﻿1
00:00:01,446 --> 00:00:10,338
‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬
‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬‬

2
00:00:11,128 --> 00:00:12,727
‫وهؤلاء من يرتكبون الجرائم

3
00:00:12,729 --> 00:00:14,729
‫تلزم معاقبتهم.

4
00:00:14,731 --> 00:00:19,568
‫وهؤلاء من يُكررون ارتكابهم
‫لجرائم العُنف يجب أن يعلموا

5
00:00:19,570 --> 00:00:21,736
‫أن بارتكابهم ثالث جريمة عُنف

6
00:00:21,738 --> 00:00:24,706
‫سيُزج بهم في السجن للأبد.

7
00:00:24,708 --> 00:00:26,708
‫المرة الثالثة ينتهي فيها أمرك.

8
00:00:26,710 --> 00:00:27,976
‫

9
00:00:27,978 --> 00:00:29,010
‫...سيُسجنون،

10
00:00:29,012 --> 00:00:30,979
‫لكن عائلاتهم...

11
00:00:30,981 --> 00:00:32,981
‫هذا يُؤثر على مُجتمعنا.

12
00:00:32,983 --> 00:00:34,950
‫إن تأملت حال "كلافورنيا"...

13
00:00:34,952 --> 00:00:37,085
‫نحن نعيش في بلد
‫تحاسب على الأفعال.

14
00:00:37,087 --> 00:00:39,754
‫إن سرقت أو غششتَ، تذهب للسجن.

15
00:00:39,756 --> 00:00:41,556
‫لذا، أتعتقد أنه عليك أن تحبس أحدهم

16
00:00:41,558 --> 00:00:44,159
‫مدى الحياة أو ل25 عامًا

17
00:00:44,161 --> 00:00:45,594
‫بسبب تدخينهم سيجارة حشيش؟

18
00:00:45,596 --> 00:00:46,995
‫...اعتداءات غير عنيفة،

19
00:00:46,997 --> 00:00:48,530
‫لكن المرة الثالثة حاسمة.

20
00:00:48,532 --> 00:00:50,065
‫...زَلة بسيطة عادية...

21
00:00:48,976 --> 00:00:52,976
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">"كاسبر" فتى محلّي يقوم بأعمال تنظيف تطوعيّة</font>‬‬

22
00:00:50,067 --> 00:00:52,634
‫- حتى لو كانت بيتزا؟
‫- حتى لو كانت بيتزا.

23
00:00:52,636 --> 00:00:54,703
‫...تتداخل مع أمور

24
00:00:53,937 --> 00:00:56,937
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">"كاسبر" في صباح باكر يجمع
‫أكياس القمامة مع زُملائه</font>‬‬

25
00:00:54,705 --> 00:00:56,838
‫كفروقات التصنيف الطبقي والعِرقي...

26
00:00:56,840 --> 00:00:58,507
‫سبق وأن أُنذرتَ مرتين من قبل.

27
00:00:58,509 --> 00:00:59,841
‫لا أفهم لمَ تُعد هذه مُشكلة.

28
00:00:59,843 --> 00:01:01,209
‫القضاء على المرء لجريمته الثالثة

29
00:01:01,211 --> 00:01:02,878
‫لم يُؤد لخفض مُعدل
‫الجريمة بأي شكل.

30
00:01:02,880 --> 00:01:04,913
‫كل ما يفعله هذا هو أنه
‫يُضيع حياة المرء لسنوات.

31
00:01:03,449 --> 00:01:05,949
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">فتى محلّي يُسجن ل25 عامًا</font>‬‬

32
00:01:04,915 --> 00:01:06,948
‫شننا حربًا على المُخدرات.

33
00:01:06,950 --> 00:01:10,252
‫...تغيير منظورنا الكُلي عن السُجون.

34
00:01:08,327 --> 00:01:10,327
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">توزيع الحشيش</font>‬‬

35
00:01:10,254 --> 00:01:14,623
‫...التي عانت منها المُجتمعات
‫التي يأهلها السود.

36
00:01:10,954 --> 00:01:12,454
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">الجريمة الثالثة حاسمة</font>‬‬

37
00:01:14,625 --> 00:01:17,759
‫لا يُمكننا ببساطة أن
‫نجعل الإعدام والسَجن

38
00:01:16,377 --> 00:01:18,377
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">تطبيق عقوبة
‫"الثالثة حاسمة" لمن فوق سن ال18</font>‬‬

39
00:01:17,761 --> 00:01:19,995
‫طريقنا لأجل أن نغدو
‫أمة يسودها الأمان.

40
00:01:19,296 --> 00:01:21,296
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">يقول الأب: حُكمٌ غير عادل</font>‬‬

41
00:01:19,997 --> 00:01:23,732
‫أنا أعتذر بكل تأكيد على
‫تصويتي لهذا الإعلان.

42
00:01:21,757 --> 00:01:23,757
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">"صورة ل "راسل ويلينجز</font>‬‬

43
00:01:23,734 --> 00:01:26,835
‫لإنفاق مال الضرائب...

44
00:01:26,837 --> 00:01:29,271
‫لإبقاء غير العنيفين
‫من الناس في السجن.

45
00:01:29,273 --> 00:01:32,707
‫أول اعتدائين ارتكبتهما لم يكونا كبيرين

46
00:01:32,709 --> 00:01:35,610
‫وقد ارتكبتُ خطأ
‫ولأجله أنا آسف.

47
00:01:33,519 --> 00:01:38,311
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">التطوّع لتنظيف طريق</font>‬‬

48
00:01:35,612 --> 00:01:37,712
‫- "ميلينجز"؟
‫- أنا آسف بحق.

49
00:01:37,714 --> 00:01:40,582
‫"ميلينجز".

50
00:01:40,584 --> 00:01:42,684
‫في الخامسة، حسنًا؟

51
00:02:34,738 --> 00:02:36,771
‫

52
00:02:38,108 --> 00:02:40,675
‫حسنًا يا "ميلينجز".

53
00:02:40,677 --> 00:02:45,614
‫هيّا بنا.
‫لقد حان الوقت يا صاح.

54
00:02:45,616 --> 00:02:47,616
‫

55
00:02:47,618 --> 00:02:50,318
‫سنعبر.

56
00:02:50,320 --> 00:02:52,887
‫حظًا مُوفقًا لك يا "ميلينجز".

57
00:02:52,889 --> 00:02:55,290
‫

58
00:03:13,410 --> 00:03:15,343
‫تنح جانبًا.

59
00:03:15,345 --> 00:03:17,379
‫

60
00:03:18,882 --> 00:03:20,715
‫

61
00:03:30,827 --> 00:03:32,894
‫"راسل ميلينجز"؟

62
00:03:32,896 --> 00:03:35,363
‫يومٌ مُهم لك.

63
00:03:35,365 --> 00:03:37,365
‫"ويلسون".

64
00:03:37,367 --> 00:03:39,167
‫حسنًا.

65
00:03:39,169 --> 00:03:41,336
‫هاك مُتعلقاتك الشخصية من الاستقبال,

66
00:03:41,338 --> 00:03:42,804
‫هذه لك.

67
00:03:42,806 --> 00:03:44,906
‫أحضرنا لك كذلك ملابس أخرى.

68
00:03:44,908 --> 00:03:46,675
‫- حسنًا.
‫- هيّا بنا.

69
00:03:55,152 --> 00:03:57,018
‫من الأفضل لك أن تتوقف عن
‫المُراسلة أثناء العمل.

70
00:03:58,955 --> 00:04:00,722
‫أنتَ تسير ببطء وكأنك لا تود المُغادرة.

71
00:04:00,724 --> 00:04:01,990
‫ما الأمر؟

72
00:04:03,393 --> 00:04:05,393
‫أأنتَ بخير؟

73
00:04:07,864 --> 00:04:10,165
‫أريدك سريعًا أن تُبدل ثيابك بهذه.

74
00:04:10,167 --> 00:04:11,733
‫اجلس هُناك، اتفقنا؟

75
00:04:11,735 --> 00:04:14,769
‫مسئولٌ سيأتيك ليتحدث إليك.

76
00:05:11,161 --> 00:05:15,163
‫"ميلينجز"?
‫أنا "تريسي ويستمور".

77
00:05:15,165 --> 00:05:19,067
‫أودك أن تُوقع على هذه الوثائق.

78
00:05:19,069 --> 00:05:20,969
‫حسنًا؟
‫هاك قلمي.

79
00:05:20,971 --> 00:05:22,504
‫وقّع هُنا رجاءً.

80
00:05:24,941 --> 00:05:26,941
‫حسنًا.
‫جيدٌ جدًا.

81
00:05:26,943 --> 00:05:29,511
‫أريدك أن تُوقّع هُناك.

82
00:05:29,513 --> 00:05:31,112
‫حسنًا.

83
00:05:31,114 --> 00:05:32,514
‫ألديك مزيدٌ من الأسئلة؟

84
00:05:32,516 --> 00:05:34,182
‫

85
00:05:34,184 --> 00:05:36,818
‫حسنًا.
‫أتعلم أمرًا؟

86
00:05:36,820 --> 00:05:38,353
‫هيّا لنُخرجك من هُنا، حسنًا؟

87
00:05:38,355 --> 00:05:41,356
‫أحضر أغراضك واتبعني.

88
00:05:41,358 --> 00:05:42,991
‫سعدتُ بلقائك.

89
00:05:43,927 --> 00:05:46,494
‫تركتُ ثياب السجن على الطاولة.

90
00:05:46,496 --> 00:05:48,496
‫أنتَ لستَ بحاجة إليها.

91
00:06:14,291 --> 00:06:16,224
‫

92
00:06:23,133 --> 00:06:24,599
‫حظًا مُوفقًا لك بالخارج يا "راسل".

93
00:06:24,601 --> 00:06:26,367
‫حسنًا.

94
00:06:27,604 --> 00:06:29,838
‫عِش يومك ولا تقلق بخصوص الغَد.

95
00:06:45,488 --> 00:06:47,589
‫

96
00:06:49,259 --> 00:06:52,193
‫

97
00:06:52,195 --> 00:06:54,095
‫حسنًا يا "راسيل".

98
00:06:54,097 --> 00:06:55,430
‫عليّ أن أُنهي دوام عملك.

99
00:06:55,432 --> 00:06:57,632
‫دوام العمل الصباحي يكفي.

100
00:07:24,194 --> 00:07:26,127
‫

101
00:07:30,901 --> 00:07:33,334
‫

102
00:07:46,416 --> 00:07:48,917
‫المحطة التالية...

103
00:08:13,643 --> 00:08:15,677
‫

104
00:08:30,961 --> 00:08:32,493
‫

105
00:08:37,534 --> 00:08:39,467
‫أيما يكن.
‫من يهتم؟

106
00:08:39,469 --> 00:08:42,103
‫هذا غباء.

107
00:08:42,105 --> 00:08:44,339
‫هذا ليس بالشأن الجلل.

108
00:08:44,341 --> 00:08:45,974
‫

109
00:08:45,976 --> 00:08:47,241
‫حسنًا. أيّما يكن.

110
00:08:47,243 --> 00:08:48,676
‫أردتك أن تقابلني.

111
00:08:48,678 --> 00:08:50,478
‫- أردتُ أن أقابلك.
‫- لا، غير صحيح.

112
00:08:50,480 --> 00:08:52,313
‫فاتتك الطائرة، وفاتك القارب

113
00:08:52,315 --> 00:08:53,214
‫وفاتتك الحافلة.

114
00:08:53,216 --> 00:08:54,716
‫أنا غاضبة منكِ جدًا.

115
00:08:54,718 --> 00:08:56,351
‫لا أكترث إن ما كنتِ غاضبة مني

116
00:08:56,353 --> 00:08:58,152
‫تعلمين أني لطالما
‫أردتكِ أن تسعدي.

117
00:08:58,154 --> 00:09:00,688
‫لا تكذبي.
‫أخبريني

118
00:09:00,690 --> 00:09:02,390
‫أنكِ غاضبة مني

119
00:09:02,392 --> 00:09:04,092
‫لأنني قلت أن الطائرة
‫والحافلة قد فاتاكِ.

120
00:09:04,094 --> 00:09:07,228
‫مطاردة سيّارات مُخيفة
‫تنتهي نهاية مُضحكة.

121
00:09:07,230 --> 00:09:10,198
‫

122
00:09:10,200 --> 00:09:12,500
‫شُكرًا مُجددًا يا "بين".
‫حسنًا. بعد الاستراحة...

123
00:09:12,502 --> 00:09:15,236
‫جلسة استماع مجلس
‫الشيوخ ستبدأ في الصباح

124
00:09:15,238 --> 00:09:17,038
‫ولن يكفوا حتى وقتٍ مُتأخر

125
00:09:17,040 --> 00:09:18,506
‫أو إلى الصباح الباكر يوم الثُلاثاء.

126
00:09:18,508 --> 00:09:19,774
‫أنا فخورٌ بك حقًا، أتعلم؟

127
00:09:19,776 --> 00:09:24,012
‫إنها فرحة مشوبة بالحُزن.
‫ستكون آخر مُقابلة لنا وجهًا لوجه.

128
00:09:24,014 --> 00:09:27,281
‫فترة إطلاق سراحك المشروط
‫ستنتهي بعد بضعة أشهر

129
00:09:27,283 --> 00:09:29,050
‫ثُم يُمكنك أن تبدأ بداية جديدة

130
00:09:29,052 --> 00:09:31,786
‫لكني سأحتاج لتقارير
‫بمشاريعك كل ثلاثاء

131
00:09:31,788 --> 00:09:33,254
‫على مكتبي.

132
00:09:33,256 --> 00:09:34,722
‫- حسنًا.
‫- وأرسلهم بالبريد إلى هُنا؟

133
00:09:36,259 --> 00:09:39,494
‫لا، يُمكنك أن تُرسلهم إلكترونيًا لي.

134
00:09:39,496 --> 00:09:41,062
‫لم يعد أحدٌ يستخدم البريد الآن.

135
00:09:41,064 --> 00:09:44,098
‫- أجل، لكن هذا...
‫- حسنًا؟ لذا...

136
00:09:44,100 --> 00:09:46,768
‫اسمع، هل...
‫هل لم تحصل بعد على بريد إلكتروني بعد؟

137
00:09:46,770 --> 00:09:48,636
‫بل، حصلت.

138
00:09:48,638 --> 00:09:52,407
‫لكن المُشكلة هي،
‫إن أردتَ الحصول على بريد إلكتروني

139
00:09:52,409 --> 00:09:54,475
‫فيجب أن يكون معك بريد
‫إلكتروني مُسبقًا

140
00:09:54,477 --> 00:09:57,078
‫وإن لم يكن معك واحدٌ مُسبقًا...

141
00:09:57,080 --> 00:09:59,047
‫حسنًا يا "راسيل"،
‫تدبّر حلًا فحسب.

142
00:09:59,049 --> 00:10:02,182
‫تدبّر حلًا. أنتَ لا تود أن
‫تُخطئ في تنفيذ الخُطوات الأخيرة.

143
00:10:02,185 --> 00:10:04,085
‫حسنًا؟ نحن لا نُريدك أن يضمحل حالك.

144
00:10:04,087 --> 00:10:05,686
‫هذا ليس بالأمر الجيد.
‫سبق ورأيتُ.

145
00:10:05,688 --> 00:10:08,656
‫لا تخوضن التجربة مُجددًا.

146
00:10:08,658 --> 00:10:10,458
‫حسنًا يا "راسيل"؟

147
00:10:10,460 --> 00:10:13,728
‫- لا تخوضن التجربة.
‫- حسنًا.

148
00:10:13,730 --> 00:10:15,530
‫اتفقنا؟
‫أنتَ رجلٌ صالح.

149
00:10:15,532 --> 00:10:18,366
‫- تابع المُضي.
‫- أجل.

150
00:10:18,368 --> 00:10:20,701
‫- اتفقنا؟
‫- أجل.

151
00:10:27,844 --> 00:10:30,611
‫مرحبًا بك في مطعم "تروي للبيرجر".
‫كيف أساعدك؟

152
00:10:37,066 --> 00:10:39,566
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">مقهى الإنترنت</font>‬‬

153
00:10:46,262 --> 00:10:47,662
‫مرحبًا.

154
00:10:47,664 --> 00:10:49,530
‫أود استخدام الإنترنت.

155
00:10:49,532 --> 00:10:51,299
‫حسنًا.

156
00:10:58,408 --> 00:11:01,242
‫- في أي مكان؟
‫- اذهب حيثما شئتَ.

157
00:11:18,261 --> 00:11:20,194
‫

158
00:11:31,641 --> 00:11:34,175
‫لذا، اصعد لأعلى الشاشة.

159
00:11:34,177 --> 00:11:35,376
‫هذا فحسب؟

160
00:11:35,378 --> 00:11:37,912
‫ثُم اكتب

161
00:11:37,914 --> 00:11:40,681
‫اسم الشخص أو الشيء الذي
‫تبحث عنه في مُربع البحث.

162
00:11:40,683 --> 00:11:41,716
‫ما اسم أبيك؟

163
00:11:41,718 --> 00:11:42,917
‫"دايفد ميلينجز".

164
00:11:42,919 --> 00:11:44,886
‫"دايفد".
‫حسنًا.

165
00:11:46,856 --> 00:11:48,456
‫لديك الكثير من النتائج

166
00:11:48,458 --> 00:11:50,858
‫لذا فعليّك أن تُضيّق نطاق البحث.

167
00:11:50,860 --> 00:11:54,362
‫عليك أن تستخدم اسمك
‫الأوسط أو ما شابه

168
00:11:54,364 --> 00:11:58,499
‫أو استخدم اسم أمك أيضًا.

169
00:11:58,501 --> 00:12:01,569
‫أيُمكنني أن ألتقط صورة معك سريعًا؟

170
00:12:01,571 --> 00:12:04,272
‫أعني

171
00:12:04,274 --> 00:12:07,408
‫كم مرة تُقابل شخصًا لم
‫يسبق له واستخدم الإنترنت؟

172
00:12:07,410 --> 00:12:09,377
‫

173
00:12:45,359 --> 00:12:49,359
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">...دايفيد إيرل ميلينجز
‫توفي في 24 مارس عام 2011 نتيجة لأزمة قلبية</font>‬‬

174
00:12:51,721 --> 00:12:52,954
‫لا بأس يا "راس".

175
00:12:52,956 --> 00:12:54,689
‫إنها المرة الأولى التي تتأخر فيها.

176
00:12:54,691 --> 00:12:56,624
‫أنا سعيدة إذ لم أُضطر
‫للاتصال ب"ديريك" ليعمل مكانك.

177
00:12:56,626 --> 00:12:58,960
‫فقط، حاول أن تتذكر أن فترة
‫الاستراحة مدتها 15 دقيقة

178
00:12:58,962 --> 00:13:00,361
‫إلا أن كنتَ تعمل لنوبتين، حسنًا؟

179
00:13:00,363 --> 00:13:03,397
‫حسنًا.
‫لا يُمكنني أن أخسر هذه الوظيفة.

180
00:13:03,399 --> 00:13:05,766
‫"راس"، لن تخسر هذه الوظيفة.

181
00:13:05,768 --> 00:13:08,369
‫أتمنى لو كان في طاقم العمل 10 أشخاص مثلك.
‫استرخ فحسب.

182
00:13:09,372 --> 00:13:11,706
‫

183
00:13:34,397 --> 00:13:37,498
‫

184
00:13:58,755 --> 00:14:01,022
‫مرحى!

185
00:14:02,525 --> 00:14:05,960
‫أسرع. لا يوجد صف انتظار.

186
00:14:05,962 --> 00:14:08,629
‫

187
00:14:51,808 --> 00:14:54,575
‫"راس".

188
00:14:54,577 --> 00:14:57,678
‫أريدك أن تتخلص من
‫القمامة ثم تناول غداءك.

189
00:15:02,652 --> 00:15:05,419
‫يا "راس"،
‫أيُمكنك أن تعمل لنوبتين الليلة؟

190
00:15:05,421 --> 00:15:06,987
‫حسنًا.
‫أجل، أعتقد.

191
00:15:06,989 --> 00:15:08,689
‫أعني، أكره أن أطلب منك
‫هذا لكن "ديريك" مريض

192
00:15:08,691 --> 00:15:10,358
‫و"تود" بالفعل في خضم
‫ساعات عملٍ إضافية.

193
00:15:10,360 --> 00:15:11,759
‫حسنًا.

194
00:15:11,761 --> 00:15:13,361
‫أنتَ الأفضل.

195
00:15:13,363 --> 00:15:15,396
‫- "بيكا".
‫- أجل.

196
00:15:15,398 --> 00:15:17,865
‫ألا بأس إن ذهبتُ لقضاء غرض

197
00:15:17,867 --> 00:15:19,367
‫بالأرجاء لدقيقة؟

198
00:15:19,369 --> 00:15:21,001
‫ماذا؟

199
00:15:21,003 --> 00:15:23,904
‫ألا بأس إن ذهبتُ لقضاء
‫غرض بالأرجاء لدقيقة؟

200
00:15:23,906 --> 00:15:25,806
‫سريعًا؟

201
00:15:25,808 --> 00:15:27,708
‫بالطبع. أنت في فترة استراحتك.
‫افعل ما شئت

202
00:15:27,710 --> 00:15:29,844
‫طالما أنك ستعود في الوقت المُحدد.
‫لا تكن غريب الأطوار فحسب.

203
00:15:29,846 --> 00:15:31,846
‫حسنًا.
‫شُكرًا.

204
00:15:31,848 --> 00:15:34,115
‫حسنًا.
‫على الرحب.

205
00:15:34,117 --> 00:15:36,984
‫مرحبًا بك في مطعم "تروي للبيرجر".
‫كيف أساعدك؟

206
00:15:38,388 --> 00:15:39,820
‫ليس لديك هاتف خلوي؟

207
00:15:39,822 --> 00:15:41,088
‫لا.

208
00:15:41,090 --> 00:15:42,857
‫وليس لديك بريد إلكتروني؟

209
00:15:42,859 --> 00:15:43,924
‫لا.

210
00:15:43,926 --> 00:15:45,526
‫

211
00:15:48,064 --> 00:15:51,065
‫هذا رائعٌ بحق يا رجل.

212
00:15:51,067 --> 00:15:54,468
‫أين كنتَ يا صاح؟
‫في السجن؟

213
00:15:54,470 --> 00:15:55,870
‫أجل.

214
00:15:56,839 --> 00:15:58,406
‫سُحقًا.

215
00:15:59,976 --> 00:16:02,109
‫أمضيتَ هُناك كم عامًا؟

216
00:16:02,111 --> 00:16:04,044
‫20 عامًا؟

217
00:16:04,046 --> 00:16:05,746
‫- 20 عامًا.
‫- أو 21

218
00:16:05,748 --> 00:16:06,847
‫سُحقًا.

219
00:16:08,985 --> 00:16:10,985
‫اللعنة يا صاح.

220
00:16:12,455 --> 00:16:15,456
‫ألا بأس إن سألتك...
‫هل...

221
00:16:15,458 --> 00:16:16,991
‫دخلتُ بسبب حيازة مُخدرات

222
00:16:16,993 --> 00:16:18,592
‫مع نيّة الشروع في التوزيع.

223
00:16:18,594 --> 00:16:20,060
‫قضيتَ في السجن 20 عامًا
‫لتجارتك في المُخدرات؟

224
00:16:20,062 --> 00:16:21,662
‫كم كنت تحوز من المُخدرات؟

225
00:16:21,664 --> 00:16:23,764
‫28 جرامًا

226
00:16:23,766 --> 00:16:24,999
‫من الحَشيش.

227
00:16:25,001 --> 00:16:27,701
‫أنتَ تُمازحني!

228
00:16:27,703 --> 00:16:29,937
‫أنتَ تتفوّه بالتُراهات الآن.

229
00:16:29,939 --> 00:16:32,072
‫لا، لستُ أفعل.

230
00:16:32,074 --> 00:16:33,741
‫لستُ أفعل.

231
00:16:33,743 --> 00:16:35,976
‫إذن كيف...

232
00:16:36,979 --> 00:16:39,447
‫ماذا؟

233
00:16:39,449 --> 00:16:40,981
‫أنتَ لستَ أسودًا.

234
00:16:40,983 --> 00:16:42,983
‫كانت مُخالفتي الثالثة
‫في ولاية "كاليفورنيا"

235
00:16:42,985 --> 00:16:45,786
‫لذا، فقد كانت المرّة الحاسمة.

236
00:16:45,788 --> 00:16:47,621
‫مهلًا،
‫ألا يزالون يُطبقون هذا الهُراء؟

237
00:16:47,623 --> 00:16:49,123
‫لا، لم يعودوا يفعلون هذا بعد الآن.

238
00:16:49,125 --> 00:16:51,792
‫تعلم أن الحشيش صار قانونيًا الآن، صحيح؟

239
00:16:59,569 --> 00:17:02,236
‫يا صاح،
‫هيّا نُنشئ لك بريدًا إلكترونيًا.

240
00:17:12,482 --> 00:17:13,747
‫لكم ستبقى من الوقت؟

241
00:17:13,749 --> 00:17:15,182
‫لديّ...

242
00:17:15,184 --> 00:17:17,885
‫يتبقى حمام النساء، والقمامة.

243
00:17:17,887 --> 00:17:20,521
‫حسنًا.
‫سأغادر باكرًا.

244
00:17:20,523 --> 00:17:22,056
‫ألا بأس إن أغلقتَ أنتَ المكان؟

245
00:17:22,058 --> 00:17:23,891
‫هذا مُفتاحي الاحتياطي للباب الخلفي

246
00:17:23,893 --> 00:17:25,493
‫والمكتب مُغلقٌ بالفعل.

247
00:17:25,495 --> 00:17:26,961
‫لكن إن أغلقتُ الباب خلفي،

248
00:17:26,963 --> 00:17:28,562
‫ماذا سأفعل بالمفتاح؟

249
00:17:28,564 --> 00:17:29,830
‫رُدّه لي غدًا.

250
00:17:29,832 --> 00:17:31,599
‫لكني لا أعمل حتى يوم السبت.

251
00:17:31,601 --> 00:17:33,767
‫لا بأس.
‫يُمكنك أن تُعطني إياه وقتها.

252
00:18:03,866 --> 00:18:05,199
‫

253
00:18:33,763 --> 00:18:35,829
‫

254
00:18:40,169 --> 00:18:42,603
‫

255
00:18:45,675 --> 00:18:47,608
‫

256
00:18:54,216 --> 00:18:55,950
‫

257
00:19:58,214 --> 00:20:02,216
‫سأُجري مُكالمة، حسنًا؟

258
00:20:04,754 --> 00:20:06,320
‫

259
00:20:12,194 --> 00:20:13,394
‫إنه مُغلق.

260
00:20:20,903 --> 00:20:22,770
‫رُبما...

261
00:20:31,322 --> 00:20:34,322
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">اسمها إيلا</font>‬‬

262
00:20:37,353 --> 00:20:39,219
‫"إيلا".

263
00:20:49,699 --> 00:20:51,031
‫مرحبًا.

264
00:20:53,969 --> 00:20:55,769
‫

265
00:20:59,341 --> 00:21:01,308
‫

266
00:21:05,848 --> 00:21:07,881
‫

267
00:21:17,093 --> 00:21:18,459
‫مرحبًا.

268
00:21:21,330 --> 00:21:23,097
‫مرحبًا.

269
00:21:23,099 --> 00:21:27,034
‫مرحبًا. مرحبًا.

270
00:21:30,806 --> 00:21:32,372
‫مرحبًا.

271
00:21:34,443 --> 00:21:35,843
‫مرحبًا.

272
00:21:42,384 --> 00:21:44,318
‫مرحبًا.

273
00:21:47,490 --> 00:21:49,323
‫مرحبًا.

274
00:21:55,364 --> 00:21:56,964
‫مرحبًا.

275
00:22:10,913 --> 00:22:12,146
‫مرحبًا.

276
00:22:27,129 --> 00:22:28,996
‫

277
00:22:37,139 --> 00:22:38,906
‫

278
00:22:41,110 --> 00:22:43,243
‫

279
00:22:44,413 --> 00:22:46,947
‫الطوارئ.
‫ما حالتك الطارئة؟

280
00:22:46,949 --> 00:22:50,050
‫أنا...

281
00:22:50,052 --> 00:22:52,452
‫سيّدي، أنا لا أفهمك.
‫عليك أن ترفع صوتك.

282
00:22:52,454 --> 00:22:54,388
‫ليس هُناك من حالة طارئة.

283
00:22:57,059 --> 00:22:59,927
‫سُحقًا.
‫غبيّ.

284
00:23:02,298 --> 00:23:04,498
‫

285
00:23:27,957 --> 00:23:30,090
‫

286
00:23:39,869 --> 00:23:41,368
‫

287
00:23:50,512 --> 00:23:52,512
‫

288
00:23:56,352 --> 00:23:58,285
‫

289
00:24:00,222 --> 00:24:01,955
‫هل أنت "راسل ميلينجز"؟

290
00:24:02,992 --> 00:24:05,225
‫أجل.

291
00:24:05,227 --> 00:24:06,460
‫هذا أنا.

292
00:24:06,462 --> 00:24:08,996
‫أيُمكنك أن تفتح الباب رجاءً؟

293
00:24:12,034 --> 00:24:15,502
‫بُناءً على مُكالمتك للطوارئ
‫التي أجريتها هذا المساء،

294
00:24:15,504 --> 00:24:17,671
‫أكانت لديك حالة طارئة؟

295
00:24:17,673 --> 00:24:20,440
‫لا، وقد أخبرتُ الطوارئ.

296
00:24:20,442 --> 00:24:22,009
‫ألديك رُخصة؟

297
00:24:22,011 --> 00:24:23,610
‫لديّ بطاقة إثبات هويّة.

298
00:24:23,612 --> 00:24:26,246
‫سيفي هذا بالغرض.

299
00:24:26,248 --> 00:24:27,581
‫أهذا طفلك بالداخل؟

300
00:24:32,388 --> 00:24:33,387
‫أجل.

301
00:24:33,389 --> 00:24:35,322
‫صبي أم فتاة؟

302
00:24:36,392 --> 00:24:38,125
‫فتاة.

303
00:24:38,127 --> 00:24:39,660
‫حسنًا.

304
00:24:39,662 --> 00:24:41,662
‫أتُمانع لو أحضرتَ لي
‫البطاقة يا سيّد "ميلينجز"؟

305
00:24:41,664 --> 00:24:43,931
‫

306
00:24:47,670 --> 00:24:49,937
‫

307
00:24:52,541 --> 00:24:55,042
‫

308
00:25:13,729 --> 00:25:15,629
‫

309
00:25:18,968 --> 00:25:20,500
‫حسنًا يا سيّد "ميلينجز".

310
00:25:20,502 --> 00:25:22,235
‫آسفٌ على إزعاجك الليلة.

311
00:25:22,237 --> 00:25:24,371
‫سأدعك تعود للسيّدة الصغيرة.

312
00:25:29,511 --> 00:25:32,512
‫تدليك للمعدة.
‫إنها تُعاني مغصًا.

313
00:25:32,514 --> 00:25:33,981
‫عليك بتدليك بطنها.

314
00:25:33,983 --> 00:25:35,382
‫يُمكنك أن تبتاع حبوبًا للمغص

315
00:25:35,384 --> 00:25:37,250
‫لكن أحدهم أخبرني
‫مرة عن تدليك المعدة

316
00:25:37,252 --> 00:25:39,486
‫وقد آتت الطريقة
‫ثمارها مع ابني الصغير.

317
00:25:39,488 --> 00:25:42,255
‫تماسك.
‫إن بعد العُسر يُسرًا.

318
00:25:43,993 --> 00:25:45,325
‫حسنًا.
‫طابت ليلتك.

319
00:25:45,327 --> 00:25:46,660
‫طابت ليلتك.

320
00:25:50,632 --> 00:25:52,632
‫

321
00:26:00,476 --> 00:26:02,075
‫

322
00:26:09,385 --> 00:26:10,684
‫

323
00:26:28,704 --> 00:26:31,738
‫♪ أبحر قاربك ♪

324
00:26:31,740 --> 00:26:37,044
‫♪ برفقٍ مع تيار المياه ♪

325
00:26:37,046 --> 00:26:38,445
‫

326
00:26:38,447 --> 00:26:42,382
‫♪ بمرحٍ، بمرحٍ، بمرحٍ، بمرحٍ ♪

327
00:26:42,384 --> 00:26:45,819
‫♪ الحياة ليست سوى حُلم ♪

328
00:26:47,256 --> 00:26:50,624
‫

329
00:27:10,512 --> 00:27:12,646
‫

330
00:27:12,648 --> 00:27:15,215
‫

331
00:27:34,636 --> 00:27:37,737
‫هذه طعمها لذيذ للغاية.

332
00:27:37,739 --> 00:27:39,206
‫هذه طعمها لذيذ للغاية.

333
00:27:39,208 --> 00:27:40,574
‫أتريدين...
‫ها أنتِ ذا.

334
00:27:40,576 --> 00:27:43,110
‫هاك. ستُحبين هذا.

335
00:27:43,112 --> 00:27:44,611
‫ها أنتِ ذا.

336
00:27:44,613 --> 00:27:46,746
‫حسنًا، هذا...

337
00:27:48,484 --> 00:27:50,684
‫لديّ فكرة أفضل.

338
00:27:52,621 --> 00:27:54,488
‫و...

339
00:27:54,490 --> 00:27:57,257
‫حسنًا، لدينا...
‫لنرى...

340
00:28:01,363 --> 00:28:03,663
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا، مهلًا.

341
00:28:03,665 --> 00:28:04,698
‫حسنًا.

342
00:28:04,700 --> 00:28:07,400
‫

343
00:28:07,402 --> 00:28:09,169
‫ها أنتِ ذا.

344
00:28:12,141 --> 00:28:13,907
‫هذا جيّد.

345
00:28:15,177 --> 00:28:18,278
‫هذا جيّد.
‫أنتِ جيّدة بحق.

346
00:28:18,280 --> 00:28:20,814
‫أنتِ جيّدة بحق.

347
00:28:21,617 --> 00:28:22,916
‫لقد انتهيتِ.

348
00:28:22,918 --> 00:28:25,185
‫يا إلهي! لقد أنهيتيه.
‫أنتِ جائعة بحق.

349
00:28:25,187 --> 00:28:27,420
‫حسنًا. انتظري.

350
00:28:27,422 --> 00:28:30,257
‫

351
00:28:41,770 --> 00:28:45,505
‫معذرةً،
‫أتعرفين أين دواء المغص؟

352
00:28:45,507 --> 00:28:46,840
‫الرواق الرابع في المُنتصف.

353
00:28:46,842 --> 00:28:49,543
‫- الرواق الرابع في المُنت...
‫- انتظر لحظة.

354
00:28:49,545 --> 00:28:52,179
‫كم عُمر طفلك؟

355
00:28:52,181 --> 00:28:55,715
‫3 أو 4 أشهر، أعتقد.

356
00:28:55,717 --> 00:28:58,852
‫- تعتقد؟
‫- أعطني هذه الزُجاجة.

357
00:28:58,854 --> 00:29:00,587
‫ليس عليك أن تستخدم هذه الزُجاجات

358
00:29:00,589 --> 00:29:03,323
‫لطفل مُصاب بالمغص، حسنًا؟

359
00:29:03,325 --> 00:29:06,293
‫هذه الزُجاجات للأطفال،
‫وليست للرُضّع.

360
00:29:06,295 --> 00:29:08,528
‫يا إلهي.
‫قدماي تُؤلماني.

361
00:29:08,530 --> 00:29:10,730
‫أنت تحتاج لزُجاجات بها نظام تهوية.

362
00:29:10,732 --> 00:29:14,734
‫هذه الزُجاجات تمنع دخول الهواء للمعدة.

363
00:29:14,736 --> 00:29:16,836
‫أُراهن أن الأم تقوم
‫برعايته بصورة كاملة.

364
00:29:16,838 --> 00:29:18,605
‫لا، هي...

365
00:29:18,607 --> 00:29:21,441
‫ألديك هذه الزُجاجات هُنا؟

366
00:29:21,443 --> 00:29:22,709
‫ليس أمامي مُتسعٌ من الوقت.

367
00:29:22,711 --> 00:29:24,377
‫سآخذك إليها الآن.

368
00:29:24,379 --> 00:29:26,279
‫الرُواق الرابع في المُنتصف.
‫هُنا تمامًا.

369
00:29:26,281 --> 00:29:28,315
‫حسنًا.

370
00:29:28,317 --> 00:29:29,849
‫هذه كل الزُجاجات الموجودة.

371
00:29:29,851 --> 00:29:31,918
‫هاك حبوب المغص.
‫لكني أحب "ماء غريب".

372
00:29:31,920 --> 00:29:34,387
‫لطالما ساعدني حين كان أطفالي صغارًا.

373
00:29:34,389 --> 00:29:37,891
‫كيف تُساعد الطفل على
‫التجشؤ بعد إطعامه؟

374
00:29:37,893 --> 00:29:39,426
‫أعني،
‫لأن الكثير من الناس

375
00:29:39,428 --> 00:29:41,261
‫يرتكبون خطأً بأن
‫يقومون بتربيت الطفل.

376
00:29:41,263 --> 00:29:43,830
‫ليس عليك أن تُربته،
‫لكن عليك أن تُؤرجحه.

377
00:29:43,832 --> 00:29:46,266
‫- أهو صبي أم فتاة؟
‫- فتاة.

378
00:29:46,268 --> 00:29:47,400
‫ما اسمها؟

379
00:29:47,402 --> 00:29:49,002
‫- "إيلا".
‫- "إيلا"؟

380
00:29:49,004 --> 00:29:51,438
‫ك"إيلا فيزجارد"

381
00:29:51,440 --> 00:29:53,406
‫لديّ خمسة فتية أعتياء.

382
00:29:53,408 --> 00:29:54,908
‫لا أطيقهم.

383
00:29:54,910 --> 00:29:57,244
‫الآن، ما تود فعله هو أن تُؤرجح "إيلا".

384
00:29:57,246 --> 00:29:58,678
‫لا تُربّت.
‫أرجح "إيلا".

385
00:29:58,680 --> 00:30:00,880
‫أرجحها حتى تتجشأ.

386
00:30:00,882 --> 00:30:03,316
‫أراهن أن زوجتك تُربّت عليها

387
00:30:03,318 --> 00:30:04,751
‫لهذا أصيبت بالمغص.

388
00:30:04,753 --> 00:30:06,786
‫أيها تكون الزُجاجات ذات نظام التهوية؟

389
00:30:06,788 --> 00:30:08,255
‫- تلك هُناك.
‫- الوردية.

390
00:30:08,257 --> 00:30:09,256
‫

391
00:30:09,258 --> 00:30:11,491
‫هل تُرضع زوجتك طبيعيًا؟

392
00:30:11,493 --> 00:30:13,793
‫- ماذا؟
‫- أتُرضع طبيعيًا؟

393
00:30:13,795 --> 00:30:15,762
‫- لا.
‫- لا.

394
00:30:15,764 --> 00:30:17,864
‫وما نوع الرضعة التي تستخدمها؟

395
00:30:17,866 --> 00:30:20,300
‫"هيدروليزد"، "سوي"، "كايسن"؟

396
00:30:20,302 --> 00:30:22,802
‫البودرة المُركزة؟

397
00:30:22,804 --> 00:30:24,704
‫ما كنتُ لأستخدم هذا ال"كايسن"

398
00:30:24,706 --> 00:30:26,506
‫فيه خطبٌ ما.

399
00:30:26,508 --> 00:30:28,375
‫إنهم يُحاولون خِداعنا

400
00:30:28,377 --> 00:30:31,645
‫لأن هؤلاء الأطفال يمرضون،
‫وهو على الأرجح ما يُسبب المغص.

401
00:30:31,647 --> 00:30:33,813
‫كنتُ لأستخدم ال"هيدرولايزد"، لأنه

402
00:30:33,815 --> 00:30:35,548
‫أفضل للجهاز الهضمي.

403
00:30:35,550 --> 00:30:38,985
‫أشكرك كثيرًا.

404
00:30:38,987 --> 00:30:40,587
‫حظًا مُوفقًا.

405
00:30:40,589 --> 00:30:42,756
‫

406
00:30:46,295 --> 00:30:47,794
‫

407
00:30:50,065 --> 00:30:51,898
‫

408
00:30:56,972 --> 00:30:59,706
‫

409
00:30:59,708 --> 00:31:02,709
‫

410
00:31:02,711 --> 00:31:05,011
‫

411
00:31:05,013 --> 00:31:07,047
‫

412
00:31:07,049 --> 00:31:09,683
‫

413
00:31:09,685 --> 00:31:12,052
‫

414
00:31:12,054 --> 00:31:13,353
‫

415
00:31:23,398 --> 00:31:25,732
‫مرحبًا يا "إيلا".

416
00:31:25,734 --> 00:31:28,635
‫أنتِ بخير.

417
00:32:00,851 --> 00:32:03,851
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">أيُمكنني أن أحتفظ بطفل</font>‬‬

418
00:32:12,036 --> 00:32:14,036
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">إن وجدتُ واحدًا؟</font>‬‬

419
00:32:20,698 --> 00:32:22,998
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">لا يُمكنك الاحتفاظ به
‫أبلغ السُلطات</font>‬‬

420
00:32:26,370 --> 00:32:27,370
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">يُعد هذا اختطافًا</font>‬‬

421
00:32:29,500 --> 00:32:30,500
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">لا تلمس الطفل</font>‬‬

422
00:32:32,294 --> 00:32:32,794
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">اختطاف</font>‬‬

423
00:33:07,035 --> 00:33:08,935
‫مرحبًا يا "إيلا".

424
00:33:11,606 --> 00:33:14,474
‫حسنًا.
‫مهلًا.

425
00:33:14,476 --> 00:33:17,944
‫هل أنتِ بخير؟

426
00:33:17,946 --> 00:33:20,680
‫أنتِ بخير؟
‫أخافني هذا.

427
00:33:20,682 --> 00:33:22,048
‫لكنكِ بخير؟

428
00:33:22,050 --> 00:33:24,484
‫ظننتُ أن رأسك كان سيُصدم.

429
00:33:24,486 --> 00:33:26,653
‫♪ الاغتسال مُمتع ♪

430
00:33:26,655 --> 00:33:28,154
‫

431
00:33:28,156 --> 00:33:30,657
‫أنتِ. لا تبكِ.

432
00:33:30,659 --> 00:33:34,494
‫أتريدين معرفة أمر طريف؟

433
00:33:34,496 --> 00:33:37,764
‫عشتُ ب"كاليفورنيا"
‫لما يقرب من 25 عامًا.

434
00:33:37,766 --> 00:33:40,600
‫لم يسبق وأن ذهبتُ للشاطئ.

435
00:33:41,703 --> 00:33:43,837
‫وردتني فكرة.

436
00:33:46,908 --> 00:33:50,243
‫أتودين قضاء اليوم في المُحيط معي؟

437
00:33:52,614 --> 00:33:54,247
‫أأنتِ مُوافقة؟

438
00:33:54,249 --> 00:33:56,983
‫أجل؟

439
00:33:56,985 --> 00:33:58,785
‫أتُريدين؟

440
00:33:58,787 --> 00:34:01,221
‫أجل، تُريدين؟

441
00:34:01,223 --> 00:34:02,622
‫وأنا أيضًا!

442
00:34:02,624 --> 00:34:05,625
‫يوجد قطار.
‫يُمكننا أن نستقل القطار.

443
00:34:09,764 --> 00:34:12,565
‫

444
00:34:19,741 --> 00:34:21,508
‫هذا هو المُحيط.

445
00:34:23,645 --> 00:34:25,245
‫انظري يا "إيلا".

446
00:35:00,549 --> 00:35:02,115
‫

447
00:35:08,223 --> 00:35:11,791
‫أأخبرتُك قبلًا أن أبي
‫اعتاد جمع الطوابع؟

448
00:35:11,793 --> 00:35:14,060
‫كانت لديه مجموعة رائعة.

449
00:35:14,062 --> 00:35:19,566
‫أتدرين أن هُناك طابع
‫خاص بكل حيوان دون غيره؟

450
00:35:19,568 --> 00:35:21,200
‫أجل.

451
00:35:21,202 --> 00:35:24,571
‫سأتذكر دومًا دخولي غُرفة دراسته

452
00:35:24,573 --> 00:35:27,106
‫حيثُ أبقى مكتبة كُتب طوابعه.

453
00:35:27,108 --> 00:35:31,244
‫المكان كان يُغطيه الرّماد
‫لأنه كان يُدخن طوال الوقت

454
00:35:31,246 --> 00:35:33,146
‫لكنه كان يجلس هُناك

455
00:35:33,148 --> 00:35:36,115
‫وكُنا نكتب أرقام الطوابع

456
00:35:36,117 --> 00:35:37,984
‫التي أردنا أن نُرسلها بالبريد

457
00:35:37,986 --> 00:35:41,754
‫وكنتُ أحب أن أراه يفتح المظاريف

458
00:35:41,756 --> 00:35:43,723
‫وقت وصولها

459
00:35:43,725 --> 00:35:46,759
‫لأنها كانت دومًا على نفس الشاكلة

460
00:35:46,761 --> 00:35:49,662
‫في هذه المظاريف البُنية الشمعية

461
00:35:49,664 --> 00:35:51,764
‫مع نفس خط الكتابة...

462
00:35:51,766 --> 00:35:56,002
‫"فيليب كاريسو"
‫من "أبيلتون ويسكولسون"

463
00:35:56,004 --> 00:36:01,774
‫لكنني لم أعلم أبدًا أي
‫طابع سيكون داخل المظروف

464
00:36:01,776 --> 00:36:05,011
‫لذا فقد كان الأمر شيقًا.

465
00:36:06,615 --> 00:36:08,314
‫أجل.

466
00:36:08,316 --> 00:36:12,151
‫كان يفصل طوابعه عن
‫طوابع المخلوقات البحرية

467
00:36:12,153 --> 00:36:14,220
‫وكان يُعطيها لي

468
00:36:14,222 --> 00:36:18,124
‫وكان يشرح لي أسماءها
‫اللاتينية أو مكان نشأتها.

469
00:36:21,963 --> 00:36:24,097
‫كانت يداه ترتجفان.

470
00:36:25,300 --> 00:36:30,303
‫كان يظهر هذا جليًا وهو يلصق الطوابع

471
00:36:30,305 --> 00:36:34,107
‫تحت العدسة المُكبرة

472
00:36:34,109 --> 00:36:36,843
‫وكان يتجلى أيضًا في خط يده

473
00:36:36,845 --> 00:36:39,846
‫وفي تخبط الثلج
‫في جدار كوب شرابه

474
00:36:42,050 --> 00:36:44,384
‫لكنك كنتِ لتحبينه

475
00:36:46,388 --> 00:36:49,889
‫وهو كان ليحبك.

476
00:36:49,891 --> 00:36:53,426
‫أتعتقدين أنك ستُحبين جمع الطوابع؟

477
00:36:55,330 --> 00:36:59,165
‫أتساءل ما يكون حيوانك المُفضّل.

478
00:36:59,167 --> 00:37:03,302
‫"العالم ينقسم إلى أخيار وأشرار.

479
00:37:03,304 --> 00:37:08,207
‫كلنا به الخير والشر داخله.

480
00:37:08,209 --> 00:37:12,178
‫ما يُهم هو أيهما سنختار.

481
00:37:12,180 --> 00:37:14,747
‫هذا ما يُحدد ماهيّتنا."

482
00:37:14,749 --> 00:37:16,215
‫أجل.

483
00:37:16,217 --> 00:37:17,717
‫ماذا؟

484
00:37:17,719 --> 00:37:20,186
‫آسف.
‫أسقطتِ ملعقتك.

485
00:37:32,934 --> 00:37:34,801
‫

486
00:37:38,073 --> 00:37:39,005
‫

487
00:37:39,774 --> 00:37:42,008
‫

488
00:37:45,980 --> 00:37:47,747
‫

489
00:37:48,717 --> 00:37:50,850
‫يا إلهي.

490
00:37:50,852 --> 00:37:53,352
‫أأنتِ بخير؟

491
00:37:53,354 --> 00:37:55,922
‫أنا آسفٌ للغاية.

492
00:37:55,924 --> 00:37:57,824
‫أنا آسفٌ للغاية.
‫أنا آسفٌ للغاية.

493
00:37:57,826 --> 00:37:59,425
‫أنا آسفٌ للغاية.

494
00:37:59,427 --> 00:38:02,261
‫♪ بمرحٍ، بمرحٍ، بمرح ♪

495
00:38:02,263 --> 00:38:03,463
‫♪ ...الحياة ليست سوى ♪

496
00:38:08,903 --> 00:38:10,002
‫

497
00:38:10,004 --> 00:38:13,139
‫"إيلا"،
‫أنا آسفٌ للغاية.

498
00:38:13,141 --> 00:38:15,374
‫

499
00:38:21,116 --> 00:38:23,783
‫رجاءً اجلس واملأ هذه الاستمارة.

500
00:38:25,019 --> 00:38:27,920
‫لكني لستُ هُنا لما يتعلق بي.

501
00:38:27,922 --> 00:38:29,489
‫أنا هُنا لما يتعلق ب"إيلا".

502
00:38:29,491 --> 00:38:31,157
‫لا زال عليك أن تملأ الاستمارة

503
00:38:31,159 --> 00:38:33,926
‫قبل أن أنفذ طلباتك أو ابنتك.

504
00:38:34,362 --> 00:38:36,028
‫حسنًا.

505
00:38:42,237 --> 00:38:44,403
‫

506
00:38:53,815 --> 00:38:55,314
‫

507
00:38:55,316 --> 00:38:58,518
‫سيّدي؟
‫هل أنت السيّد "ميلينجز"?

508
00:38:58,520 --> 00:38:59,552
‫أجل.

509
00:38:59,554 --> 00:39:01,087
‫

510
00:39:01,089 --> 00:39:03,356
‫سمعتُ أنك وجدتَ هذا الملاك الصغير.

511
00:39:03,358 --> 00:39:05,191
‫أجل.

512
00:39:05,193 --> 00:39:06,793
‫وجدتُها.

513
00:39:06,795 --> 00:39:08,561
‫أين وجدتَها؟

514
00:39:08,563 --> 00:39:12,198
‫

515
00:39:12,200 --> 00:39:14,000
‫في مكب نفايات.

516
00:39:19,574 --> 00:39:22,809
‫- مرحبًا.
‫- اسمها "إيلا".

517
00:39:22,811 --> 00:39:24,477
‫أفهم.

518
00:39:24,479 --> 00:39:27,113
‫مرحبًا يا "إيلا".

519
00:39:27,115 --> 00:39:29,415
‫أهكذا صُدمت رأسك يا عزيزتي؟

520
00:39:33,388 --> 00:39:34,854
‫حسنًا.

521
00:39:34,856 --> 00:39:37,156
‫الآن، مع كل قضايا الأطفال المفقودين

522
00:39:37,158 --> 00:39:41,894
‫يلزم إبلاغ شُرطة "لوس أنجلوس"
‫وقسم "رعاية الطفل والأسرة"

523
00:39:41,896 --> 00:39:44,463
‫وكلاهما تم إبلاغهما
‫وسيحين وصولهما بعد قليل

524
00:39:34,856 --> 00:39:37,156
‫

525
00:39:37,158 --> 00:39:41,894
‫

526
00:39:41,896 --> 00:39:44,463
‫

527
00:39:44,465 --> 00:39:47,233
‫ولكني مُضطرة لأن آخذ
‫معي الصغيرة "إيلا"

528
00:39:47,235 --> 00:39:50,102
‫لفحصها، اتفقنا؟

529
00:39:50,104 --> 00:39:53,506
‫أتقصدين الآن؟

530
00:39:53,508 --> 00:39:55,508
‫نعم.
‫أقصد الآن.

531
00:39:55,510 --> 00:39:57,109
‫ولكن السُلطات

532
00:39:57,111 --> 00:39:59,178
‫وقسم "خدمات الطفل والاسرة"

533
00:39:59,180 --> 00:40:00,913
‫سوف يريدونك أن تبقي هنا.

534
00:40:00,915 --> 00:40:02,949
‫هم يريدون فقط أن
‫يسألوك بعض الاسئلة

535
00:40:02,951 --> 00:40:05,084
‫عن ظروف إيجادك للطفلة المسكينة.

536
00:40:05,486 --> 00:40:07,887
‫

537
00:40:07,889 --> 00:40:09,555
‫هل...

538
00:40:11,125 --> 00:40:13,459
‫هل سيكون بوسعي رؤيتها مُجددًا؟

539
00:40:13,461 --> 00:40:16,395
‫لا أستطيع إجابتك في الوقت الراهن

540
00:40:16,397 --> 00:40:19,298
‫ولكن يوجد هنا أشخاص يستطيعون.

541
00:40:19,300 --> 00:40:20,499
‫

542
00:40:20,501 --> 00:40:22,335
‫هيا يا حبيبتي.

543
00:40:22,337 --> 00:40:24,003
‫أجل، أجل، أجل.

544
00:40:24,005 --> 00:40:27,440
‫أجل, أجل, أجل

545
00:40:27,442 --> 00:40:30,243
‫حسنًا, هذه لها

546
00:40:30,245 --> 00:40:31,644
‫دُميتها.

547
00:40:31,646 --> 00:40:33,279
‫لا. أريد أن أرى
‫الحقيبة وأي شئ آخر

548
00:40:33,281 --> 00:40:35,014
‫رُبما تواجد في مسرح الجريمة.

549
00:40:35,016 --> 00:40:36,616
‫لا, لا يوجد مسرح جريمة.

550
00:40:36,618 --> 00:40:39,518
‫ليس...
‫هذا فقط دُب الفظ خاصتها.

551
00:40:40,520 --> 00:40:42,620
‫كل قضايا اختفاء الأطفال تُعامل كـ...

552
00:40:42,624 --> 00:40:45,324
‫أجل، لكن هذا ليس مسرح جريمة.
‫إنه...

553
00:40:45,326 --> 00:40:47,493
‫هل تريدين دميتك؟

554
00:40:49,130 --> 00:40:51,097
‫أنا أعلم.

555
00:40:53,468 --> 00:40:55,001
‫سآخذ هذا.

556
00:40:55,003 --> 00:40:58,204
‫

557
00:40:58,206 --> 00:41:01,374
‫إلي اللقاء يا "إيلا".

558
00:41:03,578 --> 00:41:06,412
‫أنا المُقدم "كيتو" وهذه السيدة
‫"ديكس" من خدمات الأسرة والطفل.

559
00:41:06,414 --> 00:41:10,049
‫نحتاج لأن نسألك بعض الأسئلة.

560
00:41:10,051 --> 00:41:12,285
‫حسنًا.

561
00:41:12,287 --> 00:41:16,622
‫أين وجدتَ الطفلة؟

562
00:41:16,624 --> 00:41:18,357
‫مكب النفايات.

563
00:41:18,359 --> 00:41:20,593
‫توجد الكثير من مكبات النفايات.
‫أتقصد واحدًا بعينه؟

564
00:41:20,595 --> 00:41:22,695
‫

565
00:41:22,697 --> 00:41:28,067
‫ذاك بجوار المكان الذي أعمل فيه.
‫خلفه.

566
00:41:28,069 --> 00:41:33,072
‫وقلتَ أنك وجدتها متى؟
‫هذا الصباح؟

567
00:41:33,074 --> 00:41:35,007
‫

568
00:41:37,145 --> 00:41:40,279
‫كان...
‫لا أستطيع التذكر.

569
00:41:40,281 --> 00:41:41,414
‫باكرًا.

570
00:41:41,416 --> 00:41:43,215
‫حسنًا.

571
00:41:43,217 --> 00:41:46,719
‫أتستطيع أن تشرح لنا ما حدث؟

572
00:41:53,061 --> 00:41:56,028
‫أعلم أن هذا صعب عليك
‫بالتأكيد يا سيد "ميلينجز"

573
00:41:56,030 --> 00:42:00,132
‫ولكننا نريدك أن تكون
‫دقيقًا في سردك ما حدث.

574
00:42:00,134 --> 00:42:02,268
‫كيف علمتَ أنها كانت في القمامة؟

575
00:42:05,206 --> 00:42:07,373
‫لأنني سمعتها.

576
00:42:07,375 --> 00:42:09,141
‫سمعتَ بكاءها؟

577
00:42:12,180 --> 00:42:13,546
‫وماذا بعد؟

578
00:42:14,749 --> 00:42:17,216
‫وبعدها...

579
00:42:18,619 --> 00:42:24,290
‫سمعت بكاءها، ثُم فتحتُ مكبّ النفايات

580
00:42:24,292 --> 00:42:26,726
‫وأنا...

581
00:42:26,728 --> 00:42:31,030
‫نظرتُ به...

582
00:42:36,504 --> 00:42:40,206
‫إنه لأمرٌ طبيعي جدًا أن
‫تكون تجربة كهذه صادمة لك.

583
00:42:40,208 --> 00:42:42,441
‫وليس فقط بالنسبة لها
‫بل بالنسبة لك كذلك.

584
00:42:42,443 --> 00:42:44,410
‫كلاكما ضحية.

585
00:42:45,713 --> 00:42:49,248
‫لا بأس.
‫أخبرنا ما تتذكره فحسب.

586
00:42:53,421 --> 00:42:56,255
‫أنتَ...
‫أنتَ ناديتها باسم "إيلا".

587
00:42:56,257 --> 00:42:59,325
‫كيف عرفتَ اسمها؟
‫أو أهذا اسمٌ سمّيتها به؟

588
00:43:01,629 --> 00:43:05,798
‫كانت في الحقيبة...
‫في هذه الحقيبة

589
00:43:05,800 --> 00:43:07,500
‫وكانت هُناك رسالة.

590
00:43:07,502 --> 00:43:10,569
‫حسنًا, جيد.
‫ماذا كُتب في الرسالة؟

591
00:43:12,140 --> 00:43:14,306
‫أن اسمها "إيلا".

592
00:43:14,308 --> 00:43:15,741
‫

593
00:43:15,743 --> 00:43:17,610
‫وأين الرسالة؟

594
00:43:24,585 --> 00:43:26,786
‫لا اعلم.

595
00:43:26,788 --> 00:43:28,687
‫أنا...

596
00:43:30,625 --> 00:43:32,758
‫- لا بأس.
‫- أعتقد أني ضيّعتُها.

597
00:43:35,329 --> 00:43:37,830
‫ألديك رقم أستطيع أن أتواصل
‫معك من خلاله يا سيّد "ميلينجز"؟

598
00:43:39,634 --> 00:43:44,203
‫يُمكنك أن تأتِ لبيتي إن أردتَ.

599
00:43:46,841 --> 00:43:49,341
‫أيُمكنك أن تُدوّن هذه المعلومة

600
00:43:49,343 --> 00:43:51,177
‫إضافةً إلى اسمك وعنوانك؟

601
00:43:54,115 --> 00:43:57,116
‫أتعتقد أن...

602
00:43:57,118 --> 00:43:58,751
‫أتعتقد أن "إيلا" ستكون على ما يرام؟

603
00:43:58,753 --> 00:44:00,186
‫أجل.

604
00:44:00,188 --> 00:44:03,089
‫نعم, "إيلا" سيتم الاعتناء بها جيدًا.

605
00:44:03,091 --> 00:44:04,356
‫أعدك.

606
00:44:04,358 --> 00:44:05,858
‫إنها في كنف الدولة الآن

607
00:44:05,860 --> 00:44:07,827
‫بقسم "خدمات الطفل والأسرة"

608
00:44:07,829 --> 00:44:10,329
‫وسنبذل قصاري جهدنا
‫لنتتبع شخصًا من عائلتها

609
00:44:10,331 --> 00:44:14,834
‫وإن لم ننجح، سنولجها دار
‫رعاية ثم تُعرض للتبني.

610
00:44:14,836 --> 00:44:19,505
‫إنه نظام مُتبع للأسف، لكن...

611
00:44:19,507 --> 00:44:21,640
‫حسنًا, يُمكنني الاعتناء بها،
‫أتعلمين؟

612
00:44:21,642 --> 00:44:25,111
‫أعني...
‫يُمكنني أن أتبناها.

613
00:44:25,113 --> 00:44:26,312
‫أعني...

614
00:44:29,283 --> 00:44:31,550
‫هذا لُطفٌ بالغٌ منك.

615
00:44:31,552 --> 00:44:34,487
‫لسوء الحظ، هذا خارج نطاق سلطتي

616
00:44:34,489 --> 00:44:39,191
‫أن أقرر إذا ما كنتَ
‫مُؤهلًا لرعاية الطفلة

617
00:44:39,193 --> 00:44:42,528
‫ولكنني أتفهم توقك للمساعدة. حقًا.

618
00:44:42,530 --> 00:44:44,563
‫وأنت تستطيع مساعدتنا عن طريق إعطائنا

619
00:44:44,565 --> 00:44:47,266
‫كل المعلومات التي تحوزها الآن.

620
00:44:47,268 --> 00:44:49,568
‫إن تذكرتَ شيئًا

621
00:44:49,570 --> 00:44:51,604
‫من فضلك لا تمتنع عن الاتصال بي، اتفقنا؟

622
00:44:51,606 --> 00:44:53,172
‫

623
00:44:53,641 --> 00:44:54,907
‫حسنًا.

624
00:44:54,909 --> 00:44:57,209
‫

625
00:45:47,261 --> 00:45:49,528
‫"روس". "روس"!

626
00:45:49,530 --> 00:45:50,596
‫

627
00:45:50,598 --> 00:45:53,499
‫هما تريدان التحدث معك.

628
00:45:55,570 --> 00:45:59,505
‫أتمانع لو خرجتَ وتحدثتَ معنا لبُرهة؟

629
00:45:59,740 --> 00:46:01,507
‫حسنًا.
‫إننا لا نعض.

630
00:46:05,646 --> 00:46:10,583
‫التقرير يقول أنك وجدت
‫الطفلة في مكب النفايات.

631
00:46:13,854 --> 00:46:16,655
‫- الموجود هُنا في مكان لعمل؟
‫ - أجل. هذا هو.

632
00:46:19,360 --> 00:46:21,594
‫حسنًا, وفي إدلائك قلتَ أن هذا الحادث

633
00:46:21,596 --> 00:46:24,496
‫وقع صباح أمس.

634
00:46:30,972 --> 00:46:34,473
‫حسنًا. سيّد "ميلينجز"، أتمانع
‫لو أخذتنا إلى مكب النفايات؟

635
00:46:39,981 --> 00:46:43,582
‫وجدتها في حقيبة رياضية
‫مع رسالة ولا شئ اخر؟

636
00:46:43,584 --> 00:46:45,718
‫ماذا عن دمية الفظ؟

637
00:46:47,822 --> 00:46:49,455
‫تحدثنا مع إدارتك

638
00:46:49,457 --> 00:46:51,924
‫وقالوا أنك لم تكن تعمل صباح الأمس.

639
00:46:51,926 --> 00:46:55,494
‫في الحقيقة، لقد قالوا أنك
‫لم تعمل منذ ليلة الأربعاء.

640
00:46:56,897 --> 00:46:59,398
‫ماذا كنت تفعل منذ ذلك الحين
‫يا سيّد "ميلينجز"؟

641
00:47:02,803 --> 00:47:04,470
‫نحن نعلم تاريخك.

642
00:47:04,472 --> 00:47:07,273
‫لا زلت قيد فترة إطلاق السراح
‫المشروط بولاية كاليفورنيا، صحيح؟

643
00:47:07,275 --> 00:47:10,476
‫أراهن أنك تعد الأيام
‫حتي تغادر هذه الولاية.

644
00:47:10,478 --> 00:47:13,979
‫أيُمكنني أن أسترد هذا المفتاح؟

645
00:47:14,682 --> 00:47:16,715
‫لم تكن هنا يوم الجمعة.
‫هذا راتب الأسبوع الماضي.

646
00:47:16,717 --> 00:47:19,051
‫سأُضطر لإبلاغ المُشرفين
‫بخصوص أمر الطفلة.

647
00:47:19,053 --> 00:47:22,021
‫لذا، كونك أمضيتَ فترة بالسجن،

648
00:47:22,023 --> 00:47:23,656
‫سيودون الإحاطة عِلمًا بهذا.

649
00:47:24,959 --> 00:47:26,058
‫

650
00:47:26,060 --> 00:47:28,794
‫أنا وشريكتي،
‫نحن لا نعتقد أنك وجدتها هنا.

651
00:47:28,796 --> 00:47:30,529
‫نعتقد أنك وجدتَها في مكان آخر.

652
00:47:30,531 --> 00:47:32,364
‫نحن أيضًا لا نعتقد أنك وجدتَها بالأمس.

653
00:47:32,366 --> 00:47:35,367
‫أنتَ تعرف أنه لا يحق لك أن تأخذ
‫طفلًا مفقودًا للبيت، أليس كذلك؟

654
00:47:35,369 --> 00:47:38,070
‫نحن نعلم بشأن تاريخك.

655
00:47:38,072 --> 00:47:40,706
‫20 عامًا بسجن "فولسوم".

656
00:47:40,708 --> 00:47:43,942
‫أنتَ لا تزال قيد فترة إطلاق السراح المشروط
‫في ولاية "كاليفورنيا"، أليس كذلك؟

657
00:47:43,944 --> 00:47:46,011
‫

658
00:47:46,013 --> 00:47:47,846
‫

659
00:48:00,628 --> 00:48:03,562
‫طاب يومك.
‫التالي.

660
00:48:09,770 --> 00:48:12,604
‫أتوجد حافلة مُتجهة ل"وايومنغ"؟

661
00:48:12,606 --> 00:48:14,440
‫حسنًا يا سيّدي.

662
00:48:14,442 --> 00:48:15,974
‫إلي أين تُريد أن تذهب في "وايومنغ"؟

663
00:48:15,976 --> 00:48:20,079
‫112 جادة ترايجود،
‫كاسبر، وايومنغ 82602

664
00:48:20,081 --> 00:48:22,014
‫حسنًا.

665
00:48:22,016 --> 00:48:24,583
‫ذهابًا وعودة، أم ذهابًا فقط؟

666
00:48:24,585 --> 00:48:27,052
‫ذهابًا فقط.

667
00:48:27,054 --> 00:48:30,622
‫ومتى تخطط للمغادرة؟

668
00:48:30,624 --> 00:48:31,757
‫الاآن.

669
00:48:44,972 --> 00:48:47,039
‫

670
00:50:12,059 --> 00:50:13,759
‫

671
00:50:20,868 --> 00:50:22,534
‫

672
00:50:22,536 --> 00:50:24,670
‫"دنفر".

673
00:50:24,672 --> 00:50:26,672
‫أمهلني لحظة.

674
00:50:31,745 --> 00:50:34,046
‫كانت معي توًا. حقًا.

675
00:50:36,550 --> 00:50:39,485
‫فقط ضع حقيبتي في
‫الحافلة بينما أجدها.

676
00:50:39,487 --> 00:50:40,786
‫أنا أعلم أنها كانت معي.

677
00:50:40,788 --> 00:50:42,187
‫لا يُمكنني أن أدعك تركبين دون تذكرة.

678
00:50:42,189 --> 00:50:44,490
‫لا. أنا فقط...

679
00:50:44,492 --> 00:50:46,492
‫أعني...
‫لقد كانت معي!

680
00:50:46,494 --> 00:50:48,727
‫أين...

681
00:50:48,729 --> 00:50:53,265
‫اللعنة!

682
00:50:53,267 --> 00:50:55,234
‫التذكرة أو لايُمكنك الصعود إلي الحافلة.

683
00:50:55,236 --> 00:50:56,802
‫إن كنتِ ستُشكلين مُعرقلًا...

684
00:50:56,804 --> 00:50:58,737
‫لن أفعل...

685
00:50:58,739 --> 00:51:00,239
‫إنها مُرتبكة.

686
00:51:00,241 --> 00:51:03,542
‫لن أُعرقل أحدًا.

687
00:51:03,544 --> 00:51:05,544
‫رُبما هي في جيبك؟

688
00:51:05,546 --> 00:51:07,713
‫لا! ليست موجودة.

689
00:51:13,254 --> 00:51:15,053
‫شكرًا لكِ.

690
00:51:15,990 --> 00:51:18,290
‫سأتولى أمر الحقائب عنكِ.

691
00:51:42,049 --> 00:51:44,216
‫

692
00:51:55,296 --> 00:51:57,729
‫

693
00:52:03,771 --> 00:52:05,203
‫أأستطيع مُساعدتك؟

694
00:52:42,142 --> 00:52:44,343
‫

695
00:52:55,756 --> 00:52:57,322
‫9.75

696
00:52:57,925 --> 00:53:00,959
‫

697
00:53:00,961 --> 00:53:04,096
‫لن آخذ الرقائق.

698
00:53:04,098 --> 00:53:06,765
‫

699
00:53:06,767 --> 00:53:07,899
‫6.95

700
00:53:07,901 --> 00:53:09,401
‫أجل.

701
00:53:19,847 --> 00:53:21,380
‫شكرا لك.

702
00:53:25,886 --> 00:53:27,653
‫سأرجعه مكانه.

703
00:53:37,431 --> 00:53:40,732
‫على الرحب.
‫لا تختنق.

704
00:53:44,204 --> 00:53:45,370
‫أشكرك.

705
00:53:45,372 --> 00:53:48,774
‫

706
00:53:48,776 --> 00:53:51,043
‫أيها البطل،
‫لم تستمع لي.

707
00:53:51,045 --> 00:53:53,045
‫يا إلهي.

708
00:53:54,314 --> 00:53:56,381
‫تناول بعضًا من مشروبك.

709
00:53:56,383 --> 00:53:59,251
‫

710
00:53:59,253 --> 00:54:00,719
‫هل هكذا أفضل؟

711
00:54:00,721 --> 00:54:01,853
‫

712
00:54:04,258 --> 00:54:05,457
‫لا تمت بينما أراقبك.

713
00:54:07,795 --> 00:54:10,195
‫

714
00:54:11,732 --> 00:54:12,931
‫أنا بخير.

715
00:54:35,389 --> 00:54:37,222
‫أتُريدين شطيرة؟

716
00:54:37,224 --> 00:54:38,390
‫ماذا؟

717
00:54:38,392 --> 00:54:41,159
‫أتُريدين شطيرة؟

718
00:54:41,161 --> 00:54:43,428
‫شطيرة من أي نوع؟

719
00:54:43,430 --> 00:54:46,231
‫مسطردة ومايونيز؟

720
00:54:47,935 --> 00:54:51,236
‫أنتَ ستُعد لي شطيرة
‫مسطردة ومايونيز؟

721
00:54:51,238 --> 00:54:53,338
‫إن أردتِ؟
‫إن لم تُريدي...

722
00:54:53,340 --> 00:54:55,207
‫أجل، بالطبع.

723
00:54:55,209 --> 00:54:56,908
‫هيّا بنا يا أخي.

724
00:54:56,910 --> 00:54:59,044
‫فلتُعد لي شطيرة المسطردة والمايونيز.

725
00:55:02,750 --> 00:55:04,349
‫حسنًا

726
00:55:25,305 --> 00:55:27,005
‫انتظر. أيُمكنك إزالة الحواف؟

727
00:55:27,007 --> 00:55:28,373
‫لا، أنا أمزح معك.

728
00:55:28,375 --> 00:55:30,142
‫أنا أمزح.

729
00:55:30,144 --> 00:55:31,910
‫لا. إنها تبدو رائعة.

730
00:55:31,912 --> 00:55:33,979
‫

731
00:55:33,981 --> 00:55:35,280
‫حسنًا.

732
00:55:39,486 --> 00:55:42,020
‫

733
00:55:57,504 --> 00:55:59,004
‫

734
00:56:44,051 --> 00:56:45,150
‫أجل، سأبدأ أولًا.

735
00:56:45,152 --> 00:56:47,385
‫أنا "داي".

736
00:56:47,387 --> 00:56:49,454
‫أنا من "فورت كولينز، كولورادو".

737
00:56:49,456 --> 00:56:50,922
‫انا في الخامسة والعشرين من عمري.

738
00:56:50,924 --> 00:56:52,591
‫

739
00:56:52,593 --> 00:56:55,493
‫أنا برج الحمل.
‫لوني المفض هو الأرجواني.

740
00:56:55,495 --> 00:56:58,396
‫فيلمي المُفضل هو
‫"سنة من العيش بتهوّر"

741
00:56:58,398 --> 00:57:00,165
‫و...

742
00:57:02,102 --> 00:57:04,269
‫اسم عائلتي "فاونتين".

743
00:57:04,271 --> 00:57:06,271
‫هذا لطيف.

744
00:57:06,273 --> 00:57:07,606
‫

745
00:57:07,608 --> 00:57:10,342
‫حسنًا، ابدأ أنتَ.

746
00:57:10,344 --> 00:57:13,345
‫ابدأ. ابدأ. ابدأ,

747
00:57:13,347 --> 00:57:15,080
‫ابدأ. هيّا.

748
00:57:15,082 --> 00:57:16,581
‫حسنًا، قلتُ أن اسمي "راسيل".

749
00:57:16,583 --> 00:57:20,318
‫أجل. مرحبًا يا "راسيل".
‫فهمتُ هذا.

750
00:57:20,320 --> 00:57:22,153
‫ماذا أيضًا؟

751
00:57:22,155 --> 00:57:23,455
‫أنتِ تجعليني أنسى.

752
00:57:23,457 --> 00:57:25,290
‫ماذا؟
‫"روس" هيّا

753
00:57:25,292 --> 00:57:27,893
‫قبل أن تبتلعنا هذه الجبال

754
00:57:27,895 --> 00:57:30,996
‫ولا نرى بعضنا مُجددًا.

755
00:57:30,998 --> 00:57:33,665
‫أجل.

756
00:57:33,667 --> 00:57:35,467
‫

757
00:57:35,469 --> 00:57:38,336
‫- من أين أنت؟
‫- من "كاسبر"...

758
00:57:38,338 --> 00:57:40,171
‫لا.

759
00:57:40,173 --> 00:57:42,607
‫لا يوجد أحد من "كاسبر".

760
00:57:42,609 --> 00:57:44,476
‫- لا...
‫- اختر مكانًا آخر.

761
00:57:44,478 --> 00:57:46,378
‫لكنني من هُناك...

762
00:57:46,380 --> 00:57:48,113
‫هُناك حيثُ وُلدتُ إن
‫كان هذا ما تقصدين.

763
00:57:48,115 --> 00:57:50,115
‫إنما أمزح معك.

764
00:57:50,117 --> 00:57:52,017
‫

765
00:57:52,019 --> 00:57:55,320
‫حسنًا، استمر.
‫يا "روس" من "كاسبر"،

766
00:57:55,322 --> 00:57:58,290
‫أكثر الأماكن مللًا
‫وصخبًا في "وايومنغ".

767
00:57:58,292 --> 00:58:00,025
‫

768
00:58:00,027 --> 00:58:02,227
‫عُمري 44 عامًا.

769
00:58:02,229 --> 00:58:03,261
‫44؟

770
00:58:03,263 --> 00:58:04,963
‫44 حقًا؟

771
00:58:04,965 --> 00:58:06,064
‫أجل، فهمتُك. حسنًا.

772
00:58:06,066 --> 00:58:07,432
‫أعني، أنتَ كبير السن

773
00:58:07,434 --> 00:58:09,668
‫لحد معاصرتك أغنية
‫"غُبارٌ في الهواء".

774
00:58:09,670 --> 00:58:11,603
‫

775
00:58:11,605 --> 00:58:13,104
‫حسنًا، ماذا أيضًا؟

776
00:58:16,576 --> 00:58:18,476
‫لا أعلم.

777
00:58:18,478 --> 00:58:20,512
‫ما لونك المفضل؟

778
00:58:23,283 --> 00:58:25,283
‫الأحمر.

779
00:58:25,285 --> 00:58:28,053
‫حسنًا.

780
00:58:28,055 --> 00:58:29,287
‫لم أتوقع هذا.

781
00:58:29,289 --> 00:58:30,655
‫

782
00:58:30,657 --> 00:58:32,190
‫ماهو فيلمك المفضل؟

783
00:58:32,192 --> 00:58:36,461
‫أحب فيلم "المُفترس" كثيرًا.

784
00:58:36,463 --> 00:58:38,563
‫منذ أن كنتُ صغيرًا، أتعلمين؟

785
00:58:40,334 --> 00:58:42,334
‫"المفترس" كـ...

786
00:58:42,336 --> 00:58:46,271
‫"أرنولد" وجُملته "وداعًا يا عزيزتي"؟

787
00:58:46,273 --> 00:58:47,505
‫أهذا ما تقصد؟

788
00:58:47,507 --> 00:58:49,174
‫لا، هذا فيلم "المُدمّر"،
‫لكن أجل.

789
00:58:49,176 --> 00:58:52,043
‫أيما يكن. يا إلهي.
‫أنتَ سيءٌ في هذا.

790
00:58:53,380 --> 00:58:55,046
‫حسنًا، استمر.

791
00:58:55,048 --> 00:58:56,181
‫- في ماذا؟
‫- هيا.

792
00:58:56,183 --> 00:58:57,449
‫أنا لا...

793
00:58:57,451 --> 00:59:00,318
‫ماذا أيضًا؟ ماذا تقصدين؟

794
00:59:00,320 --> 00:59:01,987
‫ما بُرجك؟

795
00:59:01,989 --> 00:59:04,990
‫- أنا بُرج العقرب.
‫- لا! أيها...

796
00:59:04,992 --> 00:59:06,458
‫

797
00:59:06,460 --> 00:59:09,427
‫لا.

798
00:59:09,429 --> 00:59:12,464
‫- لا.
‫- ماذا؟

799
00:59:12,466 --> 00:59:15,033
‫ربّاه. طفح الكيل.

800
00:59:15,035 --> 00:59:17,168
‫لا أستطيع التحدث إليك.

801
00:59:38,325 --> 00:59:39,691
‫هذا غباء.

802
00:59:39,693 --> 00:59:42,227
‫حسنًا, اسمع.
‫أنا أمزح, حسنًا؟

803
00:59:42,229 --> 00:59:43,495
‫أنا أمزح فحسب.

804
00:59:43,497 --> 00:59:45,296
‫أعني, أنا لا أمزح بخصوص

805
00:59:45,298 --> 00:59:49,601
‫كون كل الرجال وأبي بُرج العقرب، لكن...

806
00:59:50,704 --> 00:59:53,405
‫سوف أعطيك فُرصة أخرى.

807
00:59:53,707 --> 00:59:55,140
‫حسنًا.

808
00:59:55,776 --> 00:59:58,209
‫

809
00:59:58,211 --> 00:59:59,544
‫حسنًا.

810
00:59:59,546 --> 01:00:03,448
‫ما اسم عائلتك؟

811
01:00:04,751 --> 01:00:06,451
‫"ميلينجيز".

812
01:00:06,453 --> 01:00:09,087
‫- "ميلينجز"?
‫- أجل.

813
01:00:09,089 --> 01:00:12,157
‫- "روسل ميلينجز"؟
‫- أجل، هذا أنا.

814
01:00:12,159 --> 01:00:13,658
‫"روسل ميلينغز".

815
01:00:13,660 --> 01:00:15,460
‫ألديك اسمًا أوسطًا؟

816
01:00:15,462 --> 01:00:17,562
‫أجل.

817
01:00:17,564 --> 01:00:18,797
‫- "إيرل".
‫- "إيرل"؟

818
01:00:18,799 --> 01:00:20,298
‫- أجل.
‫- "إيرل"؟

819
01:00:20,300 --> 01:00:21,332
‫- أجل.
‫- أحقًا؟ "إيرل"?

820
01:00:21,334 --> 01:00:22,700
‫

821
01:00:22,702 --> 01:00:25,070
‫"روسل إيرل ميلينغز".

822
01:00:25,072 --> 01:00:26,704
‫أعتقد.

823
01:00:26,706 --> 01:00:28,807
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- ماذا؟

824
01:00:28,809 --> 01:00:30,475
‫لأنك الآن لا تبدو مُتأكدًا من كلامك.

825
01:00:30,477 --> 01:00:33,578
‫بلى، أنا مُتاكد.
‫هذا أنا. أجل.

826
01:00:41,388 --> 01:00:43,455
‫

827
01:00:46,293 --> 01:00:50,161
‫ألديك المزيد من المناديل?
‫عليّ الذهاب للحمام.

828
01:00:51,598 --> 01:00:52,831
‫أجل.

829
01:00:52,833 --> 01:00:54,599
‫

830
01:00:55,535 --> 01:00:57,836
‫بالتأكيد.

831
01:00:57,838 --> 01:01:00,238
‫شُكرًا. سأعود بعد قليل.

832
01:01:03,343 --> 01:01:05,677
‫

833
01:01:15,789 --> 01:01:18,456
‫

834
01:01:18,458 --> 01:01:20,325
‫

835
01:01:22,662 --> 01:01:25,563
‫

836
01:01:35,442 --> 01:01:40,912
‫حسنًا...
‫إن حدثَ وأتيتَ "دنفر"،

837
01:01:40,914 --> 01:01:42,647
‫اذهب ل"جرين لوك".

838
01:01:42,649 --> 01:01:47,685
‫إنه مقهى أخي
‫وإن كنتُ هُناك، تسكعنا سويًا.

839
01:01:47,687 --> 01:01:50,922
‫أجل.
‫مقهى "جرين لوك"؟

840
01:01:53,260 --> 01:01:55,860
‫حسنًا...

841
01:01:58,198 --> 01:02:02,333
‫حظًا مُوفقًا في الحياة

842
01:02:03,203 --> 01:02:05,503
‫يا "روسل إيرل ميلينجز".

843
01:02:05,505 --> 01:02:07,672
‫ولك أيضًا.

844
01:02:07,674 --> 01:02:09,374
‫معذرةً.

845
01:02:09,376 --> 01:02:10,909
‫أعتذر,

846
01:02:10,911 --> 01:02:12,310
‫

847
01:02:14,548 --> 01:02:17,415
‫أشكرك على شطيرة المسطردة
‫والمايونيز يا صاح.

848
01:04:03,723 --> 01:04:05,423
‫عليك أن تذهب.

849
01:04:05,425 --> 01:04:07,859
‫المراسم لا تبدأ قبل التاسعة.

850
01:04:49,536 --> 01:04:50,668
‫مرحبًا يا أبي.

851
01:04:50,670 --> 01:04:52,470
‫مرحبًا يا أمي.

852
01:05:01,681 --> 01:05:04,082
‫هذا مكان لطيف.

853
01:05:15,061 --> 01:05:19,464
‫آسف. استغرقني الأمر وقتًا
‫طويلًا للمجيء إلى هنا.

854
01:05:22,969 --> 01:05:27,805
‫لم تسر الأمور كما خططت.
‫أمور الحياة.

855
01:05:33,680 --> 01:05:37,081
‫لا أدري حتى ماذا أفعل بعد الآن.

856
01:05:53,700 --> 01:05:55,099
‫أنا...

857
01:05:55,101 --> 01:06:01,739
‫أنا أناضل مع نفسي كثيرًا يا أمي.

858
01:06:11,584 --> 01:06:12,917
‫آسفٌ يا أبي.

859
01:06:15,755 --> 01:06:18,589
‫شكرًا لكما لكونكما والداي.

860
01:06:54,894 --> 01:06:56,627
‫

861
01:07:01,067 --> 01:07:02,800
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

862
01:07:02,802 --> 01:07:05,536
‫أنا هنا لفتح صندوق
‫الودائع الخاص بي.

863
01:07:05,538 --> 01:07:07,839
‫حسنًا. ما رقم الصندوق؟

864
01:07:07,841 --> 01:07:14,879
‫أبي... أعطاني مفاتيحه
‫    وأخبرني أن آتي لهُنا.

865
01:07:14,881 --> 01:07:16,047
‫ومن هو والدك؟

866
01:07:16,049 --> 01:07:18,115
‫"دافيد إيرل ميلينغيز".

867
01:07:18,117 --> 01:07:19,650
‫ما اسمك؟

868
01:07:21,621 --> 01:07:23,821
‫"روسل".

869
01:07:23,823 --> 01:07:25,990
‫وأنت تقول أنك ابنه.

870
01:07:28,228 --> 01:07:31,863
‫لا, أنا لم أقل أنني ابنه.

871
01:07:31,865 --> 01:07:34,165
‫أنا ابنه.

872
01:07:36,202 --> 01:07:38,536
‫أتحمل بطاقة هويّة يا سيّد "ميلينجز"؟

873
01:07:48,848 --> 01:07:51,082
‫- أمهلني لحظة.
‫- حسنًا.

874
01:07:53,186 --> 01:07:55,553
‫"جيم"، أيُمكنني رؤيتك للحظة؟

875
01:07:58,658 --> 01:08:00,625
‫

876
01:08:00,627 --> 01:08:03,594
‫

877
01:08:07,667 --> 01:08:09,033
‫سأطلب من "جوي" أن
‫يُخرجه من هُنا.

878
01:08:09,035 --> 01:08:11,569
‫أنا سأعتني به.
‫شكرًا لك.

879
01:08:17,243 --> 01:08:19,877
‫ها أنتَ ذا يا سيّد "ميلينجز".

880
01:08:19,879 --> 01:08:22,179
‫أنا "جيم بيت"، مدير هنا.

881
01:08:22,181 --> 01:08:25,783
‫أعتذر للغاية على أية مُلابسات.

882
01:08:32,091 --> 01:08:36,093
‫كُنا نتساءل متى ستعرج علينا.

883
01:08:36,095 --> 01:08:38,262
‫والدك، لقد كان...

884
01:08:40,033 --> 01:08:43,034
‫حسنًا، لقد كان
‫عميلًا هنا لسنوات عديدة.

885
01:08:43,036 --> 01:08:44,802
‫كان رجلًا طيبًا.

886
01:08:47,040 --> 01:08:49,740
‫أتعرف ماذا يوجد في صندوقنا؟

887
01:08:51,911 --> 01:08:54,178
‫تفضل معي.

888
01:08:54,180 --> 01:08:56,981
‫سأعبر يا "جيني".

889
01:09:08,027 --> 01:09:12,129
‫سأمنحك بعض الوقت وحدك.

890
01:09:12,131 --> 01:09:16,133
‫عندما تحتاج لي، ستجدني
‫بالخارج يا سيّد "ميلينجز".

891
01:10:22,735 --> 01:10:25,102
‫

892
01:10:59,972 --> 01:11:06,744
‫يا بُني، يُمكنني أن أتخيل
‫فحسب الشوط الذي قطعته.

893
01:11:06,746 --> 01:11:10,181
‫أكتب لك في عِشية رأس السنة.

894
01:11:10,183 --> 01:11:13,350
‫غدًا ستبدأ ألفية جديدة،
‫وعِقدًا جديدًا،

895
01:11:13,352 --> 01:11:17,722
‫وسنة جديدة، ويومٌ جديد.

896
01:11:17,724 --> 01:11:22,093
‫يقول الناس أنها ستكون النهاية مع
‫كثرة الأقاويل بخصوص الألفية الجديدة

897
01:11:22,095 --> 01:11:24,495
‫لكني لا أصدق هذا.

898
01:11:24,497 --> 01:11:28,432
‫أفكر بك كثيرًا يا "ريسكي".

899
01:11:28,434 --> 01:11:31,936
‫أتخيّلك في هذا السجن.

900
01:11:32,972 --> 01:11:36,841
‫أحاول أن أقضي على المسافات الفاصلة بيننا

901
01:11:38,111 --> 01:11:42,346
‫ثُم أحاول أن أقضي على
‫الجدران التي تحبسك

902
01:11:42,348 --> 01:11:44,315
‫وأنا أراك...

903
01:11:46,219 --> 01:11:47,852
‫نائمًا في زنزانتك...

904
01:11:47,854 --> 01:11:52,757
‫ساكنًا في الظلام، وحدك.

905
01:11:52,759 --> 01:11:55,926
‫أنادي باسمك في الليل.

906
01:11:55,928 --> 01:11:59,196
‫لن تكون سوى ولدي أبد الدهر...

907
01:12:03,302 --> 01:12:05,369
‫...الشاب الذي وجدته في حضن أمه

908
01:12:05,371 --> 01:12:07,204
‫في مساء أحد أيام نوفمبر.

909
01:12:07,206 --> 01:12:10,174
‫كنتَ أسعد شخص.

910
01:12:10,176 --> 01:12:14,478
‫الشخص الذي شارك كل
‫شيء مع كل الناس.

911
01:12:14,480 --> 01:12:17,548
‫الشخص الذي علّمني كيف أحب.

912
01:12:17,550 --> 01:12:20,151
‫أحبك يا "راس".

913
01:12:20,153 --> 01:12:23,320
‫لذا، سأعطيكها كلها يا "راسكي".

914
01:12:23,322 --> 01:12:27,291
‫طابع "تيريان بلوم" وحده
‫يكفي لوقوفك على قدميك

915
01:12:27,293 --> 01:12:31,295
‫ومفتاحك الآخر لمخزن
‫في نهاية الشارع.

916
01:12:31,297 --> 01:12:33,264
‫احتفظ بمُحتوياته، أو بِعها.

917
01:12:33,266 --> 01:12:37,434
‫جِد طريقك فحسب يا "راسل".

918
01:12:41,474 --> 01:12:45,576
‫تلك فُرصة ثانية بعد ما مررتَ به.

919
01:12:45,578 --> 01:12:49,046
‫اذهب ورَ العالم يا بُني.

920
01:12:49,048 --> 01:12:51,282
‫لا تنظر للخلف يا صاح.

921
01:12:52,985 --> 01:12:54,451
‫اعتادت أمك أن تقول

922
01:12:54,453 --> 01:12:58,322
‫"بين الفينة والأخرى، يكتشف الناس
‫أنه ليس عليهم أن يختبروا العالم

923
01:12:58,324 --> 01:13:00,291
‫بالطريقة التي يُمليها عليهم الآخرون."

924
01:13:00,293 --> 01:13:01,892
‫

925
01:13:01,894 --> 01:13:04,295
‫أذكى فتاة عرفتُها.

926
01:13:06,098 --> 01:13:08,966
‫أحبك يا بُني.

927
01:13:08,968 --> 01:13:15,172
‫لا يُمكن لقولي أن يُغير الماضي،
‫لكن الماضي أيضًا لا يُمكنه تغيير هذا.

928
01:13:15,174 --> 01:13:19,510
‫أحبك كما يُحب الذئب القمر.

929
01:13:19,512 --> 01:13:21,278
‫

930
01:13:21,280 --> 01:13:25,282
‫مع كل الحُب،
‫أمك، وأبوك.

931
01:13:54,037 --> 01:14:00,037
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">بعد 3 أشهر</font>‬‬

932
01:14:06,993 --> 01:14:08,425
‫مرحبًا يا سيّد "ميلينجز".

933
01:14:08,427 --> 01:14:10,227
‫من اللطيف رؤيتك مُجددًا.
‫كيف أساعدك؟

934
01:14:10,229 --> 01:14:12,229
‫أنا هُنا للاطمئنان على "إيلا".

935
01:14:12,231 --> 01:14:15,366
‫أجل، وردتني كل رسائلك.

936
01:14:15,368 --> 01:14:17,101
‫"إيلا" بحال رائع

937
01:14:17,103 --> 01:14:20,170
‫ولا زلنا لم نتواصل
‫بعد مع أي من أقربائها

938
01:14:20,172 --> 01:14:23,307
‫لكنها تعيش بسعة في بيتٍ
‫مُؤقت في الوقت الراهن.

939
01:14:23,309 --> 01:14:24,475
‫

940
01:14:24,477 --> 01:14:27,611
‫شُكرًا.
‫هذا...

941
01:14:28,614 --> 01:14:32,383
‫تفقدتُ عملية التبني

942
01:14:32,385 --> 01:14:33,517
‫- أجل.
‫- أتذكرين؟

943
01:14:33,519 --> 01:14:35,286
‫حسنًا. اسمع.

944
01:14:35,288 --> 01:14:38,222
‫سأكون صريحة كُليًا
‫معك يا سيّد "ميلينجز".

945
01:14:38,224 --> 01:14:41,158
‫سيكون الأمر صعبًا.

946
01:14:41,160 --> 01:14:42,993
‫لا أقول أنه مُستحيل.

947
01:14:42,995 --> 01:14:47,164
‫أعرف أنه من غير المُرجّح أن...

948
01:14:47,166 --> 01:14:48,666
‫أعني،
‫ليس هذا سبب تواجدي هُنا.

949
01:14:48,668 --> 01:14:52,036
‫أنا هُنا لأعطيكِ هذا.

950
01:14:53,272 --> 01:14:55,372
‫إنه من أجل "إيلا".

951
01:14:55,374 --> 01:14:56,607
‫حسنًا؟

952
01:14:56,609 --> 01:14:59,276
‫وإن أمكنك، فلتُسلميها هذا

953
01:14:59,278 --> 01:15:03,047
‫في عيد ميلادها ال18، اتفقنا؟

954
01:15:06,085 --> 01:15:08,686
‫انتظر،
‫لماذا في عيد ميلادها ال18؟

955
01:15:08,688 --> 01:15:10,554
‫لأن هذه هي الطريقة التي
‫تمت بها اتفاقية الاحتفاظ.

956
01:15:10,556 --> 01:15:12,022
‫هذا ما قالوه.

957
01:15:12,024 --> 01:15:13,524
‫هكذا،
‫سيكون لها فحسب

958
01:15:13,526 --> 01:15:15,492
‫وستكون مُستعدة.

959
01:15:15,494 --> 01:15:18,429
‫أيُمكنك أن تحرصي على أن تحصل عليه؟

960
01:15:18,431 --> 01:15:19,964
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسنًا.

961
01:15:19,966 --> 01:15:21,498
‫أرسلتُ لكِ كل هذا في بريد إلكتروني

962
01:15:21,500 --> 01:15:24,969
‫مع معلومات بخصوص الاتفاقية والتعليمات

963
01:15:24,971 --> 01:15:29,206
‫ويُفضل أن تتركي المظروف مُغلفًا بالبلاستيك

964
01:15:29,208 --> 01:15:31,375
‫فهذا يحمي الطوابع.

965
01:15:32,545 --> 01:15:34,545
‫أشكرك.

966
01:15:48,394 --> 01:15:49,994
‫- رحلة طيبة.
‫- أشكرك.

967
01:15:49,996 --> 01:15:51,462
‫

968
01:15:53,432 --> 01:15:54,765
‫التالي.

969
01:16:01,407 --> 01:16:02,740
‫أين تود الذهاب يا سيدي؟

970
01:16:10,389 --> 01:16:14,889
‫<font color="#ff0000" face="Arabic Typesetting">التطوّع لتنظيف طريق</font>‬‬

971
01:16:15,914 --> 01:16:18,671
‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬
‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬‬

972
01:16:18,695 --> 01:16:33,695
‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬
‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬
‬

973
01:16:33,719 --> 01:16:48,719
‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل‬
‫{\an8}{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/Thewewy‬
‬

