1
00:01:00,101 --> 00:01:04,980
‫بعيدًا عن "الهند"،‬
‫تقع مدينة يحكمها مجرمون وعصابات...‬

2
00:01:05,065 --> 00:01:06,149
‫مدينة "واجي".‬

3
00:01:06,524 --> 00:01:09,110
‫يحكم المدينة زعيم عصابة،‬

4
00:01:09,235 --> 00:01:11,071
‫مالك مجموعة "روي".‬

5
00:01:11,154 --> 00:01:12,238
‫"روي".‬

6
00:01:12,697 --> 00:01:15,909
‫منذ 20 عامًا كان عالم الجريمة في "واجي"‬

7
00:01:15,992 --> 00:01:18,745
‫تحت سيطرتي أنا، "بريثفيراج".‬

8
00:01:18,828 --> 00:01:22,123
‫كان "روي" مجرد رجل يعمل تحت إمرتي.‬

9
00:01:22,707 --> 00:01:28,379
‫سرعان ما فضلت  "روي" على ابني "ديفراج"‬
‫وعينته وريثًا لي.‬

10
00:01:29,047 --> 00:01:34,803
‫كانت مجموعة "روي"‬
‫تعمل في استثمار وتصدير الذهب والنفط‬

11
00:01:34,886 --> 00:01:38,139
‫وعاشت أسوأ مرحلة في تاريخها.‬

12
00:01:38,473 --> 00:01:40,558
‫المأساة التي وقعت في قرية "كارانا".‬

13
00:01:40,767 --> 00:01:44,771
‫في ذلك اليوم، ‬
‫قرر "روي" إغلاق تجارته غير الشرعية‬

14
00:01:44,854 --> 00:01:46,773
‫وتحويلها إلى تجارة قانونية.‬

15
00:01:46,856 --> 00:01:49,317
‫ومن أجل أن ينفذ خطته،‬

16
00:01:49,400 --> 00:01:51,569
‫اختار "الهند".‬

17
00:01:51,653 --> 00:01:55,073
‫يريد "روي"‬
‫تشغيل محطة طاقة كهرومائية في "الهند".‬

18
00:01:55,198 --> 00:01:58,201
‫ولكن العائق الأكبر في خطته‬

19
00:01:58,284 --> 00:02:00,829
‫هو وزير الشؤون الخارجية في "الهند".‬

20
00:02:00,912 --> 00:02:01,746
‫"راماسوامي".‬

21
00:02:01,830 --> 00:02:04,707
‫اسمعوا، لقد أخبرتكم من قبل.‬

22
00:02:04,791 --> 00:02:08,544
‫في حكومتنا،‬
‫لا يوجد مكان لأفراد عصابات كهؤلاء.‬

23
00:02:09,711 --> 00:02:10,672
‫ولن يكون لهم أبدًا.‬

24
00:02:18,221 --> 00:02:19,347
‫"ديفراج".‬

25
00:02:20,557 --> 00:02:22,600
‫كيف نوقف "راماسوامي"؟‬

26
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
‫ينص هذا العقد القانوني‬

27
00:02:25,979 --> 00:02:29,899
‫على أن الحكومة الهندية‬
‫منحت مجموعة "روي" الفرصة‬

28
00:02:30,024 --> 00:02:32,485
‫لتباشر أعمالها على الطاقة المتجددة ‬

29
00:02:32,610 --> 00:02:34,654
‫ومشروع الطاقة الكهرومائية‬

30
00:02:34,988 --> 00:02:37,282
‫الذي طرحوه على الحكومة في 2016.‬

31
00:02:40,994 --> 00:02:45,248
‫ستدعم الحكومة الهندية ‬
‫مجموعة "روي" في كل مراحل التنفيذ.‬

32
00:02:46,541 --> 00:02:49,335
‫- التوقيع: ‬
‫- "راماسوامي".‬

33
00:02:53,548 --> 00:02:54,966
‫لم نخطفك،‬

34
00:02:55,675 --> 00:02:57,468
‫بل قررنا أن نخطف توقيعك.‬

35
00:02:58,761 --> 00:02:59,888
‫وقّعها...‬

36
00:03:00,305 --> 00:03:01,514
‫ويمكنك الذهاب.‬

37
00:03:10,440 --> 00:03:13,318
‫لقد أوقفت العديد من المجرمين ‬
‫ باسم السلطة التي أمثلها.‬

38
00:03:13,943 --> 00:03:16,362
‫إن كان بوسع أحد إيقافكم، فهو أنا.‬

39
00:03:18,656 --> 00:03:24,078
‫هل تعرف حتى عواقب اختطاف وزير نقابة؟‬

40
00:03:25,705 --> 00:03:27,749
‫ستدرك ذلك عندما يأتي رجالي‬

41
00:03:27,832 --> 00:03:30,585
‫ويسحبون جثثكم من ذلك الباب.‬

42
00:03:30,668 --> 00:03:31,794
‫ستعرفون عندئذ.‬

43
00:03:52,857 --> 00:03:54,025
‫شكرًا لك.‬

44
00:03:56,152 --> 00:03:57,445
‫خذي هذا.‬

45
00:03:58,905 --> 00:03:59,948
‫إلى اللقاء يا جدي.‬

46
00:04:04,953 --> 00:04:08,414
‫لو كنت هنا لوحدك لاعتبروا الأمر اختطافًا.‬

47
00:04:09,165 --> 00:04:11,209
‫بما أن عائلتك بأكملها هنا...‬

48
00:04:11,793 --> 00:04:13,544
‫سيظنون أنك في إجازة.‬

49
00:04:29,394 --> 00:04:30,812
‫الجميع يعرف...‬

50
00:04:32,105 --> 00:04:35,775
‫أن "روي" لا يؤذي عائلة أحد.‬

51
00:04:37,819 --> 00:04:38,987
‫أيمكنك أن تؤذيني؟‬

52
00:04:54,794 --> 00:04:57,755
‫لو أردت، لجعلتك توقع الوثيقة في "الهند".‬

53
00:04:59,757 --> 00:05:01,301
‫ولكن لمرة واحدة فقط...‬

54
00:05:02,802 --> 00:05:04,095
‫مرة واحدة فقط.‬

55
00:05:05,138 --> 00:05:07,265
‫أردت أن أشعر‬

56
00:05:07,348 --> 00:05:10,643
‫بهول قوتي من خلال الخوف في عينيك.‬

57
00:05:14,272 --> 00:05:15,315
‫وقّعها!‬

58
00:05:39,964 --> 00:05:42,759
‫صاحب الوعي السامي والكلام العادل‬

59
00:05:42,842 --> 00:05:44,844
‫يفرض السلام مثل الملك.‬

60
00:05:44,969 --> 00:05:47,347
‫والطريقة التي يقدم بها نفسه‬

61
00:05:47,430 --> 00:05:49,891
‫تحدد صفات القائد الحقيقية.‬

62
00:05:49,974 --> 00:05:53,853
‫النظام الذي استمر بمعاقبة شركتنا…‬

63
00:05:54,896 --> 00:05:56,314
‫من الآن وصاعدًا،‬

64
00:05:57,023 --> 00:05:58,941
‫سينصاع لإرادتنا.‬

65
00:05:59,776 --> 00:06:01,194
‫أتظنون أنهم يستطيعون ردعنا؟‬

66
00:06:01,736 --> 00:06:03,654
‫- لا.‬
‫- نخبكم.‬

67
00:06:07,367 --> 00:06:09,994
‫وأخيرًا سيعود "روي" إلى "الهند" ‬
‫بعد طول غياب.‬

68
00:06:10,078 --> 00:06:13,664
‫ستصل سفينتا المحملة بالمال‬
‫إلى السواحل الهندية قريبًا.‬

69
00:06:13,748 --> 00:06:16,459
‫"المياه الإقليمية الهندية"‬

70
00:06:39,232 --> 00:06:40,358
‫أخبرني.‬

71
00:06:42,193 --> 00:06:43,069
‫لست متأكدًا.‬

72
00:06:43,528 --> 00:06:46,072
‫منذ أن أصبحت "بومباي" "مومباي"،‬

73
00:06:46,197 --> 00:06:47,031
‫تغيّرت كثيرًا.‬

74
00:06:47,949 --> 00:06:50,118
‫- أين نحن؟‬
‫- قريبًا من رصيف "بالارد" يا سيدي.‬

75
00:06:50,201 --> 00:06:51,911
‫رصيف "بالارد".  بعد 5 دقائق...‬

76
00:07:22,400 --> 00:07:24,402
‫"بعد 3 أسابيع"‬

77
00:07:25,987 --> 00:07:28,030
‫اللص الذي أتحدث عنه‬

78
00:07:28,156 --> 00:07:30,283
‫غني عن التعريف.‬

79
00:07:30,408 --> 00:07:33,369
‫ارتكب عمليتي سطو وسرق 20 مليارًا.‬

80
00:07:33,453 --> 00:07:35,663
‫من هو؟ كيف ولماذا يرتكب هذه السرقات؟‬

81
00:07:35,746 --> 00:07:38,875
‫لا نملك أي دليل ضده.‬

82
00:07:38,958 --> 00:07:40,668
‫يجب أن نخجل من أنفسنا.‬

83
00:07:40,918 --> 00:07:41,878
‫سيدي!‬

84
00:07:41,961 --> 00:07:45,047
‫فريقنا الخاص يبذل قصارى جهده ‬
‫لحل هذه القضية.‬

85
00:07:45,173 --> 00:07:46,966
‫عزّزنا كاميرات المراقبة في المدينة‬

86
00:07:47,049 --> 00:07:48,885
‫وسيتم تعقب كل نشاط غير اعتيادي.‬

87
00:07:48,968 --> 00:07:51,179
‫سنمسك به خلال الـ24 ساعة القادمة.‬

88
00:07:51,345 --> 00:07:52,221
‫سيدي؟‬

89
00:07:53,014 --> 00:07:54,515
‫وقعت عملية سطو ثالثة للتو.‬

90
00:07:54,974 --> 00:07:57,477
‫- ماذا؟‬
‫- وقعت عملية سطو ثالثة للتو.‬

91
00:07:58,853 --> 00:08:01,439
‫لا يزال التحقيق جاريًا.‬
‫سنقبض عليهم في أقرب وقت ممكن.‬

92
00:08:01,522 --> 00:08:02,940
‫هذا هراء!‬

93
00:08:03,232 --> 00:08:04,817
‫كيف لم تجد أي دليل؟‬

94
00:08:04,901 --> 00:08:06,694
‫- اضربهم.‬
‫- "غوسوامي".‬

95
00:08:07,028 --> 00:08:08,321
‫- سل فقط...‬
‫- "غوسوامي"!‬

96
00:08:08,404 --> 00:08:09,906
‫نعم يا سيدي؟‬

97
00:08:09,989 --> 00:08:10,907
‫هل من أدلة؟‬

98
00:08:11,032 --> 00:08:12,366
‫انس أمر الأدلة،‬

99
00:08:12,617 --> 00:08:16,370
‫لقد اعتقلنا كل المتورطين في السرقة.‬

100
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
‫ولكن...‬

101
00:08:17,830 --> 00:08:18,789
‫لكن؟‬

102
00:08:19,457 --> 00:08:21,751
‫لم يعرف أي منهم أنهم كانوا يسرقون.‬

103
00:08:34,931 --> 00:08:36,849
‫يبدو أنه ضابط برتبة عالية. سيدي؟‬

104
00:08:37,600 --> 00:08:40,895
‫أريد التحدث إليك على انفراد.‬

105
00:08:43,813 --> 00:08:46,651
‫- انتظر.‬
‫- "أجاي"، دعه يأتي.‬

106
00:08:46,734 --> 00:08:47,568
‫شكرًا لك.‬

107
00:08:47,735 --> 00:08:51,489
‫سيدي، سأخبرك القصة نفسها ‬
‫التي أخبرتهم بها.‬

108
00:08:51,906 --> 00:08:54,909
‫وتقرر إذًا ما إذا قد ارتكبت أي جريمة.‬

109
00:08:54,992 --> 00:08:58,329
‫في منزلي، يشغلون التلفاز قبل إعداد الفطور.‬

110
00:08:58,829 --> 00:09:01,541
‫جهاز التحكم عن بعد يفرض احترامه أكثر مني.‬

111
00:09:01,624 --> 00:09:03,084
‫وكنت أعاني من صداع شديد.‬

112
00:09:03,167 --> 00:09:06,671
‫علاوة على ذلك، ‬
‫كان أحدهم يرن جرس الباب باستمرار.‬

113
00:09:06,754 --> 00:09:07,755
‫فتحت الباب و…‬

114
00:09:07,838 --> 00:09:09,340
‫من الذي يقرع الجرس؟‬

115
00:09:09,423 --> 00:09:11,676
‫أُطلق السهم على بابي!‬

116
00:09:12,927 --> 00:09:16,806
‫"هل بدأ برنامج زوجتك المفضل‬
‫(لعنة الثعبان)؟‬

117
00:09:18,766 --> 00:09:20,184
‫لا تخف. انظر في السلة.‬

118
00:09:20,560 --> 00:09:21,727
‫فيها مسدس.‬

119
00:09:27,400 --> 00:09:30,069
‫أطلق رصاصة في الهواء الآن،‬

120
00:09:30,152 --> 00:09:31,737
‫وسأدفع لك فاتورة الكهرباء."‬

121
00:09:32,113 --> 00:09:34,282
‫لقد أصاب في معرفة اسم البرنامج.‬

122
00:09:34,448 --> 00:09:36,242
‫لذا لا يمكن أن يكون مخطئًا، لا؟‬

123
00:09:40,955 --> 00:09:42,039
‫سيدي.‬

124
00:09:42,331 --> 00:09:43,583
‫سأخبرك بما حدث بعد ذلك.‬

125
00:09:43,958 --> 00:09:46,419
‫ركبتُ الشاحنة في الـ10 صباحًا،‬
‫كما أفعل كل يوم.‬

126
00:09:46,502 --> 00:09:48,504
‫بدأت أصلي للورد "غانيشا".‬

127
00:09:48,588 --> 00:09:50,006
‫عندها تلقيت الرسالة.‬

128
00:09:52,550 --> 00:09:53,968
‫"حالما تسمع صوت طلق ناري،‬

129
00:09:54,093 --> 00:09:56,971
‫اركن شاحنتك في شارع (تيرنر)، (باندرا)‬
‫أمام مبنى (روز)،‬

130
00:09:57,054 --> 00:09:58,306
‫واحصل على 20 ألف دولار."‬

131
00:09:58,389 --> 00:09:59,515
‫يبدو هذا جنونيًا!‬

132
00:10:02,476 --> 00:10:03,894
‫10 آلاف دفعة مسبقة؟‬

133
00:10:12,653 --> 00:10:14,447
‫- من أنت؟‬
‫- "جون سنو".‬

134
00:10:16,699 --> 00:10:17,533
‫لا أعرف شيئًا.‬

135
00:10:19,201 --> 00:10:20,244
‫انتظر هنا.‬

136
00:10:25,166 --> 00:10:27,168
‫كنت سعيدًا جدًا لرؤية دعوة زفاف.‬

137
00:10:27,501 --> 00:10:29,587
‫لم أكن أعلم أنها ستكون دعوة لمعاناتي.‬

138
00:10:30,212 --> 00:10:32,757
‫"أغلق فمك، نشط دماغك وأسرع.‬

139
00:10:33,424 --> 00:10:35,593
‫قبل أن تحاول أن تكون بطلًا، ‬
‫انظر إلى اليسار.‬

140
00:10:39,013 --> 00:10:39,847
‫الأمر بسيط جدًا.‬

141
00:10:39,930 --> 00:10:41,849
‫إن لم تتبع هذه التعليمات، ستنفجر حقائبهم،‬

142
00:10:41,932 --> 00:10:45,269
‫وستحصل زوجتك على 10 باقات مع جثتك."‬

143
00:10:45,645 --> 00:10:48,105
‫يبدأ وقتك الآن!‬

144
00:11:03,746 --> 00:11:05,164
‫"انظر إلى مدير المتجر‬

145
00:11:05,247 --> 00:11:07,375
‫وأحضر نظارات (رايبان) مع هذه السترة.‬

146
00:11:07,458 --> 00:11:08,626
‫مجانًا."‬

147
00:11:16,926 --> 00:11:18,803
‫خدمة توصيل مجانية وشرسة.‬

148
00:11:18,969 --> 00:11:20,346
‫أعطنا الحقائب، بسرعة.‬

149
00:11:21,263 --> 00:11:22,390
‫البالون الأخير.‬

150
00:11:31,315 --> 00:11:33,442
‫عد إلى المكان الذي أتيت منه.‬

151
00:11:42,410 --> 00:11:45,287
‫أيها الأحمق، لماذا أطلقت النار‬
‫مجددًا عندما رأيت الشاحنة؟‬

152
00:11:45,371 --> 00:11:47,456
‫- لم أطلق النار لأنني رأيت الشاحنة.‬
‫- إذًا؟‬

153
00:11:47,581 --> 00:11:49,792
‫كانت هناك رسالة‬
‫أخرى على ظهر المغلف.‬

154
00:11:49,875 --> 00:11:52,878
‫"أطلق النار ثانية عندما ينتهي البرنامج،‬

155
00:11:53,170 --> 00:11:56,006
‫وبذلك يتوقف بث هذه المحطة إلى الأبد."‬

156
00:12:04,724 --> 00:12:05,599
‫مهلًا.‬

157
00:12:11,439 --> 00:12:13,399
‫أنت الشاهد الأخير. هل تفهم؟‬

158
00:12:14,150 --> 00:12:16,777
‫فكر مليًا قبل أن تقول أي شيء.‬

159
00:12:16,861 --> 00:12:17,903
‫سيدي، في الواقع...‬

160
00:12:18,529 --> 00:12:19,613
‫"سوامي".‬

161
00:12:21,323 --> 00:12:22,742
‫هل رأيت السائق؟‬

162
00:12:23,325 --> 00:12:24,827
‫- لا، سيدي‬
‫- لوحة السيارة؟‬

163
00:12:25,202 --> 00:12:27,079
‫- لا، سيدي.‬
‫- لونها على الأقل؟‬

164
00:12:27,455 --> 00:12:30,374
‫- لا، سيدي.‬
‫- ألم تر شيئًا؟ هل أنت أعمى؟‬

165
00:12:31,250 --> 00:12:33,085
‫نعم سيدي، إنه ضرير.‬

166
00:12:33,502 --> 00:12:34,795
‫إنه أعمى.‬

167
00:12:36,881 --> 00:12:40,259
‫- 1، 2، 3، 4، 5.‬
‫- هل أنت أعمى؟‬

168
00:12:45,973 --> 00:12:48,726
‫بالمقابل، تم وعده بعملية جراحة في العين.‬
‫لقد تحققت...‬

169
00:12:49,101 --> 00:12:50,686
‫لديه موعد.‬

170
00:12:51,020 --> 00:12:52,146
‫في الـ4 مساء اليوم.‬

171
00:12:57,151 --> 00:12:58,027
‫سيد "شينده".‬

172
00:12:58,569 --> 00:13:00,988
‫أجل يا سيدي، بدأ التحقيق.‬

173
00:13:01,530 --> 00:13:04,241
‫الأعضاء الـ30 موجودون هنا. ‬
‫امنحني مهلة أسبوع.‬

174
00:13:04,533 --> 00:13:07,578
‫لم أتصل بك لأسأل عن سير التحقيق.‬

175
00:13:07,995 --> 00:13:11,207
‫اتصلت لأخبرك أنه من الآن فصاعدًا،‬

176
00:13:11,373 --> 00:13:13,667
‫سيتولى هذه القضية ضابط سري.‬

177
00:13:13,959 --> 00:13:14,794
‫من يا سيدي؟‬

178
00:13:15,294 --> 00:13:16,962
‫معلومات "أشوك تشاكرافارثي"، سيدي.‬

179
00:13:21,509 --> 00:13:24,178
‫حتى الشخصية الزائفة لا تملك سجلًا رائعًا‬

180
00:13:24,261 --> 00:13:26,472
‫مثل ملفه الحقيقي.‬

181
00:13:27,348 --> 00:13:28,474
‫لكن...‬

182
00:13:29,266 --> 00:13:31,936
‫عملت معه يا سيدي. أقول هذا عن سابق تجربة.‬

183
00:13:32,853 --> 00:13:35,272
‫- عاش حياته كلها في الخفاء.‬
‫- ماذا تعني؟‬

184
00:13:41,111 --> 00:13:43,739
‫سيدي، إنه "أليكس فيرنانديز".‬

185
00:13:45,115 --> 00:13:48,244
‫أمسك به رجال "ماني آنا"‬
‫بتهمة الاتجار بالسلاح.‬

186
00:13:48,536 --> 00:13:49,787
‫أعني أنه يشبه…‬

187
00:13:49,870 --> 00:13:53,290
‫إعلان "ممنوع التدخين" ‬
‫الذي يأتي قبل عرض فيلم جميل.‬

188
00:13:53,374 --> 00:13:55,292
‫المحتوى صحيح ولكن...‬

189
00:13:55,376 --> 00:13:56,836
‫الصور مزعجة جدًا.‬

190
00:14:13,686 --> 00:14:16,939
‫أسست تجارتك الخاصة‬

191
00:14:17,147 --> 00:14:18,941
‫وعانينا خسائر فادحة.‬

192
00:14:19,608 --> 00:14:23,654
‫كل الحمقى في الحكومة تآلفوا معًا بسببك.‬

193
00:14:24,113 --> 00:14:27,283
‫المجد للإله "غانيشا"!‬

194
00:14:28,492 --> 00:14:29,368
‫فليمجده الجميع!‬

195
00:14:30,411 --> 00:14:32,329
‫عمي، أيمكننا البدء الآن؟‬

196
00:14:43,966 --> 00:14:44,884
‫أخي.‬

197
00:14:44,967 --> 00:14:49,555
‫"أليكس" يملأ صناديقنا حتى وهو يحتضر.‬

198
00:14:53,851 --> 00:14:55,144
‫لن يموت.‬

199
00:14:55,686 --> 00:14:57,229
‫أراهن على سيارتي.‬

200
00:15:07,364 --> 00:15:09,450
‫من أي ولاية أنت؟‬

201
00:15:15,873 --> 00:15:16,707
‫ولاية جافة.‬

202
00:15:16,790 --> 00:15:19,543
‫هل تراهن ضد "ماني آنا"؟‬

203
00:15:21,128 --> 00:15:23,172
‫5 صفارات ويكون الطعام جاهزًا.‬

204
00:15:23,255 --> 00:15:24,089
‫حسنًا يا زوجة أخي.‬

205
00:15:24,173 --> 00:15:26,675
‫5 صفارات للطعام ولك أيضًا.‬

206
00:15:27,259 --> 00:15:29,428
‫حاول أن تنقذه. هيا. لنر.‬

207
00:15:31,347 --> 00:15:32,389
‫1!‬

208
00:15:42,274 --> 00:15:43,233
‫انتهى أمره.‬

209
00:15:43,651 --> 00:15:44,985
‫لا أظن ذلك.‬

210
00:15:49,114 --> 00:15:50,991
‫جميعكم، أغلقوا البوابة.‬

211
00:16:19,770 --> 00:16:21,855
‫اتركوني. أرجوك أنقذني! أي أحد!‬

212
00:16:41,750 --> 00:16:42,918
‫مهلًا، كن حذرًا.‬

213
00:16:49,842 --> 00:16:53,137
‫ماذا يفعل وجه جميل مثلك بين هؤلاء الحثالة؟‬

214
00:16:54,388 --> 00:16:55,305
‫ماذا؟‬

215
00:16:55,389 --> 00:16:56,432
‫ماذا تفعلين؟‬

216
00:16:56,515 --> 00:16:57,891
‫أعلق الملابس لتجف.‬

217
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
‫تحاولين تجفيف الملابس تحت هذا المطر؟‬

218
00:17:01,311 --> 00:17:03,480
‫أن تكون رومانسيًا وسط هذا العنف!‬

219
00:17:03,564 --> 00:17:06,483
‫مهلًا... ليعمل أحد على إلهائه.‬

220
00:17:20,539 --> 00:17:21,582
‫لقد سقط!‬

221
00:17:21,915 --> 00:17:24,710
‫لقد سقط ولكنه لم يخسر.‬

222
00:17:34,928 --> 00:17:35,971
‫ماذا يفعل الثعبان هنا؟‬

223
00:18:33,654 --> 00:18:36,782
‫أخي، تخلص من لحم الضأن اليوم.‬

224
00:18:37,449 --> 00:18:39,034
‫لقد دخل ذلك الرجل القفص.‬

225
00:18:40,744 --> 00:18:43,664
‫"أليكس"، أنت الفائز.‬

226
00:18:43,747 --> 00:18:44,915
‫عشاء من الدجاج.‬

227
00:18:56,426 --> 00:18:59,179
‫من يحتفظ بفهد كحيوان أليف؟‬

228
00:19:04,935 --> 00:19:07,271
‫ركض إلى الطابق العلوي.‬

229
00:19:18,031 --> 00:19:19,241
‫انتهيت من تمارين القلب؟‬

230
00:19:19,324 --> 00:19:21,034
‫لنرفع الأثقال الآن.‬

231
00:19:26,039 --> 00:19:28,500
‫ها هي الصفارة الخامسة.‬

232
00:19:29,459 --> 00:19:30,377
‫أنت.‬

233
00:19:31,336 --> 00:19:32,838
‫- اشنقه.‬
‫- لا يا "ماني آنا".‬

234
00:19:32,921 --> 00:19:34,131
‫"ماني آنا"، أرجوك.‬

235
00:19:36,216 --> 00:19:38,302
‫نحن لا نلعب لعبة الأفاعي والسلام‬

236
00:19:38,385 --> 00:19:40,220
‫التي سمحت لك بالتسلق بسهولة.‬

237
00:19:40,387 --> 00:19:42,264
‫بما أنك هنا أساسًا...‬

238
00:20:17,925 --> 00:20:19,218
‫لديكم خياران.‬

239
00:20:20,302 --> 00:20:21,553
‫إما أن تنزلونه‬

240
00:20:22,012 --> 00:20:22,888
‫أو تقفزوا.‬

241
00:20:35,192 --> 00:20:38,528
‫لماذا تنزله يا "سامبا"؟ ماذا تفعل؟‬

242
00:20:38,987 --> 00:20:40,364
‫سأقتله!‬

243
00:20:40,489 --> 00:20:41,490
‫أنزلوه!‬

244
00:20:44,660 --> 00:20:47,287
‫ابتعدوا عن الطريق، سأقتله الآن...‬

245
00:20:48,372 --> 00:20:49,915
‫أخل سبيله يا "ماني".‬

246
00:20:49,998 --> 00:20:52,334
‫لا، عمي! لا توقفني الآن.‬

247
00:20:52,668 --> 00:20:54,336
‫- سأقتله!‬
‫- "ماني"؟‬

248
00:20:55,796 --> 00:20:58,215
‫لقد هاجم بكل قوته.‬

249
00:20:58,757 --> 00:21:00,550
‫الآن سيحكم بالإرهاب.‬

250
00:21:02,928 --> 00:21:05,055
‫الجميع يعرف هذا هنا.‬

251
00:21:12,396 --> 00:21:14,147
‫أقول هذا من سابق خبرة.‬

252
00:21:14,648 --> 00:21:16,149
‫لا تعبثوا معه.‬

253
00:21:16,692 --> 00:21:17,693
‫دعوه يذهب.‬

254
00:21:25,492 --> 00:21:26,702
‫من هو بحق السماء؟‬

255
00:21:30,122 --> 00:21:32,207
‫أنقذتني من الموت المحتم.‬

256
00:21:32,791 --> 00:21:33,834
‫ماذا تريد مني؟‬

257
00:21:34,251 --> 00:21:35,168
‫معلومات.‬

258
00:21:43,010 --> 00:21:45,887
‫تحلم مجموعة "روي" ‬
‫بتأسيس قاعدة نفوذ لها في "الهند".‬

259
00:21:46,596 --> 00:21:49,141
‫وقد تراجعت بسبب موت "روي".‬

260
00:21:49,683 --> 00:21:51,935
‫ماذا سيكون مصير مجموعة "روي" الآن؟‬

261
00:21:53,270 --> 00:21:55,188
‫منذ 25 عامًا،‬

262
00:21:55,272 --> 00:21:57,691
‫قُتلت عائلة "روي" بأكملها.‬

263
00:21:59,318 --> 00:22:01,153
‫العالم بأسره يعرف هذا.‬

264
00:22:01,778 --> 00:22:02,904
‫لكن...‬

265
00:22:03,155 --> 00:22:04,531
‫لا أحد يعرف‬

266
00:22:05,532 --> 00:22:10,078
‫أنه طوال الـ25 عامًا الماضية، ‬
‫كان "روي" يخفي سرًا.‬

267
00:22:17,336 --> 00:22:18,420
‫ماذا حدث؟‬

268
00:22:26,595 --> 00:22:28,096
‫"لقد عاد ابن (روي)"‬

269
00:22:31,850 --> 00:22:34,644
‫لقد عاد ابن "روي".‬

270
00:22:42,569 --> 00:22:44,321
‫اسمه "فيشوانك".‬

271
00:22:46,239 --> 00:22:47,407
‫أين هو؟‬

272
00:23:21,233 --> 00:23:22,692
‫رئيس الأمن لدينا.‬

273
00:23:22,776 --> 00:23:25,987
‫بعد موت "روي"، أصبح الجميع من المشتبه بهم.‬

274
00:23:38,917 --> 00:23:42,170
‫إذًا ما الذي يفعله هنا؟‬

275
00:24:00,647 --> 00:24:02,649
‫أريد مقابلة أعضاء المجلس كلهم.‬

276
00:24:03,733 --> 00:24:04,776
‫دبري اللقاء.‬

277
00:24:15,579 --> 00:24:16,621
‫تفضل الشاي يا سيدي.‬

278
00:24:18,540 --> 00:24:19,583
‫حسنًا يا سيدي.‬

279
00:24:21,168 --> 00:24:22,419
‫اخرجوا من هنا الآن.‬

280
00:24:23,462 --> 00:24:25,505
‫اجتماع خاص في هذا المكان العام.‬

281
00:24:27,466 --> 00:24:31,386
‫سيدي، أنا جديد هنا،‬
‫لكنك عملت معه من قبل.‬

282
00:24:31,470 --> 00:24:32,429
‫تحدث إليه.‬

283
00:24:32,512 --> 00:24:33,638
‫في الواقع، أنت محق.‬

284
00:24:33,722 --> 00:24:36,349
‫- "أشوك"، كنت أقول...‬
‫- انس الملفات وانظر إلى الوقائع.‬

285
00:24:36,433 --> 00:24:41,062
‫الحقيقة هي أنكم أيها الحمقى ‬
‫لم تتمكنوا من حل هذه القضية معًا.‬

286
00:24:42,731 --> 00:24:44,232
‫لهذا السبب أنا هنا.‬

287
00:24:45,484 --> 00:24:48,987
‫إذًا لماذا علي أن أشرككما‬
‫أيها الأحمقان في هذه القضية؟‬

288
00:24:51,406 --> 00:24:53,241
‫أفضل العمل لوحدي.‬

289
00:25:00,123 --> 00:25:01,791
‫"(أمريتا ناير)"‬

290
00:25:04,377 --> 00:25:06,963
‫"أمريتا ناير".‬

291
00:25:09,633 --> 00:25:10,884
‫"غوسوامي".‬

292
00:25:11,343 --> 00:25:12,302
‫سيدي.‬

293
00:25:12,802 --> 00:25:13,637
‫انظر!‬

294
00:25:14,054 --> 00:25:14,971
‫الإصرار في عينيها.‬

295
00:25:15,055 --> 00:25:17,682
‫الطبع الحاد في شعرها، وجه ينضح بالولاء.‬

296
00:25:17,766 --> 00:25:19,392
‫يمكنها القبض على هذا اللص.‬

297
00:25:21,269 --> 00:25:24,231
‫عرفت كل هذا من هذه الصورة الصغيرة؟‬

298
00:25:24,397 --> 00:25:25,815
‫الفتاة جيدة.‬

299
00:25:25,941 --> 00:25:27,817
‫- سيدي؟‬
‫ - أقصد...‬

300
00:25:28,610 --> 00:25:30,362
‫أنا موافق على مشاركتكم أيضًا.‬

301
00:25:31,738 --> 00:25:32,948
‫أين هي؟‬

302
00:25:33,406 --> 00:25:34,908
‫إنه يسأل عن "أمريتا".‬

303
00:25:35,325 --> 00:25:37,160
‫إنها تتولى قضية "لال بانغلو".‬

304
00:25:57,556 --> 00:25:59,766
‫ها هو تقرير حرب العصابات الذي طلبته.‬

305
00:26:00,725 --> 00:26:02,227
‫هذه ليست حرب عصابات.‬

306
00:26:02,519 --> 00:26:05,772
‫علامات الرصاص تثبت أن جميعهم‬
‫قُتلوا على يد الرجل نفسه.‬

307
00:26:06,147 --> 00:26:07,399
‫انظروا إلى علامات الرصاص.‬

308
00:26:07,899 --> 00:26:09,067
‫كلها في الموضع نفسه.‬

309
00:26:09,568 --> 00:26:10,652
‫تمامًا في الصدر.‬

310
00:26:10,735 --> 00:26:12,070
‫أجل، يبدو أن هناك نمط.‬

311
00:26:12,529 --> 00:26:13,905
‫هناك أوجه تشابه.‬

312
00:26:13,989 --> 00:26:16,616
‫لكن أين الدليل‬
‫على وجود شخص آخر هنا؟‬

313
00:26:17,617 --> 00:26:19,786
‫رصاصات نحاس متينة مصنوعة يدويًا.‬

314
00:26:20,870 --> 00:26:22,747
‫أطلقت من مسدس "غلوك 25".‬

315
00:26:23,039 --> 00:26:24,958
‫إن استطعنا تعقب الرصاصة سنجد الرابع...‬

316
00:26:26,293 --> 00:26:27,502
‫أقصد سنجد القاتل.‬

317
00:26:27,961 --> 00:26:28,920
‫أتريدين شيئًا آخر؟‬

318
00:26:29,004 --> 00:26:31,131
‫بالحكم على زاوية إطلاق النار،‬

319
00:26:31,214 --> 00:26:33,466
‫أظن أن القاتل قصير القامة...‬

320
00:26:33,550 --> 00:26:35,385
‫كما أنه يبدو محترفًا.‬

321
00:26:35,468 --> 00:26:38,638
‫دخل من ذلك الباب، وأطلق النار عليهم...‬

322
00:26:40,056 --> 00:26:41,516
‫- وغادر من هذه النافذة. ‬
‫- لا!‬

323
00:26:51,151 --> 00:26:54,195
‫أتى إلى هنا ليقتلهم وليس لتسليم رسالة.‬

324
00:26:54,279 --> 00:26:55,322
‫لماذا يدخل من الباب؟‬

325
00:26:55,780 --> 00:26:57,741
‫فكرة منطقية،‬
‫يبدو أنه ضابط رفيع المستوى.‬

326
00:26:57,824 --> 00:26:58,825
‫دعني أساعدك يا سيدي.‬

327
00:27:00,994 --> 00:27:02,829
‫ألم تسمع بـ"السيدات أولًا"؟‬

328
00:27:05,582 --> 00:27:07,417
‫سيدتي، من فضلك.‬

329
00:27:36,571 --> 00:27:37,489
‫ماذا يحدث؟‬

330
00:27:38,531 --> 00:27:39,616
‫اصطلح الجو.‬

331
00:27:40,492 --> 00:27:41,326
‫سيدي؟‬

332
00:27:47,207 --> 00:27:48,166
‫سيدي؟‬

333
00:27:48,583 --> 00:27:49,876
‫غادر القطار.‬

334
00:27:49,959 --> 00:27:52,545
‫هذا رأيي فحسب.‬

335
00:27:57,133 --> 00:28:02,305
‫"غوسوامي"، هناك دافع وراء كل جريمة‬
‫وكل مجرم لديه خلفية.‬

336
00:28:04,724 --> 00:28:06,101
‫كان هناك قاتل واحد فقط.‬

337
00:28:06,434 --> 00:28:09,479
‫لكن خلفية هذه الجريمة ليست بسيطة كما تبدو.‬

338
00:28:20,156 --> 00:28:22,492
‫سحب سلاحه وطرح عليهم سؤالًا.‬

339
00:28:22,575 --> 00:28:25,412
‫تجمد الجبان في مقعده.‬

340
00:28:33,586 --> 00:28:36,506
‫ثم سأل عن مكان شريكهم الثالث؟‬

341
00:28:36,965 --> 00:28:38,299
‫سيصل في أي لحظة.‬

342
00:28:45,390 --> 00:28:48,393
‫بعد وفاته بساعة، دخل الرجل الثالث.‬

343
00:29:02,782 --> 00:29:04,868
‫وهكذا قضى الحقير عليهم كلهم.‬

344
00:29:06,536 --> 00:29:07,704
‫رحمهم الله!‬

345
00:29:09,038 --> 00:29:10,707
‫أُبعدوا بسلام.‬

346
00:29:12,250 --> 00:29:13,543
‫أين التقدير يا رفاق؟‬

347
00:29:13,960 --> 00:29:15,128
‫جيد يا سيدي!‬

348
00:29:18,298 --> 00:29:19,215
‫سيدي!‬

349
00:29:20,049 --> 00:29:21,176
‫سيدي!‬

350
00:29:24,220 --> 00:29:27,265
‫سيدي، كل شيء تحت السيطرة. ستُحل القضية.‬

351
00:29:28,016 --> 00:29:30,393
‫- أردت التحدث إليك بشأن هذه القضية.‬
‫- "أمريتا".‬

352
00:29:30,477 --> 00:29:32,562
‫من الآن فصاعدًا، سيتولى "أجاي" هذه القضية.‬

353
00:29:32,687 --> 00:29:33,897
‫شكرًا لك سيدي.‬

354
00:29:35,273 --> 00:29:37,150
‫أنا آسفة يا سيدي ولكن يُطلب مني دائمًا‬

355
00:29:37,233 --> 00:29:39,402
‫أن أسلّم قضية في اللحظة الأخيرة.‬

356
00:29:39,486 --> 00:29:42,113
‫على الأقل، دعني أحل قضية "لال بانغلو".‬

357
00:29:42,197 --> 00:29:44,199
‫أتمنى لك التوفيق في القضية المقبلة.‬

358
00:29:45,950 --> 00:29:48,244
‫- "أشوك"، أريد أن تحل القضية بسرعة.‬
‫- طبعًا، سيدي.‬

359
00:29:58,880 --> 00:30:02,050
‫تعالي إلى مكتبي الجديد غدًا ‬
‫مع طريقة التفكير نفسها.‬

360
00:30:02,133 --> 00:30:03,885
‫في تمام الساعة 10 صباحًا.‬

361
00:30:04,969 --> 00:30:06,304
‫لا بأس إن تأخرت قليلًا.‬

362
00:30:17,982 --> 00:30:18,817
‫هل ترى شيئًا؟‬

363
00:30:20,276 --> 00:30:21,319
‫لا يا سيدي.‬

364
00:30:22,403 --> 00:30:24,364
‫- الآن؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

365
00:30:28,660 --> 00:30:29,702
‫تبًا!‬

366
00:30:32,205 --> 00:30:33,373
‫أجل، يمكنني ذلك.‬

367
00:30:38,711 --> 00:30:39,587
‫ما هذا "غوسوامي"؟‬

368
00:30:39,671 --> 00:30:41,965
‫مكتب صُمم خصيصًا لمهمتنا الجديدة.‬

369
00:30:42,048 --> 00:30:43,007
‫هذه منطقة النقاش.‬

370
00:30:43,675 --> 00:30:46,302
‫- هذه منطقة الانتظار وهذه للعمل الليلي.‬
‫- "غوسوامي".‬

371
00:30:46,970 --> 00:30:49,013
‫- مفهوم.‬
‫- ماذا؟‬

372
00:30:49,097 --> 00:30:51,224
‫سيكون مكانًا للهو لا للعمل الجدي.‬

373
00:30:54,060 --> 00:30:55,979
‫كيف نسيت منطقة إطلاق النار، "غوسوامي"؟‬

374
00:30:56,271 --> 00:30:57,564
‫كيف نسيت يا "غوسوامي"؟‬

375
00:30:58,773 --> 00:31:03,278
‫أحيانًا ما ترينه ليس موجدًا فعلًا ‬
‫والعكس صحيح.‬

376
00:31:03,361 --> 00:31:05,822
‫"أمريتا جي".‬

377
00:31:10,660 --> 00:31:12,120
‫- "غوسوامي"؟‬
‫- ماذا؟‬

378
00:31:12,537 --> 00:31:13,997
‫أحضر لي جعة باردة.‬

379
00:31:14,497 --> 00:31:15,415
‫سيدي؟‬

380
00:31:15,540 --> 00:31:17,458
‫أتريد احتساء الجعة في الصباح الباكر؟‬

381
00:31:18,376 --> 00:31:21,629
‫لماذا أنت مصدوم هكذا؟ طلبت جعة وليس دمك.‬

382
00:31:21,713 --> 00:31:23,172
‫أنا خارج الخدمة.‬

383
00:31:23,756 --> 00:31:24,799
‫وفوق كل هذا...‬

384
00:31:24,883 --> 00:31:27,343
‫لقد جئت من ولاية جافة ولديك حنجرة جافة.‬

385
00:31:34,350 --> 00:31:35,393
‫امنحني دقيقتين.‬

386
00:31:40,148 --> 00:31:42,483
‫لدينا تسجيلات المراقبة لسطو متجر الصائغ.‬

387
00:31:42,859 --> 00:31:43,860
‫أي شريط أشغله أولًا؟‬

388
00:31:47,071 --> 00:31:48,239
‫شغلها كلها معًا.‬

389
00:31:48,323 --> 00:31:50,241
‫تحققوا من كل الأشرطة للبحث عن السارق.‬

390
00:31:50,533 --> 00:31:51,993
‫إنني أراقب الكاميرات 1، 2، 6.‬

391
00:31:52,702 --> 00:31:54,537
‫- "بريتي"، تحققي من البقية.‬
‫- لك ذلك.‬

392
00:31:57,790 --> 00:31:58,625
‫أجل!‬

393
00:32:00,960 --> 00:32:03,713
‫لا. هذه اللعبة ليست للسيدات. تابعي عملك.‬

394
00:32:08,676 --> 00:32:12,430
‫سبق أن شاهدنا كل الأشرطة‬
‫كما استجوبنا كل المشتبه بهم.‬

395
00:32:12,639 --> 00:32:13,932
‫أنت تهدر وقتك.‬

396
00:32:18,436 --> 00:32:19,270
‫لا جدوى.‬

397
00:32:26,819 --> 00:32:30,281
‫ربما سنجد الآن شخصًا يرفض أن يُعثر عليه.‬

398
00:32:32,241 --> 00:32:37,413
‫ربما غطت وجهها عندما دخلت. أعني...‬

399
00:32:38,623 --> 00:32:39,666
‫غطى وجهه.‬

400
00:32:43,711 --> 00:32:44,754
‫سيدي؟‬

401
00:32:44,921 --> 00:32:46,714
‫إنه ذكي بما يكفي لسرقة الملايين.‬

402
00:32:46,798 --> 00:32:49,008
‫لماذا يختبئ خلف قبعة أو برقع أو كنزة؟‬

403
00:32:49,092 --> 00:32:50,635
‫منطق هراء.‬

404
00:32:52,011 --> 00:32:54,180
‫سجلت هدفًا، ولكن هذا منطق رخيص.‬

405
00:33:02,021 --> 00:33:03,272
‫هذا ممكن يا سيدي.‬

406
00:33:03,690 --> 00:33:04,899
‫هذا ممكن بالتأكيد.‬

407
00:33:05,400 --> 00:33:06,943
‫سنعرف حالما نشاهدها.‬

408
00:33:08,111 --> 00:33:09,070
‫لنر يا "ديبي".‬

409
00:33:20,164 --> 00:33:22,625
‫هناك الكثير من الناس الذين يرتدون القبعات.‬

410
00:33:25,128 --> 00:33:26,671
‫أشخاص كثيرون يرتدون القبعات.‬

411
00:33:27,338 --> 00:33:28,423
‫ماذا نفعل؟‬

412
00:33:30,383 --> 00:33:32,510
‫نجا بهذه السرقة بمهارة كبيرة.‬

413
00:33:32,635 --> 00:33:34,053
‫لن يكون ذوقه بالملابس عاديًا.‬

414
00:33:34,137 --> 00:33:36,848
‫لا بد من وجود تصميم أو نمط.‬

415
00:33:37,223 --> 00:33:40,727
‫شيء مطابق، ‬
‫مثل ساعة مطابقة أو حذاء أو قبعة؟‬

416
00:33:41,310 --> 00:33:42,270
‫سيدي؟‬

417
00:33:43,563 --> 00:33:44,564
‫في أيامنا هذه...‬

418
00:33:45,773 --> 00:33:47,066
‫مهما كان، طابق وتحقق من فضلك.‬

419
00:33:47,150 --> 00:33:48,818
‫طابقي كل القبعات على الكاميرات.‬

420
00:33:52,030 --> 00:33:54,240
‫- انظروا إلى الكاميرا 5.‬
‫- مهلًا، دعيني أتحقق.‬

421
00:33:56,284 --> 00:33:57,452
‫وجدنا التطابق.‬

422
00:33:58,661 --> 00:34:00,580
‫هناك رجل لون قبعته وحذاؤه متطابقان.‬

423
00:34:01,581 --> 00:34:02,874
‫أنهي اللعبة.‬

424
00:34:03,458 --> 00:34:04,292
‫العبي.‬

425
00:34:05,793 --> 00:34:07,462
‫هناك... توقف!‬

426
00:34:12,050 --> 00:34:13,467
‫كبّري الصورة يا "بريتي".‬

427
00:34:19,181 --> 00:34:20,224
‫توقفي!‬

428
00:34:26,606 --> 00:34:27,440
‫لقد نلنا منه.‬

429
00:34:29,233 --> 00:34:30,109
‫لقد نلنا منه!‬

430
00:34:59,263 --> 00:35:01,015
‫قرأت خططك بالتفصيل.‬

431
00:35:01,182 --> 00:35:02,850
‫إنها مثيرة للإعجاب.‬

432
00:35:03,935 --> 00:35:05,895
‫سأرسل لك تفاصيل الخطة التالية.‬

433
00:35:06,437 --> 00:35:07,814
‫أعلمني برأيك.‬

434
00:35:20,368 --> 00:35:25,289
‫استثمرنا 2 تريليون في رؤيا "روي".‬
‫وبما أن "روي" لم يعد...‬

435
00:35:26,874 --> 00:35:28,626
‫- اسمعوا...‬
‫- انس الأمر.‬

436
00:35:29,794 --> 00:35:33,714
‫نريد أن نعرف إن كانت أموالنا آمنة أم لا.‬

437
00:35:33,965 --> 00:35:35,508
‫أفهم مخاوفكم.‬

438
00:35:36,384 --> 00:35:40,596
‫سيرسل ابن السيد "روي" كل المال إلى "الهند"‬
‫خلال الأسابيع الثلاثة القادمة.‬

439
00:35:40,972 --> 00:35:42,890
‫ماذا يعرف حتى عن منظمتنا؟‬

440
00:35:44,350 --> 00:35:46,310
‫الوريث الحقيقي لهذا الكرسي...‬

441
00:35:46,936 --> 00:35:48,187
‫هو ابن "بريتفيراج".‬

442
00:35:48,271 --> 00:35:50,439
‫هذا ليس كرسيًا عاديًا.‬

443
00:35:50,690 --> 00:35:52,358
‫إنه هوية هذه الشركة.‬

444
00:35:53,693 --> 00:35:54,861
‫ويحق فقط...‬

445
00:35:54,986 --> 00:35:57,071
‫لوريث "روي" أن يطالب به.‬

446
00:35:57,405 --> 00:35:58,364
‫وريث؟‬

447
00:36:00,741 --> 00:36:03,119
‫شرعي أم غير شرعي؟‬

448
00:36:04,120 --> 00:36:05,997
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أقصد...‬

449
00:36:07,331 --> 00:36:10,751
‫هل تعرفون ما إذا كان شرعيًا أم لقيطًا؟‬

450
00:36:24,849 --> 00:36:26,893
‫لقد تكلمت في المكان الخطأ.‬

451
00:36:27,977 --> 00:36:30,938
‫الآن، سأمزقك إلى أشلاء كثيرة‬

452
00:36:31,022 --> 00:36:34,859
‫لدرجة أن جميع الإسكافيين في هذه المدينة‬

453
00:36:35,902 --> 00:36:37,111
‫لن يتمكنوا من جمعك.‬

454
00:36:40,031 --> 00:36:42,450
‫الكم الأيسر لهذه البذلة‬
‫أطول بـ5 سنتيمترات.‬

455
00:36:43,868 --> 00:36:45,870
‫إما تتوقف عن الذهاب إلى الخياط "كريم"...‬

456
00:36:46,662 --> 00:36:48,164
‫وإما تكف عن ارتداء البذل.‬

457
00:36:49,081 --> 00:36:50,625
‫إنها لا تناسبك.‬

458
00:36:54,337 --> 00:36:56,047
‫أنتم لا تعرفونني،‬

459
00:36:56,631 --> 00:36:58,758
‫ولكنني أعرفكم جيدًا.‬

460
00:36:59,342 --> 00:37:02,762
‫وأعرف أيضًا مكان التريليوني روبية.‬

461
00:37:05,973 --> 00:37:09,685
‫كل هذه المعلومات يجب أن تكون كافية ‬
‫لجلوسي في ذلك الكرسي.‬

462
00:37:12,146 --> 00:37:14,857
‫لكن قبل أن أطالب بهذا الكرسي،‬
‫علي أن أفعل أمرين.‬

463
00:37:15,566 --> 00:37:18,736
‫يجب أن أحقق حلم أبي، السيد "روي"...‬

464
00:37:18,903 --> 00:37:21,739
‫وسأجد قاتليه،‬

465
00:37:22,114 --> 00:37:24,533
‫سأجرهم من منازلهم...‬

466
00:37:25,243 --> 00:37:27,495
‫وسأقضي عليهم.‬

467
00:37:35,503 --> 00:37:37,046
‫ماذا جرى في الاجتماع؟‬

468
00:37:40,216 --> 00:37:41,217
‫حسنًا...‬

469
00:37:42,718 --> 00:37:44,428
‫أيمكننا التحدث بالأمر لاحقًا؟‬

470
00:37:46,681 --> 00:37:49,058
‫لماذا لاحقًا؟ سأخبرك الآن.‬

471
00:37:52,520 --> 00:37:56,357
‫طالما "فيشوانك" موجود،‬
‫لن تتمكن من الجلوس على ذلك الكرسي أبدًا.‬

472
00:37:56,440 --> 00:37:58,442
‫"فيشوانك" أذكى بكثير من "روي".‬

473
00:37:58,609 --> 00:38:00,945
‫عجز الأمير عن الكلام أمامه اليوم.‬

474
00:38:02,154 --> 00:38:03,572
‫كدنا نموت ونحن نضحك عليه.‬

475
00:38:05,616 --> 00:38:07,743
‫ما رأيك يا سيد "بريثفيراج"؟‬

476
00:38:10,621 --> 00:38:13,374
‫عندما كان "روي" حيًا، كان الجميع يمدح به.‬

477
00:38:13,749 --> 00:38:15,376
‫"روي" هذا و"روي" ذاك.‬

478
00:38:16,377 --> 00:38:19,588
‫الآن وقد مات، بدأوا يمدحون ابنه.‬

479
00:38:21,716 --> 00:38:23,134
‫لماذا تضحك يا أبي؟‬

480
00:38:33,477 --> 00:38:36,022
‫هؤلاء الناس لا يدركون أنني أستطيع قتلهم‬

481
00:38:36,105 --> 00:38:38,691
‫وتقطيعهم إلى أشلاء ودفنهم بسبب الضحك.‬

482
00:38:39,692 --> 00:38:41,444
‫لكنك تعرف ذلك جيدًا.‬

483
00:38:41,944 --> 00:38:42,987
‫إذن لماذا تضحك؟‬

484
00:38:46,324 --> 00:38:48,909
‫إنهم لا يعرفون أنه لمجرد أنك اعتقدت‬

485
00:38:48,993 --> 00:38:51,245
‫أنني غير قادر على الجلوس على هذا الكرسي،‬

486
00:38:51,787 --> 00:38:56,375
‫تسببت بإعاقتك وسجنتك إلى الأبد.‬

487
00:38:59,837 --> 00:39:04,258
‫لا يعرفون أنني قتلت "روي" ‬
‫مثل كلب في الشارع.‬

488
00:39:12,892 --> 00:39:16,103
‫وأعدت المال إلى مكانه الصحيح.‬

489
00:39:16,729 --> 00:39:19,273
‫ولكنك تعرف ذلك جيدًا،‬

490
00:39:19,815 --> 00:39:21,859
‫لماذا تضحك إذًا؟‬

491
00:39:32,745 --> 00:39:33,871
‫لا تقلق.‬

492
00:39:34,789 --> 00:39:37,166
‫لن تموت بسهولة يا أبي.‬

493
00:39:37,625 --> 00:39:39,877
‫الآن سأستولي على كرسي "روي".‬

494
00:39:41,712 --> 00:39:43,214
‫يمكنك أن تموت بعد ذلك.‬

495
00:39:44,048 --> 00:39:45,216
‫حسنًا؟‬

496
00:39:48,344 --> 00:39:49,345
‫أيها الأمير…‬

497
00:39:49,845 --> 00:39:52,264
‫بلغ تحياتي لابن "روي".‬

498
00:39:56,435 --> 00:39:58,062
‫المكان آمن، سنخرج الآن.‬

499
00:40:07,321 --> 00:40:08,322
‫"ريك"!‬

500
00:40:20,626 --> 00:40:22,503
‫مت أيها الحثالة!‬

501
00:40:35,224 --> 00:40:36,892
‫"فيشوانك"، توقف.‬

502
00:40:37,268 --> 00:40:38,185
‫توقف!‬

503
00:40:38,269 --> 00:40:39,812
‫- اتركني.‬
‫- اهدأ!‬

504
00:40:39,895 --> 00:40:41,272
‫اسمعني.‬

505
00:40:42,022 --> 00:40:43,315
‫فكر مثل "روي".‬

506
00:40:43,607 --> 00:40:45,234
‫فكر مثل ابن "روي".‬

507
00:40:46,193 --> 00:40:47,236
‫فكر مثل "روي".‬

508
00:40:48,070 --> 00:40:49,989
‫يجب أن نحقق حلم "روي".‬

509
00:40:52,575 --> 00:40:53,451
‫أحسنت يا "أشوك"!‬

510
00:40:53,742 --> 00:40:55,744
‫لم أتوقع أن تجده بهذه السرعة.‬

511
00:40:56,078 --> 00:40:57,913
‫على الأقل بتنا نعرف وجه المجرم الآن.‬

512
00:40:57,997 --> 00:40:59,415
‫إذًا، ما هي الخطوة التالية؟‬

513
00:40:59,498 --> 00:41:01,125
‫- نحن نخطط...‬
‫- سيدي؟‬

514
00:41:01,959 --> 00:41:02,918
‫يجب أن تنظر إلى هذا.‬

515
00:41:03,669 --> 00:41:05,671
‫- هلا فتحت هذا يا "بريتي"؟‬
‫- طبعًا.‬

516
00:41:15,723 --> 00:41:18,309
‫هل يحتسي القهوة من مقهى "فكتور" فقط؟‬

517
00:41:18,392 --> 00:41:19,518
‫صحيح، سيدي.‬

518
00:41:19,643 --> 00:41:22,146
‫ولهذا السبب نريد الدخول ‬
‫إلى خوادم مقهى "فيكتور"‬

519
00:41:22,229 --> 00:41:24,190
‫والتحقق من أشرطة المراقبة.‬

520
00:41:24,440 --> 00:41:26,650
‫- سيأتي بالتأكيد إلى هناك.‬
‫- هذا مضيعة للوقت.‬

521
00:41:27,443 --> 00:41:28,861
‫كيف تتأكدين من أنه سيأتي؟‬

522
00:41:28,944 --> 00:41:30,905
‫أيمكنك أن تضمن أنه لن يأتي؟‬

523
00:41:58,516 --> 00:42:00,893
‫لدينا الكثير من الفنانين في مكتبنا.‬

524
00:42:02,520 --> 00:42:03,979
‫لا تلمس أغراضي.‬

525
00:42:12,988 --> 00:42:14,823
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- لا داعي.‬

526
00:42:15,282 --> 00:42:16,700
‫سأهتم بالأمر.‬

527
00:42:29,797 --> 00:42:30,923
‫"آمو"...‬

528
00:42:31,340 --> 00:42:34,760
‫ماذا تفعل فتاة جميلة مثلك في قسم الشرطة؟‬

529
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
‫ما القصة وراء ذلك؟‬

530
00:42:36,554 --> 00:42:38,055
‫لقد سألها السؤال الخطأ.‬

531
00:42:38,764 --> 00:42:41,600
‫- لا يوجد قصة أرويها.‬
‫- كل شخص لديه قصة.‬

532
00:42:42,476 --> 00:42:43,644
‫انظري إليه.‬

533
00:42:43,727 --> 00:42:45,229
‫عرف والداه أنه سيصبح سارقًا.‬

534
00:42:45,312 --> 00:42:49,108
‫فأجبراه على أن يكون شرطيًا ‬
‫لإبقائه خارج السجن.‬

535
00:42:49,191 --> 00:42:52,069
‫انظري إلى ذلك الرجل. يشبه شخصًا منتشيًا.‬

536
00:42:54,446 --> 00:42:57,658
‫ليس لدي أي قصة. يبدو أن لديك خيالُا واسعًا.‬

537
00:42:57,741 --> 00:42:59,034
‫لم لا تختلق واحدة؟‬

538
00:42:59,743 --> 00:43:02,830
‫قرط بسيط وملابس أبسط.‬

539
00:43:05,082 --> 00:43:07,793
‫تهتمين بتلميع حذائك أكثر من طلاء أظافرك.‬

540
00:43:10,588 --> 00:43:12,214
‫لا اتصال ولا رسالة  منذ الصباح.‬

541
00:43:12,298 --> 00:43:14,091
‫لديك عدد قليل من الأصدقاء.‬

542
00:43:15,092 --> 00:43:17,553
‫ربما لا تثقين بالناس.‬

543
00:43:20,014 --> 00:43:22,933
‫إذًا، ما هي القصة وراء وظيفة الشرطية؟‬

544
00:43:23,642 --> 00:43:24,935
‫تبدين خائفة من العلاقات،‬

545
00:43:25,019 --> 00:43:28,188
‫لذا تمضين وقتك في كره هؤلاء المجرمين.‬

546
00:43:28,856 --> 00:43:29,982
‫أنت شخص صالح،‬

547
00:43:30,107 --> 00:43:32,276
‫لكنك تخافين من إظهار ذلك الجانب فيك.‬

548
00:43:33,235 --> 00:43:37,031
‫ربما تخفين وحدتك خلف قناع ضابط الشرطة.‬

549
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
‫تمامًا كما تحاولين إخفاء دموعك الآن.‬

550
00:43:46,582 --> 00:43:49,501
‫"غوسوامي"، هذا الرجل يغرق بسرعة.‬

551
00:43:52,630 --> 00:43:54,048
‫"بريتي"، كبّري الكاميرا 2.‬

552
00:43:57,384 --> 00:43:59,178
‫عودي إلى الوراء.‬

553
00:43:59,261 --> 00:44:00,304
‫توقفي.‬

554
00:44:02,765 --> 00:44:03,724
‫سيدي.‬

555
00:44:05,434 --> 00:44:06,769
‫فرع المقهى هذا قريب.‬

556
00:44:09,647 --> 00:44:11,690
‫- لنمسك به.‬
‫- أحضر جهاز التعقب.‬

557
00:44:12,775 --> 00:44:14,276
‫البوابة "باء"، الطابق الثالث.‬

558
00:44:14,943 --> 00:44:16,070
‫ابق هنا يا "ديفيد".‬

559
00:44:20,491 --> 00:44:21,533
‫توقف.‬

560
00:44:21,659 --> 00:44:24,244
‫- إلى أين يذهبون؟‬
‫- لا بد من أن "شادو" قد ظهر.‬

561
00:44:42,429 --> 00:44:43,847
‫لدينا معلومات عن الموقع.‬

562
00:44:44,139 --> 00:44:45,391
‫إنه حدث اسمه "أرماني".‬

563
00:44:51,605 --> 00:44:55,109
‫- كيف دخلتما؟‬
‫- المعذرة. مكافحة الجريمة في "مومباي".‬

564
00:44:55,192 --> 00:44:57,194
‫أرنا كاميرات المراقبة في الطابق الثاني. ‬

565
00:44:57,736 --> 00:45:00,197
‫"ألف، راء، ميم، ألف...."‬

566
00:45:26,265 --> 00:45:27,808
‫"بريتي"، تحققي من كاميرا المراقبة.‬

567
00:45:30,811 --> 00:45:31,895
‫فلتبدأ اللعبة.‬

568
00:45:34,231 --> 00:45:35,357
‫كاميرا المدخل.‬

569
00:45:40,821 --> 00:45:42,072
‫إنه ليس هنا.‬

570
00:45:44,700 --> 00:45:46,034
‫الخادم معطل في هذا المكان.‬

571
00:45:46,410 --> 00:45:47,369
‫ليس هذا المكان فقط.‬

572
00:45:47,453 --> 00:45:49,580
‫خادم كاميرات المراقبة معطّل‬
‫في المركز التجاري كله.‬

573
00:45:49,830 --> 00:45:50,873
‫حسنًا!‬

574
00:45:51,623 --> 00:45:53,292
‫إذًا لم يأت قط.‬

575
00:45:53,709 --> 00:45:54,710
‫"أشوك".‬

576
00:45:56,754 --> 00:45:57,588
‫قهوة لـ "أشوك".‬

577
00:46:02,801 --> 00:46:04,094
‫الطاولة رقم 3، صحيح؟‬

578
00:46:25,157 --> 00:46:26,283
‫"أرماني"؟‬

579
00:46:27,910 --> 00:46:29,244
‫ماذا ستكون خطته التالية؟‬

580
00:46:40,589 --> 00:46:42,466
‫احترقت السفينة وغرقت...‬

581
00:46:44,343 --> 00:46:45,969
‫من أين سيأتي المال؟‬

582
00:46:47,012 --> 00:46:48,222
‫أهذا ما تفكرين فيه؟‬

583
00:46:51,308 --> 00:46:52,226
‫انعطف يمينًا.‬

584
00:47:02,861 --> 00:47:04,988
‫أنا و"إبراهيم" فقط نعرف بأمر هذا المبنى.‬

585
00:47:06,031 --> 00:47:07,908
‫إنه المبنى الأكثر أمانًا في "واجي".‬

586
00:47:29,429 --> 00:47:34,184
‫تحوي مالًا يفوق ذلك الذي خسرناه.‬

587
00:47:36,687 --> 00:47:38,313
‫- أدخل الصندوق الأسود.‬
‫- ولكن...‬

588
00:47:40,232 --> 00:47:41,942
‫مفتاح واحد فقط يفتحها.‬

589
00:47:43,610 --> 00:47:44,820
‫الصندوق الأسود.‬

590
00:47:46,530 --> 00:47:48,866
‫ولكنه ليس بحوزتنا الآن.‬

591
00:47:49,324 --> 00:47:51,118
‫إن لم يكن بحوزتنا، فأين هو؟‬

592
00:47:51,618 --> 00:47:54,246
‫بعد موت "روي"، أخفيت الصندوق الأسود‬

593
00:47:54,329 --> 00:47:56,123
‫في مكان آمن في "مومباي".‬

594
00:47:56,832 --> 00:47:59,334
‫لذا سأذهب لاستعادته.‬

595
00:47:59,626 --> 00:48:00,669
‫لا.‬

596
00:48:01,712 --> 00:48:03,922
‫عليك البقاء مع "فيشوانك".‬

597
00:48:05,007 --> 00:48:06,675
‫مهما حدث مع "روي"...‬

598
00:48:07,259 --> 00:48:08,343
‫يجب ألا يحدث له.‬

599
00:48:09,136 --> 00:48:10,971
‫لن يشك بي أحد أبدًا.‬

600
00:48:12,306 --> 00:48:13,348
‫سأذهب أنا.‬

601
00:48:17,102 --> 00:48:19,605
‫بعد فترة طويلة جدًا،‬
‫تم تنظيم حدث بهذا الحجم.‬

602
00:48:19,688 --> 00:48:20,772
‫ليالي "أرماني".‬

603
00:48:20,856 --> 00:48:21,940
‫الكثير من الضيوف.‬

604
00:48:22,024 --> 00:48:24,151
‫لهذا السبب علينا الاتصال بمنظمي الحدث‬

605
00:48:24,234 --> 00:48:27,029
‫لنتحكم بنظام المراقبة لديهم.‬

606
00:48:27,905 --> 00:48:29,531
‫حالما نراه...‬

607
00:48:30,240 --> 00:48:31,617
‫لن يهرب منا.‬

608
00:48:33,118 --> 00:48:36,079
‫- أظن أننا اقتربنا من "شادو".‬
‫- قبّل الفتى الفتاة.‬

609
00:48:39,833 --> 00:48:42,336
‫وعاشا بسعادة معًا،‬

610
00:48:43,211 --> 00:48:44,087
‫إلى الأبد.‬

611
00:48:44,922 --> 00:48:46,256
‫هل تظن أن الأمر مزحة؟‬

612
00:48:48,133 --> 00:48:52,012
‫إذًا، عندما ترينه، ماذا تنوين أن تفعلي؟‬

613
00:48:52,387 --> 00:48:53,472
‫ماذا تعني؟‬

614
00:48:53,931 --> 00:48:55,807
‫إنه مجرم. سأعتقله بالطبع.‬

615
00:48:56,266 --> 00:48:58,894
‫نعرف أنه كان وراء كل تلك السرقات.‬

616
00:48:59,144 --> 00:49:01,396
‫ولكننا نحتاج إلى دليل لاعتقال أحدهم.‬

617
00:49:02,522 --> 00:49:03,398
‫أنت محق.‬

618
00:49:03,482 --> 00:49:04,608
‫ماذا نفعل الآن؟‬

619
00:49:05,150 --> 00:49:07,444
‫يتم القبض على بعض‬
‫اللصوص بعد ارتكاب الجريمة،‬

620
00:49:07,527 --> 00:49:09,529
‫والبعض يُقبض عليهم قبل ارتكابها.‬

621
00:49:09,988 --> 00:49:12,199
‫لكن علينا القبض على اللص متلبسًا.‬

622
00:49:12,950 --> 00:49:13,784
‫صحيح.‬

623
00:49:14,368 --> 00:49:16,578
‫نعمل متخفين ونكشف كل مخططاته.‬

624
00:49:17,621 --> 00:49:18,538
‫صحيح.‬

625
00:49:19,164 --> 00:49:20,958
‫خلسة وبهدوء،‬

626
00:49:21,375 --> 00:49:22,793
‫نعمل مثل اللص،‬

627
00:49:23,335 --> 00:49:24,670
‫يجب أن نقبض على هذا اللص.‬

628
00:49:25,128 --> 00:49:26,171
‫صحيح.‬

629
00:49:32,636 --> 00:49:33,762
‫هل يحدث شيء ما؟‬

630
00:49:39,559 --> 00:49:40,644
‫مؤكد أن شيئًا يحدث لي.‬

631
00:49:43,522 --> 00:49:44,815
‫- "غوسوامي"؟‬
‫- سيدي.‬

632
00:49:44,898 --> 00:49:46,733
‫سنذهب إلى ملهى غدًا.‬

633
00:49:46,817 --> 00:49:48,777
‫لا تتأنق وكأنك ستحضر حفل زفاف.‬

634
00:50:00,080 --> 00:50:01,331
‫راقب كل كاميرات المراقبة.‬

635
00:50:01,415 --> 00:50:02,708
‫حسنًا سيدي! سأهتم بالأمر.‬

636
00:50:02,791 --> 00:50:05,127
‫ثمة شيء مفقود في حياتي يا "غوسوامي".‬

637
00:50:05,210 --> 00:50:07,504
‫لماذا؟ ما الذي ينقصك؟ علينا أن نمسك بلص.‬

638
00:50:07,587 --> 00:50:10,340
‫أنت تستمتع بإثارة غضبنا.‬
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬

639
00:50:11,633 --> 00:50:12,843
‫هذا ما أريده.‬

640
00:50:13,093 --> 00:50:15,137
‫هناك الكثير من العنف.‬

641
00:50:15,220 --> 00:50:17,139
‫تعلم... شيء مثل...‬

642
00:50:17,764 --> 00:50:20,600
‫- الرومانسية؟‬
‫- أجل، شيء رومانسي.‬

643
00:50:22,769 --> 00:50:23,937
‫تفضلي بالدخول.‬

644
00:50:25,647 --> 00:50:26,982
‫لبدت أفضل في ملابس الزفاف.‬

645
00:50:31,278 --> 00:50:32,112
‫سيدي.‬

646
00:50:50,338 --> 00:50:52,549
‫ألا تظنين أن هذا مُبالغ فيه قليلًا؟‬

647
00:50:52,924 --> 00:50:54,009
‫علينا أن نلعب الدور‬

648
00:50:54,092 --> 00:50:56,053
‫وإلا قد يشك الناس بأننا رجال شرطة.‬

649
00:51:05,812 --> 00:51:06,897
‫تقدمي الآن...‬

650
00:51:10,859 --> 00:51:12,569
‫- سيدي.‬
‫- مهلًا.‬

651
00:51:13,570 --> 00:51:14,488
‫قد ينقذك الثوب‬

652
00:51:15,238 --> 00:51:17,407
‫ولكن هذا الشارة ستفضح أمرك.‬

653
00:51:22,788 --> 00:51:23,622
‫أعدها إلي.‬

654
00:51:24,915 --> 00:51:26,958
‫سيدي، أريد التحدث إليك بأمر مهم.‬

655
00:51:46,061 --> 00:51:48,271
‫"أنا ملكك‬

656
00:51:48,730 --> 00:51:51,024
‫أنا عزيزتك الجميلة‬

657
00:51:51,316 --> 00:51:53,026
‫أنا ملكك‬

658
00:51:53,610 --> 00:51:55,737
‫أنا عزيزتك الجميلة‬

659
00:51:56,113 --> 00:51:58,532
‫أولًا، التقت عيناك الزرقاوان بعيني‬

660
00:51:58,615 --> 00:52:00,742
‫جعلتني لا أنام في الليل‬

661
00:52:01,159 --> 00:52:03,161
‫غرقت في سحرك‬

662
00:52:03,245 --> 00:52:05,580
‫لماذا تنظرين إلي بهذه الطريقة يا حبيبتي؟‬

663
00:52:06,206 --> 00:52:08,166
‫أعطيتني وعودًا كاذبة‬

664
00:52:08,792 --> 00:52:10,794
‫أبكيت الكثير من الرجال‬

665
00:52:11,294 --> 00:52:13,296
‫سرقت أخاديدك قلبي‬

666
00:52:13,421 --> 00:52:15,757
‫تعالي، دعيني أدعوك إلى فنجان شاي‬

667
00:52:16,299 --> 00:52:18,718
‫يا حبيبي‬

668
00:52:18,802 --> 00:52:21,304
‫حبيبي التملكي‬

669
00:52:21,388 --> 00:52:22,806
‫لا تترك معصمي‬

670
00:52:22,889 --> 00:52:26,351
‫أدر ذراعي  واركض بسرعة نحو الجانب‬

671
00:52:26,434 --> 00:52:28,395
‫ها قد جاء حبيبي المختل‬

672
00:52:39,156 --> 00:52:41,408
‫أنا ملكك‬

673
00:52:41,700 --> 00:52:43,910
‫أنا عزيزتك الجميلة‬

674
00:52:44,161 --> 00:52:46,496
‫أنا ملكك‬

675
00:52:46,830 --> 00:52:48,957
‫أنا عزيزتك الجميلة‬

676
00:52:50,959 --> 00:52:53,211
‫أنا فتاة بسيطة وبريئة‬

677
00:52:53,295 --> 00:52:56,131
‫شربت نصف الزجاجة‬

678
00:53:01,052 --> 00:53:03,513
‫أنا فتاة بسيطة وبريئة‬

679
00:53:03,597 --> 00:53:05,891
‫شربت نصف الزجاجة‬

680
00:53:06,099 --> 00:53:08,560
‫وجاذبيتك المغناطيسية هذه‬

681
00:53:08,643 --> 00:53:11,146
‫تجذبني إليك‬

682
00:53:11,980 --> 00:53:13,982
‫يا حبيبتي‬

683
00:53:14,566 --> 00:53:16,985
‫أنا جندي الحب الخاص بك‬

684
00:53:17,068 --> 00:53:19,696
‫إن أمسكت بيدك فلن أتركك أبدًا‬

685
00:53:19,779 --> 00:53:21,740
‫حتى لو ظهر أخوك‬

686
00:53:22,157 --> 00:53:24,159
‫ها قد جاء حبيبي المختل‬

687
00:54:04,950 --> 00:54:06,993
‫لماذا أتى حبيبي إلى هنا؟‬

688
00:54:13,041 --> 00:54:16,253
‫تعرفين مدى أهمية هذه القضية.‬

689
00:54:16,586 --> 00:54:17,629
‫ومع ذلك...‬

690
00:54:18,755 --> 00:54:20,757
‫كيف تكونين بهذه الإهمال؟‬

691
00:54:23,051 --> 00:54:26,096
‫كل الجهد الذي بذلناه ذهب سدى.‬

692
00:54:27,597 --> 00:54:29,224
‫بفضل غبائك.‬

693
00:54:30,558 --> 00:54:32,978
‫- لقد فقدناه ثانية.‬
‫- من قال إننا أضعناه؟‬

694
00:54:35,397 --> 00:54:36,773
‫قابلته هناك.‬

695
00:54:41,987 --> 00:54:42,988
‫"ستيف".‬

696
00:54:44,614 --> 00:54:46,616
‫كأس ويسكي مع ثلج وقطعة ليمون.‬

697
00:54:47,200 --> 00:54:49,119
‫- حركه وأحضره بسرعة.‬
‫- طبعًا سيدي.‬

698
00:54:49,202 --> 00:54:50,954
‫وأنا أريد الكأس نفسه.‬

699
00:54:53,164 --> 00:54:54,291
‫ألا يمكنني طلب الكأس نفسه؟‬

700
00:54:54,833 --> 00:54:56,126
‫يمكنك احتساء أي شراب‬

701
00:54:56,418 --> 00:54:58,503
‫ثم تسكع إن أردت.‬

702
00:54:59,004 --> 00:55:00,171
‫إنه بلد حر يا أخي.‬

703
00:55:04,759 --> 00:55:05,927
‫استمتعا!‬

704
00:55:10,265 --> 00:55:11,516
‫ماذا تعمل؟‬

705
00:55:12,600 --> 00:55:13,852
‫لا يمكنني إخبارك.‬

706
00:55:14,894 --> 00:55:16,021
‫إنه سر.‬

707
00:55:18,148 --> 00:55:18,982
‫ماذا عنك؟‬

708
00:55:19,899 --> 00:55:21,651
‫عملي سري للغاية.‬

709
00:55:24,154 --> 00:55:25,989
‫لكن دعني أخبرك.‬

710
00:55:31,786 --> 00:55:32,620
‫أنا لص.‬

711
00:55:38,585 --> 00:55:39,544
‫ارتكبت خطأ فادحًا.‬

712
00:55:41,838 --> 00:55:42,714
‫أنا ضابط شرطة.‬

713
00:55:47,552 --> 00:55:48,803
‫إنه مثير للاهتمام.‬

714
00:55:50,096 --> 00:55:51,723
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

715
00:55:55,935 --> 00:55:57,270
‫بعد بضعة كؤوس،‬

716
00:55:58,229 --> 00:56:00,273
‫كشف لي سره.‬

717
00:56:00,690 --> 00:56:02,609
‫لا بد أنك سمعت عن مدينة "واجي".‬

718
00:56:07,906 --> 00:56:10,325
‫الأمر يتعلق بخزانة مهمة.‬

719
00:56:11,618 --> 00:56:14,079
‫لكن الجهاز الذي يفتحها، الصندوق الأسود‬

720
00:56:15,997 --> 00:56:16,873
‫هو في هذه المدينة‬

721
00:56:17,999 --> 00:56:19,709
‫ويريد أحدهم الحصول عليه.‬

722
00:56:20,543 --> 00:56:22,629
‫إن حصلت عليه...‬

723
00:56:23,088 --> 00:56:24,214
‫سأصبح مليارديرًا.‬

724
00:56:25,090 --> 00:56:26,716
‫سأصبح مليارديرًا.‬

725
00:56:29,677 --> 00:56:30,845
‫الصندوق الأسود.‬

726
00:56:40,647 --> 00:56:42,607
‫- هل قال الصندوق الأسود؟‬
‫- نعم، سيدي.‬

727
00:56:58,456 --> 00:57:00,208
‫هذه ولاعتي المفضلة.‬

728
00:57:01,584 --> 00:57:03,920
‫- إنها تحفة أثرية.‬
‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟‬

729
00:57:04,003 --> 00:57:05,547
‫ولكن هناك قطعة مفقودة منها.‬

730
00:57:06,131 --> 00:57:08,967
‫إن وجدتها فستكون قيمتها أكبر.‬

731
00:57:12,387 --> 00:57:16,057
‫أردت التحدث إليك على انفراد. الأمر مهم.‬

732
00:57:16,558 --> 00:57:17,725
‫مجموعة "روي".‬

733
00:57:18,643 --> 00:57:20,854
‫أقوى نقابة إجرامية في العالم.‬

734
00:57:21,354 --> 00:57:23,314
‫هذه الملفات ليست عن جرائمهم،‬

735
00:57:23,398 --> 00:57:26,151
‫بل عن الأشخاص الذين حاولوا القبض عليهم.‬

736
00:57:27,360 --> 00:57:30,321
‫لم ينجح أي منهم حتى الآن.‬

737
00:57:32,449 --> 00:57:33,616
‫لكن...‬

738
00:57:34,242 --> 00:57:36,453
‫إن وجدنا الجهاز...‬

739
00:57:37,579 --> 00:57:39,539
‫أنت تتحدث عن...‬

740
00:57:41,082 --> 00:57:45,378
‫يمكننا القضاء على مجموعة "روي" نهائيًا.‬

741
00:57:47,255 --> 00:57:48,256
‫أحمق!‬

742
00:57:48,673 --> 00:57:52,385
‫كشف عن معلومات حيوية وهو ثمل.‬

743
00:57:57,140 --> 00:57:57,974
‫لا.‬

744
00:57:59,767 --> 00:58:01,644
‫إنه يعرف من أكون.‬

745
00:58:03,229 --> 00:58:06,065
‫أراد أن تصل إلي هذه المعلومات.‬

746
00:58:08,610 --> 00:58:13,198
‫لكنه لا يعرف بأنه يعبث‬
‫مع الرجل الخطأ هذه المرة.‬

747
00:58:24,042 --> 00:58:24,876
‫"أشوك".‬

748
00:58:29,797 --> 00:58:30,965
‫أخبرني الحقيقة.‬

749
00:58:31,508 --> 00:58:33,551
‫هل أساعدك حقًا في هذه القضية؟‬

750
00:58:34,135 --> 00:58:36,554
‫لأنك تبدو بأنك تملك الإجابة على كل شيء.‬

751
00:58:36,930 --> 00:58:39,390
‫هذه المرة ليس لدي سوى الجواب.‬

752
00:58:40,892 --> 00:58:42,852
‫عليك أن تجدي السؤال.‬

753
00:58:45,396 --> 00:58:47,148
‫"أمريتا"، أنت في فريقي.‬

754
00:58:47,941 --> 00:58:50,777
‫أنا الوحيد الذي يمكنه مساءلتك، ‬
‫لا أحد غيري.‬

755
00:58:53,279 --> 00:58:55,281
‫عليه أن يسحب كلامه.‬

756
00:59:01,788 --> 00:59:03,414
‫هذه الرحلات القادمة من "واجي".‬

757
00:59:06,626 --> 00:59:07,961
‫لائحة الركاب.‬

758
00:59:08,962 --> 00:59:09,921
‫ها هي.‬

759
00:59:12,048 --> 00:59:13,591
‫أريد لائحة درجة الأعمال.‬

760
00:59:19,931 --> 00:59:23,059
‫هناك 20 راكبًا بعد حذف 5 راكبات.‬

761
00:59:23,643 --> 00:59:25,061
‫- يتبقى لنا 15 راكبًا.‬
‫- مهلًا.‬

762
00:59:27,188 --> 00:59:28,815
‫أريد قائمة بهؤلاء الركاب فقط.‬

763
00:59:35,863 --> 00:59:36,823
‫اسمها "كالكي".‬

764
00:59:36,906 --> 00:59:39,450
‫نالت شهادة الحقوق من "ستانفورد"،‬
‫ودكتوراه من "أوكسفورد".‬

765
00:59:39,576 --> 00:59:42,370
‫حاليًا، تعمل كمستشارة اقتصادية ‬
‫في حكومة "واجي".‬

766
00:59:45,540 --> 00:59:47,625
‫والدها هو "غوبالاكاري تشينابوياكا".‬

767
00:59:48,501 --> 00:59:51,337
‫إنها المستشارة القانونية لمجموعة "روي".‬

768
01:00:26,497 --> 01:00:27,707
‫اعتني بنفسك.‬

769
01:00:34,547 --> 01:00:36,674
‫"أمريتا"، وافيني بكل المستجدات.‬

770
01:00:42,597 --> 01:00:43,931
‫زحمة سير خانقة.‬

771
01:01:05,787 --> 01:01:06,746
‫هل أنت بخير؟‬

772
01:01:07,622 --> 01:01:09,624
‫لا تقلقي، إنها سيارة مقاومة للرصاص.‬

773
01:01:19,342 --> 01:01:20,385
‫إنها تتعرض لهجوم!‬

774
01:01:20,927 --> 01:01:23,054
‫"أمريتا"، ابقي في السيارة.‬

775
01:01:26,599 --> 01:01:28,476
‫يريدون سرقة الصندوق الأسود، سأذهب.‬

776
01:01:28,559 --> 01:01:30,728
‫لا يا "أميرتا"، انتظري.‬

777
01:01:35,191 --> 01:01:36,109
‫ألو!‬

778
01:01:38,152 --> 01:01:39,445
‫إنني أتعرض لهجوم!‬

779
01:01:40,822 --> 01:01:41,781
‫أعرف.‬

780
01:01:43,032 --> 01:01:44,283
‫ما دمت أنا هنا...‬

781
01:01:45,618 --> 01:01:46,869
‫لا يمكنهم إيذاءك.‬

782
01:01:55,670 --> 01:01:57,672
‫ثمة أمر مهم يحدث.‬

783
01:02:22,488 --> 01:02:23,656
‫سأخرج.‬

784
01:02:25,158 --> 01:02:26,743
‫"أمريتا"، انتظري. لا تذهبي.‬

785
01:03:33,184 --> 01:03:35,144
‫بدأت زحمة السير تزول، سأذهب إلى المطار.‬

786
01:03:35,686 --> 01:03:36,687
‫لا، انتظري.‬

787
01:03:37,688 --> 01:03:39,607
‫يبدو أن الأخبار عن الصندوق الأسود‬

788
01:03:40,066 --> 01:03:42,318
‫قد بلغت آذانًا كثيرة.‬

789
01:03:43,653 --> 01:03:44,612
‫لهذا السبب...‬

790
01:03:45,029 --> 01:03:48,282
‫يجب أن نخفيه في مكان ما وبسرعة.‬

791
01:03:48,908 --> 01:03:49,826
‫أين؟‬

792
01:04:01,087 --> 01:04:03,047
‫- هيا. تحرك! بسرعة!‬
‫- نعم سيدتي.‬

793
01:04:07,385 --> 01:04:09,595
‫- هيا بنا، أسرع.‬
‫- بسرعة!‬

794
01:04:11,389 --> 01:04:12,598
‫لننطلق، هيا.‬

795
01:04:19,647 --> 01:04:20,606
‫فاتكم الأمر؟‬

796
01:04:20,690 --> 01:04:22,191
‫ماذا تعني بذلك؟‬

797
01:04:25,570 --> 01:04:27,864
‫لا بد من أنها أضاعتها ثانية.‬

798
01:04:29,323 --> 01:04:31,200
‫ماذا نتوقع غير ذلك من "أمريتا"؟‬

799
01:04:33,035 --> 01:04:34,412
‫من قال إننا أضعناها؟‬

800
01:04:36,539 --> 01:04:38,708
‫قبل أن تنطلق سيارتها،‬
‫وضعنا جهاز تعقب عليها.‬

801
01:04:39,041 --> 01:04:40,209
‫هيا، تحرك!‬

802
01:04:45,256 --> 01:04:47,341
‫مرّت السيارة عبر "حاجي علي"،‬

803
01:04:47,425 --> 01:04:50,636
‫شارع "غرانت" و"كوتون" للصيرفة‬
‫وتوقفت أخيرًا عند رصيف "بالارد".‬

804
01:04:51,262 --> 01:04:52,763
‫أمام مصرف "كابيتال" مباشرة.‬

805
01:04:56,559 --> 01:04:58,269
‫إذًا، إنه في مصرف "كابيتال".‬

806
01:04:58,686 --> 01:04:59,604
‫لا، سيدي.‬

807
01:05:01,314 --> 01:05:02,982
‫ليس في مصرف "كابيتال".‬

808
01:05:05,109 --> 01:05:06,903
‫حسنًا، لنعد إلى المكتب.‬

809
01:05:07,111 --> 01:05:08,029
‫لا.‬

810
01:05:10,281 --> 01:05:11,490
‫يجب أن نتبع "كالكي".‬

811
01:05:50,029 --> 01:05:51,864
‫الصندوق الأسود ليس في مصرف "كابيتل"،‬

812
01:05:51,948 --> 01:05:53,449
‫إنه في مصرف "رويال".‬

813
01:05:54,075 --> 01:05:55,451
‫إنه خلف الصيدلية.‬

814
01:06:02,667 --> 01:06:06,754
‫لذا إن لم يكن لديه هذه المعلومات‬

815
01:06:07,880 --> 01:06:10,091
‫فكيف سيصل السارق إلى المصرف؟‬

816
01:06:10,883 --> 01:06:11,926
‫وكيف سنقبض عليه؟‬

817
01:06:14,387 --> 01:06:16,180
‫إنه ليس شرطيًا إنما لص.‬

818
01:06:17,974 --> 01:06:19,642
‫لا بد أنه يتقدم علينا بخطوة الآن.‬

819
01:06:24,313 --> 01:06:25,648
‫أحسنت عملًا، "أمريتا".‬

820
01:06:26,399 --> 01:06:27,274
‫آسف.‬

821
01:06:27,900 --> 01:06:29,610
‫لقد سحبت كلامي.‬

822
01:06:37,910 --> 01:06:40,329
‫هل نقود السيارة إلى المكتب؟‬
‫أين سيارتك؟‬

823
01:06:43,624 --> 01:06:44,834
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

824
01:06:44,917 --> 01:06:46,210
‫بدوت بخير حتى الآن.‬

825
01:06:50,214 --> 01:06:53,467
‫عندما كنت صغيرة،‬
‫كانت أمي تتعلم القيادة.‬

826
01:06:54,510 --> 01:06:56,470
‫جلس أبي في المقعد الأمامي‬
‫وأنا في الخلف.‬

827
01:06:56,804 --> 01:07:00,975
‫كانت تقود بسرعة، شعرت بالإثارة‬
‫وحثثتها على القيادة بسرعة أكبر...‬

828
01:07:01,976 --> 01:07:05,771
‫شعر أبي بالقلق ولكنها أسرعت لتسعدني.‬

829
01:07:07,398 --> 01:07:08,399
‫لكن...‬

830
01:07:12,361 --> 01:07:13,863
‫عندما فتحت عيني‬

831
01:07:15,406 --> 01:07:17,158
‫كان والداي يحدقان بي...‬

832
01:07:18,117 --> 01:07:19,452
‫ملطخين بالدماء.‬

833
01:07:20,578 --> 01:07:22,288
‫أعينهما الخالية من الحياة تحدق بي.‬

834
01:07:24,040 --> 01:07:26,333
‫لقد تأثرت بذلك طوال حياتي.‬

835
01:07:27,543 --> 01:07:29,879
‫شعرت بالسعادة من جديد بعد فترة طويلة.‬

836
01:07:30,129 --> 01:07:33,299
‫وأنا خائفة، ماذا لو خسرت كل شيء ثانية؟‬

837
01:07:34,967 --> 01:07:36,469
‫كنت محقًا يا "أشوك".‬

838
01:07:36,677 --> 01:07:38,929
‫لم يكن لدي أحد في حياتي‬

839
01:07:39,013 --> 01:07:42,725
‫لأشاركه بهجتي وأحزاني.‬

840
01:07:46,854 --> 01:07:48,522
‫باستثناء ظلي.‬

841
01:07:56,739 --> 01:07:59,200
‫في هذه اللحظة، ظلك ليس معك أيضًا.‬

842
01:08:00,409 --> 01:08:01,410
‫لكنني معك.‬

843
01:08:03,996 --> 01:08:05,664
‫حتى أنا ليس لدي أحد في حياتي.‬

844
01:08:06,665 --> 01:08:07,750
‫مثلك تمامًا.‬

845
01:08:44,078 --> 01:08:46,080
‫"في أفكارك‬

846
01:08:46,330 --> 01:08:48,707
‫يستمر قلبي بالتجول‬

847
01:08:49,166 --> 01:08:51,335
‫حبيبتي، أنت لا تدركين‬

848
01:08:51,710 --> 01:08:53,879
‫أنا حبيبك‬

849
01:08:54,421 --> 01:08:56,674
‫في أفكارك‬

850
01:08:56,756 --> 01:08:59,051
‫يستمر قلبي بالتجول‬

851
01:08:59,510 --> 01:09:01,345
‫حبيبتي، أنت لا تدركين‬

852
01:09:02,138 --> 01:09:03,889
‫أنا حبيبك‬

853
01:09:04,265 --> 01:09:08,269
‫طوال الليل، أفتقدك طوال الوقت‬

854
01:09:09,979 --> 01:09:11,814
‫لماذا أجدك‬

855
01:09:12,564 --> 01:09:14,524
‫ساحرة جدًا؟‬

856
01:09:14,859 --> 01:09:16,861
‫أصبحت ملكك‬

857
01:09:18,028 --> 01:09:19,572
‫كوني ملكي ولنتحد‬

858
01:09:43,929 --> 01:09:45,555
‫في عيني‬

859
01:09:46,515 --> 01:09:48,517
‫سأخبئك‬

860
01:09:49,225 --> 01:09:51,395
‫سواء أردت ذلك أم لا‬

861
01:09:51,478 --> 01:09:53,439
‫سأجعلك ملكي‬

862
01:09:54,440 --> 01:09:56,108
‫في عيني‬

863
01:09:57,109 --> 01:09:59,111
‫سأخبئك‬

864
01:09:59,570 --> 01:10:01,864
‫سواء أردت ذلك أم لا‬

865
01:10:01,989 --> 01:10:04,366
‫سأجعلك ملكي‬

866
01:10:04,742 --> 01:10:08,329
‫لقد أصبحت حياتي‬

867
01:10:10,164 --> 01:10:11,957
‫لماذا أجدك‬

868
01:10:12,791 --> 01:10:14,460
‫ساحرة جدًا؟‬

869
01:10:15,085 --> 01:10:17,338
‫أصبحت ملكك‬

870
01:10:17,963 --> 01:10:19,924
‫كوني ملكي ولنتحد‬

871
01:10:20,549 --> 01:10:22,509
‫لماذا أجدك‬

872
01:10:23,052 --> 01:10:24,929
‫ساحرًا جدًا؟‬

873
01:10:25,262 --> 01:10:27,806
‫أصبحت ملكك‬

874
01:10:28,265 --> 01:10:30,267
‫كن ملكي ولنتحد.‬

875
01:10:57,169 --> 01:10:59,171
‫لماذا أجدك‬

876
01:10:59,630 --> 01:11:01,590
‫ساحرة جدًا؟‬

877
01:11:02,007 --> 01:11:04,260
‫أصبحت ملكك‬

878
01:11:04,885 --> 01:11:06,637
‫كوني ملكي ولنتحد"‬

879
01:11:14,186 --> 01:11:15,312
‫أرني يدك.‬

880
01:11:15,980 --> 01:11:17,439
‫تريدين قراءة مستقبلي؟‬

881
01:11:19,024 --> 01:11:20,109
‫ليس مستقبلك فقط.‬

882
01:11:21,860 --> 01:11:22,903
‫مستقبلنا.‬

883
01:11:27,324 --> 01:11:28,158
‫جميل.‬

884
01:11:29,660 --> 01:11:30,995
‫يبدو باهظ الثمن.‬

885
01:11:31,704 --> 01:11:34,206
‫اضطررت لبيع سيارتي لشراء هذا الخاتم.‬

886
01:11:38,502 --> 01:11:40,754
‫لكنه لا شيء مقارنة بحبي لك.‬

887
01:11:46,302 --> 01:11:47,136
‫ماذا حدث؟‬

888
01:11:48,595 --> 01:11:50,806
‫طلبت مني قيادة الفريق بأكمله.‬

889
01:11:52,099 --> 01:11:53,600
‫لذا أنا متوترة قليلًا.‬

890
01:11:59,398 --> 01:12:01,066
‫سيكون كل شيء بخير.‬

891
01:12:06,363 --> 01:12:07,573
‫أرني الأمر.‬

892
01:12:15,914 --> 01:12:17,499
‫لدي كل ما طلبته.‬

893
01:12:17,708 --> 01:12:20,044
‫مخططات المصرف وتفاصيل نظامهم الأمني.‬

894
01:12:20,127 --> 01:12:22,296
‫تتحكم الشرطة ببيانات تلك المنطقة، كل شيء.‬

895
01:12:23,380 --> 01:12:25,090
‫هذا هو المدخل الرئيسي.‬

896
01:12:25,632 --> 01:12:27,134
‫ليس من السهل دخول المصرف.‬

897
01:12:27,217 --> 01:12:30,763
‫لحظة دخول أحد من الباب الأمامي،‬
‫يتم إخطار جميع مراكز الشرطة المجاورة.‬

898
01:12:30,846 --> 01:12:32,598
‫كل زاوية في المصرف تحت المراقبة.‬

899
01:12:32,973 --> 01:12:35,476
‫بالإضافة إلى لوحات الليزر‬
‫المشحونة بالكهرباء.‬

900
01:12:36,143 --> 01:12:38,312
‫متى نجحت في تخطي هذه الأشياء...‬

901
01:12:39,313 --> 01:12:42,107
‫ستجد الخزنة في هذا المكان.‬

902
01:12:42,191 --> 01:12:44,193
‫سيكون من المستحيل فتح الخزنة.‬

903
01:12:44,276 --> 01:12:47,237
‫لذا لنجعله ممكنًا من أجله.‬

904
01:12:50,449 --> 01:12:51,450
‫كيف؟‬

905
01:12:51,867 --> 01:12:53,118
‫نريد الجهاز‬

906
01:12:53,243 --> 01:12:55,162
‫والشخص الذي يسرقه.‬

907
01:12:55,287 --> 01:12:56,121
‫فهمت؟‬

908
01:12:56,205 --> 01:12:57,998
‫يجب أن تكون هذه الخطة مضمونة.‬

909
01:12:58,290 --> 01:12:59,375
‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬

910
01:12:59,708 --> 01:13:02,294
‫إلى أن نوصل العطشان إلى البئر،‬

911
01:13:02,378 --> 01:13:04,004
‫كيف سنحصل على الاثنين؟‬

912
01:13:04,088 --> 01:13:06,882
‫عندما يدرك بأننا أخذنا الجهاز،‬

913
01:13:07,549 --> 01:13:08,926
‫نكون قد أمسكنا به.‬

914
01:13:09,009 --> 01:13:10,344
‫أليس كذلك يا سيدي؟‬

915
01:13:10,636 --> 01:13:12,971
‫ونحل القضية بطريقة غير سمية.‬

916
01:13:13,097 --> 01:13:15,307
‫يجب أن نحصل على الصندوق الأسود.‬

917
01:13:17,851 --> 01:13:18,894
‫"ديفيد".‬

918
01:13:20,270 --> 01:13:21,438
‫إليكم الخطة.‬

919
01:13:22,022 --> 01:13:24,900
‫حالما أضغط على زر هذه الساعة،‬
‫سأعرف موقع كل منكم.‬

920
01:13:25,317 --> 01:13:26,318
‫مفهوم.‬

921
01:13:38,956 --> 01:13:41,959
‫"شينده"، الخطأ الذي ارتكبناه‬
‫عند إشارة المرور، يجب ألا يتكرر.‬

922
01:13:42,543 --> 01:13:44,253
‫لن يكون هناك مجال لأي خطأ.‬

923
01:13:44,336 --> 01:13:48,715
‫لم أر ضابط شرطة أذكى منه من قبل.‬

924
01:13:49,133 --> 01:13:51,760
‫التحذير التالي لن تتلقاه عبر الهاتف،‬

925
01:13:52,177 --> 01:13:53,387
‫بل بالسلاح.‬

926
01:13:54,138 --> 01:13:55,222
‫ما اسمه؟‬

927
01:13:55,431 --> 01:13:56,432
‫"أشوك تشاكرافارثي".‬

928
01:13:57,933 --> 01:14:00,018
‫"أشوك تشاكرافارثي".‬

929
01:14:29,256 --> 01:14:30,174
‫انظروا.‬

930
01:14:31,425 --> 01:14:32,426
‫تبًا!‬

931
01:14:32,509 --> 01:14:35,220
‫ابقوا متأهبين، يجري أمر ما حتمًا. ‬
‫انتظروا أوامري.‬

932
01:14:49,735 --> 01:14:51,778
‫- اتخذوا مواقعكم.‬
‫- "أميرتا"، انظري.‬

933
01:14:54,114 --> 01:14:55,407
‫لنسرع.‬

934
01:15:27,606 --> 01:15:29,525
‫يا رفاق، لا يمكنكم الهرب.‬

935
01:15:30,150 --> 01:15:31,401
‫استسلموا.‬

936
01:15:32,277 --> 01:15:36,657
‫هذا آخر تحذير لكم، الشرطة تحاصركم.‬

937
01:15:36,740 --> 01:15:38,951
‫قبضنا على 2 ولكن "شادو" ليس هناك.‬

938
01:15:46,375 --> 01:15:47,376
‫اذهبوا بذلك الاتجاه.‬

939
01:15:48,877 --> 01:15:50,128
‫لا يزال "شادو" هنا.‬

940
01:15:55,634 --> 01:15:57,010
‫لقد اختفى كل شيء.‬

941
01:16:01,974 --> 01:16:04,309
‫"ديفيد"، هل المال معك؟‬

942
01:16:05,143 --> 01:16:06,562
‫توقف!‬

943
01:16:16,655 --> 01:16:17,614
‫توقف!‬

944
01:16:21,577 --> 01:16:22,661
‫انزل.‬

945
01:16:31,295 --> 01:16:33,505
‫لقد هرب وهو متجه نحو "سيليكون".‬

946
01:16:33,589 --> 01:16:35,090
‫- اعتمدي الخطة البديلة.‬
‫- حسنًا.‬

947
01:16:59,906 --> 01:17:01,575
‫- نعم؟‬
‫- الصندوق الأسود ليس هنا.‬

948
01:17:02,075 --> 01:17:03,035
‫ماذا!‬

949
01:17:03,327 --> 01:17:04,536
‫ماذا تعني بأنه ليس هناك؟‬

950
01:17:04,870 --> 01:17:05,954
‫المصرف كله فارغ.‬

951
01:17:06,371 --> 01:17:07,289
‫المصرف؟‬

952
01:17:08,206 --> 01:17:09,625
‫سأذهب إليه الآن.‬

953
01:17:42,115 --> 01:17:43,241
‫توقفوا!‬

954
01:17:44,034 --> 01:17:45,243
‫سيدي، هناك مشكلة.‬

955
01:17:47,954 --> 01:17:48,830
‫أخبرني.‬

956
01:17:50,415 --> 01:17:51,375
‫ماذا؟‬

957
01:17:58,840 --> 01:18:00,592
‫حان الوقت لإنهاء اللعبة التي بدأتها.‬

958
01:18:15,982 --> 01:18:18,652
‫- نعم سيدي؟‬
‫- أرسل قوات الدعم في الحال.‬

959
01:18:19,194 --> 01:18:22,197
‫الرجل الذي قبض عليه فريقك هو ضابط سري.‬

960
01:18:23,198 --> 01:18:25,325
‫- من يا سيدي؟‬
‫- ماذا تقصد بمن؟‬

961
01:18:25,617 --> 01:18:27,369
‫ضابطنا السري "أشوك تشاكرافارثي".‬

962
01:18:27,911 --> 01:18:28,954
‫لكن يا سيدي...‬

963
01:18:29,454 --> 01:18:32,207
‫- "أشوك" يعمل معنا منذ البداية.‬
‫- ماذا؟‬

964
01:18:43,009 --> 01:18:46,805
‫إذا كان هذا "أشوك"، فمن هو اللص؟‬

965
01:18:54,438 --> 01:18:55,564
‫حان وقت العرض.‬

966
01:19:55,499 --> 01:19:58,543
‫لنسلك الاتجاه الآخر. لن ندعه يعبر الجسر.‬

967
01:20:03,298 --> 01:20:05,175
‫انصبوا حاجزًا عند المخرج.‬

968
01:20:49,511 --> 01:20:50,387
‫أسرع.‬

969
01:22:30,028 --> 01:22:31,529
‫"أميرتا"، لا.‬

970
01:22:32,405 --> 01:22:33,949
‫تطلقين النار على الرجل الخطأ.‬

971
01:22:38,036 --> 01:22:40,705
‫إنه "أشوك تشاكرافارثي" الحقيقي.‬

972
01:22:41,998 --> 01:22:43,500
‫شرطي متخفي.‬

973
01:23:16,533 --> 01:23:18,910
‫أحيانًا ما يبدو ليس الحقيقة،‬

974
01:23:18,994 --> 01:23:20,996
‫وأحيانًا لا يكون الواقع حقيقيًا،‬

975
01:23:21,121 --> 01:23:22,622
‫"أمريتا جي".‬

976
01:23:31,297 --> 01:23:34,551
‫إنه ليس ضابط شرطة وإنما لص.‬
‫سيكون دائمًا متقدمًا علينا.‬

977
01:23:35,093 --> 01:23:37,887
‫- شكرًا "أشوك".‬
‫- "ساهو".‬

978
01:23:41,266 --> 01:23:42,225
‫اسمي "ساهو".‬

979
01:24:01,828 --> 01:24:05,415
‫"حان وقت العرض"‬

980
01:24:26,811 --> 01:24:28,396
‫هل تعرف كيف وُلدت؟‬

981
01:24:29,814 --> 01:24:33,234
‫مع الحبل السري حول عنقك، ملطخ بالدم‬
‫وتركل بطن أمك.‬

982
01:24:35,528 --> 01:24:37,280
‫لقد كافحت لتعيش.‬

983
01:24:38,198 --> 01:24:39,574
‫إذا استسلمت الآن، ستموت.‬

984
01:24:41,284 --> 01:24:42,452
‫اقض عليهم.‬

985
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
‫وإلا لا تعد حيًا.‬

986
01:24:54,297 --> 01:24:55,381
‫أتريد أن نضربك ثانية؟‬

987
01:25:05,809 --> 01:25:07,393
‫سُرق الصندوق الأسود من المصرف.‬

988
01:25:14,776 --> 01:25:17,112
‫تسلل لص إلى قسمنا‬

989
01:25:17,737 --> 01:25:19,405
‫واستغلكم كلكم‬

990
01:25:19,531 --> 01:25:20,907
‫ونفذ عملية سرقة.‬

991
01:25:20,990 --> 01:25:22,367
‫ولم يشك به أحد؟‬

992
01:25:23,201 --> 01:25:26,996
‫كيف تمكن من اختراق ‬
‫قاعدة بياناتنا بهذه السهولة؟‬

993
01:25:28,164 --> 01:25:29,791
‫ماذا كان يعمل متسللنا؟‬

994
01:25:30,041 --> 01:25:31,543
‫ظننا أنه متسللنا‬

995
01:25:33,878 --> 01:25:35,797
‫ولكن كان يعمل معه طوال الوقت.‬

996
01:25:37,757 --> 01:25:38,591
‫"ديفيد".‬

997
01:25:47,267 --> 01:25:48,935
‫عندما كنت أحقق في متجر الصائغ‬

998
01:25:49,435 --> 01:25:50,270
‫أمسكنا به.‬

999
01:25:50,520 --> 01:25:54,566
‫أراكم أشرطتي وأقنعكم‬

1000
01:25:55,066 --> 01:25:56,401
‫بأنني اللص.‬

1001
01:25:56,943 --> 01:25:59,070
‫أراني "ديفيد" أشرطته‬

1002
01:25:59,612 --> 01:26:01,197
‫وأرسلني إلى المقهى.‬

1003
01:26:06,161 --> 01:26:07,287
‫الصندوق الأسود.‬

1004
01:26:07,745 --> 01:26:10,915
‫سأصبح مليارديرًا.‬

1005
01:26:10,999 --> 01:26:13,585
‫شاركني خططه وأقنعكم بأنها خططي.‬

1006
01:26:14,836 --> 01:26:17,714
‫كان يعرف مكاني وخطتي للهروب.‬

1007
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
‫لقد خطط لكل شيء.‬

1008
01:26:22,343 --> 01:26:24,345
‫شككت بأن ثمة شيء مريب.‬

1009
01:26:25,013 --> 01:26:26,639
‫بينما كنت أدخل  المصرف...‬

1010
01:26:28,183 --> 01:26:30,977
‫أدركت كم كنت عالقًا‬

1011
01:26:32,187 --> 01:26:35,064
‫في تفاصيل خطة "ساهو".‬

1012
01:26:38,651 --> 01:26:42,280
‫استخدم اسمك أفضل منك.‬

1013
01:26:43,198 --> 01:26:45,491
‫عليك أن تأخذ إجازة.‬

1014
01:26:46,326 --> 01:26:48,703
‫من الآن وصاعدًا، لا تخبر أحدًا باسمك.‬

1015
01:26:59,505 --> 01:27:02,926
‫هل تعرف كم كلفنا‬
‫هذا الخطأ الذي ارتكبته؟‬

1016
01:27:03,176 --> 01:27:05,178
‫سيدي، لم أستطع التعرف عليه.‬

1017
01:27:06,054 --> 01:27:08,473
‫انظر حولك فقط.‬

1018
01:27:15,438 --> 01:27:16,981
‫ألم تتمكن حتى من رؤية هذا؟‬

1019
01:27:17,649 --> 01:27:20,485
‫امهلني 48 ساعة فقط، سأجده.‬

1020
01:27:34,374 --> 01:27:38,169
‫أنت عملت معه عن قرب، صحيح؟‬

1021
01:27:41,798 --> 01:27:43,466
‫أيمكنني الحصول على معلومات إضافية‬

1022
01:27:44,300 --> 01:27:45,134
‫عن هذا البطل؟‬

1023
01:27:48,846 --> 01:27:49,764
‫إنه ليس بطلًا...‬

1024
01:27:56,980 --> 01:27:57,897
‫إنه شرير.‬

1025
01:29:31,824 --> 01:29:33,659
‫"احبسي أنفاسك يا عزيزتي‬

1026
01:29:34,744 --> 01:29:38,373
‫إذا اقتربت منك سأفقدك صوابك‬

1027
01:29:38,748 --> 01:29:40,541
‫تريثي قليلًا يا عزيزتي‬

1028
01:29:41,626 --> 01:29:46,172
‫ليس لديك أدنى فكرة عن المتعة‬
‫التي تثيرها لمستي‬

1029
01:29:46,339 --> 01:29:49,467
‫أعلم أنك تريدينها وأنك بحاجة إليها‬

1030
01:29:50,676 --> 01:29:53,971
‫كل شيء مكتوب في عينيك‬

1031
01:29:55,681 --> 01:29:57,809
‫أنا بريء قليلًا ومجنون بعض الشيء‬

1032
01:29:57,892 --> 01:30:00,103
‫أنا شاب سيء، هل تكونين فتاتي السيئة؟‬

1033
01:30:07,151 --> 01:30:09,237
‫أنا شاب سيء، هل تكونين فتاتي السيئة؟‬

1034
01:30:16,869 --> 01:30:18,538
‫أنا منتش دائمًا يا عزيزتي.‬

1035
01:30:18,621 --> 01:30:21,249
‫أبقى محلقًا‬

1036
01:30:21,332 --> 01:30:23,709
‫محلقًا مثل المروحية!‬

1037
01:30:23,793 --> 01:30:26,170
‫أنا مريض جدًا، اتصلوا بالطبيب‬

1038
01:30:26,254 --> 01:30:28,089
‫أدفع نقدًا فقط، لا شيكات‬

1039
01:30:28,172 --> 01:30:30,299
‫حتى لو لم أقل شيئًا، غنائمي تدعمني‬

1040
01:30:30,633 --> 01:30:32,135
‫إن كنت في مزاج جيد يا عزيزتي‬

1041
01:30:32,218 --> 01:30:35,221
‫سأحرص على أن يصبح ‬
‫صديقك الحميم  حبيبك السابق‬

1042
01:30:44,647 --> 01:30:47,108
‫أنا معك يا فتى‬

1043
01:30:47,442 --> 01:30:49,068
‫لقد سلبتني قلبي‬

1044
01:30:49,152 --> 01:30:51,737
‫أن أبقى بعيدة عنك يا فتى‬

1045
01:30:51,821 --> 01:30:53,656
‫أصبح صعبًا جدًا‬

1046
01:30:53,948 --> 01:30:56,200
‫أنا معك يا فتى‬

1047
01:30:56,659 --> 01:30:58,286
‫لقد سلبتني قلبي‬

1048
01:30:58,369 --> 01:31:01,122
‫أن أبقى بعيدة عنك يا فتى‬

1049
01:31:01,330 --> 01:31:02,623
‫أصبح صعبًا جدًا‬

1050
01:31:02,915 --> 01:31:05,084
‫أنت النار وأنا الوقود يا فتى‬

1051
01:31:05,209 --> 01:31:07,378
‫خذني معك، تعرف ما أعنيه يا فتى‬

1052
01:31:07,545 --> 01:31:09,380
‫مثلك تمامًا، أنا فتاة مجنونة.‬

1053
01:31:09,464 --> 01:31:11,799
‫إن كنت فتى سيئًا، سأكون فتاتك السيئة‬

1054
01:31:18,598 --> 01:31:20,892
‫أنا شاب سيء، هل تكونين فتاتي السيئة؟‬

1055
01:31:27,857 --> 01:31:30,193
‫إن كنت فتى سيئًا، سأكون فتاتك السيئة"‬

1056
01:31:35,781 --> 01:31:36,991
‫يا لها من حفلة!‬

1057
01:31:38,242 --> 01:31:40,995
‫ستكون المهمة التالية صعبة.‬

1058
01:31:41,496 --> 01:31:43,789
‫"إن كنت فتى سيئًا، سأكون فتاتك السيئة‬

1059
01:31:46,042 --> 01:31:48,544
‫إن كنت فتى سيئًا، سأكون فتاتك السيئة‬

1060
01:31:50,630 --> 01:31:53,049
‫أنا شاب سيء، هل تكونين فتاتي السيئة؟"‬

1061
01:32:00,389 --> 01:32:01,474
‫"فرانكو براذرز".‬

1062
01:32:01,849 --> 01:32:03,809
‫يقولون إنهم لا يخشون شيئًا.‬

1063
01:32:05,102 --> 01:32:07,104
‫إن كان لديك رجال كهؤلاء يعملون لحسابك...‬

1064
01:32:07,980 --> 01:32:09,065
‫لماذا قد يخاف أي شخص؟‬

1065
01:32:09,649 --> 01:32:11,275
‫إن تعاونتم معنا،‬

1066
01:32:11,943 --> 01:32:15,363
‫لن يكون أمام بقية أعضاء مجلس الإدارة ‬
‫خيار سوى الانضمام إلينا.‬

1067
01:32:16,656 --> 01:32:20,284
‫عندها لن يستطيع أحد منع "ديفراج"‬
‫من المطالبة بالعرش.‬

1068
01:32:20,910 --> 01:32:23,162
‫الآن وقد عاد ابن "روي"...‬

1069
01:32:23,788 --> 01:32:25,289
‫لماذا نحتاج إلى "ديفراج"؟‬

1070
01:32:26,415 --> 01:32:31,295
‫عليك أولًا أن تحصل على المال‬
‫من تلك الخزنة السرية‬

1071
01:32:31,921 --> 01:32:33,839
‫ومن ثم فكر في المطالبة بكرسي "روي".‬

1072
01:32:34,715 --> 01:32:37,093
‫انظروا إلى وجوههم الآن!‬

1073
01:33:01,158 --> 01:33:02,785
‫كانت هناك قرية اسمها "كارانا".‬

1074
01:33:05,162 --> 01:33:07,039
‫ما أنت واقف عليه ليس رملًا،‬

1075
01:33:07,456 --> 01:33:09,959
‫إنه رماد كل القرويين الذين احترقوا هنا.‬

1076
01:33:11,544 --> 01:33:14,589
‫بالنسبة إليك، قد تكون هذه صحراء قاحلة...‬

1077
01:33:17,633 --> 01:33:20,094
‫لكن بالنسبة إلي، هذه أرض انتصاري.‬

1078
01:33:27,935 --> 01:33:29,395
‫آسف يا "ديفراج"‬

1079
01:33:39,947 --> 01:33:43,784
‫لم نظن أننا سنخسر الصندوق الأسود.‬

1080
01:33:58,549 --> 01:34:00,176
‫ذلك الجهاز لديه نظام تعقب‬

1081
01:34:00,760 --> 01:34:03,304
‫يبقى فعالًا للـ48 ساعة التالية.‬

1082
01:34:04,263 --> 01:34:08,476
‫يمكننا تعقبه من أي مكان في العالم.‬

1083
01:34:12,563 --> 01:34:16,108
‫ولكن إن لم نجده هذه المرة...‬

1084
01:34:17,652 --> 01:34:19,278
‫فلن أعفو عنكم.‬

1085
01:34:25,493 --> 01:34:26,452
‫شكرًا.‬

1086
01:34:27,328 --> 01:34:28,663
‫مكان مذهل، صحيح؟‬

1087
01:34:28,746 --> 01:34:30,748
‫الفتيات من حولي وأنا أشرب الجعة.‬

1088
01:34:31,332 --> 01:34:33,209
‫لم لا نستقر هنا؟‬

1089
01:34:33,876 --> 01:34:36,754
‫قُل لي يا "ساهو"، لماذا تحبني كثيرًا؟‬

1090
01:34:37,630 --> 01:34:38,547
‫ماذا؟‬

1091
01:34:41,008 --> 01:34:43,219
‫- ابق هنا، سأعود على الفور.‬
‫- خذ وقتك.‬

1092
01:34:43,344 --> 01:34:44,553
‫ما من مشكلة.‬

1093
01:34:47,556 --> 01:34:48,891
‫عذرًا ياعزيزتي.‬

1094
01:34:49,100 --> 01:34:50,184
‫طبق "برياني" من فضلك.‬

1095
01:34:50,309 --> 01:34:51,519
‫- ماذا قلت؟‬
‫- بسرعة.‬

1096
01:35:09,995 --> 01:35:11,914
‫مرحبًا، اهدأ يا أخي.‬

1097
01:35:12,206 --> 01:35:13,457
‫لماذا أنت مُحبط جدًا؟‬

1098
01:35:14,709 --> 01:35:16,293
‫يمكننا الجلوس والتحدث بهدوء.‬

1099
01:35:21,257 --> 01:35:22,550
‫من أنت يا صاح؟‬

1100
01:35:24,802 --> 01:35:26,220
‫على الأقل، حذرني قبل أن تطلق النار.‬

1101
01:35:35,646 --> 01:35:36,480
‫"أمو".‬

1102
01:35:46,490 --> 01:35:49,452
‫استغرقت يومين لأجد هذا المكان.‬

1103
01:35:53,998 --> 01:35:55,916
‫عزيزتي، أين "البرياني"؟‬

1104
01:36:03,340 --> 01:36:05,092
‫المخزن فارغ يا عزيزتي.‬

1105
01:36:07,970 --> 01:36:10,347
‫نظرًا لمعرفتي الجيدة بك‬
‫أتظن أنني سأحزم مخزنًا واحدًا؟‬

1106
01:36:11,140 --> 01:36:14,435
‫يبدو أن رجال الشرطة أصبحوا أذكياء‬
‫بعد قضاء الوقت مع لص.‬

1107
01:36:14,977 --> 01:36:16,854
‫لا جدوى من إطلاق النار على قلبك.‬

1108
01:36:19,273 --> 01:36:20,733
‫لأن كل شيء في رأسك.‬

1109
01:36:21,859 --> 01:36:23,736
‫هذه هي الغرفة، 106.‬

1110
01:36:26,572 --> 01:36:28,365
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟‬

1111
01:36:29,867 --> 01:36:31,702
‫ما كنت لأضيع الكثير من الوقت.‬

1112
01:36:37,625 --> 01:36:39,126
‫كنت أمزح.‬

1113
01:36:39,210 --> 01:36:40,377
‫هل تحاولين قتلي؟‬

1114
01:36:41,378 --> 01:36:42,880
‫مجرد ارتباك بسيط.‬

1115
01:36:43,255 --> 01:36:44,673
‫إنها الغرفة 105، أعدك.‬

1116
01:36:44,757 --> 01:36:46,342
‫مناقشة كل هذا الآن مضيعة للوقت.‬

1117
01:37:15,329 --> 01:37:16,205
‫هيا.‬

1118
01:39:40,099 --> 01:39:42,601
‫إنهم يكرهونك أكثر مني. من هم؟‬

1119
01:39:43,560 --> 01:39:44,436
‫أصدقاء!‬

1120
01:39:51,151 --> 01:39:53,445
‫- لماذا هم عنيفون جدًا؟‬
‫- أصدقاء متصلبون!‬

1121
01:39:53,821 --> 01:39:55,614
‫لن يغادروا حتى يقتلوني.‬

1122
01:40:23,225 --> 01:40:24,101
‫اذهبي.‬

1123
01:40:35,070 --> 01:40:36,822
‫أنت من عليه قتلي فقط.‬

1124
01:40:39,867 --> 01:40:41,118
‫لكن أرجوك غادري الآن.‬

1125
01:41:06,477 --> 01:41:07,936
‫سأدخل في صلب الموضوع.‬

1126
01:41:08,604 --> 01:41:11,899
‫أنت سرقت الصندوق الأسود،‬
‫والآن أعطني إياه.‬

1127
01:41:13,275 --> 01:41:16,153
‫سأسمح لك بالانضمام إلى عصابتي.‬

1128
01:41:20,240 --> 01:41:22,034
‫- توقف! عد إلى هناك.‬
‫- اهدأ يا أخي.‬

1129
01:41:24,203 --> 01:41:26,038
‫سأعطيك 500 ألف. توقف!‬

1130
01:41:32,127 --> 01:41:33,587
‫سأعطيك مليونًا.‬

1131
01:41:35,714 --> 01:41:37,257
‫10 ملايين، قرار نهائي.‬

1132
01:41:39,635 --> 01:41:40,969
‫ماذا؟ لماذا؟‬

1133
01:41:41,095 --> 01:41:43,388
‫كل شيء في هذا العالم له ثمن.‬

1134
01:41:43,806 --> 01:41:44,973
‫ثمنه 10 ملايين.‬

1135
01:41:45,808 --> 01:41:47,893
‫الصندوق الأسود أغلى بكثير.‬

1136
01:41:48,393 --> 01:41:50,354
‫والشخص الذي سرق الصندوق الأسود...‬

1137
01:41:51,939 --> 01:41:54,024
‫تخيل فقط كم يساوي؟‬

1138
01:42:03,951 --> 01:42:04,952
‫"ساهو".‬

1139
01:42:06,328 --> 01:42:08,580
‫يمكن للأسد والغزال أن يعيشا في غابة...‬

1140
01:42:09,540 --> 01:42:10,958
‫ولكن ليس في القفص نفسه.‬

1141
01:42:12,209 --> 01:42:14,753
‫إن دخل الغزال إلى قفص الأسد...‬

1142
01:42:15,671 --> 01:42:17,840
‫فسيمزقه الأسد.‬

1143
01:42:20,425 --> 01:42:21,885
‫أخبره إذًا...‬

1144
01:42:22,594 --> 01:42:25,264
‫ألا يدخل إلى قفصي.‬

1145
01:42:30,060 --> 01:42:32,479
‫- لنقتله.‬
‫- دعوه يذهب.‬

1146
01:42:41,947 --> 01:42:43,365
‫يجب أن أخبر "ساهو".‬

1147
01:42:44,074 --> 01:42:45,200
‫أخي.‬

1148
01:42:46,118 --> 01:42:48,495
‫الشرطة في كل مكان.‬

1149
01:42:48,620 --> 01:42:49,913
‫يجب أن نهرب.‬

1150
01:42:50,706 --> 01:42:52,416
‫- أنا أتحدث إليك، ماذا...‬
‫- "ساهو".‬

1151
01:42:55,669 --> 01:42:56,837
‫أين القابس؟‬

1152
01:42:57,963 --> 01:42:59,381
‫في الزاوية اليمنى.‬

1153
01:43:00,465 --> 01:43:01,425
‫مرحبًا "ديفيد".‬

1154
01:43:03,760 --> 01:43:04,678
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1155
01:43:05,804 --> 01:43:07,222
‫أنا أسألك يا سيدي.‬

1156
01:43:07,598 --> 01:43:09,224
‫العصابات تطاردنا من كل صوب‬

1157
01:43:09,308 --> 01:43:10,726
‫وأنت تقع في حبها الآن؟‬

1158
01:43:10,809 --> 01:43:12,436
‫سنموت. ستكون نهاية قصتنا.‬

1159
01:43:13,896 --> 01:43:15,898
‫لماذا أتيت إلى هنا؟ لماذا؟‬

1160
01:43:17,107 --> 01:43:18,066
‫ألا تعرف؟‬

1161
01:43:22,738 --> 01:43:25,866
‫لأنني جعلتها متورطة‬
‫في السرقة من دون علمها.‬

1162
01:43:27,034 --> 01:43:27,868
‫صحيح.‬

1163
01:43:29,912 --> 01:43:32,206
‫ومن ثم قامت دائرة الشرطة...‬

1164
01:43:33,040 --> 01:43:33,874
‫بطردها.‬

1165
01:43:38,545 --> 01:43:39,796
‫- صحيح.‬
‫- مرحبًا.‬

1166
01:43:40,422 --> 01:43:42,216
‫والآن تريدين حصتك.‬

1167
01:43:48,347 --> 01:43:49,264
‫صحيح.‬

1168
01:43:54,228 --> 01:43:55,270
‫هل يحدث شيء ما؟‬

1169
01:43:58,815 --> 01:44:00,234
‫شيء ما يحدث لي بالتأكيد.‬

1170
01:44:03,278 --> 01:44:04,571
‫لا شيء يحدث له.‬

1171
01:44:05,364 --> 01:44:07,032
‫احذر من هذا النوع من الشرطيين.‬

1172
01:44:07,115 --> 01:44:08,367
‫إنهم دهاة جدًا.‬

1173
01:44:09,826 --> 01:44:11,370
‫أنت من يقول هذا؟‬

1174
01:44:12,120 --> 01:44:14,456
‫"لقد صدقني، سأبقى معه"‬

1175
01:44:14,539 --> 01:44:16,124
‫أنت شرطية شريفة.‬

1176
01:44:16,541 --> 01:44:17,709
‫لكن...‬

1177
01:44:18,752 --> 01:44:22,005
‫الدائرة تشك فيك.‬

1178
01:44:24,299 --> 01:44:26,760
‫أقصد... لنثبت لهم أنهم مخطئون.‬

1179
01:44:49,866 --> 01:44:53,036
‫"على طرقات أحلامنا‬

1180
01:44:53,662 --> 01:44:56,832
‫لدينا مصير مشترك‬

1181
01:44:57,332 --> 01:45:00,919
‫سنبقى متشابكين إلى الأبد‬

1182
01:45:01,003 --> 01:45:04,256
‫لن نفترق أبدًا‬

1183
01:45:04,756 --> 01:45:07,718
‫لماذا التقيت بك؟‬

1184
01:45:08,427 --> 01:45:11,555
‫لماذا التقيت بي؟‬

1185
01:45:12,055 --> 01:45:15,434
‫هل اجتمعنا‬

1186
01:45:15,517 --> 01:45:19,021
‫في كل عصر؟‬

1187
01:45:19,813 --> 01:45:23,400
‫لماذا لا تخبرني يا حبيبي؟ أخبرني‬

1188
01:45:23,483 --> 01:45:26,236
‫لماذا لا تخبرني يا حبيبي؟‬

1189
01:45:27,154 --> 01:45:30,365
‫لماذا لا تخبرني يا حبيبي؟ أخبرني‬

1190
01:45:30,866 --> 01:45:33,452
‫لماذا لا تخبرني يا حبيبي؟‬

1191
01:45:34,536 --> 01:45:38,123
‫لماذا لا تخبريني يا حبيبتي؟ أخبريني‬

1192
01:45:38,248 --> 01:45:41,126
‫لماذا لا تخبريني يا حبيبتي؟"‬

1193
01:45:47,007 --> 01:45:48,300
‫"لم أجد الصندوق الأسود"‬

1194
01:46:04,066 --> 01:46:06,818
‫"قلبك ينبض في قلبي‬

1195
01:46:07,527 --> 01:46:10,864
‫قلبي ينبض في قلبك‬

1196
01:46:11,239 --> 01:46:14,701
‫عالمك يتمحور حولي‬

1197
01:46:14,993 --> 01:46:17,996
‫وعالمي يتمحور حولك‬

1198
01:46:18,580 --> 01:46:21,541
‫أنا مثل قصة صغيرة‬

1199
01:46:22,376 --> 01:46:25,003
‫أنت الكلمات اللطيفة التي أتفوه بها‬

1200
01:46:26,004 --> 01:46:29,633
‫أنا همسة لطيفة على شفتيك‬

1201
01:46:29,716 --> 01:46:32,928
‫أنت سري الذي أشتهيه‬

1202
01:47:54,968 --> 01:47:56,803
‫أنا غارق في ذاكرتك‬

1203
01:47:56,887 --> 01:47:59,890
‫غارق في أحاديثك‬

1204
01:48:01,975 --> 01:48:04,352
‫شذاك‬

1205
01:48:04,728 --> 01:48:07,647
‫يغمرني مثل نعمة‬

1206
01:48:09,774 --> 01:48:11,526
‫أريد البقاء بين ذراعيك‬

1207
01:48:11,610 --> 01:48:14,821
‫وأن ننساق مع التيار معًا‬

1208
01:48:16,656 --> 01:48:19,451
‫دعيني أحلّق عاليًا‬

1209
01:48:19,576 --> 01:48:22,704
‫أنت سمائي‬

1210
01:48:23,788 --> 01:48:25,707
‫التقينا‬

1211
01:48:25,790 --> 01:48:27,292
‫كما هو مُقدر لنا‬

1212
01:48:27,667 --> 01:48:29,127
‫درب الحب‬

1213
01:48:29,461 --> 01:48:31,171
‫الذي قُدر لنا أن نسير عليه‬

1214
01:48:31,254 --> 01:48:33,715
‫أنت وأنا لا يمكننا وصف‬

1215
01:48:33,798 --> 01:48:35,675
‫هذا السحر الذي يتدفق‬

1216
01:48:35,759 --> 01:48:38,803
‫وكل شيء مضاء بطريقة ساحرة"‬

1217
01:49:24,099 --> 01:49:26,351
‫"(أشو): أما زلت مع الشرطة؟"‬

1218
01:49:43,994 --> 01:49:45,620
‫لدينا 7 أيام فقط...‬

1219
01:49:46,454 --> 01:49:48,832
‫للحصول على المال‬
‫وإبقاء مجموعة "روي" مستمرة.‬

1220
01:49:50,834 --> 01:49:52,294
‫إنها محقة!‬

1221
01:49:52,544 --> 01:49:55,380
‫سمعت أنك عدت بعد موت "روي".‬

1222
01:49:56,423 --> 01:50:00,051
‫ظننت أنه علي مقابلتك ولكنني لم أستطع.‬

1223
01:50:03,096 --> 01:50:06,016
‫إنه المكان نفسه ‬
‫الذي تحدث فيه "روي" للمرة الأخيرة.‬

1224
01:50:06,683 --> 01:50:08,810
‫ما زال صوته يطن في أذني.‬

1225
01:50:09,811 --> 01:50:11,021
‫ومن ثم فجأة...‬

1226
01:50:11,855 --> 01:50:12,897
‫تغيرت الحياة.‬

1227
01:50:13,440 --> 01:50:16,192
‫إن احتجت إلى أي شيء، اتصل بي.‬

1228
01:51:14,167 --> 01:51:15,210
‫أصبحت ممتازة الآن!‬

1229
01:51:20,799 --> 01:51:22,759
‫لقد حولت أحلامي إلى حقيقة،‬

1230
01:51:22,842 --> 01:51:26,846
‫لكن بعض الأمور لا يمكن إصلاحها.‬

1231
01:51:28,765 --> 01:51:29,891
‫مثلنا تمامًا.‬

1232
01:51:34,729 --> 01:51:35,647
‫ماذا تعنين؟‬

1233
01:51:37,565 --> 01:51:39,651
‫علاقتنا تشبه النهار والليل.‬

1234
01:51:40,193 --> 01:51:41,903
‫كلانا يعتمد على بعضنا بعضًا‬

1235
01:51:41,986 --> 01:51:43,530
‫ولكن لا يمكننا أن نكون معًا.‬

1236
01:51:56,126 --> 01:51:59,170
‫الغسق! أجمل فترة في اليوم.‬

1237
01:52:00,797 --> 01:52:05,135
‫يتشكل الغسق فقط عندما يندمج الليل بالنهار.‬

1238
01:52:08,763 --> 01:52:10,807
‫علاقتنا تشبه الغسق.‬

1239
01:52:12,267 --> 01:52:13,893
‫إنها تجلب الأمل...‬

1240
01:52:14,519 --> 01:52:15,395
‫والخوف.‬

1241
01:53:44,400 --> 01:53:47,570
‫عندما كنت طفلًا كنت شقيًا جدًا.‬

1242
01:53:48,279 --> 01:53:49,948
‫لم أنم في مكان واحد قط.‬

1243
01:53:50,323 --> 01:53:53,117
‫عندها قال لي عمي إن لم أنم،‬

1244
01:53:53,201 --> 01:53:56,538
‫سيلتهمني الوحش القابع تحت سريري.‬

1245
01:53:57,664 --> 01:54:00,500
‫ذلك الخوف حرمني من النوم إلى الأبد.‬

1246
01:54:00,917 --> 01:54:02,293
‫لم أستطع النوم بعد ذلك.‬

1247
01:54:03,920 --> 01:54:06,840
‫لكن ذات يوم، ‬
‫استجمعت شجاعتي ونظرت تحت سريري.‬

1248
01:54:07,632 --> 01:54:09,759
‫وخمن ماذا، لا وحش!‬

1249
01:54:09,884 --> 01:54:12,095
‫خوفي تحول إلى غضب.‬

1250
01:54:12,804 --> 01:54:16,975
‫غرزت مقص عمي في صدره.‬

1251
01:54:17,892 --> 01:54:20,562
‫ثم شعرت بالخوف ثانية.‬

1252
01:54:20,645 --> 01:54:22,981
‫فركضت واختبأت تحت السرير.‬

1253
01:54:24,107 --> 01:54:25,942
‫عندئذ أدركت...‬

1254
01:54:26,693 --> 01:54:29,153
‫أن الوحش لم يكن تحت سريري...‬

1255
01:54:30,071 --> 01:54:31,698
‫بل كان في داخلي.‬

1256
01:54:32,073 --> 01:54:35,493
‫لذا عندما يزعج أحدهم نومي‬

1257
01:54:36,244 --> 01:54:39,873
‫يوقظ الوحش بداخلي.‬

1258
01:54:48,965 --> 01:54:51,175
‫لم أعد أريد الجهاز.‬

1259
01:54:51,634 --> 01:54:55,013
‫لكنني سأخبرك بما عليك فعله بالجهاز.‬

1260
01:55:14,073 --> 01:55:16,659
‫حصلت على الموافقة ‬
‫التي طلبتها من شرطة "واجي".‬

1261
01:55:17,285 --> 01:55:18,995
‫والموافقة على إجازة، "أشوك".‬

1262
01:55:19,662 --> 01:55:20,872
‫بالتوفيق.‬

1263
01:55:25,710 --> 01:55:28,212
‫"ساهو"... أنا قادم إليك.‬

1264
01:55:43,186 --> 01:55:44,103
‫ما الخطة؟‬

1265
01:56:03,706 --> 01:56:05,500
‫المال في هذا المبنى.‬

1266
01:56:05,667 --> 01:56:07,418
‫وهذا هو موقع الخزنة.‬

1267
01:56:08,044 --> 01:56:10,296
‫المبنى شديد الحراسة ما يستوجب هذه الخطة.‬

1268
01:56:11,381 --> 01:56:14,717
‫لقد وضعت القنابل على أسقف‬
‫الطوابق الـ28 تحت أرضية الخزانة.‬

1269
01:56:15,635 --> 01:56:17,053
‫عندما نضغط على الزناد...‬

1270
01:56:25,561 --> 01:56:26,521
‫نفذ الأمر.‬

1271
01:56:57,969 --> 01:57:00,513
‫أردت أن تدمر ابن "روي".‬

1272
01:57:01,472 --> 01:57:02,598
‫ربما هذا ما يفعله "ساهو".‬

1273
01:57:10,940 --> 01:57:12,650
‫أهلًا بك في "واجي" يا "أشوك".‬

1274
01:57:12,775 --> 01:57:15,069
‫لدينا أفضل نظام للشرطة في العالم.‬

1275
01:57:17,196 --> 01:57:18,906
‫هذا مركز القيادة الرئيسي.‬

1276
01:57:19,073 --> 01:57:21,701
‫نراقب كل شبر في "واجي" من هذا المقر.‬

1277
01:57:23,911 --> 01:57:26,539
‫"الرجل الطائر"، آلة متطورة جدًا.‬

1278
01:57:26,706 --> 01:57:28,750
‫نستخدمها في الحالات القصوى فقط.‬

1279
01:57:38,593 --> 01:57:39,802
‫لا تقلق يا سيدي.‬

1280
01:57:40,428 --> 01:57:41,637
‫لن تتعرض "أمريتا" للأذى.‬

1281
01:57:43,139 --> 01:57:46,142
‫"ساهو" تحت سيطرتنا ما دامت "أمريتا" معنا.‬

1282
01:57:46,225 --> 01:57:47,518
‫أيها الأمير، راقب "أمريتا".‬

1283
01:58:14,962 --> 01:58:17,965
‫السمكة هي قائدة موقعها في المياه.‬

1284
01:58:18,549 --> 01:58:21,969
‫المياه هي حياتها.‬

1285
01:58:23,429 --> 01:58:26,390
‫المسها فتبكي.‬

1286
01:58:27,934 --> 01:58:29,936
‫أخرجها من المياه،‬

1287
01:58:30,269 --> 01:58:31,562
‫فتموت.‬

1288
01:58:57,922 --> 01:58:59,048
‫مرحبًا "ديفيد".‬

1289
01:59:03,427 --> 01:59:06,055
‫أنت تلعب الغميضة مع قسمي.‬

1290
01:59:10,226 --> 01:59:11,894
‫لن تلحق الأذى بابنتي.‬

1291
01:59:17,984 --> 01:59:18,818
‫لا تقلق.‬

1292
01:59:19,610 --> 01:59:20,570
‫إنها بأمان...‬

1293
01:59:21,362 --> 01:59:22,572
‫مع زوجتك.‬

1294
01:59:27,702 --> 01:59:28,828
‫لكن زوجتك...‬

1295
01:59:31,664 --> 01:59:33,457
‫لأننا نحتجزها...‬

1296
01:59:36,085 --> 01:59:38,421
‫إن حدث مكروه لزوجتك...‬

1297
01:59:41,507 --> 01:59:43,009
‫تبدو وسيمًا عندما تكون خائفًا.‬

1298
02:00:08,075 --> 02:00:09,952
‫لقد باشر الجميع العمل يا سيدي.‬

1299
02:00:10,912 --> 02:00:13,039
‫يجب أن نعطي "ساهو" هدية.‬

1300
02:00:14,957 --> 02:00:17,001
‫أعد له حبيبته.‬

1301
02:00:18,711 --> 02:00:19,962
‫ولكن جثة هامدة.‬

1302
02:00:23,966 --> 02:00:25,509
‫هيا يا صاح، أسرع.‬

1303
02:00:53,496 --> 02:00:54,705
‫سنصل بعد 5 دقائق.‬

1304
02:00:54,789 --> 02:00:56,415
‫نحن أيضًا سنصل بعد 5 دقائق.‬

1305
02:01:09,971 --> 02:01:11,138
‫التقيت بـ"أشوك" البارحة.‬

1306
02:01:17,395 --> 02:01:19,355
‫لقد هدد بقتل عائلتي.‬

1307
02:01:19,480 --> 02:01:20,523
‫كنت خائفًا.‬

1308
02:01:22,108 --> 02:01:23,651
‫أخبرته بخطتك كلها.‬

1309
02:01:32,660 --> 02:01:34,662
‫يمكنه سماعنا الآن من الطرف الآخر.‬

1310
02:01:35,246 --> 02:01:36,080
‫تبًا!‬

1311
02:01:40,918 --> 02:01:42,044
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1312
02:01:44,797 --> 02:01:46,507
‫لديه خياران الآن.‬

1313
02:01:47,008 --> 02:01:49,260
‫إما أن يلغى المهمة‬

1314
02:01:49,343 --> 02:01:50,761
‫وإما سيتحداني.‬

1315
02:01:52,179 --> 02:01:53,472
‫في الحالتين…‬

1316
02:01:54,223 --> 02:01:55,141
‫نفوز نحن.‬

1317
02:02:06,235 --> 02:02:09,864
‫في آخر لقاء لنا، همست شيئًا في أذني.‬

1318
02:02:10,823 --> 02:02:12,742
‫اليوم، سألقنك درسًا...‬

1319
02:02:13,576 --> 02:02:17,288
‫سيفجّر طبلتي أذنيك.‬

1320
02:02:19,290 --> 02:02:20,833
‫"أشوك تشاكرافارثي".‬

1321
02:02:23,169 --> 02:02:25,212
‫ظننت أنك تعرفني.‬

1322
02:02:25,963 --> 02:02:27,465
‫ألم تتوقع حدوث هذا؟‬

1323
02:02:28,174 --> 02:02:31,469
‫اختلقت الكثير من القصص.‬

1324
02:02:31,719 --> 02:02:32,845
‫ألا تظن...‬

1325
02:02:33,763 --> 02:02:36,599
‫أنني اختلقت قصة عائلة "ديفيد" المزيفة؟‬

1326
02:02:43,522 --> 02:02:45,524
‫قدمت عرضًا لـ "ساهو".‬

1327
02:02:46,108 --> 02:02:47,777
‫لكن "ساهو" قدم لي...‬

1328
02:02:48,736 --> 02:02:50,279
‫عرضًا أفضل.‬

1329
02:02:53,824 --> 02:02:56,118
‫لقد أعاد لي الصندوق الأسود.‬

1330
02:02:57,953 --> 02:02:59,497
‫وأعدت إليه...‬

1331
02:03:00,331 --> 02:03:01,916
‫ما كان له.‬

1332
02:03:31,487 --> 02:03:32,321
‫كبّر الصورة.‬

1333
02:03:33,239 --> 02:03:34,865
‫لقد وصلوا يا "أشوك".‬

1334
02:03:42,957 --> 02:03:44,667
‫ابتعدوا عن الطريق.‬

1335
02:03:46,877 --> 02:03:48,671
‫بسرعة. هذه عملية اعتقال.‬

1336
02:03:56,137 --> 02:03:57,346
‫ما هذا!‬

1337
02:04:02,268 --> 02:04:04,937
‫أن تسجل هدفًا ‬
‫في مباراة صغيرة ليس بالأمر المهم.‬

1338
02:04:05,604 --> 02:04:08,691
‫يتطلب رميها خارج الملعب موهبة خاصة‬

1339
02:04:08,816 --> 02:04:12,403
‫في مباراة الدوري الرئيسي.‬

1340
02:04:19,034 --> 02:04:20,828
‫- أين هو؟‬
‫- هيا، لنذهب.‬

1341
02:04:20,911 --> 02:04:22,037
‫أفسحوا المجال.‬

1342
02:04:23,664 --> 02:04:24,498
‫ماذا يجري؟‬

1343
02:04:25,708 --> 02:04:28,502
‫ستُقام المباراة في ملعب "ديفراج" ‬
‫لا في ملعبنا.‬

1344
02:05:13,214 --> 02:05:15,508
‫والآن سيطاردك التنين.‬

1345
02:05:16,592 --> 02:05:17,593
‫هل أنت مستعد؟‬

1346
02:05:19,178 --> 02:05:20,471
‫استعد!‬

1347
02:06:19,863 --> 02:06:20,823
‫أجل!‬

1348
02:06:54,440 --> 02:06:56,317
‫اطلبي من المركز مدنا بالإحداثيات. ‬

1349
02:06:56,775 --> 02:06:58,944
‫أريد تفاصيل الموقع في الحال.‬

1350
02:06:59,528 --> 02:07:02,072
‫"ساهو"، لقد تحرك "أشوك".‬

1351
02:07:02,281 --> 02:07:03,490
‫يجب أن نلهيه بسرعة.‬

1352
02:07:13,042 --> 02:07:14,376
‫ماذا يجري؟ هيا، بسرعة.‬

1353
02:07:34,146 --> 02:07:37,191
‫إلى المركز، أنا النقيب "جايمس". ‬
‫لا تطلقوا النار.‬

1354
02:07:42,863 --> 02:07:45,199
‫آمركم بالترجل من سياراتكم الآن.‬

1355
02:07:47,076 --> 02:07:49,078
‫ألم تسمعونني؟ ترجلوا من سياراتكم.‬

1356
02:07:49,286 --> 02:07:50,954
‫حالة تأهب قصوى. اخلوا المنطقة.‬

1357
02:07:52,748 --> 02:07:54,375
‫خذني إلى مركز قيادة "واجي" الآن.‬

1358
02:07:55,751 --> 02:07:57,753
‫- تم تأكيد الهدم.‬
‫- عُلم.‬

1359
02:08:17,106 --> 02:08:21,485
‫اخرجوا، إنها عملية تهديم.‬

1360
02:08:28,367 --> 02:08:29,952
‫لست رجلًا عاديًا يا "ساهو".‬

1361
02:08:30,786 --> 02:08:32,037
‫أنت نابغة.‬

1362
02:08:45,259 --> 02:08:46,635
‫ماذا الآن يا "ساهو"؟‬

1363
02:08:50,389 --> 02:08:51,432
‫حان وقت العرض.‬

1364
02:09:10,951 --> 02:09:13,162
‫اخرجوا الآن، بسرعة.‬

1365
02:09:47,112 --> 02:09:51,200
‫يجب ألا نفقد أثرهم. ‬
‫أرسلوا الوحدة 551 إلى الطريق السريع.‬

1366
02:10:02,753 --> 02:10:05,339
‫لقد انطلق "ساهو"، أريد أن تحددوا موقعه.‬

1367
02:10:05,422 --> 02:10:07,382
‫يجب أن نردعه.‬

1368
02:10:13,472 --> 02:10:14,807
‫يجب نشر الحواجز الآن.‬

1369
02:10:14,932 --> 02:10:16,183
‫"ساهو"، هناك حاجز أمامك.‬

1370
02:10:18,477 --> 02:10:19,812
‫لقد نشروا السلاسل الشائكة.‬

1371
02:10:24,525 --> 02:10:25,359
‫حان الوقت.‬

1372
02:10:43,168 --> 02:10:44,670
‫- كيف حدث ذلك؟‬
‫- يا إلهي.‬

1373
02:10:44,753 --> 02:10:46,797
‫- تبًا!‬
‫- لنحضر "الرجل الطائر".‬

1374
02:11:09,736 --> 02:11:11,446
‫لقد تخطى الحاجز.‬

1375
02:11:16,076 --> 02:11:16,994
‫"ساهو".‬

1376
02:11:17,119 --> 02:11:18,871
‫اسمعني جيدًا.‬

1377
02:11:19,288 --> 02:11:20,455
‫رجلان طائران يطاردانك.‬

1378
02:12:01,747 --> 02:12:04,207
‫"أشوك"، إنه على الجهة الأخرى.‬
‫وسيذهب باتجاه النفق.‬

1379
02:12:35,989 --> 02:12:37,407
‫احترس!‬

1380
02:12:39,493 --> 02:12:41,787
‫"ساهو"، أصبح "أشوك" خارج اللعبة.‬

1381
02:12:47,626 --> 02:12:48,877
‫انعطف يمينًا.‬

1382
02:12:50,796 --> 02:12:54,007
‫أحضر القناصة واطلب إرسال الطوافة الآن.‬

1383
02:12:56,426 --> 02:12:58,220
‫الشاحنتان في عهدتنا يا سيدي.‬

1384
02:12:58,345 --> 02:13:01,139
‫لا تهمني الشاحنتين.‬

1385
02:13:02,182 --> 02:13:05,852
‫أريد رأس "ساهو" بأي ثمن.‬

1386
02:13:12,985 --> 02:13:15,570
‫سيدي، هل يمكنني مرافقة القناصة؟‬

1387
02:13:20,117 --> 02:13:20,951
‫شكرًا سيدي.‬

1388
02:13:27,124 --> 02:13:29,292
‫بعد عبور الجسر التالي،‬
‫ستكون في منطقة آمنة.‬

1389
02:14:29,227 --> 02:14:31,229
‫لا تدعوه يعبر الجسر.‬

1390
02:14:31,938 --> 02:14:33,356
‫وإلا لن تمسكوا به.‬

1391
02:14:33,440 --> 02:14:35,567
‫هنا الوحدة 2، "ساهو" على الجسر.‬

1392
02:18:24,796 --> 02:18:27,465
‫سيدتي، لا بأس، اشربي الماء.‬

1393
02:18:39,727 --> 02:18:43,231
‫إلى المركز، هل تسمعوني؟‬
‫يبدو أن هناك مشكلة.‬

1394
02:18:43,356 --> 02:18:44,858
‫يبدو أن هناك مشكلة.‬

1395
02:18:51,448 --> 02:18:54,950
‫يبدو أن هناك مشكلة.‬
‫الحاويتان فارغتان في الموقعين.‬

1396
02:18:57,995 --> 02:18:59,621
‫فقدنا الشاحنتين.‬

1397
02:19:04,753 --> 02:19:05,587
‫ماذا حدث "أشوك"؟‬

1398
02:19:06,129 --> 02:19:08,423
‫جعل شرطة "واجي" بأكملها تطارده‬

1399
02:19:09,257 --> 02:19:12,718
‫وأرسل شاحنتي المال على مسار آخر.‬

1400
02:19:33,656 --> 02:19:35,116
‫سأتولى أمر "ساهو".‬

1401
02:19:35,950 --> 02:19:37,076
‫لا تقلق.‬

1402
02:19:49,839 --> 02:19:51,132
‫عثرت على هذا معه.‬

1403
02:19:56,012 --> 02:19:57,722
‫حتى ينتهي اجتماع مجلس الإدارة،‬

1404
02:19:58,056 --> 02:20:00,600
‫احرس الجهاز.‬

1405
02:20:01,309 --> 02:20:02,185
‫حسنًا سيدي.‬

1406
02:20:11,319 --> 02:20:12,278
‫"أمريتا".‬

1407
02:20:14,030 --> 02:20:15,448
‫كيف تعرفين هذا المكان؟‬

1408
02:20:15,990 --> 02:20:18,701
‫عندما أمسكوا بـ "ساهو"،‬
‫كان كل الاهتمام منصبًا عليه.‬

1409
02:20:19,369 --> 02:20:21,371
‫ولكن ركزت اهتمامي على آخر مكالمة تلقاها.‬

1410
02:20:24,624 --> 02:20:26,042
‫فجأة بدأت تشكين في "شينده"؟‬

1411
02:20:26,459 --> 02:20:29,129
‫لطالما شككت به.‬
‫أحتاج إلى تأكيد ذلك الآن.‬

1412
02:20:31,381 --> 02:20:32,382
‫انتظر.‬

1413
02:20:33,007 --> 02:20:35,009
‫"أليكس... فيرنانديز".‬

1414
02:20:39,806 --> 02:20:41,641
‫ما هي الصلة بينه وبين "شينده"؟‬

1415
02:20:42,434 --> 02:20:43,268
‫أين هو الآن؟‬

1416
02:20:49,149 --> 02:20:50,400
‫انعطف يمينًا إلى قرية "كارانا".‬

1417
02:20:52,735 --> 02:20:55,864
‫تبًا، ليس ثانية. لدينا أفضل قوة للشرطة.‬

1418
02:20:56,114 --> 02:20:57,574
‫كيف تمكن من الفرار؟‬

1419
02:21:00,076 --> 02:21:01,494
‫لن يأتي أحد.‬

1420
02:21:02,162 --> 02:21:04,831
‫لأن الكل يخاف من قصة هذه القرية.‬

1421
02:21:05,915 --> 02:21:08,084
‫عندما لا يصغي إليك الأطفال‬

1422
02:21:08,585 --> 02:21:09,919
‫تروي لهم القصص.‬

1423
02:21:10,253 --> 02:21:12,297
‫وعندما لا يصغي الكبار‬

1424
02:21:12,881 --> 02:21:14,883
‫تخبرهم الأسرار.‬

1425
02:21:15,967 --> 02:21:18,636
‫سأطلعك على سر‬

1426
02:21:19,095 --> 02:21:21,681
‫لطالما رغبتما أنت و"روي" في معرفته.‬

1427
02:21:23,057 --> 02:21:24,809
‫ذلك السر هو…‬

1428
02:21:25,143 --> 02:21:26,144
‫"كارانا".‬

1429
02:21:27,479 --> 02:21:29,689
‫كانت هذه قرية مأهولة بالناس.‬

1430
02:21:30,940 --> 02:21:33,610
‫كان فيها نفط يفوق الخيال.‬

1431
02:21:35,653 --> 02:21:37,447
‫لإخلاء القرية،‬

1432
02:21:37,989 --> 02:21:39,449
‫هددنا القرويين.‬

1433
02:21:39,782 --> 02:21:43,411
‫لكن "روي" دعمهم ولم يستمع أحد إلينا.‬

1434
02:21:43,995 --> 02:21:46,372
‫إذًا هل سأبقى... صامتًا؟‬

1435
02:22:00,970 --> 02:22:04,432
‫سأخضعه لشتى أنواع التعذيب في تلك القرية...‬

1436
02:22:05,391 --> 02:22:09,354
‫وسيبدو الألم الجماعي للقرويين ضئيلًا‬
‫مقارنة بألمه.‬

1437
02:22:29,749 --> 02:22:32,794
‫لقد أذيت "ديفراج" في الصميم.‬

1438
02:22:38,800 --> 02:22:39,926
‫انتهت اللعبة!‬

1439
02:23:31,352 --> 02:23:33,021
‫هل تعرف "أليكس فيرنانديز"؟‬

1440
02:24:46,344 --> 02:24:48,262
‫هربت عندما رأيتني في "مومباي". لماذا؟‬

1441
02:24:59,732 --> 02:25:02,110
‫ستكون ميتًا قبل أن يصلوا إليك.‬

1442
02:25:07,407 --> 02:25:09,283
‫أخبرني إذًا. لماذا هربت؟‬

1443
02:26:12,764 --> 02:26:13,931
‫دعه يدخل.‬

1444
02:26:18,269 --> 02:26:19,687
‫ماذا حدث هنا؟‬

1445
02:26:22,356 --> 02:26:23,357
‫الطابق 3.‬

1446
02:26:23,858 --> 02:26:25,777
‫كما أمرت، نحن نتنصت على هواتف الجميع.‬

1447
02:26:26,360 --> 02:26:28,738
‫تحققت من سجلات مكالمات مجموعة "روي".‬

1448
02:26:29,572 --> 02:26:32,158
‫ونعرف من سرب كل المعلومات.‬

1449
02:26:32,825 --> 02:26:33,868
‫ذلك الشخص هو...‬

1450
02:26:34,744 --> 02:26:35,787
‫"كالكي".‬

1451
02:26:39,832 --> 02:26:41,209
‫وثقنا بك.‬

1452
02:26:41,626 --> 02:26:44,003
‫عندما يخون الرجل، يُلقب بالعقل المدبر.‬

1453
02:26:44,086 --> 02:26:45,463
‫ولكن المرأة توصف بالاحتيال؟‬

1454
02:27:28,005 --> 02:27:29,549
‫القصة طويلة جدًا،‬

1455
02:27:30,383 --> 02:27:31,759
‫ولا أعرف كيف أبدأ.‬

1456
02:27:41,018 --> 02:27:42,019
‫اختفت.‬

1457
02:27:42,979 --> 02:27:44,146
‫اختفت.‬

1458
02:27:47,024 --> 02:27:48,860
‫لذا فلنبدأ القصة مع لص.‬

1459
02:30:05,830 --> 02:30:07,999
‫حصلنا على الصندوق الأسود يا "ديفراج".‬

1460
02:30:08,374 --> 02:30:10,292
‫- سنفوز.‬
‫- حسنًا.‬

1461
02:30:12,461 --> 02:30:15,756
‫انظروا إليه! ضربوه حتى آخر رمق.‬

1462
02:30:17,508 --> 02:30:20,720
‫ليس ملطخًا بدمه بل بدمائنا يا سيدي.‬

1463
02:30:47,288 --> 02:30:50,249
‫لم يزعجني أحد مثلك من قبل.‬

1464
02:30:50,958 --> 02:30:53,878
‫أريد أن أعرف كيف تفكر.‬

1465
02:30:54,920 --> 02:30:57,006
‫لنحطم رأسك ولنلق نظرة عليه.‬

1466
02:31:12,146 --> 02:31:14,607
‫"صاحب الوعي السامي"‬

1467
02:31:15,066 --> 02:31:17,026
‫اضربهم أمامي.‬

1468
02:31:17,902 --> 02:31:20,029
‫"صاحب الوعي السامي"‬

1469
02:31:44,637 --> 02:31:47,473
‫خلال التحقيق في عمليات السطو الـ3 ‬
‫في "مومباي"،‬

1470
02:31:48,390 --> 02:31:50,559
‫اكتشفت لمن تعود الأموال المسروقة.‬

1471
02:31:52,603 --> 02:31:53,771
‫كانت لمجموعة "روي".‬

1472
02:31:54,230 --> 02:31:55,231
‫فكرت في الأمر.‬

1473
02:31:55,314 --> 02:31:57,942
‫حتى بعد خسارة كل هذا المال...‬

1474
02:31:59,110 --> 02:32:00,444
‫كنت هادئًا جدًا. لماذا؟‬

1475
02:32:01,946 --> 02:32:03,531
‫ولكن بعدها أدركت شيئًا.‬

1476
02:32:05,950 --> 02:32:09,161
‫السرقات كانت مجرد وسيلة لخلق اللص.‬

1477
02:32:15,709 --> 02:32:17,795
‫استغل "ساهو" الشرطة...‬

1478
02:32:18,504 --> 02:32:19,964
‫لسرقة الصندوق الأسود من المصرف.‬

1479
02:32:20,548 --> 02:32:22,383
‫والصندوق الأسود‬

1480
02:32:22,800 --> 02:32:25,511
‫استُخدم لتدمير "ديفراج" والأمير.‬

1481
02:32:27,471 --> 02:32:29,473
‫هذا يعني، ما مجموعه...‬

1482
02:32:29,849 --> 02:32:31,058
‫2 تريليون.‬

1483
02:32:33,435 --> 02:32:36,605
‫يمكنني أن أسألك مليون مرة.‬

1484
02:32:36,689 --> 02:32:38,357
‫لكن ليس لدي وقت.‬

1485
02:32:38,691 --> 02:32:41,819
‫العرش والإمبراطورية ينتظراني.‬

1486
02:32:50,953 --> 02:32:54,039
‫صنعت الصندوق الأسود لسرقة أموال "ديفراج".‬

1487
02:32:54,707 --> 02:32:55,791
‫إذًا الآن...‬

1488
02:32:56,000 --> 02:32:58,210
‫ماذا يوجد في خزنتك‬

1489
02:32:58,836 --> 02:33:00,462
‫التي تُفتح بواسطة الصندوق الأسود؟‬

1490
02:33:06,051 --> 02:33:07,136
‫إن لم يكن فيها مال،‬

1491
02:33:07,636 --> 02:33:09,096
‫فأين اختفى كل المال؟‬

1492
02:33:10,097 --> 02:33:11,473
‫ذُهلت عندما عرفت.‬

1493
02:33:17,146 --> 02:33:18,981
‫النقود في خزنة "ديفراج"...‬

1494
02:33:19,148 --> 02:33:21,734
‫والنقود التي احترقت على السفينة‬

1495
02:33:22,651 --> 02:33:23,736
‫هي نفسها.‬

1496
02:33:24,904 --> 02:33:26,488
‫ولكنها لم تكن في الشاحنات أيضًا.‬

1497
02:33:28,449 --> 02:33:30,993
‫إذًا أين المال الآن؟‬

1498
02:34:10,074 --> 02:34:11,867
‫أعرف الأجوبة لكل أسئلتي.‬

1499
02:34:12,618 --> 02:34:13,953
‫باستثناء...‬

1500
02:34:15,204 --> 02:34:16,622
‫سؤال واحد.‬

1501
02:34:18,123 --> 02:34:19,959
‫ما هي العلاقة بينك وبين "ساهو"؟‬

1502
02:34:29,468 --> 02:34:32,513
‫ما هي العلاقة بين هذا و"ساهو"؟‬

1503
02:34:44,817 --> 02:34:48,362
‫إذًا هذا الصندوق الصغير ‬
‫سيجيب على بقية الأسئلة.‬

1504
02:35:00,791 --> 02:35:01,667
‫أخبرني.‬

1505
02:35:02,543 --> 02:35:04,420
‫من رأيت قبل أن تهرب؟‬

1506
02:35:06,380 --> 02:35:07,256
‫أخبرني.‬

1507
02:35:07,339 --> 02:35:09,675
‫بعت الأسلحة إلى 3 رجال.‬

1508
02:35:09,758 --> 02:35:10,884
‫أين سأجدهم؟‬

1509
02:35:11,260 --> 02:35:16,682
‫يمكنني قتلك بالسهولة التي أنقذتك فيها.‬

1510
02:35:17,266 --> 02:35:19,101
‫"لال بانغالو".‬

1511
02:35:24,732 --> 02:35:25,899
‫ما هذا؟‬

1512
02:35:30,112 --> 02:35:33,949
‫الشخص صاحب... السامي...‬

1513
02:35:39,413 --> 02:35:41,582
‫صاحب الوعي السامي والكلام العادل‬

1514
02:35:43,834 --> 02:35:46,003
‫إنه يفرض السلام كملك.‬

1515
02:35:59,725 --> 02:36:01,894
‫سيحدد صفات القائد الحقيقية.‬

1516
02:36:11,111 --> 02:36:12,780
‫مرات عديدة في التاريخ،‬

1517
02:36:13,614 --> 02:36:16,950
‫كان على الملوك أن ينهضوا كمحاربين‬

1518
02:36:17,284 --> 02:36:18,786
‫لإنقاذ مملكتهم من الأعداء.‬

1519
02:36:29,755 --> 02:36:34,134
‫طوال 25 عامًا، كان "روي" يخفي سرًا.‬

1520
02:36:37,596 --> 02:36:38,847
‫لقد شن حربًا.‬

1521
02:36:39,598 --> 02:36:40,641
‫وانتصر بها أيضًا.‬

1522
02:36:41,183 --> 02:36:42,017
‫والآن...‬

1523
02:36:43,185 --> 02:36:46,355
‫سيعود إلى عرشه وتاجه.‬

1524
02:36:47,272 --> 02:36:48,816
‫ليصبح إمبراطورًا من جديد.‬

1525
02:36:50,025 --> 02:36:53,946
‫"روي" حمى "كارانا" طوال 15 عامًا.‬

1526
02:36:54,738 --> 02:36:58,117
‫ولكن  دمرها "ديفراج" في ليلة واحدة.‬

1527
02:37:09,128 --> 02:37:11,588
‫بت تعرف الآن من هو الإمبراطور.‬

1528
02:38:01,221 --> 02:38:02,848
‫طوال 20 عامًا...‬

1529
02:38:03,640 --> 02:38:05,601
‫بقيت بعيدًا عن أبي.‬

1530
02:38:08,812 --> 02:38:09,646
‫مرحبًا.‬

1531
02:38:09,730 --> 02:38:11,732
‫- أين أنت؟‬
‫- رصيف "بالارد".‬

1532
02:38:14,610 --> 02:38:17,070
‫بقيت بعيدًا عن أبي منذ أن كنت طفلًا.‬

1533
02:38:17,988 --> 02:38:20,073
‫أشعر دائمًا أنك تريد إخباري بشيء.‬

1534
02:38:20,157 --> 02:38:21,074
‫ولكنك لا تخبرني.‬

1535
02:38:21,408 --> 02:38:22,284
‫ما الأمر؟‬

1536
02:38:22,951 --> 02:38:24,036
‫لا شيء يا أبي.‬

1537
02:38:24,578 --> 02:38:27,372
‫ظننت أنني سأبقى معه من الآن وصاعدًا.‬

1538
02:38:28,290 --> 02:38:30,792
‫غدًا سأقدمك بصفتك ابني إلى العالم كله.‬

1539
02:38:31,460 --> 02:38:33,128
‫لم تعد مجبرًا على العيش بعيدًا عني.‬

1540
02:38:36,298 --> 02:38:37,174
‫ماذا حدث؟‬

1541
02:38:38,217 --> 02:38:39,176
‫أتريد أن تقول شيئًا؟‬

1542
02:38:42,262 --> 02:38:43,597
‫سأخبرك عندما أراك غدًا.‬

1543
02:38:50,562 --> 02:38:51,522
‫أبي؟‬

1544
02:38:53,899 --> 02:38:56,193
‫أبي؟ أبي؟‬

1545
02:39:02,824 --> 02:39:03,742
‫أبي؟‬

1546
02:39:21,677 --> 02:39:24,555
‫"روي"!‬

1547
02:39:25,055 --> 02:39:29,017
‫هل تخيلت يومًا‬
‫أنك ستموت مثل الكلب في الشارع؟‬

1548
02:39:29,101 --> 02:39:30,060
‫أنا تخيلت ذلك.‬

1549
02:39:30,811 --> 02:39:31,645
‫مستعد؟‬

1550
02:39:49,538 --> 02:39:52,916
‫أشعر دائمًا أنك تريد إخباري بشيء،‬
‫ولكنك لا تخبرني.‬

1551
02:39:53,000 --> 02:39:53,875
‫ما الأمر؟‬

1552
02:40:03,343 --> 02:40:04,469
‫أحبك يا أبي.‬

1553
02:40:09,224 --> 02:40:10,726
‫لن نصفح عن أحد.‬

1554
02:40:11,852 --> 02:40:13,353
‫سنقتلهم جميعًا.‬

1555
02:40:14,187 --> 02:40:17,316
‫كان "روي" قد بدأ شيئًا‬

1556
02:40:17,941 --> 02:40:20,193
‫وعلينا أن نكمله.‬

1557
02:40:20,611 --> 02:40:21,486
‫لا تنس ذلك.‬

1558
02:40:21,945 --> 02:40:23,572
‫إذًا هل سنتركهم ينجون بفعلتهم؟‬

1559
02:40:23,655 --> 02:40:24,740
‫لا!‬

1560
02:40:25,907 --> 02:40:28,869
‫أطلقوا عليك 36 رصاصة.‬

1561
02:40:29,911 --> 02:40:35,375
‫سنثأر لكل رصاصة بألف واحدة.‬

1562
02:40:38,629 --> 02:40:41,423
‫كان بإمكاني قتلك في ذلك اليوم.‬

1563
02:40:42,424 --> 02:40:45,677
‫ولكن أردت أن أزعزع عالمك.‬

1564
02:41:25,550 --> 02:41:29,513
‫أريد مشاركتكم جميعًا بأمر مهم.‬

1565
02:41:32,724 --> 02:41:35,477
‫سمعتم جميعكم الحقيقة عن "روي".‬

1566
02:41:36,103 --> 02:41:38,313
‫لكن... لم يرها أحد منكم.‬

1567
02:41:42,484 --> 02:41:45,821
‫ظننتم بأنه ابن "روي"...‬

1568
02:41:46,363 --> 02:41:47,698
‫ولكنه ليس ابنه.‬

1569
02:41:47,948 --> 02:41:48,949
‫إنه ابني في الواقع.‬

1570
02:41:49,700 --> 02:41:50,617
‫"إقبال".‬

1571
02:41:54,663 --> 02:41:57,165
‫أنا في اجتماع. لماذا تستمر بإزعاجي؟‬

1572
02:42:49,009 --> 02:42:50,427
‫هذه ولاعتي المفضلة.‬

1573
02:42:51,636 --> 02:42:52,512
‫إنها تحفة أثرية.‬

1574
02:42:52,929 --> 02:42:54,473
‫ولكن تنقصها قطعة واحدة.‬

1575
02:42:54,848 --> 02:42:57,267
‫إن وجدتها، ستصبح قيّمة جدًا.‬

1576
02:43:11,740 --> 02:43:13,575
‫تعرفوا على ابن "روي"...‬

1577
02:43:14,493 --> 02:43:16,495
‫"سيدانت ناندان ساهو".‬

1578
02:44:37,033 --> 02:44:38,702
‫"بعد بضعة أشهر"‬

1579
02:44:40,120 --> 02:44:41,788
‫أهلًا بكم في نشرة أخبار التاسعة.‬

1580
02:44:41,913 --> 02:44:44,708
‫وحرارة الجو هي 35 درجة مئوية.‬

1581
02:44:44,791 --> 02:44:46,334
‫إليكم عناوين النشرة.‬

1582
02:44:46,543 --> 02:44:49,087
‫بدأت مجموعة شركات "روي" توفر الكهرباء‬

1583
02:44:49,170 --> 02:44:50,755
‫للعديد من القرى النامية.‬

1584
02:44:50,839 --> 02:44:54,259
‫يشعر المستثمرون بأن الأوضاع تبدو واعدة‬

1585
02:44:54,342 --> 02:44:58,513
‫بعد أن تولى "سيدهانت ناندان ساهو"‬
‫منصب رئيس مجلس الإدارة.‬

1586
02:45:11,902 --> 02:45:13,028
‫هل تتبعني؟‬

1587
02:45:13,904 --> 02:45:15,113
‫ألم أقل لك...‬

1588
02:45:15,488 --> 02:45:17,490
‫حتى لو تخلى عنك ظلك‬

1589
02:45:18,074 --> 02:45:19,242
‫سأكون إلى جانبك دائمًا؟‬

1590
02:45:26,333 --> 02:45:29,377
‫إن كنت لا تحبيني، لا تطلقي علي النار هنا.‬

1591
02:45:29,794 --> 02:45:30,754
‫بل هنا.‬

1592
02:45:32,714 --> 02:45:34,007
‫كل شيء هنا.‬

1593
02:45:50,148 --> 02:45:51,232
‫اشتقت إليك.‬

1594
02:46:12,003 --> 02:46:12,837
‫لقد أمسكنا به.‬

1595
02:51:21,980 --> 02:51:24,399
‫ترجمة: "نضال منذر"‬

