﻿1
00:00:00,304 --> 00:00:29,239
‫ترجمة من قبل ||أحمد عبدالله||
Twitter: @ahmad8betasi

2
00:00:35,840 --> 00:00:36,944
‫إلى أين تذهبين، (فايوليت)؟

3
00:00:37,251 --> 00:00:39,013
‫لقطف بعض الزهور فحسب.

4
00:00:39,379 --> 00:00:40,956
‫لا تذهبي بعيدًا.

5
00:00:41,679 --> 00:00:45,356
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"فلــــــــوريدا"
‫"1980"</b></font>

6
00:00:48,009 --> 00:00:52,979
‫♪يا وردتي الأيرلندية الجامحة ♪

7
00:00:53,649 --> 00:00:58,324
‫♪يا أجمل وردة التي تنمو♪

8
00:00:59,061 --> 00:01:01,790
‫♪يُمكنك البحث في كُل مكان♪

9
00:01:02,476 --> 00:01:10,816
‫♪ولكن لا شيء يُضاهي وردتي الأيرلندية الجامحة♪

10
00:01:11,710 --> 00:01:12,742
‫مرحبًا بك!

11
00:01:16,305 --> 00:01:17,793
‫أتريدين واحدة؟

12
00:01:27,967 --> 00:01:30,454
‫تتسائلين لمَ أرتدي قبعة مُضحكة.

13
00:01:31,271 --> 00:01:33,158
‫أنا دائمًا ارتدي هذه القبعة.

14
00:01:33,842 --> 00:01:35,864
‫لدرجة، أصبحت جزءٍ من أسمي الآن.

15
00:01:36,701 --> 00:01:40,274
‫أصدقائي، أصدقائي الأعزاء جدًا.

16
00:01:40,274 --> 00:01:42,949
‫إنهم يُنادونني بأسم
‫(روس صاحبة القبعة).

17
00:01:43,099 --> 00:01:45,062
‫تبدو كقبعة السحرة.

18
00:01:46,050 --> 00:01:47,105
‫بالفعل.

19
00:01:47,815 --> 00:01:49,505
‫إنها قبعة سحرية.

20
00:01:50,339 --> 00:01:51,494
‫أتريدين رؤيتها؟

21
00:01:53,202 --> 00:01:54,855
‫لا يوجد شيء في أكمامي.

22
00:01:57,722 --> 00:01:58,866
‫ولا شيء في قبعتي.

23
00:02:01,898 --> 00:02:03,066
‫لاتقلقي، إنه صديقي.

24
00:02:03,066 --> 00:02:04,254
‫إنك لا ترين الخدعة.

25
00:02:04,702 --> 00:02:05,880
‫ادخلي يدكِ للداخل.

26
00:02:11,047 --> 00:02:13,763
‫يا للروعة! إنها جميلة.

27
00:02:13,763 --> 00:02:15,762
‫لأنها مُميزة.

28
00:02:15,762 --> 00:02:17,753
‫وبالحديث عن ذلك.

29
00:02:17,961 --> 00:02:20,860
‫أنتِ شيء سحري أيضًا، أليس كذلك؟

30
00:02:22,014 --> 00:02:24,702
‫الزهرة التي بيديّ،
‫ما لونها؟

31
00:02:27,597 --> 00:02:28,713
‫أرجواني.

32
00:02:34,454 --> 00:02:37,602
‫مثل إسمك (فايوليت=أرجواني).

33
00:02:40,696 --> 00:02:42,469
‫لا يجب أكل الزهور.

34
00:02:42,685 --> 00:02:44,024
‫لكن عليك ذلك.

35
00:02:44,164 --> 00:02:45,968
‫لكنها كانت مُميزة.

36
00:02:46,517 --> 00:02:50,443
‫عزيزتي، الشيء المميز لذو طعم رائع.

37
00:02:53,333 --> 00:02:55,087
‫عليّ العودة لأمي.

38
00:02:55,087 --> 00:02:57,612
‫كلا، إبقي، لبعض الوقت،
‫وشاهدي المزيد من السحر.

39
00:03:03,727 --> 00:03:06,411
‫أنكِ صغيرة مُميزة، أليس كذلك؟

40
00:04:48,027 --> 00:04:48,811
‫غرفة (داني)

41
00:05:52,784 --> 00:05:54,305
‫كلا، رجاءً...

42
00:05:58,838 --> 00:06:01,229
‫لا بأس، يا (دوك).

43
00:06:02,357 --> 00:06:03,603
‫لا بأس.

44
00:06:09,704 --> 00:06:11,965
‫هاك، ملابس جافة.

45
00:06:15,755 --> 00:06:16,922
‫ماذا حدث؟

46
00:06:20,260 --> 00:06:22,337
‫عليك التحدث معيّ، يا (داني).

47
00:06:24,109 --> 00:06:25,660
‫أنت صامتٍ مُنذ أن غادرنا...

48
00:06:27,559 --> 00:06:29,070
‫من فضلك، يا (دوك).

49
00:06:31,469 --> 00:06:32,654
‫من فضلك.

50
00:06:47,069 --> 00:06:48,658
‫إذن...

51
00:06:49,007 --> 00:06:51,396
‫لا ترغب بالتحدث، يا (دوك)؟

52
00:06:56,053 --> 00:06:58,445
‫لم تتحدث كثيرًا في أول مرة
‫ألتقينا بها أيضًا.

53
00:07:01,542 --> 00:07:04,114
‫هل تتذكر أول مرة تحدثنا؟

54
00:07:04,271 --> 00:07:06,372
‫عندما تحدثت داخل رأسك.

55
00:07:07,993 --> 00:07:09,931
‫جعلك تشعر بإرتياح، صحيح؟

56
00:07:10,207 --> 00:07:11,917
‫معرفة أنك لست وحيدًا.

57
00:07:12,914 --> 00:07:14,897
‫أحدهم فعل ذلك معيّ أيضًا.

58
00:07:15,805 --> 00:07:19,610
‫ويومٍ ما، يا (داني تورنس)،
‫ستعلمه لشخص أخر.

59
00:07:20,179 --> 00:07:21,297
‫لن أفعل.

60
00:07:22,313 --> 00:07:23,487
‫صحيح، لن تفعل؟

61
00:07:23,487 --> 00:07:27,263
‫لن أضيء، أعني،
‫ليس بعد الآن، إنه لأمر خطر.

62
00:07:28,625 --> 00:07:31,078
‫جيد جدًا إذًا.
‫أحيانًا.

63
00:07:31,151 --> 00:07:32,440
‫لقد وجدتني.

64
00:07:32,605 --> 00:07:35,433
‫ستكرر العودة حتى تنال منيّ.

65
00:07:36,628 --> 00:07:37,957
‫أنت مُحق.

66
00:07:38,334 --> 00:07:39,719
‫فندق "اوفرلوك" لمكانٍ مبْغُوض.

67
00:07:39,719 --> 00:07:44,250
‫مكان محظور، هُناك أشباح قديمة تتضور جوعًا،
‫تُحاول الوصول إليك.

68
00:07:44,581 --> 00:07:46,140
‫لن يتوقفوا عندها، أيضًا.

69
00:07:46,646 --> 00:07:48,207
‫الصور في الكتاب.

70
00:07:48,565 --> 00:07:51,745
‫قُلت بأنها مُجرد صور في الكتاب
‫ولا يُمكنها أن تؤذيني.

71
00:07:54,266 --> 00:07:58,074
‫بعض الأشياء، أشياء مُظلمة.

72
00:07:58,497 --> 00:08:00,201
‫البريق أشبه بالطعام.

73
00:08:00,680 --> 00:08:05,500
‫فندق "اوفرلوك" لم يكن
‫إلا صورًا بالنسبة ليّ.

74
00:08:06,330 --> 00:08:08,330
‫لكنني لم أضيء مثلك.

75
00:08:09,792 --> 00:08:11,617
‫ولم يُضيء أحد مثلك.

76
00:08:12,809 --> 00:08:14,666
‫لذا وجودك في ذلك الفندق اللعين،

77
00:08:14,795 --> 00:08:19,027
‫كُنت أشبه ببطارية ذو طاقة كبيرة،
‫وتم توصيلك بالكهرباء.

78
00:08:19,027 --> 00:08:20,516
‫وذلك جذبهم.

79
00:08:23,114 --> 00:08:25,080
‫العالم لمكان جائع.

80
00:08:26,697 --> 00:08:30,320
‫والأشياء المُظلمة هي أكثرها جوعًا
‫وسيأكلون كُل ما يُضيء.

81
00:08:30,482 --> 00:08:35,594
‫سوف يمتصونه، كما تفعل البعوض والطفيليات.
‫ولا تستطيع فعل شيء لردعهم.

82
00:08:38,232 --> 00:08:39,962
‫ما تسطيع فعله

83
00:08:41,149 --> 00:08:44,413
‫هو قلب ما أتوا لأجلهه ضدّهم.

84
00:08:47,484 --> 00:08:49,056
‫جديّ.

85
00:08:50,383 --> 00:08:52,413
‫كان سافلًا لعينًا.

86
00:08:54,355 --> 00:08:57,668
‫مُظلمًا من الداخل.
‫مثل والدك.

87
00:08:58,583 --> 00:09:03,186
‫ضربني أنا وجدتي بلا هواده،
‫وعندما مات رقصتُ من الفرح.

88
00:09:03,721 --> 00:09:05,637
‫ولكنه عاد للمنزل.

89
00:09:07,581 --> 00:09:09,253
‫واقفًا في غرفتي.

90
00:09:09,879 --> 00:09:15,749
‫ببدلة رمادية وتفوح منه رائحة
‫أيا كان العفن الذي ينمو عليه بذلك الصندوق.

91
00:09:16,731 --> 00:09:19,240
‫لذا جدتي...

92
00:09:21,260 --> 00:09:23,180
‫علمتني خدعة.

93
00:09:25,816 --> 00:09:27,493
‫أعطتني هدية.

94
00:09:29,278 --> 00:09:32,660
‫أريدك أن تتذكر هذا الصندوق.

95
00:09:33,581 --> 00:09:35,084
‫من الداخل والخارج.

96
00:09:35,727 --> 00:09:37,667
‫لا تنظر فقط، المسه.

97
00:09:38,763 --> 00:09:41,600
‫ادخل أنفك بداخله،
‫لتعرف إن كانت هُناك رائحة.

98
00:09:42,192 --> 00:09:42,921
‫لمَ؟

99
00:09:42,921 --> 00:09:47,193
‫لأنك ستبني واحدة مثلها في عقلك.

100
00:09:47,494 --> 00:09:49,321
‫أكثر تميزًا حتى.

101
00:09:49,784 --> 00:09:51,808
‫لذا عندما تأتي تلك العاهرة المرة القادمة.

102
00:09:52,808 --> 00:09:54,331
‫ستكون جاهزًا.

103
00:09:55,800 --> 00:09:57,721
‫لنعدك لأمك.

104
00:09:58,289 --> 00:10:00,150
‫(داني)!

105
00:10:00,462 --> 00:10:02,264
‫(داني)!

106
00:10:04,112 --> 00:10:05,591
‫(داني)!

107
00:10:06,916 --> 00:10:08,592
‫ها أنت ذا!

108
00:10:08,926 --> 00:10:11,081
‫أين ذهبت؟

109
00:10:12,725 --> 00:10:15,025
‫لقد أخفتني حتى الموت؟

110
00:10:16,480 --> 00:10:18,659
‫إياك فعل ذلك بيّ،
‫أتسمع ذلك؟

111
00:10:19,364 --> 00:10:21,575
‫إياك فعل ذلك بيّ.

112
00:10:21,962 --> 00:10:23,788
‫إياك فعل ذلك بيّ.

113
00:10:23,962 --> 00:10:26,188
<font color="#ffff00">{\an7}<b>‫طفلة مفقودة
‫(فايوليت هانسين)</b></font>

114
00:10:31,202 --> 00:10:33,374
‫كيف حالك، يا صاح؟

115
00:10:36,447 --> 00:10:37,720
‫<i>ما الذي تطبخه؟</i>

116
00:10:38,806 --> 00:10:42,011
‫<i> - ما الذي أطبخه يا صديقي الصغير؟
‫- حسنًا، سأطبخك!</i>

117
00:10:42,193 --> 00:10:42,946
‫<i> أنا؟</i>

118
00:10:43,119 --> 00:10:44,591
‫<i> أجل.</i>

119
00:10:48,053 --> 00:10:50,626
‫إنك تقتلني!

120
00:11:49,402 --> 00:11:50,821
‫أأنت بخير، يا (دوك)؟

121
00:11:53,408 --> 00:11:55,752
‫أجل، أمي.
‫أنا بخير.

122
00:12:24,893 --> 00:12:26,686
‫- ما أسمك مُجددًا، أيها الوسيم؟
‫- (دان).

123
00:12:26,833 --> 00:12:28,665
‫(دان).

124
00:12:46,003 --> 00:12:48,000
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"نيــــو جيـــرسي"
‫"2011"</b></font>

125
00:13:04,223 --> 00:13:08,614
‫ستتناول ذلك الدواء.

126
00:13:08,832 --> 00:13:10,782
‫هيّا. أخرج.

127
00:13:11,506 --> 00:13:13,285
‫تبًا، أظن أنك قتلته.

128
00:13:14,227 --> 00:13:15,916
‫ماذا لو قتلته؟

129
00:13:16,081 --> 00:13:17,306
‫أتمنى لو أنك قتلته.

130
00:13:17,645 --> 00:13:18,823
‫أتسمعني؟

131
00:13:20,915 --> 00:13:22,192
‫دعنيّ اقبلك لن يؤلمك ذلك.

132
00:13:31,818 --> 00:13:33,401
‫كلا، كلا.

133
00:13:33,879 --> 00:13:36,126
‫كلا، كلا.

134
00:13:36,308 --> 00:13:39,575
‫ماذا بـ...

135
00:14:03,569 --> 00:14:05,374
‫أمي؟

136
00:14:14,167 --> 00:14:16,233
‫- أمي؟
‫- عزيزي.

137
00:14:16,233 --> 00:14:18,439
‫لا عليك. لا عليك.

138
00:14:24,903 --> 00:14:27,164
‫يُمكنك إعادة أموالها، يا (دوك).

139
00:14:27,848 --> 00:14:29,489
‫يٌمكنك فعل ذلك.

140
00:14:30,185 --> 00:14:31,693
‫أخذت أموالي.

141
00:14:32,212 --> 00:14:34,023
‫على الأرجح أشترت المُخدرات به.

142
00:14:35,431 --> 00:14:36,813
‫(دوك)!

143
00:14:54,101 --> 00:14:57,913
{\an8}<font color="#ffff00"><b>‫"لونغ ايلاند"، "نيو يورك"</b></font>

144
00:15:14,956 --> 00:15:15,982
‫(اندي)؟

145
00:15:17,183 --> 00:15:18,471
‫هذا صحيح.

146
00:15:20,705 --> 00:15:22,705
‫أنتِ أجمل من صورتك.

147
00:15:24,788 --> 00:15:26,774
‫وأنت تبدو أكبر من صورتك.

148
00:15:29,138 --> 00:15:32,039
‫سنبقى هُنا أو سنذهب لمكانٍ أخر؟

149
00:15:35,544 --> 00:15:37,459
‫ألا تريد مشاهدة الفيلم؟

150
00:15:50,548 --> 00:15:52,312
‫لا أفهم لمَ كُل هذه الضجة بخصوصه.

151
00:15:52,312 --> 00:15:56,063
‫غرفة مُحادثة رومانسية وفتيات صغيرات
‫ذلك لا يجذب إنتباهي.

152
00:15:56,234 --> 00:15:59,370
‫فقط شاهدي، أنظري إن كان
‫هُناك شيء يستأهل، أعدك.

153
00:15:59,370 --> 00:16:02,447
‫من الافضل أن يكون،
‫لأنها ليست بتلك الإغراء.

154
00:16:02,602 --> 00:16:04,557
‫وها هي تذهب.

155
00:16:05,217 --> 00:16:07,272
‫ألست مُتعبًا؟

156
00:16:08,524 --> 00:16:10,235
‫نِم.

157
00:16:21,384 --> 00:16:23,321
‫حسنًا.

158
00:16:29,772 --> 00:16:32,161
‫مهلًا. هذا هو الجزء الأفضل.

159
00:16:32,716 --> 00:16:35,777
‫شاهدتها تفعل ذلك ثلاثة مرات،
‫ولا أمل من ذلك.

160
00:16:37,022 --> 00:16:40,149
‫نِم بعمق.
‫أعمق ما تستطيع.

161
00:16:41,560 --> 00:16:45,099
‫الألم الذي ستشعر به
‫ليس سوى حلم.

162
00:16:47,771 --> 00:16:53,336
‫يُمكنك تفسير سبب ضياع محفظتك،
‫عندما تسألك زوجتك.

163
00:16:54,490 --> 00:16:57,113
‫لكن لا يُمكنك تفسير هذا؟

164
00:16:58,069 --> 00:17:02,151
‫سترأها كل يوم
‫عندما تنظر في المرآة.

165
00:17:03,107 --> 00:17:07,696
‫وفي كل مرة ترأها،
‫ستقول بصوتٍ عالي

166
00:17:09,490 --> 00:17:11,998
‫"أحب الفتيات الصغيرات".

167
00:17:13,860 --> 00:17:18,704
‫وفي المرة القادمة التي تبحث فيها
‫عن فتاة صغيرة على الإنترنت.

168
00:17:19,220 --> 00:17:21,798
‫أريدك أن تتذكر

169
00:17:21,798 --> 00:17:25,686
‫تلك المرة التي تعرضت
‫لعضة الثعبان.

170
00:17:33,797 --> 00:17:35,217
‫هذا مثير للاهتمام.

171
00:17:45,145 --> 00:17:46,459
‫اعذريني، يا آنسة؟

172
00:17:47,336 --> 00:17:48,556
‫آنسة؟

173
00:17:48,687 --> 00:17:50,174
‫آنسة، تركتي شيئًا في المسرح.

174
00:17:50,174 --> 00:17:52,040
‫هلا تركتني لوحدي.

175
00:17:58,352 --> 00:18:00,797
‫حسنًا، مرحبًا بك.

176
00:18:02,205 --> 00:18:03,951
‫هل ستدعِني أذهب.

177
00:18:05,154 --> 00:18:07,278
‫كلا، يا عزيزتي.

178
00:18:08,229 --> 00:18:09,590
‫كلا، لن أتركك.

179
00:18:53,459 --> 00:18:58,190
<font color="#ff8000">{\an7}<b>‫عيد ميلاد سعيد يا (ابرا)</b></font>

180
00:18:54,289 --> 00:18:58,190
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"انيستون"، "نيو هامشير"</b></font>

181
00:18:59,247 --> 00:19:02,211
‫أمي، لقد صنعت لك هذه،
‫إنها بطاقة سرية.

182
00:19:02,688 --> 00:19:03,824
‫شكرا يا (ابيدو).

183
00:19:03,824 --> 00:19:06,430
‫أيعرف أحدكم كلمة سحرية؟

184
00:19:09,045 --> 00:19:09,791
‫أنتِ.

185
00:19:10,593 --> 00:19:11,725
‫"ابراكادبرا".

186
00:19:12,083 --> 00:19:13,721
‫إنها جيّدة.

187
00:19:13,898 --> 00:19:14,556
‫واحد.

188
00:19:14,863 --> 00:19:15,657
‫اثنان.

189
00:19:15,846 --> 00:19:16,570
‫ثلاثة.

190
00:19:16,753 --> 00:19:18,926
‫"ابراكادبرا"!

191
00:19:20,425 --> 00:19:22,088
‫أعرف خدع سحرية أيضًا.

192
00:19:22,199 --> 00:19:23,837
‫أحيانًا...

193
00:19:24,843 --> 00:19:26,003
‫آسف.

194
00:19:27,874 --> 00:19:29,116
‫هل رأى أحدكم ملاعقي؟

195
00:19:29,826 --> 00:19:31,292
‫يُمكنني فعل ذلك.

196
00:19:31,429 --> 00:19:32,412
‫هذا رائع، يا عزيزتي.

197
00:19:32,412 --> 00:19:34,136
‫- إنهم عليك!
‫- أهم عليّ حقًا؟

198
00:19:40,134 --> 00:19:41,827
‫ماذا بحق الجحيم؟

199
00:19:50,517 --> 00:19:52,514
‫(ديف).

200
00:20:04,743 --> 00:20:06,660
‫"ابراكادابرا".

201
00:20:44,798 --> 00:20:46,331
‫مرحبًا أيتها النائمة.

202
00:20:47,003 --> 00:20:48,275
‫آسفة.

203
00:20:48,448 --> 00:20:50,648
‫أضطررت لجعلك تخلدين للنوم بقوة.

204
00:20:50,966 --> 00:20:52,617
‫أنتِ صعبة.

205
00:20:53,021 --> 00:20:54,170
‫عنيدة.

206
00:20:54,536 --> 00:20:55,789
‫تعلمين أنني تحققتُ

207
00:20:56,269 --> 00:21:01,504
‫ستة رجال بوشوم ثعبان صغيرة
‫على خدهم في ثلاثة أشهر الفائتة؟

208
00:21:02,276 --> 00:21:04,065
‫يا إلهي، لقد كُنت مشغولة.

209
00:21:10,385 --> 00:21:13,543
‫يا (سنيكبايت أندي)،
‫هذه هي حقيقتك.

210
00:21:14,590 --> 00:21:16,590
‫إذن، من أكون؟

211
00:21:19,033 --> 00:21:21,433
‫أنتِ عاهرة مجنونة،
‫قامت بإختطافي.

212
00:21:22,136 --> 00:21:23,679
‫فقط الحقيقة من الآن فصاعدًا.

213
00:21:23,865 --> 00:21:25,987
‫ستتحدثين فقط الحقيقة.

214
00:21:28,796 --> 00:21:31,857
‫أنتِ أجمل امرأة رأيتها في حياتي.

215
00:21:32,855 --> 00:21:35,070
‫يا رباه، ذلك يجدي نفعًا أيضًا، صحيح؟

216
00:21:35,910 --> 00:21:38,688
‫إليك الأتفاق يا (سنيكبايت أندي).

217
00:21:38,942 --> 00:21:41,918
‫أنتِ إنتهازية،
‫ويُمكنك الضغط على الناس.

218
00:21:42,569 --> 00:21:44,859
‫لم نحظى بواحدة
‫مثلك هُنا مُنذ مدة.

219
00:21:44,859 --> 00:21:49,650
‫لذا، سأقدم لك صفقة لم أقدمها
‫لأي أحد مُنذ "40" عامًا تقريبًا.

220
00:21:51,339 --> 00:21:53,193
‫كم عمرك، يا عزيزتي؟

221
00:21:54,860 --> 00:21:56,197
‫"خمسة عشر"

222
00:21:56,431 --> 00:21:57,780
‫"خمسة عشر"؟

223
00:21:58,335 --> 00:22:00,228
‫يا رباه. يا له من عُمر.

224
00:22:01,460 --> 00:22:04,245
‫إنه وقت ربيع أنوثتك، أليس كذلك؟

225
00:22:05,948 --> 00:22:10,527
‫لم تعودي فتاةٍ بعد الآن
‫لكن ليس لديكِ أي أبعاج بعد.

226
00:22:05,948 --> 00:22:10,527
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫|تقصد أن أثداها لم تبرز بعد|</b></font>

227
00:22:11,383 --> 00:22:13,891
‫الجاذبية لم تلاحظكِ حتى.

228
00:22:14,378 --> 00:22:16,184
‫ليس في العمر "15".

229
00:22:17,610 --> 00:22:18,782
‫وعلى رغم ذلك...

230
00:22:20,354 --> 00:22:22,126
‫كلا، كلا. بدون أي خجل.

231
00:22:23,284 --> 00:22:26,665
‫ستُسددين ذلك الثمن، أليس كذلك؟

232
00:22:27,757 --> 00:22:29,274
‫هذا ما أعرضه عليك.

233
00:22:29,442 --> 00:22:31,032
‫شابة إلى الأبد.

234
00:22:31,432 --> 00:22:33,534
‫بعد عشر سنوات
‫ستظلين مثلما أنتِ.

235
00:22:33,694 --> 00:22:35,868
‫بعد "مئة" سنة؟
‫رُبما ستكونين في "سابعة عشر".

236
00:22:37,930 --> 00:22:39,157
‫كُلِ جيدًا.

237
00:22:39,382 --> 00:22:43,651
‫إبقِ شابة وعشِ طويلًا.

238
00:23:04,182 --> 00:23:07,751
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"فرايزر"، "نيو هامشير"</b></font>

239
00:23:53,712 --> 00:23:54,601
‫هل أعجبتك؟

240
00:23:55,725 --> 00:23:56,598
‫آسف لقد كُنت فقط...

241
00:23:56,882 --> 00:23:59,482
‫لا بأس، الناس يُحبون النظر إليها.

242
00:24:00,296 --> 00:24:02,048
‫في ما مضى كُنا نضعها
‫في المكتبة.

243
00:24:02,444 --> 00:24:05,383
‫مشروع المجتمعي دب بها الحياة
‫بطريقتها الخاصة.

244
00:24:05,532 --> 00:24:07,362
‫لقد بدأنا بساعة البلدة هُناك.

245
00:24:08,040 --> 00:24:09,510
‫- أجل.
‫- ونستمر بالنمو.

246
00:24:10,310 --> 00:24:11,721
‫يطلق عليها الأطفال
‫ "البلدة الصغيرة".

247
00:24:11,760 --> 00:24:12,957
‫الأطفال بنوا هذا؟

248
00:24:13,314 --> 00:24:14,748
‫مع بعض المساعدة، لكن أجل.

249
00:24:14,910 --> 00:24:17,801
‫إذا أستمروا على ذلك.
‫سيكملون بناء ميدان البلدة بأكمله.

250
00:24:19,515 --> 00:24:23,674
‫هل نزلت من الحافلة
‫أو تقود لمكان قرب البلدة؟

251
00:24:23,674 --> 00:24:24,748
‫أجل، نزلتُ من الحافلة.

252
00:24:25,588 --> 00:24:27,573
‫لا يركب الكثيرون الحافلة
‫ في أقصى الشمال.

253
00:24:27,721 --> 00:24:29,853
‫إلا، إذا كانوا يبحثون عن عمل.

254
00:24:33,185 --> 00:24:34,701
‫أجل.

255
00:24:35,777 --> 00:24:37,606
‫تُغير الأجواء أو...

256
00:24:37,828 --> 00:24:39,823
‫أنك تهرب من شيء ما؟

257
00:24:41,821 --> 00:24:43,272
‫أعذرني على التطفل.

258
00:24:43,615 --> 00:24:45,431
‫- أنك جديد. هذا كُل ما في الأمر.
‫- أجل.

259
00:24:46,330 --> 00:24:49,054
‫أظن أنني أهرب من نفسي،
‫على ما أظن.

260
00:24:52,861 --> 00:24:55,724
‫الهرب من نفسك، إنها مُشكلة.

261
00:24:57,236 --> 00:24:59,366
‫ستلازم نفسك أينما ذهبت.

262
00:24:59,624 --> 00:25:00,856
‫أليس ذلك سيئًا؟

263
00:25:03,316 --> 00:25:05,886
‫الإيجار "85" دولار في الأسبوع،
‫والدفع مُقدمًا.

264
00:25:06,045 --> 00:25:09,240
‫دفع (بيلي) ثمن أول يومين،
‫والباقي عليك.

265
00:25:09,555 --> 00:25:13,194
‫لا حيوانات آليفة ولا حفلات
‫ولا ضجة.

266
00:25:13,359 --> 00:25:15,024
‫أريد الهدوء.

267
00:25:15,908 --> 00:25:17,556
‫المُستأجر الأخير قال نفس الشيء.

268
00:25:17,797 --> 00:25:19,226
‫طالب رياضيات.

269
00:25:20,031 --> 00:25:21,992
‫حتى تركته يصبغ الجدران بلوح أسود،

270
00:25:21,992 --> 00:25:24,406
‫حتى يتمكن من كتابة ألغازه الصغيرة عليها.

271
00:25:25,006 --> 00:25:27,057
‫لم يكن هادئًا. كلا لم تكن.

272
00:25:27,931 --> 00:25:31,048
‫لم أصبغ عليها حتى عندما غادر.
‫ولكنني سعيدة بذلك.

273
00:25:31,224 --> 00:25:33,620
‫حتى يُمكنني أن أجعله سهلًا عليك.

274
00:25:33,797 --> 00:25:36,135
‫حتى تراه في كل صباح عندما تستيقظ.

275
00:25:37,520 --> 00:25:38,635
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"85" دولار في الأسبوع
‫أحسن التصرف</b></font>

276
00:25:39,465 --> 00:25:41,915
‫- أأنت مُتأكد أنك تُريد أن تتكفل بهذا الشاب؟
‫- متأكد تماما.

277
00:25:42,633 --> 00:25:44,206
‫إنها مسؤوليتك، يا (بيلي).

278
00:25:45,093 --> 00:25:46,547
‫تولي أمر هذا.

279
00:25:49,448 --> 00:25:51,885
‫أنا بالأسفل، الطابق السفلي،
‫إن إحتجت أيّ شيء.

280
00:25:53,004 --> 00:25:55,168
‫جدنيّ غدًا، سنتحدث بشأن العمل.

281
00:25:57,009 --> 00:25:58,416
‫لمَ تفعل هذا؟

282
00:25:59,272 --> 00:26:00,522
‫أنت لا تعرفني.

283
00:26:00,765 --> 00:26:02,417
‫هذا صحيح.

284
00:26:02,758 --> 00:26:05,083
‫ولكنني أعرف الوجوه، كما قُلت.

285
00:26:05,569 --> 00:26:06,846
‫وأحيانًا أنا...

286
00:26:07,660 --> 00:26:10,370
‫أشعر بهذا الأحساس حول الناس،
‫من الصعب فهمه، على ما أظن.

287
00:26:12,065 --> 00:26:13,525
‫إنه أسهل مما تخيله.

288
00:26:15,325 --> 00:26:16,921
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

289
00:26:38,277 --> 00:26:39,464
‫أأنتِ جاهزة؟

290
00:26:42,153 --> 00:26:43,243
‫إنها جاهزة.

291
00:26:48,561 --> 00:26:49,852
‫من هؤلاء الناس؟

292
00:26:50,019 --> 00:26:51,566
‫ستعرفين ذلك لاحقًا.

293
00:26:52,619 --> 00:26:55,358
‫هُناك الجد (فليك)،
‫وهو من سيقود المراسيم.

294
00:26:55,358 --> 00:26:56,597
‫إستلقي.

295
00:26:57,307 --> 00:26:58,819
‫هاك.

296
00:27:03,175 --> 00:27:06,774
‫بلا أي خوف، أتفهمين؟

297
00:27:15,117 --> 00:27:19,363
‫نحنُ "ترو نات" ونحنُ صامدون.

298
00:27:15,117 --> 00:27:19,363
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫|مجموعة من مصامي الدماء شبه خالدين|</b></font>

299
00:27:22,201 --> 00:27:24,201
‫نحنُ المختارون.

300
00:27:26,266 --> 00:27:28,927
‫ونحنُ المحظوظون.

301
00:27:32,082 --> 00:27:35,981
‫ماهو مرتبط، لا يمكن فكه.

302
00:27:39,279 --> 00:27:41,844
‫هُناك امرأة.

303
00:27:42,052 --> 00:27:43,693
‫هل ستنضم إلينا؟

304
00:27:45,637 --> 00:27:50,197
‫هل ستربط حياتها بحياتنا؟

305
00:27:50,705 --> 00:27:51,702
‫أجل.

306
00:27:51,877 --> 00:27:53,085
‫أجل.

307
00:27:53,247 --> 00:27:56,353
‫قُلِ "أجل".

308
00:27:57,741 --> 00:27:58,941
‫أجل.

309
00:28:00,666 --> 00:28:02,404
‫هذه الفتاة مُميزة.

310
00:28:03,529 --> 00:28:04,865
‫إسمها (فايوليت).

311
00:28:05,372 --> 00:28:07,213
‫لم يتبقى الكثير منها.

312
00:28:08,469 --> 00:28:10,327
‫وطعمها مثل

313
00:28:11,973 --> 00:28:13,870
‫الزهور.

314
00:28:36,236 --> 00:28:37,978
‫تنفسي عميقًا.

315
00:28:46,163 --> 00:28:49,687
‫هاك، إخضعي.

316
00:28:52,829 --> 00:28:54,199
‫تقبلي الأمر.

317
00:29:06,027 --> 00:29:06,968
‫كلا!

318
00:29:08,775 --> 00:29:11,869
‫كلا!

319
00:29:58,251 --> 00:30:00,988
‫لم يجدونا بعد.

320
00:30:02,416 --> 00:30:04,464
‫وقد إعتادوا على سماعه يبكي.

321
00:30:04,985 --> 00:30:07,824
‫لأنني أتركه وحيدًا لأوقاتٍ طويلة.

322
00:30:09,846 --> 00:30:11,917
‫لذا لم يفعلوا شيئًا.

323
00:30:15,219 --> 00:30:18,094
‫ولم يجدونا بعد.

324
00:30:25,455 --> 00:30:26,216
‫أمي؟

325
00:30:47,379 --> 00:30:48,229
‫مرحبًا.

326
00:30:49,851 --> 00:30:51,889
‫قلت إنك عرفت وجهي.

327
00:30:52,960 --> 00:30:54,304
‫ماذا عنيت بذلك؟

328
00:30:56,071 --> 00:30:57,510
‫أنت مريض.

329
00:30:57,962 --> 00:31:00,173
‫أنت مُتعب.
‫هذا ما يُمكنني رؤيته.

330
00:31:02,350 --> 00:31:04,001
‫أحتاج مُساعدة.

331
00:31:08,184 --> 00:31:10,749
‫تعال إلى الداخل.
‫سنتحدث عن ذلك.

332
00:31:14,383 --> 00:31:18,753
‫الرب هبنيّ السكينة لقبول الأشياء
‫ التي لا أستطيع تغيّرها،

333
00:31:18,753 --> 00:31:21,355
‫والشجاعة لتغير الأشياء
‫التي أستطيع تغيّرها

334
00:31:21,355 --> 00:31:23,630
‫والحكمة لمعرفة الفرق.

335
00:31:24,392 --> 00:31:26,067
‫(بوبي) يقيم حفلة كبيرة.

336
00:31:26,420 --> 00:31:28,230
‫ثلاثة سنوات، ثلاثة سنوات
‫وهو مقتلع عن الشرب.

337
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
‫شكرًا يا (جون).

338
00:31:32,892 --> 00:31:35,063
‫الآن إلى أهم شخص في الغرفة.

339
00:31:35,920 --> 00:31:37,071
‫أيوجد هُنا شخص جديد؟

340
00:31:39,294 --> 00:31:40,965
‫شخص لديه اليوم برمته؟

341
00:31:44,231 --> 00:31:45,238
‫أجل.

342
00:31:53,148 --> 00:31:54,224
‫جديد بالبلدة؟

343
00:31:54,605 --> 00:31:55,843
‫أجل، أنا...

344
00:31:56,005 --> 00:31:58,394
‫لا شيء شخصي، لكنني ولدتُ
‫نصف الحاضرين بالغرفة.

345
00:31:58,479 --> 00:32:00,894
‫- إنه جزء من مقابلة الوجوه الجديدة، هذا كُل شيء.
‫- هذا (دان تورانس).

346
00:32:01,017 --> 00:32:02,550
‫لقد وصل للتو من الحافلة..

347
00:32:03,112 --> 00:32:05,368
‫جديد بالبلدة، من مظهرة.

348
00:32:07,205 --> 00:32:08,749
‫لا أطلق أحكاماً هُنا، يا أخي.

349
00:32:08,903 --> 00:32:11,568
‫أعني، جميعنا مررنا بذلك.
‫وأسوء من ذلك، صدقني.

350
00:32:11,568 --> 00:32:12,269
‫أجل.

351
00:32:12,691 --> 00:32:14,666
‫إذا كُنت تبحث عن أحد ليعتني بك.

352
00:32:14,974 --> 00:32:17,720
‫سأقول أنك لن تجد هُنا
‫من هو أفضل من (بيلي فريمان).

353
00:32:17,822 --> 00:32:20,188
‫حسنًا، شكرًا على حسن ضيافتكم.

354
00:32:21,593 --> 00:32:23,002
‫أنا فقط...

355
00:32:24,167 --> 00:32:25,889
‫أظن أنني غير مُعتاد على هذا.

356
00:32:26,052 --> 00:32:27,125
‫حسنًا، تعرف ما نقوله.

357
00:32:27,272 --> 00:32:29,437
‫لا يُمكنك إطلاق أحكامًا على أحد
‫حتى تسمع القصة برمتها.

358
00:32:29,598 --> 00:32:31,295
‫قد تظن أنك فهمت ذلك، لكن...

359
00:32:31,433 --> 00:32:32,655
‫- لم تفهم.
‫- لم تفهم.

360
00:32:33,973 --> 00:32:35,295
‫كيف حالك اليوم، بخير؟

361
00:32:35,295 --> 00:32:36,465
‫قطارنا لا يزال يعمل.

362
00:32:36,837 --> 00:32:38,056
‫من الجيّد سماع ذلك.

363
00:32:38,724 --> 00:32:39,719
‫أأنت بخير؟

364
00:32:39,890 --> 00:32:41,849
‫أجل.

365
00:32:42,510 --> 00:32:44,302
‫- حسنًا، سررتُ بمعرفتك، يا (دان).
‫- أجل.

366
00:32:44,302 --> 00:32:45,452
‫- عُد مُجددًا.
‫- شكرًا.

367
00:32:45,452 --> 00:32:47,575
‫- أتمنى أن نراك قريبًا.
‫- سأعود، بالطبع.

368
00:32:48,845 --> 00:32:51,560
‫إنه حقًا رجل صالح.
‫لديه موهبة.

369
00:32:51,706 --> 00:32:52,917
‫مهلًا يا (بيلي)، انتظر.

370
00:32:53,340 --> 00:32:54,575
‫مرحبًا، (دوك)؟

371
00:32:56,824 --> 00:32:58,136
‫ساعتك.

372
00:32:59,475 --> 00:33:01,844
‫لقد فقدت ساعتك،
‫وكنت قلقًا بشأن الطفل المصاب...

373
00:33:02,525 --> 00:33:04,415
‫بــ"غاوشيه" أو "غاوشيرس"

374
00:33:06,064 --> 00:33:06,826
‫ماذا؟

375
00:33:07,023 --> 00:33:11,801
‫الطفل المصاب بــ"غاوشيه" أو "غاوشيرس"
‫يُعاني من مشاكل في العظام...

376
00:33:14,564 --> 00:33:17,035
‫- تقصد داء "غوشيه".
‫- أجل.

377
00:33:17,361 --> 00:33:19,831
‫كُنت تغسل يديكّ في حمام المستشفي و

378
00:33:20,050 --> 00:33:21,953
{\an8}<font color="#ffff00">‫( جهاز يعطي كمية صغيرة من الصابون في كل مرة تضغط فيها على زرارة )</font>

379
00:33:20,050 --> 00:33:21,953
‫وتركت ساعتك على موزع الصابون.

380
00:33:24,289 --> 00:33:26,317
‫حسنًا، فقط تحقق منه هُناك.

381
00:33:26,902 --> 00:33:28,510
‫- كان جميلًا اللقاء بك.
‫- أجل.

382
00:33:34,090 --> 00:33:35,519
‫كيف عرفت؟

383
00:33:36,817 --> 00:33:38,126
‫أتمنى لو أستطيع أن أقول.

384
00:33:40,204 --> 00:33:41,452
‫ضربة حظ.

385
00:33:44,699 --> 00:33:45,947
‫هُراء.

386
00:33:47,007 --> 00:33:50,939
‫أفترض أنه حدس.
‫أو أشبه بإحساس داخلي، وربما...

387
00:33:52,456 --> 00:33:54,380
‫ضربة حظ.

388
00:33:54,855 --> 00:33:56,134
‫ماذا تريد أن تفعل هنا؟

389
00:33:58,156 --> 00:33:59,077
‫ماذا تعني؟

390
00:33:59,243 --> 00:34:02,490
‫أعني هنا في بلدة "فرايزر".
‫لمَ أنت هنا؟

391
00:34:04,194 --> 00:34:06,144
‫أنا لا أعرف.

392
00:34:06,343 --> 00:34:09,378
‫شيء مُختلف عما كُنت أفعله...

393
00:34:11,200 --> 00:34:12,590
‫شيء أفضل.

394
00:34:16,512 --> 00:34:17,856
‫أتذهب إلى الكنيسة؟

395
00:34:18,960 --> 00:34:19,900
‫هل يهم؟

396
00:34:19,900 --> 00:34:21,945
‫هل تؤمن بشيء،
‫بشيء

397
00:34:24,147 --> 00:34:25,550
‫أكبر منك؟

398
00:34:28,027 --> 00:34:29,937
‫معتقداتنا لا تجعلنا أشخاصًا أفضل.

399
00:34:30,963 --> 00:34:33,041
‫بل أفعالنا من تفعل ذلك.

400
00:34:35,662 --> 00:34:38,267
‫إذن يقول (بيلي) أن لديك
‫خبرة منظمة؟

401
00:34:38,267 --> 00:34:39,739
‫هذا صحيح.

402
00:34:40,033 --> 00:34:41,174
‫هل تعمل الآن؟

403
00:34:41,557 --> 00:34:44,619
‫بضعة مناوبات عند "البلدة الصغيرة".
‫أساعدهم بموضوع القطار.

404
00:34:44,826 --> 00:34:47,877
‫لأنني أعمل ثلاثة أيام في الأسبوع
‫في دار ضيافة "ريفينجتون هاوس".

405
00:34:48,393 --> 00:34:50,538
‫من الصعب العثور على مُنظم جيد.

406
00:34:50,702 --> 00:34:51,893
‫والأصعب الإحتفاظ به.

407
00:34:53,393 --> 00:34:55,057
‫هل يزعجك موت الناس؟

408
00:34:55,685 --> 00:34:56,919
‫كلا.

409
00:34:57,260 --> 00:34:58,598
‫كُلنا سنموت.

410
00:34:58,762 --> 00:35:01,895
‫جميعنا عبارة عن دار رعاية كبير
‫نستهلك الهواء النقي.

411
00:35:47,626 --> 00:35:49,709
‫مرحبًا بك.

412
00:35:50,766 --> 00:35:52,303
‫قُلتِ أن ذلك لا يؤلم.

413
00:35:54,671 --> 00:35:57,172
‫ليس الآن، أليس كذلك؟

414
00:35:57,623 --> 00:35:59,271
‫شعرتُ وكأنني أحتضر.

415
00:36:00,429 --> 00:36:01,954
‫أنا أعلم.

416
00:36:02,312 --> 00:36:03,560
‫لقد كُنتِ.

417
00:36:04,762 --> 00:36:06,383
‫ستشعرين بإرتياح عندما تأكلين.

418
00:36:06,883 --> 00:36:08,558
‫أما زلتُ بشرية؟

419
00:36:09,889 --> 00:36:11,976
‫هل يهمكِ؟

420
00:36:39,001 --> 00:36:39,835
‫أنت.

421
00:36:40,443 --> 00:36:41,537
‫دعه.

422
00:36:43,974 --> 00:36:45,431
‫(إزرايل)، إتركه وشأنه.

423
00:36:55,727 --> 00:36:56,778
‫(إيزي)؟

424
00:36:58,453 --> 00:36:59,731
‫(إيزي)، هيّا.

425
00:37:00,849 --> 00:37:03,307
‫(إيزي)، هيّا.

426
00:37:03,718 --> 00:37:04,721
‫أيها الطبيب؟

427
00:37:05,874 --> 00:37:07,143
‫أهذا أنت، أيها الطبيب؟

428
00:37:07,774 --> 00:37:09,156
‫كلا، لستُ طبيبًا.

429
00:37:09,439 --> 00:37:11,394
‫أتريدنني أن أجلب لك طبيبًا؟

430
00:37:11,589 --> 00:37:12,988
‫القطة على سريري.

431
00:37:13,155 --> 00:37:15,062
‫- سوف أنقلها.
‫- لا.

432
00:37:16,201 --> 00:37:17,732
‫كُنت أعرف أنها ستأتي.

433
00:37:18,573 --> 00:37:22,106
‫يبدو أن هذه القطة تعرف دائمًا

434
00:37:24,406 --> 00:37:25,617
‫متى يُحين الوقت.

435
00:37:27,694 --> 00:37:29,059
‫أظن أنه حان الوقت.

436
00:37:29,238 --> 00:37:32,749
‫كلا، إنها فقط (إيزي) تتصرف بسخافة.

437
00:37:32,906 --> 00:37:33,906
‫كلا.

438
00:37:35,044 --> 00:37:37,381
‫كانت هكذا مُنذ أن وصلت إلى هُنا.

439
00:37:38,756 --> 00:37:39,979
‫القطة تعرف

440
00:37:40,828 --> 00:37:42,591
‫متى يحين ميعاد النوم.

441
00:37:40,828 --> 00:37:42,591
{\an8}<b><font color="#ffff00">‫|يقصد ميعاد الموت|</font></b>

442
00:37:43,101 --> 00:37:44,581
‫الجميع يعلم ذلك.

443
00:37:46,789 --> 00:37:48,186
‫سوف أموت.

444
00:37:59,275 --> 00:38:00,337
‫أجل.

445
00:38:01,672 --> 00:38:03,556
‫- دعني أجلب لك شخصًا..
‫- كلا.

446
00:38:05,699 --> 00:38:08,361
‫كُنت أعلم بأنه قادم.

447
00:38:10,637 --> 00:38:12,773
‫لا يجعل الأمر أقل رُعبًا.

448
00:38:12,988 --> 00:38:13,920
‫أجل.

449
00:38:14,437 --> 00:38:16,245
‫ربما هو تماما كما قُلت.

450
00:38:16,781 --> 00:38:18,470
‫فقط الخلود للنوم.

451
00:38:19,715 --> 00:38:22,730
‫أعني لا يوجد شيء مُخيف،
‫إنه النوم فحسب.

452
00:38:23,159 --> 00:38:25,389
‫أنك نوعٍ غريب من الأطباء.

453
00:38:25,642 --> 00:38:27,293
‫أخبرتك أنني لستُ طبيبًا.

454
00:38:27,467 --> 00:38:29,299
‫أظن أنك كذلك.

455
00:38:30,222 --> 00:38:31,833
<font color="#ffff00">‫<i>دكـــــــــــتور سلـــــــــيب</i>.</font>

456
00:38:32,366 --> 00:38:35,679
‫أيها الطبيب، أنا خائف من أنه سيؤلم
‫ أو سيصبح مظلمًا،

457
00:38:35,956 --> 00:38:38,993
‫أو لاشيء على الإطلاق،
‫ولا أريد...

458
00:38:38,993 --> 00:38:40,791
‫لا يوجد شيء للخوف منه.

459
00:38:41,710 --> 00:38:43,346
‫فقط ستخلد للنوم.

460
00:38:44,777 --> 00:38:49,975
‫وأخيرًا، نِم بهدوء.

461
00:38:53,504 --> 00:38:55,009
‫أشكرك.

462
00:38:56,199 --> 00:38:57,889
‫شكرًا أيها الطبيب.

463
00:38:59,805 --> 00:39:01,448
‫اسمع، ما كان عليّ التواجد هُنا.

464
00:39:01,611 --> 00:39:03,445
‫- دعني أجلب لك شخصًا...
‫- كلا، كلا، كلا.

465
00:39:03,698 --> 00:39:07,101
‫أنت بالضبط حيث يجب أن تكون.

466
00:39:09,626 --> 00:39:10,995
‫بالضبط.

467
00:39:15,622 --> 00:39:17,287
‫أرى زوجتي.

468
00:40:54,442 --> 00:40:56,124
‫(دان)، مُدمن كحول.

469
00:40:56,828 --> 00:41:00,091
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"قبل ثمانية سنوات"</b></font>

470
00:40:56,437 --> 00:40:57,616
‫مرحبًا (دان).

471
00:40:57,947 --> 00:40:59,466
‫أنا حقًا لستُ من نوع
‫الذي يُلقي الخطب.

472
00:41:00,423 --> 00:41:02,120
‫سأفكر وسأحمل العملة و

473
00:41:02,470 --> 00:41:04,273
‫وأتحدث بشأن أي شيء
‫ يطلع من فمي.

474
00:41:05,350 --> 00:41:07,749
‫أنا أفكر في والدي.

475
00:41:08,978 --> 00:41:12,185
‫مات عندما كُنت في الخامسة،
‫لذا الطريقة الوحيدة التي تعرفت بها عليه،

476
00:41:12,479 --> 00:41:16,681
‫تعرفتُ عليه جيدًا
‫عندما أصبحت مُظلمًا.

477
00:41:16,852 --> 00:41:18,849
‫عندما أشرب.

478
00:41:19,205 --> 00:41:21,016
‫لتخفيف الشعور...

479
00:41:21,534 --> 00:41:22,582
‫أو...

480
00:41:23,598 --> 00:41:25,501
‫كلما أردت تحطيم وجه أحدهم.

481
00:41:25,869 --> 00:41:29,704
‫بسبب الشرب والمزاج والغضب.

482
00:41:30,921 --> 00:41:32,454
‫هذه الأشياء لديّ كانت من صفاته.

483
00:41:32,621 --> 00:41:34,262
‫وتلك كانت جُل ما أعرفه عنه.

484
00:41:37,425 --> 00:41:38,707
‫لكن حاليًا.

485
00:41:38,845 --> 00:41:41,598
‫حسنًا، الآن أعرفه
‫بشكل مُختلف قليلًا، لأنه،

486
00:41:43,079 --> 00:41:45,426
‫وقف أيضًا في غرفة مثل هذه ذات مرة.

487
00:41:46,611 --> 00:41:51,077
‫يرغب بأن يتحسن
‫لأجلي ولأجلي أمي.

488
00:41:53,033 --> 00:41:56,830
‫وكانت العملة بين يديه،
‫والعملة قالت تبقى له خمس أشهر.

489
00:41:57,658 --> 00:42:00,135
‫وفي ذلك اليوم كان ...

490
00:42:00,491 --> 00:42:02,112
‫قبل حدوث كل شيء.

491
00:42:04,475 --> 00:42:08,371
‫حسنًا، في ذلك اليوم ، جُلّ ما أراده كان
‫الوقوف حيث أقف الآن.

492
00:42:09,862 --> 00:42:11,614
‫وها أنا ذا، إذن...

493
00:42:13,238 --> 00:42:15,721
‫لذا، شكرًا لكم من كلينا،
‫على ما أظن.

494
00:42:17,151 --> 00:42:18,693
‫هذا لأجل (جاك تورانس).

495
00:42:36,143 --> 00:42:37,299
‫مرحبًا (تشارلي).

496
00:42:40,356 --> 00:42:41,324
‫أيها الطبيب؟

497
00:42:44,260 --> 00:42:49,731
‫أظن أنني لا أحتاج لأن أسئلك
‫عما تفعله هُنا في هذه الساعة.

498
00:42:51,949 --> 00:42:53,904
‫أتشعر بالألم؟

499
00:42:54,073 --> 00:42:56,365
‫أتريدنني أن أنادى على (كلوديت)
‫لتجلب لك الحبوب؟

500
00:42:57,900 --> 00:42:59,340
‫الحبوب لن تجدي نفعًا.

501
00:43:01,626 --> 00:43:05,366
‫لستُ خائفًا من الجحيم، أيها الطبيب.

502
00:43:05,798 --> 00:43:09,577
‫عشت حياةٍ كريمة.

503
00:43:10,368 --> 00:43:12,640
‫لا أعتقد أن هناك مكان كذلك
‫على أي حال.

504
00:43:13,595 --> 00:43:15,236
‫أظن أنني خائف

505
00:43:17,025 --> 00:43:19,422
‫من لا شيء.

506
00:43:20,229 --> 00:43:21,911
‫نحنُ لا ننتهي، يا (تشارلي).

507
00:43:23,182 --> 00:43:25,261
‫عرفتُ ذلك بكل تأكيد.

508
00:43:25,435 --> 00:43:27,262
‫أنا لا أعرف الكثير، لكن

509
00:43:28,766 --> 00:43:31,031
‫أعرف أننا لا ننتهي.

510
00:43:33,225 --> 00:43:34,852
‫التوت.

511
00:43:34,990 --> 00:43:40,044
‫أستطيع أن أتذوق التوت
‫والدتي إعتادت على زرعها.

512
00:43:40,760 --> 00:43:42,428
‫أيمكنك تذوقهم؟

513
00:43:42,598 --> 00:43:44,618
‫أجل، يُمكنني.

514
00:43:46,584 --> 00:43:49,170
‫ويمكنني سماع (فرانك) عبر الراديو.

515
00:43:49,503 --> 00:43:52,897
‫أحدهم كان لديه مقعد جديد بجانب أدواتك.

516
00:43:53,884 --> 00:43:55,830
‫♪ تعال لنطر معًا♪

517
00:43:56,322 --> 00:44:00,004
‫♪دعنا نُطير، دعنا نُطير بعيدًا♪

518
00:44:00,220 --> 00:44:04,289
‫♪إذا أردت بعض الشراب الغريب♪

519
00:44:04,446 --> 00:44:08,016
‫♪هُناك حانة بعيدة في مومباي♪

520
00:44:08,517 --> 00:44:10,472
‫♪ تعال لنطر معًا ♪

521
00:44:10,616 --> 00:44:14,621
‫♪دعنا نُطير، دعنا نُطير ♪

522
00:44:15,034 --> 00:44:16,904
‫♪بعيدًا♪

523
00:44:25,434 --> 00:44:27,304
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"صباح الخير"</b></font>

524
00:44:27,488 --> 00:44:29,282
‫حالًا، يا صديقتي بالمراسلة.

525
00:44:42,888 --> 00:44:43,482
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"المدرسة"</b></font>

526
00:44:44,929 --> 00:44:46,819
‫(ابرا)، وقت المدرسة.

527
00:44:48,147 --> 00:44:49,961
‫حسنًا، أنا أعلم.

528
00:45:08,633 --> 00:45:09,998
‫يا جدي، هل رأيت (روزي)؟

529
00:45:10,820 --> 00:45:12,632
‫عند بُرج المراقبة.

530
00:45:14,689 --> 00:45:16,161
‫أأنت بخير؟

531
00:45:16,692 --> 00:45:18,292
‫لا بأس.

532
00:45:36,855 --> 00:45:37,923
‫مرحبًا.

533
00:45:40,084 --> 00:45:41,439
‫معذرة للمقاطعة.

534
00:45:41,637 --> 00:45:42,686
‫أحالفك الحظّ؟

535
00:45:43,681 --> 00:45:44,685
‫أقترب أكثر.

536
00:45:45,812 --> 00:45:47,714
‫إنه في مكان ما في "أيوا"،
‫ على ما أظن.

537
00:45:48,714 --> 00:45:52,318
‫سنذهب جميعًا في رحلة طويلة وهادئة
‫حالما أتاكد من أنني وجدته.

538
00:45:55,363 --> 00:45:57,327
‫ولكن حتى ذلك...

539
00:45:57,640 --> 00:46:00,307
‫عليك فتح الوعاء، يا (روزي).

540
00:46:00,422 --> 00:46:03,909
‫لقد أخذنا البُخار مٌنذ 6 أشهر،
‫أيها (الغراب)، 6 أشهر لا شيء.

541
00:46:04,472 --> 00:46:08,104
‫ذلك الطفل في "ديلاوير" لم يكن مشبعٍ بالبخار
‫وهذا ما ظهر بالفعل.

542
00:46:08,450 --> 00:46:10,872
‫- أترين شعر الجد (فليك)؟
‫- أجل.

543
00:46:11,303 --> 00:46:12,312
‫لا أظن أنه على ما يُرام.

544
00:46:13,237 --> 00:46:15,855
‫الجد (فليك) لم يكن بحالة جيدة
‫منذ أن كان "نيكسون" في منصبه.

545
00:46:15,981 --> 00:46:17,373
‫أنا أعرف، لكن...

546
00:46:18,215 --> 00:46:21,017
‫علينا أن نأكل، جميعنا.

547
00:46:22,477 --> 00:46:24,099
‫أو أن الوعاء خالٍ فحسب؟

548
00:46:24,517 --> 00:46:25,382
‫بالطبع لا.

549
00:46:25,382 --> 00:46:29,422
‫فقط لا داعي للهدر
‫إذا كنت على وشك القتل.

550
00:46:31,197 --> 00:46:32,197
‫(روزي).

551
00:46:32,609 --> 00:46:35,066
‫قد أحتاج له فقط لأجده.

552
00:46:38,990 --> 00:46:40,348
‫اعتدنا أن نكون أكثر تبخرًا.

553
00:46:40,505 --> 00:46:41,922
‫لا تكن سخيفًا، هيّا.

554
00:46:42,557 --> 00:46:43,454
‫هذا أشبه بما تقوله الجذر:

555
00:46:43,579 --> 00:46:46,029
‫في "50" سنة التي نَموتُ بها،
‫إعتاد الناس أن يكونوا أكثر ودّية.

556
00:46:46,307 --> 00:46:47,574
‫لكنها الحقيقية، يا (روز).

557
00:46:47,610 --> 00:46:49,797
‫هٌناك القليل من البخار بالخارج
‫ وهي أضعف أيضًا.

558
00:46:50,349 --> 00:46:53,222
‫لا أعرف إن كان ذلك بسبب هواتفهم
‫أو حميتهم أو حساباتهم على "نتلفكس" أو ماذا،

559
00:46:53,222 --> 00:46:55,738
‫لكنني لا أستشعر أي رائحة
‫هذه الأيام،

560
00:46:55,738 --> 00:46:57,286
‫وحالما أفعل ذلك، يا (روزي)،
‫سيكونوا فقط...

561
00:46:57,286 --> 00:46:59,671
‫سأفتح الوعاء الليلة
‫لاُطعم الجميع.

562
00:46:59,671 --> 00:47:01,184
‫أشكرك.

563
00:47:07,387 --> 00:47:09,404
‫- أتعلمين ماذا، يا (روز)؟
‫- أعلم ماذا؟

564
00:47:09,716 --> 00:47:10,846
‫لهذا السبب أنتِ هُنا بالأعلى كُل يوم.

565
00:47:11,003 --> 00:47:14,080
‫لهذا السبب أنتِ دائمًا هنا،
‫بغض النظر عما تخبري الآخرين.

566
00:47:14,808 --> 00:47:18,348
‫العالم ليس مُشبعًا بالبخار،
‫وأنتِ تبحثين عن حوت.

567
00:48:02,308 --> 00:48:05,748
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"آداير"، "أيوا"</b></font>

568
00:48:07,217 --> 00:48:09,075
‫راقب هذا الطفل.
‫رقم "19".

569
00:48:09,611 --> 00:48:10,883
‫هذا الطفل موهوبٍ طبيعي.

570
00:48:11,580 --> 00:48:13,372
‫يضرب الكرة في كل مرة.

571
00:48:13,529 --> 00:48:15,929
‫وكأنه قادر على قراءة
‫أفكار الرامي.

572
00:48:16,254 --> 00:48:17,521
‫أهذا صحيح؟

573
00:48:25,654 --> 00:48:26,868
‫ارأيت، وأنت تشاهده.

574
00:48:26,998 --> 00:48:28,793
‫في إحدى الأيام
‫أحد هؤلاء الكشافة الموهوبين

575
00:48:28,793 --> 00:48:31,480
‫سيجلب المجد لـ (براد)، سترى ذلك.

576
00:48:53,502 --> 00:48:55,344
‫مرحبًا، يا رقم "19".

577
00:48:55,982 --> 00:48:57,904
‫فقط رأيت لعبتك.

578
00:48:58,400 --> 00:49:00,312
‫أنت جاهز للعب في دوري المحترفين.

579
00:49:00,502 --> 00:49:02,088
‫- أحسنت صنعًا.
‫- شكرًا.

580
00:49:02,233 --> 00:49:03,861
‫أأنت متوجه للمنزل؟

581
00:49:04,174 --> 00:49:06,299
‫أتريد أن تركب، سنوصلك للمنزل.

582
00:49:07,423 --> 00:49:09,325
‫كلا، إنه قريب جدًا.

583
00:49:09,692 --> 00:49:10,611
‫أنا بخير.

584
00:49:13,220 --> 00:49:14,262
‫لا بأس.

585
00:49:14,885 --> 00:49:18,359
‫نحنُ أصدقاء، أتريد الركوب.
‫سنأخذك مباشرة للمنزل.

586
00:49:19,231 --> 00:49:20,801
‫يُمكنكم أخذي مباشرة للمنزل.

587
00:49:21,870 --> 00:49:23,202
‫أنت تثق بيّ.

588
00:49:24,190 --> 00:49:25,449
‫أنا أثق بك.

589
00:50:00,808 --> 00:50:02,921
‫كلا، كلا من فضلكم!

590
00:50:14,581 --> 00:50:16,410
‫كلا! من فضلكم دعوني أذهب!

591
00:50:16,574 --> 00:50:19,489
‫من فضلكم لن أتحدث، من فضلكم!

592
00:50:22,763 --> 00:50:24,779
‫رقم "19".

593
00:50:25,955 --> 00:50:27,327
‫أيها الطفل أنت جيد.

594
00:50:27,341 --> 00:50:29,643
‫كلا!

595
00:50:34,155 --> 00:50:36,554
‫كلا، من فضلكم دعوني أذهب!

596
00:50:36,989 --> 00:50:39,436
‫لن أتحدث! من فضلكم!

597
00:50:39,823 --> 00:50:40,867
‫لا بأس.

598
00:50:41,036 --> 00:50:42,189
‫من فضلكم.

599
00:50:50,637 --> 00:50:52,456
‫هل ستؤذيني؟

600
00:50:53,078 --> 00:50:54,157
‫أجل.

601
00:50:54,157 --> 00:50:56,022
‫كلا!

602
00:50:57,439 --> 00:50:59,640
‫الألم ينقّي البخار.

603
00:50:59,832 --> 00:51:02,877
‫الخوف أيضًا، لذا تفهم.

604
00:51:55,362 --> 00:51:56,421
‫توقفوا.

605
00:51:57,042 --> 00:51:58,239
‫توقفوا!

606
00:51:58,637 --> 00:51:59,784
‫توقفوا!

607
00:52:01,956 --> 00:52:03,553
‫توقفوا، أيها المتوحشون!

608
00:52:10,408 --> 00:52:12,081
‫توقفوا. توقفوا.

609
00:52:12,970 --> 00:52:13,996
‫من ذلك؟

610
00:52:24,862 --> 00:52:26,690
‫توقفوا، توقفوا!

611
00:52:31,820 --> 00:52:32,981
‫(ابرا)!

612
00:52:33,380 --> 00:52:34,125
‫(ابرا)!

613
00:52:34,230 --> 00:52:36,349
‫كلا، كلا!

614
00:52:36,577 --> 00:52:37,617
‫اوقفهم!

615
00:52:37,757 --> 00:52:39,033
‫- "ابرا".
‫- توقفوا!

616
00:52:48,362 --> 00:52:49,385
‫يا للهول.

617
00:52:52,476 --> 00:52:57,802
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"جريمة قتل"</b></font>

618
00:53:04,096 --> 00:53:06,602
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"جريمة قتل"</b></font>

619
00:53:27,896 --> 00:53:28,402
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"من مات"</b></font>

620
00:53:34,776 --> 00:53:36,202
‫حسنًا.

621
00:53:36,853 --> 00:53:38,373
‫حسنًا.

622
00:53:39,250 --> 00:53:40,822
‫حسنًا.

623
00:53:42,896 --> 00:53:44,602
{\an8}<font color="#ffff00"><b>‫"فتى البسيبول"</b></font>

624
00:54:43,119 --> 00:54:44,250
‫حسنًا، جاهز؟

625
00:54:58,345 --> 00:55:00,569
‫لقد قتلوه.

626
00:55:00,770 --> 00:55:03,139
‫لقد قتلوه.

627
00:55:07,885 --> 00:55:09,470
‫- لا بأس.
‫- كل شيء على ما يرام.

628
00:55:21,007 --> 00:55:23,010
‫لدينا المُبصرة.

629
00:55:27,600 --> 00:55:29,050
‫الليلة؟

630
00:55:30,549 --> 00:55:31,906
‫أجل.

631
00:55:32,375 --> 00:55:33,494
‫بُخارٍ كبير؟

632
00:55:34,652 --> 00:55:36,369
‫يا عزيزي، لقد كان ضخمًا.

633
00:55:38,145 --> 00:55:39,128
‫أين؟

634
00:55:39,482 --> 00:55:42,442
‫الساحل الشرقي، على ما أظن.

635
00:55:44,587 --> 00:55:48,665
‫أتقولين أن أحدهم
‫نظر من مسافة "1500 " ميل؟

636
00:55:50,072 --> 00:55:51,721
‫رُبما أبعد.

637
00:55:53,691 --> 00:55:54,969
‫صبي أم  فتاة؟

638
00:55:55,107 --> 00:55:56,473
‫فتاة، على ما أظن.

639
00:55:56,959 --> 00:55:58,981
‫لقد خرجت من هُناك بسرعة كبيرة.

640
00:56:00,291 --> 00:56:02,013
‫لكنني أقسم، يا (الغراب الأب).

641
00:56:03,104 --> 00:56:05,568
‫لم أشعر بقوّة كقوّتها.

642
00:56:06,799 --> 00:56:11,766
‫قوّة خامة كقوّتها مُنذ فترة طويلة.

643
00:56:12,958 --> 00:56:14,261
‫هل علينا البحث عنها؟

644
00:56:15,095 --> 00:56:16,848
‫وخير البر عاجله.

645
00:56:17,273 --> 00:56:18,775
‫جُن جنون والديّ الطفلة.

646
00:56:18,980 --> 00:56:21,228
‫ويرسلوها إلى طبيب نفساني.

647
00:56:21,515 --> 00:56:24,397
‫ويعطوها أدويتها.
‫قد يُدمر ذلك البُخار.

648
00:56:25,666 --> 00:56:28,062
‫كلا، رد الجميل،
‫هذه الطفلة مثل

649
00:56:28,385 --> 00:56:30,923
‫لف قطعة من غلاف بلاستيكي
‫على ضوء كاشف.

650
00:56:31,262 --> 00:56:32,614
‫لا أعرف مكانها.

651
00:56:33,290 --> 00:56:36,299
‫ولكن عندما تظهر،
‫وحتمًا ستظهر.

652
00:56:37,506 --> 00:56:39,508
‫سأكون جاهزة، يا عزيزي.

653
00:56:41,882 --> 00:56:43,630
‫سأكون جاهزة.

654
00:57:35,491 --> 00:57:40,199
‫"آمل أنك بخير،
‫صديقك (دان)"

655
00:57:44,591 --> 00:57:45,399
‫صباح الخير.

656
00:57:46,177 --> 00:57:47,102
‫صباح الخير.

657
00:57:48,878 --> 00:57:49,939
‫خمني ماذا؟

658
00:57:50,247 --> 00:57:51,990
‫تعرفتُ على صديق جديد.

659
00:57:52,240 --> 00:57:53,375
‫ويدعى (دان).

660
00:57:53,886 --> 00:57:55,331
‫(ابس)، أأنتِ بخير؟

661
00:57:56,179 --> 00:57:57,328
‫ليلة أمس، كُنت...

662
00:57:57,485 --> 00:57:58,883
‫أنا بخير.

663
00:57:59,530 --> 00:58:00,611
‫آسفة بشأن ذلك.

664
00:58:00,611 --> 00:58:03,756
‫أعلم أن رأسك يشبه الراديو أحيانًا.

665
00:58:04,303 --> 00:58:08,365
‫وتلتقطين بعض المحطات الغريبة.

666
00:58:08,365 --> 00:58:09,718
‫لا شيء غريب من هذا القبيل.

667
00:58:10,491 --> 00:58:12,361
‫ليس بعد الآن.

668
00:58:21,487 --> 00:58:22,349
‫حسنًا...

669
00:58:22,684 --> 00:58:25,162
‫يجب أن أدرس،
‫إذا لم أدرس...

670
00:58:25,527 --> 00:58:29,099
‫مضمار الجري، الإنتقال إلى "11" و...

671
00:58:29,193 --> 00:58:31,305
‫المدرب سوف يقتلني إذا ما...

672
00:58:32,618 --> 00:58:34,366
‫لمَ لا يحبّني؟

673
00:58:34,589 --> 00:58:36,419
‫شعري؟
‫هل عليّ أن أغير تسريحة شعري؟

674
00:58:36,419 --> 00:58:37,935
‫الغريبة تحدق بيّ ثانيةً.

675
00:58:38,128 --> 00:58:39,832
‫ما الذي تحدق به؟

676
00:58:40,039 --> 00:58:40,835
‫أيتها الغريبة.

677
00:59:20,712 --> 00:59:22,661
‫- مرحبًا، (أبادو).
‫- مرحبًا أبي.

678
00:59:23,216 --> 00:59:24,263
‫هل المدرسة جيدة؟

679
00:59:25,511 --> 00:59:26,659
‫كيف حال الكتاب؟

680
00:59:27,186 --> 00:59:27,936
‫جيّد.

681
00:59:28,078 --> 00:59:29,087
‫أجل، بخير.

682
00:59:29,087 --> 00:59:31,276
‫أنا أكتب عن مدينة "تشارلستون"،
‫ورقصة "بلاك بوتوم".

683
00:59:31,556 --> 00:59:33,302
‫وكانت، كما تعرفين مثل..

684
00:59:33,302 --> 00:59:35,805
‫سأبدأ بحل واجبي المنزلي.

685
00:59:35,972 --> 00:59:37,668
‫حسنًا، جيّد.

686
00:59:37,797 --> 00:59:38,863
‫هذا جيّد، عزيزتي.

687
00:59:39,279 --> 00:59:40,977
‫أفكر بجامعة "هارفارد"
‫بعد ثلاثة سنوات.

688
00:59:41,604 --> 00:59:44,572
‫- سنرى.
‫- أجل، سنرى.

689
01:01:36,356 --> 01:01:39,000
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"لامارك للصناعات، مصنع "إيثناول 4"
‫مُغلق حتى إشعار أخر"</b></font>

690
01:03:20,526 --> 01:03:22,538
‫حسنًا، مرحبًا بك.

691
01:03:30,797 --> 01:03:32,021
‫اخرجي!

692
01:03:33,395 --> 01:03:35,375
‫اخرجي!
‫اخرجي من رأسي!

693
01:03:36,867 --> 01:03:38,098
‫اخرجي!

694
01:03:47,710 --> 01:03:49,896
‫- سيدتي، أأنتِ بخير؟
‫- لا، لا إياك!

695
01:03:50,264 --> 01:03:51,713
‫أجل، أنا بخير.

696
01:03:53,265 --> 01:03:54,705
‫أنا بخير.

697
01:04:01,599 --> 01:04:03,207
‫يا للهول.

698
01:04:04,284 --> 01:04:05,519
‫(دان)؟

699
01:04:05,931 --> 01:04:07,618
‫(دان)؟

700
01:04:07,888 --> 01:04:09,465
‫انهض.

701
01:04:09,853 --> 01:04:10,853
‫هيّا يا (دان).

702
01:04:12,722 --> 01:04:14,758
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد سقطت فحسب.

703
01:04:15,090 --> 01:04:17,066
‫خُلتك أصبت بسكتة دماغية.

704
01:04:17,469 --> 01:04:18,602
‫من هو (توني)؟

705
01:04:19,699 --> 01:04:20,254
‫ماذا؟

706
01:04:20,415 --> 01:04:22,206
‫ظللت تقول،
‫"ساعدني يا (توني) من فضلك ".

707
01:04:25,481 --> 01:04:27,299
‫آسف بشأن ذلك.

708
01:04:47,639 --> 01:04:48,927
‫(روزي)؟

709
01:05:00,897 --> 01:05:02,067
‫لدينا مُشكلة.

710
01:05:02,067 --> 01:05:03,949
‫- تحدث معي.
‫- المُبصرة.

711
01:05:04,587 --> 01:05:05,788
‫أجل، لقد وجدتني مُجددًا.

712
01:05:06,607 --> 01:05:07,319
‫كيف؟

713
01:05:07,319 --> 01:05:09,062
‫أنا لا أعرف ولا أهتم.

714
01:05:09,438 --> 01:05:12,762
‫علينا القبض عليها، يا (الغراب).
‫علينا ذلك!

715
01:05:13,036 --> 01:05:15,234
‫هل تعرف من تكونين؟
‫وأين مكاننا؟

716
01:05:15,234 --> 01:05:18,444
‫كلا، أنا لا أعرف. ولا أعتقد.
‫هذا ليس مُهمًا، أنظر...

717
01:05:19,532 --> 01:05:21,532
‫قُلت بأنها مٌشبعة بالبخار، صحيح؟

718
01:05:21,849 --> 01:05:23,570
‫أجل، إنها أكبر من ذلك بكثير.

719
01:05:24,047 --> 01:05:25,416
‫حاولتُ الإلتفاء حولها

720
01:05:25,416 --> 01:05:28,563
‫ولكنها أبعدتني عنها
‫كما لو كنت غير موجودة.

721
01:05:29,105 --> 01:05:31,364
‫- هُراء.
‫- لا ، لم يحدث ذلك ليّ، قط.

722
01:05:31,991 --> 01:05:33,681
‫وودتُ لو قُلت أن ذلك كان مُحالًا.

723
01:05:35,580 --> 01:05:37,668
‫أهي طعام أو نحولها؟

724
01:05:38,614 --> 01:05:40,250
‫نحنُ لن نحولها.

725
01:05:40,250 --> 01:05:41,777
‫(روزي)، أأنتِ مُتأكدة؟

726
01:05:41,777 --> 01:05:43,172
‫إذا كانت هي ما تقولينه إنها هي...

727
01:05:43,172 --> 01:05:45,783
‫إذن نحنُ لا نريد أي أحد
‫بتلك القوةّ غيرنا.

728
01:05:46,515 --> 01:05:48,362
‫يا للهول، فكر بذلك.

729
01:05:53,678 --> 01:05:54,850
‫يومًا سعيدًا.

730
01:05:55,071 --> 01:05:56,335
‫لكِ أيضًا.

731
01:07:14,864 --> 01:07:16,306
‫مرحبًا.

732
01:07:26,712 --> 01:07:27,990
‫(بيلي).

733
01:07:46,367 --> 01:07:47,468
‫أتستطيع سماعي؟

734
01:07:47,738 --> 01:07:50,520
‫لنستخدم أصواتنا الخارجية، حسنًا؟

735
01:07:51,920 --> 01:07:53,130
‫أقُمت بتعقّبي؟

736
01:07:53,294 --> 01:07:54,732
‫كان أسهل مما تخيلته.

737
01:07:55,043 --> 01:07:56,999
‫مثل جهاز الملاحة،
‫لكن في عقلي.

738
01:07:57,306 --> 01:07:59,461
‫أسمعِ، لا أقصد أي إساءة، لكن

739
01:07:59,827 --> 01:08:04,048
‫في هذا اليوم وهذا العصر، رجلٍ بالغ
‫ يجلس مع مراهقة على مقعد في المُتنزه...

740
01:08:04,048 --> 01:08:07,127
‫أنا (ابرا ستون)، وإذا ما سأل أحدهم
‫فأنك عمي.

741
01:08:07,273 --> 01:08:08,889
‫عمي (دان).

742
01:08:11,469 --> 01:08:14,309
‫وهذه ليست كذبة حتى،
‫ليست بالتمام.

743
01:08:14,467 --> 01:08:16,467
‫تؤدي السحر، مثلي.

744
01:08:17,903 --> 01:08:20,124
‫لا أعلم بشأن السحر.

745
01:08:22,433 --> 01:08:23,925
‫لطالما أسميته "البريق".

746
01:08:24,300 --> 01:08:26,745
‫وأجل، كلانا يُضيء.

747
01:08:27,205 --> 01:08:28,317
‫أيعرف والديك؟

748
01:08:28,481 --> 01:08:30,629
‫بشأن إضائتي؟

749
01:08:31,175 --> 01:08:32,907
‫إنهم لا يتحدثون بشأن ذلك.

750
01:08:33,547 --> 01:08:36,576
‫أو إذا كنت أستخدمه،
‫.فهم ينظرون إلي بطريقة مختلفة.

751
01:08:36,870 --> 01:08:39,325
‫عندما كنت طفلاً لم أفهم
‫عما يكون "البريق".

752
01:08:39,325 --> 01:08:40,866
‫اسميته (توني).

753
01:08:41,255 --> 01:08:43,323
‫ظننته كان صديقي الخيالي.

754
01:08:43,611 --> 01:08:46,141
‫ظننتُ أنك صديقي الخيالي

755
01:08:46,830 --> 01:08:48,958
‫لوقتٍ طويل.

756
01:08:50,055 --> 01:08:51,827
‫كم عددنا بالخارج؟

757
01:08:53,724 --> 01:08:55,509
‫هناك العديد من الناس
‫ممن لديهم بعضًا من "البريق"،

758
01:08:55,509 --> 01:08:56,879
‫وهم يجهلون ذلك حتى.

759
01:08:57,232 --> 01:08:59,798
‫يبدو أنهم دائماً يأتون إلى المنزل
‫مع الزهور حينما تكون زوجاتهم حزينات،

760
01:08:59,798 --> 01:09:02,407
‫أو أنهم سيبلون بلاءً حسنًا
‫في أختبارات لم يذاكروها.

761
01:09:02,843 --> 01:09:06,782
‫لكنني قابلت فقط شخصان أو ثلاثة أشخاص
‫ في حياتي كلها وكانوا يعرفون بأنهم يُضيئون.

762
01:09:09,292 --> 01:09:10,997
‫فتى البيسبول أضاء.

763
01:09:11,707 --> 01:09:13,309
‫كان يدعى "برادلي تريفور".

764
01:09:16,555 --> 01:09:18,227
‫هؤلاء الناس.

765
01:09:19,023 --> 01:09:21,692
‫إنهم يشبهون البشر
‫على أي حال، لقد أخذوه

766
01:09:22,636 --> 01:09:23,979
‫وأكلوه.

767
01:09:25,891 --> 01:09:27,625
‫لقد أكلوا إضائته.

768
01:09:28,560 --> 01:09:29,817
‫أيمكنك الشعور به؟

769
01:09:30,987 --> 01:09:32,381
‫ويستطيع الشعور بيّ.

770
01:09:34,386 --> 01:09:35,821
‫إذا أستطعت أخذ شيء منه.

771
01:09:35,821 --> 01:09:37,273
‫إذا إستطعت الذهاب إلى "ايوا".

772
01:09:37,417 --> 01:09:39,102
‫- لا، أنتظري...
‫- يمكنني مساعدتك في العثور عليه.

773
01:09:39,102 --> 01:09:40,673
‫بهذه الطريقة سيعرف
‫والديه مكان وجوده.

774
01:09:40,673 --> 01:09:42,491
‫قد يدفنوه بطريقة مُناسبة
‫على الأقل.

775
01:09:42,742 --> 01:09:44,201
‫يمكننا أيضًا الحصول على قفازه.

776
01:09:44,718 --> 01:09:47,529
‫- إذا استطعت لمس ذلك القفاز ، يمكنني تعقبهم.
‫- بهدوء.

777
01:09:47,529 --> 01:09:50,485
‫بسبب (باري ذا جانك)،
‫أعتقد أن هذا كان اسمه.

778
01:09:50,947 --> 01:09:52,856
‫لوهلة، قبل أن يقتلوه.

779
01:09:53,062 --> 01:09:54,736
‫كان يرتديه.

780
01:10:06,378 --> 01:10:08,796
‫(ابرا)، عُدي للمنزل.

781
01:10:09,538 --> 01:10:11,048
‫لا تطاردي هؤلاء الناس.

782
01:10:11,497 --> 01:10:13,159
‫لا تُثيري غضبهم.

783
01:10:13,355 --> 01:10:15,796
‫أيًا ما تفعلينه، لا تجذبي إنتباههم.

784
01:10:16,661 --> 01:10:18,258
‫جدِ شيئًا، أي شيء.

785
01:10:18,258 --> 01:10:22,148
‫حسنًا، تقريبًا أي شيء
‫لإيقاف إضائتك.

786
01:10:22,477 --> 01:10:24,599
‫أخفضي رأسك، وأدعي الله
‫أن هؤلاء الناس

787
01:10:24,599 --> 01:10:26,499
‫وأي شيء مثلهم لن...

788
01:10:26,948 --> 01:10:28,635
‫لن يرونك.

789
01:10:29,707 --> 01:10:31,581
‫إذا رأوك، سيعودون مُجددًا.

790
01:10:32,018 --> 01:10:33,991
‫(ابرا)، هل تسمعني؟

791
01:10:34,866 --> 01:10:37,183
‫لقد عادوا.

792
01:10:39,420 --> 01:10:41,233
‫اخفضي رأسك، توخي الحذر.

793
01:10:43,173 --> 01:10:45,106
‫أنا آسف.

794
01:10:55,269 --> 01:10:57,145
‫مرحبًا (إيزي).

795
01:11:09,938 --> 01:11:12,342
‫لقد تقاطعت توصيلاتك الليلة.

796
01:11:14,849 --> 01:11:16,436
‫تلك الغرفة فارغة، يا (إيزي).

797
01:11:20,942 --> 01:11:23,476
‫لا يوجد أحد بتلك الغرفة.

798
01:11:32,621 --> 01:11:34,481
‫انتظر أيها الطبيب.

799
01:11:34,838 --> 01:11:35,610
‫(ديك)؟

800
01:11:37,124 --> 01:11:38,682
‫أنا آسف للغاية.

801
01:11:38,974 --> 01:11:41,378
‫- ظننتك...
‫- ظننت بأنني من قاطني فندق "اوفرلوك"؟

802
01:11:42,446 --> 01:11:43,973
‫كُدت أن تحبسني.

803
01:11:44,519 --> 01:11:46,916
‫هل ما زلت تتعامل
‫مع تلك الأشباح القديمة؟

804
01:11:47,184 --> 01:11:48,819
‫كلا، ليس لسنوات..

805
01:11:49,007 --> 01:11:52,229
‫كان (هوراس ديروينت)
‫آخر صانع حلويات يرتدي بدلة.

806
01:11:52,392 --> 01:11:54,441
‫وقال:
‫"حفلة رائعة، أليس كذلك"؟

807
01:11:54,441 --> 01:11:57,562
‫تبًا، كانت تعلو وجه إبتسامة
‫حتى أخرجتُ الصندوق من أجله.

808
01:11:57,993 --> 01:11:59,391
‫تلك الإبتسامة زالت بسرعة.

809
01:12:00,730 --> 01:12:02,924
‫لم يخطر ببالي أن أسألك حينها.

810
01:12:03,244 --> 01:12:04,972
‫ماذا يحدث لهم بتلك الصناديق؟

811
01:12:04,972 --> 01:12:06,372
‫هل ماتوا هناك؟

812
01:12:06,613 --> 01:12:08,191
‫هل تهتم؟

813
01:12:10,511 --> 01:12:11,735
‫اشتقت اليك.

814
01:12:11,735 --> 01:12:13,512
‫هل مضى وقت طويل؟

815
01:12:14,514 --> 01:12:15,701
‫لا يُمكنني المعرفة.

816
01:12:16,922 --> 01:12:20,042
‫هذا العالم عبارة عن حلم داخل حلم
‫بالنسبة ليّ الآن.

817
01:12:20,841 --> 01:12:23,038
‫ثمانية سنوات أو أكثر.

818
01:12:23,982 --> 01:12:25,166
‫لمَ أنت هُنا؟

819
01:12:26,113 --> 01:12:28,872
‫أنا هُنا لأن كُل شيء أصبح جاهزًا.

820
01:12:29,485 --> 01:12:31,485
‫"كا" تعني القدر، أيها الطبيب.

821
01:12:32,708 --> 01:12:37,663
‫إذا ما وجدتك هذه الشياطين الفارغة
‫ حينما كنت دبابة.

822
01:12:37,934 --> 01:12:39,951
‫إذا كشفوا أمرك حتى،

823
01:12:40,146 --> 01:12:41,902
‫ستكون ميتًا مُنذ زمن.

824
01:12:42,582 --> 01:12:47,024
‫إنهم يأكلون الصرخات
‫ويشربون الألم.

825
01:12:47,353 --> 01:12:50,460
‫وقد لاحظوا تلك الفتاة الصغيرة.

826
01:12:51,435 --> 01:12:53,332
‫قد يقتلونها.

827
01:12:54,302 --> 01:12:56,324
‫أو قد يحولونها.

828
01:12:57,530 --> 01:13:01,747
‫أو قد يحتفظون بها، حتى يستهلكون
‫كل شيء وهذا سيكون السيناريو الأسوأ.

829
01:13:01,874 --> 01:13:03,838
‫لا يمكنك أن تدعهم يفعلوا ذلك.

830
01:13:06,292 --> 01:13:07,626
‫لمَ أنا؟

831
01:13:08,284 --> 01:13:10,212
‫لأنها وجدتك.

832
01:13:10,395 --> 01:13:13,616
‫لأنها ظهرت. اللعنة أيها الطبيب
‫وتقول لمَ أنا؟

833
01:13:14,117 --> 01:13:18,041
‫لقد دخلت بسعادة إلى مطبخي ذات يوم
‫وكُنت لا أزال على الخطاف.

834
01:13:18,041 --> 01:13:20,560
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

835
01:13:22,249 --> 01:13:24,470
‫اعطيها ما طلبته.

836
01:13:26,795 --> 01:13:29,081
‫لن ترأني مُجددًا، أيها الطبيب.

837
01:13:29,958 --> 01:13:32,092
‫هذا حلمي الاخير

838
01:13:38,109 --> 01:13:41,310
‫يبدو ليّ أنك كبرت جيدًا، يا بُني.

839
01:13:41,854 --> 01:13:44,498
‫لكنك ما زلت مدينًا بدين.

840
01:13:48,821 --> 01:13:50,178
‫إدفع دينك.

841
01:14:06,448 --> 01:14:07,280
‫مرحبًا.

842
01:14:07,436 --> 01:14:08,304
‫مرحبًا أمي.

843
01:14:08,424 --> 01:14:09,473
‫أأنتِ بخير؟

844
01:14:09,801 --> 01:14:11,044
‫لقد فوتي العشاء.

845
01:14:11,878 --> 01:14:14,599
‫أنا بخير، فقط مررتُ بيومٍ عصيب.

846
01:14:19,381 --> 01:14:21,735
‫سأسافر لرؤية جدتك في الصباح.

847
01:14:22,178 --> 01:14:24,065
‫سأعود بأسرع ما أستطيع.

848
01:14:26,002 --> 01:14:27,809
‫(ابس)، هل هي...

849
01:14:31,280 --> 01:14:33,733
‫هل ستتجاوز الأمر هذه المرة؟

850
01:14:37,496 --> 01:14:38,808
‫أنا لا أعرف.

851
01:14:39,976 --> 01:14:41,640
‫لكنني آمل ذلك.

852
01:14:42,488 --> 01:14:43,821
‫أخبرها أنني أحبها.

853
01:17:27,193 --> 01:17:29,655
‫إستمري بالنوم، يا أميرتي.

854
01:17:43,061 --> 01:17:45,065
‫مُخيف.

855
01:17:46,343 --> 01:17:49,326
‫قضيت جُل حياتك،
‫تصنع صناديق صغيرة

856
01:17:49,873 --> 01:17:51,434
‫ذكريات صغيرة.

857
01:17:53,057 --> 01:17:55,442
‫أتظنها تجعلك غنية جدًا؟

858
01:17:55,777 --> 01:17:58,139
‫عليكِ رؤية صناديقي، أيتها الطفلة.

859
01:17:59,724 --> 01:18:02,762
‫عقلي أشبه بـ كاتدرائية.

860
01:18:06,136 --> 01:18:08,543
‫حسنًا، مرحبًا بك.

861
01:18:32,722 --> 01:18:34,316
‫قال بإنك ستعودين.

862
01:18:35,895 --> 01:18:37,067
‫وفعلتي ذلك.

863
01:18:38,926 --> 01:18:39,846
‫جيّد.

864
01:18:42,669 --> 01:18:45,014
‫ارجعي! ارجعي!

865
01:18:46,200 --> 01:18:48,835
‫لستِ إلا طفلة لعينة.

866
01:18:54,207 --> 01:18:55,207
‫أين ذهبت؟

867
01:18:55,723 --> 01:18:56,925
‫أين...

868
01:18:56,925 --> 01:18:58,150
‫أين ذهبت؟

869
01:18:58,257 --> 01:18:59,549
‫أين ذهبت...

870
01:19:01,637 --> 01:19:02,479
‫كلا.

871
01:19:04,910 --> 01:19:06,524
‫اخرجي! اخرجي!

872
01:19:06,689 --> 01:19:07,863
‫اخرجي!

873
01:19:53,626 --> 01:19:54,461
‫(روز)؟

874
01:19:54,662 --> 01:19:55,633
‫مُصيدة.

875
01:19:55,988 --> 01:19:57,195
‫مُصيدة!

876
01:19:57,761 --> 01:19:58,738
‫ما الذي حدث؟

877
01:19:59,088 --> 01:20:01,592
‫- العاهرة الصغيرة نصبت ليّ فخًا.
‫- يديكّ.

878
01:20:02,236 --> 01:20:03,850
‫(روز)، إهدئي.
‫إهدئي.

879
01:20:03,850 --> 01:20:05,987
‫نعرف مكانها، صحيح؟
‫والآن بما أننا نعرف.

880
01:20:05,987 --> 01:20:07,455
‫كانت بداخل رأسي.

881
01:20:07,618 --> 01:20:09,164
‫- ماذا؟
‫- تسرق.

882
01:20:09,164 --> 01:20:11,615
‫- ما الذي تعرفه؟
‫- أنا لا أعرف.

883
01:20:11,764 --> 01:20:13,592
‫- كم رأت؟
‫- أنا لا أعرف!

884
01:20:15,559 --> 01:20:16,506
‫هُناك مٌشكلة.

885
01:20:16,506 --> 01:20:17,563
‫ليس الآن.

886
01:20:17,711 --> 01:20:19,390
‫الجد (فليك).

887
01:20:19,625 --> 01:20:21,519
‫أظن أنه يحتضر.

888
01:20:26,844 --> 01:20:28,527
‫عمّ (دان)!

889
01:20:28,816 --> 01:20:30,795
‫لقد أذيتها.
‫أذيتها بشدة.

890
01:20:30,921 --> 01:20:33,012
‫أذيتها، وأستحقت ذلك،
‫ولكن هذا ليس الجزء الأفضل

891
01:20:33,139 --> 01:20:35,560
‫الأجزء الأفضل
‫أنني دخلتُ لعقلها.

892
01:20:35,694 --> 01:20:37,090
‫دخلتُ لرأسها.

893
01:20:37,660 --> 01:20:40,130
‫- عمّ (دان)؟
‫- يا رباه، (ابرا).

894
01:20:40,936 --> 01:20:42,421
‫ما الذي فعلتيه؟

895
01:20:58,380 --> 01:21:00,031
‫تحدث مع الطفلة فحسب.

896
01:21:01,043 --> 01:21:04,073
‫إذا كُنا سنفعل هذا،
‫إذًا فلنفعل ذلك.

897
01:21:07,137 --> 01:21:08,485
‫مرحبًا، (ابرا).

898
01:21:12,055 --> 01:21:13,260
‫أستطيع سماعك.

899
01:21:18,035 --> 01:21:19,449
‫لا أفهم.

900
01:21:19,840 --> 01:21:20,908
‫سوف تفهمين.

901
01:21:22,878 --> 01:21:24,742
‫ظننتُ أننا سنعيش إلى الأبد.

902
01:21:25,726 --> 01:21:27,895
‫هل وعدك أحدهم بذلك، يا (أندي)؟

903
01:21:28,475 --> 01:21:30,765
‫هل قال أحدهم أنكِ خالدة؟

904
01:21:32,115 --> 01:21:35,997
‫قُلت:
‫"عشِ طويلًا، وكُلِ جيدًا".

905
01:21:37,115 --> 01:21:39,070
‫يمكننا أن نعيش طويلًا ، طويلًا جدًا.

906
01:21:39,070 --> 01:21:41,300
‫ونفعل ذلك، أغلبنا.

907
01:21:41,800 --> 01:21:43,868
‫لكننا لم نأكل جيدًا.

908
01:21:45,208 --> 01:21:47,266
‫ليس لوقت طويل.

909
01:21:48,335 --> 01:21:49,934
‫(روزي)، إنه يحتضر.

910
01:21:51,281 --> 01:21:52,615
‫(روزي).

911
01:21:58,319 --> 01:21:59,612
‫أجل، حبيبي؟

912
01:22:01,023 --> 01:22:04,306
‫- أنا خائف.
‫- لا، لست كذلك.

913
01:22:05,723 --> 01:22:09,709
‫لقد شاهدت إمبراطوريات تصعد وتسقط.

914
01:22:10,975 --> 01:22:13,275
‫وهتاف المصارعين في "روما".

915
01:22:13,550 --> 01:22:17,509
‫الإبحار عبر المُحيطات
‫نحو عوالم جديدة.

916
01:22:18,661 --> 01:22:23,588
‫التغذي على الملوك والأمراء والباباوات.

917
01:22:24,159 --> 01:22:25,846
‫لقد كتبوا أساطير عنك.

918
01:22:26,888 --> 01:22:28,773
‫وصنعوا تماثيل.

919
01:22:29,238 --> 01:22:36,321
‫وأنهم يرتعدون في قراهم
‫وأسرهم وناطحات سحابهم.

920
01:22:37,873 --> 01:22:39,450
‫إذا الجواب لا.

921
01:22:40,503 --> 01:22:42,765
‫لست خائفًا.

922
01:22:44,647 --> 01:22:46,224
‫أنت ملك.

923
01:22:47,347 --> 01:22:49,804
‫وتتغذى على الخوف.

924
01:23:41,462 --> 01:23:42,318
‫مرحبًا يا صاح.

925
01:23:43,282 --> 01:23:44,274
‫إنها "الرابعة" صباحًا.

926
01:23:44,274 --> 01:23:45,795
‫لطالما كُنت (بيلي) خاصي.

927
01:23:46,301 --> 01:23:49,497
‫لديك إحاساس جيّد بخصوص الناس،
‫هل من العدل قول ذلك؟

928
01:23:50,068 --> 01:23:50,712
‫أجل، لكن لمَ؟

929
01:23:50,712 --> 01:23:52,996
‫أتظن أنني رجلٍ أمين، رجلٍ صالح؟

930
01:23:53,285 --> 01:23:54,791
‫أظن ذلك، يا (دان).

931
01:23:54,791 --> 01:23:55,984
‫أحتاج مساعدتك.

932
01:23:56,306 --> 01:23:58,151
‫لكن أول شيء أريده منك
‫أن تستمع لقصة

933
01:23:58,282 --> 01:24:01,644
‫وتحاول بأقسى ما تقدر
‫أن تُصدقني.

934
01:24:17,988 --> 01:24:19,065
‫كيف الأحوال؟

935
01:24:20,490 --> 01:24:22,904
‫مرحبًا، ألا ينبغي أن تستعدين للمدرسة؟

936
01:24:23,164 --> 01:24:25,621
‫أجل، لكنني أردتُ مُرافقتكما.

937
01:24:25,811 --> 01:24:27,117
‫منذ متى وأنت تقود؟

938
01:24:27,285 --> 01:24:28,534
‫لبضع ساعات أو ما شابه.

939
01:24:28,701 --> 01:24:30,944
‫يجب أن نصل إلى هُناك
‫لاحقًا الليلة.

940
01:24:33,397 --> 01:24:34,448
‫من هذا؟

941
01:24:35,014 --> 01:24:36,310
‫إنه صديقي.

942
01:24:37,311 --> 01:24:39,003
‫رُبما أعز أصدقائي.

943
01:24:40,444 --> 01:24:42,125
‫كان عليك رؤية وجهها.

944
01:24:42,283 --> 01:24:44,084
‫لقد كانت خائفة، يا عمّ (دان).

945
01:24:44,233 --> 01:24:46,043
‫خائفة كما كان كُل الأطفال الأخرون.

946
01:24:46,233 --> 01:24:47,694
‫كل هؤلاء الأطفال الذين قتلتهم.

947
01:24:48,020 --> 01:24:50,276
‫كانت غاضبة وخائفة جدًا
‫لأنني دخلتُ لرأسها.

948
01:24:51,139 --> 01:24:52,261
‫هذه كانت خدعة جديدة.

949
01:24:52,674 --> 01:24:54,173
‫لم أجربها من قبل.

950
01:24:54,529 --> 01:24:56,575
‫أجل، ولا أنا.
‫كيف كانت؟

951
01:24:57,104 --> 01:24:58,370
‫مثل المكتبة.

952
01:24:58,702 --> 01:25:00,853
‫أظن أننا جميعًا عبارة
‫عن مكتبات من الداخل.

953
01:25:01,831 --> 01:25:03,240
‫كيف فعلتي ذلك؟

954
01:25:03,384 --> 01:25:06,051
‫هكذا، مع دفعة بسيطة.

955
01:25:10,791 --> 01:25:11,694
‫(ابرا)!

956
01:25:11,694 --> 01:25:13,632
‫متأسفة.

957
01:25:19,239 --> 01:25:21,609
‫- أنا آسفة. لم أعني ذلك.
‫- لا بأس.

958
01:25:22,489 --> 01:25:23,943
‫ماذا كانت كل تلك الصناديق؟

959
01:25:24,285 --> 01:25:25,211
‫لا شيء.

960
01:25:25,211 --> 01:25:26,422
‫كاذب.

961
01:25:29,733 --> 01:25:31,033
‫عندما كنت صغيرًا،

962
01:25:32,277 --> 01:25:34,987
‫أصغر منك صادفتُ شيئًا
‫أشبه بهذه الأشياء.

963
01:25:35,561 --> 01:25:37,776
‫إنهم يأكلون بهذه الطريقة.

964
01:25:38,110 --> 01:25:40,294
‫لكن لم يكن شخصًا،
‫بل كان مكانًا.

965
01:25:41,813 --> 01:25:45,272
‫قاموا بإغلاقه بعدها،
‫وتركوه يتعفن.

966
01:25:46,482 --> 01:25:48,715
‫لكن الأشياء، التي تعيش هُناك، إنها...

967
01:25:50,987 --> 01:25:52,711
‫لا تقومِ بالتقنيب هناك مُجددًا.

968
01:25:53,171 --> 01:25:56,512
‫حسنًا، لن أفعل.
‫أعدك.

969
01:26:09,230 --> 01:26:11,205
‫نحنُ جاهزون تقريبًا،
‫نحنُ فقط نقوم بالتعبئة.

970
01:26:11,302 --> 01:26:12,385
‫جيّد.

971
01:26:12,768 --> 01:26:15,679
‫لدينا المقطورة في الطريق،
‫وسنجدها بغضون يوم أو يومين.

972
01:26:15,679 --> 01:26:17,555
‫لا أظن أن عليك القدوم، يا (روزي).

973
01:26:19,233 --> 01:26:21,066
‫ما الذي قلته؟

974
01:26:21,066 --> 01:26:23,615
‫لقد هاجمتك،
‫ودخلت لرأسك.

975
01:26:23,799 --> 01:26:24,984
‫أجل، لن يتكرر ذلك مُجددًا.

976
01:26:24,984 --> 01:26:27,370
‫ومن يدري مقدار ما عرفته
‫قبل أن تخرجيها؟

977
01:26:27,524 --> 01:26:28,867
‫إنها ليّ، أيها (الغراب).

978
01:26:28,867 --> 01:26:32,695
‫الآن على حد علمنا إنك الوحيدة
‫الذي يُمكنها تعقبها.

979
01:26:32,909 --> 01:26:34,780
‫والآن، هي تترقب قدومك...

980
01:26:34,954 --> 01:26:36,275
‫يُمكنها الهرب،

981
01:26:36,449 --> 01:26:38,688
‫أو نصب فخٍ أخر.

982
01:26:41,961 --> 01:26:44,400
‫تعرفين أنني مُحق بشأن هذا.

983
01:26:45,496 --> 01:26:47,146
‫إذا نفذت خدعة عليك.

984
01:26:49,501 --> 01:26:51,170
‫- حقًا؟
‫- أجل.

985
01:26:51,515 --> 01:26:53,452
‫لكن لديّ بعض الخدع بجعبتي.

986
01:27:01,968 --> 01:27:03,290
‫أجل، أظن أننا وصلنا.

987
01:27:06,363 --> 01:27:07,253
‫حسنًا.

988
01:27:08,900 --> 01:27:10,459
‫سأرى إن كان بإمكاني الدخول لرأسها.

989
01:27:11,862 --> 01:27:12,900
‫(ابرا)؟

990
01:27:14,364 --> 01:27:15,597
‫إنها نفس الأشارة.

991
01:27:15,957 --> 01:27:17,075
‫أركن سيارتك بالخلف.

992
01:27:17,418 --> 01:27:18,788
‫قالت أن أركن سيارتي بالخلف.

993
01:27:18,919 --> 01:27:22,293
‫- وسأخبرك متى تتوقف.
‫- ستخبرني متى أتوقف.

994
01:27:28,151 --> 01:27:29,543
‫كيف أخبرك، أنا لا أعرف.

995
01:27:29,543 --> 01:27:32,712
‫لا أعرف ما إذا كنت
‫مُحقًا أم مخطئًا حول هذا.

996
01:27:32,712 --> 01:27:36,591
‫أعني إن كُنت مُخطئًا،
‫فذلك يعني أن صديقي مجنون.

997
01:27:36,591 --> 01:27:38,318
‫أعني مجنون بالكامل

998
01:27:39,064 --> 01:27:43,892
‫إنهيار عصبي، وحوش خيالية
‫تقتل أطفال خيالين.

999
01:27:44,388 --> 01:27:45,296
‫مجنون.

1000
01:27:45,837 --> 01:27:48,062
‫لكن، كما تعلم.
‫يُمكنني التعامل مع ذلك.

1001
01:27:49,452 --> 01:27:51,451
‫- إذا كنت مُحقًا رغم ذلك.
‫- أعرف.

1002
01:27:52,437 --> 01:27:53,693
‫إنه أسوء بكثير.

1003
01:28:08,313 --> 01:28:09,588
‫عليك أن تذهب للمنزل.

1004
01:28:09,748 --> 01:28:11,193
‫ماذا؟

1005
01:28:11,520 --> 01:28:12,806
‫كلا، ليس أنت.

1006
01:28:13,814 --> 01:28:15,002
‫يُمكنني تولي الأمر.

1007
01:28:15,114 --> 01:28:16,091
‫كلا.

1008
01:28:16,619 --> 01:28:18,136
‫سنتولى الأمر من هُنا.

1009
01:28:20,880 --> 01:28:22,433
‫حسنًا، نحنُ لوحدنا.

1010
01:28:39,498 --> 01:28:41,333
‫أتشم ذلك؟

1011
01:28:43,775 --> 01:28:46,206
‫إعتدت على الصيد،
‫هل أخبرتك بذلك؟

1012
01:28:46,206 --> 01:28:47,367
‫كلا.

1013
01:28:47,538 --> 01:28:48,503
‫الغزلان.

1014
01:28:49,171 --> 01:28:50,485
‫اصطدتُ إحدها بالصيف.

1015
01:28:51,574 --> 01:28:52,886
‫أمسكت بهذا لظبي.

1016
01:28:53,552 --> 01:28:55,351
‫كُنت أتعقبه ليومين.

1017
01:28:55,990 --> 01:28:57,506
‫لقد كان في مرمى البصر.

1018
01:28:57,683 --> 01:29:01,002
‫أطلقتُ النار، لكنه هرب،
‫ذهبتُ خلفه.

1019
01:29:01,532 --> 01:29:04,440
‫عرفت، إنه لم يكن ليصمد طويلًا.

1020
01:29:06,882 --> 01:29:07,920
‫واختفى.

1021
01:29:08,617 --> 01:29:11,336
‫لقد أنفتح، كما لو تبخر.

1022
01:29:11,772 --> 01:29:14,459
‫دون أن يترك أثرٍ، مُحير للغاية.

1023
01:29:17,156 --> 01:29:18,217
‫بعد خمسة أيام.

1024
01:29:18,660 --> 01:29:21,253
‫جربت منطقة أخرى،
‫بعيدة أميالًا.

1025
01:29:21,563 --> 01:29:25,238
‫لقد جئت، أبحث عن منطقة مخفية للستارة.

1026
01:29:26,893 --> 01:29:28,194
‫بعدها شممته.

1027
01:29:29,481 --> 01:29:30,769
‫شممتُ رائحته.

1028
01:29:32,005 --> 01:29:33,464
‫وجدتُ ذلك الظبي.

1029
01:29:33,929 --> 01:29:35,956
‫عالق بالجذع المجوّف.

1030
01:29:37,105 --> 01:29:38,768
‫ميت مٌنذ عدة أيام.

1031
01:29:40,127 --> 01:29:41,346
‫الرائحة.

1032
01:29:42,837 --> 01:29:44,999
‫ولم أصطاد مٌنذ حينها.

1033
01:29:48,347 --> 01:29:50,289
‫إنها الرائحة ذاتها.

1034
01:30:06,204 --> 01:30:07,313
‫(بيلي).

1035
01:30:27,122 --> 01:30:28,314
‫يا رباه.

1036
01:30:37,541 --> 01:30:39,174
‫ماذا بحق الجحيم؟

1037
01:31:01,360 --> 01:31:02,036
‫اللعنة.

1038
01:31:02,389 --> 01:31:04,906
‫اللعنة، يا (دانيال)،
‫ما هذا؟

1039
01:31:04,967 --> 01:31:07,354
‫حتى أنهم لم يدفنوه بعمق.
‫دفنوه بشكل ضحل.

1040
01:31:07,606 --> 01:31:09,067
‫أنا آسف، يا (بيلي).

1041
01:31:10,210 --> 01:31:12,316
‫ما الذي ورطتنا به؟

1042
01:31:20,450 --> 01:31:21,913
‫الأشخاص الذين فعلوا ذلك.

1043
01:31:22,077 --> 01:31:24,054
‫إنهم ليسوا بشر.

1044
01:31:24,630 --> 01:31:27,118
‫كلا، ليسوا بشر.

1045
01:31:27,500 --> 01:31:30,086
‫من سيفعل هذا بصبيٍ صغير.

1046
01:31:30,530 --> 01:31:31,803
‫إنهم ليسوا بشر.

1047
01:31:32,735 --> 01:31:33,906
‫هل جلبتموه؟

1048
01:31:34,107 --> 01:31:35,266
‫أجل.

1049
01:31:35,266 --> 01:31:36,295
‫أهي قادمة؟

1050
01:31:36,900 --> 01:31:38,794
‫نحنُ عائدون إليك.
‫سنعود في الصباح.

1051
01:31:38,794 --> 01:31:40,152
‫هُناك مكان علينا التوقف به.

1052
01:31:42,531 --> 01:31:44,848
‫أريدك أن تُرين والديك
‫عما يحدث.

1053
01:31:45,596 --> 01:31:46,241
‫كلا.

1054
01:31:46,386 --> 01:31:47,772
‫- بلى.
‫- لا.

1055
01:31:47,772 --> 01:31:49,377
‫إنهم يعتقدون تقريبًا
‫ بأنني طبيعية.

1056
01:31:49,546 --> 01:31:50,730
‫إذا أخبرتهم، سيقومون...

1057
01:31:50,730 --> 01:31:52,387
‫(روز) ستستخدمهم للوصول إليك.

1058
01:31:52,530 --> 01:31:53,887
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

1059
01:31:54,030 --> 01:31:55,935
‫سوف تُمزقهم إربًا
‫ بلا أيّ تفكير أو تردد.

1060
01:31:55,935 --> 01:31:57,907
‫وهي قادمة، يا (ابرا).

1061
01:31:58,453 --> 01:31:59,903
‫عليهما أن يعرفان.

1062
01:32:04,988 --> 01:32:06,551
‫إذن ما هو المكان الذي
‫علينا التوقف به؟

1063
01:32:07,220 --> 01:32:09,404
‫هل ما زال لديك
‫تلك بنادق صيد الغزلان؟

1064
01:32:26,972 --> 01:32:27,971
‫أنت العمّ (دان)؟

1065
01:32:28,696 --> 01:32:30,478
‫- من تظن نفسك
‫- سيّدي.

1066
01:32:30,788 --> 01:32:32,186
‫عمرها "13"سنة.

1067
01:32:32,186 --> 01:32:33,453
‫(ابرا)، أخبرتك أن تُريه.

1068
01:32:33,697 --> 01:32:34,838
‫- لقد أخبرته.
‫- الأمران ليسا سيان.

1069
01:32:34,838 --> 01:32:36,319
‫سوف أضربك قبل أن أتصل بالشرطة.

1070
01:32:36,319 --> 01:32:37,831
‫- مهلًا.
‫- لا، لا، يا (ابرا).

1071
01:32:38,001 --> 01:32:39,150
‫لا تجرأ على ذكـِـر أسمهــا!

1072
01:32:39,150 --> 01:32:40,160
‫(ابرا).

1073
01:32:55,021 --> 01:32:57,701
‫أنا آسف، يا سيّد (ستون).
‫أنا صديق.

1074
01:32:58,365 --> 01:33:00,323
‫كُل ما أخبرتك كان صحيحًا.

1075
01:33:12,634 --> 01:33:14,356
‫- كلا، شكرًا.
‫- لا.

1076
01:33:23,984 --> 01:33:25,148
‫أؤلئك الناس.

1077
01:33:26,926 --> 01:33:28,441
‫إنهم يعرفون بشأن بنتي؟

1078
01:33:28,900 --> 01:33:30,026
‫أجل.

1079
01:33:30,538 --> 01:33:32,871
‫وعاجلاً أم آجلاً سيأتون.

1080
01:33:33,285 --> 01:33:34,417
‫عليّ فعل شيء ما.

1081
01:33:34,559 --> 01:33:36,711
‫سأتصل بالشرطة، أو
‫"المباحث الفيدرالية".

1082
01:33:36,711 --> 01:33:39,082
‫هؤلاء الناس كانوا هُنا
‫لفترة طويلة، يا سيدي.

1083
01:33:39,374 --> 01:33:40,890
‫إنهم أغنياء، ومتحدون.

1084
01:33:41,042 --> 01:33:43,097
‫لا أظن أنهم قلقون بشأن الشرطة.

1085
01:33:43,374 --> 01:33:44,915
‫أين هُم؟

1086
01:33:45,089 --> 01:33:47,404
‫متى سيأتون؟
‫أين يُمكن أن نذهب؟

1087
01:33:47,545 --> 01:33:49,041
‫(ابرا) يُمكنها الإجابة على ذلك.

1088
01:33:49,477 --> 01:33:50,803
‫إذا كانت جاهزة.

1089
01:33:52,073 --> 01:33:53,411
‫أنا جاهزة.

1090
01:34:03,126 --> 01:34:04,509
‫أمتأكدة أنك تريدين فعل هذا؟

1091
01:34:05,211 --> 01:34:06,216
‫أنا مُضطرة.

1092
01:34:48,713 --> 01:34:49,978
‫طريق "95".

1093
01:34:50,489 --> 01:34:52,758
‫(باري) و(الغراب) و(الثعبان) و قلة آخرون

1094
01:34:53,331 --> 01:34:55,192
‫الأشجار لم تتغير كثيرًا...

1095
01:34:55,366 --> 01:34:57,201
‫ربما في "ماساتشوستس"، ولكن ...

1096
01:34:57,567 --> 01:34:59,331
‫- إنهم قريبون.
‫- (روز)؟

1097
01:34:59,331 --> 01:35:00,794
‫لم أرها.

1098
01:35:01,110 --> 01:35:02,506
‫لكنهم قادمون.

1099
01:35:06,411 --> 01:35:08,102
‫أهذه الغرفة الوحيدة التي رأتها؟

1100
01:35:09,063 --> 01:35:09,978
‫هذا صحيح.

1101
01:35:10,278 --> 01:35:13,295
‫وقُمت ببعض التغيّرات.
‫وخبئت بعض الأشياء.

1102
01:35:13,831 --> 01:35:14,886
‫حسنًا.

1103
01:35:15,837 --> 01:35:17,622
‫حسنًا، سيحاولون تعقبعك.

1104
01:35:18,214 --> 01:35:19,816
‫ومحاولة اللحاق بك.

1105
01:35:21,730 --> 01:35:23,336
‫وهل ستسمحين لهم.

1106
01:35:24,535 --> 01:35:25,792
‫أأنت مجنون؟

1107
01:35:25,792 --> 01:35:27,544
‫مرجح، لكنك ستدعهم.

1108
01:35:28,231 --> 01:35:30,671
‫وبعدها أريدك أن تؤدين خدعة صغيرة

1109
01:35:31,616 --> 01:35:32,835
‫خدعة سحرية؟

1110
01:35:40,990 --> 01:35:42,057
‫إنهم يتبعوننا.

1111
01:35:42,978 --> 01:35:45,274
‫ركزيّ، عليك التركيز
‫حتى يصلون.

1112
01:35:45,833 --> 01:35:46,872
‫أنا أعلم.

1113
01:36:18,647 --> 01:36:19,738
‫يجب أن يجدي هذا نفعًا.

1114
01:36:20,029 --> 01:36:22,450
‫أماكن التخفيّ الجيدة
‫هُنا وهناك.

1115
01:36:25,970 --> 01:36:27,060
‫هل ما زالوا قريبين؟

1116
01:36:27,234 --> 01:36:28,792
‫يقتربون أكثر، على ما أظن.

1117
01:36:28,993 --> 01:36:30,188
‫هذا صعب.

1118
01:36:30,188 --> 01:36:32,848
‫أنا أعلم، كم بقى أكثر؟

1119
01:36:36,590 --> 01:36:38,087
‫حسنًا، أيها (الغراب الأب).

1120
01:36:39,025 --> 01:36:40,811
‫اذهب و أحضرها.

1121
01:37:27,332 --> 01:37:29,660
‫تبدين هادئة.

1122
01:37:29,994 --> 01:37:33,034
‫تشعرين بالهدوء،
‫صحيح، يا (ابرا)؟

1123
01:37:33,687 --> 01:37:34,729
‫على ما أظن.

1124
01:37:34,729 --> 01:37:36,090
‫عليك ذلك.

1125
01:37:36,732 --> 01:37:38,125
‫فقط إهدئي.

1126
01:37:38,497 --> 01:37:39,831
‫نحنُ أصدقاء.

1127
01:37:40,153 --> 01:37:41,758
‫أنحنُ أصدقاء؟

1128
01:37:41,925 --> 01:37:43,121
‫هذا صحيح.

1129
01:37:43,962 --> 01:37:45,528
‫مُجرّد أصدقاء...

1130
01:37:46,200 --> 01:37:49,187
‫ونريد أن نأخذك
‫لمقابلة المزيد من الأصدقاء.

1131
01:37:50,885 --> 01:37:52,641
‫أصدقاء جيدون.

1132
01:37:56,492 --> 01:37:57,615
‫تبًا.

1133
01:37:58,074 --> 01:37:59,167
‫طريقة تحدثكم عنها،

1134
01:37:59,167 --> 01:38:01,312
‫ظننتها ستكون أصعب قليلا
‫من ذلك.

1135
01:38:06,403 --> 01:38:07,586
‫ماذا بحق الجحيم؟

1136
01:38:08,143 --> 01:38:10,579
‫خدعة سحرية،
‫ليست إلا خدعة سحرية لعينة!

1137
01:38:14,724 --> 01:38:16,304
‫كلا! اخرجوا من هُناك!

1138
01:38:16,696 --> 01:38:17,598
‫اخرجوا من هناك!

1139
01:38:24,810 --> 01:38:25,918
‫كلا!

1140
01:38:39,752 --> 01:38:40,782
‫كلا!

1141
01:38:50,380 --> 01:38:51,535
‫تستحقينها.

1142
01:38:51,686 --> 01:38:54,228
‫تستحقونه، جميعكم.

1143
01:38:59,517 --> 01:39:00,467
‫كلا!

1144
01:39:56,012 --> 01:39:57,012
‫اللعنة!

1145
01:39:59,270 --> 01:40:00,556
‫توقف.

1146
01:40:04,998 --> 01:40:07,837
‫لديّ سؤال وحيد لك، يا عزيزي.

1147
01:40:09,200 --> 01:40:10,852
‫ألست نعسانًا؟

1148
01:40:13,726 --> 01:40:15,324
‫انت نعسان.

1149
01:40:20,099 --> 01:40:21,479
‫نِم.

1150
01:40:23,327 --> 01:40:24,858
‫نِم!

1151
01:40:26,958 --> 01:40:28,505
‫استيقظ، يا عمّ (دان)!

1152
01:40:28,625 --> 01:40:30,636
‫استيقظ!

1153
01:40:30,906 --> 01:40:32,789
‫استيقظ!

1154
01:40:33,380 --> 01:40:35,066
‫الرجال اللعُناء.

1155
01:40:36,564 --> 01:40:38,471
‫الرجال اللعُناء.

1156
01:40:54,831 --> 01:40:56,398
‫إبق بالخلف، يا (بيلي).

1157
01:40:59,466 --> 01:41:01,085
‫اقتل نفسك.

1158
01:41:03,715 --> 01:41:04,508
‫كلا.

1159
01:41:04,983 --> 01:41:06,021
‫(بيلي)!

1160
01:41:22,906 --> 01:41:24,145
‫هُناك أحد مفقود.

1161
01:41:25,104 --> 01:41:27,759
‫لم أرى (الغراب)،
‫أين هو (الغراب)؟

1162
01:41:29,974 --> 01:41:31,211
‫مرحبًا (ابرا).

1163
01:41:37,334 --> 01:41:38,697
‫(ابرا)!

1164
01:42:11,906 --> 01:42:13,574
‫جيّد، أنتِ مُستيقظة.

1165
01:42:24,069 --> 01:42:25,004
‫(دان).

1166
01:42:25,182 --> 01:42:26,538
‫لا تزعجِ نفسك.

1167
01:42:33,737 --> 01:42:35,244
‫ما خطبي؟

1168
01:42:35,644 --> 01:42:37,226
‫لقد تم تخديرك، يا آنستي.

1169
01:42:37,817 --> 01:42:40,030
‫أكثر مما أستخدمته قط.

1170
01:42:40,443 --> 01:42:42,753
‫سأدعك تبقين مُستيقظة
‫بين حين وأخر ولكن

1171
01:42:42,975 --> 01:42:45,257
‫بُخارك سريع النوم.

1172
01:42:48,771 --> 01:42:50,353
‫والدي.

1173
01:42:51,233 --> 01:42:53,026
‫ماذا حدث لوالدي؟

1174
01:42:53,188 --> 01:42:54,965
‫العديد من أناس الطيبين قتلوا اليوم.

1175
01:42:55,926 --> 01:42:57,455
‫العديد من أناس الطيبين

1176
01:42:58,989 --> 01:43:00,847
‫أحب أن أخبرك أن أحدهم
‫سيدفع الثمن.

1177
01:43:01,328 --> 01:43:05,841
‫نوع من العدالة، سينزل
‫على أحداث اليوم الحزينة، لكن

1178
01:43:06,220 --> 01:43:07,764
‫الأمور لا تُسير على هذا النحو.

1179
01:43:08,600 --> 01:43:10,968
‫كُنا بجميع الأحوال سنمسك بك.

1180
01:43:11,774 --> 01:43:13,612
‫بعض من قومي قد ماتوا.

1181
01:43:14,329 --> 01:43:16,008
‫وبعض من قومك أيضًا.

1182
01:43:16,926 --> 01:43:18,924
‫والحصيلة لم تتغير بعد.

1183
01:43:20,209 --> 01:43:21,594
‫فكري بذلك لدقيقة.

1184
01:43:22,432 --> 01:43:24,128
‫الحصيلة لم تتغير.

1185
01:43:24,747 --> 01:43:25,897
‫لذلك موتهم،

1186
01:43:27,018 --> 01:43:28,716
‫جميعهم...

1187
01:43:29,074 --> 01:43:31,004
‫كان مُجرد هباء.

1188
01:43:31,443 --> 01:43:34,046
‫وأنتِ من جلبتي ذلك علينا جميعًا،
‫أيتها الصغيرة.

1189
01:43:34,662 --> 01:43:36,033
‫لأجل ماذا؟

1190
01:43:37,666 --> 01:43:39,141
‫أرجوك، اسمعني.

1191
01:43:39,577 --> 01:43:41,121
‫لن يسمعك أحد.

1192
01:43:42,309 --> 01:43:45,621
‫من الأفضل أن تهدئين
‫والإستمتاع بالجولة.

1193
01:43:46,133 --> 01:43:47,894
‫مثلما قُلت.

1194
01:43:48,287 --> 01:43:50,499
‫الحصيلة لم تتغير.

1195
01:44:10,907 --> 01:44:12,308
‫كلا.

1196
01:44:13,813 --> 01:44:15,057
‫من فضلك.

1197
01:44:15,236 --> 01:44:16,768
‫، من فضلك ، من فضلك.

1198
01:44:18,972 --> 01:44:20,116
‫من فضلك.

1199
01:44:23,524 --> 01:44:25,481
‫(ابرا).

1200
01:44:28,177 --> 01:44:29,426
‫(ابرا).

1201
01:44:36,484 --> 01:44:37,552
‫(توني)؟

1202
01:44:39,861 --> 01:44:42,464
‫ساعدني، من فضلك، يا (توني).

1203
01:44:47,793 --> 01:44:48,793
‫رباه.

1204
01:44:59,249 --> 01:45:01,138
‫حسنًا، حسنًا.

1205
01:45:01,509 --> 01:45:04,427
‫حسنًا، لطالما قال أن...

1206
01:45:01,509 --> 01:45:02,659
‫حسنًا، حسنًا.

1207
01:45:05,437 --> 01:45:06,986
‫أن عقلك كان مثل الراديو.

1208
01:45:07,159 --> 01:45:09,401
‫لا أحد يجيب عندما تتصل،
‫لذا توقف عن الإتصال

1209
01:45:10,025 --> 01:45:11,694
‫واصغي فحسب.

1210
01:45:29,341 --> 01:45:31,342
‫(دان).

1211
01:45:31,505 --> 01:45:32,520
‫النجدة.

1212
01:45:46,965 --> 01:45:47,844
‫مرحبًا.

1213
01:45:48,229 --> 01:45:49,953
‫(دان).

1214
01:45:52,545 --> 01:45:53,671
‫هل قام بتخديرك؟

1215
01:45:55,199 --> 01:45:57,159
‫أنا آسف للغاية.

1216
01:45:58,022 --> 01:45:59,746
‫سأجرب شيئًا، حسنًا؟

1217
01:45:59,900 --> 01:46:02,074
‫لكنكِ ضعيفة،
‫إنه يحجبك.

1218
01:46:02,725 --> 01:46:04,192
‫بالكاد سمعتك.

1219
01:46:05,173 --> 01:46:06,675
‫عليك الوثوق بيّ، حسنًا؟

1220
01:46:08,430 --> 01:46:09,846
‫أتفقنا؟

1221
01:46:23,659 --> 01:46:25,809
‫استيقظتِ مُجددًا؟

1222
01:46:26,958 --> 01:46:29,911
‫قد أقوم بتخديرك
‫في محطة الإستراحة القادمة.

1223
01:46:31,438 --> 01:46:32,834
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

1224
01:46:33,864 --> 01:46:35,042
‫تعرفين إلى أين.

1225
01:46:36,206 --> 01:46:38,363
‫اللعنة، أشعر بثمالة.

1226
01:46:41,129 --> 01:46:42,802
‫أخبرتك، إنه نوع جيّد.

1227
01:46:43,621 --> 01:46:46,840
‫لم أعاني من آثار ثمالة مُنذ سنوات،
‫وتعرف أنني لا أفتقدها.

1228
01:46:46,997 --> 01:46:48,375
‫ولا حتى قليلًا.

1229
01:46:50,367 --> 01:46:51,727
‫الغرب؟

1230
01:46:52,177 --> 01:46:55,125
‫الإبتعاد عن الطرق الرئيسية.
‫تصرف ذكي.

1231
01:46:57,507 --> 01:47:00,185
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"كراونفيل"، "نيويورك".</b></font>

1232
01:47:02,967 --> 01:47:04,438
‫من تكون؟

1233
01:47:05,354 --> 01:47:07,321
‫أنا الرجل الذي قتل أصدقائك.

1234
01:47:13,203 --> 01:47:14,772
‫تشرفتُ بمقابلتك.

1235
01:47:16,456 --> 01:47:17,729
‫خدعة رائعة.

1236
01:47:17,894 --> 01:47:19,798
‫لم أرى هذه الخدعة من قبل.

1237
01:47:20,175 --> 01:47:21,553
‫أتريد رؤية خدعة أخرى؟

1238
01:47:24,969 --> 01:47:28,727
‫لا تتخيل أن (روز) ستكون سعيدة
‫إذا أطلقت النار على الجائزة؟

1239
01:47:31,060 --> 01:47:34,598
‫لا أفترض أن (روز)
‫ستكون سعيدة بأي من هذا.

1240
01:47:34,889 --> 01:47:36,838
‫وعندما تغضب تلك المرأة.

1241
01:47:37,423 --> 01:47:38,339
‫حسنًا.

1242
01:47:38,592 --> 01:47:42,439
‫يبدو ليّ أنك تعرفين ما يكفي
‫لتعلمين أنك قد ترغبين بالجلوس هذه المرة.

1243
01:47:42,767 --> 01:47:45,522
‫عِدَ بركاتك، وأذهب في طريقك.

1244
01:47:48,366 --> 01:47:49,658
‫ما المضحك، يا صديقي؟

1245
01:47:49,948 --> 01:47:52,192
‫حسنًا، إنها فقط غطرسة.

1246
01:47:52,536 --> 01:47:53,980
‫إنها غطرسة، حقًا.

1247
01:47:54,167 --> 01:47:57,324
‫لكن، يُصبح مفهومًا إذا ظننت
‫ أنك ستعيش للأبد.

1248
01:47:57,656 --> 01:47:59,247
‫يبدو منطقيًا.

1249
01:48:00,020 --> 01:48:02,057
‫بالطبع، لن ترتدي حزام الأمان.

1250
01:48:12,602 --> 01:48:14,612
‫كلا!

1251
01:48:25,148 --> 01:48:26,185
‫(دان)؟

1252
01:48:27,940 --> 01:48:29,565
‫(دان)؟

1253
01:49:00,512 --> 01:49:02,024
‫آمل أن ذلك يؤلم.

1254
01:49:02,559 --> 01:49:03,848
‫(روزي).

1255
01:49:04,880 --> 01:49:06,666
‫كثيرًا!

1256
01:49:54,181 --> 01:49:56,621
‫أيتها العاهرة الصغيرة.

1257
01:49:58,151 --> 01:49:59,751
‫ما الذي فعلتيه؟

1258
01:50:11,627 --> 01:50:13,542
‫حسنًا، أيتها الصغيرة اللعينة.

1259
01:50:14,552 --> 01:50:15,577
‫حسنًا.

1260
01:51:23,671 --> 01:51:25,765
‫آسفة، كُنت مُخدرة.

1261
01:51:26,051 --> 01:51:28,823
‫كلا، استحقتي ذلك.

1262
01:51:31,414 --> 01:51:32,519
‫أين نحن؟

1263
01:51:32,694 --> 01:51:33,902
‫ولاية "أوهايو".

1264
01:51:34,611 --> 01:51:36,663
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- "كولورادو".

1265
01:51:38,264 --> 01:51:39,832
‫لمَ "كولورادو"؟

1266
01:51:42,512 --> 01:51:44,558
‫لأنها ستكرر العودة.

1267
01:51:45,349 --> 01:51:47,510
‫- أنا أعلم.
‫- دائمًا.

1268
01:51:48,226 --> 01:51:51,493
‫ولن ينتهي هذا إلا بموتها،
‫ولا أظن أننا نستطيع التغلب عليها.

1269
01:51:52,038 --> 01:51:54,135
‫ليس من قبلنا.

1270
01:51:55,928 --> 01:51:57,147
‫هُناك مكان.

1271
01:51:57,147 --> 01:51:59,407
‫مكانٍ، إنه خطر لأناس مثلنا.

1272
01:52:00,234 --> 01:52:02,016
‫المكان الذي أخبرتني عنه؟

1273
01:52:02,446 --> 01:52:04,379
‫- المكان الجائع؟
‫- أجل، هذا صحيح.

1274
01:52:04,437 --> 01:52:07,600
‫إذا كان خطيرًا جدًا،
‫لمَ سنذهب لهناك؟

1275
01:52:08,137 --> 01:52:10,036
‫إذا كان خطيرًا لأناس مثلنا

1276
01:52:10,036 --> 01:52:13,334
‫أتوقع أنه خطير لأناس مثلها.

1277
01:52:13,338 --> 01:52:15,235
‫ربما أكثر حتى.

1278
01:52:16,227 --> 01:52:17,682
‫جيّد.

1279
01:52:18,430 --> 01:52:20,305
‫إنها تتبعنا، كما تعلم.

1280
01:52:21,312 --> 01:52:23,570
‫أجل، جيّد، أتركِها.

1281
01:52:30,920 --> 01:52:32,556
‫أنا آسف لما حصل لوالدك.

1282
01:52:35,164 --> 01:52:36,956
‫آسفة بشأن صديقك.

1283
01:53:00,066 --> 01:53:01,336
‫إنها والدتي.

1284
01:53:02,003 --> 01:53:03,498
‫ماذا أخبرها؟

1285
01:53:08,036 --> 01:53:08,912
‫مرحبًا أمي.

1286
01:53:09,038 --> 01:53:10,353
‫الحمدلله!

1287
01:53:10,353 --> 01:53:12,991
‫(ابرا)، أأنتِ بخير؟
‫أين أنتِ؟

1288
01:53:14,275 --> 01:53:15,369
‫أنا أحبك.

1289
01:53:18,365 --> 01:53:20,633
‫عندما نكون آمنين،
‫أتصل بها وأخبرِها أين تجدنا.

1290
01:53:20,815 --> 01:53:21,869
‫سأفعل.

1291
01:53:22,024 --> 01:53:22,967
‫حسنًا.

1292
01:53:57,169 --> 01:53:59,368
‫ليس أبعد أكثر،
‫هُناك بأعلى الجبل.

1293
01:55:34,915 --> 01:55:36,325
‫إليك ما سنفعله.

1294
01:55:36,478 --> 01:55:39,460
‫ستبقين بالسيارة، وتبقين التدفئة مشغولًا.

1295
01:55:39,560 --> 01:55:42,702
‫لا أريدك أن تقضين دقيقة في الداخل
‫إذا لم تكون مُضطرة ذلك.

1296
01:55:42,748 --> 01:55:44,235
‫لا يُمكنها القدوم إلا من هُنا.

1297
01:55:44,756 --> 01:55:46,104
‫سترينها على بعد ميال، بسهولة.

1298
01:55:46,104 --> 01:55:48,179
‫سترين الأضواء على الجبل هُناك

1299
01:55:48,540 --> 01:55:49,706
‫وسوف تُحذريني، أتفقنا؟

1300
01:55:50,029 --> 01:55:52,611
‫لكنني لا أريدك أن تدخلين،
‫ليس قبل أن تصل إلى هُنا.

1301
01:55:53,492 --> 01:55:55,516
‫هل ستنتظر معيّ؟

1302
01:55:55,984 --> 01:55:57,704
‫- لا أستطيع.
‫- لمَ لا؟

1303
01:55:58,893 --> 01:56:01,058
‫عليّ أن أوقظه.

1304
01:57:02,388 --> 01:57:04,519
‫إستيقظ.

1305
02:00:28,707 --> 02:00:29,816
{\an6}<b><font color="#ffff00">‫"الغرفة الذهبية"</font></b>

1306
02:01:17,607 --> 02:01:19,516
‫ليلة هادئة، يا سيّد (تورانس).

1307
02:01:19,516 --> 02:01:22,158
‫ليس لمدة طويلة ، كما أتخيل.

1308
02:01:23,169 --> 02:01:24,819
‫أنت من مُحبي "الويكسي"، أليس كذلك؟

1309
02:01:25,285 --> 02:01:27,510
‫لقد كُنت. مُعظم الوقت.

1310
02:01:35,155 --> 02:01:36,358
‫على حسابنا.

1311
02:01:40,259 --> 02:01:41,861
‫هذه كانت علامتك.

1312
02:01:42,371 --> 02:01:43,604
‫شراب "جاك دانيالز".

1313
02:01:44,121 --> 02:01:46,191
‫إعتدت أن أرى الزجاجات في منزلنا.

1314
02:01:46,581 --> 02:01:48,418
‫منزلنا الحقيقي قبل حدوث كل هذا.

1315
02:01:50,010 --> 02:01:53,742
‫لقد شممتُ إحداها مرة،  وكانت
‫كشيء يشتعل،

1316
02:01:54,441 --> 02:01:56,520
‫وأفترض أنه كذلك.

1317
02:01:57,136 --> 02:01:59,505
‫أخشى أنك شبهتني بشخصٍ آخر.

1318
02:01:59,658 --> 02:02:00,919
‫ادعى (لويد).

1319
02:02:01,792 --> 02:02:03,261
‫(لويد).

1320
02:02:04,433 --> 02:02:06,243
‫أعتذر يا سيّد "تورانس".

1321
02:02:06,582 --> 02:02:10,193
‫لا أعرف أين هم الجميع،
‫لكنهم سيظهرون.

1322
02:02:10,579 --> 02:02:12,331
‫أعرف مكانهم.

1323
02:02:12,630 --> 02:02:13,830
‫وأنت مُحق.

1324
02:02:14,916 --> 02:02:16,187
‫سيظهرون.

1325
02:02:17,949 --> 02:02:20,744
‫إذا كنت لا تمانع قولي،
‫،يا سيّد (تورانس)،  يبدو أنك

1326
02:02:22,156 --> 02:02:23,621
‫مُثقل بالهموم.

1327
02:02:24,239 --> 02:02:25,387
‫مُثقل بالهموم؟

1328
02:02:25,893 --> 02:02:27,718
‫سُحبت لمشاكل أناس أخرين.

1329
02:02:27,718 --> 02:02:30,882
‫أقولها طوال الوقت
‫"إذا كنت لا تمانع قولي،".

1330
02:02:33,331 --> 02:02:35,211
‫إذن لقد عشنا في "فلوريدا".

1331
02:02:36,514 --> 02:02:37,401
‫المعذرة؟

1332
02:02:37,646 --> 02:02:38,888
‫أنا ووالدتي.

1333
02:02:40,723 --> 02:02:43,420
‫لم نرد رؤية الثلج مُجددًا.

1334
02:02:43,801 --> 02:02:45,627
‫لذا لقد عشنا في "فلوريدا".

1335
02:02:45,881 --> 02:02:48,617
‫مكان صغير، لكنه كان هادئًا
‫وكنا سُعداء.

1336
02:02:50,684 --> 02:02:52,542
‫كان عمري "20" عامًا
‫عندما توفيت.

1337
02:02:53,053 --> 02:02:54,231
‫و بعد ذلك،

1338
02:02:54,939 --> 02:02:57,738
‫رأيت عندما كان يحتضر أحدهم
‫رأيت الذباب ،

1339
02:02:58,174 --> 02:03:00,598
‫الذباب الأسود، وأسميتهم ذباب الموت

1340
02:03:00,598 --> 02:03:02,836
‫تُحلق حوالي الناس.

1341
02:03:03,039 --> 02:03:05,572
‫وفي الأسابيع الماضية
‫كانت مُغطأة.

1342
02:03:05,727 --> 02:03:09,808
‫وجهها بالكامل.
‫بالكاد أستطعت رؤية عينيها.

1343
02:03:10,850 --> 02:03:15,648
‫ولقد حاولت تهدئتها،
‫ولكنني بالكاد نظرتُ إليها.

1344
02:03:15,984 --> 02:03:17,665
‫ولقد رأت ذلك.

1345
02:03:23,109 --> 02:03:26,934
‫رُبما شيء زائد ليدفع بالحزن بعيدًا؟

1346
02:03:26,934 --> 02:03:29,902
‫ألا تريد سماع ذلك؟
‫كانت زوجتك.

1347
02:03:29,902 --> 02:03:32,827
‫أظن أنك شبهتني بشخصٍ أخر.

1348
02:03:33,024 --> 02:03:35,034
‫- أنا مُجرد ساقي.
‫- حقًا؟

1349
02:03:36,408 --> 02:03:39,657
‫فقط (لويد) الساقيّ.
‫تسكب السرور في فندق "اوفرلوك".

1350
02:03:39,657 --> 02:03:42,538
‫سأسكب ما يعجبك،
‫يا سيّد (تورانس).

1351
02:03:49,559 --> 02:03:51,085
‫الرجل يحتسي شرابًا.

1352
02:03:52,485 --> 02:03:54,007
‫شرابٍ يتلو أخر.

1353
02:03:55,047 --> 02:03:56,997
‫وبعدها الشراب يُثمل الرجل.

1354
02:03:57,971 --> 02:03:59,413
‫أليس كذلك، يا أبتي؟

1355
02:04:03,781 --> 02:04:05,641
‫الأدوية.

1356
02:04:06,734 --> 02:04:09,144
‫الأدوية هي كُل ما عليه.

1357
02:04:09,650 --> 02:04:11,760
‫"العناية بحسنٍ النية".

1358
02:04:12,402 --> 02:04:15,036
‫العقل ما إلا لوحٍ أسود

1359
02:04:15,215 --> 02:04:16,406
‫وهذا

1360
02:04:17,010 --> 02:04:18,603
‫هو المُمحاة.

1361
02:04:23,843 --> 02:04:25,694
‫الرجل يُحاول.

1362
02:04:26,108 --> 02:04:27,108
‫ويُعول.

1363
02:04:28,475 --> 02:04:30,479
‫لكنه مُحاصر من قبل أفواه.

1364
02:04:31,038 --> 02:04:32,731
‫ولديه عائلة.

1365
02:04:33,069 --> 02:04:35,792
‫زوجة وطفل.

1366
02:04:36,440 --> 02:04:38,079
‫تلك الأفواه تأكل الوقت.

1367
02:04:38,871 --> 02:04:40,886
‫تأكل أيامك على الأرض.

1368
02:04:41,402 --> 02:04:43,402
‫تلتهمك.

1369
02:04:45,016 --> 02:04:47,561
‫كافية لجعل الرجل مريضًا.

1370
02:04:48,707 --> 02:04:50,040
‫وهذا

1371
02:04:50,741 --> 02:04:52,606
‫هو الدواء.

1372
02:04:54,828 --> 02:04:56,718
‫لذا أخبرني، أيها الصغير.

1373
02:04:57,835 --> 02:05:00,497
‫هل ستأخذ دوائك؟

1374
02:05:04,757 --> 02:05:06,050
‫لن أخذه.

1375
02:05:08,769 --> 02:05:09,482
‫(دان).

1376
02:05:09,934 --> 02:05:11,000
‫إنها هُنا.

1377
02:05:29,188 --> 02:05:30,912
‫حسنًا.

1378
02:05:44,981 --> 02:05:47,204
‫"هذا المكان سيّء".

1379
02:05:47,665 --> 02:05:49,939
‫مريض كجدتي.

1380
02:05:50,178 --> 02:05:51,277
‫إنها مُصابة بالسرطان.

1381
02:05:51,965 --> 02:05:53,038
‫فقط الأسوأ.

1382
02:06:01,477 --> 02:06:02,529
‫ماذا نفعل الآن؟

1383
02:06:02,798 --> 02:06:04,982
‫سندخل إلى الداخل، ستجدنا.

1384
02:07:54,915 --> 02:07:57,416
‫حسنًا، حسنًا.

1385
02:07:59,009 --> 02:08:00,068
‫مرحبًا بك.

1386
02:08:00,787 --> 02:08:03,447
‫عندما يبدأ، اهربي.

1387
02:08:04,009 --> 02:08:06,632
‫أجل، تهربين، يا عزيزتي.

1388
02:08:06,910 --> 02:08:09,074
‫وبعدها سأجدك،

1389
02:08:09,370 --> 02:08:14,322
‫وستصرخين لسنوات
‫حتى تموتين.

1390
02:08:15,297 --> 02:08:17,231
‫سنرى من الذي سيصرخ.

1391
02:08:17,884 --> 02:08:19,404
‫سنرى بالفعل.

1392
02:08:19,663 --> 02:08:20,941
‫إنها مُحقة، كما تعلمين.

1393
02:08:21,728 --> 02:08:23,571
‫ينبغي عليك أن تخافي.

1394
02:08:24,515 --> 02:08:26,136
‫لمَ ذلك؟

1395
02:08:26,770 --> 02:08:28,925
‫لأنك لا تعرفين أين تقفين.

1396
02:08:29,493 --> 02:08:32,417
‫أنا آسفة، من تكون،
‫أيها الوسيم؟

1397
02:08:36,007 --> 02:08:39,297
‫أنت الذي قتلت (الغراب)،
‫أليس كذلك؟

1398
02:08:40,645 --> 02:08:41,737
‫اذهبي!

1399
02:09:43,028 --> 02:09:44,242
‫تصرف ذكي.

1400
02:09:45,344 --> 02:09:47,293
‫تحسنتي قليلًا، أليس ذكلك؟

1401
02:09:48,643 --> 02:09:50,982
‫منذ آخر مرة كنت في عقلك.

1402
02:09:51,281 --> 02:09:53,801
‫كيف تعلمين أننا لسنا
‫داخل عقلك؟

1403
02:10:07,847 --> 02:10:09,179
‫أين أنتِ أيتها الصغيرة؟

1404
02:10:29,839 --> 02:10:31,167
‫ستموتين هُنا.

1405
02:10:33,138 --> 02:10:34,646
‫كلمات شجاعة، يا عزيزتي.

1406
02:10:35,641 --> 02:10:37,371
‫أهذا ما تظنينه حقًا؟

1407
02:10:37,836 --> 02:10:40,232
‫هل ستؤذيني؟

1408
02:10:40,470 --> 02:10:41,378
‫أجل.

1409
02:10:48,470 --> 02:10:51,761
‫أتعلمين، إنك تُذكرنني بنفسي.

1410
02:10:53,373 --> 02:10:54,904
‫أستطيع رؤيته حقًا الآن.

1411
02:10:55,699 --> 02:10:57,949
‫هُناك ظلام بداخلك، يا عزيزتي.

1412
02:10:58,246 --> 02:11:01,705
‫لكنني أعتقد أن الفرق الوحيد
‫ بيننا هو الوقت.

1413
02:11:11,321 --> 02:11:12,830
‫أنتِ لا تعلمين بعد

1414
02:11:13,730 --> 02:11:14,944
‫ما فعلتيه

1415
02:11:15,626 --> 02:11:16,696
‫لكسب المزيد من الوقت.

1416
02:11:18,450 --> 02:11:22,134
‫لكن أعدك، يا عزيزتي.
‫سوف تندهشين.

1417
02:11:27,319 --> 02:11:29,322
‫الألم ينقي البخار.

1418
02:11:30,440 --> 02:11:34,404
‫الخوف أيضًا، لذا تفهمين.

1419
02:11:53,904 --> 02:11:56,394
‫كُنت مثلك حينما كُنت أصغر.

1420
02:11:56,799 --> 02:11:58,295
‫مميزة جدًا

1421
02:11:59,228 --> 02:12:00,363
‫ووحيدة.

1422
02:12:00,751 --> 02:12:03,731
‫لكنني ألتقيتُ بشخص قدم ليّ هدية
‫عبارة عن غرضٍ مُجتمعي.

1423
02:12:03,731 --> 02:12:05,824
‫ولربما قد أعطيك هدية مُماثلة،

1424
02:12:05,824 --> 02:12:08,822
‫لو ذهبت الأمور بطريقة مُختلفة.

1425
02:12:11,917 --> 02:12:13,111
‫كلا؟

1426
02:12:13,924 --> 02:12:15,687
‫تتحدين، أليس كذلك؟

1427
02:12:16,833 --> 02:12:21,253
‫شبيهة بيّ، عقلك إنه...

1428
02:12:24,014 --> 02:12:26,097
‫هذا ليس عقلك، أليس كذلك؟

1429
02:12:28,710 --> 02:12:31,079
‫هذا ليس أنتِ كُليًا؟

1430
02:12:32,603 --> 02:12:35,058
‫أنتِ مٌجرد طُعم؟

1431
02:12:38,455 --> 02:12:39,898
‫كفاية!

1432
02:12:42,725 --> 02:12:43,584
‫اهربي!

1433
02:12:46,162 --> 02:12:48,538
‫كيف كُنا نفتقدك؟

1434
02:12:51,697 --> 02:12:54,112
‫كان ينبغي أن نتقابل مُنذ سنوات.

1435
02:12:57,819 --> 02:12:58,786
‫(داني)؟

1436
02:12:59,953 --> 02:13:02,524
‫هذا أسمك، صحيح؟

1437
02:13:03,895 --> 02:13:07,017
‫حسنًا، شيئًا ما يحدث للبخار،
‫عندما يصبح شحومك قديمة.

1438
02:13:07,444 --> 02:13:08,913
‫تصبح ملوثة.

1439
02:13:09,711 --> 02:13:11,165
‫قذرة.

1440
02:13:11,305 --> 02:13:12,369
‫أنت تعرف ذلك؟

1441
02:13:13,650 --> 02:13:15,789
‫أرى الشحم على جميع أنحاء جسمك.

1442
02:13:16,666 --> 02:13:19,404
‫لكنك لا تُضيء كما إعتدت.

1443
02:13:19,532 --> 02:13:22,083
‫النضوج يُفسد ذلك،
‫على ما أظن.

1444
02:13:24,119 --> 02:13:25,745
‫بجدية، أيها الوسيم.

1445
02:13:26,340 --> 02:13:28,798
‫أين كُنت تختبئ؟

1446
02:13:31,878 --> 02:13:33,523
‫يمكنني أن أقدم لك عرضًا.

1447
02:13:35,095 --> 02:13:36,717
‫عرض نادراً ما أقوم به.

1448
02:13:36,882 --> 02:13:39,142
‫حقًا؟ لا يُمكنني الإنتظار.

1449
02:13:39,467 --> 02:13:41,067
‫يا لك من ولدٍ هبة.

1450
02:13:41,369 --> 02:13:44,664
‫إخفاء إضائته تحت الأكاذيب
‫لفترة طويلة.

1451
02:13:45,398 --> 02:13:48,903
‫يٌمكنك العيش لفترة طويلة جدًا،
‫والعيش بشكل جيد.

1452
02:13:49,811 --> 02:13:51,240
‫تُدلل نفسك.

1453
02:13:51,907 --> 02:13:54,148
‫لا عواقب.

1454
02:13:54,444 --> 02:13:56,164
‫لا آثار ثمالة.

1455
02:13:57,704 --> 02:14:00,219
‫كُل جيدًا وعش طويلًا.

1456
02:14:00,366 --> 02:14:02,835
‫لا بُد وإنك تشعرين بالوحدة،
‫أن تكوني أخر من بني جنسك..

1457
02:14:03,174 --> 02:14:04,815
‫أعني آخر واحدة في العالم.

1458
02:14:05,375 --> 02:14:07,680
‫عزيزي، لستُ الأخيرة،
‫أبعد ما أكون عن ذلك.

1459
02:14:09,081 --> 02:14:10,609
‫أنا فقط الأجمل.

1460
02:14:10,971 --> 02:14:12,690
‫أفترض أنك تعرفين إجابتي.

1461
02:14:14,607 --> 02:14:15,898
‫يا للشفقة.

1462
02:14:15,944 --> 02:14:17,271
‫إذًا، هل سنفعل هذا أم لا؟

1463
02:14:38,246 --> 02:14:39,627
‫عزيزي.

1464
02:14:40,739 --> 02:14:42,669
‫أنظر لهذا؟

1465
02:14:44,410 --> 02:14:47,338
‫يبدو أنني أصبتُ شريانك الفخذي.

1466
02:14:48,348 --> 02:14:50,280
‫ستنزف حتى الموت؟

1467
02:14:56,699 --> 02:14:58,724
‫يا إلهي، أي مزاجٍ حاد لديك!

1468
02:14:59,052 --> 02:15:00,391
‫الكثير من النيران.

1469
02:15:00,806 --> 02:15:02,082
‫هذه مضيعة للوقت!

1470
02:15:02,660 --> 02:15:03,864
‫أو ربما لا.

1471
02:15:11,341 --> 02:15:12,288
‫تبًا.

1472
02:15:13,610 --> 02:15:14,979
‫حتى في عمرك.

1473
02:15:15,808 --> 02:15:17,606
‫إنه لذيذ جدًا.

1474
02:15:22,708 --> 02:15:24,760
‫طعمك مثل "الويسكي".

1475
02:15:30,183 --> 02:15:31,169
‫(داني)!

1476
02:15:32,283 --> 02:15:33,343
‫(داني)!

1477
02:15:35,338 --> 02:15:36,975
‫الكثير من الرعب.

1478
02:15:37,384 --> 02:15:38,937
‫طوال حياتك؟

1479
02:15:41,578 --> 02:15:42,931
‫لذيذ.

1480
02:15:50,011 --> 02:15:51,194
‫لا تؤذيني!

1481
02:15:53,372 --> 02:15:54,467
‫تبًا.

1482
02:15:58,926 --> 02:16:00,837
‫ماذا، لست الوحيد بالداخل؟

1483
02:16:02,688 --> 02:16:03,820
‫ما الذي تُخفيه؟

1484
02:16:06,288 --> 02:16:07,396
‫ماذا يوجد في هذه الصناديق؟

1485
02:16:07,971 --> 02:16:09,263
‫شيء مُميز؟

1486
02:16:10,332 --> 02:16:11,730
‫إنها ليست مميزة.

1487
02:16:11,894 --> 02:16:13,526
‫انهم يتضورون جوعًا.

1488
02:16:22,269 --> 02:16:22,967
‫كلا!

1489
02:16:23,395 --> 02:16:24,654
‫كلا!

1490
02:17:02,356 --> 02:17:04,356
‫مرحبًا (داني).

1491
02:17:06,328 --> 02:17:08,051
‫تعال وألعب معنا.

1492
02:17:09,845 --> 02:17:11,251
‫للأبد

1493
02:17:12,340 --> 02:17:16,900
‫وللأبد.

1494
02:17:51,273 --> 02:17:52,374
‫العمّ (دان)؟

1495
02:17:53,708 --> 02:17:55,424
‫العمّ (دان)، هل إنتهى كُل شيء؟

1496
02:17:56,367 --> 02:17:57,784
‫هل ماتت؟

1497
02:18:19,683 --> 02:18:21,607
‫حفلة رائعة، أليس كذلك؟

1498
02:18:22,096 --> 02:18:23,214
‫(ابرا)!

1499
02:18:27,145 --> 02:18:28,374
‫(ابرا)!

1500
02:18:44,967 --> 02:18:46,580
‫(ابرا)!

1501
02:18:52,650 --> 02:18:54,254
‫(ابرا)!

1502
02:19:12,676 --> 02:19:13,714
‫جربي.

1503
02:19:16,958 --> 02:19:18,359
‫ها أنت ذا.

1504
02:19:18,643 --> 02:19:19,643
‫(ابرا)!

1505
02:19:21,013 --> 02:19:22,962
‫لقد كُنت تتصرفين
‫بطريقة سيئة للغاية.

1506
02:19:23,553 --> 02:19:24,888
‫لست عمّ (دان).

1507
02:19:25,851 --> 02:19:28,702
‫أنت قناع، وجهًا مُزيف.

1508
02:19:30,101 --> 02:19:31,355
‫ومن غيره قد أكون؟

1509
02:19:31,642 --> 02:19:34,426
‫أنت لست إلا الفندق،
‫لكنه ما زال بالداخل.

1510
02:19:34,426 --> 02:19:36,352
‫إخلع قناعك إذن.

1511
02:19:41,017 --> 02:19:42,518
‫لماذا تبتسمين؟

1512
02:19:43,094 --> 02:19:45,121
‫لأنك لا تعرف أين تقف.

1513
02:19:46,674 --> 02:19:48,926
‫أعرف هذه القاعات كما أعرف وجهي،
‫أيتها الصغيرة.

1514
02:19:49,227 --> 02:19:51,358
‫أعني الجسد الذي تمكث بداخله.

1515
02:19:51,542 --> 02:19:52,907
‫الوجه الذي ترتديه.

1516
02:19:53,282 --> 02:19:55,376
‫هذا (دان تورانس)،
‫وأنت لا تعرفه.

1517
02:19:55,423 --> 02:19:56,996
‫(دان تورانس)؟

1518
02:19:57,280 --> 02:19:58,562
‫(دان تورانس).

1519
02:19:58,727 --> 02:20:01,604
‫توقفنا لمرة بُمجرد
‫وصلنا إلى هُنا

1520
02:20:01,746 --> 02:20:03,277
‫إلى غرفة البخار؟

1521
02:20:29,157 --> 02:20:30,352
‫ها أنت ذا.

1522
02:20:31,681 --> 02:20:33,044
‫كان عليك الهرب.

1523
02:20:33,566 --> 02:20:35,164
‫لم أرد أن أتركك.

1524
02:20:38,015 --> 02:20:40,556
‫أنني موجود حيث
‫يفترض بيّ أن أكون.

1525
02:20:41,760 --> 02:20:44,507
‫لا أستطيع إيقافه لفترة أطول،
‫(ابرا)، عليك الهرب.

1526
02:20:44,658 --> 02:20:45,314
‫كلا!

1527
02:20:45,627 --> 02:20:47,152
‫لن أذهب إلى أيّ مكان بدونك.

1528
02:20:47,646 --> 02:20:49,854
‫عليّ أن أغلق الباب خلفنا، صحيح؟

1529
02:20:51,029 --> 02:20:52,315
‫اهربي، اهربي!

1530
02:23:06,897 --> 02:23:07,936
‫هيّا، يا عمّ (دان).

1531
02:23:08,571 --> 02:23:09,966
‫اخرج من هُناك.

1532
02:23:11,139 --> 02:23:12,643
‫هيّا.

1533
02:23:23,970 --> 02:23:26,244
‫أنتشرت النيران بسرعة،

1534
02:23:26,542 --> 02:23:27,940
‫ودمرت الفندق.

1535
02:23:28,592 --> 02:23:29,835
‫ونقته.

1536
02:23:31,600 --> 02:23:32,791
‫كان بإمكانني تقريبًا سماع

1537
02:23:33,616 --> 02:23:34,876
‫الصرخات.

1538
02:23:35,972 --> 02:23:37,744
‫بإمكاني سماعه وهو يموت،

1539
02:23:38,480 --> 02:23:41,188
‫وفي داخل أعماقي علمتُ ذلك.

1540
02:23:44,035 --> 02:23:45,958
‫كُنت أعرف أنك بخير.

1541
02:23:47,237 --> 02:23:49,300
‫أنا آسف لأني وضعتك في الخطر.

1542
02:23:50,265 --> 02:23:51,786
‫كانت الطريقة الوحيدة.

1543
02:23:52,598 --> 02:23:53,605
‫أنا أعلم.

1544
02:23:55,100 --> 02:23:58,259
‫أتظن أنها كانت مُحقة،

1545
02:23:58,424 --> 02:24:00,793
‫عندما قالت إنها لم تكن الأخيرة؟

1546
02:24:01,699 --> 02:24:03,836
‫العالم عبارة عن مكانٍ جائع.

1547
02:24:04,011 --> 02:24:05,691
‫مكانٍ مُظلم.

1548
02:24:06,617 --> 02:24:09,553
‫ربما هناك المزيد منهم،
‫أو أشياء مثلهم أو أسوا، لكن...

1549
02:24:10,375 --> 02:24:12,824
‫هناك المزيد من الناس مثلك أيضًا.

1550
02:24:12,957 --> 02:24:14,616
‫أناس يقفون بالمرصاد.

1551
02:24:18,236 --> 02:24:19,847
‫أخبرتك، عندما قابلتك لأول مرة

1552
02:24:19,847 --> 02:24:22,623
‫أخبرتك أن عليك الإختباء.

1553
02:24:24,159 --> 02:24:26,020
‫أن عليك إبقاء رأسك مُنخفظًا.

1554
02:24:27,295 --> 02:24:29,016
‫أبق إضائتكِ بعيدًا عن الأنظار.

1555
02:24:31,192 --> 02:24:32,428
‫ولكنني كنت مخطئا.

1556
02:24:35,802 --> 02:24:38,112
‫أضيء، يا (ابرا ستون).

1557
02:24:40,562 --> 02:24:41,805
‫وأستمري بذلك.

1558
02:24:45,589 --> 02:24:46,642
‫العشاء جاهز.

1559
02:24:49,923 --> 02:24:51,776
‫مع من كُنت تتحدثين؟

1560
02:24:53,737 --> 02:24:54,716
‫لا أحد.

1561
02:25:02,849 --> 02:25:04,004
‫إنها ليست الحقيقة.

1562
02:25:08,296 --> 02:25:09,787
‫كُنت أتحدث مع (دان).

1563
02:25:17,722 --> 02:25:20,040
‫سننمضي قدمًا، بعدها

1564
02:25:20,630 --> 02:25:21,777
‫سننمضي قدمًا.

1565
02:25:22,473 --> 02:25:24,126
‫وهو بخير.

1566
02:25:24,865 --> 02:25:26,026
‫كما والده.

1567
02:25:27,493 --> 02:25:29,034
‫إنه كذلك حقًا.

1568
02:25:32,779 --> 02:25:34,245
‫جيّد.

1569
02:25:45,661 --> 02:25:47,190
‫أأنتِ قادمة، يا عزيزتي؟

1570
02:25:49,666 --> 02:25:50,955
‫حالًا.

1571
02:26:07,712 --> 02:26:12,190
ترجمة من قبل ||أحمد عبدالله||
Twitter: @ahmad8betasi