0
00:00:29,930 --> 00:01:13,000
تـــرجـــمــــة
* شــهـــيــــرة *
1
00:01:17,932 --> 00:01:27,610
اشترى الألمان نيويورك من الهنود في 1626
وبحلول مايو 1941 لم يبقى هنالك هنديا آسفاً لذلك
2
00:01:44,438 --> 00:01:46,983
لرؤية السيد/ اوزبورن
من طرف ريفيجورا سيستم
3
00:01:46,984 --> 00:01:48,945
معالجة الشعر وتدليك فروة الرأس
4
00:01:48,946 --> 00:01:50,774
شقة 11-A
5
00:02:02,303 --> 00:02:04,048
إلى أين يا اختاه؟
الحادي عشر
6
00:02:04,599 --> 00:02:05,976
لعله السيد اوزبورن؟
7
00:02:05,977 --> 00:02:07,176
تدليك فروة الرأس
8
00:02:08,857 --> 00:02:10,024
ماذا يكون ذلك؟
9
00:02:10,025 --> 00:02:11,106
لا شيء، فقط..
10
00:02:12,363 --> 00:02:13,407
ماذا تعني؟
11
00:02:14,617 --> 00:02:18,036
أليست شيء فظيع تلك الطريقة التي تجف بها
فروة رأس الرجل في هذا الوقت من العام؟
12
00:02:19,626 --> 00:02:20,742
11
13
00:02:22,047 --> 00:02:24,587
الباب الاول الى يمينك
انتبهي لخطوتك
14
00:02:39,036 --> 00:02:41,030
انا هنا من اجل السيد/ اوزبورن
15
00:02:41,373 --> 00:02:43,700
حسنا، أنا السيد/ اوزبورن. ادخلي
16
00:02:47,676 --> 00:02:49,888
أنت جديدة لدى ريفيجورا سيستم، ألستِ كذلك؟
17
00:02:49,889 --> 00:02:51,432
لقد بدأت فقط هذا الصباح
18
00:02:51,433 --> 00:02:52,809
دعيني اساعدِك
19
00:02:52,810 --> 00:02:53,978
اشكرك
20
00:02:53,979 --> 00:02:56,650
ريفيجورا سيستم يختارون جيدا بالتأكيد
21
00:02:56,651 --> 00:02:58,894
جلاديس كانت عاملة ممتازة لكن
22
00:03:00,157 --> 00:03:03,078
مظهرها جاد بعض الشيء
اذا كنتِ تفهمين ما اعنيه
23
00:03:03,079 --> 00:03:04,831
حسنا ، أين سنقوم بالمعالجة؟
24
00:03:04,832 --> 00:03:07,962
أي مكان . أي مكان بالجوار
يمكننا الحديث عن ذلك لاحقا
25
00:03:07,963 --> 00:03:09,548
دعيني اساعدك
26
00:03:09,549 --> 00:03:12,678
كنت لتوي اعد لنفسي كوكتيل وحيد
27
00:03:12,679 --> 00:03:15,600
لكن الان كوكتيل مزدوج
ربما يكون تعبيراً عن
28
00:03:15,601 --> 00:03:18,605
إشادة بتحسن ذوق ريفيجورا سيستم
29
00:03:19,525 --> 00:03:21,983
وماذا يكون اسمك ، عزيزتي؟
30
00:03:22,196 --> 00:03:23,364
آبلجايت
31
00:03:23,365 --> 00:03:25,858
فقط أبلجايت، لا شيء قبله؟
آنسة
32
00:03:27,038 --> 00:03:29,958
حسنا، آنسة. خذي راحتك
33
00:03:30,419 --> 00:03:33,048
أتعرفين ماذا اقول دائما مهما يكون الجو؟
34
00:03:33,049 --> 00:03:36,012
اقول: لماذا لا تخلع معطفك المبتل
وتشرب مارتيني جاف
35
00:03:36,013 --> 00:03:37,639
مارتيني جاف ، معطف مبتل
36
00:03:38,324 --> 00:03:40,102
هل انت متأكد انك تريد معالجتك هنا؟
37
00:03:40,104 --> 00:03:42,941
نعم ، أي مكان
لا تواصلي الضرب على وتر المعالجة
38
00:03:42,942 --> 00:03:47,025
قد اعرض عليكِ ويسكي متخمر
لكن هذا سيعني ان اتوصل الى مزحة جديدة
39
00:03:47,784 --> 00:03:51,206
انني حقا اعاني وقتا من الوحدة
الشديدة هنا في امسيات الاربعاء
40
00:03:51,207 --> 00:03:54,962
وذلك عندما تذهب زوجتي إلى تدريبها
التدابير الوقائية من الغارات الجوية
41
00:03:54,963 --> 00:03:58,086
انها تستمر في قولها اننا
سندخل في هذه الحرب
42
00:03:58,971 --> 00:04:00,597
تعرفين ماذا قلت للعمدة؟
43
00:04:00,599 --> 00:04:03,728
اسفي الوحيد انه ليس لدي
الا زوجة واحدة لأهبها
44
00:04:03,729 --> 00:04:06,400
ليس لدي الا "مراتي" لأهبها لبلادي
45
00:04:06,401 --> 00:04:08,478
مراتي بدلا من حياتي، تفهمين؟
46
00:04:09,323 --> 00:04:11,617
أنا حقا رجل وحيد للغاية
47
00:04:11,618 --> 00:04:13,909
ابني الوحيد بعيد جدا في المدرسة
48
00:04:14,707 --> 00:04:17,794
ليست مدرسة اصلاحية
بالرغم انها يجب ان تكون كذلك
49
00:04:18,506 --> 00:04:20,001
ماذا تفعلين؟
50
00:04:20,232 --> 00:04:22,595
حقا، انسة آبلجايت، لا يجب
ان تكوني جادة للغاية هكذا
51
00:04:22,596 --> 00:04:26,185
اولا سوف نحظى بالقليل من
المشروبات ثم القليل من اللقيمات
52
00:04:26,186 --> 00:04:27,895
ثم نقوم بالقليل من الرقصات
53
00:04:28,023 --> 00:04:30,109
سوف تحظى فروة رأسك
بالقليل من التدليكات
54
00:04:30,110 --> 00:04:32,446
هذه ليست ليلة مناسبة لتدليك فروة الرأس
55
00:04:32,447 --> 00:04:34,116
وأنت ليست الفتاة المناسبة للقيام بذلك
56
00:04:34,117 --> 00:04:36,620
يمكننا أن نتناغم سويا ، نحن الاثنان
57
00:04:36,621 --> 00:04:38,707
حول هذا الايقاع؟
هذا يؤلم
58
00:04:38,708 --> 00:04:39,960
فرشاة قاسية
59
00:04:39,961 --> 00:04:43,257
لقد خاب أملي فيكِ، آنسة آبيلجايت
جلاديس لم تستخدم فرشاة قاسية ابدا
60
00:04:43,258 --> 00:04:45,052
لهذا انت تفقد الكثير من الشعر
61
00:04:45,053 --> 00:04:46,430
لست كذلك
62
00:04:46,598 --> 00:04:48,308
حالة قشر سيئة أيضا
63
00:04:48,309 --> 00:04:49,638
ليس لدي!
64
00:04:50,271 --> 00:04:51,980
ماذا تفعلين الآن؟
65
00:04:52,316 --> 00:04:53,860
سوف تحصل على شامبو البيض
66
00:04:53,861 --> 00:04:55,060
كلا!
67
00:04:58,285 --> 00:05:01,454
اول ليلة اجازة لي
وها أنا اجلس بالبيض فوق رأسي
68
00:05:02,752 --> 00:05:04,545
ماذا ستفعلين، تخفقينه؟
69
00:05:04,546 --> 00:05:06,541
أتفضله عجة؟
70
00:05:07,468 --> 00:05:10,341
حسنا، بما أنكِ ستعملين بضمير هكذا
71
00:05:10,808 --> 00:05:14,814
لكن بعدما ينتهي هذا ، سوف نحظى
بالقليل من المرح ، القليل فقط؟
72
00:05:14,815 --> 00:05:18,068
لا استطيع منع ذلك ، انه الهزاز
فقط انظري، عزيزتي
73
00:05:18,196 --> 00:05:20,274
ربما تفضله هنا
74
00:05:21,243 --> 00:05:23,202
في الواقع ، آنس أبلجايت
75
00:05:23,914 --> 00:05:26,877
لست اعلم قدر نفوذي لدى اصحاب عملك
76
00:05:26,878 --> 00:05:30,801
لكنني كنت زبونهم الجيد لسنوات
لا بأس بها وكذلك زوجتي
77
00:05:30,802 --> 00:05:32,804
وربما اضطر ان ابلغ عن هذا
78
00:05:32,805 --> 00:05:35,893
والذي سوف يعني
نعم، أعلم ما يعنيه ذلك، الطرد
79
00:05:35,894 --> 00:05:37,312
وعندما تقوم بالصياح
80
00:05:37,313 --> 00:05:39,399
يمكنك ان خبرهم ان يلتقطوا هذا
مع بقية الخردة خاصتهم
81
00:05:39,401 --> 00:05:41,027
ما كل هذا الانفعال؟
82
00:05:41,028 --> 00:05:43,070
ليس انفعالا، لقد مللت فحسب
83
00:05:43,366 --> 00:05:44,617
مللتِ؟
84
00:05:44,618 --> 00:05:48,290
لقد تلقيت محاضرات لاسبوعين اتعلم
كل شيء عن الشعر والدورة الدموية
85
00:05:48,291 --> 00:05:51,463
اضطررت لرهن اغراضي للالتحاق بالاتحاد
وما الذي احصل عليه؟
86
00:05:51,464 --> 00:05:54,802
دعوة لخلع معطفي المبتل
وتناول مارتيني جاف
87
00:05:54,803 --> 00:05:57,094
في الحقيقة ، أعتقد انني سأفعل
88
00:05:59,144 --> 00:06:02,051
أحسنتِ ، آنسة أبلجايت
89
00:06:02,053 --> 00:06:04,570
لا عليك سيد اوزبورن ، لقد اكتفيت
90
00:06:04,571 --> 00:06:08,868
بعد عام واحد و25 وظيفة في نيويورك
سوزان آبلجايت تنسحب
91
00:06:09,162 --> 00:06:12,208
تنسحب وتعود مباشرة من حيث جاءت
92
00:06:12,209 --> 00:06:13,878
هل سمعت من قبل عن ستيفنسن – أيوا؟
93
00:06:13,879 --> 00:06:17,426
كلا لم تسمع بها سيد اوزبون. ملل
الناس هناك يتجولون في الانحاء
فحسب على قدمين
94
00:06:17,427 --> 00:06:20,640
والسيارات لديها فقط 4 عجلات
والعشب لونه اخضر صريح
95
00:06:20,641 --> 00:06:23,019
من تريد هذا؟
من تريد رجلا بإسم ويل دافي؟
96
00:06:23,020 --> 00:06:26,025
والذي يدير متجر اعلاف وغلال؟
لم لا ابحث في الانحاء؟
97
00:06:26,026 --> 00:06:28,028
حسنا ، لقد أتيت وبحثت
في الانحاء من كل ناحية
98
00:06:28,029 --> 00:06:29,614
من متجر السلع المخفضة
وحتى برج ريتز
99
00:06:29,615 --> 00:06:32,035
وجدتهم يحملقون في ، يلمحون إليّ
يمرون بجانبي
100
00:06:32,036 --> 00:06:34,206
يتحرشون بي
101
00:06:34,207 --> 00:06:36,105
لكن سيد اوزبورن
خلال كل ذلك الصراع
102
00:06:36,106 --> 00:06:38,004
لم ينالوا مني شيئا
103
00:06:38,005 --> 00:06:39,465
ليس من سو أبلجايت
104
00:06:39,466 --> 00:06:42,304
اذن فلديك احترام الذات
لكنه ليس كل شيء
105
00:06:42,305 --> 00:06:44,391
احترام الذات
هذا هو ما اعنيه
106
00:06:44,392 --> 00:06:48,941
مغلف بمظروف منذ اول يوم
اتيت فيه : 27.5 دولار
107
00:06:48,942 --> 00:06:50,235
لأي غرض؟
108
00:06:50,236 --> 00:06:51,403
أجرة عودتي لبيتي
109
00:06:51,404 --> 00:06:53,657
واذا فاتني قطار الليلة
سآخذ قطار الغد
110
00:06:53,659 --> 00:06:54,826
رائع ، هذا افضل
111
00:06:54,827 --> 00:06:56,663
يمكنك تفويت قطار الليلة
واخذ قطار الغد
112
00:06:56,664 --> 00:06:58,541
لحظة سيد/اوزبورن
توجد بيضة اخرى في حقيبتي
113
00:06:58,542 --> 00:07:01,588
عائدة الى ستيفنسن
قدمين ، 4 عجلات ، عشب اخضر
114
00:07:01,589 --> 00:07:03,634
ارجو فقط ان يكون ويل دافي
ذاك مازال بانتظاري
115
00:07:03,635 --> 00:07:05,345
العادي المغفل البليد الساذج
116
00:07:05,346 --> 00:07:07,724
ان لديكِ أجرة السيارة ، لكنك
ستحتاجين شيئا ما للطوارىء
117
00:07:07,725 --> 00:07:10,265
لا طوارىء ، سيد/اوزبورن
118
00:07:13,152 --> 00:07:14,528
نازلة
119
00:07:19,789 --> 00:07:22,125
حظيتِ بوقت طيب، ألستِ كذلك؟
120
00:07:22,126 --> 00:07:23,419
حاسم فحسب
121
00:07:23,420 --> 00:07:27,006
تعرفين ، بعيد الميلاد القادم
ربما سابتاع لنفسي تدليكاً لفروة الرأس
122
00:07:27,302 --> 00:07:28,595
نفس المعالجة؟
123
00:07:28,596 --> 00:07:29,926
بالتأكيد
124
00:07:30,141 --> 00:07:32,301
حسنا، لِمَ تنتظر حتى الكريسماس؟
125
00:07:36,944 --> 00:07:38,274
الدور الاول
126
00:07:40,659 --> 00:07:42,819
برجاء الانتباه
127
00:07:42,955 --> 00:07:47,668
قطار الشاطىء الشمالي
يصل الآن من شيكاغو وديترويت
128
00:07:53,850 --> 00:07:56,771
عربة ، ستيفنسن-أيوا
بقطار الساعة 5:55
129
00:07:56,772 --> 00:07:58,398
ما لم يكن لديك شيئا عاجلا اكثر
130
00:07:58,399 --> 00:08:00,975
تبدلي في شيكاغو
بكل سرور
131
00:08:01,363 --> 00:08:03,690
والآن الاحتفال بالافتتاح
132
00:08:06,122 --> 00:08:08,330
27.5 دولار بالضبط
133
00:08:08,543 --> 00:08:09,872
32.5 دولار
134
00:08:11,172 --> 00:08:12,965
27.5 دولار . أنا أعلم
135
00:08:13,343 --> 00:08:15,421
آسف سيدتي ، 32.5 دولار
136
00:08:15,597 --> 00:08:17,015
هل تريدين التذكرة أم لا؟
137
00:08:17,016 --> 00:08:19,394
اسمع ، إذا كانت 27.5 دولار
من ستيفنسن إلى نيويورك
138
00:08:19,395 --> 00:08:21,565
فلا تقل لي أنها 32.5 دولار
من نيويوك الى ستيفنسن
139
00:08:21,566 --> 00:08:22,901
هذا غير منطقي
140
00:08:22,902 --> 00:08:25,029
لقد رفعوا السعر يا سيدتي
في فبراير الماضي
141
00:08:25,031 --> 00:08:26,230
رفعوا السعر؟
142
00:08:26,658 --> 00:08:29,120
حسنا ، هذا شيء ممتاز لتقوم
به السكك الحديدية الكبرى
143
00:08:29,121 --> 00:08:30,706
تجعلك تأتي إلى هنا بـ 27.5 دولار
144
00:08:30,707 --> 00:08:32,585
وعندما تريد أن تعود ، يرفعون السعر
145
00:08:32,586 --> 00:08:35,874
حسنا، إذا كان هذا هو سلوك السكك
الحديدية ، فأنا سوف استقل حافلة
146
00:08:36,134 --> 00:08:39,472
فكرة جيدة ، إلا أن خطوط الحافلة في إضراب
عن العمل ، ألا تقرأين الصحف؟
147
00:08:39,473 --> 00:08:41,517
أسيستمر هذا طوال اليوم؟
دقيقة واحدة
148
00:08:41,518 --> 00:08:43,103
هذا أمر جاد
أليس لديك أي شيء أرخص؟
149
00:08:43,105 --> 00:08:45,900
يمكنني ان اذهب في عربة الامتعة
معذرة . التالي
150
00:08:45,901 --> 00:08:47,278
الى أي مدى يوصلني هذا المبلغ؟
151
00:08:47,279 --> 00:08:48,905
تقريبا الى سيدار رابيدز
152
00:08:49,074 --> 00:08:50,993
وماذا سأفعل في سيدار رابيدز؟
153
00:08:50,994 --> 00:08:52,454
سأفوت قطاري
154
00:08:52,455 --> 00:08:54,833
صدقا أنسة ، عودي عندما
يكون هناك اعادة للتذاكر
155
00:08:54,834 --> 00:08:56,085
156
00:08:56,086 --> 00:08:59,842
المحدود الى انديانابوليس
تذكرة لي واثنان بنصف الاجرة
157
00:08:59,843 --> 00:09:01,178
كلا الطفلين اقل من 12 سنة؟
158
00:09:01,179 --> 00:09:03,306
اخبريه كم عمرك مارجي؟
تسعة
159
00:09:03,307 --> 00:09:05,218
وأنت ، ويلبور
لا!
160
00:09:05,645 --> 00:09:07,397
ويلبور، اخبر الرجل كم عمرك
161
00:09:07,398 --> 00:09:11,613
لن اخبره ، لا احد يمكنه ان يجعلني واشياً
162
00:09:12,073 --> 00:09:13,699
163
00:09:14,160 --> 00:09:17,791
إنه بعمر الثامنة
واحد منخفض ، ويلبور مصمم على العلوي
164
00:09:17,792 --> 00:09:19,501
انه يريد ان يلعب طرزان
165
00:09:26,223 --> 00:09:30,723
برجاء الانتباه
الشمالي النائي بسعر مخفض
166
00:10:49,331 --> 00:10:51,542
قد يعجبك واحد من كتب
الحيوانات المجسمة هذه
167
00:10:51,543 --> 00:10:53,921
أليس كذلك ، ويبور؟
عرائس ورقية؟
168
00:10:53,922 --> 00:10:56,634
لا ، احيانا يمكن ان يكونوا مخيفين
169
00:10:56,635 --> 00:11:01,467
هذا هو ما اريده
قصص الجرائم
170
00:11:01,603 --> 00:11:04,398
ماما لا تعتقد ان هذا جيد ، ويلبور
171
00:11:04,399 --> 00:11:07,362
قد تحبين احد تلك الكتب
أليس كذلك ، مارجي؟
172
00:11:07,363 --> 00:11:11,364
أريد "لماذا اكره النساء" لتشارلز بوير
173
00:11:22,139 --> 00:11:23,338
174
00:11:25,813 --> 00:11:27,773
أتود ان تربح بعض النقود؟
175
00:11:27,774 --> 00:11:29,186
أود جداً
176
00:11:29,820 --> 00:11:33,108
حسنا ، اشتري لي تذكرة بنصف
الاجر الى ستيفنسن – أيوا
177
00:11:34,244 --> 00:11:35,574
بابا؟
178
00:11:36,665 --> 00:11:38,077
طبعا ، طبعا
179
00:11:40,923 --> 00:11:43,760
تذكرة بنصف الاجر إلى...
180
00:11:43,970 --> 00:11:45,180
ستيفنسن
181
00:11:45,181 --> 00:11:47,756
واحدة بنصف الاجر الى
ستيفنسن – إيداهو ، من فضلك
182
00:11:48,019 --> 00:11:49,980
ستيفنسن – أيوا ، بابا
183
00:11:49,981 --> 00:11:53,684
نعم ، هذا صحيح! ستيفنسن-ايوا
واحدة بنصف الاجر، من فضلك
184
00:11:53,821 --> 00:11:56,029
انها من اجل الطفلة
كم عمرك؟
185
00:11:56,326 --> 00:11:58,996
12 الاسبوع القادم
186
00:11:58,997 --> 00:12:02,868
نعم، نحن نرسلها الى جدتها
من أجل عيد ميلادها
187
00:12:04,131 --> 00:12:06,642
احب مزرعة الجدة ♪
لديها بقـرات عـدة ♪
188
00:12:06,643 --> 00:12:09,139
والطيور والارانب الصغيرة ♪
189
00:12:09,140 --> 00:12:10,850
بالاذان الوردية الكبيرة ♪
190
00:12:12,605 --> 00:12:14,682
هذا سيكون 16.25 دولار
191
00:12:16,779 --> 00:12:18,531
والآن ، لا تفقدي هذا ، آني
192
00:12:18,532 --> 00:12:19,696
كلا ، بابا
193
00:12:19,826 --> 00:12:21,703
القطار على رصيف 24
ها هي الفكة
194
00:12:21,704 --> 00:12:23,034
اشكرك
195
00:12:26,379 --> 00:12:30,052
إليك بعض الفكة لتشتري
لنفسك شطيرة بها
196
00:12:30,053 --> 00:12:31,972
75 سنت! حسناً ، ماذا عن..
197
00:12:31,973 --> 00:12:34,762
هذا هو كل ما يستطيع بابا ان
يتحمل تكلفته. لا تجادلي
198
00:12:35,646 --> 00:12:37,440
حسنا ، بابا!
199
00:12:37,441 --> 00:12:39,150
هيا عزيزتي ، لنذهب
200
00:12:42,283 --> 00:12:45,079
تأخذ حلوى من الصغيرة ها؟
أيها القرد الكبير
201
00:12:45,080 --> 00:12:46,414
طفلة ما
202
00:12:46,415 --> 00:12:49,503
لقد قابلت الكثير من التافهين في هذه
المدينة ، لكن من بين أحقر التافهين
203
00:12:49,504 --> 00:12:51,795
هذه طريقة لطيفة لتخاطبي بها أباك
204
00:12:53,804 --> 00:12:56,012
أعطي تذكرتك الى السيد
205
00:12:56,392 --> 00:12:58,350
انها ذاهبة الى جدتها
206
00:12:58,729 --> 00:13:00,973
مع السلامة ، إلزي
207
00:13:01,484 --> 00:13:03,278
لا ترتكبي اخطاء
واكتبي لبابا
208
00:13:03,279 --> 00:13:06,199
سأفعل ، قبلة؟
209
00:13:09,624 --> 00:13:11,202
مع السلامة ، بابا!
210
00:13:17,262 --> 00:13:22,641
صفّر ♪ صفّر
سلة اخضر واصفر ♪
211
00:13:23,899 --> 00:13:25,818
جواب لحبيبي كتبته ♪
212
00:13:25,819 --> 00:13:26,987
تذاكر؟
213
00:13:26,988 --> 00:13:28,816
وفي الطريق ♪
214
00:13:29,326 --> 00:13:30,607
تذاكر
215
00:13:34,042 --> 00:13:36,254
أرسلته ♪ أرسلته
216
00:13:36,255 --> 00:13:37,667
تذاكر من فضلك
217
00:13:38,634 --> 00:13:41,137
وفي الطريق ♪ أرسلته
218
00:13:41,138 --> 00:13:43,014
أنتما معا؟
لا
219
00:13:43,267 --> 00:13:46,981
جواب لحبيبي كتبته ♪
220
00:13:46,982 --> 00:13:48,776
وفي الطريق ♪ أرسلته
221
00:13:48,777 --> 00:13:50,320
نصف اجرة
222
00:13:50,614 --> 00:13:52,822
نعم سيدي
هل تتكرمين بالوقوف؟
223
00:13:57,084 --> 00:13:58,752
224
00:13:58,753 --> 00:14:00,714
جواب لحبيبي كتبته ♪
225
00:14:00,715 --> 00:14:02,424
قفي باستقامة من فضلك
226
00:14:02,593 --> 00:14:05,473
وفي الطريق ♪ أرسلته
227
00:14:05,474 --> 00:14:06,808
كم عمرك؟
228
00:14:06,809 --> 00:14:08,269
12 الاسبوع القادم
229
00:14:08,479 --> 00:14:10,231
انتي كبيرة بالنسبة لـ 12
230
00:14:10,232 --> 00:14:14,067
نعم ، كلنا كذلك . كل عائلتي
اصل سويدي
231
00:14:14,698 --> 00:14:18,538
أخي أولاف طوله 6.2 قدم
وهو في الصف الثاني فحسب
232
00:14:18,539 --> 00:14:20,034
متى وُلدتِ؟
233
00:14:20,417 --> 00:14:21,746
الاسبوع القادم
234
00:14:21,920 --> 00:14:23,166
أي سنة؟
235
00:14:24,257 --> 00:14:27,011
1941 ناقص 12
236
00:14:27,012 --> 00:14:28,389
1929
237
00:14:28,640 --> 00:14:30,434
تبدو ممتلئة نوعا بالنسبة لـ 12
238
00:14:30,435 --> 00:14:34,103
ماما تقول ان لدينا نوعا من متاعب
الغدة ، ايضاً ، في العائلة
239
00:14:34,567 --> 00:14:37,488
ارسلتني للطبيب مرة وقال الا تقلق
240
00:14:37,489 --> 00:14:40,076
فقد عرف صبي في الخامسة
من العمر نبتت له لحية
241
00:14:40,077 --> 00:14:42,155
ربما يمكنني ان اجلس الآن، ها؟
242
00:14:42,540 --> 00:14:43,833
جواب لحبيبي كتبته ♪
243
00:14:43,834 --> 00:14:45,294
غيري في شيكاغو
244
00:14:45,295 --> 00:14:48,382
وفي الطريق ♪ أرسلته
245
00:14:49,761 --> 00:14:51,346
تذاكر من فضلك
246
00:14:51,347 --> 00:14:55,728
جواب لحبيبي♪ كتبته
وفي الطريق ♪ أرسلته
247
00:14:56,523 --> 00:14:58,233
ويحك، أيها الغوريللا الضخمة
248
00:15:27,162 --> 00:15:30,165
كم كان عمر ذلك الصبي الذي
كان عليه ان يحلق لحيته؟
249
00:15:30,793 --> 00:15:32,668
ربما سبعة
250
00:15:33,089 --> 00:15:36,045
أنتِ من أصل سويدي؟
نعم سيدي
251
00:15:36,178 --> 00:15:40,475
لو أن أهلك من السويد
افترض ان تقولي شيئا بالسويدية
252
00:15:42,439 --> 00:15:44,813
أريد أن أكون وحدي
253
00:16:26,476 --> 00:16:28,554
حسنا أيتها الطفلة ، تستمتعين بالمشهد؟
254
00:16:30,149 --> 00:16:32,108
جميل نوعا ما بالخارج هنا ، ها؟
255
00:16:34,616 --> 00:16:36,693
ربما مائل للبرودة قليلا ، أليس كذلك؟
256
00:16:38,873 --> 00:16:41,117
ما الخطب؟ فقدتِ لسانك؟
257
00:16:42,630 --> 00:16:44,925
ربما تلك الغدد السويدية
تجعلها خرساء احيانا
258
00:16:44,926 --> 00:16:46,928
انها ليست خرساء
259
00:16:46,929 --> 00:16:50,142
انا واثق ان بإمكانها ان تخبرنا
كم يساوي 2+2 ، هيا ، الان
260
00:16:50,144 --> 00:16:51,722
ألن تخبريننا؟
261
00:16:59,953 --> 00:17:03,490
عندما تدخنين ، هل تستنشقين الهواء؟
262
00:17:06,339 --> 00:17:07,835
فلنرى هذا المنديل!
263
00:17:58,933 --> 00:18:00,097
264
00:18:03,191 --> 00:18:04,442
265
00:18:04,443 --> 00:18:05,903
ما الأمر أيتها الطفلة؟
266
00:18:06,196 --> 00:18:08,025
لا شيء
267
00:18:08,325 --> 00:18:09,702
انا سوف..
هل انتِ تائهة؟
268
00:18:09,703 --> 00:18:12,248
نعم ، نوعاً ما
269
00:18:12,249 --> 00:18:15,122
أعني ، هل أنتِ في العربة الصحيحة؟
انها العربة 64
270
00:18:15,338 --> 00:18:17,379
أهي كذلك؟
المقصورة G
271
00:18:18,051 --> 00:18:19,344
272
00:18:19,345 --> 00:18:21,473
لا داعي لأن تقلقي
273
00:18:21,474 --> 00:18:24,770
إذا ضللت طريقك
انه اسهل شيء في الدنيا
274
00:18:24,771 --> 00:18:26,774
ترين ، انهم يعطون كل
عربة رقماً مختلفاً
275
00:18:26,775 --> 00:18:28,694
كل مقصورة حرفاً مختلفا
276
00:18:28,695 --> 00:18:31,616
مثلما يعطون الشوارع اسماء مختلفة
والمنازل ارقاما مختلفة
277
00:18:31,617 --> 00:18:34,079
وبالتالي سيعرف الناس إلى أين ينتمون
278
00:18:34,080 --> 00:18:35,540
الان ، إلى أين تنتمين؟
279
00:18:35,541 --> 00:18:37,168
78 شارع نورث إلم
280
00:18:37,169 --> 00:18:39,127
لا ، أعني في القطار
281
00:18:39,715 --> 00:18:41,884
ما هو الحرف الذي على مقصورتك؟
282
00:18:41,885 --> 00:18:43,804
تعرفين الابجدية ، ألستِ كذلك؟
283
00:18:43,805 --> 00:18:45,182
بالطبع اعرف الابجدية
284
00:18:45,183 --> 00:18:47,142
جيد ، الآن فكري باجتهاد فحسب
285
00:18:47,813 --> 00:18:50,316
ما هو الحرف الذي على مقصورة والدتك؟
286
00:18:50,317 --> 00:18:53,447
انا لست مع أمي . أنا بمفردي
287
00:18:53,448 --> 00:18:55,525
حسنا ، إذن أين هي تذكرتك؟
288
00:18:55,827 --> 00:18:57,078
أخذها الرجل
289
00:18:57,079 --> 00:18:58,372
المحصل؟
290
00:18:58,373 --> 00:18:59,833
إذن سنضطر إلى استدعاء المحصل
291
00:18:59,834 --> 00:19:01,378
لا! أرجوك!
292
00:19:01,379 --> 00:19:03,172
لا تكوني حمقاء
293
00:19:03,173 --> 00:19:05,886
عندما تضلين في مدينة
كبيرة ، ماذا تفعلين؟
294
00:19:05,887 --> 00:19:09,809
تحاولين ان تجدي شرطي لطيف طيب
وتطلبين منه أن يساعدك ، أليس كذلك؟
295
00:19:09,810 --> 00:19:12,063
لكنني لا احتاجه
أنا أعلم أين مكاني
296
00:19:12,064 --> 00:19:14,106
ان مكاني في عربة الركاب العادية
297
00:19:14,736 --> 00:19:18,024
لكنني لا اريد ان ابقى جالسة فيها
298
00:19:18,326 --> 00:19:21,121
انها تجعلني اشعر بالتعب هنا
299
00:19:21,122 --> 00:19:23,584
لهذا اعطوك بعض المال
لتشتري لنفسك عشاء
300
00:19:23,585 --> 00:19:25,128
وما الذي اشتريتِه؟
301
00:19:25,129 --> 00:19:26,506
زجاجة مياه غازية؟
302
00:19:26,507 --> 00:19:29,762
بعض الشوكولاتة المغطاة بالمارشميلو؟
ربما كيس من الفول السوداني؟
303
00:19:29,763 --> 00:19:31,673
وبعض من اقراص الليمون
304
00:19:31,892 --> 00:19:35,939
وبعدها بدأ كل شيء يدور ويدور بالداخل
305
00:19:36,734 --> 00:19:38,015
ربما بهذا الاتجاه
306
00:19:38,570 --> 00:19:41,908
لذا فكرت انني اذا استطعت
العثور على مكان ليس به احد
307
00:19:41,910 --> 00:19:44,153
فربما أمكنني ان اتمدد قليلا
308
00:19:44,790 --> 00:19:47,199
إلا أن القطار كله ممتلىء على ما اعتقد
309
00:19:48,713 --> 00:19:50,125
انه كذلك بالتأكيد
310
00:19:50,842 --> 00:19:52,635
ربما إذا أسندت رأسك
311
00:19:53,430 --> 00:19:54,807
كلا ، شكرا لك
312
00:19:54,808 --> 00:19:57,479
انه فقط عندما اكون جالسة او واقفة
313
00:19:57,688 --> 00:20:00,608
إذن تمددي أيتها الطفلة ، بسرعة ، هيا
314
00:20:00,860 --> 00:20:04,574
أشكرك ، لكن هذا فراشك ، أليس كذلك؟
315
00:20:04,575 --> 00:20:06,494
لا بأس بذلك
لدي واحد علوي هنا
316
00:20:06,495 --> 00:20:08,039
سأطلب الحمال وأجعله يقوم بإعداده
317
00:20:08,040 --> 00:20:09,249
لا ، لا!
318
00:20:09,250 --> 00:20:10,794
لِمَ لا؟
لا..
319
00:20:11,003 --> 00:20:13,048
حسنا ، ربما سأبقى لخمس دقائق
320
00:20:13,049 --> 00:20:15,552
كلام فارغ! انتِ ستنامين هنا
321
00:20:15,553 --> 00:20:17,389
إلى أي مدى أنتِ ذاهبة؟
322
00:20:17,390 --> 00:20:18,850
ستيفنسن ـ أيوا
323
00:20:18,851 --> 00:20:22,398
الامر محسوم لك الليلة على أي حال
أنا سأنزل في هاي كريك-انديانا
324
00:20:22,399 --> 00:20:24,777
ارجوك لا تستدعي الحمال
325
00:20:24,778 --> 00:20:26,405
لماذا؟
326
00:20:26,406 --> 00:20:28,946
لأن الحمال سوف يخبر المحصل
327
00:20:29,578 --> 00:20:31,456
وأنا خائفة من المحصل
328
00:20:31,457 --> 00:20:32,786
لماذا؟
329
00:20:32,918 --> 00:20:35,964
لأن لديه أسناناً صفراء طويلة
وعيوناً ضيقة صغيرة
330
00:20:35,965 --> 00:20:39,345
ويدين مثل العنكبوت يكسوهم فراء اسود
331
00:20:39,346 --> 00:20:41,181
من المحتمل أن لديه قلبا من ذهب
332
00:20:41,182 --> 00:20:43,143
اول مرة رأيته كنت في افريقيا
333
00:20:43,144 --> 00:20:45,606
وبعدها في طائرة ، ثم في الملاهي
334
00:20:45,607 --> 00:20:47,902
وفي كل مرة اعاني كابوسا
لا زلت ارى نفس الـ...
335
00:20:47,903 --> 00:20:49,989
لا تنفعلي كثيرا
336
00:20:49,990 --> 00:20:52,150
أخبريني أيتها الطفلة ، ما اسمك؟
337
00:20:52,369 --> 00:20:53,449
سوزان
338
00:20:54,122 --> 00:20:56,247
إلا أنهم ينادوني سوسو
339
00:20:56,543 --> 00:20:57,961
حسنا ، سوسو
340
00:20:57,962 --> 00:21:00,257
لا تقلقي بشأن الحمال بعد الآن
341
00:21:00,258 --> 00:21:02,386
سأقوم بإعداد الفراش العلوي بنفسي
342
00:21:02,387 --> 00:21:04,795
حسنا ، ربما...
343
00:21:05,474 --> 00:21:07,684
ربما من الافضل ان اعود الى العربة العادية
344
00:21:07,685 --> 00:21:08,966
لماذا؟
345
00:21:09,104 --> 00:21:10,267
346
00:21:10,731 --> 00:21:15,690
أنت عطوف جدا، لكن أمي اخبرتني أن..
347
00:21:16,280 --> 00:21:18,531
ترى، أنت رجل غريب عني
348
00:21:18,533 --> 00:21:20,692
حسنا ، يمكننا حل ذلك الامر سريعا
349
00:21:20,869 --> 00:21:24,203
اسمي كيربي ، رائد / فيليب كيربي
جيش الولايات المتحدة
350
00:21:24,624 --> 00:21:26,709
مثل ماجور باويس؟ *إذاعي امريكي
351
00:21:26,710 --> 00:21:28,044
حسنا ، بالكاد
352
00:21:28,045 --> 00:21:30,588
ترين ، تم تعينني كمدرب
في المعهد العسكري
353
00:21:30,590 --> 00:21:32,341
أعلم الشباب يا عزيزتي كيف يطلقون النار
354
00:21:32,342 --> 00:21:33,843
حسنا ، سعدت بلقائك
355
00:21:33,844 --> 00:21:35,386
أهلا وسهلا
أهلا وسهلا
356
00:21:35,387 --> 00:21:36,554
ها هو كل شيء قد اتضح
357
00:21:36,555 --> 00:21:39,725
ترين ، انه بالضبط مثل
السفر مع جدك او عمك
358
00:21:39,726 --> 00:21:41,102
الآن إلى الفراش
359
00:21:41,103 --> 00:21:42,771
دقيقة واحدة أيها الرائد
360
00:21:42,772 --> 00:21:45,524
كلا يا سوسو
من فضلك لا تناديني رائدا
361
00:21:45,650 --> 00:21:47,976
نادني عمي فيليب ، اتفقنا؟
362
00:21:48,404 --> 00:21:50,444
هل معك ثوب للنوم؟
363
00:21:52,868 --> 00:21:54,452
نعم عمي فيليب
364
00:21:54,453 --> 00:21:57,490
إذن اعتقد ان تدخلي هناك لتغيري ثوبك
365
00:21:58,500 --> 00:22:00,126
هل تعتقد هذا حقا؟
366
00:22:00,127 --> 00:22:01,545
طبعا
367
00:22:01,546 --> 00:22:05,299
وقومي بالصياح اذا عانيت
أي مشكلة مع الازرار
368
00:22:05,300 --> 00:22:08,884
انا لم اعاني من أي مشاكل في
الازرار منذ وقت طويل جدا
369
00:22:11,433 --> 00:22:12,714
هل من خطب؟
370
00:22:13,060 --> 00:22:14,341
معدتك مجددا؟
371
00:22:14,646 --> 00:22:16,271
كيف تشعرين ، سوسو؟
372
00:22:17,274 --> 00:22:18,472
على نحو لا بأس به
373
00:22:34,546 --> 00:22:35,791
374
00:22:35,923 --> 00:22:37,121
375
00:22:37,550 --> 00:22:39,009
أنا آسفة
376
00:22:40,261 --> 00:22:41,387
من الذي يأسف؟
377
00:22:41,388 --> 00:22:42,883
أنا آسفة
378
00:22:43,432 --> 00:22:46,310
آه، مرحبا سوسو
هل كل شيء على ما يرام عندك؟
379
00:22:46,311 --> 00:22:49,016
انه فقط البرق قد اوقظني
380
00:22:51,109 --> 00:22:52,307
دقيقة واحدة
381
00:22:55,030 --> 00:22:56,489
ماذا تفعل؟
382
00:22:56,866 --> 00:22:58,367
اصلح الستارة من اجلك
383
00:22:58,368 --> 00:23:00,491
دقيقة واحدة
384
00:23:04,292 --> 00:23:07,378
تباً لهذا التعقيد!
385
00:23:07,379 --> 00:23:09,673
ليس عملي .. غير ممكن
386
00:23:09,674 --> 00:23:10,919
387
00:23:11,134 --> 00:23:13,553
آسف ، سوسو
لا بأس
388
00:23:13,554 --> 00:23:15,764
تعرفين ، لا يجب ان تكوني
خائفة من الرعد والبرق
389
00:23:15,765 --> 00:23:17,016
أنا لست خائفة
390
00:23:17,017 --> 00:23:20,311
بالطبع أنت خائفة، كل الصغار كذلك
كنت في مثل عمرك
391
00:23:20,312 --> 00:23:24,191
كلما حدثت عاصفة في الليل
اعتدت ان أتدثر مع عمتي جيني
392
00:23:24,192 --> 00:23:26,232
تذكر ، انني ابنة اخيك فحسب
393
00:23:28,239 --> 00:23:29,783
تلك سوف تكون عاصفة مؤذية
394
00:23:30,909 --> 00:23:33,578
انضمي بشدة هنا على كتف عمك
هكذا افضل
395
00:23:33,579 --> 00:23:35,664
أتمنى لو تصدق انني لست خائفة بتاتاً
396
00:23:35,665 --> 00:23:37,124
بلى أنتِ كذلك
يمكنني ان أميز ذلك من صوتك
397
00:23:37,125 --> 00:23:39,997
أرجوك!
انتِ في حالة ذعر مطلق يا طفلتي
398
00:23:40,129 --> 00:23:42,757
ألا تعلمين ما الذي يسبب الرعد والبرق؟
399
00:23:42,758 --> 00:23:44,509
الكهرباء
400
00:23:44,510 --> 00:23:48,556
عجباً! هراء
إنهم أولئك الاقزام يلعبون البولينج بالاعلى
401
00:23:48,682 --> 00:23:51,643
الصغار ذوى الخدود الحمراء واللحي
يحظون بوقت طيب
402
00:23:51,644 --> 00:23:52,889
هل أنت متأكد؟
403
00:23:54,481 --> 00:23:56,107
تسمعين تدحرج الكرة؟
404
00:23:56,108 --> 00:23:59,858
تلك كانت ضربة ، كل القوارير العشرة
هذا هو كل الموضوع
405
00:24:00,405 --> 00:24:01,697
ماذا عن البرق؟
406
00:24:01,698 --> 00:24:02,991
البرق؟
407
00:24:02,992 --> 00:24:05,863
ذلك عنما يشعلون الغليون
408
00:24:07,831 --> 00:24:10,833
واحد منهم لابد وأنه
قد أشعل النار في لحيته
409
00:24:11,002 --> 00:24:12,378
أحسنتِ يا فتاة
410
00:24:12,754 --> 00:24:15,340
حسنا ، أعتقد اننا يجب ان
نعيدك الى النوم ، صح؟
411
00:24:15,341 --> 00:24:16,758
إذا سمحت
412
00:24:16,759 --> 00:24:19,136
قريبا جدا ، تلك الاقزام
ستبدأ بالعودة الى البيت
413
00:24:19,137 --> 00:24:20,881
متسلقة سوراً أبيضاً كبيراً
414
00:24:22,266 --> 00:24:24,343
ها هو احدهم يسير الآن! أترينه؟
415
00:24:24,853 --> 00:24:26,813
نعم ، لكنه مشوش بعض الشيء
416
00:24:26,814 --> 00:24:29,934
حسنا ، إذا أمعنتِ النظر
فلن يمكنك رؤيتهم مطلقا
417
00:24:30,610 --> 00:24:32,853
ها هو واحد آخر ، وواحد آخر
418
00:24:33,322 --> 00:24:36,825
خسمة أقزام ، ستة أقزام
أنت تغش
419
00:24:36,826 --> 00:24:40,413
الخامس لم يتمكن لأن سرواله اشتبك بوتد
420
00:24:40,414 --> 00:24:44,001
صحيح ، لذا قام السادس
بمساعدته وعبر كلاهما
421
00:24:44,002 --> 00:24:46,209
سبعة أقزام
سبعة أقزام
422
00:24:46,464 --> 00:24:49,002
ثمانية أقزام
ثمانية أقزام
423
00:24:49,301 --> 00:24:51,875
تسعة أقزام
تسعة أقزام
424
00:24:52,138 --> 00:24:54,012
عشرة أقزام
425
00:24:55,559 --> 00:24:57,468
عشرون قزما
426
00:24:59,480 --> 00:25:01,853
واحد و عشرون قزما
427
00:25:03,152 --> 00:25:05,359
مائة قزم
428
00:25:06,531 --> 00:25:09,652
مائة وثلاثون قزما
429
00:25:10,953 --> 00:25:13,955
مائة واحد وثلاثون قزما
430
00:25:36,861 --> 00:25:38,070
صباخ الخير
431
00:25:38,071 --> 00:25:40,323
صباح الخير
ما زالت ممطرة نوعا
432
00:25:40,324 --> 00:25:41,866
هل سيصل قطار نيويورك في موعده؟
433
00:25:41,868 --> 00:25:43,994
بالطبع لا
انه عالق خارج نطاق براونزفيل مباشرة
434
00:25:43,995 --> 00:25:45,454
مسكين فيليب
435
00:25:45,455 --> 00:25:48,917
نظم اتصالات مرتبكة عاجزة
ما الامر الآن ؟
436
00:25:48,918 --> 00:25:50,753
إنه ذلك الجسر فوق النهر
437
00:25:50,754 --> 00:25:53,006
والسكك الحديدية قد رفعته
خمسة اقدام العام الماضي
438
00:25:53,007 --> 00:25:54,257
كان يجب ان ترفعه عشرة اقدام
439
00:25:54,258 --> 00:25:55,968
ماذا عن الشارع الطريق السريع الرئيسي؟
هل هو سالك ؟
440
00:25:55,969 --> 00:25:57,386
شاحنة الحليب نجحت في عبوره
441
00:25:57,387 --> 00:25:58,763
جيد
442
00:25:59,113 --> 00:26:01,808
وبعد باميلا! نحن لن نذهب لنحرث
عبر 20 ميلا من الماء
443
00:26:01,810 --> 00:26:03,018
فيليب او غير فيليب
444
00:26:03,019 --> 00:26:04,187
ابي ، لا تكن مضجرا
445
00:26:04,188 --> 00:26:06,648
نحن بالتأكيد لا يمكننا ان
نتركه في ذلك القطار وحده
446
00:26:06,649 --> 00:26:09,817
الحمد لله انه على ايامي
كانت النساء أكثر تحفظا
447
00:26:28,760 --> 00:26:30,053
صباح الخير عمي فيليب
448
00:26:30,054 --> 00:26:31,679
صباح الخير، سوسو
449
00:26:34,115 --> 00:26:36,478
ما الذي تفعله؟
تقود اوركسترا او ما شابه؟
450
00:26:36,479 --> 00:26:37,729
Just a bum eye.
451
00:26:37,730 --> 00:26:40,352
امنحها عشر دقائق تدريب مرتين في اليوم
452
00:26:40,984 --> 00:26:42,569
كنت أتساءل حول عينيك
453
00:26:42,570 --> 00:26:44,237
أتعنين انهما متقابلتان؟
454
00:26:44,239 --> 00:26:45,567
455
00:26:45,824 --> 00:26:47,402
ما كان سيزعجني ذلك
456
00:26:47,633 --> 00:26:50,579
ترين ، بقدر ما تهتم اللوائح
فإن ذلك لن يقعدني عن العمل
457
00:26:50,580 --> 00:26:54,661
لقد امضيت اسبوعا في واشنطن محاولا
أن أعود الى الخدمة العسكرية الفعلية
458
00:26:54,877 --> 00:26:56,461
هل نحن في محطة أو ما شابه؟
459
00:26:56,462 --> 00:26:58,923
كلا ، القطار محتجز
محتجز؟
460
00:26:58,924 --> 00:27:02,258
ليس شيئا مثيرا للذعر
مجرد بعض المياه فوق الجسر
461
00:27:03,304 --> 00:27:04,716
انا مسرورة نوعا ما
462
00:27:04,848 --> 00:27:07,142
نحن عرضة لأن نحتجز هنا لوقت طويل
463
00:27:07,143 --> 00:27:10,144
هذا ما اعنيه
حينها لن يمكنك ان تغادر بسرعة
464
00:27:10,480 --> 00:27:12,390
أيتها الطفلة اللطيفة!
465
00:27:13,150 --> 00:27:16,070
سأذهب لأحضر لك افطارا
ماذا ترغبين؟
466
00:27:16,071 --> 00:27:17,947
بعض القهوة فحسب
قهوة
467
00:27:17,948 --> 00:27:20,356
قهوة! أيتركونك تشربين القهوة؟
468
00:27:20,702 --> 00:27:24,288
مجرد قطرات قليلة في كوب كبير
من اللبن . انا أطلق عليها قهوة
469
00:27:24,289 --> 00:27:26,917
وبعض الرقائق اللذيذة، ها؟
470
00:27:26,918 --> 00:27:29,837
سوف أسألهم في عربة البوفيه إن
كان لديهم لوحة لعبة بارتشيسي
471
00:27:29,838 --> 00:27:32,924
حينها يمكننا أن نلعب حتى ينطلق القطار
مجددا ، إلى أن أغادر ، اتفقنا؟
472
00:27:32,925 --> 00:27:35,511
حسناً، بخصوص لوحة اللعب تلك..
تفضلين ان نجعلها لعبة اخرى؟
473
00:27:35,512 --> 00:27:38,467
بعد الافطار ، أفضل ان نتكلم
474
00:27:38,599 --> 00:27:40,851
هناك شيئاً أود أن أوضحه
475
00:27:40,852 --> 00:27:42,051
ماذا؟
476
00:27:42,771 --> 00:27:44,978
ربما الأفضل ان ارتدي ثيابي اولا
477
00:27:45,817 --> 00:27:48,772
تعرفين ، سوسو، أنتِ طفلة متميزة جدا
478
00:27:49,238 --> 00:27:50,816
بالتأكيد أنا كذلك
479
00:28:10,724 --> 00:28:14,093
أيها المحصل ـ إنني أبحث عن الرائد/ كيربي
480
00:28:14,270 --> 00:28:16,678
رائد/فيليب كيربي
إنه على متن القطار
481
00:28:16,856 --> 00:28:18,107
كيربي؟
482
00:28:19,151 --> 00:28:21,820
عربة النوم G – مقصورة 64
483
00:28:21,821 --> 00:28:23,613
هناك مباشرة ، سيدتي
اشكرك
484
00:28:32,918 --> 00:28:34,199
485
00:28:35,046 --> 00:28:36,245
486
00:28:36,590 --> 00:28:38,132
487
00:28:44,058 --> 00:28:45,256
488
00:28:46,853 --> 00:28:49,855
خمن من أتى لينقذك
489
00:28:50,858 --> 00:28:53,736
لا يمكنك ايقاظه ♪ لا يمكنك ايقاظه
490
00:28:53,737 --> 00:28:56,109
لا يمكنك ايقاظه♪ في الصباح
491
00:28:57,658 --> 00:29:00,613
انا بغاية الاسف
492
00:29:00,871 --> 00:29:04,537
ألتمس عفوك ، لابد أنني أخطأت الحجرة
493
00:29:11,676 --> 00:29:13,835
أم أنني لست كذلك؟
أو أنتِ لست كذلك؟
494
00:29:18,852 --> 00:29:21,145
إهدأي ، ليس من المفترض
ان يعلم المحصل
495
00:29:21,146 --> 00:29:22,855
أظن أنه ولا أنا أيضا
496
00:29:24,317 --> 00:29:25,480
497
00:29:28,906 --> 00:29:31,867
عجبا! مرحبا باميلا!
كيف ركبتِ هذا القطار؟
498
00:29:31,868 --> 00:29:34,454
كنت قلقة عليك يا عزيزي فيليب
499
00:29:34,455 --> 00:29:37,082
لذا قدت لسبعة وعشرين ميلا
عبر شوارع انتحارية
500
00:29:37,083 --> 00:29:41,213
لأكتشف كيف يشغل فيليب المسكين
الوحيد نفسه خلال رحلته للوطن
501
00:29:41,214 --> 00:29:42,506
باميلا، ما الذي تتكلمين عنه؟
502
00:29:42,507 --> 00:29:45,885
حدث انني كنت في مقصورتك
ورأيت تلك المرأة
503
00:29:45,886 --> 00:29:48,722
لا تقف هناك مبدياً البراءة!
504
00:29:48,723 --> 00:29:50,808
ياللرخص! يالتقزز
505
00:29:50,809 --> 00:29:53,228
وهذا في طريق عودتك لرؤية خطيبتك!
506
00:29:53,229 --> 00:29:55,522
لكن باميلا! هذا جنون تام!
507
00:29:55,523 --> 00:29:57,102
نعم، تام! تام!
508
00:30:08,916 --> 00:30:10,792
هل من خطب ، عمي فيليب؟
509
00:30:10,793 --> 00:30:12,916
ربما بعض النزيف في الانف
510
00:30:18,052 --> 00:30:19,970
ها هو الحليب ، سوسو
511
00:30:19,971 --> 00:30:21,252
أشكرك
512
00:30:24,519 --> 00:30:27,188
السيدة التي كانت هنا للتو
أهي زوجتك؟
513
00:30:27,189 --> 00:30:29,727
ألأنها لكمت أنفي؟
كلا إنها ليست كذلك
514
00:30:30,193 --> 00:30:33,571
جيد. أعني انني اعرف
ما هو جيد لنزيف الانف
515
00:30:33,572 --> 00:30:35,114
لا عليكِ ، سوسو
516
00:30:35,116 --> 00:30:38,153
هذا ما تفعله امي
فك زر ياقة قميصك
517
00:30:40,164 --> 00:30:42,916
شيئا باردا اسفل ظهرك
هو ما سيوقف النزف
518
00:30:42,917 --> 00:30:44,495
كل هذا سخيف جدا
519
00:30:45,337 --> 00:30:46,629
خطأي ، أليس كذلك؟
520
00:30:46,630 --> 00:30:49,508
لا تقلقي بشأن الامر ، سوف ينصلح
521
00:30:49,509 --> 00:30:52,594
الآن انحني للامام قليلا
هذا قد يكون بارداً بعض الشيء
522
00:30:54,682 --> 00:30:55,963
توقفي!
523
00:30:57,477 --> 00:31:00,188
أحس بقذارة ، قذارة بلا شك
524
00:31:00,189 --> 00:31:04,484
انتِ هستيرية يا باميلا
أنا لا اصدق الامر
ليس فيليب كيربي
525
00:31:04,903 --> 00:31:06,184
هو ذا!
526
00:31:08,158 --> 00:31:10,198
الآن، هل تصدقني يا ابي؟
527
00:31:17,962 --> 00:31:20,714
يضحك! يضحك علينا!
528
00:31:22,217 --> 00:31:25,135
يضحك اخيرا مَن يضحك افضل
مَن يضحك أولا...
529
00:31:25,513 --> 00:31:28,799
أو أيا ما يكون هذا المثل المربك
سوف أريه
530
00:31:31,395 --> 00:31:34,563
تــبــاً!
من كان هذا؟
531
00:31:34,691 --> 00:31:36,736
إنه فقط قائدي ، رئيس المعهد
532
00:31:37,278 --> 00:31:39,780
كنت في مأزق و الآن في مصيبة
533
00:31:39,781 --> 00:31:41,359
أنا آسفة
534
00:31:42,660 --> 00:31:43,989
اسمعي يا سوسو
535
00:31:44,287 --> 00:31:47,081
انا مضطر أن أطلب منك خدمة هائلة
ماذا؟
536
00:31:47,082 --> 00:31:48,374
لكنه امر شديد البلاهة
537
00:31:48,375 --> 00:31:50,961
لكنك ستضطرين للانتظار على اي حال
حتى ينطلق القطار مجددا
538
00:31:50,962 --> 00:31:52,880
ما الذي تريد مني ان افعله؟
539
00:31:52,881 --> 00:31:55,175
انا سوف اضطر ان
اطلب منك أن تأتي معي
540
00:31:55,176 --> 00:31:56,635
آتِ معك؟
541
00:31:56,636 --> 00:31:58,012
لتوضيح هذا الأمر
542
00:31:58,013 --> 00:32:01,474
ألا ترين ، العقيد/هيل لابد
انه بالتأكيد مقتنع أنني
543
00:32:01,475 --> 00:32:04,311
حسنا ، أنت لن يمكنك ان تفهمي ذلك
544
00:32:05,272 --> 00:32:06,814
تقصد ، أنني صغيرة جدا؟
545
00:32:06,815 --> 00:32:09,026
نعم ، إنه نوع من حماقات الكبار
546
00:32:09,027 --> 00:32:11,195
فقط اقبلي ولا تسألي
547
00:32:11,196 --> 00:32:13,114
هل تقومين بذلك من أجلي؟
548
00:32:13,115 --> 00:32:17,119
انني أود ذلك . أحب ان اكون معك
أعني انك كنت لطيفا جدا معي
549
00:32:17,120 --> 00:32:19,998
بوركتِ أيتها الطفلة
والآن ، بشأن والديك
550
00:32:19,999 --> 00:32:21,583
توجد أمي فقط
551
00:32:21,584 --> 00:32:24,128
سأرسل لها برقية سوف تطمئنها تماما
552
00:32:24,129 --> 00:32:25,244
مثل ماذا؟
553
00:32:25,464 --> 00:32:26,882
حسنا ، ما رأيك في:
554
00:32:26,883 --> 00:32:30,219
قابلت ابنتك في القطار
وانتبهت إليها الليلة الماضية
555
00:32:30,220 --> 00:32:31,429
توقف (=نقطة)
نقطة
556
00:32:31,430 --> 00:32:33,849
وحيث اننا لا يمكننا مواصلة
السفر بسبب ارتفاع المياه
557
00:32:33,850 --> 00:32:35,142
فأنا أصطحبها الى البيت معي
558
00:32:35,164 --> 00:32:36,394
توقف
نقطة
559
00:32:36,395 --> 00:32:39,231
لا تقلقي . إمضاء/ كيربي
أيصلح هذا؟
560
00:32:40,066 --> 00:32:41,976
هذا بالتأكيد يصلح لأمي
561
00:32:50,913 --> 00:32:53,487
رائد/كيربي ، ظريف
562
00:32:54,793 --> 00:32:56,795
يتصرف مثل بائع متجول
563
00:32:56,796 --> 00:32:59,214
عائد من اجتماع لطبالين سكارى
564
00:32:59,215 --> 00:33:01,884
لقد فهمت انه ذهب الى واشنطن ليلتحق
بمزيد من الخدمة العسكرية العملية
565
00:33:01,886 --> 00:33:03,428
عملية اكثر بالتأكيد
566
00:33:03,679 --> 00:33:06,265
أثق ان رائد/كيربي سوف
يستقيل بدون احتجاج
567
00:33:06,266 --> 00:33:09,802
يستقيل! هل تعتقد أنني
سأسمح له بشرف الاستقالة؟
568
00:33:09,937 --> 00:33:13,473
إنني أعتزم أن أتأكد من أنه سيتم
ركله خارجا ، وبقدمي انا شخصيا
569
00:33:13,609 --> 00:33:15,610
أنا لا أرغب بفضيحة عامة يا ابي
570
00:33:15,611 --> 00:33:17,321
بدون شك ، هذا يجب تفاديه
571
00:33:17,322 --> 00:33:19,824
يجب ان نفكر في معهد والاس
هل فكر هو؟
572
00:33:19,825 --> 00:33:23,527
رجل في مركزه والذي واجبه
الاول ان يضرب المثل
573
00:33:23,663 --> 00:33:25,414
في الانضباط والاحتشام
574
00:33:25,415 --> 00:33:27,208
إلى 300 شاب
575
00:33:27,209 --> 00:33:30,247
الدفعة الاولى من دعوات الزفاف
576
00:33:30,505 --> 00:33:34,176
الخمسة الاوائل اعتقد انهم يجب ان يرسلوا بالبريد
الجوي الى اقارب رائد/كيربي في أوريجون
577
00:33:34,177 --> 00:33:36,262
ضعيهم هنا يا برثا واخرجي
578
00:33:36,263 --> 00:33:37,841
انا اسفة جدا
579
00:33:39,392 --> 00:33:43,437
عقيد/أوليفر سلاتر هيل
يطلب شرف حضوركم
580
00:33:43,438 --> 00:33:45,607
إلي زواج ابنته باميلا
581
00:33:45,608 --> 00:33:49,607
لست مضطرا ان تصوب
مباشرة نحو قلبي يا ابي
582
00:33:51,866 --> 00:33:53,534
طاب صباحكم ايها السادة
583
00:33:53,535 --> 00:33:54,910
باميلا ، عزيزتي
584
00:33:54,911 --> 00:33:57,831
حسنا، كم هو مريح جدا
ان اجدكم كلكم معا
585
00:33:57,832 --> 00:33:59,207
كيف تسير عملية التشريح؟
586
00:33:59,208 --> 00:34:01,585
رائد/كيربي. سوف تذهب فورا الى سكنك
587
00:34:01,586 --> 00:34:03,463
وتنتظر هناك إلى أن تتسلم استدعاءاتي
588
00:34:03,464 --> 00:34:05,507
هل اصطحب المرأة محل التحقيق معي؟
589
00:34:05,508 --> 00:34:06,759
أبي!
590
00:34:06,760 --> 00:34:08,427
أنت أحضرتها هنا!
591
00:34:08,429 --> 00:34:10,513
بلى، أريد منكم جميعا أن تلتقوا بها
592
00:34:10,515 --> 00:34:12,474
سوف تجنون بها مثلي
593
00:34:12,475 --> 00:34:14,560
انه ثمل يا ابي ، لابد انه كذلك
594
00:34:14,561 --> 00:34:16,938
منذ متى وأنت تعرف هذه المرأة؟
595
00:34:16,939 --> 00:34:18,482
التقيت بها الليلة الماضية
596
00:34:18,483 --> 00:34:21,983
دخلت إلى مقصورتي ، واستسلمت لفتنتها
597
00:34:22,279 --> 00:34:23,822
598
00:34:24,115 --> 00:34:26,450
باميلا ـ غادري هذه الغرفة!
لن اغادر
599
00:34:26,451 --> 00:34:28,495
كابتن ديوران، أريد تسجيلا لهذا
600
00:34:28,496 --> 00:34:30,831
سلامة عقله لابد من التحقيق في امرها
601
00:34:30,832 --> 00:34:34,627
الآن إذا كنتم تستطيعون أن تعدوا
أنفسكم لمقابلة تلك المرأة فسوف
602
00:34:34,629 --> 00:34:37,037
انني امنعك يا كيربي! انني امنعك
603
00:34:40,219 --> 00:34:41,714
تعالي ، سوسو
604
00:34:48,521 --> 00:34:50,731
يوجد الكثير من الناس ، عمي فيليب
605
00:34:50,732 --> 00:34:52,442
لا تخافي ايتها الطفلة
الامر على ما يرام تماما
606
00:34:52,443 --> 00:34:55,195
انهم اشخاص لطفاء جدا
أعضاء في الكلية
607
00:34:55,196 --> 00:34:58,032
طبعا باستثناء الآنسة باميلا هيل
608
00:34:58,033 --> 00:35:01,118
هذه هي سوسو آبلجايت
التي بعمر الثانية عشر
609
00:35:05,877 --> 00:35:07,834
يا لها من نهاية سعيدة!
610
00:35:07,963 --> 00:35:10,256
أنتِ من يجب لومها على
هذا الامر ، باميلا هيل
611
00:35:10,257 --> 00:35:13,886
عمل استطلاعي خاطىء
هذا ما كان . استطلاع خاطىء
612
00:35:13,887 --> 00:35:16,260
فيليب! أيها الرجل المحبوب!
613
00:35:16,599 --> 00:35:19,636
كان تضليلا تاما
الآنسة هيل هي خطيبتي
614
00:35:19,769 --> 00:35:21,928
هل تعرفين ما تعنيه هذه الكلمة؟
615
00:35:24,943 --> 00:35:27,653
أيمكن لأحد منكم أيها السادة
لديه ترسب كالسيوم أقل
616
00:35:27,654 --> 00:35:30,031
أن يلملم دعوات الزفاف تلك؟
617
00:35:30,032 --> 00:35:31,992
هل يمكنني الذهاب للبيت الآن ، عمي فيليب؟
618
00:35:31,993 --> 00:35:33,619
البيت؟ بمفردك؟
619
00:35:33,620 --> 00:35:36,790
طوال الطريق الى أيوا مع غمر طرق
السكك الحديدية بالمياه ومتاعب معدتك؟
620
00:35:36,791 --> 00:35:39,126
يجب ان ارفض
لكن الامر سيكون بخير الان
621
00:35:39,127 --> 00:35:41,755
أرسل برقية لوالدتك
علينا القيام ببعض الترتيبات
622
00:35:41,756 --> 00:35:44,007
ارجو لا تستمر في إرسال برقيات لأمي
623
00:35:44,008 --> 00:35:46,219
هل قلت ان الطفلة كانت ذاهبة الى أيوا؟
624
00:35:46,220 --> 00:35:48,138
نعم
اسمع ، يجب ان أصل الى البيت
625
00:35:48,139 --> 00:35:50,891
انني متأخرة للغاية في واجباتي
المدرسية ، و...أسناني!
626
00:35:50,892 --> 00:35:52,769
طبيب الاسنان يجب ان يعيد وضع التقويم
627
00:35:52,770 --> 00:35:54,312
أنا لم أر أسنانا مقومة أبدا
628
00:35:54,313 --> 00:35:56,482
حسنا ، لن يكونوا كذلك إذا أهملتهم
629
00:35:56,483 --> 00:35:58,526
هل تسمحون لي بتقديم اقتراح؟
630
00:35:58,527 --> 00:36:01,697
انني ذاهب الى ذيس موينز
الأحد لافتتاح نصب تذكاري
631
00:36:01,698 --> 00:36:03,866
وستصحب سوسو معك؟
أجل بالطبع
632
00:36:03,867 --> 00:36:05,284
لكن هذا سيكون أجلا طويلا
633
00:36:05,285 --> 00:36:07,078
ترى، ان معلمة البيانو خاصتي....
634
00:36:07,079 --> 00:36:09,623
لقد بدأت تدريب اصابعي لتوي
635
00:36:09,624 --> 00:36:11,960
سوف تبقين في منزلنا يا صغيرة
636
00:36:11,961 --> 00:36:14,212
لدي اختا صغيرة في عمرك بالضبط
637
00:36:14,214 --> 00:36:15,923
لكن الاحد بعد ثلاثة ايام
638
00:36:15,924 --> 00:36:17,842
ستكون ثلاثة ايام ستذكرينها طيلة حياتك
639
00:36:17,843 --> 00:36:19,219
انني مدين لك بشيء حسن
640
00:36:19,220 --> 00:36:21,138
انت غير مدين لي
بأي شيء، عمي فيليب
641
00:36:21,139 --> 00:36:24,058
هذه هدية لا تأتي إلى
فتاة واحدة في المليون
642
00:36:24,059 --> 00:36:25,852
هل يجب أن تأتي إليّ؟
643
00:36:25,853 --> 00:36:28,392
اسمعي سوسو، ألا يعجبك الصبية ؟
644
00:36:28,774 --> 00:36:30,482
أي صبية؟
الصبية اللطفاء
645
00:36:30,735 --> 00:36:32,562
أيمكنك الرقص؟
قليلا
646
00:36:32,946 --> 00:36:35,105
تعالي هنا ، هيا
647
00:36:36,283 --> 00:36:38,075
فقط تقدمي خارجا
648
00:36:39,788 --> 00:36:41,781
سارية اليسار ، سر
649
00:36:45,253 --> 00:36:47,080
الى الخلف ، سر
650
00:36:50,593 --> 00:36:52,004
رقيب / هاتش
651
00:36:53,680 --> 00:36:56,057
هلا تجعلهم يصطفون بالاسفل؟
نعم سيدي
652
00:36:56,058 --> 00:36:57,933
سارية اليمين ، سر
653
00:37:03,610 --> 00:37:05,111
- Company!
- Platoon!
654
00:37:05,112 --> 00:37:06,227
قــف
655
00:37:07,490 --> 00:37:09,199
ها هم اولئك يا سوسو ، ما رأيك بهذا؟
656
00:37:09,200 --> 00:37:11,489
ثلاثمائة منهم ، وكلهم لك
657
00:37:12,621 --> 00:37:13,788
لي!
658
00:37:13,789 --> 00:37:15,248
659
00:37:15,249 --> 00:37:16,364
قــف
660
00:37:16,751 --> 00:37:18,795
661
00:37:18,796 --> 00:37:19,959
قــف
662
00:37:20,214 --> 00:37:21,543
قــف
663
00:37:21,966 --> 00:37:25,004
أيها السادة ، أريدكم أن تقابلوا
الآنسة / سوسو آبلجايت
664
00:37:25,137 --> 00:37:27,807
التي ستكون ضيفتكم لبضعة ايام
665
00:37:28,600 --> 00:37:30,926
تحية السلاح
666
00:37:50,127 --> 00:37:53,255
هذا هو اللواء / والاس يا سوسو
الذي قد سُمي المعهد بإسمه
667
00:37:53,256 --> 00:37:55,967
الصبية يلقون قطعا نقدية في قبعته
تيمنا بحظ سعيد قبل الاختبارات
668
00:37:55,968 --> 00:37:57,761
معتقدات انابوليس كما تعلمين
669
00:37:57,762 --> 00:37:59,346
فهمت ، عمي فيليب
670
00:37:59,347 --> 00:38:00,598
عبارة العم فيليب
671
00:38:00,599 --> 00:38:04,929
تجعلك تبدو كما لو كنت ترتدي ساعة
ذهبية ذات سلسلة حول بطن كبيرة
672
00:38:05,230 --> 00:38:07,023
تلك هي ثكنات الفصيلة C هناك
673
00:38:07,024 --> 00:38:08,983
إنني اتحرق شوقاً لمعرفة
ما حدث في واشنطن
674
00:38:08,985 --> 00:38:10,235
هل تمانعين يا سوسو؟
675
00:38:10,236 --> 00:38:13,573
كنت شخصا مزعجا
أركض ذهابا وإيابا
676
00:38:13,574 --> 00:38:16,159
من قسم لآخر. انهم فقط لم يستطيعوا
فهم الامر من وجهة نظري
677
00:38:16,160 --> 00:38:17,828
حسنا ، أنت مفيد هنا للغاية يا عزيزي
678
00:38:17,829 --> 00:38:19,872
رجل في الثمانين يمكنه ان
يحل محلي في هذا العمل
679
00:38:19,873 --> 00:38:23,711
لِمَ لا يرسلونني الى ترينيداد او الى
منطقة القناة أو ايسلندا ، أي مكان؟
680
00:38:23,712 --> 00:38:26,547
حسناً ، لمَ لا تقلق بهذا الشأن
عندما تكون هناك حرب
681
00:38:26,549 --> 00:38:29,134
أين قلتِ أنني سأقيم؟
في منزلنا
682
00:38:29,135 --> 00:38:31,929
لم لا تبعد الامر كله عن ذهنك؟
683
00:38:31,930 --> 00:38:33,807
لقد بذلت اقصى جهدك
كلا ليس بعد
684
00:38:33,808 --> 00:38:36,602
اليوم الذي غادرت فيه واشنطن
صادفت المقدم/ مكويرذر
685
00:38:36,603 --> 00:38:38,146
زوج كورنيليا مكويرذر؟
نعم
686
00:38:38,147 --> 00:38:40,901
انه ضابط اركان حرب الآن
لكنه كان يقوم بالتدريس في كالفر
687
00:38:41,150 --> 00:38:43,945
انه يعلم كيف هو الشعور عندما
تجلس لتدريس مبادىء العسكرية
688
00:38:43,946 --> 00:38:45,739
الى جماعة من الاطفال في مدينة كهذه
689
00:38:45,740 --> 00:38:47,863
يمكنه ان يكون ذا عون كبير
أيمكنه ذلك؟
690
00:38:48,118 --> 00:38:50,411
انني اعرف كورنيليا جيدا
ربما ارسل لها رسالة قصيرة
691
00:38:50,412 --> 00:38:51,704
رائع
692
00:38:51,706 --> 00:38:55,000
وإذا حصلت على هذا النقل
أذهب معك اينما تذهب
693
00:38:55,001 --> 00:38:57,253
ايسلاند ، ترينيداد
اللوائح تسمح بذلك يا عزيزتي
694
00:38:57,254 --> 00:38:58,922
حقيبتي! ماذا حدث لحقيبتي؟
695
00:38:58,923 --> 00:39:01,258
أمرت بإرسالها يا سوسو
انها في غرفتك الآن
696
00:39:01,259 --> 00:39:03,887
اعني الغرفة التي تتقاسمينها
مع شقيقتي ، تعالي
697
00:39:03,888 --> 00:39:05,086
لوسي
698
00:39:06,808 --> 00:39:08,006
699
00:39:09,228 --> 00:39:11,062
700
00:39:11,063 --> 00:39:15,109
هذه هي سوسو آبلجايت ، صديقة لفيليب
انها ستقيم معك
701
00:39:15,110 --> 00:39:16,444
أعلم
702
00:39:16,445 --> 00:39:19,198
اصعدي على طول
لوسي سوف تشرح لك كل شيء
703
00:39:19,950 --> 00:39:21,492
أراك لاحقا يا سوسو
704
00:39:25,457 --> 00:39:27,583
أولى هدايا الزفاف قد وصلت
705
00:39:27,584 --> 00:39:30,670
سيكون لدينا دائما الكثير من
شوكات تناول المخلل - جيد
706
00:39:38,974 --> 00:39:40,433
مرحبا لوسي
707
00:39:40,434 --> 00:39:41,679
مرحبا بك
708
00:39:42,687 --> 00:39:46,935
لقد قابلت رائد/كيربي على متن القطار
كنت مريضة للغاية
709
00:39:47,527 --> 00:39:49,354
سمعتك اول مرة
710
00:39:49,654 --> 00:39:51,004
سمعتني؟
711
00:39:51,005 --> 00:39:52,782
من الرف الثالث في خزانة المؤن
712
00:39:52,783 --> 00:39:57,038
يمكنك سماع كل ما يحدث في غرفة
الاجتماعات وأن تري معظمه
713
00:39:57,039 --> 00:39:59,447
هذا سلوك سيء
714
00:40:00,919 --> 00:40:02,247
ادخلي هناك
715
00:40:15,187 --> 00:40:17,394
يا لها من غرفة جميلة!
716
00:40:18,691 --> 00:40:20,150
أسماك ذهبية!
717
00:40:21,945 --> 00:40:25,030
انظري الى ذات الذيل الزجزاج
718
00:40:25,450 --> 00:40:28,411
وهذ الذي يشب بأنفه لأعلى يريد
هـَـم مـَـم
719
00:40:28,412 --> 00:40:31,164
هلا تنهضين وتكفين
عن حديث الاطفال هذا؟
720
00:40:31,416 --> 00:40:34,085
أنت لستِ في الـ12 لمجرد أنك
تتصرفين وكأنك في السادسة
721
00:40:34,086 --> 00:40:35,794
كم يبلغ عمرك على أي حال؟
722
00:40:35,921 --> 00:40:38,080
عشرون او 25 ، أم ماذا؟
723
00:40:39,342 --> 00:40:41,886
لوسي ، هذا شيء عجيب لتقوليه
724
00:40:41,887 --> 00:40:43,086
أهو كذلك؟
725
00:40:43,222 --> 00:40:46,343
ربما يمكنك خداع الكبار
لكنك لن تخدعيني
726
00:40:46,602 --> 00:40:48,642
خداع ، ماذا تعنين بالخداع؟
727
00:40:52,234 --> 00:40:53,894
هذا هو ما اعنيه
728
00:40:54,362 --> 00:40:55,821
الحقيبة
729
00:40:56,114 --> 00:40:59,115
هذه تخص عمتي
730
00:40:59,326 --> 00:41:02,287
ترين ، كنت آخذها..
وفري كلامك
731
00:41:02,288 --> 00:41:05,409
أترين كل هذه الكتب
بيولوجي .. كلها علم الأحياء
732
00:41:06,293 --> 00:41:07,669
أنا عالمة
733
00:41:07,670 --> 00:41:10,244
سوف أكون شخصا مثل مدام كوري
734
00:41:13,135 --> 00:41:15,010
الثنيات الشفوية عميقة جداً
735
00:41:15,805 --> 00:41:17,974
السيقان مكتملة النمو
736
00:41:17,975 --> 00:41:20,936
سمنة المراهقة أو سمنة الاطفال قد اختفت
737
00:41:20,937 --> 00:41:22,313
انظري إلى ما لدي
738
00:41:23,023 --> 00:41:24,565
حسنا ، مدام كوري
739
00:41:24,692 --> 00:41:27,403
لكن بما أنك بغاية الذكاء
لماذا تطفلتِ وفتحتِ حقيبتي؟
740
00:41:28,196 --> 00:41:30,688
الفرضيات يجب ان يتم
التحقق منها اكثر من مرة
741
00:41:32,702 --> 00:41:35,246
حسنا ، على الأقل لن اضطر
للعب دور الطفلة اكثر من ذلك
742
00:41:35,247 --> 00:41:36,955
ليس معي ، لن تضطري
743
00:41:37,374 --> 00:41:39,948
744
00:41:42,255 --> 00:41:44,090
هل تبقين صامتة مقابل دولار؟
745
00:41:44,091 --> 00:41:46,969
اسمعي ، كان عليّ أن أصل إلى البيت
وكل ما امكنني تدبيره هو نصف أجرة
746
00:41:46,970 --> 00:41:49,263
دولاين؟
لست أريد نقودك
747
00:41:49,264 --> 00:41:50,509
748
00:41:50,641 --> 00:41:52,052
بالداخل هنا يا بام!
749
00:41:53,144 --> 00:41:56,814
من بين هدايا الزفاف كان يوجد وعاء
زجاجي من السيدة كولينز العجوز
750
00:41:56,815 --> 00:41:58,524
انه على منضدتي
751
00:41:59,652 --> 00:42:02,071
لوسي! بحق السماء!
752
00:42:02,072 --> 00:42:05,192
قمت بعزل فرخ ضفدع
لأغراض الفحص
753
00:42:05,409 --> 00:42:07,035
إن ذيله لا يتلاشى كما ينبغي
754
00:42:07,036 --> 00:42:10,738
أريد هذا الوعاء بالطابق السفلي
خلال خمس دقائق ، نظيفا لامعا
755
00:42:12,543 --> 00:42:15,296
كيف تنسجمان معا ايتها الطفلتين؟
756
00:42:15,672 --> 00:42:16,839
على نحو رائع
757
00:42:16,840 --> 00:42:18,925
ستتناولين الغذاء في
مطعم الضباط يا سوسو
758
00:42:18,926 --> 00:42:21,011
سوف تجدينه مسليا جدا
759
00:42:21,012 --> 00:42:23,219
هل هناك أي شيء ترغبين أن يتم كيّه؟
760
00:42:23,682 --> 00:42:25,642
سوف ترتدي بعضا من ثيابي
761
00:42:25,643 --> 00:42:26,810
لماذا؟
762
00:42:26,811 --> 00:42:28,672
كان لديها قلم حبر في حقيبتها
763
00:42:28,673 --> 00:42:30,106
ويوجد حبر فوق كل شيء
764
00:42:30,107 --> 00:42:31,352
يا للهول!
765
00:42:31,484 --> 00:42:34,319
انا سعيدة انكما تتقدمان سويا
على نحو جيد للغاية
766
00:42:34,821 --> 00:42:37,942
هل ينبغي لهذه الحجرة دائما ان
تكون برائحة حمض الكبريتيك؟
767
00:42:41,246 --> 00:42:43,572
سأحضر لك ثوبا من
قطعتين ازرق وابيض
768
00:42:43,707 --> 00:42:45,451
يبدو مريعاً عليّ
769
00:42:46,920 --> 00:42:48,960
لكني اظنه سيفي بالغرض للغداء
770
00:42:49,298 --> 00:42:50,965
لماذا لم تخبري شقيقتك؟
771
00:42:50,966 --> 00:42:52,675
لأنها بغيضة
772
00:42:54,596 --> 00:42:55,925
اغلقي الباب
773
00:43:10,157 --> 00:43:11,355
تدخنين؟
774
00:43:21,338 --> 00:43:22,453
شكرا
775
00:43:22,631 --> 00:43:25,216
أرجو المعذرة ، لن انضم إليك
776
00:43:25,217 --> 00:43:27,840
أجد أن المراهقة تجعل
المرء عصبيا بما يكفي
777
00:43:28,430 --> 00:43:32,350
هل هناك بوابة خلفية لهذه المدرسة
أو مدخل للخدمة او نحوه؟
778
00:43:32,351 --> 00:43:33,597
لأي غرض؟
779
00:43:36,148 --> 00:43:38,686
انني خارجة من هنا بأسرع ما يمكن
780
00:43:38,860 --> 00:43:40,354
كلا لن تخرجي
781
00:43:41,279 --> 00:43:43,781
لن اخرج! ما هذا ، مركز احتجاز؟
782
00:43:43,782 --> 00:43:46,356
انتِ سوف تساعدينني في منع جريمة
783
00:43:46,953 --> 00:43:48,370
منع ماذا؟
784
00:43:48,371 --> 00:43:50,993
التدمير الممنهج للبشرية
785
00:43:53,837 --> 00:43:55,664
ما الذي تتكلمين عنه؟
786
00:43:56,048 --> 00:43:57,459
فيليب كيربي
787
00:43:57,675 --> 00:44:01,011
إنه يكره عمله هنا. انه يتوق لأن يتم
نقله الى الخدمة العسكرية الفعلية
788
00:44:01,012 --> 00:44:03,848
لكن باميلا تعمل على ألا
يحظى بذلك النقل أبداً
789
00:44:03,849 --> 00:44:05,058
تمهلي
790
00:44:05,059 --> 00:44:07,811
لقد سمعتها تقول انها مستعدة ان
تتبعه الى ايسلاند ، ترينيداد
791
00:44:07,812 --> 00:44:09,564
أو أي مكان تكون اقامته فيه
792
00:44:09,565 --> 00:44:10,690
هراء!
793
00:44:10,691 --> 00:44:12,734
افترض انها لهذا قد قلبت الدنيا في واشنطن
794
00:44:12,735 --> 00:44:14,820
لتتأكد أنه لن يتم نقله
795
00:44:14,821 --> 00:44:18,487
وكتبت إلى الناس من ورائه لتقول
انه لا يمكن الاستغناء عنه هنا
796
00:44:18,701 --> 00:44:20,786
باميلا تنتقي الزوج الذي تريده
797
00:44:20,787 --> 00:44:23,456
وهي تريده بالضبط هنا
في معهد والاس العسكري
798
00:44:23,457 --> 00:44:25,415
لطيف ، مريح ومسلي
799
00:44:25,918 --> 00:44:29,288
فيليب كيربي ربما لديه عين كسولة
لكنه ليس اعمى
800
00:44:30,090 --> 00:44:33,591
طفلتي العزيزة
الحب هو حالة خاصة جداً من العمى
801
00:44:36,098 --> 00:44:37,766
ما الذي تتوقعين مني أن أفعل؟
802
00:44:37,767 --> 00:44:38,810
المساعدة
803
00:44:39,686 --> 00:44:41,812
حسنا ، ليس لدي أي نفوذ في وزارة الحربية
804
00:44:41,813 --> 00:44:44,981
عرفت مرة نائب واشنطن والذي
كان يلعب في المركز الثالث
805
00:44:45,193 --> 00:44:48,487
اسمعي ، بما أننا الآن في هذا
الامر معاً ، فسيكون أسهل كثيرا
806
00:44:48,488 --> 00:44:49,697
كلا مطلقا
807
00:44:49,698 --> 00:44:53,035
لقد أوقعته في مشكلة ، أخرجته من مشكلة
والآن انني ذاهبة
808
00:44:53,036 --> 00:44:54,912
انا وأنت يمكننا ان نقوم بحركة كماشة
809
00:44:54,913 --> 00:44:56,956
انسي ذلك. الامور معقدة جدا بسببي
810
00:44:56,957 --> 00:44:58,120
انني سأسلك البوابة الخلفية
811
00:44:59,377 --> 00:45:01,999
نعم؟
انني اقوم ببلاغ الى الانسة آبلجايت
812
00:45:02,172 --> 00:45:03,381
لحظة فقط
813
00:45:03,382 --> 00:45:04,497
ماذا افعل مع هذا؟
814
00:45:08,847 --> 00:45:10,014
815
00:45:10,015 --> 00:45:11,224
816
00:45:11,225 --> 00:45:12,601
817
00:45:12,936 --> 00:45:16,189
الطالب العسكري المعاون يعتذر انه لن
يستطيع تناول الغداء مع الانسة آبلجايت
818
00:45:16,190 --> 00:45:18,147
مَن؟
الطالب العسكري المعاون
819
00:45:18,401 --> 00:45:20,110
يا خسارة
820
00:45:20,111 --> 00:45:22,905
كان هناك بعض النقاش
حول أي الطلاب له الأولوية
821
00:45:22,906 --> 00:45:25,367
وتقرر في النهاية عن طريق القرعة
822
00:45:25,368 --> 00:45:27,453
لم يكن عليكم خوض كل هذا العناء
823
00:45:27,454 --> 00:45:28,913
ترى ، لدي خطط اخرى
824
00:45:28,914 --> 00:45:32,615
الفائز كان الطالب ملازم/انتوني
ويجتن الابن من السرية
D
825
00:45:33,211 --> 00:45:36,547
يمكنك ان توضح للطالب ملازم
826
00:45:36,548 --> 00:45:40,469
يمكنني ان أطمئن انسة آبلجايت أنها ستجد
الطالب ملازم/انتوني ويجتن الابن
827
00:45:40,470 --> 00:45:43,804
مرافق مسلي جداً ، ويتمتع
بكثير من حسن المظهر ايضا
828
00:45:45,268 --> 00:45:46,466
هل يجب عليّ ذلك؟
829
00:45:48,146 --> 00:45:50,398
لا بأس ، متى سيكون هنا؟
830
00:45:50,399 --> 00:45:53,401
أنا الطالب ملازم/انتوني ويجتن الابن
831
00:45:56,949 --> 00:46:01,162
في السابعة هذا السبت سيقام الحفل
الراقص في قاعة المطعم العسكري
832
00:46:01,163 --> 00:46:04,583
تنبيه ، فيلق الطلبة
جدول زمني جديد للمغسلة
833
00:46:04,584 --> 00:46:06,627
سرية A ، 7:30 ص
834
00:46:06,628 --> 00:46:08,585
سرية B ، 7:40 ص
835
00:46:08,797 --> 00:46:10,671
سرية C ، 7:50 ص
836
00:46:10,925 --> 00:46:14,010
سرية D ، تلي مباشرة
نداء التدريب الصباحي
837
00:46:14,346 --> 00:46:16,639
تنبيه لكل اعضاء نادي الكورال
838
00:46:16,640 --> 00:46:19,601
اوقات التدريب
الخميس ، الجمعة والسبت
839
00:46:19,602 --> 00:46:21,145
بين الواحدة والثانية بعد الظهر
840
00:46:21,146 --> 00:46:23,374
نهائيات منافسة التدريب سوف
841
00:46:23,375 --> 00:46:25,400
تعقد الجمعة خلال فترة التدريب المسائي
842
00:46:25,401 --> 00:46:26,902
فريق البيسبول الخفيف
843
00:46:26,903 --> 00:46:28,863
من المقرر ان يلاعب فريق
مدرسة الابرشية الثانوية
844
00:46:28,864 --> 00:46:31,356
في ملعب كيمبل هذا السبت
في الساعة 2:15
845
00:46:33,411 --> 00:46:35,737
كتيبة ، جلوس!
846
00:46:38,501 --> 00:46:39,664
استرح
847
00:46:41,088 --> 00:46:43,006
هل هذا من اجل فتح الشهية او نحوه؟
848
00:46:43,007 --> 00:46:44,170
نظام
849
00:46:44,884 --> 00:46:46,051
انسة آبلجايت
850
00:46:46,052 --> 00:46:48,674
هل لي ان اقدم
الطالب العسكري المعاون بابكوك
اهلا وسهلا
851
00:46:48,806 --> 00:46:50,640
الطالب العسكري الكابتن اوزبورن
اهلا وسهلا
852
00:46:50,641 --> 00:46:52,392
الطالب العسكري الكابتن شوماكر
اهلا وسهلا
853
00:46:52,393 --> 00:46:54,645
الطالب العسكري الملازم ميلر
اهلا وسهلا
854
00:46:54,646 --> 00:46:56,355
والآن ، كما كنت أقول
855
00:46:56,732 --> 00:46:58,734
أخبرتها ان الامور غير ناجحة بيننا
856
00:46:58,735 --> 00:47:01,904
ارسلت لي ثلاثة او اربعة خطابات
لكنني لم ارد عليهم
857
00:47:01,905 --> 00:47:03,907
كانت تلك قسوة ، أليس كذلك؟
858
00:47:03,908 --> 00:47:07,328
هراء! لقد استمرت بتهجي
"هـيــام" بحرفي ياء!
859
00:47:07,329 --> 00:47:09,914
ربما كان يجب عليك
ان ترسل لها قاموسا
860
00:47:09,915 --> 00:47:13,043
انسة آبلجايت ، ليست لديك فكرة كم
يمكن ان تتمادى المرأة مع رجل
861
00:47:13,044 --> 00:47:14,954
حالما يرتدي زيا رسميا
862
00:47:25,560 --> 00:47:28,478
أهذا كوبك أم كوبي؟
كوبك
863
00:47:30,733 --> 00:47:32,940
هل انت غاضب مني أو ما شابه؟
لا
864
00:47:33,486 --> 00:47:35,989
ما خطبه؟
أخلاق . هذا الوقت من نصيبي
865
00:47:35,990 --> 00:47:39,194
هو يحظى بوقته معك في الثانية
شوماكر : 3:00 – 4:00
866
00:47:39,369 --> 00:47:44,530
طالب عسكري معاون بابكوك : 4:00 – 5:00
طالب عسكري ملازم ميلر : 5:00 – 6:00
867
00:47:47,379 --> 00:47:49,871
يا للعظمة ، الحجز مقدما!
868
00:47:52,385 --> 00:47:54,136
اقول لك الحقيقة انسة آبلجايت
869
00:47:54,137 --> 00:47:57,057
شعرت دائما ان خط ماجينو
كان مبتلا تماما
870
00:47:57,058 --> 00:47:59,017
رطبا نوعا ما ، على أي حال
871
00:47:59,018 --> 00:48:02,480
الدرس الاول الذي نجنيه
من الحرب الحالية هو
872
00:48:02,481 --> 00:48:04,149
أهذا شيئا يخص معهد جنرال والاس؟
873
00:48:04,150 --> 00:48:06,694
ابوماتوكس، 1865
874
00:48:06,695 --> 00:48:08,320
هل نجلس؟
875
00:48:11,492 --> 00:48:13,035
كما كنت اقول
876
00:48:13,036 --> 00:48:15,663
الدرس الاول الذي نجنيه
من الحرب الحالية هو
877
00:48:15,664 --> 00:48:18,250
عدم جدوى الدفاع الثابت
878
00:48:18,251 --> 00:48:20,377
أنت لا تتفكر في دروس الامس فحسب
879
00:48:20,378 --> 00:48:22,046
ألست كذلك ملازم ويجتن؟
880
00:48:22,047 --> 00:48:25,843
من فضلك!
تريدين ان تعرفي كيف تم احتلال سيدان؟
881
00:48:25,844 --> 00:48:27,219
كيف؟
882
00:48:27,220 --> 00:48:31,349
هذه هي سيدان ، النقطة الضعيفة
بين خط ماجينو الكبير
883
00:48:31,351 --> 00:48:33,260
وخط ماجينو الصغير
884
00:48:33,395 --> 00:48:38,400
وبعد ، جناح من الجيش
الألماني انحرف جانبا
885
00:48:38,401 --> 00:48:40,861
عبر هولندا وبلجيكا
886
00:48:40,862 --> 00:48:44,279
ثم قامت دبابة مدرعة
بالضرب مباشرة هنا
887
00:48:55,965 --> 00:48:58,337
ايها الشيطان الصغير!
888
00:48:58,593 --> 00:49:00,094
حركة جديدة، ها؟
889
00:49:00,095 --> 00:49:01,971
إذن بالطبع قد احتلوا باريس
890
00:49:01,972 --> 00:49:04,933
لدي تقريبا دقيقتين اضافيتين
تريدين ان تعرفي كيف احتلوا باريس؟
891
00:49:04,934 --> 00:49:07,478
لا!
هيا ، كانت تلك مرحلة الحضانة فحسب
892
00:49:07,479 --> 00:49:09,731
باريس قبلة حقيقية!
ومازالت لدي دقيقة
893
00:49:09,732 --> 00:49:12,401
دعني ، دعني
894
00:49:12,402 --> 00:49:13,736
895
00:49:13,737 --> 00:49:15,405
لا تكوني متخاذلة هكذا
896
00:49:15,406 --> 00:49:19,736
اذا بدأت بتحريك ذلك الجيش الالماني مجددا
فسوف اصرخ ايها الملازم ، سوف اصرخ!
897
00:49:23,791 --> 00:49:24,990
898
00:49:27,296 --> 00:49:30,298
مرحبا عمي فيليب
تلعبون؟
899
00:49:30,299 --> 00:49:35,471
كنا جالسين عند المدفع فحسب
انه مدفع رائع ، ابوماتوكس
900
00:49:35,472 --> 00:49:38,392
أين هو مرافقك؟
صحيح اين هو؟
901
00:49:38,393 --> 00:49:40,728
ربما قد تعثر في رباط حذائه ، ربما
902
00:49:40,729 --> 00:49:42,355
الشباب ، الشباب
903
00:49:42,356 --> 00:49:45,192
وكما قال شخصٌ ذو لحية ذات مرة
الشباب هو شيء رائع
904
00:49:45,193 --> 00:49:47,612
من السيء جدا انه يجب
ان يهدر على الصغار
905
00:49:47,613 --> 00:49:51,158
رائد/ كيربي
آنسة آبلجايت ، كنت أبحث عنك
906
00:49:51,159 --> 00:49:53,160
إنه من 2:00 إلى 3:00
907
00:49:53,161 --> 00:49:54,620
وإلى أين تأخذها؟
908
00:49:54,621 --> 00:49:58,041
أفكر في قليل من التجديف بقارب ، سيدي
ذلك يبدو ممتعا
909
00:49:58,042 --> 00:50:00,252
ألا تهتم بالمجيء معنا؟
910
00:50:00,253 --> 00:50:04,003
لست بحاجة أن تكوني مجاملة
لعمك الكهل ، اذهبي فورا
911
00:50:13,603 --> 00:50:16,189
سيدتي الصغيرة
أين كنتِ طيلة حياتي؟
912
00:50:16,190 --> 00:50:19,809
آنسة آبلجايت
دعيني أتأمل عينيكِ
913
00:50:20,320 --> 00:50:22,280
أتدرين ماذا أرى؟
ماذا؟
914
00:50:22,281 --> 00:50:23,657
بريق النجوم
915
00:50:23,658 --> 00:50:26,695
ايها الملازم ، أنت تثير اعجابي
كابتن
916
00:50:27,120 --> 00:50:30,540
تعرفين ، كان من الواجب ان اكون غارقا
في دراسة الرياضيات في الوقت الحالي
917
00:50:30,541 --> 00:50:33,225
اجلب لي الحظ ، ايها اللواء
لدي اختبار غدا
918
00:50:33,226 --> 00:50:36,590
ربما الافضل ان ننسى امر القارب
ونهرع الى جداول الضرب
919
00:50:36,591 --> 00:50:40,803
كلا ، تعلمين ، أنا وأنتِ يمكننا
أن نتناغم سويا ، نحن الاثنان
920
00:50:41,639 --> 00:50:43,723
هل تختلق هذا الكلام من دماغك؟
921
00:50:43,724 --> 00:50:47,353
بالطبع ، ترين ، انا من نيويورك
922
00:50:47,354 --> 00:50:50,148
لقد طردت من افضل
المدراس في الشرق كلها
923
00:50:50,149 --> 00:50:51,727
وواحدة في اريزونا
924
00:50:52,110 --> 00:50:53,611
أنت مشكلة
925
00:50:53,612 --> 00:50:56,698
دعينا لا نتكلم عني
فلنتكلم عن شيء آخر
926
00:50:56,699 --> 00:50:59,201
الخطط الحربية على سبيل المثال
حسنا
927
00:50:59,202 --> 00:51:02,455
تعرفين ، إن لدي نظريتي
الخاصة حول سقوط فرنسا
928
00:51:02,456 --> 00:51:04,750
الدرس الاول الذي نجنيه
من الحــرب الحاليــة
929
00:51:04,751 --> 00:51:07,169
هو عدم جدوى الدفاع الثابت
930
00:51:07,170 --> 00:51:10,507
كان هناك خط ماجينو الكبير
وخط ماجينو الصغير
931
00:51:10,508 --> 00:51:12,426
وفي الوسط تماما كانت سيدان
932
00:51:12,427 --> 00:51:14,929
كل ما اعرفه هو ان القارب بدأ يتمايل
933
00:51:14,930 --> 00:51:17,808
تعرف كيف يكون الامر اذا حاول
اثنان ان يجلسا على مقعد واحد
934
00:51:17,809 --> 00:51:19,885
لا اعتقد ان هذا مضحكا جدا
935
00:51:20,062 --> 00:51:23,273
حسنا ، لحظة أن ..
936
00:51:23,274 --> 00:51:26,819
لحظة أن بدأ القارب ينقلب
قفزت الى الماء
937
00:51:26,820 --> 00:51:28,398
اربعة منا قد قفزوا
938
00:51:28,656 --> 00:51:31,700
استطاعت ان تسبح جيدا
هل أردتني يا فيليب؟
939
00:51:31,701 --> 00:51:35,320
نعم ، إنه بشأن سوسو آبلجايت
شكرا لك سومرفيل
940
00:51:36,374 --> 00:51:39,126
فيليب أنت مخدوع كثيرا
انها بخير تماما
941
00:51:39,127 --> 00:51:42,130
قامت لوسي بتجفيفها ، وقد ارتدت ثيابها
وهي الآن جاهزة لمناوبة الساعة الرابعة
942
00:51:42,131 --> 00:51:43,465
حسنا ، خلال المناوبة الاولي
943
00:51:43,466 --> 00:51:47,053
تصادف ان رأيتها مع واحد من الصبية
عند المدفع ، وبصراحة كنت قـلِـقــاً
944
00:51:47,054 --> 00:51:49,389
على من ، الصبي؟
كلا ، عليها بالطبع
945
00:51:49,390 --> 00:51:51,809
لا يمكنك فجأة إلقاء فتاة
صغيرة وسط 300 طالب
946
00:51:51,810 --> 00:51:53,477
في شهر مايو البهيج؟
947
00:51:53,478 --> 00:51:56,314
حسناً ، أكره ان اقول هذا
لكن من الذي ألقاها هناك؟
948
00:51:56,440 --> 00:51:58,567
باميلا ، أعتقد انك يجب ان تتحدثي إليها
949
00:51:58,568 --> 00:51:59,944
تعرفين ..
حقائق الحياة؟
950
00:51:59,945 --> 00:52:01,903
نعم
كلا ، اشكرك يا عزيزي
951
00:52:02,073 --> 00:52:03,490
هذا ليس منصف بحق الطفلة
952
00:52:03,491 --> 00:52:07,119
يبدو لي ان كل من الآنسة سوسو
والمدرسة سوف يحيون حتى الأحد
953
00:52:07,120 --> 00:52:10,707
احدهم ينبغي ان يتحدث إليها
حقاً ، سأشعر بارتياح اكبر
954
00:52:10,708 --> 00:52:13,169
في هذه الحالة ، عندما انتابتك
الرغبة الملحة لتكون عماً
955
00:52:13,170 --> 00:52:16,047
كان عليك ان تجد ابنة أخ
أقل اثارة للفوضى
956
00:52:16,048 --> 00:52:18,884
لقد كتبت ذاك الخطاب
الى كورنيليا ، بالمناسبة
957
00:52:18,885 --> 00:52:21,092
958
00:52:28,731 --> 00:52:32,148
سوسو
نعم ، ملازم ميلر
959
00:52:35,948 --> 00:52:37,991
تعرفين ، أنتِ قاسية جدا
960
00:52:37,992 --> 00:52:41,162
أتقصد لأنني لست مهتمة بسقوط باريس؟
961
00:52:41,163 --> 00:52:44,865
هذا ليس منصفا
على الاقل ويجتن قد وصل الى سيدان
962
00:52:45,710 --> 00:52:47,170
963
00:52:49,674 --> 00:52:55,221
سوسو ، أود ان اتكلم معك قليلا
لم لا تصعدين للحظة؟
964
00:52:55,222 --> 00:52:56,633
أود ذلك
965
00:53:00,103 --> 00:53:01,604
966
00:53:01,605 --> 00:53:04,358
وانا حقا احب الطريقة التي تهز بها اذنيك
967
00:53:27,262 --> 00:53:28,805
ادخلي
968
00:53:32,561 --> 00:53:34,186
969
00:53:35,523 --> 00:53:38,809
حسنا سوسو ، ما رأيك بالمكان هنا؟
970
00:53:38,944 --> 00:53:40,695
أجده جيدا
971
00:53:40,696 --> 00:53:43,657
هل قضيت وقتا جيدا هذه المساء؟
جيد بشكل رهيب
972
00:53:43,658 --> 00:53:47,573
هذا هو ما كنت اريد ان اتحدث
اليك بشأنه . اجلسي يا سوسو
973
00:53:51,668 --> 00:53:54,963
اعتقد انه كان يجب عليّ ان
اتحدث عن هذا كله من قبل
974
00:53:54,964 --> 00:53:59,260
لكن الاطفال هذه الايام يعرفون الكثير
975
00:53:59,261 --> 00:54:02,722
اطفال سابقين لأوانهم و ما شابه
انهم يدركون اكثر مما أدرك أنا
976
00:54:02,723 --> 00:54:05,684
إنهم يعرفون منشأ الحياة وقوانين الطبيعة
977
00:54:05,686 --> 00:54:09,518
وأنا بطبيعة الحال اعتبرت معلوماتك
عن مثل هذه الامور شيئاً مسلماً به
978
00:54:10,024 --> 00:54:12,148
أي أمور ، عمي فيليب؟
979
00:54:13,654 --> 00:54:15,446
حسنا..
980
00:54:15,907 --> 00:54:20,036
بصورة مبهمة ، الصبيان
الصبيان والبنات
981
00:54:20,788 --> 00:54:22,706
هل ياقة قميصك تؤلمك ، عمي فيليب؟
982
00:54:22,707 --> 00:54:26,043
كلا ، مُحكمة قليلا فحسب
هذا هو كل شيء، انني..
983
00:54:26,044 --> 00:54:27,545
أين كنت؟
984
00:54:27,546 --> 00:54:30,464
الصبيان والبنات
نعم ، ليس بالضبط
985
00:54:30,592 --> 00:54:34,887
ترين ، ما اعنيه هو
هل رأيت العث من قبل؟
986
00:54:35,306 --> 00:54:38,094
العث؟ مثل الفراشات؟
نعم
987
00:54:38,894 --> 00:54:41,896
ليس مؤخرا ، لم افعل
حسنا ، تعلمين
988
00:54:41,897 --> 00:54:45,317
عندما تضيئين المصباح في الشرفة
وهم يأتون من كل النواحي
989
00:54:45,318 --> 00:54:47,821
الكثير منهم ، ويضربون رؤوسهم قبالته
990
00:54:47,822 --> 00:54:49,364
ويضربون بأجنحتهم
991
00:54:50,074 --> 00:54:52,159
لدينا ستائر على شرفتنا
992
00:54:52,160 --> 00:54:54,996
ترين ، هذا هو ما اقصده
993
00:54:55,623 --> 00:54:59,043
الضوء يجذب الفراش بشكل غامض
994
00:54:59,044 --> 00:55:01,296
لا احد يدري لماذا ، انه يحدث فحسب
995
00:55:01,297 --> 00:55:05,801
وكل ما نستطيع عمله هو ان
نضع ستائر لتحجب الضوء
996
00:55:05,802 --> 00:55:07,679
المرء يمكنه ان يعود للداخل
997
00:55:07,680 --> 00:55:12,101
يمكنك العودة للداخل ..
ارجوك سوسو لا تقاطعينني
998
00:55:12,102 --> 00:55:14,854
ما احاول ان اقوله هو
999
00:55:14,855 --> 00:55:17,191
انتِ لا تريدين ان تكوني
مصباحاً ، أليس كذلك؟
1000
00:55:17,192 --> 00:55:18,943
وتعاني من رفرفة الفراش كله حولك
1001
00:55:18,944 --> 00:55:21,362
ويزعجونك بكسر رقابهم ، أليس كذلك؟
1002
00:55:21,364 --> 00:55:24,650
لم يكن هذا طموحي ابدا
1003
00:55:25,327 --> 00:55:28,705
وهكذا ترون يا سي سي
اقصـد ترين يا سوسو
1004
00:55:28,706 --> 00:55:32,418
الفتاة مثل المصباح بقدر
ما يكون الشباب مهتم بها
1005
00:55:32,419 --> 00:55:34,212
هذا إذا كانت جميلة
1006
00:55:34,213 --> 00:55:39,172
ومع 300 فراشة في هذه المدرسة
فهم جميعا منجذبون تماما
1007
00:55:39,344 --> 00:55:42,381
ولهذا نقول ان فتاة مثلك هي جذابة
1008
00:55:42,807 --> 00:55:45,267
أنا جذابة؟
نعم . نعم
1009
00:55:45,268 --> 00:55:47,771
عيون جميلة جدا
وسيقان جيدة مستقيمة
1010
00:55:47,772 --> 00:55:50,232
ويوجد نوع من اللمعان في شعرك
1011
00:55:50,233 --> 00:55:52,526
كنت اراقبك في قاعة المطعم هذه الظهيرة
1012
00:55:52,528 --> 00:55:54,070
صحيح؟
1013
00:55:54,071 --> 00:55:58,409
نعم ، شعرك الاحمر هذا مثل زهر الهندباء
وسط بستان واسع من الزي الرسمي
1014
00:55:58,410 --> 00:56:01,955
وبصراحة شعرت ان علي ايقاف
الحصص واصطحابك هذا المساء
1015
00:56:01,956 --> 00:56:03,749
في جولة بالانحاء بنفسي
1016
00:56:03,750 --> 00:56:05,328
حقاً؟
1017
00:56:05,878 --> 00:56:07,712
سأخبرك شيئا آخر ، أيضا
1018
00:56:07,713 --> 00:56:10,925
يوما ما ستكونين شابة فاتنة للغاية
1019
00:56:10,926 --> 00:56:13,844
متى؟
6 – 7 سنوات
1020
00:56:14,972 --> 00:56:19,060
حينها سوف تكون انت لواء
وتحضر الى حفل تخرجي؟
1021
00:56:19,061 --> 00:56:20,639
1022
00:56:21,397 --> 00:56:23,232
تعرفين يا سوسو
1023
00:56:23,233 --> 00:56:26,819
عندما انظر اليك بعيني الكسولة
فقط ، فإنك تبدين تقريبا ناضجة
1024
00:56:26,820 --> 00:56:29,948
مثل الملحق المرح لصحف الأحد بكل ألوانه
1025
00:56:29,949 --> 00:56:32,441
مشوشة بعض الشيء
لست طفلة مطلقا
1026
00:56:33,078 --> 00:56:37,291
انه شيء جميل . مثل انعكاس
على الماء مع هبات الرياح
1027
00:56:38,418 --> 00:56:41,171
انتِ مذهلة!
1028
00:56:45,427 --> 00:56:48,013
بشأن ذلك الفَراش
1029
00:56:48,014 --> 00:56:52,268
انا لا اريد كل الصبية في هذه المدرسة
ان يفقدوا رؤوسهم الحمقاء
1030
00:56:52,269 --> 00:56:54,396
ربما لو كان لديك مزيدا من التحفظ
1031
00:56:54,397 --> 00:56:57,983
ربما حتى لو حاولوا
الامساك بيدك او تقبيلك
1032
00:56:57,984 --> 00:56:59,944
لن يعجبك ذلك ، صحيح ، سوسو؟
1033
00:56:59,945 --> 00:57:01,863
كلا عمي فيليب
لا
1034
00:57:01,864 --> 00:57:03,824
ربما اذا جعلت نفسك اقل جاذبية
1035
00:57:03,825 --> 00:57:07,787
او تعضيهم او نحوذلك
كلا كلا ، لا تعضيهم
1036
00:57:07,788 --> 00:57:10,245
ربما اذا اصطحبتِ لوسي معك
1037
00:57:11,042 --> 00:57:13,336
بالطبع عمي فيليب
1038
00:57:13,337 --> 00:57:15,589
اعتقد اننا ناقشنا كل شيء تقريبا
1039
00:57:15,590 --> 00:57:18,675
لذا لمَ لا تذهبين وتحظين بوقت جيد؟
1040
00:57:19,261 --> 00:57:21,005
لكن ليس جيد اكثر من اللازم
1041
00:57:25,102 --> 00:57:28,103
سأحاول ان اكون مصباحا مهذبا
1042
00:57:50,675 --> 00:57:52,752
1043
00:57:55,515 --> 00:57:58,053
هذا هو احرص عم رأيته من قبل
1044
00:57:58,518 --> 00:58:01,057
ماذا تقولين؟
لا شيء
1045
00:58:01,773 --> 00:58:05,526
إلا إنني ألان اعلم ما تقصديه عندما
تقولين ان المراهقة تجعلك عصبية
1046
00:58:05,527 --> 00:58:07,487
هل قاموا معك بحركة خط ماجينو اياها؟
1047
00:58:07,488 --> 00:58:09,865
الطلاب
1048
00:58:09,866 --> 00:58:14,031
تلك الدبابات البريئة في ثياب الحملان
1049
00:58:16,249 --> 00:58:20,200
الثالث كانت لديه بعض
المخيلة ، فجعلها بنغازي
1050
00:58:20,796 --> 00:58:22,464
ماذا تفعلين؟
1051
00:58:22,465 --> 00:58:26,219
هذا خطاب اعطته لي باميلا لأرسله بالبريد
ان به أكثر الصمغ لزوجة
1052
00:58:26,220 --> 00:58:29,755
هذه جريمة فيدرالية يا صغيرتي
لقد فات الاوان الان
1053
00:58:30,725 --> 00:58:33,763
السيدة جورج ت. مكويرذر
واشنطن العاصمة
1054
00:58:34,313 --> 00:58:36,899
عزيزتي كورنيليا
أيتها المخلوقة الساحرة
1055
00:58:36,900 --> 00:58:39,485
اعلم انك متفاجئة جدا برسالتي
1056
00:58:39,486 --> 00:58:41,911
لقد مر عام تقريبا منذ ارسلت لك
1057
00:58:41,912 --> 00:58:44,325
وصفة السمان المحشو بالكستناء
1058
00:58:44,326 --> 00:58:46,202
الآن أنا التي أطلب منك خدمة
1059
00:58:46,203 --> 00:58:48,830
زوجك قابل خطيبي في واشنطن
1060
00:58:48,831 --> 00:58:50,332
ها هي تبدأ
1061
00:58:50,333 --> 00:58:52,353
فيليب شخصية متهورة ، وهو يصر
1062
00:58:52,354 --> 00:58:54,546
على ان الحرب وشيكة
وأنه يجب ان يشارك بها
1063
00:58:54,547 --> 00:58:58,259
كلام فارغ ! الحقيقة انه اساسي هنا
1064
00:58:58,260 --> 00:59:01,346
انني اناشدك منع هذا النقل الاحمق
1065
00:59:01,347 --> 00:59:05,810
اسدي لي خدمة وتأكدي ان يعرف
زوجك الوقائع الحقيقية كلها
1066
00:59:05,811 --> 00:59:09,015
مع خالص محبتي
باميلا
1067
00:59:13,529 --> 00:59:15,439
سياسة الارض المحروقة
1068
00:59:17,534 --> 00:59:18,910
ما الخطب؟
1069
00:59:18,911 --> 00:59:22,080
ما رأيك في ان تكتب باميلا
للعزيزة كورنيليا خطابا آخر؟
1070
00:59:22,081 --> 00:59:23,374
1071
00:59:23,375 --> 00:59:26,711
بل افضل من ذلك ، لم لا تستطيع باميلا
ان تتصل بالعزيزة كورنيليا على الهاتف؟
1072
00:59:26,712 --> 00:59:29,131
إنها مسألة عاجلة ، أليس كذلك؟
اتعتقدين انه بإمكانك؟
1073
00:59:29,132 --> 00:59:30,925
حسنا ، يمكنني ان احاول
1074
00:59:30,926 --> 00:59:32,800
كنت واثقة انك سوف تساعدين
1075
00:59:33,179 --> 00:59:34,590
انا لم افعل
1076
00:59:35,682 --> 00:59:37,349
أين اقرب هاتف؟
1077
00:59:37,350 --> 00:59:38,893
بالطابق السفلي ، لكن هذا ليس آمنا
1078
00:59:38,894 --> 00:59:41,772
يوجد واحد في مبنى الادارة
لكنه ليس آمناً ايضا
1079
00:59:41,773 --> 00:59:44,150
المكالمات كلها تمر عبر سنترال المدرسة
1080
00:59:44,151 --> 00:59:45,526
ماذا عن القرية؟
1081
00:59:45,527 --> 00:59:47,070
تبعد 5 أميال
1082
00:59:47,405 --> 00:59:48,822
تــبــاً!
1083
00:59:48,823 --> 00:59:51,908
وهؤلاء الطلاب في السنترال
يستمعون الى كل كلمة
1084
00:59:53,704 --> 00:59:55,747
هل هناك طلاب في السنترال؟
1085
00:59:55,749 --> 00:59:57,243
يعملون بالتناوب
1086
00:59:58,711 --> 01:00:02,130
مدام كوري ، ماذا لديك هنا
على سبيل الفستان للمساء؟
1087
01:00:02,131 --> 01:00:04,467
لدي المخمل الأزرق الذي
يظهر جزءا من عظمة الترقوة
1088
01:00:04,468 --> 01:00:05,927
حسنا ، أخرجيه
1089
01:00:05,928 --> 01:00:08,965
وبينما أبدل ثيابي ، يمكنك
أن تعدي لي بعض العطر
1090
01:00:15,064 --> 01:00:16,523
1091
01:00:16,525 --> 01:00:19,235
ليس من المفترض ان تكوني هنا
اعلم
1092
01:00:19,236 --> 01:00:22,239
لكنني سمعت صوتك عبر الهاتف
اردت ان ارى كيف تبدو
1093
01:00:22,240 --> 01:00:25,859
ما خطب صوتي؟
لا شيء . لقد اعجبني
1094
01:00:28,790 --> 01:00:30,249
انتظر
1095
01:00:30,250 --> 01:00:31,918
غريب ان تقولي هذا
1096
01:00:31,919 --> 01:00:34,624
اتعرفين ، لقد طردوني من فرقة الكورال
1097
01:00:35,256 --> 01:00:37,249
ما اسمك؟
كورنر
1098
01:00:37,968 --> 01:00:39,803
يدعونني كوزي
1099
01:00:39,804 --> 01:00:41,797
وما زلتِ لا ينبغي ان تكوني هنا
1100
01:00:43,266 --> 01:00:44,934
نعم؟
هذا هو العقيد/ هيل
1101
01:00:44,935 --> 01:00:46,602
انني مريض بنزلة برد
1102
01:00:46,603 --> 01:00:49,272
اتصل بالمستشفى واخبرهم
ان يرسلوا لي بعض الاسبرين
1103
01:00:49,273 --> 01:00:52,109
ولا تقل لقائدك "انتظر" ابدا مرة اخرى
1104
01:00:52,110 --> 01:00:54,654
نعم سيدي العقيد/هيل
على الفور سيدي . آسف سيدي
1105
01:00:54,655 --> 01:00:57,616
رائعة جدا تلك الطريقة التي تشغل
بها كل الازرار والمصابيح
1106
01:00:57,617 --> 01:01:01,454
لابد انك ذكي للغاية
انني مرشح لميدالية والاس
1107
01:01:01,455 --> 01:01:04,249
كل هذه التوصيلات والاشياء
كيف تفعل ذلك؟
1108
01:01:04,250 --> 01:01:08,963
واحيانا ربما تضطر لعمل
مكالمة الى خارج المدينة
1109
01:01:08,964 --> 01:01:12,334
ذلك هو هذا السلك هنا
فقط توصلينه هنا
1110
01:01:13,177 --> 01:01:16,973
اتمنى لو تريني كيف يعمل كل هذا
انني أود ذلك
1111
01:01:16,974 --> 01:01:20,685
ربما اذا أتيت جانبا
وجلست قريبا منك
1112
01:01:20,686 --> 01:01:22,896
ماذا عن الثلاثاء القادم الساعة الرابعة
1113
01:01:22,898 --> 01:01:26,526
هذا وقت عملي على السنترال مرة اخرى
ليس الآن؟
1114
01:01:26,527 --> 01:01:29,863
سيتم اعفائي في أي لحظة
لكني ساخبرك ما سأفعله
1115
01:01:29,864 --> 01:01:32,909
سآخذك الى المقصف
واشتري لك حلوى الكرز
1116
01:01:32,910 --> 01:01:35,069
ولو انني خاطب
1117
01:01:35,413 --> 01:01:38,374
انا بالتأكيد ان اخرج مع رجل خاطب
1118
01:01:38,375 --> 01:01:43,251
ربما هي ليست خطوبة بالضبط
انه شيء اقرب الى الاتفاق
1119
01:01:44,257 --> 01:01:47,461
طالب ملازم ويجتن يعفي
الطالب رقيب كورنر
1120
01:01:48,887 --> 01:01:50,880
مرحبا ايها الملازم
1121
01:01:52,141 --> 01:01:55,102
انها لن تعرف أي شيء عن الامر
انها تقيم في مينابوليس
1122
01:01:55,103 --> 01:01:57,105
هذا تصرف مبتذل جدا
1123
01:01:57,106 --> 01:01:59,608
اكره ان غادر شاعراً انك تزدريني
1124
01:01:59,609 --> 01:02:01,898
انني مدينة بذلك الى النساء الاخريات
1125
01:02:04,114 --> 01:02:07,151
مرحبت ـ سأوصلك بقاعة المطعم
1126
01:02:08,286 --> 01:02:10,860
آسف كابتن ديوران
انني اتصل به
1127
01:02:11,206 --> 01:02:13,166
ذاهب للحفل الراقص يوم السبت؟
1128
01:02:13,167 --> 01:02:15,207
بالتأكيد ، لكن ليس معك
1129
01:02:15,336 --> 01:02:17,045
لماذا انت غاضب مني؟
1130
01:02:17,047 --> 01:02:19,336
انت غير مرضية على الاطلاق
انصراف
1131
01:02:21,427 --> 01:02:24,388
انني مصاب بحمى أيها الشاب
1132
01:02:24,389 --> 01:02:26,557
هذه هي المرة الثانية التي اتصل فيها
1133
01:02:26,558 --> 01:02:29,811
اتصل بالمستشفى واخبرهم ان
يرسلوا ذلك الاسبرين على الفور
1134
01:02:29,812 --> 01:02:31,472
نعم ، عقيد/هيل
1135
01:02:32,565 --> 01:02:34,984
المستشفى! المستشفى
1136
01:02:34,985 --> 01:02:37,696
غاضب بسبب ما حدث عند المدفع؟
1137
01:02:37,697 --> 01:02:38,989
صعبة المنال!
1138
01:02:38,990 --> 01:02:43,071
ربما يمكنك ان تقومي بذلك مع جندي
لكن ليس مع ملازم . المستشفى
1139
01:02:47,000 --> 01:02:49,752
انني راقصة بارعة
لست مهتما
1140
01:02:49,753 --> 01:02:51,912
المستوصف
أيمكنك ان تفعل هذا؟
1141
01:02:56,094 --> 01:02:57,505
أيمكنك ان تفعل هذا؟
1142
01:02:58,597 --> 01:02:59,795
1143
01:03:03,520 --> 01:03:04,718
كاف
1144
01:03:05,814 --> 01:03:08,056
الصيدلية؟
1145
01:03:09,235 --> 01:03:10,480
ها أنت ذا
1146
01:03:11,863 --> 01:03:13,572
هيا . أرني حركة اخرى
1147
01:03:13,573 --> 01:03:14,949
1148
01:03:17,203 --> 01:03:18,995
1149
01:03:25,755 --> 01:03:28,299
اجرام
اتمنى لو كان لدينا بعض الموسيقى
1150
01:03:28,300 --> 01:03:33,096
♪راديو او فونوغراف♪
1151
01:03:33,097 --> 01:03:34,890
لدي راديو محمول
1152
01:03:34,891 --> 01:03:37,217
لديك! الا يمكنك ان تذهب وتحضره؟
1153
01:03:37,644 --> 01:03:39,602
أنا في مناوبة السنترال
1154
01:03:41,315 --> 01:03:45,314
انا لا استطيع دخول سكن الطلبة
لكنني استطيع مراقبة السنترال
1155
01:03:45,821 --> 01:03:47,778
لست اعتقد ذلك
1156
01:03:47,948 --> 01:03:50,200
انني اقوم بذلك طوال الوقت في المدرسة
1157
01:03:50,201 --> 01:03:52,077
لا توجد العديد من المكالمات الآن
أليس كذلك؟
1158
01:03:52,078 --> 01:03:54,747
♪ليس كثيرا ♪ من المكالمات♪
1159
01:03:54,748 --> 01:03:56,243
إنه موقعي
1160
01:03:59,045 --> 01:04:02,715
لدي صديقة شقيقتها متزوجة من
رجل في فرقة بيني جودمان
1161
01:04:02,716 --> 01:04:04,926
وهذا بشكل ما يطلعني على
بعض الرقصات الجديدة
1162
01:04:04,927 --> 01:04:07,597
1163
01:04:10,684 --> 01:04:13,010
لا مكالمات للطلاب بعد الساعة الثامنة
1164
01:04:26,495 --> 01:04:28,156
اعطني مكالمة خارجية
1165
01:04:30,709 --> 01:04:34,212
مكالمة خارجية ، هذه والاس العسكرية
اريد التحدث الى واشنطن العاصمة
1166
01:04:34,213 --> 01:04:36,131
الهاتف مدرج بإسم
1167
01:04:36,132 --> 01:04:40,636
مقدم/ جورج ت.مكويرذر
1350 ش بوتوماك
1168
01:04:40,637 --> 01:04:42,429
وهذا عاجل
1169
01:04:49,106 --> 01:04:50,732
1170
01:04:50,733 --> 01:04:53,152
ما هي التدريبات المقررة للغد؟
1171
01:04:53,153 --> 01:04:55,905
سأوصلك بقسم التدريب
1172
01:04:58,993 --> 01:05:01,745
سنترال! سنترال! مَن هذا؟
1173
01:05:01,746 --> 01:05:05,625
لكنني لا اريد قاعة الالعاب الرياضية!
من هو الاحمق الموجود في السنترال؟
1174
01:05:05,626 --> 01:05:08,128
هذا ليس المستوصف
انه رائد/كيربي
1175
01:05:08,129 --> 01:05:10,756
هذا ليس مستودع الاسلحة
انها المستشفى
1176
01:05:10,757 --> 01:05:12,175
1177
01:05:12,176 --> 01:05:15,512
أهذا مقر اقامة المقدم/ جورج ت.مكويرذر
1178
01:05:15,513 --> 01:05:18,680
لدي مكالمة الى السيدة/ مكويرذر
من الانسة/ باميلا هيل
1179
01:05:18,809 --> 01:05:23,222
هذه هي السيدة/مكويرذر
حسنا آنسة هيل ، تفضلي
1180
01:05:24,899 --> 01:05:29,320
كورنيليا العزيزة
ايتها المخلوقة الساحرة
1181
01:05:30,364 --> 01:05:33,367
بالطبع انها باميلا
اعرف انك متفاجئة للغاية
1182
01:05:34,161 --> 01:05:36,070
كم مضى على ذلك؟
1183
01:05:36,372 --> 01:05:38,032
عام تقريبا؟
1184
01:05:38,332 --> 01:05:40,160
ما اخبار وصفتي لعمل السمان؟
1185
01:05:41,419 --> 01:05:43,662
أليس الحشو بالكستناء ساحرا؟
1186
01:05:44,924 --> 01:05:46,252
فعلتِ؟
1187
01:05:47,385 --> 01:05:49,053
حفل كبير فخم؟
1188
01:05:49,054 --> 01:05:53,850
الطاهي أيضا؟ انا واثقة انه
طلب المزيد من المرق
1189
01:05:53,851 --> 01:05:57,553
يا للروعة!
1190
01:05:58,232 --> 01:06:00,734
المطبخ! انا لست اتصل بالمطبخ!
1191
01:06:00,735 --> 01:06:03,195
هذا ليس نداء البوق اليومي.
انها البوابة الرئيسية
1192
01:06:03,196 --> 01:06:05,569
معذرة ، هذا نداء البوق اليومي.
1193
01:06:06,158 --> 01:06:08,827
أهذا هو السنترال؟
1194
01:06:08,828 --> 01:06:10,954
لكنني لا اريد قاعة الصواريخ!
1195
01:06:10,955 --> 01:06:14,375
وبعد، فهذه مكالمة خارجية ، أنت لا
تمانعين ان أدخل في الموضوع؟
1196
01:06:14,376 --> 01:06:16,002
كان زوجك انسانا رقيقا
1197
01:06:16,003 --> 01:06:19,089
ووعد ان يهيئ لخطيبي النقل
الى الخدمة العسكرية الفعلية
1198
01:06:19,090 --> 01:06:23,338
لا اقدر ان اخبرك مدى اهمية هذا النقل
انه قد تحطم تماما هنا
1199
01:06:24,597 --> 01:06:28,684
تحدثي الى جورج واستمري بالتحدث
ألحي عليه إلى أن يقوم بالامر
1200
01:06:28,685 --> 01:06:31,603
أي نقل ، آيسلاند ، ترينيداد
1201
01:06:31,856 --> 01:06:35,142
بالطبع أحبه
لكني أريده ان يكون سعيدا
1202
01:06:35,568 --> 01:06:38,356
حسنا ، إذن سنضطر الى تأجيل
شهر العسل ، وماذا في ذلك؟
1203
01:06:38,864 --> 01:06:42,034
هل اقوم بالاعتماد عليكِ يا عزيزتي؟
أنه أمر هام بشكل رهيب ، رهيب
1204
01:06:42,035 --> 01:06:44,657
انتهى الوقت عزيزتي
كثير من المحبة الساحرة
1205
01:06:49,669 --> 01:06:52,713
ظننت انني مصاب بالبرد!
لابد انني مصاب بالهذيان!
1206
01:06:52,714 --> 01:06:56,343
انه خطأي بالكامل
اعتقدت ان الامر سيكون مرحا
1207
01:06:56,344 --> 01:06:59,054
مرح! ألم نقم بالتحدث بعد ظهر اليوم؟
1208
01:06:59,055 --> 01:07:02,684
المصباح! لقد نسيت
1209
01:07:02,685 --> 01:07:04,144
سوسو ، لقد خاب أملي فيكِ
1210
01:07:04,145 --> 01:07:05,854
أين هو ذلك الملازم النوبتجي؟
1211
01:07:05,855 --> 01:07:08,347
انه خطأي
أين هو؟
1212
01:07:12,613 --> 01:07:14,156
ها هو قادم
1213
01:07:33,430 --> 01:07:35,258
المرأة مخادعة
1214
01:07:36,017 --> 01:07:39,184
إلى أين أنت ذاهب؟
الى السجن العسكري ، سيدي
1215
01:07:44,319 --> 01:07:48,030
كل نجم في علاه♪
يعرف من الذي أهواه♪
1216
01:07:48,031 --> 01:07:51,781
سو حلوتي ♪ وحدك أنتِ
1217
01:07:51,911 --> 01:07:56,332
والقمر عالياً ♪ بالسبب دارياً
1218
01:07:56,333 --> 01:07:59,952
سو حلوتي ♪ إنه أنتِ
1219
01:08:00,421 --> 01:08:04,550
♪لا احد بسابق ايامي♪
♪قد شاركني احلامي♪
1220
01:08:04,551 --> 01:08:06,928
1221
01:08:06,929 --> 01:08:08,222
ما هذا؟
1222
01:08:08,223 --> 01:08:12,091
إنه موكبك الى الحفل الراقص
حرس الشرف
1223
01:08:12,770 --> 01:08:15,439
1224
01:08:15,440 --> 01:08:19,569
حسنا ، حسنا
انها ستنزل حالما تكون مستعدة
1225
01:08:20,029 --> 01:08:23,612
وتوقفوا عن ارهاق لوزتي الحلق
ريثما تتغير اصواتكم
1226
01:08:26,036 --> 01:08:28,413
اتمنى لو أنك كنتِ آتية معي ، لوسي
1227
01:08:28,414 --> 01:08:31,208
ما كنت لأذهب ولو مقابل
هيكل عظمي مفصلي
1228
01:08:31,209 --> 01:08:32,584
قفازات؟
1229
01:08:32,585 --> 01:08:34,503
انه إلزامي
إلزامي؟
1230
01:08:34,504 --> 01:08:39,134
كل الطلاب يلزم ان يرتدونه ايضا
مثلما ان تلاصق الوجنتين في الرقص ممنوع
1231
01:08:39,135 --> 01:08:42,388
المسافة لا تقل عن قدم بين
الشريكين ، هذا إلزامي
1232
01:08:42,389 --> 01:08:44,474
الخطوات الحديثة الغريبة ممنوعة
1233
01:08:44,475 --> 01:08:47,352
كم عدد الإلزاميات والممنوعات هنالك؟
1234
01:08:47,353 --> 01:08:50,064
23 إلزامي
24 ممنوع
1235
01:08:50,065 --> 01:08:53,067
هل هناك أي شيء عن
الرقص مع طلبة الكلية؟
1236
01:08:53,236 --> 01:08:54,695
أنه ليس إلزاميا
1237
01:08:55,363 --> 01:08:57,907
كما أنه ليس ممنوعا
1238
01:08:57,908 --> 01:09:01,912
1239
01:09:01,913 --> 01:09:04,036
1240
01:09:05,292 --> 01:09:07,669
الافضل ان تذهبي الآن
1241
01:09:07,670 --> 01:09:10,078
الذئاب الصغيرة تعوي
1242
01:09:14,636 --> 01:09:17,764
الحافلة هنا. الزومبي قد وصلوا
1243
01:09:17,765 --> 01:09:19,057
مَن؟
1244
01:09:19,059 --> 01:09:21,143
الفتيات من مدرسة الآنسة شاكلفورد
1245
01:09:21,144 --> 01:09:23,221
نستعيض بهن عن النساء
1246
01:09:26,734 --> 01:09:28,194
يجب ان نحذرك ايضا
1247
01:09:28,195 --> 01:09:30,279
هناك وباء لدى مدرسة الآنسة شاكلفورد
1248
01:09:30,280 --> 01:09:34,034
وباء!
بلى ، كلهن يعتقدن انهن فيرونيكا لاك
1249
01:09:34,035 --> 01:09:35,411
انظري
1250
01:09:51,264 --> 01:09:52,848
بصفتي الملازم المعاون بهذه المدرسة
1251
01:09:52,850 --> 01:09:55,185
فقد استحققت امتياز الرقصة الاولى
1252
01:09:55,186 --> 01:09:56,728
ياللجمال
1253
01:10:03,738 --> 01:10:06,073
الافضل ان تستدعي فرقة مكافحة الشغب
1254
01:10:06,074 --> 01:10:07,825
مذهلة تلك الجاذبية لدى هذه الطفلة
1255
01:10:07,826 --> 01:10:10,411
انني اقشعر من التفكير فيما
ستبدو عليه عندما تكبر
1256
01:10:10,412 --> 01:10:12,539
لقد تصادف انها تتمتع بشيء
انه ليس خطأها
1257
01:10:12,540 --> 01:10:15,668
لا! هل لاحظت انها تزجج حاجبيها؟
1258
01:10:15,669 --> 01:10:18,004
دعينا لا نضايقها
انها امسيتها الاخيرة
1259
01:10:18,005 --> 01:10:19,756
بعض التقارير الغريبة قد وردت
1260
01:10:19,757 --> 01:10:22,343
عن حفلتها مع ويجتن عند السنترال
1261
01:10:22,344 --> 01:10:25,972
ألم تنسي ذلك؟
يبدو ان مكالمة تليفونية قد تم اجراؤها
1262
01:10:25,973 --> 01:10:27,849
مكالمة خارجية
1263
01:10:27,850 --> 01:10:30,227
حسنا ، لعلها اتصلت بأمها
لا
1264
01:10:30,228 --> 01:10:32,138
لا ، ليست أمها
1265
01:10:32,314 --> 01:10:36,562
شيء أغرب بكثير
هذا هو كل ما استطيع قوله حاليا
1266
01:10:48,709 --> 01:10:50,418
مساء الخير ، عمي فيليب
1267
01:10:50,419 --> 01:10:52,713
بطاقة الرقص خاصتك ممتلئة
كفجوة في الماء، أليست كذلك؟
1268
01:10:52,714 --> 01:10:54,458
نوعا ما
فلنرى
1269
01:10:54,633 --> 01:10:57,260
لقد احتفظت لك بواحدة
صحيح؟ كيف؟
1270
01:10:57,261 --> 01:10:59,835
ابقيت ابهامي فوق الفالس الثالث ، انظر؟
1271
01:11:00,390 --> 01:11:03,476
سوسو ، هذه ليلتك الهامة
لا يجب ان تهدرينها عليّ
1272
01:11:03,477 --> 01:11:05,103
انت لا تريدها؟
1273
01:11:05,104 --> 01:11:08,065
حسنا ، لكنني احذرك
لا استطيع نقل الحركة
1274
01:11:08,066 --> 01:11:10,937
لذا سأصاب بالدوار
وستضطر ان تسندني
1275
01:11:13,197 --> 01:11:14,573
ما هذا؟
1276
01:11:14,574 --> 01:11:17,492
عقيد/هيل على وشك أن يفتتح
الحفل الراقص رسميا
1277
01:11:23,585 --> 01:11:25,827
من هذه؟
الانسة شاكلفورد
1278
01:11:29,592 --> 01:11:32,510
معذرة سيدي، رقصتنا ، آنسة آبلجايت
1279
01:11:54,414 --> 01:11:56,457
اقول لك يا ابي
يجب ان احصل على 2 دولار
1280
01:11:56,458 --> 01:11:58,918
كان يجب ان افكر انك سترغب
في تمضية الامسية معنا
1281
01:11:58,919 --> 01:12:00,587
عندما أتينا كل هذه المسافة من نيويورك
1282
01:12:00,588 --> 01:12:03,132
هيا يا ابي! الطريقة الوحيدة التي استطيع
ان احصل بها على رقصة معها
1283
01:12:03,133 --> 01:12:05,593
هي ان اشتري وحدة من ماكدوجال
وهو يريد دولاين
1284
01:12:05,594 --> 01:12:07,262
انت واثق انك لا تفضل ان تشتري لك
1285
01:12:07,263 --> 01:12:10,057
تسجيلا جميلا لمعزوفة برامز؟
كلا بالطبع
1286
01:12:10,058 --> 01:12:11,683
1287
01:12:12,602 --> 01:12:15,889
لابد انها فتاة مميزة
انني اتوق لمقابلتها
1288
01:12:28,705 --> 01:12:30,200
ممنوع
1289
01:12:40,219 --> 01:12:41,500
ممنوع
1290
01:12:47,812 --> 01:12:52,024
يا سلام! الطريقة التي تنقلين قدميك بها
ان هذا مثل الرقص مع نسمة عليلة
1291
01:12:55,821 --> 01:12:57,406
ممنوع
1292
01:12:57,407 --> 01:12:59,067
رقصة اقليمية
1293
01:12:59,451 --> 01:13:03,781
في موطني بنيويورك بالطبع
معظم خطواتي الراقصة اقوم
بها في نادي ستورك
1294
01:13:05,708 --> 01:13:09,712
انظري ، والداي في زيارة هنا
وهم يتحرقون شوقا لمقابلتك
1295
01:13:09,713 --> 01:13:13,048
لكن الفالس الثالث قد حان
هيا هيا
1296
01:13:15,178 --> 01:13:19,140
امي ، ابي ، لتقابلا سوسو!
نحن في ذلك الاتجاه ، على الاقل انا كذلك
1297
01:13:19,141 --> 01:13:22,728
كليفورد! هذه لهجة عامية بغيضة!
اهلا وسهلا بك عزيزتي
1298
01:13:22,729 --> 01:13:25,857
اهلا وسهلا
اظنني سعدت بهذا اللقاء سابقاً
1299
01:13:25,858 --> 01:13:28,610
انا لا اظن انك سعدت به!
1300
01:13:28,778 --> 01:13:31,530
أكاد أن أجزم
ألم نلتقي بها سابقا بمكان ما؟
1301
01:13:31,531 --> 01:13:34,701
وبعد، لحظة يا ابي ، لقد رأيتها اولا
بالطبع لم نلتقي بها ، ألبرت
1302
01:13:34,702 --> 01:13:36,829
حسنا ، اذن ربما قابلتها وقتا ما
حينما لم تكوني متواجدة بالجوار
1303
01:13:36,830 --> 01:13:39,748
قد رأيتها ، أعني في حافلة
او عند ماكينة صودا
1304
01:13:39,917 --> 01:13:42,168
لعلك إبنة لأحد معارفي
1305
01:13:42,169 --> 01:13:44,791
لست أدري. أنا من أصل سويدي
1306
01:13:44,923 --> 01:13:47,675
أحينا أتناول أطعمة سويدية
ألبرت! أرجوك!
1307
01:13:47,676 --> 01:13:49,886
هل ترتادين مدرسة الانسة شاكلفورد ، عزيزتي؟
1308
01:13:49,887 --> 01:13:51,880
انني مقيمة لدى عقيد/هيل
1309
01:13:53,141 --> 01:13:55,226
ان هذا هو الفالس الثالث!
1310
01:13:55,227 --> 01:13:57,687
هل كنت في نيويورك مؤخرا؟
1311
01:13:57,688 --> 01:14:00,315
كنت في شيكاغو ذات مرة
هلا عذرتموني ، من فضلكم؟
1312
01:14:00,316 --> 01:14:02,234
انظري ، اذا كُسِرت ساق احدهم
فأنا سآخذ الرقصة ، ها؟
1313
01:14:02,235 --> 01:14:03,569
1314
01:14:03,570 --> 01:14:05,671
لابد أنني..
انت لم تفعل، ألبرت!
1315
01:14:05,672 --> 01:14:07,658
اتمنى لو أنكِ كنتِ اكثر تعاطفا
1316
01:14:07,659 --> 01:14:10,244
هذا الامر تماما مثل التجريح
في منتصف دماغي
1317
01:14:10,245 --> 01:14:13,081
عمي فيليب!
مرحبا! كنت ابحث عنكِ
1318
01:14:13,082 --> 01:14:15,250
ظننتك تركتني من اجل شاب اصغر
1319
01:14:15,251 --> 01:14:17,659
لقد فاتتنا دورة كاملة
صحيح؟
1320
01:14:17,879 --> 01:14:20,751
حسناً ، بسلاسة في البداية ، الآن
1321
01:14:21,300 --> 01:14:24,595
1322
01:14:24,596 --> 01:14:26,639
عفواً سيدي
برقية ، رائد/كيربي
1323
01:14:26,640 --> 01:14:28,300
معذرة
1324
01:14:28,893 --> 01:14:30,969
لو ان هذا ما اعتقده
1325
01:14:32,772 --> 01:14:34,600
واشنطن
واشنطن!
1326
01:14:35,275 --> 01:14:37,981
كيف يبدو هذا .. نعم ام لا؟
افتحه .. افتحه!
1327
01:14:46,706 --> 01:14:48,082
المعذرة يا سوسو
1328
01:14:52,880 --> 01:14:55,758
اعلم انني قابلتها ، لكن اين كان ذلك؟
1329
01:14:55,759 --> 01:14:57,301
ألبرت، أنت لم تفعل
1330
01:14:58,387 --> 01:14:59,721
ياللهول! فيليب!
1331
01:14:59,722 --> 01:15:02,599
بوركتِ باميلا! لقد وصل . لقد تقرر
مؤكد تماماً ، ألا ترين؟
1332
01:15:02,600 --> 01:15:04,101
ماذا؟
النقل!
1333
01:15:04,102 --> 01:15:06,062
وهي قد فعلت ذلك!
الفتاة الرائعة حسمت الامر
1334
01:15:06,063 --> 01:15:09,524
اولا كتبت رسالة ، ثم هاتفت
زوجة ماكارثر للتعجيل بالامر
1335
01:15:09,525 --> 01:15:11,026
بدون علمي
دعني ارى هذا
1336
01:15:11,027 --> 01:15:14,447
فيليب ، إنني أحسدك للغاية
انني أعلم كم أردتَ ذلك ايها الرائد
1337
01:15:14,448 --> 01:15:16,241
انني مسرورة بشكل رهيب
من اجلك يا فيليب
1338
01:15:16,242 --> 01:15:19,370
لكن الا تعتقد اننا ينبغي ان نناقش الامر قليلا
انه بالأحرى أساسي
1339
01:15:19,371 --> 01:15:21,831
ماذا عن بعض الهواء الليلي الرطب؟
1340
01:15:21,832 --> 01:15:23,833
أنا آسف بشأن رقصتنا ، سوسو
1341
01:15:23,834 --> 01:15:26,503
لا بأس ، وتهانينا
1342
01:15:26,504 --> 01:15:28,165
شكرا
نعم
1343
01:15:28,340 --> 01:15:30,666
شكرا جزيلا لك ، سوسو
1344
01:15:41,105 --> 01:15:44,692
ألبرت ، تركيزك ليس في الرقص
كلا عزيزتي ، ليس كذلك
1345
01:15:44,693 --> 01:15:49,901
لم لا نجلس؟
هذا الأمر يقودني للجنون
1346
01:15:52,661 --> 01:15:56,748
أتعرفين ، باميلا ، إنه كما لو كان
حجرا كبيرا قد تزحزح عن قلبي
1347
01:15:56,749 --> 01:15:59,001
وسقط على قلبي أنا
ليس حقا
1348
01:15:59,002 --> 01:16:01,170
كانت هناك مسألة صغيرة
عن خطط زفافنا، تذكر؟
1349
01:16:01,171 --> 01:16:03,590
أنا لم أنس هذا
هل قرأت البرقية؟
1350
01:16:03,591 --> 01:16:05,592
التبليغ الى واشنطن خلال اسبوع واحد
1351
01:16:05,593 --> 01:16:08,346
اذن نلغ الخطط الموسعة
نحصل على ترخيص الزواج بهذا الصباح
1352
01:16:08,347 --> 01:16:10,432
والكاهن دويل يقوم بتزويجنا الظهر تقريبا
1353
01:16:10,433 --> 01:16:12,684
بل يمكننا ان نحظى بيومين من
شهر العسل في هوت سبرينجز
1354
01:16:12,685 --> 01:16:16,606
كل شيء مختصر كما في مجلة
ريدرز دايجست ، كلا شكرا
1355
01:16:16,607 --> 01:16:19,526
لكن لمَ الانزعاج ، بام! ألم تريديني
ان احصل عليه ، ألم تساعدينني؟
1356
01:16:19,527 --> 01:16:23,739
اعرف . انني غير منطقية
يجب ان يعجبني الامر
1357
01:16:23,740 --> 01:16:27,410
زواج عاجل ثم تؤجل حياتي
الى اجل غير مسمى
1358
01:16:27,412 --> 01:16:30,247
تحفظ بعيدا في النفتالين مثل ستارة فاخرة
1359
01:16:30,248 --> 01:16:35,042
ارملة حرب دون حرب في الافق
كلا .. كلا ، هذا أمر شديد الحماقة يا فيليب
1360
01:16:35,128 --> 01:16:37,756
لكن ذلك غير منطقي
لقد خضت متاعب جمة
1361
01:16:37,757 --> 01:16:41,386
لو انني فعلت فقد كانت غلطة!
وانا متأكدة تماما ان الأوان لم يفت
1362
01:16:41,387 --> 01:16:44,258
بلى ، قد فات الاوان
انني اتخذت قراري
1363
01:16:44,766 --> 01:16:48,144
لو انك تريدين ان تبدلي
قرارك بقدر ما يعنينا
1364
01:16:48,145 --> 01:16:49,854
هل هذا انذار نهائي ، فيليب؟
1365
01:16:49,855 --> 01:16:51,647
انظري ، بام..
1366
01:17:19,725 --> 01:17:21,309
ملازم اوزبورن
نعم سيدي
1367
01:17:21,310 --> 01:17:23,145
هذه رقصتك؟
كلا سيدي
1368
01:17:23,146 --> 01:17:24,688
حسنا، إنها لي
1369
01:17:25,774 --> 01:17:30,817
1370
01:17:38,081 --> 01:17:40,875
عجبا! انني رائع!
لقد خضت تجربة لتوي
1371
01:17:40,876 --> 01:17:43,086
حسبتها ستقصم ظهري
وتثقلني كالرصاص
1372
01:17:43,087 --> 01:17:46,131
لكن انظري إليّ . انني خفيف كأني
ممتلىء بالهليوم. لدي قلب من الالومنيوم
1373
01:17:46,132 --> 01:17:49,552
حسنا ، أنت لتوك قد استدرت
عجبا! فعلا!
1374
01:17:49,553 --> 01:17:52,347
لو أن الآنسة باروت يمكنها فقط ان تراني الان
1375
01:17:52,348 --> 01:17:55,350
الانسة من؟
الانسة جين باروت ، معلمة الرقص
1376
01:17:55,352 --> 01:17:58,686
كنت في الـ12، وهي كانت في الاربعين
كان لدي انجذاب رهيب نحوها
1377
01:17:59,106 --> 01:18:01,265
هذا وضع محرج
1378
01:18:01,859 --> 01:18:05,488
الشاعرية التي كانت قدما الانسة
باروت تشرح بها التانجو
1379
01:18:05,489 --> 01:18:08,199
كما اذكر ، كان لديها قدم مسطحة
1380
01:18:08,200 --> 01:18:10,118
اتصور انه بسبب الحركة
1381
01:18:10,119 --> 01:18:12,747
عندما انتهت الدورة الدراسية
بعد الدرس الاخير
1382
01:18:12,748 --> 01:18:16,668
كان من المفترض ان نصافحها
وننحني من الخصر ونقول شكرا لكِ
1383
01:18:16,669 --> 01:18:21,549
انتظرت حتى اكون الاخير تماما
وحينئذ قبلتها بقوة فوق شفتيها
1384
01:18:21,550 --> 01:18:24,094
تعرفين ما الذي حدث؟
تسطحت قدمها الاخرى؟
1385
01:18:24,095 --> 01:18:25,589
اصابني الاغماء
1386
01:18:41,866 --> 01:18:44,073
لحظة واحدة يا عزيزتي
1387
01:18:49,125 --> 01:18:50,834
ارجو المعذرة ، أنسة هيل
1388
01:18:50,836 --> 01:18:53,671
نعم سيد اوزبورن
هل تسمحين بلحظة فقط ، من فضلك؟
1389
01:18:53,672 --> 01:18:56,717
انه مجرد فضول فارغ ، لكن تلك
الفتاة الصغيرة ذات الرداء الوردي
1390
01:18:56,718 --> 01:18:59,720
التي تراقص رئد/كيربي
هل هي حقا ضيفة لديك؟
1391
01:18:59,721 --> 01:19:02,427
الصغيرة سوسو آبلجايت؟
نعم انها كذلك
1392
01:19:02,683 --> 01:19:05,853
لقد انتابتني للحظة فكرة مجنونة
1393
01:19:05,854 --> 01:19:10,683
انها كانت عاملة بمكان لتدليك
فروة الرأس في نيويورك
1394
01:19:11,903 --> 01:19:13,528
تسمى سوزان آبلجايت
1395
01:19:17,827 --> 01:19:19,995
ماذا تقول ، سيد اوزبورن؟
1396
01:19:19,996 --> 01:19:22,322
حسنا ، كنت فقط اقول
1397
01:19:23,292 --> 01:19:24,916
ماذا قلت؟
1398
01:19:27,672 --> 01:19:30,424
لبن ، مشروب الشعير ، زنجبيل
زنجبيل
1399
01:19:30,425 --> 01:19:32,009
زنجبيل
1400
01:19:32,010 --> 01:19:33,720
يبدو اقرب الى الشمبانيا
1401
01:19:33,721 --> 01:19:36,295
نخبك سوسو ، نخب كل فاتناتي
1402
01:19:37,475 --> 01:19:40,145
يبدو انني دائما خارج الجدول
الزمني 20 او 30 سنة
1403
01:19:40,771 --> 01:19:42,898
من الرائع لو كانت هناك
نوعا من آلة عمرية
1404
01:19:42,899 --> 01:19:45,192
بأزرار مختلفة لأعمار مختلفة
1405
01:19:45,193 --> 01:19:48,404
تضغط زرا وتكون في الاربعين
مناسبا تماما للانسة باروت
1406
01:19:48,405 --> 01:19:53,199
هل هناك زر معنون : العودة الى 15
او كم هو سن الملازم ويجتن؟
1407
01:19:54,413 --> 01:19:59,574
عمي فيليب ، هذه امسيتي الاخيرة هنا
وتوجد هنالك اشياء كثيرة للغاية
1408
01:20:00,086 --> 01:20:03,506
اعني ، هناك شيء واحد مهم
جدا منذ ان ركبت القطار
1409
01:20:03,507 --> 01:20:05,425
معذرة، انها رقصتي ، آنسة آبلجايت
1410
01:20:05,426 --> 01:20:07,219
لحظة من فضلك
1411
01:20:07,220 --> 01:20:09,514
هل تعتقد انه عندما ينتهي هذا
الحفل في العاشرة والنصف
1412
01:20:09,515 --> 01:20:12,893
سيمكنني ان احظى ببضع دقائق
معك على انفراد؟ ربما هنا
1413
01:20:12,894 --> 01:20:17,023
حرس الشرف يجب ان يصحبني للبيت
لكن يمكنني التسلل عائدة بطريقة ما
1414
01:20:17,024 --> 01:20:19,777
أهو سر ، سوسو؟
ارجوك ، عمي فيليب
1415
01:20:19,778 --> 01:20:23,156
سوسو ، كل ما لدي هو
جزء صغير من رقصة
1416
01:20:23,157 --> 01:20:25,732
حسنا . 10:45 في هذا الموضع تماما
1417
01:20:34,130 --> 01:20:36,966
الآن لست مضطرة أن تعاني أي
حيرة بسبب ميلدريد يا سوسو
1418
01:20:36,967 --> 01:20:40,752
لقد كتبت رسالة الى مينابوليس الليلة
الماضية أنهي فيها كل شيء
1419
01:20:43,281 --> 01:20:44,976
والآن بما أنني اخبرتك بكل شيء
1420
01:20:44,977 --> 01:20:47,563
ارجو الا تقولي أي شيء عنه لزوجتي
1421
01:20:47,564 --> 01:20:49,816
ليس لأنني لدي أي شيء لإخفائه
1422
01:20:49,817 --> 01:20:52,695
لكنني فقط لا اريدها ان تقلق بشأن شعري
1423
01:20:52,696 --> 01:20:54,447
سيد اوزبورن ، أؤكد لك
1424
01:20:54,448 --> 01:20:58,032
ان الموقف كله سيتم التعامل معه
بأقصى درجة من التكتم
1425
01:21:15,308 --> 01:21:16,642
حسنا
1426
01:21:16,643 --> 01:21:19,146
متأكدة أنك لا تريدين قلنسوة نوم ، سوسو؟
ولا كاكاو ساخن؟
1427
01:21:19,147 --> 01:21:22,984
كلا ، شكرا . الوقت متأخر
وانا لا اتناول شيئا بهذا الوقت
1428
01:21:22,985 --> 01:21:25,192
طابت ليلتكم ايها السادة
طابت ليلتك
1429
01:21:41,676 --> 01:21:43,301
كيف كان الحفل الراقص؟
1430
01:21:43,887 --> 01:21:46,723
لقد حصل عليه! لقد ورَدَ من واشنطن
1431
01:21:46,724 --> 01:21:48,468
صحيح؟
1432
01:21:49,353 --> 01:21:50,812
ماذا تفعلين؟
1433
01:21:50,813 --> 01:21:52,439
ارتدي ثوبا ، ثوبا حالماً
1434
01:21:52,440 --> 01:21:54,900
مع حذاء ذي كعب عالي
واحمر شفاه لامع
1435
01:21:54,901 --> 01:21:56,942
هل جننتِ؟
ربما
1436
01:21:57,405 --> 01:22:00,324
ارجو الا يكرهني عندما
يراني على حقيقتي
1437
01:22:00,325 --> 01:22:03,244
الأسوأ أنه ربما يضحك
أو حتى يصاب بالاغماء
1438
01:22:03,246 --> 01:22:06,374
او ربما يقول: أنت كاذبة
لماذا لم تقومين بإخباري في المقام الاول؟
1439
01:22:06,375 --> 01:22:09,962
حسنا ، الافضل ان أخبره في المقام الثاني
من ان لا أخبره مطلقا
1440
01:22:09,963 --> 01:22:13,216
هل تمانعين ان تكوني اكثر وضوحا؟
الى اين انت ذاهبة؟
1441
01:22:13,217 --> 01:22:15,127
عائدة الى حيث كان الحفل
1442
01:22:22,854 --> 01:22:24,397
باميلا؟
1443
01:22:27,152 --> 01:22:29,445
ماذا تفعلين؟
اطفىء النور
1444
01:22:29,446 --> 01:22:32,068
ينبغي ان تكوني نائمة ، وسوسو ايضا
1445
01:22:32,700 --> 01:22:34,361
طابت ليلتك
طابت ليلتك
1446
01:22:45,592 --> 01:22:47,427
حسنا ، ما رأيك ، مدام كوري؟
1447
01:22:47,428 --> 01:22:50,139
انها وصف لا احب استخدامه
لكن هذا الثوب رهيب
1448
01:22:50,140 --> 01:22:51,599
200 دولار
مائتين!
1449
01:22:51,600 --> 01:22:54,978
لكنك اذا قمت بعرضهم فيمكنك شراءهم
بثلاثين دولار في نهاية الموسم
1450
01:22:54,979 --> 01:22:57,982
حسنا ، ها أنا انطلق
احترسي من درجة السلم الرابعة
انها تصدر صريرا
1451
01:22:57,983 --> 01:23:01,104
اذا لم يسمعوا دقات قلبي
فلن يسمعوا شيئا
1452
01:23:42,291 --> 01:23:43,869
رائد/كيربي؟
1453
01:23:47,714 --> 01:23:50,385
رائد/كيربي؟
مرحبا ، آنسة آبلجايت
1454
01:23:56,601 --> 01:24:00,313
فكرت انه من الحكمة تأجيل
موعدك مع رائد/كيربي
1455
01:24:00,314 --> 01:24:03,020
معدة الصغيرة سوسو منزعجة مجددا
1456
01:24:03,652 --> 01:24:06,856
ترين ، هذه المرة كنت
انا التي اتصلت هاتفيا
1457
01:24:07,991 --> 01:24:09,485
تعالي هنا
1458
01:24:15,667 --> 01:24:17,993
ربما سيكون من الافضل
ان نتكلم نحن قليلا
1459
01:24:18,212 --> 01:24:20,005
تحت تصرفك ، آنسة هيل
1460
01:24:20,006 --> 01:24:23,257
تغيير مفاجىء لا بأس به
دعيني ارى
1461
01:24:27,015 --> 01:24:29,893
ليس سيئا . والآن بما انك صرت ناضجة
1462
01:24:29,894 --> 01:24:33,523
دعينا نترك لعبة القط والفار هذه
آنسة هيل . انني فأر مؤذ جدا
1463
01:24:33,524 --> 01:24:35,317
لا بأس ، آنسة آبلجايت
1464
01:24:35,318 --> 01:24:38,404
اولآ ، انت فكرت انه من الضروري
ان تتولي أمر مستقبل خطيبي
1465
01:24:38,405 --> 01:24:40,949
والآن انت تحاولين ان تتولي أمر خطيبي
1466
01:24:40,950 --> 01:24:43,244
انتِ لا تحبينه
دعيني انا اهتم بهذا
1467
01:24:43,245 --> 01:24:45,288
البدائل بسيطة جدا
1468
01:24:45,289 --> 01:24:47,666
إما أن ترحلي من هنا كما جئتِ بالضبط
1469
01:24:47,667 --> 01:24:52,046
بصفتك سوسو آبلجايت الصغيرة ، مفهوم
بدون أي كلمة له او لأي شخص آخر
1470
01:24:52,173 --> 01:24:54,842
وإلا ستكون هناك فضيحة مقززة جدا
1471
01:24:54,843 --> 01:24:57,095
مصحوبة بطرد احدهم من الخدمة
1472
01:24:57,096 --> 01:24:58,931
شخصا صالحا بالاحرى
1473
01:24:58,932 --> 01:25:02,053
شكرا لك على صياغة الامر
في هذا السياق الوطني
1474
01:25:02,478 --> 01:25:05,266
يوجد قطار الليلة في 11:40 تحديدا
1475
01:25:05,941 --> 01:25:08,215
فلنقل ان والدتك قد وصلت منفعلة جدا
1476
01:25:08,216 --> 01:25:10,070
واصطحبتك بعيدا في استعجال كبير
1477
01:25:10,071 --> 01:25:12,314
لم يكن هناك وقت لأي وداع
1478
01:25:13,159 --> 01:25:14,701
أي أوامر أخرى؟
1479
01:25:14,702 --> 01:25:16,660
احزمي اغراضك وارحلي فحسب
1480
01:25:17,748 --> 01:25:20,876
مع مراعاة الا يراكِ أحد
تعبرين الحرم الجامعي
1481
01:25:20,877 --> 01:25:24,255
فهذا بالاحرى رداء سخيف
لطفلة في الـ 12
1482
01:25:24,256 --> 01:25:26,675
يجب ان تكوني ممتنة انني لست في الـ 12
1483
01:25:26,676 --> 01:25:30,971
كنت طفلة صريحة جداً
اعتدت أن أبصق
1484
01:26:01,555 --> 01:26:02,884
1485
01:26:04,392 --> 01:26:06,266
ما الامر ، سو؟
1486
01:26:11,234 --> 01:26:12,610
ماذا قال؟
1487
01:26:14,363 --> 01:26:17,947
لم أره . انني راحلة
1488
01:26:19,203 --> 01:26:22,655
لكن ، سو ، ما الامر؟
يجب ان تخبرني ما الذي حدث
1489
01:26:23,625 --> 01:26:25,084
باميلا حدثت
1490
01:26:25,669 --> 01:26:27,912
لا يمكنها ان تؤذيك بشيء
1491
01:26:28,131 --> 01:26:31,881
كلا ، ليس انا ، لكن هناك أنظمة
1492
01:26:33,012 --> 01:26:37,343
لا تكوني غامضة للغاية يا سو
اريد ان اساعدك
1493
01:26:38,686 --> 01:26:42,270
ألا ترين؟ أنتِ بمثابة
الأخت لي اكثر من باميلا
1494
01:26:43,025 --> 01:26:45,731
يمكنك ان تساعديني ، عزيزتي
كيف؟
1495
01:26:45,987 --> 01:26:48,396
بألا تخبريه بشأني مطلقا
1496
01:26:49,200 --> 01:26:51,489
عديني يا لوسي ، عديني
1497
01:26:52,704 --> 01:26:54,413
أعدك
1498
01:27:05,596 --> 01:27:08,384
1499
01:27:10,519 --> 01:27:13,856
وجدت مصباحك يضيء
انه لم يصبها سوء؟
1500
01:27:13,857 --> 01:27:15,483
انها بخير
1501
01:27:15,484 --> 01:27:17,027
ايمكنني التحدث اليها
1502
01:27:22,034 --> 01:27:23,233
هاكِ
1503
01:27:34,717 --> 01:27:36,342
1504
01:27:36,887 --> 01:27:39,556
هذا شيء لطيف
تتركينني واقفا من اجل الم بسيط بالمعدة
1505
01:27:39,557 --> 01:27:41,642
أنا آسفة ، عمي فيليب
1506
01:27:41,643 --> 01:27:44,977
الافضل ان تكوني بخير بحلول الغد
نحن سوف نحظى بموعدنا
1507
01:27:45,439 --> 01:27:46,815
صحيح؟
1508
01:27:46,816 --> 01:27:49,110
انت والكاهن لن تغادرا إلى ما بعد الغداء
1509
01:27:49,111 --> 01:27:52,322
لقد انتهيت من كل متعلقاتي المكتبية
الصباح بكامله لنا
1510
01:27:52,323 --> 01:27:53,949
اشكرك ، عمي فيليب
1511
01:27:53,951 --> 01:27:56,328
هيئة الطلاب ربما تثور
لكن ماذا يهم!
1512
01:27:56,329 --> 01:28:00,416
صبي في عمري لا يحظى كثيرا بابتسامة
من شخص يمر مسرعا في عربة اطفال
1513
01:28:00,417 --> 01:28:01,876
سأود ذلك
1514
01:28:02,462 --> 01:28:07,458
سأطلبك عند الشروق المبكر
حسنا، مبكرا على اي حال
طابت ليلتك
1515
01:28:08,553 --> 01:28:11,471
مع السلامة عمي فيليب
1516
01:28:14,519 --> 01:28:16,678
ترين الآن ، لا يمكنك ان تغادري
1517
01:28:17,231 --> 01:28:19,149
عليكِ ان تساعدينني في
حزم امتعتي ، لوسي
1518
01:28:19,150 --> 01:28:21,060
1519
01:28:24,740 --> 01:28:28,691
تعرفين ، لواء/والاس مدين
لي بواحد وخمسين سنت
1520
01:29:32,036 --> 01:29:35,039
ويحك ويل دافي!
هل فقدت ادراكك؟
1521
01:29:35,040 --> 01:29:37,083
ربما فعلت ، وربما هي ابنتك
1522
01:29:37,084 --> 01:29:39,628
اولاً ، ترسل من نيويورك
أنها عائدة لتتزوجني
1523
01:29:39,629 --> 01:29:42,882
ثم تأتي العديد من البرقيات الحمقاء
ثم تصل هي متأخرة ثلاثة ايام
1524
01:29:42,884 --> 01:29:44,259
ثم حينما احاول ان اتحدث اليها
1525
01:29:44,260 --> 01:29:46,804
تضجع على الارجوحة
وتبقى محدقة الى ذاك المصباح
1526
01:29:46,805 --> 01:29:48,473
بالساعة! بالاسبوع!
1527
01:29:48,474 --> 01:29:50,351
حسنا ، فلتذهب الى الجحيم!
ذلك ما يمكنها الذهاب اليه
1528
01:29:50,352 --> 01:29:52,309
جحيم من الفراشات!
1529
01:29:53,397 --> 01:29:55,390
قبعتي! أين قبعتي؟
1530
01:29:57,528 --> 01:29:59,106
أنا آسفة يا ويل
1531
01:30:05,621 --> 01:30:08,457
ما اعجب هذا!
يتدخلون في خصوصياتك؟
1532
01:30:08,458 --> 01:30:10,543
لم اسمع بشيء كهذا من قبل
1533
01:30:10,544 --> 01:30:14,674
حياتك ملك لك تفعلين بها ما يسعدك
وهي ليست من شأن أي شخص
1534
01:30:14,675 --> 01:30:18,888
على اي حال ، ما الذي حدث
فيما بين نيويورك وستيفنسن؟
1535
01:30:20,182 --> 01:30:22,934
ذهبت إلى حفلة تنكرية يا عزيزتي
1536
01:30:22,935 --> 01:30:25,020
لثلاثة أيام؟
1537
01:30:25,022 --> 01:30:28,688
ليس الآن ، أمي
لا تسألي مزيداً من الاسئلة ، ارجوك
1538
01:30:30,946 --> 01:30:32,654
تليفون
1539
01:30:32,948 --> 01:30:37,161
ويل دافي من المتجر في الزاوية
يتصل ليتعذر. ينبغي ذك ، أيضا
1540
01:30:38,122 --> 01:30:41,788
أن لست غاضبة ، ويل
انا التي يجب ان تعتذر
1541
01:30:42,252 --> 01:30:43,663
1542
01:30:44,714 --> 01:30:46,340
مــَـنْ؟
1543
01:30:46,341 --> 01:30:49,793
1544
01:30:50,388 --> 01:30:51,847
حسنا ، من المتصل؟
1545
01:30:51,848 --> 01:30:56,725
اسمي كيربي ، رائد/كيربي
هل هذا رقم الانسة/آبلجايت؟
1546
01:30:57,188 --> 01:30:58,813
إلى من اتحدث؟
1547
01:31:00,025 --> 01:31:02,232
حسنا، أنا السيدة آبلجايت
1548
01:31:03,154 --> 01:31:07,158
نعم، رائد/كيربي.
ابنتي قد اخبرتني عنك ، رائد/كيربي
1549
01:31:07,160 --> 01:31:08,951
حسنا، أيمكنني التحدث إليها؟
1550
01:31:09,204 --> 01:31:12,823
أنا آسفة للغاية، لكنها في المدرسة
1551
01:31:13,292 --> 01:31:17,380
نعم ان الوقت متأخر على المدرسة
لكنها مسرحية المدرسة التي يقدمونها
1552
01:31:17,381 --> 01:31:19,383
الستة الذين رحلوا بينما يغلي العدس
1553
01:31:19,384 --> 01:31:23,169
لكن اذا كانت هناك أي
رسالة او أي شيء كهذا
1554
01:31:23,931 --> 01:31:25,307
أين؟
1555
01:31:25,976 --> 01:31:27,477
من أين تتصل؟
1556
01:31:27,478 --> 01:31:29,896
من المحطة هنا في ستيفنسن
1557
01:31:29,897 --> 01:31:32,858
نعم، أنا في طريقي الى الساحل الغربي
وقد توقفت لأرى سوسو
1558
01:31:32,860 --> 01:31:35,028
وأسلمها شيئا ارسلته صديقة لها
1559
01:31:35,029 --> 01:31:36,947
نعم ، لدي ساعة بين القطارين
1560
01:31:36,948 --> 01:31:39,993
أيمكنني الحضور؟
حسنا ، لست ادري
1561
01:31:39,994 --> 01:31:43,664
هذا محرج بالاحرى
ان المنزل مقلوب رأساً على عقب
1562
01:31:43,665 --> 01:31:47,961
وأنا في وسط عملي الموسمي
الفراولة كما تعلم
1563
01:31:47,962 --> 01:31:49,547
حسنا ، فروالة او غيرها
1564
01:31:49,548 --> 01:31:52,843
أنا هنا ، وسوف لن أغادر
بدون مقابلتك سيدة آبلجايت
1565
01:31:52,844 --> 01:31:55,888
معذرة ، سوف اقفز الى سيارة الاجرة
1566
01:31:55,889 --> 01:31:57,307
ماذا كان العنوان مرة اخرى؟
1567
01:31:57,308 --> 01:31:59,218
78 ش نورث إلم
1568
01:32:01,730 --> 01:32:03,523
ماذا الذي يحدث ، سوزان آبلجايت؟
1569
01:32:03,524 --> 01:32:05,568
لم استطع فهم كلمة مما كنتِ تقولين
1570
01:32:05,569 --> 01:32:09,573
امي ، الآن اصغي بإمعان شديد
1571
01:32:09,574 --> 01:32:11,409
رجل قادم الى هنا ، رائد
1572
01:32:11,410 --> 01:32:13,787
انه سيسألك الكثير من الاسئلة
عن ابنتك الصغيرة
1573
01:32:13,788 --> 01:32:16,248
أي ابنة صغيرة؟
انتِ لديك ابنة صغيرة
1574
01:32:16,249 --> 01:32:19,461
ما الذي تتكلمين عنه؟
لقد كنت أرملة لمدة 18 سنة
1575
01:32:19,462 --> 01:32:21,714
أمي ، ان هذا مجرد شيء
قد حدث على متن القطار
1576
01:32:21,715 --> 01:32:24,175
على متن القطار ، حدث لي؟
كلا ، لي أنا
1577
01:32:24,176 --> 01:32:26,345
سوزان!
نحن جميعا جئنا من السويد
1578
01:32:26,346 --> 01:32:29,265
هل جننتِ؟
كلا، انه فقط اضطراب بسيط في الغدة
1579
01:32:29,266 --> 01:32:31,935
وبعد، نحن جميعا طوال جدا
انني سأتصل بدكتور تايلور
1580
01:32:31,936 --> 01:32:35,106
لا يا امي
ان الامر له علاقة بواشنطن
1581
01:32:35,107 --> 01:32:37,275
الآن ، لا تحاولي ان تفهمي
افعلي كما اقول فحسب
1582
01:32:37,276 --> 01:32:39,236
لأن ستكون هناك فوضى
هائلة اذا لم تفعلي
1583
01:32:39,237 --> 01:32:42,032
سوزان ، لو انك فقط تحاولين
ان تشرحي بتمهل وبوضوح
1584
01:32:42,033 --> 01:32:45,984
نعم ، حسنا ، لقد حدث
الامر على هذا النحو..
1585
01:32:46,413 --> 01:32:47,956
انني استسلم!
1586
01:32:47,957 --> 01:32:50,835
سوف تكونين الجدة
أنا سأكون الأم
1587
01:32:50,836 --> 01:32:53,088
هل تزوجتِ؟
كلا بالطبع!
1588
01:32:53,089 --> 01:32:54,756
سوزان كاثلين آبلجايت!
1589
01:32:54,757 --> 01:32:56,733
عزيزتي ، انه سيكون هنا في أي لحظة
من؟
1590
01:32:56,734 --> 01:32:59,972
الرجل بالطبع . الآن ألا تظنين انه من
الافضل ان تصعدي الى غرفتك . تقدمي
1591
01:32:59,973 --> 01:33:03,058
اصعد الى العلية لإيجاد سوط جدك
1592
01:33:36,437 --> 01:33:37,765
مساء الخير
1593
01:33:38,356 --> 01:33:42,026
مساء الخير رائد/كيربي
ألن تدخل؟
1594
01:33:42,027 --> 01:33:44,234
أشكرك
انا السيدة آبلجايت
1595
01:33:45,657 --> 01:33:47,151
انه امر مذهل
1596
01:33:47,576 --> 01:33:52,206
في طريقي ظللت اتساءل كيف ستبدو
والدة سوسو ، قصيرة ام طويلة
1597
01:33:52,207 --> 01:33:55,244
كما ترى ، ربما سوسو مثل والدها
1598
01:33:56,170 --> 01:33:58,745
سوسو لديها انف ابيها
1599
01:33:59,216 --> 01:34:00,592
ربما
1600
01:34:01,803 --> 01:34:05,640
لكن العيون ، التعبير!
إنه أمر مذهل!
1601
01:34:05,641 --> 01:34:07,476
الطريقة التي وصفتك بها ابنتي
1602
01:34:07,477 --> 01:34:11,807
اعتقدت انك تبدو اقرب بالاحرى الى
اللواء/برشينج ، فقط ثمانية اقدام طولا
1603
01:34:11,941 --> 01:34:13,484
ألن تجلس؟
1604
01:34:13,860 --> 01:34:16,103
نعم ، اشكرك
1605
01:34:17,782 --> 01:34:19,575
ما هذا بحق السماء؟
1606
01:34:19,576 --> 01:34:23,028
هذه هدية من الصغيرة لوسي هيل
1607
01:34:23,414 --> 01:34:26,208
انها .. هي وسوسو اصبحتا
صديقتين رائعتين
1608
01:34:26,209 --> 01:34:27,752
نعم ، اعلم
1609
01:34:27,753 --> 01:34:32,717
كان فرخا آنذاك ، لكن لوسي اصرت
ان اتوقف هنا واسلمه شخصيا
1610
01:34:32,718 --> 01:34:33,968
اعطيت وعد شرف
1611
01:34:33,970 --> 01:34:37,340
كما لو كانت ماسة كوهينور *جوهرة التاج
وليس مجرد ضفدع
1612
01:34:37,766 --> 01:34:39,476
هذا لطيف منك للغاية
1613
01:34:39,477 --> 01:34:41,770
لا عليكِ. لقد اردت
التوقف هنا على أي حال
1614
01:34:41,771 --> 01:34:44,690
أنت لا تعرفين كم اصبحت متعلقا بابنتك
1615
01:34:44,817 --> 01:34:46,727
حقاً؟
نعم
1616
01:34:47,320 --> 01:34:48,946
يا لها من طفلة رائعة
1617
01:34:48,947 --> 01:34:51,575
تلك الايام الثلاثة التي قضتهم معنا
لقد بدوا كما لو
1618
01:34:51,576 --> 01:34:53,953
كما لو كان الربيع قد إلتحق
بكلية والاس العسكرية
1619
01:34:53,954 --> 01:34:55,288
كل شيء اصبح نابضاً بالحياة
1620
01:34:55,289 --> 01:34:57,959
من اصغر ملازم الى اقدم مدفع
1621
01:34:58,126 --> 01:35:01,129
نعم ، لقد سمعت عن ذلك الملازم
الصغير ، وذلك المدفع العتيق
1622
01:35:01,130 --> 01:35:02,380
1623
01:35:02,381 --> 01:35:05,426
كنا جميعا في غاية الحزن عندما توجب عليك
أن تصحبينها بعيدا على نحو مفاجىء تماما
1624
01:35:05,427 --> 01:35:07,011
إذن ، فأنت ذهب للغرب ، رائد/كيربي؟
1625
01:35:07,012 --> 01:35:08,764
نعم ، سان دييجو للإقلاع
1626
01:35:08,765 --> 01:35:10,509
ذاهب بعيدا؟
ما وراء البحار
1627
01:35:11,143 --> 01:35:14,688
ابنتي قالت لي ايضا عن .. أخبرني
ايها الرائد كيف كان الزفاف؟
1628
01:35:14,689 --> 01:35:16,482
الزفاف! رائع
1629
01:35:16,483 --> 01:35:20,654
أقواس من المعدن ، عواصف من الارز
و اللواء/ هيل كان مبتهجا للغاية
1630
01:35:20,655 --> 01:35:22,150
فهمت
1631
01:35:23,909 --> 01:35:28,164
الا يمكنني ان اقدم لك شطيرة
او ربما قدحا من الشاي؟
1632
01:35:28,165 --> 01:35:31,369
كلا ، سأتناول ثمرة فراولة
واحدة فقط اذا سمحت لي
1633
01:35:33,338 --> 01:35:38,594
إن سوسو سوف ينفطر قلبها عندما
تعلم انك كنت هنا ولم يمكنك رؤيتها
1634
01:35:38,595 --> 01:35:40,138
انني آسف أيضا
1635
01:35:40,139 --> 01:35:44,936
لكن ، كما ترين ، قطاري يغادر
خلال 42 دقيقة بالضبط
1636
01:35:44,937 --> 01:35:47,689
لكن هل تبلغينها ان الجميع
يرسلون لها محبتهم؟
1637
01:35:47,690 --> 01:35:50,234
لوسي ، لواء/هيل
ملازم/ويجتن ، ملازم
1638
01:35:50,235 --> 01:35:53,107
فقط قولي سرايا الجند
A, B, C & D
1639
01:35:53,698 --> 01:35:55,905
والسيدة كيربي؟
السيدة مَن؟
1640
01:35:56,159 --> 01:35:57,488
زوجتك
1641
01:35:58,120 --> 01:36:01,740
باميلا! انها لم تتزوجني
1642
01:36:04,295 --> 01:36:06,380
لكن ذلك الزفاف الذي
كنت تتحدث عنه لتوِّك؟
1643
01:36:06,381 --> 01:36:09,384
لقد تفادت باميلا ارتكاب خطأ فادحا
1644
01:36:09,385 --> 01:36:12,805
لقد تزوجت من شخص اكثر استقرارا
انتوني ويجتن الاب
1645
01:36:12,806 --> 01:36:14,390
والد الملازم ويجتن
1646
01:36:14,391 --> 01:36:17,097
مصرفي كبير بمكان ما في الشرق
1647
01:36:17,729 --> 01:36:18,892
أنت..
1648
01:36:21,067 --> 01:36:23,778
أنت لا تود ثمرة فراولة
اخرى ايها الرائد؟
1649
01:36:23,779 --> 01:36:26,823
كما ارى الان ، باميلا
كانت محقّة دون شك
1650
01:36:26,824 --> 01:36:29,702
ما من رجل في وضعي
لديه مجال للزواج
1651
01:36:29,703 --> 01:36:34,247
ذاهب بعيدا ، يعلم الرب وحده الى أي مدى.
الى حيث ما اعتقد انه سيكون حربا
1652
01:36:34,376 --> 01:36:36,252
ورغم ذلك العديد من الجنود يتزوجون
1653
01:36:36,253 --> 01:36:37,796
نعم ، أليس كذلك؟
1654
01:36:38,423 --> 01:36:42,469
هناك شاب من سلاحي على
متن القطار ، ملازم ثان
1655
01:36:42,470 --> 01:36:45,848
وبصحبته فتاته ، سوف يتوقفون في نيفادا
1656
01:36:45,849 --> 01:36:48,017
يمكن للمرء ان يتزوج
هناك خلال خمس دقائق
1657
01:36:48,018 --> 01:36:49,895
صحيح؟
نعم
1658
01:36:49,896 --> 01:36:53,525
ثم ستصحبه حتى ناقلة الجنود
وتقبله مودعة عند رصيف المرفأ
1659
01:36:53,526 --> 01:36:55,068
تبلل المنديل
1660
01:36:55,069 --> 01:36:57,780
ثم رسالة منه كل اسبوعين ، ربما
1661
01:36:57,781 --> 01:37:00,320
كلا ، هذا كثير جداً لأن يُطلب من أي امرأة
1662
01:37:00,618 --> 01:37:03,538
أعتقد أنك تقلل من شأننا ، رائد/كيربي
1663
01:37:03,539 --> 01:37:04,831
لعل كل ما تريده المرأة
1664
01:37:04,832 --> 01:37:07,288
ان تكون صورة يثبتها جندي فوق سريره
1665
01:37:07,752 --> 01:37:10,671
أو خصلة شعر في الجزء الخلفي من ساعته
1666
01:37:15,194 --> 01:37:17,681
لو كان فقط من اجل سماع
ما قلتِهِ لتوَّك سيدة آبلجايت
1667
01:37:17,682 --> 01:37:20,886
فأنا بغاية الامتنان أنني
احضرت هذا الضفدع
1668
01:37:22,021 --> 01:37:24,014
حسنا ، هل ستبلغين سوسو محبتي؟
1669
01:37:25,233 --> 01:37:27,357
المحبة ، الضفدع ، وكل شيء
1670
01:37:28,196 --> 01:37:30,984
حسنا ، مع السلامة سيدة آبلجايت
1671
01:37:31,992 --> 01:37:33,985
مع السلامة رائد/كيربي
1672
01:37:36,039 --> 01:37:40,287
ستجدين توجيهات تغذية
الضفدع على الوعاء
1673
01:37:52,644 --> 01:37:54,768
متي سيأتي ذلك القطار؟
1674
01:37:55,064 --> 01:37:56,689
ثلاث دقائق
1675
01:38:22,725 --> 01:38:25,310
ارجو المعذرة
نعم؟
1676
01:38:25,311 --> 01:38:26,812
ما اسمك؟
1677
01:38:26,813 --> 01:38:29,399
آبلجايت
سيدة آبلجايت؟
1678
01:38:29,400 --> 01:38:31,026
آنسة آبلجايت
1679
01:38:31,027 --> 01:38:32,356
سوسو آبلجايت؟
1680
01:38:32,571 --> 01:38:34,572
سوزان كاثلين آبلجايت
1681
01:38:34,573 --> 01:38:37,117
ترى ، يوجد الكثير من
آبلجايت في ستيفنسن
1682
01:38:37,118 --> 01:38:38,827
نعم ، فعلا
1683
01:38:39,204 --> 01:38:41,540
إلى أين تذهبين؟
الى الساحل الغربي
1684
01:38:41,541 --> 01:38:44,335
لكنني سأتوقف في نيفادا
نيفادا؟
1685
01:38:44,336 --> 01:38:45,996
لأتزوج جنديا
1686
01:38:46,756 --> 01:38:48,632
هذا لو أنه سيسمح لي
1687
01:38:48,633 --> 01:38:50,959
جندي؟
ضابط
1688
01:38:51,387 --> 01:38:55,808
انه ذاهب الى الحرب لكي
تتجنب هذه البلد ما حدث لفرنسا
1689
01:38:55,809 --> 01:38:59,310
أتـدري ، ان لدي نظريتي
الخاصة حول سقوط فرنسا
1690
01:38:59,689 --> 01:39:01,440
الآن ، هذه هي سيدان
1691
01:39:01,442 --> 01:39:05,279
كان هناك خط ماجينو الكبير
وخط ماجينو الصغير
1692
01:39:05,280 --> 01:39:09,326
انحرف الجيش الالماني
عبر هولندا وبلجيكا
1693
01:39:09,327 --> 01:39:12,827
ودبابة مدرعة ضربت بالضبط هنا
1694
01:39:15,126 --> 01:39:16,585
القطار مغادر!
1695
01:39:18,130 --> 01:39:19,380
سوسو!
1696
01:39:19,381 --> 01:39:21,042
تعال ، فيليب!
1697
01:39:32,941 --> 01:40:11,303
*شـهـــيــرة*
www.subscene.com