1
00:00:00,037 --> 00:00:07,435
اعداد الترجمة : سجاد الموسوي
العـراق - البصـــرة

2
00:00:08,260 --> 00:00:10,518
سجن المقاطعة

3
00:00:28,805 --> 00:00:31,323
اغرب عن وجهي

4
00:00:49,391 --> 00:00:52,296
سجن المقاطعة

5
00:01:07,378 --> 00:01:09,187
مطلوب
جيد سبوتليس

6
00:01:45,234 --> 00:01:46,274
الواعظ

7
00:01:46,374 --> 00:01:47,723
سلفر توب

8
00:01:47,823 --> 00:01:49,016
تراش بينسون

9
00:02:33,314 --> 00:02:36,059
أنا آسف يا إبراهام ، لكنها مخاطرة كما ترى

10
00:02:37,195 --> 00:02:40,830
يا برينجل ، ما خطبك,  هل انت خائف؟

11
00:02:41,678 --> 00:02:46,918
لا أحصل على ما يكفي من المال
انا افضل الحفاظ على رقبتي , آسف

12
00:02:47,209 --> 00:02:49,636
انتظر ، برينجل , لا داعي للذعر الان

13
00:02:49,833 --> 00:02:52,647
بمثل هذه الجبن ، يمكن أن تشنق أيضا

14
00:02:52,842 --> 00:02:56,917
اشنق؟ هل تعتقد أن هؤلاء الرجال
هناك سيدعوني أعيش؟

15
00:02:57,113 --> 00:03:01,857
لا أحد يتوقع منك أن تفعل شيء وحدك
سوف تذهب لتحصل على المساعدة الان , اذهب

16
00:03:04,995 --> 00:03:08,003
انهم هنا ويمكن ان يطلقوا النار علينا
لنذهب سوية , هاه

17
00:03:08,191 --> 00:03:11,005
أنا لا أمزح
هل تعرف من هؤلاء الناس؟

18
00:03:11,104 --> 00:03:14,404
- لا ، أنا لا أعرف لماذا هم هنا
وجدت هنا أوامر اعتقال لهم

19
00:03:14,499 --> 00:03:18,285
سلفرتوب ، الواعظ ، اباتشي جو
... كل هولاء معا  , هذا ليس مزاحاً

20
00:03:19,073 --> 00:03:21,986
علموا أنه سيتم إطلاق سراح
دان كارفر القديم من السجن اليوم

21
00:03:22,278 --> 00:03:24,024
إنهم يتربصون به مثل الضباع

22
00:03:24,317 --> 00:03:27,326
نعم , ولحسن الحظ تراشي بنسون ليس معهم

23
00:03:37,150 --> 00:03:38,995
لقد جاء هو ايضاً

24
00:03:42,529 --> 00:03:44,958
انثوني ستيفن

25
00:03:45,328 --> 00:03:52,696
هم يؤمنون انه ليس قديساً
الاسم الثاني
الكثير من الذهب لغرينغو واحد

26
00:03:53,896 --> 00:04:15,896
اعداد الترجمة : سجاد الموسوي
العـراق - البصـــرة

27
00:05:29,188 --> 00:05:30,448
متى سيخرج؟

28
00:05:33,266 --> 00:05:36,562
- الا تسمعني يا واعظ ؟
الساعة الرابعة

29
00:05:43,638 --> 00:05:49,068
لذلك علينا أن ننتظر
هل تمانع ان احل بمكانك ،يا واعظ

30
00:05:56,272 --> 00:05:58,175
سجن المقاطعة

31
00:06:00,322 --> 00:06:04,904
- نار؟
- لا , سوف تحرق يدك

32
00:06:11,484 --> 00:06:14,677
لا تهرب مثل القيوط
نحن سننتظر خروج كارفر ايضا

33
00:06:14,875 --> 00:06:16,732
استدعي مساعديك ، برينجل

34
00:06:16,830 --> 00:06:20,341
هل تعتقد أنه إذا كان الشريف خائفاً ، فإن
المساعدين سيكونون أفضل منه ؟

35
00:06:20,417 --> 00:06:22,776
ومع ذلك ، يجب أن نحاول ألا ندع كارفر
يسقط في أيديهم

36
00:06:23,233 --> 00:06:24,608
الا تعتقد انه من الأفضل ترك كارفر في السجن؟

37
00:06:24,965 --> 00:06:28,255
لا ، لقد اتم 20 عامًا
ويتعين أن يكون حرا

38
00:06:28,477 --> 00:06:30,906
إنهم خطرين ويجب ان تحضرهم لي أيضًا  , هل تفهم؟

39
00:06:31,077 --> 00:06:33,318
نعم ، يمكننا الحصول على الواعظ أو بنسون

40
00:06:33,804 --> 00:06:35,591
في بعض الأحيان يمكننا

41
00:06:35,944 --> 00:06:40,711
خذ شارتك وقم بعملك
وأؤكد لك أنك ستكافأ

42
00:06:40,911 --> 00:06:44,472
نعم بالتأكيد سأقتل
-   كان يجب أن اخنق كارفر

43
00:06:53,597 --> 00:06:56,281
لا يزال نفس اللحن اللعين
يانكي داندي

44
00:06:56,576 --> 00:07:01,046
يانكي دودل , لا تكن أحمق
- الا تفكر في أي شيء أفضل من يانكي دودل ؟

45
00:07:01,727 --> 00:07:04,536
قل لي انك لا تهتم بالغناء
فانت تبدوا لي كعارض ازياء

46
00:07:05,184 --> 00:07:08,510
دعني اخبرك انك كسبت خبرة لتصبح مغني ماهر

47
00:07:08,710 --> 00:07:10,675
لكن الأمر استغرقك عشرين عامًا في السجن , ولماذا؟

48
00:07:10,676 --> 00:07:12,908
لأن دماغك متعفن

49
00:07:13,885 --> 00:07:17,415
قد يبدو الأمر غريبًا بالنسبة لك ، لكن
لايمكنك التنكر كما تعتقد

50
00:07:17,818 --> 00:07:21,637
اتظن انه يمكنك بزي ابناء المدينة , فانت مخطأ ؟

51
00:07:22,230 --> 00:07:23,974
اخبرني ماتظن ، اوكي

52
00:07:24,269 --> 00:07:28,341
أنت لديك علاقة بأولئك المنقبين ، أليس
كذلك؟   وضعك ترافيس هنا

53
00:07:28,439 --> 00:07:33,675
للحصول على معلومات مني
لكني قد عرفت ذلك

54
00:07:33,870 --> 00:07:37,966
حتى لو اصبحت عجوز بائس
لا احد يمكنه خداعي

55
00:07:38,166 --> 00:07:42,124
الا ترى أنك أحمق عجوز
مجرد احمق عجوز

56
00:07:42,813 --> 00:07:44,460
هل تعلم أنه سوف يسمح لي بالخروج اليوم؟

57
00:07:45,158 --> 00:07:48,135
حسناً ,لكن  إذا قبض عليك مرة اخرى
سيدخلوك بمصحة المجانين

58
00:07:48,697 --> 00:07:50,852
- ترافيس اخبرك بذلك ، أليس كذلك؟
- لماذا تتحدث عن ذلك ترافيس

59
00:07:51,048 --> 00:07:52,405
لا تكن مجنون

60
00:07:52,406 --> 00:07:53,764
انت تعلم انه ليس هناك ترافيس على الإطلاق

61
00:07:55,804 --> 00:08:00,681
هيا يا كارفر , دعنا نذهب
- وداعا يا ولد

62
00:08:02,028 --> 00:08:06,675
يمكنك أن تبقي تماثيلي معك
وتعيدهم معك عندما تخرج مرة اخرى

63
00:08:06,875 --> 00:08:09,882
وما ادراك يا صديقي
إذا صادفت بيل ترافيس ، اخبره

64
00:08:09,980 --> 00:08:13,568
ان لا احد يستطيع خداع
ذلك العجوز عامل المناجم المحنك

65
00:08:15,755 --> 00:08:20,171
ما بال دماغك القديم , أنت تعرف يا رجل
أنا لا أعرف حتى من هو ترافيس الخاص بك

66
00:08:20,767 --> 00:08:24,356
- أنت تمثل جيدا بالتنكر
انت مجنون بالكامل

67
00:08:24,550 --> 00:08:27,071
- وداعا ايها الشاب
- أنا لا أعرف ترافيس

68
00:08:37,257 --> 00:08:38,433
نعم

69
00:08:38,725 --> 00:08:39,798
كارفر سيدي

70
00:08:39,889 --> 00:08:43,476
أوه ، دان كارفر
تعال يا صديقي

71
00:08:43,865 --> 00:08:48,008
لقد حصلت على حريتك أخيرًا ؟
اجلس

72
00:08:48,618 --> 00:08:51,756
ما هي خططك؟
أنا يمكن أن اساعدك

73
00:08:52,594 --> 00:08:56,436
ربما سأشتري مزرعة في مكان ما في سونورا

74
00:08:57,153 --> 00:09:01,225
- وربما سأتزوج
- حسنًا ، لم تختر الخيار الأفضل

75
00:09:01,746 --> 00:09:05,686
اريد الارتباط بامرأة لتهتم بي

76
00:09:05,880 --> 00:09:08,520
عشرون سنة هي فترة طويلة

77
00:09:09,447 --> 00:09:16,741
نعم هذا صحيح
خطة جيدة , عدا ان شراء مزرعة يتطلب الكثير من المال

78
00:09:17,341 --> 00:09:18,584
أوه ، لقد وفرت بعض المال

79
00:09:19,241 --> 00:09:21,449
تعال هنا

80
00:09:23,936 --> 00:09:25,318
هل تعرف هؤلاء الناس هناك؟

81
00:09:28,704 --> 00:09:29,770
لا

82
00:09:30,445 --> 00:09:33,556
الجميع في انتظار خروجك
- ولماذا ؟

83
00:09:34,526 --> 00:09:37,630
ظننتك تعرفهم , حفنة مجرمين , يريدون قتلك

84
00:09:37,728 --> 00:09:39,570
انهم بالانتظار لهذا الغرض

85
00:09:40,540 --> 00:09:44,224
أستطيع أن أتخيل ذلك
أنا سعيد حقًا لأنني سأكون معك يا سيدي

86
00:09:44,613 --> 00:09:47,425
- هل يمكنني البقاء هنا؟ طوعا؟
- لا ، كارفر

87
00:09:47,426 --> 00:09:48,988
أنا أصر يا سيدي

88
00:09:49,680 --> 00:09:52,394
اليوم عند الساعة الرابعة بعد الظهر
سوف تخرج من البوابة ، كارفر

89
00:09:53,461 --> 00:09:56,273
- بقي حوالي خمس دقائق
- دعني أجلس هنا

90
00:09:56,371 --> 00:09:58,117
عذرا ، لكن علي أن أتركك حراً

91
00:09:58,592 --> 00:10:01,888
لا أريد مغادرة هذا
السجن , لماذا يجب علي؟

92
00:10:02,083 --> 00:10:05,185
أنت لا تريدني أن أرميك بين
اولئك القروش ، أليس كذلك؟

93
00:10:05,574 --> 00:10:09,259
قل لي أين تقوم بإخفاء الذهب الخاص بك
أو أني سأكسر عنقك؟

94
00:10:09,357 --> 00:10:12,653
ليس لدي ذهب
أنا لا أعرف عم تتحدث

95
00:10:14,120 --> 00:10:19,356
لا تكن مجنون
سوف ينتظروك هناك , سوف يقومون بإعدامك

96
00:10:20,423 --> 00:10:24,204
قل لي أين أخفيت ذلك الذهب
ولا أعذار ، أتفهم

97
00:10:24,302 --> 00:10:27,502
أو سوف اكسر عنقك
- قلبي

98
00:10:27,793 --> 00:10:30,412
- ما بال قلبك؟
- وداعا يا سيدي

99
00:10:33,321 --> 00:10:40,109
لا كارفر ، هيا
توقف عن ذلك , سوف نقسمه منصافتاً

100
00:10:41,950 --> 00:10:46,728
خذ , تناول مشروب  , تباً

101
00:10:47,428 --> 00:10:48,428
ايها الاولاد

102
00:10:49,822 --> 00:10:52,634
سوف اعلمك ايها النذل

103
00:11:15,357 --> 00:11:17,006
ما الذي يحدث هناك؟

104
00:11:17,104 --> 00:11:19,625
أعتقد أن المحتالين
ربما وصلوا إلى هناك

105
00:11:20,596 --> 00:11:22,535
يمكنني العودة إلى المنزل الآن ، سيد ترافيس

106
00:11:23,979 --> 00:11:30,788
لقد انتظرت هذه اللحظة منذ عشرين عامًا -
اذهب إلى المنزل ، برينجل

107
00:11:31,758 --> 00:11:34,668
ولكن أولا إحضر بعض البنادق
والذخيرة , هيا بسرعة

108
00:11:37,867 --> 00:11:39,516
ساعدوا انفسكم

109
00:11:41,090 --> 00:11:42,773
- الذخيرة ؟

110
00:11:45,031 --> 00:11:50,382
خذ

111
00:11:50,582 --> 00:11:52,423
هل هذا يكفي؟
- نعم

112
00:11:54,086 --> 00:11:56,024
هل يجب أن نذهب لهناك تراش ؟

113
00:11:57,771 --> 00:12:01,553
نعم ، أعتقد أن الانتظار لفترة أطول لا معنى له

114
00:12:02,522 --> 00:12:06,400
انا ذاهب للنوم
عرفت ما أحتاج إلى معرفته

115
00:12:09,311 --> 00:12:13,390
حتى الغد ، إنه وقت مبكر جدًا

116
00:12:17,844 --> 00:12:20,960
إنها هنا , غرفة فندق لك يا سيدي

117
00:12:22,478 --> 00:12:25,725
كما ترى ، يتم تغطية السرير بشكل نظيف

118
00:12:26,046 --> 00:12:30,173
- أليس لديك أكبر؟
- لا ، إنه سرير زفاف ، أكبر حجم

119
00:12:30,548 --> 00:12:35,009
أوه ، لشهر العسل ، هاه؟
حسنا ، يمكنك الذهاب

120
00:12:35,410 --> 00:12:36,476
بالطبع يا سيدي ، بالطبع

121
00:13:00,838 --> 00:13:05,610
اذهب ، اذهب إلى الداخل
لو كان الامر لي ، ستكون هنا حتى تموت

122
00:13:07,744 --> 00:13:09,488
مهلا ، ماذا حدث بحق الجحيم؟

123
00:13:10,071 --> 00:13:12,398
اسمع ، لقد خدعت المجموعة بأكملها

124
00:13:12,980 --> 00:13:15,696
أرادوا أن يحصلوا على الذهب
هل تتخيل ذلك

125
00:13:17,614 --> 00:13:20,254
مهلا اعطني هذا الشرشف هنا
لقد رأيتك

126
00:13:20,546 --> 00:13:24,133
لا شيء من ذلك سيحدث يا رجل
تريد الهروب ، لا تكن مخادعا

127
00:13:24,426 --> 00:13:26,938
أنت لص وجاسوس
- اصمت ,  أو سوف يسمعوننا

128
00:13:27,929 --> 00:13:30,346
هذا لايمكن ان يحدث
ستار

129
00:13:31,435 --> 00:13:34,150
انتظر يا عجوز , أنت لم تفهم شيئًا

130
00:13:40,739 --> 00:13:42,009
اخرجوا

131
00:13:53,142 --> 00:13:54,396
لتذهبا انتما ايضاً

132
00:13:55,215 --> 00:13:57,000
سأبقى هنا
- لا تريد الخروج

133
00:13:57,200 --> 00:13:59,532
- نعم

134
00:14:01,886 --> 00:14:03,432
الا تسمع ؟

135
00:14:04,200 --> 00:14:08,404
لدي يد جيدة ، أريد أن افوز أيضًا

136
00:14:10,343 --> 00:14:14,221
لن تفوز
- هل تراهن؟

137
00:14:15,191 --> 00:14:18,586
يبدو وكأنه تحدي
ليس لديك فرصة

138
00:14:19,072 --> 00:14:21,786
لنرى اذا ما كنت تلعب جيدا

139
00:14:22,271 --> 00:14:26,053
حسناً سأريك
انت بطئ جدا , اسف لذلك

140
00:14:33,543 --> 00:14:35,287
خذوه وادفنوه بمكان ما

141
00:14:39,266 --> 00:14:42,078
ما الذي يحدث هنا؟
اتوجد مشاكل ،يا واعظ

142
00:14:42,270 --> 00:14:44,888
لا مشاكل
كان لدينا فقط اختلاف شخصي

143
00:14:45,858 --> 00:14:49,349
كنت أنام جيدا قبل أن توقضني بأطلاقك

144
00:14:49,350 --> 00:14:52,356
حسناً ماذا لو اجلت خلافاتك الشخصية ؟

145
00:14:53,326 --> 00:14:57,011
أنت الآن اذهب للنوم على أي حال ، هل تظن ان
الخلافات الشخصية

146
00:14:57,206 --> 00:15:00,309
سيسمحو لك بمشاركة قطع ذهب مع واعظ من كولورادو؟

147
00:15:01,279 --> 00:15:02,830
الذهب يستحق كل هذا العناء

148
00:15:04,770 --> 00:15:09,232
يا ولد ، لديك الشجاعة , يجب ان اعترف
اذهب الان

149
00:15:10,202 --> 00:15:13,014
لقد سئمت منك والآخرين

150
00:15:33,882 --> 00:15:37,858
دعني اذهب الان , هل تفهني
الان سوف اغطي رأسك

151
00:15:44,759 --> 00:15:47,741
ايها الحراس , اتسمعونني

152
00:15:50,602 --> 00:15:51,709
- ما الذي يحدث؟
- العجوز

153
00:15:51,788 --> 00:15:54,940
- إنه لا يتحرك على الإطلاق
ماذا تثرثر يا رجل ؟

154
00:15:55,524 --> 00:15:58,334
يبدو لي أن المجنون لم يعد يتنفس

155
00:16:00,105 --> 00:16:04,040
انه لا يتنفس !, ايها الاحمق
لم لم تخبرني قبل ذلك

156
00:16:06,558 --> 00:16:09,839
هل اخبرك بأي شيء قبل ان يموت
- لا ليس كثيرا

157
00:16:22,426 --> 00:16:26,596
حسنًا ، اود شكرك لمساعدتني في معرفة
كيفية الخروج من هنا , وداعًا

158
00:16:27,620 --> 00:16:30,552
اوه لا
أنا لا أعرف ترافيس , قلت لك

159
00:16:35,027 --> 00:16:36,231
الوداع صديقي

160
00:18:00,599 --> 00:18:03,277
مهلا  أنت تتسلق الجانب الخطأ

161
00:18:15,092 --> 00:18:17,571
أعتقد أنك تتسلق الجانب الخطأ

162
00:18:21,932 --> 00:18:23,936
مساء الخير
هل تبحث عن مشكلة ؟

163
00:18:24,136 --> 00:18:25,285
- لا و أنت ؟

164
00:18:26,126 --> 00:18:30,586
- لا ، ولكن أنا أبحث عن دون كارفر
- اوه رائع

165
00:18:43,481 --> 00:18:44,695
من هذا الطريق

166
00:18:51,367 --> 00:18:53,307
هنا ها هو

167
00:18:56,403 --> 00:19:00,289
- ماذا تريد من العجوز؟
- أريدك أن تفتح الباب لا اكثر

168
00:19:00,481 --> 00:19:03,240
لا تسأل كثيرا
لم لا

169
00:19:11,459 --> 00:19:13,783
عدت لتحرير العجوز يا ولد
اخرس

170
00:19:14,938 --> 00:19:15,938
من هذا
انه السجان

171
00:19:16,766 --> 00:19:19,557
إذا كنت لا تمانع ، أود التحدث معه وحدنا

172
00:19:19,916 --> 00:19:22,592
اسمع ، لكن هذه هي زنزانتي

173
00:19:22,690 --> 00:19:25,114
جميل جدا , ولكن عليك الانتظار بالخارج

174
00:19:25,212 --> 00:19:27,054
انت مضحك , فعلا انت مضحك

175
00:19:28,996 --> 00:19:33,067
اسمع يا كارفر , في الخارج لدي حصانين لكلينا
سنأخذك ونخرج

176
00:19:33,165 --> 00:19:35,708
- ما رأيك؟
- لا

177
00:19:36,656 --> 00:19:41,914
ولما لا؟
لديك 40 كيس مليئ بالذهب , هذا كثير ، أليس كذلك؟

178
00:19:42,109 --> 00:19:42,886
لا

179
00:19:44,028 --> 00:19:48,295
البخيل هل تعتقد أنك ستعيش
لفترة كافية للاستمتاع بهم؟

180
00:19:49,385 --> 00:19:50,644
اخرج

181
00:19:53,360 --> 00:19:56,171
أنت مجنون أحمق , إنه اقتراح جيد

182
00:19:56,464 --> 00:20:01,021
الواعظ واباتشي وآخرين في الخارج في انتظارك

183
00:20:01,992 --> 00:20:09,361
انهم في انتظار الذهب الخاص بك ، كارفر
انا فقط اريد مشاركتك , لا اكثر

184
00:20:09,847 --> 00:20:10,913
اذهب

185
00:20:14,209 --> 00:20:16,730
انت اخفيت ذهبك ، لكني سوف أجده

186
00:20:19,295 --> 00:20:20,722
تعال ساعدني

187
00:20:22,569 --> 00:20:23,842
قل لي لماذا يجب علينا اخذه ؟

188
00:20:24,812 --> 00:20:27,914
لانه جدي , دعنا نذهب

189
00:20:32,085 --> 00:20:36,157
انتظر ، سأغلق الباب ، وإلا سينتبهوا لهروبنا

190
00:20:55,786 --> 00:20:59,257
هناك اربعة رجال ياسيد ترافيس
اباتشي وبراتسون والاخرين

191
00:20:59,355 --> 00:21:00,809
حسنًا ، نحن جاهزون

192
00:21:00,899 --> 00:21:02,777
لا أريد إطلاق النار وافزاع الناس الامنون

193
00:21:03,112 --> 00:21:07,343
انهم مطلوبون احياء او موتى
بالاضافة اننا يجب ان ندع كارفر يغادر

194
00:21:07,543 --> 00:21:09,513
لنلق نظرة بالجوار إذا كانوا يتجولون هنا

195
00:21:10,017 --> 00:21:11,065
سيكون الافضل اخراجه الآن

196
00:21:11,147 --> 00:21:13,109
انها فرصتنا لتفجيرهم سويتاً

197
00:21:14,090 --> 00:21:17,094
أنتما الاثنان ، اذهبا إلى المدخل ،
وعندما تروهم يخرجون

198
00:21:17,294 --> 00:21:20,017
اطلقوا النار على الفور
- بالطبع ، سيد ترافيس  , تعال معي

199
00:21:21,246 --> 00:21:24,310
- خذ الكيس
- ماذا ؟  أي كيس ؟

200
00:21:24,339 --> 00:21:26,612
يريد الكلام , هل يمكنني مساعدته؟

201
00:21:27,002 --> 00:21:28,198
اخرس

202
00:21:30,082 --> 00:21:31,105
غطيه جيداً

203
00:21:35,630 --> 00:21:39,217
انا تسائلت كم هو ناتج نقسم 40 كيسًا بين اثنين؟

204
00:21:41,541 --> 00:21:47,350
- عمّا تتحدث؟
- لا 40 كيس تقسم 2 ، 20 كيس لكل منهما؟

205
00:21:47,762 --> 00:21:49,023
أنت خنزير

206
00:21:49,218 --> 00:21:51,350
- أنت تريد أن تسرقه
وأنت ايضاً , الا تريد ؟

207
00:21:51,645 --> 00:21:54,472
أنت لا تستحق حتى رصاصة برأسك
- اذا سأذهب

208
00:21:55,411 --> 00:21:57,462
انتظر لحظة , شخص ما يمكن أن يساعدني

209
00:21:57,656 --> 00:22:01,741
لاخذه بعيدا
يجب أن نرفعه من فوق الحائط

210
00:22:02,041 --> 00:22:06,185
- هذا سيكلفك 20 كيسًا
- لا، ثلاثة , سأعطيك ثلاثة

211
00:22:08,106 --> 00:22:11,867
زائد عشرة
- أنت خنزير فجأة تريد عشرة

212
00:22:12,214 --> 00:22:13,597
بالاضافة الى الثلاثة
تعال , ساعدني

213
00:22:16,286 --> 00:22:19,292
- إذن ، ايها الجد ، لديّ 13 كيس
- اخرس

214
00:22:22,216 --> 00:22:27,548
ساعدوني , لقد هربوا
كارفر هرب , افتح الباب

215
00:22:28,244 --> 00:22:29,988
توقف عن التذمر

216
00:22:30,474 --> 00:22:33,966
كول , هذا انا
ذهب كارفر , هيا ، افتح الباب

217
00:22:35,048 --> 00:22:36,891
- دعني أخرج
- ماذا حدث؟

218
00:22:37,085 --> 00:22:39,897
- افتح الباب
- لكن ليس لدي مفتاح

219
00:22:39,898 --> 00:22:41,256
اطلق الإنذار

220
00:22:41,450 --> 00:22:43,680
عجلوا

221
00:22:51,072 --> 00:22:51,848
اقفز

222
00:22:54,348 --> 00:22:56,094
أوه , رأسي

223
00:23:03,090 --> 00:23:04,931
مهلا  هيا ، افتح البوابة

224
00:23:05,027 --> 00:23:07,536
- ليس لدينا المفاتيح
- أحضرهم
- نعم سيدي

225
00:23:19,674 --> 00:23:21,800
- أغلق الباب
- نعم

226
00:23:36,491 --> 00:23:38,706
مهلا ، إنه بنسون النذل

227
00:23:38,804 --> 00:23:40,357
لقد فتحوا الباب , اطلقوا النار

228
00:23:48,198 --> 00:23:58,363
اعداد الترجمة : سجاد الموسوي
العـراق - البصـــرة

229
00:24:57,000 --> 00:25:01,542
- اتعرفه ؟
- نعم ، سام ترافيس ، الشريك السابق لكارفر

230
00:25:23,849 --> 00:25:26,042
نمت جيدا ، أليس كذلك؟

231
00:25:29,674 --> 00:25:30,674
ماذا بك

232
00:25:32,433 --> 00:25:37,208
لا ، ليس عليك أن تشكر , انت شجاع جدا
لكنك ياجد ، ثقيل

233
00:25:38,509 --> 00:25:39,378
حسناً

234
00:25:44,711 --> 00:25:48,190
انت ثعبان بائس
انت خنزير قذر

235
00:25:48,287 --> 00:25:51,862
جيد جيد
حسنًا ، أنا خنزير ، لكنني لست قذرًا

236
00:25:52,154 --> 00:25:55,535
-  انا رجل عجوز , لم تعاملني هكذا

237
00:25:55,729 --> 00:25:58,532
- يمكن أن أكون والدك
- أوه, هذا أفضل , شكرا لك يا أبي

238
00:25:58,630 --> 00:26:01,254
- أيها اللقيط

239
00:26:03,666 --> 00:26:07,731
ياسيد ، حاول ان تخبرني ماتعرف

240
00:26:07,925 --> 00:26:11,597
لا أستطيع لأن حلقي قد جف

241
00:26:12,565 --> 00:26:16,236
انظر ، إنا اريد مساعدتك ، فأنا اعرف المكان جيدا

242
00:26:17,494 --> 00:26:21,455
انت مجنون هل تعرف أين نجلس ؟
- بالطبع لا

243
00:26:22,423 --> 00:26:26,192
نحن على بعد ست ساعات من السجن
وهو على بعد ميل واحد

244
00:26:27,055 --> 00:26:32,184
حسنًا ، هذه هي الخطة
سوف يبحثون عنا أبعد من ذلك بكثير

245
00:26:32,474 --> 00:26:35,759
- أين صديقك؟
- الغرينجو , لقد ذهب منذ فترة طويلة

246
00:26:36,050 --> 00:26:39,733
لم يكن شخص لطيف
اتريد قطعة من التفاح؟
لا اريد

247
00:26:40,031 --> 00:26:43,123
- لم لا؟
- اسمع ، أنت لن تعرف شيء باعطائي تفاحك؟

248
00:26:44,657 --> 00:26:48,149
أوه ، لا أريد إجبارك ، فأنت الدليل

249
00:26:48,343 --> 00:26:52,435
الدليل للخريطة صديقي
ولكسب الاموال

250
00:26:52,635 --> 00:26:55,881
دليل سوف يقودك مباشرة إلى الجحيم

251
00:26:56,848 --> 00:27:01,942
أخبرني المزيد عن مكان وجودها
يمكننا الذهاب هناك معا

252
00:27:02,342 --> 00:27:04,793
تريد مني ان اخبرك
ولكن أولا عليك فك قيدي

253
00:27:05,761 --> 00:27:08,660
إذن أنت ستخبرني؟
- ليس إلا إذا أعطيتني شراب

254
00:27:09,628 --> 00:27:13,600
حسنا ، سوف افعل ذلك
لكن لا تقل انك تحبني كأبنك

255
00:27:14,266 --> 00:27:18,345
انت تعمل كما لو كنت قديسا
لكني سأتغلب عليك اليوم

256
00:27:23,551 --> 00:27:25,675
اتلوا صلاتك

257
00:27:25,875 --> 00:27:27,075
يال المفاجئة

258
00:27:27,222 --> 00:27:32,027
انظر من هنا يا أبي , رفيقنا

259
00:27:32,227 --> 00:27:35,585
انت قلت ان غرينغو ليس شريكك ، أليس كذلك؟

260
00:27:36,244 --> 00:27:40,919
ماذا تثرثر , انت مجنون
- إذن ، لماذا عدت لتجدنا؟

261
00:27:41,516 --> 00:27:44,830
مستعد؟
لا لست مستعد . اسف

262
00:27:45,583 --> 00:27:49,561
أنت ميت
تريد الرصاصة في رأسك أم ظهرك ؟

263
00:27:50,999 --> 00:27:54,904
لا تفعلها ارجوك

264
00:27:55,029 --> 00:27:59,066
سافعل ما تريد , إذا كنت ترغب في ذلك
اذا اصمت ولا تتحرك

265
00:28:00,493 --> 00:28:02,276
لا تطلق , انا اسمع صوت خيول في الخلف

266
00:28:05,513 --> 00:28:08,423
انخفض
الم تقل ان لا اتحرك

267
00:28:15,739 --> 00:28:17,922
- من كان هولاء؟
- أصدقاء الرجل عجوز

268
00:28:18,500 --> 00:28:21,287
النسور تبحث عن فريسة

269
00:28:23,010 --> 00:28:27,727
شيء جيد أنك لم تطلق النار عليه
انه يعرف كل المعابر الحدودية

270
00:28:29,650 --> 00:28:36,379
أنا فقط بحاجة للوصول إلى هناك
- إلى المكان للبحث عن الذهب

271
00:28:37,340 --> 00:28:42,916
انت تعرف اين
- هل تعتقد أنني سأتذكر بعد 20 سنة بالسجن؟

272
00:28:44,070 --> 00:28:49,164
اترى؟  إنه لا يعرف شيئًا
لكنني أعرف الطرق هنا

273
00:28:55,183 --> 00:28:59,603
هل الذهب في المكسيك؟
- ربما

274
00:29:06,160 --> 00:29:10,293
لن تجعل الامور معقدة للغاية اليس كذلك؟
فقط قل لي اين خبأته

275
00:29:10,582 --> 00:29:13,178
لن يكون أي من هذا ، سأظل صامتا حتى اموت

276
00:29:13,563 --> 00:29:17,304
انا فقط اشفق عليك ، كارفر
بدأت اعتبرك كوالدي كما ترى

277
00:29:17,530 --> 00:29:22,215
لا  تكذب يا تراش
تعاطفك لا يستحق 40 كيسًا من الذهب

278
00:29:22,707 --> 00:29:27,484
اتركه ,لا يوجد شيء يمكننا القيام به
انه حي يساوي اكثر مما هو ميت

279
00:29:28,341 --> 00:29:30,943
غبي , أنه لم يشارك هذا الذهب معك

280
00:29:31,817 --> 00:29:35,000
كلا لدينا صفقة
أليس كذلك؟

281
00:29:35,627 --> 00:29:41,376
أنت لديك صفقة , هل تعرف ما هي حصتك؟
رصاصة في الجبهة

282
00:29:41,576 --> 00:29:43,364
هل هذا صحيح أم لا؟

283
00:29:45,526 --> 00:29:49,082
اخدعني مرة اخرى وستحصل عليها

284
00:29:49,672 --> 00:29:54,285
أريد اكياسي الذهبية انا لي 13 كيس
- أنت توترني

285
00:29:54,883 --> 00:29:56,901
هيا ، خذني إلى المكسيك

286
00:29:58,055 --> 00:30:04,398
حسنًا ، سوف آخذك إلى المكسيك
ولكن لدينا فقط اثنين من الخيول

287
00:30:04,687 --> 00:30:07,187
هذه الخيول لنا
يمكنك الذهاب ، ولكن سيرا على الأقدام

288
00:30:07,380 --> 00:30:11,224
أنت لا تهتم بقدمي ، أنت
فقط بحاجة إلى يدي

289
00:30:15,359 --> 00:30:19,212
هيا لتستعد
- الجشع دائما في عجلة من أمره

290
00:30:49,447 --> 00:30:53,098
- الرجل العجوز جائع
- سيأكل ، ولكن عندما يبدأ الحديث

291
00:30:53,485 --> 00:30:57,330
لا أستطيع حتى الوقوف
إنها خدعة قديمة -

292
00:30:58,291 --> 00:31:02,712
انها ليست لطيفة
- اذهب إلى السرير يا رجل

293
00:31:03,674 --> 00:31:06,558
سنتحرك في الصباح الباكر

294
00:31:06,752 --> 00:31:10,212
ليلة سعيدة ، شريك
وأحلام رائعة

295
00:31:10,405 --> 00:31:13,769
ماذا تقصد بشريك ؟
خذ هذا وكله

296
00:31:14,366 --> 00:31:17,346
- ماذا عنك؟
لا تبالي بي , سأكل العشب كالحصان

297
00:31:17,347 --> 00:31:20,902
أنا أكثر قلقا عليك
ما هذا الاطراء

298
00:31:20,999 --> 00:31:23,498
أنت تقول ذلك لأنك تتربص
لتعرف مكان الذهب ، هاه؟

299
00:31:23,596 --> 00:31:26,383
أوه 1 أو 2 وربما 3 أكياس ليس اكثر

300
00:31:26,480 --> 00:31:29,940
رصاصة في رأسه وأنت ستحصل عليهم ، ماذا تقول؟

301
00:31:30,134 --> 00:31:35,165
لا رصاصة لن تنجح , لكن لاتقلق
لدي فكرة جيدة

302
00:31:35,332 --> 00:31:41,399
أيها الأوغاد ، هناك
إذا كنتم تخططون لشيء ما ، احذروا

303
00:31:42,361 --> 00:31:46,207
يمكن أن تجعلوني اجن
وسأضطر بعدها لارسالكم للجحيم

304
00:31:49,022 --> 00:31:52,935
لذلك اخرسا
- أوه ، حسنا نوم جيد

305
00:32:13,967 --> 00:32:16,082
هي ، غرينغو , نحن هنا

306
00:32:17,063 --> 00:32:20,428
مؤسف ان لدي بندقية ولم يعد لديك رصاص

307
00:32:20,813 --> 00:32:24,753
انا كنت اتوقع ذلك , سيء , لقد خبأته

308
00:32:27,795 --> 00:32:30,810
- ربما سيكون أفضل
- أوه ، أنا , بالتأكيد أفضل ان افعلها

309
00:32:33,233 --> 00:32:36,019
الا تستطيعان فعلها , انا انتظر

310
00:32:36,983 --> 00:32:39,441
يمكن أن نضع عليه سرج ، أيضا
ماذا؟

311
00:32:40,322 --> 00:32:45,188
- حسنا ، لقد ذهبت الخيول , و أنا رجل عجوز
- ماذا تقصد؟

312
00:32:45,538 --> 00:32:48,999
شخص ما سوف يحملني على
ظهره , هناك صديقنا الشجاع

313
00:32:49,000 --> 00:32:51,211
تعال , غرينغو  احمله على ظهرك

314
00:32:51,765 --> 00:32:55,705
بالتأكيد سانت
انتما احمقان عثرا على بعضهما

315
00:32:57,358 --> 00:33:00,819
انتظر دقيقة
- إذا كان لديك شجاعة ، اطلق النار عليه

316
00:33:02,377 --> 00:33:07,087
- تذكر ، غرينغو ، سأطلق النار
تأكد من تعبئة البندقية اولاً , قبل الاطلاق ؟

317
00:33:09,971 --> 00:33:11,893
انها فارغة , وانا لم ارد قتلك , انت تعرف

318
00:33:13,816 --> 00:33:17,853
إنه لأمر جيد أن تتخذ الاحتياطات اللازمة

319
00:33:19,047 --> 00:33:21,162
- هل سنواصل؟
- لم لا؟

320
00:33:21,259 --> 00:33:24,527
كارفر ، أحتاج أن تراقبه وانت ستحمله ، أليس كذلك؟

321
00:33:25,009 --> 00:33:28,853
لا أنا بالكاد احمل نفسي , أنا أرفض ذلك

322
00:33:28,854 --> 00:33:30,968
إنها منتفخة
- هذا ليس عدلا

323
00:33:31,161 --> 00:33:33,949
ما فعلته كان عادلاً للغاية ، أليس كذلك؟

324
00:33:34,238 --> 00:33:36,640
حسنًا ، كارفر ، تحرك

325
00:33:37,994 --> 00:33:39,860
- أنا متأكد من أنه يمكنك القيام بذلك بشكل أفضل

326
00:33:41,607 --> 00:33:45,152
- سأبفى للابد أحملك

327
00:33:45,352 --> 00:33:49,593
أنا أفضل ركوب الخيل ، ولكن لا فرصة لي

328
00:33:51,870 --> 00:33:54,272
هيا تحرك ، هيا

329
00:33:57,730 --> 00:33:59,190
انه طريق طويل

330
00:34:03,116 --> 00:34:05,326
اوقف هذا

331
00:34:06,288 --> 00:34:10,633
على الرغم من أن هذه الموسيقى سيئة
إلا أنها أفضل من الشنق

332
00:34:38,216 --> 00:34:41,472
لم يذهبوا بهذا الاتجاه
- هل أنت متأكد؟
- تماما

333
00:34:41,569 --> 00:34:44,826
اللعنة يجب أن يكونوا متخفين هنا في مكان ما ،
يجب ان نبحث عنهم

334
00:34:45,786 --> 00:34:49,807
أستطيع أن أرى آثار عميقة
لكنها اختفت

335
00:34:50,767 --> 00:34:55,748
اللقطاء
- من هو هذا اللقيط
اخرس

336
00:34:56,229 --> 00:34:59,677
- ها هو المسار جديد
- هل هناك اخر؟
- واحد فقط

337
00:34:59,869 --> 00:35:03,317
دعنا نبحث
يجب أن يكونوا بالجوار

338
00:35:03,511 --> 00:35:05,097
- انظر
- ماذا

339
00:35:05,511 --> 00:35:09,014
الخيول , هناك

340
00:35:12,367 --> 00:35:15,719
إنه حارس السجن
انهم يبحثون منذ يومان

341
00:35:16,008 --> 00:35:18,977
- يجب أن نتخلص منهم
- لا , سوف يقودوننا إلى كارفر و تراش

342
00:35:19,073 --> 00:35:20,588
لنذهب

343
00:35:29,550 --> 00:35:34,390
المنظار
- لا املك منظار
- لقد رأيته تحت قميصك

344
00:35:50,719 --> 00:35:53,548
إستمتعوا بالغناء الان
لقد ذهبوا  عبر الوادي

345
00:35:53,741 --> 00:35:57,285
إنهم لا يهتمون بأي شيء سوى الذهب

346
00:35:57,634 --> 00:36:01,309
دعونا نعمل معا
- جيد و غدا ماذا سنفعل ؟

347
00:36:03,225 --> 00:36:07,154
سويتاً يمكن ان نفعلها
- تقصد نجد الذهب ؟

348
00:36:07,634 --> 00:36:11,465
لكن ليس منفصلين
وأنت ، كارفر ، ستساعدنا

349
00:36:11,752 --> 00:36:15,489
لن ندعك تموت لان لا احد سيجد الذهب

350
00:36:15,586 --> 00:36:18,939
فماذا إذا قسمناها إلى ثلاثة أجزاء؟ اتفقنا ؟

351
00:36:19,418 --> 00:36:21,926
أنت على حق , تتصرف بعقلانية

352
00:36:22,270 --> 00:36:25,780
ولكن عليك احترامي عندما تقسم غنيمتي

353
00:36:27,029 --> 00:36:32,927
الان فك وثاقي
ما رأيك ؟
- حسنًا

354
00:36:33,885 --> 00:36:38,538
واضيف شيء واحد: لا مزيد من
الحيل من الآن فصاعدا  , هل توافقون

355
00:36:39,559 --> 00:36:46,194
انا موافق
- حسنا اوكي

356
00:36:48,432 --> 00:36:54,831
سأستريح
هل سأضل احملك كثيرا يا كارفر؟

357
00:36:54,991 --> 00:36:57,166
لا ، إنه جزء من صفقتنا
نحن نساعد بعضنا

358
00:36:57,167 --> 00:36:58,987
كل حسب قوته

359
00:37:00,945 --> 00:37:04,011
انظروا
هل هو حقيقي أم هو مجرد خيال؟

360
00:37:06,108 --> 00:37:07,640
ماذا تقصد

361
00:37:10,254 --> 00:37:12,185
هناك اثنان من العربات والخيول

362
00:37:12,952 --> 00:37:16,687
لا اصدق الفتيات الجميلات
لا استطيع الانتظار

363
00:37:16,784 --> 00:37:18,030
انه مجرد وهم , انت مجنون

364
00:37:18,126 --> 00:37:20,905
لم أر امرأة جميلة منذ فترة طويلة ، لذلك لا تلومني

365
00:37:20,906 --> 00:37:26,078
العجوز الابله
- أنا لست عجوز , سوف اريك

366
00:37:29,212 --> 00:37:33,550
مولي بعض الرجال يأتون الى هنا
أين؟

367
00:37:33,750 --> 00:37:34,750
ليس لدينا وقت كارفر

368
00:37:37,383 --> 00:37:41,791
- أنت تتصرف مثل الخنزير   -
دعني اذهب يا رجل
- انتظر

369
00:37:42,696 --> 00:37:45,185
هي كارفر , لن أفعل ذلك لو كنت في عمرك

370
00:37:45,569 --> 00:37:49,785
أنت أصغر من أن تفهم ما يحدث في داخلي

371
00:37:49,977 --> 00:37:54,110
الجد القذر
لا تكسر هيبتك مع هولاء النسوة

372
00:37:56,724 --> 00:38:00,248
ابقى مكانك
خطوة أخرى وأنا سوف اطلق الرصاص عليك

373
00:38:00,348 --> 00:38:02,153
ماذا تريد منا ؟

374
00:38:02,361 --> 00:38:05,000
مساء الخير سيدتي
- ماذا تريد بكل الاحوال ؟

375
00:38:06,483 --> 00:38:12,410
شيئاً نأكله ، وعدد قليل من الخيول و واحدة من السيدات

376
00:38:13,009 --> 00:38:17,969
- هل لديك المال؟
فقط بضعة سنتات ، سيدتي

377
00:38:18,527 --> 00:38:20,366
- حسنا ، اذاً عليك الذهاب بعيدا

378
00:38:41,389 --> 00:38:44,263
هذا جنون
نحن لا نعلم ما نفعل حيال ذلك

379
00:38:46,222 --> 00:38:49,478
لا تتذكرني؟
حسنًا ، لقد مر أكثر من عشرين عامًا ، لكن أه

380
00:38:49,932 --> 00:38:54,651
قابلت المئات بأسم داني
داني كارفر , واحد من اصحاب المناجم

381
00:38:54,749 --> 00:38:58,005
هل أنت الشخص الذي كان يشحن الذهب -
تتذكريني؟
- نعم بالطبع

382
00:38:58,198 --> 00:39:02,125
أوه ، لم أستطع التعرف
عليك , كيف حالك يا شريك؟

383
00:39:02,887 --> 00:39:04,914
عليكي الحذر
إنه لا يزال ضعيفًا بعض الشيء ، سيدتي

384
00:39:05,672 --> 00:39:08,832
جيد أن تقلق علي يا فتى
لكن لدينا ذكريات لنستعيدها

385
00:39:08,929 --> 00:39:10,941
- هل أنا على حق؟
- بالطبع

386
00:39:24,873 --> 00:39:28,801
ما رايك
هناك فتيات جميلات هنا

387
00:39:29,760 --> 00:39:33,686
ابقى هنا
بالطبع ، سوف يخبرها كارفر لم نحن معه

388
00:39:34,283 --> 00:39:36,296
وهذا يعني التقسيم لحصة اخرى

389
00:39:37,255 --> 00:39:40,118
اسمع غرينغو
انا لا احب ذلك

390
00:39:44,191 --> 00:39:50,868
حرر الخيول
واو ، غرينغو ، انظر , كم هي فاتنة  -

391
00:39:51,068 --> 00:39:54,899
علينا المضي الان
- اتعتقد كما اعتقد ؟ , انها خائفة كثيرا

392
00:39:55,712 --> 00:39:59,471
- حرر الخيول
- حرر الخيول

393
00:40:01,808 --> 00:40:05,355
اوه يا الهي , ساعدوني لقد مات

394
00:40:09,300 --> 00:40:12,000
انتظر باكو , دعني أرى
اغلق الباب باكو

395
00:40:12,139 --> 00:40:13,603
بالتأكيد

396
00:40:17,870 --> 00:40:19,561
حسنا ، هذا يكفي  كارفر
انهض لاتمت ، كارفر

397
00:40:19,761 --> 00:40:24,104
قم يا شريك
لا تنام , استيقظ , لا تموت الآن

398
00:40:25,057 --> 00:40:29,763
لدينا صفقة
- هيا ، كارفر ، أين وضعت الذهب ؟

399
00:40:29,842 --> 00:40:32,622
انظر إلى تلك اليد ، يريد أن يكتب شيئًا
- اجلب القلم

400
00:40:39,385 --> 00:40:44,628
هنا القلم
- اجلب بعض الحبر ؟
- نعم بالتأكيد ، بالطبع

401
00:40:51,311 --> 00:40:57,675
لا يوجد حبر
- اعطني يدك

402
00:41:00,220 --> 00:41:01,561
افعل ذلك ، كارفر

403
00:41:19,075 --> 00:41:23,669
شكرا لك
لديك تقديري الكبير

404
00:41:24,836 --> 00:41:27,115
هي غرينغو , انظر ، لدينا أصدقاء

405
00:41:32,780 --> 00:41:36,251
انهم يحومون دائماً
تمامًا مثل النسور

406
00:41:36,444 --> 00:41:39,889
تذكر ما هناك
علينا أن نحرقها الآن

407
00:41:45,633 --> 00:41:48,120
هل تتذكر ذلك؟
- أوه ، نعم نعم

408
00:41:54,428 --> 00:42:04,388
اعداد الترجمة : سجاد الموسوي
العـراق - البصـــرة

409
00:42:31,276 --> 00:42:36,349
من اين اتيت
- أوه ، أنا اقشر الكثير من البطاطا

410
00:42:36,946 --> 00:42:39,434
الفتيات صاحبات هذه العربة ، أين هم؟

411
00:42:39,992 --> 00:42:44,987
انا لا اعرف أنا فقط اقشر البطاطس
- لقد سألتك سؤالا  ، يا احمق

412
00:42:44,988 --> 00:42:49,676
أجبني
- ذهبن للاستحمام أسفل النهر

413
00:42:49,773 --> 00:42:52,166
لا يوجد نهر في هنا
- أوه حقا؟

414
00:42:52,455 --> 00:42:56,953
قلت لم يكن هناك نهر ،هل انت احمق

415
00:42:57,049 --> 00:43:00,782
هناك نهر
على الجانب الآخر من الجبال

416
00:43:03,654 --> 00:43:06,238
أنت تحاول التكهن
مهلا ، واعظ , الق نظرة

417
00:43:06,335 --> 00:43:10,684
هؤلاء هم حراس السجن
يتبعون اثارنا

418
00:43:13,657 --> 00:43:16,528
سنبقى هنا ، ربما تسنح لنا الفرصة

419
00:43:18,060 --> 00:43:20,401
تعال معي يا أباتشي , لنقم بذلك

420
00:43:21,698 --> 00:43:22,726
لنذهب

421
00:43:26,119 --> 00:43:30,291
بعد الانتهاء منهم , سأعود

422
00:43:44,072 --> 00:43:45,604
يجب أن نذهب , تعال

423
00:43:48,190 --> 00:43:50,391
مهلا ،ايها الأوغاد عليكم اللعنة

424
00:43:53,263 --> 00:43:55,177
هذه هي عربتنا , ارجع

425
00:44:52,341 --> 00:44:54,798
- كم الوقت الان ؟
انس امر العربة

426
00:44:55,086 --> 00:44:58,615
رحم الرب روحك
- آمين

427
00:45:01,523 --> 00:45:05,484
أعطني ذلك
ألم يعلمك أحد القيادة ؟

428
00:45:11,871 --> 00:45:14,064
انت ذاهب للقاء احد ؟
- لا

429
00:45:16,925 --> 00:45:18,833
- هذا جيد
- لماذا؟

430
00:45:18,929 --> 00:45:21,433
نحن اثنان فقط ، أليس كذلك ، شريك؟

431
00:45:21,625 --> 00:45:24,653
نعم لقد وصلنا تقريبا إلى المكسيك ، أليس كذلك؟

432
00:45:25,227 --> 00:45:27,800
هناك هواء جميل ، تنبعث منه رائحة الزهور

433
00:45:28,184 --> 00:45:29,995
إلى أين نحن ذاهبون باكو ؟

434
00:45:30,593 --> 00:45:32,882
تقصد أين كتب الرجل العجوز ؟

435
00:45:33,074 --> 00:45:34,861
نعم ، هل رأيت ذلك أيضًا؟

436
00:45:35,862 --> 00:45:37,674
أنت تعرف لم أتعلم القراءة أبداً

437
00:45:38,630 --> 00:45:40,537
أنت لم تقرأه؟

438
00:45:40,538 --> 00:45:43,208
- حسنًا ، لا أستطيع
- هل أنت احمق ؟

439
00:45:45,976 --> 00:45:50,075
عائلتي كلها فقيرة
ولم تكن هناك مدرسة في قريتنا

440
00:45:51,031 --> 00:45:54,178
كان يجب أن تخبرني
- ولكن هل قراتها انت ؟

441
00:45:55,133 --> 00:45:59,710
كيف يمكنني؟
لم أستطع قرائتها

442
00:46:00,311 --> 00:46:02,601
- أنت لم تقرأه ؟
- لا أستطيع أن أفعل ذلك أيضا

443
00:46:02,792 --> 00:46:06,034
لا تستطيع وتركت الورقة تحترق؟

444
00:46:07,179 --> 00:46:11,853
نعم ، وهناك كتابة بالدم - أوه ، يا الهي المقدس

445
00:46:12,808 --> 00:46:15,715
توقف عن ذلك
دعنا نرى ما إذا كان الرجل العجوز حياً

446
00:46:16,456 --> 00:46:21,893
يا الهي القدير , هل ما زال حيا ؟
- لا ، كان اخر نفس لديه

447
00:46:22,274 --> 00:46:26,662
هل تعرف ماذا يعني هذا ، غرينغو؟
أننا فقراء , هذا صحيح

448
00:46:27,353 --> 00:46:29,642
هذا سيجعلني ابكي

449
00:46:30,597 --> 00:46:34,412
قم بقيادة هذه
قد واخرس

450
00:46:43,026 --> 00:46:46,643
- هل قمت بحفر قبر ، باكو؟
- أوه اه ، نعم ابتاه

451
00:46:46,740 --> 00:46:49,501
هل حقاً اخترت مكان افضل للراحة ؟

452
00:46:50,287 --> 00:46:53,907
أوه ، الراحة الأبدية
لصديقنا الموجود هنا

453
00:46:56,763 --> 00:47:00,381
نسأل الرب ان يغفر خطاياك ،
دانيال كارفر ,  لنصلي

454
00:47:00,882 --> 00:47:03,645
- نعم يا أبي ، هذا جيد

455
00:47:05,002 --> 00:47:09,096
كيف عرفت أنه كان كارفر؟
- أوه ، لقد عاش هنا فترة طويلة

456
00:47:10,050 --> 00:47:15,858
كان ذلك قبل 20 سنة؟
- بالضبط ,  الناس جميعا احبوه

457
00:47:15,954 --> 00:47:19,478
وشاء الرب أن يعود دانيال بأعجوبة إلينا

458
00:47:19,479 --> 00:47:22,240
وجلب لنا تمثال عظيما
- تمثال ؟

459
00:47:23,192 --> 00:47:27,287
نعم ، إنه تمثال مقدس لراعينا ، القديس فيرمين

460
00:47:27,479 --> 00:47:31,860
وجده كارفر في كهف
لكنه ليس مجرد تمثال عادي

461
00:47:32,251 --> 00:47:36,835
لا يا سيدي
كان ثقيلا جدا ويبدو أنه مصنوع من الذهب

462
00:47:38,265 --> 00:47:43,126
إسمح لي يا أبي ، هل لا يزال التمثال في الكهف؟

463
00:47:43,317 --> 00:47:49,102
لا يا ابني ، الناس هنا يحملون فيرمين في موكب

464
00:47:49,302 --> 00:47:54,478
الآن هو يكمن في المقبرة
لقد أعطانا ، ربنا الرحيم ، الكثير من المعجزات

465
00:47:55,264 --> 00:47:59,353
مهلا ، إلى أين أنت ذاهب؟
- شكرا لك على كل شيء , نحن ذاهبون للقديس فيرمين

466
00:47:59,835 --> 00:48:04,316
وداعا يا ابتاه
- لكن علي أن أخبركم بالباقي , انتظروا

467
00:48:05,112 --> 00:48:08,335
اللهم لك الشكر على حمايتنا

468
00:48:20,057 --> 00:48:23,046
فرمين ، غرينغو
دعنا نذهب

469
00:49:09,625 --> 00:49:13,968
- ما الذي يحدث هنا؟
- لا شيء , انه وقت القيلولة

470
00:49:19,538 --> 00:49:25,848
- لا , من فضلك لا تفعل
فقط اركض

471
00:49:32,893 --> 00:49:35,561
هيا ، هيا , أو سأطلق النار

472
00:49:51,993 --> 00:49:59,761
لا تفعل ذلك ,  من هنا
ارجوك تعال معي , اتبعوني على عجل

473
00:50:19,079 --> 00:50:21,896
ما الذي يحدث هنا؟
- لا تتكلم بصوت عال جدا  , أو سوف يسمعونك

474
00:50:22,192 --> 00:50:25,248
انهم في كل مكان
- من تقصدين ؟

475
00:50:25,422 --> 00:50:30,031
فيرمين روخاس مع حفنة من اتباعه
اتى بكل قوته الى القرية

476
00:50:30,317 --> 00:50:34,030
وماذا سيفعل معنا ؟
- سيقتلكم , إنه قاطع طرق

477
00:50:34,127 --> 00:50:36,222
انه قاتل مخيف وسارق

478
00:50:36,507 --> 00:50:39,651
ما الذي يبحثون عنه في هذه القرية الفقيرة؟

479
00:50:39,747 --> 00:50:42,031
إنه يبحث عن تمثال مقدس للقديس فيرمين

480
00:50:43,319 --> 00:50:45,318
إنه مخفي في مكان ما هنا

481
00:50:45,700 --> 00:50:49,795
- وكم من الرجال لديه؟
- هناك عشرون على الأقل

482
00:50:50,748 --> 00:50:55,413
- علينا أن نتغلب عليهم جميعا
- من فضلك هل لديكي القليل من الماء

483
00:51:01,075 --> 00:51:04,503
نحن على استعداد ، يا زعيم
هناك مجموعة منهم في القرية

484
00:51:07,361 --> 00:51:11,075
انظر ، كما تعلمون ، فرمين روجاس
ليس هو الأسوأ

485
00:51:11,170 --> 00:51:15,764
أنا أفهم أنكم لا ترغبون بذلك لكنني
سوف اشنقكم, إذا كذبتم علي

486
00:51:16,220 --> 00:51:20,979
لم تفعل هذا , اتكلم معك

487
00:51:24,313 --> 00:51:30,312
لنبدأ بسؤالكم , أخبروني أين
أخفيتم تمثال القديس فيرمين

488
00:51:32,717 --> 00:51:35,764
ماذا ؟
هل تفهمون ما اقصد؟

489
00:51:35,860 --> 00:51:39,097
تعال , لا تحزن قلبي
انها ليست شيء شخصي جدا لأنني

490
00:51:39,670 --> 00:51:44,050
سأخبركم الحقيقة , الحقية التامة
لست شخصا عديم القلب

491
00:51:44,242 --> 00:51:47,861
سوف أعاني وأصلي للقديس

492
00:51:49,241 --> 00:51:56,478
انتم تعلمون انه قال بانه لا يريد الحمقى حوله
لهذا السبب سوف تذهبوا للجحيم , قل لي أين هو ؟

493
00:52:04,050 --> 00:52:08,715
الان اخبروني ايها الخنازير اولاد الكلاب
أريد فقط أن أحفظه بشكل لائق وانتم لا تريدون

494
00:52:08,906 --> 00:52:12,239
سأعلمكم كيف تحترمون روخاس الان

495
00:52:12,336 --> 00:52:15,479
لا بأس ان كان هذا ما اردتم
تعال ، سأبدأ معك

496
00:52:15,574 --> 00:52:19,288
لا
- حتى معك ، يا جبان

497
00:52:23,050 --> 00:52:25,526
لا أحد سوف يخبرك ايها القاتل

498
00:52:26,178 --> 00:52:30,573
لا أحد سيتكلم ، روخاس ,لن نخبرك أي شيء
- لأعلى البرج  ، بسرعة

499
00:52:35,000 --> 00:52:39,613
روخاس
- هل أنت مستعد هناك؟
- نحن فقط في انتظار اوامرك

500
00:52:39,808 --> 00:52:43,409
فقط انتظر
سوف اسألهم مرة أخرى أين هو

501
00:52:44,854 --> 00:52:49,389
أنت الذي يختبئ وراء تلك النوافذ
اتسمع ؟

502
00:52:50,334 --> 00:52:55,247
أعطني سان فيرمين
أنا امهلك ثلاث دقائق

503
00:52:57,010 --> 00:53:02,584
فقط لديك دقيقتين
او سأشنقه

504
00:53:04,130 --> 00:53:08,380
مسكين مانولا , سوف يشنقوه
- أريد تمثال القديس فيرمين

505
00:53:08,665 --> 00:53:11,488
أخبر أحدهم روخاس عن الذهب

506
00:53:11,677 --> 00:53:15,468
لا  فقط أنت وأنا نعلم عن ذلك

507
00:53:16,414 --> 00:53:18,964
انا بانتظار إلاجابة

508
00:53:24,879 --> 00:53:27,712
هل يمكن أن تخبرني أين يكون تمثال القديس فيرمين؟

509
00:53:35,838 --> 00:53:39,523
مالشاديس , فقط صلوا للملائكة
- حسنا ، روخاس نحن جاهزون

510
00:53:43,358 --> 00:53:44,775
مستعد؟
- لا

511
00:53:53,846 --> 00:53:58,758
اللهم ارحم روحه القذرة
الجرس كان جميلاً

512
00:53:58,853 --> 00:54:02,820
قبل موته رن بشكل لطيف

513
00:54:10,912 --> 00:54:15,826
- احزنتني يا روخاس؟
- مرحباً ايها الاب ,  اجلس

514
00:54:16,016 --> 00:54:20,077
مهلا افسحوا المجال للاب
وإلا سوف تتعفنوا في الجحيم

515
00:54:24,196 --> 00:54:27,976
اجلس يا ابتاه
- لماذا تجعل حياتنا جحيم ، روخاس؟

516
00:54:28,353 --> 00:54:32,511
- أنت تتصرف مثل مجرم لا يرحم
- أنت لا تحبني ، أليس كذلك؟

517
00:54:33,184 --> 00:54:36,680
كان مانولو عنيدا وغبي، وكما تعلم

518
00:54:36,870 --> 00:54:39,515
أنا هنا للتمثال ، أنت تعرف أين يمكن العثور عليه؟

519
00:54:39,799 --> 00:54:44,144
لن أخبرك يا روخاس أبدا

520
00:54:44,336 --> 00:54:48,397
لكن ابتاه ، لا أحد يحب القديس
فيرمين ، مثلي تمامًا

521
00:54:49,343 --> 00:54:55,201
لا تكن قاسيا ، الحياة صعبة
بالفعل , المشاكل في كل مكان

522
00:54:55,297 --> 00:54:58,886
القديس فعل المعجزات من أجلنا , أليس كذلك؟
لذلك اقسم لك

523
00:54:58,981 --> 00:55:02,287
ان اصلي كل يوم له

524
00:55:02,383 --> 00:55:06,257
متمنيا عربات مشحونة بالكامل بالذهب

525
00:55:06,352 --> 00:55:08,052
وبرفقته عاهرات

526
00:55:08,242 --> 00:55:13,665
عندما نحصل على الذهب ، لك كلمتي
سوف آتي إلى هنا وأضعه على قدميك

527
00:55:15,061 --> 00:55:17,895
انت مجنون
هل تعتقد حقا ان قديس مثل

528
00:55:17,896 --> 00:55:20,164
فيرمين ، سيحمي مجرمًا مثلك؟

529
00:55:20,753 --> 00:55:24,438
لان اسمي فيرمين مثل قديسك
سوف يقوم بحمايتي

530
00:55:25,033 --> 00:55:28,435
سأضعه على المذبح الجميل
مع الشموع حوله من كل جانب

531
00:55:28,531 --> 00:55:31,552
جميل , لدي اقتراح آخر
هل يمكنك ان تأخذني

532
00:55:31,553 --> 00:55:37,223
لتقتلني وتترك الناس الفقراء الاخرين

533
00:55:37,318 --> 00:55:41,191
لا ، ابتاه
روخاس ليس أحمق

534
00:55:41,192 --> 00:55:44,236
أفضل قطع يدي

535
00:55:44,337 --> 00:55:47,740
قبل أن يصب كاهن
هل تفهم؟ ايها الاب خافيير

536
00:55:48,218 --> 00:55:52,558
انه مقدس لنا
كل من يؤذيه سيموت بلا رحمة بيدي

537
00:55:53,053 --> 00:55:56,839
هل تفهمون؟  ايها الكلاب

538
00:56:02,846 --> 00:56:06,058
الآن يا أبي ، أنا أطلب بركاتك

539
00:56:08,166 --> 00:56:12,957
ارفع رأسك من هنا روخاس
لأنك تطرق الباب الخاطئ ، اطلب بركات من الرب

540
00:56:16,156 --> 00:56:18,898
تريدني حقا أن اكسر رقبتك

541
00:56:18,993 --> 00:56:22,677
بابليتو سنشنقه بالخارج
- يمكن أن يجلب لنا الحظ السيئ

542
00:56:22,683 --> 00:56:24,494
أخرجه حتى لا أراه

543
00:56:25,946 --> 00:56:27,174
الجميع خارجا

544
00:56:38,567 --> 00:56:43,291
مهلا ، صديق ، أنت هناك
اسرع ، أو روخاس سيكسر رقبتك

545
00:56:48,959 --> 00:56:53,684
يجب أن تخجل من ملابسك الممزقة
تقدم للأمام

546
00:56:56,569 --> 00:57:00,298
هيا بنا
- اذهب

547
00:57:18,158 --> 00:57:22,111
يا ماريا , ماذا حدث؟
نريد الاختباء هل يمكن ان ندخل عندك يا ابتاه؟

548
00:57:22,244 --> 00:57:25,351
نعم ، نعم ، بالطبع ، تعالوا

549
00:57:28,653 --> 00:57:29,845
شكرا لك يا أبتي

550
00:57:34,911 --> 00:57:37,538
هل ترغب في التخلص من روخاس
وإنقاذ القرية ، ابتاه ؟

551
00:57:37,738 --> 00:57:42,886
لكن كيف؟
- صديقي هنا ، سوف يشرح لك ذلك

552
00:57:43,077 --> 00:57:48,744
هذا صحيح
يمكنني خطوة بخطوة ، فعلها

553
00:57:49,029 --> 00:57:53,256
مثل الرسام أو النحات
إذا كان لديك بعض الطين

554
00:57:53,456 --> 00:57:57,375
بأمكاني نحته مثل
التمثال الجميل للقديس

555
00:57:57,589 --> 00:58:02,312
حقا؟ من كان سيفكر بذلك؟

556
00:58:03,605 --> 00:58:07,746
أعرف أكثر من هذا ،ايها  الأب
لان الفن هوايتي

557
00:58:07,841 --> 00:58:09,691
انظر الى يدي

558
00:58:13,621 --> 00:58:15,699
ماذا تقترح؟

559
00:58:15,890 --> 00:58:20,330
أحتاج لوصف كي يبدو قديسك

560
00:58:20,431 --> 00:58:21,987
ثم أرسل روخاس إلى مكان

561
00:58:22,139 --> 00:58:25,314
وقل له هناك خبئ القرويون التمثال
- ما رأيك يا ماريا ؟

562
00:58:25,945 --> 00:58:29,139
ليس لدينا الكثير من الخيارات ابتاه
لماذا لا تجرب؟

563
00:58:30,133 --> 00:58:33,331
نعم لم لا ؟
- ولكن ابتاه ، إذا كنت سأنحت هذا التمثال

564
00:58:33,426 --> 00:58:38,016
أنا حقا بحاجة لمعرفة كيف يكون
- طبيعي , طبيعي

565
00:58:52,107 --> 00:58:56,399
يجب أن يكون هنا , نعم هنا
- لكن

566
00:58:56,592 --> 00:58:59,067
سوف تساعدك صورته
- نعم ، ولكن ابتاه

567
00:58:59,219 --> 00:59:02,624
ما قصدته هو التمثال الحقيقي
- أليس هذا كافيا بالنسبة لك؟

568
00:59:02,813 --> 00:59:06,700
نيتكم نبيلة للغاية بحيث سيلهمك القديس فيرمين

569
00:59:06,881 --> 00:59:11,508
افعل ذلك بعون الله يا ولدي
شكرا لك يا أبي
- لا داعي للشكر

570
00:59:16,101 --> 00:59:20,427
بعد كل شيء
إذا استطعت فعل ذلك ستكون معجزة ؟

571
00:59:20,708 --> 00:59:24,284
ومن يضمن لنا أنه مصنوع من الذهب
وليس فقط من الجص ؟

572
00:59:24,912 --> 00:59:28,397
تعال لنذهب
- اين؟
- لسنتعد من اجل روخاس

573
00:59:28,682 --> 00:59:33,238
لوحدنا , هذ هراء
- اخرس

574
00:59:33,239 --> 00:59:36,510
لا يمكن للقديس فيرمين العيش
بدون روخاس

575
00:59:36,699 --> 00:59:41,112
ولا يمكن لروخاس العيش بدون القديس
فيرمين , انها دورة حياتهم

576
00:59:42,273 --> 00:59:44,673
انا سأنتظر عودتك , هه

577
00:59:45,671 --> 00:59:48,753
انت ستكون معي , تعال

578
00:59:51,834 --> 00:59:53,653
دعنا نذهب

579
00:59:59,858 --> 01:00:01,168
الى اين انت ذاهب ؟

580
01:01:19,600 --> 01:01:23,968
مهلا ،ايها الزنجي
ابق هنا ولا تدع أي شخص يدخل

581
01:01:24,247 --> 01:01:29,615
اذا كلمتك , قل نعم سيدي
نعم سيدي

582
01:01:30,544 --> 01:01:35,261
اهلا سيدي

583
01:01:36,122 --> 01:01:39,374
قلت لك أن تراقب ولا تدع أحد يدخل

584
01:01:39,375 --> 01:01:40,983
لم يكن أنا

585
01:01:41,513 --> 01:01:45,603
ماذا حدث هنا؟
- توقف ، الا تسمع ذلك؟
انخفض , بسرعة

586
01:02:05,188 --> 01:02:09,278
لا تطلق النار ، غرينغو
- لم لا ؟

587
01:02:12,066 --> 01:02:16,713
لأن ...
لاني سأقتلك , اليس كذلك ؟

588
01:02:18,572 --> 01:02:25,077
اخفض بندقيتك للأسفل , غرينغو
نعم حقا

589
01:02:26,078 --> 01:02:27,278
ماهذا البؤس

590
01:02:29,380 --> 01:02:33,095
ارمي سلاحك  ، غرينغو
-  اترغب بالحصول على رصاصة في حلقك ؟

591
01:02:33,189 --> 01:02:36,163
ارمي سلاحك انا قلت
اوه نعم

592
01:02:40,160 --> 01:02:43,784
انا اسمع , ماذا تريد ان تقول
أو هل فقدت لسانك ؟

593
01:02:47,689 --> 01:02:54,101
ابن عمي ، مثلي ، يرغب
في ان يكون بخدمتك

594
01:02:54,287 --> 01:02:56,983
لهذا السبب قتل رجالي الخمسة ؟

595
01:02:57,913 --> 01:03:01,629
كان علينا أن نجربهم على
أي حال

596
01:03:01,723 --> 01:03:04,883
لاظهر لك كفائتي ،  وأنت كنت ستقدر ذلك

597
01:03:07,344 --> 01:03:10,502
قال لي رفاقكم انكم كنتم تطلقون النار جيدا

598
01:03:10,597 --> 01:03:13,755
لذلك فكرت ان استفيد من خدماتكم

599
01:03:13,849 --> 01:03:17,009
لدي مكان فقط لأحدكم

600
01:03:17,103 --> 01:03:19,012
فقط لواحد

601
01:03:19,113 --> 01:03:20,613
شكرا من كل قلبي

602
01:03:20,854 --> 01:03:23,958
خذو هذا الحيوان المدهون بعيدا عني
تنبعث منه رائحة الماعز

603
01:03:24,052 --> 01:03:26,562
انظروا كيف ابدوا الان
- خذنا كلينا

604
01:03:27,055 --> 01:03:30,060
اصمت , قل لي لماذا
لم قمت بدهن بشرتك

605
01:03:30,637 --> 01:03:32,852
لكي تختارني

606
01:03:33,133 --> 01:03:36,408
لأنني مكسيكي مثلك

607
01:03:36,590 --> 01:03:38,899
اليست خطة ذكية ؟
- اخرس يا احمق

608
01:03:40,114 --> 01:03:45,680
روخاس عادل
وقال انه لن يعطي الأولوية لأحد

609
01:03:45,846 --> 01:03:49,698
لذلك دعونا نجرب ، أي منكما سوف
تتأرجح كفته

610
01:03:49,808 --> 01:03:51,816
أنا أعرف كيف تتخذ قرار
- اخرس

611
01:03:52,037 --> 01:03:55,228
اشعل الفتيل الان , انت جاهز؟
نعم يا روخاس

612
01:03:57,136 --> 01:03:58,530
بسرعة , بسرعة

613
01:04:00,854 --> 01:04:03,827
- امسك هؤلاء الرؤوس
- حسنًا  , أول من يفوز

614
01:04:03,921 --> 01:04:06,245
الذي يطفئ الديناميت ويضع رأسه في البرميل

615
01:04:06,339 --> 01:04:10,891
ابتعد , لا يمكنك الغش ، حسنا؟
يجب أن لا تساعدا بعضكما البعض

616
01:04:11,079 --> 01:04:13,773
وإلا فإننا سوف نطلق النار , مستعد؟

617
01:04:13,962 --> 01:04:16,320
تعال يا شباب

618
01:04:18,620 --> 01:04:20,436
صديقي استعجل

619
01:04:22,209 --> 01:04:24,812
اذا بقيت عندك سوف تنفجر

620
01:04:34,593 --> 01:04:36,586
ما مشكلتكم؟
تحركوا

621
01:04:51,786 --> 01:05:00,786
اعداد الترجمة : سجاد الموسوي
العـــراق - البصــــرة

622
01:06:58,176 --> 01:06:59,999
شكرا لكم يا اصدقاء على انقاذنا

623
01:07:02,525 --> 01:07:06,627
- مرحبا ، تراش   أين الذهب؟
- الذهب , اي الذهب؟

624
01:07:10,975 --> 01:07:18,023
صبرنا له حدوده
ماذا يجول ببالك تراش , هيا

625
01:07:18,115 --> 01:07:22,454
- أنا لا أعرف أي شيء
كارفر ، لم يخبرني

626
01:07:22,679 --> 01:07:28,325
نعم ، لكنني أراهن أنك أخذته ليخبرك
، قبل ان يموت تراش؟

627
01:07:29,150 --> 01:07:33,186
نعم ، اذهب إلى الجحيم

628
01:07:33,843 --> 01:07:37,854
أنا أعرف ، تلك الألعاب جيدًا
ولكن علينا توفير الوقت ، أليس كذلك؟

629
01:07:38,054 --> 01:07:41,037
انت تعرف , أنا لست في عجلة من امري خذ وقتك

630
01:07:41,218 --> 01:07:42,665
لكني في عجلة من امري

631
01:07:44,576 --> 01:07:47,475
هل تعلم أن هذا النوع من
التعذيب اخترعه أباتشي جو؟

632
01:07:47,705 --> 01:07:50,458
تلك الحلقات تكون رطبة
وعندما تجف

633
01:07:50,559 --> 01:07:54,222
الحبال ستنكمش وتتصلب لتخنقك

634
01:07:54,515 --> 01:07:57,897
سأكون معك عندما تقرر الحديث
لذلك افضل ان تتحدث قبل فوات الاوان

635
01:07:58,509 --> 01:08:05,254
- واعظ
- أنا أستمع
- اذهب إلى الجحيم

636
01:08:11,425 --> 01:08:15,529
هي , شيكو
انا
نعم انت , اقترب

637
01:08:19,567 --> 01:08:23,945
اترك الحيوان هنا وابحث عن ماريا
قل لها ان باكو يحتاجك

638
01:08:24,711 --> 01:08:29,269
هل فهمتني
- نعم سيدي
- لما تنتظر ، اذهب

639
01:08:31,464 --> 01:08:33,106
هيا اذهب , تحرك

640
01:08:36,707 --> 01:08:38,805
تكلم أو سوف أخنقك

641
01:08:38,897 --> 01:08:41,723
هل أنت متأكد من أن الحلقة ستضيق؟
- متأكد جدا

642
01:08:41,906 --> 01:08:45,280
مع هذا لن نصل  إلى أي نتيجة
سيكون الامر أسهل مع المكسيكي

643
01:08:45,464 --> 01:08:48,516
سوف اذهب لأحصل عليه الان ؟
- لا ، أنت  ابق هنا

644
01:08:59,185 --> 01:09:01,321
مستعدة؟
- مستعدة

645
01:09:02,717 --> 01:09:08,315
اسحبي

646
01:09:13,997 --> 01:09:15,608
انت مستعد ؟
نعم

647
01:09:38,082 --> 01:09:40,795
ليلة سعيدة يا سيد

648
01:09:44,716 --> 01:09:47,269
لا ، باكو , سوف تكسر ساقك

649
01:09:49,270 --> 01:09:50,970
سأحضر لك سلم

650
01:09:55,212 --> 01:09:59,573
يا إلهي ، باكو , رد علي , انهض

651
01:10:02,840 --> 01:10:03,984
ربما قد مات

652
01:10:04,589 --> 01:10:07,508
لا ليس كذلك , لقد أغمي عليه

653
01:10:17,617 --> 01:10:22,906
معجزة
- استرخ يا فتى , هذه ليست معجزة

654
01:10:22,998 --> 01:10:26,606
إنها بالتأكيد معجزة
يبدوا انه مشوش الذهن

655
01:10:26,906 --> 01:10:27,953
- أوه ، قديس فيرمين

656
01:10:34,307 --> 01:10:40,289
- هذا هو الولاء
- شكرا لك قديس فيرمين

657
01:10:42,093 --> 01:10:47,479
تعال الان , دعنا نصلي
سيرفع القديس فرمين صلواتك للرب

658
01:10:47,969 --> 01:10:51,062
الان استرخ ولا تقلق
انت بأمان هنا

659
01:10:52,500 --> 01:10:58,983
حسناً اريد أن أكون وحدي للصلاة ؟
بارك لي يارب

660
01:11:00,563 --> 01:11:05,942
قديس فيرمين ، أحبك مثل أخي ، أختي
مثل , مثل ..

661
01:11:17,322 --> 01:11:20,880
- تعال هنا ، يا فأر
تعال

662
01:11:23,524 --> 01:11:25,895
استمع لي
ولا داعي للكذب علينا

663
01:11:25,987 --> 01:11:29,178
أنا أقول الحقيقة سيدي
- أين وجدته؟

664
01:11:29,361 --> 01:11:34,100
لقد ساعد المكسيكي للهرب من السجن
- أين هو الآن ؟

665
01:11:34,284 --> 01:11:37,110
لا أعرف يا سيدي ، بدا لي كأنه ميت

666
01:11:37,111 --> 01:11:38,934
عندما كنت اخذه إلى الكهف

667
01:11:39,117 --> 01:11:40,760
هل قال شيئا ؟

668
01:11:40,761 --> 01:11:43,401
سأل عن القديس فيرمين

669
01:11:43,585 --> 01:11:50,058
هذا ما خطر ببالي -
ما رأيك؟ -
- إنه يبحث عن الذهب

670
01:11:51,583 --> 01:11:54,436
ما علاقة القديس فيرمين بالعثور على الذهب؟

671
01:11:55,531 --> 01:11:56,744
أوه لا شيء

672
01:11:58,145 --> 01:11:59,788
روخاس يريد الحصول على التمثال ، أيضا ؟

673
01:12:00,673 --> 01:12:06,428
هل الذهب هو تمثال القديس ؟
- حررني وسأخبرك اين تجده

674
01:12:06,628 --> 01:12:10,076
انت متأخرو جدا
خذنا إلى هذا الكهف ، يا ولد

675
01:12:10,160 --> 01:12:14,262
لا , الأب خافيير لن يغفر لي
ماذا يقول بحق الجحيم

676
01:12:14,345 --> 01:12:16,642
تحرك بسرعة , تعال

677
01:12:18,056 --> 01:12:22,524
وداعا ، تراش
سنعود صباح الغد

678
01:12:47,674 --> 01:12:52,243
أنت تبدو مجنون ، أميغو
ماذا اخبرتهم ليذهبوا بهذه السرعة

679
01:12:53,119 --> 01:12:57,274
لا شيء
- - اسمع أنا أعرف أين هو الذهب ,  إذا كنت تريده

680
01:12:57,375 --> 01:12:59,866
اذا كنت تعرف , لماذا لم تأخذه بنفسك؟

681
01:13:00,166 --> 01:13:03,318
لا ، غرينغو ، يحرسه بعض الاولد
لذا كانت لتكون حماقة

682
01:13:04,727 --> 01:13:05,826
انا سأفعل عندما تكون جاهز

683
01:13:06,524 --> 01:13:09,728
لذا ، من الأفضل انتظارك وتحريرك
ونحن عقدنا صفقة

684
01:13:10,959 --> 01:13:14,715
لهذا السبب أحاول ، أن اكون قديس , هاه؟
موافق شريك

685
01:13:21,990 --> 01:13:24,288
خذ هذ , انه دوائك هاه ؟

686
01:13:26,253 --> 01:13:28,793
لقد اخذت دوائي ولم تعطيه للواعظ ، هاه؟

687
01:13:29,057 --> 01:13:31,860
لا أنت شريكي أم لا؟

688
01:13:31,949 --> 01:13:33,439
علينا أن نجد الذهب معا

689
01:13:45,332 --> 01:13:49,836
لا دعني اذهب
اخرس , وتحرك

690
01:13:50,212 --> 01:13:55,068
- ابتاه سامحني
- اتينا لاخذ شيء ، ابتاه

691
01:13:56,759 --> 01:13:58,084
نعم؟

692
01:13:59,310 --> 01:14:01,589
- أريد القديس
- هذا مستحيل إنه ينتمي إلى هؤلاء الناس

693
01:14:01,977 --> 01:14:04,343
هل تدرك أنه شيء مقدس؟

694
01:14:08,549 --> 01:14:12,491
توقف , لايمكنكم أن تسلبوا قديسنا
أنت لا تفهم انه مقدس

695
01:14:12,580 --> 01:14:15,697
سوف تعاقب على ذلك

696
01:14:15,985 --> 01:14:19,233
حسنا ، لقد حذرتني جيداً
الآن الجميع للخارج

697
01:14:20,155 --> 01:14:21,602
اخرج , اذهب بعيدا

698
01:14:22,091 --> 01:14:23,646
- هل سمعتم ذلك يا شباب؟
- نعم

699
01:14:24,111 --> 01:14:25,814
اطردوهم كلهم  من هنا

700
01:14:34,938 --> 01:14:36,736
سوف أقتلك

701
01:14:38,682 --> 01:14:40,942
الذي يقف ضدنا سوف يحصل على
رصاصة في جسمه

702
01:14:40,943 --> 01:14:43,195
اتركوا التمثال

703
01:14:44,879 --> 01:14:49,071
حسنا , لنأخذ التمثال

704
01:14:57,419 --> 01:14:59,697
بحذر , هيا ، هيا

705
01:15:05,707 --> 01:15:06,759
تعال , تحرك

706
01:15:29,450 --> 01:15:31,442
هل أنت مستعد يا واعظ؟
- نعم

707
01:15:33,564 --> 01:15:35,974
انطلق

708
01:16:14,277 --> 01:16:16,467
لا , ماريا

709
01:16:22,148 --> 01:16:25,185
- إلى أين تريد أن تذهب؟
- للبحث عن القتلة

710
01:16:25,746 --> 01:16:28,588
اترك هذا لي

711
01:16:34,352 --> 01:16:35,632
ألا تصلي من أجلي؟

712
01:16:46,369 --> 01:16:51,828
ابتعد
- اغنام لعينة

713
01:16:56,656 --> 01:16:57,795
انها تدور حولنا

714
01:16:59,074 --> 01:17:01,389
ابعدها أو سندوسها

715
01:17:05,942 --> 01:17:07,026
ابتعد عن الطريق

716
01:17:08,392 --> 01:17:10,008
- إلى أين نذهب؟   -
من هناك اذهب

717
01:17:22,091 --> 01:17:26,911
تعالو , عودوا هنا ؟
اركبوا في العربة , اسرعوا

718
01:17:36,673 --> 01:17:40,301
ايها احمق , جعلت الحيوانات تهرب

719
01:17:40,302 --> 01:17:42,231
يا صنم

720
01:17:42,320 --> 01:17:43,897
توقف عن الاستلقاء هناك وافعل شيئا

721
01:17:44,173 --> 01:17:51,154
اقبضوا على المكسيكيين هناك
اقتلوهم جميعاً , اسمعتموني ؟

722
01:18:01,333 --> 01:18:03,327
انت ما زلت ذكياً يا جو ؟

723
01:18:07,359 --> 01:18:09,913
يجب أن ننسى تلك الخيول

724
01:18:09,993 --> 01:18:14,823
سيكون أفضل تقسيم الذهب ، وكل يذهب بطريقه
- حسنا ، وبعد ذلك سنواصل

725
01:18:16,840 --> 01:18:17,855
هي

726
01:18:29,276 --> 01:18:30,888
ما الجحيم الذي تقوم به الان ؟
لم تمتطي هذا الحمار

727
01:18:31,556 --> 01:18:38,069
انت تعرف هذا الاحمق , أصبح جو هندي مرة أخرى
-هل هذ يعني ان عليه الركوب بجنون ؟

728
01:18:38,393 --> 01:18:39,703
ماذا على ظهره

729
01:18:40,616 --> 01:18:45,370
وداعا يا أصدقاء ؟
ماذا يعني هذا؟ هي ، جو

730
01:18:45,570 --> 01:18:48,237
- دعه يذهب إذا كان يريد أن يذهب

731
01:18:48,418 --> 01:18:50,788
سنقسم الذهب الى  ثلاثة فقط
- لا  اعيدوه

732
01:18:51,387 --> 01:18:52,841
- إنه يحاول الانتحار
-   أحضروه هنا

733
01:18:53,404 --> 01:18:55,903
هيا ، دعنا نذهب

734
01:18:56,899 --> 01:18:57,937
مهلا ، جو

735
01:19:05,062 --> 01:19:11,019
مهلا ، جو توقف
- قل لي ماذا حدث لك؟

736
01:19:11,119 --> 01:19:12,304
انظر الى الدخان

737
01:19:13,207 --> 01:19:15,202
في بنطاله
انها مليئة بالديناميت

738
01:19:25,579 --> 01:19:31,165
اذهب والقي نظرة
لم لا تذهب انت ,  انتظر ربما ليس ديناميت

739
01:19:31,764 --> 01:19:36,754
انه كذلك , لنر ما ستفعل حيال ذلك

740
01:19:38,552 --> 01:19:42,461
أخبرني ، تراش ، هل تريد أن تقتلنا؟
بالتأكيد لا

741
01:19:43,499 --> 01:19:50,010
مؤسف للغاية انها لا يمكن أن تنفجر
إنها مجرد شمعة

742
01:20:19,545 --> 01:20:24,136
حسنا ، يا واعظ ابعد يديك , واذهب

743
01:21:05,438 --> 01:21:08,384
غرينغو
- تعالوا , تعالوا

744
01:21:15,571 --> 01:21:18,560
تعالوا يا أطفالي ، تعال
مساء الخير يا ابتاه

745
01:21:22,647 --> 01:21:25,210
لا تتأخر سوف يبدأ القداس قريبا , اسرعوا

746
01:21:28,229 --> 01:21:31,865
تعالوا يا أطفال , عجلوا

747
01:21:38,462 --> 01:21:39,730
انتي اخر واحدة , ادخلي

748
01:21:40,201 --> 01:21:43,500
ما الذي يحدث هنا؟
- وجد شعبنا الذهب

749
01:21:43,645 --> 01:21:47,162
كم عدد الاكياس ؟
- لا اكياس , واحد فقط ، بهذا الارتفاع

750
01:21:47,299 --> 01:21:49,902
كان داخل المنصة التي يقف عليها
تمثال القديس فرمين

751
01:22:01,514 --> 01:22:07,603
ها هو يا سيدي
أين باكو؟  -
لاتقلق عليه , إنه هنا

752
01:22:08,288 --> 01:22:11,591
غرينغو ، يجب أن لاتلمس هذا الذهب
إنه مقدس

753
01:22:12,728 --> 01:22:15,809
أوه ، هناك ما يكفي للجميع
في الاخير , انت من وجده

754
01:22:16,009 --> 01:22:18,281
القديس فيرمين لن يبخل عليكم

755
01:22:18,418 --> 01:22:22,959
ضحى كثير من الناس بحياتهم
من أجل تمثال القديس فرمين

756
01:22:23,196 --> 01:22:27,758
ولكن بفضل هذا الذهب ، سيتم نسيان
كل المعاناة مرة أخرى

757
01:22:28,438 --> 01:22:33,107
من فضلك خذ القليل
فعلتما الكثير من اجلنا

758
01:22:33,108 --> 01:22:38,466
خذه , كشكر على ما فعلتم
سيكون من دواعي سرورنا فعل ذلك

759
01:22:38,635 --> 01:22:43,854
بالاضافة لذلك ,عندما يكون الذهب في أيد أمينة
لن نندم على فقدان اي مقدار منه

760
01:22:46,416 --> 01:22:48,672
خذ يا بني , املأ يدك

761
01:22:49,328 --> 01:22:51,051
أنا لست متسول

762
01:22:59,118 --> 01:23:04,122
الامر من سيء الى اسوأ , هذا لايصدق

763
01:23:05,227 --> 01:23:07,655
كن صريحا يا اخي
هل وجدوا الذهب ام انت وضعته هناك؟

764
01:23:09,278 --> 01:23:11,940
انت لا تثق بي , حسنا
انت حر ان كنت تريد الذهاب لللمنزل

765
01:23:12,140 --> 01:23:16,315
- هل يمكنك أن تشعل سيجاري على الأقل؟

766
01:23:24,236 --> 01:23:25,498
شكرا

767
01:23:30,917 --> 01:23:33,764
الان اعتقد انه من الافضل ان يذهب
كل منا بطريقه

768
01:23:34,433 --> 01:23:36,456
ربما سنكون اكثر حظاً كل منا وحده

769
01:23:42,258 --> 01:23:43,848
وداعا صديقي

770
01:23:46,549 --> 01:23:47,861
- وداعا  ، غرينغو

771
01:24:16,965 --> 01:24:18,229
حسنا وداعا ، هاه؟

772
01:24:23,342 --> 01:24:25,087
انت مثل القطة القذرة

773
01:24:33,456 --> 01:24:37,724
اسمع يا غرينغو , هل يمكننا عقد صفقة؟
- لا

774
01:24:38,032 --> 01:24:39,097
سنقوم بالتقسيم نصفين
- لا

775
01:24:40,636 --> 01:24:45,683
- لا يمكنك طاردتي الى المكسيك
سوف أطاردك حتى الجحيم

776
01:24:47,041 --> 01:24:49,284
50 : 50
- لا

777
01:24:50,283 --> 01:24:51,958
النهاية

778
01:24:52,158 --> 01:24:56,612
تقبلوا تحياتي
سجــاد المـــوســوي

