0 00:00:29,930 --> 00:01:13,000 تـــرجـــمــــة * شــهـــيــــرة * 1 00:01:17,932 --> 00:01:27,610 اشترى الألمان نيويورك من الهنود في 1626 وبحلول مايو 1941 لم يبقى هنالك هنديا آسفاً لذلك 2 00:01:44,438 --> 00:01:46,983 لرؤية السيد/ اوزبورن من طرف ريفيجورا سيستم 3 00:01:46,984 --> 00:01:48,945 معالجة الشعر وتدليك فروة الرأس 4 00:01:48,946 --> 00:01:50,774 شقة 11-A 5 00:02:02,303 --> 00:02:04,048 إلى أين يا اختاه؟ الحادي عشر 6 00:02:04,599 --> 00:02:05,976 لعله السيد اوزبورن؟ 7 00:02:05,977 --> 00:02:07,176 تدليك فروة الرأس 8 00:02:08,857 --> 00:02:10,024 ماذا يكون ذلك؟ 9 00:02:10,025 --> 00:02:11,106 لا شيء، فقط.. 10 00:02:12,363 --> 00:02:13,407 ماذا تعني؟ 11 00:02:14,617 --> 00:02:18,036 أليست شيء فظيع تلك الطريقة التي تجف بها فروة رأس الرجل في هذا الوقت من العام؟ 12 00:02:19,626 --> 00:02:20,742 11 13 00:02:22,047 --> 00:02:24,587 الباب الاول الى يمينك انتبهي لخطوتك 14 00:02:39,036 --> 00:02:41,030 انا هنا من اجل السيد/ اوزبورن 15 00:02:41,373 --> 00:02:43,700 حسنا، أنا السيد/ اوزبورن. ادخلي 16 00:02:47,676 --> 00:02:49,888 أنت جديدة لدى ريفيجورا سيستم، ألستِ كذلك؟ 17 00:02:49,889 --> 00:02:51,432 لقد بدأت فقط هذا الصباح 18 00:02:51,433 --> 00:02:52,809 دعيني اساعدِك 19 00:02:52,810 --> 00:02:53,978 اشكرك 20 00:02:53,979 --> 00:02:56,650 ريفيجورا سيستم يختارون جيدا بالتأكيد 21 00:02:56,651 --> 00:02:58,894 جلاديس كانت عاملة ممتازة لكن 22 00:03:00,157 --> 00:03:03,078 مظهرها جاد بعض الشيء اذا كنتِ تفهمين ما اعنيه 23 00:03:03,079 --> 00:03:04,831 حسنا ، أين سنقوم بالمعالجة؟ 24 00:03:04,832 --> 00:03:07,962 أي مكان . أي مكان بالجوار يمكننا الحديث عن ذلك لاحقا 25 00:03:07,963 --> 00:03:09,548 دعيني اساعدك 26 00:03:09,549 --> 00:03:12,678 كنت لتوي اعد لنفسي كوكتيل وحيد 27 00:03:12,679 --> 00:03:15,600 لكن الان كوكتيل مزدوج ربما يكون تعبيراً عن 28 00:03:15,601 --> 00:03:18,605 إشادة بتحسن ذوق ريفيجورا سيستم 29 00:03:19,525 --> 00:03:21,983 وماذا يكون اسمك ، عزيزتي؟ 30 00:03:22,196 --> 00:03:23,364 آبلجايت 31 00:03:23,365 --> 00:03:25,858 فقط أبلجايت، لا شيء قبله؟ آنسة 32 00:03:27,038 --> 00:03:29,958 حسنا، آنسة. خذي راحتك 33 00:03:30,419 --> 00:03:33,048 أتعرفين ماذا اقول دائما مهما يكون الجو؟ 34 00:03:33,049 --> 00:03:36,012 اقول: لماذا لا تخلع معطفك المبتل وتشرب مارتيني جاف 35 00:03:36,013 --> 00:03:37,639 مارتيني جاف ، معطف مبتل 36 00:03:38,324 --> 00:03:40,102 هل انت متأكد انك تريد معالجتك هنا؟ 37 00:03:40,104 --> 00:03:42,941 نعم ، أي مكان لا تواصلي الضرب على وتر المعالجة 38 00:03:42,942 --> 00:03:47,025 قد اعرض عليكِ ويسكي متخمر لكن هذا سيعني ان اتوصل الى مزحة جديدة 39 00:03:47,784 --> 00:03:51,206 انني حقا اعاني وقتا من الوحدة الشديدة هنا في امسيات الاربعاء 40 00:03:51,207 --> 00:03:54,962 وذلك عندما تذهب زوجتي إلى تدريبها التدابير الوقائية من الغارات الجوية 41 00:03:54,963 --> 00:03:58,086 انها تستمر في قولها اننا سندخل في هذه الحرب 42 00:03:58,971 --> 00:04:00,597 تعرفين ماذا قلت للعمدة؟ 43 00:04:00,599 --> 00:04:03,728 اسفي الوحيد انه ليس لدي الا زوجة واحدة لأهبها 44 00:04:03,729 --> 00:04:06,400 ليس لدي الا "مراتي" لأهبها لبلادي 45 00:04:06,401 --> 00:04:08,478 مراتي بدلا من حياتي، تفهمين؟ 46 00:04:09,323 --> 00:04:11,617 أنا حقا رجل وحيد للغاية 47 00:04:11,618 --> 00:04:13,909 ابني الوحيد بعيد جدا في المدرسة 48 00:04:14,707 --> 00:04:17,794 ليست مدرسة اصلاحية بالرغم انها يجب ان تكون كذلك 49 00:04:18,506 --> 00:04:20,001 ماذا تفعلين؟ 50 00:04:20,232 --> 00:04:22,595 حقا، انسة آبلجايت، لا يجب ان تكوني جادة للغاية هكذا 51 00:04:22,596 --> 00:04:26,185 اولا سوف نحظى بالقليل من المشروبات ثم القليل من اللقيمات 52 00:04:26,186 --> 00:04:27,895 ثم نقوم بالقليل من الرقصات 53 00:04:28,023 --> 00:04:30,109 سوف تحظى فروة رأسك بالقليل من التدليكات 54 00:04:30,110 --> 00:04:32,446 هذه ليست ليلة مناسبة لتدليك فروة الرأس 55 00:04:32,447 --> 00:04:34,116 وأنت ليست الفتاة المناسبة للقيام بذلك 56 00:04:34,117 --> 00:04:36,620 يمكننا أن نتناغم سويا ، نحن الاثنان 57 00:04:36,621 --> 00:04:38,707 حول هذا الايقاع؟ هذا يؤلم 58 00:04:38,708 --> 00:04:39,960 فرشاة قاسية 59 00:04:39,961 --> 00:04:43,257 لقد خاب أملي فيكِ، آنسة آبيلجايت جلاديس لم تستخدم فرشاة قاسية ابدا 60 00:04:43,258 --> 00:04:45,052 لهذا انت تفقد الكثير من الشعر 61 00:04:45,053 --> 00:04:46,430 لست كذلك 62 00:04:46,598 --> 00:04:48,308 حالة قشر سيئة أيضا 63 00:04:48,309 --> 00:04:49,638 ليس لدي! 64 00:04:50,271 --> 00:04:51,980 ماذا تفعلين الآن؟ 65 00:04:52,316 --> 00:04:53,860 سوف تحصل على شامبو البيض 66 00:04:53,861 --> 00:04:55,060 كلا! 67 00:04:58,285 --> 00:05:01,454 اول ليلة اجازة لي وها أنا اجلس بالبيض فوق رأسي 68 00:05:02,752 --> 00:05:04,545 ماذا ستفعلين، تخفقينه؟ 69 00:05:04,546 --> 00:05:06,541 أتفضله عجة؟ 70 00:05:07,468 --> 00:05:10,341 حسنا، بما أنكِ ستعملين بضمير هكذا 71 00:05:10,808 --> 00:05:14,814 لكن بعدما ينتهي هذا ، سوف نحظى بالقليل من المرح ، القليل فقط؟ 72 00:05:14,815 --> 00:05:18,068 لا استطيع منع ذلك ، انه الهزاز فقط انظري، عزيزتي 73 00:05:18,196 --> 00:05:20,274 ربما تفضله هنا 74 00:05:21,243 --> 00:05:23,202 في الواقع ، آنس أبلجايت 75 00:05:23,914 --> 00:05:26,877 لست اعلم قدر نفوذي لدى اصحاب عملك 76 00:05:26,878 --> 00:05:30,801 لكنني كنت زبونهم الجيد لسنوات لا بأس بها وكذلك زوجتي 77 00:05:30,802 --> 00:05:32,804 وربما اضطر ان ابلغ عن هذا 78 00:05:32,805 --> 00:05:35,893 والذي سوف يعني نعم، أعلم ما يعنيه ذلك، الطرد 79 00:05:35,894 --> 00:05:37,312 وعندما تقوم بالصياح 80 00:05:37,313 --> 00:05:39,399 يمكنك ان خبرهم ان يلتقطوا هذا مع بقية الخردة خاصتهم 81 00:05:39,401 --> 00:05:41,027 ما كل هذا الانفعال؟ 82 00:05:41,028 --> 00:05:43,070 ليس انفعالا، لقد مللت فحسب 83 00:05:43,366 --> 00:05:44,617 مللتِ؟ 84 00:05:44,618 --> 00:05:48,290 لقد تلقيت محاضرات لاسبوعين اتعلم كل شيء عن الشعر والدورة الدموية 85 00:05:48,291 --> 00:05:51,463 اضطررت لرهن اغراضي للالتحاق بالاتحاد وما الذي احصل عليه؟ 86 00:05:51,464 --> 00:05:54,802 دعوة لخلع معطفي المبتل وتناول مارتيني جاف 87 00:05:54,803 --> 00:05:57,094 في الحقيقة ، أعتقد انني سأفعل 88 00:05:59,144 --> 00:06:02,051 أحسنتِ ، آنسة أبلجايت 89 00:06:02,053 --> 00:06:04,570 لا عليك سيد اوزبورن ، لقد اكتفيت 90 00:06:04,571 --> 00:06:08,868 بعد عام واحد و25 وظيفة في نيويورك سوزان آبلجايت تنسحب 91 00:06:09,162 --> 00:06:12,208 تنسحب وتعود مباشرة من حيث جاءت 92 00:06:12,209 --> 00:06:13,878 هل سمعت من قبل عن ستيفنسن – أيوا؟ 93 00:06:13,879 --> 00:06:17,426 كلا لم تسمع بها سيد اوزبون. ملل الناس هناك يتجولون في الانحاء فحسب على قدمين 94 00:06:17,427 --> 00:06:20,640 والسيارات لديها فقط 4 عجلات والعشب لونه اخضر صريح 95 00:06:20,641 --> 00:06:23,019 من تريد هذا؟ من تريد رجلا بإسم ويل دافي؟ 96 00:06:23,020 --> 00:06:26,025 والذي يدير متجر اعلاف وغلال؟ لم لا ابحث في الانحاء؟ 97 00:06:26,026 --> 00:06:28,028 حسنا ، لقد أتيت وبحثت في الانحاء من كل ناحية 98 00:06:28,029 --> 00:06:29,614 من متجر السلع المخفضة وحتى برج ريتز 99 00:06:29,615 --> 00:06:32,035 وجدتهم يحملقون في ، يلمحون إليّ يمرون بجانبي 100 00:06:32,036 --> 00:06:34,206 يتحرشون بي 101 00:06:34,207 --> 00:06:36,105 لكن سيد اوزبورن خلال كل ذلك الصراع 102 00:06:36,106 --> 00:06:38,004 لم ينالوا مني شيئا 103 00:06:38,005 --> 00:06:39,465 ليس من سو أبلجايت 104 00:06:39,466 --> 00:06:42,304 اذن فلديك احترام الذات لكنه ليس كل شيء 105 00:06:42,305 --> 00:06:44,391 احترام الذات هذا هو ما اعنيه 106 00:06:44,392 --> 00:06:48,941 مغلف بمظروف منذ اول يوم اتيت فيه : 27.5 دولار 107 00:06:48,942 --> 00:06:50,235 لأي غرض؟ 108 00:06:50,236 --> 00:06:51,403 أجرة عودتي لبيتي 109 00:06:51,404 --> 00:06:53,657 واذا فاتني قطار الليلة سآخذ قطار الغد 110 00:06:53,659 --> 00:06:54,826 رائع ، هذا افضل 111 00:06:54,827 --> 00:06:56,663 يمكنك تفويت قطار الليلة واخذ قطار الغد 112 00:06:56,664 --> 00:06:58,541 لحظة سيد/اوزبورن توجد بيضة اخرى في حقيبتي 113 00:06:58,542 --> 00:07:01,588 عائدة الى ستيفنسن قدمين ، 4 عجلات ، عشب اخضر 114 00:07:01,589 --> 00:07:03,634 ارجو فقط ان يكون ويل دافي ذاك مازال بانتظاري 115 00:07:03,635 --> 00:07:05,345 العادي المغفل البليد الساذج 116 00:07:05,346 --> 00:07:07,724 ان لديكِ أجرة السيارة ، لكنك ستحتاجين شيئا ما للطوارىء 117 00:07:07,725 --> 00:07:10,265 لا طوارىء ، سيد/اوزبورن 118 00:07:13,152 --> 00:07:14,528 نازلة 119 00:07:19,789 --> 00:07:22,125 حظيتِ بوقت طيب، ألستِ كذلك؟ 120 00:07:22,126 --> 00:07:23,419 حاسم فحسب 121 00:07:23,420 --> 00:07:27,006 تعرفين ، بعيد الميلاد القادم ربما سابتاع لنفسي تدليكاً لفروة الرأس 122 00:07:27,302 --> 00:07:28,595 نفس المعالجة؟ 123 00:07:28,596 --> 00:07:29,926 بالتأكيد 124 00:07:30,141 --> 00:07:32,301 حسنا، لِمَ تنتظر حتى الكريسماس؟ 125 00:07:36,944 --> 00:07:38,274 الدور الاول 126 00:07:40,659 --> 00:07:42,819 برجاء الانتباه 127 00:07:42,955 --> 00:07:47,668 قطار الشاطىء الشمالي يصل الآن من شيكاغو وديترويت 128 00:07:53,850 --> 00:07:56,771 عربة ، ستيفنسن-أيوا بقطار الساعة 5:55 129 00:07:56,772 --> 00:07:58,398 ما لم يكن لديك شيئا عاجلا اكثر 130 00:07:58,399 --> 00:08:00,975 تبدلي في شيكاغو بكل سرور 131 00:08:01,363 --> 00:08:03,690 والآن الاحتفال بالافتتاح 132 00:08:06,122 --> 00:08:08,330 27.5 دولار بالضبط 133 00:08:08,543 --> 00:08:09,872 32.5 دولار 134 00:08:11,172 --> 00:08:12,965 27.5 دولار . أنا أعلم 135 00:08:13,343 --> 00:08:15,421 آسف سيدتي ، 32.5 دولار 136 00:08:15,597 --> 00:08:17,015 هل تريدين التذكرة أم لا؟ 137 00:08:17,016 --> 00:08:19,394 اسمع ، إذا كانت 27.5 دولار من ستيفنسن إلى نيويورك 138 00:08:19,395 --> 00:08:21,565 فلا تقل لي أنها 32.5 دولار من نيويوك الى ستيفنسن 139 00:08:21,566 --> 00:08:22,901 هذا غير منطقي 140 00:08:22,902 --> 00:08:25,029 لقد رفعوا السعر يا سيدتي في فبراير الماضي 141 00:08:25,031 --> 00:08:26,230 رفعوا السعر؟ 142 00:08:26,658 --> 00:08:29,120 حسنا ، هذا شيء ممتاز لتقوم به السكك الحديدية الكبرى 143 00:08:29,121 --> 00:08:30,706 تجعلك تأتي إلى هنا بـ 27.5 دولار 144 00:08:30,707 --> 00:08:32,585 وعندما تريد أن تعود ، يرفعون السعر 145 00:08:32,586 --> 00:08:35,874 حسنا، إذا كان هذا هو سلوك السكك الحديدية ، فأنا سوف استقل حافلة 146 00:08:36,134 --> 00:08:39,472 فكرة جيدة ، إلا أن خطوط الحافلة في إضراب عن العمل ، ألا تقرأين الصحف؟ 147 00:08:39,473 --> 00:08:41,517 أسيستمر هذا طوال اليوم؟ دقيقة واحدة 148 00:08:41,518 --> 00:08:43,103 هذا أمر جاد أليس لديك أي شيء أرخص؟ 149 00:08:43,105 --> 00:08:45,900 يمكنني ان اذهب في عربة الامتعة معذرة . التالي 150 00:08:45,901 --> 00:08:47,278 الى أي مدى يوصلني هذا المبلغ؟ 151 00:08:47,279 --> 00:08:48,905 تقريبا الى سيدار رابيدز 152 00:08:49,074 --> 00:08:50,993 وماذا سأفعل في سيدار رابيدز؟ 153 00:08:50,994 --> 00:08:52,454 سأفوت قطاري 154 00:08:52,455 --> 00:08:54,833 صدقا أنسة ، عودي عندما يكون هناك اعادة للتذاكر 155 00:08:54,834 --> 00:08:56,085 156 00:08:56,086 --> 00:08:59,842 المحدود الى انديانابوليس تذكرة لي واثنان بنصف الاجرة 157 00:08:59,843 --> 00:09:01,178 كلا الطفلين اقل من 12 سنة؟ 158 00:09:01,179 --> 00:09:03,306 اخبريه كم عمرك مارجي؟ تسعة 159 00:09:03,307 --> 00:09:05,218 وأنت ، ويلبور لا! 160 00:09:05,645 --> 00:09:07,397 ويلبور، اخبر الرجل كم عمرك 161 00:09:07,398 --> 00:09:11,613 لن اخبره ، لا احد يمكنه ان يجعلني واشياً 162 00:09:12,073 --> 00:09:13,699 163 00:09:14,160 --> 00:09:17,791 إنه بعمر الثامنة واحد منخفض ، ويلبور مصمم على العلوي 164 00:09:17,792 --> 00:09:19,501 انه يريد ان يلعب طرزان 165 00:09:26,223 --> 00:09:30,723 برجاء الانتباه الشمالي النائي بسعر مخفض 166 00:10:49,331 --> 00:10:51,542 قد يعجبك واحد من كتب الحيوانات المجسمة هذه 167 00:10:51,543 --> 00:10:53,921 أليس كذلك ، ويبور؟ عرائس ورقية؟ 168 00:10:53,922 --> 00:10:56,634 لا ، احيانا يمكن ان يكونوا مخيفين 169 00:10:56,635 --> 00:11:01,467 هذا هو ما اريده قصص الجرائم 170 00:11:01,603 --> 00:11:04,398 ماما لا تعتقد ان هذا جيد ، ويلبور 171 00:11:04,399 --> 00:11:07,362 قد تحبين احد تلك الكتب أليس كذلك ، مارجي؟ 172 00:11:07,363 --> 00:11:11,364 أريد "لماذا اكره النساء" لتشارلز بوير 173 00:11:22,139 --> 00:11:23,338 174 00:11:25,813 --> 00:11:27,773 أتود ان تربح بعض النقود؟ 175 00:11:27,774 --> 00:11:29,186 أود جداً 176 00:11:29,820 --> 00:11:33,108 حسنا ، اشتري لي تذكرة بنصف الاجر الى ستيفنسن – أيوا 177 00:11:34,244 --> 00:11:35,574 بابا؟ 178 00:11:36,665 --> 00:11:38,077 طبعا ، طبعا 179 00:11:40,923 --> 00:11:43,760 تذكرة بنصف الاجر إلى... 180 00:11:43,970 --> 00:11:45,180 ستيفنسن 181 00:11:45,181 --> 00:11:47,756 واحدة بنصف الاجر الى ستيفنسن – إيداهو ، من فضلك 182 00:11:48,019 --> 00:11:49,980 ستيفنسن – أيوا ، بابا 183 00:11:49,981 --> 00:11:53,684 نعم ، هذا صحيح! ستيفنسن-ايوا واحدة بنصف الاجر، من فضلك 184 00:11:53,821 --> 00:11:56,029 انها من اجل الطفلة كم عمرك؟ 185 00:11:56,326 --> 00:11:58,996 12 الاسبوع القادم 186 00:11:58,997 --> 00:12:02,868 نعم، نحن نرسلها الى جدتها من أجل عيد ميلادها 187 00:12:04,131 --> 00:12:06,642 احب مزرعة الجدة ♪ لديها بقـرات عـدة ♪ 188 00:12:06,643 --> 00:12:09,139 والطيور والارانب الصغيرة ♪ 189 00:12:09,140 --> 00:12:10,850 بالاذان الوردية الكبيرة ♪ 190 00:12:12,605 --> 00:12:14,682 هذا سيكون 16.25 دولار 191 00:12:16,779 --> 00:12:18,531 والآن ، لا تفقدي هذا ، آني 192 00:12:18,532 --> 00:12:19,696 كلا ، بابا 193 00:12:19,826 --> 00:12:21,703 القطار على رصيف 24 ها هي الفكة 194 00:12:21,704 --> 00:12:23,034 اشكرك 195 00:12:26,379 --> 00:12:30,052 إليك بعض الفكة لتشتري لنفسك شطيرة بها 196 00:12:30,053 --> 00:12:31,972 75 سنت! حسناً ، ماذا عن.. 197 00:12:31,973 --> 00:12:34,762 هذا هو كل ما يستطيع بابا ان يتحمل تكلفته. لا تجادلي 198 00:12:35,646 --> 00:12:37,440 حسنا ، بابا! 199 00:12:37,441 --> 00:12:39,150 هيا عزيزتي ، لنذهب 200 00:12:42,283 --> 00:12:45,079 تأخذ حلوى من الصغيرة ها؟ أيها القرد الكبير 201 00:12:45,080 --> 00:12:46,414 طفلة ما 202 00:12:46,415 --> 00:12:49,503 لقد قابلت الكثير من التافهين في هذه المدينة ، لكن من بين أحقر التافهين 203 00:12:49,504 --> 00:12:51,795 هذه طريقة لطيفة لتخاطبي بها أباك 204 00:12:53,804 --> 00:12:56,012 أعطي تذكرتك الى السيد 205 00:12:56,392 --> 00:12:58,350 انها ذاهبة الى جدتها 206 00:12:58,729 --> 00:13:00,973 مع السلامة ، إلزي 207 00:13:01,484 --> 00:13:03,278 لا ترتكبي اخطاء واكتبي لبابا 208 00:13:03,279 --> 00:13:06,199 سأفعل ، قبلة؟ 209 00:13:09,624 --> 00:13:11,202 مع السلامة ، بابا! 210 00:13:17,262 --> 00:13:22,641 صفّر ♪ صفّر سلة اخضر واصفر ♪ 211 00:13:23,899 --> 00:13:25,818 جواب لحبيبي كتبته ♪ 212 00:13:25,819 --> 00:13:26,987 تذاكر؟ 213 00:13:26,988 --> 00:13:28,816 وفي الطريق ♪ 214 00:13:29,326 --> 00:13:30,607 تذاكر 215 00:13:34,042 --> 00:13:36,254 أرسلته ♪ أرسلته 216 00:13:36,255 --> 00:13:37,667 تذاكر من فضلك 217 00:13:38,634 --> 00:13:41,137 وفي الطريق ♪ أرسلته 218 00:13:41,138 --> 00:13:43,014 أنتما معا؟ لا 219 00:13:43,267 --> 00:13:46,981 جواب لحبيبي كتبته ♪ 220 00:13:46,982 --> 00:13:48,776 وفي الطريق ♪ أرسلته 221 00:13:48,777 --> 00:13:50,320 نصف اجرة 222 00:13:50,614 --> 00:13:52,822 نعم سيدي هل تتكرمين بالوقوف؟ 223 00:13:57,084 --> 00:13:58,752 224 00:13:58,753 --> 00:14:00,714 جواب لحبيبي كتبته ♪ 225 00:14:00,715 --> 00:14:02,424 قفي باستقامة من فضلك 226 00:14:02,593 --> 00:14:05,473 وفي الطريق ♪ أرسلته 227 00:14:05,474 --> 00:14:06,808 كم عمرك؟ 228 00:14:06,809 --> 00:14:08,269 12 الاسبوع القادم 229 00:14:08,479 --> 00:14:10,231 انتي كبيرة بالنسبة لـ 12 230 00:14:10,232 --> 00:14:14,067 نعم ، كلنا كذلك . كل عائلتي اصل سويدي 231 00:14:14,698 --> 00:14:18,538 أخي أولاف طوله 6.2 قدم وهو في الصف الثاني فحسب 232 00:14:18,539 --> 00:14:20,034 متى وُلدتِ؟ 233 00:14:20,417 --> 00:14:21,746 الاسبوع القادم 234 00:14:21,920 --> 00:14:23,166 أي سنة؟ 235 00:14:24,257 --> 00:14:27,011 1941 ناقص 12 236 00:14:27,012 --> 00:14:28,389 1929 237 00:14:28,640 --> 00:14:30,434 تبدو ممتلئة نوعا بالنسبة لـ 12 238 00:14:30,435 --> 00:14:34,103 ماما تقول ان لدينا نوعا من متاعب الغدة ، ايضاً ، في العائلة 239 00:14:34,567 --> 00:14:37,488 ارسلتني للطبيب مرة وقال الا تقلق 240 00:14:37,489 --> 00:14:40,076 فقد عرف صبي في الخامسة من العمر نبتت له لحية 241 00:14:40,077 --> 00:14:42,155 ربما يمكنني ان اجلس الآن، ها؟ 242 00:14:42,540 --> 00:14:43,833 جواب لحبيبي كتبته ♪ 243 00:14:43,834 --> 00:14:45,294 غيري في شيكاغو 244 00:14:45,295 --> 00:14:48,382 وفي الطريق ♪ أرسلته 245 00:14:49,761 --> 00:14:51,346 تذاكر من فضلك 246 00:14:51,347 --> 00:14:55,728 جواب لحبيبي♪ كتبته وفي الطريق ♪ أرسلته 247 00:14:56,523 --> 00:14:58,233 ويحك، أيها الغوريللا الضخمة 248 00:15:27,162 --> 00:15:30,165 كم كان عمر ذلك الصبي الذي كان عليه ان يحلق لحيته؟ 249 00:15:30,793 --> 00:15:32,668 ربما سبعة 250 00:15:33,089 --> 00:15:36,045 أنتِ من أصل سويدي؟ نعم سيدي 251 00:15:36,178 --> 00:15:40,475 لو أن أهلك من السويد افترض ان تقولي شيئا بالسويدية 252 00:15:42,439 --> 00:15:44,813 أريد أن أكون وحدي 253 00:16:26,476 --> 00:16:28,554 حسنا أيتها الطفلة ، تستمتعين بالمشهد؟ 254 00:16:30,149 --> 00:16:32,108 جميل نوعا ما بالخارج هنا ، ها؟ 255 00:16:34,616 --> 00:16:36,693 ربما مائل للبرودة قليلا ، أليس كذلك؟ 256 00:16:38,873 --> 00:16:41,117 ما الخطب؟ فقدتِ لسانك؟ 257 00:16:42,630 --> 00:16:44,925 ربما تلك الغدد السويدية تجعلها خرساء احيانا 258 00:16:44,926 --> 00:16:46,928 انها ليست خرساء 259 00:16:46,929 --> 00:16:50,142 انا واثق ان بإمكانها ان تخبرنا كم يساوي 2+2 ، هيا ، الان 260 00:16:50,144 --> 00:16:51,722 ألن تخبريننا؟ 261 00:16:59,953 --> 00:17:03,490 عندما تدخنين ، هل تستنشقين الهواء؟ 262 00:17:06,339 --> 00:17:07,835 فلنرى هذا المنديل! 263 00:17:58,933 --> 00:18:00,097 264 00:18:03,191 --> 00:18:04,442 265 00:18:04,443 --> 00:18:05,903 ما الأمر أيتها الطفلة؟ 266 00:18:06,196 --> 00:18:08,025 لا شيء 267 00:18:08,325 --> 00:18:09,702 انا سوف.. هل انتِ تائهة؟ 268 00:18:09,703 --> 00:18:12,248 نعم ، نوعاً ما 269 00:18:12,249 --> 00:18:15,122 أعني ، هل أنتِ في العربة الصحيحة؟ انها العربة 64 270 00:18:15,338 --> 00:18:17,379 أهي كذلك؟ المقصورة G 271 00:18:18,051 --> 00:18:19,344 272 00:18:19,345 --> 00:18:21,473 لا داعي لأن تقلقي 273 00:18:21,474 --> 00:18:24,770 إذا ضللت طريقك انه اسهل شيء في الدنيا 274 00:18:24,771 --> 00:18:26,774 ترين ، انهم يعطون كل عربة رقماً مختلفاً 275 00:18:26,775 --> 00:18:28,694 كل مقصورة حرفاً مختلفا 276 00:18:28,695 --> 00:18:31,616 مثلما يعطون الشوارع اسماء مختلفة والمنازل ارقاما مختلفة 277 00:18:31,617 --> 00:18:34,079 وبالتالي سيعرف الناس إلى أين ينتمون 278 00:18:34,080 --> 00:18:35,540 الان ، إلى أين تنتمين؟ 279 00:18:35,541 --> 00:18:37,168 78 شارع نورث إلم 280 00:18:37,169 --> 00:18:39,127 لا ، أعني في القطار 281 00:18:39,715 --> 00:18:41,884 ما هو الحرف الذي على مقصورتك؟ 282 00:18:41,885 --> 00:18:43,804 تعرفين الابجدية ، ألستِ كذلك؟ 283 00:18:43,805 --> 00:18:45,182 بالطبع اعرف الابجدية 284 00:18:45,183 --> 00:18:47,142 جيد ، الآن فكري باجتهاد فحسب 285 00:18:47,813 --> 00:18:50,316 ما هو الحرف الذي على مقصورة والدتك؟ 286 00:18:50,317 --> 00:18:53,447 انا لست مع أمي . أنا بمفردي 287 00:18:53,448 --> 00:18:55,525 حسنا ، إذن أين هي تذكرتك؟ 288 00:18:55,827 --> 00:18:57,078 أخذها الرجل 289 00:18:57,079 --> 00:18:58,372 المحصل؟ 290 00:18:58,373 --> 00:18:59,833 إذن سنضطر إلى استدعاء المحصل 291 00:18:59,834 --> 00:19:01,378 لا! أرجوك! 292 00:19:01,379 --> 00:19:03,172 لا تكوني حمقاء 293 00:19:03,173 --> 00:19:05,886 عندما تضلين في مدينة كبيرة ، ماذا تفعلين؟ 294 00:19:05,887 --> 00:19:09,809 تحاولين ان تجدي شرطي لطيف طيب وتطلبين منه أن يساعدك ، أليس كذلك؟ 295 00:19:09,810 --> 00:19:12,063 لكنني لا احتاجه أنا أعلم أين مكاني 296 00:19:12,064 --> 00:19:14,106 ان مكاني في عربة الركاب العادية 297 00:19:14,736 --> 00:19:18,024 لكنني لا اريد ان ابقى جالسة فيها 298 00:19:18,326 --> 00:19:21,121 انها تجعلني اشعر بالتعب هنا 299 00:19:21,122 --> 00:19:23,584 لهذا اعطوك بعض المال لتشتري لنفسك عشاء 300 00:19:23,585 --> 00:19:25,128 وما الذي اشتريتِه؟ 301 00:19:25,129 --> 00:19:26,506 زجاجة مياه غازية؟ 302 00:19:26,507 --> 00:19:29,762 بعض الشوكولاتة المغطاة بالمارشميلو؟ ربما كيس من الفول السوداني؟ 303 00:19:29,763 --> 00:19:31,673 وبعض من اقراص الليمون 304 00:19:31,892 --> 00:19:35,939 وبعدها بدأ كل شيء يدور ويدور بالداخل 305 00:19:36,734 --> 00:19:38,015 ربما بهذا الاتجاه 306 00:19:38,570 --> 00:19:41,908 لذا فكرت انني اذا استطعت العثور على مكان ليس به احد 307 00:19:41,910 --> 00:19:44,153 فربما أمكنني ان اتمدد قليلا 308 00:19:44,790 --> 00:19:47,199 إلا أن القطار كله ممتلىء على ما اعتقد 309 00:19:48,713 --> 00:19:50,125 انه كذلك بالتأكيد 310 00:19:50,842 --> 00:19:52,635 ربما إذا أسندت رأسك 311 00:19:53,430 --> 00:19:54,807 كلا ، شكرا لك 312 00:19:54,808 --> 00:19:57,479 انه فقط عندما اكون جالسة او واقفة 313 00:19:57,688 --> 00:20:00,608 إذن تمددي أيتها الطفلة ، بسرعة ، هيا 314 00:20:00,860 --> 00:20:04,574 أشكرك ، لكن هذا فراشك ، أليس كذلك؟ 315 00:20:04,575 --> 00:20:06,494 لا بأس بذلك لدي واحد علوي هنا 316 00:20:06,495 --> 00:20:08,039 سأطلب الحمال وأجعله يقوم بإعداده 317 00:20:08,040 --> 00:20:09,249 لا ، لا! 318 00:20:09,250 --> 00:20:10,794 لِمَ لا؟ لا.. 319 00:20:11,003 --> 00:20:13,048 حسنا ، ربما سأبقى لخمس دقائق 320 00:20:13,049 --> 00:20:15,552 كلام فارغ! انتِ ستنامين هنا 321 00:20:15,553 --> 00:20:17,389 إلى أي مدى أنتِ ذاهبة؟ 322 00:20:17,390 --> 00:20:18,850 ستيفنسن ـ أيوا 323 00:20:18,851 --> 00:20:22,398 الامر محسوم لك الليلة على أي حال أنا سأنزل في هاي كريك-انديانا 324 00:20:22,399 --> 00:20:24,777 ارجوك لا تستدعي الحمال 325 00:20:24,778 --> 00:20:26,405 لماذا؟ 326 00:20:26,406 --> 00:20:28,946 لأن الحمال سوف يخبر المحصل 327 00:20:29,578 --> 00:20:31,456 وأنا خائفة من المحصل 328 00:20:31,457 --> 00:20:32,786 لماذا؟ 329 00:20:32,918 --> 00:20:35,964 لأن لديه أسناناً صفراء طويلة وعيوناً ضيقة صغيرة 330 00:20:35,965 --> 00:20:39,345 ويدين مثل العنكبوت يكسوهم فراء اسود 331 00:20:39,346 --> 00:20:41,181 من المحتمل أن لديه قلبا من ذهب 332 00:20:41,182 --> 00:20:43,143 اول مرة رأيته كنت في افريقيا 333 00:20:43,144 --> 00:20:45,606 وبعدها في طائرة ، ثم في الملاهي 334 00:20:45,607 --> 00:20:47,902 وفي كل مرة اعاني كابوسا لا زلت ارى نفس الـ... 335 00:20:47,903 --> 00:20:49,989 لا تنفعلي كثيرا 336 00:20:49,990 --> 00:20:52,150 أخبريني أيتها الطفلة ، ما اسمك؟ 337 00:20:52,369 --> 00:20:53,449 سوزان 338 00:20:54,122 --> 00:20:56,247 إلا أنهم ينادوني سوسو 339 00:20:56,543 --> 00:20:57,961 حسنا ، سوسو 340 00:20:57,962 --> 00:21:00,257 لا تقلقي بشأن الحمال بعد الآن 341 00:21:00,258 --> 00:21:02,386 سأقوم بإعداد الفراش العلوي بنفسي 342 00:21:02,387 --> 00:21:04,795 حسنا ، ربما... 343 00:21:05,474 --> 00:21:07,684 ربما من الافضل ان اعود الى العربة العادية 344 00:21:07,685 --> 00:21:08,966 لماذا؟ 345 00:21:09,104 --> 00:21:10,267 346 00:21:10,731 --> 00:21:15,690 أنت عطوف جدا، لكن أمي اخبرتني أن.. 347 00:21:16,280 --> 00:21:18,531 ترى، أنت رجل غريب عني 348 00:21:18,533 --> 00:21:20,692 حسنا ، يمكننا حل ذلك الامر سريعا 349 00:21:20,869 --> 00:21:24,203 اسمي كيربي ، رائد / فيليب كيربي جيش الولايات المتحدة 350 00:21:24,624 --> 00:21:26,709 مثل ماجور باويس؟ *إذاعي امريكي 351 00:21:26,710 --> 00:21:28,044 حسنا ، بالكاد 352 00:21:28,045 --> 00:21:30,588 ترين ، تم تعينني كمدرب في المعهد العسكري 353 00:21:30,590 --> 00:21:32,341 أعلم الشباب يا عزيزتي كيف يطلقون النار 354 00:21:32,342 --> 00:21:33,843 حسنا ، سعدت بلقائك 355 00:21:33,844 --> 00:21:35,386 أهلا وسهلا أهلا وسهلا 356 00:21:35,387 --> 00:21:36,554 ها هو كل شيء قد اتضح 357 00:21:36,555 --> 00:21:39,725 ترين ، انه بالضبط مثل السفر مع جدك او عمك 358 00:21:39,726 --> 00:21:41,102 الآن إلى الفراش 359 00:21:41,103 --> 00:21:42,771 دقيقة واحدة أيها الرائد 360 00:21:42,772 --> 00:21:45,524 كلا يا سوسو من فضلك لا تناديني رائدا 361 00:21:45,650 --> 00:21:47,976 نادني عمي فيليب ، اتفقنا؟ 362 00:21:48,404 --> 00:21:50,444 هل معك ثوب للنوم؟ 363 00:21:52,868 --> 00:21:54,452 نعم عمي فيليب 364 00:21:54,453 --> 00:21:57,490 إذن اعتقد ان تدخلي هناك لتغيري ثوبك 365 00:21:58,500 --> 00:22:00,126 هل تعتقد هذا حقا؟ 366 00:22:00,127 --> 00:22:01,545 طبعا 367 00:22:01,546 --> 00:22:05,299 وقومي بالصياح اذا عانيت أي مشكلة مع الازرار 368 00:22:05,300 --> 00:22:08,884 انا لم اعاني من أي مشاكل في الازرار منذ وقت طويل جدا 369 00:22:11,433 --> 00:22:12,714 هل من خطب؟ 370 00:22:13,060 --> 00:22:14,341 معدتك مجددا؟ 371 00:22:14,646 --> 00:22:16,271 كيف تشعرين ، سوسو؟ 372 00:22:17,274 --> 00:22:18,472 على نحو لا بأس به 373 00:22:34,546 --> 00:22:35,791 374 00:22:35,923 --> 00:22:37,121 375 00:22:37,550 --> 00:22:39,009 أنا آسفة 376 00:22:40,261 --> 00:22:41,387 من الذي يأسف؟ 377 00:22:41,388 --> 00:22:42,883 أنا آسفة 378 00:22:43,432 --> 00:22:46,310 آه، مرحبا سوسو هل كل شيء على ما يرام عندك؟ 379 00:22:46,311 --> 00:22:49,016 انه فقط البرق قد اوقظني 380 00:22:51,109 --> 00:22:52,307 دقيقة واحدة 381 00:22:55,030 --> 00:22:56,489 ماذا تفعل؟ 382 00:22:56,866 --> 00:22:58,367 اصلح الستارة من اجلك 383 00:22:58,368 --> 00:23:00,491 دقيقة واحدة 384 00:23:04,292 --> 00:23:07,378 تباً لهذا التعقيد! 385 00:23:07,379 --> 00:23:09,673 ليس عملي .. غير ممكن 386 00:23:09,674 --> 00:23:10,919 387 00:23:11,134 --> 00:23:13,553 آسف ، سوسو لا بأس 388 00:23:13,554 --> 00:23:15,764 تعرفين ، لا يجب ان تكوني خائفة من الرعد والبرق 389 00:23:15,765 --> 00:23:17,016 أنا لست خائفة 390 00:23:17,017 --> 00:23:20,311 بالطبع أنت خائفة، كل الصغار كذلك كنت في مثل عمرك 391 00:23:20,312 --> 00:23:24,191 كلما حدثت عاصفة في الليل اعتدت ان أتدثر مع عمتي جيني 392 00:23:24,192 --> 00:23:26,232 تذكر ، انني ابنة اخيك فحسب 393 00:23:28,239 --> 00:23:29,783 تلك سوف تكون عاصفة مؤذية 394 00:23:30,909 --> 00:23:33,578 انضمي بشدة هنا على كتف عمك هكذا افضل 395 00:23:33,579 --> 00:23:35,664 أتمنى لو تصدق انني لست خائفة بتاتاً 396 00:23:35,665 --> 00:23:37,124 بلى أنتِ كذلك يمكنني ان أميز ذلك من صوتك 397 00:23:37,125 --> 00:23:39,997 أرجوك! انتِ في حالة ذعر مطلق يا طفلتي 398 00:23:40,129 --> 00:23:42,757 ألا تعلمين ما الذي يسبب الرعد والبرق؟ 399 00:23:42,758 --> 00:23:44,509 الكهرباء 400 00:23:44,510 --> 00:23:48,556 عجباً! هراء إنهم أولئك الاقزام يلعبون البولينج بالاعلى 401 00:23:48,682 --> 00:23:51,643 الصغار ذوى الخدود الحمراء واللحي يحظون بوقت طيب 402 00:23:51,644 --> 00:23:52,889 هل أنت متأكد؟ 403 00:23:54,481 --> 00:23:56,107 تسمعين تدحرج الكرة؟ 404 00:23:56,108 --> 00:23:59,858 تلك كانت ضربة ، كل القوارير العشرة هذا هو كل الموضوع 405 00:24:00,405 --> 00:24:01,697 ماذا عن البرق؟ 406 00:24:01,698 --> 00:24:02,991 البرق؟ 407 00:24:02,992 --> 00:24:05,863 ذلك عنما يشعلون الغليون 408 00:24:07,831 --> 00:24:10,833 واحد منهم لابد وأنه قد أشعل النار في لحيته 409 00:24:11,002 --> 00:24:12,378 أحسنتِ يا فتاة 410 00:24:12,754 --> 00:24:15,340 حسنا ، أعتقد اننا يجب ان نعيدك الى النوم ، صح؟ 411 00:24:15,341 --> 00:24:16,758 إذا سمحت 412 00:24:16,759 --> 00:24:19,136 قريبا جدا ، تلك الاقزام ستبدأ بالعودة الى البيت 413 00:24:19,137 --> 00:24:20,881 متسلقة سوراً أبيضاً كبيراً 414 00:24:22,266 --> 00:24:24,343 ها هو احدهم يسير الآن! أترينه؟ 415 00:24:24,853 --> 00:24:26,813 نعم ، لكنه مشوش بعض الشيء 416 00:24:26,814 --> 00:24:29,934 حسنا ، إذا أمعنتِ النظر فلن يمكنك رؤيتهم مطلقا 417 00:24:30,610 --> 00:24:32,853 ها هو واحد آخر ، وواحد آخر 418 00:24:33,322 --> 00:24:36,825 خسمة أقزام ، ستة أقزام أنت تغش 419 00:24:36,826 --> 00:24:40,413 الخامس لم يتمكن لأن سرواله اشتبك بوتد 420 00:24:40,414 --> 00:24:44,001 صحيح ، لذا قام السادس بمساعدته وعبر كلاهما 421 00:24:44,002 --> 00:24:46,209 سبعة أقزام سبعة أقزام 422 00:24:46,464 --> 00:24:49,002 ثمانية أقزام ثمانية أقزام 423 00:24:49,301 --> 00:24:51,875 تسعة أقزام تسعة أقزام 424 00:24:52,138 --> 00:24:54,012 عشرة أقزام 425 00:24:55,559 --> 00:24:57,468 عشرون قزما 426 00:24:59,480 --> 00:25:01,853 واحد و عشرون قزما 427 00:25:03,152 --> 00:25:05,359 مائة قزم 428 00:25:06,531 --> 00:25:09,652 مائة وثلاثون قزما 429 00:25:10,953 --> 00:25:13,955 مائة واحد وثلاثون قزما 430 00:25:36,861 --> 00:25:38,070 صباخ الخير 431 00:25:38,071 --> 00:25:40,323 صباح الخير ما زالت ممطرة نوعا 432 00:25:40,324 --> 00:25:41,866 هل سيصل قطار نيويورك في موعده؟ 433 00:25:41,868 --> 00:25:43,994 بالطبع لا انه عالق خارج نطاق براونزفيل مباشرة 434 00:25:43,995 --> 00:25:45,454 مسكين فيليب 435 00:25:45,455 --> 00:25:48,917 نظم اتصالات مرتبكة عاجزة ما الامر الآن ؟ 436 00:25:48,918 --> 00:25:50,753 إنه ذلك الجسر فوق النهر 437 00:25:50,754 --> 00:25:53,006 والسكك الحديدية قد رفعته خمسة اقدام العام الماضي 438 00:25:53,007 --> 00:25:54,257 كان يجب ان ترفعه عشرة اقدام 439 00:25:54,258 --> 00:25:55,968 ماذا عن الشارع الطريق السريع الرئيسي؟ هل هو سالك ؟ 440 00:25:55,969 --> 00:25:57,386 شاحنة الحليب نجحت في عبوره 441 00:25:57,387 --> 00:25:58,763 جيد 442 00:25:59,113 --> 00:26:01,808 وبعد باميلا! نحن لن نذهب لنحرث عبر 20 ميلا من الماء 443 00:26:01,810 --> 00:26:03,018 فيليب او غير فيليب 444 00:26:03,019 --> 00:26:04,187 ابي ، لا تكن مضجرا 445 00:26:04,188 --> 00:26:06,648 نحن بالتأكيد لا يمكننا ان نتركه في ذلك القطار وحده 446 00:26:06,649 --> 00:26:09,817 الحمد لله انه على ايامي كانت النساء أكثر تحفظا 447 00:26:28,760 --> 00:26:30,053 صباح الخير عمي فيليب 448 00:26:30,054 --> 00:26:31,679 صباح الخير، سوسو 449 00:26:34,115 --> 00:26:36,478 ما الذي تفعله؟ تقود اوركسترا او ما شابه؟ 450 00:26:36,479 --> 00:26:37,729 Just a bum eye. 451 00:26:37,730 --> 00:26:40,352 امنحها عشر دقائق تدريب مرتين في اليوم 452 00:26:40,984 --> 00:26:42,569 كنت أتساءل حول عينيك 453 00:26:42,570 --> 00:26:44,237 أتعنين انهما متقابلتان؟ 454 00:26:44,239 --> 00:26:45,567 455 00:26:45,824 --> 00:26:47,402 ما كان سيزعجني ذلك 456 00:26:47,633 --> 00:26:50,579 ترين ، بقدر ما تهتم اللوائح فإن ذلك لن يقعدني عن العمل 457 00:26:50,580 --> 00:26:54,661 لقد امضيت اسبوعا في واشنطن محاولا أن أعود الى الخدمة العسكرية الفعلية 458 00:26:54,877 --> 00:26:56,461 هل نحن في محطة أو ما شابه؟ 459 00:26:56,462 --> 00:26:58,923 كلا ، القطار محتجز محتجز؟ 460 00:26:58,924 --> 00:27:02,258 ليس شيئا مثيرا للذعر مجرد بعض المياه فوق الجسر 461 00:27:03,304 --> 00:27:04,716 انا مسرورة نوعا ما 462 00:27:04,848 --> 00:27:07,142 نحن عرضة لأن نحتجز هنا لوقت طويل 463 00:27:07,143 --> 00:27:10,144 هذا ما اعنيه حينها لن يمكنك ان تغادر بسرعة 464 00:27:10,480 --> 00:27:12,390 أيتها الطفلة اللطيفة! 465 00:27:13,150 --> 00:27:16,070 سأذهب لأحضر لك افطارا ماذا ترغبين؟ 466 00:27:16,071 --> 00:27:17,947 بعض القهوة فحسب قهوة 467 00:27:17,948 --> 00:27:20,356 قهوة! أيتركونك تشربين القهوة؟ 468 00:27:20,702 --> 00:27:24,288 مجرد قطرات قليلة في كوب كبير من اللبن . انا أطلق عليها قهوة 469 00:27:24,289 --> 00:27:26,917 وبعض الرقائق اللذيذة، ها؟ 470 00:27:26,918 --> 00:27:29,837 سوف أسألهم في عربة البوفيه إن كان لديهم لوحة لعبة بارتشيسي 471 00:27:29,838 --> 00:27:32,924 حينها يمكننا أن نلعب حتى ينطلق القطار مجددا ، إلى أن أغادر ، اتفقنا؟ 472 00:27:32,925 --> 00:27:35,511 حسناً، بخصوص لوحة اللعب تلك.. تفضلين ان نجعلها لعبة اخرى؟ 473 00:27:35,512 --> 00:27:38,467 بعد الافطار ، أفضل ان نتكلم 474 00:27:38,599 --> 00:27:40,851 هناك شيئاً أود أن أوضحه 475 00:27:40,852 --> 00:27:42,051 ماذا؟ 476 00:27:42,771 --> 00:27:44,978 ربما الأفضل ان ارتدي ثيابي اولا 477 00:27:45,817 --> 00:27:48,772 تعرفين ، سوسو، أنتِ طفلة متميزة جدا 478 00:27:49,238 --> 00:27:50,816 بالتأكيد أنا كذلك 479 00:28:10,724 --> 00:28:14,093 أيها المحصل ـ إنني أبحث عن الرائد/ كيربي 480 00:28:14,270 --> 00:28:16,678 رائد/فيليب كيربي إنه على متن القطار 481 00:28:16,856 --> 00:28:18,107 كيربي؟ 482 00:28:19,151 --> 00:28:21,820 عربة النوم G – مقصورة 64 483 00:28:21,821 --> 00:28:23,613 هناك مباشرة ، سيدتي اشكرك 484 00:28:32,918 --> 00:28:34,199 485 00:28:35,046 --> 00:28:36,245 486 00:28:36,590 --> 00:28:38,132 487 00:28:44,058 --> 00:28:45,256 488 00:28:46,853 --> 00:28:49,855 خمن من أتى لينقذك 489 00:28:50,858 --> 00:28:53,736 لا يمكنك ايقاظه ♪ لا يمكنك ايقاظه 490 00:28:53,737 --> 00:28:56,109 لا يمكنك ايقاظه♪ في الصباح 491 00:28:57,658 --> 00:29:00,613 انا بغاية الاسف 492 00:29:00,871 --> 00:29:04,537 ألتمس عفوك ، لابد أنني أخطأت الحجرة 493 00:29:11,676 --> 00:29:13,835 أم أنني لست كذلك؟ أو أنتِ لست كذلك؟ 494 00:29:18,852 --> 00:29:21,145 إهدأي ، ليس من المفترض ان يعلم المحصل 495 00:29:21,146 --> 00:29:22,855 أظن أنه ولا أنا أيضا 496 00:29:24,317 --> 00:29:25,480 497 00:29:28,906 --> 00:29:31,867 عجبا! مرحبا باميلا! كيف ركبتِ هذا القطار؟ 498 00:29:31,868 --> 00:29:34,454 كنت قلقة عليك يا عزيزي فيليب 499 00:29:34,455 --> 00:29:37,082 لذا قدت لسبعة وعشرين ميلا عبر شوارع انتحارية 500 00:29:37,083 --> 00:29:41,213 لأكتشف كيف يشغل فيليب المسكين الوحيد نفسه خلال رحلته للوطن 501 00:29:41,214 --> 00:29:42,506 باميلا، ما الذي تتكلمين عنه؟ 502 00:29:42,507 --> 00:29:45,885 حدث انني كنت في مقصورتك ورأيت تلك المرأة 503 00:29:45,886 --> 00:29:48,722 لا تقف هناك مبدياً البراءة! 504 00:29:48,723 --> 00:29:50,808 ياللرخص! يالتقزز 505 00:29:50,809 --> 00:29:53,228 وهذا في طريق عودتك لرؤية خطيبتك! 506 00:29:53,229 --> 00:29:55,522 لكن باميلا! هذا جنون تام! 507 00:29:55,523 --> 00:29:57,102 نعم، تام! تام! 508 00:30:08,916 --> 00:30:10,792 هل من خطب ، عمي فيليب؟ 509 00:30:10,793 --> 00:30:12,916 ربما بعض النزيف في الانف 510 00:30:18,052 --> 00:30:19,970 ها هو الحليب ، سوسو 511 00:30:19,971 --> 00:30:21,252 أشكرك 512 00:30:24,519 --> 00:30:27,188 السيدة التي كانت هنا للتو أهي زوجتك؟ 513 00:30:27,189 --> 00:30:29,727 ألأنها لكمت أنفي؟ كلا إنها ليست كذلك 514 00:30:30,193 --> 00:30:33,571 جيد. أعني انني اعرف ما هو جيد لنزيف الانف 515 00:30:33,572 --> 00:30:35,114 لا عليكِ ، سوسو 516 00:30:35,116 --> 00:30:38,153 هذا ما تفعله امي فك زر ياقة قميصك 517 00:30:40,164 --> 00:30:42,916 شيئا باردا اسفل ظهرك هو ما سيوقف النزف 518 00:30:42,917 --> 00:30:44,495 كل هذا سخيف جدا 519 00:30:45,337 --> 00:30:46,629 خطأي ، أليس كذلك؟ 520 00:30:46,630 --> 00:30:49,508 لا تقلقي بشأن الامر ، سوف ينصلح 521 00:30:49,509 --> 00:30:52,594 الآن انحني للامام قليلا هذا قد يكون بارداً بعض الشيء 522 00:30:54,682 --> 00:30:55,963 توقفي! 523 00:30:57,477 --> 00:31:00,188 أحس بقذارة ، قذارة بلا شك 524 00:31:00,189 --> 00:31:04,484 انتِ هستيرية يا باميلا أنا لا اصدق الامر ليس فيليب كيربي 525 00:31:04,903 --> 00:31:06,184 هو ذا! 526 00:31:08,158 --> 00:31:10,198 الآن، هل تصدقني يا ابي؟ 527 00:31:17,962 --> 00:31:20,714 يضحك! يضحك علينا! 528 00:31:22,217 --> 00:31:25,135 يضحك اخيرا مَن يضحك افضل مَن يضحك أولا... 529 00:31:25,513 --> 00:31:28,799 أو أيا ما يكون هذا المثل المربك سوف أريه 530 00:31:31,395 --> 00:31:34,563 تــبــاً! من كان هذا؟ 531 00:31:34,691 --> 00:31:36,736 إنه فقط قائدي ، رئيس المعهد 532 00:31:37,278 --> 00:31:39,780 كنت في مأزق و الآن في مصيبة 533 00:31:39,781 --> 00:31:41,359 أنا آسفة 534 00:31:42,660 --> 00:31:43,989 اسمعي يا سوسو 535 00:31:44,287 --> 00:31:47,081 انا مضطر أن أطلب منك خدمة هائلة ماذا؟ 536 00:31:47,082 --> 00:31:48,374 لكنه امر شديد البلاهة 537 00:31:48,375 --> 00:31:50,961 لكنك ستضطرين للانتظار على اي حال حتى ينطلق القطار مجددا 538 00:31:50,962 --> 00:31:52,880 ما الذي تريد مني ان افعله؟ 539 00:31:52,881 --> 00:31:55,175 انا سوف اضطر ان اطلب منك أن تأتي معي 540 00:31:55,176 --> 00:31:56,635 آتِ معك؟ 541 00:31:56,636 --> 00:31:58,012 لتوضيح هذا الأمر 542 00:31:58,013 --> 00:32:01,474 ألا ترين ، العقيد/هيل لابد انه بالتأكيد مقتنع أنني 543 00:32:01,475 --> 00:32:04,311 حسنا ، أنت لن يمكنك ان تفهمي ذلك 544 00:32:05,272 --> 00:32:06,814 تقصد ، أنني صغيرة جدا؟ 545 00:32:06,815 --> 00:32:09,026 نعم ، إنه نوع من حماقات الكبار 546 00:32:09,027 --> 00:32:11,195 فقط اقبلي ولا تسألي 547 00:32:11,196 --> 00:32:13,114 هل تقومين بذلك من أجلي؟ 548 00:32:13,115 --> 00:32:17,119 انني أود ذلك . أحب ان اكون معك أعني انك كنت لطيفا جدا معي 549 00:32:17,120 --> 00:32:19,998 بوركتِ أيتها الطفلة والآن ، بشأن والديك 550 00:32:19,999 --> 00:32:21,583 توجد أمي فقط 551 00:32:21,584 --> 00:32:24,128 سأرسل لها برقية سوف تطمئنها تماما 552 00:32:24,129 --> 00:32:25,244 مثل ماذا؟ 553 00:32:25,464 --> 00:32:26,882 حسنا ، ما رأيك في: 554 00:32:26,883 --> 00:32:30,219 قابلت ابنتك في القطار وانتبهت إليها الليلة الماضية 555 00:32:30,220 --> 00:32:31,429 توقف (=نقطة) نقطة 556 00:32:31,430 --> 00:32:33,849 وحيث اننا لا يمكننا مواصلة السفر بسبب ارتفاع المياه 557 00:32:33,850 --> 00:32:35,142 فأنا أصطحبها الى البيت معي 558 00:32:35,164 --> 00:32:36,394 توقف نقطة 559 00:32:36,395 --> 00:32:39,231 لا تقلقي . إمضاء/ كيربي أيصلح هذا؟ 560 00:32:40,066 --> 00:32:41,976 هذا بالتأكيد يصلح لأمي 561 00:32:50,913 --> 00:32:53,487 رائد/كيربي ، ظريف 562 00:32:54,793 --> 00:32:56,795 يتصرف مثل بائع متجول 563 00:32:56,796 --> 00:32:59,214 عائد من اجتماع لطبالين سكارى 564 00:32:59,215 --> 00:33:01,884 لقد فهمت انه ذهب الى واشنطن ليلتحق بمزيد من الخدمة العسكرية العملية 565 00:33:01,886 --> 00:33:03,428 عملية اكثر بالتأكيد 566 00:33:03,679 --> 00:33:06,265 أثق ان رائد/كيربي سوف يستقيل بدون احتجاج 567 00:33:06,266 --> 00:33:09,802 يستقيل! هل تعتقد أنني سأسمح له بشرف الاستقالة؟ 568 00:33:09,937 --> 00:33:13,473 إنني أعتزم أن أتأكد من أنه سيتم ركله خارجا ، وبقدمي انا شخصيا 569 00:33:13,609 --> 00:33:15,610 أنا لا أرغب بفضيحة عامة يا ابي 570 00:33:15,611 --> 00:33:17,321 بدون شك ، هذا يجب تفاديه 571 00:33:17,322 --> 00:33:19,824 يجب ان نفكر في معهد والاس هل فكر هو؟ 572 00:33:19,825 --> 00:33:23,527 رجل في مركزه والذي واجبه الاول ان يضرب المثل 573 00:33:23,663 --> 00:33:25,414 في الانضباط والاحتشام 574 00:33:25,415 --> 00:33:27,208 إلى 300 شاب 575 00:33:27,209 --> 00:33:30,247 الدفعة الاولى من دعوات الزفاف 576 00:33:30,505 --> 00:33:34,176 الخمسة الاوائل اعتقد انهم يجب ان يرسلوا بالبريد الجوي الى اقارب رائد/كيربي في أوريجون 577 00:33:34,177 --> 00:33:36,262 ضعيهم هنا يا برثا واخرجي 578 00:33:36,263 --> 00:33:37,841 انا اسفة جدا 579 00:33:39,392 --> 00:33:43,437 عقيد/أوليفر سلاتر هيل يطلب شرف حضوركم 580 00:33:43,438 --> 00:33:45,607 إلي زواج ابنته باميلا 581 00:33:45,608 --> 00:33:49,607 لست مضطرا ان تصوب مباشرة نحو قلبي يا ابي 582 00:33:51,866 --> 00:33:53,534 طاب صباحكم ايها السادة 583 00:33:53,535 --> 00:33:54,910 باميلا ، عزيزتي 584 00:33:54,911 --> 00:33:57,831 حسنا، كم هو مريح جدا ان اجدكم كلكم معا 585 00:33:57,832 --> 00:33:59,207 كيف تسير عملية التشريح؟ 586 00:33:59,208 --> 00:34:01,585 رائد/كيربي. سوف تذهب فورا الى سكنك 587 00:34:01,586 --> 00:34:03,463 وتنتظر هناك إلى أن تتسلم استدعاءاتي 588 00:34:03,464 --> 00:34:05,507 هل اصطحب المرأة محل التحقيق معي؟ 589 00:34:05,508 --> 00:34:06,759 أبي! 590 00:34:06,760 --> 00:34:08,427 أنت أحضرتها هنا! 591 00:34:08,429 --> 00:34:10,513 بلى، أريد منكم جميعا أن تلتقوا بها 592 00:34:10,515 --> 00:34:12,474 سوف تجنون بها مثلي 593 00:34:12,475 --> 00:34:14,560 انه ثمل يا ابي ، لابد انه كذلك 594 00:34:14,561 --> 00:34:16,938 منذ متى وأنت تعرف هذه المرأة؟ 595 00:34:16,939 --> 00:34:18,482 التقيت بها الليلة الماضية 596 00:34:18,483 --> 00:34:21,983 دخلت إلى مقصورتي ، واستسلمت لفتنتها 597 00:34:22,279 --> 00:34:23,822 598 00:34:24,115 --> 00:34:26,450 باميلا ـ غادري هذه الغرفة! لن اغادر 599 00:34:26,451 --> 00:34:28,495 كابتن ديوران، أريد تسجيلا لهذا 600 00:34:28,496 --> 00:34:30,831 سلامة عقله لابد من التحقيق في امرها 601 00:34:30,832 --> 00:34:34,627 الآن إذا كنتم تستطيعون أن تعدوا أنفسكم لمقابلة تلك المرأة فسوف 602 00:34:34,629 --> 00:34:37,037 انني امنعك يا كيربي! انني امنعك 603 00:34:40,219 --> 00:34:41,714 تعالي ، سوسو 604 00:34:48,521 --> 00:34:50,731 يوجد الكثير من الناس ، عمي فيليب 605 00:34:50,732 --> 00:34:52,442 لا تخافي ايتها الطفلة الامر على ما يرام تماما 606 00:34:52,443 --> 00:34:55,195 انهم اشخاص لطفاء جدا أعضاء في الكلية 607 00:34:55,196 --> 00:34:58,032 طبعا باستثناء الآنسة باميلا هيل 608 00:34:58,033 --> 00:35:01,118 هذه هي سوسو آبلجايت التي بعمر الثانية عشر 609 00:35:05,877 --> 00:35:07,834 يا لها من نهاية سعيدة! 610 00:35:07,963 --> 00:35:10,256 أنتِ من يجب لومها على هذا الامر ، باميلا هيل 611 00:35:10,257 --> 00:35:13,886 عمل استطلاعي خاطىء هذا ما كان . استطلاع خاطىء 612 00:35:13,887 --> 00:35:16,260 فيليب! أيها الرجل المحبوب! 613 00:35:16,599 --> 00:35:19,636 كان تضليلا تاما الآنسة هيل هي خطيبتي 614 00:35:19,769 --> 00:35:21,928 هل تعرفين ما تعنيه هذه الكلمة؟ 615 00:35:24,943 --> 00:35:27,653 أيمكن لأحد منكم أيها السادة لديه ترسب كالسيوم أقل 616 00:35:27,654 --> 00:35:30,031 أن يلملم دعوات الزفاف تلك؟ 617 00:35:30,032 --> 00:35:31,992 هل يمكنني الذهاب للبيت الآن ، عمي فيليب؟ 618 00:35:31,993 --> 00:35:33,619 البيت؟ بمفردك؟ 619 00:35:33,620 --> 00:35:36,790 طوال الطريق الى أيوا مع غمر طرق السكك الحديدية بالمياه ومتاعب معدتك؟ 620 00:35:36,791 --> 00:35:39,126 يجب ان ارفض لكن الامر سيكون بخير الان 621 00:35:39,127 --> 00:35:41,755 أرسل برقية لوالدتك علينا القيام ببعض الترتيبات 622 00:35:41,756 --> 00:35:44,007 ارجو لا تستمر في إرسال برقيات لأمي 623 00:35:44,008 --> 00:35:46,219 هل قلت ان الطفلة كانت ذاهبة الى أيوا؟ 624 00:35:46,220 --> 00:35:48,138 نعم اسمع ، يجب ان أصل الى البيت 625 00:35:48,139 --> 00:35:50,891 انني متأخرة للغاية في واجباتي المدرسية ، و...أسناني! 626 00:35:50,892 --> 00:35:52,769 طبيب الاسنان يجب ان يعيد وضع التقويم 627 00:35:52,770 --> 00:35:54,312 أنا لم أر أسنانا مقومة أبدا 628 00:35:54,313 --> 00:35:56,482 حسنا ، لن يكونوا كذلك إذا أهملتهم 629 00:35:56,483 --> 00:35:58,526 هل تسمحون لي بتقديم اقتراح؟ 630 00:35:58,527 --> 00:36:01,697 انني ذاهب الى ذيس موينز الأحد لافتتاح نصب تذكاري 631 00:36:01,698 --> 00:36:03,866 وستصحب سوسو معك؟ أجل بالطبع 632 00:36:03,867 --> 00:36:05,284 لكن هذا سيكون أجلا طويلا 633 00:36:05,285 --> 00:36:07,078 ترى، ان معلمة البيانو خاصتي.... 634 00:36:07,079 --> 00:36:09,623 لقد بدأت تدريب اصابعي لتوي 635 00:36:09,624 --> 00:36:11,960 سوف تبقين في منزلنا يا صغيرة 636 00:36:11,961 --> 00:36:14,212 لدي اختا صغيرة في عمرك بالضبط 637 00:36:14,214 --> 00:36:15,923 لكن الاحد بعد ثلاثة ايام 638 00:36:15,924 --> 00:36:17,842 ستكون ثلاثة ايام ستذكرينها طيلة حياتك 639 00:36:17,843 --> 00:36:19,219 انني مدين لك بشيء حسن 640 00:36:19,220 --> 00:36:21,138 انت غير مدين لي بأي شيء، عمي فيليب 641 00:36:21,139 --> 00:36:24,058 هذه هدية لا تأتي إلى فتاة واحدة في المليون 642 00:36:24,059 --> 00:36:25,852 هل يجب أن تأتي إليّ؟ 643 00:36:25,853 --> 00:36:28,392 اسمعي سوسو، ألا يعجبك الصبية ؟ 644 00:36:28,774 --> 00:36:30,482 أي صبية؟ الصبية اللطفاء 645 00:36:30,735 --> 00:36:32,562 أيمكنك الرقص؟ قليلا 646 00:36:32,946 --> 00:36:35,105 تعالي هنا ، هيا 647 00:36:36,283 --> 00:36:38,075 فقط تقدمي خارجا 648 00:36:39,788 --> 00:36:41,781 سارية اليسار ، سر 649 00:36:45,253 --> 00:36:47,080 الى الخلف ، سر 650 00:36:50,593 --> 00:36:52,004 رقيب / هاتش 651 00:36:53,680 --> 00:36:56,057 هلا تجعلهم يصطفون بالاسفل؟ نعم سيدي 652 00:36:56,058 --> 00:36:57,933 سارية اليمين ، سر 653 00:37:03,610 --> 00:37:05,111 - Company! - Platoon! 654 00:37:05,112 --> 00:37:06,227 قــف 655 00:37:07,490 --> 00:37:09,199 ها هم اولئك يا سوسو ، ما رأيك بهذا؟ 656 00:37:09,200 --> 00:37:11,489 ثلاثمائة منهم ، وكلهم لك 657 00:37:12,621 --> 00:37:13,788 لي! 658 00:37:13,789 --> 00:37:15,248 659 00:37:15,249 --> 00:37:16,364 قــف 660 00:37:16,751 --> 00:37:18,795 661 00:37:18,796 --> 00:37:19,959 قــف 662 00:37:20,214 --> 00:37:21,543 قــف 663 00:37:21,966 --> 00:37:25,004 أيها السادة ، أريدكم أن تقابلوا الآنسة / سوسو آبلجايت 664 00:37:25,137 --> 00:37:27,807 التي ستكون ضيفتكم لبضعة ايام 665 00:37:28,600 --> 00:37:30,926 تحية السلاح 666 00:37:50,127 --> 00:37:53,255 هذا هو اللواء / والاس يا سوسو الذي قد سُمي المعهد بإسمه 667 00:37:53,256 --> 00:37:55,967 الصبية يلقون قطعا نقدية في قبعته تيمنا بحظ سعيد قبل الاختبارات 668 00:37:55,968 --> 00:37:57,761 معتقدات انابوليس كما تعلمين 669 00:37:57,762 --> 00:37:59,346 فهمت ، عمي فيليب 670 00:37:59,347 --> 00:38:00,598 عبارة العم فيليب 671 00:38:00,599 --> 00:38:04,929 تجعلك تبدو كما لو كنت ترتدي ساعة ذهبية ذات سلسلة حول بطن كبيرة 672 00:38:05,230 --> 00:38:07,023 تلك هي ثكنات الفصيلة C هناك 673 00:38:07,024 --> 00:38:08,983 إنني اتحرق شوقاً لمعرفة ما حدث في واشنطن 674 00:38:08,985 --> 00:38:10,235 هل تمانعين يا سوسو؟ 675 00:38:10,236 --> 00:38:13,573 كنت شخصا مزعجا أركض ذهابا وإيابا 676 00:38:13,574 --> 00:38:16,159 من قسم لآخر. انهم فقط لم يستطيعوا فهم الامر من وجهة نظري 677 00:38:16,160 --> 00:38:17,828 حسنا ، أنت مفيد هنا للغاية يا عزيزي 678 00:38:17,829 --> 00:38:19,872 رجل في الثمانين يمكنه ان يحل محلي في هذا العمل 679 00:38:19,873 --> 00:38:23,711 لِمَ لا يرسلونني الى ترينيداد او الى منطقة القناة أو ايسلندا ، أي مكان؟ 680 00:38:23,712 --> 00:38:26,547 حسناً ، لمَ لا تقلق بهذا الشأن عندما تكون هناك حرب 681 00:38:26,549 --> 00:38:29,134 أين قلتِ أنني سأقيم؟ في منزلنا 682 00:38:29,135 --> 00:38:31,929 لم لا تبعد الامر كله عن ذهنك؟ 683 00:38:31,930 --> 00:38:33,807 لقد بذلت اقصى جهدك كلا ليس بعد 684 00:38:33,808 --> 00:38:36,602 اليوم الذي غادرت فيه واشنطن صادفت المقدم/ مكويرذر 685 00:38:36,603 --> 00:38:38,146 زوج كورنيليا مكويرذر؟ نعم 686 00:38:38,147 --> 00:38:40,901 انه ضابط اركان حرب الآن لكنه كان يقوم بالتدريس في كالفر 687 00:38:41,150 --> 00:38:43,945 انه يعلم كيف هو الشعور عندما تجلس لتدريس مبادىء العسكرية 688 00:38:43,946 --> 00:38:45,739 الى جماعة من الاطفال في مدينة كهذه 689 00:38:45,740 --> 00:38:47,863 يمكنه ان يكون ذا عون كبير أيمكنه ذلك؟ 690 00:38:48,118 --> 00:38:50,411 انني اعرف كورنيليا جيدا ربما ارسل لها رسالة قصيرة 691 00:38:50,412 --> 00:38:51,704 رائع 692 00:38:51,706 --> 00:38:55,000 وإذا حصلت على هذا النقل أذهب معك اينما تذهب 693 00:38:55,001 --> 00:38:57,253 ايسلاند ، ترينيداد اللوائح تسمح بذلك يا عزيزتي 694 00:38:57,254 --> 00:38:58,922 حقيبتي! ماذا حدث لحقيبتي؟ 695 00:38:58,923 --> 00:39:01,258 أمرت بإرسالها يا سوسو انها في غرفتك الآن 696 00:39:01,259 --> 00:39:03,887 اعني الغرفة التي تتقاسمينها مع شقيقتي ، تعالي 697 00:39:03,888 --> 00:39:05,086 لوسي 698 00:39:06,808 --> 00:39:08,006 699 00:39:09,228 --> 00:39:11,062 700 00:39:11,063 --> 00:39:15,109 هذه هي سوسو آبلجايت ، صديقة لفيليب انها ستقيم معك 701 00:39:15,110 --> 00:39:16,444 أعلم 702 00:39:16,445 --> 00:39:19,198 اصعدي على طول لوسي سوف تشرح لك كل شيء 703 00:39:19,950 --> 00:39:21,492 أراك لاحقا يا سوسو 704 00:39:25,457 --> 00:39:27,583 أولى هدايا الزفاف قد وصلت 705 00:39:27,584 --> 00:39:30,670 سيكون لدينا دائما الكثير من شوكات تناول المخلل - جيد 706 00:39:38,974 --> 00:39:40,433 مرحبا لوسي 707 00:39:40,434 --> 00:39:41,679 مرحبا بك 708 00:39:42,687 --> 00:39:46,935 لقد قابلت رائد/كيربي على متن القطار كنت مريضة للغاية 709 00:39:47,527 --> 00:39:49,354 سمعتك اول مرة 710 00:39:49,654 --> 00:39:51,004 سمعتني؟ 711 00:39:51,005 --> 00:39:52,782 من الرف الثالث في خزانة المؤن 712 00:39:52,783 --> 00:39:57,038 يمكنك سماع كل ما يحدث في غرفة الاجتماعات وأن تري معظمه 713 00:39:57,039 --> 00:39:59,447 هذا سلوك سيء 714 00:40:00,919 --> 00:40:02,247 ادخلي هناك 715 00:40:15,187 --> 00:40:17,394 يا لها من غرفة جميلة! 716 00:40:18,691 --> 00:40:20,150 أسماك ذهبية! 717 00:40:21,945 --> 00:40:25,030 انظري الى ذات الذيل الزجزاج 718 00:40:25,450 --> 00:40:28,411 وهذ الذي يشب بأنفه لأعلى يريد هـَـم مـَـم 719 00:40:28,412 --> 00:40:31,164 هلا تنهضين وتكفين عن حديث الاطفال هذا؟ 720 00:40:31,416 --> 00:40:34,085 أنت لستِ في الـ12 لمجرد أنك تتصرفين وكأنك في السادسة 721 00:40:34,086 --> 00:40:35,794 كم يبلغ عمرك على أي حال؟ 722 00:40:35,921 --> 00:40:38,080 عشرون او 25 ، أم ماذا؟ 723 00:40:39,342 --> 00:40:41,886 لوسي ، هذا شيء عجيب لتقوليه 724 00:40:41,887 --> 00:40:43,086 أهو كذلك؟ 725 00:40:43,222 --> 00:40:46,343 ربما يمكنك خداع الكبار لكنك لن تخدعيني 726 00:40:46,602 --> 00:40:48,642 خداع ، ماذا تعنين بالخداع؟ 727 00:40:52,234 --> 00:40:53,894 هذا هو ما اعنيه 728 00:40:54,362 --> 00:40:55,821 الحقيبة 729 00:40:56,114 --> 00:40:59,115 هذه تخص عمتي 730 00:40:59,326 --> 00:41:02,287 ترين ، كنت آخذها.. وفري كلامك 731 00:41:02,288 --> 00:41:05,409 أترين كل هذه الكتب بيولوجي .. كلها علم الأحياء 732 00:41:06,293 --> 00:41:07,669 أنا عالمة 733 00:41:07,670 --> 00:41:10,244 سوف أكون شخصا مثل مدام كوري 734 00:41:13,135 --> 00:41:15,010 الثنيات الشفوية عميقة جداً 735 00:41:15,805 --> 00:41:17,974 السيقان مكتملة النمو 736 00:41:17,975 --> 00:41:20,936 سمنة المراهقة أو سمنة الاطفال قد اختفت 737 00:41:20,937 --> 00:41:22,313 انظري إلى ما لدي 738 00:41:23,023 --> 00:41:24,565 حسنا ، مدام كوري 739 00:41:24,692 --> 00:41:27,403 لكن بما أنك بغاية الذكاء لماذا تطفلتِ وفتحتِ حقيبتي؟ 740 00:41:28,196 --> 00:41:30,688 الفرضيات يجب ان يتم التحقق منها اكثر من مرة 741 00:41:32,702 --> 00:41:35,246 حسنا ، على الأقل لن اضطر للعب دور الطفلة اكثر من ذلك 742 00:41:35,247 --> 00:41:36,955 ليس معي ، لن تضطري 743 00:41:37,374 --> 00:41:39,948 744 00:41:42,255 --> 00:41:44,090 هل تبقين صامتة مقابل دولار؟ 745 00:41:44,091 --> 00:41:46,969 اسمعي ، كان عليّ أن أصل إلى البيت وكل ما امكنني تدبيره هو نصف أجرة 746 00:41:46,970 --> 00:41:49,263 دولاين؟ لست أريد نقودك 747 00:41:49,264 --> 00:41:50,509 748 00:41:50,641 --> 00:41:52,052 بالداخل هنا يا بام! 749 00:41:53,144 --> 00:41:56,814 من بين هدايا الزفاف كان يوجد وعاء زجاجي من السيدة كولينز العجوز 750 00:41:56,815 --> 00:41:58,524 انه على منضدتي 751 00:41:59,652 --> 00:42:02,071 لوسي! بحق السماء! 752 00:42:02,072 --> 00:42:05,192 قمت بعزل فرخ ضفدع لأغراض الفحص 753 00:42:05,409 --> 00:42:07,035 إن ذيله لا يتلاشى كما ينبغي 754 00:42:07,036 --> 00:42:10,738 أريد هذا الوعاء بالطابق السفلي خلال خمس دقائق ، نظيفا لامعا 755 00:42:12,543 --> 00:42:15,296 كيف تنسجمان معا ايتها الطفلتين؟ 756 00:42:15,672 --> 00:42:16,839 على نحو رائع 757 00:42:16,840 --> 00:42:18,925 ستتناولين الغذاء في مطعم الضباط يا سوسو 758 00:42:18,926 --> 00:42:21,011 سوف تجدينه مسليا جدا 759 00:42:21,012 --> 00:42:23,219 هل هناك أي شيء ترغبين أن يتم كيّه؟ 760 00:42:23,682 --> 00:42:25,642 سوف ترتدي بعضا من ثيابي 761 00:42:25,643 --> 00:42:26,810 لماذا؟ 762 00:42:26,811 --> 00:42:28,672 كان لديها قلم حبر في حقيبتها 763 00:42:28,673 --> 00:42:30,106 ويوجد حبر فوق كل شيء 764 00:42:30,107 --> 00:42:31,352 يا للهول! 765 00:42:31,484 --> 00:42:34,319 انا سعيدة انكما تتقدمان سويا على نحو جيد للغاية 766 00:42:34,821 --> 00:42:37,942 هل ينبغي لهذه الحجرة دائما ان تكون برائحة حمض الكبريتيك؟ 767 00:42:41,246 --> 00:42:43,572 سأحضر لك ثوبا من قطعتين ازرق وابيض 768 00:42:43,707 --> 00:42:45,451 يبدو مريعاً عليّ 769 00:42:46,920 --> 00:42:48,960 لكني اظنه سيفي بالغرض للغداء 770 00:42:49,298 --> 00:42:50,965 لماذا لم تخبري شقيقتك؟ 771 00:42:50,966 --> 00:42:52,675 لأنها بغيضة 772 00:42:54,596 --> 00:42:55,925 اغلقي الباب 773 00:43:10,157 --> 00:43:11,355 تدخنين؟ 774 00:43:21,338 --> 00:43:22,453 شكرا 775 00:43:22,631 --> 00:43:25,216 أرجو المعذرة ، لن انضم إليك 776 00:43:25,217 --> 00:43:27,840 أجد أن المراهقة تجعل المرء عصبيا بما يكفي 777 00:43:28,430 --> 00:43:32,350 هل هناك بوابة خلفية لهذه المدرسة أو مدخل للخدمة او نحوه؟ 778 00:43:32,351 --> 00:43:33,597 لأي غرض؟ 779 00:43:36,148 --> 00:43:38,686 انني خارجة من هنا بأسرع ما يمكن 780 00:43:38,860 --> 00:43:40,354 كلا لن تخرجي 781 00:43:41,279 --> 00:43:43,781 لن اخرج! ما هذا ، مركز احتجاز؟ 782 00:43:43,782 --> 00:43:46,356 انتِ سوف تساعدينني في منع جريمة 783 00:43:46,953 --> 00:43:48,370 منع ماذا؟ 784 00:43:48,371 --> 00:43:50,993 التدمير الممنهج للبشرية 785 00:43:53,837 --> 00:43:55,664 ما الذي تتكلمين عنه؟ 786 00:43:56,048 --> 00:43:57,459 فيليب كيربي 787 00:43:57,675 --> 00:44:01,011 إنه يكره عمله هنا. انه يتوق لأن يتم نقله الى الخدمة العسكرية الفعلية 788 00:44:01,012 --> 00:44:03,848 لكن باميلا تعمل على ألا يحظى بذلك النقل أبداً 789 00:44:03,849 --> 00:44:05,058 تمهلي 790 00:44:05,059 --> 00:44:07,811 لقد سمعتها تقول انها مستعدة ان تتبعه الى ايسلاند ، ترينيداد 791 00:44:07,812 --> 00:44:09,564 أو أي مكان تكون اقامته فيه 792 00:44:09,565 --> 00:44:10,690 هراء! 793 00:44:10,691 --> 00:44:12,734 افترض انها لهذا قد قلبت الدنيا في واشنطن 794 00:44:12,735 --> 00:44:14,820 لتتأكد أنه لن يتم نقله 795 00:44:14,821 --> 00:44:18,487 وكتبت إلى الناس من ورائه لتقول انه لا يمكن الاستغناء عنه هنا 796 00:44:18,701 --> 00:44:20,786 باميلا تنتقي الزوج الذي تريده 797 00:44:20,787 --> 00:44:23,456 وهي تريده بالضبط هنا في معهد والاس العسكري 798 00:44:23,457 --> 00:44:25,415 لطيف ، مريح ومسلي 799 00:44:25,918 --> 00:44:29,288 فيليب كيربي ربما لديه عين كسولة لكنه ليس اعمى 800 00:44:30,090 --> 00:44:33,591 طفلتي العزيزة الحب هو حالة خاصة جداً من العمى 801 00:44:36,098 --> 00:44:37,766 ما الذي تتوقعين مني أن أفعل؟ 802 00:44:37,767 --> 00:44:38,810 المساعدة 803 00:44:39,686 --> 00:44:41,812 حسنا ، ليس لدي أي نفوذ في وزارة الحربية 804 00:44:41,813 --> 00:44:44,981 عرفت مرة نائب واشنطن والذي كان يلعب في المركز الثالث 805 00:44:45,193 --> 00:44:48,487 اسمعي ، بما أننا الآن في هذا الامر معاً ، فسيكون أسهل كثيرا 806 00:44:48,488 --> 00:44:49,697 كلا مطلقا 807 00:44:49,698 --> 00:44:53,035 لقد أوقعته في مشكلة ، أخرجته من مشكلة والآن انني ذاهبة 808 00:44:53,036 --> 00:44:54,912 انا وأنت يمكننا ان نقوم بحركة كماشة 809 00:44:54,913 --> 00:44:56,956 انسي ذلك. الامور معقدة جدا بسببي 810 00:44:56,957 --> 00:44:58,120 انني سأسلك البوابة الخلفية 811 00:44:59,377 --> 00:45:01,999 نعم؟ انني اقوم ببلاغ الى الانسة آبلجايت 812 00:45:02,172 --> 00:45:03,381 لحظة فقط 813 00:45:03,382 --> 00:45:04,497 ماذا افعل مع هذا؟ 814 00:45:08,847 --> 00:45:10,014 815 00:45:10,015 --> 00:45:11,224 816 00:45:11,225 --> 00:45:12,601 817 00:45:12,936 --> 00:45:16,189 الطالب العسكري المعاون يعتذر انه لن يستطيع تناول الغداء مع الانسة آبلجايت 818 00:45:16,190 --> 00:45:18,147 مَن؟ الطالب العسكري المعاون 819 00:45:18,401 --> 00:45:20,110 يا خسارة 820 00:45:20,111 --> 00:45:22,905 كان هناك بعض النقاش حول أي الطلاب له الأولوية 821 00:45:22,906 --> 00:45:25,367 وتقرر في النهاية عن طريق القرعة 822 00:45:25,368 --> 00:45:27,453 لم يكن عليكم خوض كل هذا العناء 823 00:45:27,454 --> 00:45:28,913 ترى ، لدي خطط اخرى 824 00:45:28,914 --> 00:45:32,615 الفائز كان الطالب ملازم/انتوني ويجتن الابن من السرية D 825 00:45:33,211 --> 00:45:36,547 يمكنك ان توضح للطالب ملازم 826 00:45:36,548 --> 00:45:40,469 يمكنني ان أطمئن انسة آبلجايت أنها ستجد الطالب ملازم/انتوني ويجتن الابن 827 00:45:40,470 --> 00:45:43,804 مرافق مسلي جداً ، ويتمتع بكثير من حسن المظهر ايضا 828 00:45:45,268 --> 00:45:46,466 هل يجب عليّ ذلك؟ 829 00:45:48,146 --> 00:45:50,398 لا بأس ، متى سيكون هنا؟ 830 00:45:50,399 --> 00:45:53,401 أنا الطالب ملازم/انتوني ويجتن الابن 831 00:45:56,949 --> 00:46:01,162 في السابعة هذا السبت سيقام الحفل الراقص في قاعة المطعم العسكري 832 00:46:01,163 --> 00:46:04,583 تنبيه ، فيلق الطلبة جدول زمني جديد للمغسلة 833 00:46:04,584 --> 00:46:06,627 سرية A ، 7:30 ص 834 00:46:06,628 --> 00:46:08,585 سرية B ، 7:40 ص 835 00:46:08,797 --> 00:46:10,671 سرية C ، 7:50 ص 836 00:46:10,925 --> 00:46:14,010 سرية D ، تلي مباشرة نداء التدريب الصباحي 837 00:46:14,346 --> 00:46:16,639 تنبيه لكل اعضاء نادي الكورال 838 00:46:16,640 --> 00:46:19,601 اوقات التدريب الخميس ، الجمعة والسبت 839 00:46:19,602 --> 00:46:21,145 بين الواحدة والثانية بعد الظهر 840 00:46:21,146 --> 00:46:23,374 نهائيات منافسة التدريب سوف 841 00:46:23,375 --> 00:46:25,400 تعقد الجمعة خلال فترة التدريب المسائي 842 00:46:25,401 --> 00:46:26,902 فريق البيسبول الخفيف 843 00:46:26,903 --> 00:46:28,863 من المقرر ان يلاعب فريق مدرسة الابرشية الثانوية 844 00:46:28,864 --> 00:46:31,356 في ملعب كيمبل هذا السبت في الساعة 2:15 845 00:46:33,411 --> 00:46:35,737 كتيبة ، جلوس! 846 00:46:38,501 --> 00:46:39,664 استرح 847 00:46:41,088 --> 00:46:43,006 هل هذا من اجل فتح الشهية او نحوه؟ 848 00:46:43,007 --> 00:46:44,170 نظام 849 00:46:44,884 --> 00:46:46,051 انسة آبلجايت 850 00:46:46,052 --> 00:46:48,674 هل لي ان اقدم الطالب العسكري المعاون بابكوك اهلا وسهلا 851 00:46:48,806 --> 00:46:50,640 الطالب العسكري الكابتن اوزبورن اهلا وسهلا 852 00:46:50,641 --> 00:46:52,392 الطالب العسكري الكابتن شوماكر اهلا وسهلا 853 00:46:52,393 --> 00:46:54,645 الطالب العسكري الملازم ميلر اهلا وسهلا 854 00:46:54,646 --> 00:46:56,355 والآن ، كما كنت أقول 855 00:46:56,732 --> 00:46:58,734 أخبرتها ان الامور غير ناجحة بيننا 856 00:46:58,735 --> 00:47:01,904 ارسلت لي ثلاثة او اربعة خطابات لكنني لم ارد عليهم 857 00:47:01,905 --> 00:47:03,907 كانت تلك قسوة ، أليس كذلك؟ 858 00:47:03,908 --> 00:47:07,328 هراء! لقد استمرت بتهجي "هـيــام" بحرفي ياء! 859 00:47:07,329 --> 00:47:09,914 ربما كان يجب عليك ان ترسل لها قاموسا 860 00:47:09,915 --> 00:47:13,043 انسة آبلجايت ، ليست لديك فكرة كم يمكن ان تتمادى المرأة مع رجل 861 00:47:13,044 --> 00:47:14,954 حالما يرتدي زيا رسميا 862 00:47:25,560 --> 00:47:28,478 أهذا كوبك أم كوبي؟ كوبك 863 00:47:30,733 --> 00:47:32,940 هل انت غاضب مني أو ما شابه؟ لا 864 00:47:33,486 --> 00:47:35,989 ما خطبه؟ أخلاق . هذا الوقت من نصيبي 865 00:47:35,990 --> 00:47:39,194 هو يحظى بوقته معك في الثانية شوماكر : 3:00 – 4:00 866 00:47:39,369 --> 00:47:44,530 طالب عسكري معاون بابكوك : 4:00 – 5:00 طالب عسكري ملازم ميلر : 5:00 – 6:00 867 00:47:47,379 --> 00:47:49,871 يا للعظمة ، الحجز مقدما! 868 00:47:52,385 --> 00:47:54,136 اقول لك الحقيقة انسة آبلجايت 869 00:47:54,137 --> 00:47:57,057 شعرت دائما ان خط ماجينو كان مبتلا تماما 870 00:47:57,058 --> 00:47:59,017 رطبا نوعا ما ، على أي حال 871 00:47:59,018 --> 00:48:02,480 الدرس الاول الذي نجنيه من الحرب الحالية هو 872 00:48:02,481 --> 00:48:04,149 أهذا شيئا يخص معهد جنرال والاس؟ 873 00:48:04,150 --> 00:48:06,694 ابوماتوكس، 1865 874 00:48:06,695 --> 00:48:08,320 هل نجلس؟ 875 00:48:11,492 --> 00:48:13,035 كما كنت اقول 876 00:48:13,036 --> 00:48:15,663 الدرس الاول الذي نجنيه من الحرب الحالية هو 877 00:48:15,664 --> 00:48:18,250 عدم جدوى الدفاع الثابت 878 00:48:18,251 --> 00:48:20,377 أنت لا تتفكر في دروس الامس فحسب 879 00:48:20,378 --> 00:48:22,046 ألست كذلك ملازم ويجتن؟ 880 00:48:22,047 --> 00:48:25,843 من فضلك! تريدين ان تعرفي كيف تم احتلال سيدان؟ 881 00:48:25,844 --> 00:48:27,219 كيف؟ 882 00:48:27,220 --> 00:48:31,349 هذه هي سيدان ، النقطة الضعيفة بين خط ماجينو الكبير 883 00:48:31,351 --> 00:48:33,260 وخط ماجينو الصغير 884 00:48:33,395 --> 00:48:38,400 وبعد ، جناح من الجيش الألماني انحرف جانبا 885 00:48:38,401 --> 00:48:40,861 عبر هولندا وبلجيكا 886 00:48:40,862 --> 00:48:44,279 ثم قامت دبابة مدرعة بالضرب مباشرة هنا 887 00:48:55,965 --> 00:48:58,337 ايها الشيطان الصغير! 888 00:48:58,593 --> 00:49:00,094 حركة جديدة، ها؟ 889 00:49:00,095 --> 00:49:01,971 إذن بالطبع قد احتلوا باريس 890 00:49:01,972 --> 00:49:04,933 لدي تقريبا دقيقتين اضافيتين تريدين ان تعرفي كيف احتلوا باريس؟ 891 00:49:04,934 --> 00:49:07,478 لا! هيا ، كانت تلك مرحلة الحضانة فحسب 892 00:49:07,479 --> 00:49:09,731 باريس قبلة حقيقية! ومازالت لدي دقيقة 893 00:49:09,732 --> 00:49:12,401 دعني ، دعني 894 00:49:12,402 --> 00:49:13,736 895 00:49:13,737 --> 00:49:15,405 لا تكوني متخاذلة هكذا 896 00:49:15,406 --> 00:49:19,736 اذا بدأت بتحريك ذلك الجيش الالماني مجددا فسوف اصرخ ايها الملازم ، سوف اصرخ! 897 00:49:23,791 --> 00:49:24,990 898 00:49:27,296 --> 00:49:30,298 مرحبا عمي فيليب تلعبون؟ 899 00:49:30,299 --> 00:49:35,471 كنا جالسين عند المدفع فحسب انه مدفع رائع ، ابوماتوكس 900 00:49:35,472 --> 00:49:38,392 أين هو مرافقك؟ صحيح اين هو؟ 901 00:49:38,393 --> 00:49:40,728 ربما قد تعثر في رباط حذائه ، ربما 902 00:49:40,729 --> 00:49:42,355 الشباب ، الشباب 903 00:49:42,356 --> 00:49:45,192 وكما قال شخصٌ ذو لحية ذات مرة الشباب هو شيء رائع 904 00:49:45,193 --> 00:49:47,612 من السيء جدا انه يجب ان يهدر على الصغار 905 00:49:47,613 --> 00:49:51,158 رائد/ كيربي آنسة آبلجايت ، كنت أبحث عنك 906 00:49:51,159 --> 00:49:53,160 إنه من 2:00 إلى 3:00 907 00:49:53,161 --> 00:49:54,620 وإلى أين تأخذها؟ 908 00:49:54,621 --> 00:49:58,041 أفكر في قليل من التجديف بقارب ، سيدي ذلك يبدو ممتعا 909 00:49:58,042 --> 00:50:00,252 ألا تهتم بالمجيء معنا؟ 910 00:50:00,253 --> 00:50:04,003 لست بحاجة أن تكوني مجاملة لعمك الكهل ، اذهبي فورا 911 00:50:13,603 --> 00:50:16,189 سيدتي الصغيرة أين كنتِ طيلة حياتي؟ 912 00:50:16,190 --> 00:50:19,809 آنسة آبلجايت دعيني أتأمل عينيكِ 913 00:50:20,320 --> 00:50:22,280 أتدرين ماذا أرى؟ ماذا؟ 914 00:50:22,281 --> 00:50:23,657 بريق النجوم 915 00:50:23,658 --> 00:50:26,695 ايها الملازم ، أنت تثير اعجابي كابتن 916 00:50:27,120 --> 00:50:30,540 تعرفين ، كان من الواجب ان اكون غارقا في دراسة الرياضيات في الوقت الحالي 917 00:50:30,541 --> 00:50:33,225 اجلب لي الحظ ، ايها اللواء لدي اختبار غدا 918 00:50:33,226 --> 00:50:36,590 ربما الافضل ان ننسى امر القارب ونهرع الى جداول الضرب 919 00:50:36,591 --> 00:50:40,803 كلا ، تعلمين ، أنا وأنتِ يمكننا أن نتناغم سويا ، نحن الاثنان 920 00:50:41,639 --> 00:50:43,723 هل تختلق هذا الكلام من دماغك؟ 921 00:50:43,724 --> 00:50:47,353 بالطبع ، ترين ، انا من نيويورك 922 00:50:47,354 --> 00:50:50,148 لقد طردت من افضل المدراس في الشرق كلها 923 00:50:50,149 --> 00:50:51,727 وواحدة في اريزونا 924 00:50:52,110 --> 00:50:53,611 أنت مشكلة 925 00:50:53,612 --> 00:50:56,698 دعينا لا نتكلم عني فلنتكلم عن شيء آخر 926 00:50:56,699 --> 00:50:59,201 الخطط الحربية على سبيل المثال حسنا 927 00:50:59,202 --> 00:51:02,455 تعرفين ، إن لدي نظريتي الخاصة حول سقوط فرنسا 928 00:51:02,456 --> 00:51:04,750 الدرس الاول الذي نجنيه من الحــرب الحاليــة 929 00:51:04,751 --> 00:51:07,169 هو عدم جدوى الدفاع الثابت 930 00:51:07,170 --> 00:51:10,507 كان هناك خط ماجينو الكبير وخط ماجينو الصغير 931 00:51:10,508 --> 00:51:12,426 وفي الوسط تماما كانت سيدان 932 00:51:12,427 --> 00:51:14,929 كل ما اعرفه هو ان القارب بدأ يتمايل 933 00:51:14,930 --> 00:51:17,808 تعرف كيف يكون الامر اذا حاول اثنان ان يجلسا على مقعد واحد 934 00:51:17,809 --> 00:51:19,885 لا اعتقد ان هذا مضحكا جدا 935 00:51:20,062 --> 00:51:23,273 حسنا ، لحظة أن .. 936 00:51:23,274 --> 00:51:26,819 لحظة أن بدأ القارب ينقلب قفزت الى الماء 937 00:51:26,820 --> 00:51:28,398 اربعة منا قد قفزوا 938 00:51:28,656 --> 00:51:31,700 استطاعت ان تسبح جيدا هل أردتني يا فيليب؟ 939 00:51:31,701 --> 00:51:35,320 نعم ، إنه بشأن سوسو آبلجايت شكرا لك سومرفيل 940 00:51:36,374 --> 00:51:39,126 فيليب أنت مخدوع كثيرا انها بخير تماما 941 00:51:39,127 --> 00:51:42,130 قامت لوسي بتجفيفها ، وقد ارتدت ثيابها وهي الآن جاهزة لمناوبة الساعة الرابعة 942 00:51:42,131 --> 00:51:43,465 حسنا ، خلال المناوبة الاولي 943 00:51:43,466 --> 00:51:47,053 تصادف ان رأيتها مع واحد من الصبية عند المدفع ، وبصراحة كنت قـلِـقــاً 944 00:51:47,054 --> 00:51:49,389 على من ، الصبي؟ كلا ، عليها بالطبع 945 00:51:49,390 --> 00:51:51,809 لا يمكنك فجأة إلقاء فتاة صغيرة وسط 300 طالب 946 00:51:51,810 --> 00:51:53,477 في شهر مايو البهيج؟ 947 00:51:53,478 --> 00:51:56,314 حسناً ، أكره ان اقول هذا لكن من الذي ألقاها هناك؟ 948 00:51:56,440 --> 00:51:58,567 باميلا ، أعتقد انك يجب ان تتحدثي إليها 949 00:51:58,568 --> 00:51:59,944 تعرفين .. حقائق الحياة؟ 950 00:51:59,945 --> 00:52:01,903 نعم كلا ، اشكرك يا عزيزي 951 00:52:02,073 --> 00:52:03,490 هذا ليس منصف بحق الطفلة 952 00:52:03,491 --> 00:52:07,119 يبدو لي ان كل من الآنسة سوسو والمدرسة سوف يحيون حتى الأحد 953 00:52:07,120 --> 00:52:10,707 احدهم ينبغي ان يتحدث إليها حقاً ، سأشعر بارتياح اكبر 954 00:52:10,708 --> 00:52:13,169 في هذه الحالة ، عندما انتابتك الرغبة الملحة لتكون عماً 955 00:52:13,170 --> 00:52:16,047 كان عليك ان تجد ابنة أخ أقل اثارة للفوضى 956 00:52:16,048 --> 00:52:18,884 لقد كتبت ذاك الخطاب الى كورنيليا ، بالمناسبة 957 00:52:18,885 --> 00:52:21,092 958 00:52:28,731 --> 00:52:32,148 سوسو نعم ، ملازم ميلر 959 00:52:35,948 --> 00:52:37,991 تعرفين ، أنتِ قاسية جدا 960 00:52:37,992 --> 00:52:41,162 أتقصد لأنني لست مهتمة بسقوط باريس؟ 961 00:52:41,163 --> 00:52:44,865 هذا ليس منصفا على الاقل ويجتن قد وصل الى سيدان 962 00:52:45,710 --> 00:52:47,170 963 00:52:49,674 --> 00:52:55,221 سوسو ، أود ان اتكلم معك قليلا لم لا تصعدين للحظة؟ 964 00:52:55,222 --> 00:52:56,633 أود ذلك 965 00:53:00,103 --> 00:53:01,604 966 00:53:01,605 --> 00:53:04,358 وانا حقا احب الطريقة التي تهز بها اذنيك 967 00:53:27,262 --> 00:53:28,805 ادخلي 968 00:53:32,561 --> 00:53:34,186 969 00:53:35,523 --> 00:53:38,809 حسنا سوسو ، ما رأيك بالمكان هنا؟ 970 00:53:38,944 --> 00:53:40,695 أجده جيدا 971 00:53:40,696 --> 00:53:43,657 هل قضيت وقتا جيدا هذه المساء؟ جيد بشكل رهيب 972 00:53:43,658 --> 00:53:47,573 هذا هو ما كنت اريد ان اتحدث اليك بشأنه . اجلسي يا سوسو 973 00:53:51,668 --> 00:53:54,963 اعتقد انه كان يجب عليّ ان اتحدث عن هذا كله من قبل 974 00:53:54,964 --> 00:53:59,260 لكن الاطفال هذه الايام يعرفون الكثير 975 00:53:59,261 --> 00:54:02,722 اطفال سابقين لأوانهم و ما شابه انهم يدركون اكثر مما أدرك أنا 976 00:54:02,723 --> 00:54:05,684 إنهم يعرفون منشأ الحياة وقوانين الطبيعة 977 00:54:05,686 --> 00:54:09,518 وأنا بطبيعة الحال اعتبرت معلوماتك عن مثل هذه الامور شيئاً مسلماً به 978 00:54:10,024 --> 00:54:12,148 أي أمور ، عمي فيليب؟ 979 00:54:13,654 --> 00:54:15,446 حسنا.. 980 00:54:15,907 --> 00:54:20,036 بصورة مبهمة ، الصبيان الصبيان والبنات 981 00:54:20,788 --> 00:54:22,706 هل ياقة قميصك تؤلمك ، عمي فيليب؟ 982 00:54:22,707 --> 00:54:26,043 كلا ، مُحكمة قليلا فحسب هذا هو كل شيء، انني.. 983 00:54:26,044 --> 00:54:27,545 أين كنت؟ 984 00:54:27,546 --> 00:54:30,464 الصبيان والبنات نعم ، ليس بالضبط 985 00:54:30,592 --> 00:54:34,887 ترين ، ما اعنيه هو هل رأيت العث من قبل؟ 986 00:54:35,306 --> 00:54:38,094 العث؟ مثل الفراشات؟ نعم 987 00:54:38,894 --> 00:54:41,896 ليس مؤخرا ، لم افعل حسنا ، تعلمين 988 00:54:41,897 --> 00:54:45,317 عندما تضيئين المصباح في الشرفة وهم يأتون من كل النواحي 989 00:54:45,318 --> 00:54:47,821 الكثير منهم ، ويضربون رؤوسهم قبالته 990 00:54:47,822 --> 00:54:49,364 ويضربون بأجنحتهم 991 00:54:50,074 --> 00:54:52,159 لدينا ستائر على شرفتنا 992 00:54:52,160 --> 00:54:54,996 ترين ، هذا هو ما اقصده 993 00:54:55,623 --> 00:54:59,043 الضوء يجذب الفراش بشكل غامض 994 00:54:59,044 --> 00:55:01,296 لا احد يدري لماذا ، انه يحدث فحسب 995 00:55:01,297 --> 00:55:05,801 وكل ما نستطيع عمله هو ان نضع ستائر لتحجب الضوء 996 00:55:05,802 --> 00:55:07,679 المرء يمكنه ان يعود للداخل 997 00:55:07,680 --> 00:55:12,101 يمكنك العودة للداخل .. ارجوك سوسو لا تقاطعينني 998 00:55:12,102 --> 00:55:14,854 ما احاول ان اقوله هو 999 00:55:14,855 --> 00:55:17,191 انتِ لا تريدين ان تكوني مصباحاً ، أليس كذلك؟ 1000 00:55:17,192 --> 00:55:18,943 وتعاني من رفرفة الفراش كله حولك 1001 00:55:18,944 --> 00:55:21,362 ويزعجونك بكسر رقابهم ، أليس كذلك؟ 1002 00:55:21,364 --> 00:55:24,650 لم يكن هذا طموحي ابدا 1003 00:55:25,327 --> 00:55:28,705 وهكذا ترون يا سي سي اقصـد ترين يا سوسو 1004 00:55:28,706 --> 00:55:32,418 الفتاة مثل المصباح بقدر ما يكون الشباب مهتم بها 1005 00:55:32,419 --> 00:55:34,212 هذا إذا كانت جميلة 1006 00:55:34,213 --> 00:55:39,172 ومع 300 فراشة في هذه المدرسة فهم جميعا منجذبون تماما 1007 00:55:39,344 --> 00:55:42,381 ولهذا نقول ان فتاة مثلك هي جذابة 1008 00:55:42,807 --> 00:55:45,267 أنا جذابة؟ نعم . نعم 1009 00:55:45,268 --> 00:55:47,771 عيون جميلة جدا وسيقان جيدة مستقيمة 1010 00:55:47,772 --> 00:55:50,232 ويوجد نوع من اللمعان في شعرك 1011 00:55:50,233 --> 00:55:52,526 كنت اراقبك في قاعة المطعم هذه الظهيرة 1012 00:55:52,528 --> 00:55:54,070 صحيح؟ 1013 00:55:54,071 --> 00:55:58,409 نعم ، شعرك الاحمر هذا مثل زهر الهندباء وسط بستان واسع من الزي الرسمي 1014 00:55:58,410 --> 00:56:01,955 وبصراحة شعرت ان علي ايقاف الحصص واصطحابك هذا المساء 1015 00:56:01,956 --> 00:56:03,749 في جولة بالانحاء بنفسي 1016 00:56:03,750 --> 00:56:05,328 حقاً؟ 1017 00:56:05,878 --> 00:56:07,712 سأخبرك شيئا آخر ، أيضا 1018 00:56:07,713 --> 00:56:10,925 يوما ما ستكونين شابة فاتنة للغاية 1019 00:56:10,926 --> 00:56:13,844 متى؟ 6 – 7 سنوات 1020 00:56:14,972 --> 00:56:19,060 حينها سوف تكون انت لواء وتحضر الى حفل تخرجي؟ 1021 00:56:19,061 --> 00:56:20,639 1022 00:56:21,397 --> 00:56:23,232 تعرفين يا سوسو 1023 00:56:23,233 --> 00:56:26,819 عندما انظر اليك بعيني الكسولة فقط ، فإنك تبدين تقريبا ناضجة 1024 00:56:26,820 --> 00:56:29,948 مثل الملحق المرح لصحف الأحد بكل ألوانه 1025 00:56:29,949 --> 00:56:32,441 مشوشة بعض الشيء لست طفلة مطلقا 1026 00:56:33,078 --> 00:56:37,291 انه شيء جميل . مثل انعكاس على الماء مع هبات الرياح 1027 00:56:38,418 --> 00:56:41,171 انتِ مذهلة! 1028 00:56:45,427 --> 00:56:48,013 بشأن ذلك الفَراش 1029 00:56:48,014 --> 00:56:52,268 انا لا اريد كل الصبية في هذه المدرسة ان يفقدوا رؤوسهم الحمقاء 1030 00:56:52,269 --> 00:56:54,396 ربما لو كان لديك مزيدا من التحفظ 1031 00:56:54,397 --> 00:56:57,983 ربما حتى لو حاولوا الامساك بيدك او تقبيلك 1032 00:56:57,984 --> 00:56:59,944 لن يعجبك ذلك ، صحيح ، سوسو؟ 1033 00:56:59,945 --> 00:57:01,863 كلا عمي فيليب لا 1034 00:57:01,864 --> 00:57:03,824 ربما اذا جعلت نفسك اقل جاذبية 1035 00:57:03,825 --> 00:57:07,787 او تعضيهم او نحوذلك كلا كلا ، لا تعضيهم 1036 00:57:07,788 --> 00:57:10,245 ربما اذا اصطحبتِ لوسي معك 1037 00:57:11,042 --> 00:57:13,336 بالطبع عمي فيليب 1038 00:57:13,337 --> 00:57:15,589 اعتقد اننا ناقشنا كل شيء تقريبا 1039 00:57:15,590 --> 00:57:18,675 لذا لمَ لا تذهبين وتحظين بوقت جيد؟ 1040 00:57:19,261 --> 00:57:21,005 لكن ليس جيد اكثر من اللازم 1041 00:57:25,102 --> 00:57:28,103 سأحاول ان اكون مصباحا مهذبا 1042 00:57:50,675 --> 00:57:52,752 1043 00:57:55,515 --> 00:57:58,053 هذا هو احرص عم رأيته من قبل 1044 00:57:58,518 --> 00:58:01,057 ماذا تقولين؟ لا شيء 1045 00:58:01,773 --> 00:58:05,526 إلا إنني ألان اعلم ما تقصديه عندما تقولين ان المراهقة تجعلك عصبية 1046 00:58:05,527 --> 00:58:07,487 هل قاموا معك بحركة خط ماجينو اياها؟ 1047 00:58:07,488 --> 00:58:09,865 الطلاب 1048 00:58:09,866 --> 00:58:14,031 تلك الدبابات البريئة في ثياب الحملان 1049 00:58:16,249 --> 00:58:20,200 الثالث كانت لديه بعض المخيلة ، فجعلها بنغازي 1050 00:58:20,796 --> 00:58:22,464 ماذا تفعلين؟ 1051 00:58:22,465 --> 00:58:26,219 هذا خطاب اعطته لي باميلا لأرسله بالبريد ان به أكثر الصمغ لزوجة 1052 00:58:26,220 --> 00:58:29,755 هذه جريمة فيدرالية يا صغيرتي لقد فات الاوان الان 1053 00:58:30,725 --> 00:58:33,763 السيدة جورج ت. مكويرذر واشنطن العاصمة 1054 00:58:34,313 --> 00:58:36,899 عزيزتي كورنيليا أيتها المخلوقة الساحرة 1055 00:58:36,900 --> 00:58:39,485 اعلم انك متفاجئة جدا برسالتي 1056 00:58:39,486 --> 00:58:41,911 لقد مر عام تقريبا منذ ارسلت لك 1057 00:58:41,912 --> 00:58:44,325 وصفة السمان المحشو بالكستناء 1058 00:58:44,326 --> 00:58:46,202 الآن أنا التي أطلب منك خدمة 1059 00:58:46,203 --> 00:58:48,830 زوجك قابل خطيبي في واشنطن 1060 00:58:48,831 --> 00:58:50,332 ها هي تبدأ 1061 00:58:50,333 --> 00:58:52,353 فيليب شخصية متهورة ، وهو يصر 1062 00:58:52,354 --> 00:58:54,546 على ان الحرب وشيكة وأنه يجب ان يشارك بها 1063 00:58:54,547 --> 00:58:58,259 كلام فارغ ! الحقيقة انه اساسي هنا 1064 00:58:58,260 --> 00:59:01,346 انني اناشدك منع هذا النقل الاحمق 1065 00:59:01,347 --> 00:59:05,810 اسدي لي خدمة وتأكدي ان يعرف زوجك الوقائع الحقيقية كلها 1066 00:59:05,811 --> 00:59:09,015 مع خالص محبتي باميلا 1067 00:59:13,529 --> 00:59:15,439 سياسة الارض المحروقة 1068 00:59:17,534 --> 00:59:18,910 ما الخطب؟ 1069 00:59:18,911 --> 00:59:22,080 ما رأيك في ان تكتب باميلا للعزيزة كورنيليا خطابا آخر؟ 1070 00:59:22,081 --> 00:59:23,374 1071 00:59:23,375 --> 00:59:26,711 بل افضل من ذلك ، لم لا تستطيع باميلا ان تتصل بالعزيزة كورنيليا على الهاتف؟ 1072 00:59:26,712 --> 00:59:29,131 إنها مسألة عاجلة ، أليس كذلك؟ اتعتقدين انه بإمكانك؟ 1073 00:59:29,132 --> 00:59:30,925 حسنا ، يمكنني ان احاول 1074 00:59:30,926 --> 00:59:32,800 كنت واثقة انك سوف تساعدين 1075 00:59:33,179 --> 00:59:34,590 انا لم افعل 1076 00:59:35,682 --> 00:59:37,349 أين اقرب هاتف؟ 1077 00:59:37,350 --> 00:59:38,893 بالطابق السفلي ، لكن هذا ليس آمنا 1078 00:59:38,894 --> 00:59:41,772 يوجد واحد في مبنى الادارة لكنه ليس آمناً ايضا 1079 00:59:41,773 --> 00:59:44,150 المكالمات كلها تمر عبر سنترال المدرسة 1080 00:59:44,151 --> 00:59:45,526 ماذا عن القرية؟ 1081 00:59:45,527 --> 00:59:47,070 تبعد 5 أميال 1082 00:59:47,405 --> 00:59:48,822 تــبــاً! 1083 00:59:48,823 --> 00:59:51,908 وهؤلاء الطلاب في السنترال يستمعون الى كل كلمة 1084 00:59:53,704 --> 00:59:55,747 هل هناك طلاب في السنترال؟ 1085 00:59:55,749 --> 00:59:57,243 يعملون بالتناوب 1086 00:59:58,711 --> 01:00:02,130 مدام كوري ، ماذا لديك هنا على سبيل الفستان للمساء؟ 1087 01:00:02,131 --> 01:00:04,467 لدي المخمل الأزرق الذي يظهر جزءا من عظمة الترقوة 1088 01:00:04,468 --> 01:00:05,927 حسنا ، أخرجيه 1089 01:00:05,928 --> 01:00:08,965 وبينما أبدل ثيابي ، يمكنك أن تعدي لي بعض العطر 1090 01:00:15,064 --> 01:00:16,523 1091 01:00:16,525 --> 01:00:19,235 ليس من المفترض ان تكوني هنا اعلم 1092 01:00:19,236 --> 01:00:22,239 لكنني سمعت صوتك عبر الهاتف اردت ان ارى كيف تبدو 1093 01:00:22,240 --> 01:00:25,859 ما خطب صوتي؟ لا شيء . لقد اعجبني 1094 01:00:28,790 --> 01:00:30,249 انتظر 1095 01:00:30,250 --> 01:00:31,918 غريب ان تقولي هذا 1096 01:00:31,919 --> 01:00:34,624 اتعرفين ، لقد طردوني من فرقة الكورال 1097 01:00:35,256 --> 01:00:37,249 ما اسمك؟ كورنر 1098 01:00:37,968 --> 01:00:39,803 يدعونني كوزي 1099 01:00:39,804 --> 01:00:41,797 وما زلتِ لا ينبغي ان تكوني هنا 1100 01:00:43,266 --> 01:00:44,934 نعم؟ هذا هو العقيد/ هيل 1101 01:00:44,935 --> 01:00:46,602 انني مريض بنزلة برد 1102 01:00:46,603 --> 01:00:49,272 اتصل بالمستشفى واخبرهم ان يرسلوا لي بعض الاسبرين 1103 01:00:49,273 --> 01:00:52,109 ولا تقل لقائدك "انتظر" ابدا مرة اخرى 1104 01:00:52,110 --> 01:00:54,654 نعم سيدي العقيد/هيل على الفور سيدي . آسف سيدي 1105 01:00:54,655 --> 01:00:57,616 رائعة جدا تلك الطريقة التي تشغل بها كل الازرار والمصابيح 1106 01:00:57,617 --> 01:01:01,454 لابد انك ذكي للغاية انني مرشح لميدالية والاس 1107 01:01:01,455 --> 01:01:04,249 كل هذه التوصيلات والاشياء كيف تفعل ذلك؟ 1108 01:01:04,250 --> 01:01:08,963 واحيانا ربما تضطر لعمل مكالمة الى خارج المدينة 1109 01:01:08,964 --> 01:01:12,334 ذلك هو هذا السلك هنا فقط توصلينه هنا 1110 01:01:13,177 --> 01:01:16,973 اتمنى لو تريني كيف يعمل كل هذا انني أود ذلك 1111 01:01:16,974 --> 01:01:20,685 ربما اذا أتيت جانبا وجلست قريبا منك 1112 01:01:20,686 --> 01:01:22,896 ماذا عن الثلاثاء القادم الساعة الرابعة 1113 01:01:22,898 --> 01:01:26,526 هذا وقت عملي على السنترال مرة اخرى ليس الآن؟ 1114 01:01:26,527 --> 01:01:29,863 سيتم اعفائي في أي لحظة لكني ساخبرك ما سأفعله 1115 01:01:29,864 --> 01:01:32,909 سآخذك الى المقصف واشتري لك حلوى الكرز 1116 01:01:32,910 --> 01:01:35,069 ولو انني خاطب 1117 01:01:35,413 --> 01:01:38,374 انا بالتأكيد ان اخرج مع رجل خاطب 1118 01:01:38,375 --> 01:01:43,251 ربما هي ليست خطوبة بالضبط انه شيء اقرب الى الاتفاق 1119 01:01:44,257 --> 01:01:47,461 طالب ملازم ويجتن يعفي الطالب رقيب كورنر 1120 01:01:48,887 --> 01:01:50,880 مرحبا ايها الملازم 1121 01:01:52,141 --> 01:01:55,102 انها لن تعرف أي شيء عن الامر انها تقيم في مينابوليس 1122 01:01:55,103 --> 01:01:57,105 هذا تصرف مبتذل جدا 1123 01:01:57,106 --> 01:01:59,608 اكره ان غادر شاعراً انك تزدريني 1124 01:01:59,609 --> 01:02:01,898 انني مدينة بذلك الى النساء الاخريات 1125 01:02:04,114 --> 01:02:07,151 مرحبت ـ سأوصلك بقاعة المطعم 1126 01:02:08,286 --> 01:02:10,860 آسف كابتن ديوران انني اتصل به 1127 01:02:11,206 --> 01:02:13,166 ذاهب للحفل الراقص يوم السبت؟ 1128 01:02:13,167 --> 01:02:15,207 بالتأكيد ، لكن ليس معك 1129 01:02:15,336 --> 01:02:17,045 لماذا انت غاضب مني؟ 1130 01:02:17,047 --> 01:02:19,336 انت غير مرضية على الاطلاق انصراف 1131 01:02:21,427 --> 01:02:24,388 انني مصاب بحمى أيها الشاب 1132 01:02:24,389 --> 01:02:26,557 هذه هي المرة الثانية التي اتصل فيها 1133 01:02:26,558 --> 01:02:29,811 اتصل بالمستشفى واخبرهم ان يرسلوا ذلك الاسبرين على الفور 1134 01:02:29,812 --> 01:02:31,472 نعم ، عقيد/هيل 1135 01:02:32,565 --> 01:02:34,984 المستشفى! المستشفى 1136 01:02:34,985 --> 01:02:37,696 غاضب بسبب ما حدث عند المدفع؟ 1137 01:02:37,697 --> 01:02:38,989 صعبة المنال! 1138 01:02:38,990 --> 01:02:43,071 ربما يمكنك ان تقومي بذلك مع جندي لكن ليس مع ملازم . المستشفى 1139 01:02:47,000 --> 01:02:49,752 انني راقصة بارعة لست مهتما 1140 01:02:49,753 --> 01:02:51,912 المستوصف أيمكنك ان تفعل هذا؟ 1141 01:02:56,094 --> 01:02:57,505 أيمكنك ان تفعل هذا؟ 1142 01:02:58,597 --> 01:02:59,795 1143 01:03:03,520 --> 01:03:04,718 كاف 1144 01:03:05,814 --> 01:03:08,056 الصيدلية؟ 1145 01:03:09,235 --> 01:03:10,480 ها أنت ذا 1146 01:03:11,863 --> 01:03:13,572 هيا . أرني حركة اخرى 1147 01:03:13,573 --> 01:03:14,949 1148 01:03:17,203 --> 01:03:18,995 1149 01:03:25,755 --> 01:03:28,299 اجرام اتمنى لو كان لدينا بعض الموسيقى 1150 01:03:28,300 --> 01:03:33,096 ♪راديو او فونوغراف♪ 1151 01:03:33,097 --> 01:03:34,890 لدي راديو محمول 1152 01:03:34,891 --> 01:03:37,217 لديك! الا يمكنك ان تذهب وتحضره؟ 1153 01:03:37,644 --> 01:03:39,602 أنا في مناوبة السنترال 1154 01:03:41,315 --> 01:03:45,314 انا لا استطيع دخول سكن الطلبة لكنني استطيع مراقبة السنترال 1155 01:03:45,821 --> 01:03:47,778 لست اعتقد ذلك 1156 01:03:47,948 --> 01:03:50,200 انني اقوم بذلك طوال الوقت في المدرسة 1157 01:03:50,201 --> 01:03:52,077 لا توجد العديد من المكالمات الآن أليس كذلك؟ 1158 01:03:52,078 --> 01:03:54,747 ♪ليس كثيرا ♪ من المكالمات♪ 1159 01:03:54,748 --> 01:03:56,243 إنه موقعي 1160 01:03:59,045 --> 01:04:02,715 لدي صديقة شقيقتها متزوجة من رجل في فرقة بيني جودمان 1161 01:04:02,716 --> 01:04:04,926 وهذا بشكل ما يطلعني على بعض الرقصات الجديدة 1162 01:04:04,927 --> 01:04:07,597 1163 01:04:10,684 --> 01:04:13,010 لا مكالمات للطلاب بعد الساعة الثامنة 1164 01:04:26,495 --> 01:04:28,156 اعطني مكالمة خارجية 1165 01:04:30,709 --> 01:04:34,212 مكالمة خارجية ، هذه والاس العسكرية اريد التحدث الى واشنطن العاصمة 1166 01:04:34,213 --> 01:04:36,131 الهاتف مدرج بإسم 1167 01:04:36,132 --> 01:04:40,636 مقدم/ جورج ت.مكويرذر 1350 ش بوتوماك 1168 01:04:40,637 --> 01:04:42,429 وهذا عاجل 1169 01:04:49,106 --> 01:04:50,732 1170 01:04:50,733 --> 01:04:53,152 ما هي التدريبات المقررة للغد؟ 1171 01:04:53,153 --> 01:04:55,905 سأوصلك بقسم التدريب 1172 01:04:58,993 --> 01:05:01,745 سنترال! سنترال! مَن هذا؟ 1173 01:05:01,746 --> 01:05:05,625 لكنني لا اريد قاعة الالعاب الرياضية! من هو الاحمق الموجود في السنترال؟ 1174 01:05:05,626 --> 01:05:08,128 هذا ليس المستوصف انه رائد/كيربي 1175 01:05:08,129 --> 01:05:10,756 هذا ليس مستودع الاسلحة انها المستشفى 1176 01:05:10,757 --> 01:05:12,175 1177 01:05:12,176 --> 01:05:15,512 أهذا مقر اقامة المقدم/ جورج ت.مكويرذر 1178 01:05:15,513 --> 01:05:18,680 لدي مكالمة الى السيدة/ مكويرذر من الانسة/ باميلا هيل 1179 01:05:18,809 --> 01:05:23,222 هذه هي السيدة/مكويرذر حسنا آنسة هيل ، تفضلي 1180 01:05:24,899 --> 01:05:29,320 كورنيليا العزيزة ايتها المخلوقة الساحرة 1181 01:05:30,364 --> 01:05:33,367 بالطبع انها باميلا اعرف انك متفاجئة للغاية 1182 01:05:34,161 --> 01:05:36,070 كم مضى على ذلك؟ 1183 01:05:36,372 --> 01:05:38,032 عام تقريبا؟ 1184 01:05:38,332 --> 01:05:40,160 ما اخبار وصفتي لعمل السمان؟ 1185 01:05:41,419 --> 01:05:43,662 أليس الحشو بالكستناء ساحرا؟ 1186 01:05:44,924 --> 01:05:46,252 فعلتِ؟ 1187 01:05:47,385 --> 01:05:49,053 حفل كبير فخم؟ 1188 01:05:49,054 --> 01:05:53,850 الطاهي أيضا؟ انا واثقة انه طلب المزيد من المرق 1189 01:05:53,851 --> 01:05:57,553 يا للروعة! 1190 01:05:58,232 --> 01:06:00,734 المطبخ! انا لست اتصل بالمطبخ! 1191 01:06:00,735 --> 01:06:03,195 هذا ليس نداء البوق اليومي. انها البوابة الرئيسية 1192 01:06:03,196 --> 01:06:05,569 معذرة ، هذا نداء البوق اليومي. 1193 01:06:06,158 --> 01:06:08,827 أهذا هو السنترال؟ 1194 01:06:08,828 --> 01:06:10,954 لكنني لا اريد قاعة الصواريخ! 1195 01:06:10,955 --> 01:06:14,375 وبعد، فهذه مكالمة خارجية ، أنت لا تمانعين ان أدخل في الموضوع؟ 1196 01:06:14,376 --> 01:06:16,002 كان زوجك انسانا رقيقا 1197 01:06:16,003 --> 01:06:19,089 ووعد ان يهيئ لخطيبي النقل الى الخدمة العسكرية الفعلية 1198 01:06:19,090 --> 01:06:23,338 لا اقدر ان اخبرك مدى اهمية هذا النقل انه قد تحطم تماما هنا 1199 01:06:24,597 --> 01:06:28,684 تحدثي الى جورج واستمري بالتحدث ألحي عليه إلى أن يقوم بالامر 1200 01:06:28,685 --> 01:06:31,603 أي نقل ، آيسلاند ، ترينيداد 1201 01:06:31,856 --> 01:06:35,142 بالطبع أحبه لكني أريده ان يكون سعيدا 1202 01:06:35,568 --> 01:06:38,356 حسنا ، إذن سنضطر الى تأجيل شهر العسل ، وماذا في ذلك؟ 1203 01:06:38,864 --> 01:06:42,034 هل اقوم بالاعتماد عليكِ يا عزيزتي؟ أنه أمر هام بشكل رهيب ، رهيب 1204 01:06:42,035 --> 01:06:44,657 انتهى الوقت عزيزتي كثير من المحبة الساحرة 1205 01:06:49,669 --> 01:06:52,713 ظننت انني مصاب بالبرد! لابد انني مصاب بالهذيان! 1206 01:06:52,714 --> 01:06:56,343 انه خطأي بالكامل اعتقدت ان الامر سيكون مرحا 1207 01:06:56,344 --> 01:06:59,054 مرح! ألم نقم بالتحدث بعد ظهر اليوم؟ 1208 01:06:59,055 --> 01:07:02,684 المصباح! لقد نسيت 1209 01:07:02,685 --> 01:07:04,144 سوسو ، لقد خاب أملي فيكِ 1210 01:07:04,145 --> 01:07:05,854 أين هو ذلك الملازم النوبتجي؟ 1211 01:07:05,855 --> 01:07:08,347 انه خطأي أين هو؟ 1212 01:07:12,613 --> 01:07:14,156 ها هو قادم 1213 01:07:33,430 --> 01:07:35,258 المرأة مخادعة 1214 01:07:36,017 --> 01:07:39,184 إلى أين أنت ذاهب؟ الى السجن العسكري ، سيدي 1215 01:07:44,319 --> 01:07:48,030 كل نجم في علاه♪ يعرف من الذي أهواه♪ 1216 01:07:48,031 --> 01:07:51,781 سو حلوتي ♪ وحدك أنتِ 1217 01:07:51,911 --> 01:07:56,332 والقمر عالياً ♪ بالسبب دارياً 1218 01:07:56,333 --> 01:07:59,952 سو حلوتي ♪ إنه أنتِ 1219 01:08:00,421 --> 01:08:04,550 ♪لا احد بسابق ايامي♪ ♪قد شاركني احلامي♪ 1220 01:08:04,551 --> 01:08:06,928 1221 01:08:06,929 --> 01:08:08,222 ما هذا؟ 1222 01:08:08,223 --> 01:08:12,091 إنه موكبك الى الحفل الراقص حرس الشرف 1223 01:08:12,770 --> 01:08:15,439 1224 01:08:15,440 --> 01:08:19,569 حسنا ، حسنا انها ستنزل حالما تكون مستعدة 1225 01:08:20,029 --> 01:08:23,612 وتوقفوا عن ارهاق لوزتي الحلق ريثما تتغير اصواتكم 1226 01:08:26,036 --> 01:08:28,413 اتمنى لو أنك كنتِ آتية معي ، لوسي 1227 01:08:28,414 --> 01:08:31,208 ما كنت لأذهب ولو مقابل هيكل عظمي مفصلي 1228 01:08:31,209 --> 01:08:32,584 قفازات؟ 1229 01:08:32,585 --> 01:08:34,503 انه إلزامي إلزامي؟ 1230 01:08:34,504 --> 01:08:39,134 كل الطلاب يلزم ان يرتدونه ايضا مثلما ان تلاصق الوجنتين في الرقص ممنوع 1231 01:08:39,135 --> 01:08:42,388 المسافة لا تقل عن قدم بين الشريكين ، هذا إلزامي 1232 01:08:42,389 --> 01:08:44,474 الخطوات الحديثة الغريبة ممنوعة 1233 01:08:44,475 --> 01:08:47,352 كم عدد الإلزاميات والممنوعات هنالك؟ 1234 01:08:47,353 --> 01:08:50,064 23 إلزامي 24 ممنوع 1235 01:08:50,065 --> 01:08:53,067 هل هناك أي شيء عن الرقص مع طلبة الكلية؟ 1236 01:08:53,236 --> 01:08:54,695 أنه ليس إلزاميا 1237 01:08:55,363 --> 01:08:57,907 كما أنه ليس ممنوعا 1238 01:08:57,908 --> 01:09:01,912 1239 01:09:01,913 --> 01:09:04,036 1240 01:09:05,292 --> 01:09:07,669 الافضل ان تذهبي الآن 1241 01:09:07,670 --> 01:09:10,078 الذئاب الصغيرة تعوي 1242 01:09:14,636 --> 01:09:17,764 الحافلة هنا. الزومبي قد وصلوا 1243 01:09:17,765 --> 01:09:19,057 مَن؟ 1244 01:09:19,059 --> 01:09:21,143 الفتيات من مدرسة الآنسة شاكلفورد 1245 01:09:21,144 --> 01:09:23,221 نستعيض بهن عن النساء 1246 01:09:26,734 --> 01:09:28,194 يجب ان نحذرك ايضا 1247 01:09:28,195 --> 01:09:30,279 هناك وباء لدى مدرسة الآنسة شاكلفورد 1248 01:09:30,280 --> 01:09:34,034 وباء! بلى ، كلهن يعتقدن انهن فيرونيكا لاك 1249 01:09:34,035 --> 01:09:35,411 انظري 1250 01:09:51,264 --> 01:09:52,848 بصفتي الملازم المعاون بهذه المدرسة 1251 01:09:52,850 --> 01:09:55,185 فقد استحققت امتياز الرقصة الاولى 1252 01:09:55,186 --> 01:09:56,728 ياللجمال 1253 01:10:03,738 --> 01:10:06,073 الافضل ان تستدعي فرقة مكافحة الشغب 1254 01:10:06,074 --> 01:10:07,825 مذهلة تلك الجاذبية لدى هذه الطفلة 1255 01:10:07,826 --> 01:10:10,411 انني اقشعر من التفكير فيما ستبدو عليه عندما تكبر 1256 01:10:10,412 --> 01:10:12,539 لقد تصادف انها تتمتع بشيء انه ليس خطأها 1257 01:10:12,540 --> 01:10:15,668 لا! هل لاحظت انها تزجج حاجبيها؟ 1258 01:10:15,669 --> 01:10:18,004 دعينا لا نضايقها انها امسيتها الاخيرة 1259 01:10:18,005 --> 01:10:19,756 بعض التقارير الغريبة قد وردت 1260 01:10:19,757 --> 01:10:22,343 عن حفلتها مع ويجتن عند السنترال 1261 01:10:22,344 --> 01:10:25,972 ألم تنسي ذلك؟ يبدو ان مكالمة تليفونية قد تم اجراؤها 1262 01:10:25,973 --> 01:10:27,849 مكالمة خارجية 1263 01:10:27,850 --> 01:10:30,227 حسنا ، لعلها اتصلت بأمها لا 1264 01:10:30,228 --> 01:10:32,138 لا ، ليست أمها 1265 01:10:32,314 --> 01:10:36,562 شيء أغرب بكثير هذا هو كل ما استطيع قوله حاليا 1266 01:10:48,709 --> 01:10:50,418 مساء الخير ، عمي فيليب 1267 01:10:50,419 --> 01:10:52,713 بطاقة الرقص خاصتك ممتلئة كفجوة في الماء، أليست كذلك؟ 1268 01:10:52,714 --> 01:10:54,458 نوعا ما فلنرى 1269 01:10:54,633 --> 01:10:57,260 لقد احتفظت لك بواحدة صحيح؟ كيف؟ 1270 01:10:57,261 --> 01:10:59,835 ابقيت ابهامي فوق الفالس الثالث ، انظر؟ 1271 01:11:00,390 --> 01:11:03,476 سوسو ، هذه ليلتك الهامة لا يجب ان تهدرينها عليّ 1272 01:11:03,477 --> 01:11:05,103 انت لا تريدها؟ 1273 01:11:05,104 --> 01:11:08,065 حسنا ، لكنني احذرك لا استطيع نقل الحركة 1274 01:11:08,066 --> 01:11:10,937 لذا سأصاب بالدوار وستضطر ان تسندني 1275 01:11:13,197 --> 01:11:14,573 ما هذا؟ 1276 01:11:14,574 --> 01:11:17,492 عقيد/هيل على وشك أن يفتتح الحفل الراقص رسميا 1277 01:11:23,585 --> 01:11:25,827 من هذه؟ الانسة شاكلفورد 1278 01:11:29,592 --> 01:11:32,510 معذرة سيدي، رقصتنا ، آنسة آبلجايت 1279 01:11:54,414 --> 01:11:56,457 اقول لك يا ابي يجب ان احصل على 2 دولار 1280 01:11:56,458 --> 01:11:58,918 كان يجب ان افكر انك سترغب في تمضية الامسية معنا 1281 01:11:58,919 --> 01:12:00,587 عندما أتينا كل هذه المسافة من نيويورك 1282 01:12:00,588 --> 01:12:03,132 هيا يا ابي! الطريقة الوحيدة التي استطيع ان احصل بها على رقصة معها 1283 01:12:03,133 --> 01:12:05,593 هي ان اشتري وحدة من ماكدوجال وهو يريد دولاين 1284 01:12:05,594 --> 01:12:07,262 انت واثق انك لا تفضل ان تشتري لك 1285 01:12:07,263 --> 01:12:10,057 تسجيلا جميلا لمعزوفة برامز؟ كلا بالطبع 1286 01:12:10,058 --> 01:12:11,683 1287 01:12:12,602 --> 01:12:15,889 لابد انها فتاة مميزة انني اتوق لمقابلتها 1288 01:12:28,705 --> 01:12:30,200 ممنوع 1289 01:12:40,219 --> 01:12:41,500 ممنوع 1290 01:12:47,812 --> 01:12:52,024 يا سلام! الطريقة التي تنقلين قدميك بها ان هذا مثل الرقص مع نسمة عليلة 1291 01:12:55,821 --> 01:12:57,406 ممنوع 1292 01:12:57,407 --> 01:12:59,067 رقصة اقليمية 1293 01:12:59,451 --> 01:13:03,781 في موطني بنيويورك بالطبع معظم خطواتي الراقصة اقوم بها في نادي ستورك 1294 01:13:05,708 --> 01:13:09,712 انظري ، والداي في زيارة هنا وهم يتحرقون شوقا لمقابلتك 1295 01:13:09,713 --> 01:13:13,048 لكن الفالس الثالث قد حان هيا هيا 1296 01:13:15,178 --> 01:13:19,140 امي ، ابي ، لتقابلا سوسو! نحن في ذلك الاتجاه ، على الاقل انا كذلك 1297 01:13:19,141 --> 01:13:22,728 كليفورد! هذه لهجة عامية بغيضة! اهلا وسهلا بك عزيزتي 1298 01:13:22,729 --> 01:13:25,857 اهلا وسهلا اظنني سعدت بهذا اللقاء سابقاً 1299 01:13:25,858 --> 01:13:28,610 انا لا اظن انك سعدت به! 1300 01:13:28,778 --> 01:13:31,530 أكاد أن أجزم ألم نلتقي بها سابقا بمكان ما؟ 1301 01:13:31,531 --> 01:13:34,701 وبعد، لحظة يا ابي ، لقد رأيتها اولا بالطبع لم نلتقي بها ، ألبرت 1302 01:13:34,702 --> 01:13:36,829 حسنا ، اذن ربما قابلتها وقتا ما حينما لم تكوني متواجدة بالجوار 1303 01:13:36,830 --> 01:13:39,748 قد رأيتها ، أعني في حافلة او عند ماكينة صودا 1304 01:13:39,917 --> 01:13:42,168 لعلك إبنة لأحد معارفي 1305 01:13:42,169 --> 01:13:44,791 لست أدري. أنا من أصل سويدي 1306 01:13:44,923 --> 01:13:47,675 أحينا أتناول أطعمة سويدية ألبرت! أرجوك! 1307 01:13:47,676 --> 01:13:49,886 هل ترتادين مدرسة الانسة شاكلفورد ، عزيزتي؟ 1308 01:13:49,887 --> 01:13:51,880 انني مقيمة لدى عقيد/هيل 1309 01:13:53,141 --> 01:13:55,226 ان هذا هو الفالس الثالث! 1310 01:13:55,227 --> 01:13:57,687 هل كنت في نيويورك مؤخرا؟ 1311 01:13:57,688 --> 01:14:00,315 كنت في شيكاغو ذات مرة هلا عذرتموني ، من فضلكم؟ 1312 01:14:00,316 --> 01:14:02,234 انظري ، اذا كُسِرت ساق احدهم فأنا سآخذ الرقصة ، ها؟ 1313 01:14:02,235 --> 01:14:03,569 1314 01:14:03,570 --> 01:14:05,671 لابد أنني.. انت لم تفعل، ألبرت! 1315 01:14:05,672 --> 01:14:07,658 اتمنى لو أنكِ كنتِ اكثر تعاطفا 1316 01:14:07,659 --> 01:14:10,244 هذا الامر تماما مثل التجريح في منتصف دماغي 1317 01:14:10,245 --> 01:14:13,081 عمي فيليب! مرحبا! كنت ابحث عنكِ 1318 01:14:13,082 --> 01:14:15,250 ظننتك تركتني من اجل شاب اصغر 1319 01:14:15,251 --> 01:14:17,659 لقد فاتتنا دورة كاملة صحيح؟ 1320 01:14:17,879 --> 01:14:20,751 حسناً ، بسلاسة في البداية ، الآن 1321 01:14:21,300 --> 01:14:24,595 1322 01:14:24,596 --> 01:14:26,639 عفواً سيدي برقية ، رائد/كيربي 1323 01:14:26,640 --> 01:14:28,300 معذرة 1324 01:14:28,893 --> 01:14:30,969 لو ان هذا ما اعتقده 1325 01:14:32,772 --> 01:14:34,600 واشنطن واشنطن! 1326 01:14:35,275 --> 01:14:37,981 كيف يبدو هذا .. نعم ام لا؟ افتحه .. افتحه! 1327 01:14:46,706 --> 01:14:48,082 المعذرة يا سوسو 1328 01:14:52,880 --> 01:14:55,758 اعلم انني قابلتها ، لكن اين كان ذلك؟ 1329 01:14:55,759 --> 01:14:57,301 ألبرت، أنت لم تفعل 1330 01:14:58,387 --> 01:14:59,721 ياللهول! فيليب! 1331 01:14:59,722 --> 01:15:02,599 بوركتِ باميلا! لقد وصل . لقد تقرر مؤكد تماماً ، ألا ترين؟ 1332 01:15:02,600 --> 01:15:04,101 ماذا؟ النقل! 1333 01:15:04,102 --> 01:15:06,062 وهي قد فعلت ذلك! الفتاة الرائعة حسمت الامر 1334 01:15:06,063 --> 01:15:09,524 اولا كتبت رسالة ، ثم هاتفت زوجة ماكارثر للتعجيل بالامر 1335 01:15:09,525 --> 01:15:11,026 بدون علمي دعني ارى هذا 1336 01:15:11,027 --> 01:15:14,447 فيليب ، إنني أحسدك للغاية انني أعلم كم أردتَ ذلك ايها الرائد 1337 01:15:14,448 --> 01:15:16,241 انني مسرورة بشكل رهيب من اجلك يا فيليب 1338 01:15:16,242 --> 01:15:19,370 لكن الا تعتقد اننا ينبغي ان نناقش الامر قليلا انه بالأحرى أساسي 1339 01:15:19,371 --> 01:15:21,831 ماذا عن بعض الهواء الليلي الرطب؟ 1340 01:15:21,832 --> 01:15:23,833 أنا آسف بشأن رقصتنا ، سوسو 1341 01:15:23,834 --> 01:15:26,503 لا بأس ، وتهانينا 1342 01:15:26,504 --> 01:15:28,165 شكرا نعم 1343 01:15:28,340 --> 01:15:30,666 شكرا جزيلا لك ، سوسو 1344 01:15:41,105 --> 01:15:44,692 ألبرت ، تركيزك ليس في الرقص كلا عزيزتي ، ليس كذلك 1345 01:15:44,693 --> 01:15:49,901 لم لا نجلس؟ هذا الأمر يقودني للجنون 1346 01:15:52,661 --> 01:15:56,748 أتعرفين ، باميلا ، إنه كما لو كان حجرا كبيرا قد تزحزح عن قلبي 1347 01:15:56,749 --> 01:15:59,001 وسقط على قلبي أنا ليس حقا 1348 01:15:59,002 --> 01:16:01,170 كانت هناك مسألة صغيرة عن خطط زفافنا، تذكر؟ 1349 01:16:01,171 --> 01:16:03,590 أنا لم أنس هذا هل قرأت البرقية؟ 1350 01:16:03,591 --> 01:16:05,592 التبليغ الى واشنطن خلال اسبوع واحد 1351 01:16:05,593 --> 01:16:08,346 اذن نلغ الخطط الموسعة نحصل على ترخيص الزواج بهذا الصباح 1352 01:16:08,347 --> 01:16:10,432 والكاهن دويل يقوم بتزويجنا الظهر تقريبا 1353 01:16:10,433 --> 01:16:12,684 بل يمكننا ان نحظى بيومين من شهر العسل في هوت سبرينجز 1354 01:16:12,685 --> 01:16:16,606 كل شيء مختصر كما في مجلة ريدرز دايجست ، كلا شكرا 1355 01:16:16,607 --> 01:16:19,526 لكن لمَ الانزعاج ، بام! ألم تريديني ان احصل عليه ، ألم تساعدينني؟ 1356 01:16:19,527 --> 01:16:23,739 اعرف . انني غير منطقية يجب ان يعجبني الامر 1357 01:16:23,740 --> 01:16:27,410 زواج عاجل ثم تؤجل حياتي الى اجل غير مسمى 1358 01:16:27,412 --> 01:16:30,247 تحفظ بعيدا في النفتالين مثل ستارة فاخرة 1359 01:16:30,248 --> 01:16:35,042 ارملة حرب دون حرب في الافق كلا .. كلا ، هذا أمر شديد الحماقة يا فيليب 1360 01:16:35,128 --> 01:16:37,756 لكن ذلك غير منطقي لقد خضت متاعب جمة 1361 01:16:37,757 --> 01:16:41,386 لو انني فعلت فقد كانت غلطة! وانا متأكدة تماما ان الأوان لم يفت 1362 01:16:41,387 --> 01:16:44,258 بلى ، قد فات الاوان انني اتخذت قراري 1363 01:16:44,766 --> 01:16:48,144 لو انك تريدين ان تبدلي قرارك بقدر ما يعنينا 1364 01:16:48,145 --> 01:16:49,854 هل هذا انذار نهائي ، فيليب؟ 1365 01:16:49,855 --> 01:16:51,647 انظري ، بام.. 1366 01:17:19,725 --> 01:17:21,309 ملازم اوزبورن نعم سيدي 1367 01:17:21,310 --> 01:17:23,145 هذه رقصتك؟ كلا سيدي 1368 01:17:23,146 --> 01:17:24,688 حسنا، إنها لي 1369 01:17:25,774 --> 01:17:30,817 1370 01:17:38,081 --> 01:17:40,875 عجبا! انني رائع! لقد خضت تجربة لتوي 1371 01:17:40,876 --> 01:17:43,086 حسبتها ستقصم ظهري وتثقلني كالرصاص 1372 01:17:43,087 --> 01:17:46,131 لكن انظري إليّ . انني خفيف كأني ممتلىء بالهليوم. لدي قلب من الالومنيوم 1373 01:17:46,132 --> 01:17:49,552 حسنا ، أنت لتوك قد استدرت عجبا! فعلا! 1374 01:17:49,553 --> 01:17:52,347 لو أن الآنسة باروت يمكنها فقط ان تراني الان 1375 01:17:52,348 --> 01:17:55,350 الانسة من؟ الانسة جين باروت ، معلمة الرقص 1376 01:17:55,352 --> 01:17:58,686 كنت في الـ12، وهي كانت في الاربعين كان لدي انجذاب رهيب نحوها 1377 01:17:59,106 --> 01:18:01,265 هذا وضع محرج 1378 01:18:01,859 --> 01:18:05,488 الشاعرية التي كانت قدما الانسة باروت تشرح بها التانجو 1379 01:18:05,489 --> 01:18:08,199 كما اذكر ، كان لديها قدم مسطحة 1380 01:18:08,200 --> 01:18:10,118 اتصور انه بسبب الحركة 1381 01:18:10,119 --> 01:18:12,747 عندما انتهت الدورة الدراسية بعد الدرس الاخير 1382 01:18:12,748 --> 01:18:16,668 كان من المفترض ان نصافحها وننحني من الخصر ونقول شكرا لكِ 1383 01:18:16,669 --> 01:18:21,549 انتظرت حتى اكون الاخير تماما وحينئذ قبلتها بقوة فوق شفتيها 1384 01:18:21,550 --> 01:18:24,094 تعرفين ما الذي حدث؟ تسطحت قدمها الاخرى؟ 1385 01:18:24,095 --> 01:18:25,589 اصابني الاغماء 1386 01:18:41,866 --> 01:18:44,073 لحظة واحدة يا عزيزتي 1387 01:18:49,125 --> 01:18:50,834 ارجو المعذرة ، أنسة هيل 1388 01:18:50,836 --> 01:18:53,671 نعم سيد اوزبورن هل تسمحين بلحظة فقط ، من فضلك؟ 1389 01:18:53,672 --> 01:18:56,717 انه مجرد فضول فارغ ، لكن تلك الفتاة الصغيرة ذات الرداء الوردي 1390 01:18:56,718 --> 01:18:59,720 التي تراقص رئد/كيربي هل هي حقا ضيفة لديك؟ 1391 01:18:59,721 --> 01:19:02,427 الصغيرة سوسو آبلجايت؟ نعم انها كذلك 1392 01:19:02,683 --> 01:19:05,853 لقد انتابتني للحظة فكرة مجنونة 1393 01:19:05,854 --> 01:19:10,683 انها كانت عاملة بمكان لتدليك فروة الرأس في نيويورك 1394 01:19:11,903 --> 01:19:13,528 تسمى سوزان آبلجايت 1395 01:19:17,827 --> 01:19:19,995 ماذا تقول ، سيد اوزبورن؟ 1396 01:19:19,996 --> 01:19:22,322 حسنا ، كنت فقط اقول 1397 01:19:23,292 --> 01:19:24,916 ماذا قلت؟ 1398 01:19:27,672 --> 01:19:30,424 لبن ، مشروب الشعير ، زنجبيل زنجبيل 1399 01:19:30,425 --> 01:19:32,009 زنجبيل 1400 01:19:32,010 --> 01:19:33,720 يبدو اقرب الى الشمبانيا 1401 01:19:33,721 --> 01:19:36,295 نخبك سوسو ، نخب كل فاتناتي 1402 01:19:37,475 --> 01:19:40,145 يبدو انني دائما خارج الجدول الزمني 20 او 30 سنة 1403 01:19:40,771 --> 01:19:42,898 من الرائع لو كانت هناك نوعا من آلة عمرية 1404 01:19:42,899 --> 01:19:45,192 بأزرار مختلفة لأعمار مختلفة 1405 01:19:45,193 --> 01:19:48,404 تضغط زرا وتكون في الاربعين مناسبا تماما للانسة باروت 1406 01:19:48,405 --> 01:19:53,199 هل هناك زر معنون : العودة الى 15 او كم هو سن الملازم ويجتن؟ 1407 01:19:54,413 --> 01:19:59,574 عمي فيليب ، هذه امسيتي الاخيرة هنا وتوجد هنالك اشياء كثيرة للغاية 1408 01:20:00,086 --> 01:20:03,506 اعني ، هناك شيء واحد مهم جدا منذ ان ركبت القطار 1409 01:20:03,507 --> 01:20:05,425 معذرة، انها رقصتي ، آنسة آبلجايت 1410 01:20:05,426 --> 01:20:07,219 لحظة من فضلك 1411 01:20:07,220 --> 01:20:09,514 هل تعتقد انه عندما ينتهي هذا الحفل في العاشرة والنصف 1412 01:20:09,515 --> 01:20:12,893 سيمكنني ان احظى ببضع دقائق معك على انفراد؟ ربما هنا 1413 01:20:12,894 --> 01:20:17,023 حرس الشرف يجب ان يصحبني للبيت لكن يمكنني التسلل عائدة بطريقة ما 1414 01:20:17,024 --> 01:20:19,777 أهو سر ، سوسو؟ ارجوك ، عمي فيليب 1415 01:20:19,778 --> 01:20:23,156 سوسو ، كل ما لدي هو جزء صغير من رقصة 1416 01:20:23,157 --> 01:20:25,732 حسنا . 10:45 في هذا الموضع تماما 1417 01:20:34,130 --> 01:20:36,966 الآن لست مضطرة أن تعاني أي حيرة بسبب ميلدريد يا سوسو 1418 01:20:36,967 --> 01:20:40,752 لقد كتبت رسالة الى مينابوليس الليلة الماضية أنهي فيها كل شيء 1419 01:20:43,281 --> 01:20:44,976 والآن بما أنني اخبرتك بكل شيء 1420 01:20:44,977 --> 01:20:47,563 ارجو الا تقولي أي شيء عنه لزوجتي 1421 01:20:47,564 --> 01:20:49,816 ليس لأنني لدي أي شيء لإخفائه 1422 01:20:49,817 --> 01:20:52,695 لكنني فقط لا اريدها ان تقلق بشأن شعري 1423 01:20:52,696 --> 01:20:54,447 سيد اوزبورن ، أؤكد لك 1424 01:20:54,448 --> 01:20:58,032 ان الموقف كله سيتم التعامل معه بأقصى درجة من التكتم 1425 01:21:15,308 --> 01:21:16,642 حسنا 1426 01:21:16,643 --> 01:21:19,146 متأكدة أنك لا تريدين قلنسوة نوم ، سوسو؟ ولا كاكاو ساخن؟ 1427 01:21:19,147 --> 01:21:22,984 كلا ، شكرا . الوقت متأخر وانا لا اتناول شيئا بهذا الوقت 1428 01:21:22,985 --> 01:21:25,192 طابت ليلتكم ايها السادة طابت ليلتك 1429 01:21:41,676 --> 01:21:43,301 كيف كان الحفل الراقص؟ 1430 01:21:43,887 --> 01:21:46,723 لقد حصل عليه! لقد ورَدَ من واشنطن 1431 01:21:46,724 --> 01:21:48,468 صحيح؟ 1432 01:21:49,353 --> 01:21:50,812 ماذا تفعلين؟ 1433 01:21:50,813 --> 01:21:52,439 ارتدي ثوبا ، ثوبا حالماً 1434 01:21:52,440 --> 01:21:54,900 مع حذاء ذي كعب عالي واحمر شفاه لامع 1435 01:21:54,901 --> 01:21:56,942 هل جننتِ؟ ربما 1436 01:21:57,405 --> 01:22:00,324 ارجو الا يكرهني عندما يراني على حقيقتي 1437 01:22:00,325 --> 01:22:03,244 الأسوأ أنه ربما يضحك أو حتى يصاب بالاغماء 1438 01:22:03,246 --> 01:22:06,374 او ربما يقول: أنت كاذبة لماذا لم تقومين بإخباري في المقام الاول؟ 1439 01:22:06,375 --> 01:22:09,962 حسنا ، الافضل ان أخبره في المقام الثاني من ان لا أخبره مطلقا 1440 01:22:09,963 --> 01:22:13,216 هل تمانعين ان تكوني اكثر وضوحا؟ الى اين انت ذاهبة؟ 1441 01:22:13,217 --> 01:22:15,127 عائدة الى حيث كان الحفل 1442 01:22:22,854 --> 01:22:24,397 باميلا؟ 1443 01:22:27,152 --> 01:22:29,445 ماذا تفعلين؟ اطفىء النور 1444 01:22:29,446 --> 01:22:32,068 ينبغي ان تكوني نائمة ، وسوسو ايضا 1445 01:22:32,700 --> 01:22:34,361 طابت ليلتك طابت ليلتك 1446 01:22:45,592 --> 01:22:47,427 حسنا ، ما رأيك ، مدام كوري؟ 1447 01:22:47,428 --> 01:22:50,139 انها وصف لا احب استخدامه لكن هذا الثوب رهيب 1448 01:22:50,140 --> 01:22:51,599 200 دولار مائتين! 1449 01:22:51,600 --> 01:22:54,978 لكنك اذا قمت بعرضهم فيمكنك شراءهم بثلاثين دولار في نهاية الموسم 1450 01:22:54,979 --> 01:22:57,982 حسنا ، ها أنا انطلق احترسي من درجة السلم الرابعة انها تصدر صريرا 1451 01:22:57,983 --> 01:23:01,104 اذا لم يسمعوا دقات قلبي فلن يسمعوا شيئا 1452 01:23:42,291 --> 01:23:43,869 رائد/كيربي؟ 1453 01:23:47,714 --> 01:23:50,385 رائد/كيربي؟ مرحبا ، آنسة آبلجايت 1454 01:23:56,601 --> 01:24:00,313 فكرت انه من الحكمة تأجيل موعدك مع رائد/كيربي 1455 01:24:00,314 --> 01:24:03,020 معدة الصغيرة سوسو منزعجة مجددا 1456 01:24:03,652 --> 01:24:06,856 ترين ، هذه المرة كنت انا التي اتصلت هاتفيا 1457 01:24:07,991 --> 01:24:09,485 تعالي هنا 1458 01:24:15,667 --> 01:24:17,993 ربما سيكون من الافضل ان نتكلم نحن قليلا 1459 01:24:18,212 --> 01:24:20,005 تحت تصرفك ، آنسة هيل 1460 01:24:20,006 --> 01:24:23,257 تغيير مفاجىء لا بأس به دعيني ارى 1461 01:24:27,015 --> 01:24:29,893 ليس سيئا . والآن بما انك صرت ناضجة 1462 01:24:29,894 --> 01:24:33,523 دعينا نترك لعبة القط والفار هذه آنسة هيل . انني فأر مؤذ جدا 1463 01:24:33,524 --> 01:24:35,317 لا بأس ، آنسة آبلجايت 1464 01:24:35,318 --> 01:24:38,404 اولآ ، انت فكرت انه من الضروري ان تتولي أمر مستقبل خطيبي 1465 01:24:38,405 --> 01:24:40,949 والآن انت تحاولين ان تتولي أمر خطيبي 1466 01:24:40,950 --> 01:24:43,244 انتِ لا تحبينه دعيني انا اهتم بهذا 1467 01:24:43,245 --> 01:24:45,288 البدائل بسيطة جدا 1468 01:24:45,289 --> 01:24:47,666 إما أن ترحلي من هنا كما جئتِ بالضبط 1469 01:24:47,667 --> 01:24:52,046 بصفتك سوسو آبلجايت الصغيرة ، مفهوم بدون أي كلمة له او لأي شخص آخر 1470 01:24:52,173 --> 01:24:54,842 وإلا ستكون هناك فضيحة مقززة جدا 1471 01:24:54,843 --> 01:24:57,095 مصحوبة بطرد احدهم من الخدمة 1472 01:24:57,096 --> 01:24:58,931 شخصا صالحا بالاحرى 1473 01:24:58,932 --> 01:25:02,053 شكرا لك على صياغة الامر في هذا السياق الوطني 1474 01:25:02,478 --> 01:25:05,266 يوجد قطار الليلة في 11:40 تحديدا 1475 01:25:05,941 --> 01:25:08,215 فلنقل ان والدتك قد وصلت منفعلة جدا 1476 01:25:08,216 --> 01:25:10,070 واصطحبتك بعيدا في استعجال كبير 1477 01:25:10,071 --> 01:25:12,314 لم يكن هناك وقت لأي وداع 1478 01:25:13,159 --> 01:25:14,701 أي أوامر أخرى؟ 1479 01:25:14,702 --> 01:25:16,660 احزمي اغراضك وارحلي فحسب 1480 01:25:17,748 --> 01:25:20,876 مع مراعاة الا يراكِ أحد تعبرين الحرم الجامعي 1481 01:25:20,877 --> 01:25:24,255 فهذا بالاحرى رداء سخيف لطفلة في الـ 12 1482 01:25:24,256 --> 01:25:26,675 يجب ان تكوني ممتنة انني لست في الـ 12 1483 01:25:26,676 --> 01:25:30,971 كنت طفلة صريحة جداً اعتدت أن أبصق 1484 01:26:01,555 --> 01:26:02,884 1485 01:26:04,392 --> 01:26:06,266 ما الامر ، سو؟ 1486 01:26:11,234 --> 01:26:12,610 ماذا قال؟ 1487 01:26:14,363 --> 01:26:17,947 لم أره . انني راحلة 1488 01:26:19,203 --> 01:26:22,655 لكن ، سو ، ما الامر؟ يجب ان تخبرني ما الذي حدث 1489 01:26:23,625 --> 01:26:25,084 باميلا حدثت 1490 01:26:25,669 --> 01:26:27,912 لا يمكنها ان تؤذيك بشيء 1491 01:26:28,131 --> 01:26:31,881 كلا ، ليس انا ، لكن هناك أنظمة 1492 01:26:33,012 --> 01:26:37,343 لا تكوني غامضة للغاية يا سو اريد ان اساعدك 1493 01:26:38,686 --> 01:26:42,270 ألا ترين؟ أنتِ بمثابة الأخت لي اكثر من باميلا 1494 01:26:43,025 --> 01:26:45,731 يمكنك ان تساعديني ، عزيزتي كيف؟ 1495 01:26:45,987 --> 01:26:48,396 بألا تخبريه بشأني مطلقا 1496 01:26:49,200 --> 01:26:51,489 عديني يا لوسي ، عديني 1497 01:26:52,704 --> 01:26:54,413 أعدك 1498 01:27:05,596 --> 01:27:08,384 1499 01:27:10,519 --> 01:27:13,856 وجدت مصباحك يضيء انه لم يصبها سوء؟ 1500 01:27:13,857 --> 01:27:15,483 انها بخير 1501 01:27:15,484 --> 01:27:17,027 ايمكنني التحدث اليها 1502 01:27:22,034 --> 01:27:23,233 هاكِ 1503 01:27:34,717 --> 01:27:36,342 1504 01:27:36,887 --> 01:27:39,556 هذا شيء لطيف تتركينني واقفا من اجل الم بسيط بالمعدة 1505 01:27:39,557 --> 01:27:41,642 أنا آسفة ، عمي فيليب 1506 01:27:41,643 --> 01:27:44,977 الافضل ان تكوني بخير بحلول الغد نحن سوف نحظى بموعدنا 1507 01:27:45,439 --> 01:27:46,815 صحيح؟ 1508 01:27:46,816 --> 01:27:49,110 انت والكاهن لن تغادرا إلى ما بعد الغداء 1509 01:27:49,111 --> 01:27:52,322 لقد انتهيت من كل متعلقاتي المكتبية الصباح بكامله لنا 1510 01:27:52,323 --> 01:27:53,949 اشكرك ، عمي فيليب 1511 01:27:53,951 --> 01:27:56,328 هيئة الطلاب ربما تثور لكن ماذا يهم! 1512 01:27:56,329 --> 01:28:00,416 صبي في عمري لا يحظى كثيرا بابتسامة من شخص يمر مسرعا في عربة اطفال 1513 01:28:00,417 --> 01:28:01,876 سأود ذلك 1514 01:28:02,462 --> 01:28:07,458 سأطلبك عند الشروق المبكر حسنا، مبكرا على اي حال طابت ليلتك 1515 01:28:08,553 --> 01:28:11,471 مع السلامة عمي فيليب 1516 01:28:14,519 --> 01:28:16,678 ترين الآن ، لا يمكنك ان تغادري 1517 01:28:17,231 --> 01:28:19,149 عليكِ ان تساعدينني في حزم امتعتي ، لوسي 1518 01:28:19,150 --> 01:28:21,060 1519 01:28:24,740 --> 01:28:28,691 تعرفين ، لواء/والاس مدين لي بواحد وخمسين سنت 1520 01:29:32,036 --> 01:29:35,039 ويحك ويل دافي! هل فقدت ادراكك؟ 1521 01:29:35,040 --> 01:29:37,083 ربما فعلت ، وربما هي ابنتك 1522 01:29:37,084 --> 01:29:39,628 اولاً ، ترسل من نيويورك أنها عائدة لتتزوجني 1523 01:29:39,629 --> 01:29:42,882 ثم تأتي العديد من البرقيات الحمقاء ثم تصل هي متأخرة ثلاثة ايام 1524 01:29:42,884 --> 01:29:44,259 ثم حينما احاول ان اتحدث اليها 1525 01:29:44,260 --> 01:29:46,804 تضجع على الارجوحة وتبقى محدقة الى ذاك المصباح 1526 01:29:46,805 --> 01:29:48,473 بالساعة! بالاسبوع! 1527 01:29:48,474 --> 01:29:50,351 حسنا ، فلتذهب الى الجحيم! ذلك ما يمكنها الذهاب اليه 1528 01:29:50,352 --> 01:29:52,309 جحيم من الفراشات! 1529 01:29:53,397 --> 01:29:55,390 قبعتي! أين قبعتي؟ 1530 01:29:57,528 --> 01:29:59,106 أنا آسفة يا ويل 1531 01:30:05,621 --> 01:30:08,457 ما اعجب هذا! يتدخلون في خصوصياتك؟ 1532 01:30:08,458 --> 01:30:10,543 لم اسمع بشيء كهذا من قبل 1533 01:30:10,544 --> 01:30:14,674 حياتك ملك لك تفعلين بها ما يسعدك وهي ليست من شأن أي شخص 1534 01:30:14,675 --> 01:30:18,888 على اي حال ، ما الذي حدث فيما بين نيويورك وستيفنسن؟ 1535 01:30:20,182 --> 01:30:22,934 ذهبت إلى حفلة تنكرية يا عزيزتي 1536 01:30:22,935 --> 01:30:25,020 لثلاثة أيام؟ 1537 01:30:25,022 --> 01:30:28,688 ليس الآن ، أمي لا تسألي مزيداً من الاسئلة ، ارجوك 1538 01:30:30,946 --> 01:30:32,654 تليفون 1539 01:30:32,948 --> 01:30:37,161 ويل دافي من المتجر في الزاوية يتصل ليتعذر. ينبغي ذك ، أيضا 1540 01:30:38,122 --> 01:30:41,788 أن لست غاضبة ، ويل انا التي يجب ان تعتذر 1541 01:30:42,252 --> 01:30:43,663 1542 01:30:44,714 --> 01:30:46,340 مــَـنْ؟ 1543 01:30:46,341 --> 01:30:49,793 1544 01:30:50,388 --> 01:30:51,847 حسنا ، من المتصل؟ 1545 01:30:51,848 --> 01:30:56,725 اسمي كيربي ، رائد/كيربي هل هذا رقم الانسة/آبلجايت؟ 1546 01:30:57,188 --> 01:30:58,813 إلى من اتحدث؟ 1547 01:31:00,025 --> 01:31:02,232 حسنا، أنا السيدة آبلجايت 1548 01:31:03,154 --> 01:31:07,158 نعم، رائد/كيربي. ابنتي قد اخبرتني عنك ، رائد/كيربي 1549 01:31:07,160 --> 01:31:08,951 حسنا، أيمكنني التحدث إليها؟ 1550 01:31:09,204 --> 01:31:12,823 أنا آسفة للغاية، لكنها في المدرسة 1551 01:31:13,292 --> 01:31:17,380 نعم ان الوقت متأخر على المدرسة لكنها مسرحية المدرسة التي يقدمونها 1552 01:31:17,381 --> 01:31:19,383 الستة الذين رحلوا بينما يغلي العدس 1553 01:31:19,384 --> 01:31:23,169 لكن اذا كانت هناك أي رسالة او أي شيء كهذا 1554 01:31:23,931 --> 01:31:25,307 أين؟ 1555 01:31:25,976 --> 01:31:27,477 من أين تتصل؟ 1556 01:31:27,478 --> 01:31:29,896 من المحطة هنا في ستيفنسن 1557 01:31:29,897 --> 01:31:32,858 نعم، أنا في طريقي الى الساحل الغربي وقد توقفت لأرى سوسو 1558 01:31:32,860 --> 01:31:35,028 وأسلمها شيئا ارسلته صديقة لها 1559 01:31:35,029 --> 01:31:36,947 نعم ، لدي ساعة بين القطارين 1560 01:31:36,948 --> 01:31:39,993 أيمكنني الحضور؟ حسنا ، لست ادري 1561 01:31:39,994 --> 01:31:43,664 هذا محرج بالاحرى ان المنزل مقلوب رأساً على عقب 1562 01:31:43,665 --> 01:31:47,961 وأنا في وسط عملي الموسمي الفراولة كما تعلم 1563 01:31:47,962 --> 01:31:49,547 حسنا ، فروالة او غيرها 1564 01:31:49,548 --> 01:31:52,843 أنا هنا ، وسوف لن أغادر بدون مقابلتك سيدة آبلجايت 1565 01:31:52,844 --> 01:31:55,888 معذرة ، سوف اقفز الى سيارة الاجرة 1566 01:31:55,889 --> 01:31:57,307 ماذا كان العنوان مرة اخرى؟ 1567 01:31:57,308 --> 01:31:59,218 78 ش نورث إلم 1568 01:32:01,730 --> 01:32:03,523 ماذا الذي يحدث ، سوزان آبلجايت؟ 1569 01:32:03,524 --> 01:32:05,568 لم استطع فهم كلمة مما كنتِ تقولين 1570 01:32:05,569 --> 01:32:09,573 امي ، الآن اصغي بإمعان شديد 1571 01:32:09,574 --> 01:32:11,409 رجل قادم الى هنا ، رائد 1572 01:32:11,410 --> 01:32:13,787 انه سيسألك الكثير من الاسئلة عن ابنتك الصغيرة 1573 01:32:13,788 --> 01:32:16,248 أي ابنة صغيرة؟ انتِ لديك ابنة صغيرة 1574 01:32:16,249 --> 01:32:19,461 ما الذي تتكلمين عنه؟ لقد كنت أرملة لمدة 18 سنة 1575 01:32:19,462 --> 01:32:21,714 أمي ، ان هذا مجرد شيء قد حدث على متن القطار 1576 01:32:21,715 --> 01:32:24,175 على متن القطار ، حدث لي؟ كلا ، لي أنا 1577 01:32:24,176 --> 01:32:26,345 سوزان! نحن جميعا جئنا من السويد 1578 01:32:26,346 --> 01:32:29,265 هل جننتِ؟ كلا، انه فقط اضطراب بسيط في الغدة 1579 01:32:29,266 --> 01:32:31,935 وبعد، نحن جميعا طوال جدا انني سأتصل بدكتور تايلور 1580 01:32:31,936 --> 01:32:35,106 لا يا امي ان الامر له علاقة بواشنطن 1581 01:32:35,107 --> 01:32:37,275 الآن ، لا تحاولي ان تفهمي افعلي كما اقول فحسب 1582 01:32:37,276 --> 01:32:39,236 لأن ستكون هناك فوضى هائلة اذا لم تفعلي 1583 01:32:39,237 --> 01:32:42,032 سوزان ، لو انك فقط تحاولين ان تشرحي بتمهل وبوضوح 1584 01:32:42,033 --> 01:32:45,984 نعم ، حسنا ، لقد حدث الامر على هذا النحو.. 1585 01:32:46,413 --> 01:32:47,956 انني استسلم! 1586 01:32:47,957 --> 01:32:50,835 سوف تكونين الجدة أنا سأكون الأم 1587 01:32:50,836 --> 01:32:53,088 هل تزوجتِ؟ كلا بالطبع! 1588 01:32:53,089 --> 01:32:54,756 سوزان كاثلين آبلجايت! 1589 01:32:54,757 --> 01:32:56,733 عزيزتي ، انه سيكون هنا في أي لحظة من؟ 1590 01:32:56,734 --> 01:32:59,972 الرجل بالطبع . الآن ألا تظنين انه من الافضل ان تصعدي الى غرفتك . تقدمي 1591 01:32:59,973 --> 01:33:03,058 اصعد الى العلية لإيجاد سوط جدك 1592 01:33:36,437 --> 01:33:37,765 مساء الخير 1593 01:33:38,356 --> 01:33:42,026 مساء الخير رائد/كيربي ألن تدخل؟ 1594 01:33:42,027 --> 01:33:44,234 أشكرك انا السيدة آبلجايت 1595 01:33:45,657 --> 01:33:47,151 انه امر مذهل 1596 01:33:47,576 --> 01:33:52,206 في طريقي ظللت اتساءل كيف ستبدو والدة سوسو ، قصيرة ام طويلة 1597 01:33:52,207 --> 01:33:55,244 كما ترى ، ربما سوسو مثل والدها 1598 01:33:56,170 --> 01:33:58,745 سوسو لديها انف ابيها 1599 01:33:59,216 --> 01:34:00,592 ربما 1600 01:34:01,803 --> 01:34:05,640 لكن العيون ، التعبير! إنه أمر مذهل! 1601 01:34:05,641 --> 01:34:07,476 الطريقة التي وصفتك بها ابنتي 1602 01:34:07,477 --> 01:34:11,807 اعتقدت انك تبدو اقرب بالاحرى الى اللواء/برشينج ، فقط ثمانية اقدام طولا 1603 01:34:11,941 --> 01:34:13,484 ألن تجلس؟ 1604 01:34:13,860 --> 01:34:16,103 نعم ، اشكرك 1605 01:34:17,782 --> 01:34:19,575 ما هذا بحق السماء؟ 1606 01:34:19,576 --> 01:34:23,028 هذه هدية من الصغيرة لوسي هيل 1607 01:34:23,414 --> 01:34:26,208 انها .. هي وسوسو اصبحتا صديقتين رائعتين 1608 01:34:26,209 --> 01:34:27,752 نعم ، اعلم 1609 01:34:27,753 --> 01:34:32,717 كان فرخا آنذاك ، لكن لوسي اصرت ان اتوقف هنا واسلمه شخصيا 1610 01:34:32,718 --> 01:34:33,968 اعطيت وعد شرف 1611 01:34:33,970 --> 01:34:37,340 كما لو كانت ماسة كوهينور *جوهرة التاج وليس مجرد ضفدع 1612 01:34:37,766 --> 01:34:39,476 هذا لطيف منك للغاية 1613 01:34:39,477 --> 01:34:41,770 لا عليكِ. لقد اردت التوقف هنا على أي حال 1614 01:34:41,771 --> 01:34:44,690 أنت لا تعرفين كم اصبحت متعلقا بابنتك 1615 01:34:44,817 --> 01:34:46,727 حقاً؟ نعم 1616 01:34:47,320 --> 01:34:48,946 يا لها من طفلة رائعة 1617 01:34:48,947 --> 01:34:51,575 تلك الايام الثلاثة التي قضتهم معنا لقد بدوا كما لو 1618 01:34:51,576 --> 01:34:53,953 كما لو كان الربيع قد إلتحق بكلية والاس العسكرية 1619 01:34:53,954 --> 01:34:55,288 كل شيء اصبح نابضاً بالحياة 1620 01:34:55,289 --> 01:34:57,959 من اصغر ملازم الى اقدم مدفع 1621 01:34:58,126 --> 01:35:01,129 نعم ، لقد سمعت عن ذلك الملازم الصغير ، وذلك المدفع العتيق 1622 01:35:01,130 --> 01:35:02,380 1623 01:35:02,381 --> 01:35:05,426 كنا جميعا في غاية الحزن عندما توجب عليك أن تصحبينها بعيدا على نحو مفاجىء تماما 1624 01:35:05,427 --> 01:35:07,011 إذن ، فأنت ذهب للغرب ، رائد/كيربي؟ 1625 01:35:07,012 --> 01:35:08,764 نعم ، سان دييجو للإقلاع 1626 01:35:08,765 --> 01:35:10,509 ذاهب بعيدا؟ ما وراء البحار 1627 01:35:11,143 --> 01:35:14,688 ابنتي قالت لي ايضا عن .. أخبرني ايها الرائد كيف كان الزفاف؟ 1628 01:35:14,689 --> 01:35:16,482 الزفاف! رائع 1629 01:35:16,483 --> 01:35:20,654 أقواس من المعدن ، عواصف من الارز و اللواء/ هيل كان مبتهجا للغاية 1630 01:35:20,655 --> 01:35:22,150 فهمت 1631 01:35:23,909 --> 01:35:28,164 الا يمكنني ان اقدم لك شطيرة او ربما قدحا من الشاي؟ 1632 01:35:28,165 --> 01:35:31,369 كلا ، سأتناول ثمرة فراولة واحدة فقط اذا سمحت لي 1633 01:35:33,338 --> 01:35:38,594 إن سوسو سوف ينفطر قلبها عندما تعلم انك كنت هنا ولم يمكنك رؤيتها 1634 01:35:38,595 --> 01:35:40,138 انني آسف أيضا 1635 01:35:40,139 --> 01:35:44,936 لكن ، كما ترين ، قطاري يغادر خلال 42 دقيقة بالضبط 1636 01:35:44,937 --> 01:35:47,689 لكن هل تبلغينها ان الجميع يرسلون لها محبتهم؟ 1637 01:35:47,690 --> 01:35:50,234 لوسي ، لواء/هيل ملازم/ويجتن ، ملازم 1638 01:35:50,235 --> 01:35:53,107 فقط قولي سرايا الجند A, B, C & D 1639 01:35:53,698 --> 01:35:55,905 والسيدة كيربي؟ السيدة مَن؟ 1640 01:35:56,159 --> 01:35:57,488 زوجتك 1641 01:35:58,120 --> 01:36:01,740 باميلا! انها لم تتزوجني 1642 01:36:04,295 --> 01:36:06,380 لكن ذلك الزفاف الذي كنت تتحدث عنه لتوِّك؟ 1643 01:36:06,381 --> 01:36:09,384 لقد تفادت باميلا ارتكاب خطأ فادحا 1644 01:36:09,385 --> 01:36:12,805 لقد تزوجت من شخص اكثر استقرارا انتوني ويجتن الاب 1645 01:36:12,806 --> 01:36:14,390 والد الملازم ويجتن 1646 01:36:14,391 --> 01:36:17,097 مصرفي كبير بمكان ما في الشرق 1647 01:36:17,729 --> 01:36:18,892 أنت.. 1648 01:36:21,067 --> 01:36:23,778 أنت لا تود ثمرة فراولة اخرى ايها الرائد؟ 1649 01:36:23,779 --> 01:36:26,823 كما ارى الان ، باميلا كانت محقّة دون شك 1650 01:36:26,824 --> 01:36:29,702 ما من رجل في وضعي لديه مجال للزواج 1651 01:36:29,703 --> 01:36:34,247 ذاهب بعيدا ، يعلم الرب وحده الى أي مدى. الى حيث ما اعتقد انه سيكون حربا 1652 01:36:34,376 --> 01:36:36,252 ورغم ذلك العديد من الجنود يتزوجون 1653 01:36:36,253 --> 01:36:37,796 نعم ، أليس كذلك؟ 1654 01:36:38,423 --> 01:36:42,469 هناك شاب من سلاحي على متن القطار ، ملازم ثان 1655 01:36:42,470 --> 01:36:45,848 وبصحبته فتاته ، سوف يتوقفون في نيفادا 1656 01:36:45,849 --> 01:36:48,017 يمكن للمرء ان يتزوج هناك خلال خمس دقائق 1657 01:36:48,018 --> 01:36:49,895 صحيح؟ نعم 1658 01:36:49,896 --> 01:36:53,525 ثم ستصحبه حتى ناقلة الجنود وتقبله مودعة عند رصيف المرفأ 1659 01:36:53,526 --> 01:36:55,068 تبلل المنديل 1660 01:36:55,069 --> 01:36:57,780 ثم رسالة منه كل اسبوعين ، ربما 1661 01:36:57,781 --> 01:37:00,320 كلا ، هذا كثير جداً لأن يُطلب من أي امرأة 1662 01:37:00,618 --> 01:37:03,538 أعتقد أنك تقلل من شأننا ، رائد/كيربي 1663 01:37:03,539 --> 01:37:04,831 لعل كل ما تريده المرأة 1664 01:37:04,832 --> 01:37:07,288 ان تكون صورة يثبتها جندي فوق سريره 1665 01:37:07,752 --> 01:37:10,671 أو خصلة شعر في الجزء الخلفي من ساعته 1666 01:37:15,194 --> 01:37:17,681 لو كان فقط من اجل سماع ما قلتِهِ لتوَّك سيدة آبلجايت 1667 01:37:17,682 --> 01:37:20,886 فأنا بغاية الامتنان أنني احضرت هذا الضفدع 1668 01:37:22,021 --> 01:37:24,014 حسنا ، هل ستبلغين سوسو محبتي؟ 1669 01:37:25,233 --> 01:37:27,357 المحبة ، الضفدع ، وكل شيء 1670 01:37:28,196 --> 01:37:30,984 حسنا ، مع السلامة سيدة آبلجايت 1671 01:37:31,992 --> 01:37:33,985 مع السلامة رائد/كيربي 1672 01:37:36,039 --> 01:37:40,287 ستجدين توجيهات تغذية الضفدع على الوعاء 1673 01:37:52,644 --> 01:37:54,768 متي سيأتي ذلك القطار؟ 1674 01:37:55,064 --> 01:37:56,689 ثلاث دقائق 1675 01:38:22,725 --> 01:38:25,310 ارجو المعذرة نعم؟ 1676 01:38:25,311 --> 01:38:26,812 ما اسمك؟ 1677 01:38:26,813 --> 01:38:29,399 آبلجايت سيدة آبلجايت؟ 1678 01:38:29,400 --> 01:38:31,026 آنسة آبلجايت 1679 01:38:31,027 --> 01:38:32,356 سوسو آبلجايت؟ 1680 01:38:32,571 --> 01:38:34,572 سوزان كاثلين آبلجايت 1681 01:38:34,573 --> 01:38:37,117 ترى ، يوجد الكثير من آبلجايت في ستيفنسن 1682 01:38:37,118 --> 01:38:38,827 نعم ، فعلا 1683 01:38:39,204 --> 01:38:41,540 إلى أين تذهبين؟ الى الساحل الغربي 1684 01:38:41,541 --> 01:38:44,335 لكنني سأتوقف في نيفادا نيفادا؟ 1685 01:38:44,336 --> 01:38:45,996 لأتزوج جنديا 1686 01:38:46,756 --> 01:38:48,632 هذا لو أنه سيسمح لي 1687 01:38:48,633 --> 01:38:50,959 جندي؟ ضابط 1688 01:38:51,387 --> 01:38:55,808 انه ذاهب الى الحرب لكي تتجنب هذه البلد ما حدث لفرنسا 1689 01:38:55,809 --> 01:38:59,310 أتـدري ، ان لدي نظريتي الخاصة حول سقوط فرنسا 1690 01:38:59,689 --> 01:39:01,440 الآن ، هذه هي سيدان 1691 01:39:01,442 --> 01:39:05,279 كان هناك خط ماجينو الكبير وخط ماجينو الصغير 1692 01:39:05,280 --> 01:39:09,326 انحرف الجيش الالماني عبر هولندا وبلجيكا 1693 01:39:09,327 --> 01:39:12,827 ودبابة مدرعة ضربت بالضبط هنا 1694 01:39:15,126 --> 01:39:16,585 القطار مغادر! 1695 01:39:18,130 --> 01:39:19,380 سوسو! 1696 01:39:19,381 --> 01:39:21,042 تعال ، فيليب! 1697 01:39:32,941 --> 01:40:11,303 *شـهـــيــرة* www.subscene.com