﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:05,830
<font color="#ddbc6c"> Asia World Team</font> الترجمة مقدمة من فريق
<font color="#ddbc6c"> CAPA</font> :ترجمة وتدقيق

2
00:01:06,958 --> 00:01:09,723
كان يُسمى إمبراطور سلالة تانغ الصينية
.(تايزونغ) بـ إله الحرب

3
00:01:10,500 --> 00:01:13,822
قادَ مئتا ألف جُندي
.لغزو مملكة غوغوريو الكورية

4
00:01:14,692 --> 00:01:20,301
الكثير من القِلاع على امتداد الحدود

5
00:01:20,751 --> 00:01:23,254
.وقعت على الفور في يد الإمبراطور (تايزونغ)

6
00:01:25,213 --> 00:01:28,911
أرسل جِنرال مملكة غوغوريو
(يون) 150 ألف جُندي

7
00:01:28,917 --> 00:01:31,909
.لمواجهة (تايزونغ) في جبل جوبيل

8
00:01:34,013 --> 00:01:38,416
.ومصير غوغوريو يتوقف على هذه المعركة

9
00:01:54,269 --> 00:01:56,590
!أيها المُجندون! لا تتراجعوا

10
00:02:06,841 --> 00:02:14,111
<font color="#ddbc6c">- مِيدان جبل جوبيل -</font>

11
00:02:20,812 --> 00:02:22,177
!رُماة الأسهم

12
00:02:24,979 --> 00:02:26,078
!أطلقوا

13
00:02:55,688 --> 00:02:56,826
!الدروع

14
00:03:30,335 --> 00:03:36,297
.تتمتع كتيبة فرسان غوغوريو بمعنويات عالية

15
00:03:40,068 --> 00:03:41,627
ما الذي أخبرتكِ به؟

16
00:03:42,577 --> 00:03:44,830
!لن يتخلى عنا إلهُنا

17
00:04:14,066 --> 00:04:18,765
،أيها الإمبراطور
.سيبُاد جيشنا على هذا المعدل

18
00:04:19,102 --> 00:04:22,834
.كلا، سيصمدون في مكانهم

19
00:04:27,507 --> 00:04:29,168
!اثبتوا بمكانكم

20
00:04:34,042 --> 00:04:35,112
!اثبتوا بمكانكم

21
00:04:38,409 --> 00:04:40,173
!اقتلوهم

22
00:04:43,945 --> 00:04:45,208
!اهجموا

23
00:04:49,282 --> 00:04:50,335
!الأعداء

24
00:04:50,751 --> 00:04:52,480
!العدو من خلفنا

25
00:04:54,918 --> 00:04:55,969
!هذا فخ

26
00:04:55,987 --> 00:04:57,739
!قامَ (تايزونغ) بإخفاء رجاله

27
00:05:01,184 --> 00:05:02,379
!الآن

28
00:05:02,483 --> 00:05:04,281
!هجوم شامل

29
00:05:44,135 --> 00:05:45,557
!أطيحوه أرضًا

30
00:05:59,035 --> 00:06:00,127
!لا تتفرقوا

31
00:06:00,574 --> 00:06:03,134
!حافظوا على تشكيلتكم

32
00:06:30,884 --> 00:06:32,181
هل أنتَ بخير؟

33
00:06:52,489 --> 00:06:55,220
!سنُباد بالكامل
!يجب أن نتراجع

34
00:06:56,287 --> 00:07:00,224
هذا بالضبط ما أراني إياه
.ملك الشرق المُقدس (جومونغ)

35
00:07:30,803 --> 00:07:32,532
!سامول! سامول

36
00:07:35,530 --> 00:07:39,478
،رُفعَ علم الإنسحاب
!يجب أن نغادر فورًا

37
00:07:41,037 --> 00:07:42,088
!سامول

38
00:07:52,069 --> 00:07:54,401
!كلا، أفق

39
00:07:57,845 --> 00:08:00,610
...لا بأس، ستكون بخير

40
00:08:41,696 --> 00:08:45,326
،معظم رجالنا ماتوا في المعركة

41
00:08:45,913 --> 00:08:50,168
.وأقل من عشرة آلاف نَجوا من 150 ألف جندي

42
00:08:58,984 --> 00:09:02,693
.كدنا نصل، اصمد قليلاً

43
00:09:15,933 --> 00:09:17,082
...الجِنرال (يون)

44
00:09:22,728 --> 00:09:23,733
.أنزله

45
00:09:24,347 --> 00:09:28,238
.لا بأس، سأحمله للمعسكر

46
00:09:30,203 --> 00:09:31,293
.إنهُ ميّت

47
00:10:03,551 --> 00:10:05,952
من هذه المرأة؟

48
00:10:06,369 --> 00:10:09,589
إنها الوسيطة الروحانية
.لمملكة غوغوريو التي أسرناها

49
00:10:10,956 --> 00:10:14,961
.يُقال بأن يُمكنها رؤية الرؤى من الإله

50
00:10:15,833 --> 00:10:16,886
!لا تلمسه

51
00:10:17,691 --> 00:10:19,113
.هذا سلاح غوغوريو المُقدس

52
00:10:19,260 --> 00:10:23,549
،هذا السِلاح استخدمه الملك (جومونغ)
.المؤسس لمملكة غوغوريو

53
00:10:23,917 --> 00:10:27,558
جلبته إلى أرض المعركة
.كعلامة للنصر

54
00:10:29,134 --> 00:10:32,081
.إنهُ مصنوع من حجر السبج البُركاني

55
00:10:33,401 --> 00:10:36,723
،أخف وزنًا من الحديد
.ويحلّق لمسافة بعيدة

56
00:10:43,464 --> 00:10:47,253
،جلالتك
.يُقال بأن لا أحد يستطيع استخدام هذا القوس

57
00:10:52,268 --> 00:10:55,306
أيوجد المزيد من الحواجز
في الطريق إلى العاصمة؟

58
00:10:55,646 --> 00:10:58,957
.فقط قلعة آنشي، أيها الإمبراطور

59
00:10:59,313 --> 00:11:00,542
قلعة آنشي؟

60
00:11:00,592 --> 00:11:05,894
قد نتمكن من الإستيلاء
.عليها دون إراقة الدماء

61
00:11:06,219 --> 00:11:07,309
كيف ذلك؟

62
00:11:07,648 --> 00:11:13,451
هناك شائعة تقول أن الجِنرال (يون)
.يحتقر قائد القلعة (يانغ)

63
00:11:13,624 --> 00:11:16,480
وذلك عندما أطاحَ الجِنرال (يون) بالملك
،ودعا جميع القادة

64
00:11:16,632 --> 00:11:20,216
.رفض (يانغ) إجابة دعوته

65
00:11:20,429 --> 00:11:22,818
يجرؤ على عصيان الجِنرال يون؟

66
00:11:23,327 --> 00:11:26,979
،وفقًا لما قاله جُندي غوغوريو المأسور

67
00:11:27,354 --> 00:11:31,018
.هذه المرأة تربطها علاقة خاصة بالقائد يانغ

68
00:11:31,422 --> 00:11:32,890
علاقة خاصة؟

69
00:11:33,261 --> 00:11:39,257
،قبل أن تصبح وسيطة روحانية
.كانا مخطوبين

70
00:11:39,656 --> 00:11:41,351
أهكذا الأمر إذًا؟

71
00:11:43,414 --> 00:11:44,791
!هذه بُشرة خير

72
00:11:47,541 --> 00:11:50,294
!لا شيء سيوقفنا الآن

73
00:11:50,819 --> 00:11:54,744
استولوا على قلعة آنشي
!وتوجهوا إلى العاصمة

74
00:11:55,296 --> 00:11:58,664
!حاضر، أيها الإمبراطور

75
00:12:03,740 --> 00:12:08,359
هل قابلتَ يانغ مانتشون؟

76
00:12:09,266 --> 00:12:11,371
،كِلانا من منطقة آنشي

77
00:12:12,274 --> 00:12:14,971
،لكن عندما كنتُ صغيرًا
،كان يُقاتل في الحروب

78
00:12:15,872 --> 00:12:17,601
،وعندما عاد

79
00:12:18,570 --> 00:12:21,608
،كنتُ في العاصمة
.لذلك لم نلتقِ أبدًا

80
00:12:22,308 --> 00:12:23,332
،مع ذلك

81
00:12:26,645 --> 00:12:29,444
تعرفه من سُمعته، أليسَ كذلك؟

82
00:12:30,312 --> 00:12:36,046
كان يُعرف سابقًا
.بالمُحارب الذي انتصر بالعديد من المعارك

83
00:12:37,847 --> 00:12:42,011
.لكن الآن يُدعى بالخائن

84
00:12:42,484 --> 00:12:48,548
.العديد من رجالي ماتوا في المعركة

85
00:12:49,579 --> 00:12:53,538
وأين كان القائد يانغ؟

86
00:12:53,667 --> 00:12:56,602
،وكأن عصيانه لأمري لم يكُن كافيًا

87
00:12:57,042 --> 00:12:59,864
.اختبأ بعيدًا عن هذه المعركة

88
00:13:02,052 --> 00:13:04,271
ما رأيك؟

89
00:13:06,323 --> 00:13:07,950
!فعلتهُ لا تُغتفر

90
00:13:09,083 --> 00:13:10,790
.ولهذا السبب استدعيتك إلى هنا

91
00:13:12,623 --> 00:13:14,955
،على الرغم من أصلك يرجع إلى آنشي

92
00:13:15,594 --> 00:13:18,256
.جعلتكَ قائدًا لوحدة المُجندين

93
00:13:18,664 --> 00:13:23,898
.لأنكَ مُخلص على عكس يانغ مانتشون

94
00:13:24,505 --> 00:13:25,631
!بالطبع، أيها الجِنرال

95
00:13:26,415 --> 00:13:30,340
.سامول، اذهب إلى آنشي

96
00:13:31,446 --> 00:13:32,572
...أتقصد

97
00:13:32,716 --> 00:13:37,608
.تسلل إلى قلعة آنشي واقتل (يانغ)

98
00:13:41,457 --> 00:13:44,256
.لكن جيش التانغ مُتجهين إلى آنشي

99
00:13:44,327 --> 00:13:48,594
.قلعة آنشي ليست ندًا لجيش التانغ

100
00:13:50,498 --> 00:13:53,536
.القِلاع الأكبر حجمًا منها سقطت في يد (تايزونغ)

101
00:13:55,038 --> 00:13:59,396
.سنتخلى عن قلعة آنشي

102
00:14:01,009 --> 00:14:02,374
...لكن شعب الآنشي

103
00:14:02,709 --> 00:14:07,112
،طالما أنهم يتبّعون يانغ
.فهم خونة أيضًا

104
00:14:11,200 --> 00:14:13,259
.سنتوجه إلى العاصمة

105
00:14:14,061 --> 00:14:20,251
سأحشد ما تبقى من جيشي
.وأواجه جيش التانغ هناك

106
00:14:21,002 --> 00:14:26,691
اقتل الخائن يانغ
.وانضم إلينا في العاصمة

107
00:14:33,553 --> 00:14:34,907
أيُمكنك فعلها؟

108
00:14:42,194 --> 00:14:43,821
أُقسم بحياتي

109
00:14:45,625 --> 00:14:47,662
.على إنجاز هذه المُهمة

110
00:16:16,654 --> 00:16:17,682
من أنتما؟

111
00:16:18,282 --> 00:16:20,489
،رد سيفك إلى مكانه
.نحن جنود غوغوريو

112
00:16:25,922 --> 00:16:27,242
إذًا أنتَ ذاهب إلى قلعة آنشي؟

113
00:16:28,888 --> 00:16:30,140
.اسمح لنا بمرافقتك

114
00:16:34,751 --> 00:16:37,516
.جيش التانغ مُتجه إلى هناك

115
00:16:37,986 --> 00:16:41,707
،حتى لو هربنا وبقينا أحياء
.سنوصم بالجُبن

116
00:16:42,181 --> 00:16:45,116
،سنقاتل من جديد
.أرجوك خذنا معك

117
00:16:51,708 --> 00:16:53,756
.بروية، بروية

118
00:16:55,243 --> 00:16:56,257
.بروية

119
00:16:59,338 --> 00:17:00,430
.تلك هيَ قلعة آنشي

120
00:17:01,605 --> 00:17:03,767
.سنصل إليها من وراء التلّ

121
00:17:13,330 --> 00:17:15,970
.اسحب بقوة -
.هذا ما أفعله -

122
00:17:16,775 --> 00:17:17,799
!أنتم هناك

123
00:17:19,302 --> 00:17:20,497
!من هنا

124
00:17:23,996 --> 00:17:26,260
!ساعدونا من فضلكم

125
00:17:29,968 --> 00:17:31,788
...يا إلهي

126
00:17:36,060 --> 00:17:37,824
.هيّا تحرك

127
00:17:39,695 --> 00:17:41,026
!ابذل كل ما بوسعك

128
00:17:41,153 --> 00:17:43,030
ألا ترى ما أفعله؟

129
00:17:45,407 --> 00:17:46,681
هل ستقفون مكتوفي الأيدي؟

130
00:18:06,759 --> 00:18:08,079
.نجحنا

131
00:18:10,754 --> 00:18:11,846
.شكرًا لكم

132
00:18:12,092 --> 00:18:13,344
هل أنتَ من آنشي؟

133
00:18:14,569 --> 00:18:16,082
.أود إلقاء التحية على قائد القلعة

134
00:18:16,786 --> 00:18:18,049
هلّا أرشدتنا إليه؟

135
00:18:19,053 --> 00:18:20,350
.لا داعي لذلك

136
00:18:22,339 --> 00:18:23,429
.أنا القائد

137
00:18:29,429 --> 00:18:30,749
.أنا يانغ مانتشون

138
00:18:34,343 --> 00:18:35,697
لماذا أنتم مندهشون؟

139
00:18:36,120 --> 00:18:38,396
،هل لأن قائد القلعة واقفًا أمامكم

140
00:18:39,736 --> 00:18:40,953
أم لأنكم جواسيس؟

141
00:18:41,413 --> 00:18:42,427
جواسيس؟

142
00:18:42,572 --> 00:18:43,971
.تفقد خيولهم

143
00:18:52,109 --> 00:18:53,176
.ثمة شيء مُريب

144
00:18:53,278 --> 00:18:58,375
في وقت الحرب، يضع جنودنا
،الفاصوليا المطبوخة تحت السرج

145
00:18:58,501 --> 00:18:59,536
.كمؤنة للطوارئ

146
00:19:00,608 --> 00:19:05,045
.لكن لا يوجد أي شيء تحت السرج

147
00:19:05,332 --> 00:19:09,792
لقد سمعت بأن الإمبراطور (تايزونغ)
.أرسل جواسيس يمكنهم التحدث بلغتنا

148
00:19:10,815 --> 00:19:12,158
.لابُد أنهم كذلك

149
00:19:15,369 --> 00:19:16,996
!مُت

150
00:19:23,498 --> 00:19:25,614
!تشو
...كان تركت واحدًا منهم حيًا

151
00:19:28,072 --> 00:19:29,125
.انسَ الأمر

152
00:19:29,450 --> 00:19:30,918
.تركتُ واحدًا حيًا

153
00:19:33,205 --> 00:19:34,218
!أنا لستُ جاسوسًا

154
00:19:35,262 --> 00:19:36,661
.أنا الإبن الأكبر لعشيرة إيلبول

155
00:19:36,760 --> 00:19:38,751
انضممت للحرب كطالب عسكري
.ولحقَ بي العدو

156
00:19:38,828 --> 00:19:39,854
عشيرة إيلبول؟

157
00:19:40,156 --> 00:19:43,615
أليس تلك العشيرة هُلكت بأكملها
منذ وقتٍ ليس ببعيد؟

158
00:19:43,691 --> 00:19:48,322
.كلا، يوجد أناس بالقلعة يعرفون عائلتي

159
00:19:48,565 --> 00:19:51,990
،قد لا يكون من جيش التانغ
.لكن مشكوك في أمره

160
00:19:52,140 --> 00:19:53,711
أيجب أن أقتله؟

161
00:19:54,627 --> 00:19:55,648
هاه؟

162
00:19:59,520 --> 00:20:00,610
.لنأخذه معنا

163
00:20:01,817 --> 00:20:03,216
.يُمكننا التحقق من أمره

164
00:20:03,485 --> 00:20:05,704
،لو حدث شيئًا
.فهذا ليس ذنبي

165
00:20:08,778 --> 00:20:09,916
.لا يزال طفلاً

166
00:20:11,015 --> 00:20:13,006
.أكبر من أن يطلق عليه طفل

167
00:20:43,033 --> 00:20:45,900
!إنهُ القائد يانغ
!افتحوا البوابة

168
00:21:02,867 --> 00:21:06,758
أيها القائد، وأخيرًا
.تمكنّ أخي من امتطاء الخيل

169
00:21:07,261 --> 00:21:08,751
بالفعل؟

170
00:21:09,298 --> 00:21:13,667
.ستنضم إلى كتيبة الفرسان بوقتٍ قصير

171
00:21:14,092 --> 00:21:17,027
حقًا؟ أيُمكنني الإنضمام؟

172
00:21:17,298 --> 00:21:18,993
،بالطبع، استمر بالتدرّب

173
00:21:19,095 --> 00:21:22,690
سأتحدث مع قائد الكتيبة
.ليجهز منصبًا لك

174
00:21:25,387 --> 00:21:26,548
!أمي

175
00:21:28,823 --> 00:21:30,052
!أمي

176
00:21:31,020 --> 00:21:33,387
لماذا تحومين في الأرجاء دائمًا؟

177
00:21:33,656 --> 00:21:35,522
...بحثتُ عنكِ في كل مكان

178
00:21:37,821 --> 00:21:41,610
،وجدناها أثناء قيامنا بدورية الحراسة
.كانت بخيرٍ وأمان

179
00:21:41,855 --> 00:21:45,621
.شكرًا لك، أيها القائد
.لنذهب

180
00:21:46,889 --> 00:21:49,142
.احتجزه

181
00:21:49,915 --> 00:21:51,041
.سأستجوبه بنفسي

182
00:21:51,113 --> 00:21:52,945
!حاضر، أيها القائد
.لنذهب

183
00:21:59,682 --> 00:22:01,605
!أيها القائد! أيها القائد

184
00:22:02,908 --> 00:22:05,013
.إنهم يحتاجونك في السوق

185
00:22:05,544 --> 00:22:06,113
ما الأمر؟

186
00:22:06,173 --> 00:22:08,005
...المُلازمان

187
00:22:08,640 --> 00:22:09,736
فعلاها مُجددًا؟

188
00:22:20,375 --> 00:22:21,536
!هذا يكفي

189
00:22:26,409 --> 00:22:27,501
!توقفوا

190
00:22:32,373 --> 00:22:36,207
!رجالك المُبارزين ضعيفين وبلا قيمة

191
00:22:36,439 --> 00:22:38,032
!أغبياء عديمي الفائدة

192
00:22:44,971 --> 00:22:47,167
!أهذا رأس أم صخرة، أيها الوغد

193
00:22:47,638 --> 00:22:50,027
!لا يؤلم إطلاقًا، أيها السافل

194
00:22:58,138 --> 00:23:00,869
!تعالَ إلى هنا

195
00:23:07,779 --> 00:23:08,969
ستكتفي بالمشاهدة؟

196
00:23:09,038 --> 00:23:11,609
إنهم غاضبين بشدة لدرجة
.الحديث معهم لن يجدي نفعًا

197
00:23:20,607 --> 00:23:22,746
.اتركني -
.مستحيل -

198
00:23:23,414 --> 00:23:26,111
!قفوا بإنتظام

199
00:23:26,641 --> 00:23:28,109
!قفوا بإنتظام

200
00:23:41,157 --> 00:23:42,386
ما سبب هذا القتال؟

201
00:23:43,175 --> 00:23:44,711
...نحنُ

202
00:23:46,642 --> 00:23:48,599
هل نسيتم سبب قتالكم؟

203
00:23:50,359 --> 00:23:53,272
لماذا تشاجرنا مُجددًا؟ -
.بسبب الطعام -

204
00:23:53,775 --> 00:23:56,267
صحيح، (هوالبو) ورجاله

205
00:23:56,413 --> 00:23:59,713
تجاوزوا طابور الطعام
.ليأكلوا قبل الآخرين

206
00:23:59,740 --> 00:24:02,607
،وعندما اعترضت على تصرفهم
خلعوا قمصانهم

207
00:24:02,627 --> 00:24:04,516
.وبدؤوا بتسديد اللكمات

208
00:24:05,784 --> 00:24:07,309
!يا لهُ من هُراء

209
00:24:07,822 --> 00:24:10,871
نحنُ ملتزمون بجدول محدد وضيق
،لتحصين أسوار القلعة

210
00:24:11,019 --> 00:24:13,442
،هل ضايقكَ ذلك كثيرًا
أيها الحقير عديم الإحساس؟

211
00:24:13,516 --> 00:24:17,840
،عندما يبدأ رجالك بتناول الطعام
.لا تبقون أي شيء للآخرين

212
00:24:19,331 --> 00:24:21,709
.إنكم مثل الخنازير

213
00:24:21,769 --> 00:24:22,941
خنازير؟

214
00:24:23,977 --> 00:24:27,686
!يجب أن أصفعك لأعيد لك إحساسك

215
00:24:27,743 --> 00:24:28,810
!توقفا

216
00:24:30,480 --> 00:24:31,558
.حاضر

217
00:24:31,719 --> 00:24:32,733
!بونغ

218
00:24:33,218 --> 00:24:35,528
.عندما تغضب، عدّ إلى العشرة

219
00:24:35,755 --> 00:24:36,185
ماذا؟

220
00:24:36,275 --> 00:24:37,447
!عدّ إلى العشرة

221
00:24:38,333 --> 00:24:39,093
.حاضر

222
00:24:39,132 --> 00:24:40,247
...هوالبو

223
00:24:41,590 --> 00:24:44,946
.ابق بعيدًا عن (بونغ) بخمس خطوات دائمًا

224
00:24:46,825 --> 00:24:47,874
.حاضر

225
00:24:48,743 --> 00:24:52,816
،اطلبوا من السيدات الطبخ مُجددًا
.وتوزيع الوجبات بعدل

226
00:24:52,979 --> 00:24:55,198
،رجال هوالبو
!أنهوا تحصين الأسوار

227
00:25:40,473 --> 00:25:41,907
لا تزال طالبًا عسكريًا؟

228
00:25:42,831 --> 00:25:47,109
هناك شائعات مُغرضة متفشية
في الأكاديمية العسكرية، ما هيَ؟

229
00:25:47,846 --> 00:25:49,098
.لا أعرف ما الذي تقصده

230
00:25:49,785 --> 00:25:53,619
أنا أسألك إذا تعرضت للمضايقة
.لكونك رجُلاً من آنشي

231
00:25:53,761 --> 00:25:56,071
لماذا تعتقد ذلك؟

232
00:26:03,292 --> 00:26:06,444
.لأن رجال (يون) يدعوني بالخائن

233
00:26:07,608 --> 00:26:10,726
،أمامك مستقبل واعد
،ومع ذلك بدلاً من أن تذهب إلى العاصمة

234
00:26:12,243 --> 00:26:14,541
.عُدت إلى هنا لقلعة الخونة

235
00:26:15,920 --> 00:26:18,332
،طاردني العدو إلى أن وصلت إلى هنا

236
00:26:18,577 --> 00:26:20,716
،لكن سواء أعجبني ذلك أم لا
.آنشي هي موطني

237
00:26:21,574 --> 00:26:24,487
لا يُمكنني الوقوف ساكنًا
.عند قدوم جيش التانغ للقلعة

238
00:26:27,289 --> 00:26:31,886
،أريد مشاركة المصير مع آنشي

239
00:26:34,282 --> 00:26:39,140
مشاركة نفس المصير؟
مهما حدث؟

240
00:26:39,977 --> 00:26:41,055
.هذا صحيح

241
00:26:49,687 --> 00:26:50,765
!سامول

242
00:26:51,785 --> 00:26:52,946
!لقد عُدت

243
00:26:53,504 --> 00:26:54,600
!سيدي

244
00:26:55,722 --> 00:26:56,812
...سامول

245
00:27:00,197 --> 00:27:04,919
.إنهُ آخر فرد تبقى من عشيرة إيلبول

246
00:27:05,392 --> 00:27:08,930
،أفراد عشيرته بمثابة الإخوة لعشيرتي

247
00:27:10,068 --> 00:27:16,064
،لكن جميعهم توفوا في المعركة
.وتبقى أنا وهُوَ فقط

248
00:27:17,121 --> 00:27:19,829
.هؤلاء الرجال هم إخوتي في السلاح

249
00:27:20,038 --> 00:27:23,554
،هذا (تشو) الذي قابلته
.يدي اليُمنى

250
00:27:29,110 --> 00:27:30,488
تشو، ما الأمر؟

251
00:27:31,507 --> 00:27:32,850
.عامله بإحترام

252
00:27:33,945 --> 00:27:35,265
.لقد قُلت بأنه لا يزال طفلاً

253
00:27:37,961 --> 00:27:41,659
،لكنهُ ضابطًا
.سيصبح قائدك بمرور الوقت

254
00:27:42,097 --> 00:27:45,749
،أنا تشو
.اعذرني لِما بدرَ مني

255
00:27:45,894 --> 00:27:48,829
.أنا بونغ، قائد المُبارزين

256
00:27:49,460 --> 00:27:50,848
.أنا هوالبو من وحدة الفأس

257
00:27:50,929 --> 00:27:54,422
.أُقطع أعدائي إلى نصفين

258
00:27:55,445 --> 00:27:58,563
كل ما يُمكن تقطيعه
.هو الطعام الذي يدخل فمه

259
00:27:59,161 --> 00:28:01,960
.لقد سئمت منك، تبًا

260
00:28:03,907 --> 00:28:04,921
تبًا؟

261
00:28:05,565 --> 00:28:08,660
.ضربة أخرى على رأسك ستؤدبك

262
00:28:08,682 --> 00:28:09,717
!بونغ

263
00:28:10,860 --> 00:28:11,886
.هوالبو

264
00:28:12,309 --> 00:28:12,867
نعم؟

265
00:28:12,898 --> 00:28:15,219
.أمرتك بأن تبتعد عنه بخمس خطوات

266
00:28:15,296 --> 00:28:16,356
.حاضر

267
00:28:18,732 --> 00:28:21,599
سامول، هل تتمنى حقًا
مشاركة المصير مع آنشي؟

268
00:28:22,099 --> 00:28:23,193
.نعم، أيها القائد

269
00:28:24,467 --> 00:28:26,890
.إذًا أمسك علمي وكُن بجانبي

270
00:28:27,234 --> 00:28:28,463
العلم؟

271
00:28:28,933 --> 00:28:30,032
...أيها القائد

272
00:28:35,367 --> 00:28:39,190
قاتل إلى جانبنا
.كمُواطن من آنشي

273
00:28:40,232 --> 00:28:45,068
يُحدد العلم موقعي
.في المعركة طوال الوقت

274
00:28:46,596 --> 00:28:49,657
!سامول، اشكره حالاً

275
00:28:53,999 --> 00:28:55,467
.شكرًا لك، أيها القائد

276
00:29:40,295 --> 00:29:44,596
!أيها القائد
.تفضل بالدخول

277
00:29:47,668 --> 00:29:51,127
ما كُل هذا؟
.أحضرت لنا نبيذ ثمين

278
00:29:51,822 --> 00:29:53,415
.وحتى اللحم

279
00:29:57,500 --> 00:30:01,380
لا أعرف كيف أشكرك على
.قدومك إلى منزلنا المُتهالك

280
00:30:02,042 --> 00:30:05,501
،وُلدَ طفل في آنشي
كيف لي ألا آتي؟

281
00:30:08,601 --> 00:30:10,990
هل سميتموه؟

282
00:30:15,032 --> 00:30:16,670
ماذا؟ لم تختاروا اسمًا بعد؟

283
00:30:17,538 --> 00:30:18,557
.لدينا اسم

284
00:30:19,125 --> 00:30:20,593
،حاولتُ أن أغير رأيه

285
00:30:21,232 --> 00:30:23,724
.لكن أصرّ بأن يكون الإسم الذي اختاره

286
00:30:23,798 --> 00:30:25,596
حسنًا، ما اسمه؟

287
00:30:26,464 --> 00:30:28,455
.نوت-بوم

288
00:30:29,460 --> 00:30:32,225
هل ستسمح لنا بتسميته بهذا الإسم؟

289
00:30:33,793 --> 00:30:34,954
،نوت بوم بالأحرف الصينية

290
00:30:36,259 --> 00:30:38,682
هذا اسمي، صحيح؟ -
.نعم، يا سيدي -

291
00:30:48,451 --> 00:30:50,818
!واحد، اثنان

292
00:30:51,186 --> 00:30:53,336
!واحد، اثنان

293
00:30:53,543 --> 00:31:01,543
!واحد، اثنان

294
00:31:16,897 --> 00:31:18,570
إلامَ تنظر؟

295
00:31:20,671 --> 00:31:22,423
أيّ نوع من الرجال هُوَ القائد؟

296
00:31:24,006 --> 00:31:25,542
القائد يانغ؟

297
00:31:27,361 --> 00:31:28,450
.نعم

298
00:31:29,917 --> 00:31:34,616
ما الذي يعنيه لشعب الآنشي؟

299
00:31:36,687 --> 00:31:38,121
!يكفي! توقفوا

300
00:31:39,223 --> 00:31:45,356
.نحنُ نراه وكأنه قلعة آنشي نفسها

301
00:31:46,891 --> 00:31:51,249
.بدونه آنشي لا تعني شيئًا

302
00:31:54,220 --> 00:31:55,494
.جيد، استيقظت

303
00:31:58,733 --> 00:32:01,725
لماذا لا أرى (باسو)؟

304
00:32:02,288 --> 00:32:03,319
...حسنًا

305
00:32:05,283 --> 00:32:09,937
لابُد أنه مازال نائمًا
.بعد عودته من دورية الحراسة المتأخرة

306
00:32:18,044 --> 00:32:19,097
.تبًا

307
00:32:23,675 --> 00:32:26,360
.صباح الخير، يا سيدي

308
00:32:32,642 --> 00:32:33,916
أتبحث عن شيءٍ ما؟

309
00:32:36,955 --> 00:32:38,049
.اخرجي

310
00:32:38,533 --> 00:32:39,604
!اخرجي

311
00:32:41,288 --> 00:32:42,387
...لا يوجد أحد

312
00:32:47,549 --> 00:32:49,574
كيف دخلت (بيكها) إلى هنا؟ -
...أخي -

313
00:32:54,648 --> 00:32:55,977
...أيها القائد، ما الذي تنوي فـ

314
00:32:56,006 --> 00:32:57,895
!انتظر، أرجوك! توقف

315
00:32:58,013 --> 00:32:59,936
!أرجوك! توقف لحظة

316
00:33:00,908 --> 00:33:01,875
!أطلق علي السهم فعلاً

317
00:33:01,937 --> 00:33:02,335
!أخي

318
00:33:02,406 --> 00:33:04,602
!سيدي، اهدأ أرجوك

319
00:33:04,703 --> 00:33:07,434
،إنهُ أنا، قائد كتيبة الفرسان
هل ستقتلني حقًا؟

320
00:33:07,568 --> 00:33:09,297
لماذا؟ تعتقد بأنني لا أستطيع؟

321
00:33:11,572 --> 00:33:13,961


322
00:33:14,068 --> 00:33:15,087
!أخي

323
00:33:16,295 --> 00:33:18,400
،تشو
.أرجوك دعهُ يهدأ

324
00:33:19,260 --> 00:33:20,591
.إنهُ لا يستمع إلي مؤخرًا

325
00:33:20,998 --> 00:33:23,467
...تبًا -
!تشو، ساعدني -

326
00:33:24,782 --> 00:33:28,525
.لا تفكر حتى بوضع اصبعك عليه

327
00:33:28,596 --> 00:33:31,793
،ابتعدي
.سأغرز السهم في جسده فحسب

328
00:33:31,891 --> 00:33:35,327
،أطلق علي أولاً
.أنا من أتيت إليه

329
00:33:36,354 --> 00:33:38,516
.أخبرتكِ بأن تنتظري حتى انتهاء الحرب

330
00:33:39,320 --> 00:33:42,654
ماذا لو ماتَ أحدكما؟
ما الذي ستفعلانه حينها؟

331
00:33:46,549 --> 00:33:47,948
.هذا أمر لا يعنيك

332
00:33:56,573 --> 00:33:57,578
.أيها القائد

333
00:34:05,640 --> 00:34:07,267
.أحسنتِ، يا بيكها

334
00:34:09,274 --> 00:34:11,026
إذًا أنتَ سامول؟

335
00:34:11,371 --> 00:34:12,634
.أنا أيضًا من الأكاديمية

336
00:34:25,160 --> 00:34:26,958
.لا أرى أيّ رجال آخرين

337
00:34:29,693 --> 00:34:30,990
.إنهم من فرقة الإستطلاع

338
00:34:31,390 --> 00:34:33,085
.أتوا لإستكشاف القلعة

339
00:34:33,387 --> 00:34:37,551
،بما أنهم هنا
.فهذا يعني بأن الإمبراطور (تايزونغ) قريب

340
00:34:40,057 --> 00:34:41,582
.لقد وصلَ أسرع مما توقعنا

341
00:34:43,282 --> 00:34:45,546
.إنهُ مستعجل للإستيلاء على العاصمة

342
00:34:54,845 --> 00:34:55,944
!استعدوا

343
00:34:57,011 --> 00:34:58,649
!سيصل إمبراطور التانغ قريبًا

344
00:34:59,647 --> 00:35:00,743
!حاضر

345
00:35:03,541 --> 00:35:06,670
!قفوا متقاربين -
!حاضر -

346
00:35:06,776 --> 00:35:09,643
!لا تدعوا أحدًا يتسلق هذه الأسوار

347
00:35:09,702 --> 00:35:11,466
!هل فهمتم؟ -
!نعم، يا سيدي -

348
00:35:11,569 --> 00:35:13,333
!كتفًا بكتف

349
00:35:13,406 --> 00:35:16,501
!اقتلوهم في الحال -
!حاضر، يا سيدي -

350
00:35:31,628 --> 00:35:34,518
.سامول، أرني خنجرك

351
00:35:52,177 --> 00:35:53,267
.إنهُ خنجر جيد

352
00:35:54,933 --> 00:35:57,152
.شذّب لحيتي بخنجرك

353
00:35:57,449 --> 00:35:58,404
ماذا؟

354
00:35:59,706 --> 00:36:02,903
.يجب أن تكون لحية الرجُل مُشذبة قبل الحرب

355
00:36:05,037 --> 00:36:07,529
.هيّا، شذّبها

356
00:36:48,511 --> 00:36:49,546
.الآن هُوَ الوقت المُناسب

357
00:36:58,046 --> 00:36:59,275
.ستتاح لك العديد من الفرص

358
00:37:00,343 --> 00:37:01,435
.لكن ليسَ الآن

359
00:37:07,901 --> 00:37:09,300
.نحنُ مستعدين، أيها القائد

360
00:37:13,703 --> 00:37:16,400
،إنهُ يحمل خنجرًا
هل ستكون بخير؟

361
00:37:16,628 --> 00:37:17,724
.لا بأس

362
00:37:17,736 --> 00:37:20,296
ألم أخبرك بأنهُ يبدو مُريبًا؟

363
00:37:21,501 --> 00:37:23,450
الجِنرال (يون) من أرسله، صحيح؟

364
00:37:27,322 --> 00:37:28,389
.يجب أن نقضي عليه

365
00:37:29,259 --> 00:37:31,227
ماذا لو طعننا من الخلف أثناء المعركة؟

366
00:37:32,354 --> 00:37:33,719
.لا يزال رجُلاً من آنشي

367
00:37:34,661 --> 00:37:35,981
.سنكتشف الأمر قريبًا

368
00:37:39,723 --> 00:37:43,591
سأقتلهُ بمجرد أن ألمح
.منهُ أي تصرف غريب

369
00:37:48,949 --> 00:37:49,980
الجيش الرئيسي؟

370
00:37:51,365 --> 00:37:52,455
.أعتقد ذلك

371
00:38:01,260 --> 00:38:02,320
!سامول

372
00:38:03,696 --> 00:38:04,993
!خذ العلم

373
00:38:06,792 --> 00:38:07,816
.حاضر، أيها القائد

374
00:41:08,755 --> 00:41:11,884
.أحضروا جيشًا ضخمًا من أجل قلعة صغيرة

375
00:41:12,651 --> 00:41:14,574
كم يبلغ عدد رجالهم بإعتقادك؟

376
00:41:14,689 --> 00:41:18,284
،أخبرناك بذلك مُسبقًا
.مئتي ألف جُندي، اعتد على ذلك

377
00:41:19,056 --> 00:41:23,618
،لدينا خمسة آلاف جُندي
.ستكون معركة غير متكافئة

378
00:41:27,818 --> 00:41:29,479
،توقعتُ هذا
لكن برؤيته مباشرة

379
00:41:31,655 --> 00:41:32,725
.فهذا جيش هائل

380
00:41:37,150 --> 00:41:38,345
هل ستخوض المعركة فعلاً؟

381
00:42:06,295 --> 00:42:09,265
عندما سمع الناس بأن
،جيش التانغ مُتجه إلى قلعتنا

382
00:42:11,560 --> 00:42:12,959
،سألوني جميعهم

383
00:42:15,157 --> 00:42:16,795
"ما الذي ستفعله، أيها القائد؟"

384
00:42:20,023 --> 00:42:22,958
.أخبرتهم بأني سأقاتل

385
00:42:24,159 --> 00:42:25,758
ما الذي يُمكنني فعله؟

386
00:42:26,997 --> 00:42:29,125
.الإنسحاب ليس من شيمي

387
00:42:30,864 --> 00:42:33,026
!ولا الخضوع من طبعي

388
00:42:33,591 --> 00:42:35,320
!ولا أعرف معنى الإستسلام أبدًا

389
00:42:36,229 --> 00:42:37,321
تعلّمت

390
00:42:38,427 --> 00:42:40,293
!بأن أقاتل عندما يتحتم علي القتال

391
00:42:42,234 --> 00:42:45,283
وأن أخاطر بحياتي عندما يحاول أحدهم

392
00:42:46,360 --> 00:42:47,919
!تدمير ما أعتز به

393
00:42:49,468 --> 00:42:50,958
!وقد حان الوقت الآن

394
00:42:52,395 --> 00:42:53,794
!اُنظروا خلفكم

395
00:42:58,700 --> 00:42:59,929
!شعب آنشي

396
00:43:09,370 --> 00:43:12,567
!هؤلاء من نعتزّ بهم

397
00:43:14,606 --> 00:43:16,665
!لنقاتل من أجل حمايتهم

398
00:43:20,401 --> 00:43:22,631
!لنقاتل

399
00:43:23,099 --> 00:43:25,602
!لنقاتل

400
00:43:27,974 --> 00:43:29,829
!لنقاتل

401
00:43:30,103 --> 00:43:31,832
!لنقاتل

402
00:43:56,510 --> 00:43:58,535
هل هُوَ قائد قلعة آنشي؟

403
00:43:59,237 --> 00:44:01,399
.نعم، يا صاحب الجلالة

404
00:44:05,112 --> 00:44:06,364
.يمتلك قلبٌ شجاع

405
00:44:08,819 --> 00:44:10,810
.لكن لا طائل منه

406
00:44:11,607 --> 00:44:13,143
.بالطبع، يا صاحب الجلالة

407
00:44:13,445 --> 00:44:16,267
لم تصمد أي قلعة
.بعد أن وضعتَ عينك عليها

408
00:44:29,741 --> 00:44:32,961
!أسمح لكم بنهب قلعة آنشي

409
00:44:33,248 --> 00:44:34,830
!كُل ما بداخلها مُلككم

410
00:44:35,246 --> 00:44:37,226
!استولوا على ممتلكاتهم

411
00:44:37,574 --> 00:44:41,204
!اجعلوا أطفالهم عبيدًا لكم

412
00:44:44,279 --> 00:44:46,839
!وانتهكوا حرمة نسائهم

413
00:44:50,443 --> 00:44:52,775
!حاصروا قلعة آنشي

414
00:45:13,004 --> 00:45:14,210
...هذا جنون

415
00:45:23,255 --> 00:45:26,134
!ابدؤوا

416
00:45:30,749 --> 00:45:31,782
!المَنجنيق

417
00:45:31,967 --> 00:45:33,310
!المَنجنيق

418
00:46:12,912 --> 00:46:15,461
!أطلقوها في الحال

419
00:46:27,929 --> 00:46:29,693
.هجوم فتاك

420
00:46:31,606 --> 00:46:32,960
!أعيدوا التلقيم

421
00:46:34,264 --> 00:46:35,402
!أطلقوا

422
00:46:40,448 --> 00:46:41,984
!قادم، قادم

423
00:46:56,075 --> 00:46:57,395
!احتموا

424
00:46:58,153 --> 00:46:59,370
!الحجر ضخم

425
00:46:59,502 --> 00:47:00,992
!إنهُ كبير جدًا

426
00:47:01,250 --> 00:47:02,365
!سيقتلكم

427
00:47:02,609 --> 00:47:03,929
!انبطحوا

428
00:47:16,278 --> 00:47:17,837
!احترسوا

429
00:47:24,341 --> 00:47:25,365
!رائع

430
00:47:39,497 --> 00:47:41,044
لماذا لم تسقط الأسوار؟

431
00:47:42,855 --> 00:47:49,727
.لابُد أن الأسوار مُدعمة بالحصاة والأتربة

432
00:47:50,078 --> 00:47:54,914
.لهذا هيكلها صامد وسليم

433
00:48:04,995 --> 00:48:08,488
.إذًا تسلقوا الأسوار

434
00:48:08,772 --> 00:48:12,072
!تقدموا للأمام

435
00:48:12,109 --> 00:48:13,119
!للأمام

436
00:48:21,861 --> 00:48:22,953
!تمركزوا

437
00:48:29,055 --> 00:48:30,932
!أطلقوا -
!أطلقوا -

438
00:48:39,646 --> 00:48:40,679
!تدرعوا

439
00:48:42,064 --> 00:48:45,500
!رماة الأسهم! أطلقوا

440
00:48:51,655 --> 00:48:54,192
!اقتلوا أي شخص ينسحب من المعركة

441
00:48:54,273 --> 00:48:55,343
!تقدموا

442
00:48:57,350 --> 00:48:58,374
!هيّا

443
00:49:11,148 --> 00:49:13,754
!اذهبوا وتسلقوا الأسوار

444
00:49:42,561 --> 00:49:44,290
!تسلقوا السور

445
00:49:44,989 --> 00:49:46,388
!استمروا

446
00:49:48,966 --> 00:49:49,997
!اردعوهم

447
00:49:55,430 --> 00:49:56,852
!لا تتوقفوا

448
00:50:25,334 --> 00:50:27,860
!استخدموا أسنان الذئب الساحقة
!والصخور المُدمرة

449
00:50:27,932 --> 00:50:30,071
!أسنان الذئب الساحقة

450
00:50:30,730 --> 00:50:32,494
!الصخور المدمرة

451
00:51:04,641 --> 00:51:05,893
!ادفعوا

452
00:51:34,805 --> 00:51:37,445
باسو، ألا يجب علينا مساعدتهم؟

453
00:51:38,142 --> 00:51:40,179
.سننتظر أمر القائد

454
00:51:45,345 --> 00:51:47,063
الآنسة بيكها، ما الذي يجب علينا فعله؟

455
00:51:47,643 --> 00:51:50,374
.لا تقلقوا، ثقوا بالقائد

456
00:52:08,246 --> 00:52:10,157
!الزموا أماكنكم

457
00:53:18,795 --> 00:53:20,217
.دخل الفأس عميقًا

458
00:53:25,729 --> 00:53:26,661
ماذا؟

459
00:53:27,028 --> 00:53:28,393
.اقتربتُ منك

460
00:53:29,665 --> 00:53:30,684
!اللعنة

461
00:53:31,794 --> 00:53:34,263
.يا لهذا الغبي الهمجي

462
00:53:45,632 --> 00:53:47,157
!حطموا البوابة

463
00:54:02,837 --> 00:54:05,727
!فرسان أسانا، توجهوا إلى الجانب الأيسر

464
00:54:05,934 --> 00:54:07,493
!اقتلوهم جميعهم

465
00:54:07,833 --> 00:54:12,566
!تقدموا! واقتلوهم

466
00:54:14,625 --> 00:54:16,389
!استمروا بالصعود

467
00:54:16,893 --> 00:54:19,555
!الحرس الملكي، توجهوا إلى الجانب الأيمن

468
00:54:19,760 --> 00:54:21,455
!تقدموا

469
00:54:21,959 --> 00:54:23,927
!هجوم

470
00:54:26,365 --> 00:54:27,384
!اسحبوا الحبل

471
00:54:53,593 --> 00:54:55,504
!بيكها -
!بيكها -

472
00:54:56,330 --> 00:54:57,404
!لننطلق

473
00:55:00,767 --> 00:55:02,997
!باسو -
!باسو -

474
00:55:46,779 --> 00:55:47,871
!ادفعوا

475
00:56:01,617 --> 00:56:06,680
!صاحب الجلالة
.ستتحطم البوابة قريبًا

476
00:56:07,582 --> 00:56:08,879
!جيد

477
00:56:16,215 --> 00:56:17,774
!اقتلوهم جميعهم

478
00:56:23,489 --> 00:56:25,082
.اُخترقنا

479
00:56:25,887 --> 00:56:27,480
.لن يتمكنوا من الدخول

480
00:57:06,594 --> 00:57:08,187
!تراصوا

481
00:57:08,293 --> 00:57:09,556
!تراصوا

482
00:57:10,351 --> 00:57:11,466
!تراصوا

483
00:57:14,058 --> 00:57:15,184
!تراصوا

484
00:57:16,127 --> 00:57:17,322
!تراصوا

485
00:57:21,792 --> 00:57:23,556
!ادفعوا

486
00:58:05,067 --> 00:58:07,957
!أطلقوا آلة العرادة

487
00:59:02,909 --> 00:59:04,138
!أأمر بالإنسحاب

488
00:59:19,356 --> 00:59:20,710
!النصر

489
00:59:46,294 --> 00:59:47,345
...كيف

490
01:00:23,394 --> 01:00:24,461
.ارتاح قليلاً

491
01:00:25,422 --> 01:00:26,583
.لابُد أنكَ مُتعب أيضًا

492
01:00:28,600 --> 01:00:31,570
،علِمت بأنني قد أؤذيك
لماذا جعلتني بجانبك؟

493
01:00:33,316 --> 01:00:35,375
وما الفائدة من قتلك؟

494
01:00:36,193 --> 01:00:37,957
.سيرسل جاسوس آخر

495
01:00:44,007 --> 01:00:49,184
،بعض الندوب من المعركة
.لكن معظمها من جواسيسه

496
01:00:53,519 --> 01:00:55,795
هل تعتقد حقًا بأنك ستنتصر في المعركة؟

497
01:00:58,375 --> 01:01:00,264
.لن يقف هجوم التانغ عند هذا الحد

498
01:01:00,514 --> 01:01:02,892
،سيهجمون بقوة أكبر

499
01:01:03,511 --> 01:01:04,922
هل ستستمر بالقتال؟

500
01:01:06,329 --> 01:01:07,348
.سامول

501
01:01:11,265 --> 01:01:12,960
هل تقاتل في معارك منتصرة فقط؟

502
01:01:25,253 --> 01:01:27,950
.تناولوا الكثير واستعيدوا قوتكم

503
01:01:30,129 --> 01:01:32,598
.تناول الطعام ببطء، أيها الهمجي

504
01:01:34,086 --> 01:01:36,464
.ابتعد، أيها الوغد

505
01:01:37,903 --> 01:01:39,234
!اُنظر لذلك

506
01:01:39,342 --> 01:01:41,003
ما ذلك بحق الجحيم؟

507
01:01:47,605 --> 01:01:49,767
.تناولوا الطعام جيدًا
.ستحتاجون للقوة

508
01:02:04,481 --> 01:02:05,537
هل أكلتِ جيدًا؟

509
01:02:53,521 --> 01:02:57,059
<i>!أيها الخائن
!هل ستعصي أمري؟</i>

510
01:03:11,407 --> 01:03:14,570
.ما زالوا يختبئون خلف الدُخان

511
01:03:16,273 --> 01:03:17,399
ما الذي يخططون له؟

512
01:04:04,783 --> 01:04:07,377
لماذا عصيتَ أمر الجِنرال يون؟

513
01:04:10,649 --> 01:04:12,970
.لقد قتلَ ملكنا

514
01:04:14,286 --> 01:04:19,747
كان الملك تحت سيطرة الإمبراطور (تايزونغ)
.وأطلق سراح أسرى التانغ

515
01:04:20,580 --> 01:04:24,847
تمكّن (تايزونغ) من غزونا
.بفضل أولئك من أطلق سراحهم ملكنا

516
01:04:25,217 --> 01:04:27,379
!لهذا السبب قتلَ الجنرال يون الملك

517
01:04:27,954 --> 01:04:31,015
.وهذا أيضًا أعطى (تايزونغ) سببًا لشنّ الحرب

518
01:04:32,581 --> 01:04:34,390
.ما كان ينبغي لهذا الحرب أن تندلع

519
01:04:34,589 --> 01:04:36,318
.لكنها اندلعت

520
01:04:38,416 --> 01:04:39,577
...وأنت

521
01:04:40,954 --> 01:04:43,753
رفضت أمر الجِنرال يون
،بإرسال التعزيزات العسكرية

522
01:04:45,350 --> 01:04:48,217
.وتركت رجالنا يموتون في ساحة المعركة

523
01:04:49,287 --> 01:04:53,986
.رأيتَ ما حدث في تلك الساحة

524
01:04:55,802 --> 01:04:59,898
قتال جيش التانغ
.في ساحة مفتوحة يُعد انتحارًا

525
01:05:00,958 --> 01:05:03,893
،لو أرسلت التعزيزات
!لقضوا حتفهم جميعهم

526
01:05:05,553 --> 01:05:07,521
!وأصبحت هذه القلعة حُطامًا

527
01:05:09,388 --> 01:05:14,144
!تبدو مثل الجبان الذي فرّ من المعركة

528
01:05:16,990 --> 01:05:21,530
،أيها الخائن يانغ مانتشون
.ستسقط مع هذه القلعة

529
01:05:21,585 --> 01:05:24,350
!أخبرني بأنكَ ستُطيع أوامر الجِنرال يون

530
01:05:28,088 --> 01:05:31,581
!أجبني الآن

531
01:05:36,759 --> 01:05:38,818
.ليس من المهم اتباع أوامر شخص آخر

532
01:05:40,985 --> 01:05:42,316
،بصفتي قائدًا

533
01:05:44,890 --> 01:05:46,517
.ما يهمني هُوَ حماية هذه القلعة

534
01:05:58,386 --> 01:05:59,876
ما هذا بحق الجحيم؟

535
01:06:11,881 --> 01:06:12,941
!أيها القائد

536
01:06:14,439 --> 01:06:15,736
!كيف تجرؤ؟

537
01:06:16,996 --> 01:06:18,691
!لن أتغاضى عن فعلته

538
01:06:19,014 --> 01:06:20,392
.قتال التانغ يأتي أولاً

539
01:06:40,711 --> 01:06:41,776
!حريق

540
01:06:42,748 --> 01:06:45,445
!اخمدوها بسرعة

541
01:07:15,004 --> 01:07:16,426
!بسرعة

542
01:07:17,301 --> 01:07:19,326
!استمروا بالتقدم

543
01:07:45,131 --> 01:07:48,396
هل أراكِ إله غوغوريو هذا؟

544
01:07:48,897 --> 01:07:50,365
.انظري بتمعن

545
01:07:51,135 --> 01:07:55,163
.يانغ والقلعة سيسقطان الليلة

546
01:08:08,496 --> 01:08:10,225
!لا تتراجعوا

547
01:08:20,763 --> 01:08:23,562
!ادفعوهم إلى الوراء
!قاتلوا

548
01:08:29,094 --> 01:08:30,232
...أبراج الحصار

549
01:08:37,905 --> 01:08:39,487
.سيُقضى علينا بهذا المعدل

550
01:08:40,722 --> 01:08:42,395
!يجب أن ندمر هذه الأبراج

551
01:09:25,174 --> 01:09:26,218
!أيها القائد

552
01:09:34,864 --> 01:09:36,992
!اجمعوا أكياس الزيت -
!حاضر -

553
01:09:37,531 --> 01:09:40,182
!جهزوا أكياس الزيت

554
01:10:50,652 --> 01:10:52,290
!أكياس الزيت جاهزة، يا سيدي

555
01:10:57,615 --> 01:10:58,650
!ارموها

556
01:16:01,549 --> 01:16:04,712
!أيها القائد -
كيف حالك، يا أخي؟ -

557
01:16:05,715 --> 01:16:07,410
!استيقظ القائد

558
01:16:20,119 --> 01:16:21,416
منذ متى وأنا غائب عن الوعي؟

559
01:16:21,817 --> 01:16:22,884
.منذ أربعة أيام، يا سيدي

560
01:16:24,854 --> 01:16:25,910
جيش التانغ؟

561
01:16:26,283 --> 01:16:28,149
.تراجعوا للوراء

562
01:16:29,279 --> 01:16:31,316
.لن يهاجموننا بتهورّ

563
01:16:41,516 --> 01:16:42,915
.إذًا أنتَ من أنقذني

564
01:16:43,914 --> 01:16:45,109
.نعم

565
01:16:46,251 --> 01:16:50,074
.كنتَ ستلقى حتفك لولا سامول

566
01:17:34,879 --> 01:17:40,147
،غزوتُ أراضي شاسعة

567
01:17:41,042 --> 01:17:44,774
،وقطعتُ آلاف الكيلومترات

568
01:17:46,616 --> 01:17:52,066
لكن لماذا لا أستطيع تدمير
قلعة صغيرة؟

569
01:18:02,979 --> 01:18:07,769
.سأمحي نظرة الإزدراء لجيشي من على وجوههم

570
01:18:08,173 --> 01:18:12,349
ما الذي ستفعله، يا صاحب الجلالة؟

571
01:18:13,907 --> 01:18:16,660
.أحضروا الوسيطة الروحانية لمملكة غوغوريو

572
01:18:20,790 --> 01:18:22,986
!كلا! لا يُمكنك فعل هذا

573
01:18:23,087 --> 01:18:28,947
!لقد تنبّأتِ بمصير آنشي المشؤوم

574
01:18:43,415 --> 01:18:45,577
!من هناك؟ توقف بمكانك

575
01:19:09,028 --> 01:19:10,814
!إنهُ سلاح الملك جومونغ المُقدس

576
01:19:13,883 --> 01:19:15,442
كيف وصلتِ إلى هنا؟

577
01:19:19,197 --> 01:19:21,040
.أرسلني الإمبراطور تايزونغ

578
01:19:24,681 --> 01:19:30,040
سيمنحكم خيارًا واحدًا
.قبل تنفيذ خطوته الأخيرة

579
01:19:30,954 --> 01:19:32,103
خطوته الأخيرة؟

580
01:19:32,912 --> 01:19:39,921
سيبني هضابًا أعلى من القلعة
.ليبدأ بالهجوم من جديد

581
01:19:43,251 --> 01:19:44,377
هضاب؟

582
01:19:47,746 --> 01:19:52,582
يقول بأنكَ لن تكون قادرًا على
.تصدي هجماته بعد الآن

583
01:20:07,146 --> 01:20:08,739
!ادفعوا

584
01:20:10,083 --> 01:20:11,676
!بقوة

585
01:20:17,115 --> 01:20:18,913
!بسرعة! استمروا

586
01:20:27,883 --> 01:20:30,932
!بسرعة

587
01:20:50,508 --> 01:20:53,876
.إنهم يبنون جبلاً

588
01:20:55,343 --> 01:20:59,041
.يا لهؤلاء الأوغاد المجانين، هذا حقيقي

589
01:21:00,078 --> 01:21:01,341
ما الذي سنفعله الآن؟

590
01:21:02,006 --> 01:21:05,374
.سيبذلون قصارى جهودهم لمهاجمتنا

591
01:21:17,239 --> 01:21:21,870
.هذه المعركة جمعتنا معًا من جديد

592
01:21:32,143 --> 01:21:33,242
.أيها القائد

593
01:21:35,909 --> 01:21:37,764
.أتيتُ إلى هنا لأنقذك

594
01:21:42,402 --> 01:21:45,963
جعلني الإمبراطور أرى
.مستقبل آنشي

595
01:21:49,035 --> 01:21:53,074
.ستنهار القلعة في النهاية

596
01:21:56,566 --> 01:22:00,867
سيهاجمونكم رجاله من أماكن مرتفعة
.وستمطر السماء عليكم بوابلٍ من الأسهم

597
01:22:03,539 --> 01:22:07,260
.وستخلق جثث رجالك جبلاً جديدًا

598
01:22:11,400 --> 01:22:12,470
.سمعت ما يكفي

599
01:22:12,968 --> 01:22:14,197
.يجب أن تستسلم

600
01:22:15,366 --> 01:22:17,027
،وعدني الإمبراطور

601
01:22:19,601 --> 01:22:22,662
،إذا استسلمت
.سيقدم لك ما تريد

602
01:22:25,525 --> 01:22:29,371
،بمجرد أن يكتمل بناء الهضبة
.سينتهي كل شيء

603
01:22:33,366 --> 01:22:34,595
...ما أريده هُوَ

604
01:22:38,301 --> 01:22:40,565
الدفاع عن آنشي
.تمامًا كما فعلنا حتى الآن

605
01:23:01,645 --> 01:23:03,329
ما هو الوضع الآن؟

606
01:23:04,852 --> 01:23:08,174
.عملية البناء أسرع من المتوقع

607
01:23:08,348 --> 01:23:10,942
.ونتوقع الإنتهاء منه خلال شهرين

608
01:23:11,285 --> 01:23:13,777
.أنهوا عملكم قبل حلول الشتاء

609
01:23:14,451 --> 01:23:15,907
.حاضر، يا صاحب الجلالة

610
01:23:19,246 --> 01:23:22,546
!تحركوا بسرعة! بسرعة

611
01:23:28,716 --> 01:23:30,536
.يجب علينا طلب التعزيزات من العاصمة

612
01:23:31,443 --> 01:23:34,310
التعزيزات؟
.الجِنرال يون يعتقد بأننا خونة

613
01:23:35,079 --> 01:23:36,144
.لن يرسل ولا جندي واحد

614
01:23:36,278 --> 01:23:40,067
بمُجرد أن تقول بأنك من آنشي
.ستجد رأسك يتدحرج أمامك

615
01:23:40,373 --> 01:23:42,137
.لم يبقَ أمامنا أي خيار آخر

616
01:23:44,778 --> 01:23:46,906
،إن سمحت لي سأذهب
.أيها القائد

617
01:23:48,245 --> 01:23:49,341
.سامول

618
01:23:49,843 --> 01:23:55,543
،أنا أفهمك
.لكن يون لم يغير رأيه قط

619
01:23:56,446 --> 01:23:58,073
.ثمة خيار أخير

620
01:24:00,012 --> 01:24:01,832
.نهاجمهم مُباشرة

621
01:24:03,078 --> 01:24:08,107
يُمكننا مهاجمتهم بينما
.تركيزهم مُنصب على البناء

622
01:24:08,912 --> 01:24:11,006
.تدابيرهم الأمنية سيئة في أفضل الأحوال

623
01:24:12,678 --> 01:24:17,900
ومن الممكن تمييز خيمة الإمبراطور
.الذهبية حتى في الليل

624
01:24:18,542 --> 01:24:19,964
ومن سيقدم على فعلها؟

625
01:24:20,418 --> 01:24:23,080
،أسرع وحدة في القلعة
.فرساني

626
01:24:23,684 --> 01:24:25,448
.لا يُمكنني إرسالك إلى فخ مميت

627
01:24:26,112 --> 01:24:30,948
،سيدي
.لقد تشاورتُ مع رجالي منذ فترة طويلة

628
01:24:31,786 --> 01:24:33,515
.سأنجز المهمة

629
01:24:35,482 --> 01:24:38,281
،عندما ينتهي بناء الهضبة
.سينتهي أمرنا أيضًا

630
01:24:40,148 --> 01:24:45,314
.تعلم أيضًا بأن هذا هو الخيار الأخير

631
01:24:51,516 --> 01:24:52,938
.أصدر أمرك، يا سيدي

632
01:25:02,315 --> 01:25:04,977
!الدخول إلى معسكر التانغ يُعد انتحارًا

633
01:25:06,481 --> 01:25:12,545
،سواء نجح أم لا
.فلن يعود حيًا

634
01:25:16,511 --> 01:25:19,720
.أعلم
.ولا أريد حدوث هذا أيضًا

635
01:25:21,746 --> 01:25:27,150
لكن لا يُمكنني إنكار
.بأن هذا هو السبيل الوحيد

636
01:25:52,964 --> 01:25:55,046
هل كُنتَ سترحل دون توديعي؟

637
01:26:00,746 --> 01:26:02,066
.سأعود

638
01:26:27,279 --> 01:26:31,580
.عِدني بأنك ستعود

639
01:26:33,583 --> 01:26:38,453
نعم، سأعود
.قبل شروق الشمس

640
01:26:39,148 --> 01:26:44,507
.لن أخلد إلى النوم حتى أراك أمامي

641
01:27:32,444 --> 01:27:33,463
من هناك؟

642
01:28:12,383 --> 01:28:13,482
...نحنُ محاصرون

643
01:28:15,750 --> 01:28:18,276
،إنهُ فخ
.لقد اكتشفوا الكمين

644
01:28:24,611 --> 01:28:26,147
.بيننا خائن

645
01:28:27,978 --> 01:28:29,048
!احتموا

646
01:28:42,633 --> 01:28:43,680
هل فشلنا؟

647
01:29:00,415 --> 01:29:02,440
!أيها القائد، إنهُ باسو

648
01:29:06,349 --> 01:29:09,341
!باسو! باسو

649
01:29:11,044 --> 01:29:13,843
...لقد كان فخًا

650
01:29:14,011 --> 01:29:16,150
...خائن، يوجد خائن بيننا

651
01:29:17,178 --> 01:29:20,307
!باسو! أفق
!ابقَ يقظًا

652
01:29:24,670 --> 01:29:25,544
!أصغ إلي

653
01:29:25,610 --> 01:29:30,741
...أرجوك
...أخبر بيكها

654
01:29:30,884 --> 01:29:37,449
...أخبرها بألا تنتظرني

655
01:29:37,937 --> 01:29:38,892
...أنا

656
01:29:52,383 --> 01:29:55,683
!باسو! باسو

657
01:29:57,517 --> 01:29:58,536
!باسو

658
01:29:58,916 --> 01:29:59,938
...باسو

659
01:30:00,015 --> 01:30:01,105
...باسو

660
01:30:22,782 --> 01:30:23,872
...باسو

661
01:30:39,315 --> 01:30:40,837
...أيتها الوسيطة الروحانية

662
01:30:41,043 --> 01:30:43,478
.لا تزال روح باسو قريبة

663
01:30:43,771 --> 01:30:49,619
أرجوكِ، أرجوكِ
!دعي روحه تعود إلى جسده

664
01:30:50,044 --> 01:30:51,109
...أرجوكِ

665
01:30:51,843 --> 01:30:55,643
...أرجوكِ أنقذي باسو

666
01:30:57,277 --> 01:30:59,143
...لا أستطيع إنقاذه

667
01:31:01,782 --> 01:31:04,934
!لأنني أنا من تسبب بموته

668
01:31:15,708 --> 01:31:17,039
.أنا من حذرهم

669
01:31:18,476 --> 01:31:22,845
أرسلت لهم رسالة مع السهم
.تخبرهم عن الكمين

670
01:31:26,647 --> 01:31:27,842
لكن لماذا؟

671
01:31:28,775 --> 01:31:30,334
...أنا آسفة يا بيكها

672
01:31:31,682 --> 01:31:33,605
...أردتُ إنقاذ هذه القلعة

673
01:31:36,008 --> 01:31:39,638
.لن تُتاح لنا فرصة الإستسلام لاحقًا

674
01:31:47,736 --> 01:31:51,673
...باسو، باسو

675
01:31:55,608 --> 01:31:59,772
،أيها القائد
.هذه الوسيطة الروحانية قتلت باسو

676
01:32:00,803 --> 01:32:04,034
.لا نستطيع أن نغفر لها

677
01:32:04,239 --> 01:32:05,968
.يجب علينا قتلها

678
01:32:07,976 --> 01:32:09,671
هل فعلتِ ذلك حقًا؟

679
01:32:11,103 --> 01:32:16,507
،إلهنا تخلى عنا
.لا يُمكن لأحد إنقاذنا

680
01:32:18,435 --> 01:32:20,096
.تعالَ معي إلى الإمبراطور

681
01:32:21,102 --> 01:32:22,695
!حينها سنحيا جميعًا

682
01:32:22,971 --> 01:32:24,097
.توقفي

683
01:32:26,137 --> 01:32:30,677
،لا مفر من الهزيمة
.هذه إرادة الربّ

684
01:32:30,773 --> 01:32:31,872
!توقفي

685
01:32:33,470 --> 01:32:40,604
.إذا تكذبني، اقتلني الآن

686
01:32:46,337 --> 01:32:51,002
!أرجوك، لا تقودنا إلى حتفنا

687
01:33:10,802 --> 01:33:14,898
.لن تسقط قلعة آنشي

688
01:33:45,208 --> 01:33:47,427
هل تخليتَ عنا حقًا؟

689
01:33:51,102 --> 01:33:52,169
!لدينا مشكلة

690
01:33:52,970 --> 01:33:56,099
!إنها تتعلق بالآنسة بيكها
!لقد ذهبت إلى الإمبراطور تايزونغ

691
01:34:01,471 --> 01:34:03,200
!أوقفوها

692
01:34:04,168 --> 01:34:06,102
!أطيحوها أرضًا

693
01:34:10,372 --> 01:34:11,965
!مُوتي

694
01:34:31,771 --> 01:34:32,897
!أوقفوها

695
01:34:58,673 --> 01:34:59,993
فتاة واحدة فقط؟

696
01:35:00,831 --> 01:35:03,539
هل هذه شجاعة أم بلاهة؟

697
01:35:20,931 --> 01:35:22,797
!احموا الإمبراطور

698
01:36:14,697 --> 01:36:17,405
.هذا مُثير للإعجاب

699
01:36:18,053 --> 01:36:21,523
.أعيدوا جثتها لهم

700
01:37:57,093 --> 01:37:59,528
،لا تدفنوهم كالآخرين

701
01:38:03,327 --> 01:38:05,193
.دعوهم يطفو في النهر

702
01:38:08,832 --> 01:38:13,224
.سيلتقيان مُجددًا في البحر الغربي

703
01:38:53,267 --> 01:38:54,295
!توقفوا

704
01:38:57,662 --> 01:38:59,630
!إنهُ جندي من غوغوريو
!اقبضوا عليه

705
01:39:00,899 --> 01:39:02,367
!أمسكوا به

706
01:39:06,064 --> 01:39:07,092
!توقف

707
01:39:51,958 --> 01:39:54,791
.ستكون هذه القلعة تحت موطئ قدمي قريبًا

708
01:40:08,183 --> 01:40:09,912
ما مدى تقدم بناء الهضبة؟

709
01:40:10,782 --> 01:40:16,880
.سيكتمل بناؤها خلال عشرة أيام تقريبًا

710
01:40:18,710 --> 01:40:23,056
.رأيتُ رجالي الموتى في حلمي

711
01:40:25,927 --> 01:40:28,146
.باسو وبيكها أيضًا

712
01:40:30,326 --> 01:40:31,487
...وسامول كذلك

713
01:40:34,265 --> 01:40:36,131
هل يمكن أن يكون ميت؟

714
01:40:40,663 --> 01:40:41,723
.أيها القائد

715
01:40:42,333 --> 01:40:44,825
لا تفكر بالموتى
!فكرّ بمن هم على قيد الحياة

716
01:40:45,338 --> 01:40:47,158
!جميعهم يعتمدون عليك

717
01:40:47,695 --> 01:40:49,732
!وصلوا إلى هنا لثقتهم بك

718
01:40:51,429 --> 01:40:56,037
.لا تظهر لهم جانبك الضعيف

719
01:41:00,396 --> 01:41:02,865
<font color="#ddbc6c">- العاصمة -</font>

720
01:41:04,890 --> 01:41:07,154
أرسل التعزيزات إلى آنشي؟

721
01:41:08,295 --> 01:41:09,514
.نعم، أيها الجِنرال

722
01:41:09,922 --> 01:41:13,893
قائد القلعة ورجاله
.يقاتلون بأرواحهم

723
01:41:14,416 --> 01:41:16,623
!قاتلوا ببسالة

724
01:41:17,521 --> 01:41:23,381
،لكن بمُجرد أن يكتمل بناء الهضبة
.ستكون القلعة في خطر

725
01:41:23,482 --> 01:41:25,405
تريد منا دعم خائن؟

726
01:41:25,549 --> 01:41:26,869
.قد يكون هذا أفضل

727
01:41:27,187 --> 01:41:30,009
.سيتلاشى وسط تلك الهضاب

728
01:41:30,342 --> 01:41:32,310
!إنهُ ليسَ خائنًا

729
01:41:33,238 --> 01:41:37,709
إذًا من هُوَ؟

730
01:41:50,303 --> 01:41:51,725
.لقد سألتك سؤالاً

731
01:41:54,597 --> 01:41:59,467
.إنهُ رجُل من مملكة غوغوريو

732
01:42:00,398 --> 01:42:02,651
أتدعو ذلك الخائن برجُل غوغوريو؟

733
01:42:04,143 --> 01:42:07,693
هل ستعصيني أيضًا؟

734
01:42:07,927 --> 01:42:10,533
،بالطبع لا
...أنا ببساطة

735
01:42:12,002 --> 01:42:16,724
لم أُرسلك إلى آنشي
!لأسمع هذه الكلمات

736
01:42:17,334 --> 01:42:19,234
،قد لا يُطيع أوامرك

737
01:42:19,840 --> 01:42:22,423
لكنهُ يخاطر بحياته
.لقتال جيش التانغ

738
01:42:23,565 --> 01:42:25,112
لماذا يقاتلهم برأيك؟

739
01:42:25,961 --> 01:42:28,350
!لأنهُ من مواطني هذه البلاد

740
01:42:28,887 --> 01:42:33,256
،وعلى الرغم من وسمه بالخائن
.إلا أن شعب آنشي يقاتلون معه

741
01:42:33,900 --> 01:42:38,451
يقاتلون بأرواحهم لأنهم
!جميعهم ينتمون إلى مملكة غوغوريو

742
01:42:40,260 --> 01:42:42,615
كيف لك أن تنبذهم؟

743
01:42:44,414 --> 01:42:46,280
.أرجوك ساعد آنشي

744
01:42:47,000 --> 01:42:48,320
...أنقذهم أرجوك

745
01:42:49,367 --> 01:42:52,155
!جميعهم شعب غوغوريو

746
01:43:13,272 --> 01:43:15,593
،ضعوا الأتربة والصخور بهذا الشكل

747
01:43:15,698 --> 01:43:19,532
،إذا وضعتم يدكم هكذا
.سيتشكل نفقًا

748
01:43:23,297 --> 01:43:24,776
.كلا، لقد انهار النفق

749
01:43:33,423 --> 01:43:34,652
<i>نسقط الهضبة؟</i>

750
01:43:36,129 --> 01:43:39,019
تحوي التربة في هذه المنطقة
.على الكثير من الحصى

751
01:43:40,622 --> 01:43:44,843
،لا يمتزج جيدًا مع المواد الأخرى

752
01:43:45,365 --> 01:43:46,878
.وسريع الإهتزاز

753
01:43:47,792 --> 01:43:53,788
،إذن إذا قمنا بالحفر تحت الهضبة
فمن الممكن أن تنهار؟

754
01:43:53,803 --> 01:43:58,354
،صحيح، بما أنها ثقيلة جدًا
.ستسقط بسهولة إذا بنينا كهفًا تحتها

755
01:43:59,125 --> 01:44:01,787
.ونقوم بكسر جميع الأعمدة في وقتٍ واحد

756
01:44:03,359 --> 01:44:07,409
.لكن حفر الكهف ليسَ أمرًا سهلاً

757
01:44:08,282 --> 01:44:09,590
أيُمكنكم فعلها في الوقت المحدد؟

758
01:44:10,279 --> 01:44:14,204
.تحتوي منطقة آنشي على الكثير من الحديد

759
01:44:14,572 --> 01:44:20,011
لهذا السبب يوجد الكثير
.من عمال المناجم هنا

760
01:44:20,773 --> 01:44:22,332
.توجد مشكلة أخرى

761
01:44:23,170 --> 01:44:26,674
،الجهة المُنحدرة من الهضبة مُوجّهة إلينا

762
01:44:26,875 --> 01:44:29,003
،لذا سينقلب بإتجاهنا إذا سقط

763
01:44:29,272 --> 01:44:31,695
.مما يسهل عليهم اختراق أسوارنا

764
01:44:32,409 --> 01:44:35,128
يجب أن نسقط الهضبة
.في الوقت المُناسب

765
01:44:40,501 --> 01:44:41,532
.أثق بك يا (وو-داي)

766
01:44:44,008 --> 01:44:45,601
.سننجز المهمة

767
01:45:03,339 --> 01:45:05,307
!استمروا بالعمل
!كدنا ننتهي

768
01:45:07,176 --> 01:45:08,598
!هيّا! بسرعة

769
01:45:55,839 --> 01:45:58,228
.يا لهُ من منظرٍ رائع

770
01:46:00,674 --> 01:46:05,362
.جهزوا وليمة لرجالنا

771
01:46:06,179 --> 01:46:08,534
!ستسقط آنشي بحلول الغد

772
01:46:08,946 --> 01:46:10,368
!حاضر، يا صاحب الجلالة

773
01:46:19,746 --> 01:46:20,845
!أيها القائد

774
01:46:22,013 --> 01:46:23,765
كيف تسير الأمور؟ -
...حسنًا -

775
01:46:23,942 --> 01:46:25,569
.أوشكنا على الإنتهاء

776
01:46:37,838 --> 01:46:39,704
أيُمكننا إسقاطها فعلاً؟

777
01:46:40,146 --> 01:46:42,205
.لنترك كُل شيء على الربّ

778
01:46:43,543 --> 01:46:45,534
ألم تسمع ما قالته تلك المرأة المجنونة؟

779
01:46:45,611 --> 01:46:47,875
.إلهنا تخلى عنا، أيها الغبي

780
01:46:48,408 --> 01:46:50,376
.لا تجلب لنا النحس، أيها الوغد

781
01:46:53,543 --> 01:46:58,777
،مهما سيحدث غدًا
.لا تمت قبلي

782
01:46:59,877 --> 01:47:04,906
،إذا أوشكت على الموت
.عد إلى العشرة قبل أن تموت

783
01:47:06,910 --> 01:47:08,901
...أيها الأحمق المجنون

784
01:47:10,447 --> 01:47:12,814
،حتى إذا ذهبت إلى الآخرة

785
01:47:14,513 --> 01:47:19,679
.ابقَ خلفي بخمس خطوات، أيها الوغد

786
01:47:54,544 --> 01:47:58,674
سيمتلئ المكان بالماء
.قبل أن نتمكن من تحطيمه

787
01:48:35,655 --> 01:48:36,918
!أحرقوا الأعمدة

788
01:48:36,993 --> 01:48:39,451
!ضعوا الكثير من الزيت -
!حاضر -

789
01:48:48,692 --> 01:48:50,182
!أيها القائد! أيها القائد

790
01:48:50,560 --> 01:48:52,858
الأعمدة مُبللة جدًا
.لا يُمكننا حرقها

791
01:48:52,988 --> 01:48:54,251
ما الذي سنفعله الآن؟

792
01:48:56,524 --> 01:49:00,688
.يُمكننا تقطيعها بفؤوسنا

793
01:49:03,128 --> 01:49:04,527
.لكن لن تستطيعوا الهرب

794
01:49:05,256 --> 01:49:09,420
،إذا لم تسقط الهضبة
.سنموت على أية حال

795
01:49:10,561 --> 01:49:13,656
.يجب علينا إنهاء ما بدأناه

796
01:49:13,958 --> 01:49:15,687
.وو-داي، تنحى جانبًا

797
01:49:16,125 --> 01:49:19,288
،التقطيع من اختصاصي
.سنقوم بذلك أنا ورجالي

798
01:49:19,492 --> 01:49:22,757
.يجب أن تحاربوا جيش التانغ

799
01:49:23,358 --> 01:49:25,019
.هذا هُو عملنا

800
01:49:25,826 --> 01:49:27,351
...لذا سنقوم بـ

801
01:49:32,929 --> 01:49:36,559
!أمي
لماذا أنتِ هنا؟

802
01:49:40,562 --> 01:49:48,562
أمي، إياكِ أن تخرجي العربة
من القلعة لوحدكِ، حسنًا؟

803
01:49:52,321 --> 01:49:59,159
.ولا تنسي تناول طعامكِ

804
01:50:07,456 --> 01:50:08,527
.سيدي

805
01:50:10,363 --> 01:50:13,389
.اعتنِ بأمي من فضلك

806
01:50:13,990 --> 01:50:19,326
.ودافع عن هذه القلعة مهما كان الثمن

807
01:50:24,360 --> 01:50:25,459
...وو-داي

808
01:50:31,493 --> 01:50:32,553
.عن إذنك

809
01:50:34,850 --> 01:50:35,942
!لنذهب

810
01:50:46,129 --> 01:50:47,194
!ابدؤوا

811
01:51:00,894 --> 01:51:02,521
.أنزلوا الجسر

812
01:51:02,892 --> 01:51:05,532
!أنزلوا الجسر

813
01:51:10,625 --> 01:51:11,956
.علينا أن نسرع

814
01:51:12,773 --> 01:51:13,922
.سيصلون قريبًا

815
01:51:15,330 --> 01:51:16,356
.لنتحرك

816
01:51:35,901 --> 01:51:36,959
!بقوة

817
01:51:58,928 --> 01:52:01,260
!أوشكنا على الإنتهاء
!قطعوا بقوة

818
01:52:04,693 --> 01:52:06,331
!هجوم

819
01:52:06,431 --> 01:52:07,921
!تقدموا

820
01:52:29,739 --> 01:52:30,922
...أحسنتم عملاً

821
01:52:40,998 --> 01:52:42,420
!الهضبة تنهار

822
01:52:45,464 --> 01:52:46,499
!احترسوا

823
01:52:59,070 --> 01:53:00,993
!إنها تسقط

824
01:53:30,770 --> 01:53:33,034
!تراجعوا

825
01:53:36,205 --> 01:53:37,331
!تراجعوا

826
01:53:42,199 --> 01:53:43,289
...الهضبة

827
01:53:44,706 --> 01:53:48,165
ماذا يحدث؟

828
01:53:49,412 --> 01:53:52,370
!الآن
!استولوا على الهضبة

829
01:53:53,138 --> 01:53:54,253
!لنذهب

830
01:55:08,775 --> 01:55:13,110
.لقد خسرنا الهضبة

831
01:55:18,746 --> 01:55:20,111
.نفذوا التشكيلة الدفاعية

832
01:55:20,874 --> 01:55:21,909
!حاضر، يا سيدي

833
01:55:22,382 --> 01:55:24,111
!تشكيلة الدفاع

834
01:55:27,507 --> 01:55:28,838
.فوفواي

835
01:55:31,274 --> 01:55:32,366
.نعم، يا صاحب الجلالة

836
01:55:32,612 --> 01:55:36,537
ما الذي كنتَ تفعله
أثناء استيلائهم على الهضبة؟

837
01:55:37,947 --> 01:55:40,245
...صاحب الجلالة

838
01:55:49,766 --> 01:55:55,614
،أيها الإمبراطور
.إرجاع الجيش تبدو فكرة جيدة الآن

839
01:55:56,250 --> 01:55:58,947
لقد مضت ثلاثة أشهر
.على وصولنا إلى غوغوريو

840
01:55:59,708 --> 01:56:05,898
،إذا أتت التعزيزات من العاصمة
.فلن يبقى أمامنا خيارات عديدة

841
01:56:06,269 --> 01:56:08,089
.لن أتراجع بهذه البساطة

842
01:56:09,106 --> 01:56:12,303
،حتى إذا لم أستطع الإستيلاء على غوغوريو

843
01:56:16,137 --> 01:56:20,961
.أريد إحضار رأس يانغ على طبق

844
01:56:21,560 --> 01:56:22,891
...أيها الإمبراطور

845
01:56:23,798 --> 01:56:25,459
.استعيدوا الهضبة

846
01:56:26,035 --> 01:56:34,035
!لن أتوقف عن الهجوم حتى نستعيدها

847
01:56:35,723 --> 01:56:38,363
.استمروا بالهجوم بلا توقف

848
01:56:39,908 --> 01:56:41,797
.هذه لحظتنا الأخيرة

849
01:56:43,443 --> 01:56:47,505
.مصيرنا سيتحدد هنا

850
01:56:49,236 --> 01:56:54,936
.يعتمد مصير آنشي على مدى صمودنا

851
01:56:56,287 --> 01:57:01,100
.ابذلوا كل مابوسعكم لأجل قلعتنا

852
01:57:08,312 --> 01:57:11,373
!ابدؤوا الهجوم

853
01:57:13,306 --> 01:57:14,796
!هجوم

854
01:57:15,913 --> 01:57:17,711
!استولوا على الهضبة

855
01:57:17,811 --> 01:57:20,007
!أطلقوا

856
01:57:35,738 --> 01:57:37,502
!أشعلوها

857
01:57:41,232 --> 01:57:42,331
!دحرجوها

858
01:58:26,955 --> 01:58:27,986
!اهجموا

859
01:58:28,323 --> 01:58:29,688
!استمروا بالهجوم

860
01:58:52,383 --> 01:58:54,875
!لا تتوقفوا! دحرجوها

861
01:59:52,269 --> 01:59:54,567
!استمروا بالتقدم

862
01:59:55,675 --> 01:59:56,927
!إلى الأمام

863
02:00:18,017 --> 02:00:19,036
!أيها القائد

864
02:00:19,485 --> 02:00:21,078
!ستنفذ منا الأسهم قريبًا

865
02:00:35,825 --> 02:00:40,353
!استمروا بالهجوم
!لا تتراجعوا

866
02:00:42,047 --> 02:00:45,768
.أيها الجندي، أحضر لي القوس المقدس -
القوس؟ -

867
02:00:46,612 --> 02:00:49,206
،اذهب إلى مقري
.وستجد قوس كبير هناك

868
02:00:50,207 --> 02:00:51,269
!حاضر، أيها القائد

869
02:00:59,266 --> 02:01:00,308
لا مزيد من الأسهم؟

870
02:01:11,042 --> 02:01:11,941
.صاحب الجلالة

871
02:01:11,941 --> 02:01:14,535
توقفوا عن الهجوم
.بالعجلات والأسهم

872
02:01:14,968 --> 02:01:18,632
!جيد، لقد استنفدوا ذخيرتهم

873
02:01:21,004 --> 02:01:22,938
!أيها الحرس الملكي، اذهبوا إلى خط الجبهة

874
02:01:29,747 --> 02:01:30,775
!أيها القائد

875
02:01:32,205 --> 02:01:33,809
.لا توجد وسيلة أخرى للدفاع عن القلعة

876
02:01:34,043 --> 02:01:36,967
.لقد فعلنا ما بوسعنا

877
02:01:38,840 --> 02:01:41,104
.أيها القائد -
.سيدي -

878
02:01:42,247 --> 02:01:43,339
!أيها القائد

879
02:01:45,274 --> 02:01:46,435
.أحضرتُ لك القوس المقدس

880
02:01:48,012 --> 02:01:49,138
ما الذي ستفعله به؟

881
02:01:49,611 --> 02:01:50,801
.سأصوب الإمبراطور

882
02:01:50,980 --> 02:01:52,539
.لكنهُ خارج نطاق التصويب

883
02:01:53,718 --> 02:01:56,210
.إنهُ قوس يصوبّ لمسافاتٍ بعيدة

884
02:01:56,516 --> 02:01:58,405
.لكن لا أحد يمكنه استخدام هذا القوس

885
02:01:58,684 --> 02:02:02,245
فقط ملك الشرق المقدس (جومونغ)
.كان قادرًا على استخدامه

886
02:02:04,619 --> 02:02:06,109
،إذا لم يتخلَ عنا

887
02:02:07,917 --> 02:02:12,150
.سيسحب الملك القوس معي

888
02:02:15,720 --> 02:02:19,111
،احموا قائدنا
!وقاتلوا حتى النهاية

889
02:02:20,587 --> 02:02:22,806
.لن نستسلم أبدًا

890
02:02:23,854 --> 02:02:27,484
،إنهُ محق
.لن ينتهي الأمر حتى نحمي قلعتنا

891
02:02:42,060 --> 02:02:44,757
!ابدؤوا بالهجوم

892
02:02:46,296 --> 02:02:48,685
!استعيدوا الهضبة

893
02:04:46,012 --> 02:04:49,038
<i>،يا إله غوغوريو
.ساعدنا</i>

894
02:04:50,888 --> 02:04:52,276
<i>،بمساعدتك</i>

895
02:04:56,213 --> 02:05:00,480
<i>...سننهي هذه الحرب</i>

896
02:05:01,659 --> 02:05:06,472
<i>...ليحلق هذا السهم بعيدًا</i>

897
02:06:26,962 --> 02:06:30,125
!صاحب الجلالة

898
02:06:52,871 --> 02:06:55,966
!إنهُ جيش غوغوريو
!تعزيزاتهم العسكرية

899
02:07:11,786 --> 02:07:12,835
!صاحب الجلالة

900
02:07:20,749 --> 02:07:22,444
...تراجعوا

901
02:07:29,752 --> 02:07:35,156
...لقد
...لقد خسرت المعركة

902
02:07:44,680 --> 02:07:46,535
!وصلت تعزيزاتنا

903
02:08:19,363 --> 02:08:20,459
!أيها القائد

904
02:08:21,421 --> 02:08:22,525
!إنهُ سامول

905
02:08:54,135 --> 02:08:55,195
.أيها القائد

906
02:09:39,619 --> 02:09:41,804
<i>،بعد ثلاث سنوات من عودته إلى موطنه </i>

907
02:09:42,287 --> 02:09:45,177
<i>ماتَ الإمبراطور (تايزونغ)
.مُتأثرًا من جراح المعركة</i>

908
02:09:46,064 --> 02:09:50,900
<i>.وأوصى رجاله بألا يغزو غوغوريو مُجددًا</i>

909
02:10:11,065 --> 02:10:12,533
ستعود إلى العاصمة؟

910
02:10:13,672 --> 02:10:16,607
.لم أنهِ تدريبي بعد

911
02:10:22,316 --> 02:10:23,333
.أيها القائد

912
02:10:26,442 --> 02:10:27,461
.شكرًا لك

913
02:10:30,219 --> 02:10:31,687
.لحماية قلعة آنشي

914
02:10:33,587 --> 02:10:37,854
.ولحماية هذه البلاد أيضًا

915
02:10:42,750 --> 02:10:44,127
.حميناها معًا

916
02:10:48,769 --> 02:10:49,907
.عُدّ في أي وقت

917
02:10:51,418 --> 02:10:54,718
.سيكون العلم في انتظارك

918
02:12:11,100 --> 02:12:16,869
المعركة العُظمى

919
02:12:16,917 --> 02:12:19,917
<font color="#ddbc6c"> Asia World Team</font> الترجمة مقدمة من فريق
<font color="#ddbc6c"> CAPA</font> :ترجمة وتدقيق

