﻿1
00:00:36,800 --> 00:00:42,800
مدينة باناما، باناما

2
00:00:51,240 --> 00:00:53,990
‫‫"في هذه القصة، توجد أسطورة واحدة"

3
00:00:55,360 --> 00:00:57,070
‫"وهي أنا"

4
00:00:59,830 --> 00:01:01,790
‫"لقد وُلدت مقاتلاً"

5
00:01:03,000 --> 00:01:04,960
‫"وسأموت مقاتلاً"

6
00:01:09,330 --> 00:01:12,750
‫"حينما كان الجرس يقرع
‫في مباراة لـ(روبرتو دوران)"

7
00:01:12,880 --> 00:01:16,590
‫كنت تشعر بأن شيئاً ما سيحدث

8
00:01:17,130 --> 00:01:21,010
‫كونه يستطيع أن يكون في الحلبة
‫أكثر من 119 مرة

9
00:01:21,140 --> 00:01:25,100
‫"خلال 40 عاماً
‫هو شيء لا مثيل له، هو فعل ذلك"

10
00:01:25,560 --> 00:01:28,680
‫كان شرساً للغاية، كان لا يخاف

11
00:01:28,810 --> 00:01:31,940
‫"أعظم ملاكم من الوزن الخفيف
‫في تاريخ الملاكمة"

12
00:01:33,360 --> 00:01:38,070
‫كان دائماً يفرض الحركة،
‫ويجلب تلك الجاذبية، ذلك الغضب

13
00:01:39,610 --> 00:01:43,660
‫(روبرتو) كان ملاكماً رائعاً،
‫وله شخصية مثيرة للاهتمام

14
00:01:43,780 --> 00:01:45,820
‫"إنه صارخ ومتباهٍ"

15
00:01:46,160 --> 00:01:48,490
‫"شيء مخيف أن نرى نشأته"

16
00:01:48,620 --> 00:01:52,710
‫وكيف نجا من ذلك

17
00:01:53,620 --> 00:01:56,290
‫شاب من (باناما) جمع الناس معاً

18
00:01:56,420 --> 00:02:00,960
‫كان حافزاً للأمل والطموح،
‫لقد أبقى كل ذلك حياً

19
00:02:01,180 --> 00:02:07,890
‫"أنا (دوران)، (روبرتو دوران)"

20
00:02:09,010 --> 00:02:11,560
‫"قارتا (أمريكا الشمالية)
‫و(أمريكا الجنوبية)"

21
00:02:11,680 --> 00:02:14,430
‫"متصلتان برابط أرضي ضيق"

22
00:02:14,560 --> 00:02:16,020
‫"وهو (أمريكا الوسطى)"

23
00:02:16,140 --> 00:02:19,440
‫"مع معرفة المستكشفين والتجار
‫المزيد عن (أمريكا الوسطى)"

24
00:02:19,560 --> 00:02:22,690
‫"اكتشفوا أن أقصر طريق
‫من المحيط للمحيط"

25
00:02:22,820 --> 00:02:26,990
‫"كان عبر منطقة تُعرف اليوم
‫بـ(جمهورية باناما)"

26
00:02:27,400 --> 00:02:31,610
‫"ها هو ذا البانامي الناري،
‫(دوران)، يهاجم (بيوكانن) ثانيةً"

27
00:02:32,410 --> 00:02:35,330
‫"(الولايات المتحدة)
‫أنشأت قناة (باناما) العظيمة"

28
00:02:35,450 --> 00:02:38,290
‫"التي تتحكم بطرق التجارة
‫من الشمال إلى الجنوب"

29
00:02:38,410 --> 00:02:40,080
‫"ومن الشرق للغرب"

30
00:02:43,290 --> 00:02:46,710
‫ينبغي أن ننهي تلك المفاوضات
‫ونقول للجنرال...

31
00:02:46,840 --> 00:02:49,840
‫"نحن اشتريناها، نحن دفعنا ثمنها،
‫نحن شيدناها"

32
00:02:50,130 --> 00:02:52,010
‫وننوي الاحتفاظ بها

33
00:02:53,680 --> 00:02:58,010
‫"عمليات الشحن عبر قناة (باناما)
‫وما يقرب من 10 آلاف جندي يحمونها"

34
00:02:58,140 --> 00:03:00,810
‫- "لم يتأثروا بالاضطرابات"
‫- "القناة أصبحت الهدف الرئيسي..."

35
00:03:00,930 --> 00:03:03,480
‫"لمعتدٍ يسعى لزعزعة السلام والآمن"

36
00:03:03,600 --> 00:03:07,270
‫"مجلس الشيوخ الأمريكي أعلن
‫أنه سيحترم سيادة (باناما) دائماً"

37
00:03:07,400 --> 00:03:10,190
‫"استعداداً لحملة فرض النظام،
‫كانت الحكومة قد أمرت بغلق المصارف"

38
00:03:10,320 --> 00:03:12,730
‫"والمدارس والمكاتب الحكومية"

39
00:03:14,530 --> 00:03:16,820
‫"يمنى رائعة من قبل (دوران)..."

40
00:03:16,950 --> 00:03:22,280
‫- "كلا، لم يفعل ذلك!"
‫- "لا يمكن هزيمة (دوران) أو تخويفه"

41
00:03:24,410 --> 00:03:27,830
‫"ليلة أمس، أمرت القوات العسكرية
‫الأمريكية بالذهاب إلى (باناما)"

42
00:03:33,750 --> 00:03:38,050
‫"ولن تخيفنا تكتيكات التنمر"

43
00:03:38,170 --> 00:03:42,010
‫"رغم شراستها،
‫من قبل الديكتاتور (نورييغا)"

44
00:04:06,280 --> 00:04:10,410
‫"لم أكن غاضباً، كنت سعيداً دائماً،
‫رغم أنني كنت صبياً فقيراً"

45
00:04:10,530 --> 00:04:13,870
‫"كنت سعيداً، كنت أنظف الأحذية،
‫وكنت أبيع الصحف"

46
00:04:14,000 --> 00:04:16,790
‫"لم يكن لدي أي طموح"

47
00:04:17,580 --> 00:04:20,040
‫"حقاً، لم يكن لي طموح في أي شيء"

48
00:04:23,170 --> 00:04:25,760
‫"أخي كان ملاكماً من قبلي"

49
00:04:26,260 --> 00:04:29,260
‫"قال... الفتى سيلاكم"

50
00:04:30,260 --> 00:04:32,890
‫"كنت مجرد صبي أزن 40 كيلوغراماً"

51
00:04:33,010 --> 00:04:35,390
‫"أعطوني سروالاً قصيراً
‫فيه أحجار في الجيوب"

52
00:04:35,510 --> 00:04:37,980
‫"لأن المباراة كانت لوزن الـ100 كيلوغرام"

53
00:04:38,850 --> 00:04:41,230
‫"وأوسعت ذلك الرجل المسكين ضرباً"

54
00:04:43,350 --> 00:04:48,030
‫"لقد وجد نظاماً
‫في كون لا نظام فيه"

55
00:04:48,150 --> 00:04:50,280
‫حينما كان طفلاً

56
00:04:50,400 --> 00:04:52,950
‫وكان ذلك في تعلم الملاكمة

57
00:04:53,110 --> 00:04:56,070
‫"ليس أن يلاكم فحسب، ولكن كيف يلاكم"

58
00:04:57,490 --> 00:05:02,120
‫"كان (دوران) نتاجاً للعوز،
‫كان (دوران) نتاجاً للفقر"

59
00:05:02,710 --> 00:05:06,000
‫"لديك ملاكم لديه موهبة فطرية هنا،
‫لديك شخص مدفوع..."

60
00:05:06,130 --> 00:05:09,210
‫بالذكريات الحية
‫عن الذهاب للفراش جائعاً

61
00:05:09,340 --> 00:05:14,010
‫وأرضيات من التراب،
‫وبراميل مشتعلة ناراً من أجل التدفئة

62
00:05:15,260 --> 00:05:18,140
‫"لم يكن لديه عائلة،
‫عائلة بشكل حقيقي"

63
00:05:18,590 --> 00:05:23,350
‫لقد هجره أبوه،
‫واضطر لتحمل مشقة العيش في الطرقات

64
00:05:23,470 --> 00:05:27,480
‫كان عليه كسب عيشه في عمر صغير جداً
‫ببيع الصحف وتلميع الأحذية في الشوارع

65
00:05:27,600 --> 00:05:31,150
‫"وأن يحاول إعالة عائلته
‫وهو صبي عمره 5 سنوات"

66
00:05:31,690 --> 00:05:33,820
‫"لذا، كان الأمر شاقاً عليه"

67
00:05:37,030 --> 00:05:40,360
‫"حي (إل تشورييو)
‫حيث وُلد (دوران) وتربى"

68
00:05:40,520 --> 00:05:43,640
‫"كان يبعد 200 متر فقط
‫عن منطقة قناة (باناما)"

69
00:05:45,160 --> 00:05:51,250
‫"منطقة قناة (باناما) لها قواعدها
‫الخاصة، وشرطتها الخاصة حتى"

70
00:05:51,830 --> 00:05:54,960
‫"بدا الأمر
‫وكأنه يوجد بلدان في بلد واحد"

71
00:05:56,040 --> 00:05:59,170
‫"لم يحب ذلك أي مواطن بانامي"

72
00:06:00,010 --> 00:06:02,920
‫منطقة القناة ليست ملكية استعمارية

73
00:06:03,050 --> 00:06:07,970
‫ليست مُستأجرة بعقد طويل الأمد،
‫إنها أرض أمريكية لها سيادة

74
00:06:14,850 --> 00:06:20,610
‫من أين يأتي الملاكمون؟
‫إنهم يأتون من ظروف فقيرة ويائسة

75
00:06:20,730 --> 00:06:27,740
‫رياضة الملاكمة تتطلب
‫قوة نفسانية هائلة وتصميماً

76
00:06:27,860 --> 00:06:33,000
‫"تجربة التواجد في مواقف صعبة جداً
‫بشكل يومي"

77
00:06:34,120 --> 00:06:36,790
‫"الألم... التعايش مع الألم كل يوم"

78
00:06:36,910 --> 00:06:40,120
‫"ليست فكرة مُستبعدة
‫أن يدخل أحدهم صالة ملاكمة"

79
00:06:41,920 --> 00:06:45,040
‫"لديه ديناميت في يديه الاثنتين،
‫وهو يبين ذلك الليلة"

80
00:06:45,380 --> 00:06:47,960
‫"لا بد من وجود نار بداخله"

81
00:06:48,090 --> 00:06:52,840
‫"تريد الهرب من المكان الذي
‫جاء منه وما كان قد رآه"

82
00:06:53,180 --> 00:06:57,930
‫"وبعض الرغبة في..."

83
00:06:58,720 --> 00:07:00,470
‫ضرب الآخرين

84
00:07:01,930 --> 00:07:06,810
‫"أصبحت ملاكماً بسبب الحاجة"

85
00:07:06,940 --> 00:07:10,650
‫"لم يكن لدينا نقود لنأكل،
‫كنا ننام في مدخل بيت"

86
00:07:12,900 --> 00:07:16,070
‫"(دوران) أصبح مُدمراً"

87
00:07:16,200 --> 00:07:19,780
‫"كان من غير العادي
‫ألا يفوز (دوران) بالضربة القاضية"

88
00:07:21,080 --> 00:07:23,580
‫"فاز بمعظم المباريات بالضربة القاضية"

89
00:07:26,410 --> 00:07:29,000
‫"وهكذا، لأن (دوران)
‫كان يلكم بقوة شديدة"

90
00:07:29,130 --> 00:07:31,540
‫"تم تسميته (اليدين الحجريتين)"

91
00:07:34,210 --> 00:07:36,010
‫"كانت يداه من الحجر"

92
00:07:41,300 --> 00:07:43,640
‫"مدربي، (راي آرسيل)،
‫قال ذات مرة..."

93
00:07:43,760 --> 00:07:46,510
‫"لا داعي لتعليم (دوران) أي شيء"

94
00:07:46,640 --> 00:07:49,770
‫"لأن (دوران) يعرف كيف يفعل
‫كل شيء في الحلبة"

95
00:07:50,730 --> 00:07:53,230
‫(راي آرسيل)
‫كان لديه 20 بطلاً عالمياً

96
00:07:53,350 --> 00:07:55,980
‫والآن،
‫تذكّر أن هؤلاء ليسوا حاملي أحزمة

97
00:07:56,110 --> 00:08:00,360
‫أو بضعة أبطال عالميين وحاملي أحزمة،
‫هؤلاء أبطال حقيقيون

98
00:08:00,490 --> 00:08:03,650
‫"ملوك في فئاتهم المختلفة،
‫و(راي آرسيل) كان لديه 20 منهم"

99
00:08:03,780 --> 00:08:07,910
‫لم يكن المدرب التقليدي
‫الذي يخطر ببال المرء

100
00:08:08,030 --> 00:08:10,080
‫"كان أقرب
‫إلى ما وصفه به أحد الأشخاص"

101
00:08:10,200 --> 00:08:12,700
‫"كان يرتدي ملابس وكأنه مصرفي،
‫كان يتصرف كالسيد المهذب"

102
00:08:12,830 --> 00:08:16,960
‫"كان أنيقاً جداً،
‫وكان يهتم بملاكميه كثيراً"

103
00:08:17,370 --> 00:08:19,670
‫كنت أشعر دائماً
‫بأنه لا أحد يستطيع أن يهزمه

104
00:08:19,790 --> 00:08:24,340
‫قلت له مرة "لو لاكمت بطل العالم
‫في الوزن الثقيل، يمكن أن تفوز"

105
00:08:25,050 --> 00:08:29,590
‫"كان (روبرتو) آخر ملاكميه،
‫وكان عمره آنذاك يقارب الثمانين"

106
00:08:29,720 --> 00:08:34,390
‫"ولم يكن يريد العودة لذلك، ولكنه
‫فعل ذلك لأن (روبرتو) كان مميزاً"

107
00:08:34,510 --> 00:08:37,730
‫كانت علاقة كعلاقة أب بابنه

108
00:08:37,850 --> 00:08:40,310
‫"والتي أعتقد أنها كانت بينهما"

109
00:08:40,520 --> 00:08:43,150
‫كل مدرب لديه أخلاقيات عمل مختلفة

110
00:08:43,270 --> 00:08:48,400
‫كل مدرب لديه طريقة مختلفة
‫لغرس أسلوب قتال في ملاكمه

111
00:08:48,820 --> 00:08:50,990
‫(راي آرسيل) قال إنه ملاكم بالفطرة

112
00:08:51,110 --> 00:08:54,320
‫"بمعنى آخر، من الواضح
‫أنه لم يكن عليهم تعليمه الكثير"

113
00:08:56,410 --> 00:08:58,870
‫"(راي آرسيل) وصل
‫حينما كنت ملاكما محترفاً بالفعل"

114
00:08:58,990 --> 00:09:02,080
‫"قال... (دوران) مستعد للملاكمة
‫في بطولة العالم"

115
00:09:03,420 --> 00:09:05,120
‫"أنا وُلدت لأصبح بطلاً عالمياً"

116
00:09:05,250 --> 00:09:07,920
‫"كنت أتمتع بكل الصفات"

117
00:09:09,050 --> 00:09:12,010
‫"كل هؤلاء الرجال يتعلمون أشياء
‫كثيرة في الطرقات وكل ذلك"

118
00:09:12,130 --> 00:09:14,420
‫"ويحضرون ذلك معهم للحلبة"

119
00:09:14,550 --> 00:09:18,430
‫أن تكون بطلاً هو شيء عليك أن تتعلمه،
‫وعليك تعلمه بالطريقة الصعبة

120
00:09:18,550 --> 00:09:21,260
‫وبالنسبة لمعظمنا،
‫لم يكن لدينا شيء حينما بدأنا

121
00:09:21,390 --> 00:09:24,100
‫لذا، فليس لدينا ما نخسره

122
00:09:25,350 --> 00:09:28,380
‫"لقد سقط،
‫لا يمكنه النهوض بعد تلك الضربة"

123
00:09:28,480 --> 00:09:31,020
نيويورك
يونيو 1972

124
00:09:32,610 --> 00:09:36,360
‫"كانت أول مرة أركب فيها طائرة،
‫وكنت سعيداً للغاية"

125
00:09:36,490 --> 00:09:38,700
‫"لأنني كنت سألاكم
‫على لقب بطولة العالم"

126
00:09:38,820 --> 00:09:42,370
‫"في مدينة كنت أعتقد
‫أنني لن أعرفها أبداً... (نيويورك)"

127
00:09:46,160 --> 00:09:49,620
‫"إلى مواطني (باناما) هنا في الملعب"

128
00:09:49,750 --> 00:09:52,370
‫"إلى الجنرال (تورييوس)،
‫وأيضاً إلى أمي"

129
00:09:52,500 --> 00:09:57,840
‫"سيتم تتويجي الليلة بطلاً للعالم،
‫لأنني سأسقط (بيوكانن) وأنفه الكبير"

130
00:10:00,720 --> 00:10:04,320
‫"(كين بيوكانن) كان المرجح، كان
‫ملاكماً جيداً جداً، إن لم أقل عظيماً"

131
00:10:04,760 --> 00:10:06,220
‫أنا كنت ملاكماً

132
00:10:06,350 --> 00:10:09,680
‫و(روبرتو) كان مقاتلاً،
‫كنت أعرف ما الذي كنت أواجهه

133
00:10:09,810 --> 00:10:13,060
‫(روبرتو)، تبدو واثقاً بأن
‫هذه المباراة ستنتهي بالضربة القاضية

134
00:10:13,180 --> 00:10:16,230
‫لنذهب خطوة أبعد من ذلك
‫ولتقل لي في أي جولة

135
00:10:17,480 --> 00:10:20,820
‫"التاسعة! سأمهله 9 جولات فقط"

136
00:10:20,940 --> 00:10:22,820
‫"إنه يثرثر كثيراً"

137
00:10:24,570 --> 00:10:29,780
‫"(دوران) كان متأكداً من أنه سيفوز"

138
00:10:29,910 --> 00:10:34,200
‫أذكر أنني تساءلت
‫عما يمكن أن يعرفه ولا نعرفه نحن

139
00:10:34,910 --> 00:10:37,040
‫"حينما رن جرس الجولة الأولى،
‫كان الأمر وكأن (دوران)..."

140
00:10:37,160 --> 00:10:40,750
‫خرج لينهي المباراة،
‫وكأنك كنت قد سرقت شيئاً منه

141
00:10:40,880 --> 00:10:44,420
‫قاتل (كين بيوكانن)
‫وكأن (بيوكانن) كان قد اعتدى على أمه

142
00:10:44,960 --> 00:10:46,800
‫"لقد آذاه جداً تلك المرة"

143
00:10:46,920 --> 00:10:48,420
‫كان يتمتع بالشجاعة...

144
00:10:48,550 --> 00:10:52,430
‫ليستمر في توجيه اللكمات إلي
‫ويأمل في أنها ستصيب هدفها

145
00:10:52,550 --> 00:10:55,060
‫كان قد أتم عامه الـ21
‫قبل ذلك بـ10 أيام

146
00:10:55,180 --> 00:10:58,140
‫"لقد جمع بين عدوانيته
‫وكونه مراوغاً"

147
00:10:58,270 --> 00:11:04,020
‫وأن يتحمل (بيوكانن) ذلك جولة
‫بعد جولة، كان ذلك مجهوداً هائلاً

148
00:11:04,150 --> 00:11:07,230
‫كان (دوران) يقاتل من أجل دولة،
‫(دوران) كان يقاتل من أجل (باناما)

149
00:11:07,360 --> 00:11:10,280
‫"بدأت المشكلة حينما قامت مجموعة
‫من طلاب الثانوية الأمريكيين"

150
00:11:10,400 --> 00:11:14,610
‫"برفع العلم الأمريكي
‫بدون علم (باناما) بجانبه"

151
00:11:14,740 --> 00:11:16,870
‫"كان عمري 10 سنوات"

152
00:11:17,070 --> 00:11:19,870
‫"التلاميذ كانوا يريدون
‫استعادة أرضهم البانامية"

153
00:11:19,990 --> 00:11:22,950
‫"رأيت كل شيء عن بعد"

154
00:11:26,250 --> 00:11:30,210
‫"وقبل أن يقوم الحرس الوطني البانامي
‫والشرطة والقوات الأمريكية..."

155
00:11:30,340 --> 00:11:33,920
‫"بالسيطرة على المشاغبين،
‫كان قد مات أكثر من عشرة"

156
00:11:34,050 --> 00:11:36,510
‫"بما في ذلك 4 جنود أمريكيين"

157
00:11:40,260 --> 00:11:45,010
‫"منع الرجل من رفع العلم على أرضه"

158
00:11:45,310 --> 00:11:47,350
‫"هذا شيء رديء"

159
00:11:47,640 --> 00:11:50,400
‫"الباناميون لا يستطيعون
‫التحدث عن السياسة"

160
00:11:50,520 --> 00:11:54,020
‫ولا يستطيعون التحدث في الصحف،
‫لأننا لا نتمتع بحرية التعبير عن الرأي

161
00:11:55,230 --> 00:11:58,740
‫"(دوران) جاء رمزاً للفرصة..."

162
00:11:58,860 --> 00:12:01,780
‫"للتعبير عن أنفسنا كبلد فيه اضطهاد"

163
00:12:01,900 --> 00:12:04,740
‫"لا أعتقد أن (بيوكانن)
‫كان في ورطة كبيرة كهذه من قبل"

164
00:12:04,870 --> 00:12:07,080
‫كان (دوران) يعرف
‫كيف يضبط إيقاع ملاكمته بشكل طبيعي

165
00:12:07,200 --> 00:12:09,740
‫"وكان لديه قوة تحمل كبيرة،
‫وظل منطلقاً"

166
00:12:09,870 --> 00:12:12,080
‫كان لا يكلّ

167
00:12:12,210 --> 00:12:16,040
‫كان يهاجمه برأسه
‫كما كان يفعل بقبضتيه

168
00:12:16,170 --> 00:12:18,420
‫وفي النهاية، جعله ينهار

169
00:12:21,340 --> 00:12:25,680
‫"ضربني ضربة منخفضة وكانت تلك النهاية،
‫الحكم أوقف المباراة"

170
00:12:25,800 --> 00:12:29,720
‫"والفائز وبطل العالم الجديد للوزن الخفيف"

171
00:12:29,850 --> 00:12:34,560
‫"ابن الـ21 عاماً،
‫(روبرتو دوران) من (باناما)"

172
00:12:37,980 --> 00:12:40,980
‫"هذا أعلن خروج (دوران)
‫إلى المسرح الدولي بدون شك"

173
00:12:41,110 --> 00:12:44,030
‫ظهر ملاكم من بينهم

174
00:12:44,150 --> 00:12:48,450
‫وأصبح أحد أعظم الملاكمين
‫على الإطلاق، شيء شخصي يحثه

175
00:12:48,570 --> 00:12:51,740
‫"لست واثقاً إن كان (دوران) نفسه
‫قد فهم ما كان ذلك"

176
00:12:51,870 --> 00:12:54,490
‫"ولكن كان هناك شيء بدائي"

177
00:13:00,000 --> 00:13:03,880
‫"حينما فاز بلقب العالم ضد (بيوكانن)"

178
00:13:04,000 --> 00:13:08,130
‫"لم يكن أحد
‫يعرف القدرة الحقيقية لـ(روبرتو)"

179
00:13:08,250 --> 00:13:10,800
‫"أعتقد أنه لا أحد استطاع تخيلها"

180
00:13:12,010 --> 00:13:16,090
‫"لم أخسر لثمانية أعوام
‫في بطولة العالم"

181
00:13:19,180 --> 00:13:22,310
‫"كنت أخوض المباريات ثائراً"

182
00:13:22,430 --> 00:13:25,440
‫"وأمزق كل من كان يقف في طريقي"

183
00:13:36,570 --> 00:13:38,610
‫"لم يستطع أحد أن يهزمني"

184
00:13:38,740 --> 00:13:41,820
‫"كنت أشعر بأنني لا أقهر"

185
00:13:49,460 --> 00:13:53,590
‫كان عدوانياً بالفطرة،
‫ولكنه كان يجيد الملاكمة أيضاً

186
00:13:53,710 --> 00:13:56,590
‫"قوة لكم شرسة ومتوحشة،
‫وسرعة"

187
00:13:56,710 --> 00:13:59,550
‫الناس لم يعتقدوا أنه سريع،
‫ولكنه سريع جداً

188
00:13:59,670 --> 00:14:03,930
‫وكان لديه قدرة رائعة على توقع اللكمات،
‫إنه أعجوبة شاملة في الحلبة

189
00:14:04,100 --> 00:14:07,140
‫"اليد الحجرية"
‫هو اسم مثالي من أجله

190
00:14:07,260 --> 00:14:11,690
‫لأنه يبدو وكأن يديه مصنوعتان من الطوب

191
00:14:12,390 --> 00:14:15,020
‫لقد تحدثت لملاكمين قاتلوه

192
00:14:15,150 --> 00:14:17,190
‫"والجميع يقللون من قدره"

193
00:14:17,310 --> 00:14:20,690
‫"إنهم يعتقدون أنهم يمكنهم الفوز
‫إلى أن يدخلوا الحلبة معه"

194
00:14:21,360 --> 00:14:24,150
‫"حينما تلاكم في الحلبة"

195
00:14:24,280 --> 00:14:27,870
‫"تريد الفوز بالمباراة بأسرع ما يمكن"

196
00:14:27,990 --> 00:14:32,290
‫"أنت تكسب نفس المبلغ لو فزت
‫في الجولة الأولى أو في الأخيرة"

197
00:14:32,410 --> 00:14:34,500
‫"لو لاكمت لعشر جولات،
‫فسيدفعون لك 10 آلاف دولار"

198
00:14:34,620 --> 00:14:36,960
‫"ولو لاكمت لجولة واحدة،
‫فسيدفعون لك 10 آلاف دولار"

199
00:14:37,080 --> 00:14:42,170
‫"لذا، كانت الفكرة أن أسقط خصمي
‫بأسرع ما يمكنني"

200
00:14:43,130 --> 00:14:48,010
‫"ثم أستطيع الذهاب للرقص
‫والشرب مع أصدقائي"

201
00:14:48,130 --> 00:14:50,220
‫"هذا كان تفكيري"

202
00:14:50,340 --> 00:14:56,390
‫في الواقع، كنت في الحلبة
‫مع (روبرتو) نوعاً ما

203
00:14:56,520 --> 00:15:00,900
‫"كان بفيلم (روكي 2)، كان يفترض
‫أن يكون زميل (روكي) في التدريب"

204
00:15:01,640 --> 00:15:05,110
‫"(دوران)، لا تضرب وجهي بقوة، إطلاقاً"

205
00:15:05,230 --> 00:15:09,110
‫"تذكر أنني فنان أفلام،
‫لو ضربتني، فستفسد وجهي"

206
00:15:09,230 --> 00:15:11,860
‫"وستجعلني قبيحاً"

207
00:15:11,990 --> 00:15:15,410
‫في البداية، اعتقدت أن هذا سيكون شيقاً

208
00:15:15,530 --> 00:15:19,990
‫لأن وزني كان أثقل منه ببضعة أرطال
‫وأطول قليلاً

209
00:15:20,120 --> 00:15:24,750
‫ثم أدركت الفرق بين الهاوي

210
00:15:24,870 --> 00:15:26,830
‫والمحترف البارع

211
00:15:27,630 --> 00:15:30,460
‫"الطريقة التي كان يحرك فيها رأسه
‫لمجرد بوصة"

212
00:15:30,590 --> 00:15:33,630
‫من المستحيل إصابته

213
00:15:34,840 --> 00:15:38,430
‫"هذا الرجل كان ليدمرني في..."

214
00:15:38,550 --> 00:15:41,680
‫دعني أقولها كالتالي، لو كانت مباراة،
‫لأستمرت المباراة 11 ثانية

215
00:15:41,800 --> 00:15:43,350
‫بما في ذلك عد الحكم

216
00:15:46,430 --> 00:15:48,560
‫"كل بلد هو أكثر من مجرد سياساته"

217
00:15:48,690 --> 00:15:54,610
‫أبطال ثقافته يكونون مهمين للغاية
‫في أوقات الاضطرابات السياسية

218
00:15:57,320 --> 00:16:01,860
‫الشعب البانامي
‫كان دائماً يربط نفسه بـ(دوران)

219
00:16:01,990 --> 00:16:05,580
‫خاصة أثناء مبارياته،
‫كانت حمى وطنية

220
00:16:05,700 --> 00:16:07,870
‫"لو فاز هو، نفوز نحن"

221
00:16:08,080 --> 00:16:12,830
‫"الجميع كانوا لا يتحركون من أمام
‫التلفاز حينما كان (دوران) يلاكم"

222
00:16:12,960 --> 00:16:17,170
‫"حتى حينما كانت هناك متاعب عامة
‫في الطرقات"

223
00:16:17,290 --> 00:16:21,760
‫"حتى لو كنا وسط المظاهرات"

224
00:16:27,300 --> 00:16:32,060
‫"خلال تلك الفترة،
‫كان لدينا حكومة عسكرية"

225
00:16:32,770 --> 00:16:35,850
‫"وكان الجنرال (تورييوس) زعيمنا"

226
00:16:37,100 --> 00:16:42,150
‫"قام بتنظيم المظاهرة زعيم (باناما)،
‫الجنرال (أومار تورييوس)"

227
00:16:42,530 --> 00:16:45,320
‫"كان مذهلاً، كان قوياً، كان صارماً"

228
00:16:45,440 --> 00:16:47,570
‫"وكان عليه أن يفعل كل ما يلزم"

229
00:16:47,700 --> 00:16:52,120
‫"لتشجيع الارتقاء الطبقي للشعب البانامي"

230
00:16:52,490 --> 00:16:56,290
‫"وجود 50 ألف أمريكي
‫هنا في منطقة القناة"

231
00:16:56,410 --> 00:16:59,540
‫"كان دائماً موضوعاً حساساً
‫في (باناما)"

232
00:16:59,670 --> 00:17:03,790
‫"و(تورييوس) طالب بالسيادة البانامية
‫على المنطقة"

233
00:17:04,750 --> 00:17:08,630
‫يمكنك تسميته زعيماً عسكرياً قوياً،
‫ولكن هذا لا يعبر عما كان عليه فعلاً

234
00:17:08,760 --> 00:17:11,880
‫إنه كان يتبع النظرية الشعبية،
‫كان شخصاً يترابط مع الطبقة الدنيا

235
00:17:12,010 --> 00:17:14,180
‫كان يترابط مع الشعب

236
00:17:15,010 --> 00:17:18,760
‫"لديهم الأسلحة والدبابات
‫التي قدمتها (الولايات المتحدة)"

237
00:17:18,890 --> 00:17:22,140
‫ولكن نحن لدينا كرامتنا،
‫وسنقاتل، ولا نبالي إن متنا

238
00:17:22,270 --> 00:17:23,730
‫"القتلة الأمريكيون"

239
00:17:23,850 --> 00:17:26,810
‫"(تورييوس) هو زعيم، زعيم حقيقي"

240
00:17:26,940 --> 00:17:32,480
‫"حالياً، يتم تذكر (أومار تورييوس)
‫على أنه أحد أعظم زعماء (باناما)"

241
00:17:32,610 --> 00:17:35,650
‫"في (واشنطن)، يوم 7 سبتمبر،
‫الرئيس (كارتر)"

242
00:17:35,780 --> 00:17:38,870
‫"والرئيس البانامي،
‫الجنرال (أومار تورييوس)"

243
00:17:38,990 --> 00:17:43,490
‫"وقعا معاهدتين لتقوم (واشنطن)
‫بتسليم القناة والمنطقة"

244
00:17:43,620 --> 00:17:46,500
‫"بشكل تدريجي
‫مع حلول عام 2000"

245
00:17:46,620 --> 00:17:49,960
‫"بدأ الأمر في 31 ديسمبر، 1999"

246
00:17:50,080 --> 00:17:54,960
‫"جميع المنشآت في منطقة
‫قناة (باناما)، والقناة نفسها"

247
00:17:55,090 --> 00:17:56,590
‫"عادت إلى البانامين"

248
00:17:56,710 --> 00:18:01,260
‫"انتقلنا من دخل قدره مليونا دولار"

249
00:18:01,390 --> 00:18:06,350
‫"إلى ملياري دولار في العام"

250
00:18:06,970 --> 00:18:11,270
‫"ومن يقول إنه حينما نعلن
‫أننا مستعدون للتخلي عن تلك القناة"

251
00:18:11,390 --> 00:18:14,860
‫"لا يمكنه أن يلغي بقية المعاهدة؟"

252
00:18:15,310 --> 00:18:20,360
‫"كنا نحتاج من كل مواطن بانامي
‫أن يقوم بدوره"

253
00:18:20,490 --> 00:18:26,490
‫"ويبين للعالم أنه كان لدينا الحق
‫في أن نكون بلداً ذا سيادة"

254
00:18:30,080 --> 00:18:32,870
‫"كان هناك دائماً خليط
‫من الأسطورة والواقع"

255
00:18:33,000 --> 00:18:36,080
‫"فيما يتعلق بأبطال دولة"

256
00:18:36,210 --> 00:18:38,380
‫"لا يمكننا تجنب ذلك"

257
00:18:38,670 --> 00:18:45,800
‫"الجنرال (تورييوس) عرض علينا أن يلاكم
‫(دوران) ثلاثة ملاكمين بنفس الوقت"

258
00:18:45,970 --> 00:18:50,260
‫"قلنا للجنرال إن هذا كان مستحيلاً،
‫وإنه كان مخالفاً للقواعد"

259
00:18:51,010 --> 00:18:57,850
‫"ولكننا كنا نعرف في أذهاننا
‫أن (دوران) كان قادراً على ذلك"

260
00:18:58,640 --> 00:19:00,980
‫"ولكنه كان غير مشروع"

261
00:19:01,860 --> 00:19:07,400
‫"لم يهتم أحد في تلك الأيام
‫بكونه لم يهزم"

262
00:19:07,610 --> 00:19:09,860
‫كانوا يهتمون بما فعله (دوران)

263
00:19:09,990 --> 00:19:13,620
‫والذي كان
‫أن تقوم بملاكمة أفضل الملاكمين

264
00:19:13,740 --> 00:19:18,120
‫"تجرب حظك، وتخوض المجازفات"

265
00:19:18,370 --> 00:19:21,160
‫ما يريك حقيقة ما يجري بداخله

266
00:19:21,290 --> 00:19:25,460
‫هو أن أعظم مبارياته كانت لم تحدث بعد

267
00:19:29,920 --> 00:19:31,920
‫في نهاية المطاف،
‫الموهبة تفوز بالمباريات

268
00:19:32,050 --> 00:19:37,090
‫ولكنك تحتاج للمتعهدين
‫للقيام بالترويج لها وبيع التذاكر

269
00:19:37,220 --> 00:19:40,680
‫وجعل الجمهور يهتم بها،
‫ورفع حماس الجميع

270
00:19:42,350 --> 00:19:44,770
‫"ظهور المتعهدين كان هاماً"

271
00:19:44,890 --> 00:19:48,480
‫"لأنهم أبرزوا رياضة الملاكمة فعلاً"

272
00:19:48,600 --> 00:19:51,440
‫المتعهدون هم الذين يحققون ذلك

273
00:19:51,570 --> 00:19:53,780
‫ولولا تحقيقهم لذلك

274
00:19:53,900 --> 00:19:56,860
‫"لما استطعنا مشاهدة مباريات رائعة"

275
00:19:57,780 --> 00:20:00,660
‫مشاهدتها بالتأكيد تستحق 20 دولاراً،
‫سأكون هناك

276
00:20:00,780 --> 00:20:02,870
‫لماذا تستحق مشاهدة هذه المباراة
‫كل ذلك؟

277
00:20:02,990 --> 00:20:05,540
‫هذا يحدث مرة في القرن

278
00:20:05,660 --> 00:20:07,950
‫ستكون تلك أفضل مباراة ملاكمة
‫رأيتها في حياتي

279
00:20:08,080 --> 00:20:11,500
‫كان هناك المزيد من البهرجة
‫في رياضة الملاكمة على مر السنين

280
00:20:11,620 --> 00:20:15,960
‫"وهذا حوّل الذين لا يهتمون بالملاكمة
‫إلى معجبين بالملاكمة، هل تفهمني؟"

281
00:20:16,090 --> 00:20:19,920
‫لذا خدموا أهدافهم، ولا أحد فعل ذلك
‫أفضل من (دون كينغ) و(بوب آروم)"

282
00:20:20,050 --> 00:20:24,800
‫وسترون ليلة الاثنين، ستكون إحدى
‫أعظم مباريات الملاكمة في التاريخ

283
00:20:24,930 --> 00:20:29,520
‫(آروم) و(كينغ)
‫كانا مثل التفاح والبرتقال، هل تفهمني؟

284
00:20:29,640 --> 00:20:33,480
‫نفس كيس البقالة،
‫ولكن فاكهتين مختلفتين

285
00:20:34,440 --> 00:20:37,730
‫أنا كنت متعهداً رائعاً،
‫وأقول ذلك بغير تواضع

286
00:20:37,900 --> 00:20:41,690
‫ولكنها الحقيقة، وليست تبجحاً،
‫مجرد حقيقة لما كان عليه الأمر

287
00:20:41,980 --> 00:20:46,400
‫"كانا الرائدين في الغالب،
‫وهما اللذان زرعا البذرة..."

288
00:20:46,610 --> 00:20:48,700
‫لتصبح الملاكمة كما هي الآن

289
00:20:48,820 --> 00:20:53,490
‫كانا منافسين، كلما كانا يجدان
‫مباراة ملاكمة رائعة، كانا يحققانها

290
00:20:53,620 --> 00:20:59,750
‫علاقتي بـ(كينغ) خلال تلك الحقبة
‫كانت تتسم بالخصومة

291
00:20:59,870 --> 00:21:04,000
‫"أعتقد أنها أفادتنا كلينا،
‫هو استفاد مني، وأنا استفدت منه"

292
00:21:04,130 --> 00:21:08,420
‫لم أكن لأعرف مدى مهارتي
‫لو لم يكن لدي (بوب) الشهير بـ"الوحيد"

293
00:21:08,550 --> 00:21:11,300
‫"لا يمكنك أن تملي عليه ما يفعل،
‫حينما يصبح شغوفاً"

294
00:21:11,430 --> 00:21:14,100
‫أو حينما يثور غضباً

295
00:21:14,220 --> 00:21:18,180
‫فهو يطلق العنان لنفسه،
‫ويصبح كل شيء مباحا

296
00:21:18,350 --> 00:21:21,560
‫"عليك أن تكون مهذباً
‫حينما تتعامل مع (بوب آروم)"

297
00:21:21,690 --> 00:21:26,520
‫كان خصماً مخادعاً، وصديقاً رائعاً

298
00:21:27,440 --> 00:21:30,150
‫"(دون كينغ) كان متعهداً جيداً جداً"

299
00:21:30,280 --> 00:21:34,490
‫كان ماهراً جداً في الترويج لنفسه

300
00:21:34,610 --> 00:21:37,950
‫"الكثير من أنشطة الترويج"

301
00:21:38,070 --> 00:21:41,330
‫"كانت مُركزة على (دون كينغ)
‫بصفته المتعهد"

302
00:21:43,080 --> 00:21:47,080
‫"لديه سلوكياته ولدي سلوكياتي،
‫هل تفهمني؟"

303
00:21:47,210 --> 00:21:51,130
‫لذا، يمكننا أحياناً جعل الاثنين
‫يتقابلان، هل تعرف ما أعني؟

304
00:21:51,250 --> 00:21:54,300
‫لذا يمكن أن نكون صديقين اليوم
‫وخصمين غداً

305
00:21:54,920 --> 00:21:56,970
‫"التنافس بينهما..."

306
00:21:57,090 --> 00:22:00,600
‫كان بأهمية الخصومة بين الملاكمين

307
00:22:00,720 --> 00:22:04,890
‫لذا، كان الناس يعرفون
‫أنه إن كان هناك مباراة فيها الاثنان

308
00:22:05,020 --> 00:22:07,060
‫فستكون حدثاً رائعاً

309
00:22:07,180 --> 00:22:10,480
‫(دوران) يوصف... أعني،
‫لو قرأنا صفحات الرياضة هنا

310
00:22:10,600 --> 00:22:13,560
‫كان يوصف بأنه أحد أقوى
‫مسددي اللكمات بالنسبة لوزنه

311
00:22:13,690 --> 00:22:15,770
‫قد يكون بالتأكيد أحد أقوى
‫مسددي اللكمات الذين واجهتهم

312
00:22:15,900 --> 00:22:18,190
‫إنه مشاكس، مقاتل شوارع،
‫قال أحدهم إن الأمر مثل الإصابة...

313
00:22:18,320 --> 00:22:21,910
‫بضربة من حجر حينما يضربك هذا الرجل،
‫هل أنت خائف؟

314
00:22:22,200 --> 00:22:25,950
‫- "قليلاً"
‫- "كان (راي) محبوب (أمريكا)"

315
00:22:26,070 --> 00:22:32,540
‫كان قد فاز بالميدالية الذهبية
‫في أولمبيات 1976 في (مونتريال)

316
00:22:32,660 --> 00:22:35,920
‫"و(راي) يتمتع بابتسامة
‫وشخصية رائعتين"

317
00:22:36,040 --> 00:22:38,380
‫"لذا كان هو قرة عين (أمريكا)"

318
00:22:38,500 --> 00:22:41,800
‫كان ملاكماً بمنتهى البراعة
‫في الوزن الوسط

319
00:22:41,920 --> 00:22:44,050
‫"الفتى الذهبي، إن شئت"

320
00:22:44,170 --> 00:22:47,430
‫"ملاكم شاب مشهور في (أمريكا)"

321
00:22:47,550 --> 00:22:49,930
‫"كان يتمتع بابتسامة لأمعة
‫مثل (علي)"

322
00:22:50,050 --> 00:22:52,890
‫"ولكن كان لا يزال هناك تساؤلات"

323
00:22:53,020 --> 00:22:56,600
‫"هل يمكن أن يتحمل
‫ملاكمة رجل قوي حقاً؟"

324
00:22:57,440 --> 00:23:01,020
‫(شوغار راي لينرد) كسب 40 ألف دولار
‫في أولى مبارياته

325
00:23:01,150 --> 00:23:04,940
‫كان عمر (روبرتو دوران) 16 عاماً،
‫وغالباً كان يكسب ثمرتي مانجو

326
00:23:05,070 --> 00:23:11,030
‫لذا، نظر (دوران) إلى (لينرد)
‫وشعر بغضب تجاه ما كان (لينرد) يملكه

327
00:23:11,160 --> 00:23:15,030
‫"رياضي أوليمبي
‫كان محبوب (أمريكا)"

328
00:23:15,160 --> 00:23:17,870
‫يلاكم ضد...

329
00:23:18,290 --> 00:23:22,080
‫شيطان

330
00:23:22,210 --> 00:23:24,080
‫"آلة دمار"

331
00:23:24,210 --> 00:23:26,710
‫"هذا جعل الأمر استعراضاً رائعاً"

332
00:23:26,840 --> 00:23:32,050
‫خاصة في (أمريكا)، منذ بداية الزمان،
‫كان دائماً يمكن الترويج للخير ضد الشر

333
00:23:32,170 --> 00:23:39,180
‫"كان الناس قد بدؤوا يتعودون على وجود
‫ذوي الأصول الإسبانية في (أمريكا)"

334
00:23:39,310 --> 00:23:43,350
‫كان هناك مشاعر معادية
‫لذوي الأصول الإسبانية

335
00:23:43,480 --> 00:23:48,190
‫"(دوران) قام بشكل غريزي
‫بلعب دوره كذلك الشرير"

336
00:23:48,310 --> 00:23:51,570
‫خلال المؤتمر الصحفي
‫للإعلان عن المباراة

337
00:23:52,820 --> 00:23:56,650
‫دخل الرجل تلك الغرفة

338
00:23:58,240 --> 00:24:01,910
‫"وعيناه وتعبيراته..."

339
00:24:02,030 --> 00:24:04,410
‫"سلوكه كان كله..."

340
00:24:04,540 --> 00:24:07,370
‫"بمنتهى العنف واللؤم"

341
00:24:11,040 --> 00:24:14,090
‫لم أحضر لأكون مهرجاً
‫مثل هذا الرجل الجالس هنا

342
00:24:17,920 --> 00:24:22,300
‫هذه أول مرة في حياته
‫سيكون عليه دخول الحلبة والقتال

343
00:24:23,010 --> 00:24:26,050
‫اليوم، قلت بضع كلمات،
‫نظرت إليه، وكان مستعداً للقتال

344
00:24:26,180 --> 00:24:28,850
‫خلع خواتمه وكل شيء،
‫أعتقد أنه كان جاهزاً

345
00:24:30,600 --> 00:24:33,730
‫"أنا وصلت أولاً، كنت أصادق الناس"

346
00:24:34,190 --> 00:24:37,820
‫"كنت أتحدث للجميع، ذهبت لأماكن كثيرة،
‫في الإذاعة، في التلفاز"

347
00:24:37,940 --> 00:24:40,440
‫"و(لينرد) لم يرد الذهاب لأي مكان"

348
00:24:40,650 --> 00:24:43,150
‫"أرسل أخاه ليتجسس عليّ"

349
00:24:43,280 --> 00:24:47,740
‫"وكنت أشير له بإصبعي الوسطى هكذا"

350
00:24:49,280 --> 00:24:55,210
‫حينما كانت زوجة (راي)، (وانيتا)،
‫تخرج من الفندق للتسوق

351
00:24:55,410 --> 00:24:59,460
‫كان (دوران) ينزل
‫ويلحق بها بالسيارة

352
00:24:59,580 --> 00:25:01,880
‫"ويقول أشنع الأمور"

353
00:25:02,000 --> 00:25:05,760
‫"أزعجني ذلك كرجل، أزعجني ذلك كشاب"

354
00:25:05,880 --> 00:25:08,090
‫"أزعجني ذلك كملاكم"

355
00:25:08,220 --> 00:25:12,720
‫ولا يصح أن يهين المرء
‫زوجة الرجل أو حبيبته

356
00:25:12,850 --> 00:25:17,390
‫لا يصح أن يفعل المرء ذلك،
‫وكنت أريد الانتقام منه

357
00:25:17,520 --> 00:25:19,140
‫كنت سأنتقم منه

358
00:25:19,270 --> 00:25:22,900
‫بالنسبة لـ(روبرتو)، كان الأمر
‫مجرد تمثيل، كان حقاً تمثيلاً

359
00:25:24,520 --> 00:25:27,980
‫"لأنه هكذا تستطيع
‫أن تجعل (لينرد) يشعر بالخوف"

360
00:25:28,280 --> 00:25:34,110
‫"أن تخيفه، وتجعله يشكك في قدرته
‫على هزيمة (روبرتو دوران)"

361
00:25:34,240 --> 00:25:37,620
‫عنى ذلك مبيعات هائلة
‫للدوائر المغلقة

362
00:25:37,740 --> 00:25:40,410
‫"كان نجاحاً رائعاً"

363
00:25:40,540 --> 00:25:45,460
‫"لأنه لعب دوره كشرير بشكل مثالي"

364
00:25:51,800 --> 00:25:53,880
‫"بث مباشر من (مونتريال)، (كندا)"

365
00:25:54,010 --> 00:25:57,970
‫"إنها بطولة العالم
‫في الملاكمة للوزن الوسط"

366
00:25:58,090 --> 00:26:01,140
‫"(شوغار راي لينرد)
‫ضد (روبرتو دوران)"

367
00:26:01,260 --> 00:26:05,930
‫"نحن في أحد أشهر الأحداث التاريخية
‫في التاريخ"

368
00:26:06,230 --> 00:26:10,690
‫"عدد من الناس
‫سيشاهدون هذا البث الليلة أكبر..."

369
00:26:10,810 --> 00:26:14,820
‫"ممن شاهدوا أي بث مدفوع من قبل،
‫الدائرة المغلقة"

370
00:26:15,570 --> 00:26:18,610
‫خلال مسيرتي المهنية،
‫لم أمش إلى الحلبة وأنا غاضب

371
00:26:18,740 --> 00:26:22,490
‫إلا في تلك المباراة،
‫وأذكر ذلك بوضوح

372
00:26:22,610 --> 00:26:25,490
‫"في (مونتريال)
‫حينما كنت أمشي إلى تلك الحلبة"

373
00:26:26,410 --> 00:26:30,460
‫"عقلي كان يقول لي
‫(جار هذا الرجل لكمةً بلكمة)"

374
00:26:33,500 --> 00:26:37,750
‫قال (لينرد) لنفسه قبل المباراة
‫"سأهزم هذا الرجل بالضربة القاضية"

375
00:26:38,880 --> 00:26:43,840
‫"أراد (لينرد) مجاراة
‫أحد أشرس الملاكمين في التاريخ"

376
00:26:43,970 --> 00:26:46,800
‫أشكره على ذلك،
‫لأن هذا جعلها مباراة رائعة

377
00:26:48,100 --> 00:26:50,810
‫"أذكر أن الجرس رن في الجولة الأولى"

378
00:26:50,930 --> 00:26:53,930
‫- "والجولة الأولى..."
‫- "لم أتوقع أي مشكلة"

379
00:26:54,480 --> 00:26:56,190
‫إلى أن ضربني

380
00:26:57,060 --> 00:26:59,610
‫لم أصب بضربة بهذه القوة
‫من قبل

381
00:26:59,730 --> 00:27:05,240
‫(دوران) كان بمثابة حركة دائبة،
‫كان عنيداً وعدوانياً و...

382
00:27:06,400 --> 00:27:11,620
‫"حينما رآني (لينرد)، قال
‫(هذا الرجل النحيف؟ سأقتل هذا الرجل)"

383
00:27:11,740 --> 00:27:13,910
‫"ولكنه سبب لنفسه المتاعب"

384
00:27:14,620 --> 00:27:19,920
‫"لذا بالداخل، ظل يضرب كالمجنون،
‫ولهذا ظللت أحرك رأسي"

385
00:27:20,040 --> 00:27:26,050
‫"وكان ذلك يضعضع مزاجه"

386
00:27:27,340 --> 00:27:31,010
‫كان (دوران) يتمتع بحيل قديمة كثيرة،
‫هناك شيء يدعى "نقلة (فيتسيمونز)"

387
00:27:31,130 --> 00:27:35,430
‫كان يسدد يمنى مزيفة،
‫ثم ينتقل فوراً لوضع الملاكم الأعسر

388
00:27:35,550 --> 00:27:39,680
‫"ثم كان يهاجم بيسرى دائرية،
‫أو يسرى تصاعدية إلى أعلى البطن"

389
00:27:39,810 --> 00:27:43,140
‫هذه استراتيجية معقدة وعالية التقنية

390
00:27:44,350 --> 00:27:49,440
‫"كانت تلك إحدى أخطاء (لينرد)،
‫اعتقاده بأنه يمكنه إسقاطي"

391
00:27:50,230 --> 00:27:53,400
‫"وهذا ما أثر فيه،
‫لم يستطع أن يفعل أي شيء"

392
00:27:53,530 --> 00:27:59,070
‫"لأنه حينما كان يضرب (دوران)،
‫كان يضرب حجراً، جداراً"

393
00:27:59,660 --> 00:28:01,120
‫"إنه يتلاعب به"

394
00:28:01,240 --> 00:28:04,080
‫(لينرد) كان يلكم،
‫ويسدد هذه القنابل الهيدروجينية

395
00:28:04,200 --> 00:28:08,540
‫ويوجه 30 لكمة في الثانية،
‫وكانت سريعة جداً

396
00:28:08,670 --> 00:28:13,750
‫لدرجة أنها كانت تمر قرب وجه (دوران)،
‫وكان الأمر وكأنه كان يرقص الباليه

397
00:28:13,880 --> 00:28:15,840
‫"يا للهول!
‫إنه يجعل اللكمات لا تصيبه"

398
00:28:15,960 --> 00:28:19,720
‫فقلت "تباً!"

399
00:28:19,840 --> 00:28:23,600
‫"لم تكن بعيدة عن بعضها البعض،
‫إنها قريبة جداً، والحركات كانت..."

400
00:28:23,720 --> 00:28:27,020
‫لا يمكن أن تصدق
‫مدى تقارب توجيههما للكمات

401
00:28:27,140 --> 00:28:29,430
‫"فوقها مباشرة، (روبرتو دوران)"

402
00:28:29,560 --> 00:28:32,650
‫وبعد مشاهدة تلك المباراة،
‫عرفت أن هذا ما كنت أريد عمله

403
00:28:33,860 --> 00:28:37,900
‫"وصلنا للجولة الأخيرة،
‫ولم يكن قد بقي لديّ أي شيء"

404
00:28:38,110 --> 00:28:40,990
‫"تذكروا أن (لينرد)
‫لم يكن قد خسر أي مباراة"

405
00:28:41,110 --> 00:28:44,410
‫"ولكنني لاكمت (لينرد) بكل قوتي"

406
00:28:45,200 --> 00:28:47,700
‫"يعتقد (دوران) أنه فاز بالمباراة"

407
00:28:47,830 --> 00:28:50,240
‫"لا أصدق ذلك"

408
00:28:50,370 --> 00:28:52,370
‫"لقد انتهى الأمر"

409
00:28:52,710 --> 00:28:56,420
‫"إنه يعتقد أنه فاز بالمباراة، ولم يكن
‫عليه الملاكمة في الجولة الـ15"

410
00:28:56,540 --> 00:28:59,090
‫"أعتقد أنه اعتقد ذلك،
‫إنه يعتقد أنه فاز"

411
00:28:59,340 --> 00:29:01,710
‫"أعتقد أنه ظن أنه فاز"

412
00:29:01,840 --> 00:29:04,590
‫أعتقد أنه سيكون من الإنصاف
‫أن أقول إن (دوران) في تلك المرحلة...

413
00:29:04,720 --> 00:29:08,510
‫من مسيرته المهنية
‫لم يكن يخفي مشاعره

414
00:29:11,100 --> 00:29:14,270
‫معظم الملاكمين يقبلون بالفوز
‫ويقدمون الشكر ويخرجون

415
00:29:14,390 --> 00:29:19,390
‫ولكن هو قال "كلا..."،
‫أعني، هذا طبعه... لهذا كنت أحبه

416
00:29:19,600 --> 00:29:23,820
‫كان سلوكه بذيئاً بالنسبة للتلفاز
‫آنذاك، كان يشير للناس بالإصبع الوسطى

417
00:29:23,940 --> 00:29:27,740
‫ويمسك منطقته الحساسة،
‫ورأيت أن هذا كان مذهلاً

418
00:29:30,450 --> 00:29:33,910
‫قلت "لم أعد أحتاج لذلك،
‫وفكرت جدياً في التقاعد"

419
00:29:34,030 --> 00:29:39,080
‫قلت "لا أستطيع تحمل ذلك،
‫لا أستطيع تحمل هذا الرجل"

420
00:29:39,790 --> 00:29:43,620
‫(دوران) كان قد ضربه ضرباً
‫لم يتعرض له في حياته

421
00:29:43,750 --> 00:29:46,000
‫وقال لي "(سلاي)..."

422
00:29:46,130 --> 00:29:50,050
‫"في تلك الليلة، كنت أستطيع
‫تحريك كل سنّ للأمام والخلف"

423
00:29:50,170 --> 00:29:55,050
‫"وكأنها كانت تتدلى من اللثة،
‫اعتقدت أن كل أسناني ستقع"

424
00:29:55,180 --> 00:29:57,840
‫"لقد ضربني بقوة لهذه الدرجة"

425
00:29:57,970 --> 00:30:01,390
‫أجل، قلت ذلك لـ(سلاي)،
‫قلت ذلك للكثيرين

426
00:30:01,520 --> 00:30:05,180
‫معظم الناس لم يكونوا يعرفون
‫حقيقة كونه ضربني بهذه الطريقة

427
00:30:05,430 --> 00:30:10,400
‫لدرجة أن أسناني الأمامية
‫تحركت للخلف، وعدت لركني...

428
00:30:10,520 --> 00:30:14,150
‫وسألت المساعد، قلت
‫"يا رفاق، هل تم دفع أسناني للخلف؟"

429
00:30:14,280 --> 00:30:16,610
‫فقالوا "كلا يا (راي)،
‫أنت بخير، أنت بخير"

430
00:30:16,740 --> 00:30:19,490
‫لأنهم لم يريدوا أن يزعجوني

431
00:30:19,610 --> 00:30:22,280
‫ولكنني أذكر ذلك

432
00:30:26,370 --> 00:30:30,710
‫"في رأيي، أثبت (شوغار راي لينرد)
‫عظمته وهو يخسر أمام (دوران)"

433
00:30:30,830 --> 00:30:33,130
‫"ولكن (دوران) إنسان مختلف"

434
00:30:33,250 --> 00:30:37,130
‫"كأنه انتقل إلى (سدوم) و(عمورة)،
‫لقد انغمس في الملذات"

435
00:30:37,750 --> 00:30:44,050
‫"23 يونيو 1980"

436
00:31:30,130 --> 00:31:34,010
‫"(دوران) كان ملاكم الشعب،
‫كان يرتبط بهم ويتعاطف معهم"

437
00:31:34,140 --> 00:31:37,770
‫"المطحونين والمحرومين والمنفيين"

438
00:31:40,600 --> 00:31:45,310
‫"حينما عدت إلى (باناما)،
‫كانوا قد أخبروني بأنه سيكون مهرجاناً"

439
00:31:45,440 --> 00:31:47,860
‫"عبر المدينة بأكملها"

440
00:31:49,070 --> 00:31:53,650
‫"فوافقت، ولكنني لم أرد
‫سوى الذهاب للبيت والاسترخاء"

441
00:31:53,780 --> 00:31:57,490
‫"ولكن الشعب البانامي
‫كان قد نظم مهرجاناً كبيراً"

442
00:31:59,990 --> 00:32:03,750
‫"كنت أتنقل من حانة لحانة
‫وأشرب كل يوم تقريباً"

443
00:32:03,870 --> 00:32:07,630
‫"قضيت 3 أسابيع تقريباً
‫في الشرب والآكل"

444
00:32:12,300 --> 00:32:18,090
‫"كانت النشوة،
‫كان احتفالاً لجميع الناس"

445
00:32:18,220 --> 00:32:22,810
‫لأن الاحتفال كان جماعياً،
‫كان فخماً

446
00:32:22,930 --> 00:32:27,640
‫الجميع كانوا هناك،
‫الأطفال وأمهاتهم وأجدادهم

447
00:32:27,770 --> 00:32:32,690
‫"الجميع كانوا هناك،
‫لأنه كان لمّ شمل عائلياً، كما يقولون"

448
00:32:32,810 --> 00:32:36,110
‫"الابن الضال يعود للوطن،
‫على حد التعبير"

449
00:32:37,030 --> 00:32:39,280
‫"كان حفلاً دام شهراً"

450
00:32:39,400 --> 00:32:43,240
‫الآن، يمكنك أن تفهم أن (دوران)
‫يحرم نفسه أثناء التدريب

451
00:32:43,360 --> 00:32:46,410
‫لذا، بمعنى آخر،
‫إنه يعيد عيش طفولته حينما يتدرب

452
00:32:46,530 --> 00:32:49,580
‫هذه صدمة بالنسبة له،
‫إنها صدمة مصغرة، إن صح التعبير

453
00:32:49,700 --> 00:32:52,460
‫"لذا بعد أن يفوز،
‫وأحياناً بعد أن كان يخسر"

454
00:32:52,580 --> 00:32:55,250
‫"كان ينغمس في الملذات،
‫كان يستمتع بثمار عمله"

455
00:32:55,380 --> 00:32:58,250
‫لأن (دوران) كان على ما هو عليه،
‫كان يفرط في القيام بذلك

456
00:32:58,380 --> 00:33:00,460
‫ولكن تلك كانت طبيعته

457
00:33:07,470 --> 00:33:10,720
‫"كان هو دائماً الرجل المنشود،
‫في الأعوام الصعبة..."

458
00:33:10,850 --> 00:33:15,600
‫كان لديهم (دوران)
‫ليمثلهم وينقذهم ويمنحهم الكرامة

459
00:33:15,810 --> 00:33:21,020
‫لذا كان كذلك، وما زال كذلك،
‫إنه أشهر مواطن بانامي اليوم

460
00:33:21,230 --> 00:33:25,360
‫يمكنه أن يفعل ما يشاء في (باناما)،
‫يمكنه أن يفلت بأي شيء

461
00:33:37,000 --> 00:33:40,620
‫"(روبرتو دوران)
‫هو أسوأ مغن سمعته في حياتي"

462
00:33:44,330 --> 00:33:49,090
‫"يقول... أنا مغن ماهر،
‫أنتم الذين لديكم سمع رديء"

463
00:33:51,880 --> 00:33:54,720
‫"تلقيت مكالمة تقول إنه كان
‫سيأتي ليأخذني أنا وأخاه من المطار"

464
00:33:54,840 --> 00:33:56,930
‫توقعت أن يكون على الرصيف بالخارج،
‫ولكنه لم يكن كذلك

465
00:33:57,050 --> 00:34:00,180
‫كان عند البوابة حينما نزلت من الطائرة
‫وكان ينادي علي... "(ريكي)، (ريكي)!"

466
00:34:00,350 --> 00:34:02,680
‫واصطحبني عبر نقطة الجوازات

467
00:34:02,810 --> 00:34:05,640
‫رجال نقطة الجوازات كانوا ينادون،
‫"(روبرتو)، جواز السفر!"

468
00:34:05,770 --> 00:34:09,190
‫وقال "كلا، كلا"،
‫واصطحبني عبر النقطة

469
00:34:09,320 --> 00:34:13,230
‫قلت لنفسي "ما مدى شهرتك
‫بحيث تصطحبني عبر نقطة الجوازات؟"

470
00:34:13,360 --> 00:34:17,740
‫أي مطعم كنا نذهب إليه،
‫كنا لا نضطر لدفع أي شيء

471
00:34:17,860 --> 00:34:21,080
‫لأنه كان يقول "الناس يحبونني هنا"

472
00:34:21,200 --> 00:34:23,740
‫"لذا، كان شيئاً رائعاً أن أراه ببلدته"

473
00:34:23,870 --> 00:34:26,370
‫في دولته حيث يعشقه الناس

474
00:34:27,790 --> 00:34:35,000
‫"(دوران) رجل متواضع، أعتقد أنه
‫لم يفهم قط مدى شهرته في تلك اللحظة"

475
00:34:38,800 --> 00:34:43,390
‫"(روبرتو دوران)
‫مشهور أكثر من قناة (باناما)"

476
00:34:43,510 --> 00:34:47,470
‫"وغالباً أشهر من دولة (باناما)"

477
00:34:51,390 --> 00:34:57,230
‫"إنه رجل غالباً يتفاهم
‫مع الناس الأقل حظاً"

478
00:34:57,360 --> 00:35:01,280
‫"أكثر مما يتفاهم مع أولئك
‫الذي ينتمون لطبقة اجتماعية أعلى"

479
00:35:04,320 --> 00:35:06,360
‫"كنت دائماً أستمتع بالحياة"

480
00:35:06,490 --> 00:35:08,870
‫"وبالطبع،
‫كنت أستمتع بالحياة آنذاك أكثر"

481
00:35:08,990 --> 00:35:12,540
‫"لأنه في زماني، كان هناك القليل
‫الذي يمكن الاستمتاع به"

482
00:35:12,660 --> 00:35:16,920
‫"وحينما كان هناك شيء يمكن
‫الاستمتاع به، كنت أقدّره مع عائلتي"

483
00:35:17,830 --> 00:35:20,170
‫إنه لا يزال مثل الصبي الصغير

484
00:35:20,290 --> 00:35:23,090
‫"دخلت إلى بيته،
‫وكان يشاهد الرسوم المتحركة"

485
00:35:23,920 --> 00:35:28,840
‫"لم يستمتع بالطفولة،
‫هذا جزء مما هو عليه اليوم"

486
00:35:29,510 --> 00:35:31,760
‫"هذا منحه ذلك الغضب ليلاكم"

487
00:35:38,520 --> 00:35:40,560
‫"(إل تشورييو)"

488
00:35:40,770 --> 00:35:43,440
‫"المكان الذي وُلدت ونشأت فيه"

489
00:35:44,770 --> 00:35:46,940
‫"المكان الذي قام بتشكيلي"

490
00:35:47,440 --> 00:35:50,780
‫"أكثر حي سيئ السمعة
‫في البلد بأكمله"

491
00:35:52,070 --> 00:35:56,240
‫فقط الناس الذين ليس لديهم مكان للعيش
‫يذهبون إلى (إل تشورييو)

492
00:35:56,830 --> 00:36:01,000
‫"أناس بدون عمل،
‫أناس متورطون في تجارة المخدرات"

493
00:36:01,120 --> 00:36:05,500
‫"مجموعات إجرامية،
‫تلك كانت (إل تشورييو)"

494
00:36:08,250 --> 00:36:11,050
‫"ولدت بهذا الحي، هذا هو حيي"

495
00:36:11,550 --> 00:36:15,510
‫"أحضر وأتنقل في هذا المكان،
‫وأسهر لوقت متأخر"

496
00:36:15,630 --> 00:36:19,800
‫"أحضر إلى هنا لأستمتع بوقتي
‫مع عائلتي، الناس الفقراء"

497
00:36:19,930 --> 00:36:23,930
‫"أبقى هنا حتى الشروق، وباليوم التالي،
‫أطهو من أجل جميع الشباب"

498
00:36:24,060 --> 00:36:27,640
‫"أخواني وأقاربي،
‫جميعنا عائلة واحدة هنا"

499
00:36:30,230 --> 00:36:32,820
‫"(روبرتو دوران)"

500
00:36:32,980 --> 00:36:37,070
‫أعتقد أنه النبيذ والنساء والأغاني،
‫الملاكمون يكدّون في العمل

501
00:36:37,190 --> 00:36:40,200
‫ويعيشون حياة التقشف

502
00:36:40,530 --> 00:36:45,330
‫لدرجة أنه يصعب جداً الالتزام
‫بنظام التمرين هذا

503
00:36:45,450 --> 00:36:51,410
‫"وبذلك الانضباط،
‫وكثيراً ما يريد المرء الاستمتاع بشبابه"

504
00:36:51,540 --> 00:36:54,290
‫"ويتمادون قليلاً"

505
00:36:54,420 --> 00:36:56,840
‫"إنهم يأتون من الفقر،
‫ولم يكن لديهم أي شيء"

506
00:36:56,960 --> 00:37:01,510
‫"والآن، لديهم ملايين من الدولارات،
‫والإغراء ينتظرهم في كل مكان"

507
00:37:01,970 --> 00:37:07,300
‫(دوران) ليس أول رياضي
‫أو ملاكم عظيم

508
00:37:07,430 --> 00:37:12,720
‫"جذبه الإلهاء
‫أكثر من الحدث الرئيسي"

509
00:37:13,980 --> 00:37:17,100
‫"هذه طبيعة البشر،
‫شباب في قمة النجاح"

510
00:37:17,230 --> 00:37:19,690
‫"ومعهم نقود أكثر مما كانوا يتصورون"

511
00:37:19,820 --> 00:37:22,440
‫"والجميع يقولون لهم
‫كم أنهم رائعون"

512
00:37:27,450 --> 00:37:30,490
‫"أذكر أنني زرته في بيته"

513
00:37:30,620 --> 00:37:32,700
‫"لا بد أنه كان يوجد 40 شخصاً"

514
00:37:32,830 --> 00:37:36,330
‫"وكانوا جميعهم يستلقون بجوار المسبح"

515
00:37:36,450 --> 00:37:39,790
‫"ومعهم شمبانيا (دوم بيرينيون)،
‫لا شيء سوى الأفضل"

516
00:37:39,920 --> 00:37:43,750
‫"كانوا يطهون شرائح اللحم
‫ويعيشون حياة الترف"

517
00:37:43,880 --> 00:37:45,710
‫على حساب (دوران)

518
00:37:45,840 --> 00:37:47,590
‫كان يعبث...

519
00:37:47,710 --> 00:37:51,590
‫ينبغي أن أقول إنه كان يحتفل
‫أكثر مني بكثير

520
00:37:52,010 --> 00:37:54,430
‫وأردت أن أفاجئه وهو غير مستعد

521
00:37:56,180 --> 00:38:02,730
‫"بعد المباراة، كنت محبطاً للغاية،
‫مدمراً"

522
00:38:02,850 --> 00:38:06,310
‫ولكنني اصطحبت زوجتي
‫إلى (هاواي) لاسترخي

523
00:38:06,440 --> 00:38:09,770
‫وحينما كنت هناك، أول شيء فعلته
‫في الصباح التالي كان الجري

524
00:38:09,900 --> 00:38:12,820
‫قمت بالجري، كنت أجري على الشاطئ،
‫وكان الناس يقولون "يا (شوغار)..."

525
00:38:12,990 --> 00:38:15,410
‫"كانت مباراة شاقة،
‫مرحباً يا (شوغار راي)..."

526
00:38:15,530 --> 00:38:17,660
‫"لو كنت لاكمته، لكنت هزمته"

527
00:38:17,780 --> 00:38:20,740
‫ظللت أسمع ذلك،
‫"لو كنت لاكمته، لكنت هزمته..."

528
00:38:21,370 --> 00:38:25,290
‫وفجأة قلت لنفسي "وجدتها!"،
‫واتصلت بزميلي (مايك تراينر)

529
00:38:25,410 --> 00:38:28,120
‫وقلت "(مايك)، أريد مقاتلة (دوران)
‫في أقرب وقت ممكن"

530
00:38:32,460 --> 00:38:35,630
‫- "مرحباً"
‫- "(دوران)، لدي مباراة من أجلك"

531
00:38:36,670 --> 00:38:38,720
‫"عليك المجيء لـ(باناما)
‫للبدء بالتمرين"

532
00:38:38,840 --> 00:38:41,640
‫"قلت... (متى ستكون المباراة؟)،
‫فقال... (بعد شهر ونصف)"

533
00:38:42,390 --> 00:38:46,060
‫قلت "سيد (كارلوس)،
‫وزني 90 كيلوغراماً تقريباً"

534
00:38:46,180 --> 00:38:49,600
‫"كيف تقول لي إنه بعد شهر ونصف
‫سنقيم مباراة؟"

535
00:38:49,810 --> 00:38:53,190
‫"فقال (كلا، عليك العودة)، يا أخي..."

536
00:38:53,310 --> 00:38:56,860
‫"وصلت إلى (باناما)
‫ووزني أكثر من 86 كيلوغراماً"

537
00:38:56,980 --> 00:38:59,650
‫"وكان علي الوصول إلى 66 كيلوغراماً"

538
00:39:00,650 --> 00:39:02,450
‫"كان الأمر صعباً"

539
00:39:03,110 --> 00:39:05,450
‫"بكيت دموعاً من الدم"

540
00:39:11,580 --> 00:39:14,460
‫"لم يكن سيقضي التمرين في ابتكار
‫استراتيجيات وتكتيكات جديدة"

541
00:39:14,580 --> 00:39:18,750
‫"لهزيمة (شوغار راي لينرد)، الذي كان
‫سيجرب استراتيجية جديدة بالطبع"

542
00:39:18,880 --> 00:39:21,800
‫كلا، تم قضاؤه في خسارة الوزن

543
00:39:21,920 --> 00:39:24,010
‫هذه المرة كانت قصة مختلفة تماماً

544
00:39:24,130 --> 00:39:27,470
‫"أنا لا أحبك يا (لينرد)،
‫(لينرد) يثرثر كثيراً"

545
00:39:27,590 --> 00:39:29,680
‫الجميع أسرعوا للدائرة المغلقة
‫واشتروا تذاكرهم

546
00:39:29,800 --> 00:39:31,890
‫لأن هذه كانت ستصبح
‫الحرب العالمية الرابعة

547
00:39:32,010 --> 00:39:36,390
‫يصعب على الغريب
‫أن يعرف مدى استعداد الملاكم

548
00:39:36,520 --> 00:39:41,360
‫"حتى حينما يقول، كما يقول عادةً،
‫إنه في أفضل حالة في حياته"

549
00:39:47,190 --> 00:39:50,530
‫"ها نحن أولاء، بطولة العالم
‫في الملاكمة للوزن الوسط"

550
00:39:50,660 --> 00:39:53,490
‫"هذا (شوغار راي لينرد)
‫في السروال الأسود"

551
00:39:54,030 --> 00:39:57,740
‫"و(روبرتو دوران)، البطل
‫في السروال الأبيض من (باناما)"

552
00:40:04,500 --> 00:40:08,590
‫"(روبرتو دوران) جاء ليحارب"

553
00:40:08,800 --> 00:40:12,470
‫"كان يعرف أنه بالملاكمة
‫وجهاً لوجه سيفوز بالمباراة"

554
00:40:12,590 --> 00:40:16,840
‫"وهو يقوم بالمراوغة الآن"

555
00:40:17,140 --> 00:40:19,180
‫"القليل من أسلوب (علي)"

556
00:40:19,300 --> 00:40:21,220
‫"إنه يستفز (دوران)"

557
00:40:21,350 --> 00:40:25,060
‫"لم يدرك أن استراتيجية
‫(شوغار راي لينرد)..."

558
00:40:25,180 --> 00:40:29,650
‫كادت تكون خفة اليد،
‫السحر، الوهم

559
00:40:30,270 --> 00:40:34,230
‫"أصبح (دوران) محبطاً جداً،
‫ومحرجاً"

560
00:40:34,360 --> 00:40:37,740
‫"(شوغار راي) يسخر من (دوران)
‫كما كان (علي) يفعل"

561
00:40:37,860 --> 00:40:40,870
‫(لينرد) كان أسرع من اللازم،
‫وأكثر براعة

562
00:40:40,990 --> 00:40:44,830
‫وأثر ذلك على (دوران)

563
00:40:45,910 --> 00:40:47,950
‫"لم يستطع (دوران) الثبات"

564
00:40:49,500 --> 00:40:52,960
‫هاتان العينان اللتان كانتا تحقدان
‫في الشخص وتجعلانه يتراجع

565
00:40:53,080 --> 00:40:55,880
‫"أصبحتا الآن تائهتين"

566
00:40:57,090 --> 00:40:59,510
‫السخرية التي استمرت، والمزاح

567
00:40:59,630 --> 00:41:04,140
‫"كانت لصب الحمض على رجولته"

568
00:41:06,140 --> 00:41:09,350
‫"لم يكن لديه علاج لذلك،
‫لم يكن لديه رد"

569
00:41:09,470 --> 00:41:11,890
‫لما كنت أفعله في تلك الحلبة

570
00:41:12,640 --> 00:41:15,400
‫"(شوغار راي) يفيض ثقةً بالنفس"

571
00:41:17,980 --> 00:41:20,070
‫رأى ما يجب عمله، وعمله

572
00:41:20,190 --> 00:41:22,280
‫الملاكمون التقليديون
‫كانوا لينتقدوا ذلك

573
00:41:22,400 --> 00:41:26,530
‫الكثير من المعلقين التقليديين
‫آنذاك انتقدوا ذلك، لم يعجبهم رؤية ذلك

574
00:41:26,650 --> 00:41:30,370
‫حتى (هاورد كوسيل) لم يعجبه رؤية
‫(شوغار راي) وهو يتصرف بتلك الطريقة

575
00:41:30,490 --> 00:41:32,830
‫ضد ملاكم عظيم
‫مثل (روبرتو دوران)

576
00:41:32,950 --> 00:41:35,910
‫ولكن (شوغار راي) سيفعل ما
‫يفيد من أجل (شوغار راي)

577
00:41:37,920 --> 00:41:40,580
‫تلك الأشياء، تلك الحركات الساخرة
‫أو أياً كان الاسم الذي تطلقه عليها

578
00:41:40,710 --> 00:41:43,040
‫حدثت في الحلبة، كانت تحدث دائماً

579
00:41:43,170 --> 00:41:45,760
‫لا يفكر المرء في القيام بذلك

580
00:41:45,880 --> 00:41:49,720
‫"ما كان ليخطر ببالك أن تمد ذقنك
‫للأمام ضد (روبرتو دوران)، ثق بي"

581
00:41:49,840 --> 00:41:54,010
‫"ولكن الأمر نجح آنذاك بشكل غريزي،
‫لقد حدث ذلك بشكل طبيعي"

582
00:41:54,260 --> 00:41:56,470
‫"لأنني رأيت شيئاً في عينيه"

583
00:41:56,600 --> 00:41:59,680
‫رأيت أنه لم يكن مركزاً

584
00:42:01,100 --> 00:42:05,110
‫"الجمهور ضحك، بدأ الناس
‫يضحكون على (روبرتو دوران)"

585
00:42:05,560 --> 00:42:10,360
‫- "كل منهما يستطيع تسديد قنابل فتاكة"
‫- "في تلك المرحلة، قالت الرجولة..."

586
00:42:10,490 --> 00:42:15,410
‫"كفى،
‫لن أتعرض للإذلال بهذا الشكل ثانية"

587
00:42:17,530 --> 00:42:19,370
‫"شيء ما انفجر"

588
00:42:25,210 --> 00:42:28,880
‫"ماذا يحدث؟
‫(دوران) يقول... كلا"

589
00:42:29,130 --> 00:42:31,210
‫"أعتقد أنه ينسحب"

590
00:42:31,800 --> 00:42:35,170
‫- "ماذا يقول؟ يا (لاري)؟ يقول كلا"
‫- "قال... كلا"

591
00:42:35,300 --> 00:42:38,130
‫- "لقد انسحب"
‫- "لا أفهم ذلك"

592
00:42:38,260 --> 00:42:41,180
‫- "أعتقد أن (دوران) انسحب"
‫- "لا أفهم ذلك"

593
00:42:43,890 --> 00:42:47,430
‫- "لا أفهم ذلك"
‫- "(روبرتو دوران)..."

594
00:42:47,560 --> 00:42:50,400
‫- "هذا ليس خليقاً بـ(دوران)"
‫- "لقد رفع يده عالياً وقال إنه ينسحب"

595
00:42:50,520 --> 00:42:54,230
‫- "لا أفهم ذلك"
‫- "وكاد يتشاجر مع شقيق (لينرد)"

596
00:42:54,360 --> 00:42:58,820
‫"الشرطة دخلت الحلبة،
‫ولدينا موقف غير لطيف هناك"

597
00:42:58,940 --> 00:43:03,070
‫- "لا أفهم ذلك"
‫- "الحكم لم يعلن انتهاء المباراة بعد"

598
00:43:03,820 --> 00:43:06,530
‫"وقال (دوران) فجأة إنه ينسحب"

599
00:43:07,450 --> 00:43:10,580
‫- "لا أفهم ذلك"
‫- "أنا أيضاً لا أفهم ذلك"

600
00:43:11,250 --> 00:43:14,580
‫- "ثم فعل ذلك مرة ثانية"
‫- "لا أفهم ذلك"

601
00:43:16,460 --> 00:43:18,960
‫- "إنني لا... لا أفهم"
‫- "ماذا حدث؟"

602
00:43:19,670 --> 00:43:22,050
‫"يقول إنه لم يعد يريد ذلك"

603
00:43:23,380 --> 00:43:26,180
‫"ولا شك يا سيداتي وسادتي"

604
00:43:26,300 --> 00:43:32,810
‫"بأن (شوغار راي لينرد)
‫استرد بطولة العالم للوزن الوسط"

605
00:43:32,930 --> 00:43:35,930
‫"في الجولة الثامنة
‫حينما استسلم (دوران)"

606
00:43:36,060 --> 00:43:37,980
‫"(لينرد)..."

607
00:43:38,100 --> 00:43:40,190
‫"(لينرد) لم يأت ليلاكم"

608
00:43:41,190 --> 00:43:46,070
‫"(لينرد) جاء ليمازح
‫حينما رأى أنني كنت ضعيفاً"

609
00:43:46,440 --> 00:43:51,070
‫"هذا كان كل شيء،
‫لأنه ربما لو كان جاء ليلاكم"

610
00:43:51,200 --> 00:43:52,820
‫"لأسقطته بالضربة القاضية"

611
00:43:52,950 --> 00:43:56,790
‫لا يمكن أن أكون أكثر اندهاشاً

612
00:43:57,620 --> 00:44:00,750
‫من أي شيء
‫حدث في مباراة كبيرة

613
00:44:00,870 --> 00:44:04,290
‫كما حدث حينما رأيت (دوران) ينسحب

614
00:44:05,500 --> 00:44:09,760
‫الجمهور أصيب بصدمة،
‫كان الأمر مدهشاً بجميع أنحاء العالم

615
00:44:10,470 --> 00:44:13,760
‫"بالإسبانية، (نو ماس) تعني (كفى)"

616
00:44:13,880 --> 00:44:16,430
‫"المباراة أصبحت مباراة (نو ماس)"

617
00:44:16,890 --> 00:44:20,310
‫لم يكن عليك أن تقول...
‫أو لم يُكتب سوى (نو ماس)

618
00:44:20,430 --> 00:44:24,440
‫في حين أنه عمل أشياء جيدة كثيرة،
‫أشياء عظيمة كثيرة في الملاكمة

619
00:44:24,560 --> 00:44:27,270
‫من مجرد ذلك التعبير

620
00:44:27,560 --> 00:44:32,820
‫بعض الناس نسوا كونه أعظم بطل
‫في الوزن الخفيف في التاريخ

621
00:44:32,940 --> 00:44:34,740
‫وقالوا فقط (نو ماس)

622
00:44:34,860 --> 00:44:39,280
‫والآن يا (لويس)،
‫ماذا حدث بكلمات (روبرتو)؟

623
00:44:46,830 --> 00:44:50,080
‫أصيب بتشنجات في بطنه وجسمه،
‫الجزء العلوي من جسمه

624
00:44:50,210 --> 00:44:55,420
‫ثم في ذراعيه، وأصبح أكثر ضعفاً،
‫ولهذا انسحب من تلك الجولة

625
00:44:55,880 --> 00:44:59,300
‫هل يعني ذلك نهاية الملاكمة
‫بالنسبة لـ(روبرتو)؟

626
00:45:01,510 --> 00:45:06,010
‫- أجل، لن ألاكم ثانية
‫- هذا تقاعد نهائي؟

627
00:45:07,020 --> 00:45:08,890
‫بالتأكيد، لن ألاكم ثانية

628
00:45:09,020 --> 00:45:11,850
‫"نجح (لينرد) بتسديد يمنى فتاكة
‫آلمت (دوران)"

629
00:45:11,980 --> 00:45:15,400
‫حينما أشار (دوران) بأنه انتهى

630
00:45:15,520 --> 00:45:19,980
‫شعرت بأنني هزمت رجلاً،
‫أسطورة... ذهنياً

631
00:45:20,320 --> 00:45:22,400
‫"أكثر منه جسدياً"

632
00:45:23,110 --> 00:45:26,820
‫(راي لينرد) كان يستخدم مهاراته
‫وخفته الجسدية

633
00:45:26,950 --> 00:45:30,200
‫وقدرته الذهنية
‫ليستطيع القيام بذلك

634
00:45:30,330 --> 00:45:34,330
‫"لقد مارس الرياضة الذهنية
‫بالإضافة للرياضة البدنية"

635
00:45:34,460 --> 00:45:38,290
‫"(دوران) كان مناسباً لذلك،
‫بدلاً من التأقلم..."

636
00:45:38,420 --> 00:45:41,960
‫"استمر بنفس الأسلوب،
‫وحينما أصيب بالإحباط"

637
00:45:42,090 --> 00:45:45,090
‫"بذلك الشغف المُضلل"

638
00:45:45,210 --> 00:45:49,260
‫وقع فريسة بين يدي (راي)،
‫ولكن (راي) لم يكن يتوقع منه التوقف

639
00:45:52,430 --> 00:45:55,220
‫"اسمع، كلا، كلا..."

640
00:45:56,430 --> 00:46:00,310
‫"كنت أعرف ما كان سيفعله (لينرد)"

641
00:46:00,440 --> 00:46:05,230
‫"ولكن حينما رأى أنني لا أملك
‫أي قوة، وأكرر ثانية..."

642
00:46:05,360 --> 00:46:07,650
‫"بما أنه لم يكن لدي قوة"

643
00:46:07,780 --> 00:46:11,030
‫"عرف بأنني لا أستطيع أن أؤذيه،
‫فبدأ يمازح، وازداد قوةً"

644
00:46:11,150 --> 00:46:15,950
‫"أكرر ثانية،
‫قلت لنفسي "لن أستمر"

645
00:46:16,080 --> 00:46:19,410
‫كان لدى (شوغار راي) خطة،
‫وخطته نجحت

646
00:46:19,540 --> 00:46:22,370
‫أن يصيبه بالاحباط لا أن يلاكمه،
‫لو جاء أحد ليلاكم (دوران)

647
00:46:22,500 --> 00:46:28,040
‫فسيلاكمه هو حتى الموت،
‫ولكنه وقع فريسة العقلية الرجولية

648
00:46:28,170 --> 00:46:30,300
‫"إنه لا يلاكمني، إنه ليس الرجل"

649
00:46:30,420 --> 00:46:35,680
‫أعتقد أنه بالنسبة لرجل
‫ينبض في صدره قلب محارب

650
00:46:35,800 --> 00:46:39,800
‫"فإن الإحباط والإحراج والضغوط
‫من قبل الجمهور..."

651
00:46:39,930 --> 00:46:42,390
‫"أفقدته توازنه"

652
00:46:42,520 --> 00:46:45,060
‫"أثق أنه..."

653
00:46:45,180 --> 00:46:48,100
‫يندم على تلك اللحظة كل يوم

654
00:46:48,310 --> 00:46:51,730
‫لا يوجد أي مبلغ من المال،
‫لا أحد يستطيع أن يفعل أي شيء

655
00:46:51,860 --> 00:46:55,480
‫يمكنه أن يساعد هذا الرجل
‫على مواجهة تدمير سمعته

656
00:46:55,610 --> 00:46:58,030
‫أو الشك الذي تم إلقاؤه
‫على سمعته

657
00:46:58,150 --> 00:47:01,410
‫وسيخرج من الملاكمة،
‫سيضطر للتعايش مع ذلك لبقية حياته

658
00:47:01,530 --> 00:47:03,450
‫ستكون تجربة صادمة للغاية

659
00:47:03,570 --> 00:47:08,540
‫(راي)، أنت سمعت ما قاله (دوران)،
‫هل ستلاكمه ثانية، في حياتك؟

660
00:47:09,330 --> 00:47:10,790
‫كلا يا (هاورد)

661
00:47:10,910 --> 00:47:14,210
‫إنها لحظة مؤلمة،
‫إنها لحظة مؤلمة في تاريخ الملاكمة

662
00:47:14,330 --> 00:47:16,130
‫لأنها أضرت بالرياضة

663
00:47:16,250 --> 00:47:19,630
‫لم تضرّ بـ(دوران) فقط
‫وتدمر سمعته تماماً

664
00:47:19,760 --> 00:47:21,840
‫"ولكنها أضرت أيضاً
‫بكل شيء يتعلق بالرياضة"

665
00:47:21,970 --> 00:47:25,390
‫لأن الناس دفعوا مبالغ كبيرة
‫لمشاهدة مباراة إعادة رائعة

666
00:47:25,510 --> 00:47:29,640
‫وما حدث
‫كان أن (دوران) غش الجميع أساساً

667
00:47:29,810 --> 00:47:33,520
‫لم أر هذا الشاب
‫يتصرف بهذه الطريقة قط

668
00:47:33,640 --> 00:47:38,150
‫كنت معه لـ9 سنوات،
‫لقد مر بمباريات شاقة

669
00:47:38,520 --> 00:47:40,520
‫وشعرت بالدهشة تماماً

670
00:47:40,650 --> 00:47:44,990
‫ليتني أستطيع أن أعطيك إجابة صريحة
‫عن حقيقة ما حدث يا (هاورد)

671
00:47:45,110 --> 00:47:47,200
‫إليك تفسيري لما حدث،
‫لست واثقاً إن كنت محقاً

672
00:47:47,320 --> 00:47:49,530
‫ولكنه شعر بخيبة أمل،
‫خيبة أمل عميقة

673
00:47:49,660 --> 00:47:53,370
‫بحيث انسحب بهذه الطريقة

674
00:47:54,080 --> 00:47:57,710
‫وغالباً شعر بانفطار قلبه بطريقة ما،
‫لأن...

675
00:47:57,830 --> 00:47:59,960
‫الإنسان لا يفعل شيئاً كهذا

676
00:48:00,080 --> 00:48:02,460
‫كانت إحدى تلك...

677
00:48:03,420 --> 00:48:06,340
‫اللحظات الإنسانية البالغة...

678
00:48:06,460 --> 00:48:09,420
‫"من الضعف"

679
00:48:11,050 --> 00:48:15,300
‫"ولكن على الإنسان أن يكون صادقاً
‫مع نفسه" كما كان (شكسبير) يقول

680
00:48:17,310 --> 00:48:20,520
‫"الرجل الذي تراه في المرآة
‫يعرف أنه فعل ذلك بنفسه"

681
00:48:20,640 --> 00:48:24,810
‫"بسبب ذلك السلوك الرجولي"

682
00:48:24,940 --> 00:48:27,440
‫والحياة التي كان قد عاشها،
‫هل تعرف ما أقصد؟

683
00:48:33,240 --> 00:48:34,820
‫"من هناك، عدنا إلى (باناما)"

684
00:48:34,950 --> 00:48:40,120
‫"في الوطن، لم يكن الناس معتادين
‫على رؤية (روبرتو) يخسر في مباراة"

685
00:48:40,240 --> 00:48:46,790
‫"لقد ألقوا بالأحجار على بيتنا،
‫وصرخوا فيه (أنت خائن!)، وما إلى ذلك"

686
00:48:49,960 --> 00:48:53,130
‫"الكثير من الناس تجاهلوني"

687
00:48:53,250 --> 00:48:56,220
‫"أداروا لي ظهورهم وأساؤوا معاملتي"

688
00:48:56,340 --> 00:49:00,180
‫"لم أكن أذهب لأي مكان
‫لأن الناس كانوا يهينونني"

689
00:49:02,930 --> 00:49:04,930
‫"لم أكن أغادر بيتي"

690
00:49:06,470 --> 00:49:08,730
‫"كيف تعود لشعبك..."

691
00:49:08,850 --> 00:49:15,400
‫"إلى معجبيك
‫الذين بنوا جزءاً من حياتهم حولك"

692
00:49:15,520 --> 00:49:18,280
‫والذين أحبوك وتطلعوا إليك؟

693
00:49:18,400 --> 00:49:22,450
‫تصبح بطلاً ويكون لديك حاشية
‫من 50 شخصاً يحملون حقيبتك

694
00:49:22,570 --> 00:49:25,700
‫وحقيبة ظهرك ويعطونك الماء
‫ويمسحون عرقك

695
00:49:26,320 --> 00:49:29,450
‫حينما تخسر بطولتك وتخسر نقودك،
‫لا يعود لديك أي أحد

696
00:49:33,210 --> 00:49:36,580
‫"لم أخرج،
‫شعرت بالحزن ولم أغادر بيتي"

697
00:49:37,750 --> 00:49:41,710
‫"كانت تلك المرة
‫الوحيدة التي شعرت فيها بالوحدة"

698
00:49:45,840 --> 00:49:49,680
‫"طاب مساؤكم، أحد أشهر زعماء
‫(أمريكا الوسطى) العسكريين والسياسيين"

699
00:49:49,800 --> 00:49:52,930
‫"الجنرال (أومار تورييوس)،
‫تُوفي في حادث تحطم طائرة في الغابة"

700
00:49:53,060 --> 00:49:56,680
‫"على بعد 145 كيلومتراً خارج
‫(باناما سيتي)، كان عمره 52 عاماً"

701
00:49:56,810 --> 00:50:00,560
‫"الحرس الوطني البانامي
‫قدم لجنراله وداعاً عسكرياً"

702
00:50:00,690 --> 00:50:03,320
‫"بمرافقة دراجات نارية وفرسان"

703
00:50:03,440 --> 00:50:06,320
‫"تابوت (تورييوس)
‫المغطي بالعلم البانامي"

704
00:50:06,440 --> 00:50:10,860
‫"تم حمله لأعلى الدرجات وللكاتدرائية
‫على أكتاف أعضاء حرسه الوطني"

705
00:50:10,990 --> 00:50:15,870
‫- "إنه كان قائدهم وزعيمهم"
‫- "(تورييوس) هو ضحية النظام"

706
00:50:16,160 --> 00:50:19,040
‫كان نصيراً قوياً للشعب

707
00:50:19,160 --> 00:50:23,420
‫"وفجأة، اصطدمت طائرته بجبل"

708
00:50:23,540 --> 00:50:26,250
‫إنه حادث، ولكن في رأيي،
‫كان مخططاً له

709
00:50:27,000 --> 00:50:31,340
‫"وفقد العالم رجل دولة رائعاً،
‫وعالماً عظيماً، ومقاتلاً عظيماً"

710
00:50:31,630 --> 00:50:35,430
‫(تورييوس) أصبح رمزاً للاحتجاج

711
00:50:35,550 --> 00:50:37,930
‫رمزاً لقوات عسكرية مختلفة

712
00:50:38,050 --> 00:50:41,810
‫"كما أنه تعاطف مع الطبقة الدنيا"

713
00:50:41,930 --> 00:50:45,100
‫"مع العمال، مع أناس مثل (دوران)"

714
00:50:47,350 --> 00:50:50,650
‫"قابلت (تورييوس)
‫حينما كان ملازماً بالجيش"

715
00:50:50,770 --> 00:50:53,980
‫"كان عمري حوالي 13 عاماً،
‫وكنت ملاكماً"

716
00:50:54,110 --> 00:51:00,570
‫"وأعطاني (تورييوس) 5 دولارات
‫لآخذ ابنه لتمرين الملاكمة"

717
00:51:00,700 --> 00:51:03,990
‫"في صالة (إل مارانيون)"

718
00:51:04,660 --> 00:51:08,580
‫"بقي معي دولار و50 سنتاً،
‫وقلت لـ(تورييوس)..."

719
00:51:08,710 --> 00:51:11,080
‫"سيدي، هذا الباقي"

720
00:51:11,210 --> 00:51:13,460
‫"وقال لي (تورييوس)، (دوران)..."

721
00:51:13,630 --> 00:51:17,380
‫"أنت تروق لي يا بنيّ،
‫أنت أمين للغاية"

722
00:51:17,510 --> 00:51:21,170
‫"الوظيفة لك، من الآن فصاعداً،
‫يمكنك أن تأخذ ولدي كل يوم"

723
00:51:21,300 --> 00:51:23,470
‫"وهكذا قابلت (تورييوس)"

724
00:51:36,150 --> 00:51:39,570
‫"لم تعد (باناما) كما كانت
‫بعد (تورييوس)"

725
00:51:40,020 --> 00:51:44,650
‫بالطبع، موته أدى إلى صعود (نورييغا)

726
00:51:49,120 --> 00:51:52,290
‫"كان رجلاً طبيعياً"

727
00:51:52,950 --> 00:51:57,420
‫"أعتقد أن (نورييغا) تأثر كثيراً"

728
00:51:58,080 --> 00:52:02,630
‫"بدوره كرئيس أمن البلد"

729
00:52:03,420 --> 00:52:05,880
‫"وهكذا، تحول إلى وحش"

730
00:52:06,880 --> 00:52:09,300
‫"كان لـ(نورييغا)
‫علاقة بالاستخبارات المركزية"

731
00:52:09,430 --> 00:52:12,930
‫والقوات العسكرية الأمريكية،
‫كانت علاقة متقاربة جداً

732
00:52:13,050 --> 00:52:15,220
‫وحميمية ومربحة للغاية

733
00:52:15,350 --> 00:52:18,980
‫"أصبح يتقاضى أجراً من
‫الاستخبارات المركزية ووزارة الدفاع"

734
00:52:19,100 --> 00:52:24,100
‫"وتعاون مع (أمريكا) من جانب،
‫وخالف القانون الأمريكي من جانب آخر"

735
00:52:24,350 --> 00:52:31,990
‫"(نورييغا) مسؤول عن الكثير
‫من الأشياء السيئة، القتل، التعذيب"

736
00:52:32,110 --> 00:52:33,780
‫"يوم استلام (نورييغا) السلطة"

737
00:52:33,900 --> 00:52:37,450
‫"كان يوم وصول عصابات المخدرات
‫الكولومبية إلى (باناما)"

738
00:52:37,700 --> 00:52:42,370
‫"أنشأ علاقة مع عصابة (ميديين)،
‫(بابلو إسكوبار)"

739
00:52:42,500 --> 00:52:47,170
‫في وقت كان فيه تهريب المخدرات
‫ينفجر خارجاً من (كولومبيا)

740
00:52:47,670 --> 00:52:52,710
‫"أصبحت (باناما) إحدى أهم الملاذات
‫لغسل ملايين وملايين الدولارات"

741
00:52:52,880 --> 00:52:55,340
‫"التي كان ينتجها
‫تهريب الكوكايين والماريغوانا"

742
00:52:55,470 --> 00:52:59,550
‫"دخولا إلى (أمريكا) وخروجاً منها،
‫كانت (باناما) حيث تمارس التجارة"

743
00:52:59,680 --> 00:53:04,390
‫"وكان (نورييغا) يُسهّل أعمال المخدرات
‫في بلده"

744
00:53:05,350 --> 00:53:09,940
‫"(نورييغا) قام بالسيطرة
‫بقوة السلاح حرفياً"

745
00:53:10,600 --> 00:53:13,980
‫"شيء غير مسؤول
‫أن يعتقد أي أحد أن..."

746
00:53:14,110 --> 00:53:16,980
‫"أن شعب (باناما) يريده،
‫إنهم لا يريدونه"

747
00:53:20,650 --> 00:53:25,120
‫"هناك قانون، مبدأ نفساني"

748
00:53:25,240 --> 00:53:28,240
‫"بأن البيئة تصنع الرجل"

749
00:53:28,370 --> 00:53:30,750
‫"أن البيئة تشكّل الرجل"

750
00:53:31,660 --> 00:53:38,460
‫"مثلاً، لو تم تنشئتك في دير أو كنيسة..."

751
00:53:38,590 --> 00:53:42,470
‫"فسيكون لديك عادات دينية"

752
00:53:42,970 --> 00:53:48,470
‫"يقول الناس (لا نرى أي أوجه تشابه)"

753
00:53:48,600 --> 00:53:52,430
‫"(نورييغا) هو شيء،
‫و(دوران) هو شيء مختلف"

754
00:53:52,850 --> 00:53:55,810
‫"ليس لدينا سوى شيء واحد مشترك"

755
00:53:55,940 --> 00:53:59,900
‫"كل من زوجتينا اسمها (فيليسيداد)"

756
00:54:02,570 --> 00:54:05,740
‫في بيتي، كان هناك طاولة بليارد

757
00:54:05,860 --> 00:54:08,700
‫"وكان يأتي ليلعب البليارد"

758
00:54:10,360 --> 00:54:12,450
‫"ولكنه يلعب أفضل مني"

759
00:54:14,120 --> 00:54:16,490
‫"حاولت أن أغش،
‫ولكنه كان يفوز دائماً"

760
00:54:16,620 --> 00:54:20,080
‫"بل إنني قلت له (لو فزت، فسأعتقلك)"

761
00:54:23,000 --> 00:54:26,380
‫"(لو فزت، فسأضعك في السجن)،
‫ولكنه كان يفوز دائماً"

762
00:54:29,130 --> 00:54:31,170
‫"هل رأيت؟ قلت لك ذلك"

763
00:54:43,640 --> 00:54:47,980
‫ليس سهلاً أن يعود المرء
‫بعد أن تم السخرية به

764
00:54:48,360 --> 00:54:50,900
‫بعد ازدرائه

765
00:54:51,280 --> 00:54:56,150
‫"سيفعل ذلك بك أحد أمرين،
‫سيجعلك ذلك أفضل كملاكم"

766
00:54:56,280 --> 00:54:58,450
‫أو سيدمرك

767
00:54:59,950 --> 00:55:02,290
‫"زوجتي تقول لي..."

768
00:55:02,410 --> 00:55:05,620
‫"(دوران)، عليك أن تلاكم ثانية"

769
00:55:08,250 --> 00:55:12,960
‫"سأحب أن ألاكم (لينرد)،
‫ولكنني أعرف أن هذا لن يحدث"

770
00:55:13,090 --> 00:55:16,340
‫"هي قالت (كلا، عليك البدء من جديد)"

771
00:55:21,050 --> 00:55:25,510
‫"(روبرتو)، أحياناً نقع في الحياة،
‫ولكننا دائماً ننهض ونقف من جديد"

772
00:55:25,640 --> 00:55:28,680
‫"تذكر أنك هنا مع زوجتك وأطفالك"

773
00:55:28,810 --> 00:55:34,770
‫"سنكون دائماً دعمك الروحاني والمعنوي"

774
00:55:41,820 --> 00:55:45,700
‫"كنت أمارس الجري
‫كل يوم داخل بيتي"

775
00:55:46,320 --> 00:55:48,160
‫"وكنت أبكي"

776
00:55:48,490 --> 00:55:50,120
‫"أبكي وأجري"

777
00:55:53,500 --> 00:55:57,500
‫"أول مرة تكتشف فيها مدى مهارتك كملاكم
‫ومدى أهميتك في الملاكمة"

778
00:55:57,630 --> 00:56:01,840
‫"هو حينما تضطر لأن تنهض من على الأرض
‫وتعود من المحنة"

779
00:56:01,960 --> 00:56:05,300
‫"وهذا ما وجد
‫(روبرتو) نفسه مضطراً لعمله"

780
00:56:05,420 --> 00:56:07,550
‫"بعد مباراة (نو ماس)"

781
00:56:12,010 --> 00:56:15,600
‫"هذه جزيرة (كويبا)،
‫مستعمرة جزائية خطرة"

782
00:56:15,720 --> 00:56:20,310
‫"وجزيرة شيطان نوعاً ما،
‫حيث يتم إرسال أخطر مجرمي (باناما)"

783
00:56:20,650 --> 00:56:24,860
‫"وأصبحت موطناً لأحد أغرب
‫مخيمات التدريب على الإطلاق"

784
00:56:25,270 --> 00:56:28,740
‫"(روبرتو دوران) قضى الأسابيع
‫الستة الماضية في التمرن هنا"

785
00:56:28,860 --> 00:56:33,110
‫"والتصبب عرقاً ليستعيد لياقته البدنية
‫ومحيطاً نفسه برجال أقوى..."

786
00:56:33,240 --> 00:56:35,530
‫"وأفضل لياقةً وأشرس منه"

787
00:56:36,410 --> 00:56:40,750
‫- "يمنى جيدة من قبل (كيركلاند لانغ)"
‫- "يمنى أصابت (دوران) في الذقن"

788
00:56:42,460 --> 00:56:44,960
‫"(دوران) كان يحاصره في الركن..."

789
00:56:45,080 --> 00:56:49,210
‫"أكبر تحد بالنسبة إلي كان
‫أن أعود للملاكمة وأصبح بطلاً ثانية"

790
00:56:49,340 --> 00:56:51,670
‫"لا أريد أن أتذكر (دوران)
‫بهذه الطريقة"

791
00:56:51,800 --> 00:56:55,430
‫"في عمر 31 عاماً،
‫يمكن أن يكون الأمر انتهى"

792
00:56:55,550 --> 00:56:57,510
‫"بالنسبة لـ(اليدين الحجريتين)"

793
00:56:57,640 --> 00:57:00,390
‫"الشيء الوحيد الذي يمكنني قوله
‫للشعب البانامي"

794
00:57:00,510 --> 00:57:04,850
‫"هو أنني أؤمن بإمكانية تتويجي بطلاً،
‫أريد من الجميع التحلي بالإيمان"

795
00:57:05,350 --> 00:57:07,480
‫أن يكون المرء بطلاً
‫هو شيء هام للغاية

796
00:57:07,600 --> 00:57:09,810
‫سأقول إنه لو لم أخسر
‫في مسيرتي المهنية

797
00:57:09,940 --> 00:57:12,320
‫"لما عرفت كم كنت سأصبح عظيماً"

798
00:57:12,440 --> 00:57:16,690
‫"لأن هذا وضعني في مكان،
‫ثم كان علي ذهنياً وبدنياً"

799
00:57:16,820 --> 00:57:20,200
‫"أن أخرج منه
‫وأبين أنني بطل حقيقي"

800
00:57:20,320 --> 00:57:24,330
‫"(كويفاس) يتكئ على الحبال،
‫وسقط للمرة الثانية في الجولة"

801
00:57:24,530 --> 00:57:26,540
‫"(كويفاس)، محارب مهزوم"

802
00:57:26,660 --> 00:57:29,330
‫"(دوران)، يمنى جيدة بدأت الأمر"

803
00:57:29,460 --> 00:57:31,540
‫"ثم أطبق عليه بالضربة القاتلة"

804
00:57:31,670 --> 00:57:35,040
‫"(روبرتو دوران)
‫عاد لمشهد البطولات ثانية"

805
00:57:35,170 --> 00:57:40,130
‫"في الواقع، سيلاكم (دايفي مور)
‫على بطولة الشباب للوزن المتوسط"

806
00:57:40,670 --> 00:57:42,970
‫"الهرج والمرج يعمان الحلبة"

807
00:57:56,440 --> 00:58:00,520
‫"كون (دوران) يوافق على دخول الحلبة
‫مع (دايفي مور)"

808
00:58:00,650 --> 00:58:04,360
‫"الذي عمره 24 عاماً، وأحد أفضل
‫ملاكمي الوزن الوسط في العالم"

809
00:58:04,490 --> 00:58:06,650
‫بعد ذروة (دوران) بوقت طويل

810
00:58:06,780 --> 00:58:09,030
‫وبعيداً عن وزنه الطبيعي

811
00:58:09,160 --> 00:58:12,660
‫ضد ملاكم
‫يفوق مقاييس (شوغار راي لينرد)

812
00:58:12,780 --> 00:58:15,250
‫"مرة أخرى،
‫كان (دوران) الملاكم الأضعف"

813
00:58:18,580 --> 00:58:21,170
‫"كان عمري 17 عاماً
‫وكنت بقاعة (ماديسون سكوير غاردن)"

814
00:58:21,290 --> 00:58:24,210
‫هناك، في الصف الأمامي،
‫وكنت أقول "أجل، أجل..."

815
00:58:24,340 --> 00:58:25,960
‫وهو عمل كالتالي...

816
00:58:26,090 --> 00:58:29,130
‫"كان ينظر إلي! كانت تلك إشارة"

817
00:58:29,260 --> 00:58:32,720
‫إنها إشارة على أنني سأنجح،
‫لأنه رآني من بين آلاف الناس هؤلاء

818
00:58:32,840 --> 00:58:36,060
‫اعتقدت أن الأمر كله يتعلق بي،
‫إنه لا يعرفني!

819
00:58:40,100 --> 00:58:44,730
‫(دايفي مور) كان ملاكماً صاعداً،
‫و(روبرتو دوران) أراني...

820
00:58:44,850 --> 00:58:47,650
‫المهارة التي كان يملكها آنذاك

821
00:58:52,820 --> 00:58:54,950
‫"كان علي سبر قلبه"

822
00:58:55,450 --> 00:58:57,200
‫"وقوته الذهنية"

823
00:59:00,700 --> 00:59:03,330
‫"لم أبدِ أي رحمة"

824
00:59:05,500 --> 00:59:08,250
‫"دمرت خصمي تلك الليلة"

825
00:59:31,020 --> 00:59:33,100
‫"كنت قد وُلدت من جديد"

826
00:59:33,310 --> 00:59:36,820
‫حينما فاز بصفته الملاكم الأضعف
‫في حين أنه لم يكن أحد يتوقع منه الفوز

827
00:59:36,940 --> 00:59:40,780
‫أعتقد أنه جعل شعب (باناما)
‫يفخر به من جديد

828
00:59:51,120 --> 00:59:53,040
‫"كنت إلهاً من جديد"

829
00:59:54,460 --> 00:59:56,500
‫"إلهاً في نظر شعب (باناما)"

830
00:59:59,380 --> 01:00:01,420
‫"كنت معشوقاً بدون منازع"

831
01:00:02,260 --> 01:00:04,470
‫"(دوران) أصبح بطلاً من جديد"

832
01:00:04,590 --> 01:00:08,010
‫"في عيد ميلاده الـ32 ليلة أمس،
‫المتحدي (روبرتو دوران)..."

833
01:00:08,140 --> 01:00:10,050
‫"هزم بالضربة القاضية
‫(دايفي مور) ابن الـ24 عاماً"

834
01:00:10,180 --> 01:00:14,060
‫"ليفوز ببطولة شباب الوزن المتوسط
‫في اتحاد الملاكمة العالمي"

835
01:00:14,890 --> 01:00:18,310
‫"(روبرتو دوران)،
‫21 يونيو 1983"

836
01:00:27,400 --> 01:00:33,320
‫"لا شك في أن هزيمة (مور)
‫أعادت (دوران) للحياة كملاكم محترف"

837
01:00:34,280 --> 01:00:37,540
‫"كان عليه أن يقف،
‫لأنه كان (روبرتو دوران)"

838
01:00:37,660 --> 01:00:41,830
‫"وكان عليه أن يبين للعالم
‫من هو (روبرتو دوران)"

839
01:00:46,090 --> 01:00:50,050
‫- "(دوران) عاد إلى مكانه من جديد"
‫- "(دوران) البطل"

840
01:00:52,720 --> 01:00:57,180
‫"(نورييغا) كان لديه السلطة،
‫وأنا كان لدي الشعب"

841
01:01:04,430 --> 01:01:09,690
‫الثمانينيات كان يهيمن عليها
‫"الملوك الأربعة"

842
01:01:09,810 --> 01:01:13,070
‫جميعهم لاكموا بعضهم البعض،
‫(شوغار راي لينرد)، (مارفين هاغلر)

843
01:01:13,190 --> 01:01:16,320
‫- انها حرب
‫- "(تومي هيرنز)، (روبرتو دوران)"

844
01:01:16,950 --> 01:01:20,200
‫أولئك الأربعة يمثلون فعلاً

845
01:01:20,320 --> 01:01:22,660
‫ما كانت ربما
‫أفضل حقبة في الملاكمة

846
01:01:24,540 --> 01:01:26,910
‫"اعتقد الجميع بالبداية"

847
01:01:27,040 --> 01:01:30,460
‫"أنه فور رحيل (محمد علي)
‫من المشهد"

848
01:01:30,580 --> 01:01:34,380
‫أن الملاكمة ستعاني ضربة قاسية

849
01:01:34,500 --> 01:01:36,800
‫"ولكن هؤلاء الملاكمين الأربعة"

850
01:01:36,920 --> 01:01:40,260
‫"هم الذين أعادوا إحياء الرياضة
‫في الثمانينيات"

851
01:01:40,380 --> 01:01:44,760
‫"لقد لاكموا 9 مرات
‫في تشكيلات مختلفة"

852
01:01:44,890 --> 01:01:49,350
‫وكل مرة كانوا يلاكمون فيها،
‫كان ذلك حدثاً كبيراً

853
01:01:49,470 --> 01:01:52,730
‫- "(هاغلر) ضد (هيرنز)"
‫- "كل مباراة بينهم..."

854
01:01:52,940 --> 01:01:55,850
‫أصبحت حدثاً درامياً

855
01:01:55,980 --> 01:01:58,400
‫لم نر واحدة كهذه
‫منذ (قابيل) و(هابيل)

856
01:01:58,520 --> 01:02:01,070
‫كل مباراة كانت حدثاً

857
01:02:01,280 --> 01:02:05,150
‫"حقبة (الملوك الأربعة) بدون (دوران)
‫ما كانت لتصبح نفس الشيء"

858
01:02:05,320 --> 01:02:08,780
‫كان ملاكماً مستعداً
‫لملاكمة جميع المتحدين

859
01:02:08,910 --> 01:02:12,080
‫"ارتقى في عدة فئات للوزن،
‫وتحدى أفضل الملاكمين"

860
01:02:12,200 --> 01:02:14,790
‫"كان يشكل تهديداً خطيراً لأي أحد"

861
01:02:15,750 --> 01:02:20,170
‫"وهذا الحدث التاريخي هو تحدي
‫(روبرتو دوران) لـ(مارفين هاغلر)"

862
01:02:20,290 --> 01:02:23,000
‫"على بطولة الوزن المتوسط بلا منازع"

863
01:02:23,300 --> 01:02:28,090
‫"تذكر أن هذا لم يكن الوزن
‫الذي كان معتاداً على الملاكمة فيه"

864
01:02:28,220 --> 01:02:33,720
‫"وهناك، لاكم رجالاً أقوى منه
‫كانوا ينتمون لهذا الوزن"

865
01:02:33,850 --> 01:02:37,350
‫"ولكن (روبرتو) أعطاهم مباراة جيدة"

866
01:02:38,140 --> 01:02:41,770
‫في تلك الأيام، كان يلاكم الأفضل،
‫كان عليه الترقي في الترتيبات

867
01:02:41,900 --> 01:02:43,690
‫ليصبح بطلاً

868
01:02:43,810 --> 01:02:46,980
‫جميعهم أرادوا ملاكمة بعضهم البعض،
‫أرادوا مقاتلة بعضهم البعض

869
01:02:47,110 --> 01:02:49,690
‫لم يكونوا مضطرين لذلك،
‫لم يرغموهم على ذلك

870
01:02:49,820 --> 01:02:51,950
‫- كانوا يريدون ذلك
‫- "(لاس فيغاس)"

871
01:02:52,070 --> 01:02:54,780
‫"تلك كانت حقبة
‫حكم فيها الديناصورات الأرض"

872
01:02:54,910 --> 01:02:58,450
‫هؤلاء كانوا الإبطال الحقيقيين،
‫عينات حقيقية

873
01:02:58,580 --> 01:03:02,830
‫و(هاغلر) كان يمثل المثالية
‫في فئة وزنه

874
01:03:02,960 --> 01:03:05,830
‫وهي أكبر بكثير من (روبرتو)

875
01:03:06,080 --> 01:03:10,210
‫أساساً، هذا الرجل
‫كان يحاول أخذ لقبي مني

876
01:03:10,380 --> 01:03:15,840
‫وأنا قلت "يستحيل أن تأخذ لقبي"

877
01:03:15,970 --> 01:03:19,090
‫"كانت لعبة نفسانية تجري بيني وبينه"

878
01:03:19,220 --> 01:03:21,220
‫"(هاغلر) ضد (دوران)"

879
01:03:22,050 --> 01:03:24,680
‫"باق يومان، ولن تعود البطل"

880
01:03:26,140 --> 01:03:29,270
‫كان في ذروة أدائه
‫بوزن 63 كيلوغراماً

881
01:03:29,400 --> 01:03:32,560
‫"وفجأة قاتل ضد أحد أعظم
‫ملاكمي الوزن المتوسط في التاريخ"

882
01:03:32,690 --> 01:03:34,320
‫"بوزن 74 كيلوغراماً"

883
01:03:34,440 --> 01:03:36,990
‫كل صباح،
‫كنت أرى وجهه القبيح

884
01:03:37,190 --> 01:03:40,650
‫"حاشيتي وحاشيته،
‫كنا نجري حول الكثبان الرملية"

885
01:03:40,780 --> 01:03:44,120
‫"كنا نرى بعضنا البعض
‫الساعة 4:30 صباحاً"

886
01:03:44,240 --> 01:03:47,240
‫وقبل المباراة مباشرة،
‫وكنا نزمجر هكذا

887
01:03:47,370 --> 01:03:49,500
‫وكان هو يزمجر

888
01:03:55,960 --> 01:04:00,590
‫يقول "شكراً جزيلاً لكم جميعاً"،
‫وهو لا يبالي بأي شيء

889
01:04:00,710 --> 01:04:03,300
‫لأنه يعرف كيف يتصرف في الحلبة

890
01:04:03,420 --> 01:04:06,430
‫لاحظت أنك لم تصافحه،
‫هل بدأ التلاعب النفساني بالفعل؟

891
01:04:06,550 --> 01:04:09,050
‫"أجل، (روبرتو) مخادع للغاية،
‫وحذر جداً"

892
01:04:09,180 --> 01:04:11,560
‫إنه يتمتع بالكثير من الشجاعة

893
01:04:11,680 --> 01:04:15,350
‫ما أعتقده هو أنه ليس علي البحث
‫عنه، لذا ستكون مباراة مثيرة

894
01:04:15,480 --> 01:04:19,940
‫"سيشاهدون أداءً جيداً،
‫أثق أن (دوران) سيقدم نفسه بشكل جيد"

895
01:04:20,060 --> 01:04:23,150
‫- "(هاغلر) سيهزم (دوران) بالقاضية"
‫- "إنه أسرع بكثير من (دوران)"

896
01:04:23,280 --> 01:04:26,490
‫"إنه في حالة بدنية أفضل،
‫ويتمتع بنفس القدر من الخبرة"

897
01:04:26,610 --> 01:04:29,950
‫"آخر مرة خاض فيها (هاغلر) مباراة
‫كانت ضد (فيتو أنتوفيرمو) منذ 5 سنوات"

898
01:04:30,070 --> 01:04:32,370
‫"لم يخض أي مباريات من ذلك الحين،
‫و(دوران) سيعطيه مباراة قوية"

899
01:04:32,490 --> 01:04:35,290
‫"لأن (دوران) سيضربه بالأسفل،
‫و(دوران) سيضربه بالأعلى"

900
01:04:35,410 --> 01:04:38,250
‫"وسينتهي الأمر في وقت قصير"

901
01:04:40,500 --> 01:04:43,880
‫الملاكمة لـ15 جولة
‫في تلك الحرارة وفي الخارج

902
01:04:44,000 --> 01:04:46,500
‫"لم يكونا داخل الملأهي
‫ومكيفات الهواء"

903
01:04:46,630 --> 01:04:49,800
‫"هذا كان شيئاً لا يُصدق"

904
01:04:52,470 --> 01:04:56,760
‫نظرتي لتلك المباراة،
‫أعني، كان الأمر يتعلق ببطلين

905
01:04:56,890 --> 01:04:58,890
‫يدخلان الحلبة
‫ويعلّم كل منهما الآخر

906
01:04:59,010 --> 01:05:01,020
‫"نوعية المهارات التي يملكها"

907
01:05:01,140 --> 01:05:03,350
‫"بطل العالم في الوزن المتوسط"

908
01:05:03,480 --> 01:05:06,150
‫"(هاغلر) بالطبع مألوف لدى معظم الناس،
‫الأسلوب الأعسر"

909
01:05:06,270 --> 01:05:10,110
‫"تذكر أنه سينتقل للأسلوب الأيمن
‫عدة مرات خلال هذه المباراة"

910
01:05:10,230 --> 01:05:12,490
‫"كنت أعرف كيف كان يلاكم"

911
01:05:12,610 --> 01:05:15,280
‫"كان يجيد الملاكمة باليدين،
‫وكان علي استخدام ذكائي"

912
01:05:15,400 --> 01:05:16,990
‫"كنت سأتعرض للضغط"

913
01:05:17,280 --> 01:05:21,780
‫في أول ثلاث جولات، ما كان سيفعله
‫هو أنه كل مرة كنت أسدد فيها يمنى

914
01:05:21,910 --> 01:05:25,160
‫كان يرد بلكمة، فظللت أتساءل...

915
01:05:25,290 --> 01:05:27,500
‫ظللت أسأل مدربي لثلاث جولات

916
01:05:27,620 --> 01:05:29,750
‫"كيف يظل هذا الرجل يصيبني بلكماته؟"

917
01:05:29,870 --> 01:05:34,960
‫"فقال لي (إنه محارب ذكي
‫وهو يقدرّ توقيت لكمتك)"

918
01:05:35,090 --> 01:05:38,630
‫لذا، ما كان علينا عمله
‫كان أن نستخدم الذكاء ضده

919
01:05:38,760 --> 01:05:42,340
‫وأن نريه ضد من كان يلاكم،
‫وأن نغير الأسلوب معه

920
01:05:42,470 --> 01:05:46,890
‫"وكل مرة كان يستخدم فيها اليد اليمنى،
‫كنت أضربه بضربة للجسد"

921
01:05:47,010 --> 01:05:48,930
‫وكنت أسمعه يتألم

922
01:05:51,020 --> 01:05:53,310
‫"لم يكن يصدق
‫أنه كان يتعرض لكل تلك الضربات"

923
01:05:53,440 --> 01:05:55,940
‫"لأنه لا أحد كان يضرب
‫(روبرتو دوران) بهذا القدر"

924
01:05:56,060 --> 01:05:58,650
‫كان يقول
‫"أنت ضربتني؟ هل تعرف من أنا؟"

925
01:05:58,780 --> 01:06:02,530
‫فكنت أقول "أجل،
‫وستتعرض للمزيد من الضرب، تعال"

926
01:06:04,780 --> 01:06:08,240
‫"لكمة يسرى قوية من (هاغلر)
‫أصابت ذقن (دوران)، ولكن (دوران) بخير"

927
01:06:08,370 --> 01:06:13,000
‫"المباراة كانت لكمة مقابل لكمة وبدون
‫توقف، لم يفصل بينهما سوى قدمين"

928
01:06:13,120 --> 01:06:15,670
‫"لأن (دوران) كان يلاكم بتلك الطريقة
‫و(مارفين) كان يلاكم بتلك الطريقة"

929
01:06:15,790 --> 01:06:19,250
‫"كان دائماً سيكون قتالاً متقارباً
‫لـ15 جولة"

930
01:06:19,380 --> 01:06:20,880
‫رائع، شيء رائع

931
01:06:21,000 --> 01:06:25,720
‫"في هذه الجولة الـ15،
‫لكمات مدمرة لجسد ورأس (دوران)"

932
01:06:25,840 --> 01:06:28,970
‫"إنني أعترف بقدرته،
‫كان لديه خبرة طويلة"

933
01:06:29,090 --> 01:06:31,890
‫بحيث عرف كيف يرتد عن الحبل

934
01:06:32,010 --> 01:06:35,100
‫ويتحرك ويتمايل ويتجنب بعض اللكمات

935
01:06:36,390 --> 01:06:38,770
‫"لم يستطع (هاغلر) أن يؤذيني"

936
01:06:39,270 --> 01:06:42,690
‫"إنه ملاكم رائع،
‫لقد أسقط الجميع بالضربة القاضية"

937
01:06:42,810 --> 01:06:44,320
‫"ولكنه لم يستطع إسقاط
‫(روبرتو دوران) بالضربة القاضية"

938
01:06:44,440 --> 01:06:48,900
‫"محاربان،
‫بطلان يلاكمان لـ15 جولة كاملة"

939
01:06:49,690 --> 01:06:54,120
‫"صدقني، بعد 30 ثانية أخرى
‫في الجولة الـ15"

940
01:06:54,240 --> 01:06:58,080
‫"كنت لاسقط (دوران) بالضربة القاضية،
‫كان تحت رحمتي"

941
01:07:06,380 --> 01:07:09,380
‫"حسناً، لقد هزمني،
‫طبقاً له، لقد هزمني بقوة"

942
01:07:09,500 --> 01:07:11,920
‫"أناس كثيرون يقولون
‫إنني أنا فزت بالمباراة ضد (هاغلر)"

943
01:07:12,050 --> 01:07:17,970
‫(دوران) سرق بريق العرض
‫ببقائه 15 جولة أمام (هاغلر)

944
01:07:18,090 --> 01:07:21,680
‫وجود ملاكم مثل (روبرتو دوران)
‫يخرج أفضل ما بداخلك

945
01:07:21,810 --> 01:07:23,680
‫وهذا ما فعله من أجلي

946
01:07:23,810 --> 01:07:27,810
‫دفعه حتى النهاية، هل تعرف ما أقصد؟
‫وقف هناك وقاتله

947
01:07:27,940 --> 01:07:31,360
‫بالنسبة لشخص يزن 63 كيلوغراماً،
‫ملاكم من الوزن الخفيف

948
01:07:31,480 --> 01:07:33,980
‫أن يلاكم أحد الأقوياء والأفاضل
‫في الوزن المتوسط على الإطلاق

949
01:07:34,110 --> 01:07:37,570
‫أعتقد أن الأمر انتهى بهزيمته،
‫ولكنها مرة أخرى أحد تلك الأمور

950
01:07:37,690 --> 01:07:41,780
‫حيث وبشكل تدريجي،
‫كل مباراة كان يخوضها

951
01:07:41,910 --> 01:07:44,950
‫"كان يستعيد احترام الشعب البانامي"

952
01:07:46,540 --> 01:07:52,920
‫"ما نذكره دائماً عن (دوران)
‫هو انتصاراته"

953
01:07:53,040 --> 01:07:59,420
‫"نذكر (دوران) المنتصر رافعاً ذراعيه"

954
01:07:59,550 --> 01:08:04,180
‫"نذكر (دوران) في الحلبة
‫وهو يسدد أفضل اللكمات"

955
01:08:04,300 --> 01:08:10,680
‫"هذا (دوران) الذي نذكره،
‫لا نذكر أي مشاهد سلبية لـ(دوران)"

956
01:08:10,890 --> 01:08:13,980
‫بالنسبة إلي،
‫لا يتعلق الأمر دائماً بالانتصارات

957
01:08:14,100 --> 01:08:17,190
‫لأن (دوران)، كل مباراة خاضها

958
01:08:17,310 --> 01:08:22,480
‫كان فيها عناصر من الدراما
‫لا يملكها الملاكمون الآخرون

959
01:08:22,610 --> 01:08:25,440
‫كل مباراة
‫تكاد تكون فيلماً قائماً بذاته

960
01:08:25,570 --> 01:08:28,950
‫- "عشاء (روبرتو دوران)"
‫- "لو نظرت لنمط مسيرة (دوران)"

961
01:08:29,070 --> 01:08:31,660
‫"فستجد أنه من النادر،
‫خاصة بعد 1979"

962
01:08:31,780 --> 01:08:34,660
‫"حينما كان يستلهم الوحي
‫ليخوض مباراة مرتين على التوالي"

963
01:08:34,790 --> 01:08:39,000
‫ملاكمة (هيرنز) بعد (هاغلر) مباشرة؟
‫هذا جنون

964
01:08:40,370 --> 01:08:43,670
‫"لم يعد يُطلق عليه
‫(موتور سيتي كوبرا)"

965
01:08:43,790 --> 01:08:47,300
‫"لقد عاد باسم
‫(توماس) الشهير بـ(القاتل)"

966
01:08:47,460 --> 01:08:51,380
‫"كان (تومي هيرنز) يبدو كالسرعوف"
‫السرعوف: "فرس النبي"

967
01:08:51,760 --> 01:08:54,640
‫كان لديه نظرة الشيطان
‫الشرير في عينيه

968
01:08:54,760 --> 01:08:57,890
‫كأنه كان يريد أن يؤذي خصومه

969
01:08:58,270 --> 01:09:02,100
‫"توقع (دوران) أنه سيُسقط (تومي هيرنز)
‫في جولة واحدة"

970
01:09:02,230 --> 01:09:06,520
‫"(توماس هيرنز) قال...
‫سأسقط (دوران) في جولتين"

971
01:09:07,610 --> 01:09:12,940
‫"كان واضحاً في تلك المباراة
‫أن (هيرنز) لم يكن يحترم (دوران)"

972
01:09:13,610 --> 01:09:15,660
‫"أولاً، لم أتدرب جيداً"

973
01:09:15,780 --> 01:09:18,660
‫"كان وزني ثقيلاً جداً
‫واضطررت لخسارة الكثير من الوزن"

974
01:09:18,780 --> 01:09:22,120
‫"لأنني عرفت أنه سيهاجمني بقوة
‫من البداية نظراً لحجمه"

975
01:09:27,830 --> 01:09:31,590
‫كان يتدرب في الـ(باهاماز)،
‫كنت صغيراً جداً، كنت صبياً

976
01:09:31,710 --> 01:09:34,710
‫وأخذوني بالطائرة مع أمي

977
01:09:35,880 --> 01:09:38,510
‫ورأيت أبي
‫وهو يحاول الوصول للوزن المناسب

978
01:09:38,630 --> 01:09:41,890
‫"بقي 5 أيام بدون أكل"

979
01:09:42,010 --> 01:09:46,520
‫"كنا نراه في الفندق، ولم يكن يأكل،
‫كان يشرب رشفات صغيرة من الماء فقط"

980
01:09:46,640 --> 01:09:50,350
‫كان يبدو كالميت الحي، هل تفهمني؟

981
01:09:50,480 --> 01:09:52,150
‫كان يمص ثمرة ليمون

982
01:09:52,270 --> 01:09:55,400
‫"لم يكن يأكل، كان يشعر بالضعف"

983
01:09:55,520 --> 01:09:58,530
‫كان يقول "أحضري لي هذا من فضلك"
‫أو "أحضري لي ذلك"

984
01:09:58,650 --> 01:10:01,450
‫"لأنه كان بمنتهى الضعف"

985
01:10:01,570 --> 01:10:04,490
‫عادةً ما يكون هو المجنون
‫الذي يحب ابنه

986
01:10:04,620 --> 01:10:07,410
‫وكان دائماً يعانقنا، ويلعب معنا

987
01:10:07,700 --> 01:10:13,370
‫ولكنه صار يقول "(فولا)، خذي الأولاد،
‫لا أستطيع التعامل معهم الآن"

988
01:10:14,080 --> 01:10:17,170
‫"وعرفنا جميعاً بأن شيئاً سيئاً
‫يمكن أن يحدث"

989
01:10:17,290 --> 01:10:20,460
‫"في الواقع، لم أستطع مشاهدة المباراة،
‫غادرت الفندق"

990
01:10:20,590 --> 01:10:26,930
‫"ذهبت لأتمشى ولا أذكر إلى أين،
‫لأنني لم أتحمل مشاهدة تلك المباراة"

991
01:10:29,970 --> 01:10:32,140
‫"الرجل الضخم والرجل الضئيل،
‫حتى الآن"

992
01:10:32,260 --> 01:10:35,640
‫"لكمة باليمنى! وسقط (دوران)"

993
01:10:36,140 --> 01:10:38,600
‫"(دوران) يواجه صعوبة"

994
01:10:38,980 --> 01:10:41,270
‫"كانت (باناما)
‫تمر بأزمة في ذلك الوقت"

995
01:10:41,400 --> 01:10:45,860
‫"(نورييغا) كان يواجه
‫الكثير من المتاعب مع (أمريكا)"

996
01:10:49,780 --> 01:10:54,490
‫"إنه لا يعرف أين هو،
‫إنه يواجه صعوبة، وسيكمل"

997
01:10:57,790 --> 01:11:02,920
‫(نورييغا) كان يستفز
‫القوات المسلحة الأمريكية

998
01:11:07,920 --> 01:11:14,590
‫"القشة التي قصمت ظهر البعير
‫كانت كمية المخدرات"

999
01:11:14,720 --> 01:11:18,930
‫"التي كانت تمر عبر (باناما)
‫بموافقة (نورييغا)"

1000
01:11:19,560 --> 01:11:21,770
‫"المخدرات تهدد مجتمعنا"

1001
01:11:21,890 --> 01:11:25,440
‫"إنها تهدد قيمنا
‫وتقلل من قدر مؤسساتنا"

1002
01:11:25,560 --> 01:11:27,480
‫إنهم يقتلون أطفالنا

1003
01:11:27,600 --> 01:11:32,610
‫"كان يتم تهريب المخدرات
‫إلى الشباب الأمريكي"

1004
01:11:32,730 --> 01:11:35,940
‫هذا كوكايين

1005
01:11:36,070 --> 01:11:39,490
‫- "(آرياس كالديرون)"
‫- "أعتقد أننا ننتقل من أزمة إلى كارثة"

1006
01:11:39,620 --> 01:11:43,120
‫"والآن، نتخطى الكارثة
‫وننتقل نحو المصيبة"

1007
01:11:43,910 --> 01:11:47,080
‫"لقد فقد وعيه، كان قد فقد وعيه
‫قبل أن يرتطم بالأرضية"

1008
01:11:47,210 --> 01:11:49,830
‫"تلك اللكمة أفقدته وعيه"

1009
01:11:51,420 --> 01:11:53,960
‫"حينما أصابت تلك اللكمة هدفها،
‫كان صوتها مرتفعاً"

1010
01:11:54,090 --> 01:11:58,210
‫كنت تسمعها من خارج الحلبة
‫وعبر الحبال وصولاً إلى الميكروفونات

1011
01:11:58,380 --> 01:12:01,010
‫"كانت تلك بالتأكيد أقوى لكمة
‫تلقاها (دوران) في حياته"

1012
01:12:01,130 --> 01:12:03,430
‫"هذه المباراة انتهت!"

1013
01:12:03,550 --> 01:12:06,050
‫"سيبلغوننا بالوقت الرسمي"

1014
01:12:06,180 --> 01:12:08,430
‫"إنه لا يعرف أين هو"

1015
01:12:09,470 --> 01:12:12,230
‫"لم يكن يعرف أين هو
‫منذ أول جولة"

1016
01:12:14,730 --> 01:12:20,400
‫لم يعد (دوران) ملاكماً من الصفوة

1017
01:12:21,230 --> 01:12:25,860
‫كان يقول "ما زال بإمكاني دخول الحلبة
‫وهزيمة الجميع..." أنت تعرف قصدي

1018
01:12:26,360 --> 01:12:30,780
‫كان الأمر يشكل ضغطاً علينا أيضاً،
‫لأن الجميع كانوا يأتون ويقولون...

1019
01:12:30,910 --> 01:12:32,870
‫"ينبغي على أبيك التقاعد"

1020
01:12:32,990 --> 01:12:36,580
‫"لذا، كان ضغطاً ليس عليه فقط،
‫بل على الجميع"

1021
01:12:38,460 --> 01:12:43,170
‫"كان يقول أحياناً (فولا)، أنا متعب،
‫(روبين)، أنا مرهق"

1022
01:12:43,300 --> 01:12:48,510
‫"ولكنه كان يعود ويقول
‫لا أستطيع خذلانهم، أدين لهم بحياتي"

1023
01:12:55,560 --> 01:12:58,310
‫"أعجز عن التعبير
‫عن طريقة حبهم لزوجي"

1024
01:12:58,430 --> 01:13:01,810
‫"عواطفي تجيش"

1025
01:13:02,650 --> 01:13:06,980
‫"لأن الحقيقة هي أن بلدنا صغير،
‫ولكن قلبه كبير"

1026
01:13:11,700 --> 01:13:15,620
‫"وفي قلوب 4 ملايين إنسان"

1027
01:13:15,740 --> 01:13:18,160
‫"ما زال زوجي موجوداً"

1028
01:13:18,280 --> 01:13:21,040
‫"في ركن صغير فيه الكثير من الحب"

1029
01:13:23,080 --> 01:13:28,080
‫"12،20، 1989، ذكرى"

1030
01:13:28,290 --> 01:13:30,250
‫"كان يمثل عدم الاستسلام"

1031
01:13:30,380 --> 01:13:32,800
‫كان يقول
‫"إن كنت أستطيع ذلك، فيمكنك ذلك أيضاً"

1032
01:13:32,920 --> 01:13:35,010
‫كان ملاكماً من ذلك النوع

1033
01:13:40,970 --> 01:13:46,180
‫أطالب الجنرال (نورييغا)
‫باحترام صوت الشعب

1034
01:13:47,270 --> 01:13:50,850
‫"(آل)، هناك مقولة في الملاكمة،
‫يمكن أن يبدو الملاكم في حالة رائعة"

1035
01:13:50,980 --> 01:13:55,110
‫وفجأة، يصعد الدرجات ويرن الجرس،
‫ولكنه يجد أنه لم يعد يملك المهارة

1036
01:13:55,230 --> 01:13:57,780
‫- هذا حدث لـ(دوران) ثلاث مرات
‫- أجل

1037
01:13:57,900 --> 01:14:01,320
‫جميعنا اعتبرنا أنه انتهى،
‫ولكن الرجل كان يعود فجأة

1038
01:14:01,450 --> 01:14:04,070
‫"هذا سيكون اختباراً صعباً
‫بالنسبة لرجل عمره 37 عاماً"

1039
01:14:04,200 --> 01:14:06,120
‫"ضد رجل قوي
‫مثل (أيران باركلي)"

1040
01:14:06,240 --> 01:14:08,790
‫لديه قلب البطل، المحارب

1041
01:14:08,910 --> 01:14:13,250
‫وسواء كان عمرك 100 عام أم لا،
‫فستريد أن تلاكم

1042
01:14:13,370 --> 01:14:15,040
‫لأن هذا بداخلك

1043
01:14:15,170 --> 01:14:17,540
‫إنه روحك، وهو الذي يدفعك

1044
01:14:17,800 --> 01:14:20,630
‫إنها أكثر رياضة موحشة

1045
01:14:20,760 --> 01:14:24,720
‫ولكن بطريقة ما، هذا يجعلها...

1046
01:14:25,930 --> 01:14:28,550
‫أفضل، إنه يجعلها أكبر

1047
01:14:32,770 --> 01:14:34,980
‫"إنهم يخرجون ويكونون وحدهم"

1048
01:14:36,310 --> 01:14:39,520
‫يمكن أن يكون هناك بلاد بأكملها

1049
01:14:39,650 --> 01:14:43,780
‫تجعل منك شخصاً مميزاً

1050
01:14:51,660 --> 01:14:55,660
‫"وهكذا تمت الاستعدادات،
‫لا يوجد مقعد شاغر"

1051
01:14:57,580 --> 01:15:00,500
‫"والجميع متحمسون لرؤية
‫ذلك الرجل، (روبرتو دوران)"

1052
01:15:00,620 --> 01:15:04,630
‫"وهو يحاول الفوز بلقبه الرابع، ورؤية
‫(أيران باركلي) الشهير بـ(النصل)..."

1053
01:15:04,750 --> 01:15:09,210
‫(أيران باركلى) كان رجلاً قوياً
‫وخشناً، كان من شوارع (برونكس)

1054
01:15:09,340 --> 01:15:13,340
‫كان عضواً في عصابة شوارع،
‫كان عمره 28 عاماً

1055
01:15:13,470 --> 01:15:17,220
‫"كان في حالة بدنية مثالية،
‫وكان ملاكماً ضخماً في الوزن المتوسط"

1056
01:15:23,440 --> 01:15:28,020
‫كنت بالمدرسة،
‫وأذكر قول المدرسين لي...

1057
01:15:28,150 --> 01:15:31,900
‫"لا تدع أباك يخوض مباراته،
‫إنه سيتعرض للقتل"

1058
01:15:32,730 --> 01:15:35,780
‫رأيت (أيران باركلي)، والذي بدا
‫وكأن طوله 3 أمتار، فقلت...

1059
01:15:35,900 --> 01:15:38,280
‫"تباً! هذا الرجل سيقتل أبي"

1060
01:15:39,120 --> 01:15:42,200
‫هذا الرجل كان الماضي،
‫وكان علي أن أكون الحاضر

1061
01:15:43,120 --> 01:15:48,620
‫لدي روح بداخلي بحيث أستطيع
‫أن أعيد نفسي للمكان الذي جئت منه

1062
01:15:48,750 --> 01:15:50,500
‫وما فعلت

1063
01:15:50,880 --> 01:15:52,840
‫"سأجعلك تحترمني"

1064
01:15:54,420 --> 01:15:56,880
‫المتعهد كان يقول للملاكم...

1065
01:15:57,010 --> 01:15:59,840
‫"إن كنت تريد الملاكمة،
‫فإن قوة اسمك..."

1066
01:15:59,970 --> 01:16:04,050
‫لا تزال كبيرة بما يكفي لإذاعة هذه
‫المباراة في التلفاز حتى تتقاضى أجراً

1067
01:16:04,180 --> 01:16:08,640
‫"وهذا ما يُبقي الملاكمين مستمرين
‫بعد الوقت الذي كان عليهم التقاعد فيه"

1068
01:16:13,520 --> 01:16:15,690
‫"ها هي ذي تلك اليمنى ثانية"

1069
01:16:18,480 --> 01:16:23,280
‫كونك فخوراً بشعبك، مثل (روبرتو)،
‫يجعلك لا تريد أن تخيب أملهم

1070
01:16:23,400 --> 01:16:26,620
‫"لا يمكنك أن تقول لي إنه لم يفكر
‫في تلك المباراة ضد (شوغار راي لينرد)"

1071
01:16:26,740 --> 01:16:29,950
‫حينما استسلم،
‫كل مرة كان يدخل فيها الحلبة

1072
01:16:30,080 --> 01:16:32,700
‫"كان يقول لنفسه...
‫لا أستطيع الاستسلام في هذه"

1073
01:16:34,210 --> 01:16:38,210
‫يمكنك النظر في عيني الرجل
‫ويمكنك أن ترى روحه

1074
01:16:40,130 --> 01:16:42,630
‫- "أنت لا تخيفني"
‫- "لقد ابتسم في وجه (دوران)"

1075
01:16:42,750 --> 01:16:48,640
‫كان لديه الشجاعة
‫والرغبة ليتخطى حدود الألم الجسدي

1076
01:16:48,760 --> 01:16:51,720
‫"حينما تفعل ذلك، تكون مقاتلاً"

1077
01:17:06,320 --> 01:17:09,570
‫"كلاهما يسددان ضربات قوية،
‫من منهما سيسقط؟"

1078
01:17:09,690 --> 01:17:11,700
‫"(دوران) مصعوق الآن"

1079
01:17:13,120 --> 01:17:18,200
‫"(باناما سيتي)، الشرطة الأمريكية طلبت
‫مساعدة الجيش ضد الباناميين المشاغبين"

1080
01:17:18,330 --> 01:17:21,410
‫"سددت له ضربة
‫جعلته يدور حول نفسه"

1081
01:17:27,630 --> 01:17:30,210
‫لا أعرف كيف بقي واقفاً
‫بعد تلك الضربة

1082
01:17:32,630 --> 01:17:35,430
‫"حينما قرأت تلك الأشياء
‫عن (نورييغا) والغزو..."

1083
01:17:35,550 --> 01:17:38,760
‫"هذا تلفيق وكذب"

1084
01:17:38,890 --> 01:17:41,140
‫"(دوران) يحسن تقييد يديه"

1085
01:17:41,260 --> 01:17:45,390
‫شيء ما جعله يبقى واقفاً في ذلك اليوم،
‫ولم يسمح له بالسقوط

1086
01:17:50,690 --> 01:17:53,230
‫"إذاً، يبدو أن (دوران)
‫استرد قوته لثالث مرة"

1087
01:17:53,360 --> 01:17:55,230
‫"من أين جاء بذلك؟"

1088
01:17:58,240 --> 01:18:00,610
‫"جعله ذلك يبقى واقفاً بطريقة ما"

1089
01:18:00,910 --> 01:18:04,280
‫"قال إنه كان في حالة بدنية جيدة،
‫(روبرتو دوران) صادق في هذه الجولة"

1090
01:18:04,410 --> 01:18:07,370
‫"وظل يلاكم"

1091
01:18:16,090 --> 01:18:19,800
‫"ليلة أمس، أمرت القوات العسكرية
‫الأمريكية بالذهاب إلى (باناما)"

1092
01:18:37,230 --> 01:18:41,230
‫"مرة أخرى، اليمنى،
‫(باركلي) في ورطة، لقد سقط"

1093
01:18:45,110 --> 01:18:47,110
‫"هذا كان رائعاً"

1094
01:18:58,370 --> 01:19:00,830
‫"هذا يقول لك من هو البطل"

1095
01:19:05,050 --> 01:19:10,550
‫"(روبرتو دوران) فاز ببطولة
‫العالم في الملاكمة للوزن المتوسط"

1096
01:19:10,680 --> 01:19:14,470
‫الانتصار على (أيران باركلي)
‫كان آخر تحد قام به (دوران)

1097
01:19:14,600 --> 01:19:17,100
‫أعني، بذلك النصر، قام بتحقير التاريخ

1098
01:19:17,220 --> 01:19:19,020
‫وقام بتحقير الزمان

1099
01:19:19,140 --> 01:19:21,310
‫وقام بتحقير قوانين الفيزياء

1100
01:19:21,430 --> 01:19:25,650
‫"في ذلك اليوم، انتصار (دوران)
‫جعل جميع الباناميين يجتمعون معاً"

1101
01:19:25,770 --> 01:19:27,730
‫"وخرج الجميع للاحتفال"

1102
01:19:27,860 --> 01:19:30,650
‫"برابع لقب عالمي
‫يحصل عليه (روبرتو دوران)"

1103
01:19:47,960 --> 01:19:50,750
‫"في 31 من ديسمبر 1999،
‫منحت معاهدة (كارتر-توريجوز)..."

1104
01:19:50,880 --> 01:19:52,800
‫"الحكومة البنمية السيطرة
‫الكاملة بالقناة البنمية"

1105
01:19:52,920 --> 01:19:59,300
‫"تخلت (الولايات المتحدة) عن السيادة ودخلها
‫الذي يقدر بحوالي 2 مليار دولار سنوياً"

1106
01:20:00,340 --> 01:20:02,800
‫"استمر (روبرتو دوران) في القتال"

1107
01:20:03,220 --> 01:20:09,100
‫"في سن الـ50، تعرض إلى حادث سير
‫مما أجبره على التقاعد كملاكم محترف"

1108
01:20:09,520 --> 01:20:16,570
‫"119 قتال، 103 فوز،
‫70 ضربة قاضية، 4 ألقاب عالمية"

1109
01:20:18,780 --> 01:20:23,450
‫"قام بقتال (شوغار راي) مرة أخيرة
‫وسميت بـ(أونو ماس)"

1110
01:20:23,570 --> 01:20:27,030
‫"(شوغار راي) فاز بفارق النقاط"

1111
01:20:28,160 --> 01:20:31,290
‫والآن، بعد أن أصبحنا صديقين،
‫ذهبت إليه وقلت "كيف حالك يا رجل؟"

1112
01:20:31,410 --> 01:20:35,120
‫قلت "دعني أسألك سؤالاً،
‫هل كنت تكرهني لهذه الدرجة؟"

1113
01:20:35,250 --> 01:20:37,790
‫"هل حقاً كنت تكرهني لهذه الدرجة؟"

1114
01:20:38,090 --> 01:20:40,090
‫فنظر إلي

1115
01:20:40,630 --> 01:20:42,510
‫وأخذ نفساً عميقاً

1116
01:20:43,840 --> 01:20:46,430
‫وقال "كلا يا (راي)، كل ذلك كان تمثيلاً"

1117
01:20:46,550 --> 01:20:50,300
‫لم يكن يتمتع بتلك الروح الشريرة

1118
01:20:50,430 --> 01:20:52,560
‫بعد أن توطد معرفتك به

1119
01:20:52,680 --> 01:20:57,810
‫أعني، كان مجرد رجل محب للمرح،
‫وكان المرء يحب قضاء الوقت معه

1120
01:20:58,020 --> 01:21:04,900
‫كان يتمتع بصفة صبيانية ساحرة،
‫ذلك التواضع

1121
01:21:05,030 --> 01:21:08,490
‫قلب كبير، شخص مراع للغير

1122
01:21:08,610 --> 01:21:14,580
‫ومجرد... كما قلت،
‫أنا سعيد جداً بأنه كان...

1123
01:21:14,700 --> 01:21:16,580
‫جزءاً من حياتي

1124
01:21:17,160 --> 01:21:18,830
‫لو نظرت إلى (روبرتو دوران)

1125
01:21:18,950 --> 01:21:22,250
‫لو نظرت إلى مرتفعات
‫وأعماق مسيرته المهنية

1126
01:21:22,370 --> 01:21:25,210
‫حتى لو نظرت إلى (نو ماس)،
‫فاسأل نفسك...

1127
01:21:25,340 --> 01:21:28,840
‫من لم يمر بلحظة (نو ماس) في حياته؟

1128
01:21:35,390 --> 01:21:37,890
‫"كان أخي يعمل بفندق (روزفلت)"

1129
01:21:38,680 --> 01:21:40,770
‫"وكنا ننام على السطح"

1130
01:21:41,640 --> 01:21:47,560
‫"أذكر جيداً أننا كنا ننام
‫تحت السخانات، سخانات المياه"

1131
01:21:48,480 --> 01:21:55,570
‫"كنا ننام تحتها ومعنا بطانية ووسادة
‫أعطاها لنا بعض الأمريكيين"

1132
01:21:55,690 --> 01:21:58,570
‫"كنت أحمل صودا وبسكويتة في يدي"

1133
01:21:59,030 --> 01:22:01,450
‫"كنا ننظر إلى السماء"

1134
01:22:02,160 --> 01:22:05,290
‫"وبدأ أخي يضحك"

1135
01:22:05,410 --> 01:22:07,870
‫"فقلت... (توتي)، علام تضحك؟"

1136
01:22:08,120 --> 01:22:12,420
‫"فقال... نحن مليونيران،
‫فقلت... مليونيران؟"

1137
01:22:12,710 --> 01:22:14,170
‫"لماذا؟"

1138
01:22:14,290 --> 01:22:18,340
‫"فقال... انظر للحياة التي نعيشها،
‫أي مليونير يمكن أن يكون مثلنا؟"

1139
01:22:18,760 --> 01:22:22,430
‫"فقلت لأخي... أنت محق يا (توتي)"

1140
01:22:23,510 --> 01:22:26,050
‫"لا ينسى المرء هذه الأشياء"

1141
01:22:27,510 --> 01:22:34,510
Extracted & Re-Synced By:@ArHeM
facebook.com/groups/Retail.Subs

1142
01:22:36,440 --> 01:22:46,650
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

