﻿1
00:00:29,771 --> 00:00:30,772
‫"مشروب الطاقة (روكس)"‬

2
00:00:34,651 --> 00:00:36,319
‫"الأمريكيون يحبون أن يتسابقوا‬

3
00:00:39,906 --> 00:00:43,743
‫ويبدو أنه كلما أردنا جعل شيء يسير‬
‫نرغب في جعله يسير بسرعة أكبر.‬

4
00:00:44,870 --> 00:00:48,081
‫وحالما يسير بسرعة أكبر، حسناً‬

5
00:00:48,165 --> 00:00:51,168
‫لنرى من يمكنه‬
‫أن يجعل ذلك يسير بسرعة أكبر."‬

6
00:00:51,251 --> 00:00:54,504
‫"في سباقات السحب، كل شيء يتعلق بالتسارع‬

7
00:00:54,588 --> 00:00:56,757
‫وفي الانجراف، كل شيء يتعلق بنقاط الأسلوب‬

8
00:00:56,840 --> 00:01:00,051
‫أما في سباقات (ناسكار)، فالأمر متعلق‬
‫بالكثير من المنعطفات إلى اليسار."‬

9
00:01:01,970 --> 00:01:02,971
‫"مسؤول"‬

10
00:01:03,054 --> 00:01:03,972
‫"ولكن في عالمنا‬

11
00:01:10,312 --> 00:01:11,605
‫كل شيء يتعلّق بالتّراب."‬

12
00:01:11,688 --> 00:01:12,689
‫"بطل الطرقات الوعرة"‬

13
00:01:19,321 --> 00:01:22,866
‫نحن في الجولة الأولى من بطولة‬
‫"لوكاس أويل" لسباقات الطرقات الوعرة‬

14
00:01:22,949 --> 00:01:26,411
‫تستمر متاعب "ترينت ليريون"‬
‫بينما نتجه نحو الجولة العاشرة.‬

15
00:01:28,497 --> 00:01:29,539
‫إنه يتعرض للسحق هناك.‬

16
00:01:29,623 --> 00:01:30,999
‫أنت تتعرض للسحق يا صاح.‬

17
00:01:31,082 --> 00:01:33,710
‫أخبرني أمراً لا أعرفه،‬
‫أنا مُغطىً بالطين هنا.‬

18
00:01:36,046 --> 00:01:38,340
‫إنه ينفد من دروع الوحل.‬

19
00:01:38,423 --> 00:01:40,800
‫حسناً، لن يكون بهذه القذارة‬
‫إن حصل على الصدارة يوماً.‬

20
00:01:41,801 --> 00:01:44,638
‫خلف المتصدّر هناك "ترينت ليريون"‬
‫الذي يقوم بخطوته لتجاوز "غريغ أدلير"‬

21
00:01:44,721 --> 00:01:48,099
‫وهو يكافح للحصول على آخر مكان على المنصّة.‬

22
00:01:48,183 --> 00:01:50,310
‫عليه القيام بخطوته في المنعطف الثاني.‬

23
00:01:50,393 --> 00:01:52,479
‫- "ترينت"، هل فهمت ذلك.‬
‫- أجل، فهمت.‬

24
00:01:52,562 --> 00:01:55,440
‫عربة "روكستار " رقم 7 لـ"ليريون"‬
‫تقترب كثيراً من "أدلر"‬

25
00:01:55,524 --> 00:01:58,485
‫إنه يحاول القيام بخطوة لكن "أدلر"‬
‫يمنعه مجدداً‬

26
00:01:58,568 --> 00:02:01,613
‫لا بد أن يُحبط هذا "ليريون"،‬
‫فليس بإمكانه إيجاد منفذ هناك.‬

27
00:02:03,490 --> 00:02:05,116
‫إنه قريب للغاية.‬

28
00:02:06,910 --> 00:02:10,038
‫إنه يحطّ على مصدّ "أدلير" ويرتطم بالحاجز.‬

29
00:02:10,120 --> 00:02:11,957
‫سيسبب هذا بعض الأضرار.‬

30
00:02:12,040 --> 00:02:13,917
‫- أخبرني شيئاً ما.‬
‫- ما هي حالتك يا أخي.‬

31
00:02:14,793 --> 00:02:16,086
‫المحرّك يُفرقع‬

32
00:02:16,169 --> 00:02:18,713
‫والإطار مثقوب وأنا واثق تماماً‬
‫أن الترس التفاضليّ الخلفي مكسور.‬

33
00:02:18,797 --> 00:02:19,714
‫لقد تعطّل الترس التفاضلي.‬

34
00:02:21,550 --> 00:02:22,425
‫هذا كل شيء، لقد انتهى أمرنا.‬

35
00:02:25,053 --> 00:02:26,221
‫اللعنة!‬

36
00:02:26,304 --> 00:02:29,057
‫حسناً، يبدو أن هذه هي نهاية اليوم‬
‫بالنسبة لـ"ترينت ليريون"‬

37
00:02:29,140 --> 00:02:31,518
‫وفريقه "روك ستار رقم 7"‬

38
00:02:41,695 --> 00:02:42,529
‫المُشتبه به في مجال الرؤية‬

39
00:02:42,612 --> 00:02:44,614
‫"انتبه يا (ديز)، يوجد المزيد‬
‫من الشرطة القادمين من (ألاميدا)"‬

40
00:02:45,949 --> 00:02:47,617
‫حسناً، سر لـ 274 متر إلى يسارك‬

41
00:02:47,701 --> 00:02:49,786
‫سيمنحك الزقاق بعض المساحة لتتنفس.‬

42
00:02:59,546 --> 00:03:01,548
‫- اللعنة، لا يمكنني رؤية أي شيء!‬
‫- استدر لليمين بسرعة.‬

43
00:03:11,349 --> 00:03:13,268
‫هل يوجد المزيد من الشرطة؟‬

44
00:03:13,351 --> 00:03:14,477
‫أنا أبحث؟‬

45
00:03:15,061 --> 00:03:16,146
‫لا شيء‬

46
00:03:18,607 --> 00:03:20,150
‫لا شيء‬

47
00:03:22,193 --> 00:03:24,904
‫اذهب لليسار على "شارع فيادكت"‬
‫ستجد الطريق مفتوحاً بعض الوقت.‬

48
00:03:24,988 --> 00:03:26,031
‫كلا، أنا بخير.‬

49
00:03:28,533 --> 00:03:29,993
‫- سأسير إلى هناك مباشرة.‬
‫- كلا!‬

50
00:03:30,076 --> 00:03:32,621
‫طريق "فيادكت" أكثر أماناً، عليك أن تصغي لي‬

51
00:03:32,704 --> 00:03:35,248
‫لقد ابتعدوا عني، لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫نحن على ما يرام.‬

52
00:03:47,844 --> 00:03:50,764
‫الوحدة 17، شوهد المُشتبه فيه‬
‫متجهاً شرقاً على طريق "برونسون".‬

53
00:03:51,973 --> 00:03:55,226
‫تباً، هناك سيارة شرطة تقترب بسرعة!‬
‫يا صاح، أخرج من هناك!‬

54
00:03:55,310 --> 00:03:56,144
‫سأتولى أمره.‬

55
00:03:57,145 --> 00:03:58,146
‫إلى أين أذهب؟‬

56
00:04:01,232 --> 00:04:02,776
‫نحو شارع "إيليس".‬

57
00:04:05,612 --> 00:04:07,906
‫المُشتبه به في مجال الرؤية وهو متجه‬
‫شرقاً على طريق "برونسون".‬

58
00:04:07,989 --> 00:04:11,910
‫أيتها "الأم تيريزا"، يا "مريم"، ويا "موسى"‬
‫و"بولس"، و"يوحنا"، و"رينغو"، آمين‬

59
00:04:20,293 --> 00:04:21,294
‫اللعنة!‬

60
00:04:58,832 --> 00:05:02,002
‫- هل أشغلها ثانيةً؟‬
‫- كلا، ليعد الجميع إلى العمل.‬

61
00:05:03,878 --> 00:05:05,505
‫هيا.‬

62
00:05:05,588 --> 00:05:09,634
‫لا تقلقوا، سيحصل جميعكم على صور‬
‫متحركة تتضمن أفضل المقاطع في بريدكم.‬

63
00:05:09,718 --> 00:05:11,136
‫أعده إلى الوراء.‬

64
00:05:11,219 --> 00:05:12,470
‫هل تريد رؤية الاصطدام مجدداً؟‬

65
00:05:12,554 --> 00:05:14,723
‫أعتقد أنه بإمكانك سماع "بيترسون"‬
‫يبكي قليلاً عند النهاية.‬

66
00:05:14,806 --> 00:05:16,057
‫كلا، أريد أن أرى السائق.‬

67
00:05:27,193 --> 00:05:28,778
‫هل تعرف هذا الفتى؟‬

68
00:05:28,862 --> 00:05:30,405
‫أنا أعرفه.‬

69
00:05:30,488 --> 00:05:32,949
‫لقد كان يشارك في برنامج‬
‫"نكس جينيراسيرز" منذ بضعة سنوات‬

70
00:05:33,033 --> 00:05:34,617
‫للشبان المعرضين للخطر.‬

71
00:05:34,701 --> 00:05:37,454
‫عظيم، لذا فقد علمته كيف يسرق السيارات.‬

72
00:05:40,081 --> 00:05:41,541
‫هل تريدني أن أنشر مذكرة اعتقال؟‬

73
00:05:43,418 --> 00:05:44,252
‫أجل.‬

74
00:06:07,984 --> 00:06:11,321
‫- لم أظن أنك ستنجح بالأمر.‬
‫- الزحمة.‬

75
00:06:11,404 --> 00:06:15,366
‫سارت لمسافة 24140 كيلومتر وتُساوي 400 ألف.‬

76
00:06:15,450 --> 00:06:17,076
‫لا وجود للشرطة؟‬

77
00:06:17,160 --> 00:06:18,870
‫المكان آمن وكأنه شفرة جديدة ونظيفة.‬

78
00:06:18,953 --> 00:06:21,289
‫ولكن أنت تعلم ما سيفعل الزعيم‬
‫إن أفشيت الأمر.‬

79
00:06:21,372 --> 00:06:22,582
‫أجل، أنا أعلم يا "سيرج".‬

80
00:06:26,711 --> 00:06:28,797
‫عشرون ألفاً، خذها أو ارفضها.‬

81
00:06:29,964 --> 00:06:32,300
‫إنها تساوي 400 ألف تقريباً.‬

82
00:06:32,383 --> 00:06:34,427
‫هل تعرف أي أحد آخر يمكنه‬
‫أخذ سيارات بهذه الطريقة؟‬

83
00:06:34,511 --> 00:06:36,221
‫بحقك يا "سيرج"، لا تتعامل معي هكذا يا صاح.‬

84
00:06:39,557 --> 00:06:40,934
‫تسعة عشر ألف ونصف‬

85
00:06:46,439 --> 00:06:47,607
‫تسعة عشر ألف.‬

86
00:06:48,733 --> 00:06:50,109
‫إنه من دواعي سروري دائماً أيها الصغير.‬

87
00:06:51,694 --> 00:06:52,987
‫لديك المهارة يا صديقي.‬

88
00:06:54,948 --> 00:06:56,699
‫تسعة عشر ألفاً؟‬

89
00:06:56,783 --> 00:06:58,743
‫يا إلهي، كان عليك الحصول‬
‫على ضعف هذا المبلغ.‬

90
00:06:58,827 --> 00:07:00,203
‫هل ترغبين في التجادل مع "سيرج"؟‬

91
00:07:05,583 --> 00:07:07,043
‫كاد الشرطة يقبضون عليك هذه الليلة.‬

92
00:07:08,211 --> 00:07:10,672
‫- لكن هذا لم يحدث.‬
‫- لكنه كان غباءً.‬

93
00:07:10,755 --> 00:07:12,966
‫لم عليك فعل أمور كهذه؟ فهذا يُرعبني.‬

94
00:07:13,049 --> 00:07:13,967
‫أصغ‬

95
00:07:14,050 --> 00:07:18,179
‫لا تبالغي في الانفعال، حسناً؟‬
‫لن يتفوّق عليّ أي شرطي بالقيادة يوماً‬

96
00:07:18,263 --> 00:07:20,140
‫الآن دوسي على الوقود.‬

97
00:07:20,223 --> 00:07:21,891
‫أنا أحاول الوصول إلى المنزل‬
‫قبل أن تستيقظ "تانيا".‬

98
00:07:21,975 --> 00:07:22,851
‫أنا أدوس على الوقود‬

99
00:07:22,934 --> 00:07:24,686
‫هذه أعلى سرعة لصغيرتي، حسناً؟‬

100
00:07:24,769 --> 00:07:26,855
‫إنها سيارة فظيعة، هذا ما هي عليه.‬

101
00:07:26,938 --> 00:07:28,022
‫سوف تسمعك.‬

102
00:07:44,998 --> 00:07:46,166
‫هل تحققت من الطارق أولاً؟‬

103
00:07:46,249 --> 00:07:48,877
‫- علمت أن هذا أنت.‬
‫- لم أنت مستيقظة؟‬

104
00:07:48,960 --> 00:07:50,587
‫كنت أسجل برنامج "سوبر غيرل".‬

105
00:07:50,670 --> 00:07:53,089
‫أيمكننا مشاهدته قبل أن أذهب للمدرسة؟‬

106
00:07:53,673 --> 00:07:55,675
‫- من فضلك!‬
‫- حسناً.‬

107
00:07:55,758 --> 00:07:58,344
‫فقط انتظري، عليّ وضع بعض‬
‫من هذه الأشياء في مكانها أولاً.‬

108
00:07:59,596 --> 00:08:01,222
‫هل أحضرت حبوب فطور؟‬

109
00:08:01,306 --> 00:08:02,140
‫بالطبع.‬

110
00:08:04,350 --> 00:08:05,185
‫فيها حبوب متعددة؟‬

111
00:08:05,268 --> 00:08:07,562
‫- إنها مفيدة أكثر لك.‬
‫- إنها بنية اللون.‬

112
00:08:07,645 --> 00:08:10,398
‫لوننا بنيّ، ولا شيء خاطئ‬
‫في كون المرء بنياً يا "تانيا".‬

113
00:08:10,481 --> 00:08:11,983
‫وفيها ملصقات.‬

114
00:08:17,989 --> 00:08:18,907
‫هل أنجزت واجباتك المدرسية؟‬

115
00:08:20,200 --> 00:08:22,410
‫- "تانيا"؟‬
‫- إنها على الطاولة!‬

116
00:08:31,502 --> 00:08:33,922
‫- أسرع!‬
‫- حسناً، سآتي فوراً‬

117
00:08:52,148 --> 00:08:53,024
‫"ديز"، ما الأمر؟‬

118
00:08:57,654 --> 00:08:58,905
‫أنا واقع في ورطة نوعاً ما.‬

119
00:08:58,988 --> 00:08:59,864
‫حسناً.‬

120
00:09:01,282 --> 00:09:03,076
‫لكن كل شيء سيكون على ما يرام.‬

121
00:09:03,159 --> 00:09:04,244
‫سوف أجد حلاً ما.‬

122
00:09:05,578 --> 00:09:07,497
‫عليك الوثوق بي.‬

123
00:09:07,580 --> 00:09:08,706
‫الشرطة، افتح الباب!‬

124
00:09:08,790 --> 00:09:11,042
‫- "ديز"، أنا خائفة.‬
‫- مهلاً، أنظري إليّ، حسناً؟‬

125
00:09:12,252 --> 00:09:15,421
‫عليك أن تكوني قوية،‬
‫لأنه لا يمكنني القلق بشأنك.‬

126
00:09:16,214 --> 00:09:17,715
‫شرطة "لوس أنجلوس"، افتح الباب.‬

127
00:09:19,008 --> 00:09:20,593
‫أنا آسف يا "تانيا".‬

128
00:09:20,677 --> 00:09:21,678
‫أنا آسف كثيراً.‬

129
00:09:30,895 --> 00:09:32,146
‫مرحباً.‬

130
00:09:32,230 --> 00:09:33,064
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

131
00:09:35,358 --> 00:09:36,401
‫صغيرتي، أنت منقذتي.‬

132
00:09:39,570 --> 00:09:40,905
‫لقد افتقدتك الليلة الماضية.‬

133
00:09:40,989 --> 00:09:42,198
‫أجل، نمت هنا وحسب‬

134
00:09:42,282 --> 00:09:44,492
‫لقد واجهنا جميع أنواع المتاعب البارحة.‬

135
00:09:44,575 --> 00:09:46,286
‫أنا أعلم.‬

136
00:09:46,369 --> 00:09:47,537
‫ما الذي يقوله "هارفي"؟‬

137
00:09:47,620 --> 00:09:52,500
‫حسناً، إنه يظن أن نظام التعليق لا يعمل.‬

138
00:09:52,583 --> 00:09:55,044
‫و"بالجر" لا يزال يظن أنها طريقة القيادة.‬

139
00:09:56,170 --> 00:09:57,213
‫ما الذي تظنه أنت؟‬

140
00:10:02,343 --> 00:10:03,177
‫أنا لا أعلم.‬

141
00:10:03,261 --> 00:10:06,597
‫لعل "ترينت" لا يقود بالسرعة الكافية‬
‫عند دخوله في المنعطفات.‬

142
00:10:07,682 --> 00:10:10,393
‫أنا لا أعلم، لو كان باستطاعتي‬
‫الجلوس في مقعد السائق مرةً واحدة.‬

143
00:10:10,476 --> 00:10:12,937
‫- حتى يمكنني حل ذلك الأمر.‬
‫- لا تفعل هذا بنفسك، كلا.‬

144
00:10:14,897 --> 00:10:17,108
‫لا يمكنني جعل هذا الفريق‬
‫يعمل بشكل متناسق وحسب.‬

145
00:10:17,191 --> 00:10:19,110
‫وكأنهم جميعاً يتحدثون لغات مختلفة.‬

146
00:10:19,193 --> 00:10:20,653
‫أنت تسمح لذلك باستنزافك.‬

147
00:10:23,531 --> 00:10:24,949
‫هذا كل ما أنا عليه يا عزيزتي‬

148
00:10:27,118 --> 00:10:28,411
‫إن لم أستطع النجاح بهذا الأمر...‬

149
00:10:30,663 --> 00:10:31,622
‫ماذا سيبقى لي؟‬

150
00:10:33,916 --> 00:10:34,751
‫مهلاً‬

151
00:10:36,794 --> 00:10:38,504
‫أنت هو "ريك رادين".‬

152
00:10:40,256 --> 00:10:42,508
‫أصغ، أعلم أنك تريد الثقة بفريقك‬

153
00:10:42,592 --> 00:10:44,927
‫ولكن عليك أن تثق بنفسك.‬

154
00:10:47,221 --> 00:10:48,556
‫أجل، أنا أفهمك يا صغيرتي.‬

155
00:11:08,743 --> 00:11:10,328
‫يا للهول‬

156
00:11:11,788 --> 00:11:13,956
‫هل أتيت لتعظني؟‬

157
00:11:14,040 --> 00:11:14,999
‫هل سيكون هذا ذا فائدة؟‬

158
00:11:15,083 --> 00:11:17,210
‫لم أفعل أي شيء؟‬

159
00:11:17,293 --> 00:11:20,254
‫ألم تسرق سيارة "رولس رويز"‬
‫وتجعل ضابط شرطة يُلاحقك‬

160
00:11:20,338 --> 00:11:21,672
‫إلى حيث حطم سيارة شرطة؟‬

161
00:11:23,174 --> 00:11:24,675
‫يبدو وكأنني أنا من فعل هذا.‬

162
00:11:26,177 --> 00:11:28,387
‫ولكن كلا، لم يكن أنا.‬

163
00:11:29,889 --> 00:11:33,267
‫"(نكس جينيراسيرز)،‬
‫رياضة المحركات الآلية للشباب"‬

164
00:11:33,351 --> 00:11:34,602
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟‬

165
00:11:36,229 --> 00:11:38,606
‫أجل، مر وقت طويل على هذا.‬

166
00:11:38,689 --> 00:11:42,026
‫كنت أكثر الفتيان ذكاءً وأكثرهم‬
‫موهبةً في تلك المجموعة‬

167
00:11:42,110 --> 00:11:43,027
‫هل تتذكر "ريكتون"؟‬

168
00:11:44,320 --> 00:11:46,906
‫أجل "ريك"، لقد كان فاشلاً.‬

169
00:11:46,989 --> 00:11:49,951
‫حسناً، إنه يعمل في ورشة تصليح‬
‫سيارات في "كرينشو" الآن.‬

170
00:11:50,034 --> 00:11:53,704
‫أما "ليمبو"؟ فهو مختص بتفاصيل السيارات‬

171
00:11:53,788 --> 00:11:56,165
‫يقود في الأرجاء بوحدته المحمولة‬

172
00:11:56,249 --> 00:11:59,252
‫- ويُبلي حسناً لنفسه أيضاً.‬
‫- هذا رائع بالنسبة لهم.‬

173
00:11:59,335 --> 00:12:01,087
‫إنه رائع بالنسبة لهم.‬

174
00:12:01,170 --> 00:12:04,966
‫لأنهم لا يجلسون هنا برفقتي‬
‫ويتطلعون لقضاء وقت في السجن.‬

175
00:12:06,467 --> 00:12:07,969
‫أخبرتك أنني لم أفعل شيئاً.‬

176
00:12:12,098 --> 00:12:12,932
‫حسناً.‬

177
00:12:15,268 --> 00:12:17,019
‫لدي تسجيل من سيارة الشرطة‬

178
00:12:17,103 --> 00:12:20,690
‫تظهر أنت فيه ملوحاً يقول عكس ذلك.‬

179
00:12:25,236 --> 00:12:27,905
‫إنهم يريدون محاكمتك بصفتك بالغاً يا "ديز"!‬

180
00:12:29,323 --> 00:12:31,617
‫وهذا يعني قضاء وقت في السجن بشكل جديّ.‬

181
00:12:33,035 --> 00:12:34,120
‫لا أستطيع دخول السجن‬

182
00:12:34,203 --> 00:12:36,747
‫- لدي أختي الصغيرة لأعتني بها.‬
‫- كلا، ليس لديك شقيقة بعد الآن.‬

183
00:12:36,831 --> 00:12:38,624
‫فقد تم إقحامها في النظام.‬

184
00:12:42,879 --> 00:12:44,714
‫لا أحد يساعدني في الخارج!‬

185
00:12:47,717 --> 00:12:49,844
‫لقد حاولت مساعدتك يا "ديز".‬

186
00:12:49,927 --> 00:12:52,889
‫وقد أدخلتك في برنامج "نكس جينيراسيرز"‬

187
00:12:52,972 --> 00:12:54,932
‫وحاولت إعطاءك توجيهك للطريق الصحيح.‬

188
00:13:02,940 --> 00:13:04,650
‫ماذا يمكنني أن أفعل لأستعيدها؟‬

189
00:13:07,278 --> 00:13:08,279
‫سأفعل أي شيء.‬

190
00:13:10,573 --> 00:13:11,449
‫أرجوك.‬

191
00:13:14,577 --> 00:13:17,663
‫حسناً، يمكنني الاتصال لطلب معروف‬
‫من المدعي العام‬

192
00:13:17,747 --> 00:13:20,708
‫قد يستطيع منحك إطلاق سراح‬
‫مشروط مع المراقبة.‬

193
00:13:20,791 --> 00:13:24,670
‫ولكن عليك أن تثبت أن باستطاعتك‬
‫أن تحتفظ بوظيفة.‬

194
00:13:26,088 --> 00:13:27,924
‫إن أمكنك فعل ذلك‬

195
00:13:28,007 --> 00:13:30,301
‫ربما سيمكنك الحصول على الوصاية‬
‫القانونية عليها.‬

196
00:13:30,384 --> 00:13:32,053
‫عندما تصبح في سن 18 في نهاية الصيف.‬

197
00:13:36,557 --> 00:13:37,475
‫حسناً‬

198
00:13:41,729 --> 00:13:42,813
‫ولكن من سيوظفني؟‬

199
00:13:49,237 --> 00:13:52,156
‫حسناً، يبدو هذا الصوت سيئاً‬
‫هل هو بسبب حزام التوقيت؟‬

200
00:13:52,240 --> 00:13:54,825
‫- كلا، حزام التوقيت جيد.‬
‫- أعتقد أن دفق الوقود لا يعمل يا صاح.‬

201
00:13:54,909 --> 00:13:56,535
‫أظن أن علينا نزع المكربن مجدداً.‬

202
00:13:57,620 --> 00:13:58,996
‫حسناً، انزعه.‬

203
00:14:00,414 --> 00:14:03,209
‫يا "ريك"، أنظر، وصل أحد الأصدقاء يا صاح.‬

204
00:14:03,292 --> 00:14:05,002
‫"فريمان".‬

205
00:14:05,086 --> 00:14:06,629
‫هل لديك مشكلة صغيرة في المحرك؟‬

206
00:14:06,712 --> 00:14:09,882
‫ليس شيئاً لا يمكننا تدبّره، كيف حالك؟‬

207
00:14:09,966 --> 00:14:10,800
‫أنت تبدو بحال جيدة.‬

208
00:14:12,134 --> 00:14:13,219
‫أجل.‬

209
00:14:14,220 --> 00:14:15,054
‫ما الأمر؟‬

210
00:14:16,222 --> 00:14:17,932
‫أتيت لأطلب منك معروفاً.‬

211
00:14:18,015 --> 00:14:19,225
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

212
00:14:20,768 --> 00:14:23,688
‫لديّ مشارك آخر في برنامج‬
‫"نكس جينيراسيرز" وكانت آمل أن توظّفه لديك.‬

213
00:14:24,981 --> 00:14:26,274
‫هذا ليس أفضل الأوقات‬

214
00:14:26,357 --> 00:14:29,610
‫لدينا نوع من البدايات السيئة لهذا الموسم‬

215
00:14:29,694 --> 00:14:32,989
‫الفتى ذكي، ويعرف الكثير عن السيارات.‬

216
00:14:33,072 --> 00:14:35,074
‫أنا واثق أنه كذلك، فكل فتيانك رائعون.‬

217
00:14:35,157 --> 00:14:36,367
‫ولكن...‬

218
00:14:37,660 --> 00:14:38,661
‫أنت تعلم ماذا، أصغ‬

219
00:14:38,744 --> 00:14:40,871
‫دعني أتخطى نهاية الأسبوع وسأتصل بك، حسناً؟‬

220
00:14:40,955 --> 00:14:42,957
‫الأمر أكثر إلحاحاً من ذلك‬

221
00:14:43,040 --> 00:14:44,875
‫إنه يقبع في السجن.‬

222
00:14:44,959 --> 00:14:47,086
‫هل تريدني أن أضع مجرماً في فريقي؟‬

223
00:14:47,169 --> 00:14:49,672
‫أريد أن أضع مجرماً في بيتك.‬

224
00:14:49,755 --> 00:14:51,340
‫ماذا؟ بحقك.‬

225
00:14:52,633 --> 00:14:54,594
‫إنه بحاجة لوصيّ.‬

226
00:14:54,677 --> 00:14:57,722
‫- فهو لن يبلغ 18 حتى شهر "أغسطس".‬
‫- أنا لا أعلم.‬

227
00:14:57,805 --> 00:15:00,266
‫لم يواجه الفتى أمراً غير الحظ السيئ.‬

228
00:15:00,349 --> 00:15:02,143
‫فقد توفيت والدته بسبب مرض‬
‫السرطان عندما كان صغيراً‬

229
00:15:02,226 --> 00:15:06,230
‫وقُتل والده في اقتحام لمتجره منذ سنتين‬

230
00:15:06,314 --> 00:15:08,149
‫ولقد استطاع الاعتناء بشقيقته‬
‫الصغيرة ذات العشرة أعوام‬

231
00:15:08,232 --> 00:15:10,401
‫بنفسه منذ ذلك الحين.‬

232
00:15:11,777 --> 00:15:14,655
‫لا يمكنك إنقاذ كل طفل يا "فريمان".‬

233
00:15:14,739 --> 00:15:17,575
‫لقد قُبض عليه بسبب سرقة سيارة‬
‫لكنه ليس فتىً سيء.‬

234
00:15:17,658 --> 00:15:20,620
‫لقد قُبض عليه بسبب كاميرا سيارة‬
‫الشرطة عندما تصرف ببعض الغرور.‬

235
00:15:20,703 --> 00:15:21,787
‫هذا هو التسجيل.‬

236
00:15:23,581 --> 00:15:24,582
‫عليك أن تشاهده.‬

237
00:15:25,666 --> 00:15:28,836
‫ما لم يكن هذا التسجيل له وهو يمسح‬
‫أرضية الورشة أو ينقل الإطارات‬

238
00:15:28,919 --> 00:15:31,464
‫قد لا تكون هذه هي الوظيفة المناسبة له.‬

239
00:15:31,547 --> 00:15:32,840
‫يا "ريك"، تعال لرؤية هذا!‬

240
00:15:34,842 --> 00:15:36,636
‫عليّ الذهاب، سألقي نظرةً عليه.‬

241
00:15:36,719 --> 00:15:38,346
‫ولكن لا أعدك بشيء، حسناً؟‬

242
00:15:43,476 --> 00:15:44,352
‫"مضمار سباق (غلين هيلين)"‬

243
00:15:44,435 --> 00:15:46,937
‫لقد انتهت الجولة الثالثة من سباق‬
‫"لوكاس أويل" لسباق الطرقات الوعرة.‬

244
00:15:47,021 --> 00:15:49,231
‫تبدأ الجولة الرابعة غداً في تمام‬
‫الساعة العاشرة صباحاً‬

245
00:15:49,315 --> 00:15:51,233
‫مع سباقات العربات الخفيفة‬
‫للمحترفين، أراكم هناك يا رفاق.‬

246
00:16:26,394 --> 00:16:27,228
‫تباً!‬

247
00:17:11,355 --> 00:17:14,024
‫أتودّ التوقف والحصول على فرشاة‬
‫أسنان أو أي شيء؟‬

248
00:17:18,946 --> 00:17:19,822
‫أنا بخير.‬

249
00:17:21,157 --> 00:17:23,241
‫قال النقيب أن بإمكاننا المرور بشقتك‬

250
00:17:23,325 --> 00:17:24,827
‫وأخذ بعض الأشياء إن أردت.‬

251
00:17:27,121 --> 00:17:30,207
‫أصغ، أنا لا أحتاج أحداً يعتني بي، حسناً؟‬

252
00:17:31,959 --> 00:17:32,793
‫صحيح.‬

253
00:17:33,794 --> 00:17:36,464
‫لقد خرجت من السجن بمفردك.‬

254
00:17:57,318 --> 00:17:59,069
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

255
00:18:02,323 --> 00:18:06,243
‫- لا بد أنك "ديز".‬
‫- مرحباً، سيدة "رادين".‬

256
00:18:06,327 --> 00:18:07,828
‫نادني بـ"غليندا".‬

257
00:18:07,912 --> 00:18:10,498
‫"غليندا"؟، مثل اسم الساحرة؟‬

258
00:18:10,581 --> 00:18:11,540
‫الساحرة الطيبة.‬

259
00:18:11,624 --> 00:18:13,125
‫أجل، أحياناً.‬

260
00:18:13,209 --> 00:18:14,585
‫هيا بنا.‬

261
00:18:14,668 --> 00:18:16,128
‫مهلاً، أليس لديك حقائب أو أي شيء؟‬

262
00:18:16,212 --> 00:18:18,088
‫كلا، لقد أتينا لتونا من مخفر الشرطة.‬

263
00:18:18,172 --> 00:18:19,840
‫أجل.‬

264
00:18:19,924 --> 00:18:22,468
‫لم أتمكن حتى من الحصول‬
‫على فرشاة أسنان أو أي شيء حتى.‬

265
00:18:23,052 --> 00:18:23,886
‫"ريك"؟‬

266
00:18:23,969 --> 00:18:25,596
‫ما خطبك؟‬

267
00:18:25,679 --> 00:18:27,389
‫تعال إلى الداخل، وسنهتم بك.‬

268
00:18:30,476 --> 00:18:32,728
‫أيمكنني أن أحضر لك أي شيء لتأكله أو تشربه؟‬

269
00:18:33,938 --> 00:18:34,772
‫أنا بخير.‬

270
00:18:36,065 --> 00:18:38,692
‫غرفتك على الزاوية، أول باب على اليسار.‬

271
00:18:38,776 --> 00:18:40,236
‫امض قدماً، سألاقيك هناك.‬

272
00:18:40,319 --> 00:18:41,153
‫حسناً.‬

273
00:18:45,658 --> 00:18:49,161
‫عزيزتي، احترسي أين تضعين المفاتيح، حسناً؟‬

274
00:18:50,788 --> 00:18:51,789
‫هل أنت جدي؟‬

275
00:18:51,872 --> 00:18:53,666
‫أجل، أنا جدي، هذا الفتى هو لص‬
‫سيارات يا عزيزتي.‬

276
00:18:53,749 --> 00:18:55,876
‫إذاً فهو لا يحتاج للمفاتيح، أليس كذلك؟‬

277
00:19:05,594 --> 00:19:06,804
‫إذاً فأنت لا تمانعين بهذا؟‬

278
00:19:08,848 --> 00:19:12,184
‫- لم يكن لدي خيار بالفعل، أليس كذلك؟‬
‫- حسناً، لقد سألتك.‬

279
00:19:12,268 --> 00:19:13,352
‫كان ذلك أشبه بإخبارك ذلك لي.‬

280
00:19:13,435 --> 00:19:16,105
‫لن أقوم بالجدال معك يا عزيزتي، لن أفعلها.‬

281
00:19:16,188 --> 00:19:17,815
‫حسناً، ربما عليك الذهاب للاطمئنان عليه.‬

282
00:19:17,898 --> 00:19:19,942
‫كما تعلم، قبل أن يسرق جميع‬
‫ملابسك الداخلية.‬

283
00:19:22,987 --> 00:19:23,821
‫مرحباً.‬

284
00:19:25,614 --> 00:19:26,448
‫إليك هذه.‬

285
00:19:28,701 --> 00:19:30,619
‫شكراً.‬

286
00:19:30,703 --> 00:19:34,039
‫أصغ يا فتى، هذه ليست لعبة.‬

287
00:19:34,123 --> 00:19:35,416
‫لديك الكثير لتُثبته‬

288
00:19:35,499 --> 00:19:40,045
‫لي ولـ"فريمان" ولنظام "كاليفورنيا"‬
‫الجزائي اللعين.‬

289
00:19:40,129 --> 00:19:41,505
‫هل أنت مستعد؟‬

290
00:19:41,589 --> 00:19:43,674
‫- أجل، أنا مستعد يا صاح.‬
‫- جيد.‬

291
00:19:43,757 --> 00:19:46,844
‫تُطفأ الأنوار الساعة 11:00،‬
‫لديك يوم حافل غداً.‬

292
00:19:46,927 --> 00:19:48,387
‫ليس لدي وقت نوم.‬

293
00:19:50,097 --> 00:19:51,140
‫حسناً، لديك واحد الآن.‬

294
00:19:51,223 --> 00:19:53,767
‫لدي الكثير من المتاعب لمواجهتها الآن‬
‫يا فتى‬

295
00:19:53,851 --> 00:19:56,437
‫ومجالستك ليست أعلى أولوياتي.‬

296
00:19:56,520 --> 00:19:58,606
‫لذا ابق هادئاً وأغلق فمك‬

297
00:19:58,689 --> 00:19:59,857
‫وسنتخطى فصل الصيف.‬

298
00:19:59,940 --> 00:20:01,609
‫حاضر، سيدي.‬

299
00:20:02,610 --> 00:20:03,527
‫الآن أنت تفهم الأمر.‬

300
00:20:31,764 --> 00:20:33,724
‫إذاً كنت أقود وأنا على ارتفاع‬
‫تسعة أمتار في الهواء‬

301
00:20:33,807 --> 00:20:36,769
‫وقد جعلت ذلك الوغد يسير‬
‫على عجلتين لذا عندما أحط على الأرض‬

302
00:20:36,852 --> 00:20:39,104
‫أسير بسرعة فائقة حول ذلك المنعطف‬

303
00:20:39,188 --> 00:20:41,440
‫وأصبحوا هم مجرد متفرجين أبرياء على السرعة‬

304
00:20:41,523 --> 00:20:42,441
‫التي كنت أسير بها هناك.‬

305
00:20:42,524 --> 00:20:44,234
‫حسناً، أصغوا جميعكم.‬

306
00:20:44,318 --> 00:20:47,571
‫سنضع كارثة البارحة خلفنا‬

307
00:20:47,655 --> 00:20:49,239
‫فلدينا مسابقة التأهل عند الساعة 11:00‬

308
00:20:49,323 --> 00:20:51,075
‫سأحتاج للجميع في المكان.‬

309
00:20:53,202 --> 00:20:54,078
‫ماذا؟‬

310
00:20:54,161 --> 00:20:55,329
‫ما المشكلة؟‬

311
00:20:55,412 --> 00:20:57,581
‫أنت تعلم أن هناك فتىً داكن البشرة‬
‫يقف خلفك، صحيح؟‬

312
00:20:59,249 --> 00:21:00,584
‫هذا هو "ديز تراس"‬

313
00:21:00,668 --> 00:21:03,504
‫إنه أحد المشاركين ببرنامج‬
‫"نكس جينيريسيرز" للنقيب "فريمان"‬

314
00:21:03,587 --> 00:21:05,506
‫وسيعمل معنا لهذا الصيف.‬

315
00:21:05,589 --> 00:21:06,924
‫كيف حالك؟‬

316
00:21:07,007 --> 00:21:09,343
‫- أنا "هارفي"، رئيس الطاقم.‬
‫- أجل.‬

317
00:21:09,426 --> 00:21:11,261
‫هذا هو "بالجر"، الميكانيكي الرئيسي لدينا.‬

318
00:21:13,055 --> 00:21:14,515
‫كيف حالك؟‬

319
00:21:14,598 --> 00:21:15,474
‫بخير.‬

320
00:21:15,557 --> 00:21:17,393
‫- ذلك "روبي" هناك.‬
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬

321
00:21:17,476 --> 00:21:19,311
‫بالطبع، "ترينت" هو سائقنا.‬

322
00:21:20,521 --> 00:21:21,939
‫برنامج "نكس جينيريسيرز"، صحيح؟‬

323
00:21:24,191 --> 00:21:26,819
‫أنت تعلم أن هذه ليست سيارات‬
‫"غولف" صحيح يا فتى؟‬

324
00:21:26,902 --> 00:21:29,446
‫- بحقك، تراجع عن هذا يا "ترينت".‬
‫- كلا، يا "ريك".‬

325
00:21:29,530 --> 00:21:30,489
‫إنها حركة ذكية.‬

326
00:21:30,572 --> 00:21:34,201
‫التواصل مع سكان المناطق الحضرية‬
‫قد يجعلنا نحصل على راعين جدد‬

327
00:21:34,284 --> 00:21:37,204
‫مثل "فيلي بلانت" أو أحد شركات‬
‫المشروبات الروحية الفاخرة تلك.‬

328
00:21:37,287 --> 00:21:39,081
‫لدينا الكثير من الرعاة يا "ترينت"‬

329
00:21:39,164 --> 00:21:41,625
‫عليك فقط أن تبدأ بالفوز‬
‫كي نستطيع الاحتفاظ بهم.‬

330
00:21:46,088 --> 00:21:47,214
‫لنجمع شتات أنفسنا.‬

331
00:21:47,297 --> 00:21:49,675
‫أريدك أن تتأكد جيداً من هذا‬
‫الاتساق يا "روبي".‬

332
00:21:49,758 --> 00:21:51,135
‫بالحديث عن القاذورات، "ديكس"‬

333
00:21:51,218 --> 00:21:55,472
‫أنبوب فضلات المرحاض مسدود‬
‫في مركبة الرحلات، لذا...‬

334
00:21:55,556 --> 00:21:56,765
‫أهلاً بك إلى فريق "رادين".‬

335
00:21:58,976 --> 00:22:01,395
‫لقد سمعته يا "ديز"، اهدأ وأغلق فمك‬

336
00:22:01,478 --> 00:22:02,312
‫ابدأ بالعمل.‬

337
00:22:16,827 --> 00:22:19,913
‫- هذا حذاء جيد.‬
‫- أجل، لقد كان كذلك.‬

338
00:22:19,997 --> 00:22:23,000
‫أنا آسف يا صاح، كان عليك استخدام هذه.‬

339
00:22:23,083 --> 00:22:24,043
‫ذلك الشاب وغد.‬

340
00:22:24,126 --> 00:22:27,504
‫انظر، إنه وجه فريقنا،‬
‫لذا علينا إبقاؤه سعيداً، أفهمت ذلك؟‬

341
00:22:27,588 --> 00:22:28,422
‫فهمت الأمر.‬

342
00:22:28,505 --> 00:22:29,798
‫مهلاً، يا صاح، خذ هذه.‬

343
00:22:29,882 --> 00:22:32,384
‫عندما تنتهي من هذا العمل،‬
‫سأوكلك بالمزيد من العمل في الورشة، حسناً؟‬

344
00:22:32,468 --> 00:22:33,594
‫أنا أعدك، لا تقلق.‬

345
00:22:33,677 --> 00:22:36,472
‫ومهلاً، ليس لدى "ترينت" الطاقة‬
‫الكافية كي يكون وغداً طوال اليوم.‬

346
00:22:44,313 --> 00:22:46,273
‫"ديز"، هلا أحضرت لي ذلك، المفك من هناك؟‬

347
00:22:47,858 --> 00:22:49,568
‫أريد الحجم الأصغر.‬

348
00:22:51,320 --> 00:22:52,154
‫أجل، شكراً لك.‬

349
00:22:52,237 --> 00:22:53,071
‫لقد أحضرته.‬

350
00:22:55,908 --> 00:22:57,743
‫حسناً، أخرجها، هيا بنا!‬

351
00:22:58,827 --> 00:23:02,289
‫- مهلاً، هل بدأ السباق؟‬
‫- كلا يا صاح، إنها جولة التأهل.‬

352
00:23:02,372 --> 00:23:05,751
‫سبعة دورات، من يحقق أفضل توقيت‬
‫يحصل على مركز الصدارة، ابق هنا‬

353
00:23:05,834 --> 00:23:07,628
‫وسنراك لاحقاً!‬

354
00:23:07,711 --> 00:23:09,963
‫لتتوجه جميع الفرق المشاركة‬
‫بسباق "برو فور" لخط البداية.‬

355
00:23:28,941 --> 00:23:30,484
‫سنبدأ في المركز العاشر.‬

356
00:23:30,567 --> 00:23:32,277
‫ما كانت المشكلة هذه المرة؟‬

357
00:23:32,361 --> 00:23:34,279
‫غيّر الإطارات اللعينة يا "ريك"، حسناً؟‬

358
00:23:34,363 --> 00:23:35,989
‫فالأمر وكأنني أقود داخل مخاط بومةً هناك.‬

359
00:23:36,073 --> 00:23:37,574
‫إنها ليست الإطارات...‬

360
00:23:40,118 --> 00:23:42,329
‫أنت تعلم، غيّرها.‬

361
00:23:42,412 --> 00:23:45,165
‫هذا أمر إضافي كي لا يتذمر بشأنه‬
‫عندما يخسر مجدداً.‬

362
00:23:45,249 --> 00:23:46,166
‫لقد سمعتموه أيها الرفاق‬

363
00:23:46,250 --> 00:23:47,709
‫لنركّب أربع إطارات جديدة هنا.‬

364
00:23:47,793 --> 00:23:48,627
‫عُلم.‬

365
00:23:50,462 --> 00:23:53,090
‫- أتريد مساعدتي بذلك؟‬
‫- الآن لنغسلها.‬

366
00:23:54,091 --> 00:23:55,884
‫التراب يستمر بالتّطاير هنا‬

367
00:23:55,968 --> 00:23:58,512
‫في مضمار سباق "غلين هيلين"‬
‫بينما نتجه نحو حدثنا الرئيسي‬

368
00:23:58,595 --> 00:24:00,055
‫مركبات سباق "برو فور".‬

369
00:24:00,138 --> 00:24:03,725
‫حتى الآن، بدأ هذا الموسم كأحد‬
‫عروض "كارل رينيزيدر" للسيارات.‬

370
00:24:03,809 --> 00:24:06,353
‫لتتجه جميع الفرق إلى خط البداية.‬

371
00:24:06,436 --> 00:24:08,021
‫السباق على وشك البدء.‬

372
00:24:08,105 --> 00:24:10,524
‫أنت تستطيع فعل هذا يا أخي‬
‫حسناً، يمكنك فعل هذا، احترس!‬

373
00:24:14,695 --> 00:24:17,155
‫مهلاً، أيمكنني الذهاب أنا أيضاً؟‬

374
00:24:17,239 --> 00:24:19,575
‫نظف هذه الأدوات أولاً،‬
‫ثم قابلنا في حجرات الصيانة.‬

375
00:24:23,745 --> 00:24:26,915
‫وسيبدأ "كارل رينيزيدر"‬
‫من الصف الثاني اليوم‬

376
00:24:26,999 --> 00:24:28,250
‫بينما نتحقق من خط البداية‬

377
00:24:28,333 --> 00:24:31,837
‫في الصف الخامس، "ترينت ليريون"‬
‫ينطلق إلى بداية مخيبة أخرى‬

378
00:24:31,920 --> 00:24:33,046
‫لفريق "ريك رادين".‬

379
00:24:33,130 --> 00:24:36,383
‫هناك تقارير تحكي عن مختلف أنواع‬
‫الاحتكاك بين "ليريون" و"رادين".‬

380
00:24:36,466 --> 00:24:39,344
‫حسناً، عليه أن يُحقق مركزاً أعلى‬
‫من المركز العاشر لوضع نهاية لهذه الإشاعات.‬

381
00:24:39,428 --> 00:24:42,347
‫وها نحن ذا، الجولة الرابعة قد بدأت‬

382
00:24:42,431 --> 00:24:44,516
‫و"كايل ليدوك" يسير بالسرعة القصوى.‬

383
00:24:44,600 --> 00:24:48,145
‫عليه البقاء في الصدارة لعشرين دورة‬
‫حتى يُحرز نصره لهذا العام.‬

384
00:24:49,104 --> 00:24:50,856
‫أنت على ما يُرام، أنت بخير.‬

385
00:24:50,939 --> 00:24:53,358
‫لا يمكنك المرور من هنا من دون ربطة معصم.‬

386
00:24:53,442 --> 00:24:54,276
‫أنا من طاقم العمل.‬

387
00:24:54,359 --> 00:24:56,820
‫وأنا المغني "جي زي"،‬
‫بدون ربطة معصم، ممنوع الدخول‬

388
00:25:01,074 --> 00:25:04,369
‫عربة "روك ستار رقم 7"‬
‫لـ"ترينت ليريون" تتعرض للسحق‬

389
00:25:04,453 --> 00:25:06,246
‫في آخر المجموعة.‬

390
00:25:06,330 --> 00:25:07,539
‫هيا يا "ترينت"، قم بالتحرّك.‬

391
00:25:07,623 --> 00:25:08,999
‫لا يمكنني إيجاد مجال.‬

392
00:25:12,044 --> 00:25:12,920
‫ما هي مشكلته؟‬

393
00:25:13,003 --> 00:25:16,173
‫- لا تخبرني أنها الإطارات اللعينة.‬
‫- كيف حال الإطارات؟‬

394
00:25:16,256 --> 00:25:19,468
‫حسناً، إنها لا تستطيع جعل قطعة‬
‫الخردة هذه تسير بسرعة أكبر.‬

395
00:25:19,551 --> 00:25:20,427
‫إنه يقول أنها جيدة.‬

396
00:25:49,039 --> 00:25:51,291
‫تباً.‬

397
00:25:53,085 --> 00:25:56,380
‫أجل، إنها ليست عربات غولف.‬

398
00:26:03,220 --> 00:26:06,223
‫لقد قدمت عربة "لوكاس أويل"‬
‫لـ"رينديزر" أداءً جيداً اليوم.‬

399
00:26:06,306 --> 00:26:07,724
‫وقد حظي بسباق جيد.‬

400
00:26:07,808 --> 00:26:10,727
‫ويحصل "كارل رينيزيدر"‬
‫على التلويح بعلم نهاية السباق مرةً أخرى.‬

401
00:26:10,811 --> 00:26:13,855
‫"كايل ليدوك" في المركز الثاني‬
‫و"روب مكاكرين" في المركز الثالث.‬

402
00:26:13,939 --> 00:26:15,649
‫يفوز "كارل رينيزيدر"‬
‫لثلاثة مرات على التوالي.‬

403
00:26:15,732 --> 00:26:17,693
‫هناك الكثير من الزخم لفريقك الآن.‬

404
00:26:17,776 --> 00:26:18,652
‫وتهاني الحارة‬

405
00:26:18,735 --> 00:26:21,071
‫كانت هذه معركةً أخرى اليوم‬
‫لكنك أنجزت ذلك، عمل جيد.‬

406
00:26:21,154 --> 00:26:23,407
‫"لوكاس أويل" و"إطارات جينيرال"‬
‫وهذه العربة رائعون‬

407
00:26:23,490 --> 00:26:25,826
‫كي تتمكن من الفوز بالسباقات‬
‫عليك أن تتمكن من إنهائها‬

408
00:26:25,909 --> 00:26:27,869
‫وعليك أن تتمكن من إنهائها وأنت قوي.‬

409
00:26:27,953 --> 00:26:29,621
‫لذا، أود فقط أن أحيي طاقم عملي‬

410
00:26:29,705 --> 00:26:31,123
‫يا صاح، هؤلاء الأشخاص مذهلون.‬

411
00:26:36,003 --> 00:26:37,421
‫يوم أول صعب، أليس كذلك؟‬

412
00:26:40,882 --> 00:26:41,883
‫حلّ "ترينت" في المرتبة الثامنة‬

413
00:26:43,885 --> 00:26:44,761
‫هل أنت مُرتاح لهذا؟‬

414
00:26:46,138 --> 00:26:48,473
‫حسناً، لا يتعلق كل شيء بالمرتبة النهائية‬

415
00:26:48,557 --> 00:26:52,352
‫لقد حظي "ترينت" ببعض الدورات السريعة‬
‫وبعض التجاوزات الجيدة، وكانت العربة...‬

416
00:26:55,689 --> 00:26:56,982
‫كلا، أنا لست مرتاحاً لهذا.‬

417
00:26:59,818 --> 00:27:01,820
‫يصعد الثلاثة الأوائل على المنصّة‬

418
00:27:01,903 --> 00:27:04,740
‫ويحظون بالمقابلات‬
‫وظهور على التلفاز وهذا ما يريده الراعون.‬

419
00:27:05,741 --> 00:27:09,161
‫- هل صعد "ترينت" يوماً على المنصة؟‬
‫- حسناً، كان يفعل ذلك، طوال الوقت.‬

420
00:27:09,244 --> 00:27:11,830
‫لهذا أدفع له مبالغ كبيرة لأحضره إلى هنا.‬

421
00:27:13,290 --> 00:27:16,209
‫لكنه صعد على المنصة مرتين فقط‬
‫في الموسم الأخير.‬

422
00:27:16,293 --> 00:27:18,003
‫أخمن أن هذه مشكلة.‬

423
00:27:18,086 --> 00:27:20,839
‫أجل.‬

424
00:27:20,922 --> 00:27:21,965
‫متى يُقام السباق التالي؟‬

425
00:27:23,050 --> 00:27:24,634
‫في غضون أسبوعين، في مدينة "لايك إلسينوري".‬

426
00:27:26,553 --> 00:27:27,387
‫فهمت الأمر.‬

427
00:27:31,016 --> 00:27:32,517
‫مهلاً، أترغب في رؤية أمر رائع؟‬

428
00:27:43,403 --> 00:27:44,488
‫هل تعلم ما هذه؟‬

429
00:27:46,156 --> 00:27:47,491
‫إنها سيارة "جي إم سي سايكلون"‬

430
00:27:47,574 --> 00:27:48,533
‫أجل.‬

431
00:27:48,617 --> 00:27:51,536
‫لها محرك توربيني بست اسطوانات،‬
‫وبدفع بكل العجلات‬

432
00:27:51,620 --> 00:27:53,663
‫كانت أسرع سيارة أمريكية في سنة 1991.‬

433
00:27:53,747 --> 00:27:56,249
‫أجل، فازت هذه السيارة لي بالكثير‬
‫من النقود في الأيام الخوالي.‬

434
00:27:56,333 --> 00:27:57,876
‫ماذا عن هذه، هل تعرف ماذا تكون؟‬

435
00:27:58,919 --> 00:28:02,923
‫سيارة "ريد دراغون" "إي إس إكس‬
‫إس تي آي" محدودة الإنتاج.‬

436
00:28:03,006 --> 00:28:04,716
‫بقوة تبلغ 450 حصان.‬

437
00:28:04,800 --> 00:28:10,388
‫بالإضافة إلى مئة جرعة من "النايتروس"‬
‫إنها سريعة لكنها ليست بسرعة "هيلكات".‬

438
00:28:12,057 --> 00:28:14,101
‫ربما علينا أن نكتشف ذلك.‬

439
00:28:16,144 --> 00:28:17,187
‫تباً.‬

440
00:28:18,271 --> 00:28:20,774
‫أجل، يبدو هذا منذ زمن طويل.‬

441
00:28:20,857 --> 00:28:22,859
‫اللعنة.‬

442
00:28:22,943 --> 00:28:24,277
‫لقد كنت تحقق الفوز.‬

443
00:28:26,029 --> 00:28:27,239
‫لماذا لم تعد تتسابق؟‬

444
00:28:28,490 --> 00:28:30,617
‫لقد تعرضت لحادث بسيط.‬

445
00:28:30,700 --> 00:28:32,202
‫لا يمكنني السير لعشرين دورة بعد الآن.‬

446
00:28:33,787 --> 00:28:34,871
‫بكم سباق كنت تفوز؟‬

447
00:28:37,541 --> 00:28:38,375
‫بمعظمها.‬

448
00:28:42,671 --> 00:28:44,297
‫حسناً، انتهى العرض.‬

449
00:28:45,590 --> 00:28:46,425
‫لنذهب.‬

450
00:28:59,938 --> 00:29:03,316
‫"أهلاً بك إلى الفريق، آمل أن تناسبك هذه،‬
‫الساحرة الطيبة"‬

451
00:29:06,611 --> 00:29:07,737
‫عندما يخبرك والدك أن "ريك رادين" خلفك‬

452
00:29:07,821 --> 00:29:08,697
‫"(تونكا) رقم 12"‬

453
00:29:08,780 --> 00:29:09,614
‫اصمد.‬

454
00:29:09,698 --> 00:29:12,492
‫بعد 12 سنة، فاز بثلاثة بطولة‬
‫وبما مجموعه 109 سباق...‬

455
00:29:12,576 --> 00:29:13,660
‫"سائق في سباق المحترفين الأربعة"‬

456
00:29:13,743 --> 00:29:16,538
‫أصبح اسم "ريك رادين" متوافقاً‬
‫مع السباقات القصيرة.‬

457
00:29:16,621 --> 00:29:21,334
‫وقد حصل أسلوبه العنيف على كل من الثناء‬
‫والانتقاد من زملائه السائقين في آن.‬

458
00:29:21,418 --> 00:29:23,628
‫"إنه شخص لا يحل في مركز عال‬
‫حقاً على لائحتي."‬

459
00:29:23,712 --> 00:29:25,297
‫"إنه لا يخاف في أن يقود من خلالك‬

460
00:29:25,380 --> 00:29:26,715
‫وعليك أن تكون قوياً وحسب‬
‫عندما تكون بالقرب منه."‬

461
00:29:26,798 --> 00:29:28,216
‫لديه أفضل طاقم عمل هناك.‬

462
00:29:28,300 --> 00:29:31,344
‫إن ملكت ماله وفريقه وسيارته كنت سأسحقه.‬

463
00:29:31,428 --> 00:29:36,475
‫كان في طريقه للفوز ببطولة رابعة‬
‫حتى هذه اللحظة في العام 2012.‬

464
00:29:36,558 --> 00:29:40,312
‫"(ريك رادين) و(بريد) يتجهان‬
‫جنباً إلى جنب إلى تلك القفزة."‬

465
00:29:40,395 --> 00:29:41,229
‫"يا للحظ!"‬

466
00:29:41,313 --> 00:29:45,734
‫"(رادين) يذهب في جولة فظيعة‬
‫يا له من تدحرج سيئ‬

467
00:29:45,817 --> 00:29:47,152
‫دعونا نأمل أنه على ما يرام"‬

468
00:29:47,235 --> 00:29:49,446
‫"إنهم يسحبون (رادين) خارجاً‬
‫ولديه صعوبة في المشي‬

469
00:29:49,529 --> 00:29:51,490
‫قد يكون هذا أمراً يقضي المسيرة‬
‫المهنية بالنسبة لـ(ريك رادين)"‬

470
00:29:51,573 --> 00:29:53,742
‫"لا أحد يحب أن يرى أمراً كهذا يحدث‬

471
00:29:53,825 --> 00:29:57,537
‫لم نكن أقرب الناس إليه، هذا أمر مؤكد‬
‫لكن ذلك كان حادثاً قوياً"‬

472
00:29:57,621 --> 00:29:59,873
‫"لكن ذلك الشخص قوي للغاية"‬

473
00:30:06,588 --> 00:30:09,716
‫"عاد (رادين) إلى السباقات القصيرة‬
‫العام الماضي بصفته مالك فريق‬

474
00:30:09,799 --> 00:30:11,801
‫ولحد الآن لم يكن الأمر يسير‬
‫بشكل جيد جداً."‬

475
00:30:11,885 --> 00:30:14,679
‫"(ريك)، هل تعتبر أن سنتك الأولى‬
‫كمالك فريق كانت فاشلة؟"‬

476
00:30:16,056 --> 00:30:19,267
‫"كلا، ما كنت سأستخدم كلمة (فاشلة)"‬

477
00:30:19,351 --> 00:30:22,938
‫هل تظن أن سنة 2017 ستكون‬
‫سنة تحقيق النجاح لفريقك؟‬

478
00:30:23,730 --> 00:30:25,690
‫حسناً، سيكون علينا تولي الأمر‬
‫يوماً في كل مرة.‬

479
00:30:25,774 --> 00:30:28,443
‫ونحن نظن أنكم سترون بعض الجولات الجيدة‬

480
00:30:28,527 --> 00:30:29,819
‫لـ"ترينت ليريون" في هذا الموسم.‬

481
00:30:29,903 --> 00:30:30,737
‫شكراً لك يا "ريك".‬

482
00:30:31,780 --> 00:30:32,614
‫شكراً لك.‬

483
00:30:33,740 --> 00:30:35,534
‫سيكون هذا في غاية السهولة‬
‫بما أنك تعرف السيارات بالفعل.‬

484
00:30:35,617 --> 00:30:38,370
‫لديك الطاقة الرئيسية هنا، صحيح؟‬
‫قم بتشغيلها‬

485
00:30:38,453 --> 00:30:42,624
‫شغّل مضخة الوقود من هنا‬
‫وشغل الإشعال، حضّره.‬

486
00:30:42,707 --> 00:30:45,794
‫أترى الضغط يرتفع هناك؟‬
‫ثم تقوم بتشغيلها من هنا وحسب.‬

487
00:30:49,881 --> 00:30:52,676
‫حسناً يا صاح، اجعلها تتحرك للأمام‬
‫ببطء وهدوء، لا تضربها.‬

488
00:30:54,511 --> 00:30:55,345
‫ها أنت ذا.‬

489
00:31:01,893 --> 00:31:03,144
‫"ولكن بعد حقيقة أننا اكتشفنا‬

490
00:31:03,228 --> 00:31:05,564
‫وجود الكثير من الوحل المُخزّن‬
‫في العجلات على جانب الراكب‬

491
00:31:05,647 --> 00:31:06,815
‫الأمر الذي هو على الأرجح يُسبب الاهتزاز‬

492
00:31:06,898 --> 00:31:07,941
‫نظن أن لدينا مشكلةً صغيرة‬
‫تتعلق بالمُكربن..."‬

493
00:31:08,024 --> 00:31:08,942
‫"مشروب الطاقة (روك ستار)"‬

494
00:31:09,025 --> 00:31:11,444
‫مما أدى إلى خسارة الطاقة و..."‬

495
00:31:11,528 --> 00:31:14,030
‫- فقط أصغ لما أقوله يا صاح.‬
‫- أصغ يا صاح.‬

496
00:31:14,114 --> 00:31:17,075
‫عبر زيادة قوة المكابح الأمامية سنحصل‬
‫لك على قوة سحب أكبر عند المنعطفات.‬

497
00:31:17,158 --> 00:31:19,953
‫أجل، حتى أصطدم بأخدود‬
‫وحينها سأقوم بالدوران بسرعة.‬

498
00:31:20,036 --> 00:31:21,955
‫ما رأيك بأن تقوم ببعض دورات الاختبار وحسب؟‬

499
00:31:22,038 --> 00:31:22,914
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

500
00:31:22,998 --> 00:31:25,917
‫ربما يمكنك قيادة العربة‬
‫وأنا سأقوم بنهب قرية.‬

501
00:31:26,001 --> 00:31:28,003
‫- أصغ أيها...‬
‫- حسناً، تراجع!‬

502
00:31:28,086 --> 00:31:30,797
‫- مهلاً يا "ريك" سأتولى هذا.‬
‫- سأهتم بهذا الأمر.‬

503
00:31:32,257 --> 00:31:33,967
‫سنقوم بتقليل قوة المكابح.‬

504
00:31:34,050 --> 00:31:36,803
‫حسناً، بالتأكيد.‬

505
00:31:36,886 --> 00:31:38,430
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

506
00:31:38,513 --> 00:31:41,308
‫مرحباً، كيف تبلين؟ هل يعتنون بك هناك؟‬

507
00:31:42,392 --> 00:31:43,435
‫أنا أفتقدك يا "ديز".‬

508
00:31:46,354 --> 00:31:47,188
‫أعلم.‬

509
00:31:49,691 --> 00:31:50,734
‫أنا أفتقدك أيضاً.‬

510
00:31:52,485 --> 00:31:53,903
‫مهلاً، سآتي لرؤيتك‬

511
00:31:55,238 --> 00:31:57,324
‫- في غضون أسبوعين.‬
‫- حسناً.‬

512
00:31:57,407 --> 00:32:01,286
‫"الجولة الخامسة للتأهل، (متنزّه لايك‬
‫إلسينوري) لرياضة المحركات، (كاليفورنيا)"‬

513
00:32:02,329 --> 00:32:03,663
‫أين مركزنا؟‬

514
00:32:03,747 --> 00:32:06,416
‫أفضل توقيت لحد الآن هو 50،522‬

515
00:32:06,499 --> 00:32:07,876
‫سيجعلنا هذا نبدأ في المركز التاسع‬

516
00:32:07,959 --> 00:32:09,210
‫- لاحقاً في هذه الظهيرة.‬
‫- اللعنة.‬

517
00:32:12,881 --> 00:32:15,425
‫"هارفي"، أنا لا أشعر أنها بخير.‬

518
00:32:18,136 --> 00:32:21,473
‫الآن، اعبر المنعطف التالي بقوة‬
‫وانظر إن جعلها هذا تهتز قليلاً.‬

519
00:32:27,937 --> 00:32:30,482
‫حسناً، جعلني هذا أهتز قليلاً.‬

520
00:32:31,232 --> 00:32:32,317
‫أبقها تسير بدفع العجلات الأربع.‬

521
00:32:32,400 --> 00:32:34,694
‫افعل ما يمكنك فعله،‬
‫وسنفحصها لاحقاً قبل السباق.‬

522
00:32:34,778 --> 00:32:37,364
‫- إنه لا يشعر أنها بخير.‬
‫- هل شعر بذلك يوماً.‬

523
00:32:48,458 --> 00:32:52,087
‫اللعنة! ألم يعمل أحد هنا على عربة من قبل؟‬

524
00:32:52,170 --> 00:32:53,546
‫- أي أحد؟‬
‫- هدئ من روعك يا صاح‬

525
00:32:53,630 --> 00:32:55,131
‫- سنجهزها.‬
‫- متى؟‬

526
00:32:56,841 --> 00:33:01,346
‫كلا، إنه محق، ما خطب هذا الفريق؟‬

527
00:33:01,429 --> 00:33:04,349
‫نحن لا نصعد على المنصة اللعينة‬
‫والعربة في وضع مزر!‬

528
00:33:04,432 --> 00:33:06,267
‫إن لم نُركّز جيداً‬

529
00:33:06,351 --> 00:33:07,519
‫سنخسر رُعاتنا‬

530
00:33:07,602 --> 00:33:08,603
‫وسنخسر فريقنا.‬

531
00:33:08,687 --> 00:33:12,107
‫أريد أن تسير هذه العربة‬
‫كعربة فائزة في وقت السباق!‬

532
00:33:12,190 --> 00:33:16,027
‫- حسناً، لنقم بذلك، هيا!‬
‫- افتح غطائها يا صاح‬

533
00:33:16,111 --> 00:33:17,904
‫"هارفي"، ماذا لديك؟ هل لديك شيء لي؟‬

534
00:33:17,987 --> 00:33:20,824
‫يمكننا أن نحاول تثبيت الترس التفاضليّ‬
‫بين العجلات الأمامية والخلفية.‬

535
00:33:20,907 --> 00:33:23,410
‫- ألم نحاول فعل ذلك بالفعل؟‬
‫- ظننت أننا فعلنا ذلك لكنه لا ينفك ينزلق.‬

536
00:33:23,493 --> 00:33:25,161
‫- لماذا؟ لم ينزلق؟‬
‫- لا أعلم.‬

537
00:33:25,245 --> 00:33:27,997
‫لن أستطيع معرفة ذلك حتى أرفعها‬
‫وأجري الفحوصات.‬

538
00:33:28,081 --> 00:33:29,416
‫"بالجر"، ماذا لديك؟‬

539
00:33:29,499 --> 00:33:31,209
‫يا زعيم، لا يوجد شيء لم نحاول فعله بالفعل.‬

540
00:33:32,711 --> 00:33:33,545
‫عظيم.‬

541
00:33:35,755 --> 00:33:38,174
‫يمكنك محاولة زيادة قوة الترس التفاضلي.‬

542
00:33:40,009 --> 00:33:43,221
‫"ديز"، هل لديك فكرة ما؟‬

543
00:33:43,304 --> 00:33:45,765
‫هل ستصغي لفتى الورشة الآن؟‬
‫اللعنة يا "ريك"!‬

544
00:33:45,849 --> 00:33:49,394
‫أنتم يا رفاق مفيدون مثل كلب‬
‫يتغوط على المحرك‬

545
00:33:49,477 --> 00:33:52,105
‫لذا أجل، سأصغي لفتى الورشة!‬

546
00:33:52,188 --> 00:33:54,566
‫ماذا لديك يا صديقي؟ قل لي، تكلم.‬

547
00:33:54,649 --> 00:33:59,195
‫حسناً، لم لا تجرب السير بالاتجاه المعاكس؟‬

548
00:33:59,279 --> 00:34:00,155
‫ما الذي تعنيه؟‬

549
00:34:00,238 --> 00:34:03,867
‫بدلاً من تثبيت الترس التفاضلي‬
‫لم لا تجعله يتحرّك؟‬

550
00:34:03,950 --> 00:34:05,034
‫كلا يا فتى.‬

551
00:34:06,202 --> 00:34:07,370
‫قد نخسر كل قوة السحب التي لدينا‬

552
00:34:07,454 --> 00:34:09,497
‫سوف ينزلق نحو المُدرجات في كل دورة.‬

553
00:34:09,580 --> 00:34:12,375
‫لقد سار "مككاكرين" لثلاثة مواسم‬
‫بواسطة ترس تفاضلي مفتوح.‬

554
00:34:12,459 --> 00:34:13,542
‫وصعد على الكثير من المنصات.‬

555
00:34:13,626 --> 00:34:15,837
‫أجل، كان لديه أسلوب قيادة مختلف كلياً.‬

556
00:34:15,919 --> 00:34:18,589
‫أنا واثق أن السيد "ليريون"‬
‫يمكنه القيام بهذا التعديل.‬

557
00:34:18,673 --> 00:34:21,718
‫هل سيخبرني كيف سأقود الآن؟‬
‫هلا أبقيت كلبك مقيداً؟‬

558
00:34:21,801 --> 00:34:24,678
‫فقط أصغ يا صاح، لدى الفتى وجهة نظر، حسناً؟‬

559
00:34:24,763 --> 00:34:25,722
‫ما سنخسره من قوة السحب.‬

560
00:34:25,805 --> 00:34:28,600
‫سنكسبه بالسرعة عندما نخرج‬
‫من هذه المنعطفات.‬

561
00:34:28,683 --> 00:34:31,727
‫كما تعلمون، أنا هنا يا رفاق‬
‫ألا أستطيع إبداء رأيي بهذا؟‬

562
00:34:31,810 --> 00:34:34,355
‫الساحة أمامك، تكلم.‬

563
00:34:38,276 --> 00:34:42,280
‫أصلح العربة يا "ريك"! سأتمكن‬
‫من قيادتها إن استطعتم تصليحها أيها الحمقى‬

564
00:34:45,408 --> 00:34:47,785
‫حسناً، لنقم بذلك.‬

565
00:34:47,868 --> 00:34:49,495
‫لنفعلها، هيا.‬

566
00:34:49,579 --> 00:34:51,039
‫نحن نشهد السباق للجولة الخامسة‬

567
00:34:51,122 --> 00:34:53,582
‫في متنزّه "لاك إلسينوري" لرياضة‬
‫المحركات الآلية.‬

568
00:34:53,666 --> 00:34:56,628
‫"كايل ليدوك" يحصل على الصدارة‬
‫بينما يسير "كارل رينيزيدير" خلفه تماماً‬

569
00:34:56,711 --> 00:34:58,546
‫و"ترينت ليريون" في المركز الثالث.‬

570
00:34:58,630 --> 00:35:00,799
‫- "كيف تشعر؟"‬
‫- وكأنني أقود عربة تسوّق مكسورة‬

571
00:35:00,882 --> 00:35:02,258
‫عبر نهر من البول.‬

572
00:35:02,342 --> 00:35:04,010
‫إنه لا يحب ذلك.‬

573
00:35:04,093 --> 00:35:05,845
‫حسناً، نحن في المركز الثالث‬
‫مما يعني أنه يفعل أمراً صائباً.‬

574
00:35:08,264 --> 00:35:10,600
‫لنلق نظرةً على هذه المعركة‬
‫للحصول على المركز الثالث.‬

575
00:35:10,683 --> 00:35:13,353
‫"إريك بارون" يتجه نحو "ترينت‬
‫ليريون" ويحاول الاقتراب منه‬

576
00:35:13,436 --> 00:35:15,355
‫للحصول على ذلك المركز الأخير‬
‫على منصة التتويج.‬

577
00:35:15,438 --> 00:35:16,523
‫"ترينت"، أنت تُبلي بلاءً حسناً.‬

578
00:35:16,606 --> 00:35:18,483
‫ولكن اجعل بعض المسافة بينك وبين "بارون".‬

579
00:35:18,566 --> 00:35:20,151
‫فكما تعلم سيتعرض للسحق من قبلك.‬

580
00:35:21,319 --> 00:35:22,946
‫نحن ننفذ من الوقت.‬

581
00:35:23,029 --> 00:35:24,823
‫يقوم "ليدوك" و"رينيزيدر"‬
‫بالاصطدام ببعضهما.‬

582
00:35:24,906 --> 00:35:27,951
‫و"ليريون" يفعل ما بوسعه لإبعاد‬
‫"بارون" عن المركز الثالث.‬

583
00:35:28,034 --> 00:35:30,995
‫"ليريون" يتماسك بالكاد وهما‬
‫يخرجان من المنعطف الثاني.‬

584
00:35:31,079 --> 00:35:33,122
‫عليه أن يزيد من سرعته أكثر‬
‫لدى دخوله إلى المنعطفات.‬

585
00:35:35,291 --> 00:35:37,502
‫إنه بحاجة للإسراع عند المنعطفات.‬

586
00:35:37,585 --> 00:35:40,463
‫أنا لا أدفع له للمشاركة،‬
‫أريد ذلك المكان على المنصة!‬

587
00:35:40,547 --> 00:35:43,258
‫الزعيم يقول أن عليك الدوس بقوة‬
‫على دواسة الوقود يا صديقي‬

588
00:35:48,471 --> 00:35:50,181
‫حسناً، يبدو أن "ليريون" وصل إلى سرعة أخرى‬

589
00:35:50,265 --> 00:35:53,309
‫وأصبح يجعل بعض المساحة أخيراً‬
‫بينه وبين "بارون".‬

590
00:35:53,393 --> 00:35:54,811
‫هيا!‬

591
00:35:54,894 --> 00:35:56,980
‫وبينما يتقاتلان للوصول إلى علم‬
‫نهاية السباق‬

592
00:35:57,063 --> 00:36:00,066
‫يقوم "كارل رينيزيدر" بالكاد بإبعاد‬
‫"كايل ليدوك" للفوز‬

593
00:36:00,149 --> 00:36:02,485
‫وانظروا إلى هذا، "ترينت ليريون"‬
‫في المركز الثالث.‬

594
00:36:03,653 --> 00:36:05,446
‫- حسناً!‬
‫- يا إلهي!‬

595
00:36:06,865 --> 00:36:08,741
‫- أخيراً!‬
‫- أخيراً.‬

596
00:36:29,721 --> 00:36:32,265
‫في المركز الثالث، "ترينت ليريون".‬

597
00:36:34,267 --> 00:36:37,061
‫وفي المركز الثاني، "كايل ليدوك".‬

598
00:36:38,605 --> 00:36:40,857
‫أما بطلنا فهو "كارل رينيزيدر".‬

599
00:36:40,940 --> 00:36:42,901
‫تمهّل، فقط طاقم العمل والصحافة‬
‫يُسمح لهما بالمرور‬

600
00:36:44,152 --> 00:36:46,070
‫أنا مع فريق "رادين".‬

601
00:36:46,154 --> 00:36:47,864
‫- أترى.‬
‫- أنا لا أهتم.‬

602
00:36:49,991 --> 00:36:51,701
‫لنصفق لهم مرةً أخرى يا رفاق.‬

603
00:36:52,911 --> 00:36:53,786
‫حسناً يا "ترينت".‬

604
00:36:55,455 --> 00:36:58,124
‫ما المشكلة يا صاح؟ الفتى معنا.‬

605
00:36:58,207 --> 00:36:59,417
‫وهو يُريد الدّخول‬

606
00:37:01,628 --> 00:37:02,503
‫لذا افتح البوابة.‬

607
00:37:04,839 --> 00:37:06,674
‫- لا يهم.‬
‫- شكراً لك.‬

608
00:37:06,758 --> 00:37:08,301
‫مرةً أخرى، لدينا "ترينت ليريون" هنا‬

609
00:37:08,384 --> 00:37:10,178
‫في المركز الثالث، وسأصعد للتحدث معه.‬

610
00:37:10,261 --> 00:37:12,096
‫"ترينت"، أنت تعلم لقد مضى وقت طويل‬

611
00:37:12,180 --> 00:37:14,265
‫وهو العودة إلى المنصة ممثلاً فريق "رادين".‬

612
00:37:14,349 --> 00:37:17,101
‫أعرف عبر الابتسامة المرسومة‬
‫على وجهك، أنك متحمّس لكونك هنا.‬

613
00:37:17,185 --> 00:37:19,312
‫أجل، ينتابني شعور جيد حقاً، حيال هذا.‬

614
00:37:19,395 --> 00:37:21,814
‫كما تعلم، لقد طال انتظار ذلك كثيراً‬

615
00:37:21,898 --> 00:37:24,817
‫لجعل عربة "روك ستار" الرائعة‬
‫هذه تصعد إلى هذه المنصة.‬

616
00:37:24,901 --> 00:37:26,402
‫ولقد قمت ببعض الحركات الرائعة اليوم.‬

617
00:37:26,486 --> 00:37:29,614
‫ولكن عليّ تحية الشخص الذي جعل هذا ممكناً‬

618
00:37:31,658 --> 00:37:36,329
‫"هارفي بيرسون"،‬
‫رئيس طاقمنا أجل، يا أخي! لقد نجحنا.‬

619
00:37:36,412 --> 00:37:39,248
‫سأعود، وفي الغد سنكون في أعلى هذه المنصة!‬

620
00:37:39,332 --> 00:37:41,668
‫لذا سأنال منك يا "كارل".‬

621
00:37:41,751 --> 00:37:44,003
‫إنه "ترينت ليريون" جميعاً‬
‫في المركز الثالث.‬

622
00:37:48,591 --> 00:37:50,093
‫ما الذي تفعله يا فتى؟ تعال.‬

623
00:37:54,514 --> 00:37:57,016
‫إذاً من أين تعلمت الكثير عن السيارات؟‬

624
00:38:00,395 --> 00:38:02,522
‫كان والدي يملك ورشةً في "إنغلوود".‬

625
00:38:04,983 --> 00:38:06,067
‫وقد كبرت في تلك الورشة.‬

626
00:38:12,240 --> 00:38:13,116
‫هل سمعتم هذا؟‬

627
00:38:13,199 --> 00:38:15,785
‫يبدو وكأنها تعمل على سُم النمور!‬

628
00:38:15,868 --> 00:38:18,913
‫هذا يجعلني أرغب في احتساء دماء‬
‫التنين وأن ألعب الكاراتيه على جبل يا صاح!‬

629
00:38:20,248 --> 00:38:22,041
‫حسناً، لنضعها في الداخل ونتفحّصها.‬

630
00:38:22,125 --> 00:38:25,920
‫مهلاً يا "ديز"، سيتسنى لك تنظيف‬
‫كل ذرة وحل عن هذه المركبة.‬

631
00:38:29,173 --> 00:38:30,008
‫رائع.‬

632
00:38:35,263 --> 00:38:36,764
‫التروس لا تعمل.‬

633
00:38:39,308 --> 00:38:40,685
‫كان عليك أن تنحسها يا بني.‬

634
00:38:50,737 --> 00:38:52,405
‫تباً!‬

635
00:38:52,488 --> 00:38:54,907
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا يا صاح، هذا يؤلم كثيراً!‬

636
00:38:55,992 --> 00:38:58,953
‫- دعني أرى.‬
‫- ضربتها للتو بالمفتاح.‬

637
00:38:59,037 --> 00:39:01,039
‫لكنني أنهيت التجميع.‬

638
00:39:01,122 --> 00:39:02,165
‫هل يمكنك القيادة؟‬

639
00:39:02,248 --> 00:39:05,209
‫يمكنني أن أحرك المقود ولكن ليس‬
‫أن أغيّر السرعات، أشعر بالنبضات بالفعل.‬

640
00:39:05,293 --> 00:39:07,253
‫- أهي بهذا السوء؟‬
‫- إنه يؤلم يا صاح.‬

641
00:39:09,505 --> 00:39:11,090
‫حسناً، إن لم تستطيع أن تقود‬
‫يمكن للفتى القيام بذلك.‬

642
00:39:12,842 --> 00:39:16,095
‫- "ريك"، هل هذه فكرة جيدة؟‬
‫- أجل، يمكنه فعل ذلك.‬

643
00:39:17,055 --> 00:39:18,139
‫تعال يا فتى، ارتد البدلة.‬

644
00:39:26,230 --> 00:39:27,440
‫حسناً، كل شيء جاهز.‬

645
00:39:27,523 --> 00:39:29,901
‫حسناً يا فتى، لنقم بذلك.‬

646
00:39:39,577 --> 00:39:41,204
‫حركها للسرعة الثانية، بسلاسة فائقة.‬

647
00:39:41,287 --> 00:39:42,747
‫نحن لن نقوم بأي قفزات.‬

648
00:39:45,875 --> 00:39:46,709
‫حسناً.‬

649
00:39:46,793 --> 00:39:47,919
‫الآن إلى السرعة الثالثة.‬

650
00:39:55,301 --> 00:39:58,179
‫حسناً، أنقلها الآن مجدداً للسرعة‬
‫الثانية للمنعطف الحاد.‬

651
00:40:02,141 --> 00:40:05,394
‫- تعمل بشكل جيد.‬
‫- لنرى كيف تعمل تحت الضغط.‬

652
00:40:05,478 --> 00:40:07,480
‫حسناً يا فتى، لديك مسار مستقيم أمامك.‬

653
00:40:07,563 --> 00:40:09,816
‫أريدك أن تضغط على دواسة الوقود‬
‫بقوة ثلاثة أرباع‬

654
00:40:09,899 --> 00:40:11,526
‫ثم عليك الضغط على المكابح قبل القفزة.‬

655
00:40:11,609 --> 00:40:12,902
‫أستطيع تولي أمر القفزة.‬

656
00:40:12,985 --> 00:40:15,947
‫كلا يا فتى، عليك أن تتعلم كيف تُطلقها‬
‫حتى لا تسقط مقدمتها لأسفل.‬

657
00:40:30,962 --> 00:40:31,796
‫خفف السرعة يا فتى.‬

658
00:40:34,132 --> 00:40:36,008
‫خفف السرعة!‬

659
00:40:43,474 --> 00:40:44,642
‫هكذا يا زعيم؟‬

660
00:40:46,144 --> 00:40:47,603
‫أجل، هكذا.‬

661
00:40:48,855 --> 00:40:50,231
‫لا تقلق يا صاح‬

662
00:40:50,314 --> 00:40:52,233
‫في مجال عملي السابق‬

663
00:40:52,316 --> 00:40:55,027
‫كان من المهم أيضاً ألا أتلف البضاعة.‬

664
00:40:57,780 --> 00:40:59,031
‫يبدو هذا رائعاً.‬

665
00:40:59,115 --> 00:41:01,909
‫قد تودّ زيادة سرعتها قليلاً‬
‫لاختبار طاقتها الكاملة.‬

666
00:41:03,202 --> 00:41:07,081
‫مهلاً يا فتى، هل تظن أن بإمكانك تكرار‬
‫ذلك ولكن بشكل أسرع هذه المرة؟‬

667
00:41:07,165 --> 00:41:10,668
‫- حسناً، لك هذا يا زعيم.‬
‫- تذكر، إنني أملك عربةً واحدة فقط.‬

668
00:41:24,432 --> 00:41:26,684
‫ليس سيئاً.‬

669
00:41:27,852 --> 00:41:29,687
‫تنقل سرعتها بشكل جيد يا زعيم.‬

670
00:41:29,770 --> 00:41:30,897
‫لأعلى ولأسفل.‬

671
00:41:32,607 --> 00:41:34,317
‫مهلاً يا "ديز"، لم لا تقوم بجولة أخرى.‬

672
00:41:36,152 --> 00:41:37,778
‫ماذا؟ لم تحمى بعد حتى.‬

673
00:41:39,864 --> 00:41:40,990
‫أجل، أراهن على هذا.‬

674
00:41:49,373 --> 00:41:50,249
‫إلى أين تذهب؟‬

675
00:41:50,333 --> 00:41:52,752
‫تحكم جيد يا فتى.‬

676
00:42:04,138 --> 00:42:07,475
‫- 55،2.‬
‫- تباً يا صاح، هذا ليس سيئاً كثيراً.‬

677
00:42:14,232 --> 00:42:15,066
‫حسناً.‬

678
00:42:16,734 --> 00:42:17,568
‫جميل.‬

679
00:42:23,991 --> 00:42:25,618
‫- هدئ من روعك.‬
‫- أنا أتولى الأمر.‬

680
00:42:25,701 --> 00:42:26,702
‫لا تلمس عربتي يا صاح!‬

681
00:42:26,786 --> 00:42:29,497
‫إنها عربتي وأنا أخبرته أن يقودها‬
‫لأنك كنت مشغولاً بالاحتفال!‬

682
00:42:29,580 --> 00:42:33,668
‫- كلا.‬
‫- هدئ من روعك.‬

683
00:42:33,751 --> 00:42:35,711
‫لا بأس، ماذا عن هذا، حسناً؟‬

684
00:42:35,795 --> 00:42:38,881
‫إن لمس هذا الأسود الحقير سيارتي ثانيةً،‬
‫سيكون عليك إيجاد سائق جديد.‬

685
00:42:38,965 --> 00:42:39,924
‫ما رأيك بهذا؟‬

686
00:42:45,096 --> 00:42:47,265
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أجل يا صاح، تحدث معه.‬

687
00:43:05,408 --> 00:43:08,202
‫- هل سمع أيكم أي شيء عنه؟‬
‫- كلا.‬

688
00:43:09,870 --> 00:43:11,289
‫سأتصل به مرةً أخرى.‬

689
00:43:11,372 --> 00:43:14,375
‫النداء الأخير لسباق التأهل،‬
‫على جميع السائقين الحضور إلى خط البداية.‬

690
00:43:14,458 --> 00:43:16,294
‫حسناً، على أحدكم الخروج للعثور عليه!‬

691
00:43:17,545 --> 00:43:20,506
‫مهلاً، إنه هنا، "روبي" هلا أحضرت بدلتي؟‬

692
00:43:20,589 --> 00:43:22,633
‫لديك دقيقتان لتتأهّل.‬

693
00:43:22,717 --> 00:43:25,386
‫استرخ أيها العجوز، حسناً؟‬
‫يحتاج الفائزون للنوم.‬

694
00:43:25,469 --> 00:43:26,929
‫أنت لم تفز أيها الأحمق.‬

695
00:43:30,975 --> 00:43:32,935
‫ولقد سمعت أنك كنت في الخارج‬
‫حتى الساعة الخامسة صباحاً.‬

696
00:43:34,061 --> 00:43:36,897
‫حالتك مزرية وتفوح منك رائحة مشروب كحولي.‬

697
00:43:36,981 --> 00:43:39,525
‫هل تقوم بشمي الآن؟‬
‫لم أحظ بالوقت الكافي لأخذ حمام.‬

698
00:43:39,608 --> 00:43:42,528
‫- تراجع يا "ريك".‬
‫- ألا تزال ثملاً؟‬

699
00:43:42,611 --> 00:43:43,446
‫إنه ثمل.‬

700
00:43:44,739 --> 00:43:46,407
‫لعلك لا تتذكر نفسك بعمر العشرين يا صديقي‬

701
00:43:46,490 --> 00:43:48,284
‫- لكنني قد هضمت هذه المواد.‬
‫- حقاً؟‬

702
00:43:48,367 --> 00:43:50,369
‫هل تود أخذ اختبار تناول الكحول لإثبات ذلك؟‬

703
00:43:50,453 --> 00:43:52,663
‫سيكون بخير يا زعيم، لنستعد للعمل وحسب.‬

704
00:43:52,747 --> 00:43:53,873
‫أجل، يا زعيم.‬

705
00:43:53,956 --> 00:43:54,874
‫اهدأ.‬

706
00:43:58,461 --> 00:44:00,504
‫إياك أن تضع يدك عليّ!‬

707
00:44:00,588 --> 00:44:01,797
‫أنظر إلى الصورة يا صاح!‬

708
00:44:01,881 --> 00:44:04,133
‫حسناً، هل تريد منصات التتويج؟‬
‫هل تريد وقتاً على التلفاز؟‬

709
00:44:04,216 --> 00:44:07,428
‫اعتد على هذا الوجه‬
‫لأنه ما يُمثل فريق "رادين".‬

710
00:44:07,511 --> 00:44:09,722
‫ليس بعد الآن، أنت مطرود.‬

711
00:44:09,805 --> 00:44:12,183
‫"ريك"، مهلاً بحقك يا رجل، استخدم عقلك.‬

712
00:44:12,266 --> 00:44:15,770
‫مهلاً، علينا وضع عربة في هذا السباق‬
‫وإلا سنخسر نقاطنا التسلسلية.‬

713
00:44:15,853 --> 00:44:18,981
‫أي نقاط؟ مجموعة من النهايات‬
‫في المراتب الأخيرة؟‬

714
00:44:19,065 --> 00:44:21,400
‫- من يهتم؟‬
‫- هل تريد فعل هذا حقاً يا "ريك"؟‬

715
00:44:21,484 --> 00:44:22,401
‫أجل، أريد ذلك.‬

716
00:44:22,485 --> 00:44:25,780
‫حسناً، ودّع رُعاتك يا صاح.‬

717
00:44:25,863 --> 00:44:28,532
‫ستعود للعيش على حساب زوجتك في الغد.‬

718
00:44:28,616 --> 00:44:29,533
‫أخرج من ورشتي.‬

719
00:44:30,910 --> 00:44:33,412
‫لطالما كنت تعيقني على أي حال، أيها العجوز.‬

720
00:44:33,496 --> 00:44:34,747
‫وداعاً أيها الفاشلون!‬

721
00:44:36,999 --> 00:44:38,542
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

722
00:44:44,256 --> 00:44:46,759
‫ماذا، ما الذي تفعله؟‬

723
00:44:46,842 --> 00:44:47,802
‫ماذا، هل تريد الانسحاب أيضاً؟‬

724
00:44:49,178 --> 00:44:51,847
‫الانسحاب من ماذا؟ لقد انتهى أمرنا‬
‫فمسابقات التأهل قد بدأت.‬

725
00:44:51,931 --> 00:44:56,727
‫- لسنا بحاجة للتأهل لنتسابق.‬
‫- نتسابق؟ ليس لدينا سائق.‬

726
00:44:56,811 --> 00:44:57,686
‫بل لدينا.‬

727
00:45:02,149 --> 00:45:03,359
‫الفتى.‬

728
00:45:04,735 --> 00:45:06,904
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- يمكنك فعل هذا يا فتى.‬

729
00:45:06,987 --> 00:45:10,157
‫كلا، لقد كانت الليلة الماضية رائعة‬
‫وكل شيء، لكنه كان مضماراً مفتوحاً.‬

730
00:45:10,241 --> 00:45:11,283
‫هذا هي السباقات الحقيقية يا رفاق.‬

731
00:45:11,367 --> 00:45:15,621
‫هل تود وضع فتى ورشة في عربة‬
‫"برو فور" بدون وقت للتدريب؟‬

732
00:45:15,704 --> 00:45:18,124
‫لقد حظي بخمسة أو ستة دقائق‬
‫جيدة على المضمار.‬

733
00:45:18,207 --> 00:45:20,876
‫- سبعة دقائق على الأقل.‬
‫- بحق السماء يا "ريك".‬

734
00:45:22,253 --> 00:45:24,463
‫- لقد فقدت عقلك يا صاح.‬
‫- مهلاً، أصغ فهذا يحدث.‬

735
00:45:25,714 --> 00:45:29,927
‫هل تريد الانضمام إلينا‬
‫أم أنك سترحل مع صديقك؟ إنه قرارك.‬

736
00:45:36,058 --> 00:45:37,852
‫لا أريد أن يقرن اسمي بهذه الكارثة.‬

737
00:45:40,688 --> 00:45:41,939
‫هذا عظيم.‬

738
00:45:43,607 --> 00:45:45,192
‫هذا عظيم.‬

739
00:45:47,945 --> 00:45:49,113
‫هل من أحد آخر؟‬

740
00:45:50,781 --> 00:45:51,615
‫"بالجر"؟‬

741
00:45:53,868 --> 00:45:55,911
‫حسناً، لنُجهّز هذه العربة.‬

742
00:45:56,996 --> 00:45:58,747
‫هيا يا صاح، لنجعلك ترتدي البدلة.‬

743
00:46:15,973 --> 00:46:16,807
‫تبدو بمظهر جيد.‬

744
00:46:17,975 --> 00:46:20,227
‫مهلاً يا فتى، أصغ، اضطررت للكذب قليلاً.‬

745
00:46:20,311 --> 00:46:23,022
‫فقد أخبرت المسؤولين أنك كنت تشارك‬
‫في السباقات القصيرة في "المكسيك".‬

746
00:46:23,105 --> 00:46:23,939
‫"المكسيك"؟‬

747
00:46:24,023 --> 00:46:25,983
‫- فقط تماشى مع الأمر إن سألوا.‬
‫- حسناً.‬

748
00:46:26,066 --> 00:46:29,445
‫حسناً، أصغ، أبقها تسير على الأربع‬
‫عجلات في أول 12 دورة‬

749
00:46:29,528 --> 00:46:31,655
‫- ثم سنتولى الأمر من هناك.‬
‫- حسناً.‬

750
00:46:32,740 --> 00:46:35,868
‫أصغ، أنت تملك المهارة.‬

751
00:46:35,951 --> 00:46:38,704
‫أعلم ذلك و"فريمان" يعلم ذلك أيضاً‬

752
00:46:39,830 --> 00:46:41,790
‫أعتقد أنه هذا هو سبب إرسالك إليّ.‬

753
00:46:44,293 --> 00:46:45,211
‫يمكنك فعل هذا.‬

754
00:46:47,963 --> 00:46:49,256
‫حسناً؟‬

755
00:46:55,054 --> 00:46:57,264
‫أحسنت، خفف العبء عن نفسك.‬

756
00:46:59,725 --> 00:47:02,978
‫حسناً، ركّز وأغلق فمك وانطلق يا "ديز".‬

757
00:47:07,650 --> 00:47:10,361
‫"الجولة السادسة، مِضمار (لاك إلسينوري)‬
‫لرياضة المحركات، (كاليفورنيا)"‬

758
00:47:10,444 --> 00:47:12,613
‫الخبر الكبير بينما ننظر‬
‫إلى استعراض البداية‬

759
00:47:12,696 --> 00:47:15,491
‫هو أن "ترينت ليريون" غير متفرّغ‬
‫لسباق اليوم‬

760
00:47:15,574 --> 00:47:18,035
‫وأصغوا لهذا، قام "ريك رادين" باستبداله‬

761
00:47:18,118 --> 00:47:20,496
‫بـ"ديز تراس" البالغ من العمر 17 عاماً.‬

762
00:47:20,579 --> 00:47:22,957
‫ويبدو أنه شارك في السباق في "المكسيك".‬

763
00:47:24,083 --> 00:47:26,418
‫حسناً الآن، سنبدأ في الصف الأخير‬

764
00:47:26,502 --> 00:47:29,338
‫لأننا لم نتأهل، ولكن لا بأس هذا أمر جيد.‬

765
00:47:29,421 --> 00:47:32,925
‫- سيمنحك هذا بعض الوقت للتّحمية.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

766
00:47:33,008 --> 00:47:34,802
‫حان الوقت لرمي بعض التّراب‬

767
00:47:34,885 --> 00:47:37,638
‫بواسطة القوة الحصانية الهائلة‬
‫والحفر بجميع العجلات الأربع.‬

768
00:47:37,721 --> 00:47:40,224
‫- ها نحن ذا.‬
‫- أجل.‬

769
00:47:40,307 --> 00:47:42,810
‫- ارتفع العلم الأخضر.‬
‫- ابق على العجلات الأربع.‬

770
00:47:42,893 --> 00:47:45,354
‫ونحن سننطلق.‬

771
00:47:58,701 --> 00:48:00,327
‫لا يمكنني رؤية أي شيء!‬

772
00:48:01,787 --> 00:48:03,539
‫- تباً!‬
‫- هل أنت بخير يا فتى؟‬

773
00:48:05,582 --> 00:48:06,917
‫وكأنني في لعبة حرب الطلاء.‬

774
00:48:07,001 --> 00:48:08,502
‫أجل، ستعتاد على هذا.‬

775
00:48:09,920 --> 00:48:14,717
‫هذا هو الأمر، استرخ وراقب مساراتهم‬
‫وتعرف على المضمار.‬

776
00:48:16,093 --> 00:48:18,637
‫يظهر في نهاية المتسابقين، الرقم 7‬
‫عربة "روك ستار"‬

777
00:48:18,721 --> 00:48:19,888
‫وفيها سائق فريق "رادين" الجديد.‬

778
00:48:19,972 --> 00:48:22,266
‫أنا لا أعلم ما الكلمة الإسبانية للتحمل‬

779
00:48:22,349 --> 00:48:24,560
‫لكنه سيحتاج للكثير منه اليوم.‬

780
00:48:25,394 --> 00:48:27,813
‫حسناً، على الأقل لا تزال العربة متماسكة‬

781
00:48:27,896 --> 00:48:30,691
‫أجل، بلا مزاح، إنه يسير بسرعة‬
‫16 كيلومتر في الساعة.‬

782
00:48:46,415 --> 00:48:48,792
‫"بارون" في السيارة ذات الألوان‬
‫البيضاء والحمراء والبرتقالية يتراجع‬

783
00:48:48,876 --> 00:48:51,545
‫"كايل ليدوك" في السيارة السوداء‬
‫على المسار الخارجي.‬

784
00:48:51,628 --> 00:48:54,423
‫هناك اصطدام، حركة كبيرة‬
‫كيف قام "كايل" بإنقاذ هذا؟‬

785
00:48:55,632 --> 00:48:57,718
‫حسناً، لنرى إن كان بإمكانك القيام بخطوة.‬

786
00:48:57,801 --> 00:49:00,179
‫ابق خلفه حتى يدخل المنعطف‬

787
00:49:01,722 --> 00:49:04,641
‫- ثم خذ خطاً داخله.‬
‫- أجل.‬

788
00:49:04,725 --> 00:49:07,311
‫أنظروا إلى هذا الآن،‬
‫في آخر المجموعة، "ديز تراس".‬

789
00:49:07,394 --> 00:49:10,731
‫يبدو أن القادم الجديد يريد اتخاذ‬
‫خطوة ليتجاوز "جوش ميريل"‬

790
00:49:10,814 --> 00:49:12,358
‫وها هو ذا.‬

791
00:49:13,359 --> 00:49:14,651
‫أحسنت يا "ديز".‬

792
00:49:15,652 --> 00:49:17,654
‫و"تراس" يتجاوزه في المسار الداخلي‬

793
00:49:17,738 --> 00:49:20,449
‫لا أعتقد أن هذا سيكون مُتقبلاً‬
‫لدى "جوش ميريل"‬

794
00:49:23,077 --> 00:49:25,704
‫مهلاً، يمكنني تجاوز الشخص التالي هنا.‬

795
00:49:25,788 --> 00:49:28,374
‫حسناً، انتبه خلفك، "ميريل" عائد من أجلك.‬

796
00:49:38,592 --> 00:49:39,635
‫كلا!‬

797
00:49:43,639 --> 00:49:46,266
‫حسناً، هيا يا فتى! العربة بخير!‬

798
00:49:48,727 --> 00:49:51,939
‫- مهلاً، ماذا بشأن "ميريل"؟‬
‫- كان هذا لا شيء، إنه بخير أيضاً.‬

799
00:49:52,022 --> 00:49:55,192
‫- لا شيء؟‬
‫- أجل، أهلاً بك في عربات "برو 4" يا فتى.‬

800
00:49:55,275 --> 00:49:58,362
‫لقد أخرج ذلك الاصطدام "ميريل"‬
‫لكن "ديز تراس" يستمر.‬

801
00:49:58,445 --> 00:49:59,446
‫حسناً.‬

802
00:49:59,530 --> 00:50:01,824
‫لقد ارتفع العلم الأبيض،‬
‫وهذه هي الجولة الأخيرة.‬

803
00:50:01,907 --> 00:50:03,242
‫لا بأس، الجولة الأخيرة!‬

804
00:50:03,325 --> 00:50:06,662
‫ادّع أن هذه هي سيارة "الرولز رويس"‬
‫بينما تقترب سيارة الشرطة.‬

805
00:50:06,745 --> 00:50:07,830
‫أجل، لقد فهمت الأمر.‬

806
00:50:21,468 --> 00:50:25,055
‫وهذا يعني 6 انتصارات متتالية‬
‫لـ"كارل رينيزيدر".‬

807
00:50:28,183 --> 00:50:32,438
‫والمتباري الأخير الذي يعبر الخط‬
‫هو القادم المكسيكي الجديد، "ديز تراس".‬

808
00:50:34,314 --> 00:50:38,152
‫لا بأس يا فتى، لقد نجحت.‬

809
00:50:44,950 --> 00:50:48,120
‫لا بد أن "كارل رينيزيدر"‬
‫يمنح فريقك الكثير من الزخم الآن.‬

810
00:50:48,203 --> 00:50:50,164
‫نحن محظوظون بوجودك يا "كارل"‬
‫ونحن فخورون بك.‬

811
00:50:50,247 --> 00:50:51,081
‫"مالكة الفريق"‬

812
00:50:58,922 --> 00:51:00,757
‫حسناً يا فتى.‬

813
00:51:02,634 --> 00:51:04,636
‫لقد أنجزت بعض الأمور الرائعة‬
‫هناك اليوم يا فتى.‬

814
00:51:04,720 --> 00:51:06,221
‫أجل، تمكنت من تجاوز ذلك الشخص الوحيد.‬

815
00:51:07,723 --> 00:51:10,100
‫مهلاً يا صاح، لا تقلق لقد حللنا‬
‫في المركز التاسع في الكثير من المرات.‬

816
00:51:10,184 --> 00:51:11,101
‫فقط لا تهتم.‬

817
00:51:13,103 --> 00:51:14,605
‫أنا آسف لأنني لم أستطع فعل‬
‫ما هو أفضل يا زعيم.‬

818
00:51:14,688 --> 00:51:17,816
‫أنت لم تُدمر عربتي، وأنهيت السباق.‬

819
00:51:17,900 --> 00:51:18,817
‫اليوم، هذا يُعد انتصاراً.‬

820
00:51:20,569 --> 00:51:22,488
‫- مهلاً، كيف كانت تلك الجولة؟‬
‫- غريبة يا صاح.‬

821
00:51:22,571 --> 00:51:23,906
‫- إنه أمر جنوني، صحيح؟‬
‫- غريبة يا صاح.‬

822
00:51:23,989 --> 00:51:25,616
‫هل تبقى لدينا أي من هؤلاء الرعاة؟‬

823
00:51:25,699 --> 00:51:28,660
‫لدي ثمانية رسائل صوتية‬
‫وأنا أخاف الاستماع إليها‬

824
00:51:28,744 --> 00:51:29,661
‫أجل‬

825
00:51:29,745 --> 00:51:31,205
‫"كارل رينيزيدر"‬

826
00:51:32,706 --> 00:51:35,918
‫وقد تلقينا خبراً بأن أسرع جولة في السباق‬

827
00:51:36,001 --> 00:51:40,047
‫تم تحقيقها في الجولة الأخيرة‬
‫من قبل القادم الجديد، "ديز تراس".‬

828
00:51:40,797 --> 00:51:42,508
‫- "ديز"!‬
‫- ماذا تحاول أن تقول؟‬

829
00:51:42,591 --> 00:51:43,467
‫أسرع جولة!‬

830
00:51:45,677 --> 00:51:48,180
‫مهلاً يا صديقي، هذا جميل! أحسنت صنعاً!‬

831
00:51:48,263 --> 00:51:50,140
‫يبدو أننا سنحتفظ بهؤلاء الرعاة‬

832
00:51:51,058 --> 00:51:53,644
‫- أحسنت يا "ديز".‬
‫- يوم أول جيد يا فتى.‬

833
00:52:08,951 --> 00:52:09,785
‫هل أنت متوتر؟‬

834
00:52:11,036 --> 00:52:13,247
‫كلا، لكنني لا أعلم لم عليك أن تأتي برفقتي.‬

835
00:52:15,707 --> 00:52:18,252
‫لقد كنت أعتني بـ"تانيا"‬
‫منذ أن كانت بعمر الثامنة.‬

836
00:52:18,335 --> 00:52:20,796
‫هذه هي القواعد يا "ديز" وهي مؤقتة وحسب.‬

837
00:52:22,381 --> 00:52:24,091
‫وأيضاً، أنا متحمسة لأقابلها.‬

838
00:52:25,926 --> 00:52:27,719
‫- أجل، إنها رائعة.‬
‫- أنا متأكدة من ذلك.‬

839
00:52:29,763 --> 00:52:31,765
‫حسناً، المكان هنا على اليمين.‬

840
00:52:59,668 --> 00:53:00,502
‫"ديز"!‬

841
00:53:15,183 --> 00:53:16,059
‫لقد أحضرت لك شيئاً.‬

842
00:53:17,352 --> 00:53:18,312
‫شكراً لك.‬

843
00:53:20,856 --> 00:53:22,065
‫"مركز (سكانديا) للمرح العائلي"‬

844
00:53:53,680 --> 00:53:57,100
‫- هل حظيتما بالمرح يا رفاق؟‬
‫- أنظري إلى ما ربحه أخي لي.‬

845
00:53:57,184 --> 00:53:59,561
‫عجباً، هذا ظريف!‬

846
00:53:59,645 --> 00:54:01,855
‫يبدو أن أخاك يعتني بك جيداً.‬

847
00:54:01,938 --> 00:54:05,776
‫بالتأكيد، وقد أخبرني أننا سنكون‬
‫سوياً في وقت قريب جداً.‬

848
00:54:06,902 --> 00:54:08,862
‫أجل، أعتقد أنه محق بشأن ذلك.‬

849
00:54:08,945 --> 00:54:10,697
‫سأعود، عليّ الذهاب إلى المرحاض.‬

850
00:54:10,781 --> 00:54:12,282
‫لذا، احتفظي بالحيوان.‬

851
00:54:16,536 --> 00:54:17,371
‫مرحباً.‬

852
00:54:18,830 --> 00:54:20,123
‫كيف عثرت علينا؟‬

853
00:54:20,207 --> 00:54:23,001
‫قامت عائلة التبني بنشر مكانها‬
‫لذا اخترقت نظامهم.‬

854
00:54:24,002 --> 00:54:24,836
‫كيف الحال؟‬

855
00:54:31,051 --> 00:54:33,553
‫- ماذا حدث؟‬
‫- يا صاح، إنها رسالة.‬

856
00:54:33,637 --> 00:54:34,763
‫أنت في مأزق كبير.‬

857
00:54:34,846 --> 00:54:37,349
‫أغارت الشرطة على أحد متاجر "سيرج"‬
‫وأخذت "الرولز رويس" التي جلبناها له‬

858
00:54:37,432 --> 00:54:40,185
‫- أجل، وإن يكن؟‬
‫- لذا يعتقد أن أحداً قد وشى به.‬

859
00:54:40,268 --> 00:54:42,104
‫على الأرجح أنه أنت لأنك لم تدخل السجن.‬

860
00:54:42,187 --> 00:54:44,147
‫- هذا هراء!‬
‫- حسناً، عليك الاحتراس‬

861
00:54:44,231 --> 00:54:45,190
‫إنه يبحث عنك.‬

862
00:54:46,692 --> 00:54:50,028
‫- لم أخبر الشرطة بأي شيء.‬
‫- عليك إقناعه هو، ليس أنا.‬

863
00:54:53,490 --> 00:54:55,450
‫أصغ، عليّ الذهاب، حسناً؟‬

864
00:54:55,534 --> 00:54:58,120
‫- فقط ابق بعيدةً عن الأنظار و...‬
‫- أجل.‬

865
00:54:58,203 --> 00:54:59,621
‫أصغ، سأذهب للتحدث معه، حسناً؟‬

866
00:54:59,705 --> 00:55:00,539
‫حسناً.‬

867
00:55:02,374 --> 00:55:03,208
‫كن حذراً.‬

868
00:55:20,225 --> 00:55:22,310
‫أجل، هذا هو المكان حيث ترعرعت يا فتى.‬

869
00:55:22,394 --> 00:55:25,230
‫لقد تعلمت كل شيء هنا‬
‫كل شيء متعلق بالتسابق.‬

870
00:55:25,313 --> 00:55:28,358
‫وهنا حيث ستتعلم أن تكون أكثر‬
‫تركيزاً بقليل.‬

871
00:55:32,529 --> 00:55:36,742
‫حسناً يا فتى،‬
‫سنعرف إلى أين تصل تلك الإمكانيات!‬

872
00:55:43,832 --> 00:55:45,000
‫"الجولة السابعة، مضمار (ميلر)‬
‫لرياضة المحركات، (يوتا)"‬

873
00:55:45,083 --> 00:55:46,084
‫أنت تحقق الانتصار"‬

874
00:55:46,168 --> 00:55:48,754
‫أنت تنظر إلى "رينيزيدر" وهو خلفك تماماً.‬

875
00:55:48,837 --> 00:55:49,713
‫عُلم يا زعيم.‬

876
00:55:57,804 --> 00:55:58,847
‫هذا سيء.‬

877
00:56:00,599 --> 00:56:02,517
‫أجل حسناً، لقد أجدت السير‬
‫على عجلتين في التراب‬

878
00:56:02,601 --> 00:56:04,644
‫وليس لديك مشكلة في القيادة‬
‫على العجلات الأربع.‬

879
00:56:04,728 --> 00:56:07,647
‫مع العمر تزداد المصاعب لذا،‬
‫ما عليك فعله هو...‬

880
00:56:07,731 --> 00:56:09,733
‫مهلاً، يمكنني فعل هذا يا زعيم.‬

881
00:56:11,610 --> 00:56:14,196
‫حسناً لا بأس، يمكنك فعل هذا.‬

882
00:56:19,326 --> 00:56:21,870
‫كن حذراً يا فتى، فهذه دراجة‬
‫طرقات وعرة جديدة!‬

883
00:56:29,836 --> 00:56:31,671
‫السرعة ليست صديقتك دائماً.‬

884
00:56:31,755 --> 00:56:35,675
‫الأمر يتعلق بالتوازن،‬
‫أبق عينيك على الطريق أمامك.‬

885
00:56:58,198 --> 00:56:59,366
‫ها أنت ذا يا فتى!‬

886
00:57:12,254 --> 00:57:13,755
‫المبتدئ "ديز تراس" يتماسك بالفعل...‬

887
00:57:13,839 --> 00:57:15,131
‫"الجولة 12،‬
‫مضمار سباق (غلين هيلين)، (كاليفورنيا)"‬

888
00:57:15,215 --> 00:57:16,925
‫في مواجهة هؤلاء المحترفين.‬

889
00:57:17,008 --> 00:57:18,927
‫حسناً، عليك سلوك المسار المستقيم‬
‫من هنا تماماً.‬

890
00:57:20,137 --> 00:57:22,180
‫حسناً يا فتى، أخرج من ذلك المنعطف!‬

891
00:57:22,264 --> 00:57:23,515
‫ادفعها يا عزيزي، أسرع!‬

892
00:57:26,810 --> 00:57:30,063
‫أجل، هكذا كيف تقوم بالانعطاف يا فتى!‬

893
00:57:49,291 --> 00:57:50,542
‫هل هذه هي سيارتك؟‬

894
00:57:52,335 --> 00:57:55,463
‫- كلا، إنها ليست ملكي.‬
‫- إذاً ما الذي تفعله بداخلها؟‬

895
00:57:57,883 --> 00:58:00,677
‫حسناً إنها قصة مضحكة، لقد سرقتها.‬

896
00:58:01,845 --> 00:58:02,846
‫هل هذا صحيح؟‬

897
00:58:02,929 --> 00:58:06,725
‫ولكن أصغ لهذا، لقد شعرت بتأنيب‬
‫الضمير كثيراً.‬

898
00:58:07,767 --> 00:58:09,060
‫فقررت أن أعيدها.‬

899
00:58:11,229 --> 00:58:13,481
‫- إذاً نحن على ما يرام.‬
‫- ترجّل من السيارة.‬

900
00:58:14,608 --> 00:58:19,279
‫- هل هناك مشكلة يا سيدي؟‬
‫- سيد "رادين"، أليست هذه سيارتك؟‬

901
00:58:19,362 --> 00:58:23,033
‫أجل إنها كذلك، لقد أرسلت الفتى للتو‬
‫ليحضر بعض شطائر البرغر للشواء.‬

902
00:58:24,326 --> 00:58:28,914
‫أين كنت يا فتى، هل استغرقتك 40‬
‫دقيقة للقيادة لمدة 10 دقائق؟‬

903
00:58:28,997 --> 00:58:29,915
‫الازدحام؟‬

904
00:58:37,756 --> 00:58:42,761
‫- هيا يا "تانيا"!‬
‫- أجل، هيا!‬

905
00:58:50,727 --> 00:58:51,937
‫- جميل!‬
‫- حسناً.‬

906
00:59:02,739 --> 00:59:03,573
‫حسناً.‬

907
00:59:05,283 --> 00:59:08,161
‫أنا أركز للعب مثل "ويسلي سنايبس"‬
‫في زقاق لعب البولنغ.‬

908
00:59:19,506 --> 00:59:21,549
‫حسناً، سأذهب لأرى أين البيتزا.‬

909
00:59:21,633 --> 00:59:23,301
‫أجل، إنها مسيرة العار يا "ديز".‬

910
00:59:26,263 --> 00:59:27,180
‫هل أنتم مستعدون لهذا؟‬

911
00:59:34,020 --> 00:59:36,648
‫أجل!‬

912
00:59:36,731 --> 00:59:38,650
‫أجل!‬

913
00:59:38,733 --> 00:59:39,567
‫تلك الضربة جيدة!‬

914
00:59:43,530 --> 00:59:45,073
‫امض قدماً، سأعود حالاً.‬

915
00:59:48,702 --> 00:59:51,997
‫"الفنون القتالية المتقدمة"‬

916
00:59:55,792 --> 00:59:57,794
‫اضربني بقوة أكبر، هيا!‬

917
00:59:57,877 --> 00:59:59,587
‫اضرب!‬

918
00:59:59,671 --> 01:00:00,505
‫هيا!‬

919
01:00:02,674 --> 01:00:03,508
‫"سيرج"‬

920
01:00:14,311 --> 01:00:16,521
‫أصغ، ليس لدي أي علاقة بتلك الغارة.‬

921
01:00:17,897 --> 01:00:20,025
‫- أنا لست واشياً.‬
‫- ما هذا إذاً؟‬

922
01:00:20,108 --> 01:00:24,612
‫أنا أعلم أنك تلقيت ضربة،‬
‫هذا كل ما أملك، أريد الانسحاب وحسب‬

923
01:00:24,696 --> 01:00:27,157
‫كل ما أعرفه هو أن الشرطة صادرت سيارة‬
‫"الرولز رويس" الجميلة التي أعطيتني إياها.‬

924
01:00:27,240 --> 01:00:29,492
‫وهذا يساوي 200 ألف عند إعادة البيع.‬

925
01:00:29,576 --> 01:00:31,870
‫- ما هذه؟ عشرون ألف؟‬
‫- هذا كل ما أملك.‬

926
01:00:33,872 --> 01:00:36,041
‫لدي عمل جديد كلياً الآن،‬
‫وسأسير في الاتجاه القويم.‬

927
01:00:40,253 --> 01:00:43,840
‫الأمر ليس بهذه البساطة،‬
‫لدي أشخاص عليّ الاستجابة إليهم.‬

928
01:00:43,923 --> 01:00:45,675
‫سأعتبر هذه دفعةً أولى.‬

929
01:00:46,885 --> 01:00:47,719
‫كلا يا صاح.‬

930
01:00:49,471 --> 01:00:50,722
‫لقد انتهيت من هذا.‬

931
01:00:53,683 --> 01:00:54,893
‫أنت بعيد كثيراً عن هذا أيها الفتى.‬

932
01:01:07,614 --> 01:01:08,656
‫من كان صديقك؟‬

933
01:01:11,117 --> 01:01:11,951
‫صديقي؟‬

934
01:01:14,871 --> 01:01:16,289
‫لقد رأيتك في المحل المقابل.‬

935
01:01:23,421 --> 01:01:27,092
‫إنه مجرد شخص من حياتي السابقة‬
‫وكنت أعرفه قبلكم.‬

936
01:01:27,175 --> 01:01:28,802
‫لذا، ماذا أعطيته؟‬

937
01:01:28,885 --> 01:01:31,471
‫أصغ، لقد كان مجرد دين كان عليّ‬
‫تسويته، حسناً يا "غليندا".‬

938
01:01:31,554 --> 01:01:36,851
‫- لهذا السبب ذهبنا إلى هناك الليلة؟‬
‫- أنا آسف يا "غليندا"، حقاً.‬

939
01:01:43,650 --> 01:01:46,361
‫فقط عديني أنك لن تخبري السيد "رادين"،‬
‫أرجوك.‬

940
01:01:51,074 --> 01:01:51,908
‫حسناً.‬

941
01:01:53,410 --> 01:01:54,828
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

942
01:01:56,121 --> 01:01:57,831
‫لا تستغلني مجدداً يا فتى.‬

943
01:02:06,714 --> 01:02:08,925
‫لذا فأنت تقول أنك حالما تضيف إليها البيض‬

944
01:02:09,008 --> 01:02:11,094
‫هذا يجعلها طعام فطور؟‬

945
01:02:11,177 --> 01:02:12,720
‫صحيح.‬

946
01:02:12,804 --> 01:02:14,055
‫فطور شطائر "البوريتو".‬

947
01:02:14,139 --> 01:02:15,515
‫فطور "الكويساديلا".‬

948
01:02:15,598 --> 01:02:16,933
‫أجل يا صديقي.‬

949
01:02:18,476 --> 01:02:21,187
‫لا أعلم يا صاح، يبدو هذا كسولاً.‬

950
01:02:21,271 --> 01:02:22,105
‫مرحباً.‬

951
01:02:23,648 --> 01:02:25,150
‫مرحباً.‬

952
01:02:25,233 --> 01:02:27,360
‫ماذا إن خفضنا ارتفاع التعليق؟‬

953
01:02:27,444 --> 01:02:31,030
‫سنخفف قوة سحب الرياح ونزيد‬
‫قدرة الإطارات على التمسّك‬

954
01:02:31,114 --> 01:02:32,574
‫وسنقلل من خطر الانقلاب.‬

955
01:02:32,657 --> 01:02:34,784
‫أجل، لكنك قد تواجه مشاكل‬
‫مع موانع التأرجح وجوانب الإطارات.‬

956
01:02:34,868 --> 01:02:38,329
‫هذا صحيح، ولكن إن وضعنا‬
‫مكان تركيب العجلات خارجاً‬

957
01:02:38,413 --> 01:02:40,748
‫سنحمي الأجزاء التي تتعرض لمعظم الأخطار.‬

958
01:02:40,832 --> 01:02:42,500
‫أنت تتكلم عن إعادة صناعة كاملة.‬

959
01:02:54,387 --> 01:02:57,724
‫- هل هذه هي العربة التي تريد قيادتها؟‬
‫- إنها كذلك.‬

960
01:03:00,268 --> 01:03:01,352
‫لقد سمعتموه أيها الفريق.‬

961
01:03:02,520 --> 01:03:05,315
‫لننته من ذلك، لقد تكلّم سائقنا.‬

962
01:03:05,398 --> 01:03:07,358
‫حسناً، لنبدأ بمكان تركيب العجلات.‬

963
01:03:07,442 --> 01:03:08,318
‫سأحضر اللوحات.‬

964
01:03:11,196 --> 01:03:12,822
‫ما الذي تفعله يا صاح؟‬

965
01:03:12,906 --> 01:03:13,781
‫أنا أعمل.‬

966
01:03:18,286 --> 01:03:19,120
‫ماذا؟‬

967
01:03:20,330 --> 01:03:23,374
‫- "ترينت" لم يكن يساعد أبداً.‬
‫- "ترينت" كان معتوهاً.‬

968
01:03:23,958 --> 01:03:25,126
‫كان "ترينت" معتوهاً نوعاً ما.‬

969
01:03:28,546 --> 01:03:31,466
‫أهلاً بعودتكم إلى الجولة 14 من بطولة‬
‫"لوكاس أويل" لسباقات الطرقات الوعرة‬

970
01:03:31,549 --> 01:03:32,717
‫"الجولة 14، (مضمار لاس فيغاس)‬
‫لسباقات السيارات، (نيفادا)"‬

971
01:03:32,800 --> 01:03:33,801
‫في "لاس فيغاس"، بـ"نيفادا".‬

972
01:03:33,885 --> 01:03:36,679
‫يتمسّك "كارل رينيزيدر" بالصدارة‬
‫في أول 17 دورة‬

973
01:03:36,763 --> 01:03:37,847
‫متقدماً على "كايل ليدوك"‬

974
01:03:37,931 --> 01:03:39,933
‫أجل، ثم لديك زوج من عربتي "روك ستار"‬

975
01:03:40,016 --> 01:03:42,101
‫يتنافسان للحصول على المركز الثالث‬

976
01:03:42,685 --> 01:03:45,355
‫حسناً، أنت تنظر إلى "رينيزيدير"‬
‫و"ليدوك" الآن.‬

977
01:03:45,438 --> 01:03:46,564
‫فهمت ذلك يا زعيم.‬

978
01:03:46,648 --> 01:03:49,692
‫يسير "كارل رينيزيدر" في سباق‬
‫خال من المشاكل هنا اليوم‬

979
01:03:49,776 --> 01:03:52,529
‫في عربة "لوكاس أويل" البيضاء‬
‫حاملة الرقم 17.‬

980
01:03:52,612 --> 01:03:54,572
‫"إنه يبقي الأمر سلساً وحسب"‬

981
01:03:54,656 --> 01:03:57,784
‫"(كايل ليدوك) في المركز الثاني‬
‫و(ديز تراس) في المركز الثالث"‬

982
01:03:57,867 --> 01:04:01,538
‫أجل، "كايل ليدوك" يخوض سباقاً‬
‫رائعاً في تلك المرتبة الثانية‬

983
01:04:01,621 --> 01:04:04,207
‫لقد كانت المعركة بين "ديز تراس"‬
‫و"روب مكاكرين"‬

984
01:04:04,290 --> 01:04:06,042
‫تسير على مدى 6 دورات‬

985
01:04:06,125 --> 01:04:09,796
‫أنا واثق أن الخبير "مكراكين" سيحب‬
‫تجاوز الفتى ذي السبعة عشر عاماً.‬

986
01:04:11,130 --> 01:04:13,007
‫العلم الأبيض في الأعلى، هذه هي النهاية.‬

987
01:04:14,175 --> 01:04:17,095
‫في هذه النقطة، سيطلب الأمر غلطةً‬
‫من قبل "كارل رينيزيدر"‬

988
01:04:17,178 --> 01:04:21,849
‫إن كان لـ"كايل ليدوك" أي أمل في...‬
‫يا للحظ! لا بد أن ذلك يؤلم.‬

989
01:04:24,602 --> 01:04:25,562
‫ها نحن ذا يا "دي"!‬

990
01:04:25,645 --> 01:04:27,188
‫هيا يا صاح!‬

991
01:04:27,272 --> 01:04:28,648
‫راقب "مكراكين".‬

992
01:04:30,108 --> 01:04:32,110
‫سيحاول التجاوز.‬

993
01:04:32,193 --> 01:04:33,987
‫لدى "مكراكين" فرصة ليقوم بخطوة هنا.‬

994
01:04:34,070 --> 01:04:35,238
‫أجل، أنا أراه.‬

995
01:04:35,321 --> 01:04:37,282
‫إنه يدخل في الممر الداخلي لعربة‬
‫"ديز تراس" رقم 7‬

996
01:04:37,365 --> 01:04:39,325
‫ويبدو أنه سيحاول الخروج من هنا في الأمام‬

997
01:04:39,409 --> 01:04:42,203
‫لكن "تراس" يستمر بالدوس‬
‫على الوقود ويحتفظ بالمركز الثالث.‬

998
01:04:43,288 --> 01:04:44,122
‫أجل!‬

999
01:04:44,205 --> 01:04:47,333
‫لم يعد "ديز تراس" يقود كالمبتدئين‬

1000
01:04:47,417 --> 01:04:50,670
‫إنه يتحكم بشكل كامل بعربة‬
‫"روك ستار" رقم 7.‬

1001
01:04:52,171 --> 01:04:54,632
‫- لديه مهارة التحكّم.‬
‫- هيا يا صاح!‬

1002
01:04:54,716 --> 01:04:57,051
‫هل يمكنه تجاوز "كايل ليدوك"‬
‫والتقدم إلى المركز الثاني؟‬

1003
01:04:57,135 --> 01:04:58,845
‫أستطيع تجاوز "ليدوك".‬

1004
01:04:58,928 --> 01:05:00,013
‫أنظر للصورة الكبيرة يا "ديز".‬

1005
01:05:00,096 --> 01:05:02,890
‫- حافظ على مسارك.‬
‫- فهمت ذلك يا زعيم.‬

1006
01:05:02,974 --> 01:05:06,853
‫الآن، النصر حليف "كارل رينيزيدر"‬
‫بينما يقوم بإنهاء السباق‬

1007
01:05:06,936 --> 01:05:08,021
‫بقيت دورة واحدة.‬

1008
01:05:09,981 --> 01:05:12,108
‫هيا يا "ديز"!‬

1009
01:05:12,191 --> 01:05:16,654
‫لذا يبدو أنه سيكون الترتيب "رينيزيدير"‬
‫ثم "ليدوك" ثم "ديز تراس"!‬

1010
01:05:16,738 --> 01:05:17,572
‫أجل!‬

1011
01:05:17,655 --> 01:05:19,032
‫أجل!‬

1012
01:05:30,251 --> 01:05:31,628
‫سباق عظيم.‬

1013
01:05:31,711 --> 01:05:32,795
‫ماذا، أنا؟‬

1014
01:05:33,963 --> 01:05:37,342
‫في المركز الثالث، "ديز تراس".‬

1015
01:05:37,425 --> 01:05:40,178
‫- في المركز الثاني، "كايل ليدوك".‬
‫- اصعد إلى هنا.‬

1016
01:05:40,261 --> 01:05:42,972
‫والفائز هو، "كارل رينيزيدر".‬

1017
01:05:44,807 --> 01:05:46,351
‫مهلاً، ارفع كأسك عالياً.‬

1018
01:05:47,685 --> 01:05:49,312
‫"المركز الثالث"‬

1019
01:05:56,235 --> 01:05:57,654
‫"مضمار سباق (وايلد ويست)‬
‫لسباقات السيارات، (رينو)، (نيفادا)"‬

1020
01:06:38,695 --> 01:06:40,697
‫"نحن نثق بـ(ديز)"‬

1021
01:06:46,703 --> 01:06:49,205
‫نحن بحاجة إلى نظام حفظ ملفات من نوع ما.‬

1022
01:06:49,288 --> 01:06:52,625
‫لدي واحد، أنا أحصل على شيء‬
‫وأضعه على المكتب.‬

1023
01:06:53,710 --> 01:06:55,461
‫- صحيح.‬
‫- مهلاً، لا تقلقي حيال هذا يا عزيزتي.‬

1024
01:06:55,545 --> 01:06:57,547
‫سنأخذ رسوماته في طريقنا إلى المضمار.‬

1025
01:06:57,630 --> 01:06:59,799
‫كلا، أخبرته أنني أنا من سأحضرها.‬

1026
01:06:59,882 --> 01:07:02,009
‫لذا لا أريد مغادرة هذا المكان من دونها.‬

1027
01:07:02,593 --> 01:07:03,761
‫كما تريدين يا عزيزتي.‬

1028
01:07:04,971 --> 01:07:06,139
‫حسناً، إلى اللقاء يا حبي.‬

1029
01:07:17,358 --> 01:07:18,609
‫حسناً، هذا يفسر الكثير.‬

1030
01:07:30,830 --> 01:07:31,664
‫اذهبوا.‬

1031
01:07:32,957 --> 01:07:34,250
‫حطموا المكتب.‬

1032
01:07:35,334 --> 01:07:36,335
‫وحطموا السيارات.‬

1033
01:07:38,296 --> 01:07:39,297
‫مزقوا كل إطار!‬

1034
01:08:07,074 --> 01:08:08,951
‫حسناً، هذا يكفي، لنذهب!‬

1035
01:08:09,035 --> 01:08:09,952
‫هيا، تحركوا!‬

1036
01:08:10,036 --> 01:08:11,245
‫تحركوا، هيا!‬

1037
01:08:17,794 --> 01:08:18,669
‫هيا، لنذهب.‬

1038
01:09:07,677 --> 01:09:10,388
‫يبدو أنها كانت قادرةً على الابتعاد‬
‫عن الحريق‬

1039
01:09:10,470 --> 01:09:13,808
‫معظم الحروق والزجاج كانت‬
‫في الجانب الأيمن من وجهها ورقبتها.‬

1040
01:09:13,891 --> 01:09:17,353
‫هناك تورّم خفيف لدماغها يدل‬
‫على أنها عانت من ارتجاج طفيف.‬

1041
01:09:20,063 --> 01:09:22,233
‫نرغب في إبقائها هنا للثماني‬
‫والأربعين ساعة القادمة‬

1042
01:09:22,316 --> 01:09:23,651
‫لمراقبة تطور حالتها.‬

1043
01:09:25,111 --> 01:09:26,862
‫إنها محظوظة جداً يا سيد "رادين".‬

1044
01:09:28,488 --> 01:09:29,574
‫لا أشعر أن الأمر هكذا.‬

1045
01:09:31,742 --> 01:09:32,577
‫شكراً لك أيها الطبيب.‬

1046
01:09:34,452 --> 01:09:35,412
‫سأطمئن عليها لاحقاً.‬

1047
01:09:54,891 --> 01:09:56,309
‫هل هناك أي أخبار؟‬

1048
01:09:56,392 --> 01:09:58,603
‫أجل، ستكون بخير يا أخي، وضعها مستقر الآن.‬

1049
01:09:59,645 --> 01:10:00,479
‫حمداً لله.‬

1050
01:10:01,480 --> 01:10:04,150
‫إذاً، كيف حال الورشة؟‬

1051
01:10:04,233 --> 01:10:06,235
‫أصبحت العربة كومةً كبيرة من المعدن المحروق‬

1052
01:10:08,154 --> 01:10:10,740
‫لذا انتهت فرصتنا في المشاركة‬
‫بآخر سباق للموسم.‬

1053
01:10:11,741 --> 01:10:13,284
‫يا للهول يا صاح، أنا فقط...‬

1054
01:10:13,367 --> 01:10:15,536
‫لا أعلم من يمكنه أن يفعل‬
‫شيئاً كهذا بحق الجحيم.‬

1055
01:10:17,079 --> 01:10:18,748
‫"ترينت"؟‬

1056
01:10:18,831 --> 01:10:19,665
‫كلا يا صاح.‬

1057
01:10:20,875 --> 01:10:22,168
‫لا يمكن لـ"ترينت" حتى فعل هذا.‬

1058
01:10:25,254 --> 01:10:27,632
‫سأحضر بعض الأمور وأعود إلى المستشفى.‬

1059
01:10:29,467 --> 01:10:30,885
‫"ريك".‬

1060
01:10:30,968 --> 01:10:31,802
‫أجل.‬

1061
01:10:33,512 --> 01:10:34,722
‫أنا أعلم من فعل هذا.‬

1062
01:10:35,973 --> 01:10:36,807
‫ماذا؟‬

1063
01:10:39,226 --> 01:10:40,811
‫من فعل هذا؟‬

1064
01:10:42,355 --> 01:10:44,649
‫هذا الشاب الذي كنت أسرق سيارات لصالحه‬

1065
01:10:46,734 --> 01:10:47,818
‫إنه يظن أنني أدين له.‬

1066
01:10:49,445 --> 01:10:50,780
‫هل هذا بسببك؟‬

1067
01:10:50,863 --> 01:10:51,697
‫أنا آسف.‬

1068
01:10:51,781 --> 01:10:52,782
‫مهلاً‬

1069
01:10:58,746 --> 01:11:00,414
‫هل جلبت هذا إلى منزلي؟‬

1070
01:11:02,625 --> 01:11:04,835
‫ماذا غير هذا يا "ديز"؟‬
‫ماذا بعد عليّ القلق بشأنه؟‬

1071
01:11:04,919 --> 01:11:08,172
‫- أصغ، سأتدبر الأمر.‬
‫- هل ستتدبر الأمر؟‬

1072
01:11:08,255 --> 01:11:09,757
‫أنا لا أعلم حتى ما معنى هذا.‬

1073
01:11:10,883 --> 01:11:11,717
‫أنا آسف.‬

1074
01:11:11,801 --> 01:11:15,262
‫زوجتي في المستشفى بسببك‬

1075
01:11:18,224 --> 01:11:20,267
‫لا يمكنني النظر إليك الآن حتى.‬

1076
01:11:20,351 --> 01:11:21,477
‫- سر بعيداً وحسب.‬
‫- "ريك"‬

1077
01:11:21,560 --> 01:11:23,729
‫- أصغ فقط...‬
‫- امش بعيداً يا "فتى".‬

1078
01:11:23,813 --> 01:11:24,647
‫امش بعيداً.‬

1079
01:11:57,263 --> 01:11:58,806
‫سمعت أنك واجهت بعض المشاكل في السيارات.‬

1080
01:11:58,889 --> 01:11:59,724
‫هذا حظ سيء.‬

1081
01:11:59,807 --> 01:12:02,059
‫ماذا عليّ فعله حتى لا أرى وجهك مجدداً؟‬

1082
01:12:02,143 --> 01:12:04,103
‫حسناً يا "ديز"، أنت تطلب الكثير‬

1083
01:12:04,186 --> 01:12:07,106
‫أخبرني فقط ماذا عليّ أن أفعل وسأفعله‬

1084
01:12:10,735 --> 01:12:11,819
‫أحضر لي سيارة "رولز رويس" أخرى‬

1085
01:12:11,902 --> 01:12:13,237
‫بنفس اللون.‬

1086
01:12:13,320 --> 01:12:15,322
‫لقد أحببت ذلك اللون.‬

1087
01:12:15,406 --> 01:12:16,741
‫أجل، إنه لون جيد.‬

1088
01:12:19,618 --> 01:12:20,703
‫وهذه بالمجان.‬

1089
01:12:21,746 --> 01:12:25,374
‫ستكون لك، ثم سينتهي أمرنا أنا وأنت.‬

1090
01:12:25,458 --> 01:12:26,542
‫أنظر لحالك.‬

1091
01:12:26,625 --> 01:12:29,503
‫لا بد أن هؤلاء الرفاق البيض‬
‫يفعلون شيئاً صائباً!‬

1092
01:12:42,016 --> 01:12:42,892
‫هل أنت واثق بشأن هذا؟‬

1093
01:12:46,228 --> 01:12:47,063
‫حسناً.‬

1094
01:12:57,865 --> 01:13:00,534
‫بحقك يا رجل، ألا تعرف من أكون؟‬

1095
01:13:00,618 --> 01:13:02,536
‫يا صديقي، يجب أن أكون على اللائحة.‬

1096
01:13:03,245 --> 01:13:04,121
‫تفقّد من لائحتك!‬

1097
01:13:05,623 --> 01:13:07,124
‫تبدين بمظهر جميل.‬

1098
01:13:07,208 --> 01:13:08,584
‫وأنت أيضاً.‬

1099
01:13:10,377 --> 01:13:11,754
‫ها هو ذا.‬

1100
01:13:13,380 --> 01:13:14,965
‫هل يمكنك القيام بهذا؟‬

1101
01:13:15,049 --> 01:13:16,008
‫وأنا نائمة.‬

1102
01:13:31,065 --> 01:13:32,733
‫أنا آسفة.‬

1103
01:13:32,817 --> 01:13:34,819
‫دعني أرتب ملابسك، أنت ظريف!‬

1104
01:13:46,080 --> 01:13:47,414
‫إنها ملكك.‬

1105
01:13:51,127 --> 01:13:52,419
‫أنت تخيفينني أحياناً.‬

1106
01:14:09,979 --> 01:14:12,565
‫أنت رجل يفي بوعوده، حسناً.‬

1107
01:14:12,648 --> 01:14:13,482
‫هل نحن على ما يرام؟‬

1108
01:14:16,652 --> 01:14:17,736
‫المشكلة الوحيدة هي‬

1109
01:14:19,989 --> 01:14:23,033
‫أنني لا أستطيع فهم كيف استطاعت‬
‫الشرطة معرفة مكاننا.‬

1110
01:14:24,493 --> 01:14:28,080
‫أصغ يا "سيرج"،‬
‫أخبرتك أنه ليس لدي علاقة بذلك.‬

1111
01:14:29,123 --> 01:14:32,668
‫ولقد أخبرتك كما تعلم ماذا سيحدث‬
‫إن أحضرت الشرطة.‬

1112
01:14:40,551 --> 01:14:42,261
‫اثبتوا في أماكنكم، "شرطة لوس أنجلوس"!‬

1113
01:14:42,344 --> 01:14:44,847
‫- أبقوا هذه الأيدي حيث أستطيع رؤيتها.‬
‫- عد إلى هنا.‬

1114
01:14:44,930 --> 01:14:46,307
‫ابق في مكانك!‬

1115
01:15:32,603 --> 01:15:35,356
‫- هل ستعظني؟‬
‫- هل سيكون هذا مفيداً؟‬

1116
01:15:38,984 --> 01:15:40,945
‫أتتنا معلومة من مجهول‬

1117
01:15:42,196 --> 01:15:44,406
‫وأعلمتنا بكل شيء يحصل هنا الليلة.‬

1118
01:15:44,490 --> 01:15:46,116
‫يبدو هذا وكأنه أنا.‬

1119
01:15:47,493 --> 01:15:49,203
‫كان بالإمكان أن تعرّض نفسك‬
‫للقتل هنا يا فتى.‬

1120
01:15:50,412 --> 01:15:51,455
‫ليس في نوبتك.‬

1121
01:16:02,049 --> 01:16:03,175
‫حسناً يا عزيزتي.‬

1122
01:16:07,179 --> 01:16:09,932
‫- أنت لم تفارقني لثانية.‬
‫- هذا مستحيل.‬

1123
01:16:12,893 --> 01:16:16,355
‫- ما الذي قاله "بالجر" بشأن العربة؟‬
‫- لا تقلقي حيال هذا.‬

1124
01:16:18,983 --> 01:16:20,401
‫ربما حان الوقت كي...‬

1125
01:16:23,612 --> 01:16:24,905
‫ربما حان وقت الانسحاب.‬

1126
01:16:57,646 --> 01:16:59,356
‫نظام إدارة المحرك‬

1127
01:16:59,440 --> 01:17:03,444
‫ضخ الوقود وممتصات الصدمات‬
‫وجميع التوصيلات الكهربائية‬

1128
01:17:03,527 --> 01:17:05,112
‫ناهيك عن المحرك اللعين.‬

1129
01:17:07,114 --> 01:17:09,491
‫اللعنة، سيكلّف هذا 150 ألف ببساطة.‬

1130
01:17:13,245 --> 01:17:14,079
‫مهلاً يا رفاق.‬

1131
01:17:15,080 --> 01:17:15,914
‫تفحصوا هذا.‬

1132
01:17:20,085 --> 01:17:21,253
‫لا يزال لدينا هذا.‬

1133
01:17:26,925 --> 01:17:27,801
‫مرحباً، معك "ديز"‬

1134
01:17:29,345 --> 01:17:30,262
‫أجل، أنا أعلم‬

1135
01:17:31,472 --> 01:17:32,556
‫ألا تزال تعمل‬

1136
01:17:33,599 --> 01:17:35,100
‫في ورشة تصليح السيارات يا صاح؟‬

1137
01:17:35,184 --> 01:17:36,852
‫"كريس"، معك "ديز"‬

1138
01:17:38,270 --> 01:17:41,523
‫لدي سؤال سريع، ألا تزال علاقتك‬
‫جيدةً مع مع عامل لِحام؟‬

1139
01:17:41,607 --> 01:17:44,693
‫مرحباً، أنا "ديز"‬

1140
01:17:44,777 --> 01:17:46,487
‫أريد منك معروفاً نوعاً ما يا صاح.‬

1141
01:17:55,537 --> 01:17:56,622
‫"ديز" أعطاني هذا.‬

1142
01:17:57,998 --> 01:17:58,832
‫"تانيا" صنعته.‬

1143
01:18:02,711 --> 01:18:03,837
‫إنه فتىً صالح‬

1144
01:18:04,880 --> 01:18:05,798
‫كلاهما كذلك.‬

1145
01:18:08,717 --> 01:18:10,803
‫لقد أحببت وجوده هنا هذا الصيف بالفعل‬

1146
01:18:12,846 --> 01:18:15,140
‫- كما تعلم، وكأننا عائلة حقيقية.‬
‫- عزيزتي.‬

1147
01:18:16,141 --> 01:18:19,103
‫بحقك، لم تكن هذه غلطته.‬

1148
01:18:19,186 --> 01:18:21,188
‫ولم تكن غلطتك أنت أيضاً.‬

1149
01:18:23,315 --> 01:18:27,111
‫أعني أنك وثقت بحدسك واتخذت‬
‫القرار الصحيح بإحضاره إلى هنا.‬

1150
01:18:38,414 --> 01:18:41,792
‫"ركّز وأغلق فمك وابدأ بالعمل"‬

1151
01:18:49,174 --> 01:18:51,218
‫حسناً، حان وقت مجيئك إلى هنا‬

1152
01:18:51,301 --> 01:18:53,262
‫يا صاح، لا يمكنني التعامل‬
‫مع هذا الهراء الآن.‬

1153
01:18:53,345 --> 01:18:55,931
‫بحقك يا زعيم، لدي شيء أريك إياه.‬

1154
01:18:56,014 --> 01:18:57,683
‫هيا يا رجل.‬

1155
01:18:57,766 --> 01:18:58,600
‫ثق بي.‬

1156
01:19:07,693 --> 01:19:08,527
‫أجل.‬

1157
01:19:11,780 --> 01:19:12,614
‫ما الذي يحدث؟‬

1158
01:19:17,744 --> 01:19:19,288
‫"فريمان"؟‬

1159
01:19:19,371 --> 01:19:22,416
‫هل تذكر سيارة السباق القديمة‬
‫التي تبرعت بها لبرنامج "نكس جينيراسيرز"؟‬

1160
01:19:23,667 --> 01:19:24,501
‫أجل.‬

1161
01:19:24,585 --> 01:19:26,962
‫أنا أعيد التبرع بها لك يا صديقي.‬

1162
01:19:27,045 --> 01:19:29,923
‫ولم يتم تدمير المحرك الاحتياطي‬
‫في أثناء عملية الاقتحام.‬

1163
01:19:30,007 --> 01:19:31,800
‫إنها لا تزال تعمل يا زعيم.‬

1164
01:19:36,180 --> 01:19:37,473
‫كل هذا عظيم يا رفاق.‬

1165
01:19:38,557 --> 01:19:39,558
‫لكن الموسم قد انتهى.‬

1166
01:19:41,226 --> 01:19:43,353
‫لا يزال بإمكاننا المشاركة في "كأس التحدي"‬

1167
01:19:43,437 --> 01:19:45,355
‫لنري هؤلاء الرعاة ماذا يمكننا أن نفعل.‬

1168
01:19:52,988 --> 01:19:55,157
‫أيمكنكم جعلها جاهزةً بحلول يوم السبت؟‬

1169
01:19:55,240 --> 01:19:56,492
‫أجل.‬

1170
01:19:56,575 --> 01:19:59,703
‫لدينا طاقم عمل كامل من الأشخاص‬
‫الذين يعملون هنا لتحقيق ذلك‬

1171
01:19:59,786 --> 01:20:00,662
‫دعني أعرّفك.‬

1172
01:20:01,663 --> 01:20:03,499
‫"ليني سيمونز"‬

1173
01:20:03,582 --> 01:20:05,751
‫من برنامج "نكس جينيريسيرز" العام 1998‬

1174
01:20:05,834 --> 01:20:09,546
‫"كريس لا روز"، من برنامج‬
‫"نكس جينيراسير" للعام 2006‬

1175
01:20:09,630 --> 01:20:11,924
‫"رون ريكتون" من العام 2015.‬

1176
01:20:13,550 --> 01:20:15,552
‫ورجلنا هنا "ديز"‬

1177
01:20:16,720 --> 01:20:17,596
‫هو من جعل كل هذا يتحقق.‬

1178
01:20:24,895 --> 01:20:25,729
‫شكراً يا فتى.‬

1179
01:20:30,526 --> 01:20:32,903
‫الإطارات تبدو جديدة، من أين أحضرتم‬
‫يا رفاق كل هذه الأشياء؟‬

1180
01:20:32,986 --> 01:20:34,655
‫يا صاح.‬

1181
01:20:34,738 --> 01:20:36,448
‫أنت تعلم كيف أتصرّف‬

1182
01:20:36,532 --> 01:20:38,450
‫دعني أعرفك بشخصين إضافيين، تعال.‬

1183
01:20:43,330 --> 01:20:46,833
‫"ريك"، هذا هو "بوب" و"تشارلوت هينديرسون"،‬
‫من برنامج "احموا الحصاد".‬

1184
01:20:46,917 --> 01:20:48,710
‫- سررت بلقائك.‬
‫- سررت بلقائك.‬

1185
01:20:48,794 --> 01:20:49,628
‫مرحباً.‬

1186
01:20:49,711 --> 01:20:51,880
‫إنهما أكبر مانحين لبرنامج "نكس جينيراسيرز"‬

1187
01:20:51,964 --> 01:20:54,883
‫وهما يريدان رعاية الفريق‬
‫لخوض سباق "كأس التحدي".‬

1188
01:20:54,967 --> 01:20:56,134
‫آمل أنك أحببت الفكرة‬

1189
01:20:56,218 --> 01:20:58,178
‫لأن هذا الشخص قد أنفق بالفعل نصف نقوده.‬

1190
01:20:59,763 --> 01:21:03,058
‫عندما أسس "تشارلز ويلسون" و"رودني ريد"‬
‫برنامج "نكس جينيراسيرز"‬

1191
01:21:03,141 --> 01:21:06,770
‫وكان حلمهما أن يجعلا أحد أطفالهما‬
‫يصعد على منصة التتويج.‬

1192
01:21:06,853 --> 01:21:10,399
‫يمكننا الآن جعل هذه السيارة تسير‬
‫لكن "ديز" لن يقودها‬

1193
01:21:10,482 --> 01:21:11,567
‫إلا إن كنت أنت من يوجّهه.‬

1194
01:21:14,736 --> 01:21:19,283
‫السيد والسيدة "هنديرسون"،‬
‫لقد حصلتما لنفسيكما على فريق.‬

1195
01:21:19,366 --> 01:21:20,576
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- هذا جيد.‬

1196
01:21:20,659 --> 01:21:22,202
‫- عمل جيد.‬
‫- جيد.‬

1197
01:21:22,286 --> 01:21:24,079
‫"أريزونا"‬

1198
01:21:24,162 --> 01:21:25,872
‫"(كأس التحدي) في مضمار سباقات‬
‫(وايلد هورس باس) في (أريزونا)"‬

1199
01:21:25,956 --> 01:21:30,002
‫ها نحن ذا في "تشاندلر"، بولاية "أريزونا"‬
‫في مضمار "وايلد هورس باس"‬

1200
01:21:30,085 --> 01:21:33,005
‫لحضور الحدث المفضل للجميع‬
‫لهذا العام، إنه "كأس التحدي".‬

1201
01:21:33,088 --> 01:21:34,131
‫انسوا أمر النقاط.‬

1202
01:21:34,214 --> 01:21:37,342
‫فهذا السباق مفتوح أمام جميع‬
‫السائقين، وليس هناك رحمة‬

1203
01:21:37,426 --> 01:21:39,761
‫الجميع يبحث عن رعاة للعام القادم.‬

1204
01:21:41,054 --> 01:21:43,432
‫في الواقع يا "ديف"،‬
‫لقد كنا متحمسين بشأن فرصة‬

1205
01:21:43,515 --> 01:21:45,517
‫وفكرة الخروج وتوسيع برنامجنا‬

1206
01:21:45,601 --> 01:21:46,476
‫ليشمل بطولة الطرقات الوعرة‬

1207
01:21:46,560 --> 01:21:47,728
‫أريد أن آتي إلى هنا وأفعل ما عليّ فعله‬

1208
01:21:47,811 --> 01:21:49,730
‫أريدك أن تعلم أننا سنكون قادرين‬
‫على تجميع فريق جيد‬

1209
01:21:49,813 --> 01:21:51,189
‫والفوز لأننا نكره الخسارة.‬

1210
01:21:51,273 --> 01:21:52,691
‫"احموا الحصاد، دوت كوم"‬

1211
01:22:01,742 --> 01:22:03,368
‫حسناً أيها الفريق.‬

1212
01:22:03,452 --> 01:22:04,286
‫هل أنتم جاهزون؟‬

1213
01:22:06,288 --> 01:22:07,748
‫ماذا، ما الأمر؟‬

1214
01:22:07,831 --> 01:22:10,125
‫هل تعرف أن هناك امرأةً بيضاء تقف خلفك؟‬

1215
01:22:12,085 --> 01:22:13,587
‫عزيزتي، ما الذي تفعلينه هنا؟‬

1216
01:22:14,796 --> 01:22:17,049
‫أتيت لأرى عائلتي تتسابق.‬

1217
01:22:18,383 --> 01:22:20,469
‫من الأفضل أن تربح كأس التحدي ذاك يا فتى.‬

1218
01:22:20,552 --> 01:22:21,678
‫سوف نحاول.‬

1219
01:22:23,138 --> 01:22:24,264
‫نحاول؟‬

1220
01:22:26,683 --> 01:22:28,769
‫أنت "ريك رادين".‬

1221
01:22:28,852 --> 01:22:30,020
‫أنت محقة بالفعل.‬

1222
01:22:33,607 --> 01:22:34,691
‫فز به.‬

1223
01:22:39,529 --> 01:22:42,658
‫ما الذي تنظرون إليه يا عديمي الأخلاق،‬
‫عودوا للعمل.‬

1224
01:22:42,741 --> 01:22:46,953
‫"آل مكماهون"، احرصوا على المرور‬

1225
01:22:47,037 --> 01:22:49,873
‫قيموا مهارتكم الآن‬
‫بواسطة عربة للطرقات الوعرة.‬

1226
01:22:50,582 --> 01:22:52,334
‫ليتجه جميع السائقون إلى خط البداية.‬

1227
01:22:52,417 --> 01:22:55,796
‫جميع السائقون لخط البداية،‬
‫يوشك السباق على البدء.‬

1228
01:22:55,879 --> 01:22:57,297
‫يا فتى، هل سبق ورأيت فيلم "ماد ماكس"؟‬

1229
01:22:58,465 --> 01:22:59,883
‫أجل، لماذا؟‬

1230
01:22:59,966 --> 01:23:05,389
‫إنه عن مجموعة فتيان بيض يقودون‬
‫عربات كبيرة ولا يأبهون بالنقاط والتلف‬

1231
01:23:05,472 --> 01:23:07,015
‫سيكون الأمر هكذا نوعاً ما.‬

1232
01:23:07,099 --> 01:23:08,225
‫لذا كن مستعداً.‬

1233
01:23:10,852 --> 01:23:11,937
‫شكراً على التنبيه.‬

1234
01:23:12,938 --> 01:23:14,064
‫حسب ما أظن.‬

1235
01:23:14,147 --> 01:23:15,482
‫وبالمناسبة‬

1236
01:23:16,733 --> 01:23:18,610
‫إن فزت أو خسرت‬

1237
01:23:18,694 --> 01:23:20,487
‫سأكون فخوراً لأنك جزء من فريقي.‬

1238
01:23:21,988 --> 01:23:23,240
‫شكراً يا "ريك".‬

1239
01:23:29,871 --> 01:23:32,374
‫لقد عاد فريق "رادين" بعدما لم يُكمل الموسم‬

1240
01:23:32,457 --> 01:23:36,086
‫بعربة جديدة، الرقم 21 وراع جديد.‬

1241
01:23:36,169 --> 01:23:39,631
‫"احموا الحصاد"، هي جمعية لا تبتغي‬
‫الربح وتدعم أصحاب المزارع‬

1242
01:23:39,715 --> 01:23:41,007
‫والمزارعين والمُستضعفين‬

1243
01:23:41,091 --> 01:23:42,926
‫ولقد اختاروا الفريق الصحيح.‬

1244
01:23:43,009 --> 01:23:45,554
‫سيتواجهون مقابل سائقهم القديم‬
‫"ترينت ليريون"‬

1245
01:23:45,637 --> 01:23:48,265
‫الذي حصل لنفسه لعربة جديدة‬
‫من نوع "تويوتا".‬

1246
01:23:48,348 --> 01:23:49,975
‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام.‬

1247
01:24:06,742 --> 01:24:07,993
‫لنلق نظرة على ساحة السباق‬

1248
01:24:08,076 --> 01:24:11,079
‫سنذهب مباشرةً إلى الصف الأمامي‬
‫سيبدأ من المركز الأول‬

1249
01:24:11,163 --> 01:24:14,374
‫ويقود العربة السوداء والخضراء‬
‫لـ"مونستر إينيرجي" رقم 99‬

1250
01:24:14,458 --> 01:24:16,084
‫إنه "كايل ليدوك".‬

1251
01:24:16,168 --> 01:24:21,339
‫في الطريق الخارجي، بعربة "ريد بول"‬
‫"غودريتش رقم 7"، إنه "برايس لينزي".‬

1252
01:24:21,423 --> 01:24:25,510
‫وفي الصف الثاني، السيارة المألوفة‬
‫الحمراء والبيضاء والزرقاء رقم 17‬

1253
01:24:25,594 --> 01:24:29,389
‫لقد عاد برعاية "لوكاس أويل" وإطارات‬
‫"غودريتش"، إنه "كارل رينيزيدر".‬

1254
01:24:30,557 --> 01:24:34,728
‫على الجانب الخارجي، السيارة السوداء‬
‫والصفراء رقم 21، برعاية "احموا الحصاد"‬

1255
01:24:34,811 --> 01:24:37,522
‫ومشروب الطاقة "روك ستار" إنه "ديز تراس".‬

1256
01:24:37,606 --> 01:24:40,525
‫خلفه في الصف الثالث، إنه الرقم 23‬
‫"ترينت ليريون".‬

1257
01:24:40,609 --> 01:24:43,570
‫الذي تأهل بعُشرين جزء من الثانية‬
‫فقط خلف "ديز تراس"‬

1258
01:24:43,653 --> 01:24:46,114
‫آمل أن تتمكن "احموا الحصاد"‬
‫من حماية جهته الخلفية.‬

1259
01:24:46,198 --> 01:24:48,533
‫على الجانب الداخلي من الصف الثالث...‬

1260
01:24:48,617 --> 01:24:51,286
‫"رينيزيدر" هو السائق الأفضل‬
‫ما كنت سأقلق بشأن "ترينت".‬

1261
01:24:51,369 --> 01:24:53,580
‫"ترينت"، من يكون "ترينت"؟‬

1262
01:24:54,331 --> 01:24:55,582
‫هذه هي الروح يا فتى.‬

1263
01:24:55,665 --> 01:24:57,584
‫حسناً، ها نحن ذا يا "تي بون".‬

1264
01:24:57,667 --> 01:24:59,461
‫لنهزم بعض الأشخاص يا "هارف"!‬

1265
01:24:59,544 --> 01:25:04,424
‫نحن مستعدون لبدء السباق في كأس التحدي‬
‫لعربات "برو فور" في "وايلد هورس باس"‬

1266
01:25:04,508 --> 01:25:06,343
‫إنه مجرد يوم آخر في المضمار.‬

1267
01:25:07,219 --> 01:25:09,179
‫ولقد بدأ السباق!‬

1268
01:25:22,317 --> 01:25:24,277
‫"ريك"، لم تكن تمزح بشأن فيلم‬
‫"ماد ماكس" يا صاح.‬

1269
01:25:24,361 --> 01:25:26,112
‫أهلاً بك إلى "ثاندر دوم".‬

1270
01:25:27,614 --> 01:25:29,241
‫أشخاص بيض‬

1271
01:25:42,629 --> 01:25:43,505
‫كلا!‬

1272
01:25:44,589 --> 01:25:46,842
‫و"تراس" يضرب الحاجز في المنعطف الثالث‬

1273
01:25:46,925 --> 01:25:48,927
‫أنت تبالغ في الدوران.‬

1274
01:25:49,010 --> 01:25:51,638
‫- والآن هناك نكزة صغيرة من "فورتون".‬
‫- يا للهول.‬

1275
01:25:52,681 --> 01:25:54,057
‫هيا يا عزيزتي.‬

1276
01:25:55,225 --> 01:25:57,352
‫"ديز"، الطريق يصبح أكثر وعورةً في الأمام.‬

1277
01:25:57,435 --> 01:25:58,478
‫الأعصاب مشدودة‬

1278
01:25:58,562 --> 01:26:01,189
‫استرخ ودعهم يضربون بعضهم قليلاً.‬

1279
01:26:07,070 --> 01:26:08,113
‫أجل.‬

1280
01:26:14,953 --> 01:26:16,454
‫حسناً، حصلنا على أول تصادم.‬

1281
01:26:16,538 --> 01:26:19,749
‫قد تستطيع العربة رقم 51 النجاة‬
‫من هذا، لكن الرقم 74 قد انتهت‬

1282
01:26:19,833 --> 01:26:22,252
‫هؤلاء الأشخاص يتنافسون بشدة هنا‬

1283
01:26:22,335 --> 01:26:25,046
‫إنهم يتقاتلون بأشد ما لديهم،‬
‫المكان قذر هنا.‬

1284
01:26:25,130 --> 01:26:28,633
‫عجباً! والرقم 2 "مكغراث" يحط‬
‫سقف سيارة "رينيزيدر".‬

1285
01:26:28,717 --> 01:26:31,595
‫لقد انتهى أمر "مكغراث" اليوم.‬

1286
01:26:31,678 --> 01:26:33,638
‫وسيجلب هذا جولةً احترازية.‬

1287
01:26:33,722 --> 01:26:36,558
‫سنخرج الضحايا، ثم سنعيد جميع هذه العربات‬

1288
01:26:36,641 --> 01:26:39,060
‫خلف سيارة الأمان كي نعيد‬
‫السباق في التشكيلة.‬

1289
01:26:39,144 --> 01:26:42,480
‫عجباً، مرت خمسة دورات فقط‬
‫وقد خرجت عربتان بالفعل.‬

1290
01:26:42,564 --> 01:26:44,274
‫يا لها من بداية يا رفاق.‬

1291
01:26:48,069 --> 01:26:49,946
‫العلم الأخضر مرتفع‬

1292
01:26:50,030 --> 01:26:53,116
‫ولقد بدأ السباق!‬

1293
01:26:53,199 --> 01:26:56,620
‫"كايل ليدوك" و"برايس مينزيز" و"كارل‬
‫رينيزيدير" و"ترينت ليريون" و"غريغ أدلر"‬

1294
01:26:56,703 --> 01:26:57,996
‫في العربة القادمة رقم 10‬

1295
01:26:58,079 --> 01:26:59,623
‫هو و"ليريون" يسيران جنباً إلى جنب‬

1296
01:26:59,706 --> 01:27:01,583
‫لكنه سيكون‬
‫"كايل ليدوك" الذي سيصعد إلى التلة أولاً.‬

1297
01:27:01,666 --> 01:27:03,710
‫سيحاول "وايس" تقليل ذلك الفارق‬

1298
01:27:03,793 --> 01:27:08,673
‫"ليدوك" يطير فوق التلّة ثم يتسارع‬
‫بشدة في المنعطف الثالث‬

1299
01:27:08,757 --> 01:27:10,800
‫والخطر يتمثل بالانعطاف نحو اليمين.‬

1300
01:27:15,847 --> 01:27:19,517
‫"حسناً يا فتى، تجاوز (ترينت)‬
‫ثم لنقم ببعض الحركات"‬

1301
01:27:19,601 --> 01:27:21,311
‫استخدم هذا المنعطف التالي لتجاوزه.‬

1302
01:27:22,562 --> 01:27:23,813
‫هذا هو الأمر!‬

1303
01:27:25,273 --> 01:27:27,651
‫حسناً، ربما عليك أن تقلق‬
‫بشأن "ترينت" قليلاً.‬

1304
01:27:27,734 --> 01:27:30,862
‫إنه أجدد وأصغر متسابق في فئة‬
‫عربات "برو فور"، "ديز تراس"‬

1305
01:27:30,946 --> 01:27:32,948
‫وهو يحاول إحداث بعض الجلبة‬
‫في العربة رقم 21‬

1306
01:27:33,031 --> 01:27:35,200
‫وهو يتجاوز سائقه السابق "ترينت ليريون".‬

1307
01:27:35,283 --> 01:27:38,495
‫قد يكون في عربة "أفضل"‬
‫لكنك أنت السائق الأفضل.‬

1308
01:27:43,917 --> 01:27:45,627
‫الآن هما جنباً إلى جنب في قسم المطبات.‬

1309
01:27:45,710 --> 01:27:47,796
‫- زد السرعة!‬
‫- الآن على خط النهاية.‬

1310
01:27:47,879 --> 01:27:49,422
‫سينزلق "ديز تراس" إلى الأسفل.‬

1311
01:27:49,506 --> 01:27:51,841
‫وأصبح "ليريون" يظهر في مرآته الخلفية.‬

1312
01:27:51,925 --> 01:27:52,968
‫كلا!‬

1313
01:27:59,057 --> 01:28:01,559
‫وانظروا إلى هذه المعركة الدائرة‬
‫في بداية المجموعة‬

1314
01:28:01,643 --> 01:28:05,021
‫تعب "برايس مينزيز" من التبعيّة‬
‫وقال لنفسه الآن، "حان الوقت لأقود"‬

1315
01:28:05,105 --> 01:28:07,816
‫أنظروا إليه يقوم بخطوة في الطريق الخارجي،‬
‫ويخرج من المنعطف الرابع.‬

1316
01:28:07,899 --> 01:28:10,318
‫سيكون هذا بمثابة سباق سحب‬
‫على الطريق المستقيم.‬

1317
01:28:14,698 --> 01:28:16,658
‫"ليدوك" و"مينزيز" يصطدمان!‬

1318
01:28:19,661 --> 01:28:21,871
‫إذاً لقد انتهى أمر بطل العام السابق‬
‫"كايل ليدوك"‬

1319
01:28:21,955 --> 01:28:25,583
‫لقد خرج من العربة التي لا يزال‬
‫يتصاعد منها الدخان، كانت هذه ضربةً قوية.‬

1320
01:28:25,667 --> 01:28:27,585
‫أرى أنهم يقطرون عربة "برايس مينزيز"‬

1321
01:28:27,669 --> 01:28:30,338
‫أخبرناكم أنه لن يكون هناك رحمة‬
‫في هذا السباق.‬

1322
01:28:30,422 --> 01:28:31,673
‫ولم يكن هذا مخيباً للآمال.‬

1323
01:28:34,801 --> 01:28:36,052
‫حسناً يا "ديز".‬

1324
01:28:36,136 --> 01:28:38,596
‫"أدلر" في المركز التالي‬
‫ابق مركزاً على الهدف.‬

1325
01:28:38,680 --> 01:28:41,266
‫بينما خرج "مينزيز" رسمياً‬
‫احزروا من سيرث الصدارة؟‬

1326
01:28:41,349 --> 01:28:43,977
‫أجل، إنه البطل لتسع مرات‬
‫"كارل رينيزيدر" بالطبع.‬

1327
01:28:44,060 --> 01:28:47,689
‫"أدلر" ينتقل للمركز الثاني والمبتدئ‬
‫"ديز تراس" حصل على مكان على المنصة‬

1328
01:28:48,690 --> 01:28:51,109
‫- ركّز...‬
‫- وأغلق فمك.‬

1329
01:28:51,192 --> 01:28:52,235
‫"استعد للتسابق."‬

1330
01:28:52,318 --> 01:28:54,487
‫وقد بدأ السباق.‬

1331
01:28:56,573 --> 01:29:00,368
‫سيقودهم "كارل رينيزيدر" في المنعطف‬
‫الأول، يتبعه "أدلر" و"تراس"‬

1332
01:29:00,452 --> 01:29:04,539
‫و"ترينت ليريون" و"دوغ مكتاغ"‬
‫وهذا كل شيء، غادرت خمس عربات.‬

1333
01:29:04,622 --> 01:29:07,459
‫الاستنزاف هو اسم اللعبة هنا‬
‫في "كأس التحدي" اليوم‬

1334
01:29:07,542 --> 01:29:09,919
‫على الأقل سيقلل هذا من الاصطدام.‬

1335
01:29:15,633 --> 01:29:18,636
‫"أدلر" يطير فوق الحاجز وينجح بالهبوط.‬

1336
01:29:18,720 --> 01:29:21,681
‫- أعطيه عشر درجات!‬
‫- أظن أن "أدلير" قد انتهى.‬

1337
01:29:22,640 --> 01:29:25,393
‫هذه الخنادق العميقة في المنعطف‬
‫الثالث تجعله منعطفاً خطراً‬

1338
01:29:25,477 --> 01:29:27,312
‫خصوصاً عند محاولة التجاوز.‬

1339
01:29:27,395 --> 01:29:29,856
‫والآن انخفض العدد إلى أربع عربات فقط.‬

1340
01:29:31,483 --> 01:29:34,027
‫إنه أنا وأنت يا "كارل"، أنا وأنت.‬

1341
01:29:35,487 --> 01:29:40,408
‫سنمضي قدماً ونترك السباق يبدأ‬

1342
01:29:40,492 --> 01:29:42,869
‫"رينيزيدر" و"تراس" و"ليريون" و"مكتاغ"‬

1343
01:29:42,952 --> 01:29:45,455
‫أستطيع إخبارك أن أحد هؤلاء‬
‫الأشخاص لن يصعدوا على المنصة‬

1344
01:29:45,538 --> 01:29:47,081
‫هذا رهان مضمون.‬

1345
01:29:55,298 --> 01:29:56,800
‫ابق على المسار.‬

1346
01:30:00,053 --> 01:30:02,013
‫كما تعلمون، شكك الكثيرون بـ"ريك رادين"‬

1347
01:30:02,096 --> 01:30:03,765
‫عندما ترك "ليريون" يرحل هذا الموسم‬

1348
01:30:03,848 --> 01:30:06,267
‫وها هو "ليريون" يحاول إثبات نفسه‬

1349
01:30:06,351 --> 01:30:07,769
‫لكن "تراس" لا يقبل بأي من هذا!‬

1350
01:30:09,020 --> 01:30:10,313
‫متى عليّ تجاوزه؟‬

1351
01:30:10,396 --> 01:30:13,983
‫حسناً، عندما ترى المتسابق التالي‬
‫بشكل واضح، جرّب وقد بسرعة.‬

1352
01:30:16,361 --> 01:30:19,489
‫سأخبرك شيئاً، عندما يكون "كارل‬
‫رينيزيدر" يقود بهذه البراعة‬

1353
01:30:19,572 --> 01:30:21,699
‫من الصعب لأي أحد أن يسير بالقرب منه‬

1354
01:30:21,783 --> 01:30:23,952
‫ناهيك عن مبتدئ عمره 17 سنة.‬

1355
01:30:25,578 --> 01:30:28,665
‫ولكن ها هو "تراس" يحاول‬
‫الانطلاق أسفل "رينيزيدر"‬

1356
01:30:28,748 --> 01:30:31,543
‫لا أظن أنه هناك مجال كاف...هناك تصادم!‬

1357
01:30:31,626 --> 01:30:32,585
‫"رينيزيدر" بخير.‬

1358
01:30:32,669 --> 01:30:34,963
‫"تراس" يتعرض للدوران و"ليريون" يطير بقربه.‬

1359
01:30:35,046 --> 01:30:36,464
‫وداعاً أيها الحمقى!‬

1360
01:30:37,382 --> 01:30:38,424
‫يا صديقي‬

1361
01:30:40,927 --> 01:30:45,598
‫إن لم يستطع "تراس" إعادة تشغيل تلك‬
‫العربة، ستكون تلك نهاية فريق "رادين".‬

1362
01:30:45,682 --> 01:30:46,808
‫هذا رائع!‬

1363
01:30:46,891 --> 01:30:48,059
‫يمكنك الفوز عليه.‬

1364
01:30:48,142 --> 01:30:50,478
‫وبقية المتسابقين يستمرون بالسير.‬

1365
01:30:50,562 --> 01:30:52,105
‫هيا.‬

1366
01:30:54,107 --> 01:30:56,776
‫إنها لا تشتغل، هيا!‬

1367
01:30:56,860 --> 01:30:58,319
‫لذا سنصل إلى جولة احترازية‬

1368
01:30:58,403 --> 01:31:03,116
‫وسيعطي هذا "تريس" بعض الثواني‬
‫الإضافية لمحاولة إعادة تشغيل تلك العربة.‬

1369
01:31:03,199 --> 01:31:04,701
‫"ديز"، أصغ قد تكون مُتخمةً بالوقود‬

1370
01:31:04,784 --> 01:31:06,786
‫لذا أطفئ مضخة الوقود وشغلها بضع مرات.‬

1371
01:31:06,870 --> 01:31:09,163
‫حسناً، أنا أحاول ذلك الآن.‬

1372
01:31:09,247 --> 01:31:10,248
‫هيا.‬

1373
01:31:14,878 --> 01:31:15,712
‫انتظر الآن.‬

1374
01:31:15,795 --> 01:31:18,673
‫لم يخرج "تراس" بعد،‬
‫فقد أعاد تشغيل تلك العربة‬

1375
01:31:18,756 --> 01:31:22,218
‫وعند الخروج من عند العلم الأصفر‬
‫ستسير هذه العربات فوراً.‬

1376
01:31:22,302 --> 01:31:25,638
‫حسناً، الخبر الجيد هو أن ذلك‬
‫سيضعه مجدداً في تلك المجموعة‬

1377
01:31:25,722 --> 01:31:28,641
‫لكن الخبر السيئ هو أنه خسر موقعه‬
‫على منصة التتويج‬

1378
01:31:28,725 --> 01:31:30,727
‫وليس لديه الكثير من الوقت ليستفيد منه.‬

1379
01:31:34,397 --> 01:31:36,524
‫عد إلى هنا، لم نخرج من هذا!‬

1380
01:31:36,608 --> 01:31:39,277
‫لدينا ثلاثة عربات لنهزمها‬
‫وثلاثة دورات لنقوم بذلك.‬

1381
01:31:39,360 --> 01:31:40,653
‫قم بتحقيق ذلك يا فتى.‬

1382
01:31:40,737 --> 01:31:41,696
‫عُلم.‬

1383
01:31:41,779 --> 01:31:45,867
‫يا مُحبي السباقات، الرقم 17 "رينيزيدر"‬
‫سيبدأ السباق، ها نحن ذا.‬

1384
01:31:45,950 --> 01:31:47,535
‫وقد بدأ السباق.‬

1385
01:31:55,418 --> 01:31:59,297
‫"ترينت ليريون" خلف "رينيزيدر" يبحث عن ثغرة‬

1386
01:32:01,549 --> 01:32:03,676
‫ولكن ها هو "ديز تراس" قادم‬

1387
01:32:03,760 --> 01:32:05,803
‫إنه يحاول الحصول على مكان‬
‫على منصة التتويج، هجوم خلفي.‬

1388
01:32:05,887 --> 01:32:09,432
‫إنه ينطلق وراء الرقم 81 وسيحاول‬
‫الانزلاق إلى المركز الثالث!‬

1389
01:32:09,515 --> 01:32:10,516
‫رائع!‬

1390
01:32:24,447 --> 01:32:26,866
‫"ليريون" الآن يحتفظ بالمركز الثاني‬

1391
01:32:26,950 --> 01:32:30,370
‫"ديز تراس" يتحرّك ويعطي "ليريون"‬
‫نكزةً صغيرة من المنعطف‬

1392
01:32:30,453 --> 01:32:32,789
‫إنهما جنباً إلى جنب فوق قسم المطبات.‬

1393
01:32:32,872 --> 01:32:36,042
‫"تراس" ينزلق في الأسفل ويرتفع على عجلتين‬

1394
01:32:36,125 --> 01:32:38,044
‫بينما يتجاوز "ليريون" إلى المركز الثاني!‬

1395
01:32:38,127 --> 01:32:39,379
‫والعلم الأبيض قد ارتفع!‬

1396
01:32:41,339 --> 01:32:42,507
‫ذلك الوغد!‬

1397
01:32:42,590 --> 01:32:45,009
‫لا يزال "رينيزيدر" في الصدارة‬
‫في الدورة الأخيرة‬

1398
01:32:47,178 --> 01:32:49,013
‫إنه يتقدّم إلى ذلك المنعطف الأيسر مجدداً‬

1399
01:32:49,097 --> 01:32:50,181
‫إن كان سيحقق شيئاً ما‬

1400
01:32:50,264 --> 01:32:52,350
‫سيكون هذا المنعطف هو أفضل فرصة له‬

1401
01:32:52,433 --> 01:32:53,935
‫لم يكن ناجحاً كثيراً في المرة الأخيرة.‬

1402
01:32:54,018 --> 01:32:54,978
‫سأقوم بالأمر.‬

1403
01:32:55,979 --> 01:32:57,563
‫- كلا، تمهّل.‬
‫- ماذا؟‬

1404
01:32:57,647 --> 01:33:00,274
‫إنها حركة واضحة،‬
‫وسيتوقعها في المنعطف الثاني.‬

1405
01:33:01,526 --> 01:33:05,363
‫فوّت "تراس" فرصته هناك‬
‫وأنا لا أراه يلحق بـ"رينيزيدر" الآن.‬

1406
01:33:05,446 --> 01:33:07,991
‫لكنني أظن أنه لن يتوقعها‬
‫في المنعطف الثالث.‬

1407
01:33:08,074 --> 01:33:08,992
‫فهمت الأمر.‬

1408
01:33:12,203 --> 01:33:13,329
‫إنه لك يا "ديز".‬

1409
01:33:17,583 --> 01:33:19,669
‫"تراس" يتجاوز "رينيزيدر"‬
‫في المنعطف الثالث!‬

1410
01:33:19,752 --> 01:33:20,670
‫أجل، هيا!‬

1411
01:33:20,753 --> 01:33:24,674
‫وهو يبتعد مع تبقي منعطف واحد‬
‫يا له من مسار حتى النهاية!‬

1412
01:33:24,757 --> 01:33:26,342
‫"ديز تراس" ينتقل من الخلف حتى الأمام!‬

1413
01:33:26,426 --> 01:33:28,720
‫- إلى الخلف ثم إلى الأمام!‬
‫- هيا يا "ديز"ّ!‬

1414
01:33:44,110 --> 01:33:45,361
‫لقد نجحت يا فتى!‬

1415
01:33:47,238 --> 01:33:50,324
‫"ديز تراس" يفوز "بكأس التحدي"!‬

1416
01:33:50,408 --> 01:33:56,080
‫السيدات والسادة، كان هذا أحد أكثر‬
‫السباقات الجنونية التي رأيتها يوماً!‬

1417
01:33:58,916 --> 01:34:03,379
‫أحضروا لي "فوريست لوكاس"‬
‫لدي فريق له كي يقوم برعايته‬

1418
01:34:14,390 --> 01:34:15,224
‫هيا يا "ديز"!‬

1419
01:34:18,686 --> 01:34:19,520
‫"ديز"!‬

1420
01:34:26,736 --> 01:34:28,780
‫"الأمريكيون يحبون التسابق."‬

1421
01:34:28,863 --> 01:34:32,575
‫"نحن نحب الفائزين، ونحب قصة‬
‫جيدة عن شخص مُستضعف‬

1422
01:34:33,659 --> 01:34:36,746
‫ونحب أن نعلم أن أي أحد مهما كان‬

1423
01:34:36,829 --> 01:34:38,873
‫وبغض الطرف عن المكان الذي أتى منه‬

1424
01:34:38,956 --> 01:34:41,167
‫لديه فرصة كي يقف أعلى ذلك الصندوق."‬

1425
01:34:47,381 --> 01:34:49,425
‫"ولكن أن تكون الأسرع‬

1426
01:34:49,509 --> 01:34:53,679
‫يعني أن شخصاً آخر يريد أن يهزمك دائماً."‬

1427
01:35:06,859 --> 01:35:07,735
‫لقد أقفلنا الطريق هنا‬

1428
01:35:09,237 --> 01:35:10,404
‫كيف حال المحيط؟‬

1429
01:35:10,488 --> 01:35:12,907
‫نحن بخير يا زعيم، لا أحد يدخل أو يخرج.‬

1430
01:35:18,996 --> 01:35:20,289
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً يا بني.‬

1431
01:35:22,041 --> 01:35:22,875
‫أستطيع فعل هذا.‬

1432
01:35:27,421 --> 01:35:28,881
‫يا "ديز"!‬

1433
01:35:28,965 --> 01:35:30,508
‫اهزمه!‬

1434
01:35:32,677 --> 01:35:34,387
‫هل هناك أي أحد يشجعني؟‬

1435
01:35:35,555 --> 01:35:36,931
‫سأراهن بعشرين دولاراً عليك.‬

1436
01:35:37,014 --> 01:35:39,559
‫- هيا يا "ديز"!‬
‫- هل أنت مستعد يا فتى؟‬

1437
01:35:46,691 --> 01:35:47,567
‫حسناً.‬

1438
01:41:44,840 --> 01:41:46,842
‫ترجمة "ياسين دياب"‬

