0
00:00:51,069 --> 00:01:32,355
تـــرجـــمــــة
* شــهـــيــــرة *
1
00:01:37,082 --> 00:01:46,359
اشترى الألمان نيويورك من الهنود في 1626
وبحلول مايو 1941 لم يبقى هنالك هنديا آسفاً لذلك
2
00:02:02,490 --> 00:02:04,930
لرؤية السيد/ اوزبورن
من طرف ريفيجورا سيستم
3
00:02:04,930 --> 00:02:06,810
معالجة الشعر وتدليك فروة الرأس
4
00:02:06,811 --> 00:02:08,563
شقة 11-A
5
00:02:19,615 --> 00:02:21,287
إلى أين يا اختاه؟
الحادي عشر
6
00:02:21,816 --> 00:02:23,136
لعله السيد اوزبورن؟
7
00:02:23,136 --> 00:02:24,286
تدليك فروة الرأس
8
00:02:25,897 --> 00:02:27,016
ماذا يكون ذلك؟
9
00:02:27,017 --> 00:02:28,053
لا شيء، فقط..
10
00:02:29,258 --> 00:02:30,259
ماذا تعني؟
11
00:02:31,418 --> 00:02:34,696
أليست شيء فظيع تلك الطريقة التي تجف بها
فروة رأس الرجل في هذا الوقت من العام؟
12
00:02:36,220 --> 00:02:37,290
11
13
00:02:38,541 --> 00:02:40,975
الباب الاول الى يمينك
انتبهي لخطوتك
14
00:02:54,826 --> 00:02:56,737
انا هنا من اجل السيد/ اوزبورن
15
00:02:57,066 --> 00:02:59,296
حسنا، أنا السيد/ اوزبورن. ادخلي
16
00:03:03,108 --> 00:03:05,228
أنت جديدة لدى ريفيجورا سيستم، ألستِ كذلك؟
17
00:03:05,229 --> 00:03:06,708
لقد بدأت فقط هذا الصباح
18
00:03:06,709 --> 00:03:08,028
دعيني اساعدِك
19
00:03:08,029 --> 00:03:09,148
اشكرك
20
00:03:09,149 --> 00:03:11,710
ريفيجورا سيستم يختارون جيدا بالتأكيد
21
00:03:11,711 --> 00:03:13,861
جلاديس كانت عاملة ممتازة لكن
22
00:03:15,071 --> 00:03:17,871
مظهرها جاد بعض الشيء
اذا كنتِ تفهمين ما اعنيه
23
00:03:17,872 --> 00:03:19,552
حسنا ، أين سنقوم بالمعالجة؟
24
00:03:19,553 --> 00:03:22,553
أي مكان . أي مكان بالجوار
يمكننا الحديث عن ذلك لاحقا
25
00:03:22,554 --> 00:03:24,073
دعيني اساعدك
26
00:03:24,074 --> 00:03:27,074
كنت لتوي اعد لنفسي كوكتيل وحيد
27
00:03:27,075 --> 00:03:29,874
لكن الان كوكتيل مزدوج
ربما يكون تعبيراً عن
28
00:03:29,875 --> 00:03:32,755
إشادة بتحسن ذوق ريفيجورا سيستم
29
00:03:33,637 --> 00:03:35,993
وماذا يكون اسمك ، عزيزتي؟
30
00:03:36,197 --> 00:03:37,317
آبلجايت
31
00:03:37,318 --> 00:03:39,707
فقط أبلجايت، لا شيء قبله؟
آنسة
32
00:03:40,838 --> 00:03:43,638
حسنا، آنسة. خذي راحتك
33
00:03:44,079 --> 00:03:46,599
أتعرفين ماذا اقول دائما مهما يكون الجو؟
34
00:03:46,600 --> 00:03:49,441
اقول: لماذا لا تخلع معطفك المبتل
وتشرب مارتيني جاف
35
00:03:49,442 --> 00:03:51,000
مارتيني جاف ، معطف مبتل
36
00:03:51,657 --> 00:03:53,361
هل انت متأكد انك تريد معالجتك هنا؟
37
00:03:53,363 --> 00:03:56,083
نعم ، أي مكان
لا تواصلي الضرب على وتر المعالجة
38
00:03:56,083 --> 00:03:59,997
قد اعرض عليكِ ويسكي متخمر
لكن هذا سيعني ان اتوصل الى مزحة جديدة
39
00:04:00,725 --> 00:04:04,005
انني حقا اعاني وقتا من الوحدة
الشديدة هنا في امسيات الاربعاء
40
00:04:04,006 --> 00:04:07,605
وذلك عندما تذهب زوجتي إلى تدريبها
التدابير الوقائية من الغارات الجوية
41
00:04:07,606 --> 00:04:10,600
انها تستمر في قولها اننا
سندخل في هذه الحرب
42
00:04:11,448 --> 00:04:13,007
تعرفين ماذا قلت للعمدة؟
43
00:04:13,009 --> 00:04:16,008
اسفي الوحيد انه ليس لدي
الا زوجة واحدة لأهبها
44
00:04:16,009 --> 00:04:18,569
ليس لدي الا "مراتي" لأهبها لبلادي
45
00:04:18,570 --> 00:04:20,561
مراتي بدلا من حياتي، تفهمين؟
46
00:04:21,371 --> 00:04:23,570
أنا حقا رجل وحيد للغاية
47
00:04:23,571 --> 00:04:25,767
ابني الوحيد بعيد جدا في المدرسة
48
00:04:26,532 --> 00:04:29,491
ليست مدرسة اصلاحية
بالرغم انها يجب ان تكون كذلك
49
00:04:30,174 --> 00:04:31,607
ماذا تفعلين؟
50
00:04:31,828 --> 00:04:34,093
حقا، انسة آبلجايت، لا يجب
ان تكوني جادة للغاية هكذا
51
00:04:34,094 --> 00:04:37,535
اولا سوف نحظى بالقليل من
المشروبات ثم القليل من اللقيمات
52
00:04:37,536 --> 00:04:39,174
ثم نقوم بالقليل من الرقصات
53
00:04:39,296 --> 00:04:41,296
سوف تحظى فروة رأسك
بالقليل من التدليكات
54
00:04:41,297 --> 00:04:43,536
هذه ليست ليلة مناسبة لتدليك فروة الرأس
55
00:04:43,537 --> 00:04:45,137
وأنت ليست الفتاة المناسبة للقيام بذلك
56
00:04:45,138 --> 00:04:47,537
يمكننا أن نتناغم سويا ، نحن الاثنان
57
00:04:47,538 --> 00:04:49,538
حول هذا الايقاع؟
هذا يؤلم
58
00:04:49,539 --> 00:04:50,739
فرشاة قاسية
59
00:04:50,740 --> 00:04:53,899
لقد خاب أملي فيكِ، آنسة آبيلجايت
جلاديس لم تستخدم فرشاة قاسية ابدا
60
00:04:53,900 --> 00:04:55,620
لهذا انت تفقد الكثير من الشعر
61
00:04:55,621 --> 00:04:56,941
لست كذلك
62
00:04:57,102 --> 00:04:58,741
حالة قشر سيئة أيضا
63
00:04:58,742 --> 00:05:00,016
ليس لدي!
64
00:05:00,623 --> 00:05:02,261
ماذا تفعلين الآن؟
65
00:05:02,583 --> 00:05:04,063
سوف تحصل على شامبو البيض
66
00:05:04,064 --> 00:05:05,213
كلا!
67
00:05:08,304 --> 00:05:11,342
اول ليلة اجازة لي
وها أنا اجلس بالبيض فوق رأسي
68
00:05:12,586 --> 00:05:14,305
ماذا ستفعلين، تخفقينه؟
69
00:05:14,306 --> 00:05:16,218
أتفضله عجة؟
70
00:05:17,107 --> 00:05:19,861
حسنا، بما أنكِ ستعملين بضمير هكذا
71
00:05:20,309 --> 00:05:24,149
لكن بعدما ينتهي هذا ، سوف نحظى
بالقليل من المرح ، القليل فقط؟
72
00:05:24,149 --> 00:05:27,268
لا استطيع منع ذلك ، انه الهزاز
فقط انظري، عزيزتي
73
00:05:27,390 --> 00:05:29,382
ربما تفضله هنا
74
00:05:30,311 --> 00:05:32,189
في الواقع ، آنس أبلجايت
75
00:05:32,871 --> 00:05:35,712
لست اعلم قدر نفوذي لدى اصحاب عملك
76
00:05:35,713 --> 00:05:39,473
لكنني كنت زبونهم الجيد لسنوات
لا بأس بها وكذلك زوجتي
77
00:05:39,474 --> 00:05:41,393
وربما اضطر ان ابلغ عن هذا
78
00:05:41,394 --> 00:05:44,354
والذي سوف يعني
نعم، أعلم ما يعنيه ذلك، الطرد
79
00:05:44,355 --> 00:05:45,714
وعندما تقوم بالصياح
80
00:05:45,715 --> 00:05:47,715
يمكنك ان خبرهم ان يلتقطوا هذا
مع بقية الخردة خاصتهم
81
00:05:47,717 --> 00:05:49,275
ما كل هذا الانفعال؟
82
00:05:49,276 --> 00:05:51,234
ليس انفعالا، لقد مللت فحسب
83
00:05:51,517 --> 00:05:52,717
مللتِ؟
84
00:05:52,718 --> 00:05:56,237
لقد تلقيت محاضرات لاسبوعين اتعلم
كل شيء عن الشعر والدورة الدموية
85
00:05:56,238 --> 00:05:59,279
اضطررت لرهن اغراضي للالتحاق بالاتحاد
وما الذي احصل عليه؟
86
00:05:59,280 --> 00:06:02,480
دعوة لخلع معطفي المبتل
وتناول مارتيني جاف
87
00:06:02,480 --> 00:06:04,677
في الحقيقة ، أعتقد انني سأفعل
88
00:06:06,642 --> 00:06:09,428
أحسنتِ ، آنسة أبلجايت
89
00:06:09,430 --> 00:06:11,843
لا عليك سيد اوزبورن ، لقد اكتفيت
90
00:06:11,844 --> 00:06:15,963
بعد عام واحد و25 وظيفة في نيويورك
سوزان آبلجايت تنسحب
91
00:06:16,244 --> 00:06:19,164
تنسحب وتعود مباشرة من حيث جاءت
92
00:06:19,165 --> 00:06:20,765
هل سمعت من قبل عن ستيفنسن – أيوا؟
93
00:06:20,766 --> 00:06:24,166
كلا لم تسمع بها سيد اوزبون. ملل
الناس هناك يتجولون في الانحاء
فحسب على قدمين
94
00:06:24,167 --> 00:06:27,247
والسيارات لديها فقط 4 عجلات
والعشب لونه اخضر صريح
95
00:06:27,248 --> 00:06:29,527
من تريد هذا؟
من تريد رجلا بإسم ويل دافي؟
96
00:06:29,528 --> 00:06:32,409
والذي يدير متجر اعلاف وغلال؟
لم لا ابحث في الانحاء؟
97
00:06:32,410 --> 00:06:34,329
حسنا ، لقد أتيت وبحثت
في الانحاء من كل ناحية
98
00:06:34,330 --> 00:06:35,849
من متجر السلع المخفضة
وحتى برج ريتز
99
00:06:35,850 --> 00:06:38,170
وجدتهم يحملقون في ، يلمحون إليّ
يمرون بجانبي
100
00:06:38,171 --> 00:06:40,251
يتحرشون بي
101
00:06:40,252 --> 00:06:42,071
لكن سيد اوزبورن
خلال كل ذلك الصراع
102
00:06:42,072 --> 00:06:43,891
لم ينالوا مني شيئا
103
00:06:43,892 --> 00:06:45,292
ليس من سو أبلجايت
104
00:06:45,293 --> 00:06:48,013
اذن فلديك احترام الذات
لكنه ليس كل شيء
105
00:06:48,014 --> 00:06:50,014
احترام الذات
هذا هو ما اعنيه
106
00:06:50,015 --> 00:06:54,375
مغلف بمظروف منذ اول يوم
اتيت فيه : 27.5 دولار
107
00:06:54,376 --> 00:06:55,615
لأي غرض؟
108
00:06:55,616 --> 00:06:56,735
أجرة عودتي لبيتي
109
00:06:56,736 --> 00:06:58,896
واذا فاتني قطار الليلة
سآخذ قطار الغد
110
00:06:58,898 --> 00:07:00,016
رائع ، هذا افضل
111
00:07:00,017 --> 00:07:01,777
يمكنك تفويت قطار الليلة
واخذ قطار الغد
112
00:07:01,778 --> 00:07:03,577
لحظة سيد/اوزبورن
توجد بيضة اخرى في حقيبتي
113
00:07:03,578 --> 00:07:06,498
عائدة الى ستيفنسن
قدمين ، 4 عجلات ، عشب اخضر
114
00:07:06,499 --> 00:07:08,459
ارجو فقط ان يكون ويل دافي
ذاك مازال بانتظاري
115
00:07:08,460 --> 00:07:10,099
العادي المغفل البليد الساذج
116
00:07:10,100 --> 00:07:12,380
ان لديكِ أجرة السيارة ، لكنك
ستحتاجين شيئا ما للطوارىء
117
00:07:12,381 --> 00:07:14,816
لا طوارىء ، سيد/اوزبورن
118
00:07:17,583 --> 00:07:18,902
نازلة
119
00:07:23,945 --> 00:07:26,184
حظيتِ بوقت طيب، ألستِ كذلك؟
120
00:07:26,185 --> 00:07:27,424
حاسم فحسب
121
00:07:27,425 --> 00:07:30,863
تعرفين ، بعيد الميلاد القادم
ربما سابتاع لنفسي تدليكاً لفروة الرأس
122
00:07:31,147 --> 00:07:32,386
نفس المعالجة؟
123
00:07:32,387 --> 00:07:33,662
بالتأكيد
124
00:07:33,868 --> 00:07:35,938
حسنا، لِمَ تنتظر حتى الكريسماس؟
125
00:07:40,389 --> 00:07:41,664
الدور الاول
126
00:07:43,950 --> 00:07:46,021
برجاء الانتباه
127
00:07:46,151 --> 00:07:50,669
قطار الشاطىء الشمالي
يصل الآن من شيكاغو وديترويت
128
00:07:56,594 --> 00:07:59,394
عربة ، ستيفنسن-أيوا
بقطار الساعة 5:55
129
00:07:59,395 --> 00:08:00,954
ما لم يكن لديك شيئا عاجلا اكثر
130
00:08:00,955 --> 00:08:03,424
تبدلي في شيكاغو
بكل سرور
131
00:08:03,796 --> 00:08:06,027
والآن الاحتفال بالافتتاح
132
00:08:08,358 --> 00:08:10,474
27.5 دولار بالضبط
133
00:08:10,679 --> 00:08:11,953
32.5 دولار
134
00:08:13,199 --> 00:08:14,917
27.5 دولار . أنا أعلم
135
00:08:15,280 --> 00:08:17,272
آسف سيدتي ، 32.5 دولار
136
00:08:17,440 --> 00:08:18,800
هل تريدين التذكرة أم لا؟
137
00:08:18,800 --> 00:08:21,080
اسمع ، إذا كانت 27.5 دولار
من ستيفنسن إلى نيويورك
138
00:08:21,081 --> 00:08:23,161
فلا تقل لي أنها 32.5 دولار
من نيويوك الى ستيفنسن
139
00:08:23,162 --> 00:08:24,442
هذا غير منطقي
140
00:08:24,443 --> 00:08:26,481
لقد رفعوا السعر يا سيدتي
في فبراير الماضي
141
00:08:26,483 --> 00:08:27,633
رفعوا السعر؟
142
00:08:28,043 --> 00:08:30,403
حسنا ، هذا شيء ممتاز لتقوم
به السكك الحديدية الكبرى
143
00:08:30,404 --> 00:08:31,923
تجعلك تأتي إلى هنا بـ 27.5 دولار
144
00:08:31,924 --> 00:08:33,724
وعندما تريد أن تعود ، يرفعون السعر
145
00:08:33,725 --> 00:08:36,877
حسنا، إذا كان هذا هو سلوك السكك
الحديدية ، فأنا سوف استقل حافلة
146
00:08:37,126 --> 00:08:40,326
فكرة جيدة ، إلا أن خطوط الحافلة في إضراب
عن العمل ، ألا تقرأين الصحف؟
147
00:08:40,327 --> 00:08:42,286
أسيستمر هذا طوال اليوم؟
دقيقة واحدة
148
00:08:42,287 --> 00:08:43,807
هذا أمر جاد
أليس لديك أي شيء أرخص؟
149
00:08:43,808 --> 00:08:46,488
يمكنني ان اذهب في عربة الامتعة
معذرة . التالي
150
00:08:46,489 --> 00:08:47,809
الى أي مدى يوصلني هذا المبلغ؟
151
00:08:47,809 --> 00:08:49,368
تقريبا الى سيدار رابيدز
152
00:08:49,530 --> 00:08:51,370
وماذا سأفعل في سيدار رابيدز؟
153
00:08:51,371 --> 00:08:52,770
سأفوت قطاري
154
00:08:52,771 --> 00:08:55,050
صدقا أنسة ، عودي عندما
يكون هناك اعادة للتذاكر
155
00:08:55,051 --> 00:08:56,251
156
00:08:56,252 --> 00:08:59,852
المحدود الى انديانابوليس
تذكرة لي واثنان بنصف الاجرة
157
00:08:59,853 --> 00:09:01,133
كلا الطفلين اقل من 12 سنة؟
158
00:09:01,133 --> 00:09:03,172
اخبريه كم عمرك مارجي؟
تسعة
159
00:09:03,173 --> 00:09:05,005
وأنت ، ويلبور
لا!
160
00:09:05,414 --> 00:09:07,094
ويلبور، اخبر الرجل كم عمرك
161
00:09:07,095 --> 00:09:11,135
لن اخبره ، لا احد يمكنه ان يجعلني واشياً
162
00:09:11,576 --> 00:09:13,135
163
00:09:13,577 --> 00:09:17,057
إنه بعمر الثامنة
واحد منخفض ، ويلبور مصمم على العلوي
164
00:09:17,058 --> 00:09:18,696
انه يريد ان يلعب طرزان
165
00:09:25,140 --> 00:09:29,453
برجاء الانتباه
الشمالي النائي بسعر مخفض
166
00:10:44,804 --> 00:10:46,923
قد يعجبك واحد من كتب
الحيوانات المجسمة هذه
167
00:10:46,924 --> 00:10:49,204
أليس كذلك ، ويبور؟
عرائس ورقية؟
168
00:10:49,205 --> 00:10:51,804
لا ، احيانا يمكن ان يكونوا مخيفين
169
00:10:51,805 --> 00:10:56,437
هذا هو ما اريده
قصص الجرائم
170
00:10:56,567 --> 00:10:59,247
ماما لا تعتقد ان هذا جيد ، ويلبور
171
00:10:59,248 --> 00:11:02,088
قد تحبين احد تلك الكتب
أليس كذلك ، مارجي؟
172
00:11:02,089 --> 00:11:05,924
أريد "لماذا اكره النساء" لتشارلز بوير
173
00:11:16,252 --> 00:11:17,402
174
00:11:19,774 --> 00:11:21,653
أتود ان تربح بعض النقود؟
175
00:11:21,654 --> 00:11:23,007
أود جداً
176
00:11:23,615 --> 00:11:26,767
حسنا ، اشتري لي تذكرة بنصف
الاجر الى ستيفنسن – أيوا
177
00:11:27,856 --> 00:11:29,131
بابا؟
178
00:11:30,177 --> 00:11:31,530
طبعا ، طبعا
179
00:11:34,258 --> 00:11:36,978
تذكرة بنصف الاجر إلى...
180
00:11:37,179 --> 00:11:38,339
ستيفنسن
181
00:11:38,340 --> 00:11:40,808
واحدة بنصف الاجر الى
ستيفنسن – إيداهو ، من فضلك
182
00:11:41,060 --> 00:11:42,940
ستيفنسن – أيوا ، بابا
183
00:11:42,941 --> 00:11:46,490
نعم ، هذا صحيح! ستيفنسن-ايوا
واحدة بنصف الاجر، من فضلك
184
00:11:46,622 --> 00:11:48,738
انها من اجل الطفلة
كم عمرك؟
185
00:11:49,023 --> 00:11:51,582
12 الاسبوع القادم
186
00:11:51,583 --> 00:11:55,294
نعم، نحن نرسلها الى جدتها
من أجل عيد ميلادها
187
00:11:56,504 --> 00:11:58,911
احب مزرعة الجدة ♪
لديها بقـرات عـدة ♪
188
00:11:58,912 --> 00:12:01,305
والطيور والارانب الصغيرة ♪
189
00:12:01,306 --> 00:12:02,945
بالاذان الوردية الكبيرة ♪
190
00:12:04,627 --> 00:12:06,618
هذا سيكون 16.25 دولار
191
00:12:08,628 --> 00:12:10,308
والآن ، لا تفقدي هذا ، آني
192
00:12:10,309 --> 00:12:11,424
كلا ، بابا
193
00:12:11,549 --> 00:12:13,348
القطار على رصيف 24
ها هي الفكة
194
00:12:13,349 --> 00:12:14,624
اشكرك
195
00:12:17,830 --> 00:12:21,351
إليك بعض الفكة لتشتري
لنفسك شطيرة بها
196
00:12:21,352 --> 00:12:23,192
75 سنت! حسناً ، ماذا عن..
197
00:12:23,193 --> 00:12:25,866
هذا هو كل ما يستطيع بابا ان
يتحمل تكلفته. لا تجادلي
198
00:12:26,713 --> 00:12:28,433
حسنا ، بابا!
199
00:12:28,434 --> 00:12:30,072
هيا عزيزتي ، لنذهب
200
00:12:33,075 --> 00:12:35,756
تأخذ حلوى من الصغيرة ها؟
أيها القرد الكبير
201
00:12:35,757 --> 00:12:37,035
طفلة ما
202
00:12:37,036 --> 00:12:39,996
لقد قابلت الكثير من التافهين في هذه
المدينة ، لكن من بين أحقر التافهين
203
00:12:39,997 --> 00:12:42,193
هذه طريقة لطيفة لتخاطبي بها أباك
204
00:12:44,119 --> 00:12:46,236
أعطي تذكرتك الى السيد
205
00:12:46,600 --> 00:12:48,477
انها ذاهبة الى جدتها
206
00:12:48,840 --> 00:12:50,991
مع السلامة ، إلزي
207
00:12:51,481 --> 00:12:53,200
لا ترتكبي اخطاء
واكتبي لبابا
208
00:12:53,201 --> 00:12:56,000
سأفعل ، قبلة؟
209
00:12:59,284 --> 00:13:00,796
مع السلامة ، بابا!
210
00:13:06,605 --> 00:13:11,761
صفّر ♪ صفّر
سلة اخضر واصفر ♪
211
00:13:12,967 --> 00:13:14,806
جواب لحبيبي كتبته ♪
212
00:13:14,807 --> 00:13:15,927
تذاكر؟
213
00:13:15,928 --> 00:13:17,680
وفي الطريق ♪
214
00:13:18,169 --> 00:13:19,397
تذاكر
215
00:13:22,690 --> 00:13:24,810
أرسلته ♪ أرسلته
216
00:13:24,811 --> 00:13:26,164
تذاكر من فضلك
217
00:13:27,091 --> 00:13:29,491
وفي الطريق ♪ أرسلته
218
00:13:29,492 --> 00:13:31,290
أنتما معا؟
لا
219
00:13:31,532 --> 00:13:35,093
جواب لحبيبي كتبته ♪
220
00:13:35,093 --> 00:13:36,813
وفي الطريق ♪ أرسلته
221
00:13:36,814 --> 00:13:38,293
نصف اجرة
222
00:13:38,575 --> 00:13:40,691
نعم سيدي
هل تتكرمين بالوقوف؟
223
00:13:44,777 --> 00:13:46,376
224
00:13:46,377 --> 00:13:48,256
جواب لحبيبي كتبته ♪
225
00:13:48,257 --> 00:13:49,896
قفي باستقامة من فضلك
226
00:13:50,058 --> 00:13:52,818
وفي الطريق ♪ أرسلته
227
00:13:52,819 --> 00:13:54,098
كم عمرك؟
228
00:13:54,099 --> 00:13:55,498
12 الاسبوع القادم
229
00:13:55,700 --> 00:13:57,379
انتي كبيرة بالنسبة لـ 12
230
00:13:57,380 --> 00:14:01,056
نعم ، كلنا كذلك . كل عائلتي
اصل سويدي
231
00:14:01,661 --> 00:14:05,342
أخي أولاف طوله 6.2 قدم
وهو في الصف الثاني فحسب
232
00:14:05,343 --> 00:14:06,776
متى وُلدتِ؟
233
00:14:07,143 --> 00:14:08,417
الاسبوع القادم
234
00:14:08,584 --> 00:14:09,778
أي سنة؟
235
00:14:10,824 --> 00:14:13,464
1941 ناقص 12
236
00:14:13,465 --> 00:14:14,785
1929
237
00:14:15,025 --> 00:14:16,745
تبدو ممتلئة نوعا بالنسبة لـ 12
238
00:14:16,746 --> 00:14:20,262
ماما تقول ان لدينا نوعا من متاعب
الغدة ، ايضاً ، في العائلة
239
00:14:20,707 --> 00:14:23,507
ارسلتني للطبيب مرة وقال الا تقلق
240
00:14:23,508 --> 00:14:25,987
فقد عرف صبي في الخامسة
من العمر نبتت له لحية
241
00:14:25,988 --> 00:14:27,980
ربما يمكنني ان اجلس الآن، ها؟
242
00:14:28,349 --> 00:14:29,589
جواب لحبيبي كتبته ♪
243
00:14:29,590 --> 00:14:30,989
غيري في شيكاغو
244
00:14:30,990 --> 00:14:33,949
وفي الطريق ♪ أرسلته
245
00:14:35,271 --> 00:14:36,790
تذاكر من فضلك
246
00:14:36,791 --> 00:14:40,991
جواب لحبيبي♪ كتبته
وفي الطريق ♪ أرسلته
247
00:14:41,753 --> 00:14:43,392
ويحك، أيها الغوريللا الضخمة
248
00:15:11,122 --> 00:15:14,001
كم كان عمر ذلك الصبي الذي
كان عليه ان يحلق لحيته؟
249
00:15:14,603 --> 00:15:16,400
ربما سبعة
250
00:15:16,804 --> 00:15:19,637
أنتِ من أصل سويدي؟
نعم سيدي
251
00:15:19,765 --> 00:15:23,884
لو أن أهلك من السويد
افترض ان تقولي شيئا بالسويدية
252
00:15:25,766 --> 00:15:28,042
أريد أن أكون وحدي
253
00:16:07,978 --> 00:16:09,970
حسنا أيتها الطفلة ، تستمتعين بالمشهد؟
254
00:16:11,499 --> 00:16:13,377
جميل نوعا ما بالخارج هنا ، ها؟
255
00:16:15,781 --> 00:16:17,772
ربما مائل للبرودة قليلا ، أليس كذلك؟
256
00:16:19,862 --> 00:16:22,013
ما الخطب؟ فقدتِ لسانك؟
257
00:16:23,463 --> 00:16:25,663
ربما تلك الغدد السويدية
تجعلها خرساء احيانا
258
00:16:25,664 --> 00:16:27,583
انها ليست خرساء
259
00:16:27,584 --> 00:16:30,664
انا واثق ان بإمكانها ان تخبرنا
كم يساوي 2+2 ، هيا ، الان
260
00:16:30,666 --> 00:16:32,178
ألن تخبريننا؟
261
00:16:40,068 --> 00:16:43,459
عندما تدخنين ، هل تستنشقين الهواء؟
262
00:16:46,190 --> 00:16:47,624
فلنرى هذا المنديل!
263
00:17:36,604 --> 00:17:37,720
264
00:17:40,686 --> 00:17:41,885
265
00:17:41,886 --> 00:17:43,285
ما الأمر أيتها الطفلة؟
266
00:17:43,566 --> 00:17:45,319
لا شيء
267
00:17:45,607 --> 00:17:46,927
انا سوف..
هل انتِ تائهة؟
268
00:17:46,928 --> 00:17:49,367
نعم ، نوعاً ما
269
00:17:49,368 --> 00:17:52,122
أعني ، هل أنتِ في العربة الصحيحة؟
انها العربة 64
270
00:17:52,329 --> 00:17:54,286
أهي كذلك؟
المقصورة G
271
00:17:54,930 --> 00:17:56,169
272
00:17:56,170 --> 00:17:58,210
لا داعي لأن تقلقي
273
00:17:58,211 --> 00:18:01,371
إذا ضللت طريقك
انه اسهل شيء في الدنيا
274
00:18:01,372 --> 00:18:03,292
ترين ، انهم يعطون كل
عربة رقماً مختلفاً
275
00:18:03,293 --> 00:18:05,132
كل مقصورة حرفاً مختلفا
276
00:18:05,133 --> 00:18:07,933
مثلما يعطون الشوارع اسماء مختلفة
والمنازل ارقاما مختلفة
277
00:18:07,934 --> 00:18:10,294
وبالتالي سيعرف الناس إلى أين ينتمون
278
00:18:10,295 --> 00:18:11,694
الان ، إلى أين تنتمين؟
279
00:18:11,695 --> 00:18:13,255
78 شارع نورث إلم
280
00:18:13,256 --> 00:18:15,133
لا ، أعني في القطار
281
00:18:15,696 --> 00:18:17,775
ما هو الحرف الذي على مقصورتك؟
282
00:18:17,776 --> 00:18:19,616
تعرفين الابجدية ، ألستِ كذلك؟
283
00:18:19,617 --> 00:18:20,937
بالطبع اعرف الابجدية
284
00:18:20,938 --> 00:18:22,816
جيد ، الآن فكري باجتهاد فحسب
285
00:18:23,459 --> 00:18:25,858
ما هو الحرف الذي على مقصورة والدتك؟
286
00:18:25,859 --> 00:18:28,859
انا لست مع أمي . أنا بمفردي
287
00:18:28,860 --> 00:18:30,851
حسنا ، إذن أين هي تذكرتك؟
288
00:18:31,141 --> 00:18:32,340
أخذها الرجل
289
00:18:32,341 --> 00:18:33,580
المحصل؟
290
00:18:33,581 --> 00:18:34,981
إذن سنضطر إلى استدعاء المحصل
291
00:18:34,982 --> 00:18:36,462
لا! أرجوك!
292
00:18:36,463 --> 00:18:38,181
لا تكوني حمقاء
293
00:18:38,182 --> 00:18:40,783
عندما تضلين في مدينة
كبيرة ، ماذا تفعلين؟
294
00:18:40,784 --> 00:18:44,543
تحاولين ان تجدي شرطي لطيف طيب
وتطلبين منه أن يساعدك ، أليس كذلك؟
295
00:18:44,544 --> 00:18:46,704
لكنني لا احتاجه
أنا أعلم أين مكاني
296
00:18:46,705 --> 00:18:48,662
ان مكاني في عربة الركاب العادية
297
00:18:49,266 --> 00:18:52,418
لكنني لا اريد ان ابقى جالسة فيها
298
00:18:52,707 --> 00:18:55,387
انها تجعلني اشعر بالتعب هنا
299
00:18:55,388 --> 00:18:57,747
لهذا اعطوك بعض المال
لتشتري لنفسك عشاء
300
00:18:57,748 --> 00:18:59,228
وما الذي اشتريتِه؟
301
00:18:59,228 --> 00:19:00,548
زجاجة مياه غازية؟
302
00:19:00,549 --> 00:19:03,669
بعض الشوكولاتة المغطاة بالمارشميلو؟
ربما كيس من الفول السوداني؟
303
00:19:03,670 --> 00:19:05,501
وبعض من اقراص الليمون
304
00:19:05,711 --> 00:19:09,591
وبعدها بدأ كل شيء يدور ويدور بالداخل
305
00:19:10,353 --> 00:19:11,581
ربما بهذا الاتجاه
306
00:19:12,113 --> 00:19:15,312
لذا فكرت انني اذا استطعت
العثور على مكان ليس به احد
307
00:19:15,314 --> 00:19:17,464
فربما أمكنني ان اتمدد قليلا
308
00:19:18,075 --> 00:19:20,384
إلا أن القطار كله ممتلىء على ما اعتقد
309
00:19:21,835 --> 00:19:23,189
انه كذلك بالتأكيد
310
00:19:23,876 --> 00:19:25,595
ربما إذا أسندت رأسك
311
00:19:26,357 --> 00:19:27,677
كلا ، شكرا لك
312
00:19:27,678 --> 00:19:30,238
انه فقط عندما اكون جالسة او واقفة
313
00:19:30,438 --> 00:19:33,237
إذن تمددي أيتها الطفلة ، بسرعة ، هيا
314
00:19:33,479 --> 00:19:37,039
أشكرك ، لكن هذا فراشك ، أليس كذلك؟
315
00:19:37,040 --> 00:19:38,879
لا بأس بذلك
لدي واحد علوي هنا
316
00:19:38,880 --> 00:19:40,360
سأطلب الحمال وأجعله يقوم بإعداده
317
00:19:40,361 --> 00:19:41,520
لا ، لا!
318
00:19:41,521 --> 00:19:43,001
لِمَ لا؟
لا..
319
00:19:43,202 --> 00:19:45,162
حسنا ، ربما سأبقى لخمس دقائق
320
00:19:45,163 --> 00:19:47,562
كلام فارغ! انتِ ستنامين هنا
321
00:19:47,563 --> 00:19:49,323
إلى أي مدى أنتِ ذاهبة؟
322
00:19:49,324 --> 00:19:50,723
ستيفنسن ـ أيوا
323
00:19:50,724 --> 00:19:54,124
الامر محسوم لك الليلة على أي حال
أنا سأنزل في هاي كريك-انديانا
324
00:19:54,125 --> 00:19:56,405
ارجوك لا تستدعي الحمال
325
00:19:56,406 --> 00:19:57,965
لماذا؟
326
00:19:57,966 --> 00:20:00,401
لأن الحمال سوف يخبر المحصل
327
00:20:01,007 --> 00:20:02,807
وأنا خائفة من المحصل
328
00:20:02,808 --> 00:20:04,083
لماذا؟
329
00:20:04,209 --> 00:20:07,130
لأن لديه أسناناً صفراء طويلة
وعيوناً ضيقة صغيرة
330
00:20:07,131 --> 00:20:10,373
ويدين مثل العنكبوت يكسوهم فراء اسود
331
00:20:10,374 --> 00:20:12,134
من المحتمل أن لديه قلبا من ذهب
332
00:20:12,135 --> 00:20:14,015
اول مرة رأيته كنت في افريقيا
333
00:20:14,016 --> 00:20:16,378
وبعدها في طائرة ، ثم في الملاهي
334
00:20:16,379 --> 00:20:18,580
وفي كل مرة اعاني كابوسا
لا زلت ارى نفس الـ...
335
00:20:18,581 --> 00:20:20,581
لا تنفعلي كثيرا
336
00:20:20,582 --> 00:20:22,654
أخبريني أيتها الطفلة ، ما اسمك؟
337
00:20:22,864 --> 00:20:23,899
سوزان
338
00:20:24,545 --> 00:20:26,583
إلا أنهم ينادوني سوسو
339
00:20:26,867 --> 00:20:28,227
حسنا ، سوسو
340
00:20:28,228 --> 00:20:30,429
لا تقلقي بشأن الحمال بعد الآن
341
00:20:30,430 --> 00:20:32,470
سأقوم بإعداد الفراش العلوي بنفسي
342
00:20:32,471 --> 00:20:34,781
حسنا ، ربما...
343
00:20:35,432 --> 00:20:37,551
ربما من الافضل ان اعود الى العربة العادية
344
00:20:37,552 --> 00:20:38,781
لماذا؟
345
00:20:38,913 --> 00:20:40,029
346
00:20:40,474 --> 00:20:45,230
أنت عطوف جدا، لكن أمي اخبرتني أن..
347
00:20:45,795 --> 00:20:47,954
ترى، أنت رجل غريب عني
348
00:20:47,956 --> 00:20:50,027
حسنا ، يمكننا حل ذلك الامر سريعا
349
00:20:50,197 --> 00:20:53,394
اسمي كيربي ، رائد / فيليب كيربي
جيش الولايات المتحدة
350
00:20:53,798 --> 00:20:55,797
مثل ماجور باويس؟ *إذاعي امريكي
351
00:20:55,798 --> 00:20:57,078
حسنا ، بالكاد
352
00:20:57,079 --> 00:20:59,518
ترين ، تم تعينني كمدرب
في المعهد العسكري
353
00:20:59,519 --> 00:21:01,199
أعلم الشباب يا عزيزتي كيف يطلقون النار
354
00:21:01,200 --> 00:21:02,639
حسنا ، سعدت بلقائك
355
00:21:02,640 --> 00:21:04,119
أهلا وسهلا
أهلا وسهلا
356
00:21:04,120 --> 00:21:05,239
ها هو كل شيء قد اتضح
357
00:21:05,240 --> 00:21:08,280
ترين ، انه بالضبط مثل
السفر مع جدك او عمك
358
00:21:08,281 --> 00:21:09,601
الآن إلى الفراش
359
00:21:09,602 --> 00:21:11,202
دقيقة واحدة أيها الرائد
360
00:21:11,203 --> 00:21:13,842
كلا يا سوسو
من فضلك لا تناديني رائدا
361
00:21:13,963 --> 00:21:16,193
نادني عمي فيليب ، اتفقنا؟
362
00:21:16,604 --> 00:21:18,560
هل معك ثوب للنوم؟
363
00:21:20,885 --> 00:21:22,404
نعم عمي فيليب
364
00:21:22,405 --> 00:21:25,318
إذن اعتقد ان تدخلي هناك لتغيري ثوبك
365
00:21:26,286 --> 00:21:27,846
هل تعتقد هذا حقا؟
366
00:21:27,847 --> 00:21:29,207
طبعا
367
00:21:29,208 --> 00:21:32,807
وقومي بالصياح اذا عانيت
أي مشكلة مع الازرار
368
00:21:32,808 --> 00:21:36,245
انا لم اعاني من أي مشاكل في
الازرار منذ وقت طويل جدا
369
00:21:38,690 --> 00:21:39,918
هل من خطب؟
370
00:21:40,250 --> 00:21:41,479
معدتك مجددا؟
371
00:21:41,771 --> 00:21:43,330
كيف تشعرين ، سوسو؟
372
00:21:44,292 --> 00:21:45,441
على نحو لا بأس به
373
00:22:00,856 --> 00:22:02,050
374
00:22:02,177 --> 00:22:03,326
375
00:22:03,737 --> 00:22:05,137
أنا آسفة
376
00:22:06,337 --> 00:22:07,417
من الذي يأسف؟
377
00:22:07,418 --> 00:22:08,852
أنا آسفة
378
00:22:09,378 --> 00:22:12,139
آه، مرحبا سوسو
هل كل شيء على ما يرام عندك؟
379
00:22:12,140 --> 00:22:14,734
انه فقط البرق قد اوقظني
380
00:22:16,741 --> 00:22:17,890
دقيقة واحدة
381
00:22:20,501 --> 00:22:21,901
ماذا تفعل؟
382
00:22:22,262 --> 00:22:23,702
اصلح الستارة من اجلك
383
00:22:23,703 --> 00:22:25,739
دقيقة واحدة
384
00:22:29,384 --> 00:22:32,344
تباً لهذا التعقيد!
385
00:22:32,345 --> 00:22:34,545
ليس عملي .. غير ممكن
386
00:22:34,546 --> 00:22:35,740
387
00:22:35,946 --> 00:22:38,266
آسف ، سوسو
لا بأس
388
00:22:38,267 --> 00:22:40,386
تعرفين ، لا يجب ان تكوني
خائفة من الرعد والبرق
389
00:22:40,387 --> 00:22:41,587
أنا لست خائفة
390
00:22:41,588 --> 00:22:44,747
بالطبع أنت خائفة، كل الصغار كذلك
كنت في مثل عمرك
391
00:22:44,748 --> 00:22:48,468
كلما حدثت عاصفة في الليل
اعتدت ان أتدثر مع عمتي جيني
392
00:22:48,469 --> 00:22:50,426
تذكر ، انني ابنة اخيك فحسب
393
00:22:52,351 --> 00:22:53,831
تلك سوف تكون عاصفة مؤذية
394
00:22:54,911 --> 00:22:57,471
انضمي بشدة هنا على كتف عمك
هكذا افضل
395
00:22:57,472 --> 00:22:59,471
أتمنى لو تصدق انني لست خائفة بتاتاً
396
00:22:59,472 --> 00:23:00,872
بلى أنتِ كذلك
يمكنني ان أميز ذلك من صوتك
397
00:23:00,873 --> 00:23:03,627
أرجوك!
انتِ في حالة ذعر مطلق يا طفلتي
398
00:23:03,754 --> 00:23:06,274
ألا تعلمين ما الذي يسبب الرعد والبرق؟
399
00:23:06,275 --> 00:23:07,954
الكهرباء
400
00:23:07,955 --> 00:23:11,836
عجباً! هراء
إنهم أولئك الاقزام يلعبون البولينج بالاعلى
401
00:23:11,956 --> 00:23:14,796
الصغار ذوى الخدود الحمراء واللحي
يحظون بوقت طيب
402
00:23:14,797 --> 00:23:15,991
هل أنت متأكد؟
403
00:23:17,518 --> 00:23:19,077
تسمعين تدحرج الكرة؟
404
00:23:19,078 --> 00:23:22,675
تلك كانت ضربة ، كل القوارير العشرة
هذا هو كل الموضوع
405
00:23:23,199 --> 00:23:24,438
ماذا عن البرق؟
406
00:23:24,439 --> 00:23:25,679
البرق؟
407
00:23:25,680 --> 00:23:28,434
ذلك عنما يشعلون الغليون
408
00:23:30,321 --> 00:23:33,200
واحد منهم لابد وأنه
قد أشعل النار في لحيته
409
00:23:33,362 --> 00:23:34,682
أحسنتِ يا فتاة
410
00:23:35,043 --> 00:23:37,523
حسنا ، أعتقد اننا يجب ان
نعيدك الى النوم ، صح؟
411
00:23:37,524 --> 00:23:38,883
إذا سمحت
412
00:23:38,884 --> 00:23:41,163
قريبا جدا ، تلك الاقزام
ستبدأ بالعودة الى البيت
413
00:23:41,164 --> 00:23:42,837
متسلقة سوراً أبيضاً كبيراً
414
00:23:44,165 --> 00:23:46,157
ها هو احدهم يسير الآن! أترينه؟
415
00:23:46,646 --> 00:23:48,526
نعم ، لكنه مشوش بعض الشيء
416
00:23:48,527 --> 00:23:51,519
حسنا ، إذا أمعنتِ النظر
فلن يمكنك رؤيتهم مطلقا
417
00:23:52,167 --> 00:23:54,318
ها هو واحد آخر ، وواحد آخر
418
00:23:54,768 --> 00:23:58,128
خسمة أقزام ، ستة أقزام
أنت تغش
419
00:23:58,129 --> 00:24:01,569
الخامس لم يتمكن لأن سرواله اشتبك بوتد
420
00:24:01,570 --> 00:24:05,010
صحيح ، لذا قام السادس
بمساعدته وعبر كلاهما
421
00:24:05,011 --> 00:24:07,128
سبعة أقزام
سبعة أقزام
422
00:24:07,372 --> 00:24:09,806
ثمانية أقزام
ثمانية أقزام
423
00:24:10,093 --> 00:24:12,562
تسعة أقزام
تسعة أقزام
424
00:24:12,814 --> 00:24:14,611
عشرة أقزام
425
00:24:16,095 --> 00:24:17,925
عشرون قزما
426
00:24:19,855 --> 00:24:22,131
واحد و عشرون قزما
427
00:24:23,377 --> 00:24:25,493
مائة قزم
428
00:24:26,617 --> 00:24:29,611
مائة وثلاثون قزما
429
00:24:30,858 --> 00:24:33,737
مائة واحد وثلاثون قزما
430
00:24:55,705 --> 00:24:56,865
صباخ الخير
431
00:24:56,866 --> 00:24:59,025
صباح الخير
ما زالت ممطرة نوعا
432
00:24:59,026 --> 00:25:00,505
هل سيصل قطار نيويورك في موعده؟
433
00:25:00,507 --> 00:25:02,546
بالطبع لا
انه عالق خارج نطاق براونزفيل مباشرة
434
00:25:02,547 --> 00:25:03,946
مسكين فيليب
435
00:25:03,947 --> 00:25:07,268
نظم اتصالات مرتبكة عاجزة
ما الامر الآن ؟
436
00:25:07,269 --> 00:25:09,028
إنه ذلك الجسر فوق النهر
437
00:25:09,029 --> 00:25:11,189
والسكك الحديدية قد رفعته
خمسة اقدام العام الماضي
438
00:25:11,190 --> 00:25:12,389
كان يجب ان ترفعه عشرة اقدام
439
00:25:12,390 --> 00:25:14,030
ماذا عن الشارع الطريق السريع الرئيسي؟
هل هو سالك ؟
440
00:25:14,031 --> 00:25:15,390
شاحنة الحليب نجحت في عبوره
441
00:25:15,391 --> 00:25:16,710
جيد
442
00:25:17,046 --> 00:25:19,631
وبعد باميلا! نحن لن نذهب لنحرث
عبر 20 ميلا من الماء
443
00:25:19,633 --> 00:25:20,791
فيليب او غير فيليب
444
00:25:20,792 --> 00:25:21,912
ابي ، لا تكن مضجرا
445
00:25:21,913 --> 00:25:24,272
نحن بالتأكيد لا يمكننا ان
نتركه في ذلك القطار وحده
446
00:25:24,273 --> 00:25:27,312
الحمد لله انه على ايامي
كانت النساء أكثر تحفظا
447
00:25:45,479 --> 00:25:46,719
صباح الخير عمي فيليب
448
00:25:46,720 --> 00:25:48,278
صباح الخير، سوسو
449
00:25:50,615 --> 00:25:52,881
ما الذي تفعله؟
تقود اوركسترا او ما شابه؟
450
00:25:52,882 --> 00:25:54,081
Just a bum eye.
451
00:25:54,082 --> 00:25:56,596
امنحها عشر دقائق تدريب مرتين في اليوم
452
00:25:57,202 --> 00:25:58,722
كنت أتساءل حول عينيك
453
00:25:58,723 --> 00:26:00,322
أتعنين انهما متقابلتان؟
454
00:26:00,324 --> 00:26:01,598
455
00:26:01,844 --> 00:26:03,358
ما كان سيزعجني ذلك
456
00:26:03,579 --> 00:26:06,404
ترين ، بقدر ما تهتم اللوائح
فإن ذلك لن يقعدني عن العمل
457
00:26:06,405 --> 00:26:10,319
لقد امضيت اسبوعا في واشنطن محاولا
أن أعود الى الخدمة العسكرية الفعلية
458
00:26:10,526 --> 00:26:12,046
هل نحن في محطة أو ما شابه؟
459
00:26:12,046 --> 00:26:14,407
كلا ، القطار محتجز
محتجز؟
460
00:26:14,408 --> 00:26:17,605
ليس شيئا مثيرا للذعر
مجرد بعض المياه فوق الجسر
461
00:26:18,608 --> 00:26:19,962
انا مسرورة نوعا ما
462
00:26:20,089 --> 00:26:22,289
نحن عرضة لأن نحتجز هنا لوقت طويل
463
00:26:22,290 --> 00:26:25,168
هذا ما اعنيه
حينها لن يمكنك ان تغادر بسرعة
464
00:26:25,490 --> 00:26:27,322
أيتها الطفلة اللطيفة!
465
00:26:28,051 --> 00:26:30,852
سأذهب لأحضر لك افطارا
ماذا ترغبين؟
466
00:26:30,852 --> 00:26:32,652
بعض القهوة فحسب
قهوة
467
00:26:32,653 --> 00:26:34,962
قهوة! أيتركونك تشربين القهوة؟
468
00:26:35,294 --> 00:26:38,733
مجرد قطرات قليلة في كوب كبير
من اللبن . انا أطلق عليها قهوة
469
00:26:38,734 --> 00:26:41,254
وبعض الرقائق اللذيذة، ها؟
470
00:26:41,255 --> 00:26:44,055
سوف أسألهم في عربة البوفيه إن
كان لديهم لوحة لعبة بارتشيسي
471
00:26:44,056 --> 00:26:47,015
حينها يمكننا أن نلعب حتى ينطلق القطار
مجددا ، إلى أن أغادر ، اتفقنا؟
472
00:26:47,016 --> 00:26:49,496
حسناً، بخصوص لوحة اللعب تلك..
تفضلين ان نجعلها لعبة اخرى؟
473
00:26:49,497 --> 00:26:52,331
بعد الافطار ، أفضل ان نتكلم
474
00:26:52,458 --> 00:26:54,618
هناك شيئاً أود أن أوضحه
475
00:26:54,619 --> 00:26:55,769
ماذا؟
476
00:26:56,459 --> 00:26:58,576
ربما الأفضل ان ارتدي ثيابي اولا
477
00:26:59,380 --> 00:27:02,214
تعرفين ، سوسو، أنتِ طفلة متميزة جدا
478
00:27:02,661 --> 00:27:04,175
بالتأكيد أنا كذلك
479
00:27:23,267 --> 00:27:26,498
أيها المحصل ـ إنني أبحث عن الرائد/ كيربي
480
00:27:26,668 --> 00:27:28,978
رائد/فيليب كيربي
إنه على متن القطار
481
00:27:29,148 --> 00:27:30,348
كيربي؟
482
00:27:31,349 --> 00:27:33,909
عربة النوم G – مقصورة 64
483
00:27:33,910 --> 00:27:35,629
هناك مباشرة ، سيدتي
اشكرك
484
00:27:44,552 --> 00:27:45,781
485
00:27:46,593 --> 00:27:47,743
486
00:27:48,074 --> 00:27:49,553
487
00:27:55,236 --> 00:27:56,385
488
00:27:57,917 --> 00:28:00,796
خمن من أتى لينقذك
489
00:28:01,758 --> 00:28:04,518
لا يمكنك ايقاظه ♪ لا يمكنك ايقاظه
490
00:28:04,519 --> 00:28:06,794
لا يمكنك ايقاظه♪ في الصباح
491
00:28:08,279 --> 00:28:11,113
انا بغاية الاسف
492
00:28:11,361 --> 00:28:14,877
ألتمس عفوك ، لابد أنني أخطأت الحجرة
493
00:28:21,723 --> 00:28:23,794
أم أنني لست كذلك؟
أو أنتِ لست كذلك؟
494
00:28:28,605 --> 00:28:30,805
إهدأي ، ليس من المفترض
ان يعلم المحصل
495
00:28:30,805 --> 00:28:32,444
أظن أنه ولا أنا أيضا
496
00:28:33,847 --> 00:28:34,962
497
00:28:38,248 --> 00:28:41,087
عجبا! مرحبا باميلا!
كيف ركبتِ هذا القطار؟
498
00:28:41,088 --> 00:28:43,568
كنت قلقة عليك يا عزيزي فيليب
499
00:28:43,569 --> 00:28:46,089
لذا قدت لسبعة وعشرين ميلا
عبر شوارع انتحارية
500
00:28:46,090 --> 00:28:50,051
لأكتشف كيف يشغل فيليب المسكين
الوحيد نفسه خلال رحلته للوطن
501
00:28:50,052 --> 00:28:51,291
باميلا، ما الذي تتكلمين عنه؟
502
00:28:51,292 --> 00:28:54,531
حدث انني كنت في مقصورتك
ورأيت تلك المرأة
503
00:28:54,532 --> 00:28:57,252
لا تقف هناك مبدياً البراءة!
504
00:28:57,253 --> 00:28:59,253
ياللرخص! يالتقزز
505
00:28:59,254 --> 00:29:01,574
وهذا في طريق عودتك لرؤية خطيبتك!
506
00:29:01,575 --> 00:29:03,774
لكن باميلا! هذا جنون تام!
507
00:29:03,775 --> 00:29:05,289
نعم، تام! تام!
508
00:29:16,619 --> 00:29:18,418
هل من خطب ، عمي فيليب؟
509
00:29:18,419 --> 00:29:20,455
ربما بعض النزيف في الانف
510
00:29:25,381 --> 00:29:27,221
ها هو الحليب ، سوسو
511
00:29:27,222 --> 00:29:28,450
أشكرك
512
00:29:31,583 --> 00:29:34,143
السيدة التي كانت هنا للتو
أهي زوجتك؟
513
00:29:34,144 --> 00:29:36,578
ألأنها لكمت أنفي؟
كلا إنها ليست كذلك
514
00:29:37,025 --> 00:29:40,265
جيد. أعني انني اعرف
ما هو جيد لنزيف الانف
515
00:29:40,266 --> 00:29:41,744
لا عليكِ ، سوسو
516
00:29:41,746 --> 00:29:44,659
هذا ما تفعله امي
فك زر ياقة قميصك
517
00:29:46,588 --> 00:29:49,227
شيئا باردا اسفل ظهرك
هو ما سيوقف النزف
518
00:29:49,228 --> 00:29:50,741
كل هذا سخيف جدا
519
00:29:51,549 --> 00:29:52,788
خطأي ، أليس كذلك؟
520
00:29:52,789 --> 00:29:55,549
لا تقلقي بشأن الامر ، سوف ينصلح
521
00:29:55,550 --> 00:29:58,509
الآن انحني للامام قليلا
هذا قد يكون بارداً بعض الشيء
522
00:30:00,511 --> 00:30:01,740
توقفي!
523
00:30:03,192 --> 00:30:05,792
أحس بقذارة ، قذارة بلا شك
524
00:30:05,793 --> 00:30:09,912
انتِ هستيرية يا باميلا
أنا لا اصدق الامر
ليس فيليب كيربي
525
00:30:10,313 --> 00:30:11,542
هو ذا!
526
00:30:13,435 --> 00:30:15,392
الآن، هل تصدقني يا ابي؟
527
00:30:22,838 --> 00:30:25,477
يضحك! يضحك علينا!
528
00:30:26,918 --> 00:30:29,717
يضحك اخيرا مَن يضحك افضل
مَن يضحك أولا...
529
00:30:30,079 --> 00:30:33,231
أو أيا ما يكون هذا المثل المربك
سوف أريه
530
00:30:35,721 --> 00:30:38,759
تــبــاً!
من كان هذا؟
531
00:30:38,882 --> 00:30:40,843
إنه فقط قائدي ، رئيس المعهد
532
00:30:41,363 --> 00:30:43,762
كنت في مأزق و الآن في مصيبة
533
00:30:43,763 --> 00:30:45,277
أنا آسفة
534
00:30:46,524 --> 00:30:47,799
اسمعي يا سوسو
535
00:30:48,085 --> 00:30:50,764
انا مضطر أن أطلب منك خدمة هائلة
ماذا؟
536
00:30:50,765 --> 00:30:52,004
لكنه امر شديد البلاهة
537
00:30:52,005 --> 00:30:54,485
لكنك ستضطرين للانتظار على اي حال
حتى ينطلق القطار مجددا
538
00:30:54,486 --> 00:30:56,326
ما الذي تريد مني ان افعله؟
539
00:30:56,327 --> 00:30:58,527
انا سوف اضطر ان
اطلب منك أن تأتي معي
540
00:30:58,528 --> 00:30:59,927
آتِ معك؟
541
00:30:59,928 --> 00:31:01,248
لتوضيح هذا الأمر
542
00:31:01,249 --> 00:31:04,568
ألا ترين ، العقيد/هيل لابد
انه بالتأكيد مقتنع أنني
543
00:31:04,569 --> 00:31:07,289
حسنا ، أنت لن يمكنك ان تفهمي ذلك
544
00:31:08,210 --> 00:31:09,689
تقصد ، أنني صغيرة جدا؟
545
00:31:09,690 --> 00:31:11,811
نعم ، إنه نوع من حماقات الكبار
546
00:31:11,812 --> 00:31:13,891
فقط اقبلي ولا تسألي
547
00:31:13,892 --> 00:31:15,731
هل تقومين بذلك من أجلي؟
548
00:31:15,732 --> 00:31:19,572
انني أود ذلك . أحب ان اكون معك
أعني انك كنت لطيفا جدا معي
549
00:31:19,573 --> 00:31:22,333
بوركتِ أيتها الطفلة
والآن ، بشأن والديك
550
00:31:22,334 --> 00:31:23,853
توجد أمي فقط
551
00:31:23,854 --> 00:31:26,294
سأرسل لها برقية سوف تطمئنها تماما
552
00:31:26,295 --> 00:31:27,364
مثل ماذا؟
553
00:31:27,575 --> 00:31:28,935
حسنا ، ما رأيك في:
554
00:31:28,936 --> 00:31:32,136
قابلت ابنتك في القطار
وانتبهت إليها الليلة الماضية
555
00:31:32,137 --> 00:31:33,296
توقف (=نقطة)
نقطة
556
00:31:33,297 --> 00:31:35,617
وحيث اننا لا يمكننا مواصلة
السفر بسبب ارتفاع المياه
557
00:31:35,618 --> 00:31:36,857
فأنا أصطحبها الى البيت معي
558
00:31:36,878 --> 00:31:38,058
توقف
نقطة
559
00:31:38,059 --> 00:31:40,779
لا تقلقي . إمضاء/ كيربي
أيصلح هذا؟
560
00:31:41,579 --> 00:31:43,411
هذا بالتأكيد يصلح لأمي
561
00:31:51,982 --> 00:31:54,451
رائد/كيربي ، ظريف
562
00:31:55,703 --> 00:31:57,623
يتصرف مثل بائع متجول
563
00:31:57,624 --> 00:31:59,943
عائد من اجتماع لطبالين سكارى
564
00:31:59,944 --> 00:32:02,504
لقد فهمت انه ذهب الى واشنطن ليلتحق
بمزيد من الخدمة العسكرية العملية
565
00:32:02,506 --> 00:32:03,985
عملية اكثر بالتأكيد
566
00:32:04,225 --> 00:32:06,706
أثق ان رائد/كيربي سوف
يستقيل بدون احتجاج
567
00:32:06,706 --> 00:32:10,098
يستقيل! هل تعتقد أنني
سأسمح له بشرف الاستقالة؟
568
00:32:10,227 --> 00:32:13,618
إنني أعتزم أن أتأكد من أنه سيتم
ركله خارجا ، وبقدمي انا شخصيا
569
00:32:13,749 --> 00:32:15,668
أنا لا أرغب بفضيحة عامة يا ابي
570
00:32:15,669 --> 00:32:17,309
بدون شك ، هذا يجب تفاديه
571
00:32:17,310 --> 00:32:19,709
يجب ان نفكر في معهد والاس
هل فكر هو؟
572
00:32:19,710 --> 00:32:23,261
رجل في مركزه والذي واجبه
الاول ان يضرب المثل
573
00:32:23,391 --> 00:32:25,070
في الانضباط والاحتشام
574
00:32:25,071 --> 00:32:26,791
إلى 300 شاب
575
00:32:26,792 --> 00:32:29,705
الدفعة الاولى من دعوات الزفاف
576
00:32:29,953 --> 00:32:33,474
الخمسة الاوائل اعتقد انهم يجب ان يرسلوا بالبريد
الجوي الى اقارب رائد/كيربي في أوريجون
577
00:32:33,475 --> 00:32:35,474
ضعيهم هنا يا برثا واخرجي
578
00:32:35,475 --> 00:32:36,988
انا اسفة جدا
579
00:32:38,476 --> 00:32:42,355
عقيد/أوليفر سلاتر هيل
يطلب شرف حضوركم
580
00:32:42,356 --> 00:32:44,436
إلي زواج ابنته باميلا
581
00:32:44,437 --> 00:32:48,273
لست مضطرا ان تصوب
مباشرة نحو قلبي يا ابي
582
00:32:50,439 --> 00:32:52,039
طاب صباحكم ايها السادة
583
00:32:52,040 --> 00:32:53,358
باميلا ، عزيزتي
584
00:32:53,359 --> 00:32:56,160
حسنا، كم هو مريح جدا
ان اجدكم كلكم معا
585
00:32:56,161 --> 00:32:57,479
كيف تسير عملية التشريح؟
586
00:32:57,480 --> 00:32:59,760
رائد/كيربي. سوف تذهب فورا الى سكنك
587
00:32:59,761 --> 00:33:01,561
وتنتظر هناك إلى أن تتسلم استدعاءاتي
588
00:33:01,562 --> 00:33:03,521
هل اصطحب المرأة محل التحقيق معي؟
589
00:33:03,522 --> 00:33:04,722
أبي!
590
00:33:04,723 --> 00:33:06,322
أنت أحضرتها هنا!
591
00:33:06,324 --> 00:33:08,322
بلى، أريد منكم جميعا أن تلتقوا بها
592
00:33:08,324 --> 00:33:10,203
سوف تجنون بها مثلي
593
00:33:10,204 --> 00:33:12,204
انه ثمل يا ابي ، لابد انه كذلك
594
00:33:12,205 --> 00:33:14,484
منذ متى وأنت تعرف هذه المرأة؟
595
00:33:14,485 --> 00:33:15,965
التقيت بها الليلة الماضية
596
00:33:15,966 --> 00:33:19,323
دخلت إلى مقصورتي ، واستسلمت لفتنتها
597
00:33:19,607 --> 00:33:21,086
598
00:33:21,367 --> 00:33:23,607
باميلا ـ غادري هذه الغرفة!
لن اغادر
599
00:33:23,608 --> 00:33:25,568
كابتن ديوران، أريد تسجيلا لهذا
600
00:33:25,569 --> 00:33:27,808
سلامة عقله لابد من التحقيق في امرها
601
00:33:27,809 --> 00:33:31,449
الآن إذا كنتم تستطيعون أن تعدوا
أنفسكم لمقابلة تلك المرأة فسوف
602
00:33:31,451 --> 00:33:33,760
انني امنعك يا كيربي! انني امنعك
603
00:33:36,812 --> 00:33:38,246
تعالي ، سوسو
604
00:33:44,774 --> 00:33:46,894
يوجد الكثير من الناس ، عمي فيليب
605
00:33:46,894 --> 00:33:48,534
لا تخافي ايتها الطفلة
الامر على ما يرام تماما
606
00:33:48,535 --> 00:33:51,175
انهم اشخاص لطفاء جدا
أعضاء في الكلية
607
00:33:51,176 --> 00:33:53,896
طبعا باستثناء الآنسة باميلا هيل
608
00:33:53,896 --> 00:33:56,855
هذه هي سوسو آبلجايت
التي بعمر الثانية عشر
609
00:34:01,419 --> 00:34:03,296
يا لها من نهاية سعيدة!
610
00:34:03,420 --> 00:34:05,619
أنتِ من يجب لومها على
هذا الامر ، باميلا هيل
611
00:34:05,620 --> 00:34:09,100
عمل استطلاعي خاطىء
هذا ما كان . استطلاع خاطىء
612
00:34:09,101 --> 00:34:11,377
فيليب! أيها الرجل المحبوب!
613
00:34:11,702 --> 00:34:14,615
كان تضليلا تاما
الآنسة هيل هي خطيبتي
614
00:34:14,742 --> 00:34:16,813
هل تعرفين ما تعنيه هذه الكلمة؟
615
00:34:19,704 --> 00:34:22,303
أيمكن لأحد منكم أيها السادة
لديه ترسب كالسيوم أقل
616
00:34:22,304 --> 00:34:24,584
أن يلملم دعوات الزفاف تلك؟
617
00:34:24,585 --> 00:34:26,465
هل يمكنني الذهاب للبيت الآن ، عمي فيليب؟
618
00:34:26,466 --> 00:34:28,025
البيت؟ بمفردك؟
619
00:34:28,026 --> 00:34:31,066
طوال الطريق الى أيوا مع غمر طرق
السكك الحديدية بالمياه ومتاعب معدتك؟
620
00:34:31,067 --> 00:34:33,307
يجب ان ارفض
لكن الامر سيكون بخير الان
621
00:34:33,308 --> 00:34:35,828
أرسل برقية لوالدتك
علينا القيام ببعض الترتيبات
622
00:34:35,829 --> 00:34:37,988
ارجو لا تستمر في إرسال برقيات لأمي
623
00:34:37,989 --> 00:34:40,109
هل قلت ان الطفلة كانت ذاهبة الى أيوا؟
624
00:34:40,110 --> 00:34:41,950
نعم
اسمع ، يجب ان أصل الى البيت
625
00:34:41,951 --> 00:34:44,590
انني متأخرة للغاية في واجباتي
المدرسية ، و...أسناني!
626
00:34:44,591 --> 00:34:46,391
طبيب الاسنان يجب ان يعيد وضع التقويم
627
00:34:46,392 --> 00:34:47,871
أنا لم أر أسنانا مقومة أبدا
628
00:34:47,872 --> 00:34:49,952
حسنا ، لن يكونوا كذلك إذا أهملتهم
629
00:34:49,953 --> 00:34:51,912
هل تسمحون لي بتقديم اقتراح؟
630
00:34:51,913 --> 00:34:54,953
انني ذاهب الى ذيس موينز
الأحد لافتتاح نصب تذكاري
631
00:34:54,954 --> 00:34:57,034
وستصحب سوسو معك؟
أجل بالطبع
632
00:34:57,034 --> 00:34:58,393
لكن هذا سيكون أجلا طويلا
633
00:34:58,394 --> 00:35:00,114
ترى، ان معلمة البيانو خاصتي....
634
00:35:00,115 --> 00:35:02,555
لقد بدأت تدريب اصابعي لتوي
635
00:35:02,556 --> 00:35:04,796
سوف تبقين في منزلنا يا صغيرة
636
00:35:04,797 --> 00:35:06,956
لدي اختا صغيرة في عمرك بالضبط
637
00:35:06,958 --> 00:35:08,597
لكن الاحد بعد ثلاثة ايام
638
00:35:08,598 --> 00:35:10,437
ستكون ثلاثة ايام ستذكرينها طيلة حياتك
639
00:35:10,438 --> 00:35:11,758
انني مدين لك بشيء حسن
640
00:35:11,759 --> 00:35:13,598
انت غير مدين لي
بأي شيء، عمي فيليب
641
00:35:13,599 --> 00:35:16,399
هذه هدية لا تأتي إلى
فتاة واحدة في المليون
642
00:35:16,400 --> 00:35:18,119
هل يجب أن تأتي إليّ؟
643
00:35:18,120 --> 00:35:20,555
اسمعي سوسو، ألا يعجبك الصبية ؟
644
00:35:20,922 --> 00:35:22,560
أي صبية؟
الصبية اللطفاء
645
00:35:22,802 --> 00:35:24,554
أيمكنك الرقص؟
قليلا
646
00:35:24,923 --> 00:35:26,993
تعالي هنا ، هيا
647
00:35:28,123 --> 00:35:29,842
فقط تقدمي خارجا
648
00:35:31,484 --> 00:35:33,396
سارية اليسار ، سر
649
00:35:36,726 --> 00:35:38,478
الى الخلف ، سر
650
00:35:41,847 --> 00:35:43,200
رقيب / هاتش
651
00:35:44,808 --> 00:35:47,087
هلا تجعلهم يصطفون بالاسفل؟
نعم سيدي
652
00:35:47,088 --> 00:35:48,886
سارية اليمين ، سر
653
00:35:54,331 --> 00:35:55,770
- Company!
- Platoon!
654
00:35:55,771 --> 00:35:56,841
قــف
655
00:35:58,052 --> 00:35:59,691
ها هم اولئك يا سوسو ، ما رأيك بهذا؟
656
00:35:59,692 --> 00:36:01,887
ثلاثمائة منهم ، وكلهم لك
657
00:36:02,973 --> 00:36:04,092
لي!
658
00:36:04,093 --> 00:36:05,492
659
00:36:05,493 --> 00:36:06,563
قــف
660
00:36:06,934 --> 00:36:08,894
661
00:36:08,895 --> 00:36:10,010
قــف
662
00:36:10,255 --> 00:36:11,530
قــف
663
00:36:11,935 --> 00:36:14,849
أيها السادة ، أريدكم أن تقابلوا
الآنسة / سوسو آبلجايت
664
00:36:14,976 --> 00:36:17,537
التي ستكون ضيفتكم لبضعة ايام
665
00:36:18,298 --> 00:36:20,528
تحية السلاح
666
00:36:38,943 --> 00:36:41,943
هذا هو اللواء / والاس يا سوسو
الذي قد سُمي المعهد بإسمه
667
00:36:41,944 --> 00:36:44,544
الصبية يلقون قطعا نقدية في قبعته
تيمنا بحظ سعيد قبل الاختبارات
668
00:36:44,545 --> 00:36:46,264
معتقدات انابوليس كما تعلمين
669
00:36:46,265 --> 00:36:47,784
فهمت ، عمي فيليب
670
00:36:47,785 --> 00:36:48,985
عبارة العم فيليب
671
00:36:48,986 --> 00:36:53,139
تجعلك تبدو كما لو كنت ترتدي ساعة
ذهبية ذات سلسلة حول بطن كبيرة
672
00:36:53,427 --> 00:36:55,147
تلك هي ثكنات الفصيلة C هناك
673
00:36:55,148 --> 00:36:57,027
إنني اتحرق شوقاً لمعرفة
ما حدث في واشنطن
674
00:36:57,029 --> 00:36:58,228
هل تمانعين يا سوسو؟
675
00:36:58,228 --> 00:37:01,429
كنت شخصا مزعجا
أركض ذهابا وإيابا
676
00:37:01,430 --> 00:37:03,909
من قسم لآخر. انهم فقط لم يستطيعوا
فهم الامر من وجهة نظري
677
00:37:03,910 --> 00:37:05,510
حسنا ، أنت مفيد هنا للغاية يا عزيزي
678
00:37:05,511 --> 00:37:07,470
رجل في الثمانين يمكنه ان
يحل محلي في هذا العمل
679
00:37:07,471 --> 00:37:11,152
لِمَ لا يرسلونني الى ترينيداد او الى
منطقة القناة أو ايسلندا ، أي مكان؟
680
00:37:11,153 --> 00:37:13,872
حسناً ، لمَ لا تقلق بهذا الشأن
عندما تكون هناك حرب
681
00:37:13,873 --> 00:37:16,353
أين قلتِ أنني سأقيم؟
في منزلنا
682
00:37:16,354 --> 00:37:19,033
لم لا تبعد الامر كله عن ذهنك؟
683
00:37:19,034 --> 00:37:20,834
لقد بذلت اقصى جهدك
كلا ليس بعد
684
00:37:20,835 --> 00:37:23,515
اليوم الذي غادرت فيه واشنطن
صادفت المقدم/ مكويرذر
685
00:37:23,516 --> 00:37:24,996
زوج كورنيليا مكويرذر؟
نعم
686
00:37:24,996 --> 00:37:27,638
انه ضابط اركان حرب الآن
لكنه كان يقوم بالتدريس في كالفر
687
00:37:27,877 --> 00:37:30,557
انه يعلم كيف هو الشعور عندما
تجلس لتدريس مبادىء العسكرية
688
00:37:30,558 --> 00:37:32,278
الى جماعة من الاطفال في مدينة كهذه
689
00:37:32,279 --> 00:37:34,315
يمكنه ان يكون ذا عون كبير
أيمكنه ذلك؟
690
00:37:34,559 --> 00:37:36,758
انني اعرف كورنيليا جيدا
ربما ارسل لها رسالة قصيرة
691
00:37:36,759 --> 00:37:37,998
رائع
692
00:37:38,000 --> 00:37:41,159
وإذا حصلت على هذا النقل
أذهب معك اينما تذهب
693
00:37:41,160 --> 00:37:43,320
ايسلاند ، ترينيداد
اللوائح تسمح بذلك يا عزيزتي
694
00:37:43,321 --> 00:37:44,921
حقيبتي! ماذا حدث لحقيبتي؟
695
00:37:44,922 --> 00:37:47,161
أمرت بإرسالها يا سوسو
انها في غرفتك الآن
696
00:37:47,162 --> 00:37:49,682
اعني الغرفة التي تتقاسمينها
مع شقيقتي ، تعالي
697
00:37:49,683 --> 00:37:50,832
لوسي
698
00:37:52,484 --> 00:37:53,633
699
00:37:54,805 --> 00:37:56,564
700
00:37:56,565 --> 00:38:00,445
هذه هي سوسو آبلجايت ، صديقة لفيليب
انها ستقيم معك
701
00:38:00,446 --> 00:38:01,725
أعلم
702
00:38:01,726 --> 00:38:04,366
اصعدي على طول
لوسي سوف تشرح لك كل شيء
703
00:38:05,088 --> 00:38:06,566
أراك لاحقا يا سوسو
704
00:38:10,369 --> 00:38:12,408
أولى هدايا الزفاف قد وصلت
705
00:38:12,409 --> 00:38:15,369
سيكون لدينا دائما الكثير من
شوكات تناول المخلل - جيد
706
00:38:23,333 --> 00:38:24,732
مرحبا لوسي
707
00:38:24,733 --> 00:38:25,927
مرحبا بك
708
00:38:26,893 --> 00:38:30,968
لقد قابلت رائد/كيربي على متن القطار
كنت مريضة للغاية
709
00:38:31,535 --> 00:38:33,287
سمعتك اول مرة
710
00:38:33,575 --> 00:38:34,870
سمعتني؟
711
00:38:34,871 --> 00:38:36,575
من الرف الثالث في خزانة المؤن
712
00:38:36,576 --> 00:38:40,657
يمكنك سماع كل ما يحدث في غرفة
الاجتماعات وأن تري معظمه
713
00:38:40,658 --> 00:38:42,967
هذا سلوك سيء
714
00:38:44,379 --> 00:38:45,652
ادخلي هناك
715
00:38:58,063 --> 00:39:00,179
يا لها من غرفة جميلة!
716
00:39:01,423 --> 00:39:02,822
أسماك ذهبية!
717
00:39:04,544 --> 00:39:07,502
انظري الى ذات الذيل الزجزاج
718
00:39:07,905 --> 00:39:10,745
وهذ الذي يشب بأنفه لأعلى يريد
هـَـم مـَـم
719
00:39:10,746 --> 00:39:13,385
هلا تنهضين وتكفين
عن حديث الاطفال هذا؟
720
00:39:13,627 --> 00:39:16,187
أنت لستِ في الـ12 لمجرد أنك
تتصرفين وكأنك في السادسة
721
00:39:16,188 --> 00:39:17,826
كم يبلغ عمرك على أي حال؟
722
00:39:17,947 --> 00:39:20,018
عشرون او 25 ، أم ماذا؟
723
00:39:21,228 --> 00:39:23,668
لوسي ، هذا شيء عجيب لتقوليه
724
00:39:23,669 --> 00:39:24,819
أهو كذلك؟
725
00:39:24,949 --> 00:39:27,943
ربما يمكنك خداع الكبار
لكنك لن تخدعيني
726
00:39:28,191 --> 00:39:30,148
خداع ، ماذا تعنين بالخداع؟
727
00:39:33,592 --> 00:39:35,184
هذا هو ما اعنيه
728
00:39:35,633 --> 00:39:37,033
الحقيبة
729
00:39:37,314 --> 00:39:40,192
هذه تخص عمتي
730
00:39:40,394 --> 00:39:43,234
ترين ، كنت آخذها..
وفري كلامك
731
00:39:43,235 --> 00:39:46,228
أترين كل هذه الكتب
بيولوجي .. كلها علم الأحياء
732
00:39:47,076 --> 00:39:48,395
أنا عالمة
733
00:39:48,396 --> 00:39:50,865
سوف أكون شخصا مثل مدام كوري
734
00:39:53,638 --> 00:39:55,436
الثنيات الشفوية عميقة جداً
735
00:39:56,198 --> 00:39:58,278
السيقان مكتملة النمو
736
00:39:58,279 --> 00:40:01,119
سمنة المراهقة أو سمنة الاطفال قد اختفت
737
00:40:01,120 --> 00:40:02,440
انظري إلى ما لدي
738
00:40:03,121 --> 00:40:04,599
حسنا ، مدام كوري
739
00:40:04,721 --> 00:40:07,321
لكن بما أنك بغاية الذكاء
لماذا تطفلتِ وفتحتِ حقيبتي؟
740
00:40:08,082 --> 00:40:10,472
الفرضيات يجب ان يتم
التحقق منها اكثر من مرة
741
00:40:12,403 --> 00:40:14,843
حسنا ، على الأقل لن اضطر
للعب دور الطفلة اكثر من ذلك
742
00:40:14,844 --> 00:40:16,482
ليس معي ، لن تضطري
743
00:40:16,884 --> 00:40:19,353
744
00:40:21,566 --> 00:40:23,326
هل تبقين صامتة مقابل دولار؟
745
00:40:23,327 --> 00:40:26,087
اسمعي ، كان عليّ أن أصل إلى البيت
وكل ما امكنني تدبيره هو نصف أجرة
746
00:40:26,088 --> 00:40:28,287
دولاين؟
لست أريد نقودك
747
00:40:28,288 --> 00:40:29,482
748
00:40:29,609 --> 00:40:30,962
بالداخل هنا يا بام!
749
00:40:32,009 --> 00:40:35,529
من بين هدايا الزفاف كان يوجد وعاء
زجاجي من السيدة كولينز العجوز
750
00:40:35,530 --> 00:40:37,169
انه على منضدتي
751
00:40:38,251 --> 00:40:40,571
لوسي! بحق السماء!
752
00:40:40,572 --> 00:40:43,565
قمت بعزل فرخ ضفدع
لأغراض الفحص
753
00:40:43,773 --> 00:40:45,332
إن ذيله لا يتلاشى كما ينبغي
754
00:40:45,333 --> 00:40:48,884
أريد هذا الوعاء بالطابق السفلي
خلال خمس دقائق ، نظيفا لامعا
755
00:40:50,615 --> 00:40:53,255
كيف تنسجمان معا ايتها الطفلتين؟
756
00:40:53,616 --> 00:40:54,735
على نحو رائع
757
00:40:54,736 --> 00:40:56,736
ستتناولين الغذاء في
مطعم الضباط يا سوسو
758
00:40:56,737 --> 00:40:58,736
سوف تجدينه مسليا جدا
759
00:40:58,737 --> 00:41:00,854
هل هناك أي شيء ترغبين أن يتم كيّه؟
760
00:41:01,298 --> 00:41:03,178
سوف ترتدي بعضا من ثيابي
761
00:41:03,179 --> 00:41:04,298
لماذا؟
762
00:41:04,299 --> 00:41:06,084
كان لديها قلم حبر في حقيبتها
763
00:41:06,085 --> 00:41:07,459
ويوجد حبر فوق كل شيء
764
00:41:07,460 --> 00:41:08,654
يا للهول!
765
00:41:08,781 --> 00:41:11,500
انا سعيدة انكما تتقدمان سويا
على نحو جيد للغاية
766
00:41:11,981 --> 00:41:14,975
هل ينبغي لهذه الحجرة دائما ان
تكون برائحة حمض الكبريتيك؟
767
00:41:18,143 --> 00:41:20,374
سأحضر لك ثوبا من
قطعتين ازرق وابيض
768
00:41:20,504 --> 00:41:22,176
يبدو مريعاً عليّ
769
00:41:23,585 --> 00:41:25,542
لكني اظنه سيفي بالغرض للغداء
770
00:41:25,866 --> 00:41:27,465
لماذا لم تخبري شقيقتك؟
771
00:41:27,466 --> 00:41:29,105
لأنها بغيضة
772
00:41:30,947 --> 00:41:32,222
اغلقي الباب
773
00:41:45,871 --> 00:41:47,020
تدخنين؟
774
00:41:56,595 --> 00:41:57,664
شكرا
775
00:41:57,835 --> 00:42:00,314
أرجو المعذرة ، لن انضم إليك
776
00:42:00,315 --> 00:42:02,831
أجد أن المراهقة تجعل
المرء عصبيا بما يكفي
777
00:42:03,397 --> 00:42:07,156
هل هناك بوابة خلفية لهذه المدرسة
أو مدخل للخدمة او نحوه؟
778
00:42:07,157 --> 00:42:08,352
لأي غرض؟
779
00:42:10,799 --> 00:42:13,233
انني خارجة من هنا بأسرع ما يمكن
780
00:42:13,400 --> 00:42:14,833
كلا لن تخرجي
781
00:42:15,720 --> 00:42:18,120
لن اخرج! ما هذا ، مركز احتجاز؟
782
00:42:18,121 --> 00:42:20,589
انتِ سوف تساعدينني في منع جريمة
783
00:42:21,162 --> 00:42:22,521
منع ماذا؟
784
00:42:22,522 --> 00:42:25,037
التدمير الممنهج للبشرية
785
00:42:27,764 --> 00:42:29,516
ما الذي تتكلمين عنه؟
786
00:42:29,885 --> 00:42:31,238
فيليب كيربي
787
00:42:31,445 --> 00:42:34,645
إنه يكره عمله هنا. انه يتوق لأن يتم
نقله الى الخدمة العسكرية الفعلية
788
00:42:34,646 --> 00:42:37,366
لكن باميلا تعمل على ألا
يحظى بذلك النقل أبداً
789
00:42:37,367 --> 00:42:38,526
تمهلي
790
00:42:38,527 --> 00:42:41,166
لقد سمعتها تقول انها مستعدة ان
تتبعه الى ايسلاند ، ترينيداد
791
00:42:41,167 --> 00:42:42,848
أو أي مكان تكون اقامته فيه
792
00:42:42,849 --> 00:42:43,928
هراء!
793
00:42:43,929 --> 00:42:45,888
افترض انها لهذا قد قلبت الدنيا في واشنطن
794
00:42:45,889 --> 00:42:47,889
لتتأكد أنه لن يتم نقله
795
00:42:47,890 --> 00:42:51,406
وكتبت إلى الناس من ورائه لتقول
انه لا يمكن الاستغناء عنه هنا
796
00:42:51,611 --> 00:42:53,611
باميلا تنتقي الزوج الذي تريده
797
00:42:53,612 --> 00:42:56,171
وهي تريده بالضبط هنا
في معهد والاس العسكري
798
00:42:56,172 --> 00:42:58,050
لطيف ، مريح ومسلي
799
00:42:58,533 --> 00:43:01,765
فيليب كيربي ربما لديه عين كسولة
لكنه ليس اعمى
800
00:43:02,534 --> 00:43:05,892
طفلتي العزيزة
الحب هو حالة خاصة جداً من العمى
801
00:43:08,296 --> 00:43:09,896
ما الذي تتوقعين مني أن أفعل؟
802
00:43:09,897 --> 00:43:10,897
المساعدة
803
00:43:11,737 --> 00:43:13,776
حسنا ، ليس لدي أي نفوذ في وزارة الحربية
804
00:43:13,777 --> 00:43:16,816
عرفت مرة نائب واشنطن والذي
كان يلعب في المركز الثالث
805
00:43:17,019 --> 00:43:20,178
اسمعي ، بما أننا الآن في هذا
الامر معاً ، فسيكون أسهل كثيرا
806
00:43:20,179 --> 00:43:21,339
كلا مطلقا
807
00:43:21,340 --> 00:43:24,540
لقد أوقعته في مشكلة ، أخرجته من مشكلة
والآن انني ذاهبة
808
00:43:24,541 --> 00:43:26,340
انا وأنت يمكننا ان نقوم بحركة كماشة
809
00:43:26,341 --> 00:43:28,301
انسي ذلك. الامور معقدة جدا بسببي
810
00:43:28,302 --> 00:43:29,417
انني سأسلك البوابة الخلفية
811
00:43:30,623 --> 00:43:33,137
نعم؟
انني اقوم ببلاغ الى الانسة آبلجايت
812
00:43:33,303 --> 00:43:34,463
لحظة فقط
813
00:43:34,464 --> 00:43:35,533
ماذا افعل مع هذا؟
814
00:43:39,705 --> 00:43:40,824
815
00:43:40,825 --> 00:43:41,985
816
00:43:41,986 --> 00:43:43,306
817
00:43:43,627 --> 00:43:46,747
الطالب العسكري المعاون يعتذر انه لن
يستطيع تناول الغداء مع الانسة آبلجايت
818
00:43:46,748 --> 00:43:48,625
مَن؟
الطالب العسكري المعاون
819
00:43:48,868 --> 00:43:50,507
يا خسارة
820
00:43:50,508 --> 00:43:53,188
كان هناك بعض النقاش
حول أي الطلاب له الأولوية
821
00:43:53,189 --> 00:43:55,549
وتقرر في النهاية عن طريق القرعة
822
00:43:55,550 --> 00:43:57,550
لم يكن عليكم خوض كل هذا العناء
823
00:43:57,551 --> 00:43:58,950
ترى ، لدي خطط اخرى
824
00:43:58,951 --> 00:44:02,501
الفائز كان الطالب ملازم/انتوني
ويجتن الابن من السرية
D
825
00:44:03,072 --> 00:44:06,272
يمكنك ان توضح للطالب ملازم
826
00:44:06,273 --> 00:44:10,033
يمكنني ان أطمئن انسة آبلجايت أنها ستجد
الطالب ملازم/انتوني ويجتن الابن
827
00:44:10,034 --> 00:44:13,232
مرافق مسلي جداً ، ويتمتع
بكثير من حسن المظهر ايضا
828
00:44:14,636 --> 00:44:15,785
هل يجب عليّ ذلك؟
829
00:44:17,396 --> 00:44:19,556
لا بأس ، متى سيكون هنا؟
830
00:44:19,557 --> 00:44:22,436
أنا الطالب ملازم/انتوني ويجتن الابن
831
00:44:25,839 --> 00:44:29,880
في السابعة هذا السبت سيقام الحفل
الراقص في قاعة المطعم العسكري
832
00:44:29,881 --> 00:44:33,161
تنبيه ، فيلق الطلبة
جدول زمني جديد للمغسلة
833
00:44:33,162 --> 00:44:35,121
سرية A ، 7:30 ص
834
00:44:35,122 --> 00:44:36,999
سرية B ، 7:40 ص
835
00:44:37,202 --> 00:44:39,000
سرية C ، 7:50 ص
836
00:44:39,243 --> 00:44:42,202
سرية D ، تلي مباشرة
نداء التدريب الصباحي
837
00:44:42,524 --> 00:44:44,723
تنبيه لكل اعضاء نادي الكورال
838
00:44:44,724 --> 00:44:47,564
اوقات التدريب
الخميس ، الجمعة والسبت
839
00:44:47,565 --> 00:44:49,045
بين الواحدة والثانية بعد الظهر
840
00:44:49,046 --> 00:44:51,183
نهائيات منافسة التدريب سوف
841
00:44:51,184 --> 00:44:53,126
تعقد الجمعة خلال فترة التدريب المسائي
842
00:44:53,127 --> 00:44:54,566
فريق البيسبول الخفيف
843
00:44:54,567 --> 00:44:56,447
من المقرر ان يلاعب فريق
مدرسة الابرشية الثانوية
844
00:44:56,448 --> 00:44:58,838
في ملعب كيمبل هذا السبت
في الساعة 2:15
845
00:45:00,809 --> 00:45:03,040
كتيبة ، جلوس!
846
00:45:05,691 --> 00:45:06,806
استرح
847
00:45:08,172 --> 00:45:10,012
هل هذا من اجل فتح الشهية او نحوه؟
848
00:45:10,013 --> 00:45:11,128
نظام
849
00:45:11,813 --> 00:45:12,932
انسة آبلجايت
850
00:45:12,933 --> 00:45:15,448
هل لي ان اقدم
الطالب العسكري المعاون بابكوك
اهلا وسهلا
851
00:45:15,574 --> 00:45:17,333
الطالب العسكري الكابتن اوزبورن
اهلا وسهلا
852
00:45:17,334 --> 00:45:19,014
الطالب العسكري الكابتن شوماكر
اهلا وسهلا
853
00:45:19,014 --> 00:45:21,174
الطالب العسكري الملازم ميلر
اهلا وسهلا
854
00:45:21,175 --> 00:45:22,814
والآن ، كما كنت أقول
855
00:45:23,176 --> 00:45:25,096
أخبرتها ان الامور غير ناجحة بيننا
856
00:45:25,097 --> 00:45:28,136
ارسلت لي ثلاثة او اربعة خطابات
لكنني لم ارد عليهم
857
00:45:28,137 --> 00:45:30,057
كانت تلك قسوة ، أليس كذلك؟
858
00:45:30,058 --> 00:45:33,338
هراء! لقد استمرت بتهجي
"هـيــام" بحرفي ياء!
859
00:45:33,339 --> 00:45:35,819
ربما كان يجب عليك
ان ترسل لها قاموسا
860
00:45:35,820 --> 00:45:38,820
انسة آبلجايت ، ليست لديك فكرة كم
يمكن ان تتمادى المرأة مع رجل
861
00:45:38,821 --> 00:45:40,652
حالما يرتدي زيا رسميا
862
00:45:50,824 --> 00:45:53,623
أهذا كوبك أم كوبي؟
كوبك
863
00:45:55,786 --> 00:45:57,902
هل انت غاضب مني أو ما شابه؟
لا
864
00:45:58,426 --> 00:46:00,827
ما خطبه؟
أخلاق . هذا الوقت من نصيبي
865
00:46:00,828 --> 00:46:03,901
هو يحظى بوقته معك في الثانية
شوماكر : 3:00 – 4:00
866
00:46:04,068 --> 00:46:09,018
طالب عسكري معاون بابكوك : 4:00 – 5:00
طالب عسكري ملازم ميلر : 5:00 – 6:00
867
00:46:11,751 --> 00:46:14,141
يا للعظمة ، الحجز مقدما!
868
00:46:16,552 --> 00:46:18,231
اقول لك الحقيقة انسة آبلجايت
869
00:46:18,232 --> 00:46:21,033
شعرت دائما ان خط ماجينو
كان مبتلا تماما
870
00:46:21,034 --> 00:46:22,913
رطبا نوعا ما ، على أي حال
871
00:46:22,913 --> 00:46:26,234
الدرس الاول الذي نجنيه
من الحرب الحالية هو
872
00:46:26,235 --> 00:46:27,835
أهذا شيئا يخص معهد جنرال والاس؟
873
00:46:27,836 --> 00:46:30,275
ابوماتوكس، 1865
874
00:46:30,276 --> 00:46:31,835
هل نجلس؟
875
00:46:34,877 --> 00:46:36,357
كما كنت اقول
876
00:46:36,358 --> 00:46:38,877
الدرس الاول الذي نجنيه
من الحرب الحالية هو
877
00:46:38,878 --> 00:46:41,359
عدم جدوى الدفاع الثابت
878
00:46:41,360 --> 00:46:43,399
أنت لا تتفكر في دروس الامس فحسب
879
00:46:43,400 --> 00:46:44,999
ألست كذلك ملازم ويجتن؟
880
00:46:45,000 --> 00:46:48,641
من فضلك!
تريدين ان تعرفي كيف تم احتلال سيدان؟
881
00:46:48,642 --> 00:46:49,961
كيف؟
882
00:46:49,962 --> 00:46:53,922
هذه هي سيدان ، النقطة الضعيفة
بين خط ماجينو الكبير
883
00:46:53,924 --> 00:46:55,754
وخط ماجينو الصغير
884
00:46:55,884 --> 00:47:00,684
وبعد ، جناح من الجيش
الألماني انحرف جانبا
885
00:47:00,685 --> 00:47:03,044
عبر هولندا وبلجيكا
886
00:47:03,045 --> 00:47:06,323
ثم قامت دبابة مدرعة
بالضرب مباشرة هنا
887
00:47:17,530 --> 00:47:19,805
ايها الشيطان الصغير!
888
00:47:20,051 --> 00:47:21,491
حركة جديدة، ها؟
889
00:47:21,491 --> 00:47:23,291
إذن بالطبع قد احتلوا باريس
890
00:47:23,292 --> 00:47:26,132
لدي تقريبا دقيقتين اضافيتين
تريدين ان تعرفي كيف احتلوا باريس؟
891
00:47:26,132 --> 00:47:28,572
لا!
هيا ، كانت تلك مرحلة الحضانة فحسب
892
00:47:28,573 --> 00:47:30,733
باريس قبلة حقيقية!
ومازالت لدي دقيقة
893
00:47:30,734 --> 00:47:33,294
دعني ، دعني
894
00:47:33,295 --> 00:47:34,574
895
00:47:34,575 --> 00:47:36,175
لا تكوني متخاذلة هكذا
896
00:47:36,176 --> 00:47:40,329
اذا بدأت بتحريك ذلك الجيش الالماني مجددا
فسوف اصرخ ايها الملازم ، سوف اصرخ!
897
00:47:44,218 --> 00:47:45,368
898
00:47:47,580 --> 00:47:50,459
مرحبا عمي فيليب
تلعبون؟
899
00:47:50,460 --> 00:47:55,420
كنا جالسين عند المدفع فحسب
انه مدفع رائع ، ابوماتوكس
900
00:47:55,421 --> 00:47:58,222
أين هو مرافقك؟
صحيح اين هو؟
901
00:47:58,222 --> 00:48:00,462
ربما قد تعثر في رباط حذائه ، ربما
902
00:48:00,463 --> 00:48:02,022
الشباب ، الشباب
903
00:48:02,023 --> 00:48:04,743
وكما قال شخصٌ ذو لحية ذات مرة
الشباب هو شيء رائع
904
00:48:04,744 --> 00:48:07,064
من السيء جدا انه يجب
ان يهدر على الصغار
905
00:48:07,065 --> 00:48:10,465
رائد/ كيربي
آنسة آبلجايت ، كنت أبحث عنك
906
00:48:10,466 --> 00:48:12,385
إنه من 2:00 إلى 3:00
907
00:48:12,386 --> 00:48:13,786
وإلى أين تأخذها؟
908
00:48:13,787 --> 00:48:17,067
أفكر في قليل من التجديف بقارب ، سيدي
ذلك يبدو ممتعا
909
00:48:17,068 --> 00:48:19,187
ألا تهتم بالمجيء معنا؟
910
00:48:19,188 --> 00:48:22,785
لست بحاجة أن تكوني مجاملة
لعمك الكهل ، اذهبي فورا
911
00:48:31,992 --> 00:48:34,472
سيدتي الصغيرة
أين كنتِ طيلة حياتي؟
912
00:48:34,473 --> 00:48:37,944
آنسة آبلجايت
دعيني أتأمل عينيكِ
913
00:48:38,434 --> 00:48:40,314
أتدرين ماذا أرى؟
ماذا؟
914
00:48:40,315 --> 00:48:41,634
بريق النجوم
915
00:48:41,635 --> 00:48:44,548
ايها الملازم ، أنت تثير اعجابي
كابتن
916
00:48:44,956 --> 00:48:48,236
تعرفين ، كان من الواجب ان اكون غارقا
في دراسة الرياضيات في الوقت الحالي
917
00:48:48,237 --> 00:48:50,811
اجلب لي الحظ ، ايها اللواء
لدي اختبار غدا
918
00:48:50,812 --> 00:48:54,038
ربما الافضل ان ننسى امر القارب
ونهرع الى جداول الضرب
919
00:48:54,039 --> 00:48:58,079
كلا ، تعلمين ، أنا وأنتِ يمكننا
أن نتناغم سويا ، نحن الاثنان
920
00:48:58,881 --> 00:49:00,879
هل تختلق هذا الكلام من دماغك؟
921
00:49:00,880 --> 00:49:04,361
بالطبع ، ترين ، انا من نيويورك
922
00:49:04,362 --> 00:49:07,042
لقد طردت من افضل
المدراس في الشرق كلها
923
00:49:07,043 --> 00:49:08,556
وواحدة في اريزونا
924
00:49:08,923 --> 00:49:10,363
أنت مشكلة
925
00:49:10,364 --> 00:49:13,324
دعينا لا نتكلم عني
فلنتكلم عن شيء آخر
926
00:49:13,325 --> 00:49:15,724
الخطط الحربية على سبيل المثال
حسنا
927
00:49:15,725 --> 00:49:18,845
تعرفين ، إن لدي نظريتي
الخاصة حول سقوط فرنسا
928
00:49:18,846 --> 00:49:21,046
الدرس الاول الذي نجنيه
من الحــرب الحاليــة
929
00:49:21,047 --> 00:49:23,366
هو عدم جدوى الدفاع الثابت
930
00:49:23,367 --> 00:49:26,568
كان هناك خط ماجينو الكبير
وخط ماجينو الصغير
931
00:49:26,569 --> 00:49:28,408
وفي الوسط تماما كانت سيدان
932
00:49:28,409 --> 00:49:30,809
كل ما اعرفه هو ان القارب بدأ يتمايل
933
00:49:30,810 --> 00:49:33,570
تعرف كيف يكون الامر اذا حاول
اثنان ان يجلسا على مقعد واحد
934
00:49:33,571 --> 00:49:35,562
لا اعتقد ان هذا مضحكا جدا
935
00:49:35,732 --> 00:49:38,811
حسنا ، لحظة أن ..
936
00:49:38,812 --> 00:49:42,212
لحظة أن بدأ القارب ينقلب
قفزت الى الماء
937
00:49:42,213 --> 00:49:43,727
اربعة منا قد قفزوا
938
00:49:43,974 --> 00:49:46,893
استطاعت ان تسبح جيدا
هل أردتني يا فيليب؟
939
00:49:46,894 --> 00:49:50,365
نعم ، إنه بشأن سوسو آبلجايت
شكرا لك سومرفيل
940
00:49:51,376 --> 00:49:54,016
فيليب أنت مخدوع كثيرا
انها بخير تماما
941
00:49:54,017 --> 00:49:56,897
قامت لوسي بتجفيفها ، وقد ارتدت ثيابها
وهي الآن جاهزة لمناوبة الساعة الرابعة
942
00:49:56,898 --> 00:49:58,177
حسنا ، خلال المناوبة الاولي
943
00:49:58,178 --> 00:50:01,618
تصادف ان رأيتها مع واحد من الصبية
عند المدفع ، وبصراحة كنت قـلِـقــاً
944
00:50:01,619 --> 00:50:03,859
على من ، الصبي؟
كلا ، عليها بالطبع
945
00:50:03,860 --> 00:50:06,180
لا يمكنك فجأة إلقاء فتاة
صغيرة وسط 300 طالب
946
00:50:06,181 --> 00:50:07,779
في شهر مايو البهيج؟
947
00:50:07,780 --> 00:50:10,500
حسناً ، أكره ان اقول هذا
لكن من الذي ألقاها هناك؟
948
00:50:10,621 --> 00:50:12,661
باميلا ، أعتقد انك يجب ان تتحدثي إليها
949
00:50:12,662 --> 00:50:13,982
تعرفين ..
حقائق الحياة؟
950
00:50:13,983 --> 00:50:15,861
نعم
كلا ، اشكرك يا عزيزي
951
00:50:16,024 --> 00:50:17,383
هذا ليس منصف بحق الطفلة
952
00:50:17,384 --> 00:50:20,863
يبدو لي ان كل من الآنسة سوسو
والمدرسة سوف يحيون حتى الأحد
953
00:50:20,864 --> 00:50:24,304
احدهم ينبغي ان يتحدث إليها
حقاً ، سأشعر بارتياح اكبر
954
00:50:24,305 --> 00:50:26,666
في هذه الحالة ، عندما انتابتك
الرغبة الملحة لتكون عماً
955
00:50:26,667 --> 00:50:29,426
كان عليك ان تجد ابنة أخ
أقل اثارة للفوضى
956
00:50:29,427 --> 00:50:32,147
لقد كتبت ذاك الخطاب
الى كورنيليا ، بالمناسبة
957
00:50:32,148 --> 00:50:34,265
958
00:50:41,591 --> 00:50:44,868
سوسو
نعم ، ملازم ميلر
959
00:50:48,513 --> 00:50:50,472
تعرفين ، أنتِ قاسية جدا
960
00:50:50,473 --> 00:50:53,513
أتقصد لأنني لست مهتمة بسقوط باريس؟
961
00:50:53,514 --> 00:50:57,065
هذا ليس منصفا
على الاقل ويجتن قد وصل الى سيدان
962
00:50:57,875 --> 00:50:59,276
963
00:51:01,677 --> 00:51:06,997
سوسو ، أود ان اتكلم معك قليلا
لم لا تصعدين للحظة؟
964
00:51:06,998 --> 00:51:08,351
أود ذلك
965
00:51:11,679 --> 00:51:13,119
966
00:51:13,120 --> 00:51:15,760
وانا حقا احب الطريقة التي تهز بها اذنيك
967
00:51:37,727 --> 00:51:39,207
ادخلي
968
00:51:42,809 --> 00:51:44,368
969
00:51:45,650 --> 00:51:48,802
حسنا سوسو ، ما رأيك بالمكان هنا؟
970
00:51:48,931 --> 00:51:50,611
أجده جيدا
971
00:51:50,611 --> 00:51:53,451
هل قضيت وقتا جيدا هذه المساء؟
جيد بشكل رهيب
972
00:51:53,452 --> 00:51:57,207
هذا هو ما كنت اريد ان اتحدث
اليك بشأنه . اجلسي يا سوسو
973
00:52:01,135 --> 00:52:04,295
اعتقد انه كان يجب عليّ ان
اتحدث عن هذا كله من قبل
974
00:52:04,296 --> 00:52:08,416
لكن الاطفال هذه الايام يعرفون الكثير
975
00:52:08,417 --> 00:52:11,736
اطفال سابقين لأوانهم و ما شابه
انهم يدركون اكثر مما أدرك أنا
976
00:52:11,737 --> 00:52:14,577
إنهم يعرفون منشأ الحياة وقوانين الطبيعة
977
00:52:14,579 --> 00:52:18,254
وأنا بطبيعة الحال اعتبرت معلوماتك
عن مثل هذه الامور شيئاً مسلماً به
978
00:52:18,740 --> 00:52:20,777
أي أمور ، عمي فيليب؟
979
00:52:22,221 --> 00:52:23,940
حسنا..
980
00:52:24,382 --> 00:52:28,342
بصورة مبهمة ، الصبيان
الصبيان والبنات
981
00:52:29,063 --> 00:52:30,903
هل ياقة قميصك تؤلمك ، عمي فيليب؟
982
00:52:30,904 --> 00:52:34,103
كلا ، مُحكمة قليلا فحسب
هذا هو كل شيء، انني..
983
00:52:34,104 --> 00:52:35,544
أين كنت؟
984
00:52:35,545 --> 00:52:38,343
الصبيان والبنات
نعم ، ليس بالضبط
985
00:52:38,466 --> 00:52:42,585
ترين ، ما اعنيه هو
هل رأيت العث من قبل؟
986
00:52:42,987 --> 00:52:45,661
العث؟ مثل الفراشات؟
نعم
987
00:52:46,428 --> 00:52:49,307
ليس مؤخرا ، لم افعل
حسنا ، تعلمين
988
00:52:49,308 --> 00:52:52,588
عندما تضيئين المصباح في الشرفة
وهم يأتون من كل النواحي
989
00:52:52,589 --> 00:52:54,990
الكثير منهم ، ويضربون رؤوسهم قبالته
990
00:52:54,991 --> 00:52:56,470
ويضربون بأجنحتهم
991
00:52:57,151 --> 00:52:59,151
لدينا ستائر على شرفتنا
992
00:52:59,151 --> 00:53:01,871
ترين ، هذا هو ما اقصده
993
00:53:02,473 --> 00:53:05,753
الضوء يجذب الفراش بشكل غامض
994
00:53:05,754 --> 00:53:07,914
لا احد يدري لماذا ، انه يحدث فحسب
995
00:53:07,915 --> 00:53:12,234
وكل ما نستطيع عمله هو ان
نضع ستائر لتحجب الضوء
996
00:53:12,235 --> 00:53:14,036
المرء يمكنه ان يعود للداخل
997
00:53:14,036 --> 00:53:18,277
يمكنك العودة للداخل ..
ارجوك سوسو لا تقاطعينني
998
00:53:18,278 --> 00:53:20,917
ما احاول ان اقوله هو
999
00:53:20,918 --> 00:53:23,158
انتِ لا تريدين ان تكوني
مصباحاً ، أليس كذلك؟
1000
00:53:23,159 --> 00:53:24,839
وتعاني من رفرفة الفراش كله حولك
1001
00:53:24,840 --> 00:53:27,159
ويزعجونك بكسر رقابهم ، أليس كذلك؟
1002
00:53:27,161 --> 00:53:30,312
لم يكن هذا طموحي ابدا
1003
00:53:30,961 --> 00:53:34,201
وهكذا ترون يا سي سي
اقصـد ترين يا سوسو
1004
00:53:34,202 --> 00:53:37,762
الفتاة مثل المصباح بقدر
ما يكون الشباب مهتم بها
1005
00:53:37,763 --> 00:53:39,483
هذا إذا كانت جميلة
1006
00:53:39,484 --> 00:53:44,240
ومع 300 فراشة في هذه المدرسة
فهم جميعا منجذبون تماما
1007
00:53:44,405 --> 00:53:47,318
ولهذا نقول ان فتاة مثلك هي جذابة
1008
00:53:47,726 --> 00:53:50,086
أنا جذابة؟
نعم . نعم
1009
00:53:50,087 --> 00:53:52,487
عيون جميلة جدا
وسيقان جيدة مستقيمة
1010
00:53:52,488 --> 00:53:54,847
ويوجد نوع من اللمعان في شعرك
1011
00:53:54,848 --> 00:53:57,048
كنت اراقبك في قاعة المطعم هذه الظهيرة
1012
00:53:57,049 --> 00:53:58,528
صحيح؟
1013
00:53:58,529 --> 00:54:02,690
نعم ، شعرك الاحمر هذا مثل زهر الهندباء
وسط بستان واسع من الزي الرسمي
1014
00:54:02,691 --> 00:54:06,091
وبصراحة شعرت ان علي ايقاف
الحصص واصطحابك هذا المساء
1015
00:54:06,092 --> 00:54:07,811
في جولة بالانحاء بنفسي
1016
00:54:07,812 --> 00:54:09,326
حقاً؟
1017
00:54:09,853 --> 00:54:11,612
سأخبرك شيئا آخر ، أيضا
1018
00:54:11,613 --> 00:54:14,694
يوما ما ستكونين شابة فاتنة للغاية
1019
00:54:14,695 --> 00:54:17,493
متى؟
6 – 7 سنوات
1020
00:54:18,575 --> 00:54:22,496
حينها سوف تكون انت لواء
وتحضر الى حفل تخرجي؟
1021
00:54:22,497 --> 00:54:24,010
1022
00:54:24,737 --> 00:54:26,497
تعرفين يا سوسو
1023
00:54:26,498 --> 00:54:29,937
عندما انظر اليك بعيني الكسولة
فقط ، فإنك تبدين تقريبا ناضجة
1024
00:54:29,938 --> 00:54:32,938
مثل الملحق المرح لصحف الأحد بكل ألوانه
1025
00:54:32,939 --> 00:54:35,329
مشوشة بعض الشيء
لست طفلة مطلقا
1026
00:54:35,940 --> 00:54:39,981
انه شيء جميل . مثل انعكاس
على الماء مع هبات الرياح
1027
00:54:41,062 --> 00:54:43,702
انتِ مذهلة!
1028
00:54:47,784 --> 00:54:50,264
بشأن ذلك الفَراش
1029
00:54:50,265 --> 00:54:54,345
انا لا اريد كل الصبية في هذه المدرسة
ان يفقدوا رؤوسهم الحمقاء
1030
00:54:54,346 --> 00:54:56,386
ربما لو كان لديك مزيدا من التحفظ
1031
00:54:56,387 --> 00:54:59,826
ربما حتى لو حاولوا
الامساك بيدك او تقبيلك
1032
00:54:59,827 --> 00:55:01,707
لن يعجبك ذلك ، صحيح ، سوسو؟
1033
00:55:01,708 --> 00:55:03,548
كلا عمي فيليب
لا
1034
00:55:03,549 --> 00:55:05,428
ربما اذا جعلت نفسك اقل جاذبية
1035
00:55:05,429 --> 00:55:09,229
او تعضيهم او نحوذلك
كلا كلا ، لا تعضيهم
1036
00:55:09,230 --> 00:55:11,587
ربما اذا اصطحبتِ لوسي معك
1037
00:55:12,351 --> 00:55:14,551
بالطبع عمي فيليب
1038
00:55:14,552 --> 00:55:16,712
اعتقد اننا ناقشنا كل شيء تقريبا
1039
00:55:16,713 --> 00:55:19,672
لذا لمَ لا تذهبين وتحظين بوقت جيد؟
1040
00:55:20,234 --> 00:55:21,906
لكن ليس جيد اكثر من اللازم
1041
00:55:25,836 --> 00:55:28,714
سأحاول ان اكون مصباحا مهذبا
1042
00:55:50,362 --> 00:55:52,354
1043
00:55:55,004 --> 00:55:57,439
هذا هو احرص عم رأيته من قبل
1044
00:55:57,885 --> 00:56:00,320
ماذا تقولين؟
لا شيء
1045
00:56:01,006 --> 00:56:04,606
إلا إنني ألان اعلم ما تقصديه عندما
تقولين ان المراهقة تجعلك عصبية
1046
00:56:04,607 --> 00:56:06,487
هل قاموا معك بحركة خط ماجينو اياها؟
1047
00:56:06,488 --> 00:56:08,767
الطلاب
1048
00:56:08,768 --> 00:56:12,763
تلك الدبابات البريئة في ثياب الحملان
1049
00:56:14,890 --> 00:56:18,679
الثالث كانت لديه بعض
المخيلة ، فجعلها بنغازي
1050
00:56:19,251 --> 00:56:20,851
ماذا تفعلين؟
1051
00:56:20,852 --> 00:56:24,452
هذا خطاب اعطته لي باميلا لأرسله بالبريد
ان به أكثر الصمغ لزوجة
1052
00:56:24,453 --> 00:56:27,843
هذه جريمة فيدرالية يا صغيرتي
لقد فات الاوان الان
1053
00:56:28,774 --> 00:56:31,687
السيدة جورج ت. مكويرذر
واشنطن العاصمة
1054
00:56:32,215 --> 00:56:34,695
عزيزتي كورنيليا
أيتها المخلوقة الساحرة
1055
00:56:34,696 --> 00:56:37,175
اعلم انك متفاجئة جدا برسالتي
1056
00:56:37,176 --> 00:56:39,502
لقد مر عام تقريبا منذ ارسلت لك
1057
00:56:39,503 --> 00:56:41,817
وصفة السمان المحشو بالكستناء
1058
00:56:41,818 --> 00:56:43,618
الآن أنا التي أطلب منك خدمة
1059
00:56:43,618 --> 00:56:46,138
زوجك قابل خطيبي في واشنطن
1060
00:56:46,139 --> 00:56:47,579
ها هي تبدأ
1061
00:56:47,579 --> 00:56:49,517
فيليب شخصية متهورة ، وهو يصر
1062
00:56:49,518 --> 00:56:51,620
على ان الحرب وشيكة
وأنه يجب ان يشارك بها
1063
00:56:51,621 --> 00:56:55,181
كلام فارغ ! الحقيقة انه اساسي هنا
1064
00:56:55,182 --> 00:56:58,142
انني اناشدك منع هذا النقل الاحمق
1065
00:56:58,143 --> 00:57:02,423
اسدي لي خدمة وتأكدي ان يعرف
زوجك الوقائع الحقيقية كلها
1066
00:57:02,424 --> 00:57:05,497
مع خالص محبتي
باميلا
1067
00:57:09,826 --> 00:57:11,658
سياسة الارض المحروقة
1068
00:57:13,668 --> 00:57:14,987
ما الخطب؟
1069
00:57:14,988 --> 00:57:18,028
ما رأيك في ان تكتب باميلا
للعزيزة كورنيليا خطابا آخر؟
1070
00:57:18,028 --> 00:57:19,269
1071
00:57:19,270 --> 00:57:22,469
بل افضل من ذلك ، لم لا تستطيع باميلا
ان تتصل بالعزيزة كورنيليا على الهاتف؟
1072
00:57:22,470 --> 00:57:24,790
إنها مسألة عاجلة ، أليس كذلك؟
اتعتقدين انه بإمكانك؟
1073
00:57:24,791 --> 00:57:26,511
حسنا ، يمكنني ان احاول
1074
00:57:26,512 --> 00:57:28,309
كنت واثقة انك سوف تساعدين
1075
00:57:28,672 --> 00:57:30,026
انا لم افعل
1076
00:57:31,073 --> 00:57:32,672
أين اقرب هاتف؟
1077
00:57:32,673 --> 00:57:34,153
بالطابق السفلي ، لكن هذا ليس آمنا
1078
00:57:34,154 --> 00:57:36,914
يوجد واحد في مبنى الادارة
لكنه ليس آمناً ايضا
1079
00:57:36,915 --> 00:57:39,195
المكالمات كلها تمر عبر سنترال المدرسة
1080
00:57:39,195 --> 00:57:40,514
ماذا عن القرية؟
1081
00:57:40,515 --> 00:57:41,995
تبعد 5 أميال
1082
00:57:42,316 --> 00:57:43,675
تــبــاً!
1083
00:57:43,676 --> 00:57:46,635
وهؤلاء الطلاب في السنترال
يستمعون الى كل كلمة
1084
00:57:48,358 --> 00:57:50,317
هل هناك طلاب في السنترال؟
1085
00:57:50,319 --> 00:57:51,752
يعملون بالتناوب
1086
00:57:53,160 --> 00:57:56,439
مدام كوري ، ماذا لديك هنا
على سبيل الفستان للمساء؟
1087
00:57:56,440 --> 00:57:58,680
لدي المخمل الأزرق الذي
يظهر جزءا من عظمة الترقوة
1088
00:57:58,681 --> 00:58:00,081
حسنا ، أخرجيه
1089
00:58:00,081 --> 00:58:02,994
وبينما أبدل ثيابي ، يمكنك
أن تعدي لي بعض العطر
1090
00:58:08,844 --> 00:58:10,243
1091
00:58:10,245 --> 00:58:12,844
ليس من المفترض ان تكوني هنا
اعلم
1092
00:58:12,845 --> 00:58:15,725
لكنني سمعت صوتك عبر الهاتف
اردت ان ارى كيف تبدو
1093
00:58:15,726 --> 00:58:19,197
ما خطب صوتي؟
لا شيء . لقد اعجبني
1094
00:58:22,008 --> 00:58:23,407
انتظر
1095
00:58:23,408 --> 00:58:25,008
غريب ان تقولي هذا
1096
00:58:25,009 --> 00:58:27,603
اتعرفين ، لقد طردوني من فرقة الكورال
1097
00:58:28,209 --> 00:58:30,121
ما اسمك؟
كورنر
1098
00:58:30,811 --> 00:58:32,570
يدعونني كوزي
1099
00:58:32,571 --> 00:58:34,483
وما زلتِ لا ينبغي ان تكوني هنا
1100
00:58:35,892 --> 00:58:37,492
نعم؟
هذا هو العقيد/ هيل
1101
00:58:37,492 --> 00:58:39,091
انني مريض بنزلة برد
1102
00:58:39,092 --> 00:58:41,652
اتصل بالمستشفى واخبرهم
ان يرسلوا لي بعض الاسبرين
1103
00:58:41,653 --> 00:58:44,373
ولا تقل لقائدك "انتظر" ابدا مرة اخرى
1104
00:58:44,374 --> 00:58:46,814
نعم سيدي العقيد/هيل
على الفور سيدي . آسف سيدي
1105
00:58:46,815 --> 00:58:49,655
رائعة جدا تلك الطريقة التي تشغل
بها كل الازرار والمصابيح
1106
00:58:49,656 --> 00:58:53,336
لابد انك ذكي للغاية
انني مرشح لميدالية والاس
1107
00:58:53,337 --> 00:58:56,016
كل هذه التوصيلات والاشياء
كيف تفعل ذلك؟
1108
00:58:56,017 --> 00:59:00,537
واحيانا ربما تضطر لعمل
مكالمة الى خارج المدينة
1109
00:59:00,538 --> 00:59:03,770
ذلك هو هذا السلك هنا
فقط توصلينه هنا
1110
00:59:04,579 --> 00:59:08,220
اتمنى لو تريني كيف يعمل كل هذا
انني أود ذلك
1111
00:59:08,221 --> 00:59:11,780
ربما اذا أتيت جانبا
وجلست قريبا منك
1112
00:59:11,781 --> 00:59:13,900
ماذا عن الثلاثاء القادم الساعة الرابعة
1113
00:59:13,902 --> 00:59:17,382
هذا وقت عملي على السنترال مرة اخرى
ليس الآن؟
1114
00:59:17,383 --> 00:59:20,582
سيتم اعفائي في أي لحظة
لكني ساخبرك ما سأفعله
1115
00:59:20,583 --> 00:59:23,504
سآخذك الى المقصف
واشتري لك حلوى الكرز
1116
00:59:23,505 --> 00:59:25,575
ولو انني خاطب
1117
00:59:25,905 --> 00:59:28,745
انا بالتأكيد ان اخرج مع رجل خاطب
1118
00:59:28,746 --> 00:59:33,422
ربما هي ليست خطوبة بالضبط
انه شيء اقرب الى الاتفاق
1119
00:59:34,387 --> 00:59:37,460
طالب ملازم ويجتن يعفي
الطالب رقيب كورنر
1120
00:59:38,828 --> 00:59:40,739
مرحبا ايها الملازم
1121
00:59:41,949 --> 00:59:44,789
انها لن تعرف أي شيء عن الامر
انها تقيم في مينابوليس
1122
00:59:44,789 --> 00:59:46,710
هذا تصرف مبتذل جدا
1123
00:59:46,711 --> 00:59:49,110
اكره ان غادر شاعراً انك تزدريني
1124
00:59:49,111 --> 00:59:51,306
انني مدينة بذلك الى النساء الاخريات
1125
00:59:53,432 --> 00:59:56,345
مرحبت ـ سأوصلك بقاعة المطعم
1126
00:59:57,433 --> 00:59:59,902
آسف كابتن ديوران
انني اتصل به
1127
01:00:00,234 --> 01:00:02,113
ذاهب للحفل الراقص يوم السبت؟
1128
01:00:02,114 --> 01:00:04,071
بالتأكيد ، لكن ليس معك
1129
01:00:04,195 --> 01:00:05,834
لماذا انت غاضب مني؟
1130
01:00:05,836 --> 01:00:08,031
انت غير مرضية على الاطلاق
انصراف
1131
01:00:10,036 --> 01:00:12,876
انني مصاب بحمى أيها الشاب
1132
01:00:12,877 --> 01:00:14,957
هذه هي المرة الثانية التي اتصل فيها
1133
01:00:14,957 --> 01:00:18,077
اتصل بالمستشفى واخبرهم ان
يرسلوا ذلك الاسبرين على الفور
1134
01:00:18,078 --> 01:00:19,670
نعم ، عقيد/هيل
1135
01:00:20,719 --> 01:00:23,039
المستشفى! المستشفى
1136
01:00:23,040 --> 01:00:25,640
غاضب بسبب ما حدث عند المدفع؟
1137
01:00:25,641 --> 01:00:26,880
صعبة المنال!
1138
01:00:26,881 --> 01:00:30,795
ربما يمكنك ان تقومي بذلك مع جندي
لكن ليس مع ملازم . المستشفى
1139
01:00:34,563 --> 01:00:37,202
انني راقصة بارعة
لست مهتما
1140
01:00:37,203 --> 01:00:39,274
المستوصف
أيمكنك ان تفعل هذا؟
1141
01:00:43,285 --> 01:00:44,638
أيمكنك ان تفعل هذا؟
1142
01:00:45,686 --> 01:00:46,835
1143
01:00:50,408 --> 01:00:51,557
كاف
1144
01:00:52,608 --> 01:00:54,758
الصيدلية؟
1145
01:00:55,889 --> 01:00:57,083
ها أنت ذا
1146
01:00:58,409 --> 01:01:00,049
هيا . أرني حركة اخرى
1147
01:01:00,049 --> 01:01:01,369
1148
01:01:03,531 --> 01:01:05,250
1149
01:01:11,733 --> 01:01:14,173
اجرام
اتمنى لو كان لدينا بعض الموسيقى
1150
01:01:14,174 --> 01:01:18,774
♪راديو او فونوغراف♪
1151
01:01:18,775 --> 01:01:20,494
لدي راديو محمول
1152
01:01:20,495 --> 01:01:22,726
لديك! الا يمكنك ان تذهب وتحضره؟
1153
01:01:23,136 --> 01:01:25,014
أنا في مناوبة السنترال
1154
01:01:26,657 --> 01:01:30,492
انا لا استطيع دخول سكن الطلبة
لكنني استطيع مراقبة السنترال
1155
01:01:30,978 --> 01:01:32,855
لست اعتقد ذلك
1156
01:01:33,018 --> 01:01:35,178
انني اقوم بذلك طوال الوقت في المدرسة
1157
01:01:35,179 --> 01:01:36,979
لا توجد العديد من المكالمات الآن
أليس كذلك؟
1158
01:01:36,980 --> 01:01:39,539
♪ليس كثيرا ♪ من المكالمات♪
1159
01:01:39,540 --> 01:01:40,974
إنه موقعي
1160
01:01:43,662 --> 01:01:47,182
لدي صديقة شقيقتها متزوجة من
رجل في فرقة بيني جودمان
1161
01:01:47,183 --> 01:01:49,302
وهذا بشكل ما يطلعني على
بعض الرقصات الجديدة
1162
01:01:49,303 --> 01:01:51,864
1163
01:01:54,825 --> 01:01:57,056
لا مكالمات للطلاب بعد الساعة الثامنة
1164
01:02:09,989 --> 01:02:11,582
اعطني مكالمة خارجية
1165
01:02:14,031 --> 01:02:17,391
مكالمة خارجية ، هذه والاس العسكرية
اريد التحدث الى واشنطن العاصمة
1166
01:02:17,392 --> 01:02:19,231
الهاتف مدرج بإسم
1167
01:02:19,232 --> 01:02:23,552
مقدم/ جورج ت.مكويرذر
1350 ش بوتوماك
1168
01:02:23,553 --> 01:02:25,272
وهذا عاجل
1169
01:02:31,676 --> 01:02:33,235
1170
01:02:33,236 --> 01:02:35,556
ما هي التدريبات المقررة للغد؟
1171
01:02:35,557 --> 01:02:38,197
سأوصلك بقسم التدريب
1172
01:02:41,158 --> 01:02:43,798
سنترال! سنترال! مَن هذا؟
1173
01:02:43,799 --> 01:02:47,519
لكنني لا اريد قاعة الالعاب الرياضية!
من هو الاحمق الموجود في السنترال؟
1174
01:02:47,520 --> 01:02:49,920
هذا ليس المستوصف
انه رائد/كيربي
1175
01:02:49,921 --> 01:02:52,440
هذا ليس مستودع الاسلحة
انها المستشفى
1176
01:02:52,441 --> 01:02:53,801
1177
01:02:53,802 --> 01:02:57,002
أهذا مقر اقامة المقدم/ جورج ت.مكويرذر
1178
01:02:57,003 --> 01:03:00,040
لدي مكالمة الى السيدة/ مكويرذر
من الانسة/ باميلا هيل
1179
01:03:00,164 --> 01:03:04,397
هذه هي السيدة/مكويرذر
حسنا آنسة هيل ، تفضلي
1180
01:03:06,005 --> 01:03:10,245
كورنيليا العزيزة
ايتها المخلوقة الساحرة
1181
01:03:11,247 --> 01:03:14,127
بالطبع انها باميلا
اعرف انك متفاجئة للغاية
1182
01:03:14,888 --> 01:03:16,719
كم مضى على ذلك؟
1183
01:03:17,009 --> 01:03:18,601
عام تقريبا؟
1184
01:03:18,889 --> 01:03:20,642
ما اخبار وصفتي لعمل السمان؟
1185
01:03:21,849 --> 01:03:24,001
أليس الحشو بالكستناء ساحرا؟
1186
01:03:25,211 --> 01:03:26,485
فعلتِ؟
1187
01:03:27,571 --> 01:03:29,171
حفل كبير فخم؟
1188
01:03:29,172 --> 01:03:33,772
الطاهي أيضا؟ انا واثقة انه
طلب المزيد من المرق
1189
01:03:33,773 --> 01:03:37,324
يا للروعة!
1190
01:03:37,975 --> 01:03:40,375
المطبخ! انا لست اتصل بالمطبخ!
1191
01:03:40,376 --> 01:03:42,735
هذا ليس نداء البوق اليومي.
انها البوابة الرئيسية
1192
01:03:42,736 --> 01:03:45,012
معذرة ، هذا نداء البوق اليومي.
1193
01:03:45,577 --> 01:03:48,137
أهذا هو السنترال؟
1194
01:03:48,138 --> 01:03:50,177
لكنني لا اريد قاعة الصواريخ!
1195
01:03:50,178 --> 01:03:53,458
وبعد، فهذه مكالمة خارجية ، أنت لا
تمانعين ان أدخل في الموضوع؟
1196
01:03:53,459 --> 01:03:55,018
كان زوجك انسانا رقيقا
1197
01:03:55,019 --> 01:03:57,979
ووعد ان يهيئ لخطيبي النقل
الى الخدمة العسكرية الفعلية
1198
01:03:57,980 --> 01:04:02,054
لا اقدر ان اخبرك مدى اهمية هذا النقل
انه قد تحطم تماما هنا
1199
01:04:03,262 --> 01:04:07,182
تحدثي الى جورج واستمري بالتحدث
ألحي عليه إلى أن يقوم بالامر
1200
01:04:07,183 --> 01:04:09,981
أي نقل ، آيسلاند ، ترينيداد
1201
01:04:10,224 --> 01:04:13,376
بالطبع أحبه
لكني أريده ان يكون سعيدا
1202
01:04:13,784 --> 01:04:16,458
حسنا ، إذن سنضطر الى تأجيل
شهر العسل ، وماذا في ذلك؟
1203
01:04:16,945 --> 01:04:19,986
هل اقوم بالاعتماد عليكِ يا عزيزتي؟
أنه أمر هام بشكل رهيب ، رهيب
1204
01:04:19,987 --> 01:04:22,502
انتهى الوقت عزيزتي
كثير من المحبة الساحرة
1205
01:04:27,309 --> 01:04:30,228
ظننت انني مصاب بالبرد!
لابد انني مصاب بالهذيان!
1206
01:04:30,229 --> 01:04:33,710
انه خطأي بالكامل
اعتقدت ان الامر سيكون مرحا
1207
01:04:33,711 --> 01:04:36,310
مرح! ألم نقم بالتحدث بعد ظهر اليوم؟
1208
01:04:36,311 --> 01:04:39,791
المصباح! لقد نسيت
1209
01:04:39,792 --> 01:04:41,192
سوسو ، لقد خاب أملي فيكِ
1210
01:04:41,193 --> 01:04:42,832
أين هو ذلك الملازم النوبتجي؟
1211
01:04:42,833 --> 01:04:45,223
انه خطأي
أين هو؟
1212
01:04:49,314 --> 01:04:50,794
ها هو قادم
1213
01:05:09,280 --> 01:05:11,033
المرأة مخادعة
1214
01:05:11,761 --> 01:05:14,799
إلى أين أنت ذاهب؟
الى السجن العسكري ، سيدي
1215
01:05:19,724 --> 01:05:23,283
كل نجم في علاه♪
يعرف من الذي أهواه♪
1216
01:05:23,284 --> 01:05:26,881
سو حلوتي ♪ وحدك أنتِ
1217
01:05:27,005 --> 01:05:31,246
والقمر عالياً ♪ بالسبب دارياً
1218
01:05:31,247 --> 01:05:34,718
سو حلوتي ♪ إنه أنتِ
1219
01:05:35,167 --> 01:05:39,128
♪لا احد بسابق ايامي♪
♪قد شاركني احلامي♪
1220
01:05:39,129 --> 01:05:41,408
1221
01:05:41,409 --> 01:05:42,649
ما هذا؟
1222
01:05:42,650 --> 01:05:46,360
إنه موكبك الى الحفل الراقص
حرس الشرف
1223
01:05:47,011 --> 01:05:49,571
1224
01:05:49,572 --> 01:05:53,532
حسنا ، حسنا
انها ستنزل حالما تكون مستعدة
1225
01:05:53,974 --> 01:05:57,410
وتوقفوا عن ارهاق لوزتي الحلق
ريثما تتغير اصواتكم
1226
01:05:59,735 --> 01:06:02,015
اتمنى لو أنك كنتِ آتية معي ، لوسي
1227
01:06:02,016 --> 01:06:04,695
ما كنت لأذهب ولو مقابل
هيكل عظمي مفصلي
1228
01:06:04,696 --> 01:06:06,015
قفازات؟
1229
01:06:06,016 --> 01:06:07,856
انه إلزامي
إلزامي؟
1230
01:06:07,857 --> 01:06:12,297
كل الطلاب يلزم ان يرتدونه ايضا
مثلما ان تلاصق الوجنتين في الرقص ممنوع
1231
01:06:12,298 --> 01:06:15,418
المسافة لا تقل عن قدم بين
الشريكين ، هذا إلزامي
1232
01:06:15,419 --> 01:06:17,419
الخطوات الحديثة الغريبة ممنوعة
1233
01:06:17,420 --> 01:06:20,179
كم عدد الإلزاميات والممنوعات هنالك؟
1234
01:06:20,180 --> 01:06:22,780
23 إلزامي
24 ممنوع
1235
01:06:22,781 --> 01:06:25,661
هل هناك أي شيء عن
الرقص مع طلبة الكلية؟
1236
01:06:25,823 --> 01:06:27,222
أنه ليس إلزاميا
1237
01:06:27,863 --> 01:06:30,303
كما أنه ليس ممنوعا
1238
01:06:30,304 --> 01:06:34,144
1239
01:06:34,145 --> 01:06:36,181
1240
01:06:37,386 --> 01:06:39,666
الافضل ان تذهبي الآن
1241
01:06:39,666 --> 01:06:41,976
الذئاب الصغيرة تعوي
1242
01:06:46,348 --> 01:06:49,348
الحافلة هنا. الزومبي قد وصلوا
1243
01:06:49,349 --> 01:06:50,588
مَن؟
1244
01:06:50,590 --> 01:06:52,589
الفتيات من مدرسة الآنسة شاكلفورد
1245
01:06:52,590 --> 01:06:54,582
نستعيض بهن عن النساء
1246
01:06:57,951 --> 01:06:59,351
يجب ان نحذرك ايضا
1247
01:06:59,352 --> 01:07:01,351
هناك وباء لدى مدرسة الآنسة شاكلفورد
1248
01:07:01,352 --> 01:07:04,952
وباء!
بلى ، كلهن يعتقدن انهن فيرونيكا لاك
1249
01:07:04,953 --> 01:07:06,273
انظري
1250
01:07:21,478 --> 01:07:22,997
بصفتي الملازم المعاون بهذه المدرسة
1251
01:07:22,999 --> 01:07:25,239
فقد استحققت امتياز الرقصة الاولى
1252
01:07:25,239 --> 01:07:26,718
ياللجمال
1253
01:07:33,442 --> 01:07:35,681
الافضل ان تستدعي فرقة مكافحة الشغب
1254
01:07:35,682 --> 01:07:37,362
مذهلة تلك الجاذبية لدى هذه الطفلة
1255
01:07:37,363 --> 01:07:39,842
انني اقشعر من التفكير فيما
ستبدو عليه عندما تكبر
1256
01:07:39,843 --> 01:07:41,883
لقد تصادف انها تتمتع بشيء
انه ليس خطأها
1257
01:07:41,884 --> 01:07:44,884
لا! هل لاحظت انها تزجج حاجبيها؟
1258
01:07:44,885 --> 01:07:47,124
دعينا لا نضايقها
انها امسيتها الاخيرة
1259
01:07:47,125 --> 01:07:48,805
بعض التقارير الغريبة قد وردت
1260
01:07:48,806 --> 01:07:51,286
عن حفلتها مع ويجتن عند السنترال
1261
01:07:51,287 --> 01:07:54,767
ألم تنسي ذلك؟
يبدو ان مكالمة تليفونية قد تم اجراؤها
1262
01:07:54,768 --> 01:07:56,567
مكالمة خارجية
1263
01:07:56,568 --> 01:07:58,848
حسنا ، لعلها اتصلت بأمها
لا
1264
01:07:58,849 --> 01:08:00,680
لا ، ليست أمها
1265
01:08:00,849 --> 01:08:04,924
شيء أغرب بكثير
هذا هو كل ما استطيع قوله حاليا
1266
01:08:16,574 --> 01:08:18,213
مساء الخير ، عمي فيليب
1267
01:08:18,214 --> 01:08:20,414
بطاقة الرقص خاصتك ممتلئة
كفجوة في الماء، أليست كذلك؟
1268
01:08:20,415 --> 01:08:22,088
نوعا ما
فلنرى
1269
01:08:22,256 --> 01:08:24,775
لقد احتفظت لك بواحدة
صحيح؟ كيف؟
1270
01:08:24,776 --> 01:08:27,245
ابقيت ابهامي فوق الفالس الثالث ، انظر؟
1271
01:08:27,777 --> 01:08:30,737
سوسو ، هذه ليلتك الهامة
لا يجب ان تهدرينها عليّ
1272
01:08:30,738 --> 01:08:32,297
انت لا تريدها؟
1273
01:08:32,298 --> 01:08:35,138
حسنا ، لكنني احذرك
لا استطيع نقل الحركة
1274
01:08:35,139 --> 01:08:37,893
لذا سأصاب بالدوار
وستضطر ان تسندني
1275
01:08:40,060 --> 01:08:41,380
ما هذا؟
1276
01:08:41,381 --> 01:08:44,180
عقيد/هيل على وشك أن يفتتح
الحفل الراقص رسميا
1277
01:08:50,024 --> 01:08:52,174
من هذه؟
الانسة شاكلفورد
1278
01:08:55,785 --> 01:08:58,584
معذرة سيدي، رقصتنا ، آنسة آبلجايت
1279
01:09:19,592 --> 01:09:21,551
اقول لك يا ابي
يجب ان احصل على 2 دولار
1280
01:09:21,552 --> 01:09:23,912
كان يجب ان افكر انك سترغب
في تمضية الامسية معنا
1281
01:09:23,913 --> 01:09:25,513
عندما أتينا كل هذه المسافة من نيويورك
1282
01:09:25,514 --> 01:09:27,954
هيا يا ابي! الطريقة الوحيدة التي استطيع
ان احصل بها على رقصة معها
1283
01:09:27,954 --> 01:09:30,314
هي ان اشتري وحدة من ماكدوجال
وهو يريد دولاين
1284
01:09:30,315 --> 01:09:31,915
انت واثق انك لا تفضل ان تشتري لك
1285
01:09:31,916 --> 01:09:34,595
تسجيلا جميلا لمعزوفة برامز؟
كلا بالطبع
1286
01:09:34,596 --> 01:09:36,155
1287
01:09:37,036 --> 01:09:40,189
لابد انها فتاة مميزة
انني اتوق لمقابلتها
1288
01:09:52,481 --> 01:09:53,915
ممنوع
1289
01:10:03,524 --> 01:10:04,753
ممنوع
1290
01:10:10,806 --> 01:10:14,846
يا سلام! الطريقة التي تنقلين قدميك بها
ان هذا مثل الرقص مع نسمة عليلة
1291
01:10:18,488 --> 01:10:20,008
ممنوع
1292
01:10:20,009 --> 01:10:21,601
رقصة اقليمية
1293
01:10:21,970 --> 01:10:26,122
في موطني بنيويورك بالطبع
معظم خطواتي الراقصة اقوم
بها في نادي ستورك
1294
01:10:27,971 --> 01:10:31,811
انظري ، والداي في زيارة هنا
وهم يتحرقون شوقا لمقابلتك
1295
01:10:31,812 --> 01:10:35,011
لكن الفالس الثالث قد حان
هيا هيا
1296
01:10:37,053 --> 01:10:40,853
امي ، ابي ، لتقابلا سوسو!
نحن في ذلك الاتجاه ، على الاقل انا كذلك
1297
01:10:40,854 --> 01:10:44,295
كليفورد! هذه لهجة عامية بغيضة!
اهلا وسهلا بك عزيزتي
1298
01:10:44,296 --> 01:10:47,296
اهلا وسهلا
اظنني سعدت بهذا اللقاء سابقاً
1299
01:10:47,297 --> 01:10:49,936
انا لا اظن انك سعدت به!
1300
01:10:50,097 --> 01:10:52,737
أكاد أن أجزم
ألم نلتقي بها سابقا بمكان ما؟
1301
01:10:52,738 --> 01:10:55,778
وبعد، لحظة يا ابي ، لقد رأيتها اولا
بالطبع لم نلتقي بها ، ألبرت
1302
01:10:55,779 --> 01:10:57,819
حسنا ، اذن ربما قابلتها وقتا ما
حينما لم تكوني متواجدة بالجوار
1303
01:10:57,820 --> 01:11:00,619
قد رأيتها ، أعني في حافلة
او عند ماكينة صودا
1304
01:11:00,781 --> 01:11:02,940
لعلك إبنة لأحد معارفي
1305
01:11:02,941 --> 01:11:05,456
لست أدري. أنا من أصل سويدي
1306
01:11:05,582 --> 01:11:08,222
أحينا أتناول أطعمة سويدية
ألبرت! أرجوك!
1307
01:11:08,223 --> 01:11:10,342
هل ترتادين مدرسة الانسة شاكلفورد ، عزيزتي؟
1308
01:11:10,343 --> 01:11:12,255
انني مقيمة لدى عقيد/هيل
1309
01:11:13,464 --> 01:11:15,464
ان هذا هو الفالس الثالث!
1310
01:11:15,465 --> 01:11:17,824
هل كنت في نيويورك مؤخرا؟
1311
01:11:17,825 --> 01:11:20,345
كنت في شيكاغو ذات مرة
هلا عذرتموني ، من فضلكم؟
1312
01:11:20,346 --> 01:11:22,185
انظري ، اذا كُسِرت ساق احدهم
فأنا سآخذ الرقصة ، ها؟
1313
01:11:22,186 --> 01:11:23,466
1314
01:11:23,467 --> 01:11:25,482
لابد أنني..
انت لم تفعل، ألبرت!
1315
01:11:25,483 --> 01:11:27,387
اتمنى لو أنكِ كنتِ اكثر تعاطفا
1316
01:11:27,388 --> 01:11:29,868
هذا الامر تماما مثل التجريح
في منتصف دماغي
1317
01:11:29,869 --> 01:11:32,589
عمي فيليب!
مرحبا! كنت ابحث عنكِ
1318
01:11:32,590 --> 01:11:34,669
ظننتك تركتني من اجل شاب اصغر
1319
01:11:34,670 --> 01:11:36,979
لقد فاتتنا دورة كاملة
صحيح؟
1320
01:11:37,190 --> 01:11:39,945
حسناً ، بسلاسة في البداية ، الآن
1321
01:11:40,472 --> 01:11:43,632
1322
01:11:43,633 --> 01:11:45,592
عفواً سيدي
برقية ، رائد/كيربي
1323
01:11:45,593 --> 01:11:47,185
معذرة
1324
01:11:47,754 --> 01:11:49,745
لو ان هذا ما اعتقده
1325
01:11:51,474 --> 01:11:53,228
واشنطن
واشنطن!
1326
01:11:53,875 --> 01:11:56,470
كيف يبدو هذا .. نعم ام لا؟
افتحه .. افتحه!
1327
01:12:04,839 --> 01:12:06,158
المعذرة يا سوسو
1328
01:12:10,760 --> 01:12:13,521
اعلم انني قابلتها ، لكن اين كان ذلك؟
1329
01:12:13,522 --> 01:12:15,000
ألبرت، أنت لم تفعل
1330
01:12:16,042 --> 01:12:17,321
ياللهول! فيليب!
1331
01:12:17,322 --> 01:12:20,082
بوركتِ باميلا! لقد وصل . لقد تقرر
مؤكد تماماً ، ألا ترين؟
1332
01:12:20,083 --> 01:12:21,522
ماذا؟
النقل!
1333
01:12:21,523 --> 01:12:23,403
وهي قد فعلت ذلك!
الفتاة الرائعة حسمت الامر
1334
01:12:23,404 --> 01:12:26,724
اولا كتبت رسالة ، ثم هاتفت
زوجة ماكارثر للتعجيل بالامر
1335
01:12:26,725 --> 01:12:28,164
بدون علمي
دعني ارى هذا
1336
01:12:28,165 --> 01:12:31,445
فيليب ، إنني أحسدك للغاية
انني أعلم كم أردتَ ذلك ايها الرائد
1337
01:12:31,446 --> 01:12:33,166
انني مسرورة بشكل رهيب
من اجلك يا فيليب
1338
01:12:33,167 --> 01:12:36,167
لكن الا تعتقد اننا ينبغي ان نناقش الامر قليلا
انه بالأحرى أساسي
1339
01:12:36,168 --> 01:12:38,527
ماذا عن بعض الهواء الليلي الرطب؟
1340
01:12:38,528 --> 01:12:40,448
أنا آسف بشأن رقصتنا ، سوسو
1341
01:12:40,448 --> 01:12:43,008
لا بأس ، وتهانينا
1342
01:12:43,009 --> 01:12:44,602
شكرا
نعم
1343
01:12:44,770 --> 01:12:47,001
شكرا جزيلا لك ، سوسو
1344
01:12:57,013 --> 01:13:00,454
ألبرت ، تركيزك ليس في الرقص
كلا عزيزتي ، ليس كذلك
1345
01:13:00,455 --> 01:13:05,450
لم لا نجلس؟
هذا الأمر يقودني للجنون
1346
01:13:08,097 --> 01:13:12,017
أتعرفين ، باميلا ، إنه كما لو كان
حجرا كبيرا قد تزحزح عن قلبي
1347
01:13:12,018 --> 01:13:14,177
وسقط على قلبي أنا
ليس حقا
1348
01:13:14,178 --> 01:13:16,258
كانت هناك مسألة صغيرة
عن خطط زفافنا، تذكر؟
1349
01:13:16,259 --> 01:13:18,579
أنا لم أنس هذا
هل قرأت البرقية؟
1350
01:13:18,580 --> 01:13:20,499
التبليغ الى واشنطن خلال اسبوع واحد
1351
01:13:20,500 --> 01:13:23,140
اذن نلغ الخطط الموسعة
نحصل على ترخيص الزواج بهذا الصباح
1352
01:13:23,141 --> 01:13:25,141
والكاهن دويل يقوم بتزويجنا الظهر تقريبا
1353
01:13:25,142 --> 01:13:27,301
بل يمكننا ان نحظى بيومين من
شهر العسل في هوت سبرينجز
1354
01:13:27,302 --> 01:13:31,063
كل شيء مختصر كما في مجلة
ريدرز دايجست ، كلا شكرا
1355
01:13:31,063 --> 01:13:33,863
لكن لمَ الانزعاج ، بام! ألم تريديني
ان احصل عليه ، ألم تساعدينني؟
1356
01:13:33,864 --> 01:13:37,904
اعرف . انني غير منطقية
يجب ان يعجبني الامر
1357
01:13:37,905 --> 01:13:41,425
زواج عاجل ثم تؤجل حياتي
الى اجل غير مسمى
1358
01:13:41,427 --> 01:13:44,146
تحفظ بعيدا في النفتالين مثل ستارة فاخرة
1359
01:13:44,147 --> 01:13:48,745
ارملة حرب دون حرب في الافق
كلا .. كلا ، هذا أمر شديد الحماقة يا فيليب
1360
01:13:48,827 --> 01:13:51,348
لكن ذلك غير منطقي
لقد خضت متاعب جمة
1361
01:13:51,349 --> 01:13:54,829
لو انني فعلت فقد كانت غلطة!
وانا متأكدة تماما ان الأوان لم يفت
1362
01:13:54,830 --> 01:13:57,584
بلى ، قد فات الاوان
انني اتخذت قراري
1363
01:13:58,071 --> 01:14:01,311
لو انك تريدين ان تبدلي
قرارك بقدر ما يعنينا
1364
01:14:01,312 --> 01:14:02,951
هل هذا انذار نهائي ، فيليب؟
1365
01:14:02,952 --> 01:14:04,671
انظري ، بام..
1366
01:14:31,600 --> 01:14:33,120
ملازم اوزبورن
نعم سيدي
1367
01:14:33,121 --> 01:14:34,881
هذه رقصتك؟
كلا سيدي
1368
01:14:34,882 --> 01:14:36,361
حسنا، إنها لي
1369
01:14:37,402 --> 01:14:42,239
1370
01:14:49,206 --> 01:14:51,886
عجبا! انني رائع!
لقد خضت تجربة لتوي
1371
01:14:51,887 --> 01:14:54,006
حسبتها ستقصم ظهري
وتثقلني كالرصاص
1372
01:14:54,007 --> 01:14:56,927
لكن انظري إليّ . انني خفيف كأني
ممتلىء بالهليوم. لدي قلب من الالومنيوم
1373
01:14:56,928 --> 01:15:00,208
حسنا ، أنت لتوك قد استدرت
عجبا! فعلا!
1374
01:15:00,209 --> 01:15:02,889
لو أن الآنسة باروت يمكنها فقط ان تراني الان
1375
01:15:02,889 --> 01:15:05,769
الانسة من؟
الانسة جين باروت ، معلمة الرقص
1376
01:15:05,771 --> 01:15:08,968
كنت في الـ12، وهي كانت في الاربعين
كان لدي انجذاب رهيب نحوها
1377
01:15:09,371 --> 01:15:11,442
هذا وضع محرج
1378
01:15:12,012 --> 01:15:15,492
الشاعرية التي كانت قدما الانسة
باروت تشرح بها التانجو
1379
01:15:15,493 --> 01:15:18,092
كما اذكر ، كان لديها قدم مسطحة
1380
01:15:18,093 --> 01:15:19,933
اتصور انه بسبب الحركة
1381
01:15:19,934 --> 01:15:22,454
عندما انتهت الدورة الدراسية
بعد الدرس الاخير
1382
01:15:22,455 --> 01:15:26,215
كان من المفترض ان نصافحها
وننحني من الخصر ونقول شكرا لكِ
1383
01:15:26,216 --> 01:15:30,896
انتظرت حتى اكون الاخير تماما
وحينئذ قبلتها بقوة فوق شفتيها
1384
01:15:30,897 --> 01:15:33,337
تعرفين ما الذي حدث؟
تسطحت قدمها الاخرى؟
1385
01:15:33,338 --> 01:15:34,771
اصابني الاغماء
1386
01:15:50,383 --> 01:15:52,499
لحظة واحدة يا عزيزتي
1387
01:15:57,345 --> 01:15:58,984
ارجو المعذرة ، أنسة هيل
1388
01:15:58,986 --> 01:16:01,705
نعم سيد اوزبورن
هل تسمحين بلحظة فقط ، من فضلك؟
1389
01:16:01,706 --> 01:16:04,626
انه مجرد فضول فارغ ، لكن تلك
الفتاة الصغيرة ذات الرداء الوردي
1390
01:16:04,627 --> 01:16:07,507
التي تراقص رئد/كيربي
هل هي حقا ضيفة لديك؟
1391
01:16:07,507 --> 01:16:10,103
الصغيرة سوسو آبلجايت؟
نعم انها كذلك
1392
01:16:10,348 --> 01:16:13,389
لقد انتابتني للحظة فكرة مجنونة
1393
01:16:13,390 --> 01:16:18,021
انها كانت عاملة بمكان لتدليك
فروة الرأس في نيويورك
1394
01:16:19,191 --> 01:16:20,750
تسمى سوزان آبلجايت
1395
01:16:24,873 --> 01:16:26,952
ماذا تقول ، سيد اوزبورن؟
1396
01:16:26,953 --> 01:16:29,184
حسنا ، كنت فقط اقول
1397
01:16:30,115 --> 01:16:31,672
ماذا قلت؟
1398
01:16:34,316 --> 01:16:36,955
لبن ، مشروب الشعير ، زنجبيل
زنجبيل
1399
01:16:36,956 --> 01:16:38,475
زنجبيل
1400
01:16:38,476 --> 01:16:40,116
يبدو اقرب الى الشمبانيا
1401
01:16:40,117 --> 01:16:42,586
نخبك سوسو ، نخب كل فاتناتي
1402
01:16:43,718 --> 01:16:46,278
يبدو انني دائما خارج الجدول
الزمني 20 او 30 سنة
1403
01:16:46,879 --> 01:16:48,919
من الرائع لو كانت هناك
نوعا من آلة عمرية
1404
01:16:48,920 --> 01:16:51,119
بأزرار مختلفة لأعمار مختلفة
1405
01:16:51,120 --> 01:16:54,200
تضغط زرا وتكون في الاربعين
مناسبا تماما للانسة باروت
1406
01:16:54,201 --> 01:16:58,799
هل هناك زر معنون : العودة الى 15
او كم هو سن الملازم ويجتن؟
1407
01:16:59,963 --> 01:17:04,913
عمي فيليب ، هذه امسيتي الاخيرة هنا
وتوجد هنالك اشياء كثيرة للغاية
1408
01:17:05,404 --> 01:17:08,684
اعني ، هناك شيء واحد مهم
جدا منذ ان ركبت القطار
1409
01:17:08,685 --> 01:17:10,525
معذرة، انها رقصتي ، آنسة آبلجايت
1410
01:17:10,526 --> 01:17:12,245
لحظة من فضلك
1411
01:17:12,246 --> 01:17:14,447
هل تعتقد انه عندما ينتهي هذا
الحفل في العاشرة والنصف
1412
01:17:14,447 --> 01:17:17,687
سيمكنني ان احظى ببضع دقائق
معك على انفراد؟ ربما هنا
1413
01:17:17,688 --> 01:17:21,648
حرس الشرف يجب ان يصحبني للبيت
لكن يمكنني التسلل عائدة بطريقة ما
1414
01:17:21,649 --> 01:17:24,290
أهو سر ، سوسو؟
ارجوك ، عمي فيليب
1415
01:17:24,291 --> 01:17:27,531
سوسو ، كل ما لدي هو
جزء صغير من رقصة
1416
01:17:27,532 --> 01:17:30,001
حسنا . 10:45 في هذا الموضع تماما
1417
01:17:38,056 --> 01:17:40,776
الآن لست مضطرة أن تعاني أي
حيرة بسبب ميلدريد يا سوسو
1418
01:17:40,777 --> 01:17:44,407
لقد كتبت رسالة الى مينابوليس الليلة
الماضية أنهي فيها كل شيء
1419
01:17:46,833 --> 01:17:48,458
والآن بما أنني اخبرتك بكل شيء
1420
01:17:48,459 --> 01:17:50,940
ارجو الا تقولي أي شيء عنه لزوجتي
1421
01:17:50,941 --> 01:17:53,100
ليس لأنني لدي أي شيء لإخفائه
1422
01:17:53,101 --> 01:17:55,862
لكنني فقط لا اريدها ان تقلق بشأن شعري
1423
01:17:55,863 --> 01:17:57,542
سيد اوزبورن ، أؤكد لك
1424
01:17:57,543 --> 01:18:00,981
ان الموقف كله سيتم التعامل معه
بأقصى درجة من التكتم
1425
01:18:17,550 --> 01:18:18,830
حسنا
1426
01:18:18,830 --> 01:18:21,231
متأكدة أنك لا تريدين قلنسوة نوم ، سوسو؟
ولا كاكاو ساخن؟
1427
01:18:21,232 --> 01:18:24,912
كلا ، شكرا . الوقت متأخر
وانا لا اتناول شيئا بهذا الوقت
1428
01:18:24,913 --> 01:18:27,030
طابت ليلتكم ايها السادة
طابت ليلتك
1429
01:18:42,840 --> 01:18:44,398
كيف كان الحفل الراقص؟
1430
01:18:44,960 --> 01:18:47,680
لقد حصل عليه! لقد ورَدَ من واشنطن
1431
01:18:47,681 --> 01:18:49,354
صحيح؟
1432
01:18:50,203 --> 01:18:51,602
ماذا تفعلين؟
1433
01:18:51,603 --> 01:18:53,163
ارتدي ثوبا ، ثوبا حالماً
1434
01:18:53,164 --> 01:18:55,523
مع حذاء ذي كعب عالي
واحمر شفاه لامع
1435
01:18:55,524 --> 01:18:57,482
هل جننتِ؟
ربما
1436
01:18:57,926 --> 01:19:00,725
ارجو الا يكرهني عندما
يراني على حقيقتي
1437
01:19:00,726 --> 01:19:03,526
الأسوأ أنه ربما يضحك
أو حتى يصاب بالاغماء
1438
01:19:03,528 --> 01:19:06,528
او ربما يقول: أنت كاذبة
لماذا لم تقومين بإخباري في المقام الاول؟
1439
01:19:06,529 --> 01:19:09,969
حسنا ، الافضل ان أخبره في المقام الثاني
من ان لا أخبره مطلقا
1440
01:19:09,970 --> 01:19:13,090
هل تمانعين ان تكوني اكثر وضوحا؟
الى اين انت ذاهبة؟
1441
01:19:13,091 --> 01:19:14,923
عائدة الى حيث كان الحفل
1442
01:19:22,334 --> 01:19:23,814
باميلا؟
1443
01:19:26,456 --> 01:19:28,655
ماذا تفعلين؟
اطفىء النور
1444
01:19:28,656 --> 01:19:31,171
ينبغي ان تكوني نائمة ، وسوسو ايضا
1445
01:19:31,777 --> 01:19:33,370
طابت ليلتك
طابت ليلتك
1446
01:19:44,141 --> 01:19:45,900
حسنا ، ما رأيك ، مدام كوري؟
1447
01:19:45,901 --> 01:19:48,501
انها وصف لا احب استخدامه
لكن هذا الثوب رهيب
1448
01:19:48,502 --> 01:19:49,901
200 دولار
مائتين!
1449
01:19:49,902 --> 01:19:53,142
لكنك اذا قمت بعرضهم فيمكنك شراءهم
بثلاثين دولار في نهاية الموسم
1450
01:19:53,143 --> 01:19:56,023
حسنا ، ها أنا انطلق
احترسي من درجة السلم الرابعة
انها تصدر صريرا
1451
01:19:56,024 --> 01:19:59,017
اذا لم يسمعوا دقات قلبي
فلن يسمعوا شيئا
1452
01:20:38,517 --> 01:20:40,030
رائد/كيربي؟
1453
01:20:43,718 --> 01:20:46,279
رائد/كيربي؟
مرحبا ، آنسة آبلجايت
1454
01:20:52,241 --> 01:20:55,801
فكرت انه من الحكمة تأجيل
موعدك مع رائد/كيربي
1455
01:20:55,802 --> 01:20:58,397
معدة الصغيرة سوسو منزعجة مجددا
1456
01:20:59,003 --> 01:21:02,076
ترين ، هذه المرة كنت
انا التي اتصلت هاتفيا
1457
01:21:03,164 --> 01:21:04,597
تعالي هنا
1458
01:21:10,526 --> 01:21:12,756
ربما سيكون من الافضل
ان نتكلم نحن قليلا
1459
01:21:12,966 --> 01:21:14,686
تحت تصرفك ، آنسة هيل
1460
01:21:14,687 --> 01:21:17,805
تغيير مفاجىء لا بأس به
دعيني ارى
1461
01:21:21,409 --> 01:21:24,169
ليس سيئا . والآن بما انك صرت ناضجة
1462
01:21:24,170 --> 01:21:27,650
دعينا نترك لعبة القط والفار هذه
آنسة هيل . انني فأر مؤذ جدا
1463
01:21:27,651 --> 01:21:29,371
لا بأس ، آنسة آبلجايت
1464
01:21:29,372 --> 01:21:32,331
اولآ ، انت فكرت انه من الضروري
ان تتولي أمر مستقبل خطيبي
1465
01:21:32,332 --> 01:21:34,772
والآن انت تحاولين ان تتولي أمر خطيبي
1466
01:21:34,773 --> 01:21:36,973
انتِ لا تحبينه
دعيني انا اهتم بهذا
1467
01:21:36,974 --> 01:21:38,933
البدائل بسيطة جدا
1468
01:21:38,934 --> 01:21:41,214
إما أن ترحلي من هنا كما جئتِ بالضبط
1469
01:21:41,215 --> 01:21:45,414
بصفتك سوسو آبلجايت الصغيرة ، مفهوم
بدون أي كلمة له او لأي شخص آخر
1470
01:21:45,536 --> 01:21:48,096
وإلا ستكون هناك فضيحة مقززة جدا
1471
01:21:48,097 --> 01:21:50,257
مصحوبة بطرد احدهم من الخدمة
1472
01:21:50,258 --> 01:21:52,017
شخصا صالحا بالاحرى
1473
01:21:52,018 --> 01:21:55,012
شكرا لك على صياغة الامر
في هذا السياق الوطني
1474
01:21:55,419 --> 01:21:58,093
يوجد قطار الليلة في 11:40 تحديدا
1475
01:21:58,740 --> 01:22:00,921
فلنقل ان والدتك قد وصلت منفعلة جدا
1476
01:22:00,922 --> 01:22:02,700
واصطحبتك بعيدا في استعجال كبير
1477
01:22:02,701 --> 01:22:04,852
لم يكن هناك وقت لأي وداع
1478
01:22:05,663 --> 01:22:07,141
أي أوامر أخرى؟
1479
01:22:07,142 --> 01:22:09,020
احزمي اغراضك وارحلي فحسب
1480
01:22:10,064 --> 01:22:13,063
مع مراعاة الا يراكِ أحد
تعبرين الحرم الجامعي
1481
01:22:13,064 --> 01:22:16,304
فهذا بالاحرى رداء سخيف
لطفلة في الـ 12
1482
01:22:16,305 --> 01:22:18,625
يجب ان تكوني ممتنة انني لست في الـ 12
1483
01:22:18,626 --> 01:22:22,745
كنت طفلة صريحة جداً
اعتدت أن أبصق
1484
01:22:52,076 --> 01:22:53,351
1485
01:22:54,797 --> 01:22:56,594
ما الامر ، سو؟
1486
01:23:01,359 --> 01:23:02,678
ماذا قال؟
1487
01:23:04,359 --> 01:23:07,797
لم أره . انني راحلة
1488
01:23:09,001 --> 01:23:12,312
لكن ، سو ، ما الامر؟
يجب ان تخبرني ما الذي حدث
1489
01:23:13,242 --> 01:23:14,641
باميلا حدثت
1490
01:23:15,202 --> 01:23:17,353
لا يمكنها ان تؤذيك بشيء
1491
01:23:17,563 --> 01:23:21,160
كلا ، ليس انا ، لكن هناك أنظمة
1492
01:23:22,244 --> 01:23:26,398
لا تكوني غامضة للغاية يا سو
اريد ان اساعدك
1493
01:23:27,686 --> 01:23:31,123
ألا ترين؟ أنتِ بمثابة
الأخت لي اكثر من باميلا
1494
01:23:31,847 --> 01:23:34,442
يمكنك ان تساعديني ، عزيزتي
كيف؟
1495
01:23:34,688 --> 01:23:36,998
بألا تخبريه بشأني مطلقا
1496
01:23:37,769 --> 01:23:39,965
عديني يا لوسي ، عديني
1497
01:23:41,130 --> 01:23:42,769
أعدك
1498
01:23:53,494 --> 01:23:56,167
1499
01:23:58,215 --> 01:24:01,415
وجدت مصباحك يضيء
انه لم يصبها سوء؟
1500
01:24:01,416 --> 01:24:02,976
انها بخير
1501
01:24:02,977 --> 01:24:04,456
ايمكنني التحدث اليها
1502
01:24:09,258 --> 01:24:10,408
هاكِ
1503
01:24:21,422 --> 01:24:22,980
1504
01:24:23,503 --> 01:24:26,063
هذا شيء لطيف
تتركينني واقفا من اجل الم بسيط بالمعدة
1505
01:24:26,063 --> 01:24:28,063
أنا آسفة ، عمي فيليب
1506
01:24:28,064 --> 01:24:31,261
الافضل ان تكوني بخير بحلول الغد
نحن سوف نحظى بموعدنا
1507
01:24:31,705 --> 01:24:33,024
صحيح؟
1508
01:24:33,025 --> 01:24:35,225
انت والكاهن لن تغادرا إلى ما بعد الغداء
1509
01:24:35,226 --> 01:24:38,306
لقد انتهيت من كل متعلقاتي المكتبية
الصباح بكامله لنا
1510
01:24:38,307 --> 01:24:39,866
اشكرك ، عمي فيليب
1511
01:24:39,868 --> 01:24:42,147
هيئة الطلاب ربما تثور
لكن ماذا يهم!
1512
01:24:42,148 --> 01:24:46,068
صبي في عمري لا يحظى كثيرا بابتسامة
من شخص يمر مسرعا في عربة اطفال
1513
01:24:46,069 --> 01:24:47,468
سأود ذلك
1514
01:24:48,030 --> 01:24:52,822
سأطلبك عند الشروق المبكر
حسنا، مبكرا على اي حال
طابت ليلتك
1515
01:24:53,872 --> 01:24:56,670
مع السلامة عمي فيليب
1516
01:24:59,593 --> 01:25:01,664
ترين الآن ، لا يمكنك ان تغادري
1517
01:25:02,194 --> 01:25:04,034
عليكِ ان تساعدينني في
حزم امتعتي ، لوسي
1518
01:25:04,035 --> 01:25:05,866
1519
01:25:09,396 --> 01:25:13,185
تعرفين ، لواء/والاس مدين
لي بواحد وخمسين سنت
1520
01:26:13,935 --> 01:26:16,815
ويحك ويل دافي!
هل فقدت ادراكك؟
1521
01:26:16,816 --> 01:26:18,775
ربما فعلت ، وربما هي ابنتك
1522
01:26:18,776 --> 01:26:21,216
اولاً ، ترسل من نيويورك
أنها عائدة لتتزوجني
1523
01:26:21,217 --> 01:26:24,337
ثم تأتي العديد من البرقيات الحمقاء
ثم تصل هي متأخرة ثلاثة ايام
1524
01:26:24,338 --> 01:26:25,657
ثم حينما احاول ان اتحدث اليها
1525
01:26:25,658 --> 01:26:28,098
تضجع على الارجوحة
وتبقى محدقة الى ذاك المصباح
1526
01:26:28,099 --> 01:26:29,699
بالساعة! بالاسبوع!
1527
01:26:29,699 --> 01:26:31,500
حسنا ، فلتذهب الى الجحيم!
ذلك ما يمكنها الذهاب اليه
1528
01:26:31,501 --> 01:26:33,377
جحيم من الفراشات!
1529
01:26:34,421 --> 01:26:36,332
قبعتي! أين قبعتي؟
1530
01:26:38,383 --> 01:26:39,896
أنا آسفة يا ويل
1531
01:26:46,144 --> 01:26:48,864
ما اعجب هذا!
يتدخلون في خصوصياتك؟
1532
01:26:48,865 --> 01:26:50,864
لم اسمع بشيء كهذا من قبل
1533
01:26:50,865 --> 01:26:54,826
حياتك ملك لك تفعلين بها ما يسعدك
وهي ليست من شأن أي شخص
1534
01:26:54,827 --> 01:26:58,868
على اي حال ، ما الذي حدث
فيما بين نيويورك وستيفنسن؟
1535
01:27:00,109 --> 01:27:02,748
ذهبت إلى حفلة تنكرية يا عزيزتي
1536
01:27:02,749 --> 01:27:04,748
لثلاثة أيام؟
1537
01:27:04,750 --> 01:27:08,266
ليس الآن ، أمي
لا تسألي مزيداً من الاسئلة ، ارجوك
1538
01:27:10,432 --> 01:27:12,070
تليفون
1539
01:27:12,352 --> 01:27:16,392
ويل دافي من المتجر في الزاوية
يتصل ليتعذر. ينبغي ذك ، أيضا
1540
01:27:17,314 --> 01:27:20,830
أن لست غاضبة ، ويل
انا التي يجب ان تعتذر
1541
01:27:21,275 --> 01:27:22,628
1542
01:27:23,636 --> 01:27:25,195
مــَـنْ؟
1543
01:27:25,196 --> 01:27:28,507
1544
01:27:29,077 --> 01:27:30,476
حسنا ، من المتصل؟
1545
01:27:30,477 --> 01:27:35,155
اسمي كيربي ، رائد/كيربي
هل هذا رقم الانسة/آبلجايت؟
1546
01:27:35,599 --> 01:27:37,157
إلى من اتحدث؟
1547
01:27:38,319 --> 01:27:40,436
حسنا، أنا السيدة آبلجايت
1548
01:27:41,320 --> 01:27:45,160
نعم، رائد/كيربي.
ابنتي قد اخبرتني عنك ، رائد/كيربي
1549
01:27:45,162 --> 01:27:46,880
حسنا، أيمكنني التحدث إليها؟
1550
01:27:47,122 --> 01:27:50,593
أنا آسفة للغاية، لكنها في المدرسة
1551
01:27:51,043 --> 01:27:54,964
نعم ان الوقت متأخر على المدرسة
لكنها مسرحية المدرسة التي يقدمونها
1552
01:27:54,964 --> 01:27:56,884
الستة الذين رحلوا بينما يغلي العدس
1553
01:27:56,885 --> 01:28:00,515
لكن اذا كانت هناك أي
رسالة او أي شيء كهذا
1554
01:28:01,246 --> 01:28:02,566
أين؟
1555
01:28:03,207 --> 01:28:04,647
من أين تتصل؟
1556
01:28:04,648 --> 01:28:06,967
من المحطة هنا في ستيفنسن
1557
01:28:06,968 --> 01:28:09,807
نعم، أنا في طريقي الى الساحل الغربي
وقد توقفت لأرى سوسو
1558
01:28:09,809 --> 01:28:11,889
وأسلمها شيئا ارسلته صديقة لها
1559
01:28:11,890 --> 01:28:13,729
نعم ، لدي ساعة بين القطارين
1560
01:28:13,730 --> 01:28:16,650
أيمكنني الحضور؟
حسنا ، لست ادري
1561
01:28:16,651 --> 01:28:20,171
هذا محرج بالاحرى
ان المنزل مقلوب رأساً على عقب
1562
01:28:20,172 --> 01:28:24,292
وأنا في وسط عملي الموسمي
الفراولة كما تعلم
1563
01:28:24,293 --> 01:28:25,813
حسنا ، فروالة او غيرها
1564
01:28:25,814 --> 01:28:28,974
أنا هنا ، وسوف لن أغادر
بدون مقابلتك سيدة آبلجايت
1565
01:28:28,975 --> 01:28:31,894
معذرة ، سوف اقفز الى سيارة الاجرة
1566
01:28:31,895 --> 01:28:33,255
ماذا كان العنوان مرة اخرى؟
1567
01:28:33,256 --> 01:28:35,088
78 ش نورث إلم
1568
01:28:37,497 --> 01:28:39,216
ماذا الذي يحدث ، سوزان آبلجايت؟
1569
01:28:39,217 --> 01:28:41,178
لم استطع فهم كلمة مما كنتِ تقولين
1570
01:28:41,178 --> 01:28:45,018
امي ، الآن اصغي بإمعان شديد
1571
01:28:45,019 --> 01:28:46,779
رجل قادم الى هنا ، رائد
1572
01:28:46,780 --> 01:28:49,060
انه سيسألك الكثير من الاسئلة
عن ابنتك الصغيرة
1573
01:28:49,061 --> 01:28:51,420
أي ابنة صغيرة؟
انتِ لديك ابنة صغيرة
1574
01:28:51,421 --> 01:28:54,501
ما الذي تتكلمين عنه؟
لقد كنت أرملة لمدة 18 سنة
1575
01:28:54,502 --> 01:28:56,662
أمي ، ان هذا مجرد شيء
قد حدث على متن القطار
1576
01:28:56,663 --> 01:28:59,022
على متن القطار ، حدث لي؟
كلا ، لي أنا
1577
01:28:59,023 --> 01:29:01,103
سوزان!
نحن جميعا جئنا من السويد
1578
01:29:01,104 --> 01:29:03,904
هل جننتِ؟
كلا، انه فقط اضطراب بسيط في الغدة
1579
01:29:03,905 --> 01:29:06,464
وبعد، نحن جميعا طوال جدا
انني سأتصل بدكتور تايلور
1580
01:29:06,465 --> 01:29:09,506
لا يا امي
ان الامر له علاقة بواشنطن
1581
01:29:09,506 --> 01:29:11,586
الآن ، لا تحاولي ان تفهمي
افعلي كما اقول فحسب
1582
01:29:11,587 --> 01:29:13,466
لأن ستكون هناك فوضى
هائلة اذا لم تفعلي
1583
01:29:13,467 --> 01:29:16,148
سوزان ، لو انك فقط تحاولين
ان تشرحي بتمهل وبوضوح
1584
01:29:16,149 --> 01:29:19,938
نعم ، حسنا ، لقد حدث
الامر على هذا النحو..
1585
01:29:20,349 --> 01:29:21,829
انني استسلم!
1586
01:29:21,830 --> 01:29:24,590
سوف تكونين الجدة
أنا سأكون الأم
1587
01:29:24,591 --> 01:29:26,751
هل تزوجتِ؟
كلا بالطبع!
1588
01:29:26,752 --> 01:29:28,351
سوزان كاثلين آبلجايت!
1589
01:29:28,352 --> 01:29:30,247
عزيزتي ، انه سيكون هنا في أي لحظة
من؟
1590
01:29:30,248 --> 01:29:33,353
الرجل بالطبع . الآن ألا تظنين انه من
الافضل ان تصعدي الى غرفتك . تقدمي
1591
01:29:33,354 --> 01:29:36,313
اصعد الى العلية لإيجاد سوط جدك
1592
01:30:08,324 --> 01:30:09,598
مساء الخير
1593
01:30:10,165 --> 01:30:13,684
مساء الخير رائد/كيربي
ألن تدخل؟
1594
01:30:13,685 --> 01:30:15,802
أشكرك
انا السيدة آبلجايت
1595
01:30:17,166 --> 01:30:18,599
انه امر مذهل
1596
01:30:19,007 --> 01:30:23,447
في طريقي ظللت اتساءل كيف ستبدو
والدة سوسو ، قصيرة ام طويلة
1597
01:30:23,448 --> 01:30:26,361
كما ترى ، ربما سوسو مثل والدها
1598
01:30:27,249 --> 01:30:29,718
سوسو لديها انف ابيها
1599
01:30:30,170 --> 01:30:31,490
ربما
1600
01:30:32,651 --> 01:30:36,331
لكن العيون ، التعبير!
إنه أمر مذهل!
1601
01:30:36,332 --> 01:30:38,092
الطريقة التي وصفتك بها ابنتي
1602
01:30:38,093 --> 01:30:42,245
اعتقدت انك تبدو اقرب بالاحرى الى
اللواء/برشينج ، فقط ثمانية اقدام طولا
1603
01:30:42,374 --> 01:30:43,854
ألن تجلس؟
1604
01:30:44,214 --> 01:30:46,365
نعم ، اشكرك
1605
01:30:47,975 --> 01:30:49,695
ما هذا بحق السماء؟
1606
01:30:49,696 --> 01:30:53,007
هذه هدية من الصغيرة لوسي هيل
1607
01:30:53,377 --> 01:30:56,056
انها .. هي وسوسو اصبحتا
صديقتين رائعتين
1608
01:30:56,057 --> 01:30:57,537
نعم ، اعلم
1609
01:30:57,538 --> 01:31:02,299
كان فرخا آنذاك ، لكن لوسي اصرت
ان اتوقف هنا واسلمه شخصيا
1610
01:31:02,300 --> 01:31:03,498
اعطيت وعد شرف
1611
01:31:03,500 --> 01:31:06,732
كما لو كانت ماسة كوهينور *جوهرة التاج
وليس مجرد ضفدع
1612
01:31:07,141 --> 01:31:08,781
هذا لطيف منك للغاية
1613
01:31:08,782 --> 01:31:10,981
لا عليكِ. لقد اردت
التوقف هنا على أي حال
1614
01:31:10,982 --> 01:31:13,781
أنت لا تعرفين كم اصبحت متعلقا بابنتك
1615
01:31:13,903 --> 01:31:15,735
حقاً؟
نعم
1616
01:31:16,303 --> 01:31:17,863
يا لها من طفلة رائعة
1617
01:31:17,864 --> 01:31:20,384
تلك الايام الثلاثة التي قضتهم معنا
لقد بدوا كما لو
1618
01:31:20,385 --> 01:31:22,665
كما لو كان الربيع قد إلتحق
بكلية والاس العسكرية
1619
01:31:22,666 --> 01:31:23,945
كل شيء اصبح نابضاً بالحياة
1620
01:31:23,946 --> 01:31:26,507
من اصغر ملازم الى اقدم مدفع
1621
01:31:26,667 --> 01:31:29,547
نعم ، لقد سمعت عن ذلك الملازم
الصغير ، وذلك المدفع العتيق
1622
01:31:29,548 --> 01:31:30,747
1623
01:31:30,748 --> 01:31:33,668
كنا جميعا في غاية الحزن عندما توجب عليك
أن تصحبينها بعيدا على نحو مفاجىء تماما
1624
01:31:33,669 --> 01:31:35,188
إذن ، فأنت ذهب للغرب ، رائد/كيربي؟
1625
01:31:35,189 --> 01:31:36,869
نعم ، سان دييجو للإقلاع
1626
01:31:36,870 --> 01:31:38,543
ذاهب بعيدا؟
ما وراء البحار
1627
01:31:39,151 --> 01:31:42,550
ابنتي قالت لي ايضا عن .. أخبرني
ايها الرائد كيف كان الزفاف؟
1628
01:31:42,551 --> 01:31:44,271
الزفاف! رائع
1629
01:31:44,272 --> 01:31:48,272
أقواس من المعدن ، عواصف من الارز
و اللواء/ هيل كان مبتهجا للغاية
1630
01:31:48,273 --> 01:31:49,707
فهمت
1631
01:31:51,394 --> 01:31:55,474
الا يمكنني ان اقدم لك شطيرة
او ربما قدحا من الشاي؟
1632
01:31:55,475 --> 01:31:58,548
كلا ، سأتناول ثمرة فراولة
واحدة فقط اذا سمحت لي
1633
01:32:00,436 --> 01:32:05,477
إن سوسو سوف ينفطر قلبها عندما
تعلم انك كنت هنا ولم يمكنك رؤيتها
1634
01:32:05,478 --> 01:32:06,958
انني آسف أيضا
1635
01:32:06,959 --> 01:32:11,559
لكن ، كما ترين ، قطاري يغادر
خلال 42 دقيقة بالضبط
1636
01:32:11,560 --> 01:32:14,200
لكن هل تبلغينها ان الجميع
يرسلون لها محبتهم؟
1637
01:32:14,200 --> 01:32:16,640
لوسي ، لواء/هيل
ملازم/ويجتن ، ملازم
1638
01:32:16,641 --> 01:32:19,396
فقط قولي سرايا الجند
A, B, C & D
1639
01:32:19,962 --> 01:32:22,079
والسيدة كيربي؟
السيدة مَن؟
1640
01:32:22,323 --> 01:32:23,597
زوجتك
1641
01:32:24,203 --> 01:32:27,675
باميلا! انها لم تتزوجني
1642
01:32:30,125 --> 01:32:32,125
لكن ذلك الزفاف الذي
كنت تتحدث عنه لتوِّك؟
1643
01:32:32,126 --> 01:32:35,006
لقد تفادت باميلا ارتكاب خطأ فادحا
1644
01:32:35,007 --> 01:32:38,287
لقد تزوجت من شخص اكثر استقرارا
انتوني ويجتن الاب
1645
01:32:38,288 --> 01:32:39,807
والد الملازم ويجتن
1646
01:32:39,808 --> 01:32:42,403
مصرفي كبير بمكان ما في الشرق
1647
01:32:43,009 --> 01:32:44,124
أنت..
1648
01:32:46,210 --> 01:32:48,810
أنت لا تود ثمرة فراولة
اخرى ايها الرائد؟
1649
01:32:48,811 --> 01:32:51,730
كما ارى الان ، باميلا
كانت محقّة دون شك
1650
01:32:51,731 --> 01:32:54,491
ما من رجل في وضعي
لديه مجال للزواج
1651
01:32:54,492 --> 01:32:58,850
ذاهب بعيدا ، يعلم الرب وحده الى أي مدى.
الى حيث ما اعتقد انه سيكون حربا
1652
01:32:58,974 --> 01:33:00,773
ورغم ذلك العديد من الجنود يتزوجون
1653
01:33:00,774 --> 01:33:02,254
نعم ، أليس كذلك؟
1654
01:33:02,855 --> 01:33:06,735
هناك شاب من سلاحي على
متن القطار ، ملازم ثان
1655
01:33:06,736 --> 01:33:09,976
وبصحبته فتاته ، سوف يتوقفون في نيفادا
1656
01:33:09,977 --> 01:33:12,056
يمكن للمرء ان يتزوج
هناك خلال خمس دقائق
1657
01:33:12,057 --> 01:33:13,857
صحيح؟
نعم
1658
01:33:13,858 --> 01:33:17,339
ثم ستصحبه حتى ناقلة الجنود
وتقبله مودعة عند رصيف المرفأ
1659
01:33:17,340 --> 01:33:18,818
تبلل المنديل
1660
01:33:18,819 --> 01:33:21,419
ثم رسالة منه كل اسبوعين ، ربما
1661
01:33:21,420 --> 01:33:23,855
كلا ، هذا كثير جداً لأن يُطلب من أي امرأة
1662
01:33:24,141 --> 01:33:26,941
أعتقد أنك تقلل من شأننا ، رائد/كيربي
1663
01:33:26,942 --> 01:33:28,181
لعل كل ما تريده المرأة
1664
01:33:28,182 --> 01:33:30,538
ان تكون صورة يثبتها جندي فوق سريره
1665
01:33:30,983 --> 01:33:33,782
أو خصلة شعر في الجزء الخلفي من ساعته
1666
01:33:38,120 --> 01:33:40,505
لو كان فقط من اجل سماع
ما قلتِهِ لتوَّك سيدة آبلجايت
1667
01:33:40,506 --> 01:33:43,579
فأنا بغاية الامتنان أنني
احضرت هذا الضفدع
1668
01:33:44,667 --> 01:33:46,579
حسنا ، هل ستبلغين سوسو محبتي؟
1669
01:33:47,748 --> 01:33:49,785
المحبة ، الضفدع ، وكل شيء
1670
01:33:50,589 --> 01:33:53,263
حسنا ، مع السلامة سيدة آبلجايت
1671
01:33:54,230 --> 01:33:56,141
مع السلامة رائد/كيربي
1672
01:33:58,111 --> 01:34:02,185
ستجدين توجيهات تغذية
الضفدع على الوعاء
1673
01:34:14,036 --> 01:34:16,073
متي سيأتي ذلك القطار؟
1674
01:34:16,357 --> 01:34:17,915
ثلاث دقائق
1675
01:34:42,885 --> 01:34:45,364
ارجو المعذرة
نعم؟
1676
01:34:45,365 --> 01:34:46,804
ما اسمك؟
1677
01:34:46,805 --> 01:34:49,285
آبلجايت
سيدة آبلجايت؟
1678
01:34:49,286 --> 01:34:50,846
آنسة آبلجايت
1679
01:34:50,846 --> 01:34:52,121
سوسو آبلجايت؟
1680
01:34:52,327 --> 01:34:54,246
سوزان كاثلين آبلجايت
1681
01:34:54,247 --> 01:34:56,687
ترى ، يوجد الكثير من
آبلجايت في ستيفنسن
1682
01:34:56,688 --> 01:34:58,327
نعم ، فعلا
1683
01:34:58,689 --> 01:35:00,929
إلى أين تذهبين؟
الى الساحل الغربي
1684
01:35:00,930 --> 01:35:03,609
لكنني سأتوقف في نيفادا
نيفادا؟
1685
01:35:03,610 --> 01:35:05,202
لأتزوج جنديا
1686
01:35:05,931 --> 01:35:07,730
هذا لو أنه سيسمح لي
1687
01:35:07,731 --> 01:35:09,962
جندي؟
ضابط
1688
01:35:10,372 --> 01:35:14,612
انه ذاهب الى الحرب لكي
تتجنب هذه البلد ما حدث لفرنسا
1689
01:35:14,613 --> 01:35:17,971
أتـدري ، ان لدي نظريتي
الخاصة حول سقوط فرنسا
1690
01:35:18,334 --> 01:35:20,014
الآن ، هذه هي سيدان
1691
01:35:20,016 --> 01:35:23,695
كان هناك خط ماجينو الكبير
وخط ماجينو الصغير
1692
01:35:23,696 --> 01:35:27,577
انحرف الجيش الالماني
عبر هولندا وبلجيكا
1693
01:35:27,578 --> 01:35:30,934
ودبابة مدرعة ضربت بالضبط هنا
1694
01:35:33,139 --> 01:35:34,538
القطار مغادر!
1695
01:35:36,020 --> 01:35:37,219
سوسو!
1696
01:35:37,220 --> 01:35:38,813
تعال ، فيليب!
1697
01:35:50,224 --> 01:36:27,015
*شـهـــيــرة*
www.subscene.com