﻿1
00:01:59,130 --> 00:02:23,130
ترجمة: آية علي
Twitter: @MissVerse2019

2
00:02:52,132 --> 00:02:55,257
.يا ليتني كنتُ رجلا كي أستطيع السباحة في البحرِ عارية

3
00:02:55,298 --> 00:02:56,715
..أوه! يا له من شيء مهم لتفعلينه

4
00:02:57,048 --> 00:02:58,673
!عجبا يا روزيتا أنتِ والأشياء التي تقولينها

5
00:02:58,757 --> 00:02:59,465
،فقط قولي نعم

6
00:02:59,548 --> 00:03:01,715
!وستحصلين على ماء رائع يدخل جسدك

7
00:03:01,798 --> 00:03:04,257
!يا لها من متعة-
!نعم، نعم-

8
00:03:04,548 --> 00:03:06,298
،قبل أن تنزلي في الماء

9
00:03:06,715 --> 00:03:09,715
أنزلي الطفل من علي، فقد قصم ظهري

10
00:03:10,298 --> 00:03:11,923
.لنرى، سالفادور، تعال إلى هنا

11
00:03:13,798 --> 00:03:16,923
لنرى... انظر.. إليك هذه العصا لتلعب بها

12
00:03:17,048 --> 00:03:18,340
حسنا-
هيا-

13
00:03:18,507 --> 00:03:21,048
ساعديني يا ماري في أمر الملاءات-
أنا قادمة-

14
00:03:25,840 --> 00:03:27,673
!سمكة الصابون

15
00:03:27,757 --> 00:03:29,173
!أوه، أنظر! ها هي هناك

16
00:03:31,132 --> 00:03:32,590
!سمكة الصابون

17
00:03:32,673 --> 00:03:35,507
.فلتغنِّ لنا شيئا يا روزيتا-
يا للجمال-

18
00:03:36,090 --> 00:03:37,590
♪<i>..سأكون بجانبك دائما ♪</i>

19
00:03:37,673 --> 00:03:38,798
.يا للجمال

20
00:03:38,882 --> 00:03:43,298
♪<i> A tu vera</i>
<i>Siempre a la verita tuya ♪</i>

21
00:03:43,340 --> 00:03:49,132
<i> ♪ سأكون بجانبك دوما </i>
<i> حتى أموت من الحب ♪</i>

22
00:03:50,965 --> 00:03:54,882
<i> ♪لم أنظر إلى عينيك♪</i>

23
00:03:55,298 --> 00:03:58,798
♪<i>ولم أطرق بابك </i> ♪

24
00:03:58,882 --> 00:04:01,007
.لا تتحرك من هنا يا سلافيتا

25
00:04:01,090 --> 00:04:03,757
♪<i> ولم تطأ قدمي في الليل♪</i>

26
00:04:05,007 --> 00:04:09,257
♪<i> حجارة شارعك </i> ♪

27
00:04:09,423 --> 00:04:14,173
♪<i> A tu vera</i>
<i>Siempre a la verita tuya</i> ♪

28
00:04:14,257 --> 00:04:20,298
♪<i> سأكون بجانبك دوما</i>
<i>حتى أموت من الحب</i> ♪

29
00:04:21,465 --> 00:04:25,215
♪<i>نُدرك أنهم يتحدثون ويتكلمون</i> ♪

30
00:04:26,298 --> 00:04:29,965
♪<i> نُدرك تلك الليلة</i> ♪

31
00:04:30,632 --> 00:04:33,298
♪<i> نُدرك أنه رحل ثم عاد مجددا </i> ♪

32
00:04:34,465 --> 00:04:39,132
♪<i> من منزله إلى بستان الحور</i> ♪

33
00:04:39,215 --> 00:04:43,840
♪<i> ثمّ ظل يبحث ويبحث</i> ♪

34
00:04:44,340 --> 00:04:46,298
♪<i>هكذا ابتدأ</i> ♪

35
00:04:47,132 --> 00:04:49,757
♪<i> عَمَاي </i> ♪

36
00:05:05,048 --> 00:05:06,298
!سالفا

37
00:05:07,298 --> 00:05:08,507
!أنا زيلما

38
00:05:09,298 --> 00:05:11,340
.يا لها من مفاجئة-
!زيلما-

39
00:05:11,465 --> 00:05:13,132
!أوه، يا للمتعة

40
00:05:14,048 --> 00:05:16,840
هلّا تناولت كوبا من القهوة معي، أم أنك في عجلةٍ من أمرك؟

41
00:05:17,923 --> 00:05:20,798
إذا لم تكتب ولم تصنع الأفلام، فماذا ستفعل إذن؟

42
00:05:21,298 --> 00:05:24,840
.سأعيش، على ما أظن-
لا أستطيع العيش بدون التمثيل-

43
00:05:24,923 --> 00:05:29,090
.الأمر يزداد صعوبة، لكنّني أؤدي كل ما يقترحونه علي

44
00:05:29,340 --> 00:05:30,548
هل تقابلين ألبيرتو؟

45
00:05:30,923 --> 00:05:33,507
...أظنّه كان في الأرجنتين-
كلا، كلا، بل في المكسيك-

46
00:05:33,590 --> 00:05:37,007
.كان يعمل على بعض المسلسلات، ولكنه عاد

47
00:05:38,257 --> 00:05:42,757
.كنت قد قابلته في مهرجان سينمائي لاتيني في ريفييرا مايا

48
00:05:42,965 --> 00:05:44,173
.كان المهرجان رائعا

49
00:05:44,257 --> 00:05:49,132
.مضى عليه وقت، ولكنه كان جميلا جدا

50
00:05:50,423 --> 00:05:52,298
هل رأيته؟-
.كلا، كلا-

51
00:05:52,798 --> 00:05:55,298
Taste لم أره مجددا منذ العرض الأول لفيلم

52
00:05:55,382 --> 00:05:56,882
....لكن هذا كان منذ

53
00:05:57,423 --> 00:05:58,423
30عاما؟

54
00:05:58,507 --> 00:05:59,590
32.

55
00:06:01,590 --> 00:06:04,715
.أتعلمين، لقد شاهدت الفيلم مجددا الأسبوع الماضي

56
00:06:05,465 --> 00:06:07,007
لم يسبق لك أن أعدت مشاهدته؟

57
00:06:07,090 --> 00:06:08,715
.كلا، ليس منذ العرض الأول له

58
00:06:09,465 --> 00:06:12,507
وإنّه لمن الخطأ قول هذا... ولكنّه حركني

59
00:06:12,590 --> 00:06:14,840
.لطالما أحببتُه

60
00:06:15,548 --> 00:06:20,423
،قامت مكتبة الأفلام بترميم النسخةالسالبة منه
وسينظّمون له عدة عروض

61
00:06:20,798 --> 00:06:23,757
،إنهم يريدون منّي تقدميه
وفكرت في فعل ذلك مع ألبيرتو

62
00:06:23,840 --> 00:06:25,715
كم أنا سعيدة لأنك لم تعد تحمل ضغينة

63
00:06:25,798 --> 00:06:28,548
ذلك اللعين لم يؤدّ الشخصية التي كتبتها بالمرّة

64
00:06:30,090 --> 00:06:31,590
.لذا أردتّ قتله

65
00:06:32,882 --> 00:06:35,590
.لكن... لكنني لا أحمل تجاهه أية ضغائن

66
00:06:37,007 --> 00:06:40,590
،والآن، وبعدما شاهدت الفيلم
وجدت تمثيله أفضل مما كان عليه قبل 30 عاما

67
00:06:41,173 --> 00:06:43,798
،ما تغيّر الآن هو عينك ياعزيزي

68
00:06:44,132 --> 00:06:45,840
.أما الفيلم فإنه كما هو

69
00:06:47,798 --> 00:06:49,382
هل تعرفين كيف أصل إليه؟

70
00:06:50,423 --> 00:06:52,257
.أعتقد أنه يعيش في الإسكوريال

71
00:06:53,007 --> 00:06:54,673
.نعم، في منزل أحدهم

72
00:06:55,715 --> 00:06:58,923
إنه يعمل بشكل متقطع، لكنه على ما يرام

73
00:06:59,007 --> 00:07:02,048
دون أن يستسلم.. أنت تعرف مقصدي

74
00:07:03,715 --> 00:07:06,173
.ما يفجائني هو أنك لا تعمل

75
00:07:06,257 --> 00:07:09,173
.لطالما ظننتك من نوع الأشخاص الذين لا يتقاعدون

76
00:07:09,257 --> 00:07:10,465
.وهذا ما ظننته أيضا

77
00:07:11,298 --> 00:07:13,923
ألا تزال تستخدم نفس الرقم؟-
نعم نعم-

78
00:07:14,007 --> 00:07:17,007
،سأعطيك رقم هاتفه وهاتفي أيضا

79
00:07:17,340 --> 00:07:21,257
.في حالة اعتراكَ الملل وكتبت شيئا لا يستطيع أحد تأديته غيري

80
00:08:03,882 --> 00:08:06,882
.أما الآن، فسأترككم مع الأب خوسيه ماريا

81
00:08:07,048 --> 00:08:08,882
.صباح الخير أيها الفتيان

82
00:08:08,965 --> 00:08:12,340
أول شيء سأفعله هو اختيار
مَن سيشكّلون جوقة الكنيسة

83
00:08:13,548 --> 00:08:16,923
.هل سبق لأحد منكم وأن غنّى في جوقة من قبل؟ ارفعوا أيديكم

84
00:08:18,340 --> 00:08:20,590
.حسنا، لنجرِ اختبارا

85
00:08:21,215 --> 00:08:23,007
.أنت! تعال هنا

86
00:08:23,173 --> 00:08:25,548
ما اسمك؟-
رودولفو-

87
00:08:25,632 --> 00:08:28,090
.لنرى يا رودولفو كيف حال النطق والغناء لديك

88
00:08:28,173 --> 00:08:29,548
.كرّر معي

89
00:08:30,090 --> 00:08:32,798
<i>Cu, cu, cu, cu, cu...</i>

90
00:08:32,882 --> 00:08:34,882
<i>Cu, cu, cu, cu, cu...</i>

91
00:08:35,340 --> 00:08:36,090
...لنرى

92
00:08:36,173 --> 00:08:40,007
La, la, la, la, la, la...

93
00:08:40,090 --> 00:08:42,798
<i>Tararara...</i>

94
00:08:44,507 --> 00:08:46,882
الذي بجانبك. ما اسمك؟

95
00:08:47,673 --> 00:08:49,007
..سالفادور

96
00:08:49,173 --> 00:08:51,173
اسم لطيف. هل تحب الغناء؟

97
00:08:52,007 --> 00:08:53,215
..ممم... لا أعلم

98
00:08:53,298 --> 00:08:55,173
لكنك تحب الموسيقى، أليس كذلك؟

99
00:08:55,257 --> 00:08:57,507
.نعم، أحب فرقة البيتلز والأفلام

100
00:08:57,590 --> 00:09:02,215
،إذن سنعمل هنا على توسيع ذوقك
.وتوجيهه نحو مواضيع أقل وثنيّة

101
00:09:02,298 --> 00:09:04,798
.فلنُجر اختبار نطق

102
00:09:05,965 --> 00:09:08,965
La, la, la, la, la...

103
00:09:09,048 --> 00:09:11,840
<i>La, la, la, la, la...</i>

104
00:09:12,132 --> 00:09:14,965
<i>Ri, i, i, i, i...</i>

105
00:09:15,340 --> 00:09:17,798
<i>Ri, i, i, i, i...</i>

106
00:09:18,215 --> 00:09:21,590
<i>La, la, la, la, la...</i>

107
00:09:21,673 --> 00:09:24,548
<i>La, la, la, la, la, la...</i>

108
00:09:24,632 --> 00:09:27,965
<i>La, larala, la, la, la...</i>

109
00:09:28,590 --> 00:09:31,882
<i>La, larala, la, la, la...</i>

110
00:09:31,965 --> 00:09:34,423
.لنعمل على تحمية هذه الأصوات يا شباب

111
00:09:34,882 --> 00:09:38,757
<i>وهكذا أصبحتُ المغنّ المنفرد للجوقة </i>

112
00:09:45,965 --> 00:09:48,715
<i>قرّر القس أن لا أحضر </i>

113
00:09:48,798 --> 00:09:52,673
<i> فصول الجغرافيا والتاريخ</i>
<i> والعلوم وتاريخ الفن </i>

114
00:09:53,673 --> 00:09:56,923
<i>،وخلال السنوات الثلاث الأولى من المدرسة الثانوية</i>

115
00:09:57,007 --> 00:10:00,632
<i> قضيت الوقت المخصص لتلك المواد في التدرّب</i>

116
00:10:00,715 --> 00:10:02,382
<i>.وكنت أنجح دائما</i>

117
00:10:03,257 --> 00:10:05,757
<i>لقد جعلوني جاهلا تماما</i>

118
00:10:05,840 --> 00:10:09,840
<i>.دون خوض الامتحانات</i>

119
00:10:13,840 --> 00:10:17,340
*علم الجغرافيا*

120
00:10:19,423 --> 00:10:22,798
<i>ومع الوقت، أصبحت مخرج أفلام</i>

121
00:10:23,007 --> 00:10:25,465
<i> ،وبدأت بتعلم الجغرافيا الأسبانيّة</i>

122
00:10:25,548 --> 00:10:28,798
<i>وذلك من خلال سفري للترويج للأفلام التي أخرجتُها </i>

123
00:10:29,632 --> 00:10:32,007
<i>.سافرت لأنّني كنت ناجحا</i>

124
00:10:33,423 --> 00:10:38,340
<i>،لقد تزامنت معرفتي بالجغرافيا
مع توسّعي كمخرجٍ سينمائي</i>

125
00:10:38,340 --> 00:10:40,340
*علم التشريح*

126
00:10:43,173 --> 00:10:47,923
<i>وبدأتُ أعرف جسدي من خلال الألم والمرض</i>

127
00:10:48,798 --> 00:10:52,840
<i>لقد عشت الثلاثين سنة الأولى من حياتي
في فقدانٍ نسبي للوعي </i>

128
00:10:53,048 --> 00:10:57,382
<b> <i>،لكنّي سرعان ما اكتشفت أن رأسي
،وما كان بداخله</b></i>

129
00:10:57,465 --> 00:11:00,632
<i> -بالإضافة إلى كونه مصدرا للمتعة والمعرفة-</i>

130
00:11:00,798 --> 00:11:04,090
<i>.قد نمّى احتمالات لا حصر لها من الألم </i>

131
00:11:06,340 --> 00:11:10,923
<i> سرعان ما عرفتُ الأرق، والتهاب البلعوم </i>
<i> المُزمن، والتهاب الأذن</i>

132
00:11:11,215 --> 00:11:14,673
<i> وارتجاع المريء، والقرحة، والربو داخليّ المنشأ</i>

133
00:11:16,590 --> 00:11:19,715
<i>،كذلك عرفت آلام الأعصاب بشكل عام</i>
<i>.والوركية بشكل خاص</i>

134
00:11:24,257 --> 00:11:26,548
<i> :إنّني أعاني من جميع آلام العضلات </i>

135
00:11:27,757 --> 00:11:33,007
<i>القطنيّة والظهرية والأوتار</i>
<i> وكلا الركبتين والكتفين</i>

136
00:11:38,257 --> 00:11:40,590
<i> ،هذا هو الطّنين </i>

137
00:11:40,923 --> 00:11:42,132
<i>.وأعاني منه أيضا</i>

138
00:11:46,048 --> 00:11:49,048
<i> ،هذا هو الأزيز</i>

139
00:11:49,298 --> 00:11:50,965
<i>.وأعاني منه أيضا</i>

140
00:11:54,465 --> 00:11:59,590
<i> ،وبالإضافة إلى الطنين والأزيز
فأنا متخصص في أنواع الصداع</i>

141
00:12:00,090 --> 00:12:04,632
<i>الصداع النصفي وصداع التوتر والصداع العنقودي</i>

142
00:12:05,215 --> 00:12:08,090
<i>وكذلك آلام الظهر الناجمة عن عملية دمج الفقرات</i>

143
00:12:08,173 --> 00:12:10,798
<i> والتي شلّت الحركة في أكثر من نصف ظهري</i>

144
00:12:10,882 --> 00:12:15,257
<i> الأمر الذي يجعلني أتمحور حول عمودي الفقري</i>

145
00:12:15,507 --> 00:12:18,465
<i>واعيًا بكل فقرة في ظهري</i>

146
00:12:18,548 --> 00:12:21,048
<i>وبكمية العضلات والأربطة</i>

147
00:12:21,132 --> 00:12:24,090
<i>.التي تشكّل أسطورتنا ككائنات حيّة</i>

148
00:12:24,382 --> 00:12:26,715
<i>،لذا، وكما هو الحال لدى الآلهة اليونانية</i>

149
00:12:26,798 --> 00:12:30,840
<i> فإنّ الشكل المتفرّد لعلاقتنا
،يكون من خلال التضحية</i>

150
00:12:36,548 --> 00:12:39,548
<i> ،ولكن ليس كل شيء يكون ماديا ويمكن توضيحه</i>

151
00:12:40,048 --> 00:12:42,673
<i>فأنا أعاني كذلك من عقوبات مجرّدة</i>

152
00:12:42,965 --> 00:12:48,290
<i>لديّ آلام روحيّة، كالهلع والقلق</i>

153
00:12:49,590 --> 00:12:54,048
<i> .والتي تتناوب، بطبيعة الحال، مع سنوات من الاكتئاب</i>

154
00:12:56,007 --> 00:13:00,757
<i>،في الليالي التي تهجم عليّ فيها عدة آلامٍ معا
في تلك الليالي، أؤمن بالرّب</i>

155
00:13:01,132 --> 00:13:02,382
<i>.وأصلّي له</i>

156
00:13:02,590 --> 00:13:05,215
<i>أما في الأيام التي لا أعاني فيها
....سوى من نوعٍ واحد من الآلام</i>

157
00:13:05,923 --> 00:13:07,132
<i> .أكون مُلحدًا </i>

158
00:13:12,257 --> 00:13:13,757
.هنا. هنا تماما

159
00:13:15,923 --> 00:13:16,882
.حسنا

160
00:13:17,423 --> 00:13:20,465
.احتفظ بالباقي-
.شكرا جزيلا-

161
00:13:27,757 --> 00:13:29,923
.وداعا، شكرا لك-
.وداعا، إلى اللقاء-

162
00:13:42,173 --> 00:13:43,382
<i>من الطارق؟</i>

163
00:13:44,340 --> 00:13:46,298
.أنا سالفادور يا ألبيرتو

164
00:13:47,173 --> 00:13:48,423
<i>سالفادور من؟</i>

165
00:13:48,632 --> 00:13:49,965
.سالفادور مالو

166
00:14:04,882 --> 00:14:06,215
ماذا تفعل هنا؟

167
00:14:07,173 --> 00:14:09,298
.أريد التحدث معك-
بشأن ماذا؟-

168
00:14:09,382 --> 00:14:10,590
بشأن فيلم
<i> Taste</i>

169
00:14:11,090 --> 00:14:12,423
ألن تدعوني للدخول؟

170
00:14:22,798 --> 00:14:24,173
أتريد شرابا؟

171
00:14:24,340 --> 00:14:27,715
.مثل شرابك-
.كنت أعدّ لنفسي الشاي-

172
00:14:27,882 --> 00:14:29,090
.حسنا، أريد ذلك

173
00:14:29,757 --> 00:14:31,007
.أوه، أنظر

174
00:14:32,257 --> 00:14:35,007
<i> .يعجبني أنك تحتفظ بملصق الفيلم هنا </i>

175
00:14:35,423 --> 00:14:37,048
لماذا جئت إلى هنا؟

176
00:14:37,215 --> 00:14:40,965
استغرقني الأمر اثنتين وثلاثين سنة شاقّة
...للتصالح مع هذا الفيلم

177
00:14:41,257 --> 00:14:42,965
...اثنتين وثلاثين سنة

178
00:14:44,298 --> 00:14:47,798
هذا لطيف! ما نوع هذه الأشجار؟ تنّوب؟

179
00:14:47,882 --> 00:14:48,798
.صنوبر

180
00:14:48,882 --> 00:14:52,007
ألن توضّح لي السبب اللعين الذي أتيت لزيارتي من أجله

181
00:14:52,090 --> 00:14:53,590
بعد اثنين وثلاثين عاما؟

182
00:14:53,798 --> 00:14:55,715
لقد رمّمت مكتبة الأفلام فيلم
<i> Taste</i>

183
00:14:55,923 --> 00:14:57,923
.وقرّروا أنه من الأفلام الكلاسيكيّة

184
00:14:58,007 --> 00:15:01,632
لقد وضعوه ضمن خطة عرض
،للأفلام التي صُوِّرت في مدريد

185
00:15:02,090 --> 00:15:04,840
.وتواصلوا معي طالبين منّي تقديمه معا

186
00:15:05,673 --> 00:15:08,340
أولا يعلمون أنّنا لم نتحدث معا منذ تصويره؟

187
00:15:08,798 --> 00:15:11,740
حسنا.. إذا كان لديهم علم بذلك
فهم لم يخبروني أي شيء عن الموضوع

188
00:15:13,257 --> 00:15:17,465
.إن النميمة تشيخ يا ألبيرتو، تماما كما يشيخ البشر

189
00:15:17,965 --> 00:15:21,048
أتمانع إن جلسنا؟-
كلا.. تفضّل بالجلوس-

190
00:15:21,340 --> 00:15:22,423
.شكرا جزيلا لك

191
00:15:23,007 --> 00:15:26,465
ولكن لماذا طلبوا منك الآن أن نقدّمه نحن الإثنان معا؟

192
00:15:27,965 --> 00:15:32,257
.لأنّك لم تقدّمه في العرض الأولي الخاص به-
!هذا لأنّك منعتني من ذلك أيها المخنّث-

193
00:15:32,340 --> 00:15:36,173
لهذا أعتقد أنه من العدل تماما
.أن نقدّمه معا في مكتبة الأفلام

194
00:15:51,382 --> 00:15:53,048
ومن أعطاك عنواني؟

195
00:15:54,132 --> 00:15:56,173
.زيلما-
...أوه-

196
00:15:57,298 --> 00:16:00,382
.قابلتها بالصدفة وتحدثنا عنك وعن مكتبة الأفلام

197
00:16:03,048 --> 00:16:06,757
،سوف أدخّن شيئا صينيا
. يمكنك المغادرة إذا وجدت الرائحة مقرفة

198
00:16:12,132 --> 00:16:13,215
هلّا جعلتني أجرب؟

199
00:16:15,298 --> 00:16:16,965
!لا أستطيع التعرف عليك يا سالفادور

200
00:16:20,298 --> 00:16:23,215
هل هذه هي المرة الأولى لك؟-
.نعم-

201
00:16:24,298 --> 00:16:27,632
ولماذا تريد تجربة الهيروين بعد هذا العمر؟

202
00:16:29,923 --> 00:16:31,173
.بدافع الفضول

203
00:16:33,173 --> 00:16:35,715
...متأكد من أنك تعمل على توثيق شيءٍ ما

204
00:17:01,798 --> 00:17:04,007
....القطرة، القطرة، القطرة

205
00:17:25,923 --> 00:17:27,840
!سالفادور

206
00:17:34,465 --> 00:17:37,173
!سالفا! سالفا

207
00:17:39,757 --> 00:17:41,423
!تعال وساعدني

208
00:17:41,757 --> 00:17:45,007
.أماه، لقد وجدت رواية-
.حسنا. دعها هناك-

209
00:17:45,090 --> 00:17:45,840
.أمسكه

210
00:17:46,840 --> 00:17:49,340
كيف يفترض بحق الجحيم أن أعلم بوجود احتفال هنا؟

211
00:17:49,423 --> 00:17:52,632
!لا توجد احتفالات في بلدتنا-
.أنا أيضا لم أعرف-

212
00:17:54,298 --> 00:17:56,423
.حسنا. يا لها من ليلةٍ تنتظرنا يا بنيّ

213
00:17:59,048 --> 00:18:00,423
.يا للعار

214
00:18:08,132 --> 00:18:09,882
.افتح الشوكلاته يا سالفادور

215
00:18:10,090 --> 00:18:11,090
.حسنا يا أمي

216
00:18:20,673 --> 00:18:22,507
.يوجد ملصقين يا أمي

217
00:18:22,673 --> 00:18:25,632
.دعك من الملصقات الآن يا بُنيّ، ولنأكل

218
00:18:25,715 --> 00:18:27,423
.ليز تايلور وروبيرت تايلور

219
00:18:27,507 --> 00:18:29,173
هل تعتقدين أنهما إخوة؟

220
00:18:29,757 --> 00:18:31,007
.أظن ذلك

221
00:18:36,257 --> 00:18:37,215
.كُل

222
00:18:38,757 --> 00:18:40,590
..يا له من أمر مؤسف جدا يا بُني

223
00:18:41,007 --> 00:18:42,798
مستلقين هنا كالغجر

224
00:18:44,548 --> 00:18:46,382
.أحب هذا الفصل

225
00:18:47,798 --> 00:18:49,298
!يا لك من روائيّ

226
00:18:49,715 --> 00:18:51,465
....يا لهذا الطفل.. من أين له هذا

227
00:18:51,548 --> 00:18:54,298
.تغطّ جيدا. لا أريدك أن تمرض

228
00:18:58,507 --> 00:19:00,340
!آه، بحق الرب! ياله من ثقب

229
00:19:01,298 --> 00:19:02,923
.لم أره

230
00:19:04,548 --> 00:19:06,757
.أحضره هنا، سوف أخيطه لك

231
00:19:13,173 --> 00:19:14,465
.انظر، سأخيطه باستخدام البيضة

232
00:19:15,423 --> 00:19:18,340
...أوبس-
اصعد إلى هناك. هيّا. سنخلد إلى النوم-

233
00:19:19,215 --> 00:19:21,465
هل تعلم أن والدك قد تعلّم وهو في الجيش

234
00:19:22,548 --> 00:19:25,965
كيف يخيط قمصانه ويرتّقها ويكويها؟

235
00:19:26,090 --> 00:19:27,298
.كان يبلي بلاء حسنا

236
00:19:30,507 --> 00:19:33,048
هل تعتقدين أنّني سأذهب إلى الجيش؟

237
00:19:34,173 --> 00:19:36,507
..حسنا.. أعتقد أنه سيتوجب عليك الذهاب يا بنيّ

238
00:19:37,090 --> 00:19:38,840
.لا أريد الذهاب إلى الجيش

239
00:19:38,923 --> 00:19:41,465
.أنا أيضا لا أريدك أن تذهب. لا جدوى منه

240
00:19:41,882 --> 00:19:43,840
..أمّاه-
ماذا؟-

241
00:19:43,923 --> 00:19:48,132
هل تعتقدين أن ليز تايلور تخيط جوارب روبيرت تايلور؟

242
00:19:49,548 --> 00:19:50,673
ممم، لا أعلم

243
00:19:51,507 --> 00:19:55,632
ولكن حسب الصور، فلا اظن أنها تحب الخياطة كثيرا

244
00:19:56,382 --> 00:19:57,798
هل أنت بخير؟

245
00:20:03,632 --> 00:20:05,673
لا تنس أن تتنفس، حسنا؟

246
00:20:06,090 --> 00:20:07,007
.لن أنسى

247
00:20:12,465 --> 00:20:14,298
!ربّاه، يا لها من ليلةٍ طويلة

248
00:20:14,590 --> 00:20:16,257
!ظننتُنا لن نصل أبدا

249
00:20:16,423 --> 00:20:19,548
.أخبرتكِ أن تنتظري لعدّة أيام حتى ننتهي من إعداده

250
00:20:19,632 --> 00:20:22,423
.لقد ضاقت والدتُك بنا ذرعا-
.لا تقولي ذلك-

251
00:20:22,507 --> 00:20:23,215
حقا!؟

252
00:20:23,298 --> 00:20:25,298
أتعلم ما قالت منذ ثلاثة أيام؟-
ماذا؟-

253
00:20:25,340 --> 00:20:28,215
"!لنرى كيف ارتفعت فاتورة الخبز هذا الشهر"

254
00:20:28,298 --> 00:20:30,298
هل تصدّق ذلك!؟-
.لا تأخذي الأمر بصورة شخصية-

255
00:20:30,382 --> 00:20:31,215
.تعلمين كيف هو الحال

256
00:20:31,298 --> 00:20:33,507
.لن أكون عبئا على أي أحد

257
00:20:33,590 --> 00:20:36,132
.حزمتٌ حقائبي في نفس اليوم، وها نحنُ ذا

258
00:20:36,215 --> 00:20:38,632
،سالفا! سالفا! تعال إلى هنا

259
00:20:38,715 --> 00:20:40,340
أم هل تفضّل أن تصبح وحيدا؟

260
00:20:40,423 --> 00:20:42,590
.لا تقولي لي مثل هذه الأشياء يا جاسينتا-
...نعم-

261
00:20:42,673 --> 00:20:45,215
.كل ما أقوله أنه كان بمقدورك الانتظار لعدّة أيام

262
00:20:45,298 --> 00:20:47,507
كم تبقّى على الوصول؟-
لا شيء-

263
00:20:49,715 --> 00:20:51,423
.لقد وصلنا

264
00:20:52,007 --> 00:20:53,548
هل منزلنا هنا؟

265
00:20:54,090 --> 00:20:55,340
!نحن في الأعلى

266
00:20:57,423 --> 00:20:58,590
ماذا تعني بذلك؟

267
00:20:59,382 --> 00:21:00,298
.فوق

268
00:21:10,173 --> 00:21:12,840
!كهف-
.هذا أفضل ما استطعت العثور عليه-

269
00:21:14,423 --> 00:21:17,965
!ولكن بحق الرب يا فينانسيو! كهف-
.هيا يا سالفا، تعال-

270
00:21:20,965 --> 00:21:23,173
!ولكن كيف يمكننا العيش في كهف

271
00:21:23,257 --> 00:21:25,882
!هنالك أكثر من 300 عائلة تعيش في كهوف

272
00:21:25,965 --> 00:21:28,965
.هذا أمر طبيعي في هذه البلدة
.لا داعي للخجل من شيء

273
00:21:29,632 --> 00:21:31,923
هل هذا منزلنا يا أبي؟

274
00:21:32,007 --> 00:21:33,840
.هذا هو يا بُنيّ. هذا هو

275
00:21:33,923 --> 00:21:34,757
.هيا ادخل

276
00:21:37,923 --> 00:21:39,215
!كهف

277
00:21:40,757 --> 00:21:42,257
...بحق الرّب

278
00:21:42,465 --> 00:21:45,257
لقد كانت مغادرة البلدة والقدوم إلى هنا فكرتكِ أنتِ

279
00:21:46,048 --> 00:21:48,382
....ماذا سيقولون في القرية إذا شاهدونا هنا

280
00:22:03,340 --> 00:22:05,465
لم يكن هنالك ما يكفي من الوقت لتبييضه

281
00:22:05,548 --> 00:22:07,382
لهذا أردتك أن تنتظري لعدّة أيام

282
00:22:08,923 --> 00:22:13,548
،الفوضى تعمّ كل شيء
.ما يزال أمامنا الكثير من العمل لإنجازه

283
00:22:14,673 --> 00:22:16,257
!أماه، أنظري.. السماء

284
00:22:20,007 --> 00:22:21,090
...انظري

285
00:22:59,215 --> 00:23:03,257
لقد نظّفته بقدر ما أستطيع-
هل أنت سعيد بحضورنا هنا؟-

286
00:23:03,340 --> 00:23:05,340
.لقد أردت أن أمنحك شيئت آخر يا جاسينتا

287
00:23:06,340 --> 00:23:09,715
هل تظنّين أنّني سعيد بإحضارك إلى هنا؟ إلى كهف؟

288
00:23:09,798 --> 00:23:12,257
..ولكن لم يكن هنالك أي شيء آخر-
...لا تقلق من شيء-

289
00:23:12,340 --> 00:23:15,090
...سوف أجعله يبدو كمنزل. هيا

290
00:23:16,298 --> 00:23:20,340
ولكن والدتك... حقا؟ تخبرني بأمر الخبز أمام الطفل!؟

291
00:23:22,840 --> 00:23:24,507
انظر.. لقد أعجبه

292
00:23:26,465 --> 00:23:29,798
.هيا، لا أريدك أن تبدو جادّا هكذا، فهذا يجعلك قبيحا

293
00:23:30,340 --> 00:23:32,590
هل يمكنني البدء في الكنس يا أبي؟

294
00:23:33,090 --> 00:23:35,382
..أريد سيارة أجرة لتأتي وتقلّني

295
00:23:36,382 --> 00:23:37,965
.من.. لحظة

296
00:23:38,590 --> 00:23:41,590
ما العنوان؟-
كالي بونتون 89-

297
00:23:41,965 --> 00:23:46,007
من كالي بونتون 89 في سان لورينزو في الإسكوريال

298
00:23:47,048 --> 00:23:50,923
.الوجهة هي: باسيو ديل بينتور روزاليس، 108

299
00:23:51,798 --> 00:23:52,882
.هذا هو

300
00:23:53,132 --> 00:23:54,798
.نعم، في مدريد. بالطبع. بالطبع

301
00:23:55,382 --> 00:23:58,340
.حسنا... خمسة عشر دقيقة.. حسنا... إلى اللقاء

302
00:24:02,715 --> 00:24:05,132
لقد اتخذتَ قرارك بشأن مكتبة الأفلام، أليس كذلك؟

303
00:24:05,215 --> 00:24:07,632
.نعم-
بتاريخ 18، بعد ثلاثة أسابيع-

304
00:24:07,715 --> 00:24:09,673
.حتى أنّني أفكر بالفعل في النموذج

305
00:24:10,173 --> 00:24:12,132
لكن سنهاتف بعضنا البعض أولا، أليس كذلك؟

306
00:24:14,715 --> 00:24:15,632
.حسنا إذن

307
00:24:16,090 --> 00:24:17,173
ماذا ستعطيني؟

308
00:24:17,507 --> 00:24:19,757
.فليُعطِ كل واحد منا الآخر قبلتين كصديقين قديمين

309
00:24:19,840 --> 00:24:21,048
فقد دخنّا معا

310
00:24:21,132 --> 00:24:22,423
.صينيّ السلام
حسنا-

311
00:24:23,132 --> 00:24:24,465
هيا، هيا

312
00:24:35,465 --> 00:24:36,548
جيّد

313
00:24:59,590 --> 00:25:00,507
مرحبا؟

314
00:25:00,590 --> 00:25:01,965
.إنه أنا

315
00:25:02,382 --> 00:25:05,048
هل أمر مكتبة الأفلام صحيح يا سالفادور؟

316
00:25:05,132 --> 00:25:06,298
نعم نعم

317
00:25:06,757 --> 00:25:09,715
<i>ابقني مطّلعة على أخبارك دائما يا رجل</i>
<i> .لا تغب عنّي كثيرا</i>

318
00:25:09,923 --> 00:25:11,507
كلا.. لقد فكّرتُ في إخبارك

319
00:25:11,590 --> 00:25:14,632
<i>أحب فكرة أنهم سيعرضون الفيلم مجددا، وفكرة خروجك </i>

320
00:25:14,715 --> 00:25:15,965
<i> لكن هل أنت متأكد من كونك تريد الذهاب</i>

321
00:25:16,048 --> 00:25:17,090
<i>وحضور مؤتمر مع الناس؟</i>

322
00:25:17,173 --> 00:25:19,715
<i>سيكون ممتلئا-</i>
ليس الأمر أنّني أريد حضور مؤتمر-

323
00:25:19,798 --> 00:25:23,340
ولكن يعتريني الفضول لرؤية ما إذا كان الفيلم
.قد نجى بعد ثلاثين عاما

324
00:25:23,423 --> 00:25:24,507
<i>.لا تتردّد في ذلك</i>

325
00:25:24,590 --> 00:25:27,423
.لكن إن قررت عدم الذهاب، فعليك إخباري فقط وسأصلح الأمر

326
00:25:27,507 --> 00:25:29,840
من الأفضل أن تلغي ذهابك الآن
على أن تلغيه في آخر لحظة

327
00:25:29,923 --> 00:25:31,257
.حسنا.. وداعا

328
00:25:33,673 --> 00:25:37,423
سأغادر الآن، هل تحتاج أي شيء؟-
.كلا، شكرا لك يا مايا-

329
00:25:37,507 --> 00:25:39,673
أراك غدا-
.أراكِ غدا-

330
00:25:40,507 --> 00:25:43,923
<i>لقد كان أكثر الرجال الذين رآهم الموت وِحدةً على الإطلاق</i>

331
00:25:44,257 --> 00:25:47,298
<i>دخلتُ الغرفة التي كان يجلس فيها جوهانس</i>

332
00:25:47,507 --> 00:25:52,257
<i>،كان قد التفّ على نفسه، متكوّرا ككُرة </i>
<i>.لذا لم تكن هنالك مساحة لي </i>

333
00:25:52,632 --> 00:25:57,132
<i>،وعندما حاولتُ إفساح مكانٍ لي </i>
<i> .استيقظ، ومارس الحبّ معي</i>

334
00:25:57,882 --> 00:26:02,257
<i> لكنّ الوحدة كانت ترافقني </i>
<i> .ولم أستطع نزعها من قلبي</i>

335
00:26:02,465 --> 00:26:06,132
<i> ،كنّا مقرّبين من بعضنا البعض جدا </i>
<i> كأقرب ما يكون عليه اثنان </i>

336
00:26:06,215 --> 00:26:07,965
<i>ولكن كل واحد منا في عالم خاص</i>

337
00:26:41,340 --> 00:26:42,298
.مرحبا

338
00:26:43,090 --> 00:26:44,465
هل كنت ستمتنع عن فتح الباب لي؟

339
00:26:44,965 --> 00:26:47,048
.لم أكن أتوقّع قدوم أحد، ورأسي يؤلمني

340
00:26:47,132 --> 00:26:50,132
أستطيع المغادرة إن أردتَ ذلك-
كلا، كلا. تفضل بالدخول بما أنّك هنا-

341
00:26:56,965 --> 00:26:59,923
أهكذا تعيش؟ في الظلام؟

342
00:27:00,007 --> 00:27:02,798
.نعم، عندما يؤلمني رأسي-
!يا لك من مسكين-

343
00:27:02,965 --> 00:27:05,090
!ولكن يا له من منزلٍ هذا الذي تملكه يا رجُل

344
00:27:06,548 --> 00:27:08,257
هل تريد شرابا؟

345
00:27:08,798 --> 00:27:10,048
.أي نوع من الخمور

346
00:27:12,298 --> 00:27:13,798
!يا للروعة

347
00:27:23,590 --> 00:27:26,132
ماذا...؟ ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ ماذا...؟

348
00:27:26,215 --> 00:27:28,340
.تنفّس من أنفك. تنفّس من أنفك

349
00:27:28,423 --> 00:27:29,423
.عبر الأنف

350
00:27:29,507 --> 00:27:31,548
انتظر... انتظر... ماء-

351
00:27:31,798 --> 00:27:33,173
بهدوء، انتظر

352
00:27:34,257 --> 00:27:35,882
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. تنفّس، تنفّس

353
00:27:37,090 --> 00:27:38,340
.اشرب

354
00:27:39,507 --> 00:27:43,007
.احترس يا عزيزي، ببطء، ببطء، ببطء، على مهلك، على مهلك

355
00:27:50,340 --> 00:27:52,632
!اللعنة، أنا أختنق من لا شيء

356
00:27:57,173 --> 00:27:59,507
.لقد أرعبتني كثيرا. اعتقدتُ أنك تغرق

357
00:28:02,007 --> 00:28:03,173
.أنا بخير. أنا بخير

358
00:28:03,590 --> 00:28:06,257
.يحدث لي هذا الأمر من وقتٍ لآخر، وكم هو مريع

359
00:30:32,923 --> 00:30:36,048
<i>لطالما ارتبطت فكرتي عن السينما </i>

360
00:30:36,132 --> 00:30:38,007
<i> .بنسائم ليالي الصيف </i>

361
00:30:38,132 --> 00:30:40,298
<i>.كنا لا نشاهد الأفلام سوى في فصل الصيف </i>

362
00:30:42,132 --> 00:30:45,757
كانت الأفلام تُعرض على حائط ضخم

363
00:30:46,048 --> 00:30:47,840
.نظيف ومصبوغ بالأبيض

364
00:30:49,090 --> 00:30:52,423
:أتذكّر بالأخص الأفلام التي تحتوي على المياه

365
00:30:52,757 --> 00:30:55,465
،الشلالات، الشواطئ

366
00:30:56,257 --> 00:31:00,048
.أعماق البحر، الأنهار، أو الينابيع

367
00:31:00,423 --> 00:31:02,423
.كلّ ما عليك فعله هو الاستماع إلى أصوات المياه

368
00:31:02,507 --> 00:31:05,507
،لدى الأطفال رغبة ملحّة في التبوّل

369
00:31:05,632 --> 00:31:08,465
.وقد فعلناها هنا، على كلا جانبي الشاشة

370
00:31:10,923 --> 00:31:13,673
،في سينما طفولتي، كانت الرائحة دائما كرائحة البول

371
00:31:15,173 --> 00:31:16,340
،والياسمين

372
00:31:17,423 --> 00:31:18,632
.ونسمة صيف

373
00:31:34,215 --> 00:31:35,257
ما الذي تفعله هناك؟

374
00:31:37,798 --> 00:31:39,007
.أقرأ لك

375
00:31:40,132 --> 00:31:41,923
لقد قرأت لتوّي ملف
<i> إدمان </i>

376
00:31:42,132 --> 00:31:43,423
لا تفعل ذلك

377
00:31:43,715 --> 00:31:45,048
،كان عليّ فعل شيء ما

378
00:31:45,257 --> 00:31:46,673
.فقد كنت مترنحا للغاية

379
00:31:48,215 --> 00:31:49,090
أتسمح لي؟

380
00:31:51,257 --> 00:31:52,382
.نعم، نعم، نعم

381
00:31:54,215 --> 00:31:55,465
!أوه، هذا جيّد

382
00:31:57,507 --> 00:31:59,965
.لقد فاجئتني قصّتك تماما يا رجل

383
00:32:00,382 --> 00:32:01,632
.إنها ليست قصة

384
00:32:01,715 --> 00:32:03,798
.أيا يكن

385
00:32:04,423 --> 00:32:06,423
.يمكننا نقلها إلى المسرح كما هي

386
00:32:06,923 --> 00:32:09,007
.شكرا لك، لكن النص ليس دراميا

387
00:32:09,173 --> 00:32:10,090
.هذا لا يهم

388
00:32:10,590 --> 00:32:12,048
،أستطيع تأديته

389
00:32:12,382 --> 00:32:14,632
.فأنا أعرف تماما ما تتحدث عنه-
أنت؟-

390
00:32:15,215 --> 00:32:17,548
.أنت على طرف النقيض من ذلك النص

391
00:32:19,590 --> 00:32:21,007
....لقد نسيتَ أنّني ممثّل

392
00:32:21,840 --> 00:32:23,090
..وأنّني أعاني كثيرا

393
00:32:26,632 --> 00:32:29,298
.أحتاج إلى أن أعود للتمثيل مجددا يا سالفادور

394
00:32:31,048 --> 00:32:33,465
.لقد ابتعدت عن الساحة منذ وقت طويل للغاية

395
00:32:34,965 --> 00:32:37,590
اسمع.. إنّني على تواصل مع قاعة الميرادور

396
00:32:37,840 --> 00:32:40,757
أعلم أنها قاعة صغيرة جدا

397
00:32:41,507 --> 00:32:44,423
لعرض مسرحية كوكتو
<i> Le Bel indifférent </i>

398
00:32:44,715 --> 00:32:46,840
مع ممثلين آخرين، لإعطائها فرصة

399
00:32:47,048 --> 00:32:49,965
ولكن لأصدقك القول، فأنا أفضّل نصّك كثيرا

400
00:32:50,382 --> 00:32:53,465
أعطني نسخة من أجل قاعة الميرادور-
!ألبيرتو، توقّف-

401
00:32:53,590 --> 00:32:55,215
ولكن لم كتبته؟

402
00:32:55,465 --> 00:32:59,632
.كتبته لأنسى محتواه، لكن لا أريد التحدث عنه

403
00:33:01,215 --> 00:33:03,798
هل تمانع إن اعطيتني ما تبقّى في الورقة؟

404
00:33:03,882 --> 00:33:05,590
.خُذ-
.أنا لست مروجا للمخدرات يا رجل-

405
00:33:06,090 --> 00:33:08,465
تفضل. سأعطيك إياه

406
00:33:09,465 --> 00:33:11,673
ولكن تناوله بتروّي

407
00:33:11,757 --> 00:33:15,590
،غالبا ما تكون هذه الاكتشافات المتأخرة هي الأسوأ
وأرى أنك مندفع جدا في تعاطيه

408
00:33:16,923 --> 00:33:19,798
.فكّر في ما قلته لك بشأن قاعة الميرادور

409
00:33:19,882 --> 00:33:21,132
.نعم، نعم، نعم

410
00:33:22,882 --> 00:33:25,757
الصداع.... هل اختفى؟-
.بالكامل-

411
00:33:25,840 --> 00:33:27,257
أرأيت؟-
.هذا صحيح-

412
00:33:29,340 --> 00:33:35,465
كيف أمكنك فعل هذا بي؟

413
00:33:54,590 --> 00:33:56,465
هل هو في طريقه إلى هنا؟-
.لا أعلم-

414
00:33:56,548 --> 00:33:58,757
.أنت شخصيا من يتولى أمور الإدارة

415
00:33:58,840 --> 00:34:01,798
.لا أفهم.. لقد عرضت عليه النسخة المُرمّمة وأُعجب بها كثيرا

416
00:34:01,882 --> 00:34:03,382
دورة المياه؟-
.هناك على اليسار-

417
00:34:03,465 --> 00:34:04,423
.شكرا لك

418
00:34:04,923 --> 00:34:06,132
لم لا تتصل به؟

419
00:34:06,215 --> 00:34:10,465
اعذرني ولكن، هل سيكون هنالك مؤتمر؟-
.نعم، نعم. المخرج في طريقه إلى هنا-

420
00:34:10,548 --> 00:34:11,507
.حسنا

421
00:34:18,798 --> 00:34:20,132
.مكتبة الأفلام

422
00:34:22,048 --> 00:34:23,590
.نعم، هاته، هاته

423
00:34:26,673 --> 00:34:28,090
!أنت غير معقول يا رجُل

424
00:34:28,173 --> 00:34:30,923
هل تريد التراجع عن الذهاب الآن
!بعدما قطعتُ كل هذه المسافة

425
00:34:32,007 --> 00:34:34,673
!هل تعرف كم كلفتني هذه السترة؟

426
00:34:35,298 --> 00:34:36,215
.اذهب أنت

427
00:34:36,548 --> 00:34:37,382
هاه؟

428
00:34:38,465 --> 00:34:41,673
!ولكن كيف أذهب بمفردي-
.لا أريد أن يراني أحد هكذا-

429
00:34:41,757 --> 00:34:42,798
يراك كيف؟

430
00:34:42,882 --> 00:34:46,007
!نحن لسنا ذاهبين إلى مسابقة جمال
.نحن ذاهبين إلى مؤتمر لعين

431
00:34:46,090 --> 00:34:48,340
.لا أريد أن يراني احد مخمورا ومترنحا

432
00:34:49,465 --> 00:34:53,132
عندما تخطو على المسرح، وتصبح في الأعلى

433
00:34:53,423 --> 00:34:55,840
...بكلّ إرثك وما أنجزته-
...كان هذا في السابق-

434
00:34:55,923 --> 00:34:57,673
.ودون تعاطي الهيروين

435
00:35:04,715 --> 00:35:06,132
أين أنت يا سالفادور؟

436
00:35:06,215 --> 00:35:07,382
.في المنزل

437
00:35:08,090 --> 00:35:11,257
.حتى الآن؟ لقد انتهى الفيلم، والجمهور في انتظارك

438
00:35:11,340 --> 00:35:12,465
نعم؟

439
00:35:15,840 --> 00:35:17,632
.أنا أتحدث مع سالفادور مالو

440
00:35:19,715 --> 00:35:22,173
.فكّرنا أن نذهب نحن الإثنان معا

441
00:35:22,423 --> 00:35:24,382
.ألبيرتو كريسبو معي

442
00:35:24,465 --> 00:35:26,215
.وكذلك الشخصية الرئيسية ألبيرتو كريسبو

443
00:35:26,298 --> 00:35:29,298
هل تمانعون إعادة التصفيق كي يسمعانه؟

444
00:35:29,382 --> 00:35:30,840
.لنرى إن كان سينعشهم ذلك

445
00:35:41,798 --> 00:35:43,548
هل صوتي واضح؟

446
00:35:43,757 --> 00:35:45,007
.نعم يا سالفادور

447
00:35:45,798 --> 00:35:47,048
<i>مم.. حسنا </i>

448
00:35:47,132 --> 00:35:49,632
أريد الاعتذار للمشاهدين

449
00:35:49,715 --> 00:35:53,173
..إذ إنني لم أشعر بخير في اللحظة الأخيرة

450
00:35:53,465 --> 00:35:54,632
ممم

451
00:35:54,715 --> 00:35:58,173
<i>أنا مع ألبيرتو كريسبو </i>

452
00:35:58,257 --> 00:36:00,423
.لقد بقي معي ليرافقني-
<i>عذرا يا سالفادور-</i>

453
00:36:00,507 --> 00:36:03,382
إنهم يرفعون أيديهم. أعتقد أنهم
يرغبون بسؤالك عن بعض الأمور

454
00:36:03,798 --> 00:36:06,215
لدي سؤال بسيط للمخرج

455
00:36:07,215 --> 00:36:08,507
<i> سيّد مالو</i>

456
00:36:08,590 --> 00:36:12,132
<i>ما رأيك في أداء البيرتو كريسبو في الفيلم؟</i>

457
00:36:12,298 --> 00:36:16,423
<i>هنالك أشخاص يقولون أنك لم تكن سعيدا به
.وأنك ابتعدت عنه بسبب ذلك</i>

458
00:36:20,715 --> 00:36:22,507
هل سمعت السؤال يا سالفادور؟

459
00:36:23,923 --> 00:36:26,173
.نعم نعم، لقد سمعته

460
00:36:26,298 --> 00:36:29,882
قرأت أنهما قد تشاجرا بعد الفيلم

461
00:36:30,007 --> 00:36:31,673
<i>ولم يتقابلا بعده مجددا </i>

462
00:36:32,882 --> 00:36:35,757
اسمع.. الوقت غامض

463
00:36:36,173 --> 00:36:38,215
،لقد شاهدت الفيلم مجددا منذ شهر

464
00:36:38,298 --> 00:36:41,590
ويبدو لي أنّ تأدية ألبيرتو قد اكتسبت الكثير

465
00:36:41,673 --> 00:36:43,132
.منذ عرضنا له

466
00:36:45,257 --> 00:36:47,673
ما الذي لم يعجبك حينها؟

467
00:36:49,798 --> 00:36:51,048
.ثِقله

468
00:36:52,423 --> 00:36:53,882
.إيقاعه المُميت

469
00:36:54,923 --> 00:36:59,507
لقد تصوّرتُ شخصية حيويّة ومرحة
.وساخرة ومدمنة على الكوكايين

470
00:36:59,590 --> 00:37:02,340
لكن ألبيرتو لم يتمتّع بالخفّة التي طلبتها منه

471
00:37:02,423 --> 00:37:06,423
ولم يكن هذا لعدم كفائته، بل لأنه تناول
.نوع المخدّر المناقض للشخصية

472
00:37:06,507 --> 00:37:07,632
لقد تناول الهيروين

473
00:37:08,382 --> 00:37:10,048
لقد كان إيقاع الأداء

474
00:37:10,132 --> 00:37:13,132
<i>،أكثر حِدّة</i>
<i> .ممّا تسبّب في اختفاء جوّ النص</i>

475
00:37:13,215 --> 00:37:14,548
.ولكن يجب أن أكون عادلا

476
00:37:14,632 --> 00:37:18,465
أعتقد الآن أن هذه الجاذبية تناسبه

477
00:37:18,548 --> 00:37:20,090
فالشخصية تمنحه

478
00:37:20,715 --> 00:37:21,590
.وزنا

479
00:37:25,257 --> 00:37:26,632
كيف تجرؤ؟

480
00:37:27,423 --> 00:37:29,590
.لم أكن أنوي قول هذا، لكنّني قلته

481
00:37:30,882 --> 00:37:32,257
!احترس في تعاملك معي

482
00:37:33,923 --> 00:37:36,215
.لن أدعك تقوم بإذلالي مرة أخرى

483
00:37:37,632 --> 00:37:40,715
من تظن نفسك بحق الجحيم؟-
.لم أقل غير الحقيقة-

484
00:37:40,798 --> 00:37:44,132
،لقد وعدتني قبل التصوير بأنك لن تتناول الهيروين أثناء التصوير

485
00:37:44,215 --> 00:37:46,340
،وقد أعطيتك الدور وفقا لهذا الشرط
.لكنك كذبت عليّ

486
00:37:46,423 --> 00:37:48,090
لقد أديت ما خرج منك وقتها

487
00:37:48,173 --> 00:37:49,798
.وكان سيتوجب علي إخبارك بهذا الأمر ذات يوم

488
00:37:55,465 --> 00:37:57,257
.لقد فقدّتَ صوابك اللعين

489
00:39:09,382 --> 00:39:10,882
.لقد أبلغته بجميع الرسائل

490
00:39:10,965 --> 00:39:11,882
نعم

491
00:39:13,215 --> 00:39:14,673
.إنه يتجنّبني مؤخرا

492
00:39:15,465 --> 00:39:19,215
هل أنتِ متأكدة من أنه بخير؟-
.إنّه يأكل قليلا، ويختنق كثيرا-

493
00:39:20,757 --> 00:39:22,590
.حضّري كل طعامه مهروسا

494
00:39:24,007 --> 00:39:25,090
هل ذهب للتمشية؟

495
00:39:25,173 --> 00:39:26,340
.لم أره يفعل ذلك

496
00:39:26,590 --> 00:39:29,798
.لكنه يمشي في أنحاء المنزل وفي الرّواق

497
00:39:29,882 --> 00:39:31,215
نعم، رأيت ذلك

498
00:39:31,298 --> 00:39:34,423
.فهنالك بعض الأحذية الخفيفة عند المدخل
.لا تعجبني أبدا هذه الأحذية

499
00:39:34,507 --> 00:39:35,632
.إنه يرتديها

500
00:39:35,798 --> 00:39:37,923
مع أنّ لديه الكثير والكثير من الشباشب الجميلة

501
00:39:38,007 --> 00:39:42,423
أخبريه يا ماريا أنك لا تمانعين ربط أحذيته

502
00:39:42,632 --> 00:39:45,673
.لا بدّ من أن ربطه لأحذيته شاق للغاية
.يا للمسكين

503
00:39:45,840 --> 00:39:49,090
.نعم، هذا صحيح يا سيّدة مرسيديس، لكنّه لا يريد ذلك

504
00:39:49,173 --> 00:39:52,215
.أظنّ أنه مُحرج، وأشعر بالأسف عليه كثيرا

505
00:39:52,298 --> 00:39:53,507
.لا أدري ماذا أفعل

506
00:39:54,257 --> 00:39:57,298
،حسنا. كوني شجاعة واهتمّي بكل شيء

507
00:39:58,423 --> 00:40:00,715
.واتصلي بي في حالة رأيتِ شيئا غريبا

508
00:40:01,715 --> 00:40:04,173
.كل شيء هنا غريب يا سيّدة مرسيديس

509
00:40:06,298 --> 00:40:07,090
.أوه، نعم

510
00:40:44,965 --> 00:40:47,298
هل أساعدك في شيء ما؟

511
00:40:47,715 --> 00:40:48,632
.لا أعلم

512
00:40:49,882 --> 00:40:51,173
عمّ تبحث؟

513
00:40:52,798 --> 00:40:53,965
جرعتين صغيرتين

514
00:40:57,257 --> 00:40:58,382
10يورو

515
00:41:00,173 --> 00:41:01,757
10يورو؟-
نعم-

516
00:41:02,048 --> 00:41:04,048
لكن لا تحضر لي شيئا رديئا

517
00:41:04,173 --> 00:41:05,590
سأعود مجددا إذا أعجبني

518
00:41:05,965 --> 00:41:07,215
أعطني المال

519
00:41:07,382 --> 00:41:09,423
.كلا، كلا
عندما تحضر لي المادة

520
00:41:09,507 --> 00:41:11,090
المال والآن

521
00:41:18,548 --> 00:41:19,965
انتظرني هنا

522
00:41:21,882 --> 00:41:23,048
!هيا

523
00:41:24,923 --> 00:41:26,923
!هيا

524
00:41:28,465 --> 00:41:29,965
!هيا

525
00:41:30,423 --> 00:41:33,423
!أيها المخنّث! هيا! هيا! سأقتلك

526
00:41:33,507 --> 00:41:35,673
آه-
!اهدأ يا عم-

527
00:41:36,423 --> 00:41:38,423
!اه

528
00:41:38,507 --> 00:41:41,507
!تعال إلى هنا! تعال إلى هنا! يا إلهي

529
00:41:45,257 --> 00:41:47,590
!تعال هنا يا مخنث! تعال

530
00:42:08,715 --> 00:42:10,007
.نعم، نعم

531
00:42:12,507 --> 00:42:15,298
!انظري إلى الصبي
!انظري إلى حجمه الصغير وإلى كيف يقرأ

532
00:42:16,465 --> 00:42:17,340
!مرحبا

533
00:42:18,215 --> 00:42:20,173
هل تستطيع الكتابة أيضا؟-
.نعم-

534
00:42:20,923 --> 00:42:24,465
وما مقدار ما ستأخذ مقابل أن تكتب
لنا رسالة لخالتي التي تسكن في بلباو؟

535
00:42:24,882 --> 00:42:26,048
.لا أعلم

536
00:42:27,048 --> 00:42:27,882
ما الذي يجري؟

537
00:42:29,173 --> 00:42:31,965
كنا نريد أن يكتب ابنك رسالة من أجلنا

538
00:42:32,423 --> 00:42:34,173
لأن حبيبي هذا أُمّي

539
00:42:34,257 --> 00:42:37,173
ومتى سأتعلّم إن كنت أقضي اليوم كله وأنا أعمل؟

540
00:42:37,257 --> 00:42:39,632
إذا لم تضيّع وقتك بالرسم

541
00:42:39,715 --> 00:42:41,798
هل أنت بنّاء؟-
.ورسّام-

542
00:42:42,340 --> 00:42:45,840
نعم.. ولكن هذا أمر مؤسف جدا؛
..كيف تكون وسيما هكذا وأمّيا

543
00:42:46,590 --> 00:42:50,298
،حسنا.. يمكن لابني سالفا أن يعلمك القراءة والكتابة
أليس كذلك؟

544
00:42:51,673 --> 00:42:54,090
في الليل، عندما تنتهي من عملك

545
00:42:54,798 --> 00:42:57,048
في الوقت الذي يناسبك

546
00:42:57,632 --> 00:43:00,215
وهل تستطيع تعليمي القواعد الأربعة أيضا؟

547
00:43:00,298 --> 00:43:01,757
.نعم-
.بالطبع-

548
00:43:01,840 --> 00:43:04,465
.القواعد الأربعة، كي لا يخدعك أحد

549
00:43:04,548 --> 00:43:07,965
فأن تكون أمّيا في هذا العالم الذي نعيش فيه يعتبر تخلّفا

550
00:43:08,965 --> 00:43:11,840
سأحضر الورقة والقلم كي يكتب الرسالة، حسنا؟

551
00:43:12,798 --> 00:43:15,715
وما مقدار المقابل الذي تريدينه؟-
.لا شيء يا امرأة! لا شيء

552
00:43:16,090 --> 00:43:17,548
...اسمع.. بما أنّك بنّاء

553
00:43:17,632 --> 00:43:21,590
يمكنك مساعدتي في إنهاء المطبخ
وصباغة الجدران قليلا، حسنا؟

554
00:43:21,798 --> 00:43:23,215
..وقتما يناسبك

555
00:43:23,507 --> 00:43:26,382
ما رأيك في أيام الأحد؟-
.في أيام الأحد إذن.. حسنا-

556
00:43:26,548 --> 00:43:30,382
في المقابل، سيعلّمك ابني سالفا
القراءة والكتابة والقواعد الأربعة

557
00:43:30,465 --> 00:43:33,340
ورسالة اليوم مجّانية-
شكرا لك-

558
00:43:35,423 --> 00:43:40,382
"....أ، ب، ت، ث، ج، ح"

559
00:43:40,548 --> 00:43:43,298
متى ستركّب البطاريات التي لديّ هنا يا إدواردو؟

560
00:43:43,340 --> 00:43:45,548
أريد أن أغسل كل هذه الأشياء الموجودة في الدلاء

561
00:43:45,632 --> 00:43:47,965
كنت أريد الانتهاء من إصلاح الجدران

562
00:43:48,048 --> 00:43:49,923
.كلا، البطاريات، البطاريات عاجلة أكثر

563
00:43:50,965 --> 00:43:53,715
لقد اعتدت على شكل الجدران المتكسّرة

564
00:43:54,298 --> 00:43:57,715
كل ما في الأمر أن سالفادور يعطيني الكثير
من الواجبات المنزلية، وليس لدي وقت كاف

565
00:43:58,257 --> 00:43:59,465
...سالفادور

566
00:43:59,548 --> 00:44:04,423
،إذا أردت أن تتعلّم القراءة والكتابة
.فيجب عليك حفظ الحروف الأبجدية عن ظهر قلب

567
00:44:05,132 --> 00:44:07,673
.هيا يا إدواردو، إبدأ من جديد

568
00:44:08,548 --> 00:44:12,132
أ، ب، ت"

569
00:44:12,798 --> 00:44:14,632
،ث، ج

570
00:44:15,257 --> 00:44:17,548
"....خ
كلا يا إدواردو-

571
00:44:17,632 --> 00:44:22,173
"إنها "ح، خ، د، ذ، ر

572
00:44:22,465 --> 00:44:24,090
لقد قلتها بشكل صحيح قبل قليل

573
00:44:24,882 --> 00:44:26,215
.هذه حروف كثيرة

574
00:44:26,298 --> 00:44:28,548
.لا تتذمّر مرة أخرى
.الحروف هي الحروف

575
00:44:30,048 --> 00:44:33,173
.كلا يا إدواردو، لا تمسكه هكذا
.أعطني القلم

576
00:44:34,382 --> 00:44:36,715
انظر.. نمسك به هكذا

577
00:44:37,007 --> 00:44:38,840
حسنا؟ والآن افعلها أنت

578
00:44:39,632 --> 00:44:40,673
هكذا؟

579
00:44:40,757 --> 00:44:41,507
.نعم

580
00:44:41,590 --> 00:44:42,548
.هكذا تماما

581
00:44:47,173 --> 00:44:49,882
كلا يا إدواردو، لا داعي لأن تضغط عليه بقوة هكذا

582
00:44:50,465 --> 00:44:52,882
أرخِ يدك.. سوف أساعدك

583
00:44:56,257 --> 00:44:58,257
"U"

584
00:45:00,715 --> 00:45:02,298
.إنّني متوتر قليلا

585
00:45:02,590 --> 00:45:05,423
.لا تقلق. لا باس. هذا أفضل بكثير

586
00:45:05,757 --> 00:45:08,132
هل تحب الرسم؟-
كثيرا-

587
00:45:08,215 --> 00:45:10,507
إذن فستتعلم الكتابة بسرعة

588
00:45:10,590 --> 00:45:13,382
لأن الكتابة مثل الرسم ولكن بحروف

589
00:45:14,215 --> 00:45:15,965
.والآن اكتب بنفسك. هيا

590
00:45:22,090 --> 00:45:23,965
"U, U"

591
00:45:25,840 --> 00:45:26,840
.أحسنت. أحسنت

592
00:45:28,382 --> 00:45:29,882
.اقرأ الجملة

593
00:45:30,590 --> 00:45:34,757
قد.. يس

594
00:45:36,215 --> 00:45:40,798
<i>...كاثوليكي </i>

595
00:45:42,007 --> 00:45:43,882
<i>...مر</i>

596
00:45:45,715 --> 00:45:48,882
<i>سل</i>

597
00:45:50,090 --> 00:45:53,215
<i>قدّيس كاثوليكي مُرسل</i>

598
00:45:55,007 --> 00:45:56,298
ومن يكون هذا؟

599
00:45:57,340 --> 00:45:59,840
الأسباني! ومن غيره؟

600
00:46:00,298 --> 00:46:01,090
أها

601
00:46:01,507 --> 00:46:03,048
اكتب الجملة كاملة

602
00:46:08,840 --> 00:46:12,423
حسنا يا إدواردو، والآن كرّرها لوقت أطول

603
00:46:13,965 --> 00:46:18,548
.لديك الكثير من الدعوات
ما ضرّك لو خرجت وذهبت إلى أي مكان

604
00:46:19,382 --> 00:46:21,798
...سيسيل بيتون-
سوف أصطحبك إلى أي مكان-

605
00:46:21,882 --> 00:46:24,798
....أود أن-
لقد بدأ موسم الرقص-

606
00:46:24,882 --> 00:46:28,007
ديميتريس بابايوانو وجان فابري قادمين إلى مسارح الكنال

607
00:46:28,632 --> 00:46:31,923
المقاعد التي في المسارح العامة سيئة للغاية
وغير مريحة على الإطلاق

608
00:46:32,007 --> 00:46:33,632
.ولا أريد أن أخرج من هناك في منتصف الأداء

609
00:46:37,923 --> 00:46:39,548
هل ذهبت لزيارة د. جاليندو؟

610
00:46:40,673 --> 00:46:43,465
كلا. لقد سئمت من الأطباء

611
00:46:44,923 --> 00:46:46,673
وكيف تحصل على مسكن أوكسيكودون؟

612
00:46:48,840 --> 00:46:51,965
.هنالك صديق يحضره لي
.والدته صيدلانية

613
00:46:56,507 --> 00:46:58,048
لقد وصل هذا الكتاب من أجلك

614
00:47:01,757 --> 00:47:03,882
"كيفية إنهاء الثقافة المضادة"

615
00:47:04,048 --> 00:47:05,090
...لا أعلم

616
00:47:07,007 --> 00:47:09,882
صحيح، لقد طلب متحف غوغنهايم
عملين من أعمال بيريز فيلالتا

617
00:47:09,965 --> 00:47:12,632
سيقومون بجمع مختارات فنية تخليدا لذكراه-
..كلا، أجيبي بالرفض-

618
00:47:12,715 --> 00:47:14,673
هذه اللوحات هي رفقتي الوحيدة

619
00:47:14,923 --> 00:47:16,757
أنا أعيش مع هذه اللوحات يا ميرسيديس

620
00:47:21,048 --> 00:47:21,965
اعذرني

621
00:47:26,923 --> 00:47:27,882
مرحبا

622
00:47:28,882 --> 00:47:29,798
أخبرني

623
00:47:31,757 --> 00:47:32,757
نعم

624
00:48:16,340 --> 00:48:17,965
نعم، نعم. أنا مُنصتة

625
00:48:21,590 --> 00:48:24,882
اسمع.. علي الذهاب
لا أستطيع التحدث بعد الآن

626
00:48:29,465 --> 00:48:31,507
أنت! ليس من شأنك أين أتواجد

627
00:48:38,132 --> 00:48:39,298
أهناك خطب ما؟

628
00:48:40,048 --> 00:48:40,965
كلا

629
00:48:42,090 --> 00:48:43,632
سوف أنفصل عن لويس

630
00:48:44,840 --> 00:48:46,507
لم أعلم أن لديك مشاكل

631
00:48:47,632 --> 00:48:48,965
لم أرغب بإزعاجك

632
00:48:50,257 --> 00:48:51,882
الموضوع طويل

633
00:48:53,465 --> 00:48:56,007
،والآن، وبعدما أصبحت أقضي الكثير من الوقت في المنزل

634
00:48:56,090 --> 00:48:57,507
.لم يعد بمقدوري الاستمرار في خداع نفسي

635
00:48:58,923 --> 00:48:59,882
متأسف لذلك

636
00:49:00,590 --> 00:49:05,632
،لذا، إن لم يكن لديك مانع
.أود الاستمرار في الاهتمام ببريدك الوارد

637
00:49:06,090 --> 00:49:08,090
يفضّل الناس أن تجيب عليهم

638
00:49:08,298 --> 00:49:09,715
ولكن الإجابة ستكون دائما لا

639
00:49:10,465 --> 00:49:11,882
حسنا.. عليك فعل شيء ما

640
00:49:12,298 --> 00:49:15,173
لديك الكثير من وقت الفراغ للتفكير بشأن أمراضك

641
00:49:15,507 --> 00:49:18,007
امنح عقلك شيئا يرفّه عنه

642
00:49:18,090 --> 00:49:20,965
...أنا أيضا أود فعل المزيد من الأمور يا ميرسيدس

643
00:49:24,090 --> 00:49:25,340
يمكنك الكتابة

644
00:49:26,257 --> 00:49:29,465
لديك الكثير من الملفات المليئة بالأفكار التي تحتاج إلى تطوير

645
00:49:29,548 --> 00:49:30,632
سأعمل لك قائمة بها

646
00:49:30,715 --> 00:49:33,173
لا أريد أن اكتب شيئا لا أستطيع تصويره لاحقا

647
00:49:33,257 --> 00:49:34,548
وأنتِ من بين كل الناس

648
00:49:34,632 --> 00:49:37,507
تعلمين أنني لا أستطيع إخراج شيء وأنا في هذه الظروف

649
00:49:39,590 --> 00:49:41,840
حياتي، دون التصوير، خالية من أي معنى

650
00:49:44,215 --> 00:49:45,798
...ولكن هذا ما عليه الحال

651
00:49:48,507 --> 00:49:51,340
اتصل بي، حسنا؟
اتصل بي إذا احتجت أي شيء

652
00:49:51,423 --> 00:49:52,465
..نعم، نعم

653
00:49:56,423 --> 00:49:57,548
....حسنا

654
00:50:07,382 --> 00:50:10,715
يا له من كهفٍ جميل يا جاسينتا

655
00:50:11,590 --> 00:50:14,423
!وذلك الضوء، ربّاه، كم هو مدهش

656
00:50:15,215 --> 00:50:16,340
إنّها تمطر أحيانا

657
00:50:18,048 --> 00:50:20,632
حسنا يا ابنتي، لا تكوني بهذه الأنانية يا جاسينتا

658
00:50:20,715 --> 00:50:24,340
...المطر ضروري. فكّري في الريف، والمزارعين

659
00:50:24,965 --> 00:50:26,632
.هذا صحيح-
.بالطبع-

660
00:50:29,590 --> 00:50:31,757
...حسنا يا سالفادور، لنرى

661
00:50:32,090 --> 00:50:35,465
منذ أن أخبرتني والدتك أنّك تدرّس بعمر التاسعة

662
00:50:35,548 --> 00:50:38,215
"قلت لنفسي "هذا الطفل هبة من الرب

663
00:50:38,298 --> 00:50:40,715
.لطالما كان متفوقا على أقرانه

664
00:50:40,840 --> 00:50:43,173
هل تحب التدريس يا سالفادور؟-
.نعم-

665
00:50:43,340 --> 00:50:45,965
وهل تحب الدراسة؟-
.نعم، كثيرا-

666
00:50:46,048 --> 00:50:47,007
مثل ماذا؟

667
00:50:47,798 --> 00:50:51,298
أريد تعلّم المزيد وأن أكون قادرا
على تدريس المزيد من الأشياء

668
00:50:52,632 --> 00:50:53,632
ممتاز

669
00:50:55,507 --> 00:50:57,798
.حسنا. حسنا
هذا ما أسمّيه مسارا مهنيا

670
00:50:57,923 --> 00:51:00,715
سأتحدث مع الأب خوسيه ماريا وسوف يهتم هو بكل شيء

671
00:51:00,798 --> 00:51:01,840
شكرا جزيلا لك

672
00:51:03,173 --> 00:51:05,757
،في العام المقبل يا سالفادور
سوف تدخل المعهد اللاهوتي

673
00:51:05,840 --> 00:51:07,632
لدراسة الثانوية

674
00:51:08,965 --> 00:51:12,507
.لنرى كيف ستتصرف
.لا يحظى الجميع بفرصة الحصول على منحة للدراسة

675
00:51:12,590 --> 00:51:14,382
ولكن هل هذه المنحة مؤكدة؟

676
00:51:14,465 --> 00:51:16,965
نعم. لا تقلقي

677
00:51:17,715 --> 00:51:21,715
.وأنت، لنرى كيف ستتصرف
إنّه يعتقد أنّك من المختارين

678
00:51:23,215 --> 00:51:26,715
.حسنا. سوف أغادر الآن
.لا يزال أمامي عدة زيارات

679
00:51:27,048 --> 00:51:30,673
ألا ترغبين بالمزيد من العصير؟-
.كلا، شكرا جزيلا. لقد كان رائعا-

680
00:51:30,757 --> 00:51:32,132
.وداعا يا سالفادور

681
00:51:32,798 --> 00:51:36,465
يا لجمال هذه الجدران البيضاء يا جاسينتا

682
00:51:36,548 --> 00:51:37,507
إنها أفضل الآن.. نعم

683
00:51:37,673 --> 00:51:40,298
لأصدقك القول، أنا أحسدك كثيرا

684
00:51:40,382 --> 00:51:41,298
أنا؟

685
00:51:41,382 --> 00:51:44,382
لأنك تعيشين في السراديب. تماما كالكاثوليكيين القدماء

686
00:51:44,548 --> 00:51:46,548
.هذه هي طريقة عيشنا

687
00:51:47,757 --> 00:51:49,507
هل سأخيط يوم الأحد؟

688
00:51:49,590 --> 00:51:51,632
نعم يا ابنتي، سأنتظرك يوم الأحد في المنزل

689
00:51:51,923 --> 00:51:53,548
.شكرا جزيلا لك-
.العفو-

690
00:51:59,423 --> 00:52:00,423
أماه

691
00:52:00,507 --> 00:52:04,007
ما الأمر يا حبيبي؟-
هل المعهد اللاهوتي مكان ليصبح فيه الشخص قسيسا؟-

692
00:52:04,590 --> 00:52:09,590
.نعم
هل أعدّ لك طبق الأومليت بالبطاطس الذي تحبّه؟

693
00:52:10,090 --> 00:52:10,923
!أيها الوسيم

694
00:52:11,632 --> 00:52:13,132
!لا أريد أن أصبح قسيسا

695
00:52:15,007 --> 00:52:16,507
.ليس عليك ذلك

696
00:52:16,632 --> 00:52:18,673
لماذا تريدينني أن أذهب إذن؟

697
00:52:18,757 --> 00:52:21,923
!لأنه ما من طريقة أخرى يستطيع بها الفقراء الدراسة

698
00:52:22,048 --> 00:52:22,965
.هذا هو السبب

699
00:52:23,923 --> 00:52:25,173
ما عساي أن افعل؟

700
00:52:31,090 --> 00:52:32,132
!سالفادور

701
00:52:34,007 --> 00:52:35,090
!سالفادور

702
00:52:37,965 --> 00:52:39,007
!سالفادور

703
00:52:46,465 --> 00:52:47,590
!يا لهذا الفتى

704
00:52:50,465 --> 00:52:51,548
!سالفادور

705
00:52:51,882 --> 00:52:53,007
!انزل من عندك

706
00:52:54,173 --> 00:52:55,173
!انزل

707
00:52:55,257 --> 00:52:56,757
!لا أريد الذهاب إلى المعهد

708
00:52:58,382 --> 00:53:00,923
يمكنك الخروج منه عندما تنتهي من دراسة الثانوية

709
00:53:01,007 --> 00:53:03,757
.وسنفكر في طريقة لتوفير مهنة لك

710
00:53:04,632 --> 00:53:06,257
...لا تكن مثل والدك

711
00:53:07,298 --> 00:53:09,632
!لا أريد الذهاب للمدرسة
!أريد البقاء هنا

712
00:53:09,715 --> 00:53:11,423
وماذا ستفعل هنا يا بنيّ؟

713
00:53:11,757 --> 00:53:15,507
هاه؟ ماذا ستفعل هنا؟
هل ستقتل نفسك بالعمل الشاق في الحقول أو مواقع البناء؟

714
00:53:15,590 --> 00:53:16,923
هل هذا ما تريده؟

715
00:53:17,923 --> 00:53:19,340
.لا أريد أن أكون قسيسا

716
00:53:22,257 --> 00:53:25,507
<i>تثير الحياة حنقي، كدواء عديم النفع</i>

717
00:53:26,257 --> 00:53:29,173
<i> وذلك عندما أشعر، برؤيةٍ واضحة</i>

718
00:53:29,257 --> 00:53:32,007
<i>مدى سهولة الهرب من كل هذا الملل </i>

719
00:53:32,298 --> 00:53:36,048
<i>لو أنني أتحلى فقط بما يكفي من القوة</i>
<i> .لأتخلص منها </i>

720
00:53:46,298 --> 00:53:47,423
<i>من الطارق؟ </i>

721
00:53:47,590 --> 00:53:48,673
!إنّه أنا

722
00:53:49,507 --> 00:53:50,507
!ارحل

723
00:53:57,882 --> 00:54:01,840
سأتصل بالشرطة إذا لم تغادر-
أنا هنا بهدف التفاوض يا ألبيرتو-

724
00:54:02,132 --> 00:54:04,548
سأعطيك حقوق تأدية نص
<i> .إدمان</i>

725
00:54:04,632 --> 00:54:05,715
.لا أصدقك

726
00:54:05,840 --> 00:54:07,965
ارحل. أنا مشغول-
أنا صادق-

727
00:54:08,673 --> 00:54:11,673
.إليك نسخة من النص
افتح الباب من فضلك

728
00:54:14,757 --> 00:54:18,465
أيا يكن هذا الفخ، فستخرج من هنا مُشوّها أكثر مما أنت

729
00:54:25,798 --> 00:54:28,132
ما الأمر؟
هل أنت مضرب عن الطعام؟

730
00:54:29,507 --> 00:54:32,882
أما تزال تفكر في تأدية كوكتو في قاعة الميرادور؟

731
00:54:33,340 --> 00:54:36,632
نعم ولكنني متشكك كثيرا بشأنه

732
00:54:36,715 --> 00:54:40,215
النص جميل للغاية ولكن عفى عليه الزمن

733
00:54:42,340 --> 00:54:45,215
إذا أعطيتني حقا نص الإدمان
فسوف أؤديه على أكمل وجه

734
00:54:45,548 --> 00:54:48,007
.ولكن يجب أن أخبر قاعة الميرادور بالطبع

735
00:54:49,590 --> 00:54:50,965
تفضّل

736
00:54:52,840 --> 00:54:54,340
ما الذي غير رأيك؟

737
00:54:54,423 --> 00:54:57,048
غيّرت في النص قليلا، كما قلت لي

738
00:54:58,340 --> 00:55:00,257
وسأخبرك بالمزيد إذا حضّرت لي كوبا من الشاي

739
00:55:01,215 --> 00:55:02,257
بالتأكيد

740
00:55:05,090 --> 00:55:06,215
هل تريد أي شيء آخر؟

741
00:55:06,840 --> 00:55:09,215
نعم. لا أريد توقيعه
ولا أريدك أن تقول أنه لي

742
00:55:09,298 --> 00:55:11,048
لا أريد الظهور في أي مكان

743
00:55:11,173 --> 00:55:12,882
حسنا. هلّا وجّهتني؟

744
00:55:13,965 --> 00:55:16,048
.كلا، كلا-
سيساعدني هذا كثيرا-

745
00:55:16,132 --> 00:55:18,090
.كلا، كلا، كلا، كلا
،أعطه للمسرح

746
00:55:18,173 --> 00:55:22,590
،كي يقرأوه ويحدّدوا إذا ما كانوا مهتمين به
.لكن لا تعطهم اسمي

747
00:55:23,465 --> 00:55:25,757
من الكاتب إذن؟-
أنت-

748
00:55:26,590 --> 00:55:28,673
أو نخترع اسما مستعارا

749
00:55:28,757 --> 00:55:31,298
!كلا كلا! سأوقّعه أنا

750
00:55:31,923 --> 00:55:33,465
....لكن لا أستطيع فهمك

751
00:55:34,882 --> 00:55:36,465
...إنه نصٌّ اعترافيّ

752
00:55:38,257 --> 00:55:40,840
.لا أريد لأحد أن يتعرّف علي-
...والآن-

753
00:55:43,507 --> 00:55:46,548
صحيح، بشأن العرض المسرحي

754
00:55:47,590 --> 00:55:49,590
اقترح مسرحا فارغا

755
00:55:50,298 --> 00:55:55,423
.وشاشة. وكرسي إذا كنت لا تعرف ماذا تفعل بيديك وذراعيك

756
00:55:55,507 --> 00:55:58,340
.أعرف تماما ماذا سأفعل بيدي وذراعيّ

757
00:55:58,507 --> 00:55:59,965
،بعد تعديله

758
00:56:00,048 --> 00:56:02,715
لاحظت أن النص قد أصبح فيه بعض الميلودراما

759
00:56:02,798 --> 00:56:05,882
لا تقلق. أستطيع تأدية الميلودراما كذلك

760
00:56:06,173 --> 00:56:08,382
سوف تفيديني سنواتي الميكسيكية كثيرا

761
00:56:08,465 --> 00:56:11,507
.ولهذا أخبرتك
.يجب أن تهرب من الانفعال العاطفي

762
00:56:11,590 --> 00:56:12,715
.تحكم بالمشاعر

763
00:56:12,798 --> 00:56:16,173
لا تبكِ. يستغل الممثلون أية ذريعة للبكاء

764
00:56:16,257 --> 00:56:18,257
،ليس من الأفضل أن تكون ممثلا يبكي

765
00:56:18,340 --> 00:56:20,757
.بل ممثلا يحاول حبس دموعه

766
00:56:21,090 --> 00:56:22,923
دعني أعطيك قبلة أيها المخنّث

767
00:56:28,673 --> 00:56:32,507
سأبدأ بالعمل الآن إن لم تمانع

768
00:56:32,757 --> 00:56:34,798
أما أنت، إذا أردت البقاء فاعتبر المنزل منزلك

769
00:56:34,882 --> 00:56:37,423
بالمناسبة، لديّ الكثير من مجلات الثمانينات

770
00:56:37,507 --> 00:56:40,715
.وأنت في واحدة منها ترتدي كامرأة

771
00:56:41,548 --> 00:56:43,882
سرعان ما نسيتَ تلك الأوقات

772
00:56:44,465 --> 00:56:48,132
.حسنا، ولكن أولا أعطني من مخدراتك
هيا، وأعطني عنوان مروج المخدرات الخاص بك

773
00:56:48,215 --> 00:56:50,715
أخبره أنني سأذهب إليه لآخذ المواد بنفسي

774
00:56:51,465 --> 00:56:54,757
،لن يكون ذلك ضروريا
.فقد أصبحوا يوصلونها الآن للمنازل كمطاعم البيتزا

775
00:56:57,965 --> 00:56:59,007
.ولاعة

776
00:57:13,465 --> 00:57:14,423
.تفضل

777
00:57:15,923 --> 00:57:17,257
.كلا. ليس الآن

778
00:57:17,882 --> 00:57:18,882
لماذا؟

779
00:57:19,840 --> 00:57:22,590
،أعمل حاليا على تقليل الجرعة
.فقط بما يكفي لأكون قادرا على العمل

780
00:57:23,298 --> 00:57:24,423
تستطيع فعل ذلك؟

781
00:57:27,215 --> 00:57:29,090
وكيف برأيك وصلت إلى ما وصلته؟

782
00:57:30,048 --> 00:57:31,340
.بالدخول فيه والخروج منه

783
00:57:34,132 --> 00:57:35,507
.إنه عبوديّة

784
00:57:37,632 --> 00:57:39,423
.ولكن هذه القصة محورية بالنسبة لي

785
00:57:40,673 --> 00:57:43,132
ويجب أن أؤديها وأنا نظيف قدر المستطاع

786
00:57:44,965 --> 00:57:49,798
.لا أريد إهدار أوقية واحدة من المشاعر التي صببتَها في هذه الصفحات

787
00:57:56,298 --> 00:57:57,465
هلّا أتيتَ لمشاهدتي؟

788
00:57:58,132 --> 00:57:59,132
.لا أعلم. لا أعلم. لا أعلم

789
00:57:59,257 --> 00:58:00,340
.كلا. لا أظن

790
00:58:00,507 --> 00:58:05,298
.هذه المرة لن أؤدي لشكسبير أو لتشيخوف أو للوركا

791
00:58:05,840 --> 00:58:06,798
.بل لك أنت

792
00:58:08,673 --> 00:58:11,007
إذا أدّيته بشكل خاطئ، فسأشعر بشعور مريع

793
00:58:12,507 --> 00:58:15,840
.وإذا أدّيته بشكل صحيح، فسيكون شعوري أسوء بكثير

794
00:58:22,215 --> 00:58:26,298
،في سينما طفولتي، كانت الرائحة دائما كرائحة البول

795
00:58:26,965 --> 00:58:28,132
،والياسمين

796
00:58:29,382 --> 00:58:30,673
.ونسمة صيف

797
00:59:20,007 --> 00:59:22,590
قابلت مارسيلو في دورة مياه مليئة بالناس

798
00:59:26,590 --> 00:59:28,257
.ولم تكن هذه هي المرة الأولى التي أراه فيها

799
00:59:30,298 --> 00:59:31,673
،ولكن في تلك الليلة تحديدا

800
00:59:33,132 --> 00:59:35,132
،وبعدما تلامسنا بعفوية

801
00:59:36,465 --> 00:59:38,757
.اكتشفتُ أنني معجب بذلك الفتى

802
00:59:40,673 --> 00:59:43,257
،لقد قضينا العطلة الأسبوعية كلها في الفراش

803
00:59:43,673 --> 00:59:45,215
ثم أدركت فجأة

804
00:59:45,298 --> 00:59:49,465
أن عاما كاملا قد انقضى، وأننا لن نستطيع
.العيش دون بعضنا البعض بعد الآن

805
00:59:52,215 --> 00:59:54,507
....كان العام 1981

806
00:59:56,132 --> 00:59:57,423
.وكانت مدريد مِلكا لنا

807
01:00:00,798 --> 01:00:04,298
وذات يوم، وجدت مارسيلو أكثر شحوبا من المعتاد

808
01:00:05,673 --> 01:00:07,632
كما أنه قد خسر الكثير من الوزن مؤخرا

809
01:00:08,840 --> 01:00:10,382
وأصبح هزيلا للغاية

810
01:00:16,465 --> 01:00:18,632
سألته ما إذا كان بخير

811
01:00:20,007 --> 01:00:23,715
واعترف لي أنه قد بدأ يتعاطى الهيروين

812
01:00:25,923 --> 01:00:28,548
كنت متفاحئا لأنه لم يسبق لنا تعاطيه

813
01:00:28,715 --> 01:00:32,257
كنّا نسكر ونتعاطى الكوكايين، كأي أحد آخر

814
01:00:33,132 --> 01:00:34,340
لكن ليس الهيروين أبدا

815
01:00:35,423 --> 01:00:38,548
كان لدي شعور بأنه سيء، ولم يعجبني البتة

816
01:00:40,090 --> 01:00:42,798
:كنتُ وسط دوّامة
أكتب وقائع ليليّة

817
01:00:42,882 --> 01:00:46,840
وأشارك في البرامج الموسيقيّة
وأغنّي مع فرقة مشاكسة ساخرة

818
01:00:46,923 --> 01:00:48,840
كنت أعدّ أول أفلامي

819
01:00:48,965 --> 01:00:52,340
صوّرته، وعُرض لأول مرة، وكان ناجحا

820
01:00:52,465 --> 01:00:54,590
كتبتُ الفيلم الثاني، وصوّرته

821
01:00:54,673 --> 01:00:56,507
فعلتُ آلاف الأشياء، ولم يغمض لي جفن

822
01:00:56,840 --> 01:00:59,673
بينما كان مارسيلو ذابلا وهزيلا، مُلقى على أريكة في المنزل

823
01:01:00,840 --> 01:01:02,840
أو مُغلقا على نفسه باب الحمّام

824
01:01:03,715 --> 01:01:06,340
<i>،أو خارج المنزل</i>
<i>في مكانٍ ما لا أعرفه </i>

825
01:01:09,757 --> 01:01:13,340
<i>قضيتُ الليالي كلّها في ذهابٍ وإياب </i>
<i> من النافذة إلى السرير </i>

826
01:01:13,673 --> 01:01:16,173
<i>منتظرا سماع أصوات عند الباب</i>

827
01:01:18,548 --> 01:01:21,340
تفضّلي تذكرتك-
.شكرا لك-

828
01:01:22,423 --> 01:01:25,132
،أصبحت مدريد ميدانا شاقّا

829
01:01:26,048 --> 01:01:27,507
.كما يقول مصارعوا الثيران

830
01:01:29,215 --> 01:01:31,257
،لذا سافرنا طوال الوقت

831
01:01:32,090 --> 01:01:34,465
.أصبحنا نتذرّع بأي شيء للخروج من مدريد

832
01:01:36,465 --> 01:01:38,548
كانت الأيام القليلة الأولى هي الأسوأ

833
01:01:39,840 --> 01:01:44,298
،فبينما كان مارسيلو يتعافى من إدمانه
كنت أعتني به وأكتب

834
01:01:45,632 --> 01:01:48,590
.لا أعلم كيف، ولكنّني كتبت

835
01:01:49,507 --> 01:01:54,215
كان مارسيلو شابا يافعا، ولم يدم إدمانه لفترة طويلة
....ثلاثة أيام، أربعة

836
01:01:55,590 --> 01:01:58,715
وكنّا نهيم في الشوارع، ونستمتع كالصّبيةِ الصغار

837
01:02:02,215 --> 01:02:04,090
،أتذكّر دولة ساحل العاج

838
01:02:04,632 --> 01:02:06,465
عشرات الشباب اليافعين ذوي العضلات

839
01:02:06,548 --> 01:02:10,215
.يغسلون ملابسهم في النهر على عجلات السيارات

840
01:02:11,840 --> 01:02:16,340
،أتذكر طريق ماليكون في هافانا، في الليل وفي النهار

841
01:02:19,382 --> 01:02:23,257
هافانا العتيقة التي تعزف إيقاعاتها اللطيفة
على الآلات الموسيقية التي لا تكلّ ولا تملّ

842
01:02:26,507 --> 01:02:28,215
.أتذكر مدينة مكسيكو

843
01:02:31,257 --> 01:02:32,965
سكرنا فيها، أنا ومارسيلو

844
01:02:34,215 --> 01:02:37,840
ونحن نستمع لشافيلا فارغاس وهي تغني
"La noche de mi amor" < - "ليلة حبّي"

845
01:02:38,423 --> 01:02:41,632
♪ أريد ♪

846
01:02:42,048 --> 01:02:47,465
♪<i> سعادة قاربٍ عائد ♪</i>

847
01:03:01,965 --> 01:03:04,632
،أصبحت هذه الرحلات، والتي كان سببها الوحيد الهرب من مدريد

848
01:03:05,757 --> 01:03:07,173
،الهرب من الهيروين

849
01:03:09,590 --> 01:03:11,632
.أصبحت أفضل مدرسة لي

850
01:03:13,340 --> 01:03:15,798
في هذه الأسفار، عثرت على الإلهام

851
01:03:16,923 --> 01:03:19,757
لكتابة القصص التي، بعد سنوات، سنحكيها

852
01:03:20,715 --> 01:03:22,632
.وعلى الألوان التي ستضيء هذه القصص

853
01:03:24,382 --> 01:03:26,798
،لكننا لم نستطع قضاء حياتنا في ترحال

854
01:03:28,048 --> 01:03:30,215
وعاجلا أم آجلا، كان علينا العودة إلى مدريد

855
01:03:32,007 --> 01:03:35,215
.ومدريد كانت حقل ألغام؛ طريق مسدود

856
01:03:37,382 --> 01:03:39,507
كنتُ يائسا، ولم أدري ما أفعل

857
01:03:41,590 --> 01:03:43,090
.سوى تكرار نفسي

858
01:03:44,715 --> 01:03:48,423
كلانا.. كرّر الآخر، لمدة ثلاثة سنوات طويلة

859
01:03:52,382 --> 01:03:57,215
كنت أؤمن أن قوّة حبي ستتغلب على إدمانه، ولكنّها لم تفعل

860
01:03:59,882 --> 01:04:01,507
.الحب وحده ليس كافيا

861
01:04:03,382 --> 01:04:05,465
....ربّما يستطيع الحب تحريك الجبال

862
01:04:08,507 --> 01:04:11,132
.لكنّه ليس كافيا لإنقاذ الشخص الذي أحبّ

863
01:04:30,423 --> 01:04:32,215
أمام الجدران البيضاء

864
01:04:32,298 --> 01:04:34,923
حيث كانت تُعرض الأفلام في طفولتي

865
01:04:36,590 --> 01:04:39,798
.دعوت أن لا يحدث شيء للأبطال

866
01:04:43,298 --> 01:04:44,715
...لكن دعواتي لم تستجب

867
01:04:46,340 --> 01:04:48,298
لا تلك التي من أجل نتالي وود، ولا التي من أجل مارلين (مونرو)

868
01:04:50,382 --> 01:04:53,382
ثم حاولت إنقاذ مارسيلو وإنقاذ نفسي

869
01:04:56,965 --> 01:04:59,048
،إن كان هنالك ما قد أنقذ مارسيلو
فهو كان قد رحل عنّي

870
01:05:02,382 --> 01:05:04,507
.....أما أنا، فبقيتُ في مدريد

871
01:05:07,340 --> 01:05:08,798
.وأنقذتني الأفلام

872
01:05:17,423 --> 01:05:18,590
تفضل بالدخول

873
01:05:24,257 --> 01:05:25,173
مرحبا

874
01:05:26,132 --> 01:05:27,257
مساء الخير

875
01:05:28,382 --> 01:05:29,465
مساء الخير

876
01:05:30,632 --> 01:05:31,632
تفضل

877
01:05:35,965 --> 01:05:37,090
هل نعرف بعضنا البعض؟

878
01:05:37,923 --> 01:05:38,840
نعم

879
01:05:41,673 --> 01:05:42,840
لا أتذكّرك

880
01:05:43,715 --> 01:05:48,423
Taste منذ وقت طويل، عندما كنت تجهّز لفيلم
.مع سالفادور مالو

881
01:05:49,798 --> 01:05:52,923
.متأسف، ولكن لا أتذكّرك-
لقد تقابلنا مرتين أو ثلاث-

882
01:05:54,007 --> 01:05:57,548
أنا فيديريكو، المارسيلو الذي في مسرحيتك

883
01:06:01,673 --> 01:06:03,215
هل أعجبك العرض؟

884
01:06:03,590 --> 01:06:04,507
.لا أعلم

885
01:06:05,465 --> 01:06:08,965
.الإعجاب ليست الكلمة المناسبة لوصف الأمر
.لقد انبهرت كثيرا

886
01:06:10,132 --> 01:06:11,798
أنت الشخص الذي كان يبكي، أليس كذلك؟

887
01:06:11,882 --> 01:06:13,757
نعم. أعتقد ذلك

888
01:06:15,257 --> 01:06:16,257
تفضل بالجلوس

889
01:06:16,923 --> 01:06:19,382
أظن أنك ستود أن تطرح عليّ بعض الأسئلة

890
01:06:23,840 --> 01:06:25,090
هل سالفادور على قيد الحياة؟

891
01:06:35,715 --> 01:06:37,382
كيف كان العرض اليوم؟

892
01:06:37,465 --> 01:06:39,048
ممتاز. ممتاز. كانت القاعة ممتلئة

893
01:06:40,007 --> 01:06:41,673
من المؤسف أنها كانت صغيرة

894
01:06:41,757 --> 01:06:43,590
هذا أفضل، فهو يُكسبك الحميميّة

895
01:06:43,673 --> 01:06:46,590
كان هنالك مشاهد حميمي جدا اليوم

896
01:06:47,298 --> 01:06:48,257
من؟

897
01:06:48,965 --> 01:06:51,507
.سأخبرك إذا وعدتني أن تأتي لمشاهدتي على المسرح

898
01:06:51,590 --> 01:06:53,965
<i>من كان ذلك المشاهد الحميمي؟ </i>

899
01:06:54,882 --> 01:06:55,840
فيديريكو

900
01:06:55,923 --> 01:07:00,007
فيديريكو من؟-
<i>فيديريكو ديلجادو. المارسيلو الخاص بك</i>

901
01:07:01,798 --> 01:07:03,965
<i>أتى لرؤيتي في غرفة الملابس</i>

902
01:07:06,423 --> 01:07:07,715
وهل تعرّف على النص؟

903
01:07:07,798 --> 01:07:09,007
على كلّ كلمة فيه

904
01:07:11,923 --> 01:07:14,007
لقد طلب مني رقم هاتفك وعنوانك

905
01:07:14,757 --> 01:07:16,715
<i> هل أخبرته بأي شيء آخر؟ </i>

906
01:07:16,882 --> 01:07:18,007
.كلا

907
01:07:19,173 --> 01:07:21,632
لم أقل أي شيء عن الهيروين الصيني الذي تدخنه

908
01:07:22,757 --> 01:07:25,465
<i>.شكرا لك، سوف أحضر لرؤيتك ذات يوم</i>

909
01:07:26,423 --> 01:07:27,423
حسنا

910
01:07:51,798 --> 01:07:53,090
سالفادور؟

911
01:07:53,257 --> 01:07:54,340
.نعم

912
01:07:54,673 --> 01:07:58,882
<i>.أهذا أنت؟ لم أستطع التعرف عليك. أنا فيديريكو </i>

913
01:07:59,798 --> 01:08:00,882
...فيديريكو

914
01:08:01,257 --> 01:08:02,632
<i>.أنا في مدريد</i>

915
01:08:05,757 --> 01:08:07,048
ماذا تفعل هنا؟

916
01:08:07,132 --> 01:08:10,007
<i> جئت للقاء بعض المحامين </i>
<i>.من أجل ورث </i>

917
01:08:10,090 --> 01:08:12,507
<i>.سأغادر مساء الغد </i>
<i> .أرغب بلقائك </i>

918
01:08:12,923 --> 01:08:17,423
وأنا أيضا. ولكنّني كنت في الفراش أستعد للنوم

919
01:08:18,298 --> 01:08:20,048
هل تمانع لو تقابلنا غدا؟

920
01:08:20,132 --> 01:08:23,923
<i>ما رأيك في فترة الضحى؟ </i>
<i> سوف أقابل المحامين بعد الظهر</i>

921
01:08:24,007 --> 01:08:25,257
ممتاز. نعم

922
01:08:26,923 --> 01:08:29,090
<i>لم أسألك عن حالك</i>

923
01:08:30,340 --> 01:08:31,423
...أوه، يا رجل

924
01:08:32,590 --> 01:08:34,840
<i>..أكبر مني بخمس سنوات، لا أكثر</i>

925
01:08:38,257 --> 01:08:39,673
وكيف حالك؟

926
01:08:40,423 --> 01:08:46,048
.أنا افضل الآن
.كنت في حالة يرثى لها عندما غادرت المسرح

927
01:08:47,757 --> 01:08:49,132
لقد ذهبت لحضور
<i> إدمان </i>

928
01:08:49,882 --> 01:08:51,923
وكيف عرفت بشأن عرضه؟

929
01:08:52,007 --> 01:08:53,423
<i>.بالصدفة</i>

930
01:08:53,882 --> 01:08:57,382
ذهبت إلى منطقة السفراء كي أتجول في شارعنا قليلا

931
01:08:57,465 --> 01:08:59,298
.وكنت واقفا أمام منزلنا

932
01:08:59,882 --> 01:09:03,632
.صحيح، المسرح بعده بقليل-
<i> نعم- </i>

933
01:09:03,715 --> 01:09:08,132
،دخلت لتمضية بعض الوقت
ولأنني أتذكر ألبيرتو كريسبو من فيلمك

934
01:09:08,757 --> 01:09:10,882
<i>..فوجدت فجأة</i>

935
01:09:11,257 --> 01:09:13,465
.نعم.. فجأة

936
01:09:16,548 --> 01:09:18,423
لا أعرف كيف أعتذر منك

937
01:09:19,590 --> 01:09:24,132
.لم  أكن أعرف كيف كنت تشعر ، وكم كنت تعاني

938
01:09:25,382 --> 01:09:27,048
.لقد كانت مدرسة جيدة

939
01:09:27,548 --> 01:09:28,590
كيف؟

940
01:09:29,590 --> 01:09:31,923
ليس عليك أن تطلب مني الغفران

941
01:09:32,257 --> 01:09:35,048
لم أكن مجبرا على فعل ما فعلته يا فيديريكو

942
01:09:38,507 --> 01:09:41,548
حاولت مساعدتك قدر المستطاع

943
01:09:41,632 --> 01:09:45,340
وأنا أقدّر هذا الأمر وأودّ أن أظهر لك امتناني يوما ما

944
01:09:47,757 --> 01:09:51,548
.اسمع.. لا أظن أنني سأستطيع النوم بعد هذا

945
01:09:52,257 --> 01:09:56,048
أعطني 20 دقيقة للاستحمام وتبديل ملابسي
ثم سنتقابل في منزلي. حسنا؟

946
01:09:56,340 --> 01:09:57,840
.حسنا. هيا

947
01:10:34,965 --> 01:10:36,007
مرحبا

948
01:10:36,090 --> 01:10:39,048
<i>أنا فيديريكو. هلّا فتحت لي؟- </i>
.حسنا-

949
01:11:04,423 --> 01:11:07,632
لقد مرّ وقت طويل أيها الللعين. تعال إلى هنا. تعال-
.نعم-

950
01:11:11,590 --> 01:11:12,840
.وقت طويل

951
01:11:21,673 --> 01:11:24,465
هل كنت ستعرفني إذا قابلتني في الشارع صدفة؟

952
01:11:24,673 --> 01:11:26,798
سيكون عليّ تفحّصك قليلا، ولكن نعم

953
01:11:27,590 --> 01:11:29,298
العيون بقيت كما هي

954
01:11:31,798 --> 01:11:34,632
متأسف على إيقاظك من النوم -
لا بأس... تفضل بالدخول -

955
01:11:41,673 --> 01:11:43,007
يبدو كمتحف

956
01:11:44,673 --> 01:11:48,715
لقد استثمرتُ كلّ ما كسبته
في هذا المنزل وهذه اللوحات

957
01:11:49,507 --> 01:11:51,090
سآخذك في جولة إذن-
.نعم-

958
01:11:51,173 --> 01:11:53,423
ماذا تريد أن تشرب؟-
أي شيء-

959
01:11:53,715 --> 01:11:54,715
تاكيلا؟

960
01:11:54,923 --> 01:11:57,798
.نعم، تاكيلا-
.تكريما لشافيلا-

961
01:12:00,340 --> 01:12:04,465
عندما ذكرتَها في مسرحيتك المنفردة، لم أستطع حبس دموعي

962
01:12:05,382 --> 01:12:06,548
..حسنا، هيا

963
01:12:06,632 --> 01:12:09,757
تاكيلا من أجل شافيلا ومن أجل الاحتفال بلقائنا

964
01:12:09,840 --> 01:12:10,757
.نعم

965
01:12:17,257 --> 01:12:18,798
لقد أحببت منزلك

966
01:12:20,048 --> 01:12:21,423
أين تعيش الآن؟

967
01:12:22,382 --> 01:12:23,590
.في بوينس آيرس

968
01:12:23,882 --> 01:12:26,465
...كان لديك عم في بوينس آيرس

969
01:12:26,965 --> 01:12:29,507
نعم. ذهبت إلى هناك عام 1985

970
01:12:30,548 --> 01:12:31,632
بتلك السرعة؟

971
01:12:32,173 --> 01:12:33,132
.نعم

972
01:12:34,965 --> 01:12:37,923
هل ألخص ما حدث الآن أم بعد النخب؟

973
01:12:40,548 --> 01:12:41,548
.نخبك

974
01:12:41,632 --> 01:12:42,632
.نخبك

975
01:12:48,548 --> 01:12:49,465
..الملخّص

976
01:12:49,548 --> 01:12:53,090
بعد انفصالنا، بقيت مع والداي لمدة عام

977
01:12:53,840 --> 01:12:57,090
في ذلك الوقت لم تكن طرق تجارة الهيروين تمر عبر الأرجنتين

978
01:12:57,173 --> 01:13:00,923
لذلك ذهبت إلى هناك مع عمي وبدأنا بالعمل في مطعمه

979
01:13:01,298 --> 01:13:05,298
،لم أتمكن من تعاطي الهيروين لأنه لم يكن هنالك هيروين
.وكانت هذه أفضل طريقة للإقلاع عنه

980
01:13:06,632 --> 01:13:10,465
.التقيت بلوكريسيا ، زوجتي، وتزوجنا

981
01:13:10,882 --> 01:13:14,923
والآن، لدي ابنين يافعين، ومطعمي الخاص

982
01:13:15,548 --> 01:13:19,007
.وطوال هذه  السنوات كنت آتي فقط إلى غاليسيا لرؤية والديّ

983
01:13:21,048 --> 01:13:24,423
وهذه المرة الأولى على الإطلاق التي تطأ فيها قدمي أرض مدريد

984
01:13:25,757 --> 01:13:28,757
فكما قلت في مسرحيتك، أصبحت مدريد

985
01:13:29,423 --> 01:13:33,382
ميدانا شاقا بالنسبة لي، وحقل ألغام

986
01:13:34,632 --> 01:13:36,423
.من المؤسف أنك عشت هنا

987
01:13:38,965 --> 01:13:40,507
.كنت بحاجة إلى مدريد

988
01:13:42,632 --> 01:13:46,590
...كنت بحاجة إليك أيضا، ولكن ليس في تلك الظروف

989
01:13:47,590 --> 01:13:50,215
".الحب ليس كافيا لإنقاذ الشخص الذي تحبّ"

990
01:13:50,298 --> 01:13:51,632
.كما قلت في المسرحية

991
01:13:51,715 --> 01:13:54,673
.دعنا لا نتحدث عن المسرحية، فهي نصّ حزين للغاية

992
01:13:58,007 --> 01:14:01,965
،لقد هدئتُ قليلا عندما قلتَ أنك بينما كنت تعتني بي

993
01:14:02,507 --> 01:14:06,173
.كان تطورك ككاتب وصانع أفلام مستمرا

994
01:14:06,257 --> 01:14:07,923
هل شعرت هكذا حقا؟

995
01:14:09,007 --> 01:14:12,548
أنت لم تعترض طريق أي شيء يا فيديريكو

996
01:14:13,132 --> 01:14:14,173
!بل على العكس

997
01:14:16,548 --> 01:14:21,423
لقد ملئت عليّ حياتي كما لم يملأها
أي شخص أو أي شيء.... حتى الآن

998
01:14:26,590 --> 01:14:29,257
....إذن فأنت لم تعد إلى مدريد منذ

999
01:14:29,382 --> 01:14:32,215
لا. ولكنّني تابعت كل ما فعلتَه

1000
01:14:33,132 --> 01:14:34,965
وكنت سعيدا ....

1001
01:14:35,048 --> 01:14:39,132
عندما لاحظت أن بعض المشاهد كانت مُستلهمة بوضوح منّا

1002
01:14:40,382 --> 01:14:44,007
كان كل فيلم صنعتَه بمثابة تمثيل لحدث في حياتي

1003
01:14:44,090 --> 01:14:47,340
وكنتُ فخورا بنجاحك حول العالم

1004
01:14:47,548 --> 01:14:51,590
أنت المخرج الأسباني الوحيد الذي تعرفه عائلتي

1005
01:14:51,882 --> 01:14:53,173
عائلتك الجديدة

1006
01:14:56,215 --> 01:14:57,215
.نعم

1007
01:15:00,965 --> 01:15:02,298
هل تعرف أي شيء آخر؟

1008
01:15:04,090 --> 01:15:05,882
أتقصد بشأننا؟

1009
01:15:06,715 --> 01:15:10,798
لوكريسيا، زوجتي.. بل زوجتي السابقة، فنحن سننفصل

1010
01:15:11,090 --> 01:15:13,423
...نعم، لقد أخبرتها. لا تعرف أنه أنت

1011
01:15:13,507 --> 01:15:16,590
ولكنها تعلم أنني كنت على علاقة
مع رجل في مدريد لمدة 3 سنوات

1012
01:15:17,132 --> 01:15:20,173
كما أخبرتُ أيضا أحد أبنائي
.لأشجّعه وأرفع من معنوياته

1013
01:15:24,007 --> 01:15:26,132
.سأخبره أنه أنت في نهاية المطاف

1014
01:15:26,590 --> 01:15:30,215
.إنه عاشق للأفلام، ولن يسامحني إذا لم أخبره

1015
01:15:32,048 --> 01:15:33,257
هل تواعد أحدا الآن؟

1016
01:15:34,215 --> 01:15:35,173
.نعم

1017
01:15:36,840 --> 01:15:37,798
وأنت؟

1018
01:15:38,632 --> 01:15:39,673
.لا

1019
01:15:41,507 --> 01:15:42,673
رجل أم امرأة؟

1020
01:15:43,382 --> 01:15:44,382
.امرأة

1021
01:15:46,173 --> 01:15:48,882
لقد انتهى تاريخي مع الرجال بك

1022
01:15:51,673 --> 01:15:53,173
لا أعرف كيف أشعر حيال هذا الكلام

1023
01:15:53,548 --> 01:15:54,923
.خذه على أنه مديح

1024
01:15:57,465 --> 01:15:59,673
هذا مارو. إنه الفتى الأصغر

1025
01:16:03,007 --> 01:16:06,048
وهذا فيديريكو. عمره الآن 22

1026
01:16:06,465 --> 01:16:07,757
إنّه يشبهك كثيرا

1027
01:16:07,840 --> 01:16:10,548
نعم. إنه الابن الذي أخبرته

1028
01:16:12,173 --> 01:16:13,423
.وسيم للغاية، كلاكما

1029
01:16:14,465 --> 01:16:16,048
.عليك أن تأتي إلى بوينس آيرس

1030
01:16:16,132 --> 01:16:19,173
سوف تحبّ المدينة، كما ستكون مصدر إلهام لك

1031
01:16:19,715 --> 01:16:21,882
أريدك أن تلتقي بعائلتي

1032
01:16:22,048 --> 01:16:25,882
وأن تأتي لتناول الطعام في مطعمي، وأن نسكر سوية

1033
01:16:35,965 --> 01:16:37,132
...ممم

1034
01:16:37,215 --> 01:16:38,548
....لأجل خاطر الأيام الخوالي

1035
01:16:59,423 --> 01:17:01,340
هل تريدني أن أنام معك؟

1036
01:17:02,757 --> 01:17:07,548
بالطبع، ولكنّنا سننهي قصتنا بالطريقة التي أرادها الرب

1037
01:17:08,007 --> 01:17:09,340
منذ متى ونحن نهتم بالرب؟

1038
01:17:09,423 --> 01:17:13,007
كما أننا نستطيع إغلاق قصّتنا صباح الغد

1039
01:17:13,757 --> 01:17:16,673
على أية حال، أنا سعيد لرؤية

1040
01:17:17,465 --> 01:17:19,840
أنك ما تزال متحمسا بشأني

1041
01:17:19,923 --> 01:17:22,048
وأنا أيضا سعيد، فأنت متحمس كذلك

1042
01:17:22,132 --> 01:17:23,673
حسنا، هيا .. ارحل

1043
01:17:24,673 --> 01:17:26,507
نعم، سأرحل-

1044
01:17:28,590 --> 01:17:31,882
أنت محق، كالعادة

1045
01:17:32,673 --> 01:17:36,340
حسنا، تذكّر أنك وعدّتني أن تأتي لزيارتي في بوينس آيريس

1046
01:17:43,632 --> 01:17:44,715
رافقتك السلامة في رحلتك

1047
01:17:45,757 --> 01:17:47,632
أشكرك كثيرا على قدومك. أشكرك حقا

1048
01:17:48,173 --> 01:17:49,757
سأتصل بك لأذكّرك

1049
01:18:56,173 --> 01:18:57,423
مرحبا يا سالفادور؟

1050
01:18:57,882 --> 01:18:59,757
<i>هل الوقت مناسب يا ميرسيديس؟</i>

1051
01:19:00,048 --> 01:19:01,132
.نعم، نعم. أخبرني

1052
01:19:01,340 --> 01:19:04,423
اسمعي، أرغب بزيارة د. جاليندو في أقرب وقت ممكن

1053
01:19:05,215 --> 01:19:06,923
ماذا تناولت؟-
<i> .لا شيء- </i>

1054
01:19:07,007 --> 01:19:10,215
مجرد مضاد للقلق قبل ساعتين
وبضع جرعات من التاكيلا

1055
01:19:10,757 --> 01:19:12,840
وسأوف أتناول الآن حصتي المعتادة من الأدوية

1056
01:19:12,923 --> 01:19:14,590
<i>.مسحوقة ومع زبادي سائل</i>

1057
01:19:14,673 --> 01:19:17,007
هل تريدني أن أحدد لك موعدا مع أخصائي الهضم؟

1058
01:19:17,090 --> 01:19:18,423
.نعم، في أقرب وقت

1059
01:19:19,090 --> 01:19:20,173
<i>.حسنا</i>

1060
01:19:20,257 --> 01:19:22,132
.هيا، وداعا-
.إلى اللقاء. قٌبلاتي-

1061
01:19:56,298 --> 01:19:57,548
سالفادور مالو؟

1062
01:19:57,632 --> 01:19:58,548
نعم

1063
01:19:59,215 --> 01:20:00,548
.تعال من هنا، من فضلك

1064
01:20:07,507 --> 01:20:09,090
شكرا لك-
.العفو-

1065
01:20:09,507 --> 01:20:12,507
صباح الخير أيها الطبيب-
صباح الخير. تفضّل بالدخول-

1066
01:20:14,673 --> 01:20:16,882
شكرا لك على إتاحة هذا الموعد العاجل لي أيها الطبيب

1067
01:20:16,965 --> 01:20:19,257
العفو. أخبرني يا سالفادور

1068
01:20:20,757 --> 01:20:23,173
.آلام الظهر تقتلني

1069
01:20:23,715 --> 01:20:25,840
ومسكن الأوكسيكودون لا يجدي أي نفع تقريبا

1070
01:20:28,215 --> 01:20:30,382
علينا إذن تغيير نوع المسكّن الخاص بك

1071
01:20:31,715 --> 01:20:33,132
ولكن لمَ لم تأتِ من قبل؟

1072
01:20:34,173 --> 01:20:35,632
كانت معنوياتي منخفضة نوعا ما

1073
01:20:35,715 --> 01:20:37,257
نعم. إنه مكتئب للغاية

1074
01:20:38,340 --> 01:20:40,507
وماذا فعلت لتخفيف الألم؟

1075
01:20:41,882 --> 01:20:43,632
.بدأت بتعاطي الهيروين

1076
01:20:49,132 --> 01:20:52,882
وهل تنوي الاستمرار في تعاطيه؟-
كلا. ولهذا أتيك إليك-

1077
01:20:53,798 --> 01:20:55,757
وكم مرة تتعاطاه؟

1078
01:20:57,548 --> 01:20:59,132
كل يومين أو ثلاثة

1079
01:20:59,840 --> 01:21:03,798
.وفي النهاية أصبحت أتعاطيه يوما بعد يوم
.كنت أتعاطى النوع الصيني

1080
01:21:04,757 --> 01:21:08,048
ومتى كانت آخر مرة تناولته فيها؟-
قبل الليلة الماضية-

1081
01:21:09,340 --> 01:21:11,257
هل سأعاني من أعراض الانسحاب؟

1082
01:21:12,382 --> 01:21:16,923
قليلا، ولكن مع علاج الإدمان الرؤوف والخاضع للمراقبة فلن تعاني

1083
01:21:17,423 --> 01:21:19,048
الرؤوف والخاضع للمراقبة"؟"

1084
01:21:19,132 --> 01:21:20,382
ن.عم، هكذا يطلق عليه

1085
01:21:21,757 --> 01:21:25,298
هل لديك أحد ليساعدك؟-
نعم. سأكون معه-

1086
01:21:25,965 --> 01:21:29,048
وكيف تحكمت في مدة اليوم والنصف التي لم تتعاطى فيها؟

1087
01:21:30,090 --> 01:21:33,132
.بمضادات القلق وبإرادة حديدية

1088
01:21:33,215 --> 01:21:35,923
.سوف تحتاج هذه الإرادة يا سالفادور

1089
01:21:36,007 --> 01:21:39,382
،فعقلك بات يعرف الآن تأثير الهروين
وهذا شيء لن تنساه

1090
01:21:42,423 --> 01:21:44,423
أما تزال منتظما على دواء باكستيبي لرأسك؟

1091
01:21:44,507 --> 01:21:46,757
نعم، ولكل شيء آخر

1092
01:21:47,340 --> 01:21:51,632
للربو والتوتر والقلق... نعم

1093
01:21:52,798 --> 01:21:56,048
ولكن أهم شيء أريدك أن تساعدني فيه هو الآم الظهر

1094
01:21:56,132 --> 01:21:59,507
وجعل كل شيء أتناوله في ترتيب معيّن

1095
01:21:59,882 --> 01:22:01,340
.وكذلك الصداع النصفي

1096
01:22:01,548 --> 01:22:06,840
آلام الظهر وآلام الرأس. إنها تصيبني بالشلل التام

1097
01:22:07,507 --> 01:22:08,632
.فهمت

1098
01:22:09,507 --> 01:22:11,298
هل تعمل على مشروع ما يا سالفادور؟

1099
01:22:12,007 --> 01:22:14,507
.نعم. تحسين جودة حياتي

1100
01:22:15,548 --> 01:22:16,840
أقصد في العمل

1101
01:22:18,007 --> 01:22:19,923
قد يفيدك الانخراط في يوم مزدحم

1102
01:22:20,632 --> 01:22:22,298
ألا تفتقد العمل؟

1103
01:22:22,798 --> 01:22:24,798
لا يمرّ علي يوم واحد دون التفكير فيه

1104
01:22:27,882 --> 01:22:31,048
لكن السؤال ليس ما إذا كنت أفتقده أم لا

1105
01:22:33,215 --> 01:22:35,382
السينما تتطلب جهدا بدنيا

1106
01:22:35,590 --> 01:22:38,173
وللأسف، حالتي لا تسمح بذلك

1107
01:22:38,257 --> 01:22:40,382
بل إن هذه في الحقيقة هي مشكلتي الأكبر

1108
01:22:41,298 --> 01:22:43,590
،هنالك أشخاص أسوأ حالا منك
ولكنّهم مستمرون في الخروج والمضي قدما

1109
01:22:43,673 --> 01:22:44,798
.نعم. أعلم

1110
01:22:45,590 --> 01:22:47,007
.لكنّني أفتقر للمقدرة

1111
01:22:47,507 --> 01:22:49,673
،لقد توفيت والدتي منذ أربع سنوات

1112
01:22:50,090 --> 01:22:52,382
وبعد ذلك بسنتين، خضعت لعملية في الظهر

1113
01:22:54,423 --> 01:22:57,798
....ولا أظنّني قد تعافيت من أيٍّ من الأمرين

1114
01:23:00,132 --> 01:23:01,673
.أنا بحاجة للمساعدة أيها الطبيب

1115
01:23:01,757 --> 01:23:04,965
حسنا. سأستبدل مسكّنك القديم بمسكن آخر

1116
01:23:06,673 --> 01:23:09,173
،سوف يخطر الهيروين على بالك

1117
01:23:09,298 --> 01:23:10,632
.يجب أن تكون واعيا ويقظا-
نعم-

1118
01:23:12,590 --> 01:23:16,090
.سأكتب الوصفات الآن وبعدها سأوضّح الإرشادات

1119
01:23:17,298 --> 01:23:19,882
هل تمانع إذا خرجت إلى الرواق وتمشّيت قليلا؟

1120
01:23:19,965 --> 01:23:21,215
كلا، تفضّل بالخروج-

1121
01:23:21,798 --> 01:23:23,423
شكرا جزيلا لك أيها الطبيب

1122
01:23:23,507 --> 01:23:24,715
العفو

1123
01:23:32,757 --> 01:23:35,507
....حسنا، لنرى-
هنالك أمر آخر أيها الطبيب-

1124
01:23:36,507 --> 01:23:37,465
ماذا هناك؟

1125
01:23:38,507 --> 01:23:40,590
يتعرض سالفادور للاختناق كثيرا

1126
01:23:40,965 --> 01:23:43,507
فمنذ ساعة مثلا، وعندما كنا قادمين إلى المستشفى

1127
01:23:43,965 --> 01:23:46,632
ظننت أنه سيغرق لمجرد أنه شرب القليل من الماء

1128
01:23:48,007 --> 01:23:50,507
...قام أخصائي الهضم بعمل منظار له

1129
01:23:51,465 --> 01:23:54,298
واكتشفوا كتلة تضغط على المريء لديه

1130
01:23:54,798 --> 01:23:59,465
لهذا السبب يختنق بسهولة ولا... لا نعرف بعد ماهيّة الكتلة

1131
01:24:01,757 --> 01:24:03,840
هل يعرف نتيجة المنظار؟

1132
01:24:03,923 --> 01:24:04,923
.كلا

1133
01:24:06,173 --> 01:24:09,090
لقد طلب صور أشعة مقطعية ليكون على يقين

1134
01:24:09,882 --> 01:24:13,090
لكن أخصائي الهضم لا يستبعد... لا يستبعد إحتمالية وجود ورم

1135
01:24:15,840 --> 01:24:16,923
ماذا يجب أن أفعل؟

1136
01:24:17,632 --> 01:24:18,632
هل أخبره؟

1137
01:24:18,715 --> 01:24:21,382
.كلا، إعفيه من يومين من الألم على الاقل

1138
01:24:22,090 --> 01:24:24,673
.وأرجوا أن تتصلي بي وتخبريني بنتيجة الأشعة المقطعية

1139
01:24:24,757 --> 01:24:25,673
.بالتأكيد

1140
01:24:38,340 --> 01:24:42,007
أيمكنكِ مناولتي هذا الصندوق يا ميرسيديس؟

1141
01:24:42,090 --> 01:24:43,090
.نعم

1142
01:24:44,507 --> 01:24:45,465
.شكرا لك

1143
01:24:47,548 --> 01:24:50,215
أنا متحمسة للغاية يا سالفادور لأنك ستجعلني أقيم

1144
01:24:50,298 --> 01:24:51,798
.في غرفة والدتك

1145
01:25:04,132 --> 01:25:05,632
.إليكِ وجبتكِ الخفيفة

1146
01:25:06,173 --> 01:25:08,673
تلك الكعكات السوداء.. لا تفكر حتى في ذلك

1147
01:25:09,798 --> 01:25:11,257
.إنها ضرورية

1148
01:25:11,590 --> 01:25:14,257
يوما ما ستحضر لي طبقا من الفلافل لآكله

1149
01:25:14,340 --> 01:25:16,840
!لأنها حسب قولهم الآن جيدة لصحة القلب

1150
01:25:17,173 --> 01:25:20,382
ألن تشربي الحليب؟
إن شربه ضروري

1151
01:25:21,132 --> 01:25:22,132
لاحقا

1152
01:25:22,923 --> 01:25:24,090
اجلس

1153
01:25:25,715 --> 01:25:28,215
ماذا تفعلين.؟

1154
01:25:28,632 --> 01:25:31,465
.أحاول فك تشابك هذه المسابح

1155
01:25:31,632 --> 01:25:32,965
.هيا، سوف أساعدك

1156
01:25:33,048 --> 01:25:34,632
.كلا. إياك

1157
01:25:41,465 --> 01:25:43,715
هل تتذكر الطريقة التي يجب عليك تكفيني بها؟

1158
01:25:43,798 --> 01:25:44,965
.نعم يا أماه، نعم

1159
01:25:45,173 --> 01:25:48,715
إذا مت في البلدة فاتّصل ببيترا، فهي معتادة على ذلك

1160
01:25:49,465 --> 01:25:53,340
،أما إذا مت هنا، وكم أتمنى أن لا يحدث هذا لأنني أريد الموت في فراشي

1161
01:25:53,757 --> 01:25:55,715
فإن ماريا وميرسيديس سوف تساعدانك

1162
01:25:55,798 --> 01:25:58,382
هل يجب أن نتحدث عن هذا الأمر الآن؟-
.نعم-

1163
01:26:02,132 --> 01:26:03,507
....على الرأس

1164
01:26:08,382 --> 01:26:11,965
نصف غطاء.. لأنّني أرملة

1165
01:26:12,715 --> 01:26:14,715
دعيني أساعدك. هيا. سوف أساعدك

1166
01:26:15,173 --> 01:26:16,215
لنرى

1167
01:26:20,298 --> 01:26:25,423
وعلى نهج المسيح الميديناسيلي، بالحبل

1168
01:26:25,548 --> 01:26:27,298
نعم، الحبل

1169
01:26:27,840 --> 01:26:31,048
نضع مسبحة في اليد

1170
01:26:31,423 --> 01:26:33,048
ضع في يدي هذه المسبحة القديمة

1171
01:26:33,965 --> 01:26:35,923
.أما الجديدة فأريدك أن تحصل عليها

1172
01:26:36,173 --> 01:26:38,882
ألا تفضلين أن أضع لك المسبحة الجديدة؟-
كلا-

1173
01:26:40,423 --> 01:26:41,798
،أريد أن أرحل حافية

1174
01:26:42,715 --> 01:26:44,548
،وإذا ربطوا قدماي لدفني

1175
01:26:44,632 --> 01:26:47,132
.فحِلّ الرباط وقل لهم إنّي طلبت ذلك

1176
01:26:47,840 --> 01:26:51,632
.أريد الدخولي بخفّة إلى حيث سأذهب

1177
01:26:55,340 --> 01:26:57,048
هل تتذكر هذا القلم؟

1178
01:26:58,215 --> 01:27:00,507
.بالطبع-
لقد أعطاني إياه والدك-

1179
01:27:00,840 --> 01:27:03,923
كتبت به كل رسائلي إليه عندما كنّا نتواعد

1180
01:27:04,965 --> 01:27:06,590
وماذا عن البيضة الخشبية يا أماه؟

1181
01:27:09,048 --> 01:27:11,340
!يا لعدد المرات التي رقّعت بها الملابس باستخدام هذه البيضة

1182
01:27:12,007 --> 01:27:14,798
إنها أقل الأشياء الموجودة قيمة

1183
01:27:15,715 --> 01:27:16,798
.إذن أعطني إياها

1184
01:27:19,215 --> 01:27:22,298
.تفضل. لقد ورثتها لتوّك

1185
01:27:25,132 --> 01:27:26,715
.إنني أفكر فيها كثيرا في الآونة الأخيرة

1186
01:27:28,590 --> 01:27:30,882
إنّها أول مرة أسمعك فيها تقول

1187
01:27:30,965 --> 01:27:33,507
.إنك لم تتجاوز موت والدتك بعد

1188
01:27:34,673 --> 01:27:36,965
،كما أنّني أفكر في طفولتي كثيرا

1189
01:27:37,048 --> 01:27:40,173
.ومعظم الوقت يكون تفكيري فيها وأنا نائم

1190
01:27:41,382 --> 01:27:44,423
.دائما ما أجدني أفكر في والدتي عندما كنت طفلا

1191
01:27:44,507 --> 01:27:47,798
.لكنك لم تتحدث عنها أو عن طفولتك في أفلامك مطلقا

1192
01:27:47,882 --> 01:27:49,132
.لم تكن والدتي لتحبّذ ذلك

1193
01:27:49,382 --> 01:27:50,507
أتظن هذا؟

1194
01:27:51,882 --> 01:27:54,882
لقد أخبرتني بذلك في إحدى المرات الأخيرة
التي كانت فيها في المستشفى

1195
01:27:56,465 --> 01:27:58,507
ساقك نظيفة للغاية يا أماه

1196
01:27:59,965 --> 01:28:01,923
ورثت هذا من عائلتي

1197
01:28:02,673 --> 01:28:04,590
.لا تعاني عائلتي من وجود الدوالي

1198
01:28:05,340 --> 01:28:06,673
.يا له من أمر مؤسف يا بنيّ

1199
01:28:08,423 --> 01:28:09,423
ماذا تقصدين بالمؤسف؟

1200
01:28:10,715 --> 01:28:12,757
.لن تتمتع بصحة جيدة في كِبَرِك

1201
01:28:13,507 --> 01:28:14,548
لم تقولين هذا؟

1202
01:28:15,382 --> 01:28:17,298
.لأنّك ورثت جينات عائلة والدك

1203
01:28:19,257 --> 01:28:23,257
.بالطبع.. يا لهذه الأمور
هيّا، أخبريني كيف قضيتِ الليلة؟

1204
01:28:23,340 --> 01:28:24,382
.كالمعتاد

1205
01:28:24,882 --> 01:28:27,548
.سهرت طوال الليل مع جارتي لولا

1206
01:28:29,507 --> 01:28:31,090
هنا، في الغرفة؟

1207
01:28:31,673 --> 01:28:34,215
.كلا يا رجُل ، كلا. في أحلامي

1208
01:28:34,673 --> 01:28:36,673
.لقد حلمت فيها طوال الليل

1209
01:28:38,548 --> 01:28:40,632
كنت قد وصلت لتوّي إلى القرية

1210
01:28:41,840 --> 01:28:43,882
وسمعت لولا تطرق بابي

1211
01:28:43,965 --> 01:28:46,840
.كعادتها عندما تسمع أني عدت من مدريد

1212
01:28:49,257 --> 01:28:53,507
ومع أنّه كان حلما، إلا أنّني تذكرت فيه أن لولا كانت ميتة

1213
01:28:55,132 --> 01:28:58,923
لكنّني فتحت لها الباب... ووجدتها هناك

1214
01:28:59,423 --> 01:29:01,382
،كالمعتاد

1215
01:29:02,757 --> 01:29:05,298
،إلا أنّها كانت شفافة قليلا

1216
01:29:06,507 --> 01:29:10,173
:لكنّني لم أخف، وقلت

1217
01:29:10,257 --> 01:29:13,923
لولا، يبدو أنّكِ لستِ بخير "

1218
01:29:15,090 --> 01:29:16,840
وتريدينني أن أفعل شيئا من أجلك

1219
01:29:18,507 --> 01:29:22,215
".لكن يجب عليك إخباري بما تريدين وأعدك أنني سأفعله

1220
01:29:24,090 --> 01:29:28,090
كلا يا جاسينتا، أنا بخير" أجابت قائلة"

1221
01:29:29,923 --> 01:29:32,340
فقلت: "ولكن كيف يعقل أنّكِ بخير؟

1222
01:29:32,423 --> 01:29:34,923
لم تكوني لتأتِ إلي لو أنّكِ حقا بخير

1223
01:29:35,340 --> 01:29:40,132
"لقد ظهرت لكِ لأن بناتي خائفات للغاية"

1224
01:29:41,048 --> 01:29:44,257
"ولكن كيف تأتين إلى البلدة في البرد؟"

1225
01:29:44,757 --> 01:29:47,590
"أنا لا أشعر بالبرد أو الحر بعد الآن"

1226
01:29:49,590 --> 01:29:50,840
،أجابت

1227
01:29:53,215 --> 01:29:55,715
".وما من مكانٍ يشبه المنزل"

1228
01:29:57,840 --> 01:30:01,257
."فأجبتها: "أنتِ محقة تماما في هذا يا طفلتي

1229
01:30:06,673 --> 01:30:07,923
وماذا أيضا؟

1230
01:30:11,173 --> 01:30:13,923
لا ترتدِ لي وجه الراوي هذا، حسنا؟

1231
01:30:14,548 --> 01:30:17,465
كلا، كلا، لا أريدك أن تضع أيا من هذا في أفلامك

1232
01:30:17,548 --> 01:30:21,215
لا أحب ظهور جيراني على الملأ
(auto-fiction) لا أحب التخيل الذاتي

1233
01:30:21,757 --> 01:30:23,548
وماذا تعرفين عن التخيّل الذاتي؟

1234
01:30:23,923 --> 01:30:25,965
!سمعتك وأنت تشرحه في مقابلة

1235
01:30:27,007 --> 01:30:30,590
،إن جيراني لا يحبون أن تظهرهم هكذا على الملأ

1236
01:30:31,590 --> 01:30:33,840
..فهم يرون أنّك تعاملهم كالقطط مثلا

1237
01:30:33,923 --> 01:30:35,590
...أريد أن أقول بضعة أمور يا أماه

1238
01:30:36,382 --> 01:30:39,465
...إن لم أستطع معاملتهم بمزيد من الاحترام والإخلاص

1239
01:30:41,048 --> 01:30:42,632
،إنّني كلّما سنحت لي الفرصة

1240
01:30:42,715 --> 01:30:47,757
.تحدثت عنكِ، وقلت إنّك والجيران قد شكّلتم هويتي

1241
01:30:49,882 --> 01:30:52,007
.إنّني مدين لكِ بكلّ شيء

1242
01:30:53,423 --> 01:30:54,590
.إنهم لا يحبون ذلك

1243
01:30:57,548 --> 01:31:00,215
.لنتمشى قليلا، فأنتِ لم تتحرّكي اليوم

1244
01:31:00,298 --> 01:31:02,340
.لم أتحرك لأنه لم يكن هنالك مكان أذهب إليه

1245
01:31:02,423 --> 01:31:04,548
.لدينا الآن مكان لنذهب إليه. هيا-
أين؟-

1246
01:31:04,632 --> 01:31:05,590
.إلى الرّدهة

1247
01:31:15,715 --> 01:31:16,965
أحسنتِ

1248
01:31:19,590 --> 01:31:21,590
.لم تكن ابنا جيدا لي يا بنيّ

1249
01:31:23,632 --> 01:31:24,632
حقا؟

1250
01:31:24,923 --> 01:31:25,923
نعم

1251
01:31:26,548 --> 01:31:29,632
لم تسامحني قط على ترشيحي إياك
للسيدة في المركز الديني

1252
01:31:29,715 --> 01:31:31,465
وأعتقد أنك انتقمت لذلك

1253
01:31:32,423 --> 01:31:37,257
لم أكن أريد أيضا أن تذهب إلى
.المعهد اللاهوتي، ولكننا كنا فقراء

1254
01:31:37,548 --> 01:31:39,173
،صحيح أنّني لم أرغب بالذهاب

1255
01:31:39,257 --> 01:31:42,673
ولكن أن أنتقم منك بسبب هذا؟
!كيف يمكنك التفكير بهذه الطريقة

1256
01:31:44,965 --> 01:31:49,090
.بعد المرحلة الثانوية، لم تطق صبرا لترحل إلى مدريد

1257
01:31:50,548 --> 01:31:52,257
،وعندما توفّي والدك

1258
01:31:53,340 --> 01:31:56,090
،سألتك عمّا إذا كنتَ تريدني أن أنتقل للعيش معك

1259
01:31:56,840 --> 01:31:59,132
..ولكنّك تهرّبت

1260
01:32:00,007 --> 01:32:06,007
قلتَ إنّ لديك حياة هناك... حياة لا تستطيع مشاركتها معي

1261
01:32:06,090 --> 01:32:09,840
وكان ذلك صحيحا، لكن ليس بالطريقة التي فهمتِها

1262
01:32:10,798 --> 01:32:13,382
.بل فهمته حق الفهم

1263
01:32:15,340 --> 01:32:20,048
،صحيح أن حالتي الجسدية سيئة للغاية
!لكن رأسي على ما يرام

1264
01:32:20,132 --> 01:32:22,465
كنتُ ما بين سفر وتصوير

1265
01:32:22,757 --> 01:32:26,423
لم تكوني لتتحملي الوِحدة الموجودة في شقة في مدريد

1266
01:32:26,507 --> 01:32:28,048
.لم تكن تلك الحياة لتناسبك

1267
01:32:28,507 --> 01:32:30,007
.كنت سأهتم بك

1268
01:32:31,340 --> 01:32:34,340
.كنت سأتكيّف مع الوضع كما تكيّفت مع أشياء كثيرة

1269
01:32:36,298 --> 01:32:40,173
.لكنك لم ترغب بذلك... وهذا آلمني

1270
01:32:44,215 --> 01:32:45,298
....أماه

1271
01:32:46,757 --> 01:32:51,007
أعتذر لأنني لم أكن يوما الابن الذي أردتيه

1272
01:32:53,923 --> 01:32:57,757
"عندما قلتِ :"يا لهذا الطفل.. من أين له هذا؟

1273
01:32:59,340 --> 01:33:02,215
..لم تقوليها بفخر

1274
01:33:04,882 --> 01:33:06,090
.وقد شعرت بذلك

1275
01:33:16,507 --> 01:33:19,090
.لقد خذلتكِ ببساطة بكوني أنا

1276
01:33:22,173 --> 01:33:23,340
.أنا متأسف للغاية

1277
01:33:28,757 --> 01:33:30,298
..مرّر لي صورة القديس أنطونيو

1278
01:33:32,965 --> 01:33:34,007
.تفضّلي

1279
01:33:41,465 --> 01:33:43,298
.سأصلي الليلة من أجلك

1280
01:33:44,632 --> 01:33:45,757
.أشكرك كثيرا

1281
01:33:49,715 --> 01:33:51,382
...سالفادور-
نعم-

1282
01:33:52,090 --> 01:33:54,298
،لقد أحضرتك إلى هذا العالم

1283
01:33:55,465 --> 01:33:58,048
.وفعلتُ كلّ ما بوسعي لتربيتك

1284
01:33:58,757 --> 01:34:00,132
..أعلم يا أمي

1285
01:34:04,673 --> 01:34:05,923
،خذني إلى القرية

1286
01:34:08,007 --> 01:34:09,840
.هذه أمنيتي الوحيدة

1287
01:34:12,173 --> 01:34:13,090
.حسنا

1288
01:34:15,715 --> 01:34:18,048
،سنذهب إلى البلدة، أنا وأنتِ

1289
01:34:19,340 --> 01:34:21,965
.ومايا أيضا، كي تهتم بالنباتات التي في المنزل

1290
01:34:22,423 --> 01:34:24,173
.سأهتمّ بكِ ليلا ونهارا

1291
01:34:25,340 --> 01:34:26,965
.لن أخذلكِ هذه المرة يا أماه

1292
01:34:39,298 --> 01:34:41,340
،لكنّني لم أستطع الوفاء بوعدي

1293
01:34:43,923 --> 01:34:46,840
.وأعدتها إلى المستشفى في اليوم التالي

1294
01:34:47,048 --> 01:34:48,715
.لقد فعلت كلّ ما بوسعك

1295
01:34:49,965 --> 01:34:50,882
.نعم

1296
01:34:52,340 --> 01:34:54,340
،لكنّها أرادت أن تموت في القرية

1297
01:34:56,382 --> 01:34:58,507
،وقد وعدتها بأخذها إلى هناك

1298
01:35:00,632 --> 01:35:01,965
لكن المسكينة ماتت

1299
01:35:02,632 --> 01:35:06,673
..في وحدة العناية المركّزة في المستشفى، وحيدة

1300
01:35:09,673 --> 01:35:12,590
،أنت مدعو لتقديم محاضرة في آيسلاند
.والمقابل المادي لها ممتاز

1301
01:35:13,965 --> 01:35:16,715
.لا أدري ما الذي قد يعجبني لتلك الدرجة في آيسلاند

1302
01:35:16,798 --> 01:35:17,840
.ولا أنا

1303
01:35:18,840 --> 01:35:22,965
،وهذه من معرض صغير
.لكنّني لم أتخلص منها

1304
01:35:23,048 --> 01:35:24,632
.أعتقد أن الرسمة لطيفة

1305
01:35:32,215 --> 01:35:33,423
سالفادور مالو؟

1306
01:35:33,507 --> 01:35:35,715
.نعم-
.لقد حان دورك-

1307
01:35:39,923 --> 01:35:41,798
.اجلس هنا ببطء

1308
01:35:44,798 --> 01:35:49,715
.سأرفع قدميك، وأنت عليك الالتفاف والاستلقاء في نفس الوقت

1309
01:35:53,965 --> 01:35:55,048
.شكرا لك

1310
01:36:34,507 --> 01:36:36,215
متى ستأتي والدتك؟

1311
01:36:36,340 --> 01:36:37,715
.على الغداء

1312
01:36:38,423 --> 01:36:42,382
.عندما تنتهي من الخياطة في المنزل المبارك
.إنها تبقى هناك طوال النهار

1313
01:36:55,840 --> 01:36:56,882
..لنرى

1314
01:36:58,090 --> 01:37:02,215
.لا تتحرك يا سالفادور. ابق ثابتا

1315
01:37:08,965 --> 01:37:11,007
هل يمكنك إمساك الكتاب بكلتا يديك؟

1316
01:37:12,882 --> 01:37:13,965
.نعم، هكذا

1317
01:37:38,673 --> 01:37:40,298
.لنرى.. ارفع رأسك

1318
01:37:54,590 --> 01:37:55,798
ما رأيك؟

1319
01:37:56,298 --> 01:37:57,548
.إنها جميلة للغاية

1320
01:37:57,632 --> 01:38:00,923
.ما يزال عليّ إنهاؤها. سآخذها إلى المنزل وأنتهي منها

1321
01:38:01,382 --> 01:38:02,382
.نعم

1322
01:38:04,882 --> 01:38:08,340
هل تمانع إذا تنظّفتُ قليلا؟
!انظر إلى حالي

1323
01:38:08,423 --> 01:38:10,965
.لا بأس. سأحضر الصابون

1324
01:38:24,298 --> 01:38:25,923
.تفضل-
.شكرا لك-

1325
01:39:32,798 --> 01:39:35,840
هل يمكنك إحضار منشفة لي يا سالفادور؟

1326
01:39:36,673 --> 01:39:38,090
..أنا قادم يا إدواردو

1327
01:40:09,173 --> 01:40:10,423
!حرارتك مرتفعة

1328
01:40:11,257 --> 01:40:13,173
.لا بدّ من أنك أصبت بضربة شمس

1329
01:40:24,673 --> 01:40:26,507
سالفادور! ماذا حدث؟

1330
01:40:26,882 --> 01:40:28,382
.أظن أنه تعرض للشمس لفترة طويلة

1331
01:40:28,507 --> 01:40:30,132
.كنت أقرأ

1332
01:40:30,715 --> 01:40:33,590
،ألم تلاحظ بأنك تجلس في الشمس

1333
01:40:33,673 --> 01:40:34,882
وأنك تتلقى الكثير من الحرارة؟

1334
01:40:35,048 --> 01:40:37,048
.لم ألاحظ ذلك-
وماذا عنك؟-

1335
01:40:37,923 --> 01:40:40,090
،كنت أنهي تركيب البلاط

1336
01:40:40,173 --> 01:40:43,423
.وعندما أغمي عليه أحضرته إلى هنا

1337
01:40:43,590 --> 01:40:44,882
هل أغمي عليك؟

1338
01:40:45,215 --> 01:40:47,423
.قليلا. شعرت ببعض الدوار

1339
01:40:47,507 --> 01:40:48,590
!يا إلهي

1340
01:40:48,673 --> 01:40:51,382
.ابق هنا، سأذهب لإحضار بعض القماش والخل

1341
01:40:51,465 --> 01:40:53,257
وماذا عن والدك؟ هل هو في الملهى؟

1342
01:40:53,465 --> 01:40:54,590
.نعم

1343
01:40:56,173 --> 01:40:58,298
!لقد قال لي أنه سيبقى في المنزل

1344
01:41:03,923 --> 01:41:05,507
ولماذا يوجد هذا الدلو هنا؟

1345
01:41:05,923 --> 01:41:07,298
..اغتسلت قليلا

1346
01:41:07,715 --> 01:41:09,923
ألم تستطع الانتظار حتى تعود إلى المنزل؟

1347
01:41:10,257 --> 01:41:13,590
.إن إحضار الماء إلى هنا عمل شاق بالنسبة لي

1348
01:41:13,673 --> 01:41:17,507
..كنت متسخا للغاية
.سأحضر دلوا من الماء وأجفف الأرضية

1349
01:41:17,590 --> 01:41:19,590
.كلا، أحضر لي الماء فقط، وسأجففها أنا

1350
01:41:21,632 --> 01:41:23,382
..البلاط جميل للغاية

1351
01:41:25,840 --> 01:41:27,298
.نعم، جميل. شكرا

1352
01:41:29,673 --> 01:41:31,132
.سأذهب لإحضار الماء

1353
01:41:51,340 --> 01:41:54,340
.أولا ، يجب أن تطمئن. لا يوجد لديك ورم

1354
01:41:54,423 --> 01:41:56,298
..هذا الخيار غير مطروح على الطاولة البتة

1355
01:41:56,757 --> 01:42:00,257
!لكن هناك خطب ما بي، فأنا أختنق بسبب الطعام المهروس

1356
01:42:00,340 --> 01:42:04,257
،نعم. الخطب الذي تعاني منه هو هذا الشيء المُموّه
.إنه بسبب متلازمة فوريستير

1357
01:42:04,882 --> 01:42:06,257
.سوف تراها بوضوح هنا

1358
01:42:08,215 --> 01:42:10,590
أترى هذا الجزء الأبيض بجانب هذه الفقرة؟

1359
01:42:10,673 --> 01:42:13,757
.إنها نابتة عظميّة، تعظّم

1360
01:42:14,548 --> 01:42:18,215
.يمكنك هنا رؤية المرّيء وقد تغيّر مكانه بسبب هذا التعظّم

1361
01:42:18,298 --> 01:42:22,298
،لا يوجد تقريبا أي مكان للطعام، حتى السوائل

1362
01:42:22,382 --> 01:42:24,090
.وهذا سبب اختناقك

1363
01:42:24,548 --> 01:42:26,590
لماذا نمت هذه العظمة بهذا الحجم هناك؟

1364
01:42:26,673 --> 01:42:29,548
،إن متلازمة فوريستير مرض نادر للغاية

1365
01:42:29,632 --> 01:42:31,923
،وسببها غير معروف

1366
01:42:32,173 --> 01:42:35,882
لكنّنا نعرف أنها تؤثر على الأوتار
،والأربطة والمحافظ المفصليّة

1367
01:42:35,965 --> 01:42:38,173
.حيث تتكلّس دون سبب معروف

1368
01:42:38,715 --> 01:42:42,423
وفي حالتك، فإنّ الرباط الأمامي للعمود الفقري
.العُنُقي قد تكلّس

1369
01:42:43,673 --> 01:42:46,173
وهل يمكننا فعل شيء حيالها؟-
.عملية جراحية-

1370
01:42:46,257 --> 01:42:48,632
.عليك التخلّص من التكلّس بأكبر قدر ممكن

1371
01:42:49,673 --> 01:42:52,840
.لكن لا تقلق، إنها ليست عملية خطيرة

1372
01:42:53,882 --> 01:42:57,090
سوف يزودك أخصائي الهضم والجراح
.الذي سيجري لك العملية بالمزيد من المعلومات

1373
01:42:57,215 --> 01:42:59,090
.حسنا-
.شكرا لك-

1374
01:43:19,548 --> 01:43:21,257
مرحبا-
مرحبا-

1375
01:43:22,132 --> 01:43:24,257
هل أنت مهتم بلوحات الألوان المائية؟

1376
01:43:24,798 --> 01:43:27,507
نعم. أرغب بشرائها. من الرسام؟

1377
01:43:27,590 --> 01:43:31,382
.إنّه مجهول. جميع الأعمال تقريبا غير مُوقّعة

1378
01:43:33,257 --> 01:43:37,048
كيف وصلت إلى هنا؟-
.اشتريتها من سوق شعبي في برشلونة-

1379
01:43:37,798 --> 01:43:39,673
.إنها أحد الأعمال المفضلة لدي

1380
01:43:40,673 --> 01:43:43,132
إذن فأنت لا تملك أدنى فكرة عن الرسام؟

1381
01:43:44,048 --> 01:43:46,507
،يوجد شيء مكتوب عليها في الخلف

1382
01:43:47,382 --> 01:43:49,173
،لكن جميع اللوحات لرسامين مجهولين

1383
01:43:49,257 --> 01:43:52,882
.والذين ربما لا يدركون حتى أنهم فنانين

1384
01:43:56,173 --> 01:43:57,632
<i> :عزيزي سالفادور"</i>

1385
01:43:57,715 --> 01:44:01,923
<i> أرسلت هذه اللوحة إلى منزلك </i>
<i> .لأنني لا أعرف عنوان مدرستك  </i>

1386
01:44:02,590 --> 01:44:04,507
<i> أنا سعيد لأنني أستطيع الكتابة</i>

1387
01:44:04,882 --> 01:44:07,882
<i>.لقد علّمتني، وأنا ممتن للغاية</i>

1388
01:44:08,465 --> 01:44:12,965
<i>إنني أعمل بالفعل في متجر عم كونشيتا </i>
<i> .وأنا جيدّ في الأرقام  </i>

1389
01:44:13,340 --> 01:44:14,715
<i> وكل الفضل يعود لك</i>

1390
01:44:15,340 --> 01:44:18,548
<i>،نعيش هنا في حالة جيدة</i>
<i> لكنّني أفتقد حياة الكهوف</i>

1391
01:44:18,632 --> 01:44:20,007
<i>.وكهفك بشكل خاص</i>

1392
01:44:20,840 --> 01:44:23,798
<i> ،في كل مرة أكتب فيها</i>
<i>أ.تذكّر يديك وهي توجّه يداي</i>

1393
01:44:24,423 --> 01:44:26,882
<i> ،أنا واثق من أنك تتعلم الكثير في المدرسة</i>

1394
01:44:26,965 --> 01:44:29,548
<i>.وتشاهد الكثير من الأفلام</i>

1395
01:44:29,923 --> 01:44:31,673
<i> سأعطيك عنواني في بيلباو</i>

1396
01:44:31,923 --> 01:44:33,923
<i>.كي تراسلني وتتواصل معي إذا استطعت</i>

1397
01:44:34,340 --> 01:44:36,590
<i> ".تلميذك، إدواردو</i>

1398
01:45:22,882 --> 01:45:26,340
يجب أن تبدأ في تبديل ملابسك
..خلال نصف ساعة يا سالفادور

1399
01:45:26,798 --> 01:45:28,590
..أخبرني قبل أن تبدأ بقليل

1400
01:45:51,507 --> 01:45:53,340
ماذا تظن قد حدث للوحة؟

1401
01:45:56,923 --> 01:46:00,673
،لقد أرسلها إدواردو إلى بلدة باترينا
.ولا بد من أن والدتي قد تلقّتها

1402
01:46:01,757 --> 01:46:06,715
،كنت بالفعل في مدرسة الكهنة
.ولم يرسلها إليّ أو يخبرني بشأنها

1403
01:46:09,715 --> 01:46:11,340
هل ستحاول العثور عليه؟

1404
01:46:13,007 --> 01:46:14,132
إدواردو؟

1405
01:46:14,507 --> 01:46:17,757
،الأمر الآن أسهل مع وجود جوجل
..كما يمكننا العودة إلى باترينا والسؤال عنه

1406
01:46:17,840 --> 01:46:19,215
بعد مرور خمسين عاما؟

1407
01:46:21,757 --> 01:46:25,715
،ستمثل الواقعة قصة جيدة، وسوف أكتبها

1408
01:46:25,798 --> 01:46:27,715
.لكن البحث عنه سيكون ضربا من الجنون

1409
01:46:27,798 --> 01:46:30,132
كيف وصلت اللوحة إلى ذلك السوق في برشلونة؟

1410
01:46:30,215 --> 01:46:32,798
.ليس لدي أدنى فكرة. ربما مصادفة

1411
01:46:35,798 --> 01:46:38,715
أهم ما في الأمر أن اللوحة
.قد وصلت إلى عنوانها في النهاية

1412
01:46:53,173 --> 01:46:54,840
كيف حالك يا سالفادور؟

1413
01:46:57,215 --> 01:47:00,298
.سوف نبدّل الأسرة ببطء وحرص

1414
01:47:02,590 --> 01:47:06,507
.ببطء. حسنا. الرأس هنا

1415
01:47:06,590 --> 01:47:07,590
.نعم

1416
01:47:17,923 --> 01:47:21,173
عليّ إنزال بعض ملابسك. حسنا؟

1417
01:47:21,257 --> 01:47:23,840
.حسنا-
.كما سأضع بعض الملصقات عليك-

1418
01:47:39,507 --> 01:47:40,965
كيف حالك يا سالفادور؟

1419
01:47:42,465 --> 01:47:43,507
.مرحبا أيها الطبيب

1420
01:47:43,965 --> 01:47:46,840
.سمعت بشأن مرضك
.لا عجب أنّك لم تستطع البلع

1421
01:47:47,340 --> 01:47:49,923
.ولكن لا تقلق، سنزيلها من جسدك في الحال

1422
01:47:51,590 --> 01:47:52,507
...أيها الطبيب

1423
01:47:52,840 --> 01:47:53,840
ماذا؟

1424
01:47:54,007 --> 01:47:55,132
.لقد عدت للكتابة

1425
01:47:55,215 --> 01:47:56,840
..حقا؟ هذه أخبار جيدة

1426
01:47:56,923 --> 01:47:57,798
.نعم

1427
01:47:57,923 --> 01:47:59,673
.أنا سعيد بهذا يا سالفادور

1428
01:47:59,757 --> 01:48:01,590
وما نوعها؟ دراما أم كوميديا؟

1429
01:48:02,215 --> 01:48:03,465
.لا أعلم

1430
01:48:04,007 --> 01:48:05,257
.ما تزال غير معروفة

1431
01:48:23,257 --> 01:48:24,173
...أماه

1432
01:48:25,090 --> 01:48:26,173
ماذا؟

1433
01:48:26,340 --> 01:48:28,840
هل تعتقدين أنه سيكون هنالك مسرح للأفلام في باتيرنا؟

1434
01:48:31,548 --> 01:48:34,798
سأكون راضية لو أن فيها منزلا لنا يا بنيّ

1435
01:48:53,798 --> 01:48:56,257
.قطع-
.تم القطع-

1436
01:48:58,632 --> 01:49:01,215
38-5 الأول
.نهاية المشهد

