﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:31,505
{\fs1\t(0,1000,\fs30)}{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}.ترجمة : يوسف فريد
{\fs1\t(0,1000,\fs15)}facebook.com/YousseFaridTheInterpreter

2
00:00:36,076 --> 00:00:38,600
<i>.هذا الرجل يساوي (500) دولار</i>

3
00:00:39,238 --> 00:00:41,452
<i>.وهذا الرجل سيحصل عليهم</i>

4
00:00:41,778 --> 00:00:44,849
<i>(إنه (جايك كيهيل
...وهو يعيش من</i>

5
00:00:44,919 --> 00:00:46,169
{\fs1\t(0,450,\fs20)}".باونتي لاو= قانون المكافأة"
{\fs20}."باونتي لاو"

6
00:00:46,661 --> 00:00:48,962
.لم تكُن تحضر أحياء
لماذا أحضرت أحياء الأن يا (جايك)؟

7
00:00:49,018 --> 00:00:51,200
ليس عندما يكون
.هناك (3) منهم و(1) مني

8
00:00:56,723 --> 00:00:58,533
إلى ماذا تنظر يا صائد الجوائز؟

9
00:00:58,573 --> 00:01:01,661
أنظر إلى وجه قبيح
.سيتم كسر فكه الأن

10
00:01:02,779 --> 00:01:05,136
الهواة يحاولون
.عادة صيد الأحياء

11
00:01:07,443 --> 00:01:08,951
.ولكنهم عادة لا ينجحون

12
00:01:08,999 --> 00:01:11,938
سواء كنتَ حيًا أو ميتًا، فأنت
...مجرد دولارات بالنسبة لـ

13
00:01:11,963 --> 00:01:14,749
."جايك كيهيل) في "باونتي لاو)

14
00:01:14,967 --> 00:01:17,709
.يوم الخميس بالثامنة والنصف مساءًا
."فقط على "إن بي سي

15
00:01:21,857 --> 00:01:22,937
!مرحبًا، جميعًا

16
00:01:23,015 --> 00:01:25,023
(معكم (آلان كينكايد
...من موقع تصوير

17
00:01:25,055 --> 00:01:27,794
"إن بي سي" و"سكرين جيمز"
...والمسلسل التليفزيوني الناجح

18
00:01:27,819 --> 00:01:28,910
."باونتي لاو"

19
00:01:28,935 --> 00:01:30,730
إذا كنتم تشكون بأن
..لديكم رؤية مزدوجة

20
00:01:30,796 --> 00:01:32,263
فلا تحاولوا إصلاح
...شاشة التلفاز خاصتكم

21
00:01:32,288 --> 00:01:34,288
...لأنكم بطريقة ما ترون

22
00:01:34,821 --> 00:01:36,797
على يميني بطل
."مسلسل "باونتي لاو

23
00:01:36,868 --> 00:01:38,835
،و(جايك كيهيل) نفسه
.(ريك دولتون)

24
00:01:38,881 --> 00:01:41,492
وعلى يساري مؤدي المشاهد
.(الخطِرة، (كليف بوث

25
00:01:42,030 --> 00:01:43,091
...مرحبًا بكما يا سيداي و

26
00:01:43,130 --> 00:01:44,401
شكرًا لوقتكما الذي
.قضيتماه معنا

27
00:01:44,465 --> 00:01:45,941
.هذا من دواعي سرورنا

28
00:01:46,096 --> 00:01:47,889
حسنًا يا (ريك)، أبإمكانك
...شرح

29
00:01:47,914 --> 00:01:50,437
عمل ممثل بديل للجمهور؟

30
00:01:50,971 --> 00:01:52,288
...حسنًا

31
00:01:52,621 --> 00:01:56,121
يتم طلب الكثير من المشاهد
...الخطِرة من الممثلين

32
00:01:56,440 --> 00:01:58,916
فلنأخذ سقوط (جايك كيهيل) من
.على جواده كمثال

33
00:01:58,973 --> 00:02:01,385
هل بإمكاني أن أسقط عن الجواد؟

34
00:02:01,432 --> 00:02:03,901
.أجل، بإمكاني
.أجل، يجب عليّ

35
00:02:07,653 --> 00:02:09,290
إذا سقطتُ بطريقة
...خاطئة و

36
00:02:09,296 --> 00:02:12,543
ولويتُ كاحلي أو
...رسغي، الأن

37
00:02:12,603 --> 00:02:14,904
هذا قد يترك عبىء
.على شركة الإنتاج

38
00:02:14,976 --> 00:02:17,468
لأنه قد لا يمكنني
.العمل هكذا لأسبوع

39
00:02:17,537 --> 00:02:20,235
لذلك هناك (كليف) الذي
.يأخذ هذا العبىء عني

40
00:02:20,285 --> 00:02:22,444
هل هذا هو وصفك
لعملك يا (كليف)؟

41
00:02:22,587 --> 00:02:24,206
ماذا؟ أحمل عبئه؟

42
00:02:24,996 --> 00:02:26,377
.أجل، هذا شبه صحيح

43
00:02:30,485 --> 00:02:32,638
إنتظروني الأسبوع المقبل بموقع تصوير
."دايك فان دايك"

44
00:02:32,710 --> 00:02:34,458
حيث سنتحدث مع
...الكوميديان البارعان

45
00:02:34,507 --> 00:02:36,505
.(موراي أمستردام) و(روز ماري)

46
00:02:36,713 --> 00:02:40,184
(حتى لقائنا القادم، كان معكم (آلان كينكيد
."من برنامج "فروم هوليوود

47
00:02:42,000 --> 00:02:48,400
{\fs1\t(0,1000,\fs30)}{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}.ترجمة : يوسف فريد
{\fs1\t(0,1000,\fs15)}facebook.com/YousseFaridTheInterpreter

48
00:02:48,955 --> 00:02:52,299
{\c&H19E3FB&\3c&H88888B&}."من إنتاج "هاي داي للأفلام

49
00:03:08,622 --> 00:03:11,997
{\c&H19E3FB&\3c&H88888B&}،من تأليف وإخراج
.(كوينتين تارانتينو)

50
00:03:20,328 --> 00:03:23,713
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# 93 KHJ #

51
00:03:23,724 --> 00:03:28,724
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."Treat Her Right" أغنية
."Roy Head" للمغني

52
00:03:28,732 --> 00:03:30,835
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .أجل يا فتاي #

53
00:03:33,396 --> 00:03:34,682
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .حسنًا #

54
00:03:38,457 --> 00:03:39,502
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# !مهلًا #

55
00:03:46,254 --> 00:03:48,619
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .تبدين جميلة يا عزيزتي #

56
00:03:56,083 --> 00:03:57,982
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .أريد إخباركِ بقصة #

57
00:03:58,007 --> 00:03:59,101
.مرحبًا يا جميل

58
00:03:59,126 --> 00:04:01,031
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .كل الرجال يعرفونها #

59
00:04:02,154 --> 00:04:04,003
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .إن كنتِ تريدين القليل من الحب #

60
00:04:04,156 --> 00:04:05,329
.الأزهار

61
00:04:05,370 --> 00:04:06,713
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# ستبدأين ببطىء شديد #

62
00:04:06,745 --> 00:04:08,087
.وهذه ملكي أيضًا

63
00:04:08,127 --> 00:04:09,968
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .ستحبك اليلة، الأن #

64
00:04:09,993 --> 00:04:11,191
.فتى مطيع

65
00:04:11,216 --> 00:04:12,939
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .إن خاطبتها بالحال #

66
00:04:13,730 --> 00:04:15,619
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# !مهلًا! مهلًا! مهلًا! مهلًا #

67
00:04:16,561 --> 00:04:17,324
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# !مهلًا #

68
00:04:17,720 --> 00:04:18,487
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# !مهلًا #

69
00:04:18,935 --> 00:04:19,887
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# !مهلًا #

70
00:04:20,459 --> 00:04:21,348
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# !حسنًا #

71
00:04:21,841 --> 00:04:22,706
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# !مهلًا، أجل #

72
00:04:23,285 --> 00:04:24,190
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# !مهلًا #

73
00:04:24,625 --> 00:04:25,641
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# !مهلًا، حسنًا #

74
00:04:26,114 --> 00:04:27,217
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# !حسنًا، كل شيء بخير #

75
00:04:28,151 --> 00:04:29,025
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# !مهلًا #

76
00:04:31,830 --> 00:04:33,124
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# !مهلًا! مهلًا! مهلًا #

77
00:04:35,025 --> 00:04:37,191
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# !إفعليها الأن، مرة واحدة #

78
00:04:39,754 --> 00:04:41,342
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}أنتِ تعنين الكثير بالنسبة #
# .لي يا عزيزتي، حسنًا

79
00:04:41,859 --> 00:04:42,779
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# !مهلًا #

80
00:04:43,565 --> 00:04:44,486
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# !مهلًا #

81
00:04:54,611 --> 00:05:00,546
{\c&H004FFF&}يوم السبت، الثامن من
.فبراير عـ(1969)ـام

82
00:04:59,975 --> 00:05:02,309
<i>.قتل وإنتقام وعاطفة</i>

83
00:05:02,368 --> 00:05:05,368
<i>تلعب (فيرنا ليزي) دور البطولة
."في مسلسل "لوس أنجلوس</i>

84
00:05:05,455 --> 00:05:06,987
<i>والذي يدور حول الحب
والكراهية والرغبة</i>

85
00:05:07,012 --> 00:05:09,585
<i>يوم السبت، الساعة التاسعة على
."KHJ-TV 9"</i>

86
00:05:11,144 --> 00:05:13,481
!(جينا)، (جينا)، (جيناااا)
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}".(تم إبتداع تلك الشخصية خصيصًا لـ(آل باتشينو"

87
00:05:13,854 --> 00:05:15,592
.وجهكِ مشرِق اليوم

88
00:05:15,703 --> 00:05:17,004
.(مرحبًا بك يا سيد (شوارز

89
00:05:17,068 --> 00:05:18,354
.(مرحبًا يا (جينا

90
00:05:18,774 --> 00:05:21,393
عندي إجتماع مع
...رجل وسيم

91
00:05:22,010 --> 00:05:22,804
.إنه راعي بقر

92
00:05:22,822 --> 00:05:24,377
.إنه بإنتظارك بالحانة

93
00:05:26,607 --> 00:05:27,431
...حسنًا

94
00:05:28,131 --> 00:05:29,956
...منذ أن إنتهيتُ من مشاهدة

95
00:05:30,062 --> 00:05:32,133
.حفل أفلام (ريك دولتون) اللعين

96
00:05:32,200 --> 00:05:33,882
.أعتقد أنني أعرف من أنت

97
00:05:33,939 --> 00:05:34,552
.ضعها هنا

98
00:05:36,185 --> 00:05:37,907
.(تشفرتُ يا سيد (شوارتز

99
00:05:38,520 --> 00:05:40,207
.شكرًا لإهتمامك

100
00:05:40,236 --> 00:05:41,521
.(شوارز) وليس (شوارتز)

101
00:05:41,582 --> 00:05:44,232
.اللعنة، أسف بخصوص هذا

102
00:05:44,442 --> 00:05:46,394
.(تشرفتُ يا سيد (شوارز

103
00:05:46,484 --> 00:05:48,746
.(إدعيني (مارفين -
.(مارفين)، إدعيني (ريك) -

104
00:05:49,252 --> 00:05:51,205
ريك). هل هذا إبنك؟)

105
00:05:51,547 --> 00:05:52,618
...إبني

106
00:05:52,881 --> 00:05:54,959
هذا مؤدي مشاهدي
.(الخطِرة (كليف بوث

107
00:05:54,998 --> 00:05:55,997
.تشرفتُ

108
00:05:56,335 --> 00:05:57,650
...إننا نعمل معًا منذ

109
00:05:57,675 --> 00:05:59,492
أخر موسمين من
."باونتي لاو"

110
00:05:59,524 --> 00:06:00,749
.أجل -
.يتم إصلاح سيارتي -

111
00:06:00,774 --> 00:06:02,108
.لقد أوصلني

112
00:06:02,159 --> 00:06:03,882
<i>.إنها كذبة كبيرة لعينة</i>

113
00:06:03,913 --> 00:06:05,723
<i>...فقد (ريك) رخصته</i>

114
00:06:05,771 --> 00:06:07,185
<i>...بسبب قيادته تحت تأثير المخدرات</i>

115
00:06:07,210 --> 00:06:08,341
<i>.كليف) يوصله إلى كل مكان الأن)</i>

116
00:06:08,366 --> 00:06:09,539
.اللعنة

117
00:06:09,998 --> 00:06:11,458
.يبدو وكأنه صديق جيد

118
00:06:11,576 --> 00:06:12,673
.أحاول

119
00:06:13,925 --> 00:06:16,497
أريد إرسال تحيات
...زوجتي لك

120
00:06:16,809 --> 00:06:18,897
.(ماري أليس شوارز)

121
00:06:18,912 --> 00:06:20,444
.حسنًا، هذا جيد

122
00:06:22,709 --> 00:06:23,876
.شكرًا جزيلًا

123
00:06:26,419 --> 00:06:27,648
...لقد شاهدنا

124
00:06:27,673 --> 00:06:31,450
(عرضين متتالين لـ(ريك دولتون
.بالأمس بصالة التلفاز خاصتنا

125
00:06:31,559 --> 00:06:32,765
...حسنًا

126
00:06:33,147 --> 00:06:35,560
.هذا يسعدني ويحرجني

127
00:06:36,415 --> 00:06:37,486
ماذا رأيت؟

128
00:06:37,511 --> 00:06:39,330
...أفلام الـ(35) ملم

129
00:06:39,473 --> 00:06:42,965
كان فيلم
."(تانر) & ذي (14) فيستس أوف (مك كلوسكي)"

130
00:06:49,132 --> 00:06:50,030
...أتمنى أن

131
00:06:50,632 --> 00:06:53,767
عرضان متتاليان لـ(لريك
...دولتون) لم يكونا

132
00:06:53,792 --> 00:06:55,738
أمرًا مؤلمًا بالنسبة
.لك وبالنسبة للسيدة

133
00:06:55,798 --> 00:06:58,377
.لا. مؤلم؟ توقف

134
00:06:58,777 --> 00:07:00,086
ماذا تقول؟

135
00:07:01,406 --> 00:07:02,906
<i>.ماري أليس) تحب الغربيين)</i>

136
00:07:03,316 --> 00:07:05,443
<i>أثناء خطوبتنا، كنّا دائمًا
.نشاهد الأفلام الغربية</i>

137
00:07:05,797 --> 00:07:08,742
<i>.وإستمتعنا بهم حقًا</i>

138
00:07:08,931 --> 00:07:10,185
.هذا جيد -
.جيد جدًا -

139
00:07:10,258 --> 00:07:11,330
...و

140
00:07:11,409 --> 00:07:12,901
.على كلٍ، عندما تذهب للسرير

141
00:07:13,110 --> 00:07:15,578
<i>."أفتح علبة "هافانا</i>

142
00:07:15,834 --> 00:07:17,008
<i>.وأقوم بإشعالها</i>

143
00:07:17,096 --> 00:07:18,905
<i>."وأصُب لنفسي "كونياك</i>

144
00:07:19,829 --> 00:07:21,369
<i>...وأشاهد</i>

145
00:07:21,956 --> 00:07:24,503
."(ذي (14) فيستس أوف (مك كلوسكي"

146
00:07:25,286 --> 00:07:26,397
.يا له من فيلم

147
00:07:26,541 --> 00:07:28,438
.يا له من فيلم -
.فيلم جيد، أجل -

148
00:07:28,681 --> 00:07:30,522
.إنه ممتع للغاية

149
00:07:30,562 --> 00:07:31,627
.كل هذا إطلاق النار

150
00:07:35,654 --> 00:07:37,733
.أحب هذا... القتل

151
00:07:37,758 --> 00:07:39,355
.الكثير من القتل
.الكثير من القتل

152
00:07:39,838 --> 00:07:41,044
،إذًا يا سادتي

153
00:07:41,060 --> 00:07:43,528
...الخطة هي عكس قواتنا

154
00:07:43,545 --> 00:07:45,680
!وإستدراج العدو إلى البحر

155
00:07:56,749 --> 00:07:58,279
.لا يوجد أي مهرب هناك

156
00:08:01,632 --> 00:08:02,593
!(هيرمان)

157
00:08:05,423 --> 00:08:06,574
!إفتح الستار

158
00:08:07,913 --> 00:08:08,977
<i>!أمرك، سيدي</i>

159
00:08:25,922 --> 00:08:28,819
أطلب أحدكم بعض
الملفوف المخلل المقلي؟

160
00:08:45,749 --> 00:08:48,590
!إحترقوا أيها النازيين الأوغاد

161
00:08:49,944 --> 00:08:53,087
إنه أنت من كان يحمل
قاذف اللهب، أليس كذلك؟

162
00:08:53,235 --> 00:08:55,330
طالما كانت مؤخرته
.جميلة، فأجل، أجل

163
00:08:55,403 --> 00:08:56,442
أكنتَ أنت؟

164
00:08:56,622 --> 00:08:58,103
...أجل، دعني أخبرك

165
00:08:58,182 --> 00:08:59,745
.إنه سلاح مجنون لعين

166
00:08:59,763 --> 00:09:03,171
أنت لا تريد أن تكون
!بالجانب الخطأ. يا إلهي

167
00:09:03,389 --> 00:09:06,246
...لقد تدربتُ على هذا السلاح

168
00:09:06,267 --> 00:09:08,069
لثلاث ساعات باليوم
.لمدة أسبوعين

169
00:09:08,113 --> 00:09:10,428
ليس فقط لأنني أردتُ أن
...أبدو جيدًا بالفيلم

170
00:09:10,526 --> 00:09:11,716
...بل لأنني كنتُ

171
00:09:11,992 --> 00:09:14,261
كنتُ خائف من هذا الشيء
.اللعين، لأكون صريحًا

172
00:09:14,742 --> 00:09:16,083
!ها أنتم أيها الخاسرون

173
00:09:16,765 --> 00:09:18,281
!تذوقوا الموت

174
00:09:19,940 --> 00:09:21,265
.حسنًا، إنه ساخن للغاية

175
00:09:21,341 --> 00:09:23,105
أهناك ما بإمكاننا فعله
بخصوص الحرارة؟

176
00:09:23,523 --> 00:09:25,285
.ريك)، إنه قاذف لهب)

177
00:09:25,424 --> 00:09:26,129
.أجل

178
00:09:26,889 --> 00:09:29,135
...إذن، أنا أتيتُ للمكتب مبكرًا

179
00:09:29,756 --> 00:09:31,190
...وقد شاهدتُ

180
00:09:31,577 --> 00:09:34,029
<i>."حلقتان من "باونتي لاو</i>

181
00:09:34,070 --> 00:09:35,491
<i>.على (16) ملم</i>

182
00:09:35,532 --> 00:09:36,946
.(جودي جانوس)

183
00:09:37,314 --> 00:09:39,742
مطلوب لسرقته للماشية
."بمقاطعة "وايومينغ

184
00:09:39,759 --> 00:09:42,618
دولـ(425)ـار، حيًا
.كان أو ميتًا

185
00:09:44,379 --> 00:09:46,872
!وأحضرته إلى هنا للمكافأة؟

186
00:09:47,360 --> 00:09:49,106
.أنا لا أعرف أين أنا

187
00:09:49,693 --> 00:09:51,305
.كان هذا أقرب مكان له

188
00:09:51,690 --> 00:09:54,500
لقد أمسكتُ به على
.بعد (5) أميال عن المدينة تقريبًا

189
00:09:54,643 --> 00:09:56,334
...إذن يا صائد الجوائز

190
00:09:57,375 --> 00:09:59,399
إسم تلك المدينة هو
."(جانوستاون=مدينة (جانوس"

191
00:10:02,287 --> 00:10:03,747
...الفتى الذي قتلته

192
00:10:04,771 --> 00:10:06,199
...(جودي جانوس)

193
00:10:07,752 --> 00:10:11,585
إنه إبن العمدة
.(نايثن ماكسويل جانوس)

194
00:10:13,798 --> 00:10:17,790
من هو العمدة
نايثن ماكسويل جانوس)؟)

195
00:10:18,175 --> 00:10:22,778
...حسنًا، سأتأكد من تقديمي إياه لك

196
00:10:22,827 --> 00:10:24,651
.عندما يصل إلى هنا

197
00:10:44,154 --> 00:10:47,349
{\fs1\t(0,550,\fs20)}".باونتي لاو"
{\fs20} ."باونتي لاو"

198
00:10:48,916 --> 00:10:51,160
.(من بطولة (ريك دولتون

199
00:10:52,643 --> 00:10:55,435
<i>ومن ثم إثنان
...من أسوأ الناس</i>

200
00:10:55,467 --> 00:10:58,904
<i>.تدمروا أثناء مواجهتهما لك</i>

201
00:10:58,926 --> 00:11:03,926
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}،"The Green Door" أغنية
."Jim Lowe" للمغني

202
00:10:59,349 --> 00:11:02,618
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}هناك بيانو قديم #
# .يلعبان عليه بسخونة

203
00:11:02,634 --> 00:11:04,467
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .خلف الباب الأخضر #

204
00:11:06,064 --> 00:11:07,913
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .لا نعلم ما يفعلانه #

205
00:11:07,915 --> 00:11:09,446
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .ولكنهما يضحكان كثيرًا #

206
00:11:09,465 --> 00:11:11,417
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .خلف الباب الأخضر #

207
00:11:12,655 --> 00:11:14,321
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .أتمنى أن يسمحا لي بالدخول #

208
00:11:14,345 --> 00:11:15,972
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .ليتسنى لي معرفة ما يفعلانه #

209
00:11:15,989 --> 00:11:18,084
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .خلف الباب الأخضر #

210
00:11:20,214 --> 00:11:22,849
...إذن، أنت كنت تؤدي

211
00:11:23,463 --> 00:11:26,304
لقطات بمسلسلات تليفزيونية
...كونك ضيف شرف

212
00:11:26,328 --> 00:11:27,307
بأخر عامين؟

213
00:11:27,317 --> 00:11:28,934
...أجل، أجل

214
00:11:29,077 --> 00:11:32,521
أجل، أنا أقوم بتصوير حلقة
.تجريبية ل"سي بي أس" الأن

215
00:11:32,839 --> 00:11:34,380
."يُدعى "لانسر

216
00:11:34,892 --> 00:11:35,672
.أنا الشرير

217
00:11:35,799 --> 00:11:38,743
فعلتُ "رون تيفي
...طرزان" و

218
00:11:38,991 --> 00:11:41,015
،"لاند أوف ذا جاينتس"
."غرين هورنيت"

219
00:11:41,059 --> 00:11:42,678
...قدمتُ هذا العرض

220
00:11:42,898 --> 00:11:46,136
بينغو مارتن أند"
."(كيد (سكوت براون

221
00:11:46,635 --> 00:11:49,719
"وعندي مسلسل "ذا إف بي أي
.الذي يُعرض يوم الأحد

222
00:11:49,743 --> 00:11:53,435
هل دائمًا ما تؤدي دور
الشرير بتلك العروض؟

223
00:11:54,556 --> 00:11:55,142
.أجل

224
00:11:55,715 --> 00:11:58,917
إذن، وهل تحتوي تلك العروض
على مشاهد قتال بالنهاية؟

225
00:11:59,547 --> 00:12:03,542
"ليس في "لاند أو ذا جاينتس
."أو "ذا إف بي أي

226
00:12:03,558 --> 00:12:04,659
.ولكن الباقي، أجل

227
00:12:05,474 --> 00:12:06,635
وهل تخسر بالقتال؟

228
00:12:08,031 --> 00:12:09,909
.أجل، بالطبع
.أنا الشرير

229
00:12:10,529 --> 00:12:14,664
إنها خدعة قديمة
.مقصودة من الشبكات

230
00:12:14,852 --> 00:12:16,241
..."فلنأخذ "بينغو مارتن

231
00:12:16,324 --> 00:12:16,871
.كمثال

232
00:12:18,335 --> 00:12:20,850
إذن، هناك ذلك
.(الفتى (سكوت براون

233
00:12:21,200 --> 00:12:23,780
تريد رفع شأن
.شخصيته قليلًا

234
00:12:24,452 --> 00:12:27,936
فتجلب ممثل من عرض
...منتهي ليؤدي دور الشرير

235
00:12:28,368 --> 00:12:31,114
...وبالنهاية، في القتال

236
00:12:31,656 --> 00:12:33,434
.يهزم البطل الشرير

237
00:12:33,834 --> 00:12:37,969
ولكن ما يراه الجمهور
...هو أن (بينغو مارتن) قد

238
00:12:38,549 --> 00:12:41,168
.(ركل مؤخرة (جايك كيهيل

239
00:12:41,497 --> 00:12:42,743
أترى؟

240
00:12:43,024 --> 00:12:44,192
،وبالأسبوع التالي

241
00:12:44,706 --> 00:12:46,190
.(يكون (رون إيلي

242
00:12:46,427 --> 00:12:47,809
...والأسبوع الذي يليه

243
00:12:48,445 --> 00:12:51,334
يكون (بوب كونراد) مرتدي
...بنطاله الضيق

244
00:12:51,608 --> 00:12:52,776
.ويبرحك ضربًا

245
00:12:52,892 --> 00:12:53,629
.أجل

246
00:12:55,215 --> 00:12:57,436
وبعد عامين من
...تأدية دور المركول

247
00:12:57,461 --> 00:12:59,898
أصبحت تعمل
.لدى الشبكة

248
00:13:01,228 --> 00:13:03,466
...سيكون هناك تأثير نفسي

249
00:13:03,529 --> 00:13:06,802
.عن كيفية رؤية الجمهور لك

250
00:13:06,915 --> 00:13:07,471
.صحيح

251
00:13:08,382 --> 00:13:09,993
...(إذن يا (ريك

252
00:13:10,333 --> 00:13:12,809
من سيبرحك ضربًا
بالأسبوع المقبل؟

253
00:13:13,169 --> 00:13:14,210
مانيكس)؟)

254
00:13:14,566 --> 00:13:16,003
."الرجل من "يو إن سي أل إي

255
00:13:16,281 --> 00:13:17,852
."الفتاة من "يو إن سي أل إي

256
00:13:18,846 --> 00:13:22,275
ماذا عن (باتمان) و(روبين)؟
!بينغ! باو

257
00:13:22,466 --> 00:13:24,482
!تشوم! زووم

258
00:13:26,432 --> 00:13:27,645
.إما أن تسقط

259
00:13:27,885 --> 00:13:30,806
.وتسقط شخصيتك كبطل

260
00:13:33,033 --> 00:13:35,954
..."إما تذهب إلى "روما

261
00:13:36,444 --> 00:13:38,246
.وتصبح بطل بالأفلام الغربية

262
00:13:39,121 --> 00:13:41,375
.وتكسب في القتال

263
00:13:48,692 --> 00:13:49,700
التذكرة يا سيدي؟

264
00:13:53,937 --> 00:13:54,959
.شكرًا جزيلًا

265
00:13:57,843 --> 00:13:59,676
حسنًا، ما خطبك يا صاح؟

266
00:14:02,509 --> 00:14:04,009
.الأمر أصبح رسميًا يا صاح

267
00:14:04,445 --> 00:14:06,017
.أنا أصبحتُ مهمًا

268
00:14:06,235 --> 00:14:08,329
ماذا تقول؟ بماذا
أخبرك هذا الرجل؟

269
00:14:08,363 --> 00:14:10,295
.لم يخبرني سوى بالحقيقة

270
00:14:15,684 --> 00:14:16,251
.مهلًا

271
00:14:16,349 --> 00:14:17,872
.متأسف عن هذا
.متأسف عن هذا

272
00:14:17,889 --> 00:14:19,138
.هاك، ضع هذه

273
00:14:20,431 --> 00:14:21,971
.لا تبكي أمام المكسيكيين

274
00:14:22,499 --> 00:14:24,404
ماذا أزعجك يا رجل؟

275
00:14:24,627 --> 00:14:26,705
...حسنًا، إن كانت مواجهتي لـ

276
00:14:26,732 --> 00:14:29,088
فشلي بحياتي المهنية
...لا يستحق البكاء

277
00:14:29,095 --> 00:14:30,785
.فلا أعرف لما أبكي

278
00:14:31,042 --> 00:14:33,143
لماذا؟ هل قلل منك هذا الرجل؟

279
00:14:33,186 --> 00:14:34,151
.لا

280
00:14:34,237 --> 00:14:36,461
يريدني أن أقوم بالتمثيل
.في أفلام إيطالية

281
00:14:37,153 --> 00:14:38,288
حسنًا، ما المشكلة إذن؟

282
00:14:38,289 --> 00:14:40,216
!يجب أن أظهر بالأفلام الإيطالية

283
00:14:40,242 --> 00:14:41,607
.هذه هي المشكلة اللعينة

284
00:14:41,988 --> 00:14:43,069
!اللعنة على هذا الهراء

285
00:14:43,079 --> 00:14:44,272
.لا تبكي بالأماكن العامة

286
00:14:44,294 --> 00:14:45,608
.لا يهم إن بكيتُ بالأماكن العامة

287
00:14:45,636 --> 00:14:47,366
!لا أحد يتذكر، لذلك، تبًا لهذا

288
00:14:50,747 --> 00:14:51,755
!اللعنة

289
00:14:52,519 --> 00:14:53,907
!اللعنة -
.مهلًا -

290
00:14:54,087 --> 00:14:55,429
.هيا بنا

291
00:14:55,634 --> 00:14:57,063
.(خُذني إلى المنزل يا (كليف

292
00:15:00,995 --> 00:15:03,304
<i>...تم الإبلاغ عن (1000) قتيل</i>

293
00:15:03,338 --> 00:15:06,305
<i>."أثناء القتال الواسع الذي بـ"فيتنام</i>

294
00:15:10,662 --> 00:15:12,884
!الهيبي اللعناء الأوغاد

295
00:15:16,196 --> 00:15:21,196
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}،"I'll Never Say Never To Always" أغنية
."Charles Manson" للمؤلف

296
00:15:21,262 --> 00:15:23,810
{\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .دائمًا" هي "دائمًا" للأبد" #

297
00:15:24,106 --> 00:15:27,384
{\c&H1755E1&\3c&H505051&}# ."طالما "واحد" هو "واحد #

298
00:15:27,824 --> 00:15:30,427
{\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .بداخلك لوالدك #

299
00:15:30,598 --> 00:15:33,471
{\c&H1755E1&\3c&H505051&}كل شيء واحد، كل شيء #
# .واحد، كل شيء واحد

300
00:15:34,174 --> 00:15:36,508
{\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .إنه الوقت الذي سنترك حبنا خلفنا #

301
00:15:37,297 --> 00:15:39,829
{\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .الوهم كان مجرد حلم #

302
00:15:40,300 --> 00:15:42,530
{\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .وادي الموت وسأجدك #

303
00:15:42,683 --> 00:15:45,326
{\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .الأن، عند شعاع أشعة الشمس #

304
00:15:46,352 --> 00:15:47,852
!"شطائر "هوت دوغ

305
00:15:49,244 --> 00:15:51,125
{\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .لأننا سنكون بالطبع #

306
00:15:51,891 --> 00:15:54,407
{\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .عُراة أو نبكي أو جوعانين #

307
00:15:54,639 --> 00:15:57,440
{\c&H1755E1&\3c&H505051&}عليك أن ترى، عليك #
# .أن ترى، عليك أن ترى

308
00:15:58,183 --> 00:16:00,199
{\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .دائمًا" هي "دائمًا" للأبد" #

309
00:16:00,955 --> 00:16:03,447
{\c&H1755E1&\3c&H505051&}# ."طالما "واحد" هو "واحد #

310
00:16:03,930 --> 00:16:06,414
{\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .بداخلك لوالدك #

311
00:16:06,717 --> 00:16:09,408
{\c&H1755E1&\3c&H505051&}كل شيء واحد، كل #
# .شيء واحد، كل شيء واحد

312
00:16:11,313 --> 00:16:13,091
.خمسة أعوام من الصعود

313
00:16:13,559 --> 00:16:16,186
.عشرة أعوام من المياه الراكدة
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."يقصد الشهرة"

314
00:16:16,238 --> 00:16:18,531
!والأن إلى القاع
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."(يقصد عرض التمثيل بـ(إيطاليا

315
00:16:20,230 --> 00:16:22,754
أنظر، أنا لم أعمل
.منذ وقت طويل

316
00:16:22,825 --> 00:16:25,775
لذلك لا يمكنني أن أقول
.بأنني أعرف شعورك الأن

317
00:16:26,091 --> 00:16:27,186
ماذا تقول؟

318
00:16:27,226 --> 00:16:29,877
.أنت مؤدي مشاهد خطِرة
.تبًا لهذا يا صاح

319
00:16:30,006 --> 00:16:33,030
.ريك)، أنا مجرد سائق، أنا سائقك)

320
00:16:33,334 --> 00:16:34,668
.أنا لا أتذمر

321
00:16:34,707 --> 00:16:36,215
.أنا أحب هذا يا صاح

322
00:16:36,247 --> 00:16:38,025
.أحب القيام بأعمالك في منزلك

323
00:16:38,109 --> 00:16:40,895
الذي بـ"هوليوود هيلز" عندما
.تكون غير موجود

324
00:16:42,376 --> 00:16:45,686
ولكنني كنتُ مؤدي مشاهد
...خطِرة لفترة و

325
00:16:46,081 --> 00:16:47,414
،من مكاني الأن

326
00:16:47,860 --> 00:16:49,487
السفر إلى (روما) وتأدية
...دور البطل هناك

327
00:16:49,574 --> 00:16:51,401
لا يبدو بالنسبة لي
.أسوأ من الموت

328
00:16:51,426 --> 00:16:52,750
.والذي أعتقد أنك تعتقده

329
00:16:52,775 --> 00:16:54,244
.هيا يا صاح
...أشاهدت من قبل

330
00:16:54,269 --> 00:16:56,347
فيلم إيطالي؟

331
00:16:57,202 --> 00:16:59,559
.إنها شنيعة
.إنها مهزلة لعينة

332
00:16:59,592 --> 00:17:01,689
حقًا؟ كم شاهدت أنت؟واحد؟

333
00:17:01,779 --> 00:17:03,549
إثنان؟ -
شاهدتُ ما يكفي، حسنًا؟ -

334
00:17:03,654 --> 00:17:05,440
.لا أحد يحب السباغتي الغربية

335
00:17:05,699 --> 00:17:08,812
<i>والأن مع أغنية
...(سيمون) و(غارفونكيل)</i>

336
00:17:08,860 --> 00:17:10,384
<i>."Mrs. Robinson"</i>

337
00:17:10,394 --> 00:17:15,394
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}،"Mrs. Robinson" أغنية
."Simonو Garfunkel" للمغنيان

338
00:17:32,487 --> 00:17:34,177
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وها هي لكِ #</i>

339
00:17:35,938 --> 00:17:39,120
<i>،)فرانك سيناترا)، (بيل كوسبي)
...(و(نانسي سيناترا</i>

340
00:17:39,145 --> 00:17:41,716
<i>(مع (توم سموثيرز
...مشرف الإحتفالات</i>

341
00:17:41,776 --> 00:17:43,244
<i>...سيظهرون بالحفل</i>

342
00:17:45,143 --> 00:17:47,956
."(سيالو درايف=إلى (سيالو"

343
00:17:48,205 --> 00:17:50,415
<i>.هناك صور مخيفة على جلده</i>

344
00:17:50,733 --> 00:17:54,026
<i>ولكن الأكثر إخافة
.موشوم في روحه</i>

345
00:17:55,316 --> 00:17:56,705
<i>."ذا إيلوسترايتد مان"</i>

346
00:17:56,730 --> 00:17:59,247
<i>(تحفة (راي برادبيري
.الخارقة عن الطبيعة</i>

347
00:17:59,544 --> 00:18:02,448
<i>رحلة لا تُصَدَق إلى
.أبعد حدود الخيال</i>

348
00:18:02,581 --> 00:18:04,073
،سحقًا يا رجل
."إبقى في "لوس أنجلوس

349
00:18:04,137 --> 00:18:05,653
.جِرب عرض تجريبي أخير

350
00:18:05,704 --> 00:18:06,743
.لا

351
00:18:06,768 --> 00:18:10,653
أنا أشعر بعدم الإرتياح الأن
.لأنجح في العروض التجريبية

352
00:18:11,154 --> 00:18:12,717
"إلى جانب أن "سكرين جيمز
...لن يكون عندهم

353
00:18:12,742 --> 00:18:14,860
أي شيء جيد ليقولونه
.بشأني، أنت تعرف هذا

354
00:18:15,054 --> 00:18:16,578
."تبًا، أنت صنعت "باونتي لاو

355
00:18:16,688 --> 00:18:18,624
لن يسامحني أحد
.على أخر موسم

356
00:18:18,649 --> 00:18:19,775
.مهما فعلت

357
00:18:19,844 --> 00:18:22,123
.سأكون دائمًا مؤخرة الحصان

358
00:18:22,400 --> 00:18:24,596
"لأنني ألغيتُ "باونتي لاو
...لأنني أردتُ أن

359
00:18:25,215 --> 00:18:27,398
أن أغير روتيني
.السخيف والتوجه إلى الأفلام

360
00:18:29,073 --> 00:18:30,941
.توم)، صديقي)

361
00:18:31,112 --> 00:18:32,893
هل قابلته؟ -
.لا لم تفعل -

362
00:18:33,183 --> 00:18:34,925
ما أقوله هو
.أنك لن تقابله

363
00:18:35,073 --> 00:18:36,870
.لأنني لا أعتقد أنه يحبك -
لماذا؟ -

364
00:18:36,933 --> 00:18:37,917
...حسنًا

365
00:18:38,097 --> 00:18:40,409
<i>.أربعة رجال في البحث</i>

366
00:18:41,480 --> 00:18:43,105
<i>.كل شخص مختلف عن الأخر</i>

367
00:18:43,402 --> 00:18:44,980
<i>.يعيش بطريقته</i>

368
00:18:45,042 --> 00:18:46,253
<i>.يبحث</i>

369
00:18:46,964 --> 00:18:48,284
<i>.يكتشف</i>

370
00:18:48,461 --> 00:18:49,754
<i>."نوميرو أونو= رقم واحد"</i>

371
00:18:49,858 --> 00:18:52,191
<i>.الشيء الجديد في "كولونيا" للرجال</i>

372
00:18:52,546 --> 00:18:55,792
<i>هناك أربعة شخصيات ذكورية
.فقط بجميع أنحاء العالم</i>

373
00:18:56,946 --> 00:18:58,097
.تبًا

374
00:18:58,946 --> 00:19:00,930
.(كان هذا (بولانسكي
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."مخرج أفلام فرنسي - بولندي"

375
00:19:01,409 --> 00:19:05,480
،)إنه (رومان بولانسكي
.إنه هنا منذ شهر الأن

376
00:19:05,582 --> 00:19:07,066
.إنها أول مرة أراه بها

377
00:19:08,058 --> 00:19:09,209
.تبًا

378
00:19:13,294 --> 00:19:14,342
ماذا أقول دائمًا؟

379
00:19:14,383 --> 00:19:17,256
أهم شيء بتلك المدينة هو
...أنك عندما تكون تجني المال

380
00:19:17,605 --> 00:19:19,541
تشتري منزل بالمدينة
.ولا تؤجر واحدًا

381
00:19:19,700 --> 00:19:21,136
.لقد علمني (إيدي أوبريان) هذا

382
00:19:21,396 --> 00:19:23,642
العقار الحقيقي
.بـ"هوليوود" هو هذا

383
00:19:23,661 --> 00:19:25,249
،أنت لست مجرد زائر

384
00:19:25,287 --> 00:19:27,112
،لست مجرد عابر سبيل

385
00:19:27,161 --> 00:19:28,633
.أنت تعيش هنا بحق الجحيم

386
00:19:29,177 --> 00:19:30,875
،ها أنا ذا، أجلس على مؤخرتي

387
00:19:30,900 --> 00:19:33,067
ومن يعيش بجواري؟

388
00:19:33,172 --> 00:19:36,037
"مخرج "روزماريز بابي
.اللعين. هو بنفسه

389
00:19:36,100 --> 00:19:38,334
بولانسكي) هو أفضل)
.مخرج بالمدينة الأن

390
00:19:38,368 --> 00:19:39,566
!وربما بالعالم كله

391
00:19:39,723 --> 00:19:41,128
!إنه بجواري، تبًا، اللعنة

392
00:19:42,364 --> 00:19:43,145
.تبًا

393
00:19:43,331 --> 00:19:44,887
أعني، من يعرف ما قد يحدث؟

394
00:19:44,965 --> 00:19:47,878
تبًا، بإمكاني إقامة
...حفل مسبح

395
00:19:47,903 --> 00:19:49,806
بدور بطولة في
.(فيلم لـ(بولانسكي

396
00:19:49,831 --> 00:19:51,367
أأنت أفضل الأن، إذن؟

397
00:19:51,445 --> 00:19:53,230
.أجل، أجل
.أعتذر عن كل هذا

398
00:19:53,302 --> 00:19:55,247
.أرجِع لي نظارتي

399
00:19:55,479 --> 00:19:57,090
تعال وخذها بنفسك
.أيها اللعين

400
00:19:57,249 --> 00:20:00,257
.حسنًا، حسنًا، يا (أودي ميرفي)! إهدأ
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."أحد أبطال القوات الأمريكية"

401
00:20:00,287 --> 00:20:01,890
أستحتاجني بأي شيء أخر؟

402
00:20:01,930 --> 00:20:03,177
...لا، لا، لا

403
00:20:03,273 --> 00:20:05,321
.الكثير من التترات للغد، تبًا

404
00:20:05,405 --> 00:20:07,683
حسنًا، سأقوم بتجهيز
.سيارتي بمنزلي

405
00:20:07,740 --> 00:20:09,933
.حسنًا -
.حسنًا، بالسابعة والربع صباحًا

406
00:20:09,965 --> 00:20:10,892
.السابعة والربع

407
00:20:10,917 --> 00:20:12,354
ستكون بالخارج؟ -
.سأكون بالخارج -

408
00:20:12,425 --> 00:20:13,622
.بالسيارة -
.حسنًا -

409
00:20:13,646 --> 00:20:14,194
.أراك وقتها

410
00:20:27,764 --> 00:20:32,764
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}،"The Letter" أغنية
."Joe Cocker" للمؤلف

411
00:20:41,029 --> 00:20:44,298
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># برررررر... وك #</i>

412
00:20:44,712 --> 00:20:46,601
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .تشاك، تشاك، تشاك #</i>

413
00:21:00,804 --> 00:21:02,332
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .عزيزتي، لا تتركي دمعة #</i>

414
00:21:02,539 --> 00:21:04,661
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .تسقط من عينكِ #</i>

415
00:21:05,007 --> 00:21:07,277
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .حسنًا، كتبت لي الرسالة #</i>

416
00:21:07,711 --> 00:21:10,163
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أخبرتني أنها لا تستطيع العيش #</i>

417
00:21:10,326 --> 00:21:13,033
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .معي بعد الأن #</i>

418
00:21:15,702 --> 00:21:18,115
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .إسمعني يا سيدي #</i>

419
00:21:18,285 --> 00:21:21,023
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...من فضلك، لا تقول #</i>

420
00:21:21,208 --> 00:21:23,280
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .عزيزتي مرة أخرى #</i>

421
00:21:24,470 --> 00:21:26,526
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .على كلٍ #</i>

422
00:21:27,479 --> 00:21:28,908
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .إسمعني جيدًا #</i>

423
00:21:29,081 --> 00:21:30,978
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لأنني وُلِدتُ وحيدة #</i>

424
00:21:31,026 --> 00:21:32,700
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أسفل النهر #</i>

425
00:21:32,807 --> 00:21:34,616
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .تعلمتُ أن تدور عجلات الحظ #</i>

426
00:21:34,712 --> 00:21:36,278
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وأن ترمي النرد #</i>

427
00:21:36,303 --> 00:21:37,755
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .كنتُ بالـ(13) فقط #</i>

428
00:21:37,804 --> 00:21:39,677
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .عندما كان عليّ العيش بمنزل #</i>

429
00:21:39,790 --> 00:21:41,906
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .عرفتُ أنه لا يمكنني الهروب #</i>

430
00:21:42,025 --> 00:21:43,223
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .كان عليّ التجول #</i>

431
00:21:43,342 --> 00:21:45,009
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لم يكُن مظهري جيدًا #</i>

432
00:21:45,079 --> 00:21:46,754
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .ولكنك تعلم أنني لم أخجل #</i>

433
00:21:46,903 --> 00:21:48,577
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لم أخاف أن تنظر لك فتاة #</i>

434
00:21:49,038 --> 00:21:50,168
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .في عينيك #</i>

435
00:21:50,228 --> 00:21:51,958
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لذلك إن كنت تريد بعض الحب #</i>

436
00:21:52,023 --> 00:21:54,293
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>الأن، مع بعض الرقص من #
# .نهر "بيكو ريفيرا" يا عزيزي</i>

437
00:21:54,395 --> 00:21:55,935
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .فقد جئتُ لأفضفض إليك #</i>

438
00:21:56,010 --> 00:22:00,114
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>!(مهلًا يا (هيكتور #
# .والدتك تبحث عنك</i>

439
00:22:06,288 --> 00:22:18,816
.'سينما "فان نايز" للسيارات'

440
00:22:13,441 --> 00:22:15,687
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أجل يا فتى #</i>

441
00:22:29,212 --> 00:22:31,100
<i>حسنًا إن لم تكُن قد
...(سمعت لـ(موغ روت بير</i>

442
00:22:31,139 --> 00:22:32,473
<i>.فإليك واحدة الأن</i>

443
00:22:32,522 --> 00:22:35,618
<i>(موغ روت بير)
."بـ"نيو تويست توب بوتيل</i>

444
00:22:35,907 --> 00:22:38,066
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># !"كي إتش جي" يفرقع القنبلة #</i>

445
00:22:38,171 --> 00:22:40,952
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>إنه المنزل الذي #
# .بناكم (جاك) به جميعًا</i>

446
00:22:42,432 --> 00:22:43,940
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># !تذكروا هذا المنزل #</i>

447
00:23:05,162 --> 00:23:08,527
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .حديقة "ماكأرثر" تذوب بالظلام #</i>

448
00:23:08,889 --> 00:23:12,604
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .كل الحلوى والثلج الأخضر #</i>

449
00:23:12,682 --> 00:23:15,877
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .تتدفق لأسفل #</i>

450
00:23:18,218 --> 00:23:20,409
كيف كان يومكِ؟

451
00:23:20,975 --> 00:23:22,777
.إنتظري لتري ما جلبته لكِ

452
00:23:22,878 --> 00:23:24,941
.إنتظري لتري ما جلبته لكِ

453
00:23:26,268 --> 00:23:27,903
.أنظري ماذا جلبتُ لكِ

454
00:23:28,388 --> 00:23:30,256
.ستنبهرين يا كلبة

455
00:23:34,084 --> 00:23:35,163
.تعالي إلى هنا

456
00:24:08,868 --> 00:24:11,181
."سن الذئب"

457
00:24:25,339 --> 00:24:27,006
<i>.إنها لعبة الأرقام</i>

458
00:24:27,117 --> 00:24:28,839
<i>.إنها لعبة متوحشة</i>

459
00:24:28,978 --> 00:24:31,256
<i>."تايك ثري... ثري إن ذا أتيك"</i>

460
00:24:31,480 --> 00:24:32,837
<i>.هؤلاء الثلاثة</i>

461
00:24:33,599 --> 00:24:36,353
<i>.توبي) المليئة بالحياة)</i>

462
00:24:40,957 --> 00:24:42,328
هل كان هذا تذمر؟

463
00:24:44,204 --> 00:24:46,625
ماذا أخبرتكِ عن هذا الصوت؟
.إفعليه ولن تأكلي

464
00:24:47,475 --> 00:24:49,104
.سأقوم بإلقاء هذا القرف بالقمامة

465
00:24:49,129 --> 00:24:50,875
.لا أريد فعل هذا ولكنني سأفعله

466
00:24:51,993 --> 00:24:53,167
أتفهميني؟

467
00:24:54,884 --> 00:24:55,924
.حسنًا

468
00:25:07,197 --> 00:25:10,292
<i>هذا جيد للغاية ولكن ليس
.مع إبنتي، لن تفعلا هذا</i>

469
00:25:32,453 --> 00:25:34,156
<i>.كان وقت الإغلاق</i>

470
00:25:34,335 --> 00:25:35,613
<i>.ولكنه لم يعُد مجددًا</i>

471
00:25:37,043 --> 00:25:38,765
<i>حسنًا يا (بيغي)، ماذا حدث؟</i>

472
00:25:38,877 --> 00:25:41,575
<i>.لا أعرف
...كل شيء كان على ما يرام</i>

473
00:25:44,314 --> 00:25:46,156
<i>...أثناء غسلي للصحون</i>

474
00:25:51,007 --> 00:25:53,831
<i>.وبعدها تغير كل شيء</i>

475
00:25:54,485 --> 00:25:56,897
<i>.أنتما تعرفان الموسيقيون
.إنهم قطط مزاجية</i>

476
00:25:56,977 --> 00:25:58,048
<i>من يعرف ما حدث له؟</i>

477
00:25:58,129 --> 00:25:59,208
!أجل

478
00:26:04,906 --> 00:26:08,137
<i>شريط (ريك دولتون) التسجيلي
...(سيبدأ بعد (5</i>

479
00:26:08,208 --> 00:26:12,240
<i>.(1) ،(2) ،(3) ،(4)</i>

480
00:26:12,279 --> 00:26:15,803
بيبي)! تعال من خلف)
.الحانة، هناك ضيف

481
00:26:16,460 --> 00:26:20,213
<i>،جوني) يقول، الأسبانية)
.الأسبانية، الأسبانية</i>

482
00:26:21,368 --> 00:26:22,764
<i>كيف حال الفول؟
</i>

483
00:26:22,955 --> 00:26:24,169
.كان عندي الأسوء

484
00:26:25,622 --> 00:26:27,789
<i>.جوني) يقول، الأسبانية)</i>

485
00:26:28,060 --> 00:26:29,298
<i>.دولار واحد</i>

486
00:26:29,655 --> 00:26:31,871
...نخب زوجتي وكل حبيباتي

487
00:26:31,958 --> 00:26:33,934
.ربما لم يتقابلن من قبل

488
00:26:35,868 --> 00:26:37,558
سيد (مدريد) أتمانع إن
...إنضممتَ إليّ على طاولتي

489
00:26:37,561 --> 00:26:39,009
وأنا أرفه عن ضيوفي؟

490
00:26:39,019 --> 00:26:40,539
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}إسم المسلسل الذي يطلقون عليه في ذلك الفيلم
"باونتي لاو" هو في الأصل إسمه "وانتيد، ديد أور أليف"
.(وإسمه مكتوب بالبوستر خلف صورة (ليوناردو ديكابريو

491
00:26:40,540 --> 00:26:43,754
<i>هذا من دواعي سروري
.(يا سيد (ديكوتا</i>

492
00:26:45,344 --> 00:26:46,979
.خُذ الزجاجة معك

493
00:26:48,196 --> 00:26:50,069
<i>.(وتعال يا (بيبي</i>

494
00:26:50,739 --> 00:26:53,787
أين إبنتك الساخنة التي
تعزف على الكمان؟

495
00:26:54,967 --> 00:26:56,110
<i>.إنها نائمة</i>

496
00:26:56,364 --> 00:26:57,664
...حسنًا، أيقظها

497
00:26:57,713 --> 00:26:59,625
وقُم بإنزالها إلى هنا
...مع كمانها وقوسها

498
00:26:59,674 --> 00:27:01,269
!لتقوم بالترفيه عن ضيوفي

499
00:27:01,840 --> 00:27:05,213
<i>حسنًا يا سيدي، ولكن لا
.تؤذِها تلك المرة، أتوسل إليك</i>

500
00:27:05,483 --> 00:27:06,935
.لن أؤذيها

501
00:27:07,272 --> 00:27:08,843
.أريدها أن تعزف على كمانها فقط

502
00:27:09,208 --> 00:27:10,458
إذهب وأحضرها الأن
...وأخبرها أنني

503
00:27:10,497 --> 00:27:11,852
سأعطيها (5) ألاف
...عملة ذهبية

504
00:27:11,876 --> 00:27:13,803
إن قامت بتسلية ضيوفي
!بجسدها قليلًا

505
00:27:15,486 --> 00:27:18,520
إذن يا (جوني)، ماذا
تسمع عني أيضًا؟

506
00:27:18,740 --> 00:27:20,907
<i>سمعتُ أنك تضغط
،على (لانسر) بقوة</i>

507
00:27:20,932 --> 00:27:22,455
<i>.ولكن (لانسر) عنده مال</i>

508
00:27:22,783 --> 00:27:25,219
<i>وقد يستأجر بعض
.المسلحين بمرة ما</i>

509
00:27:25,236 --> 00:27:26,696
<i>.ويقوم بضربك</i>

510
00:27:44,153 --> 00:27:46,399
<i>الساعة التاسعة
."بـ"سيتي أوف أنجيلز=مدينة الملائكة</i>

511
00:27:46,506 --> 00:27:48,318
<i>"يور برازر هير"
.(من (10) إلى (5</i>

512
00:27:48,396 --> 00:27:50,646
<i>لأن عطلة نهاية الأسبوع
.لا يزال أمامها الكثير لتبدأ به</i>

513
00:27:50,685 --> 00:27:51,771
<i>!لذلك، فلنبدأ</i>

514
00:27:52,156 --> 00:27:57,156
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}،"Hush" أغنية
."Deep Purple" للمغني

515
00:28:27,212 --> 00:28:29,704
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أفكر بفتاة صغيرة #</i>

516
00:28:29,768 --> 00:28:31,823
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لا شك بأنها جميلة #</i>

517
00:28:31,848 --> 00:28:33,947
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .إنها أفضل فتاة قمت بمقابلتها #</i>

518
00:28:34,010 --> 00:28:36,328
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أحيانًا ستشعرني بالإستياء الشديد #</i>

519
00:28:53,858 --> 00:28:56,199
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .صه، صه #</i>

520
00:28:56,263 --> 00:28:58,409
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>إعتقدتُ أنها قالت #
# .إسمي الأن</i>

521
00:28:58,456 --> 00:29:00,258
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .صه، صه #</i>

522
00:29:00,403 --> 00:29:02,689
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>لقد حطمت قلبي #
# .ولكنني لا أزال أحبها حتى الأن</i>

523
00:29:02,771 --> 00:29:04,041
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .صه، صه #</i>

524
00:29:04,065 --> 00:29:05,367
.أنظر، ها هم ذا

525
00:29:05,430 --> 00:29:07,003
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>إعتقدتُ أنها قالت #
# .إسمي الأن</i>

526
00:29:07,130 --> 00:29:08,995
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .صه، صه #</i>

527
00:29:07,473 --> 00:29:10,747
."قصر "بلاي بوي

528
00:29:09,223 --> 00:29:11,588
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>أنا بحاجة لحبها #
# .ولا ألوم نفسي على هذا</i>

529
00:29:24,400 --> 00:29:27,151
مرحبًا، كيف حالكِ
يا عزيزتي؟

530
00:29:27,579 --> 00:29:28,595
!مرحبًا

531
00:29:29,462 --> 00:29:30,799
كيف حالك؟

532
00:29:30,800 --> 00:29:35,800
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}،"Son of a Lovin' Man" أغنية
."Buchanan Brothers" للمغني

533
00:29:30,869 --> 00:29:33,582
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>الدموع التي بدأتِ بالبكاء #
# .بها ليست جيدة</i>

534
00:29:33,705 --> 00:29:35,450
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لأنكِ تعرفين أنني أحببتكِ #</i>

535
00:29:35,529 --> 00:29:39,336
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أكثر من أي أحد قط #</i>

536
00:29:40,261 --> 00:29:42,648
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...وأنتِ فهمتِ #</i>

537
00:29:43,676 --> 00:29:45,241
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...بأنني لن أكون #</i>

538
00:29:45,266 --> 00:29:47,971
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .معكِ لوقت طويل #</i>

539
00:29:48,035 --> 00:29:49,364
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...عرفتِ أنه يومًا ما #</i>

540
00:29:49,578 --> 00:29:51,761
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...سأستيقظ يا عزيزتي #</i>

541
00:29:51,796 --> 00:29:53,749
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...وسأجد #</i>

542
00:29:54,914 --> 00:29:59,715
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .شخص بالأسفل #</i>

543
00:30:01,469 --> 00:30:04,334
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أنا إبن رجل محبوب #</i>

544
00:30:04,540 --> 00:30:05,722
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...أبي أخبرني أن #</i>

545
00:30:05,755 --> 00:30:08,215
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>أحصل على كل #
# .المحبة التي بمقدوري</i>

546
00:30:08,344 --> 00:30:11,725
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...وبإمكاني هذا #</i>

547
00:30:11,846 --> 00:30:13,776
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...لأنني إبن #</i>

548
00:30:13,935 --> 00:30:15,221
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...أنا إبن، إبن #</i>

549
00:30:15,491 --> 00:30:17,779
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>...أنا إبن، إبن #
# ...أنا إبن، إبن</i>

550
00:30:17,874 --> 00:30:20,809
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .إبن رجل محبوب #</i>

551
00:30:22,444 --> 00:30:25,500
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...أخبرني أبي أنه من قبلي #</i>

552
00:30:25,998 --> 00:30:28,792
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أخبره والده من قبله #</i>

553
00:30:29,436 --> 00:30:32,143
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .ألّا ينتظر أبدًا #</i>

554
00:30:32,753 --> 00:30:35,373
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وألّا يستقر أبدًا #</i>

555
00:30:36,411 --> 00:30:38,318
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لأنه هناك العديد من السيدات #</i>

556
00:30:38,343 --> 00:30:40,469
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...التي ستتمسك #</i>

557
00:30:40,549 --> 00:30:44,015
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>برجل محبوب في #
# .أي وقت يأتى به</i>

558
00:30:44,040 --> 00:30:46,314
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وستقومن بمعاملته جيدًا #</i>

559
00:30:47,073 --> 00:30:53,404
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>ولكن عليه المغادرة #
# .قبل الفجر</i>

560
00:30:54,619 --> 00:30:56,188
.سأخبركِ بقصة

561
00:30:58,029 --> 00:31:01,482
.هي... كانت مرتبطة به هو

562
00:31:03,744 --> 00:31:05,435
...وهي

563
00:31:05,480 --> 00:31:09,290
...سافرت إلى المملكة المتحدة

564
00:31:09,841 --> 00:31:11,984
...لتؤدي دور معه هو

565
00:31:12,151 --> 00:31:15,452
...ولكي تتركه هو

566
00:31:15,599 --> 00:31:17,417
.وتتزوجه هو

567
00:31:19,001 --> 00:31:22,643
..."ومن ثم... ذهبا إلى "لوس أنجلوس

568
00:31:22,944 --> 00:31:26,591
.ولن ينفصلان أبدًا هم الثلاثة

569
00:31:27,643 --> 00:31:29,016
حقًا؟

570
00:31:30,870 --> 00:31:32,457
ماذا هناك إذن؟

571
00:31:34,366 --> 00:31:36,818
،(جاي) يحب (شارون)
.هذا ما بالأمر

572
00:31:38,526 --> 00:31:39,873
...وهو يعلم

573
00:31:40,870 --> 00:31:44,060
كما يعلم أن الله قد
...خلق التفاح الأخضر

574
00:31:45,672 --> 00:31:47,013
،أنه بيوم ما

575
00:31:47,038 --> 00:31:49,030
سيفسد ذلك الوغد
...البولندي الأمور

576
00:31:49,128 --> 00:31:50,779
...وعندما يفعل هذا

577
00:31:50,895 --> 00:31:52,681
.جاي) سيكون هناك)

578
00:31:52,711 --> 00:31:55,005
.حسنًا، هناك شيء واحد مؤكد

579
00:31:55,139 --> 00:31:56,345
حقًا؟

580
00:31:56,667 --> 00:31:58,139
ما هو؟

581
00:31:58,500 --> 00:32:01,207
.شارون) لديها ذوق رفيع)

582
00:32:02,673 --> 00:32:07,514
لطيف، قصير، ويبدو
.كفتى بالـ(12) من عمره

583
00:32:07,920 --> 00:32:09,151
.أجل

584
00:32:13,622 --> 00:32:15,305
.لم تتسنى لي الفرصة أبدًا

585
00:32:15,963 --> 00:32:17,766
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>#...أنا إبن #</i>

586
00:32:17,821 --> 00:32:20,447
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>...أنا إبن، إبن #
# ...أنا إبن، إبن</i>

587
00:32:20,543 --> 00:32:21,657
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...أنا إبن، إبن #</i>

588
00:32:21,682 --> 00:32:24,092
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .إبن رجل محبوب #</i>

589
00:32:24,171 --> 00:32:25,868
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .إبن رجل محبوب #</i>

590
00:32:25,975 --> 00:32:27,331
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...أبي أخبرني أن #</i>

591
00:32:27,383 --> 00:32:30,174
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>أحصل على كل #
# .المحبة التي بمقدوري</i>

592
00:32:36,639 --> 00:32:45,009
{\c&H004FFF&}يوم الأحد، التاسع من
.فبراير عـ(1969)ـام

593
00:32:36,725 --> 00:32:39,869
<i>"الساعة 08:32 على "كي إتش جي
.(مع روبيرت و. مورغن)</i>

594
00:32:40,196 --> 00:32:43,069
<i>أريدك أن تسمع هذا إن
.كنت أقل من (25) عامًا</i>

595
00:32:43,126 --> 00:32:45,610
<i>إنه مثل "تانيا تانينغ بتر" جديد</i>

596
00:32:55,144 --> 00:32:57,013
.ليكُن عندك إحترام الذات

597
00:32:58,221 --> 00:33:01,332
<i>"تانيا تانينغ بتر"
...تضمن بإعطائكم</i>

598
00:33:01,472 --> 00:33:04,861
<i>"تان وكأنكم بجزيرة "هاواي
.بأسرع وقت ممكن</i>

599
00:33:05,108 --> 00:33:07,640
<i>مفعوله سريع للغاية
.حتى أنكم قد تحترقوا قليلًا</i>

600
00:33:07,696 --> 00:33:10,069
<i>ولكننا فعلنا كل هذا
.لكي لا يؤذي أحدًا</i>

601
00:33:10,218 --> 00:33:13,329
<i>إن كنت تريد أسرع تان
.."وكأنك بشاطئ جزيرة "هاواي</i>

602
00:33:13,441 --> 00:33:15,726
<i>من الأفضل أن تستخدم
."تانيا تانينغ بتر"</i>

603
00:33:15,774 --> 00:33:19,133
<i>،الأسعار تبدأ من أقل من (85) قرش
.إنه ثمن قليل بالنسبة لكفائته</i>

604
00:33:19,705 --> 00:33:22,086
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>أسرع تان وكأنك #
# ."بجزيرة "هاواي</i>

605
00:33:22,257 --> 00:33:26,105
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>هذا ما تحصل عليه عند #
# ."إستخدامك لـ"تانيا</i>

606
00:33:26,161 --> 00:33:27,155
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أجل #</i>

607
00:33:27,180 --> 00:33:29,260
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ."تانيا"</i>

608
00:33:29,292 --> 00:33:32,784
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ."من "ماليبو" إلى "ميامي #</i>

609
00:33:32,861 --> 00:33:37,853
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>ستحصل على تان وكأنك #
# ."كنت بـ"واياكيكي</i>

610
00:33:38,300 --> 00:33:40,522
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ."أحصل على "تانيا #</i>

611
00:33:40,956 --> 00:33:42,463
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ."أحصل على "تانيا #</i>

612
00:33:42,511 --> 00:33:44,812
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .(روبيرت و. مورغن) #</i>

613
00:33:59,644 --> 00:34:00,732
...مهلًا

614
00:34:01,429 --> 00:34:04,455
أعتقد بأن الهواء أسقط جهاز
.إستقبال التلفاز بالأمس

615
00:34:04,550 --> 00:34:07,149
لذلك بينما أنا أتسكع
...بغرفة تغيير الملابس

616
00:34:07,198 --> 00:34:08,843
أتمانع إن ذهبت وأصلحته؟

617
00:34:08,899 --> 00:34:09,949
.بإمكاني

618
00:34:09,974 --> 00:34:11,712
هلا تتحدث مع
رجل البدائل عني اليوم؟

619
00:34:11,737 --> 00:34:13,696
أريد أن أعرف إذا ما كنتُ
.سأعمل هذا الأسبوع أم لا

620
00:34:13,800 --> 00:34:14,950
...أجل

621
00:34:15,206 --> 00:34:18,452
كنتُ أريد أن أخبرك
...بأن رجل البدائل

622
00:34:18,560 --> 00:34:20,234
.هو صديق (راندي) المفضل

623
00:34:20,259 --> 00:34:21,943
."الرجل من "غرين هورنيت

624
00:34:21,968 --> 00:34:24,385
.لذلك، لن يفعل لك أي شيء

625
00:34:24,414 --> 00:34:26,035
حسنًا، إن كنت لا
،تحتاجني بأي شيء

626
00:34:26,060 --> 00:34:27,409
.فسأوصلك بعدما تنتهي

627
00:34:27,482 --> 00:34:29,490
،لستُ بحاجة إليك
.ليس اليوم

628
00:34:29,545 --> 00:34:31,477
إذهب وأصلح
.جهاز الإستقبال

629
00:34:31,627 --> 00:34:33,034
.أراك لاحقًا

630
00:34:36,323 --> 00:34:37,032
!مهلًا

631
00:34:38,409 --> 00:34:40,028
.أنت (ريك دولتون) اللعين

632
00:34:40,353 --> 00:34:41,972
.لا تنسى هذا

633
00:34:42,494 --> 00:34:45,054
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...حتى تري منزلي بالمدينة#</i>

634
00:34:46,305 --> 00:34:48,548
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .تشو، تشو، قطار #</i>

635
00:34:51,804 --> 00:34:54,534
.مرحبًا يا صاح
.(أنا (ريك دولتون

636
00:34:54,559 --> 00:34:56,162
أتعلم أين من
المفترض أن أكون؟

637
00:34:56,552 --> 00:34:58,243
أعتقد بأنهم بإنتظارك
.بقسم مساحيق التجميل

638
00:34:58,268 --> 00:34:59,614
وأين هذا القسم؟

639
00:35:00,198 --> 00:35:02,333
،مباشرة من حيث أتيت
.وإنعطف لليمين

640
00:35:15,090 --> 00:35:16,598
!(ريك دولتون)

641
00:35:16,844 --> 00:35:18,400
.(سام وانامايكر)

642
00:35:18,702 --> 00:35:21,155
.(مرحبًا يا (سام
.أعتذر عن يدي المبلولة

643
00:35:21,266 --> 00:35:23,432
.لا تقلق بشأن هذا
.أنا معتاد على هذا معك

644
00:35:23,588 --> 00:35:26,347
أريدك أن تعلم بأنني
...من إختارك للدور

645
00:35:26,380 --> 00:35:28,347
وأنني بغاية السعادة لأنك
.ستقوم بأداء هذا الدور

646
00:35:28,558 --> 00:35:31,034
...(شكرًا لك يا (سام
.أنا أقدر هذا

647
00:35:31,232 --> 00:35:32,366
.إنه دور جيد

648
00:35:32,383 --> 00:35:34,794
هل قابلت (جيم ستايسي)
بطل المسلسل؟

649
00:35:34,796 --> 00:35:36,784
.ليس بعد، لا، لا

650
00:35:36,801 --> 00:35:39,563
حسنًا، أنتما ستكونان
.كالديناميت معًا

651
00:35:40,662 --> 00:35:43,022
.حسنًا، هذا يبدو مشوقًا

652
00:35:43,534 --> 00:35:45,145
! أجل، كالصاعقة بالزجاجة

653
00:35:45,177 --> 00:35:46,350
...الأن، هذه هي

654
00:35:46,527 --> 00:35:48,248
.سونيا)، مسؤولة التجميل والشعر) -
.مرحبًا -

655
00:35:48,311 --> 00:35:51,775
(وهذه هي (ريبيكا
.مسؤولة الملابس

656
00:35:51,847 --> 00:35:53,242
.مرحبًا -
.مرحبًا -

657
00:35:53,301 --> 00:35:55,087
أنا أريد إطلالة جديدة
.(لشخصية (كاليب

658
00:35:55,189 --> 00:35:57,688
لا أريد هذا اللبس
...مثلما كان بمسلسل

659
00:35:57,721 --> 00:36:00,539
"(بيغ فالي أند (بانونزا"
.من العقد الماضي

660
00:36:00,555 --> 00:36:04,115
.أريد روح العصر بملابسه

661
00:36:05,257 --> 00:36:06,797
أتعني أنك لا
تريد شيء تاريخي؟

662
00:36:06,822 --> 00:36:11,107
بلى ولكن عندما تتقابل
.عـ(1896)ـام مع عـ(1969)ـام

663
00:36:11,236 --> 00:36:14,325
خصيصًا عندما يتعلق
.(الأمر بشخصية (كاليب

664
00:36:14,839 --> 00:36:16,720
.أولًا، أنا أريده بشارب

665
00:36:17,199 --> 00:36:21,334
شارب كبير مثل
.(شارب (زاباتا

666
00:36:21,735 --> 00:36:23,775
...الأن، بخصوص سترته

667
00:36:23,996 --> 00:36:25,917
."أريد سترة "هيبي

668
00:36:26,305 --> 00:36:28,582
شيء بإمكانه إرتدائه
...بـ"لندن فوغ" الليلة

669
00:36:28,601 --> 00:36:30,439
ويبدو مثل الرجل
.الـ"هيبي" بالغرفة

670
00:36:30,609 --> 00:36:32,960
...حسنًا. لدينا سترة صفراء

671
00:36:33,150 --> 00:36:34,812
.ذات شراشف عند الذراع

672
00:36:34,825 --> 00:36:37,175
إنها بنية ولكنني
.سأجعلها بني غامق

673
00:36:37,662 --> 00:36:39,304
.سيحطم الدنيا الليلة

674
00:36:39,321 --> 00:36:41,102
.إنها فتاتي

675
00:36:41,822 --> 00:36:43,249
.(والأن بالنسبة لشعرك يا (ريك

676
00:36:43,306 --> 00:36:44,876
ماذا بخصوص شعري؟

677
00:36:44,909 --> 00:36:46,265
أنا أريد تسريحة
.شعر مختلفة

678
00:36:46,770 --> 00:36:47,882
ماذا؟

679
00:36:47,990 --> 00:36:49,983
."أريد شيء أقرب للـ"هيبي

680
00:36:50,417 --> 00:36:53,671
أتريدني أن أبدو كالـ"هيبي"؟

681
00:36:53,840 --> 00:36:56,927
،حسنًا، أعتقد أنه ليس مثل
...الـ"هيبي" ولكن شيء مثل

682
00:36:57,132 --> 00:36:58,631
! ملاك الجحيم

683
00:37:01,808 --> 00:37:04,157
...(أخبرني... (سام)... (سام

684
00:37:05,786 --> 00:37:07,747
...بعدما ستغطيني بكل هذه

685
00:37:07,827 --> 00:37:09,739
.هذه القمامة

686
00:37:09,775 --> 00:37:11,848
كيف سيعرفني الجمهور؟

687
00:37:13,006 --> 00:37:14,371
.أتمنى ألّا يعرفوا

688
00:37:15,688 --> 00:37:19,608
لا أريدهم أن
.(يشاهدوا (جايك كيهيل

689
00:37:19,813 --> 00:37:21,503
!(بل أريدهم أن يشاهدوا (كاليب

690
00:37:22,772 --> 00:37:24,792
.(لقد وظفتك كممثل يا (ريك

691
00:37:25,850 --> 00:37:27,722
وليس كراعي بقر
.لسلسة تليفزيونية

692
00:37:27,810 --> 00:37:29,279
.أنت أفضل من هذا

693
00:37:37,721 --> 00:37:39,736
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ."طقس "لوس أنجلوس #</i>

694
00:37:39,793 --> 00:37:42,650
<i>الطقس حار اليوم، القسوى
.هي (95)، الجو مشمس</i>

695
00:37:42,675 --> 00:37:44,857
<i>لا ضباب، حسنًا، ما أعنيه
.هو الكثير من الضباب</i>

696
00:37:44,922 --> 00:37:47,209
<i>(وستصل الحرارة إلى (105
"بوادي "سان فيرناندو</i>

697
00:37:47,289 --> 00:37:49,420
<i>،تسعين بمقاطعة أورنج
.و(80) بالشاطئ</i>

698
00:37:49,455 --> 00:37:50,969
<i>...(والأن بـ"هوليوود" هي (75</i>

699
00:37:51,050 --> 00:37:53,972
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}،"Heaven Sent fragrance" أغنية
."Helena Rubinstein" للمغنية

700
00:37:51,050 --> 00:37:52,542
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أركض بنحوي #</i>

701
00:37:52,621 --> 00:37:55,669
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...والعطر السماوي الذي يلتصق #</i>

702
00:37:55,779 --> 00:37:58,311
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .هو مرسول من الجنة #</i>

703
00:37:58,390 --> 00:37:59,723
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .فجأة #</i>

704
00:37:59,795 --> 00:38:03,000
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>أنتِ عفريتة ترتدي #
# .أجنحة الملائكة</i>

705
00:38:03,069 --> 00:38:05,373
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .مرسولة من الجنة #</i>

706
00:38:05,532 --> 00:38:07,111
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .فجأة #</i>

707
00:38:07,255 --> 00:38:10,970
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أنتِ كل ما تريدينه #</i>

708
00:38:11,053 --> 00:38:14,272
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .مشاغبة قليلًا ولكن جيدة #</i>

709
00:38:14,359 --> 00:38:18,716
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .مرسولة من الجنة #</i>

710
00:38:22,304 --> 00:38:24,266
<i>.رشه وسيحدث كل ما تريده</i>

711
00:38:24,291 --> 00:38:26,361
<i>.مرسولة من الجنة
.رُش بها</i>

712
00:38:26,401 --> 00:38:28,708
<i>.إضحك بها، عِش بها، حِب بها</i>

713
00:38:28,733 --> 00:38:30,590
<i>...ستجد عطر مرسول من الجنة في</i>

714
00:38:35,227 --> 00:38:36,307
<i>،اليوم التالي</i>

715
00:38:36,370 --> 00:38:38,069
<i>.واليوم الذي يليه، والذي يليه</i>

716
00:38:38,113 --> 00:38:40,545
<i>.والذي يليه، والذي يليه</i>

717
00:38:40,582 --> 00:38:45,582
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}،"Kentucky woman" أغنية
."Deep Purple" للمغني

718
00:38:40,570 --> 00:38:41,574
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .(سيدة (كنتاكي #</i>

719
00:38:41,599 --> 00:38:43,666
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .إنها تضيء بنوعها الخاص من الضوء #</i>

720
00:40:01,184 --> 00:40:06,184
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}،"Good Thing" أغنية
."Paul Revere" للمغني

721
00:40:07,096 --> 00:40:09,159
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...يبدو أن هذا العالم #</i>

722
00:40:09,208 --> 00:40:10,842
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .يسحبكِ لأسفل #</i>

723
00:40:11,431 --> 00:40:14,424
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>أنتِ عابسة بسبب #
# .ما تشعرين به</i>

724
00:40:14,655 --> 00:40:16,957
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .حسنًا، إفتحي عيناكِ يا فتاة #</i>

725
00:40:17,115 --> 00:40:18,552
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أنظري إليّ #</i>

726
00:40:19,140 --> 00:40:21,980
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>سأريكِ كيف من #
# .المفترض أن يكون</i>

727
00:40:22,791 --> 00:40:24,780
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .سنحظى بشيء جيد #</i>

728
00:40:24,915 --> 00:40:27,129
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .شيء جيد يا عزيزتي #</i>

729
00:40:28,570 --> 00:40:29,959
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...وعندما يصبح عالمكِ #</i>

730
00:40:29,991 --> 00:40:31,974
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لا يبدو بأنه صحيح #</i>

731
00:40:32,691 --> 00:40:35,747
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وتصبح حياتكِ متوترة #</i>

732
00:40:36,125 --> 00:40:39,386
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>بإمكانكِ تغيير هذا #
# .الخطأ لصواب</i>

733
00:40:40,413 --> 00:40:42,190
<i>...كنتُ أريد أن أخبرك</i>

734
00:40:42,246 --> 00:40:44,039
<i>...بأن رجل البدائل</i>

735
00:40:44,331 --> 00:40:45,910
<i>.هو صديق (راندي) المفضل</i>

736
00:40:45,935 --> 00:40:47,299
<i>."الرجل من "غرين هورنيت</i>

737
00:40:47,395 --> 00:40:49,848
<i>.لذلك، لن يفعل لك أي شيء</i>

738
00:41:05,329 --> 00:41:06,638
.(مرحبًا يا (راندي

739
00:41:08,889 --> 00:41:09,977
كليف)؟)

740
00:41:11,080 --> 00:41:12,683
ألا تزال تعمل لدى (ريك)؟

741
00:41:13,524 --> 00:41:14,786
.لا زلتُ هنا

742
00:41:15,977 --> 00:41:17,016
هل هو بالداخل؟

743
00:41:17,128 --> 00:41:18,524
.أجل، أطرق الباب فقط

744
00:41:23,233 --> 00:41:26,298
إسمع، أدخِله غرفة
الملابس فقط، حسنًا؟

745
00:41:26,323 --> 00:41:29,382
بماذا سيضرك هذا؟ إن كنت
تحتاجه وقتها فستجده، حسنًا؟

746
00:41:29,472 --> 00:41:33,147
سيكون عليّ التحدث
.إلى مسؤولة الملابس وقتها

747
00:41:33,172 --> 00:41:35,346
ويا صاح، إنها
...عاهرة لعينة، وأنا... أنا

748
00:41:35,393 --> 00:41:38,442
إسمع يا (راندي)، أنا أطلب
.منك أن تساعدني يا صاح

749
00:41:38,467 --> 00:41:42,142
إن كان الرد بـ"لا" فالإجابة
.هي "لا" ولا داعي للإعتذار

750
00:41:42,848 --> 00:41:44,213
!مهلًا يا رجل

751
00:41:45,245 --> 00:41:48,458
هذا ليس فيلم من
إنتاج (أندي ماغواير)، حسنًا؟

752
00:41:48,608 --> 00:41:51,322
لا يمكنني توظيف بعض
.الرجال لتدخين السجائر

753
00:41:51,347 --> 00:41:53,167
...والجلوس والتحدث طوال النهار

754
00:41:53,192 --> 00:41:55,064
.لإحتمالية الإستفادة منهم

755
00:41:55,177 --> 00:41:57,050
.(عندي فريق من (4) رجال يا (ريك

756
00:41:57,117 --> 00:41:59,251
أنا بحاجة لأكثر من هذا، عليّ
.الحصول على موافقة على هذا

757
00:41:59,355 --> 00:42:01,537
وكما تعلم، عليّ
.الإعتناء بأصدقائي

758
00:42:01,604 --> 00:42:05,358
مهلًا، إن كانوا
...أصدقائك أفضل

759
00:42:05,383 --> 00:42:06,961
فسأقول أنك قد
...غلبتني، ولكن

760
00:42:06,986 --> 00:42:09,280
إنها ليست المشكلة
.وأنت تعرف هذا

761
00:42:09,305 --> 00:42:10,415
.إنه بديل ممتاز لي

762
00:42:10,463 --> 00:42:11,447
.أجل، أجل، أعرف

763
00:42:11,472 --> 00:42:13,456
مهلًا، بإمكانك فعل
.أي شيء تريده به

764
00:42:13,515 --> 00:42:15,732
ألقِ به من فوق مبنى، حسنًا؟

765
00:42:15,772 --> 00:42:18,573
أشعل النار به، إضربه
بسيارة "لينكون"، حسنًا؟

766
00:42:18,608 --> 00:42:20,409
.كُن مبدعًا، إفعل ما تريد

767
00:42:20,434 --> 00:42:22,011
.إنه سعيد بحصوله على تلك الفرصة

768
00:42:22,036 --> 00:42:22,941
.(ريك)

769
00:42:22,973 --> 00:42:23,965
.أجل

770
00:42:26,416 --> 00:42:27,844
.لا أحبه

771
00:42:29,823 --> 00:42:32,370
ولا أحب الروح التي
.يجلبها بموقع التصوير

772
00:42:33,608 --> 00:42:36,019
لماذا؟ هل هناك مشكلة
قديمة بينكما أنتما الإثنان؟

773
00:42:36,035 --> 00:42:37,273
.إهدأ يا صاح

774
00:42:37,465 --> 00:42:38,385
ماذا؟

775
00:42:38,900 --> 00:42:41,170
.لقد قتل زوجته بحق الجحيم

776
00:42:42,839 --> 00:42:43,914
.هيا يا صاح

777
00:42:44,039 --> 00:42:46,254
أنت لا تصدق هذا، أليس كذلك؟

778
00:42:46,334 --> 00:42:47,504
.بلى يا (ريك)، أصدقه

779
00:42:48,332 --> 00:42:50,757
وأنا أعمل مع زوجتي
.وهي تصدق هذا

780
00:42:51,205 --> 00:42:53,451
إنها لا تريد تلك
.المؤخرة النتنة بالجوار

781
00:42:55,615 --> 00:42:59,282
أتعلم؟ إنه أسوء طقس
.على الإطلاق تقريبًا

782
00:42:59,393 --> 00:43:02,714
.أسوء طقس على أسوء سفينة

783
00:43:02,738 --> 00:43:05,016
.مع أسوء شخص

784
00:43:06,252 --> 00:43:08,633
(لقد قالت شقيقتي (ناتالي
."إنه فاشل"

785
00:43:08,658 --> 00:43:09,695
".إنه فاشل"

786
00:43:09,727 --> 00:43:11,648
."قال الجميع، "إنه فاشل لعين

787
00:43:11,695 --> 00:43:13,043
.وأنا لم أصدقهم

788
00:43:13,068 --> 00:43:15,068
.إذن، أعتقد بأنني أنا هي الغبية

789
00:43:16,259 --> 00:43:17,815
والأن، ألن تتحدث معي؟

790
00:43:17,918 --> 00:43:19,950
ماذا؟ ألا تريد أن تتشاجر؟

791
00:43:20,319 --> 00:43:22,176
.حسنًا، أنا أريد أن أتشاجر معك

792
00:43:22,201 --> 00:43:25,311
أنا وحدي بهذا المكان
.منذ (4) ساعات

793
00:43:25,336 --> 00:43:27,813
...بتلك السفينة اللعينة

794
00:43:28,414 --> 00:43:29,573
.أجل

795
00:43:32,157 --> 00:43:34,308
.إنه بطل حربي

796
00:43:43,225 --> 00:43:45,525
.حسنًا يا مؤخرة الحصان

797
00:43:45,658 --> 00:43:47,336
فلنأخذك إلى غرفة
.تبديل الملابس

798
00:43:50,464 --> 00:43:52,480
سأضعك بغرفة تبديل
.الملابس، الأن

799
00:43:52,837 --> 00:43:55,043
ولكن لا تتوقع
.أن أدفع لك

800
00:43:55,279 --> 00:43:57,985
أنا أُقَدِر الفرصة
.يا (راندي)، لن أخذلك

801
00:43:58,302 --> 00:44:00,628
أنت تعرف زوجتي
جانيت)، أليس كذلك؟)

802
00:44:01,260 --> 00:44:02,379
.أجل

803
00:44:02,625 --> 00:44:04,117
.إبقى بعيدًا عنها

804
00:44:05,099 --> 00:44:08,003
.أنا معجب بـ(كاسيوس كلاي) الأن
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}".محمد علي كلاي) قبل إسلامه)"

805
00:44:08,150 --> 00:44:09,625
...ما يعجبني به هو

806
00:44:09,650 --> 00:44:12,801
أن برياضته، يوجد
.عنصر المعركة الحقيقية

807
00:44:13,090 --> 00:44:15,630
عندما يكون مع
.سوني ليستون) في الحلبة)

808
00:44:15,655 --> 00:44:17,782
.لا يكون هذا لقاءًا بين رياضيان

809
00:44:18,325 --> 00:44:19,595
.بل معركة

810
00:44:19,978 --> 00:44:22,882
يكونان رجلان يحاولان
.قتل أحدهما الأخر

811
00:44:23,268 --> 00:44:24,974
،إن لم تهزمه

812
00:44:25,632 --> 00:44:26,950
.فسيقتلك

813
00:44:27,573 --> 00:44:29,240
.هذا يتخطى الرياضة

814
00:44:29,340 --> 00:44:32,665
هذا يتخطى الرياضة
العالمية، أتعرفون هذا؟

815
00:44:32,986 --> 00:44:34,994
.يكونان محاربان في معركة

816
00:44:35,034 --> 00:44:36,923
.هذا ما يعجبني

817
00:44:37,880 --> 00:44:39,460
،بمسابقات الفنون القتالية

818
00:44:39,526 --> 00:44:42,576
لا يسمحون لك بالقتال
.هكذا، إنه أمر محبط للغاية

819
00:44:43,304 --> 00:44:44,757
،تقف أمام رجل

820
00:44:44,843 --> 00:44:46,304
أنت فقط تريد السماح
.له بالحصول عليها

821
00:44:47,365 --> 00:44:48,841
.ولكن لا يمكنك

822
00:44:49,000 --> 00:44:52,563
لذلك يتوجب عليك أن تقوم
.بتلك النسخة التمثيلية

823
00:44:52,896 --> 00:44:55,944
،(كاسيوس كلاي)، (ساني ليستون)
...(جو لويس)

824
00:44:56,258 --> 00:44:59,282
إنه الملاكم الأسود الذي
.أسقط الملاكم الأبيض اللعين

825
00:45:00,326 --> 00:45:03,334
.إنهم يفعلون ما يجب فعله للفوز

826
00:45:03,513 --> 00:45:06,094
إنهم يطلقون كل
...الإهانات التي تجعلهم

827
00:45:06,119 --> 00:45:08,238
على إستطاعة بهزيمة
.الطرف الأخر

828
00:45:08,962 --> 00:45:10,295
،ولكن بمسابقات الفنون القتالية

829
00:45:10,398 --> 00:45:12,850
.أفعل ما يفعلونه ليفوزوا لأفوز

830
00:45:13,218 --> 00:45:15,822
.أطلق كل طاقتي

831
00:45:16,898 --> 00:45:18,057
.أقتل أشخاص

832
00:45:18,448 --> 00:45:20,599
حسنًا، إن قاتلت
(كاسيوس كلاي)، من سيفوز؟

833
00:45:20,793 --> 00:45:23,661
.حسنًا، هذا لن يحدث أبدًا

834
00:45:23,756 --> 00:45:26,812
ولكن إذا حدث
هذا، ماذا سيحدث برأيك؟

835
00:45:27,463 --> 00:45:29,121
.سأجعله عاجز

836
00:45:31,928 --> 00:45:33,246
!يا أنت

837
00:45:33,568 --> 00:45:34,821
ما إسمك؟

838
00:45:34,933 --> 00:45:36,973
أنا؟ -
.أجل، أنت -

839
00:45:38,715 --> 00:45:40,064
.(إسمي (كليف

840
00:45:40,341 --> 00:45:42,469
أنا بديل (ريك
.دولتون) للمشاهد الخطِرة

841
00:45:42,562 --> 00:45:43,697
بديل؟

842
00:45:44,030 --> 00:45:45,141
.أجل

843
00:45:45,262 --> 00:45:47,437
أنت أوسم من
.أن تكون بديل

844
00:45:47,747 --> 00:45:49,452
.هذا ما يخبروني به

845
00:45:49,671 --> 00:45:53,306
إذن، هل قلتُ أي شيء
مضحك أيها البديل؟

846
00:45:53,822 --> 00:45:56,663
.أجل، نوعًا ما فعلت -
ما المضحك؟ -

847
00:45:56,969 --> 00:45:58,866
إسمع يا صاح، أنا
.لا أريد أي مشكلة

848
00:45:58,961 --> 00:46:00,541
.أنا هنا لأقوم بعملي

849
00:46:00,767 --> 00:46:02,529
.ولكنك تضحك عمّا أقوله

850
00:46:02,563 --> 00:46:04,158
.ولكنني لا أقول أي شيء مضحك

851
00:46:04,205 --> 00:46:06,197
ما الذي ظننته مضحكًا؟

852
00:46:07,798 --> 00:46:09,703
...ما أظنه هو

853
00:46:12,156 --> 00:46:15,114
أنك رجل صغير بفم
.كبير وكلام كثير

854
00:46:15,324 --> 00:46:16,959
...وأعتقد أنك يجب أن تخجل

855
00:46:16,976 --> 00:46:18,642
لإقتراحك أنك قد تصبح
...شيء أكثر من

856
00:46:18,675 --> 00:46:21,699
.(بقعة على كرسي (كاسيوس كلاي
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}".يقصد بأن (محمد علي) سيحطمه"

857
00:46:21,895 --> 00:46:22,597
...أخي

858
00:46:22,941 --> 00:46:24,679
.أنت هو ذو الفم الكبير

859
00:46:25,333 --> 00:46:26,944
...وأنا سأستمتع بغلقه حقًا

860
00:46:26,968 --> 00:46:28,448
.خصوصًا، أمام جميع أصدقائي

861
00:46:29,559 --> 00:46:32,654
ولكن يداي مسجلة على
.أنها سلاح فتاك

862
00:46:33,462 --> 00:46:34,341
...وهذا يعني

863
00:46:34,396 --> 00:46:37,150
بأننا إن تشاجرنا وقمتُ
،بقتلك عن طريق الخطأ

864
00:46:37,636 --> 00:46:39,057
.فسأدخل السجن

865
00:46:39,756 --> 00:46:43,083
أي شخص يقتل شخص أخر بالخطأ
.في معركة، يذهب إلى السجن

866
00:46:43,157 --> 00:46:44,147
."هذا إسمه "قتل غير عمد

867
00:46:44,903 --> 00:46:47,330
أعتقد بأن قصة سلاح الهراء
...الفتّاك هي مجرد عذر

868
00:46:47,356 --> 00:46:49,750
.تقوله لتجنب الهزيمة الحقيقية

869
00:46:51,605 --> 00:46:52,724
.حسنًا

870
00:46:53,676 --> 00:46:55,390
ماذا عن شجار ودي؟

871
00:46:56,828 --> 00:46:59,923
.لا ضرب في الوجه. نقطتان من ثلاثة
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}".من يهزم الأخر مرتان يفوز"

872
00:47:00,537 --> 00:47:02,450
.من يُسقط الأخر على الأرض أولًا

873
00:47:02,696 --> 00:47:05,196
...لا أحد يؤذي الأخر، فقط

874
00:47:05,355 --> 00:47:07,148
.من سيخسر أولًا

875
00:47:11,487 --> 00:47:13,479
.إنها فكرة مذهلة يا كايتو
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}".إسم يُطلَق على لاعبي الفنون القتالية اليابانية"

876
00:47:25,702 --> 00:47:27,504
أتعرف يا (بروس) أن
هذا الرجل نوعًا ما مشهور؟

877
00:47:27,560 --> 00:47:28,829
هذا الرجل؟

878
00:47:29,060 --> 00:47:30,488
على ماذا؟

879
00:47:30,916 --> 00:47:32,829
.لقد قتل زوجته ونجى بفعلته

880
00:47:33,512 --> 00:47:34,599
هذا الرجل؟

881
00:47:34,967 --> 00:47:36,205
.هذا الرجل

882
00:47:38,209 --> 00:47:41,209
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}".إعتضرت إبنة (بروس لي) على هذا المشهد"

883
00:48:00,681 --> 00:48:02,229
.ليس سيئًا يا كايتو

884
00:48:03,371 --> 00:48:04,417
.جِرب مجددًا

885
00:48:48,531 --> 00:48:51,050
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

886
00:48:51,075 --> 00:48:53,899
.مهلًا أيها الأحمق، إنه بطلنا

887
00:48:53,963 --> 00:48:55,487
فيم كنت تفكر بحق الجحيم؟

888
00:48:55,512 --> 00:48:57,285
.(معكِ حق يا (جانيت
.أنا أسف على هذا

889
00:48:57,310 --> 00:49:00,366
.لا تناديني بـ(جانيت) أيها اللعين

890
00:49:00,419 --> 00:49:02,760
كيف حالكِ يا عزيزتي؟

891
00:49:02,856 --> 00:49:06,206
كيف حالك يا (راندي)؟
...هل هذا اللعين الذي

892
00:49:06,231 --> 00:49:08,160
...قتل زوجته هو الذي كان

893
00:49:08,200 --> 00:49:09,977
!يبرح (بروس) ضربًا

894
00:49:10,002 --> 00:49:11,271
ماذا؟

895
00:49:11,519 --> 00:49:12,463
كيف حالك يا (راندي)؟

896
00:49:12,488 --> 00:49:13,205
!(كليف)

897
00:49:13,534 --> 00:49:15,391
ماذا كنت تفعل بحق
الجحيم يا رجل؟

898
00:49:15,449 --> 00:49:16,441
...إسمحا لي

899
00:49:16,732 --> 00:49:18,669
لا أحد بإمكانه
.إبراح (بروس) ضربًا

900
00:49:19,008 --> 00:49:21,167
.لقد كان هذا مجرد شجار ودي
.بالكاد لمسني

901
00:49:21,298 --> 00:49:23,846
أعتقد أن السيارة
.تقول شيء أخر

902
00:49:25,174 --> 00:49:27,960
!يا إلهي

903
00:49:28,046 --> 00:49:30,632
ماذا فعلتما بسيارتي بحق الجحيم؟

904
00:49:30,662 --> 00:49:32,613
ماذا فعلتما بسيارتها بحق الجحيم؟

905
00:49:33,120 --> 00:49:34,556
لقد رميتُ هذا الشيء
...الصغير عليها

906
00:49:34,565 --> 00:49:36,038
.ولكنني لم أكن أعلم أنها سيارتكِ

907
00:49:36,791 --> 00:49:38,326
،إخلع تلك الملابس

908
00:49:38,498 --> 00:49:39,603
...وخُذ مقتنياتك

909
00:49:39,780 --> 00:49:41,287
!وإرحل عن هنا

910
00:49:41,522 --> 00:49:42,485
!(جانيت) -
ماذا؟ -

911
00:49:42,718 --> 00:49:43,904
.سأتعامل مع الأمر

912
00:49:44,114 --> 00:49:45,755
.(فلتتعامل الأن يا (راندي

913
00:49:46,946 --> 00:49:47,714
...(كليف)

914
00:49:49,099 --> 00:49:50,324
،إخلع تلك الملابس

915
00:49:50,655 --> 00:49:51,649
...خُذ مقتنياتك

916
00:49:52,472 --> 00:49:54,336
.وإرحل لوقت طويل

917
00:49:57,655 --> 00:49:58,531
.عادل كفاية

918
00:50:12,926 --> 00:50:17,926
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}،"Hungry" أغنية
."Paul Revere" للمغني

919
00:50:18,864 --> 00:50:22,563
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>لأنني جائع لتلك الأشياء #
# .الجميلة يا عزيزتي</i>

920
00:50:22,615 --> 00:50:25,171
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .جائع للغاية #</i>

921
00:50:26,318 --> 00:50:29,461
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>أنا جائع للحياة #
# .الجميلة ياعزيزتي</i>

922
00:50:29,536 --> 00:50:32,521
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .مع فتاة مثلكِ #</i>

923
00:50:32,614 --> 00:50:34,670
ما الخطب؟

924
00:50:34,961 --> 00:50:37,461
هل أنت خائف من
...(إخبار (جيم موريسون

925
00:50:37,495 --> 00:50:40,709
بأنك كنت ترقص على
أغنية (بول ريفيري) و(ذا ريدرز)؟

926
00:50:41,642 --> 00:50:43,650
أليست جميلة بالنسبة لك؟

927
00:50:43,706 --> 00:50:45,453
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .العالم مصمم خصيصًا #</i>

928
00:50:45,508 --> 00:50:48,937
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .بأنني سأكون يومًا ما #</i>

929
00:50:50,053 --> 00:50:52,890
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .في مكان خاص ذو إرتفاع عالٍ #</i>

930
00:50:53,035 --> 00:50:54,956
من هذا الوغد؟

931
00:50:57,462 --> 00:50:58,978
مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟

932
00:50:59,161 --> 00:51:01,748
،أجل، مرحبًا يا رجل
.(أنا أبحث عن (تيري

933
00:51:01,773 --> 00:51:04,462
.(أنا صديق (تيري) و(دينيس ويلسون

934
00:51:04,716 --> 00:51:06,510
(حسنًا، (تيري) و(كاندي
.لم يعودا يعيشان هنا

935
00:51:06,565 --> 00:51:08,676
.إنه مسكن آل (بولانسكي) الأن

936
00:51:08,780 --> 00:51:10,423
حقًا؟ هل إنتقلا؟

937
00:51:11,704 --> 00:51:12,919
!اللعنة

938
00:51:13,720 --> 00:51:15,728
حسنًا، أتعرف إلى أين ذهبا؟

939
00:51:15,805 --> 00:51:18,987
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>لأنني جائع لتلك الأشياء #
# .الجميلة يا عزيزتي</i>

940
00:51:19,161 --> 00:51:21,543
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .جائع للغاية #</i>

941
00:51:21,730 --> 00:51:22,984
من هذا يا (جايك)؟

942
00:51:23,352 --> 00:51:25,510
.لا بأس يا عزيزتي
.(إنه صديق (تيري

943
00:51:26,754 --> 00:51:28,352
.عليك العودة للأسف

944
00:51:28,635 --> 00:51:29,825
.شكرًا على إخباري

945
00:51:31,217 --> 00:51:33,865
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .بإمكاني تذوقها تقريبًا الأن #</i>

946
00:51:32,280 --> 00:51:32,842
.سيدتي

947
00:51:34,750 --> 00:51:37,417
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .إنها حلوة كالنبيذ #</i>

948
00:51:38,384 --> 00:51:41,105
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لن أضيعها الأن #</i>

949
00:51:42,087 --> 00:51:44,928
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .عندما أصبحت ملكي أخيرًا #</i>

950
00:51:45,652 --> 00:51:47,922
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .سأعيش كل دقيقة #</i>

951
00:51:50,605 --> 00:51:51,518
!(يا (ريك

952
00:51:51,605 --> 00:51:53,017
،أعرف أنه موعد الغداء

953
00:51:53,042 --> 00:51:55,812
ولكن عليك الإنتظار لساعة
.على الأقل حتى أن تأكل

954
00:51:55,932 --> 00:51:57,408
.إعطي الصمغ فرصة لينشف

955
00:51:57,476 --> 00:52:00,476
.لا تقلقي يا عزيزتي
.معي كتابي

956
00:52:00,621 --> 00:52:01,677
...أجل، أجل

957
00:52:01,748 --> 00:52:03,564
أين غرفة الأشرار؟

958
00:52:04,026 --> 00:52:05,783
..."إذهب إلى "ويسترن تاون

959
00:52:05,808 --> 00:52:08,137
إنعطف لليمين ثم لليسار
.وستجدها هناك تمامًا

960
00:52:08,185 --> 00:52:09,399
.شكرًا يا عزيزتي

961
00:52:47,189 --> 00:52:53,881
".(ترودي فراسيل)"

962
00:53:10,845 --> 00:53:11,797
مرحبًا؟

963
00:53:14,753 --> 00:53:15,817
مرحبًا؟

964
00:53:18,215 --> 00:53:19,119
.مرحبًا

965
00:53:23,595 --> 00:53:25,625
،هل سأضايقكِ إذا جلستُ بجانبكِ

966
00:53:25,650 --> 00:53:26,822
وقرأتُ كتابي أيضًا؟

967
00:53:29,203 --> 00:53:30,385
.لا أعرف

968
00:53:31,538 --> 00:53:33,057
هل ستضايقني؟

969
00:53:33,734 --> 00:53:35,359
.سأحاول ألا أفعل

970
00:53:38,963 --> 00:53:39,662
.إجلس

971
00:54:26,950 --> 00:54:28,823
.أسف، أسف حيال هذا

972
00:54:36,456 --> 00:54:37,853
ألا تتناولين الغداء؟

973
00:54:38,957 --> 00:54:40,560
.عندي مشهد بعد وجبة الغداء

974
00:54:41,181 --> 00:54:42,387
حقًا؟

975
00:54:43,828 --> 00:54:47,058
.تناول الغداء قبل المشهد يجعلني خاملة

976
00:54:47,243 --> 00:54:49,194
،"أؤمن بأنها وظيفة الـ"ممثل

977
00:54:49,251 --> 00:54:51,497
..."لقد قلتُ "ممثل" لا "ممثلة

978
00:54:51,522 --> 00:54:54,297
.لأن كلمة "ممثلة" ليست دقيقة

979
00:54:54,361 --> 00:54:56,146
..."من وظيفة الـ"ممثل

980
00:54:56,171 --> 00:54:58,442
.تجنب ما قد يؤثر على أدائه

981
00:54:58,956 --> 00:55:00,415
..."من وظيفة الـ"ممثل

982
00:55:00,440 --> 00:55:03,250
(الوصول إلى نسبة (100
.بالمئة من الإتقان

983
00:55:03,555 --> 00:55:07,385
بالحقيقة، لا أحد ينجح بهذا
...ولكن المحاولة بحد ذاتها

984
00:55:08,385 --> 00:55:09,382
.هي المقصود

985
00:55:11,372 --> 00:55:12,521
من أنتِ؟

986
00:55:12,617 --> 00:55:14,100
.(بإمكانك مناداتي بـ(ميرابيلا

987
00:55:14,514 --> 00:55:16,762
ميرابيلا) ماذا؟)

988
00:55:17,590 --> 00:55:18,905
.(ميرابيلا لانسر)

989
00:55:19,239 --> 00:55:22,967
،لا، لا، بحقكِ
ما إسمكِ الحقيقي؟

990
00:55:24,837 --> 00:55:25,704
،عند الإستعداد

991
00:55:25,714 --> 00:55:28,603
أنا أُفَضِل مناداتي
.بإسم شخصيتي

992
00:55:28,831 --> 00:55:31,260
هذا يساعدني على
.الإندماج في القصة

993
00:55:32,032 --> 00:55:33,596
...لقد جربتُ الطريقتين و

994
00:55:33,683 --> 00:55:36,651
دائمًا ما أكون أفضل
.عندما لا أخرج عن الشخصية

995
00:55:36,669 --> 00:55:38,677
وإذا كان بإمكاني
...أن أكون أفضل

996
00:55:38,906 --> 00:55:40,565
.فأنا أريد هذا

997
00:55:43,316 --> 00:55:46,427
،أنت هو الشرير
.(كايليب ديكاتو)

998
00:55:50,147 --> 00:55:53,845
.(إنها تُنطَق (كايليب ديكوتو

999
00:55:54,046 --> 00:55:56,594
.(أنا متأكدة من أنها (ديكاتو

1000
00:55:58,773 --> 00:56:00,224
.(ديكوتو)

1001
00:56:02,284 --> 00:56:04,350
.(ديكاتو) .(ديكاتو)

1002
00:56:22,879 --> 00:56:24,267
ماذا تقرأين؟

1003
00:56:25,546 --> 00:56:27,733
.إنها سيرة (والت ديزني) الذاتية

1004
00:56:28,321 --> 00:56:29,860
.إنها مذهلة

1005
00:56:29,901 --> 00:56:31,774
كان عبقريًا. أتعرف هذا؟

1006
00:56:31,889 --> 00:56:34,818
أعني أنه من النوع الذي
.يأتي كل (50) أو (100) عام

1007
00:56:34,992 --> 00:56:37,215
كم عمركِ؟ (12)؟

1008
00:56:38,071 --> 00:56:39,420
.أنا بالثامنة

1009
00:56:40,182 --> 00:56:41,778
ماذا تقرأ؟

1010
00:56:43,489 --> 00:56:44,925
.قصة غربية

1011
00:56:44,981 --> 00:56:47,655
ماذا يعني هذا؟
هل هي جيدة؟

1012
00:56:47,880 --> 00:56:49,126
.جيدة للغاية

1013
00:56:49,708 --> 00:56:51,351
ما القصة؟

1014
00:56:52,190 --> 00:56:54,016
.لم أنهِها بعد

1015
00:56:54,229 --> 00:56:57,317
.لم أسألك عن القصة كلها

1016
00:56:57,417 --> 00:56:59,719
ما فكرة القصة؟

1017
00:57:00,423 --> 00:57:05,852
حسنًا... إنها عن
.رجل غير شرعي

1018
00:57:06,469 --> 00:57:08,826
.إنها قصة حياته

1019
00:57:10,063 --> 00:57:11,825
.(إسم الرجل (توم بريزي

1020
00:57:11,850 --> 00:57:14,508
ولكن الجميع كان يناديه بـ(إيزي
.(بريزي = بريزي السهل، لأنه غير شرعي

1021
00:57:14,729 --> 00:57:18,952
الأن، عندما كان
...بالعشرينات من عمره و كان

1022
00:57:19,132 --> 00:57:21,232
...وسيمًا وبإمكانه

1023
00:57:21,257 --> 00:57:23,722
.تخطي أي عائق بطريقه

1024
00:57:23,919 --> 00:57:26,475
...وقتها، كان عنده طريقة

1025
00:57:27,040 --> 00:57:29,326
...الأن، هو بأواخر

1026
00:57:29,668 --> 00:57:33,314
الثلاثينات من عمره، تعرض
...لحادثة أصابت حوضه

1027
00:57:33,362 --> 00:57:37,287
إنه ليس عاجزًا أو شيء
...من هذا القبيل ولكنه

1028
00:57:38,306 --> 00:57:40,172
...ولكنه أصبح يعاني من مشاكل

1029
00:57:40,428 --> 00:57:43,198
لم تكُن عنده من
...قبل وأصبح يعيش

1030
00:57:44,527 --> 00:57:48,256
أغلب أيامه متألمًا ألمًا
.لم يتألمه من قبل

1031
00:57:48,334 --> 00:57:50,834
.إنها تبدو رواية جيدة

1032
00:57:52,055 --> 00:57:53,507
.أجل، إنها ليست بسيئة

1033
00:57:54,991 --> 00:57:56,562
إلى أين وصلت بها؟

1034
00:57:57,364 --> 00:57:58,944
.إلى منتصفها تقريبًا

1035
00:58:00,578 --> 00:58:02,991
ماذا يحدث لـ(إيزي بريزي) الأن؟

1036
00:58:03,695 --> 00:58:05,877
...إنه

1037
00:58:07,653 --> 00:58:09,241
.لم يعُد الأفضل قط

1038
00:58:10,470 --> 00:58:12,430
.لقد أصبح سيء للغاية بالحقيقة

1039
00:58:14,410 --> 00:58:17,738
لقد تصالح مع كونه
.أصبح بطيء للغاية

1040
00:58:21,068 --> 00:58:22,375
...إنه

1041
00:58:30,692 --> 00:58:32,398
...يصبح أقل فائدة

1042
00:58:33,110 --> 00:58:36,042
.كل يوم
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}".ريك دولتون) يؤمن بأنه غير مفيد)"

1043
00:58:50,363 --> 00:58:52,149
.(لا بأس يا (كايليب

1044
00:58:52,260 --> 00:58:53,768
.لا بأس

1045
00:58:54,161 --> 00:58:56,161
.إنه يبدو وكأنه كتاب كئيب

1046
00:58:56,582 --> 00:58:58,312
.إيزي بريزي) مسكين)

1047
00:58:58,657 --> 00:59:01,895
أوشكتُ على البكاء
.مع أنني لم أقرأه

1048
00:59:02,814 --> 00:59:05,369
.أتمنى أن تكون (15) عام كافية
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}".مدة فشله حتى الأن"

1049
00:59:05,392 --> 00:59:06,606
ماذا؟

1050
00:59:09,786 --> 00:59:11,579
."لا شيء يا "يقطينتي

1051
00:59:11,790 --> 00:59:12,774
...أنا فقط

1052
00:59:13,583 --> 00:59:14,869
.أنا أغيظكِ فقط

1053
00:59:16,371 --> 00:59:18,291
...أتعرفين؟ أنتِ

1054
00:59:19,371 --> 00:59:21,554
مُحقة بخصوص
.هذا الكتاب

1055
00:59:22,227 --> 00:59:25,013
أعتقد أنه أصعب
.مما توقعتُ

1056
00:59:27,420 --> 00:59:30,738
."أنا لا أحب الأسماء كـ"يقطينتي

1057
00:59:31,603 --> 00:59:33,357
...ولكن، طالما أنك منزعج

1058
00:59:33,711 --> 00:59:36,012
سنتحدث بخصوص
.هذا بوقت لاحق

1059
00:59:40,346 --> 00:59:45,346
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}،"The Circle Game" أغنية
."Buffy Sainte-Marie" للمغنية

1060
00:59:45,821 --> 00:59:51,545
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...خرج طفل بالأمس يقول #</i>

1061
00:59:52,361 --> 00:59:57,837
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .بأنه قد حبس يعسوب ببرطمان #</i>

1062
00:59:58,433 --> 01:00:04,247
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .كان خائفًا عندما إمتلأت السماء بالرعد #</i>

1063
01:00:04,583 --> 01:00:10,952
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لقد بكى عندما سقطت نجمة #</i>

1064
01:00:11,202 --> 01:00:17,333
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>لقد تحرك الطفل (10) مرات #
# .على مدار الفصول</i>

1065
01:00:17,879 --> 01:00:23,772
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .ليتزلج على (10) تيارات متجمدة #</i>

1066
01:00:24,144 --> 01:00:29,957
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>على كلمات مثل "عندما #
# .تكبر" يجب أن ترضيه</i>

1067
01:00:30,326 --> 01:00:32,370
."أنا ذاهبة إلى مدينة "ويستود

1068
01:00:32,423 --> 01:00:35,559
.ليس على المتسول أن يختار
.تفضلي بالركوب

1069
01:00:36,603 --> 01:00:40,321
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .والفصول تتابعت #</i>

1070
01:00:40,393 --> 01:00:43,536
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .والمهور أصبحت تعلو وتهبط #</i>

1071
01:00:44,614 --> 01:00:49,972
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>إننا ندور وندور بدائرة #
# .مغلقة من الزمن</i>

1072
01:00:56,220 --> 01:00:57,403
.شكرًا جزيلًا

1073
01:00:59,253 --> 01:01:01,119
.حظًا طيبًا بمغامراتكِ -
.أشكركِ -

1074
01:01:01,142 --> 01:01:03,160
."إحظي بوقت ممتع بـ"بيغ سور -
.شكرًا جزيلًا -

1075
01:01:03,195 --> 01:01:03,902
.إعتني بنفسكِ

1076
01:01:33,027 --> 01:01:40,607
."Dean Martin; The Wrecking Crew" فيلم
.(من بطولة (شارون تايت = شخصية مارجوت روبي

1077
01:01:46,753 --> 01:01:50,548
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}".بوستر الفيلم الحقيقي"

1078
01:02:11,105 --> 01:02:12,327
.مرحبًا

1079
01:02:12,684 --> 01:02:13,786
.مرحبًا

1080
01:02:13,811 --> 01:02:16,137
كيف بإمكاني مساعدتكِ أيتها الشابة؟

1081
01:02:18,785 --> 01:02:20,601
أنا هنا لإستلام
...الطبعة الأولى

1082
01:02:20,626 --> 01:02:22,898
من كتاب (توماس هاردي) " تيس
.أوف ذي أوربيفيلز" الذي طلبته

1083
01:02:23,182 --> 01:02:24,523
.(بإسم (بولانسكي

1084
01:02:24,550 --> 01:02:26,231
.أجل، إنه كتاب جيد يا فتاة

1085
01:02:26,256 --> 01:02:28,327
أجل أعرف. أليس رائعًا؟

1086
01:02:28,403 --> 01:02:30,069
.قرأته للتو -
حقًا؟ -

1087
01:02:30,188 --> 01:02:32,258
.إنه هدية لزوجي

1088
01:02:35,160 --> 01:02:37,485
ريك دولتون)؟)
.أجل -

1089
01:02:38,105 --> 01:02:39,205
.(جيم ستايسي)

1090
01:02:39,230 --> 01:02:40,883
.إنه مسلسلي. مرحبًا بك به

1091
01:02:40,926 --> 01:02:43,894
إننا سعداء بحصولنا على محترف مثلك
.لدور الشرير بالحلقة التجريبية

1092
01:02:44,105 --> 01:02:45,478
...وعليّ إخبارك

1093
01:02:45,508 --> 01:02:49,064
لقد كنتُ سأشترك بعرض "ذا فورتين
."(فيستس أوف (مككلوسكي

1094
01:02:49,313 --> 01:02:51,091
أنت تمزح؟ -
!بلى -

1095
01:02:52,404 --> 01:02:54,761
.لقد حصلتُ على دوري بالصدفة

1096
01:02:54,860 --> 01:02:58,257
،قبل أسبوعان من التصوير
.كان سيحصل (فابيان) على الدور

1097
01:02:58,372 --> 01:03:01,119
ولكنه كسر كتفه أثناء تأديته
،لدور الرجل الفيرجيني

1098
01:03:01,144 --> 01:03:02,342
.هكذا حصلتُ على الدور

1099
01:03:04,954 --> 01:03:08,002
مهلًا يا (ريك)، أريد أن
.أسألك عن أمر سمعته

1100
01:03:08,803 --> 01:03:11,565
"هل تم ترشيحك من قِبَل "مككوين
لفيلم "ذا غرايت إسكايب" حقًا؟

1101
01:03:13,420 --> 01:03:14,530
هيلتس)، أليس كذلك؟)

1102
01:03:14,555 --> 01:03:16,330
.الربان (هيلتس) بالحقيقة

1103
01:03:16,522 --> 01:03:18,843
.سبعة عشر محاولة هروب -
.(18) -

1104
01:03:18,860 --> 01:03:21,366
.لا إختبار أداء
.لا مقابلة

1105
01:03:21,397 --> 01:03:22,864
.(لم أقابل (جون ستورجس

1106
01:03:22,889 --> 01:03:25,241
لذلك، لا، لا أعتقد
...أنه يمكنك قول

1107
01:03:25,266 --> 01:03:26,836
.بأنني حصلتُ على الدور

1108
01:03:27,049 --> 01:03:28,670
رجل أنفاق؟ مهندس؟

1109
01:03:29,050 --> 01:03:30,075
.ربان

1110
01:03:30,100 --> 01:03:32,264
أعتقد أنك ما يتم إطلاق
...عليه بالجيش الأمريكي

1111
01:03:32,358 --> 01:03:33,667
.ربان اللقطة الساخنة

1112
01:03:34,477 --> 01:03:38,439
،ولكن القصة هي، لفترة وجيزة

1113
01:03:38,876 --> 01:03:41,813
مك كوين" مرت"
.على الفيلم تقريبيًا

1114
01:03:41,838 --> 01:03:42,978
،وبتلك الفترة

1115
01:03:43,003 --> 01:03:45,095
كنتُ بالقائمة من
.بين (4) أشخاص

1116
01:03:45,120 --> 01:03:46,739
ألديك خطط أخرى؟

1117
01:03:47,032 --> 01:03:49,944
لم أرى "برلين" من
.الأرض أو من الجو

1118
01:03:50,001 --> 01:03:52,001
.أخطط بالقيام بهذا قبل إنتهاء الحرب

1119
01:03:52,061 --> 01:03:53,178
أنت ومن؟

1120
01:03:53,231 --> 01:03:55,175
أنا و ثلاثة أخرين
.(بإسم (جورج

1121
01:03:55,231 --> 01:03:56,580
من كانوا هؤلاء الـ(جورج)؟

1122
01:03:56,605 --> 01:03:58,359
.(بيبارت)، و(ماهاريس)، و(شاكيريس)

1123
01:03:58,384 --> 01:03:59,808
!يا رجل -
.أجل -

1124
01:03:59,833 --> 01:04:01,129
.لا بد أن هذا كان مؤلمًا

1125
01:04:01,154 --> 01:04:03,232
.أجل، حسنًا، لم أحصل على الدور

1126
01:04:03,629 --> 01:04:04,828
.مككوين" فعلتها"

1127
01:04:04,853 --> 01:04:07,607
وبصراحة ، لم
.تتح لي الفرصة قط

1128
01:04:09,257 --> 01:04:11,154
عشرة أيام بالحبس
.(الإنفرادي يا (هيلتس

1129
01:04:11,662 --> 01:04:13,043
.(الربان (هيلتس

1130
01:04:13,227 --> 01:04:14,664
.عشرون يومًا

1131
01:04:14,852 --> 01:04:15,798
.حسنًا

1132
01:04:17,107 --> 01:04:19,829
هل ستكون هنا عندما أخرج؟

1133
01:04:21,364 --> 01:04:22,390
.بإذن الله

1134
01:05:18,314 --> 01:05:19,354
.تذكرة، رجاءًا

1135
01:05:19,372 --> 01:05:20,919
.خمسة وسبعين سنتًا

1136
01:05:23,686 --> 01:05:26,258
ماذا إذا كنتُ بالفيلم؟

1137
01:05:26,818 --> 01:05:28,040
ماذا تقصدين؟

1138
01:05:28,159 --> 01:05:30,389
.أقصد، أنا بالفيلم

1139
01:05:30,675 --> 01:05:32,223
.(أنا هي (شارون تايت

1140
01:05:33,157 --> 01:05:34,141
أتقصدين بأنكِ في هذا الفيلم؟

1141
01:05:34,205 --> 01:05:37,292
أجل، أنا الأنسة
.(كارلسون)... آل (كليتز)

1142
01:05:38,345 --> 01:05:39,742
.إنها أنا

1143
01:05:41,119 --> 01:05:43,762
ولكن هذه الفتاة من
."فيلم "فالي أوف ذا دولز

1144
01:05:45,344 --> 01:05:47,208
.حسنًا، إنها أنا

1145
01:05:47,233 --> 01:05:49,670
الفتاة من فيلم
."فالي أوف ذا دولز"

1146
01:05:50,603 --> 01:05:52,401
حقًا؟ -
.حقًا -

1147
01:05:55,312 --> 01:05:57,327
!روبين)! تعال إلى هنا)

1148
01:06:00,557 --> 01:06:02,636
إنها الفتاة من فيلم
."فالي أوف ذا دولز"

1149
01:06:03,616 --> 01:06:05,949
باتي ديوك)؟) -
.لا، الأخرى -

1150
01:06:05,974 --> 01:06:08,019
التي من فيلم "بايتون بالاس"؟ -
.لا، الأخرى -

1151
01:06:08,091 --> 01:06:10,503
.التي تقوم بتمثيل الأفلام الرخيصة

1152
01:06:12,650 --> 01:06:13,633
.إنها بالفيلم

1153
01:06:14,289 --> 01:06:15,456
.(شارون تايت)

1154
01:06:15,632 --> 01:06:16,814
...حسنًا

1155
01:06:16,878 --> 01:06:19,063
مرحبًا بكِ في السينما
.(يا أنسة (تايت

1156
01:06:19,181 --> 01:06:20,810
.شكرًا لقدومكِ إلى مسرحنا

1157
01:06:21,122 --> 01:06:22,692
أتريدين الدخول
ومشاهدة العرض؟

1158
01:06:22,723 --> 01:06:23,754
أيمكنني؟

1159
01:06:23,812 --> 01:06:24,923
.بكل الطرق الممكنة

1160
01:06:26,272 --> 01:06:27,344
.أشكرك

1161
01:06:29,222 --> 01:06:31,278
مهلًا، أيمكنني الحصول على صورة؟

1162
01:06:31,341 --> 01:06:32,579
!بالتأكيد

1163
01:06:37,250 --> 01:06:39,337
أتعلمين؟ لماذا لا تقفين
بجانب الملصق التُجاري؟

1164
01:06:39,370 --> 01:06:41,179
.ليتعرف الناس عليكِ

1165
01:06:41,702 --> 01:06:42,790
.حسنًا

1166
01:06:43,422 --> 01:06:44,390
أيمكنك؟

1167
01:06:55,226 --> 01:06:57,226
{\a3\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}.(The Mercenary) بوستر فيلم"
".الفيلم من إنتاج عـ(1968)ـام

1168
01:06:57,038 --> 01:06:58,109
أترغبين في أي مرطبات؟

1169
01:06:58,144 --> 01:07:00,480
.لا، أشكرك -
.إستمتعي بالعرض -

1170
01:07:18,653 --> 01:07:20,907
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .حسنًا، أنظري الأن #</i>

1171
01:07:21,372 --> 01:07:23,642
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .سي سي رايدر #</i>

1172
01:07:23,683 --> 01:07:26,104
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>#.قلتُ أنظري، أنظري #</i>

1173
01:07:26,169 --> 01:07:28,351
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .إلى ما قمتي بفعله الأن #</i>

1174
01:07:28,716 --> 01:07:31,898
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لقد جعلتيني أحبكِ #</i>

1175
01:07:32,001 --> 01:07:35,224
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .الأن، رجلكِ قد أتى #</i>

1176
01:07:36,158 --> 01:07:37,388
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .حسنًا #</i>

1177
01:07:37,508 --> 01:07:39,286
<i>أيمكنني طرح سؤال شخصي؟</i>

1178
01:07:39,484 --> 01:07:40,540
<i>.أتمنى هذا</i>

1179
01:07:40,583 --> 01:07:42,218
<i>كيف يمكن لرجل
...جيد مثلك</i>

1180
01:07:42,265 --> 01:07:44,432
<i>الإنضمام لمجموعة
مثل الـ"ذا هيدز"؟</i>

1181
01:07:44,921 --> 01:07:46,405
<i>...لقد إنضممت إليهم عندما تم رفضي</i>

1182
01:07:46,459 --> 01:07:48,069
<i>.من الثورة الأمريكية</i>

1183
01:07:50,117 --> 01:07:51,894
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لا يمكنني رفضكِ #</i>

1184
01:07:52,089 --> 01:07:55,778
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .فإن رفضتكِ، فقد فقدتُ عقلي يا عزيزتي #</i>

1185
01:07:55,771 --> 01:07:57,819
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>.إفعليها يا عزيزتي #
# لماذا لم تفعليها؟</i>

1186
01:07:57,875 --> 01:07:59,941
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># لماذا لا تحبين كل ما أريده؟ #</i>

1187
01:08:00,013 --> 01:08:01,822
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وهذا بالنسبة لي وحدي #</i>

1188
01:08:11,214 --> 01:08:13,222
<i>!يا له من فندق مبهج</i>

1189
01:08:14,286 --> 01:08:15,809
<i>.(سيد (هيلم -
أجل؟ -</i>

1190
01:08:21,052 --> 01:08:22,441
<i>.(أنا (فريا</i>

1191
01:08:22,542 --> 01:08:24,859
<i>مرحبًا بك في
.(دنيمارك" يا سيد (هيلم"</i>

1192
01:08:25,584 --> 01:08:28,084
<i>.هذه لك. خرائط البلدة
.الأماكن السياحية</i>

1193
01:08:28,954 --> 01:08:30,208
<i>.هذه لك أيضًا</i>

1194
01:08:31,569 --> 01:08:33,839
<i>بأي عام تم بناء هذا؟ -
.عـ(1949)ـام -</i>

1195
01:08:33,912 --> 01:08:35,372
<i>.عام جيد جدًا</i>

1196
01:08:35,427 --> 01:08:37,372
<i>أنا هنا لمساعدتك
.بأي طريقة ممكنة</i>

1197
01:08:37,431 --> 01:08:38,866
<i>.هذا لطف بالغ منكِ</i>

1198
01:08:38,891 --> 01:08:40,367
<i>أهناك أي شيء أخر
تريدني أن أقوم به؟</i>

1199
01:08:40,415 --> 01:08:42,018
<i>.أجل يا سيدتي، أمران</i>

1200
01:08:42,121 --> 01:08:43,050
<i>.أمرك يا سيدي</i>

1201
01:08:43,121 --> 01:08:45,820
<i>هلا تمانعين عن القيام عن
حقيبة الكاميرا خاصتي، رجاءًا؟</i>

1202
01:08:46,488 --> 01:08:48,441
<i>.أنا أسفة -
.لا بأس -</i>

1203
01:08:48,980 --> 01:08:50,139
<i>.كل شيء على ما يرام</i>

1204
01:08:50,234 --> 01:08:51,678
<i>...أسفة حيال</i>

1205
01:08:52,889 --> 01:08:54,421
<i>."مرحبًا بك في "دنيمارك</i>

1206
01:09:03,224 --> 01:09:05,908
<i>.يا له من فندق</i>

1207
01:09:08,433 --> 01:09:10,322
<i>نصف زجاجة أفضل
.من لا شيء</i>

1208
01:09:58,222 --> 01:10:00,073
."تلك المسافة تكفي يا "رأس الإبريق

1209
01:10:01,016 --> 01:10:02,972
."إسمي ليس "رأس الإبريق

1210
01:10:03,967 --> 01:10:05,864
ماذا تفعل بالجوار يا فتى؟

1211
01:10:06,138 --> 01:10:07,350
.أنا عطشان

1212
01:10:07,446 --> 01:10:09,009
إنها حانة، صحيح؟

1213
01:10:09,241 --> 01:10:10,527
.أجل

1214
01:10:10,570 --> 01:10:12,008
.إنها حانة

1215
01:10:12,346 --> 01:10:13,766
.ولكن لا يمكنك دخولها

1216
01:10:13,791 --> 01:10:15,219
.(سيد (غيلبيرت

1217
01:10:16,831 --> 01:10:20,161
.لا تجعلني أعطلك عن جنيّ المال

1218
01:10:22,563 --> 01:10:26,724
أنا أعرف الشعور الممل وعديم
."الراحة عندما تنفذ منك الـ"تاماليز

1219
01:10:28,589 --> 01:10:30,937
ولكن إذا كنتُ مكانك
...(يا سيد (غيلبيرت

1220
01:10:32,148 --> 01:10:34,426
لأردتُ أن أعرف
."إسم "رأس الإبريق

1221
01:10:36,010 --> 01:10:38,613
إسمحا لي أن أقدمكما
.لأحدكما الأخر

1222
01:10:40,473 --> 01:10:42,695
.(هذا الرجل هو (بوب غيلبيرت

1223
01:10:43,817 --> 01:10:45,309
رجل الأعمال؟

1224
01:10:45,514 --> 01:10:46,760
.هذا صحيح

1225
01:10:47,157 --> 01:10:49,109
.أنا (بوب غيلبيرت) رجل الأعمال

1226
01:10:49,980 --> 01:10:51,583
مَن مِن المفترض
أن يكون يا (كايليب)؟

1227
01:10:51,813 --> 01:10:54,337
.(هذا الفتى يُسَمى (مدريد

1228
01:10:55,830 --> 01:10:57,211
.(جوني مدريد)

1229
01:10:58,113 --> 01:11:00,407
من هو (جوني مدريد)؟

1230
01:11:06,171 --> 01:11:08,068
.إنه ليس من الجوار

1231
01:11:08,351 --> 01:11:09,820
.لا، حقًا

1232
01:11:10,399 --> 01:11:11,772
من هذا الفتى يا (كايليب)؟

1233
01:11:16,112 --> 01:11:17,707
...حسنًا، أنت على وشك الإكتشاف

1234
01:11:19,578 --> 01:11:20,975
.يا رجل الأعمال

1235
01:11:38,281 --> 01:11:40,168
،أنت مستعد وبإنتظارك

1236
01:11:40,256 --> 01:11:41,463
.(يا (غيلبيرت

1237
01:11:57,573 --> 01:11:58,883
حد له شوق في حاجة؟

1238
01:12:23,365 --> 01:12:25,000
جوني مدريد)؟)

1239
01:12:30,752 --> 01:12:32,101
كم مر من الوقت؟

1240
01:12:32,506 --> 01:12:34,609
منذ تلك المرة في
...(جواريز) ما يقارب الـ

1241
01:12:34,784 --> 01:12:36,149
.لقد مرت (3) أعوام

1242
01:12:36,500 --> 01:12:38,389
.تفضل بالجلوس وخُذ مشروبًا

1243
01:12:39,320 --> 01:12:41,939
...اللعنة، بهذه الحالة

1244
01:12:43,709 --> 01:12:45,185
أتريد مشروبًا يا (كايليب)؟

1245
01:12:46,518 --> 01:12:47,954
.(بالطبع يا (جوني

1246
01:12:48,886 --> 01:12:51,045
ما رأيك بـ"ميزكال"؟

1247
01:12:51,350 --> 01:12:53,485
.(مثل تلك المرة في (جواريز

1248
01:12:55,263 --> 01:12:57,009
.لقد مات الكثير يومها

1249
01:12:57,971 --> 01:12:59,273
.لقد ماتوا بالفعل

1250
01:13:00,728 --> 01:13:02,443
.ولكننا حظينا بوقت ممتع

1251
01:13:03,613 --> 01:13:04,136
أليس كذلك؟

1252
01:13:04,660 --> 01:13:05,195
.أجل

1253
01:13:05,649 --> 01:13:06,800
.لقد إستمتعنا

1254
01:13:07,715 --> 01:13:09,580
.(من بعدك يا (ديكوتا

1255
01:13:10,591 --> 01:13:11,933
!(بيبي)

1256
01:13:12,147 --> 01:13:15,170
تعال من خلف
.الحانة، هناك ضيف

1257
01:13:23,713 --> 01:13:24,927
."إثنان "ميزكال

1258
01:13:28,749 --> 01:13:29,836
<i>أعندك طعام؟</i>

1259
01:13:30,368 --> 01:13:31,900
<i>.فول وتورتيلا</i>

1260
01:13:31,971 --> 01:13:33,225
كيف حال الفول؟

1261
01:13:34,785 --> 01:13:35,967
.كان عندي الأسوء

1262
01:13:36,288 --> 01:13:38,343
<i>.إعطينا طبق فول</i>

1263
01:13:38,575 --> 01:13:39,814
.دولار واحد

1264
01:13:43,235 --> 01:13:45,957
...نخب زوجتي وكل حبيباتي

1265
01:13:47,386 --> 01:13:48,902
.ربما لم يتقابلن من قبل

1266
01:13:56,086 --> 01:13:57,657
.سيد (مدريد)

1267
01:13:58,056 --> 01:13:59,499
أتمانع إن إنضممتَ
...إليّ على طاولتي

1268
01:13:59,524 --> 01:14:01,036
وأنا أرفه عن ضيوفي؟

1269
01:14:01,061 --> 01:14:03,228
هذا من دواعي سروري
.(يا سيد (ديكوتو

1270
01:14:05,356 --> 01:14:06,888
.خُذ الزجاجة معك

1271
01:14:09,137 --> 01:14:10,510
.(إذن يا (جوني

1272
01:14:13,137 --> 01:14:15,003
ما الذي جلبك إلى
رويال ديل هول"؟"

1273
01:14:15,034 --> 01:14:16,922
.أنت تعرفني يا (كيليب)

1274
01:14:17,732 --> 01:14:18,819
.النقود

1275
01:14:20,691 --> 01:14:22,334
ومن الذي يدفع هنا؟

1276
01:14:22,790 --> 01:14:23,980
.أتمنى أن يكون أنت

1277
01:14:26,472 --> 01:14:28,312
وماذا سمعتَ عني؟

1278
01:14:28,982 --> 01:14:30,768
لقد سمعتُ عن
.(مزرعة آل (لانسر

1279
01:14:30,949 --> 01:14:32,782
.وكل الماشية التي صادرتها

1280
01:14:33,141 --> 01:14:35,253
أراضٍ كثيرة، بقر
.كثير، نقود كثيرة

1281
01:14:35,278 --> 01:14:36,419
،لا قانون

1282
01:14:36,444 --> 01:14:37,890
ولا أي شيء، فقط
...رجل عجوز و

1283
01:14:37,915 --> 01:14:40,184
وبعض الأيدي المكسيكية التي
.تعمل بالزراعة التي تريدك ميتًا

1284
01:14:43,232 --> 01:14:44,193
...مهلًا

1285
01:14:44,370 --> 01:14:47,496
أين إبنتك الساخنة التي
تعزف على الكمان؟

1286
01:14:48,243 --> 01:14:49,418
.إنها نائمة

1287
01:14:49,747 --> 01:14:51,508
حسنًا، أيقظها وقُم
...بإنزالها إلى هنا

1288
01:14:51,557 --> 01:14:55,152
مع كمانها وقوسها
!لتقوم بالترفيه عن ضيوفي

1289
01:14:55,897 --> 01:14:56,952
.حسنًا يا سيدي

1290
01:14:58,391 --> 01:15:00,851
ولكن لا تؤذِها تلك
.المرة، أتوسل إليك

1291
01:15:02,315 --> 01:15:03,958
.لن أؤذيها

1292
01:15:04,641 --> 01:15:07,046
.أريدها أن تعزف على كمانها فقط

1293
01:15:11,077 --> 01:15:12,029
التتر؟

1294
01:15:12,054 --> 01:15:14,100
إذهب وأحضرها الأن
وأخبرها، ماذا؟

1295
01:15:14,125 --> 01:15:15,832
<i>إذهب وأحضرها الأن
...وأخبرها أنني</i>

1296
01:15:15,870 --> 01:15:17,824
<i>سأعطيها (5) ألاف
...عملة ذهبية</i>

1297
01:15:17,849 --> 01:15:19,500
حسنًا، إذهب وأحضرها الأن
...وأخبرها أنني سأعطيها

1298
01:15:19,525 --> 01:15:21,500
سأعطيها (5) ألاف
...عملة ذهبية

1299
01:15:21,525 --> 01:15:23,681
إن قامت بتسلية ضيوفي
بجسدها قليلًا. صحيح؟

1300
01:15:23,706 --> 01:15:24,665
.<i>صحيح</i> -
.أجل -

1301
01:15:31,166 --> 01:15:32,642
.لن أؤذيها

1302
01:15:33,126 --> 01:15:35,293
.أريدها أن تعزف على كمانها فقط

1303
01:15:35,485 --> 01:15:36,707
إذهب وأحضرها الأن
...وأخبرها أنني

1304
01:15:36,764 --> 01:15:38,850
سأعطيها (5) ألاف
...عملة ذهبية

1305
01:15:38,875 --> 01:15:41,234
إن قامت بتسلية ضيوفي
!بجسدها قليلًا

1306
01:15:41,951 --> 01:15:43,015
!هيا

1307
01:15:48,039 --> 01:15:49,809
.(إذن يا (جوني

1308
01:15:50,784 --> 01:15:53,451
ماذا تسمع عني أيضًا؟

1309
01:15:54,161 --> 01:15:56,352
سمعتُ أنك تضغط
،على (لانسر) بقوة

1310
01:15:56,653 --> 01:15:59,872
.ولكن (لانسر) عنده مال

1311
01:16:00,729 --> 01:16:02,332
،وبمرة ما

1312
01:16:02,748 --> 01:16:04,899
قد يستأجر بعض
...المسلحين

1313
01:16:05,190 --> 01:16:07,261
.ويقوم بضربك

1314
01:16:14,396 --> 01:16:15,848
...التتر؟ التتر، التتر، التتر

1315
01:16:15,907 --> 01:16:17,121
<i>...وربما قد يكون فعل هذا</i>

1316
01:16:20,304 --> 01:16:21,352
...ربما سـ

1317
01:16:21,479 --> 01:16:23,781
!اللعنة، سأفسد كل شيء

1318
01:16:23,842 --> 01:16:25,850
!اللعنة، سأفسد كل شيء

1319
01:16:25,923 --> 01:16:27,040
أيمكننا إعادة هذا؟

1320
01:16:27,065 --> 01:16:28,380
أيمكننا التوقف؟
أيمكننا التوقف؟

1321
01:16:28,452 --> 01:16:31,420
<i>.لا، قُل هذا التتر اللعين فحسب </i>-
.لا، (سام)، رجاءًا -

1322
01:16:31,465 --> 01:16:33,875
<i>".وربما قد يكون فعل هذا"
".وربما قد يكون فعل هذا"</i>

1323
01:16:33,900 --> 01:16:36,392
!اللعنة! حسنًا! حسنًا! حسنًا

1324
01:16:38,406 --> 01:16:40,313
<i>.اللعنة يا (ريك)، هيا</i>

1325
01:16:42,117 --> 01:16:44,069
.سأفعلها. سأفعلها

1326
01:16:44,819 --> 01:16:46,112
لنعيد المشهد، أيمكننا؟

1327
01:16:46,215 --> 01:16:48,121
<i>.لا، المحاولة الأولى</i>

1328
01:16:49,521 --> 01:16:52,235
<i>.إستغل هذا، إستغله</i> -
.حسنًا، سأستغله -

1329
01:16:52,319 --> 01:16:54,543
<i>.تريني أنها صعبة</i>

1330
01:16:57,040 --> 01:16:59,606
<i>."و... "أكشن</i>

1331
01:17:03,085 --> 01:17:05,124
سمعتُ أنك تضغط
،على (لانسر) بقوة

1332
01:17:05,893 --> 01:17:08,347
.ولكن (لانسر) عنده مال

1333
01:17:09,291 --> 01:17:10,593
،وبمرة ما

1334
01:17:11,186 --> 01:17:13,527
قد يستأجر بعض
...المسلحين

1335
01:17:14,582 --> 01:17:15,954
.ويقوم بضربك

1336
01:17:19,198 --> 01:17:21,285
.وربما قد يكون فعل هذا

1337
01:17:22,938 --> 01:17:23,969
.ربما

1338
01:17:27,428 --> 01:17:28,889
.(ربما لا يعجبني (لانسر

1339
01:17:30,298 --> 01:17:32,275
.ربما لا تعجبني أحذيته

1340
01:17:33,832 --> 01:17:37,893
ربما لا تعجبني طريقته
.في إستغلاله للناس

1341
01:17:42,276 --> 01:17:44,171
!ما كان هذا بحق الجحيم؟

1342
01:17:44,196 --> 01:17:46,129
!يا ويحي

1343
01:17:46,502 --> 01:17:47,518
!اللعنة

1344
01:17:48,320 --> 01:17:49,296
.تبًا

1345
01:17:50,332 --> 01:17:51,983
،)تبًا يا (ريك
...أصبحتَ تنسى

1346
01:17:52,806 --> 01:17:54,014
!التترات اللعينة

1347
01:17:54,039 --> 01:17:57,038
أصبحتَ تُحرِج
.نفسك أمام الناس

1348
01:17:57,161 --> 01:17:58,732
.أنت تشرب طوال المساء

1349
01:17:58,797 --> 01:18:01,212
،أنت تشرب مجددًا
..(لقد شرِبتَ (8

1350
01:18:01,283 --> 01:18:02,989
.عبوات ويسكي لعينة

1351
01:18:04,236 --> 01:18:06,344
!تبًا لهذا الهراء كله

1352
01:18:08,098 --> 01:18:10,421
.أنت سكير لعين

1353
01:18:10,654 --> 01:18:13,146
.تبًا لك يا من لم تتذكر نصك اللعين

1354
01:18:13,219 --> 01:18:14,615
!لقد تدربتُ عليهم

1355
01:18:14,640 --> 01:18:16,679
وأبدو الأن وكأنني
!لم أتدرب

1356
01:18:16,723 --> 01:18:18,579
لقد جلست
...كالقرد اللعين

1357
01:18:18,604 --> 01:18:19,369
.بلاه... بلاه... بلاه

1358
01:18:19,417 --> 01:18:20,313
...دوه... دوه... دوه

1359
01:18:20,355 --> 01:18:21,803
!دوه... دوه... دوه... اللعنة

1360
01:18:21,836 --> 01:18:22,796
.ثمان عبوات ويسكي لعينة

1361
01:18:22,861 --> 01:18:25,679
لقد كان بإمكاني التوقف
.(عند (3) أو (4) ولكنني شربتُ (8

1362
01:18:26,277 --> 01:18:26,765
لماذا؟

1363
01:18:26,969 --> 01:18:29,715
!أنت سكير لعين
!أنا أشرب كثيرًا

1364
01:18:30,019 --> 01:18:32,458
!كل ليلة لعينة
!كل ليلة لعينة

1365
01:18:32,480 --> 01:18:34,222
إنه هو، إنه
!هو بحق الجحيم

1366
01:18:34,592 --> 01:18:35,924
.إنه هو بحق الجحيم

1367
01:18:35,997 --> 01:18:37,972
ستتوقف عن الشرب
بالحال، حسنًا؟

1368
01:18:38,028 --> 01:18:40,520
إقطع عهدًا على نفسك
.على أن تتوقف عن الشرب

1369
01:18:45,800 --> 01:18:46,990
!اللعنة

1370
01:18:47,898 --> 01:18:49,799
.ستذهب إلى هذا الطاقم اللعين

1371
01:18:49,824 --> 01:18:51,959
.ستذهب إلى (جيم ستايسي) اللعين

1372
01:18:51,998 --> 01:18:54,243
ستريهم كلهم بهذا
...العرض السخيف اللعين

1373
01:18:54,315 --> 01:18:56,624
من هو (ريك دولتون) اللعين، حسنًا؟

1374
01:18:56,665 --> 01:18:58,511
...دعني أخبرك شيئًا

1375
01:18:58,568 --> 01:19:00,853
...إن لم تقُل نصك جيدا الليلة

1376
01:19:01,292 --> 01:19:04,054
،فسأفجر عقلك اللعين

1377
01:19:04,348 --> 01:19:05,371
حسنًا؟

1378
01:19:05,451 --> 01:19:09,070
مخك سيكون مبعثرًا
.بمسبحك اللعين

1379
01:19:09,095 --> 01:19:10,750
أنا أعني ما
...أقوله أيها اللعين

1380
01:19:11,105 --> 01:19:12,732
.تمالك نفسك

1381
01:19:57,633 --> 01:20:02,633
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}بروس لي) هو زوج (شارون تايت) على)"
".الحقيقة وهو من دربها على هذا المشهد

1382
01:20:18,749 --> 01:20:20,280
أفضل؟ -
!هذا عظيم -

1383
01:20:26,120 --> 01:20:28,848
<i>...سيداتي وسادتي
...معنا ومعكم</i>

1384
01:20:28,906 --> 01:20:31,549
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># !"كي إتش جي" لوس أنجيليس #</i>

1385
01:20:31,601 --> 01:20:34,719
<i>إنها الثالثة والنصف ودقيقة بتوقيت "لوس
.(أنجيليس" ومعكم أغنية (دون ستيل</i>

1386
01:20:34,720 --> 01:20:39,720
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."Bring a Little Lovin'" أغنية
."Los Bravos" للمغني

1387
01:20:34,720 --> 01:20:36,807
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أعرف أنها العاشرة #</i>

1388
01:20:36,845 --> 01:20:38,258
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وأنكِ بالداخل #</i>

1389
01:20:39,203 --> 01:20:42,060
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لا... لا... لا... لا #</i>

1390
01:20:42,966 --> 01:20:44,934
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وأنكِ بالمنزل #</i>

1391
01:20:45,174 --> 01:20:47,270
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وأنني وحدي #</i>

1392
01:20:47,280 --> 01:20:50,463
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لا... لا... لا... لا #</i>

1393
01:20:54,522 --> 01:20:57,242
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>ألن... ألن... ألن تجلبي #
# !لنفسكِ بعض الماء؟</i>

1394
01:20:57,827 --> 01:20:59,589
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># تجلبي بعض النبيذ؟ #</i>

1395
01:21:00,105 --> 01:21:01,843
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># تجلبي بعض الحب؟ #</i>

1396
01:21:01,965 --> 01:21:03,578
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أشعر بأنني بخير #</i>

1397
01:21:04,088 --> 01:21:06,024
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...أعلم أنكِ تريدين #</i>

1398
01:21:06,349 --> 01:21:08,087
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...أعلم أنكِ تفعلين #</i>

1399
01:21:08,394 --> 01:21:11,664
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .تعالي إلى هنا وحبي معي #</i>

1400
01:21:12,771 --> 01:21:17,771
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."Brother Love’s Traveling" أغنية
."Neil Diamond" للمغني

1401
01:21:20,525 --> 01:21:23,446
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># إنها ليلة "أغسطس" الدافئة #</i>

1402
01:21:23,604 --> 01:21:25,532
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .والأوراق تتساقط #</i>

1403
01:21:25,593 --> 01:21:27,045
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .والعشب بالأرض #</i>

1404
01:21:27,125 --> 01:21:28,849
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .والرائحة جميلة #</i>

1405
01:21:34,960 --> 01:21:38,000
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...أنا بطريقي إلى #</i>

1406
01:21:38,100 --> 01:21:39,862
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .خارج المدينة #</i>

1407
01:21:39,917 --> 01:21:43,012
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وصوت هذا الإنجيل جيد #</i>

1408
01:21:46,568 --> 01:21:49,036
{\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}!مرحبًا -
{\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .بخيمة خشِنة #</i> -

1409
01:21:49,149 --> 01:21:50,228
.مرحبًا

1410
01:21:50,277 --> 01:21:52,817
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .حيث لا توجد أشجار #</i>

1411
01:21:53,956 --> 01:21:55,526
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وتلك المجموعة المتدينة #</i>

1412
01:21:57,202 --> 01:21:59,147
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .تخبركِ وتخبرني</i>

1413
01:21:59,172 --> 01:22:01,061
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>.إنه الحب يا أخي #
# .الحب الأخوي</i>

1414
01:22:01,216 --> 01:22:04,677
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .الحب الأخوي هو سفر الخلاص #</i>

1415
01:22:04,780 --> 01:22:07,011
!تبًا لك أيها الخنزير اللعين

1416
01:22:07,186 --> 01:22:08,501
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .إجمع الأطفال #</i>

1417
01:22:08,574 --> 01:22:10,064
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وإجلب السيدات الكبيرة #</i>

1418
01:22:10,098 --> 01:22:11,771
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .كل شخص ذاهب #</i>

1419
01:22:11,875 --> 01:22:13,605
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لأن الجميع يعرف #</i>

1420
01:22:13,746 --> 01:22:16,093
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .عرض الحب الأخوي #</i>

1421
01:22:24,751 --> 01:22:26,139
.مرحبًا أيتها المثيرة

1422
01:22:26,500 --> 01:22:28,000
."يبدو أن "التالتة تابتة
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}".لأن هذه هي مقابلتهما الثالثة"

1423
01:22:29,289 --> 01:22:30,836
كيف كانت تلك المخللات؟

1424
01:22:33,677 --> 01:22:34,755
.جيدة جدًا

1425
01:22:35,459 --> 01:22:36,819
.كانوا من أفضل الأنواع

1426
01:22:39,983 --> 01:22:41,076
أبإمكانك إيصالي؟

1427
01:22:41,295 --> 01:22:42,616
إلى أين ستذهبين؟

1428
01:22:44,037 --> 01:22:45,410
.(أنا ذاهبة إلى (شاتسوورث

1429
01:22:46,235 --> 01:22:47,377
شاتسوورث)؟)

1430
01:22:48,460 --> 01:22:51,160
هل أنتِ واقفة من
...الصباح هنا بإنتظار

1431
01:22:51,247 --> 01:22:53,438
أحد ليوصلكِ
إلى (شاتسوورث)؟

1432
01:22:54,191 --> 01:22:55,814
.السائحين يحبون إيصالي

1433
01:22:55,870 --> 01:22:57,767
أنا جزئهم المفضل
.برحلتهم، أنت تفهمني

1434
01:22:57,799 --> 01:22:59,480
...إنهم يروون قصص عن

1435
01:22:59,505 --> 01:23:01,402
."..فتاة "هوليوود" الـ"هيبي

1436
01:23:01,450 --> 01:23:03,593
والتي أخذتهم إلى
..."موفي رانش=مزرعة الأفلام"

1437
01:23:03,640 --> 01:23:04,997
.لبقية حياتهم

1438
01:23:05,310 --> 01:23:06,963
إنتظري، "(سفان) موفي رانش"؟

1439
01:23:07,755 --> 01:23:08,851
.أجل

1440
01:23:08,911 --> 01:23:10,840
هل أنتِ ذاهبة إلى
سفان) موفي رانش"؟)"

1441
01:23:11,999 --> 01:23:13,388
لماذا أنتِ ذاهبة إلى هناك؟

1442
01:23:13,852 --> 01:23:15,217
.أنا أعيش هناك

1443
01:23:15,423 --> 01:23:16,638
وحدكِ؟

1444
01:23:16,710 --> 01:23:17,806
.لا

1445
01:23:18,091 --> 01:23:19,560
.أنا وأصدقائي

1446
01:23:21,096 --> 01:23:23,532
إذن، أنتِ ومجموعة
...من الأصدقاء مثلكِ

1447
01:23:23,596 --> 01:23:25,596
تعيشون بـ"(سفان) موفي رانش"؟

1448
01:23:26,720 --> 01:23:27,831
.أجل

1449
01:23:29,986 --> 01:23:32,018
حسنًا، أدخلي
.وسأوصلكِ إلى هناك

1450
01:23:32,946 --> 01:23:34,088
!عظيم

1451
01:23:35,722 --> 01:23:37,072
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وعندما يضطرب قلبكِ #</i>

1452
01:23:37,127 --> 01:23:38,786
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .عليكِ الوصول ليدكِ الأخرى #</i>

1453
01:23:39,427 --> 01:23:41,427
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .خذيها إلى ذلك الرجل هناك #</i>

1454
01:23:41,802 --> 01:23:43,280
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لأن هذا سبب تواجده #</i>

1455
01:23:43,305 --> 01:23:45,194
يجب أن تنعطف من هنا وأن
."تدخل "هوليوود فريواي

1456
01:23:45,283 --> 01:23:46,458
.أعلم أين يقع

1457
01:23:48,951 --> 01:23:50,888
هل أنت راعي
...بقر كبير

1458
01:23:50,924 --> 01:23:52,043
يصنع أفلامه هناك؟

1459
01:23:53,960 --> 01:23:55,039
ماذا؟

1460
01:23:56,053 --> 01:23:58,759
تعجبني طريقتكِ بمعرفة
.ما كنتُ أقوم به

1461
01:23:58,806 --> 01:24:02,287
أنا راعي بقر كبير كنت
."أصور أفلام في "(سفان) موفي رانش

1462
01:24:03,019 --> 01:24:04,352
...هل إعتدت على

1463
01:24:04,694 --> 01:24:07,749
إيصال الغربيين إلى
هناك بأيامك الأخيرة؟

1464
01:24:10,188 --> 01:24:12,926
حسنًا، إذا كنتِ تقصدين
..."بـ"الأيام الأخيرة

1465
01:24:12,951 --> 01:24:15,022
..."التلفاز منذ (8) سنوات"

1466
01:24:15,073 --> 01:24:16,255
.فأجل

1467
01:24:16,366 --> 01:24:17,787
هل أنت ممثل؟

1468
01:24:17,865 --> 01:24:19,492
.لا، أنا مؤدي مشاهد خطِرة

1469
01:24:20,650 --> 01:24:21,951
.مؤدي مشاهد خطِرة

1470
01:24:23,514 --> 01:24:24,816
.هذا أفضل بكثير

1471
01:24:25,684 --> 01:24:27,375
لماذا هذا أفضل بكثير؟

1472
01:24:28,263 --> 01:24:29,607
.الممثلين حقيرين

1473
01:24:30,622 --> 01:24:32,242
إنهم لا يقولون سوى
...نص كتبه شخص أخر لهم

1474
01:24:32,296 --> 01:24:35,171
ويمثلون أنهم
...يقتلون أناس بـ

1475
01:24:35,245 --> 01:24:36,618
.عروضهم التليفزيونية الغبية

1476
01:24:36,665 --> 01:24:38,808
بينما يموت أناس
...حقيقيين يوميًا

1477
01:24:38,833 --> 01:24:40,047
."في "فيتنام

1478
01:24:40,410 --> 01:24:45,410
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."Hey Little Girl" أغنية
."Dee Clark" للمغني

1479
01:24:45,421 --> 01:24:48,842
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>تمهلي يا أيتها الفتاة التي #
# .ترتدي سترة المدرسة الثانوية</i>

1480
01:24:50,036 --> 01:24:52,473
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أريد أن أعرف أكثر عنكِ #</i>

1481
01:24:54,003 --> 01:24:56,646
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>أنتِ لا تفعلين سوى أرجحة #
# .الكتاب ومضغ العلكة</i>

1482
01:24:56,793 --> 01:24:59,087
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أنتِ تبدين كعصير البرقوق #</i>

1483
01:24:59,171 --> 01:25:01,980
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>،تمهلي، تمهلي، تمهلي #
# .تمهلي أيتها الفتاة الصغيرة</i>

1484
01:25:02,742 --> 01:25:04,568
أتريدني أن أقوم
بتسليتك وأنت تقود؟

1485
01:25:06,169 --> 01:25:09,106
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>تمهلي يا من ترتدي #
# .الجوارب السوداء الحريرية</i>

1486
01:25:10,960 --> 01:25:13,166
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لقد حطمتِ قلبي #</i>

1487
01:25:12,867 --> 01:25:14,121
كم عمركِ؟

1488
01:25:15,171 --> 01:25:16,298
ماذا؟

1489
01:25:16,623 --> 01:25:18,020
كم عمركِ؟

1490
01:25:20,305 --> 01:25:21,504
.يا إلهي يا رجل

1491
01:25:22,808 --> 01:25:25,570
إنها أول مرة يسألني
.بها أحد منذ فترة طويلة

1492
01:25:26,629 --> 01:25:27,978
ما الإجابة؟

1493
01:25:30,149 --> 01:25:31,173
.حسنًا

1494
01:25:31,545 --> 01:25:33,347
أستلقي دعابات إن أخبرتك؟

1495
01:25:34,866 --> 01:25:36,079
.(18)

1496
01:25:36,330 --> 01:25:37,458
أتشعر بتحسن؟

1497
01:25:37,610 --> 01:25:39,642
أمعكِ بطاقة هوية؟

1498
01:25:39,667 --> 01:25:41,627
مثل رخصة قيادة
أو ما شابه؟

1499
01:25:41,678 --> 01:25:43,059
أتمزح؟

1500
01:25:43,242 --> 01:25:44,305
.لا أمزح

1501
01:25:44,449 --> 01:25:47,946
أريد فقط رؤية ما يثبت
.(أنكِ بعمر الـ(18

1502
01:25:48,133 --> 01:25:49,331
.والذي ليس معكِ

1503
01:25:49,375 --> 01:25:50,835
.(لأنكِ لستِ بالـ(18

1504
01:25:54,193 --> 01:25:56,169
تحدث كما تريد عن
.المشكلة يا صاح

1505
01:25:56,907 --> 01:25:58,002
.إنها شخصيتك

1506
01:25:58,027 --> 01:25:59,066
.أجل

1507
01:26:03,740 --> 01:26:05,113
،من الواضح

1508
01:26:05,295 --> 01:26:07,018
.أنني لستُ صغيرة كفاية لأضاجعك

1509
01:26:08,190 --> 01:26:10,444
،ولكن من الواضح
.أنت كبير للغاية لتضاجعني

1510
01:26:11,384 --> 01:26:14,423
ما أنا كبير على فعله هو دخول
.السجن بسبب قاصرة

1511
01:26:16,913 --> 01:26:18,564
لقد حاول السجن
...أخذي طوال عمري

1512
01:26:18,589 --> 01:26:19,914
.ولكنه لم ينل مني بعد

1513
01:26:19,977 --> 01:26:21,509
...باليوم الذي سينال مني به

1514
01:26:21,541 --> 01:26:23,184
.لن يكون بسببكِ

1515
01:26:24,115 --> 01:26:25,346
.لا إهانة

1516
01:26:29,025 --> 01:26:30,243
<i>هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟</i>

1517
01:26:30,335 --> 01:26:32,287
إنها بخير، ألستِ كذلك؟

1518
01:26:32,525 --> 01:26:34,152
<i>.(أنا بخير يا (سكوت</i>

1519
01:26:34,535 --> 01:26:35,669
<i>.لم يلمسكِ</i>

1520
01:26:35,694 --> 01:26:37,170
الكاميرا بإنتظارك
.(يا سيد (دولتون

1521
01:26:39,722 --> 01:26:40,984
.سأخرج على الفور

1522
01:26:42,287 --> 01:26:43,510
<i>...الحرب</i>

1523
01:26:44,780 --> 01:26:47,335
<i>...كنتُ مع الخيالة البريطانيين</i>

1524
01:27:57,161 --> 01:27:59,074
!أخوية (لانسر) هنا

1525
01:28:00,384 --> 01:28:01,996
هل الرجل العجوز هنا؟

1526
01:28:02,478 --> 01:28:03,573
.لا

1527
01:28:04,108 --> 01:28:05,171
.ولكن إبنه موجود

1528
01:28:09,458 --> 01:28:11,061
الذي من "بوسطن"؟

1529
01:28:12,367 --> 01:28:13,439
.لا أعرف

1530
01:28:14,172 --> 01:28:15,474
هل أنت من "بوسطن"؟

1531
01:28:15,515 --> 01:28:16,499
.أجل

1532
01:28:16,733 --> 01:28:18,455
!"إنه الذي من "بوسطن

1533
01:28:20,206 --> 01:28:22,142
.أترك البقية بالخارج

1534
01:28:23,121 --> 01:28:24,454
.وأدخِل الأخ وحده

1535
01:28:26,059 --> 01:28:27,718
لقد سمعته يا
."مَن مِن "بوسطن

1536
01:28:36,554 --> 01:28:38,641
."تفضل يا مَن مِن "بوسطن

1537
01:28:39,997 --> 01:28:40,989
أترين يا عزيزتي؟

1538
01:28:41,374 --> 01:28:43,629
أخبرتكِ أنهم
.سيعودون إليكِ

1539
01:28:45,302 --> 01:28:46,508
هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

1540
01:28:46,588 --> 01:28:49,071
.أجل، إنها بخير

1541
01:28:49,900 --> 01:28:51,218
ألستِ كذلك يا صغيرة؟

1542
01:28:52,795 --> 01:28:54,112
.(أنا بخير يا (سكوت

1543
01:28:54,723 --> 01:28:56,152
هل قاموا بإيذائكِ؟

1544
01:28:56,763 --> 01:28:58,334
.ليس بعد، لم يؤذوها

1545
01:28:59,027 --> 01:29:00,877
...ولكن هذا كله قد يتغير

1546
01:29:01,805 --> 01:29:02,948
.هكذا

1547
01:29:06,583 --> 01:29:07,638
...أخبرني

1548
01:29:08,160 --> 01:29:09,748
منذ متى وأنت تعرج؟

1549
01:29:11,297 --> 01:29:12,336
.من الحرب

1550
01:29:14,133 --> 01:29:15,117
بجانب من؟

1551
01:29:16,046 --> 01:29:18,895
كنتُ مع الخيالة
."البريطانيين في "بريطانيا

1552
01:29:20,679 --> 01:29:22,631
بماذا يسمون هذا الزيّ؟

1553
01:29:23,340 --> 01:29:24,848
."(بينغال (لانسر"

1554
01:29:28,711 --> 01:29:31,187
.الأن... الأن... هذا مضحك

1555
01:29:31,251 --> 01:29:33,052
.هذا غير مضحك

1556
01:29:33,271 --> 01:29:34,580
ألم تفهميها؟

1557
01:29:34,692 --> 01:29:37,741
."(بينغال... (لانسر"
{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."لانسر) البينغالي)"

1558
01:29:38,013 --> 01:29:39,251
.أجل

1559
01:29:41,438 --> 01:29:43,525
.هذا مضحك قليلًا -
.أجل -

1560
01:29:44,592 --> 01:29:47,584
أتعلم أن عقوبة إختطاف
الأطفال هي  الشنق؟

1561
01:29:47,983 --> 01:29:50,346
وكذلك تفجير رؤوس
.الفتيات الصغيرات

1562
01:29:52,464 --> 01:29:54,591
بإمكانهم شنقي
.مرة واحدة فقط

1563
01:29:54,655 --> 01:29:55,655
أليس كذلك؟

1564
01:29:56,324 --> 01:29:57,613
...إذن

1565
01:29:58,996 --> 01:30:02,560
هل أتيت إلى هنا
لأجل... "بوسطن" إجتماعي؟

1566
01:30:02,803 --> 01:30:04,612
أم سنتحدث بخصوص السعر؟

1567
01:30:04,796 --> 01:30:05,955
كم تريد؟

1568
01:30:06,370 --> 01:30:07,592
...سأقول

1569
01:30:07,648 --> 01:30:09,743
أن (50) ألف دولار
...ستشتري لي

1570
01:30:09,768 --> 01:30:12,981
الكثير من حساء الدجاج
."من "المكسيك

1571
01:30:13,503 --> 01:30:14,527
.هذا كثير للغاية

1572
01:30:14,582 --> 01:30:16,653
.حسنًا وهذه صغيرة للغاية

1573
01:30:17,402 --> 01:30:18,736
أم أنك لا توافقني الرأي؟

1574
01:30:19,712 --> 01:30:20,958
.أنا أوافقك الرأي

1575
01:30:22,525 --> 01:30:24,017
ما التالي إذن؟

1576
01:30:24,489 --> 01:30:26,823
حسنًا، سأرسل أحد
...رجالي إلى مزرعتكم

1577
01:30:26,848 --> 01:30:29,926
...ليخبركم بالتفاصيل، ولكن

1578
01:30:30,925 --> 01:30:35,115
التفصيلة الوحيدة التي سأخبرك
...بها الأن هي هذه

1579
01:30:35,993 --> 01:30:39,120
...(لا أريد أي (بينر برونكو باستر

1580
01:30:39,184 --> 01:30:40,604
،ليسلمني تلك الـ(50) ألف

1581
01:30:40,671 --> 01:30:44,028
...أنا أريد العجوز نفسه

1582
01:30:44,183 --> 01:30:45,738
...(موردوك لانسر)

1583
01:30:45,971 --> 01:30:49,050
سيضع (50) ألف
!دولارًا بحجري

1584
01:30:49,866 --> 01:30:52,707
!وإلا سأقتل هذه الصغيرة

1585
01:30:53,326 --> 01:30:55,858
!هل فهمت يا مَن مِن "بوسطن"؟

1586
01:30:57,702 --> 01:30:58,734
.أجل

1587
01:30:59,810 --> 01:31:02,056
...حسنًا أيها الرسول

1588
01:31:02,984 --> 01:31:04,452
.أرسل رسالتي

1589
01:31:11,356 --> 01:31:14,562
...أريني نظرة شريرة مثيرة

1590
01:31:14,963 --> 01:31:16,542
...إثبت عليها

1591
01:31:16,883 --> 01:31:18,383
...إستمتع بها

1592
01:31:18,963 --> 01:31:20,375
!"Cut" ...و

1593
01:31:22,735 --> 01:31:23,997
!يا ويحي

1594
01:31:24,191 --> 01:31:26,746
(لم أؤذيكِ يا (ميرابيلا
برميي لكِ، أليس كذلك؟

1595
01:31:26,804 --> 01:31:29,669
.لا، لا، لا، أنا بخير
.أنا أرتدي واقيات

1596
01:31:29,712 --> 01:31:32,688
أنا ألقي نفسي دائمًا
...على الأرض للإستمتاع

1597
01:31:32,713 --> 01:31:34,284
حتى وإن كنتُ لا أتلقى
.نقودًا على هذا

1598
01:31:35,212 --> 01:31:36,410
.المشهد التالي

1599
01:31:36,505 --> 01:31:40,291
...(ريك)... (ريك)
!ريك)... ضعها هناك)

1600
01:31:40,316 --> 01:31:41,580
!إنها هي

1601
01:31:41,679 --> 01:31:44,282
.كان هذا مذهلًا
!أحببت هذا

1602
01:31:44,506 --> 01:31:45,943
...وفكرة رميك للفتاة

1603
01:31:45,984 --> 01:31:47,506
،على الأرض

1604
01:31:47,531 --> 01:31:48,912
.كانت ساحرة

1605
01:31:49,410 --> 01:31:51,641
.(لقد أخبرتني بأن أقتدي بـ(شكسبير -
!هذا صحيح -

1606
01:31:51,976 --> 01:31:54,416
."وهذا ما عنيته بـ"أخِفني

1607
01:31:54,441 --> 01:31:55,146
.أجل

1608
01:31:55,186 --> 01:31:56,899
!النظرة الشريرة أخافت الناس

1609
01:31:56,924 --> 01:31:57,643
.أجل

1610
01:31:57,668 --> 01:31:59,392
...وبالمناسبة

1611
01:31:59,475 --> 01:32:01,610
بينر برونكو باستر)"؟)"

1612
01:32:01,639 --> 01:32:03,146
من أين أتيت بتلك
الفكرة بحق الجحيم؟

1613
01:32:03,171 --> 01:32:04,385
.إرتجال

1614
01:32:04,410 --> 01:32:05,617
.هذا مذهل

1615
01:32:06,151 --> 01:32:08,635
.هذا إرتجال ثلاثي الأبعاد

1616
01:32:08,736 --> 01:32:10,720
.هذا نادرًا ما يحدث

1617
01:32:10,783 --> 01:32:12,482
!حسنًا! كلنا ممتازين -
.حسنًا -

1618
01:32:12,545 --> 01:32:14,013
ألست بحاجة لإعادة المشهد؟ -
.لا، لقد إنتهينا -

1619
01:32:14,038 --> 01:32:15,275
!كان هذا مذهلًا

1620
01:32:15,345 --> 01:32:17,877
.حسنًا، فلنتحرك
."إننا في الـ"بورديلو

1621
01:32:18,014 --> 01:32:18,990
.المشهد التالي

1622
01:32:23,004 --> 01:32:26,782
لقد كان هذا هو أفضل أداء
.تمثيلي أراه بحياتي كلها

1623
01:32:28,270 --> 01:32:29,524
.شكرًا لكِ

1624
01:32:47,657 --> 01:32:49,626
.ريك دولتون) اللعين)

1625
01:33:02,527 --> 01:33:03,598
.إنها سيارة

1626
01:33:05,006 --> 01:33:06,538
.إنها سيارة غريبة

1627
01:33:07,852 --> 01:33:09,685
سنايك)، إذهبي لرؤية)
من بالخارج؟

1628
01:33:22,594 --> 01:33:23,776
من هذا إذن؟

1629
01:33:24,263 --> 01:33:25,532
.لستُ متأكدة بعد

1630
01:33:26,478 --> 01:33:28,176
.كوب دو فيل" الصفراء اللعينة"

1631
01:33:29,028 --> 01:33:30,409
.إبقي عيناكِ عليها

1632
01:34:19,716 --> 01:34:20,412
.هيا

1633
01:34:37,616 --> 01:34:39,116
أين الجميع بحق الجحيم؟

1634
01:34:48,812 --> 01:34:50,145
أين (غيبسي)؟

1635
01:34:50,519 --> 01:34:52,090
.إنها عند متجر التقطيع

1636
01:34:59,011 --> 01:35:00,964
!مرحبًا -
!مرحبًا -

1637
01:35:00,989 --> 01:35:03,926
يا (غيبسي)، تعالي
.وقابلي صديقي الجديد

1638
01:35:04,652 --> 01:35:06,349
إنه رجل كبير يرتدي
."قميص من "هاواي

1639
01:35:06,374 --> 01:35:08,525
لقد قام بإيصال
.بوسيكات) إلى هنا)

1640
01:35:08,842 --> 01:35:10,128
هل قام بإيصالها فقط؟

1641
01:35:10,421 --> 01:35:11,358
.لا

1642
01:35:11,698 --> 01:35:13,944
إنه يسير معها
.بالمزرعة لمقابلة الجميع

1643
01:35:14,424 --> 01:35:15,718
...إبقي عند الباب

1644
01:35:15,743 --> 01:35:17,281
.وأخبريني إذا بدأا بالتوجه نحونا

1645
01:35:19,087 --> 01:35:21,444
.مرحبًا بك في مجتمعنا -
.شكرًا لكِ على إستضافتكِ -

1646
01:35:21,583 --> 01:35:23,980
شكرًا لك على إيصالك
.لـ(بوسي) إلى المنزل

1647
01:35:24,044 --> 01:35:25,250
.لا شكر على واجب -

1648
01:35:25,543 --> 01:35:26,773
.(إننا نحب (بوسي = مِهبل -

1649
01:35:27,366 --> 01:35:28,564
.أجل، هذا صحيح

1650
01:35:28,814 --> 01:35:30,758
أين الجميع؟
أين الأطفال؟

1651
01:35:30,838 --> 01:35:32,560
لقد رحل الجميع
."(لأجل "(سانتا باربارا

1652
01:35:33,423 --> 01:35:34,431
حقًا؟

1653
01:35:35,130 --> 01:35:36,733
هل غادر (تشارلي)؟
هل غادر الجميع؟

1654
01:35:37,100 --> 01:35:40,179
.ليس الجميع ولكن الغالبية العظمَى

1655
01:35:43,115 --> 01:35:44,290
.حسنًا

1656
01:35:45,385 --> 01:35:47,321
(لقد أردتُ (كليف
.(أن يقابل (تشارلي

1657
01:35:48,390 --> 01:35:50,501
.أعتقد أنه كان سيعجبك

1658
01:35:50,628 --> 01:35:52,295
.(يا (ديليلاه -
.ربما بالمرة القادمة -

1659
01:35:53,003 --> 01:35:54,201
أجل، عليك العودة؟

1660
01:35:55,848 --> 01:35:58,166
حقًا؟ -
.أجل، بالطبع

1661
01:35:59,280 --> 01:36:01,939
ماذا تغير منذ أيام مجدك؟

1662
01:36:02,388 --> 01:36:04,015
.حسنًا، أشياء كثير تغيرت

1663
01:36:07,586 --> 01:36:09,507
.(لا بأس بركوبكِ يا (كوني

1664
01:36:09,667 --> 01:36:11,913
لقد كنتُ أمتطي الجياد
.(كل يوم في (تينيسي

1665
01:36:11,956 --> 01:36:13,987
أليس صحيحًا؟ -
كل يوم؟ -

1666
01:36:14,107 --> 01:36:15,202
.حسنًا، كل أسبوع

1667
01:36:16,314 --> 01:36:17,227
.حسنًا

1668
01:36:18,008 --> 01:36:19,310
.إنها ودودة

1669
01:36:23,601 --> 01:36:26,315
.(إذن... إسمي (لولو

1670
01:36:26,553 --> 01:36:27,839
.(هذا (تيكس

1671
01:36:28,217 --> 01:36:30,461
سنقودكما برحلتكما
...الرائعة والتي

1672
01:36:30,486 --> 01:36:32,510
."إلى برية "سانتا سوسانا

1673
01:36:33,366 --> 01:36:34,421
...الأن

1674
01:36:34,485 --> 01:36:36,642
حسنًا، لقد سمعتُ بأنك
.(راكب خيول مخترف يا (كيرت

1675
01:36:36,667 --> 01:36:37,659
.أجل

1676
01:36:37,712 --> 01:36:39,917
وأنتِ أيضًا يا (كوني)؟ -
.أجل، أنا كذلك -

1677
01:36:39,942 --> 01:36:41,212
.(تعال يا (تيكس

1678
01:36:41,327 --> 01:36:42,454
...إذن

1679
01:36:42,525 --> 01:36:44,985
أنتما الإثنان خيالة
...محترفين، أعتقد

1680
01:36:45,010 --> 01:36:46,942
!بأن الأمر سيكون ممتعًا أكثر

1681
01:36:46,983 --> 01:36:48,394
هل أنتما مستعدان لبعض المتعة؟

1682
01:36:48,419 --> 01:36:51,094
.إذن، (بوسيكات) جلبت رجل معها

1683
01:36:51,234 --> 01:36:53,194
تريدك (غيبسي) أن
.تذهب وتلقي عليه التحية

1684
01:36:53,305 --> 01:36:54,789
.أجل، بالتأكيد

1685
01:37:13,785 --> 01:37:16,388
.وهناك شخص عليك مقابلته

1686
01:37:16,954 --> 01:37:19,486
إنه أحد أكثر
.أبنائنا المفضلين

1687
01:37:19,550 --> 01:37:21,851
تعال يا (تيكس) وألقي
.(التحية على (كليف

1688
01:37:22,397 --> 01:37:24,301
كيف حالك يا (كليف)؟ -
.(تيكس) -

1689
01:37:24,660 --> 01:37:26,183
من أي جزء من (تيكساس) أنت؟

1690
01:37:26,208 --> 01:37:27,906
.مكان لم تسمع عنه قط

1691
01:37:28,167 --> 01:37:29,365
."كوبفيل"

1692
01:37:30,072 --> 01:37:31,358
هل سمعتَ عن "هيوستن"؟

1693
01:37:31,407 --> 01:37:32,518
.بالطبع، سمعت عنه

1694
01:37:32,645 --> 01:37:35,518
لقد قضيتُ أسبوعين
.في "هاوستون" بمرة

1695
01:37:35,595 --> 01:37:37,159
."كان هذا في "أغسطس

1696
01:37:37,268 --> 01:37:39,549
.هذا لا يبدو ممتعًا للغاية

1697
01:37:40,214 --> 01:37:42,040
كانت أخر مرة
.كسرتُ بها القانون

1698
01:37:42,065 --> 01:37:43,334
.بإمكاني إخبارك بهذا

1699
01:37:47,213 --> 01:37:48,213
.يا رجل

1700
01:37:49,599 --> 01:37:51,099
.تشارلي) سيعجب بك)

1701
01:37:52,058 --> 01:37:54,090
لا بأس بالرجل
."الذي من "هاواي

1702
01:37:54,401 --> 01:37:56,274
.الجميع يتحدث إليه بوِد

1703
01:38:00,271 --> 01:38:02,470
.تيكس) قابله والأن يغادر)

1704
01:38:03,349 --> 01:38:05,420
.أخبريني إذا إتجه نحونا

1705
01:38:07,909 --> 01:38:10,790
مهلًا، هل لا يزال (جورج
سفان) يملك تلك المزرعة؟

1706
01:38:11,004 --> 01:38:12,869
.أجل، لا يزال (جورج) مالكها

1707
01:38:13,341 --> 01:38:14,738
هل لا يزال يعيش هنا؟

1708
01:38:14,904 --> 01:38:15,960
.أجل

1709
01:38:16,069 --> 01:38:18,751
هل لا يزال يعيش... هناك؟

1710
01:38:18,902 --> 01:38:19,910
.أجل

1711
01:38:20,061 --> 01:38:21,394
هل هو موجود الأن؟

1712
01:38:21,930 --> 01:38:23,382
.أعتقد هذا

1713
01:38:24,998 --> 01:38:27,775
جورج) إذن هو مَن)
منحكم الإذن للعيش هنا؟

1714
01:38:28,914 --> 01:38:30,025
.بالطبع فعل

1715
01:38:30,121 --> 01:38:31,922
وأنتم تهتمون به جميعًا؟

1716
01:38:32,784 --> 01:38:34,324
.(إننا نهتم بـ(جورج

1717
01:38:35,085 --> 01:38:36,355
.(إننا نحب بـ(جورج

1718
01:38:38,465 --> 01:38:40,116
...حسنًا هل هناك أي مشكلة

1719
01:38:40,195 --> 01:38:42,608
بأن ألقي التحية على
صديق قديم لي؟

1720
01:38:42,668 --> 01:38:44,525
.لا يمكنك رؤيته الأن

1721
01:38:44,581 --> 01:38:46,589
لما لا يمكنني رؤيته الأن؟

1722
01:38:48,220 --> 01:38:49,450
.لأنه بقيلولته

1723
01:38:51,673 --> 01:38:53,276
.إنه وقت قيلولته

1724
01:39:03,172 --> 01:39:06,045
حسنًا، أعتقد بأنني
.سأذهب لأرى بنفسي

1725
01:39:06,926 --> 01:39:08,498
.لا يمكنكن أن تعرفن

1726
01:39:09,109 --> 01:39:11,180
.قد يستيقظ الأن

1727
01:39:20,495 --> 01:39:22,614
"الرجل الذي من "هاواي
.متوجه نحونا

1728
01:39:23,495 --> 01:39:25,344
.حسنًا، إرحلوا

1729
01:39:25,555 --> 01:39:26,809
.سأتعامل معه

1730
01:39:26,819 --> 01:39:28,976
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."Mr. Sun, Mr. Moon" أغنية
."Paul Revere" للمغني

1731
01:39:28,986 --> 01:39:31,772
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>كل يوم هو مجرد #
# .يوم زائف</i>

1732
01:39:32,362 --> 01:39:35,513
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أتركني أريك مكان جديد #</i>

1733
01:39:43,636 --> 01:39:46,295
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وأضيفه لمجموعتك #</i>

1734
01:39:54,379 --> 01:39:57,561
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .تألق لطفلي هذا #</i>

1735
01:39:57,798 --> 01:40:01,271
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>(يا سيد (مون=قمر #
# ...يا من تأتي</i>

1736
01:40:01,406 --> 01:40:05,085
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>عندما يغادر السيد #
# .صن=شمس)... سنعتمد عليك)</i>

1737
01:40:05,297 --> 01:40:08,775
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>(يا سيد (صن=شمس #
# .إجعل الأمر هين</i>

1738
01:40:08,904 --> 01:40:12,568
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .تألق لطفلي هذا #</i>

1739
01:40:12,674 --> 01:40:15,955
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>(يا سيد (مون=قمر #
# ...يا من تأتي</i>

1740
01:40:17,508 --> 01:40:19,194
هل أنتِ الدبة الأم؟

1741
01:40:20,566 --> 01:40:21,791
أيمكنني مساعدتك؟

1742
01:40:21,816 --> 01:40:23,135
.أتمنى هذا

1743
01:40:23,175 --> 01:40:26,247
(أنا صديق قديم لـ(جورج
.لذلك أتيتُ لإلقاء التحية

1744
01:40:26,272 --> 01:40:27,368
،حسنًا، هذا لطف منك

1745
01:40:27,393 --> 01:40:29,571
،ولكن للأسف
.أتيتَ بالوقت الخطأ

1746
01:40:29,611 --> 01:40:31,327
.جورج) بقيلولته الأن)

1747
01:40:31,644 --> 01:40:33,346
.هذا أمر مؤسف

1748
01:40:33,715 --> 01:40:35,171
.أجل، إنه كذلك

1749
01:40:36,183 --> 01:40:37,607
ما إسمك؟

1750
01:40:37,632 --> 01:40:39,055
.(كليف بوث) -

1751
01:40:39,303 --> 01:40:40,402
كيف تعرف (جورج)؟

1752
01:40:40,427 --> 01:40:42,771
.لقد كنتُ أصور مسلسلات هنا

1753
01:40:42,937 --> 01:40:44,921
متى أخر مرة
قابلت (جورج) بها؟

1754
01:40:45,090 --> 01:40:48,552
...حسنًا، فلنقُل ما يقارب

1755
01:40:49,147 --> 01:40:50,893
.الـ(8) سنوات

1756
01:40:53,515 --> 01:40:56,164
أسفة، لم أكن أعلم
.بأنكما مقربان لتلك الدرجة

1757
01:40:57,374 --> 01:40:59,775
.سأخبره بأنك أتيت عندما يستيقظ

1758
01:41:00,293 --> 01:41:04,143
أنا أريد أن ألقي التحية
.بسرعة الأن، بينما أنا هنا

1759
01:41:04,195 --> 01:41:05,787
.لقد قطعتُ طريقًا طويلًا

1760
01:41:05,812 --> 01:41:08,451
وأنا لا أعلم متى سأقطع
.ذلك الطريق مجددًا

1761
01:41:09,004 --> 01:41:11,861
.أنا أفهمك ولكن هذا مستحيل

1762
01:41:12,364 --> 01:41:13,674
!مستحيل؟

1763
01:41:14,011 --> 01:41:15,876
لماذا مستحيل؟

1764
01:41:15,988 --> 01:41:18,229
لأنني و(جورج) نحب
.مشاهدة التلفاز مساء الأحد

1765
01:41:18,254 --> 01:41:19,480
نشاهد مسلسلي
..."إف.بي. أي" و"بونانزا"

1766
01:41:19,505 --> 01:41:21,094
وهو يجد صعوبة في أن يظل
...مستيقظًا لهذا الوقت المتأخر

1767
01:41:21,134 --> 01:41:22,299
...لذلك، هو نائم الأن

1768
01:41:22,324 --> 01:41:24,348
.ليوفر وقت للتلفاز مساءًا

1769
01:41:26,874 --> 01:41:28,963
حسنًا، إسمعيني يا
...ذات الشعر الأحمر

1770
01:41:28,988 --> 01:41:30,729
.سأدخل الأن

1771
01:41:31,404 --> 01:41:32,827
وسألقي نظرة
.عليه بأم عيني

1772
01:41:32,868 --> 01:41:34,451
سألقي نظرة
.على (جورج) بنفسي

1773
01:41:36,059 --> 01:41:37,689
...وهذا

1774
01:41:39,209 --> 01:41:40,737
.لن يوقفني

1775
01:41:44,165 --> 01:41:45,356
.حسنًا

1776
01:41:46,416 --> 01:41:47,706
.كما تحب

1777
01:42:00,067 --> 01:42:01,503
<i>.أنت لا تعرف أبدًا</i>

1778
01:42:03,344 --> 01:42:05,582
<i>الفتى التالي الذي
.ستقابله قد يكون هو</i>

1779
01:42:38,641 --> 01:42:41,522
<i>نظيف للغاية، هذا
.جيد لبشرتك</i>

1780
01:42:41,814 --> 01:42:43,591
<i>...مظهر جيد وجميل</i>

1781
01:42:43,703 --> 01:42:45,487
<i>.أنت دائمًا مستعد للمرة التالية</i>

1782
01:42:46,587 --> 01:42:48,143
<i>...وأنت لا تعرف أبدًا</i>

1783
01:42:48,495 --> 01:42:50,876
<i>الفتى التالي الذي
.ستقابله قد يكون هو</i>

1784
01:42:59,021 --> 01:43:00,683
<i>.هبوط (ريتسين) المتألِق</i>

1785
01:43:14,078 --> 01:43:15,566
هل هو هناك؟

1786
01:43:17,125 --> 01:43:19,029
.الباب الذي بنهاية الرواق

1787
01:43:20,197 --> 01:43:21,427
،قد تحتاج لهزه ليستيقظ

1788
01:43:21,475 --> 01:43:23,451
.فقد ضاجعته بالصباح

1789
01:43:28,995 --> 01:43:30,721
.قد يكون مجهدًا

1790
01:43:42,608 --> 01:43:44,541
...منذ (8) أعوام

1791
01:43:46,065 --> 01:43:47,637
.جورج) أصبح أعمى)

1792
01:43:47,662 --> 01:43:49,964
لذلك سيكون عليك
.إخباره من تكون

1793
01:44:15,770 --> 01:44:17,182
هل أنت مستيقظ يا (جورج)؟

1794
01:44:35,531 --> 01:44:36,800
جورج)؟)

1795
01:44:38,827 --> 01:44:39,968
جورج)؟)

1796
01:44:43,888 --> 01:44:45,019
جورج)؟)

1797
01:44:47,684 --> 01:44:49,013
!جورج)؟)

1798
01:44:50,323 --> 01:44:51,433
.(إهدأ يا (جورج

1799
01:44:53,100 --> 01:44:54,940
ماذا هناك؟ -
.كل شيء على ما يرام -

1800
01:44:54,965 --> 01:44:56,771
.أعتذر عن إزعاجك

1801
01:44:57,499 --> 01:44:58,749
من أنت؟

1802
01:44:58,818 --> 01:45:00,108
.(أنا (كليف بوث

1803
01:45:00,225 --> 01:45:03,389
لقد أتيتُ لألقي عليك
.التحية وأرى كيف حالك

1804
01:45:03,439 --> 01:45:05,106
جون ويلكس بوث)؟)

1805
01:45:05,185 --> 01:45:06,495
.(كليف بوث)

1806
01:45:08,702 --> 01:45:09,972
من هذا؟

1807
01:45:10,121 --> 01:45:12,710
لقد كنتُ أصور مسلسل
.(باونتي لاو" هنا يا (جورج"

1808
01:45:12,980 --> 01:45:14,548
لقد كنتُ مؤدي
.مشاهد (ريك دولتون) الخطِرة

1809
01:45:14,975 --> 01:45:16,031
من؟

1810
01:45:16,056 --> 01:45:17,256
.(ريك دولتون)

1811
01:45:17,765 --> 01:45:19,481
أخوية (دولتون)؟

1812
01:45:19,521 --> 01:45:20,850
.(ريك دولتون)

1813
01:45:22,648 --> 01:45:23,933
من هذا؟

1814
01:45:23,958 --> 01:45:26,041
."لقد كان بطل "باونتي لاو

1815
01:45:26,924 --> 01:45:28,273
من أنت؟

1816
01:45:28,690 --> 01:45:30,376
.كنتُ مؤدي مشاهده الخطِرة

1817
01:45:31,390 --> 01:45:33,226
ريك) من؟)

1818
01:45:33,405 --> 01:45:35,111
.(لا يهم يا (جورج

1819
01:45:35,322 --> 01:45:38,402
لقد كنّا زميلان
...بالماضي وأنا هنا لـ

1820
01:45:38,427 --> 01:45:40,570
.أتأكد من أنك بخير

1821
01:45:40,595 --> 01:45:41,968
.أنا لستُ بخير

1822
01:45:41,993 --> 01:45:43,030
ما المشكلة؟

1823
01:45:43,055 --> 01:45:44,483
!لا يمكنني الإبصار

1824
01:45:44,828 --> 01:45:46,376
هل تعتبر هذه "مشكلة"؟

1825
01:45:46,448 --> 01:45:48,129
الرجل لا يرى
أي شيء، حسنًا؟

1826
01:45:48,154 --> 01:45:49,573
.أنا أسف حيال هذا

1827
01:45:49,598 --> 01:45:52,884
...لقد أخبروني بهذا -
.سكويكي) أرسلتني إلى الفراش) -

1828
01:45:53,578 --> 01:45:56,128
هل هذه صاحبة
الشعر الأحمر بالخارج؟

1829
01:45:58,734 --> 01:46:00,887
ما خطبك بحق الجحيم؟

1830
01:46:01,423 --> 01:46:02,901
...أنت تقوم بإيقاظي أولًا

1831
01:46:02,926 --> 01:46:05,346
والأن تتظاهر بأنني لم
...أخبرك بأنني

1832
01:46:05,371 --> 01:46:07,465
!أعمى لعين

1833
01:46:07,544 --> 01:46:09,032
...كيف لي أن أعرف

1834
01:46:09,066 --> 01:46:12,012
...لون شعر الفتاة التي معي

1835
01:46:12,037 --> 01:46:13,617
طوال الوقت بحق الجحيم؟

1836
01:46:13,642 --> 01:46:15,418
.(معك حق يا (جورج

1837
01:46:19,056 --> 01:46:21,080
.لا، كل شيء على ما يرام

1838
01:46:22,308 --> 01:46:25,135
.ليس الجميع بحاجة لبديل

1839
01:46:32,399 --> 01:46:34,413
...لا أعرف من تكون

1840
01:46:36,437 --> 01:46:38,689
.ولكنك جعلتني أتأثر اليوم

1841
01:46:40,531 --> 01:46:42,758
.أتيتَ لزيارتي

1842
01:46:43,170 --> 01:46:45,263
.والأن، يجب أن أعود للنوم

1843
01:46:47,797 --> 01:46:50,292
يجب أن أشاهد
.إف.بي.أي" الليلة"

1844
01:46:50,317 --> 01:46:52,440
.(وأنا أشاهده مع (سكويكي

1845
01:46:53,157 --> 01:46:56,133
.إنها تغضب إن نمتُ

1846
01:46:57,232 --> 01:47:00,168
وماذا يحدث عندما
تغضب يا (جورج)؟

1847
01:47:01,120 --> 01:47:02,579
.لا شيء

1848
01:47:04,135 --> 01:47:06,575
.لا أحب تخييب ظنها فقط

1849
01:47:11,325 --> 01:47:14,417
هل أذنت لكل هؤلاء
الـ"هيبي" بالعيش هنا؟

1850
01:47:20,690 --> 01:47:22,840
من أنت؟

1851
01:47:23,018 --> 01:47:24,675
.(أنا (كليف بوث

1852
01:47:25,241 --> 01:47:26,545
.أنا مؤدي مشاهدك الخطِرة

1853
01:47:26,601 --> 01:47:28,459
.(لقد كنّا نعمل معًا يا (جورج

1854
01:47:28,798 --> 01:47:31,238
.لقد أردتُ التأكد من أنك بخير فقط

1855
01:47:31,401 --> 01:47:34,444
وأن كل هؤلاء
.الـ"هيبي" لا يستغلونك

1856
01:47:35,404 --> 01:47:37,336
سكويكي)؟) -
.أجل -

1857
01:47:38,485 --> 01:47:39,852
.إنها تحبني

1858
01:47:42,867 --> 01:47:44,244
.إنها تلعق هذا

1859
01:47:53,348 --> 01:47:54,955
.(إعتني بنفسك يا (جورج

1860
01:48:01,994 --> 01:48:03,375
.اللعنة

1861
01:48:25,158 --> 01:48:26,434
.لقد أحرجتني

1862
01:48:27,417 --> 01:48:29,431
.أجل، أعتذر على هذا

1863
01:48:32,295 --> 01:48:33,981
كيف سار حديثك مع (جورج)؟

1864
01:48:34,049 --> 01:48:35,087
هل نحن مختطفينه؟

1865
01:48:35,379 --> 01:48:37,145
.ليست الكلمة التي كنت سأستخدمها

1866
01:48:37,203 --> 01:48:38,126
...حسنًا، الأن بعدما تحدثت إليه

1867
01:48:38,169 --> 01:48:39,364
أأصبحت متأكدًا أن
كل شيء بخير؟

1868
01:48:39,486 --> 01:48:40,524
.ليس بالضبط

1869
01:48:41,593 --> 01:48:43,300
!هذه غلطة... يجب أن تغادر

1870
01:48:43,390 --> 01:48:44,432
.سبقتكِ بهذا

1871
01:48:49,555 --> 01:48:51,186
.جورج) ليس أعمى)

1872
01:48:51,924 --> 01:48:53,533
.أنت هو الأعمى

1873
01:48:53,338 --> 01:48:56,338
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."Don’t Chase Me Around" أغنية
."Robert Corff" للمغني

1874
01:48:55,123 --> 01:48:57,018
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...عزيزتي، كنتُ أفكر بخصوص #</i>

1875
01:48:57,119 --> 01:48:59,967
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .الهروب منكِ #</i>

1876
01:49:01,858 --> 01:49:04,428
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .بعد كل ما قلتيه وفعلتيه #</i>

1877
01:49:04,901 --> 01:49:07,946
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لا أريد البقاء معكِ #</i>

1878
01:49:10,614 --> 01:49:13,780
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...يبدو أن كل ما فعلناه #</i>

1879
01:49:13,803 --> 01:49:16,541
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .قد إنقلب علينا #</i>

1880
01:49:17,344 --> 01:49:19,496
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أجل، عليّ التحرك #</i>

1881
01:49:19,513 --> 01:49:21,627
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .تعبتُ من الحفر #</i>

1882
01:49:21,813 --> 01:49:25,097
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>مع شخص لا #
# .يمكنه الوصول لأعلى</i>

1883
01:49:25,154 --> 01:49:27,088
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لا تطارديني #</i>

1884
01:49:27,122 --> 01:49:28,968
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أنتِ تسحبيني لأسفل #</i>

1885
01:49:28,985 --> 01:49:31,867
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لا أريد اللعب بقواعدكِ #</i>

1886
01:49:32,910 --> 01:49:34,576
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .حياتي هي ملكي #</i>

1887
01:49:34,624 --> 01:49:36,499
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لذلك، أتركيني وحدي #</i>

1888
01:49:37,017 --> 01:49:39,117
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لا أريد أن أكون أحمقكِ #</i>

1889
01:49:38,528 --> 01:49:39,590
هل أنت من قام بهذا؟

1890
01:49:44,779 --> 01:49:46,311
.أتعلم؟ إنها ليست سيارتي

1891
01:49:47,051 --> 01:49:48,558
.إنها سيارة رب عملي

1892
01:49:49,157 --> 01:49:51,473
وعندما يحدث مكروه
...بسيارة رب عملي

1893
01:49:51,490 --> 01:49:52,590
.حسنًا، أقع بمشكلة

1894
01:49:55,528 --> 01:49:57,647
،ولكن لحسن حظك
.معي إطار إحتياطي

1895
01:50:01,955 --> 01:50:03,671
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لا تطارديني #</i>

1896
01:50:03,707 --> 01:50:05,562
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أنتِ تسحبيني لأسفل #</i>

1897
01:50:05,613 --> 01:50:09,006
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لا أريد اللعب بقواعدكِ #</i>

1898
01:50:09,208 --> 01:50:10,766
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لا تطارديني #</i>

1899
01:50:11,519 --> 01:50:12,948
.أصلحه

1900
01:50:14,149 --> 01:50:15,269
.اللعنة عليك

1901
01:50:17,001 --> 01:50:18,641
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .حياتي هي ملكي #</i>

1902
01:50:18,706 --> 01:50:20,521
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لذلك، أتركيني وحدي #</i>

1903
01:50:20,582 --> 01:50:23,538
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لا أريد أن أكون أحمقكِ #</i>

1904
01:50:47,169 --> 01:50:48,687
.سيداتي

1905
01:50:55,676 --> 01:50:58,960
.خطوة أخرى وسأخلع أسنانه

1906
01:51:10,084 --> 01:51:11,363
.أصلحه

1907
01:51:11,899 --> 01:51:14,211
أيمكنني جلب منشفة
لأمسح وجهي أولًا؟

1908
01:51:14,449 --> 01:51:15,639
.لا

1909
01:51:15,988 --> 01:51:17,467
.الإطار أولًا

1910
01:51:27,621 --> 01:51:28,970
...(يا (صندانس

1911
01:51:29,675 --> 01:51:31,783
،)إمتطي حصانًا وإذهبي إلى (تيكس

1912
01:51:31,808 --> 01:51:34,080
.وإجلبي مؤخرته إلى هنا

1913
01:51:43,251 --> 01:51:44,733
<i>.أحبك</i>

1914
01:52:09,651 --> 01:52:11,565
!(تيكس)! (تيكس)

1915
01:52:12,249 --> 01:52:15,013
"الرجل الذي من "هاواي
.يبرح (كليم) ضربًا

1916
01:52:15,038 --> 01:52:16,537
!اللعنة

1917
01:52:17,200 --> 01:52:18,610
.(سأأخذكما بدلًا من (تيكس

1918
01:52:18,680 --> 01:52:20,148
.من هنا

1919
01:52:56,231 --> 01:53:00,231
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."california dreaming" أغنية
."Jose Feliciano" لفرقة

1920
01:53:00,342 --> 01:53:02,425
<i>."إنها الخامسة بتوقيت "لوس أنجليس</i>

1921
01:53:02,491 --> 01:53:06,192
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># 93 KHJ #</i>

1922
01:53:06,809 --> 01:53:09,840
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .كل أوراق الشجر بنية #</i>

1923
01:53:10,634 --> 01:53:11,675
هل أنت بخير يا (كليم)؟

1924
01:53:11,700 --> 01:53:14,501
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .والسماء فضية #</i>

1925
01:53:16,825 --> 01:53:20,809
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .ذهبتُ لأتنزه سيرًا #</i>

1926
01:53:21,463 --> 01:53:25,653
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .بيوم من أيام الشتاء #</i>

1927
01:53:25,824 --> 01:53:31,133
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لكنتُ آمنًا ودافئًا #</i>

1928
01:53:31,275 --> 01:53:34,407
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ."إن كنتُ بـ"لوس أنجليس #</i>

1929
01:53:35,437 --> 01:53:40,274
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ."حلم "كاليفورنيا #</i>

1930
01:53:41,182 --> 01:53:45,829
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .بيوم من أيام الشتاء #</i>

1931
01:53:46,095 --> 01:53:48,886
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .كنتُ ذاهب للكنيسة #</i>

1932
01:53:49,669 --> 01:53:54,246
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .توقفتُ بالطريق #</i>

1933
01:53:54,739 --> 01:54:00,477
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>حسنًا، لقد وقعتُ #
# .على ركبتاي المنحنية</i>

1934
01:54:01,136 --> 01:54:04,919
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وبدأتُ بالصلاة #</i>

1935
01:54:05,196 --> 01:54:10,024
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أتعلمون؟ لقد إستسلم الواعظ #</i>

1936
01:54:10,120 --> 01:54:12,527
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .عرِف بأنني سأبقى #</i>

1937
01:54:12,615 --> 01:54:14,967
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أجل يعرف، لأنني أخبرته #</i>

1938
01:54:15,239 --> 01:54:19,478
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ."حلم "كاليفورنيا #</i>

1939
01:54:20,748 --> 01:54:26,062
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .بيوم من أيام الشتاء. أجل #</i>

1940
01:54:26,655 --> 01:54:30,081
هل ستأتي لمشاهد
مسلسل "إف.بي.أي"؟

1941
01:54:30,292 --> 01:54:31,720
.حسنًا، لقد فكرتُ بهذا للتو

1942
01:54:31,822 --> 01:54:34,473
معي (6) زجاجات جعة بالخلف
.وبإمكاننا طلب بعض البيتزا

1943
01:54:34,601 --> 01:54:35,594
.حسنًا

1944
01:54:35,659 --> 01:54:36,678
.حسنًا

1945
01:54:58,246 --> 01:55:00,381
<i>متبقي (8) أميال لنصل
."إلى "بيندليتون" في "لويس</i>

1946
01:55:00,744 --> 01:55:03,941
<i>إذا حالفنا الحظ، فسننتهي من الحمولة
."قبل أن نعود إلى "إل تورو</i>

1947
01:55:04,030 --> 01:55:05,927
<i>.قبل أن يخلد اطفالي إلى الفراش</i>

1948
01:55:10,781 --> 01:55:11,424
...مهلًا

1949
01:55:11,785 --> 01:55:14,420
لقد إشتريتُ سيجارة
.منقوعة في الحمض اليوم

1950
01:55:14,580 --> 01:55:15,572
حقًا؟

1951
01:55:15,843 --> 01:55:17,712
أتريد شراء سيجارة
منقوعة بالحمض؟

1952
01:55:18,245 --> 01:55:18,878
.أجل

1953
01:55:20,086 --> 01:55:22,204
إذا كنتُ سأدخنها فأريد
،تدخينها هنا يا رجل

1954
01:55:22,229 --> 01:55:23,685
.وأنا أسير بالغابة وليس بمنزلي

1955
01:55:25,908 --> 01:55:29,036
،سأتركها هنا
.لا تدخنها بالخطأ

1956
01:55:29,564 --> 01:55:32,453
،إذا أردت أن تدخن منها، دخِن منها
.ولكن أترك لي بعضها

1957
01:55:32,881 --> 01:55:35,453
.لا أريد سيجارة منقوعة بحمض

1958
01:55:35,754 --> 01:55:37,793
.أنا لستُ بحاجة لأحد حتى

1959
01:55:39,247 --> 01:55:41,374
.ها أنا ذا، ها أنا ذا

1960
01:55:44,631 --> 01:55:46,139
<i>ما المشكلة أيها العريف؟</i>

1961
01:55:46,439 --> 01:55:48,210
<i>.هناك من يتتبعنا يا سيدي</i>

1962
01:55:51,228 --> 01:55:53,530
<i>قد يكون مُزارِع متأخر
.على الذهاب لمكان معين</i>

1963
01:55:55,963 --> 01:55:56,939
<i>.حسنًا</i>

1964
01:55:57,268 --> 01:55:59,765
<i>.قُد بأسرع سرعة ممكنة</i>

1965
01:55:59,921 --> 01:56:00,910
<i>.حسنًا يا سيدي</i>

1966
01:56:03,808 --> 01:56:05,235
هذا الطريق الساحلي؟

1967
01:56:05,497 --> 01:56:08,131
."أجل، أجل، "ماليبو

1968
01:56:08,513 --> 01:56:10,633
،"بوورتو كانيون"
.بعض القذارة

1969
01:56:18,050 --> 01:56:19,558
.ها هي المتاعب قادمة

1970
01:56:22,263 --> 01:56:23,398
!بووم

1971
01:56:23,993 --> 01:56:25,747
.يا رجل، إنها بالوجه بالضبط

1972
01:56:37,739 --> 01:56:39,247
.كانت هذه قفزة سلِسة

1973
01:56:39,401 --> 01:56:40,417
.أشكرك

1974
01:56:44,432 --> 01:56:46,030
.الميت رقم إثنان

1975
01:56:53,250 --> 01:56:54,605
.أعجبتني الطلقة

1976
01:56:55,308 --> 01:56:57,218
.هذا الرجل وغد حقير

1977
01:57:03,957 --> 01:57:06,045
.إنه (بوبي هوغان)، رجل جيد

1978
01:57:15,539 --> 01:57:17,714
حسنًا، إستعد لمشهدي
."الأكبر بـ"إف.بي.أي

1979
01:57:17,738 --> 01:57:19,159
.لقد ماتوا جميعًا يا عزيزي

1980
01:57:19,262 --> 01:57:20,357
.جيد

1981
01:57:28,561 --> 01:57:30,088
.(مايكل مورتاغ)

1982
01:57:30,238 --> 01:57:31,985
<i>"ذي إف.بي.أي"</i> -
.(مايكل مورتاغ) -

1983
01:57:32,024 --> 01:57:33,539
.مرحبًا يا سيدي

1984
01:57:33,695 --> 01:57:35,394
.إفتح القناة السابعة

1985
01:57:35,811 --> 01:57:38,001
"إيه.بي.سي"، "إف.بي.أي"

1986
01:57:38,870 --> 01:57:42,267
.أنا أشاهد (نيبريسكا جيم) بينما نتحدث

1987
01:57:43,984 --> 01:57:45,301
<i>.(ويليام رنولدز)</i>

1988
01:57:47,300 --> 01:57:50,339
<i>:ونجم ضيوف الشرف
...(جيمس فارينتينو)</i>

1989
01:57:51,203 --> 01:57:52,860
<i>.(ريك دولتون)</i>

1990
01:57:52,933 --> 01:57:54,243
.تلك العلكة

1991
01:57:54,292 --> 01:57:55,324
<i>.(نورمان فيل)</i>

1992
01:57:55,357 --> 01:57:56,318
.قوي

1993
01:57:56,377 --> 01:57:57,663
<i>:حلقة الليلة</i>

1994
01:57:57,891 --> 01:58:00,415
<i>."كل الشوارع صامتة"</i> -
."كل الشوارع صامتة" -

1995
01:58:00,559 --> 01:58:03,321
،الأحداث صادمة
.أنا أعترف بهذا

1996
01:58:03,432 --> 01:58:04,709
.أنت محق

1997
01:58:10,073 --> 01:58:13,474
".بعد (6) أشهر"

1998
01:58:19,388 --> 01:58:23,941
{\c&H004FFF&}يوم الجمعة، الثامن من
.أغسطس عـ(1969)ـام

1999
01:58:27,208 --> 01:58:28,565
.يبدو شهيًا

2000
01:58:28,733 --> 01:58:30,162
.أشكرك -
.بالهناء والشفاء يا سيدي -

2001
01:58:36,281 --> 01:58:38,606
<i>بعد إجتماع غداء
.(موسو) و(فرانك)</i>

2002
01:58:38,672 --> 01:58:42,383
<i>وفر (مارفين) لـ(ريك) فرصة
.عمل في مجال الأفلام الإيطالية</i>

2003
01:58:42,669 --> 01:58:45,478
ريك دولتون)، (مارفين)
.شوارز) هنا... إنتظر

2004
01:58:46,131 --> 01:58:48,036
.هينيسي إكس أو" برغاوي"

2005
01:58:48,203 --> 01:58:49,457
.(أمرك يا سيد (شوارز

2006
01:58:49,644 --> 01:58:53,509
،كلمتان فقط
.(نيبراسكا جيم)، (سرجيو كوربوتشي)

2007
01:58:53,546 --> 01:58:56,176
نيبراسكا) ماذا؟)
سرجيو) من؟)

2008
01:58:56,536 --> 01:58:58,108
<i>.(سرجيو كوربوتشي)</i>

2009
01:58:58,211 --> 01:58:59,536
ومن يكون هذا؟

2010
01:58:59,918 --> 01:59:02,172
...إنه ثاني أفضل مخرج أفلام غربية

2011
01:59:02,214 --> 01:59:03,681
.في العالم أجمع

2012
01:59:03,802 --> 01:59:06,636
.(فيلمه الأحدث إسمه (نيبراسكا جيم

2013
01:59:07,021 --> 01:59:08,944
.وهو يريدك بفضلي

2014
01:59:10,606 --> 01:59:12,344
<i>(حسنًا، حصل (ريك
...(على (نيبراسكا جيم</i>

2015
01:59:12,528 --> 01:59:14,774
<i>...أخيرًا وأدى دورًا مميزًا فيه</i>

2016
01:59:14,830 --> 01:59:16,473
<i>..وإندمج بالصورة النمطية</i>

2017
01:59:16,520 --> 01:59:19,830
<i>(لـ(سرجيو كوربوتشي
.عن الأشرار جيدًا</i>

2018
01:59:20,894 --> 01:59:23,100
<i>ريك) أحب مصوري المشاهد)
..."في "روما</i>

2019
01:59:23,134 --> 01:59:24,673
<i>...وما فعلوه من حوله</i>

2020
01:59:24,736 --> 01:59:27,300
<i>(وإختار كشريكة له (دافنا بين كوبو
.في بطولة (نيبراسكا جيم)</i>

2021
01:59:28,359 --> 01:59:29,955
.(هناك يا (بابارازو

2022
01:59:29,967 --> 01:59:31,539
<i>ماذا عني يا (ريك)؟</i>

2023
01:59:32,064 --> 01:59:33,452
<i>...لقد أحب طعامهم كثيرًا</i>

2024
01:59:33,524 --> 01:59:36,445
<i>.لدرجة أنه إكتسب (15) رطلًا</i>

2025
01:59:36,951 --> 01:59:39,840
<i>ولكنه لم يحب طريقة
.صنع الإيطاليين للأفلام</i>

2026
01:59:40,025 --> 01:59:41,302
<i>بالحقيقة، إعتقد
...أن طريقة التصوير</i>

2027
01:59:41,319 --> 01:59:43,381
<i>...وكل ممثل يتحدث بلغته</i>

2028
01:59:43,414 --> 01:59:45,731
<i>"أثناء تصوير "تاور أوف بابل
...على النمط الأوروبي</i>

2029
01:59:45,756 --> 01:59:46,937
<i>.سخيف</i>

2030
01:59:48,111 --> 01:59:49,323
<i>،"وهو بـ"روما</i>

2031
01:59:49,341 --> 01:59:52,222
<i>مارفين) أدخل)
.ريك) في (3) أفلام)</i>

2032
01:59:52,452 --> 01:59:53,809
<i>...الفيلم الثاني له كان</i>

2033
01:59:53,849 --> 01:59:56,071
<i>،)كيل مي كويك، (رينغو"
"(سايد ذي (غرينغو</i>

2034
01:59:56,329 --> 01:59:57,891
<i>كان من بطولة
،جوزيف كوتين) أيضًا)</i>

2035
01:59:57,924 --> 02:00:00,163
<i>.(ومن إخراج (كالفين جاكسون بادغيت</i>

2036
02:00:00,188 --> 02:00:01,840
<i>وتم إهدائه
.(إلى (جيورجيو فيروني</i>

2037
02:00:02,313 --> 02:00:04,845
<i>أما الثالث فكان
...من إنتاج إيطالي - أسباني</i>

2038
02:00:04,866 --> 02:00:08,824
<i>،)والذي كان مع (تيلي سافالاس
."ريد بلوود، ريد سكين"</i>

2039
02:00:08,985 --> 02:00:11,095
<i>كان من إخراج
...(واكين روميرو مارشانت)</i>

2040
02:00:11,284 --> 02:00:13,403
<i>،)ومبني على رواية (فلويد راي ويلسون</i>

2041
02:00:13,440 --> 02:00:16,154
<i>ذي أونلي غود إينديان"
."إيذ أ ديد وان</i>

2042
02:00:16,669 --> 02:00:17,949
<i>،أما الرابع</i>

2043
02:00:17,980 --> 02:00:21,168
فكان عميل سري
...(مأخوذ من (جيمس بوند</i>

2044
02:00:21,204 --> 02:00:23,207
<i>كان إسمه "أوبيرانزيوني
."دين أو ميتي</i>

2045
02:00:23,612 --> 02:00:25,214
<i>.(وكان من إخراج (أنطونيو مارغريتي</i>

2046
02:00:54,302 --> 02:00:55,966
{\c&H00DEEA&}".(كليف)"

2047
02:01:07,814 --> 02:01:08,875
<i>...بنهاية كل هذا</i>

2048
02:01:08,899 --> 02:01:11,511
<i>كانت الإقامة لمدة ستة
.أشهر بـ"إيطاليا" مربحة إلى حد ما</i>

2049
02:01:11,619 --> 02:01:13,619
<i>...أيضًا، شقته الفارهة</i>

2050
02:01:13,770 --> 02:01:15,698
<i>.قضت على جزء كبير من ثروته</i>

2051
02:01:17,413 --> 02:01:20,270
<i>لذلك بينما كان (ريك) عائد
..."إلى "هوليوود" من خلال "بانام</i>

2052
02:01:20,613 --> 02:01:22,660
<i>،كان قد أدى (4) أفلام</i>

2053
02:01:22,685 --> 02:01:24,177
<i>...وكان معه نقود بجيبه</i>

2054
02:01:24,229 --> 02:01:26,705
<i>...وزوجته الإيطالية الجديدة</i>

2055
02:01:27,185 --> 02:01:29,201
<i>.(سكارليت فرانسيسكا كوربوتشي)</i>

2056
02:01:32,048 --> 02:01:33,984
<i>...لقد كان بالهواء نحو حياة جديدة</i>

2057
02:01:34,009 --> 02:01:35,723
<i>.ومستقبل مبهم</i>

2058
02:01:35,853 --> 02:01:39,004
<i>ريك) لم يكُن متأكدًا)
.عمّا كان بإنتظاره</i>

2059
02:01:42,352 --> 02:01:43,756
<i>،أما بالدرجة الإقتصادية</i>

2060
02:01:43,781 --> 02:01:46,169
<i>كان هناك من
."(يشرب مشروب "بلادي (ماري</i>

2061
02:01:46,275 --> 02:01:49,497
<i>إنه (كليف بوث) العائد
.إلى "لوس أنجيليس" أيضًا</i>

2062
02:01:50,114 --> 02:01:54,575
<i>لقد كان مع (ريك) أثناء
.إقامته بـ"إيطاليا" لـ(6) أشهر</i>

2063
02:01:55,436 --> 02:01:57,928
<i>...ومع هذا، عندما عادا إلى بيوتهما</i>

2064
02:01:58,314 --> 02:01:59,766
<i>.توصلا إلى إتفاق</i>

2065
02:01:59,846 --> 02:02:01,362
.يجب أن ننفصل الأن

2066
02:02:02,549 --> 02:02:03,938
...مع الـ

2067
02:02:05,231 --> 02:02:06,866
...مع الزوجة الجديدة، أنا

2068
02:02:08,013 --> 02:02:10,925
.(لم يعُد بإمكاني تحملك يا (كليف

2069
02:02:11,116 --> 02:02:12,051
.أنت تعرف

2070
02:02:12,076 --> 02:02:14,795
بالكاد أصبحتُ أتحمل
.مصاريف المنزل الأن

2071
02:02:14,844 --> 02:02:16,939
...لذلك، الخطة هي

2072
02:02:16,964 --> 02:02:18,506
...بيع المنزل وشراء

2073
02:02:18,531 --> 02:02:20,690
شراء شقة في
..."بحيرة "تولوكا

2074
02:02:20,761 --> 02:02:23,827
حفظ بعض النقود
.بمصرف وأعيش بعائداتها

2075
02:02:24,203 --> 02:02:26,719
.أملًا بأن يأتي موسم جديد

2076
02:02:27,325 --> 02:02:28,562
.خطة جيدة

2077
02:02:28,587 --> 02:02:29,240
.أجل

2078
02:02:30,756 --> 02:02:33,926
ولكنّي لا أعلم إذا كان
.بمقدوري فعل هذا أم لا

2079
02:02:34,052 --> 02:02:37,011
(إما أنني مواطن بـ(لوس أنجيليس
...(مثلما يقول (إيدي أوبريان

2080
02:02:37,045 --> 02:02:39,833
...أو أنني على وشك

2081
02:02:39,894 --> 02:02:41,409
.(العودة إلى (ميسوري

2082
02:02:42,334 --> 02:02:44,882
،بعد إنتهاء تلك الرحلة الأوروبية

2083
02:02:44,937 --> 02:02:46,715
...أعتقد أننا

2084
02:02:47,845 --> 02:02:49,915
لقد وصلنا لنهاية
.(الرحلة يا (كليف

2085
02:03:01,488 --> 02:03:03,400
<i>لذا فإن تلك الأفلام
...الإيطالية الأربعة الأخيرة</i>

2086
02:03:03,464 --> 02:03:05,004
<i>.بعد (9) أعوام من العمل معًا</i>

2087
02:03:05,229 --> 02:03:07,515
<i>.كانت أخر شيء يفعلاه معًا</i>

2088
02:03:08,460 --> 02:03:10,786
<i>.كليف) لا يعلم ماذا سيفعل)</i>

2089
02:03:11,041 --> 02:03:13,359
<i>...الشيء الوحيد الذي يعرفانه هو</i>

2090
02:03:13,431 --> 02:03:16,813
<i>.أن الليلة، (ريك) و(كليف) سيثملا</i>

2091
02:03:17,044 --> 02:03:20,360
<i>كلاهما يعلم بأنه عندما ستلمس
..."الطائرة أرض "إل سيجوندو</i>

2092
02:03:20,385 --> 02:03:22,687
<i>.ستكون هذه هي نهاية عهد كليهما</i>

2093
02:03:22,852 --> 02:03:25,471
<i>عندما تأتي نهاية
...الخط مع صديق أقرب</i>

2094
02:03:25,522 --> 02:03:27,915
<i>...من الشقيق وأبعد قليلًا من الزوجة</i></i>

2095
02:03:27,945 --> 02:03:29,207
<i>...الثمل معًا حتى النشوة</i>

2096
02:03:29,232 --> 02:03:32,056
<i>هي الطريقة
."الوحيدة لقول "وداعًا</i>

2097
02:03:32,273 --> 02:03:37,273
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."Out Of Time" أغنية
."Rolling Stones" لفرقة

2098
02:03:48,054 --> 02:03:50,665
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أنتِ لا تعرفين ما يحدث #</i>

2099
02:03:51,429 --> 02:03:54,620
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .كنتِ بعيدة لفترة طويلة #</i>

2100
02:03:55,100 --> 02:03:56,751
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لا يمكنكِ العودة #</i>

2101
02:03:56,776 --> 02:03:59,482
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .معتقدة أنكِ لا تزالين تخصينني #</i>

2102
02:04:01,448 --> 02:04:04,274
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أنتِ بعيدة عني يا عزيزتي #</i>

2103
02:04:04,848 --> 02:04:08,134
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .عزيزتي القديمة المسكينة #</i>

2104
02:04:08,870 --> 02:04:11,813
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ."قلتُ "عزيزتي"، "عزيزتي"، "عزيزتي #</i>

2105
02:04:11,870 --> 02:04:14,528
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لقد نفِذ الوقت #</i>

2106
02:04:15,775 --> 02:04:16,798
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أجل #</i>

2107
02:04:17,077 --> 02:04:22,276
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي #
# .لقد نفذ الوقت منكِ</i>

2108
02:04:23,283 --> 02:04:26,802
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ."قلتُ "عزيزتي"، "عزيزتي"، "عزيزتي #</i>

2109
02:04:26,873 --> 02:04:29,699
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لقد نفِذ الوقت #</i>

2110
02:04:30,515 --> 02:04:32,827
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أجل، لقد تركتيني #</i>

2111
02:04:33,280 --> 02:04:35,669
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أجل، لقد تركتيني، أجل #</i>

2112
02:04:35,867 --> 02:04:39,562
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>تركتيني وحدي #
# .بدون اي سبب</i>

2113
02:04:39,703 --> 02:04:44,235
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي #
# .لقد نفذ الوقت منكِ</i>

2114
02:04:44,932 --> 02:04:45,956
أين تريدها؟

2115
02:04:47,901 --> 02:04:52,726
{\c&H004FFF&\a3}:الساعة
12:30:00

2116
02:04:50,820 --> 02:04:51,852
مرحبًا؟

2117
02:04:51,915 --> 02:04:53,208
.مرحبًا، أنا (جوانا) والطفل

2118
02:04:53,446 --> 02:04:54,827
.مرحبًا، تفضلي بالدخول

2119
02:04:55,308 --> 02:04:57,101
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .ولكن لا يمكنكِ العودة #</i>

2120
02:04:57,142 --> 02:04:59,777
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وأن تكوني الأولى بالصف #</i>

2121
02:05:01,599 --> 02:05:02,631
!مرحبًا

2122
02:05:02,704 --> 02:05:04,061
!عزيزتي

2123
02:05:04,258 --> 02:05:05,401
كيف حالكِ؟

2124
02:05:05,655 --> 02:05:08,314
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .عزيزتي القديمة المسكينة #</i>

2125
02:05:11,035 --> 02:05:14,315
.(يا إلهي يا (شارون -
.إنها فتاة -

2126
02:05:17,103 --> 02:05:18,658
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .عزيزتي، عزيزتي #</i>

2127
02:05:18,723 --> 02:05:19,898
.إنها لذيذة

2128
02:05:19,995 --> 02:05:22,646
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لقد نفذ منكِ الوقت #</i>

2129
02:05:23,903 --> 02:05:27,030
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ."قلتُ "عزيزتي"، "عزيزتي"، "عزيزتي #</i>

2130
02:05:27,098 --> 02:05:28,980
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لقد نفذ منكِ الوقت #</i>

2131
02:05:33,794 --> 02:05:36,333
{\c&H004FFF&\a3}:الساعة
05:00:00

2132
02:05:36,378 --> 02:05:38,981
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>تركتيني وحدي #
# .بدون اي سبب</i>

2133
02:05:39,233 --> 02:05:40,352
.(أشكركِ يا (جولي

2134
02:05:40,849 --> 02:05:42,311
.(إلى اللقاء يا (براندي

2135
02:05:42,441 --> 02:05:45,211
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لقد نفذ منكِ الوقت #</i>

2136
02:05:46,882 --> 02:05:49,710
<i>كان لـ(شارون) صديقتان
..."بـ"سييلو درايف</i>

2137
02:05:49,830 --> 02:05:52,483
<i>"عندما كان (رومان) في "لندن
.يحضر نفسه لفيلمه التالي</i>

2138
02:05:52,625 --> 02:05:54,157
<i>.(فويتيك فريكويسكي)</i>

2139
02:05:54,182 --> 02:05:56,183
<i>(صديق قديم لـ(رومان
..."من "بولندا</i>

2140
02:05:56,264 --> 02:05:58,796
<i>وهذه هي عشيقته (أبيغيل
.فولجير) العاملة الإجتماعية</i>

2141
02:05:58,885 --> 02:06:01,012
<i>."وريثة "(فولجير) كوفي إمباير</i>

2142
02:06:02,860 --> 02:06:08,129
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>،عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي #
# .لقد نفذ منكِ الوقت</i>

2143
02:06:09,501 --> 02:06:12,603
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ."قلتُ "عزيزتي"، "عزيزتي"، "عزيزتي #</i>

2144
02:06:12,740 --> 02:06:15,272
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .لقد نفذ منكِ الوقت #</i>

2145
02:06:16,503 --> 02:06:18,329
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أجل، لقد تركتيني #</i>

2146
02:06:18,908 --> 02:06:20,210
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أجل، تركتيني #</i>

2147
02:06:20,410 --> 02:06:22,085
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ."قلتُ أنكِ "تركتيني #</i>

2148
02:06:22,194 --> 02:06:25,260
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>تركتيني وحدي #
# .بدون اي سبب</i>

2149
02:06:25,493 --> 02:06:30,612
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي #
# .لقد نفذ الوقت منكِ</i>

2150
02:06:33,042 --> 02:06:38,067
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي #
# .لقد نفذ الوقت منكِ</i>

2151
02:06:39,762 --> 02:06:43,032
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ."قلتُ "عزيزتي"، "عزيزتي"، "عزيزتي #</i>

2152
02:06:43,328 --> 02:06:46,852
<i>(تلك الليلة (شارون
...(وضيفاها وبالطبع (جاي</i>

2153
02:06:44,204 --> 02:06:48,851
{\c&H004FFF&\a3}:الساعة
07:00:00

2154
02:06:47,039 --> 02:06:49,697
<i>"كلهم ذهبوا إلى مطعم "أل كويوتي
...الموجود بغرب (هوليوود) الشهير</i>

2155
02:06:49,722 --> 02:06:52,055
<i>.في (بيفرلي) للعشاء</i>

2156
02:06:56,525 --> 02:06:58,787
ماذا هناك بصالة
عرض الأفلام الهابطة؟

2157
02:06:59,025 --> 02:07:00,612
.إنه عرض أول لفيلم

2158
02:07:00,960 --> 02:07:02,698
!عرض أول لفيلم هابط؟

2159
02:07:02,753 --> 02:07:04,365
.أجل، هذا ممتع

2160
02:07:06,580 --> 02:07:07,524
.أعلم

2161
02:07:13,959 --> 02:07:15,522
.طاولتكم هناك

2162
02:07:16,908 --> 02:07:17,964
.تفضلوا يا سادة

2163
02:07:21,019 --> 02:07:22,517
<i>،بالثامنة والنصف تقريبًا</i>

2164
02:07:21,547 --> 02:07:26,972
{\c&H004FFF&\a3}:الساعة
08:32:00

2165
02:07:22,542 --> 02:07:25,058
<i>وصل (ريك) و(كليف) إلى
.المطعم المكسيكي الشهير</i>

2166
02:07:25,076 --> 02:07:26,683
<i>."كاسا فيغا" بـ"فينتورا"</i>

2167
02:07:48,016 --> 02:07:50,610
،حسنًا، حسنًا، حسنًا
.إنها الكوبرا بنفسها

2168
02:07:50,635 --> 02:07:51,865
مرحبًا يا رجل؟ ماذا هناك؟

2169
02:07:51,905 --> 02:07:53,355
كيف حالك يا (ريك)؟
.سعيد برؤيتك

2170
02:07:53,380 --> 02:07:54,352
كيف حال الزوجة؟

2171
02:07:54,705 --> 02:07:55,824
.أمزح فحسب

2172
02:08:00,607 --> 02:08:02,631
<i>بقت (براندي) بمنزل
...ريك) لحراسة)</i>

2173
02:08:02,678 --> 02:08:05,289
<i>الإمرأة الإيطالية الجميلة
...النائمة في فراشها</i>

2174
02:08:05,326 --> 02:08:07,865
<i>(وكانت بإنتظر عودة (كليف
.و(ريك) إلى المنزل</i>

2175
02:08:09,511 --> 02:08:11,829
<i>.بهذا الوقت (فرانشيسكا) كانت نائمة</i>

2176
02:08:15,227 --> 02:08:17,775
ولكن يتم الدفع لك باليوم
الذي تحلق له به فقط، صحيح؟

2177
02:08:17,800 --> 02:08:20,277
لا، لا، لا، يعطونني
.ألف دولار باليوم

2178
02:08:20,302 --> 02:08:23,058
يعطوني (1000) دولار
...باليوم الذي أأتي به

2179
02:08:23,672 --> 02:08:26,807
<i>في "إل كويوتي"، كان الجميع مستمتع
بالـ"مارغريتا" والأوقات السعيدة</i>

2180
02:08:26,959 --> 02:08:28,451
<i>.(بإستثناء (شارون</i>

2181
02:08:28,543 --> 02:08:29,906
<i>...شارون) كانت تمر بـ)</i>

2182
02:08:29,931 --> 02:08:32,218
<i>.بعض الحزن الناتج من الحمل</i>

2183
02:08:32,405 --> 02:08:33,991
<i>،ليس هذا فقط
...تم الإعلان بعد هذا</i>

2184
02:08:34,016 --> 02:08:36,039
<i>أن هذه كانت أكثر
.ليالي العام حرارة</i>

2185
02:08:36,316 --> 02:08:39,435
<i>هذا جعل (شارون) تشعر
.بحملها بكل الطرق السيئة</i>

2186
02:08:39,501 --> 02:08:42,001
<i>.لم أعد أريد الإحتفال، أنا مُجهَد</i>

2187
02:08:42,273 --> 02:08:44,035
.لقد إنتهى الأمر للتو

2188
02:08:44,281 --> 02:08:47,202
...لا، لا، لم ينتهي الأمر
.لقد حظى بوقت كبقيتنا

2189
02:08:47,457 --> 02:08:50,289
لقد حظى بوقت مثل
.باقي المخرجين اللعينين

2190
02:08:50,314 --> 02:08:52,013
.ولكن كان هذا ما فعله بهذا الوقت

2191
02:08:52,447 --> 02:08:54,979
<i>(بـ"كاسا فيغا"، (ريك
...و(كليف) شربا</i>

2192
02:08:55,005 --> 02:08:57,585
<i>كثيرًا لدرجة أنهما عندما رحلا
...تركا السيارة هناك</i>

2193
02:08:57,610 --> 02:08:58,660
<i>.وإستقلّا سيارة أجرة</i>

2194
02:08:58,685 --> 02:09:00,676
...أعظم مخرج أفلام حركة

2195
02:09:00,701 --> 02:09:02,766
وأكثر شخص لا يحظي
.ما يكفيه من الثناء

2196
02:09:05,377 --> 02:09:10,056
{\c&H004FFF&\a3}:الساعة
10:16:00

2197
02:09:04,178 --> 02:09:07,082
<i>بالعاشرة تقريبًا، (شارون) وأصدقائها
."غادروا "إل كويوتي</i>

2198
02:09:07,101 --> 02:09:08,790
<i>.وذهبوا إلى منزلها</i>

2199
02:09:17,058 --> 02:09:20,288
شربتُ ما يقارب
."الـ(19) "مارغريتا

2200
02:09:22,739 --> 02:09:24,787
<i>الأربعة كانوا مستيقظين
...لوقت متأخر</i>

2201
02:09:24,791 --> 02:09:26,910
<i>بينما كانت (أبيغيل) تعزف
.على البيانو لهم</i>

2202
02:09:26,911 --> 02:09:31,911
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."Straight Shooter" أغنية
."The Mamas & The Papas" لفرقة

2203
02:09:27,016 --> 02:09:28,897
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .لا تجُنيني #

2204
02:09:29,024 --> 02:09:30,976
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .لا تكذبي عليّ #

2205
02:09:31,091 --> 02:09:33,226
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .لا تحزنيني #

2206
02:09:33,346 --> 02:09:37,455
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .لا تتركيني #

2207
02:09:38,894 --> 02:09:40,879
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# ...هل عندكِ أي شيء يا عزيزتي #

2208
02:09:41,269 --> 02:09:45,348
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# أي شيء سواي؟ #

2209
02:09:46,045 --> 02:09:47,783
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# ...لأنني حقًا #

2210
02:09:47,822 --> 02:09:50,965
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}أنشن جيدًا إذا كنتِ #
.#تفهمين ما أعنيه

2211
02:09:52,741 --> 02:09:54,456
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .قد توقعيني بحبكِ #

2212
02:09:54,513 --> 02:09:56,554
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .قد تتسكعي معي #

2213
02:09:56,938 --> 02:09:58,566
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .قد تشديني لأعلى #

2214
02:09:58,614 --> 02:10:02,958
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .لا توقعيني إلى الأسفل #

2215
02:10:03,336 --> 02:10:05,341
<i>،حتى عادت إلى غرفتها</i>

2216
02:10:05,452 --> 02:10:07,080
<i>وقامت بتدخين
.سيجارة ملفوفة يدويًا وقرأت كتاب</i>

2217
02:10:07,544 --> 02:10:09,703
<i>.كان هذا بالحادية عشر تقريبًا<i>

2218
02:10:08,182 --> 02:10:11,846
{\c&H004FFF&\a3}:الساعة
11:04:00

2219
02:10:16,046 --> 02:10:17,435
<i>.(أحبك أيضًا يا (تشارليز</i>

2220
02:10:20,364 --> 02:10:23,388
<i>والأن حان وقت ما أعلم
...أنكم بإنتظاره جميعًا</i>

2221
02:10:23,460 --> 02:10:25,150
<i>.بعض العزف التشويقي رجاءًا</i>

2222
02:10:28,505 --> 02:10:30,274
<i>،وتقريبًا بنفس الوقت</i>

2223
02:10:30,299 --> 02:10:32,782
<i>كان (فويتيك) على
.الأريكة يشاهد التلفاز الأمريكي</i>

2224
02:10:32,995 --> 02:10:35,797
<i>وبالطبع كان أفضل من
.التلفاز البولندي</i>

2225
02:10:36,348 --> 02:10:37,579
<i>.وكان يدخن سيجارة ملفوفة يدويًا</i>

2226
02:10:39,323 --> 02:10:40,861
<i>،وتقريبًا بالحادية عشر وعشر دقائق</i>

2227
02:10:40,593 --> 02:10:42,007
{\c&H004FFF&\a3}:الساعة
11:10:00

2228
02:10:40,953 --> 02:10:43,302
<i>إرتدت (شارون) ملابسها
.المنزلية المريحة</i>

2229
02:10:43,470 --> 02:10:44,597
أتشعرين بتحسن؟

2230
02:10:46,115 --> 02:10:48,075
.تحسن كبير

2231
02:10:49,828 --> 02:10:51,610
<i>،بعد الثانية عشر إلا ربع</i>

2232
02:10:51,320 --> 02:10:55,413
{\c&H004FFF&\a3}:الساعة
11:46:00

2233
02:10:51,635 --> 02:10:53,813
<i>وصلت سيارة
...(أجرة (ريك) و(كليف</i>

2234
02:10:53,838 --> 02:10:54,964
<i>.أمام المنزل</i>

2235
02:10:55,715 --> 02:10:57,366
.عندك يا صاح

2236
02:10:57,578 --> 02:10:58,848
.أشكرك يا صاح

2237
02:11:00,030 --> 02:11:02,723
بكم أنا مدين إليك؟ -
.ثلاثة دولارات -

2238
02:11:02,976 --> 02:11:04,944
<i>.براندي) كانت سعيدة بعودتهما)</i>

2239
02:11:08,154 --> 02:11:09,464
."المزيد من الـ"مارغريتا

2240
02:11:15,041 --> 02:11:17,914
<i>بمنتصف الليل تقريبًا
...(بدأ (ريك دولتون</i>

2241
02:11:15,947 --> 02:11:20,088
{\c&H004FFF&\a3}:الساعة
12:03:00

2242
02:11:17,939 --> 02:11:20,568
<i>.الثمِل بصنع الـ"مارغريتا" المجمدة</i>

2243
02:11:23,614 --> 02:11:24,813
.حسنًا

2244
02:11:26,336 --> 02:11:27,543
.مرحب بكِ

2245
02:11:27,628 --> 02:11:29,896
<i>...بنفس الوقت، (كليف) كان</i>

2246
02:11:29,921 --> 02:11:32,112
<i>.يضع لـ(براندي) المتحمسة طوقها</i>

2247
02:11:38,440 --> 02:11:40,012
.أتذكركِ

2248
02:11:40,123 --> 02:11:42,813
سيجارة منقوعة بالحمض؟
ماذا تفعل؟

2249
02:11:42,934 --> 02:11:44,298
.تدخنها وتجعلك تذهب عن الحياة

2250
02:11:44,323 --> 02:11:46,466
كم ثمنها؟ -
.خمسون سنتًا -

2251
02:11:48,292 --> 02:11:49,396
.خمسون سنتًا

2252
02:11:49,914 --> 02:11:51,518
.فتاة الـ"هيبي"، خمسون سنتًا

2253
02:11:55,177 --> 02:11:56,684
الليلة هي الموعودة؟

2254
02:11:58,139 --> 02:11:59,456
ولما لا؟

2255
02:12:23,177 --> 02:12:25,113
.ها نحن ذا

2256
02:12:27,377 --> 02:12:29,042
...صديقنا البولندي

2257
02:12:29,067 --> 02:12:31,168
قال بأنه كان اليوم
.الأكثر حرارة بالعام

2258
02:12:31,845 --> 02:12:33,447
...ربما أشعر بالحرارة أكثر

2259
02:12:33,518 --> 02:12:35,012
.ولكن قد يكون هذا حقيقيًا

2260
02:12:37,908 --> 02:12:42,908
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."Twelve Thirty" أغنية
."The Mamas & The Papas" لفرقة

2261
02:12:39,083 --> 02:12:44,504
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>إعتدتُ العيش #
# ."بـ"نيو يورك سيتي</i>

2262
02:12:47,180 --> 02:12:52,791
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .كل شيء هناك كان مظلم ومقزز #</i>

2263
02:12:55,186 --> 02:13:01,207
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .خارج نافذتي كان برج الكنيسة #</i>

2264
02:13:03,575 --> 02:13:11,337
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>مع عقارب الساعة التي #
# .(تقول دائمًا (12</i>

2265
02:13:12,130 --> 02:13:19,274
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>الفتيات الصغيرات #
# .تأتي إلى الوادي</i>

2266
02:13:20,422 --> 02:13:26,383
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .وأراهن يتسكعن بالصباح #</i>

2267
02:13:28,853 --> 02:13:35,333
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i>لم يعد بإمكاني الحفاظ #
# .على الستائر مظلمة</i>

2268
02:13:37,276 --> 02:13:40,442
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># ...ولا يمكنني أن أكون #</i>

2269
02:13:58,853 --> 02:14:00,573
!إنه شارع خاص لعين

2270
02:14:01,190 --> 02:14:03,713
.إنها الضرائب العقارية بدون شك

2271
02:14:03,738 --> 02:14:04,870
!اللعنة

2272
02:14:12,320 --> 02:14:14,645
.إنها مجموعة من الـ"هيبي" اللعناء

2273
02:14:15,936 --> 02:14:18,007
!اللعنة

2274
02:14:21,203 --> 02:14:22,465
!يا أنتم

2275
02:14:23,903 --> 02:14:26,729
!أجل يا أوغاد
!أنا أتحدث إليكم

2276
02:14:28,017 --> 02:14:29,495
...بما تفكرون بجلبكم

2277
02:14:29,583 --> 02:14:32,709
تلك الخردة اللعينة إلى
هنا بمنتصف الليل؟

2278
02:14:33,571 --> 02:14:36,261
هذا شارع خاص، حسنًا؟

2279
02:14:36,453 --> 02:14:37,565
من أنتم؟

2280
02:14:37,723 --> 02:14:38,977
ولماذا أتيتم إلى هنا؟

2281
02:14:39,067 --> 02:14:41,654
لا شيء يا سيدي، لقد ضللنا
.الطريق، سنستدير للعودة الأن

2282
02:14:41,797 --> 02:14:43,098
.يا للهراء

2283
02:14:45,940 --> 02:14:49,385
أنتم "هيبي" لعناء أتيتم إلى هنا
لتدخين المخدرات، أليس كذلك؟

2284
02:14:49,810 --> 02:14:52,222
بالمرة المقبلة التي تجربون بها
.هذا، أصلِحوا سيارتكم أولًا

2285
02:14:52,383 --> 02:14:54,279
.نحن أسفين يا سيدي على إزعاجك

2286
02:14:54,353 --> 02:14:56,337
إسمعني جيدًا، أنتم
.لستم من هنا

2287
02:14:56,501 --> 02:14:58,465
...خذوا تلك الخردة اللعينة الأن

2288
02:14:58,490 --> 02:15:01,198
!وأبعدوها عن شارعي اللعين

2289
02:15:13,928 --> 02:15:14,977
!أنت

2290
02:15:15,391 --> 02:15:16,574
!(دينيس هوبر)

2291
02:15:16,613 --> 02:15:18,196
.حرِك تلك الخردة اللعينة

2292
02:15:18,385 --> 02:15:20,663
.حسنًا، إعطيني دقيقة لأجعلها تستدير

2293
02:15:20,696 --> 02:15:22,521
.حسنًا، قُم بقيادتها إلى الخلف أيها

2294
02:15:22,541 --> 02:15:24,549
!قودها بحق الجحيم، الأن

2295
02:15:24,568 --> 02:15:26,258
.حسنًا، حسنًا، توقف عن الصراخ

2296
02:15:26,267 --> 02:15:27,679
.إهدأ. إننا مغادرون

2297
02:15:28,013 --> 02:15:31,545
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .تأتي إلى الوادي #</i>

2298
02:15:31,666 --> 02:15:34,674
إلى ماذا تنظرين يا صاحبة
الشعر الأحمر اللعين؟

2299
02:15:35,614 --> 02:15:38,439
إذا رأيتكم مجددًا
.فسأتصل بالشرطة اللعينة

2300
02:15:45,398 --> 02:15:47,096
.هيبي" قذرين لعناء"

2301
02:16:00,130 --> 02:16:02,909
يا له من رب منزل
!لعين يعتقد أننا حيوانات

2302
02:16:02,934 --> 02:16:04,117
.ولكنه رآنا

2303
02:16:04,292 --> 02:16:06,141
.إنه مستيقظ. إنه مستيقظ

2304
02:16:06,474 --> 02:16:07,578
.جميعهم مستيقظين

2305
02:16:07,659 --> 02:16:09,104
.إنهم يسمعون تسجيلات لعينة

2306
02:16:09,159 --> 02:16:10,898
!الجميع مستيقظ بحق الجحيم

2307
02:16:10,980 --> 02:16:12,076
!أنظروا

2308
02:16:12,163 --> 02:16:13,441
ماذا قال (شارلي)؟

2309
02:16:13,515 --> 02:16:14,695
...قال

2310
02:16:14,769 --> 02:16:16,539
إذهبوا إلى منزل"
...تيري) السابق)

2311
02:16:16,610 --> 02:16:18,555
".وأقتلوا كل من به

2312
02:16:19,004 --> 02:16:20,543
.ولقد سمعتماه بأنفسكما

2313
02:16:20,934 --> 02:16:22,744
."لقد قال: "كونوا عنيفين

2314
02:16:22,968 --> 02:16:25,405
...الأن، إما أنه قال هذا

2315
02:16:25,817 --> 02:16:27,563
.أو أنني أكذب

2316
02:16:28,999 --> 02:16:30,785
...وهل بإمكان أحدكن

2317
02:16:30,841 --> 02:16:32,126
نعتي بالكاذب؟

2318
02:16:35,178 --> 02:16:36,416
ماذا عنكِ؟

2319
02:16:36,916 --> 02:16:38,575
هل تنعتيني بالكاذب؟

2320
02:16:39,865 --> 02:16:41,437
.لا، بالطبع لا

2321
02:16:42,004 --> 02:16:42,972
.جيد

2322
02:16:43,043 --> 02:16:44,202
.إنتظروا

2323
02:16:44,512 --> 02:16:46,115
هل هذا كان (ريك دولتون)؟

2324
02:16:46,207 --> 02:16:47,191
من؟

2325
02:16:47,255 --> 02:16:48,373
."الرجل من مسلسل "باونتي لاو

2326
02:16:48,405 --> 02:16:49,572
من؟ (جايك كيهيل)؟

2327
02:16:49,614 --> 02:16:52,837
.(أجل! هذا الرجل كان (جايك كيهيل

2328
02:16:53,100 --> 02:16:54,159
.إنتظري دقيقة

2329
02:16:54,207 --> 02:16:56,834
هل ذلك الرجل
الصارخ كان (جايك كيهيل)؟

2330
02:16:57,232 --> 02:16:59,074
يبدو أكبر سنًا، ولكن
.أجل، أعتقد هذا

2331
02:16:59,116 --> 02:17:00,354
من هذا الرجل (ريك)؟

2332
02:17:00,389 --> 02:17:02,301
!يا ويحي يا (سادي)، إستجمعي أفكاركِ

2333
02:17:02,344 --> 02:17:03,645
ريك دولتون) لعب)
..(دور (جايك كيهيل

2334
02:17:03,670 --> 02:17:05,899
في مسلسل  في الخمسينيات
."إسمه "باونتي لاو

2335
02:17:05,981 --> 02:17:07,679
.(تبًا لكِ يا (كيتي

2336
02:17:07,712 --> 02:17:10,863
أسفة، أنا لا أعرف إسم كل نجم
.من نجوم الخمسينيات الأوغاد

2337
02:17:10,986 --> 02:17:13,724
لا يمكنني تصديق بأن هذا
...الوغد الصارخ

2338
02:17:13,764 --> 02:17:15,427
!(كان (جيك كهيل

2339
02:17:15,853 --> 02:17:18,429
عندما كنتُ صغيرًا كان عندي
...صندوق طعام لذلك المسلسل

2340
02:17:18,455 --> 02:17:21,399
كان المفضل عندي
.من بين الباقي

2341
02:17:22,117 --> 02:17:24,078
...إسمعوا هذا

2342
02:17:24,907 --> 02:17:26,621
،أثناء تحدثنا الأن

2343
02:17:26,646 --> 02:17:29,133
.جائتني تلك الفكرة العبقرية

2344
02:17:29,851 --> 02:17:30,762
.حسنًا، إسمعوا

2345
02:17:31,413 --> 02:17:33,691
لقد كبرنا جميعًا ونحن
نشاهد التلفاز، أتفهمونني؟

2346
02:17:34,584 --> 02:17:36,528
،وإذا كبرت وأنت تشاهد التلفاز

2347
02:17:36,592 --> 02:17:38,449
فهذا يعني أنك كبرت
.وأنت تشاهد القتل

2348
02:17:39,573 --> 02:17:42,891
كل مسلسل بالتلفاز
..."(لم يكُن "أي لوف (لوسي

2349
02:17:43,040 --> 02:17:43,747
.كان عن القتل

2350
02:17:44,280 --> 02:17:46,590
...لذلك، فكرتي هي

2351
02:17:47,531 --> 02:17:50,023
.سنقتل الناس التي علمتنا القتل

2352
02:17:51,942 --> 02:17:53,474
أعني، أين نحن بحق
الجحيم يا رجل؟

2353
02:17:53,497 --> 02:17:55,862
!إننا بـ"هوليوود" اللعينة يا رجل

2354
02:17:55,923 --> 02:17:57,447
...لقد كبِر جيل كامل

2355
02:17:57,480 --> 02:17:59,424
وهو يشاهد الناس تموت
.بسبب الذين يعيشون هنا

2356
02:17:59,939 --> 02:18:01,737
.إنهم يعيشون بترف سخيف لعين

2357
02:18:02,237 --> 02:18:03,124
.تبًا لهم

2358
02:18:03,479 --> 02:18:05,525
رأيي هو أن نقطع قضبانهم
.وأن نقدمها لهم ليتناولوها

2359
02:18:06,089 --> 02:18:07,956
.(إنها فكرة رائعة يا (سادي

2360
02:18:10,741 --> 02:18:12,598
هل أنتما مستعدتان
لقتل بعض الخنازير؟

2361
02:18:21,982 --> 02:18:23,077
.إنتظروا دقيقة

2362
02:18:23,243 --> 02:18:24,331
.تبًا

2363
02:18:24,537 --> 02:18:26,380
.أسفة لقد نسيتُ سكيني بالسيارة

2364
02:18:27,358 --> 02:18:28,544
...أيمكنني العودة
أيمكنني العودة وجلبه؟

2365
02:18:29,904 --> 02:18:31,379
.أجل، بالتأكيد -
.حسنًا -

2366
02:18:31,896 --> 02:18:33,158
.إنتظري دقيقة -
ماذا؟ -

2367
02:18:33,229 --> 02:18:35,388
.لقد أغلقتُ السيارة
.أنتِ بحاجة للمفاتيح لتدخلي

2368
02:18:39,728 --> 02:18:40,664
.صحيح

2369
02:18:40,998 --> 02:18:41,974
.أشكرك

2370
02:18:42,109 --> 02:18:43,643
.حسنًا، سأعود على الفور

2371
02:18:44,478 --> 02:18:45,478
.أسرعي

2372
02:18:45,503 --> 02:18:47,264
.أجل، دقيقة واحدة فقط

2373
02:18:57,650 --> 02:18:59,237
!أيتها العاهرة اللعينة

2374
02:18:59,300 --> 02:19:00,467
.صه، أصمتي

2375
02:19:00,558 --> 02:19:02,066
.هناك منزل لعين هناك

2376
02:19:03,697 --> 02:19:04,776
ماذا سنفعل الأن؟

2377
02:19:04,855 --> 02:19:06,332
.حسنًا، سنفعل ما أتينا لأجله

2378
02:19:06,405 --> 02:19:08,645
وعندما ننتهي، سننفصل
.وسنتجه إلى منازلنا

2379
02:19:09,249 --> 02:19:11,431
أية أسئلة أخرى؟

2380
02:19:13,802 --> 02:19:15,119
.حسنًا يا قتلة الخنازير

2381
02:19:15,199 --> 02:19:16,627
.فلنقتل بعض الخنازير

2382
02:19:30,665 --> 02:19:32,269
هل من أحد جائع؟

2383
02:19:41,028 --> 02:19:42,052
.حسنًا

2384
02:19:44,382 --> 02:19:45,716
.إنه وقت الطعام

2385
02:19:49,128 --> 02:19:50,374
.براندي)، الأريكة)

2386
02:19:56,921 --> 02:19:58,532
.وإياكي وأن تتحركي

2387
02:20:06,903 --> 02:20:07,895
!يا رجل

2388
02:20:17,941 --> 02:20:19,671
.لقد غادر القطار المحطة

2389
02:20:26,653 --> 02:20:27,788
.فكرة سيئة

2390
02:20:49,538 --> 02:20:51,889
".طعام جيد للكلاب المنحطة"

2391
02:21:44,166 --> 02:21:49,166
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."Snoopy Vs. The Red Baron" أغنية
."Royal Guardsmen" لفرقة

2392
02:21:44,159 --> 02:21:45,396
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .حاول (80) رجل #</i>

2393
02:21:45,528 --> 02:21:47,163
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .ومات (80) رجل #</i>

2394
02:21:47,205 --> 02:21:48,975
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .تم دفنهم معًا #</i>

2395
02:21:49,000 --> 02:21:51,067
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .في الريف #

2396
02:21:51,352 --> 02:21:54,884
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}،عشرة، عشرون، ثلاثون #
# .أربعون، خمسون أو أكثر

2397
02:21:55,000 --> 02:21:56,659
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .البارون الأحمر الدامي #

2398
02:21:56,714 --> 02:21:58,532
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}# .كان يتدحرج هناك #

2399
02:22:17,573 --> 02:22:18,677
.إذهبي من هناك

2400
02:22:18,740 --> 02:22:20,192
.أنظري إذا كان هناك مدخل خلفي

2401
02:22:20,740 --> 02:22:21,796
.حسنًا، إذهبي

2402
02:22:38,620 --> 02:22:43,620
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."You Keep Me Hangin' On" أغنية
."Vanilla Fudge" لفرقة

2403
02:22:43,966 --> 02:22:46,452
!ماذا هناك بحق الجحيم؟

2404
02:23:09,445 --> 02:23:10,429
.مهلًا

2405
02:23:13,789 --> 02:23:17,099
.لقد بذلتُ قصارى جهدي بالنسبة لظروفي

2406
02:23:17,968 --> 02:23:20,245
الأن، لا أريد الخوض
.بهذا تلك الليلة

2407
02:23:29,495 --> 02:23:32,218
أيمكنني مساعدتكما؟

2408
02:23:38,656 --> 02:23:39,624
.تبًا

2409
02:23:41,103 --> 02:23:42,714
كم عدد من يعيش هنا؟

2410
02:23:43,015 --> 02:23:45,317
.فقط النائم بالخلف هناك

2411
02:23:47,243 --> 02:23:49,370
حسنًا، إذهبي وإجلبيه
.لغرفة المعيشة

2412
02:23:50,604 --> 02:23:51,810
ماذا إن رفض؟

2413
02:23:51,835 --> 02:23:53,788
.لا تقبلي رفضه، أنتِ هو من معه سكين

2414
02:23:53,813 --> 02:23:54,947
!إجلبيه إلى هنا

2415
02:23:58,086 --> 02:23:59,046
مرحبًا؟

2416
02:24:04,926 --> 02:24:06,299
أنتم حقيقيين، ألستم كذلك؟

2417
02:24:06,976 --> 02:24:09,857
لا شيء حقيقي أكثر
.منّا أيها الغبي

2418
02:24:28,063 --> 02:24:29,173
.إذهبي إلى غرفة المعيشة

2419
02:24:29,198 --> 02:24:30,594
ماذا هناك بحق الجحيم؟

2420
02:24:36,332 --> 02:24:37,058
!تحركي

2421
02:24:37,067 --> 02:24:37,567
.حسنًا

2422
02:24:40,157 --> 02:24:41,244
من هذه بحق الجحيم؟

2423
02:24:41,472 --> 02:24:42,472
.لا أعرف

2424
02:24:43,734 --> 02:24:44,892
.(فرانشيسكا)

2425
02:24:53,672 --> 02:24:55,101
ماذ... ؟

2426
02:24:56,272 --> 02:24:57,748
.أنا أعرفكم

2427
02:24:58,129 --> 02:24:59,700
.أنا أعرفكم أنتم الثلاثة

2428
02:25:00,908 --> 02:25:02,741
!"أجل! "(سفان) رانش

2429
02:25:03,993 --> 02:25:05,636
.سفان) رانش"، أجل)"

2430
02:25:07,898 --> 02:25:09,533
...أنا لا أعرف إسمكِ ولكنني

2431
02:25:09,621 --> 02:25:11,145
.أتذكر هذا الشعر

2432
02:25:12,036 --> 02:25:14,663
أما أنتِ، فأتذكر وجهكِ
.الأبيض الصغير هذا

2433
02:25:15,911 --> 02:25:17,435
!وأنت كنتَ على الجواد.

2434
02:25:18,286 --> 02:25:18,795
.أجل

2435
02:25:20,239 --> 02:25:22,533
...أنت

2436
02:25:22,891 --> 02:25:24,264
.أنا الشيطان

2437
02:25:24,815 --> 02:25:27,657
.وأنا هنا للقيام بعمل الشيطان

2438
02:25:30,880 --> 02:25:34,412
لا، لقد كان إسمًا غبيًا
.(مثل... (ريكس

2439
02:25:34,656 --> 02:25:36,020
.(اللعنة! أقتله بالرصاص يا (تيكس

2440
02:25:36,073 --> 02:25:36,573
!(تيكس)

2441
02:25:56,397 --> 02:25:57,814
!أيها اللعين

2442
02:26:36,397 --> 02:26:37,532
!أنتِ

2443
02:26:40,046 --> 02:26:42,332
كيف تجرؤين على دخول
منزلي أيتها العاهرة؟

2444
02:26:54,725 --> 02:26:58,568
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .إبقي منتظرة #</i>

2445
02:27:00,556 --> 02:27:02,181
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أخرجي من حياتي #</i>

2446
02:27:02,367 --> 02:27:04,478
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># لماذا لم تخرجي يا عزيزتي؟ #</i>

2447
02:27:05,862 --> 02:27:07,783
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># .أخرجي من حياتي #</i>

2448
02:27:07,894 --> 02:27:09,964
{\a7\c&H1755E1&\3c&H505051&}<i># لماذا لم تخرجي يا عزيزتي؟ #</i>

2449
02:28:03,177 --> 02:28:04,860
!ماذا هناك بحق الجحيم؟

2450
02:28:06,098 --> 02:28:07,399
!يا ويحي

2451
02:29:24,154 --> 02:29:25,385
.اللعنة

2452
02:29:28,670 --> 02:29:29,829
!(فرانشيسكا)

2453
02:29:30,107 --> 02:29:31,361
!(عزيزتي (فرانشيسكا

2454
02:29:52,723 --> 02:29:55,262
<i>سيدي، متى كان وقت
مواجهتك للمجرمين؟</i>

2455
02:29:55,883 --> 02:29:57,828
<i>.بمنتصف الليل تقريبًا</i>

2456
02:29:57,853 --> 02:29:59,266
<i>بمنتصف الليل تقريبًا؟ -
.أجل -</i>

2457
02:29:59,315 --> 02:30:00,640
<i>كيف تعلم بأنه كان بمنتصف الليل؟</i>

2458
02:30:00,801 --> 02:30:04,285
<i>...حسنًا، لقد كنتُ... بالمطبخ</i>

2459
02:30:04,780 --> 02:30:06,614
<i>...و... كنتُ أصنع "مارغريتا" و</i>

2460
02:30:07,334 --> 02:30:09,882
<i>،سمعتُ بعض الضوضاء</i>

2461
02:30:09,969 --> 02:30:12,019
<i>فذهبت ونظرتُ
...إلى الساعة وكان هذا</i>

2462
02:30:12,044 --> 02:30:13,543
<i>كان الوقت بساعة
.المطبخ منتصف الليل</i>

2463
02:30:13,697 --> 02:30:15,482
<i>الثانية عشر بالضبط؟</i>

2464
02:30:15,639 --> 02:30:18,507
.الثانية عشر وخمس دقائق تقريبًا

2465
02:30:18,532 --> 02:30:19,579
...ولم تنظر إليها مرة أخرى

2466
02:30:19,604 --> 02:30:21,357
حتى هاجمتك السيدة بالمسبح؟

2467
02:30:22,276 --> 02:30:23,411
.لا، لا

2468
02:30:24,340 --> 02:30:26,332
ماذا فعل هؤلاء المجرمين؟

2469
02:30:26,467 --> 02:30:28,689
مجرمين؟
.لقد كانوا مجرد "هيبي" أوغاد

2470
02:30:29,281 --> 02:30:32,058
...إثنان إقتحما الباب الأمامي و

2471
02:30:32,800 --> 02:30:36,316
.وقال الرجل بأنه... الشيطان

2472
02:30:37,226 --> 02:30:39,186
...وقال "أنا هنا

2473
02:30:40,043 --> 02:30:42,258
".للقيام بهراء الشيطان

2474
02:30:42,324 --> 02:30:44,395
...هذا ليس مثلما قالها ولكن

2475
02:30:44,977 --> 02:30:46,073
هراء الشيطان"؟"

2476
02:30:46,160 --> 02:30:47,684
."أجل، "هراء الشيطان

2477
02:31:01,571 --> 02:31:03,778
!وها نحن ذا

2478
02:31:07,672 --> 02:31:09,695
.إنتظرا دقيقة

2479
02:31:09,783 --> 02:31:12,116
إلى أي مستشفى
ستذهب يا (كليف)؟

2480
02:31:12,263 --> 02:31:14,605
.أنت لا تريد مقابلتي بأي مستشفى

2481
02:31:14,882 --> 02:31:16,660
لما لا تذهب للإعتناء بزوجتك؟

2482
02:31:16,712 --> 02:31:19,808
(لقد أخذت للتو (5
.أقراص منومة لعينة

2483
02:31:19,922 --> 02:31:21,858
!ستبقى نائمة حتى يوم القيامة

2484
02:31:21,918 --> 02:31:22,924
قد تضطروا يا
...رفاق إلى

2485
02:31:22,949 --> 02:31:25,147
القدوم إلى هنا مجددًا
.لإيقاظها فقط

2486
02:31:25,380 --> 02:31:27,673
...أنا لن أموت
.ربما ساُعاق فقط

2487
02:31:27,698 --> 02:31:30,380
ولكنني لن أموت، لم
.يحن وقتي بعد يا رجل

2488
02:31:30,482 --> 02:31:33,077
حسنًا؟ لا حاجة لإنتظاري
.بغرفة الإنتظار تلك

2489
02:31:33,102 --> 02:31:35,865
لما لا تذهب لتنام مع
تلك المخلوقة الجميلة؟

2490
02:31:36,343 --> 02:31:38,938
...تعال لزيارتي غدًا
.وإجلب (بيغيل) معك

2491
02:31:40,986 --> 02:31:43,192
،إن كنتَ تريد إسعادي
.(إطمأن على (براندي

2492
02:31:43,209 --> 02:31:45,282
.قد تكون مصدومة بعد كل هذا

2493
02:31:45,284 --> 02:31:46,335
.ربما ستنام معك

2494
02:31:46,352 --> 02:31:47,589
أتمازحني؟

2495
02:31:47,621 --> 02:31:49,192
.إنها مع (فرانشيسكا) الأن

2496
02:31:49,038 --> 02:31:50,642
.ربما لن تتمكن من إسترجاعها مجددًا

2497
02:31:51,682 --> 02:31:52,593
.يجب أن نذهب

2498
02:31:52,626 --> 02:31:53,860
.(حسنًا يا (كليف

2499
02:31:54,823 --> 02:31:55,902
.أراك غدًا إذن

2500
02:31:59,322 --> 02:32:00,885
...مهلًا! مهلًا

2501
02:32:04,504 --> 02:32:06,162
.(أنت صديق جيد يا (كليف

2502
02:32:07,790 --> 02:32:09,076
.أنا أحاول

2503
02:32:41,202 --> 02:32:42,274
مرحبًا؟

2504
02:32:44,293 --> 02:32:45,317
.مهلًا

2505
02:32:45,436 --> 02:32:47,714
،)أنا (جاي سيبرينغ
.(أنا صديق آل (بولانسكي

2506
02:32:48,597 --> 02:32:50,763
أنت (ريك دولتون)، أليس كذلك؟

2507
02:32:51,408 --> 02:32:54,512
.(أجل، أجل، أنا (ريك دولتون

2508
02:32:55,116 --> 02:32:57,021
.أنا أعيش بالمنزل المجاور -
.أعلم -

2509
02:32:57,046 --> 02:32:59,768
لقد أخبرتُ (شارون) بأنها
.(تعيش بجوار (جايك كيهيل

2510
02:32:59,947 --> 02:33:01,875
إذا أرادت وضع مكافأة
...(على رأس (رومان

2511
02:33:01,915 --> 02:33:03,502
فعليها أن تأتي إلى المنزل
المجاور لها، أليس كذلك؟

2512
02:33:05,172 --> 02:33:06,331
!تبًا

2513
02:33:07,170 --> 02:33:09,520
ماذا حدث بحق الجحيم؟

2514
02:33:09,721 --> 02:33:13,396
...الـ"هيبي" اللعناء، لقد

2515
02:33:13,468 --> 02:33:14,991
.إقتحموا منزلي

2516
02:33:15,583 --> 02:33:17,115
ماذا تقصد؟ هل
كانوا يحاولون سرقتك؟

2517
02:33:17,255 --> 02:33:19,104
.لا أعلم ماذا أرادوا

2518
02:33:19,350 --> 02:33:21,413
هل كانوا يريدون سرقتي؟
...لا أعلم... هل كانت

2519
02:33:21,487 --> 02:33:23,328
هذه نوعًا ما رحلة؟

2520
02:33:23,353 --> 02:33:24,698
...من يعلم، لكن

2521
02:33:24,723 --> 02:33:26,786
لقد حاولوا أن يقتلوا
.زوجتي وصديقي

2522
02:33:26,889 --> 02:33:28,335
يا ويحي؟ هل أنت جدي؟

2523
02:33:28,376 --> 02:33:30,210
.أجل، أنا بغاية الجدية

2524
02:33:30,347 --> 02:33:33,522
لقد قتل صديقي وكلبته
...إثنان ومن ثم

2525
02:33:34,188 --> 02:33:36,990
.اللعنة... لقد أحرقتُ الأخيرة

2526
02:33:37,209 --> 02:33:39,082
أحرقتها؟ -
.أجل -

2527
02:33:39,439 --> 02:33:41,106
.أجل، لقد أحرقتها حتى القرمشة

2528
02:33:41,591 --> 02:33:42,694
كيف فعلت هذا؟

2529
02:33:43,082 --> 02:33:44,566
...صدقني أو لا تصدقني، كنتُ

2530
02:33:44,931 --> 02:33:47,033
.محتفظًا بقاذف اللهب هنا

2531
02:33:47,058 --> 02:33:49,301
من "ذي (14) فيستس
أوف (مك كلوسكي)"؟

2532
02:33:49,691 --> 02:33:50,802
!أجل

2533
02:33:51,792 --> 02:33:52,776
.أجل

2534
02:33:52,801 --> 02:33:54,665
.إنه هو

2535
02:33:54,740 --> 02:33:56,311
.إنه لا يزال يعمل أيضًا

2536
02:33:56,438 --> 02:33:57,637
.حمدًا لله

2537
02:33:57,928 --> 02:33:59,539
هل الجميع بخير؟

2538
02:33:59,603 --> 02:34:00,801
...حسنًا

2539
02:34:00,963 --> 02:34:02,296
.الـ"هيبي" ليسوا بخير

2540
02:34:02,450 --> 02:34:03,637
.هذا مؤكد

2541
02:34:03,692 --> 02:34:04,772
.أجل

2542
02:34:04,797 --> 02:34:06,630
ولكنني بخير، أتعلم؟

2543
02:34:06,739 --> 02:34:08,739
...زوجتي أيضًا بخير
...إننا فقط

2544
02:34:08,853 --> 02:34:10,512
.مصدومان قليلًا، هذا كل ما بالأمر

2545
02:34:10,610 --> 02:34:12,155
.يا إلهي، هذا مرعب

2546
02:34:12,613 --> 02:34:13,676
.أجل

2547
02:34:13,994 --> 02:34:16,621
<i>جاي)، عزيزي، هل)
كل شيء على ما يرام؟</i>

2548
02:34:16,779 --> 02:34:18,454
.كل شيء على ما يرام
.الأن يا عزيزتي

2549
02:34:18,599 --> 02:34:21,512
.ولكن الـ"هيبي" إقتحموا المنزل المجاور

2550
02:34:21,794 --> 02:34:23,239
<i>.يا إلهي</i>

2551
02:34:23,600 --> 02:34:25,118
<i>.حسنًا، هذا مرعب</i>

2552
02:34:25,687 --> 02:34:27,282
<i>هل الجميع بخير؟</i>

2553
02:34:27,482 --> 02:34:31,070
أنا أتحدث مع
.جاركِ عن الأمر الأن

2554
02:34:31,474 --> 02:34:32,871
<i>ريك دولتون)؟)</i>

2555
02:34:34,513 --> 02:34:36,371
.أجل، إنه أنا

2556
02:34:37,084 --> 02:34:39,663
<i>.رائع! مرحبًا أيها الجار</i>

2557
02:34:40,362 --> 02:34:41,799
<i>هل الجميع بخير؟</i>

2558
02:34:42,353 --> 02:34:45,392
<i>،)أجل، أجل يا (شارون
.الجميع بخير</i>

2559
02:34:45,424 --> 02:34:46,805
<i>هل أنت بخير؟</i>

2560
02:34:49,099 --> 02:34:50,841
.أجل أنا على ما يرام
.شكرًا لسؤالكِ

2561
02:34:52,325 --> 02:34:54,832
<i>أترغب بالمجيء إلى منزلي وتناول
...بعض الشراب</i>

2562
02:34:54,865 --> 02:34:56,333
<i>ومقابلة أصدقائي؟</i>

2563
02:35:02,703 --> 02:35:05,687
.أجل، بالطبع، أشكركِ

2564
02:35:06,079 --> 02:35:08,920
<i>،مرحى، مرحى
.سأفتح لك الباب</i>

2565
02:35:14,253 --> 02:35:19,253
{\a6\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}."Miss Lily Langtry" موسيقى
."The Life and Times of Judge Roy Bean" من فيلم

2566
02:35:24,574 --> 02:35:26,772
،مرحبًا يا رجل
.تشرفتُ بمقابلتك

2567
02:35:26,976 --> 02:35:28,174
.(أنا (جاي سيبرينغ

2568
02:35:28,184 --> 02:35:31,046
.تشرفتُ -
.أنا أكثر، تفضل معي -

2569
02:35:56,752 --> 02:35:58,030
.(مرحبًا، (ريك

2570
02:35:58,148 --> 02:35:59,642
.(مرحبًا يا (شارون

2571
02:35:59,703 --> 02:36:02,163
.تشرفتُ بمقابلتك أخيرًا

2572
02:36:02,517 --> 02:36:03,811
.تشرفتُ مقابلتكِ

2573
02:36:03,821 --> 02:36:07,081
.بالطبع تعرفين ما حدث -
.أجل أعلم، تعال معي -

2574
02:36:07,385 --> 02:36:11,783
.هذان صديقاي
.(هذا (ريك دولتون

2575
02:36:11,793 --> 02:36:13,875
.تشرفتُ بلقائك -
.ستقضي وقت ممتع -

2576
02:36:13,916 --> 02:36:16,705
هل ستدعينه للدخول؟ -
.أجل، تفضل بالدخول -

2577
02:36:16,715 --> 02:36:20,276
.شكرًا لكِ، بالطبع سأدخل -
.هذا عظيم -

2578
02:36:28,484 --> 02:36:33,758
{\1c&H959599&\t(0,900,\1c&HFFFFFF&)}كان يا مكان
{\3c&H000000&\3a&HFF&\4c&H000000&\4a&HFF&\c&HFFFFFF&\1a&HFF&}.(في (هوليوود

2579
02:36:33,759 --> 02:36:39,236
{\c&HFFFFFF&}كان يا مكان
{\1c&H959599&\t(0,450,\1c&H00C6FF&)}.(في (هوليوود

2580
02:36:40,540 --> 02:36:45,791
{\c&H1755E1&}،من تأليف وإخراج"
".(كوينتين تارانتينو)

2581
02:36:46,000 --> 02:38:50,742
{\fs1\t(0,1000,\fs30)}{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}.ترجمة : يوسف فريد
{\fs1\t(0,1000,\fs15)}.الفيلم لم ينتهي بعد

2582
02:38:52,205 --> 02:38:54,157
...(مرحبًا، إنه (ريك دولتون

2583
02:38:54,182 --> 02:38:56,666
إنه معروف بإسمه بمسلسل
.(باونتي هانتر"، (جايك كيهيل"

2584
02:38:56,877 --> 02:39:00,221
كنت أتحدث عن
."نصف سجائر "ريد أبلس

2585
02:39:00,424 --> 02:39:03,478
،"الأن، أنا أُدَخِن "ريد أبلس
.أدخنها منذ سنوات

2586
02:39:03,503 --> 02:39:08,455
ولكن منذ ظهور شركة
.(ريد أبلس" بعام (1862"

2587
02:39:08,627 --> 02:39:11,744
(ستشاهدون (جايك كيهيل
.يدخنها أيضًا

2588
02:39:11,986 --> 02:39:13,680
،)الأن، بأيام (جايك

2589
02:39:13,713 --> 02:39:16,846
ريد أبلس" كانت تكون بالحقيبة"
.وعليك أن تلفها

2590
02:39:17,220 --> 02:39:20,220
"ولكن اليوم، "ريد أبلس
.تُلَف أليًا

2591
02:39:20,276 --> 02:39:23,783
للحصول على أفضل لفة
...مع أفضل نكهة تبغ

2592
02:39:23,854 --> 02:39:25,727
...مع حرق أقل بالحلق

2593
02:39:25,752 --> 02:39:28,496
.عكس باقي السجائر غير المفلترة

2594
02:39:37,854 --> 02:39:40,252
الأن، هذا الطعم الذي
.يجب أن يكون طعم السجائر

2595
02:39:41,502 --> 02:39:44,080
،لفة أفضل، نكهة أفضل

2596
02:39:44,463 --> 02:39:46,065
.حرق بالحلق أقل

2597
02:39:48,447 --> 02:39:50,057
."إنها طريقة الـ"ريد أبلس

2598
02:39:51,080 --> 02:39:53,815
،لذلك، إسمعوا هذا

2599
02:39:53,868 --> 02:39:55,509
...حيثما يكون (جايك كيهيل) جيدًا

2600
02:39:55,534 --> 02:39:57,932
.تبغ "ريد أبلس" يُباع أسرع

2601
02:39:58,463 --> 02:40:00,971
.خُذ نفس وأشعر بتحسن

2602
02:40:01,916 --> 02:40:04,252
."خُذ نفس من "ريد أبلس

2603
02:40:05,236 --> 02:40:06,619
.أخبرهم أن (جايك) هو من أرسلك

2604
02:40:10,221 --> 02:40:11,338
<i>."Cut"و</i>

2605
02:40:11,363 --> 02:40:13,088
.حسنًا، هذه السيجارة مقرفة

2606
02:40:13,113 --> 02:40:14,657
بالمناسبة، من
إختار تلك الصورة؟

2607
02:40:14,682 --> 02:40:16,227
عندي ذقن مزدوجة، حسنًا؟

2608
02:40:16,252 --> 02:40:18,159
!ألم يلاحظ أحدكم تلك الحماقة؟

2609
02:40:20,000 --> 02:41:29,728
{\fs1\t(0,1000,\fs30)}{\c&HAE1300&\3c&HFFFFFF&}.ترجمة : يوسف فريد
{\fs1\t(0,1000,\fs15)}facebook.com/YousseFaridTheInterpreter
