﻿1
00:01:38,100 --> 00:01:42,439
‫"مركز إعادة تأهيل (جوليت)‬
‫(إلينوي) - قسم السجون"‬

2
00:01:50,698 --> 00:01:51,782
‫أنت!‬

3
00:03:34,265 --> 00:03:36,516
‫حسناً، هذا كل شيء.‬

4
00:03:47,653 --> 00:03:50,156
‫"7474-505 بي"‬

5
00:03:51,949 --> 00:03:55,453
‫- أي جناح؟‬
‫- جناح الأمن الأقصى، مبنى 9.‬

6
00:03:55,828 --> 00:03:56,872
‫إطلاق سراح معتاد؟‬

7
00:03:56,954 --> 00:03:58,998
‫إطلاق سراح مشروط،‬
‫قضى 3 من 5 أعوام. حسن السلوك.‬

8
00:03:59,123 --> 00:04:00,959
‫"ممنوع التدخين في هذه المنطقة"‬

9
00:04:01,042 --> 00:04:02,668
‫أمهلني لحظة.‬

10
00:04:17,266 --> 00:04:19,228
‫"(جايك)"‬

11
00:04:30,989 --> 00:04:33,575
‫ساعة رقمية ماركة "تايمكس"، مكسورة.‬

12
00:04:35,495 --> 00:04:37,497
‫واق ذكري غير مستخدم.‬

13
00:04:44,170 --> 00:04:45,588
‫وآخر مستخدم.‬

14
00:05:02,439 --> 00:05:04,275
‫"(إلوود)"‬

15
00:05:05,108 --> 00:05:06,734
‫سترة بذلة سوداء.‬

16
00:05:09,113 --> 00:05:10,906
‫سروال بذلة أسود.‬

17
00:05:13,534 --> 00:05:16,121
‫قبعة. سوداء.‬

18
00:05:19,416 --> 00:05:21,166
‫نظارة شمسية.‬

19
00:05:23,627 --> 00:05:25,797
‫23 دولاراً و7 سنتات.‬

20
00:05:28,717 --> 00:05:30,302
‫وقّع هنا.‬

21
00:07:23,712 --> 00:07:25,505
‫- ما هذه؟‬
‫- ماذا؟‬

22
00:07:26,214 --> 00:07:27,674
‫هذه السيارة.‬

23
00:07:27,757 --> 00:07:29,677
‫هذه السيارة الغبية.‬

24
00:07:32,138 --> 00:07:34,056
‫أين السيارة الـ"كاديلاك"؟‬

25
00:07:36,016 --> 00:07:38,227
‫الـ"كادي". أين الـ"كادي"؟‬

26
00:07:38,309 --> 00:07:39,561
‫ماذا؟‬

27
00:07:40,395 --> 00:07:43,899
‫السيارة الـ"كاديلاك" التي كانت لدينا.‬
‫سيارة الـ"بلوزموبيل".‬

28
00:07:43,983 --> 00:07:45,401
‫قايضتها.‬

29
00:07:45,568 --> 00:07:47,319
‫قايضت الـ"بلوزموبيل" مقابل هذه؟‬

30
00:07:47,403 --> 00:07:49,155
‫لا، مقابل ميكروفون.‬

31
00:07:49,238 --> 00:07:50,656
‫ميكروفون؟‬

32
00:07:52,366 --> 00:07:54,368
‫حسناً، يمكنني تفهم ذلك.‬

33
00:07:54,493 --> 00:07:57,413
‫- ما هذه السيارة بحق الجحيم؟‬
‫- كانت صفقة.‬

34
00:07:57,747 --> 00:08:00,916
‫التقطتها في مزاد شرطة المدينة‬
‫في "مونت بروسبكت" الربيع الماضي.‬

35
00:08:01,000 --> 00:08:02,960
‫إنها سيارة قديمة‬
‫لشرطة "مونت بروسبكت".‬

36
00:08:03,086 --> 00:08:05,463
‫كانوا يتنازلون عنها فعلياً مقابل مبلغ بخس.‬

37
00:08:06,630 --> 00:08:08,425
‫حسناً، شكراً لك يا صديقي.‬

38
00:08:10,052 --> 00:08:12,054
‫اليوم الذي أخرج فيه من السجن،‬

39
00:08:12,137 --> 00:08:16,099
‫يأخذني أخي بنفسه في سيارة شرطة.‬

40
00:08:20,020 --> 00:08:22,607
‫"جسر شارع 95 الشرقي‬
‫الثالث في هذا الموقع - 1958"‬

41
00:08:22,689 --> 00:08:25,902
‫"قف"‬

42
00:08:40,290 --> 00:08:41,958
‫ألا تعجبك؟‬

43
00:08:46,006 --> 00:08:47,757
‫لا، لا تعجبني.‬

44
00:09:06,819 --> 00:09:08,737
‫تزيد سرعة هذه السيارة بشدة.‬

45
00:09:08,821 --> 00:09:11,950
‫بها محرك لسيارة شرطة تصل سعته‬
‫إلى 7200 سم مكعب.‬

46
00:09:12,032 --> 00:09:15,578
‫بها إطارات ومعاليق‬
‫وممتصات صدمات لسيارة شرطة.‬

47
00:09:15,661 --> 00:09:18,081
‫إنها نموذج صُنع‬
‫قبل محولات التحفيز الكيماوي،‬

48
00:09:18,163 --> 00:09:20,375
‫لذا ستعمل جيداً بالوقود العادي.‬

49
00:09:20,458 --> 00:09:23,837
‫ما الذي تقصده؟ أهي سيارة‬
‫الـ"بلوزموبيل" الجديدة، أم ماذا؟‬

50
00:09:26,673 --> 00:09:28,633
‫أصلح قداحة السجائر.‬

51
00:09:58,789 --> 00:10:02,042
‫"دار أيتام‬
‫(سانت هيلين أوف بليسد شراود)"‬

52
00:10:02,126 --> 00:10:04,295
‫"من أجل الخدمة والحماية"‬

53
00:10:06,213 --> 00:10:08,133
‫ما الذي نفعله هنا؟‬

54
00:10:08,967 --> 00:10:11,927
‫تعهدت بأن تزور الراهبة‬
‫في يوم خروجك من السجن.‬

55
00:10:12,011 --> 00:10:14,556
‫حقاً؟ إذن، كذبت عليها.‬

56
00:10:15,348 --> 00:10:17,350
‫لا يمكنك أن تكذب على راهبة.‬

57
00:10:17,434 --> 00:10:20,061
‫علينا أن ندخل ونزور الراهبة.‬

58
00:10:20,228 --> 00:10:23,064
‫مستحيل.‬

59
00:11:23,168 --> 00:11:24,462
‫من الطارق؟‬

60
00:11:25,545 --> 00:11:27,130
‫"جايك" و"إلوود".‬

61
00:11:31,094 --> 00:11:32,345
‫ادخلا.‬

62
00:11:50,031 --> 00:11:51,448
‫مرحباً يا شباب.‬

63
00:11:52,826 --> 00:11:54,452
‫تسرني رؤيتكما.‬

64
00:11:55,203 --> 00:11:57,664
‫اجلسا من فضلكما.‬

65
00:12:05,880 --> 00:12:08,675
‫لا يا شباب. تعاليا هنا أمامي.‬

66
00:12:09,342 --> 00:12:11,344
‫أريد أن أرى وجهيكما.‬

67
00:12:25,234 --> 00:12:29,030
‫أجرت المقاطعة تقديراً ضريبياً‬
‫على هذا العقار الشهر الماضي.‬

68
00:12:29,904 --> 00:12:31,907
‫يريدون 5 آلاف دولار.‬

69
00:12:32,908 --> 00:12:35,411
‫ألا يجب على الكنيسة أن تدفع ذلك المبلغ؟‬

70
00:12:35,911 --> 00:12:39,206
‫كانوا سيفعلون إذا كانت لديهم رغبة‬
‫في الإبقاء على المكان.‬

71
00:12:40,416 --> 00:12:42,001
‫لكنهم لا يرغبون.‬

72
00:12:42,793 --> 00:12:45,380
‫رئيس الأساقفة يرغب في بيع هذا المبنى‬
‫على الفور‬

73
00:12:45,464 --> 00:12:47,256
‫إلى مجلس التعليم.‬

74
00:12:47,466 --> 00:12:49,426
‫وماذا سيحدث لك؟‬

75
00:12:49,509 --> 00:12:50,594
‫سأُرسل إلى البعثات.‬

76
00:12:50,677 --> 00:12:51,803
‫انسي الأمر.‬

77
00:12:51,887 --> 00:12:55,349
‫5 آلاف دولار؟ لا مشكلة.‬
‫سنحضرها لك في الصباح. هيا بنا.‬

78
00:12:55,432 --> 00:13:00,020
‫لا، لن أقبل نقودكما القذرة المسروقة!‬

79
00:13:02,814 --> 00:13:06,735
‫حسناً، إذن. أظن أنك في ورطة حقيقية.‬

80
00:13:09,112 --> 00:13:11,324
‫المعذرة. ماذا قلت؟‬

81
00:13:12,783 --> 00:13:14,701
‫عرضت أن نساعدك.‬

82
00:13:16,329 --> 00:13:18,539
‫ورفضت أن تأخذي نقودنا.‬

83
00:13:19,791 --> 00:13:23,002
‫ثم قلت، "أظن أنك في ورطة حقيقية".‬

84
00:13:24,003 --> 00:13:26,089
‫- يا إلهي، "جايك"، اهدأ يا رجل.‬
‫- "إلوود"!‬

85
00:13:26,172 --> 00:13:29,175
‫- اللعنة!‬
‫- رباه!‬

86
00:13:30,176 --> 00:13:33,472
‫- اللعنة!‬
‫- السافل!‬

87
00:13:34,597 --> 00:13:37,392
‫رباه!‬

88
00:13:37,850 --> 00:13:39,394
‫أيتها الراهبة البدينة!‬

89
00:13:43,148 --> 00:13:44,608
‫هيا بنا يا رجل!‬

90
00:13:57,162 --> 00:13:59,540
‫أنتما مخيبان للأمل.‬

91
00:14:00,040 --> 00:14:02,543
‫صليت طويلاً من أجلكما.‬

92
00:14:03,210 --> 00:14:05,212
‫يحزنني ويؤلمني...‬

93
00:14:05,547 --> 00:14:07,798
‫أن الشابين اللذين ربيتهما...‬

94
00:14:07,882 --> 00:14:10,009
‫على الإيمان بالوصايا العشر...‬

95
00:14:10,093 --> 00:14:13,221
‫عادا إليّ لصين...‬

96
00:14:13,346 --> 00:14:17,600
‫بألفاظ جارحة وسلوكيات سيئة.‬

97
00:14:18,685 --> 00:14:21,938
‫اخرجا! ولا تعودا إلى هنا...‬

98
00:14:22,815 --> 00:14:26,902
‫حتى تكونا قد خلصتما نفسيكما.‬

99
00:14:33,451 --> 00:14:37,329
‫يا شباب، عليكما أن تتعلما ألا تكلمان‬
‫الراهبات بتلك الطريقة.‬

100
00:14:39,582 --> 00:14:41,625
‫"جايك"، "إلوود".‬

101
00:14:41,709 --> 00:14:43,794
‫- "كرتيس"!‬
‫- نعم يا رجل!‬

102
00:14:43,878 --> 00:14:46,422
‫- تبدو في حال جيدة يا رجل!‬
‫- تسرني رؤيتك يا رجل!‬

103
00:14:46,505 --> 00:14:48,007
‫هلا أشترى لكما مشروباً يا شباب؟‬

104
00:14:51,760 --> 00:14:54,096
‫الأمور سيئة يا شباب.‬

105
00:14:55,140 --> 00:14:58,185
‫سيبيعون هذا المكان لمجلس التعليم...‬

106
00:14:58,267 --> 00:15:00,311
‫وسأتشرد.‬

107
00:15:01,980 --> 00:15:04,816
‫يجب أن يكون ذلك المبلغ في مكتب مقيّم‬
‫مقاطعة "كوك"...‬

108
00:15:04,900 --> 00:15:06,193
‫في خلال 11 يوماً.‬

109
00:15:09,196 --> 00:15:11,948
‫لن يرغموك على الرحيل، أليس كذلك؟‬

110
00:15:12,282 --> 00:15:16,162
‫اللعنة. ماذا يعني زنجي عجوز آخر‬
‫بالنسبة إلى مجلس التعليم؟‬

111
00:15:18,623 --> 00:15:22,042
‫"كرتيس"، أنت والراهبة‬
‫تمثلان عائلتنا الوحيدة.‬

112
00:15:22,959 --> 00:15:25,421
‫أنت الوحيد الذي أحسن معاملتنا دائماً...‬

113
00:15:25,505 --> 00:15:29,509
‫تغني لنا ألحان "إلمور جيمس"‬
‫وتعزف القيثارة لنا هنا بالأسفل.‬

114
00:15:30,218 --> 00:15:34,680
‫حسناً، الأخت على حق. تحتاجان يا فتياي‬
‫إلى الذهاب إلى الكنيسة.‬

115
00:15:35,932 --> 00:15:38,018
‫توجها إلى كنيسة "تريبل روك"‬

116
00:15:38,100 --> 00:15:40,144
‫وقابلا القس "كليوفس".‬

117
00:15:40,686 --> 00:15:43,439
‫واستمعا إلى ما سيقوله.‬

118
00:15:44,398 --> 00:15:45,483
‫"كرتيس"...‬

119
00:15:47,819 --> 00:15:50,155
‫لا أريد أن أستمع‬
‫لأي واعظ عديم المنفعة...‬

120
00:15:50,239 --> 00:15:52,324
‫يحدثني عن الجنة والنار.‬

121
00:15:52,406 --> 00:15:55,661
‫"جايك"، تعقّل. اذهب إلى الكنيسة.‬

122
00:16:01,834 --> 00:16:04,044
‫"(تريبل روك) - الكنيسة المعمدانية"‬

123
00:16:11,802 --> 00:16:13,887
‫والآن، عظة هذا الأسبوع‬

124
00:16:13,972 --> 00:16:17,016
‫يلقيها قسنا المحبوب "كليوفس جيمس"!‬

125
00:16:17,099 --> 00:16:19,185
‫آمين!‬

126
00:16:22,939 --> 00:16:24,858
‫- هيا أيها القس!‬
‫- هيا أيها الواعظ.‬

127
00:16:24,942 --> 00:16:27,695
‫- والآن أيها الناس.‬
‫- خذ وقتك!‬

128
00:16:28,612 --> 00:16:30,531
‫والآن أيها الناس.‬

129
00:16:31,408 --> 00:16:33,617
‫عندما صحوت هذا الصباح...‬

130
00:16:35,244 --> 00:16:37,329
‫سمعت صوتاً مزعجاً.‬

131
00:16:37,413 --> 00:16:38,497
‫أجل.‬

132
00:16:38,872 --> 00:16:41,501
‫قلت، عندما صحوت هذا الصباح...‬

133
00:16:42,293 --> 00:16:45,547
‫- سمعت صوتاً مزعجاً!‬
‫- أجل!‬

134
00:16:45,797 --> 00:16:49,133
‫ما سمعته كان أصوات جلجلة...‬

135
00:16:49,593 --> 00:16:51,511
‫لألف روح ضائعة!‬

136
00:16:52,554 --> 00:16:55,974
‫وأنا أتكلم عن أرواح رجال فانين‬
‫ونساء فانيات...‬

137
00:16:56,391 --> 00:16:58,351
‫وهي تغادر هذه الحياة!‬

138
00:16:59,561 --> 00:17:01,187
‫تمهلوا!‬

139
00:17:01,438 --> 00:17:05,901
‫تلك الأرواح الضائعة المعذبة‬
‫تجول غير مرئية فوق الأرض...‬

140
00:17:07,528 --> 00:17:09,653
‫ساعية إلى النور الإلهي...‬

141
00:17:09,738 --> 00:17:13,451
‫لن يعثروا عليه، لأن الأوان قد فات!‬

142
00:17:14,576 --> 00:17:18,748
‫الأوان قد فات! نعم! الأوان قد فات لها‬
‫أن ترى من جديد...‬

143
00:17:19,539 --> 00:17:23,877
‫النور الذي اختارت يوماً‬
‫ألا تراه. حسناً!‬

144
00:17:23,962 --> 00:17:26,463
‫لا تضيعوا عندما يأتي وقتكم!‬

145
00:17:27,381 --> 00:17:29,842
‫"لأن يوم الرب...‬

146
00:17:31,177 --> 00:17:33,179
‫كلص في الليل هكذا يجيء."‬

147
00:17:33,722 --> 00:17:37,809
‫آمين.‬

148
00:17:38,017 --> 00:17:39,936
‫قولوا آمين!‬

149
00:17:40,103 --> 00:17:41,647
‫أيمكنني أن أسمع آمين؟‬

150
00:17:41,730 --> 00:17:43,023
‫آمين!‬

151
00:17:43,273 --> 00:17:44,858
‫حسناً!‬

152
00:17:47,569 --> 00:17:49,030
‫"- هيا بنا كلنا‬
‫- كلنا نعود‬

153
00:17:49,112 --> 00:17:50,822
‫- إلى العلامة‬
‫- العلامة القديمة‬

154
00:17:50,906 --> 00:17:52,367
‫- هيا بنا كلنا‬
‫- كلنا نعود‬

155
00:17:52,449 --> 00:17:53,910
‫- إلى العلامة‬
‫- العلامة القديمة‬

156
00:17:53,992 --> 00:17:55,452
‫- هيا بنا كلنا‬
‫- كلنا نعود‬

157
00:17:55,536 --> 00:17:57,246
‫- إلى العلامة‬
‫- العلامة القديمة‬

158
00:17:57,538 --> 00:18:00,041
‫- بينما نبقى في خدمة‬
‫- خدمة الرب‬

159
00:18:00,207 --> 00:18:01,709
‫- والآن لنبشر‬
‫- لنبشر العالم‬

160
00:18:02,085 --> 00:18:03,460
‫- بالطريقة‬
‫- الطريقة القديمة‬

161
00:18:03,835 --> 00:18:07,340
‫- لا بد أن نعظ‬
‫- نعظ بكلمة الرب دائماً‬

162
00:18:07,423 --> 00:18:08,549
‫نبشر العالم‬

163
00:18:08,633 --> 00:18:10,134
‫- نبشر‬
‫- بالطريقة القديمة‬

164
00:18:13,930 --> 00:18:16,057
‫ونصلي كما فعلنا قديماً‬

165
00:18:16,224 --> 00:18:18,185
‫- أجل، سنرنم‬
‫- نرنم ترنيمتنا‬

166
00:18:19,185 --> 00:18:21,438
‫- ارفعوا أصواتكم‬
‫- ارفعوا أصواتكم‬

167
00:18:21,522 --> 00:18:23,147
‫- بالطريقة‬
‫- بالطريقة القديمة‬

168
00:18:23,231 --> 00:18:24,816
‫- ارفعوا أصواتكم‬
‫- ارفعوا أصواتكم‬

169
00:18:24,899 --> 00:18:26,694
‫- بالطريقة‬
‫- بالطريقة القديمة‬

170
00:18:26,777 --> 00:18:28,195
‫- سوف‬
‫- سوف‬

171
00:18:28,278 --> 00:18:29,655
‫- سوف‬
‫- سوف نحكي‬

172
00:18:29,737 --> 00:18:31,281
‫قصة مجده‬

173
00:18:31,365 --> 00:18:32,950
‫قصة، مجده‬

174
00:18:33,033 --> 00:18:34,660
‫سوف‬

175
00:18:34,743 --> 00:18:37,996
‫نعم يا رب‬

176
00:18:38,080 --> 00:18:41,167
‫نعم يا رب‬

177
00:18:41,250 --> 00:18:43,293
‫نعم يا رب"‬

178
00:18:45,462 --> 00:18:47,716
‫"جايك"، هل أنت بخير؟‬

179
00:18:49,550 --> 00:18:52,637
‫"لنسبح الرب‬

180
00:18:52,721 --> 00:18:54,514
‫سبحوه الآن‬

181
00:18:54,597 --> 00:18:56,808
‫لنسبحه...‬

182
00:19:01,730 --> 00:19:05,483
‫هللويا‬

183
00:19:05,567 --> 00:19:07,944
‫هللويا"‬

184
00:19:08,027 --> 00:19:09,779
‫الفرقة.‬

185
00:19:10,781 --> 00:19:12,574
‫الفرقة.‬

186
00:19:12,907 --> 00:19:16,619
‫- أترى النور؟‬
‫- الفرقة!‬

187
00:19:17,121 --> 00:19:19,290
‫أترى النور؟‬

188
00:19:19,790 --> 00:19:21,250
‫أي نور؟‬

189
00:19:21,333 --> 00:19:23,335
‫هل رأيت النور؟‬

190
00:19:23,753 --> 00:19:28,632
‫نعم! يا إلهي!‬

191
00:19:28,799 --> 00:19:31,762
‫أنا رأيت النور!‬

192
00:19:53,825 --> 00:19:57,120
‫الفرقة يا "إلوود"، الفرقة!‬

193
00:19:57,580 --> 00:19:58,997
‫الفرقة؟‬

194
00:19:59,080 --> 00:20:00,917
‫الفرقة.‬

195
00:20:00,999 --> 00:20:03,543
‫الفرقة؟‬

196
00:20:03,627 --> 00:20:04,753
‫الفرقة!‬

197
00:20:04,837 --> 00:20:06,421
‫اشكر الرب!‬

198
00:20:06,506 --> 00:20:09,216
‫والرب يبارك "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

199
00:20:09,509 --> 00:20:11,469
‫أجل!‬

200
00:20:12,720 --> 00:20:14,013
‫أجل!‬

201
00:20:14,096 --> 00:20:15,014
‫أجل!‬

202
00:20:19,060 --> 00:20:19,977
‫"حسناً...‬

203
00:20:22,730 --> 00:20:25,566
‫"- هيا بنا كلنا‬
‫- كلنا نعود‬

204
00:20:25,650 --> 00:20:27,152
‫- إلى العلامة‬
‫- العلامة القديمة‬

205
00:20:27,235 --> 00:20:28,821
‫- هيا بنا كلنا‬
‫- كلنا نعود‬

206
00:20:28,903 --> 00:20:30,655
‫- إلى العلامة‬
‫- العلامة القديمة‬

207
00:20:30,739 --> 00:20:32,074
‫- هيا بنا كلنا‬
‫- كلنا نعود‬

208
00:20:32,156 --> 00:20:33,825
‫- إلى العلامة‬
‫- العلامة القديمة‬

209
00:20:53,847 --> 00:20:57,058
‫- سأعود‬
‫- سأعود‬

210
00:20:57,266 --> 00:20:59,936
‫- سأعود‬
‫- سأعود‬

211
00:21:00,019 --> 00:21:03,565
‫- سأعود‬
‫- سأعود‬

212
00:21:03,648 --> 00:21:06,734
‫- سأعود‬
‫- سأعود‬

213
00:21:06,818 --> 00:21:10,071
‫- سأعود‬
‫- سأعود‬

214
00:21:10,154 --> 00:21:12,825
‫سأعود‬

215
00:21:12,908 --> 00:21:17,121
‫ابقوا في خدمة الرب"‬

216
00:21:28,633 --> 00:21:30,719
‫"أجل!"‬

217
00:21:56,120 --> 00:21:59,582
‫سنلم شمل الفرقة، ونقدم بضعة عروض.‬

218
00:21:59,665 --> 00:22:02,918
‫ونحصل على بعض المال. 5 آلاف دولار.‬

219
00:22:03,002 --> 00:22:07,548
‫نعم، لم شمل الفرقة‬
‫ربما لا يكون بهذه السهولة يا "جايك".‬

220
00:22:07,632 --> 00:22:10,551
‫- عم تتكلم؟‬
‫- لقد انفصلوا.‬

221
00:22:10,636 --> 00:22:12,763
‫حصلوا جميعاً على وظائف تقليدية.‬

222
00:22:12,845 --> 00:22:15,182
‫حقاً؟ إذن أنت تعلم أماكنهم.‬

223
00:22:15,264 --> 00:22:17,475
‫قلت إنك كنت على اتصال معهم.‬

224
00:22:18,601 --> 00:22:23,064
‫لديّ بعض الدلالات وأرقام هاتف قليلة.‬

225
00:22:23,148 --> 00:22:26,193
‫لكن كم منهم زارك أو حتى راسلك؟‬

226
00:22:26,276 --> 00:22:29,321
‫إنهم ليسوا من نمط الرجال‬
‫الذين يكتبون الرسائل.‬

227
00:22:29,655 --> 00:22:32,532
‫أنت كنت في الخارج. أنا كنت في السجن.‬

228
00:22:32,616 --> 00:22:35,953
‫كان من المفترض عليك أن تحافظ‬
‫على اتصالك بالفرقة.‬

229
00:22:36,036 --> 00:22:38,957
‫كنت أسألك باستمرار‬
‫إذا كنا سنعود إلى العزف.‬

230
00:22:39,873 --> 00:22:43,419
‫ماذا كنت لأفعل؟ أنتزع أملك الأخير؟‬

231
00:22:44,127 --> 00:22:47,255
‫آخذ الشيء الوحيد الذي ساعدك‬
‫على الصمود في السجن؟‬

232
00:22:47,632 --> 00:22:50,385
‫سمحت لنفسي بتضليلك. أفهمت؟‬

233
00:22:50,468 --> 00:22:51,970
‫أنت كذبت عليّ.‬

234
00:22:52,053 --> 00:22:54,472
‫لم تكن أكاذيب. كانت مجرد تضليل.‬

235
00:22:59,227 --> 00:23:01,854
‫"دار جنازات (نيلسون)"‬

236
00:23:08,153 --> 00:23:09,738
‫- اللعنة.‬
‫- ماذا؟‬

237
00:23:09,822 --> 00:23:11,239
‫- الشرطة.‬
‫- لا.‬

238
00:23:11,323 --> 00:23:12,866
‫- نعم.‬
‫- اللعنة.‬

239
00:23:50,697 --> 00:23:54,617
‫- ماذا؟ ماذا فعلت؟‬
‫- لم تقف عند الإشارة الحمراء.‬

240
00:23:55,076 --> 00:23:57,078
‫كانت الإشارة صفراء يا سيدي.‬

241
00:23:57,371 --> 00:23:59,706
‫أتسمح لي برؤية رخصتك من فضلك؟‬

242
00:24:06,588 --> 00:24:07,715
‫اللعنة!‬

243
00:24:07,797 --> 00:24:10,760
‫يا رجل، لم أوقف على الطريق منذ 6 أشهر.‬

244
00:24:11,260 --> 00:24:13,554
‫أراهن أن لدى رجال الشرطة هؤلاء‬
‫"ن ب م م م و".‬

245
00:24:15,264 --> 00:24:16,474
‫"ن ب م م م و"؟‬

246
00:24:16,891 --> 00:24:21,062
‫نظام بيانات منتهكين محليين‬
‫في مقاطعة الولاية.‬

247
00:24:23,355 --> 00:24:26,109
‫"(بلوز)، (إلوود)‬
‫رخصة (إلينوي): 2187-1655-263 بي"‬

248
00:24:26,193 --> 00:24:29,905
‫"موقوفة حالياً مذكرات اعتقال للتنفيذ:‬
‫116 مخالفة انتظار"‬

249
00:24:29,987 --> 00:24:33,533
‫"مخالفات السير: 56‬
‫اقبض على السائق... احجز المركبة"‬

250
00:24:46,963 --> 00:24:50,301
‫"إلوود"، نرى أن رخصتك موقوفة حالياً.‬

251
00:24:50,384 --> 00:24:52,512
‫اخرج من السيارة من فضلك.‬

252
00:25:13,867 --> 00:25:17,203
‫أولاً تقايض الـ"كاديلاك" بميكروفون.‬

253
00:25:17,286 --> 00:25:19,540
‫ثم تكذب عليّ بشأن الفرقة.‬

254
00:25:19,623 --> 00:25:22,084
‫والآن ستعيدني على الفور إلى السجن.‬

255
00:25:22,166 --> 00:25:24,837
‫لن يلحقوا بنا. نحن في مهمة من الرب.‬

256
00:25:28,549 --> 00:25:29,842
‫"إلوود".‬

257
00:25:42,229 --> 00:25:45,983
‫نحن في مطاردة سريعة إلى الشمال‬
‫على طريق "كورتلاند".‬

258
00:25:46,066 --> 00:25:49,571
‫سيارة "دودج" أبيض وأسود موديل 1974‬
‫تحمل لوحات معدنية من "إلينوي".‬

259
00:25:49,653 --> 00:25:51,280
‫نطلب مساعدة.‬

260
00:26:16,266 --> 00:26:19,769
‫سنكون على ما يرام إذا استطعنا فقط‬
‫أن نعود إلى الطريق السريع.‬

261
00:26:20,604 --> 00:26:23,148
‫لا يبدون لي من النوع‬
‫الذي يخشى الطريق السريع!‬

262
00:26:25,108 --> 00:26:26,986
‫لا تصح في وجهي.‬

263
00:26:27,068 --> 00:26:29,447
‫ماذا تريدني أن أفعل أيها الأبله؟‬

264
00:26:29,738 --> 00:26:31,740
‫حاول ألا تكون سلبياً طوال الوقت.‬

265
00:26:31,824 --> 00:26:34,660
‫لم لا تقدم بعض النقد البناء؟‬

266
00:26:39,498 --> 00:26:43,127
‫أنت الذي أدخلتنا إلى موقف الانتظار‬
‫يا صديقي. الآن أخرجنا أنت منه!‬

267
00:26:43,669 --> 00:26:47,423
‫أتريد الخروج من موقف الانتظار؟ حسناً.‬

268
00:26:48,758 --> 00:26:51,886
‫- هل سيكون هناك شيء آخر؟‬
‫- نعم. ألديك "ميس بيغي"؟‬

269
00:27:11,198 --> 00:27:15,035
‫- هذا مطعم "هانسون برغرز".‬
‫- نعم، هذا السوق التجاري واسع.‬

270
00:27:28,007 --> 00:27:30,134
‫- سراويل ديسكو وقصات شعر.‬
‫- نعم.‬

271
00:27:57,829 --> 00:27:59,497
‫ملابس أطفال.‬

272
00:27:59,748 --> 00:28:01,916
‫يوجد كل شيء في هذا المكان.‬

273
00:28:15,514 --> 00:28:17,891
‫سيارات "أولدزموبيل"‬
‫ظهرت مبكراً هذا العام.‬

274
00:28:19,601 --> 00:28:21,438
‫"(أولدزموبيل)"‬

275
00:28:38,538 --> 00:28:40,458
‫واردات الرصيف 1.‬

276
00:28:40,540 --> 00:28:42,501
‫"واردات الرصيف 1"‬

277
00:28:53,763 --> 00:28:55,680
‫لا، اللعنة!‬

278
00:29:24,211 --> 00:29:27,172
‫"(جيه سي بيني)"‬

279
00:29:34,180 --> 00:29:36,307
‫كسروا ساعتي!‬

280
00:29:36,390 --> 00:29:38,810
‫سأقبض على هذا السافل...‬

281
00:29:38,892 --> 00:29:41,562
‫ولو كان آخر ما أفعله في حياتي.‬

282
00:29:43,981 --> 00:29:47,318
‫"حافلات (ترايلوايز)"‬

283
00:31:14,951 --> 00:31:16,328
‫"فندق - للرجال فقط‬
‫مرحباً بالمارة"‬

284
00:31:16,411 --> 00:31:17,996
‫مكان لطيف، أليس كذلك؟‬

285
00:32:10,718 --> 00:32:12,010
‫مرحباً يا "سام".‬

286
00:32:24,649 --> 00:32:26,150
‫مرحباً يا "لويد".‬

287
00:32:26,359 --> 00:32:29,529
‫- هل اتصل أحد بي على الهاتف؟‬
‫- لا، لا مكالمات.‬

288
00:32:29,988 --> 00:32:34,200
‫رجل ما ترك بطاقته. شرطي. وقال إنه سيعود.‬

289
00:32:38,746 --> 00:32:42,041
‫"قسم سجون (إلينوي)‬
‫(برتون ميرسير)"‬

290
00:32:44,003 --> 00:32:47,590
‫هذا أخي "جايك". لقد خرج تواً من السجن.‬

291
00:32:47,673 --> 00:32:50,509
‫سيقيم معي لبضعة أسابيع.‬

292
00:32:50,593 --> 00:32:52,011
‫نعم، حسناً.‬

293
00:32:54,179 --> 00:32:57,099
‫هل أحضرت لي جبني يا فتى؟‬

294
00:33:08,278 --> 00:33:12,198
‫"حوض استحمام ودش‬
‫حمامات"‬

295
00:33:19,122 --> 00:33:21,666
‫حسناً، إنه ليس فاخراً، لكنه مأوانا.‬

296
00:33:23,044 --> 00:33:27,213
‫- كم مرة يمر القطار؟‬
‫- مرات كثيرة جداً حتى أنك لن تلاحظه.‬

297
00:33:50,655 --> 00:33:54,784
‫كيف ستلم شمل الفرقة أيها السائق المتحمس؟‬

298
00:33:54,867 --> 00:33:58,079
‫- حصلت الشرطة على اسمك وعنوانك.‬
‫- لا، لم يحصلوا على عنواني.‬

299
00:33:58,205 --> 00:34:01,875
‫زورت تجديد رخصتي.‬
‫وضعت العنوان "1060 ويست أديسون".‬

300
00:34:04,503 --> 00:34:06,046
‫"1060 ويست أديسون"؟‬

301
00:34:09,507 --> 00:34:11,426
‫ذلك ملعب "ريغلي فيلد".‬

302
00:34:16,139 --> 00:34:17,933
‫عليّ أن آوي للفراش.‬

303
00:34:19,184 --> 00:34:21,269
‫أيها الكسول! هذا فراشي!‬

304
00:36:02,292 --> 00:36:05,504
‫هذا يا سادة هو المسكن الراقي لشخص‬
‫يدعى "إلوود بلوز".‬

305
00:36:05,588 --> 00:36:07,715
‫شكراً لمساعدتك يا سيد "ميرسير".‬

306
00:36:07,798 --> 00:36:09,883
‫تعجبني مزحة "ريغلي فيلد".‬

307
00:36:09,966 --> 00:36:11,885
‫نعم، ظريفة حقاً.‬

308
00:36:29,029 --> 00:36:30,364
‫تراجعا.‬

309
00:36:31,739 --> 00:36:32,783
‫"تدمير"‬

310
00:37:15,410 --> 00:37:18,496
‫إنها الـ9 تقريباً. علينا الذهاب للعمل.‬

311
00:37:49,154 --> 00:37:51,822
‫- سيدة "تورنتو"؟‬
‫- "تارانتينو".‬

312
00:37:52,573 --> 00:37:56,578
‫سيدتي، أيوجد عندك ساكن‬
‫باسم "توماس مالون" أو "لويس ماريني"؟‬

313
00:37:57,829 --> 00:38:00,498
‫ليس الآن. لقد انتقلا منذ وقت طويل.‬

314
00:38:01,165 --> 00:38:03,835
‫توقفت عن تأجير الغرف منذ فترة طويلة.‬

315
00:38:05,003 --> 00:38:07,756
‫- أيمكننا الدخول يا سيدتي؟‬
‫- تفضلا.‬

316
00:38:18,808 --> 00:38:21,145
‫هل تركا عنوانهما التالي؟ رقم هاتف؟‬

317
00:38:21,228 --> 00:38:22,271
‫لا.‬

318
00:38:22,813 --> 00:38:25,983
‫هل كانت حياتهما هادئة؟‬
‫ماذا كانت عاداتهما الشخصية؟‬

319
00:38:26,150 --> 00:38:27,735
‫كانا شابين طيبين...‬

320
00:38:27,902 --> 00:38:30,655
‫لكنهما كانا يصدران ضوضاء شديدة في الليل.‬

321
00:38:31,781 --> 00:38:35,202
‫- هل أنتما من الشرطة؟‬
‫- لا يا سيدتي. نحن عازفان.‬

322
00:38:38,204 --> 00:38:39,455
‫يا سيد!‬

323
00:38:39,623 --> 00:38:40,581
‫يا سيد!‬

324
00:38:41,958 --> 00:38:43,125
‫يا سيد!‬

325
00:38:45,087 --> 00:38:46,213
‫نعم يا سيدتي؟‬

326
00:38:46,296 --> 00:38:48,798
‫تركا هذه البطاقة. ربما ستساعدك.‬

327
00:38:56,098 --> 00:38:58,643
‫"(مرف آند ماجيك تونز)‬
‫اتصل بـ(مرف) (912) كيه إل 7000-5"‬

328
00:38:58,725 --> 00:39:00,727
‫"(هوليداي إن)"‬

329
00:39:08,652 --> 00:39:11,071
‫"(مرف آند ماجيك تونز)"‬

330
00:39:52,489 --> 00:39:54,700
‫شكراً لكم. أنتم رائعون.‬

331
00:39:56,243 --> 00:39:57,620
‫أنتم رائعون. شكراً لك.‬

332
00:39:57,704 --> 00:39:59,580
‫أنا "مرف" وهؤلاء هم "ماجيك تونز".‬

333
00:39:59,664 --> 00:40:02,041
‫"ستيف (العقيد) كروبر"،‬
‫"دونالد (البطة) دان"...‬

334
00:40:02,125 --> 00:40:05,252
‫"ويلي (الضخم) هول"‬
‫و"توم (العظام) مالون".‬

335
00:40:05,420 --> 00:40:08,798
‫سنعود إلى حفلة الديسكو الممتدة‬
‫لساعتين في قاعة "أرمادا"...‬

336
00:40:08,882 --> 00:40:10,175
‫بعد هذه الاستراحة القصيرة.‬

337
00:40:10,258 --> 00:40:12,427
‫حتى ذلك الحين، ابقوا بخير.‬

338
00:40:16,973 --> 00:40:21,146
‫حسناً يا "جايك"، لقد خرجت. أنت حر.‬
‫تمت إعادة تأهيلك.‬

339
00:40:21,228 --> 00:40:24,231
‫ما التالي؟ ماذا يجري؟ ماذا ستفعل؟‬

340
00:40:24,315 --> 00:40:26,650
‫هل معك المال الذي أنت مدين لنا به‬
‫أيها السافل؟‬

341
00:40:26,734 --> 00:40:28,987
‫اسمع، دعنا نوضح أمراً ما هنا.‬

342
00:40:29,070 --> 00:40:31,656
‫السبب في أنه سُجن في الأساس...‬

343
00:40:31,740 --> 00:40:34,743
‫كان لسرقته محطة وقود‬
‫للتغطية عليكم يا شباب.‬

344
00:40:35,077 --> 00:40:36,578
‫أنت تمزح.‬

345
00:40:36,661 --> 00:40:39,456
‫لقد قام بهذا ليدفع فاتورة خدمة الغرف‬
‫لطلبات الفرقة...‬

346
00:40:39,539 --> 00:40:42,042
‫من عرض "كيوانيس" في "كول سيتي".‬

347
00:40:42,125 --> 00:40:44,044
‫- هل فعلت هذا؟‬
‫- ذلك صحيح.‬

348
00:40:44,169 --> 00:40:47,506
‫إذن لا أريد أن أسمع المزيد‬
‫من هذه التفاهات.‬

349
00:40:47,672 --> 00:40:49,926
‫نحن نجمع شمل الفرقة.‬

350
00:40:51,426 --> 00:40:53,053
‫كنتم العمود الفقري.‬

351
00:40:53,554 --> 00:40:56,808
‫مركز الأعصاب‬
‫لفرقة "ريذم آند بلوز" عظيمة.‬

352
00:40:57,474 --> 00:41:00,644
‫يمكنكم أن تجعلوها تحيا وتتنفس‬
‫وتقفز مرة أخرى.‬

353
00:41:01,937 --> 00:41:03,981
‫"مرف آند ماجيك تونز"؟‬

354
00:41:04,065 --> 00:41:07,276
‫انظروا إلى أنفسكم‬
‫في ذلك الزي المسائي البناتي.‬

355
00:41:07,485 --> 00:41:09,946
‫وظننت أن الحياة كانت صعبة في السجن.‬

356
00:41:10,029 --> 00:41:12,198
‫على الأقل نحن نغير ملابسنا أيها المغفل.‬

357
00:41:12,281 --> 00:41:15,493
‫أنت ترتدي الملابس نفسها‬
‫التي كنت ترتديها قبل 3 سنوات.‬

358
00:41:15,576 --> 00:41:16,702
‫"جايك" لا يكذب.‬

359
00:41:16,786 --> 00:41:20,456
‫كانت لدينا فرقة عظيمة‬
‫يمكنها أن تحقق المعجزات.‬

360
00:41:20,540 --> 00:41:24,043
‫لن نحصل على ذلك الصوت الممتلئ ثانية.‬
‫ليس من دون المزيد من آلات النفخ.‬

361
00:41:24,127 --> 00:41:25,921
‫لن نحصل أبداً على سيد "فابولس".‬

362
00:41:26,004 --> 00:41:27,548
‫- أين هو؟‬
‫- انس الأمر.‬

363
00:41:27,631 --> 00:41:30,801
‫سيد "فابولس" هو أكبر نادل‬
‫في مطعم "شي بول".‬

364
00:41:30,884 --> 00:41:32,302
‫يحصل على 600 دولار في الأسبوع.‬

365
00:41:32,386 --> 00:41:35,889
‫- "مات مارفي" تزوج.‬
‫- أين "مات (الغيتار) مارفي"؟‬

366
00:41:35,973 --> 00:41:39,101
‫فتح محلاً للأطعمة الشعبية مع زوجته‬
‫في شارع "ماكسويل".‬

367
00:41:39,185 --> 00:41:40,602
‫وأخذ "بلو لو" معه.‬

368
00:41:40,686 --> 00:41:43,273
‫لن تقنع "مات" وسيد "فابولس" أبداً‬

369
00:41:43,355 --> 00:41:45,275
‫أن يترك كل منهما عمله المربح.‬

370
00:41:45,775 --> 00:41:47,151
‫حقاً؟‬

371
00:41:48,318 --> 00:41:50,280
‫حسناً، أنا والرب...‬

372
00:41:50,947 --> 00:41:52,907
‫بيننا تفاهم.‬

373
00:41:53,282 --> 00:41:55,201
‫نحن في مهمة من الرب.‬

374
00:42:00,123 --> 00:42:02,626
‫"(شي بول)"‬

375
00:42:08,214 --> 00:42:10,091
‫طعام فرنسي عامة.‬

376
00:42:10,843 --> 00:42:14,555
‫لا يا سيدي. العمدة "دايلي" لم يعد‬
‫يتناول الطعام هنا. توفيّ يا سيدي.‬

377
00:42:15,889 --> 00:42:18,434
‫توجد قاعات طعام خاصة.‬

378
00:42:19,768 --> 00:42:22,229
‫لا. ظننت أنها من المفترض أن تكون 5 سنوات.‬

379
00:42:22,313 --> 00:42:25,065
‫ألم تأخذ 5 سنوات؟ لا يا سيدي، لست أنت.‬

380
00:42:25,316 --> 00:42:27,067
‫واسمك يا سيدي؟‬

381
00:42:27,151 --> 00:42:31,572
‫"ريزولو"، لـ8 أشخاص‬
‫في الساعة 11:30. شكراً.‬

382
00:42:33,742 --> 00:42:36,161
‫سيد "فابولس"، كم تسر نفسي لرؤيتك.‬

383
00:42:36,244 --> 00:42:38,037
‫تبدو أكثر شباباً مما كنت دائماً.‬

384
00:42:38,120 --> 00:42:41,917
‫- انتظرا. لا يمكنكما الدخول إلى هنا.‬
‫- هراء يا صديقي العزيز.‬

385
00:42:42,124 --> 00:42:44,210
‫أنا وأخي أتينا لتناول الطعام‬

386
00:42:44,294 --> 00:42:48,006
‫للاحتفال بإطلاق سراحي المبكر‬
‫من خدمة الدولة.‬

387
00:42:48,089 --> 00:42:49,549
‫انتظرا. فلنتحدث بالخارج.‬

388
00:42:49,633 --> 00:42:52,510
‫- فلنتناول القهوة بالخارج.‬
‫- رباه، لا.‬

389
00:42:52,594 --> 00:42:55,347
‫نريد وجبة كاملة وكل تحيات المطعم.‬

390
00:42:55,430 --> 00:42:57,015
‫تعال يا "إلوود".‬

391
00:42:57,098 --> 00:42:59,434
‫فلنجلس على أقرب طاولة،‬

392
00:42:59,517 --> 00:43:02,646
‫ونتفقد قائمة طعام المطعم.‬

393
00:43:04,397 --> 00:43:06,943
‫مساء الخير. "شي بول". انتظرا! أنتما!‬

394
00:43:07,401 --> 00:43:10,862
‫سيدي، أتمانع أن تتصل بعد 5 دقائق من فضلك؟‬

395
00:43:33,345 --> 00:43:35,555
‫سنعدّ طاولة لكما خلال دقائق قليلة.‬

396
00:43:42,437 --> 00:43:43,855
‫المعذرة.‬

397
00:43:43,939 --> 00:43:46,608
‫أحضر لنا زجاجة من أفضل‬
‫أنواع الشمبانيا...‬

398
00:43:46,775 --> 00:43:49,987
‫5 تشكيلات جمبري وبعض الخبز لأخي.‬

399
00:43:50,154 --> 00:43:53,240
‫لدينا "دوم برينون" لعام 1971 بـ120 دولار.‬

400
00:43:54,116 --> 00:43:55,910
‫هذا جيد يا صديقي.‬

401
00:44:00,707 --> 00:44:03,834
‫هيا. الطعام هنا غال حقاً يا شباب.‬

402
00:44:03,918 --> 00:44:05,169
‫الحساء بـ10 دولارات لعينة.‬

403
00:44:05,253 --> 00:44:08,715
‫هيا. دعونا نخرج. سأجلب لكما قهوة.‬

404
00:44:08,798 --> 00:44:10,925
‫سنجمع شمل الفرقة.‬

405
00:44:11,009 --> 00:44:14,095
‫- انس الأمر. مستحيل.‬
‫- نحن في مهمة من الرب.‬

406
00:44:15,597 --> 00:44:17,557
‫توقف. ما هذا؟‬

407
00:44:17,974 --> 00:44:19,393
‫أيها النادل؟ سيدي؟‬

408
00:44:19,892 --> 00:44:21,437
‫من فضلك أيها النادل؟‬

409
00:44:24,648 --> 00:44:26,608
‫نعم يا سيدي؟ كيف سلطتك؟‬

410
00:44:26,816 --> 00:44:28,777
‫السلطات جيدة.‬

411
00:44:28,944 --> 00:44:33,449
‫نريد فقط أن ننتقل إلى طاولة أخرى...‬

412
00:44:33,532 --> 00:44:35,784
‫بعيداً عن هذين السيدين.‬

413
00:44:36,368 --> 00:44:38,871
‫لماذا؟ هل تسببا في إزعاجك؟‬

414
00:44:39,122 --> 00:44:40,205
‫لا.‬

415
00:44:40,332 --> 00:44:45,085
‫بصراحة إنهما يضايقاننا... برائحتهما.‬

416
00:44:45,253 --> 00:44:47,922
‫أعني أن رائحتهما كريهة.‬

417
00:44:51,009 --> 00:44:53,678
‫المعذرة. سأرى إذا كنت أستطيع العثور‬
‫على طاولة أخرى لكم.‬

418
00:44:53,762 --> 00:44:55,263
‫شكراً لك.‬

419
00:45:06,650 --> 00:45:08,278
‫الكأس الخطأ يا سيدي.‬

420
00:45:59,455 --> 00:46:01,374
‫كم تريد مقابل الفتاة الصغيرة؟‬

421
00:46:01,707 --> 00:46:05,044
‫- النساء؟ كم مقابل النساء؟‬
‫- ماذا؟‬

422
00:46:05,337 --> 00:46:07,256
‫نساؤك، أريد شراء نسائك.‬

423
00:46:07,339 --> 00:46:10,551
‫الفتاة الصغيرة. بناتك. بعهن لي.‬

424
00:46:10,842 --> 00:46:13,303
‫- بع لي أطفالك.‬
‫- أيها النادل!‬

425
00:46:21,478 --> 00:46:22,771
‫توقف.‬

426
00:46:23,022 --> 00:46:25,066
‫سيطلب الملّاك مني الاتصال بالشرطة.‬

427
00:46:25,149 --> 00:46:27,192
‫لن تفعل هذا بي، أليس كذلك؟‬

428
00:46:27,276 --> 00:46:28,695
‫لقد خرج لتوه من السجن.‬

429
00:46:28,778 --> 00:46:31,822
‫إنه على إطلاق سراح مشروط.‬
‫لا يمكن أن تبلغ الشرطة عنه يا رجل.‬

430
00:46:32,531 --> 00:46:34,159
‫إننا نجمع شمل الفرقة.‬

431
00:46:34,241 --> 00:46:36,786
‫قلت لا. لا قطعاً!‬

432
00:46:39,038 --> 00:46:40,874
‫أنت! كم تريد مقابل زوجتك؟‬

433
00:46:43,877 --> 00:46:45,587
‫نجمع شمل الفرقة.‬

434
00:46:45,670 --> 00:46:47,673
‫نريدك يا رجل. نريد بوقك.‬

435
00:46:47,755 --> 00:46:49,340
‫لا أستطيع. لا أستطيع حقاً.‬

436
00:46:49,424 --> 00:46:52,218
‫معنا الجميع ما عدا‬
‫"مات (الغيتار) مارفي" و"بلو لو"...‬

437
00:46:52,302 --> 00:46:54,638
‫- وسنأتي بهما بعد ذلك.‬
‫- مستحيل.‬

438
00:46:59,393 --> 00:47:00,518
‫إذا رفضت...‬

439
00:47:00,603 --> 00:47:03,689
‫سأحضر أنا و"إلوود" إلى هنا للإفطار‬
‫والغداء والعشاء...‬

440
00:47:03,771 --> 00:47:05,398
‫في كل يوم من أيام الأسبوع.‬

441
00:47:09,570 --> 00:47:11,822
‫حسناً، سأعزف. لقد غلبتني.‬

442
00:47:15,784 --> 00:47:16,869
‫سيدي؟‬

443
00:47:19,079 --> 00:47:19,998
‫سيدي؟‬

444
00:47:21,582 --> 00:47:22,834
‫سيدي!‬

445
00:47:22,918 --> 00:47:26,171
‫سيدي!‬

446
00:47:33,053 --> 00:47:34,387
‫رجال بيض!‬

447
00:47:35,430 --> 00:47:36,932
‫نساء بيض!‬

448
00:47:37,641 --> 00:47:41,770
‫الصليب المعقوف يناديكم!‬

449
00:47:44,856 --> 00:47:48,527
‫اليهود يستخدمون السود...‬

450
00:47:49,402 --> 00:47:52,239
‫كقوة ضدكم.‬

451
00:47:53,658 --> 00:47:57,286
‫وأنت تُركتم هناك بلا حيلة.‬

452
00:47:57,453 --> 00:47:59,747
‫اللعنة عليك! لم لا تعود إلى حيث مكانك؟‬

453
00:47:59,830 --> 00:48:02,583
‫ما ستفعلون بصدده أيها البيض؟‬

454
00:48:03,709 --> 00:48:07,129
‫- تبقون في أماكنكم وحسب؟‬
‫- عد إلى حيث أتيت!‬

455
00:48:07,255 --> 00:48:08,756
‫بالطبع لا!‬

456
00:48:09,341 --> 00:48:13,177
‫- أيها السافل!‬
‫- ستنضمون إلينا...‬

457
00:48:14,095 --> 00:48:16,013
‫أعضاء...‬

458
00:48:16,097 --> 00:48:20,102
‫حزب الشعب الأبيض الأميركي الاشتراكي:‬

459
00:48:21,394 --> 00:48:24,606
‫منظمة من...‬

460
00:48:25,023 --> 00:48:27,693
‫الشعب الأبيض المهذب الملتزم بالقانون...‬

461
00:48:28,318 --> 00:48:29,988
‫مثلكم تماماً.‬

462
00:48:31,029 --> 00:48:33,115
‫اخرسوا أيها السفلة!‬

463
00:48:33,199 --> 00:48:34,908
‫اذهب إلى الجحيم!‬

464
00:48:34,992 --> 00:48:36,828
‫أتعهد بالولاء لـ"أدولف هتلر".‬

465
00:48:36,911 --> 00:48:39,454
‫أتعهد بالولاء لـ"أدولف هتلر".‬

466
00:48:39,664 --> 00:48:43,042
‫- الزعيم الخالد لجنسنا.‬
‫- الزعيم الخالد لجنسنا.‬

467
00:48:43,125 --> 00:48:44,877
‫للنظام الذي يمثله.‬

468
00:48:44,961 --> 00:48:46,963
‫وللنظام الذي يمثله.‬

469
00:48:47,046 --> 00:48:49,549
‫- قضية واحدة عظيمة.‬
‫- قضية واحدة عظيمة.‬

470
00:48:49,632 --> 00:48:52,385
‫- مقدسة ولا تُقهر.‬
‫- مقدسة ولا تُقهر.‬

471
00:48:52,594 --> 00:48:54,178
‫مرحباً، ماذا يحدث؟‬

472
00:48:55,138 --> 00:48:58,600
‫هؤلاء الأغبياء فازوا في قضية قضائية،‬
‫لذا ينظمون مسيرة اليوم.‬

473
00:48:58,684 --> 00:49:01,686
‫- أي أغبياء؟‬
‫- الحزب النازي اللعين.‬

474
00:49:03,105 --> 00:49:04,689
‫نازيو "إلينوي".‬

475
00:49:06,566 --> 00:49:08,569
‫أكره نازيي "إلينوي".‬

476
00:49:08,902 --> 00:49:10,779
‫- يحيا "هتلر"!‬
‫- يحيا "هتلر"!‬

477
00:49:18,662 --> 00:49:19,830
‫انتباه!‬

478
00:49:34,012 --> 00:49:36,014
‫- قائد المجموعة!‬
‫- نعم يا سيدي!‬

479
00:49:36,513 --> 00:49:40,060
‫قائد المجموعة،‬
‫خذ رقم اللوحات المعدنية لتلك السيارة.‬

480
00:49:40,352 --> 00:49:42,646
‫سنقتل ذلك السافل.‬

481
00:49:42,979 --> 00:49:45,231
‫"(إلينوي)‬
‫(بي دي أر 529)"‬

482
00:49:49,778 --> 00:49:52,239
‫"محل الأطعمة الشعبية"‬

483
00:50:09,966 --> 00:50:11,426
‫"ارجعي يا حبيبتي"‬

484
00:50:11,510 --> 00:50:13,095
‫"شرائط تسجيل - شرائط (سول)‬
‫شرائط (بلوز) - شرائط دينية"‬

485
00:50:20,770 --> 00:50:22,063
‫"عندما تسير بتلك الطريقة‬

486
00:50:23,480 --> 00:50:24,899
‫وتتكلم بتلك الطريقة‬

487
00:50:26,567 --> 00:50:27,943
‫وتهمس في أذني‬

488
00:50:29,404 --> 00:50:31,030
‫تقول لي إنها تحبني‬

489
00:50:32,448 --> 00:50:34,158
‫أحب ذلك الكلام‬

490
00:50:35,410 --> 00:50:36,786
‫كلام الحبيبة ذلك‬

491
00:50:38,371 --> 00:50:39,706
‫عندما تتكلم كذلك‬

492
00:50:41,249 --> 00:50:42,542
‫لا أستطيع تحمل ذلك‬

493
00:50:50,676 --> 00:50:52,635
‫ارجعي يا حبيبتي الجميلة‬

494
00:50:53,137 --> 00:50:54,430
‫سيري بطريقتك‬

495
00:50:55,847 --> 00:50:56,932
‫تكلمي كلامك‬

496
00:50:58,683 --> 00:51:00,144
‫تكلمي كلامك يا حبيبتي‬

497
00:51:01,144 --> 00:51:02,271
‫تكلمي..."‬

498
00:51:10,988 --> 00:51:13,825
‫- أيمكنني مساعدتكما يا شباب؟‬
‫- ألديك خبز أبيض؟‬

499
00:51:13,907 --> 00:51:14,951
‫نعم.‬

500
00:51:15,326 --> 00:51:18,162
‫سأحصل على بعض الخبز الأبيض المحمص،‬
‫من فضلك.‬

501
00:51:20,456 --> 00:51:22,625
‫أتريد زبدا أو مربى على الخبز يا عزيزي؟‬

502
00:51:22,709 --> 00:51:24,085
‫لا يا سيدتي. جاف.‬

503
00:51:25,837 --> 00:51:29,174
‫- ألديك دجاج مقلي؟‬
‫- أفضل دجاج في الولاية.‬

504
00:51:30,175 --> 00:51:32,594
‫أعطيني 4 دجاجات مقلية و"كوكاكولا".‬

505
00:51:33,052 --> 00:51:35,388
‫أتريد أجنحة دجاج أم أفخاذ دجاج؟‬

506
00:51:35,472 --> 00:51:37,766
‫4 دجاجات مقلية ومشروب "كوكاكولا".‬

507
00:51:37,891 --> 00:51:40,060
‫وبعض الخبز الأبيض المحمص الجاف، من فضلك.‬

508
00:51:40,394 --> 00:51:42,312
‫أتريدان أن تشربا شيئاً مع هذا؟‬

509
00:51:42,395 --> 00:51:43,938
‫- لا يا سيدتي.‬
‫- "كوكاكولا".‬

510
00:51:44,022 --> 00:51:45,483
‫ستكون جاهزة في دقيقة.‬

511
00:51:46,399 --> 00:51:50,571
‫لدينا رجلان أبيضان بالخارج يرتديان‬
‫ملابس تشبه تجار الماس اليهود.‬

512
00:51:50,654 --> 00:51:51,697
‫ماذا تقولين؟‬

513
00:51:51,781 --> 00:51:54,158
‫يبدوان من وكالة الاستخبارات الأمريكية‬
‫أو ما شابه.‬

514
00:51:54,241 --> 00:51:55,409
‫ماذا يريدان أن يأكلا؟‬

515
00:51:55,493 --> 00:51:59,246
‫الطويل يريد خبزاً أبيض محمصاً.‬

516
00:51:59,371 --> 00:52:01,999
‫- جافاً. بلا شيء عليه.‬
‫- "إلوود"!‬

517
00:52:02,250 --> 00:52:06,504
‫والآخر يريد 4 دجاجات كاملة مقلية‬
‫و"كوكاكولا".‬

518
00:52:06,587 --> 00:52:08,840
‫و"جايك"! اللعنة! الأخوان "بلوز"!‬

519
00:52:09,674 --> 00:52:12,259
‫- مرحباً يا "جايك".‬
‫- "مات"! كيف حالك؟‬

520
00:52:12,344 --> 00:52:15,095
‫- كيف حالك؟ كيف كان السجن؟‬
‫- كان سيئاً.‬

521
00:52:15,180 --> 00:52:17,432
‫في ليلة الخميس يقدمون شرائح لحم‬
‫بالفلفل سيئة.‬

522
00:52:17,516 --> 00:52:20,685
‫لا يمكن أن تكون بسوء لفائف الكرنب‬
‫في سجن "تير هوت" الفيدرالي.‬

523
00:52:20,769 --> 00:52:22,729
‫أو الشوفان في سجن مقاطعة "كوك".‬

524
00:52:22,813 --> 00:52:24,523
‫جميعها سيئة جداً.‬

525
00:52:24,773 --> 00:52:26,608
‫"مات"! أنا و"إلوود"...‬

526
00:52:27,609 --> 00:52:29,861
‫نجمع شمل الفرقة.‬

527
00:52:30,028 --> 00:52:31,321
‫نريدك أنت و"بلو لو".‬

528
00:52:31,405 --> 00:52:34,783
‫يا رجل. لا تتحدث هكذا هنا. زوجتي ستقتلني.‬

529
00:52:34,866 --> 00:52:36,117
‫سيدتي، يجب أن تتفهمي.‬

530
00:52:36,202 --> 00:52:38,454
‫الأمر أكبر من أي مشكلات عائلية‬

531
00:52:38,537 --> 00:52:39,956
‫ربما تكونين تمرين بها.‬

532
00:52:40,039 --> 00:52:42,333
‫"مات"، ما الذي يتحدث عنه بحق الجحيم؟‬

533
00:52:42,416 --> 00:52:43,543
‫لا تغضبي يا حلوتي.‬

534
00:52:43,626 --> 00:52:45,461
‫لا تستخدم أسلوب "لا تغضبي يا حلوتي" معي!‬

535
00:52:45,545 --> 00:52:47,588
‫الآن، لن ترجع للتجوال مع الفرقة مرة أخرى.‬

536
00:52:47,672 --> 00:52:50,299
‫ولن تعزف مجدداً في الأماكن الرخيصة‬
‫سيئة السمعة.‬

537
00:52:50,384 --> 00:52:51,968
‫أنت تعيش معي الآن.‬

538
00:52:52,051 --> 00:52:54,095
‫ولن تذهب للترحال...‬

539
00:52:54,178 --> 00:52:55,888
‫مع أصدقائك المجرمين البيض القدامى.‬

540
00:52:55,972 --> 00:52:59,726
‫لكن يا حبيبتي! هذان "جايك" و"إلوود"!‬
‫الأخوان "بلوز"!‬

541
00:53:01,227 --> 00:53:02,938
‫الأخوان "بلوز"!‬

542
00:53:03,814 --> 00:53:05,147
‫اللعنة!‬

543
00:53:05,273 --> 00:53:07,943
‫ما زالا مدينين لك بالمال أيها الأحمق!‬

544
00:53:08,318 --> 00:53:11,363
‫يا سيدتي، أيجعلك تشعرين بشعور أفضل‬
‫إذا علمت أن...‬

545
00:53:11,446 --> 00:53:14,366
‫ما نطلبه من "مات" هو شيء مقدس؟‬

546
00:53:14,825 --> 00:53:17,828
‫كما ترين نحن في مهمة من الرب.‬

547
00:53:17,911 --> 00:53:20,622
‫لا تتفوه بالكفر هنا!‬

548
00:53:20,748 --> 00:53:23,292
‫الآن، هذا هو رجلي ومطعمي...‬

549
00:53:23,375 --> 00:53:25,670
‫وأنتما الاثنان ستخرجان فوراً‬
‫من ذلك الباب...‬

550
00:53:25,752 --> 00:53:29,674
‫دون خبزك الأبيض المحمص الجاف،‬
‫ودون دجاجاتك الـ4 المقلية...‬

551
00:53:29,757 --> 00:53:31,843
‫ودون "مات (غيتار) مارفي"!‬

552
00:53:31,925 --> 00:53:34,012
‫اسمعيني الآن! أنا أحبك.‬

553
00:53:34,095 --> 00:53:36,014
‫لكنني الرجل وأنت المرأة.‬

554
00:53:36,097 --> 00:53:38,224
‫وأنا سأتخذ القرارات المتعلقة بحياتي!‬

555
00:53:38,308 --> 00:53:40,059
‫يستحسن أن تفكر فيما تقول.‬

556
00:53:40,143 --> 00:53:42,687
‫يستحسن أن تفكر في عواقب أفعالك.‬

557
00:53:42,770 --> 00:53:44,063
‫اخرسي يا امرأة!‬

558
00:53:44,148 --> 00:53:45,607
‫"يستحسن أن تفكر‬

559
00:53:45,690 --> 00:53:47,443
‫تفكر فيما تحاول أن تفعله بي‬

560
00:53:47,901 --> 00:53:49,694
‫نعم، فكر‬

561
00:53:49,778 --> 00:53:51,696
‫أطلق العنان لعقلك‬
‫أطلق العنان لنفسك‬

562
00:53:52,071 --> 00:53:53,698
‫دعنا نعود‬

563
00:53:53,782 --> 00:53:55,826
‫دعنا نعود إلى الماضي البعيد عندما‬

564
00:53:55,910 --> 00:53:57,077
‫لم أكن حتى أعرفك‬

565
00:53:57,161 --> 00:53:59,037
‫لم يكن عمرك يزيد عن 10 سنوات‬

566
00:53:59,121 --> 00:54:00,204
‫مجرد طفل‬

567
00:54:00,289 --> 00:54:03,417
‫لست طبيبة نفسية‬
‫لست طبيبة بشهادات جامعية‬

568
00:54:03,542 --> 00:54:06,629
‫الأمر لا يحتاج إلى ذكاء شديد‬
‫لأرى ما تفعله بي‬

569
00:54:06,712 --> 00:54:08,339
‫يستحسن أن تفكر‬

570
00:54:08,422 --> 00:54:10,633
‫تفكر فيما تحاول أن تفعله بي‬

571
00:54:10,716 --> 00:54:11,759
‫فكر‬

572
00:54:11,884 --> 00:54:14,261
‫أطلق العنان لعقلك‬
‫أطلق العنان لنفسك‬

573
00:54:14,345 --> 00:54:16,139
‫نعم، الحرية‬

574
00:54:16,430 --> 00:54:18,432
‫الحرية‬

575
00:54:18,516 --> 00:54:19,809
‫الحرية‬

576
00:54:19,893 --> 00:54:21,560
‫نعم، الحرية‬

577
00:54:21,644 --> 00:54:23,104
‫الآن، الحرية‬

578
00:54:24,105 --> 00:54:26,149
‫الحرية‬

579
00:54:26,232 --> 00:54:27,316
‫الحرية‬

580
00:54:27,400 --> 00:54:30,070
‫نعم، الحرية الآن‬

581
00:54:30,153 --> 00:54:31,905
‫نعم، فكر فيها‬

582
00:54:31,988 --> 00:54:33,449
‫أنت، فكر فيها‬

583
00:54:33,531 --> 00:54:36,910
‫لا يوجد شيء يمكنك أن تطلبه‬
‫ويمكنني أن ألبيه، لكنني لن أفعل‬

584
00:54:36,993 --> 00:54:40,915
‫لكنك ستغير هذا، لن أفعل‬
‫إذا واصلت فعل أشياء لن أفعلها‬

585
00:54:41,958 --> 00:54:44,002
‫فكر فيما تحاول أن تفعله بي‬

586
00:54:44,086 --> 00:54:45,671
‫- اللعنة‬
‫- فكر‬

587
00:54:45,754 --> 00:54:48,006
‫أطلق العنان لعقلك‬
‫أطلق العنان لنفسك‬

588
00:54:48,090 --> 00:54:51,217
‫الناس يمرون كل يوم‬
‫يلعبون المباريات ويحققون النتائج‬

589
00:54:51,301 --> 00:54:53,387
‫يحاولون أن يجعلوا آخرين يخسرون عقولهم‬

590
00:54:53,470 --> 00:54:55,013
‫احترس ألا تخسر عقلك‬

591
00:54:55,097 --> 00:54:56,390
‫نعم، فكر‬

592
00:54:56,765 --> 00:54:58,767
‫فكر فيما تحاول أن تفعله بي‬

593
00:54:58,850 --> 00:55:00,602
‫- نعم‬
‫- فكر‬

594
00:55:00,686 --> 00:55:02,938
‫أطلق العنان لعقلك‬
‫أطلق العنان لنفسك‬

595
00:55:03,063 --> 00:55:04,773
‫أنت تحتاج إليّ‬

596
00:55:04,856 --> 00:55:06,942
‫- وأنا أحتاج إليك‬
‫- ألا تعلم‬

597
00:55:07,026 --> 00:55:10,321
‫من دون أحدنا مع الآخر‬
‫لا يمكننا أن نفعل شيئاً‬

598
00:55:10,445 --> 00:55:13,992
‫- نعم، فكر فيها يا حبيبي‬
‫- ما تحاوله أن تفعله بي‬

599
00:55:14,075 --> 00:55:16,786
‫بعمق يا رجل‬
‫فكر فيها الآن‬

600
00:55:17,452 --> 00:55:18,955
‫نعم، الحرية‬

601
00:55:19,747 --> 00:55:20,915
‫الحرية‬

602
00:55:22,542 --> 00:55:24,210
‫نعم، الحرية‬

603
00:55:25,169 --> 00:55:26,963
‫الحرية‬

604
00:55:27,213 --> 00:55:28,923
‫- الحرية‬
‫- الحرية‬

605
00:55:29,007 --> 00:55:32,177
‫الحرية‬

606
00:55:32,260 --> 00:55:33,345
‫الآن‬

607
00:55:33,429 --> 00:55:34,512
‫نعم‬

608
00:55:35,096 --> 00:55:36,764
‫أنت، فكر فيها‬

609
00:55:36,848 --> 00:55:40,101
‫لا يوجد شيء يمكنك أن تطلبه‬
‫ويمكنني أن ألبيه، لكنني لن أفعل‬

610
00:55:40,185 --> 00:55:43,605
‫لكنك ستغير هذا، لن أفعل‬
‫إذا واصلت فعل أشياء لن أفعلها‬

611
00:55:43,689 --> 00:55:44,981
‫نعم، فكر‬

612
00:55:45,149 --> 00:55:47,693
‫فكر فيما تحاول أن تفعله بي‬

613
00:55:48,027 --> 00:55:49,069
‫فكر‬

614
00:55:49,153 --> 00:55:51,321
‫أطلق العنان لعقلك‬
‫أطلق العنان لنفسك‬

615
00:55:51,405 --> 00:55:52,781
‫أنت تحتاج إليّ‬

616
00:55:53,073 --> 00:55:54,575
‫وأنا أحتاج إليك‬

617
00:55:54,950 --> 00:55:58,287
‫دون أحدنا مع الآخر‬
‫لا يمكننا أن نفعل شيئاً‬

618
00:55:58,413 --> 00:55:59,955
‫نعم‬

619
00:56:00,040 --> 00:56:02,459
‫- نعم، فكر فيها يا حبيبي‬
‫- ما تحاوله أن تفعله بي‬

620
00:56:02,542 --> 00:56:03,710
‫بعمق يا رجل‬

621
00:56:03,793 --> 00:56:05,336
‫فكر فيها يا حبيبي‬

622
00:56:05,462 --> 00:56:07,255
‫- نعم، الآن‬
‫- بعمق‬

623
00:56:07,505 --> 00:56:09,966
‫بأعمق ما تستطيع‬
‫بعمق، بأعمق ما تستطيع‬

624
00:56:10,049 --> 00:56:11,216
‫- نعم‬
‫- بعمق‬

625
00:56:11,301 --> 00:56:13,219
‫بعمق، فكر فيها‬

626
00:56:13,845 --> 00:56:15,597
‫بعمق، بأعمق ما تستطيع‬

627
00:56:16,931 --> 00:56:18,224
‫الآن‬

628
00:56:18,558 --> 00:56:20,977
‫فكر فيها، نعم‬

629
00:56:21,062 --> 00:56:24,564
‫بعمق، بأعمق ما تستطيع‬

630
00:56:24,732 --> 00:56:26,317
‫فكر فيها‬
‫بأعمق ما تستطيع‬

631
00:56:26,400 --> 00:56:27,734
‫فكر فيها‬

632
00:56:27,985 --> 00:56:29,444
‫- بعمق‬
‫- بعمق‬

633
00:56:29,528 --> 00:56:30,738
‫- بعمق‬
‫- بعمق‬

634
00:56:30,821 --> 00:56:33,574
‫بعمق، أجل‬

635
00:56:33,991 --> 00:56:35,993
‫لا تضايقني، نعم‬

636
00:56:36,077 --> 00:56:37,661
‫كان يستحسن لك‬

637
00:56:37,745 --> 00:56:39,872
‫أن تتوقف وتفكر فيها‬
‫فكر‬

638
00:56:39,954 --> 00:56:40,998
‫فكر"‬

639
00:57:00,519 --> 00:57:01,978
‫هيا بنا.‬

640
00:57:16,201 --> 00:57:17,911
‫حسناً، اذهب، اللعنة!‬

641
00:57:26,170 --> 00:57:27,254
‫اللعنة!‬

642
00:57:43,396 --> 00:57:48,360
‫"تجعيد وصبغة‬
‫صالون تجميل"‬

643
00:57:55,575 --> 00:57:58,745
‫"قاذف اللهب‬
‫(إم-79)"‬

644
00:58:35,783 --> 00:58:39,038
‫"تخفيضات على الغيتار الكهربائي"‬

645
00:58:48,255 --> 00:58:50,591
‫المعذرة، لكن لدينا سياسة صارمة‬

646
00:58:50,674 --> 00:58:52,843
‫بشأن التعامل مع الآلات.‬

647
00:58:52,927 --> 00:58:56,931
‫لا بد من وجود موظف‬
‫من "رايز ميوزيك إكسشانج".‬

648
00:58:57,264 --> 00:58:58,974
‫الآن، أيمكنني مساعدتك؟‬

649
00:58:59,142 --> 00:59:01,937
‫"راي"، هذا أنا. "جوليت جايك".‬

650
00:59:02,228 --> 00:59:04,980
‫استأجرت مرة مكبرات صوت عمودية منك‬

651
00:59:05,064 --> 00:59:07,024
‫لفرقتي، "ذا بلوز براذرز".‬

652
00:59:07,107 --> 00:59:09,736
‫مرحباً يا "راي". هذا أنا "مرف"‬
‫من "مرف آند ماجيك تونز".‬

653
00:59:09,819 --> 00:59:11,696
‫أتذكرني؟ اشتريت 3 مضخمات صوت "فيندر".‬

654
00:59:11,780 --> 00:59:13,823
‫نبيع الكثير من مضخمات الصوت.‬

655
00:59:13,907 --> 00:59:15,784
‫ليست كهذه. كانت رائعة.‬

656
00:59:15,867 --> 00:59:18,036
‫مغطاة بقماش أحمر سميك.‬

657
00:59:18,119 --> 00:59:20,330
‫حسناً! أتذكرك الآن.‬

658
00:59:20,413 --> 00:59:23,208
‫في الحقيقة، سأسترجعها كلها‬
‫مقابل 350 دولار للواحدة.‬

659
00:59:23,291 --> 00:59:24,335
‫350 دولار؟‬

660
00:59:24,670 --> 00:59:27,004
‫لقد دفعت 800 دولار للواحدة‬
‫منذ أقل من 6 أشهر.‬

661
00:59:27,089 --> 00:59:29,799
‫تعرف الإهلاك يا رجل.‬

662
00:59:30,508 --> 00:59:32,469
‫"راي"، نحن هنا لنشتري أشياء.‬

663
00:59:32,593 --> 00:59:35,222
‫نريد أجهزة بيانو ومضخمات صوت‬
‫وميكروفونات وكل شيء.‬

664
00:59:37,808 --> 00:59:39,184
‫الآن، هيا! ارحل!‬

665
00:59:43,313 --> 00:59:46,316
‫يؤلمني أن طفلاً صغيراً كهذا يسرق.‬

666
00:59:48,568 --> 00:59:51,029
‫أخبرني قليلاً عن هذا البيانو الكهربائي.‬

667
00:59:51,113 --> 00:59:52,739
‫أنت تقدّر الأشياء القيّمة يا رجل.‬

668
00:59:52,823 --> 00:59:54,951
‫هذا الأفضل في مدينة "شيكاغو".‬

669
00:59:55,034 --> 00:59:57,661
‫- بكم؟‬
‫- ألفا دولار ويصبح ملكك.‬

670
00:59:57,829 --> 00:59:59,288
‫ويمكنك أن تأخذه معك.‬

671
00:59:59,372 --> 01:00:01,499
‫سأعطيك المفاتيح السوداء مجاناً.‬

672
01:00:01,582 --> 01:00:04,126
‫ألفا دولار لقطعة القمامة هذه؟‬

673
01:00:04,419 --> 01:00:05,794
‫بالله عليك يا "راي"!‬

674
01:00:08,213 --> 01:00:09,924
‫بحقك يا "راي". إنه مستعمل.‬

675
01:00:10,008 --> 01:00:12,427
‫لوحة المفاتيح لم تعد تعمل تقريباً.‬

676
01:00:19,142 --> 01:00:20,477
‫المعذرة.‬

677
01:00:20,560 --> 01:00:24,355
‫لا أظن أن هناك شيئاً لا يعمل‬
‫في هذا البيانو.‬

678
01:00:31,155 --> 01:00:34,491
‫"حسناً، سمعت عن ذلك الرجل‬
‫الذي كنت ترقصين معه‬

679
01:00:34,575 --> 01:00:36,577
‫في الحي بأكمله‬

680
01:00:36,994 --> 01:00:39,204
‫إذن لماذا لم تسأليني يا حبيبتي؟"‬

681
01:00:39,288 --> 01:00:40,414
‫"(راي ميوزيك إكسشانج)"‬

682
01:00:40,623 --> 01:00:42,709
‫"أو لم تظني أنني أستطيع؟‬

683
01:00:43,167 --> 01:00:46,254
‫حسناً، أعلم أن رقصة (بوغولو) رائعة‬

684
01:00:46,338 --> 01:00:48,715
‫لكن (شينغالنغ) هي الرقصة الليلة‬

685
01:00:49,507 --> 01:00:52,301
‫لكن إذا كنا معاً هناك يا حبيبتي‬

686
01:00:52,385 --> 01:00:55,138
‫كنت سأجعلك ترين كيف ترقصينها صحيحاً‬

687
01:00:55,221 --> 01:00:56,764
‫ارقصيها صحيحاً‬

688
01:00:58,224 --> 01:00:59,934
‫ارقصيها صحيحاً‬

689
01:01:00,018 --> 01:01:02,937
‫ارقصيها صحيحاً‬

690
01:01:03,021 --> 01:01:06,274
‫ارقصيها صحيحاً‬

691
01:01:09,110 --> 01:01:10,362
‫ارقصي (التويست)‬

692
01:01:10,695 --> 01:01:13,698
‫ارقصي يا حبيبتي‬

693
01:01:15,241 --> 01:01:17,411
‫ها نحن نرقص (لوب دي لوب)‬

694
01:01:18,746 --> 01:01:20,706
‫ارقصي يا حبيبتي‬

695
01:01:22,207 --> 01:01:24,085
‫ها نحن نرقص (لوب دي لوب)‬

696
01:01:24,710 --> 01:01:25,795
‫انحني‬

697
01:01:25,878 --> 01:01:28,047
‫دعيني أراك تهزين ريشة مؤخرتك‬

698
01:01:28,130 --> 01:01:30,633
‫دعيني أراك تهزين ريشة مؤخرتك‬

699
01:01:30,716 --> 01:01:31,759
‫هيا‬

700
01:01:31,842 --> 01:01:34,012
‫دعيني أراك تهزين ريشة مؤخرتك‬

701
01:01:34,095 --> 01:01:36,764
‫هيا، دعيني أراك تهزين ريشة مؤخرتك‬

702
01:01:38,934 --> 01:01:40,018
‫هيا‬

703
01:01:41,812 --> 01:01:43,646
‫هيا يا حبيبتي‬

704
01:01:44,940 --> 01:01:46,233
‫هيا‬

705
01:01:47,192 --> 01:01:49,361
‫نعم، هيا يا حبيبتي‬

706
01:01:49,569 --> 01:01:50,946
‫حسناً‬

707
01:01:51,071 --> 01:01:52,280
‫ارقصي رقصة الـ(تويست)‬

708
01:01:53,907 --> 01:01:55,283
‫ارقصي رقصة (الطيران)‬

709
01:01:56,952 --> 01:01:58,328
‫ارقصي رقصة (السباحة)‬

710
01:01:59,955 --> 01:02:01,373
‫ارقصي رقصة (الطائر)‬

711
01:02:02,750 --> 01:02:04,293
‫ارقصي رقصة (البط)‬

712
01:02:05,628 --> 01:02:07,296
‫ارقصي رقصة (القرد)‬

713
01:02:09,089 --> 01:02:10,425
‫(واتوسي)‬

714
01:02:10,925 --> 01:02:13,093
‫والآن ماذا عن الـ(فروغ)؟‬

715
01:02:14,554 --> 01:02:16,472
‫ارقصي رقصة (البطاطا المهروسة)‬

716
01:02:17,056 --> 01:02:18,766
‫وماذا عن رقصة (بوغولو)؟‬

717
01:02:20,184 --> 01:02:22,061
‫و(ذا بوني ماروني)‬

718
01:02:23,187 --> 01:02:25,106
‫هيا، ارقصي رقصة (تويست)‬

719
01:02:30,486 --> 01:02:31,822
‫ارقصي (تويست)‬

720
01:02:31,905 --> 01:02:34,366
‫ارقصي يا حبيبتي‬

721
01:02:36,243 --> 01:02:37,661
‫ارقصي (تويست)‬

722
01:02:37,828 --> 01:02:40,330
‫ارقصي يا حبيبتي‬

723
01:02:42,374 --> 01:02:43,584
‫ارقصي (تويست)‬

724
01:02:43,876 --> 01:02:46,503
‫ارقصي يا حبيبتي"‬

725
01:02:53,720 --> 01:02:54,846
‫حسناً يا رجل.‬

726
01:02:55,346 --> 01:02:56,973
‫سنأخذ هذه الآلات.‬

727
01:02:57,390 --> 01:03:00,935
‫بالطبع. وكالعادة سأحصل‬
‫على عبارة "نحن مدينان لك".‬

728
01:03:36,931 --> 01:03:39,016
‫ادخلوا يا شباب وتناولوا شيئاً.‬

729
01:03:39,099 --> 01:03:41,018
‫عليّ أن أجري مكالمة هاتفية.‬

730
01:03:41,101 --> 01:03:44,231
‫الآن يا "جايك"، هل هذه المكالمة‬
‫متعلقة بعرضنا الأول؟‬

731
01:03:44,396 --> 01:03:46,106
‫هل كذبت عليك من قبل؟‬

732
01:03:54,407 --> 01:03:56,868
‫ماذا ستفعل يا رجل؟ ليست لدينا أي عروض.‬

733
01:03:56,952 --> 01:03:58,661
‫كم من المال لديك؟‬

734
01:03:59,078 --> 01:04:00,330
‫معي ربع دولار.‬

735
01:04:00,413 --> 01:04:02,832
‫هذا يكفي لمكالمة الهاتف. هيا.‬

736
01:04:04,084 --> 01:04:05,627
‫"(هوارد جونسونز)"‬

737
01:04:06,336 --> 01:04:08,755
‫"ممنوع التدخين قطعياً‬
‫(بروبين)"‬

738
01:04:11,509 --> 01:04:14,930
‫- ماذا تفعل يا "إلوود"؟‬
‫- قلت إننا سنجري مكالمة.‬

739
01:04:15,013 --> 01:04:16,764
‫قلت إنني سأجري مكالمة.‬

740
01:04:16,847 --> 01:04:18,558
‫بمن ستتصل يا "جايك"؟‬

741
01:04:18,642 --> 01:04:20,434
‫أتذكر "موري سلاين"؟‬

742
01:04:20,518 --> 01:04:23,105
‫"سلاين"؟ وسيط الحجز؟ ماذا عنه؟‬

743
01:04:23,272 --> 01:04:25,983
‫حصل لنا على فرص عزف جيدة‬
‫في أيامنا الأولى.‬

744
01:04:26,233 --> 01:04:29,069
‫حصل لنا على "مورغان بارك" و"تيك توك".‬

745
01:04:29,152 --> 01:04:31,280
‫رتبت له لقاء جنسياً. إنه مدين لي.‬

746
01:04:32,155 --> 01:04:33,448
‫جرب هذا.‬

747
01:05:02,020 --> 01:05:03,313
‫مرحباً يا "جايك".‬

748
01:05:03,646 --> 01:05:06,650
‫لا بد أن هناك على الأقل 7 دولارات‬
‫من العملات الصغيرة هنا.‬

749
01:05:15,159 --> 01:05:16,284
‫نعم؟‬

750
01:05:16,660 --> 01:05:17,745
‫سيدي.‬

751
01:05:20,831 --> 01:05:23,000
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- حسناً.‬

752
01:05:23,292 --> 01:05:26,045
‫اتصلت بصديق في إدارة المركبات.‬

753
01:05:26,128 --> 01:05:29,341
‫تظهر تلك الرخصة دائماً‬
‫على أجهزة الكمبيوتر.‬

754
01:05:29,673 --> 01:05:32,218
‫السيارة مملوكة من شخص يعتبر خطراً‬
‫معروفاً على المرور.‬

755
01:05:32,718 --> 01:05:35,262
‫- ما اسمه؟‬
‫- اسمه "إلوود بلوز".‬

756
01:05:35,346 --> 01:05:39,100
‫لديه سجل طويل جداً. وهو كاثوليكي.‬

757
01:05:40,685 --> 01:05:42,937
‫- هل حصلت على عنوانه؟‬
‫- بالطبع.‬

758
01:05:43,188 --> 01:05:44,898
‫"1060 ويست أديسون".‬

759
01:05:46,358 --> 01:05:47,609
‫هيا بنا.‬

760
01:05:48,485 --> 01:05:51,572
‫"(ريغلي فيلد)‬
‫موطن فريق أشبال (شيكاغو)"‬

761
01:05:55,158 --> 01:05:59,622
‫"شارع (و أديسون)"‬

762
01:06:00,539 --> 01:06:01,707
‫"حافظ على الحياة - قد بأمان"‬

763
01:06:01,791 --> 01:06:05,086
‫أي شخص بمثل ذلك السجل سيرتكب خطأ ما.‬

764
01:06:05,878 --> 01:06:08,964
‫أريد كل أعضاء الحزب النازي في منطقة‬
‫الولايات الثلاث...‬

765
01:06:09,090 --> 01:06:12,927
‫أن يراقبوا شرطة المدينة والمقاطعة‬
‫والولاية على أجهزة الراديو الخاصة.‬

766
01:06:14,261 --> 01:06:16,223
‫السيد "بلوز" سيرتكب خطأ.‬

767
01:06:16,806 --> 01:06:18,307
‫وعندما يفعل...‬

768
01:06:19,059 --> 01:06:22,103
‫سيجدر به أن يصلي‬
‫أن تعثر عليه الشرطة قبلنا.‬

769
01:06:31,196 --> 01:06:32,239
‫حسناً يا رجل.‬

770
01:06:32,321 --> 01:06:35,325
‫نحن في هذه السيارة منذ 3 ساعات.‬
‫أين هذا المكان؟‬

771
01:06:35,409 --> 01:06:38,453
‫قلت لك سنستغرق بعض الوقت‬
‫للوصول إلى هناك.‬

772
01:06:38,537 --> 01:06:39,871
‫ما اسم المكان؟‬

773
01:06:39,955 --> 01:06:42,999
‫اسم المكان...‬

774
01:06:45,210 --> 01:06:46,294
‫"(بوبز كانتري بانكر)"‬

775
01:06:46,378 --> 01:06:47,755
‫"بوبز كانتري بانكر".‬

776
01:06:47,839 --> 01:06:50,924
‫- ها قد وصلنا.‬
‫- "بوبز كانتري بانكر"؟‬

777
01:07:01,269 --> 01:07:03,604
‫"الليلة فقط‬
‫(ذا غود أولي بويز)"‬

778
01:07:08,777 --> 01:07:09,610
‫"جايك"...‬

779
01:07:09,694 --> 01:07:12,155
‫اللافتة تقول،‬
‫"الليلة فقط - (ذا غود أولي بويز)".‬

780
01:07:12,238 --> 01:07:13,364
‫"بلوز براذرز"!‬

781
01:07:13,448 --> 01:07:15,617
‫يجب أن تكون، "الليلة فقط...‬

782
01:07:15,743 --> 01:07:18,162
‫"العودة المنتصرة لـ(ذا بلوز براذرز)."‬

783
01:07:18,786 --> 01:07:20,539
‫لا بد أن هناك خطأ ما.‬

784
01:07:20,622 --> 01:07:22,373
‫أنزلوا الأشياء يا رجال.‬

785
01:07:22,457 --> 01:07:24,041
‫"إلوود"، تعال معي.‬

786
01:07:46,732 --> 01:07:48,776
‫ماذا يمكنني أن أحضر لكما يا شباب؟‬

787
01:07:48,860 --> 01:07:51,404
‫أتشعران بالعطش أو بالجوع‬
‫أم أنكما تمران فقط؟‬

788
01:07:51,488 --> 01:07:53,948
‫ربما تريدان بيرة أو شيئاً أقوى قليلاً؟‬

789
01:07:54,032 --> 01:07:56,785
‫يصادف أننا نعد أفضل شرائح لحم بالفلفل‬
‫في الولاية.‬

790
01:07:56,868 --> 01:07:58,620
‫لا، شكراً لك يا سيدتي!‬

791
01:07:58,870 --> 01:08:01,706
‫ربما نشرب بعض كؤوس البيرة بعد قليل.‬

792
01:08:01,791 --> 01:08:04,627
‫سنكون هنا طوال الليل.‬
‫كما ترين نحن الفرقة.‬

793
01:08:04,709 --> 01:08:07,670
‫أنتم؟ هذا لطيف!‬

794
01:08:07,797 --> 01:08:10,006
‫"بوب"، هذه هي الفرقة!‬

795
01:08:10,382 --> 01:08:11,509
‫حسناً!‬

796
01:08:12,175 --> 01:08:15,179
‫أي نوع من الموسيقى لديكم هنا عادة؟‬

797
01:08:15,346 --> 01:08:18,389
‫لدينا النوعان. لدينا موسيقى الريف‬
‫والموسيقى الغربية.‬

798
01:08:22,520 --> 01:08:25,188
‫"جايك"، هل أنت متأكد‬
‫من أن هذا هو المكان؟‬

799
01:08:25,272 --> 01:08:27,733
‫نعم! بالتأكيد! هذا هو المكان.‬

800
01:08:32,987 --> 01:08:35,658
‫- مرحباً! أنتم "ذا غود أولي بويز"؟‬
‫- هذا نحن!‬

801
01:08:35,742 --> 01:08:37,951
‫بقية الفرقة بالخارج‬
‫في موقف الانتظار...‬

802
01:08:38,035 --> 01:08:39,203
‫تجمع متعلقاتنا.‬

803
01:08:39,287 --> 01:08:41,372
‫حسناً، أنا مسرور حقاً لوجودكم هنا يا شباب.‬

804
01:08:41,456 --> 01:08:43,625
‫أنا "بوب" وهذا هو محلي.‬

805
01:08:44,376 --> 01:08:47,086
‫إنه مكان ظريف يا "بوب"!‬

806
01:08:47,546 --> 01:08:50,423
‫أظن أنكم ستحتاجون إلى إحضار‬
‫أجهزة الغيتار المعدنية وكل شيء...‬

807
01:08:50,506 --> 01:08:51,758
‫وتجهزونها على المسرح، صحيح؟‬

808
01:08:51,842 --> 01:08:54,010
‫"كلير"، اذهبي وأضيئي أضواء المسرح...‬

809
01:08:54,094 --> 01:08:56,263
‫واجعلي هؤلاء الشباب يصعدون عليها.‬

810
01:09:01,769 --> 01:09:02,937
‫سلك دجاج؟‬

811
01:09:15,575 --> 01:09:18,870
‫يا رجل، لا أظن أننا نعرف‬
‫أي من الأغنيات التي على هذه القائمة.‬

812
01:09:20,956 --> 01:09:23,749
‫هذه القائمة لا تعني شيئاً.‬
‫إنها مجرد طلبات.‬

813
01:09:23,835 --> 01:09:25,669
‫سنقوم بمجموعتنا المعتادة. اللحن الأول!‬

814
01:09:25,752 --> 01:09:28,255
‫"غيف مي سام لافنغ". 1، 2.‬

815
01:09:28,339 --> 01:09:30,008
‫1، 2، 3، 4.‬

816
01:09:45,772 --> 01:09:46,816
‫اللعنة!‬

817
01:09:46,901 --> 01:09:49,569
‫ما الذي يعزفه هؤلاء الأغبياء الملاعين؟‬

818
01:09:49,652 --> 01:09:51,405
‫مساء الخير، سيداتي وسادتي.‬

819
01:09:51,487 --> 01:09:53,531
‫يسرنا أن نكون هنا في ليلة "كوكومو".‬

820
01:09:53,615 --> 01:09:58,077
‫نحن فرقة "ذا غود أولي بلوز براذرز بويز"‬
‫من "شيكاغو".‬

821
01:09:58,161 --> 01:10:01,624
‫نتمنى بالتأكيد أن يعجبكم عرضنا.‬
‫أنا "إلوود". هذا أخي "جايك".‬

822
01:10:01,707 --> 01:10:05,085
‫"حسناً، حرارتي ترتفع وقدماي على الأرض‬

823
01:10:05,294 --> 01:10:08,464
‫أناس مجانين يطرقون‬
‫لأنهم يريدون المزيد‬

824
01:10:08,631 --> 01:10:11,551
‫دعيني أدخل يا حبيبتي‬
‫لا أعرف ماذا لديك‬

825
01:10:11,634 --> 01:10:14,303
‫يستحسن أن تتمهلي‬
‫لأن هذا المكان حار‬

826
01:10:14,387 --> 01:10:17,641
‫وأنا سعيد لأنك فعلتها"‬

827
01:10:18,724 --> 01:10:21,269
‫هذه ليست أغنية "هانك وليامز"!‬

828
01:10:22,686 --> 01:10:24,648
‫"أعطيني بعض الحب"‬

829
01:10:24,981 --> 01:10:26,107
‫انزلوا من على المسرح!‬

830
01:10:26,191 --> 01:10:28,193
‫"أعطيني بعض الحب‬

831
01:10:28,777 --> 01:10:30,195
‫كل يوم..."‬

832
01:10:31,154 --> 01:10:33,198
‫لماذا أطفؤوا الأضواء؟‬

833
01:10:33,740 --> 01:10:36,368
‫- ربما أن قابس كهرباء انفجر.‬
‫- لا أظن هذا يا رجل.‬

834
01:10:36,451 --> 01:10:38,370
‫انطفأت هذه الأضواء عمداً.‬

835
01:10:38,453 --> 01:10:41,623
‫علينا أن نجد شيئاً‬
‫يعجب هؤلاء الناس، وبسرعة!‬

836
01:10:41,706 --> 01:10:43,918
‫وجدتها. أتذكر المقدمة الموسيقية‬
‫من "روهايد"؟‬

837
01:10:44,001 --> 01:10:45,460
‫المفضلة القديمة. "رودي ياتز".‬

838
01:10:45,544 --> 01:10:47,171
‫- أي مفتاح؟‬
‫- "إيه".‬

839
01:10:47,254 --> 01:10:48,546
‫مفتاح مناسب لموسيقى الريف.‬

840
01:10:48,630 --> 01:10:49,881
‫"روهايد" في "إيه".‬

841
01:10:57,598 --> 01:10:59,892
‫"سر‬

842
01:11:00,226 --> 01:11:02,311
‫رغم أن الجداول تفيض‬

843
01:11:02,521 --> 01:11:04,523
‫اجعل الأبقار تواصل سيرها‬

844
01:11:04,730 --> 01:11:05,940
‫(روهايد)‬

845
01:11:06,649 --> 01:11:11,278
‫المطر والرياح والطقس‬
‫نواصل المضي بإصرار‬

846
01:11:12,197 --> 01:11:15,033
‫ليت فتاتي كانت بجانبي‬

847
01:11:16,368 --> 01:11:18,577
‫كل الأشياء التي أفتقدها‬

848
01:11:18,829 --> 01:11:21,039
‫الطعام الشهي والحب والقبلات‬

849
01:11:21,289 --> 01:11:24,668
‫تنتظرني في نهاية رحلتي‬

850
01:11:26,003 --> 01:11:27,170
‫- لتسير بها‬
‫- لتصعد بها‬

851
01:11:27,254 --> 01:11:28,463
‫- لتصعد بها‬
‫- لتسير بها‬

852
01:11:28,547 --> 01:11:29,590
‫- لتسير بها‬
‫- لتصعد بها‬

853
01:11:29,673 --> 01:11:31,091
‫(روهايد)‬
‫افصلها عن القطيع‬

854
01:11:31,175 --> 01:11:32,259
‫اركبها وسر‬

855
01:11:32,342 --> 01:11:33,594
‫افصلها عن القطيع‬

856
01:11:33,720 --> 01:11:36,304
‫اركبها وسر، (روهايد)‬

857
01:11:59,412 --> 01:12:00,580
‫- لتسير بها‬
‫- لتصعد بها‬

858
01:12:00,663 --> 01:12:01,831
‫- لتصعد بها‬
‫- لتسير بها‬

859
01:12:01,915 --> 01:12:03,041
‫- لتسير بها‬
‫- لتصعد بها‬

860
01:12:03,125 --> 01:12:04,625
‫(روهايد)‬
‫افصلها عن القطيع‬

861
01:12:04,709 --> 01:12:06,086
‫اركبها وسر‬

862
01:12:06,170 --> 01:12:07,296
‫افصلها عن القطيع‬

863
01:12:07,379 --> 01:12:10,507
‫اركبها وسر، (روهايد)‬

864
01:12:18,057 --> 01:12:19,475
‫(روهايد)‬

865
01:12:27,232 --> 01:12:28,442
‫(روهايد)"‬

866
01:12:32,655 --> 01:12:36,701
‫المقدمة الموسيقية‬
‫من برنامج التليفزيون "روهايد". أشكركم.‬

867
01:12:45,794 --> 01:12:47,879
‫نود أن نقدم أحد ألحاننا المفضلة‬
‫بآلات النفخ.‬

868
01:12:47,962 --> 01:12:49,756
‫ونتمنى أن تكون مفضلة لديكم.‬

869
01:12:54,385 --> 01:12:58,848
‫"أحيانا من الصعب أن تكوني امرأة‬

870
01:13:02,477 --> 01:13:05,272
‫تعطي كل حبك‬

871
01:13:05,356 --> 01:13:08,275
‫لرجل واحد فقط‬

872
01:13:10,654 --> 01:13:13,739
‫وإذا تحبينه‬

873
01:13:14,782 --> 01:13:18,036
‫وتفخرين به‬

874
01:13:18,911 --> 01:13:21,665
‫لأنه على أي حال‬

875
01:13:21,747 --> 01:13:23,958
‫مجرد رجل‬

876
01:13:26,920 --> 01:13:29,673
‫ساندي رجلك‬

877
01:13:31,091 --> 01:13:34,886
‫أعطيه ذراعين ليتشبث بهما‬

878
01:13:35,262 --> 01:13:38,890
‫ودفأ يعود إليه‬

879
01:13:39,516 --> 01:13:42,769
‫عندما تكون الليالي باردة ووحيدة‬

880
01:13:43,145 --> 01:13:46,107
‫ساندي رجلك‬

881
01:13:47,400 --> 01:13:51,196
‫وقولي للعالم إنك تحبينه‬

882
01:13:51,530 --> 01:13:55,491
‫أعطيه باستمرار كل الحب الذي تستطيعينه‬

883
01:13:57,744 --> 01:13:59,204
‫حبيبتي‬

884
01:13:59,371 --> 01:14:04,501
‫ساندي رجلك"‬

885
01:14:24,772 --> 01:14:26,983
‫حسناً يا جماعة، حان الوقت للمغادرة.‬

886
01:14:27,066 --> 01:14:29,736
‫لكن افعلوا ما يحلو لكم،‬
‫ولا تنشغلوا بغير القيادة.‬

887
01:14:29,819 --> 01:14:32,071
‫ليس عليكم أن تعودوا لمنازلكم‬
‫لكن لا يمكنكم البقاء هنا.‬

888
01:14:32,155 --> 01:14:33,616
‫حتى المرة المقبلة:‬

889
01:14:33,698 --> 01:14:34,908
‫"- لتسير بها‬
‫- لتصعد بها‬

890
01:14:34,991 --> 01:14:36,035
‫- لتصعد بها‬
‫- لتسير بها‬

891
01:14:36,117 --> 01:14:37,203
‫- لتسير بها‬
‫- لتصعد بها‬

892
01:14:37,286 --> 01:14:38,328
‫(روهايد)‬

893
01:14:38,412 --> 01:14:39,537
‫- افصلها‬
‫- اركبها وسر‬

894
01:14:39,622 --> 01:14:40,705
‫- اركبها وسر‬
‫- افصلها‬

895
01:14:40,788 --> 01:14:41,832
‫افصلها عن القطيع‬

896
01:14:41,915 --> 01:14:44,919
‫اركبها وسر، (روهايد)‬

897
01:14:47,129 --> 01:14:48,463
‫(روهايد)!"‬

898
01:14:49,298 --> 01:14:51,342
‫لنخرج من هنا.‬

899
01:14:59,141 --> 01:15:00,434
‫اللعنة، يجب أن أقول لكم...‬

900
01:15:00,517 --> 01:15:02,895
‫إن هذه من أفضل الموسيقى‬
‫التي حصلنا عليها...‬

901
01:15:02,978 --> 01:15:05,272
‫في "كانتري بانكر" منذ وقت طويل.‬

902
01:15:06,649 --> 01:15:09,569
‫نأسف لأننا لم نستطع‬
‫تذكر "ذا ريك أف ذا أولد 97".‬

903
01:15:09,653 --> 01:15:10,694
‫لا يهم!‬

904
01:15:10,779 --> 01:15:13,406
‫يمكنكم أن تتعلموها للمرة التالية‬
‫عندما تأتون.‬

905
01:15:13,489 --> 01:15:16,701
‫"بوب"، بخصوص نقودنا عن الليلة.‬

906
01:15:16,993 --> 01:15:18,328
‫هذا حسن.‬

907
01:15:19,537 --> 01:15:20,830
‫200 دولار...‬

908
01:15:21,665 --> 01:15:24,334
‫وأنتم يا شباب شربتم بيرة‬
‫مقابل 300 دولار.‬

909
01:15:24,417 --> 01:15:26,378
‫عندما دخلنا...‬

910
01:15:26,461 --> 01:15:29,090
‫لم تحاسبنا السيدة التي على البار‬
‫إطلاقاً على أول طلب...‬

911
01:15:29,172 --> 01:15:33,343
‫لذا ظننا أن البيرة مجانية للفرقة.‬

912
01:15:34,178 --> 01:15:35,429
‫لا.‬

913
01:15:37,181 --> 01:15:40,351
‫حسناً، سأذهب وأجعل كل من الشباب‬
‫يدفع عما شربه.‬

914
01:15:40,434 --> 01:15:43,104
‫سأقول لك إنني بالتأكيد سأقدّر هذا.‬

915
01:15:49,402 --> 01:15:51,696
‫رأيي هو أن هذه الرحلة عديمة النفع‬
‫يا جماعة.‬

916
01:15:51,862 --> 01:15:53,406
‫أقول إنه علينا أن نتوقف.‬

917
01:15:53,864 --> 01:15:56,367
‫ماذا؟ نتوقف؟‬

918
01:15:56,451 --> 01:15:58,703
‫أتمنى لو أنكم يا شباب تقررون.‬

919
01:15:58,786 --> 01:16:01,247
‫وإلا سأتصل بالسيد "رونزيني"‬
‫في "هوليداي إن"...‬

920
01:16:01,331 --> 01:16:02,541
‫لنحصل على عرضنا القديم.‬

921
01:16:02,624 --> 01:16:04,334
‫نعود إلى قاعة "أرمادا"؟‬

922
01:16:05,377 --> 01:16:08,297
‫اسمع، يريدوننا أن ندفع ثمن البيرة‬
‫التي شربناها.‬

923
01:16:08,380 --> 01:16:09,840
‫إذن يجدر بكم أن ترحلوا يا شباب.‬

924
01:16:09,923 --> 01:16:13,176
‫العرض القادم سيكون رائعاً!‬

925
01:16:13,593 --> 01:16:15,387
‫وضخم! سترون.‬

926
01:16:20,018 --> 01:16:23,395
‫رأيي هو أن نعطي الأخوين "بلوز"‬
‫فرصة واحدة أخرى.‬

927
01:16:23,478 --> 01:16:25,940
‫لم لا؟ إذا كان الوضع مناسباً، استغله.‬

928
01:16:26,231 --> 01:16:27,942
‫تحرك، اللعنة!‬

929
01:16:34,866 --> 01:16:36,617
‫الشباب يبدون متضايقين قليلاً.‬

930
01:16:37,827 --> 01:16:40,497
‫يا رجل. لا تقلق. لدينا بضعة أيام.‬

931
01:16:40,580 --> 01:16:42,499
‫سنحصل على النقود اللازمة للراهبة.‬

932
01:16:42,583 --> 01:16:43,833
‫أعني، اسمع.‬

933
01:16:43,916 --> 01:16:46,753
‫لدينا موعد لمقابلة السيد "سلاين" غداً.‬

934
01:16:46,919 --> 01:16:48,756
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

935
01:16:48,838 --> 01:16:50,048
‫هيا بنا.‬

936
01:16:52,133 --> 01:16:53,594
‫اللعنة.‬

937
01:16:54,969 --> 01:16:57,681
‫"(ذا غود أولي بويز)‬
‫مباشرة من (ناشفيل)"‬

938
01:16:58,098 --> 01:16:59,808
‫المعذرة. هل أنتم "ذا غود أولي بويز"؟‬

939
01:16:59,892 --> 01:17:00,934
‫نعم، هذا صحيح.‬

940
01:17:01,018 --> 01:17:03,520
‫أنا "تاكر ماكيلروي" المغني الرئيسي،‬
‫وسائق العربة.‬

941
01:17:03,604 --> 01:17:05,856
‫وددت أن أتحدث معكما‬
‫لكننا متأخرون للغاية.‬

942
01:17:05,939 --> 01:17:09,777
‫أنا "جاكوب ستاين" من الاتحاد الأميركي‬
‫لنقابات الموسيقيين، القسم المحلي 200.‬

943
01:17:10,028 --> 01:17:13,030
‫أُرسلت إلى هنا لأرى‬
‫إذا كنتم تحملون تصريحاتكم.‬

944
01:17:13,113 --> 01:17:14,281
‫ماذا؟‬

945
01:17:14,449 --> 01:17:17,201
‫بطاقات نقابتكم.‬
‫أيمكنني أن أرى بطاقاتكم من فضلك؟‬

946
01:17:18,119 --> 01:17:21,456
‫أفترض أنه ليست معنا بطاقات،‬
‫وندخل ونبدأ في العزف على أي حال.‬

947
01:17:21,539 --> 01:17:23,500
‫ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬

948
01:17:23,583 --> 01:17:25,794
‫هل ستوقفنا؟ "ستاين"؟‬

949
01:17:26,878 --> 01:17:29,172
‫ستبدو مضحكاً وأنت تحاول أكل الذرة...‬

950
01:17:29,255 --> 01:17:30,882
‫من دون أسنان لعينة!‬

951
01:17:31,842 --> 01:17:32,967
‫اسمع...‬

952
01:17:33,968 --> 01:17:36,596
‫دعني أكلم "بوب" المالك.‬

953
01:17:36,806 --> 01:17:39,934
‫ونرى إذا كنا نستطيع‬
‫أن نحصل لفرقتك على إعفاء تعاقد لليلة.‬

954
01:17:40,017 --> 01:17:42,436
‫لا أريدك أن تتحرك من هذا الموقع.‬

955
01:17:42,770 --> 01:17:44,480
‫دعني أتعامل مع هذا الأمر.‬

956
01:17:47,983 --> 01:17:49,902
‫سنكلم "بوب".‬

957
01:17:54,448 --> 01:17:56,535
‫اركب السيارة وشغّل المحرك.‬

958
01:18:00,163 --> 01:18:03,207
‫أنتم مدينون لي بالكثير من المال‬
‫مقابل البيرة التي شربتموها.‬

959
01:18:03,290 --> 01:18:06,670
‫- اللعنة!‬
‫- "بوب"، لقد أحببنا العزف هنا الليلة.‬

960
01:18:06,753 --> 01:18:09,673
‫أخي يحرر لك شيكاً سياحياً‬
‫من "أميركان أكسبريس"...‬

961
01:18:09,755 --> 01:18:11,340
‫لتغطية فاتورة البار الكبيرة.‬

962
01:18:11,424 --> 01:18:13,093
‫سأقدّر هذا بالتأكيد.‬

963
01:18:13,176 --> 01:18:16,596
‫يستحسن أن أتفقد الأمر وأرى كيف حاله.‬
‫يجب عليّ أن أوقع الشيك أيضاً.‬

964
01:18:16,679 --> 01:18:18,056
‫أجلس عادة في السيارة...‬

965
01:18:18,140 --> 01:18:20,851
‫وأحرره على غطاء صندوق القفازات.‬

966
01:18:25,939 --> 01:18:27,316
‫أحتاج إلى قلم رصاص.‬

967
01:18:38,203 --> 01:18:41,206
‫- هل كانوا رجالاً من النقابة؟‬
‫- أي نقابة بحق الجحيم؟‬

968
01:18:41,290 --> 01:18:44,751
‫هؤلاء الشباب رحلوا من هنا وهم مدينون‬
‫لي بنقود كثيرة مقابل البيرة.‬

969
01:18:44,835 --> 01:18:46,962
‫ما سبب تأنقكم الشديد أيها الرجال؟‬

970
01:18:47,045 --> 01:18:48,755
‫نحن "ذا غود أولي بويز"!‬

971
01:18:49,214 --> 01:18:51,258
‫أنتم "ذا غود أولي بويز"؟‬

972
01:19:11,112 --> 01:19:13,198
‫الاتحاد الأميركي للموسيقيين. اللعنة!‬

973
01:19:31,675 --> 01:19:34,762
‫لا تخذليني الآن يا سيدة السرعة المباركة!‬

974
01:19:36,096 --> 01:19:38,307
‫"(سي يو نكست وينسداي)‬
‫قريباً"‬

975
01:19:48,776 --> 01:19:51,947
‫لا أصدق! إنها سيارة الـ"دودج" الحقيرة‬
‫مرة أخرى.‬

976
01:19:52,280 --> 01:19:54,366
‫سيقع السفلة في أيدينا الآن!‬

977
01:20:13,843 --> 01:20:16,973
‫يا إلهي!‬

978
01:20:26,816 --> 01:20:30,027
‫يا شباب، أنتم في مأزق كبير.‬

979
01:20:32,989 --> 01:20:35,324
‫"موري"، أنت مدين لي.‬

980
01:20:35,408 --> 01:20:38,244
‫سنعزف في أي مكان، في أي وقت، لأي شخص.‬

981
01:20:38,328 --> 01:20:39,913
‫ضعنا في "دابل أب لاونج"‬

982
01:20:39,997 --> 01:20:41,999
‫أو في مسرح "مورغان بارك"،‬
‫أو الـ"كريستال".‬

983
01:20:42,081 --> 01:20:44,625
‫أبهرناهم دائماً في تلك الأماكن.‬

984
01:20:45,168 --> 01:20:47,503
‫لا أعرف يا شباب. لا أعرف وحسب.‬

985
01:20:48,797 --> 01:20:51,300
‫الزمن تغيّر، تعلمان ما أتحدث عنه؟‬

986
01:20:51,549 --> 01:20:53,468
‫ماذا تفعلان يا شباب؟ الشيء نفسه؟‬

987
01:20:53,552 --> 01:20:55,387
‫ترتديان البذل الهزلية نفسها.‬

988
01:20:55,470 --> 01:20:57,514
‫ستجعلان الناس تهرب.‬

989
01:20:58,390 --> 01:21:00,642
‫ألا ترتديان أبداً الجينز الأزرق‬
‫أو بذل القفز‬

990
01:21:00,726 --> 01:21:02,895
‫مثل "واين كوكران" والـ"سي سي رايدرز"؟‬

991
01:21:02,979 --> 01:21:04,981
‫يجب أن تساعدنا.‬

992
01:21:05,564 --> 01:21:07,817
‫نحتاج إلى 5 آلاف دولار بسرعة.‬

993
01:21:08,900 --> 01:21:10,861
‫5 آلاف دولار؟‬

994
01:21:11,070 --> 01:21:13,406
‫من تظنان نفسيكما؟ فرقة الـ"بيتلز"؟‬

995
01:21:13,906 --> 01:21:17,160
‫أتعلمان ما حجم القاعة التي يجب‬
‫أن تأخذا للحصول على هذا المبلغ؟‬

996
01:21:17,243 --> 01:21:19,746
‫سنملأ أي قاعة في البلد.‬

997
01:21:21,497 --> 01:21:24,375
‫هل أنتما على معرفة بقاعة فندق "بالاس"؟‬

998
01:21:25,293 --> 01:21:28,171
‫- لم نسمع عنها من قبل.‬
‫- مكان جميل في الشمال.‬

999
01:21:28,881 --> 01:21:31,507
‫بُنيت في الأربعينيات‬
‫على بحيرة "لايك وازاباماني".‬

1000
01:21:32,176 --> 01:21:33,801
‫تسع لـ5 آلاف مقعد.‬

1001
01:21:33,885 --> 01:21:36,304
‫املآ هذا المكان،‬
‫وستحصلان على 5000 دولار بسهولة.‬

1002
01:21:36,387 --> 01:21:40,142
‫- احجزها لنا لمساء الغد.‬
‫- انتظرا! مساء الغد؟‬

1003
01:21:40,225 --> 01:21:42,894
‫عرض كهذا،‬
‫يجب أن تستغلاه بالترويج المناسب.‬

1004
01:21:42,978 --> 01:21:46,023
‫أعرف هذه الأمور.‬
‫لقد تم استغلالي طوال حياتي.‬

1005
01:21:46,106 --> 01:21:49,402
‫انسيا الأمر. لا يوجد حل معكما‬
‫يا شباب. انسيا الأمر.‬

1006
01:21:51,487 --> 01:21:54,948
‫اسمع، كيف حال السيدة "سلاين"؟‬

1007
01:21:55,032 --> 01:21:57,911
‫قد تكون لديّ بعض المعلومات‬
‫التي ستحب معرفتها.‬

1008
01:22:01,998 --> 01:22:03,916
‫هل تبتزني يا "جايك"؟‬

1009
01:22:04,417 --> 01:22:07,212
‫إذا أردت أن تفهم الأمر هكذا.‬
‫"موري"، نريد هذا العرض!‬

1010
01:22:07,295 --> 01:22:09,214
‫نحن في مهمة من الرب.‬

1011
01:22:12,634 --> 01:22:14,511
‫أحضر لنا القاعة، وسأضمن لك...‬

1012
01:22:14,594 --> 01:22:16,221
‫أن نملأها بالناس من كل مكان.‬

1013
01:22:16,304 --> 01:22:17,889
‫ما رأيك؟‬

1014
01:22:19,307 --> 01:22:21,518
‫حسناً. سأحضر لكما فندق "بالاس".‬

1015
01:22:22,645 --> 01:22:26,147
‫سأطبع ملصقات العرض.‬
‫سأجعل المكان رائعاً حقاً، موافقان؟‬

1016
01:22:26,232 --> 01:22:29,151
‫لا أعتقد أنكما ستحققان أي نقود من هذا.‬

1017
01:22:29,652 --> 01:22:32,655
‫لكن إذا حققتما، أريد نصيبي منها، موافقان؟‬

1018
01:22:33,364 --> 01:22:35,324
‫شكراً لك يا "موري". هيا بنا يا شباب!‬

1019
01:22:42,498 --> 01:22:46,711
‫اسمع، سمعتموني يا أولاد أتحدث‬
‫عن "جايك" و"إلوود".‬

1020
01:22:46,794 --> 01:22:49,171
‫كانا يعيشان هنا مثلكم تماماً.‬

1021
01:22:49,256 --> 01:22:51,924
‫واعتدت أن أغني لهما مثلما أغني لكم.‬

1022
01:22:52,007 --> 01:22:55,636
‫الليلة، "جايك" و"إلوود"‬
‫سيخرجان للغناء والعزف...‬

1023
01:22:55,721 --> 01:22:57,680
‫لجمع المال لمساعدتكم يا أطفال.‬

1024
01:22:57,764 --> 01:22:59,933
‫لذا فهذا يؤثر فيكم أيضاً!‬

1025
01:23:00,516 --> 01:23:02,185
‫لذا اركبوا تلك العربة.‬

1026
01:23:02,269 --> 01:23:05,230
‫سنذهب إلى الشمال لنروج للعرض.‬

1027
01:23:25,753 --> 01:23:29,882
‫الليلة فقط، فرقة "بلوز براذرز" الرائعة.‬

1028
01:23:30,841 --> 01:23:32,676
‫عرض "ريذم آند بلوز"...‬

1029
01:23:32,760 --> 01:23:37,390
‫في قاعة فندق "بالاس"، شارع 16...‬

1030
01:23:37,473 --> 01:23:39,893
‫"لايك وازاباماني".‬

1031
01:23:39,975 --> 01:23:42,060
‫فرقة "بلوز براذرز" الرائعة...‬

1032
01:23:42,394 --> 01:23:44,855
‫عرض وفرقة استعراض.‬

1033
01:23:49,067 --> 01:23:50,820
‫خذ يا فتى.‬

1034
01:23:52,197 --> 01:23:53,782
‫حسناً يا رجل!‬

1035
01:23:54,407 --> 01:23:56,242
‫تفقدها!‬

1036
01:23:56,326 --> 01:23:58,620
‫- الليلة فقط!‬
‫- من "شيكاغو"!‬

1037
01:23:58,703 --> 01:24:01,748
‫- فرقة "بلوز براذرز".‬
‫- عرض "ريذم آند بلوز".‬

1038
01:24:01,831 --> 01:24:03,458
‫ليلة واحدة فقط! الرائعة...‬

1039
01:24:03,541 --> 01:24:07,170
‫"بلوز براذرز" عرض وفرقة استعراض.‬

1040
01:24:11,341 --> 01:24:13,259
‫أنت! على الدراجة النارية!‬

1041
01:24:14,345 --> 01:24:16,013
‫يا فتاتان!‬

1042
01:24:16,095 --> 01:24:17,890
‫أخبرا أصدقاءكما!‬

1043
01:24:17,973 --> 01:24:19,934
‫- انتظار سيارات مجاني.‬
‫- انتظار سيارات مجاني.‬

1044
01:24:20,684 --> 01:24:22,728
‫رسم الدخول دولاران فقط يا جماعة!‬

1045
01:24:23,187 --> 01:24:25,064
‫متعة كبيرة.‬

1046
01:24:25,147 --> 01:24:26,857
‫- بدولارين فقط.‬
‫- بدولارين فقط.‬

1047
01:24:27,566 --> 01:24:31,403
‫هلا تتفضلين بوضع هذا في النافذة،‬
‫لأنه مهم جداً.‬

1048
01:24:42,916 --> 01:24:46,127
‫الليلة فقط، من "شيكاغو"...‬

1049
01:24:46,670 --> 01:24:49,422
‫فرقة "بلوز براذرز" الرائعة...‬

1050
01:24:49,506 --> 01:24:51,925
‫عرض "ريذم آند بلوز"...‬

1051
01:24:52,259 --> 01:24:54,386
‫لإمتاعكم في الرقص.‬

1052
01:24:55,804 --> 01:24:58,974
‫والليلة ليلة خاصة للسيدات...‬

1053
01:24:59,058 --> 01:25:00,976
‫في قاعة فندق "بالاس".‬

1054
01:25:10,736 --> 01:25:12,655
‫"الليلة فقط، فرقة (بلوز براذرز)...‬

1055
01:25:12,737 --> 01:25:14,574
‫عرض واستعراض أصلي لـ(ريذم آند بلوز).‬

1056
01:25:14,657 --> 01:25:18,202
‫قاعة فندق (بالاس). الليلة فقط."‬

1057
01:25:19,412 --> 01:25:21,080
‫كيف حالنا؟‬

1058
01:25:22,499 --> 01:25:26,794
‫حتى الآن زرنا "لايك" و"ماكهنري"...‬

1059
01:25:27,128 --> 01:25:28,921
‫وجانب من مقاطعة "دوبايج".‬

1060
01:25:29,171 --> 01:25:31,632
‫حسناً. دعنا ننتقل إلى العرض.‬

1061
01:25:33,844 --> 01:25:35,721
‫ما هذا؟‬

1062
01:25:36,388 --> 01:25:37,890
‫نفد الوقود منا.‬

1063
01:25:40,142 --> 01:25:41,852
‫اللعنة.‬

1064
01:26:05,501 --> 01:26:07,545
‫كلاسيكية. يا لها من قاعة!‬

1065
01:26:07,754 --> 01:26:09,505
‫ستعم البهجة المكان الليلة.‬

1066
01:26:09,589 --> 01:26:11,507
‫إنه مكان ضخم. لن نتمكن أبداً من ملئه.‬

1067
01:26:11,591 --> 01:26:13,801
‫علينا أن نملأ هذه القاعة الليلة.‬

1068
01:26:14,010 --> 01:26:16,054
‫الكثير من الأطفال الصغار يعتمدون علينا.‬

1069
01:26:16,137 --> 01:26:18,222
‫أطفال صغار؟ ماذا تعني؟‬

1070
01:26:19,057 --> 01:26:20,851
‫- نفد الوقود منا.‬
‫- نعم.‬

1071
01:26:21,268 --> 01:26:22,811
‫أتمانع أن نملأها؟‬

1072
01:26:22,895 --> 01:26:25,397
‫لا. قلت إن الوقود نفد منا نحن.‬

1073
01:26:25,897 --> 01:26:29,193
‫شاحنة النقل متأخرة.‬
‫كان يجب أن تصل منذ ساعتين.‬

1074
01:26:29,567 --> 01:26:32,112
‫إنها تتأخر دائماً في أيام الخميس.‬

1075
01:26:34,073 --> 01:26:36,075
‫أظن أن علينا أن ننتظر.‬

1076
01:26:36,158 --> 01:26:37,409
‫نعم.‬

1077
01:26:37,534 --> 01:26:39,954
‫"فندق (بالاس)"‬

1078
01:27:00,308 --> 01:27:02,268
‫المعذرة يا سيدي.‬

1079
01:27:04,145 --> 01:27:08,067
‫نعم، أنت. أيمكنك أن تملأها‬
‫بالوقود الأفضل، وتتفقد المحرك؟‬

1080
01:27:11,444 --> 01:27:12,613
‫بالتأكيد.‬

1081
01:27:12,737 --> 01:27:16,449
‫أتريدينني أن أمسح الحشرات الميتة‬
‫عن الزجاج الأمامي؟‬

1082
01:27:17,535 --> 01:27:19,412
‫لا، لا تهتم. أنا في عجلة.‬

1083
01:27:29,630 --> 01:27:31,466
‫أين هما بحق الجحيم؟‬

1084
01:27:31,550 --> 01:27:36,137
‫إذن ربما تحبين أن تمري وتشاهدي العرض.‬

1085
01:27:36,220 --> 01:27:40,182
‫أنا آسفة جداً،‬
‫لكن مرتبطة بموعد مسبق للعشاء.‬

1086
01:27:45,938 --> 01:27:48,191
‫"الليلة فقط - (جايك) و(إلوود بلوز)‬
‫وفرقة (بلوز براذرز)"‬

1087
01:27:48,358 --> 01:27:50,068
‫شكراً لك يا "مارفن".‬

1088
01:27:54,656 --> 01:27:56,867
‫"ديبي"، أعطيني "تروبرز دانيال" و"مونت".‬

1089
01:28:04,418 --> 01:28:06,586
‫لا أرى هذين الأخوين "بلوز".‬

1090
01:28:07,087 --> 01:28:08,338
‫سوف ننتظر.‬

1091
01:28:10,507 --> 01:28:12,885
‫حسناً، كل شيء جاهز لك.‬

1092
01:28:12,968 --> 01:28:16,638
‫حسابك كله سيكون 94 دولار.‬

1093
01:28:19,683 --> 01:28:21,393
‫هذه 95 دولار. شكراً يا "إلوود".‬

1094
01:28:21,477 --> 01:28:24,688
‫حسناً. ها هو الدولار المتبقي.‬

1095
01:28:24,772 --> 01:28:28,400
‫- احتفظ بالباقي.‬
‫- شكراً.‬

1096
01:28:30,195 --> 01:28:33,655
‫اسمعي. إذا موعدك الغرامي...‬

1097
01:28:33,739 --> 01:28:36,242
‫لم يفلح الليلة لأي سبب...‬

1098
01:28:36,950 --> 01:28:40,621
‫يوجد نزل في الشمال‬
‫على طول الطريق السريع...‬

1099
01:28:41,247 --> 01:28:44,417
‫ربما نستطيع أن نتقابل مثلاً...‬

1100
01:28:45,001 --> 01:28:47,045
‫قرابة منتصف الليل؟‬

1101
01:28:48,880 --> 01:28:52,133
‫- سأفكر في الأمر يا "إلوود"، موافق؟‬
‫- نعم.‬

1102
01:28:53,177 --> 01:28:54,219
‫إلى اللقاء.‬

1103
01:29:07,358 --> 01:29:09,235
‫أيها السافل!‬

1104
01:29:10,111 --> 01:29:11,362
‫هيا!‬

1105
01:29:23,583 --> 01:29:26,711
‫أحب دائماً أن أعزف للجموع الغاضبة.‬

1106
01:29:27,044 --> 01:29:28,463
‫لا يمكنك أن تنسحب الآن.‬

1107
01:29:28,547 --> 01:29:30,257
‫ماذا يمكن أن يكونا يفعلان؟‬

1108
01:29:47,733 --> 01:29:49,276
‫رأسي تؤلمني.‬

1109
01:29:50,653 --> 01:29:52,529
‫ذلك النبيذ، "نايت تراين"، سيئ للغاية.‬

1110
01:29:52,613 --> 01:29:54,531
‫يجدر بك أن تفيق!‬
‫لدينا عرض يجب أن نؤديه.‬

1111
01:29:54,615 --> 01:29:57,451
‫إذن، علينا أن نجد طريقة‬
‫لجمع أموال التذاكر...‬

1112
01:29:57,535 --> 01:29:59,620
‫وتوصيلها لمكتب المقيم‬
‫في مقاطعة "كوك"...‬

1113
01:29:59,704 --> 01:30:01,956
‫بمجرد أن يفتحوا في الصباح.‬

1114
01:30:09,422 --> 01:30:13,843
‫نريد العرض!‬

1115
01:30:13,926 --> 01:30:15,846
‫نريد العرض!‬

1116
01:30:15,928 --> 01:30:18,014
‫نريد العرض!‬

1117
01:30:18,098 --> 01:30:20,016
‫نريد العرض!‬

1118
01:30:20,100 --> 01:30:22,311
‫نريد العرض!‬

1119
01:30:22,394 --> 01:30:24,438
‫يا سادة، أنا راحل.‬

1120
01:30:25,397 --> 01:30:26,815
‫يا رجل، كنا على وشك ذلك.‬

1121
01:30:26,899 --> 01:30:28,984
‫يا رجال أتعرفون "ميني ذا موتشر"؟‬

1122
01:30:29,067 --> 01:30:31,403
‫عرفت ساقطة ذات مرة‬
‫كان اسمها "ميني مازولا".‬

1123
01:30:31,486 --> 01:30:33,947
‫لا! الأغنية "ميني ذا موتشر".‬

1124
01:30:34,031 --> 01:30:36,450
‫- نعم. إذن؟‬
‫- ابدأها!‬

1125
01:31:06,397 --> 01:31:12,279
‫"يا جماعة ها هي القصة عن (ميني ذا موتشر)‬

1126
01:31:12,488 --> 01:31:17,368
‫كانت ساقطة مبتذلة‬

1127
01:31:17,451 --> 01:31:21,372
‫كانت أقوى وأشد امرأة‬

1128
01:31:21,455 --> 01:31:24,124
‫لكن كان لـ(ميني) قلب‬

1129
01:31:24,208 --> 01:31:26,086
‫كبير كالحوت‬

1130
01:32:06,669 --> 01:32:10,256
‫كانت تحلم حلماً عن ملك (السويد)‬

1131
01:32:11,382 --> 01:32:14,928
‫أعطاها الأشياء التي كانت تحتاج إليها‬

1132
01:32:15,845 --> 01:32:20,057
‫أعطاها منزلاً مبنياً من الذهب والصلب‬

1133
01:32:20,474 --> 01:32:24,979
‫وسيارة ماسية إطاراتها بلاتينية"‬

1134
01:32:52,508 --> 01:32:53,927
‫"صمغ بحري"‬

1135
01:33:17,868 --> 01:33:20,038
‫هذا صمغ. مادة قوية.‬

1136
01:33:22,332 --> 01:33:26,294
‫"(مين) المسكينة‬

1137
01:33:26,378 --> 01:33:30,465
‫(مين) المسكينة"‬

1138
01:33:59,495 --> 01:34:01,455
‫- حسناً، دعنا نقبض عليهما!‬
‫- انتظر لحظة.‬

1139
01:34:01,539 --> 01:34:04,417
‫لم نسمع هؤلاء الشباب‬
‫يغنون من قبل، موافق؟‬

1140
01:34:05,292 --> 01:34:07,003
‫حسناً.‬

1141
01:34:07,253 --> 01:34:09,089
‫لن يذهبا إلى أي مكان.‬

1142
01:34:09,506 --> 01:34:12,717
‫حسناً، أمّنوا كل المخارج! هيا بنا!‬
‫هيا! أسرع!‬

1143
01:34:15,302 --> 01:34:16,638
‫تحركوا!‬

1144
01:34:37,534 --> 01:34:39,202
‫المعذرة.‬

1145
01:34:39,454 --> 01:34:41,456
‫مساء الخير يا سيدات.‬

1146
01:34:53,469 --> 01:34:54,802
‫من يريد خليط البرتقال؟‬

1147
01:34:54,927 --> 01:34:56,971
‫خليط البرتقال؟‬

1148
01:34:57,680 --> 01:34:59,099
‫3 من خليط البرتقال.‬

1149
01:35:33,510 --> 01:35:34,928
‫الآن، سيداتي وسادتي...‬

1150
01:35:35,010 --> 01:35:38,431
‫إنها من دواعي السعادة البالغة‬
‫للإدارة أن تقدم لكم‬

1151
01:35:38,515 --> 01:35:41,518
‫نجمي هذا المساء.‬

1152
01:35:41,601 --> 01:35:46,023
‫ها هما، بعد عودتهما من جولتهما‬
‫لـ3 سنوات...‬

1153
01:35:46,105 --> 01:35:50,069
‫في "أوروبا"، والدول الإسكندنافية،‬
‫وشبه القارة الهندية.‬

1154
01:35:50,152 --> 01:35:53,905
‫ألا ترحبون،‬
‫من "كالومت سيتي"، "إلينوي"...‬

1155
01:35:54,281 --> 01:35:59,161
‫فرقة الاستعراض المكونة‬
‫من "جوليت جايك" و"إلوود بلوز".‬

1156
01:35:59,578 --> 01:36:02,122
‫"ذا بلوز براذرز"!‬

1157
01:36:35,782 --> 01:36:38,368
‫1، 2، 3، 4.‬

1158
01:36:48,754 --> 01:36:51,674
‫يسعدنا أن نرى الكثيرين منكم‬
‫أيها الأحباء هنا الليلة.‬

1159
01:36:51,757 --> 01:36:54,427
‫ونحب أن نرحب ترحيباً خاصاً‬
‫بكل الممثلين...‬

1160
01:36:54,510 --> 01:36:56,262
‫عن مجموعة فرض القانون في "إلينوي"...‬

1161
01:36:56,345 --> 01:36:57,888
‫الذين اختاروا أن ينضموا إلينا...‬

1162
01:36:57,972 --> 01:36:59,932
‫في قاعة فندق "بالاس" هذه المرة.‬

1163
01:37:00,017 --> 01:37:02,019
‫ونتمنى بالتأكيد أن تستمتعوا جميعاً بالعرض.‬

1164
01:37:02,101 --> 01:37:04,104
‫وتذكروا أنه أي كنتم...‬

1165
01:37:04,186 --> 01:37:06,647
‫ومهما كان ما تفعلونه للعيش‬
‫والجد والبقاء...‬

1166
01:37:06,731 --> 01:37:09,525
‫هناك أشياء تجعلنا كلنا متماثلين.‬

1167
01:37:09,609 --> 01:37:13,739
‫أنت. أنا. هم. الجميع.‬

1168
01:37:13,822 --> 01:37:15,616
‫الجميع.‬

1169
01:37:15,698 --> 01:37:17,618
‫"كل شخص‬

1170
01:37:18,075 --> 01:37:20,621
‫يحتاج إلى شخص‬

1171
01:37:20,704 --> 01:37:22,873
‫كل شخص‬

1172
01:37:22,956 --> 01:37:26,168
‫يحتاج إلى شخص ليحبه‬

1173
01:37:27,210 --> 01:37:29,713
‫- شخص ليحبه‬
‫- شخص ليحبه‬

1174
01:37:29,796 --> 01:37:32,342
‫- حبيب ليفتقده‬
‫- حبيب ليفتقده‬

1175
01:37:32,425 --> 01:37:34,551
‫- حلو ليقبله‬
‫- حلو ليقبله‬

1176
01:37:34,635 --> 01:37:36,720
‫- أحتاج إليك أنت‬
‫- أحتاج إليك أنت‬

1177
01:37:36,804 --> 01:37:39,266
‫أحتاج إليك أنت‬

1178
01:37:39,350 --> 01:37:41,852
‫أحتاج إليك أنت‬

1179
01:37:42,061 --> 01:37:44,229
‫- في الصباح‬
‫- أنت‬

1180
01:37:44,313 --> 01:37:46,815
‫- عندما تشتعل روحي‬
‫- أنت‬

1181
01:37:48,067 --> 01:37:50,402
‫أحياناً أشعر‬

1182
01:37:50,861 --> 01:37:52,989
‫أشعر بحزن طفيف بداخلي‬

1183
01:37:53,072 --> 01:37:54,948
‫عندما تسيء حبيبتي معاملتي‬

1184
01:37:55,282 --> 01:37:58,577
‫لا أجد مكاناً لأختبئ به‬
‫أحتاج إليك‬

1185
01:38:17,847 --> 01:38:20,767
‫أحياناً أشعر‬

1186
01:38:20,850 --> 01:38:22,937
‫أشعر بحزن طفيف بداخلي‬

1187
01:38:23,019 --> 01:38:25,271
‫عندما تسيء حبيبتي معاملتي‬

1188
01:38:25,356 --> 01:38:29,443
‫لا أجد مكاناً لأختبئ به‬
‫أحتاج إليك‬

1189
01:38:29,527 --> 01:38:31,821
‫أحتاج إليك أنت‬

1190
01:38:31,904 --> 01:38:34,281
‫أحتاج إليك أنت‬

1191
01:38:34,365 --> 01:38:37,784
‫أحتاج إليك أنت..."‬

1192
01:38:37,993 --> 01:38:40,538
‫يا جماعة، عندما تجدون هذا الشخص الخاص...‬

1193
01:38:40,621 --> 01:38:42,665
‫احتضنوا ذلك الرجل، احتضنوا تلك المرأة،‬

1194
01:38:42,748 --> 01:38:44,709
‫أحببنه، أسعدنه، اعتصروها، أسعدوها!‬

1195
01:38:44,792 --> 01:38:46,877
‫انقل مشاعرك بكل لمسة حانية‬

1196
01:38:46,961 --> 01:38:49,547
‫لأن من المهم جداً أن يكون لك‬
‫هذا الشخص الخاص...‬

1197
01:38:49,631 --> 01:38:51,549
‫لتحتضنه، لتقبله، لتفتقده...‬

1198
01:38:51,633 --> 01:38:53,301
‫لتعتصره ولتسعده!‬

1199
01:38:53,384 --> 01:38:57,723
‫"كل شخص يحتاج إلى شخص‬

1200
01:38:57,806 --> 01:39:00,225
‫كل شخص‬

1201
01:39:00,308 --> 01:39:03,145
‫يحتاج إلى شخص ليحبه‬

1202
01:39:04,229 --> 01:39:05,647
‫شخص ليحبه‬

1203
01:39:06,815 --> 01:39:09,151
‫حبيب ليفتقده‬

1204
01:39:09,234 --> 01:39:11,486
‫حلو ليقبله‬

1205
01:39:11,570 --> 01:39:13,822
‫أحتاج إليك أنت‬

1206
01:39:14,322 --> 01:39:16,659
‫أحتاج إليك أنت‬

1207
01:39:16,743 --> 01:39:19,120
‫أحتاج إليك أنت‬

1208
01:39:19,203 --> 01:39:21,289
‫أحتاج إليك أنت‬

1209
01:39:21,497 --> 01:39:23,583
‫في الصباح‬

1210
01:39:23,666 --> 01:39:25,752
‫عندما تشتعل روحي‬

1211
01:39:26,710 --> 01:39:30,338
‫عندما لا يوجد أحد‬
‫أحتاج إليك أنت‬

1212
01:39:30,423 --> 01:39:32,633
‫أحتاج إليك أنت"‬

1213
01:39:47,566 --> 01:39:50,526
‫شكراً لكم. كانت هذه الأغنية مهداة‬
‫إلى "ويلسون بيكت".‬

1214
01:39:53,447 --> 01:39:55,908
‫الأغنية القادمة مهداة‬
‫للراحل العظيم "ماجيك سام".‬

1215
01:39:55,991 --> 01:39:59,828
‫1، 2. 1، 2، 3، 4.‬

1216
01:40:07,336 --> 01:40:11,840
‫"هيا يا حبيبتي، ألا ترغبين في الرجوع‬

1217
01:40:14,843 --> 01:40:16,930
‫هيا‬

1218
01:40:17,013 --> 01:40:19,390
‫ألا ترغبين في الرجوع يا حبيبتي‬

1219
01:40:22,352 --> 01:40:25,146
‫إلى ذلك المكان القديم نفسه‬

1220
01:40:25,230 --> 01:40:27,565
‫الوطن الحبيب (شيكاغو)‬

1221
01:40:30,735 --> 01:40:32,612
‫6 و3 يساوي 9‬

1222
01:40:32,696 --> 01:40:34,572
‫9 و9 يساوي 18‬

1223
01:40:34,656 --> 01:40:37,867
‫انظر إلى هناك يا أخي العزيز‬
‫سترى ما رأيته‬

1224
01:40:37,952 --> 01:40:39,662
‫مرحباً‬

1225
01:40:39,745 --> 01:40:42,748
‫حبيبتي ألا ترغبين في الرجوع‬

1226
01:40:45,209 --> 01:40:47,920
‫إلى ذلك المكان القديم نفسه‬

1227
01:40:48,003 --> 01:40:50,714
‫الوطن الحبيب (شيكاغو)‬

1228
01:40:53,050 --> 01:40:55,177
‫هيا‬

1229
01:40:55,261 --> 01:40:58,305
‫حبيبتي، ألا ترغبين في الرجوع‬

1230
01:41:00,724 --> 01:41:02,893
‫هيا‬

1231
01:41:02,977 --> 01:41:05,146
‫حبيبتي، ألا ترغبين في الرجوع‬

1232
01:41:08,066 --> 01:41:10,902
‫إلى ذلك المكان القديم نفسه‬

1233
01:41:10,986 --> 01:41:13,864
‫الوطن الحبيب (شيكاغو)"‬

1234
01:41:34,467 --> 01:41:36,554
‫- المافيا تتبعنا الآن.‬
‫- كنتما رائعين!‬

1235
01:41:36,637 --> 01:41:39,682
‫كنتما عظيمين حقاً! بجنون.‬
‫عليّ أن أسجل لكما.‬

1236
01:41:39,765 --> 01:41:42,768
‫- هراء.‬
‫- هراء؟ أنا لا أمزح.‬

1237
01:41:42,852 --> 01:41:44,687
‫أنا رئيس تسجيلات "كلاريون ريكوردز"،‬

1238
01:41:44,770 --> 01:41:47,148
‫أكبر شركة تسجيلات في الساحل الشرقي.‬

1239
01:41:47,231 --> 01:41:49,650
‫- ماذا إذن؟‬
‫- ها هي 10 آلاف دولار.‬

1240
01:41:49,734 --> 01:41:52,612
‫مقدمة من أول جلسات التسجيل الخاصة بكما.‬

1241
01:41:55,198 --> 01:41:56,450
‫هل نحن متفقون؟‬

1242
01:41:57,284 --> 01:41:59,535
‫نعم، بالتأكيد، متفقون.‬

1243
01:41:59,620 --> 01:42:02,623
‫نعم، بالتأكيد، متفقون.‬

1244
01:42:02,706 --> 01:42:05,542
‫اسمع، كل رجال الشرطة هؤلاء بالخارج،‬
‫ينتظروننا بشكل ما.‬

1245
01:42:05,625 --> 01:42:08,879
‫علينا أن نخرج من هنا دون‬
‫أن يرانا أحد. أتعرف باباً خلفياً؟‬

1246
01:42:08,962 --> 01:42:12,175
‫بالتأكيد. كنت الموظف المسؤول عن الأمن‬
‫هنا في السبعينيات.‬

1247
01:42:12,508 --> 01:42:16,011
‫يوجد مخرج خدمة كهربائي خلف‬
‫المنصة المرتفعة لقارع الطبل بالضبط.‬

1248
01:42:16,094 --> 01:42:18,055
‫اصنع لنا معروفاً.‬

1249
01:42:18,138 --> 01:42:19,390
‫خذ 1400 دولار...‬

1250
01:42:19,474 --> 01:42:22,476
‫وأعطها لـ"رايز ميوزيك إكسشانج"‬
‫في "كالومت سيتي"...‬

1251
01:42:22,559 --> 01:42:24,228
‫وأعط البقية للفرقة.‬

1252
01:42:24,313 --> 01:42:25,981
‫- لك هذا.‬
‫- شكراً.‬

1253
01:42:26,065 --> 01:42:27,942
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1254
01:42:45,292 --> 01:42:47,586
‫أنا و"إلوود" سنحاول الهرب.‬

1255
01:42:47,670 --> 01:42:49,672
‫واستمر أنت والفرقة في العزف.‬

1256
01:43:05,689 --> 01:43:07,149
‫توجد مشكلة ما.‬

1257
01:43:08,233 --> 01:43:09,484
‫أين "جايك"؟‬

1258
01:43:12,737 --> 01:43:14,781
‫أين يمكن أن يذهب هذان الأخوان "بلوز"؟‬

1259
01:43:27,962 --> 01:43:30,172
‫أتمنى فعلاً أن يكون هذا الشيء‬
‫مؤدياً لمكان ما.‬

1260
01:43:30,256 --> 01:43:32,466
‫"إلوود"، لقد هربنا يا رجل.‬

1261
01:43:41,476 --> 01:43:43,853
‫من تلك الفتاة؟‬

1262
01:43:44,021 --> 01:43:45,772
‫حسناً يا "جايك".‬

1263
01:43:46,398 --> 01:43:49,192
‫تبدو جيداً بالأسفل هناك...‬

1264
01:43:49,276 --> 01:43:51,486
‫تنزلق في الوسخ كالحشرات.‬

1265
01:43:52,404 --> 01:43:54,364
‫لا مشكلة.‬

1266
01:43:54,573 --> 01:43:57,200
‫لن تهرب مني هذه المرة.‬

1267
01:44:02,123 --> 01:44:03,875
‫لنتفقد ما يحدث! هيا بنا!‬

1268
01:44:23,394 --> 01:44:25,772
‫تسرني رؤيتك يا حبيبتي!‬

1269
01:44:27,148 --> 01:44:29,150
‫أيها الخنزير الوضيع.‬

1270
01:44:30,819 --> 01:44:33,488
‫بقيت بتولاً من أجلك.‬

1271
01:44:34,363 --> 01:44:37,076
‫وقفت في خلفية الكاتدرائية...‬

1272
01:44:37,241 --> 01:44:39,660
‫أنتظرك، في بتولية...‬

1273
01:44:39,745 --> 01:44:42,956
‫بحضور 300 من الأصدقاء والأقارب.‬

1274
01:44:43,624 --> 01:44:46,794
‫استأجر عمي أفضل منظمي الطعام في الولاية.‬

1275
01:44:46,919 --> 01:44:49,422
‫للحصول على 7 سيارات ليموزين‬
‫لحفل الزفاف...‬

1276
01:44:49,505 --> 01:44:52,800
‫استنفد والدي آخر معروف له‬
‫لدى "ماد بيت ترلو".‬

1277
01:44:53,551 --> 01:44:56,512
‫ولذا لنفسي ولأمي...‬

1278
01:44:56,637 --> 01:45:00,182
‫ولجدتي وأبي وعمي وللمنفعة العامة...‬

1279
01:45:00,767 --> 01:45:03,852
‫يجب عليّ أن أقتلك أنت وأخاك الآن.‬

1280
01:45:17,909 --> 01:45:20,912
‫أرجوك لا تقتلينا!‬

1281
01:45:20,996 --> 01:45:22,413
‫أرجوك لا تقتلينا!‬

1282
01:45:22,497 --> 01:45:24,208
‫تعرفين أنني أحبك يا حبيبتي!‬

1283
01:45:24,291 --> 01:45:26,418
‫لم أكن لأتركك! لم يكن خطأي!‬

1284
01:45:26,501 --> 01:45:28,379
‫أيها الكسول البائس!‬

1285
01:45:28,462 --> 01:45:31,924
‫أتظن أنك تستطيع النجاة‬
‫من هذا بالكلام؟ لقد خدعتني!‬

1286
01:45:32,341 --> 01:45:34,927
‫لا، لم أفعل. بأمانة!‬

1287
01:45:35,386 --> 01:45:36,929
‫لقد نفد الوقود مني!‬

1288
01:45:37,012 --> 01:45:40,141
‫ثقب أحد إطاراتي!‬
‫لم يكن معي مال يكفي لأخذ سيارة أجرة!‬

1289
01:45:40,224 --> 01:45:42,268
‫لم ترجع بذلة السهرة من المغسلة.‬

1290
01:45:42,351 --> 01:45:44,395
‫زارني صديق قديم من خارج المدينة!‬

1291
01:45:44,479 --> 01:45:48,691
‫سيارتي سُرقت! وقع زلزال! فيضان مدمر!‬

1292
01:45:48,774 --> 01:45:53,446
‫جراد! لم يكن خطأي، أقسم بالله!‬

1293
01:46:12,883 --> 01:46:14,092
‫"جايك"...‬

1294
01:46:17,053 --> 01:46:18,556
‫"جايك"، حبيبي.‬

1295
01:46:31,402 --> 01:46:33,404
‫هيا بنا.‬

1296
01:46:37,075 --> 01:46:38,451
‫إلى اللقاء.‬

1297
01:46:54,551 --> 01:46:56,887
‫إننا على مسافة 170 كلم من "شيكاغو".‬

1298
01:46:56,970 --> 01:46:59,806
‫لدينا خزان ممتلئ بالوقود،‬
‫ونصف علبة سجائر...‬

1299
01:46:59,890 --> 01:47:02,559
‫حلّ الظلام، ونحن نرتدي نظارات شمسية.‬

1300
01:47:02,643 --> 01:47:03,686
‫انطلق.‬

1301
01:47:48,066 --> 01:47:51,695
‫اللعنة يا رجل.‬
‫ألا يمكن لهذه السيارة أن تسرع؟‬

1302
01:47:52,028 --> 01:47:54,406
‫"بوب"، أظن أن لديّ مشكلة صغيرة.‬

1303
01:47:56,742 --> 01:47:58,703
‫اللعنة.‬

1304
01:48:22,810 --> 01:48:24,146
‫اللعنة.‬

1305
01:48:50,714 --> 01:48:53,217
‫لا تقل كلمة واحدة.‬

1306
01:49:01,100 --> 01:49:04,228
‫"نزل"‬

1307
01:49:25,834 --> 01:49:28,796
‫"خط شرطة - لا تتجاوز"‬

1308
01:49:29,338 --> 01:49:32,007
‫استمر، اسحبه.‬

1309
01:49:32,216 --> 01:49:33,759
‫"مكتب استخبارات - قسم التخطيط"‬

1310
01:49:33,842 --> 01:49:35,678
‫إلى كل الوحدات، لدينا إشارة 10-79.‬

1311
01:49:35,844 --> 01:49:37,262
‫الضباط في المطاردة:‬

1312
01:49:37,347 --> 01:49:40,849
‫سيارة "دودج" أبيض وأسود موديل 1974...‬

1313
01:49:40,933 --> 01:49:42,851
‫متجهة جنوباً إلى الطريق السريع 47.‬

1314
01:49:43,937 --> 01:49:46,438
‫استجب إلى الإشارة 10-79.‬

1315
01:49:46,522 --> 01:49:49,692
‫الراكبان بالمركبة هما:‬
‫واحد "جوليت جايك بلوز"...‬

1316
01:49:49,775 --> 01:49:51,861
‫وواحد "إلوود بلوز".‬

1317
01:49:51,945 --> 01:49:54,364
‫- يعتبران بالغي الخطورة.‬
‫- قائد المجموعة!‬

1318
01:49:55,448 --> 01:49:57,575
‫مرحباً يا "جايك"...‬

1319
01:49:59,411 --> 01:50:01,079
‫عليّ أن أتوقف.‬

1320
01:50:09,963 --> 01:50:12,466
‫متجهة جنوباً‬
‫على طريق الولاية السريع 47.‬

1321
01:50:37,659 --> 01:50:40,120
‫مرحباً، أتريد أن تناولني الميكروفون؟‬

1322
01:50:40,954 --> 01:50:42,539
‫شكراً جزيلاً.‬

1323
01:50:42,998 --> 01:50:45,876
‫هذه هي سيارة... ما رقمنا؟‬

1324
01:50:46,585 --> 01:50:48,211
‫55.‬

1325
01:50:48,420 --> 01:50:51,882
‫سيارة رقم 55. نحن في شاحنة.‬

1326
01:50:56,011 --> 01:50:59,181
‫- هيا، ساعدني.‬
‫- أنت، لقد كسروا ساعتي.‬

1327
01:50:59,264 --> 01:51:02,142
‫الإشارة 10-79 ما زالت موجودة.‬

1328
01:51:02,226 --> 01:51:05,897
‫مركبة متجهة جنوباً‬
‫مقتربة من حدود مدينة "شيكاغو".‬

1329
01:51:05,980 --> 01:51:08,941
‫ينصح القائد بأن نتصل بدوائر شرطة "شيكاغو"‬

1330
01:51:09,024 --> 01:51:10,610
‫لاعتراض محلي.‬

1331
01:51:10,693 --> 01:51:12,111
‫واصل المطاردة.‬

1332
01:51:19,076 --> 01:51:21,037
‫استخدام عنف غير ضروري‬

1333
01:51:21,120 --> 01:51:24,958
‫في القبض على الأخوين "بلوز"‬
‫تمت الموافقة عليه.‬

1334
01:51:43,853 --> 01:51:46,396
‫"طريق (لوور واكر) السريع‬
‫طريق (أبر واكر) المحلي"‬

1335
01:51:46,480 --> 01:51:48,941
‫"شغل الأضواء الأمامية"‬

1336
01:51:53,154 --> 01:51:56,491
‫حسناً، هذا هو طريق قيادة "لوور واكر".‬

1337
01:51:56,574 --> 01:51:59,370
‫إذا كانت تقديراتي سليمة،‬

1338
01:51:59,453 --> 01:52:03,999
‫يجب أن نكون بالقرب من موقع‬
‫"أونرابل ريتشارد جي دايلي بلازا".‬

1339
01:52:04,082 --> 01:52:06,669
‫- هذا حيث وضعوا تمثال "بيكاسو".‬
‫- نعم.‬

1340
01:54:40,078 --> 01:54:41,955
‫السافل!‬

1341
01:54:49,337 --> 01:54:51,005
‫ها هما.‬

1342
01:55:31,381 --> 01:55:33,300
‫- لا!‬
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬

1343
01:55:33,383 --> 01:55:35,802
‫المحرك. كسر قضيب به.‬

1344
01:55:35,886 --> 01:55:37,888
‫- هل هذه مشكلة كبيرة؟‬
‫- نعم.‬

1345
01:56:02,288 --> 01:56:06,626
‫"أمامك إنشاءات طريق"‬

1346
01:56:06,959 --> 01:56:08,169
‫أسرع.‬

1347
01:56:12,424 --> 01:56:13,717
‫"الطريق مغلق - إنشاءات خطرة"‬

1348
01:56:54,844 --> 01:56:56,054
‫اللعنة!‬

1349
01:57:17,200 --> 01:57:18,827
‫أحببتك دائماً.‬

1350
01:57:31,172 --> 01:57:32,466
‫ها هو!‬

1351
01:57:47,399 --> 01:57:49,191
‫مركز (ريتشارد جي دايلي)"‬

1352
01:58:16,678 --> 01:58:18,388
‫هيا!‬

1353
01:58:59,974 --> 01:59:03,894
‫سيدي، أين مكتب مقيّم مقاطعة "كوك"؟‬

1354
01:59:04,478 --> 01:59:06,230
‫في آخر الممر، استديرا إلى اليمين.‬

1355
01:59:06,313 --> 01:59:08,107
‫خذا المصعد إلى 1102.‬

1356
01:59:08,190 --> 01:59:09,484
‫شكراً لك يا سيدي.‬

1357
01:59:17,575 --> 01:59:18,493
‫هيا!‬

1358
01:59:39,098 --> 01:59:40,641
‫انطلقوا.‬

1359
01:59:40,725 --> 01:59:42,142
‫انطلقوا.‬

1360
01:59:42,226 --> 01:59:44,102
‫انطلقوا.‬

1361
02:00:25,854 --> 02:00:27,940
‫...انطلقوا...‬

1362
02:01:25,083 --> 02:01:27,251
‫المعذرة. هل رأيت رجلين دخلا إلى هنا‬

1363
02:01:27,335 --> 02:01:29,670
‫يرتدي كلاهما بذلة سوداء وقبعة سوداء،‬
‫وأحدهما يحمل حقيبة؟‬

1364
02:01:29,754 --> 02:01:31,756
‫نعم، أرسلتهما إلى هناك للتو.‬

1365
02:01:31,841 --> 02:01:33,175
‫شكراً لك.‬

1366
02:01:52,361 --> 02:01:54,280
‫عطّل الباب.‬

1367
02:02:01,413 --> 02:02:04,749
‫هيا.‬

1368
02:02:04,833 --> 02:02:07,252
‫هيا.‬

1369
02:02:07,335 --> 02:02:11,423
‫هيا...‬

1370
02:02:23,269 --> 02:02:24,686
‫هيا بنا.‬

1371
02:02:57,971 --> 02:02:59,932
‫"سأعود خلال 5 دقائق"‬

1372
02:03:16,073 --> 02:03:17,992
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

1373
02:03:21,329 --> 02:03:22,747
‫هذا مكان دفع الضرائب، صحيح؟‬

1374
02:03:22,830 --> 02:03:23,957
‫صحيح.‬

1375
02:03:24,040 --> 02:03:25,792
‫هذه النقود مقابل تقييم هذا العام...‬

1376
02:03:25,875 --> 02:03:27,836
‫عن دار أيتام "سانت هيلين أوف بليسد شرود"‬

1377
02:03:27,919 --> 02:03:29,046
‫بـ"كالومت سيتي"، "إلينوي".‬

1378
02:03:29,128 --> 02:03:31,005
‫5 آلاف دولار. كلها موجودة يا صديقي.‬

1379
02:03:38,806 --> 02:03:40,140
‫تراجعوا!‬

1380
02:03:41,392 --> 02:03:42,643
‫افتح النار!‬

1381
02:03:58,285 --> 02:04:00,452
‫"ختم مقاطعة (كوك) - (إلينوي)"‬

1382
02:04:05,749 --> 02:04:07,961
‫هذا هو إيصالك.‬

1383
02:04:21,016 --> 02:04:23,560
‫"لم يفت الوقت أبداً للإصلاح"‬

1384
02:04:27,063 --> 02:04:29,692
‫"مأمور سجن أقام حفلة في سجن المقاطعة‬

1385
02:04:29,775 --> 02:04:32,278
‫فرقة السجن كانت هناك وعزفت عالياً‬

1386
02:04:32,361 --> 02:04:34,780
‫الفرقة أبدعت والسجن أخذ يرقص‬

1387
02:04:34,864 --> 02:04:37,283
‫ليتك سمعت‬
‫هؤلاء السجناء المنبهرين وهم يغنون‬

1388
02:04:37,366 --> 02:04:39,035
‫هيا بنا نرقص‬

1389
02:04:39,118 --> 02:04:41,120
‫الجميع هيا نرقص‬

1390
02:04:42,204 --> 02:04:44,790
‫الجميع في مبنى الزنزانات كله‬

1391
02:04:44,874 --> 02:04:47,626
‫كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1392
02:04:47,710 --> 02:04:50,464
‫عزف (سبايدر مارفي) الساكسفون العالي‬

1393
02:04:50,546 --> 02:04:52,758
‫(ليتل جو) نفخ الترومبون‬

1394
02:04:52,841 --> 02:04:55,552
‫الفتي قارع الطبل من (إلينوي)‬
‫أخذ في القرع والضرب‬

1395
02:04:55,635 --> 02:04:57,763
‫كل قسم الإيقاع كانت عصابة (بربل غانغ)‬

1396
02:04:57,846 --> 02:05:01,266
‫هيا بنا نرقص‬
‫الجميع هيا نرقص‬

1397
02:05:02,934 --> 02:05:05,562
‫الجميع في مبنى الزنزانات كله‬

1398
02:05:05,645 --> 02:05:08,231
‫كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1399
02:05:28,961 --> 02:05:30,922
‫يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1400
02:05:31,005 --> 02:05:33,758
‫يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1401
02:05:33,841 --> 02:05:36,677
‫كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1402
02:05:36,886 --> 02:05:38,805
‫يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1403
02:05:38,971 --> 02:05:41,099
‫الجميع في مبنى الزنزانات كله‬

1404
02:05:41,516 --> 02:05:43,643
‫كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1405
02:05:43,976 --> 02:05:46,729
‫كانوا يرقصون‬

1406
02:05:47,064 --> 02:05:49,066
‫يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1407
02:05:49,149 --> 02:05:52,152
‫كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1408
02:05:52,236 --> 02:05:54,113
‫يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1409
02:05:54,279 --> 02:05:56,407
‫الجميع في مبنى الزنزانات كله‬

1410
02:05:56,907 --> 02:05:59,284
‫كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1411
02:05:59,827 --> 02:06:02,579
‫كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1412
02:06:02,663 --> 02:06:04,581
‫يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1413
02:06:04,665 --> 02:06:07,084
‫يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1414
02:06:07,168 --> 02:06:10,130
‫يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1415
02:06:10,212 --> 02:06:12,173
‫الجميع في مبنى الزنزانات كله‬

1416
02:06:12,256 --> 02:06:15,134
‫كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1417
02:06:15,468 --> 02:06:18,055
‫(ساد ساك) الحزين‬
‫كان يجلس على قطعة حجر‬

1418
02:06:18,139 --> 02:06:20,724
‫في الركن البعيد يبكي وحيداً‬

1419
02:06:20,808 --> 02:06:23,269
‫الحارس قال له يا صديقي لا تكن متحفظاً‬

1420
02:06:23,352 --> 02:06:25,855
‫إذا لم يكن لك رفيق خذ مقعداً خشبياً‬

1421
02:06:25,938 --> 02:06:27,606
‫هيا نرقص‬

1422
02:06:27,690 --> 02:06:30,610
‫الجميع هيا نرقص‬

1423
02:06:30,694 --> 02:06:33,279
‫الجميع في مبنى الزنزانات كله‬

1424
02:06:33,362 --> 02:06:36,031
‫كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن، نعم‬

1425
02:06:59,890 --> 02:07:01,809
‫يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1426
02:07:02,643 --> 02:07:04,687
‫يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1427
02:07:04,769 --> 02:07:07,272
‫كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1428
02:07:07,355 --> 02:07:09,859
‫يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1429
02:07:09,942 --> 02:07:12,403
‫الجميع في مبنى الزنزانات كله‬

1430
02:07:12,570 --> 02:07:14,989
‫كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1431
02:07:15,072 --> 02:07:17,533
‫كانوا يرقصون‬

1432
02:07:17,617 --> 02:07:20,119
‫يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1433
02:07:20,203 --> 02:07:22,705
‫كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1434
02:07:22,789 --> 02:07:25,292
‫يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1435
02:07:25,374 --> 02:07:27,877
‫الجميع في مبنى الزنزانات كله‬

1436
02:07:27,960 --> 02:07:30,421
‫كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1437
02:07:30,506 --> 02:07:32,966
‫الجميع في مبنى الزنزانات كله‬

1438
02:07:33,050 --> 02:07:35,552
‫كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن‬

1439
02:07:35,635 --> 02:07:38,055
‫الجميع في مبنى الزنزانات كله‬

1440
02:07:38,138 --> 02:07:40,349
‫كانوا يرقصون على موسيقى رقص السجن"‬

1441
02:07:41,475 --> 02:07:43,602
‫1، 2. 1، 2، 3، 4.‬

1442
02:09:16,073 --> 02:09:18,200
‫يا جماعة، عندما تجدون‬
‫هذا الشخص الخاص...‬

1443
02:09:18,283 --> 02:09:20,202
‫احتضنوا ذلك الرجل،‬
‫احتضنوا تلك المرأة...‬

1444
02:09:20,286 --> 02:09:22,496
‫أحببنه، أسعدنه، اعتصروها، أسعدوها!‬

1445
02:09:22,580 --> 02:09:24,999
‫انقل مشاعرك بكل لمسة حانية...‬

1446
02:09:25,082 --> 02:09:27,251
‫لأن من المهم جداً أن يكون لك‬
‫هذا الشخص الخاص...‬

1447
02:09:27,335 --> 02:09:29,211
‫لتحتضنه، لتقبله، لتفتقده...‬

1448
02:09:29,295 --> 02:09:30,964
‫لتعتصره ولتسعده!‬

1449
02:12:40,995 --> 02:12:43,873
‫"حين تكون في (هوليوود)‬
‫زر (يونيفرسال استديوز)‬

1450
02:12:43,957 --> 02:12:45,583
‫(اسأل عن "بابز")"‬

