﻿1
00:01:38,300 --> 00:01:40,291
‫"غليتش"

2
00:01:51,300 --> 00:01:53,359
‫هل أنت بخير، "سار"؟ أتريدين كوب ماء؟

3
00:01:53,433 --> 00:01:55,697
‫- كلا، لا أريد كوب ماء
‫- حسناً، حسناً

4
00:01:58,000 --> 00:01:59,627
‫- "سار"، ربما يجب أن...
‫- كلا، كلا

5
00:02:00,366 --> 00:02:01,993
‫ربما يجب أن تستلقي

6
00:02:02,066 --> 00:02:04,125
‫كلا، من فضلكما، توقفا، رجاءً

7
00:02:16,133 --> 00:02:19,660
‫إن كنت قد خرجت من القبر كما تقولين...

8
00:02:22,566 --> 00:02:24,261
‫فلمَ لا تبدين مريضة؟

9
00:02:24,333 --> 00:02:25,494
‫لمَ لديك شعر؟

10
00:02:27,266 --> 00:02:28,131
‫لا أعرف

11
00:02:29,500 --> 00:02:32,060
‫لقد فحصتني الدكتورة "ماكيلر"

12
00:02:32,133 --> 00:02:35,489
‫وبحسب ما رأته، أنا... بصحة ممتازة

13
00:02:38,766 --> 00:02:41,497
‫- ألا يجب أن تكوني في المستشفى؟
‫- لا مستشفيات، كلا

14
00:02:41,600 --> 00:02:42,624
‫كان هذا خياري

15
00:02:44,366 --> 00:02:46,425
‫هذا يحصل لي وهذا ما أريده

16
00:02:48,800 --> 00:02:50,029
‫حسناً، لا...

17
00:02:53,100 --> 00:02:54,590
‫آسفة، لا أعرف فيما عليّ أن أفكر

18
00:02:57,533 --> 00:03:00,491
‫إن كان لديَّ أسبوع واحد فقط بعد،
‫فهذا كلُ ما لديَّ

19
00:03:04,366 --> 00:03:05,299
‫الطفل مضطرب جداً

20
00:03:06,133 --> 00:03:08,431
‫أرجوك، اجلسي، "سارة". اجلسي، هيا، اجلسي

21
00:03:11,700 --> 00:03:12,565
‫حسناً

22
00:03:18,500 --> 00:03:20,389
‫كم تبقى لديك إذا؟

23
00:03:22,033 --> 00:03:23,728
‫لديَّ أسبوعان

24
00:03:26,266 --> 00:03:28,633
‫- هذا مخيف للغاية
‫- جداً

25
00:03:31,766 --> 00:03:34,155
‫"جيمس"، أريد كوب ماء.
‫هلا جلبت لي كوب ماء؟

26
00:03:35,200 --> 00:03:36,065
‫أجل

27
00:03:47,100 --> 00:03:48,465
‫تسرُني رؤيتك، "سارة"

28
00:03:53,800 --> 00:03:55,598
‫اشتقت إليك كثيراً

29
00:04:17,033 --> 00:04:17,727
‫شكراً

30
00:04:30,733 --> 00:04:34,795
‫انظر، ها أنت ذا، "تشارلز بي طومسون"
‫معركة "فروميليز"

31
00:04:35,366 --> 00:04:37,425
‫منحوك وسام الصليب العسكري

32
00:04:38,066 --> 00:04:41,991
‫عجباً! لست جباناً إذا "تشاكلز"

33
00:04:42,500 --> 00:04:45,197
‫لا يذكر كيف مت أو أين أو أيَّ شيء

34
00:04:48,100 --> 00:04:49,465
‫إنه لا يشبهك

35
00:04:50,800 --> 00:04:51,733
‫هذا ليس أنا

36
00:04:55,466 --> 00:04:57,161
‫ربّان في القوات البحرية

37
00:04:57,233 --> 00:04:58,792
‫كنت أمتلك علبة تبغ كهذه تماماً

38
00:05:05,733 --> 00:05:06,723
‫فندق "ذا رويال"

39
00:05:08,733 --> 00:05:11,998
‫- هيا، سنذهب إلى "ذا رويال"
‫- الوقت مبكر قليلاً

40
00:05:15,166 --> 00:05:17,498
‫- لا أستطيع استيعاب هذا
‫- لا أحد يستطيع ذلك

41
00:05:17,600 --> 00:05:19,364
‫- لكن الدكتورة "ماكيلر" تعرف
‫- أجل

42
00:05:19,433 --> 00:05:23,324
‫إذا حين كنا في التصوير بالموجات فوق
‫الصوتية أخبرتها قبل أن تخبرني

43
00:05:23,433 --> 00:05:25,731
‫كلا، عرفت منذ البداية. كانت في المقبرة

44
00:05:25,800 --> 00:05:27,131
‫أجل، لكن "فيك" يعلم

45
00:05:27,233 --> 00:05:29,224
‫أجل، أخبرته لكنه لم يرَ "كايت"

46
00:05:29,333 --> 00:05:32,030
‫- أخبرته؟
‫- أجل، لكن علينا احتواء الأمر

47
00:05:32,133 --> 00:05:34,192
‫لمَ علينا أن نحتوي الأمر، "جيمس"؟

48
00:05:34,300 --> 00:05:37,361
‫لأنه حالما يعرف أحد، سيأخذون "كايت"

49
00:05:44,300 --> 00:05:45,392
‫كنت الفاعلة، أليس كذلك؟

50
00:05:47,366 --> 00:05:49,596
‫- ماذا؟
‫- أخذت "سمادج"

51
00:05:49,700 --> 00:05:51,225
‫كلا، لقد لحقت بي

52
00:05:54,433 --> 00:05:55,992
‫حين اقتحمت المنزل؟

53
00:05:57,100 --> 00:05:59,023
‫كيف يعقل أن أقتحم منزلي الخاص؟

54
00:06:01,300 --> 00:06:03,166
‫لم يأخذ أحد أيَّ شيء منك، "كايت"

55
00:06:05,000 --> 00:06:06,422
‫أنا وجدت هذا المنزل

56
00:06:08,000 --> 00:06:10,560
‫اشتريته مع "جيمس" وصقلت ألواح الأرضية

57
00:06:11,100 --> 00:06:12,625
‫هذا المنزل لي

58
00:06:13,300 --> 00:06:17,760
‫تلك الأريكة لي و"سمادج" كلبتي

59
00:06:18,033 --> 00:06:19,228
‫كنت ميتة، "كايت"

60
00:06:29,566 --> 00:06:31,694
‫- اعتدت القدوم إلى هنا للشرب
‫- وأنا أيضاً

61
00:06:35,800 --> 00:06:37,632
‫فلندخل لنرى إن كنت سأتذكر أيَّ شيء

62
00:06:38,466 --> 00:06:39,524
‫لا مال، "تشارلي"

63
00:06:40,500 --> 00:06:43,128
‫لا منزل لا عائلة، لا شيء

64
00:06:44,633 --> 00:06:46,328
‫ليس لدينا ما نخسره إذا

65
00:06:58,400 --> 00:06:59,561
‫قد يكون ما زال هنا

66
00:07:00,633 --> 00:07:01,498
‫من؟

67
00:07:02,166 --> 00:07:05,522
‫- السافل الذي قتلني
‫- كيف ستعرفين من كان؟

68
00:07:08,100 --> 00:07:08,794
‫سأعرف

69
00:07:29,566 --> 00:07:30,692
‫ماذا أجلب لك يا صديقي؟

70
00:07:38,500 --> 00:07:39,365
‫في صحتك

71
00:07:40,100 --> 00:07:40,794
‫في صحتكم يا رفاق!

72
00:07:54,166 --> 00:07:55,327
‫أحسنت

73
00:07:57,666 --> 00:07:58,565
‫ماذا ستشرب؟

74
00:08:03,800 --> 00:08:07,065
‫- جعة
‫- حسناً، قصدت المكان المناسب

75
00:08:07,566 --> 00:08:09,398
‫كلا، أعطني زجاجة "ديرتي آني"

76
00:08:13,133 --> 00:08:16,728
‫- كيف عرفت أنها "ديرتي آني"؟
‫- كنت أشربها في الحرب

77
00:08:18,533 --> 00:08:21,628
‫حسناً، من الجميل أن ألتقي بشاب
‫يعرف تاريخه

78
00:08:22,200 --> 00:08:23,429
‫"راسل"، "راسل لويلين"

79
00:08:24,333 --> 00:08:26,995
‫"تشارلز"، "تشارلز بي طومسون"

80
00:08:28,200 --> 00:08:29,599
‫هل جعلك أحد تقوم بهذا؟

81
00:08:30,266 --> 00:08:32,223
‫كلا، كلا، هذا اسمي

82
00:08:32,733 --> 00:08:35,225
‫أنا... سميت على اسم "تشارلي"

83
00:08:35,300 --> 00:08:36,256
‫"تشارلي" الآخر

84
00:08:36,466 --> 00:08:37,592
‫"تشارلز بي طومسون"؟

85
00:08:38,566 --> 00:08:39,795
‫أسطورة "الأنزاك"؟

86
00:08:40,800 --> 00:08:42,325
‫إنه من لحمي ودمي

87
00:08:43,633 --> 00:08:45,158
‫لم ينجب أولاداً قط

88
00:08:45,666 --> 00:08:48,089
‫كلا، لكن أخته "دوروثي" فعلت ذلك

89
00:08:48,766 --> 00:08:49,995
‫ماذا، إنها...؟

90
00:08:50,600 --> 00:08:53,661
‫جدتي الكبرى

91
00:08:57,700 --> 00:09:01,227
‫حسناً، إنه لشرف وامتياز لي أن ألتقي بك،
‫"تشارلي"

92
00:09:02,666 --> 00:09:04,361
‫هل تعرف الكثير عنه؟

93
00:09:04,800 --> 00:09:05,665
‫"تشارلي" الحقيقي

94
00:09:05,733 --> 00:09:08,225
‫حسناً، أعرف كلُ ما يمكن معرفته

95
00:09:09,133 --> 00:09:11,727
‫لكن هذا سبب وجودي هنا، لأعرف كلُ ما أمكن

96
00:09:12,166 --> 00:09:15,500
‫حسناً، سأقدم لك كأساً وسأخبرك
‫بما أعرفه

97
00:09:15,566 --> 00:09:17,432
‫ثم يمكنك أن تخبرني بما تعرفه

98
00:09:18,200 --> 00:09:19,565
‫- جيد
‫- حسناً...

99
00:09:20,433 --> 00:09:23,130
‫تستطيع طلب كلُ ما تريد باستثناء
‫"ديرتي آني"

100
00:09:23,233 --> 00:09:24,325
‫إنها للعرض

101
00:09:24,466 --> 00:09:27,026
‫كلا، مجرد جعة. شكراً يا "راسل"

102
00:09:27,133 --> 00:09:27,998
‫حسناً

103
00:09:30,566 --> 00:09:32,398
‫وسآخذ كأس "باندي" مع كوكا، مزدوجة

104
00:09:32,500 --> 00:09:34,662
‫مرحباً، أنت...؟

105
00:09:35,100 --> 00:09:35,794
‫أخته

106
00:09:36,566 --> 00:09:37,795
‫أنا قريبة "تشارلي" أيضاً

107
00:11:17,700 --> 00:11:19,122
‫لا تفعلي هذا بنفسك

108
00:11:29,033 --> 00:11:31,764
‫كان هذا الاستوديو خاصتي، "جيمس".
‫هذا ليس عادلاً

109
00:11:32,000 --> 00:11:33,263
‫أعلم أنه ليس كذلك، أعلم

110
00:11:44,633 --> 00:11:47,557
‫تبرَّع "جيمس" بأغراضك كلها وبقيت
‫هذه الغرفة فارغة

111
00:11:51,000 --> 00:11:52,525
‫لم أكن قادرة على إنجاب طفل

112
00:11:59,200 --> 00:12:01,259
‫هل تذكرين ما قلته لي، "كايت"؟

113
00:12:04,700 --> 00:12:06,259
‫قلت إنه حين تموتين...

114
00:12:07,200 --> 00:12:09,498
‫لا تريدين أن يمضي "جيمس" بقية حياته

115
00:12:09,566 --> 00:12:11,022
‫بمفرده وحزين عليك

116
00:12:12,300 --> 00:12:15,565
‫كانت هذه أمنية وليس تعليمات لعينة

117
00:12:15,633 --> 00:12:17,465
‫لم ننسك للحظة، "كايت"

118
00:12:17,533 --> 00:12:19,524
‫لكننا وجدنا شيئاً وهو حقيقي

119
00:12:23,633 --> 00:12:24,657
‫هذا رائع

120
00:14:10,166 --> 00:14:11,031
‫أيها الرقيب

121
00:14:13,166 --> 00:14:14,258
‫ماذا تفعل هنا؟

122
00:14:16,500 --> 00:14:18,730
‫لديَّ سبب يدعوني للاعتقاد أنك تؤوين أشخاصاً

123
00:14:21,533 --> 00:14:24,025
‫غادر منزلي، لا يحق لك أن تكون هنا

124
00:14:24,266 --> 00:14:25,222
‫أنا الشرطة

125
00:14:26,333 --> 00:14:27,289
‫أين هم؟

126
00:14:29,433 --> 00:14:30,662
‫عمَّ تتكلم؟

127
00:14:30,800 --> 00:14:32,757
‫تعرفين بالضبط عمَّا أتكلم

128
00:14:34,233 --> 00:14:35,166
‫أين هم؟

129
00:14:39,566 --> 00:14:40,431
‫من هنا

130
00:14:52,400 --> 00:14:53,424
‫أبي

131
00:14:55,000 --> 00:14:56,161
‫أين يقيم الموتى

132
00:14:57,466 --> 00:14:58,331
‫نهر

133
00:15:00,766 --> 00:15:01,722
‫إنه محق، أليس كذلك؟

134
00:15:07,233 --> 00:15:08,166
‫ما معنى هذا؟

135
00:15:08,800 --> 00:15:09,665
‫"أين زوجتي؟"

136
00:15:12,366 --> 00:15:13,299
‫هذا هو إذا

137
00:15:14,366 --> 00:15:16,323
‫- هذا ما عناه
‫- من؟

138
00:15:17,300 --> 00:15:18,790
‫كانت "كاليندا" مخطوبة لشخص آخر

139
00:15:19,066 --> 00:15:22,024
‫كن حذراً عند الكلام. أنت تتكلم عن جدتي

140
00:15:22,166 --> 00:15:24,089
‫- لكنه كان يعرفها
‫- كنت أعرفها؟

141
00:15:26,200 --> 00:15:27,190
‫كانت...

142
00:15:27,766 --> 00:15:29,063
‫كانت الـ"روشيندوث" خاصتي

143
00:15:30,733 --> 00:15:32,064
‫وردتي السوداء

144
00:15:32,766 --> 00:15:34,325
‫لم تولد امرأة أفضل منها

145
00:15:35,366 --> 00:15:36,492
‫علَّمتني لغة

146
00:15:37,533 --> 00:15:38,466
‫تاريخ سريَّ

147
00:15:39,133 --> 00:15:40,066
‫حقاً؟ مثل ماذا؟

148
00:15:42,633 --> 00:15:44,658
‫مثل أن "هنري ماكميلان" قتل والدها

149
00:15:46,500 --> 00:15:49,162
‫- أين؟
‫- أرداه في ظهره قرب حفرة الماء

150
00:15:49,666 --> 00:15:50,531
‫من أخبرك بهذا؟

151
00:15:53,433 --> 00:15:54,457
‫هذا تاريخنا

152
00:15:54,533 --> 00:15:55,796
‫أتظنين أنني لا أعرف هذا؟

153
00:15:58,533 --> 00:16:00,627
‫- حسناً، هذا إثبات إذا
‫- علامّ؟

154
00:16:00,733 --> 00:16:03,589
‫على أنكم فلذة كبدي

155
00:16:04,166 --> 00:16:05,224
‫أنتم لحمي ودمي

156
00:16:06,233 --> 00:16:07,325
‫أنتم من آل "فيتزجيرالد"

157
00:16:08,000 --> 00:16:08,694
‫نحن عائلة

158
00:16:10,466 --> 00:16:13,595
‫قد تعطيك "لوسي فيتزجيرالد" القليل من فضة
‫العائلة لكننا لا نمتلك شيئاً

159
00:16:13,666 --> 00:16:15,031
‫لا أمتلك شيئاً أيضاً

160
00:16:17,500 --> 00:16:19,127
‫لكنني أسعى إلى استعادة أملاكي

161
00:16:20,133 --> 00:16:21,191
‫أنتم أحفادي

162
00:16:21,633 --> 00:16:22,657
‫عليكم أن تساعدوني

163
00:16:22,766 --> 00:16:25,258
‫كلا، عليك أن ترحل.
‫عليّ الذهاب إلى العمل، هيا

164
00:16:25,366 --> 00:16:26,390
‫- أمي
‫- هيا، كلا

165
00:16:26,466 --> 00:16:28,298
‫- إنه يقول الحقيقة
‫- كلا، إنه مجنون

166
00:16:28,366 --> 00:16:31,028
‫- أنا أقول الحقيقة
‫- لا تشجعه، "بو". تحرّك

167
00:16:31,166 --> 00:16:33,624
‫أنت لا تفهمين، لست تصغين إليّ

168
00:16:33,733 --> 00:16:35,394
‫- لا أنوي...
‫- هيا، اخرج

169
00:16:36,400 --> 00:16:37,561
‫لكنك لا تفهمين

170
00:16:38,700 --> 00:16:39,792
‫أمي، أوصدي هذا الباب

171
00:16:40,233 --> 00:16:41,098
‫انتظري...

172
00:16:56,066 --> 00:16:57,124
‫سآخذ كأساً

173
00:17:08,100 --> 00:17:11,400
‫حان الوقت الآن... لنتكلم حقاً

174
00:17:12,566 --> 00:17:13,431
‫حسناً

175
00:17:15,633 --> 00:17:16,498
‫حسناً

176
00:17:24,266 --> 00:17:25,290
‫أحبكما أنتما الاثنتين

177
00:17:26,233 --> 00:17:27,098
‫حسناً

178
00:17:29,300 --> 00:17:30,756
‫لم أكف عن حبك يوماً، "كايت"

179
00:17:32,366 --> 00:17:34,562
‫لكن بعد وفاتك، أغرمت بــ"سارة"

180
00:17:43,766 --> 00:17:46,326
‫أريدك أن تخبريني عن أول مرة
‫عاشرت فيها "جيمس"

181
00:17:47,500 --> 00:17:50,231
‫- لماذا؟
‫- لأنني أريد أن أعرف فيما كنت تفكرين

182
00:17:52,033 --> 00:17:54,161
‫لم أكن أفكر في أيَّ شيء.
‫حصل الأمر بالصدفة

183
00:17:54,233 --> 00:17:55,291
‫كلا، كلا

184
00:17:55,400 --> 00:17:57,459
‫الزواج والطفل لا يحصلان بالصدفة

185
00:17:58,800 --> 00:18:00,564
‫لم أخطط لأيَّ من هذا، "كايت"

186
00:18:03,133 --> 00:18:04,464
‫لكنك كنت منجذبة إليه

187
00:18:04,566 --> 00:18:06,489
‫كلا، كنا صديقين. تعرفين ذلك

188
00:18:06,566 --> 00:18:09,365
‫ربما كنت منجذبة إليه لكنني لم أفكر
‫في الأمر قط

189
00:18:09,466 --> 00:18:13,027
‫وفقط بالطريقة التي تنجذبين فيها أحياناً
‫إلى أشخاص لست متزوجة بهم

190
00:18:13,133 --> 00:18:15,090
‫لم يحصل شيء حين كنت حيّة

191
00:18:17,266 --> 00:18:18,199
‫متى حصل؟

192
00:18:20,266 --> 00:18:21,995
‫تبادلنا القبل، هذا كلُ ما فعلناه

193
00:18:24,000 --> 00:18:25,263
‫كان يوم عيد مولد "جيمس"

194
00:18:25,733 --> 00:18:32,332
‫كنا ثملين للغاية كلانا واعترفنا
‫بأن لا أحد منا...

195
00:18:32,400 --> 00:18:36,189
‫حظي بقبلة جيدة... منذ زمن طويل

196
00:18:38,433 --> 00:18:40,094
‫ثم بكى "جيمس" بشدة

197
00:18:40,166 --> 00:18:42,225
‫وذهب إلى ذاك المنتزه الذي اعتدتما قصده

198
00:18:45,566 --> 00:18:47,660
‫لم يجب أيَّ منكما عن سؤالي

199
00:18:52,400 --> 00:18:53,799
‫تعاشرنا في سبتمبر

200
00:18:57,600 --> 00:19:01,093
‫هذا... هذا أقل من عام على وفاتي

201
00:19:01,200 --> 00:19:02,395
‫أعرف كم كانت المدة

202
00:19:04,666 --> 00:19:06,430
‫كان الجميع حزيناً للغاية

203
00:19:06,533 --> 00:19:10,197
‫كان "جيمس" محطماً تماماً.
‫كنا نحاول مساعدته كلنا

204
00:19:10,533 --> 00:19:11,489
‫مساعدته؟

205
00:19:13,433 --> 00:19:15,162
‫كيف ساعدتموه؟ هكذا؟

206
00:19:17,633 --> 00:19:20,159
‫- اللعنة!
‫- كفى! كفى!

207
00:19:27,000 --> 00:19:32,791
‫أنتما... الشخصان الأحب إلى قلبي
‫في العالم كله

208
00:19:35,433 --> 00:19:36,594
‫الآن ثمة طفل قادم

209
00:19:42,300 --> 00:19:44,132
‫لم أقترف أيَّ خطأ هنا!

210
00:19:47,033 --> 00:19:49,024
‫لم يقترف أيَّ منا أيَّ خطأ

211
00:20:10,166 --> 00:20:11,429
‫لا أحد هنا

212
00:20:11,633 --> 00:20:14,762
‫كانوا يمكثون هنا لكنني لا أعرف أين هم

213
00:20:16,033 --> 00:20:17,364
‫لمَ كنت تخفينهم؟

214
00:20:19,400 --> 00:20:20,629
‫ماذا تريد منهم؟

215
00:20:22,766 --> 00:20:24,393
‫أرى شكاً فيك

216
00:20:26,433 --> 00:20:27,298
‫حقاً؟

217
00:20:29,433 --> 00:20:31,663
‫أتعرفين ما معنى أن تتمتعي بوضوح الهدف؟

218
00:20:33,733 --> 00:20:34,666
‫أظن أنني أعرف

219
00:20:36,066 --> 00:20:40,594
‫إنه يعني أن كلُ تلك الأفكار، تلك المخاوف
‫التي تصيب الناس...

220
00:20:42,100 --> 00:20:46,628
‫التي تحير الناس وتربكهم وتحدهم...

221
00:20:48,233 --> 00:20:49,291
‫ليس لديَّ أيَّ منها

222
00:21:04,233 --> 00:21:06,258
‫لا تؤذه! توقف! توقف!

223
00:21:07,366 --> 00:21:08,231
‫من أنت؟

224
00:21:08,333 --> 00:21:09,323
‫هل انبعثت من القبر؟

225
00:21:09,433 --> 00:21:12,425
‫- إنه صديق لي، دعه وشأنه!
‫- هل أخبرتك لمَ عدت؟

226
00:21:13,033 --> 00:21:14,330
‫توقف، توقف

227
00:21:19,000 --> 00:21:20,525
‫- ستساعدينني إذا؟
‫- أجل

228
00:21:21,500 --> 00:21:23,264
‫أجل، سأساعدك، أعدك

229
00:21:26,233 --> 00:21:27,723
‫سألعب مع الفائز، اتفقنا؟

230
00:21:30,566 --> 00:21:32,455
‫إذا في 19 يوليو

231
00:21:33,033 --> 00:21:37,027
‫كانت الكتيبة البريطانية الـ 61 والكتيبة
‫الأسترالية الـ 5 هنا

232
00:21:37,566 --> 00:21:42,128
‫كانت المشكلة أن الاستخبارات
‫البريطانية اللعينة

233
00:21:42,200 --> 00:21:44,089
‫هذا تناقض لفظيّ "تشارلي"

234
00:21:44,766 --> 00:21:47,326
‫فشلت تماماً في التقاط هذا

235
00:21:47,433 --> 00:21:48,662
‫امنحيني بعض الفسحة، رجاءً

236
00:21:50,133 --> 00:21:53,296
‫لم تحدد هدفك وعليك أن تحدد هدفك

237
00:21:53,400 --> 00:21:58,122
‫كان الألمان اللعينون قد هجروا هذه الخنادق

238
00:21:58,233 --> 00:22:01,191
‫وكانوا قد تمركزوا على بعد 200 متر
‫من حيث ظننا أنهم متمركزون

239
00:22:01,266 --> 00:22:06,500
‫وتسبب هذا بمشكلة كبيرة في النهاية
‫لأننا لم نتمكن من نصب المدفعية

240
00:22:06,600 --> 00:22:09,558
‫ولم يكن ثمة مكان لنهرب إليه حين أتوا

241
00:22:09,633 --> 00:22:12,193
‫والأرض المشاع، كانت عبارة عن جحيم...

242
00:22:26,300 --> 00:22:27,597
‫أسرعوا، هيا

243
00:22:30,166 --> 00:22:32,555
‫- أنت التالي، "جورج"
‫- "جورج" هنا، هيا

244
00:22:33,233 --> 00:22:34,792
‫- ادخل، أنجز الأمر!
‫- هيا، ادخل

245
00:22:37,766 --> 00:22:39,256
‫هيا، "تشارلي"، هيا!

246
00:22:40,566 --> 00:22:42,193
‫- هاجمه، "جورج"
‫- نل منه!

247
00:22:42,666 --> 00:22:43,724
‫اضربه مجدداً! هيا!

248
00:22:45,100 --> 00:22:47,057
‫- هيا!
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً!

249
00:22:50,533 --> 00:22:52,661
‫أجزاء صغيرة من خنادق الألمان

250
00:22:52,766 --> 00:22:55,292
‫تم الاستيلاء عليها من قبل شباننا،
‫لكن بدون...

251
00:22:55,366 --> 00:22:57,664
‫- كما ترى، لا دعم من الجانب...
‫- من هذا؟

252
00:22:57,733 --> 00:23:00,725
‫- سأصل إلى هذا، سأنهي أولاً هذه القصة...
‫- من هذا؟

253
00:23:01,566 --> 00:23:02,431
‫حسناً، هذا...

254
00:23:02,600 --> 00:23:06,457
‫حسناً، هذه الكتيبة الخامسة وهذا...

255
00:23:07,533 --> 00:23:08,557
‫أنت نسخة عنه

256
00:23:09,200 --> 00:23:10,361
‫أجل، أعلم ذلك

257
00:23:11,066 --> 00:23:12,056
‫لكن من هذا الرجل؟

258
00:23:12,700 --> 00:23:14,225
‫لا أعلم، أنا...

259
00:23:15,233 --> 00:23:16,632
‫إنه واحد ممن سقطوا على الأرجح

260
00:23:17,000 --> 00:23:19,628
‫لم ينج الكثيرون من "فروميليز"

261
00:23:21,200 --> 00:23:22,690
‫لم ألمسك إطلاقاً

262
00:23:23,300 --> 00:23:24,392
‫فلنناده، "تشارلي"!

263
00:23:24,466 --> 00:23:27,231
‫- أعيديها لي
‫- لديك الوشم، أرني ذراعك

264
00:23:27,333 --> 00:23:28,289
‫أرني!

265
00:23:32,100 --> 00:23:33,056
‫كلا، ليس هو

266
00:23:34,200 --> 00:23:36,157
‫- ليس هو، أنا آسفة
‫- إنه...

267
00:23:36,233 --> 00:23:38,224
‫- لا بأس
‫- "تشارلي"، أنستطيع الذهاب إلى المنزل؟

268
00:23:39,133 --> 00:23:40,191
‫أحتاج إلى البقاء

269
00:23:40,300 --> 00:23:43,531
‫أجل، يبدو أن أختك الصغيرة تحتاج
‫إلى بعض الراحة

270
00:23:44,200 --> 00:23:46,123
‫ما رأيك بأن أفتح لك غرفة في الأعلى؟

271
00:23:46,233 --> 00:23:47,792
‫أتريدين الاستلقاء قليلاً؟

272
00:23:48,600 --> 00:23:50,090
‫تستطيع "بيف" الاهتمام بالمشرب

273
00:23:50,466 --> 00:23:51,592
‫- أجل
‫- "بيف"؟

274
00:23:52,133 --> 00:23:52,998
‫تعالي

275
00:23:57,200 --> 00:23:58,133
‫اتبعاني

276
00:24:07,266 --> 00:24:11,555
‫لا نستطيع ترك قريبي "تشارلي طومسون"
‫يتجولان في "يورونا" بهذا الشكل

277
00:24:16,266 --> 00:24:18,189
‫ها أنتما، هنا

278
00:24:24,766 --> 00:24:25,995
‫تذكرت شيئاً

279
00:24:26,633 --> 00:24:27,725
‫خضت عراكاً

280
00:24:28,400 --> 00:24:30,232
‫أجل، مع الألمان اللعينين، أليس كذلك؟

281
00:24:30,333 --> 00:24:32,529
‫كلا، مع شخص آخر

282
00:24:32,733 --> 00:24:33,996
‫جنديَّ آخر

283
00:24:34,500 --> 00:24:36,195
‫أظن أنه قد يكون آذاني

284
00:24:36,700 --> 00:24:37,724
‫قد يكون قتلني

285
00:24:39,133 --> 00:24:40,294
‫تعرضت للقتل أيضاً؟

286
00:24:41,300 --> 00:24:42,529
‫ربما تعرضنا كلنا للقتل

287
00:24:44,300 --> 00:24:45,165
‫"تشارلي"؟

288
00:24:45,666 --> 00:24:46,599
‫تعال معي

289
00:24:54,366 --> 00:24:55,231
‫سأعود

290
00:24:57,233 --> 00:24:58,291
‫شكراً، "تشارلي"

291
00:25:01,166 --> 00:25:04,431
‫لا تستطيع السيدات تحمل الكحول.
‫ستصبح بحال أفضل حالما ترتاح قليلاً

292
00:25:04,500 --> 00:25:06,025
‫أجل، هل نكمل ما كنا نفعله؟

293
00:25:07,666 --> 00:25:10,294
‫أتعلم؟ من الغريب أن تأتي إلى هنا

294
00:25:10,400 --> 00:25:13,222
‫- للبحث عن "تشارلي"
‫- حقاً؟

295
00:25:15,300 --> 00:25:16,426
‫هل أستطيع أن أربك شيئاً؟

296
00:25:46,233 --> 00:25:47,132
‫أنا آسفة

297
00:25:51,333 --> 00:25:52,755
‫لا أعرف كيف أفعل هذا

298
00:25:55,466 --> 00:25:56,490
‫أجل، أعلم

299
00:25:58,300 --> 00:26:00,257
‫أعني لا أعرف كيف أكون حيّة من جديد

300
00:26:03,766 --> 00:26:05,200
‫هل تتذكرين موتك؟

301
00:26:07,033 --> 00:26:08,228
‫أتذكر السرطان

302
00:26:10,433 --> 00:26:12,231
‫لكن كلا، لا أتذكر الموت

303
00:26:14,366 --> 00:26:15,731
‫ربما لم تموتي حقاً

304
00:26:17,100 --> 00:26:19,626
‫لقد زحفت من قبري

305
00:26:34,466 --> 00:26:35,524
‫لكنني أتذكرك

306
00:26:38,000 --> 00:26:38,762
‫حين كنت أحتضر

307
00:26:40,666 --> 00:26:41,622
‫كنت حاضرة كثيراً

308
00:26:47,800 --> 00:26:49,359
‫لم أكن أعرف أنك تريدين طفلاً

309
00:26:50,033 --> 00:26:51,398
‫كلا، ولا أنا

310
00:26:51,500 --> 00:26:55,391
‫لكننا... تكلمنا عمَّا علينا فعله

311
00:26:55,466 --> 00:26:58,163
‫كنا قد شهدنا الكثير من الخسارة والحزن

312
00:27:00,400 --> 00:27:01,265
‫هل...؟

313
00:27:03,300 --> 00:27:08,761
‫هل شعرت يوماً بأنك خيار ثان؟

314
00:27:09,433 --> 00:27:10,298
‫شعرت بذلك طبعاً

315
00:27:12,666 --> 00:27:15,033
‫- لكننا تكلمنا عن ذلك أيضاً
‫- حقاً؟

316
00:27:15,533 --> 00:27:17,160
‫أجل، تكلمنا عن كلُ شيء

317
00:27:20,166 --> 00:27:22,589
‫اختبرت أنا و"جيمس" الكثير بعد وفاتك

318
00:27:23,266 --> 00:27:24,131
‫أجل

319
00:27:26,233 --> 00:27:27,632
‫أظن أن هذا ما قربنا من أحدنا الآخر

320
00:27:30,266 --> 00:27:32,030
‫أظن أنني جمعتكما معاً نوعاً ما

321
00:27:37,800 --> 00:27:41,361
‫أظن أنني سأذهب وأستلقي.
‫أشعرتني الفودكا بالغثيان قليلاً

322
00:27:42,000 --> 00:27:42,694
‫حسناً

323
00:27:50,566 --> 00:27:51,431
‫تحرّكي

324
00:27:57,133 --> 00:27:58,066
‫أسرعي

325
00:28:13,033 --> 00:28:13,727
‫ادخلي

326
00:28:15,400 --> 00:28:16,265
‫ادخلي!

327
00:28:17,733 --> 00:28:19,030
‫ماذا يحصل هنا؟

328
00:28:28,433 --> 00:28:31,323
‫لا شيء هنا، هذه مجرد عينات دم وأوراق

329
00:28:58,533 --> 00:28:59,591
‫من أين حصلت على هذا؟

330
00:29:00,733 --> 00:29:02,394
‫كان في المنزل حين وصلت

331
00:29:02,700 --> 00:29:03,599
‫أنت تكذبين

332
00:29:04,533 --> 00:29:06,456
‫إنه في أحد أكياس العينات خاصتك

333
00:29:08,700 --> 00:29:11,328
‫- وجدته في أحد القبور
‫- قبر من؟

334
00:29:13,633 --> 00:29:16,432
‫- أتعرفين ما هذا؟
‫- كلا، وضعته في الكيس فحسب

335
00:29:16,500 --> 00:29:19,526
‫هذا ليس ملكك

336
00:29:19,600 --> 00:29:21,227
‫ليس ملكك أيضاً

337
00:29:26,733 --> 00:29:27,598
‫من أنت؟

338
00:29:30,300 --> 00:29:31,597
‫أنا الدكتورة "إليشيا ماكيلر"

339
00:29:32,600 --> 00:29:36,025
‫أعرف ما الذي تفعلينه مع "نورغارد"

340
00:29:40,366 --> 00:29:43,529
‫اتصلي بــ"جيمس"، قولي له أن يعيد
‫الجميع إلى هنا

341
00:29:44,200 --> 00:29:45,759
‫- لا أستطيع، لا...
‫- افعلي ذلك حالاً

342
00:30:10,000 --> 00:30:10,694
‫هل أنت بخير؟

343
00:30:12,766 --> 00:30:13,631
‫أجل

344
00:30:15,566 --> 00:30:17,022
‫"سارة" في غرفة النوم

345
00:30:19,600 --> 00:30:20,658
‫تعرفين أنني أحبك

346
00:30:23,633 --> 00:30:24,498
‫أعرف

347
00:30:26,333 --> 00:30:27,755
‫ولم أكف عن حبك يوماً

348
00:30:32,000 --> 00:30:33,195
‫أستطيع أن أتفهم...

349
00:30:35,433 --> 00:30:39,097
‫أنه من الممكن... أن تحبنا كلتينا
‫حين كنت ميتة

350
00:30:42,600 --> 00:30:43,624
‫لكنني عدت الآن

351
00:30:45,766 --> 00:30:46,790
‫أنا هنا

352
00:30:52,766 --> 00:30:53,631
‫أعرف

353
00:31:09,166 --> 00:31:10,065
‫"إليشيا"

354
00:31:10,733 --> 00:31:12,690
‫- أين "كايت"؟
‫- "إنها هنا"

355
00:31:13,766 --> 00:31:16,133
‫عليك أن تذهب للبحث عنها وعن الآخرين أيضاً

356
00:31:16,200 --> 00:31:18,623
‫"كربستي" و"ماريا" و"تشارلي" و"بادي"
‫وتجلبهم إلى هنا

357
00:31:18,700 --> 00:31:20,759
‫- "هذا مُلحٌ"
‫- قلت لك إن "كايت" هنا

358
00:31:22,266 --> 00:31:23,131
‫بالضبط

359
00:31:23,633 --> 00:31:24,498
‫وهو أيضاً

360
00:31:24,766 --> 00:31:26,097
‫هذا ضروري جداً

361
00:31:27,400 --> 00:31:28,299
‫هل أنت في مأزق؟

362
00:31:29,466 --> 00:31:31,525
‫طبعاً. سأفعل ذلك

363
00:31:32,600 --> 00:31:33,726
‫أثمة أحد هناك الآن؟

364
00:31:35,266 --> 00:31:36,256
‫أجل

365
00:31:36,766 --> 00:31:37,665
‫أنت تعرف المكان

366
00:31:44,066 --> 00:31:46,125
‫- إنه آت
‫- جيد

367
00:31:48,666 --> 00:31:50,760
‫كانت هذه "إليشيا".
‫أظن أن "فيك" معها

368
00:31:51,033 --> 00:31:52,330
‫- ثمة خطب ما
‫- ماذا؟

369
00:31:53,333 --> 00:31:55,700
‫- لا أعلم، عليّ الذهاب إلى هناك
‫- أتريدني أن أرافقك؟

370
00:31:56,700 --> 00:32:00,193
‫كلا، ابقي هنا. احمِ "كايت"

371
00:32:01,466 --> 00:32:02,399
‫عليّ أن أستعد

372
00:32:18,200 --> 00:32:21,397
‫تعرفين أنه خرج من القبر. كنت حاضراً

373
00:32:22,700 --> 00:32:24,464
‫في ليلة الشجار مع أمك؟

374
00:32:25,133 --> 00:32:27,795
‫أجل، كان يعرف تلك الكلمات وتلك القصة

375
00:32:28,066 --> 00:32:29,261
‫لقد وجد ذاك الفستان

376
00:32:30,700 --> 00:32:31,997
‫ماذا يريد؟

377
00:32:33,233 --> 00:32:34,564
‫التعويض واستعادة ممتلكاته

378
00:32:35,233 --> 00:32:37,156
‫- أهذا ما قاله؟
‫- أجل

379
00:32:37,666 --> 00:32:39,031
‫إنه أحمق قليلاً

380
00:32:41,533 --> 00:32:42,694
‫إنه "بيكا" على ما أظن

381
00:32:44,266 --> 00:32:45,131
‫روح

382
00:32:47,133 --> 00:32:48,123
‫ألا يجب أن نساعده؟

383
00:32:48,633 --> 00:32:49,794
‫قد يكون الأمر خطراً

384
00:32:51,300 --> 00:32:52,165
‫ليس بالنسبة إليّ

385
00:33:02,300 --> 00:33:06,055
‫حسناً... عرفنا الآن لمَ عدت، صحيح؟

386
00:33:07,000 --> 00:33:08,229
‫وأنت أيها النذل الصغير

387
00:33:08,333 --> 00:33:11,189
‫- أنت تذكرتي لاستعادة أملاكي
‫- كيف؟

388
00:33:12,166 --> 00:33:15,522
‫سنستعيد ما هو حقي الشرعي

389
00:33:16,233 --> 00:33:18,793
‫وما هو حقي الشرعي هو جزئياً لك

390
00:33:20,333 --> 00:33:21,562
‫عمَّ تتكلم بحق الجحيم؟

391
00:33:22,600 --> 00:33:26,594
‫بصفتنا من آل "فيتزجيرالد"، سنوقف
‫عملية بيع عقاري

392
00:33:40,700 --> 00:33:41,599
‫أنت شاب صالح

393
00:34:01,066 --> 00:34:02,625
‫إنه خانق، أليس كذلك؟

394
00:34:03,233 --> 00:34:06,430
‫قبل اختراع هذا، كان الجندي يضطر
‫إلى تغطية فمه

395
00:34:06,533 --> 00:34:10,265
‫بجوارب أو خرقة منقوعة ببوله

396
00:34:10,333 --> 00:34:11,755
‫ليتحمَّل الغاز

397
00:34:12,033 --> 00:34:15,162
‫هذه نسخ مطابقة للأصل اشتريتها من "إي بأي"

398
00:34:15,800 --> 00:34:17,564
‫لكن هذا...

399
00:34:19,100 --> 00:34:22,229
‫قناع ألماني أصلي من الحرب العالمية الثانية

400
00:34:22,700 --> 00:34:23,758
‫وقعت حرب أخرى؟

401
00:34:25,366 --> 00:34:26,231
‫دعابة جيدة

402
00:34:28,200 --> 00:34:30,089
‫هل فكرت يوماً في الانضمام إلى الجيش؟

403
00:34:32,300 --> 00:34:33,529
‫أنت تمتلك الجينات المناسبة

404
00:34:34,200 --> 00:34:35,065
‫أتعلم؟ أنت...

405
00:34:35,566 --> 00:34:38,024
‫أنت ما يحتاج إليه هذا البلد

406
00:34:38,100 --> 00:34:39,556
‫ما تحتاج إليه قوّة الدفاع الأسترالية

407
00:34:39,633 --> 00:34:42,694
‫رجال يفهمون معنى التضحية

408
00:34:43,600 --> 00:34:47,662
‫رجال مثل "تشارلز بي طومسون".
‫لقد فهم الأمر

409
00:34:48,400 --> 00:34:51,392
‫الانضباط والواجب والزمالة

410
00:34:54,000 --> 00:34:55,399
‫- هذا منظار أحاديَّ
‫- انتظر

411
00:35:03,166 --> 00:35:04,463
‫حسناً، كن المراقب

412
00:35:05,800 --> 00:35:08,326
‫وسأكون القناص

413
00:35:09,600 --> 00:35:10,465
‫تعال

414
00:35:21,133 --> 00:35:21,998
‫نسيم متقاطع

415
00:35:24,033 --> 00:35:24,727
‫2.0

416
00:35:27,766 --> 00:35:28,722
‫يتحرك من الشرق إلى الغرب

417
00:35:30,433 --> 00:35:31,423
‫3 أصابع

418
00:35:33,100 --> 00:35:33,794
‫الآن

419
00:35:39,566 --> 00:35:40,431
‫لم تصبه

420
00:35:48,266 --> 00:35:50,496
‫- فلندخن سيجارة
‫- أجل، حسناً

421
00:35:58,000 --> 00:35:59,559
‫حسناً، دعني ألتقط نفسي

422
00:35:59,666 --> 00:36:00,599
‫حسناً، "تشارلي"

423
00:36:11,766 --> 00:36:12,631
‫"جورج"

424
00:36:18,000 --> 00:36:18,694
‫"جورج"

425
00:36:45,533 --> 00:36:46,398
‫مهلاً

426
00:36:47,333 --> 00:36:51,031
‫مهلاً، لا بأس يا صديقي، نحن...
‫نحن نستمتع قليلاً فحسب

427
00:36:52,333 --> 00:36:53,232
‫كنت قناصاً

428
00:36:53,666 --> 00:36:56,192
‫أحياناً، حين أظل في تلك الغرفة لبعض الوقت

429
00:36:56,300 --> 00:36:59,497
‫- يصبح الأمر حقيقياً جداً
‫- عدت إلى الديار، لم أمت

430
00:37:00,566 --> 00:37:02,295
‫تعال، فلنحتس كأساً

431
00:37:05,000 --> 00:37:05,694
‫تعال

432
00:37:21,133 --> 00:37:25,127
‫نورغارد" للأدوية"

433
00:37:25,633 --> 00:37:26,623
‫"أدوية"

434
00:37:28,800 --> 00:37:30,097
‫"لوسي فيتزجيرالد"؟

435
00:37:30,566 --> 00:37:32,455
‫- أجل، مرحباً
‫- "باتريك"

436
00:37:33,133 --> 00:37:34,294
‫"باتريك فيتزجيرالد"

437
00:37:34,400 --> 00:37:36,630
‫- هل من صلة؟
‫- أجل، سيدتي، أظن ذلك

438
00:37:37,233 --> 00:37:39,759
‫سافرت مسافة طويلة لأصل إلى هنا
‫إلى "يورانا"

439
00:37:40,033 --> 00:37:41,592
‫حقاً؟ بهدف العطلة أم العمل؟

440
00:37:41,700 --> 00:37:44,089
‫إرث في الواقع، عزبة الأسرة

441
00:37:44,600 --> 00:37:45,726
‫أظن أنك...

442
00:37:46,000 --> 00:37:47,092
‫تنوين بيعها

443
00:37:47,633 --> 00:37:49,123
‫كلا، لا أنوي

444
00:37:49,533 --> 00:37:50,762
‫سبق أن تمت الصفقة

445
00:37:51,433 --> 00:37:52,389
‫أهذا صحيح؟

446
00:37:53,066 --> 00:37:56,263
‫الواقع يا سيدتي أنها قد لا تكون لك
‫وحدك لتبيعيها

447
00:37:57,133 --> 00:37:58,464
‫- حقاً؟
‫- حقاً

448
00:37:59,366 --> 00:38:01,994
‫أنتج "باتريك مايكل فيتزجيرالد" ذرية

449
00:38:02,100 --> 00:38:04,489
‫أحفاد آخرون يتناسلون حتى اليوم

450
00:38:05,166 --> 00:38:07,794
‫وهم ما زالوا أحياء ويعيشون هنا
‫في "يورانا"

451
00:38:08,466 --> 00:38:09,695
‫- أهذا صحيح؟
‫- أجل، إنه كذلك

452
00:38:09,800 --> 00:38:11,325
‫ولديَّ دليل حيّ

453
00:38:12,666 --> 00:38:16,091
‫حان الوقت أخيراً ليلتقي فرعا شجرة العائلة

454
00:38:18,000 --> 00:38:20,697
‫"بو"، تعال إلى هنا. تعرف إلى قريبتك

455
00:38:23,766 --> 00:38:25,723
‫أنت الفتى الذي اقتحم الملكية

456
00:38:26,766 --> 00:38:28,097
‫كانت تلك فكرته

457
00:38:28,166 --> 00:38:32,455
‫سيدتي، هذا الشاب هو قريبك بالدم

458
00:38:33,133 --> 00:38:37,559
‫إنه في الواقع ابن عمك، وبالتالي هذا حقه

459
00:38:37,666 --> 00:38:39,589
‫رجاءً، لا تضيّع المزيد من وقتي

460
00:38:39,700 --> 00:38:41,589
‫- كلا...
‫- كيف تجرؤ على محاولة ابتزازي؟

461
00:38:42,266 --> 00:38:45,566
‫مستعرضاً فتى بائساً مسكيناً كقريبي بالدم

462
00:38:45,666 --> 00:38:47,760
‫هذا مثير للسخرية. يجب أن تخجل من نفسك

463
00:38:48,000 --> 00:38:50,025
‫والآن سأذهب إلى الشرطة حالاً

464
00:38:50,233 --> 00:38:52,656
‫وسأقدم شكوى رسمية ضدكما

465
00:38:52,766 --> 00:38:54,495
‫كلا، كلا، أنت لا تفهمين

466
00:38:55,166 --> 00:38:57,498
‫أنت لا تصغين حتى،
‫هذا الفتى من آل "فيتزجيرالد"

467
00:38:57,566 --> 00:39:00,092
‫إنه من آل "فيتزجيرالد" كلياً.
‫إنه من لحمك ودمك

468
00:39:00,166 --> 00:39:05,058
‫لا تحاول أن تتبعني أو تزعجني
‫أنا أو أيَّ فرد من عائلتي مجدداً

469
00:39:08,166 --> 00:39:09,031
‫هل رأيت ذلك؟

470
00:39:10,466 --> 00:39:13,766
‫إنها من آل "فيتزجيرالد" بدون شك
‫قد تصرخ على عائلتها حتى

471
00:39:15,566 --> 00:39:18,627
‫ليست الوحيدة التي تستطيع الاتصال
‫بالشرطة. تعال

472
00:39:56,400 --> 00:39:58,425
‫- أتحتاج إلى شيء من أجل يدك؟
‫- كلا

473
00:39:59,500 --> 00:40:00,365
‫نظفي هذا فحسب

474
00:40:07,100 --> 00:40:08,625
‫لا شيء تفعلينه قد يصلح هذا

475
00:40:25,800 --> 00:40:26,699
‫ماذا تفعل؟

476
00:40:27,433 --> 00:40:29,390
‫ماذا؟ ألم ترَ مصاباً بالسكري من قبل؟

477
00:40:30,066 --> 00:40:30,760
‫هذا لا شيء

478
00:40:32,200 --> 00:40:33,395
‫حسناً، ليس لا شيء

479
00:40:34,333 --> 00:40:36,995
‫إنه السبب الوحيد الذي منعني من الانضمام
‫للجيش حين كنت شاباً

480
00:40:40,033 --> 00:40:46,757
‫أعني... كان بإمكانهم أن يسمحوا لي بأن أكون
‫تقنياً أو مشرفاً أو شيئاً ما

481
00:40:48,466 --> 00:40:49,524
‫مع دماغي

482
00:40:51,100 --> 00:40:54,263
‫ومع أبي، ضابط مفوض وبطل لعين

483
00:40:59,033 --> 00:41:01,661
‫كيف يعقل أن يكون "تشارلي" بطلاً
‫إن لم يمت في الحرب؟

484
00:41:04,266 --> 00:41:06,633
‫كان الشاب الوحيد الذي تمكن من العودة
‫إلى "يورانا"

485
00:41:07,333 --> 00:41:08,323
‫وهذا أمر جلل

486
00:41:09,600 --> 00:41:11,728
‫وقد فوض بصنع التمثال

487
00:41:11,800 --> 00:41:15,430
‫ثم توفي قبل نصبه، المسكين

488
00:41:18,400 --> 00:41:20,095
‫كيف توفي "تشارلي" إذا؟

489
00:41:22,666 --> 00:41:24,225
‫كنت آمل أن تتمكن من إخباري

490
00:41:32,166 --> 00:41:35,261
‫صديقي، سأربك كيف يتم هذا.
‫سأقيس معدل السكر في دمك

491
00:42:11,766 --> 00:42:12,631
‫حسناً

492
00:42:14,266 --> 00:42:15,131
‫اذهب

493
00:42:16,200 --> 00:42:17,599
‫هيا، ارحل

494
00:42:37,066 --> 00:42:37,760
‫علينا أن نذهب

495
00:43:18,200 --> 00:43:24,025
‫"الشرطة"

496
00:43:35,533 --> 00:43:36,398
‫مرحباً؟

497
00:43:43,100 --> 00:43:43,794
‫"إليشيا"

498
00:43:46,766 --> 00:43:47,631
‫ماذا يجري؟

499
00:43:49,033 --> 00:43:50,990
‫أين الآخرون؟ هل "كايت" معك؟

500
00:43:51,500 --> 00:43:53,423
‫- كلا
‫- مرحباً، "جيمس"

501
00:43:57,333 --> 00:43:59,461
‫"فيك"، ماذا... ما الأمر؟

502
00:44:00,133 --> 00:44:00,998
‫أنت أخبرني

503
00:44:02,333 --> 00:44:03,528
‫ماذا تفعل هنا؟

504
00:44:04,333 --> 00:44:06,062
‫أبحث عمَّا كنت تخفيه

505
00:44:08,066 --> 00:44:09,795
‫- لماذا؟
‫- لديَّ أسبابي

506
00:44:10,766 --> 00:44:16,023
‫اسمع، "فيك"، كنا نحاول حماية هؤلاء الناس
‫فحسب، هذا كلُ شيء

507
00:44:16,533 --> 00:44:19,457
‫هؤلاء ليسوا أشخاصاً.
‫ليسوا أشخاصاً أحياء حقيقيين

508
00:44:20,033 --> 00:44:23,059
‫- لمَ تقول هذا؟
‫- لأنني أعرف أموراً لا تعرفها

509
00:44:23,766 --> 00:44:28,124
‫وأنا واثق تماماً بأن هذه الطبيبة تعرف أكثر
‫مما تعترف به

510
00:44:28,400 --> 00:44:31,165
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا تصغ إليه. يريد قتل "كايت"

511
00:44:31,266 --> 00:44:33,633
‫كيف يمكنني أن أقتل شيئاً ميتاً أصلاً؟

512
00:44:35,766 --> 00:44:37,097
‫"فيك"، أنت تنزف

513
00:44:42,233 --> 00:44:43,189
‫أين "كايت ويليس"؟

514
00:44:44,800 --> 00:44:48,065
‫أين "باتريك فيتزجيرالد"؟ أين "تشارلي
‫طومسون"؟

515
00:44:48,166 --> 00:44:50,464
‫أين "كربستي دارو"؟

516
00:44:52,300 --> 00:44:53,199
‫ماذا عن "ماريا"؟

517
00:44:56,266 --> 00:44:58,792
‫- هل حصل شيء لـ"ماريا"؟
‫- كلا

518
00:44:59,566 --> 00:45:01,125
‫لمَ لم تذكرها إذا؟

519
00:45:05,566 --> 00:45:07,398
‫- مرحباً؟
‫- "باتريك فيتزجيرالد"؟

520
00:45:07,500 --> 00:45:09,093
‫اركض، اركض، اركض!

521
00:45:15,200 --> 00:45:16,065
‫اللعنة!

522
00:45:32,533 --> 00:45:33,523
‫"فيك"!

523
00:45:46,566 --> 00:45:48,091
‫تخطط لجريمة قتل، أليس كذلك؟

524
00:45:48,200 --> 00:45:49,133
‫"بادي"، لا تفعل هذا!

525
00:45:50,100 --> 00:45:51,261
‫إنه شرطيّ، "بادي"

526
00:45:52,166 --> 00:45:53,031
‫أعطني المسدس

527
00:45:57,166 --> 00:45:58,463
‫كان يجب أن يتصل بحلول هذا الوقت

528
00:46:20,466 --> 00:46:22,662
‫- حسناً، تعالي
‫- قال "جيمس" إنه علينا البقاء هنا...

529
00:46:22,733 --> 00:46:25,794
‫أعلم ما قاله لكن إن كانت ثمة مشكلة
‫فلا نستطيع البقاء هنا

530
00:46:32,266 --> 00:46:34,997
‫نستطيع الذهاب إلى كوخ "جيمس".
‫أظن أنني أعرف موقعه

531
00:46:35,066 --> 00:46:36,192
‫إنه خارج الطربق السريع القديم

532
00:46:37,700 --> 00:46:39,759
‫صحيح، كيف تعرفين؟

533
00:46:40,566 --> 00:46:41,431
‫ماذا؟

534
00:46:42,633 --> 00:46:45,455
‫اشترى "جيمس" المكان منذ عام
‫كيف تعرفين موقعه؟

535
00:46:46,166 --> 00:46:47,065
‫ذهبت إلى هناك

536
00:46:48,433 --> 00:46:49,366
‫مع "جيمس"؟

537
00:46:50,033 --> 00:46:50,727
‫أجل، مع "جيمس"

538
00:46:53,133 --> 00:46:54,066
‫أكان ذلك يوم الأربعاء؟

539
00:46:57,033 --> 00:46:58,762
‫لست متأكدة من اليوم

540
00:47:00,533 --> 00:47:02,524
‫لأن "جيمس" لم يأتِ إلى المنزل يوم الأربعاء

541
00:47:04,033 --> 00:47:04,727
‫طوال الليل

542
00:47:12,500 --> 00:47:13,558
‫هل نمت معه؟

543
00:47:19,533 --> 00:47:21,991
‫- "سارة"...
‫- هل عاشرت زوجي؟

544
00:47:22,800 --> 00:47:23,733
‫زوجك؟

545
00:47:25,500 --> 00:47:26,365
‫اخرجي

546
00:47:28,566 --> 00:47:30,455
‫اخرجي من سيارتي!

547
00:47:53,233 --> 00:47:56,191
‫على الأريكة، هذا جيد

548
00:47:59,066 --> 00:48:00,693
‫- أنزلاه، أنزلاه
‫- حسناً

549
00:48:01,466 --> 00:48:03,161
‫هكذا. سيكون الأمر على ما يرام

550
00:48:03,266 --> 00:48:04,665
‫سأجلب بعض مسكنات الألم

551
00:48:09,433 --> 00:48:10,696
‫قوما بمراقبته

552
00:48:21,033 --> 00:48:22,728
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

553
00:48:23,766 --> 00:48:25,495
‫- هل أنت واثقة؟
‫- أجل، سأعود

554
00:48:25,566 --> 00:48:27,125
‫ثمة أمر عليّ فعله

555
00:49:01,400 --> 00:49:02,663
‫طلبت صنع هذا التمثال

556
00:50:02,000 --> 00:50:04,799
‫إذا... من كان هذا الشاب؟

557
00:50:07,400 --> 00:50:08,492
‫كان اسمه "جورج"

558
00:50:11,166 --> 00:50:12,031
‫حسناً

559
00:50:13,800 --> 00:50:14,733
‫هل قتلك "جورج"؟

560
00:50:19,433 --> 00:50:20,298
‫كلا

561
00:50:22,633 --> 00:50:23,498
‫هل قتلته؟

562
00:50:29,133 --> 00:50:30,225
‫كلا، لقد أحببته

563
00:50:37,200 --> 00:50:38,133
‫وقد أحبني

564
00:50:59,800 --> 00:51:04,294
‫"الشرطة"

565
00:51:16,600 --> 00:51:18,466
‫مرحباً، "سار". تبدين هائلة الحجم

566
00:51:18,566 --> 00:51:20,056
‫حقاً؟ لم تكن لديَّ أدني فكرة

567
00:51:20,133 --> 00:51:22,056
‫- "جيمس" ليس معك؟
‫- كلا، إنه مشغول

568
00:51:22,133 --> 00:51:25,228
‫اسمع، كنت في المنزل للتو وأظن أنني
‫سمعت شخصاً في الداخل

569
00:51:25,300 --> 00:51:26,495
‫- في المنزل؟
‫- أجل

570
00:51:26,566 --> 00:51:29,456
‫دخلت ولم أجد أحداً لكنني سمعت "سمادج"
‫تنبح أمام المنزل

571
00:51:29,566 --> 00:51:31,056
‫هل رأيت أحداً؟

572
00:51:31,166 --> 00:51:33,726
‫أجل، رأيت شخصاً يركب دراجة نارية
‫"سوزوكي" صفراء

573
00:51:34,233 --> 00:51:35,166
‫هل أخذت أرقام اللوحة؟

574
00:51:35,666 --> 00:51:39,125
‫- "آر جاي 652"
‫- أجل

575
00:51:40,600 --> 00:51:41,658
‫أتظنين أنه الشخص

576
00:51:41,733 --> 00:51:43,497
‫- الذي اقتحم المنزل؟
‫- هذا ممكن

577
00:51:43,566 --> 00:51:44,727
‫حسناً

578
00:51:44,800 --> 00:51:47,223
‫سأتفقد اللوحة وأرسل نداءً للبحث عنه

579
00:51:47,333 --> 00:51:48,789
‫- شكراً لك
‫- اسمعي

580
00:51:51,266 --> 00:51:52,256
‫هذه من الدفعة الجديدة

581
00:51:53,266 --> 00:51:54,131
‫شكراً

582
00:51:55,633 --> 00:51:58,193
‫- هل كل شيء على ما يرام مع الطفل؟
‫- أجل، الوضع جيد

583
00:51:59,766 --> 00:52:00,665
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء