0 00:00:51,069 --> 00:01:32,355 تـــرجـــمــــة * شــهـــيــــرة * 1 00:01:37,082 --> 00:01:46,359 اشترى الألمان نيويورك من الهنود في 1626 وبحلول مايو 1941 لم يبقى هنالك هنديا آسفاً لذلك 2 00:02:02,490 --> 00:02:04,930 لرؤية السيد/ اوزبورن من طرف ريفيجورا سيستم 3 00:02:04,930 --> 00:02:06,810 معالجة الشعر وتدليك فروة الرأس 4 00:02:06,811 --> 00:02:08,563 شقة 11-A 5 00:02:19,615 --> 00:02:21,287 إلى أين يا اختاه؟ الحادي عشر 6 00:02:21,816 --> 00:02:23,136 لعله السيد اوزبورن؟ 7 00:02:23,136 --> 00:02:24,286 تدليك فروة الرأس 8 00:02:25,897 --> 00:02:27,016 ماذا يكون ذلك؟ 9 00:02:27,017 --> 00:02:28,053 لا شيء، فقط.. 10 00:02:29,258 --> 00:02:30,259 ماذا تعني؟ 11 00:02:31,418 --> 00:02:34,696 أليست شيء فظيع تلك الطريقة التي تجف بها فروة رأس الرجل في هذا الوقت من العام؟ 12 00:02:36,220 --> 00:02:37,290 11 13 00:02:38,541 --> 00:02:40,975 الباب الاول الى يمينك انتبهي لخطوتك 14 00:02:54,826 --> 00:02:56,737 انا هنا من اجل السيد/ اوزبورن 15 00:02:57,066 --> 00:02:59,296 حسنا، أنا السيد/ اوزبورن. ادخلي 16 00:03:03,108 --> 00:03:05,228 أنت جديدة لدى ريفيجورا سيستم، ألستِ كذلك؟ 17 00:03:05,229 --> 00:03:06,708 لقد بدأت فقط هذا الصباح 18 00:03:06,709 --> 00:03:08,028 دعيني اساعدِك 19 00:03:08,029 --> 00:03:09,148 اشكرك 20 00:03:09,149 --> 00:03:11,710 ريفيجورا سيستم يختارون جيدا بالتأكيد 21 00:03:11,711 --> 00:03:13,861 جلاديس كانت عاملة ممتازة لكن 22 00:03:15,071 --> 00:03:17,871 مظهرها جاد بعض الشيء اذا كنتِ تفهمين ما اعنيه 23 00:03:17,872 --> 00:03:19,552 حسنا ، أين سنقوم بالمعالجة؟ 24 00:03:19,553 --> 00:03:22,553 أي مكان . أي مكان بالجوار يمكننا الحديث عن ذلك لاحقا 25 00:03:22,554 --> 00:03:24,073 دعيني اساعدك 26 00:03:24,074 --> 00:03:27,074 كنت لتوي اعد لنفسي كوكتيل وحيد 27 00:03:27,075 --> 00:03:29,874 لكن الان كوكتيل مزدوج ربما يكون تعبيراً عن 28 00:03:29,875 --> 00:03:32,755 إشادة بتحسن ذوق ريفيجورا سيستم 29 00:03:33,637 --> 00:03:35,993 وماذا يكون اسمك ، عزيزتي؟ 30 00:03:36,197 --> 00:03:37,317 آبلجايت 31 00:03:37,318 --> 00:03:39,707 فقط أبلجايت، لا شيء قبله؟ آنسة 32 00:03:40,838 --> 00:03:43,638 حسنا، آنسة. خذي راحتك 33 00:03:44,079 --> 00:03:46,599 أتعرفين ماذا اقول دائما مهما يكون الجو؟ 34 00:03:46,600 --> 00:03:49,441 اقول: لماذا لا تخلع معطفك المبتل وتشرب مارتيني جاف 35 00:03:49,442 --> 00:03:51,000 مارتيني جاف ، معطف مبتل 36 00:03:51,657 --> 00:03:53,361 هل انت متأكد انك تريد معالجتك هنا؟ 37 00:03:53,363 --> 00:03:56,083 نعم ، أي مكان لا تواصلي الضرب على وتر المعالجة 38 00:03:56,083 --> 00:03:59,997 قد اعرض عليكِ ويسكي متخمر لكن هذا سيعني ان اتوصل الى مزحة جديدة 39 00:04:00,725 --> 00:04:04,005 انني حقا اعاني وقتا من الوحدة الشديدة هنا في امسيات الاربعاء 40 00:04:04,006 --> 00:04:07,605 وذلك عندما تذهب زوجتي إلى تدريبها التدابير الوقائية من الغارات الجوية 41 00:04:07,606 --> 00:04:10,600 انها تستمر في قولها اننا سندخل في هذه الحرب 42 00:04:11,448 --> 00:04:13,007 تعرفين ماذا قلت للعمدة؟ 43 00:04:13,009 --> 00:04:16,008 اسفي الوحيد انه ليس لدي الا زوجة واحدة لأهبها 44 00:04:16,009 --> 00:04:18,569 ليس لدي الا "مراتي" لأهبها لبلادي 45 00:04:18,570 --> 00:04:20,561 مراتي بدلا من حياتي، تفهمين؟ 46 00:04:21,371 --> 00:04:23,570 أنا حقا رجل وحيد للغاية 47 00:04:23,571 --> 00:04:25,767 ابني الوحيد بعيد جدا في المدرسة 48 00:04:26,532 --> 00:04:29,491 ليست مدرسة اصلاحية بالرغم انها يجب ان تكون كذلك 49 00:04:30,174 --> 00:04:31,607 ماذا تفعلين؟ 50 00:04:31,828 --> 00:04:34,093 حقا، انسة آبلجايت، لا يجب ان تكوني جادة للغاية هكذا 51 00:04:34,094 --> 00:04:37,535 اولا سوف نحظى بالقليل من المشروبات ثم القليل من اللقيمات 52 00:04:37,536 --> 00:04:39,174 ثم نقوم بالقليل من الرقصات 53 00:04:39,296 --> 00:04:41,296 سوف تحظى فروة رأسك بالقليل من التدليكات 54 00:04:41,297 --> 00:04:43,536 هذه ليست ليلة مناسبة لتدليك فروة الرأس 55 00:04:43,537 --> 00:04:45,137 وأنت ليست الفتاة المناسبة للقيام بذلك 56 00:04:45,138 --> 00:04:47,537 يمكننا أن نتناغم سويا ، نحن الاثنان 57 00:04:47,538 --> 00:04:49,538 حول هذا الايقاع؟ هذا يؤلم 58 00:04:49,539 --> 00:04:50,739 فرشاة قاسية 59 00:04:50,740 --> 00:04:53,899 لقد خاب أملي فيكِ، آنسة آبيلجايت جلاديس لم تستخدم فرشاة قاسية ابدا 60 00:04:53,900 --> 00:04:55,620 لهذا انت تفقد الكثير من الشعر 61 00:04:55,621 --> 00:04:56,941 لست كذلك 62 00:04:57,102 --> 00:04:58,741 حالة قشر سيئة أيضا 63 00:04:58,742 --> 00:05:00,016 ليس لدي! 64 00:05:00,623 --> 00:05:02,261 ماذا تفعلين الآن؟ 65 00:05:02,583 --> 00:05:04,063 سوف تحصل على شامبو البيض 66 00:05:04,064 --> 00:05:05,213 كلا! 67 00:05:08,304 --> 00:05:11,342 اول ليلة اجازة لي وها أنا اجلس بالبيض فوق رأسي 68 00:05:12,586 --> 00:05:14,305 ماذا ستفعلين، تخفقينه؟ 69 00:05:14,306 --> 00:05:16,218 أتفضله عجة؟ 70 00:05:17,107 --> 00:05:19,861 حسنا، بما أنكِ ستعملين بضمير هكذا 71 00:05:20,309 --> 00:05:24,149 لكن بعدما ينتهي هذا ، سوف نحظى بالقليل من المرح ، القليل فقط؟ 72 00:05:24,149 --> 00:05:27,268 لا استطيع منع ذلك ، انه الهزاز فقط انظري، عزيزتي 73 00:05:27,390 --> 00:05:29,382 ربما تفضله هنا 74 00:05:30,311 --> 00:05:32,189 في الواقع ، آنس أبلجايت 75 00:05:32,871 --> 00:05:35,712 لست اعلم قدر نفوذي لدى اصحاب عملك 76 00:05:35,713 --> 00:05:39,473 لكنني كنت زبونهم الجيد لسنوات لا بأس بها وكذلك زوجتي 77 00:05:39,474 --> 00:05:41,393 وربما اضطر ان ابلغ عن هذا 78 00:05:41,394 --> 00:05:44,354 والذي سوف يعني نعم، أعلم ما يعنيه ذلك، الطرد 79 00:05:44,355 --> 00:05:45,714 وعندما تقوم بالصياح 80 00:05:45,715 --> 00:05:47,715 يمكنك ان خبرهم ان يلتقطوا هذا مع بقية الخردة خاصتهم 81 00:05:47,717 --> 00:05:49,275 ما كل هذا الانفعال؟ 82 00:05:49,276 --> 00:05:51,234 ليس انفعالا، لقد مللت فحسب 83 00:05:51,517 --> 00:05:52,717 مللتِ؟ 84 00:05:52,718 --> 00:05:56,237 لقد تلقيت محاضرات لاسبوعين اتعلم كل شيء عن الشعر والدورة الدموية 85 00:05:56,238 --> 00:05:59,279 اضطررت لرهن اغراضي للالتحاق بالاتحاد وما الذي احصل عليه؟ 86 00:05:59,280 --> 00:06:02,480 دعوة لخلع معطفي المبتل وتناول مارتيني جاف 87 00:06:02,480 --> 00:06:04,677 في الحقيقة ، أعتقد انني سأفعل 88 00:06:06,642 --> 00:06:09,428 أحسنتِ ، آنسة أبلجايت 89 00:06:09,430 --> 00:06:11,843 لا عليك سيد اوزبورن ، لقد اكتفيت 90 00:06:11,844 --> 00:06:15,963 بعد عام واحد و25 وظيفة في نيويورك سوزان آبلجايت تنسحب 91 00:06:16,244 --> 00:06:19,164 تنسحب وتعود مباشرة من حيث جاءت 92 00:06:19,165 --> 00:06:20,765 هل سمعت من قبل عن ستيفنسن – أيوا؟ 93 00:06:20,766 --> 00:06:24,166 كلا لم تسمع بها سيد اوزبون. ملل الناس هناك يتجولون في الانحاء فحسب على قدمين 94 00:06:24,167 --> 00:06:27,247 والسيارات لديها فقط 4 عجلات والعشب لونه اخضر صريح 95 00:06:27,248 --> 00:06:29,527 من تريد هذا؟ من تريد رجلا بإسم ويل دافي؟ 96 00:06:29,528 --> 00:06:32,409 والذي يدير متجر اعلاف وغلال؟ لم لا ابحث في الانحاء؟ 97 00:06:32,410 --> 00:06:34,329 حسنا ، لقد أتيت وبحثت في الانحاء من كل ناحية 98 00:06:34,330 --> 00:06:35,849 من متجر السلع المخفضة وحتى برج ريتز 99 00:06:35,850 --> 00:06:38,170 وجدتهم يحملقون في ، يلمحون إليّ يمرون بجانبي 100 00:06:38,171 --> 00:06:40,251 يتحرشون بي 101 00:06:40,252 --> 00:06:42,071 لكن سيد اوزبورن خلال كل ذلك الصراع 102 00:06:42,072 --> 00:06:43,891 لم ينالوا مني شيئا 103 00:06:43,892 --> 00:06:45,292 ليس من سو أبلجايت 104 00:06:45,293 --> 00:06:48,013 اذن فلديك احترام الذات لكنه ليس كل شيء 105 00:06:48,014 --> 00:06:50,014 احترام الذات هذا هو ما اعنيه 106 00:06:50,015 --> 00:06:54,375 مغلف بمظروف منذ اول يوم اتيت فيه : 27.5 دولار 107 00:06:54,376 --> 00:06:55,615 لأي غرض؟ 108 00:06:55,616 --> 00:06:56,735 أجرة عودتي لبيتي 109 00:06:56,736 --> 00:06:58,896 واذا فاتني قطار الليلة سآخذ قطار الغد 110 00:06:58,898 --> 00:07:00,016 رائع ، هذا افضل 111 00:07:00,017 --> 00:07:01,777 يمكنك تفويت قطار الليلة واخذ قطار الغد 112 00:07:01,778 --> 00:07:03,577 لحظة سيد/اوزبورن توجد بيضة اخرى في حقيبتي 113 00:07:03,578 --> 00:07:06,498 عائدة الى ستيفنسن قدمين ، 4 عجلات ، عشب اخضر 114 00:07:06,499 --> 00:07:08,459 ارجو فقط ان يكون ويل دافي ذاك مازال بانتظاري 115 00:07:08,460 --> 00:07:10,099 العادي المغفل البليد الساذج 116 00:07:10,100 --> 00:07:12,380 ان لديكِ أجرة السيارة ، لكنك ستحتاجين شيئا ما للطوارىء 117 00:07:12,381 --> 00:07:14,816 لا طوارىء ، سيد/اوزبورن 118 00:07:17,583 --> 00:07:18,902 نازلة 119 00:07:23,945 --> 00:07:26,184 حظيتِ بوقت طيب، ألستِ كذلك؟ 120 00:07:26,185 --> 00:07:27,424 حاسم فحسب 121 00:07:27,425 --> 00:07:30,863 تعرفين ، بعيد الميلاد القادم ربما سابتاع لنفسي تدليكاً لفروة الرأس 122 00:07:31,147 --> 00:07:32,386 نفس المعالجة؟ 123 00:07:32,387 --> 00:07:33,662 بالتأكيد 124 00:07:33,868 --> 00:07:35,938 حسنا، لِمَ تنتظر حتى الكريسماس؟ 125 00:07:40,389 --> 00:07:41,664 الدور الاول 126 00:07:43,950 --> 00:07:46,021 برجاء الانتباه 127 00:07:46,151 --> 00:07:50,669 قطار الشاطىء الشمالي يصل الآن من شيكاغو وديترويت 128 00:07:56,594 --> 00:07:59,394 عربة ، ستيفنسن-أيوا بقطار الساعة 5:55 129 00:07:59,395 --> 00:08:00,954 ما لم يكن لديك شيئا عاجلا اكثر 130 00:08:00,955 --> 00:08:03,424 تبدلي في شيكاغو بكل سرور 131 00:08:03,796 --> 00:08:06,027 والآن الاحتفال بالافتتاح 132 00:08:08,358 --> 00:08:10,474 27.5 دولار بالضبط 133 00:08:10,679 --> 00:08:11,953 32.5 دولار 134 00:08:13,199 --> 00:08:14,917 27.5 دولار . أنا أعلم 135 00:08:15,280 --> 00:08:17,272 آسف سيدتي ، 32.5 دولار 136 00:08:17,440 --> 00:08:18,800 هل تريدين التذكرة أم لا؟ 137 00:08:18,800 --> 00:08:21,080 اسمع ، إذا كانت 27.5 دولار من ستيفنسن إلى نيويورك 138 00:08:21,081 --> 00:08:23,161 فلا تقل لي أنها 32.5 دولار من نيويوك الى ستيفنسن 139 00:08:23,162 --> 00:08:24,442 هذا غير منطقي 140 00:08:24,443 --> 00:08:26,481 لقد رفعوا السعر يا سيدتي في فبراير الماضي 141 00:08:26,483 --> 00:08:27,633 رفعوا السعر؟ 142 00:08:28,043 --> 00:08:30,403 حسنا ، هذا شيء ممتاز لتقوم به السكك الحديدية الكبرى 143 00:08:30,404 --> 00:08:31,923 تجعلك تأتي إلى هنا بـ 27.5 دولار 144 00:08:31,924 --> 00:08:33,724 وعندما تريد أن تعود ، يرفعون السعر 145 00:08:33,725 --> 00:08:36,877 حسنا، إذا كان هذا هو سلوك السكك الحديدية ، فأنا سوف استقل حافلة 146 00:08:37,126 --> 00:08:40,326 فكرة جيدة ، إلا أن خطوط الحافلة في إضراب عن العمل ، ألا تقرأين الصحف؟ 147 00:08:40,327 --> 00:08:42,286 أسيستمر هذا طوال اليوم؟ دقيقة واحدة 148 00:08:42,287 --> 00:08:43,807 هذا أمر جاد أليس لديك أي شيء أرخص؟ 149 00:08:43,808 --> 00:08:46,488 يمكنني ان اذهب في عربة الامتعة معذرة . التالي 150 00:08:46,489 --> 00:08:47,809 الى أي مدى يوصلني هذا المبلغ؟ 151 00:08:47,809 --> 00:08:49,368 تقريبا الى سيدار رابيدز 152 00:08:49,530 --> 00:08:51,370 وماذا سأفعل في سيدار رابيدز؟ 153 00:08:51,371 --> 00:08:52,770 سأفوت قطاري 154 00:08:52,771 --> 00:08:55,050 صدقا أنسة ، عودي عندما يكون هناك اعادة للتذاكر 155 00:08:55,051 --> 00:08:56,251 156 00:08:56,252 --> 00:08:59,852 المحدود الى انديانابوليس تذكرة لي واثنان بنصف الاجرة 157 00:08:59,853 --> 00:09:01,133 كلا الطفلين اقل من 12 سنة؟ 158 00:09:01,133 --> 00:09:03,172 اخبريه كم عمرك مارجي؟ تسعة 159 00:09:03,173 --> 00:09:05,005 وأنت ، ويلبور لا! 160 00:09:05,414 --> 00:09:07,094 ويلبور، اخبر الرجل كم عمرك 161 00:09:07,095 --> 00:09:11,135 لن اخبره ، لا احد يمكنه ان يجعلني واشياً 162 00:09:11,576 --> 00:09:13,135 163 00:09:13,577 --> 00:09:17,057 إنه بعمر الثامنة واحد منخفض ، ويلبور مصمم على العلوي 164 00:09:17,058 --> 00:09:18,696 انه يريد ان يلعب طرزان 165 00:09:25,140 --> 00:09:29,453 برجاء الانتباه الشمالي النائي بسعر مخفض 166 00:10:44,804 --> 00:10:46,923 قد يعجبك واحد من كتب الحيوانات المجسمة هذه 167 00:10:46,924 --> 00:10:49,204 أليس كذلك ، ويبور؟ عرائس ورقية؟ 168 00:10:49,205 --> 00:10:51,804 لا ، احيانا يمكن ان يكونوا مخيفين 169 00:10:51,805 --> 00:10:56,437 هذا هو ما اريده قصص الجرائم 170 00:10:56,567 --> 00:10:59,247 ماما لا تعتقد ان هذا جيد ، ويلبور 171 00:10:59,248 --> 00:11:02,088 قد تحبين احد تلك الكتب أليس كذلك ، مارجي؟ 172 00:11:02,089 --> 00:11:05,924 أريد "لماذا اكره النساء" لتشارلز بوير 173 00:11:16,252 --> 00:11:17,402 174 00:11:19,774 --> 00:11:21,653 أتود ان تربح بعض النقود؟ 175 00:11:21,654 --> 00:11:23,007 أود جداً 176 00:11:23,615 --> 00:11:26,767 حسنا ، اشتري لي تذكرة بنصف الاجر الى ستيفنسن – أيوا 177 00:11:27,856 --> 00:11:29,131 بابا؟ 178 00:11:30,177 --> 00:11:31,530 طبعا ، طبعا 179 00:11:34,258 --> 00:11:36,978 تذكرة بنصف الاجر إلى... 180 00:11:37,179 --> 00:11:38,339 ستيفنسن 181 00:11:38,340 --> 00:11:40,808 واحدة بنصف الاجر الى ستيفنسن – إيداهو ، من فضلك 182 00:11:41,060 --> 00:11:42,940 ستيفنسن – أيوا ، بابا 183 00:11:42,941 --> 00:11:46,490 نعم ، هذا صحيح! ستيفنسن-ايوا واحدة بنصف الاجر، من فضلك 184 00:11:46,622 --> 00:11:48,738 انها من اجل الطفلة كم عمرك؟ 185 00:11:49,023 --> 00:11:51,582 12 الاسبوع القادم 186 00:11:51,583 --> 00:11:55,294 نعم، نحن نرسلها الى جدتها من أجل عيد ميلادها 187 00:11:56,504 --> 00:11:58,911 احب مزرعة الجدة ♪ لديها بقـرات عـدة ♪ 188 00:11:58,912 --> 00:12:01,305 والطيور والارانب الصغيرة ♪ 189 00:12:01,306 --> 00:12:02,945 بالاذان الوردية الكبيرة ♪ 190 00:12:04,627 --> 00:12:06,618 هذا سيكون 16.25 دولار 191 00:12:08,628 --> 00:12:10,308 والآن ، لا تفقدي هذا ، آني 192 00:12:10,309 --> 00:12:11,424 كلا ، بابا 193 00:12:11,549 --> 00:12:13,348 القطار على رصيف 24 ها هي الفكة 194 00:12:13,349 --> 00:12:14,624 اشكرك 195 00:12:17,830 --> 00:12:21,351 إليك بعض الفكة لتشتري لنفسك شطيرة بها 196 00:12:21,352 --> 00:12:23,192 75 سنت! حسناً ، ماذا عن.. 197 00:12:23,193 --> 00:12:25,866 هذا هو كل ما يستطيع بابا ان يتحمل تكلفته. لا تجادلي 198 00:12:26,713 --> 00:12:28,433 حسنا ، بابا! 199 00:12:28,434 --> 00:12:30,072 هيا عزيزتي ، لنذهب 200 00:12:33,075 --> 00:12:35,756 تأخذ حلوى من الصغيرة ها؟ أيها القرد الكبير 201 00:12:35,757 --> 00:12:37,035 طفلة ما 202 00:12:37,036 --> 00:12:39,996 لقد قابلت الكثير من التافهين في هذه المدينة ، لكن من بين أحقر التافهين 203 00:12:39,997 --> 00:12:42,193 هذه طريقة لطيفة لتخاطبي بها أباك 204 00:12:44,119 --> 00:12:46,236 أعطي تذكرتك الى السيد 205 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 انها ذاهبة الى جدتها 206 00:12:48,840 --> 00:12:50,991 مع السلامة ، إلزي 207 00:12:51,481 --> 00:12:53,200 لا ترتكبي اخطاء واكتبي لبابا 208 00:12:53,201 --> 00:12:56,000 سأفعل ، قبلة؟ 209 00:12:59,284 --> 00:13:00,796 مع السلامة ، بابا! 210 00:13:06,605 --> 00:13:11,761 صفّر ♪ صفّر سلة اخضر واصفر ♪ 211 00:13:12,967 --> 00:13:14,806 جواب لحبيبي كتبته ♪ 212 00:13:14,807 --> 00:13:15,927 تذاكر؟ 213 00:13:15,928 --> 00:13:17,680 وفي الطريق ♪ 214 00:13:18,169 --> 00:13:19,397 تذاكر 215 00:13:22,690 --> 00:13:24,810 أرسلته ♪ أرسلته 216 00:13:24,811 --> 00:13:26,164 تذاكر من فضلك 217 00:13:27,091 --> 00:13:29,491 وفي الطريق ♪ أرسلته 218 00:13:29,492 --> 00:13:31,290 أنتما معا؟ لا 219 00:13:31,532 --> 00:13:35,093 جواب لحبيبي كتبته ♪ 220 00:13:35,093 --> 00:13:36,813 وفي الطريق ♪ أرسلته 221 00:13:36,814 --> 00:13:38,293 نصف اجرة 222 00:13:38,575 --> 00:13:40,691 نعم سيدي هل تتكرمين بالوقوف؟ 223 00:13:44,777 --> 00:13:46,376 224 00:13:46,377 --> 00:13:48,256 جواب لحبيبي كتبته ♪ 225 00:13:48,257 --> 00:13:49,896 قفي باستقامة من فضلك 226 00:13:50,058 --> 00:13:52,818 وفي الطريق ♪ أرسلته 227 00:13:52,819 --> 00:13:54,098 كم عمرك؟ 228 00:13:54,099 --> 00:13:55,498 12 الاسبوع القادم 229 00:13:55,700 --> 00:13:57,379 انتي كبيرة بالنسبة لـ 12 230 00:13:57,380 --> 00:14:01,056 نعم ، كلنا كذلك . كل عائلتي اصل سويدي 231 00:14:01,661 --> 00:14:05,342 أخي أولاف طوله 6.2 قدم وهو في الصف الثاني فحسب 232 00:14:05,343 --> 00:14:06,776 متى وُلدتِ؟ 233 00:14:07,143 --> 00:14:08,417 الاسبوع القادم 234 00:14:08,584 --> 00:14:09,778 أي سنة؟ 235 00:14:10,824 --> 00:14:13,464 1941 ناقص 12 236 00:14:13,465 --> 00:14:14,785 1929 237 00:14:15,025 --> 00:14:16,745 تبدو ممتلئة نوعا بالنسبة لـ 12 238 00:14:16,746 --> 00:14:20,262 ماما تقول ان لدينا نوعا من متاعب الغدة ، ايضاً ، في العائلة 239 00:14:20,707 --> 00:14:23,507 ارسلتني للطبيب مرة وقال الا تقلق 240 00:14:23,508 --> 00:14:25,987 فقد عرف صبي في الخامسة من العمر نبتت له لحية 241 00:14:25,988 --> 00:14:27,980 ربما يمكنني ان اجلس الآن، ها؟ 242 00:14:28,349 --> 00:14:29,589 جواب لحبيبي كتبته ♪ 243 00:14:29,590 --> 00:14:30,989 غيري في شيكاغو 244 00:14:30,990 --> 00:14:33,949 وفي الطريق ♪ أرسلته 245 00:14:35,271 --> 00:14:36,790 تذاكر من فضلك 246 00:14:36,791 --> 00:14:40,991 جواب لحبيبي♪ كتبته وفي الطريق ♪ أرسلته 247 00:14:41,753 --> 00:14:43,392 ويحك، أيها الغوريللا الضخمة 248 00:15:11,122 --> 00:15:14,001 كم كان عمر ذلك الصبي الذي كان عليه ان يحلق لحيته؟ 249 00:15:14,603 --> 00:15:16,400 ربما سبعة 250 00:15:16,804 --> 00:15:19,637 أنتِ من أصل سويدي؟ نعم سيدي 251 00:15:19,765 --> 00:15:23,884 لو أن أهلك من السويد افترض ان تقولي شيئا بالسويدية 252 00:15:25,766 --> 00:15:28,042 أريد أن أكون وحدي 253 00:16:07,978 --> 00:16:09,970 حسنا أيتها الطفلة ، تستمتعين بالمشهد؟ 254 00:16:11,499 --> 00:16:13,377 جميل نوعا ما بالخارج هنا ، ها؟ 255 00:16:15,781 --> 00:16:17,772 ربما مائل للبرودة قليلا ، أليس كذلك؟ 256 00:16:19,862 --> 00:16:22,013 ما الخطب؟ فقدتِ لسانك؟ 257 00:16:23,463 --> 00:16:25,663 ربما تلك الغدد السويدية تجعلها خرساء احيانا 258 00:16:25,664 --> 00:16:27,583 انها ليست خرساء 259 00:16:27,584 --> 00:16:30,664 انا واثق ان بإمكانها ان تخبرنا كم يساوي 2+2 ، هيا ، الان 260 00:16:30,666 --> 00:16:32,178 ألن تخبريننا؟ 261 00:16:40,068 --> 00:16:43,459 عندما تدخنين ، هل تستنشقين الهواء؟ 262 00:16:46,190 --> 00:16:47,624 فلنرى هذا المنديل! 263 00:17:36,604 --> 00:17:37,720 264 00:17:40,686 --> 00:17:41,885 265 00:17:41,886 --> 00:17:43,285 ما الأمر أيتها الطفلة؟ 266 00:17:43,566 --> 00:17:45,319 لا شيء 267 00:17:45,607 --> 00:17:46,927 انا سوف.. هل انتِ تائهة؟ 268 00:17:46,928 --> 00:17:49,367 نعم ، نوعاً ما 269 00:17:49,368 --> 00:17:52,122 أعني ، هل أنتِ في العربة الصحيحة؟ انها العربة 64 270 00:17:52,329 --> 00:17:54,286 أهي كذلك؟ المقصورة G 271 00:17:54,930 --> 00:17:56,169 272 00:17:56,170 --> 00:17:58,210 لا داعي لأن تقلقي 273 00:17:58,211 --> 00:18:01,371 إذا ضللت طريقك انه اسهل شيء في الدنيا 274 00:18:01,372 --> 00:18:03,292 ترين ، انهم يعطون كل عربة رقماً مختلفاً 275 00:18:03,293 --> 00:18:05,132 كل مقصورة حرفاً مختلفا 276 00:18:05,133 --> 00:18:07,933 مثلما يعطون الشوارع اسماء مختلفة والمنازل ارقاما مختلفة 277 00:18:07,934 --> 00:18:10,294 وبالتالي سيعرف الناس إلى أين ينتمون 278 00:18:10,295 --> 00:18:11,694 الان ، إلى أين تنتمين؟ 279 00:18:11,695 --> 00:18:13,255 78 شارع نورث إلم 280 00:18:13,256 --> 00:18:15,133 لا ، أعني في القطار 281 00:18:15,696 --> 00:18:17,775 ما هو الحرف الذي على مقصورتك؟ 282 00:18:17,776 --> 00:18:19,616 تعرفين الابجدية ، ألستِ كذلك؟ 283 00:18:19,617 --> 00:18:20,937 بالطبع اعرف الابجدية 284 00:18:20,938 --> 00:18:22,816 جيد ، الآن فكري باجتهاد فحسب 285 00:18:23,459 --> 00:18:25,858 ما هو الحرف الذي على مقصورة والدتك؟ 286 00:18:25,859 --> 00:18:28,859 انا لست مع أمي . أنا بمفردي 287 00:18:28,860 --> 00:18:30,851 حسنا ، إذن أين هي تذكرتك؟ 288 00:18:31,141 --> 00:18:32,340 أخذها الرجل 289 00:18:32,341 --> 00:18:33,580 المحصل؟ 290 00:18:33,581 --> 00:18:34,981 إذن سنضطر إلى استدعاء المحصل 291 00:18:34,982 --> 00:18:36,462 لا! أرجوك! 292 00:18:36,463 --> 00:18:38,181 لا تكوني حمقاء 293 00:18:38,182 --> 00:18:40,783 عندما تضلين في مدينة كبيرة ، ماذا تفعلين؟ 294 00:18:40,784 --> 00:18:44,543 تحاولين ان تجدي شرطي لطيف طيب وتطلبين منه أن يساعدك ، أليس كذلك؟ 295 00:18:44,544 --> 00:18:46,704 لكنني لا احتاجه أنا أعلم أين مكاني 296 00:18:46,705 --> 00:18:48,662 ان مكاني في عربة الركاب العادية 297 00:18:49,266 --> 00:18:52,418 لكنني لا اريد ان ابقى جالسة فيها 298 00:18:52,707 --> 00:18:55,387 انها تجعلني اشعر بالتعب هنا 299 00:18:55,388 --> 00:18:57,747 لهذا اعطوك بعض المال لتشتري لنفسك عشاء 300 00:18:57,748 --> 00:18:59,228 وما الذي اشتريتِه؟ 301 00:18:59,228 --> 00:19:00,548 زجاجة مياه غازية؟ 302 00:19:00,549 --> 00:19:03,669 بعض الشوكولاتة المغطاة بالمارشميلو؟ ربما كيس من الفول السوداني؟ 303 00:19:03,670 --> 00:19:05,501 وبعض من اقراص الليمون 304 00:19:05,711 --> 00:19:09,591 وبعدها بدأ كل شيء يدور ويدور بالداخل 305 00:19:10,353 --> 00:19:11,581 ربما بهذا الاتجاه 306 00:19:12,113 --> 00:19:15,312 لذا فكرت انني اذا استطعت العثور على مكان ليس به احد 307 00:19:15,314 --> 00:19:17,464 فربما أمكنني ان اتمدد قليلا 308 00:19:18,075 --> 00:19:20,384 إلا أن القطار كله ممتلىء على ما اعتقد 309 00:19:21,835 --> 00:19:23,189 انه كذلك بالتأكيد 310 00:19:23,876 --> 00:19:25,595 ربما إذا أسندت رأسك 311 00:19:26,357 --> 00:19:27,677 كلا ، شكرا لك 312 00:19:27,678 --> 00:19:30,238 انه فقط عندما اكون جالسة او واقفة 313 00:19:30,438 --> 00:19:33,237 إذن تمددي أيتها الطفلة ، بسرعة ، هيا 314 00:19:33,479 --> 00:19:37,039 أشكرك ، لكن هذا فراشك ، أليس كذلك؟ 315 00:19:37,040 --> 00:19:38,879 لا بأس بذلك لدي واحد علوي هنا 316 00:19:38,880 --> 00:19:40,360 سأطلب الحمال وأجعله يقوم بإعداده 317 00:19:40,361 --> 00:19:41,520 لا ، لا! 318 00:19:41,521 --> 00:19:43,001 لِمَ لا؟ لا.. 319 00:19:43,202 --> 00:19:45,162 حسنا ، ربما سأبقى لخمس دقائق 320 00:19:45,163 --> 00:19:47,562 كلام فارغ! انتِ ستنامين هنا 321 00:19:47,563 --> 00:19:49,323 إلى أي مدى أنتِ ذاهبة؟ 322 00:19:49,324 --> 00:19:50,723 ستيفنسن ـ أيوا 323 00:19:50,724 --> 00:19:54,124 الامر محسوم لك الليلة على أي حال أنا سأنزل في هاي كريك-انديانا 324 00:19:54,125 --> 00:19:56,405 ارجوك لا تستدعي الحمال 325 00:19:56,406 --> 00:19:57,965 لماذا؟ 326 00:19:57,966 --> 00:20:00,401 لأن الحمال سوف يخبر المحصل 327 00:20:01,007 --> 00:20:02,807 وأنا خائفة من المحصل 328 00:20:02,808 --> 00:20:04,083 لماذا؟ 329 00:20:04,209 --> 00:20:07,130 لأن لديه أسناناً صفراء طويلة وعيوناً ضيقة صغيرة 330 00:20:07,131 --> 00:20:10,373 ويدين مثل العنكبوت يكسوهم فراء اسود 331 00:20:10,374 --> 00:20:12,134 من المحتمل أن لديه قلبا من ذهب 332 00:20:12,135 --> 00:20:14,015 اول مرة رأيته كنت في افريقيا 333 00:20:14,016 --> 00:20:16,378 وبعدها في طائرة ، ثم في الملاهي 334 00:20:16,379 --> 00:20:18,580 وفي كل مرة اعاني كابوسا لا زلت ارى نفس الـ... 335 00:20:18,581 --> 00:20:20,581 لا تنفعلي كثيرا 336 00:20:20,582 --> 00:20:22,654 أخبريني أيتها الطفلة ، ما اسمك؟ 337 00:20:22,864 --> 00:20:23,899 سوزان 338 00:20:24,545 --> 00:20:26,583 إلا أنهم ينادوني سوسو 339 00:20:26,867 --> 00:20:28,227 حسنا ، سوسو 340 00:20:28,228 --> 00:20:30,429 لا تقلقي بشأن الحمال بعد الآن 341 00:20:30,430 --> 00:20:32,470 سأقوم بإعداد الفراش العلوي بنفسي 342 00:20:32,471 --> 00:20:34,781 حسنا ، ربما... 343 00:20:35,432 --> 00:20:37,551 ربما من الافضل ان اعود الى العربة العادية 344 00:20:37,552 --> 00:20:38,781 لماذا؟ 345 00:20:38,913 --> 00:20:40,029 346 00:20:40,474 --> 00:20:45,230 أنت عطوف جدا، لكن أمي اخبرتني أن.. 347 00:20:45,795 --> 00:20:47,954 ترى، أنت رجل غريب عني 348 00:20:47,956 --> 00:20:50,027 حسنا ، يمكننا حل ذلك الامر سريعا 349 00:20:50,197 --> 00:20:53,394 اسمي كيربي ، رائد / فيليب كيربي جيش الولايات المتحدة 350 00:20:53,798 --> 00:20:55,797 مثل ماجور باويس؟ *إذاعي امريكي 351 00:20:55,798 --> 00:20:57,078 حسنا ، بالكاد 352 00:20:57,079 --> 00:20:59,518 ترين ، تم تعينني كمدرب في المعهد العسكري 353 00:20:59,519 --> 00:21:01,199 أعلم الشباب يا عزيزتي كيف يطلقون النار 354 00:21:01,200 --> 00:21:02,639 حسنا ، سعدت بلقائك 355 00:21:02,640 --> 00:21:04,119 أهلا وسهلا أهلا وسهلا 356 00:21:04,120 --> 00:21:05,239 ها هو كل شيء قد اتضح 357 00:21:05,240 --> 00:21:08,280 ترين ، انه بالضبط مثل السفر مع جدك او عمك 358 00:21:08,281 --> 00:21:09,601 الآن إلى الفراش 359 00:21:09,602 --> 00:21:11,202 دقيقة واحدة أيها الرائد 360 00:21:11,203 --> 00:21:13,842 كلا يا سوسو من فضلك لا تناديني رائدا 361 00:21:13,963 --> 00:21:16,193 نادني عمي فيليب ، اتفقنا؟ 362 00:21:16,604 --> 00:21:18,560 هل معك ثوب للنوم؟ 363 00:21:20,885 --> 00:21:22,404 نعم عمي فيليب 364 00:21:22,405 --> 00:21:25,318 إذن اعتقد ان تدخلي هناك لتغيري ثوبك 365 00:21:26,286 --> 00:21:27,846 هل تعتقد هذا حقا؟ 366 00:21:27,847 --> 00:21:29,207 طبعا 367 00:21:29,208 --> 00:21:32,807 وقومي بالصياح اذا عانيت أي مشكلة مع الازرار 368 00:21:32,808 --> 00:21:36,245 انا لم اعاني من أي مشاكل في الازرار منذ وقت طويل جدا 369 00:21:38,690 --> 00:21:39,918 هل من خطب؟ 370 00:21:40,250 --> 00:21:41,479 معدتك مجددا؟ 371 00:21:41,771 --> 00:21:43,330 كيف تشعرين ، سوسو؟ 372 00:21:44,292 --> 00:21:45,441 على نحو لا بأس به 373 00:22:00,856 --> 00:22:02,050 374 00:22:02,177 --> 00:22:03,326 375 00:22:03,737 --> 00:22:05,137 أنا آسفة 376 00:22:06,337 --> 00:22:07,417 من الذي يأسف؟ 377 00:22:07,418 --> 00:22:08,852 أنا آسفة 378 00:22:09,378 --> 00:22:12,139 آه، مرحبا سوسو هل كل شيء على ما يرام عندك؟ 379 00:22:12,140 --> 00:22:14,734 انه فقط البرق قد اوقظني 380 00:22:16,741 --> 00:22:17,890 دقيقة واحدة 381 00:22:20,501 --> 00:22:21,901 ماذا تفعل؟ 382 00:22:22,262 --> 00:22:23,702 اصلح الستارة من اجلك 383 00:22:23,703 --> 00:22:25,739 دقيقة واحدة 384 00:22:29,384 --> 00:22:32,344 تباً لهذا التعقيد! 385 00:22:32,345 --> 00:22:34,545 ليس عملي .. غير ممكن 386 00:22:34,546 --> 00:22:35,740 387 00:22:35,946 --> 00:22:38,266 آسف ، سوسو لا بأس 388 00:22:38,267 --> 00:22:40,386 تعرفين ، لا يجب ان تكوني خائفة من الرعد والبرق 389 00:22:40,387 --> 00:22:41,587 أنا لست خائفة 390 00:22:41,588 --> 00:22:44,747 بالطبع أنت خائفة، كل الصغار كذلك كنت في مثل عمرك 391 00:22:44,748 --> 00:22:48,468 كلما حدثت عاصفة في الليل اعتدت ان أتدثر مع عمتي جيني 392 00:22:48,469 --> 00:22:50,426 تذكر ، انني ابنة اخيك فحسب 393 00:22:52,351 --> 00:22:53,831 تلك سوف تكون عاصفة مؤذية 394 00:22:54,911 --> 00:22:57,471 انضمي بشدة هنا على كتف عمك هكذا افضل 395 00:22:57,472 --> 00:22:59,471 أتمنى لو تصدق انني لست خائفة بتاتاً 396 00:22:59,472 --> 00:23:00,872 بلى أنتِ كذلك يمكنني ان أميز ذلك من صوتك 397 00:23:00,873 --> 00:23:03,627 أرجوك! انتِ في حالة ذعر مطلق يا طفلتي 398 00:23:03,754 --> 00:23:06,274 ألا تعلمين ما الذي يسبب الرعد والبرق؟ 399 00:23:06,275 --> 00:23:07,954 الكهرباء 400 00:23:07,955 --> 00:23:11,836 عجباً! هراء إنهم أولئك الاقزام يلعبون البولينج بالاعلى 401 00:23:11,956 --> 00:23:14,796 الصغار ذوى الخدود الحمراء واللحي يحظون بوقت طيب 402 00:23:14,797 --> 00:23:15,991 هل أنت متأكد؟ 403 00:23:17,518 --> 00:23:19,077 تسمعين تدحرج الكرة؟ 404 00:23:19,078 --> 00:23:22,675 تلك كانت ضربة ، كل القوارير العشرة هذا هو كل الموضوع 405 00:23:23,199 --> 00:23:24,438 ماذا عن البرق؟ 406 00:23:24,439 --> 00:23:25,679 البرق؟ 407 00:23:25,680 --> 00:23:28,434 ذلك عنما يشعلون الغليون 408 00:23:30,321 --> 00:23:33,200 واحد منهم لابد وأنه قد أشعل النار في لحيته 409 00:23:33,362 --> 00:23:34,682 أحسنتِ يا فتاة 410 00:23:35,043 --> 00:23:37,523 حسنا ، أعتقد اننا يجب ان نعيدك الى النوم ، صح؟ 411 00:23:37,524 --> 00:23:38,883 إذا سمحت 412 00:23:38,884 --> 00:23:41,163 قريبا جدا ، تلك الاقزام ستبدأ بالعودة الى البيت 413 00:23:41,164 --> 00:23:42,837 متسلقة سوراً أبيضاً كبيراً 414 00:23:44,165 --> 00:23:46,157 ها هو احدهم يسير الآن! أترينه؟ 415 00:23:46,646 --> 00:23:48,526 نعم ، لكنه مشوش بعض الشيء 416 00:23:48,527 --> 00:23:51,519 حسنا ، إذا أمعنتِ النظر فلن يمكنك رؤيتهم مطلقا 417 00:23:52,167 --> 00:23:54,318 ها هو واحد آخر ، وواحد آخر 418 00:23:54,768 --> 00:23:58,128 خسمة أقزام ، ستة أقزام أنت تغش 419 00:23:58,129 --> 00:24:01,569 الخامس لم يتمكن لأن سرواله اشتبك بوتد 420 00:24:01,570 --> 00:24:05,010 صحيح ، لذا قام السادس بمساعدته وعبر كلاهما 421 00:24:05,011 --> 00:24:07,128 سبعة أقزام سبعة أقزام 422 00:24:07,372 --> 00:24:09,806 ثمانية أقزام ثمانية أقزام 423 00:24:10,093 --> 00:24:12,562 تسعة أقزام تسعة أقزام 424 00:24:12,814 --> 00:24:14,611 عشرة أقزام 425 00:24:16,095 --> 00:24:17,925 عشرون قزما 426 00:24:19,855 --> 00:24:22,131 واحد و عشرون قزما 427 00:24:23,377 --> 00:24:25,493 مائة قزم 428 00:24:26,617 --> 00:24:29,611 مائة وثلاثون قزما 429 00:24:30,858 --> 00:24:33,737 مائة واحد وثلاثون قزما 430 00:24:55,705 --> 00:24:56,865 صباخ الخير 431 00:24:56,866 --> 00:24:59,025 صباح الخير ما زالت ممطرة نوعا 432 00:24:59,026 --> 00:25:00,505 هل سيصل قطار نيويورك في موعده؟ 433 00:25:00,507 --> 00:25:02,546 بالطبع لا انه عالق خارج نطاق براونزفيل مباشرة 434 00:25:02,547 --> 00:25:03,946 مسكين فيليب 435 00:25:03,947 --> 00:25:07,268 نظم اتصالات مرتبكة عاجزة ما الامر الآن ؟ 436 00:25:07,269 --> 00:25:09,028 إنه ذلك الجسر فوق النهر 437 00:25:09,029 --> 00:25:11,189 والسكك الحديدية قد رفعته خمسة اقدام العام الماضي 438 00:25:11,190 --> 00:25:12,389 كان يجب ان ترفعه عشرة اقدام 439 00:25:12,390 --> 00:25:14,030 ماذا عن الشارع الطريق السريع الرئيسي؟ هل هو سالك ؟ 440 00:25:14,031 --> 00:25:15,390 شاحنة الحليب نجحت في عبوره 441 00:25:15,391 --> 00:25:16,710 جيد 442 00:25:17,046 --> 00:25:19,631 وبعد باميلا! نحن لن نذهب لنحرث عبر 20 ميلا من الماء 443 00:25:19,633 --> 00:25:20,791 فيليب او غير فيليب 444 00:25:20,792 --> 00:25:21,912 ابي ، لا تكن مضجرا 445 00:25:21,913 --> 00:25:24,272 نحن بالتأكيد لا يمكننا ان نتركه في ذلك القطار وحده 446 00:25:24,273 --> 00:25:27,312 الحمد لله انه على ايامي كانت النساء أكثر تحفظا 447 00:25:45,479 --> 00:25:46,719 صباح الخير عمي فيليب 448 00:25:46,720 --> 00:25:48,278 صباح الخير، سوسو 449 00:25:50,615 --> 00:25:52,881 ما الذي تفعله؟ تقود اوركسترا او ما شابه؟ 450 00:25:52,882 --> 00:25:54,081 Just a bum eye. 451 00:25:54,082 --> 00:25:56,596 امنحها عشر دقائق تدريب مرتين في اليوم 452 00:25:57,202 --> 00:25:58,722 كنت أتساءل حول عينيك 453 00:25:58,723 --> 00:26:00,322 أتعنين انهما متقابلتان؟ 454 00:26:00,324 --> 00:26:01,598 455 00:26:01,844 --> 00:26:03,358 ما كان سيزعجني ذلك 456 00:26:03,579 --> 00:26:06,404 ترين ، بقدر ما تهتم اللوائح فإن ذلك لن يقعدني عن العمل 457 00:26:06,405 --> 00:26:10,319 لقد امضيت اسبوعا في واشنطن محاولا أن أعود الى الخدمة العسكرية الفعلية 458 00:26:10,526 --> 00:26:12,046 هل نحن في محطة أو ما شابه؟ 459 00:26:12,046 --> 00:26:14,407 كلا ، القطار محتجز محتجز؟ 460 00:26:14,408 --> 00:26:17,605 ليس شيئا مثيرا للذعر مجرد بعض المياه فوق الجسر 461 00:26:18,608 --> 00:26:19,962 انا مسرورة نوعا ما 462 00:26:20,089 --> 00:26:22,289 نحن عرضة لأن نحتجز هنا لوقت طويل 463 00:26:22,290 --> 00:26:25,168 هذا ما اعنيه حينها لن يمكنك ان تغادر بسرعة 464 00:26:25,490 --> 00:26:27,322 أيتها الطفلة اللطيفة! 465 00:26:28,051 --> 00:26:30,852 سأذهب لأحضر لك افطارا ماذا ترغبين؟ 466 00:26:30,852 --> 00:26:32,652 بعض القهوة فحسب قهوة 467 00:26:32,653 --> 00:26:34,962 قهوة! أيتركونك تشربين القهوة؟ 468 00:26:35,294 --> 00:26:38,733 مجرد قطرات قليلة في كوب كبير من اللبن . انا أطلق عليها قهوة 469 00:26:38,734 --> 00:26:41,254 وبعض الرقائق اللذيذة، ها؟ 470 00:26:41,255 --> 00:26:44,055 سوف أسألهم في عربة البوفيه إن كان لديهم لوحة لعبة بارتشيسي 471 00:26:44,056 --> 00:26:47,015 حينها يمكننا أن نلعب حتى ينطلق القطار مجددا ، إلى أن أغادر ، اتفقنا؟ 472 00:26:47,016 --> 00:26:49,496 حسناً، بخصوص لوحة اللعب تلك.. تفضلين ان نجعلها لعبة اخرى؟ 473 00:26:49,497 --> 00:26:52,331 بعد الافطار ، أفضل ان نتكلم 474 00:26:52,458 --> 00:26:54,618 هناك شيئاً أود أن أوضحه 475 00:26:54,619 --> 00:26:55,769 ماذا؟ 476 00:26:56,459 --> 00:26:58,576 ربما الأفضل ان ارتدي ثيابي اولا 477 00:26:59,380 --> 00:27:02,214 تعرفين ، سوسو، أنتِ طفلة متميزة جدا 478 00:27:02,661 --> 00:27:04,175 بالتأكيد أنا كذلك 479 00:27:23,267 --> 00:27:26,498 أيها المحصل ـ إنني أبحث عن الرائد/ كيربي 480 00:27:26,668 --> 00:27:28,978 رائد/فيليب كيربي إنه على متن القطار 481 00:27:29,148 --> 00:27:30,348 كيربي؟ 482 00:27:31,349 --> 00:27:33,909 عربة النوم G – مقصورة 64 483 00:27:33,910 --> 00:27:35,629 هناك مباشرة ، سيدتي اشكرك 484 00:27:44,552 --> 00:27:45,781 485 00:27:46,593 --> 00:27:47,743 486 00:27:48,074 --> 00:27:49,553 487 00:27:55,236 --> 00:27:56,385 488 00:27:57,917 --> 00:28:00,796 خمن من أتى لينقذك 489 00:28:01,758 --> 00:28:04,518 لا يمكنك ايقاظه ♪ لا يمكنك ايقاظه 490 00:28:04,519 --> 00:28:06,794 لا يمكنك ايقاظه♪ في الصباح 491 00:28:08,279 --> 00:28:11,113 انا بغاية الاسف 492 00:28:11,361 --> 00:28:14,877 ألتمس عفوك ، لابد أنني أخطأت الحجرة 493 00:28:21,723 --> 00:28:23,794 أم أنني لست كذلك؟ أو أنتِ لست كذلك؟ 494 00:28:28,605 --> 00:28:30,805 إهدأي ، ليس من المفترض ان يعلم المحصل 495 00:28:30,805 --> 00:28:32,444 أظن أنه ولا أنا أيضا 496 00:28:33,847 --> 00:28:34,962 497 00:28:38,248 --> 00:28:41,087 عجبا! مرحبا باميلا! كيف ركبتِ هذا القطار؟ 498 00:28:41,088 --> 00:28:43,568 كنت قلقة عليك يا عزيزي فيليب 499 00:28:43,569 --> 00:28:46,089 لذا قدت لسبعة وعشرين ميلا عبر شوارع انتحارية 500 00:28:46,090 --> 00:28:50,051 لأكتشف كيف يشغل فيليب المسكين الوحيد نفسه خلال رحلته للوطن 501 00:28:50,052 --> 00:28:51,291 باميلا، ما الذي تتكلمين عنه؟ 502 00:28:51,292 --> 00:28:54,531 حدث انني كنت في مقصورتك ورأيت تلك المرأة 503 00:28:54,532 --> 00:28:57,252 لا تقف هناك مبدياً البراءة! 504 00:28:57,253 --> 00:28:59,253 ياللرخص! يالتقزز 505 00:28:59,254 --> 00:29:01,574 وهذا في طريق عودتك لرؤية خطيبتك! 506 00:29:01,575 --> 00:29:03,774 لكن باميلا! هذا جنون تام! 507 00:29:03,775 --> 00:29:05,289 نعم، تام! تام! 508 00:29:16,619 --> 00:29:18,418 هل من خطب ، عمي فيليب؟ 509 00:29:18,419 --> 00:29:20,455 ربما بعض النزيف في الانف 510 00:29:25,381 --> 00:29:27,221 ها هو الحليب ، سوسو 511 00:29:27,222 --> 00:29:28,450 أشكرك 512 00:29:31,583 --> 00:29:34,143 السيدة التي كانت هنا للتو أهي زوجتك؟ 513 00:29:34,144 --> 00:29:36,578 ألأنها لكمت أنفي؟ كلا إنها ليست كذلك 514 00:29:37,025 --> 00:29:40,265 جيد. أعني انني اعرف ما هو جيد لنزيف الانف 515 00:29:40,266 --> 00:29:41,744 لا عليكِ ، سوسو 516 00:29:41,746 --> 00:29:44,659 هذا ما تفعله امي فك زر ياقة قميصك 517 00:29:46,588 --> 00:29:49,227 شيئا باردا اسفل ظهرك هو ما سيوقف النزف 518 00:29:49,228 --> 00:29:50,741 كل هذا سخيف جدا 519 00:29:51,549 --> 00:29:52,788 خطأي ، أليس كذلك؟ 520 00:29:52,789 --> 00:29:55,549 لا تقلقي بشأن الامر ، سوف ينصلح 521 00:29:55,550 --> 00:29:58,509 الآن انحني للامام قليلا هذا قد يكون بارداً بعض الشيء 522 00:30:00,511 --> 00:30:01,740 توقفي! 523 00:30:03,192 --> 00:30:05,792 أحس بقذارة ، قذارة بلا شك 524 00:30:05,793 --> 00:30:09,912 انتِ هستيرية يا باميلا أنا لا اصدق الامر ليس فيليب كيربي 525 00:30:10,313 --> 00:30:11,542 هو ذا! 526 00:30:13,435 --> 00:30:15,392 الآن، هل تصدقني يا ابي؟ 527 00:30:22,838 --> 00:30:25,477 يضحك! يضحك علينا! 528 00:30:26,918 --> 00:30:29,717 يضحك اخيرا مَن يضحك افضل مَن يضحك أولا... 529 00:30:30,079 --> 00:30:33,231 أو أيا ما يكون هذا المثل المربك سوف أريه 530 00:30:35,721 --> 00:30:38,759 تــبــاً! من كان هذا؟ 531 00:30:38,882 --> 00:30:40,843 إنه فقط قائدي ، رئيس المعهد 532 00:30:41,363 --> 00:30:43,762 كنت في مأزق و الآن في مصيبة 533 00:30:43,763 --> 00:30:45,277 أنا آسفة 534 00:30:46,524 --> 00:30:47,799 اسمعي يا سوسو 535 00:30:48,085 --> 00:30:50,764 انا مضطر أن أطلب منك خدمة هائلة ماذا؟ 536 00:30:50,765 --> 00:30:52,004 لكنه امر شديد البلاهة 537 00:30:52,005 --> 00:30:54,485 لكنك ستضطرين للانتظار على اي حال حتى ينطلق القطار مجددا 538 00:30:54,486 --> 00:30:56,326 ما الذي تريد مني ان افعله؟ 539 00:30:56,327 --> 00:30:58,527 انا سوف اضطر ان اطلب منك أن تأتي معي 540 00:30:58,528 --> 00:30:59,927 آتِ معك؟ 541 00:30:59,928 --> 00:31:01,248 لتوضيح هذا الأمر 542 00:31:01,249 --> 00:31:04,568 ألا ترين ، العقيد/هيل لابد انه بالتأكيد مقتنع أنني 543 00:31:04,569 --> 00:31:07,289 حسنا ، أنت لن يمكنك ان تفهمي ذلك 544 00:31:08,210 --> 00:31:09,689 تقصد ، أنني صغيرة جدا؟ 545 00:31:09,690 --> 00:31:11,811 نعم ، إنه نوع من حماقات الكبار 546 00:31:11,812 --> 00:31:13,891 فقط اقبلي ولا تسألي 547 00:31:13,892 --> 00:31:15,731 هل تقومين بذلك من أجلي؟ 548 00:31:15,732 --> 00:31:19,572 انني أود ذلك . أحب ان اكون معك أعني انك كنت لطيفا جدا معي 549 00:31:19,573 --> 00:31:22,333 بوركتِ أيتها الطفلة والآن ، بشأن والديك 550 00:31:22,334 --> 00:31:23,853 توجد أمي فقط 551 00:31:23,854 --> 00:31:26,294 سأرسل لها برقية سوف تطمئنها تماما 552 00:31:26,295 --> 00:31:27,364 مثل ماذا؟ 553 00:31:27,575 --> 00:31:28,935 حسنا ، ما رأيك في: 554 00:31:28,936 --> 00:31:32,136 قابلت ابنتك في القطار وانتبهت إليها الليلة الماضية 555 00:31:32,137 --> 00:31:33,296 توقف (=نقطة) نقطة 556 00:31:33,297 --> 00:31:35,617 وحيث اننا لا يمكننا مواصلة السفر بسبب ارتفاع المياه 557 00:31:35,618 --> 00:31:36,857 فأنا أصطحبها الى البيت معي 558 00:31:36,878 --> 00:31:38,058 توقف نقطة 559 00:31:38,059 --> 00:31:40,779 لا تقلقي . إمضاء/ كيربي أيصلح هذا؟ 560 00:31:41,579 --> 00:31:43,411 هذا بالتأكيد يصلح لأمي 561 00:31:51,982 --> 00:31:54,451 رائد/كيربي ، ظريف 562 00:31:55,703 --> 00:31:57,623 يتصرف مثل بائع متجول 563 00:31:57,624 --> 00:31:59,943 عائد من اجتماع لطبالين سكارى 564 00:31:59,944 --> 00:32:02,504 لقد فهمت انه ذهب الى واشنطن ليلتحق بمزيد من الخدمة العسكرية العملية 565 00:32:02,506 --> 00:32:03,985 عملية اكثر بالتأكيد 566 00:32:04,225 --> 00:32:06,706 أثق ان رائد/كيربي سوف يستقيل بدون احتجاج 567 00:32:06,706 --> 00:32:10,098 يستقيل! هل تعتقد أنني سأسمح له بشرف الاستقالة؟ 568 00:32:10,227 --> 00:32:13,618 إنني أعتزم أن أتأكد من أنه سيتم ركله خارجا ، وبقدمي انا شخصيا 569 00:32:13,749 --> 00:32:15,668 أنا لا أرغب بفضيحة عامة يا ابي 570 00:32:15,669 --> 00:32:17,309 بدون شك ، هذا يجب تفاديه 571 00:32:17,310 --> 00:32:19,709 يجب ان نفكر في معهد والاس هل فكر هو؟ 572 00:32:19,710 --> 00:32:23,261 رجل في مركزه والذي واجبه الاول ان يضرب المثل 573 00:32:23,391 --> 00:32:25,070 في الانضباط والاحتشام 574 00:32:25,071 --> 00:32:26,791 إلى 300 شاب 575 00:32:26,792 --> 00:32:29,705 الدفعة الاولى من دعوات الزفاف 576 00:32:29,953 --> 00:32:33,474 الخمسة الاوائل اعتقد انهم يجب ان يرسلوا بالبريد الجوي الى اقارب رائد/كيربي في أوريجون 577 00:32:33,475 --> 00:32:35,474 ضعيهم هنا يا برثا واخرجي 578 00:32:35,475 --> 00:32:36,988 انا اسفة جدا 579 00:32:38,476 --> 00:32:42,355 عقيد/أوليفر سلاتر هيل يطلب شرف حضوركم 580 00:32:42,356 --> 00:32:44,436 إلي زواج ابنته باميلا 581 00:32:44,437 --> 00:32:48,273 لست مضطرا ان تصوب مباشرة نحو قلبي يا ابي 582 00:32:50,439 --> 00:32:52,039 طاب صباحكم ايها السادة 583 00:32:52,040 --> 00:32:53,358 باميلا ، عزيزتي 584 00:32:53,359 --> 00:32:56,160 حسنا، كم هو مريح جدا ان اجدكم كلكم معا 585 00:32:56,161 --> 00:32:57,479 كيف تسير عملية التشريح؟ 586 00:32:57,480 --> 00:32:59,760 رائد/كيربي. سوف تذهب فورا الى سكنك 587 00:32:59,761 --> 00:33:01,561 وتنتظر هناك إلى أن تتسلم استدعاءاتي 588 00:33:01,562 --> 00:33:03,521 هل اصطحب المرأة محل التحقيق معي؟ 589 00:33:03,522 --> 00:33:04,722 أبي! 590 00:33:04,723 --> 00:33:06,322 أنت أحضرتها هنا! 591 00:33:06,324 --> 00:33:08,322 بلى، أريد منكم جميعا أن تلتقوا بها 592 00:33:08,324 --> 00:33:10,203 سوف تجنون بها مثلي 593 00:33:10,204 --> 00:33:12,204 انه ثمل يا ابي ، لابد انه كذلك 594 00:33:12,205 --> 00:33:14,484 منذ متى وأنت تعرف هذه المرأة؟ 595 00:33:14,485 --> 00:33:15,965 التقيت بها الليلة الماضية 596 00:33:15,966 --> 00:33:19,323 دخلت إلى مقصورتي ، واستسلمت لفتنتها 597 00:33:19,607 --> 00:33:21,086 598 00:33:21,367 --> 00:33:23,607 باميلا ـ غادري هذه الغرفة! لن اغادر 599 00:33:23,608 --> 00:33:25,568 كابتن ديوران، أريد تسجيلا لهذا 600 00:33:25,569 --> 00:33:27,808 سلامة عقله لابد من التحقيق في امرها 601 00:33:27,809 --> 00:33:31,449 الآن إذا كنتم تستطيعون أن تعدوا أنفسكم لمقابلة تلك المرأة فسوف 602 00:33:31,451 --> 00:33:33,760 انني امنعك يا كيربي! انني امنعك 603 00:33:36,812 --> 00:33:38,246 تعالي ، سوسو 604 00:33:44,774 --> 00:33:46,894 يوجد الكثير من الناس ، عمي فيليب 605 00:33:46,894 --> 00:33:48,534 لا تخافي ايتها الطفلة الامر على ما يرام تماما 606 00:33:48,535 --> 00:33:51,175 انهم اشخاص لطفاء جدا أعضاء في الكلية 607 00:33:51,176 --> 00:33:53,896 طبعا باستثناء الآنسة باميلا هيل 608 00:33:53,896 --> 00:33:56,855 هذه هي سوسو آبلجايت التي بعمر الثانية عشر 609 00:34:01,419 --> 00:34:03,296 يا لها من نهاية سعيدة! 610 00:34:03,420 --> 00:34:05,619 أنتِ من يجب لومها على هذا الامر ، باميلا هيل 611 00:34:05,620 --> 00:34:09,100 عمل استطلاعي خاطىء هذا ما كان . استطلاع خاطىء 612 00:34:09,101 --> 00:34:11,377 فيليب! أيها الرجل المحبوب! 613 00:34:11,702 --> 00:34:14,615 كان تضليلا تاما الآنسة هيل هي خطيبتي 614 00:34:14,742 --> 00:34:16,813 هل تعرفين ما تعنيه هذه الكلمة؟ 615 00:34:19,704 --> 00:34:22,303 أيمكن لأحد منكم أيها السادة لديه ترسب كالسيوم أقل 616 00:34:22,304 --> 00:34:24,584 أن يلملم دعوات الزفاف تلك؟ 617 00:34:24,585 --> 00:34:26,465 هل يمكنني الذهاب للبيت الآن ، عمي فيليب؟ 618 00:34:26,466 --> 00:34:28,025 البيت؟ بمفردك؟ 619 00:34:28,026 --> 00:34:31,066 طوال الطريق الى أيوا مع غمر طرق السكك الحديدية بالمياه ومتاعب معدتك؟ 620 00:34:31,067 --> 00:34:33,307 يجب ان ارفض لكن الامر سيكون بخير الان 621 00:34:33,308 --> 00:34:35,828 أرسل برقية لوالدتك علينا القيام ببعض الترتيبات 622 00:34:35,829 --> 00:34:37,988 ارجو لا تستمر في إرسال برقيات لأمي 623 00:34:37,989 --> 00:34:40,109 هل قلت ان الطفلة كانت ذاهبة الى أيوا؟ 624 00:34:40,110 --> 00:34:41,950 نعم اسمع ، يجب ان أصل الى البيت 625 00:34:41,951 --> 00:34:44,590 انني متأخرة للغاية في واجباتي المدرسية ، و...أسناني! 626 00:34:44,591 --> 00:34:46,391 طبيب الاسنان يجب ان يعيد وضع التقويم 627 00:34:46,392 --> 00:34:47,871 أنا لم أر أسنانا مقومة أبدا 628 00:34:47,872 --> 00:34:49,952 حسنا ، لن يكونوا كذلك إذا أهملتهم 629 00:34:49,953 --> 00:34:51,912 هل تسمحون لي بتقديم اقتراح؟ 630 00:34:51,913 --> 00:34:54,953 انني ذاهب الى ذيس موينز الأحد لافتتاح نصب تذكاري 631 00:34:54,954 --> 00:34:57,034 وستصحب سوسو معك؟ أجل بالطبع 632 00:34:57,034 --> 00:34:58,393 لكن هذا سيكون أجلا طويلا 633 00:34:58,394 --> 00:35:00,114 ترى، ان معلمة البيانو خاصتي.... 634 00:35:00,115 --> 00:35:02,555 لقد بدأت تدريب اصابعي لتوي 635 00:35:02,556 --> 00:35:04,796 سوف تبقين في منزلنا يا صغيرة 636 00:35:04,797 --> 00:35:06,956 لدي اختا صغيرة في عمرك بالضبط 637 00:35:06,958 --> 00:35:08,597 لكن الاحد بعد ثلاثة ايام 638 00:35:08,598 --> 00:35:10,437 ستكون ثلاثة ايام ستذكرينها طيلة حياتك 639 00:35:10,438 --> 00:35:11,758 انني مدين لك بشيء حسن 640 00:35:11,759 --> 00:35:13,598 انت غير مدين لي بأي شيء، عمي فيليب 641 00:35:13,599 --> 00:35:16,399 هذه هدية لا تأتي إلى فتاة واحدة في المليون 642 00:35:16,400 --> 00:35:18,119 هل يجب أن تأتي إليّ؟ 643 00:35:18,120 --> 00:35:20,555 اسمعي سوسو، ألا يعجبك الصبية ؟ 644 00:35:20,922 --> 00:35:22,560 أي صبية؟ الصبية اللطفاء 645 00:35:22,802 --> 00:35:24,554 أيمكنك الرقص؟ قليلا 646 00:35:24,923 --> 00:35:26,993 تعالي هنا ، هيا 647 00:35:28,123 --> 00:35:29,842 فقط تقدمي خارجا 648 00:35:31,484 --> 00:35:33,396 سارية اليسار ، سر 649 00:35:36,726 --> 00:35:38,478 الى الخلف ، سر 650 00:35:41,847 --> 00:35:43,200 رقيب / هاتش 651 00:35:44,808 --> 00:35:47,087 هلا تجعلهم يصطفون بالاسفل؟ نعم سيدي 652 00:35:47,088 --> 00:35:48,886 سارية اليمين ، سر 653 00:35:54,331 --> 00:35:55,770 - Company! - Platoon! 654 00:35:55,771 --> 00:35:56,841 قــف 655 00:35:58,052 --> 00:35:59,691 ها هم اولئك يا سوسو ، ما رأيك بهذا؟ 656 00:35:59,692 --> 00:36:01,887 ثلاثمائة منهم ، وكلهم لك 657 00:36:02,973 --> 00:36:04,092 لي! 658 00:36:04,093 --> 00:36:05,492 659 00:36:05,493 --> 00:36:06,563 قــف 660 00:36:06,934 --> 00:36:08,894 661 00:36:08,895 --> 00:36:10,010 قــف 662 00:36:10,255 --> 00:36:11,530 قــف 663 00:36:11,935 --> 00:36:14,849 أيها السادة ، أريدكم أن تقابلوا الآنسة / سوسو آبلجايت 664 00:36:14,976 --> 00:36:17,537 التي ستكون ضيفتكم لبضعة ايام 665 00:36:18,298 --> 00:36:20,528 تحية السلاح 666 00:36:38,943 --> 00:36:41,943 هذا هو اللواء / والاس يا سوسو الذي قد سُمي المعهد بإسمه 667 00:36:41,944 --> 00:36:44,544 الصبية يلقون قطعا نقدية في قبعته تيمنا بحظ سعيد قبل الاختبارات 668 00:36:44,545 --> 00:36:46,264 معتقدات انابوليس كما تعلمين 669 00:36:46,265 --> 00:36:47,784 فهمت ، عمي فيليب 670 00:36:47,785 --> 00:36:48,985 عبارة العم فيليب 671 00:36:48,986 --> 00:36:53,139 تجعلك تبدو كما لو كنت ترتدي ساعة ذهبية ذات سلسلة حول بطن كبيرة 672 00:36:53,427 --> 00:36:55,147 تلك هي ثكنات الفصيلة C هناك 673 00:36:55,148 --> 00:36:57,027 إنني اتحرق شوقاً لمعرفة ما حدث في واشنطن 674 00:36:57,029 --> 00:36:58,228 هل تمانعين يا سوسو؟ 675 00:36:58,228 --> 00:37:01,429 كنت شخصا مزعجا أركض ذهابا وإيابا 676 00:37:01,430 --> 00:37:03,909 من قسم لآخر. انهم فقط لم يستطيعوا فهم الامر من وجهة نظري 677 00:37:03,910 --> 00:37:05,510 حسنا ، أنت مفيد هنا للغاية يا عزيزي 678 00:37:05,511 --> 00:37:07,470 رجل في الثمانين يمكنه ان يحل محلي في هذا العمل 679 00:37:07,471 --> 00:37:11,152 لِمَ لا يرسلونني الى ترينيداد او الى منطقة القناة أو ايسلندا ، أي مكان؟ 680 00:37:11,153 --> 00:37:13,872 حسناً ، لمَ لا تقلق بهذا الشأن عندما تكون هناك حرب 681 00:37:13,873 --> 00:37:16,353 أين قلتِ أنني سأقيم؟ في منزلنا 682 00:37:16,354 --> 00:37:19,033 لم لا تبعد الامر كله عن ذهنك؟ 683 00:37:19,034 --> 00:37:20,834 لقد بذلت اقصى جهدك كلا ليس بعد 684 00:37:20,835 --> 00:37:23,515 اليوم الذي غادرت فيه واشنطن صادفت المقدم/ مكويرذر 685 00:37:23,516 --> 00:37:24,996 زوج كورنيليا مكويرذر؟ نعم 686 00:37:24,996 --> 00:37:27,638 انه ضابط اركان حرب الآن لكنه كان يقوم بالتدريس في كالفر 687 00:37:27,877 --> 00:37:30,557 انه يعلم كيف هو الشعور عندما تجلس لتدريس مبادىء العسكرية 688 00:37:30,558 --> 00:37:32,278 الى جماعة من الاطفال في مدينة كهذه 689 00:37:32,279 --> 00:37:34,315 يمكنه ان يكون ذا عون كبير أيمكنه ذلك؟ 690 00:37:34,559 --> 00:37:36,758 انني اعرف كورنيليا جيدا ربما ارسل لها رسالة قصيرة 691 00:37:36,759 --> 00:37:37,998 رائع 692 00:37:38,000 --> 00:37:41,159 وإذا حصلت على هذا النقل أذهب معك اينما تذهب 693 00:37:41,160 --> 00:37:43,320 ايسلاند ، ترينيداد اللوائح تسمح بذلك يا عزيزتي 694 00:37:43,321 --> 00:37:44,921 حقيبتي! ماذا حدث لحقيبتي؟ 695 00:37:44,922 --> 00:37:47,161 أمرت بإرسالها يا سوسو انها في غرفتك الآن 696 00:37:47,162 --> 00:37:49,682 اعني الغرفة التي تتقاسمينها مع شقيقتي ، تعالي 697 00:37:49,683 --> 00:37:50,832 لوسي 698 00:37:52,484 --> 00:37:53,633 699 00:37:54,805 --> 00:37:56,564 700 00:37:56,565 --> 00:38:00,445 هذه هي سوسو آبلجايت ، صديقة لفيليب انها ستقيم معك 701 00:38:00,446 --> 00:38:01,725 أعلم 702 00:38:01,726 --> 00:38:04,366 اصعدي على طول لوسي سوف تشرح لك كل شيء 703 00:38:05,088 --> 00:38:06,566 أراك لاحقا يا سوسو 704 00:38:10,369 --> 00:38:12,408 أولى هدايا الزفاف قد وصلت 705 00:38:12,409 --> 00:38:15,369 سيكون لدينا دائما الكثير من شوكات تناول المخلل - جيد 706 00:38:23,333 --> 00:38:24,732 مرحبا لوسي 707 00:38:24,733 --> 00:38:25,927 مرحبا بك 708 00:38:26,893 --> 00:38:30,968 لقد قابلت رائد/كيربي على متن القطار كنت مريضة للغاية 709 00:38:31,535 --> 00:38:33,287 سمعتك اول مرة 710 00:38:33,575 --> 00:38:34,870 سمعتني؟ 711 00:38:34,871 --> 00:38:36,575 من الرف الثالث في خزانة المؤن 712 00:38:36,576 --> 00:38:40,657 يمكنك سماع كل ما يحدث في غرفة الاجتماعات وأن تري معظمه 713 00:38:40,658 --> 00:38:42,967 هذا سلوك سيء 714 00:38:44,379 --> 00:38:45,652 ادخلي هناك 715 00:38:58,063 --> 00:39:00,179 يا لها من غرفة جميلة! 716 00:39:01,423 --> 00:39:02,822 أسماك ذهبية! 717 00:39:04,544 --> 00:39:07,502 انظري الى ذات الذيل الزجزاج 718 00:39:07,905 --> 00:39:10,745 وهذ الذي يشب بأنفه لأعلى يريد هـَـم مـَـم 719 00:39:10,746 --> 00:39:13,385 هلا تنهضين وتكفين عن حديث الاطفال هذا؟ 720 00:39:13,627 --> 00:39:16,187 أنت لستِ في الـ12 لمجرد أنك تتصرفين وكأنك في السادسة 721 00:39:16,188 --> 00:39:17,826 كم يبلغ عمرك على أي حال؟ 722 00:39:17,947 --> 00:39:20,018 عشرون او 25 ، أم ماذا؟ 723 00:39:21,228 --> 00:39:23,668 لوسي ، هذا شيء عجيب لتقوليه 724 00:39:23,669 --> 00:39:24,819 أهو كذلك؟ 725 00:39:24,949 --> 00:39:27,943 ربما يمكنك خداع الكبار لكنك لن تخدعيني 726 00:39:28,191 --> 00:39:30,148 خداع ، ماذا تعنين بالخداع؟ 727 00:39:33,592 --> 00:39:35,184 هذا هو ما اعنيه 728 00:39:35,633 --> 00:39:37,033 الحقيبة 729 00:39:37,314 --> 00:39:40,192 هذه تخص عمتي 730 00:39:40,394 --> 00:39:43,234 ترين ، كنت آخذها.. وفري كلامك 731 00:39:43,235 --> 00:39:46,228 أترين كل هذه الكتب بيولوجي .. كلها علم الأحياء 732 00:39:47,076 --> 00:39:48,395 أنا عالمة 733 00:39:48,396 --> 00:39:50,865 سوف أكون شخصا مثل مدام كوري 734 00:39:53,638 --> 00:39:55,436 الثنيات الشفوية عميقة جداً 735 00:39:56,198 --> 00:39:58,278 السيقان مكتملة النمو 736 00:39:58,279 --> 00:40:01,119 سمنة المراهقة أو سمنة الاطفال قد اختفت 737 00:40:01,120 --> 00:40:02,440 انظري إلى ما لدي 738 00:40:03,121 --> 00:40:04,599 حسنا ، مدام كوري 739 00:40:04,721 --> 00:40:07,321 لكن بما أنك بغاية الذكاء لماذا تطفلتِ وفتحتِ حقيبتي؟ 740 00:40:08,082 --> 00:40:10,472 الفرضيات يجب ان يتم التحقق منها اكثر من مرة 741 00:40:12,403 --> 00:40:14,843 حسنا ، على الأقل لن اضطر للعب دور الطفلة اكثر من ذلك 742 00:40:14,844 --> 00:40:16,482 ليس معي ، لن تضطري 743 00:40:16,884 --> 00:40:19,353 744 00:40:21,566 --> 00:40:23,326 هل تبقين صامتة مقابل دولار؟ 745 00:40:23,327 --> 00:40:26,087 اسمعي ، كان عليّ أن أصل إلى البيت وكل ما امكنني تدبيره هو نصف أجرة 746 00:40:26,088 --> 00:40:28,287 دولاين؟ لست أريد نقودك 747 00:40:28,288 --> 00:40:29,482 748 00:40:29,609 --> 00:40:30,962 بالداخل هنا يا بام! 749 00:40:32,009 --> 00:40:35,529 من بين هدايا الزفاف كان يوجد وعاء زجاجي من السيدة كولينز العجوز 750 00:40:35,530 --> 00:40:37,169 انه على منضدتي 751 00:40:38,251 --> 00:40:40,571 لوسي! بحق السماء! 752 00:40:40,572 --> 00:40:43,565 قمت بعزل فرخ ضفدع لأغراض الفحص 753 00:40:43,773 --> 00:40:45,332 إن ذيله لا يتلاشى كما ينبغي 754 00:40:45,333 --> 00:40:48,884 أريد هذا الوعاء بالطابق السفلي خلال خمس دقائق ، نظيفا لامعا 755 00:40:50,615 --> 00:40:53,255 كيف تنسجمان معا ايتها الطفلتين؟ 756 00:40:53,616 --> 00:40:54,735 على نحو رائع 757 00:40:54,736 --> 00:40:56,736 ستتناولين الغذاء في مطعم الضباط يا سوسو 758 00:40:56,737 --> 00:40:58,736 سوف تجدينه مسليا جدا 759 00:40:58,737 --> 00:41:00,854 هل هناك أي شيء ترغبين أن يتم كيّه؟ 760 00:41:01,298 --> 00:41:03,178 سوف ترتدي بعضا من ثيابي 761 00:41:03,179 --> 00:41:04,298 لماذا؟ 762 00:41:04,299 --> 00:41:06,084 كان لديها قلم حبر في حقيبتها 763 00:41:06,085 --> 00:41:07,459 ويوجد حبر فوق كل شيء 764 00:41:07,460 --> 00:41:08,654 يا للهول! 765 00:41:08,781 --> 00:41:11,500 انا سعيدة انكما تتقدمان سويا على نحو جيد للغاية 766 00:41:11,981 --> 00:41:14,975 هل ينبغي لهذه الحجرة دائما ان تكون برائحة حمض الكبريتيك؟ 767 00:41:18,143 --> 00:41:20,374 سأحضر لك ثوبا من قطعتين ازرق وابيض 768 00:41:20,504 --> 00:41:22,176 يبدو مريعاً عليّ 769 00:41:23,585 --> 00:41:25,542 لكني اظنه سيفي بالغرض للغداء 770 00:41:25,866 --> 00:41:27,465 لماذا لم تخبري شقيقتك؟ 771 00:41:27,466 --> 00:41:29,105 لأنها بغيضة 772 00:41:30,947 --> 00:41:32,222 اغلقي الباب 773 00:41:45,871 --> 00:41:47,020 تدخنين؟ 774 00:41:56,595 --> 00:41:57,664 شكرا 775 00:41:57,835 --> 00:42:00,314 أرجو المعذرة ، لن انضم إليك 776 00:42:00,315 --> 00:42:02,831 أجد أن المراهقة تجعل المرء عصبيا بما يكفي 777 00:42:03,397 --> 00:42:07,156 هل هناك بوابة خلفية لهذه المدرسة أو مدخل للخدمة او نحوه؟ 778 00:42:07,157 --> 00:42:08,352 لأي غرض؟ 779 00:42:10,799 --> 00:42:13,233 انني خارجة من هنا بأسرع ما يمكن 780 00:42:13,400 --> 00:42:14,833 كلا لن تخرجي 781 00:42:15,720 --> 00:42:18,120 لن اخرج! ما هذا ، مركز احتجاز؟ 782 00:42:18,121 --> 00:42:20,589 انتِ سوف تساعدينني في منع جريمة 783 00:42:21,162 --> 00:42:22,521 منع ماذا؟ 784 00:42:22,522 --> 00:42:25,037 التدمير الممنهج للبشرية 785 00:42:27,764 --> 00:42:29,516 ما الذي تتكلمين عنه؟ 786 00:42:29,885 --> 00:42:31,238 فيليب كيربي 787 00:42:31,445 --> 00:42:34,645 إنه يكره عمله هنا. انه يتوق لأن يتم نقله الى الخدمة العسكرية الفعلية 788 00:42:34,646 --> 00:42:37,366 لكن باميلا تعمل على ألا يحظى بذلك النقل أبداً 789 00:42:37,367 --> 00:42:38,526 تمهلي 790 00:42:38,527 --> 00:42:41,166 لقد سمعتها تقول انها مستعدة ان تتبعه الى ايسلاند ، ترينيداد 791 00:42:41,167 --> 00:42:42,848 أو أي مكان تكون اقامته فيه 792 00:42:42,849 --> 00:42:43,928 هراء! 793 00:42:43,929 --> 00:42:45,888 افترض انها لهذا قد قلبت الدنيا في واشنطن 794 00:42:45,889 --> 00:42:47,889 لتتأكد أنه لن يتم نقله 795 00:42:47,890 --> 00:42:51,406 وكتبت إلى الناس من ورائه لتقول انه لا يمكن الاستغناء عنه هنا 796 00:42:51,611 --> 00:42:53,611 باميلا تنتقي الزوج الذي تريده 797 00:42:53,612 --> 00:42:56,171 وهي تريده بالضبط هنا في معهد والاس العسكري 798 00:42:56,172 --> 00:42:58,050 لطيف ، مريح ومسلي 799 00:42:58,533 --> 00:43:01,765 فيليب كيربي ربما لديه عين كسولة لكنه ليس اعمى 800 00:43:02,534 --> 00:43:05,892 طفلتي العزيزة الحب هو حالة خاصة جداً من العمى 801 00:43:08,296 --> 00:43:09,896 ما الذي تتوقعين مني أن أفعل؟ 802 00:43:09,897 --> 00:43:10,897 المساعدة 803 00:43:11,737 --> 00:43:13,776 حسنا ، ليس لدي أي نفوذ في وزارة الحربية 804 00:43:13,777 --> 00:43:16,816 عرفت مرة نائب واشنطن والذي كان يلعب في المركز الثالث 805 00:43:17,019 --> 00:43:20,178 اسمعي ، بما أننا الآن في هذا الامر معاً ، فسيكون أسهل كثيرا 806 00:43:20,179 --> 00:43:21,339 كلا مطلقا 807 00:43:21,340 --> 00:43:24,540 لقد أوقعته في مشكلة ، أخرجته من مشكلة والآن انني ذاهبة 808 00:43:24,541 --> 00:43:26,340 انا وأنت يمكننا ان نقوم بحركة كماشة 809 00:43:26,341 --> 00:43:28,301 انسي ذلك. الامور معقدة جدا بسببي 810 00:43:28,302 --> 00:43:29,417 انني سأسلك البوابة الخلفية 811 00:43:30,623 --> 00:43:33,137 نعم؟ انني اقوم ببلاغ الى الانسة آبلجايت 812 00:43:33,303 --> 00:43:34,463 لحظة فقط 813 00:43:34,464 --> 00:43:35,533 ماذا افعل مع هذا؟ 814 00:43:39,705 --> 00:43:40,824 815 00:43:40,825 --> 00:43:41,985 816 00:43:41,986 --> 00:43:43,306 817 00:43:43,627 --> 00:43:46,747 الطالب العسكري المعاون يعتذر انه لن يستطيع تناول الغداء مع الانسة آبلجايت 818 00:43:46,748 --> 00:43:48,625 مَن؟ الطالب العسكري المعاون 819 00:43:48,868 --> 00:43:50,507 يا خسارة 820 00:43:50,508 --> 00:43:53,188 كان هناك بعض النقاش حول أي الطلاب له الأولوية 821 00:43:53,189 --> 00:43:55,549 وتقرر في النهاية عن طريق القرعة 822 00:43:55,550 --> 00:43:57,550 لم يكن عليكم خوض كل هذا العناء 823 00:43:57,551 --> 00:43:58,950 ترى ، لدي خطط اخرى 824 00:43:58,951 --> 00:44:02,501 الفائز كان الطالب ملازم/انتوني ويجتن الابن من السرية D 825 00:44:03,072 --> 00:44:06,272 يمكنك ان توضح للطالب ملازم 826 00:44:06,273 --> 00:44:10,033 يمكنني ان أطمئن انسة آبلجايت أنها ستجد الطالب ملازم/انتوني ويجتن الابن 827 00:44:10,034 --> 00:44:13,232 مرافق مسلي جداً ، ويتمتع بكثير من حسن المظهر ايضا 828 00:44:14,636 --> 00:44:15,785 هل يجب عليّ ذلك؟ 829 00:44:17,396 --> 00:44:19,556 لا بأس ، متى سيكون هنا؟ 830 00:44:19,557 --> 00:44:22,436 أنا الطالب ملازم/انتوني ويجتن الابن 831 00:44:25,839 --> 00:44:29,880 في السابعة هذا السبت سيقام الحفل الراقص في قاعة المطعم العسكري 832 00:44:29,881 --> 00:44:33,161 تنبيه ، فيلق الطلبة جدول زمني جديد للمغسلة 833 00:44:33,162 --> 00:44:35,121 سرية A ، 7:30 ص 834 00:44:35,122 --> 00:44:36,999 سرية B ، 7:40 ص 835 00:44:37,202 --> 00:44:39,000 سرية C ، 7:50 ص 836 00:44:39,243 --> 00:44:42,202 سرية D ، تلي مباشرة نداء التدريب الصباحي 837 00:44:42,524 --> 00:44:44,723 تنبيه لكل اعضاء نادي الكورال 838 00:44:44,724 --> 00:44:47,564 اوقات التدريب الخميس ، الجمعة والسبت 839 00:44:47,565 --> 00:44:49,045 بين الواحدة والثانية بعد الظهر 840 00:44:49,046 --> 00:44:51,183 نهائيات منافسة التدريب سوف 841 00:44:51,184 --> 00:44:53,126 تعقد الجمعة خلال فترة التدريب المسائي 842 00:44:53,127 --> 00:44:54,566 فريق البيسبول الخفيف 843 00:44:54,567 --> 00:44:56,447 من المقرر ان يلاعب فريق مدرسة الابرشية الثانوية 844 00:44:56,448 --> 00:44:58,838 في ملعب كيمبل هذا السبت في الساعة 2:15 845 00:45:00,809 --> 00:45:03,040 كتيبة ، جلوس! 846 00:45:05,691 --> 00:45:06,806 استرح 847 00:45:08,172 --> 00:45:10,012 هل هذا من اجل فتح الشهية او نحوه؟ 848 00:45:10,013 --> 00:45:11,128 نظام 849 00:45:11,813 --> 00:45:12,932 انسة آبلجايت 850 00:45:12,933 --> 00:45:15,448 هل لي ان اقدم الطالب العسكري المعاون بابكوك اهلا وسهلا 851 00:45:15,574 --> 00:45:17,333 الطالب العسكري الكابتن اوزبورن اهلا وسهلا 852 00:45:17,334 --> 00:45:19,014 الطالب العسكري الكابتن شوماكر اهلا وسهلا 853 00:45:19,014 --> 00:45:21,174 الطالب العسكري الملازم ميلر اهلا وسهلا 854 00:45:21,175 --> 00:45:22,814 والآن ، كما كنت أقول 855 00:45:23,176 --> 00:45:25,096 أخبرتها ان الامور غير ناجحة بيننا 856 00:45:25,097 --> 00:45:28,136 ارسلت لي ثلاثة او اربعة خطابات لكنني لم ارد عليهم 857 00:45:28,137 --> 00:45:30,057 كانت تلك قسوة ، أليس كذلك؟ 858 00:45:30,058 --> 00:45:33,338 هراء! لقد استمرت بتهجي "هـيــام" بحرفي ياء! 859 00:45:33,339 --> 00:45:35,819 ربما كان يجب عليك ان ترسل لها قاموسا 860 00:45:35,820 --> 00:45:38,820 انسة آبلجايت ، ليست لديك فكرة كم يمكن ان تتمادى المرأة مع رجل 861 00:45:38,821 --> 00:45:40,652 حالما يرتدي زيا رسميا 862 00:45:50,824 --> 00:45:53,623 أهذا كوبك أم كوبي؟ كوبك 863 00:45:55,786 --> 00:45:57,902 هل انت غاضب مني أو ما شابه؟ لا 864 00:45:58,426 --> 00:46:00,827 ما خطبه؟ أخلاق . هذا الوقت من نصيبي 865 00:46:00,828 --> 00:46:03,901 هو يحظى بوقته معك في الثانية شوماكر : 3:00 – 4:00 866 00:46:04,068 --> 00:46:09,018 طالب عسكري معاون بابكوك : 4:00 – 5:00 طالب عسكري ملازم ميلر : 5:00 – 6:00 867 00:46:11,751 --> 00:46:14,141 يا للعظمة ، الحجز مقدما! 868 00:46:16,552 --> 00:46:18,231 اقول لك الحقيقة انسة آبلجايت 869 00:46:18,232 --> 00:46:21,033 شعرت دائما ان خط ماجينو كان مبتلا تماما 870 00:46:21,034 --> 00:46:22,913 رطبا نوعا ما ، على أي حال 871 00:46:22,913 --> 00:46:26,234 الدرس الاول الذي نجنيه من الحرب الحالية هو 872 00:46:26,235 --> 00:46:27,835 أهذا شيئا يخص معهد جنرال والاس؟ 873 00:46:27,836 --> 00:46:30,275 ابوماتوكس، 1865 874 00:46:30,276 --> 00:46:31,835 هل نجلس؟ 875 00:46:34,877 --> 00:46:36,357 كما كنت اقول 876 00:46:36,358 --> 00:46:38,877 الدرس الاول الذي نجنيه من الحرب الحالية هو 877 00:46:38,878 --> 00:46:41,359 عدم جدوى الدفاع الثابت 878 00:46:41,360 --> 00:46:43,399 أنت لا تتفكر في دروس الامس فحسب 879 00:46:43,400 --> 00:46:44,999 ألست كذلك ملازم ويجتن؟ 880 00:46:45,000 --> 00:46:48,641 من فضلك! تريدين ان تعرفي كيف تم احتلال سيدان؟ 881 00:46:48,642 --> 00:46:49,961 كيف؟ 882 00:46:49,962 --> 00:46:53,922 هذه هي سيدان ، النقطة الضعيفة بين خط ماجينو الكبير 883 00:46:53,924 --> 00:46:55,754 وخط ماجينو الصغير 884 00:46:55,884 --> 00:47:00,684 وبعد ، جناح من الجيش الألماني انحرف جانبا 885 00:47:00,685 --> 00:47:03,044 عبر هولندا وبلجيكا 886 00:47:03,045 --> 00:47:06,323 ثم قامت دبابة مدرعة بالضرب مباشرة هنا 887 00:47:17,530 --> 00:47:19,805 ايها الشيطان الصغير! 888 00:47:20,051 --> 00:47:21,491 حركة جديدة، ها؟ 889 00:47:21,491 --> 00:47:23,291 إذن بالطبع قد احتلوا باريس 890 00:47:23,292 --> 00:47:26,132 لدي تقريبا دقيقتين اضافيتين تريدين ان تعرفي كيف احتلوا باريس؟ 891 00:47:26,132 --> 00:47:28,572 لا! هيا ، كانت تلك مرحلة الحضانة فحسب 892 00:47:28,573 --> 00:47:30,733 باريس قبلة حقيقية! ومازالت لدي دقيقة 893 00:47:30,734 --> 00:47:33,294 دعني ، دعني 894 00:47:33,295 --> 00:47:34,574 895 00:47:34,575 --> 00:47:36,175 لا تكوني متخاذلة هكذا 896 00:47:36,176 --> 00:47:40,329 اذا بدأت بتحريك ذلك الجيش الالماني مجددا فسوف اصرخ ايها الملازم ، سوف اصرخ! 897 00:47:44,218 --> 00:47:45,368 898 00:47:47,580 --> 00:47:50,459 مرحبا عمي فيليب تلعبون؟ 899 00:47:50,460 --> 00:47:55,420 كنا جالسين عند المدفع فحسب انه مدفع رائع ، ابوماتوكس 900 00:47:55,421 --> 00:47:58,222 أين هو مرافقك؟ صحيح اين هو؟ 901 00:47:58,222 --> 00:48:00,462 ربما قد تعثر في رباط حذائه ، ربما 902 00:48:00,463 --> 00:48:02,022 الشباب ، الشباب 903 00:48:02,023 --> 00:48:04,743 وكما قال شخصٌ ذو لحية ذات مرة الشباب هو شيء رائع 904 00:48:04,744 --> 00:48:07,064 من السيء جدا انه يجب ان يهدر على الصغار 905 00:48:07,065 --> 00:48:10,465 رائد/ كيربي آنسة آبلجايت ، كنت أبحث عنك 906 00:48:10,466 --> 00:48:12,385 إنه من 2:00 إلى 3:00 907 00:48:12,386 --> 00:48:13,786 وإلى أين تأخذها؟ 908 00:48:13,787 --> 00:48:17,067 أفكر في قليل من التجديف بقارب ، سيدي ذلك يبدو ممتعا 909 00:48:17,068 --> 00:48:19,187 ألا تهتم بالمجيء معنا؟ 910 00:48:19,188 --> 00:48:22,785 لست بحاجة أن تكوني مجاملة لعمك الكهل ، اذهبي فورا 911 00:48:31,992 --> 00:48:34,472 سيدتي الصغيرة أين كنتِ طيلة حياتي؟ 912 00:48:34,473 --> 00:48:37,944 آنسة آبلجايت دعيني أتأمل عينيكِ 913 00:48:38,434 --> 00:48:40,314 أتدرين ماذا أرى؟ ماذا؟ 914 00:48:40,315 --> 00:48:41,634 بريق النجوم 915 00:48:41,635 --> 00:48:44,548 ايها الملازم ، أنت تثير اعجابي كابتن 916 00:48:44,956 --> 00:48:48,236 تعرفين ، كان من الواجب ان اكون غارقا في دراسة الرياضيات في الوقت الحالي 917 00:48:48,237 --> 00:48:50,811 اجلب لي الحظ ، ايها اللواء لدي اختبار غدا 918 00:48:50,812 --> 00:48:54,038 ربما الافضل ان ننسى امر القارب ونهرع الى جداول الضرب 919 00:48:54,039 --> 00:48:58,079 كلا ، تعلمين ، أنا وأنتِ يمكننا أن نتناغم سويا ، نحن الاثنان 920 00:48:58,881 --> 00:49:00,879 هل تختلق هذا الكلام من دماغك؟ 921 00:49:00,880 --> 00:49:04,361 بالطبع ، ترين ، انا من نيويورك 922 00:49:04,362 --> 00:49:07,042 لقد طردت من افضل المدراس في الشرق كلها 923 00:49:07,043 --> 00:49:08,556 وواحدة في اريزونا 924 00:49:08,923 --> 00:49:10,363 أنت مشكلة 925 00:49:10,364 --> 00:49:13,324 دعينا لا نتكلم عني فلنتكلم عن شيء آخر 926 00:49:13,325 --> 00:49:15,724 الخطط الحربية على سبيل المثال حسنا 927 00:49:15,725 --> 00:49:18,845 تعرفين ، إن لدي نظريتي الخاصة حول سقوط فرنسا 928 00:49:18,846 --> 00:49:21,046 الدرس الاول الذي نجنيه من الحــرب الحاليــة 929 00:49:21,047 --> 00:49:23,366 هو عدم جدوى الدفاع الثابت 930 00:49:23,367 --> 00:49:26,568 كان هناك خط ماجينو الكبير وخط ماجينو الصغير 931 00:49:26,569 --> 00:49:28,408 وفي الوسط تماما كانت سيدان 932 00:49:28,409 --> 00:49:30,809 كل ما اعرفه هو ان القارب بدأ يتمايل 933 00:49:30,810 --> 00:49:33,570 تعرف كيف يكون الامر اذا حاول اثنان ان يجلسا على مقعد واحد 934 00:49:33,571 --> 00:49:35,562 لا اعتقد ان هذا مضحكا جدا 935 00:49:35,732 --> 00:49:38,811 حسنا ، لحظة أن .. 936 00:49:38,812 --> 00:49:42,212 لحظة أن بدأ القارب ينقلب قفزت الى الماء 937 00:49:42,213 --> 00:49:43,727 اربعة منا قد قفزوا 938 00:49:43,974 --> 00:49:46,893 استطاعت ان تسبح جيدا هل أردتني يا فيليب؟ 939 00:49:46,894 --> 00:49:50,365 نعم ، إنه بشأن سوسو آبلجايت شكرا لك سومرفيل 940 00:49:51,376 --> 00:49:54,016 فيليب أنت مخدوع كثيرا انها بخير تماما 941 00:49:54,017 --> 00:49:56,897 قامت لوسي بتجفيفها ، وقد ارتدت ثيابها وهي الآن جاهزة لمناوبة الساعة الرابعة 942 00:49:56,898 --> 00:49:58,177 حسنا ، خلال المناوبة الاولي 943 00:49:58,178 --> 00:50:01,618 تصادف ان رأيتها مع واحد من الصبية عند المدفع ، وبصراحة كنت قـلِـقــاً 944 00:50:01,619 --> 00:50:03,859 على من ، الصبي؟ كلا ، عليها بالطبع 945 00:50:03,860 --> 00:50:06,180 لا يمكنك فجأة إلقاء فتاة صغيرة وسط 300 طالب 946 00:50:06,181 --> 00:50:07,779 في شهر مايو البهيج؟ 947 00:50:07,780 --> 00:50:10,500 حسناً ، أكره ان اقول هذا لكن من الذي ألقاها هناك؟ 948 00:50:10,621 --> 00:50:12,661 باميلا ، أعتقد انك يجب ان تتحدثي إليها 949 00:50:12,662 --> 00:50:13,982 تعرفين .. حقائق الحياة؟ 950 00:50:13,983 --> 00:50:15,861 نعم كلا ، اشكرك يا عزيزي 951 00:50:16,024 --> 00:50:17,383 هذا ليس منصف بحق الطفلة 952 00:50:17,384 --> 00:50:20,863 يبدو لي ان كل من الآنسة سوسو والمدرسة سوف يحيون حتى الأحد 953 00:50:20,864 --> 00:50:24,304 احدهم ينبغي ان يتحدث إليها حقاً ، سأشعر بارتياح اكبر 954 00:50:24,305 --> 00:50:26,666 في هذه الحالة ، عندما انتابتك الرغبة الملحة لتكون عماً 955 00:50:26,667 --> 00:50:29,426 كان عليك ان تجد ابنة أخ أقل اثارة للفوضى 956 00:50:29,427 --> 00:50:32,147 لقد كتبت ذاك الخطاب الى كورنيليا ، بالمناسبة 957 00:50:32,148 --> 00:50:34,265 958 00:50:41,591 --> 00:50:44,868 سوسو نعم ، ملازم ميلر 959 00:50:48,513 --> 00:50:50,472 تعرفين ، أنتِ قاسية جدا 960 00:50:50,473 --> 00:50:53,513 أتقصد لأنني لست مهتمة بسقوط باريس؟ 961 00:50:53,514 --> 00:50:57,065 هذا ليس منصفا على الاقل ويجتن قد وصل الى سيدان 962 00:50:57,875 --> 00:50:59,276 963 00:51:01,677 --> 00:51:06,997 سوسو ، أود ان اتكلم معك قليلا لم لا تصعدين للحظة؟ 964 00:51:06,998 --> 00:51:08,351 أود ذلك 965 00:51:11,679 --> 00:51:13,119 966 00:51:13,120 --> 00:51:15,760 وانا حقا احب الطريقة التي تهز بها اذنيك 967 00:51:37,727 --> 00:51:39,207 ادخلي 968 00:51:42,809 --> 00:51:44,368 969 00:51:45,650 --> 00:51:48,802 حسنا سوسو ، ما رأيك بالمكان هنا؟ 970 00:51:48,931 --> 00:51:50,611 أجده جيدا 971 00:51:50,611 --> 00:51:53,451 هل قضيت وقتا جيدا هذه المساء؟ جيد بشكل رهيب 972 00:51:53,452 --> 00:51:57,207 هذا هو ما كنت اريد ان اتحدث اليك بشأنه . اجلسي يا سوسو 973 00:52:01,135 --> 00:52:04,295 اعتقد انه كان يجب عليّ ان اتحدث عن هذا كله من قبل 974 00:52:04,296 --> 00:52:08,416 لكن الاطفال هذه الايام يعرفون الكثير 975 00:52:08,417 --> 00:52:11,736 اطفال سابقين لأوانهم و ما شابه انهم يدركون اكثر مما أدرك أنا 976 00:52:11,737 --> 00:52:14,577 إنهم يعرفون منشأ الحياة وقوانين الطبيعة 977 00:52:14,579 --> 00:52:18,254 وأنا بطبيعة الحال اعتبرت معلوماتك عن مثل هذه الامور شيئاً مسلماً به 978 00:52:18,740 --> 00:52:20,777 أي أمور ، عمي فيليب؟ 979 00:52:22,221 --> 00:52:23,940 حسنا.. 980 00:52:24,382 --> 00:52:28,342 بصورة مبهمة ، الصبيان الصبيان والبنات 981 00:52:29,063 --> 00:52:30,903 هل ياقة قميصك تؤلمك ، عمي فيليب؟ 982 00:52:30,904 --> 00:52:34,103 كلا ، مُحكمة قليلا فحسب هذا هو كل شيء، انني.. 983 00:52:34,104 --> 00:52:35,544 أين كنت؟ 984 00:52:35,545 --> 00:52:38,343 الصبيان والبنات نعم ، ليس بالضبط 985 00:52:38,466 --> 00:52:42,585 ترين ، ما اعنيه هو هل رأيت العث من قبل؟ 986 00:52:42,987 --> 00:52:45,661 العث؟ مثل الفراشات؟ نعم 987 00:52:46,428 --> 00:52:49,307 ليس مؤخرا ، لم افعل حسنا ، تعلمين 988 00:52:49,308 --> 00:52:52,588 عندما تضيئين المصباح في الشرفة وهم يأتون من كل النواحي 989 00:52:52,589 --> 00:52:54,990 الكثير منهم ، ويضربون رؤوسهم قبالته 990 00:52:54,991 --> 00:52:56,470 ويضربون بأجنحتهم 991 00:52:57,151 --> 00:52:59,151 لدينا ستائر على شرفتنا 992 00:52:59,151 --> 00:53:01,871 ترين ، هذا هو ما اقصده 993 00:53:02,473 --> 00:53:05,753 الضوء يجذب الفراش بشكل غامض 994 00:53:05,754 --> 00:53:07,914 لا احد يدري لماذا ، انه يحدث فحسب 995 00:53:07,915 --> 00:53:12,234 وكل ما نستطيع عمله هو ان نضع ستائر لتحجب الضوء 996 00:53:12,235 --> 00:53:14,036 المرء يمكنه ان يعود للداخل 997 00:53:14,036 --> 00:53:18,277 يمكنك العودة للداخل .. ارجوك سوسو لا تقاطعينني 998 00:53:18,278 --> 00:53:20,917 ما احاول ان اقوله هو 999 00:53:20,918 --> 00:53:23,158 انتِ لا تريدين ان تكوني مصباحاً ، أليس كذلك؟ 1000 00:53:23,159 --> 00:53:24,839 وتعاني من رفرفة الفراش كله حولك 1001 00:53:24,840 --> 00:53:27,159 ويزعجونك بكسر رقابهم ، أليس كذلك؟ 1002 00:53:27,161 --> 00:53:30,312 لم يكن هذا طموحي ابدا 1003 00:53:30,961 --> 00:53:34,201 وهكذا ترون يا سي سي اقصـد ترين يا سوسو 1004 00:53:34,202 --> 00:53:37,762 الفتاة مثل المصباح بقدر ما يكون الشباب مهتم بها 1005 00:53:37,763 --> 00:53:39,483 هذا إذا كانت جميلة 1006 00:53:39,484 --> 00:53:44,240 ومع 300 فراشة في هذه المدرسة فهم جميعا منجذبون تماما 1007 00:53:44,405 --> 00:53:47,318 ولهذا نقول ان فتاة مثلك هي جذابة 1008 00:53:47,726 --> 00:53:50,086 أنا جذابة؟ نعم . نعم 1009 00:53:50,087 --> 00:53:52,487 عيون جميلة جدا وسيقان جيدة مستقيمة 1010 00:53:52,488 --> 00:53:54,847 ويوجد نوع من اللمعان في شعرك 1011 00:53:54,848 --> 00:53:57,048 كنت اراقبك في قاعة المطعم هذه الظهيرة 1012 00:53:57,049 --> 00:53:58,528 صحيح؟ 1013 00:53:58,529 --> 00:54:02,690 نعم ، شعرك الاحمر هذا مثل زهر الهندباء وسط بستان واسع من الزي الرسمي 1014 00:54:02,691 --> 00:54:06,091 وبصراحة شعرت ان علي ايقاف الحصص واصطحابك هذا المساء 1015 00:54:06,092 --> 00:54:07,811 في جولة بالانحاء بنفسي 1016 00:54:07,812 --> 00:54:09,326 حقاً؟ 1017 00:54:09,853 --> 00:54:11,612 سأخبرك شيئا آخر ، أيضا 1018 00:54:11,613 --> 00:54:14,694 يوما ما ستكونين شابة فاتنة للغاية 1019 00:54:14,695 --> 00:54:17,493 متى؟ 6 – 7 سنوات 1020 00:54:18,575 --> 00:54:22,496 حينها سوف تكون انت لواء وتحضر الى حفل تخرجي؟ 1021 00:54:22,497 --> 00:54:24,010 1022 00:54:24,737 --> 00:54:26,497 تعرفين يا سوسو 1023 00:54:26,498 --> 00:54:29,937 عندما انظر اليك بعيني الكسولة فقط ، فإنك تبدين تقريبا ناضجة 1024 00:54:29,938 --> 00:54:32,938 مثل الملحق المرح لصحف الأحد بكل ألوانه 1025 00:54:32,939 --> 00:54:35,329 مشوشة بعض الشيء لست طفلة مطلقا 1026 00:54:35,940 --> 00:54:39,981 انه شيء جميل . مثل انعكاس على الماء مع هبات الرياح 1027 00:54:41,062 --> 00:54:43,702 انتِ مذهلة! 1028 00:54:47,784 --> 00:54:50,264 بشأن ذلك الفَراش 1029 00:54:50,265 --> 00:54:54,345 انا لا اريد كل الصبية في هذه المدرسة ان يفقدوا رؤوسهم الحمقاء 1030 00:54:54,346 --> 00:54:56,386 ربما لو كان لديك مزيدا من التحفظ 1031 00:54:56,387 --> 00:54:59,826 ربما حتى لو حاولوا الامساك بيدك او تقبيلك 1032 00:54:59,827 --> 00:55:01,707 لن يعجبك ذلك ، صحيح ، سوسو؟ 1033 00:55:01,708 --> 00:55:03,548 كلا عمي فيليب لا 1034 00:55:03,549 --> 00:55:05,428 ربما اذا جعلت نفسك اقل جاذبية 1035 00:55:05,429 --> 00:55:09,229 او تعضيهم او نحوذلك كلا كلا ، لا تعضيهم 1036 00:55:09,230 --> 00:55:11,587 ربما اذا اصطحبتِ لوسي معك 1037 00:55:12,351 --> 00:55:14,551 بالطبع عمي فيليب 1038 00:55:14,552 --> 00:55:16,712 اعتقد اننا ناقشنا كل شيء تقريبا 1039 00:55:16,713 --> 00:55:19,672 لذا لمَ لا تذهبين وتحظين بوقت جيد؟ 1040 00:55:20,234 --> 00:55:21,906 لكن ليس جيد اكثر من اللازم 1041 00:55:25,836 --> 00:55:28,714 سأحاول ان اكون مصباحا مهذبا 1042 00:55:50,362 --> 00:55:52,354 1043 00:55:55,004 --> 00:55:57,439 هذا هو احرص عم رأيته من قبل 1044 00:55:57,885 --> 00:56:00,320 ماذا تقولين؟ لا شيء 1045 00:56:01,006 --> 00:56:04,606 إلا إنني ألان اعلم ما تقصديه عندما تقولين ان المراهقة تجعلك عصبية 1046 00:56:04,607 --> 00:56:06,487 هل قاموا معك بحركة خط ماجينو اياها؟ 1047 00:56:06,488 --> 00:56:08,767 الطلاب 1048 00:56:08,768 --> 00:56:12,763 تلك الدبابات البريئة في ثياب الحملان 1049 00:56:14,890 --> 00:56:18,679 الثالث كانت لديه بعض المخيلة ، فجعلها بنغازي 1050 00:56:19,251 --> 00:56:20,851 ماذا تفعلين؟ 1051 00:56:20,852 --> 00:56:24,452 هذا خطاب اعطته لي باميلا لأرسله بالبريد ان به أكثر الصمغ لزوجة 1052 00:56:24,453 --> 00:56:27,843 هذه جريمة فيدرالية يا صغيرتي لقد فات الاوان الان 1053 00:56:28,774 --> 00:56:31,687 السيدة جورج ت. مكويرذر واشنطن العاصمة 1054 00:56:32,215 --> 00:56:34,695 عزيزتي كورنيليا أيتها المخلوقة الساحرة 1055 00:56:34,696 --> 00:56:37,175 اعلم انك متفاجئة جدا برسالتي 1056 00:56:37,176 --> 00:56:39,502 لقد مر عام تقريبا منذ ارسلت لك 1057 00:56:39,503 --> 00:56:41,817 وصفة السمان المحشو بالكستناء 1058 00:56:41,818 --> 00:56:43,618 الآن أنا التي أطلب منك خدمة 1059 00:56:43,618 --> 00:56:46,138 زوجك قابل خطيبي في واشنطن 1060 00:56:46,139 --> 00:56:47,579 ها هي تبدأ 1061 00:56:47,579 --> 00:56:49,517 فيليب شخصية متهورة ، وهو يصر 1062 00:56:49,518 --> 00:56:51,620 على ان الحرب وشيكة وأنه يجب ان يشارك بها 1063 00:56:51,621 --> 00:56:55,181 كلام فارغ ! الحقيقة انه اساسي هنا 1064 00:56:55,182 --> 00:56:58,142 انني اناشدك منع هذا النقل الاحمق 1065 00:56:58,143 --> 00:57:02,423 اسدي لي خدمة وتأكدي ان يعرف زوجك الوقائع الحقيقية كلها 1066 00:57:02,424 --> 00:57:05,497 مع خالص محبتي باميلا 1067 00:57:09,826 --> 00:57:11,658 سياسة الارض المحروقة 1068 00:57:13,668 --> 00:57:14,987 ما الخطب؟ 1069 00:57:14,988 --> 00:57:18,028 ما رأيك في ان تكتب باميلا للعزيزة كورنيليا خطابا آخر؟ 1070 00:57:18,028 --> 00:57:19,269 1071 00:57:19,270 --> 00:57:22,469 بل افضل من ذلك ، لم لا تستطيع باميلا ان تتصل بالعزيزة كورنيليا على الهاتف؟ 1072 00:57:22,470 --> 00:57:24,790 إنها مسألة عاجلة ، أليس كذلك؟ اتعتقدين انه بإمكانك؟ 1073 00:57:24,791 --> 00:57:26,511 حسنا ، يمكنني ان احاول 1074 00:57:26,512 --> 00:57:28,309 كنت واثقة انك سوف تساعدين 1075 00:57:28,672 --> 00:57:30,026 انا لم افعل 1076 00:57:31,073 --> 00:57:32,672 أين اقرب هاتف؟ 1077 00:57:32,673 --> 00:57:34,153 بالطابق السفلي ، لكن هذا ليس آمنا 1078 00:57:34,154 --> 00:57:36,914 يوجد واحد في مبنى الادارة لكنه ليس آمناً ايضا 1079 00:57:36,915 --> 00:57:39,195 المكالمات كلها تمر عبر سنترال المدرسة 1080 00:57:39,195 --> 00:57:40,514 ماذا عن القرية؟ 1081 00:57:40,515 --> 00:57:41,995 تبعد 5 أميال 1082 00:57:42,316 --> 00:57:43,675 تــبــاً! 1083 00:57:43,676 --> 00:57:46,635 وهؤلاء الطلاب في السنترال يستمعون الى كل كلمة 1084 00:57:48,358 --> 00:57:50,317 هل هناك طلاب في السنترال؟ 1085 00:57:50,319 --> 00:57:51,752 يعملون بالتناوب 1086 00:57:53,160 --> 00:57:56,439 مدام كوري ، ماذا لديك هنا على سبيل الفستان للمساء؟ 1087 00:57:56,440 --> 00:57:58,680 لدي المخمل الأزرق الذي يظهر جزءا من عظمة الترقوة 1088 00:57:58,681 --> 00:58:00,081 حسنا ، أخرجيه 1089 00:58:00,081 --> 00:58:02,994 وبينما أبدل ثيابي ، يمكنك أن تعدي لي بعض العطر 1090 00:58:08,844 --> 00:58:10,243 1091 00:58:10,245 --> 00:58:12,844 ليس من المفترض ان تكوني هنا اعلم 1092 00:58:12,845 --> 00:58:15,725 لكنني سمعت صوتك عبر الهاتف اردت ان ارى كيف تبدو 1093 00:58:15,726 --> 00:58:19,197 ما خطب صوتي؟ لا شيء . لقد اعجبني 1094 00:58:22,008 --> 00:58:23,407 انتظر 1095 00:58:23,408 --> 00:58:25,008 غريب ان تقولي هذا 1096 00:58:25,009 --> 00:58:27,603 اتعرفين ، لقد طردوني من فرقة الكورال 1097 00:58:28,209 --> 00:58:30,121 ما اسمك؟ كورنر 1098 00:58:30,811 --> 00:58:32,570 يدعونني كوزي 1099 00:58:32,571 --> 00:58:34,483 وما زلتِ لا ينبغي ان تكوني هنا 1100 00:58:35,892 --> 00:58:37,492 نعم؟ هذا هو العقيد/ هيل 1101 00:58:37,492 --> 00:58:39,091 انني مريض بنزلة برد 1102 00:58:39,092 --> 00:58:41,652 اتصل بالمستشفى واخبرهم ان يرسلوا لي بعض الاسبرين 1103 00:58:41,653 --> 00:58:44,373 ولا تقل لقائدك "انتظر" ابدا مرة اخرى 1104 00:58:44,374 --> 00:58:46,814 نعم سيدي العقيد/هيل على الفور سيدي . آسف سيدي 1105 00:58:46,815 --> 00:58:49,655 رائعة جدا تلك الطريقة التي تشغل بها كل الازرار والمصابيح 1106 00:58:49,656 --> 00:58:53,336 لابد انك ذكي للغاية انني مرشح لميدالية والاس 1107 00:58:53,337 --> 00:58:56,016 كل هذه التوصيلات والاشياء كيف تفعل ذلك؟ 1108 00:58:56,017 --> 00:59:00,537 واحيانا ربما تضطر لعمل مكالمة الى خارج المدينة 1109 00:59:00,538 --> 00:59:03,770 ذلك هو هذا السلك هنا فقط توصلينه هنا 1110 00:59:04,579 --> 00:59:08,220 اتمنى لو تريني كيف يعمل كل هذا انني أود ذلك 1111 00:59:08,221 --> 00:59:11,780 ربما اذا أتيت جانبا وجلست قريبا منك 1112 00:59:11,781 --> 00:59:13,900 ماذا عن الثلاثاء القادم الساعة الرابعة 1113 00:59:13,902 --> 00:59:17,382 هذا وقت عملي على السنترال مرة اخرى ليس الآن؟ 1114 00:59:17,383 --> 00:59:20,582 سيتم اعفائي في أي لحظة لكني ساخبرك ما سأفعله 1115 00:59:20,583 --> 00:59:23,504 سآخذك الى المقصف واشتري لك حلوى الكرز 1116 00:59:23,505 --> 00:59:25,575 ولو انني خاطب 1117 00:59:25,905 --> 00:59:28,745 انا بالتأكيد ان اخرج مع رجل خاطب 1118 00:59:28,746 --> 00:59:33,422 ربما هي ليست خطوبة بالضبط انه شيء اقرب الى الاتفاق 1119 00:59:34,387 --> 00:59:37,460 طالب ملازم ويجتن يعفي الطالب رقيب كورنر 1120 00:59:38,828 --> 00:59:40,739 مرحبا ايها الملازم 1121 00:59:41,949 --> 00:59:44,789 انها لن تعرف أي شيء عن الامر انها تقيم في مينابوليس 1122 00:59:44,789 --> 00:59:46,710 هذا تصرف مبتذل جدا 1123 00:59:46,711 --> 00:59:49,110 اكره ان غادر شاعراً انك تزدريني 1124 00:59:49,111 --> 00:59:51,306 انني مدينة بذلك الى النساء الاخريات 1125 00:59:53,432 --> 00:59:56,345 مرحبت ـ سأوصلك بقاعة المطعم 1126 00:59:57,433 --> 00:59:59,902 آسف كابتن ديوران انني اتصل به 1127 01:00:00,234 --> 01:00:02,113 ذاهب للحفل الراقص يوم السبت؟ 1128 01:00:02,114 --> 01:00:04,071 بالتأكيد ، لكن ليس معك 1129 01:00:04,195 --> 01:00:05,834 لماذا انت غاضب مني؟ 1130 01:00:05,836 --> 01:00:08,031 انت غير مرضية على الاطلاق انصراف 1131 01:00:10,036 --> 01:00:12,876 انني مصاب بحمى أيها الشاب 1132 01:00:12,877 --> 01:00:14,957 هذه هي المرة الثانية التي اتصل فيها 1133 01:00:14,957 --> 01:00:18,077 اتصل بالمستشفى واخبرهم ان يرسلوا ذلك الاسبرين على الفور 1134 01:00:18,078 --> 01:00:19,670 نعم ، عقيد/هيل 1135 01:00:20,719 --> 01:00:23,039 المستشفى! المستشفى 1136 01:00:23,040 --> 01:00:25,640 غاضب بسبب ما حدث عند المدفع؟ 1137 01:00:25,641 --> 01:00:26,880 صعبة المنال! 1138 01:00:26,881 --> 01:00:30,795 ربما يمكنك ان تقومي بذلك مع جندي لكن ليس مع ملازم . المستشفى 1139 01:00:34,563 --> 01:00:37,202 انني راقصة بارعة لست مهتما 1140 01:00:37,203 --> 01:00:39,274 المستوصف أيمكنك ان تفعل هذا؟ 1141 01:00:43,285 --> 01:00:44,638 أيمكنك ان تفعل هذا؟ 1142 01:00:45,686 --> 01:00:46,835 1143 01:00:50,408 --> 01:00:51,557 كاف 1144 01:00:52,608 --> 01:00:54,758 الصيدلية؟ 1145 01:00:55,889 --> 01:00:57,083 ها أنت ذا 1146 01:00:58,409 --> 01:01:00,049 هيا . أرني حركة اخرى 1147 01:01:00,049 --> 01:01:01,369 1148 01:01:03,531 --> 01:01:05,250 1149 01:01:11,733 --> 01:01:14,173 اجرام اتمنى لو كان لدينا بعض الموسيقى 1150 01:01:14,174 --> 01:01:18,774 ♪راديو او فونوغراف♪ 1151 01:01:18,775 --> 01:01:20,494 لدي راديو محمول 1152 01:01:20,495 --> 01:01:22,726 لديك! الا يمكنك ان تذهب وتحضره؟ 1153 01:01:23,136 --> 01:01:25,014 أنا في مناوبة السنترال 1154 01:01:26,657 --> 01:01:30,492 انا لا استطيع دخول سكن الطلبة لكنني استطيع مراقبة السنترال 1155 01:01:30,978 --> 01:01:32,855 لست اعتقد ذلك 1156 01:01:33,018 --> 01:01:35,178 انني اقوم بذلك طوال الوقت في المدرسة 1157 01:01:35,179 --> 01:01:36,979 لا توجد العديد من المكالمات الآن أليس كذلك؟ 1158 01:01:36,980 --> 01:01:39,539 ♪ليس كثيرا ♪ من المكالمات♪ 1159 01:01:39,540 --> 01:01:40,974 إنه موقعي 1160 01:01:43,662 --> 01:01:47,182 لدي صديقة شقيقتها متزوجة من رجل في فرقة بيني جودمان 1161 01:01:47,183 --> 01:01:49,302 وهذا بشكل ما يطلعني على بعض الرقصات الجديدة 1162 01:01:49,303 --> 01:01:51,864 1163 01:01:54,825 --> 01:01:57,056 لا مكالمات للطلاب بعد الساعة الثامنة 1164 01:02:09,989 --> 01:02:11,582 اعطني مكالمة خارجية 1165 01:02:14,031 --> 01:02:17,391 مكالمة خارجية ، هذه والاس العسكرية اريد التحدث الى واشنطن العاصمة 1166 01:02:17,392 --> 01:02:19,231 الهاتف مدرج بإسم 1167 01:02:19,232 --> 01:02:23,552 مقدم/ جورج ت.مكويرذر 1350 ش بوتوماك 1168 01:02:23,553 --> 01:02:25,272 وهذا عاجل 1169 01:02:31,676 --> 01:02:33,235 1170 01:02:33,236 --> 01:02:35,556 ما هي التدريبات المقررة للغد؟ 1171 01:02:35,557 --> 01:02:38,197 سأوصلك بقسم التدريب 1172 01:02:41,158 --> 01:02:43,798 سنترال! سنترال! مَن هذا؟ 1173 01:02:43,799 --> 01:02:47,519 لكنني لا اريد قاعة الالعاب الرياضية! من هو الاحمق الموجود في السنترال؟ 1174 01:02:47,520 --> 01:02:49,920 هذا ليس المستوصف انه رائد/كيربي 1175 01:02:49,921 --> 01:02:52,440 هذا ليس مستودع الاسلحة انها المستشفى 1176 01:02:52,441 --> 01:02:53,801 1177 01:02:53,802 --> 01:02:57,002 أهذا مقر اقامة المقدم/ جورج ت.مكويرذر 1178 01:02:57,003 --> 01:03:00,040 لدي مكالمة الى السيدة/ مكويرذر من الانسة/ باميلا هيل 1179 01:03:00,164 --> 01:03:04,397 هذه هي السيدة/مكويرذر حسنا آنسة هيل ، تفضلي 1180 01:03:06,005 --> 01:03:10,245 كورنيليا العزيزة ايتها المخلوقة الساحرة 1181 01:03:11,247 --> 01:03:14,127 بالطبع انها باميلا اعرف انك متفاجئة للغاية 1182 01:03:14,888 --> 01:03:16,719 كم مضى على ذلك؟ 1183 01:03:17,009 --> 01:03:18,601 عام تقريبا؟ 1184 01:03:18,889 --> 01:03:20,642 ما اخبار وصفتي لعمل السمان؟ 1185 01:03:21,849 --> 01:03:24,001 أليس الحشو بالكستناء ساحرا؟ 1186 01:03:25,211 --> 01:03:26,485 فعلتِ؟ 1187 01:03:27,571 --> 01:03:29,171 حفل كبير فخم؟ 1188 01:03:29,172 --> 01:03:33,772 الطاهي أيضا؟ انا واثقة انه طلب المزيد من المرق 1189 01:03:33,773 --> 01:03:37,324 يا للروعة! 1190 01:03:37,975 --> 01:03:40,375 المطبخ! انا لست اتصل بالمطبخ! 1191 01:03:40,376 --> 01:03:42,735 هذا ليس نداء البوق اليومي. انها البوابة الرئيسية 1192 01:03:42,736 --> 01:03:45,012 معذرة ، هذا نداء البوق اليومي. 1193 01:03:45,577 --> 01:03:48,137 أهذا هو السنترال؟ 1194 01:03:48,138 --> 01:03:50,177 لكنني لا اريد قاعة الصواريخ! 1195 01:03:50,178 --> 01:03:53,458 وبعد، فهذه مكالمة خارجية ، أنت لا تمانعين ان أدخل في الموضوع؟ 1196 01:03:53,459 --> 01:03:55,018 كان زوجك انسانا رقيقا 1197 01:03:55,019 --> 01:03:57,979 ووعد ان يهيئ لخطيبي النقل الى الخدمة العسكرية الفعلية 1198 01:03:57,980 --> 01:04:02,054 لا اقدر ان اخبرك مدى اهمية هذا النقل انه قد تحطم تماما هنا 1199 01:04:03,262 --> 01:04:07,182 تحدثي الى جورج واستمري بالتحدث ألحي عليه إلى أن يقوم بالامر 1200 01:04:07,183 --> 01:04:09,981 أي نقل ، آيسلاند ، ترينيداد 1201 01:04:10,224 --> 01:04:13,376 بالطبع أحبه لكني أريده ان يكون سعيدا 1202 01:04:13,784 --> 01:04:16,458 حسنا ، إذن سنضطر الى تأجيل شهر العسل ، وماذا في ذلك؟ 1203 01:04:16,945 --> 01:04:19,986 هل اقوم بالاعتماد عليكِ يا عزيزتي؟ أنه أمر هام بشكل رهيب ، رهيب 1204 01:04:19,987 --> 01:04:22,502 انتهى الوقت عزيزتي كثير من المحبة الساحرة 1205 01:04:27,309 --> 01:04:30,228 ظننت انني مصاب بالبرد! لابد انني مصاب بالهذيان! 1206 01:04:30,229 --> 01:04:33,710 انه خطأي بالكامل اعتقدت ان الامر سيكون مرحا 1207 01:04:33,711 --> 01:04:36,310 مرح! ألم نقم بالتحدث بعد ظهر اليوم؟ 1208 01:04:36,311 --> 01:04:39,791 المصباح! لقد نسيت 1209 01:04:39,792 --> 01:04:41,192 سوسو ، لقد خاب أملي فيكِ 1210 01:04:41,193 --> 01:04:42,832 أين هو ذلك الملازم النوبتجي؟ 1211 01:04:42,833 --> 01:04:45,223 انه خطأي أين هو؟ 1212 01:04:49,314 --> 01:04:50,794 ها هو قادم 1213 01:05:09,280 --> 01:05:11,033 المرأة مخادعة 1214 01:05:11,761 --> 01:05:14,799 إلى أين أنت ذاهب؟ الى السجن العسكري ، سيدي 1215 01:05:19,724 --> 01:05:23,283 كل نجم في علاه♪ يعرف من الذي أهواه♪ 1216 01:05:23,284 --> 01:05:26,881 سو حلوتي ♪ وحدك أنتِ 1217 01:05:27,005 --> 01:05:31,246 والقمر عالياً ♪ بالسبب دارياً 1218 01:05:31,247 --> 01:05:34,718 سو حلوتي ♪ إنه أنتِ 1219 01:05:35,167 --> 01:05:39,128 ♪لا احد بسابق ايامي♪ ♪قد شاركني احلامي♪ 1220 01:05:39,129 --> 01:05:41,408 1221 01:05:41,409 --> 01:05:42,649 ما هذا؟ 1222 01:05:42,650 --> 01:05:46,360 إنه موكبك الى الحفل الراقص حرس الشرف 1223 01:05:47,011 --> 01:05:49,571 1224 01:05:49,572 --> 01:05:53,532 حسنا ، حسنا انها ستنزل حالما تكون مستعدة 1225 01:05:53,974 --> 01:05:57,410 وتوقفوا عن ارهاق لوزتي الحلق ريثما تتغير اصواتكم 1226 01:05:59,735 --> 01:06:02,015 اتمنى لو أنك كنتِ آتية معي ، لوسي 1227 01:06:02,016 --> 01:06:04,695 ما كنت لأذهب ولو مقابل هيكل عظمي مفصلي 1228 01:06:04,696 --> 01:06:06,015 قفازات؟ 1229 01:06:06,016 --> 01:06:07,856 انه إلزامي إلزامي؟ 1230 01:06:07,857 --> 01:06:12,297 كل الطلاب يلزم ان يرتدونه ايضا مثلما ان تلاصق الوجنتين في الرقص ممنوع 1231 01:06:12,298 --> 01:06:15,418 المسافة لا تقل عن قدم بين الشريكين ، هذا إلزامي 1232 01:06:15,419 --> 01:06:17,419 الخطوات الحديثة الغريبة ممنوعة 1233 01:06:17,420 --> 01:06:20,179 كم عدد الإلزاميات والممنوعات هنالك؟ 1234 01:06:20,180 --> 01:06:22,780 23 إلزامي 24 ممنوع 1235 01:06:22,781 --> 01:06:25,661 هل هناك أي شيء عن الرقص مع طلبة الكلية؟ 1236 01:06:25,823 --> 01:06:27,222 أنه ليس إلزاميا 1237 01:06:27,863 --> 01:06:30,303 كما أنه ليس ممنوعا 1238 01:06:30,304 --> 01:06:34,144 1239 01:06:34,145 --> 01:06:36,181 1240 01:06:37,386 --> 01:06:39,666 الافضل ان تذهبي الآن 1241 01:06:39,666 --> 01:06:41,976 الذئاب الصغيرة تعوي 1242 01:06:46,348 --> 01:06:49,348 الحافلة هنا. الزومبي قد وصلوا 1243 01:06:49,349 --> 01:06:50,588 مَن؟ 1244 01:06:50,590 --> 01:06:52,589 الفتيات من مدرسة الآنسة شاكلفورد 1245 01:06:52,590 --> 01:06:54,582 نستعيض بهن عن النساء 1246 01:06:57,951 --> 01:06:59,351 يجب ان نحذرك ايضا 1247 01:06:59,352 --> 01:07:01,351 هناك وباء لدى مدرسة الآنسة شاكلفورد 1248 01:07:01,352 --> 01:07:04,952 وباء! بلى ، كلهن يعتقدن انهن فيرونيكا لاك 1249 01:07:04,953 --> 01:07:06,273 انظري 1250 01:07:21,478 --> 01:07:22,997 بصفتي الملازم المعاون بهذه المدرسة 1251 01:07:22,999 --> 01:07:25,239 فقد استحققت امتياز الرقصة الاولى 1252 01:07:25,239 --> 01:07:26,718 ياللجمال 1253 01:07:33,442 --> 01:07:35,681 الافضل ان تستدعي فرقة مكافحة الشغب 1254 01:07:35,682 --> 01:07:37,362 مذهلة تلك الجاذبية لدى هذه الطفلة 1255 01:07:37,363 --> 01:07:39,842 انني اقشعر من التفكير فيما ستبدو عليه عندما تكبر 1256 01:07:39,843 --> 01:07:41,883 لقد تصادف انها تتمتع بشيء انه ليس خطأها 1257 01:07:41,884 --> 01:07:44,884 لا! هل لاحظت انها تزجج حاجبيها؟ 1258 01:07:44,885 --> 01:07:47,124 دعينا لا نضايقها انها امسيتها الاخيرة 1259 01:07:47,125 --> 01:07:48,805 بعض التقارير الغريبة قد وردت 1260 01:07:48,806 --> 01:07:51,286 عن حفلتها مع ويجتن عند السنترال 1261 01:07:51,287 --> 01:07:54,767 ألم تنسي ذلك؟ يبدو ان مكالمة تليفونية قد تم اجراؤها 1262 01:07:54,768 --> 01:07:56,567 مكالمة خارجية 1263 01:07:56,568 --> 01:07:58,848 حسنا ، لعلها اتصلت بأمها لا 1264 01:07:58,849 --> 01:08:00,680 لا ، ليست أمها 1265 01:08:00,849 --> 01:08:04,924 شيء أغرب بكثير هذا هو كل ما استطيع قوله حاليا 1266 01:08:16,574 --> 01:08:18,213 مساء الخير ، عمي فيليب 1267 01:08:18,214 --> 01:08:20,414 بطاقة الرقص خاصتك ممتلئة كفجوة في الماء، أليست كذلك؟ 1268 01:08:20,415 --> 01:08:22,088 نوعا ما فلنرى 1269 01:08:22,256 --> 01:08:24,775 لقد احتفظت لك بواحدة صحيح؟ كيف؟ 1270 01:08:24,776 --> 01:08:27,245 ابقيت ابهامي فوق الفالس الثالث ، انظر؟ 1271 01:08:27,777 --> 01:08:30,737 سوسو ، هذه ليلتك الهامة لا يجب ان تهدرينها عليّ 1272 01:08:30,738 --> 01:08:32,297 انت لا تريدها؟ 1273 01:08:32,298 --> 01:08:35,138 حسنا ، لكنني احذرك لا استطيع نقل الحركة 1274 01:08:35,139 --> 01:08:37,893 لذا سأصاب بالدوار وستضطر ان تسندني 1275 01:08:40,060 --> 01:08:41,380 ما هذا؟ 1276 01:08:41,381 --> 01:08:44,180 عقيد/هيل على وشك أن يفتتح الحفل الراقص رسميا 1277 01:08:50,024 --> 01:08:52,174 من هذه؟ الانسة شاكلفورد 1278 01:08:55,785 --> 01:08:58,584 معذرة سيدي، رقصتنا ، آنسة آبلجايت 1279 01:09:19,592 --> 01:09:21,551 اقول لك يا ابي يجب ان احصل على 2 دولار 1280 01:09:21,552 --> 01:09:23,912 كان يجب ان افكر انك سترغب في تمضية الامسية معنا 1281 01:09:23,913 --> 01:09:25,513 عندما أتينا كل هذه المسافة من نيويورك 1282 01:09:25,514 --> 01:09:27,954 هيا يا ابي! الطريقة الوحيدة التي استطيع ان احصل بها على رقصة معها 1283 01:09:27,954 --> 01:09:30,314 هي ان اشتري وحدة من ماكدوجال وهو يريد دولاين 1284 01:09:30,315 --> 01:09:31,915 انت واثق انك لا تفضل ان تشتري لك 1285 01:09:31,916 --> 01:09:34,595 تسجيلا جميلا لمعزوفة برامز؟ كلا بالطبع 1286 01:09:34,596 --> 01:09:36,155 1287 01:09:37,036 --> 01:09:40,189 لابد انها فتاة مميزة انني اتوق لمقابلتها 1288 01:09:52,481 --> 01:09:53,915 ممنوع 1289 01:10:03,524 --> 01:10:04,753 ممنوع 1290 01:10:10,806 --> 01:10:14,846 يا سلام! الطريقة التي تنقلين قدميك بها ان هذا مثل الرقص مع نسمة عليلة 1291 01:10:18,488 --> 01:10:20,008 ممنوع 1292 01:10:20,009 --> 01:10:21,601 رقصة اقليمية 1293 01:10:21,970 --> 01:10:26,122 في موطني بنيويورك بالطبع معظم خطواتي الراقصة اقوم بها في نادي ستورك 1294 01:10:27,971 --> 01:10:31,811 انظري ، والداي في زيارة هنا وهم يتحرقون شوقا لمقابلتك 1295 01:10:31,812 --> 01:10:35,011 لكن الفالس الثالث قد حان هيا هيا 1296 01:10:37,053 --> 01:10:40,853 امي ، ابي ، لتقابلا سوسو! نحن في ذلك الاتجاه ، على الاقل انا كذلك 1297 01:10:40,854 --> 01:10:44,295 كليفورد! هذه لهجة عامية بغيضة! اهلا وسهلا بك عزيزتي 1298 01:10:44,296 --> 01:10:47,296 اهلا وسهلا اظنني سعدت بهذا اللقاء سابقاً 1299 01:10:47,297 --> 01:10:49,936 انا لا اظن انك سعدت به! 1300 01:10:50,097 --> 01:10:52,737 أكاد أن أجزم ألم نلتقي بها سابقا بمكان ما؟ 1301 01:10:52,738 --> 01:10:55,778 وبعد، لحظة يا ابي ، لقد رأيتها اولا بالطبع لم نلتقي بها ، ألبرت 1302 01:10:55,779 --> 01:10:57,819 حسنا ، اذن ربما قابلتها وقتا ما حينما لم تكوني متواجدة بالجوار 1303 01:10:57,820 --> 01:11:00,619 قد رأيتها ، أعني في حافلة او عند ماكينة صودا 1304 01:11:00,781 --> 01:11:02,940 لعلك إبنة لأحد معارفي 1305 01:11:02,941 --> 01:11:05,456 لست أدري. أنا من أصل سويدي 1306 01:11:05,582 --> 01:11:08,222 أحينا أتناول أطعمة سويدية ألبرت! أرجوك! 1307 01:11:08,223 --> 01:11:10,342 هل ترتادين مدرسة الانسة شاكلفورد ، عزيزتي؟ 1308 01:11:10,343 --> 01:11:12,255 انني مقيمة لدى عقيد/هيل 1309 01:11:13,464 --> 01:11:15,464 ان هذا هو الفالس الثالث! 1310 01:11:15,465 --> 01:11:17,824 هل كنت في نيويورك مؤخرا؟ 1311 01:11:17,825 --> 01:11:20,345 كنت في شيكاغو ذات مرة هلا عذرتموني ، من فضلكم؟ 1312 01:11:20,346 --> 01:11:22,185 انظري ، اذا كُسِرت ساق احدهم فأنا سآخذ الرقصة ، ها؟ 1313 01:11:22,186 --> 01:11:23,466 1314 01:11:23,467 --> 01:11:25,482 لابد أنني.. انت لم تفعل، ألبرت! 1315 01:11:25,483 --> 01:11:27,387 اتمنى لو أنكِ كنتِ اكثر تعاطفا 1316 01:11:27,388 --> 01:11:29,868 هذا الامر تماما مثل التجريح في منتصف دماغي 1317 01:11:29,869 --> 01:11:32,589 عمي فيليب! مرحبا! كنت ابحث عنكِ 1318 01:11:32,590 --> 01:11:34,669 ظننتك تركتني من اجل شاب اصغر 1319 01:11:34,670 --> 01:11:36,979 لقد فاتتنا دورة كاملة صحيح؟ 1320 01:11:37,190 --> 01:11:39,945 حسناً ، بسلاسة في البداية ، الآن 1321 01:11:40,472 --> 01:11:43,632 1322 01:11:43,633 --> 01:11:45,592 عفواً سيدي برقية ، رائد/كيربي 1323 01:11:45,593 --> 01:11:47,185 معذرة 1324 01:11:47,754 --> 01:11:49,745 لو ان هذا ما اعتقده 1325 01:11:51,474 --> 01:11:53,228 واشنطن واشنطن! 1326 01:11:53,875 --> 01:11:56,470 كيف يبدو هذا .. نعم ام لا؟ افتحه .. افتحه! 1327 01:12:04,839 --> 01:12:06,158 المعذرة يا سوسو 1328 01:12:10,760 --> 01:12:13,521 اعلم انني قابلتها ، لكن اين كان ذلك؟ 1329 01:12:13,522 --> 01:12:15,000 ألبرت، أنت لم تفعل 1330 01:12:16,042 --> 01:12:17,321 ياللهول! فيليب! 1331 01:12:17,322 --> 01:12:20,082 بوركتِ باميلا! لقد وصل . لقد تقرر مؤكد تماماً ، ألا ترين؟ 1332 01:12:20,083 --> 01:12:21,522 ماذا؟ النقل! 1333 01:12:21,523 --> 01:12:23,403 وهي قد فعلت ذلك! الفتاة الرائعة حسمت الامر 1334 01:12:23,404 --> 01:12:26,724 اولا كتبت رسالة ، ثم هاتفت زوجة ماكارثر للتعجيل بالامر 1335 01:12:26,725 --> 01:12:28,164 بدون علمي دعني ارى هذا 1336 01:12:28,165 --> 01:12:31,445 فيليب ، إنني أحسدك للغاية انني أعلم كم أردتَ ذلك ايها الرائد 1337 01:12:31,446 --> 01:12:33,166 انني مسرورة بشكل رهيب من اجلك يا فيليب 1338 01:12:33,167 --> 01:12:36,167 لكن الا تعتقد اننا ينبغي ان نناقش الامر قليلا انه بالأحرى أساسي 1339 01:12:36,168 --> 01:12:38,527 ماذا عن بعض الهواء الليلي الرطب؟ 1340 01:12:38,528 --> 01:12:40,448 أنا آسف بشأن رقصتنا ، سوسو 1341 01:12:40,448 --> 01:12:43,008 لا بأس ، وتهانينا 1342 01:12:43,009 --> 01:12:44,602 شكرا نعم 1343 01:12:44,770 --> 01:12:47,001 شكرا جزيلا لك ، سوسو 1344 01:12:57,013 --> 01:13:00,454 ألبرت ، تركيزك ليس في الرقص كلا عزيزتي ، ليس كذلك 1345 01:13:00,455 --> 01:13:05,450 لم لا نجلس؟ هذا الأمر يقودني للجنون 1346 01:13:08,097 --> 01:13:12,017 أتعرفين ، باميلا ، إنه كما لو كان حجرا كبيرا قد تزحزح عن قلبي 1347 01:13:12,018 --> 01:13:14,177 وسقط على قلبي أنا ليس حقا 1348 01:13:14,178 --> 01:13:16,258 كانت هناك مسألة صغيرة عن خطط زفافنا، تذكر؟ 1349 01:13:16,259 --> 01:13:18,579 أنا لم أنس هذا هل قرأت البرقية؟ 1350 01:13:18,580 --> 01:13:20,499 التبليغ الى واشنطن خلال اسبوع واحد 1351 01:13:20,500 --> 01:13:23,140 اذن نلغ الخطط الموسعة نحصل على ترخيص الزواج بهذا الصباح 1352 01:13:23,141 --> 01:13:25,141 والكاهن دويل يقوم بتزويجنا الظهر تقريبا 1353 01:13:25,142 --> 01:13:27,301 بل يمكننا ان نحظى بيومين من شهر العسل في هوت سبرينجز 1354 01:13:27,302 --> 01:13:31,063 كل شيء مختصر كما في مجلة ريدرز دايجست ، كلا شكرا 1355 01:13:31,063 --> 01:13:33,863 لكن لمَ الانزعاج ، بام! ألم تريديني ان احصل عليه ، ألم تساعدينني؟ 1356 01:13:33,864 --> 01:13:37,904 اعرف . انني غير منطقية يجب ان يعجبني الامر 1357 01:13:37,905 --> 01:13:41,425 زواج عاجل ثم تؤجل حياتي الى اجل غير مسمى 1358 01:13:41,427 --> 01:13:44,146 تحفظ بعيدا في النفتالين مثل ستارة فاخرة 1359 01:13:44,147 --> 01:13:48,745 ارملة حرب دون حرب في الافق كلا .. كلا ، هذا أمر شديد الحماقة يا فيليب 1360 01:13:48,827 --> 01:13:51,348 لكن ذلك غير منطقي لقد خضت متاعب جمة 1361 01:13:51,349 --> 01:13:54,829 لو انني فعلت فقد كانت غلطة! وانا متأكدة تماما ان الأوان لم يفت 1362 01:13:54,830 --> 01:13:57,584 بلى ، قد فات الاوان انني اتخذت قراري 1363 01:13:58,071 --> 01:14:01,311 لو انك تريدين ان تبدلي قرارك بقدر ما يعنينا 1364 01:14:01,312 --> 01:14:02,951 هل هذا انذار نهائي ، فيليب؟ 1365 01:14:02,952 --> 01:14:04,671 انظري ، بام.. 1366 01:14:31,600 --> 01:14:33,120 ملازم اوزبورن نعم سيدي 1367 01:14:33,121 --> 01:14:34,881 هذه رقصتك؟ كلا سيدي 1368 01:14:34,882 --> 01:14:36,361 حسنا، إنها لي 1369 01:14:37,402 --> 01:14:42,239 1370 01:14:49,206 --> 01:14:51,886 عجبا! انني رائع! لقد خضت تجربة لتوي 1371 01:14:51,887 --> 01:14:54,006 حسبتها ستقصم ظهري وتثقلني كالرصاص 1372 01:14:54,007 --> 01:14:56,927 لكن انظري إليّ . انني خفيف كأني ممتلىء بالهليوم. لدي قلب من الالومنيوم 1373 01:14:56,928 --> 01:15:00,208 حسنا ، أنت لتوك قد استدرت عجبا! فعلا! 1374 01:15:00,209 --> 01:15:02,889 لو أن الآنسة باروت يمكنها فقط ان تراني الان 1375 01:15:02,889 --> 01:15:05,769 الانسة من؟ الانسة جين باروت ، معلمة الرقص 1376 01:15:05,771 --> 01:15:08,968 كنت في الـ12، وهي كانت في الاربعين كان لدي انجذاب رهيب نحوها 1377 01:15:09,371 --> 01:15:11,442 هذا وضع محرج 1378 01:15:12,012 --> 01:15:15,492 الشاعرية التي كانت قدما الانسة باروت تشرح بها التانجو 1379 01:15:15,493 --> 01:15:18,092 كما اذكر ، كان لديها قدم مسطحة 1380 01:15:18,093 --> 01:15:19,933 اتصور انه بسبب الحركة 1381 01:15:19,934 --> 01:15:22,454 عندما انتهت الدورة الدراسية بعد الدرس الاخير 1382 01:15:22,455 --> 01:15:26,215 كان من المفترض ان نصافحها وننحني من الخصر ونقول شكرا لكِ 1383 01:15:26,216 --> 01:15:30,896 انتظرت حتى اكون الاخير تماما وحينئذ قبلتها بقوة فوق شفتيها 1384 01:15:30,897 --> 01:15:33,337 تعرفين ما الذي حدث؟ تسطحت قدمها الاخرى؟ 1385 01:15:33,338 --> 01:15:34,771 اصابني الاغماء 1386 01:15:50,383 --> 01:15:52,499 لحظة واحدة يا عزيزتي 1387 01:15:57,345 --> 01:15:58,984 ارجو المعذرة ، أنسة هيل 1388 01:15:58,986 --> 01:16:01,705 نعم سيد اوزبورن هل تسمحين بلحظة فقط ، من فضلك؟ 1389 01:16:01,706 --> 01:16:04,626 انه مجرد فضول فارغ ، لكن تلك الفتاة الصغيرة ذات الرداء الوردي 1390 01:16:04,627 --> 01:16:07,507 التي تراقص رئد/كيربي هل هي حقا ضيفة لديك؟ 1391 01:16:07,507 --> 01:16:10,103 الصغيرة سوسو آبلجايت؟ نعم انها كذلك 1392 01:16:10,348 --> 01:16:13,389 لقد انتابتني للحظة فكرة مجنونة 1393 01:16:13,390 --> 01:16:18,021 انها كانت عاملة بمكان لتدليك فروة الرأس في نيويورك 1394 01:16:19,191 --> 01:16:20,750 تسمى سوزان آبلجايت 1395 01:16:24,873 --> 01:16:26,952 ماذا تقول ، سيد اوزبورن؟ 1396 01:16:26,953 --> 01:16:29,184 حسنا ، كنت فقط اقول 1397 01:16:30,115 --> 01:16:31,672 ماذا قلت؟ 1398 01:16:34,316 --> 01:16:36,955 لبن ، مشروب الشعير ، زنجبيل زنجبيل 1399 01:16:36,956 --> 01:16:38,475 زنجبيل 1400 01:16:38,476 --> 01:16:40,116 يبدو اقرب الى الشمبانيا 1401 01:16:40,117 --> 01:16:42,586 نخبك سوسو ، نخب كل فاتناتي 1402 01:16:43,718 --> 01:16:46,278 يبدو انني دائما خارج الجدول الزمني 20 او 30 سنة 1403 01:16:46,879 --> 01:16:48,919 من الرائع لو كانت هناك نوعا من آلة عمرية 1404 01:16:48,920 --> 01:16:51,119 بأزرار مختلفة لأعمار مختلفة 1405 01:16:51,120 --> 01:16:54,200 تضغط زرا وتكون في الاربعين مناسبا تماما للانسة باروت 1406 01:16:54,201 --> 01:16:58,799 هل هناك زر معنون : العودة الى 15 او كم هو سن الملازم ويجتن؟ 1407 01:16:59,963 --> 01:17:04,913 عمي فيليب ، هذه امسيتي الاخيرة هنا وتوجد هنالك اشياء كثيرة للغاية 1408 01:17:05,404 --> 01:17:08,684 اعني ، هناك شيء واحد مهم جدا منذ ان ركبت القطار 1409 01:17:08,685 --> 01:17:10,525 معذرة، انها رقصتي ، آنسة آبلجايت 1410 01:17:10,526 --> 01:17:12,245 لحظة من فضلك 1411 01:17:12,246 --> 01:17:14,447 هل تعتقد انه عندما ينتهي هذا الحفل في العاشرة والنصف 1412 01:17:14,447 --> 01:17:17,687 سيمكنني ان احظى ببضع دقائق معك على انفراد؟ ربما هنا 1413 01:17:17,688 --> 01:17:21,648 حرس الشرف يجب ان يصحبني للبيت لكن يمكنني التسلل عائدة بطريقة ما 1414 01:17:21,649 --> 01:17:24,290 أهو سر ، سوسو؟ ارجوك ، عمي فيليب 1415 01:17:24,291 --> 01:17:27,531 سوسو ، كل ما لدي هو جزء صغير من رقصة 1416 01:17:27,532 --> 01:17:30,001 حسنا . 10:45 في هذا الموضع تماما 1417 01:17:38,056 --> 01:17:40,776 الآن لست مضطرة أن تعاني أي حيرة بسبب ميلدريد يا سوسو 1418 01:17:40,777 --> 01:17:44,407 لقد كتبت رسالة الى مينابوليس الليلة الماضية أنهي فيها كل شيء 1419 01:17:46,833 --> 01:17:48,458 والآن بما أنني اخبرتك بكل شيء 1420 01:17:48,459 --> 01:17:50,940 ارجو الا تقولي أي شيء عنه لزوجتي 1421 01:17:50,941 --> 01:17:53,100 ليس لأنني لدي أي شيء لإخفائه 1422 01:17:53,101 --> 01:17:55,862 لكنني فقط لا اريدها ان تقلق بشأن شعري 1423 01:17:55,863 --> 01:17:57,542 سيد اوزبورن ، أؤكد لك 1424 01:17:57,543 --> 01:18:00,981 ان الموقف كله سيتم التعامل معه بأقصى درجة من التكتم 1425 01:18:17,550 --> 01:18:18,830 حسنا 1426 01:18:18,830 --> 01:18:21,231 متأكدة أنك لا تريدين قلنسوة نوم ، سوسو؟ ولا كاكاو ساخن؟ 1427 01:18:21,232 --> 01:18:24,912 كلا ، شكرا . الوقت متأخر وانا لا اتناول شيئا بهذا الوقت 1428 01:18:24,913 --> 01:18:27,030 طابت ليلتكم ايها السادة طابت ليلتك 1429 01:18:42,840 --> 01:18:44,398 كيف كان الحفل الراقص؟ 1430 01:18:44,960 --> 01:18:47,680 لقد حصل عليه! لقد ورَدَ من واشنطن 1431 01:18:47,681 --> 01:18:49,354 صحيح؟ 1432 01:18:50,203 --> 01:18:51,602 ماذا تفعلين؟ 1433 01:18:51,603 --> 01:18:53,163 ارتدي ثوبا ، ثوبا حالماً 1434 01:18:53,164 --> 01:18:55,523 مع حذاء ذي كعب عالي واحمر شفاه لامع 1435 01:18:55,524 --> 01:18:57,482 هل جننتِ؟ ربما 1436 01:18:57,926 --> 01:19:00,725 ارجو الا يكرهني عندما يراني على حقيقتي 1437 01:19:00,726 --> 01:19:03,526 الأسوأ أنه ربما يضحك أو حتى يصاب بالاغماء 1438 01:19:03,528 --> 01:19:06,528 او ربما يقول: أنت كاذبة لماذا لم تقومين بإخباري في المقام الاول؟ 1439 01:19:06,529 --> 01:19:09,969 حسنا ، الافضل ان أخبره في المقام الثاني من ان لا أخبره مطلقا 1440 01:19:09,970 --> 01:19:13,090 هل تمانعين ان تكوني اكثر وضوحا؟ الى اين انت ذاهبة؟ 1441 01:19:13,091 --> 01:19:14,923 عائدة الى حيث كان الحفل 1442 01:19:22,334 --> 01:19:23,814 باميلا؟ 1443 01:19:26,456 --> 01:19:28,655 ماذا تفعلين؟ اطفىء النور 1444 01:19:28,656 --> 01:19:31,171 ينبغي ان تكوني نائمة ، وسوسو ايضا 1445 01:19:31,777 --> 01:19:33,370 طابت ليلتك طابت ليلتك 1446 01:19:44,141 --> 01:19:45,900 حسنا ، ما رأيك ، مدام كوري؟ 1447 01:19:45,901 --> 01:19:48,501 انها وصف لا احب استخدامه لكن هذا الثوب رهيب 1448 01:19:48,502 --> 01:19:49,901 200 دولار مائتين! 1449 01:19:49,902 --> 01:19:53,142 لكنك اذا قمت بعرضهم فيمكنك شراءهم بثلاثين دولار في نهاية الموسم 1450 01:19:53,143 --> 01:19:56,023 حسنا ، ها أنا انطلق احترسي من درجة السلم الرابعة انها تصدر صريرا 1451 01:19:56,024 --> 01:19:59,017 اذا لم يسمعوا دقات قلبي فلن يسمعوا شيئا 1452 01:20:38,517 --> 01:20:40,030 رائد/كيربي؟ 1453 01:20:43,718 --> 01:20:46,279 رائد/كيربي؟ مرحبا ، آنسة آبلجايت 1454 01:20:52,241 --> 01:20:55,801 فكرت انه من الحكمة تأجيل موعدك مع رائد/كيربي 1455 01:20:55,802 --> 01:20:58,397 معدة الصغيرة سوسو منزعجة مجددا 1456 01:20:59,003 --> 01:21:02,076 ترين ، هذه المرة كنت انا التي اتصلت هاتفيا 1457 01:21:03,164 --> 01:21:04,597 تعالي هنا 1458 01:21:10,526 --> 01:21:12,756 ربما سيكون من الافضل ان نتكلم نحن قليلا 1459 01:21:12,966 --> 01:21:14,686 تحت تصرفك ، آنسة هيل 1460 01:21:14,687 --> 01:21:17,805 تغيير مفاجىء لا بأس به دعيني ارى 1461 01:21:21,409 --> 01:21:24,169 ليس سيئا . والآن بما انك صرت ناضجة 1462 01:21:24,170 --> 01:21:27,650 دعينا نترك لعبة القط والفار هذه آنسة هيل . انني فأر مؤذ جدا 1463 01:21:27,651 --> 01:21:29,371 لا بأس ، آنسة آبلجايت 1464 01:21:29,372 --> 01:21:32,331 اولآ ، انت فكرت انه من الضروري ان تتولي أمر مستقبل خطيبي 1465 01:21:32,332 --> 01:21:34,772 والآن انت تحاولين ان تتولي أمر خطيبي 1466 01:21:34,773 --> 01:21:36,973 انتِ لا تحبينه دعيني انا اهتم بهذا 1467 01:21:36,974 --> 01:21:38,933 البدائل بسيطة جدا 1468 01:21:38,934 --> 01:21:41,214 إما أن ترحلي من هنا كما جئتِ بالضبط 1469 01:21:41,215 --> 01:21:45,414 بصفتك سوسو آبلجايت الصغيرة ، مفهوم بدون أي كلمة له او لأي شخص آخر 1470 01:21:45,536 --> 01:21:48,096 وإلا ستكون هناك فضيحة مقززة جدا 1471 01:21:48,097 --> 01:21:50,257 مصحوبة بطرد احدهم من الخدمة 1472 01:21:50,258 --> 01:21:52,017 شخصا صالحا بالاحرى 1473 01:21:52,018 --> 01:21:55,012 شكرا لك على صياغة الامر في هذا السياق الوطني 1474 01:21:55,419 --> 01:21:58,093 يوجد قطار الليلة في 11:40 تحديدا 1475 01:21:58,740 --> 01:22:00,921 فلنقل ان والدتك قد وصلت منفعلة جدا 1476 01:22:00,922 --> 01:22:02,700 واصطحبتك بعيدا في استعجال كبير 1477 01:22:02,701 --> 01:22:04,852 لم يكن هناك وقت لأي وداع 1478 01:22:05,663 --> 01:22:07,141 أي أوامر أخرى؟ 1479 01:22:07,142 --> 01:22:09,020 احزمي اغراضك وارحلي فحسب 1480 01:22:10,064 --> 01:22:13,063 مع مراعاة الا يراكِ أحد تعبرين الحرم الجامعي 1481 01:22:13,064 --> 01:22:16,304 فهذا بالاحرى رداء سخيف لطفلة في الـ 12 1482 01:22:16,305 --> 01:22:18,625 يجب ان تكوني ممتنة انني لست في الـ 12 1483 01:22:18,626 --> 01:22:22,745 كنت طفلة صريحة جداً اعتدت أن أبصق 1484 01:22:52,076 --> 01:22:53,351 1485 01:22:54,797 --> 01:22:56,594 ما الامر ، سو؟ 1486 01:23:01,359 --> 01:23:02,678 ماذا قال؟ 1487 01:23:04,359 --> 01:23:07,797 لم أره . انني راحلة 1488 01:23:09,001 --> 01:23:12,312 لكن ، سو ، ما الامر؟ يجب ان تخبرني ما الذي حدث 1489 01:23:13,242 --> 01:23:14,641 باميلا حدثت 1490 01:23:15,202 --> 01:23:17,353 لا يمكنها ان تؤذيك بشيء 1491 01:23:17,563 --> 01:23:21,160 كلا ، ليس انا ، لكن هناك أنظمة 1492 01:23:22,244 --> 01:23:26,398 لا تكوني غامضة للغاية يا سو اريد ان اساعدك 1493 01:23:27,686 --> 01:23:31,123 ألا ترين؟ أنتِ بمثابة الأخت لي اكثر من باميلا 1494 01:23:31,847 --> 01:23:34,442 يمكنك ان تساعديني ، عزيزتي كيف؟ 1495 01:23:34,688 --> 01:23:36,998 بألا تخبريه بشأني مطلقا 1496 01:23:37,769 --> 01:23:39,965 عديني يا لوسي ، عديني 1497 01:23:41,130 --> 01:23:42,769 أعدك 1498 01:23:53,494 --> 01:23:56,167 1499 01:23:58,215 --> 01:24:01,415 وجدت مصباحك يضيء انه لم يصبها سوء؟ 1500 01:24:01,416 --> 01:24:02,976 انها بخير 1501 01:24:02,977 --> 01:24:04,456 ايمكنني التحدث اليها 1502 01:24:09,258 --> 01:24:10,408 هاكِ 1503 01:24:21,422 --> 01:24:22,980 1504 01:24:23,503 --> 01:24:26,063 هذا شيء لطيف تتركينني واقفا من اجل الم بسيط بالمعدة 1505 01:24:26,063 --> 01:24:28,063 أنا آسفة ، عمي فيليب 1506 01:24:28,064 --> 01:24:31,261 الافضل ان تكوني بخير بحلول الغد نحن سوف نحظى بموعدنا 1507 01:24:31,705 --> 01:24:33,024 صحيح؟ 1508 01:24:33,025 --> 01:24:35,225 انت والكاهن لن تغادرا إلى ما بعد الغداء 1509 01:24:35,226 --> 01:24:38,306 لقد انتهيت من كل متعلقاتي المكتبية الصباح بكامله لنا 1510 01:24:38,307 --> 01:24:39,866 اشكرك ، عمي فيليب 1511 01:24:39,868 --> 01:24:42,147 هيئة الطلاب ربما تثور لكن ماذا يهم! 1512 01:24:42,148 --> 01:24:46,068 صبي في عمري لا يحظى كثيرا بابتسامة من شخص يمر مسرعا في عربة اطفال 1513 01:24:46,069 --> 01:24:47,468 سأود ذلك 1514 01:24:48,030 --> 01:24:52,822 سأطلبك عند الشروق المبكر حسنا، مبكرا على اي حال طابت ليلتك 1515 01:24:53,872 --> 01:24:56,670 مع السلامة عمي فيليب 1516 01:24:59,593 --> 01:25:01,664 ترين الآن ، لا يمكنك ان تغادري 1517 01:25:02,194 --> 01:25:04,034 عليكِ ان تساعدينني في حزم امتعتي ، لوسي 1518 01:25:04,035 --> 01:25:05,866 1519 01:25:09,396 --> 01:25:13,185 تعرفين ، لواء/والاس مدين لي بواحد وخمسين سنت 1520 01:26:13,935 --> 01:26:16,815 ويحك ويل دافي! هل فقدت ادراكك؟ 1521 01:26:16,816 --> 01:26:18,775 ربما فعلت ، وربما هي ابنتك 1522 01:26:18,776 --> 01:26:21,216 اولاً ، ترسل من نيويورك أنها عائدة لتتزوجني 1523 01:26:21,217 --> 01:26:24,337 ثم تأتي العديد من البرقيات الحمقاء ثم تصل هي متأخرة ثلاثة ايام 1524 01:26:24,338 --> 01:26:25,657 ثم حينما احاول ان اتحدث اليها 1525 01:26:25,658 --> 01:26:28,098 تضجع على الارجوحة وتبقى محدقة الى ذاك المصباح 1526 01:26:28,099 --> 01:26:29,699 بالساعة! بالاسبوع! 1527 01:26:29,699 --> 01:26:31,500 حسنا ، فلتذهب الى الجحيم! ذلك ما يمكنها الذهاب اليه 1528 01:26:31,501 --> 01:26:33,377 جحيم من الفراشات! 1529 01:26:34,421 --> 01:26:36,332 قبعتي! أين قبعتي؟ 1530 01:26:38,383 --> 01:26:39,896 أنا آسفة يا ويل 1531 01:26:46,144 --> 01:26:48,864 ما اعجب هذا! يتدخلون في خصوصياتك؟ 1532 01:26:48,865 --> 01:26:50,864 لم اسمع بشيء كهذا من قبل 1533 01:26:50,865 --> 01:26:54,826 حياتك ملك لك تفعلين بها ما يسعدك وهي ليست من شأن أي شخص 1534 01:26:54,827 --> 01:26:58,868 على اي حال ، ما الذي حدث فيما بين نيويورك وستيفنسن؟ 1535 01:27:00,109 --> 01:27:02,748 ذهبت إلى حفلة تنكرية يا عزيزتي 1536 01:27:02,749 --> 01:27:04,748 لثلاثة أيام؟ 1537 01:27:04,750 --> 01:27:08,266 ليس الآن ، أمي لا تسألي مزيداً من الاسئلة ، ارجوك 1538 01:27:10,432 --> 01:27:12,070 تليفون 1539 01:27:12,352 --> 01:27:16,392 ويل دافي من المتجر في الزاوية يتصل ليتعذر. ينبغي ذك ، أيضا 1540 01:27:17,314 --> 01:27:20,830 أن لست غاضبة ، ويل انا التي يجب ان تعتذر 1541 01:27:21,275 --> 01:27:22,628 1542 01:27:23,636 --> 01:27:25,195 مــَـنْ؟ 1543 01:27:25,196 --> 01:27:28,507 1544 01:27:29,077 --> 01:27:30,476 حسنا ، من المتصل؟ 1545 01:27:30,477 --> 01:27:35,155 اسمي كيربي ، رائد/كيربي هل هذا رقم الانسة/آبلجايت؟ 1546 01:27:35,599 --> 01:27:37,157 إلى من اتحدث؟ 1547 01:27:38,319 --> 01:27:40,436 حسنا، أنا السيدة آبلجايت 1548 01:27:41,320 --> 01:27:45,160 نعم، رائد/كيربي. ابنتي قد اخبرتني عنك ، رائد/كيربي 1549 01:27:45,162 --> 01:27:46,880 حسنا، أيمكنني التحدث إليها؟ 1550 01:27:47,122 --> 01:27:50,593 أنا آسفة للغاية، لكنها في المدرسة 1551 01:27:51,043 --> 01:27:54,964 نعم ان الوقت متأخر على المدرسة لكنها مسرحية المدرسة التي يقدمونها 1552 01:27:54,964 --> 01:27:56,884 الستة الذين رحلوا بينما يغلي العدس 1553 01:27:56,885 --> 01:28:00,515 لكن اذا كانت هناك أي رسالة او أي شيء كهذا 1554 01:28:01,246 --> 01:28:02,566 أين؟ 1555 01:28:03,207 --> 01:28:04,647 من أين تتصل؟ 1556 01:28:04,648 --> 01:28:06,967 من المحطة هنا في ستيفنسن 1557 01:28:06,968 --> 01:28:09,807 نعم، أنا في طريقي الى الساحل الغربي وقد توقفت لأرى سوسو 1558 01:28:09,809 --> 01:28:11,889 وأسلمها شيئا ارسلته صديقة لها 1559 01:28:11,890 --> 01:28:13,729 نعم ، لدي ساعة بين القطارين 1560 01:28:13,730 --> 01:28:16,650 أيمكنني الحضور؟ حسنا ، لست ادري 1561 01:28:16,651 --> 01:28:20,171 هذا محرج بالاحرى ان المنزل مقلوب رأساً على عقب 1562 01:28:20,172 --> 01:28:24,292 وأنا في وسط عملي الموسمي الفراولة كما تعلم 1563 01:28:24,293 --> 01:28:25,813 حسنا ، فروالة او غيرها 1564 01:28:25,814 --> 01:28:28,974 أنا هنا ، وسوف لن أغادر بدون مقابلتك سيدة آبلجايت 1565 01:28:28,975 --> 01:28:31,894 معذرة ، سوف اقفز الى سيارة الاجرة 1566 01:28:31,895 --> 01:28:33,255 ماذا كان العنوان مرة اخرى؟ 1567 01:28:33,256 --> 01:28:35,088 78 ش نورث إلم 1568 01:28:37,497 --> 01:28:39,216 ماذا الذي يحدث ، سوزان آبلجايت؟ 1569 01:28:39,217 --> 01:28:41,178 لم استطع فهم كلمة مما كنتِ تقولين 1570 01:28:41,178 --> 01:28:45,018 امي ، الآن اصغي بإمعان شديد 1571 01:28:45,019 --> 01:28:46,779 رجل قادم الى هنا ، رائد 1572 01:28:46,780 --> 01:28:49,060 انه سيسألك الكثير من الاسئلة عن ابنتك الصغيرة 1573 01:28:49,061 --> 01:28:51,420 أي ابنة صغيرة؟ انتِ لديك ابنة صغيرة 1574 01:28:51,421 --> 01:28:54,501 ما الذي تتكلمين عنه؟ لقد كنت أرملة لمدة 18 سنة 1575 01:28:54,502 --> 01:28:56,662 أمي ، ان هذا مجرد شيء قد حدث على متن القطار 1576 01:28:56,663 --> 01:28:59,022 على متن القطار ، حدث لي؟ كلا ، لي أنا 1577 01:28:59,023 --> 01:29:01,103 سوزان! نحن جميعا جئنا من السويد 1578 01:29:01,104 --> 01:29:03,904 هل جننتِ؟ كلا، انه فقط اضطراب بسيط في الغدة 1579 01:29:03,905 --> 01:29:06,464 وبعد، نحن جميعا طوال جدا انني سأتصل بدكتور تايلور 1580 01:29:06,465 --> 01:29:09,506 لا يا امي ان الامر له علاقة بواشنطن 1581 01:29:09,506 --> 01:29:11,586 الآن ، لا تحاولي ان تفهمي افعلي كما اقول فحسب 1582 01:29:11,587 --> 01:29:13,466 لأن ستكون هناك فوضى هائلة اذا لم تفعلي 1583 01:29:13,467 --> 01:29:16,148 سوزان ، لو انك فقط تحاولين ان تشرحي بتمهل وبوضوح 1584 01:29:16,149 --> 01:29:19,938 نعم ، حسنا ، لقد حدث الامر على هذا النحو.. 1585 01:29:20,349 --> 01:29:21,829 انني استسلم! 1586 01:29:21,830 --> 01:29:24,590 سوف تكونين الجدة أنا سأكون الأم 1587 01:29:24,591 --> 01:29:26,751 هل تزوجتِ؟ كلا بالطبع! 1588 01:29:26,752 --> 01:29:28,351 سوزان كاثلين آبلجايت! 1589 01:29:28,352 --> 01:29:30,247 عزيزتي ، انه سيكون هنا في أي لحظة من؟ 1590 01:29:30,248 --> 01:29:33,353 الرجل بالطبع . الآن ألا تظنين انه من الافضل ان تصعدي الى غرفتك . تقدمي 1591 01:29:33,354 --> 01:29:36,313 اصعد الى العلية لإيجاد سوط جدك 1592 01:30:08,324 --> 01:30:09,598 مساء الخير 1593 01:30:10,165 --> 01:30:13,684 مساء الخير رائد/كيربي ألن تدخل؟ 1594 01:30:13,685 --> 01:30:15,802 أشكرك انا السيدة آبلجايت 1595 01:30:17,166 --> 01:30:18,599 انه امر مذهل 1596 01:30:19,007 --> 01:30:23,447 في طريقي ظللت اتساءل كيف ستبدو والدة سوسو ، قصيرة ام طويلة 1597 01:30:23,448 --> 01:30:26,361 كما ترى ، ربما سوسو مثل والدها 1598 01:30:27,249 --> 01:30:29,718 سوسو لديها انف ابيها 1599 01:30:30,170 --> 01:30:31,490 ربما 1600 01:30:32,651 --> 01:30:36,331 لكن العيون ، التعبير! إنه أمر مذهل! 1601 01:30:36,332 --> 01:30:38,092 الطريقة التي وصفتك بها ابنتي 1602 01:30:38,093 --> 01:30:42,245 اعتقدت انك تبدو اقرب بالاحرى الى اللواء/برشينج ، فقط ثمانية اقدام طولا 1603 01:30:42,374 --> 01:30:43,854 ألن تجلس؟ 1604 01:30:44,214 --> 01:30:46,365 نعم ، اشكرك 1605 01:30:47,975 --> 01:30:49,695 ما هذا بحق السماء؟ 1606 01:30:49,696 --> 01:30:53,007 هذه هدية من الصغيرة لوسي هيل 1607 01:30:53,377 --> 01:30:56,056 انها .. هي وسوسو اصبحتا صديقتين رائعتين 1608 01:30:56,057 --> 01:30:57,537 نعم ، اعلم 1609 01:30:57,538 --> 01:31:02,299 كان فرخا آنذاك ، لكن لوسي اصرت ان اتوقف هنا واسلمه شخصيا 1610 01:31:02,300 --> 01:31:03,498 اعطيت وعد شرف 1611 01:31:03,500 --> 01:31:06,732 كما لو كانت ماسة كوهينور *جوهرة التاج وليس مجرد ضفدع 1612 01:31:07,141 --> 01:31:08,781 هذا لطيف منك للغاية 1613 01:31:08,782 --> 01:31:10,981 لا عليكِ. لقد اردت التوقف هنا على أي حال 1614 01:31:10,982 --> 01:31:13,781 أنت لا تعرفين كم اصبحت متعلقا بابنتك 1615 01:31:13,903 --> 01:31:15,735 حقاً؟ نعم 1616 01:31:16,303 --> 01:31:17,863 يا لها من طفلة رائعة 1617 01:31:17,864 --> 01:31:20,384 تلك الايام الثلاثة التي قضتهم معنا لقد بدوا كما لو 1618 01:31:20,385 --> 01:31:22,665 كما لو كان الربيع قد إلتحق بكلية والاس العسكرية 1619 01:31:22,666 --> 01:31:23,945 كل شيء اصبح نابضاً بالحياة 1620 01:31:23,946 --> 01:31:26,507 من اصغر ملازم الى اقدم مدفع 1621 01:31:26,667 --> 01:31:29,547 نعم ، لقد سمعت عن ذلك الملازم الصغير ، وذلك المدفع العتيق 1622 01:31:29,548 --> 01:31:30,747 1623 01:31:30,748 --> 01:31:33,668 كنا جميعا في غاية الحزن عندما توجب عليك أن تصحبينها بعيدا على نحو مفاجىء تماما 1624 01:31:33,669 --> 01:31:35,188 إذن ، فأنت ذهب للغرب ، رائد/كيربي؟ 1625 01:31:35,189 --> 01:31:36,869 نعم ، سان دييجو للإقلاع 1626 01:31:36,870 --> 01:31:38,543 ذاهب بعيدا؟ ما وراء البحار 1627 01:31:39,151 --> 01:31:42,550 ابنتي قالت لي ايضا عن .. أخبرني ايها الرائد كيف كان الزفاف؟ 1628 01:31:42,551 --> 01:31:44,271 الزفاف! رائع 1629 01:31:44,272 --> 01:31:48,272 أقواس من المعدن ، عواصف من الارز و اللواء/ هيل كان مبتهجا للغاية 1630 01:31:48,273 --> 01:31:49,707 فهمت 1631 01:31:51,394 --> 01:31:55,474 الا يمكنني ان اقدم لك شطيرة او ربما قدحا من الشاي؟ 1632 01:31:55,475 --> 01:31:58,548 كلا ، سأتناول ثمرة فراولة واحدة فقط اذا سمحت لي 1633 01:32:00,436 --> 01:32:05,477 إن سوسو سوف ينفطر قلبها عندما تعلم انك كنت هنا ولم يمكنك رؤيتها 1634 01:32:05,478 --> 01:32:06,958 انني آسف أيضا 1635 01:32:06,959 --> 01:32:11,559 لكن ، كما ترين ، قطاري يغادر خلال 42 دقيقة بالضبط 1636 01:32:11,560 --> 01:32:14,200 لكن هل تبلغينها ان الجميع يرسلون لها محبتهم؟ 1637 01:32:14,200 --> 01:32:16,640 لوسي ، لواء/هيل ملازم/ويجتن ، ملازم 1638 01:32:16,641 --> 01:32:19,396 فقط قولي سرايا الجند A, B, C & D 1639 01:32:19,962 --> 01:32:22,079 والسيدة كيربي؟ السيدة مَن؟ 1640 01:32:22,323 --> 01:32:23,597 زوجتك 1641 01:32:24,203 --> 01:32:27,675 باميلا! انها لم تتزوجني 1642 01:32:30,125 --> 01:32:32,125 لكن ذلك الزفاف الذي كنت تتحدث عنه لتوِّك؟ 1643 01:32:32,126 --> 01:32:35,006 لقد تفادت باميلا ارتكاب خطأ فادحا 1644 01:32:35,007 --> 01:32:38,287 لقد تزوجت من شخص اكثر استقرارا انتوني ويجتن الاب 1645 01:32:38,288 --> 01:32:39,807 والد الملازم ويجتن 1646 01:32:39,808 --> 01:32:42,403 مصرفي كبير بمكان ما في الشرق 1647 01:32:43,009 --> 01:32:44,124 أنت.. 1648 01:32:46,210 --> 01:32:48,810 أنت لا تود ثمرة فراولة اخرى ايها الرائد؟ 1649 01:32:48,811 --> 01:32:51,730 كما ارى الان ، باميلا كانت محقّة دون شك 1650 01:32:51,731 --> 01:32:54,491 ما من رجل في وضعي لديه مجال للزواج 1651 01:32:54,492 --> 01:32:58,850 ذاهب بعيدا ، يعلم الرب وحده الى أي مدى. الى حيث ما اعتقد انه سيكون حربا 1652 01:32:58,974 --> 01:33:00,773 ورغم ذلك العديد من الجنود يتزوجون 1653 01:33:00,774 --> 01:33:02,254 نعم ، أليس كذلك؟ 1654 01:33:02,855 --> 01:33:06,735 هناك شاب من سلاحي على متن القطار ، ملازم ثان 1655 01:33:06,736 --> 01:33:09,976 وبصحبته فتاته ، سوف يتوقفون في نيفادا 1656 01:33:09,977 --> 01:33:12,056 يمكن للمرء ان يتزوج هناك خلال خمس دقائق 1657 01:33:12,057 --> 01:33:13,857 صحيح؟ نعم 1658 01:33:13,858 --> 01:33:17,339 ثم ستصحبه حتى ناقلة الجنود وتقبله مودعة عند رصيف المرفأ 1659 01:33:17,340 --> 01:33:18,818 تبلل المنديل 1660 01:33:18,819 --> 01:33:21,419 ثم رسالة منه كل اسبوعين ، ربما 1661 01:33:21,420 --> 01:33:23,855 كلا ، هذا كثير جداً لأن يُطلب من أي امرأة 1662 01:33:24,141 --> 01:33:26,941 أعتقد أنك تقلل من شأننا ، رائد/كيربي 1663 01:33:26,942 --> 01:33:28,181 لعل كل ما تريده المرأة 1664 01:33:28,182 --> 01:33:30,538 ان تكون صورة يثبتها جندي فوق سريره 1665 01:33:30,983 --> 01:33:33,782 أو خصلة شعر في الجزء الخلفي من ساعته 1666 01:33:38,120 --> 01:33:40,505 لو كان فقط من اجل سماع ما قلتِهِ لتوَّك سيدة آبلجايت 1667 01:33:40,506 --> 01:33:43,579 فأنا بغاية الامتنان أنني احضرت هذا الضفدع 1668 01:33:44,667 --> 01:33:46,579 حسنا ، هل ستبلغين سوسو محبتي؟ 1669 01:33:47,748 --> 01:33:49,785 المحبة ، الضفدع ، وكل شيء 1670 01:33:50,589 --> 01:33:53,263 حسنا ، مع السلامة سيدة آبلجايت 1671 01:33:54,230 --> 01:33:56,141 مع السلامة رائد/كيربي 1672 01:33:58,111 --> 01:34:02,185 ستجدين توجيهات تغذية الضفدع على الوعاء 1673 01:34:14,036 --> 01:34:16,073 متي سيأتي ذلك القطار؟ 1674 01:34:16,357 --> 01:34:17,915 ثلاث دقائق 1675 01:34:42,885 --> 01:34:45,364 ارجو المعذرة نعم؟ 1676 01:34:45,365 --> 01:34:46,804 ما اسمك؟ 1677 01:34:46,805 --> 01:34:49,285 آبلجايت سيدة آبلجايت؟ 1678 01:34:49,286 --> 01:34:50,846 آنسة آبلجايت 1679 01:34:50,846 --> 01:34:52,121 سوسو آبلجايت؟ 1680 01:34:52,327 --> 01:34:54,246 سوزان كاثلين آبلجايت 1681 01:34:54,247 --> 01:34:56,687 ترى ، يوجد الكثير من آبلجايت في ستيفنسن 1682 01:34:56,688 --> 01:34:58,327 نعم ، فعلا 1683 01:34:58,689 --> 01:35:00,929 إلى أين تذهبين؟ الى الساحل الغربي 1684 01:35:00,930 --> 01:35:03,609 لكنني سأتوقف في نيفادا نيفادا؟ 1685 01:35:03,610 --> 01:35:05,202 لأتزوج جنديا 1686 01:35:05,931 --> 01:35:07,730 هذا لو أنه سيسمح لي 1687 01:35:07,731 --> 01:35:09,962 جندي؟ ضابط 1688 01:35:10,372 --> 01:35:14,612 انه ذاهب الى الحرب لكي تتجنب هذه البلد ما حدث لفرنسا 1689 01:35:14,613 --> 01:35:17,971 أتـدري ، ان لدي نظريتي الخاصة حول سقوط فرنسا 1690 01:35:18,334 --> 01:35:20,014 الآن ، هذه هي سيدان 1691 01:35:20,016 --> 01:35:23,695 كان هناك خط ماجينو الكبير وخط ماجينو الصغير 1692 01:35:23,696 --> 01:35:27,577 انحرف الجيش الالماني عبر هولندا وبلجيكا 1693 01:35:27,578 --> 01:35:30,934 ودبابة مدرعة ضربت بالضبط هنا 1694 01:35:33,139 --> 01:35:34,538 القطار مغادر! 1695 01:35:36,020 --> 01:35:37,219 سوسو! 1696 01:35:37,220 --> 01:35:38,813 تعال ، فيليب! 1697 01:35:50,224 --> 01:36:27,015 *شـهـــيــرة* www.subscene.com