﻿1
00:00:29,670 --> 00:00:33,930
# ترجمة #
عمر العبري

2
00:00:38,830 --> 00:00:43,230
"يستند هذا الفيلم على قصة حقيقيّة"

3
00:00:43,250 --> 00:00:46,250
،في يوم 25 يونيو من عام 1950

4
00:00:46,880 --> 00:00:49,650
كوريا الشماليّة" قامت بغزو"
.الأراضي الكوريّة الجنوبيّة

5
00:00:49,650 --> 00:00:52,530
."بتدخّل ودعم من "روسيا

6
00:00:52,740 --> 00:00:54,700
أنسحبت القوات الكوريّة 
،"الجنوبيّة لنهر "نوكدونغ

7
00:00:54,700 --> 00:00:59,280
.أقصى الجنوب في غضون شهر

8
00:01:00,020 --> 00:01:06,720
لدفع الأعداء إلى الوراء، بدأ الجنرال
"ماك اَرثر) عمليّة الهبوط في "إنتشون)

9
00:01:06,750 --> 00:01:18,260
"شُنت العديد من الهجمات على شواطئ "ونسان
."جومونجين"، "كونسان"، و"جانجساري"

10
00:01:19,970 --> 00:01:26,070
دون إعفاء أي أحد، كانت هناك
"سفينة يطلق عليها "مونسان

11
00:01:26,100 --> 00:01:34,650
تحمل 772 من الجنود الطلاب، توجهت إلى
."جانجساري" قبل يوم واحد من هبوط "إنتشون"

12
00:01:38,420 --> 00:01:43,790
"معركة جانجساري"

13
00:01:45,240 --> 00:01:47,830
الساعة 23:00، بتاريخ 13"
"شهر سبتمبر من عام 1950

14
00:01:57,970 --> 00:02:00,770
هل ترى أي شيء؟

15
00:02:03,890 --> 00:02:05,990
.الرؤية ضعيفة جداً

16
00:02:06,820 --> 00:02:09,920
!كان عليك أن تختار أسوأ يوم لهذا

17
00:02:09,940 --> 00:02:13,040
.كان يجب أن تنتظر حتى بعد الإعصار

18
00:02:13,060 --> 00:02:15,260
،يجب علينا الهبوط قبل يوم الـ15

19
00:02:15,290 --> 00:02:17,690
.لكننا أهدرنا يوماً على الميناء

20
00:02:23,010 --> 00:02:26,510
هل يعلمُ أعدائنا إننا قادمون؟

21
00:02:27,040 --> 00:02:32,740
هُناك الكثير من الجواسيس
."في "ديجو" و"بوسان

22
00:02:34,060 --> 00:02:35,760
.سمعتُ ذلك أيضاً

23
00:02:39,780 --> 00:02:41,880
،وفقاً لمخبرِنا

24
00:02:41,910 --> 00:02:45,510
.الجيش المتمركز ليسَ سوى قلّة

25
00:02:45,830 --> 00:02:49,930
.كتيبتنا يمكنُها التعامل معه

26
00:02:50,060 --> 00:02:51,960
كتيبة؟

27
00:02:51,980 --> 00:02:53,980
.الأولاد بالطابق السفلي

28
00:03:06,900 --> 00:03:11,800
،إذا شعرتم بالغثيان
!إرفعوا رؤوسكم بالعلب

29
00:03:11,830 --> 00:03:13,830
!لا تتقيأوا على الأرض

30
00:03:13,850 --> 00:03:18,250
!يا أصدقاء! هذا لِطعامكم
ألن تاكلوا هذا؟

31
00:03:20,880 --> 00:03:23,180
!أيها المسعف

32
00:03:24,800 --> 00:03:27,000
...مقرف جداً

33
00:03:27,020 --> 00:03:28,420
!اللعنة

34
00:03:29,850 --> 00:03:32,550
.دِوار البحر سيقتُلنا قبل الأعداء

35
00:03:34,570 --> 00:03:37,270
.سمعتُ أن أبيكَ صياد

36
00:03:37,330 --> 00:03:38,930
.لابد وأنكَ مُعتاد على إطلاق النار

37
00:03:38,950 --> 00:03:44,850
لقد أطلقتُ النار على الكثير من
.الحيوانات، ولكن ليسَ البشر

38
00:03:44,880 --> 00:03:49,580
ما هو الفرق؟
.جميعهم حيوانات

39
00:03:54,900 --> 00:03:56,900
.يا أصدقاء، أنظروا لهذا

40
00:03:57,530 --> 00:04:01,530
طالب جندي"، فتيات المدرسة"
.الثانويّة قاموا بصنعه لي

41
00:04:01,850 --> 00:04:06,950
كانت الفتاة التي قامت بوضعه
.لي، لطيفة جداً وخجولة

42
00:04:06,970 --> 00:04:11,570
أحمرّت وجنتُها
...عندما نظرتُ إليها

43
00:04:19,730 --> 00:04:22,030
!إنهُ يتقيّأ مجدداً

44
00:04:23,650 --> 00:04:27,550
لم يستقل الشبان القارب مُطلقاً
.لذا فإنهم يصابون بدوار البحر

45
00:04:29,980 --> 00:04:32,680
من أين أنت؟

46
00:04:34,900 --> 00:04:37,200
."كوتا لانجسا"

47
00:04:37,230 --> 00:04:38,230
كوتا لانجسا"؟"

48
00:04:38,250 --> 00:04:41,650
.كوريا الشماليّة"، سيّدي" -
.ليسَ لديك لهجة شيوعيّة -

49
00:04:41,970 --> 00:04:45,370
.إنتقلنا للجنوب بعد سنة من التحرير

50
00:04:45,400 --> 00:04:47,900
.فقدتُ لكنتي عند ذهابي للمدرسة هُنا

51
00:04:47,920 --> 00:04:50,920
لِماذا أتيتَ للجنوب؟

52
00:04:53,050 --> 00:04:57,650
هجمَ بعض مثيري الشغب الذين
،أنشقوا مع الروس على مطحنة عائلتنا

53
00:04:58,170 --> 00:05:03,770
.عندها قادَ أبي عائلتي عبر الحدود ليلاً

54
00:05:04,990 --> 00:05:08,290
هل يمكنني أن أسألكَ شيئاً؟

55
00:05:08,620 --> 00:05:09,320
ما هو؟

56
00:05:09,340 --> 00:05:13,640
هل ستهبط الفرقة الأولى فقط بالقارب؟

57
00:05:14,170 --> 00:05:16,670
.ليسَ هُناك الكثير من القوارب

58
00:05:18,890 --> 00:05:20,990
.قالَ المقر أن هذا كل ما لدينا

59
00:05:21,010 --> 00:05:26,810
...لا تقلقوا، بمجرد النزول من القارب

60
00:05:27,940 --> 00:05:31,640
.سنمحو كل الشيوعيين

61
00:05:32,160 --> 00:05:34,560
.فقط إبقى بجانبي

62
00:05:35,990 --> 00:05:37,690
أنت تعرفني

63
00:05:38,110 --> 00:05:43,610
!"أعظم قناص، "جوك مان ديوك

64
00:05:45,700 --> 00:05:48,530
"بوسان، كوريا الجنوبيّة"

65
00:05:50,200 --> 00:05:51,530
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}كيف تعرفين ذلك؟

66
00:05:53,740 --> 00:05:55,660
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}مع إحترامي لك سيّدي، لا  أظنَ أنه

67
00:05:55,660 --> 00:05:57,160
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.يوجد الكثير لا يُعرف عنه شيء هُنا

68
00:05:58,000 --> 00:06:01,420
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.مؤتمر "طوكيو" كان يُمهّد للعمليّة منذُ أسابيع حتى الاَن

69
00:06:02,630 --> 00:06:05,800
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.إذاً، اَمل أن الشيوعيين على الأقل يُعلمون مراسلينا

70
00:06:07,130 --> 00:06:09,930
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.الأخبار تُفيد بأن "واشنطن" ستتخلى عن الجنوب

71
00:06:10,550 --> 00:06:14,930
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.يُخططون لإخلاء الرئيس (ري)، مع مئة ألف لاجيء

72
00:06:15,220 --> 00:06:17,940
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}لا أظنَ أنهم سيرحلون. لقد حصلوا على

73
00:06:17,940 --> 00:06:18,850
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.إستقلالهم منذُ 5 أعوام فحسب

74
00:06:19,480 --> 00:06:21,610
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.شاهدتهم يقاتلون بكل قوة للحفاظ عليه

75
00:06:22,270 --> 00:06:23,610
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}."أعتدنا على العيش في "هاواي

76
00:06:23,980 --> 00:06:25,740
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.ستعودين لو كنتِ ذكيّة

77
00:06:27,030 --> 00:06:28,740
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هذا ينطبق عليكِ  أيضاً، سيّدة (ماجي)

78
00:06:29,030 --> 00:06:30,280
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}إبقي حقائبكِ معدّة

79
00:06:30,280 --> 00:06:32,410
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}،لو عبروا النهر

80
00:06:32,410 --> 00:06:34,790
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.سنرحل جميعاً من هُنا

81
00:06:38,210 --> 00:06:40,500
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.المكان مزري بالخارج

82
00:06:41,970 --> 00:06:46,070
كان من المفترض أن تهاجم الطائرات
.الحربيّة والطائرات المُقاتلة أولاً

83
00:06:46,090 --> 00:06:50,590
.بعدها نهبط على بعد 200 متر من الشاطئ

84
00:06:51,120 --> 00:06:52,520
،ومع ذلك

85
00:06:53,040 --> 00:06:55,940
.الأمواج مرتفعة للغاية

86
00:06:55,970 --> 00:06:59,870
.وليسَ معنا سوى 4 قوارب إنزال

87
00:06:59,890 --> 00:07:03,790
وإذا تمَ إيقاف مدفعيّة
،الدعم بسبب الإعصار

88
00:07:04,910 --> 00:07:07,210
.لدينا فقط خطة واحدة

89
00:07:07,840 --> 00:07:10,140
،حتى لو تمَ طلب هذهِ السفينة

90
00:07:10,160 --> 00:07:12,660
!تخيّل موقفي كقائد

91
00:07:13,890 --> 00:07:15,890
.أتوسّل إليكَ

92
00:07:15,920 --> 00:07:20,220
،إذا أشرقت الشمس قبل أن نهبط
.ستنتهي المعركة قبل أن تبدأ

93
00:07:20,240 --> 00:07:25,640
كيفَ يمكنهم إرسال هولاء
الأولاد دون أيّ إستعداد؟

94
00:07:25,870 --> 00:07:28,170
إربطوا حصص الإعاشة بشكل صحيح

95
00:07:28,190 --> 00:07:30,890
.وضعوها في أكياس فوقكم

96
00:07:30,910 --> 00:07:34,110
،إذا تبللت أثناء الهبوط
.فلن يمكنكم تناولها

97
00:07:34,140 --> 00:07:37,540
!(يو سول)، أيها الأخرق
!تقلق بشأن طعامنا

98
00:07:37,860 --> 00:07:39,160
ماذا؟

99
00:07:39,190 --> 00:07:42,590
."سأسرق حصة "كوريا الشماليّة

100
00:07:44,810 --> 00:07:47,410
.لذلك عليك التمسّك بمسحوق الفول

101
00:07:52,730 --> 00:07:53,730
ماذا؟

102
00:07:58,960 --> 00:08:01,860
إذا كنتَ ستتناول اللحم
!البقري معي، دعنا نتقاتل

103
00:08:03,080 --> 00:08:05,580
.لنوفر القتال للشيوعيين

104
00:08:05,810 --> 00:08:07,810
.سأحفظ هذا من أجلك

105
00:08:07,830 --> 00:08:09,830
.أخبرني عندما تشعرُ بالجوع

106
00:08:10,950 --> 00:08:12,950
."أخبرني عندما تشعر بالجوع"

107
00:08:14,280 --> 00:08:17,780
،هذا الغبي يتحدث كالعاهرة
.يا لكَ من وغد غبي

108
00:08:22,000 --> 00:08:23,600
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.إنه لي

109
00:08:25,810 --> 00:08:26,520
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.مرحباً

110
00:08:29,930 --> 00:08:31,630
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا؟

111
00:08:34,950 --> 00:08:36,550
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}متى؟

112
00:08:37,070 --> 00:08:38,080
!الجميع ثابت

113
00:08:40,070 --> 00:08:42,570
!تحيّة للنقيب

114
00:08:46,200 --> 00:08:47,800
!كما كنتم

115
00:08:50,820 --> 00:08:53,520
خلال ساعة، الساعة 04:00

116
00:08:53,750 --> 00:08:57,050
!"سنهبط على شاطئ "جانجساري

117
00:08:57,070 --> 00:09:02,170
سيقوم فريق الهجوم لدينا بإستعادة
!موقع المرتفعات، على بعد 200 متر

118
00:09:02,190 --> 00:09:06,290
ستوفّر الطائرات المُقاتلة التابعة
.للأمم المتّحدة غارة جويّة قبل هبوطها

119
00:09:06,320 --> 00:09:11,120
وستطلق سفينة حربيّة أمريكيّة
!نيران المدفعيّة على موقع العدو

120
00:09:11,140 --> 00:09:15,040
،على الرغم من اننا سنتلقى الدعم منهم

121
00:09:15,070 --> 00:09:22,470
سنكون نحنُ من يضع
!علمُنا على المرتفعات

122
00:09:22,890 --> 00:09:27,790
،بعد 9 أيام من الإستيلاء
!"سنعود إلى "بوسان

123
00:09:27,810 --> 00:09:30,610
،نفوز أولاً

124
00:09:31,840 --> 00:09:37,540
وستعودون للمنزل كعضو
!"فخور بوحدة "ميونغ

125
00:09:38,960 --> 00:09:40,960
!دعوني أسألكم

126
00:09:42,990 --> 00:09:45,990
أيُعقل وجودكم دون بلد؟

127
00:09:46,010 --> 00:09:46,910
!كلا، سيّدي

128
00:09:46,930 --> 00:09:50,330
هل يمكن لعائلاتكم
أن تعيش بدون بلد؟

129
00:09:50,360 --> 00:09:51,860
!كلا، سيّدي

130
00:09:53,880 --> 00:09:59,980
جيّد، سنقاتل من أجل
!بلدنا وعائلاتنا

131
00:10:00,510 --> 00:10:07,410
النصر الذي سنحققهُ، وكل شغفنا

132
00:10:07,830 --> 00:10:14,630
!سيتذكرهُ مواطنينا للأبد

133
00:10:15,710 --> 00:10:17,720
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}إنهم جنود طلاب، يا سيّدي

134
00:10:17,720 --> 00:10:19,680
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.بالكاد خاضوا 10 أيام من التدريب

135
00:10:19,680 --> 00:10:20,640
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.والبعض منهم أقل

136
00:10:20,890 --> 00:10:22,470
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}تطرّقي للموضوع مباشرة، (ماجي)؟

137
00:10:22,640 --> 00:10:25,100
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}لدينا قوات أمريكيّة ذو خبرة هُنا

138
00:10:25,100 --> 00:10:26,520
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}في شبه الجزيرة، لا أفهم لماذا نرسل 

139
00:10:26,520 --> 00:10:30,150
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}بعض الأطفال لمحاربة جيش "كوريا الشماليّة"؟

140
00:10:30,560 --> 00:10:33,020
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}وأي قوة أمريكيّة تودين مني إرسالها، (ماجي)؟

141
00:10:33,770 --> 00:10:36,780
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}سبعمئة و86 رجلاً من رجالي لقوا حتفهم

142
00:10:36,780 --> 00:10:38,950
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.الليلة الماضيّة، فقط يحاولون حماية النهر

143
00:10:39,950 --> 00:10:42,280
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}أخبريني من تودّين مني إرساله؟

144
00:10:45,290 --> 00:10:46,040
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}...سيّدي

145
00:10:46,040 --> 00:10:48,000
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}...إنظري... (ماجي)

146
00:10:49,790 --> 00:10:51,630
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.نفعل كل ما بوسعنا الاَن

147
00:10:51,630 --> 00:10:54,170
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.كل ما نقوى عليه من جنود

148
00:10:54,500 --> 00:10:58,010
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لا تكتبي عن هذا، هذا الجزء خارج التسجيل

149
00:10:58,220 --> 00:10:59,010
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}...بجانب

150
00:11:00,470 --> 00:11:02,800
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.(ماك اَرثر)، لا يزالُ بعيداً

151
00:11:02,800 --> 00:11:06,890
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}...عن الحرب الكوريّة، والكوريين يمكنهم تولي

152
00:11:06,890 --> 00:11:08,310
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}...يمكنهم تولي

153
00:11:10,560 --> 00:11:11,900
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}."جانجساري"

154
00:11:16,610 --> 00:11:19,570
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}هولاء الفتية لا يعرفون أنهم بمهمة إنتحاريّة، أليسَ كذلك؟

155
00:11:22,170 --> 00:11:25,170
،"إنديكوتو"، "إنديكوتو"
،"هُنا "مونسان

156
00:11:25,200 --> 00:11:28,200
سنصل إلى منطقة مهمتنا
.بعد 39 دقيقة، حوّل

157
00:11:28,220 --> 00:11:34,320
،إذا لم يكن هُناك دعم بالمدفعيّة
فما الذي سيحدث لنا؟

158
00:11:35,550 --> 00:11:39,050
<i>،"مونسان"، "مونسان"
!"هُنا "إنديكوتو

159
00:11:39,770 --> 00:11:45,870
هُنا "مونسان"، الغارة الجويّة
والمدفعيّة جاهزين؟

160
00:11:45,890 --> 00:11:47,490
،نحنُ نسمعك
!هل تسمعنا، حوّل

161
00:11:47,520 --> 00:11:50,120
<i>،"مونسان"، هُنا "إنديكوتو"
!هل يمكنكَ سماعُنا؟ حوّل</i>

162
00:11:50,140 --> 00:11:52,740
...لا أصدقُ هذا

163
00:12:02,070 --> 00:12:04,770
،تقريباً وصلنا
.يجب أن نبطيء

164
00:12:11,990 --> 00:12:13,790
.لنلتزم فقط بالخطة

165
00:12:16,010 --> 00:12:17,710
ما الخطة؟

166
00:12:19,140 --> 00:12:21,840
.الحفاظ على هذهِ السرعة

167
00:12:24,260 --> 00:12:25,760
ماذا لو وصلنا للشاطئ؟

168
00:12:27,090 --> 00:12:28,790
.فليكن ذلك

169
00:12:30,110 --> 00:12:32,710
."إنديكوتو"، هُنا "مونسان"

170
00:12:33,130 --> 00:12:35,730
.أعدّوا المدفعيّة بأسرع وقت ممكن

171
00:12:36,160 --> 00:12:39,760
.لنقترب من الشاطئ قدر الإمكان

172
00:12:41,180 --> 00:12:42,480
هل أنتَ مجنون؟

173
00:12:42,510 --> 00:12:44,510
لا يوجد سوى عدد قليل
!من قوارب الإنزال

174
00:12:44,530 --> 00:12:47,930
تريد أن ألقي أطفال وسط المحيط؟

175
00:12:57,000 --> 00:12:58,290
!إستدر قدر الإمكان

176
00:13:02,140 --> 00:13:04,140
!أوقف المحرك

177
00:13:19,270 --> 00:13:22,070
!لا بأس! لا تخافوا

178
00:13:38,090 --> 00:13:39,690
!لا تتحركوا

179
00:13:39,720 --> 00:13:41,420
!إجلسوا! إجلسوا

180
00:14:12,180 --> 00:14:14,180
."إنديكوتو"، هُنا "مونسان"

181
00:14:14,310 --> 00:14:16,310
.ستشرق الشمس بعد ساعة واحدة

182
00:14:16,330 --> 00:14:19,730
...لا يمكننا الإنتظار أكثر من ذلك، نطلب

183
00:14:35,160 --> 00:14:39,860
!إنديكوتو"! نطلب دعم مدفعي فوراً"

184
00:14:43,180 --> 00:14:46,380
!أبقوا رؤوسكم منخفضة

185
00:14:46,400 --> 00:14:47,900
!لا بأس، لا بأس

186
00:14:52,430 --> 00:14:57,830
!سنبدأ بالهبوط! الهبوط الكامل في اَنٍ واحد

187
00:15:00,150 --> 00:15:02,250
!أربطوا الحبل في أي مكان

188
00:15:02,280 --> 00:15:05,480
!حتى يتمكن الاَخرين من الهبوط

189
00:15:05,500 --> 00:15:07,800
هل هذا مفهوم؟ -
!نعم، سيّدي -

190
00:15:08,320 --> 00:15:09,720
!الوحدة 1، أنتشروا

191
00:15:09,750 --> 00:15:11,950
!إرفعوا -
!إذهبوا -

192
00:15:15,270 --> 00:15:16,970
!الوحدة 2، 3، أهبطوا

193
00:15:43,100 --> 00:15:45,800
!وفروا غطاء ناري! الاَن

194
00:15:55,120 --> 00:15:57,820
!سيموتون جميعاً بهذا المعدل

195
00:16:00,140 --> 00:16:01,040
!تعال

196
00:16:02,370 --> 00:16:05,370
!سيّدي! مهمة الحبل صعبة إليهم

197
00:16:05,390 --> 00:16:06,890
.سنفقدهم جميعاً هكذا

198
00:16:11,120 --> 00:16:14,520
سأذهبُ بنفسي، لا يمكنني
!الإعتماد عليكم مُطلقاً

199
00:16:14,540 --> 00:16:17,540
!أعرف التيار أفضل من أي شخص اَخر

200
00:16:17,560 --> 00:16:18,660
!أيها النقيب

201
00:16:18,690 --> 00:16:21,090
!قائد الفرقة الثانية، (تشوي سونغ بيل)

202
00:16:21,410 --> 00:16:23,310
.كنتُ سبّاح بالأكادميّة

203
00:16:23,340 --> 00:16:25,340
!دعني أذهبُ معهم

204
00:16:28,160 --> 00:16:30,160
.لنذهب

205
00:17:06,180 --> 00:17:08,780
!لنسرع

206
00:17:16,110 --> 00:17:17,910
!أسرعوا

207
00:17:19,130 --> 00:17:20,930
!هيّا بنا

208
00:17:31,160 --> 00:17:32,960
هل أنتَ بخير؟

209
00:17:37,080 --> 00:17:38,880
!سأفعلها

210
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
!إحترس من الألغام -
.حسناً، سيّدي -

211
00:18:19,230 --> 00:18:20,930
!أنجز الأمر، لنتحرك

212
00:19:07,250 --> 00:19:09,550
!أهجموا -
!أهجموا -

213
00:19:09,580 --> 00:19:10,980
!هجوم

214
00:20:05,100 --> 00:20:07,800
!فككوا بنادقكم، أعيدوا تركيبها

215
00:20:12,220 --> 00:20:14,220
!تراجعوا

216
00:20:21,250 --> 00:20:23,050
!أعيدوا التجمّع

217
00:20:25,070 --> 00:20:27,570
!نظموا صفوفكم! لنتحرك

218
00:20:50,600 --> 00:20:54,520
،الـ 14 من سبتمبر"\N"الساعة 0700 صباحاً

219
00:21:32,640 --> 00:21:33,890
!لديّ خطة

220
00:21:34,100 --> 00:21:36,800
قم بجمع فريق العمليّات
.الخاص وأتجه للجهة اليمنى

221
00:21:37,120 --> 00:21:39,820
.أسقط المدفع الرشاش على قمة التل

222
00:21:40,540 --> 00:21:42,540
.حالاً، سيّدي

223
00:21:46,970 --> 00:21:48,170
،الوحدات الثالثة والرابعة

224
00:21:48,390 --> 00:21:51,690
بقيّة الرجال سيوفرون
.غطاء ناري من هُنا

225
00:21:51,720 --> 00:21:55,320
لذلك أنتقل لأتجاه الساعة
العاشرة، على بعد 40 دقيقة

226
00:21:55,340 --> 00:21:59,940
."حتى يستولي فريق العمليّات على "توشكا

227
00:21:59,960 --> 00:22:01,360
.حسناً، سيّدي

228
00:22:05,790 --> 00:22:06,990
."ساَخذ يسار "توشكا

229
00:22:07,010 --> 00:22:08,410
وحدكَ؟

230
00:22:09,040 --> 00:22:11,040
.تمكنت من إحضار واحدة

231
00:22:11,060 --> 00:22:12,660
.لكن، ليسَ بنفسك

232
00:22:16,180 --> 00:22:18,180
.أنا أفضل حالاً وحدي

233
00:22:23,910 --> 00:22:25,010
!أنت

234
00:22:25,030 --> 00:22:25,830
.أجل، سيّدي

235
00:22:26,960 --> 00:22:28,960
.(غاي تاي) -
.سيّدي -

236
00:22:28,980 --> 00:22:30,980
.أنتَ ستأتي معي

237
00:22:31,000 --> 00:22:32,100
.عُلم، سيّدي

238
00:22:33,730 --> 00:22:34,630
!ساَتي أيضاً

239
00:22:38,150 --> 00:22:42,850
أنا أفضل مصوّب، وكنتُ
.الأسرع في معسكر التدريب

240
00:22:43,280 --> 00:22:45,880
.حسناً، تعالَ معنا -
.عُلم، سيّدي -

241
00:22:58,900 --> 00:23:01,600
!الفرقة 1و2، إبدأوا الغطاء الناري

242
00:23:15,920 --> 00:23:17,520
!لنذهب

243
00:23:30,950 --> 00:23:32,450
!تحركوا

244
00:24:38,070 --> 00:24:39,570
!القنّاص

245
00:24:43,900 --> 00:24:47,500
هل يمكنكَ ضرب المدفع
الرشاش من هُنا؟

246
00:24:52,920 --> 00:24:55,620
.الجنود بالطريق

247
00:24:56,840 --> 00:24:59,240
.سنجذبهم بعيداً

248
00:24:59,270 --> 00:25:00,870
.حتى نتلقى النار

249
00:26:03,020 --> 00:26:06,620
!هجوم بالكامل

250
00:26:39,720 --> 00:26:41,720
!تراجعوا

251
00:27:12,880 --> 00:27:14,580
!(اَنيينج)

252
00:29:00,950 --> 00:29:02,950
!تمَّ تأمين المرتفعات

253
00:30:12,880 --> 00:30:16,480
...أمي

254
00:30:32,900 --> 00:30:35,900
.أمي، إنه (سانغ هو)"

255
00:30:35,920 --> 00:30:38,820
،عندما ذهبت للأكادميّة بإجتماع طارئ

256
00:30:38,950 --> 00:30:41,050
...أقتحمنا الجيش الكوري الشمالي

257
00:30:41,070 --> 00:30:44,170
وأجبرونا على إرتداء الزي الرسمي

258
00:30:44,200 --> 00:30:46,500
.وأخذونا لخط المواجهة

259
00:30:47,820 --> 00:30:53,620
لقد أزعجني أنني غادرت
.دون قول وداعاً لكِ

260
00:30:53,940 --> 00:30:59,540
لقد أطلِقت بالفعل مئات
الرصاصات على رجالِنا

261
00:31:00,970 --> 00:31:05,570
!كم منهم عانى من رصاصاتي

262
00:31:06,990 --> 00:31:11,590
أرتدي زي أكادميّتي تحت
.الزي الكوري الشمالي

263
00:31:12,120 --> 00:31:14,120
،عندما أقابل جنودنا

264
00:31:14,140 --> 00:31:18,540
سأقولَ لهم أنني طالب
.بجامعة "كيونجي" العليا

265
00:31:19,860 --> 00:31:22,960
.ثم ربما سوف يتركونني أعيش

266
00:31:22,990 --> 00:31:26,690
.اَمل أن تنتهي هذهِ الحرب قريباً

267
00:31:28,810 --> 00:31:32,510
".أفتقدُ عائلتي كثيراً

268
00:31:45,940 --> 00:31:48,840
البحّارة الاَخرون؟ -
.كلهم قتلى، يا سيّدي -

269
00:31:48,860 --> 00:31:51,860
.مائة و39 عدو قُتلوا، 14 أسير حرب

270
00:31:51,880 --> 00:31:55,080
تدمّرت 3 مدافع رشاشة، إثنين
.من الشرائع، وواحد مدفع هاون

271
00:31:55,110 --> 00:31:58,510
.وسيارتين جيب وشاحنة في حالة جيّدة

272
00:31:58,930 --> 00:32:03,130
.تعطلت أجهزت الراديو، وجميعها تُلفت

273
00:32:03,160 --> 00:32:07,560
حالياً، لا توجد طريقة
.للأتصال بالمقر الرئيسي

274
00:32:07,880 --> 00:32:09,780
.ليسَ لدينا أيّ حصص غذائيّة

275
00:32:09,800 --> 00:32:14,300
هل يمكنني إرسال عدد قليل من الجنود
لقرية قريبة، بحثاً عن حصص الإعاشة؟

276
00:32:14,330 --> 00:32:15,130
.إنطلق

277
00:32:15,150 --> 00:32:17,650
.أعثر على أيّ شيء يمكننا تناوله

278
00:32:24,960 --> 00:32:27,210
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}تخرّجَ من الأكادميّة الشماليّة

279
00:32:27,710 --> 00:32:30,130
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}وبعد أن تمَّ تعينه، أُطلع فقط على معلومات

280
00:32:30,130 --> 00:32:32,050
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.القوات وتدريسهم. لم يخض حرباً

281
00:32:32,050 --> 00:32:36,890
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أيضاً، إنه ساذج الاَن كونه جندي. هذا ما يعتقدونه

282
00:32:38,100 --> 00:32:41,020
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}لكنكَ عيّنتَ وحدته لتقود الهجوم على "جانجساري"؟

283
00:32:41,020 --> 00:32:43,980
لماذا أرسلنا وحدته إلى "جانجساري"؟

284
00:32:44,000 --> 00:32:45,900
لقد تطوّع

285
00:32:46,120 --> 00:32:50,920
سمعَ بعض الأشياء عن أسرى
.الحرب، وأراد تشكيل فريق

286
00:32:50,950 --> 00:32:54,550
.لذا أخبرته أن يمضي قدماً

287
00:32:55,620 --> 00:32:58,620
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}هل أكمل الطلاب التدريب قبل النشر؟

288
00:33:02,100 --> 00:33:04,600
ما الذي تكتبين عنه بالضبط؟

289
00:33:04,960 --> 00:33:06,380
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}ما الذي تكتبين عنه بالضبط؟

290
00:33:07,000 --> 00:33:09,300
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}أيها الجنرال (يونغ)، هل يمكنكَ إخباري كيف

291
00:33:09,300 --> 00:33:11,210
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}ستقوم بدعم القوات في "جانجساري"؟

292
00:33:11,210 --> 00:33:13,470
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لأنك لا تستطيع التخلي عنهم؟

293
00:33:13,470 --> 00:33:16,970
.إنها تسأل عما إذا كنتَ ستقدم الدعم -
!ما خطب هذهِ المرأة؟ -

294
00:33:17,070 --> 00:33:22,370
"إذا فشلت مهمة "إينشون
.غداً، فقد أنتهى كل شيء

295
00:33:22,890 --> 00:33:26,890
وافقت على هذهِ المقابلة
.من أجل العقيد (ستيفن)

296
00:33:26,920 --> 00:33:30,820
وأنا أقدّرُ هذا، لأنكِ متعاطفة مع رجالي

297
00:33:30,840 --> 00:33:34,440
لكنكِ تحتاجين لحفظ على
.رباطة الجأش كونكِ مراسلة

298
00:33:34,450 --> 00:33:37,110
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}!إذاً، لا خطة لديك لتدعيم الهجوم؟

299
00:33:37,110 --> 00:33:39,370
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لأنكَ بالتأكيد لا تتوقع نجاحهم

300
00:33:39,370 --> 00:33:41,660
إذا فشلت الخطّة، كل 
.سينتهي تحت مسوؤليتي

301
00:33:42,450 --> 00:33:43,540
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}إذا فشلة المهمة، سيكون النقيب

302
00:33:43,700 --> 00:33:45,250
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.(يونغ)، هو المسؤول عن ذلك

303
00:33:45,250 --> 00:33:46,790
.أبعدها عن ناظري

304
00:33:47,330 --> 00:33:48,830
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.يطلب منكِ الإبتعاد

305
00:33:50,380 --> 00:33:53,300
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}،رأيتُ الكثير كمراسلة على مر السنين

306
00:33:53,300 --> 00:33:57,470
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}لكن هذهِ أول مرةً أرى فيها قائداً لا يهتم بأمر جنوده

307
00:33:58,340 --> 00:33:59,600
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.إنتهينا هُنا

308
00:34:00,940 --> 00:34:02,940
ماذا قالت؟

309
00:34:04,860 --> 00:34:08,460
ماذا قالت تلكَ العاهرة الأمريكيّة؟

310
00:34:09,020 --> 00:34:12,820
،الـ 15 من سبتمبر"
"الساعة 02:00 ليلاً

311
00:34:21,990 --> 00:34:23,990
.فعلتُ كل ما بوسعي

312
00:34:32,010 --> 00:34:33,310
،"إنديكوتو"

313
00:34:36,140 --> 00:34:37,940
.إنديكوتو"، أجيبوا"

314
00:34:37,960 --> 00:34:40,060
."هُنا وحدة "ميونج" في "جانجساري

315
00:34:40,080 --> 00:34:42,480
.إنديكوتو"، أجيبوا"

316
00:34:50,910 --> 00:34:53,910
سمعتُ رسالة الراديو
.خاصتهم، قبل التراجع

317
00:34:53,930 --> 00:34:57,230
إثنين من الأفواج ستنتشر
.من "بوهانج"، غداً

318
00:34:57,260 --> 00:34:59,960
.يتم تضمين دبابات طراز 4تي-34

319
00:34:59,980 --> 00:35:01,880
كم من الوقت سوف يستغرقهم؟

320
00:35:01,900 --> 00:35:07,500
،غروب الشمس غداً
.على أبعد تقدير

321
00:35:30,830 --> 00:35:33,530
.ماذا دهاك؟ لقد رأيت بالفعل جثث

322
00:35:37,950 --> 00:35:39,950
.يا فتى -
.أجل، سيّدي -

323
00:35:39,980 --> 00:35:41,980
.تناول مشروب

324
00:35:42,000 --> 00:35:44,400
.شكراً لكَ، سيّدي

325
00:35:47,820 --> 00:35:50,820
.لا تبصقهُ، إنه باهض الثمن

326
00:35:50,850 --> 00:35:53,250
.فقط إبتلعه

327
00:35:56,970 --> 00:35:58,070
.أحمق

328
00:35:58,100 --> 00:36:00,700
!متأكد أنكَ تناولت "سوجو" من قبل

329
00:36:00,720 --> 00:36:03,800
سوجو، هو مشروب كحولي من أصل"
"كوري، وله شهرته الخاصة لدى الكوريين

330
00:36:03,920 --> 00:36:05,720
.أنت طفل ذكي المظهر

331
00:36:12,940 --> 00:36:15,540
.إنه من القرية

332
00:36:15,670 --> 00:36:17,670
.هذهِ لفرقتنا

333
00:36:19,790 --> 00:36:22,290
أينَ وعائي؟

334
00:36:22,620 --> 00:36:23,820
!تريّث، تريّث

335
00:36:23,840 --> 00:36:25,840
!لا تسكبه، أيها الأحمق

336
00:36:28,960 --> 00:36:30,560
ماء؟

337
00:36:30,890 --> 00:36:32,890
...لم يعطونا أيّ ماء

338
00:36:32,910 --> 00:36:36,310
تتوقع منّا أن نأكله خام؟

339
00:36:36,940 --> 00:36:38,640
.هُناك مياه البحر

340
00:36:46,060 --> 00:36:48,560
.ستكون مالحة للغاية

341
00:36:48,880 --> 00:36:52,480
من يهتم، ليسَ لدينا شيء
.لنأكله، على أيّ حال

342
00:36:52,810 --> 00:36:54,510
.سأحضر البعض

343
00:37:07,830 --> 00:37:12,030
!هذا مالح للغاية، فمي تخدّر

344
00:37:15,960 --> 00:37:19,660
!هذا سيقتلنا قبل الجوع

345
00:37:21,080 --> 00:37:22,380
...اللعنة

346
00:37:29,900 --> 00:37:33,400
كنت فعلاَ تأكله؟

347
00:37:36,930 --> 00:37:38,430
.القارب جاهز

348
00:37:43,050 --> 00:37:44,850
.أتمنى لكم الحظ

349
00:37:44,880 --> 00:37:49,880
انتَ الوحيد الذي يستطيع
.أن يُخبر العالم عنّا

350
00:37:49,900 --> 00:37:51,700
!سنفعل ذلك، يا سيّدي

351
00:37:51,720 --> 00:37:53,720
!تحيا

352
00:38:02,850 --> 00:38:04,850
!أربع دبابات

353
00:38:07,070 --> 00:38:09,570
،إذا تلقّينا هجوماً

354
00:38:10,900 --> 00:38:12,900
كم بعد سيموت؟

355
00:38:16,020 --> 00:38:18,620
."سنرسل رجالكَ إلى "جانجساري

356
00:38:19,040 --> 00:38:20,040
أستميحك عذراً؟

357
00:38:21,070 --> 00:38:23,670
ما يزيد قليلاً عن 700، أليسَ كذلك؟

358
00:38:26,290 --> 00:38:27,790
...نعم لكن

359
00:38:28,920 --> 00:38:34,620
إنهم مجرد طلاب مجندين، إنهم
.ليسوا مستعدين إطلاقاً، يا سيّدي

360
00:38:35,940 --> 00:38:38,740
.سيأخذ قائد جديد مكانكَ

361
00:38:39,060 --> 00:38:43,660
.لقد أتخذت هذا القرار معك بالإعتبار

362
00:38:45,990 --> 00:38:47,790
!أفضل أن أذهب، يا سيّدي

363
00:38:53,810 --> 00:38:56,510
ليسَ لديكَ تجربة بالمعركة

364
00:38:58,040 --> 00:39:03,640
إذا فشلت المهمة، كيف يمكنكَ
التعامل مع رد الفعل العنيف؟

365
00:39:11,860 --> 00:39:13,660
.لنهاجمهم

366
00:39:15,540 --> 00:39:16,500
!حقاً

367
00:39:17,080 --> 00:39:20,680
.بدلاً من الإنتظار هُنا لمهاجمتنا

368
00:39:20,710 --> 00:39:23,610
،نحنُ أفضل حالاً منهم
.ونحنُ سننصب كميناً لهم

369
00:39:25,930 --> 00:39:27,930
.نحنُ فريق تدخّل، في النهاية

370
00:39:28,060 --> 00:39:30,660
.لا يمكننا الجلوس والإنتظار

371
00:39:33,980 --> 00:39:35,980
.يعلمون أنه ليسَ لدينا أيّ وسيلة نقل

372
00:39:36,000 --> 00:39:40,100
.سيعتقدون أننا بقينا هُنا بموقف دفاعي

373
00:39:40,130 --> 00:39:45,630
.لكن لدينا شاحناتهم وسيارة جيب

374
00:39:46,950 --> 00:39:50,150
ستستخدمها لوحدة الطليعة، ونشترك
.كحرب عصابات على طريقها هُنا

375
00:39:50,180 --> 00:39:51,980
!هجوم مفاجئ

376
00:39:52,000 --> 00:39:54,200
،إذا تمكّنا من إغلاق هذا النفق

377
00:39:54,220 --> 00:39:57,620
يمكننا توفير بعض الوقت حتى
.تصل سفن الإخلاء خاصتنا

378
00:39:57,950 --> 00:40:00,150
كم ساعة يجب أن نغلق هذا النفق؟

379
00:40:00,170 --> 00:40:02,170
غادروا "بوهانج" في وقت
.مبكّر من هذا الصباح

380
00:40:02,200 --> 00:40:05,100
سيستغرقهم الأمر حوالي 6-5
.ساعات، حتى يصلوا إلى النفق

381
00:40:05,120 --> 00:40:08,920
مما يعني هذا أن لدينا حوالي 23
.ساعة بحد أكثر

382
00:40:08,940 --> 00:40:10,440
هل لدينا متفجرات تركوها ورائهم؟

383
00:40:10,470 --> 00:40:14,070
.أجل، 2 من الصناديق روسيّة الصنع

384
00:40:14,090 --> 00:40:17,190
سيبدّل فريق العمليّات 
.الخاص لزيّهم الرسمي

385
00:40:17,220 --> 00:40:19,620
.إجمع المتفجرات وأنضمَ إليّ

386
00:40:19,940 --> 00:40:23,060
.وأنتَ، أحصل على بعض الرجال الأذكياء

387
00:40:23,730 --> 00:40:27,270
،الـ 15 من سبتمبر"
"الساعة 08:00 صباحاً

388
00:40:28,960 --> 00:40:31,660
.أيها الملازم، (لي)، وردتنا برقيّة

389
00:40:41,890 --> 00:40:44,590
.وردتنا برقيّة

390
00:40:45,010 --> 00:40:49,010
."أحتلَ الجيش الأمريكي "ولميدو0800

391
00:40:49,040 --> 00:40:51,040
،إصابة 17 جندي أمريكي

392
00:40:51,060 --> 00:40:54,660
مقتل 108 من الأعدء
.بينهم 137 جريحاً

393
00:40:55,080 --> 00:40:57,080
!يبدو أن الهبوط في "إنتشون" كان ناجحاً

394
00:40:57,110 --> 00:40:59,610
!لقد حقق نجاح ساحق

395
00:41:01,930 --> 00:41:03,630
!لقد فعلناها

396
00:41:12,960 --> 00:41:15,660
...عفواً! إثنين من الأفواج

397
00:41:16,080 --> 00:41:19,680
من جيش الفرقة الخامسة الكوريّة\N."الشماليّة، غادر لتوه نحوَ "جانجساري

398
00:41:38,100 --> 00:41:40,140
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.سمعتُ أن الهبوط على "جانجساري" كان ناجحاً

399
00:41:40,140 --> 00:41:42,470
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لذا، سنذهب ونخرج هولاء الأولاد من هُناك الاَن؟

400
00:41:43,980 --> 00:41:47,310
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}هل البحريّة ستقوم بشيئاً ما؟ نعم، لكنهم سيضطرون

401
00:41:47,310 --> 00:41:49,310
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.للتأخير بسبب سوء حالة الطقس

402
00:41:50,230 --> 00:41:52,400
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أخشى أن هذهِ اَخر فرصة لديّ

403
00:41:53,740 --> 00:41:55,820
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لن يدوموا طويلاً هكذا

404
00:41:57,450 --> 00:41:59,320
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}ألم نتواصل مع النقيب (يي)؟

405
00:42:00,030 --> 00:42:00,990
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.كلا، لا شيء

406
00:42:05,790 --> 00:42:10,290
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أعي أن الناس يموتون بالحروب، وهذا لا يمكن وقفه

407
00:42:11,750 --> 00:42:14,880
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لكن، لو لم ننقذ الأرواح التي يمكمننا إنقاذها

408
00:42:14,880 --> 00:42:16,800
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}إذاً، من عسانا أن نكون؟

409
00:42:18,390 --> 00:42:21,310
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.إنصتي، (ماجي)

410
00:42:24,350 --> 00:42:26,100
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لديكِ وعدي

411
00:42:26,100 --> 00:42:28,600
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}سأفعل كل ما بوسعي، للتأكد ألا يموت أحد

412
00:42:28,600 --> 00:42:31,270
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30} .على هذا الشاطئ. لم يكن من المفترض موته

413
00:42:32,020 --> 00:42:33,440
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}...حسناً، هذا

414
00:42:35,070 --> 00:42:36,400
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هذا أفضل ما بوسعي فعله الاَن

415
00:42:54,990 --> 00:42:57,390
هل خطوتَ على لغم؟

416
00:42:59,920 --> 00:43:01,520
!أعتقد أنه خطى على لغم

417
00:43:03,740 --> 00:43:05,740
.أثبت مكانكَ، ولا تتحرك

418
00:43:10,970 --> 00:43:13,570
.يبدو أنه داسَ على لغم أرضي

419
00:43:13,990 --> 00:43:15,590
.ليتراجع الجميع

420
00:43:23,010 --> 00:43:27,510
حسناً، أرفع قدمكَ، وسأضع
.قدمي بنفس الوقت

421
00:43:27,940 --> 00:43:28,940
...لكن، يا سيّدي

422
00:43:28,960 --> 00:43:31,560
.سينفجر أو لن يفعل

423
00:43:31,990 --> 00:43:33,590
.أيها الرقيب الأول -
.هذا أمر -

424
00:43:41,110 --> 00:43:42,410
،واحد

425
00:43:50,130 --> 00:43:51,630
،إثنين

426
00:44:03,280 --> 00:44:04,240
!إهدأوا

427
00:44:05,960 --> 00:44:07,560
.أيها اللعين

428
00:44:08,080 --> 00:44:09,780
.قلتُ لك إنتظر حتى العد لـ3

429
00:44:25,910 --> 00:44:27,510
.أيها الجبناء

430
00:44:28,030 --> 00:44:33,530
خمنوا! لن ينفجر حتى لو داس عليه
.عشرة منكم، هذا لغم دبابات

431
00:44:33,950 --> 00:44:35,950
.(كي ها روين) -
سيّدي؟ -

432
00:44:35,980 --> 00:44:38,580
.جيّد، لقد وجدته، عليكَ أن تحمله

433
00:44:38,800 --> 00:44:40,200
!تحركوا

434
00:44:54,940 --> 00:44:56,940
إلى أين نحنُ ذاهبون 
بهذهِ الملابس الرسميّة؟

435
00:44:56,960 --> 00:44:58,960
.الجميع يبقون بالخلف

436
00:44:59,990 --> 00:45:02,490
.كل شيء بفضلي، يا صديقي

437
00:45:02,510 --> 00:45:03,110
ماذا؟

438
00:45:03,640 --> 00:45:05,640
.نحارب أفضل من أيّ شخص اَخر

439
00:45:05,660 --> 00:45:08,260
.لذا نحصل على المهمّة الخاصة

440
00:45:08,280 --> 00:45:10,780
.ربما سنحصل على ميداليات

441
00:45:14,710 --> 00:45:17,510
بدوتَ مزريّاً عندما دستَ
.على اللّغم الأرضي

442
00:45:22,930 --> 00:45:25,430
!أيها الأحمق، هذا مختلف

443
00:45:27,960 --> 00:45:29,560
ألستم جميعاً جائعين؟

444
00:45:29,980 --> 00:45:32,580
.أعتقدُ أن معدتي تضائلت

445
00:45:37,000 --> 00:45:38,400
هل أنتَ بخير؟

446
00:45:43,830 --> 00:45:47,130
كيفَ يمكنك ألا تقول شيئاً؟

447
00:45:47,150 --> 00:45:50,750
،بأيّ حال من الأحوال
.تحدثنا معاً طوال الليل

448
00:45:50,980 --> 00:45:52,580
!كنتَ تشخر كالعاهرة طوال الليل

449
00:45:58,800 --> 00:46:01,500
...يبدو أنه فقد بعض الوزن

450
00:46:06,450 --> 00:46:10,240
الـ 15 من سبتمبر"
"الساعة02:00 ظهراً

451
00:46:22,220 --> 00:46:26,320
إذا دخلوا لهذهِ الغاية، فلن
.يكون للدبابة مساحة للمناورة

452
00:46:26,450 --> 00:46:27,950
هل هُناك خطة؟

453
00:46:31,970 --> 00:46:35,170
،إذا وضعنا المتفجرات في النفق الجنوبي

454
00:46:35,200 --> 00:46:38,900
يمكننا إغلاق حوالي 10
.متر من هذا القسم

455
00:46:38,920 --> 00:46:40,320
.جيّد

456
00:46:42,840 --> 00:46:44,940
.ساعدوا الرقيب الأول بوضع المفجر

457
00:46:44,970 --> 00:46:47,070
.وضعوا دوريّة على مدخل النفق الجنوبي

458
00:46:47,090 --> 00:46:47,990
.حسناً، سيّدي -
.حسناً، سيّدي -

459
00:46:48,020 --> 00:46:52,420
!أحضروا المتفجرات إلى النفق الجنوبي

460
00:46:52,940 --> 00:46:54,540
.وأنتَ أيضاً

461
00:46:55,960 --> 00:46:58,560
!الطالب الجندي، (لي جاي تاي)

462
00:46:58,990 --> 00:47:02,590
إبحث عن بقعة مع رؤية
.واضحة، لنستخدمها كمرصد

463
00:47:02,610 --> 00:47:04,550
،إذا لاحظت وجودهم
.فقم بالإبلاغ على الفور

464
00:47:04,550 --> 00:47:05,510
.أجل، سيّدي

465
00:47:06,540 --> 00:47:08,540
وهذا؟

466
00:47:08,960 --> 00:47:09,960
.إحضره

467
00:47:37,780 --> 00:47:39,380
.كن حذراً

468
00:48:14,990 --> 00:48:15,990
.لقد وصلوا

469
00:48:17,820 --> 00:48:19,520
!إلتفوا وتراجعوا

470
00:48:22,140 --> 00:48:25,740
!نحنُ بحاجة للتحرّك
!ليخرج الجميع

471
00:48:27,070 --> 00:48:29,070
!يا رفاق تحركوا

472
00:48:29,390 --> 00:48:31,390
،أخرجوا من هُنا
!تخلصوا من الشاحنة

473
00:48:32,810 --> 00:48:33,910
.لفها هُنا

474
00:48:34,440 --> 00:48:36,940
.هُناك الكثير، مع الدبابات أيضاً

475
00:48:36,960 --> 00:48:38,960
كم من الوقت لدينا؟

476
00:48:38,990 --> 00:48:41,590
!ربما 10 دقائق، أو 5؟

477
00:48:43,810 --> 00:48:47,510
!أسرعوا! أخرجوا الاَن -
!علينا أن نذهب، يا سيّدي -

478
00:48:47,930 --> 00:48:50,530
!أيها الرقيب الأول، علينا أن نذهب

479
00:48:50,960 --> 00:48:51,960
!إنهم قادمون

480
00:48:51,980 --> 00:48:53,680
!يجب علينا الخروج

481
00:48:54,910 --> 00:48:57,510
!أخلوا المكان -
!إذهبوا -

482
00:49:02,830 --> 00:49:05,530
!ماذا تفعل؟ -
!المفجّر طليق -

483
00:49:06,950 --> 00:49:08,450
!إبعد يدك

484
00:49:08,980 --> 00:49:10,480
!أخرج

485
00:49:11,900 --> 00:49:13,500
!إذهب، أيها الوغد

486
00:49:37,030 --> 00:49:39,530
...أخرج، أرجوك

487
00:49:46,650 --> 00:49:48,250
ما هذا؟

488
00:49:49,770 --> 00:49:51,570
.تحققوا من ذلك -
.أجل، سيّدي -

489
00:49:54,800 --> 00:49:56,500
لِما كل هذا التأخير؟

490
00:50:06,620 --> 00:50:09,320
أيها الرفيق، ما هي الوحدة
التي تنتمي إليها؟

491
00:50:17,950 --> 00:50:19,550
!إتبعوني

492
00:50:35,970 --> 00:50:36,970
.إدفعه

493
00:50:46,990 --> 00:50:48,990
!إدفعه

494
00:51:43,860 --> 00:51:45,360
!إنخفضوا

495
00:51:54,980 --> 00:51:56,580
!أنخفضوا على الأرض

496
00:52:17,910 --> 00:52:18,910
!تقدموا

497
00:53:05,930 --> 00:53:10,930
<i>أقترحتُ على المقر الرئيسي
.أننا بحاجة إلى فريق هجوم

498
00:53:10,950 --> 00:53:12,650
<i>.لكن كل ما حصلت عليه رفض ثابت

499
00:53:12,980 --> 00:53:18,580
<i>لذا بنينا أنا و(توك سوك)
.الفريق من الجنود الطلاب

500
00:53:19,800 --> 00:53:24,400
<i>.لكننا لم نعلم أنه سيتم نشرُنا قريباً

501
00:53:26,830 --> 00:53:28,430
<i>.لقد نفدت الذخيرة

502
00:53:28,550 --> 00:53:31,150
<i>.لا يمكننا القتال بعد الاَن

503
00:53:33,970 --> 00:53:35,670
هل تعتقد أن الرسالة وصلت؟

504
00:53:37,200 --> 00:53:40,700
.بالتأكيد نأمل ذلك

505
00:53:54,820 --> 00:53:56,020
.دعني أرى

506
00:53:56,950 --> 00:53:58,450
ما هذا؟

507
00:53:59,870 --> 00:54:01,470
.سنفعلها

508
00:54:04,990 --> 00:54:07,690
أستخرج الشظايا، وطهرها
وضع الشاش، حسناً؟

509
00:54:08,920 --> 00:54:11,520
.إذهب للتحقق من الإصابات الأكثر خطورة

510
00:54:14,940 --> 00:54:16,540
.سوف نفعل هذا

511
00:54:18,100 --> 00:54:18,730
.حاضر

512
00:54:33,870 --> 00:54:37,370
(جونغ نيو)، إسمها الحقيقي
.هو (مون جونغ نيو)

513
00:54:40,690 --> 00:54:41,490
توأمان؟

514
00:54:45,710 --> 00:54:50,310
(جونغ سيك)، هو أبن
.الجيل السابع لعائلته

515
00:54:50,340 --> 00:54:54,340
غيروا الملابس في معسكر
.التمهيد في الليلة السابقة

516
00:54:56,460 --> 00:55:00,360
أخبرها والدها بأن تذهب إلى
.الحرب، بدلاً من أخيها

517
00:55:01,690 --> 00:55:03,090
!لا

518
00:55:03,710 --> 00:55:06,310
.توسّلت بأن أذهب بدلاً منه

519
00:55:07,730 --> 00:55:11,330
يمكنني القتال بشكل أفضل
!من أي شاب

520
00:55:11,760 --> 00:55:15,260
.لذلك لا تبلغ عني

521
00:55:15,780 --> 00:55:20,380
.يجب أن يعتني أخي بأسرتي وأسلافي

522
00:55:21,710 --> 00:55:23,310
.أنا أتوسّل إليك، (سونغ بيل)

523
00:55:30,430 --> 00:55:31,130
.(تشوي سونغ بيل)

524
00:55:31,750 --> 00:55:33,750
يمكنكَ أن تتحدث باللّهجة
الشماليّة، أليسَ كذلك؟

525
00:55:33,780 --> 00:55:34,680
.هذا صحيح، يا سيّدي

526
00:55:34,700 --> 00:55:36,300
،عند غروب الشمس

527
00:55:36,330 --> 00:55:41,330
أعثر على بعض المواد الغذائيّة في القرية
."القريبة والمشتركة لنا على شاطئ "جانجساري

528
00:55:42,750 --> 00:55:44,440
.إنهم يتضوّرون جوعاً

529
00:55:45,020 --> 00:55:46,110
.حسناً، يا سيّدي

530
00:55:47,770 --> 00:55:51,370
.قائد الفرقة، أنا أعتمد عليك

531
00:55:53,700 --> 00:55:54,700
.أجل، سيّدي

532
00:56:04,020 --> 00:56:06,520
يعتمد عليه في ماذا؟

533
00:56:15,550 --> 00:56:17,350
.إنطلق

534
00:56:17,770 --> 00:56:19,470
هل المنزل مسكون؟

535
00:56:24,790 --> 00:56:27,390
.يبدو أن أحدهم يذبح كلباً

536
00:56:51,420 --> 00:56:52,720
هل حساء الكلاب جاهز بعد؟

537
00:56:52,740 --> 00:56:55,340
.سوفَ يستغرق غليان الماء قليلاً

538
00:57:01,770 --> 00:57:03,270
ماذا كان هذا؟

539
00:57:09,790 --> 00:57:10,790
.أيها الرفيق

540
00:57:12,710 --> 00:57:16,210
هل كنتَ تذبح ذلك الكلب؟

541
00:57:17,740 --> 00:57:19,240
صحيح؟

542
00:57:21,760 --> 00:57:23,360
هل يمكنك مشاركة البعض؟

543
00:57:23,790 --> 00:57:27,390
أيّ سريّة تنتمي إليها؟

544
00:57:27,910 --> 00:57:31,310
ما هي رتبكَ؟

545
00:57:31,730 --> 00:57:33,330
لِماذا أنتم جميعاً هُنا؟

546
00:57:34,560 --> 00:57:41,160
أخبرنا قائد الفريق
...بالعناية بوجباتنا

547
00:57:44,780 --> 00:57:46,380
أبن عمي؟

548
00:57:49,710 --> 00:57:54,310
(جاي)... (جاي بيل)؟

549
00:57:56,730 --> 00:58:00,330
هل هذا أنتَ؟ (تشوي سونغ بيل)

550
00:58:00,750 --> 00:58:02,350
!صحيح

551
00:58:03,780 --> 00:58:05,280
!أنا (سونغ بيل)

552
00:58:05,900 --> 00:58:07,200
!لقد مرَّ وقتاً طويلاً حقاً

553
00:58:07,730 --> 00:58:08,930
!أنتَ لازلتَ حيّاً

554
00:58:08,950 --> 00:58:10,350
ماذا يحدث هُنا؟

555
00:58:11,770 --> 00:58:12,770
هل تعرفان بعضكما البعض؟

556
00:58:12,800 --> 00:58:14,300
!إنه إبن عمي

557
00:58:14,720 --> 00:58:19,320
لكن ألم تنتقل عائلتكَ إلى الجنوب؟

558
00:58:20,950 --> 00:58:27,350
،نعم، لقد فعلنا ذلك
."لكن عدنا إلى "هايجو

559
00:58:28,770 --> 00:58:31,370
فعلاً؟ لماذا لم تتصل بِنا؟

560
00:58:31,790 --> 00:58:35,290
...حسناً، كنّا سنفعل ذلك

561
00:58:35,720 --> 00:58:38,320
...مهلاً، إبن عمك يبدو

562
00:58:38,740 --> 00:58:40,140
!لا تتحرك

563
00:58:43,770 --> 00:58:46,370
حرّك إصبعك، وسأطلق
!عليكم النار جميعاً

564
00:58:46,790 --> 00:58:49,390
.لا، لا تطلق النار

565
00:58:51,310 --> 00:58:53,310
.لا يمكننا أن نصدر أيّ ضجيج

566
00:58:54,550 --> 00:58:55,920
.اللعنة

567
00:59:04,740 --> 00:59:05,740
.لا تتحرك

568
00:59:08,660 --> 00:59:10,260
...إبن عمي

569
00:59:19,290 --> 00:59:22,590
هل عائلتك تبلي بلاء حسناً؟

570
00:59:24,010 --> 00:59:26,510
أليسَ هذا غريب؟

571
00:59:27,030 --> 00:59:28,630
ما الأمر؟

572
00:59:29,060 --> 00:59:33,060
لماذا تعتقد أن (سونغ بيل)
تطوّع بعد الإنتقال للجنوب؟

573
00:59:33,080 --> 00:59:36,680
ولد لتوه في الشمال، لكنه
."درس في "سيول

574
00:59:37,010 --> 00:59:38,510
وما الخطب في هذا؟

575
00:59:40,030 --> 00:59:42,630
قتلَ الكوريين الشماليين
.الكثير من شعبنا

576
00:59:42,650 --> 00:59:46,650
لماذا أصرَّ على أن نأخذهم أسرى؟

577
00:59:47,080 --> 00:59:49,080
.ذلكَ لأن هذا إبن عمه

578
00:59:49,100 --> 00:59:51,000
هل كنتَ لتقتله لو كنت (سونغ بيل)؟

579
00:59:51,030 --> 00:59:52,630
!بالتأكيد

580
00:59:52,950 --> 00:59:55,650
،حتى لو كانَ أخي
!سأطلقُ عليه النار

581
01:00:08,070 --> 01:00:09,670
.نحنُ بعيدون بما فيه الكفاية

582
01:00:11,000 --> 01:00:14,600
.دعونا نربطهم هُنا ونغادر

583
01:00:20,020 --> 01:00:22,620
.تباً، كنتَ أعرف أن هذا سيحدث

584
01:00:23,950 --> 01:00:28,050
كنتَ أعرف أنكَ كنت مريباً
!عندما كنتَ تتملّق للقائد

585
01:00:28,070 --> 01:00:30,070
أنتَ جاسوس، أليسَ كذلك؟

586
01:00:30,090 --> 01:00:32,690
.توقف عن هذا الهراء

587
01:00:33,020 --> 01:00:35,620
جلب الأسرى سيضيف
.فقط حملاً علينا

588
01:00:36,040 --> 01:00:39,640
،إصنع لي هذا المعروف
.دعونا نربطهم هُنا

589
01:00:40,070 --> 01:00:41,070
!لا مستحيل، أيها الوغد

590
01:00:43,090 --> 01:00:47,090
إذا تركتَ المنزل بحثاً عن
.ملجأ، يجب أن تعيش بهدوء

591
01:00:47,110 --> 01:00:48,810
لماذا تمَّ وضعكَ في الجيش الطلابي؟

592
01:00:51,040 --> 01:00:52,040
!إسمع

593
01:00:52,060 --> 01:00:55,060
،عندما تطوّع للسباحة مع الحبل

594
01:00:55,090 --> 01:00:57,690
كانَ يعلم إنه لن يتعرّض لإطلاق
!النار، لأنهم على نفس الجانب

595
01:00:59,010 --> 01:01:02,610
أخبرني، لماذا جُندت؟

596
01:01:05,030 --> 01:01:06,630
.أخبرني الحقيقة

597
01:01:07,060 --> 01:01:09,060
!أو سأطلق النار على إبن عمك

598
01:01:11,080 --> 01:01:15,680
ما الخطأ في قتل شيوعي اَخر؟

599
01:01:16,010 --> 01:01:17,610
!ضع سلاحكَ للأسفل

600
01:01:18,030 --> 01:01:20,530
!لا تلقي عليّ الأوامر، أيها الأحمق

601
01:01:28,050 --> 01:01:29,050
...ماذا

602
01:01:29,080 --> 01:01:29,980
!أجلبهُ -
!إنه يهرب -

603
01:01:30,000 --> 01:01:32,600
!توقف -
!أحضروا هذا النذل -

604
01:01:33,030 --> 01:01:34,030
!لا تطلق النار

605
01:01:41,250 --> 01:01:42,950
!لا تتحرك

606
01:01:43,970 --> 01:01:45,670
!سأقتله وأموت

607
01:01:58,230 --> 01:01:58,860
!إبن عمي

608
01:01:59,980 --> 01:02:00,650
!إبن عمي

609
01:02:02,070 --> 01:02:02,650
!إبن عمي

610
01:02:06,700 --> 01:02:07,320
!إبن عمي

611
01:02:31,000 --> 01:02:32,500
!إبن العاهرة

612
01:02:33,020 --> 01:02:34,620
ماذا فعلت، أيها الأحمق؟

613
01:02:35,050 --> 01:02:36,650
!مهلاً، توقف

614
01:02:38,070 --> 01:02:41,670
!توقف -
!توقف، نحنُ على نفس الجانب -

615
01:02:42,090 --> 01:02:43,690
!وما في ذلك، أيها الجاسوس الأحمق

616
01:02:44,020 --> 01:02:45,620
!سأقتلكَ أيضاً

617
01:03:03,710 --> 01:03:04,880
.سامحني

618
01:03:11,740 --> 01:03:13,240
.لقد ماتوا جميعاً

619
01:03:17,670 --> 01:03:19,270
...أبي، أمي

620
01:03:22,890 --> 01:03:23,890
...أختي

621
01:03:26,010 --> 01:03:29,610
.لقد ماتوا جميعاً

622
01:03:30,040 --> 01:03:34,640
.تعرضنا للقصف في طريقنا إلى الجنوب

623
01:03:35,060 --> 01:03:37,660
.نجوت لأنني ذهبتُ لجلب الماء

624
01:03:42,090 --> 01:03:44,690
...لذلك أريدُ الإنتقام

625
01:03:49,010 --> 01:03:50,610
...لقد جُندت لأنني

626
01:03:53,230 --> 01:03:55,830
.أريدُ العدالة لعائلتي

627
01:04:01,060 --> 01:04:03,060
...والاَن، (جاي بيل)

628
01:04:07,080 --> 01:04:10,680
...أنا بغاية الأسف

629
01:04:16,010 --> 01:04:18,610
.إنهم هُنا

630
01:04:38,830 --> 01:04:40,530
هل وجدتَ أيّ طعام؟

631
01:04:54,950 --> 01:04:59,550
!أنا اَسف! لقد فشلنا في مهمتنا

632
01:05:01,980 --> 01:05:03,180
.حسناً

633
01:05:05,800 --> 01:05:07,300
.إنصرف

634
01:05:16,830 --> 01:05:18,230
...أمي

635
01:05:19,150 --> 01:05:21,850
هل أخواني بخير؟

636
01:05:23,270 --> 01:05:24,770
!(هونج تاي)

637
01:05:26,900 --> 01:05:28,500
!(جونغ تاي)

638
01:05:47,330 --> 01:05:48,130
!أخي

639
01:05:49,880 --> 01:05:50,800
!أخي

640
01:05:50,800 --> 01:05:51,300
!أخي

641
01:05:56,120 --> 01:05:59,320
،خذ هذهِ البطاطا
.تناولها في طريقك

642
01:06:03,850 --> 01:06:05,250
.شكراً لك

643
01:06:06,870 --> 01:06:08,570
.كن بخير

644
01:06:09,190 --> 01:06:12,790
.وأرسل تحياتي إلى عمي

645
01:06:16,120 --> 01:06:21,720
قالَ أن العالم يمكن أن
.يتغيّر في أيّ لحظة

646
01:06:22,840 --> 01:06:26,540
سوف نرى بعضنا البعض
.مرةً أخرى قريباً

647
01:06:39,170 --> 01:06:40,170
.إعتني بنفسك

648
01:06:46,390 --> 01:06:48,990
.أخبرني (جاي تاي) عن إبن عمك

649
01:06:51,810 --> 01:06:53,510
ماذا نستطيع أن نفعل؟

650
01:06:56,740 --> 01:06:58,740
.نحنُ في وسط الحرب

651
01:07:09,630 --> 01:07:10,880
!إنها هادئة

652
01:07:36,860 --> 01:07:38,560
...الحلفاء

653
01:07:44,890 --> 01:07:45,990
هل سيرحلون فحسب؟

654
01:07:46,010 --> 01:07:48,010
.ربما في مهمة تجسس

655
01:07:48,930 --> 01:07:52,430
!ربما رأؤونا؟

656
01:07:59,260 --> 01:08:01,860
.يجب ألا تفعل ذلك

657
01:08:06,180 --> 01:08:07,680
!هُناك

658
01:08:07,910 --> 01:08:11,510
!مهلاً! أخرجوا عن الطريق

659
01:08:12,650 --> 01:08:16,400
،الـ 17 من سبتمبر"
"الساعة 11:00 ظهراً

660
01:08:28,830 --> 01:08:32,530
لابد أن سفينتك الحربيّة
!في الجوار، عليكَ الذهاب

661
01:08:33,850 --> 01:08:35,550
!سأعود

662
01:08:36,080 --> 01:08:37,580
!أجل

663
01:08:42,880 --> 01:08:46,580
قالَ إنه لن يقلع وحدهُ
ويتخلى عنّا، أليسَ كذلك؟

664
01:08:49,100 --> 01:08:51,700
.ربما سيطلب الدعم

665
01:08:52,930 --> 01:08:56,110
.اَمل فقط بأن يعود ومعه الكثير من الطعام

666
01:08:56,110 --> 01:08:58,530
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}سنذهب لهذه المنطقة، لكن كل هذا

667
01:08:58,530 --> 01:09:00,070
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}يتوقف على الوقت، هل تفهمون؟

668
01:09:00,070 --> 01:09:01,240
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أجل، سيّدي

669
01:09:01,700 --> 01:09:02,860
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هذا كل شيء، أيها السادة

670
01:09:08,740 --> 01:09:09,910
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

671
01:09:10,830 --> 01:09:12,500
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}سمعتُ أن سفينة حربيّة على وشك الوصول

672
01:09:12,500 --> 01:09:13,670
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}."بالقرب من "جانجساري

673
01:09:13,830 --> 01:09:14,580
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}و؟

674
01:09:15,040 --> 01:09:17,040
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.وأودُّ أن أذهب، يا سيّدي

675
01:09:17,380 --> 01:09:18,170
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لا

676
01:09:18,880 --> 01:09:19,760
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لا، لن تذهبي

677
01:09:20,300 --> 01:09:21,630
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}لكنني لن أسلب أيّ شيء عنك

678
01:09:21,630 --> 01:09:23,680
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.يا (ماجي)، وأنا حقاً معجب بكِ

679
01:09:23,680 --> 01:09:25,180
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}لقد جعلتُ من الجنرال (ماك اَرثر) يوافق

680
01:09:26,220 --> 01:09:27,220
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}لقد قمت بعمل جيّد، لكنني

681
01:09:27,260 --> 01:09:29,640
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}لن أرسل إمرأة مهمة إنقاذ

682
01:09:29,640 --> 01:09:30,970
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لشاطئ، تجنباً بحصول المشاكل

683
01:09:31,480 --> 01:09:33,140
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}،لن أذهب، بخلاف ذلك

684
01:09:33,640 --> 01:09:37,360
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.المشاكل تعني الأخبار، وكتابتها هي وظيفتي

685
01:09:38,770 --> 01:09:39,780
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}!لا أستطيع إقناعكِ؟

686
01:09:40,400 --> 01:09:41,400
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.بالضبط

687
01:09:43,110 --> 01:09:44,110
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}،يا إلهي، يا (ماجي)

688
01:09:44,610 --> 01:09:48,200
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}إن كنتي ستخرجين من الجزيرة لكونكِ إمرأة

689
01:09:48,200 --> 01:09:51,250
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لديكِ مكان اَمن في فصيلتي مع نخبة الرماة

690
01:10:06,850 --> 01:10:08,450
ماذا كان هذا؟

691
01:10:14,270 --> 01:10:16,770
!هل أنتَ مجنون

692
01:10:18,220 --> 01:10:19,420
.أيها الغبي

693
01:10:21,220 --> 01:10:22,120
...ما هذا الغباء

694
01:10:22,750 --> 01:10:23,850
من الذي أطلقَ الذخيرة؟

695
01:10:24,270 --> 01:10:26,270
.لدينا نقص كبير في الذخيرة

696
01:10:26,890 --> 01:10:28,490
من كان الفاعل؟

697
01:10:28,720 --> 01:10:30,420
.تعال إلى الأمام

698
01:10:30,840 --> 01:10:32,540
!الاَن

699
01:10:34,870 --> 01:10:36,570
.أنا اَسف، يا سيّدي

700
01:10:36,990 --> 01:10:39,590
لم أكن أعرف إنها ملقمة
.أثناء وضعها للأسفل

701
01:10:40,010 --> 01:10:41,610
.عض على أسنانك

702
01:10:49,040 --> 01:10:51,040
.أعلم إنه لم يكن لك

703
01:10:51,860 --> 01:10:53,860
.لكنهم تحت مسؤوليتك

704
01:10:56,890 --> 01:11:03,290
،إذا حدث هذا مرةً أخرى
.سأضع رصاصة به

705
01:11:07,010 --> 01:11:08,010
.أيها الغبي

706
01:11:08,030 --> 01:11:11,430
يجب أن تضعها في وضع
الأمان، هل أنتَ حقاً غبي؟

707
01:11:14,060 --> 01:11:15,460
.أعطني بندقيتك

708
01:11:19,080 --> 01:11:20,580
!وغد، غبي

709
01:11:21,910 --> 01:11:24,010
.سوفَ أعيدها لكَ بعد المهمة

710
01:11:24,230 --> 01:11:27,530
.إبقى ورائي، أيها الأحمق

711
01:11:30,850 --> 01:11:32,350
.كل ذلك خطأك

712
01:11:36,680 --> 01:11:37,680
ماذا تقول؟

713
01:11:38,000 --> 01:11:42,300
جعلتني أنا و(جونغ سيك)
.ننضمُ لهذهِ الحرب

714
01:11:42,730 --> 01:11:45,130
إذا لم يكن ذلك من أجلك، كنتُ
.سأكون في المنزل مع عائلتي

715
01:11:47,050 --> 01:11:48,450
...إبن العاهرة

716
01:11:49,170 --> 01:11:52,170
لماذا لم تذهب إلى المنزل
عندما سنحت لكَ الفرصة

717
01:11:52,400 --> 01:11:54,700
بعد الإسبوع الأول من التدريب؟

718
01:11:55,220 --> 01:11:56,290
.لقد منعتني من رفع يدي

719
01:11:56,290 --> 01:11:58,620
ولما أمنعك؟

720
01:12:00,050 --> 01:12:02,150
هل ستموت بسببي، يا إبن العاهرة؟

721
01:12:02,170 --> 01:12:04,170
.لا تقل ذلك

722
01:12:04,190 --> 01:12:09,590
،أمي ليست عاهرة
.لا تناديها بذلك

723
01:12:18,920 --> 01:12:21,420
.اَسف لذلك

724
01:12:36,940 --> 01:12:38,940
ماذا تفعل؟

725
01:12:41,070 --> 01:12:44,570
أعتقدتُ أنه ربما يمكنني
.أن أجد بعض الثعابين

726
01:12:45,090 --> 01:12:48,090
.لابد وأنكَ جائعاً

727
01:12:48,110 --> 01:12:51,510
.لا، أردتُ أن أطهو لكم بعضاً

728
01:13:01,240 --> 01:13:05,440
هل تعتقدين أيضاً، أنني غبي؟

729
01:13:06,060 --> 01:13:07,060
.كلا

730
01:13:09,090 --> 01:13:11,590
.أعتقدُ أنكَ مثل الصخرة

731
01:13:11,910 --> 01:13:13,210
صخرة تأكل كثيراً؟

732
01:13:13,230 --> 01:13:15,830
ما الخطأ في تناول الكثير؟

733
01:13:16,260 --> 01:13:19,760
الرجل يجب أن يكون
.قويّاً للعمل بكل جد

734
01:13:19,980 --> 01:13:24,480
.هكذا أنقذتني اَخر مرة

735
01:13:25,910 --> 01:13:30,510
كان السبب في أنني أجبرتُ
.نفسي على أكل ذلك الأرز المالح

736
01:13:32,930 --> 01:13:37,530
.لحمايتكِ مع كل ما لديّ

737
01:13:43,950 --> 01:13:45,550
هل هذا صحيح؟

738
01:13:47,980 --> 01:13:49,480
!(تشوي سونغ بيل)

739
01:13:53,000 --> 01:13:56,500
.إنه من قائد السريّة

740
01:14:04,030 --> 01:14:06,530
.سأذهب إلى "أمريكا"، بعد الحرب

741
01:14:06,950 --> 01:14:11,450
سأتحدّثُ اللّغة الأنجليزيّة
.للتواصل مع الفتيات الأمريكيّات

742
01:14:12,170 --> 01:14:15,570
هل تتذكر طيار الهليكوبتر؟

743
01:14:15,900 --> 01:14:20,500
."بدا رائعاً بالخوذة ونظارة الـ "راي بان

744
01:14:21,620 --> 01:14:23,220
لماذا أنتَ هُنا؟

745
01:14:26,050 --> 01:14:31,350
.أعلمُ أن قائد السريّة لم يرسلك

746
01:14:39,970 --> 01:14:42,470
.أنا الخامس من أشقائي الـ11

747
01:14:43,990 --> 01:14:49,490
،حتى قبل أن أبلغ سنة
.حمِلت أمي مرةً أخرى

748
01:14:50,920 --> 01:14:55,420
لذلك تربّيت من قبل الأقارب
.الذين ليسَ لديهم أطفال

749
01:14:56,140 --> 01:14:59,340
.أخيراً أعود إلى المنزل في السابعة

750
01:15:00,170 --> 01:15:06,370
ولكن لا أعتقد أن عائلتي
.كانت تحبني أبداً

751
01:15:06,990 --> 01:15:09,190
.لم تقم بتربيتي مع أشقائي

752
01:15:09,210 --> 01:15:14,110
.ولم ترضعني أمي، لذلك لم تهتم بي أبداً

753
01:15:14,140 --> 01:15:20,440
.كانوا يأكلون جيّداً بدوني

754
01:15:21,960 --> 01:15:28,460
.ويذهبون لأماكن رائعة بدوني

755
01:15:29,290 --> 01:15:33,390
،كلما كان إخوتي الأكبر مني يسيئون لي

756
01:15:34,110 --> 01:15:36,410
.أتشاجر معهم على الفور

757
01:15:39,630 --> 01:15:41,130
...أمي

758
01:15:46,260 --> 01:15:50,460
.دائماً ما ترتدي هذا الخاتم من الذهب السميك

759
01:15:52,180 --> 01:15:54,780
...!وعندما ضربتني على الرأس به

760
01:15:59,110 --> 01:16:00,510
.كنتُ أصاب بالدوار

761
01:16:02,230 --> 01:16:06,530
اللعنة، لماذا أعادوني إليهم مرةً أخرى؟

762
01:16:09,950 --> 01:16:12,450
،كنتُ أفكر بداخلي

763
01:16:18,180 --> 01:16:20,480
...لكن الشيء الغريب كان

764
01:16:23,000 --> 01:16:26,400
.لم أكن أريد العودة إلى أقاربي

765
01:16:35,030 --> 01:16:36,430
من يعلم؟

766
01:16:38,950 --> 01:16:43,450
،عندما أعود للمنزل بطلاً

767
01:16:44,970 --> 01:16:52,470
.ربما عائلتي سوفَ تُحبني

768
01:16:59,900 --> 01:17:05,500
لقد شعرتُ بالغيرة لأنه
.بدا كما لو كنتَ محبوباً

769
01:17:08,920 --> 01:17:10,520
...أنا اَسف جداً

770
01:17:14,050 --> 01:17:15,550
.حقاً

771
01:17:33,970 --> 01:17:35,470
.(كي ها ريون)

772
01:17:39,990 --> 01:17:41,590
.إبقى على قيد الحياة

773
01:17:44,020 --> 01:17:45,520
."وإذهب إلى "أمريكا

774
01:17:45,940 --> 01:17:49,540
.لا تعطيها لأحد، بل تناولها بمفردك

775
01:18:16,970 --> 01:18:17,970
...لقد عاد

776
01:19:11,990 --> 01:19:15,590
إنها حلوة جداً، هل تصدق هذا؟

777
01:19:27,110 --> 01:19:29,410
.كما كنتم

778
01:19:33,940 --> 01:19:37,440
سوف تصل سفينة الإخلاء
.في الساعة السادسة غداً

779
01:19:38,960 --> 01:19:43,260
لكن الجيش الكوري الشّمالي الخامس
.في طريقهِ لمهاجمتنا مرةً أخرى

780
01:19:43,290 --> 01:19:46,290
يمكن أن يصلَ أولاً، ولكن
.يجب أن نستعد للأسوأ

781
01:19:46,310 --> 01:19:49,310
السريّة الثانية ستبقيهم بالأمام
.وتوفر لنا بعض الوقت

782
01:19:49,330 --> 01:19:53,730
.والباقي يرحل مع الجرحى أولاً

783
01:19:53,960 --> 01:19:55,360
.حسناً، سيّدي

784
01:20:02,180 --> 01:20:04,580
،الـ 19 من سبتمبر"
"الساعة 06:00 صباحاً

785
01:20:09,210 --> 01:20:10,810
!أوقفوا المحرك

786
01:20:12,130 --> 01:20:13,730
.هذا هو

787
01:20:13,950 --> 01:20:15,650
.لا يمكننا الذهاب إلى أبعد من ذلك

788
01:20:15,990 --> 01:20:18,080
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.من المستحيل نقلهم من هذهِ المسافة

789
01:20:19,460 --> 01:20:20,790
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.إجعل السفينة أقرب

790
01:20:23,040 --> 01:20:25,090
{\pos(190,230)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}،"في نفس اليوم الذي هبط فيه على "إنتشون

791
01:20:25,090 --> 01:20:28,170
{\pos(190,230)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}فرقة قتال كورية صغيرة شنت هجوم

792
01:20:28,170 --> 01:20:30,340
{\pos(190,230)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.على الجانب الاَخر من الساحل

793
01:20:31,010 --> 01:20:33,260
{\pos(190,230)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}بعدها بحوالي ساعة، بثَّ التلفزيون

794
01:20:33,260 --> 01:20:34,680
{\pos(190,230)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.الكوري الجنوبي أخبار الهجوم

795
01:20:34,680 --> 01:20:36,260
{\pos(190,230)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}خُلق الذعر والإرتباك بين القوات

796
01:20:36,260 --> 01:20:37,970
{\pos(190,230)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}،الكورية الشماليّة المُقاتلة

797
01:20:38,890 --> 01:20:42,100
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}كانت وحدة "ميونغ" قوة حرب

798
01:20:42,100 --> 01:20:43,810
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.عصابات مؤلفة من طلاب مُتطوعين

799
01:20:43,810 --> 01:20:45,860
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.اللذين لم يتدربوا إلا لـ 10 أيام فقط

800
01:20:45,860 --> 01:20:49,530
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.ولا حتى الوقت الكافي لإستلام أرقام تسلسليّة عسكريّة

801
01:20:59,280 --> 01:21:01,680
.وصلوا قبل الموعد المتوقع بكثير

802
01:21:01,910 --> 01:21:04,010
،إستعدوا لإطلاق الأشارة
.إصنعوا معقلاً على الشاطئ

803
01:21:04,030 --> 01:21:06,130
جهزوا المركبات، وأستعدوا
.لإعتراض الدبابات

804
01:21:06,150 --> 01:21:07,550
.أجل، سيّدي

805
01:21:08,980 --> 01:21:12,480
الإحداثيات؟ -
!سأبثها الاَن -

806
01:21:16,800 --> 01:21:17,350
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}!الاَن

807
01:21:22,930 --> 01:21:24,430
!أطلقوا النار

808
01:21:37,850 --> 01:21:39,850
!أستعدوا لإطلاق النار

809
01:21:39,870 --> 01:21:42,470
تبادلوا إطلاق النار، عندما
!تروهم على التلال

810
01:22:20,800 --> 01:22:22,800
لماذا لا يقتربون؟

811
01:22:22,820 --> 01:22:23,920
.أعطيني الراديو

812
01:22:23,950 --> 01:22:26,850
."جيشونوا"، هذهِ وحدة "ميونغ"

813
01:22:26,870 --> 01:22:28,870
.يُرجى إحضار السفينة أقرب، حوّل

814
01:22:28,890 --> 01:22:30,890
<i>.سنقوم بنشر قوارب الإخلاء

815
01:22:30,920 --> 01:22:31,920
<i>.ضع الجنود المُصابين أولاً، حوّل

816
01:22:31,940 --> 01:22:33,240
.هذا غير ممكن

817
01:22:33,670 --> 01:22:35,870
،لا يمكن للاَخرين السباحة إلى مكانك
!أحضر السفينة أقرب، حوّل

818
01:22:35,890 --> 01:22:37,890
<i>!هذا هو الحد الأعدادي للإخلاء الفوري

819
01:22:37,910 --> 01:22:40,210
<i>!العودة دفعة واحدة، حوّل

820
01:22:47,640 --> 01:22:49,230
!ينبغي علينا الذهاب بأنفسنا

821
01:22:49,690 --> 01:22:50,770
!هيّا

822
01:22:55,860 --> 01:22:57,560
!أستهدف الشاطئ بالقرب من السفينة

823
01:23:03,790 --> 01:23:07,290
!أركضوا! إذهبوا للقوارب

824
01:23:36,810 --> 01:23:38,210
!تراجعوا

825
01:23:41,830 --> 01:23:44,230
!أبقوا على معقل الشاطئ

826
01:24:18,320 --> 01:24:19,280
!تباً

827
01:24:25,660 --> 01:24:27,260
!توقف، أيها الوغد

828
01:24:30,580 --> 01:24:32,420
!توقف عن ذلك! لا تغلقه

829
01:24:32,420 --> 01:24:34,500
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}!إذا وصلوا للسطح، سنموت جميعاً

830
01:24:47,610 --> 01:24:49,210
!(جونغ نيو)

831
01:24:52,630 --> 01:24:53,930
!لماذا لم تذهبي مع الرجال المُصابين

832
01:24:53,950 --> 01:24:54,950
!كنتُ أنتظركَ

833
01:24:54,980 --> 01:24:56,180
!لنسرع

834
01:24:58,600 --> 01:25:01,900
!لماذا تغلق الرصيف؟ إفتحه الاَن

835
01:25:01,930 --> 01:25:03,830
!سنغرق في المد قريباً

836
01:25:03,850 --> 01:25:05,450
!يجب أن نغادر في الحال

837
01:25:05,450 --> 01:25:07,200
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.ليسَ لدينا خيار اَخر، اَسف

838
01:25:14,670 --> 01:25:17,270
!تجمعوا في المعقل! تحركوا

839
01:25:41,800 --> 01:25:43,200
!من هُنا! هذا الإتجاه

840
01:25:43,720 --> 01:25:45,720
!تعالوا إلى هُنا

841
01:25:54,150 --> 01:25:55,750
!تعالوا هُنا

842
01:26:22,170 --> 01:26:25,470
!لا تتركه! إذا وقعت، سوفَ تموت

843
01:26:34,090 --> 01:26:39,290
،كودريس)، إبقى بالخلف)
!الطلاب تراجعوا أولاً! إذهبوا

844
01:26:39,320 --> 01:26:40,320
!إذهب للأمام

845
01:26:41,140 --> 01:26:44,740
!أسرع! أعطني السلاح. الاَن

846
01:26:47,170 --> 01:26:48,770
!أستمروا بالذهاب! إذهبوا

847
01:27:11,190 --> 01:27:13,790
!أسرعوا

848
01:27:18,290 --> 01:27:19,580
!أنتظر لحظة

849
01:27:21,110 --> 01:27:22,510
!خذ

850
01:27:23,340 --> 01:27:25,740
!أعطها لعائلتي

851
01:27:28,260 --> 01:27:30,160
!إلى أينَ تذهب

852
01:27:30,190 --> 01:27:31,590
!إذهب للأمام

853
01:27:41,210 --> 01:27:44,710
!خذ، أعطي هذا لعائلة (ها ريون)

854
01:27:46,130 --> 01:27:47,730
!لماذا تعود؟

855
01:28:14,160 --> 01:28:15,160
!صديقي

856
01:28:15,180 --> 01:28:17,180
!لماذا عدت

857
01:28:17,310 --> 01:28:18,710
.علينا أن نذهب إلى الديار معاً

858
01:28:19,230 --> 01:28:20,730
...اللعنة

859
01:28:37,750 --> 01:28:39,370
!هيّا واصلي الصعود

860
01:28:56,050 --> 01:28:57,260
...فقط تمسّكي بي

861
01:28:57,470 --> 01:28:58,640
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.إبدأ بتشغيل المحركات

862
01:28:59,020 --> 01:28:59,890
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.إبدأ بتشغيل المحركات

863
01:29:08,080 --> 01:29:10,680
...لنذهب إلى المنزل

864
01:29:13,200 --> 01:29:14,570
!لنعود إلى الديار

865
01:29:15,450 --> 01:29:16,660
!(جونغ نيو)

866
01:29:17,790 --> 01:29:18,620
!(جونغ نيو)

867
01:29:34,840 --> 01:29:36,220
!(جونغ نيو)

868
01:30:06,830 --> 01:30:09,040
!تباً

869
01:30:03,620 --> 01:30:05,830
"جوك مان - ديوك"

870
01:30:11,800 --> 01:30:13,400
!أيها الرقيب

871
01:31:07,230 --> 01:31:08,830
هل تعتقد إننا نستطيع
العودة إلى الديار؟

872
01:31:12,050 --> 01:31:13,450
.يمكننا ذلك

873
01:31:30,070 --> 01:31:31,670
...وداعاً

874
01:31:35,000 --> 01:31:36,600
.صديقي

875
01:32:06,040 --> 01:32:09,080
!(تشوي سونغ بيل)

876
01:32:33,120 --> 01:32:38,520
!أمي

877
01:32:58,630 --> 01:32:59,920
!يا إلهي

878
01:33:56,170 --> 01:33:59,470
.المدعى عليه، أذكر قضيتك

879
01:34:08,900 --> 01:34:17,200
أخترتُ الأولاد ذو المستوى العالي
.من العدالة واللّياقة البدنيّة

880
01:34:26,720 --> 01:34:32,220
،"لو أنهم لم يموتوا على شاطئ "جانجساري

881
01:34:34,940 --> 01:34:41,440
.كانوا ليعيشوا حياة مذهلة

882
01:34:49,870 --> 01:34:52,370
.ضعوا لهم أرقام تسلسليّة عسكريّة

883
01:34:52,990 --> 01:34:58,490
.حتى يتمكّن الناس من تذكرهم في المستقبل

884
01:35:00,920 --> 01:35:08,320
.ولهذا، سأضع حياتي في المقابل

885
01:35:10,140 --> 01:35:11,540
.أتوسّل لكم

886
01:35:15,980 --> 01:35:18,310
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}هل سيعدموه؟

887
01:35:20,060 --> 01:35:22,440
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}!كانت تلك المهمة محكوم عليها بالفشل من البداية

888
01:35:22,440 --> 01:35:24,070
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}كيف يمكنني أن أدين الرجل الذي

889
01:35:24,070 --> 01:35:25,650
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}تلقى القليل من المساعدة مثله؟

890
01:35:26,490 --> 01:35:29,160
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}يبحثُ الرؤساء عن كبش فداء

891
01:35:29,160 --> 01:35:32,870
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لخسارة الأرض وعدد كبير من الجرحى

892
01:35:35,000 --> 01:35:37,080
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أنتَ بحاجة إلى التحدث للجنرال

893
01:35:37,580 --> 01:35:38,500
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.لا أعتقد أنه سيساعد

894
01:35:40,250 --> 01:35:41,460
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}بسبب التدابير الخاطئة

895
01:35:41,460 --> 01:35:43,130
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}،وعدد كبير من الخسائر

896
01:35:43,420 --> 01:35:45,590
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}سوفَ نتعامل مع المهمة بإعتبارها

897
01:35:45,590 --> 01:35:48,340
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.سريّة للغاية، وننكر أيّ تدخل

898
01:35:49,930 --> 01:35:51,140
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}!عفواً؟

899
01:35:53,930 --> 01:35:56,020
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هُنا مقالُكِ للنشر

900
01:35:57,270 --> 01:35:58,440
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}هل قمتَ بتعديل ذلك؟

901
01:35:58,440 --> 01:35:59,020
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.كلا

902
01:35:59,980 --> 01:36:02,520
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.تلقيتُها على القناة الدبلوماسيّة، رداً على معروفكِ

903
01:36:02,520 --> 01:36:05,980
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.وهو ما يُمثل خطراً على أمن البلاد

904
01:36:06,860 --> 01:36:08,650
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.هذا غير قانوني

905
01:36:11,820 --> 01:36:14,030
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}لماذا تعتقدين بأنه تمَّ التضحية

906
01:36:14,030 --> 01:36:15,240
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}باَلاف أرواح الجنود الأمريكيين 

907
01:36:15,240 --> 01:36:16,500
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}على الشاطئ، يا (ماجي)؟

908
01:36:17,500 --> 01:36:21,920
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.أنا متأكد من أنكِ تفهمين كل ذلك

909
01:36:23,090 --> 01:36:25,840
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}كل هذا كان للدفاع عن طريقة

910
01:36:25,840 --> 01:36:27,550
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}الحياة الأمريكيّة، هل تفهمين؟

911
01:36:28,590 --> 01:36:35,810
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}حرية التعبير. إنها واحدة من أهم ميزات نظام الحياة الأمريكيّة

912
01:36:36,930 --> 01:36:40,600
{\pos(190,250)\c&H47DERF&\fnSakkal Majalla\fs30}.سأحرص على أن يعلم الجميع، ما حدث في الحرب الكوريّة

913
01:36:43,860 --> 01:36:44,820
.حسناً

914
01:36:49,030 --> 01:36:52,430
!لديَّ الكثير من الأطفال

915
01:36:53,960 --> 01:36:57,460
الأمر ليسَ كما لو
.كنتم ستربون أطفالي

916
01:37:42,780 --> 01:37:44,180
!(جونغ نيو)

917
01:37:46,010 --> 01:37:47,410
!(ها ريون)

918
01:37:49,030 --> 01:37:50,430
!(سونغ بيل)

919
01:37:54,850 --> 01:37:58,450
هل أنتم بخير؟

920
01:38:21,780 --> 01:38:26,480
.أتى إليكم (جاي تاي)، الشهر الماضي

921
01:38:28,900 --> 01:38:31,500
.سأكون معكم قريباً

922
01:38:33,030 --> 01:38:43,430
لا تجرؤ على عدم التّعرف
!عليّ، لأنني رجل عجوز الاَن

923
01:39:30,120 --> 01:39:34,120
لي ميونغ -جون)، في الحياة الحقيقيّة فعلاً)"
"كان ملازم، (لي يونغ -هيون) أستعاد شرفه

924
01:39:34,140 --> 01:39:37,640
وكرّس حياته للحصول على أرقام"
"تسلسليّة لرجالهِ الذين سقطوا

925
01:39:42,770 --> 01:39:49,170
يودُّ المخرجون أن يشكروا الصحفيّات"
"الأمريكيّات على إلهامهن لشخصية (ماجي)

926
01:39:53,190 --> 01:40:01,510
نكرس هذا الفيلم للجنود الطلاب"
"الذين ضحوا بحياتهم لحماية بلدنا

927
01:40:03,610 --> 01:40:31,210
# ترجمة #
عمر العبري

