﻿1
00:01:12,749 --> 00:01:15,040
‫ح، ج، ر...‬

2
00:01:15,208 --> 00:01:17,207
‫ص، ح، ي‬

3
00:01:30,250 --> 00:01:32,623
‫حجر صحّي‬

4
00:01:33,250 --> 00:01:36,290
‫ح، ج، ر...‬

5
00:01:39,375 --> 00:01:41,832
‫ص، ح، ي‬

6
00:01:45,624 --> 00:01:47,249
‫حجر صحّي‬

7
00:01:47,417 --> 00:01:48,999
‫- أتعرف الكوليرا؟‬

8
00:01:49,166 --> 00:01:50,707
‫- نعم يا أمّي‬

9
00:01:50,874 --> 00:01:53,790
‫- رأيت الإشارات على منازل الملوّنين؟‬

10
00:01:53,958 --> 00:01:55,623
‫- نعم أمّي‬

11
00:01:55,791 --> 00:01:57,082
‫- أتعرف التيفوس؟‬

12
00:01:57,250 --> 00:01:59,290
‫- نعم أمّي‬

13
00:02:02,208 --> 00:02:04,249
‫أتعرف ما يفعلانه بك؟‬

14
00:02:05,083 --> 00:02:06,623
‫نعم أمّي‬

15
00:02:10,582 --> 00:02:12,915
‫أنت لست بأمان‬

16
00:02:19,916 --> 00:02:23,540
‫ربما تكون مخرج هذا الفيلم (هوارد)‬
‫لكننا لا نستطيع فعل ما تطلبه‬

17
00:02:24,874 --> 00:02:26,581
‫- "(هوليوود)، 1927"‬
‫- لا تقل إنك لا تستطيع فعله وإنه مستحي‬

18
00:02:26,749 --> 00:02:30,499
‫قوى التوازن كبيرة جداً هنا‬

19
00:02:30,666 --> 00:02:34,165
‫- إن أرسلت الطائرات بالسرعة ذاتها...‬
‫- إنه أهم مشاهد الفيلم (فرانك)، حسناً‬

20
00:02:34,333 --> 00:02:36,832
‫اجعل الأمر ينجح، اسمع، خفّض المسار‬
‫الأفقي إن كان عليك ذلك‬

21
00:02:37,000 --> 00:02:39,499
‫لن تقلّ سرعة دوّار (لي رون)‬
‫عند 60 درجة، فعلتُ ذلك مسبقاً‬

22
00:02:39,666 --> 00:02:43,249
‫(هوارد)، ما زالت تنقصنا كاميرتان‬ علينا ...اقتطاع بعض المشاهد

23
00:02:43,417 --> 00:02:46,790
‫‫لن نقتطع شيئاً، حسناً؟ سأحضر الكاميرات الإضافية‬ جهزوا للتدريبات في الساعة 5‬

24
00:02:46,958 --> 00:02:49,748
‫سيد (هيوز)، أنا (نوا ديتريك)‬
‫أخبروني في مكتبك بأني قد أجدك هنا‬

25
00:02:49,916 --> 00:02:52,040
‫(ديتريك)، أنت رجل المهمات الصعبة‬

26
00:02:52,208 --> 00:02:56,040
‫قرأتُ سيرتك الذاتية‬
‫وتحدّثتُ لمرجعيّاتك، أتعرف عمّ أبحث؟‬

27
00:02:56,208 --> 00:02:59,249
‫وفق ما فهمتُه فأنت تبحث‬
‫عن قائد ثان لـ(هيوز تولز)‬

28
00:02:59,417 --> 00:03:02,165
‫شخص يساعد في الإشراف‬
‫على النواحي المالية للأعمال‬

29
00:03:02,333 --> 00:03:05,082
‫أبحث عن شخص يديرها‬
‫ويقوم بعمل جيد‬

30
00:03:05,250 --> 00:03:07,540
‫عليك معرفة شيء واحد‬

31
00:03:07,708 --> 00:03:10,540
‫والداي متوفّيان الآن، لذا فهي نقودي‬

32
00:03:10,708 --> 00:03:14,416
‫قد يبدو ما أختار فعله بنقودي جنوناً‬
‫في نظر الأوغاد في (هيوستن)‬

33
00:03:14,582 --> 00:03:18,165
‫وأنا واثق تماماً من ذلك‬
‫لكنه منطقيّ تماماً بالنسبة إلي، أتفهم‬

34
00:03:18,333 --> 00:03:20,124
‫- فهمت‬
‫- جيد‬

35
00:03:20,291 --> 00:03:23,416
‫أكان راتبك في وظيفتك السابقة‬
‫5200 دولار؟‬

36
00:03:23,582 --> 00:03:27,457
‫سأدفع لك 10 آلاف‬ -
‫- أظنني سأبذل جهداً مضاعفاً‬

37
00:03:27,624 --> 00:03:31,207
‫بل ستبذل 4 أضعاف الجهد ‫لكني عيّنتُك بنصف ما تستحق‬‬

38
00:03:31,375 --> 00:03:32,873
‫سيد (ديتريك)‬ أهلاً بك معنا -
‫- شكراً‬

39
00:03:33,041 --> 00:03:35,207
‫أصبحت تتحدّث باسمي الآن‬
‫اجعلهم يفهمون ذلك‬

40
00:03:35,375 --> 00:03:39,540
‫اسمع، ما زال بعضهم يناديني بـ(جونيور)‬
‫أخبرهم بأن اسمي أصبح السيد (هيوز)‬

41
00:03:39,708 --> 00:03:41,790
‫حاضر، متى سنذهب إلى (هيوستن)؟‬

42
00:03:41,958 --> 00:03:45,249
‫لن نذهب‬ وباء الكوليرا في عام 1913‬
‫توفي 2000 شخص،

43
00:03:45,417 --> 00:03:47,457
‫ إنها مستنقع للأوبئة‬

44
00:03:47,624 --> 00:03:51,748
‫التيفوس والملاريا والكوليرا والحمى الصفراء‬
‫لديهم كل ما يخطر ببالك‬

45
00:03:51,916 --> 00:03:53,374
‫أترى هذا سيد (ديتريك)؟‬

46
00:03:54,375 --> 00:03:58,416
‫أنت تنظر إلى أكبر سلاح جوّ‬
‫خاص في العالم بأسره‬

47
00:03:58,582 --> 00:04:00,623
‫ما رأيك بذلك الآن؟‬

48
00:04:02,041 --> 00:04:03,581
‫إنها نقودك‬

49
00:04:03,749 --> 00:04:06,165
‫شغّلوها!‬

50
00:04:06,289 --> 00:04:12,189
‫"ملائكة الجحيم، العام الأوّل"‬

51
00:05:32,041 --> 00:05:35,873
‫شاهدتُ النسخة الأولية لفيلم (تود برونينغ)‬
‫الجديد، (لندن آفتر ميد نايت)‬

52
00:05:36,041 --> 00:05:37,832
‫(رون تشيني) رائع‬

53
00:05:38,000 --> 00:05:40,332
‫إنه أفضل أداء له منذ مدّة طويلة‬

54
00:05:40,500 --> 00:05:42,832
‫سيحقق نجاحاً ساحقاً‬
‫البطاقات رائعة‬

55
00:05:43,000 --> 00:05:44,416
‫يُفترض أن يكون...‬

56
00:05:44,582 --> 00:05:47,040
‫مرحباً سيد (مير)‬

57
00:05:47,208 --> 00:05:50,207
‫لا أدري إن كنت تذكرني‬
‫اسمي (هوارد هيوز)‬

58
00:05:50,375 --> 00:05:52,748
‫أيمكنني التحدّث إليك قليلاً؟‬

59
00:05:52,916 --> 00:05:55,957
‫- نعم، (هوارد هيوز)‬ فيلم الطائرات، صحيح؟
‫- نعم، تماماً‬

60
00:05:56,125 --> 00:05:58,457
‫- نعم، أذكرك‬
‫- "ملائكة الجحيم"، أسمعت به؟‬

61
00:05:58,624 --> 00:05:59,873
‫نعم‬

62
00:06:00,041 --> 00:06:02,832
أيمكنني التحدّث إليك قليلاً؟‬

63
00:06:03,000 --> 00:06:04,290
‫أحتاج إلى بضع كاميرات‬

64
00:06:05,125 --> 00:06:08,124
‫حسناً...‬ -
‫نعم، اثنتان بالتحديد‬ -

65
00:06:09,041 --> 00:06:10,906
‫لقد اشتريتُ كل الكاميرات‬ التي وجدتُها‬ ‫

66
00:06:10,931 --> 00:06:13,106
لكننا سنصوّر مشهد معركة بين طائرتين‬ هذا الأسبوع

67
00:06:13,250 --> 00:06:14,822
وأحتاج كاميرتين أخريين بشدّة

68
00:06:14,847 --> 00:06:16,689
‫‫أتظن أن شركة (إم جي إم)‬ يمكنها مساعدتي؟‬

69
00:06:16,958 --> 00:06:18,207
‫في ماذا؟

70
00:06:18,375 --> 00:06:21,165
‫الكاميرتان‬ -
...الكاميرتان -

71
00:06:21,333 --> 00:06:24,540
‫ لسنا معتادين‬ على مساعدة منافسينا‬

72
00:06:24,791 --> 00:06:27,832
‫كم كاميرا لديك الآن؟‬

73
00:06:28,000 --> 00:06:29,374
‫24‬

74
00:06:31,916 --> 00:06:34,540
انتظر لحظه

75
00:06:36,791 --> 00:06:38,665
‫- لديك 24 كاميرا؟‬
‫- نعم‬

76
00:06:38,833 --> 00:06:41,416
‫- وتحتاج إلى كاميرتين أخريين؟‬
‫- نعم‬

77
00:06:41,582 --> 00:06:45,207
‫- ألا تظن أنك ستكتفي بالـ24؟‬
‫- لا سيدي‬

78
00:06:45,375 --> 00:06:47,999
اعتقد جميع الذي لدينا

79
00:06:48,166 --> 00:06:50,581
‫أظننا نستخدمها كلها‬
‫ألسنا نستخدمها كلها؟‬

80
00:06:50,749 --> 00:06:53,040
‫- الـ26 كاميرا كلها‬
‫- أحتاج إلى اثنتين فقط سيدي‬

81
00:06:53,208 --> 00:06:55,082
‫- يا للعجب!‬
‫- (هوارد)‬

82
00:06:55,250 --> 00:06:57,915
‫(هوارد)، دعني أقدّم لك نصيحة بسيطة‬

83
00:06:58,083 --> 00:07:00,165
‫- لم لا تأخذ نقودك من النفط...‬
‫- نقود حفر الآبار‬

84
00:07:00,333 --> 00:07:03,416
‫حسناً، خذ نقود حفر الآبار‬
‫وضعها في البنك‬

85
00:07:03,582 --> 00:07:06,249
‫لأنك إن استمرّيت‬
‫في إعداد الفيلم بطريقتك هذه...‬

86
00:07:06,417 --> 00:07:08,707
‫فلن تجد موزّعاً يقبل بتوزيعه‬

87
00:07:08,874 --> 00:07:11,832
‫ولن تجد من يرغب بمشاهدة الفيلم‬

88
00:07:12,000 --> 00:07:14,665
‫ولن يبقى لديك مزيد من نقود النفط‬

89
00:07:14,833 --> 00:07:17,873
‫إذن، أهلاً بك في (هوليوود)‬

90
00:07:18,041 --> 00:07:21,416
‫نعم، سأحرص على أن أتذكّر ذلك‬
‫سيد (مير)‬

91
00:07:21,582 --> 00:07:23,416
‫- حظّاً طيّباً‬
‫- حسناً‬

92
00:07:23,582 --> 00:07:26,748
‫أيحتاج إلى 26 كاميرا لإتمام العمل؟!‬
‫لقد فقد صوابه‬

93
00:07:34,000 --> 00:07:36,832
‫نظرتُ إلى الأسفل إلى بنطالي‬
‫وكان الموقف غريباً‬

94
00:07:38,666 --> 00:07:41,416
‫مرحباً أيها الرئيس‬
‫انهضي يا عزيزتي، هيا‬

95
00:07:42,624 --> 00:07:45,665
‫- كأس صودا آخر، تعرف ما أقصد‬
‫- علبة حليب، ‬

96
00:07:45,833 --> 00:07:48,790
وأريد الغطاء عليها -
‫- حسناً (هوارد)، ماذا قال سموّه؟‬

97
00:07:48,958 --> 00:07:51,665
‫رفض ذلك الوغد إعطائي كاميرا واحدة‬

98
00:07:51,689 --> 00:07:52,332
أتصدّق ذلك؟

99
00:07:52,333 --> 00:07:54,873
‫(هوارد)، لم لا تتدبّر أمرك بما لديك؟‬

100
00:07:55,417 --> 00:07:58,207
‫ما لدي ليس كافياً‬
‫من وجهة نظري يا (جون)‬

101
00:07:58,375 --> 00:07:59,873
‫اسمع،

102
00:08:00,041 --> 00:08:03,957
اسمي يعتمد على هذا الفيلم‬ ‫إن لم ينجح‬
‫فسأعود إلى (هيوستن) خائباً‬

103
00:08:04,125 --> 00:08:06,915
‫وسأقوم بحفر الآبار بقيّة حياتي‬

104
00:08:07,083 --> 00:08:09,249
‫هلّا وجدت طريقة لإتمام الأمر‬
‫بالكاميرات التي لديك؟‬

105
00:08:09,417 --> 00:08:12,207
‫عليك أن تسمع عمّا يحدث في (ذا ميل)‬
‫في (باراماونت)‬

106
00:08:12,375 --> 00:08:16,623
‫إنه يصوّر فيلم الكتاب المقدّس‬
(وعليه تصوير مشهد الصلب في (فريزنو‬

107
00:08:16,791 --> 00:08:18,040
(جوني)

108
00:08:18,208 --> 00:08:20,290
‫- لديه مجموعة تراكتورات و...‬
(جوني) -

109
00:08:20,458 --> 00:08:22,623
‫- أنت وكيل صحافة، صحيح؟‬
‫- نعم‬

110
00:08:22,791 --> 00:08:24,915
‫ويُفترض أن تعرف كل خفايا (هوليوود)؟‬

111
00:08:25,083 --> 00:08:26,332
‫نعم، بالطبع‬ -
‫- وهل تعرفها؟‬

112
00:08:26,500 --> 00:08:27,748
‫نعم، بالطبع‬

113
00:08:27,916 --> 00:08:29,957
‫إذن، اترك الأفكار الكبيرة ‬

114
00:08:30,582 --> 00:08:32,707
لي... -
‫- نعم، بالطبع أيها الرئيس‬

115
00:08:32,874 --> 00:08:34,623
‫سيجار أو سجائر عادية أو أي نوع؟‬

116
00:08:35,749 --> 00:08:37,915
‫(ثيلما)، ظننتُك في (براون ديربي)‬

117
00:08:38,083 --> 00:08:39,832
‫مع... (تريكسي)... أقصد (تيريزا)‬

118
00:08:40,000 --> 00:08:41,540
‫- (مارغريت)‬
‫- (مارغريت)، صحيح، ‬

119
00:08:41,708 --> 00:08:43,832
...ماذا حدث لها؟ هل فقدت

120
00:08:44,000 --> 00:08:45,540
‫‫الحمد لله أننا رتّبنا هذا الأمر‬

121
00:08:45,708 --> 00:08:48,832
‫أنا آسف، (ثيلما)، هذا هو (هوارد هيوز)‬

122
00:08:49,000 --> 00:08:52,999
‫كنتُ أتناقش مع (هوارد) كيف يمكنني‬
‫إيجاد كاميرا بطريقة سحرية‬

123
00:08:53,833 --> 00:08:57,623
‫- أتريد سجائر؟‬
‫- لا، شكراً، أنا لا أدخّن‬

124
00:09:00,458 --> 00:09:03,748
‫أنت رائعة الجمال، ‬

125
00:09:03,916 --> 00:09:05,790
!ربّاه

126
00:09:06,417 --> 00:09:08,581
‫هلّا تسدين لي صنيعاً و...‬

127
00:09:08,749 --> 00:09:11,416
‫هلّا تبتسمين لي مرّة واحدة فقط؟‬

128
00:09:14,708 --> 00:09:17,332
‫نعم، أترى؟ شفتها العليا قصيرة‬

129
00:09:17,708 --> 00:09:19,499
‫وهذا يجعل ابتسامتها ألطف كثيراً‬

130
00:09:24,666 --> 00:09:28,249
‫أتساءل ما الذي يسعد‬
‫امرأة جميلة مثلك؟‬

131
00:09:28,500 --> 00:09:32,082
‫إن كنت تقفين هنا هكذا‬
‫ولمستُك هكذا...‬

132
00:09:32,250 --> 00:09:34,249
فقط هكذا

133
00:09:34,874 --> 00:09:36,249
‫بأطراف أصابعي، أيعجبك هذا؟‬

134
00:09:36,417 --> 00:09:38,623
‫هل يعجبك؟‬

135
00:09:39,749 --> 00:09:41,332
يعجبك؟

136
00:09:46,333 --> 00:09:49,374
‫أريد أن أعرف ما الذي يسعدك؟‬

137
00:09:50,582 --> 00:09:53,623
‫أريد معرفة كل شيء عنك‬

138
00:09:53,791 --> 00:09:55,832
‫أتسمحين لي بفعل ذلك؟‬

139
00:09:56,000 --> 00:09:58,207
‫هلّا تمنحينني هذه المهمة؟‬

140
00:10:03,333 --> 00:10:05,290
‫سينتهي عملي بعد نصف ساعة‬

141
00:10:07,000 --> 00:10:09,748
‫- أنا في غرفة رقم...‬
‫- 217‬

142
00:10:09,916 --> 00:10:11,832
‫217‬

143
00:10:13,833 --> 00:10:15,707
‫سأراك هناك‬

144
00:10:20,000 --> 00:10:22,540
‫(جوني)، أبلغ (يونيفيرسال) و(وارنرز)‬

145
00:10:22,708 --> 00:10:24,581
‫أحتاج إلى كاميرتين قبل يوم السبت‬

146
00:10:24,749 --> 00:10:27,499
‫استأجرها إن استطعت‬
‫واسرقها إن اضطررت إلى ذلك‬

147
00:10:28,250 --> 00:10:30,332
‫حاضر أيها الرئيس‬

148
00:10:30,791 --> 00:10:32,040
‫بالطبع‬

149
00:10:33,708 --> 00:10:36,457
‫"تصل الشائعات من مهبط طائرات‬
‫معزول في (فان ناي)"‬

150
00:10:36,624 --> 00:10:39,915
‫"تقول المصادر إن رجل الصناعة الشاب‬
‫(هوارد هيوز) من (تكساس)..."‬

151
00:10:40,083 --> 00:10:42,499
‫"يرفض التوقّف عن إنفاق النقود‬
‫على ملحمته الحربية"‬

152
00:10:42,666 --> 00:10:44,082
‫"ونحن نعني ملحمة! 137 طيّاراً‬
‫و87 طائرة"‬

153
00:10:44,250 --> 00:10:47,082
‫"و35 مصوّراً وألفي ممثّل ثانوي"‬

154
00:10:47,250 --> 00:10:51,623
‫"كم سيمر من الوقت قبل أن تبلغ تكاليف‬
‫هذا الفيلم تكليف الحرب الحقيقية؟"‬

155
00:10:51,791 --> 00:10:54,040
‫تباً!‬

156
00:10:54,208 --> 00:10:56,416
‫لم تبد بطيئة هكذا بحق السماء؟‬
‫لم يكن الأمر هكذا هناك‬

157
00:10:56,582 --> 00:11:00,207
‫إنها تبدو كمجموعة عارضات أزياء‬

158
00:11:08,582 --> 00:11:09,999
‫اللعنة!‬

159
00:11:11,291 --> 00:11:12,707
‫(هوارد)‬

160
00:11:15,250 --> 00:11:19,165
‫بدون وجود شيء يقف ثابتاً‬
‫خلف الطائرات...‬

161
00:11:19,333 --> 00:11:21,915
‫لن نعرف السرعة التي نتحرك بها‬

162
00:11:22,083 --> 00:11:24,915
‫ليس لدينا شعور بالحركة النسبية‬

163
00:11:26,083 --> 00:11:28,748
‫اتّصل بجامعة (لوس أنجلوس)‬
‫وأحضر إليّ أفضل عالم أرصاد جوّية لديهم‬

164
00:11:28,916 --> 00:11:30,999
‫أحضره إلى هنا خلال ساعة، حسناً؟‬

165
00:11:34,375 --> 00:11:37,165
‫أتريد الخبر الجيد أم السيئ؟‬

166
00:11:37,333 --> 00:11:38,915
‫السيئ دائماً‬ -
حسناً -

167
00:11:39,083 --> 00:11:42,249
‫ قمنا بتركيب دائرة نصف قطرها‬
‫450، لكنّ الدعامات لا تتحمّل الذبذبات‬

168
00:11:42,417 --> 00:11:46,249
‫حال إطلاقها، تتحطّم الدعامات‬
‫عند نقاط الاتصال‬

169
00:11:46,458 --> 00:11:49,207
‫- وما الخبر الجيد‬
‫- لا يوجد خبر جيد‬

170
00:11:49,582 --> 00:11:53,207
‫تباً يا (أودي)! إن كان قطر 450 كبير جداً‬
‫فعلينا إيجاد طريقة أخرى‬

171
00:11:53,375 --> 00:11:56,332
‫فعلنا كل شيء‬
‫وأعدنا بناءها بالكامل‬

172
00:11:56,500 --> 00:11:58,290
‫إن سرّبنا خزّان الوقود ‬

173
00:11:58,458 --> 00:12:02,124
فقد تقطع 180 ميل في الساعه -
‫أريد 200 ميل في الساعة على الأقل‬ -

174
00:12:02,291 --> 00:12:05,165
‫وأنا أريد الخروج في موعد مع (ثيدا بارا)‬
‫لكن ذلك لن يحدث‬

175
00:12:05,333 --> 00:12:07,249
‫- لا تكن واثقاً من ذلك‬
‫- إذن...‬

176
00:12:07,582 --> 00:12:11,457
‫إن كانت الدعامات لا تعزّز المحرّك‬
‫فعلينا التخلّص منها‬

177
00:12:11,624 --> 00:12:13,707
‫لا، فعندئذ سيسقط الجناح العلوي‬

178
00:12:16,417 --> 00:12:17,957
‫فليسقط‬

179
00:12:18,458 --> 00:12:19,915
‫ماذا؟‬

180
00:12:21,250 --> 00:12:23,249
‫من قال إننا نحتاج إلى جناح علوي؟‬

181
00:12:23,417 --> 00:12:25,499
‫من قال إننا نحتاج إلى أي شيء؟‬

182
00:12:27,666 --> 00:12:30,082
‫- طائرة أحادية السطح؟‬
‫- طائرة أحادية السطح كابولية‬

183
00:12:30,250 --> 00:12:33,457
‫إنهم يفعلون ذلك في (فرنسا)‬
‫فلنتخلّ عن الجناح العلوي والدعامات‬

184
00:12:33,624 --> 00:12:36,040
‫- ووضع محرّك (واسب 550)‬
‫- ووقود (أوكتين 100)‬

185
00:12:36,208 --> 00:12:39,499
‫- ما القدرة الحصانية سيوفّرها ذلك؟‬
‫- 700‬

186
00:12:41,041 --> 00:12:45,165
‫يمكننا رفعها إلى ألف‬
‫وستكون أسرع طائرة في العالم‬

187
00:12:47,958 --> 00:12:49,499
‫عليّ القول ‬

188
00:12:49,666 --> 00:12:53,374
إننا أنفقنا أكثر من 200 ألف‬
‫دولار لإعادة بناء هذه الطائرة

189
00:12:54,791 --> 00:12:56,416
‫لا يهم‬

190
00:12:57,541 --> 00:12:58,915
‫حطّمها يا (أودي)، هيا‬

191
00:12:59,083 --> 00:13:00,416
‫هيا‬

192
00:13:04,083 --> 00:13:05,416
‫حسناً...‬

193
00:13:08,375 --> 00:13:12,082
‫بنية كتلة السحب‬
‫التي تتحدّث عنها...‬

194
00:13:13,541 --> 00:13:15,665
‫التي تشبه...‬

195
00:13:15,833 --> 00:13:17,623
صدراً كبيراً مليئاً بالحليب‬

196
00:13:17,791 --> 00:13:19,540
‫أريد سحباً‬

197
00:13:19,916 --> 00:13:21,499
نعم، سحب‬

198
00:13:21,666 --> 00:13:25,457
‫تشبه صدراً كبيراً مليئاً بالحليب...‬

199
00:13:25,624 --> 00:13:29,165
،لا يمكن ضمان ذلك لأي موقع تصوير‬ لذا‬

200
00:13:29,333 --> 00:13:31,416
...قد يكون عليك

201
00:13:32,749 --> 00:13:34,082
‫الانتظار‬

202
00:13:36,208 --> 00:13:38,124
‫سننتظر إذاً‬

203
00:13:39,083 --> 00:13:41,416
‫أياً كان ما يدفعوه لك في جامعة‬
‫(لوس أنجلوس)، ‬

204
00:13:41,582 --> 00:13:45,207
فسأضاعفه، حسناً؟ أنت تعمل عندي الآن‬
‫اعثر على بعض السحب‬

205
00:13:46,666 --> 00:13:48,040
‫اعثر على بعض السحب‬

206
00:13:48,708 --> 00:13:50,457
‫اعثر لي على بعض السحب‬

207
00:13:50,624 --> 00:13:52,832
‫أهلاً بك في "ملائكة الجحيم"‬

208
00:13:56,041 --> 00:13:57,249
‫شكراً لك‬

209
00:14:01,373 --> 00:14:02,173
‫"المخيم الرئيسي‬
‫لـ(ملائكة الجحيم)"‬

210
00:14:03,391 --> 00:14:05,891
‫"تم تأجيل الحرب، لا توجد سحب"‬

211
00:14:05,916 --> 00:14:09,374
‫ذهبتُ إلى (تشاتسوورث) و(سانتا كروز)‬
‫و(إنسينو) و(سان دييغو)‬

212
00:14:09,541 --> 00:14:13,416
‫و(ريفر سايد) و(فان نايز) و(بيكرزفيلد)‬
‫مضت 8 أشهر‬

213
00:14:13,582 --> 00:14:15,374
‫أين سحبي اللعينة؟‬

214
00:14:15,541 --> 00:14:17,873
‫لقد تحرّكت سيد (هيوز)‬‬

215
00:14:18,041 --> 00:14:19,374
السحب تتحرّك

216
00:14:19,541 --> 00:14:21,999
هذا ما تفعله، تتحرّك -
أترى ذلك؟ -

217
00:14:22,166 --> 00:14:25,873
‫ أدفع 5271 دولار يومياً‬

218
00:14:26,041 --> 00:14:30,416
‫لإبقاء هذه الطائرات على الأرض‬، اعثر لي على بعض السحب‬

219
00:14:31,340 --> 00:14:36,340
‫"ملائكة الجحيم، العام الثاني"‬

220
00:14:37,874 --> 00:14:39,374
‫يوم لطيف‬

221
00:14:39,833 --> 00:14:41,748
‫نعم، هذا مضحك جداً‬

222
00:14:42,000 --> 00:14:44,832
‫اتصلوا بي من (هيوستن)، بدأوا يقلقون‬

223
00:14:45,000 --> 00:14:46,915
‫توقّف عن إرسال الفواتير إليهم يا (نوا)‬

224
00:14:47,083 --> 00:14:48,457
‫سيكون ذلك مخالفة للقانون يا (هوارد)‬

225
00:14:48,624 --> 00:14:50,873
‫كلا، قد تكون شقاوة‬

226
00:14:51,041 --> 00:14:54,915
‫(هيوز تول) مندمجة في (تكساس)‬
‫يجب أن يروا الفواتير‬

227
00:14:56,291 --> 00:14:59,873
‫أسّس قسماً جديداً هنا إذً‬
‫وسنطلق عليه (هيوز إيركرافت)‬

228
00:15:00,041 --> 00:15:02,059
‫(أودي)، أنحتاج إلى هذه المسامير‬
‫على غطاء المحرّك؟‬

229
00:15:02,084 --> 00:15:04,605
‫نعم، وإلّا فستحطّمه الحركة الخلفية‬

230
00:15:04,749 --> 00:15:07,457
‫ستعيقني، تصرّف بشأن ذلك، حسناً؟‬

231
00:15:07,624 --> 00:15:09,915
‫مقاومة الرياح للمسامير؟‬ -
‫نعم، أريدها سلسة‬ -

232
00:15:10,083 --> 00:15:13,082
‫(هوارد)، ستكون ضرائب الدمج‬
‫في (كاليفورنيا) كبيرة جداً‬

233
00:15:13,250 --> 00:15:15,748
‫- اعتن بالأمر فحسب، حسناً؟‬
‫- سيد (هيوز)، ‬

234
00:15:15,916 --> 00:15:17,707
(أوكلاند)

235
00:15:17,874 --> 00:15:20,915
‫- لدينا سحب في (أوكلاند)‬
‫- أتعني ما تقول هذه المرة؟‬

236
00:15:21,083 --> 00:15:22,623
‫نعم

237
00:15:22,791 --> 00:15:25,915
اللعنة! نعم، أعدك

238
00:15:26,083 --> 00:15:29,332
‫- سحب في (أوكلاند)‬
‫- حسناً، لا تتوتّر‬

239
00:15:29,500 --> 00:15:33,665
‫(أوكلاند)‬

240
00:15:33,833 --> 00:15:37,082
‫(أوكلاند)، سنذهب إلى (أوكلاند)...‬
‫(أوكلاند)‬

241
00:16:13,208 --> 00:16:15,832
‫إلى الأسفل يساراً‬

242
00:16:38,791 --> 00:16:40,790
‫عظيم‬

243
00:16:44,666 --> 00:16:46,459
‫"ملائكة الجحيم"‬

244
00:16:49,250 --> 00:16:51,915
‫"نعم، لقد نجح الشاب (هوارد هيوز)"‬

245
00:16:52,083 --> 00:16:55,499
‫"بعد عامين، انتهى‬
‫تصوير "ملائكة الجحيم" أخيراً"‬

246
00:16:55,666 --> 00:16:58,790
‫"سيّقام حفل انتهاء تصوير كبير‬
‫في (هوليوود) الليلة"‬

247
00:16:58,958 --> 00:17:01,665
‫"والتكلفة النهائية هي مليوني دولار"‬

248
00:17:01,833 --> 00:17:04,332
‫"إذاً، إن اشترى كل إنسان في (أمريكا)‬
‫تذكرة"‬

249
00:17:04,500 --> 00:17:06,249
فقد يجني أرباحاً

250
00:17:11,333 --> 00:17:12,665
‫في البداية لم تظهر السحب‬

251
00:17:12,833 --> 00:17:15,249
‫ثمّ انهارت الطائرات ثمّ تحطّمت‬

252
00:17:16,916 --> 00:17:19,957
‫لقد واجهنا كل شيء‬
‫باستثناء وباء الجراد في هذا الفيلم‬

253
00:17:20,125 --> 00:17:21,499
‫عليك الاعتراف...‬

254
00:17:21,666 --> 00:17:25,665
‫أظننت أنك ستنهي التصوير حقاً؟‬

255
00:17:27,874 --> 00:17:29,249
‫تعال معي‬

256
00:17:31,166 --> 00:17:34,416
‫"أمّي العزيزة، إن نجحتُ في هذا العرض"‬

257
00:17:34,582 --> 00:17:36,665
فسننتقل من هنا -
‫- "ربّاه!"‬

258
00:17:36,833 --> 00:17:38,790
‫"نعم، سننتقل إلى (برونكس)"

259
00:17:38,958 --> 00:17:41,040
‫"العشب الأخضر وافر ومعارف كثيرون"‬

260
00:17:41,208 --> 00:17:43,915
آل (غينسبيرغ) و(غوتنبيرغ) و(غولدبيرغ)

261
00:17:44,083 --> 00:17:46,748
‫"الكثير من العائلات التي ينتهي اسمها‬
‫بـ(بيرغ)، لا أعرفهم كلهم"‬

262
00:17:47,375 --> 00:17:51,124
‫أترى؟ هذا ما يريده الناس‬
‫لم تعد الأفلام الصامتة مطلوبة‬

263
00:17:51,291 --> 00:17:54,290
‫لذا، أظن أن علينا إعادة‬
‫تصوير "ملائكة الجحيم" بالصوت‬

264
00:17:56,708 --> 00:17:58,249
‫كم جزءاً منه؟‬

265
00:17:58,417 --> 00:18:00,665
 ‫بأكمله‬
سأخبرك قبل أن تسأل‬

266
00:18:00,833 --> 00:18:03,707
‫سنحتاج إلى(1.7) مليون دولار أخرى
ألدينا ذلك المبلغ؟‬‬

267
00:18:04,833 --> 00:18:08,082
لا -
إذاً، سنجدها -

268
00:18:08,250 --> 00:18:09,999
اعتن بالأمر، حسناً؟‬

269
00:18:18,023 --> 00:18:21,523
‫"ملائكة الجحيم، العام الثالث"‬

270
00:18:21,582 --> 00:18:23,748
‫"في أروقة (سفن ثاوزند رومين)"‬

271
00:18:23,916 --> 00:18:26,332
يستمر الأمر يوماً بعد يوم وشهر بعد شهر

272
00:18:26,500 --> 00:18:30,207
‫"يقوم (هوارد هيوز) الآن بمنتجة‬
‫25 ميلاً من الأفلام"‬

273
00:18:31,582 --> 00:18:36,207
‫"أرى أن عليه إطلاقه الآن‬
‫لتقديم الفيلم الأول الذي يستمر 560 ساعة"‬

274
00:18:36,375 --> 00:18:40,623
‫(بات)، يحتاج السيد (هيوز)‬
‫إلى هذه البكرة في غرفة العرض فوراً‬

275
00:18:41,500 --> 00:18:43,082
‫"كفى يا سيد (هيوز)، "‬

276
00:18:43,250 --> 00:18:46,457
أستسمح لنا‬
‫بمشاهدة هذه الملحمة التي تعدّها؟

277
00:18:46,624 --> 00:18:48,124
‫أسرع‬

278
00:19:09,083 --> 00:19:10,499
‫- من؟‬
‫- (نوا)‬

279
00:19:10,666 --> 00:19:12,332
‫ادخل‬

280
00:19:13,916 --> 00:19:16,499
‫تحدّثت إلى (هيوستن) 3 ساعات كاملة‬

281
00:19:16,666 --> 00:19:19,665
‫إننا نجمع كل ما نملكه...‬ -
‫مهلاً‬ -

282
00:19:20,582 --> 00:19:23,999
‫أعد عرض البكرة رقم 10‬
‫أظننا كرّرنا المشهد‬

283
00:19:24,166 --> 00:19:27,999
‫وأخبر (جيمي) بأني أريد‬
‫10 قطع بسكويت بقطع الشوكولاتة‬

284
00:19:28,166 --> 00:19:31,040
‫حسناً؟ قطع شوكولاتة متوسطة‬
‫ولا أريدها قريبة من الأطراف،‬

285
00:19:31,208 --> 00:19:32,707
أتفهم؟

286
00:19:32,874 --> 00:19:35,207
‫أتذكر هذا المشهد من البكرة 10؟‬

287
00:19:35,375 --> 00:19:37,957
‫ لا، لا أذكر شيئاً من البكرة 10‬

288
00:19:38,125 --> 00:19:40,290
‫ولا أعرف ما هي البكرة 10‬

289
00:19:40,458 --> 00:19:43,748
‫أنا رجل أعمال يا (هوارد)‬
‫وأنت كذلك‬

290
00:19:43,916 --> 00:19:45,707
‫اسمع،‬

291
00:19:45,874 --> 00:19:47,332
...كان هذا الأمر رائعاً

292
00:19:47,500 --> 00:19:49,416
‫واستمتعنا كثيراً‬

293
00:19:49,833 --> 00:19:53,499
‫لكنك تخسر 25 ألف دولار يومياً‬
‫أثناء القيام بهذا‬

294
00:19:53,791 --> 00:19:55,707
‫يومياً‬

295
00:20:01,250 --> 00:20:04,082
‫إذن، ما هي خياراتي؟‬

296
00:20:05,666 --> 00:20:08,416
‫لا أدري إن كان أمامك خيارات‬
‫هذه المرة‬

297
00:20:08,582 --> 00:20:10,999
‫أخشى أن عليك إيقاف الأمر‬

298
00:20:11,749 --> 00:20:13,374
‫والعثور على طريقة لإنقاذ نفسك‬

299
00:20:20,041 --> 00:20:22,040
‫آسف يا (هوارد)‬

300
00:20:22,582 --> 00:20:24,416
‫آسف حقاً‬

301
00:20:31,749 --> 00:20:33,374
‫البكرة 10 سيد (هيوز)‬

302
00:20:39,417 --> 00:20:41,416
‫ارهن شركة (تول)‬

303
00:20:42,333 --> 00:20:47,416
‫- كل ممتلكاتها، لقد سمعتني‬
‫- إن فعلت ذلك، فقد تخسر كل شيء‬

304
00:20:47,582 --> 00:20:49,165
‫لن أخسر‬

305
00:20:52,291 --> 00:20:53,748
‫لن أخسر‬

306
00:20:55,250 --> 00:20:57,040
‫حسناً،‬

307
00:20:58,250 --> 00:20:59,873
سأفعل ذلك

308
00:21:01,250 --> 00:21:02,790
‫شكراً يا (نوا)‬

309
00:21:37,874 --> 00:21:41,581
‫أكثر من نصف مليون شخص‬
‫يصطفّون على زاوية جادة (هوليوود)‬

310
00:21:41,749 --> 00:21:43,416
‫انظروا إلى السيارات سيداتي سادتي‬

311
00:21:43,582 --> 00:21:47,416
‫هناك 45 ألف سيارة على الأقل هنا‬
‫تتسبّب بأكبر اختناق مروري...‬

312
00:21:47,582 --> 00:21:49,999
‫"لا بدّ أن (هوارد هيوز)‬
‫متوتر جداً الليلة"‬

313
00:21:50,166 --> 00:21:54,249
‫"بعد انهيار سوق الأسهم بـ6 أشهر‬
‫وبعد وفاة 3 من طيّاريه"‬

314
00:21:54,417 --> 00:21:57,416
‫"يكشف أخيراً عن لعبته‬
‫البالغ ثمنها 4 مليون دولار"‬

315
00:21:57,582 --> 00:22:01,873
‫"...أكثر الأفلام تكلفة في التاريخ"‬
‫"لا يقدم السيد (هيوز) شيئاً رخيصاً"‬

316
00:22:02,041 --> 00:22:05,332
‫"لم يُر شيء كهذا من قبل"‬

317
00:22:05,500 --> 00:22:07,165
وأؤكّد لكم أنه لن يُرى ثانية

318
00:22:07,333 --> 00:22:11,332
‫"500 ألف شخص يملؤون الشوارع‬
‫لرؤية النجوم والمشاهير"‬

319
00:22:11,500 --> 00:22:14,207
"تم استدعاء 3 فرق من البحرية‬ لمساعدة‬"

320
00:22:14,375 --> 00:22:17,790
رجال الشرطة الـ250
‫"الذين يشرفون على الحشد الكبير..."‬

321
00:22:17,958 --> 00:22:19,499
‫"إنها بلدة صناعية يا صديقي"‬

322
00:22:19,666 --> 00:22:22,581
‫"ولا أحد ينتج فيلماً خارج الاستوديو"‬

323
00:22:22,749 --> 00:22:26,249
‫"قد يسخر بعض خبراء (هوليوود)‬
‫في (براون ديربي)..."‬

324
00:22:26,417 --> 00:22:27,873
‫والآن سيداتي سادتي، أظن...‬

325
00:22:28,041 --> 00:22:30,873
‫نعم، أرى سيارة السيد (هيوز) تصل الآن‬

326
00:22:31,041 --> 00:22:33,999
‫يرافق السيد (هيوز) النجمة الجميلة‬
‫(جين هارلو) الليلة‬

327
00:22:34,166 --> 00:22:38,165
‫لقد اكتشفها في هذا الفيلم‬
‫ونظن أن شعرها الأشقر البلاتيني‬

328
00:22:38,333 --> 00:22:42,581
‫وأسلوبها المثير سيجعلانها نجمة كبيرة‬

329
00:22:51,541 --> 00:22:53,832
‫(هوارد)!‬

330
00:23:00,375 --> 00:23:02,249
هنا

331
00:23:08,791 --> 00:23:13,040
من هنا سيدي -
سيد (هيوز) هلّا تلقي خطاباً؟‬ -

332
00:23:13,250 --> 00:23:15,707
‫إنها ليلة مهمّة بالنسبة إليك‬
‫سيد (هيوز)‬

333
00:23:17,624 --> 00:23:20,249
‫الليلة مهمّة بالنسبة لك‬

334
00:23:20,417 --> 00:23:22,748
‫مهمّة جداً‬

335
00:23:22,916 --> 00:23:26,623
‫أخبرنا كيف كان شعورك‬
‫بإعداد هذا الفيلم الرائع‬

336
00:23:28,458 --> 00:23:30,249
‫نعم‬

337
00:23:30,417 --> 00:23:31,790
نعم

338
00:23:31,958 --> 00:23:34,581
‫ إذن، 4 ملايين دولار‬
‫من جيبك الخاص‬

339
00:23:34,749 --> 00:23:36,416
‫هل أنت متوتّر بشأن الآراء بالفيلم؟‬

340
00:23:39,958 --> 00:23:43,249
‫إنها ليلة مهمّة، استمتعوا بالعرض‬

341
00:23:43,749 --> 00:23:49,124
‫نعم، حسناً، اسمحوا لي بتقديم‬
‫نجمة هذا الفيلم "ملائكة الجحيم"‬

342
00:23:49,291 --> 00:23:51,915
‫- الآنسة (جين هارلو)‬
‫- شكراً‬

343
00:23:52,083 --> 00:23:55,040
‫أود استغلال هذه الفرصة لتوجيه شكر علنيّ‬
‫للسيد (هيوز) ‬

344
00:23:55,208 --> 00:23:58,499
للفرصة التي منحها لي
شكراً‬

345
00:23:58,666 --> 00:24:02,040
‫شكراً لك‬
‫والآن، أود أن أطلب من (روسكو آرباكل)‬

346
00:24:02,208 --> 00:24:05,165
‫تقديم شبله المدلل (غيلمور)‬

347
00:24:05,333 --> 00:24:07,999
‫ما خطبك بحق السماء؟‬
‫ألا يمكنك تذكّر اسمي؟‬

348
00:24:08,166 --> 00:24:12,165
‫أنا آسف، (روسكو تيرنر)‬
‫ولا بدّ أن هذا هو (غيلمور)‬

349
00:24:12,989 --> 00:24:18,989
‫"(هوارد هيوز) يقدّم (ملائكة الجحيم)"‬

350
00:24:55,250 --> 00:24:56,915
انه يحدث

351
00:24:58,582 --> 00:25:01,999
‫"جريمة قتل، هذه هي حقيقة‬
‫هذه الحرب السياسية"‬

352
00:25:02,166 --> 00:25:03,623
‫"تعرفون ذلك كما أعرف أنا؟"‬

353
00:25:41,375 --> 00:25:42,957
‫انهض أيها النحيل، انحن لهم‬

354
00:25:56,582 --> 00:25:58,790
‫البكرة الرابعة عُرضت لمدّة طويلة جداً‬

355
00:25:58,958 --> 00:26:02,915
‫أخرج (هاري) والفريق من الحفلة‬
‫وأحضرهم للمكتب‬ ‫أريد اقتطاع بعض المشاهد

356
00:26:03,083 --> 00:26:05,332
‫اعثروا على (غلين أودي كيرك)‬
‫فليدوّن أحدكم هذا‬

357
00:26:05,500 --> 00:26:06,748
‫تخلّص من المسامير، هل دونت هذا؟‬

358
00:26:06,916 --> 00:26:08,581
‫تخلّص من المسامير‬ -
‫- تخلّص من المسامير‬

359
00:26:08,749 --> 00:26:10,290
‫أسرع أيها الرئيس‬

360
00:26:10,541 --> 00:26:12,165
‫ها هو‬

361
00:26:14,250 --> 00:26:16,124
‫قال معظمهم إن هذا‬
‫سينجح لدى النقاد‬

362
00:26:16,291 --> 00:26:19,581
‫روعة تفوق الوصف‬

363
00:26:19,749 --> 00:26:23,332
‫أعظم إنتاج ينتجه استوديو إنتاج أفلام‬

364
00:26:23,500 --> 00:26:26,416
‫نجاح باهر‬

365
00:26:26,582 --> 00:26:29,623
‫كلف 4 ملايين دولار
ونال إعجاباً بقيمته‬

366
00:27:27,500 --> 00:27:30,457
ظل أخف لا أريد أن أبدو مثل (بوريس كارلوف)

367
00:27:30,624 --> 00:27:32,249
إذا عرفتِ ما أقصد

368
00:27:34,166 --> 00:27:38,082
‫قرأتُ في المجلات أنك تلعبين الغولف‬

369
00:27:38,250 --> 00:27:39,915
‫أحياناً‬

370
00:27:40,083 --> 00:27:42,332
‫ما رأيك بمباراة؟‬

371
00:27:44,417 --> 00:27:46,581
‫الآن سيد (هيوز)؟‬

372
00:27:47,250 --> 00:27:49,999
إن كان ذلك يناسبك
آنسة (هيبورن)‬

373
00:28:12,541 --> 00:28:15,999
‫أنت لا تمدّ ذراعك بما يكفي‬
‫في متابعتك‬

374
00:28:16,166 --> 00:28:19,082
‫المتابعة هي كل شيء في الغولف‬
‫كما في الحياة تماماً‬

375
00:28:19,250 --> 00:28:20,581
‫ألا تظن ذلك؟‬

376
00:28:20,749 --> 00:28:22,748
‫شاهدتُ فيلمك (سكارفيس)‬

377
00:28:22,916 --> 00:28:24,249
‫- إنه عنيف‬
‫- بل واقعي‬

378
00:28:24,417 --> 00:28:26,748
‫الأفلام هي الأفلام يا (هوارد)‬
‫وليست حياة الواقع‬

379
00:28:26,916 --> 00:28:28,581
‫أمّا المسرح‬

380
00:28:28,749 --> 00:28:29,999
إنه واقعي

381
00:28:30,166 --> 00:28:34,165
‫أناس حقيقيون بلحمهم ودمهم‬
‫أمامك تماماً‬

382
00:28:34,333 --> 00:28:37,290
‫لا يمكنك الإشاحة بنظرك أو تناول الفشار‬
‫لأن ذلك سيكون تصرّفاً فظّاً‬

383
00:28:37,458 --> 00:28:38,748
‫أتحبّ المسرح؟‬

384
00:28:39,041 --> 00:28:41,540
‫لا‬ -
‫أنا أعشق المسرح‬ -

385
00:28:41,708 --> 00:28:43,873
‫أشعر بالحياة على المسرح، سأعلّمك‬

386
00:28:44,041 --> 00:28:47,957
‫سنشاهد شيئاً لـ(إبسين)‬
‫إن لم يمنعه الجمهوريون بعد‬

387
00:28:48,125 --> 00:28:51,165
‫هل أنت جمهوري؟ لا يمكنني تقبّل ذلك‬
‫لمن صوّتت عام 32؟‬

388
00:28:51,333 --> 00:28:54,790
‫- لم أصوّت‬
‫- عليك أن تفعل، إنه حقك المقدّس‬

389
00:28:58,666 --> 00:29:01,416
‫سمعتُ أنك تتودّد إلى (جنجر روجرز)‬
‫ماذا حدث في ذلك؟‬

390
00:29:01,582 --> 00:29:03,915
‫إنها مجرّد صديقة‬

391
00:29:04,083 --> 00:29:05,790
‫لا يمكن للرجال أن يكونوا أصدقاء النساء‬
‫يا (هوارد)،‬

392
00:29:05,958 --> 00:29:08,040
عليهم امتلاكهن أو تركهنّ

393
00:29:08,208 --> 00:29:11,332
‫إنها رغبة بدائية منذ عصر إنسان الكهف‬
‫إنها نظرية (دارون)‬

394
00:29:11,500 --> 00:29:16,832
‫اصطادوا الكائنات واقتلوها وكلوها‬
‫إنها طبيعة الرجال‬

395
00:29:17,500 --> 00:29:18,873
‫المعذرة؟‬

396
00:29:19,666 --> 00:29:22,665
‫إن كنت أصمّ، فعليك الاعتراف بذلك‬

397
00:29:22,916 --> 00:29:24,873
‫استخدم سمّاعة أو قابل أبي‬

398
00:29:25,041 --> 00:29:28,707
‫إنه طبيب مسالك بولية، لكنّ الجسد‬
‫مرتبط ببعضه البعض، ألا تظن ذلك؟‬

399
00:29:29,041 --> 00:29:30,499
‫أمّا أنا، فأحافظ على صحّتي‬

400
00:29:30,666 --> 00:29:32,790
‫أستحمّ 7 مرّات في اليوم لأبقى نظيفة‬

401
00:29:32,958 --> 00:29:36,290
‫إضافة إلى أنهم يعتبرونني‬
‫أحبّ البقاء في الهواء الطلق‬

402
00:29:36,458 --> 00:29:40,457
‫لا أحبّ البقاء في الخارج‬
‫لكني رياضية وأتعرّق‬

403
00:29:40,624 --> 00:29:43,416
‫هذا هو الأمر‬
‫الآن، كلانا يعرف الحقيقة‬

404
00:29:43,582 --> 00:29:46,040
‫أنا أتعرّق، وأنت أصم‬

405
00:29:46,208 --> 00:29:49,082
‫يا لنا من ثنائي سيئ!‬

406
00:29:52,624 --> 00:29:54,499
‫3‬

407
00:30:02,041 --> 00:30:03,873
‫جهد نبيل‬

408
00:30:06,250 --> 00:30:08,915
‫أظنك تتودّد إليّ الآن‬

409
00:30:09,582 --> 00:30:11,581
‫حسناً...‬

410
00:30:30,624 --> 00:30:32,124
‫هذا ليس كافياً‬

411
00:30:32,708 --> 00:30:35,748
‫هذا لا يكفي‬
‫يجب إخفاء هذه المسامير بالكامل‬

412
00:30:35,916 --> 00:30:38,790
‫أريد إخفاء كل برغي وصدع‬

413
00:30:39,041 --> 00:30:41,832
‫لا أريد أي مقاومة للرياح‬
‫على جسم الطائرة‬

414
00:30:42,000 --> 00:30:44,290
‫يجب أن تكون نقيّة يا (أودي)‬

415
00:30:44,458 --> 00:30:46,249
‫- نقيّة، أتفهم؟‬
‫- حسناً يا (هوارد)‬

416
00:30:46,417 --> 00:30:48,207
‫لا أدري ماذا أقول لك سوى ذلك‬

417
00:30:49,250 --> 00:30:52,832
‫- ماذا لديك من أجلي؟‬
‫- تحتاج (تي دبليو إي) إلى طائرة جديدة‬

418
00:30:53,000 --> 00:30:55,623
‫- طائرة حديثة‬
‫- حقاً؟ أي نوع من الطائرات؟‬

419
00:30:55,791 --> 00:30:58,040
‫حسناً، (دي سي 3) تضمّ 21 مقعداً للنهار‬

420
00:30:58,208 --> 00:31:00,623
‫و14 غرفة لقضاء الليل‬ -
‫شيئاً أكبر؟‬ -

421
00:31:01,958 --> 00:31:04,332
‫- "(جاك فراي)، (تي دبليو إي) للطيران"‬
‫- 50 مقعداً، والطيران بارتفاع 12 ألف قدم‬

422
00:31:04,500 --> 00:31:06,748
‫لا، 20 ألف قدم،‬

423
00:31:07,083 --> 00:31:09,249
فكّر في الأمر يا (جاك)‬
‫ماذا ستحصل من ارتفاع الـ20 ألف قدم؟

424
00:31:09,417 --> 00:31:11,999
‫- اضطرابات أقل‬
‫- صحيح، لأنها ترتفع عن الجو‬

425
00:31:12,166 --> 00:31:14,540
‫(جاك)، نريد الطيران فوق الجو‬

426
00:31:14,708 --> 00:31:18,249
‫1٪ فقط من الأمريكيين‬
‫ركبوا طائرة تجارية، لماذا؟‬

427
00:31:18,417 --> 00:31:21,207
‫لأنهم خائفون جداً يا (جاك)‬
‫وعليهم أن يخافوا‬

428
00:31:21,375 --> 00:31:23,957
‫الطيران على ارتفاع 7 آلاف قدم‬
‫مضطرب جداً، أنت تعرف ذلك‬

429
00:31:24,125 --> 00:31:26,623
‫إن صنعنا طائرة تحلّق فوق الجو...‬

430
00:31:26,791 --> 00:31:30,581
‫فسنستطيع إشعار كل رجل وامرأة وطفل‬
‫في البلاد بالأمان في الطائرة‬

431
00:31:30,749 --> 00:31:35,249
‫طائرة قادرة على التحليق‬
‫في طبقة الستراتوسفير عبر البلاد‬

432
00:31:35,417 --> 00:31:37,249
‫عبر العالم‬

433
00:31:37,417 --> 00:31:39,499
‫هذا هو المستقبل‬

434
00:31:39,916 --> 00:31:41,165
‫- أأنت معي؟‬
‫- نعم‬

435
00:31:41,333 --> 00:31:45,249
‫كن صريحاً معي الآن، لأني لا أريد خوض‬
‫هذا إن لم يملك مجلس إدارتكم الجرأة لذلك‬

436
00:31:45,417 --> 00:31:47,748
‫- هل سيساندوننا؟‬
‫- لا أدري، إنهم أوغاد متشددون‬

437
00:31:47,916 --> 00:31:50,124
‫- ما وضعنا المالي؟‬
‫- ليس جيداً‬

438
00:31:50,291 --> 00:31:52,457
‫- كم بلغ عجز ميزانية العام الماضي؟‬
‫- 770 ألف‬

439
00:31:52,624 --> 00:31:55,332
‫- كم سعر البيع؟‬
‫- حوالي 8 دولارات للسهم الواحد‬

440
00:31:55,500 --> 00:31:57,249
‫إنه أقلّ سعر وصل إليه قط، صحيح؟‬

441
00:31:59,208 --> 00:32:00,665
‫نعم، يمكنني فعل ذلك‬

442
00:32:00,833 --> 00:32:02,332
‫- فعل ماذا؟‬
‫- شراؤها‬

443
00:32:02,500 --> 00:32:05,165
‫- أتريد شراء الخطوط الجوية؟‬
‫- بربّك (جاك)!‬

444
00:32:05,333 --> 00:32:09,249
‫لا نريد مجموعة إداريين‬
‫يقفون في طريق صنع طائرتنا‬

445
00:32:09,417 --> 00:32:10,449
‫أعطني ثمناً تقريبياً‬

446
00:32:11,073 --> 00:32:13,149
‫كم ستكلفني السيطرة على 
(تي دبليو إي)؟‬

447
00:32:14,250 --> 00:32:15,665
‫15 مليون‬

448
00:32:18,083 --> 00:32:20,249
‫إنه مبلغ كبير‬

449
00:32:23,666 --> 00:32:25,499
‫اتصل بـ(نوا ديتريك)‬

450
00:32:25,666 --> 00:32:27,623
‫واطلب منه أن يبدأ الشراء‬

451
00:32:27,791 --> 00:32:29,082
‫انتظر يا (هوارد)، ‬

452
00:32:29,250 --> 00:32:32,249
أأنت متأكّد؟‬
‫ألا تريد التفكير في الأمر قليلاً؟

453
00:32:32,417 --> 00:32:36,249
‫(جاك)، أمامي صفقة رابحة‬
‫ولن أتخلّى عنها‬

454
00:32:45,083 --> 00:32:46,790
‫مساء الخير سيد (هيوز)‬

455
00:32:46,958 --> 00:32:49,332
‫أهلاً بك، طاولتك جاهزة‬

456
00:32:50,500 --> 00:32:52,040
‫ما أخبار الطيران سيد (هيوز)؟‬

457
00:32:52,208 --> 00:32:55,165
‫- بخير يا (بيت)‬
هذا يسرني كثيراً‬ -

458
00:32:57,500 --> 00:32:58,832
‫مساء الخير سيد (هيوز)،‬

459
00:32:59,000 --> 00:33:00,249
سيدتي‬ -
‫- أنا آنسة

460
00:33:00,417 --> 00:33:02,832
آنسة، الطلب المعتاد سيد (هيوز)؟‬

461
00:33:03,000 --> 00:33:05,124
‫- نعم، من فضلك‬
واسمحا لي بأن أنصح السيدة‬ -

462
00:33:05,291 --> 00:33:08,790
‫بحساء الـ(اليوسفي)‬
وبعده البط المشوي

463
00:33:08,958 --> 00:33:11,915
‫ بصلصة الأجاص والورود‬
‫إنه لذيذ جداً‬

464
00:33:12,083 --> 00:33:13,581
‫نعم، يبدو ذلك جيداً‬

465
00:33:15,749 --> 00:33:18,499
‫أنت تحبّ هذا النوع من الأماكن؟‬

466
00:33:19,624 --> 00:33:21,207
لم أعتقد ذلك‬

467
00:33:21,375 --> 00:33:24,581
إنهم يفتحون حتى ساعة متأخّرة‬
‫أذهب إلى بائع نقانق في (لا سيندا) أيضاً‬

468
00:33:24,749 --> 00:33:27,416
يبقى مفتوحاً حتى الساعة الرابعة‬ -
‫حقاً؟‬ -

469
00:33:29,417 --> 00:33:31,249
‫رائع‬

470
00:33:47,083 --> 00:33:48,748
‫(هوارد)، (هوارد)‬

471
00:33:49,708 --> 00:33:52,457
‫مرحباً، أيها الوغد‬

472
00:33:52,624 --> 00:33:56,457
‫هذا (جوني ماير)‬
‫أظنك تستطيعين اعتباره وكيل صحفي‬

473
00:33:56,624 --> 00:33:58,915
‫- سررتُ بلقائك، أحببتُ فيلم (أليس آدم)‬
‫- هذا لطف منك‬

474
00:33:59,083 --> 00:34:01,748
‫- لا بدّ أنك تعرفين (إيرول)، صحيح؟‬
‫- سيد (فلين)، نعم‬

475
00:34:01,916 --> 00:34:06,790
‫(كيت)، ابنة عائلة (هيبورن) الصارمة‬
‫فاتنة كالعادة‬

476
00:34:06,958 --> 00:34:09,665
‫عليك استخدام (لوكس) لغسل يديك‬
‫أنا أستخدمها‬

477
00:34:09,833 --> 00:34:11,999
‫عزيزتي (كيتي)‬
‫يجب أن تمثّلي فيلماً مع (هوارد)‬

478
00:34:12,166 --> 00:34:14,707
‫وليشاركك البطولة (إيرول)‬
‫وسينجح ذلك بالتأكيد‬

479
00:34:14,874 --> 00:34:17,082
‫رائع‬

480
00:34:17,666 --> 00:34:21,416
‫لا أظن ذلك‬
‫ألا تقرأ مجلّة (فارايتي) سيد (ماير)؟‬

481
00:34:21,582 --> 00:34:25,249
‫أنا سمّ صناديق التذاكر‬
‫أنا من المنبوذين الفاشلين، أسباب الركود‬

482
00:34:25,417 --> 00:34:28,790
‫انتهى أمري، كالسمك القديم‬
‫الذي لا يصلح للأكل، هذا ما قالوه لي‬

483
00:34:28,958 --> 00:34:32,790
‫فليذهبوا إلى الجحيم يا عزيزتي‬
‫إنهم حمقى وقحون، صحيح؟‬

484
00:34:32,958 --> 00:34:36,999
‫أخبرني (جوني) بأنك تنوي‬
‫إنتاج فيلم غرب‬

485
00:34:41,083 --> 00:34:43,832
‫هل ستنتج فيلم غرب يا (هوارد)؟‬

486
00:34:44,041 --> 00:34:46,790
‫نعم، سأنتج فيلم غرب‬
‫وسأسمّيه "الخارج عن القانون"‬

487
00:34:46,958 --> 00:34:49,124
‫نعم، وتعرف عمّ يتحدّث‬
‫إنه عن الجنس‬

488
00:34:49,291 --> 00:34:51,999
يتحدّث عن الجنس -
‫- إنه فيلم غرب‬

489
00:34:52,166 --> 00:34:55,082
لا يمكنك عرض الزنا في أفلام الغرب‬
‫لم يقم لأحد بذلك قط‬

490
00:34:55,250 --> 00:34:57,040
ليس جنساً حقيقياً أيها الأحمق‬
‫إنه جنس في الأفلام فقط‬

491
00:34:57,208 --> 00:35:00,873
‫كما أثّر (سكارفيس) على أفلام العصابات‬
‫سيؤثّر "الخارج عن القانون" على أفلام الغرب‬

492
00:35:01,041 --> 00:35:03,915
‫أضف الجنس والعنف والدماء‬
‫على الشاشة، وسينجح...‬

493
00:35:04,083 --> 00:35:06,082
‫- أرأيت سجائري يا (جوني)؟‬
‫- لا عليكما بنا‬

494
00:35:06,250 --> 00:35:09,665
‫شريحة لحم من (نيويورك)‬
‫و12 حبّة بازيلاء وعلبة حليب مغطّاة‬

495
00:35:09,833 --> 00:35:11,732
‫أنت النجم السينمائي الوحيد‬
‫من لا يمكنه شراء سجائره‬

496
00:35:11,757 --> 00:35:13,106
‫(جاك) أخذ كل نقودي‬

497
00:35:13,250 --> 00:35:17,540
‫هل طلبت طعامك؟ آمل ألّا يبرد طعامك‬
‫على طاولة ما‬

498
00:35:17,708 --> 00:35:19,999
‫لا، نمضي هنا الليلة بأكملها‬
‫لا تقلقي‬

499
00:35:20,166 --> 00:35:25,707
‫(هوارد)، إن كنت تريد إعادة الجنس‬

500
00:35:25,874 --> 00:35:30,540
‫إلى الشاشة الفضية...‬‫فعليك أن تعدني بالسماح لي‬ بحضور جلسة اختيار الممثلين‬

501
00:35:33,666 --> 00:35:35,997
‫لدي قدرة على إيجاد المواهب‬
‫أليس كذلك يا (جوني)؟‬

502
00:35:36,022 --> 00:35:38,564
‫عليك التوقف عن الرقص بالملابس الضيقة‬
‫لتكون باحثاً عن المواهب‬

503
00:35:38,708 --> 00:35:42,290
‫الرقص بالملابس الضيقة‬
‫مكّنني من شراء يخت جديد‬

504
00:35:42,458 --> 00:35:45,915
‫عليكم الحضور لمشاهدتي في (كاتالينا)‬
‫في هذه العطلة الأسبوعية، ما رأيك؟‬

505
00:35:46,083 --> 00:35:49,249
‫- نعم، (كاتالينا)، يبدو ذلك رائعاً‬
‫- فلنستمتع قليلاً‬

506
00:35:49,417 --> 00:35:53,290
‫استطعتُ إقناع الآنسة الجميلة‬
‫(دي هافيلند) وأختها بمرافقتنا‬

507
00:35:53,458 --> 00:35:58,332
‫رغم أني أخشى أن أمّهما ستصرّ على‬
‫مرافقتهما للحفاظ على عفّتهما المشكوك بها‬

508
00:35:58,500 --> 00:36:02,707
‫سنعتدي على هاتين التوأمين‬
‫صاحبتي الجمال البدائي البريطاني‬

509
00:36:02,874 --> 00:36:04,915
‫- نعم‬
‫- ما رأيك يا (هوارد)؟‬

510
00:36:05,333 --> 00:36:07,499
‫- نعم؟‬
‫- نعم‬

511
00:36:11,791 --> 00:36:13,082
‫عليّ أن أذهب‬

512
00:36:13,958 --> 00:36:17,499
‫اعذرانا، علينا الذهاب لمكان ما‬

513
00:36:17,833 --> 00:36:20,290
‫أنتما في مكان ما‬
‫أيها المجنون (هوارد)‬

514
00:36:20,458 --> 00:36:23,499
‫- مكان آخر‬
‫- سررتُ بلقائكما أيها السيدان‬

515
00:36:23,666 --> 00:36:27,290
‫تناولا الأجاص المسلوق‬
‫سمعتُ أنه لذيذ جداً‬

516
00:36:27,916 --> 00:36:30,707
‫(هوارد هيوز) سيداتي سادتي‬

517
00:36:31,582 --> 00:36:32,915
أكنتُ مقصوداً بذلك؟‬

518
00:36:33,083 --> 00:36:36,416
‫أنت بطلي‬ ربّاه! كم أشعر بالملل‬
‫من أحاديث (هوليوود)!‬

519
00:36:36,582 --> 00:36:39,581
‫وكأنه لا توجد أمور أهمّ في العالم‬
‫مثل (موسوليني)‬

520
00:36:39,749 --> 00:36:43,665
‫- أين سنذهب بالمناسبة؟‬
‫- أترغبين بمغامرة صغيرة؟‬

521
00:36:43,833 --> 00:36:45,748
‫أرني ما لديك سيد (هيوز)‬

522
00:37:26,250 --> 00:37:28,957
‫هذا هو بيت السيد (ميرز)‬

523
00:37:29,125 --> 00:37:31,040
‫أتعرفين أين يعيش (جاك وارنر)؟‬

524
00:37:40,291 --> 00:37:44,082
‫- ما الذي يغطّي عجلة القيادة؟‬
‫- سلوفان‬

525
00:37:44,250 --> 00:37:48,124
‫أتعرفين الأشياء التي يحملها الناس‬
‫في أيديهم؟‬

526
00:37:48,666 --> 00:37:50,290
أي أشياء؟‬

527
00:37:51,000 --> 00:37:52,665
لن ترغبي بالمعرفة‬

528
00:37:57,916 --> 00:37:59,873
‫أمسكي عجلة القيادة قليلاً‬

529
00:38:07,916 --> 00:38:11,082
‫أنت تضغطين كثيراً‬
‫اتركي يديك تسترخيان‬

530
00:38:16,749 --> 00:38:21,707
‫يجب أن تشعري باهتزازات المحرّك‬
‫بأطراف أصابعك‬

531
00:38:21,874 --> 00:38:24,915
‫- أتشعرين بذلك؟‬
‫- نعم‬

532
00:38:27,541 --> 00:38:29,207
‫هذا جيد‬

533
00:38:29,833 --> 00:38:31,540
‫يا للعجب!‬

534
00:38:35,916 --> 00:38:37,748
‫حسناً، إنها تحت تصرّفك‬

535
00:38:37,958 --> 00:38:41,623
‫- أين ستذهب؟‬
‫- أظن أن هناك بعض الحليب هنا‬

536
00:38:42,624 --> 00:38:45,416
‫- حافظي على ثباتها‬
‫- حسناً‬

537
00:39:04,417 --> 00:39:06,249
‫- (هوارد)‬
‫- نعم‬

538
00:39:06,417 --> 00:39:09,374
هناك جبل مخيف أمامنا‬

539
00:39:09,541 --> 00:39:11,748
اسحبي عجلة
القيادة قليلاً، هيا‬

540
00:39:16,582 --> 00:39:19,165
‫يا للعجب!‬

541
00:39:24,708 --> 00:39:29,873
‫لا أظنني التقيتُ أحداً‬
‫يستخدم كلمة "يا للعجب!"‬

542
00:39:37,083 --> 00:39:39,581
‫هل أنت بخير؟‬
‫أتريدينني أن أتولّى القيادة؟‬

543
00:39:39,749 --> 00:39:41,748
‫بعد أن بدأتُ أعتاد الأمر؟‬

544
00:39:47,083 --> 00:39:50,790
‫- أتريدين بعض الحليب؟‬
‫- من فضلك‬

545
00:40:12,708 --> 00:40:14,915
‫هذا رائع جداً، سنفعل ذلك ثانية‬

546
00:40:15,083 --> 00:40:18,249
‫أنا متفرّغة يوم الأربعاء‬
‫لكن ألا تظن الوقت مبكّر للعب الغولف؟‬

547
00:40:18,417 --> 00:40:20,707
‫لا، أنا أعيش هناك‬

548
00:40:21,208 --> 00:40:23,748
‫- أترغبين باحتساء مشروب؟‬
‫- هيا بنا‬

549
00:40:24,958 --> 00:40:28,165
‫هذا ينفع لإجراء مباراة صعبة‬

550
00:40:28,417 --> 00:40:32,082
‫اختار مهندس الديكور ورق الجدران‬
‫وما شابه‬

551
00:40:32,749 --> 00:40:34,790
‫إنه غريب الأطوار‬

552
00:40:34,958 --> 00:40:37,707
‫لكني أكره هذه الغرفة‬

553
00:40:38,000 --> 00:40:39,832
‫إنها تسبّب لي التوتّر‬

554
00:40:40,333 --> 00:40:44,416
‫وكأن آخر عدد لمجلة‬
‫(تاون آند كونتري) ستبتلعني‬

555
00:40:53,083 --> 00:40:54,832
أي غرفة تحبّ؟‬

556
00:40:56,083 --> 00:40:57,581
مكتبي‬

557
00:40:59,958 --> 00:41:01,623
‫خذني إلى هناك‬

558
00:41:17,958 --> 00:41:20,999
‫أنت أطول امرأة عرفتُها‬

559
00:41:21,916 --> 00:41:26,040
‫وكوعاي وركبتاي حادة، احذر‬

560
00:41:48,541 --> 00:41:51,581
‫هلّا توصلني إلى العمل‬
‫بالطائرة غداً؟‬

561
00:41:54,208 --> 00:41:56,416
‫لقد حلّ الغد‬

562
00:42:45,540 --> 00:42:48,740
‫"13 سبتمبر 1935"‬
‫"تجربة سرعة الطيران"‬

563
00:42:49,125 --> 00:42:52,915
‫انتبه للوقود، إنها تحتوي حدّاً أدنى‬
‫للتخفيض من وزنها‬

564
00:42:53,083 --> 00:42:56,082
‫دورتان فقط، وبعد
ذلك ستحلّق بالأبخرة‬

565
00:42:56,250 --> 00:42:59,040
‫ثمّ ستتحطّم الطائرة وتموت‬
حلّق ببساطة

566
00:42:59,208 --> 00:43:02,499
 ولا تقلق بشأن السرعة‬
‫ولا تفكّر بالرقم القياسي اليوم‬

567
00:43:02,666 --> 00:43:06,124
ليتك توافق على أن يحلّق بها شخص آخر‬
يعمل عندك 20 طيّار تجريبي‬

568
00:43:06,291 --> 00:43:10,623
ولم أترك شخصاً آخر يستمتع؟‬
‫سأراك بعد قليل‬

569
00:43:31,582 --> 00:43:33,332
‫تم التشغيل‬

570
00:45:02,874 --> 00:45:04,082
‫339‬

571
00:45:06,208 --> 00:45:08,082
‫اللعنة!‬

572
00:45:29,749 --> 00:45:31,290
‫347‬

573
00:45:32,749 --> 00:45:34,040
‫تباً!‬

574
00:45:51,564 --> 00:45:52,264
‫"عدد الدورات في الدقيقة، الوقود"‬

575
00:45:53,988 --> 00:45:54,888
‫"عدد الدورات في الدقيقة"‬

576
00:46:06,375 --> 00:46:08,915
‫- 352‬
‫- 352‬

577
00:46:10,166 --> 00:46:11,416
‫أحسنت‬

578
00:46:17,440 --> 00:46:18,440
‫"ضغط الوقود"‬

579
00:46:18,564 --> 00:46:19,564
‫"الوقود، فارغ"‬

580
00:46:21,166 --> 00:46:22,873
‫اللعنة!‬

581
00:46:26,666 --> 00:46:28,790
‫اللعنة!‬

582
00:46:29,250 --> 00:46:31,457
‫- يا إلهي!‬
‫- ها قد فقدنا مصدر رزقنا‬

583
00:46:31,624 --> 00:46:33,124
‫هيا بنا‬

584
00:47:13,250 --> 00:47:14,665
‫(هوارد)‬

585
00:47:14,833 --> 00:47:16,999
‫- (هوارد)‬
‫- كيف أبلينا؟‬

586
00:47:18,083 --> 00:47:20,416
‫352 عند النقطة الأخيرة‬

587
00:47:22,208 --> 00:47:23,832
‫ستزداد سرعتها‬

588
00:47:24,417 --> 00:47:26,040
‫أيتها الريفية‬

589
00:47:26,791 --> 00:47:30,207
‫- (كيت)‬
‫- في الطابق العلوي يا ابن المدينة‬

590
00:47:33,291 --> 00:47:36,207
‫مرحباً، ربّاه! ماذا حدث لك؟‬

591
00:47:36,375 --> 00:47:38,581
‫لا شيء، عملية هبوط صعبة‬
‫وجُرحت قدمي‬

592
00:47:38,749 --> 00:47:41,790
‫اجلس، وسأعتني بالأمر‬
‫أخبرني بكل شيء‬

593
00:47:41,958 --> 00:47:45,790
‫لن تتخيّلي كيف كان الأمر يا (كيتي)‬
‫لن تتصوّري السرعة‬

594
00:47:45,958 --> 00:47:49,124
‫- كانت كرصاصة بجناحين في الجو‬
‫- إلى أي سرعة وصلت؟‬

595
00:47:49,291 --> 00:47:53,457
‫حوالي 352‬

596
00:48:00,417 --> 00:48:01,915
‫لقد نجحت‬

597
00:48:03,250 --> 00:48:05,082
أسرع رجل على سطح الكوكب‬

598
00:48:05,250 --> 00:48:08,499
ربّاه! أنا فخورة جداً بك‬

599
00:48:08,666 --> 00:48:10,665
‫- لقد نجحت‬
‫- عرفت أنها ستنجح‬

600
00:48:10,833 --> 00:48:13,790
‫كانت رائعة، رائعة حقاً‬

601
00:48:15,000 --> 00:48:16,581
أرني قدمك الآن‬

602
00:48:16,791 --> 00:48:18,082
نعم‬

603
00:48:18,791 --> 00:48:22,374
‫- ربّاه! أنت مضرّج بالدماء‬
‫- لا، إنه شمندر‬

604
00:48:22,541 --> 00:48:24,707
‫- سقطت بي الطائرة في حقل شمندر‬
‫- ماذا؟‬

605
00:48:24,874 --> 00:48:27,082
‫نعم، سقطت في حقل شمندر‬

606
00:48:30,250 --> 00:48:32,374
‫دعني أنظّفك‬

607
00:48:33,375 --> 00:48:37,915
‫- ربّاه! ما هذا؟ شريط كهربائي؟‬
‫- نعم، وضعه (أودي) هناك‬

608
00:48:38,916 --> 00:48:43,957
‫لكني لم أفكّر سوى بالعودة للبيت لرؤيتك‬

609
00:48:48,666 --> 00:48:51,540
‫أنا فخورة جداً بك‬

610
00:48:56,083 --> 00:48:58,416
‫سيلسعك هذا قليلاً‬

611
00:48:58,582 --> 00:49:02,416
‫لا فائدة من هذا، تعال إلى الحمّام‬

612
00:49:03,624 --> 00:49:06,499
‫- لا تلطّخ السجادة بعصير الشمندر‬
‫- لن أفعل‬

613
00:49:06,666 --> 00:49:09,332
‫- هذا حار جداً‬
‫- لا تتصرّف كالأطفال‬

614
00:49:11,000 --> 00:49:13,832
هل كانت الصحافة حاضرة؟‬

615
00:49:14,749 --> 00:49:16,040
بعضهم‬

616
00:49:16,250 --> 00:49:21,374
‫لكنهم سيتصلون بالجميع‬
‫لا بدّ أن الخبر قد انتشر الآن‬

617
00:49:29,958 --> 00:49:31,540
‫ما الأمر؟‬

618
00:49:34,250 --> 00:49:35,832
‫(كيت)‬

619
00:49:39,083 --> 00:49:42,165
‫أنا مشهورة في أحوال جيدة وسيئة‬

620
00:49:42,708 --> 00:49:44,665
‫منذ زمن طويل...‬

621
00:49:44,833 --> 00:49:49,165
‫وأتساءل إن كنت تعرف‬

622
00:49:49,791 --> 00:49:51,581
حقيقة معنى ذالك

623
00:49:52,749 --> 00:49:55,873
‫نعم، نلتُ شهرة من الصحافة‬
‫في فيلم "ملائكة الجحيم"‬

624
00:49:56,624 --> 00:49:58,416
‫أنا معتاد على الأمر‬

625
00:50:00,375 --> 00:50:02,082
‫حقاً؟‬

626
00:50:05,749 --> 00:50:07,499
‫(هوارد)، إننا...‬

627
00:50:10,417 --> 00:50:12,873
‫لسنا كالآخرين‬

628
00:50:14,874 --> 00:50:19,790
‫الزوايا الحادة كثيرة‬
‫والاختلافات متعدّدة‬

629
00:50:20,582 --> 00:50:23,416
‫علينا أن نكون حذرين جداً وإلّا...‬

630
00:50:24,749 --> 00:50:28,581
‫نطلع الآخرين على أسرارنا‬
‫وإلّا فسيحوّلوننا إلى وحوش‬

631
00:50:29,749 --> 00:50:34,332
‫(كيت)، لا يمكنهم الوصول إلى هنا‬
‫نحن بأمان‬

632
00:50:36,041 --> 00:50:37,915
‫يمكنهم الوصول دائماً‬

633
00:50:40,083 --> 00:50:43,499
‫حين انتحر شقيقي...‬

634
00:50:44,666 --> 00:50:47,249
‫كان هناك مصوّرين في الجنازة‬

635
00:50:48,458 --> 00:50:50,707
‫ليس ذلك من اللباقة‬

636
00:51:03,125 --> 00:51:05,207
‫أتعرفين أني أحياناً...‬

637
00:51:08,916 --> 00:51:11,082
‫تراودني هذه المشاعر يا (كيتي)‬

638
00:51:16,083 --> 00:51:18,623
‫تراودني أفكار و...‬

639
00:51:21,458 --> 00:51:24,082
‫أفكار جنونيّة بشأن...‬

640
00:51:26,500 --> 00:51:28,873
‫أشياء قد لا تكون...‬

641
00:51:30,125 --> 00:51:32,999
‫أشياء قد لا تكون موجودة فعلاً‬

642
00:51:33,666 --> 00:51:35,207
‫نعم‬

643
00:51:41,874 --> 00:51:44,623
‫أحياناً أخشى حقاً أني...‬

644
00:51:46,666 --> 00:51:48,623
‫أفقد صوابي‬

645
00:51:56,208 --> 00:51:58,082
‫وإن فقدتُه فسوف...‬

646
00:52:01,166 --> 00:52:03,540
‫سيكون الأمر كالطيران دون رؤية‬

647
00:52:11,666 --> 00:52:13,332
‫أتفهمين؟‬

648
00:52:17,500 --> 00:52:20,290
‫لقد علّمتني الطيران يا (هوارد)‬

649
00:52:23,250 --> 00:52:25,249
‫سأتولّى القيادة‬

650
00:52:36,773 --> 00:52:40,773
‫"حول العالم في 4 أيام"‬

651
00:52:41,166 --> 00:52:45,207
‫"(هوارد هيوز) حطّم الأرقم القياسية‬
‫وتجاوز أحلام (جوليس فيرنز)"‬

652
00:52:45,500 --> 00:52:48,748
‫"تجوّل حول العالم من (نيويورك)‬
‫إلى (نيويورك) خلال 4 أيام"‬

653
00:52:48,916 --> 00:52:51,873
‫"وتغلّب حتى على (وايلي بوست)‬
‫بأكثر من 3 أيام"‬

654
00:52:52,041 --> 00:52:55,249
‫"صنع تاريخاً جديداً للطيران‬
‫حين طائرته الأحادية "‬

655
00:52:55,417 --> 00:52:58,416
عادت بسرعة وأمان

656
00:52:58,874 --> 00:53:01,540
‫"طيّار جريء‬
‫ورائد حقيقي لأجواء العالم"‬

657
00:53:01,708 --> 00:53:03,993
‫"من (نيويورك) إلى (باريس)‬
‫أمضى نصف وقت (ليندبيرغ)"‬

658
00:53:04,018 --> 00:53:05,731
‫"ثمّ توجّه إلى (موسكو)"‬

659
00:53:05,874 --> 00:53:10,416
‫"وبعد 35 ساعة على مغادرته (نيويورك)‬
‫يصل إلى أراضي (سيبيريا) المقفرة"‬

660
00:53:10,582 --> 00:53:15,249
‫"وبعد مغادرة (نيويورك) بـ60 ساعة‬
‫انطلق إلى (ألاسكا) أخطر منطقة في العالم"‬

661
00:53:15,417 --> 00:53:17,790
‫"وتابع بسرعته الكبيرة عاد إلى الوطن"‬

662
00:53:17,958 --> 00:53:20,290
‫"مضيفاً أمجاداً جديدة للطيران الأمريكي"‬

663
00:53:21,624 --> 00:53:24,915
‫"قد يجد (هوارد هيوز) وطاقمه‬
‫عوالم أخرى ليغزوها..."‬

664
00:53:31,708 --> 00:53:34,109
‫لن تصدّق هذا، وصلنا للتو بالتلغراف‬

665
00:53:34,134 --> 00:53:36,273
‫اشترى (هوارد هيوز) أسهم السيطرة‬
‫على (تي دبليو أي)‬

666
00:53:39,000 --> 00:53:41,873
‫ظننتُ أن السيد (هيوز)‬
‫يطير حول العالم‬

667
00:53:42,083 --> 00:53:45,457
‫يبدو أنه فعل ذلك أثناء طيرانه‬
‫عن طريق جهاز الاتصال‬

668
00:53:52,666 --> 00:53:55,957
‫سمعتُ بعض الشائعات المزعجة‬
‫بشأن السيد (هيوز)‬

669
00:53:57,541 --> 00:54:00,957
‫أريد معرفة كل شيء عن السيد (هيوز)‬

670
00:54:03,417 --> 00:54:05,623
‫أريدك أن تشرف على ذلك من أجلي‬

671
00:54:06,624 --> 00:54:08,249
‫بعمق‬

672
00:54:08,833 --> 00:54:11,249
‫المكان متوهّج الليلة‬

673
00:54:11,417 --> 00:54:14,249
‫- (هوارد)‬
‫- هناك سيد (هيوز)، من هنا إلى اليسار‬

674
00:54:14,417 --> 00:54:17,082
‫- سيد (هيوز)، كيف كانت رحلتك؟‬
‫- آنسة (هيبورن)،

675
00:54:17,250 --> 00:54:19,915
ماذا ستطلقون على اليوم؟‬ -
ارفع رأسك -

676
00:54:20,083 --> 00:54:22,249
ما فيلمك التالي؟‬
هيا، أخبرنا

677
00:54:22,417 --> 00:54:25,082
من هنا سيد (هوارد)‬
كم رقماً قياسياً ستحطم؟‬

678
00:54:25,250 --> 00:54:28,581
هنا هنا، أعطنى ابتسامه لن تقتلك

679
00:54:28,749 --> 00:54:30,623
(هوارد) من هنا -
جميل -

680
00:54:30,791 --> 00:54:33,290
هنا هنا سيد (هيوز)

681
00:54:33,458 --> 00:54:35,915
متى ستحلق حول العالم مرة أخرى؟‬

682
00:54:36,083 --> 00:54:40,082
‫أستحلّق مع (كيت) في المرة القادمة؟‬
‫أتشعر بالوحدة بدونها؟‬

683
00:54:40,250 --> 00:54:44,290
أتحدّثت إلى (ليندبيرغ)‬ عن رحلتك؟‬ -
أين (ليندا دارنيل) الليلة؟ -

684
00:54:44,458 --> 00:54:47,748
‫- أرجوك سيد (هيوز)‬
‫- من هنا، من هنا سيد (هيوز)‬

685
00:54:47,916 --> 00:54:50,416
‫أتحاول أن تصبح أشهر من (ليندبيرغ)؟‬

686
00:54:51,125 --> 00:54:54,873
‫يفترض أن تكون الشهرة اختصاصي‬

687
00:54:57,083 --> 00:54:58,748
‫(إل بي)‬

688
00:55:01,375 --> 00:55:04,748
‫كم تزداد روعة كلما رأيتك!‬

689
00:55:04,916 --> 00:55:06,915
‫تبدين جميلة جداً‬

690
00:55:14,708 --> 00:55:16,332
‫أهذا صحيح؟‬

691
00:55:25,125 --> 00:55:26,999
‫لا تقلق بشأن ذلك (هوارد)‬

692
00:55:27,166 --> 00:55:30,832
‫إنها تسيطر على المكان‬
إنها مهمّتها يا عزيزي‬

693
00:55:33,874 --> 00:55:37,665
‫الجميلة الجنوبية (أيفا غاردنر)‬
‫ستذهل الغرفة الليلة‬

694
00:55:37,833 --> 00:55:40,082
‫إنها أحدث بطلة لـ(إم جي إم) الجديدة‬

695
00:55:46,083 --> 00:55:51,623
‫(جين إير) رائجة منذ مئة عام‬
‫يا (إل بي)‬

696
00:56:32,333 --> 00:56:36,957
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

697
00:56:42,166 --> 00:56:45,040
‫هلّا تناولني فوطة؟‬

698
00:56:52,458 --> 00:56:54,207
‫أنا...‬

699
00:56:55,333 --> 00:56:58,581
‫لا يمكنني فعل ذلك‬

700
00:57:00,208 --> 00:57:01,748
‫أنا آسف‬

701
00:57:26,541 --> 00:57:30,873
‫أنا حمقاء، أنا حمقاء حقاً‬
‫وأعتذر‬

702
00:57:31,208 --> 00:57:34,790
‫- انسي الأمر‬
‫- لا، أنا متكبّرة تافهة دون أي قيمة‬

703
00:57:34,958 --> 00:57:39,957
‫هذا ليس صحيحاً، أسنانك جيدة جداً‬

704
00:57:40,458 --> 00:57:41,915
‫هيا بنا‬

705
00:57:42,791 --> 00:57:47,124
‫لدي فكرة أفضل، خذني للطيران‬
‫أو الأفضل أن أصحبك أنا للطيران‬

706
00:57:47,291 --> 00:57:49,040
‫أريني ما لديك آنسة (هيبورن)‬

707
00:57:58,125 --> 00:57:59,886
‫- "عزبة (هيبورن)، (كونيكتيكيت)"‬
‫- لا تتضايق يا (هوارد)‬

708
00:57:59,911 --> 00:58:01,981
‫ستتّفق كثيراً مع أبي وأمّي‬

709
00:58:02,125 --> 00:58:05,748
‫وأنا واثقة أنهما سيحبّانك أيضاً‬
‫بعد أن يتعرّفا عليك‬

710
00:58:14,083 --> 00:58:16,873
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- (كات)، مرحباً‬

711
00:58:17,041 --> 00:58:18,581
‫(كاثرين)‬

712
00:58:21,541 --> 00:58:25,249
‫- عزيزتي، من هذا الذي يحمل الكاميرا؟‬
‫- إنه زوجي السابق (لادلو)‬

713
00:58:25,417 --> 00:58:27,707
‫أبي وأني يحبّان (لادي) كثيراً‬

714
00:58:27,874 --> 00:58:32,207
‫ماذا يفعل هنا بحق السماء؟‬ -
‫إنه هنا دائماً‬ -

715
00:58:33,083 --> 00:58:34,748
‫مرحباً‬

716
00:58:36,250 --> 00:58:37,707
‫آسفة لتأخّرنا، ‬

717
00:58:37,874 --> 00:58:40,165
أمّي -
‫- شكراً‬

718
00:58:40,333 --> 00:58:41,957
‫- أبي!‬
‫- حبيبتي‬

719
00:58:42,125 --> 00:58:45,416
‫- عمّي (ويلي)‬
‫من لدينا هنا؟ ‬ -

720
00:58:45,582 --> 00:58:48,332
لا تخجل -
انتبهوا يا عائلة (هيبورن)‬ -

721
00:58:48,500 --> 00:58:52,249
انتبهوا رجاءً، هذا هو (هوارد)‬

722
00:58:52,541 --> 00:58:54,374
‫أهلاً بك يا (هوارد)‬

723
00:58:55,708 --> 00:58:57,790
‫لا تقلق، لقد تناول غداءه‬

724
00:58:59,417 --> 00:59:01,290
‫إنه يحبّك، هذا ليس معتاداً‬

725
00:59:01,458 --> 00:59:04,790
‫إننا نحبّ الفنون كثيراً هنا‬
‫إنها مستوطنة أوجدناها‬

726
00:59:04,958 --> 00:59:08,915
‫(جوليان) رسّام، تجريدي بالطبع‬

727
00:59:09,083 --> 00:59:12,457
‫ما جدوى رسم لوحة بأيامنا هذه‬
‫وأنت قادر على التقاط صورة؟ أتوافقني الرأي؟‬

728
00:59:12,624 --> 00:59:15,082
‫ما مواقفك السياسية سيد (هيوز)؟‬

729
00:59:15,541 --> 00:59:18,082
‫- المعذرة‬
‫- كلنا هنا اشتراكيون‬

730
00:59:18,250 --> 00:59:19,665
‫لا، لسنا كذلك‬

731
00:59:20,916 --> 00:59:23,499
‫التقيت بالسيد (روزفلت)‬
‫ما رأيك به؟‬

732
00:59:26,708 --> 00:59:28,748
ماذا يضحكك؟‬

733
00:59:28,916 --> 00:59:31,249
ماذا كان ذالك؟ -
لقد ضحكت للتّو‬ -

734
00:59:32,041 --> 00:59:35,040
‫لا، يبدو أن الكلب يسحق قدميّ‬

735
00:59:35,208 --> 00:59:37,165
‫- يا إلهي!‬
‫- (بستر)‬

736
00:59:40,250 --> 00:59:41,707
‫ألا تحبّ الكلاب؟‬

737
00:59:41,874 --> 00:59:44,540
‫أيها الشاب، لا أسمح لك بالضحك‬
‫على السيد (روزفلت) على المائدة‬

738
00:59:44,708 --> 00:59:46,416
‫- ارحل من فضلك‬
‫- لا، لم أكن أفعل ذلك‬

739
00:59:46,582 --> 00:59:49,581
‫ظننتُ أن الكل يحبّون الكلاب‬ -
ربما واجه تجربة سيئة في طفولته -

740
00:59:49,749 --> 00:59:52,207
‫(كاثي)، يزعجك حبّ الصحافة لـ(هوارد)؟‬

741
00:59:52,375 --> 00:59:55,540
‫- أواجهت تجربة سيئة مع كلب؟‬
‫- لا، لا‬

742
00:59:55,708 --> 01:00:00,249
‫- يا لك من مخلوقة خجولة!‬
‫- ربما كان كلباً كبيراً‬

743
01:00:00,417 --> 01:00:04,207
‫- يمكن للصحافة أن تكون بغيضة‬
‫- أكان من نوع (دوبرمان)؟‬

744
01:00:04,375 --> 01:00:07,457
‫- أكان (دوبرمان) أم (دشهند) سيد (هيوز)؟
‫- ليس أياً منهما سيدي‬‬

745
01:00:07,624 --> 01:00:11,873
‫- الـ(دشهند) كلاب صغيرة‬
‫يجب إيقافها قرب الجدار وقتلها‬ -

746
01:00:12,041 --> 01:00:15,249
‫كما في... ما اللوحة الإسبانية؟‬ -
‫- (غويا)‬

747
01:00:15,417 --> 01:00:17,581
نعم، بالطبع‬

748
01:00:18,250 --> 01:00:21,416
‫- نعم، مكسيكية‬
‫- ماذا كان اسمها؟‬

749
01:00:21,582 --> 01:00:25,707
‫على أي حال، هذه هي الصحافة السوقية‬
‫أتقرا كثيراً سيد (هيوز)؟‬

750
01:00:27,333 --> 01:00:30,165
أحاول الاطلاع على الصحف الحرفية‬

751
01:00:30,333 --> 01:00:34,207
‫- الاطلاع؟‬
أهي مجلّات الطيران؟ -‬

752
01:00:35,833 --> 01:00:38,249
‫- ماذا؟‬
‫- إنه مصاب ببعض الصمم‬

753
01:00:38,417 --> 01:00:41,748
‫- مرّر الزبدة، أتوسّل إليك‬
‫- أتقرأ مجلّات الطيران؟‬

754
01:00:41,916 --> 01:00:44,999
المجلّات الحرفيّة عن الهندسة‬ وعن الطيران‬

755
01:00:45,166 --> 01:00:46,915
نحن نقرأ الكتب‬

756
01:00:47,291 --> 01:00:51,581
‫(هوارد) مضطر لقراءة المجلّات الحرفية‬
‫يا أمّي، لأنه يصمّم طائرة جديدة‬

757
01:00:51,749 --> 01:00:53,748
‫حقاً؟ حدّثنا عن ذلك‬

758
01:00:56,958 --> 01:00:58,499
‫حسناً...‬

759
01:01:00,250 --> 01:01:04,915
‫إنه أمر مثير جداً في الواقع‬
‫إنها طائرة تجسّس لسلاح الجو‬

760
01:01:05,083 --> 01:01:07,207
‫طائرة بمحرّكين ذات... ‬

761
01:01:07,375 --> 01:01:10,374
عليّ الاعتراف‬
‫بأنها تملك بعض المميزات الفريدة من نوعها

762
01:01:10,541 --> 01:01:13,082
...تضمّ عاتقين

763
01:01:13,250 --> 01:01:16,332
شيّد (لادي) بيتاً للطيور إحدى المرات‬
‫أتذكر ذلك يا عزيزي؟‬

764
01:01:16,582 --> 01:01:19,790
‫- نعم، إنه أمر بسيط‬
‫- تذكّرت اللوحة‬

765
01:01:19,958 --> 01:01:22,623
‫اللوحة اسمها "18 مايو" أو ما شابه‬

766
01:01:22,791 --> 01:01:25,665
‫على أي حال، نال (غويا) أكثر من حقه‬
‫كل الإسبانيين كذلك‬

767
01:01:25,833 --> 01:01:28,540
‫- هراء، (بيكاسو) عظيم‬
‫- أنا طبيب مسالك بولية‬

768
01:01:28,708 --> 01:01:30,411
‫كان جميلاً جداً‬

769
01:01:30,436 --> 01:01:31,605
كان (بيكاسو) وحشاً مقدّساً‬

770
01:01:31,749 --> 01:01:34,416
لم تحبّه الطيور كثيراً‬
لكنّ الخفافيش أحبّته

771
01:01:34,582 --> 01:01:36,748
أنا واثق من ذلك -‬
‫- يا له من كلام فارغ!‬

772
01:01:36,916 --> 01:01:40,207
ارفع صوتك يا عزيزي‬ -
‫- لا شيء يا سيدة (هيبورن)، لا شيء‬

773
01:01:40,375 --> 01:01:41,641
لم تكلمت إذن؟‬

774
01:01:41,766 --> 01:01:43,873
‫لا يمكنني تحمّل الأشخاص الذين يتكلمون‬
‫رغم أنه ليس لديهم ما يقولونه‬

775
01:01:44,417 --> 01:01:48,082
‫هل درست في مدرسة ميكانيكية‬
‫لتعلّم هراء الطائرات؟‬

776
01:01:48,250 --> 01:01:49,790
‫لا، لم أفعل يا (لادي)، لا‬

777
01:01:49,958 --> 01:01:52,748
‫لقد حلّق (هوارد) حول العالم‬
‫في 3 أيام، ألا تعرفون ذلك؟‬

778
01:01:52,916 --> 01:01:55,832
‫- يكفي حديثاً عن الطائرات‬
‫- والكلاب أيضاً...‬

779
01:01:56,000 --> 01:01:59,748
‫- كيف جنيت كل هذه النقود إذن؟‬
‫- لا نهتم بالنقود هنا سيد (هيوز)‬

780
01:01:59,916 --> 01:02:01,873
‫هذا لأنكم تملكونها‬

781
01:02:05,874 --> 01:02:07,207
‫هلّا تكرّر ذلك؟‬

782
01:02:08,541 --> 01:02:11,457
لا تهتمون للنقود لأنكم تملكونها‬

783
01:02:11,624 --> 01:02:14,581
‫- كيف جنيت كل هذه...‬
المعذرة، أنا أتكلم -‬

784
01:02:14,749 --> 01:02:15,999
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

785
01:02:18,083 --> 01:02:20,499
‫بعضنا يختارون أن يعملوا‬
‫لكسب قوتهم‬

786
01:02:20,666 --> 01:02:25,915
‫وبمناسبة هذا الحديث، لدي مزيد‬
‫من هراء الطائرات عليّ الاهتمام به‬

787
01:02:26,833 --> 01:02:28,416
‫المعذرة‬

788
01:02:36,000 --> 01:02:38,665
‫يبدو شاباً شديد التوتّر‬

789
01:02:39,083 --> 01:02:42,082
‫يا لكم من مجموعة متنمّرين!‬

790
01:02:42,250 --> 01:02:45,581
‫أتحدّثت إلى السيد (مير)‬
‫بشأن تمثيل دور (جين إير)؟‬

791
01:02:45,749 --> 01:02:49,040
‫ذلك العجوز المادي يرفض الإذعان‬
‫إنه متطفل على الفن، ألا تعرف ذلك؟‬

792
01:02:49,208 --> 01:02:54,124
‫أبي، أنا واثقة أن ذلك الرجل لم يقرأ شيئاً‬
‫أطول من مجلّة (كاتزمينا) طوال حياته‬

793
01:02:55,500 --> 01:02:58,957
‫لا يجوز ركلها‬
‫عليك استخدام المضرب‬

794
01:03:00,749 --> 01:03:04,499
‫عزيزي، لا يمكنك الانسحاب‬
من المعركة هكذا

795
01:03:04,666 --> 01:03:08,124
وإلّا لن يحترموك أبداً‬ -
‫أنا لا أفهم يا (كيت)‬ -

796
01:03:08,458 --> 01:03:10,915
وكأنك شخص آخر في الداخل‬

797
01:03:11,708 --> 01:03:14,499
‫إنهم يتوقّعون منّي‬
‫أن أتصرّف بطريقة معيّنة‬

798
01:03:16,417 --> 01:03:20,707
‫هناك (كيت) واحدة فقط‬
‫وهي التي تعرفها‬

799
01:03:24,166 --> 01:03:28,873
‫"وفي (هوليوود) يبدو أن وحش الطيران‬
‫(هوارد هيوز) يخطّط لشيء كبير"‬

800
01:03:29,041 --> 01:03:33,540
‫"حتى أثناء قيامه بمونتاج فيلمه الأخير‬
‫كان يلتقي بالسر بسلاح الجوّ الأمريكي"‬

801
01:03:33,708 --> 01:03:37,249
‫"نحيّي وطنيّته ونتطلّع إلى أحدث‬
‫معجزاته الميكانيكية"‬

802
01:03:37,417 --> 01:03:40,832
‫أتعرف عدد سفن الحلفاء التي فقدناها‬
‫هذا العام بسبب هجمات الغواصات الألمانية؟‬

803
01:03:41,000 --> 01:03:43,124
‫- لا‬
‫- 681 سفينة‬

804
01:03:43,291 --> 01:03:45,549
‫هذا العام فقط حتى الآن‬

805
01:03:45,574 --> 01:03:47,939
‫يحتاج الجيش إلى طائرة جديدة‬
‫لنقل القوّات إلى (أوروبا)‬

806
01:03:48,083 --> 01:03:51,581
‫هذه السفن أهداف سهلة للغواصات‬

807
01:03:51,749 --> 01:03:55,416
‫- أتريد بناء طائرة حاملة للقوّات؟‬
‫- توقّف عن التفكير كالحشرات‬

808
01:03:55,582 --> 01:03:58,499
‫ليست طائرة لحمل القوّات‬
‫بل طائرة لحمل كل شيء‬

809
01:03:58,666 --> 01:04:02,915
‫القوّات والسيارات والدبابات وكل شيء‬
‫خذ، انظر إلى هذا‬

810
01:04:04,333 --> 01:04:06,165
‫لا، على الجانب الآخر‬

811
01:04:09,083 --> 01:04:12,623
‫حوالي 200 قدم من المقدّمة حتى المؤخّرة‬
‫وباع الجناح حوالي 300 قدم‬

812
01:04:12,791 --> 01:04:15,374
‫وسنحتاج إلى 24 ألف قوّة حصانية‬

813
01:04:16,666 --> 01:04:19,748
‫ها هو ما يبحث عنه (كايزر) والجيش‬

814
01:04:19,916 --> 01:04:23,416
‫- ولا تقلق، سيدفعون ثمنها هذه المرة‬
‫- يا إلهي! ما الذي ستقحمنا فيه؟‬

815
01:04:23,582 --> 01:04:26,457
‫إنها طائرة كبيرة وسأسمّيها (هرقل)‬

816
01:04:26,958 --> 01:04:28,499
‫اسم رائع، أليس كذلك؟‬

817
01:04:28,916 --> 01:04:32,082
‫- كم تظن وزنها سيبلغ؟‬
‫- حوالي 200 طن‬

818
01:04:35,250 --> 01:04:37,748
‫لم أقل إن الأمر سيكون سهلاً‬

819
01:04:38,250 --> 01:04:41,332
‫حسناً يا رفاق‬
‫أريدكم أن تجهّزوا شيئاً كهذا‬

820
01:04:41,500 --> 01:04:45,957
‫سيمنح نسبة الارتفاع الملائمة‬
‫ويقلّل الحاجة لعزم تدوير لإضافي في الأمام‬

821
01:04:46,125 --> 01:04:49,873
‫لا نحصل على ما يكفي من الإنتاج‬
‫من صدر (جين راسل)، حسناً؟‬

822
01:04:50,041 --> 01:04:52,581
‫أريد صدراً أفضل أيها السادة‬
‫صدراً أفضل‬

823
01:04:55,375 --> 01:04:58,540
‫الأمر يتعلّق بالهندسة‬
‫صحيح يا (أودي)؟‬

824
01:04:59,041 --> 01:05:03,665
‫(هوارد)، أتظنهم حقاً سيسمحون لك‬
‫بإنتاج فيلم كامل عن الصدور؟‬

825
01:05:03,874 --> 01:05:06,748
‫بالطبع، من لا يحبّ ذلك؟‬

826
01:05:09,900 --> 01:05:13,600
‫"اتحاد الأفلام السينمائية، مجلس الرقابة"‬

827
01:05:17,125 --> 01:05:20,416
‫مساء الخير أيها السادة‬
‫أعتذر لتأخّري‬

828
01:05:20,582 --> 01:05:25,082
‫فليسجّل السكرتير أن السيد (هيوز) وصل‬
‫وأن الجلسة ستبدأ الآن‬

829
01:05:25,250 --> 01:05:28,040
‫- أعطي الكلمة للسيد (برين)‬
‫- سيد (هيوز)، وأعضاء اللجنة...‬

830
01:05:28,208 --> 01:05:32,082
‫لقد راجعتُ الصور‬
‫من فيلم "الخارج عن القانون"‬

831
01:05:32,250 --> 01:05:35,999
‫ويمكنني التصريح‬
‫بأني لم أر قط شيئاً غير مقبول...‬

832
01:05:36,166 --> 01:05:40,082
‫كمشاهد صدر الشخصية‬
‫التي اسمها (ريو)‬

833
01:05:40,458 --> 01:05:44,581
‫حوالي نصف مدّة الفيلم صدر الفتاة‬
‫وهو كبير وبارز...‬

834
01:05:44,749 --> 01:05:47,915
‫مكشوف بصورة تثير الصدمة‬

835
01:05:48,874 --> 01:05:53,124
‫لهذا استنتجتُ أن الفيلم‬
‫يلجأ إلى الجوانب الشهوانية فقط‬

836
01:05:53,291 --> 01:05:57,832
‫ويجب أن يُحرم من موافقة‬
‫اتحاد الأفلام السينمائية‬

837
01:05:58,458 --> 01:06:00,707
‫حقاً يا سيد (هيوز)‬

838
01:06:00,874 --> 01:06:04,499
‫- شكراً سيد (برين)، سيد (هيوز)‬
‫- شكراً أيها الرئيس‬

839
01:06:04,833 --> 01:06:06,999
‫سيد (برين)، تسرّني رؤيتك ثانية‬

840
01:06:07,166 --> 01:06:11,290
‫لم أرك منذ ذلك الموقف‬
‫الذي تعلّق بالعنف في فيلم (سكارفيس)‬

841
01:06:11,500 --> 01:06:14,623
‫يبدو أن الموقف هنا‬
‫يدور حول صدر الآنسة (راسل)‬

842
01:06:14,791 --> 01:06:17,374
‫يظن السيد (برين)‬
‫أنه بارز جداً، أليس كذلك؟‬

843
01:06:17,541 --> 01:06:20,915
‫أهو أكثر بروزاً من صدور أخرى‬
‫ظهرت على الشاشة؟‬

844
01:06:21,083 --> 01:06:23,707
‫أرجو أن تنسوا هذه الملاحظة‬

845
01:06:27,208 --> 01:06:28,623
‫(جين هارلو)‬

846
01:06:30,582 --> 01:06:32,207
‫(آن تشيريتي)‬

847
01:06:33,624 --> 01:06:35,082
‫(آيرين دانك)،

848
01:06:35,250 --> 01:06:36,873
(كلوديت كولبيرت)‬

849
01:06:37,458 --> 01:06:39,165
‫(ريتا هيوورد)‬

850
01:06:39,582 --> 01:06:43,915
‫(بيتي غريبل)‬
‫والآنسة الجميلة (جين راسل)‬

851
01:06:44,083 --> 01:06:48,416
‫كل هذه الصور باستثناء الآنسة (راسل)‬

852
01:06:48,582 --> 01:06:51,873
‫تم تكبيرها من أفلام‬
‫نالت موافقة السيد (برين)‬

853
01:06:52,500 --> 01:06:57,581
‫وكما تلاحظون، كلها تظهر صدوراً‬

854
01:06:58,582 --> 01:07:01,581
‫سأطلب من مساعدي الانضمام إليّ الآن‬

855
01:07:01,749 --> 01:07:05,457
‫اسمحوا لي بتقديم الدكتور (لادلو برانسون)‬
‫من جامعة (كولومبيا)‬

856
01:07:06,916 --> 01:07:08,748
‫دكتور (برانسون)...‬

857
01:07:09,375 --> 01:07:12,832
‫هو عالم رياضيات مشهور‬

858
01:07:13,000 --> 01:07:15,499
‫نعم‬
‫وسيبيّن الآن أنه في الحقيقة‬

859
01:07:15,666 --> 01:07:17,416
‫صدر الآنسة (راسل)...‬

860
01:07:17,582 --> 01:07:21,082
‫ليست أكثر بروزاً ‬

861
01:07:21,250 --> 01:07:24,082
من أي‬
‫من هؤلاء النساء الجميلات

862
01:07:26,582 --> 01:07:27,873
‫دكتور...‬

863
01:07:29,375 --> 01:07:30,957
‫دكتور‬

864
01:07:31,833 --> 01:07:34,082
‫لقد نسيت أداة القياس‬

865
01:07:40,874 --> 01:07:44,082
‫أيها السادة، سيد (هيوز)...‬

866
01:07:46,833 --> 01:07:49,374
‫فلنبدأ بتسمية هذا‬

867
01:07:50,208 --> 01:07:52,499
‫"صورة الصدر رقم 1"‬

868
01:07:52,666 --> 01:07:58,416
‫سترون أن طول فتحة الصدر الفعلية...‬

869
01:07:59,166 --> 01:08:02,374
‫اسمحوا لي...‬

870
01:08:03,417 --> 01:08:05,581
‫هو 5 إنشات وربع‬

871
01:08:05,958 --> 01:08:07,332
‫والآن، إن انتقلنا إلى...‬

872
01:08:07,500 --> 01:08:08,957
‫"أخبار اليوم في (هوليود)"‬

873
01:08:09,125 --> 01:08:12,623
‫"لا بدّ أن ملك السينما (هوارد هيوز)‬
‫لديه أروع وظيفة في العالم"‬

874
01:08:12,791 --> 01:08:16,249
‫"في كل ليلة على الشاب المحظوظ‬
‫مرافقة امرأة جميلة مختلفة..."‬

875
01:08:16,417 --> 01:08:18,332
‫"إلى حفل مذهل مختلف"‬

876
01:08:18,500 --> 01:08:23,165
‫"ملك (تي دبليو أي) يمدح‬
‫خطوطه الجوية دائماً أثناء مرافقته..."‬

877
01:08:25,458 --> 01:08:27,581
‫طائرة (هرقل) سيداتي وسادتي‬

878
01:08:27,749 --> 01:08:29,249
‫طائرة (هرقل)‬

879
01:08:29,417 --> 01:08:33,332
‫طائرة وقارب، ومدينة طائرة‬

880
01:08:33,500 --> 01:08:36,957
‫تذكّر، عليك إحضار كل الفواتير إليّ‬
‫لا تدعهم يدفعون ثمن أي شيء‬

881
01:08:37,125 --> 01:08:40,581
‫هؤلاء الرجال يقرّرون إن كانوا سيموّلون‬
‫الطائرة أم لا، لذا، أريدهم سعداء جداً‬

882
01:08:40,916 --> 01:08:43,207
‫- افعل ما يتطلّبه الأمر‬
‫- حاضر أيها الرئيس‬

883
01:08:43,582 --> 01:08:45,915
‫ماذا عن الفتيات؟‬
‫أهنّ ماهرات في هذا المجال؟‬

884
01:08:46,083 --> 01:08:49,915
‫سأشرح لك الأمر بهذه الطريقة‬
‫سيكون عرضاً رائعاً‬

885
01:08:50,083 --> 01:08:53,165
‫لا أظن أن السادة من سلاح الجو‬
‫سيواجهون صعوبات مع النساء الليلة‬

886
01:08:53,333 --> 01:08:56,999
‫- جيد‬
‫- في الداخل، 700 جندي أمريكي شجاع‬

887
01:08:57,166 --> 01:09:01,665
‫و12 دبّابة (شيرمان)‬
‫كلها تتّجه جوّاً إلى المحيط الأطلنطي‬

888
01:09:01,833 --> 01:09:04,249
‫بعيداً عن تهديدات الغوّاصات في الأسفل‬

889
01:09:04,417 --> 01:09:08,748
‫هل تخيّل (جولز فيرن) نفسه قطّ‬
‫شيئاً بهذه الروعة؟‬

890
01:09:08,916 --> 01:09:12,873
‫هل تخيّل طائرة ضخمة‬
‫أطول من ملعب كرة قدم؟‬

891
01:09:13,125 --> 01:09:14,873
ألا ترى كيف يحطّ هذا من قدري؟‬

892
01:09:15,041 --> 01:09:17,374
منذ متى تهتمين بالفضائح؟‬

893
01:09:17,541 --> 01:09:20,832
‫كلما ظهرت صورة لك مع امرأة مختلفة‬
‫أشعر أنها صفعة في الوجه‬

894
01:09:21,000 --> 01:09:23,957
‫- ألا تفهم هذا؟‬
‫- هذه مبالغة، ألا تظنين...‬

895
01:09:24,125 --> 01:09:27,457
‫(جون كروفورد)، (جنجر روجرز)‬
‫(ليندا دارنيل) و(جون فونتين)‬

896
01:09:27,624 --> 01:09:30,540
‫والآن (بيتي ديفيس)، بربّك!‬

897
01:09:32,417 --> 01:09:37,581
‫اسمعي، إنهنّ مجرّد زينة بالنسبة إليّ‬
‫ولا يعنين شيئاً لي‬

898
01:09:37,749 --> 01:09:40,707
‫لطيف جداً‬

899
01:09:42,375 --> 01:09:45,249
‫أنت قلت إن كل الرجال مفترسون‬
‫أليس كذلك؟‬

900
01:09:45,417 --> 01:09:48,332
‫هذا مذكور في نظريات (داروين)‬
‫أتذكرين؟‬

901
01:09:48,666 --> 01:09:52,249
‫وهل عليّ توقّع استمرار هذه التصرفات‬
‫بعد الزفاف؟‬

902
01:09:52,417 --> 01:09:54,499
‫ما الذي يزعجك حقاً يا (كيت)؟‬

903
01:09:54,666 --> 01:09:57,915
‫هل هنّ النساء أم الدعاية؟‬

904
01:10:03,166 --> 01:10:07,416
‫ألا يمكنك تناول البوظة من طبق‬
‫كما يفعل الجميع؟‬

905
01:10:14,500 --> 01:10:18,082
‫إيّاك أن تجرؤ‬

906
01:10:29,749 --> 01:10:30,999
‫نعم‬

907
01:10:32,166 --> 01:10:35,748
‫لا يا (أودي)‬
‫ليس الوقت مناسباً‬

908
01:10:36,000 --> 01:10:40,165
‫لا يمكننا صناعة طائرة (هرقل)‬
‫إن لم يكن لدينا ألمنيوم‬

909
01:10:40,333 --> 01:10:41,915
‫انتظر‬

910
01:10:42,083 --> 01:10:45,165
‫يمكنني سماعك بوضوح الآن‬
‫أخبر مجلس منتجات الحرب‬

911
01:10:45,333 --> 01:10:48,540
‫بأنها عملية استراتيجية ضرورية‬

912
01:10:48,708 --> 01:10:50,949
‫(أودي)، إن كانوا يعطون الألمنيوم‬
‫لـ(دوغلاس نورث) لبناء البوينغ‬

913
01:10:50,974 --> 01:10:53,273
‫فيمكنهم إعطاء بعضه‬
‫لشركة (هيوز) للطائرات‬

914
01:10:53,417 --> 01:10:56,416
لا تضع البوظة‬

915
01:10:56,582 --> 01:11:00,915
علينا التفكير في أمر آخر‬ إن لم نستطع الحصول على الألمنيوم‬ فعلينا إيجاد طريقة أخرى‬

916
01:11:01,375 --> 01:11:04,707
‫لا أدري، أخبرني أنت‬
‫سنجد معدناً ممزوجاً يمكننا استخدامه‬

917
01:11:04,958 --> 01:11:07,581
‫نعم، اسمع...‬

918
01:11:07,749 --> 01:11:09,883
‫إن لم نستطع الحصول على الألمنيوم‬
‫فسنستخدم الخشب‬

919
01:11:09,908 --> 01:11:11,939
‫لا يمكنك صناعة طائرة‬
‫وزنها 200 طن من الخشب‬

920
01:11:12,083 --> 01:11:14,581
‫لم لا؟ إنها كالقارب الطائر‬
‫أليس كذلك؟‬

921
01:11:14,749 --> 01:11:16,748
‫- ممّ كانوا يصنعون القوارب؟‬
‫- البلّوط‬

922
01:11:16,916 --> 01:11:19,832
‫اعتبر طائرة (هرقل)‬
‫سفينة شراعية إسبانية كبيرة‬

923
01:11:20,000 --> 01:11:22,790
‫السفن الإسبانية وزنها 1200 طن‬

924
01:11:23,666 --> 01:11:25,499
‫أتمنّى لك حظّاً طيّباً اليوم‬

925
01:11:26,041 --> 01:11:29,374
‫علينا إيجاد الخشب المناسب‬
‫شيء خفيف وقويّ‬

926
01:11:29,541 --> 01:11:32,332
‫صباح الخير (كيت)‬

927
01:11:42,833 --> 01:11:44,416
‫التقطيها‬

928
01:11:48,333 --> 01:11:50,124
‫إنها من مزرعتي‬

929
01:11:50,708 --> 01:11:53,290
‫إن أعجبتك، سأحضر لك غيرها‬

930
01:12:06,083 --> 01:12:08,540
‫أتواجهين متاعب مع السيد (هيوز)؟‬

931
01:12:13,916 --> 01:12:18,374
‫(هوارد هيوز) لا يفكر إلّا في نفسه‬

932
01:12:20,208 --> 01:12:22,249
‫هذه هي المشكلة‬

933
01:12:35,375 --> 01:12:37,165
‫جميل‬

934
01:12:39,125 --> 01:12:40,540
ألا تأخذ إجازة عيد الميلاد حتى؟‬

935
01:12:40,564 --> 01:12:41,673
"(روبرت غروس)، (لوكهيد) للطائرات"‬

936
01:12:41,874 --> 01:12:44,623
‫سررتُ برؤيتك (بوب)‬
‫آسف، يداي ملطّختان بالزيت‬

937
01:12:44,791 --> 01:12:47,332
‫لدينا ما نريد عرضه عليك‬

938
01:12:51,708 --> 01:12:56,416
‫انظرا، إنها طائرة (إكس إف 11)‬
‫للاستطلاع، طائرة تجسّس في الواقع‬

939
01:12:57,375 --> 01:13:00,082
‫صمّمتُها بأكملها بنفسي‬

940
01:13:00,250 --> 01:13:02,249
‫سرعتها القصوى 450، ‬

941
01:13:02,417 --> 01:13:05,249
أي أنها تستطيع‬ التغلب على كل ما يُلقى عليها

942
01:13:05,417 --> 01:13:08,499
‫بعد أن سرق اليابانيون‬
‫تصميمي لـ(إتش 1) لطائراتهم‬

943
01:13:08,666 --> 01:13:10,832
‫رأيتُ أن عليّ صنع أفضل منها‬

944
01:13:11,916 --> 01:13:15,082
نعم، إنها المفضلة لدي‬

945
01:13:15,250 --> 01:13:17,249
إنها جميلة‬

946
01:13:17,916 --> 01:13:19,540
‫حسناً، ماذا لديكما من أجلي؟‬

947
01:13:26,958 --> 01:13:29,207
‫يا للروعة!‬

948
01:13:29,375 --> 01:13:33,040
‫قدرة على حمل 60 راكباً‬
‫وباع الجناحين 123 قدم‬

949
01:13:33,208 --> 01:13:36,581
‫و4 محرّكات حلزونية مزدوجة‬
‫الحد الأعلى لارتفاعها هو 25 ألف قدم‬

950
01:13:36,749 --> 01:13:39,957
‫- والوزن الصافي؟‬
‫- 86 ألف وحمولة الجناح 41 باوند‬

951
01:13:40,125 --> 01:13:42,915
‫إذن، الاحتكاك أقلّ على الطائرة‬
‫في الهواء الخفيف‬

952
01:13:43,083 --> 01:13:46,581
‫إذن، قوّة انطلاق عالية‬
‫توقّع سرعة قصوى تبلغ 340 تقريباً‬

953
01:13:47,624 --> 01:13:51,207
‫ممّا يعطيها مدى يبلغ 3000 ميل‬

954
01:13:52,375 --> 01:13:54,873
‫- تجول عبر البلاد‬
‫- بدون توقّف‬

955
01:13:56,166 --> 01:13:57,748
‫(بوب)، ‬

956
01:13:57,916 --> 01:14:01,082
أتعرف شيئاً؟ أنت وغد

957
01:14:12,000 --> 01:14:15,499
‫نعم، (بوب)، هناك شيء ما‬
‫على بدلتك‬

958
01:14:17,083 --> 01:14:18,540
‫نعم،

959
01:14:18,916 --> 01:14:21,416
 على طيّة السترة‬
‫ثمّة شيء ما على طيّة السترة‬

960
01:14:24,541 --> 01:14:26,416
‫هنا يا (بوب)‬

961
01:14:28,166 --> 01:14:29,748
‫لقد أخطأتها، هنا‬

962
01:14:32,041 --> 01:14:33,915
‫هلّا تزيلها؟

963
01:14:34,083 --> 01:14:36,581
خذ، شكراً‬

964
01:14:39,833 --> 01:14:41,249
‫والآن، ارمها‬

965
01:14:45,291 --> 01:14:46,707
‫لا، هناك‬

966
01:14:53,208 --> 01:14:57,040
‫شكراً، ماذا سميتموها إذن؟‬

967
01:14:57,208 --> 01:14:59,374
‫- (كونستيليشن)، يمكن تغيير ذلك‬

968
01:14:59,541 --> 01:15:01,165
‫- لا‬

969
01:15:01,333 --> 01:15:04,374
‫إنها جميلة، وتعجبني‬

970
01:15:05,333 --> 01:15:07,416
إذاً ما الصفقة التي يمكنك تقديمها إليّ؟‬

971
01:15:07,582 --> 01:15:09,416
‫ما الصفقة التي يمكنك تقديمها إليّ؟‬

972
01:15:09,582 --> 01:15:11,873
‫سنعطيك الـ40 طائرة الأولى‬
‫بعد الإنتاج مباشرة‬

973
01:15:12,041 --> 01:15:14,581
‫سيمنحنا ذلك عامين من احتكارها‬

974
01:15:14,749 --> 01:15:16,040
‫أكثر من ذلك، ‬

975
01:15:16,208 --> 01:15:20,207
(يونايتد آند أميريكان)‬
‫لا تملك الخيال الكافي لطائرة كهذه

976
01:15:20,375 --> 01:15:22,957
‫إذن، أنت متقدم‬
‫على (خوان تريب) بسنتين‬

977
01:15:28,000 --> 01:15:29,249
كم الثمن؟‬

978
01:15:29,417 --> 01:15:31,581
‫450 ألف لكل منها‬

979
01:15:32,417 --> 01:15:35,249
‫هذا يعني 18 مليون للـ40 الأولى‬

980
01:15:36,208 --> 01:15:39,249
‫(تي دبليو أي) لا يمكنها تحمّل ذلك‬
‫الخطوط الجوية مفلسة تماماً‬

981
01:15:43,417 --> 01:15:45,915
‫أظن أن عليّ دفع ثمنها بنفسي‬

982
01:15:46,791 --> 01:15:49,873
‫اصنعها يا (بوب)‬
‫وأرسل الفاتورة إلى (نوا ديتريك)‬

983
01:15:50,041 --> 01:15:51,581
‫وشكراً لك‬

984
01:15:55,333 --> 01:15:57,165
‫عيد ميلاد مجيد‬

985
01:15:57,333 --> 01:16:01,790
‫لقد اشتريت أكبر طلبية طائرات‬
‫في تاريخ العالم يا (هوارد)‬

986
01:16:01,958 --> 01:16:04,082
‫(لوكهيد) أرسلوا إلينا فاتورة‬
‫بـ18 مليون دولار‬

987
01:16:04,250 --> 01:16:07,540
‫لا تفقد صوابك يا (نوا)‬
‫فهذا ليس جيداً لك‬

988
01:16:07,708 --> 01:16:11,040
‫- إنه مبلغ كبير لبعض الطائرات (هوارد)‬
‫- نعم، أعرف أنه مبلغ كبير‬

989
01:16:11,208 --> 01:16:14,832
‫إنه كثير، أتظنني أملك‬
‫18 مليون دولار نقداً؟‬

990
01:16:15,000 --> 01:16:17,165
كان عليّ أن أخبرك
مسبقاً، لقد نسيت‬

991
01:16:17,333 --> 01:16:19,249
‫- نسيت؟‬
‫- نعم‬

992
01:16:19,417 --> 01:16:22,873
‫- سأتحدّث إليك لاحقاً‬
‫- كيف نسيت 18 مليون دولار؟‬

993
01:16:23,749 --> 01:16:26,915
‫مرحباً حبيبتي، ماذا تفعلين في البيت؟‬

994
01:16:31,333 --> 01:16:34,165
‫أنت لا تحبّ البكاء ولا أنا أيضاً‬

995
01:16:34,333 --> 01:16:38,581
‫لذا، فالأفضل قول ما لدي‬

996
01:16:41,708 --> 01:16:45,915
‫التقيتُ بأحدهم ووقعتُ في غرامه‬
‫وسأنتقل من البيت‬

997
01:16:48,541 --> 01:16:53,290
‫لو كنتُ أستطيع قول الأمر‬
‫بطريقة ألطف لفعلت‬

998
01:16:53,458 --> 01:16:57,540
‫لكني لا أستطيع، لذا...‬

999
01:16:58,582 --> 01:17:00,457
‫ها نحن ذا‬

1000
01:17:04,083 --> 01:17:05,915
‫فلنكن صريحين،‬

1001
01:17:06,083 --> 01:17:10,581
 كان الأمر مغامرة رائعة‬
‫لكن لا يمكن أن تستمر

1002
01:17:10,749 --> 01:17:13,623
‫إننا متشابهان جداً‬

1003
01:17:16,749 --> 01:17:18,082
تعرّفت على شخص آخر؟‬

1004
01:17:18,250 --> 01:17:22,165
أعني شخصاً يناسبني أكثر‬

1005
01:17:24,874 --> 01:17:27,832
‫ما معنى هذا؟ يناسبك أكثر‬

1006
01:17:28,250 --> 01:17:32,332
‫شخص يلائم احتياجاتي أكثر‬

1007
01:17:32,874 --> 01:17:34,790
‫انظري إليّ يا (كيتي)‬

1008
01:17:34,958 --> 01:17:36,873
‫توقّفي عن التمثيل‬

1009
01:17:37,291 --> 01:17:40,082
‫أنا لا أمثّل‬

1010
01:17:44,708 --> 01:17:47,332
‫أتساءل إن أصبحت تعرفين ذلك‬

1011
01:17:52,250 --> 01:17:54,457
‫لا تكن قاسياً‬

1012
01:17:57,166 --> 01:17:58,873
‫أنت...‬

1013
01:18:00,208 --> 01:18:01,540
‫أتريدين الرحيل؟‬

1014
01:18:05,166 --> 01:18:06,790
‫اذهبي‬

1015
01:18:07,375 --> 01:18:10,499
‫الممثّلات رخيصات في هذه البلدة‬
‫يا عزيزتي‬

1016
01:18:10,666 --> 01:18:13,249
‫- وأنا أملك مالاً كثيراً‬
‫- أرجوك (هوارد)، هذا أدنى من مستواك‬

1017
01:18:13,417 --> 01:18:15,873
‫لا، هذه هي طبيعتي تماماً‬

1018
01:18:16,041 --> 01:18:18,603
‫تأتين إلى هنا فجأة‬
‫لتخبريني بأنك ستتركينني ببساطة‬

1019
01:18:18,628 --> 01:18:21,189
‫ولديك الجرأة لتتوقّعي اللباقة؟‬

1020
01:18:21,624 --> 01:18:23,623
‫أتوقّع بعض النضج‬

1021
01:18:23,791 --> 01:18:26,707
‫وأن تواجه الموقف كشخص بالغ...‬

1022
01:18:26,874 --> 01:18:29,165
‫لا تكلميني بترفّع،

1023
01:18:29,333 --> 01:18:32,332
إيّاك أن تفعلي ذلك‬
‫أنت نجمة سينمائية‬

1024
01:18:32,500 --> 01:18:34,082
‫ولست أكثر من ذلك‬

1025
01:19:46,041 --> 01:19:47,957
‫لا تجب عليه‬

1026
01:19:50,833 --> 01:19:52,540
‫ما الأمر يا (هوارد)؟‬

1027
01:19:52,708 --> 01:19:54,999
‫مرحباً (نوا)، ‬

1028
01:19:55,166 --> 01:19:58,165
أريدك أن تذهب إلى (بينيز)‬
‫وأن تشتري لي بعض الملابس

1029
01:19:58,333 --> 01:20:00,124
‫- (بينيز) مغلق‬
‫- تباً!‬

1030
01:20:00,291 --> 01:20:03,249
‫- الساعة الثانية صباحاً‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

1031
01:20:03,417 --> 01:20:06,124
‫في الصباح الباكر إذن، حسناً؟‬

1032
01:20:06,291 --> 01:20:09,374
‫أحتاج إلى بدلتين‬
‫إحداهما فاتحة والأخرى داكنة‬

1033
01:20:09,541 --> 01:20:12,748
‫و3 قمصان بيضاء‬
‫و3 أحذية تنس بيضاء حسناً؟‬

1034
01:20:12,916 --> 01:20:14,873
‫- نعم‬
‫- لا، لا‬

1035
01:20:15,041 --> 01:20:16,873
‫- أحضرها من (وولوورثز)‬
‫- (وولوورثز)‬

1036
01:20:17,041 --> 01:20:19,623
لا، لا، من (بينيز)‬

1037
01:20:19,791 --> 01:20:21,540
حسناً‬

1038
01:20:22,250 --> 01:20:25,040
‫سأعتني بالأمر حالما أستطيع يا (هوارد)‬

1039
01:20:25,375 --> 01:20:27,915
‫- حسناً...‬
‫- (نوا)، ألديك مسجّل؟‬

1040
01:20:28,624 --> 01:20:31,832
‫- لا‬
‫- هل تسجّل هذه المحادثة؟‬

1041
01:20:32,000 --> 01:20:34,416
‫- لا‬
‫- حسناً‬

1042
01:20:34,582 --> 01:20:36,416
‫أنا أثق بك‬

1043
01:20:37,417 --> 01:20:40,790
‫- (هوارد)...‬
‫- أحتاج للبدلتين في الصباح الباكر‬

1044
01:20:40,958 --> 01:20:44,416
‫- حسناً‬
‫- مهلاً، هل قلتُ (بينيز) أم (وولوورثز)؟‬

1045
01:20:44,582 --> 01:20:47,249
‫- (بينيز)‬
‫- أحضرها من (سيرز)‬

1046
01:20:47,417 --> 01:20:49,915
‫حسناً، (سيرز)‬

1047
01:20:52,749 --> 01:20:54,915
‫أنا آسف يا حبيبتي‬

1048
01:20:56,125 --> 01:20:58,416
‫لو لم أجب لاتصل ثانية‬

1049
01:21:20,250 --> 01:21:23,290
‫قفي هنا من فضلك آنسة (ديميرغ)‬

1050
01:21:29,166 --> 01:21:31,082
هل خضعت لعملية
جراحية آنسة (ديميرغ)؟‬

1051
01:21:32,916 --> 01:21:34,416
لا‬

1052
01:21:35,250 --> 01:21:38,332
هل لديك أي ندوب؟‬

1053
01:21:39,749 --> 01:21:41,249
لا‬

1054
01:21:42,916 --> 01:21:45,040
‫امسحي أحمر الشفاه‬

1055
01:21:49,582 --> 01:21:50,873
‫هذا أفضل كثيراً‬

1056
01:21:52,458 --> 01:21:57,374
‫أتفهمين أنك ستكونين خاضعة‬
‫لعقد معي شخصياً؟‬

1057
01:21:58,291 --> 01:21:59,915
‫أتعرفين معنى ذلك؟‬

1058
01:22:08,749 --> 01:22:10,540
‫استديري من أجلي‬

1059
01:22:18,791 --> 01:22:20,290
‫جميل جداً‬

1060
01:22:21,417 --> 01:22:23,290
‫أنت تتحرّكين بشكل جيد‬

1061
01:22:26,125 --> 01:22:28,082
أتعيشين مع عائلتك؟‬

1062
01:22:30,208 --> 01:22:31,790
نعم‬

1063
01:22:32,250 --> 01:22:33,790
‫جيد‬

1064
01:22:35,125 --> 01:22:36,915
‫أخبريني،

1065
01:22:38,250 --> 01:22:40,665
 كم عمرك آنسة (ديميرغ)؟‬

1066
01:22:43,624 --> 01:22:45,416
‫15 عاماً‬

1067
01:22:48,791 --> 01:22:49,957
‫يا إلهي!‬

1068
01:23:09,375 --> 01:23:13,165
‫تصحبني سيارة كل صباح في الثامنة‬
‫وأذهب فيها‬

1069
01:23:13,333 --> 01:23:16,374
‫أنا أدرس لنيل شهادة الثانوية‬

1070
01:23:16,541 --> 01:23:19,249
يظن (هوارد) أن التعليم مهم‬

1071
01:23:19,417 --> 01:23:21,790
هذا صحيح‬ -
وبعد الدروس -

1072
01:23:21,958 --> 01:23:25,540
‫ أذهب لتعلّم فنّ الخطابة‬
‫والإعدادات وقياس الملابس‬

1073
01:23:25,708 --> 01:23:27,499
‫يا للعجب!‬

1074
01:23:28,708 --> 01:23:30,915
‫لا تخبرني بأن (بان آم)‬
‫يعمل في ملهى (كوكنات غروف) الآن‬

1075
01:23:31,083 --> 01:23:33,040
‫- مرحباً (جاك)‬
‫- مرحباً (وان)‬

1076
01:23:33,208 --> 01:23:34,915
‫(هيلين)، تسرني رؤيتك‬

1077
01:23:35,083 --> 01:23:37,581
‫- كيف حالك (هوارد)؟‬
‫- بخير، شكراً‬

1078
01:23:37,749 --> 01:23:39,581
‫- هذه الآنسة (فيث ديميرغ)‬
‫- اجلس‬

1079
01:23:39,749 --> 01:23:41,581
‫- تشرفتُ بلقائك‬
‫- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

1080
01:23:41,749 --> 01:23:44,581
‫لدي اجتماع مع (دوغلاس)‬
‫بشأن (دي سي 4)‬

1081
01:23:44,749 --> 01:23:48,581
‫إنها طائرتنا الجديدة وستكون رائعة‬

1082
01:23:48,749 --> 01:23:51,957
‫- ما أخبار (كونستيليشن)؟‬
‫- جيدة‬

1083
01:23:52,250 --> 01:23:53,540
‫رائعة‬

1084
01:23:54,916 --> 01:23:57,416
‫ما رأيكم بالسماح لي بإلقاء نظرة؟‬

1085
01:23:59,417 --> 01:24:01,374
‫لا أظن ذلك‬

1086
01:24:01,541 --> 01:24:04,581
‫يجب أن أتشاجر معك‬
‫فقد سرقت منا (راي لوي)‬

1087
01:24:05,375 --> 01:24:08,915
‫- إنه يقوم بتصميماتنا الداخلية، صحيح‬
‫- كان يقوم بتصميماتنا‬

1088
01:24:11,417 --> 01:24:13,165
إذن

1089
01:24:13,708 --> 01:24:16,165
‫-  ما ألوانكم؟‬
‫- توقّف عن محاولاتك‬

1090
01:24:17,916 --> 01:24:20,416
إذن، ستستخدمون الأزرار ‬

1091
01:24:20,582 --> 01:24:21,999
أم السحّابات؟

1092
01:24:22,417 --> 01:24:23,707
‫المعذرة؟‬

1093
01:24:25,624 --> 01:24:29,540
‫الأزرار أم السحّابات؟‬
‫للستائر في أماكن النوم‬

1094
01:24:33,041 --> 01:24:34,707
‫السحّابات‬

1095
01:24:43,582 --> 01:24:45,165
‫الأزرار‬

1096
01:24:54,833 --> 01:24:57,832
أظنكم ستتوسّعون حتى (المكسيك)‬

1097
01:24:58,333 --> 01:25:01,873
‫- لم تقول ذلك؟‬
‫مداكم يبلغ 3000 ميل‬ -

1098
01:25:02,041 --> 01:25:06,124
‫أتصوّر أنكم ستتوسّعون إلى (المكسيك)‬
‫وربما إلى (أمريكا الجنوبية)‬

1099
01:25:06,291 --> 01:25:08,457
‫إنها فكرة جيدة،
ألدى أحدكم قلم؟‬

1100
01:25:08,624 --> 01:25:10,748
وقد نعبر الأطلنطي‬

1101
01:25:13,749 --> 01:25:15,665
‫حبيبتي، تناولت
ما يكفي من البوظة‬

1102
01:25:15,833 --> 01:25:19,416
‫أعطني الملعقة‬ ‫أتريدين تلويث قفّازيك؟‬

1103
01:25:21,375 --> 01:25:23,249
‫أليس ذلك بعيداً؟‬

1104
01:25:28,250 --> 01:25:30,165
‫من (نيويورك) ‬

1105
01:25:30,333 --> 01:25:32,374
إلى (نيوفنلاند)‬

1106
01:25:33,083 --> 01:25:34,332
‫إلى (إيرلندا)

1107
01:25:39,582 --> 01:25:41,165
‫إلى (باريس)‬

1108
01:25:48,291 --> 01:25:49,915
‫حسناً... ‬

1109
01:25:50,458 --> 01:25:52,581
(بان آم) ترحّب بك

1110
01:25:52,749 --> 01:25:54,581
‫رحلاتنا محجوزة بالكامل أصلاً‬

1111
01:25:54,749 --> 01:25:58,374
‫فعل كل شيء لوحدك عبء ثقيل‬

1112
01:25:58,541 --> 01:26:00,581
‫متى ستجهر طائرة (كونستيليشن)؟‬

1113
01:26:00,749 --> 01:26:03,416
‫- ربما في العام القادم، و(دي سي 4)؟‬
‫- في العام القادم‬

1114
01:26:03,582 --> 01:26:06,748
‫حسناً، إننا متشوقون لرؤيتها إذن‬

1115
01:26:07,291 --> 01:26:09,040
‫وأنا متشوق لطائرة (كوني)‬

1116
01:26:10,916 --> 01:26:14,540
‫طلبتُ الـ40 طائرة بعدك‬

1117
01:26:14,749 --> 01:26:16,540
‫- الآنسة...‬
‫- (دوميرغ)‬

1118
01:26:16,708 --> 01:26:20,082
‫(دوميرغ)، بالطبع‬
‫أكان ذلك رقص رومبا أم سامبا يا عزيزتي؟‬

1119
01:26:20,500 --> 01:26:23,249
‫- كانت السامبا‬
‫- السامبا، نعم‬

1120
01:26:23,417 --> 01:26:26,665
‫(هوارد)، لم أعرف أنك راقص بارع‬

1121
01:26:27,624 --> 01:26:29,457
‫(هيلين)، (جاك)‬

1122
01:26:31,291 --> 01:26:34,082
‫أحسنت أيها الرئيس‬
‫لقد كشفت كل خطّتنا لما بعد الحرب‬

1123
01:26:34,250 --> 01:26:36,492
‫- لا يمكنه إيقافنا‬
‫- (هوارد)، إنه (بان آم)‬

1124
01:26:36,517 --> 01:26:39,672
‫يمكنه إيقاف أي شيء‬

1125
01:26:40,749 --> 01:26:42,581
‫أيها النادل، أعطني أكبر‬
‫كأس ويسكي لديكم‬

1126
01:26:42,749 --> 01:26:46,332
‫ما الذي يجعلك تشعر بكل هذا الدوار؟‬
‫المعذرة‬

1127
01:28:38,291 --> 01:28:39,748
‫(جاك)‬

1128
01:28:39,916 --> 01:28:43,540
‫أريدك أن تتصل بـ(جويس) و(بيرغ)‬
‫إنهما رجليّ في (واشنطن)‬

1129
01:28:43,708 --> 01:28:47,082
‫ورتّب اجتماعاً مع (جيسي جونز)‬
‫إنه وزير التجارة، وصديق قديم في الغولف‬

1130
01:28:47,250 --> 01:28:50,207
‫- تمهّل‬
‫- سنحتاج لمحطات في (إيرلندا) و(فرنسا)‬

1131
01:28:50,375 --> 01:28:51,832
‫وأريد تخفيضات في الضرائب منهم‬

1132
01:28:52,000 --> 01:28:55,665
‫إن كان ذلك الحقير‬
‫يظن أنه يملك العالم فهو مخطئ‬

1133
01:28:55,833 --> 01:28:58,707
‫(بان آم) يسيطر على (أوروبا)‬
‫إنه ذكي، علينا أن نفكّر في (المكسيك)‬

1134
01:28:58,874 --> 01:28:59,890
‫تباً لـ(المكسيك) يا (جاك)!‬

1135
01:28:59,915 --> 01:29:02,381
‫يجب ألّا تحتكر شركة خطوط‬
‫جوية واحدة الطيران فوق الأطلنطي‬

1136
01:29:03,125 --> 01:29:06,416
‫هذا ليس عدلاً، يملك
(بان آم) والكونغرس‬

1137
01:29:06,582 --> 01:29:10,416
‫ومجلس إدارة (سيفيل إيروناتيكس)‬
‫لكنه لا يملك السماء‬

1138
01:29:10,582 --> 01:29:13,249
‫سنخوض قتالاً شرساً مع ذلك الوغد الآن‬
‫ولن أخسر‬

1139
01:29:13,417 --> 01:29:17,082
‫أنا أقاتل المتكبّرين من الطبقة الراقية‬
‫أمثاله طوال حياتي‬

1140
01:29:17,250 --> 01:29:20,873
‫واطرد (راي لوي)، أسمعتني؟‬
‫اطرد (راي لوي)‬

1141
01:29:21,041 --> 01:29:24,416
‫إنه يتجسّس لحساب (تريب)‬
‫لقد عرف ذلك الحقير بأمر الأزرار‬

1142
01:29:24,582 --> 01:29:26,581
‫جواسيس بين رجالي يا (جاك)‬

1143
01:29:27,250 --> 01:29:29,082
‫جواسيس بين رجالي‬

1144
01:29:43,500 --> 01:29:46,416
‫- مرحباً (هوارد)‬
‫- (رولاند)‬

1145
01:29:48,291 --> 01:29:49,873
‫إذن،

1146
01:29:50,041 --> 01:29:51,581
 ماذا يمكنني أن أفعل لك؟‬

1147
01:29:54,749 --> 01:29:58,748
‫أريد كل الصور التي لديك‬
‫لـ(كيت هيبورن) و(سبنسر تريسي)‬

1148
01:29:58,916 --> 01:30:02,457
‫وكل الصور السلبية‬
‫وأريدك أن توقف نشر الخبر‬

1149
01:30:02,624 --> 01:30:05,999
‫(هوارد)، إنه رجل متزوّج وكاثوليكي‬

1150
01:30:06,166 --> 01:30:08,416
‫وكلاهما نجمين سينمائيين‬
‫إنه خبر مشروع‬

1151
01:30:16,916 --> 01:30:19,082
‫مكتبي يعرف مكاني يا (هوارد)‬

1152
01:30:20,083 --> 01:30:22,915
‫لن أقتلك يا (رولاند)،

1153
01:30:23,083 --> 01:30:24,999
أنا لا أفعل ذلك‬

1154
01:30:29,749 --> 01:30:32,374
‫- كم تريد؟‬
‫- إنها ليست للبيع‬

1155
01:30:35,624 --> 01:30:37,207
‫كم تريد؟‬

1156
01:30:38,083 --> 01:30:41,249
‫ليست للبيع‬

1157
01:30:44,582 --> 01:30:46,665
‫أسبق أن خنت زوجتك يا (رولاند)؟‬

1158
01:30:48,458 --> 01:30:50,915
‫أسبق أن كانت لك علاقة بفتاة سوداء؟‬

1159
01:30:51,582 --> 01:30:54,748
‫أسبق أن سرقت شيئاً أو آذيت أحداً؟‬

1160
01:30:56,916 --> 01:30:58,748
‫طابت ليلتك يا (هوارد)‬

1161
01:30:59,125 --> 01:31:02,082
‫أسبق أن ذهبت إلى اجتماع‬
‫حزب شيوعي يا (رولاند)؟‬

1162
01:31:11,916 --> 01:31:14,082
‫أسهم لشركة (تي دبليو أي)‬

1163
01:31:15,083 --> 01:31:16,374
‫كم منها؟‬

1164
01:31:17,958 --> 01:31:19,416
‫50 ألف سهم‬

1165
01:31:20,083 --> 01:31:21,540
‫10 آلاف‬

1166
01:31:24,582 --> 01:31:25,915
‫حسناً‬

1167
01:31:29,041 --> 01:31:30,873
‫لن يكون هذا سهلاً‬

1168
01:31:31,250 --> 01:31:34,623
‫لقد قدّم مساهمات كبيرة‬
‫على جانبيّ الجزيرة‬

1169
01:31:34,791 --> 01:31:38,249
‫و(جاك فراي) هناك ليحاول الضغط‬
‫على كل من في البلدة‬

1170
01:31:38,417 --> 01:31:41,581
‫السفيران الفرنسي والبريطاني‬
‫في صفه الآن‬

1171
01:31:42,916 --> 01:31:46,082
‫أؤكّد لك أن (تي دبليو أي)‬
‫جادة بشأن العمل دولياً‬

1172
01:31:46,250 --> 01:31:47,873
‫حسناً،

1173
01:31:48,041 --> 01:31:49,957
نقطة في صالح السيد (هيوز)‬

1174
01:31:50,333 --> 01:31:53,999
‫أظن الوقت حان لعرض مشروع قانون‬
‫الخطوط الجوية المشتركة ‬

1175
01:31:54,166 --> 01:31:55,707
على الكونغرس

1176
01:31:56,708 --> 01:31:59,499
‫- هل انتهى؟‬
‫- يضع موظّفيّ اللمسات الأخيرة عليه الآن‬

1177
01:31:59,666 --> 01:32:04,207
‫عليّ أيضاً ضمّك إلى اللجنة‬
‫التي تحقق في الدفاع القومي‬

1178
01:32:06,624 --> 01:32:09,707
‫عضو في اللجنة أم رئيسها؟‬

1179
01:32:10,041 --> 01:32:12,707
‫يمكنني أن أكون أكثر تأثيراً‬
‫بصفتي رئيساً لها‬

1180
01:32:12,874 --> 01:32:16,623
‫إنه منبر عام رائع‬
‫ويولّد اهتماماً كبيراً لدى الصحافة‬

1181
01:32:16,791 --> 01:32:20,249
‫- ألم يكن (ترومان) رئيس تلك اللجنة؟‬
‫- نعم، صحيح‬

1182
01:32:20,417 --> 01:32:22,832
‫وهو الآن نائب الرئيس‬
‫انظر كيف استفاد من ذلك‬

1183
01:32:23,000 --> 01:32:25,082
‫لا، أظن...‬

1184
01:32:25,749 --> 01:32:27,707
‫أظن أن عليّ أن أكون الرئيس‬

1185
01:32:28,375 --> 01:32:29,790
‫ما رأيك؟‬

1186
01:32:31,833 --> 01:32:34,416
‫- رئيس اللجنة، هذا مثير للاهتمام‬
‫- نعم‬

1187
01:32:34,582 --> 01:32:38,082
‫دعني أريك هذه المواصفات‬
‫لطائرة (دي سي 4)‬

1188
01:32:38,333 --> 01:32:41,790
‫(إيفا)، ما رأيك باسم‬
‫خطوط (ترانزوورلد) الجوية؟‬

1189
01:32:41,958 --> 01:32:44,499
‫(ترانزكونتيننتال أند ويسترن)‬
‫لم يعد مناسباً‬

1190
01:32:44,666 --> 01:32:47,540
‫الآن، بعد أن قرّرنا الانتشار دولياً‬
‫نحتاج إلى اسم يعكس ذلك‬

1191
01:32:47,708 --> 01:32:50,416
‫(ترانزوورلد) جيد، يوحي بالحيوية‬

1192
01:32:50,582 --> 01:32:53,082
‫(تي دبليو أي)، صحيح؟‬

1193
01:32:53,250 --> 01:32:56,040
‫نحتفظ بالاسم نفسه‬
‫وهكذا لن نضطر إلى طلاء الطائرات‬

1194
01:32:56,208 --> 01:32:58,374
‫إنها عادتك، تحاول دوماً توفير النقود‬

1195
01:32:59,541 --> 01:33:01,540
‫أعطني معطفي‬

1196
01:33:15,541 --> 01:33:17,707
‫توقّف‬

1197
01:33:23,916 --> 01:33:26,416
‫لدي شيء لك‬

1198
01:33:27,666 --> 01:33:29,499
‫ابقي هنا‬

1199
01:33:34,958 --> 01:33:37,623
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- إنها هديّة، ‬

1200
01:33:37,791 --> 01:33:39,707
هيا، افتحيها

1201
01:33:40,874 --> 01:33:44,332
‫صندوق قمامة‬
‫لم يكن عليك أن تتعب نفسك‬

1202
01:33:44,500 --> 01:33:46,207
‫تابعي البحث‬

1203
01:33:51,041 --> 01:33:53,082
‫إنه ياقوت أزرق كشميري‬

1204
01:33:53,250 --> 01:33:56,416
‫الأفضل في العالم، أرسلتُ رجالي‬
‫في كل أنحاء العالم للبحث عنه‬

1205
01:33:56,582 --> 01:33:57,832
لماذا؟‬

1206
01:33:58,000 --> 01:33:59,249
‫لأنه...‬

1207
01:33:59,417 --> 01:34:01,082
‫انظري،

1208
01:34:01,250 --> 01:34:03,290
 إنه يناسب عينيك‬

1209
01:34:03,458 --> 01:34:05,832
أنا لستُ للبيع‬

1210
01:34:06,000 --> 01:34:08,082
‫بربّك (إيفا)!
إنها مجرّد هديّة‬

1211
01:34:08,250 --> 01:34:11,416
‫لا يمكنك شرائي يا (هوارد)‬
‫فتوقّف عن المحاولة‬

1212
01:34:11,582 --> 01:34:15,165
‫لا تشتري لي مزيد من الماس أو الياقوت
‫أو أي شيء آخر‬

1213
01:34:15,333 --> 01:34:17,748
‫يمكنك دعوتي إلى العشاء‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

1214
01:34:18,500 --> 01:34:19,748
‫يا إلهي يا (إيفا)!‬

1215
01:34:20,791 --> 01:34:23,873
‫لا يكفي أن عليّ تحمّل‬
‫هذا الحذاء الرياضي القذر‬

1216
01:34:24,041 --> 01:34:27,707
‫بل عليّ أن أتأنق وأتزيّن ثمّ الخروج‬
‫بهذه السيارة البالية‬

1217
01:34:29,125 --> 01:34:32,249
‫(إيفا)، أتقبلين الزواج بي؟‬

1218
01:34:32,417 --> 01:34:35,124
‫- لا يا (هوارد)‬
‫- لم لا؟‬

1219
01:34:35,291 --> 01:34:37,873
‫أوّلاً، أنا لا أحبّك‬

1220
01:34:38,041 --> 01:34:40,416
‫وثانياً، ما زلتُ متزوّجة‬

1221
01:34:40,582 --> 01:34:42,943
‫لديك فتيات كثيرات‬
‫في كل أنحاء المدينة‬

1222
01:34:42,968 --> 01:34:45,273
‫لديك حرمك في (بيل إير)‬
‫تزوّج إحدى تلك الفتيات‬

1223
01:34:45,417 --> 01:34:47,374
تزوج واحده من فتياتك الرخيصات

1224
01:34:47,541 --> 01:34:51,332
‫إنهنّ موظّفات، لن أتزوّج موظّفة‬
‫ربّاه! كيف سيبدو ذلك؟‬

1225
01:34:59,500 --> 01:35:00,748
‫ماذا يحدث؟‬

1226
01:35:04,083 --> 01:35:06,707
‫- يا إلهي!‬
‫- اللعنة!‬

1227
01:35:08,333 --> 01:35:09,581
‫(فيث)‬

1228
01:35:10,375 --> 01:35:12,290
‫- (فيث)، ماذا تفعلين؟‬
‫- انتبه‬

1229
01:35:12,458 --> 01:35:15,165
‫اللعنة! ماذا تفعلين؟‬

1230
01:35:18,333 --> 01:35:21,082
‫- أأنت بخير سيدتي؟‬
‫- ماذا تفعل معها؟‬

1231
01:35:21,250 --> 01:35:23,915
سنذهب للعشاء فقط، اخرجي‬

1232
01:35:24,083 --> 01:35:26,082
أبعد هذه المجنونة الحقيرة عنّي‬

1233
01:35:26,250 --> 01:35:27,873
ألم تعد تحبّني؟‬

1234
01:35:28,041 --> 01:35:29,581
أحبّك بالطبع أيتها الطفلة المسكينة‬

1235
01:35:29,749 --> 01:35:31,540
‫(أيفا)، انظري إلى هنا‬

1236
01:35:36,958 --> 01:35:39,581
‫(خوان تريب) يعمل‬
‫مع السيناتور (بروستر) الآن‬

1237
01:35:39,649 --> 01:35:40,924
‫إنهم يستهدفونك يا (هوارد)‬

1238
01:35:40,949 --> 01:35:43,306
‫إن تم تشريع قانون الطيران الجماعي‬
‫فسينتهي أمرنا يا صديقي‬

1239
01:35:44,250 --> 01:35:46,374
‫(بان آم) تحتكر السفريات الدولية‬
‫بشكل قانوني‬

1240
01:35:46,541 --> 01:35:49,082
‫وكيف يبرّرون ذلك يا (جاك)‬
‫هذا ليس سلوك الأمريكيين‬

1241
01:35:49,250 --> 01:35:53,082
‫يقول سيناتور (بروستر) إن الطائرات الأجنبية‬
‫ذات الصناعة المحلية مثل (إير فرانس)...‬

1242
01:35:53,250 --> 01:35:56,249
‫يمكنها تقديم أسعار أقل‬
‫لأنها ليست مضطرة للمنافسة‬

1243
01:35:56,417 --> 01:35:59,748
‫لذا، فلنتخلّص من كل هذه المنافسة‬
‫ونملك خطوطاً جوية محلية خاصة بنا‬

1244
01:35:59,916 --> 01:36:02,957
‫- ولم لا نجعلها (بان آم)؟‬
‫- لن أذعن للحكومة أو لغيرها‬

1245
01:36:03,125 --> 01:36:05,416
‫- (هوارد)، أحتاج إليك هنا‬
‫- لحظة واحدة يا (أودي)‬

1246
01:36:05,582 --> 01:36:08,082
‫اسمع، نحن خطوط (ترانزوورلد) الجوّية‬

1247
01:36:08,250 --> 01:36:12,623
‫أحضر إليّ شعاراً يحمل دائرة‬
‫أو صورة الكون، شيء مستديراً‬

1248
01:36:12,791 --> 01:36:14,082
‫- ارفع صوتك‬
‫- علينا اقتطاع مشهد واحد‬

1249
01:36:14,250 --> 01:36:18,416
‫لا يهمّني ما يقوله أبداً‬
‫لن أقتطع شيئاً، وسأعرضه دون موافقة‬

1250
01:36:18,582 --> 01:36:20,249
‫حسناً، علينا الإعلان عن هذا‬

1251
01:36:20,417 --> 01:36:22,290
‫سأتحدث إلى (هيرست)‬
‫لأرى الصحافة التي سيقدمها لي‬

1252
01:36:22,458 --> 01:36:25,623
‫لكن عاجلاً أم آجلاً سيخضع الأمر لتصويت‬
‫السيناتورات، علينا إيجاد أعضاء مؤيّدين‬

1253
01:36:25,791 --> 01:36:28,207
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- افعل ما يفعله (تريب)‬

1254
01:36:28,375 --> 01:36:31,082
‫أرسل إليه عمليات خارجية‬
‫ابحث عمّن يريد إعادة ترشيح نفسه‬

1255
01:36:31,250 --> 01:36:33,873
وقدّم تبرّعات‬ -
‫- تريدني أن أرشي السيناتورات إذن‬

1256
01:36:34,291 --> 01:36:36,957
لا أريد رشوتهم يا (جاك)‬
أريد فعل ذلك قانونياً

1257
01:36:37,125 --> 01:36:40,457
‫ أريد شراءهم‬ وضع فريقاً للتحقيق‬
‫بشأن سيناتور (بروستر)‬

1258
01:36:40,624 --> 01:36:42,957
‫أريد معرفة كل شيء عن ذلك الحقير‬

1259
01:36:43,125 --> 01:36:46,040
‫أين يذهب وماذا يقول‬
‫ومع من يقيم علاقات‬

1260
01:36:46,208 --> 01:36:48,207
‫- ابدأ بالأمر الآن يا (جاك)‬
‫- حاضر‬

1261
01:36:55,833 --> 01:36:57,249
‫لحظة واحدة‬

1262
01:36:59,582 --> 01:37:02,581
‫- حسناً، ماذا تريد؟‬
‫- الدفّة والمصاعد‬

1263
01:37:03,250 --> 01:37:05,332
‫لا، هذه جيدة‬

1264
01:37:05,500 --> 01:37:07,590
‫اطلب من (سايمون) و(بيت) أن يراجعاني‬
‫بشأن التشكيلات الهيدروليكية‬

1265
01:37:07,615 --> 01:37:09,605
‫نحتاج إلى نظام ثانوي هنا‬

1266
01:37:09,749 --> 01:37:11,249
حسناً‬

1267
01:37:12,083 --> 01:37:14,748
‫اسمع، علينا إلقاء نظرة أخرى‬
‫إلى عجلة القيادة‬

1268
01:37:14,916 --> 01:37:17,748
‫- ربّاه! العجلة؟!‬
‫- نعم‬

1269
01:37:17,916 --> 01:37:19,416
‫لا يبدو جيداً‬

1270
01:37:19,582 --> 01:37:23,581
‫يا إلهي! لقد رأيت 8 الاف عجلة‬
‫اختر إحداها أرجوك، ‬

1271
01:37:23,749 --> 01:37:25,581
إحداها فحسب -
‫- أعرف‬

1272
01:37:25,749 --> 01:37:28,082
‫- هذه؟‬
أعرف، هذه قريبة جداً‬ -

1273
01:37:28,250 --> 01:37:32,082
‫قريبة جداً‬

1274
01:38:08,083 --> 01:38:09,581
‫(أودي)‬

1275
01:38:10,500 --> 01:38:13,040
‫الرجل الذي يكنس هناك...‬

1276
01:38:13,208 --> 01:38:16,249
‫هل يعمل عندي؟ هل رأيته من قبل؟‬

1277
01:38:16,417 --> 01:38:18,999
‫اسمه (نك)، شيء من هذا القبيل‬

1278
01:38:21,250 --> 01:38:22,999
‫لماذا ينظر إليّ؟‬

1279
01:38:25,208 --> 01:38:26,623
‫لا أدري‬

1280
01:38:28,749 --> 01:38:31,873
‫اطرده، وتأكّد من أنهم يستخدمون‬
‫مكانس رطبة منذ الآن فصاعداً‬

1281
01:38:32,041 --> 01:38:35,416
‫أمراض الجهاز التنفسي مكلفة‬
‫ولا أريد أن تُرفع قضايا ضدّي‬

1282
01:38:35,582 --> 01:38:38,457
‫حسناً، لكن هلّا نتابع نقاشنا‬
‫بشأن صور الأدوات؟‬

1283
01:38:38,624 --> 01:38:41,082
‫- مشغل الأدوات جاهز‬
‫- لا، أريد رؤية التصميمات ثانية‬

1284
01:38:41,250 --> 01:38:44,207
‫(هوارد)، موعد التسليم‬
‫أصبح قريباً جداً‬

1285
01:38:44,375 --> 01:38:46,915
‫بهذا المعدّل، ستنتهي الحرب‬
‫قبل إتمامها‬

1286
01:38:47,083 --> 01:38:51,249
‫أحتاج إليك هنا لاستشارتك بأمور حيوية‬
‫وأنت في الخارج تعمل في السينما‬

1287
01:38:51,417 --> 01:38:54,416
...ثمّة ألف عامل بانتظار قرارك

1288
01:38:54,582 --> 01:38:56,207
(أودي)‬

1289
01:38:56,375 --> 01:38:58,374
‫هدّئ من روعك، حسناً؟‬

1290
01:38:58,541 --> 01:39:02,581
‫أتفهّم أنك تخضع لضغط كبير‬
‫لكني لن أستفيد من انهيارك هكذا‬

1291
01:39:03,250 --> 01:39:04,999
‫حسناً؟ اسمع...‬

1292
01:39:05,166 --> 01:39:07,499
‫خذ استراحة لمدّة
ساعتين، حسناً؟‬

1293
01:39:07,666 --> 01:39:09,540
‫- استرخ قليلاً‬
‫- حسناً‬

1294
01:39:09,958 --> 01:39:11,999
‫- اذهب لرؤية زوجتك‬
‫- حسناً‬

1295
01:39:14,624 --> 01:39:17,873
‫- تأكّد من عرض التصميمات عليّ‬
‫- حسناً‬

1296
01:39:19,500 --> 01:39:24,207
‫أرني كل التصميمات‬

1297
01:39:24,375 --> 01:39:27,999
‫أنا جاد الآن، أرني كل التصميمات‬

1298
01:39:29,582 --> 01:39:31,249
‫أرني كل التصميمات‬

1299
01:39:31,417 --> 01:39:34,290
‫- (هوارد)!‬
‫- أرني كل التصميمات‬

1300
01:39:34,458 --> 01:39:40,374
‫أرني كل التصميمات‬

1301
01:39:40,541 --> 01:39:42,623
‫أريد الانتهاء من هذا‬

1302
01:39:43,417 --> 01:39:51,249
‫أرني كل التصميمات فحسب‬

1303
01:39:51,417 --> 01:39:53,332
‫- أرني كل التصميمات‬
‫- (هوارد)‬

1304
01:39:53,500 --> 01:39:57,165
‫أرني كل التصميمات‬
‫أرني كل التصميمات‬

1305
01:40:24,125 --> 01:40:26,581
‫حجر صحي‬

1306
01:40:27,582 --> 01:40:29,290
‫ح، ج...‬

1307
01:40:29,458 --> 01:40:31,416
‫ر...‬

1308
01:40:31,582 --> 01:40:33,832
‫ص، ح...‬

1309
01:40:56,582 --> 01:40:58,665
‫حجر صحي‬

1310
01:41:09,689 --> 01:41:16,089
‫"7 يوليو 1946‬
‫رحلة (إكس إف 2) التجريبية"‬

1311
01:41:36,624 --> 01:41:39,707
‫جنرال (ماكيوين)، كولونيل (بيرتانغ)‬
‫شكراً لحضوركما‬

1312
01:41:39,874 --> 01:41:42,040
(أودي)، أتسمعني جيداً؟‬

1313
01:41:42,208 --> 01:41:43,416
نعم يا (هوارد)، صوتك واضح‬

1314
01:41:49,083 --> 01:41:52,249
‫حسناً، تم تشغيل أجهزة التحكّم بالرحلة‬
‫يمكنك البدء‬

1315
01:42:01,166 --> 01:42:03,499
‫رائعة يا (أودي)، لا توجد اهتزازات‬
‫في عجلة القيادة أو الصمام الخانق‬

1316
01:42:03,666 --> 01:42:05,499
‫بهدوء‬

1317
01:42:22,500 --> 01:42:26,082
‫- كيف يبدو صوتها يا (هوارد)؟‬
‫- إنها تهمس لي يا صديقي‬

1318
01:42:26,250 --> 01:42:28,165
‫حسناً، اجعلها تغنّي‬

1319
01:42:49,041 --> 01:42:52,249
‫(أودي)، يمكنها الطيران، تهانينا‬

1320
01:42:52,417 --> 01:42:55,915
‫يسرني سماع ذلك، اسحب ذراع الهبوط‬
‫وارتفع إلى 5 آلاف قدم ‬

1321
01:42:56,083 --> 01:42:57,665
عند سرعة 270

1322
01:42:57,833 --> 01:43:03,707
‫سحبتُ ذراع الهبوط وارتفعتُ‬
‫إلى 5 آلاف قدم عند سرعة 270‬

1323
01:43:08,208 --> 01:43:10,416
‫- ربّاه! إنها سريعة‬
‫- ما سرعة الرياح يا (هوارد)؟‬

1324
01:43:10,582 --> 01:43:12,207
‫292‬

1325
01:43:12,417 --> 01:43:15,915
‫- خفّف السرعة إلى 200‬
‫- مستحيل‬

1326
01:43:39,883 --> 01:43:41,683
‫"بعد ساعة و45 دقيقة"‬

1327
01:43:41,708 --> 01:43:43,416
‫حسناً (هوارد)، عليك إعادتها‬

1328
01:43:43,582 --> 01:43:46,040
‫الوقت المحدّد‬
‫بساعة و45 دقيقة قد انقضى‬

1329
01:43:46,250 --> 01:43:49,165
‫- اتّجه إلى 90...‬
‫- أمهلني 10 دقائق أخرى، أسمعتني؟‬

1330
01:43:49,333 --> 01:43:51,915
‫لا يا (هوارد)، أعدها إلى هنا‬

1331
01:43:52,083 --> 01:43:57,957
‫حسناً، سأتقدّم إلى 90،‬

1332
01:43:58,666 --> 01:44:00,581
‫أجهّز نفسي للهبوط‬

1333
01:44:04,208 --> 01:44:07,457
‫- ربّاه!‬
‫- ما الأمر يا (هوارد)؟‬

1334
01:44:08,749 --> 01:44:12,249
‫انحنى الجناح الأيمن‬
‫أنا أفقد محرّك الميمنة‬

1335
01:44:12,708 --> 01:44:15,332
‫سأرفع الطاقة‬
‫إلى 2800 دورة في الدقيقة‬

1336
01:44:15,791 --> 01:44:17,040
‫سأتوقّف‬

1337
01:44:17,417 --> 01:44:19,332
‫سأرفع محرّك الميمنة فقط‬

1338
01:44:20,458 --> 01:44:23,207
‫سأتوقّف‬، أنا أهبط

1339
01:44:23,375 --> 01:44:25,915
(هوارد)، تفقّد ضغط محرّك الميمنة الفرعي‬

1340
01:44:26,791 --> 01:44:30,665
‫- إنه جيد، لكنّ الدورات للدقيقة منخفضة‬
‫- هل تتحرّك دعامتي الميمنة؟‬

1341
01:44:30,833 --> 01:44:32,290
‫انتظر‬

1342
01:44:32,541 --> 01:44:35,581
‫يبدو أنهما يتحرّكان‬
‫لكنها تسحبني إلى الميمنة يا (أودي)‬

1343
01:44:35,749 --> 01:44:38,332
‫ما مدى سوء التحكّم العكسي؟‬ -
أتحكم بالدفة اليسرى -

1344
01:44:38,500 --> 01:44:41,790
‫ وجناح التوازن الأيسر‬
‫لكنها لا تتوازن، اللعنة!‬

1345
01:44:42,083 --> 01:44:44,915
‫- (هوارد)، أعطنا موقعك‬
‫- على ارتفاع ألفي قدم فوق...‬

1346
01:44:45,083 --> 01:44:49,165
‫ربّاه! لا أدري، (بيفرلي هيلز)‬
‫1500 قدم‬

1347
01:44:49,333 --> 01:44:51,040
‫ستسقط‬

1348
01:44:51,958 --> 01:44:55,581
‫سأحاول الهبوط فوق نادي (ويلشر) الريفي‬
‫عند الملعب التاسع، أتسمعني؟‬

1349
01:44:55,749 --> 01:44:59,665
‫نادي (ويلشر) الريفي، عُلم‬
‫(هوارد)، خفّض المحرّكات إلى ألف‬

1350
01:45:00,375 --> 01:45:05,332
‫أنا أسقط، لن أنجو يا صديقي‬

1351
01:45:11,791 --> 01:45:13,581
‫اللعنة!‬

1352
01:47:15,833 --> 01:47:19,332
‫أيوجد شخص آخر في الداخل؟‬
‫أيوجد شخص آخر؟‬

1353
01:47:19,500 --> 01:47:21,207
‫لا‬

1354
01:47:25,041 --> 01:47:28,416
‫أنا (هوارد هيوز)، الطيّار‬

1355
01:47:37,666 --> 01:47:40,374
‫استخدم كل ما لديك‬
‫من اتصالات وعلاقات...‬

1356
01:47:40,541 --> 01:47:43,207
‫إنه مصاب بحروق‬
‫على 78٪ من جسده‬

1357
01:47:43,375 --> 01:47:46,040
‫وتحطّمت 9 من ضلوعه‬
‫لم تنكسر، بل تحطّمت‬

1358
01:47:46,541 --> 01:47:50,999
‫إضافة إلى أنفه وذقنه ووجنتيه‬
‫وركبته اليسرى وكوعه الأيسر‬

1359
01:47:51,166 --> 01:47:53,748
‫أصيب بـ60 تمزّق في وجهه حتى العظم‬

1360
01:47:54,333 --> 01:47:57,082
‫سُحق صدره، فانهارت رئته اليسرى‬

1361
01:47:57,250 --> 01:48:00,915
‫وانتقل قلبه بالكامل إلى الجانب الأيمن‬
‫من تجويف الصدر‬

1362
01:48:01,874 --> 01:48:03,748
‫يا إلهي!‬

1363
01:48:04,208 --> 01:48:08,540
‫- إننا ننقل له الدم الآن، لكن...‬
‫- دم من؟‬

1364
01:48:09,375 --> 01:48:11,540
‫- المعذرة؟‬
‫- دم من؟‬

1365
01:48:12,041 --> 01:48:13,581
‫من مخزوننا‬

1366
01:48:14,250 --> 01:48:18,416
‫- لن يعجبه ذلك‬
‫- سيد (ديتريك)...‬

1367
01:48:18,582 --> 01:48:21,540
‫أشكّ في قدرته على أن يحبّ‬
‫أو لا يحبّ شيئاً ثانية‬

1368
01:48:22,166 --> 01:48:24,332
‫أنا آسف للغاية‬

1369
01:48:52,749 --> 01:48:54,665
‫عصير البرتقال‬

1370
01:48:57,749 --> 01:49:01,207
‫ليس طازجاً من المطبخ، لذا...‬

1371
01:49:01,916 --> 01:49:06,999
‫أجعلهم يعدّونه هنا لأرى‬

1372
01:49:11,083 --> 01:49:13,040
‫انظرا إليّ‬

1373
01:49:15,666 --> 01:49:17,665
‫أنا وحش‬

1374
01:49:18,125 --> 01:49:22,915
‫نعم، عصير البرتقال يملك قيمة غذائية‬

1375
01:49:24,083 --> 01:49:29,082
‫لكن هناك بعض الذباب خارج نافذتي‬

1376
01:49:29,624 --> 01:49:31,416
‫لذا...‬

1377
01:49:33,417 --> 01:49:36,082
‫(هوارد) الصغير يحبّ

1378
01:49:37,582 --> 01:49:39,707
الليمون الحامض‬

1379
01:49:40,458 --> 01:49:42,332
‫أليس...‬

1380
01:49:45,458 --> 01:49:47,165
‫أخبراني‬

1381
01:49:48,791 --> 01:49:52,581
‫حطّم جهاز منع تسرّب الزيت‬
‫المروحة الخلفية للميمنة‬

1382
01:49:52,749 --> 01:49:56,249
‫وحين انخفض الضغط‬
‫عكست الدعامة زاوية الميل، ‬

1383
01:49:56,749 --> 01:49:58,499
أتفهمني؟

1384
01:49:59,041 --> 01:50:04,040
‫(هوارد)، آسف لأن عليّ‬
‫إخبارك بهذا الآن، لكن ثمّة أمر آخر‬

1385
01:50:04,417 --> 01:50:07,165
‫- أتسمعني؟‬
‫- نعم‬

1386
01:50:08,375 --> 01:50:12,040
‫ألغى سلاح الجو عقد طائرة (هرقل)‬

1387
01:50:14,375 --> 01:50:19,748
‫انتهت الحرب الآن‬
‫ويقولون إنهم لم يعودوا بحاجة إليها‬

1388
01:50:20,250 --> 01:50:24,707
‫يجب أن أعرف ما تريد منّي فعله‬
‫أعليّ التخلّص من الطاقم؟‬

1389
01:50:24,874 --> 01:50:26,957
‫كم تحتاج...

1390
01:50:28,749 --> 01:50:30,207
حتى تنتهي؟‬

1391
01:50:31,417 --> 01:50:36,249
‫- حوالي 6 أشهر‬
‫- لا، أقصد بالنقود‬

1392
01:50:39,500 --> 01:50:41,374
‫7 ملايين‬

1393
01:50:42,166 --> 01:50:43,540
‫وربما أكثر‬

1394
01:50:48,916 --> 01:50:50,748
‫اصنعها‬

1395
01:50:52,250 --> 01:50:54,207
‫اصنعها يا (أودي)‬

1396
01:50:56,041 --> 01:50:57,581
‫(هوارد)، ‬

1397
01:50:58,208 --> 01:51:02,249
تحطّمت طائرة (كونستيليشن)‬
‫خارج (ريدنغ، بنسلفانيا)

1398
01:51:02,749 --> 01:51:06,165
‫واحتجز مجلس الطيران المدني‬
‫السرب بأكمله‬

1399
01:51:16,125 --> 01:51:17,790
هل تعرف؟

1400
01:51:18,874 --> 01:51:22,124
‫أرسل إليّ (خوان تريب) زهوراً‬

1401
01:51:24,333 --> 01:51:26,040
‫انظرا‬

1402
01:51:29,791 --> 01:51:34,665
‫- ماذا فعلت بالأخرى؟‬
‫- طلبتُ منهم إخراجها‬

1403
01:51:34,833 --> 01:51:37,999
‫إنها تجذب حشرة الأرفة‬

1404
01:51:39,041 --> 01:51:43,748
‫الأرفة مخلوقات مريعة‬

1405
01:51:44,582 --> 01:51:46,374
‫لكن...‬

1406
01:51:48,708 --> 01:51:50,790
‫لكن هذه...‬

1407
01:51:51,749 --> 01:51:55,623
‫أردتُ رؤية هذه كل يوم‬

1408
01:51:59,841 --> 01:52:02,941
‫"أكبر طائرة"‬

1409
01:52:03,166 --> 01:52:06,165
‫أتستطيع الفيلة البيضاء الطيران حقاً؟‬
‫هذا هو سؤال الجميع‬

1410
01:52:06,333 --> 01:52:11,374
‫إنه بدن أكبر طائرة في العالم‬
‫قارب طائر صنعه (هوارد هيوز)‬

1411
01:52:11,541 --> 01:52:15,707
‫طولة 220 قدم‬
‫ويرتفع أكثر من مبنى من 5 طوابق‬

1412
01:52:15,874 --> 01:52:19,873
‫يجب قطع خطوط الكهرباء حين‬
‫يبدأ رحلته من (كلفر سيتي، كاليفورنيا)‬

1413
01:52:20,041 --> 01:52:22,082
‫إلى المحيط الهادئ الذي يبعد 30 ميلاً‬

1414
01:52:22,250 --> 01:52:25,457
‫نقل الحمل البالغ وزنه 60 طنّاً‬
‫يعتبر مشكلة هندسية كبيرة‬

1415
01:52:25,624 --> 01:52:29,581
‫لكن علينا أن نتساءل‬
‫أيفترض بشيء بهذه الضخامة أن يطير؟‬

1416
01:52:29,749 --> 01:52:34,249
‫ها هو قسم لأحد الجناحين‬
‫طوله 160 قدم ويضمّ 4 علب محرّكات‬

1417
01:52:34,417 --> 01:52:37,290
‫ضاعفوا ذلك، وستنالون فكرة‬
‫عن امتداد الجناح‬

1418
01:52:37,458 --> 01:52:41,748
‫طائرة تتحدّى جبلاً فقط بحجمها‬

1419
01:52:48,749 --> 01:52:50,999
حتى متى يمكنهم احتجاز طائراتنا؟‬

1420
01:52:51,166 --> 01:52:54,748
.حتى انتهاء التحقيق بحادث (ريدنغ)‬
.قد يستغرق ذلك أشهر

1421
01:52:54,916 --> 01:52:58,389
‫إنك تواجه عجزاً بقيمة 14 مليون دولار‬

1422
01:52:58,414 --> 01:52:59,956
...كيف ستتحمّل تكاليف إيقافها

1423
01:53:00,041 --> 01:53:04,540
‫- حين نتحوّل لخطوط دولية سنعوّض ذلك
قانون (بروستر) لن يُلغى‬ -

1424
01:53:04,708 --> 01:53:07,216
‫إن تمت الموافقة عليه، فستكون قد‬
‫اشتريت كل هذه الطائرات دون فائدة‬

1425
01:53:07,282 --> 01:53:08,760
إننا نقاوم قانون الخطوط المشتركة‬

1426
01:53:09,185 --> 01:53:11,123
‫وفي غضون ذلك، كيف تقترح‬
‫أن نبقى طيران (تي دبليو أي)؟‬

1427
01:53:11,166 --> 01:53:13,200
‫ولا تطلب منّي الذهاب‬
‫لمجموعة (تول) هذه المرة‬

1428
01:53:13,225 --> 01:53:15,572
‫فنحن نضخّ كل نقودنا‬
‫لتكاليف طائرة (هرقل)‬

1429
01:53:15,916 --> 01:53:18,748
‫والتي لم تعد يريدها سلاح الجو‬

1430
01:53:18,916 --> 01:53:22,665
‫(هوارد)، أنا سعيد لأن (جاك)‬
‫متفائل جداً، لكنّي رأيتُ السجلات‬

1431
01:53:23,000 --> 01:53:25,416
‫وأنا أقول لك بصراحة دون مبالغة‬

1432
01:53:25,582 --> 01:53:28,707
‫إننا في ورطة كبيرة‬
‫عليك الاختيار‬

1433
01:53:28,874 --> 01:53:33,915
‫أتريد إعلان إفلاسك بسبب الطائرة الكبيرة‬
‫أم الخطوط الجوّية الكبيرة؟‬

1434
01:53:41,250 --> 01:53:44,832
‫اذهب لمقابلة (توماس باركنسون)‬
‫من (إكويتابل) في (نيويورك)‬

1435
01:53:45,000 --> 01:53:48,581
‫احصل على قرض مقابل كل معدّات‬
‫ورأس مال (تي دبليو أي)‬

1436
01:53:48,749 --> 01:53:54,581
‫استخدم الطائرات كضمانة‬
‫بل استخدم المكاتب والأقلام وكل ما نملك‬

1437
01:53:54,749 --> 01:53:58,915
‫- حاول الحصول على 40 مليون‬
‫- وإن تخلّفت (تي دبليو أي) عن التسديد؟‬

1438
01:53:59,500 --> 01:54:02,416
‫حينها سيشترينا (خوان تريب)‬
‫بثمن رخيص‬

1439
01:54:05,000 --> 01:54:08,082
‫تحت سريري؟‬
‫تضع جهاز تسجيل تحت سريري!‬

1440
01:54:08,250 --> 01:54:10,416
‫اسمعيني، أنا قلق عليك حبيبتي‬

1441
01:54:10,582 --> 01:54:13,915
‫أريد التأكّد أنك بخير فقط‬ -
‫من الذي يركب تلك السيارة‬ -

1442
01:54:14,250 --> 01:54:16,416
‫هذه السيارة اللعينة تلازمني طوال اليوم‬

1443
01:54:16,582 --> 01:54:18,374
‫هذه السيارة لحمايتك‬

1444
01:54:18,541 --> 01:54:21,999
‫لا أحتاج إلى حماية‬
‫إلّا منك أيها الوغد المعتوه‬

1445
01:54:22,166 --> 01:54:23,707
‫أنت لا تمتلكني يا (هوارد)‬

1446
01:54:23,874 --> 01:54:26,999
‫أنا لستُ إحدى عاهراتك المراهقات‬
‫ولستُ طائرة لعينه‬

1447
01:54:27,166 --> 01:54:29,207
‫حبيبتي، سأجعلهم
يزيلون أجهزة التنصت‬

1448
01:54:29,375 --> 01:54:31,416
‫عليك أن تتفهّمي أن
عليّ معرفة مكانك‬

1449
01:54:31,582 --> 01:54:34,249
‫- لماذا؟‬
‫- لأني أقلق عليك‬

1450
01:54:34,417 --> 01:54:36,416
‫هراء‬

1451
01:54:38,916 --> 01:54:49,707
‫ماذا تعني بـ"كل أجهزة التنصّت"؟‬

1452
01:54:52,000 --> 01:54:53,999
هناك المزيد‬

1453
01:54:54,250 --> 01:54:56,082
كم عددها؟‬

1454
01:54:56,375 --> 01:55:02,540
‫لا أدري، ربما 12، و...‬ ‫على الهواتف‬

1455
01:55:03,000 --> 01:55:06,665
‫يا إلهي يا (هوارد)!‬
‫على الهاتف؟‬

1456
01:55:06,833 --> 01:55:08,416
أتتنصّت على مكالماتي الهاتفية؟‬

1457
01:55:08,582 --> 01:55:12,416
لا حبيبتي، لا يمكن أن أفعل أبداً، أنا‬

1458
01:55:12,582 --> 01:55:15,581
‫أقرأ نصوصها فقط‬

1459
01:55:20,208 --> 01:55:22,332
‫ماذا تريد أن تعرف يا (هوارد)؟‬

1460
01:55:22,500 --> 01:55:24,665
‫أكنتُ مع (آرتي شو) الليلة الماضية؟‬

1461
01:55:24,833 --> 01:55:27,540
‫وهل كنتُ مع (سيناترا)‬
‫الليلة التي قبلها؟ بالتأكيد‬

1462
01:55:27,708 --> 01:55:30,290
‫أخبرني الجميع بأنك معتوه‬
‫لكني لم أصغ إليهم‬

1463
01:55:30,458 --> 01:55:33,374
‫لا أستغرب لأن (كيت هيبورن)‬
‫تركتك أيها الأحمق‬

1464
01:55:33,541 --> 01:55:35,999
‫اخرسي‬

1465
01:55:40,166 --> 01:55:43,581
‫اخرج أيها المسخ المثير للشفقة‬

1466
01:55:51,000 --> 01:55:53,165
‫اخرج‬

1467
01:55:53,333 --> 01:55:54,999
هل كل شيء على ما يرام سيدي؟‬

1468
01:55:55,166 --> 01:55:57,499
أخرج كل أجهزة التنصّت‬

1469
01:55:59,624 --> 01:56:01,748
باستثناء الذي على هاتف غرفة النوم‬

1470
01:56:01,916 --> 01:56:03,707
سيدي، الشرطة الفيدرالية في البيت‬

1471
01:56:05,541 --> 01:56:10,124
‫هذا مشين، كل شيء في هذه المكاتب‬
‫أملاك خاصة بشركة (هيوز) للإنتاج‬

1472
01:56:10,291 --> 01:56:12,999
‫- المحامي في طريقه إلى هنا‬
‫- مذكّرة فيدرالية، ‬

1473
01:56:13,166 --> 01:56:15,416
لا تعرقل التفتيش سيدي

1474
01:56:35,083 --> 01:56:38,581
‫"آخر أخبار (لوس أنجلوس)‬
‫(هوارد هيوز) لديه ضيف جديد في البيت"‬

1475
01:56:38,749 --> 01:56:42,374
‫"لا، ليست نجمة جميلة أخرى هذه المرة‬
‫بل إنها الشرطة الفيدرالية"‬

1476
01:56:42,541 --> 01:56:46,416
‫(نوا)، عليك مساعدتي، إنها المرة‬
‫العاشرة التي يأتون فيها إلى هنا‬

1477
01:56:46,582 --> 01:56:50,082
‫"تقول الإشاعة إن عملاء يعملون لحساب‬
‫السيناتور (أوين بروستر)..."‬

1478
01:56:50,250 --> 01:56:54,082
‫"قد أصبحوا يسكنون‬
‫بيت الطيار الثري في (هوليوود)"‬

1479
01:56:54,250 --> 01:56:56,332
‫إنهم يلمسون الأغراض‬

1480
01:56:56,666 --> 01:56:59,790
‫- (نوا)، إنهم يلمسون الأغراض‬
‫- اهدأ ‬

1481
01:56:59,958 --> 01:57:02,999
وسآتي بالسرعة الممكنة يا (هوارد)

1482
01:57:03,166 --> 01:57:06,873
‫(هوارد)‬

1483
01:57:20,183 --> 01:57:27,583
‫"12 فبراير 1947‬
‫فندق (ميفلاور)، (واشنطن) العاصمة"‬

1484
01:57:31,208 --> 01:57:33,082
‫- (هوارد)، مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1485
01:57:33,250 --> 01:57:36,581
‫- سررتُ بلقائك ثانية‬
‫- وأنا أيضاً، تفضّل للداخل‬

1486
01:57:36,749 --> 01:57:39,290
‫- (إيما)، يمكنك تحضير الغداء الآن‬
‫- حاضر سيدي‬

1487
01:57:39,458 --> 01:57:43,957
‫يا لها من غرفة جميلة!‬
‫وديكورها جميل‬

1488
01:57:44,125 --> 01:57:45,915
‫- شكراً، تفضّل بالجلوس‬
‫- شكراً‬

1489
01:57:46,083 --> 01:57:47,499
‫أشكرك للحضور، ‬

1490
01:57:47,666 --> 01:57:50,790
رأيتُ أن علينا‬ أن ننال فرصة 
للتحدّث على انفراد

1491
01:57:50,958 --> 01:57:52,748
‫خارج المكتب‬

1492
01:57:54,749 --> 01:57:56,082
حسناً

1493
01:57:56,582 --> 01:57:58,581
‫أقدّر لك ذلك يا (أوين)‬

1494
01:58:05,958 --> 01:58:10,999
‫إذن، أنت تحارب مشروع قانون‬
‫الخطوط الجوية المشتركة بقوّة‬

1495
01:58:11,749 --> 01:58:16,832
‫- وأنت تؤيّده بشدة‬
‫- إنه مشروعي يا (هوارد)‬

1496
01:58:17,000 --> 01:58:21,249
‫أؤمن حقاً أن (أمريكا) لا تتحمّل‬

1497
01:58:21,417 --> 01:58:24,249
‫امتلاك أكثر من شركة نقل دولية واحدة‬

1498
01:58:25,791 --> 01:58:30,957
‫أتظن من العدل أن تملك خطوطاً‬
‫جوية واحدة احتكاراً للطيران الدولي...‬

1499
01:58:31,125 --> 01:58:34,499
‫احتكار؟! لا، لا‬

1500
01:58:34,666 --> 01:58:39,748
‫لا، بل أظن أن خطوطاً جوّية واحدة‬
‫قادرة على فعل ذلك أفضل دون منافسة‬

1501
01:58:40,083 --> 01:58:44,748
‫لا أفكّر إلّا في احتياجات‬
‫المسافر الأمريكي‬

1502
01:58:45,083 --> 01:58:48,040
‫هذا جميل، ما هو؟‬

1503
01:58:52,250 --> 01:58:54,540
‫ما هذا؟ أهو...‬

1504
01:58:54,708 --> 01:58:56,581
‫أهو حيوان الياك؟‬

1505
01:58:56,749 --> 01:58:59,499
‫- نوع من الياك؟‬
‫- لا، إنه لاما‬

1506
01:58:59,666 --> 01:59:01,915
اشترتها زوجتي من (بيرو) قبل عام‬

1507
01:59:02,083 --> 01:59:04,165
‫يا للعجب!‬

1508
01:59:04,333 --> 01:59:06,832
‫لاما حقيقي‬

1509
01:59:08,125 --> 01:59:11,748
‫- من (بيرو)؟‬
‫- نعم، قبل عام كما أظن‬

1510
01:59:11,916 --> 01:59:15,124
‫- نعم، كان ذلك قبل عام‬
‫- الغداء جاهز سيناتور‬

1511
01:59:15,291 --> 01:59:17,790
‫جيد، فلنذهب لتناول الغداء‬

1512
01:59:19,375 --> 01:59:23,374
‫هل تمكّنت من مشاهدة اللاما؟‬

1513
01:59:23,541 --> 01:59:25,999
لا، اللوحة أعجبت زوجتي فحسب‬

1514
01:59:26,166 --> 01:59:29,249
إنه حيوان مثير للاهتمام‬

1515
01:59:29,417 --> 01:59:33,832
‫عليّ أن أقرأ بشأن ذلك‬
‫كيف تُكتب؟ كما تُكتب (فيرناندو لاماز)؟‬

1516
01:59:34,208 --> 01:59:38,457
‫لا، إنها تختلف، وتنتهي بحرف آخر‬

1517
01:59:38,624 --> 01:59:40,665
‫تفضّل بالجلوس‬

1518
01:59:49,791 --> 01:59:52,249
‫إنه سمك التروتة النهري‬
‫أتمنّى أنك تحبّ السمك‬

1519
01:59:54,791 --> 01:59:58,416
‫أحبّه‬.‫ شكراً‬

1520
02:00:13,624 --> 02:00:17,748
‫أعرف أنك لا تتناول المشروبات‬
‫وآمل أن يكون الماء ملائماً‬

1521
02:00:30,624 --> 02:00:32,249
‫شكراً‬

1522
02:00:38,166 --> 02:00:41,581
‫حسناً، فلنتحدّث عن الأعمال‬

1523
02:00:42,417 --> 02:00:44,748
‫محققيّ...‬

1524
02:00:45,500 --> 02:00:48,332
‫كشف محققيّ عن الكثير من الفضائح‬

1525
02:00:48,791 --> 02:00:52,124
‫قد يكون الأمر محرجاً جداً‬
‫إن انتشرت هذه الأخبار‬

1526
02:00:52,833 --> 02:00:55,374
‫وأودّ تجنيبك هذا الإحراج‬

1527
02:00:56,624 --> 02:00:58,748
‫هذا لطف كبير منك يا (أوين)‬

1528
02:01:01,749 --> 02:01:05,581
‫لجنتي تملك القدرة‬
‫على إقامة جلسات عامة‬

1529
02:01:07,166 --> 02:01:09,082
‫وأودّ تجنيبك ذلك‬

1530
02:01:09,749 --> 02:01:10,999
‫حقاً؟‬

1531
02:01:12,333 --> 02:01:13,873
‫اسمع،

1532
02:01:14,041 --> 02:01:18,748
 أتريد أن يذكرك التاريخ‬
‫بأنك مستغل للحروب يا (هوارد)؟‬

1533
02:01:18,916 --> 02:01:20,165
‫أهذا ما تريده؟‬

1534
02:01:22,666 --> 02:01:24,915
‫ماذا تريد يا (أوين)؟‬

1535
02:01:26,458 --> 02:01:29,649
‫إن وافقت على مساندة‬
‫مشروع قانون الخطوط الجوية المشتركة...‬

1536
02:01:29,674 --> 02:01:32,605
‫فلن أعقد جلسات علنية‬

1537
02:01:32,749 --> 02:01:34,457
‫- لا يمكنني فعل ذلك‬
‫- لم لا؟‬

1538
02:01:34,624 --> 02:01:38,249
‫لا يمكنني فعل ذلك (أوين)‬
‫ذلك القانون سيقضي على (تي دبليو أي)‬

1539
02:01:38,417 --> 02:01:41,540
‫قم ببيع (تي دبليو أي) لـ(بان آم)‬

1540
02:01:42,166 --> 02:01:45,290
‫سيدفعون ثمناً مناسباً وعادلاً‬

1541
02:01:46,375 --> 02:01:48,581
وحينها لن تعقد جلسات علنية؟‬

1542
02:01:48,749 --> 02:01:53,581
لا، وسيوقف التحقيق‬
‫ولن يعرف أحد شيئاً‬

1543
02:01:53,749 --> 02:01:56,748
‫هذا أفضل للجميع‬

1544
02:02:01,417 --> 02:02:04,957
(أوين)، ما زلتُ أتساءل عن شيء واحد‬

1545
02:02:05,125 --> 02:02:06,052
ما هو؟‬

1546
02:02:06,077 --> 02:02:08,856
‫أتعرف صورة اللاما‬
‫التي اشتريتها العام الماضي؟‬

1547
02:02:09,000 --> 02:02:11,665
‫- نعم‬
‫- من أين أبحرت بها؟‬

1548
02:02:12,375 --> 02:02:14,416
‫لم نسافر بحراً، بل جوّاً‬

1549
02:02:15,749 --> 02:02:17,915
‫- سافرتم جوّاً‬
‫- نعم‬

1550
02:02:25,708 --> 02:02:28,957
‫هل أنت واثق أنك تريد فعل هذا يا (أوين)؟‬

1551
02:02:29,749 --> 02:02:32,165
‫أتريد خوض حرب معي؟‬

1552
02:02:36,958 --> 02:02:41,290
‫لستُ أنا يا (هوارد)‬
‫بل حكومة (الولايات المتّحدة)‬

1553
02:02:42,250 --> 02:02:44,832
‫لقد هزمنا (ألمانيا) و(اليابان) للتو‬

1554
02:02:45,417 --> 02:02:47,416
‫فمن أنت بحق السماء؟‬

1555
02:02:52,666 --> 02:02:57,374
‫أخبر (خوان تريب)‬
‫شيئاً نيابة عنّي، حسناً؟‬

1556
02:02:58,000 --> 02:03:00,748
‫اشكره على الزهور‬

1557
02:03:01,125 --> 02:03:06,374
‫ويمكنه الذهاب للجحيم‬

1558
02:03:30,375 --> 02:03:32,832
‫لدينا قائمة طويلة من البنود‬

1559
02:03:33,000 --> 02:03:37,165
‫أهمّها هو أنه سلب‬
‫من الحكومة الأمريكية‬

1560
02:03:37,333 --> 02:03:40,915
مبلغ 56 مليون دولار حين كنّا نخوض الحرب‬
‫ولم نكن قادرين على تحمّل ذلك

1561
02:03:41,083 --> 02:03:44,082
‫بينما كان الرجال الشجعان‬
‫يموتون على شواطئ (النورماندي)‬

1562
02:03:44,250 --> 02:03:47,707
‫كان السيد (هيوز)‬
‫يسرق نقود دافعي الضرائب الأمريكيين‬

1563
02:03:47,874 --> 02:03:49,207
‫أنام ‬

1564
02:03:50,000 --> 02:03:52,249
...في هذه الغرفة

1565
02:03:54,000 --> 02:03:55,416
‫في الظلام...‬

1566
02:03:55,582 --> 02:03:58,457
سأحضره لـ(واشنطن)
بالقوة إن اضطررت‬

1567
02:03:58,624 --> 02:04:00,873
‫أريد رؤية أكاذيبه‬

1568
02:04:01,125 --> 02:04:03,165
‫لدي مكان‬

1569
02:04:03,916 --> 02:04:07,581
‫- يمكنني النوم‬
‫- عليه الإجابة عن أسئلة كثيرة يا بني‬

1570
02:04:07,749 --> 02:04:10,790
‫- لدي كرسي‬
‫- وخاصة ذلك الشيء الضخم‬

1571
02:04:10,958 --> 02:04:15,416
‫تلك الطائرة التي يصنعها‬
‫‬

1572
02:04:15,582 --> 02:04:20,207
ساحة الأخشاب الطائرة
تلك الإوزة الأنيقة‬

1573
02:04:21,833 --> 02:04:24,207
‫لا، سيأتي إلى هنا‬

1574
02:04:27,749 --> 02:04:29,207
‫هذا جميل‬

1575
02:04:30,208 --> 02:04:33,790
‫أنا أحبّ الصحراء‬

1576
02:04:35,708 --> 02:04:39,457
‫الجوّ حار في الصحراء‬
‫لكنها نظيفة‬

1577
02:04:40,041 --> 02:04:41,707
‫إنها نظيفة‬

1578
02:04:43,417 --> 02:04:45,374
‫أحتاج إلى النوم‬

1579
02:04:48,250 --> 02:04:56,915
‫يجب أن أشرب شيئاً أولاً‬

1580
02:05:01,582 --> 02:05:03,332
‫مهلاً...‬

1581
02:05:04,708 --> 02:05:06,249
‫ماذا لو كان هذا الحليب فاسداً؟‬

1582
02:05:07,458 --> 02:05:09,082
‫هذا الحليب فاسد‬

1583
02:05:09,833 --> 02:05:14,790
‫عليّ ألّا أرفع علبة الحليب‬
‫بيدي اليمنى‬

1584
02:05:15,208 --> 02:05:21,457
‫وعليّ ألّا أفتح الغطاء بيدي اليسرى‬

1585
02:05:22,417 --> 02:05:25,581
‫وأن أضعها في جيبي‬

1586
02:05:25,749 --> 02:05:28,332
‫جيبي الأيسر‬

1587
02:05:45,083 --> 02:05:49,374
‫(هوارد)، أنا (كيت)‬
‫أريد التحدّث إليك‬

1588
02:05:50,582 --> 02:05:52,540
‫هل تسمعني؟‬

1589
02:05:55,000 --> 02:05:56,999
‫سأدخل‬

1590
02:06:01,833 --> 02:06:04,581
‫(هوارد)، افتح الباب فوراً‬

1591
02:06:13,083 --> 02:06:15,499
‫لا أستطيع يا حبيبتي‬

1592
02:06:18,417 --> 02:06:20,290
‫تقصد أنك لا تريد‬

1593
02:06:22,166 --> 02:06:25,581
‫(هوارد)، أرجوك دعني أراك‬

1594
02:06:25,749 --> 02:06:30,915
‫- لم أحلق‬
‫- ولا أنا‬

1595
02:06:34,125 --> 02:06:35,957
‫هيا، ‬

1596
02:06:36,125 --> 02:06:37,832
...أنت

1597
02:06:38,000 --> 02:06:40,457
‫دعني أدخل‬

1598
02:06:46,166 --> 02:06:48,540
‫يمكنني سماعك (كيتي)‬

1599
02:06:50,000 --> 02:06:55,499
‫كنتُ أسمعك دائماً‬
‫حتى في غرفة الطيّار والمحرّك يعمل‬

1600
02:06:56,166 --> 02:06:59,581
‫هذا لأن صوتي مرتفع جداً‬

1601
02:07:04,333 --> 02:07:06,249
‫(هوارد)، أنا...‬

1602
02:07:08,333 --> 02:07:10,748
‫جئتُ لأشكرك‬

1603
02:07:11,582 --> 02:07:14,790
‫عرفتُ ما فعلته من أجلي أنا و(سبنس)‬

1604
02:07:14,958 --> 02:07:18,249
‫وشراؤك لتلك الصور الفظيعة‬

1605
02:07:22,874 --> 02:07:24,540
‫أنت تحبّينه‬

1606
02:07:31,250 --> 02:07:33,915
‫إنه كل ما لدي‬

1607
02:07:41,916 --> 02:07:43,957
‫(هوارد)‬

1608
02:07:44,916 --> 02:07:47,374
‫أنا سعيد من أجلك يا (كيت)‬

1609
02:07:48,708 --> 02:07:51,124
‫اذهبي الآن، هلّا تفعلين؟‬

1610
02:07:52,541 --> 02:07:55,790
‫- أرجوك يا (هوارد)...‬
‫- ارحلي‬

1611
02:07:55,958 --> 02:07:59,374
‫الآن فقط، سأراك قريباً‬

1612
02:07:59,541 --> 02:08:01,915
‫- سنذهب للطيران معاً‬
‫- نعم‬

1613
02:08:02,083 --> 02:08:04,957
‫نعم، أرجوك، خذني للطيران ثانية‬

1614
02:08:05,125 --> 02:08:07,957
‫(هوارد)، يمكنني تولّي القيادة‬

1615
02:08:13,791 --> 02:08:15,416
‫(هوارد)‬

1616
02:08:21,874 --> 02:08:23,915
‫(هوارد)، أأنت هناك؟‬

1617
02:08:29,624 --> 02:08:31,290
‫(هوارد)‬

1618
02:08:33,083 --> 02:08:34,957
‫(هوارد)، أأنت هناك؟‬

1619
02:08:37,417 --> 02:08:39,457
‫هيا يا (هوارد)‬

1620
02:08:42,417 --> 02:08:44,332
‫(هوارد)، هل تسمعني؟‬

1621
02:09:10,582 --> 02:09:17,499
‫أحضر الحليب، أحضر الحليب‬
‫أحضر الحليب، أحضر الحليب‬

1622
02:09:17,791 --> 02:09:20,832
‫عليه فتح الحقيبة بيده اليمنى‬

1623
02:09:21,000 --> 02:09:24,082
‫وإظهار الحقيبة لي بزاوية 45 درجة‬

1624
02:09:24,250 --> 02:09:27,581
‫لأتمكّن من الوصول إلى داخل الحقيبة‬
‫بدون...‬

1625
02:09:29,624 --> 02:09:31,873
‫بدون لمس الورقة‬

1626
02:09:36,874 --> 02:09:44,499
‫أعد من البداية‬

1627
02:09:54,916 --> 02:09:59,249
‫إن كان هناك أي تغيير‬
‫لهذه التعليمات...‬

1628
02:09:59,417 --> 02:10:02,748
‫وحتى إلى أصغر الدرجات‬

1629
02:10:02,916 --> 02:10:07,124
‫فيجب إعادة العملية بأكملها...‬

1630
02:10:07,291 --> 02:10:09,748
‫من البداية‬ -
...أحضر الحليب -‬

1631
02:10:09,916 --> 02:10:12,665
‫اعادتها من البداية‬ -
...أحضر الحليب -‬

1632
02:10:12,833 --> 02:10:14,581
‫- أحضر الحليب، أحضر الحليب‬
‫- أعدها‬

1633
02:10:14,749 --> 02:10:16,499
من البداية

1634
02:10:16,666 --> 02:10:18,623
اعاده من البداية

1635
02:10:18,791 --> 02:10:20,499
احضر الحليب

1636
02:10:20,523 --> 02:11:03,123
ح، ج، ر، ص، ح، ي
(حجر صحي)

1637
02:11:14,125 --> 02:11:15,915
‫(هوارد)‬

1638
02:11:18,083 --> 02:11:19,623
‫مرحباً‬

1639
02:11:22,000 --> 02:11:23,374
من؟‬

1640
02:11:23,541 --> 02:11:25,540
(هوارد)، أنا (خوان)‬

1641
02:11:34,000 --> 02:11:35,915
‫(خوان)‬

1642
02:11:36,500 --> 02:11:38,748
‫(خوان)، صحيح، نعم‬

1643
02:11:38,916 --> 02:11:41,707
‫كان لدينا موعد، أليس كذلك؟‬

1644
02:11:42,375 --> 02:11:44,832
‫أتذكّر ذلك، اسمع...‬

1645
02:11:45,000 --> 02:11:47,790
‫أنا مصاب بزكام شديد‬

1646
02:11:47,958 --> 02:11:51,374
‫فلم لا تجلس في الخارج؟‬
‫لأني لا أريد التسبّب بمرضك‬

1647
02:11:51,833 --> 02:11:56,915
‫لن أسامح نفسي إن جعلتُك تمرض‬
‫لا أريد أن أجعلك تمرض، لا أريد...‬

1648
02:12:04,083 --> 02:12:05,915
‫شكراً‬

1649
02:12:08,500 --> 02:12:10,249
‫حسناً يا (هوارد)، أنا جالس‬

1650
02:12:10,916 --> 02:12:13,999
‫أحضرتُ سجلات الحسابات‬

1651
02:12:14,166 --> 02:12:17,332
‫(بان آم) تبيع بـ13 و5 أثمان‬

1652
02:12:17,500 --> 02:12:20,124
‫(تي دبليو أي) 4 وربع، وإن...‬

1653
02:12:20,291 --> 02:12:21,748
الآن لو أخذنا -
!حسبك -

1654
02:12:21,916 --> 02:12:27,207
‫حسبك! كلانا يعرف‬
‫أني لن أبيع (تي دبليو أي)‬

1655
02:12:27,375 --> 02:12:29,416
‫كما أنك لا تستطيع دفع ثمنها‬
‫على أي حال‬

1656
02:12:29,582 --> 02:12:33,374
‫جذورنا المحلية فقط‬
‫تساوي ضعف (بان آم)‬

1657
02:12:33,958 --> 02:12:37,207
‫بما أن أسهمنا ثمنها 3 أضعاف أسهمك‬

1658
02:12:37,375 --> 02:12:40,416
‫أجد ذلك ادعاءً كاذباً يا (هوارد)‬

1659
02:12:40,582 --> 02:12:41,957
‫ما...‬

1660
02:12:44,083 --> 02:12:48,665
‫أعني أنك لا تملك أصولاً محلية‬
‫حسناً؟‬

1661
02:12:48,833 --> 02:12:50,957
‫إن حصلت على (تي دبليو أي)‬
‫فستتوسّع في كل العالم، ‬

1662
02:12:51,125 --> 02:12:53,832
لن أبيع، وتعرف أني لن أبيع‬

1663
02:12:54,000 --> 02:12:55,873
‫اسمع ما أقصد‬

1664
02:12:56,041 --> 02:12:58,499
‫(أوين بروستر) يعمل عندك‬

1665
02:12:59,083 --> 02:13:04,915
‫(هوارد)، لم أنتخب سيناتور (بروستر)‬
‫يمكننا أن نشكر أهالي (مين) على ذلك‬

1666
02:13:12,582 --> 02:13:18,040
‫إن حضرتُ جلساته يا (خوان)‬
‫فقد تزداد الأمور تعقيداً‬

1667
02:13:18,208 --> 02:13:20,249
‫ستتعقّد كثيراً لنا جميعاً‬

1668
02:13:20,417 --> 02:13:24,748
‫أظنها ستتعقّد أكثر بالنسبة إليك‬

1669
02:13:25,166 --> 02:13:28,374
‫بينما كان أهالي (أمريكا)‬
‫يفقدون أبناءهم في (آنزيو)‬

1670
02:13:28,541 --> 02:13:32,249
‫أنتجت فيلماً قذراً‬
‫وصنعت طائرات لا تطير‬

1671
02:13:32,417 --> 02:13:34,999
‫هذا ليس عدلاً، أليس كذلك؟‬

1672
02:13:35,166 --> 02:13:38,957
‫(إكس إف 11) حلّقت جيداً‬
‫لمدّة ساعة و45 دقيقة‬

1673
02:13:39,125 --> 02:13:43,416
‫ليتك كنت معي فيها يا (خوان)‬
‫كان الأمر مثيراً جداً‬

1674
02:13:44,375 --> 02:13:47,748
‫رغم ذلك، ما زال عليك‬
‫تفسير (سبروس غوس)‬

1675
02:13:48,500 --> 02:13:50,957
‫اسمها (هرقل)‬

1676
02:13:51,125 --> 02:13:54,374
‫وسوف تطير‬

1677
02:13:54,541 --> 02:13:58,581
‫أتمنّى ذلك بالتأكيد، يستحق الشعب‬
‫الأمريكي شيئاً مقابل الـ13 مليون دولار‬

1678
02:13:58,749 --> 02:14:01,748
‫لن أبيع (تي دبليو أي)‬

1679
02:14:01,916 --> 02:14:03,082
‫لن أبيعها‬

1680
02:14:08,083 --> 02:14:10,082
‫أعرف ذلك يا (هوارد)‬

1681
02:14:10,874 --> 02:14:12,581
‫أعرف ذلك‬

1682
02:14:14,375 --> 02:14:16,999
‫لكني سأحصل عليها على أي حال‬

1683
02:14:17,958 --> 02:14:21,832
‫ستعجز عن تسديد قرضك من (إكويتابل)‬
‫بعد أن يدمّر سيناتور (بروستر) سمعتك‬

1684
02:14:22,000 --> 02:14:26,290
‫ولن تستطيع إيجاد رأس مال إضافي‬
‫للخطوط الجوية‬

1685
02:14:26,458 --> 02:14:31,665
‫ستبيّن الجلسات أيضاً أن (هيوز إيركرافت)‬
‫قد أسيئت إدارتها وأنها غير كفؤة‬

1686
02:14:31,833 --> 02:14:33,915
‫وستفلس أيضاً‬

1687
02:14:34,083 --> 02:14:37,623
‫لكنك لن تفلس‬
‫ما زلت تملك (تول كوب)‬

1688
02:14:37,791 --> 02:14:41,623
‫قد تعود إلى (هيوستن)‬
‫لإعادة بناء إمبراطوريتك‬

1689
02:14:41,874 --> 02:14:43,999
‫أتمنّى حقاً أن تفعل‬

1690
02:14:44,417 --> 02:14:47,748
‫بحلول ذلك الوقت، ستكون (بان آم)‬
‫قد اشترت (تي دبليو أي) و...‬

1691
02:14:47,916 --> 02:14:51,957
‫قامت بطلاء طائرات (كوني)‬
‫بالأزرق والأبيض‬

1692
02:14:52,125 --> 02:14:56,999
‫لذا، حين تعود‬
‫ستعود على متن طائرة (بان آم)‬

1693
02:15:00,417 --> 02:15:02,082
‫حسناً...‬

1694
02:15:04,083 --> 02:15:07,165
‫يبدو أنك حجزتني في زاوية‬

1695
02:15:08,166 --> 02:15:11,332
‫ولا أرتاح في هذا الوضع‬

1696
02:15:12,916 --> 02:15:16,790
‫أظنك ستكون أقلّ راحة‬
‫في جلسات سيناتور (بروستر)‬

1697
02:15:17,916 --> 02:15:20,249
‫علنية جداً يا (هوارد)‬

1698
02:15:22,250 --> 02:15:25,665
‫وكاميرات كثيرة وصحفيون‬

1699
02:15:25,916 --> 02:15:29,665
‫عرفتُ أنك لا تحبّ الأماكن المزدحمة‬

1700
02:15:31,541 --> 02:15:34,707
‫ربما علينا تجنيبك ذلك‬

1701
02:15:36,582 --> 02:15:41,540
‫أشكرك على اهتمامك يا (خوان)‬

1702
02:15:41,708 --> 02:15:43,707
‫أجد ذلك

1703
02:15:44,833 --> 02:15:46,999
مؤثراً جداً‬

1704
02:15:47,749 --> 02:15:49,748
‫سرّني هذا كثيراً‬

1705
02:15:51,417 --> 02:15:54,499
‫سيوصلك (نوا) إلى المطار الآن‬

1706
02:15:55,500 --> 02:16:02,915
‫أتمنّى لك رحلة آمنة‬

1707
02:16:07,833 --> 02:16:10,581
‫شكراً يا (هوارد)، واعتني بزكامك‬

1708
02:16:10,749 --> 02:16:12,665
لا تقلق‬

1709
02:16:12,833 --> 02:16:14,999
‫سأفعل بالتأكيد‬

1710
02:16:15,916 --> 02:16:17,665
‫وداعاً‬

1711
02:16:22,333 --> 02:16:27,082
‫إن سمحت له بالظهور في هذه الجلسات‬
‫فسيرى العالم بأسره ما حدث له‬

1712
02:16:27,250 --> 02:16:30,165
‫يجب أن يتذكّره الناس كما كان‬

1713
02:16:35,333 --> 02:16:38,832
‫سيتسلّم استدعاء بعد 3 أيام‬
‫للحضور إلى (واشنطن)‬

1714
02:16:40,083 --> 02:16:42,665
‫إن استطعت إخراجه من هناك‬
‫قبل ذلك‬

1715
02:17:32,417 --> 02:17:34,249
‫سيد (هيوز)؟‬

1716
02:17:40,333 --> 02:17:42,665
‫ليس لدي حذاء‬

1717
02:17:44,500 --> 02:17:47,374
‫- هلّا تحضرين إليّ حذاء؟‬
‫- حذاء‬

1718
02:17:48,125 --> 02:17:49,665
‫نعم‬

1719
02:18:15,041 --> 02:18:17,665
‫لطف منك أن ترتدي ملابسك من أجلي‬

1720
02:18:20,916 --> 02:18:23,040
‫أيمكنني الدخول؟‬

1721
02:18:23,833 --> 02:18:28,207
‫نعم، يمكنك الدخول‬

1722
02:18:35,041 --> 02:18:36,999
‫أشكرك لحضورك‬

1723
02:18:49,417 --> 02:18:51,457
‫والآن، فلنتناول مشروباً‬

1724
02:18:51,624 --> 02:18:55,748
‫مهلاً، مهلاً‬
‫لا يمكنك التنقّل، أنت آمنة هنا‬

1725
02:18:55,916 --> 02:18:59,040
‫أنت الآن في المنطقة‬
‫الخالية من الجراثيم، أتفهمين؟‬

1726
02:18:59,208 --> 02:19:04,665
‫- سأخاطر‬
‫- لا، لا، حبيبتي، ‫مهلاً مهلاً‬‬

1727
02:19:17,749 --> 02:19:20,165
‫أحبّ ما فعلته بالمكان‬

1728
02:19:26,958 --> 02:19:31,040
‫والآن، دعني أنظر إليك‬

1729
02:19:35,749 --> 02:19:38,165
متى ستذهب إلى (واشنطن)؟‬

1730
02:19:38,666 --> 02:19:40,581
بعد أسبوع‬

1731
02:19:40,749 --> 02:19:43,623
‫لا، بل أقلّ من أسبوع‬

1732
02:19:43,791 --> 02:19:48,249
...‫لا أعرف التاريخ بالتحديد‬ عليّ أن أكون

1733
02:19:48,417 --> 02:19:50,999
‬ ‫لا بأس، اهدأ‬

1734
02:20:03,916 --> 02:20:06,581
‫لا يوجد شيء هناك يا (هوارد)‬

1735
02:20:13,500 --> 02:20:16,915
‫أنا أرى أشياء...‬

1736
02:20:17,749 --> 02:20:19,665
‫أعرف يا عزيزي‬

1737
02:20:20,791 --> 02:20:23,165
‫اغسل وجهك الآن‬

1738
02:20:32,083 --> 02:20:34,581
‫ضع يديك في الماء واغسل الصابون‬

1739
02:20:34,749 --> 02:20:37,999
‫أنا هنا، لن أذهب إلى أي مكان‬

1740
02:20:42,417 --> 02:20:45,873
‫- أيبدو لك هذا نظيفاً؟‬
‫- لا شيء نظيف يا (هوارد)‬

1741
02:20:46,041 --> 02:20:49,040
‫لكننا نبذل ما بوسعنا، صحيح؟‬

1742
02:20:49,749 --> 02:20:51,499
‫نعم‬

1743
02:21:10,833 --> 02:21:12,540
‫ما رأيك؟‬

1744
02:21:12,708 --> 02:21:16,124
‫- أبدو جيداً‬
‫- تبدو رائعاً‬

1745
02:21:16,291 --> 02:21:17,957
أتقبلين الزواج بي؟‬

1746
02:21:18,125 --> 02:21:20,832
أنت مجنون جداً بالنسبة إليّ‬

1747
02:21:22,458 --> 02:21:24,832
‫عليّ أن أذهب يا عزيزي‬

1748
02:21:25,582 --> 02:21:27,416
‫حسناً‬

1749
02:21:28,125 --> 02:21:29,832
‫شكراً‬

1750
02:21:35,749 --> 02:21:37,999
‫لو كنت مكاني لفعلت هذا من أجلي‬

1751
02:21:44,375 --> 02:21:46,332
مرحباً هاورد كيف حالك

1752
02:21:46,456 --> 02:21:52,956
‫"6 أغسطس 1947‬
‫جلسات (بروستر)، اليوم الأوّل"‬

1753
02:22:27,083 --> 02:22:29,416
‫ستنعقد اللجنة‬

1754
02:22:30,083 --> 02:22:34,790
‫سيداتي سادتي، أصرّ على الحفاظ‬
‫على الهدوء أثناء هذه الإجراءات‬

1755
02:22:34,958 --> 02:22:38,207
‫سيد (هيوز)، هلّا تقف لأداء اليمين؟‬

1756
02:22:40,166 --> 02:22:44,207
‫أتقسم أنك في الشأن المعروض‬
‫على هذه اللجنة...‬

1757
02:22:44,375 --> 02:22:48,499
‫ستقول الحقيقة ولا شيء غيرها؟‬

1758
02:22:48,666 --> 02:22:50,915
‫- نعم‬
‫- أعذرني للتحدث بصوت مرتفع‬

1759
02:22:51,083 --> 02:22:55,332
‫لكني عرفتُ أنك تعاني‬ صعوبات في السمع -
لا بأس بذالك -‬

1760
02:22:55,624 --> 02:22:59,207
‫ الكل يعرف أني أصمّ‬
‫ولن أحاول إخفاء ذلك‬

1761
02:23:01,582 --> 02:23:04,249
‫سيد (هيوز)، تنوي هذه اللجنة...‬

1762
02:23:04,417 --> 02:23:05,999
‫السيد (هيوز) لديه تصريح‬

1763
02:23:07,333 --> 02:23:13,249
‫حسناً، يمكنك قراءة هذا التصريح‬
‫سيد (هيوز)‬

1764
02:23:19,541 --> 02:23:21,832
‫سيد (هيوز)، ألديك تصريح؟‬

1765
02:23:29,166 --> 02:23:33,416
‫سأحاول أن أكون صريحاً هنا‬

1766
02:23:34,166 --> 02:23:39,165
‫أعني أن سمعتي قد تدمّرت‬
‫لذا، عليّ الكشف عن الأمور‬

1767
02:23:40,000 --> 02:23:41,245
‫سيناتور (بروستر)...‬

1768
02:23:41,870 --> 02:23:44,106
‫لو لم تتمادى في الأمر‬

1769
02:23:44,250 --> 02:23:46,915
‫ولو لم تصعّب الأمور عليّ...‬

1770
02:23:47,083 --> 02:23:51,581
‫ربما كنتُ سأقبل بتقبّل الهزيمة‬
‫في هذه الحملة الدعائية الكبيرة‬

1771
02:23:51,749 --> 02:23:57,332
‫ربما كنتُ مستعداً للجلوس‬
‫وتقبّل كمّية معيّنة من الإساءة‬

1772
02:23:58,083 --> 02:24:00,665
‫فقط لأني... أنا مجرّد مواطن عادي‬

1773
02:24:00,833 --> 02:24:02,915
‫بينما أنت سيناتور‬

1774
02:24:03,083 --> 02:24:05,999
‫وتملك الكثير من النفوذ‬

1775
02:24:06,833 --> 02:24:09,748
‫لكني أظن أن هذه المهزلة‬
‫استمرت بما يكفي‬

1776
02:24:09,916 --> 02:24:13,790
‫- هذا يكفي‬
‫- لقد دعوتني بالكاذب أمام الصحافة‬

1777
02:24:13,958 --> 02:24:16,999
‫دعوتني بالكاذب واللص‬
‫والمستفيد من الحرب‬

1778
02:24:17,166 --> 02:24:21,124
‫- على الشاهد الحفاظ على...‬
‫- لم لا تقول الحقيقة مرّة واحدة سيناتور؟‬

1779
02:24:21,291 --> 02:24:23,699
‫لم لا تقول الحقيقة بأن هذا التحقيق‬

1780
02:24:23,724 --> 02:24:25,772
 ‫‫وُجد حقاً...‬ في اليوم الذي
فيه (تي دبليو أي) ‬

1781
02:24:25,916 --> 02:24:28,802
قرّرت الطيران إلى (أوروبا)؟
في اليوم

1782
02:24:28,827 --> 02:24:31,523
 الذي غزت فيه (تي دبليو أي)‬
‫منطقة (خوان تريب)؟‬

1783
02:24:31,666 --> 02:24:34,207
‫- اجلس سيد (هيوز)‬
‫- اليوم الذي تحدّت فيه (تي دبليو أي)...‬

1784
02:24:34,375 --> 02:24:38,915
‫النظرية المقبولة بأن شركة (خوان تريب)‬
‫العظيمة خطوط (بان آم) الأمريكية...‬

1785
02:24:39,083 --> 02:24:43,207
‫- تملك الحق المقدس بعبور الأطلنطي؟‬
‫- لم تأت هنا لإلقاء خطاب‬

1786
02:24:44,208 --> 02:24:47,665
‫طلبتُ الهدوء في هذه الغرفة‬
‫وسنحصل على الهدوء‬

1787
02:24:47,833 --> 02:24:51,873
‫إيصالات بقيمة 170 ألف دولار...‬

1788
02:24:53,208 --> 02:24:55,234
‫- "اليوم الثاني"‬
‫- حصلنا عليها من السيد (مايرز)‬

1789
02:24:55,259 --> 02:24:57,523
‫السيد (ماير) يعمل عندك، صحيح؟‬

1790
02:24:57,666 --> 02:25:01,832
‫- نعم‬
‫- وما وظيفته الرسمية؟‬

1791
02:25:02,749 --> 02:25:06,290
‫لا أعرف تماماً يا سيناتور‬
‫يعمل عندي أناس كثيرون‬

1792
02:25:06,458 --> 02:25:09,249
‫فسّر لماذا دفع وكيلك الإعلامي‬
‫أكثر من 170 ألف دولار...‬

1793
02:25:09,417 --> 02:25:14,416
‫إلى ممثّلين لمطارات (الولايات المتحدة)؟‬

1794
02:25:14,582 --> 02:25:19,040
‫لا أدري، أظن عليك أن تسأله سيناتور‬ -
‫هلّا تقدّمه؟‬ -

1795
02:25:19,916 --> 02:25:23,082
‫- أقدّمه؟‬
‫- أتقبل بإحضاره إلى هنا؟‬

1796
02:25:23,250 --> 02:25:26,499
‫سيناتور، أحضرت (جون ماير)‬
‫للشهادة لمدّة 3 أيام الأسبوع الماضي‬

1797
02:25:26,666 --> 02:25:29,416
‫رغم ذلك، نريده أن يعود إلى هنا‬

1798
02:25:29,582 --> 02:25:33,082
‫أتقبل أن تطلب منه العودة؟‬

1799
02:25:39,083 --> 02:25:41,332
‫لا، لا أظنني سأفعل‬

1800
02:25:42,958 --> 02:25:46,165
‫أتقبل بمحاولة إعادته؟‬

1801
02:25:48,250 --> 02:25:52,707
‫- لا، لا أظنني سأحاول‬
‫- لا تظن أنك ستحاول؟‬

1802
02:25:53,749 --> 02:25:56,748
‫لا، لا أظن ذلك‬

1803
02:25:56,916 --> 02:25:59,570
‫الـ170 ألف دولار‬
التي دُفعت لسلاح الجو‬

1804
02:25:59,595 --> 02:26:01,772
‫على شكل أجنحة فنادق‬

1805
02:26:01,916 --> 02:26:03,540
‫وأسهم لـ(تي دبليو أي)‬

1806
02:26:04,208 --> 02:26:06,665
‫والنساء‬

1807
02:26:06,874 --> 02:26:11,165
‫أيحتمل اعتبارها رشاوى؟‬

1808
02:26:11,833 --> 02:26:14,165
‫نعم، أظنك قادر على أن تعتبرها كذلك‬

1809
02:26:15,541 --> 02:26:16,915
‫هلّا تكرّر ذلك؟‬

1810
02:26:17,874 --> 02:26:21,707
‫قلتُ إنه يمكنك اعتبارها رشاوى، نعم‬

1811
02:26:24,333 --> 02:26:27,165
‫هلّا تشرح ذلك سيد (هيوز)؟‬

1812
02:26:28,874 --> 02:26:33,082
‫أخشى أنك لا تعرف طريقة‬
‫سير العمل في الطيران سيناتور‬

1813
02:26:33,250 --> 02:26:37,665
‫إقامة دعوات عشاء لموظّفي‬
‫سلاح الجو الرفيعين شائع في مجالنا‬

1814
02:26:37,833 --> 02:26:42,748
‫لأننا نريد العقود الكبيرة، وكل شركات‬
‫الطائرات الرئيسية تفعل ذلك الآن‬

1815
02:26:42,916 --> 02:26:45,082
‫لا أدري إن كان نظاماً جيداً أم لا‬

1816
02:26:45,250 --> 02:26:49,499
أنا فقط أعرف أنه ليس غير قانوني 
أنت رجل القانون سيناتور‬

1817
02:26:49,666 --> 02:26:54,249
‫إن وضعت قانوناً يقول إنه لا يُسمح لأحد‬
‫باستضافة ضبّاط سلاح الجو...‬

1818
02:26:54,417 --> 02:26:56,581
‫فسيسرّني الإذعان له‬

1819
02:26:58,666 --> 02:27:02,082
‫سيناتور، قصّتك هي مجموعة أكاذيب‬
‫ويمكنني إظهار ذلك إن استطعتُ مناقشتها‬

1820
02:27:03,417 --> 02:27:07,707
‫- لن نقوم بهذه المواجهات...‬
‫- شيء ما بين 200 و500‬

1821
02:27:07,874 --> 02:27:11,748
‫- لو سمحت لي ببدء...‬
‫- إن ظننت أنه بسبب ثرائك ونفوذك...‬

1822
02:27:11,916 --> 02:27:15,873
‫يمكنك تخويف أي عضو في هذه اللجنة‬
‫فأعلمك بأنك مخطئ‬

1823
02:27:16,041 --> 02:27:18,915
‫- اطرح أسئلتك الآن‬
‫- سأبسّط الأمر كثيراً...‬

1824
02:27:19,083 --> 02:27:22,124
‫في 12 فبراير في فندق (مايفلاور)‬

1825
02:27:22,291 --> 02:27:27,915
‫ألم تقل لي إني‬
‫إن بعتُ (تي دبليو أي) لـ(بان آم)...‬

1826
02:27:28,083 --> 02:27:30,873
سيتم إلغاء هذا
التحقيق بأكمله؟‬

1827
02:27:31,041 --> 02:27:34,748
لا، لم أفعل‬ وطالبتُك عدّة مرات تسليم أسئلتك مكتوبة

1828
02:27:34,916 --> 02:27:38,873
منذ متى تعرف (خوان تريب) سيناتور؟ -
‬‫أعرف السيد (تريب) منذ مدّة طويلة‬ -

1829
02:27:39,041 --> 02:27:43,748
‫- وليس هذا هو السؤال‬
‫- أليس صحيحاً أن (خوان تريب) ‫تبرّع بـ20 ألف دولار‬‬

1830
02:27:43,916 --> 02:27:48,165
لحملتك الانتخابية الأخيرة؟‬
‫لقد تحدّث إليّ وكأنك تعمل عنده‬

1831
02:27:52,208 --> 02:27:54,082
‫أنا والسيد (تريب) صديقين شخصيين...‬

1832
02:27:54,250 --> 02:27:57,665
‫ألا تقبل تذاكر مجانية من (بام آم)...‬
‫لتستطيع التجوّل في العالم‬

1833
02:27:57,833 --> 02:27:59,642
لدعم مشروع الجوية المشتركة؟‬

1834
02:27:59,667 --> 02:28:00,772
لا، ليس هذا صحيحاً‬

1835
02:28:00,916 --> 02:28:05,124
من كتب ذلك المشروع سيناتور؟‬
من كتب حقاً مشروع الجوية المشتركة

1836
02:28:05,291 --> 02:28:07,244
الكلمات المكتوبة في المشروع‬
‫أكتبتها بنفسك؟‬

1837
02:28:07,269 --> 02:28:09,273
لن تتم هذه الجلسات

1838
02:28:09,417 --> 02:28:13,499
هكذا سيد (هيوز)‬ -
‫- إنها معي هنا‫ قد تنعش ذاكرتك‬‬

1839
02:28:13,666 --> 02:28:18,249
‫"مشروع قانون (إس 987)‬
‫لتعديل قانون الطيران المدني"‬

1840
02:28:18,417 --> 02:28:21,249
‫أنت قدّمت هذا المشروع‬
‫لمجلس الشيوخ‬

1841
02:28:23,708 --> 02:28:25,832
‫إنها كلمات كثيرة‬

1842
02:28:26,166 --> 02:28:28,165
‫أكتبتها كلها؟‬

1843
02:28:28,749 --> 02:28:31,623
‫- أكتبت أياً منها سيناتور؟‬
‫- اسمع سيد (هيوز)...‬

1844
02:28:31,791 --> 02:28:34,790
‫قام مدراء (بان آم) التنفيذيون‬
‫بكتابة هذا المشروع...‬

1845
02:28:34,958 --> 02:28:39,249
‫وصمّموها لتمنح تلك الخطوط الجوية‬
‫احتكاراً للسفريات الدولية‬

1846
02:28:39,417 --> 02:28:43,873
‫وأنت سوّقت لهذا المشروع في كل‬
‫أنحاء العالم نيابة عنهم، أليس كذلك؟‬

1847
02:28:44,041 --> 02:28:47,790
‫لدي واجبات تجبرني على التجوّل‬
‫في كل أنحاء العالم سيد (هيوز)‬

1848
02:28:47,958 --> 02:28:52,999
‫ولم يحتج سيناتور من (مين)‬
‫إلى زيارة (بيرو) بحق السماء؟‬

1849
02:28:53,749 --> 02:28:58,416
‫كنتُ أبحث عن أسواق‬
‫لسلعنا التجارية‬

1850
02:28:59,375 --> 02:29:02,332
‫إنهم يشترون الكثير من جراد البحر هناك‬
‫أليس كذلك؟‬

1851
02:29:04,916 --> 02:29:08,707
‫سيناتور (بروستر)، كم مرّة زرت مكتب‬
‫(خوان تريب) في (نيويورك)...‬

1852
02:29:08,874 --> 02:29:11,249
‫في الأشهر الـ3 الأخيرة؟‬

1853
02:29:13,833 --> 02:29:16,581
‫أتريدني أن أخبرك سيناتور؟‬

1854
02:29:17,333 --> 02:29:20,790
‫حسناً، هذا يكفي‬
‫(خوان تريب) أمريكي عظيم‬

1855
02:29:20,958 --> 02:29:25,332
‫خطوطه الجوّية ساعدت في تقدّم قضيّة‬
‫النقل التجاري الجوي منذ عقود‬

1856
02:29:25,500 --> 02:29:31,040
‫(خوان تريب) وطني‬
‫وليس مهتماً بكسب النقود‬

1857
02:29:31,916 --> 02:29:35,707
‫أنا واثق أن حاملي أسهم شركاته‬
‫سيسرّهم سماع ذلك!‬

1858
02:29:37,375 --> 02:29:38,873
‫سنخلي هذه الغرفة‬

1859
02:29:39,417 --> 02:29:44,207
‫"(جيمس ماكناميرا) يحدّثكم من على متن‬
‫قارب (هوارد هيوز) الطائر ذو الألفي طن"‬

1860
02:29:44,375 --> 02:29:47,540
‫"أكبر طائرة في العالم"‬

1861
02:29:47,708 --> 02:29:51,790
‫"هذا هو العملاق الطائر الذي جعل الكونغرس‬
‫يحقق في عقود الحرب مع السيد (هيوز)"‬

1862
02:29:51,958 --> 02:29:55,540
‫"قبل الصعود إلى الطائرة‬
‫أخبر السيد (هيوز) الصحفيين..."‬

1863
02:29:55,708 --> 02:29:59,915
‫"بأن هذا الاختبار سيكون مجرّد تجربة
"قال إنه لا يعرف ما قد يحدث

1864
02:30:00,083 --> 02:30:01,957
‫- "وأشار لأن الطائرة الضخمة الخشبية..."‬
‫- "2 نوفمبر 1947"‬

1865
02:30:04,041 --> 02:30:07,790
‫- "قد تغمرها المياه بسبب الضغط العالي"‬
‫- "مرفأ (لونغ بيتش)"‬

1866
02:30:07,958 --> 02:30:09,850
‫"لكنّه أكّد أنه لن يحلّق بالطائرة‬
‫حتى الربيع المقبل"‬

1867
02:30:09,875 --> 02:30:11,273
‫"الرجل النحيل من مدينة (كولفر)‬

1868
02:30:11,417 --> 02:30:13,441
‫أعلن أن حمولة المركبة غير معروفة"‬

1869
02:30:13,466 --> 02:30:15,939
"لديه فكره عن امكانياتها
مرحباً يا رفاق‬

1870
02:30:16,083 --> 02:30:18,082
‫توقّفوا عن ذلك‬

1871
02:30:18,250 --> 02:30:21,165
‫"نحن نتحدّث إليك عن بعد‬
‫5 أقدام تقريباً عن السيد (هيوز)"‬

1872
02:30:21,333 --> 02:30:24,707
‫"وننظر من خلال إحدى النوافذ الجانبية‬
‫لقمرة القيادة"‬

1873
02:30:24,874 --> 02:30:27,416
‫بروفيسور، تعال إلى هنا‬

1874
02:30:27,833 --> 02:30:31,082
‫"أي أننا على ارتفاع 30 قدم‬
‫في هذه الطائرة..."‬

1875
02:30:31,250 --> 02:30:35,873
‫اربط أحزمتك هناك‬
‫وستتمكّن من الرؤية جيداً‬

1876
02:30:36,874 --> 02:30:40,124
تجمع كبير أدى إلى ازدحام الشاطئ في" 
"هذا الصباح

1877
02:30:40,291 --> 02:30:43,499
‫حسناً يا رفاق، فلننطلق‬

1878
02:30:47,375 --> 02:30:48,748
‫الأوّل جيد‬

1879
02:30:50,000 --> 02:30:51,957
‫الثاني جيد‬

1880
02:30:52,125 --> 02:30:53,832
‫الثالث جيد‬

1881
02:30:54,000 --> 02:30:56,040
‫الرابع جيد‬

1882
02:30:56,208 --> 02:30:57,915
‫الخامس جيد‬

1883
02:30:58,083 --> 02:30:59,581
‫السادس جيد‬

1884
02:30:59,749 --> 02:31:01,082
‫السابع جيد‬

1885
02:31:01,250 --> 02:31:03,165
‫الثامن جيد‬

1886
02:31:04,250 --> 02:31:08,082
‫- ادفع الصمّامات الخانقة‬
‫- ادفع الصمّامات الخانقة‬

1887
02:31:09,708 --> 02:31:12,416
‫"كما رأيتُم، عليّ

1888
02:31:12,582 --> 02:31:14,707
الصراخ بشدة‬
‫في الميكروفون..."‬

1889
02:31:14,874 --> 02:31:19,249
‫- فهمت، تخفيض الأجنحة 15 درجة‬
‫- تخفيض الأجنحة 15 درجة‬

1890
02:31:19,916 --> 02:31:23,665
‫(هوارد)، يجب أن تصل إلى الـ70‬
‫لتكون لديها فرصة‬

1891
02:31:23,833 --> 02:31:26,082
‫نعم، أعرف‬

1892
02:31:26,250 --> 02:31:30,581
‫"إنه يوم جميل هنا على شاطئ‬
‫جنوب (كاليفورنيا)"‬

1893
02:31:30,749 --> 02:31:34,249
‫- "السماء صافية والشمس دافئة..."‬
‫- 25 ميلاً في الساعة‬

1894
02:31:34,417 --> 02:31:36,665
‫- "والبحر هادئ نسبياً"‬
‫- 30‬

1895
02:31:38,291 --> 02:31:39,581
‫35‬

1896
02:31:39,749 --> 02:31:43,707
قد يعتقد البعض أن الثمان مراوح قد تؤدي
 إلى تحطيم الطائرة لقطع

1897
02:31:44,083 --> 02:31:45,665
‫اهدأ يا (هوارد)‬

1898
02:31:47,958 --> 02:31:51,748
‫- 40‬
‫- خفّف سرعة انعطاف الميمنة حتى 180‬

1899
02:31:51,916 --> 02:31:54,249
‫تم تخفيف سرعة انعطاف الميمنة‬
‫إلى 180‬

1900
02:31:59,500 --> 02:32:01,999
‫"طاقم الرحلة المؤلّف من 4 رجال"‬

1901
02:32:02,166 --> 02:32:06,207
‫"لكنّ السيد (هيوز) أضاف 11 من رجال
"الصيانة‬ إلى هذا الاختبار الأول

1902
02:32:06,375 --> 02:32:11,999
‫"وهم متمركزون في عدّة مواقع في السفينة‬
‫لتفقّد نقاط الضغط والتوتر"‬

1903
02:32:14,417 --> 02:32:16,082
كيف تبدو يا (أودي)؟‬

1904
02:32:17,000 --> 02:32:18,999
تبدو جيدة يا (هوارد)‬

1905
02:32:22,291 --> 02:32:24,416
‫- بروفيسور‬
‫- نعم‬

1906
02:32:24,582 --> 02:32:26,499
‫هلّا تسدي إليّ صنيعاً؟‬

1907
02:32:26,958 --> 02:32:30,999
‫هلّا تنظر من تلك النافذة‬
‫وتخبرني بأحوال الرياح؟‬

1908
02:32:36,041 --> 02:32:40,374
‫أظنها تسير بسرعة 15 عقدة‬

1909
02:32:40,541 --> 02:32:43,915
‫أيمكنك اعتبار ذلك رياحاً أمامية؟‬

1910
02:32:44,624 --> 02:32:46,832
‫نعم سيد (هيوز)‬

1911
02:32:47,000 --> 02:32:50,581
‫علينا الحفاظ على السكوت والهدوء‬
‫أثناء هذه الإجراءات‬

1912
02:32:50,749 --> 02:32:53,082
‫سيد (هيوز)، هلّا تقف لأداء اليمين؟‬

1913
02:32:53,250 --> 02:32:55,707
‫سيد (هيوز)، هل تلقّيت‬
‫43 مليون دولار...‬

1914
02:32:55,874 --> 02:33:02,249
‫لصناعة مئة طائرة تجسس طراز‬
‫(إكس إف 11) لسلاح الجو الأمريكي؟‬

1915
02:33:03,500 --> 02:33:04,665
‫نعم‬

1916
02:33:04,958 --> 02:33:09,082
‫كم طائرة صالحة للعمل‬
‫سلّمت لسلاح الجو الأمريكي؟‬

1917
02:33:09,417 --> 02:33:10,416
ولا واحدة‬

1918
02:33:10,582 --> 02:33:13,832
هلّا تقترب من
الميكروفون سيدي؟‬

1919
02:33:14,333 --> 02:33:15,499
‫ولا واحدة‬

1920
02:33:15,666 --> 02:33:19,581
‫هل قبضت 13 مليون دولار‬
‫لتصنيع ‬

1921
02:33:19,749 --> 02:33:24,540
نموذج أوّلي... لقارب طائر 
يُعرف باسم (هرقل)؟‬

1922
02:33:26,083 --> 02:33:27,374
‫نعم‬

1923
02:33:27,541 --> 02:33:30,124
‫وهل سلّمت هذه الطائرة؟‬

1924
02:33:30,417 --> 02:33:31,707
‫لا‬

1925
02:33:32,791 --> 02:33:36,082
‫إذن، باعترافك في هذه القاعة‬
‫سيد (هيوز)...‬

1926
02:33:36,250 --> 02:33:39,165
‫تلقّيت 56 مليون دولار‬

1927
02:33:39,541 --> 02:33:43,748
‫من الحكومة الأمريكية‬
مقابل طائرات لم تسلّمها‬

1928
02:33:44,582 --> 02:33:46,374
‫هذا صحيح‬

1929
02:33:48,791 --> 02:33:51,790
‫اعذرني على السؤال سيد (هيوز)‬

1930
02:33:51,958 --> 02:33:53,915
‫لكن أين ذهبت كل تلك النقود؟‬

1931
02:33:54,291 --> 02:33:58,832
‫صُرفت على الطائرات أيها السيناتور‬
‫وأكثر من ذلك بكثير‬

1932
02:33:59,000 --> 02:34:03,790
‫أكثر؟ أخبرنا بعمليات السرقة الأخرى‬
‫التي ارتكبتها سيد (هيوز)‬

1933
02:34:04,000 --> 02:34:09,249
‫أعني أني صرفتُ من نقودي‬
‫على الطائرة سيناتور‬. ‫نقودي أنا‬

1934
02:34:11,749 --> 02:34:16,290
‫- فأنا أهتم...‬
‫- سيد (هيوز)، شؤون مالك الخاص ليس...‬

1935
02:34:16,458 --> 02:34:19,165
‫دعه يتكلم‬

1936
02:34:22,500 --> 02:34:23,832
‫تابع سيد (هيوز)‬

1937
02:34:25,916 --> 02:34:31,249
‫أنا أهتم كثيراً بالطيران‬

1938
02:34:31,500 --> 02:34:36,165
‫إنه أكثر ما يسعدني في حياتي‬
‫لهذا أنفقتُ نقودي الخاصة على الطائرات‬

1939
02:34:36,333 --> 02:34:40,748
‫وقد خسرتُ الملايين سيناتور (بروستر)‬
‫وسأستمر في خسارة الملايين‬

1940
02:34:40,916 --> 02:34:42,832
‫هذا هو ما أفعله‬

1941
02:34:43,166 --> 02:34:47,499
‫إن كنتُ قد خسرتُ الكثير‬
‫من أموال الحكومة أثناء الحرب...‬

1942
02:34:47,666 --> 02:34:50,249
‫فآمل أن يأخذ الناس هذا بعين الاعتبار‬

1943
02:34:50,417 --> 02:34:53,748
‫أكثر من 60 طائرة أخرى‬
‫طُلبت من شركات...‬

1944
02:34:53,916 --> 02:34:57,915
‫مثل (لوكهيد) و(دوغلاس) و(نورثروب)‬
‫و(بوينغ) لم تخض المعارك أيضاً‬

1945
02:34:58,083 --> 02:35:04,581
‫تم إنفاق أكثر من 800 مليون دولار‬
‫أثناء الحرب على طائرات لم تحلّق قط‬

1946
02:35:04,749 --> 02:35:09,873
‫وأكثر من 6 مليارات على أسلحة أخرى‬
‫لم يتم تسليمها‬

1947
02:35:10,041 --> 02:35:14,499
‫لكن (هيوز إيركرافت) وملايينها الـ56...‬

1948
02:35:14,666 --> 02:35:17,165
‫هي الشركة الوحيدة الخاضعة‬
‫للتحقيق اليوم‬

1949
02:35:17,333 --> 02:35:20,185
‫لا يمكنني إلّا الظن بأن للأمر علاقة‬
‫أكبر بـ(تي دبليو أي)‬

1950
02:35:20,210 --> 02:35:22,939
‫من علاقته بطائرات لم تحلّق‬

1951
02:35:23,083 --> 02:35:24,909
‫أظنك أوضحت قصدك سيد (هيوز)‬

1952
02:35:24,934 --> 02:35:27,064
،لحظة واحدة‬ سيناتور (بروستر)
 لدي شيء آخر‬‬

1953
02:35:27,417 --> 02:35:29,665
أريد قوله لهذه اللجنة

1954
02:35:29,833 --> 02:35:32,374
‫وله علاقة بطائرة (هرقل)‬

1955
02:35:33,000 --> 02:35:38,249
‫يفترض أن تكون لدي عدّة صفات‬
‫لا تنال الإعجاب‬

1956
02:35:38,417 --> 02:35:40,457
‫ويفترض أن أكون صاحب نزوات‬

1957
02:35:40,624 --> 02:35:44,581
‫وأطلقوا عليّ لقب اللعوب‬
‫وقد وُصفتُ حتى بأني غريب الأطوار‬

1958
02:35:44,749 --> 02:35:48,999
‫لكني لا أظنني معروف بأني كاذب‬

1959
02:35:49,958 --> 02:35:53,332
‫لا داعي للقول إن (هرقل)‬
‫كانت مشروعاً ضخماً‬

1960
02:35:53,500 --> 02:35:56,207
‫إنها أكبر طائرة صُنعت قط‬

1961
02:35:56,375 --> 02:36:00,249
‫ارتفاعها يعادل مبنى من 5 طوابق‬
‫وامتداد الجناحين بامتداد ملعب كرة قدم‬

1962
02:36:00,417 --> 02:36:02,249
‫وهذا أكبر من حيّ في مدينة‬

1963
02:36:02,417 --> 02:36:06,957
‫لقد وضعتُ كل حياتي في هذا المشروع‬
‫وسمعتي كانت مرتبطة به‬

1964
02:36:07,125 --> 02:36:10,581
‫وقد صرّحتُ عدّة مرات‬
‫أنه إن فشلت (هرقل) بالطيران...‬

1965
02:36:10,749 --> 02:36:14,873
‫فسأرحل عن هذه البلاد ولن أعود أبداً‬
‫وأنا أعني ذلك‬

1966
02:36:16,250 --> 02:36:20,082
‫سيناتور (بروستر)...‬
يمكنك استدعائي

1967
02:36:20,250 --> 02:36:25,082
‫ والقبض عليّ‬ ‫ويمكنك حتى الادعاء‬
‫بأني أشهرتُ إفلاسي وهربت‬

1968
02:36:25,250 --> 02:36:30,249
‫لكني اكتفيتُ من هذا الهراء‬
‫طاب مساؤكم‬

1969
02:36:30,666 --> 02:36:31,915
‫كان علي فعل ذلك‬

1970
02:36:36,208 --> 02:36:38,748
‫أودّ رؤية (هرقل) تحلّق في الهواء‬

1971
02:36:38,916 --> 02:36:41,332
.شكرا لكم، شكرا جزيلاً

1972
02:36:50,333 --> 02:36:51,416
أغلقه‬

1973
02:36:51,582 --> 02:36:54,416
لم تنته الجلسات بعد -
‬‫بل انتهت‬ -

1974
02:36:57,125 --> 02:36:59,957
‫سيتم رفض مشروع قانون الخطوط الجوية‬
‫في مجلس الشيوخ‬

1975
02:37:00,125 --> 02:37:03,207
‫وستبدأ (تي دبليو أي) رحلات‬
‫من (نيويورك) إلى (باريس)‬

1976
02:37:03,375 --> 02:37:09,165
‫ثمّ إلى (موسكو) و(اليابان)‬
‫و(هاواي) و(لوس أنجلوس)‬

1977
02:37:11,291 --> 02:37:13,332
‫إلى (نيويورك)‬

1978
02:37:17,166 --> 02:37:18,832
‫اللعنة!‬

1979
02:37:22,874 --> 02:37:26,707
‫- تم رفع القوّة‬
‫- تم رفع القوّة‬

1980
02:37:30,000 --> 02:37:32,249
‫"لقد نبّهنا (هوارد هيوز) للتو"‬

1981
02:37:32,417 --> 02:37:36,999
‫"طلب من الجميع التمسّك‬
‫فالطاقة ترتفع بشكل كبير"‬

1982
02:37:38,582 --> 02:37:39,707
أخبرني يا (أودي)‬

1983
02:37:39,874 --> 02:37:41,915
‫25 ميلاً في الساعة‬

1984
02:37:42,500 --> 02:37:43,748
‫30‬

1985
02:37:44,083 --> 02:37:46,290
‫"ها قد انطلقنا"‬

1986
02:37:46,458 --> 02:37:48,623
‫- 35‬
...جهاز قياس السرعه -

1987
02:37:48,791 --> 02:37:52,416
قد وصلت السرعه إلى 25. 30

1988
02:37:52,833 --> 02:37:54,915
35 -
40 -

1989
02:37:55,083 --> 02:37:56,915
بقدر ما يحاول الاسراع لاتزال 40

1990
02:37:57,083 --> 02:38:00,374
45 -‬
سرعه أكبر -

1991
02:38:00,541 --> 02:38:02,540
45 -
50 -

1992
02:38:03,125 --> 02:38:05,581
انها 55 فوق بحر كبير -
55 -

1993
02:38:05,749 --> 02:38:08,082
انها 55

1994
02:38:08,582 --> 02:38:10,748
‫60‬ -
سرعه أكبر انها 60 -

1995
02:38:10,916 --> 02:38:12,665
‫65‬

1996
02:38:17,333 --> 02:38:19,249
‫70‬

1997
02:38:19,417 --> 02:38:22,165
‫75‬

1998
02:38:29,541 --> 02:38:34,832
‫"وها قد تمت العملية‬
‫أظننا نحلّق الآن"‬

1999
02:38:35,000 --> 02:38:38,581
‫"إننا نطير سيداتي سادتي‬
‫لا أظن أن (هوارد هيوز) "‬

2000
02:38:38,749 --> 02:38:41,499
تعمّد هذا

2001
02:38:43,708 --> 02:38:49,082
‫"ونحن نحلّق في الهواء حقاً"‬

2002
02:38:53,500 --> 02:38:56,915
‫"سيداتي سادتي، طائرة (هيوز) الضخمة"‬

2003
02:38:57,083 --> 02:39:01,581
‫"قد حلّقت عصر اليوم في
"ميناء (لوس أنجلوس)

2004
02:39:01,749 --> 02:39:05,957
‫"حسناً يبدو الآن أن (هوارد هيوز)‬

2005
02:39:06,125 --> 02:39:09,999
‫سيبقى في (الولايات المتحدة)..."‬
‫"لمدّة قادمة طويلة"‬

2006
02:39:21,041 --> 02:39:25,082
‫ما علينا أن نفهمه هو أن تقنيات كهذه‬
‫هي الطريق إلى المستقبل‬

2007
02:39:25,250 --> 02:39:28,790
‫تكفي هذه الأسئلة الآن‬
‫(تي دبليو أي) و(هيوز إيركرافت)‬ سعيدة

2008
02:39:28,958 --> 02:39:32,249
باصطحابكم إلى هذا الموقع الرائع‬

2009
02:39:32,417 --> 02:39:34,581
‫- اعذرانا قليلاً‬
‫- حسناً‬

2010
02:39:34,749 --> 02:39:36,748
‫- أترغبين بالذهاب إلى (باريس)؟‬
‫- الآن؟‬

2011
02:39:36,916 --> 02:39:38,915
‫ستبدأ (تي دبليو أي) رحلاتها‬
‫إلى (أوروبا)‬

2012
02:39:39,083 --> 02:39:42,540
‫فكّرتُ بقيادة الرحلة الأولى بنفسي‬
‫وسيكون الأمر ممتعاً‬

2013
02:39:42,708 --> 02:39:45,416
‫- التسوق ممتع في (باريس)‬
‫- سأشتري لك كل ما تريدين‬

2014
02:39:45,582 --> 02:39:48,499
‫ما رأيك بدعوتي على العشاء؟‬

2015
02:39:50,749 --> 02:39:53,165
على العشاء إذن، أهو موعد؟‬

2016
02:39:53,375 --> 02:39:55,707
حسناً حبيبي، إنه موعد‬

2017
02:39:57,333 --> 02:40:01,124
‫سأعود بعد لحظة‬
‫لكن لا تذهبي إلى أي مكان‬

2018
02:40:01,291 --> 02:40:04,290
‫حسناً، اسمعا يا رفيقاي‬
‫لدي شيء جديد‬، طائرات نفّاثة

2019
02:40:04,458 --> 02:40:07,416
أتعرف شيئاً عنها؟ -
‫- لا، لكنّها تبدو مكلفة‬

2020
02:40:07,582 --> 02:40:09,999
ستكون مكلفة، لكن علينا أن نبدأ‬

2021
02:40:11,250 --> 02:40:14,040
‫هيا، سيرا معي‬

2022
02:40:14,208 --> 02:40:16,540
‫من سيبدأ بالاستفادة من تكنولوجيا النفث‬
‫‬

2023
02:40:16,708 --> 02:40:20,581
بالخطوط الجوية التجارية سيفوز، أتفهم؟
(أودي)، ماذا تعرف عن العلم؟

2024
02:40:20,749 --> 02:40:25,207
أعرف القليل‬ ‫ويمكنني تجهيز شيء
 لعرضه عليك.‬ أمور التوربينات الأساسية‬

2025
02:40:29,833 --> 02:40:33,665
‫(نوا)، من هؤلاء؟‬

2026
02:40:34,582 --> 02:40:36,374
‫هل يعملون عندي؟‬

2027
02:40:37,708 --> 02:40:39,999
‫الكل يعملون عندك (هوارد)‬

2028
02:40:46,749 --> 02:40:51,457
‫(لوكهيد) اختبروا (إف 80)‬
‫فلنتصل به لنرى إن كان يمكنه مساعدتنا‬

2029
02:40:51,624 --> 02:40:53,915
‫- الآن؟‬
‫- بالطبع الآن‬

2030
02:40:54,083 --> 02:40:57,040
‫علينا البدء في الأمر‬
‫الطائرات النفاثة ستكون طريقة المستقبل‬

2031
02:40:57,208 --> 02:41:00,416
‫- الساعة 4:30‬
‫- تحدثتُ لـ(بوب) قبل أسبوع بـ(نيويورك)‬

2032
02:41:00,582 --> 02:41:03,207
 اذاً هي 7:30 في نيويورك -
لن يكون في المكتب -

2033
02:41:03,375 --> 02:41:06,581
‫علينا معرفة الفندق الذي يوجد فيه‬
‫لكن أتريد مكالمة هاتفية ‬

2034
02:41:06,749 --> 02:41:10,249
أم اجتماع؟ -
نريد اجتماعاً، صحيح يا (هوارد)؟ -‬

2035
02:41:10,417 --> 02:41:13,665
‫أتريدني أن أستدعيه غداً يا (هوارد)؟‬

2036
02:41:14,666 --> 02:41:17,082
‫- طريق المستقبل‬
‫- (هوارد)‬

2037
02:41:17,250 --> 02:41:18,999
‫- (هوارد)‬
‫- طريق المستقبل‬

2038
02:41:20,500 --> 02:41:23,249
‫- طريق المستقبل‬
‫- فلنذهب في نزهة يا (هوارد)‬

2039
02:41:23,417 --> 02:41:25,332
‫- طريق المستقبل‬
‫- أعطني يدك‬

2040
02:41:25,500 --> 02:41:42,082
‫طريق المستقبل‬
‫طريق المستقبل‬

2041
02:41:42,250 --> 02:41:46,207
ابق هنا، سأعود فوراً، أتفهم (هوارد)؟‬

2042
02:41:46,375 --> 02:41:48,124
طريق المستقبل‬

2043
02:41:48,291 --> 02:41:51,915
احرس الباب، سأحضر طبيباً‬
يجب ألّا يراه أحد هكذا‬

2044
02:41:52,083 --> 02:42:00,249
‫طريق المستقبل‬
‫طريق المستقبل‬

2045
02:42:04,375 --> 02:42:06,165
‫طريق المستقبل‬

2046
02:42:12,417 --> 02:42:14,457
‫أنت لست بأمان‬

2047
02:42:22,958 --> 02:42:24,207
‫حين أكبر، ‬

2048
02:42:24,749 --> 02:42:27,748
سأقود أسرع طائرات‬
‫في العالم

2049
02:42:27,916 --> 02:42:30,499
‫وأنتج أضخم الأفلام‬

2050
02:42:30,666 --> 02:42:33,581
‫وسأكون أثرى رجل في العالم‬

2051
02:42:46,833 --> 02:43:21,581
‫طريقة المستقبل‬

2052
02:43:22,105 --> 02:43:25,105
‫ترجمة "منال أحمد"‬

