1
00:00:17,851 --> 00:00:23,231
‫منذ أن كان بوسعي التذكر،‬
‫كانت طيور اللقلاق توصّل الأطفال‬

2
00:00:25,108 --> 00:00:28,236
‫من أعلى مسكنها في جبل "اللقلاق".‬

3
00:00:28,403 --> 00:00:32,281
‫كانت الخدمة شرفاً وامتيازاً.‬

4
00:00:33,450 --> 00:00:37,078
‫كانت واجبنا، وجوهر اعتقادنا،‬

5
00:00:37,245 --> 00:00:40,999
‫ودافع حياتنا.‬

6
00:00:46,212 --> 00:00:47,839
‫لم يكن الأمر سهلاً دوماً.‬

7
00:00:49,299 --> 00:00:51,050
‫كان هذا تحدينا الأصعب.‬

8
00:00:52,385 --> 00:00:53,845
‫وكان واجبنا المقدس.‬

9
00:00:54,345 --> 00:00:56,639
‫ومهما كان الأمر قاسياً أو مستحيلاً‬

10
00:00:56,723 --> 00:01:00,643
‫أو صعباً أو مزعجاً أو مزرياً أو وحشياً،‬

11
00:01:00,810 --> 00:01:03,855
‫كنا ننتصر رغم الصعاب.‬

12
00:01:19,037 --> 00:01:20,330
‫أمسكت بك!‬

13
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
‫مهلاً.‬

14
00:01:25,627 --> 00:01:26,628
‫- على يمينك.‬
‫- إلى اليسار.‬

15
00:01:26,795 --> 00:01:27,796
‫حارة الدراجات.‬

16
00:01:27,962 --> 00:01:31,549
‫حمداً لله أننا لم نعد نفعل ذلك الآن.‬

17
00:01:33,301 --> 00:01:34,469
‫ها هو! هناك!‬

18
00:01:34,761 --> 00:01:36,429
‫كانت المشكلة هي‬

19
00:01:37,430 --> 00:01:39,474
‫أننا كنا ننقل الحمولة الخطأ.‬

20
00:01:45,396 --> 00:01:47,440
‫- هواتفنا الجديدة!‬
‫- هواتفنا الجديدة!‬

21
00:01:47,607 --> 00:01:51,319
‫لحسن الحظ، توصّل طيور اللقلاق الآن الطرود‬
‫لصالح موقع "كورنرستور دوت كوم"!‬

22
00:01:51,486 --> 00:01:52,862
‫"(كورنرستور دوت كوم)"‬

23
00:01:54,531 --> 00:01:56,074
‫- صديقي!‬
‫- مرحى!‬

24
00:02:00,620 --> 00:02:02,956
‫مرحباً يا "كيفرون"! تبدو رائعاً يا صديقي!‬

25
00:02:03,123 --> 00:02:04,916
‫أحب هذا الرجل!‬

26
00:02:10,045 --> 00:02:12,298
‫هبوط مثالي. ومهمة ناجحة.‬

27
00:02:13,967 --> 00:02:15,468
‫أنت الأروع!‬

28
00:02:15,927 --> 00:02:18,471
‫ماذا؟ الطرد المليون؟ هذا مستحيل.‬

29
00:02:18,638 --> 00:02:20,265
‫ظننت أنني عند الطرد العشرين.‬

30
00:02:20,431 --> 00:02:21,850
‫مرحباً يا "جونيور"، هل ستحتفل؟‬

31
00:02:22,016 --> 00:02:24,310
‫أتعلم أمراً؟ أنت محق. يجدر بي الاحتفال.‬

32
00:02:24,477 --> 00:02:25,645
‫ماذا ستفعلون في عطلة هذا الأسبوع؟‬

33
00:02:25,812 --> 00:02:26,813
‫أأنتم متاحون؟‬

34
00:02:26,980 --> 00:02:28,982
‫أنا وزوجتي سنحتفل بذكرانا السنوية مجدداً.‬

35
00:02:29,149 --> 00:02:30,817
‫عليّ حضور مباراة أطفالي بهذه العطلة.‬

36
00:02:30,984 --> 00:02:33,611
‫لمّ الشمل العائلي. العائلة بأسرها ستأتي.‬

37
00:02:33,987 --> 00:02:36,030
‫أردت التأكد فحسب...‬

38
00:02:36,239 --> 00:02:37,240
‫من أن جميعكم مشغولون.‬

39
00:02:37,407 --> 00:02:38,950
‫افترضت أنكم جميعاً مشغولون وصحّ توقعي.‬

40
00:02:39,117 --> 00:02:40,285
‫لذا، أعلموني إن تغيرت الأمور.‬

41
00:02:40,451 --> 00:02:41,452
‫قد أتمكن من الخروج من العمل.‬

42
00:02:41,619 --> 00:02:43,037
‫لن أستطيع في الأغلب،‬
‫لكن أعلموني إن استطعتم.‬

43
00:02:43,204 --> 00:02:45,373
‫أحسنت عملاً يا صديقي!‬

44
00:02:45,540 --> 00:02:47,083
‫شكراً يا "بيجون تودي".‬

45
00:02:47,250 --> 00:02:49,043
‫انظر إلى صديقتي.‬

46
00:02:49,210 --> 00:02:50,628
‫- إنها تعيش في "كندا".‬
‫- صحيح.‬

47
00:02:50,795 --> 00:02:51,796
‫لقد هاجرت.‬

48
00:02:51,963 --> 00:02:53,506
‫- لم أختلقها.‬
‫- حسناً.‬

49
00:02:53,673 --> 00:02:55,466
‫انظر إليها!‬

50
00:02:55,633 --> 00:02:57,719
‫- إنها موجودة يا صديقي!‬
‫- هذا عظيم.‬

51
00:02:57,886 --> 00:03:00,179
‫هل سمعتم يا رفاق بشأن "روجر"؟‬

52
00:03:02,098 --> 00:03:04,017
‫يا إلهي. هل أنت بخير؟‬

53
00:03:04,684 --> 00:03:07,395
‫ماذا؟ مرحباً يا صديقي.‬
‫كنت أقول... ماذا؟ حسناً.‬

54
00:03:07,562 --> 00:03:09,188
‫هل أخبرتك عن صديقتي؟‬

55
00:03:10,732 --> 00:03:12,775
‫يا صاح، يريد الرئيس رؤيتك.‬

56
00:03:14,068 --> 00:03:15,820
‫"هنتر" يريد رؤيتي؟‬

57
00:03:18,615 --> 00:03:20,742
‫حسناً. لتركّز يا "جونيور".‬

58
00:03:20,909 --> 00:03:23,077
‫أنت "هنتر" إذن. ما الذي تفعله هنا؟‬

59
00:03:24,120 --> 00:03:25,121
‫كلا، أكره ذلك.‬

60
00:03:25,288 --> 00:03:26,873
‫"هنتر". سُررت بلقائك.‬

61
00:03:27,040 --> 00:03:28,082
‫هذا متصنّع أكثر من اللازم.‬

62
00:03:28,249 --> 00:03:30,251
‫قلها بشكل طبيعي فحسب. ها نحن أولاء.‬

63
00:03:30,418 --> 00:03:31,461
‫سُررت بلقائك!‬

64
00:03:31,628 --> 00:03:32,921
‫ماذا دهاني؟‬

65
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
‫"جونيور".‬

66
00:03:37,300 --> 00:03:38,301
‫"هنتر".‬

67
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
‫أتعلم لماذا شيّدت مكتبي بالكامل من الزجاج‬

68
00:03:48,186 --> 00:03:49,729
‫رغم أن الطيور لا يمكنها رؤيته؟‬

69
00:03:50,396 --> 00:03:51,522
‫كلا، لا أعلم.‬

70
00:03:53,775 --> 00:03:54,984
‫لممارسة سلطتي.‬

71
00:03:56,152 --> 00:04:00,907
‫قبل 18 عاماً، أنقذت كافة طيور اللقلاق‬
‫بالخروج من عمل توصيل الأطفال‬

72
00:04:01,074 --> 00:04:03,326
‫والانتقال إلى توصيل الطرود.‬

73
00:04:03,493 --> 00:04:05,578
‫والآن الاثنين القادم في مؤتمر "ستوركون"،‬

74
00:04:05,745 --> 00:04:07,956
‫سيعلن المجلس ترقيتي.‬

75
00:04:08,122 --> 00:04:09,332
‫سأتولى منصب رئيس مجلس الإدارة.‬

76
00:04:09,457 --> 00:04:12,085
‫وهو ما يعني أنك ستتولى منصب‬

77
00:04:12,460 --> 00:04:14,462
‫الرئيس.‬

78
00:04:15,838 --> 00:04:16,880
‫الرئيس!‬

79
00:04:23,972 --> 00:04:25,348
‫رائع. رائع جداً.‬

80
00:04:25,848 --> 00:04:29,560
‫والآن، انظر إلى منطقتك‬
‫وعينيك مفتوحتين على اتساعهما.‬

81
00:04:30,228 --> 00:04:31,229
‫- أجل.‬
‫- افتحهما أكثر.‬

82
00:04:31,396 --> 00:04:32,438
‫أحب الأمر. إنه شعور رائع.‬

83
00:04:32,605 --> 00:04:34,941
‫كيف ستكون الرئيس‬
‫إن لم يكن بوسعك النظر إليها؟‬

84
00:04:35,108 --> 00:04:37,318
‫إن أُصبت بالعمى، فقد كان الأمر يستحق.‬

85
00:04:37,485 --> 00:04:39,028
‫أتعلم ما أصعب شيء في كونك الرئيس؟‬

86
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
‫التحديق في الشمس؟‬

87
00:04:40,446 --> 00:04:41,447
‫كلا، هذا سهل.‬

88
00:04:41,614 --> 00:04:43,825
‫المفاضلة بين أن أكون رئيساً ودوداً‬
‫أو رئيساً غريب الأطوار وغير ودود؟‬

89
00:04:43,992 --> 00:04:45,910
‫لتكن دوماً غريب الأطوار وغير ودود.‬
‫ما خطبك؟‬

90
00:04:46,077 --> 00:04:47,078
‫آسف.‬

91
00:04:47,245 --> 00:04:50,331
‫كلا، بل التعامل مع تلك.‬

92
00:04:51,666 --> 00:04:52,792
‫"توليب" اليتيمة؟‬

93
00:04:52,959 --> 00:04:54,127
‫لا أفهم.‬

94
00:04:54,294 --> 00:04:57,255
‫أتعلم لماذا توقفنا عن توصيل الأطفال؟‬

95
00:04:57,422 --> 00:04:59,465
‫لأنه يوجد العديد من الطرق الأخرى‬
‫للحصول على أطفال؟‬

96
00:04:59,632 --> 00:05:02,927
‫أجل. لكن هذا ليس السبب الوحيد.‬

97
00:05:03,094 --> 00:05:06,097
‫قبل 18 عاماً،‬
‫عندما كنا لا نزال نوصّل الرضّع البشريين،‬

98
00:05:06,264 --> 00:05:11,311
‫جُن جنون لقلاق يُدعى "جاسبر"‬
‫وحاول الاحتفاظ بطفلة.‬

99
00:05:12,270 --> 00:05:13,813
‫انكسر مرشد "توليب" اللاسلكي.‬

100
00:05:13,980 --> 00:05:17,650
‫ودُمر عنوانها، لذا لم يعد بوسعنا توصيلها.‬

101
00:05:17,817 --> 00:05:19,610
‫طفلتي!‬

102
00:05:19,777 --> 00:05:24,157
‫حينها أدركت أنه لا يوجد مستقبل‬
‫لتوصيل الأطفال.‬

103
00:05:24,324 --> 00:05:28,411
‫والآن، بلغت "توليب" اليتيمة 18 عاماً،‬
‫وهو ما يعني أن بوسعنا أخيراً تحريرها‬

104
00:05:28,578 --> 00:05:30,371
‫وإعادتها إلى عالم البشر.‬

105
00:05:30,538 --> 00:05:31,998
‫لكنها لا تتسبب بالمشاكل.‬

106
00:05:32,165 --> 00:05:33,416
‫لا تتسبب بها، أليس كذلك؟‬

107
00:05:33,583 --> 00:05:35,460
‫إليك مخطط أرباحنا.‬

108
00:05:35,626 --> 00:05:37,211
‫- أحب مخطط الأرباح الجيد.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

109
00:05:37,378 --> 00:05:38,379
‫أجل!‬

110
00:05:38,546 --> 00:05:41,716
‫نجني أعلى الأرباح عندما تكون "توليب"‬
‫في عطلة، أو نائمة، أو مصابة بالبرد.‬

111
00:05:41,883 --> 00:05:44,594
‫بينما نتكبد الخسائر عندما تحاول المساعدة.‬

112
00:05:44,761 --> 00:05:47,972
‫حسناً. سأحررها. اعتبرها تحررت.‬

113
00:05:48,514 --> 00:05:50,266
‫وإن لم تود التحرر؟‬

114
00:05:50,433 --> 00:05:51,893
‫افصلها. أتحدث عن فصلها.‬

115
00:05:52,060 --> 00:05:53,061
‫حقاً؟‬

116
00:05:53,227 --> 00:05:54,937
‫الأمر الوحيد الذي عليك فعله‬
‫لتتولى منصب الرئيس يوم الاثنين‬

117
00:05:55,104 --> 00:05:56,314
‫هو تحرير "توليب" اليتيمة.‬

118
00:05:56,481 --> 00:05:57,899
‫وإن لم أكن واضحاً، فأنا أعني فصلها.‬

119
00:05:58,066 --> 00:05:59,192
‫أجل يا سيدي. سأتولى الأمر.‬

120
00:05:59,358 --> 00:06:01,527
‫قرأت ما بين السطور وسمعتك بوضوح.‬

121
00:06:08,534 --> 00:06:10,745
‫المعذرة! "توليب" اليتيمة؟‬

122
00:06:11,871 --> 00:06:12,872
‫"جونيور"؟‬

123
00:06:13,873 --> 00:06:15,041
‫أتتحدث إليّ؟‬

124
00:06:15,208 --> 00:06:16,334
‫أجل يا "توليب" اليتيمة.‬

125
00:06:16,501 --> 00:06:18,377
‫كلا، الأمر فحسب أنك لم تتحدث إليّ قط.‬

126
00:06:18,544 --> 00:06:20,546
‫أجل، سيتغير هذا من اليوم‬
‫يا "توليب" اليتيمة.‬

127
00:06:20,713 --> 00:06:22,673
‫"توليب" تكفي. كلمة "اليتيمة" تؤلمني.‬

128
00:06:22,840 --> 00:06:24,467
‫لديّ الكثير من الأسئلة لك!‬

129
00:06:24,634 --> 00:06:26,719
‫لم لا تنزلين ويمكننا التحدث طوال اليوم؟‬

130
00:06:26,886 --> 00:06:28,638
‫حسناً. سأنزل.‬

131
00:06:28,805 --> 00:06:30,056
‫وكذلك أصدقائي.‬

132
00:06:30,223 --> 00:06:32,558
‫سنطير مباشرةً إلى الأسفل.‬

133
00:06:32,725 --> 00:06:33,726
‫ماذا؟ كلا.‬

134
00:06:33,893 --> 00:06:35,144
‫هذان سمان، وإمو، وتلك دجاجة.‬

135
00:06:35,311 --> 00:06:36,312
‫هؤلاء لا يمكنهم الطيران.‬

136
00:06:36,479 --> 00:06:38,773
‫أجل. حتى الآن.‬

137
00:06:38,940 --> 00:06:40,191
‫إنها تساعدنا على تحقيق أحلامنا.‬

138
00:06:40,274 --> 00:06:41,859
‫- هذا صحيح يا "دوغلاند".‬
‫- تعلمين ذلك.‬

139
00:06:42,026 --> 00:06:44,612
‫سيظل الأمر يُحسب كانتصار لك‬
‫إن استخدمت الدلو.‬

140
00:06:49,575 --> 00:06:51,202
‫حسناً، كلنا لن نستخدم الدلو!‬

141
00:06:51,369 --> 00:06:52,453
‫مهلاً، ماذا؟‬

142
00:06:53,204 --> 00:06:54,664
‫"توليب" لا تنتمي لنا.‬

143
00:06:54,831 --> 00:06:57,250
‫جميعنا متشابهون وهي غريبة الأطوار.‬

144
00:06:57,416 --> 00:06:58,668
‫هذا ليس لطيفاً. إنها...‬

145
00:06:58,835 --> 00:07:00,378
‫كانت حياتها صعبة.‬

146
00:07:01,629 --> 00:07:04,757
‫حسناً.‬

147
00:07:05,258 --> 00:07:07,218
‫سيكون هذا رائعاً يا رفاق!‬

148
00:07:07,802 --> 00:07:09,137
‫العد التنازلي.‬

149
00:07:09,762 --> 00:07:12,223
‫3، 2، 1!‬

150
00:07:22,233 --> 00:07:24,277
‫نجح الأمر! نحن نطير!‬

151
00:07:26,070 --> 00:07:27,280
‫أجل!‬

152
00:07:27,780 --> 00:07:28,865
‫مرحى!‬

153
00:07:29,031 --> 00:07:30,867
‫يكفي هذا، أريد الانطلاق بسرعة!‬

154
00:07:31,742 --> 00:07:32,785
‫كلا! انتظر يا "دوغلاند"!‬

155
00:07:32,952 --> 00:07:34,120
‫كلا!‬

156
00:07:34,287 --> 00:07:36,122
‫هذا أروع يوم في حياتي!‬

157
00:07:37,623 --> 00:07:39,167
‫أنا أطير!‬

158
00:07:41,836 --> 00:07:44,046
‫هذه لحظة إثبات جدارتي!‬

159
00:07:44,213 --> 00:07:46,132
‫- "دوغلاند"! كلا!‬
‫- ابتعدوا عن طريقي!‬

160
00:07:48,885 --> 00:07:49,969
‫كلا يا "دوغلاند"!‬

161
00:07:50,136 --> 00:07:52,263
‫كيف لأحلامي أن تتحطم بشكل مريع هكذا؟‬

162
00:07:54,182 --> 00:07:55,475
‫أمسكت بك!‬

163
00:07:55,641 --> 00:07:56,684
‫حسناً.‬

164
00:07:56,851 --> 00:07:58,019
‫أنا أسقط.‬

165
00:08:06,068 --> 00:08:07,487
‫كلا!‬

166
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
‫يا للهول.‬

167
00:08:23,044 --> 00:08:24,337
‫هذا ليس سيئاً جداً.‬

168
00:08:27,757 --> 00:08:30,927
‫أمسكتها!‬

169
00:08:31,093 --> 00:08:32,178
‫أمسكتها!‬

170
00:08:38,476 --> 00:08:41,062
‫آسفة! آسفة جداً.‬

171
00:08:42,563 --> 00:08:44,732
‫لا يناسبني أي مكان‬
‫وكل ما أود فعله هو المساعدة!‬

172
00:08:48,194 --> 00:08:49,487
‫يا إلهي.‬

173
00:08:50,196 --> 00:08:52,698
‫حسناً يا "توليب". لديّ أخبار لك.‬

174
00:08:52,865 --> 00:08:54,867
‫قبل أن تكمل كلامك،‬

175
00:08:55,034 --> 00:08:56,702
‫أن تأتي إليّ وتتمنى لي عيد ميلاد سعيداً،‬

176
00:08:56,869 --> 00:08:59,497
‫فهذا ألطف شيء فعلته، أتعلم؟‬
‫إنه أشبه بقوس قزح صغير.‬

177
00:08:59,664 --> 00:09:00,790
‫لذا، شكراً لك.‬

178
00:09:00,957 --> 00:09:02,291
‫هذا لطف منك حقاً.‬

179
00:09:02,458 --> 00:09:04,085
‫لكنني آسفة. لقد قاطعت كلامك.‬

180
00:09:04,252 --> 00:09:05,711
‫ما الذي كنت ستخبرني به؟‬

181
00:09:06,712 --> 00:09:07,713
‫يا إلهي.‬

182
00:09:07,880 --> 00:09:10,258
‫لديّ أنباء رائعة لك.‬

183
00:09:10,424 --> 00:09:13,386
‫لقد تم تحريرك.‬

184
00:09:14,053 --> 00:09:15,721
‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬

185
00:09:15,888 --> 00:09:19,100
‫إنه يعني أنك مفصولة.‬

186
00:09:19,267 --> 00:09:20,893
‫- ماذا؟‬
‫- أنت...‬

187
00:09:23,896 --> 00:09:25,231
‫هل أنت بخير؟‬

188
00:09:27,358 --> 00:09:29,527
‫المعذرة. أنت...‬

189
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
‫أنت مذهلة!‬

190
00:09:34,031 --> 00:09:35,032
‫حقاً؟‬

191
00:09:35,199 --> 00:09:37,702
‫لأنني فجّرت معظم المصنع للتو.‬

192
00:09:37,868 --> 00:09:39,120
‫أجل.‬

193
00:09:39,287 --> 00:09:40,746
‫يا له من تطوّر مفاجئ!‬

194
00:09:42,623 --> 00:09:44,250
‫حسناً، إنه يعني...‬

195
00:09:48,629 --> 00:09:51,382
‫أنني أوليك مسؤولية قسمك الخاص.‬

196
00:09:51,549 --> 00:09:55,177
‫أنت الرئيسة الجديدة لقسم فرز الخطابات.‬

197
00:09:57,972 --> 00:09:59,765
‫لم أكن أعرف حتى أننا ما زلنا نتلقاها.‬

198
00:09:59,932 --> 00:10:01,684
‫إننا نتلقاها!‬

199
00:10:01,851 --> 00:10:03,644
‫والآن، أنت المسؤولة عنها.‬

200
00:10:03,811 --> 00:10:05,229
‫أجل! سأنجز الأمر على أتم وجه!‬

201
00:10:05,396 --> 00:10:06,564
‫ستنجزين هذا الأمر!‬

202
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
‫- أجل! ستنجزينه على أتم وجه.‬
‫- أجل!‬

203
00:10:08,441 --> 00:10:10,067
‫وما القاعدة الأهم؟‬

204
00:10:10,234 --> 00:10:11,652
‫ننجز العمل دوماً!‬

205
00:10:11,819 --> 00:10:13,446
‫خطأ. لا تغادري هذه الغرفة أبداً.‬

206
00:10:13,613 --> 00:10:15,740
‫لطالما ظننتها أموراً مثل "القوة"!‬

207
00:10:15,906 --> 00:10:17,950
‫- و"العزيمة"!‬
‫- كلا. هذا غير صحيح إطلاقاً.‬

208
00:10:18,117 --> 00:10:20,077
‫القاعدة الأهم هي‬
‫ألا تغادري هذه الغرفة أبداً.‬

209
00:10:20,244 --> 00:10:21,829
‫حسناً، إن كانت تلك...‬

210
00:10:36,260 --> 00:10:38,262
‫يا للملل.‬

211
00:10:44,393 --> 00:10:47,063
‫إذن، كيف كانت رحلة مجيئك إلى العمل؟‬

212
00:10:49,273 --> 00:10:50,816
‫ركبت الدلو.‬

213
00:10:50,983 --> 00:10:52,735
‫وأنا كذلك. كان مزدحماً جداً.‬

214
00:10:52,902 --> 00:10:54,070
‫أجل.‬

215
00:10:54,862 --> 00:10:56,447
‫هل سمعتما بأمر "ستيف" و"غلوريا"؟‬

216
00:10:56,739 --> 00:10:57,865
‫ماذا؟‬

217
00:10:58,032 --> 00:10:59,784
‫سمعت أنهما على علاقة ببعضهما.‬

218
00:10:59,950 --> 00:11:01,035
‫- كلا.‬
‫- أجل.‬

219
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
‫هل تمازحينني؟‬

220
00:11:02,870 --> 00:11:04,038
‫هل تتحدّثان عنا؟‬

221
00:11:04,205 --> 00:11:05,956
‫يجدر بكما ألا تكونا تتحدّثان عنا.‬

222
00:11:06,123 --> 00:11:07,625
‫أخبرتك ذلك الأمر بشكل سرّي.‬

223
00:11:07,792 --> 00:11:09,460
‫لن أسمح لكما بإغضابها. إنها حب حياتي!‬

224
00:11:09,627 --> 00:11:10,836
‫كلا، قلتها بصوت مسموع.‬

225
00:11:11,003 --> 00:11:12,254
‫لا يُفترض بك الإفصاح عن أي شيء!‬

226
00:11:12,421 --> 00:11:13,839
‫آسفة يا رفاق. كُشف السر!‬

227
00:11:14,006 --> 00:11:15,800
‫- يا للهول!‬
‫- شجار!‬

228
00:11:16,509 --> 00:11:18,719
‫هل تتناقلان أسرار الآخرين؟ هذا غير مسموح!‬
‫اذهبا إلى قسم الموارد البشرية!‬

229
00:11:19,637 --> 00:11:22,014
‫استدعيت كلتيكما‬
‫لأنني سمعت أن لديكما مشاكل.‬

230
00:11:22,098 --> 00:11:23,849
‫- ومن المهم أن نحظى...‬
‫- هي من بدأت الأمر!‬

231
00:11:23,933 --> 00:11:25,101
‫- كيف تجرئين!‬
‫- كيف تجرئين أنت!‬

232
00:11:25,184 --> 00:11:27,144
‫- كيف تجرؤان كلاكما! أنتما مفصولتان!‬
‫- لا يمكنك فصلي!‬

233
00:11:27,228 --> 00:11:29,105
‫- فعلت ذلك للتو!‬
‫- مهلاً! آسفة، لم أقصد ذلك!‬

234
00:11:29,271 --> 00:11:30,815
‫- يا رفيقات! عناق جماعي!‬
‫- عناق جماعي!‬

235
00:11:35,111 --> 00:11:38,155
‫أنا أعانق نفسي. حسناً.‬

236
00:11:41,033 --> 00:11:43,744
‫ليكتب أحد لي خطاباً!‬

237
00:11:47,164 --> 00:11:48,290
‫أجب يا قائد النينجا.‬

238
00:11:48,457 --> 00:11:51,043
‫هذا راعي البقر رائد الفضاء‬
‫العميل "نيت"، حوّل.‬

239
00:11:56,173 --> 00:11:58,175
‫يا قائد فريق النينجا، أأنت في موقعك؟‬

240
00:11:58,342 --> 00:11:59,718
‫أنا على وشك بدء الهجوم.‬

241
00:11:59,885 --> 00:12:01,178
‫بوسعنا فعل ذلك بالتأكيد.‬

242
00:12:01,345 --> 00:12:02,847
‫لن يمثل ذلك مشكلة.‬

243
00:12:06,392 --> 00:12:07,643
‫دكتور "لوفريز"!‬

244
00:12:16,444 --> 00:12:20,990
‫لربما تفوقني عدداً بنسبة 7000 إلى واحد،‬
‫لكنك لم تحسب حساب أمر واحد،‬

245
00:12:21,157 --> 00:12:22,658
‫لست بمفردي.‬

246
00:12:22,825 --> 00:12:24,535
‫يا قوات النينجا، هجوم!‬

247
00:12:27,204 --> 00:12:28,414
‫قوات النينجا؟‬

248
00:12:37,381 --> 00:12:38,382
‫كلا!‬

249
00:12:39,717 --> 00:12:41,719
‫هذه النهاية.‬

250
00:12:41,886 --> 00:12:46,056
‫يا قوات النينجا،‬
‫أخبروا زوجتي أنني أحببتها.‬

251
00:12:52,229 --> 00:12:53,731
‫"غاردنر" للعقارات. "هنري"...‬

252
00:12:53,898 --> 00:12:55,399
‫- و"سارا غاردنر"!‬
‫- "غاردنر"!‬

253
00:12:55,566 --> 00:12:59,069
‫- المنزل لن يكون مسكناً بدون بستاني!‬
‫- المنزل لن يكون مسكناً بدون بستاني!‬

254
00:12:59,236 --> 00:13:01,071
‫يا قائد النينجا، أين كنت؟‬

255
00:13:01,238 --> 00:13:03,032
‫- أيمكنك الانتظار للحظة؟‬
‫- أيمكنك...‬

256
00:13:03,199 --> 00:13:05,993
‫وعدتني أننا سنهزم‬
‫دكتور "لوفريز" بعد الظهيرة.‬

257
00:13:06,160 --> 00:13:07,203
‫ولكنك لم تأت،‬

258
00:13:07,369 --> 00:13:09,538
‫والآن أصبح يسيطر‬
‫على معظم "أوروبا" الغربية.‬

259
00:13:09,705 --> 00:13:11,040
‫التوترات العرقية في ذروتها.‬

260
00:13:12,041 --> 00:13:13,042
‫أجل.‬

261
00:13:13,209 --> 00:13:16,378
‫- سننهي العمل بعد هذه المكالمة، اتفقنا؟‬
‫- حقاً؟‬

262
00:13:16,545 --> 00:13:18,422
‫- 5 دقائق إضافية أخرى.‬
‫- وبعدها سنتوقف.‬

263
00:13:18,589 --> 00:13:20,216
‫- نعدك.‬
‫- نعدك.‬

264
00:13:20,382 --> 00:13:22,510
‫نحن لا نتوقف أبداً. هذا وعد آل "غاردنر".‬

265
00:13:22,676 --> 00:13:23,677
‫ولا حتى لـ5 دقائق.‬

266
00:13:23,844 --> 00:13:24,845
‫انظر! ها هو أحد إعلاناتنا.‬

267
00:13:25,012 --> 00:13:26,013
‫وهل تعلمين ماذا يقول؟‬

268
00:13:26,180 --> 00:13:27,431
‫- "نحن لا نتوقف أبداً."‬
‫- "نحن لا نتوقف أبداً."‬

269
00:13:27,598 --> 00:13:30,476
‫- نحن لا نتوقف أبداً.‬
‫- نحن لا نتوقف أبداً.‬

270
00:13:30,559 --> 00:13:31,727
‫ها هي إشارة توقف. إننا نتوقف.‬

271
00:13:31,810 --> 00:13:32,853
‫نحن نقف لهذا.‬

272
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
‫أحبك يا أخي.‬

273
00:13:34,104 --> 00:13:36,440
‫نحن أشبه بصديقين حميمين يعيشان معاً!‬

274
00:13:36,607 --> 00:13:37,608
‫ونحن نتنازل.‬

275
00:13:37,775 --> 00:13:39,735
‫والعائد الذي ستجنيه‬
‫من هذا المنزل يا "كايل"...‬

276
00:13:39,902 --> 00:13:41,654
‫وهذا ما كنا نقوله، عليك الابتهاج...‬

277
00:13:41,820 --> 00:13:45,741
‫أمي، أبي، قررت أنني أريد أخاً.‬

278
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
‫- عزيزي، أيمكنك...‬
‫- أيمكنك الانتظار للحظة؟‬

279
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
‫أعتقد أننا على ما يُرام‬
‫كأسرة مؤلفة من 3 أفراد.‬

280
00:13:53,791 --> 00:13:54,833
‫لم لا يمكنني أن أحظى بأخ؟‬

281
00:13:55,000 --> 00:13:57,002
‫لنسهّل هذا الأمر. من أين آتي بأخ؟‬

282
00:13:59,463 --> 00:14:01,549
‫لماذا تضحكان ولا تجيبان عليّ؟‬

283
00:14:01,715 --> 00:14:03,133
‫من أين حصلتما عليّ؟‬

284
00:14:04,093 --> 00:14:05,094
‫ما النكتة في الأمر؟‬

285
00:14:05,261 --> 00:14:06,262
‫هل يوجد موضوع مختلف؟‬

286
00:14:06,428 --> 00:14:09,890
‫حسناً، يوجد جو غريب جداً‬
‫في هذه السيارة الآن.‬

287
00:14:10,266 --> 00:14:12,017
‫عزيزي، هذا لطيف جداً.‬

288
00:14:12,184 --> 00:14:13,811
‫لكنك لدينا.‬

289
00:14:14,144 --> 00:14:15,479
‫وهذا كل ما نحتاج إليه.‬

290
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
‫هذا صحيح.‬

291
00:14:33,998 --> 00:14:34,999
‫كلا، لا تشعر بالذنب.‬

292
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
‫يمكنك الاتصال بنا في أي وقت.‬

293
00:14:36,417 --> 00:14:38,002
‫اتصل بنا صباحاً، أو ظهراً، أو في المساء.‬

294
00:14:38,168 --> 00:14:39,461
‫في نهاية الأسبوع، أو في العطلات.‬

295
00:14:39,545 --> 00:14:41,463
‫كلا، سنجيب على الهاتف‬
‫حتى لو كنا في عيد الميلاد.‬

296
00:14:41,547 --> 00:14:42,548
‫لست... حقاً؟‬

297
00:14:42,631 --> 00:14:44,174
‫أجل، يمكنك الاتصال بنا في عيد الميلاد.‬

298
00:14:56,020 --> 00:14:57,479
‫"طيور اللقلاق - أتريدون طفلاً؟ راسلونا!"‬

299
00:15:01,942 --> 00:15:03,611
‫"البريد"‬

300
00:15:04,069 --> 00:15:06,322
‫"التوصيل"‬

301
00:15:11,785 --> 00:15:15,205
‫"اكتب خطابك اليوم!"‬

302
00:15:16,916 --> 00:15:19,126
‫"إلى خدمة طيور اللقلاق للتوصيل،‬

303
00:15:19,293 --> 00:15:21,754
‫نحن البالغان (هنري) و(سارا).‬

304
00:15:21,921 --> 00:15:25,799
‫ونحن أبوان بالغان لابن مثالي يُدعى (نيت).‬

305
00:15:25,966 --> 00:15:27,217
‫إنه يستحق أخاً صغيراً حقاً.‬

306
00:15:29,553 --> 00:15:31,388
‫وبصفتنا بالغان، نعتقد‬

307
00:15:31,555 --> 00:15:34,391
‫أنه سيكون استهتاراً‬
‫ألا يكون لدى هذا الطفل مهارات النينجا.‬

308
00:15:34,642 --> 00:15:39,063
‫بإخلاص، الوالدان البالغان‬
‫(هنري) و(سارا غاردنر)، بالغان.‬

309
00:15:39,355 --> 00:15:40,856
‫وليس (نيت).‬

310
00:15:41,982 --> 00:15:43,776
‫ملاحظة: يجب أن يحظى بمهارات النينجا!"‬

311
00:15:43,943 --> 00:15:44,944
‫هجوم!‬

312
00:15:47,780 --> 00:15:48,948
‫أديتها ببراعة.‬

313
00:16:20,062 --> 00:16:21,105
‫"لغير البشر"‬

314
00:16:48,132 --> 00:16:51,301
‫"عيد ميلاد سعيداً يا (توليب)!‬
‫عيد ميلاد سعيداً لك!"‬

315
00:16:52,678 --> 00:16:54,596
‫شكراً جزيلاً، لكنّ يا رفيقات! يا إلهي.‬

316
00:16:54,763 --> 00:16:57,224
‫ألا تعتقدين أن "جونيور" وضعك هنا لإبعادك؟‬

317
00:16:57,391 --> 00:16:59,018
‫هذا ليس منصفاً يا "شيريل".‬
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

318
00:16:59,143 --> 00:17:00,978
‫ماذا؟ ليس بيدي حيلة. أنا صديقتك الصريحة.‬

319
00:17:01,145 --> 00:17:03,564
‫لم يسبق لي أن فعلت هذا من قبل،‬
‫لكن عليّ أن أطلب منك المغادرة.‬

320
00:17:05,148 --> 00:17:06,233
‫خطاب!‬

321
00:17:07,984 --> 00:17:09,444
‫"قسم الأطفال البشريين."‬

322
00:17:09,611 --> 00:17:11,155
‫لا أعرف هذا القسم.‬

323
00:17:11,320 --> 00:17:13,615
‫قال إن القاعدة الأهم هي "ألا أغادر".‬

324
00:17:13,781 --> 00:17:17,828
‫لكن لو لم أسلم الخطاب، فلن أؤدي وظيفتي.‬

325
00:17:17,994 --> 00:17:19,121
‫سأغطي غيابك!‬

326
00:17:19,288 --> 00:17:20,455
‫حسناً، شكراً!‬

327
00:17:22,082 --> 00:17:23,166
‫لديّ أخبار رائعة.‬

328
00:17:23,333 --> 00:17:24,917
‫توليت أمر مشكلة "توليب".‬

329
00:17:25,544 --> 00:17:26,587
‫رائع.‬

330
00:17:27,212 --> 00:17:29,089
‫يوم الاثنين، سيكون المنصب لك.‬

331
00:17:35,262 --> 00:17:37,014
‫ما لم تقع أي أخطاء كارثية.‬

332
00:17:38,265 --> 00:17:40,809
‫أتعلم ماذا سنفعل عندما تصبح الرئيس؟‬

333
00:17:40,976 --> 00:17:42,436
‫كلا. أخبرني!‬

334
00:17:42,603 --> 00:17:43,854
‫سنقيم حفلات شواء معاً.‬

335
00:17:44,021 --> 00:17:45,355
‫وسنشير للأشياء معاً.‬

336
00:17:45,522 --> 00:17:46,565
‫وسنعزز علاقتنا معاً.‬

337
00:17:46,732 --> 00:17:48,358
‫وسنرتدي الحلات معاً.‬

338
00:17:49,026 --> 00:17:52,071
‫لن تكون بمفردك أبداً‬
‫لأن "كورنرستور" هي عائلتك.‬

339
00:17:52,237 --> 00:17:53,238
‫"تحذير أمني!"‬

340
00:17:53,405 --> 00:17:54,615
‫- ماذا؟‬
‫- وسأكون بمثابة والدك.‬

341
00:17:54,782 --> 00:17:56,200
‫وستكون بمثابة ابني.‬

342
00:17:56,366 --> 00:17:57,868
‫ابني الذي يعمل لديّ.‬

343
00:17:58,786 --> 00:18:00,079
‫وكأي عائلة...‬

344
00:18:00,245 --> 00:18:01,622
‫كلا.‬

345
00:18:01,789 --> 00:18:03,540
‫كلا.‬

346
00:18:03,707 --> 00:18:05,709
‫كيف تطفئ هذا الشيء؟‬

347
00:18:05,876 --> 00:18:07,836
‫ولعب كرة المضرب والصيد...‬

348
00:18:08,003 --> 00:18:09,296
‫لماذا توجد العديد من الشاشات؟‬

349
00:18:09,463 --> 00:18:10,714
‫انطفئي!‬

350
00:18:11,548 --> 00:18:13,008
‫أنت على وشك أن تنال كل ما كنت تريده.‬

351
00:18:18,514 --> 00:18:19,890
‫محادثة رائعة يا "هنتر"!‬

352
00:18:22,351 --> 00:18:23,519
‫أنا في غاية الغباء!‬

353
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
‫كان يجدر بي فصلها! لماذا لم أفصلها فحسب؟‬

354
00:18:26,605 --> 00:18:27,731
‫"توليب"!‬

355
00:18:27,898 --> 00:18:28,899
‫مرحباً!‬

356
00:18:29,024 --> 00:18:30,234
‫مرحباً، ماذا تفعلين خارج غرفتك؟‬

357
00:18:30,317 --> 00:18:31,276
‫أخبرتك ألا تغادري الغرفة!‬

358
00:18:31,401 --> 00:18:32,778
‫كلا، لا بأس. أنا أغطي غيابي.‬

359
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
‫ماذا؟‬

360
00:18:34,113 --> 00:18:35,405
‫حسناً، علينا الخروج من هنا.‬

361
00:18:36,990 --> 00:18:38,200
‫هيا. علينا المغادرة الآن.‬

362
00:18:38,367 --> 00:18:41,745
‫طلبت مني القيام بمهمة يا "جونيور"،‬
‫وأنا لن أخذلك!‬

363
00:18:41,912 --> 00:18:43,580
‫ننجز العمل دوماً!‬

364
00:18:43,747 --> 00:18:45,999
‫مهلاً! كلا!‬

365
00:18:53,382 --> 00:18:54,758
‫هذا مصنع الأطفال!‬

366
00:18:54,925 --> 00:18:57,719
‫أهذا مصنع الأطفال؟‬

367
00:18:58,387 --> 00:18:59,805
‫كلا!‬

368
00:19:02,432 --> 00:19:03,433
‫وداعاً!‬

369
00:19:03,600 --> 00:19:04,726
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

370
00:19:04,893 --> 00:19:06,478
‫نجحت يا "توليب"!‬

371
00:19:06,645 --> 00:19:07,896
‫توقفي عن الاحتفال!‬

372
00:19:08,063 --> 00:19:10,315
‫أعتقد أنه كان يُفترض بك وضعه هناك.‬

373
00:19:10,524 --> 00:19:12,568
‫"خطابات"‬

374
00:19:16,613 --> 00:19:18,115
‫أنت محق. كان ذلك خطأ مني.‬

375
00:19:26,790 --> 00:19:27,791
‫بربكم!‬

376
00:19:27,958 --> 00:19:29,877
‫لماذا لم ندمر هذا المكان منذ سنوات؟‬

377
00:19:30,043 --> 00:19:31,086
‫يا إلهي!‬

378
00:19:31,253 --> 00:19:32,379
‫لا أصدق ما أراه!‬

379
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
‫أترى كل هذا؟‬

380
00:19:33,922 --> 00:19:35,716
‫"جونيور"! هذا مذهل!‬

381
00:19:37,342 --> 00:19:38,594
‫"زر إيقاف الطوارئ"‬

382
00:19:42,556 --> 00:19:44,391
‫لماذا يضعون الزر هنا؟‬

383
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
‫بربكم!‬

384
00:20:06,872 --> 00:20:08,040
‫هل توقفت؟‬

385
00:20:08,207 --> 00:20:09,499
‫أعتقد ذلك.‬

386
00:20:09,666 --> 00:20:10,667
‫أأنت بخير؟‬

387
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
‫جناحك يبدو مصاباً بشدة.‬

388
00:20:13,503 --> 00:20:16,089
‫جناحي بخير. إنه بأتم حال.‬

389
00:20:17,090 --> 00:20:18,675
‫أجل، يبدو ذلك سيئاً.‬

390
00:20:18,842 --> 00:20:20,135
‫لنذهب.‬

391
00:20:20,469 --> 00:20:22,179
‫هذا المكان خطير.‬

392
00:20:27,476 --> 00:20:28,769
‫ما هذا؟‬

393
00:20:31,313 --> 00:20:32,689
‫يا للروعة.‬

394
00:20:35,400 --> 00:20:36,652
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

395
00:20:36,818 --> 00:20:37,861
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أمي، أبي.‬

396
00:20:38,028 --> 00:20:40,530
‫ستجلب لي طيور اللقلاق أخاً صغيراً!‬

397
00:20:40,906 --> 00:20:43,158
‫هذا يبدو كحلم لطيف يا صديقي.‬

398
00:20:43,242 --> 00:20:45,077
‫لتعد إلى النوم يا عزيزي.‬

399
00:20:45,244 --> 00:20:47,746
‫هذا أروع يوم في حياتي!‬

400
00:20:47,913 --> 00:20:49,665
‫هذا أسوأ يوم في حياتي!‬

401
00:20:49,831 --> 00:20:51,375
‫"هنتر" سيقتلني!‬

402
00:20:51,541 --> 00:20:53,377
‫- لم لا نخبر أحدهم بالأمر؟‬
‫- أجننت؟‬

403
00:20:53,543 --> 00:20:55,462
‫إن عرف أحد هذا، فأنا في عداد الأموات.‬

404
00:20:55,629 --> 00:20:57,297
‫ستتحطم آمالي في تولي منصب الرئيس.‬

405
00:21:00,676 --> 00:21:01,885
‫كلا.‬

406
00:21:03,220 --> 00:21:04,263
‫هيا!‬

407
00:21:09,893 --> 00:21:11,144
‫كيف الحال؟‬

408
00:21:11,353 --> 00:21:13,021
‫- مرحباً يا "بيجون تودي".‬
‫- مرحباً يا صاح.‬

409
00:21:13,188 --> 00:21:14,606
‫يا له من شيء معدني رائع يا صديقي.‬

410
00:21:14,773 --> 00:21:16,525
‫أهو نوع جديد من الطرود؟ ماذا يحوي؟‬

411
00:21:16,692 --> 00:21:18,360
‫- عصيّ حلوى.‬
‫- بعض الوقود.‬

412
00:21:20,654 --> 00:21:22,864
‫رائع يا صديقي. هل شاهدت المباراة ليلة أمس؟‬

413
00:21:23,031 --> 00:21:24,783
‫- أجل. كانت مباراة رائعة.‬
‫- لعبوا بشكل ممتاز.‬

414
00:21:24,950 --> 00:21:26,576
‫أجل، من المؤسف ما حدث في الربع الأخير.‬

415
00:21:26,743 --> 00:21:28,787
‫- أجل، كان ذلك سيئاً جداً.‬
‫- أمر مخيب للآمال.‬

416
00:21:28,954 --> 00:21:31,456
‫ورغم ذلك بعدها ومع تبقي القليل من الوقت،‬
‫نجحنا في الفوز...‬

417
00:21:31,623 --> 00:21:32,624
‫- تماماً!‬
‫- أجل.‬

418
00:21:32,791 --> 00:21:34,668
‫...كي نخسر مجدداً في آخر ثانية.‬

419
00:21:34,835 --> 00:21:36,586
‫- يا لها من خيبة أمل.‬
‫- كان شعوراً محبطاً.‬

420
00:21:36,753 --> 00:21:38,505
‫- كي نفوز مجدداً.‬
‫- أروع يوم في حياتي!‬

421
00:21:38,672 --> 00:21:40,173
‫- كي نخسر مجدداً!‬
‫- أسوأ يوم في حياتي!‬

422
00:21:40,257 --> 00:21:41,341
‫كي نفوز مجدداً.‬

423
00:21:41,508 --> 00:21:42,551
‫كانت مباراة متقلبة جداً!‬

424
00:21:42,718 --> 00:21:44,720
‫كي نخسر مجدداً.‬

425
00:21:44,886 --> 00:21:46,346
‫يا لها من مباراة! وصلنا، نراك لاحقاً.‬

426
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
‫إلى اللقاء!‬

427
00:21:47,639 --> 00:21:49,766
‫رائع. لا مشكلة.‬

428
00:21:49,933 --> 00:21:51,768
‫مهلاً... انتظرا لحظة.‬

429
00:21:51,935 --> 00:21:54,771
‫لم تكن ثمة مباراة ليلة أمس.‬

430
00:21:54,938 --> 00:21:56,273
‫ماذا بحق...‬

431
00:22:00,610 --> 00:22:02,279
‫تعال. لنذهب إلى ورشتي.‬

432
00:22:02,446 --> 00:22:04,031
‫سنكون بأمان هناك.‬

433
00:22:08,201 --> 00:22:09,870
‫حسناً.‬

434
00:22:10,037 --> 00:22:11,705
‫ستسير الأمور على ما يُرام.‬

435
00:22:11,872 --> 00:22:14,499
‫نحتاج فحسب‬
‫إلى إبقاء الأمر طيّ الكتمان. اتفقنا؟‬

436
00:22:14,666 --> 00:22:16,460
‫إن رأى أحدهم طائر لقلاق معه طفل،‬

437
00:22:16,626 --> 00:22:18,795
‫فإن فرص تقلدي لمنصب الرئيس ستتلاشى. لذا...‬

438
00:22:18,962 --> 00:22:19,963
‫ماذا تفعلين؟‬

439
00:22:20,130 --> 00:22:21,381
‫- أريد رؤية الطفل!‬
‫- كلا.‬

440
00:22:21,548 --> 00:22:22,549
‫لن نفتح ذلك الشيء.‬

441
00:22:22,716 --> 00:22:25,052
‫مجرد التعرّض البسيط‬
‫للطافة الطفل قد تدمر حياتك.‬

442
00:22:25,218 --> 00:22:26,219
‫أتذكرين "جاسبر"؟‬

443
00:22:26,386 --> 00:22:27,429
‫"يتيمة! - (جاسبر)، سارق الأطفال"‬

444
00:22:27,596 --> 00:22:29,431
‫أحاول تذكّره. لا يمكنني تذكّر من...‬

445
00:22:29,598 --> 00:22:31,767
‫تتحدثين بسخرية لأنه غيّر مسار حياتك.‬

446
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
‫- هذا صحيح.‬
‫- أجل.‬

447
00:22:33,935 --> 00:22:34,978
‫ماذا عن هذا؟‬

448
00:22:37,230 --> 00:22:40,108
‫حسناً، سيُقام مؤتمر "ستوركون" يوم الاثنين،‬
‫واليوم الجمعة.‬

449
00:22:40,275 --> 00:22:44,029
‫إن تمكنت من توصيل هذا الشيء قبل ذلك الحين،‬
‫فما زال سيكون بوسعي تولّي منصب الرئيس.‬

450
00:22:44,613 --> 00:22:46,740
‫ها أنا قادم يا عائلة "غاردنر"!‬

451
00:22:48,617 --> 00:22:49,993
‫لكن جناحك مكسور. لا تستطيع...‬

452
00:22:50,160 --> 00:22:52,370
‫ضع خطة! والتزم بها!‬

453
00:22:52,829 --> 00:22:54,956
‫ننجز العمل دوماً!‬

454
00:23:03,298 --> 00:23:05,926
‫لن أطير مجدداً أبداً!‬

455
00:23:07,636 --> 00:23:08,637
‫ما هذا؟‬

456
00:23:08,804 --> 00:23:09,805
‫ماذا؟‬

457
00:23:09,971 --> 00:23:11,431
‫هذا. هناك بالضبط.‬

458
00:23:12,349 --> 00:23:13,350
‫ذلك؟ كلا.‬

459
00:23:13,517 --> 00:23:14,518
‫إنه لا شيء.‬

460
00:23:14,684 --> 00:23:15,685
‫تبدو كطائرة.‬

461
00:23:15,852 --> 00:23:17,896
‫إنها طائرة نوعاً ما على ما أعتقد.‬

462
00:23:18,063 --> 00:23:19,731
‫عظيم! سأستخدمها.‬

463
00:23:19,898 --> 00:23:22,359
‫استغرقني صنعها وقتاً طويلاً،‬

464
00:23:22,442 --> 00:23:23,485
‫سنوات وسنوات...‬

465
00:23:23,568 --> 00:23:25,195
‫عظيم. كل هذا كي نصل إلى هذه اللحظة.‬

466
00:23:25,278 --> 00:23:26,446
‫كنت أدّخرها لأمر آخر.‬

467
00:23:26,613 --> 00:23:27,614
‫لماذا؟‬

468
00:23:27,781 --> 00:23:28,782
‫فيم كنت ستستخدمينها؟‬

469
00:23:30,367 --> 00:23:33,745
‫حلمي أن أوصّل الطرود‬
‫لصالح موقع "كورنرستور دوت كوم".‬

470
00:23:34,871 --> 00:23:37,249
‫حسناً يا فتاتي.‬

471
00:23:37,415 --> 00:23:40,502
‫الآن حانت فرصتك.‬

472
00:23:42,504 --> 00:23:44,089
‫- لا أدري.‬
‫- أجل.‬

473
00:23:44,172 --> 00:23:46,049
‫لا أعرف حتى إن كانت تحلق أم لا.‬

474
00:23:53,181 --> 00:23:54,224
‫أتعلم أمراً؟‬

475
00:23:54,391 --> 00:23:56,643
‫أجل، يمكنك استخدامها. لنوصّل هذا الطفل.‬

476
00:23:56,935 --> 00:23:57,936
‫لكن هل أنت متأكدة؟‬

477
00:23:58,728 --> 00:24:00,480
‫حسناً، لنقم بالأمر!‬

478
00:24:01,773 --> 00:24:03,483
‫عظيم. دعني أريك كيف تحلق بهذه.‬

479
00:24:03,650 --> 00:24:05,235
‫مرحباً؟ أنا طائر.‬

480
00:24:05,402 --> 00:24:06,903
‫أنا متأكد تماماً أنني أعرف كيف...‬

481
00:24:08,321 --> 00:24:10,907
‫كنت مخطئاً! كنت مخطئاً تماماً!‬

482
00:24:13,118 --> 00:24:14,119
‫"الطيار الآلي"‬

483
00:24:15,954 --> 00:24:18,415
‫بالطبع، زر الطيار الآلي. هذا منطقي تماماً.‬

484
00:24:19,082 --> 00:24:20,167
‫كنت أعلم ذلك. كنت أختبرك.‬

485
00:24:20,250 --> 00:24:22,002
‫كنت تختبرني بشيء صنعته أنا.‬

486
00:24:22,085 --> 00:24:23,545
‫- هذا صحيح.‬
‫- هل مقعدك مبتل؟‬

487
00:24:23,628 --> 00:24:24,546
‫أجل. هذا بولي.‬

488
00:24:24,713 --> 00:24:26,506
‫تبوّلت على المقعد عندما كنا نسقط.‬

489
00:24:26,840 --> 00:24:28,633
‫عمّ تريدين التحدث أيضاً؟‬

490
00:24:28,800 --> 00:24:30,385
‫طفلتي.‬

491
00:24:31,595 --> 00:24:34,431
‫أعتقد حقاً‬
‫أنك ستحبين هذا المنزل يا "بيكي".‬

492
00:24:34,598 --> 00:24:36,057
‫أظن أننا عثرنا على منزل جيد.‬

493
00:24:36,141 --> 00:24:37,142
‫أجل، عندما رأيناه،‬

494
00:24:37,225 --> 00:24:39,394
‫نظرنا إلى بعضنا وقلنا، "يا للروعة."‬

495
00:24:39,477 --> 00:24:40,687
‫"هذا منزلهم." أجل.‬

496
00:24:40,770 --> 00:24:42,355
‫- يحتاج إلى بعض الإصلاحات...‬
‫- أجل. إنه كذلك.‬

497
00:24:42,439 --> 00:24:43,648
‫وهو ما لم نكن نتوقعه.‬

498
00:24:43,815 --> 00:24:45,859
‫لكنه على الأقل‬
‫لا يحتاج إلى الكثير من الإصلاحات.‬

499
00:24:48,945 --> 00:24:49,946
‫عزيزي، أيمكنك...‬

500
00:24:50,113 --> 00:24:51,198
‫- أيمكنك الانتظار للحظة؟‬
‫- أجل، أيمكنك ذلك؟‬

501
00:24:51,448 --> 00:24:53,325
‫- إنه دورك.‬
‫- ماذا؟ كلا، ليس دوري.‬

502
00:24:53,491 --> 00:24:55,785
‫- بل هو دورك الآن.‬
‫- لا يمكن.‬

503
00:24:55,952 --> 00:24:58,121
‫تريدين غرفة حصينة إذن، حسناً.‬

504
00:24:59,289 --> 00:25:00,457
‫"نيت"؟‬

505
00:25:01,958 --> 00:25:02,959
‫ماذا؟‬

506
00:25:03,126 --> 00:25:04,419
‫"نيت"؟‬

507
00:25:06,296 --> 00:25:08,089
‫مرحباً يا صديقي؟‬

508
00:25:08,256 --> 00:25:09,299
‫ماذا تفعل هنا؟‬

509
00:25:09,466 --> 00:25:10,467
‫أنا أستعد.‬

510
00:25:10,634 --> 00:25:12,510
‫صحيح، أنت تستعد.‬

511
00:25:12,677 --> 00:25:13,678
‫تستعد لماذا؟‬

512
00:25:13,845 --> 00:25:15,805
‫لتلقّي أخي الأصغر من طيور اللقلاق.‬

513
00:25:17,974 --> 00:25:19,142
‫صحيح.‬

514
00:25:19,726 --> 00:25:23,647
‫أحب تشجيع مدرستك لمخيلتك‬
‫في مقابل التعليم الفعلي،‬

515
00:25:23,813 --> 00:25:26,816
‫- لكن لم تعد طيور اللقلاق توصّل الأطفال.‬
‫- أعلم ذلك.‬

516
00:25:26,983 --> 00:25:28,151
‫لم يفعلوا ذلك منذ زمن.‬

517
00:25:28,318 --> 00:25:29,694
‫ليس عليك مساعدتي إطلاقاً يا أبي.‬

518
00:25:30,070 --> 00:25:32,822
‫هذا تصريح لك بالعودة إلى الداخل‬
‫والعمل دون الشعور بالذنب.‬

519
00:25:32,906 --> 00:25:33,823
‫فلتذهب فحسب.‬

520
00:25:33,990 --> 00:25:36,451
‫- اذهب. هيا، ارحل يا أبي.‬
‫- ماذا.‬

521
00:25:37,035 --> 00:25:38,078
‫حسناً.‬

522
00:25:38,245 --> 00:25:39,621
‫ستجدني في الجامعة في لمح البصر.‬

523
00:25:39,788 --> 00:25:40,956
‫ماذا قلت؟‬

524
00:25:41,122 --> 00:25:43,750
‫كلا، أنا أسير وأعمل فحسب.‬

525
00:25:43,917 --> 00:25:46,044
‫- لم أقل شيئاً. يجدر بك ألا...‬
‫- حسناً.‬

526
00:25:46,211 --> 00:25:48,046
‫أتذكر عندما كنت رضيعاً؟‬
‫بدا وكأن ذلك قد حدث تواً؟‬

527
00:25:48,213 --> 00:25:50,423
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

528
00:25:51,132 --> 00:25:52,133
‫حسناً.‬

529
00:25:52,300 --> 00:25:54,010
‫ستكون قدوتي يا أبي لنحو عامين آخرين.‬

530
00:25:54,177 --> 00:25:55,512
‫حسناً، سمعت تلك الجملة.‬

531
00:25:55,679 --> 00:25:57,389
‫حسناً، اسمع.‬

532
00:25:57,555 --> 00:26:00,767
‫5 دقائق. كل ما لديّ من وقت هو 5 دقائق،‬
‫وبعدها سنتوقف.‬

533
00:26:00,934 --> 00:26:01,935
‫أجل، 5 دقائق.‬

534
00:26:02,102 --> 00:26:03,103
‫5 دقائق، وبعدها...‬

535
00:26:03,270 --> 00:26:04,271
‫سنتوقف.‬

536
00:26:04,437 --> 00:26:07,691
‫- 5 دقائق وبعدها سنتوقف.‬
‫- 5 دقائق وبعدها سنتوقف.‬

537
00:26:08,566 --> 00:26:10,026
‫ماذا؟‬

538
00:26:10,860 --> 00:26:11,987
‫مسحوق؟‬

539
00:26:13,280 --> 00:26:14,698
‫بودرة أطفال.‬

540
00:26:15,031 --> 00:26:17,200
‫تفعيل قوى التوجيه لدى الحمام!‬

541
00:26:31,339 --> 00:26:34,342
‫"طفلي ماذا سنسميك يا عزيزي؟"‬

542
00:26:35,510 --> 00:26:38,096
‫هذا جنون. نحن نوصّل طفلاً!‬

543
00:26:38,263 --> 00:26:39,889
‫كلا، نحن نوصّل طرداً.‬

544
00:26:40,056 --> 00:26:42,392
‫ربما يجدر بنا تسميته‬
‫بدلاً من دعوته "الطرد".‬

545
00:26:42,559 --> 00:26:44,144
‫نحن لا نسمي الطرود، اتفقنا؟‬

546
00:26:44,311 --> 00:26:45,312
‫الأمر بسيط جداً.‬

547
00:26:45,478 --> 00:26:47,522
‫نضع خطة، ونلتزم بها.‬

548
00:26:47,689 --> 00:26:49,232
‫ننجز العمل دوماً.‬

549
00:26:49,399 --> 00:26:52,527
‫وبعدها نعود إلى مؤتمر "ستوركون"‬
‫كي يعينني المجلس رئيساً.‬

550
00:26:52,694 --> 00:26:53,737
‫الأمر مشوق جداً.‬

551
00:26:53,903 --> 00:26:55,905
‫ما الذي يمكننا توقعه من الرئيس "جونيور"؟‬

552
00:26:56,072 --> 00:26:57,240
‫تعلمين أن ذلك في غاية السرية.‬

553
00:26:57,407 --> 00:26:59,200
‫- بوسعك إخباري. هيا.‬
‫- سيكون أمراً ضخماً!‬

554
00:26:59,367 --> 00:27:01,244
‫مثل ماذا؟ أعني ما مدى ضخامته؟‬
‫أعني ماذا ستفعل؟‬

555
00:27:01,411 --> 00:27:03,413
‫أفضل عدم الحديث عن الأمر الآن.‬

556
00:27:03,580 --> 00:27:04,706
‫- ألا تعرف؟‬
‫- ماذا؟‬

557
00:27:04,873 --> 00:27:05,915
‫- يا إلهي. أنت لا تعرف.‬
‫- بل أعرف.‬

558
00:27:06,082 --> 00:27:07,625
‫إن لم تكن تعرف، فلم تود أن تصبح رئيساً؟‬

559
00:27:07,792 --> 00:27:08,877
‫- أنا أعرف.‬
‫- بل لا تعرف.‬

560
00:27:09,044 --> 00:27:11,588
‫عجباً، تضحك عندما تشعر بعدم الراحة.‬

561
00:27:11,755 --> 00:27:12,756
‫كلا.‬

562
00:27:12,922 --> 00:27:14,341
‫- هل أضغط على أعصابك؟‬
‫- كلا.‬

563
00:27:14,507 --> 00:27:16,301
‫- بلى، أنا أضغط عليها.‬
‫- كلا.‬

564
00:27:16,801 --> 00:27:19,846
‫كلا، ليس هذا مكان وجود أعصابي‬
‫إن كنت تحاولين إغضابي.‬

565
00:27:20,013 --> 00:27:21,473
‫لذا، محاولة جيدة.‬

566
00:27:21,556 --> 00:27:24,017
‫أنا أبرمجك كي تخبرني‬
‫لماذا تود أن تصبح رئيساً.‬

567
00:27:24,100 --> 00:27:26,144
‫أحب الرجال الآليين، لذا هذا ممتع.‬

568
00:27:26,227 --> 00:27:27,729
‫نمضي وقتا رائعاً معاً.‬

569
00:27:27,812 --> 00:27:29,230
‫لماذا تود أن تصبح رئيساً؟‬

570
00:27:29,314 --> 00:27:30,357
‫كفاك!‬

571
00:27:30,774 --> 00:27:31,816
‫يا إلهي! كلا!‬

572
00:27:31,983 --> 00:27:33,318
‫كلا!‬

573
00:27:39,157 --> 00:27:40,909
‫كان ذلك طريفاً.‬

574
00:27:41,076 --> 00:27:42,369
‫كدت تموتين.‬

575
00:27:42,535 --> 00:27:47,123
‫أعتقد ما تعلمناه اليوم هو ألا تسأليني‬
‫عن سبب رغبتي في أن أصبح رئيساً، صحيح؟‬

576
00:27:48,208 --> 00:27:49,834
‫حسناً، كانت محادثة جيدة.‬

577
00:27:50,001 --> 00:27:51,336
‫محادثة جيدة.‬

578
00:27:53,171 --> 00:27:54,589
‫لم يبد هذا صوتاً سعيداً.‬

579
00:27:54,756 --> 00:27:57,467
‫أجل، سيتم إيصال الطرد في أقرب وقت.‬

580
00:27:58,802 --> 00:28:00,887
‫أعتقد حقاً أن علينا التحقق من ذلك.‬

581
00:28:01,054 --> 00:28:02,055
‫اهدئي فحسب.‬

582
00:28:02,222 --> 00:28:03,890
‫حسناً. أجل، أنت محق.‬

583
00:28:08,478 --> 00:28:12,399
‫رأيت، انتحب الطرد حتى غفا في النوم.‬

584
00:28:24,160 --> 00:28:25,870
‫لا يمكنني احتمال الأمر!‬

585
00:28:26,037 --> 00:28:28,039
‫لا أستطيع السيطرة على نفسي!‬
‫يجب أن أفتح الحاوية!‬

586
00:28:28,206 --> 00:28:29,332
‫انتظري! كلا!‬

587
00:28:29,499 --> 00:28:30,834
‫الحاوية! يجب أن أفتحها!‬

588
00:28:31,000 --> 00:28:32,961
‫كلا! عودي!‬

589
00:28:33,128 --> 00:28:34,671
‫- سأعود إليك سريعاً!‬
‫- عودي إلى رشدك!‬

590
00:28:34,921 --> 00:28:36,297
‫- حلّقي بهذه الطائرة!‬
‫- يجب أن أفتح الحاوية!‬

591
00:28:36,464 --> 00:28:38,133
‫سنموت!‬

592
00:28:55,734 --> 00:28:56,693
‫على الأقل سكت الطفل.‬

593
00:28:56,860 --> 00:28:58,027
‫هل جُننت؟‬

594
00:28:58,194 --> 00:28:59,988
‫يبكي الطفل، فتحطمين الطائرة؟‬

595
00:29:00,155 --> 00:29:02,073
‫مهلاً! كنت مشغولة بالحاوية!‬

596
00:29:02,240 --> 00:29:03,450
‫لماذا لم تشغّلي الطيار الآلي؟‬

597
00:29:03,616 --> 00:29:05,076
‫ولماذا لم تشغّله أنت؟‬

598
00:29:05,243 --> 00:29:06,661
‫كنت مذعوراً! أصغ إليّ يا "توليب".‬

599
00:29:06,828 --> 00:29:08,997
‫- حطمت الطائرة، هل سمعتني؟‬
‫- الطفل هادئ.‬

600
00:29:09,164 --> 00:29:10,874
‫- حطمت الطائرة!‬
‫- الطفل هادئ!‬

601
00:29:11,040 --> 00:29:12,208
‫- الطفل هادئ؟‬
‫- الطفل هادئ!‬

602
00:29:12,375 --> 00:29:14,002
‫- لماذا لم تقولي شيئاً؟‬
‫- كلا!‬

603
00:29:14,169 --> 00:29:15,336
‫لم هو هادئ؟‬

604
00:29:15,503 --> 00:29:18,131
‫افتح الحاوية!‬

605
00:29:18,298 --> 00:29:20,383
‫كيف نفتح هذا الشيء؟ كيف نفتحه؟ بربك!‬

606
00:29:28,433 --> 00:29:29,726
‫يا إلهي. أتعلم ما أدركته للتو؟‬

607
00:29:29,893 --> 00:29:31,519
‫هذا الطفل يحمل نفس تاريخ ميلادي.‬

608
00:29:32,270 --> 00:29:33,354
‫أجل. لا يهمني.‬

609
00:29:33,521 --> 00:29:35,356
‫حطّمت الطائرة. لم أعد بحاجة إليك الآن.‬

610
00:29:35,523 --> 00:29:38,026
‫سأوصل هذا الطرد بنفسي. إلى اللقاء.‬

611
00:29:38,443 --> 00:29:40,653
‫ماذا؟ هل تحلّ الفريق؟‬

612
00:29:40,987 --> 00:29:43,239
‫"فريق"؟ ما خطبك؟‬

613
00:29:43,406 --> 00:29:45,366
‫أنت وأنا لسنا فريقاً. لا يجمعنا شيء.‬

614
00:29:45,533 --> 00:29:47,076
‫لا يوجد "نحن".‬

615
00:29:47,243 --> 00:29:48,411
‫هذا كله خطؤك. هذا.‬

616
00:29:49,412 --> 00:29:50,497
‫وهذا، وهذا!‬

617
00:29:52,499 --> 00:29:54,250
‫كل ما نحن فيه.‬

618
00:29:55,418 --> 00:29:57,045
‫إلى اللقاء يا "توليب" اليتيمة.‬

619
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
‫إلى اللقاء.‬

620
00:29:59,297 --> 00:30:02,258
‫لعلمك فحسب، سأكون على ما يُرام.‬

621
00:30:03,968 --> 00:30:08,264
‫أنا الشخصية الأكثر شعبية‬
‫في قسم فرز الخطابات بأسره.‬

622
00:30:08,348 --> 00:30:09,808
‫- لا يمكنني سماعك!‬
‫- قلت إنه...‬

623
00:30:10,016 --> 00:30:11,476
‫كأنك تقولين كلاماً غير مفهوم،‬

624
00:30:11,643 --> 00:30:13,394
‫ولكنه مختلط بالبكاء.‬

625
00:30:13,478 --> 00:30:14,938
‫لكن ذلك ليس هو ما...‬
‫عد إلى هنا يا "جونيور".‬

626
00:30:15,021 --> 00:30:16,773
‫لا يمكنني سماع ما تقولينه،‬
‫لكنني أفترض أنه سخيف.‬

627
00:30:17,106 --> 00:30:18,650
‫قلت إنني الشخصية الأكثر شعبية...‬

628
00:30:18,817 --> 00:30:20,485
‫سخيف!‬

629
00:30:25,949 --> 00:30:27,325
‫"توليب" غبية.‬

630
00:30:27,492 --> 00:30:29,452
‫يوجد سبب لعدم انسجامها مع الآخرين.‬

631
00:30:29,619 --> 00:30:32,330
‫إن كان المرء ذكياً بما يكفي لصنع طائرة،‬
‫فكيف يحطّمها؟‬

632
00:30:32,497 --> 00:30:35,124
‫سأوصّل هذا الطرد‬
‫وسأعود إلى جبل "اللقلاق" في أسرع وقت.‬

633
00:30:46,135 --> 00:30:48,471
‫عظيم. أنا الآن محاط بالذئاب!‬

634
00:30:48,638 --> 00:30:51,140
‫ماذا ستفعلون، هل ستفقدونني وعيي؟‬

635
00:30:51,307 --> 00:30:52,433
‫رائع!‬

636
00:31:04,487 --> 00:31:05,321
‫جدياً؟‬

637
00:31:05,488 --> 00:31:07,824
‫لن أتحدث معك. أنا غاضبة منك!‬

638
00:31:07,907 --> 00:31:09,534
‫كلا. حقاً؟ ماذا سأفعل؟‬

639
00:31:09,617 --> 00:31:11,202
‫انتهت صداقتنا! هذه المحادثة منتهية.‬

640
00:31:11,286 --> 00:31:12,412
‫والكلمة الأخيرة لي!‬

641
00:31:12,495 --> 00:31:13,621
‫- الكلمة الأخيرة.‬
‫- أنا.‬

642
00:31:13,705 --> 00:31:15,206
‫- الكلمة الأخيرة.‬
‫- أنا.‬

643
00:31:27,510 --> 00:31:28,511
‫أنصتوا، أنا قائد القطيع.‬

644
00:31:28,678 --> 00:31:29,679
‫وأنا أول من سيتناول هذا الشيء.‬

645
00:31:29,846 --> 00:31:31,180
‫سأكون أنا قائد القطيع الجديد.‬

646
00:31:31,347 --> 00:31:34,017
‫كلا. لا توجد حاجة إلى قائد جديد للقطيع.‬

647
00:31:34,183 --> 00:31:35,226
‫أنا قائد القطيع!‬

648
00:31:35,393 --> 00:31:37,312
‫- أنت...‬
‫- لست حتى نائب القائد.‬

649
00:31:37,395 --> 00:31:38,521
‫أنا قائد القطيع!‬

650
00:31:38,605 --> 00:31:39,814
‫كلا، لست كذلك!‬

651
00:31:46,529 --> 00:31:47,697
‫ما الذي حدث للتو؟‬

652
00:31:47,864 --> 00:31:51,075
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ما الذي فعله هذا الشيء للتو؟‬

653
00:31:52,285 --> 00:31:54,329
‫- المعذرة. أين كنا؟‬
‫- أجل.‬

654
00:31:56,748 --> 00:31:58,207
‫سألتهم هذا الشيء.‬

655
00:31:58,374 --> 00:32:00,668
‫سأنتزع ذراعها.‬

656
00:32:06,883 --> 00:32:08,092
‫لم تنتزع ذراعها.‬

657
00:32:08,259 --> 00:32:09,719
‫طعمها يبدو كالزهور.‬

658
00:32:09,886 --> 00:32:11,304
‫حسناً، تنح جانباً.‬

659
00:32:14,891 --> 00:32:16,392
‫انظر إلى حالك. انظر إلى ما فعلته.‬

660
00:32:16,559 --> 00:32:18,519
‫فعلت ما فعلته أنت.‬

661
00:32:21,397 --> 00:32:22,565
‫- هل أغرمت بها؟‬
‫- أجل.‬

662
00:32:22,732 --> 00:32:23,900
‫- هل أغرمت بها؟‬
‫- أجل.‬

663
00:32:24,067 --> 00:32:25,234
‫أوافقك الرأي.‬

664
00:32:25,401 --> 00:32:26,819
‫يا رفاق!‬

665
00:32:26,986 --> 00:32:29,197
‫هذا الشيء الضئيل أصبحت ذئباً الآن.‬

666
00:32:29,364 --> 00:32:30,865
‫- ماذا قال؟‬
‫- ماذا؟ ماذا يجري؟‬

667
00:32:31,032 --> 00:32:32,241
‫- كررها بصوت أعلى. نحن في المؤخرة!‬
‫- سنبقيها!‬

668
00:32:32,408 --> 00:32:34,535
‫- يا من في المؤخرة، سنحتفظ بها!‬
‫- حسناً، شكراً لك.‬

669
00:32:34,994 --> 00:32:35,995
‫يا للعجب.‬

670
00:32:36,162 --> 00:32:37,163
‫اكتمل توصيل الطلب الآن.‬

671
00:32:37,330 --> 00:32:38,373
‫الآن، أحتاج فحسب إلى إيجاد مخرج من هنا.‬

672
00:32:38,539 --> 00:32:40,750
‫مهلاً، ألن تسلّمها إلى والديها الفعليين؟‬

673
00:32:40,917 --> 00:32:43,336
‫الطفلة لا تعرف الفرق لأن الأطفال أغبياء.‬

674
00:32:43,503 --> 00:32:44,629
‫الأطفال ليسوا أغبياء.‬

675
00:32:44,796 --> 00:32:45,797
‫إنهم في غاية الغباء.‬

676
00:32:45,964 --> 00:32:48,591
‫يتمتع الأطفال بمستوى ذكاء عال‬
‫يفوق قدرتنا على الفهم.‬

677
00:32:48,758 --> 00:32:50,259
‫تبدين كطفلة تعلّمت الكلام للتو.‬

678
00:32:50,426 --> 00:32:51,761
‫أنا طفلة تعلّمت الكلام!‬

679
00:32:51,928 --> 00:32:54,097
‫أريد تعليمها أن تسير في دوائر‬

680
00:32:54,263 --> 00:32:55,682
‫- قبل أن ترقد أرضاً.‬
‫- أجل.‬

681
00:32:55,848 --> 00:32:56,849
‫إنها أفضل الحركات التي أحب تعليمها.‬

682
00:32:57,016 --> 00:32:58,142
‫لا تقترب منها كثيراً، ستخيفها!‬

683
00:32:58,309 --> 00:32:59,310
‫لست...‬

684
00:33:02,855 --> 00:33:05,942
‫- الطفلة تضحك!‬
‫- أجل. هنيئاً لها.‬

685
00:33:06,109 --> 00:33:07,151
‫كلا.‬

686
00:33:07,318 --> 00:33:09,612
‫حسناً، أعتذر لك عمّا أنا على وشك فعله.‬

687
00:33:11,948 --> 00:33:12,991
‫آسفة.‬

688
00:33:14,200 --> 00:33:15,284
‫- توقفي!‬
‫- آسفة.‬

689
00:33:16,452 --> 00:33:17,453
‫آسفة.‬

690
00:33:17,620 --> 00:33:19,247
‫- هذا وجهي!‬
‫- آسفة!‬

691
00:33:23,334 --> 00:33:24,877
‫- لماذا توقفتما؟‬
‫- بربكما!‬

692
00:33:25,044 --> 00:33:27,088
‫حسناً، فهمت الخطة. بوسعي خداعهم!‬

693
00:33:27,255 --> 00:33:28,715
‫حسناً. اخدعهم!‬

694
00:33:32,802 --> 00:33:34,095
‫مهلاً! انتظروا لحظة، اتفقنا؟‬

695
00:33:34,262 --> 00:33:35,805
‫حسناً، لديّ فكرة.‬

696
00:33:35,972 --> 00:33:39,142
‫تخيّلوا كم ستكون ضربتها أقوى‬
‫إن فككتم وثاقينا.‬

697
00:33:39,308 --> 00:33:41,602
‫أجل! يمكنني حقاً أن أوسعه ضرباً.‬

698
00:33:41,811 --> 00:33:44,188
‫أعني، لست بحاجة‬
‫إلى ضربي إلى هذا الحد، لكن...‬

699
00:33:44,355 --> 00:33:46,149
‫- أعتقد أنني سأفعل.‬
‫- حسناً...‬

700
00:33:46,315 --> 00:33:47,817
‫ما زلت غاضبة منك.‬

701
00:33:47,984 --> 00:33:49,027
‫فكوا وثاقيهما!‬

702
00:33:52,321 --> 00:33:53,531
‫تناول عصا أو ما شابه!‬

703
00:33:53,698 --> 00:33:54,866
‫مهلاً، ماذا؟‬

704
00:33:58,578 --> 00:34:00,580
‫أتودون رؤية المزيد؟‬

705
00:34:00,830 --> 00:34:02,165
‫أجل!‬

706
00:34:02,331 --> 00:34:05,043
‫هل سيكون هذا الغصن الضئيل كافياً؟‬

707
00:34:05,209 --> 00:34:06,919
‫- أجل!‬
‫- كلا!‬

708
00:34:07,086 --> 00:34:08,087
‫تناولي عصا أكبر!‬

709
00:34:08,254 --> 00:34:09,589
‫أحضروا أكبر غصن يمكنكم إيجاده!‬

710
00:34:09,797 --> 00:34:12,257
‫آسفة يا "جونيور".‬
‫عليّ الخضوع لرغبة الجمهور.‬

711
00:34:15,428 --> 00:34:17,013
‫أحضر الطفلة! لنغادر!‬

712
00:34:18,848 --> 00:34:20,600
‫يا قطيع الذئاب، طاردوهما!‬

713
00:34:21,309 --> 00:34:22,643
‫مطاردة.‬

714
00:34:22,810 --> 00:34:23,895
‫لماذا لم تتوقفي عن ضربي؟‬

715
00:34:24,062 --> 00:34:25,146
‫كنت أصرف انتباههم.‬

716
00:34:25,313 --> 00:34:26,438
‫حسناً، ها نحن أولاء.‬

717
00:34:30,193 --> 00:34:31,360
‫علينا فك الجسر!‬

718
00:34:31,527 --> 00:34:33,071
‫أعلم ذلك. ماذا أفعل برأيك؟‬

719
00:34:33,946 --> 00:34:35,531
‫مطاردة.‬

720
00:34:39,202 --> 00:34:40,661
‫إلى الجحيم أيها الذئاب!‬

721
00:34:41,621 --> 00:34:45,373
‫يا قطيع الذئاب! شكّلوا جسراً من الذئاب!‬

722
00:34:46,208 --> 00:34:47,752
‫تجمعوا.‬

723
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
‫ماذا يحدث؟‬

724
00:34:59,972 --> 00:35:01,933
‫الذئاب يشكّلون جسراً معلقاً.‬

725
00:35:02,100 --> 00:35:03,518
‫- كيف يُعقل هذا؟‬
‫- لا أدري.‬

726
00:35:03,684 --> 00:35:04,977
‫حسناً، لنرحل!‬

727
00:35:06,187 --> 00:35:07,855
‫جسر!‬

728
00:35:08,439 --> 00:35:09,899
‫سنموت على الأرجح!‬

729
00:35:10,066 --> 00:35:11,234
‫مطاردة!‬

730
00:35:18,908 --> 00:35:19,909
‫لنذهب!‬

731
00:35:20,076 --> 00:35:21,077
‫- الباب!‬
‫- دعه!‬

732
00:35:21,244 --> 00:35:23,079
‫كدنا نمسك بهما!‬

733
00:35:26,582 --> 00:35:28,334
‫يا إلهي! بوسعنا استخدام هذا الشيء كشيء!‬

734
00:35:28,501 --> 00:35:29,961
‫صحيح! لنركب الشيء!‬

735
00:35:30,128 --> 00:35:31,212
‫لنذهب!‬

736
00:35:32,255 --> 00:35:34,132
‫- صوتك مثل صوت قرد.‬
‫- صوتك مثل صوت قرد!‬

737
00:35:34,298 --> 00:35:38,010
‫يا قطيع الذئاب، شكّلوا قارباً من الذئاب!‬

738
00:35:39,512 --> 00:35:40,555
‫قارب!‬

739
00:35:40,721 --> 00:35:41,973
‫هل تمازحونني؟‬

740
00:35:42,140 --> 00:35:43,474
‫هذا غير متوقع بالمرة!‬

741
00:35:59,657 --> 00:36:02,285
‫يا قطيع الذئاب! شكّلوا غواصة!‬

742
00:36:05,454 --> 00:36:06,622
‫غواصة!‬

743
00:36:14,714 --> 00:36:16,424
‫لم أكن أعرف أن بوسع الذئاب تشكيل غواصة!‬

744
00:36:16,591 --> 00:36:18,467
‫لم يسبق لي أن رأيت ذلك من قبل‬
‫في برامج الطبيعة.‬

745
00:36:18,634 --> 00:36:20,303
‫حسناً، أسرع، لنستقل الطائرة!‬

746
00:36:20,469 --> 00:36:21,596
‫ماذا؟ ظننتها تحطّمت.‬

747
00:36:21,762 --> 00:36:23,973
‫كلا، لقد أصلحتها ببعض قطع الغيار.‬

748
00:36:24,140 --> 00:36:26,559
‫سنمسك بكما.‬

749
00:36:32,273 --> 00:36:33,274
‫حسناً، لنذهب!‬

750
00:36:33,441 --> 00:36:34,483
‫"جونيور"!‬

751
00:36:39,655 --> 00:36:41,282
‫من الواضح أنني لن أضغطه.‬

752
00:36:41,449 --> 00:36:42,742
‫مهلاً!‬

753
00:36:43,284 --> 00:36:45,077
‫بوسعي الضغط عليه بسهولة.‬

754
00:36:45,244 --> 00:36:47,747
‫لا يتطلب الأمر سوى ضغطة بسيطة.‬

755
00:36:50,249 --> 00:36:51,375
‫لا تنظري إليّ هكذا.‬

756
00:36:54,670 --> 00:36:57,465
‫إن لم تعطنا الشيء الصغير، فسنلتهمك.‬

757
00:36:57,632 --> 00:36:59,050
‫سنلتهمك على أي حال!‬

758
00:36:59,217 --> 00:37:00,343
‫لا يُفترض بك الإفصاح عن الأمر.‬

759
00:37:00,509 --> 00:37:02,637
‫تعقد الصفقة ومن ثم تلتهمهم على أي حال.‬

760
00:37:02,803 --> 00:37:03,804
‫فهمت!‬

761
00:37:03,971 --> 00:37:05,097
‫لن نلتهمك!‬

762
00:37:05,264 --> 00:37:06,515
‫فات الأوان الآن!‬

763
00:37:06,682 --> 00:37:08,517
‫لا!‬

764
00:37:08,684 --> 00:37:10,353
‫- "جونيور"!‬
‫- لنرحل!‬

765
00:37:13,147 --> 00:37:14,232
‫حسناً! هيا لنطير!‬

766
00:37:14,398 --> 00:37:15,399
‫إنها لا تطير.‬

767
00:37:15,566 --> 00:37:17,193
‫- ماذا؟‬
‫- إنها تسقط!‬

768
00:37:17,360 --> 00:37:20,363
‫لماذا أنقذتك؟‬

769
00:37:31,832 --> 00:37:34,627
‫يا قطيع الذئاب! شكّلوا طائرة!‬

770
00:37:39,298 --> 00:37:41,217
‫- هيا!‬
‫- لنذهب!‬

771
00:37:46,472 --> 00:37:48,557
‫عد أيها الشيء الصغير!‬

772
00:37:48,724 --> 00:37:51,560
‫عد أيها الشيء الصغير. نحن بحاجة إليك!‬

773
00:37:53,229 --> 00:37:54,855
‫طفلتي.‬

774
00:37:56,899 --> 00:37:58,901
‫"(سارا) تتصل - 147 مكالمة لم يُرد عليها"‬

775
00:38:07,743 --> 00:38:08,828
‫"المسقط الأمامي"‬

776
00:38:09,787 --> 00:38:10,788
‫ماذا؟‬

777
00:38:11,122 --> 00:38:13,541
‫- "5 دقائق أخرى ثم نتوقف‬
‫- 5 دقائق أخرى ثم نتوقف"‬

778
00:38:13,708 --> 00:38:14,709
‫ماذا؟‬

779
00:38:14,875 --> 00:38:15,876
‫- "5 دقائق أخرى...‬
‫- 5 دقائق أخرى..."‬

780
00:38:16,043 --> 00:38:17,086
‫كلا!‬

781
00:38:18,921 --> 00:38:19,922
‫تلك مدخنة منزلنا!‬

782
00:38:20,089 --> 00:38:21,507
‫هل ستدمران السقف بأكمله؟‬

783
00:38:21,674 --> 00:38:23,801
‫علينا استبدال المدخنة بمنزلق‬

784
00:38:23,968 --> 00:38:25,970
‫من أجل طيور اللقلاق‬
‫عندما توصّل أخي الصغير.‬

785
00:38:26,137 --> 00:38:27,138
‫إنه محق.‬

786
00:38:27,305 --> 00:38:29,640
‫كلا! لا تكن مجنوناً.‬
‫لا يمكنك تدمير المدخنة.‬

787
00:38:29,807 --> 00:38:31,475
‫بربك، لا تجعلني أبدو كأم لئيمة.‬

788
00:38:31,642 --> 00:38:33,602
‫- الآباء مرحون، والأمهات لئيمات.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

789
00:38:33,769 --> 00:38:35,479
‫- اجتماع أبوي.‬
‫- أنت تؤلمينني!‬

790
00:38:35,646 --> 00:38:37,773
‫سيعتقد الناس أننا مجانين يا "هنري".‬

791
00:38:37,940 --> 00:38:39,066
‫علينا إخباره.‬

792
00:38:39,233 --> 00:38:40,234
‫إخباره بماذا؟‬

793
00:38:40,401 --> 00:38:41,777
‫ماذا، أن يذهب ليشاهد التلفاز؟‬

794
00:38:41,944 --> 00:38:44,655
‫هذا أفضل وقت أمضيته مع "نيت" في حياتي.‬

795
00:38:44,822 --> 00:38:46,115
‫في الواقع، أشعر كأني أب مجدداً.‬

796
00:38:46,282 --> 00:38:48,451
‫وماذا سيحدث عندما لا يصل أخوه الصغير؟‬

797
00:38:48,617 --> 00:38:50,619
‫حينها سنخبره.‬

798
00:38:50,786 --> 00:38:51,787
‫بوسعنا تشييد مدخنة جديدة،‬

799
00:38:51,954 --> 00:38:53,956
‫لكننا لن نتمكن أبداً‬
‫من استعادة هذا الوقت مع "نيت".‬

800
00:38:54,123 --> 00:38:55,875
‫وإن ارتدينا سماعات الرأس هذه مجدداً،‬

801
00:38:56,042 --> 00:38:58,336
‫فكم سيكون عمر "نيت" قبل أن ننزعها مجدداً؟‬

802
00:38:58,502 --> 00:38:59,754
‫لست مراهقاً فظاً بعد.‬

803
00:38:59,920 --> 00:39:02,298
‫تخسران لحظات ضائعة، وذكريات ثمينة.‬

804
00:39:10,973 --> 00:39:11,974
‫"(إيه جولي) تتصل - (غاردنر) للعقارات"‬

805
00:39:14,727 --> 00:39:16,354
‫الأمهات مرحات أيضاً.‬

806
00:39:20,483 --> 00:39:22,651
‫تلك ليست مدخنة جيدة البناء.‬

807
00:39:22,818 --> 00:39:24,487
‫أنا امرأة ضئيلة وقد تهاوت كما...‬

808
00:39:24,653 --> 00:39:26,113
‫أجل، تهاوت للأسفل مباشرةً!‬

809
00:39:31,494 --> 00:39:33,579
‫حسناً، ما التالي إذن؟‬

810
00:39:33,746 --> 00:39:35,206
‫حسناً، إنها ليلة السبت.‬

811
00:39:35,373 --> 00:39:38,667
‫ما دمنا سنسلمها بحلول الغد،‬
‫فلا يزال بوسعنا اللحاق بمؤتمر "ستوركون".‬

812
00:39:40,002 --> 00:39:42,004
‫شكراً على انتظارك لي قبل قليل.‬

813
00:39:42,671 --> 00:39:44,090
‫لا أعرف عمّا تتحدثين.‬

814
00:39:44,256 --> 00:39:46,926
‫حسناً، "أنا أكثر رجولة‬
‫من أن أقرّ بأي شيء بشأن أي شيء."‬

815
00:39:47,093 --> 00:39:48,094
‫أيُفترض أن يكون هذا أنا؟‬

816
00:39:48,260 --> 00:39:51,639
‫آسفة، "هذا تمثيل أكثر دقة."‬

817
00:39:51,806 --> 00:39:54,392
‫أنت محقة تماماً. هكذا أتحدث.‬

818
00:39:54,558 --> 00:39:56,352
‫لنتحدث كلانا هكذا.‬

819
00:39:59,814 --> 00:40:01,107
‫الطفلة منزعجة.‬

820
00:40:01,273 --> 00:40:03,234
‫إنها تشعر بالملل. علينا إلهاؤها.‬

821
00:40:03,401 --> 00:40:04,527
‫لنر.‬

822
00:40:04,693 --> 00:40:07,113
‫"أنت طفلة‬

823
00:40:07,279 --> 00:40:08,280
‫لديك يدان، وقدمان صغيرتان‬

824
00:40:08,447 --> 00:40:09,990
‫- انظري لحالك، أنت حلوة جداً"‬
‫- توقفي!‬

825
00:40:10,157 --> 00:40:11,242
‫"أنت في غاية اللطافة لدرجة..."‬

826
00:40:11,409 --> 00:40:12,535
‫تنحي جانباً فحسب، اتفقنا؟‬

827
00:40:12,701 --> 00:40:14,370
‫- ودعيني أتولى الأمر.‬
‫- أتريد الغناء لها؟‬

828
00:40:14,537 --> 00:40:15,746
‫أجل. أهذا يدهشك جداً؟‬

829
00:40:15,913 --> 00:40:17,456
‫أنا مغن جيد جداً في الواقع.‬

830
00:40:17,623 --> 00:40:18,999
‫حسناً! غنّ لها.‬

831
00:40:20,876 --> 00:40:22,461
‫"عندما تريدين شيئاً‬

832
00:40:22,628 --> 00:40:23,796
‫ولديك الكثير من العمل‬

833
00:40:23,963 --> 00:40:26,507
‫مجرد نقرة بأصبعك وسنشحنه لك‬

834
00:40:26,715 --> 00:40:29,927
‫(كورنرستور)، (كورنرستور دوت كوم)"‬

835
00:40:30,553 --> 00:40:31,929
‫لا يُطبّق الشحن المجاني‬
‫في "ألاسكا" و"هاواي".‬

836
00:40:32,096 --> 00:40:33,764
‫مهلاً، أتلك أغنية؟‬

837
00:40:33,931 --> 00:40:35,182
‫تلك ليست أغنية، إنها إعلان.‬

838
00:40:35,349 --> 00:40:37,476
‫- جهزي نفسك إذن لسماع هذه يا "توليب".‬
‫- حسناً.‬

839
00:40:37,726 --> 00:40:39,228
‫"(كورنرستور)"‬

840
00:40:39,395 --> 00:40:40,396
‫أحب سير هذه الأغنية.‬

841
00:40:40,563 --> 00:40:43,107
‫"دع طرودك تنهمر عليّ"‬

842
00:40:56,412 --> 00:40:58,831
‫يبدو هذا كمكان جيد للراحة خلال الليل.‬

843
00:40:58,998 --> 00:41:00,332
‫عمّ تتحدث يا "جونيور"؟ لم تتصرف...‬

844
00:41:00,499 --> 00:41:01,500
‫لا يمكنني سماع ما تقولينه.‬

845
00:41:01,667 --> 00:41:03,669
‫- "جونيور"؟‬
‫- لا يمكنني سماعك!‬

846
00:41:04,628 --> 00:41:05,713
‫"جونيور"!‬

847
00:41:06,088 --> 00:41:08,424
‫"خط الحمام - لا تتخطاه"‬

848
00:41:20,644 --> 00:41:23,647
‫يا صاح! هل رأيت سيدة صهباء وطائر لقلاق؟‬

849
00:41:23,814 --> 00:41:24,857
‫طائر وسيدة؟‬

850
00:41:25,024 --> 00:41:26,442
‫لا أعرف عمّا تتحدث.‬

851
00:41:26,609 --> 00:41:29,820
‫رأيت شخصين يوافقان هذا الوصف اليوم الفائت!‬

852
00:41:31,405 --> 00:41:32,948
‫كلا يا رجل، لن أكون صديقك.‬

853
00:41:33,324 --> 00:41:35,451
‫آسف، ظننت أننا متوافقان.‬

854
00:41:51,550 --> 00:41:53,260
‫لماذا تتصرف بهذه الغرابة؟‬

855
00:42:02,478 --> 00:42:04,813
‫أتعلمين أمراً؟ لنضع هذه هنا.‬

856
00:42:09,360 --> 00:42:11,153
‫سأضع هذا هنا.‬

857
00:42:18,410 --> 00:42:19,870
‫ماذا حدث قبل قليل؟‬

858
00:42:20,037 --> 00:42:21,413
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟‬

859
00:42:21,580 --> 00:42:23,916
‫ثقبت الطوف؟ بلا سبب حرفياً!‬

860
00:42:24,083 --> 00:42:26,418
‫لم يكن الأمر بلا سبب، بل كان لأسباب شخصية.‬

861
00:42:26,585 --> 00:42:28,754
‫على كل، يوجد ميناء هنا على الساحل.‬

862
00:42:28,921 --> 00:42:30,256
‫سنغادر باكراً في الصباح‬

863
00:42:30,422 --> 00:42:31,882
‫ونوصل الطرد.‬

864
00:42:33,634 --> 00:42:34,843
‫ادعها "الطفلة" فحسب.‬

865
00:42:35,010 --> 00:42:36,554
‫لماذا تخشى الأطفال هكذا؟‬

866
00:42:36,720 --> 00:42:37,763
‫لأن هذا الطرد‬

867
00:42:37,930 --> 00:42:40,307
‫يمكن أن يدمّر كل ما عملت لأجله جاهداً‬
‫طوال حياتي!‬

868
00:42:40,474 --> 00:42:42,476
‫- لماذا تود أن تصبح الرئيس مجدداً؟‬
‫- ليس مجدداً.‬

869
00:42:42,643 --> 00:42:44,728
‫كلا، حقاً.‬
‫لماذا تود أن تصبح رئيس "كورنرستور"؟‬

870
00:42:44,895 --> 00:42:47,523
‫لا أدري، حسناً؟ أعني...‬

871
00:42:47,690 --> 00:42:49,149
‫لم قد يود أي شخص أن يصبح الرئيس؟‬

872
00:42:49,316 --> 00:42:50,317
‫لأن الأمر رائع. هذا هو السبب.‬

873
00:42:50,484 --> 00:42:52,403
‫أجل، لكن ماذا ستفعل؟‬

874
00:42:52,695 --> 00:42:55,364
‫- لا أدري. ماذا كنت ستفعلين؟‬
‫- أنا سعيدة أنك سألتني!‬

875
00:42:55,531 --> 00:42:58,534
‫أولاً، سأعيّن المزيد‬
‫من الطيور والحيوانات المتنوعة.‬

876
00:42:58,701 --> 00:43:00,703
‫ثانياً، سأتخلص من مستودع "كورنرستور"‬

877
00:43:00,869 --> 00:43:02,371
‫لأن هذا المبنى كئيب.‬

878
00:43:02,538 --> 00:43:05,624
‫وثالثاً، سأبدأ في توصيل الأطفال مجدداً.‬

879
00:43:07,543 --> 00:43:09,378
‫حسناً، كنت مستعدة جداً لذلك السؤال.‬

880
00:43:09,545 --> 00:43:10,546
‫أشعر كأنني قريبة منك جداً.‬

881
00:43:10,713 --> 00:43:11,714
‫وكأننا صديقتان بالفعل.‬

882
00:43:11,880 --> 00:43:13,048
‫حسناً، كنت أعرف بينما كنت أقولها‬

883
00:43:13,215 --> 00:43:14,592
‫أنني يجدر بي البقاء صامتاً.‬

884
00:43:14,758 --> 00:43:17,553
‫أود جدل ريشك حالاً!‬

885
00:43:26,020 --> 00:43:27,730
‫اسمع.‬

886
00:43:28,063 --> 00:43:29,148
‫أجل؟‬

887
00:43:29,982 --> 00:43:33,569
‫بينما نصارح بعضنا الآن،‬
‫سأخبرك بسبب صنعي للطائرة.‬

888
00:43:33,736 --> 00:43:36,697
‫لم أصنعها لتوصيل الطرود‬
‫لصالح "كورنرستور دوت كوم".‬

889
00:43:37,489 --> 00:43:39,908
‫بل صنعتها للعثور على والديّ.‬

890
00:43:43,495 --> 00:43:45,873
‫لكني ظننت أنك لا تعرفين أين يعيشان.‬

891
00:43:47,416 --> 00:43:51,587
‫عندما دمر "جاسبر" منارة التوجيه خاصتي،‬
‫فقدت كافة القطع.‬

892
00:43:51,754 --> 00:43:53,088
‫باستثناء قطعة واحدة.‬

893
00:43:54,923 --> 00:43:59,428
‫واعتقدت أن هذه، بالإضافة إلى بعض الحظ‬
‫قد يكفيان للعثور على والديّ.‬

894
00:43:59,595 --> 00:44:02,931
‫إذن، ضحيت بطائرتك من أجل هذه الطفلة؟‬

895
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
‫- أجل.‬
‫- لماذا؟‬

896
00:44:05,517 --> 00:44:08,979
‫لا أدري.‬
‫أظن أنه إن وجدت هذه الطفلة أسرتها،‬

897
00:44:09,146 --> 00:44:10,898
‫أعني، الأمر يستحق.‬

898
00:44:11,482 --> 00:44:12,608
‫صحيح؟‬

899
00:44:14,109 --> 00:44:16,153
‫حسناً. يمكنك تسميتها.‬

900
00:44:16,445 --> 00:44:17,821
‫- حقا؟‬
‫- أجل، تفضلي.‬

901
00:44:17,988 --> 00:44:19,114
‫"ماسة القدر".‬

902
00:44:19,281 --> 00:44:20,491
‫حسناً، غيّرت رأيي. لا يمكنك تسميتها.‬

903
00:44:20,658 --> 00:44:22,076
‫فات الأوان! اسمها "ماسة القدر".‬
‫بلى، إنه كذلك!‬

904
00:44:22,242 --> 00:44:23,702
‫ظننت أنك ستسمينها اسماً حقيقياً.‬

905
00:44:23,869 --> 00:44:25,412
‫إنه اسم حقيقي. اسمها "ماسة القدر".‬

906
00:44:25,579 --> 00:44:27,456
‫أليس هذا صحيحاً يا "ماسة القدر"؟‬

907
00:44:27,623 --> 00:44:32,294
‫سنعثر على والديك‬
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.‬

908
00:44:34,880 --> 00:44:36,256
‫ستجدين عائلتك.‬

909
00:44:36,423 --> 00:44:37,716
‫أتعتقد ذلك؟‬

910
00:44:37,883 --> 00:44:39,134
‫بالتأكيد.‬

911
00:44:39,301 --> 00:44:40,636
‫طابت ليلتك.‬

912
00:44:41,595 --> 00:44:42,846
‫طابت ليلتك!‬

913
00:44:49,353 --> 00:44:50,646
‫ما الأمر؟ لقد استيقظت.‬

914
00:44:51,146 --> 00:44:52,689
‫أتعتقد أنها جائعة؟‬

915
00:44:52,856 --> 00:44:54,108
‫أجل. لا أعرف.‬

916
00:44:54,274 --> 00:44:56,318
‫لعلها تود أن يتم أرجحتها فحسب.‬

917
00:44:56,985 --> 00:44:57,986
‫حسناً.‬

918
00:45:03,325 --> 00:45:04,326
‫يا إلهي.‬

919
00:45:04,743 --> 00:45:06,078
‫لا يمكنها فتح عينيها أكثر من هذا.‬

920
00:45:06,245 --> 00:45:07,746
‫حسناً، أمسكي بذلك الطرف.‬

921
00:45:11,875 --> 00:45:13,335
‫هذا أشبه بكوننا عائلة.‬

922
00:45:13,502 --> 00:45:14,586
‫لسنا عائلة.‬

923
00:45:14,753 --> 00:45:17,923
‫نحن مجرد شخص وفتاة‬
‫يحاولان إخلاد طفلتهما إلى النوم.‬

924
00:45:18,090 --> 00:45:19,633
‫لنخلدها إلى النوم فحسب.‬

925
00:45:19,925 --> 00:45:21,343
‫هيا، أغلقي عينيك.‬

926
00:45:21,510 --> 00:45:23,387
‫حسناً، أغلقيهما.‬

927
00:45:23,554 --> 00:45:25,347
‫هذا جيد، صحيح؟ أهي مغلقة بما يكفي؟‬

928
00:45:25,514 --> 00:45:27,099
‫كلا! انظر، لا يزال بوسعي رؤية مقلتيها.‬

929
00:45:27,558 --> 00:45:29,685
‫أيمكننا إغلاقهما يدوياً؟ هكذا.‬

930
00:45:29,852 --> 00:45:31,728
‫كلا! لا تفعل هذا! ماذا تفعل؟‬

931
00:45:31,895 --> 00:45:33,689
‫مهلاً! حسناً، أعطيني لاصق العيون.‬

932
00:45:33,856 --> 00:45:35,566
‫- ماذا؟‬
‫- للصق عينيها وإغلاقهما.‬

933
00:45:35,732 --> 00:45:37,276
‫كلا، ليس لدينا منه.‬

934
00:45:37,568 --> 00:45:38,610
‫سينجح الأمر.‬

935
00:45:40,070 --> 00:45:42,197
‫ماذا لو لم تخلد إلى النوم أبداً؟‬

936
00:45:42,364 --> 00:45:43,991
‫حسناً، أتعلمين أمراً؟ سأتولى أمرها.‬

937
00:45:44,074 --> 00:45:45,409
‫اخلدي إلى النوم فحسب. لا بأس.‬

938
00:45:45,492 --> 00:45:48,203
‫كلا، لا أود أن أنام إن كنت ستبقى مستيقظاً.‬
‫سأشعر بالذنب.‬

939
00:45:48,370 --> 00:45:49,413
‫أعرف. لكن لو نمت أنا،‬

940
00:45:49,580 --> 00:45:50,914
‫سأشعر أنا حينها بالذنب. ولا يمكنني ذلك.‬

941
00:45:51,081 --> 00:45:52,082
‫كلا، هذا ما أقوله. أصغ إليّ.‬

942
00:45:52,249 --> 00:45:54,626
‫كلا، لهذا السبب ستنام أنت وسأعتني أنا بها.‬

943
00:45:56,628 --> 00:45:58,338
‫حسناً، سأخلد إلى النوم.‬

944
00:45:58,881 --> 00:46:00,215
‫لا أصدق أنك خلدت إلى النوم!‬

945
00:46:00,382 --> 00:46:02,050
‫ماذا؟ قلت للتو إن بوسعي فعل ذلك!‬

946
00:46:02,217 --> 00:46:03,260
‫أتعلمين أمراً؟‬

947
00:46:03,427 --> 00:46:04,928
‫أيمكننا أرجحتها على ذراعينا؟‬

948
00:46:05,095 --> 00:46:06,889
‫كلا. لا يمكننا إظهار الحب للطفلة.‬

949
00:46:07,055 --> 00:46:08,265
‫دعوتها "الطفلة".‬

950
00:46:08,432 --> 00:46:09,850
‫حسناً. لا آبه.‬

951
00:46:10,392 --> 00:46:11,435
‫أنت تحبها.‬

952
00:46:12,436 --> 00:46:14,688
‫وداعاً يا صديقي!‬

953
00:46:15,981 --> 00:46:18,275
‫ما رأيك بي الآن؟‬

954
00:46:19,234 --> 00:46:21,278
‫"ما رأيك بي الآن"؟‬

955
00:46:22,112 --> 00:46:24,281
‫ما رأيك بي الآن؟‬

956
00:46:24,615 --> 00:46:26,867
‫ما رأيك بي الآن!‬

957
00:46:27,034 --> 00:46:29,161
‫"كان يوجد وقت‬

958
00:46:31,246 --> 00:46:33,207
‫كنت تحبني جداً‬

959
00:46:35,751 --> 00:46:38,170
‫كنت مثالياً بنظرك‬

960
00:46:39,796 --> 00:46:41,757
‫وعليك أن تعرف الآن"‬

961
00:46:41,924 --> 00:46:43,008
‫فاصل الرقص!‬

962
00:46:43,175 --> 00:46:44,676
‫"ما رأيك بي الآن؟‬

963
00:46:45,385 --> 00:46:46,845
‫ما رأيك بي الآن؟‬

964
00:46:49,765 --> 00:46:53,685
‫ما رأيك بي الآن؟"‬

965
00:46:53,852 --> 00:46:56,188
‫وأنت متأكد أنك رأيت هذا؟‬

966
00:46:56,355 --> 00:46:58,857
‫أجل، متأكد أنني رأيت هذا.‬

967
00:46:59,024 --> 00:47:00,901
‫حسناً. لنبق هذا الأمر سراً.‬

968
00:47:01,068 --> 00:47:02,361
‫أجل يا سيدي.‬

969
00:47:02,528 --> 00:47:04,404
‫شكراً على إخلاصك يا "بيجون تودي".‬

970
00:47:04,571 --> 00:47:07,991
‫أم هل يجدر بي القول "أيها الرئيس"؟‬

971
00:47:18,710 --> 00:47:20,254
‫رائع.‬

972
00:47:20,754 --> 00:47:23,590
‫"السطح"‬

973
00:47:23,966 --> 00:47:27,052
‫غرفة بخار في المصعد. شيء مذهل!‬

974
00:47:27,219 --> 00:47:28,220
‫اصمت! أنا أخطط.‬

975
00:47:28,387 --> 00:47:29,388
‫هذا رائع.‬

976
00:47:29,555 --> 00:47:30,639
‫حسناً. أصغ إليّ الآن.‬

977
00:47:30,806 --> 00:47:32,307
‫أولاً، علينا إيقاف ذلك الطرد.‬

978
00:47:32,641 --> 00:47:34,977
‫لكننا لا نعرف إلى أين يتجهان.‬

979
00:47:35,143 --> 00:47:37,563
‫بالفعل. لن نذهب إليهما.‬

980
00:47:37,729 --> 00:47:38,814
‫بل سنجعلهما...‬

981
00:47:38,981 --> 00:47:40,107
‫- يأتيان إلينا.‬
‫- يأتيان إلينا.‬

982
00:47:40,274 --> 00:47:41,942
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

983
00:47:42,401 --> 00:47:43,986
‫حسناً، سأغادر.‬

984
00:47:44,152 --> 00:47:45,988
‫ارتديت حلتك فجأة.‬

985
00:47:46,154 --> 00:47:47,281
‫لنذهب.‬

986
00:47:51,285 --> 00:47:53,161
‫طارت منشفتي.‬

987
00:47:55,497 --> 00:47:56,665
‫"جونيور".‬

988
00:47:56,832 --> 00:47:58,083
‫استيقظ. علينا الرحيل.‬

989
00:47:58,250 --> 00:47:59,293
‫ما زلت نائماً.‬

990
00:47:59,459 --> 00:48:00,502
‫أعلم ذلك، علينا الرحيل.‬

991
00:48:00,669 --> 00:48:02,087
‫دعيني أنام قليلاً.‬

992
00:48:02,254 --> 00:48:04,631
‫"جونيور". الطفلة مستيقظة،‬
‫والسفينة ستغادر. لنذهب!‬

993
00:48:04,798 --> 00:48:06,925
‫فلتغادري أنت. لديك الطفلة.‬

994
00:48:07,092 --> 00:48:08,677
‫أنا متعبة أيضاً يا "جونيور"!‬

995
00:48:08,844 --> 00:48:11,096
‫أنت من أتيت بها، فلتتحمليها.‬

996
00:48:13,348 --> 00:48:14,349
‫مهلاً!‬

997
00:50:17,305 --> 00:50:19,474
‫"تغيير عنوان التوصيل؟"‬

998
00:50:19,641 --> 00:50:20,976
‫"هل أنت متأكد؟ نعم - لا"‬

999
00:50:21,143 --> 00:50:22,185
‫نعم!‬

1000
00:50:22,978 --> 00:50:23,979
‫"تم تغيير العنوان"‬

1001
00:50:24,146 --> 00:50:25,105
‫عودي إلى هنا حالاً يا "ماسة القدر".‬

1002
00:50:25,230 --> 00:50:26,189
‫لست ألهو معك.‬

1003
00:50:26,273 --> 00:50:27,649
‫حسناً، لنذهب. علينا اللحاق بالسفينة.‬

1004
00:50:27,733 --> 00:50:29,151
‫"لدينا سفينة علينا اللحاق بها!"‬

1005
00:50:29,317 --> 00:50:30,444
‫ها نحن أولاء. على المسار الصحيح.‬

1006
00:50:30,527 --> 00:50:31,737
‫المرحلة الأخيرة!‬

1007
00:50:31,820 --> 00:50:34,156
‫"تحذير - ممنوع الدخول"‬

1008
00:50:48,336 --> 00:50:50,255
‫علينا أن نبقى صامتين تماماً.‬

1009
00:50:50,422 --> 00:50:53,091
‫إن رآني أحد البشر‬
‫برفقة طفلة فسيتم الإبلاغ عنا.‬

1010
00:50:53,258 --> 00:50:55,427
‫حسناً، الحاوية الأخيرة. لنقم بتحميلها.‬

1011
00:51:02,517 --> 00:51:03,643
‫ماذا كان هذا؟‬

1012
00:51:03,810 --> 00:51:04,895
‫بدا كصوت طفلة.‬

1013
00:51:05,061 --> 00:51:07,147
‫هذا مريب جداً.‬

1014
00:51:08,190 --> 00:51:10,025
‫- لماذا تفعل ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

1015
00:51:10,192 --> 00:51:11,276
‫أتحتاج إلى تغيير الحفاض؟‬

1016
00:51:12,027 --> 00:51:13,028
‫كلا.‬

1017
00:51:13,195 --> 00:51:14,196
‫طعام؟‬

1018
00:51:14,863 --> 00:51:15,864
‫كلا.‬

1019
00:51:16,031 --> 00:51:17,032
‫لعلها تريد أخذ قيلولة.‬

1020
00:51:17,199 --> 00:51:18,533
‫"لتغف في النوم يا صغيرتي بأعلى الشجرة"‬

1021
00:51:18,700 --> 00:51:20,660
‫كلا. ما الأمر؟ ماذا تريد؟‬

1022
00:51:20,827 --> 00:51:21,828
‫إنه صادر من هناك!‬

1023
00:51:27,125 --> 00:51:28,210
‫لا أدري. إنها تحاول الوصول إليك.‬

1024
00:51:28,376 --> 00:51:29,419
‫لعلها تريدك فحسب.‬

1025
00:51:29,586 --> 00:51:31,004
‫كلا. هذا غير منطقي.‬

1026
00:51:33,340 --> 00:51:35,133
‫عملياً، يجب أن تكون في غاية السعادة.‬

1027
00:51:35,300 --> 00:51:36,635
‫ماذا سنفعل؟‬

1028
00:51:36,968 --> 00:51:38,345
‫ليست لديّ فكرة.‬

1029
00:51:41,556 --> 00:51:42,557
‫كلا!‬

1030
00:51:43,016 --> 00:51:44,017
‫لا.‬

1031
00:51:44,184 --> 00:51:45,894
‫ستنفجر في البكاء!‬

1032
00:51:46,061 --> 00:51:47,062
‫ماذا أفعل بها؟‬

1033
00:51:47,270 --> 00:51:48,355
‫خذها. خذها فحسب!‬

1034
00:52:04,538 --> 00:52:05,914
‫يا للعجب.‬

1035
00:52:06,081 --> 00:52:07,749
‫يبدو الأمر ناجحاً جداً.‬

1036
00:52:11,878 --> 00:52:13,255
‫رائحتها جميلة جداً!‬

1037
00:52:13,421 --> 00:52:16,633
‫من لديها عينان لامعتان جميلتان؟ إنه أنت.‬

1038
00:52:17,133 --> 00:52:18,260
‫إنه أنت.‬

1039
00:52:24,558 --> 00:52:26,518
‫كلا! السفينة تغادر.‬

1040
00:52:29,437 --> 00:52:31,273
‫كلا! بربكم!‬

1041
00:52:32,357 --> 00:52:34,943
‫يا قطيع الذئاب.‬
‫شكّلوا شاحنة صغيرة من الذئاب!‬

1042
00:52:36,987 --> 00:52:38,238
‫شاحنة صغيرة!‬

1043
00:52:42,325 --> 00:52:43,326
‫هذا غير معقول!‬

1044
00:52:46,121 --> 00:52:47,247
‫- طفلتي!‬
‫- طفلتي!‬

1045
00:52:47,414 --> 00:52:48,623
‫استعدنا الشيء الصغير!‬

1046
00:52:48,790 --> 00:52:50,542
‫هذه ليست طريقة آمنة لنقل طفلة.‬

1047
00:52:50,709 --> 00:52:53,003
‫- نحن أبوان الآن.‬
‫- فلتسر ببطء فحسب.‬

1048
00:52:53,169 --> 00:52:54,838
‫- أنت محق.‬
‫- أبطأ.‬

1049
00:52:55,005 --> 00:52:56,590
‫"الشيء الصغير"‬

1050
00:52:57,924 --> 00:52:58,967
‫حسناً، جيد.‬

1051
00:52:59,634 --> 00:53:01,219
‫أهذا جيد أيها الشيء الصغير؟‬

1052
00:53:02,137 --> 00:53:03,138
‫الشيء الصغير؟‬

1053
00:53:03,305 --> 00:53:04,890
‫فقدناها مجدداً!‬

1054
00:53:05,891 --> 00:53:08,393
‫أسرعي! بوسعنا الوصول إلى السفينة من هنا.‬

1055
00:53:11,730 --> 00:53:14,274
‫مهلاً. لماذا تركضين بهذا الشكل الغريب؟‬

1056
00:53:14,441 --> 00:53:16,276
‫ما الذي لا أعرفه؟‬

1057
00:53:17,068 --> 00:53:18,695
‫عدوّي الأزلي.‬

1058
00:53:19,029 --> 00:53:20,697
‫"الزجاج".‬

1059
00:53:26,536 --> 00:53:28,538
‫لا يمكن للطيور رؤية الزجاج!‬

1060
00:53:31,333 --> 00:53:32,500
‫أعطنا الشيء الصغير.‬

1061
00:53:32,667 --> 00:53:34,794
‫ارحلي فحسب يا "توليب".‬
‫فات الأوان بالنسبة إليّ.‬

1062
00:53:34,961 --> 00:53:36,838
‫لديك الطفلة. بوسعك توصيلها بنفسك.‬

1063
00:53:37,005 --> 00:53:39,049
‫ماذا؟ كلا، لن أتركك!‬

1064
00:53:39,215 --> 00:53:41,051
‫بوسعنا القيام بهذا، معاً!‬

1065
00:53:41,217 --> 00:53:43,094
‫أين الشيء الصغير؟‬

1066
00:53:43,261 --> 00:53:45,513
‫- حسناً. ستتولين هذا يا "توليب"!‬
‫- الشيء الصغير!‬

1067
00:53:45,680 --> 00:53:47,766
‫- حسناً، يساراً. يميناً. إلى الأمام.‬
‫- أين الشيء الصغير؟‬

1068
00:53:47,933 --> 00:53:49,976
‫إلى الأمام! يساراً! يميناً!‬

1069
00:53:51,186 --> 00:53:53,146
‫كلا! ينتابني الذعر!‬

1070
00:53:53,313 --> 00:53:55,523
‫يميناً مجدداً! أعني يساراً. إلى اليسار!‬

1071
00:53:55,690 --> 00:53:56,775
‫يميناً! أعني يميناً.‬

1072
00:53:57,275 --> 00:53:59,027
‫يساراً! يميناً!‬

1073
00:53:59,194 --> 00:54:00,695
‫يساراً! يميناً!‬

1074
00:54:00,946 --> 00:54:02,197
‫"يمساراً"! أعني "يسماراً"!‬

1075
00:54:03,823 --> 00:54:06,493
‫يميناً! يساراً! أصرخ بلا معنى فحسب!‬

1076
00:54:06,660 --> 00:54:08,328
‫هذا غير ناجح!‬

1077
00:54:10,288 --> 00:54:12,207
‫فعلناها معاً!‬

1078
00:54:12,374 --> 00:54:13,792
‫اصطدمت بكل لوح زجاجي موجود.‬

1079
00:54:13,959 --> 00:54:15,251
‫وبعضها اصطدمت به أكثر من مرة.‬

1080
00:54:17,379 --> 00:54:18,505
‫رباه.‬

1081
00:54:22,550 --> 00:54:23,551
‫ما فرص حدوث ذلك؟‬

1082
00:54:23,718 --> 00:54:25,220
‫أعتقد أنها مرتفعة جداً‬
‫كوننا في مصنع للزجاج.‬

1083
00:54:25,387 --> 00:54:27,472
‫- الشيء الصغير!‬
‫- هيا!‬

1084
00:54:31,601 --> 00:54:33,478
‫أولاً، سنأخذ الشيء الصغير‬

1085
00:54:33,645 --> 00:54:36,064
‫ونربيها كي تصبح امرأة قوية مستقلة.‬

1086
00:54:36,231 --> 00:54:38,858
‫وبعدها سنلتهمكما.‬

1087
00:54:39,609 --> 00:54:40,986
‫كنا نشكل فريقاً رائعاً.‬

1088
00:54:41,152 --> 00:54:43,238
‫طفلتي.‬

1089
00:54:44,406 --> 00:54:46,408
‫هذه طفلتي!‬

1090
00:54:47,450 --> 00:54:49,077
‫- إنه "جاسبر"!‬
‫- إنه "جاسبر"!‬

1091
00:54:49,244 --> 00:54:50,286
‫طفلتي!‬

1092
00:54:54,499 --> 00:54:56,292
‫- كلا!‬
‫- طفلتي!‬

1093
00:54:56,459 --> 00:54:57,460
‫اتركنا!‬

1094
00:54:57,627 --> 00:54:58,753
‫اتركنا!‬

1095
00:55:00,547 --> 00:55:02,424
‫يا قطيع الذئاب، شكّلوا...‬

1096
00:55:03,675 --> 00:55:05,135
‫قلباً مفطوراً!‬

1097
00:55:05,301 --> 00:55:07,554
‫ابكوا!‬

1098
00:55:07,846 --> 00:55:08,930
‫ابتعد عنا!‬

1099
00:55:09,097 --> 00:55:10,098
‫- ابتعد!‬
‫- ابق بعيداً!‬

1100
00:55:10,265 --> 00:55:11,266
‫- عد إلى موطنك!‬
‫- تعال!‬

1101
00:55:11,433 --> 00:55:12,434
‫لا تضطرني إلى ضربك!‬

1102
00:55:12,600 --> 00:55:15,437
‫- مهلاً! دعاني أشرح لكما الأمر!‬
‫- لا أريد سماع شرحك!‬

1103
00:55:15,603 --> 00:55:16,938
‫عندما يتّمتني، قلت، "كلا!"‬

1104
00:55:17,105 --> 00:55:18,732
‫كلا! قلت "كلا"! من يفعل ذلك؟‬

1105
00:55:18,898 --> 00:55:20,442
‫هلا سمحت لي بشرح الأمر رجاءً؟‬

1106
00:55:20,608 --> 00:55:22,819
‫إنها لا تريد سماع شرحك يا رجل!‬

1107
00:55:22,986 --> 00:55:24,029
‫ابتعد!‬

1108
00:55:24,195 --> 00:55:26,197
‫أُغرمت بك.‬

1109
00:55:27,574 --> 00:55:28,575
‫حسناً.‬

1110
00:55:28,742 --> 00:55:30,452
‫بصراحة، يتملكني الفضول جداً. لنسمعه.‬

1111
00:55:32,162 --> 00:55:35,749
‫اسمعا، يخبرونك أن كونك طائر لقلاق‬
‫لن يكون أمراً سهلاً.‬

1112
00:55:35,915 --> 00:55:37,042
‫ننجز العمل دوماً.‬

1113
00:55:37,584 --> 00:55:39,169
‫وقد فشلت في ذلك.‬

1114
00:55:39,335 --> 00:55:42,255
‫كسرت مرشدك اللاسلكي. وتناثرت الشظايا.‬

1115
00:55:42,464 --> 00:55:43,965
‫أمضيت حياتي بأكملها‬

1116
00:55:44,132 --> 00:55:48,762
‫أبحث عن القطع الناقصة‬
‫كي أتمكن من توصيل طفلتي.‬

1117
00:55:49,137 --> 00:55:52,932
‫ورغم ذلك، وبعد كل تلك السنوات،‬
‫ما زالت تنقصني قطعة واحدة.‬

1118
00:55:53,808 --> 00:55:55,643
‫- لكنني تعهدت أن...‬
‫- يا إلهي! مهلاً.‬

1119
00:55:55,810 --> 00:55:57,562
‫...أكون الأب الذي سلبته منك يا "توليب".‬

1120
00:55:57,729 --> 00:55:59,439
‫وسأضحي بحياتي من أجلك.‬

1121
00:55:59,606 --> 00:56:01,274
‫لديّ القطعة الناقصة!‬

1122
00:56:02,609 --> 00:56:03,943
‫المعذرة، ماذا؟‬

1123
00:56:04,110 --> 00:56:06,196
‫لديّ القطعة الناقصة.‬

1124
00:56:15,038 --> 00:56:16,498
‫منزلي!‬

1125
00:56:17,123 --> 00:56:18,333
‫سأعود إلى منزلي!‬

1126
00:56:18,958 --> 00:56:22,337
‫سأقابل عائلتي الحقيقية أخيراً.‬

1127
00:56:23,880 --> 00:56:25,173
‫يا إلهي!‬

1128
00:56:25,340 --> 00:56:27,258
‫هذا جنون! أتصدّق هذا يا "جونيور"؟‬

1129
00:56:27,425 --> 00:56:28,968
‫كلا، هذا في غاية الروعة.‬

1130
00:56:29,260 --> 00:56:30,678
‫أجل، يجدر بك الذهاب.‬

1131
00:56:31,346 --> 00:56:34,265
‫أجل، بعدما نوصل الطفلة. لكن، أجل.‬

1132
00:56:34,516 --> 00:56:36,434
‫كلا. يمكنني الاعتناء بالطفلة.‬

1133
00:56:36,601 --> 00:56:37,727
‫يجدر بك الذهاب الآن.‬

1134
00:56:38,269 --> 00:56:39,813
‫كلا. علينا إنهاء المهمة.‬

1135
00:56:39,979 --> 00:56:41,022
‫آسف على مقاطعتك.‬

1136
00:56:41,189 --> 00:56:44,150
‫أتعلمين أن المضحك‬
‫هو أنك عندما قلت "عائلتك الحقيقية"،‬

1137
00:56:44,317 --> 00:56:45,693
‫جرح هذا مشاعري بشكل غريب.‬

1138
00:56:45,860 --> 00:56:48,029
‫لكنني أدركت مدى غباء ذلك الشعور.‬

1139
00:56:48,321 --> 00:56:50,448
‫أعني، أنا طائر وأنت بشرية طائشة‬

1140
00:56:50,615 --> 00:56:53,118
‫وتلك ليست طفلتنا. إنها مجرد طفلة فحسب.‬

1141
00:56:53,284 --> 00:56:56,371
‫أعني، لسنا "عائلة" فعلياً،‬
‫لكننا أشبه بالعائلة.‬

1142
00:56:56,538 --> 00:57:00,041
‫إننا أشبه بها باستثناء أننا مجرد موظفين‬

1143
00:57:00,208 --> 00:57:01,751
‫نوصّل طرداً، وهذا كل ما في الأمر.‬

1144
00:57:01,918 --> 00:57:03,211
‫أتفهمين قصدي؟‬

1145
00:57:03,378 --> 00:57:04,546
‫ويجدر بك الذهاب إلى حيث تنتمين.‬

1146
00:57:04,712 --> 00:57:05,922
‫والآن، هل تفهمين ما أقصده؟‬

1147
00:57:06,089 --> 00:57:07,799
‫كلا! نحن فريق يا "جونيور"، اتفقنا؟‬

1148
00:57:07,966 --> 00:57:09,050
‫سنوصّل هذه الطفلة،‬

1149
00:57:09,217 --> 00:57:10,260
‫وبعدها سنقابل والديّ،‬

1150
00:57:10,426 --> 00:57:13,721
‫- وبعدها سأريهم جبل "اللقلاق".‬
‫- كان يُفترض بي طردك.‬

1151
00:57:13,888 --> 00:57:15,014
‫مفهوم؟‬

1152
00:57:15,598 --> 00:57:17,767
‫كان يُفترض بك أن تطردني؟‬

1153
00:57:17,934 --> 00:57:19,227
‫أجل.‬

1154
00:57:19,394 --> 00:57:22,063
‫"تحريرك"، "منحك حريتك". أجل، طردك.‬

1155
00:57:22,230 --> 00:57:23,731
‫وبعدها لم أفعل ومن ثم حدث كل هذا.‬

1156
00:57:23,898 --> 00:57:26,234
‫اسمعي، لا يوجد شيء يهمك أمره‬
‫في جبل "اللقلاق".‬

1157
00:57:31,322 --> 00:57:32,407
‫لكن من يأبه لذلك؟‬

1158
00:57:32,574 --> 00:57:34,284
‫حان الوقت كي تذهبي للقاء عائلتك الحقيقية!‬

1159
00:57:34,451 --> 00:57:36,369
‫هذا مشوق، صحيح؟‬

1160
00:57:37,495 --> 00:57:38,496
‫اسمعي، أنا...‬

1161
00:57:38,663 --> 00:57:41,082
‫أعتقد أن هذا هو الأفضل لك، أتعلمين؟‬

1162
00:57:43,460 --> 00:57:45,336
‫إنه ما أردته دوماً.‬

1163
00:57:45,503 --> 00:57:46,671
‫أجل، أود الذهاب للقاء عائلتي.‬

1164
00:57:46,838 --> 00:57:48,756
‫لذا، أجل، يجدر بي الذهاب الآن على ما أظن.‬

1165
00:57:49,924 --> 00:57:52,010
‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬
‫سأعتني بها جيداً.‬

1166
00:57:52,218 --> 00:57:54,471
‫حسناً.‬

1167
00:57:56,514 --> 00:57:57,807
‫إلى اللقاء أيتها الصغيرة.‬

1168
00:57:57,974 --> 00:57:59,934
‫أتمنى لك رحلة سعيدة إلى منزلك.‬

1169
00:58:00,768 --> 00:58:03,521
‫اعتني بنفسك...‬

1170
00:58:03,688 --> 00:58:05,940
‫وابقي آمنة.‬

1171
00:58:31,424 --> 00:58:32,509
‫أنا خائفة.‬

1172
00:58:32,675 --> 00:58:35,720
‫إنهم عائلتك. سيحبونك.‬

1173
00:58:40,016 --> 00:58:41,809
‫سأكون إلى جوارك.‬

1174
00:58:42,018 --> 00:58:43,478
‫أعطيني الكاميرا خاصتك.‬

1175
00:58:43,645 --> 00:58:46,022
‫أود التقاط صورة لهذه اللحظة العائلية.‬

1176
00:58:47,649 --> 00:58:50,652
‫حسناً، الكاميرا تعمل وتصوير.‬

1177
00:59:00,745 --> 00:59:02,747
‫أجل. حسناً.‬

1178
00:59:04,374 --> 00:59:05,542
‫اقرعي جرس الباب.‬

1179
00:59:08,002 --> 00:59:10,046
‫لا أسمع قرع الجرس.‬

1180
00:59:14,759 --> 00:59:16,636
‫أنت محقة. لنترو.‬

1181
00:59:16,803 --> 00:59:19,013
‫انتظرت طوال حياتي من أجل هذه اللحظة!‬

1182
00:59:21,266 --> 00:59:22,267
‫"توليب"؟‬

1183
00:59:38,199 --> 00:59:39,617
‫طيور اللقلاق!‬

1184
00:59:44,497 --> 00:59:45,498
‫يا إلهي!‬

1185
00:59:45,665 --> 00:59:47,208
‫- ها نحن أولاء!‬
‫- يا إلهي!‬

1186
00:59:47,375 --> 00:59:48,668
‫- حسناً. لنرسم ابتسامة عريضة!‬
‫- أنا متوترة قليلاً.‬

1187
00:59:48,835 --> 00:59:50,295
‫ليهدأ الجميع!‬

1188
00:59:55,425 --> 00:59:56,467
‫"أمر بالكفّ عن العمل"‬

1189
00:59:56,759 --> 00:59:57,760
‫هذا مخالف لاشتراطات البناء.‬

1190
00:59:57,927 --> 00:59:59,012
‫- ماذا؟‬
‫- هذا كله يجب هدمه.‬

1191
01:00:01,389 --> 01:00:02,390
‫"هنتر"؟‬

1192
01:00:02,557 --> 01:00:04,392
‫- أنت مفصول!‬
‫- لكن...‬

1193
01:00:04,559 --> 01:00:06,227
‫"لكن..." أنت في غاية الغباء!‬

1194
01:00:06,394 --> 01:00:07,645
‫كيف لم تشك في الأمر؟‬

1195
01:00:10,106 --> 01:00:11,774
‫ظننته حياً مطوراً.‬

1196
01:00:11,941 --> 01:00:13,943
‫لم أتوقع رؤيتك هنا يا صديقي!‬

1197
01:00:14,110 --> 01:00:15,820
‫بلى، توقعت ذلك. أنا من أعددت الأمر.‬

1198
01:00:16,070 --> 01:00:17,196
‫صادروا الشيء!‬

1199
01:00:21,159 --> 01:00:22,827
‫مهلاً، كلا! ليس الطفلة!‬

1200
01:00:24,662 --> 01:00:26,539
‫لا تقلق. ستكون على ما يُرام.‬

1201
01:00:26,706 --> 01:00:27,790
‫إنها برفقة البطاريق.‬

1202
01:00:27,957 --> 01:00:30,501
‫توجد أفلام وثاقية كاملة‬
‫عن مدى براعتهم في رعاية الأطفال.‬

1203
01:00:33,963 --> 01:00:35,048
‫وستكون سبّاحة بارعة.‬

1204
01:00:35,214 --> 01:00:37,967
‫وعندما تكبر بما يكفي،‬
‫سنعيدها إلى عالم البشر.‬

1205
01:00:38,134 --> 01:00:40,428
‫هذا جنون! عليك توصيلها!‬

1206
01:00:40,595 --> 01:00:43,931
‫لا يمكننا الكشف عن أن الرئيس الجديد‬
‫صنع طفلةً بطريق الخطأ!‬

1207
01:00:44,098 --> 01:00:46,059
‫أسهمنا ستتهاوى، وسيُدمر كل ما بنيناه.‬

1208
01:00:46,225 --> 01:00:48,436
‫شركتي بالكامل ستتهاوى!‬

1209
01:00:48,603 --> 01:00:50,313
‫هذان الأبوان‬
‫لا يمكنهما اكتشاف الأمر أبداً.‬

1210
01:00:50,480 --> 01:00:52,190
‫حسناً، نحن جاهزون للرحيل.‬

1211
01:00:53,775 --> 01:00:55,777
‫من الطفل الآن؟‬

1212
01:00:57,111 --> 01:00:58,279
‫جيد بالنظر إلى الوضع.‬

1213
01:01:06,287 --> 01:01:08,206
‫- "أمر بالكفّ عن العمل"؟‬
‫- لماذا؟‬

1214
01:01:08,373 --> 01:01:11,000
‫هذا مخالف لاشتراطات البناء،‬
‫وبصراحة، يبدو خطيراً.‬

1215
01:01:11,167 --> 01:01:12,168
‫لا يمكننا هدمه.‬

1216
01:01:12,335 --> 01:01:14,379
‫لأنه حينها لن توصل‬
‫طيور اللقلاق أخي الصغير.‬

1217
01:01:24,639 --> 01:01:26,724
‫الشرطيّ محق يا "نيت".‬

1218
01:01:26,891 --> 01:01:29,894
‫إنهم لا يوصلون الأطفال. ليس الآن.‬

1219
01:01:30,061 --> 01:01:31,854
‫لم إذن قمنا بكل هذا؟‬

1220
01:01:32,021 --> 01:01:35,525
‫لأننا كنا نحظى بوقت رائع في اللعب معك.‬

1221
01:01:35,692 --> 01:01:38,611
‫عزيزي، أمضينا وقتاً معاً.‬

1222
01:01:38,778 --> 01:01:40,488
‫وهذا ما يهم.‬

1223
01:01:41,656 --> 01:01:44,033
‫أهذه إذن غرامة أم مجرد تحذير؟‬

1224
01:01:44,242 --> 01:01:45,410
‫تبدو كتحذير، صحيح؟‬

1225
01:01:45,576 --> 01:01:47,328
‫أجل، لقد تم تحذيرنا.‬

1226
01:02:23,990 --> 01:02:25,158
‫يا صديقي.‬

1227
01:02:28,703 --> 01:02:29,954
‫تعال.‬

1228
01:02:35,376 --> 01:02:36,502
‫ماذا؟‬

1229
01:02:42,550 --> 01:02:43,593
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬

1230
01:02:43,760 --> 01:02:44,886
‫ماذا حدث؟ أين الطفلة؟‬

1231
01:02:45,052 --> 01:02:46,387
‫لقد قيّدوني وأخذوها.‬

1232
01:02:46,554 --> 01:02:47,764
‫لماذا اعتقدت أن هذا منزلها؟‬

1233
01:02:47,930 --> 01:02:49,557
‫إنه محاط ببضعة مخازن مخيفة الشكل!‬

1234
01:02:49,724 --> 01:02:50,725
‫التطوير!‬

1235
01:02:50,892 --> 01:02:52,769
‫كيف سمحت لهم بأخذها؟ كانت مسؤوليتك!‬

1236
01:02:52,935 --> 01:02:53,936
‫لم تكن غلطتي، اتفقنا؟‬

1237
01:02:54,103 --> 01:02:55,855
‫لا ألومك. أنا قلقة بشأن الطفلة فحسب!‬

1238
01:02:56,022 --> 01:02:57,982
‫وأنا أيضاً قلق عليها، وهذا هو سبب صياحي!‬

1239
01:02:58,149 --> 01:02:59,776
‫نحن نصيح لأننا نهدر وقتنا!‬

1240
01:02:59,942 --> 01:03:00,985
‫"ثلاجة - شراء"‬

1241
01:03:01,152 --> 01:03:02,195
‫كيف سنعود إلى "كورنرستور"؟‬

1242
01:03:02,361 --> 01:03:03,696
‫أتتسوقين؟ ماذا تفعلين؟‬

1243
01:03:03,863 --> 01:03:04,864
‫"ثلاجة - إعادة"‬

1244
01:03:08,910 --> 01:03:10,203
‫فهمت. فعلت هذا كي نختبئ في الصندوق‬

1245
01:03:10,369 --> 01:03:11,496
‫ونعود إلى "كورنرستور" سريعاً.‬

1246
01:03:11,662 --> 01:03:12,747
‫- هذا صحيح.‬
‫- أجل.‬

1247
01:03:13,206 --> 01:03:15,666
‫انتظر لحظة. ماذا يجري يا "جونيور"؟‬

1248
01:03:15,875 --> 01:03:18,252
‫"(ستوركون) - فكر داخل الصندوق"‬

1249
01:03:18,419 --> 01:03:19,587
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1250
01:03:19,754 --> 01:03:21,380
‫هذا مؤتمر "ستوركون".‬

1251
01:03:21,547 --> 01:03:24,467
‫مرة كل سنة،‬
‫تجتمع طيور اللقلاق معاً من أجل أمر واحد.‬

1252
01:03:24,634 --> 01:03:25,635
‫مؤتمر "ستوركون"!‬

1253
01:03:25,802 --> 01:03:29,597
‫أكبر مؤتمر لطيور اللقلاق على كوكب الأرض،‬
‫حيث تجتمع الطيور و...‬

1254
01:03:29,764 --> 01:03:30,973
‫- "جونيور"؟‬
‫- ماذا؟‬

1255
01:03:31,140 --> 01:03:32,767
‫ماذا تفعل؟ علينا إنقاذ الطفلة.‬

1256
01:03:32,934 --> 01:03:34,769
‫أنا معجب كبير بمؤتمر "ستوركون" فحسب.‬

1257
01:03:34,936 --> 01:03:36,103
‫لأنه رائع جداً.‬

1258
01:03:36,646 --> 01:03:37,688
‫هناك. انظري!‬

1259
01:03:37,855 --> 01:03:39,774
‫إنهم متجهون إلى مهبط الطائرات.‬

1260
01:03:42,109 --> 01:03:43,653
‫ماذا؟ إنها تهدئني.‬

1261
01:03:43,820 --> 01:03:47,782
‫أقدّم لكم أول صندوق دائري في العالم،‬

1262
01:03:47,949 --> 01:03:49,283
‫"سفيريكوس"!‬

1263
01:03:50,993 --> 01:03:54,038
‫يمكن للدوائر أن تحمل الأحلام!‬

1264
01:03:56,082 --> 01:03:57,750
‫كيف سنمر عبر هذا الحشد؟‬

1265
01:03:57,917 --> 01:03:59,252
‫مرحباً.‬

1266
01:03:59,877 --> 01:04:01,921
‫أنا مفعم بالأحلام!‬

1267
01:04:02,630 --> 01:04:05,007
‫لا يُفترض بكما أن تكونا في الخلف هنا.‬

1268
01:04:06,884 --> 01:04:08,219
‫اعذرني أيها الضخم.‬

1269
01:04:08,970 --> 01:04:10,012
‫أنا مفعمة بالأحلام!‬

1270
01:04:10,179 --> 01:04:11,180
‫أصغي إليّ يا "توليب".‬

1271
01:04:11,347 --> 01:04:14,016
‫حتى لو استعدنا الطفلة،‬
‫فليس لدينا سبيل للخروج من هنا.‬

1272
01:04:14,183 --> 01:04:15,393
‫مؤتمر "ستوركون" حدث ضخم،‬

1273
01:04:15,601 --> 01:04:17,228
‫حيث تأتي طيور اللقلاق‬
‫من جميع أنحاء العالم...‬

1274
01:04:17,395 --> 01:04:18,521
‫كفّ عن الحديث عن المؤتمر!‬

1275
01:04:18,688 --> 01:04:19,772
‫حسناً، أنا آسف.‬

1276
01:04:19,939 --> 01:04:21,274
‫إنه مذهل جداً فحسب. ها نحن أولاء.‬

1277
01:04:54,682 --> 01:04:56,684
‫ضعوا تلك الطفلة أرضاً!‬

1278
01:05:51,572 --> 01:05:53,199
‫لن تجرؤوا.‬

1279
01:05:53,366 --> 01:05:55,201
‫بل سنجرؤ جداً.‬

1280
01:06:18,683 --> 01:06:21,227
‫يشير محللو النمو‬
‫إلى أن زيادة السعة النطاقية‬

1281
01:06:21,394 --> 01:06:24,021
‫ستمكننا من تحديد‬
‫المكونات الإبداعية الأساسية.‬

1282
01:06:24,188 --> 01:06:25,189
‫تلقيت رسالتك.‬

1283
01:06:25,356 --> 01:06:26,816
‫آسف، لكننا لم نتمكن من العثور‬
‫سوى على حقيبة نفاثة واحدة.‬

1284
01:06:26,983 --> 01:06:28,192
‫حسناً، أعطني الحقيبة. سأوصّلها.‬

1285
01:06:28,359 --> 01:06:30,152
‫- ماذا؟ كلا، أنا سأوصّلها.‬
‫- مستحيل.‬

1286
01:06:30,236 --> 01:06:31,404
‫فقدتها عندما كانت معك آخر مرة.‬

1287
01:06:31,487 --> 01:06:33,656
‫- بعدما تركتنا.‬
‫- بعدما فصلتني!‬

1288
01:06:33,739 --> 01:06:34,949
‫لأنك سيئة في كل شيء.‬

1289
01:06:35,032 --> 01:06:35,908
‫أتمنى لو أنني لم أعرفك.‬

1290
01:06:35,992 --> 01:06:37,326
‫أتعلمين؟ أتمنى لو أنني لم أعرفك قط.‬

1291
01:06:37,410 --> 01:06:39,286
‫الأمر الجيد الوحيد الذي نتج من كل هذا‬

1292
01:06:39,370 --> 01:06:40,621
‫هو هذه الطفلة، وأنا سآخذها.‬

1293
01:06:40,705 --> 01:06:43,207
‫هذه الطفلة أغلى وأثمن منك كثيراً.‬
‫أنا سآخذها!‬

1294
01:06:43,290 --> 01:06:44,250
‫- سآخذها.‬
‫- سآخذها!‬

1295
01:06:44,333 --> 01:06:45,960
‫- بل أنا!‬
‫- بل أنا.‬

1296
01:06:47,878 --> 01:06:51,132
‫ما هذا؟‬

1297
01:06:53,968 --> 01:06:56,387
‫سقط سروالي. يا للهول!‬

1298
01:07:08,149 --> 01:07:10,234
‫- إلى أين نذهب؟‬
‫- لا أعرف!‬

1299
01:07:11,819 --> 01:07:13,112
‫حسناً. ليس من هنا.‬

1300
01:07:13,279 --> 01:07:14,280
‫ولا من هنا أيضاً.‬

1301
01:07:15,072 --> 01:07:16,157
‫مرحباً يا رفاق.‬

1302
01:07:16,240 --> 01:07:17,992
‫هذا طاغ جداً.‬

1303
01:07:19,368 --> 01:07:21,078
‫سلّما هذا الشيء!‬

1304
01:07:24,749 --> 01:07:26,042
‫اقترب خطوة واحدة...‬

1305
01:07:26,208 --> 01:07:27,626
‫"إلى قسم الأطفال البشريين - جبل (اللقلاق)"‬

1306
01:07:27,793 --> 01:07:29,420
‫...وسأضع هذا.‬

1307
01:07:31,922 --> 01:07:36,385
‫"جونيور"، سلّم الطفلة وسننسى ما فات.‬

1308
01:07:36,552 --> 01:07:37,595
‫علاوةً على ذلك.‬

1309
01:07:37,762 --> 01:07:39,805
‫ما زال بوسعك أن تصبح...‬

1310
01:07:45,853 --> 01:07:48,147
‫لم لا ينجح الأمر؟‬

1311
01:07:51,108 --> 01:07:52,109
‫طفلة واحدة؟‬

1312
01:07:53,194 --> 01:07:54,987
‫ماذا عن مليون!‬

1313
01:07:55,154 --> 01:07:56,197
‫مهلاً، كلا!‬

1314
01:07:58,240 --> 01:08:00,701
‫خطر.‬

1315
01:08:00,868 --> 01:08:03,370
‫لم أفكر في هذا الأمر ملياً.‬

1316
01:08:07,792 --> 01:08:09,293
‫كلا!‬

1317
01:09:21,157 --> 01:09:22,825
‫أطفئوها!‬

1318
01:09:23,993 --> 01:09:25,786
‫أوقفوا هذا حالاً!‬

1319
01:09:44,889 --> 01:09:46,807
‫أوقفوها!‬

1320
01:09:46,974 --> 01:09:49,768
‫هذه لحظة إثبات جدارتي!‬

1321
01:10:01,155 --> 01:10:02,156
‫كلا!‬

1322
01:10:21,008 --> 01:10:22,843
‫- لنذهب!‬
‫- هيا!‬

1323
01:10:23,010 --> 01:10:25,012
‫هيا! أمسكها!‬

1324
01:10:37,942 --> 01:10:39,193
‫- هنا. أمسكت بهذه.‬
‫- أمسكيها!‬

1325
01:10:39,360 --> 01:10:41,153
‫أمسكته!‬

1326
01:10:41,403 --> 01:10:42,738
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

1327
01:10:45,991 --> 01:10:47,034
‫كلا!‬

1328
01:10:51,538 --> 01:10:54,541
‫مليون طفل!‬

1329
01:11:00,839 --> 01:11:01,840
‫مرحباً.‬

1330
01:11:02,007 --> 01:11:03,050
‫- كلا!‬
‫- كلا!‬

1331
01:11:03,217 --> 01:11:04,218
‫بربك!‬

1332
01:11:06,220 --> 01:11:08,639
‫حان الوقت الآن‬
‫لأفعل ما كان يجدر بي فعله منذ زمن.‬

1333
01:11:08,973 --> 01:11:11,475
‫تدمير مصنع الأطفال!‬

1334
01:11:11,642 --> 01:11:12,685
‫كلا، لا يمكنك.‬

1335
01:11:12,851 --> 01:11:13,894
‫- بلى، يمكنني.‬
‫- كلا، لا يمكنك!‬

1336
01:11:14,061 --> 01:11:15,604
‫- بلى، يمكنني.‬
‫- كلا!‬

1337
01:11:16,188 --> 01:11:17,940
‫يمكننا مواصلة هذا طوال اليوم. لذا سأتابع‬

1338
01:11:18,107 --> 01:11:19,817
‫ما كنت أفعله وأدمر مصنع الأطفال.‬

1339
01:11:21,068 --> 01:11:23,279
‫وداعاً يا آلة صنع الأطفال.‬

1340
01:11:27,241 --> 01:11:28,575
‫ماذا بحق السماء؟‬

1341
01:11:29,285 --> 01:11:30,661
‫أخبرتك أن الأطفال أذكياء.‬

1342
01:11:33,580 --> 01:11:36,083
‫بل الأطفال أغبياء، إنهم في غاية الغباء.‬

1343
01:11:36,250 --> 01:11:37,251
‫- كلا.‬
‫- كلا. مهلاً، كلا.‬

1344
01:11:37,418 --> 01:11:39,712
‫- أعيديه يا "ماسة"!‬
‫- توقفوا حالاً! توقفوا!‬

1345
01:11:41,922 --> 01:11:43,007
‫هيا!‬

1346
01:11:43,215 --> 01:11:44,258
‫ماذا؟‬

1347
01:11:44,425 --> 01:11:46,677
‫لا!‬

1348
01:12:23,589 --> 01:12:25,924
‫تعال وأخرجني من هنا.‬

1349
01:12:28,510 --> 01:12:30,512
‫حسناً. لا تتحرك.‬

1350
01:12:40,647 --> 01:12:41,774
‫ماذا؟‬

1351
01:12:45,861 --> 01:12:46,862
‫يا للهول.‬

1352
01:13:00,542 --> 01:13:01,543
‫لا!‬

1353
01:13:46,380 --> 01:13:48,382
‫ننجز العمل دوماً!‬

1354
01:13:52,511 --> 01:13:53,512
‫لقد نجحت!‬

1355
01:13:53,679 --> 01:13:55,180
‫يمكنني سماع طقطقة عظامي.‬

1356
01:13:56,640 --> 01:13:59,560
‫أجل، يجدر بنا الهبوط لأن هذا مؤلم جداً.‬

1357
01:13:59,726 --> 01:14:02,229
‫لقد نجحنا! نحن عائلة!‬

1358
01:14:02,396 --> 01:14:04,356
‫أجل! نحن...‬

1359
01:14:08,861 --> 01:14:10,654
‫آسف، أفسدت تلك اللحظة نوعاً ما.‬

1360
01:14:10,821 --> 01:14:12,656
‫لديّ نزيف داخلي كبير فحسب.‬

1361
01:14:12,823 --> 01:14:14,408
‫نحن عائلة!‬

1362
01:14:14,575 --> 01:14:16,160
‫انظر إلى ذلك.‬

1363
01:14:16,326 --> 01:14:18,287
‫ماذا؟ ظننته مكسوراً.‬

1364
01:14:18,454 --> 01:14:19,580
‫أعتقد أنه كان مخلخلاً فحسب.‬

1365
01:14:19,746 --> 01:14:21,331
‫لا بد أنه عاد إلى مكانه عندما هبطنا.‬

1366
01:14:21,498 --> 01:14:24,168
‫أجل. يا له من تطور.‬

1367
01:14:39,391 --> 01:14:40,559
‫كلا.‬

1368
01:14:40,726 --> 01:14:43,187
‫يوجد الكثير منهم.‬

1369
01:14:43,353 --> 01:14:44,396
‫إنهم يجذبون ريشي!‬

1370
01:14:44,563 --> 01:14:46,440
‫ماذا سنفعل؟‬

1371
01:14:46,607 --> 01:14:48,609
‫حسناً يا رفاق. تجمعوا.‬

1372
01:14:49,193 --> 01:14:53,155
‫سألني شخص مزعج ذات مرة‬
‫لماذا أريد أن أصبح الرئيس.‬

1373
01:14:53,322 --> 01:14:55,657
‫لم أكن أعرف السبب حتى اليوم.‬

1374
01:14:55,824 --> 01:14:58,619
‫توصيل الأطفال هدفنا الحقيقي في الحياة.‬

1375
01:14:58,785 --> 01:15:01,288
‫هذه ليست مجرد حفنة من المعدن والزجاج‬

1376
01:15:01,455 --> 01:15:04,583
‫وأياً ما صنع منه هذا الشيء العملاق السحري‬
‫الزجاجي المظهر.‬

1377
01:15:04,750 --> 01:15:08,253
‫هذا قلب‬
‫ما وُجدت طيور اللقلاق على الأرض لفعله.‬

1378
01:15:08,420 --> 01:15:09,463
‫هذه مهمتنا.‬

1379
01:15:09,630 --> 01:15:11,757
‫نحن نفخر بقدرتنا على خدمة العملاء.‬

1380
01:15:11,924 --> 01:15:14,885
‫هذه عائلة لم تحظ بالطفل الذي تمنته.‬

1381
01:15:15,219 --> 01:15:16,345
‫ضعوا خطة.‬

1382
01:15:16,512 --> 01:15:18,138
‫والتزموا بها.‬

1383
01:15:18,305 --> 01:15:19,640
‫وأنجزوا العمل دوماً.‬

1384
01:15:23,185 --> 01:15:25,729
‫هذا عظيم. لكن ليست لدينا أي حاويات.‬

1385
01:15:27,147 --> 01:15:29,233
‫مهلاً! ليتوقف الجميع. هلا توقفتم؟‬

1386
01:15:29,399 --> 01:15:30,400
‫يا صاح!‬

1387
01:15:30,651 --> 01:15:31,652
‫"بطانيات"‬

1388
01:15:31,818 --> 01:15:33,362
‫- ماذا عن هذه؟‬
‫- أجل!‬

1389
01:15:33,529 --> 01:15:34,571
‫شكراً لك يا "جاسبر"!‬

1390
01:15:34,738 --> 01:15:35,948
‫أوافقك الرأي.‬

1391
01:15:36,031 --> 01:15:38,951
‫توصيل الأطفال هو ما ولدنا من أجله.‬

1392
01:15:41,620 --> 01:15:43,497
‫أيجدر بنا فعل أي شيء بشأنه؟‬

1393
01:15:43,664 --> 01:15:44,748
‫إنه...‬

1394
01:15:44,915 --> 01:15:46,041
‫لا بأس.‬

1395
01:17:44,117 --> 01:17:45,702
‫لقد وصلوا! يا إلهي.‬

1396
01:17:45,869 --> 01:17:47,371
‫لا أصدّق الأمر! لقد وصلوا!‬

1397
01:17:47,454 --> 01:17:48,580
‫لقد وصلوا!‬

1398
01:18:12,479 --> 01:18:13,730
‫وقّعي هنا.‬

1399
01:18:13,897 --> 01:18:14,940
‫وهنا.‬

1400
01:18:15,107 --> 01:18:16,942
‫ووقّعي بحروف اسمك الأولية هنا.‬

1401
01:18:17,109 --> 01:18:19,611
‫وهنا، وهنا، و...‬

1402
01:18:40,590 --> 01:18:42,384
‫أحبك يا فتاتي الصغيرة.‬

1403
01:18:43,844 --> 01:18:45,679
‫وسنحبك دوماً.‬

1404
01:18:46,847 --> 01:18:48,056
‫وداعاً.‬

1405
01:18:49,099 --> 01:18:51,351
‫أنتم توصّلونهم عند الباب إذن.‬

1406
01:18:51,518 --> 01:18:53,520
‫لم نكن بحاجة إلى تدمير منزلنا بأكمله.‬

1407
01:18:53,687 --> 01:18:54,688
‫أجل.‬

1408
01:18:54,855 --> 01:18:57,107
‫أيها اللقلاق! لقد طلبت أخاً!‬

1409
01:18:57,482 --> 01:18:58,775
‫لقد طلبت أخاً!‬

1410
01:18:58,942 --> 01:19:00,944
‫أتود إطعامها؟‬

1411
01:19:06,366 --> 01:19:07,868
‫مهارات النينجا.‬

1412
01:19:15,542 --> 01:19:16,668
‫أأنت بخير؟‬

1413
01:19:16,835 --> 01:19:18,545
‫بالطبع. أنا بخير.‬

1414
01:19:19,671 --> 01:19:21,715
‫هذا ليس شعوراً جيداً.‬

1415
01:19:21,882 --> 01:19:23,717
‫هل ستكون كل التوصيلات هكذا؟‬

1416
01:19:23,884 --> 01:19:26,511
‫ما الذي يسعني قوله؟ إنه عمل سيئ.‬

1417
01:19:26,678 --> 01:19:28,764
‫أشعر بالحزن طوال الوقت.‬

1418
01:19:29,639 --> 01:19:31,475
‫كلا. في الواقع أنا بخير الآن.‬

1419
01:19:31,641 --> 01:19:33,518
‫أجل، تبدو وكأنك تتأقلم بشكل جيد.‬

1420
01:19:33,685 --> 01:19:35,729
‫أجل. أبدو سعيداً، وشعوري جيد.‬

1421
01:19:36,188 --> 01:19:37,898
‫أجل، رائع جداً يا رجل.‬

1422
01:19:38,064 --> 01:19:39,733
‫أستمتع بالأمر فحسب.‬

1423
01:19:39,900 --> 01:19:42,569
‫تعرف أنني موجودة إن أردت الحديث عن أي شيء.‬

1424
01:19:42,736 --> 01:19:43,779
‫- بوسعي الإصغاء إليك.‬
‫- كلا.‬

1425
01:19:43,945 --> 01:19:45,906
‫حسناً، يبدو أنك تتأقلم بشكل جيد.‬

1426
01:19:46,072 --> 01:19:47,073
‫أجل، أنا كذلك.‬

1427
01:19:47,240 --> 01:19:48,575
‫- أنت ترتجف.‬
‫- بل أنت من ترتجفين!‬

1428
01:19:48,742 --> 01:19:50,410
‫لا بأس بأن تعبّر عن مشاعرك يا "جونيور".‬

1429
01:19:50,577 --> 01:19:51,578
‫لا أشعر بشيء.‬

1430
01:19:51,745 --> 01:19:53,580
‫- إنه أمر صحي.‬
‫- ليست لديّ مشاعر!‬

1431
01:19:53,747 --> 01:19:54,998
‫هيا، أفصح عنها.‬

1432
01:20:08,094 --> 01:20:09,137
‫اسمعي.‬

1433
01:20:09,971 --> 01:20:12,140
‫نحن جميعاً خلفك.‬

1434
01:20:15,727 --> 01:20:16,895
‫هيا.‬

1435
01:20:28,782 --> 01:20:30,408
‫من الطارق يا عزيزي؟‬

1436
01:20:34,246 --> 01:20:35,831
‫من الطارق يا أبي؟‬

1437
01:20:41,878 --> 01:20:43,213
‫أمي وأبي؟‬

1438
01:20:53,640 --> 01:20:54,933
‫حسناً يا رفاق.‬

1439
01:20:55,100 --> 01:20:56,518
‫لقد أوصلناها.‬

1440
01:20:56,685 --> 01:20:57,686
‫لنذهب.‬

1441
01:20:57,853 --> 01:20:58,937
‫"جونيور"!‬

1442
01:21:00,272 --> 01:21:01,982
‫إلى أين تذهب؟ تعال إلى هنا.‬

1443
01:21:02,065 --> 01:21:03,066
‫أجل!‬

1444
01:21:03,149 --> 01:21:04,442
‫- هيا!‬
‫- كلا.‬

1445
01:21:10,490 --> 01:21:11,867
‫تحب الأمر.‬

