1
00:00:39,789 --> 00:00:41,499
‫فيلم من إخراج‬

2
00:00:41,583 --> 00:00:44,836
‫العديد من الناس‬

3
00:00:46,713 --> 00:00:51,050
‫هل شعرت يوماً بأنك مختلف؟‬

4
00:00:51,718 --> 00:00:54,471
‫كأن يكون لديك‬
‫شيء فريد تقدمه للعالم...‬

5
00:00:54,679 --> 00:00:57,599
‫...فقط لو أمكنك‬
‫أن تجعل الناس يرونه‬

6
00:00:59,142 --> 00:01:02,645
‫عندها تدرك بالضبط...‬

7
00:01:03,563 --> 00:01:05,230
‫...كيف أنا شعرت‬

8
00:01:05,690 --> 00:01:06,941
‫هيا يا فلينت‬

9
00:01:08,735 --> 00:01:12,572
‫ما المشكلة الكبرى‬
‫التي تواجه مجتمعنا اليوم؟‬

10
00:01:13,948 --> 00:01:15,366
‫أشرطة الحذاء غير المربوطة‬

11
00:01:16,618 --> 00:01:21,122
‫لذا اخترعت غطاء للقدم‬
‫بدون شريط‬

12
00:01:21,247 --> 00:01:23,124
‫أحذية رش!‬

13
00:01:27,545 --> 00:01:29,380
‫ـ هاكم!‬
‫ـ أحذية أنيقة جداً‬

14
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
‫كيف ستخلعه يا ذكي؟‬

15
00:01:35,887 --> 00:01:37,222
‫يا له من معتوه!‬

16
00:01:37,305 --> 00:01:40,391
‫يريد أن يتذاكى لكنه فاشل!‬

17
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
‫شلالات السنونو‬

18
00:01:46,064 --> 00:01:47,690
‫أردت الفرار ذاك اليوم‬

19
00:01:48,858 --> 00:01:51,820
‫لكنك لا تستطيع الفرار‬
‫من قدميك‬

20
00:02:01,454 --> 00:02:02,497
‫فقط للعلماء!‬

21
00:02:02,580 --> 00:02:05,375
‫لا يفترض بكل السردين‬
‫أن يسبح يا بني‬

22
00:02:05,667 --> 00:02:08,877
‫لا أفهم مجازات صيد السمك!‬

23
00:02:09,336 --> 00:02:11,506
‫ـ ماذا قلت؟‬
‫ـ لا عليك‬

24
00:02:13,174 --> 00:02:16,636
‫حبيبي، أظن حذاؤك رائع‬

25
00:02:17,512 --> 00:02:19,889
‫يرى الجميع أنني معتوه‬

26
00:02:20,014 --> 00:02:21,224
‫إذاً؟‬

27
00:02:21,432 --> 00:02:24,185
‫ظن الناس أن هؤلاء الناس‬
‫أيضاً معتوهون‬

28
00:02:25,270 --> 00:02:26,896
‫لكن ذلك لم يردعهم‬

29
00:02:27,856 --> 00:02:31,025
‫كنت أوفر هذا لعيدك، لكن‬

30
00:02:31,317 --> 00:02:32,652
‫هاك‬

31
00:02:32,735 --> 00:02:35,405
‫معطف مختبر للمحترفين‬

32
00:02:35,613 --> 00:02:37,282
‫كالذي يرتديه العلماء!‬

33
00:02:39,534 --> 00:02:41,035
‫يناسبني تماماً!‬

34
00:02:41,161 --> 00:02:44,080
‫العالم بحاجة لابتكارك، فلينت‬

35
00:02:44,956 --> 00:02:47,542
‫عليك أن تكبر ليناسبك‬

36
00:02:48,084 --> 00:02:51,754
‫وأنا متأكدة من أنك‬
‫ستجترح إنجازات كبرى يوماً ما‬

37
00:03:00,763 --> 00:03:02,307
‫ألكسندر غراهام بل‬
‫مخترع الهاتف‬

38
00:03:02,390 --> 00:03:04,267
‫فلينت لوكوود‬
‫أعظم مخترع على الإطلاق!‬

39
00:03:15,528 --> 00:03:20,283
‫منذ تلك اللحظة‬
‫صممت على أن أخترع شيئاً عظيماً‬

40
00:03:20,366 --> 00:03:22,702
‫تلفزيون بجهاز تحكم من بعيد!‬

41
00:03:24,871 --> 00:03:26,581
‫والكرة في الصميم!‬

42
00:03:28,541 --> 00:03:29,417
‫في النهاية‬

43
00:03:29,500 --> 00:03:31,252
‫يعيد نبت الشعر!‬

44
00:03:34,213 --> 00:03:35,715
‫سيارة طائرة‬

45
00:03:37,467 --> 00:03:39,219
‫مترجم لأفكار القرد!‬

46
00:03:39,427 --> 00:03:41,596
‫ـ جائع! جائع! جائع!‬
‫ـ يا للحكمة‬

47
00:03:41,679 --> 00:03:43,264
‫كلا! ستيف!‬
‫لا، لا، لا!‬

48
00:03:43,348 --> 00:03:45,183
‫كلا، أرجوك!‬
‫دع هذا‬

49
00:03:46,267 --> 00:03:47,769
‫طيور جرذان‬

50
00:03:47,936 --> 00:03:50,021
‫مرحباً، كيف الحال يا صغيري؟‬

51
00:03:50,188 --> 00:03:51,773
‫فلينت لوكوود!‬

52
00:03:53,316 --> 00:03:56,027
‫كان حلمي بأن أساعد‬
‫مسقط رأسي...‬

53
00:03:56,110 --> 00:03:59,656
‫...جزيرة صغيرة‬
‫مخبأة تحت حرف أ في الأطلسي...‬

54
00:04:00,240 --> 00:04:02,492
‫...وتدعى شلالات السنونو‬

55
00:04:03,826 --> 00:04:05,662
‫كنا مشهورين بالسردين...‬

56
00:04:06,496 --> 00:04:10,208
‫...حتى ذات يوم مصنع السردين‬
‫بيبي برنت أقفل نهائياً‬

57
00:04:10,375 --> 00:04:13,711
‫بعد أن أدرك كل سكان العالم‬
‫أن السردين...‬

58
00:04:13,795 --> 00:04:15,463
‫...مقرف للغاية‬

59
00:04:17,130 --> 00:04:22,470
‫وسرعان ما أصبحنا نأكل السردين‬
‫الذي لا يرغب به أحد‬

60
00:04:22,929 --> 00:04:28,226
‫مسلوقاً، مقلياً، مغلياً،‬
‫مجففاً، محلى ومعصوراً‬

61
00:04:29,560 --> 00:04:32,397
‫أصبحت الحياة نكدة‬
‫وبدون نكهة‬

62
00:04:32,939 --> 00:04:36,985
‫لكن عندما بدا كل شيء قد فقد،‬
‫حدقت إلى الهزيمة...‬

63
00:04:38,069 --> 00:04:39,487
‫...ووجدت الأمل‬

64
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
‫إسمي فلينت لوكوود‬

65
00:05:10,518 --> 00:05:13,479
‫وكنت على وشك أن أخترع آلة...‬

66
00:05:13,563 --> 00:05:15,440
‫...تحول الماء...‬

67
00:05:15,690 --> 00:05:16,858
‫...إلى غذاء‬

68
00:05:18,735 --> 00:05:22,238
‫ستيف، أعز أصدقائي وزميلي الموثوق‬

69
00:05:23,156 --> 00:05:24,240
‫ستيف!‬

70
00:05:24,324 --> 00:05:26,993
‫أيمكنني الاعتماد على مساعدتك؟‬

71
00:05:29,579 --> 00:05:30,580
‫يمكنك‬

72
00:05:31,831 --> 00:05:33,499
‫كنت متأكداً‬

73
00:05:33,875 --> 00:05:34,876
‫ضغطت على الزر‬

74
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
‫شغلت الذاكرة‬

75
00:05:36,377 --> 00:05:37,503
‫الخرائط روعة‬

76
00:05:37,670 --> 00:05:39,422
‫بدأت عملية التحويل‬

77
00:05:40,840 --> 00:05:43,009
‫أقفلت مصفوفة الإشعاعات‬

78
00:05:43,634 --> 00:05:45,178
‫أطلقت الحاسوب‬

79
00:05:46,929 --> 00:05:49,015
‫أتممت تقوية الروعة‬

80
00:05:49,098 --> 00:05:51,059
‫بدأت فرصة القهوة‬

81
00:05:54,687 --> 00:05:56,355
‫شبكة الطاقة الكهربائية‬

82
00:06:04,363 --> 00:06:07,200
‫بدأت عملية تحويل الماء...‬

83
00:06:07,533 --> 00:06:09,202
‫...إلى غذاء‬

84
00:06:09,368 --> 00:06:11,370
‫هيدرات مصفوفة البروتين‬

85
00:06:11,913 --> 00:06:14,040
‫تعديل خيار النكهة‬

86
00:06:14,832 --> 00:06:16,501
‫إعداد قاذف الطعام‬

87
00:06:18,127 --> 00:06:21,214
‫تلقيم صوت الآلة الرائع‬

88
00:06:21,380 --> 00:06:22,381
‫تلقيم...‬

89
00:06:22,465 --> 00:06:23,925
‫شيزبرغر‬

90
00:06:25,051 --> 00:06:28,346
‫الجميع سيحب هذا‬

91
00:06:54,914 --> 00:06:56,082
‫فلينت!‬

92
00:06:56,249 --> 00:06:57,750
‫آسف، أبي!‬

93
00:06:58,334 --> 00:07:00,128
‫ستيف، تابع العمل‬

94
00:07:03,589 --> 00:07:05,091
‫كشف اليد‬

95
00:07:23,484 --> 00:07:25,987
‫ما أغربه‬

96
00:07:30,491 --> 00:07:32,285
‫مد البرج بالطاقة‬

97
00:07:38,499 --> 00:07:40,668
‫يا إلهي!‬
‫إلى اللقاء، أبي‬

98
00:07:42,086 --> 00:07:43,212
‫فلينت‬

99
00:07:48,342 --> 00:07:52,722
‫ألا تظن حان الوقت للإقلاع‬
‫عن اختراعاتك، لتجد لك عملاً مفيداً؟‬

100
00:07:52,972 --> 00:07:54,182
‫كلا، لماذا؟‬

101
00:07:54,474 --> 00:07:59,145
‫لأن كل تقنياتك تنتهي بكارثة‬

102
00:07:59,312 --> 00:08:01,981
‫الطيور الجرذان، أجل،‬
‫فرت وتكاثرت بسرعة‬

103
00:08:02,148 --> 00:08:04,650
‫لكني حللت تلك المشكلة‬
‫وتخلصت منها‬

104
00:08:05,151 --> 00:08:07,153
‫بيلي، تظاهر بالموت!‬

105
00:08:07,403 --> 00:08:11,616
‫فلينت، لا ترم شبكتك‬
‫حيث لا يوجد سمك‬

106
00:08:11,699 --> 00:08:14,327
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ عليك العمل بدوام كامل في المتجر‬

107
00:08:14,494 --> 00:08:16,454
‫في المتجر؟ لا، أبي!‬

108
00:08:16,579 --> 00:08:18,164
‫أدوات الصيد لها مستقبل مهني‬

109
00:08:18,247 --> 00:08:19,832
‫أرجوك، أكاد أنجح في هذا‬

110
00:08:19,999 --> 00:08:24,086
‫علي أن أعلقه بمحطة الكهرباء‬
‫لأضاعف الطاقة وسأنجح!‬

111
00:08:24,253 --> 00:08:26,339
‫ثم يمكنك أن تبيع الأغذية‬
‫في المتجر...‬

112
00:08:26,422 --> 00:08:29,133
‫...ولا يضطر أحد‬
‫لأكل السردين بعد الآن‬

113
00:08:29,383 --> 00:08:32,553
‫سيكون الأمر رائعاً‬

114
00:08:33,679 --> 00:08:34,931
‫أنا آسف، بني‬

115
00:08:36,015 --> 00:08:37,099
‫لا اختراعات بعد الآن‬

116
00:08:37,265 --> 00:08:39,684
‫أبي، أنا متأكد من نجاحي في هذا‬

117
00:08:40,602 --> 00:08:41,770
‫وكذلك أمي‬

118
00:08:43,981 --> 00:08:47,109
‫توفيت أمي منذ ١٠ سنوات...‬

119
00:08:47,735 --> 00:08:51,155
‫...وما زال أبي لا يفهمني‬
‫كما كانت تفهمني‬

120
00:08:51,280 --> 00:08:54,033
‫هيا بنا نفتح المتجر‬

121
00:08:57,537 --> 00:09:00,331
‫تيم وابنه‬
‫أدوات صيد السردين‬

122
00:09:01,832 --> 00:09:03,209
‫أيعجبك هذا؟‬

123
00:09:07,255 --> 00:09:09,423
‫حاذر، بيبي برنت!‬

124
00:09:11,801 --> 00:09:13,427
‫سردين بيبي برنت‬

125
00:09:13,594 --> 00:09:15,638
‫معلب باليد في شلالات السنونو‬

126
00:09:16,264 --> 00:09:21,185
‫كمحافظكم، أعلم أن علينا‬
‫أن نتخلى عن تعليب السردين...‬

127
00:09:21,269 --> 00:09:23,354
‫...ونفكر بالمستقبل‬

128
00:09:23,980 --> 00:09:26,107
‫سياحة السردين!‬

129
00:09:26,190 --> 00:09:27,066
‫السياحة!‬

130
00:09:27,149 --> 00:09:29,402
‫لهذا، ودون استشارة أحد...‬

131
00:09:29,569 --> 00:09:32,947
‫...أنفقت كل ميزانية البلدية‬
‫على ما هو تحت هذا القماش المشمع...‬

132
00:09:33,281 --> 00:09:35,575
‫...والذي سأكشف عنه اليوم...‬

133
00:09:35,783 --> 00:09:37,451
‫...ظهراً‬

134
00:09:37,910 --> 00:09:41,664
‫بحضور بيبي برنت نفسه!‬

135
00:09:42,915 --> 00:09:45,918
‫كيف حالكم جميعاً؟‬

136
00:09:46,002 --> 00:09:48,045
‫ـ مرحباً‬
‫ـ مرحباً! هذا بيبي برنت!‬

137
00:09:48,129 --> 00:09:51,591
‫ماذا تفعل؟‬
‫تكدس الصفائح وأنا فيها كطفل؟‬

138
00:09:54,927 --> 00:09:58,848
‫عموماً، من يريد أن يراني أقطع الشريط‬
‫في حفلة نزع الستار للمحافظ؟‬

139
00:09:58,931 --> 00:10:02,727
‫سأستعمل هذا المقص‬
‫للمساعدة في إنقاذ البلدة‬

140
00:10:05,521 --> 00:10:06,689
‫حسناً يا رجال‬

141
00:10:06,772 --> 00:10:08,357
‫السردين، أجل!‬

142
00:10:08,608 --> 00:10:10,276
‫شلالات السنونو إلى الأبد!‬

143
00:10:10,359 --> 00:10:11,527
‫يا للروعة‬

144
00:10:12,653 --> 00:10:16,449
‫ربما رغبت بالذهاب إلى حفلة‬
‫نزع الستار؟‬

145
00:10:16,532 --> 00:10:20,077
‫أتعرف، أبي؟ لماذا لا تذهب أنت.‬
‫سأحرس القلعة هنا‬

146
00:10:20,786 --> 00:10:23,581
‫حقاً؟‬
‫أنت متأكد يمكنك تولي الأمر؟‬

147
00:10:23,914 --> 00:10:26,125
‫أجل، أبي،‬
‫سيكون كل شيء كما يرام‬

148
00:10:26,667 --> 00:10:27,918
‫حسناً، إذاً‬

149
00:10:28,085 --> 00:10:30,755
‫سأعود بعد نصف ساعة يا كابتن‬

150
00:10:30,838 --> 00:10:31,881
‫حسناً‬

151
00:10:32,173 --> 00:10:33,215
‫مع السلامة‬

152
00:10:40,973 --> 00:10:43,643
‫هذه البؤرة صغيرة علي، برنت‬

153
00:10:44,101 --> 00:10:45,728
‫أريد أن أصبح كبيراً‬

154
00:10:46,187 --> 00:10:50,524
‫أريد أن ينظر الناس إلي ويقولوا:‬
‫"هذا محافظ كبير"‬

155
00:10:50,691 --> 00:10:52,652
‫لذا يجب أن ينجح هذا‬

156
00:10:52,985 --> 00:10:54,487
‫يجب أن ينجح!‬

157
00:10:54,654 --> 00:10:57,948
‫وإلا فأنا مجرد محافظ صغير‬
‫لبلدة صغيرة...‬

158
00:10:58,115 --> 00:11:01,494
‫...تعج بصغار الناس‬
‫يأكلون السردين‬

159
00:11:01,702 --> 00:11:03,162
‫لكن ليس أنا، صح؟‬

160
00:11:03,287 --> 00:11:07,249
‫ليس أنت، برنت. كلا‬
‫لطالما كنت بمثابة إبني‬

161
00:11:10,503 --> 00:11:12,671
‫مرحباً جميعاً!‬

162
00:11:14,548 --> 00:11:19,428
‫تحت هذا القماش أكبر موقع سياحي‬
‫اخترعه البشر‬

163
00:11:19,845 --> 00:11:23,099
‫ويلزمنا ١٧ ألف مليار وحدة‬
‫من الطاقة‬

164
00:11:23,391 --> 00:11:25,643
‫هيا، هيا، هيا....‬

165
00:11:26,936 --> 00:11:28,604
‫ماذا تفعل يا فلينت لوكوود؟‬

166
00:11:28,771 --> 00:11:31,399
‫أضم يدي خلف ظهري‬
‫احتراماً، سيدي‬

167
00:11:31,482 --> 00:11:33,526
‫ـ أتعرف ما أنت، فلينت لوكوود؟‬
‫ـ كلا‬

168
00:11:33,651 --> 00:11:35,236
‫مخادع‬

169
00:11:35,486 --> 00:11:36,821
‫أحمق!‬

170
00:11:36,987 --> 00:11:39,532
‫ـ أترى إبني الملاك كال؟‬
‫ـ كيف الحال؟‬

171
00:11:39,698 --> 00:11:42,076
‫أحبه حباً جماً.‬
‫إنه إبني الوحيد‬

172
00:11:42,159 --> 00:11:43,786
‫أريده أن يحظى بمستقبل باهر‬

173
00:11:43,953 --> 00:11:46,038
‫مستقبل لن تفسد فيه‬
‫يوم بلدتنا المشهود...‬

174
00:11:46,205 --> 00:11:48,707
‫...بإحدى ترهاتك العلمية المجنونة‬

175
00:11:48,791 --> 00:11:52,086
‫ـ أصبح كل ذلك خلفيــ‬
‫ـ أترى هذه العدسات؟‬

176
00:11:52,294 --> 00:11:54,380
‫ـ هذه العدسات تمثلك‬
‫ـ حسناً‬

177
00:11:54,547 --> 00:11:56,757
‫ـ وعيني تمثل عيني‬
‫ـ حسناً‬

178
00:11:56,841 --> 00:12:00,553
‫إني أراقبك بها‬

179
00:12:01,720 --> 00:12:03,222
‫يا إلهي، يمشي خارج المسامير‬

180
00:12:03,389 --> 00:12:04,390
‫أنت!‬

181
00:12:05,808 --> 00:12:09,603
‫وتدبرت تغطية مراقبة‬
‫من شبكة تلفزة كبرى...‬

182
00:12:09,770 --> 00:12:13,232
‫...ومراسلهم المحترف‬
‫الواسع الخبرة‬

183
00:12:13,524 --> 00:12:14,567
‫البارحة‬

184
00:12:14,650 --> 00:12:17,570
‫أرسل المتدربة‬
‫إنها ظريفة وكلها حيوية‬

185
00:12:17,820 --> 00:12:20,823
‫هذا ما نطلبه‬
‫من مذيعة النشرة الجوية‬

186
00:12:20,906 --> 00:12:21,907
‫متدربة!‬

187
00:12:22,158 --> 00:12:26,162
‫ما رأيك بتقديم النشرة الجوية‬
‫من جزيرة صغيرة وسط المحيط...‬

188
00:12:26,245 --> 00:12:27,746
‫...لتقديم خدمة إلى نسيبي؟‬

189
00:12:27,997 --> 00:12:29,248
‫حقاً؟‬

190
00:12:29,874 --> 00:12:31,417
‫أيمكنك أن تصدق، ماني؟‬

191
00:12:31,584 --> 00:12:34,253
‫مذيعة نشرة جوية محترفة مؤقتاً‬

192
00:12:35,212 --> 00:12:36,714
‫حسناً، ماني،‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

193
00:12:36,881 --> 00:12:38,841
‫مرحباً أميركا،‬
‫أنا سام سباركس‬

194
00:12:39,008 --> 00:12:41,343
‫مرحباً أميركا،‬
‫هنا سام سباركس‬

195
00:12:41,510 --> 00:12:43,471
‫مرحباً أميركا.‬
‫لم أركم هناك‬

196
00:12:43,637 --> 00:12:45,055
‫هذه أنا، سام سباركس‬

197
00:12:45,222 --> 00:12:47,933
‫في طريقي إلى المحيط‬

198
00:12:50,102 --> 00:12:54,732
‫والآن، حين تصل إلى هنا‬
‫أريد رؤية الوجوه المبتسمة‬

199
00:12:54,815 --> 00:12:56,484
‫تظاهروا بالإندهاش‬

200
00:12:57,276 --> 00:13:00,154
‫هذه فكرة رائعة‬

201
00:13:01,238 --> 00:13:02,781
‫شبكة الأخبار الجوية‬

202
00:13:02,948 --> 00:13:04,700
‫إن كان الجو ممطراً،‬
‫عاصفاً‬

203
00:13:04,867 --> 00:13:06,076
‫أو جميلاً‬

204
00:13:06,243 --> 00:13:10,331
‫ننتقل الآن إلى شلالات السنونو‬
‫حيث متدربتنا في يومها الأول من العمل‬

205
00:13:10,456 --> 00:13:13,167
‫أم يجب القول، يومها الغائم‬

206
00:13:13,292 --> 00:13:15,002
‫يبدو الجو غائماً جداً‬

207
00:13:15,169 --> 00:13:17,004
‫مرحباً، هنا سام سباركس،‬
‫أنا أميركا‬

208
00:13:17,630 --> 00:13:19,507
‫إنها درجات الحرارة‬
‫في شلالات السنونو‬

209
00:13:19,673 --> 00:13:22,134
‫وــ فلنقترب من المحافظ‬

210
00:13:22,801 --> 00:13:26,639
‫شكراً وأهلاً بكم‬
‫مشاهدي الأعزاء‬

211
00:13:27,014 --> 00:13:31,602
‫أنتم على وشك مشاهدة حدث تاريخي‬
‫بكل تأكيد....‬

212
00:13:35,064 --> 00:13:38,609
‫والآن، لقطع الشريط الاحتفالي...‬

213
00:13:38,692 --> 00:13:43,239
‫...إبن شلالات السنونو المفضل‬
‫بيبي برنت!‬

214
00:13:43,948 --> 00:13:45,574
‫ما زال يمتع الجمهور يا أصدقائي!‬

215
00:13:45,658 --> 00:13:46,742
‫أجل!‬

216
00:13:48,369 --> 00:13:51,372
‫أصبحت أفضل شخص‬
‫في كل البلدة!‬

217
00:13:57,753 --> 00:14:00,631
‫تصنيع الأغذية، هيا!‬

218
00:14:02,716 --> 00:14:05,970
‫شعر صدري يدغدغني.‬
‫ثمة خطب‬

219
00:14:07,221 --> 00:14:08,430
‫ها هو!‬

220
00:14:08,806 --> 00:14:12,434
‫المهرجان الذي ينتظره كل العالم:‬

221
00:14:13,102 --> 00:14:15,020
‫أرض السردين!‬

222
00:14:15,771 --> 00:14:16,855
‫أهلاً بكم‬
‫في أرض السردين‬

223
00:14:16,939 --> 00:14:19,441
‫مع ألعاب ومعارض‬

224
00:14:19,525 --> 00:14:23,529
‫مع تقديم شامو،‬
‫أكبر سردين في العالم...‬

225
00:14:23,779 --> 00:14:27,032
‫...وحلقة مجده الملتهبة!‬

226
00:14:27,908 --> 00:14:30,995
‫أنتم هنا،‬
‫حاذروا الطرطشة!‬

227
00:14:31,078 --> 00:14:32,079
‫أجل!‬

228
00:14:39,253 --> 00:14:41,005
‫شيزبرغر‬

229
00:14:41,171 --> 00:14:42,339
‫فلينت لوكوود!‬

230
00:14:42,506 --> 00:14:44,967
‫مهلاً لحظة. أنا وسطــ‬

231
00:14:54,268 --> 00:14:59,148
‫يبدو أن الأوضاع في شلالات السنونو‬
‫بدأت تتحسن‬

232
00:15:01,275 --> 00:15:02,359
‫ماذا حدث لي؟‬

233
00:15:02,526 --> 00:15:03,527
‫آسف!‬

234
00:15:25,341 --> 00:15:26,592
‫كلا‬

235
00:15:28,052 --> 00:15:29,970
‫أنت موقوف، فلينت لوكوود‬

236
00:15:30,137 --> 00:15:33,766
‫شكراً للسماء أنك لم تتسبب‬
‫إلا بأضرار طفيفة في أرض السردين‬

237
00:15:39,980 --> 00:15:41,231
‫هيا الآن!‬

238
00:15:43,442 --> 00:15:44,693
‫تجربة السردين الافتراضية‬

239
00:15:50,741 --> 00:15:53,285
‫يجب أن لا أركض وأنا أحمل هذا‬

240
00:15:56,580 --> 00:15:59,375
‫اقفز، اقفز اقفز،‬
‫اركض، اركض، اقفز‬

241
00:16:09,009 --> 00:16:10,094
‫يا سلام!‬

242
00:16:21,105 --> 00:16:23,691
‫ـ لحسن الحظ، لم يتأذ أحد‬
‫ـ فلينت لوكوود!‬

243
00:16:23,857 --> 00:16:27,736
‫أنا لم أتأذ، لكن هذا لا يعني‬
‫أنني لم أعد غاضباً عليك!‬

244
00:17:33,385 --> 00:17:36,013
‫يا إلهي. أنا جد آسفة.‬
‫هل أنت بخير؟‬

245
00:17:36,180 --> 00:17:38,640
‫ـ لم يتسن ليــ‬
‫ـ لا عليك، مجرد ألم‬

246
00:17:38,724 --> 00:17:40,267
‫آسفة، لست على طبيعتي اليوم‬

247
00:17:40,642 --> 00:17:44,855
‫قضي على مستقبلي المهني‬
‫بسبب غبي مجنون يمتطي صاروخاً بيتياً‬

248
00:17:46,565 --> 00:17:47,566
‫مهلاً لحظة‬

249
00:17:48,650 --> 00:17:50,652
‫لماذا قدماك هما هكذا؟‬

250
00:17:51,320 --> 00:17:53,947
‫إنه حذاء مطلي.‬
‫لا يمكن خلعه‬

251
00:17:54,114 --> 00:17:55,282
‫عظيم!‬

252
00:17:56,241 --> 00:17:58,035
‫قد يحل هذا‬
‫وباء الأشرطة المحلولة‬

253
00:17:58,118 --> 00:18:01,663
‫مم هو مصنوع،‬
‫من المطاط اللاصق؟‬

254
00:18:01,830 --> 00:18:02,915
‫أجل‬

255
00:18:03,415 --> 00:18:04,416
‫بالضبط‬

256
00:18:04,583 --> 00:18:05,751
‫أعني....‬

257
00:18:06,752 --> 00:18:08,921
‫ويلاه، إنه لماع‬

258
00:18:09,213 --> 00:18:10,214
‫أنا سام‬

259
00:18:11,090 --> 00:18:12,257
‫ـ فلينت‬
‫ـ ستيف‬

260
00:18:13,008 --> 00:18:15,677
‫ـ أهذا مترجم لأفكار القرد؟‬
‫ـ ستيف‬

261
00:18:16,637 --> 00:18:17,638
‫أمر لا يصدق!‬

262
00:18:17,888 --> 00:18:20,349
‫هل أنت صنعت كل هذا؟‬

263
00:18:21,558 --> 00:18:24,186
‫ـ أصبتني بصاروخ‬
‫ـ وأنت ركلتني بوجهي!‬

264
00:18:24,269 --> 00:18:25,687
‫قلت أنني آسفة‬

265
00:18:27,397 --> 00:18:30,818
‫أتدرك مدى صعوبة عمل‬
‫النشرة الجوية؟‬

266
00:18:30,901 --> 00:18:34,571
‫عشت حياتي في التحضر‬
‫لهذه اللحظة‬

267
00:18:35,322 --> 00:18:37,533
‫تحظى بفرصة واحدة!‬

268
00:18:37,699 --> 00:18:39,785
‫وإن لم تنجح...‬

269
00:18:40,244 --> 00:18:42,996
‫...تعود إلى تنظيف‬
‫ميزان الضغط الجوي‬

270
00:18:50,254 --> 00:18:51,296
‫جبن؟‬

271
00:18:56,635 --> 00:18:59,888
‫لكن هذا لا يعني سوى....‬

272
00:19:47,477 --> 00:19:50,105
‫متحمس! متحمس!‬

273
00:20:00,574 --> 00:20:02,117
‫آلتي نجحت!‬

274
00:20:04,286 --> 00:20:07,206
‫نجحت حقاً!‬

275
00:20:11,251 --> 00:20:12,628
‫آلتك؟‬

276
00:20:12,711 --> 00:20:14,504
‫أهي ذلك الصاروخ؟‬

277
00:20:15,631 --> 00:20:16,632
‫أيعجبك؟‬

278
00:20:18,133 --> 00:20:19,134
‫أحبه!‬

279
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
‫هذا مذهل‬

280
00:20:21,053 --> 00:20:22,095
‫أنظر إلى هذا!‬

281
00:20:22,179 --> 00:20:24,973
‫هذه أعظم ظاهرة بتاريخ الطقس‬

282
00:20:25,140 --> 00:20:27,059
‫ألست مذيعة النشرة الجوية؟‬

283
00:20:30,062 --> 00:20:31,980
‫ماني، أحضر الكاميرا!‬

284
00:20:47,621 --> 00:20:51,792
‫وصلنا هذا الخبر. يبدو أن مذيعة‬
‫الطقس عادت طلباً للمزيد‬

285
00:20:51,959 --> 00:20:53,043
‫شكراً، باتريك‬

286
00:20:53,293 --> 00:20:55,754
‫اسمعوا يا رفاق،‬
‫لن تصدقوا هذا‬

287
00:20:55,837 --> 00:20:59,675
‫إني أقف وسط مطر‬
‫من الهمبرغر‬

288
00:21:00,217 --> 00:21:02,219
‫قد تكونون رأيتم وابل نيازك...‬

289
00:21:02,344 --> 00:21:05,430
‫...لكن لم تروا وابلاً كهذا من اللحم‬

290
00:21:05,973 --> 00:21:10,102
‫بالنسبة لبلدة عالقة بأكل السردين‬
‫يعتبر هذا كأنه المنّ نزل من السماء‬

291
00:21:10,269 --> 00:21:13,355
‫هذا طعمه ألذ من السردين‬

292
00:21:20,445 --> 00:21:22,823
‫سيكون هذا خبراً عظيماً‬

293
00:21:22,990 --> 00:21:25,450
‫تم ابتكار هذا المطر‬
‫من الطعام عمداً...‬

294
00:21:25,534 --> 00:21:28,537
‫...من قبل الحرفي المتواضع‬
‫فلينت لوكوود‬

295
00:21:28,787 --> 00:21:30,038
‫فلينت لوكوود؟‬

296
00:21:30,998 --> 00:21:32,040
‫مرحباً‬

297
00:21:32,124 --> 00:21:34,418
‫أنت موقوف بتهمة إفساد‬
‫أرض السردين‬

298
00:21:34,543 --> 00:21:36,253
‫فلينت، كان الهمبرغر رائع!‬

299
00:21:36,378 --> 00:21:39,673
‫اتصل المنتج وقال،‬
‫أحبوا الشتاء الغذائي‬

300
00:21:39,756 --> 00:21:40,799
‫ـ شتاء غذائي‬
‫ـ ماذا؟‬

301
00:21:41,049 --> 00:21:43,010
‫قد يكون هذا،‬
‫خبر أعظم من أرض السردين‬

302
00:21:43,135 --> 00:21:44,845
‫أيمكنك أن تجعلها تمطر من جديد؟‬

303
00:21:44,928 --> 00:21:46,346
‫لست أدريــ‬

304
00:21:46,555 --> 00:21:48,765
‫ـ ستكرر ذلك؟‬
‫ـ أنت تمزح!‬

305
00:21:48,932 --> 00:21:52,853
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك‬

306
00:21:53,937 --> 00:21:55,814
‫ـ أجل‬
‫ـ كلا‬

307
00:21:55,981 --> 00:21:57,316
‫امنحني فرصة أخيرة‬

308
00:21:57,399 --> 00:21:59,359
‫ـ نعرف أنه كان حادثاً عرضياً‬
‫ـ أعرف‬

309
00:21:59,443 --> 00:22:02,279
‫شيزبرغر من السماء،‬
‫هذا غير طبيعي‬

310
00:22:02,487 --> 00:22:05,532
‫قد ينقذ اختراعي كل البلدة‬

311
00:22:05,699 --> 00:22:08,368
‫ستفخر بي يا أبي‬

312
00:22:08,535 --> 00:22:09,703
‫بالإضافة...‬

313
00:22:10,370 --> 00:22:11,830
‫...ثمة فتاة هنا‬

314
00:22:14,124 --> 00:22:17,961
‫أيمكنك أن تنظر في عينيّ وتقول لي‬
‫أنك مسيطر على هذا...‬

315
00:22:18,128 --> 00:22:20,339
‫...ولن ينتهي بكارثة؟‬

316
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
‫أجل؟‬

317
00:22:37,022 --> 00:22:39,900
‫إني مسيطر على هذا‬
‫ولن ينتهي بكارثة!‬

318
00:22:42,319 --> 00:22:43,320
‫حسناً‬

319
00:22:43,403 --> 00:22:44,488
‫شكراً، أبي‬

320
00:22:44,738 --> 00:22:45,739
‫على الرحب‬

321
00:22:45,822 --> 00:22:47,824
‫حسناً. إذاً، سام...‬

322
00:22:48,033 --> 00:22:51,036
‫...هنا حيث حدث السحر‬

323
00:22:53,538 --> 00:22:56,583
‫إلعق. إلعق. إلعق‬

324
00:22:57,209 --> 00:23:00,045
‫إلعق. إلعق. إلعق‬

325
00:23:01,880 --> 00:23:03,256
‫أهلاً بك، فلينت‬

326
00:23:04,049 --> 00:23:05,217
‫يا سلام!‬

327
00:23:05,550 --> 00:23:08,095
‫إنك تمضي الكثير من الأوقات‬
‫بمفردك‬

328
00:23:08,220 --> 00:23:09,346
‫ماذا؟‬

329
00:23:12,432 --> 00:23:13,767
‫إذاً هكذا تعمل الآلة‬

330
00:23:13,850 --> 00:23:17,896
‫يدخل الماء من أعلى‬
‫ويخرج الطعام من أسفل‬

331
00:23:18,146 --> 00:23:19,898
‫عندما أطلقته في الجو...‬

332
00:23:19,981 --> 00:23:23,527
‫...أدركت أنه سيتعرض لتعديل جزيئي‬
‫للبخار، من طبقة السحب المتكتلة؟‬

333
00:23:23,610 --> 00:23:26,988
‫هذه ملاحظة ذكية جداً‬

334
00:23:27,072 --> 00:23:28,240
‫أعني....‬

335
00:23:29,616 --> 00:23:32,119
‫السحب فيها ماء...‬

336
00:23:32,202 --> 00:23:35,705
‫...ولهذا، كما أظن‬
‫أطلقتها إلى هناك أصلاً‬

337
00:23:35,789 --> 00:23:39,793
‫صحيح.‬
‫تعمدت أن أفعل ذلك عمداً‬

338
00:23:40,293 --> 00:23:41,461
‫طبعاً‬

339
00:23:43,463 --> 00:23:44,881
‫حسناً‬

340
00:23:45,465 --> 00:23:48,468
‫تستعمل الآلة‬
‫مبدأ التحويل الجيني للماء‬

341
00:23:48,635 --> 00:23:51,263
‫تقصف جزيئات الماء‬
‫بإشعاعات موجات قصيرة...‬

342
00:23:51,429 --> 00:23:54,808
‫...وتحول تركيبها الجيني‬
‫إلى نوع الغذاء الذي تريدين‬

343
00:23:55,392 --> 00:23:56,434
‫إذاً....‬

344
00:23:56,601 --> 00:23:57,561
‫ـ بيتزا؟‬
‫ـ أجل‬

345
00:23:57,644 --> 00:23:58,770
‫ـ هريسة بطاطا؟‬
‫ـ أجل‬

346
00:23:59,062 --> 00:24:00,605
‫ـ بازلاء؟‬
‫ـ أيضاً‬

347
00:24:00,689 --> 00:24:03,608
‫شرائح لحم؟ تفاح؟‬
‫شطيرة جمبون وخس؟‬

348
00:24:03,692 --> 00:24:05,902
‫ـ أي نوع‬
‫ـ أجنحة دجاج؟‬

349
00:24:05,986 --> 00:24:08,780
‫فكري بما تقولينه،‬
‫وإن كان طعاماً، أجل‬

350
00:24:08,864 --> 00:24:11,283
‫ـ ويلاه‬
‫ـ ويلاه. هذا طعام‬

351
00:24:11,366 --> 00:24:12,492
‫ماذا عن الهلام؟‬

352
00:24:12,576 --> 00:24:13,743
‫أتحبين الهلام؟‬

353
00:24:13,827 --> 00:24:15,328
‫أحب الهلام!‬

354
00:24:15,412 --> 00:24:17,998
‫وأنا أيضاً.‬
‫وزبدة الفستق، صح؟‬

355
00:24:18,123 --> 00:24:20,417
‫لا، لا، لدي حساسية للفستق‬

356
00:24:20,625 --> 00:24:21,668
‫وأنا أيضاً‬

357
00:24:21,835 --> 00:24:23,211
‫ـ ماذا تسميها؟‬
‫ـ حساسية الفستق‬

358
00:24:23,295 --> 00:24:24,462
‫ـ كلا الآلة‬
‫ـ طبعاً‬

359
00:24:25,255 --> 00:24:30,468
‫تدعى ناسخة طعام فلينت‬
‫بالتحويل الدينامي‬

360
00:24:30,552 --> 00:24:32,137
‫أو ما ملخصه:‬

361
00:24:32,429 --> 00:24:34,139
‫ن ط ف ل ت د‬

362
00:24:34,472 --> 00:24:35,807
‫نفطليتدر؟‬

363
00:24:35,974 --> 00:24:37,267
‫بل ن ط ف ل ت د!‬

364
00:24:37,350 --> 00:24:38,727
‫نفطليبادفليرر؟‬

365
00:24:38,977 --> 00:24:40,228
‫نفط‬

366
00:24:40,896 --> 00:24:42,105
‫لتد‬

367
00:24:42,814 --> 00:24:44,149
‫ديفر‬

368
00:24:45,483 --> 00:24:48,361
‫ماني، أحرص على تصوير‬
‫تحويل الطعام‬

369
00:24:48,486 --> 00:24:49,487
‫الآن؟‬

370
00:24:49,571 --> 00:24:52,949
‫المشكلة أنني لا أستطيع...‬

371
00:24:53,491 --> 00:24:56,161
‫...الإنتظار لأريك شريط‬
‫الإنترنت المضحك‬

372
00:24:57,704 --> 00:24:58,705
‫ماذا؟‬

373
00:25:00,165 --> 00:25:02,125
‫ما هذا؟‬

374
00:25:06,630 --> 00:25:08,048
‫ظريف جداً‬

375
00:25:08,215 --> 00:25:10,050
‫ضغط. طي. وصل‬

376
00:25:10,133 --> 00:25:12,928
‫لصق. إدارة. طلاء. تحويل‬

377
00:25:13,178 --> 00:25:14,304
‫مراقبة‬

378
00:25:14,471 --> 00:25:15,847
‫تحفيز‬

379
00:25:16,056 --> 00:25:17,724
‫وضع الزر‬

380
00:25:17,807 --> 00:25:19,559
‫لست أصدق كيف أشاهد هذا‬
‫منذ ٣ ساعات‬

381
00:25:19,643 --> 00:25:20,644
‫أعلم‬

382
00:25:29,319 --> 00:25:30,820
‫ثم فلينت إلى نفسه‬

383
00:25:31,321 --> 00:25:33,198
‫ماذا تريدون للفطور؟‬

384
00:25:33,365 --> 00:25:34,241
‫حلوى بشكل دببة‬

385
00:25:34,324 --> 00:25:37,744
‫كلا، ستيف.‬
‫كلانا نعرف تأثيرها عليك‬

386
00:25:37,953 --> 00:25:39,287
‫ماذا عن...‬

387
00:25:39,663 --> 00:25:41,289
‫ـ ...البيض‬
‫ـ وخبز محمص‬

388
00:25:41,414 --> 00:25:44,000
‫ـ عصير البرتقال‬
‫ـ وجمبون!‬

389
00:25:45,585 --> 00:25:47,003
‫ماذا تفعل؟‬

390
00:25:47,087 --> 00:25:48,255
‫لا شيء‬

391
00:25:48,630 --> 00:25:49,714
‫بالحاسوب!‬

392
00:25:51,758 --> 00:25:55,053
‫تلقيمة الطعام: جمبون محمص،‬
‫بيض، خبز محمص، بدون لب‬

393
00:25:55,136 --> 00:25:56,930
‫أنت متأكد من أن هذا آمن؟‬

394
00:25:57,555 --> 00:26:01,768
‫لا عليك. لدي عداد خطر‬
‫يعلمنا إن كان الطعام سيتحول للخطر‬

395
00:26:01,851 --> 00:26:04,020
‫ماذا يحدث لو تحول الطعام للخطر؟‬

396
00:26:04,229 --> 00:26:05,230
‫لست أدري‬

397
00:26:05,397 --> 00:26:06,606
‫لكن هذا لن يحدث أبداً‬

398
00:26:06,731 --> 00:26:09,276
‫حسناً، قد لا ينفجر هذا‬

399
00:26:09,401 --> 00:26:10,402
‫ماذا؟‬

400
00:26:17,075 --> 00:26:18,243
‫جمبون‬

401
00:26:25,333 --> 00:26:27,419
‫كان الشيزبرغر مجرد بداية...‬

402
00:26:27,585 --> 00:26:30,380
‫...لأن نظام فطور سيدخل‬
‫شلالات السنونو‬

403
00:26:30,547 --> 00:26:31,548
‫توقعاتي؟‬

404
00:26:31,715 --> 00:26:32,716
‫مشمس‬

405
00:26:32,882 --> 00:26:33,883
‫على صحونكم‬

406
00:26:41,224 --> 00:26:43,685
‫ـ أجل‬
‫ـ أجل‬

407
00:26:52,193 --> 00:26:55,447
‫فلينت يا صغيري.‬
‫هل أنت متفرغ للغداء؟‬

408
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
‫حسناً، هكذا ما في الأمر:‬

409
00:26:57,198 --> 00:26:59,409
‫اجعلها تمطر طعاماً...‬

410
00:27:00,285 --> 00:27:02,245
‫...وستوفر لك‬
‫مذيعة الطقس الدعاية...‬

411
00:27:02,412 --> 00:27:04,789
‫...سحبت قرضاً كبيراً...‬

412
00:27:04,956 --> 00:27:07,959
‫...لتحويل هذه البلدة إلى جنة سياحية‬

413
00:27:08,126 --> 00:27:11,379
‫عليك جعلها تمطر‬
‫طعاماً ٣ مرات باليوم...‬

414
00:27:11,463 --> 00:27:13,423
‫...في المستقبل المنظور...‬

415
00:27:13,506 --> 00:27:16,676
‫...وبعد ٣٠ يوماً‬
‫نقيم حفلة على الجزيرة...‬

416
00:27:16,760 --> 00:27:19,387
‫...كجولات سياحية فريدة‬

417
00:27:19,721 --> 00:27:22,307
‫وكل شخص، في كل مكان...‬

418
00:27:22,474 --> 00:27:25,769
‫...سيحب اختراعك‬

419
00:27:27,145 --> 00:27:28,480
‫أتظن؟‬

420
00:27:28,646 --> 00:27:30,357
‫أنا متأكد‬

421
00:27:35,403 --> 00:27:38,490
‫هذا ما أسميه زخة مطر حية‬

422
00:27:42,660 --> 00:27:43,995
‫محطة امضغ وابلع‬

423
00:27:44,079 --> 00:27:44,996
‫وقود‬

424
00:27:45,080 --> 00:27:46,081
‫حبوب ضد الحموضة‬

425
00:27:46,164 --> 00:27:47,040
‫سردين‬

426
00:27:47,123 --> 00:27:48,291
‫دار الكمون الدولية‬

427
00:27:48,458 --> 00:27:50,960
‫سيد لوكوود،‬
‫أتسمح لي بكعكة محلاة؟‬

428
00:27:51,127 --> 00:27:52,379
‫ـ فلافل؟‬
‫ـ حلوى محبحبة‬

429
00:27:52,462 --> 00:27:53,797
‫ـ أفوكادو‬
‫ـ في الحال‬

430
00:27:55,673 --> 00:27:56,674
‫عداد الخطر‬

431
00:27:57,008 --> 00:27:58,009
‫فضلات؟‬

432
00:27:58,176 --> 00:28:01,471
‫لا مشكلة بفضل اختراع‬
‫لوكوود الأخير...‬

433
00:28:01,554 --> 00:28:04,557
‫...الذي يقذف فضلات الطعام بعيداً...‬

434
00:28:04,808 --> 00:28:06,559
‫...لذا لا داعي للقلق‬

435
00:28:08,269 --> 00:28:09,270
‫سردين بيبي برنت‬

436
00:28:09,354 --> 00:28:11,022
‫فوط فلينت لوكوود‬

437
00:28:12,273 --> 00:28:14,859
‫قمع للفم‬

438
00:28:15,985 --> 00:28:17,695
‫حلوى محبحبة!‬

439
00:28:17,862 --> 00:28:18,863
‫روعة!‬

440
00:28:18,947 --> 00:28:19,948
‫جمبون خس بندورة!‬

441
00:28:20,198 --> 00:28:21,366
‫زلابية!‬

442
00:28:21,908 --> 00:28:22,909
‫فطيرة‬

443
00:28:23,576 --> 00:28:24,744
‫حلوى بشكل دببة!‬

444
00:28:24,828 --> 00:28:27,205
‫ـ سمك‬
‫ـ قشدة محروقة!‬

445
00:28:29,582 --> 00:28:31,543
‫بيتزا محشوة داخل ديك رومي...‬

446
00:28:31,709 --> 00:28:33,962
‫...والكل مقلي ومغمس بالشوكولاته‬

447
00:28:35,255 --> 00:28:36,631
‫هذا أنا، المحافظ‬

448
00:28:37,632 --> 00:28:39,092
‫لقد تغيرت‬

449
00:28:39,259 --> 00:28:41,010
‫هل غيرت قص شعرك؟‬

450
00:28:41,177 --> 00:28:43,263
‫أجل. شكراً للملاحظة‬

451
00:28:52,021 --> 00:28:53,898
‫ـ أحبك، صغيري‬
‫ـ شكراً، أبي. وأنا أحبك‬

452
00:28:54,065 --> 00:28:55,734
‫أحب قضاء الوقت معك، أبي‬

453
00:28:55,900 --> 00:28:57,402
‫السردين حسم ١٠ بالمائة!‬

454
00:28:57,569 --> 00:28:59,028
‫السردين حسم مائة بالمائة!‬

455
00:28:59,946 --> 00:29:02,365
‫أبي، سأعود إلى المختبر‬

456
00:29:02,866 --> 00:29:05,910
‫إن أردت،‬
‫سأريك كيف أصنع الطعام‬

457
00:29:07,120 --> 00:29:08,496
‫كلا، شكراً‬

458
00:29:08,830 --> 00:29:13,960
‫ذاك الطعام التقني‬
‫كثير التعقيد لصياد سمك عجوز‬

459
00:29:14,127 --> 00:29:15,420
‫فهمت‬

460
00:29:16,921 --> 00:29:20,425
‫لكني ما زلت بحاجة لك هنا،‬
‫كما تعرف‬

461
00:29:20,592 --> 00:29:22,761
‫أصبحت مع المحافظ الآن، أبي‬

462
00:29:23,386 --> 00:29:26,389
‫أعني افتتاح البلدة الكبير بعد أسبوع‬

463
00:29:26,765 --> 00:29:28,224
‫أجل. فهمت‬

464
00:29:35,940 --> 00:29:37,400
‫فلينت لوكوود؟‬

465
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
‫أجل؟‬

466
00:29:41,780 --> 00:29:44,032
‫يصادف غداً عيد إبني كال...‬

467
00:29:44,199 --> 00:29:47,452
‫...وكنت أتساءل‬
‫لو أمكنك أن تمطر له شيئاً مميزاً‬

468
00:29:47,660 --> 00:29:50,038
‫بالواقع، تكثر علي الطلبات‬

469
00:29:50,330 --> 00:29:52,040
‫ثم إنك دائماً لئيم معي‬

470
00:29:52,207 --> 00:29:53,833
‫فقط لمرة واحدة...‬

471
00:29:54,209 --> 00:29:56,836
‫...لأجل عيد ملاكي الصغير‬

472
00:29:57,837 --> 00:29:59,214
‫لست أدري‬

473
00:29:59,380 --> 00:30:02,258
‫أتعرف، لا أريد أن أرهق الآلة....‬

474
00:30:02,884 --> 00:30:06,304
‫حسناً. كنت أستبعد ذلك‬

475
00:30:06,471 --> 00:30:09,307
‫أردت فقط أن يرى كال‬
‫مدى حبي له‬

476
00:30:09,474 --> 00:30:11,226
‫توقعت منك أن تفهم ذلك‬

477
00:30:14,479 --> 00:30:19,442
‫تعرف كيف إن الآباء يحاولون دائماً‬
‫أن يعبروا عن حبهم وتقديرهم لأبنائهم‬

478
00:30:24,030 --> 00:30:25,198
‫إيرل، انتظر!‬

479
00:30:36,668 --> 00:30:38,086
‫ألمس. ألمس. ألمس‬

480
00:30:40,797 --> 00:30:42,173
‫لدي فكرة‬

481
00:31:00,441 --> 00:31:02,026
‫عيداً سعيداً يا بني‬

482
00:31:02,402 --> 00:31:03,528
‫أبي؟‬

483
00:31:03,611 --> 00:31:05,947
‫هذا يوم عيدك.‬
‫إذهب واستمتع بوقتك‬

484
00:31:06,239 --> 00:31:09,325
‫أحبكما. أنتما رائعان!‬

485
00:31:09,409 --> 00:31:11,035
‫وأنا أيضاً أحبك يا بني!‬

486
00:31:11,202 --> 00:31:13,204
‫مثلجات!‬

487
00:31:14,455 --> 00:31:16,583
‫أجل! روعة!‬

488
00:31:19,711 --> 00:31:21,796
‫الفراولة نكهتي المفضلة‬

489
00:31:34,058 --> 00:31:35,226
‫هيا يا أبي‬

490
00:31:35,310 --> 00:31:36,811
‫لست أدري، كال‬

491
00:31:36,936 --> 00:31:40,189
‫لا يبدو لي هذا آمناً!‬

492
00:31:47,155 --> 00:31:48,448
‫أحبك يا بني‬

493
00:31:48,615 --> 00:31:51,492
‫أعرف يا أبي.‬
‫تقولها لي كل يوم‬

494
00:31:55,830 --> 00:31:57,415
‫فلينت، هذا مذهل‬

495
00:31:57,624 --> 00:32:00,460
‫وصممت المثلجات لتتراكم ككرات...‬

496
00:32:00,585 --> 00:32:02,170
‫...سيصعب عليك التفوق على هذا‬

497
00:32:02,295 --> 00:32:04,422
‫ربما مع الشوكولا الساخنة‬

498
00:32:07,467 --> 00:32:08,635
‫فلينت!‬

499
00:32:08,718 --> 00:32:10,803
‫أتريد الاشتراك معنا‬
‫بمعركة كرات ثلج؟‬

500
00:32:12,430 --> 00:32:13,806
‫فلينت، ما المشكلة؟‬

501
00:32:14,182 --> 00:32:16,434
‫لم أشترك يوماً بمعركة كرات ثلج‬

502
00:32:16,559 --> 00:32:19,145
‫ـ حقاً؟‬
‫ـ لا أعرف حتى القاعدة‬

503
00:32:19,270 --> 00:32:22,440
‫أهناك نظام أرقام أم...‬

504
00:32:22,523 --> 00:32:23,524
‫...حتى الموت؟‬

505
00:32:23,608 --> 00:32:24,609
‫كلاــ‬

506
00:32:24,817 --> 00:32:28,446
‫أنت أبداًــ؟‬
‫انظر، حتى ستيف يقذف كرات الشوكولا‬

507
00:32:34,786 --> 00:32:36,996
‫إذاً، هكذا؟‬

508
00:32:38,623 --> 00:32:40,583
‫كلا، بل أقوى‬

509
00:32:43,211 --> 00:32:44,212
‫كرة ثلج!‬

510
00:32:44,295 --> 00:32:45,713
‫كرة ثلج، كرة ثلج!‬

511
00:32:46,798 --> 00:32:48,007
‫كرة ثلج!‬

512
00:32:48,091 --> 00:32:49,133
‫كرة ثلج!‬

513
00:32:49,384 --> 00:32:52,387
‫بأي حال، إنه لا يخلو من الحماس‬

514
00:32:53,054 --> 00:32:54,639
‫كرة ثلج!‬

515
00:32:54,931 --> 00:32:56,557
‫كرة ثلج!‬

516
00:32:59,894 --> 00:33:01,646
‫كرة ثلج وكرة ثلج!‬

517
00:33:01,813 --> 00:33:03,147
‫يا أولاد؟ ماذا يجري هنا؟‬

518
00:33:03,314 --> 00:33:04,565
‫كرة ثلج‬

519
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
‫ـ كرة ثلج!‬
‫ـ كرة ثلج!‬

520
00:33:08,486 --> 00:33:09,904
‫أنا أصرخ وأنت تصرخ...‬

521
00:33:09,988 --> 00:33:14,242
‫...نهتف جميعاً‬
‫لآخر هدية ل­ فلينت لوكوود للبلدة...‬

522
00:33:14,575 --> 00:33:19,288
‫...تحت وابل من الأفراح المثلجة‬
‫وإعلان المحافظ أنه يوم المثلجات‬

523
00:33:19,455 --> 00:33:23,001
‫ويود أيضاً أن يدعو كل من في العالم‬
‫ليركبوا باخرة سياحية...‬

524
00:33:23,167 --> 00:33:27,005
‫...ويأتوا هذا السبت إلى يوم الافتتاح‬
‫الكبير ل­ امضغ وابلع...‬

525
00:33:27,171 --> 00:33:30,425
‫...بلدة حقاً عصرية‬

526
00:33:38,391 --> 00:33:41,436
‫بلدة غارقة حقاً بالمثلجات‬

527
00:33:41,561 --> 00:33:44,564
‫بهذا السبق الصحفي‬
‫لشبكة أخبار الطقس...‬

528
00:33:44,772 --> 00:33:47,025
‫...من سام سباركس‬

529
00:33:47,108 --> 00:33:50,445
‫فلينت،‬
‫هذا أشهى فطور على الإطلاق!‬

530
00:33:57,618 --> 00:33:58,619
‫وجدتها!‬

531
00:33:58,786 --> 00:34:00,496
‫بحث. لعب الأدوار‬

532
00:34:00,663 --> 00:34:01,956
‫طلب رقم‬

533
00:34:02,206 --> 00:34:03,332
‫انتظار‬

534
00:34:06,085 --> 00:34:07,920
‫ـ سام سباركس‬
‫ـ إقفال الخط‬

535
00:34:08,004 --> 00:34:10,297
‫ندم. تحضير نفسي‬

536
00:34:10,422 --> 00:34:12,050
‫أسرد ما أفعله‬

537
00:34:12,632 --> 00:34:13,634
‫فيلنت؟‬

538
00:34:13,717 --> 00:34:17,054
‫مرحباً، سام، كيف حالك؟‬
‫كنت أتساءل إن أردت أن نخرجــ‬

539
00:34:17,263 --> 00:34:18,556
‫لنقوم بنشاط ما غداً‬

540
00:34:19,931 --> 00:34:21,059
‫حسناً‬

541
00:34:21,184 --> 00:34:23,018
‫عظيم، مع السلامة.‬
‫إلتقيني في الغابة‬

542
00:34:23,186 --> 00:34:24,187
‫أتقنتها‬

543
00:34:24,270 --> 00:34:25,646
‫يجب أن أذهب يا ستيف!‬

544
00:34:25,897 --> 00:34:28,190
‫احرس المختبر!‬

545
00:34:30,359 --> 00:34:31,944
‫ستيف‬

546
00:34:33,237 --> 00:34:35,197
‫ما يزال فوستر على المضرب‬

547
00:34:35,364 --> 00:34:37,033
‫لم يخرج أحد‬

548
00:34:37,241 --> 00:34:38,659
‫إلى أين؟‬

549
00:34:38,868 --> 00:34:40,161
‫لا لمكان‬

550
00:34:40,328 --> 00:34:44,498
‫رأيت سيكون جميلاً‬
‫أن نخرج معاً في نزهة‬

551
00:34:45,541 --> 00:34:47,835
‫كما يفعل الأصدقاء‬

552
00:34:48,960 --> 00:34:51,380
‫ويلاه، ما هذا؟‬

553
00:35:01,099 --> 00:35:02,850
‫الهلام المفضل لدي‬

554
00:35:03,434 --> 00:35:05,853
‫بما إنك لم تطلبي شيئاً...‬

555
00:35:06,020 --> 00:35:07,688
‫...توليت الطلب عنك‬

556
00:35:10,691 --> 00:35:11,943
‫فلينت؟‬

557
00:35:12,443 --> 00:35:13,444
‫فلينت؟‬

558
00:35:14,445 --> 00:35:15,738
‫انضمي إلي‬

559
00:35:29,669 --> 00:35:30,795
‫لكن كيف أنتــ؟‬

560
00:35:30,878 --> 00:35:32,797
‫جعلتها تمطر الهلام‬
‫في منتصف الليل...‬

561
00:35:32,964 --> 00:35:35,049
‫...ثم جمعتها ب­ القاذف قبل الفجر‬

562
00:35:35,174 --> 00:35:39,053
‫جلبتها إلى هنا وكبستها بقالب عملاق‬
‫من ال­ تابروير صنعته بنفسي‬

563
00:35:39,137 --> 00:35:40,138
‫ليس بذات أهمية‬

564
00:35:42,223 --> 00:35:44,517
‫كل شيء مصنوع من الهلام‬

565
00:35:44,600 --> 00:35:46,561
‫هذا البيانو،‬
‫حاملات المصابيح...‬

566
00:35:46,644 --> 00:35:49,313
‫...ذاك الستيريو،‬
‫الهلام، حوض السمك...‬

567
00:35:49,397 --> 00:35:53,985
‫...تمثال فينوس التي تحمل وجهك‬
‫إلى جانب دافيد ل­ مايكلانجلو، بوجهك‬

568
00:35:54,944 --> 00:35:57,864
‫هيا يا سام،‬
‫ماذا تنتظرين؟‬

569
00:35:58,406 --> 00:35:59,782
‫مخرج‬

570
00:36:00,408 --> 00:36:01,659
‫لا شيء!‬

571
00:36:04,245 --> 00:36:05,246
‫أجل‬

572
00:36:18,509 --> 00:36:20,261
‫قذيفة مدفع!‬

573
00:36:21,721 --> 00:36:23,097
‫آخ يا بطني!‬

574
00:36:26,559 --> 00:36:28,686
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

575
00:36:36,736 --> 00:36:39,113
‫ـ كل هذا الهلام‬
‫ـ أجل. أجل، أجل‬

576
00:36:39,197 --> 00:36:40,907
‫إنه جامد، إنه سائل...‬

577
00:36:40,990 --> 00:36:45,453
‫...إنه بوليمر لزج ومطاط‬
‫متسلسل الحمض لكنه يؤكل‬

578
00:36:45,661 --> 00:36:46,871
‫أعني...‬

579
00:36:47,538 --> 00:36:48,873
‫...مذاقه طيب‬

580
00:36:49,665 --> 00:36:51,584
‫ـ لماذا فعلت ذلك؟‬
‫ـ فعلت ماذا؟‬

581
00:36:51,709 --> 00:36:55,296
‫تقولين شيئاً بغاية الذكاء‬
‫ثم تتراجعين عنه‬

582
00:36:57,715 --> 00:36:58,925
‫أيمكنك الإحتفاظ بسر؟‬

583
00:36:59,008 --> 00:37:00,176
‫كلا‬

584
00:37:01,594 --> 00:37:04,096
‫لكن هذه المرة، أجل، طبعاً‬

585
00:37:05,306 --> 00:37:10,478
‫حسناً. كان ذلك منذ زمن طويل‬
‫لكن أنا أيضاً كنت...‬

586
00:37:13,105 --> 00:37:14,232
‫...منطوية على التفكير‬

587
00:37:14,899 --> 00:37:15,900
‫أيضاً؟‬

588
00:37:16,150 --> 00:37:18,236
‫عندما كنت صغيرة...‬

589
00:37:18,486 --> 00:37:20,988
‫...كنت أضمّ شعري‬
‫كذيل الحصان وأضع نظارات...‬

590
00:37:21,155 --> 00:37:24,242
‫...وكنت مهووسة بعلم الطقس‬

591
00:37:27,370 --> 00:37:29,413
‫بينما كانت الأخريات‬
‫يرغبن ب­ باربي‬

592
00:37:29,497 --> 00:37:33,292
‫كنت أرغب برادار طقس دوبلر‬
‫بقوة ٢٠٠٠ تربينة‬

593
00:37:33,626 --> 00:37:36,504
‫لكن كل الأولاد‬
‫يناكدونني بهذه الأغنية‬

594
00:37:36,587 --> 00:37:37,838
‫لم تكن حتى ذكية‬

595
00:37:37,922 --> 00:37:39,757
‫أربع أعين، أربع أعين‬

596
00:37:40,007 --> 00:37:42,093
‫يلزمك نظارات للنظر‬

597
00:37:44,971 --> 00:37:46,097
‫تابعي‬

598
00:37:47,306 --> 00:37:48,724
‫فغيرت شكلي...‬

599
00:37:48,891 --> 00:37:51,394
‫...وتخليت عن ذكائي العلمي...‬

600
00:37:51,560 --> 00:37:53,437
‫...ولم يعد أحد يسخر مني‬

601
00:37:53,729 --> 00:37:57,858
‫وما زلت بحاجة لتلك النظارات‬
‫لكن لم أضعها أبداً‬

602
00:37:58,276 --> 00:37:59,944
‫أراهن بأنك ستبدين رائعة‬
‫بالنظارات‬

603
00:38:00,027 --> 00:38:02,196
‫ـ كلا، لستــ‬
‫ـ وها هي‬

604
00:38:06,117 --> 00:38:07,285
‫ـ ماذا؟‬
‫ـ لا شيء‬

605
00:38:07,368 --> 00:38:08,536
‫انتظري‬

606
00:38:12,999 --> 00:38:14,834
‫إنه طوق شعر من الهلام‬

607
00:38:18,254 --> 00:38:19,797
‫والآن، الكشف‬

608
00:38:24,510 --> 00:38:25,553
‫يا للروعة‬

609
00:38:26,721 --> 00:38:29,473
‫أعني، كنت لا بأس بك‬
‫من قبل...‬

610
00:38:29,640 --> 00:38:31,100
‫...لكن الآن...‬

611
00:38:32,018 --> 00:38:34,145
‫...أنت جميلة‬

612
00:38:34,312 --> 00:38:37,106
‫كلا، لا يمكنني الخروج‬
‫أمام الناس هكذا‬

613
00:38:37,273 --> 00:38:40,067
‫لماذا؟‬

614
00:38:40,234 --> 00:38:43,279
‫أعني، هذه أنت على حقيقتك‬

615
00:38:44,822 --> 00:38:46,115
‫ذكية‬

616
00:38:46,490 --> 00:38:48,075
‫بنظارات‬

617
00:38:49,076 --> 00:38:50,995
‫من قد لا يرغب برؤية هذا؟‬

618
00:38:51,078 --> 00:38:55,750
‫أتعرف، لم أعرف بحياتي شخصاً مثلك‬
‫فلينت لوكوود‬

619
00:38:56,000 --> 00:38:57,335
‫ولا أنا‬

620
00:38:57,960 --> 00:38:59,670
‫أعني، مثلك‬

621
00:39:16,604 --> 00:39:18,814
‫فلينت، لديك مخابرة‬

622
00:39:19,023 --> 00:39:20,524
‫فلينت، لديك مخابرة‬

623
00:39:20,816 --> 00:39:22,485
‫أهذا هاتفك الذي يرن؟‬

624
00:39:22,693 --> 00:39:25,696
‫غريب.‬
‫هناك من قام بتغيير رنيني‬

625
00:39:26,113 --> 00:39:28,157
‫إنه المحافظ.‬
‫أتسمحين بأن أجيب؟‬

626
00:39:28,324 --> 00:39:29,325
‫طبعاً، طبعاً‬

627
00:39:29,492 --> 00:39:31,994
‫ـ هيا. أجب. لا عليك‬
‫ـ آسف، إنه هام‬

628
00:39:32,078 --> 00:39:35,539
‫ـ يجب أن أذهب، تأخر الوقت‬
‫ـ سأخرج للحظة سريعة‬

629
00:39:42,004 --> 00:39:43,297
‫بيبس‬

630
00:39:46,258 --> 00:39:48,677
‫أبي، أتيت!‬
‫أريد أن أخبرك بأمور كثيرة!‬

631
00:39:48,761 --> 00:39:51,555
‫ـ أنا كما يرام؟‬
‫ـ أنت رائع. هيا بنا!‬

632
00:39:51,806 --> 00:39:52,807
‫الروفلس‬

633
00:39:52,973 --> 00:39:54,225
‫كدت أقّبل فتاة‬

634
00:39:54,308 --> 00:39:57,019
‫ـ أنا بيبي برنت، أتذكر؟‬
‫ـ كان ذلك الشيء الأجملــ‬

635
00:39:57,978 --> 00:39:59,230
‫يجب أن أكون على اللائحة‬

636
00:39:59,313 --> 00:40:00,564
‫مرحباً، برايان‬

637
00:40:00,815 --> 00:40:05,444
‫ماذا؟ أتسمح لهذا بالدخول؟‬
‫هذا أهبل!‬

638
00:40:08,322 --> 00:40:09,740
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

639
00:40:10,699 --> 00:40:13,369
‫شكراً. شكراً جزيلاً.‬
‫شكراً‬

640
00:40:13,536 --> 00:40:16,622
‫لنشرب نخب فلينت‬
‫وشرائح لحمه اللذيذة!‬

641
00:40:16,705 --> 00:40:18,416
‫شكراً. شكراً‬

642
00:40:18,666 --> 00:40:19,750
‫مكان جميل جداً‬

643
00:40:19,917 --> 00:40:21,752
‫يا سلام. شكراً‬

644
00:40:21,919 --> 00:40:24,088
‫ـ فلينت لوكوود!‬
‫ـ إيرل!‬

645
00:40:30,261 --> 00:40:31,637
‫في العراء تماماً‬

646
00:40:31,846 --> 00:40:34,140
‫أجل. ما عليك سوى‬
‫أن تمد صحنك‬

647
00:40:34,265 --> 00:40:36,308
‫وجعلتها تمطر طبقك المفضل:‬

648
00:40:36,475 --> 00:40:37,476
‫اللحم‬

649
00:40:44,859 --> 00:40:45,901
‫حسناً‬

650
00:40:46,527 --> 00:40:49,947
‫إذاً تعرف أن حفل افتتاح البلدة‬
‫الكبيرة هو يوم غد؟‬

651
00:40:50,197 --> 00:40:55,244
‫طلب مني المحافظ أن أقطع‬
‫الشريط‬

652
00:40:55,578 --> 00:40:57,913
‫قال أن اختراعي أنقذ البلدة!‬

653
00:40:58,372 --> 00:41:00,124
‫ألست فخوراً بي؟‬

654
00:41:08,674 --> 00:41:09,884
‫بالواقع...‬

655
00:41:11,051 --> 00:41:13,429
‫...ألا تبدو لك شرائح اللحم كبيرة؟‬

656
00:41:15,556 --> 00:41:20,352
‫بلى، إنها شرائح كبيرة‬
‫لكن ليست كل شريحة بنفس الحجم‬

657
00:41:20,895 --> 00:41:22,646
‫أسمعت حتى ما قلته الآن؟‬

658
00:41:25,024 --> 00:41:26,525
‫إبني، أنظر حولك‬

659
00:41:26,692 --> 00:41:29,320
‫لا أظن هذا يفيد الناس‬

660
00:41:30,905 --> 00:41:33,407
‫ربما عليك أن تفكر‬
‫بإقفال هذه الآلة‬

661
00:41:33,491 --> 00:41:35,743
‫إنها تسعد الجميع‬

662
00:41:36,494 --> 00:41:38,329
‫الجميع ما عداك‬

663
00:41:38,871 --> 00:41:41,499
‫متى ستقبل أنني هكذا...‬

664
00:41:41,582 --> 00:41:45,002
‫...بدلاً من إرسالي للعمل‬
‫في متجر أدوات صيد مضجر؟‬

665
00:41:47,087 --> 00:41:48,214
‫بالواقع...‬

666
00:41:49,173 --> 00:41:51,759
‫...يبدو أنك تعي ما تفعل إذاً‬

667
00:41:53,677 --> 00:41:55,846
‫أظنني سأبتعد عن طريقك‬

668
00:42:06,565 --> 00:42:08,025
‫طعم‬

669
00:42:24,416 --> 00:42:25,626
‫تأقلم مع زمنك يا صاح‬

670
00:42:25,709 --> 00:42:28,379
‫لا شيء يرضي هذا الرجل‬

671
00:42:28,712 --> 00:42:32,174
‫يريد أن يأخذ‬
‫كل ما أنجز ويفسده‬

672
00:42:42,434 --> 00:42:44,645
‫هذه نقانق كبيرة جداً‬

673
00:42:55,322 --> 00:42:56,615
‫ويلاه!‬

674
00:42:57,449 --> 00:42:59,660
‫أعني، ليس بالأمر الفادح‬

675
00:42:59,827 --> 00:43:01,662
‫ـ أليس كذلك، ستيف؟‬
‫ـ أصفر!‬

676
00:43:01,787 --> 00:43:02,955
‫أصبت، ستيف‬

677
00:43:03,581 --> 00:43:05,958
‫عداد الخطر في الأصفر‬

678
00:43:06,250 --> 00:43:07,626
‫لا أدري ماذا أفعل‬

679
00:43:07,710 --> 00:43:09,211
‫أنا أدري...‬

680
00:43:09,962 --> 00:43:12,715
‫...أعلن أن هذه النقانق لذيذة!‬

681
00:43:12,923 --> 00:43:14,425
‫رباه، لا!‬

682
00:43:16,427 --> 00:43:17,761
‫كيف دخلت إلى هنا؟‬

683
00:43:17,928 --> 00:43:19,763
‫غداً اليوم الكبير، فلينت‬

684
00:43:20,306 --> 00:43:23,767
‫مصير البلدة بأسرها‬
‫رهن بطقسك الغذائي‬

685
00:43:23,934 --> 00:43:25,144
‫أفكر بالمعجنات‬

686
00:43:25,436 --> 00:43:26,604
‫بعض المشهيات الخفيفة‬

687
00:43:26,770 --> 00:43:28,939
‫أنا متأكد من أنك لن تخذلنا‬

688
00:43:32,067 --> 00:43:34,987
‫سعادة المحافظ،‬
‫يجب أن ترى شيئاً‬

689
00:43:35,070 --> 00:43:36,196
‫ماذا؟‬

690
00:43:36,780 --> 00:43:40,784
‫هذه جزيئي نقانق‬
‫هبطت الأسبوع الماضي‬

691
00:43:41,285 --> 00:43:45,623
‫وهذه جزيئيات نقانق هبطت اليوم‬

692
00:43:46,123 --> 00:43:49,793
‫تستخدم الآلة إشعاعات بالموجة القصيرة‬
‫لتحويل الرمز الجيني للغذاء‬

693
00:43:50,210 --> 00:43:52,963
‫وكلما طلبنا منها المزيد،‬
‫زادت الغيوم...‬

694
00:43:53,047 --> 00:43:57,343
‫...وكلما بثت إشعاعات‬
‫زاد خطر تحول جزيئيات الغذاء‬

695
00:43:58,302 --> 00:44:00,804
‫أظن أنه لهذا السبب‬
‫يكبر حجم الغذاء‬

696
00:44:01,639 --> 00:44:02,765
‫هاك ما سمعته:‬

697
00:44:02,848 --> 00:44:05,809
‫"ترهات وثرثرات،‬
‫علم، علم، أكبر"‬

698
00:44:06,185 --> 00:44:07,811
‫والأكبر هو أفضل‬

699
00:44:07,895 --> 00:44:10,522
‫سيحب الجميع‬
‫هذه الأحجام الجديدة‬

700
00:44:12,650 --> 00:44:13,984
‫أنا حتماً أحبها‬

701
00:44:16,820 --> 00:44:18,781
‫يرى أبي أن علي أن أقفلها‬

702
00:44:18,947 --> 00:44:22,993
‫العباقرة أمثالنا‬
‫لا يفهمهم آباؤهم يا فلينت‬

703
00:44:23,160 --> 00:44:24,536
‫لكن ماذا لو إن الأمورــ‬

704
00:44:24,620 --> 00:44:26,997
‫من يبالي بموافقة‬
‫أحد أفراد العائلة...‬

705
00:44:27,081 --> 00:44:29,917
‫...بينما يمكنك الحصول عليها‬
‫من الملايين؟‬

706
00:44:30,000 --> 00:44:33,420
‫ناهيك تلك الفتاة الحسناء‬
‫سام سباركس‬

707
00:44:33,671 --> 00:44:34,922
‫وأنا‬

708
00:44:35,422 --> 00:44:39,259
‫لطالما شعرت أنك بمثابة إبني،‬
‫فلينت‬

709
00:44:39,635 --> 00:44:44,640
‫سأفخر بك بشدة غداً‬
‫عندما تقطع الشريط...‬

710
00:44:44,807 --> 00:44:46,350
‫...تنقذ البلدة...‬

711
00:44:46,517 --> 00:44:51,021
‫...وتثبت للجميع أنك مخترع عظيم‬

712
00:44:51,188 --> 00:44:53,690
‫إذاً هاك ما في الأمر:‬

713
00:44:53,941 --> 00:44:55,776
‫يمكنك المضي...‬

714
00:44:56,026 --> 00:44:58,153
‫...في الحصول على كل ما كنت تريده...‬

715
00:44:58,237 --> 00:45:01,240
‫...وتكون الرجل العظيم‬
‫الذي يمكنك أن تكونه‬

716
00:45:01,615 --> 00:45:02,741
‫أو...‬

717
00:45:02,825 --> 00:45:04,326
‫...يمكنك أن تقفلها...‬

718
00:45:04,576 --> 00:45:06,453
‫...وتفسد كل شيء...‬

719
00:45:06,578 --> 00:45:09,498
‫...ولن يحبك أحد‬

720
00:45:10,874 --> 00:45:12,793
‫الخيار لك‬

721
00:45:12,876 --> 00:45:14,211
‫خيار‬

722
00:45:14,336 --> 00:45:15,504
‫خيار‬

723
00:45:15,754 --> 00:45:16,880
‫خيار‬

724
00:45:16,964 --> 00:45:18,298
‫خيار‬

725
00:45:18,382 --> 00:45:19,716
‫خيار‬

726
00:45:23,303 --> 00:45:24,304
‫حسناً‬

727
00:45:26,557 --> 00:45:29,852
‫تلقيم الطعام: معكرونة جامدة‬

728
00:45:35,399 --> 00:45:37,860
‫أعني، كلما كانت كبيرة،‬
‫كانت أفضل...‬

729
00:45:38,152 --> 00:45:39,153
‫...صح؟‬

730
00:45:39,361 --> 00:45:40,821
‫أجل‬

731
00:45:45,367 --> 00:45:48,871
‫معكرونة. هليون.‬
‫سرخس. خبز مثوم. قريدس‬

732
00:46:00,966 --> 00:46:02,384
‫أهلاً بالسياح!‬

733
00:46:02,468 --> 00:46:04,720
‫ـ يبدو لي آمناً‬
‫ـ وصحي كذلك‬

734
00:46:18,567 --> 00:46:20,110
‫تربينة دوبلر ٢٠٠٠‬

735
00:46:25,908 --> 00:46:27,409
‫تلقيم‬

736
00:46:38,712 --> 00:46:41,757
‫من جائع؟‬

737
00:46:41,924 --> 00:46:46,637
‫أهلاً بالسياح في "إمضغ وابلع"‬

738
00:46:46,720 --> 00:46:48,347
‫هذا محافظ عظيم‬

739
00:46:48,597 --> 00:46:51,975
‫استمتعوا بالينابيع الساخنة‬
‫من جبن ناتشو‬

740
00:46:53,227 --> 00:46:56,188
‫اسمحوا لأولادكم‬
‫بأكل النواشف ما أرادوا...‬

741
00:46:56,271 --> 00:46:59,399
‫...في منطقة الأطفال دونما رقابة!‬

742
00:46:59,483 --> 00:47:01,235
‫أصبحت لدي أسنان من الهلام!‬

743
00:47:01,360 --> 00:47:03,195
‫ومتى زال المرح...‬

744
00:47:03,487 --> 00:47:07,449
‫...حدقوا إلى غياب الشمس‬
‫فوق جبل الفضلات‬

745
00:47:07,616 --> 00:47:11,495
‫الذي يحمينا منه‬
‫سد يزعم بأنه لا يدمر‬

746
00:47:11,745 --> 00:47:15,666
‫لدي زوار اليوم‬
‫من كل أنحاء العالم...‬

747
00:47:15,832 --> 00:47:18,335
‫...من الصين إلى غرب فرجينيا‬

748
00:47:18,502 --> 00:47:20,170
‫كما أظن أن هناك بعض الكنديين‬

749
00:47:20,337 --> 00:47:21,755
‫فلينت، يجب أن تنظر إلى هذا‬

750
00:47:21,838 --> 00:47:24,174
‫لماذا أنت لست على الهواء؟‬

751
00:47:24,424 --> 00:47:26,802
‫هناك مشكلة‬
‫أظن الطعام آخذ في الضخامة‬

752
00:47:26,927 --> 00:47:30,013
‫أعلم، إنه عظيم.‬
‫أحجام أكبر. يحبونها‬

753
00:47:30,097 --> 00:47:32,099
‫لا أدري إن كنا نفعل الصواب هنا‬

754
00:47:32,266 --> 00:47:34,309
‫ماذا لو قضمنا أكثر‬
‫مما يمكننا مضغه؟‬

755
00:47:35,310 --> 00:47:39,314
‫لأول مرة في حياتي‬
‫الجميع يحب شيئاً فعلته‬

756
00:47:39,565 --> 00:47:41,191
‫لماذا لا تسعدين لأجلي...‬

757
00:47:41,275 --> 00:47:44,444
‫...وتذهبين لإذاعة النشرة الجوية‬
‫رباه‬

758
00:47:44,611 --> 00:47:45,988
‫وبدون إبطاء...‬

759
00:47:46,321 --> 00:47:50,033
‫...بطل بلدتنا وابني بالمجاز...‬

760
00:47:50,200 --> 00:47:52,452
‫...فلينت لوكوود!‬

761
00:47:52,828 --> 00:47:54,162
‫أجل يا فلينت‬

762
00:47:54,246 --> 00:47:56,290
‫شكراً! شكراً لكم جميعاً‬

763
00:47:56,373 --> 00:47:58,000
‫ـ وقع على هذا القريدس!‬
‫ـ أشكرك‬

764
00:47:58,333 --> 00:48:00,210
‫ـ أجل! أجل!‬
‫ـ أحبك‬

765
00:48:00,586 --> 00:48:02,879
‫تعجبني غرابتك يا صاح!‬

766
00:48:03,046 --> 00:48:06,717
‫برنت، سنحتاجك لتناولنا‬
‫مقص الحفلة‬

767
00:48:07,301 --> 00:48:08,427
‫لكنــ‬

768
00:48:09,011 --> 00:48:10,053
‫كلا!‬

769
00:48:10,220 --> 00:48:13,307
‫ـ لا يمكنك أن تأخذه! كلا!‬
‫ـ تفضل‬

770
00:48:14,057 --> 00:48:15,934
‫أنا بيبي برنت!‬

771
00:48:18,437 --> 00:48:20,564
‫ارتد ثيابك!‬

772
00:48:21,857 --> 00:48:23,775
‫من أنا؟‬

773
00:48:26,028 --> 00:48:28,030
‫هيا يا فلينت‬

774
00:48:28,238 --> 00:48:30,741
‫الجميع يحبك‬

775
00:48:31,116 --> 00:48:33,660
‫لوكوود! لوكوود!‬
‫لوكوود!‬

776
00:48:33,744 --> 00:48:36,622
‫لوكوود! لوكوود!‬
‫لوكوود!‬

777
00:48:48,258 --> 00:48:49,968
‫لوكوود! لوكوود!‬

778
00:48:50,135 --> 00:48:53,972
‫لوكوود! لوكوود!‬
‫لوكوود!‬

779
00:49:09,738 --> 00:49:10,906
‫خطر! خطر!‬

780
00:49:11,073 --> 00:49:14,076
‫خطر! خطر! خطر!‬

781
00:49:16,411 --> 00:49:18,330
‫ريح من الملح والفلفل؟‬

782
00:49:20,957 --> 00:49:22,292
‫مردقوش‬

783
00:49:39,142 --> 00:49:41,812
‫سام، انتظري!‬
‫كلا، يمكنني أن أقفلها!‬

784
00:49:47,651 --> 00:49:49,236
‫يمكنني أن أقفلها‬

785
00:50:02,082 --> 00:50:04,084
‫لا عليك يا صغيري!‬

786
00:50:07,504 --> 00:50:09,506
‫يا للهول‬

787
00:50:11,842 --> 00:50:13,969
‫ـ عفواً‬
‫ـ عفواً‬

788
00:50:15,262 --> 00:50:17,013
‫ـ عذراً‬
‫ـ لا مشكلة‬

789
00:50:21,351 --> 00:50:22,352
‫لا!‬

790
00:50:30,318 --> 00:50:31,319
‫حلوى بشكل دببة‬

791
00:50:31,403 --> 00:50:32,696
‫ليس الآن، ستيف‬

792
00:50:39,286 --> 00:50:41,163
‫توابل؟ ملح؟ بهار؟‬

793
00:50:44,541 --> 00:50:45,709
‫فلينت‬

794
00:50:50,380 --> 00:50:54,551
‫سام سباركس مباشرة من امضغ وابلع،‬
‫زوبعة من المعكرونةــ‬

795
00:50:54,634 --> 00:50:58,805
‫مهلاً، سام!‬
‫نحب العواصف هنا، لكنك معتوهة‬

796
00:50:58,889 --> 00:51:02,684
‫باتريك، العديد من الأطفال‬
‫جرفتهم هذه الزوبعة من البندورة‬

797
00:51:03,435 --> 00:51:04,978
‫بطني يؤلمني‬

798
00:51:06,855 --> 00:51:08,106
‫كال!‬

799
00:51:08,774 --> 00:51:12,652
‫يا للقرف! ما هذا، مشبك شعر؟‬
‫لم أر مثله منذ عام ١٩٩٥‬

800
00:51:12,736 --> 00:51:15,739
‫ماذا؟ لدينا حالة طقس طارئة!‬

801
00:51:16,323 --> 00:51:21,411
‫سنعود إلى هذه العاصفة‬
‫على أمل أن تبدو سام أكثر جاذبية‬

802
00:51:29,211 --> 00:51:32,464
‫ستيف، يجب إرسال رمز‬
‫الإلغاء والإقفالــ‬

803
00:51:32,547 --> 00:51:33,840
‫ماذا تفعل هنا؟‬

804
00:51:34,090 --> 00:51:36,134
‫أطلب العشاء منذ ١٠ دقائق‬

805
00:51:36,384 --> 00:51:37,677
‫لماذا؟ هل من خطب؟‬

806
00:51:37,761 --> 00:51:41,515
‫يجب أن أوقف الآلة!‬
‫أصبح الجميع في خطر بسببي!‬

807
00:51:41,598 --> 00:51:43,350
‫لا يمكن أن يكون بهذا السوء‬

808
00:51:44,559 --> 00:51:47,229
‫ـ لا!‬
‫ـ سأرحل من هنا‬

809
00:51:47,604 --> 00:51:50,106
‫ما يزال بإمكاني‬
‫إلغاء الطلبية بالرمز‬

810
00:51:53,026 --> 00:51:54,277
‫أرسل رمز الإلغاء‬

811
00:51:54,361 --> 00:51:55,403
‫أنا عدت!‬

812
00:51:55,946 --> 00:51:57,697
‫يجب أن أصل إلى الزر‬

813
00:51:59,616 --> 00:52:00,826
‫لعب! ممتع! ممتع!‬
‫لعب!‬

814
00:52:00,992 --> 00:52:03,286
‫فلينت! كان من دواعي سروري‬

815
00:52:03,370 --> 00:52:04,871
‫أن أضربك بالشمندر!‬

816
00:52:06,331 --> 00:52:08,834
‫هذه فجلة!‬

817
00:52:28,478 --> 00:52:30,146
‫خطأ!‬

818
00:52:30,230 --> 00:52:34,067
‫كانت الطريقة الوحيدة‬
‫للاتصال بالآلة‬

819
00:52:35,193 --> 00:52:37,070
‫ماذا طلبت بالضبط؟‬

820
00:52:37,237 --> 00:52:40,490
‫مقصف كل ما يمكنك أكله‬
‫مثل لاس فيغاس‬

821
00:52:43,159 --> 00:52:46,872
‫حلوى بشكل حبوب. بطيخ. خطمية.‬
‫عقدية. سوشي‬

822
00:52:47,038 --> 00:52:51,877
‫شيزبرغر. عقدية. سلطة بيض‬
‫توت فرنجي. خطمية‬

823
00:52:52,043 --> 00:52:56,047
‫حلوى صينية، توت فرنجي‬

824
00:53:00,927 --> 00:53:02,888
‫ـ هل الجميع بخير؟‬
‫ـ أجل‬

825
00:53:10,061 --> 00:53:11,313
‫النجدة!‬

826
00:53:12,689 --> 00:53:14,566
‫ساعدوني، أرجوكم!‬

827
00:53:14,900 --> 00:53:16,234
‫إنه إبني!‬

828
00:53:17,193 --> 00:53:18,570
‫إننا بحاجة لطبيب‬

829
00:53:18,737 --> 00:53:21,489
‫هل من طبيب هنا؟‬
‫أي شخص؟‬

830
00:53:21,781 --> 00:53:23,241
‫أنا طبيب‬

831
00:53:23,867 --> 00:53:24,868
‫حقاً؟‬

832
00:53:25,118 --> 00:53:27,370
‫كنت طبيباً في غواتيمالا‬

833
00:53:27,704 --> 00:53:29,539
‫جئت إلى هنا لأحظى بحياة أفضل‬

834
00:53:29,706 --> 00:53:31,124
‫قرار عظيم، إيه؟‬

835
00:53:36,296 --> 00:53:37,631
‫كيف حاله، دكتور؟‬

836
00:53:39,633 --> 00:53:41,009
‫إنه في غيبوبة طعام‬

837
00:53:42,719 --> 00:53:43,887
‫أكثر من أكل النواشف‬

838
00:53:44,220 --> 00:53:45,722
‫أحتاج إلى كرفس في الحال!‬

839
00:53:45,889 --> 00:53:47,057
‫هاك‬

840
00:53:50,810 --> 00:53:51,853
‫أبي؟‬

841
00:53:52,020 --> 00:53:54,314
‫كال! كال!‬

842
00:53:54,481 --> 00:53:56,107
‫أحبك يا بني!‬

843
00:54:00,403 --> 00:54:02,489
‫يبدو أن كل شيء كما يرام‬

844
00:54:02,656 --> 00:54:03,823
‫ليس بعد‬

845
00:54:03,907 --> 00:54:07,410
‫كانت المعكرونة مجرد مقبلات‬
‫قياساً للآتي‬

846
00:54:07,577 --> 00:54:10,205
‫ـ ماذا يعني هذا؟‬
‫ـ ماني، صلنا بالبث‬

847
00:54:16,586 --> 00:54:17,587
‫هيا‬

848
00:54:17,671 --> 00:54:18,964
‫تقرير ظريف، نانسي‬

849
00:54:19,047 --> 00:54:20,590
‫مرحباً يا أربع عيون!‬

850
00:54:20,757 --> 00:54:21,800
‫إخرس يا باتريك‬

851
00:54:22,050 --> 00:54:25,387
‫إننا على وشك أن نكون وسط‬
‫عاصفة غذائية‬

852
00:54:25,553 --> 00:54:27,681
‫ستنتشر عبر الكرة الأرضية‬

853
00:54:28,139 --> 00:54:31,518
‫احتسبت سرعة دوران الأرض‬
‫للنظام العاصفي‬

854
00:54:31,601 --> 00:54:33,269
‫ستبدأ بضرب نيويورك...‬

855
00:54:33,937 --> 00:54:35,313
‫...ثم باريس...‬

856
00:54:36,106 --> 00:54:38,441
‫...ثم مضيق جيايوغوان‬
‫شرق الصين‬

857
00:54:39,150 --> 00:54:44,489
‫وخلال أربع ساعات يصبح نصف‬
‫الكرة الأرضية كتلة من الأطعمة‬

858
00:55:10,015 --> 00:55:11,349
‫فلينت؟‬

859
00:55:19,899 --> 00:55:20,900
‫فلينت؟‬

860
00:55:21,484 --> 00:55:22,527
‫مرحباً، أبي‬

861
00:55:23,278 --> 00:55:24,696
‫ماذا تفعل؟‬

862
00:55:24,988 --> 00:55:27,991
‫حاولت أن أساعد الجميع...‬

863
00:55:28,199 --> 00:55:31,286
‫...لكن بدلاً من ذلك‬
‫أفسدت كل شيء‬

864
00:55:32,454 --> 00:55:34,456
‫أنا مجرد خردة‬

865
00:55:34,664 --> 00:55:37,834
‫لذا رميت بنفسي في النفايات‬

866
00:55:38,918 --> 00:55:42,088
‫مع كل هذه الاختراعات السخيفة‬

867
00:55:42,547 --> 00:55:44,174
‫هذه خردة‬

868
00:55:45,175 --> 00:55:46,634
‫خردة‬

869
00:55:49,387 --> 00:55:50,722
‫خردة‬

870
00:55:52,140 --> 00:55:55,852
‫اسمع يا بني،‬
‫عندما يميل مركبك...‬

871
00:55:56,019 --> 00:55:58,563
‫...ويتعطلــ‬

872
00:55:58,688 --> 00:56:00,523
‫لا تقلق يا أبي. فهمت‬

873
00:56:01,024 --> 00:56:02,901
‫كانت أمي مخطئة بشأني‬

874
00:56:04,694 --> 00:56:06,237
‫أنا لست بمخترع‬

875
00:56:07,864 --> 00:56:09,699
‫كان علي أن أنسحب‬
‫عندما قلت لي‬

876
00:56:17,832 --> 00:56:19,250
‫بالواقع...‬

877
00:56:20,210 --> 00:56:24,005
‫...عندما تمطر ترتدي معطفاً‬

878
00:56:24,380 --> 00:56:28,384
‫أبي، تعرف أنني لا أفهم‬
‫مجازات الصيادينــ‬

879
00:56:30,762 --> 00:56:31,888
‫ماذا؟‬

880
00:56:36,267 --> 00:56:37,352
‫مشمعي‬

881
00:56:47,654 --> 00:56:51,199
‫هيا يا ستيف،‬
‫يجب أن نستغل الفرصة‬

882
00:56:58,706 --> 00:57:00,083
‫ألغِ رمز التلقيم‬

883
00:57:00,250 --> 00:57:01,501
‫إلغاء الرمز‬

884
00:57:02,377 --> 00:57:03,461
‫إعادة التصميم‬

885
00:57:03,586 --> 00:57:04,754
‫واقع تقديري‬

886
00:57:05,130 --> 00:57:06,381
‫قطع‬

887
00:57:07,048 --> 00:57:09,551
‫تلحيم. حدادة‬

888
00:57:09,884 --> 00:57:11,845
‫ـ أسلاك‬
‫ـ مساعدة!‬

889
00:57:12,137 --> 00:57:13,138
‫تجربة‬

890
00:57:15,056 --> 00:57:16,850
‫أجل!‬

891
00:57:20,311 --> 00:57:21,980
‫سيارة طائرة رقم ٢‬

892
00:57:22,772 --> 00:57:24,357
‫مجهزة بأجنحة‬

893
00:57:35,952 --> 00:57:38,580
‫أبصرت حلماً غريباً كهذا مرة‬

894
00:57:39,289 --> 00:57:41,416
‫كان على رأسي معكرونة!‬

895
00:57:43,460 --> 00:57:44,461
‫اهربوا!‬

896
00:57:50,300 --> 00:57:51,426
‫ليست لدينا مدرسة!‬

897
00:57:56,639 --> 00:58:00,602
‫ما تزال النتيجة‬
‫سلبية في الدورة الثالث‬

898
00:58:08,485 --> 00:58:09,777
‫أصدقائي!‬

899
00:58:11,779 --> 00:58:13,448
‫أريد الإعتذار لكم‬

900
00:58:15,241 --> 00:58:16,993
‫خاصة لك، سام‬

901
00:58:17,452 --> 00:58:18,995
‫لكن لدي خطة‬

902
00:58:19,746 --> 00:58:22,081
‫هذا المفتاح يحتوي على رمز إلغاء‬

903
00:58:22,248 --> 00:58:25,919
‫سأحلق وسط عاصفة الأطعمة‬
‫وأوصله بالآلة...‬

904
00:58:26,002 --> 00:58:27,754
‫...وأقفلها إلى الأبد...‬

905
00:58:27,837 --> 00:58:30,256
‫...بينما تخلون الجزيرة‬
‫بواسطة الخب­ــ‬

906
00:58:30,423 --> 00:58:32,175
‫هو كان السبب! أمسكوا به!‬

907
00:58:32,425 --> 00:58:33,510
‫ها هو! أمسكوا به!‬

908
00:58:33,635 --> 00:58:34,719
‫أمسكوا ب­ فلينت!‬

909
00:58:34,802 --> 00:58:37,514
‫لنهز سيارته بكل الاتجاهات!‬

910
00:58:42,852 --> 00:58:44,812
‫أنتم!‬

911
00:58:45,355 --> 00:58:48,233
‫كل هذا المأزق الذي نحن فيه‬
‫كان بسببنا‬

912
00:58:49,692 --> 00:58:52,529
‫أنا، لم أحم حتى إبني‬

913
00:58:52,695 --> 00:58:55,240
‫اسمعوا، لا أقل عنكم غضباً‬
‫على فلينت‬

914
00:58:55,323 --> 00:58:59,619
‫بالواقع، عندما يترجل من السيارة‬
‫سأصفعه على وجهه!‬

915
00:58:59,869 --> 00:59:03,957
‫أعرف أن فلينت لوكوود صنع الأغذية‬
‫لكنه صنعها بناء على توصية‬

916
00:59:04,123 --> 00:59:07,085
‫وآن لنا جميعاً الآن أن ندفع الثمن‬

917
00:59:17,554 --> 00:59:19,013
‫شكراً، إيرل‬

918
00:59:20,723 --> 00:59:22,350
‫ـ آسف‬
‫ـ لا عليك‬

919
00:59:22,517 --> 00:59:24,477
‫ـ هيا بنا نبني بعض المراكب!‬
‫ـ أجل‬

920
00:59:27,063 --> 00:59:28,856
‫سأبني قارباً‬

921
00:59:30,441 --> 00:59:31,526
‫سأرافقك‬

922
00:59:32,235 --> 00:59:35,405
‫ستحتاج إلى من يقودك‬
‫وسط هذه العاصفة‬

923
00:59:36,698 --> 00:59:38,283
‫لا أستطيع تركك تفعل هذا‬
‫بمفردك‬

924
00:59:38,366 --> 00:59:40,952
‫ـ سام، أنا آسف‬
‫ـ أتمزح؟‬

925
00:59:41,244 --> 00:59:43,079
‫ـ فكرت أنناــ‬
‫ـ كلا‬

926
00:59:43,162 --> 00:59:44,163
‫حسناً‬

927
00:59:44,289 --> 00:59:47,125
‫ـ ستحتاج إلى ربان مساعد‬
‫ـ وأيضاً ربان؟‬

928
00:59:47,584 --> 00:59:50,086
‫أجل. وأنا أيضاً فيزيائي جزيئيات‬

929
00:59:50,253 --> 00:59:52,297
‫ـ حقاً؟‬
‫ـ كلا كانت مزحة.‬

930
00:59:52,463 --> 00:59:53,506
‫أنا أيضاً كوميدي‬

931
00:59:56,092 --> 00:59:57,302
‫هيا بنا!‬

932
00:59:57,385 --> 00:59:58,845
‫أنا أيضاً قادم!‬

933
00:59:59,137 --> 01:00:01,556
‫برنت، لا عليك‬

934
01:00:01,639 --> 01:00:04,267
‫كلا، أبداً‬

935
01:00:04,559 --> 01:00:08,271
‫اتكلت على شهرتي الزائفة‬
‫منذ نعومة أظفاري‬

936
01:00:08,438 --> 01:00:11,024
‫لكنها كانت مجرد وهم‬

937
01:00:11,399 --> 01:00:15,445
‫ربما اكتشفت فوق‬
‫من أكون حقيقة‬

938
01:00:16,362 --> 01:00:18,531
‫السيارة مليئة، لذا....‬

939
01:00:19,949 --> 01:00:21,200
‫أجل!‬

940
01:00:21,784 --> 01:00:22,869
‫برنت!‬

941
01:00:23,036 --> 01:00:24,287
‫حسناً‬

942
01:00:37,258 --> 01:00:38,635
‫بالتوفيق يا بني‬

943
01:00:46,517 --> 01:00:47,810
‫ستيف!‬

944
01:00:49,103 --> 01:00:50,146
‫مهندس البث‬

945
01:00:50,355 --> 01:00:51,439
‫ضباب كثيف‬

946
01:00:51,773 --> 01:00:53,024
‫ماني، أدر المسّاحات‬

947
01:00:57,195 --> 01:01:00,823
‫فلينت، هناك تكتل سحب أغذية كثيف‬
‫حول الآلة‬

948
01:01:01,908 --> 01:01:03,826
‫كما لو كانت....‬

949
01:01:04,160 --> 01:01:07,497
‫داخل كرة لحم عملاقة‬

950
01:01:11,668 --> 01:01:13,670
‫يدخل الماء من الأعلى...‬

951
01:01:13,753 --> 01:01:17,006
‫...ويخرج إعصار الأغذية‬
‫من الأسفل‬

952
01:01:18,132 --> 01:01:20,051
‫لحسن الحظ أنني أضع حفاضاً‬

953
01:01:36,776 --> 01:01:38,486
‫هل طلب أحدكم بيتزا؟‬

954
01:01:39,445 --> 01:01:41,030
‫تمسكوا جيداً!‬

955
01:01:41,739 --> 01:01:43,533
‫البيتزا تطاردنا؟‬

956
01:01:43,616 --> 01:01:45,660
‫طعام ذو إحساس؟‬
‫هذا مستحيل!‬

957
01:01:45,743 --> 01:01:48,705
‫ما لم تتحول‬
‫جزيئياتها إلى غذاء خارق!‬

958
01:01:48,871 --> 01:01:52,417
‫هندس ذلك جينياً لأجل حماية‬
‫الآلة‬

959
01:01:52,667 --> 01:01:53,710
‫بيتزا!‬

960
01:01:54,377 --> 01:01:56,587
‫بيتزا! بيتزا! بيتزا!‬

961
01:01:59,632 --> 01:02:03,261
‫نجونا بأعجوبة.‬
‫تصوروا لو فقدنا رمز الإلغاء؟‬

962
01:02:10,560 --> 01:02:11,936
‫ـ محل أدوات صيد تيم‬
‫ـ أبي‬

963
01:02:12,103 --> 01:02:13,604
‫أنت بخير، عظيم!‬

964
01:02:13,771 --> 01:02:16,482
‫أريد منك خدمة.‬
‫مصير العالم مرهون بها‬

965
01:02:16,649 --> 01:02:18,651
‫حسناً يا كابتن.‬
‫ماذا يلزمك؟‬

966
01:02:18,818 --> 01:02:23,114
‫أريدك أن تدخل إلى مختبري‬
‫وترسل ملفاً إلكترونياً إلى هاتفي‬

967
01:02:30,621 --> 01:02:31,706
‫حسناً‬

968
01:02:37,003 --> 01:02:39,046
‫ـ أتريدني أن أقود؟‬
‫ـ أجل، حسناً‬

969
01:02:51,267 --> 01:02:53,394
‫أنت أفضل مني بكثير‬

970
01:02:59,984 --> 01:03:01,569
‫حسناً، هاكم الخطة:‬

971
01:03:01,652 --> 01:03:03,905
‫سأدخل مع سام‬
‫نجم اللحم هنا...‬

972
01:03:03,988 --> 01:03:06,282
‫...ويجب أن يقودنا مباشرة‬
‫إلى الآلة‬

973
01:03:06,574 --> 01:03:09,619
‫ماني وستيف، تبقيان هنا.‬
‫لا ترش فمك‬

974
01:03:09,786 --> 01:03:12,705
‫حالما يرسل لي أبي‬
‫رمز الإلغاء، ندمرها...‬

975
01:03:12,789 --> 01:03:15,291
‫...سنلتقي هنا‬
‫في المجاز الغربي بعدــ‬

976
01:03:15,374 --> 01:03:17,877
‫ـ متى نهاية العالم؟‬
‫ـ بعد ٢٠ دقيقة‬

977
01:03:18,044 --> 01:03:19,086
‫قبيل ذلك‬

978
01:03:19,212 --> 01:03:21,631
‫ماذا عني، برنت؟‬
‫ماذا أفعل؟‬

979
01:03:22,757 --> 01:03:26,469
‫يمكنك أن تكون رئيس المقعد الخلفي‬

980
01:03:28,429 --> 01:03:29,430
‫افتح الكوة‬

981
01:03:29,597 --> 01:03:30,973
‫السيارة بالمقلوب‬

982
01:03:31,140 --> 01:03:32,183
‫هيا!‬

983
01:03:34,185 --> 01:03:35,645
‫السيدات أولاً؟‬

984
01:03:36,479 --> 01:03:37,647
‫لا؟‬

985
01:03:38,147 --> 01:03:39,315
‫حسناً‬

986
01:03:40,608 --> 01:03:42,443
‫انتظراني!‬

987
01:03:42,610 --> 01:03:44,654
‫تباً. حسناً، أنا بخير‬

988
01:03:47,281 --> 01:03:50,368
‫طالما نلازم الوجهة،‬
‫سنصل إلى الآلةــ‬

989
01:03:53,538 --> 01:03:55,289
‫أجل!‬

990
01:03:58,459 --> 01:04:00,253
‫نحن فريق!‬

991
01:04:13,349 --> 01:04:15,768
‫هبطنا على عادم ما‬

992
01:04:15,935 --> 01:04:19,814
‫لكن إن سلكنا هذه الجهة‬
‫يجب أن تكون الآلة في هذا المجاز‬

993
01:04:19,981 --> 01:04:21,774
‫برنت، اخرج من الفطيرة‬

994
01:04:22,024 --> 01:04:23,192
‫ماذا قلت؟‬

995
01:04:36,247 --> 01:04:37,623
‫ويلاه‬

996
01:04:45,047 --> 01:04:46,591
‫أهلاً بك، فلينت‬

997
01:04:56,684 --> 01:04:58,269
‫هذا زيت قلي‬

998
01:05:04,525 --> 01:05:06,986
‫فلينت، لديك مخابرة‬

999
01:05:07,069 --> 01:05:08,362
‫فلينت، لديكــ‬

1000
01:05:08,529 --> 01:05:10,239
‫أبي! حسناً، عظيم!‬

1001
01:05:10,323 --> 01:05:12,783
‫على الشاشة ملف "رمز الإلغاء"‬

1002
01:05:13,075 --> 01:05:14,076
‫ماذاــ؟‬

1003
01:05:14,243 --> 01:05:18,831
‫انقل ذلك إلى نافذة بريدي الإلكتروني.‬
‫اطبع إسمي واضغط ارسل‬

1004
01:05:21,417 --> 01:05:22,418
‫نافذة؟‬

1005
01:05:22,501 --> 01:05:25,588
‫اسمع، أبي،‬
‫أترى ما يشبه قصاصة ورق؟‬

1006
01:05:25,713 --> 01:05:27,340
‫حركه بالناقل‬

1007
01:05:27,423 --> 01:05:29,508
‫ـ اسحبه؟ اسحبه‬
‫ـ أسحبه. أسحبه‬

1008
01:05:29,592 --> 01:05:32,178
‫مفهوم؟ حسناً. عظيم‬

1009
01:05:32,386 --> 01:05:33,721
‫إنه لا يتحرك‬

1010
01:05:33,888 --> 01:05:35,973
‫حركه على المنضدة!‬

1011
01:05:38,684 --> 01:05:41,145
‫ـ هذا لم يحركه‬
‫ـ طبعاً! أتعرف لماذا؟‬

1012
01:05:46,150 --> 01:05:47,234
‫هيا، هيا، هيا!‬

1013
01:05:47,318 --> 01:05:49,695
‫ارفعوا الأشرعة! حمصوا الخبز!‬

1014
01:05:49,946 --> 01:05:51,781
‫الوقت يداهمنا!‬

1015
01:05:55,368 --> 01:05:57,286
‫لنخرج! هيا، هيا!‬

1016
01:05:57,370 --> 01:05:59,372
‫يمكننا أن نفعل ذلك،‬
‫هيا، أسرعوا!‬

1017
01:05:59,497 --> 01:06:00,873
‫أحسنتم. هذا ما أقصده!‬

1018
01:06:01,165 --> 01:06:02,833
‫ليتجه الجميع إلى الأرصفة!‬

1019
01:06:09,966 --> 01:06:11,467
‫انتظروا، انتظروا!‬

1020
01:06:11,550 --> 01:06:13,552
‫لدي إعلان هام‬

1021
01:06:15,471 --> 01:06:16,806
‫الوداع أيها الأغبياء!‬

1022
01:06:17,556 --> 01:06:18,891
‫رحلة ميمونة!‬

1023
01:06:19,809 --> 01:06:21,811
‫هنيئاً مريئاً!‬

1024
01:06:30,569 --> 01:06:32,238
‫ـ كال!‬
‫ـ كالفن!‬

1025
01:06:42,331 --> 01:06:44,083
‫كال، عد إلى هنا‬

1026
01:06:50,423 --> 01:06:51,507
‫انهيار أغذية‬

1027
01:06:51,674 --> 01:06:52,800
‫كال!‬

1028
01:06:53,175 --> 01:06:54,844
‫لن أفقدك ثانية!‬

1029
01:06:55,177 --> 01:06:56,887
‫حبيبي!‬

1030
01:07:01,183 --> 01:07:02,977
‫تمسك جيداً، كالفن‬

1031
01:07:35,718 --> 01:07:39,096
‫ليتجه الجميع جنوباً!‬
‫يجب أن نسبق تلك العاصفة!‬

1032
01:07:43,017 --> 01:07:45,102
‫ـ ماذا الآن؟‬
‫ـ اضغط على أرسل‬

1033
01:07:45,186 --> 01:07:47,354
‫فلينت، الآلة هي هناك!‬

1034
01:07:47,521 --> 01:07:50,816
‫ـ أبي، أسرع!‬
‫ـ أرسل. أرسل‬

1035
01:07:50,983 --> 01:07:51,984
‫مهلاً!‬

1036
01:07:55,654 --> 01:07:57,865
‫أبي؟ أبي؟ أتسمعني؟‬

1037
01:07:58,032 --> 01:07:59,200
‫أبي؟‬

1038
01:08:00,409 --> 01:08:01,577
‫يا رفاق!‬

1039
01:08:06,791 --> 01:08:09,085
‫سحقاً!‬

1040
01:08:10,044 --> 01:08:12,171
‫هيا، هيا، هيا‬

1041
01:08:18,636 --> 01:08:20,638
‫لست أدري.‬
‫أراها ظريفة‬

1042
01:08:20,805 --> 01:08:23,182
‫أعني، هذا تقدم مني وــ‬

1043
01:08:23,265 --> 01:08:24,600
‫إنه يبتلع رأسي!‬

1044
01:08:26,769 --> 01:08:28,437
‫لقد التهمت برنت!‬

1045
01:08:29,688 --> 01:08:33,609
‫أبي، إني محاط بدجاج‬
‫يأكل البشر الآن‬

1046
01:08:34,484 --> 01:08:35,944
‫إذاً، إن كان هذا وداعاً...‬

1047
01:08:37,279 --> 01:08:39,448
‫...شكراً لمحاولتك تصحيح مساري‬

1048
01:08:40,116 --> 01:08:42,535
‫أظنني أدركت ذلك متأخراً‬

1049
01:08:43,743 --> 01:08:45,328
‫حسناً، الوداع‬

1050
01:09:00,219 --> 01:09:03,096
‫إرسال‬
‫تم تسليم البريد. ملحق واحد‬

1051
01:09:03,430 --> 01:09:04,515
‫أبي‬

1052
01:09:06,809 --> 01:09:08,978
‫أعد لي هذا الهاتف!‬

1053
01:09:27,705 --> 01:09:28,956
‫بيبي برنت؟‬

1054
01:09:29,038 --> 01:09:31,834
‫لم أعد بيبي برنت‬

1055
01:09:32,792 --> 01:09:35,462
‫أنا فروج برنت!‬

1056
01:09:35,546 --> 01:09:38,924
‫وسأساهم أخيراً في المجتمع‬

1057
01:09:39,341 --> 01:09:40,634
‫ركلة إلى الجسد!‬

1058
01:09:47,224 --> 01:09:51,478
‫انطلقا أيها المجنونان!‬
‫وأنقذا العالم!‬

1059
01:09:51,645 --> 01:09:54,356
‫لقد نجحت، بيبي برنت‬
‫نجحت حقاً‬

1060
01:09:54,440 --> 01:09:56,150
‫هيا! هيا! هيا!‬

1061
01:09:58,652 --> 01:10:00,654
‫يجب أن تكون في هذا النفق‬

1062
01:10:03,115 --> 01:10:04,158
‫هذا كراميل بالفستق‬

1063
01:10:05,910 --> 01:10:09,413
‫إن لمسه أحد منا‬
‫سنصاب بنوبة حساسية‬

1064
01:10:09,830 --> 01:10:12,416
‫أنا بالواقع،‬
‫ليست لدي حساسية للفستق‬

1065
01:10:12,499 --> 01:10:15,836
‫إنما قلت ذلك لأفوز بإعجابك‬

1066
01:10:16,295 --> 01:10:19,798
‫هل فكرت حقاً أن إصابتك بالحساسية‬
‫تجعلك أكثر جاذبية؟‬

1067
01:10:24,053 --> 01:10:25,721
‫شارب!‬

1068
01:10:25,888 --> 01:10:26,972
‫شاــ‬

1069
01:10:36,148 --> 01:10:37,608
‫كعك بالسمسم!‬

1070
01:10:37,691 --> 01:10:38,817
‫تاكسي!‬

1071
01:10:38,901 --> 01:10:40,277
‫تاكسي!‬

1072
01:10:40,819 --> 01:10:42,738
‫طلبت خردل زيادة‬

1073
01:10:44,156 --> 01:10:46,325
‫ـ نهاية العالم: اليوم‬
‫ـ النهاية: غداً‬

1074
01:10:49,578 --> 01:10:50,955
‫كنت محقاً!‬

1075
01:11:01,173 --> 01:11:02,466
‫شاي ساخن!‬

1076
01:11:03,676 --> 01:11:04,760
‫هل قال شاي ساخن!‬

1077
01:11:06,011 --> 01:11:09,640
‫"سيسحقكم عرنوس ذرة عملاق"‬

1078
01:11:09,848 --> 01:11:11,100
‫اهربوا!‬

1079
01:11:13,560 --> 01:11:16,230
‫يبدو أن مسار عاصفة الأغذية‬
‫غير متوقع...‬

1080
01:11:16,313 --> 01:11:18,941
‫...بضرب أشهر المواقع‬
‫الأثرية بالعالم...‬

1081
01:11:19,108 --> 01:11:21,110
‫...وتنتشر الآن إلى باقي العالم‬

1082
01:11:23,904 --> 01:11:25,072
‫ما هذا؟‬

1083
01:11:25,155 --> 01:11:27,032
‫أسرعوا يا رفاق!‬

1084
01:11:27,741 --> 01:11:30,577
‫بعد أن أوصل هاتفي بالآلة‬
‫وأدمرها...‬

1085
01:11:30,703 --> 01:11:34,498
‫...سأشد على السوس‬
‫مرتين لتسحبيني، مفهوم؟‬

1086
01:11:35,124 --> 01:11:36,458
‫ممتاز‬

1087
01:11:47,261 --> 01:11:48,470
‫رباه، لا‬

1088
01:11:53,475 --> 01:11:54,977
‫جرحت، إيه؟‬

1089
01:11:56,312 --> 01:11:58,063
‫إنه مجرد خدش‬

1090
01:11:59,356 --> 01:12:02,776
‫برنت، عد ب­ سام إلى الطائرة‬
‫لحقنها ضد الحساسية‬

1091
01:12:03,110 --> 01:12:04,320
‫مهلاً لحظة!‬

1092
01:12:04,486 --> 01:12:05,779
‫ماذا؟ كلا!‬

1093
01:12:06,155 --> 01:12:07,323
‫دعيه، سام‬

1094
01:12:07,406 --> 01:12:09,158
‫لن أتخلى عنك!‬

1095
01:12:09,408 --> 01:12:12,328
‫فلينت، ستعلق هنا‬

1096
01:12:12,494 --> 01:12:14,580
‫وهذا ليس مثالياً، بالفعل‬

1097
01:12:15,164 --> 01:12:17,541
‫تعال معنا. سنبدأ من جديد‬

1098
01:12:17,791 --> 01:12:21,170
‫سنعيش تحت الأرض!‬
‫سنرتدي الجمبون كملابس‬

1099
01:12:21,253 --> 01:12:23,088
‫سام، هذه ليست بالخطة الجيدة‬

1100
01:12:23,339 --> 01:12:25,966
‫بلى، إن كانت تعني بأنني لن أفقدك‬

1101
01:12:26,717 --> 01:12:29,011
‫اسمع، أنت تعجبني، مفهوم؟‬

1102
01:12:30,554 --> 01:12:33,223
‫أعجبك، كصديق؟‬

1103
01:12:33,640 --> 01:12:34,808
‫كلا‬

1104
01:12:35,476 --> 01:12:38,062
‫مثل، "أحبك"‬

1105
01:12:40,731 --> 01:12:42,107
‫وأنا أيضاً‬

1106
01:12:44,151 --> 01:12:45,652
‫أعني أحبك‬

1107
01:12:51,408 --> 01:12:52,659
‫الوداع، سام‬

1108
01:12:52,826 --> 01:12:55,079
‫فلينت! كلا!‬

1109
01:12:55,371 --> 01:12:56,663
‫اصمدي جيداً، سام!‬

1110
01:12:56,747 --> 01:12:59,583
‫لدى الدكتور ماني‬
‫العلاج لوجهك‬

1111
01:13:05,172 --> 01:13:06,507
‫مخللات‬

1112
01:13:08,425 --> 01:13:09,718
‫شمندر‬

1113
01:13:09,843 --> 01:13:11,637
‫موز‬

1114
01:13:12,930 --> 01:13:14,306
‫فراولة‬

1115
01:13:26,235 --> 01:13:28,112
‫ماني، نحن قادمون.‬
‫أسرع!‬

1116
01:13:28,278 --> 01:13:29,279
‫اصمدي، سام‬

1117
01:13:29,363 --> 01:13:31,323
‫إني أحوم حول المجاز‬

1118
01:13:35,661 --> 01:13:36,745
‫خائف‬

1119
01:13:48,006 --> 01:13:49,133
‫حلوى بشكل دببة!‬

1120
01:13:49,299 --> 01:13:51,802
‫إلعب معنا! إلعب معنا!‬
‫كلنا، كلنا!‬

1121
01:13:52,928 --> 01:13:54,304
‫جائع!‬

1122
01:13:54,888 --> 01:13:58,183
‫جائع! حلوى بشكل دببة!‬
‫ستيف جائع! جائع!‬

1123
01:13:58,350 --> 01:14:00,436
‫ستيف يتضور جوعاً. جائع‬
‫جائع. يتضور جوعاً‬

1124
01:14:07,192 --> 01:14:09,361
‫ماني! أين أنت؟‬

1125
01:14:33,177 --> 01:14:35,554
‫ـ لقد لمست الفستق‬
‫ـ ويلاه!‬

1126
01:14:45,564 --> 01:14:46,565
‫ذرة‬

1127
01:15:21,683 --> 01:15:22,851
‫إمساك‬

1128
01:15:23,060 --> 01:15:25,187
‫ربط. قذف‬

1129
01:15:28,106 --> 01:15:29,441
‫انتظار‬

1130
01:15:32,069 --> 01:15:33,195
‫أرجحة!‬

1131
01:15:42,204 --> 01:15:45,123
‫آسف يا صديقي. المطبخ مقفل‬

1132
01:15:46,917 --> 01:15:48,877
‫تلقيم الملحق‬

1133
01:15:49,920 --> 01:15:50,921
‫قاوموا الطاقة!‬

1134
01:15:51,380 --> 01:15:52,548
‫أبي!‬

1135
01:15:52,714 --> 01:15:53,882
‫كلا!‬

1136
01:16:34,840 --> 01:16:38,427
‫عندما تمطر، ترتدي مشمعاً...‬

1137
01:16:39,344 --> 01:16:41,221
‫...حذاء رش!‬

1138
01:16:43,765 --> 01:16:46,435
‫أجل‬

1139
01:17:00,866 --> 01:17:01,867
‫بخاخ إبينيفرين‬

1140
01:17:04,119 --> 01:17:05,203
‫أين فلينت؟‬

1141
01:17:08,749 --> 01:17:10,626
‫رباه، لا!‬

1142
01:17:11,084 --> 01:17:12,461
‫أعرف يا صغيرتي‬

1143
01:17:12,961 --> 01:17:14,171
‫أعرف‬

1144
01:17:23,472 --> 01:17:25,766
‫ـ رائع‬
‫ـ أجل. لا بأس‬

1145
01:18:03,512 --> 01:18:04,763
‫فلينت؟‬

1146
01:18:07,933 --> 01:18:09,309
‫أنا آسفة‬

1147
01:18:27,703 --> 01:18:29,913
‫كان ابنك رجلاً عظيماً‬

1148
01:18:55,814 --> 01:18:56,857
‫ستيف!‬

1149
01:18:57,023 --> 01:18:58,233
‫ستيف!‬

1150
01:18:58,859 --> 01:19:00,360
‫ـ فلينت!‬
‫ـ برنت!‬

1151
01:19:00,444 --> 01:19:01,611
‫ـ ستيف!‬
‫ـ فلينت!‬

1152
01:19:01,695 --> 01:19:03,029
‫ـ كال!‬
‫ـ ستيف!‬

1153
01:19:03,113 --> 01:19:04,239
‫ـ فلينت!‬
‫ـ إيرل!‬

1154
01:19:04,364 --> 01:19:06,199
‫ـ فلينت!‬
‫ـ أنت!‬

1155
01:19:06,324 --> 01:19:07,325
‫ستيف!‬

1156
01:19:09,536 --> 01:19:10,912
‫سام‬

1157
01:19:11,079 --> 01:19:12,247
‫فلينت‬

1158
01:19:13,248 --> 01:19:14,332
‫سام‬

1159
01:19:14,499 --> 01:19:16,209
‫ـ فلينت‬
‫ـ فلينت‬

1160
01:19:16,376 --> 01:19:17,711
‫ـ أبي‬
‫ـ ستيف‬

1161
01:19:17,878 --> 01:19:18,962
‫فلينت‬

1162
01:19:23,508 --> 01:19:26,553
‫اسمع، عندما ترمي بالصنارة...‬

1163
01:19:27,596 --> 01:19:30,557
‫...إن لم تكن مستقيمةــ‬

1164
01:19:32,184 --> 01:19:33,935
‫بحق السماء!‬

1165
01:19:38,273 --> 01:19:39,941
‫إني فخور بك، فلينت‬

1166
01:19:40,609 --> 01:19:43,445
‫إني منذهل‬
‫أن يكون رجلاً عادياً مثلي...‬

1167
01:19:43,612 --> 01:19:47,157
‫...والداً لشخص خارق مثلك‬

1168
01:19:47,824 --> 01:19:51,119
‫أنت موهوب، وابتكاري‬

1169
01:19:51,286 --> 01:19:53,622
‫ومختبرك يخطف الأنفاس‬

1170
01:19:54,164 --> 01:19:57,209
‫لطالما أدركت أمك‬
‫أنك ستكون مميزاً‬

1171
01:19:57,334 --> 01:20:00,504
‫ولو كانت حية اليوم، لقالت لنا:‬

1172
01:20:00,796 --> 01:20:02,130
‫"ألم أقل لكما؟"‬

1173
01:20:03,715 --> 01:20:06,885
‫اسمع، عندما أخرج هذا...‬

1174
01:20:06,968 --> 01:20:10,472
‫...وتسمعني أقول مثال عن‬
‫صيد السمك...‬

1175
01:20:11,223 --> 01:20:14,142
‫...فاعلم أنه يعني:‬

1176
01:20:14,309 --> 01:20:16,144
‫أحبك يا ابني"‬

1177
01:20:16,353 --> 01:20:17,979
‫وأنا أيضاً أحبك، أبي‬

1178
01:20:29,658 --> 01:20:31,576
‫إذا!، أين كنا؟‬

1179
01:20:31,743 --> 01:20:33,537
‫كنت ستقبلني‬

1180
01:20:33,703 --> 01:20:35,872
‫هل كنت ستردين لي القبلة؟‬

1181
01:20:36,039 --> 01:20:37,374
‫لم لا تتبين الأمر بنفسك؟‬

1182
01:20:37,541 --> 01:20:40,418
‫لأنني لا أريد أن أحاول‬
‫لتصديني ثانية‬

1183
01:20:40,585 --> 01:20:41,878
‫قبلني فحسب‬

1184
01:20:53,515 --> 01:20:55,016
‫أنا فروج!‬

1185
01:21:04,776 --> 01:21:09,573
‫النه­اية‬

1186
01:21:13,535 --> 01:21:16,371
‫لم يكن ذلك تفكيراً صائباً‬

1187
01:21:58,622 --> 01:22:00,582
‫فلينت ووالده‬
‫يرشان السطح بعازل‬

1188
01:22:00,832 --> 01:22:02,375
‫امضغ وابلع ٢‬

1189
01:22:07,130 --> 01:22:09,758
‫فرح ــ حب‬

