﻿1
00:01:49,404 --> 00:01:51,114
‫"السيارات مزرية"‬

2
00:02:04,085 --> 00:02:06,170
‫درّاجتك سريعة، أليس كذلك؟‬

3
00:02:07,046 --> 00:02:09,549
‫أجل، أحيانًا.‬

4
00:02:09,841 --> 00:02:11,800
‫هل تريد أن أملأها بالوقود؟‬

5
00:02:11,968 --> 00:02:14,595
‫لست هنا للوقود.‬

6
00:02:15,013 --> 00:02:17,348
‫يمكنك أن تحرسها.‬

7
00:02:35,074 --> 00:02:38,077
‫"(فورد) و(شاين)"‬

8
00:02:48,755 --> 00:02:51,090
‫اتركوها على الطريق أيها الأصحاب.‬

9
00:02:52,467 --> 00:02:54,594
‫هذه المخاطرة‬
‫أوشكت أن تدمر سيارتي يا راكب الدرّاجة.‬

10
00:02:55,011 --> 00:02:59,098
‫- اعترضت طريقي، كنت على عجلة من أمري.‬
‫- الآن ستتأخر.‬

11
00:02:59,599 --> 00:03:03,102
‫ارفع يدك القذرة عن سيارتي.‬

12
00:03:06,439 --> 00:03:09,776
‫لماذا كل سائقي السيارات أوغاد؟‬

13
00:03:38,763 --> 00:03:40,681
‫أيمكنك تنظيف تلك النوافذ؟‬

14
00:03:40,848 --> 00:03:43,184
‫لقاء 5 دولارات.‬

15
00:03:43,351 --> 00:03:45,019
‫لنجعلها 10.‬

16
00:03:49,357 --> 00:03:51,025
‫شكرًا.‬

17
00:03:52,568 --> 00:03:54,195
‫اربط الحزام.‬

18
00:04:02,411 --> 00:04:06,332
‫لم تتأخر كثيرًا لتقع في معضلة.‬

19
00:04:06,707 --> 00:04:10,086
‫انضما إليّ، لديّ عرض اليوم، 2 مقابل 1.‬

20
00:04:10,878 --> 00:04:12,213
‫عرض خاص، حقًا؟‬

21
00:04:14,757 --> 00:04:18,385
‫هل يشتمل على البطاطس المقلية؟‬
‫لأني جائع جدًا.‬

22
00:04:19,178 --> 00:04:22,390
‫- كيف حالك يا "فورد"؟‬
‫- سعيد برؤياك يا رجل.‬

23
00:04:22,557 --> 00:04:25,184
‫- أتمنى لو أن الشعور متبادل.‬
‫- أهلًا بك يا "فورد".‬

24
00:04:25,351 --> 00:04:29,230
‫أشكركما. "فال" و"دالتون" متأخران كالعادة.‬

25
00:04:30,898 --> 00:04:33,526
‫رحل الرجل 6 شهور إلى "تايلاند" دون أي خبر،‬

26
00:04:33,693 --> 00:04:35,403
‫والآن يهزأ بنا.‬

27
00:04:35,570 --> 00:04:37,989
‫منذ متى وأنت حسّاس لهذه الدرجة؟‬

28
00:04:38,156 --> 00:04:39,740
‫لديّ سباق للدرّاجات.‬

29
00:04:39,907 --> 00:04:41,742
‫لا بد أنك مستعجل على الموت.‬

30
00:04:41,909 --> 00:04:45,746
‫لن يسعد "هنري جايمس" لرؤياك كما أسعدنا.‬

31
00:04:45,913 --> 00:04:49,584
‫- ظننتك فارًا من العدالة. لماذا عدت الآن؟‬
‫- يجب أن أصحح الأمور.‬

32
00:04:51,919 --> 00:04:54,255
‫لم أستطع أن أنساها.‬

33
00:04:54,422 --> 00:04:58,593
‫- وأنا الذي ظننت بأنك عدت لرؤيتنا.‬
‫- اسمعا...‬

34
00:04:58,759 --> 00:05:02,805
‫إنها مشكلتي، لا دخل لكما بها.‬
‫لستما مُلزمان على مرافقتي.‬

35
00:05:03,431 --> 00:05:06,434
‫- لن نتركك تستمتع وحدك.‬
‫- ستحتاجنا.‬

36
00:05:09,520 --> 00:05:11,314
‫أجل، هذا صحيح.‬

37
00:05:11,480 --> 00:05:13,274
‫هل ما زلت تجيد القيادة؟‬

38
00:05:13,441 --> 00:05:15,943
‫يجب أن نواجه الطرقات الخطرة لمعرفة ذلك.‬

39
00:05:17,778 --> 00:05:20,865
‫"فورد"، ماذا تفعل؟‬

40
00:05:21,032 --> 00:05:24,869
‫لا أريد أن تفوتني نظراتك‬
‫عندما أتخطاك بسرعة فائقة.‬

41
00:07:24,113 --> 00:07:27,074
‫"مرحبًا"‬

42
00:07:34,123 --> 00:07:36,042
‫ماذا...؟‬

43
00:07:47,094 --> 00:07:50,639
‫- لدينا رفقة.‬
‫- ابتعد عن طريقي أيها الممل.‬

44
00:07:55,227 --> 00:07:57,438
‫ما هي مشكلته؟‬

45
00:07:59,899 --> 00:08:01,317
‫سأهتم بأمره.‬

46
00:08:06,614 --> 00:08:08,491
‫- سأهزمك.‬
‫- هيا بنا.‬

47
00:08:08,657 --> 00:08:11,118
‫ما هي سرعتها؟‬

48
00:08:11,285 --> 00:08:14,080
‫- هل أعجبك ذلك؟‬
‫- استعد أنت ودرّاجتك البالية.‬

49
00:08:35,226 --> 00:08:38,479
‫إنني أحترق.‬

50
00:08:43,818 --> 00:08:45,693
‫- أهدأ!‬
‫- كان يجب أن تتركه يحترق.‬

51
00:08:45,861 --> 00:08:47,238
‫كاد أن يقتلنا.‬

52
00:08:47,405 --> 00:08:51,700
‫أيها الممل، لم تنته المسألة بعد.‬
‫ابتعد عن طريقي.‬

53
00:08:51,867 --> 00:08:54,703
‫لنر إذا ما كانت لكماته سيئة كقيادته.‬

54
00:08:55,329 --> 00:08:57,540
‫- ارحل.‬
‫- نبرة حدتك مميزة،‬

55
00:08:57,706 --> 00:08:59,792
‫لكن كلامك تافه.‬

56
00:08:59,959 --> 00:09:01,836
‫لن تعجبك نهاية هذه المسألة.‬

57
00:09:21,981 --> 00:09:24,150
‫حان وقت احتراقك أيها الولد الأبيض.‬

58
00:09:35,703 --> 00:09:38,539
‫ما الأمر يا "جاي"؟ هل أوقعت شيئًا؟‬

59
00:09:38,706 --> 00:09:41,000
‫أهتم فقط ببعض الأعمال يا "تي".‬

60
00:09:44,128 --> 00:09:48,924
‫"فورد"، سمعت أنك كنت‬
‫في "الهند الصينية" تأكل السوشي.‬

61
00:09:50,676 --> 00:09:54,763
‫- ظننت أن السوشي من "اليابان".‬
‫- أعرف من أين يأتي السوشي أيها الزنجي.‬

62
00:09:55,389 --> 00:09:57,766
‫وأنا لا أكلمك.‬

63
00:10:01,562 --> 00:10:04,607
‫تعرف بأني أستطيع سحقك الآن،‬

64
00:10:04,773 --> 00:10:06,859
‫أنت وأصدقاءك،‬

65
00:10:08,527 --> 00:10:11,030
‫لكني لن أوذيك.‬

66
00:10:11,197 --> 00:10:14,408
‫اعتبرها هدية ترحيبية لقدومك.‬

67
00:10:15,117 --> 00:10:20,039
‫بشرط واحد.‬
‫على أحدكم شراء درّاجة جديدة لأخي.‬

68
00:10:20,206 --> 00:10:23,125
‫- أريد درّاجته.‬
‫- لن أعطيك شيئًا.‬

69
00:10:30,424 --> 00:10:32,927
‫لا يوجد إلا طريقة واحدة‬
‫للحصول على إحدى هذه الدرّاجات.‬

70
00:10:36,514 --> 00:10:39,642
‫أعرف أنك غبت لفترة طويلة يا "فورد".‬

71
00:10:39,808 --> 00:10:43,103
‫ليست طويلة لتنسى من الذي يدير الأمور هنا.‬

72
00:10:44,980 --> 00:10:48,192
‫أكره أن أراك عشاء لـ"دوجو".‬

73
00:10:48,734 --> 00:10:50,778
‫"تراي". سيارة شرطة.‬

74
00:10:54,031 --> 00:10:57,409
‫ربما ليس الوقت مناسبًا لإطعام "دوجو".‬

75
00:10:58,536 --> 00:11:00,955
‫سأحصل على الدرّاجة في وقت لاحق.‬

76
00:11:06,126 --> 00:11:08,587
‫كيف حالك أيها الشرطي؟‬

77
00:11:08,754 --> 00:11:10,923
‫يوم جميل.‬

78
00:11:55,217 --> 00:11:57,511
‫- ماذا تنتظر؟‬
‫- ما رأيك؟‬

79
00:11:57,678 --> 00:11:59,596
‫أرهم كيف تكون القيادة.‬

80
00:11:59,763 --> 00:12:02,766
‫- ما رأيك في نزهة؟‬
‫- أظن أن ذلك يفوق قدرة تحملك.‬

81
00:12:02,933 --> 00:12:05,853
‫- لن نعلم إلا إذا ركبته.‬
‫- توقفا أنتما الاثنين.‬

82
00:12:06,020 --> 00:12:09,023
‫لا يعني أني لا أستمتع بصحبتك.‬

83
00:12:09,773 --> 00:12:11,108
‫تلطّفي به.‬

84
00:12:15,654 --> 00:12:18,407
‫- درّاجة جميلة.‬
‫- جسم جميل.‬

85
00:12:19,325 --> 00:12:20,909
‫ألديك اسم؟‬

86
00:12:21,076 --> 00:12:22,911
‫أجل.‬

87
00:12:32,421 --> 00:12:35,299
‫"فورد". ماذا يفعل هنا؟‬

88
00:12:47,186 --> 00:12:49,772
‫الجو المرتقب اليوم شمس قوية.‬

89
00:12:49,938 --> 00:12:53,442
‫تتراوح الحرارة ما بين 33 و40 درجة مئوية.‬
‫لا تنسوا واقي الشمس.‬

90
00:12:53,901 --> 00:12:58,072
‫رياح جنوبية شرقية سرعتها 15 إلى 25 كلم‬
‫في الساعة مع عواصف محلية.‬

91
00:13:08,791 --> 00:13:10,793
‫سأوافيك بعد لحظات.‬

92
00:13:11,335 --> 00:13:13,962
‫هل تبحث عن شيء معين؟‬

93
00:13:15,464 --> 00:13:18,133
‫هل عندكم مقاعد "ناغاهايد" زهرية‬

94
00:13:18,675 --> 00:13:20,636
‫مع شراشيب ذهبية؟‬

95
00:13:22,513 --> 00:13:24,473
‫لم تبد ظريفًا مطلقًا يا "فورد".‬

96
00:13:24,640 --> 00:13:27,601
‫كنت تظنين العكس.‬

97
00:13:27,768 --> 00:13:29,645
‫ربما فقدت حسّك بالفكاهة يا "شاين".‬

98
00:13:30,354 --> 00:13:32,773
‫لديّ حسّ جيد بالفكاهة.‬

99
00:13:32,940 --> 00:13:36,318
‫كالصباح الذي هربت فيه من البلدة‬
‫قبيل هجوم الشرطة الفدرالية لمتجري‬

100
00:13:36,485 --> 00:13:39,655
‫ملوّحين بمذكرة‬
‫ويعلمون أني حبيبة تاجر مخدرات؟‬

101
00:13:39,822 --> 00:13:43,033
‫كان مزاجي رائعًا لأسابيع.‬

102
00:13:43,200 --> 00:13:45,452
‫بعثت لك برسائل.‬

103
00:13:46,578 --> 00:13:48,831
‫- أحرقتها.‬
‫- حاولت الاتصال بك.‬

104
00:13:48,997 --> 00:13:52,668
‫أجل وكان هاتفي مُراقب لمدة 6 أشهر.‬
‫وهذا مضحك أيضًا.‬

105
00:13:54,878 --> 00:13:56,422
‫- هل أستطيع أن أوضح لك؟‬
‫- دعني أتكهن.‬

106
00:13:56,588 --> 00:14:00,342
‫أنت آسف، ولم يكن في نيتك إيذائي،‬
‫وكنت تحاول حمايتي،‬

107
00:14:00,509 --> 00:14:03,554
‫- ولم تكن غلطتك.‬
‫- بل كانت غلطتي.‬

108
00:14:03,720 --> 00:14:05,514
‫- أقفلنا.‬
‫- لكن اللوحة تقول...‬

109
00:14:05,681 --> 00:14:09,518
‫اللوحة غير دقيقة، شكرًا.‬

110
00:14:09,685 --> 00:14:12,146
‫وأنت أيضأ يا "فورد".‬

111
00:14:16,233 --> 00:14:18,193
‫كنت أتمرن على هذا الحديث‬

112
00:14:18,360 --> 00:14:21,113
‫خلال الـ6 شهور الماضية.‬

113
00:14:22,531 --> 00:14:24,032
‫لا بد أن ذلك محبط.‬

114
00:14:27,161 --> 00:14:29,163
‫قدومك يتطلب شجاعة.‬

115
00:14:29,496 --> 00:14:34,334
‫الشرطة الفدرالية و"الهيليونز" يبحثون عنك.‬
‫"هنري جايمس" يظن أنك سرقت درّاجته.‬

116
00:14:34,501 --> 00:14:35,836
‫أجل.‬

117
00:14:36,795 --> 00:14:40,549
‫سرقتها.‬

118
00:14:41,884 --> 00:14:44,178
‫- "فورد"؟‬
‫- أجل.‬

119
00:14:44,511 --> 00:14:47,848
‫- ارحل الآن أرجوك قبل أن...‬
‫- قبل ماذا؟‬

120
00:15:11,288 --> 00:15:16,251
‫كنا على وشك الذهاب إلى الشاطئ‬
‫في عطلة هذا الأسبوع.‬

121
00:15:16,418 --> 00:15:19,922
‫من حسن حظي أن "لوثر" يكره السباحة.‬

122
00:15:24,051 --> 00:15:25,886
‫"هنري".‬

123
00:15:27,221 --> 00:15:30,182
‫لا أعلم لماذا ستشتري‬
‫مقعدًا جديدًا يا "فورد".‬

124
00:15:30,349 --> 00:15:32,976
‫إن مقعدك بحالة جيدة.‬

125
00:15:33,143 --> 00:15:36,438
‫يبدو أن "فورد" يحب تلقي الأوامر.‬

126
00:15:36,605 --> 00:15:40,234
‫يبدو لي أنك ستشتري مقعدًا جديدًا لنفسك.‬

127
00:15:40,400 --> 00:15:46,448
‫ابق مع أصدقائك لمدة أطول وستتعلم شيئًا.‬

128
00:16:05,133 --> 00:16:08,262
‫سمعت أنك كنت في "الهند الصينية"‬

129
00:16:08,428 --> 00:16:10,973
‫أو مكان مماثل.‬

130
00:16:11,557 --> 00:16:14,643
‫- هل الطعام هناك جيد؟‬
‫- في الواقع، "تايلاند".‬

131
00:16:14,810 --> 00:16:17,354
‫ولكن، أجل كان الطعام رائعًا.‬
‫أشكرك على سؤالك.‬

132
00:16:17,521 --> 00:16:19,815
‫أنت ظريف يا "فورد".‬

133
00:16:21,108 --> 00:16:23,318
‫قل لي.‬

134
00:16:23,485 --> 00:16:25,654
‫كيف ستنهي المسألة؟‬

135
00:16:25,821 --> 00:16:28,949
‫أي درّاجاتي؟‬

136
00:16:29,741 --> 00:16:31,201
‫هل تريدها حقًا؟‬

137
00:16:33,161 --> 00:16:34,705
‫أم الذي بداخلها؟‬

138
00:16:38,292 --> 00:16:40,627
‫أين هي؟‬

139
00:16:42,379 --> 00:16:46,300
‫- لم لا تقتلع منه الإجابة؟‬
‫- كلا، لن يفعل.‬

140
00:16:47,175 --> 00:16:49,803
‫إنه أذكى من ذلك.‬

141
00:16:49,970 --> 00:16:54,016
‫يعرف بأنه إذا تسبب بإيذائي،‬
‫فلن يحصل على غرضه.‬

142
00:16:54,182 --> 00:16:56,059
‫من ناحية أخرى،‬

143
00:16:56,977 --> 00:16:58,520
‫أنا لست ذكيًا لهذه الدرجة.‬

144
00:16:58,687 --> 00:17:00,480
‫"شاين".‬

145
00:17:08,071 --> 00:17:12,409
‫لديك حتى غروب الشمس لتعيد لي درّاجاتي.‬

146
00:17:37,142 --> 00:17:39,436
‫"(99 سنتًا فقط)"‬

147
00:17:39,937 --> 00:17:45,400
‫- قال أخوك بأننا عقدنا الصفقة.‬
‫- "جونيور" لا يعقد الصفقات هنا.‬

148
00:17:45,567 --> 00:17:51,657
‫إذا كان لا يحق لـ"جونيور" عقد الصفقات،‬
‫إذًا يجب أن يُمنع عن الكلام أيضًا.‬

149
00:17:51,823 --> 00:17:56,870
‫ظريف لأني كنت أفكر بنفس الشيء.‬

150
00:17:59,498 --> 00:18:03,085
‫لم آت إلى هنا كي أراك‬
‫تداعب كلبك أيها البدائي.‬

151
00:18:03,251 --> 00:18:05,963
‫لم أدعوك إلى هنا.‬

152
00:18:06,129 --> 00:18:10,342
‫يمكنك الرحيل وقتما تشاء، الجواب هو لا.‬

153
00:18:10,634 --> 00:18:13,428
‫لن أسمح لك ببيع مخدراتك في منطقتي.‬

154
00:18:16,807 --> 00:18:18,809
‫أعطيني هذه الزجاجة.‬

155
00:18:18,976 --> 00:18:20,811
‫اسمع.‬

156
00:18:21,478 --> 00:18:24,815
‫لست بتاجر صغير تافه.‬

157
00:18:25,482 --> 00:18:26,817
‫إنني رجل أعمال.‬

158
00:18:28,193 --> 00:18:31,655
‫وأنصحك بتصحيح الأمور.‬

159
00:18:32,948 --> 00:18:35,951
‫لا آبه إذا كنت رئيس المافيا بنفسه.‬

160
00:18:36,451 --> 00:18:38,787
‫لا يزال الجواب لا.‬

161
00:18:39,287 --> 00:18:40,664
‫ارحل من هنا.‬

162
00:18:49,840 --> 00:18:51,550
‫إلى ماذا تنظرين؟‬

163
00:18:53,176 --> 00:18:54,511
‫أحبك.‬

164
00:18:55,846 --> 00:18:59,391
‫ما المشكلة؟ ظننت أنك ستقف مع "هنري".‬

165
00:18:59,558 --> 00:19:01,351
‫كنت ستجني أموالًا طائلة.‬

166
00:19:01,518 --> 00:19:05,564
‫أولًا تصرفت كالمغفل على الطريق والآن هذا؟‬

167
00:19:05,731 --> 00:19:07,232
‫ما مشكلتك؟‬

168
00:19:07,399 --> 00:19:11,028
‫أنت تستفز طيبة قلبي.‬

169
00:19:11,194 --> 00:19:14,823
‫اجلب لي الجعة، إنك تفقدني مزاجي.‬

170
00:19:15,824 --> 00:19:18,869
‫أحضر لي "بيبسي" للحمية. لا تغلق بابي بعنف.‬

171
00:19:19,036 --> 00:19:21,538
‫من الأفضل أن تهدأ.‬

172
00:19:22,456 --> 00:19:26,001
‫- سأضربه ضربًا مبرحًا.‬
‫- اخرس. دع "راشان" و"نومو" يلحقان به.‬

173
00:19:26,168 --> 00:19:28,378
‫"دوجو" أذكى من هذا الولد.‬

174
00:19:36,303 --> 00:19:39,556
‫يبدو أنك في موقع ثانوي.‬

175
00:19:58,075 --> 00:20:01,119
‫محركك بحاجة لبعض الإصلاحات.‬

176
00:20:01,912 --> 00:20:04,956
‫ما هو الجزء الذي لم تفهمه‬
‫في أنا لم أعد أحبك، وأنت سافل،‬

177
00:20:05,123 --> 00:20:08,251
‫ولا أريد رؤيتك ثانيةً؟‬

178
00:20:08,752 --> 00:20:12,672
‫ماذا عن الجزء الذي يمنعك من الانطلاق الآن؟‬

179
00:20:38,490 --> 00:20:40,158
‫هل تشعرين بالعطش؟‬

180
00:21:01,346 --> 00:21:04,349
‫حسنًا. جعة واحدة وأنت ستدفع ثمنها.‬

181
00:21:14,484 --> 00:21:19,573
‫- ما الأمر يا "جونيور"؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أنا لست بخير أبدًا. ابتعد.‬

182
00:21:43,680 --> 00:21:45,223
‫خذ حذرك أيها الفتي الأبيض.‬

183
00:21:45,390 --> 00:21:47,934
‫- لندّعي بأن ذلك حادث عارض.‬
‫- ما رأيك لو ضربتك ضربًا مبرحًا؟‬

184
00:21:48,101 --> 00:21:50,520
‫لا أزال أفضّل أن ندّعي ما حصل بأنه عارض.‬

185
00:21:51,396 --> 00:21:54,566
‫- ما رأيك الآن؟‬
‫- الآن يجب أن تشتري لي جعة.‬

186
00:21:55,692 --> 00:21:57,611
‫- "جونيور".‬
‫- سأقتلك.‬

187
00:21:57,777 --> 00:21:59,863
‫اهدأ.‬

188
00:22:23,178 --> 00:22:26,973
‫لماذا تفتعل المشاكل دائمًا؟‬

189
00:22:27,140 --> 00:22:29,601
‫لماذا يصعب عليك المجيء إلى هنا‬
‫والتصرف بشكل لائق؟‬

190
00:22:29,768 --> 00:22:31,436
‫انظر إليّ أيها الولد.‬

191
00:22:31,603 --> 00:22:35,273
‫أحبك. فأنت أخي، لكن لا تحرجني.‬

192
00:22:35,440 --> 00:22:37,817
‫أوقف تصرفاتك الجنونية،‬

193
00:22:37,984 --> 00:22:40,987
‫وسأحميك دومًا.‬

194
00:22:41,154 --> 00:22:45,867
‫إذا كنت تحميني، دعني أشعر بالأخوّة،‬
‫وادعمني في كل شيء.‬

195
00:22:46,034 --> 00:22:50,288
‫أنت لا تحميني يا رجل. لا تحميني يا "تراي".‬
‫لا أستطيع الاعتماد عليك.‬

196
00:22:50,455 --> 00:22:52,666
‫انتبه. ابتعد عن الطريق.‬

197
00:22:52,832 --> 00:22:57,087
‫كاد "داوسون كريك" يضرب أخاك.‬

198
00:22:57,253 --> 00:23:00,215
‫اخرس واجلب لي كلبي.‬

199
00:23:00,382 --> 00:23:03,802
‫- ماذا سنفعل بشأن "فورد"؟‬
‫- أظن أن "جونيور" حلّ مشكلتنا.‬

200
00:23:03,969 --> 00:23:07,389
‫- لم لا نخطفه الآن؟‬
‫- كلا، ليس الآن.‬

201
00:23:07,555 --> 00:23:10,976
‫لديّ فكرة أفضل، أحضر الشباب.‬

202
00:23:11,142 --> 00:23:15,814
‫ما قصّتك يا "فورد"؟‬
‫كل مكان تذهب إليه يتحول إلى جحيم.‬

203
00:23:15,981 --> 00:23:18,483
‫أجل، إنها موهبة لديّ.‬

204
00:23:26,074 --> 00:23:28,201
‫"شاينا"، اذهبي لتجميل وجهك.‬

205
00:23:33,498 --> 00:23:35,500
‫لنستمتع.‬

206
00:23:51,975 --> 00:23:54,602
‫- هذا هو.‬
‫- هناك، لننل منه.‬

207
00:24:02,110 --> 00:24:06,573
‫- نشكر "الهيليونز" لإفسادهم أغنية أخرى.‬
‫- إني راحل من هنا.‬

208
00:24:06,990 --> 00:24:08,992
‫لن يذهب إلى أي مكان.‬

209
00:24:09,159 --> 00:24:11,536
‫- الوداع يا "جونيور".‬
‫- كيف حالك؟‬

210
00:24:11,703 --> 00:24:13,830
‫الوداع يا "جونيور".‬

211
00:24:37,520 --> 00:24:39,731
‫كيف حالك؟‬

212
00:24:40,857 --> 00:24:44,402
‫كيف حالك؟‬

213
00:24:45,570 --> 00:24:47,655
‫يا صاح.‬

214
00:24:52,702 --> 00:24:54,287
‫تبًا.‬

215
00:24:58,583 --> 00:25:00,960
‫خدعتني يا "جونيور".‬

216
00:25:01,586 --> 00:25:06,466
‫أظنك ستعتذر لعقدك صفقة لا تستطيع إتمامها.‬

217
00:25:09,094 --> 00:25:13,056
‫لقد عقدت وعودًا مبنية على اتفاقنا.‬

218
00:25:20,438 --> 00:25:24,192
‫الآن لديّ مشكلة.‬

219
00:25:25,985 --> 00:25:29,280
‫- ولكنك ستساعدني.‬
‫- أيها الكلب.‬

220
00:25:30,115 --> 00:25:33,910
‫أعطني بعض الوقت، سأتكلم مع "تراي".‬
‫يمكننا معالجة المسألة،‬

221
00:25:34,077 --> 00:25:36,579
‫يمكنني ذلك.‬

222
00:25:37,789 --> 00:25:39,999
‫انتهي الوقت.‬

223
00:25:53,096 --> 00:25:54,973
‫هل تعرفين ما عليك فعله يا عزيزتي؟‬

224
00:25:56,432 --> 00:25:57,684
‫"فندق"‬

225
00:25:57,851 --> 00:26:02,355
‫يوجد طريق تقاطع الساحل‬
‫من "بانكوك" إلى "بتاني".‬

226
00:26:03,148 --> 00:26:05,900
‫فيها جبال من جهة والمحيط من الجهة الأخرى،‬

227
00:26:06,067 --> 00:26:09,988
‫قريب جدًا لدرجة أنك تشعرين‬
‫أنك تستطيعين لمسه.‬

228
00:26:12,824 --> 00:26:17,370
‫كلما مررت بهذا الطريق‬
‫خلال الـ6 الأشهر الماضية كنت أفكر بك.‬

229
00:26:17,537 --> 00:26:20,665
‫هل قطعت كل هذه المسافة لتغمرني بتفاهتك؟‬

230
00:26:23,251 --> 00:26:26,129
‫لديك مجال لتبرير تصرفك حتى انتهاء الجعة.‬

231
00:26:28,089 --> 00:26:29,757
‫حسنًا.‬

232
00:26:29,924 --> 00:26:35,263
‫تعرّفت على "هنري" منذ عام.‬
‫لم يعجبني، لكنه كان يدفع فواتيره.‬

233
00:26:35,430 --> 00:26:38,349
‫أصلحت درّاجته مرتين.‬

234
00:26:48,526 --> 00:26:53,448
‫قبل 6 أشهر، جاء إلى متجرك‬

235
00:26:53,615 --> 00:26:57,202
‫ومعه درّاجتين طالبًا أن أعتني بهما‬
‫لبضعة أيام.‬

236
00:26:57,368 --> 00:26:58,953
‫ففكرت، لم لا، صحيح؟‬

237
00:26:59,662 --> 00:27:01,206
‫لذا وافقت.‬

238
00:27:01,873 --> 00:27:06,628
‫حاولت تحريكهما،‬
‫لكنهما لم تعملا، ففحصت خزاني الوقود.‬

239
00:27:06,836 --> 00:27:09,672
‫كانتا مملوءتان بكيلوغرامات من المخدرات.‬

240
00:27:09,964 --> 00:27:12,300
‫أول شيء فعلته هو إخراجها من هناك.‬

241
00:27:12,467 --> 00:27:16,846
‫لهذا اقتحم العميل الفدرالي‬
‫"مكفرسون" متجري بعد فرارك.‬

242
00:27:18,014 --> 00:27:20,975
‫واختفيت تمامًا.‬

243
00:27:24,145 --> 00:27:26,272
‫رحلت...‬

244
00:27:27,690 --> 00:27:30,485
‫كي لا أقحمك بهذه القضية.‬

245
00:27:32,153 --> 00:27:34,197
‫بسبب هروبي،‬

246
00:27:35,198 --> 00:27:37,367
‫يظن الجميع بأني الشخص الوحيد‬
‫المتورط مع "هنري".‬

247
00:27:37,533 --> 00:27:39,244
‫لذا رحلت لحمايتي؟‬

248
00:27:40,787 --> 00:27:44,666
‫ماذا ظننت؟‬
‫بأنك ستعود إلى المدينة وتفصح لي عن كل شيء‬

249
00:27:44,832 --> 00:27:48,878
‫ونرحل معًا؟‬

250
00:28:02,392 --> 00:28:04,560
‫شيء من هذا القبيل.‬

251
00:28:05,561 --> 00:28:08,439
‫إذًا ما هو توقعك؟ أكثر أم أقل؟‬

252
00:28:10,483 --> 00:28:13,653
‫كنت أفكر بـ"المكسيك".‬

253
00:28:39,429 --> 00:28:41,389
‫- توقيتك سيئ.‬
‫- ارتد ثيابك.‬

254
00:28:41,556 --> 00:28:44,225
‫- توقيتك سيئ.‬
‫- سنرحل إلى "كابو". "شاين" قادمة معنا.‬

255
00:28:44,392 --> 00:28:45,935
‫- تبًا، حقًا؟‬
‫- أجل.‬

256
00:28:50,231 --> 00:28:53,318
‫- أمهلني 10 دقائق.‬
‫- هيا.‬

257
00:28:56,321 --> 00:28:58,114
‫هيا.‬

258
00:28:58,948 --> 00:29:00,950
‫تحرك يا رجل! تحرك!‬

259
00:29:01,743 --> 00:29:03,661
‫تبًا.‬

260
00:29:05,121 --> 00:29:07,123
‫هذا أخي.‬

261
00:29:07,290 --> 00:29:08,833
‫لا بأس.‬

262
00:29:10,168 --> 00:29:14,088
‫كلا يا رجل. سآخذك معي.‬

263
00:29:14,255 --> 00:29:16,132
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

264
00:29:20,678 --> 00:29:22,930
‫يجب أن نعرف من قتله.‬

265
00:29:23,139 --> 00:29:26,517
‫هل تعرف من كان ينوي قتل أخيك؟‬

266
00:29:26,684 --> 00:29:30,021
‫لو عرفت، لكان لديك جثتان الآن.‬

267
00:29:30,188 --> 00:29:33,483
‫لدينا شاهدة تقول بأنها رأت كل شيء.‬

268
00:29:33,650 --> 00:29:36,861
‫رجل أبيض في منتصف العشرينيات‬
‫يقود درّاجة نارية مميزة‬

269
00:29:37,028 --> 00:29:40,657
‫- مرتديًا ثيابًا جلدية سوداء وبرتقالية.‬
‫- ثياب جلدية سوداء وبرتقالية.‬

270
00:29:40,823 --> 00:29:43,701
‫هل تعرف شخصًا أوصافه مطابقة لهذا الوصف؟‬

271
00:29:45,370 --> 00:29:47,330
‫ليس بعد الآن.‬

272
00:29:49,707 --> 00:29:51,042
‫لنرحل.‬

273
00:29:59,467 --> 00:30:01,052
‫"الحكومة الأميركية"‬

274
00:30:05,723 --> 00:30:09,394
‫مكتب التحقيقات الفدرالي،‬
‫العميل "مكفرسون"، شعبة مكافحة العصابات.‬

275
00:30:10,061 --> 00:30:13,398
‫المأمور "بارنز"،‬
‫لا تبدو مثل كعميل فدرالي نمطي.‬

276
00:30:13,564 --> 00:30:18,236
‫ماذا توقعت؟ بذلة رخيصة‬
‫وسيارة رخيصة وقصة شعر بـ10 دولارات؟‬

277
00:30:19,278 --> 00:30:20,947
‫كيف وصلتم إلى هنا بهذه السرعة؟‬

278
00:30:21,114 --> 00:30:24,242
‫عندما يتواجد عدد كبير من سائقي الدرّاجات‬

279
00:30:24,409 --> 00:30:26,953
‫تحصل المشاكل دائمًا. وجودنا مفيد.‬

280
00:30:27,120 --> 00:30:29,414
‫هذه العميلة "هندرسون".‬

281
00:30:29,580 --> 00:30:33,626
‫لا تدع جمالها يخدعك.‬
‫أفضل عميلة لدينا في هذا الميدان.‬

282
00:30:34,752 --> 00:30:37,255
‫اعذرني، يجب أن أرد على هذه المكالمة.‬

283
00:30:38,172 --> 00:30:42,218
‫- عزيزتي. أنا في موقع الجريمة الآن.‬
‫- ماذا لدينا هنا؟‬

284
00:30:42,385 --> 00:30:44,637
‫- جريمة قتل عادية.‬
‫- جريمة قتل عادية؟‬

285
00:30:44,804 --> 00:30:47,682
‫يمكنك أن تشرح لي‬
‫ما هي جريمة القتل العادية.‬

286
00:30:47,849 --> 00:30:51,102
‫سأهتم بالأمر، أجل. أعدك.‬

287
00:30:51,269 --> 00:30:52,937
‫- لدينا شاهد عيان.‬
‫- حقًا؟‬

288
00:30:53,104 --> 00:30:55,356
‫- أجل.‬
‫- لقد تمكّنت تقريبًا من حل هذه الجريمة.‬

289
00:30:55,523 --> 00:30:58,317
‫أنا أيضًا أحبك، يا إلهي.‬

290
00:30:58,484 --> 00:31:01,446
‫لدينا سلاح الجريمة،‬
‫وقالت بأنها رأت كل شيء.‬

291
00:31:01,612 --> 00:31:04,073
‫تهانينا.‬

292
00:31:05,241 --> 00:31:08,786
‫لا آبه إذا كان علينا تفتيش‬
‫كل بوصة في "كاليفورنيا".‬

293
00:31:08,953 --> 00:31:14,375
‫أريد "فورد"،‬
‫وأريد رأسه على طبق "دوجو" بحلول الليل.‬

294
00:31:14,542 --> 00:31:17,962
‫- أتفهمون؟‬
‫- نفهم.‬

295
00:31:19,630 --> 00:31:21,424
‫هيا.‬

296
00:31:44,030 --> 00:31:46,824
‫الدفع نقدًا، هذه قوانين الفندق.‬

297
00:31:46,991 --> 00:31:48,409
‫"جاي".‬

298
00:31:49,160 --> 00:31:50,745
‫- نلنا منه.‬
‫- أيها الحقير.‬

299
00:31:50,912 --> 00:31:53,498
‫- حاولت القبض على "فورد" منذ 6 شهور.‬
‫- إنه وسيم.‬

300
00:31:53,664 --> 00:31:56,834
‫يمكنك زيارته في السجن، خريطة.‬

301
00:31:57,210 --> 00:31:58,377
‫"مطعم (إيرك بلو بلايت)"‬

302
00:31:58,544 --> 00:32:01,005
‫لهذا أنت مفلس، تأكل كثيرًا.‬

303
00:32:04,926 --> 00:32:07,261
‫- سأدفع أنا.‬
‫- لا بأس.‬

304
00:32:07,428 --> 00:32:11,599
‫بماذا ستدفع؟ بوسامتك أم بابتسامتك؟‬

305
00:32:15,686 --> 00:32:18,523
‫تعجبني الفتاة التي تعتني بنفسها.‬

306
00:32:19,732 --> 00:32:21,859
‫لعدت أنا أيضًا‬

307
00:32:22,860 --> 00:32:24,529
‫اعذروني.‬

308
00:32:26,405 --> 00:32:30,535
‫يبدو أنني بحاجة للإنعاش بعض الشيء.‬

309
00:32:30,952 --> 00:32:34,997
‫ماذا سنفعل بشأن "هنري"؟‬
‫لدينا خطة، أليس كذلك؟‬

310
00:32:35,623 --> 00:32:40,419
‫عندما نصبح بأمان،‬
‫سأطلع "هنري" بمكان وجود بضاعته.‬

311
00:32:42,797 --> 00:32:44,590
‫طبعًا.‬

312
00:32:45,675 --> 00:32:49,262
‫سأتّصل أيضًا بالعدائي "مكفرسون"‬
‫لأطلعه على الأمر.‬

313
00:32:49,428 --> 00:32:51,597
‫ربما أستطيع تدبير موعد لهما بوجوب إثبات.‬

314
00:32:51,764 --> 00:32:54,350
‫بهذه الطريقة يحصل الجميع على مراده.‬

315
00:32:54,517 --> 00:32:57,228
‫"هنري" يحصل على بضاعته،‬
‫"مكفرسون" يقبض على "هنري"،‬

316
00:32:57,395 --> 00:32:59,897
‫ونحن نرحل إلى "المكسيك".‬

317
00:33:02,149 --> 00:33:06,070
‫"ولاس"، عضو عصابة "إنغلود" للدرّاجات،‬

318
00:33:06,237 --> 00:33:10,241
‫المعروف بـ"الـحاصد"،‬
‫قُتل ليلة أمس بسلسلة درّاجة.‬

319
00:33:10,408 --> 00:33:13,911
‫بمساعدة شاهدة عيان، تعرّف مكتب‬
‫التحقيقات الفدرالي على المشتبه به.‬

320
00:33:14,078 --> 00:33:16,914
‫"غاري فورد"، رجل أبيض في منتصف العشرينيات.‬

321
00:33:17,081 --> 00:33:19,876
‫شُوهد على درّاجة سوداء.‬

322
00:33:20,042 --> 00:33:22,295
‫يرتدي ثيابًا جلدية برتقالية وسوداء.‬

323
00:33:22,461 --> 00:33:25,047
‫إذا كان لديكم معلومات عن مكانه،‬

324
00:33:25,381 --> 00:33:28,050
‫اتصلوا بالسلطات المحلية.‬

325
00:33:28,217 --> 00:33:32,305
‫"غاري فورد" المشتبه الأوّل‬
‫بمقتل "جونيور ولاس".‬

326
00:33:34,307 --> 00:33:35,892
‫اتصل بالمأمور.‬

327
00:33:36,058 --> 00:33:38,603
‫لقد شُوهد "فورد" في "لون باين".‬

328
00:33:38,936 --> 00:33:40,855
‫لنقم بنزهة.‬

329
00:33:52,033 --> 00:33:53,367
‫أجل.‬

330
00:33:53,534 --> 00:33:55,995
‫سمعت عبر الجهاز أنهم وجدوا الولد الأبيض.‬

331
00:33:56,162 --> 00:33:59,916
‫- "داوسون كريك"، الولد الأبيض.‬
‫- أحضر لي الخريطة.‬

332
00:34:01,959 --> 00:34:04,170
‫يجب أن نتحرك بسرعة.‬

333
00:34:42,500 --> 00:34:44,876
‫- مرحبًا؟‬
‫- دعني أكلم "فورد".‬

334
00:34:46,295 --> 00:34:48,923
‫"فورد"، مكالمة لك.‬

335
00:34:51,175 --> 00:34:53,510
‫- "فورد".‬
‫- تغيير في المخططات.‬

336
00:34:53,677 --> 00:34:55,554
‫يبدو أن صديقك "جونيور" قُتل.‬

337
00:34:55,721 --> 00:34:57,056
‫تظن الشرطة الفدرالية بأنك القاتل.‬

338
00:34:57,222 --> 00:35:00,977
‫"الحاصد" يظن أنك القاتل. الجميع يظن ذلك.‬

339
00:35:01,143 --> 00:35:03,813
‫لكن قل لي أين أجد بضاعتي‬
‫وستزول كل المشاكل.‬

340
00:35:04,188 --> 00:35:05,856
‫لا أتلقى الأوامر يا "هنري".‬

341
00:35:06,023 --> 00:35:08,109
‫- لم أفعلها من قبل ولن أفعلها الآن.‬
‫- ماذا؟‬

342
00:35:08,275 --> 00:35:11,028
‫هل سمعت بالقول إن ما تزرعه ينقلب‬
‫عليك بـ10 أضعاف؟‬

343
00:35:11,195 --> 00:35:14,907
‫أمضيت وقتًا طويلًا في "سنيكلاند".‬
‫ماذا يعني ذلك؟‬

344
00:35:15,074 --> 00:35:18,619
‫لا أريد أن أتورط معك‬
‫عندما تدركك أعمالك الإجرامية.‬

345
00:35:18,786 --> 00:35:20,371
‫وبالمناسبة يا "هنري"،‬

346
00:35:20,538 --> 00:35:24,375
‫"سنيكلاند" تعني "الصين".‬
‫وأنا كنت في "تايلاند"، إنه بلد مختلف.‬

347
00:35:24,542 --> 00:35:26,377
‫هاتفي الخلوي.‬

348
00:35:27,712 --> 00:35:29,880
‫لا تتحركوا.‬

349
00:35:34,135 --> 00:35:36,387
‫انبطحوا جميعًا على الأرض.‬

350
00:35:36,554 --> 00:35:38,556
‫توقف عن إطلاق النار.‬

351
00:35:38,973 --> 00:35:40,307
‫أوقفت الرجل غير المناسب.‬

352
00:35:40,474 --> 00:35:43,019
‫لندع المأمور يقرر ذلك حال وصوله.‬

353
00:35:43,185 --> 00:35:45,938
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أسيطر على الوضع.‬

354
00:35:46,313 --> 00:35:47,815
‫لم أقتل أحدًا.‬

355
00:35:48,107 --> 00:35:49,984
‫تبًا.‬

356
00:35:53,320 --> 00:35:55,072
‫هل أنت "إيرل"؟‬

357
00:35:56,907 --> 00:35:59,243
‫أحببت خبزك المحمص.‬

358
00:36:01,370 --> 00:36:03,831
‫- على الأرض.‬
‫- تعجبني الفتاة‬

359
00:36:03,998 --> 00:36:06,917
‫- التي تعتني بنفسها.‬
‫- شكرًا.‬

360
00:36:07,084 --> 00:36:10,254
‫كانوا يتحدثون عنك في الأخبار.‬
‫الرجل الذي تشاجرت معه قُتل.‬

361
00:36:10,421 --> 00:36:14,300
‫- "هنري" أوقع بي. يريد استعادة مخدراته.‬
‫- لم لا تعيدها له؟‬

362
00:36:14,467 --> 00:36:17,678
‫- إنها ضمانتي الوحيدة.‬
‫- كنت معي ليلة أمس.‬

363
00:36:17,845 --> 00:36:19,764
‫سأشهد، انحن يا "إيرل".‬

364
00:36:19,930 --> 00:36:21,640
‫أخبر الشرطة.‬

365
00:36:21,807 --> 00:36:24,810
‫لست قلقًا بشأن الشرطة الآن.‬

366
00:36:24,977 --> 00:36:26,312
‫الأمر ليس جيدًا.‬

367
00:36:26,479 --> 00:36:28,230
‫- "ربيرز".‬
‫- إنه محق يا "شاين".‬

368
00:36:28,397 --> 00:36:30,983
‫هل يمكننا متابعة الحديث لاحقًا؟‬

369
00:36:32,693 --> 00:36:36,864
‫حسنًا. عندما نصبح بأمان،‬
‫سنتصل بالشرطة، اتفقنا؟‬

370
00:36:37,865 --> 00:36:39,283
‫ماذا تريدين أن أفعل بهذا؟‬

371
00:36:39,450 --> 00:36:43,245
‫انس إعجابي بالنساء‬
‫اللاتي تستطعن الاعتناء بأنفسهن.‬

372
00:36:44,789 --> 00:36:48,501
‫متأسف، ستتأزم الأمور الآن، بقاؤك هنا أفضل.‬

373
00:36:48,667 --> 00:36:51,337
‫- سأراك في "لوس أنجلوس".‬
‫- وماذا أفعل الآن؟‬

374
00:36:51,504 --> 00:36:53,464
‫أبقى مع "إيرل"؟‬

375
00:37:11,023 --> 00:37:13,025
‫من أي اتجاه؟‬

376
00:37:13,776 --> 00:37:15,402
‫من أي اتجاه أيها العجوز؟‬

377
00:37:19,573 --> 00:37:21,992
‫- من أي اتجاه؟‬
‫- طريق مختصر!‬

378
00:37:25,955 --> 00:37:29,166
‫لنلحق بهم ونقتلهم وندفنهم.‬

379
00:37:33,337 --> 00:37:36,132
‫ما زالوا يلاحقونا! تبًا. عددهم كبير!‬

380
00:37:36,298 --> 00:37:38,843
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

381
00:37:39,927 --> 00:37:41,262
‫إني أفكر بالأمر.‬

382
00:38:05,744 --> 00:38:07,705
‫من أين ذهبوا؟‬

383
00:38:18,924 --> 00:38:20,593
‫تبًا! هيا بنا!‬

384
00:38:45,868 --> 00:38:47,203
‫هل يمكن الاتصال بالشرطة الآن؟‬

385
00:38:47,411 --> 00:38:49,163
‫- كلا.‬
‫- لم لا؟‬

386
00:38:49,330 --> 00:38:51,832
‫الأمر لا يتعلق بالشرطة فقط،‬
‫بل بـ"مكفرسون".‬

387
00:38:52,458 --> 00:38:53,834
‫"مكفرسون"؟‬

388
00:38:54,001 --> 00:38:55,794
‫الذي دمّر متجرك.‬

389
00:38:56,128 --> 00:38:58,005
‫يظن أنني تاجر مخدرات بالفعل،‬

390
00:38:58,172 --> 00:39:01,967
‫ويظن الآن أنني من قتلت "جونيور".‬
‫ليس لديه سبب كي يفكر عكس ذلك‬

391
00:39:02,134 --> 00:39:05,471
‫- إلا إذا أثبتّ له العكس.‬
‫- السيئ تحول إلى الأسوأ، رباط منحني.‬

392
00:39:05,638 --> 00:39:07,806
‫الأمور تتحسن تدريجيًا.‬

393
00:39:08,682 --> 00:39:10,976
‫لديّ واحد احتياطي في صندوق العدّة.‬

394
00:39:12,394 --> 00:39:14,021
‫بالمناسبة، مات خنقًا.‬

395
00:39:14,897 --> 00:39:16,232
‫- من؟‬
‫- "جونيور".‬

396
00:39:16,398 --> 00:39:20,527
‫- خنقوه بسلسلة الدرّاجة النارية.‬
‫- اللعنة.‬

397
00:39:22,363 --> 00:39:25,366
‫استعمل "هنري" سلسلة درّاجته النارية.‬

398
00:39:28,661 --> 00:39:30,704
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

399
00:39:30,871 --> 00:39:32,998
‫أجل. كيف عرفت ذلك؟‬

400
00:39:33,290 --> 00:39:35,542
‫الأمر...‬

401
00:39:35,918 --> 00:39:37,419
‫معقد.‬

402
00:39:39,505 --> 00:39:41,131
‫خذي يسارك‬
‫إلا إذا كنا متجهين إلى "أوريغون"؟‬

403
00:39:41,215 --> 00:39:42,424
‫يمين.‬

404
00:39:42,591 --> 00:39:43,926
‫صحيح؟ ماذا...؟‬

405
00:39:44,093 --> 00:39:47,263
‫أبعد إصبعك عن وجهي. أعرف أين طريقي.‬

406
00:39:50,349 --> 00:39:52,643
‫لقد جنى "هنري" على نفسه.‬

407
00:39:53,269 --> 00:39:55,396
‫- هل ترين تلك الشطوب والتشققات؟‬
‫- أجل.‬

408
00:39:55,562 --> 00:39:57,940
‫سببها الضروس.‬

409
00:39:58,107 --> 00:40:01,151
‫لا توجد درّاجتان‬
‫لهما نفس الشطوب والتشققات،‬

410
00:40:01,318 --> 00:40:04,029
‫لأنه لا يوجد ضروس مشابهة لأخرى.‬

411
00:40:04,571 --> 00:40:08,409
‫لذا سنطابق السلسلة التي قُتل بها "جونيور"‬
‫بسلسلة درّاجة "هنري"،‬

412
00:40:09,576 --> 00:40:11,578
‫وسننال منه.‬

413
00:40:12,329 --> 00:40:14,331
‫مثل البصمة.‬

414
00:40:14,498 --> 00:40:17,167
‫حاول ألّا تتكلم عندما تفكر.‬

415
00:40:18,585 --> 00:40:21,338
‫الآن نتصل بالشرطة، صحيح؟‬

416
00:40:22,423 --> 00:40:24,258
‫الآن نتصل بالشرطة.‬

417
00:40:27,386 --> 00:40:29,680
‫- فعلًا رائعان.‬
‫- احصلا على غرفة.‬

418
00:40:40,107 --> 00:40:43,152
‫- "مكفرسون"؟‬
‫- إنك ترتقي‬

419
00:40:43,319 --> 00:40:45,988
‫من تجارة المخدرات للقتل.‬

420
00:40:46,155 --> 00:40:48,699
‫- لقد نصبوا لي كمينًا‬
‫- أسمع بهذا كثيرًا في مجال عملي.‬

421
00:40:48,866 --> 00:40:51,452
‫- بصوت أعلى، سأسجل هذا الحديث.‬
‫- من يريد نصب كمين لك؟‬

422
00:40:51,618 --> 00:40:53,495
‫"هنري جايمس".‬

423
00:40:53,871 --> 00:40:57,207
‫زعيم "الهيليونز"، لماذا يفعل ذلك؟‬

424
00:40:57,374 --> 00:41:00,044
‫المخدرات التي تبحث عنها ملك لـ"هنري".‬

425
00:41:00,210 --> 00:41:04,048
‫أخبأتها ليلة مداهمتك للمتجر.‬
‫"هنري" يريد استعادتها.‬

426
00:41:04,214 --> 00:41:07,676
‫قل لي أين المخدرات،‬
‫وبرهن أن "هنري" لديه حافز،‬

427
00:41:07,843 --> 00:41:12,139
‫- ربما نتوصل إلى حل ما.‬
‫- ربما لا يكفيني هذا. اقبض على "هنري"،‬

428
00:41:12,306 --> 00:41:15,642
‫- ثم أرشدك لمكان المخدرات.‬
‫- أقبض عليه، بأي تهمة؟‬

429
00:41:15,893 --> 00:41:17,227
‫جريمة قتل.‬

430
00:41:17,644 --> 00:41:20,564
‫- ماذا لو ربطت أداة الجريمة بـ"هنري"؟‬
‫- صعب جدًا.‬

431
00:41:20,731 --> 00:41:22,316
‫اقبض عليه.‬

432
00:41:22,566 --> 00:41:25,194
‫- واحصل على درّاجته وسأبرهن لك.‬
‫- أحصل على درّاجته. حسنًا.‬

433
00:41:25,361 --> 00:41:29,198
‫هل تريدني أن أقبض على شخص آخر؟‬
‫صديقة قديمة، مدرستك...؟‬

434
00:41:29,365 --> 00:41:32,493
‫- انتظر. سأكتب لائحة.‬
‫- أنت لا تصغي إليّ.‬

435
00:41:32,659 --> 00:41:35,079
‫- "هنري" قتل "جونيور".‬
‫- لا ادري إذا كان هذا صحيحًا.‬

436
00:41:35,245 --> 00:41:37,247
‫إذًا، لا تستطيع مساعدتي.‬

437
00:41:39,583 --> 00:41:42,002
‫"(فور كينغز)"‬

438
00:41:48,008 --> 00:41:49,843
‫لم أستطع إقناعه.‬

439
00:41:50,010 --> 00:41:53,138
‫انس أمره.‬
‫لنرحل بسرعة إلى "المكسيك" بلا ندم.‬

440
00:41:53,305 --> 00:41:55,682
‫أكره أن أعترف بذلك، لكني موافق.‬

441
00:41:57,017 --> 00:42:00,354
‫- سنذهب إلى "لوس أنجلوس".‬
‫- منطقي.‬

442
00:42:00,521 --> 00:42:03,273
‫يجب أن أجلب درّاجة "هنري".‬
‫إنه الشيء الوحيد الذي يثبت براءتي.‬

443
00:42:03,440 --> 00:42:07,194
‫سيقيمون حواجز تفتيش‬
‫على كل الطرقات المؤدية للشاطئ.‬

444
00:42:07,361 --> 00:42:10,030
‫لن يصعب عليهم رؤيتنا.‬

445
00:42:10,197 --> 00:42:14,410
‫- ودرّاجاتنا، هل تريد التخلي عنها؟‬
‫- كلا، أفضّل السرعة على الاختفاء.‬

446
00:42:15,702 --> 00:42:19,081
‫هيا. لن نستمتع إذا كانت الأمور‬
‫بهذه السهولة، صحيح؟‬

447
00:42:21,083 --> 00:42:23,335
‫أعيش كل لحظات حياتي يومًا بيوم.‬

448
00:42:24,128 --> 00:42:27,506
‫هذا أسخف كلام سمعته حتى الآن.‬

449
00:42:42,563 --> 00:42:45,065
‫الشرطة أغلقت كل الطرقات السريعة‬
‫المؤدية إلى "لوس أنجلوس".‬

450
00:42:45,232 --> 00:42:46,733
‫"لوس أنجلوس".‬

451
00:42:46,900 --> 00:42:50,237
‫لماذا يذهب إلى المكان الوحيد‬
‫الذي أسيطر عليه تمامًا وهو يعلم ذلك؟‬

452
00:42:50,404 --> 00:42:53,740
‫- لنمسك به على الطريق السريع.‬
‫- كلا، إنه أذكى من ذلك.‬

453
00:42:53,907 --> 00:42:55,409
‫سيحاول التسلل من خلفنا.‬

454
00:42:55,993 --> 00:42:57,494
‫سيتجه نحو النخيل.‬

455
00:42:58,120 --> 00:43:00,914
‫لكنت سلكت الطرق نفسها، وسنسلكها الآن.‬

456
00:43:08,130 --> 00:43:13,135
‫سُجن "هنري جيمس" 6 أشهر في "لوس أنجلوس"‬
‫السنه الماضية لحيازة المخدرات.‬

457
00:43:13,969 --> 00:43:15,804
‫ربما لدى "فورد" فكرة عما يجري.‬

458
00:43:19,683 --> 00:43:21,226
‫إذًا لا تستطيع مساعدتي؟‬

459
00:43:23,270 --> 00:43:25,814
‫اطلبي مساندة، ليتفقدوا الطرقات‬
‫بين "لون باين" و"لوس أنجلوس".‬

460
00:43:25,981 --> 00:43:29,651
‫- أتظن أن "فورد" عائد إلى "لوس أنجلوس"؟‬
‫- سيلاحق "هنري جيمس".‬

461
00:43:29,818 --> 00:43:33,447
‫إذا كان محقًا، وأن "هنري جيمس" نصب له‬
‫كمينًا فعلًا، لفعلت نفس الشيء. هيا بنا!‬

462
00:43:33,614 --> 00:43:36,617
‫- يجب أن تدفع ثمن الوقود.‬
‫- حسنًا.‬

463
00:43:54,593 --> 00:43:56,386
‫"الحاصدون".‬

464
00:44:05,729 --> 00:44:08,148
‫- سنضللهم في النخيل.‬
‫- هل جننت؟‬

465
00:44:08,315 --> 00:44:09,775
‫أكره فعل ذلك.‬

466
00:44:09,942 --> 00:44:14,196
‫- يدخلون خلال الأشجار.‬
‫- لاحظت ذلك أيها الغبي، لا تفقد "فورد".‬

467
00:44:41,181 --> 00:44:43,892
‫- لن يهرب مني.‬
‫- إنهم يطلقون النار علينا.‬

468
00:44:44,059 --> 00:44:45,394
‫- أعرف ذلك.‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

469
00:44:45,561 --> 00:44:47,229
‫اذهبي إلى اليمين، سيلحقون بي أنا.‬

470
00:45:20,137 --> 00:45:21,847
‫تعرّف على التوأم.‬

471
00:45:38,613 --> 00:45:40,699
‫حسنًا يا "فورد".‬

472
00:45:41,783 --> 00:45:43,869
‫المسألة بيني وبينك يا عزيزي.‬

473
00:46:10,479 --> 00:46:12,606
‫لا يجب أن تكون عدوانيًا مع الفتيات.‬

474
00:49:13,495 --> 00:49:15,247
‫هل أنت بخير؟‬

475
00:49:19,876 --> 00:49:22,712
‫قفزت بدرّاجتي من على سطح قطار متحرك.‬

476
00:49:22,879 --> 00:49:26,174
‫غريب ما تفعله عندما تنفد خياراتك.‬

477
00:49:31,096 --> 00:49:33,431
‫أين "فال" و"دالتون"؟‬

478
00:49:34,933 --> 00:49:37,769
‫سحقني. كدت أن أموت.‬

479
00:49:38,144 --> 00:49:40,897
‫لقد أنقذني.‬

480
00:49:41,064 --> 00:49:44,234
‫أحاول معرفة السبب. لا يتصرف كقاتل.‬

481
00:49:44,401 --> 00:49:46,987
‫كل ما أعرفه هو أن أخاك قُتل‬
‫والقاتل ما زال طليقًا.‬

482
00:49:47,153 --> 00:49:51,491
‫لا أشعر بارتياح، المسألة ليست جيدة.‬

483
00:49:51,658 --> 00:49:54,411
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة الأمر‬
‫هي القبض على صديقنا.‬

484
00:49:54,578 --> 00:49:57,789
‫- أوافقك على ذلك.‬
‫- انهض إذًا بسرعة وهيا بنا.‬

485
00:49:57,956 --> 00:49:59,583
‫لنرحل جميعًا.‬

486
00:50:07,924 --> 00:50:09,259
‫"محطة وقود (سبيدي)"‬

487
00:50:11,094 --> 00:50:13,263
‫هذه أول مرة يهزمك بها "فال".‬

488
00:50:13,430 --> 00:50:15,557
‫ربما بسبب الفتاة.‬

489
00:50:15,724 --> 00:50:18,351
‫أجل توقفت من أجل تجميل أظافري.‬

490
00:50:19,644 --> 00:50:23,523
‫هل تريد أخبار الساعة السيئة؟‬
‫كل الطرق الرئيسة لـ"لوس أنجلوس" مغلقة.‬

491
00:50:24,399 --> 00:50:27,319
‫قلت إننا لن نستمتع إذا كانت الرحلة سهلة،‬

492
00:50:27,485 --> 00:50:30,113
‫لكن هل يجب أن تكون بهذا القدر من المرح؟‬

493
00:50:37,245 --> 00:50:39,664
‫قلت إنك ستجعل كل شيء يزول، كيف؟‬

494
00:50:39,831 --> 00:50:44,044
‫أحيانًا ينسى الشاهد ما رآه.‬

495
00:50:44,210 --> 00:50:46,129
‫يرفض أن يشهد.‬

496
00:50:46,296 --> 00:50:48,006
‫ما زلت تريد استعادة مخدراتك.‬

497
00:50:48,173 --> 00:50:51,509
‫سأتصل بك عندما أصل إلى "لوس أنجلوس"‬
‫عند الساعة 3 بعد ظهر الغد.‬

498
00:50:54,888 --> 00:50:56,640
‫ماذا؟‬

499
00:51:00,894 --> 00:51:04,648
‫ثمة شيء لم أستوعبه. لا يبدو "فورد" قاتلًا.‬

500
00:51:04,814 --> 00:51:07,734
‫غرائزك جيدة يا "هندرسون".‬

501
00:51:07,901 --> 00:51:12,489
‫أعطيت "فورد" فرصة للبوح بالحقيقة‬
‫قبل 6 أشهر، فهرب.‬

502
00:51:12,656 --> 00:51:15,325
‫أعطيته فرصةً ثانيةً الليلة الماضية.‬
‫هرب ثانيةً.‬

503
00:51:15,492 --> 00:51:20,413
‫الرجال الأبرياء لا يهربون.‬

504
00:51:22,374 --> 00:51:23,708
‫لقد ابتلع الطعم.‬

505
00:51:23,875 --> 00:51:27,837
‫الآن علينا أن نتخطى مئات من رجال الشرطة‬
‫بين هنا و"لوس أنجلوس".‬

506
00:51:28,004 --> 00:51:30,799
‫يا إلهي، أرجو أن تكون لديك خطة هذه المرة.‬

507
00:51:33,385 --> 00:51:35,011
‫أجل، لديّ خطة.‬

508
00:51:37,013 --> 00:51:38,515
‫"تنقلات السباق الوطني"‬

509
00:51:58,368 --> 00:52:00,537
‫هل سترحلون من دوني؟‬

510
00:52:09,421 --> 00:52:10,755
‫يا إلهي!‬

511
00:52:11,715 --> 00:52:13,717
‫انظر إلى هذا.‬

512
00:52:14,718 --> 00:52:16,553
‫تبًا.‬

513
00:52:22,642 --> 00:52:26,730
‫هل رأيت 3 أشخاص على درّاجات نارية‬
‫ومعهم فتاة منذ قليل؟‬

514
00:52:29,107 --> 00:52:31,151
‫لا بد أن المياه تحتوي على شيء هنا.‬

515
00:52:31,317 --> 00:52:35,238
‫ربما الجملة المركبة أربكتك.‬

516
00:52:35,405 --> 00:52:37,323
‫دعني أحاول ثانيةً.‬

517
00:52:38,074 --> 00:52:39,993
‫3 رجال،‬

518
00:52:40,493 --> 00:52:42,579
‫وفتاة،‬

519
00:52:42,746 --> 00:52:44,664
‫وبعض الدرّاجات.‬

520
00:52:46,833 --> 00:52:50,336
‫- لا أعرف، أرى الكثير من سائقي الشاحنات.‬
‫- حقًا؟‬

521
00:52:50,712 --> 00:52:52,422
‫فتاة واحدة.‬

522
00:52:52,797 --> 00:52:55,759
‫- كان يجب أن ترى زوج...‬
‫- اخرس.‬

523
00:52:58,511 --> 00:52:59,846
‫هل تسجيل الكاميرات يعمل؟‬

524
00:53:08,605 --> 00:53:11,524
‫"فورد"، ما مشكلتك؟‬

525
00:53:11,691 --> 00:53:13,401
‫آسف.‬

526
00:53:13,568 --> 00:53:15,695
‫- هل تعطلت؟‬
‫- أجل.‬

527
00:53:26,873 --> 00:53:30,877
‫لم تخبرني لماذا اخترت "تايلاند"؟‬

528
00:53:32,962 --> 00:53:37,175
‫أردت الرحيل إلى مكان لا يذكرني بك.‬

529
00:53:38,051 --> 00:53:39,636
‫حقًا.‬

530
00:53:39,803 --> 00:53:42,347
‫وهل نجح الأمر؟‬

531
00:53:44,432 --> 00:53:47,310
‫- ليس جيدًا.‬
‫- حقًا؟‬

532
00:53:48,603 --> 00:53:50,855
‫هيا، أقري،‬

533
00:53:51,272 --> 00:53:53,733
‫بأنك مسرورة بعودتي.‬

534
00:53:54,734 --> 00:53:58,571
‫لم يكن لديّ شيء أفضل أفعله‬
‫خلال عطلة آخر الأسبوع.‬

535
00:54:02,242 --> 00:54:04,828
‫لماذا نتوقف في وسط الولايات الداخلية؟‬

536
00:54:05,662 --> 00:54:06,996
‫حاجز.‬

537
00:54:07,413 --> 00:54:10,750
‫تفضل يا سيدي، اذهب وأرسل لي التالي.‬

538
00:54:11,626 --> 00:54:13,419
‫تفحّص الثاني في الخلف.‬

539
00:54:14,754 --> 00:54:17,090
‫تفحّص الثاني في الخلف.‬

540
00:54:17,257 --> 00:54:21,135
‫- مساء الخير أيها الشرطي.‬
‫- اخرج من العربة من فضلك.‬

541
00:54:21,302 --> 00:54:25,098
‫- هل توجد مشكلة؟‬
‫- لا يا سيدي، تفتيش روتيني.‬

542
00:54:27,100 --> 00:54:30,436
‫- هل لديك مانع بفتحها؟‬
‫- طبعا لا.‬

543
00:54:38,236 --> 00:54:41,364
‫- من أين أنت قادم؟‬
‫- "بارستو".‬

544
00:54:41,531 --> 00:54:45,451
‫- المناخ أكثر جفافًا في "بارستو".‬
‫- أجل، قليلًا.‬

545
00:54:52,959 --> 00:54:55,378
‫"إيد"، لماذا رجعت مبكرًا؟‬

546
00:54:55,628 --> 00:54:57,964
‫لديّ سباق في "لوس أنجلوس" غدًا مساءً.‬

547
00:54:58,464 --> 00:55:02,302
‫لا يشكل خطرًا،‬
‫إنه بطل بهذه المنطقة في السباقات المحلية.‬

548
00:55:02,468 --> 00:55:04,929
‫- دعه يمر.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

549
00:55:05,263 --> 00:55:07,974
‫"إيد"، حظًا سعيدًا لليلة غد.‬

550
00:55:09,142 --> 00:55:12,061
‫- هيا، ارحل.‬
‫- شكرًا يا "فرانك".‬

551
00:55:33,666 --> 00:55:35,001
‫"مدخل مقاطعة (لوس أنجلوس)"‬

552
00:55:49,140 --> 00:55:51,392
‫كان يجب أن يتصل "فورد" الآن.‬

553
00:55:54,270 --> 00:55:57,857
‫إنه يقضي وقتًا ممتعًا، لا تقلق يا رجل.‬

554
00:56:00,568 --> 00:56:02,320
‫توجد مليون دولار على المحك.‬

555
00:56:02,487 --> 00:56:05,990
‫وإذا لم يتبّع "فورد" خطتنا،‬

556
00:56:06,157 --> 00:56:07,742
‫فلا تقل لي بألا أقلق.‬

557
00:56:11,871 --> 00:56:15,208
‫اشتر حلوى واخرس.‬

558
00:56:34,227 --> 00:56:37,397
‫إنها رائعة، انظر إلى هذا الوحش.‬

559
00:56:38,022 --> 00:56:40,400
‫قيادة الدرّاجات أو هذه.‬

560
00:56:41,818 --> 00:56:43,820
‫هل يمكننا التقاط صورة لكما؟‬

561
00:56:43,987 --> 00:56:47,740
‫نقوم برحلة على الطرقات العامة،‬
‫ونلتقط صورًا لما يقابلنا.‬

562
00:56:47,907 --> 00:56:49,492
‫أيمكننا القيام بذلك؟ من العشاق؟‬

563
00:56:49,659 --> 00:56:50,994
‫- هم.‬
‫- هناك.‬

564
00:56:51,160 --> 00:56:53,621
‫ابتسما كما لو كنتما بشريين.‬

565
00:56:53,913 --> 00:56:57,041
‫لقد طرفت عينيه وهي أيضًا، انظري إلى ذلك.‬
‫لنحاول مرةً أخرى.‬

566
00:56:57,208 --> 00:56:59,460
‫هذه المرة بدون أن تطرف العين.‬

567
00:57:07,760 --> 00:57:09,303
‫ابتسم.‬

568
00:57:14,308 --> 00:57:15,977
‫ماذا الآن؟‬

569
00:57:25,903 --> 00:57:28,656
‫الأمر يتعلق بالحرية المادية أيضًا.‬

570
00:57:32,243 --> 00:57:35,580
‫- بم أستطيع أن أخدمك؟‬
‫- افتح مؤخرة العربة.‬

571
00:57:38,416 --> 00:57:40,501
‫إنها شاحنة طويلة.‬

572
00:57:46,299 --> 00:57:47,967
‫لا تلمسني.‬

573
00:57:51,471 --> 00:57:53,181
‫- هذا غريب.‬
‫- ماذا؟‬

574
00:57:53,348 --> 00:57:54,974
‫اختفت الأقفال.‬

575
00:58:19,499 --> 00:58:21,084
‫هل أنت بانتظار الضوء الأخضر؟‬

576
00:58:33,513 --> 00:58:37,183
‫- أفسحوا الطريق.‬
‫- الشاحنة مُعطلة، استدع شاحنة القطر.‬

577
00:58:39,060 --> 00:58:41,729
‫- هل انتهيت؟‬
‫- ادخلي، سأتولى القيادة.‬

578
00:58:44,565 --> 00:58:45,900
‫تبًا للشرطة.‬

579
00:58:46,067 --> 00:58:47,985
‫- هل كان ذلك تهديدًا؟‬
‫- أظنه كان كذلك.‬

580
00:59:22,562 --> 00:59:24,480
‫ازدحام.‬

581
00:59:28,693 --> 00:59:30,945
‫لهذا أكره السيارات.‬

582
00:59:31,446 --> 00:59:33,614
‫يجب أن تهرب!‬

583
00:59:33,781 --> 00:59:37,326
‫- سنهرب جميعًا.‬
‫- أنت و"فال" يمكنكما إخراج "شاين" من هنا.‬

584
00:59:37,493 --> 00:59:38,953
‫مستحيل، سأذهب معك.‬

585
00:59:48,129 --> 00:59:50,965
‫- لا، لن تفعلي.‬
‫- تبًا لك يا "فورد".‬

586
00:59:58,848 --> 01:00:01,142
‫كنت أعرف دومًا أنك معجب بي.‬

587
01:00:02,518 --> 01:00:04,020
‫أخرجها من هنا.‬

588
01:00:09,650 --> 01:00:11,486
‫أنت!‬

589
01:00:21,287 --> 01:00:22,622
‫انتبهي!‬

590
01:00:26,000 --> 01:00:30,421
‫أريد إعادة الدرّاجة، يجب أن تستعيدها.‬

591
01:00:36,177 --> 01:00:40,640
‫ماذا تعني؟‬
‫لا أستطيع إعادتها؟ لم أقودها إلا 300 كلم.‬

592
01:00:40,806 --> 01:00:43,017
‫إن تفوّهت بكلمة أخرى.‬

593
01:00:49,690 --> 01:00:51,442
‫غبي.‬

594
01:00:51,609 --> 01:00:54,028
‫أقفل ثانيةً.‬

595
01:01:03,704 --> 01:01:06,249
‫- راكبو الدرّاجات.‬
‫- هذا جنون، يمكننا طلب المساندة.‬

596
01:01:06,415 --> 01:01:10,253
‫إذا لم تعجبك قيادتي،‬
‫اخرجي من السيارة وتدبري أمرك.‬

597
01:01:19,303 --> 01:01:21,222
‫مستحيل.‬

598
01:01:30,314 --> 01:01:33,568
‫الحمد لله‬
‫على وجود الأكياس الهوائية. اصمتي.‬

599
01:02:14,317 --> 01:02:16,277
‫- هيا يا "فورد".‬
‫- أنت مخطئ في تفكيرك.‬

600
01:02:32,168 --> 01:02:33,669
‫تبًا.‬

601
01:02:45,640 --> 01:02:48,476
‫تبًا، أيها المجنون.‬

602
01:02:48,851 --> 01:02:51,103
‫لا أريد أن...‬

603
01:02:55,483 --> 01:02:58,152
‫هل تظن بأنك شجاع كفاية لتضغط على الزناد؟‬

604
01:02:58,319 --> 01:03:01,572
‫لا أريد ذلك، ولم أقتل "جونيور" أيضًا.‬

605
01:03:01,739 --> 01:03:04,158
‫لو فعلت،‬
‫لكنت تركتك تموت هناك على سكة الحديد.‬

606
01:03:04,325 --> 01:03:09,664
‫- لماذا لم تبق كي نتحدث؟‬
‫- لم أظن بأن حديثنا سينتهي بطريقة جيدة.‬

607
01:03:11,165 --> 01:03:13,793
‫حسنًا، لم تقتله. من قتله إذًا؟‬

608
01:03:13,959 --> 01:03:17,088
‫"هنري جيمس"، هو الذي نصب لي كمينًا.‬

609
01:03:19,674 --> 01:03:22,385
‫من المفترض أن أصدّق الذي تقوله؟‬

610
01:03:22,551 --> 01:03:25,554
‫انظر بنفسك، سأسلّمه للعدالة.‬

611
01:03:26,722 --> 01:03:30,017
‫إذا لم تصدّقني، يمكنك دومًا قتلي لاحقًا.‬

612
01:03:32,687 --> 01:03:34,271
‫لقد أوقعت هذا.‬

613
01:03:41,445 --> 01:03:44,031
‫من الأفضل أن تكون المكالمة‬
‫من شخص لديه أخبار سعيدة أو أموال.‬

614
01:03:44,198 --> 01:03:48,577
‫ماذا لو استطعت أن أقدّم لك‬
‫قاتل "جونيور" والمخدرات في الوقت ذاته؟‬

615
01:03:50,079 --> 01:03:51,580
‫أين؟‬

616
01:03:51,747 --> 01:03:55,751
‫تعرف العنوان، اقتحمت أبوابه منذ 6 أشهر.‬

617
01:03:55,918 --> 01:03:57,878
‫وافني هناك بعد ساعتين.‬

618
01:04:23,654 --> 01:04:25,448
‫المخدرات.‬

619
01:04:32,913 --> 01:04:35,583
‫لا أظنك تملك يدين إضافيتين؟‬

620
01:04:44,425 --> 01:04:46,635
‫- نعم؟‬
‫- لا تجب بهذه الطريقة.‬

621
01:04:46,802 --> 01:04:48,596
‫ماذا يحصل؟‬

622
01:04:48,763 --> 01:04:50,598
‫لا يوجد أحد غيري هنا.‬

623
01:04:50,765 --> 01:04:52,892
‫إذا أتى أحدهم سأعلمك.‬

624
01:04:58,856 --> 01:05:01,150
‫- ابقي عند "دالتون".‬
‫- أجل.‬

625
01:05:01,317 --> 01:05:03,152
‫المكان جميل هنا.‬

626
01:05:03,319 --> 01:05:05,362
‫سأراك بعد قليل.‬

627
01:05:05,529 --> 01:05:06,989
‫انتبه لنفسك، حسنًا؟‬

628
01:05:07,156 --> 01:05:10,284
‫- تعرفيني.‬
‫- لهذا السبب أنا قلقة.‬

629
01:05:11,368 --> 01:05:13,245
‫سأتصل بك عندما ينتهي كل شيء.‬

630
01:05:21,212 --> 01:05:24,340
‫- من هذا؟‬
‫- طلبت البيتزا.‬

631
01:05:25,883 --> 01:05:28,010
‫- أنت تمزح معي، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

632
01:05:29,136 --> 01:05:31,472
‫- أنت لا تمزح؟‬
‫- آكل عندما أكون مضطربًا.‬

633
01:05:31,639 --> 01:05:34,725
‫يأكل عندما يكون هائجًا.‬
‫يجب أن يأكل في كل مناسبة.‬

634
01:05:38,813 --> 01:05:40,648
‫كيف حالك؟‬

635
01:05:47,488 --> 01:05:49,240
‫يبدو أن صديقك لن يأتي.‬

636
01:05:50,825 --> 01:05:52,535
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

637
01:05:54,411 --> 01:05:56,747
‫سيأتي، ثق بي.‬

638
01:05:57,957 --> 01:06:01,502
‫إذا أخبرتني بأنك تملك مخدراتي‬
‫وقيمتها مليون دولار،‬

639
01:06:01,961 --> 01:06:03,712
‫لكنت وصلت بالوقت المحدد.‬

640
01:06:05,005 --> 01:06:06,382
‫أنت لست "هنري".‬

641
01:06:29,238 --> 01:06:31,699
‫"(شاين)"‬

642
01:06:47,798 --> 01:06:49,133
‫سيأتي.‬

643
01:06:49,800 --> 01:06:52,636
‫الجميع يعرف بأني رجل غير صبور.‬

644
01:07:01,103 --> 01:07:03,397
‫- ما هذه؟‬
‫- "واي تو كاي".‬

645
01:07:05,441 --> 01:07:07,276
‫أسرع درّاجة نارية في العالم.‬

646
01:07:07,443 --> 01:07:12,281
‫هيكلها مصنوع من الكربون المفلكن.‬
‫محركها قوي جدًا.‬

647
01:07:13,198 --> 01:07:15,951
‫من صفر إلى 300 كلم في أقل من 10 ثوان.‬

648
01:07:17,578 --> 01:07:19,788
‫سمعت عنها.‬

649
01:07:20,497 --> 01:07:24,460
‫- ما هي علّتها؟‬
‫- ليست لي.‬

650
01:07:24,627 --> 01:07:28,631
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي، ارفعا أيديكما.‬
‫- أيديكما وراء رأسيكما.‬

651
01:07:28,797 --> 01:07:31,425
‫- حاولت الإيقاع بي.‬
‫- إنهم هنا للقبض على "هنري".‬

652
01:07:31,592 --> 01:07:34,303
‫ضع المسدس على الأرض‬
‫واركله بقدمك نحوي، الآن.‬

653
01:07:34,470 --> 01:07:38,682
‫من المفترض أن تنتظر مجيء "هنري".‬
‫أتعلّمت شيئًا في مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

654
01:07:38,849 --> 01:07:41,352
‫اخرس يا "فورد".‬

655
01:07:44,313 --> 01:07:46,023
‫هل هذه درّاجات "هنري"؟‬

656
01:07:46,190 --> 01:07:48,150
‫- أجل.‬
‫- والمخدرات بداخلها؟‬

657
01:07:48,484 --> 01:07:50,653
‫- أجل.‬
‫- إذًا،‬

658
01:07:51,320 --> 01:07:52,988
‫عمل جيد.‬

659
01:07:53,530 --> 01:07:56,825
‫"نانسي درو".‬

660
01:07:59,662 --> 01:08:03,582
‫كلا، لا تطلق النار. توقف.‬

661
01:08:03,749 --> 01:08:07,336
‫يا لها من مأساة غير متوقعة وحزينة.‬

662
01:08:08,337 --> 01:08:10,130
‫إطلاق موفق، بصراحة.‬

663
01:08:10,297 --> 01:08:11,674
‫الآن،‬

664
01:08:11,799 --> 01:08:15,094
‫أستطيع أن ألصق بك تلك الجريمة،‬

665
01:08:15,177 --> 01:08:19,098
‫والجميع يعلم بأنك قتلت "جونيور".‬

666
01:08:19,264 --> 01:08:22,393
‫لذا، الآن بإمكاني قتلكما.‬

667
01:08:24,185 --> 01:08:25,604
‫- تبًا.‬
‫- أجل.‬

668
01:08:25,770 --> 01:08:29,858
‫- من يريد أن يموت أولًا؟‬
‫- هو، اقتله أولًا.‬

669
01:08:31,694 --> 01:08:33,988
‫هل أنت متأكد بأن المخدرات‬
‫موجودة في الداخل؟‬

670
01:08:42,705 --> 01:08:44,248
‫- أنت.‬
‫- إنهما ملغمتان بالمتفجرات.‬

671
01:08:46,625 --> 01:08:49,168
‫أبعد مسدسك وإلا سنموت جميعًا.‬

672
01:08:53,549 --> 01:08:56,592
‫إنها صديقتي، اعذراني. متأسف.‬

673
01:08:56,760 --> 01:08:58,595
‫مرحبًا يا عزيزتي، أنا بخير.‬

674
01:08:58,761 --> 01:09:01,598
‫لم لا تدخلين إلى هنا؟‬

675
01:09:02,433 --> 01:09:04,184
‫ستعجبكما كثيرًا.‬

676
01:09:19,574 --> 01:09:21,784
‫تعرّفا على شريكي.‬

677
01:09:23,162 --> 01:09:27,248
‫هل ظننت فعلًا بأني مغفل إلى هذه الدرجة‬
‫كي أقع في مكيدتك؟‬

678
01:09:28,250 --> 01:09:29,917
‫مهلًا.‬

679
01:09:30,252 --> 01:09:31,879
‫ألقي التحية أيتها الساقطة.‬

680
01:09:34,506 --> 01:09:35,882
‫"شاين".‬

681
01:09:38,385 --> 01:09:40,179
‫انظروا من أتى.‬

682
01:09:40,345 --> 01:09:44,433
‫يبدو أن عائلتك ستفقد عضوًا آخر‬
‫في اجتماعاتها.‬

683
01:09:44,600 --> 01:09:46,476
‫أليس كذلك أيها الحقير؟‬

684
01:09:47,060 --> 01:09:50,147
‫كان يجب أن أقتلك عندما قتلت أخاك.‬

685
01:09:50,397 --> 01:09:52,775
‫أجل، كان عليك أن تفعل ذلك.‬

686
01:09:53,650 --> 01:09:55,277
‫حقًا؟‬

687
01:09:57,321 --> 01:10:00,824
‫يبدو أننا نواجه معضلة صغيرة.‬

688
01:10:01,283 --> 01:10:05,788
‫أعطني مخدراتي أو سأقتل صديقتك.‬

689
01:10:05,954 --> 01:10:08,165
‫الآن، ألقي المُفجّر.‬

690
01:10:15,005 --> 01:10:16,632
‫من يعلم يا عزيزتي؟‬

691
01:10:16,799 --> 01:10:21,011
‫بعد أن تمضي بعض الوقت معنا،‬
‫ربما سترفض العودة إلى "فورد".‬

692
01:10:27,142 --> 01:10:29,978
‫هيا، فكّر بالأمر، لدينا متسع من الوقت.‬

693
01:10:40,114 --> 01:10:42,950
‫أطلب مساندة. شارع "12000" شمال "آلاميدا".‬

694
01:11:36,378 --> 01:11:37,713
‫شكرًا.‬

695
01:11:46,346 --> 01:11:47,681
‫لا.‬

696
01:11:48,265 --> 01:11:49,933
‫انتظر.‬

697
01:12:07,075 --> 01:12:08,702
‫الأمر مضحك، أليس كذلك؟‬

698
01:12:20,339 --> 01:12:23,467
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أين "هنري"؟‬

699
01:12:23,634 --> 01:12:27,095
‫- يجب أن أحصل على هذه الدرّاجة.‬
‫- يجب أن أقضي على هذه الساقطة.‬

700
01:12:27,262 --> 01:12:28,597
‫أنت محقة.‬

701
01:12:44,780 --> 01:12:46,949
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- هذا يؤلم.‬

702
01:12:47,115 --> 01:12:48,784
‫- مرحبًا.‬
‫- "جاي".‬

703
01:12:48,951 --> 01:12:51,495
‫صدرية واقية من الرصاص أيها الحقير.‬

704
01:12:51,745 --> 01:12:53,288
‫تبًا، لنرحل من هنا.‬

705
01:12:54,331 --> 01:12:56,500
‫كنت حقيرًا دومًا.‬

706
01:13:19,481 --> 01:13:22,150
‫- هل أنت راحلة؟‬
‫- هل تريدين مواجهتي أيتها الساقطة؟‬

707
01:13:22,317 --> 01:13:24,278
‫ظننتك لن تطلبي ذلك.‬

708
01:15:05,587 --> 01:15:07,255
‫إنك تتحدين الفتاة غير المناسبة.‬

709
01:15:15,597 --> 01:15:17,766
‫يبدو أنك المخطئة.‬

710
01:17:20,222 --> 01:17:22,098
‫هل تحتاج إلى من يقلك؟‬

711
01:17:40,158 --> 01:17:43,286
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأعيش.‬

712
01:17:44,454 --> 01:17:47,249
‫هذا ضرس "هنري"،‬
‫سيطابق السلسلة التي اُستعملت.‬

713
01:17:47,415 --> 01:17:51,002
‫أبلغني أصدقاؤك بالأمر.‬
‫هل نستطيع تأجيل الأمر؟‬

714
01:17:55,048 --> 01:17:57,842
‫يوجد الكثير من الجثث هنا.‬

715
01:17:58,802 --> 01:18:00,595
‫عملنا انتهى هنا، أليس كذلك؟‬

716
01:18:04,599 --> 01:18:08,103
‫- آسف بشأن أخيك.‬
‫- أجل.‬

717
01:18:08,603 --> 01:18:12,649
‫يجب أن أخرج من هنا.‬
‫علاقتي مع الشرطة ليست جيدة.‬

718
01:18:12,816 --> 01:18:14,359
‫اسمع.‬

719
01:18:15,610 --> 01:18:17,362
‫- ماذا؟‬
‫- شكرًا.‬

720
01:18:18,113 --> 01:18:21,157
‫لا تقلق يا رجل. اسد لي خدمة فحسب.‬

721
01:18:21,491 --> 01:18:24,869
‫- ما هي؟‬
‫- ابق بعيدًا عن "إيغلود".‬

722
01:18:39,134 --> 01:18:43,305
‫هذا المتجر كان الشيء الوحيد‬
‫الذي أملكه بهذا العالم.‬

723
01:18:44,347 --> 01:18:47,684
‫هل لديك فكرة كم أمضيت‬
‫وأنا أدّخر للحصول عليه؟‬

724
01:18:47,851 --> 01:18:49,853
‫آسف يا "شاين".‬

725
01:18:50,061 --> 01:18:53,023
‫أنت حر الآن، حصلت على مرادك.‬

726
01:19:04,034 --> 01:19:07,287
‫أنت تنظرين إلى السبب الحقيقي لعودتي.‬

727
01:19:08,371 --> 01:19:10,248
‫أراهن على أيام أخرى مماثلة.‬

728
01:19:12,876 --> 01:19:16,212
‫هل تعلم ماذا تستطيع أن تفعله من أجلي؟‬

729
01:19:19,215 --> 01:19:21,718
‫خذني إلى "المكسيك".‬

730
01:19:30,560 --> 01:19:33,021
‫- إلى أين سنتجه؟‬
‫- جنوبًا.‬

731
01:19:34,731 --> 01:19:36,107
‫يجب أن أصطحب شخصًا.‬

732
01:19:41,112 --> 01:19:42,447
‫لننطلق.‬

