:40:51,616 --> 00:40:52,951
ظننت أن الرجل مجنون.

697
00:40:53,493 --> 00:40:56,079
فقال لي: "أنت لا تفهم".

698
00:40:57,789 --> 00:41:01,918
أتذكر أنني ركبت المروحية
ونظرت إلى الحشود في الأسفل،

699
00:41:02,210 --> 00:41:04,129
وقلت لنفسي إن تلك ليست...

700
00:41:04,254 --> 00:41:05,422
لا بد أن هذا حفل شخص آخر.

701
00:41:05,714 --> 00:41:07,382
يا إلهي!

702
00:41:08,508 --> 00:41:10,802
كان هناك أناس أكثر مما رأيت قط في حياتي.

703
00:41:10,969 --> 00:41:12,137
آلاف الناس.

704
00:41:12,512 --> 00:41:15,015
لم نكن نعرف أن الناس كانوا متحمسين

705
00:41:15,182 --> 00:41:16,349
لـ "الإخوة جوناس".

706
00:41:17,100 --> 00:41:18,268
وعرفنا هذا ذلك اليوم.

707
00:41:19,436 --> 00:41:21,188
صعد الفتية إلى خشبة المسرح.

708
00:41:21,479 --> 00:41:23,398
ليس هناك طريقة لوصف الأمر.

709
00:41:29,905 --> 00:41:31,740
الهدير الذي ارتفع.

710
00:41:35,493 --> 00:41:37,412
كل شيء كان مختلفا.

711
00:41:45,837 --> 00:41:47,797
أتذكر كم صُدمنا من عدد الناس الذين يحفظون

712
00:41:47,923 --> 00:41:48,882
كلمات أغانينا.

713
00:41:50,091 --> 00:41:53,553
كانوا يغنون أغانينا لنا،
وأدركنا أن لنا معجبين.

714
00:41:54,137 --> 00:41:57,182
إنهم ليس مجرد أناس جاؤوا لحضور هذا.
إنهم 50 ألف معجب.

715
00:42:00,644 --> 00:42:01,770
كان ذلك إثباتاً

716
00:42:01,978 --> 00:42:03,813
لحجم التضحيات التي قُدمت،

717
00:42:04,189 --> 00:42:07,776
وللعائلة التي نجحت في تجاوز
تلك المواسم الصعبة

718
00:42:08,193 --> 00:42:12,155
لتراهم يصلون إلى البر
ويصعدون إلى خشبة المسرح.

719
00:42:12,405 --> 00:42:14,699
كانت تلك من أروع اللحظات في حياتي المهنية

720
00:42:14,950 --> 00:42:16,952
مرحباً، نحن "الإخوة جوناس"، أنا "نيك".

721
00:42:17,077 --> 00:42:18,370
- أنا "كيفن".
- أنا "جو".

722
00:42:18,536 --> 00:42:20,789
وأنتم في صفحتي على "مايسبيس".

723
00:42:21,081 --> 00:42:23,208
اسمعونا، سيصدر ألبومنا بعد أسبوع.

724
00:42:23,333 --> 00:42:25,043
سأجري إلى الشارع.

725
00:42:25,293 --> 00:42:27,504
نحن اغتنمنا الإنترنت،

726
00:42:29,005 --> 00:42:32,926
بطريقة لا أظن
أنه سبق لأحد أن اغتنمه بها.

727
00:42:33,802 --> 00:42:37,180
كنا نعد فيديوهات مدتها 15 ثانية
على "يوتيوب".

728
00:42:37,639 --> 00:42:40,558
مثلاً، فيديو لنا نسير إلى الغرفة
ونقلب الطاولة.

729
00:42:41,434 --> 00:42:44,271
كيف انقلبت الطاولة؟

730
00:42:45,814 --> 00:42:47,691
وننظر إلى الكاميرا، هذا هو الفيديو.

731
00:42:47,899 --> 00:42:49,567
مرحباً، أنا "نيك جوناس".

732
00:42:50,193 --> 00:42:52,612
واليوم سنتحدث عن الغضب.

733
00:42:55,031 --> 00:42:57,617
نحن نعلق لكم على "مايسبيس"،

734
00:42:57,784 --> 00:42:59,661
نحن أولئك في الواقع، نحن نجلس هناك.

735
00:42:59,786 --> 00:43:01,579
وأصبحت قاعدة معجبينا تتزايد،

736
00:43:01,705 --> 00:43:03,873
أظن أننا حصلنا على 100 متابع على "مايسبيس"
وتحمسنا كثيراً لذلك.

737
00:43:04,165 --> 00:43:06,042
- نعم.
- "الإخوة جوناس".

738
00:43:06,209 --> 00:43:09,170
ثم أصبحوا بضعة آلاف وسررنا كثيراً
وشعرنا بأننا ننجح.

739
00:43:09,296 --> 00:43:11,631
- مرحباً، نحن "الإخوة جوناس".
- ونريد أن نخبركم

740
00:43:11,756 --> 00:43:14,009
بأننا نريد الخروج في موعد معكن.

741
00:43:14,134 --> 00:43:16,177
سنخرج في موعد ونمسك بأيدي بعضنا،

742
00:43:16,303 --> 00:43:18,763
ونريد السير على الشاطئ وكل ما تريدن.

743
00:43:20,140 --> 00:43:23,393
"بيل"، "الإخوة جوناس" لا يعرفون
بماذا ورطوا أنفسهم.

744
00:43:23,518 --> 00:43:25,437
كم نمت الليلة الماضية؟

745
00:43:26,688 --> 00:43:28,440
ربما ساعتين على الأكثر.

746
00:43:30,233 --> 00:43:33,611
أظن أن علاقتي بأخويّ أصبحت أقوى

747
00:43:33,862 --> 00:43:37,907
عندما وجدنا قاسماً مشتركاً

748
00:43:38,074 --> 00:43:39,951
غير الموسيقى والعائلة وكل شيء آخر.

749
00:43:41,661 --> 00:43:42,537
الفتيات.

750
00:43:43,830 --> 00:43:45,248
ألديكما أخ مفضل من "الإخوة جوناس"؟

751
00:43:45,957 --> 00:43:47,000
- ليس بعد.
- نعم.

752
00:43:47,208 --> 00:43:49,669
- نحبهم كلهم، إنهم مثيرون.
- نعم، إنهم مثيرون جداً.

753
00:43:49,794 --> 00:43:50,587
"أحب (جو جوناس)"

754
00:43:50,754 --> 00:43:52,714
أنا أحب "جو" ، يجب أن تأتي للقائي أرجوك.

755
00:43:53,465 --> 00:43:54,382
أحبك كثيراً.

756
00:43:56,176 --> 00:43:59,304
"كيفن" ، لا تتزوج أرجوك، سأنتظرك.

757
00:44:00,263 --> 00:44:02,515
عندما كنت في الثانوية،
لم أستطع الحصول على موعد مع أحد

758
00:44:02,724 --> 00:44:05,185
مهما كنت أحاول، لم أحصل على موعد.

759
00:44:05,393 --> 00:44:06,227
مرحباً.

760
00:44:06,436 --> 00:44:08,730
بعد أن عرضت قناة "ديزني"
الفيديو الموسيقي لنا...

761
00:44:09,189 --> 00:44:11,733
تغيرت حياتي على الفور كمراهق.

762
00:44:23,620 --> 00:44:25,663
نعم، هذا جيد، كنت لأعانقك،
لكن سيكون ذلك...

763
00:44:25,789 --> 00:44:26,748
هناك بوابة.

764
00:44:26,873 --> 00:44:29,584
أنا و "جو"  نساعد بعضنا باستمرار.

765
00:44:29,709 --> 00:44:31,086
- اكتب لي على "مايسبيس".
- حسناً، بالطبع.

766
00:44:34,923 --> 00:44:37,592
ظهرنا في حلقة "هانا مونتانا"
على قناة "ديزني".

767
00:44:37,759 --> 00:44:40,178
يا للروعة! إنهم "الإخوة جوناس".

768
00:44:40,762 --> 00:44:43,139
غيّر ذلك الفتيات في نظر "نيك" إلى الأبد.

769
00:44:44,057 --> 00:44:47,268
- يا للروعة! أنت جميلة.
- إنقاذ جيد، أنا "كيفن".

770
00:44:47,435 --> 00:44:50,522
عندما قابلنا "مايلي"
أظن أن عقل ذلك الفتى انفجر.

771
00:44:52,440 --> 00:44:54,401
بدأت أكتب عن الحب،

772
00:44:56,319 --> 00:44:58,196
وعرفت بالفعل ذلك الشعور.

773
00:45:02,534 --> 00:45:06,204
"استوديوهات (ويشبون)، 2008"

774
00:45:44,868 --> 00:45:47,203
للمرة الأولى بدأت اسألهم الأسئلة

775
00:45:47,328 --> 00:45:49,747
التي يستطيع الأخ الأصغر
سؤالها لأخيه الأكبر.

776
00:45:53,460 --> 00:45:54,711
مرحباً يا "دانييل"، أنا "كيفن".

777
00:45:54,919 --> 00:45:56,254
"نوفمبر، 2007
عبر الهاتف: (دانييل جوناس)"

778
00:45:56,379 --> 00:45:57,255
كيف حالك؟

779
00:45:58,590 --> 00:46:00,425
رائع، أريد أن أعطيك معلومات

780
00:46:00,550 --> 00:46:02,051
عن الليلة إن استطعت.

781
00:46:02,552 --> 00:46:05,889
حسناً، الأبواب تُفتح الساعة الـ9.

782
00:46:06,055 --> 00:46:07,098
إنها زوجة "كيفن" المستقبلية.

783
00:46:07,223 --> 00:46:08,516
لذا، أظن أننا نبدأ الساعة الـ10،

784
00:46:09,434 --> 00:46:11,561
أو في حدود ذلك.

785
00:46:12,228 --> 00:46:14,272
وإن كانت هناك مشاكل،

786
00:46:14,397 --> 00:46:16,107
سأعطيك رقماً الآن لتتصلي به.

787
00:46:16,232 --> 00:46:17,484
إنها...

788
00:46:17,692 --> 00:46:19,319
"(جو): قل إنك متشوق لرؤيتها."

789
00:46:19,694 --> 00:46:21,446
"(جو): قل إنك متشوق لرؤيتها."

790
00:46:21,571 --> 00:46:23,364
لا، لا، نحن نسير بسرعة الآن،

791
00:46:23,490 --> 00:46:24,574
لديّ الكثير...

792
00:46:24,699 --> 00:46:26,201
"(نيك): لكني متشوق جداً لرؤيتك."

793
00:46:26,451 --> 00:46:29,370
لكني متشوق جداً... لرؤيتك الليلة، لذا...

794
00:46:33,249 --> 00:46:34,667
حسناً الرقم هو...

795
00:46:36,085 --> 00:46:38,213
- حسناً.
- 810،

796
00:46:38,421 --> 00:46:39,422
نعم.

797
00:46:39,589 --> 00:46:41,216
- حسناً.
- ...8622.

798
00:46:42,967 --> 00:46:45,887
- نعم، لقد فعلها.
- اسمها "فيليشا".

799
00:46:46,012 --> 00:46:47,514
- إنها تتولى كل...
- ها هو.

800
00:46:47,680 --> 00:46:48,973
إنها معنا، إنها مثل...

801
00:46:49,098 --> 00:46:51,142
لا أريد تسميتها مساعدة شخصية،
لكنها كذلك تقريباً.

802
00:46:52,227 --> 00:46:53,811
- هذا جيد.
- نعم، بالتأكيد.

803
00:46:54,020 --> 00:46:55,522
هي تعتني بكل تلك الأمور.

804
00:46:55,772 --> 00:46:58,525
إذن، جيد، هذا الرقم الذي عليك الاتصال به،

805
00:46:58,775 --> 00:47:00,318
وأنا متلهف جداً لرؤيتك.

806
00:47:02,570 --> 00:47:04,781
- لا مشكلة، لا، لا.
- لن تكون هذه مشكلة.

807
00:47:05,240 --> 00:47:07,242
سنكون في المسرح الساعة الـ10.

808
00:47:08,284 --> 00:47:09,702
كوني هناك وإلا فأنت في ورطة.

809
00:47:12,497 --> 00:47:13,540
يا للروعة!

810
00:47:14,499 --> 00:47:16,042
نعم، لا بأس بهذا، أفهمك.

811
00:47:16,167 --> 00:47:18,419
أظن أننا سنقضي وقتاً معاً بعد الحفل.

812
00:47:18,545 --> 00:47:20,713
أظن أنه سيكون لدينا وقت راحة

813
00:47:20,838 --> 00:47:22,382
بعد العرض، توقف!

814
00:47:24,425 --> 00:47:25,343
حسناً.

815
00:47:26,135 --> 00:47:28,179
رائع، سأراك بعد قليل إذن.

816
00:47:29,389 --> 00:47:30,348
رائع، وداعاً.

817
00:47:31,266 --> 00:47:33,351
- أحسنت.
- لا تتحدثا إليّ

818
00:47:33,518 --> 00:47:34,769
وأنا أتحدث عبر الهاتف مرة أخرى.

819
00:47:35,019 --> 00:47:36,479
- لا يهم.
- آسف، نحن متحمسان وحسب

820
00:47:36,604 --> 00:47:37,814
لأنها زوجتك.

821
00:47:38,231 --> 00:47:40,733
"(نيويورك)
الـ8 من أغسطس 2008"

822
00:47:44,904 --> 00:47:47,198
يكادون يخرجون من الغرفة.

823
00:47:51,286 --> 00:47:53,663
- إنهم في...
- أعرف، إنهم يرونك.

824
00:47:53,788 --> 00:47:56,541
- مستعدون؟ انظروا لهذا.
- هذا غير معقول، إنهم يرونك.

825
00:48:07,510 --> 00:48:08,636
الطابور في...

826
00:48:10,138 --> 00:48:12,599
حتى الآن إنه كبير ومزدحم.

827
00:48:12,890 --> 00:48:15,852
قالوا إن هناك 15 الآن، 15 ألفاً.

828
00:48:17,020 --> 00:48:18,062
الكثير من الناس.

829
00:48:18,896 --> 00:48:19,814
يا للروعة!

830
00:48:20,732 --> 00:48:21,566
توقف!

831
00:48:21,691 --> 00:48:24,319
طالما كان يوجد نجوم مراهقين...

832
00:48:25,361 --> 00:48:28,823
لم تر "نيويورك" إخلاصاً مثل هذا.

833
00:48:29,657 --> 00:48:32,577
هؤلاء المعجبون الأوفياء موجودون هنا
منذ صباح الثلاثاء.

834
00:48:32,744 --> 00:48:34,412
أنتم مجموعة من أشد المعجبين
بالإخوة "جوناس" هنا؟

835
00:48:34,662 --> 00:48:35,580
- أجل!
- أجل!

836
00:48:35,747 --> 00:48:37,248
كل هذا لفرصة رؤية "كيفن"...

837
00:48:37,415 --> 00:48:38,750
لقد وصلنا إلى لحظة تحول بالتأكيد،

838
00:48:38,958 --> 00:48:44,339
حيث دخلنا إلى مجال جديد.
كانت منطقة مجهولة بالنسبة إلينا جميعاً.

839
00:48:44,589 --> 00:48:45,882
نحن في "تايمز سكوير".

840
00:48:46,132 --> 00:48:48,343
نحن في انتظار إصدار أسطوانة

841
00:48:48,509 --> 00:48:51,054
"إيه ليتل بيت لونغير"
"للإخوة جوناس" عند منتصف الليل.

842
00:48:51,179 --> 00:48:52,388
كلما نصدر ألبوماً،

843
00:48:52,513 --> 00:48:54,474
كنا نذهب إلى "تايمز سكوير" ونحتفل.

844
00:48:54,891 --> 00:48:58,353
ننتظر في الطابور في منتصف الليل
ونمسك به في أيدينا.

845
00:48:58,645 --> 00:49:00,855
الساعة 7:30، تبقى 5 ساعات تقريباً...

846
00:49:00,980 --> 00:49:02,357
4 ساعات ونصف أخرى حتى يأتون.

847
00:49:02,482 --> 00:49:05,276
أصدرنا ألبوم "إيه ليتل بيت لونغير" ،
وحسب التقليد،

848
00:49:05,401 --> 00:49:06,861
نذهب إلى متجر "فيرجين" في "تايمز سكوير".

849
00:49:09,489 --> 00:49:11,658
كان يوجد 8 أشخاص هنا قبل عامين.

850
00:49:11,824 --> 00:49:15,036
وفي العام التالي،
كان يوجد ربما 30 أو 40 شخصاً.

851
00:49:17,038 --> 00:49:18,623
هيا بنا، لنذهب.

852
00:49:18,915 --> 00:49:20,708
هذه المرة، الأمر مختلف قليلاً.

853
00:49:20,917 --> 00:49:22,043
أنا جاد، لأجل السلامة

854
00:49:22,877 --> 00:49:24,671
إذا قلنا يجب أن نذهب،
فذلك يعني أنه يجب أن نذهب.

855
00:49:25,088 --> 00:49:27,048
وكنا نتلقى الاتصالات قبل أن نغادر

856
00:49:27,298 --> 00:49:29,300
بأن هناك صخب كبير.

857
00:49:29,759 --> 00:49:32,762
سأخبرك بوضوح، ابقوا ملتصقين بنا.

858
00:49:35,390 --> 00:49:36,766
هل هو بخير أم...

859
00:49:38,226 --> 00:49:39,769
- إنها سعيدة جداً.
- سمعت من الناس...

860
00:49:40,103 --> 00:49:43,272
يا للهول! هذا مذهل. إنه يحدث بالفعل.

861
00:49:43,773 --> 00:49:46,734
- يا للهول!
- يا للهول! يا للروعة!

862
00:49:47,485 --> 00:49:49,237
انظر إلى تلك الحواجز في وسط الشارع.

863
00:49:49,362 --> 00:49:50,571
هل تمزح؟

864
00:49:54,283 --> 00:49:56,703
يا للهول! أجل!

865
00:49:57,245 --> 00:49:59,330
ربما يجب أن ترافقنا إلى الداخل مثل البابا.

866
00:49:59,455 --> 00:50:01,874
لا أعرف إذا كنا سنستطيع أن نمر عبر الحشود.

867
00:50:02,709 --> 00:50:03,793
- يا للهول!
- يا للهول!

868
00:50:04,293 --> 00:50:05,253
يا للهول!

869
00:50:05,420 --> 00:50:08,423
- إنها عشية رأس السنة.
- لم أر شيئاً كهذا قط.

870
00:50:16,556 --> 00:50:17,682
افتح الأبواب هنا.

871
00:50:19,142 --> 00:50:20,059
هذا مذهل.

872
00:50:20,226 --> 00:50:21,978
يا للهول! يوجد الكثير من الناس هنا.

873
00:50:41,247 --> 00:50:42,540
هل ترى في الداخل؟

874
00:50:43,166 --> 00:50:44,125
أيها الأولاد.

875
00:50:47,253 --> 00:50:48,921
لقد أغلقنا "تايمز سكوير"
من 7 إلى 10 دقائق.

876
00:50:49,046 --> 00:50:49,922
"(بيغ روب)، رئيس أمن سابق"

877
00:50:51,257 --> 00:50:53,593
لا بد أنه كان هناك أكثر من 20 ألف شخص.

878
00:50:54,427 --> 00:50:57,597
لم تكن هناك حركة، السيارات والناس
والإطفائية.

879
00:50:59,140 --> 00:51:00,975
ظننا أنها فوضى كبيرة.

880
00:51:01,267 --> 00:51:03,311
بدأ عام 2007 ونحن نغني

881
00:51:03,603 --> 00:51:05,354
في صالات الطعام في مراكز التسوق.

882
00:51:05,772 --> 00:51:09,025
وانتقلنا إلى المسارح والميادين

883
00:51:09,150 --> 00:51:11,611
في خلال فترة قصيرة جداً.

884
00:51:11,819 --> 00:51:13,738
هذا أشبه باحتشاد جماهيري
في "ساكرمينتو" عصر اليوم.

885
00:51:13,988 --> 00:51:14,739
"معجبون متحمسون"

886
00:51:26,083 --> 00:51:27,919
السرعة التي تكبر بها الآن...

887
00:51:28,586 --> 00:51:31,047
إنها تكبر بسرعة شديدة.
أعني، أنا أعمل في هذا منذ 14 عاماً،

888
00:51:31,214 --> 00:51:32,840
والأشياء التي نفعلها مع هؤلاء الأولاد

889
00:51:33,174 --> 00:51:34,717
لم أفعلها في حياتي مسبقاً.

890
00:51:34,842 --> 00:51:36,135
عرض هؤلاء الأولاد تذاكر جولة لهم

891
00:51:36,427 --> 00:51:38,221
بيعت كل التذاكر في "ماديسون سكوير غاردين"،

892
00:51:38,387 --> 00:51:39,931
ثم قرروا أن يضيفوا حفلة أخرى،

893
00:51:40,097 --> 00:51:41,390
بيعت كل التذاكر في "ماديسون سكوير غاردين"،

894
00:51:41,516 --> 00:51:43,142
وأضافوا حفلة ثالثة وبيعت كل التذاكر،

895
00:51:43,267 --> 00:51:44,018
"نفدت"

896
00:51:44,227 --> 00:51:45,478
ولم يكن لدينا مجال لنضيف حفلة رابعة.

897
00:51:45,603 --> 00:51:47,063
رحبوا بالإخوة "جوناس"!

898
00:51:47,230 --> 00:51:49,106
- الإخوة "جوناس"!
- الإخوة "جوناس"!

899
00:51:49,232 --> 00:51:50,399
الإخوة "جوناس"!

900
00:51:51,442 --> 00:51:53,027
سيداتي وسادتي، الإخوة "جوناس"!

901
00:51:53,194 --> 00:51:54,362
"(رولينغ ستون)
من صبية إلى رجال"

902
00:51:54,487 --> 00:51:58,366
وصلت 3 من ألبوماتهم إلى قائمة أفضل 10
ألبومات، باعوا 500 ألف نسخة في خلال أسبوع،

903
00:51:58,616 --> 00:51:59,450
"غنى الإخوة (جوناس) في أول
ترشيح لهم في حفل (غرامي)"

904
00:51:59,659 --> 00:52:02,036
وتم بيع مليون نسخة من ألبوم "كامب روك"
تم بيع مليون نسخة لأول ألبوم لهم.

905
00:52:02,161 --> 00:52:03,412
وتم بيع عدة ملايين نسخة من هذا الشريط.

906
00:52:03,538 --> 00:52:04,288
"تهانينا لـ(الإخوة جوناس)"

907
00:52:04,497 --> 00:52:06,249
المرشحون لجائزة "غرامي" عن أفضل مغني جديد

908
00:52:06,374 --> 00:52:07,834
الإخوة "جوناس".

909
00:52:08,167 --> 00:52:10,628
نحن نقوم الآن بتسجيل تجريبي
لـ "ستيفي وندر"،

910
00:52:10,878 --> 00:52:12,296
لأننا سنغني معه
في حفل توزيع جوائز "غرامي".

911
00:52:13,089 --> 00:52:15,424
وغناء "ستيفي وندر" معنا،

912
00:52:15,550 --> 00:52:16,968
سيكون ذلك مذهلاً جداً.

913
00:52:17,218 --> 00:52:19,387
هؤلاء هم المرشحون لجائزة أفضل نجم جديد.

914
00:52:19,804 --> 00:52:20,972
هيا يا "ستيفي"!

915
00:52:26,561 --> 00:52:28,229
كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
هل تشعر أنك في أفضل حال؟

916
00:52:28,354 --> 00:52:29,313
لا أستطيع التوقف عن الابتسام.

917
00:52:29,814 --> 00:52:31,482
لا أعرف، لا يمكن اختلاق ذلك.

918
00:52:31,649 --> 00:52:33,484
لا تُقدر التجارب بثمن.

919
00:52:34,068 --> 00:52:37,238
أعني، كنا على متن طائرة
نغني ألبومنا الجديد

920
00:52:37,655 --> 00:52:39,907
قبل صدور ألبومنا الآخر

921
00:52:40,199 --> 00:52:41,909
بينما كانت تصلنا أرقام جولة الحفلات.

922
00:52:44,370 --> 00:52:46,831
وكانوا يقولون،
"لقد بعنا كل تذاكر حفلات (إيداهو)"...

923
00:52:47,623 --> 00:52:49,333
بينما كنا نستمع إلى الألبوم الجديد.

924
00:52:49,542 --> 00:52:51,377
هذا مثل ما يحدث في الأفلام،

925
00:52:51,586 --> 00:52:52,461
"(ذا بيرننغ دراغون)"

926
00:52:52,587 --> 00:52:53,504
لكنه كان يحدث بالفعل.

927
00:52:55,673 --> 00:52:57,049
أعني، فكر في الأمر.

928
00:52:57,466 --> 00:52:59,218
قبل عامين، كنا نتجول في شاحنة مقفلة.

929
00:53:00,469 --> 00:53:05,808
ونحن الآن على متن طائرة 757
للذهاب في جولة حفلات.

930
00:53:06,058 --> 00:53:07,226
هذا... هذا جنون.

931
00:53:10,646 --> 00:53:12,690
ليس هناك طريقة أخرى لوصفه. أنا...

932
00:53:13,941 --> 00:53:16,277
اقرصني بالفعل،
كي أصدق أن هذا يحدث، يا للهول!

933
00:53:16,485 --> 00:53:19,238
وكان "جو" يقول "هذا جنون يا صديقي"،

934
00:53:19,363 --> 00:53:21,949
وكان لا يمكن تخيل الطاقة.

935
00:53:23,701 --> 00:53:26,829
كنت أحلم أن تكون أغانينا
ضمن إحدى قوائم أفضل الأغاني.

936
00:53:28,289 --> 00:53:29,874
وحقيقة أن أغانينا
كانت ضمن أهم قائمة أفضل الأغاني

937
00:53:30,374 --> 00:53:31,667
كان ذلك مذهلاً.

938
00:53:54,357 --> 00:53:57,109
أعتقد أن المعجبين قد أحبوا الإخوة

939
00:53:57,735 --> 00:53:59,904
لأنهم كانوا يمثلون شيئاً لهم.

940
00:54:00,363 --> 00:54:02,531
أعتقد أنهم كانوا يعنون أكثر من الموسيقى.

941
00:54:02,698 --> 00:54:04,951
أعتقد أنهم كانوا يعنون أكثر من الحفلة.

942
00:54:05,576 --> 00:54:07,244
لقد كانوا قوة إيجابية كبيرة.

943
00:54:07,620 --> 00:54:09,914
وكان الناس يقدّرون ذلك كثيراً.

944
00:54:11,749 --> 00:54:13,125
كان من المذهل رؤية...

945
00:54:14,377 --> 00:54:17,755
وسط...

946
00:54:18,547 --> 00:54:19,507
الصعود إلى الشهرة بلا توقف...

947
00:54:20,549 --> 00:54:23,219
العرفان المستمر من هؤلاء الأولاد.

948
00:54:23,511 --> 00:54:26,472
لم يعتبروا أي شيء مسلماً به.

949
00:54:26,931 --> 00:54:30,393
وكان الغريب بالنسبة إليّ
هو الأغاني التي ألفناها

950
00:54:31,060 --> 00:54:34,355
في بيت يتكون من غرفتي نوم ونصف...

951
00:54:35,272 --> 00:54:36,649
في "ليتل فولز" في "نيو جيرسي"...

952
00:54:38,985 --> 00:54:40,027
يغنيها الآن...

953
00:54:41,904 --> 00:54:43,948
70 أو 80 ألف شخصاً في بلدان حيث...

954
00:54:44,657 --> 00:54:46,659
اللغة الإنجليزية ليست اللغة الأم.

955
00:54:56,627 --> 00:54:59,046
من المرات القليلة التي أود العودة إليها

956
00:54:59,213 --> 00:55:02,341
وأعيش تلك التجربة من جديد لأنها كانت مذهلة

957
00:55:02,466 --> 00:55:03,926
وذات منظر مذهل.

958
00:55:05,386 --> 00:55:07,805
3 شبان من "جيرسي" ، مثل...

959
00:55:08,597 --> 00:55:10,349
لم يكن لديهم الكثير...

960
00:55:11,267 --> 00:55:15,146
والآن فجأة، لديهم الشهرة
ويعرف الناس أسماءهم.

961
00:55:15,271 --> 00:55:17,732
كان ذلك شعوراً رائعاً.

962
00:55:19,316 --> 00:55:23,237
لا أعتقد أني قد استوعبت حجم ذلك.

963
00:55:38,961 --> 00:55:40,504
الإخوة "جوناس" هنا.

964
00:55:42,882 --> 00:55:44,508
"ساشا" و"ماليا" معجبتان كبيرتان بهم.

965
00:56:12,912 --> 00:56:14,121
- "جوناس"!
- "جوناس"!

966
00:56:30,930 --> 00:56:33,265
في مرحلة معينة، كان الأمر كبيراً جداً.

967
00:56:36,018 --> 00:56:37,436
كان جنونياً.

968
00:56:42,525 --> 00:56:45,653
لقد انتقل من الحماس الرائع إلى...

969
00:56:46,946 --> 00:56:48,739
أيجب أن نخاف؟

970
00:57:03,087 --> 00:57:04,338
أعتقد أن ما بدأ يحدث...

971
00:57:04,755 --> 00:57:07,758
أن الأمر أصبح كبيراً جداً
ولا يمكنك السيطرة عليه.

972
00:57:14,390 --> 00:57:15,891
وهناك تسارع كبير.

973
00:57:16,183 --> 00:57:19,061
بدلاً من توظيف أناس يثقون بهم

974
00:57:19,228 --> 00:57:21,730
عمل كل واحد منهم أكثر من قدرته.

975
00:57:26,110 --> 00:57:27,236
"جو" ، أين سنذهب؟

976
00:57:28,237 --> 00:57:29,280
سنذهب إلى...

977
00:57:30,322 --> 00:57:32,700
مأدبة طعام، لكن سنجري مقابلات.

978
00:57:33,534 --> 00:57:36,078
شعرت دائماً أن ذلك قد يختفي بلمح البصر.

979
00:57:36,328 --> 00:57:39,665
لذلك كنا نقوم بكل مقابلة
وكل لقاء مع المعجبين.

980
00:57:40,958 --> 00:57:43,460
لم نكن نرفض أي شيء
حتى وصلنا إلى مرحلة الإرهاق.

981
00:57:46,797 --> 00:57:48,299
لعبت هذه اللعبة قبل بضعة أيام،

982
00:57:48,424 --> 00:57:50,009
"(سيدني)، (أستراليا)
يونيو، 2018"

983
00:57:50,217 --> 00:57:52,219
إنها ممتعة لأنها عبارة عن أسئلة...

984
00:57:52,428 --> 00:57:54,430
إما نجيب عنها بأنفسنا وإما...

985
00:57:54,722 --> 00:57:56,473
من الممكن توجيهها نحو الجميع.

986
00:57:57,641 --> 00:58:01,979
وأعتقد أن عليكما أن تشربا كمية كبيرة
من شرابكما إذا...

987
00:58:03,814 --> 00:58:06,984
عرف شخصان أنكما لم تجيبا بصدق تام.

988
00:58:09,028 --> 00:58:09,904
هل أنتما موافقان؟

989
00:58:10,154 --> 00:58:12,907
كلما شربنا سنجيب أكثر عن الأسئلة لذا...

990
00:58:14,074 --> 00:58:15,117
"جو".

991
00:58:17,161 --> 00:58:18,037
حسناً.

992
00:58:19,330 --> 00:58:22,374
هل هناك شخص في حياتك تبغضه؟

993
00:58:24,335 --> 00:58:25,794
أجل، راقصة الباليه التي...

994
00:58:26,921 --> 00:58:28,380
التي تحدثت عن قضيبك الصغير؟

995
00:58:31,508 --> 00:58:33,302
تحدثت عن قضيبي ولم... لا...

996
00:58:34,011 --> 00:58:35,554
لم تتحدث عن قضيب صغير.

997
00:58:37,890 --> 00:58:38,724
راقصة الباليه تلك.

998
00:58:39,016 --> 00:58:42,019
ما زلت أعتقد حتى هذا اليوم
أنها كانت تكذب وأنا لا أتقبل هذا.

999
00:58:45,105 --> 00:58:46,440
- اشرب كل ذلك.
- اشربه بالكامل.

1000
00:58:46,899 --> 00:58:47,942
لكن كانت تلك هي الحقيقة.

1001
00:58:48,359 --> 00:58:49,985
لا يهم. إنها إجابة سيئة جداً.

1002
00:58:50,736 --> 00:58:52,655
هل أنتما مستعدان؟ 1، 2، 3...

1003
00:58:53,364 --> 00:58:54,448
"نيك"!

1004
00:58:55,574 --> 00:58:56,450
اسحب من الوعاء.

1005
00:58:58,535 --> 00:59:02,665
"هل تندم على أي شيء؟"
أجل، بالطبع، أندم على أشياء كثيرة دائماً.

1006
00:59:03,249 --> 00:59:06,460
لنقل شيئاً محدداً يتعلق بهذه... الفرقة.

1007
00:59:07,586 --> 00:59:09,296
أجل، أعني، هذا كثير.

1008
00:59:09,922 --> 00:59:12,508
أكبر ندم فيما يتعلق بالفرقة...

1009
00:59:15,594 --> 00:59:17,554
الموسم الثاني من "جوناس".

1010
00:59:19,598 --> 00:59:20,683
ذلك ندم كبير.

1011
00:59:21,225 --> 00:59:22,309
ما كان يجب أن نفعل ذلك.

1012
00:59:22,601 --> 00:59:25,312
لقد عرقل تقدمنا. أشعر أنه كان...

1013
00:59:26,146 --> 00:59:27,147
خطوة خاطئة.

1014
00:59:28,399 --> 00:59:30,901
- أجل.
- لم يكن الوقت الملائم...

1015
00:59:31,110 --> 00:59:34,655
ولم نستطع أن نتطور بسببه.

1016
00:59:40,119 --> 00:59:42,997
طريقة تقديمه لنا
أن البرنامج سيساعد في الاستمرار

1017
00:59:43,122 --> 00:59:44,248
استمرار العلامة حول العالم.

1018
00:59:44,498 --> 00:59:46,375
سيبقيها قريبة في الوقت
الذي لا يمكننا الذهاب في جولة حفلات.

1019
00:59:46,542 --> 00:59:48,877
دعونا لا نكون مثل هؤلاء الأشخاص
الذين يضعون النظارات الشمسية في الليل.

1020
00:59:53,257 --> 00:59:54,300
لم يكن البرنامج جيداً.

1021
00:59:57,469 --> 00:59:58,971
لم نعد نشعر أنه يعبر عنا.

1022
00:59:59,638 --> 01:00:01,098
شعرنا أننا صغاراً.

1023
01:00:01,890 --> 01:00:03,726
ونحن كنا نصبح راشدين.

1024
01:00:05,394 --> 01:00:06,645
لم يعد يمثلنا،

1025
01:00:06,770 --> 01:00:08,188
كالفرقة التي نحن أصبحنا عليها،

1026
01:00:08,355 --> 01:00:09,523
والأغاني التي كنا نؤلفها.

1027
01:00:10,816 --> 01:00:12,985
كان مثل هويتين مختلفتين.

1028
01:00:13,610 --> 01:00:15,946
كان معداً لأولاد أعمارهم 8 أو 10 سنوات.

1029
01:00:16,822 --> 01:00:18,699
كان سيجعلك غير رائع.

1030
01:00:19,408 --> 01:00:21,535
أعتقد أن ذلك قد أثر على صورة الفرقة،

1031
01:00:21,702 --> 01:00:24,246
وأننا كنا مزحة، هذا...
ليسوا حقيقيين بل آليين،

1032
01:00:24,371 --> 01:00:25,289
وثم كان...

1033
01:00:25,456 --> 01:00:26,540
أوقفوا التصوير.

1034
01:00:27,082 --> 01:00:28,625
تصوير رائع للأغنية يا جماعة.

1035
01:00:28,917 --> 01:00:32,171
- هذا سيئ.
- أجل، لقد سئمنا، تباً!

1036
01:00:32,338 --> 01:00:36,008
أنتج مسلسل "ساوث بارك" حلقة
عن "ديزني" وخواتم العفة.

1037
01:00:37,343 --> 01:00:40,304
ما الذي أسمعه عن عدم وضع خواتم العفة؟

1038
01:00:40,929 --> 01:00:43,474
كانوا يقولون إن "ديزني" ابتكرت فرقة

1039
01:00:43,640 --> 01:00:46,060
وهي فرقة أخوة شبيهة بكل فرق الأولاد،

1040
01:00:46,352 --> 01:00:47,478
وأن كل شيء كان مثالياً،

1041
01:00:47,603 --> 01:00:51,648
وقد استغلوا المسيحية وخواتم العفة

1042
01:00:51,774 --> 01:00:53,942
كطريقة لبيع الموسيقى للأولاد.

1043
01:00:54,151 --> 01:00:56,570
لم نعد نريد بيع الجنس للفتيات الصغيرات.

1044
01:00:56,737 --> 01:00:58,238
يجب أن تستمروا في ارتداء الخواتم.

1045
01:00:58,530 --> 01:01:00,866
ربما قد نرفض الظهور على المسرح.

1046
01:01:03,660 --> 01:01:06,538
أعني... بالتأكيد لم يكن
ذلك بعيداً جداً عن الحقيقة.

1047
01:01:06,872 --> 01:01:09,875
أكثر أولاد بتولين محبوبين
وهم الإخوة "جوناس"

1048
01:01:10,000 --> 01:01:13,379
سيغنون في حفل توزيع جوائز
أفضل الأغاني المصورة هذا العام.

1049
01:01:13,629 --> 01:01:14,713
يا للهول!

1050
01:01:16,215 --> 01:01:19,093
شجعونا في الكنيسة أن ندخل في هذا البرنامج،

1051
01:01:19,259 --> 01:01:21,720
وكان يتضمن انتظار الشخص الملائم
أو الانتظار حتى الزواج.

1052
01:01:21,887 --> 01:01:25,140
وكان كل الأولاد الذين نشأت معهم يفعلون ذلك
لذا، شعرت أن ذلك جيداً.

1053
01:01:27,142 --> 01:01:29,853
وعلى الأرجح، في عمر 15 عاماً بدأت أتساءل.

1054
01:01:30,312 --> 01:01:31,355
ما هذا؟

1055
01:01:32,064 --> 01:01:36,026
"يتضمن البيت 6 غرف نوم وموجود في حي مسور.

1056
01:01:36,276 --> 01:01:39,446
لماذا يحتاج 3 أولاد بتولين إلى 6 غرف نوم
ذلك ما أريد أن أعرفه.

1057
01:01:40,447 --> 01:01:43,492
لم يكن ذلك ما نحن عليه بل كان شيئاً...

1058
01:01:43,826 --> 01:01:45,119
فعلناه عندما كنا صغاراً.

1059
01:01:45,869 --> 01:01:49,039
لكن ارتدينا الخواتم في أول فترة للفرقة

1060
01:01:49,164 --> 01:01:50,332
عندما بدأت تنجح.

1061
01:01:50,791 --> 01:01:52,501
في تلك المرحلة، كان قد فات الأوان
لأن الأمر قد انتشر عبر الإعلام.

1062
01:01:52,626 --> 01:01:55,587
في حال لم تكونوا تعرفون
كل واحد من الإخوة "جوناس"

1063
01:01:55,754 --> 01:02:00,092
يرتدي خاتماً صغيراً كعلامة على عفتهم.

1064
01:02:00,467 --> 01:02:03,345
كنت سأعتبر الأمر جدياً
لو كانوا يضعون الخواتم على أعضاء التكاثر.

1065
01:02:04,513 --> 01:02:07,015
كان لدينا كل ذلك النجاح
وكان هذا الأمر الوحيد

1066
01:02:07,224 --> 01:02:08,392
الذي يمكننا سماعه أو التركيز عليه.

1067
01:02:08,851 --> 01:02:10,394
وهو الأشياء التي يقولها الناس عنا.

1068
01:02:12,521 --> 01:02:13,564
كان ذلك محرجاً...

1069
01:02:13,981 --> 01:02:18,068
أن تدرك هذه المزحة
في الحياة الواقعية مع الناس.

1070
01:02:19,611 --> 01:02:21,071
عندما كنت أذهب إلى مباراة رياضية...

1071
01:02:21,238 --> 01:02:22,197
"(جو) و(نيك جوناس)"

1072
01:02:22,406 --> 01:02:24,616
عندما يعرضون صورتي على الشاشة
أو يعرضوننا جميعاً،

1073
01:02:24,867 --> 01:02:25,868
كنا نتلقى صرخات استهجان.

1074
01:02:27,453 --> 01:02:28,912
كوني مهووس بالرياضة...

1075
01:02:29,830 --> 01:02:32,458
كنت أتأذى كثيراً
لأني كنت أشعر أني واحد منكم.

1076
01:02:34,084 --> 01:02:35,294
أنا مثلكم فحسب.

1077
01:02:37,171 --> 01:02:38,714
هذا غريب، لأننا لم نتحدث...

1078
01:02:38,839 --> 01:02:40,549
عن خيبة الأمل في تلك الأشياء.

1079
01:02:40,924 --> 01:02:42,634
فقد كنا نعمل أكثر فحسب.

1080
01:02:48,599 --> 01:02:50,225
إذا ابتكرت وصفة...

1081
01:02:51,393 --> 01:02:54,938
للخوف والارتياب وعدم الشعور بالأمان،

1082
01:02:56,315 --> 01:02:58,484
أعتقد أنه قد بدأ يؤثر عليهم.

1083
01:03:04,448 --> 01:03:06,617
هل تعتقد أن ذلك عندما بدأت الأمور تتغير؟

1084
01:03:09,203 --> 01:03:11,455
أعتقد أني أصبحت محبطاً لأن...

1085
01:03:12,664 --> 01:03:15,709
كنت في تلك الجلسات لأؤلف الأغاني،

1086
01:03:16,043 --> 01:03:18,504
ولم تكونا تريدان فعل ذلك،

1087
01:03:18,712 --> 01:03:20,547
لذا، شعرت بالامتعاض قليلاً،

1088
01:03:20,714 --> 01:03:23,217
وبدأ الغضب لأنكما لم تكونا...

1089
01:03:23,842 --> 01:03:26,762
معي في الجلسات،
وكان شعوراً سيئاً من الجانب الإبداعي.

1090
01:03:27,429 --> 01:03:28,263
نحلق شعر رؤوسنا.

1091
01:03:28,472 --> 01:03:31,433
ما قلته إننا بعد هذا العام، نحتاج إلى...

1092
01:03:32,184 --> 01:03:34,269
يجب أن يكون هناك توقف فعلي.

1093
01:03:34,561 --> 01:03:35,604
أعني، فكرا في الأمر.

1094
01:03:38,607 --> 01:03:39,650
يا صاح، "دافت بانك".

1095
01:03:40,359 --> 01:03:42,694
شعرت كأنها قنبلة موقوتة.

1096
01:03:43,278 --> 01:03:44,655
- هيا بنا.
- في الواقع، قد...

1097
01:03:44,780 --> 01:03:46,949
نضطر إلى مواجهة... فننا بالإضافة إلى...

1098
01:03:47,157 --> 01:03:48,951
أن هذه الأسطوانة التي نسجلها الآن

1099
01:03:49,117 --> 01:03:50,994
قد لا تكون ناجحة كثيراً
مثل "إيه ليتل بيت لونغير".

1100
01:03:51,161 --> 01:03:54,081
هل تعتقدون أن واحداً منكم قد يصبح

1101
01:03:54,498 --> 01:03:58,627
مثل "جستين تمبيرليك" وينفصل عن المجموعة؟
ما رأيك يا "جو"؟

1102
01:03:59,461 --> 01:04:03,757
نتحدث دائماً عن مشاريع فردية
وأعتقد أنه بالنسبة إلينا...

1103
01:04:05,384 --> 01:04:06,468
لن يكون مشروعاً فردياً أبداً،

1104
01:04:06,593 --> 01:04:07,678
- سيكون مشروعاً جانبياً.
- حقاً؟

1105
01:04:08,011 --> 01:04:09,638
من المستحيل أن ننفصل عن بعضنا

1106
01:04:09,763 --> 01:04:12,140
لأن، أعني، أنا أقيم في البيت ذاته معهما،

1107
01:04:12,307 --> 01:04:13,850
لذا، سيكون ذلك صعباً جداً.

1108
01:04:18,105 --> 01:04:19,481
كنت محبطاً من الجانب الإبداعي...

1109
01:04:20,148 --> 01:04:22,859
أشعر أن لديّ موسيقى في عقلي

1110
01:04:22,985 --> 01:04:25,279
يمكنني أن أقدمها وحدي أو في مشروع جانبي...

1111
01:04:26,113 --> 01:04:28,407
بدلاً من الشعور بالإحباط
أنه لا يمكنني فعل ذلك

1112
01:04:28,574 --> 01:04:31,451
مع هذا الجانب الإبداعي،
فلم لا أفعل ذلك في مكان آخر؟

1113
01:04:35,747 --> 01:04:37,374
اعتبرت فرقة "أدمنستريشين" كمهرب كبير.

1114
01:04:38,625 --> 01:04:41,920
شعرت أنه من الرائع أن أكون في مناخ
حيث أعرف إذا سمعت شيئاً،

1115
01:04:42,296 --> 01:04:44,590
تخبرهم بشيء أو تمنحهم شعوراً،

1116
01:04:45,007 --> 01:04:47,843
وكل شخص في الغرفة سيفعل ذلك.

1117
01:04:48,552 --> 01:04:51,346
سألت "ليليان" إذا كان يمكننا،
من أجل الشريط

1118
01:04:51,471 --> 01:04:54,433
أن نبدد شائعة أن الأخوة "جوناس" سينفصلون.

1119
01:04:54,725 --> 01:04:56,727
كانت الفكرة الأولية... في هذه الأسطوانة

1120
01:04:56,852 --> 01:04:58,145
أنه كان مشروعاً جانبياً،

1121
01:04:58,270 --> 01:05:00,188
ولا يزال المفهوم بكامله.

1122
01:05:00,564 --> 01:05:01,607
انفصالي أنا وأخواي،

1123
01:05:01,815 --> 01:05:03,191
لا داعي لأن تقلق حيال ذلك.

1124
01:05:04,401 --> 01:05:05,819
و "نيك" ، من هنا.

1125
01:05:06,820 --> 01:05:10,032
بعد فرقة "ذا أدمنستريشين"،
انتقلت إلى مدينة "نيويورك".

1126
01:05:11,199 --> 01:05:15,162
وقد كانت مثل تجربة الجامعة بمعنى...

1127
01:05:15,829 --> 01:05:16,913
أنا...

1128
01:05:17,414 --> 01:05:19,416
كنت وحدي لأول مرة. كان استقلالاً حقيقياً.

1129
01:05:22,252 --> 01:05:24,880
عندما ذهبت للقيام بالتدريبات

1130
01:05:25,714 --> 01:05:28,175
لـ "هاو تو سكسيد" ، كنت متوتراً قليلاً.

1131
01:05:28,634 --> 01:05:29,551
وكان ذلك...

1132
01:05:30,886 --> 01:05:31,887
مبهجاً.

1133
01:05:34,431 --> 01:05:37,934
شعرت أن الجميع يميز العمل على المسرح.

1134
01:05:38,644 --> 01:05:39,770
وكنت أستمتع كثيراً.

1135
01:05:41,938 --> 01:05:44,691
كنت مسروراً كثيراً لأجله
لأني كنت أعرف كم كان سعيداً،

1136
01:05:45,525 --> 01:05:48,153
لكن كنت خائفاً
لأن ذلك كان في ذروة نجاح الأخوة "جوناس".

1137
01:05:48,654 --> 01:05:50,739
كان يشعر كيف سيكون الوضع وحده،

1138
01:05:50,864 --> 01:05:51,948
وكان ذلك مذهلاً.

1139
01:05:52,908 --> 01:05:54,201
- كيف حالك؟
- بخير.

1140
01:05:54,534 --> 01:05:58,038
في ذلك الوقت، شعرت أن عليّ الذهاب
ومحاولة العيش حياة عادية

1141
01:05:58,580 --> 01:05:59,581
وأقوم بما أعرفه.

1142
01:06:00,123 --> 01:06:01,541
- المعذرة يا جماعة. شكراً.
- طابت ليلتك.

1143
01:06:01,875 --> 01:06:02,751
أسافر...

1144
01:06:03,877 --> 01:06:05,962
أتعرف على فتيات وأواعد فتيات
وأحصل على إجازة.

1145
01:06:06,797 --> 01:06:08,048
كنت أحاول أن أجد نفسي.

1146
01:06:09,424 --> 01:06:12,135
كنت خارج الفرقة لأول مرة على الإطلاق...

1147
01:06:13,720 --> 01:06:14,763
إيجاد الاستقلال،

1148
01:06:15,472 --> 01:06:19,685
ورؤية ما يوجد في العالم
غير فرقة الإخوة "جوناس".

1149
01:06:22,896 --> 01:06:23,772
شعرت بالإلهام،

1150
01:06:23,897 --> 01:06:26,066
وكنت أتوق إلى وضع انتباهي وتركيزي

1151
01:06:26,233 --> 01:06:27,401
في موسيقى لي.

1152
01:06:29,277 --> 01:06:31,822
وقد سجلت أغنية "آر آند بي بوب".

1153
01:06:32,364 --> 01:06:34,700
وقد كان وقتاً ممتعاً بالتأكيد.

1154
01:06:37,536 --> 01:06:39,079
كنت أحاول أن أثبت نفسي

1155
01:06:39,204 --> 01:06:40,872
على الأرجح، لأخويّ، ولكل الناس

1156
01:06:40,997 --> 01:06:42,499
أنه يمكنني النجاح من دون "كيفن" و"نيك"،

1157
01:06:43,291 --> 01:06:46,086
وبدأت أرتدي ثياباً مختلفة
وأتصرف بطريقة مختلفة،

1158
01:06:46,253 --> 01:06:49,715
ولم تنجح الموسيقى كما كنت أتوقع.

1159
01:06:52,008 --> 01:06:54,052
أعتقد أنه كان كعودة للواقع.

1160
01:06:58,515 --> 01:06:59,850
كان عقلي في ذلك الوقت...

1161
01:07:00,308 --> 01:07:01,810
هذا أول فشل لي.

1162
01:07:03,186 --> 01:07:04,312
أعتقد أنه كان...

1163
01:07:05,230 --> 01:07:07,149
صعباً جداً بالنسبة إليّ لأني شعرت...

1164
01:07:07,315 --> 01:07:09,151
أنه لا يمكنني فعل أي شيء من دون أخواي،

1165
01:07:09,276 --> 01:07:10,694
كان ذلك محرجاً.

1166
01:07:15,240 --> 01:07:17,659
بدلاً من البقاء مع الفرقة والحماس،

1167
01:07:17,784 --> 01:07:19,453
والذهاب في جولة أخرى،

1168
01:07:19,578 --> 01:07:21,705
وتقديم المزيد من الموسيقى
والمبالغة في ذلك،

1169
01:07:21,872 --> 01:07:23,749
شعرنا أن علينا أن نتوقف ونأخذ استراحة.

1170
01:07:24,040 --> 01:07:25,792
وفي ذلك الوقت بالنسبة إليّ،

1171
01:07:28,962 --> 01:07:31,631
كانت "دانيال" فتاة عادية من "نيو جيرسي"
وكانت تعمل كمصففة شعر.

1172
01:07:31,798 --> 01:07:33,258
وقعنا في الحب وأعلننا خطوبتنا.

1173
01:07:35,177 --> 01:07:36,303
شعرت...

1174
01:07:37,637 --> 01:07:38,555
أنا رجل مستقل.

1175
01:07:39,055 --> 01:07:41,266
"كيفن" ، يمكنك أن تقبل عروسك.

1176
01:07:43,769 --> 01:07:47,063
كنت أعيش أفضل حياة بعد 4 سنوات من الجنون.

1177
01:07:47,939 --> 01:07:51,026
كان من اللطيف أن نكون معاً فحسب.
لقد كنا بحاجة إلى ذلك.

1178
01:07:51,902 --> 01:07:52,986
وفيما يتعلق بالعمر...

1179
01:07:53,779 --> 01:07:55,071
أنا أكبر من "نيك" بـ5 سنوات.

1180
01:07:55,447 --> 01:07:57,991
كنت سأكون قد تخرجت في الجامعة
في تلك المرحلة.

1181
01:07:58,116 --> 01:07:59,868
وكنت سأعيش كل تلك التجارب،

1182
01:07:59,993 --> 01:08:02,204
وكنت سأتمكن من الخروج في موعد عادي.

1183
01:08:03,789 --> 01:08:07,000
تغيرت أولوياتي قليلاً بعد زواجي.

1184
01:08:07,667 --> 01:08:09,920
ثم عُرض علينا برنامج تلفزيون الواقع.

1185
01:08:12,005 --> 01:08:13,006
أردت أن أقوم بذلك.

1186
01:08:13,131 --> 01:08:14,049
"متزوجة من (جوناس)"

1187
01:08:14,216 --> 01:08:15,801
فجأة، أرسلوا فريقاً من الناس

1188
01:08:15,926 --> 01:08:17,427
إلى بيتنا في "دينفيل"، "نيو جيرسي"،

1189
01:08:17,594 --> 01:08:19,095
وكنا نصور حلقة أولى.

1190
01:08:19,763 --> 01:08:21,515
لأول مرة شعرت أن هذا برنامجي.

1191
01:08:22,140 --> 01:08:24,976
شعرت أنه يمكنني النجاح في هذا المناخ.

1192
01:08:25,352 --> 01:08:27,062
صورنا كل تلك الأشياء...

1193
01:08:27,729 --> 01:08:30,106
ثم تغير كل شيء عندما...

1194
01:08:30,398 --> 01:08:32,526
جاءت عائلة "جوناس" وكان...

1195
01:08:32,734 --> 01:08:33,610
"(دينيس)
أم (كيفن)"

1196
01:08:33,735 --> 01:08:34,778
...غريباً جداً.

1197
01:08:35,195 --> 01:08:36,738
كانت حياتنا بأكملها كاجتماع مغلق،

1198
01:08:37,697 --> 01:08:40,325
دعا "كيفن" الكاميرات
إلى ذلك الاجتماع أخيراً،

1199
01:08:40,492 --> 01:08:43,411
وشعرنا أنه سيبث الكثير من شؤوننا

1200
01:08:43,537 --> 01:08:44,830
التي لم نكن نريد أن يعرف الناس عنها.

1201
01:08:45,163 --> 01:08:47,833
لم يرد "جو" و"نيك" أن يكون لهما علاقة به.

1202
01:08:48,458 --> 01:08:50,544
لقد أجبرا على الظهور في البرنامج.

1203
01:08:52,587 --> 01:08:54,089
لم تعجبنا فكرة...

1204
01:08:54,422 --> 01:08:56,550
أن يملي علينا البرنامج الواقعي
ما نحن عليه.

1205
01:08:58,760 --> 01:09:01,054
ومشاهدته كل يوم أحد
لم يكن ممتعاً بالنسبة إلينا.

1206
01:09:08,687 --> 01:09:10,146
جمعنا الفرقة من جديد،

1207
01:09:10,272 --> 01:09:12,858
أعتقد لأننا شعرنا أن علينا فعل ذلك...

1208
01:09:13,149 --> 01:09:15,777
لكن كان كل شيء مختلفاً هذه المرة.

1209
01:09:16,736 --> 01:09:19,614
ظننا بسبب النجاح الذي قد حظينا به،

1210
01:09:19,781 --> 01:09:22,117
أو بسبب شهرة اسم الإخوة "جوناس"،

1211
01:09:22,242 --> 01:09:23,326
أننا سننجح.

1212
01:09:23,535 --> 01:09:24,536
لقد كنا مخطئين.

1213
01:09:25,662 --> 01:09:28,999
أصدرنا أغنيتين لم تنجحا.

1214
01:09:29,207 --> 01:09:30,876
وغنينا في بعض الحفلات

1215
01:09:31,001 --> 01:09:33,336
وكانت أعداد الناس تقل،

1216
01:09:33,712 --> 01:09:36,089
ولم نشعر أن أي شيء كان ناجحاً.

1217
01:09:37,424 --> 01:09:38,592
كنا 3 أشخاص

1218
01:09:38,800 --> 01:09:42,387
نعيش واقعاً مختلفاً
عما كانت عليه فرقة الإخوة "جوناس".

1219
01:09:44,055 --> 01:09:46,391
فقدنا فكرة أننا مجرد فرقة

1220
01:09:46,558 --> 01:09:48,518
تقضي وقتاً ممتعاً.

1221
01:09:49,394 --> 01:09:53,231
أحب الناس رؤيتنا سعداء، ولم نكن سعداء.

1222
01:09:54,482 --> 01:09:58,320
قررنا أنه يمكننا هزم هذا الشعور أو ما شابه

1223
01:10:00,488 --> 01:10:01,698
ولا تسير الأمور هكذا.

1224
01:10:06,828 --> 01:10:08,997
كنا نوشك أن نذهب في جولة حفلات.

1225
01:10:10,248 --> 01:10:12,626
وبدأ واقع الأمر يؤثر عليّ.

1226
01:10:13,209 --> 01:10:14,336
كنا جميعاً محبطين.

1227
01:10:15,712 --> 01:10:16,922
ولا شيء ينجح.

1228
01:10:17,756 --> 01:10:19,841
كنا نكره بعضنا.

1229
01:10:22,135 --> 01:10:24,179
واتصلت بوالدي وأقلني

1230
01:10:24,387 --> 01:10:27,474
وتجول بي في السيارة
حول "لوس أنجلوس" ساعتين...

1231
01:10:28,558 --> 01:10:31,603
وكنت أتذكر ما حدث قبل ليلة
حيث أصبت بنوبة ذعر.

1232
01:10:31,770 --> 01:10:34,105
وجلسنا وتحدثنا في الأمر

1233
01:10:34,397 --> 01:10:35,649
وكان التوتر يملأني.

1234
01:10:36,733 --> 01:10:40,028
قال إنه يشعر أنه يقاتل...

1235
01:10:41,279 --> 01:10:43,490
لأجل شيء لا ينجح.

1236
01:10:44,366 --> 01:10:46,826
وإنه قد قدم كل ما لديه لهذه الموسيقى،

1237
01:10:47,911 --> 01:10:50,538
لكن يتجه إلى هنا ويتجه "جو" إلى هناك...

1238
01:10:51,206 --> 01:10:52,499
و "كيفن"  هناك...

1239
01:10:53,667 --> 01:10:56,753
ولم يعد بإمكانه فعل هذا.

1240
01:10:57,712 --> 01:10:58,922
كان...

1241
01:10:59,881 --> 01:11:02,008
مخيفاً لأني لست...

1242
01:11:02,550 --> 01:11:04,010
مدير الفرقة فقط في تلك المرحلة.

1243
01:11:05,345 --> 01:11:06,221
أنا الأب.

1244
01:11:08,348 --> 01:11:10,350
قررت في السيارة أن أفضل وسيلة لتولي هذا

1245
01:11:10,475 --> 01:11:11,434
هي أن أكون...

1246
01:11:12,727 --> 01:11:14,854
صادقاً قدر الإمكان.

1247
01:11:16,314 --> 01:11:17,816
لذا، ذهبنا إلى ذلك الاجتماع...

1248
01:11:18,274 --> 01:11:19,985
وقال لي "نيك"،

1249
01:11:20,360 --> 01:11:23,029
إنهما على الأرجح يتوقعان هذا.

1250
01:11:24,489 --> 01:11:25,448
ولم يكونا كذلك.

1251
01:11:26,408 --> 01:11:27,867
لذا، جلست أنا و "جو"...

1252
01:11:28,368 --> 01:11:29,202
وقال "نيك"...

1253
01:11:30,954 --> 01:11:32,247
"كما تعرفان...

1254
01:11:33,039 --> 01:11:34,708
لم تكن الأمور كالسابق...

1255
01:11:35,291 --> 01:11:37,961
ويجب ألا تستمر فرقة الأخوة (جوناس)".

1256
01:11:39,587 --> 01:11:43,883
لم يقل إنه لم يعد يرغب في ذلك،
وإنه يريد أن يكون صادقاً معنا...

1257
01:11:44,050 --> 01:11:46,094
كأعضاء في الفرقة وأخوة وهذا ما يشعر به.

1258
01:11:46,386 --> 01:11:50,390
بل قال إن الفرقة قد انتهت.
ويريد أن يفعل أشياء من دوننا...

1259
01:11:51,307 --> 01:11:52,726
وإنه قد اتخذ قراره.

1260
01:11:54,644 --> 01:11:56,187
لم يقل أي منهما أي شيء.

1261
01:11:58,023 --> 01:11:59,941
أتذكر النظر إلى "جو"

1262
01:12:01,526 --> 01:12:03,737
وكنت أقول "تمهل، ماذا تريد... ماذا؟"

1263
01:12:04,904 --> 01:12:06,406
شعرت أني تعرضت للخيانة.

1264
01:12:07,407 --> 01:12:10,994
شعرت أنه كان يكذب عليّ وشعرت بالغضب.

1265
01:12:13,204 --> 01:12:14,122
وبالخدر.

1266
01:12:14,914 --> 01:12:16,791
وقال "جو" إنه ليس لديه ما يقوله.

1267
01:12:19,210 --> 01:12:21,296
لم يعد "جو" يتفاعل.

1268
01:12:22,630 --> 01:12:25,800
أنظر إلى أخي وهو يتدمر من الداخل.

1269
01:12:26,968 --> 01:12:29,888
كان عمري 25 أو 26 عاماً.

1270
01:12:30,555 --> 01:12:31,848
كان هذا كل ما أعرفه.

1271
01:12:33,308 --> 01:12:35,935
كان هذا ما أحبه أكثر من أي شيء.
كنت أحب القيام بهذا.

1272
01:12:36,603 --> 01:12:38,646
وشخص تحبه وتهتم بأمره كثيراً

1273
01:12:38,813 --> 01:12:40,982
يمكنه أن يحرمني إياه بتلك السرعة،
كان ذلك...

1274
01:12:45,236 --> 01:12:46,196
كان يفطر القلب.

1275
01:12:48,364 --> 01:12:50,200
وقال "إنك عرفت...

1276
01:12:51,743 --> 01:12:53,203
النجاح وحدك مرة واحدة...

1277
01:12:53,828 --> 01:12:56,081
ونسيت كل المجهود الذي بذلناه معاً."

1278
01:12:57,457 --> 01:13:00,126
أكثر ما كان يؤلمني أن "نيك" من قال ذلك،

1279
01:13:01,294 --> 01:13:03,088
لأنه...

1280
01:13:05,048 --> 01:13:06,591
إنه صديقي المقرب،

1281
01:13:08,218 --> 01:13:12,222
وظننت أني و"كيفن" و"نيك" سنفعل هذا للأبد

1282
01:13:13,765 --> 01:13:17,602
وكنا نحن ضد العالم.

1283
01:13:18,228 --> 01:13:21,648
ثم انهار "جو" أخيراً. وقال...
"هل تريد أن تنتهي الفرقة؟

1284
01:13:22,190 --> 01:13:23,983
حسناً، لقد انتهينا."

1285
01:13:26,486 --> 01:13:27,821
ابتعدوا عن الطريق يا جماعة.

1286
01:13:28,905 --> 01:13:30,073
عرفت حينئذ...

1287
01:13:31,116 --> 01:13:32,033
أن الفرقة قد انتهت...

1288
01:13:32,826 --> 01:13:34,661
لأن "جو" و"نيك"...

1289
01:13:35,703 --> 01:13:36,704
مقربان جداً من بعضهما.

1290
01:13:40,041 --> 01:13:40,917
كيف الحال يا "نيك"؟

1291
01:13:41,292 --> 01:13:43,294
صُدم المعجبون بالخبر المفاجئ

1292
01:13:43,419 --> 01:13:44,838
بأن فرقة الإخوة قد انتهت.

1293
01:13:45,004 --> 01:13:46,798
وهم سيوضحون الأمر.

1294
01:13:46,965 --> 01:13:47,966
السؤال المهم يا "كيف"...

1295
01:13:48,091 --> 01:13:48,967
"تعلن فرقة الإخوة (جوناس) عن الانفصال"

1296
01:13:49,092 --> 01:13:50,009
لم الآن؟ لماذا؟

1297
01:13:50,468 --> 01:13:52,095
هل ستنفصلون بالفعل؟

1298
01:13:52,679 --> 01:13:53,847
ألن تجيب؟

1299
01:13:54,764 --> 01:13:55,640
ما الخطب يا رجل؟

1300
01:13:55,890 --> 01:13:57,559
يريدون أن يعرفوا. يريد الجميع أن يعرف.

1301
01:13:57,684 --> 01:13:59,727
- لفترة من الوقت...
- ألن تجيب؟

1302
01:14:00,061 --> 01:14:01,563
كان الوضع كئيباً.

1303
01:14:01,771 --> 01:14:03,356
حسناً. طاب يومك.

1304
01:14:07,735 --> 01:14:10,697
لديّ 8 لـ "نيك"  و10... هذا أنا.

1305
01:14:15,118 --> 01:14:16,619
"لم جعلت

1306
01:14:16,870 --> 01:14:19,581
فرقة الإخوة (جوناس) تغني في برنامج إذاعي
بعد انفصالنا؟"

1307
01:14:24,294 --> 01:14:27,172
ما أخبروني به، قالت المحطة الإذاعية،

1308
01:14:27,338 --> 01:14:30,508
"إذا لم نغني في تلك العروض
فلن نشغل أياً من أغاني الأخوة (جوناس)

1309
01:14:31,092 --> 01:14:33,845
أو أي أغاني لأفراد عائلة (جوناس) منفردة
على المحطة الإذاعية...

1310
01:14:35,221 --> 01:14:36,055
مجدداً."

1311
01:14:36,222 --> 01:14:37,390
وفكرت في أن "جو" سيقدم أغانيه

1312
01:14:37,557 --> 01:14:38,474
"(جانغل باش)
(جو جوناس) و(نيك جوناس)"

1313
01:14:38,641 --> 01:14:40,643
ثم سيأتي "نيك" وسيقدم "نيك" أغانيه.

1314
01:14:40,810 --> 01:14:42,187
لن تكون هناك أغاني لفرقة الأخوة "جوناس".

1315
01:14:42,312 --> 01:14:44,105
لذا، لا داعي لأن تكون موجوداً هناك
يا "كيفن".

1316
01:14:45,523 --> 01:14:46,983
حسناً.

1317
01:14:47,609 --> 01:14:49,527
لا يهم، فنحن لا نغني معاً.

1318
01:15:01,873 --> 01:15:05,168
كانت الفقرة بأكملها
أن يغنوا معاً أغاني فرقة الإخوة "جوناس".

1319
01:15:09,923 --> 01:15:12,508
كل الأغاني الناجحة وكل اللحظات الكبرى...

1320
01:15:13,635 --> 01:15:14,844
وأنا لست هناك.

1321
01:15:20,433 --> 01:15:22,936
أعتقد أن تلك كانت أصعب لحظة
في حياتي بأكملها.

1322
01:15:33,279 --> 01:15:35,365
أعتقد لأننا شعرنا أنك تعيقنا.

1323
01:15:36,407 --> 01:15:37,283
تلك هي الحقيقة.

1324
01:15:39,035 --> 01:15:39,869
أعتقد أنه كان هناك...

1325
01:15:42,872 --> 01:15:45,875
لحظات أردت أنا و "نيك"...

1326
01:15:47,961 --> 01:15:49,212
أن نقوم بعملنا...

1327
01:15:49,921 --> 01:15:51,047
وشعرنا أن...

1328
01:15:52,799 --> 01:15:56,344
لم يعد تركيزك عليه

1329
01:15:57,387 --> 01:15:59,013
ولم يكن أولوية لك...

1330
01:15:59,681 --> 01:16:01,182
بل إنشاء عائلة كان أولويتك...

1331
01:16:04,269 --> 01:16:07,772
وعزفك على الغيتار لم يكن مهماً.

1332
01:16:10,984 --> 01:16:13,278
وأعتقد أن كلينا أردنا الاستمرار
في تقديم الموسيقى.

1333
01:16:15,780 --> 01:16:17,907
وأعتقد كان لدينا حفلات.

1334
01:16:18,658 --> 01:16:21,411
والآن عندما أتذكر الأمر،
أدرك كم كان ذلك خطأ،

1335
01:16:21,953 --> 01:16:22,912
الذهاب...

1336
01:16:24,163 --> 01:16:26,332
لتقديم حفل لفرقة الإخوة "جوناس"
وأنت لست على المسرح،

1337
01:16:27,959 --> 01:16:33,756
لكن تطلب مني وقتاً لأفهم وجود
شخص في حياتي...

1338
01:16:34,924 --> 01:16:37,468
سأفعل أي شيء لأرى "صوفي" ساعة.

1339
01:16:39,846 --> 01:16:41,931
كان حبنا الأول هو الموسيقى كل تلك السنوات،

1340
01:16:42,348 --> 01:16:43,641
كان الحب الأول هو الفرقة.

1341
01:16:44,600 --> 01:16:46,644
لذا، بالنسبة إليّ...

1342
01:16:47,270 --> 01:16:48,688
كمراهق وشاب يافع...

1343
01:16:49,314 --> 01:16:52,525
رؤيتك تضع الأولوية لأي شيء غير الفرقة...

1344
01:16:53,484 --> 01:16:54,360
كان سيئاً.

1345
01:16:55,945 --> 01:16:57,780
لكن تطلب مني وقتاً طويلاً لفهم ذلك.

1346
01:16:57,905 --> 01:16:59,615
فقد وجدت الحب وأنت يافع.

1347
01:17:03,077 --> 01:17:04,662
وأعتقد أنك تعرف الآن أيضاً...

1348
01:17:05,330 --> 01:17:06,331
إنه توازن.

1349
01:17:07,081 --> 01:17:09,292
في ذلك الوقت، لم نشعر أنك قد جربت ذلك.

1350
01:17:10,376 --> 01:17:13,379
شعرنا أنك تغادر حالما ينتهي العرض.

1351
01:17:13,504 --> 01:17:16,049
وكنا نشعر، ما هذا؟
فأحياناً قضاء الوقت كأخوة

1352
01:17:16,215 --> 01:17:17,175
مهم جداً.

1353
01:17:18,134 --> 01:17:19,177
وأنا أفهم ذلك.

1354
01:17:19,761 --> 01:17:23,473
أحبك وأنا آسف أنه كان عليك...
أن تتعرض لذلك.

1355
01:17:28,978 --> 01:17:29,979
أجل.

1356
01:17:30,980 --> 01:17:31,856
لنكمل.

1357
01:17:32,690 --> 01:17:33,649
لندع الأمر.

1358
01:17:35,401 --> 01:17:36,402
حصلت على ورقتي.

1359
01:17:38,112 --> 01:17:39,614
لم أره في عيد الميلاد في ذلك العام.

1360
01:17:39,781 --> 01:17:41,032
لم أره في الأعياد.

1361
01:17:48,706 --> 01:17:51,125
لكن أعتقد ما كان صعباً عليّ جداً هو...

1362
01:17:52,585 --> 01:17:53,628
عندما وُلدت "ألينا"...

1363
01:17:55,963 --> 01:17:57,298
لم نكن نتكلم مع بعضنا.

1364
01:18:00,718 --> 01:18:02,804
كانت أول مرة رأيت فيها أخواي...

1365
01:18:03,930 --> 01:18:04,847
منذ الانفصال.

1366
01:18:15,900 --> 01:18:18,820
جاء "نيك" إليّ في عمر 21 عاماً وقال،

1367
01:18:19,237 --> 01:18:22,740
"أشعر أني من الفنانين السابقين."
وكان ذلك صعباً جداً.

1368
01:18:24,409 --> 01:18:26,911
أعتقد أن الكثير من الناس في حياتي...

1369
01:18:27,620 --> 01:18:31,457
اعتمدوا كثيراً على قدرتي على أن أكون بخير
خلال تلك الفترة.

1370
01:18:33,960 --> 01:18:35,670
لم أشعر أني أستحق أن...

1371
01:18:37,088 --> 01:18:39,549
أن أرتاح لأني قد بادرت بهذا...

1372
01:18:40,550 --> 01:18:42,385
الحوار الصعب جداً.

1373
01:18:44,053 --> 01:18:48,433
عندما انفصل "نيك" عن الفرقة
كانت فترة صعبة جداً بالنسبة إليه،

1374
01:18:48,808 --> 01:18:50,893
لكن لأن علاقتنا كانت منذ مدة طويلة جداً،

1375
01:18:51,060 --> 01:18:54,814
وكنت أدرك قدراته كمغني وككاتب،

1376
01:18:54,939 --> 01:18:56,065
وكان يعرف ذلك أيضاً.

1377
01:18:57,483 --> 01:19:00,069
كان طموحه سليماً.

1378
01:19:01,696 --> 01:19:05,533
كانت رغبتي أن أكون بارعاً في شيء
أو أن أكون الأفضل،

1379
01:19:06,367 --> 01:19:07,410
كانت تفقدني صوابي.

1380
01:19:08,202 --> 01:19:10,121
لم تكن هناك لحظة محددة يمكنني النظر إليها

1381
01:19:10,246 --> 01:19:11,873
وأقول إن تلك هي اللحظة
التي قد تغير فيها كل شيء.

1382
01:19:12,039 --> 01:19:16,669
لكن عندما صدرت أغنية "جيليس" ،
شعرت أني كنت مستعداً للتطور.

1383
01:19:17,753 --> 01:19:19,422
أنا معجب جداً بهذه الأغنية الجديدة.

1384
01:19:19,589 --> 01:19:22,383
أصبح ذا شخصية محببة أكثر كشاب.

1385
01:19:22,967 --> 01:19:24,427
تهاني على كل نجاحك.

1386
01:19:24,594 --> 01:19:26,596
كان من الواضح
أنه مستعد ليصبح نجماً عالمياً.

1387
01:19:39,233 --> 01:19:43,196
كنت أعمل بحرية أكبر وكنت أستمتع بذلك.

1388
01:19:43,863 --> 01:19:45,781
بدأت أدرك أن...

1389
01:19:46,949 --> 01:19:49,285
عندما تستمتع وتقضي وقتاً رائعاً فهذا
فهذا يعطي صدى.

1390
01:19:50,661 --> 01:19:51,954
كانت كل الأمور تنتظم.

1391
01:19:52,830 --> 01:19:54,999
كان كأن هذا هو الفصل التالي، ها نحن ذا.

1392
01:19:59,587 --> 01:20:00,630
شكراً لكم!

1393
01:20:00,796 --> 01:20:03,382
جاء "جو" إليّ وقال إنه يرى ما يفعله "نيك"،

1394
01:20:03,758 --> 01:20:07,094
وأنا لديّ المزيد أيضاً.

1395
01:20:07,303 --> 01:20:10,431
أول مجموعة أغاني ألفتها كانت...

1396
01:20:10,598 --> 01:20:13,809
لا يمكنني أن أفسر الأسلوب لأنه ليس عادياً.

1397
01:20:14,227 --> 01:20:16,521
وكانت لديّ شكوك أن الناس لن يفهموه.

1398
01:20:19,857 --> 01:20:23,736
أسمع أغنية "كيك باي ذا أوشن"
في كل يوم من حياتي.

1399
01:20:25,821 --> 01:20:27,114
وأنا أحب ذلك.

1400
01:20:30,826 --> 01:20:33,412
من الغريب جداً أنه تم ترشيحك
لجائزة أفضل فنان جديد.

1401
01:20:33,621 --> 01:20:35,998
فقلت "تمهلوا، إنه فنان منذ بضعة سنوات".

1402
01:20:36,165 --> 01:20:37,583
"دي إن سي إي"!

1403
01:20:37,708 --> 01:20:42,380
سمحت لي فرقة "دي إن سي إي"
أن أكون جامحاً وحراً لأقصى حد.

1404
01:20:42,880 --> 01:20:47,051
كنت أرتدي أي ثياب غريبة
وأغيّر لون شعري كل أسبوع،

1405
01:20:47,176 --> 01:20:49,095
وأن أعيش حياتي.

1406
01:20:49,303 --> 01:20:53,140
أصبحت أكثر ثقة بنفسي.
وكنت أعود إلى شخصيتي وأنا يافع.

1407
01:20:53,474 --> 01:20:56,894
وأجد المساحة التي يمكنني
أن أتطور فيها كفنان...

1408
01:20:57,895 --> 01:20:59,438
وقد تقبل الناس ذلك.

1409
01:21:02,733 --> 01:21:04,735
كان نعيمي الصغير الخاص.

1410
01:21:05,695 --> 01:21:07,655
يستمتع أخوك بنجاح كبير كمغني منفرد.

1411
01:21:07,822 --> 01:21:09,156
"من المحيط إلى مسرحنا"

1412
01:21:09,323 --> 01:21:12,201
لديك فرقة "دي إن سي إي". "كيف"، أهو...
أين "كيفن"؟

1413
01:21:26,173 --> 01:21:29,051
لا أعتقد أني قد استوعبت بالكامل...

1414
01:21:29,802 --> 01:21:31,345
ماذا سيفعل بي...

1415
01:21:32,179 --> 01:21:33,097
إلا بعد حدوث ذلك.

1416
01:21:35,057 --> 01:21:36,142
حتى إلى هذا اليوم...

1417
01:21:37,310 --> 01:21:39,854
يسألني الناس إذا كنت "جو" أم "نيك" يومياً.

1418
01:21:40,730 --> 01:21:43,149
"(آكمي)"

1419
01:21:44,400 --> 01:21:47,403
"هل أنت (جو جوناس)؟ هل أنت (نيك جوناس)؟"

1420
01:21:48,112 --> 01:21:49,530
وأجيب "كلا، أنا (كيفن)".

1421
01:21:51,532 --> 01:21:53,618
"مروحيات"

1422
01:21:54,243 --> 01:21:55,202
طوال حياتي...

1423
01:21:56,245 --> 01:22:00,458
كنت مهتماً كثيراً بالنجاح.

1424
01:22:02,460 --> 01:22:06,339
وكنت أشعر دائماً أن هناك صوت
في عقلي طوال الوقت يقول...

1425
01:22:06,464 --> 01:22:08,382
إنه يجب أن أكون ناجحاً
ويجب أن أسعى وراء حلمي،

1426
01:22:08,549 --> 01:22:10,134
ويجب أن تكون أغاني في المرتبة الأولى
وما إلى ذلك.

1427
01:22:12,887 --> 01:22:15,598
لكن اكتشفت أن النجاح

1428
01:22:15,848 --> 01:22:19,894
ليس مرتبطاً دائماً بالشهرة والثروة

1429
01:22:20,102 --> 01:22:22,146
والجوائز وتلك الأشياء.

1430
01:22:22,855 --> 01:22:23,939
- ألو؟
- مرحباً يا عزيزتي.

1431
01:22:24,899 --> 01:22:27,443
- مرحباً.
- مرحباً. ما قياس "فالنتينا"؟

1432
01:22:27,568 --> 01:22:30,279
ما قياس حفاضها؟ أهو 3 أو 4 أو 5؟
لا أستطيع أن أتذكر.

1433
01:22:31,238 --> 01:22:32,865
- قياسها 4.
- قياسها 4؟

1434
01:22:33,324 --> 01:22:36,327
ليس اللون الأرجواني، إذاً، هذا.
حسناً، رائع، لقد وجدته.

1435
01:22:36,452 --> 01:22:37,578
حسناً، رائع، أحبك.

1436
01:22:38,079 --> 01:22:38,996
أحبك، وداعاً.

1437
01:22:40,706 --> 01:22:42,333
هويتي الآن هي...

1438
01:22:43,000 --> 01:22:44,627
أنا والد.

1439
01:22:44,919 --> 01:22:46,295
أنا زوج، أنا...

1440
01:22:47,463 --> 01:22:49,924
لديّ شغف بشأن الأشياء التي أحبها.

1441
01:22:53,427 --> 01:22:56,097
أعتقد أنه كان مذهلاً
عندما أنجب "كيفن" الأطفال. إنه...

1442
01:22:57,723 --> 01:22:59,433
أصبح قائداً.

1443
01:23:04,355 --> 01:23:06,524
لم أر "كيفن" هكذا مسبقاً.

1444
01:23:08,526 --> 01:23:10,778
سألني أحدهم، "تبدو مألوفاً جداً".

1445
01:23:11,362 --> 01:23:14,448
فأجابت ابنتي
"ذلك لأنه أحد الإخوة (جوناس)".

1446
01:23:15,449 --> 01:23:17,702
هل أنتما بخير؟ هل نمتما جيداً؟

1447
01:23:17,868 --> 01:23:19,120
طفلة عمرها 4 سنوات قالت لهذه الفتاة.

1448
01:23:19,745 --> 01:23:23,833
لكن بدأ يصبح غريباً،
لأن ذلك الجزء من حياتي قد مات الآن.

1449
01:23:25,960 --> 01:23:26,919
خذي.

1450
01:23:28,838 --> 01:23:30,339
لم تعد تلك هويتي،

1451
01:23:30,464 --> 01:23:31,966
وكان عليّ الوصول إلى مرحلة
حيث يمكنني أن أقول،

1452
01:23:32,091 --> 01:23:33,426
"فرد سابق في فرقة الأخوة (جوناس)."

1453
01:23:35,094 --> 01:23:35,970
هل تريدين اللعب؟

1454
01:23:37,847 --> 01:23:38,681
لا تفعلي ذلك.

1455
01:23:38,889 --> 01:23:41,142
إذا أردت أن تكوني نجمة "روك آند رول" ،
فعليك أن تفعلي هذا.

1456
01:23:41,392 --> 01:23:43,978
يجب أن تضعي كل شعرك أمام وجهك هكذا.

1457
01:23:44,854 --> 01:23:47,648
"ألينا" ، سمعت الموسيقى فقط.

1458
01:23:49,191 --> 01:23:51,235
ولم ترني أغني على المسرح.

1459
01:23:53,070 --> 01:23:55,740
تمكني من رؤيتها ضمن الجمهور...

1460
01:23:57,366 --> 01:23:59,368
ورؤيتي أفعل ما برعت في فعله فترة طويلة....

1461
01:24:02,455 --> 01:24:04,039
وهي تعرفني كوالدها.

1462
01:24:07,084 --> 01:24:08,711
لا تعرف الشخص الذي كان شهيراً.

1463
01:24:14,216 --> 01:24:16,302
من الغريب أنك تقضي الكثير من الوقت

1464
01:24:16,552 --> 01:24:18,554
تركض وراء السعادة...

1465
01:24:19,180 --> 01:24:22,224
والأشياء التي تعتقد أنها ستجلب لك
الفرح في الحياة...

1466
01:24:23,434 --> 01:24:27,146
من دون أن تدرك أنها كانت موجودة
طوال الوقت.

1467
01:24:29,106 --> 01:24:32,443
نسيان غضبي وحزني...

1468
01:24:34,361 --> 01:24:35,321
تطلب وقتاً.

1469
01:24:36,155 --> 01:24:38,491
أفضّل أن نكون...

1470
01:24:39,700 --> 01:24:41,160
أخوة وألا...

1471
01:24:42,077 --> 01:24:43,037
تكون...

1472
01:24:43,621 --> 01:24:45,247
فرقتنا تملي علينا علاقتنا.

1473
01:24:55,966 --> 01:24:59,428
أعتقد أن "نيك" قال ذلك بطريقة عادية
"أشتاق إلى الغناء معكما."

1474
01:25:00,346 --> 01:25:01,764
ولا أعتقد أني قد سمعته.

1475
01:25:01,889 --> 01:25:05,684
وقلت "أجل، رائع" وأكملت السير.

1476
01:25:13,192 --> 01:25:16,111
كان قراري ألا أكرر ذلك مجدداً

1477
01:25:16,987 --> 01:25:19,323
حتى شعرت أني أشتاق إلى ذلك بالفعل.

1478
01:26:01,198 --> 01:26:04,618
حتى بعد أن وجدت النجاح المنفرد،

1479
01:26:05,077 --> 01:26:07,204
كنت أشتاق إلى النظر إلى الوراء...

1480
01:26:08,622 --> 01:26:09,456
و...

1481
01:26:11,000 --> 01:26:11,917
رؤيتهما.

1482
01:26:22,678 --> 01:26:23,512
نحتاج إلى التدريب.

1483
01:26:24,471 --> 01:26:25,848
لكن ليس لدينا شركة تسجيل الآن لذا...

1484
01:26:26,015 --> 01:26:27,975
- 8 سنوات.
- ما زلنا بارعين.

1485
01:26:32,104 --> 01:26:34,440
بدأنا الحوار بـ...

1486
01:26:35,232 --> 01:26:36,317
"سأفعل هذا...

1487
01:26:37,401 --> 01:26:38,986
إذا استطعنا أن نستمتع معاً."

1488
01:26:44,575 --> 01:26:48,162
مرت 6 أو 7 سنوات على الأرجح
منذ استطعنا نحن الـ3 فقط

1489
01:26:48,287 --> 01:26:49,747
أن نقضي الوقت معاً.

1490
01:26:51,040 --> 01:26:53,375
قضينا العام الماضي
نسافر في أنحاء العالم معاً،

1491
01:26:53,626 --> 01:26:55,252
ونعيد التواصل بيننا.

1492
01:26:55,920 --> 01:26:59,048
- نضحك ونتكلم ونتذكر الماضي.
- مرحباً.

1493
01:26:59,548 --> 01:27:01,592
وتلك الأشياء القديمة التي كنا نفعلها معاً،

1494
01:27:01,717 --> 01:27:02,968
وقد اشتقت إليها.

1495
01:27:03,802 --> 01:27:06,805
لقد تحدثنا عن كل شيء ولم نخف شيئاً.

1496
01:27:08,724 --> 01:27:10,017
لقد كان تأقلماً، أعني...

1497
01:27:11,310 --> 01:27:13,646
لم يكن الأمر سلسلاً بالكامل.

1498
01:27:13,771 --> 01:27:15,397
- لا تلمسها.
- أجل، لا تلمسها.

1499
01:27:15,564 --> 01:27:16,899
- ماذا تفعل؟
- أعيدها إلى...

1500
01:27:17,066 --> 01:27:18,859
- لا تلمسها.
- انظر كيف غيرت مكانها.

1501
01:27:19,026 --> 01:27:19,944
ذلك هراء.

1502
01:27:20,069 --> 01:27:23,948
وذلك جزء من إعادة ترسيخ التجاذب والرفقة

1503
01:27:24,114 --> 01:27:25,532
وجانب الإخوة.

1504
01:27:25,658 --> 01:27:27,201
وتلك عملية.

1505
01:27:27,368 --> 01:27:28,744
- عد إلى ذلك.
- هل رحلت؟

1506
01:27:28,911 --> 01:27:30,913
أجل، لأنك كنت تمسك الهاتف. انتظر.

1507
01:27:31,205 --> 01:27:33,082
هناك أشياء يفعلها كل واحد منا

1508
01:27:33,207 --> 01:27:35,459
تزعجنا كثيراً على الأرجح.

1509
01:27:35,709 --> 01:27:37,753
- أعطني هاتفي.
- أجل، لكن سنحضر شريط القياس.

1510
01:27:37,920 --> 01:27:41,131
- لا تزعجني بشأن...
- سأريك كم هذا دقيق.

1511
01:27:41,590 --> 01:27:43,384
- أعطني هذا الهاتف!
- لا يستطيع "جو" تحمل ذلك.

1512
01:27:43,592 --> 01:27:45,052
أحضر شريط القياس!

1513
01:27:46,011 --> 01:27:48,681
- هذه أول مرة نزور فيها "أستراليا".
- لقد أحضرتم المطر معكم.

1514
01:27:50,349 --> 01:27:51,433
- نخبكم.
- نخبكم.

1515
01:27:51,767 --> 01:27:53,644
- نخبكم.
- نخبكم! سرنا التعرف عليكم.

1516
01:28:16,792 --> 01:28:21,547
أريد أن أحصل على فرصة ثانية معهما...

1517
01:28:22,631 --> 01:28:26,885
كي أستمتع بكل لحظة مع أخواي.

1518
01:28:28,303 --> 01:28:29,179
وأستطيع...

1519
01:28:31,724 --> 01:28:33,600
أن أبتسم أكثر.

1520
01:28:37,730 --> 01:28:41,066
يصعب اختيار واحدة
لكن أعتقد أن أكثر ذكرى أفتخر بها هي...

1521
01:28:41,442 --> 01:28:42,401
العام الماضي...

1522
01:28:43,235 --> 01:28:45,237
لأن هذا هو العام...

1523
01:28:45,487 --> 01:28:49,742
الذي نضجت فيه كشخص وقد نضجت مع أخواي.

1524
01:28:59,752 --> 01:29:00,878
لقد كان طريقاً طويلاً.

1525
01:29:02,463 --> 01:29:03,714
وقد مررنا بمشاكل كثيرة.

1526
01:29:05,466 --> 01:29:07,926
في إيجاد نفسي تمكنت من إيجاد شريكة.

1527
01:29:14,224 --> 01:29:17,853
تأثير الوقوع في الحب
جعلني أود أن أكون رجلاً أفضل.

1528
01:29:20,564 --> 01:29:21,648
وشخصاً أفضل.

1529
01:29:22,191 --> 01:29:24,860
وفي النهاية، جعلني أخاً أفضل.

1530
01:29:28,655 --> 01:29:29,990
قضينا جميعاً الوقت منفصلين...

1531
01:29:30,657 --> 01:29:32,409
مما جعلنا نصل إلى حقيقتنا.

1532
01:29:34,536 --> 01:29:36,246
ركزت على عائلتي...

1533
01:29:38,457 --> 01:29:40,501
لأكون أفضل زوج

1534
01:29:41,502 --> 01:29:43,462
وأفضل أب يمكنني أن أكون عليه.

1535
01:29:49,760 --> 01:29:51,428
كان الوقت الذي قضيناه منفصلين ضرورياً.

1536
01:29:54,056 --> 01:29:56,433
استطعت القيام بمجالات إبداع أخرى

1537
01:29:56,600 --> 01:29:59,520
والحصول على تجارب في الحياة
بطريقة لم أستطع فعلها مسبقاً.

1538
01:30:01,063 --> 01:30:02,773
كنت أشعر بالإلهام.

1539
01:30:05,901 --> 01:30:09,571
وقد قادني إلى إيجاد شيء
أعظم مما كنت أتخيل.

1540
01:30:11,365 --> 01:30:12,282
الحب.

1541
01:30:14,827 --> 01:30:16,161
وهذا الحب...

1542
01:30:16,787 --> 01:30:18,330
قد غيّر حياتي...

1543
01:30:18,747 --> 01:30:19,748
للأبد.

1544
01:30:24,211 --> 01:30:25,796
كل شيء مذهل،

1545
01:30:27,881 --> 01:30:28,799
يا زوجي.

1546
01:30:32,928 --> 01:30:36,515
أعتقد أن الإخوة كان يجب أن ينفصلوا...

1547
01:30:37,683 --> 01:30:38,976
كي يصبح لديهم منظوراً شاملاً.

1548
01:30:40,727 --> 01:30:44,189
أدركوا أنه إذا كان يمكنك أن تعيش

1549
01:30:44,398 --> 01:30:45,816
مع...

1550
01:30:46,525 --> 01:30:48,485
علاقات مهمة سليمة...

1551
01:30:49,570 --> 01:30:53,198
يرون الآن كم هذا مميز.

1552
01:30:56,618 --> 01:30:59,121
كل ما كان يهمني أن يكونوا بخير كأخوة.

1553
01:30:59,371 --> 01:31:01,456
"الإخوة (جوناس)"

1554
01:31:05,169 --> 01:31:06,378
لقد نجحوا.

1555
01:31:10,883 --> 01:31:12,926
هناك فرقة أخوة لا يتكلمون معاً...

1556
01:31:14,428 --> 01:31:15,679
ويكرهون بعضهم.

1557
01:31:16,388 --> 01:31:17,472
لكن ليس أبنائي.

1558
01:31:18,599 --> 01:31:21,101
- لم يكن الأمر يتعلق بالمال...
- أنا أحبكما. لنستمتع.

1559
01:31:21,518 --> 01:31:22,686
لم يكن يتعلق بالموسيقى...

1560
01:31:23,353 --> 01:31:24,813
ولم يكن يتعلق بالشهرة.

1561
01:31:25,522 --> 01:31:26,398
كان...

1562
01:31:27,316 --> 01:31:28,233
"أيها الأخوان...

1563
01:31:29,943 --> 01:31:31,612
هل تريدان فعل شيء رائع معاً من جديد؟"

1564
01:31:46,210 --> 01:31:48,962
"(تشيسينغ هابينيس)"

1565
01:32:09,733 --> 01:32:10,817
هل يمكنكما أن تصدقا هذا؟

1566
01:32:10,943 --> 01:32:13,445
عاد الأخوة "جوناس" فجأة معاً،

1567
01:32:13,612 --> 01:32:14,863
وأطلقوا أغنية "ساكر" وقد أعجبتني.

1568
01:32:15,113 --> 01:32:17,199
لكنهم أول فرقة عائلية

1569
01:32:17,741 --> 01:32:21,078
يكون لديهم أغنية أولى
ضمن قائمة أفضل 100 أغنية.

1570
01:32:21,203 --> 01:32:22,871
- لقد أصبحوا راشدين الآن.
- أعرف.

1571
01:32:22,996 --> 01:32:24,122
أضع رأسي على الوسادة في الليل

1572
01:32:24,248 --> 01:32:26,166
سعيداً أن الأخوة "جوناس" قد عادوا معاً.

1573
01:32:28,794 --> 01:32:30,295
أنا أكبر معجب بهم.

1574
01:32:30,671 --> 01:32:31,546
"(فرانكي جوناس)
الأخ الرابع"

1575
01:32:31,713 --> 01:32:33,257
أعرف كلمات كل أغانيهم.

1576
01:32:33,715 --> 01:32:37,552
ويمكنني أن أروي كل قصة وراء تأليفها.

1577
01:32:37,928 --> 01:32:39,554
أحب أغانيهم كثيراً.

1578
01:33:02,744 --> 01:33:03,912
شكراً لكم.

1579
01:33:26,476 --> 01:33:29,604
لقد كُسر سني خلال حفلة.
كان الميكرفون أمامي وكنت...

1580
01:33:31,481 --> 01:33:33,358
هنا. لقد كُسر سني.

1581
01:33:34,318 --> 01:33:35,610
هل يمكنك رؤية ذلك؟ أجل.

1582
01:34:32,417 --> 01:34:34,836
"شكراً على إلهامنا"

1583
01:36:31,077 --> 01:36:33,038
ترجمة "نهلة غنايم"

