1
00:00:56,514 --> 00:00:59,476
‫"دريموركس أنيمايشن" تقدّم...‬

2
00:00:59,726 --> 00:01:01,686
‫بالتعاون مع...‬

3
00:01:02,353 --> 00:01:04,272
‫"تري هاوس كوميكس، إنك"!‬

4
00:01:04,355 --> 00:01:07,025
‫"إنك".‬

5
00:01:07,692 --> 00:01:09,360
‫حسناً. إذن.‬

6
00:01:09,527 --> 00:01:12,155
‫قبل زمن بعيد جداً...‬

7
00:01:12,238 --> 00:01:14,532
‫في مجرّة بعيدة جداً...‬

8
00:01:14,866 --> 00:01:16,910
‫كان هناك كوكب يُدعى "أندربانتي ورلد".‬

9
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
‫انتظر.‬

10
00:01:19,704 --> 00:01:20,705
‫حسناً، تابع.‬

11
00:01:20,872 --> 00:01:22,207
‫هذا ممتاز. حسناً.‬

12
00:01:22,373 --> 00:01:26,753
‫كان "أندربانتي ورلد" كوكباً مسالماً‬
‫لا يرتدي فيه الناس إلا السراويل الداخلية.‬

13
00:01:27,378 --> 00:01:29,339
‫إلى أن بدأ ينفجر لسبب ما.‬

14
00:01:29,506 --> 00:01:31,424
‫- يا إلهي.‬
‫- بابا.‬

15
00:01:31,591 --> 00:01:33,760
‫في غضون ذلك، قام قائدا "أندربانتي ورلد"،‬

16
00:01:33,927 --> 00:01:36,554
‫"بيغ دادي لونغجونز"‬
‫وزوجته، الأميرة "بانتيهوز"...‬

17
00:01:36,638 --> 00:01:39,766
‫...بإنقاذ طفلهما بمطّ سرواله الداخلي‬
‫لمسافة طويلة جداً‬

18
00:01:39,849 --> 00:01:41,184
‫وإرساله عبر الفضاء.‬

19
00:01:41,351 --> 00:01:43,061
‫مع السلامة يا "أندربنتس" الصغير.‬

20
00:01:46,898 --> 00:01:50,443
‫ثم سقط على كوكب الأرض،‬
‫حيث قام بتربيته شخصان لطيفان...‬

21
00:01:50,777 --> 00:01:51,861
‫من الدلافين؟‬

22
00:01:51,945 --> 00:01:53,613
‫نعم، دلافين. لا تجادل.‬

23
00:01:53,780 --> 00:01:54,864
‫حسناً، لا بأس.‬

24
00:02:00,745 --> 00:02:02,455
‫لكن طفل الفضاء كبر بسرعة.‬

25
00:02:04,415 --> 00:02:06,126
‫انظروا! في السماء!‬

26
00:02:06,292 --> 00:02:07,794
‫- إنه عصفور!‬
‫- إنها طائرة!‬

27
00:02:07,961 --> 00:02:10,213
‫إنها شطيرة سلطة البيض.‬

28
00:02:10,380 --> 00:02:12,465
‫وهل تعلمون؟ أنا فاسد.‬

29
00:02:14,259 --> 00:02:16,803
‫أسرع من مطاطة سروال مندفعة.‬

30
00:02:16,970 --> 00:02:19,764
‫أقوى من سروال قصير.‬

31
00:02:20,098 --> 00:02:22,725
‫لن تقبض عليّ أبداً يا كابتن "أندربنتس".‬

32
00:02:24,477 --> 00:02:28,148
‫يستطيع القفز فوق مبان شاهقة‬
‫من دون أن يرتفع سرواله الداخلي.‬

33
00:02:29,149 --> 00:02:30,900
‫حسناً. هنيئاً لك يا صاح.‬

34
00:02:31,067 --> 00:02:32,986
‫والآن ارتد الملابس يا غريب الأطوار.‬

35
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
‫مستحيل.‬

36
00:02:35,780 --> 00:02:39,951
‫أنا أناضل لأجل الحقيقة والعدالة،‬
‫وكل الملابس القطنية والمنكمشة مسبقاً.‬

37
00:02:40,118 --> 00:02:41,578
‫لأنني...‬

38
00:02:42,829 --> 00:02:44,998
‫كابتن "أندربنتس"!‬

39
00:02:46,666 --> 00:02:48,084
‫العدد الأصلي.‬

40
00:02:48,251 --> 00:02:51,170
‫هذا جيد جداً. كان علينا إصدار العدد الأصلي‬
‫قبل زمن طويل.‬

41
00:02:51,337 --> 00:02:53,006
‫نعم، منذ البداية.‬

42
00:02:53,172 --> 00:02:54,757
‫لكنني لست متأكداً من مسألة الدلافين.‬

43
00:02:54,841 --> 00:02:56,009
‫نعم، أعلم. لكن...‬

44
00:02:56,175 --> 00:02:58,761
‫لم أعلم إن كان سيُعتبر أمراً غريباً‬
‫بشكل إيجابي أم سلبي.‬

45
00:02:58,928 --> 00:02:59,929
‫إنه شيء...‬

46
00:03:00,680 --> 00:03:02,307
‫العدد الأصلي!‬

47
00:03:02,390 --> 00:03:05,935
‫طلبت منكما 2000 مرة‬
‫ألّا ترسما هذه القصص المصورة الغبية!‬

48
00:03:06,019 --> 00:03:07,020
‫إيقاف الصورة!‬

49
00:03:07,186 --> 00:03:09,355
‫مرحباً جميعاً! انتظروا لحظة.‬

50
00:03:09,606 --> 00:03:12,275
‫مرحباً. أنا "جورج بيرد".‬
‫وهذا أعز أصدقائي، "هارولد هتشينس".‬

51
00:03:12,358 --> 00:03:13,860
‫مرحباً. يا للسماء.‬

52
00:03:14,027 --> 00:03:15,695
‫لا بأس. لدينا أفكار أخرى.‬

53
00:03:15,862 --> 00:03:18,281
‫يحب "هارولد" الرسم وأنا أحب أن أروي القصص.‬

54
00:03:18,448 --> 00:03:20,450
‫وهذا العجوز الذي يبدو غاضباً،‬

55
00:03:20,533 --> 00:03:22,619
‫هذا أسوأ ناظر مدرسة على الإطلاق،‬

56
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
‫السيد "كروب".‬

57
00:03:23,870 --> 00:03:25,663
‫السيد "كروب" العجوز واللئيم.‬

58
00:03:25,830 --> 00:03:27,498
‫يكره كل ما هو ممتع.‬

59
00:03:27,665 --> 00:03:29,125
‫كالقصص المصورة،‬

60
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
‫وفترة الاستراحة...‬

61
00:03:32,962 --> 00:03:33,963
‫وعيد الميلاد المجيد.‬

62
00:03:36,382 --> 00:03:37,383
‫حتى القطط!‬

63
00:03:38,468 --> 00:03:39,636
‫"رقابة"‬

64
00:03:39,802 --> 00:03:41,387
‫يا إلهي. هل حدث هذا حقاً؟‬

65
00:03:41,846 --> 00:03:43,389
‫لا، ليس عملياً.‬

66
00:03:43,556 --> 00:03:45,058
‫لكن لا فرق إن حدث!‬

67
00:03:45,683 --> 00:03:47,852
‫أنا آسف. ما زلت غاضباً بشأن القصة المصورة.‬

68
00:03:48,019 --> 00:03:49,229
‫نعم، وأنا أيضاً.‬

69
00:03:49,687 --> 00:03:50,813
‫وتحريك الصورة.‬

70
00:03:50,980 --> 00:03:53,191
‫إلى مكتبي، حالاً!‬

71
00:03:53,608 --> 00:03:54,651
‫"انضباط"‬

72
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
‫"سلطة"‬

73
00:03:58,529 --> 00:04:01,282
‫"يموت الأمل هنا"‬

74
00:04:05,870 --> 00:04:07,538
‫ماذا يحدث الآن؟‬

75
00:04:07,705 --> 00:04:09,082
‫لا أدري.‬

76
00:04:09,999 --> 00:04:12,001
‫هل تظن أنه غطّ بالنوم وعيناه مفتوحتان؟‬

77
00:04:12,168 --> 00:04:14,587
‫ربما. لنحاول المغادرة وسنرى ما سيحدث.‬

78
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
‫تشغيل قفل الباب.‬

79
00:04:24,555 --> 00:04:26,724
‫عجباً. هذا باب باهظ الثمن.‬

80
00:04:26,891 --> 00:04:29,560
‫كان الخيار‬
‫بين آلية إغلاق الباب الآلية بالمغناطيس‬

81
00:04:29,727 --> 00:04:32,021
‫وبرامج الموسيقى والفنون.‬

82
00:04:36,109 --> 00:04:37,443
‫اتخذت الخيار الصحيح بالتأكيد.‬

83
00:04:38,778 --> 00:04:41,614
‫كان من المفروض أن يُكتب‬
‫على لافتة المدرسة هذا الصباح،‬

84
00:04:41,781 --> 00:04:44,534
‫"اليوم موعد الرحلات الميدانية‬
‫إلى مصنع معالجة المجارير."‬

85
00:04:44,951 --> 00:04:48,371
‫فهل يستطيع أي منكما أن يفسّر لي‬
‫لماذا كُتب عليها،‬

86
00:04:48,538 --> 00:04:51,040
‫"تعالوا لرؤية إبطيّ كثيفيّ الشعر"؟‬

87
00:04:53,293 --> 00:04:54,794
‫أعرف أنكما مسؤولان عن ذلك.‬

88
00:04:55,336 --> 00:04:56,879
‫كيف تعرف؟ هل لديك أي دليل؟‬

89
00:04:57,046 --> 00:04:58,298
‫أعني، هذه بلاد القانون.‬

90
00:04:58,381 --> 00:04:59,382
‫القانون هنا.‬

91
00:04:59,549 --> 00:05:00,633
‫إنه حدسي الباطني.‬

92
00:05:00,800 --> 00:05:02,635
‫لا بد أن لديه دليلاً كبيراً في الداخل.‬

93
00:05:03,136 --> 00:05:04,887
‫- مصافحة هادئة.‬
‫- مصافحة هادئة.‬

94
00:05:05,972 --> 00:05:08,224
‫منذ انضمامكما إلى هذه المدرسة الابتدائية،‬

95
00:05:08,391 --> 00:05:11,477
‫وأنتما مسؤولان عن مقلب تلو الآخر.‬

96
00:05:36,627 --> 00:05:37,837
‫عجباً، هذه مقالب كثيرة.‬

97
00:05:38,171 --> 00:05:41,340
‫نعم، حين تجمعها بهذا الشكل،‬
‫تفهم مدى كثرتها.‬

98
00:05:41,507 --> 00:05:43,176
‫لا بد أن تنفيذ بعض هذه المقالب كان صعباً.‬

99
00:05:43,259 --> 00:05:45,053
‫وخطراً. كالنمر.‬

100
00:05:45,136 --> 00:05:46,345
‫ذلك النمر كان مجنوناً.‬

101
00:05:47,472 --> 00:05:48,514
‫طوال 4 سنوات‬

102
00:05:48,598 --> 00:05:52,977
‫كنتما تعكّران صفو ما يمكن وصفه‬
‫بقفير نحل مضبوط بعناية‬

103
00:05:53,144 --> 00:05:55,980
‫في هذه المدرسة الابتدائية.‬

104
00:05:56,814 --> 00:05:58,858
‫قد لا أتمكّن من إثبات ذلك بعد،‬

105
00:05:59,025 --> 00:06:01,444
‫لكنني سأنال منكما يوماً ما.‬

106
00:06:01,611 --> 00:06:05,031
‫يوماً ما عما قريب جداً.‬

107
00:06:05,531 --> 00:06:07,200
‫- حسناً.‬
‫- لا بأس.‬

108
00:06:07,366 --> 00:06:10,369
‫اخرجا من مكتبي. الآن!‬

109
00:06:10,578 --> 00:06:12,789
‫"عقوبة"‬

110
00:06:13,831 --> 00:06:15,166
‫هل ترون ما نواجهه؟‬

111
00:06:15,333 --> 00:06:18,044
‫وهذا يوم عادي‬
‫في مدرسة "جيروم هورويتز" الابتدائية.‬

112
00:06:18,544 --> 00:06:20,880
‫الأصح القول إصلاحية "جيروم هورويتز".‬

113
00:06:24,175 --> 00:06:25,343
‫مرحباً يا شباب.‬

114
00:06:25,510 --> 00:06:26,552
‫ما الأخبار يا "تومي"؟‬

115
00:06:26,719 --> 00:06:28,387
‫كالمعتاد.‬

116
00:06:30,306 --> 00:06:31,516
‫يا للفتى المسكين.‬

117
00:06:31,682 --> 00:06:33,559
‫حان الوقت للاستمتاع بالتاريخ.‬

118
00:06:33,726 --> 00:06:35,728
‫احفظوا التواريخ التالية.‬

119
00:06:35,895 --> 00:06:41,651
‫1827، 1853، 1914، 1926.‬

120
00:06:41,818 --> 00:06:43,736
‫طلاب الصف الأول.‬
‫إنهم دائماً الأكثر معاناة.‬

121
00:06:43,903 --> 00:06:44,987
‫انتظر لحظة.‬

122
00:06:45,988 --> 00:06:48,032
‫لهذا السبب نفعل ما نفعله.‬

123
00:06:48,199 --> 00:06:50,076
‫لم يترك لنا خياراً.‬

124
00:06:50,243 --> 00:06:53,329
‫مقالبنا ودعاباتنا هي خط الدفاع الأخير‬

125
00:06:53,496 --> 00:06:56,165
‫ضد ظلم ناظرنا الفظيع.‬

126
00:06:56,249 --> 00:06:57,750
‫عجباً.‬

127
00:06:58,167 --> 00:07:00,920
‫سمعت أنكما تورطتما‬
‫في المتاعب مجدداً اليوم.‬

128
00:07:01,087 --> 00:07:02,171
‫كيف سمعت ذلك يا "ملفين"؟‬

129
00:07:02,338 --> 00:07:03,923
‫هل وشيت بنا؟‬

130
00:07:04,924 --> 00:07:07,093
‫ربما فعلت، وربما لم أفعل.‬

131
00:07:09,428 --> 00:07:10,680
‫لقد فعلت.‬

132
00:07:10,847 --> 00:07:12,348
‫يجب أن يدافع أحدهم عن السلطة.‬

133
00:07:12,515 --> 00:07:14,684
‫يجب ألا يدافع أحد عن السلطة.‬

134
00:07:14,851 --> 00:07:18,020
‫هذا جوهر السلطة.‬
‫إنها تدافع عن نفسها يا "ملفين".‬

135
00:07:18,104 --> 00:07:20,189
‫أخالفك الرأي باحترام.‬

136
00:07:26,654 --> 00:07:27,947
‫انتباه جميعاً.‬

137
00:07:28,448 --> 00:07:30,116
‫هنا الناظر "كروب"، ولديّ إعلان.‬

138
00:07:30,283 --> 00:07:34,287
‫السبت القادم‬
‫هو موعد مؤتمر الابتكارات الإجباري.‬

139
00:07:34,495 --> 00:07:35,621
‫ماذا؟‬

140
00:07:35,746 --> 00:07:36,581
‫أجل!‬

141
00:07:36,664 --> 00:07:38,332
‫هذا ثالث يوم سبت هذا الشهر!‬

142
00:07:38,583 --> 00:07:42,253
‫يجب أن تتواجدوا هنا مع اختراعاتكم‬
‫في الساعة الـ8 صباحاً.‬

143
00:07:42,336 --> 00:07:43,379
‫ألا توجد عدالة؟‬

144
00:07:43,463 --> 00:07:45,756
‫أعلم أنه وقت باكر ليوم السبت،‬
‫لكن لا تقلقوا.‬

145
00:07:45,923 --> 00:07:46,966
‫ستنتهون بحلول الساعة الـ9...‬

146
00:07:47,258 --> 00:07:48,259
‫ليلاً.‬

147
00:07:57,477 --> 00:07:58,478
‫منزل الشجرة؟‬

148
00:07:58,561 --> 00:07:59,562
‫منزل الشجرة.‬

149
00:08:28,174 --> 00:08:32,010
‫أهلاً بكم إلى المقر الرئيسي‬
‫لـ"تري هاوس كوميكس، إنك".‬

150
00:08:34,179 --> 00:08:36,849
‫نعم. هنا يحدث كل السحر.‬

151
00:08:36,933 --> 00:08:38,267
‫لا أقصد سحراً حقيقياً.‬

152
00:08:38,433 --> 00:08:41,187
‫لا، نحن لا نمارس الفنون السوداء.‬

153
00:08:41,645 --> 00:08:45,525
‫لا، نحن نمضي الوقت هنا‬
‫ونصنع القصص المصورة ونحاول إضحاك بعضنا.‬

154
00:08:46,150 --> 00:08:47,860
‫هكذا أصبحنا صديقين.‬

155
00:08:48,778 --> 00:08:50,154
‫هذا أنا في الحضانة.‬

156
00:08:50,655 --> 00:08:53,324
‫وهذا أنا. لم أكن أنا و"جورج" صديقين بعد.‬

157
00:08:53,491 --> 00:08:54,492
‫لكننا سنصبح كذلك قريباً.‬

158
00:08:54,659 --> 00:08:58,454
‫يُدعى الكوكب الـ7 من الشمس...‬

159
00:08:59,288 --> 00:09:00,623
‫"أورانوس".‬

160
00:09:05,294 --> 00:09:07,463
‫يشير العلماء إلى "أورانوس"...‬

161
00:09:07,630 --> 00:09:09,131
‫تُلفظ مثل كلمة "مؤخرتك".‬

162
00:09:09,298 --> 00:09:10,383
‫...بأنه أحد الكواكب...‬

163
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
‫أعلم.‬

164
00:09:17,014 --> 00:09:19,225
‫المعروفة بالعمالقة الغازية.‬

165
00:09:21,519 --> 00:09:23,813
‫لا أفهم. إنها مجرد علوم يا شباب.‬

166
00:09:24,105 --> 00:09:25,439
‫كما كنت أقول...‬

167
00:09:25,565 --> 00:09:27,900
‫مرحباً، أنا "جورج". أتودّ التسكع‬
‫في بيت شجرتي بعد المدرسة؟‬

168
00:09:28,067 --> 00:09:29,360
‫لديك بيت شجرة؟‬

169
00:09:33,406 --> 00:09:36,409
‫منذ ذلك الحين،‬
‫قمنا بإعداد مئات القصص المصورة هنا.‬

170
00:09:36,576 --> 00:09:39,412
‫مثل، "غضب‬
‫سيدة شد السروال الداخلي الشريرة".‬

171
00:09:39,579 --> 00:09:42,039
‫ومن يستطيع أن ينسى "الدودة الحزينة"؟‬

172
00:09:42,206 --> 00:09:44,083
‫كانت دودة حزينة.‬

173
00:09:47,044 --> 00:09:49,005
‫هذه القصة لا تزال قيد التطوير.‬

174
00:09:49,171 --> 00:09:53,342
‫لكن أعظم بطل خارق قمنا بابتكاره‬
‫على الإطلاق‬

175
00:09:54,010 --> 00:09:57,179
‫كان "الكابتن (أندربنتس) المذهل".‬

176
00:09:58,180 --> 00:10:02,268
‫يبدو معظم الأبطال الخارقين‬
‫وكأنهم يطيرون بملابسهم الداخلية.‬

177
00:10:02,435 --> 00:10:05,229
‫هذا البطل يطير بملابس داخلية حقيقية.‬

178
00:10:06,022 --> 00:10:07,356
‫هيا بنا، لنبدأ العمل.‬

179
00:10:11,444 --> 00:10:12,945
‫أعطني رأيك.‬

180
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
‫لا أطيق الانتظار لرسم هذا.‬

181
00:10:18,451 --> 00:10:20,036
‫مهلاً. لا تتحرك.‬

182
00:10:29,545 --> 00:10:30,755
‫سيد "هتشينس"، عليّ الاعتراف‬

183
00:10:30,921 --> 00:10:32,256
‫بأن رسوماتك تتحسّن مع كل عدد.‬

184
00:10:32,423 --> 00:10:35,134
‫لأن كلماتك تلهم العظمة يا سيد "بيرد".‬

185
00:10:36,302 --> 00:10:37,386
‫طابت ليلتك يا "هارولد".‬

186
00:10:37,553 --> 00:10:38,596
‫طابت ليلتك يا "جورج".‬

187
00:10:53,277 --> 00:10:55,905
‫"أحب يوم السبت‬

188
00:10:56,072 --> 00:10:59,075
‫حيث كل شيء ممكن‬

189
00:10:59,825 --> 00:11:02,328
‫أحب يوم السبت‬

190
00:11:02,495 --> 00:11:05,956
‫لأنني أستطيع ارتداء ملابس النوم طوال اليوم‬

191
00:11:06,666 --> 00:11:08,459
‫أحب يوم السبت‬

192
00:11:08,626 --> 00:11:11,962
‫- لأنني أستطيع مشاهدة التلفاز طوال اليوم‬
‫- اليوم‬

193
00:11:12,129 --> 00:11:15,341
‫أستطيع التبوّل قليلاً بملابسي الداخلية‬

194
00:11:15,508 --> 00:11:19,345
‫ولن يمانع أحد"‬

195
00:11:19,512 --> 00:11:20,638
‫ماذا تقصد بذلك؟ هل تفعلها حقاً؟‬

196
00:11:20,805 --> 00:11:22,348
‫لا. عمّ تتكلم...‬

197
00:11:22,765 --> 00:11:24,600
‫إنه مجرد شيء أستطيع فعله لأن...‬

198
00:11:24,767 --> 00:11:27,937
‫"يوم الاثنين بعيد جداً‬

199
00:11:30,147 --> 00:11:33,692
‫- حين يكون اليوم هو السبت‬
‫- السبت"‬

200
00:11:33,859 --> 00:11:37,029
‫اركبا السيارة. عليكما الذهاب‬
‫إلى مؤتمر الابتكارات اليوم.‬

201
00:11:53,170 --> 00:11:54,463
‫هل يعمل هذا الشيء؟‬

202
00:11:55,965 --> 00:12:00,052
‫إعلان سريع. أستاذ العلوم لدينا،‬
‫السيد "فيد"، لم يعد بيننا.‬

203
00:12:01,011 --> 00:12:02,179
‫هل مات؟‬

204
00:12:03,597 --> 00:12:04,932
‫ماذا؟ لا. لا أقصد ذلك.‬

205
00:12:05,015 --> 00:12:06,892
‫أراد تمضية يوم السبت مع عائلته.‬

206
00:12:07,476 --> 00:12:09,854
‫لذلك طردته. سأجد بديلاً الأسبوع القادم.‬

207
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
‫على أية حال،‬

208
00:12:11,522 --> 00:12:15,693
‫لننتقل إلى "ملفين سنيدلي"‬
‫مع أول ابتكاراته الـ16...‬

209
00:12:15,901 --> 00:12:17,528
‫في الواقع، إنها 17 ابتكاراً.‬

210
00:12:17,695 --> 00:12:19,238
‫...الـ17.‬

211
00:12:19,405 --> 00:12:20,739
‫تفضّل يا "ملفين".‬

212
00:12:20,906 --> 00:12:24,493
‫سأعرض عليكم الآن نموذجاً أولياً أدعوه،‬

213
00:12:24,660 --> 00:12:27,037
‫"مطابق الجوارب الآلي."‬

214
00:12:28,873 --> 00:12:31,709
‫لا تضيّعوا مزيداً من الوقت‬
‫في مطابقة جواربكم مجدداً.‬

215
00:12:31,876 --> 00:12:33,878
‫جامع النسالة الإلكترومغناطيسي.‬

216
00:12:34,044 --> 00:12:35,254
‫منسّق الأوراق الرقمي.‬

217
00:12:35,421 --> 00:12:37,256
‫إنه الفرض المنزلي... الوسادة الآلية.‬

218
00:12:37,423 --> 00:12:38,549
‫لينته الأمر!‬

219
00:12:38,716 --> 00:12:42,261
‫واختراعي المفضّل، مجلّد المجلّدات.‬

220
00:12:42,428 --> 00:12:44,930
‫هل تواجهون صعوبة في تنظيم مجلّداتكم؟‬

221
00:12:45,097 --> 00:12:49,101
‫لا تبحثوا أبعد من المجلّد الضخم‬

222
00:12:49,268 --> 00:12:50,394
‫للمجلّدات.‬

223
00:12:51,270 --> 00:12:52,271
‫دبّاسة الأوراق بـ3 ثقوب...‬

224
00:12:52,438 --> 00:12:54,231
‫هذا كابوس.‬

225
00:12:57,902 --> 00:12:59,403
‫يجب أن نفعل شيئاً حياله.‬

226
00:12:59,570 --> 00:13:02,781
‫لا أدري.‬
‫يبدو "كروب" جاداً هذه المرة يا "جورج".‬

227
00:13:02,948 --> 00:13:04,366
‫ربما علينا الابتعاد عن المتاعب قليلاً.‬

228
00:13:04,533 --> 00:13:07,286
‫الابتعاد عن المتاعب؟‬
‫انظر إلى زملائنا الأطفال.‬

229
00:13:07,453 --> 00:13:10,873
‫انظر إلى وجوههم الحزينة‬
‫والتعيسة والمثيرة للشفقة.‬

230
00:13:12,291 --> 00:13:13,417
‫بربك يا "هارولد".‬

231
00:13:13,584 --> 00:13:15,669
‫إن كنت لن تفعل هذا لأجلي أو لأجلك،‬

232
00:13:15,753 --> 00:13:17,463
‫افعله لأجل أجيال المستقبل.‬

233
00:13:17,630 --> 00:13:19,089
‫أنقذ طلاب الصف الأول،‬

234
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
‫وطلاب الحضانة، والذين لم يولدوا بعد،‬

235
00:13:21,133 --> 00:13:22,968
‫من حياة أبدية من الملل.‬

236
00:13:31,477 --> 00:13:32,978
‫حسناً، لنقم بهذا.‬

237
00:13:33,145 --> 00:13:35,272
‫متّعوا أنظاركم بهذا.‬

238
00:13:35,439 --> 00:13:38,776
‫"توربو تويلت 2000"!‬

239
00:13:39,318 --> 00:13:44,073
‫انظروا إليه. إنه مبرمج‬
‫مع قائمتي الشخصية لأغاني النونية.‬

240
00:13:44,907 --> 00:13:45,783
‫مفكّ براغ.‬

241
00:13:45,950 --> 00:13:47,201
‫"سامبا"!‬

242
00:13:47,952 --> 00:13:49,787
‫بعد الانتهاء من استخدام المرحاض،‬

243
00:13:49,954 --> 00:13:53,791
‫اضغطوا الزر ودعوا مرحاضي ينظّف نفسه.‬

244
00:13:54,750 --> 00:13:57,253
‫وهو يشمل الآن مخلب التمسيح بأوراق المرحاض.‬

245
00:13:57,419 --> 00:13:58,963
‫علامة مسجّلة.‬

246
00:14:04,301 --> 00:14:05,177
‫قلت لا!‬

247
00:14:10,182 --> 00:14:11,642
‫"ملفين"، أطفئ ذلك الشيء.‬

248
00:14:11,809 --> 00:14:15,020
‫أنا أحاول، لكنه لا يتعاون.‬

249
00:14:43,799 --> 00:14:44,884
‫- أفضل.‬
‫- مقلب.‬

250
00:14:45,050 --> 00:14:46,051
‫على الإطلاق.‬

251
00:14:47,303 --> 00:14:50,139
‫هذا يوصل قصتنا إلى نهايتها السعيدة.‬

252
00:14:50,222 --> 00:14:51,473
‫أرجو أنكم استمتعتم جميعاً بالفيلم.‬

253
00:14:51,557 --> 00:14:53,267
‫كان بالتأكيد أقصر مما توقّعنا.‬

254
00:14:53,350 --> 00:14:54,810
‫ماذا يمكننا القول أكثر؟‬

255
00:14:54,894 --> 00:14:57,062
‫استمتع زملاؤنا الطلاب‬
‫بعطلتهم لنهاية الأسبوع.‬

256
00:14:57,146 --> 00:15:00,482
‫وهذا، بالمناسبة، من حقهم قانوناً.‬

257
00:15:00,566 --> 00:15:03,402
‫وانتصر الخير على الشر للمرة...‬

258
00:15:03,485 --> 00:15:07,489
‫أيها الصبيّان!‬
‫أريد التكلم معكما للحظة رجاءً.‬

259
00:15:14,330 --> 00:15:15,748
‫ماذا يحدث لوجهه؟‬

260
00:15:15,915 --> 00:15:18,292
‫أظن أنه يبتسم.‬

261
00:15:18,959 --> 00:15:20,127
‫أشعر ببرد شديد.‬

262
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
‫أشعر ببرد شديد جداً.‬

263
00:15:22,796 --> 00:15:25,132
‫سأدخل بنفسي يا سيدتي موظفة الاستقبال.‬

264
00:15:25,799 --> 00:15:26,675
‫"ملفين".‬

265
00:15:26,759 --> 00:15:27,885
‫ماذا يفعل هنا؟‬

266
00:15:28,135 --> 00:15:31,263
‫لا يزال على "ملفين" أن يعرض‬

267
00:15:31,430 --> 00:15:34,183
‫أكثر اختراعاته إثارة للإعجاب اليوم.‬

268
00:15:34,266 --> 00:15:38,812
‫إنه مشروع صغير خارج المنهاج‬
‫طلبت منه أن يبتكره بنفسي.‬

269
00:15:38,979 --> 00:15:41,774
‫أسمّيها "السلحفاة الواشية 200".‬

270
00:15:41,941 --> 00:15:44,610
‫إنها تشبه السلحفاة في الظاهر.‬

271
00:15:44,777 --> 00:15:47,446
‫لكن من الداخل، انظرا إلى هذا.‬

272
00:15:48,280 --> 00:15:50,616
‫إنها كاميرا خفيّة!‬

273
00:15:50,699 --> 00:15:52,952
‫"ملفين". كم هذا ممتع.‬

274
00:15:53,202 --> 00:15:55,120
‫لنر ما سجلته.‬

275
00:16:00,125 --> 00:16:01,961
‫نعم، عليك تغيير المدخل إلى "فيديو".‬

276
00:16:02,127 --> 00:16:03,128
‫أظن أنني أعرف كيف.‬

277
00:16:03,295 --> 00:16:04,672
‫إنه على "ملحق". غيّره إلى "فيديو".‬

278
00:16:04,755 --> 00:16:05,798
‫هذا ليس تلفازي.‬

279
00:16:06,048 --> 00:16:07,174
‫- إنها سلحفاتك.‬
‫- هذا خطأ.‬

280
00:16:07,341 --> 00:16:08,384
‫أعلم.‬

281
00:16:08,550 --> 00:16:11,011
‫أظنني أعرف كيف أتصرّف في مكتبي.‬

282
00:16:13,806 --> 00:16:14,974
‫مفكّ براغ.‬

283
00:16:18,519 --> 00:16:19,895
‫هل هذه ورقة مفردة أم مزدوجة؟‬

284
00:16:20,729 --> 00:16:22,147
‫نحن مذنبان للغاية.‬

285
00:16:22,982 --> 00:16:25,067
‫مصافحة هادئة.‬

286
00:16:26,902 --> 00:16:29,822
‫عجباً، تلك الكاميرا الخفيّة‬
‫تعطي صورة بجودة جيدة.‬

287
00:16:29,989 --> 00:16:33,242
‫هل هي بدقة عالية؟ فهويّتنا واضحة تماماً.‬

288
00:16:33,409 --> 00:16:36,036
‫لا أصدّق هذا. لقد نلت منكما.‬

289
00:16:37,162 --> 00:16:38,497
‫نلت منكما أخيراً!‬

290
00:16:39,081 --> 00:16:41,166
‫تقصد أننا نلنا منهما معاً يا سيدي.‬

291
00:16:41,333 --> 00:16:44,169
‫نعم. أحسنت يا "ملفين".‬
‫حصلت على امتياز إضافي.‬

292
00:16:45,337 --> 00:16:46,714
‫سأضعه في جيبي.‬

293
00:16:47,673 --> 00:16:51,385
‫امتياز إضافي، إنه شعور جيد.‬

294
00:16:51,468 --> 00:16:53,262
‫"حصلت على امتياز إضافي"‬

295
00:16:53,512 --> 00:16:55,556
‫قلت لكما إنني سأنال منكما ذات يوم.‬

296
00:16:55,723 --> 00:16:59,685
‫وذلك اليوم الذي كنت أتحدّث عنه‬
‫هو هذا اليوم.‬

297
00:16:59,768 --> 00:17:02,104
‫اليوم. هذا هو اليوم.‬

298
00:17:02,771 --> 00:17:03,897
‫هل ستخبر آباءنا؟‬

299
00:17:04,064 --> 00:17:06,525
‫لا. من الواضح أن آباءكم فاشلون تماماً.‬

300
00:17:06,692 --> 00:17:10,237
‫أنا أفكر في عقوبة أكثر فاعلية.‬

301
00:17:10,404 --> 00:17:14,867
‫لأنني سأضعكما في صفّين...‬

302
00:17:16,201 --> 00:17:17,368
‫منفصلين.‬

303
00:17:18,704 --> 00:17:19,913
‫سأدمّر صداقتكما.‬

304
00:17:20,079 --> 00:17:21,080
‫ماذا؟ لا!‬

305
00:17:21,457 --> 00:17:24,292
‫أتفهمان؟ لن تكونا برفقة بعضكما.‬

306
00:17:24,585 --> 00:17:28,797
‫لن تتمكنا من الاستمتاع‬
‫برفقة بعضكما وإفساد حياتي.‬

307
00:17:28,964 --> 00:17:31,300
‫سيد "كروب"، لا.‬
‫لا يمكنك أن تفعل هذا. أرجوك.‬

308
00:17:31,467 --> 00:17:33,552
‫هذا كثير. حتى بالنسبة إليك.‬

309
00:17:33,719 --> 00:17:35,721
‫استمتعا بما تبقّى من عطلة نهاية الأسبوع.‬

310
00:17:35,888 --> 00:17:37,556
‫فمع حلول يوم الاثنين...‬

311
00:17:46,231 --> 00:17:50,277
‫صفّان منفصلان. انتهت صداقتنا.‬

312
00:17:50,527 --> 00:17:51,987
‫لن أراك مجدداً طوال حياتي!‬

313
00:17:52,071 --> 00:17:53,739
‫مهلاً. اهدأ.‬

314
00:17:53,906 --> 00:17:55,157
‫إنها ليست نهاية العالم.‬

315
00:17:55,324 --> 00:17:58,911
‫سنبقى أعز صديقين.‬
‫لكن في طرفين بعيدين من الرواق.‬

316
00:18:00,829 --> 00:18:03,082
‫ما الذي أتكلم عنه؟ هذا سيئ.‬

317
00:18:03,248 --> 00:18:05,167
‫العلاقات بعيدة المدى لا تنجح أبداً!‬

318
00:18:06,919 --> 00:18:08,420
‫هذه مجرد البداية.‬

319
00:18:09,755 --> 00:18:11,256
‫تخيّل المستقبل.‬

320
00:18:13,675 --> 00:18:16,095
‫صديقان يجري التفريق بينهما‬

321
00:18:17,638 --> 00:18:19,807
‫ويعدان بعضهما بأن يظلا أعز صديقين.‬

322
00:18:28,023 --> 00:18:31,777
‫لكن خلال أشهر، ستكون هناك لقاءات مربكة‬
‫في المجمّع التجاري.‬

323
00:18:31,944 --> 00:18:33,278
‫مرحباً يا "جورج".‬

324
00:18:33,445 --> 00:18:35,114
‫مرحباً. هل أعرفك؟‬

325
00:18:35,280 --> 00:18:37,032
‫ستكون لديك قصة شعر غريبة.‬

326
00:18:37,199 --> 00:18:39,368
‫وسأرتدي أنا بدلة رسمية لسبب ما.‬

327
00:18:39,535 --> 00:18:42,496
‫وسرعان ما سيقود الصفّان المنفصلان‬
‫إلى حياتين منفصلتين،‬

328
00:18:42,579 --> 00:18:44,998
‫وهذا ما سيقود حتماً إلى الرجال الآليين.‬

329
00:18:45,624 --> 00:18:47,626
‫ماذا؟ لماذا يوجد رجال آليون‬
‫في المجمّع التجاري؟‬

330
00:18:47,793 --> 00:18:50,212
‫لأن هذا المستقبل!‬
‫هناك رجال آليون في المستقبل دوماً.‬

331
00:18:51,964 --> 00:18:53,966
‫لماذا يطلق الرجال الآليون النار على بعضهم؟‬

332
00:18:54,049 --> 00:18:55,342
‫ألا يُفترض أنهم أصدقاء؟‬

333
00:18:55,425 --> 00:18:56,510
‫لا أدري!‬

334
00:18:56,593 --> 00:18:59,054
‫أنا الرسّام، أنت الكاتب.‬
‫لهذا السبب نحتاج إلى بعضنا.‬

335
00:19:05,894 --> 00:19:07,146
‫النجدة! نار!‬

336
00:19:13,610 --> 00:19:15,612
‫حسناً، أنت محق. أنت محق تماماً.‬

337
00:19:15,737 --> 00:19:19,283
‫إن وُضعنا في صفّين منفصلين،‬
‫سينتهي العالم كما نعرفه.‬

338
00:19:19,366 --> 00:19:20,534
‫ماذا سنفعل؟‬

339
00:19:20,701 --> 00:19:22,536
‫سأخبرك بما سنفعله.‬

340
00:19:22,703 --> 00:19:25,664
‫في صباح الاثنين الباكر،‬
‫سنحصل على تلك السلحفاة.‬

341
00:19:33,380 --> 00:19:34,214
‫"إديث"!‬

342
00:19:34,631 --> 00:19:38,552
‫هل هو وقت غير مناسب؟‬
‫لم أقصد مقاطعة عملية النسخ.‬

343
00:19:39,011 --> 00:19:41,221
‫- سأذهب.‬
‫- نعم، اذهبي! اذهبي رجاءً.‬

344
00:19:41,388 --> 00:19:43,432
‫لا. أنا أنهي عملي.‬

345
00:19:45,726 --> 00:19:48,187
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

346
00:19:49,062 --> 00:19:51,523
‫صنعت يخنة التونة،‬

347
00:19:51,690 --> 00:19:54,193
‫ولاحظت أنها تحمل اسمك‬

348
00:19:54,359 --> 00:19:56,695
‫المكتوب بقطع الفلفل الحار.‬

349
00:19:58,363 --> 00:20:00,365
‫رائحتها حرّيفة.‬

350
00:20:00,532 --> 00:20:02,034
‫نعم.‬

351
00:20:02,201 --> 00:20:04,369
‫هذا لأنني أعتّقها منذ أسبوع.‬

352
00:20:04,536 --> 00:20:07,539
‫لا أعرف ما معنى ذلك،‬
‫لكن يبدو أنها عملية تستغرق وقتاً.‬

353
00:20:07,706 --> 00:20:09,041
‫استغرقت أسبوعاً.‬

354
00:20:09,208 --> 00:20:11,710
‫مقرف. إنهما معجبان ببعضهما.‬

355
00:20:11,877 --> 00:20:13,712
‫لا يا "جورج". أظن أن الأمر أسوأ.‬

356
00:20:13,879 --> 00:20:15,589
‫إنهما يحبّان بعضهما.‬

357
00:20:15,756 --> 00:20:18,634
‫عمّ تتكلم؟ البالغون لا يحبّون بعضهم.‬

358
00:20:18,800 --> 00:20:21,553
‫الأرجح أنك لم تر هذا في منزلك،‬
‫بما أن والديك متزوجان.‬

359
00:20:21,720 --> 00:20:24,389
‫بحسب دراساتي، يبدو أن الحب ينتهي بالزواج.‬

360
00:20:25,390 --> 00:20:26,642
‫يجدر بي العودة لإدارة المدرسة.‬

361
00:20:26,808 --> 00:20:28,727
‫لن تدير نفسها بنفسها.‬

362
00:20:30,145 --> 00:20:31,146
‫لكن...‬

363
00:20:32,564 --> 00:20:36,944
‫"إديث". توقّفي عن الأحلام.‬

364
00:20:37,903 --> 00:20:41,156
‫انتظري، "إديث"! لم تعطيني يخنة التونة.‬

365
00:20:42,407 --> 00:20:43,742
‫أظن أنه نسي السلحفاة.‬

366
00:20:43,825 --> 00:20:45,077
‫هيا.‬

367
00:20:46,578 --> 00:20:47,746
‫هذا مهم.‬

368
00:20:47,829 --> 00:20:49,414
‫رائع. ماذا سنفعل الآن؟‬

369
00:20:54,002 --> 00:20:58,257
‫مرحباً. إن أردت فرصة الفوز بمليار دولار‬

370
00:20:58,423 --> 00:21:00,175
‫الرجاء الانتظار للتكلم مع أحد مندوبينا.‬

371
00:21:14,439 --> 00:21:16,149
‫لا بد أنها هنا في مكان ما.‬

372
00:21:18,277 --> 00:21:19,194
‫"بقيّة المدرسة"‬

373
00:21:19,361 --> 00:21:20,279
‫"(جورج) و(هارولد)!"‬

374
00:21:21,571 --> 00:21:22,614
‫ماذا؟‬

375
00:21:22,781 --> 00:21:24,950
‫إنه يضم كل شيء صادره منا "كروب" يوماً.‬

376
00:21:25,534 --> 00:21:26,785
‫انظر إلى كل تلك الأشياء.‬

377
00:21:27,369 --> 00:21:28,787
‫عزيزتي وسادة الفساء القديمة.‬

378
00:21:28,870 --> 00:21:30,831
‫ستغنّين مجدداً.‬

379
00:21:32,958 --> 00:21:35,627
‫بندقيتي المائية الرائعة!‬

380
00:21:37,296 --> 00:21:40,549
‫خاتمي للتنويم المغناطيسي!‬
‫لم أخرجه من غلافه قط.‬

381
00:21:41,633 --> 00:21:42,467
‫عجباً.‬

382
00:21:42,634 --> 00:21:43,635
‫انظر إلى هذا.‬

383
00:21:43,802 --> 00:21:46,388
‫إنه يملك كل عدد من "كابتن (أندربنتس)"‬
‫قمنا بصنعه يوماً.‬

384
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
‫هل تظن أنه يقرؤها؟‬

385
00:21:47,723 --> 00:21:50,684
‫كنت أرجو أننا نستهوي فئة سكانية أكثر روعة.‬

386
00:21:51,893 --> 00:21:55,063
‫عجباً، إنهما "جورج بيرد" و"هارولد هتشينس".‬

387
00:21:55,230 --> 00:21:57,232
‫ما سبب هذه الزيارة؟‬

388
00:21:57,399 --> 00:21:59,151
‫هل يُعقل أنها هذه؟‬

389
00:21:59,860 --> 00:22:01,737
‫- لا.‬
‫- محاولة جيدة.‬

390
00:22:01,903 --> 00:22:03,822
‫لقد تعلّقت أنا والسلحفاة ببعضنا مؤخراً.‬

391
00:22:03,989 --> 00:22:05,657
‫نحن لا ننفصل في الواقع.‬

392
00:22:05,824 --> 00:22:07,326
‫أحملها معي حيثما أذهب.‬

393
00:22:07,492 --> 00:22:09,745
‫حتى إلى الحمّام!‬

394
00:22:12,164 --> 00:22:13,040
‫يا للسلحفاة المسكينة.‬

395
00:22:16,585 --> 00:22:18,003
‫ما هذا؟‬

396
00:22:19,004 --> 00:22:21,423
‫إنها الأوراق الرسمية للفصل بينكما.‬

397
00:22:22,341 --> 00:22:27,012
‫هذا لا يُصدّق حقاً.‬
‫أستطيع في الواقع رؤية نهاية صداقتكما.‬

398
00:22:27,179 --> 00:22:29,514
‫وستنتهي هنا.‬

399
00:22:29,681 --> 00:22:31,683
‫على خط التوقيع.‬

400
00:22:32,350 --> 00:22:33,894
‫"جورج"، افعل شيئاً.‬

401
00:22:34,603 --> 00:22:36,146
‫ضع القلم من يدك يا سيد "كروب"‬

402
00:22:36,229 --> 00:22:37,773
‫وإلا سننوّمك مغناطيسياً.‬

403
00:22:37,856 --> 00:22:38,857
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

404
00:22:38,940 --> 00:22:40,067
‫طلبت مني أن أفعل شيئاً.‬

405
00:22:40,233 --> 00:22:41,276
‫ما هذا؟‬

406
00:22:41,443 --> 00:22:45,072
‫مسبوك من البلاستيك المذاب‬
‫في "شاندونغ" في "الصين".‬

407
00:22:45,238 --> 00:22:50,869
‫في أسفل طابق لأعتم قبو‬
‫حيث لا تُصنع إلا ألعاب الجوائز،‬

408
00:22:51,036 --> 00:22:52,871
‫يتواجد أقوى غرض‬

409
00:22:53,038 --> 00:22:56,458
‫تم العثور عليه يوماً في علبة رقائق الفطور.‬

410
00:22:57,125 --> 00:22:59,044
‫خاتم التنويم المغناطيسي.‬

411
00:22:59,586 --> 00:23:02,589
‫تنوّمني مغناطيسياً؟‬
‫بقطعة الخردة البلاستيكية تلك؟‬

412
00:23:03,882 --> 00:23:04,966
‫هل ينجح هذا حقاً؟‬

413
00:23:05,133 --> 00:23:07,094
‫ما رأيك؟ حصلت عليه من علبة رقائق الفطور.‬

414
00:23:07,260 --> 00:23:08,303
‫أنا أحذّرك.‬

415
00:23:08,470 --> 00:23:10,847
‫إن لم تفعل ما نطلبه،‬
‫فستشعر بنعاس شديد جداً.‬

416
00:23:10,931 --> 00:23:12,891
‫حقاً؟ سأشعر بالنعاس؟‬

417
00:23:13,642 --> 00:23:15,268
‫مع ذلك الشيء الموجّه صوبي؟‬

418
00:23:15,435 --> 00:23:17,062
‫إنه لا يجعلني أشعر بالنعاس.‬

419
00:23:20,065 --> 00:23:21,817
‫لن أشعر بالنعاس من...‬

420
00:23:25,904 --> 00:23:28,448
‫أي طلسم بلاستيكي هذا؟‬

421
00:23:29,908 --> 00:23:30,951
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أدري.‬

422
00:23:31,118 --> 00:23:32,744
‫لماذا نطوف في الجو؟‬

423
00:23:46,925 --> 00:23:48,260
‫ما كان هذا؟‬

424
00:23:48,426 --> 00:23:51,138
‫لا أدري. بصراحة لم أعتقد أن هذا سيحدث.‬

425
00:23:56,768 --> 00:23:59,271
‫أمسكتك. أنت بأمان الآن‬
‫أيتها السلحفاة الصغيرة.‬

426
00:24:01,815 --> 00:24:04,943
‫حين أفرقع بأصابعي، ستطيع كل أوامرنا.‬

427
00:24:05,110 --> 00:24:06,444
‫انتظر. كيف تعرف كيفية القيام بهذا؟‬

428
00:24:06,611 --> 00:24:09,281
‫لا أعرف. أقول أول ما يخطر لي بسلطة كبيرة.‬

429
00:24:09,447 --> 00:24:11,616
‫أنت الآن دجاجة.‬

430
00:24:22,627 --> 00:24:23,628
‫نجح الأمر!‬

431
00:24:24,296 --> 00:24:25,380
‫إنه دجاجة.‬

432
00:24:25,547 --> 00:24:26,798
‫حسناً، دعني أجرّب.‬

433
00:24:27,674 --> 00:24:28,884
‫أنت قرد.‬

434
00:24:34,806 --> 00:24:36,808
‫انظر إليه، إنه قرد!‬

435
00:24:44,649 --> 00:24:45,525
‫هيا.‬

436
00:24:45,692 --> 00:24:49,821
‫أنت الآن أعظم بطل خارق على مر العصور،‬

437
00:24:49,988 --> 00:24:52,657
‫كابتن "أندربنتس" المذهل!‬

438
00:25:11,509 --> 00:25:15,013
‫كابتن "أندربنتس"؟ هل هذا أنت حقاً؟‬

439
00:25:15,555 --> 00:25:16,765
‫لنر.‬

440
00:25:16,932 --> 00:25:18,683
‫سروال داخلي، موجود.‬

441
00:25:18,850 --> 00:25:21,061
‫كابتن، موجود.‬

442
00:25:21,394 --> 00:25:24,439
‫أنا متأكد من أنني الكابتن "أندربنتس".‬

443
00:25:26,733 --> 00:25:27,734
‫نجح الأمر!‬

444
00:25:28,944 --> 00:25:31,529
‫وهذا يجعلكما مساعديّ الأمينين!‬

445
00:25:31,905 --> 00:25:32,906
‫مساعدان؟‬

446
00:25:33,365 --> 00:25:36,701
‫لا تخشيا شيئاً،‬
‫هذا الكوكب بأمان تحت حمايتي.‬

447
00:25:36,868 --> 00:25:38,536
‫- هذا مضحك جداً!‬
‫- هذا مذهل!‬

448
00:25:38,787 --> 00:25:40,038
‫لنر ما يجري.‬

449
00:25:41,206 --> 00:25:42,082
‫انتظر، لا!‬

450
00:25:44,042 --> 00:25:45,877
‫حسناً، كان هذا منشّطاً.‬

451
00:25:46,044 --> 00:25:47,545
‫- يجب أن نوقفه.‬
‫- لماذا؟‬

452
00:25:49,547 --> 00:25:50,882
‫ابتعد عن الطريق أيها الأخرق!‬

453
00:25:51,049 --> 00:25:52,759
‫عجباً، شكراً يا شخص السيارة!‬

454
00:25:54,094 --> 00:25:55,595
‫نعم، يجدر بنا أن نعيده على الأرجح.‬

455
00:25:57,389 --> 00:25:59,391
‫كابتن "أندربنتس"، انتظر!‬

456
00:26:05,146 --> 00:26:06,147
‫ما هذا؟‬

457
00:26:06,898 --> 00:26:11,569
‫يا للمسكين. أنت محتجز‬
‫في سجن يشبه الصندوق غير المرئي.‬

458
00:26:11,736 --> 00:26:14,155
‫ماذا قلت؟ لا أسمعك.‬

459
00:26:14,322 --> 00:26:15,991
‫لكنني أرى دموعك.‬

460
00:26:16,616 --> 00:26:18,243
‫هل من المقبول أن يروق لي هذا؟‬

461
00:26:18,410 --> 00:26:20,245
‫نعم ولا. لكن في الغالب نعم.‬

462
00:26:21,079 --> 00:26:23,081
‫لا تخش شيئاً، لأنني سأحررك!‬

463
00:26:24,332 --> 00:26:25,458
‫ما خطبك؟‬

464
00:26:25,583 --> 00:26:27,252
‫هذا أفضل. أستطيع سماعك الآن.‬

465
00:26:27,669 --> 00:26:29,129
‫آسف. نحن آسفون.‬

466
00:26:29,296 --> 00:26:31,589
‫لكن اسمع، دعنا لا نلكم الناس، لأنه...‬

467
00:26:31,756 --> 00:26:33,091
‫انتظر.‬

468
00:26:34,009 --> 00:26:35,260
‫دعيني أساعدك.‬

469
00:26:36,094 --> 00:26:37,429
‫على الرحب والسعة يا سيدتي.‬

470
00:26:37,595 --> 00:26:40,432
‫يجدر بنا على الأرجح‬
‫أن نعيدك إلى المدرسة قبل حدوث أي شيء...‬

471
00:26:40,598 --> 00:26:41,599
‫- توقّفا!‬
‫- ماذا؟‬

472
00:26:41,766 --> 00:26:43,435
‫- هل تشعران بذلك؟‬
‫- لا.‬

473
00:26:43,601 --> 00:26:46,271
‫بالطبع لا. أنت لست بطلاً خارقاً مثلي.‬

474
00:26:46,438 --> 00:26:48,690
‫تعاليا يا مساعديّ. الشر يتربّص في الداخل!‬

475
00:26:48,857 --> 00:26:49,858
‫لا!‬

476
00:26:52,444 --> 00:26:53,820
‫إلى أين ذهب الآن؟‬

477
00:26:53,987 --> 00:26:56,031
‫إلى السماء!‬

478
00:27:05,540 --> 00:27:07,292
‫يخال المرء أنه من السهل‬
‫العثور على شخص مثله.‬

479
00:27:07,459 --> 00:27:08,293
‫وجدته.‬

480
00:27:08,460 --> 00:27:11,046
‫تراجع أيها القرد الضخم المتوحش!‬

481
00:27:11,212 --> 00:27:13,840
‫قرد ضخم متوحش؟ ما الذي يتكلم...‬

482
00:27:14,382 --> 00:27:17,802
‫انتهت أيام ترهيبك لهذه المدينة!‬

483
00:27:17,969 --> 00:27:19,721
‫سيد "كروب"! أقصد كابتن "أندربنتس"!‬

484
00:27:19,804 --> 00:27:22,307
‫لا يمكنك الطيران فعلاً!‬

485
00:27:22,474 --> 00:27:24,392
‫الآن سأطير في السماء‬

486
00:27:24,559 --> 00:27:25,685
‫كنعامة!‬

487
00:27:30,065 --> 00:27:31,191
‫أمسكتك!‬

488
00:27:35,028 --> 00:27:36,696
‫يجب أن نفعل شيئاً.‬

489
00:27:36,863 --> 00:27:38,156
‫لديّ فكرة.‬

490
00:27:39,991 --> 00:27:41,534
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

491
00:27:44,329 --> 00:27:45,580
‫هذه أزرار كثيرة.‬

492
00:27:48,583 --> 00:27:50,835
‫خذ هذا! ضربتني غدراً!‬

493
00:27:51,586 --> 00:27:53,004
‫مباشرةً على فمي!‬

494
00:27:54,547 --> 00:27:55,548
‫لا!‬

495
00:27:58,843 --> 00:27:59,844
‫مرحباً يا شباب!‬

496
00:28:00,011 --> 00:28:01,054
‫انتظر! لا!‬

497
00:28:01,388 --> 00:28:02,430
‫اتبع تلك الغوريلا!‬

498
00:28:04,516 --> 00:28:06,351
‫أنت تقاتل جيداً!‬

499
00:28:09,521 --> 00:28:12,440
‫نعم! أنت بارع جداً‬
‫في تشغيل الرافعة يا "هارولد".‬

500
00:28:12,607 --> 00:28:14,359
‫أعلم! إنه ليس عملاً صعباً جداً.‬

501
00:28:14,943 --> 00:28:17,904
‫اطمئنوا يا مواطني‬
‫هذه الحاضرة المدنية الرائعة،‬

502
00:28:17,987 --> 00:28:21,991
‫سأخلّصكم من هذا التهديد في أية لحظة الآن!‬

503
00:28:22,492 --> 00:28:23,701
‫هيا.‬

504
00:28:23,868 --> 00:28:25,078
‫النصر!‬

505
00:28:25,245 --> 00:28:26,538
‫- أجل!‬
‫- أحسنت!‬

506
00:28:26,704 --> 00:28:27,956
‫لا!‬

507
00:28:31,918 --> 00:28:35,255
‫ليكن هذا درساً لكل الأشرار في كل مكان.‬

508
00:28:35,422 --> 00:28:38,550
‫لا تبخسوا قدر قوة الملابس الداخلية أبداً!‬

509
00:28:38,717 --> 00:28:40,468
‫من أنت بحق السماء؟‬

510
00:28:40,635 --> 00:28:41,469
‫ما الذي...‬

511
00:28:46,891 --> 00:28:49,561
‫عجباً! لا أصدّق أننا وجدنا موقعاً.‬

512
00:28:49,728 --> 00:28:52,105
‫يا إلهي. جدّي، لقد فعلتها مجدداً.‬

513
00:28:52,689 --> 00:28:53,732
‫إنه يسير أثناء نومه.‬

514
00:28:53,898 --> 00:28:55,942
‫تعال يا جدّي، لنعدك إلى السرير.‬

515
00:28:56,109 --> 00:28:57,819
‫لكن ماذا عن كل الأشرار الآخرين؟‬

516
00:28:57,986 --> 00:29:00,739
‫لا تقلق حيال ذلك.‬
‫لا مزيد من الأشرار في هذا المكان.‬

517
00:29:02,949 --> 00:29:04,909
‫مدرس علوم؟‬

518
00:29:06,077 --> 00:29:08,079
‫إنه الغطاء المثالي.‬

519
00:29:14,586 --> 00:29:17,922
‫يا صديقيّ! يا له من مقرّ مدهش.‬

520
00:29:18,089 --> 00:29:19,966
‫مليء بالتذكارات‬

521
00:29:20,133 --> 00:29:23,303
‫وكلّها تحتفي بإنجازاتي بين الكواكب!‬

522
00:29:23,470 --> 00:29:25,180
‫هذه تذكّرني بالماضي.‬

523
00:29:25,513 --> 00:29:27,474
‫ماذا سنفعل؟ لا يمكنه البقاء هنا.‬

524
00:29:27,640 --> 00:29:29,142
‫يجب أن نعيده إلى شخصية "كروب".‬

525
00:29:29,309 --> 00:29:32,645
‫أعلم، لكن أيمكننا التريّث‬
‫لاستيعاب ما يجري هنا رجاءً؟‬

526
00:29:32,812 --> 00:29:36,649
‫أعني، الكابتن "أندربنتس" يتسكع‬
‫في منزلنا على الشجرة!‬

527
00:29:37,776 --> 00:29:40,987
‫انظرا إلى السلحفاة الظريفة الصغيرة.‬
‫إنها فاتنة جداً.‬

528
00:29:43,531 --> 00:29:47,452
‫حسناً، عمل البطل لا ينتهي أبداً.‬
‫حان الوقت للطيران مجدداً!‬

529
00:29:47,619 --> 00:29:48,870
‫لا!‬

530
00:29:50,705 --> 00:29:51,706
‫أين أنا؟‬

531
00:29:52,207 --> 00:29:53,166
‫أين سروالي؟‬

532
00:29:53,333 --> 00:29:54,375
‫لا! إنه "كروب" مجدداً.‬

533
00:29:57,962 --> 00:29:59,964
‫وجدتها! الآن بتنا نعرف‬
‫ما الذي يؤدّي إلى تحوّله.‬

534
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
‫تحويل من إلى ماذا؟‬

535
00:30:01,800 --> 00:30:02,801
‫لماذا أنا مبلل؟‬

536
00:30:02,967 --> 00:30:04,135
‫- رائع.‬
‫- مهلاً.‬

537
00:30:06,137 --> 00:30:08,014
‫"هارولد"!‬

538
00:30:08,181 --> 00:30:09,891
‫"جورج"!‬

539
00:30:10,058 --> 00:30:12,477
‫- ربما يجدر بنا التوقف.‬
‫- نعم، ربما يجدر بنا ذلك.‬

540
00:30:12,644 --> 00:30:14,479
‫توقّفا عن هذا!‬

541
00:30:15,188 --> 00:30:16,189
‫أنا كابتن...‬

542
00:30:16,523 --> 00:30:17,524
‫ماذا تفعلان؟‬

543
00:30:17,690 --> 00:30:18,691
‫مرحباً؟ مرحباً!‬

544
00:30:18,858 --> 00:30:19,859
‫ماذا يجري؟ لا تخافا شيئاً!‬

545
00:30:20,819 --> 00:30:22,362
‫كنت أجهل أنني أستطيع فعل هذا. المساعدان.‬

546
00:30:22,862 --> 00:30:23,863
‫مهلاً!‬

547
00:30:28,326 --> 00:30:30,036
‫"3،14 شارع (كورمودغيون)"‬

548
00:30:30,829 --> 00:30:32,205
‫حسناً، هذا هو الشارع.‬

549
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
‫هيا. كدنا نصل.‬

550
00:30:37,544 --> 00:30:39,003
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

551
00:30:39,838 --> 00:30:42,215
‫دعه. لا، ابتعد. أعطني إياه! كلب سيئ.‬

552
00:30:50,014 --> 00:30:51,057
‫نجحنا.‬

553
00:30:54,018 --> 00:30:56,062
‫أتساءل ما الفظائع الموجودة في الداخل.‬

554
00:30:56,229 --> 00:30:58,064
‫الأرجح أنه توجد في الداخل كلاب برية.‬

555
00:30:58,231 --> 00:30:59,524
‫الأرجح أن هناك أدوات تعذيب.‬

556
00:30:59,691 --> 00:31:00,608
‫جرذان مسعورة.‬

557
00:31:00,775 --> 00:31:01,860
‫أدمغة في مرطبانات.‬

558
00:31:02,026 --> 00:31:03,528
‫مرطبانات من مقلات الأعين المقلوعة.‬

559
00:31:03,695 --> 00:31:05,405
‫عظام طلاب سابقين.‬

560
00:31:12,704 --> 00:31:13,788
‫لماذا صرخت؟‬

561
00:31:13,955 --> 00:31:15,707
‫افترضت أنه سيكون هناك شيء مخيف،‬

562
00:31:16,291 --> 00:31:17,792
‫لكنه في الواقع منزل لطيف.‬

563
00:31:24,382 --> 00:31:25,758
‫يجدر بنا ألا نتطفل.‬

564
00:31:25,925 --> 00:31:27,760
‫نعم. بالتأكيد.‬

565
00:31:30,263 --> 00:31:31,264
‫هيا بنا.‬

566
00:31:40,231 --> 00:31:42,066
‫"ليست حبوباً معروفة"؟‬

567
00:31:42,734 --> 00:31:44,235
‫هذا يثير اكتئابي.‬

568
00:31:47,780 --> 00:31:48,615
‫"مخصص له"‬

569
00:31:48,781 --> 00:31:50,408
‫"لا يزال مخصصاً له"‬

570
00:31:51,743 --> 00:31:53,995
‫يجب أن أعترف،‬
‫لم تكن جولة تطفّل ممتعة جداً.‬

571
00:31:54,162 --> 00:31:57,290
‫نعم، أوافقك الرأي تماماً.‬
‫إنها جولة تطفّل محزنة.‬

572
00:31:57,457 --> 00:31:59,250
‫بدأت أندم عليها في الواقع.‬

573
00:32:08,259 --> 00:32:10,803
‫أرجو ألا ينتهي بنا المطاف مثله.‬

574
00:32:10,970 --> 00:32:12,430
‫وحيدين.‬

575
00:32:13,598 --> 00:32:15,642
‫هذا مستحيل. لن يحدث هذا أبداً.‬

576
00:32:15,808 --> 00:32:17,810
‫نعم. لن يحدث هذا أبداً.‬

577
00:32:18,811 --> 00:32:21,606
‫ما لم يضعنا في صفّين منفصلين.‬

578
00:32:23,191 --> 00:32:25,360
‫وهذا ما لن يحدث أبداً.‬

579
00:32:26,277 --> 00:32:29,364
‫لن يحدث أبداً. لأننا نسيطر عليه الآن.‬

580
00:32:29,530 --> 00:32:32,951
‫وإن تسبب لنا بالمتاعب ثانيةً،‬
‫ما علينا إلا أن نفرقع بأصابعنا...‬

581
00:32:33,117 --> 00:32:34,535
‫فيتحوّل!‬

582
00:32:34,702 --> 00:32:37,163
‫كل مشاكلنا ستزول.‬

583
00:33:09,696 --> 00:33:10,697
‫مرحباً يا "تومي". كيف حالك؟‬

584
00:33:10,863 --> 00:33:11,864
‫مرحباً أيها الشابان.‬

585
00:33:12,532 --> 00:33:13,992
‫قميصان جميلان!‬

586
00:33:15,201 --> 00:33:16,828
‫ماذا تفعلان معاً؟‬

587
00:33:17,495 --> 00:33:18,871
‫لقد فصلت بينكما.‬

588
00:33:19,872 --> 00:33:20,707
‫لا، لم تفعل.‬

589
00:33:20,873 --> 00:33:22,041
‫عمّ تتكلمان؟‬

590
00:33:22,208 --> 00:33:24,544
‫وقّعت على الأوراق الرسمية. أتريان؟‬

591
00:33:24,711 --> 00:33:26,671
‫لا أرى توقيعاً. "هارولد"، هل ترى توقيعاً؟‬

592
00:33:26,838 --> 00:33:28,339
‫لا أرى شيئاً.‬

593
00:33:28,506 --> 00:33:30,842
‫الحقيقة لا أرى أي شيء.‬
‫هذه النظارات الشمسية داكنة جداً.‬

594
00:33:31,009 --> 00:33:33,386
‫ماذا؟ أكاد أقسم إنني وقّعتها.‬

595
00:33:33,553 --> 00:33:35,930
‫لا يهم. هكذا!‬

596
00:33:36,097 --> 00:33:37,682
‫تم الفصل بينكما رسمياً.‬

597
00:33:37,849 --> 00:33:39,434
‫إلى الأبد.‬

598
00:33:41,436 --> 00:33:44,355
‫ماذا؟ أعطني هذه.‬

599
00:33:44,522 --> 00:33:46,065
‫أترى؟ تم حل المشكلة.‬

600
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
‫تحياتي أيها المواطنون!‬

601
00:33:51,696 --> 00:33:52,697
‫بسرعة، إلى الداخل.‬

602
00:33:56,117 --> 00:33:58,703
‫حسناً، أتعلم؟‬
‫بكّرنا كثيراً بارتداء هذين القميصين.‬

603
00:33:58,870 --> 00:34:00,204
‫بالتأكيد. هيا بنا.‬

604
00:34:00,371 --> 00:34:01,372
‫لنعده إلى شخصية "كروب".‬

605
00:34:01,539 --> 00:34:03,583
‫لا نستطيع. سيفصل بيننا، هل نسيت؟‬

606
00:34:04,042 --> 00:34:06,753
‫نعم، لا يمكننا أن ندعه يتجوّل بهذا المنظر.‬

607
00:34:07,879 --> 00:34:08,963
‫مثلث!‬

608
00:34:10,047 --> 00:34:11,382
‫إنه يرنّ!‬

609
00:34:26,063 --> 00:34:27,899
‫أيها الناظر "كروب"، لقد ضبطتنا مجدداً.‬

610
00:34:29,067 --> 00:34:32,695
‫يُستحسن أن تأخذنا إلى مكتبك لتأنيبنا.‬

611
00:34:33,237 --> 00:34:34,947
‫صحيح؟ أيها الناظر "كروب"؟‬

612
00:34:35,114 --> 00:34:36,282
‫الناظر من؟‬

613
00:34:36,449 --> 00:34:37,949
‫كابتن "أندربنتس"، اخرج إلى هنا.‬

614
00:34:39,118 --> 00:34:40,119
‫أيها المساعدان،‬

615
00:34:40,286 --> 00:34:43,121
‫هل أنتما متأكدان من أن هويّتي السرية‬
‫تفرض ارتداء‬

616
00:34:43,748 --> 00:34:46,458
‫هذه الملابس الضيّقة وغير المريحة؟‬

617
00:34:46,626 --> 00:34:47,627
‫نعم، متأكدان.‬

618
00:34:47,793 --> 00:34:50,588
‫متأكدان تماماً. والآن تصرّف كناظر.‬

619
00:34:50,755 --> 00:34:51,797
‫صحيح.‬

620
00:34:52,255 --> 00:34:53,424
‫كيف يتصرّف الناظر؟‬

621
00:34:53,591 --> 00:34:54,425
‫بلؤم!‬

622
00:34:54,592 --> 00:34:55,635
‫حسناً.‬

623
00:34:59,263 --> 00:35:00,598
‫أنا ناظر!‬

624
00:35:01,140 --> 00:35:02,141
‫نعم. هذا رائع.‬

625
00:35:02,767 --> 00:35:04,268
‫هيا بنا. كدنا نصل.‬

626
00:35:05,978 --> 00:35:07,939
‫مرحباً. مفاجأة.‬

627
00:35:08,606 --> 00:35:10,108
‫أنا "إديث".‬

628
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
‫هل أعجبتك يخنة التونة التي أعددتها لك؟‬

629
00:35:12,944 --> 00:35:14,779
‫لا أستطيع الكذب.‬

630
00:35:14,946 --> 00:35:17,490
‫لا أتذكّر أنني تناولت يخنة التونة‬
‫التي أعددتها.‬

631
00:35:17,657 --> 00:35:19,450
‫ماذا؟‬

632
00:35:19,617 --> 00:35:24,330
‫لكن إن كانت يخنتك مبهرة كعينك الزرقاء...‬

633
00:35:25,414 --> 00:35:27,458
‫لم أعتقد أنك لاحظت.‬

634
00:35:27,834 --> 00:35:28,793
‫رباه.‬

635
00:35:29,961 --> 00:35:32,004
‫عينان زرقاوان.‬

636
00:35:35,800 --> 00:35:37,468
‫أيها الناظر "كروب". حان وقت الذهاب.‬

637
00:35:37,635 --> 00:35:38,803
‫يجب أن ننهي الحديث.‬

638
00:35:38,970 --> 00:35:40,138
‫حسناً إذن.‬

639
00:35:40,304 --> 00:35:41,472
‫للأعلى، للأعلى و...‬

640
00:35:41,639 --> 00:35:43,641
‫بهذا الاتجاه يا سيدي.‬

641
00:35:44,684 --> 00:35:46,811
‫يا لك من مغازل.‬

642
00:35:49,522 --> 00:35:50,982
‫عجباً، لا تزال تنتظر على الهاتف.‬

643
00:35:53,317 --> 00:35:54,318
‫لقد نجحنا.‬

644
00:35:54,485 --> 00:35:56,195
‫- مرحباً أيها المواطن.‬
‫- ماذا؟‬

645
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
‫ومرحباً بك أيضاً.‬

646
00:35:57,530 --> 00:35:59,532
‫كنت أستمتع بالمنظر‬

647
00:35:59,699 --> 00:36:01,325
‫من نافذتك المكسورة.‬

648
00:36:01,492 --> 00:36:03,202
‫إنها مكسورة على شكل رجل.‬

649
00:36:03,369 --> 00:36:06,205
‫بأية حال، جئت لإجراء مقابلة‬
‫لمنصب مدرس العلوم.‬

650
00:36:06,372 --> 00:36:09,292
‫ممتاز. أنا أتنكّر‬
‫بهيئة ناظر مدرسة ابتدائية.‬

651
00:36:09,834 --> 00:36:12,003
‫يا شباب، أنا أجيد الأمر تماماً.‬

652
00:36:12,170 --> 00:36:13,671
‫لا تقلقا إطلاقاً.‬

653
00:36:17,717 --> 00:36:20,178
‫والآن، أين وضعت تلك السيرة المهنية؟‬

654
00:36:20,344 --> 00:36:22,013
‫لا، ليست هذه. هذا الشيء.‬

655
00:36:22,513 --> 00:36:23,514
‫هذه مسلّية.‬

656
00:36:24,182 --> 00:36:26,475
‫انتبه. هذه ستترك علامة.‬

657
00:36:26,642 --> 00:36:28,019
‫كنت أبحث عن هذه.‬

658
00:36:28,186 --> 00:36:29,061
‫ليس هذا.‬

659
00:36:30,813 --> 00:36:31,898
‫وجدتها! ها نحن أولاء.‬

660
00:36:34,692 --> 00:36:37,153
‫مكتوب هنا أنك مدرس علوم؟‬

661
00:36:37,320 --> 00:36:38,529
‫ليس تماماً.‬

662
00:36:38,696 --> 00:36:40,698
‫لكن هل لديك خبرة بالتعليم؟‬

663
00:36:40,865 --> 00:36:42,491
‫لا، لا أستطيع قول ذلك.‬

664
00:36:42,658 --> 00:36:44,493
‫ولا حتى في مجالسة الأطفال؟‬

665
00:36:44,660 --> 00:36:45,870
‫يستحيل أن أجلس على طفل.‬

666
00:36:46,037 --> 00:36:47,038
‫مستشار معسكر؟‬

667
00:36:47,205 --> 00:36:48,497
‫لم أكن مستشار معسكر قط.‬

668
00:36:48,664 --> 00:36:50,166
‫رغم أنني تلقيت استشارة نفسية‬

669
00:36:50,333 --> 00:36:53,544
‫بسبب صدمة تلقيتها في صغري.‬

670
00:36:54,086 --> 00:36:56,547
‫ينتابني شعور طيب جداً حيالك.‬

671
00:36:56,714 --> 00:36:58,674
‫انتظر لحظة. دعني أرى تلك السيرة المهنية.‬

672
00:36:58,841 --> 00:37:01,052
‫مكتوب هنا أنك كنت مخترعاً عبقرياً؟‬

673
00:37:01,219 --> 00:37:02,386
‫مخترعاً مجنوناً‬

674
00:37:02,762 --> 00:37:06,098
‫وعبقرياً. لكن نعم.‬

675
00:37:06,265 --> 00:37:08,184
‫ثم مكتوب أنك في السنوات القليلة الأخيرة‬

676
00:37:08,351 --> 00:37:10,061
‫كنت تمرّ "بمرحلة مظلمة جداً من حياتك"‬

677
00:37:10,228 --> 00:37:11,437
‫ولقبك كان...‬

678
00:37:11,604 --> 00:37:13,522
‫"الباحث عن الانتقام"؟‬

679
00:37:13,689 --> 00:37:15,024
‫"الانتقام مهما كلّف الثمن"‬

680
00:37:15,191 --> 00:37:16,192
‫"مت"!‬

681
00:37:16,359 --> 00:37:17,360
‫هل أقرأ هذا على نحو صحيح؟‬

682
00:37:17,526 --> 00:37:19,612
‫نعم، هذا ما كنت أقوم به عملياً...‬

683
00:37:19,779 --> 00:37:21,530
‫لذا ها أنا ذا!‬

684
00:37:21,697 --> 00:37:25,409
‫أتقدّم بطلب وظيفة‬
‫في نظام التعليم الحكومي المزدهر‬

685
00:37:25,576 --> 00:37:28,746
‫مع كل ما فيه من موارد مذهلة.‬

686
00:37:29,372 --> 00:37:32,124
‫لكن بصراحة، فإن الأطفال متفهمون جداً.‬

687
00:37:32,291 --> 00:37:33,876
‫وبريئون جداً.‬

688
00:37:34,043 --> 00:37:37,046
‫ابتساماتهم تدفئ قلبي وتملؤني‬

689
00:37:37,213 --> 00:37:40,132
‫بشعور شبيه بالفرح.‬

690
00:37:40,299 --> 00:37:42,593
‫بشرط أن يظلّوا تحت السيطرة‬

691
00:37:42,760 --> 00:37:45,554
‫وألّا يضحكوا أو يبتسموا‬
‫أو يلعبوا أو يضحكوا.‬

692
00:37:45,721 --> 00:37:47,265
‫يجب ألّا يضحك الأطفال أبداً!‬

693
00:37:48,099 --> 00:37:49,934
‫تبدو رائعاً!‬

694
00:37:50,101 --> 00:37:51,227
‫وظّفتك!‬

695
00:37:51,394 --> 00:37:52,979
‫- ماذا؟‬
‫- ممتاز.‬

696
00:37:53,145 --> 00:37:55,106
‫بالمناسبة، أريد عطلة أيام الجمعة‬

697
00:37:55,273 --> 00:37:57,149
‫ومن الثلاثاء حتى الخميس مرة كل أسبوعين‬

698
00:37:57,316 --> 00:37:58,609
‫لإجراء تجاربي الشريرة.‬

699
00:37:58,776 --> 00:38:01,445
‫أرجو ألّا تسبب هذه مشكلة. حسناً، وداعاً!‬

700
00:38:03,072 --> 00:38:04,156
‫هذا سيئ.‬

701
00:38:04,323 --> 00:38:06,617
‫وظّفنا للتوّ شخصاً مجنوناً‬
‫بمنصب مدرس العلوم!‬

702
00:38:06,993 --> 00:38:09,120
‫نعم. يجب أن نصلح الوضع‬
‫قبل أن يكتشف "كروب" الأمر.‬

703
00:38:09,620 --> 00:38:11,414
‫يبدو أنه عمل للكابتن "أندربنتس".‬

704
00:38:11,580 --> 00:38:13,791
‫لا. يجب أن تبقى هنا.‬

705
00:38:13,958 --> 00:38:15,501
‫أنت الناظر، هل نسيت؟‬

706
00:38:15,668 --> 00:38:17,962
‫نعم، اجلس مكانك وتظاهر بالغضب بلا سبب.‬

707
00:38:18,129 --> 00:38:19,630
‫لك ذلك.‬

708
00:38:27,471 --> 00:38:29,432
‫سيكون من المثير أن أنظر إلى هذا.‬

709
00:38:30,349 --> 00:38:32,018
‫ماذا؟ كيف وصلت إلى هنا؟‬

710
00:38:32,184 --> 00:38:33,477
‫لماذا وجهي مبلل؟‬

711
00:38:46,615 --> 00:38:47,783
‫مرحباً أيها الصف.‬

712
00:38:47,950 --> 00:38:49,327
‫أنا مدرسكم الجديد الرائع.‬

713
00:38:49,493 --> 00:38:52,705
‫ولست رجلاً مخيفاً لديه برنامج عمل شرير.‬

714
00:38:54,790 --> 00:38:57,293
‫بأية حال، سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً.‬

715
00:38:57,460 --> 00:39:00,338
‫إن كان هناك شيء يمكنكم تغييره‬
‫في هذا العالم‬

716
00:39:00,838 --> 00:39:01,839
‫فما عساه يكون؟‬

717
00:39:02,840 --> 00:39:03,841
‫السلام على الأرض.‬

718
00:39:04,008 --> 00:39:06,010
‫أمر لا يمكن تحقيقه. هل من أحد آخر؟‬

719
00:39:06,844 --> 00:39:08,512
‫تحويل المحيط الهادئ إلى شوكولا.‬

720
00:39:08,679 --> 00:39:10,181
‫والمحيط الأطلسي إلى جبن الناتشو.‬

721
00:39:10,348 --> 00:39:13,017
‫وكأننا الشخص نفسه،‬
‫ومع ذلك، فنحن مختلفان جداً.‬

722
00:39:13,184 --> 00:39:14,185
‫يروق لي هذا.‬

723
00:39:15,019 --> 00:39:16,645
‫لكن الأهم من ذلك،‬

724
00:39:16,812 --> 00:39:20,191
‫إن تسنّى لي تغيير شيء واحد في العالم‬

725
00:39:20,358 --> 00:39:24,028
‫فسيكون التخلص من...‬

726
00:39:24,195 --> 00:39:25,196
‫الضحك.‬

727
00:39:27,531 --> 00:39:28,908
‫التخلص من الضحك؟‬

728
00:39:29,075 --> 00:39:30,659
‫أي نوع من الأشخاص يرغب في هذا؟‬

729
00:39:31,243 --> 00:39:32,828
‫- سيدي.‬
‫- ماذا؟‬

730
00:39:32,912 --> 00:39:33,829
‫أحب هذا.‬

731
00:39:33,913 --> 00:39:35,873
‫انظروا إلى هذا. طالب متفوق يجيد التملّق.‬

732
00:39:36,040 --> 00:39:37,917
‫تسعدني معرفة ذلك.‬

733
00:39:38,084 --> 00:39:39,085
‫على أية حال.‬

734
00:39:40,544 --> 00:39:44,090
‫هذا دماغ طفل عادي.‬

735
00:39:44,256 --> 00:39:47,343
‫هنا يقع فص "التفكير في الحلوى".‬

736
00:39:47,510 --> 00:39:49,553
‫فص "الخوف مما يوجد تحت السرير".‬

737
00:39:49,720 --> 00:39:52,223
‫هذا فص "الشيء الوحيد الذي سآكله هو البيتزا‬

738
00:39:52,390 --> 00:39:55,101
‫وقطع الدجاج والعصائبية بالزبدة".‬

739
00:39:55,267 --> 00:39:58,771
‫هنا يقع فص "حالما يمسك أحد غيري بلعبة‬

740
00:39:58,938 --> 00:40:01,357
‫فإنني أرغب في هذه اللعبة" الداخلي.‬

741
00:40:01,941 --> 00:40:03,234
‫وهذا...‬

742
00:40:04,026 --> 00:40:07,238
‫هذا هو الـ"هاهاغوفاوتشوكليمالوس".‬

743
00:40:07,738 --> 00:40:13,244
‫هذا الجزء الأرجواني المضحك‬
‫يخبّئ قدرتنا على الضحك.‬

744
00:40:13,411 --> 00:40:17,873
‫حاولت لسنوات أن أجعله يتقلص‬
‫أو أقصّه بالكامل،‬

745
00:40:19,750 --> 00:40:24,588
‫لكن من المحبط أن بقاءنا يبدو معتمداً عليه.‬

746
00:40:25,589 --> 00:40:27,883
‫لا يروق لي هذا. لا أفهمه حقاً.‬

747
00:40:28,050 --> 00:40:30,594
‫لكن الأشياء التي أفهمهما‬
‫تبدو لي سيئة بصدق.‬

748
00:40:30,761 --> 00:40:31,971
‫نعم، وأنا أيضاً.‬

749
00:40:32,138 --> 00:40:35,057
‫المعذرة، أيها البروفيسور "بي"؟‬

750
00:40:35,224 --> 00:40:37,101
‫لماذا تحاول التخلص من الضحك؟‬

751
00:40:37,268 --> 00:40:38,602
‫أليس الضحك خير دواء؟‬

752
00:40:38,769 --> 00:40:42,231
‫الدواء هو خير دواء! لذا...‬

753
00:40:45,192 --> 00:40:47,653
‫- ماذا؟‬
‫- إلام يرمز حرف "بي"؟‬

754
00:40:47,736 --> 00:40:48,571
‫المعذرة؟‬

755
00:40:48,737 --> 00:40:50,948
‫حرف "بي". في اسمك. إلام يرمز؟‬

756
00:40:51,115 --> 00:40:52,616
‫إنه أمر خاص.‬

757
00:40:52,783 --> 00:40:56,162
‫هل تعني أن اسمك هو البروفيسور "خاص"؟‬

758
00:40:59,290 --> 00:41:00,791
‫ما المضحك للغاية؟‬

759
00:41:00,958 --> 00:41:02,168
‫لم أفهم الدعابة.‬

760
00:41:03,335 --> 00:41:05,796
‫إلى مكتب الناظر، في الحال! وأنت أيضاً!‬

761
00:41:05,963 --> 00:41:07,089
‫لماذا هو؟‬

762
00:41:07,256 --> 00:41:10,968
‫لأن صداقتكما وحسّكما المشترك بالدعابة‬
‫يثير غيظي،‬

763
00:41:11,135 --> 00:41:13,304
‫ويجب تدميره!‬

764
00:41:15,055 --> 00:41:17,057
‫يجب أن نفعل شيئاً‬
‫حيال مدرس العلوم الجديد هذا.‬

765
00:41:17,141 --> 00:41:19,560
‫نعم، يبدو أنه شرير أكثر من "كروب".‬

766
00:41:19,643 --> 00:41:21,437
‫لم أعتقد أن هذا ممكن.‬

767
00:41:21,520 --> 00:41:22,855
‫- انتظرا لحظة.‬
‫- حدّث ولا حرج.‬

768
00:41:23,022 --> 00:41:24,773
‫ماذا؟ من تخالا...‬

769
00:41:24,857 --> 00:41:26,734
‫حسناً. ربما نستطيع إصلاح الوضع إن...‬

770
00:41:26,817 --> 00:41:28,360
‫- هل تسمعانني؟‬
‫- لا، لن ينجح ذلك أبداً.‬

771
00:41:29,278 --> 00:41:30,279
‫أنا جالس هنا.‬

772
00:41:30,446 --> 00:41:32,865
‫انتظر، لا يريد البروفيسور "بي"‬
‫أن يعرف أحد كنيته.‬

773
00:41:33,032 --> 00:41:34,116
‫- صحيح؟‬
‫- أجل!‬

774
00:41:34,200 --> 00:41:35,951
‫- من هو البروفيسور "بي"؟‬
‫- تماماً!‬

775
00:41:36,702 --> 00:41:39,830
‫أين الاحترام؟ أنا ناظر مدرستكما!‬

776
00:41:40,706 --> 00:41:41,874
‫انتظر، هل عاد "كروب" مجدداً؟‬

777
00:41:41,957 --> 00:41:43,959
‫- "جورج"!‬
‫- نعم. أنا متأكد من ذلك.‬

778
00:41:44,043 --> 00:41:46,045
‫- "هارولد"!‬
‫- كيف حدث هذا أصلاً؟‬

779
00:41:49,131 --> 00:41:52,176
‫تحياتي! أريد...‬

780
00:41:52,343 --> 00:41:53,511
‫أيها المساعدان، ذكّراني ماذا أريد؟‬

781
00:41:53,677 --> 00:41:55,971
‫ملف مدرس العلوم الجديد.‬

782
00:41:56,138 --> 00:41:56,972
‫صحيح.‬

783
00:41:57,139 --> 00:41:59,517
‫أريد العصارة لمخلوق السياج اللزج.‬

784
00:41:59,683 --> 00:42:00,893
‫مدرس العلوم.‬

785
00:42:00,976 --> 00:42:03,103
‫الواعظ المتوتر الندي؟‬

786
00:42:03,479 --> 00:42:05,523
‫المفتاح على...‬

787
00:42:05,606 --> 00:42:06,941
‫بحق السماء!‬

788
00:42:07,024 --> 00:42:09,109
‫شكرا أيتها السيدة البشرية!‬

789
00:42:09,735 --> 00:42:12,947
‫أيها المساعدان،‬
‫فسّرا لي أهمية هذا الملف السري.‬

790
00:42:13,030 --> 00:42:15,866
‫هناك شرير خارق جديد في المدينة‬
‫ونحتاج إلى معرفة نقطة ضعفه.‬

791
00:42:21,539 --> 00:42:23,374
‫"بوبيبنتس".‬

792
00:42:24,583 --> 00:42:26,710
‫"هللويا‬

793
00:42:26,877 --> 00:42:28,754
‫هللويا‬

794
00:42:28,837 --> 00:42:31,048
‫اسمه (بوبيبنتس) وجدنا نقطة ضعفه‬

795
00:42:31,215 --> 00:42:33,217
‫هللويا‬

796
00:42:33,717 --> 00:42:37,096
‫يريد أن يخلص العالم‬

797
00:42:37,263 --> 00:42:39,598
‫من الضحك‬

798
00:42:39,765 --> 00:42:40,849
‫إلى الأبد‬

799
00:42:40,933 --> 00:42:41,934
‫وأبد الأبد‬

800
00:42:42,101 --> 00:42:43,102
‫سنهزمه‬

801
00:42:43,185 --> 00:42:46,480
‫هللويا‬

802
00:42:48,232 --> 00:42:53,237
‫(بوبيبنتس)"‬

803
00:42:59,410 --> 00:43:00,911
‫كابتن؟ هل نسيت شيئاً؟‬

804
00:43:01,078 --> 00:43:03,455
‫انظرا إلى هذا. لقد انخلع بمفرده مجدداً.‬

805
00:43:05,457 --> 00:43:06,625
‫مرحباً أيتها الصغيرتان.‬

806
00:43:06,709 --> 00:43:08,377
‫أول يوم للبروفيسور "بي".‬

807
00:43:08,544 --> 00:43:10,462
‫هل يمكنكما إخباري أين يتم تناول الغداء؟‬

808
00:43:12,298 --> 00:43:13,632
‫ماذا يجري لوجهيكما؟‬

809
00:43:13,799 --> 00:43:14,800
‫هل تختنقان؟‬

810
00:43:14,967 --> 00:43:16,135
‫هل تريدان أن تعطسا؟‬

811
00:43:17,553 --> 00:43:18,929
‫فهمت.‬

812
00:43:19,096 --> 00:43:22,099
‫ترغبان في القهقهة، صحيح؟ هذا ممتع.‬

813
00:43:22,266 --> 00:43:24,893
‫حسناً، لديّ العلاج لذلك.‬

814
00:43:26,270 --> 00:43:28,147
‫- إلى القفص. الآن!‬
‫- لماذا؟‬

815
00:43:28,397 --> 00:43:30,024
‫لأنني أكره الضحك والأطفال،‬

816
00:43:30,107 --> 00:43:32,151
‫ولديّ قفص في حقيبة!‬

817
00:43:33,444 --> 00:43:35,946
‫حسناً، طاب يومكما.‬

818
00:43:36,113 --> 00:43:37,948
‫والآن، ماذا لدينا على الغداء؟‬

819
00:43:43,454 --> 00:43:45,789
‫المعذرة، هلا يشرح لي أحد‬
‫لماذا الموقف مضحك؟‬

820
00:43:45,956 --> 00:43:47,791
‫أنت! لماذا يضحك الجميع؟‬

821
00:43:48,917 --> 00:43:51,629
‫أنت تسأل الشخص الخطأ.‬

822
00:43:51,920 --> 00:43:55,841
‫"الكابتن (أندربنتس) والمؤامرة الخطرة‬

823
00:43:56,008 --> 00:43:57,843
‫البروفيسور (بوبيبنتس)."‬

824
00:44:01,847 --> 00:44:03,098
‫ماذا يجري؟‬

825
00:44:03,265 --> 00:44:05,017
‫أنا أتنفس بسرعة.‬

826
00:44:05,184 --> 00:44:08,520
‫أيها الأعضاء الموقرون‬
‫في لجنة جوائز "نوبل"،‬

827
00:44:08,687 --> 00:44:10,773
‫بكل فخر،‬

828
00:44:10,939 --> 00:44:12,608
‫أقدّم لكم...‬

829
00:44:12,775 --> 00:44:16,487
‫جهاز "سايزرايتر 2000"!‬

830
00:44:17,863 --> 00:44:20,783
‫انظروا كيف يمكنه التصغير.‬

831
00:44:22,993 --> 00:44:25,454
‫لا مزيد من ازدحام السير.‬

832
00:44:25,621 --> 00:44:27,831
‫وبالعكس، التكبير.‬

833
00:44:33,170 --> 00:44:35,130
‫انظروا كم أصبحت النقانق كبيرة.‬

834
00:44:35,673 --> 00:44:39,385
‫سنحتاج إلى خردل كثير لهذه النقانق الكبيرة.‬

835
00:44:41,178 --> 00:44:44,723
‫جائزة "نوبل" للسلام لاختراع الأشياء‬
‫تذهب إلى...‬

836
00:44:46,225 --> 00:44:47,226
‫البروفيسور...‬

837
00:44:49,561 --> 00:44:51,188
‫هل هذا اسمك حقاً؟‬

838
00:44:51,438 --> 00:44:53,565
‫أليست هذه دعابة ما؟‬

839
00:44:53,690 --> 00:44:55,567
‫لا. إنها ليست دعابة.‬

840
00:44:55,692 --> 00:44:58,529
‫إنه اسم تقليدي في "نيو سويسلاند".‬

841
00:44:59,196 --> 00:45:01,156
‫هل ألفظه بطريقة صحيحة؟‬

842
00:45:01,323 --> 00:45:02,658
‫"بوبيبنتس"؟‬

843
00:45:03,367 --> 00:45:06,412
‫تقريباً. لكن مع التشديد على "تغوّط".‬

844
00:45:08,080 --> 00:45:09,498
‫لماذا تضحكون؟‬

845
00:45:09,665 --> 00:45:12,543
‫لقد اخترعت شعاع تقليص وتكبير!‬

846
00:45:12,709 --> 00:45:14,002
‫يجب أن أكون مشهوراً!‬

847
00:45:14,169 --> 00:45:17,548
‫يجب أن أواعد عارضات أزياء أطول مني بمرتين‬

848
00:45:17,714 --> 00:45:19,675
‫وأجري أحاديث إذاعية!‬

849
00:45:19,842 --> 00:45:22,344
‫يجب أن أحمي صغار الفقمات كقضية نبيلة،‬

850
00:45:22,428 --> 00:45:25,013
‫أقول إنني أهتم بأمرها،‬
‫لكنني في الحقيقة لا أهتم!‬

851
00:45:25,180 --> 00:45:27,224
‫هذا الرجل مضحك جداً!‬

852
00:45:31,562 --> 00:45:33,063
‫توقّفوا! توقّفوا عن الضحك!‬

853
00:45:33,230 --> 00:45:34,273
‫- لا، توقّفوا!‬
‫- حسناً.‬

854
00:45:36,567 --> 00:45:38,735
‫أنا آسفة. أنا آسفة جداً.‬

855
00:45:38,902 --> 00:45:40,404
‫خذ. خذ الجائزة.‬

856
00:45:41,738 --> 00:45:44,533
‫من المسلّي حقاً قول "بوبيبنتس".‬

857
00:45:45,868 --> 00:45:48,745
‫احتفظي بجائزتك السخيفة! لم أعد أريدها.‬

858
00:45:49,246 --> 00:45:51,081
‫وهناك أمر أخير...‬

859
00:45:55,461 --> 00:45:59,298
‫نيابةً عن لجنة جوائز "نوبل"،‬
‫اقبل اعتذارنا رجاءً.‬

860
00:45:59,381 --> 00:46:02,092
‫وهل يمكنك إعادتي‬
‫إلى حجمي الطبيعي الآن رجاءً؟‬

861
00:46:02,259 --> 00:46:05,262
‫لم لا تخترعين شعاعك الخاص‬
‫للتقليص والتكبير،‬

862
00:46:05,345 --> 00:46:07,556
‫إن كنت تظنين أنك ذكية لهذه الدرجة؟‬

863
00:46:12,478 --> 00:46:14,771
‫ما مقدار ما قلته بصوت مرتفع؟‬

864
00:46:14,938 --> 00:46:17,441
‫عدد إضافي! احصلوا على آخر عدد!‬

865
00:46:17,608 --> 00:46:22,571
‫كابتن "أندربنتس" والمؤامرة الخطرة‬
‫للبروفيسور "بوبيبنتس".‬

866
00:46:22,738 --> 00:46:24,281
‫لا.‬

867
00:46:25,782 --> 00:46:28,327
‫ها أنت ذا. كنت أبحث عنك في كل مكان.‬

868
00:46:28,952 --> 00:46:31,497
‫كم حرف "ألف" يوجد في كلمة "ترالالا"؟‬

869
00:46:31,663 --> 00:46:33,624
‫- ماذا؟‬
‫- سأضع 11 حرفاً فحسب.‬

870
00:46:33,790 --> 00:46:35,751
‫هل تستمتع بيومك الأول أيها البروفيسور؟‬

871
00:46:35,918 --> 00:46:37,794
‫على العكس تماماً في الواقع.‬

872
00:46:37,961 --> 00:46:40,422
‫انظر ما صنعه هذان الوحشان!‬

873
00:46:41,006 --> 00:46:44,968
‫الأرجح أنه علينا حبسهما إلى الأبد!‬

874
00:46:47,095 --> 00:46:48,430
‫عجباً.‬

875
00:46:48,597 --> 00:46:49,932
‫هذه ليست قصة مصورة.‬

876
00:46:50,474 --> 00:46:53,143
‫- هذا كتاب تاريخ.‬
‫- ماذا؟‬

877
00:46:53,936 --> 00:46:56,104
‫لا بل يجب تعليمه في كل غرفة صف.‬

878
00:46:56,271 --> 00:46:57,648
‫وأنت شخصياً يجب أن تعلّمه،‬

879
00:46:57,814 --> 00:47:00,859
‫لأنه جيد للغاية.‬

880
00:47:01,026 --> 00:47:04,154
‫لا أفهم. ظننت أننا متفقان.‬

881
00:47:04,947 --> 00:47:07,157
‫ماذا تقصد؟ أنا على الصفحة رقم 9، هنا.‬

882
00:47:07,324 --> 00:47:08,325
‫هذا مذهل.‬

883
00:47:08,492 --> 00:47:09,493
‫انظر.‬

884
00:47:09,660 --> 00:47:10,911
‫إنه عن مدرس علوم شرير‬

885
00:47:11,078 --> 00:47:13,080
‫وهو يشبهك كثيراً بالمناسبة.‬

886
00:47:13,247 --> 00:47:15,332
‫وهو يريد تخليص العالم من الضحك،‬

887
00:47:15,499 --> 00:47:17,000
‫لكنه لا يعرف كيفية القيام بذلك.‬

888
00:47:17,834 --> 00:47:22,047
‫والأسوأ من ذلك، أنه حيثما يذهب،‬
‫يبدو أن الناس يستمتعون ويضحكون.‬

889
00:47:22,673 --> 00:47:24,675
‫كان هذا مثيراً للغضب.‬

890
00:47:25,092 --> 00:47:28,262
‫لكنه اكتشف شخصاً يستطيع مساعدته.‬

891
00:47:28,387 --> 00:47:29,555
‫لا أفهم الدعابة.‬

892
00:47:29,721 --> 00:47:31,139
‫لماذا هذا مضحك جداً؟‬

893
00:47:31,515 --> 00:47:33,892
‫الصبيّ المضاد لروح الدعابة!‬

894
00:47:34,518 --> 00:47:35,519
‫"الفساء 3"‬

895
00:47:35,686 --> 00:47:37,646
‫ثم يقول البروفيسور، "هذا مثير للاهتمام."‬

896
00:47:38,063 --> 00:47:39,481
‫هذا تقليدي له.‬

897
00:47:39,648 --> 00:47:41,567
‫مهلاً. أعطني هذا.‬

898
00:47:41,775 --> 00:47:43,860
‫هذا ليس الصبيّ المضاد لروح الدعابة.‬

899
00:47:44,027 --> 00:47:47,698
‫هذا الطالب المتملّق من الصف.‬

900
00:47:48,532 --> 00:47:50,534
‫هذا مثير للاهتمام.‬

901
00:47:51,910 --> 00:47:53,870
‫أنتما لا تدركان هذا بعد أيها الصبيّان،‬

902
00:47:54,037 --> 00:47:56,748
‫لكن قصتكما المصورة السخيفة‬
‫ساعدتني للتوّ على معرفة‬

903
00:47:56,915 --> 00:47:59,251
‫كيفية التخلص من الضحك على...‬

904
00:48:00,252 --> 00:48:01,587
‫ابتعد عن الطريق أيها الأخرق!‬

905
00:48:01,753 --> 00:48:04,715
‫انتبه أين تسير!‬
‫لقد صدمت للتوّ البروفيسور "بوبيبنتس".‬

906
00:48:04,881 --> 00:48:05,882
‫"بوبيبنتس"؟‬

907
00:48:06,592 --> 00:48:08,218
‫هذا ليس مضحكاً!‬

908
00:48:08,385 --> 00:48:10,178
‫هل سبق أن سمعت بالرصيف؟‬

909
00:48:10,345 --> 00:48:12,681
‫لو كنت أملك تأميناً، لكنت في...‬

910
00:48:14,057 --> 00:48:16,518
‫سأقرّ بأن هذا كان مفاجئاً.‬

911
00:48:17,686 --> 00:48:19,730
‫نجح الأمر في الواقع على سبيل التغيير.‬

912
00:48:19,896 --> 00:48:21,398
‫أحسنت صنعاً يا كابتن "أندربنتس".‬

913
00:48:21,565 --> 00:48:23,233
‫في خدمتكما يا مساعديّ.‬

914
00:48:23,400 --> 00:48:25,027
‫والآن، أين كنت؟‬

915
00:48:25,777 --> 00:48:27,404
‫يجدر بنا على الأرجح أن نعود إلى الصف.‬

916
00:48:27,571 --> 00:48:29,406
‫نعم، يجدر بنا ذلك على الأرجح.‬

917
00:48:31,617 --> 00:48:33,785
‫- المعذرة. آسف. انتبه لقدميك.‬
‫- ليتك... المعذرة.‬

918
00:48:33,952 --> 00:48:35,370
‫- آسف. شكراً.‬
‫- مرحباً يا "تود".‬

919
00:48:35,704 --> 00:48:37,372
‫والآن، دعوني أطرح عليكم سؤالاً.‬

920
00:48:37,539 --> 00:48:39,750
‫إن كان بوسعكم السيطرة على ناظر مدرستكم،‬

921
00:48:39,916 --> 00:48:40,917
‫فماذا عساكم تفعلون؟‬

922
00:48:42,085 --> 00:48:43,795
‫سيبدأ العرض.‬

923
00:49:26,338 --> 00:49:27,464
‫"(ملائم على نحو مفاجئ)"‬

924
00:49:27,839 --> 00:49:28,924
‫"معتمد من موقع (روتن بوتاتو)"‬

925
00:49:29,132 --> 00:49:30,217
‫"(بارع)، (داف بيلكاي)"‬

926
00:49:30,300 --> 00:49:31,635
‫"يا للإبهار، أداء لافت للأنظار!"‬

927
00:49:34,971 --> 00:49:37,974
‫أريد أن أتأكد من أنك ستضيف‬
‫الامتياز الإضافي إلى الفصل القادم.‬

928
00:49:38,141 --> 00:49:40,310
‫لن أحتاج إليه هذا الفصل بالطبع.‬

929
00:49:40,477 --> 00:49:42,729
‫نعم. بالتأكيد، نعم.‬
‫أيّاً كان ما يجعلك سعيداً يا "ملفين".‬

930
00:49:42,813 --> 00:49:43,980
‫المعذرة؟‬

931
00:49:44,231 --> 00:49:45,941
‫هل لي رجاءً بشطيرة مثلجات؟‬

932
00:49:46,108 --> 00:49:49,569
‫ارحلي من هنا، اتفقنا؟‬
‫نحن مغلقون بسبب الإيبولا.‬

933
00:49:51,780 --> 00:49:55,242
‫فحص سريع للتحقق من التوصيلات.‬

934
00:49:55,951 --> 00:49:57,244
‫حسناً. هل أنت متأكد من أن هذا آمن؟‬

935
00:50:01,164 --> 00:50:04,000
‫والآن، بعض الأخطاء‬
‫والعثرات المضحكة الكلاسيكية!‬

936
00:50:06,169 --> 00:50:08,422
‫هذه جيدة. هذه هي المفضلة لديّ.‬

937
00:50:09,089 --> 00:50:11,133
‫أنا آسف. لماذا تعرض عليّ هذا؟‬

938
00:50:13,510 --> 00:50:17,097
‫بالله عليك، كان هذا مضحكاً!‬
‫سار ذلك الطفل مباشرةً فوق شوكة الحراثة.‬

939
00:50:17,514 --> 00:50:20,142
‫أشعر بالملل! ماذا يعرضون أيضاً؟‬

940
00:50:20,308 --> 00:50:23,979
‫هذا مذهل. أيها الكمبيوتر، أجر المسح.‬

941
00:50:24,146 --> 00:50:26,815
‫لا أصدّق هذا.‬

942
00:50:26,982 --> 00:50:30,485
‫توقّعت أن يكون أصغر من المعتاد، لكن هذا...‬

943
00:50:30,944 --> 00:50:32,821
‫- هذا.‬
‫- ماذا؟ ما الأمر؟‬

944
00:50:32,904 --> 00:50:36,116
‫لا أستطيع إيجاده.‬
‫الـ"هاهاغوفاوتشوكليمالوس" لديك!‬

945
00:50:36,324 --> 00:50:37,701
‫ليس لديك واحد!‬

946
00:50:40,704 --> 00:50:42,330
‫- لا أفهم.‬
‫- تماماً.‬

947
00:50:42,497 --> 00:50:46,877
‫ليس لديك أي حسّ دعابة‬
‫ككرسي أو عارضة أزياء شهيرة.‬

948
00:50:47,043 --> 00:50:50,672
‫"ملفين"، بمزج دماغك ودماغي معاً،‬

949
00:50:50,839 --> 00:50:55,469
‫نستطيع أخيراً أن نمحو الضحك إلى الأبد!‬

950
00:50:56,720 --> 00:51:00,182
‫إذن، يريد "جورج" و"هارولد"‬
‫شريراً خارقاً...‬

951
00:51:00,557 --> 00:51:04,728
‫اطلب فيُعطى لك!‬

952
00:51:04,895 --> 00:51:06,229
‫"مغلق بأمر من الناظر (كروب)"‬

953
00:51:06,480 --> 00:51:08,148
‫أعلن فيما يلي‬

954
00:51:08,315 --> 00:51:10,400
‫أن برنامج "جيروم هورويتز" للفنون‬

955
00:51:11,902 --> 00:51:13,570
‫قد أُعيد تفعيله!‬

956
00:51:18,825 --> 00:51:20,076
‫من بعدك يا سيدي.‬

957
00:51:34,341 --> 00:51:35,592
‫- ماذا لو...‬
‫- أنا أعمل على ذلك.‬

958
00:51:35,759 --> 00:51:37,260
‫ستكون هذه قصة ملحمية!‬

959
00:51:39,179 --> 00:51:43,266
‫هيا أيها الكابتن، ارسم! حرك يدك بشكل شخص!‬

960
00:51:43,433 --> 00:51:45,227
‫لماذا يشبه الدجاجة؟‬

961
00:51:45,477 --> 00:51:47,604
‫مسألة رواية القصة البصرية هذه صعبة!‬

962
00:51:47,687 --> 00:51:48,605
‫هذا جيد.‬

963
00:51:48,688 --> 00:51:50,106
‫خذ، تحتاج هذه إلى كلمات.‬

964
00:51:50,440 --> 00:51:51,608
‫أيها المساعدان،‬

965
00:51:52,234 --> 00:51:53,610
‫ذكّراني مجدداً لماذا نقوم بهذا؟‬

966
00:51:53,777 --> 00:51:55,946
‫نحن نجعل المدرسة ممتعة مجدداً.‬

967
00:51:56,112 --> 00:51:58,281
‫كما تعلم، "حرروا الأطفال."‬

968
00:51:58,448 --> 00:52:00,116
‫اسمع! ماذا لو وضعنا هذا اللوح هنا؟‬

969
00:52:00,283 --> 00:52:01,243
‫أجل! نعم.‬

970
00:52:01,326 --> 00:52:03,036
‫نعم. بالطبع.‬

971
00:52:03,453 --> 00:52:04,454
‫المتعة.‬

972
00:52:04,621 --> 00:52:05,622
‫سأعمل على ذلك!‬

973
00:52:14,756 --> 00:52:16,132
‫إلى أين ذهب الجميع؟‬

974
00:52:22,138 --> 00:52:24,140
‫من أين جاء كل هذا؟‬

975
00:52:24,474 --> 00:52:26,810
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً أيها المساعدان. يسعدني انضمامكما.‬

976
00:52:26,893 --> 00:52:29,729
‫كيف فعلت هذا أصلاً؟‬
‫ظننت أنك كنت تعتني بـ...‬

977
00:52:29,813 --> 00:52:31,106
‫يا إلهي! هل هذا دولاب ملاه؟‬

978
00:52:31,231 --> 00:52:34,776
‫بالطبع! جاء مع الكرنفال الذي طلبته.‬

979
00:52:36,278 --> 00:52:38,905
‫غزل البنات هذا يجعلني أشعر بالقوة!‬

980
00:52:40,907 --> 00:52:42,450
‫مهلاً، أين كل المدرسين؟‬

981
00:52:42,617 --> 00:52:43,493
‫يمضون عقوبة احتجاز.‬

982
00:52:43,910 --> 00:52:46,121
‫لديهم مشكلة سلوك حقيقية.‬

983
00:52:46,997 --> 00:52:48,331
‫هذا أفضل بالتأكيد من وجود "كروب"!‬

984
00:52:48,498 --> 00:52:51,793
‫نعم. كان "كروب" ليفقد عقله تماماً‬
‫لو رأى هذا.‬

985
00:52:51,960 --> 00:52:53,461
‫تقدّموا إلى هنا!‬

986
00:52:53,628 --> 00:52:56,089
‫من سيكون أول من يسقط الناظر في الماء؟‬

987
00:52:56,256 --> 00:52:57,257
‫لا!‬

988
00:52:58,842 --> 00:52:59,926
‫أنا أغرق!‬

989
00:53:02,596 --> 00:53:04,014
‫حسناً، هذا يكفي. انتهت الاستراحة.‬

990
00:53:04,180 --> 00:53:06,308
‫بربكما! جولة أخيرة!‬

991
00:53:07,183 --> 00:53:09,019
‫- احترس!‬
‫- ما هذا، كرنفال؟‬

992
00:53:09,769 --> 00:53:10,770
‫أكره الكرنفالات!‬

993
00:53:10,937 --> 00:53:13,023
‫يبدو هذا ممتعاً! كيف نلعب؟‬

994
00:53:14,107 --> 00:53:15,525
‫لا تطلقوا النار!‬

995
00:53:17,027 --> 00:53:18,111
‫ماذا يجري؟‬

996
00:53:18,194 --> 00:53:19,195
‫من يريد مثلجات؟‬

997
00:53:19,279 --> 00:53:20,697
‫مثلجات!‬

998
00:53:20,780 --> 00:53:22,949
‫ماذا سنفعل؟‬
‫لا يمكننا مجاراة هذا إلى الأبد.‬

999
00:53:23,033 --> 00:53:25,035
‫علينا ذلك! يجب أن نراقبه بالمناوبة.‬

1000
00:53:25,118 --> 00:53:26,453
‫سأراقبه اليوم. وراقبه أنت الليلة.‬

1001
00:53:26,620 --> 00:53:27,829
‫سكّر!‬

1002
00:53:30,040 --> 00:53:31,082
‫سكّر!‬

1003
00:53:33,043 --> 00:53:35,045
‫"هارولد"، أريد حقاً بعض السكّر.‬

1004
00:53:35,211 --> 00:53:36,463
‫وأنا أيضاً.‬

1005
00:53:38,214 --> 00:53:39,549
‫اتخذنا القرار الخاطئ!‬

1006
00:53:39,716 --> 00:53:41,551
‫لم يحلّ هذا أي شيء!‬

1007
00:53:41,718 --> 00:53:42,886
‫يا مساعديّ!‬

1008
00:53:43,553 --> 00:53:45,055
‫انظرا إلى هذا!‬

1009
00:53:45,972 --> 00:53:47,849
‫هجوم!‬

1010
00:53:48,016 --> 00:53:48,892
‫لا!‬

1011
00:53:52,896 --> 00:53:54,230
‫من هنا!‬

1012
00:53:54,397 --> 00:53:56,232
‫هل يريد أحدكم الذهاب في رحلة ميدانية؟‬

1013
00:53:58,193 --> 00:53:59,319
‫لا!‬

1014
00:54:00,028 --> 00:54:02,405
‫لا شيء ممتع أكثر من النار!‬

1015
00:54:02,572 --> 00:54:04,074
‫باستثناء أن يكون المرء...‬

1016
00:54:05,408 --> 00:54:06,743
‫متّقداً!‬

1017
00:54:09,329 --> 00:54:11,581
‫ماذا يجري؟‬

1018
00:54:19,089 --> 00:54:21,424
‫هكذا يدير المرء المدرسة!‬

1019
00:54:24,052 --> 00:54:25,929
‫حرروا الأطفال!‬

1020
00:54:28,723 --> 00:54:29,599
‫انتظر لحظة.‬

1021
00:54:32,936 --> 00:54:33,770
‫ما الذي...‬

1022
00:54:35,772 --> 00:54:36,940
‫كيف حدث...‬

1023
00:54:39,776 --> 00:54:41,236
‫أنا لا أفهم.‬

1024
00:54:41,736 --> 00:54:43,279
‫- النجدة!‬
‫- ما الذي...‬

1025
00:54:45,532 --> 00:54:46,783
‫أنتما...‬

1026
00:54:48,034 --> 00:54:49,285
‫أنتما الاثنان.‬

1027
00:54:50,620 --> 00:54:52,288
‫صداقتكما...‬

1028
00:54:53,039 --> 00:54:56,918
‫قد انتهت.‬

1029
00:55:39,169 --> 00:55:40,170
‫ماذا؟‬

1030
00:55:45,467 --> 00:55:46,468
‫"جورج"!‬

1031
00:55:46,801 --> 00:55:47,844
‫"هارولد"!‬

1032
00:55:49,137 --> 00:55:51,514
‫"هارولد"! عد!‬

1033
00:55:51,681 --> 00:55:54,851
‫"جورج"، أنا هنا!‬

1034
00:55:55,018 --> 00:55:58,313
‫لا! لا تتركني!‬

1035
00:55:58,480 --> 00:56:00,648
‫لن أفعل! لن أفعل يا "جورج"!‬

1036
00:56:00,815 --> 00:56:01,691
‫"هارولد"!‬

1037
00:56:01,858 --> 00:56:03,359
‫لا! انتظر! توقّف!‬

1038
00:56:03,526 --> 00:56:05,153
‫"جورج"!‬

1039
00:56:05,320 --> 00:56:07,155
‫"جورج"!‬

1040
00:56:28,384 --> 00:56:31,179
‫هذا الشيء مذهل يا بروفيسور "بي".‬

1041
00:56:31,346 --> 00:56:33,807
‫الأرجح أن بوسعك حل مشكلة‬
‫المجاعة العالمية باختراع كهذا.‬

1042
00:56:34,641 --> 00:56:36,976
‫لا أريد! الأهم من ذلك،‬

1043
00:56:37,227 --> 00:56:38,853
‫كيف أبدو؟‬

1044
00:56:39,020 --> 00:56:41,731
‫تماماً كما تبدو في القصة المصورة!‬

1045
00:56:41,898 --> 00:56:45,902
‫جيد! أبعد يديك عن البضاعة،‬
‫وأحضر مرحاضك الصغير، اتفقنا؟‬

1046
00:56:47,237 --> 00:56:48,988
‫أسمّيه "توربو"...‬

1047
00:56:49,155 --> 00:56:51,533
‫نعم. نجمتان ذهبيتان لك أيها الفتى.‬

1048
00:56:52,075 --> 00:56:56,079
‫لتبدأ نهاية العالم!‬

1049
00:57:05,380 --> 00:57:08,258
‫ماذا؟ لا بد أنك تمزح!‬

1050
00:57:08,591 --> 00:57:12,679
‫"بوبيبنتس" لا يملك الوقود!‬
‫لا يمكن كتابة أشياء كهذه.‬

1051
00:57:13,680 --> 00:57:16,891
‫أين يجد شرير مزدهر‬
‫مصدراً لا ينضب من الطاقة؟‬

1052
00:57:17,058 --> 00:57:19,769
‫الطاقة الحقيقية تنبع من داخل المرء.‬

1053
00:57:19,936 --> 00:57:21,229
‫لا، غير صحيح يا "ملفين"!‬

1054
00:57:21,396 --> 00:57:23,398
‫- هذه كتابة تجدها على الملصقات السخيفة!‬
‫- حسناً.‬

1055
00:57:23,565 --> 00:57:26,943
‫تأتي من مصدر طاقة هائل! مكبّ نفايات نووية.‬

1056
00:57:27,110 --> 00:57:29,779
‫- أرى ما ترمي إليه.‬
‫- مصنع مواد سامة.‬

1057
00:57:29,946 --> 00:57:33,575
‫أو ربما مكان أشد سمّية!‬

1058
00:57:36,870 --> 00:57:38,246
‫بقايا هذه الطعام رائحتها كريهة.‬

1059
00:57:40,790 --> 00:57:43,084
‫إنها رائحة قوية.‬

1060
00:57:50,967 --> 00:57:53,595
‫عدنا إلى العمل يا عزيزي!‬

1061
00:57:54,137 --> 00:57:56,806
‫احفظوا هذه العناصر...‬

1062
00:57:56,973 --> 00:57:59,100
‫الأكسجين. بيريليوم.‬

1063
00:57:59,267 --> 00:58:01,102
‫"مملينيوم".‬

1064
00:58:01,269 --> 00:58:02,812
‫"سخيفينيوم".‬

1065
00:58:02,979 --> 00:58:04,230
‫"شخيرينيوم".‬

1066
00:58:14,574 --> 00:58:16,618
‫المعذرة جميعاً، هناك عملاق...‬

1067
00:58:16,784 --> 00:58:19,954
‫لا تقاطعني بينما أقرأ برتابة‬
‫من الكتاب الدراسي!‬

1068
00:58:20,121 --> 00:58:22,165
‫لكن المرحاض!‬

1069
00:58:23,500 --> 00:58:25,293
‫اذهب فحسب.‬

1070
00:58:26,669 --> 00:58:27,587
‫"هارولد"؟‬

1071
00:58:28,505 --> 00:58:29,339
‫"جورج"؟‬

1072
00:58:48,691 --> 00:58:53,655
‫يا طلاب مدرسة "جيروم هورويتز" الابتدائية‬
‫وطاقمها الدراسي،‬

1073
00:58:54,030 --> 00:58:59,202
‫العالم كما تعرفونه يوشك أن ينقرض.‬

1074
00:58:59,369 --> 00:59:03,122
‫وسيبزغ نظام عالمي جديد!‬

1075
00:59:03,289 --> 00:59:06,543
‫وبصراحة، النظام الجديد يشبه القديم،‬

1076
00:59:06,751 --> 00:59:10,088
‫باستثناء تفصيل بسيط...‬

1077
00:59:12,465 --> 00:59:13,550
‫"ملفين"؟‬

1078
00:59:13,716 --> 00:59:15,343
‫سأنال منكم!‬

1079
00:59:15,510 --> 00:59:17,929
‫بقوة شبكة "ملفين" العصبية،‬

1080
00:59:18,096 --> 00:59:22,183
‫سأعطّل بنجاح الـ"هاهاغوفاوتشوكليمالوس"‬

1081
00:59:22,350 --> 00:59:26,354
‫لكل طفل‬
‫في مدرسة "جيروم هورويتز" الابتدائية.‬

1082
00:59:26,521 --> 00:59:30,233
‫لأنني، البروفيسور "بوبيبنتس"...‬

1083
00:59:32,110 --> 00:59:33,695
‫أجل، هذا هو اسمي.‬

1084
00:59:34,571 --> 00:59:37,782
‫إنه يجعلكم تضحكون بلا توقّف، صحيح؟‬

1085
00:59:40,410 --> 00:59:41,411
‫انبطح!‬

1086
00:59:44,831 --> 00:59:48,501
‫ألا يزال يجعلكم تقهقهون الآن؟ "بوبيبنتس"!‬

1087
00:59:48,668 --> 00:59:50,086
‫لا أفهم الدعابة.‬

1088
00:59:50,253 --> 00:59:52,505
‫- لماذا هذا مضحك؟‬
‫- ممتاز!‬

1089
00:59:52,672 --> 00:59:55,592
‫أخيراً! أنتم تتكلمون لغتي!‬

1090
00:59:55,758 --> 00:59:57,218
‫لا. هذا سيئ.‬

1091
00:59:57,385 --> 01:00:00,680
‫هذا سيئ حقاً. أعني، عالم من دون ضحك؟‬

1092
01:00:00,847 --> 01:00:03,600
‫"جورج"، إن دمّر حسّ دعابتنا،‬
‫فإنه سيدمّرنا!‬

1093
01:00:04,225 --> 01:00:06,436
‫تخيّل كم ستكون قصصنا المصورة مملّة.‬

1094
01:00:07,228 --> 01:00:10,690
‫كابتن "أندربنتس"‬
‫وشراء السروال البيج العقلاني.‬

1095
01:00:10,857 --> 01:00:15,069
‫كابتن "أندربنتس" يأكل كلّ فلافله.‬

1096
01:00:15,153 --> 01:00:17,697
‫كابتن "أندربنتس" يراقب الإسمنت وهو يجف.‬

1097
01:00:20,366 --> 01:00:24,912
‫أرجو من مؤلّفيّ هذه القصة المصورة‬
‫المثيرة للضحك للغاية‬

1098
01:00:24,996 --> 01:00:28,207
‫الخروج إلى هنا، أينما كنتما!‬

1099
01:00:28,458 --> 01:00:30,126
‫أنتما التاليان.‬

1100
01:00:34,589 --> 01:00:36,299
‫حسناً، يجب أن نردعه.‬

1101
01:00:36,633 --> 01:00:38,301
‫يجب أن نجد طريقة لنفصل "ملفين".‬

1102
01:00:38,468 --> 01:00:39,469
‫نعم.‬

1103
01:00:39,802 --> 01:00:42,305
‫لكن كيف نصل إليه‬
‫من دون أن يرانا "بوبيبنتس"؟‬

1104
01:00:44,557 --> 01:00:46,559
‫ماذا تفعلان معاً؟‬

1105
01:00:49,812 --> 01:00:51,397
‫هل أنتما في الداخل؟‬

1106
01:00:52,273 --> 01:00:54,067
‫ربما كنتما تختبئان هنا؟‬

1107
01:00:56,694 --> 01:00:58,738
‫آسف. أما زلت تنتظرين على الخط؟‬

1108
01:01:00,490 --> 01:01:02,325
‫أكره حدوث هذا.‬

1109
01:01:02,492 --> 01:01:03,660
‫حظاً طيباً.‬

1110
01:01:03,826 --> 01:01:05,578
‫والآن، أين هذان الصغيران...‬

1111
01:01:05,745 --> 01:01:07,830
‫تراجع يا "بوبيبنتس"!‬

1112
01:01:07,997 --> 01:01:09,165
‫ماذا يجري؟‬

1113
01:01:09,332 --> 01:01:10,833
‫أرجو أن ينجح هذا.‬

1114
01:01:15,129 --> 01:01:16,881
‫تابع التراجع. سآتي في الحال.‬

1115
01:01:18,925 --> 01:01:20,927
‫أراهن بأنه ظن أن ذلك‬
‫سيكون أكثر إثارة للإعجاب.‬

1116
01:01:21,094 --> 01:01:22,845
‫رباه. سنخاطر بكل شيء.‬

1117
01:01:24,305 --> 01:01:25,848
‫استعد للهزيمة،‬

1118
01:01:26,015 --> 01:01:30,103
‫ولإحقاق العدالة على طبق ساخن من الحرية!‬

1119
01:01:30,269 --> 01:01:31,854
‫مع طبق جانبي من الحرية،‬

1120
01:01:32,021 --> 01:01:33,815
‫وكوب كبير مليء بالحرية أيضاً!‬

1121
01:01:33,981 --> 01:01:35,733
‫"القوة: صفر، المرونة: صفر، الذكاء: صفر"‬

1122
01:01:35,858 --> 01:01:40,697
‫استخدام مذهل لتشبيهات المأكولات السريعة‬
‫أيها الطفل الضخم الذي يرتدي وشاحاً!‬

1123
01:01:40,863 --> 01:01:42,198
‫لنقم بهذا.‬

1124
01:02:01,342 --> 01:02:03,344
‫إيقاف الصورة! اللقطات التالية تضم مشاهد‬

1125
01:02:03,511 --> 01:02:04,721
‫فظيعة وعنيفة للغاية...‬

1126
01:02:04,887 --> 01:02:05,888
‫وباهظة التكاليف.‬

1127
01:02:06,055 --> 01:02:08,057
‫...بحيث لا يمكننا أن نعرضها‬
‫إلا باستخدام تكنولوجيا‬

1128
01:02:08,224 --> 01:02:10,351
‫تقليب الصور!‬

1129
01:02:10,518 --> 01:02:11,644
‫قم بالعرض يا "هارولد".‬

1130
01:02:11,811 --> 01:02:14,355
‫أولاً، داس البروفيسور "بوبيبنتس"‬
‫على كابتن "أندربنتس".‬

1131
01:02:14,522 --> 01:02:15,815
‫قدم! مؤلم!‬

1132
01:02:15,982 --> 01:02:17,483
‫ثم صنع منه شطيرة "أندربنتس".‬

1133
01:02:17,650 --> 01:02:18,693
‫لكم!‬

1134
01:02:18,985 --> 01:02:21,070
‫ثم مارسا لعبة ودّية بالمضرب!‬

1135
01:02:21,237 --> 01:02:22,989
‫لا!‬

1136
01:02:23,156 --> 01:02:24,073
‫تباً.‬

1137
01:02:24,240 --> 01:02:26,159
‫حسناً، ما التالي؟ أجل!‬

1138
01:02:26,325 --> 01:02:29,162
‫ثم استدعى "بوبيبنتس" جيشاً من الدلافين...‬

1139
01:02:29,328 --> 01:02:31,497
‫مهلاً، ماذا؟‬
‫لماذا تضع الدلافين دائماً في الفيلم؟‬

1140
01:02:31,664 --> 01:02:32,832
‫ماذا لديك ضد الدلافين بأية حال؟‬

1141
01:02:32,999 --> 01:02:34,751
‫ليس لديّ شيء ضدها، لكن ذلك لم يحدث!‬

1142
01:02:34,917 --> 01:02:35,918
‫وماذا في ذلك؟‬

1143
01:02:36,085 --> 01:02:38,713
‫نحن نقرر ما حدث. إنه دفتر تقليب الصور.‬

1144
01:02:38,880 --> 01:02:40,882
‫أحب الدلافين. وسأضعها فيه.‬

1145
01:02:41,215 --> 01:02:42,842
‫حسناً، لا بأس. لنتابع.‬

1146
01:02:43,009 --> 01:02:44,093
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

1147
01:02:44,260 --> 01:02:45,219
‫شكراً.‬

1148
01:02:45,386 --> 01:02:46,929
‫- كان "بوبيبنتس" غافلاً...‬
‫- مصافحة هادئة.‬

1149
01:02:47,096 --> 01:02:49,891
‫...لكن خطة "جورج" و"هارولد"‬
‫كانت تنجح على أحسن وجه.‬

1150
01:02:50,057 --> 01:02:53,436
‫فأطلقا نفسيهما‬
‫إلى أعلى "توربو تويلت 2000"!‬

1151
01:02:53,603 --> 01:02:55,938
‫وللحفاظ على التشويق،‬
‫لم يصلا إلى الهدف تماماً.‬

1152
01:02:56,105 --> 01:02:57,857
‫ثم...‬

1153
01:02:58,107 --> 01:02:58,941
‫ثم...‬

1154
01:02:59,108 --> 01:03:00,693
‫ماذا حدث لدفتر تقليب الصور؟‬

1155
01:03:00,860 --> 01:03:01,944
‫نفدت الأوراق.‬

1156
01:03:05,782 --> 01:03:07,784
‫"ملفين"! انزع ذلك الشيء عن رأسك.‬

1157
01:03:07,950 --> 01:03:08,951
‫يجب أن نوقف "بوبيبنتس"!‬

1158
01:03:09,744 --> 01:03:13,122
‫بروفيسور "بوبيبنتس"!‬
‫يحاول "جورج" و"هارولد" ردعك!‬

1159
01:03:14,457 --> 01:03:16,209
‫أنت مزعج للغاية!‬

1160
01:03:17,460 --> 01:03:21,547
‫إذن، فقد ظننتما أيها الغبيان الصغيران‬
‫أن بوسعكما إلهائي‬

1161
01:03:21,714 --> 01:03:24,801
‫بهذا الرجل العاري الغبي. هل أنا محق؟‬

1162
01:03:24,967 --> 01:03:26,928
‫أنا لست عارياً!‬

1163
01:03:27,094 --> 01:03:31,265
‫هل من كلمات أخيرة‬
‫قبل أن أنفّذ بكما هذا الانتقام؟‬

1164
01:03:33,142 --> 01:03:34,602
‫نعم، انتظر. اسمع.‬

1165
01:03:34,769 --> 01:03:37,146
‫نحن نعتذر عن السخرية من اسمك.‬

1166
01:03:37,313 --> 01:03:39,649
‫أعني، كان ذلك خاطئاً ببساطة.‬

1167
01:03:39,816 --> 01:03:43,653
‫نعم، نحن آسفان.‬
‫الحقيقة أيها البروفيسور "بي"،‬

1168
01:03:43,820 --> 01:03:47,573
‫أن لديك على الأرجح‬
‫أروع اسم سمعناه على الإطلاق.‬

1169
01:03:47,657 --> 01:03:49,617
‫أعني، تخيّل يا "جورج"‬
‫لو كان لدينا اسمان كهذا.‬

1170
01:03:49,784 --> 01:03:51,410
‫سيكون ذلك رائعاً للغاية!‬

1171
01:03:51,577 --> 01:03:53,162
‫حسناً، انتظر، لنقم بهذا. لنجرّب.‬

1172
01:03:53,621 --> 01:03:56,082
‫سأكون "فلافي تويليتنوز".‬

1173
01:03:56,165 --> 01:04:00,044
‫نعم! وأنا سأكون السير "تشيزبول وافلفاني".‬

1174
01:04:00,127 --> 01:04:01,170
‫نعم، بالتأكيد. أنت فارس.‬

1175
01:04:01,337 --> 01:04:02,505
‫هذا جيد جداً!‬

1176
01:04:02,839 --> 01:04:03,923
‫أريد تغيير اسمي.‬

1177
01:04:04,006 --> 01:04:06,342
‫سأكون "باتشيكس فون ستنكلسبرغ".‬

1178
01:04:08,511 --> 01:04:09,762
‫"ستنكلسبرغ".‬

1179
01:04:10,346 --> 01:04:14,016
‫نعم، هذه أسماء سخيفة جداً،‬
‫لكن لا شيء مضحك في اسم‬

1180
01:04:14,183 --> 01:04:19,438
‫البروفيسور "بي بي دايارياشتين بوبيبنتس"‬
‫المحترم!‬

1181
01:04:20,147 --> 01:04:23,860
‫سيدي، هل تقول إن اسمك الكامل هو‬

1182
01:04:24,026 --> 01:04:27,989
‫"بي بي دايارياشتين بوبيبنتس" المحترم؟‬

1183
01:04:32,034 --> 01:04:33,494
‫توقّفا! توقّفا عن الضحك!‬

1184
01:04:33,578 --> 01:04:37,248
‫بربك! اسمع، مشكلتك ليست في ضحك الناس عليك.‬

1185
01:04:37,331 --> 01:04:39,667
‫مشكلتك هي أنك لا تستطيع الضحك على نفسك.‬

1186
01:04:39,834 --> 01:04:42,461
‫حقاً يا "أوبرا"؟ هل هذه هي مشكلتي؟‬

1187
01:04:42,545 --> 01:04:44,672
‫مشكلتكما هي هذه...‬

1188
01:04:52,555 --> 01:04:53,806
‫لا!‬

1189
01:04:54,891 --> 01:04:59,562
‫أرجو أنكما استمتعتما‬
‫بسنوات ضحككما وسعادتكما،‬

1190
01:04:59,729 --> 01:05:03,357
‫لأنها على وشك الانتهاء.‬

1191
01:05:07,236 --> 01:05:10,072
‫هل تجدان أي شيء مضحك بشأني الآن؟‬

1192
01:05:10,865 --> 01:05:13,367
‫هل تقصد فيما عدا اسمك؟‬

1193
01:05:15,661 --> 01:05:17,038
‫نعم! باستثناء ذلك!‬

1194
01:05:18,706 --> 01:05:20,207
‫وشعرك؟‬

1195
01:05:20,374 --> 01:05:21,208
‫ماذا؟‬

1196
01:05:21,375 --> 01:05:22,919
‫ظننت أن شعري رائع.‬

1197
01:05:23,085 --> 01:05:24,754
‫هل تمزح معي؟‬

1198
01:05:24,921 --> 01:05:27,715
‫يكاد يكون مضحكاً كشعري حين كنت في الحضانة!‬

1199
01:05:27,882 --> 01:05:29,425
‫هل تتذكر تلك التسريحة الضخمة؟‬

1200
01:05:30,676 --> 01:05:34,764
‫لا! لا يمكن أن يحدث هذا!‬
‫أيها الكمبيوتر، شغّل مسح الدماغ.‬

1201
01:05:37,433 --> 01:05:40,269
‫لنر. الفصّان الأماميان يبدوان كبيرين‬
‫وبصحة جيدة.‬

1202
01:05:40,353 --> 01:05:44,941
‫الـ"هاهاغوفاوتشوكليمالوس" يبدو صغيراً،‬
‫ما الذي يحدث؟‬

1203
01:05:47,610 --> 01:05:48,611
‫غير معقول!‬

1204
01:05:48,778 --> 01:05:52,448
‫الـ"هاهاغوفاوتشوكليمالوس" لديهما هائل!‬

1205
01:05:52,949 --> 01:05:54,075
‫أحتاج إلى مزيد من الطاقة.‬

1206
01:05:57,787 --> 01:06:00,039
‫هل تجدان أي شيء مضحك الآن؟‬

1207
01:06:00,206 --> 01:06:03,626
‫أنا متأكد من أننا نستطيع التفكير‬
‫في شيء ما!‬

1208
01:06:03,793 --> 01:06:07,129
‫"جورج"، لم أعد أستطيع الابتسام.‬

1209
01:06:07,296 --> 01:06:08,923
‫لا! "هارولد"!‬

1210
01:06:12,969 --> 01:06:16,055
‫قضيت على واحد، وبقي واحد.‬

1211
01:06:17,056 --> 01:06:18,224
‫"هارولد".‬

1212
01:06:23,896 --> 01:06:26,107
‫"هارولد". "هارولد"، هل تسمعني؟‬

1213
01:06:27,316 --> 01:06:28,317
‫"هارولد"!‬

1214
01:06:28,985 --> 01:06:30,653
‫"جورج"! "جورج"، هل هذا أنت؟‬

1215
01:06:30,987 --> 01:06:31,988
‫أنا هنا يا صديقي.‬

1216
01:06:32,446 --> 01:06:34,240
‫- ماذا يجري؟‬
‫- نحن نتقلّص!‬

1217
01:06:34,407 --> 01:06:37,159
‫إن لم نضحك على شيء ما قريباً‬
‫فقد لا نضحك ثانيةً.‬

1218
01:06:37,243 --> 01:06:39,370
‫لا! ماذا سنفعل؟‬

1219
01:06:39,453 --> 01:06:41,497
‫يجب أن نفكّر في شيء مضحك، مفهوم؟‬

1220
01:06:41,580 --> 01:06:43,499
‫حسناً، نعم، بالتأكيد. شيء مضحك.‬

1221
01:06:44,917 --> 01:06:45,835
‫هل وجدت شيئاً؟‬

1222
01:06:46,002 --> 01:06:47,420
‫- لا، لا شيء.‬
‫- ولا أنا أيضاً.‬

1223
01:06:47,586 --> 01:06:48,629
‫مزيد من التقلّص!‬

1224
01:06:49,255 --> 01:06:51,674
‫حسناً. ما الذي كنا نجده مضحكاً؟‬

1225
01:06:51,841 --> 01:06:53,968
‫دعابات المرحاض في الغالب.‬
‫الغائط، القيء، أشياء كهذه.‬

1226
01:06:54,135 --> 01:06:57,972
‫حقاً؟ هذا أكثر أشكال الكوميديا وضاعةً.‬

1227
01:06:58,139 --> 01:07:00,933
‫لا تقل هذا يا "هارولد"! لا تتركني!‬

1228
01:07:01,809 --> 01:07:06,272
‫انتباه جميعاً! أنا "بوبيبنتس"‬
‫ولديّ مستجدّات حول نهاية العالم.‬

1229
01:07:06,355 --> 01:07:09,775
‫نظراً إلى نجاح خطتي حتى الآن،‬

1230
01:07:09,859 --> 01:07:13,529
‫فقد قررت أن أمحو الضحك عن الكوكب كلّه.‬

1231
01:07:13,696 --> 01:07:16,615
‫بعد ذلك، سأنتقل على الأرجح إلى كواكب أخرى،‬

1232
01:07:16,699 --> 01:07:17,783
‫"المشتري"، "المريخ"...‬

1233
01:07:17,867 --> 01:07:19,618
‫ولا يمكن أن أنسى "أورانوس"!‬

1234
01:07:20,286 --> 01:07:22,204
‫مهلاً. هل قال للتو...‬

1235
01:07:23,205 --> 01:07:25,207
‫تُلفظ مثل كلمة "مؤخرتك".‬

1236
01:07:25,374 --> 01:07:26,375
‫أعلم!‬

1237
01:07:34,633 --> 01:07:35,634
‫"أورانوس"!‬

1238
01:07:36,552 --> 01:07:39,513
‫نعم، وبعد أن أنتهي من العمالقة الغازية،‬

1239
01:07:39,680 --> 01:07:41,640
‫أرى أن أهاجم المجرّات الأخرى...‬

1240
01:07:41,807 --> 01:07:42,850
‫ماذا؟‬

1241
01:07:43,851 --> 01:07:46,645
‫الضحك شعور طيب!‬

1242
01:07:49,690 --> 01:07:53,903
‫لا، توقّفا! توقّفا عن الضحك!‬
‫أنتما تفسدان كل شيء!‬

1243
01:07:54,070 --> 01:07:56,655
‫تباً! امتياز إضافي أو النجاة؟‬

1244
01:07:56,822 --> 01:07:58,240
‫امتياز إضافي أو النجاة؟‬

1245
01:07:59,075 --> 01:08:00,242
‫سأختار النجاة!‬

1246
01:08:30,731 --> 01:08:31,899
‫أجل!‬

1247
01:08:38,404 --> 01:08:40,241
‫لا، كيف يمكن أن يحدث هذا؟‬

1248
01:08:40,407 --> 01:08:43,618
‫لا تبخس أبداً‬
‫قدرة قوة الضحك يا "بوبيبنتس"!‬

1249
01:08:43,786 --> 01:08:45,871
‫هذا أسخف شيء سمعته يوماً.‬

1250
01:09:03,555 --> 01:09:05,640
‫"هارولد"! "هارولد"، نجحنا!‬

1251
01:09:06,433 --> 01:09:07,268
‫"هارولد"؟‬

1252
01:09:07,768 --> 01:09:09,060
‫أظن أن أضلعي تؤلمني.‬

1253
01:09:09,228 --> 01:09:11,104
‫لأنني لم أضحك بهذا الشكل في حياتي!‬

1254
01:09:15,234 --> 01:09:18,112
‫سنرى من سيضحك حين أقلّصكما‬

1255
01:09:18,279 --> 01:09:20,281
‫لتعيشا في جيبي إلى الأبد‬

1256
01:09:20,447 --> 01:09:22,741
‫إلى جانب بلسم الشفاه بنكهة الكرز‬

1257
01:09:22,908 --> 01:09:24,785
‫وبلسم الشفاه بنكهة زبدة السكّر...‬

1258
01:09:24,952 --> 01:09:25,786
‫جميل!‬

1259
01:09:25,953 --> 01:09:27,787
‫...وبلسم الشفاه بنكهة النعنع‬

1260
01:09:27,955 --> 01:09:31,125
‫وبلسم الشفاه بالترطيب الإضافي‬
‫مع الحماية ضد أشعة الشمس‬

1261
01:09:31,292 --> 01:09:34,002
‫وكل بلاسم الشفاه الأخرى!‬

1262
01:09:36,921 --> 01:09:38,631
‫لماذا يحتاج شخص واحد‬
‫إلى كل بلاسم الشفاه هذه؟‬

1263
01:09:38,799 --> 01:09:39,800
‫- النجدة!‬
‫- النجدة!‬

1264
01:09:39,966 --> 01:09:41,801
‫أرجوكم! ليساعدنا أحد!‬

1265
01:09:42,136 --> 01:09:43,511
‫النجدة!‬

1266
01:09:51,812 --> 01:09:53,772
‫أرجو أن تجدا أقلاماً صغيرة‬

1267
01:09:53,939 --> 01:09:55,983
‫لرسم قصصكما المصورة الصغيرة‬

1268
01:09:56,150 --> 01:09:58,152
‫لأنني على وشك تصغيركما!‬

1269
01:10:10,164 --> 01:10:11,707
‫أشعر...‬

1270
01:10:12,625 --> 01:10:13,792
‫بأنني بأفضل حال!‬

1271
01:10:13,959 --> 01:10:16,503
‫- لا أصدّق!‬
‫- لديه قوى خارقة حقيقية!‬

1272
01:10:17,046 --> 01:10:19,548
‫هذا تطور واضح لم أتوقّعه‬

1273
01:10:19,715 --> 01:10:21,675
‫رغم كل سنوات دراستي للقصص المصورة!‬

1274
01:10:21,842 --> 01:10:24,511
‫جئت لإنقاذ الموقف!‬

1275
01:10:25,512 --> 01:10:27,389
‫نعم، وأنا جئت لأفسده!‬

1276
01:10:27,556 --> 01:10:28,557
‫لذا تراجع يا صديقي!‬

1277
01:10:32,811 --> 01:10:34,063
‫هذا مقزز!‬

1278
01:10:34,230 --> 01:10:35,856
‫يوجد المزيد من حيث جاء هذا.‬

1279
01:10:36,023 --> 01:10:38,567
‫الاثنين! الثلاثاء! الأربعاء! الخميس!‬

1280
01:10:39,068 --> 01:10:40,486
‫سراويل داخلية غير محدودة!‬

1281
01:10:40,653 --> 01:10:43,530
‫وأنا سعيد جداً بأننا أعطيناه‬
‫هذه القوة الخارقة!‬

1282
01:10:45,866 --> 01:10:47,159
‫جهازي الـ"سايزرايتر"!‬

1283
01:10:47,493 --> 01:10:50,037
‫بات ملكي الآن!‬

1284
01:10:51,163 --> 01:10:52,248
‫للأسف!‬

1285
01:10:52,414 --> 01:10:56,543
‫الفشل النهائي للبروفيسور "بوبيبنتس".‬

1286
01:10:57,211 --> 01:10:58,254
‫ماذا يفعل هذا الزر؟‬

1287
01:11:02,424 --> 01:11:04,510
‫مرحباً بكم في الأسفل!‬

1288
01:11:04,677 --> 01:11:05,678
‫لا!‬

1289
01:11:05,761 --> 01:11:06,887
‫لا بد أنني أمسكه بالمقلوب.‬

1290
01:11:07,888 --> 01:11:09,223
‫نعم. هذه كانت المشكلة.‬

1291
01:11:09,390 --> 01:11:11,183
‫عجباً. إنه غبي للغاية.‬

1292
01:11:12,726 --> 01:11:13,936
‫لا أستطيع بلوغه.‬

1293
01:11:14,103 --> 01:11:16,522
‫حان الوقت للقضاء عليك نهائياً‬
‫يا "بوبيبنتس"!‬

1294
01:11:16,689 --> 01:11:17,690
‫ابتعد عني!‬

1295
01:11:21,235 --> 01:11:22,361
‫كابتن "أندربنتس"!‬

1296
01:11:22,528 --> 01:11:23,946
‫طر إلى هنا كي نكبّرك مجدداً!‬

1297
01:11:24,363 --> 01:11:25,406
‫فكرة رائعة.‬

1298
01:11:27,283 --> 01:11:28,200
‫"جورج"، فقط لا تقم...‬

1299
01:11:29,535 --> 01:11:30,536
‫لا!‬

1300
01:11:31,745 --> 01:11:35,040
‫صفّقوا له بحرارة جميعاً!‬

1301
01:11:35,541 --> 01:11:36,709
‫نل منه.‬

1302
01:11:41,547 --> 01:11:43,132
‫انظرا ماذا لديّ.‬

1303
01:11:43,799 --> 01:11:46,719
‫مدرسة صغيرة مليئة بأطفال صغار‬

1304
01:11:47,428 --> 01:11:49,638
‫ومعلّميهم الصغار الذين يتقاضون رواتب صغيرة‬

1305
01:11:49,805 --> 01:11:51,890
‫تعكس حجمهم وكذلك‬

1306
01:11:52,057 --> 01:11:54,810
‫القيمة التي يوليها المجتمع للتعليم.‬

1307
01:11:55,436 --> 01:11:56,812
‫سآخذ هذه!‬

1308
01:11:56,895 --> 01:11:58,731
‫إذن سآخذه هذا!‬

1309
01:11:59,106 --> 01:12:00,232
‫هل صفعتني للتوّ على يدي؟‬

1310
01:12:00,316 --> 01:12:02,192
‫نعم. وكنت تستحق ذلك.‬

1311
01:12:02,276 --> 01:12:05,029
‫لا، لم أكن أستحقها! يدك ضخمة!‬
‫هذا مؤلم جداً!‬

1312
01:12:05,112 --> 01:12:06,363
‫أعده، إنه لي!‬

1313
01:12:06,447 --> 01:12:07,489
‫لا! أبعد يديك!‬

1314
01:12:07,573 --> 01:12:09,325
‫- هذا ليس عدلاً! لن أعيده!‬
‫- أعطني إياه!‬

1315
01:12:09,491 --> 01:12:10,784
‫هلا تعطيني إياه فحسب؟‬

1316
01:12:11,410 --> 01:12:12,453
‫انظر ماذا فعلت الآن!‬

1317
01:12:12,536 --> 01:12:13,370
‫أعطني إياه!‬

1318
01:12:22,963 --> 01:12:24,506
‫"جورج"!‬

1319
01:12:31,180 --> 01:12:32,139
‫أمسكتك!‬

1320
01:12:33,932 --> 01:12:35,476
‫نعم، هذا أفضل!‬

1321
01:12:37,102 --> 01:12:40,022
‫أحسنتما صنعاً يا مساعديّ!‬
‫سأعيدها حيث كانت.‬

1322
01:12:40,189 --> 01:12:41,315
‫لا! كابتن "أندربنتس".‬

1323
01:12:42,649 --> 01:12:44,485
‫هكذا. عادت الأمور إلى طبيعتها‬

1324
01:12:44,651 --> 01:12:46,028
‫وكأن شيئاً لم يكن.‬

1325
01:12:47,488 --> 01:12:49,365
‫لا، إلى أين ذهب؟‬

1326
01:12:49,531 --> 01:12:51,116
‫لن تقبضا عليّ أبداً!‬

1327
01:12:51,283 --> 01:12:53,452
‫لا يمكنكما ردع البروفيسور "بوبيبنتس"!‬

1328
01:12:53,994 --> 01:12:55,496
‫- عد إلى هنا!‬
‫- لا أستطيع بلوغه!‬

1329
01:12:55,662 --> 01:12:56,955
‫نل منه يا كابتن "أندربنتس"!‬

1330
01:12:57,289 --> 01:12:59,041
‫نحلة! ابتعدي عني!‬

1331
01:12:59,208 --> 01:13:01,335
‫أنا حر!‬

1332
01:13:04,171 --> 01:13:05,756
‫ماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

1333
01:13:05,839 --> 01:13:07,633
‫تركت الشرير يلوذ بالفرار!‬

1334
01:13:07,800 --> 01:13:11,011
‫بربكما. أنا متأكد من أن النحلة‬
‫لم تكن الشريرة.‬

1335
01:13:14,681 --> 01:13:17,351
‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟‬

1336
01:13:17,726 --> 01:13:19,603
‫لا شكر على واجب يا قوى حفظ السلام!‬

1337
01:13:19,812 --> 01:13:21,230
‫هلا تخفض صوتك؟‬

1338
01:13:30,072 --> 01:13:33,826
‫لم أتوقّع هذا! خذ هذا يا دكتور "دايبر"!‬

1339
01:13:37,704 --> 01:13:39,206
‫لا أصدّق أننا ابتكرناه.‬

1340
01:13:39,373 --> 01:13:41,500
‫وهو أغبى حتى في الحياة الحقيقية.‬

1341
01:13:42,167 --> 01:13:44,545
‫انظرا! دلافين صغيرة!‬

1342
01:13:48,715 --> 01:13:50,551
‫يجب أن نتخلص منه، أليس كذلك؟‬

1343
01:13:50,717 --> 01:13:52,094
‫أظن ذلك.‬

1344
01:13:52,261 --> 01:13:55,013
‫أعني أنه مشكلة أكبر بكثير‬
‫مما كان عليه السيد "كروب" يوماً.‬

1345
01:13:58,267 --> 01:14:00,102
‫لكن أتعلم يا "جورج"؟‬

1346
01:14:00,269 --> 01:14:02,604
‫إن أعدنا "كروب" بشكل نهائي،‬

1347
01:14:03,397 --> 01:14:05,899
‫فلن نكون في الصف نفسه مجدداً.‬

1348
01:14:06,066 --> 01:14:07,234
‫نعم، أعلم.‬

1349
01:14:09,236 --> 01:14:12,364
‫لكن لمجرد أننا في صفّين منفصلين،‬
‫لا يعني أننا لا يمكن أن نكون صديقين.‬

1350
01:14:13,157 --> 01:14:16,827
‫نعم. سنكون دائماً صديقين. صحيح؟‬

1351
01:14:17,119 --> 01:14:19,538
‫نعم. في الواقع، أتعلم؟‬

1352
01:14:19,621 --> 01:14:20,706
‫لنقسم قسم دم على ذلك.‬

1353
01:14:20,873 --> 01:14:22,958
‫لكن من دون الدم.‬
‫لا أريد رؤية الدم. من دون دم.‬

1354
01:14:23,125 --> 01:14:25,085
‫- هل نقسم بالخنصر؟‬
‫- لا، هذا سخيف.‬

1355
01:14:25,711 --> 01:14:26,753
‫وجدتها!‬

1356
01:14:27,754 --> 01:14:29,173
‫لا. ماذا؟ لا!‬

1357
01:14:29,381 --> 01:14:30,591
‫هذا ليس صحيّاً.‬

1358
01:14:30,757 --> 01:14:33,886
‫ألا يمكننا أن ندلي بإعلان صداقة شفهي‬
‫أو ما شابه؟‬

1359
01:14:34,761 --> 01:14:38,223
‫حسناً. نعم. لم أحضّر أي شيء، لكن...‬

1360
01:14:39,808 --> 01:14:41,393
‫أنا، "هارولد"،‬

1361
01:14:41,477 --> 01:14:46,607
‫أعلن فيما يلي أن "جورج" هو أعز أصدقائي،‬
‫بشكل دائم وإلى الأبد.‬

1362
01:14:46,773 --> 01:14:49,776
‫وأنا، "جورج"، أقبل الحقوق الدائمة‬

1363
01:14:49,943 --> 01:14:53,155
‫التي أعطاني إياها "هارولد"‬
‫لأكون أعز أصدقائه إلى الأبد،‬

1364
01:14:53,322 --> 01:14:55,782
‫ودستور الأصدقاء...‬

1365
01:14:55,866 --> 01:14:56,950
‫"أمريكا"، صداقة.‬

1366
01:14:57,117 --> 01:14:58,577
‫- و"أمريكا".‬
‫- الأرض و"أمريكا".‬

1367
01:14:58,744 --> 01:14:59,745
‫جيد، حسناً، نعم.‬

1368
01:14:59,912 --> 01:15:00,913
‫انتهينا. حسناً، رائع.‬

1369
01:15:01,330 --> 01:15:03,165
‫- كم هذا مريح.‬
‫- نعم، بلا مزاح.‬

1370
01:15:03,248 --> 01:15:04,458
‫أعني، لماذا كنا قلقين أصلاً‬

1371
01:15:04,541 --> 01:15:06,793
‫بشأن مسألة الصف هذه أساساً؟‬

1372
01:15:06,960 --> 01:15:07,961
‫لا أدري.‬

1373
01:15:08,128 --> 01:15:09,421
‫كنا يافعين حينها.‬

1374
01:15:09,588 --> 01:15:10,756
‫من الواضح أننا كبرنا.‬

1375
01:15:10,923 --> 01:15:11,924
‫هذا واضح، لقد كبرنا.‬

1376
01:15:12,341 --> 01:15:13,175
‫يا صديقيّ!‬

1377
01:15:13,342 --> 01:15:16,845
‫شكراً لكما على تأريخ‬
‫سيرتي الذاتية الواقعية على نحو مفاجئ.‬

1378
01:15:17,012 --> 01:15:19,640
‫من الصعب الحصول على الحقيقة.‬

1379
01:15:19,806 --> 01:15:21,016
‫وقد أحسنتما تقديمها.‬

1380
01:15:23,185 --> 01:15:25,479
‫حان الوقت الآن للطيران مجدداً!‬

1381
01:15:25,646 --> 01:15:27,481
‫الوداع يا مساعديّ العزيزين.‬

1382
01:15:30,484 --> 01:15:32,194
‫وداعاً يا كابتن "أندربنتس".‬

1383
01:15:32,361 --> 01:15:33,487
‫وداعاً.‬

1384
01:15:45,374 --> 01:15:46,792
‫"جورج"! "هارولد"!‬

1385
01:15:48,710 --> 01:15:50,337
‫ماذا أفعل في منزلكما على الشجرة مجدداً؟‬

1386
01:15:53,465 --> 01:15:55,050
‫أنتما في ورطة عويصة!‬

1387
01:15:56,385 --> 01:15:57,844
‫لا أعرف حجم...‬

1388
01:15:58,011 --> 01:15:59,346
‫لماذا يتكرر هذا؟‬

1389
01:15:59,513 --> 01:16:01,348
‫أين ملابسي؟ أين هي؟‬

1390
01:16:04,017 --> 01:16:05,060
‫لا أفهم.‬

1391
01:16:05,227 --> 01:16:08,355
‫لماذا "كروب" غاضب جداً‬
‫بينما الكابتن "أندربنتس" سعيد جداً؟‬

1392
01:16:08,522 --> 01:16:12,484
‫ربما لأن الكابتن "أندربنتس"‬
‫لديه شخصان مثلنا.‬

1393
01:16:12,651 --> 01:16:15,153
‫أعني أنه كان لديه أصدقاء.‬

1394
01:16:16,738 --> 01:16:18,699
‫نستطيع إصلاح الأمر.‬

1395
01:16:18,865 --> 01:16:21,535
‫نعم، نستطيع.‬

1396
01:16:22,536 --> 01:16:25,581
‫وهكذا قمنا بتنفيذ أندر مقلب على الإطلاق،‬

1397
01:16:26,999 --> 01:16:28,375
‫المقلب...‬

1398
01:16:28,834 --> 01:16:30,168
‫لأجل الخير.‬

1399
01:16:34,506 --> 01:16:36,550
‫"هل تريد الخروج في موعد؟"‬

1400
01:16:37,342 --> 01:16:38,343
‫موعد؟‬

1401
01:16:40,262 --> 01:16:41,513
‫"مع حبّي، (إديث)."‬

1402
01:16:41,680 --> 01:16:42,889
‫"الناظر (كروب)."‬

1403
01:16:44,391 --> 01:16:48,228
‫"بنجامن كروب"، أيها الماكر.‬

1404
01:16:49,271 --> 01:16:52,149
‫"إديث"، سيدة المائدة.‬

1405
01:16:52,232 --> 01:16:53,775
‫هل لديك مخططات الليلة يا سيد "كروب"؟‬

1406
01:16:54,234 --> 01:16:56,695
‫لا! ماذا؟ هذا ليس من شأنكما!‬

1407
01:16:57,029 --> 01:17:00,073
‫لكن إن أردتما أن تعرفا،‬

1408
01:17:00,240 --> 01:17:02,451
‫في الواقع، أجل.‬

1409
01:17:04,536 --> 01:17:06,204
‫بالمناسبة، كنت أرتّب مكتبي،‬

1410
01:17:06,288 --> 01:17:08,582
‫وأعتقد أن هذه لكما.‬

1411
01:17:08,749 --> 01:17:09,750
‫قصصنا المصورة؟‬

1412
01:17:10,542 --> 01:17:12,252
‫هل أخرجتها من سلة المهملات؟‬

1413
01:17:12,419 --> 01:17:14,004
‫حسناً، لقد قرأتها،‬

1414
01:17:14,087 --> 01:17:16,089
‫وحيث أنها غير قابلة للتصديق وصبيانية،‬

1415
01:17:16,173 --> 01:17:18,216
‫ومليئة بأكثر أشكال روح الفكاهة وضاعة،‬

1416
01:17:18,467 --> 01:17:19,801
‫من دعابات المرحاض،‬

1417
01:17:19,968 --> 01:17:21,720
‫إلا أنها في الواقع مضحكة جداً.‬

1418
01:17:22,137 --> 01:17:23,472
‫أراكما لاحقاً!‬

1419
01:17:26,433 --> 01:17:28,393
‫يا للعجب.‬

1420
01:17:28,977 --> 01:17:30,812
‫"مركز إعادة تدوير المراحيض"‬

1421
01:17:45,410 --> 01:17:46,620
‫هذا مطعم جيد.‬

1422
01:17:47,287 --> 01:17:49,915
‫القيام بشيء لطيف للسيد "كروب"‬
‫يمدّني بشعور طيب.‬

1423
01:17:50,082 --> 01:17:51,917
‫نعم، أتعلم؟ هذا صحيح.‬

1424
01:17:52,084 --> 01:17:54,086
‫- عدني بألّا نفعل ذلك ثانيةً.‬
‫- أعدك.‬

1425
01:17:54,252 --> 01:17:55,379
‫رباه!‬

1426
01:17:55,462 --> 01:17:58,799
‫لم يسبق أن دخلت مطعماً راقياً كهذا من قبل.‬

1427
01:17:59,508 --> 01:18:03,303
‫كان عليّ بذل كل جهدي لسيدتي.‬

1428
01:18:04,179 --> 01:18:07,265
‫حسناً، كما تشاء يا سيدي!‬

1429
01:18:09,685 --> 01:18:13,313
‫مجدداً، يأخذ هذا قصتنا‬
‫إلى خاتمتها السعيدة.‬

1430
01:18:13,480 --> 01:18:15,482
‫أعتقد أن هناك دروس حياة قيّمة‬

1431
01:18:15,649 --> 01:18:16,483
‫نستخلصها.‬

1432
01:18:16,692 --> 01:18:17,693
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1433
01:18:17,859 --> 01:18:19,277
‫كلوهم، لذيذ!‬

1434
01:18:20,362 --> 01:18:22,364
‫لا بد أنك تمزح معي! لا!‬

1435
01:18:23,448 --> 01:18:24,449
‫لذيذ! كلوهم!‬

1436
01:18:24,658 --> 01:18:25,826
‫لا!‬

1437
01:18:29,705 --> 01:18:31,164
‫أيها النادل! الحساب رجاءً!‬

1438
01:18:35,961 --> 01:18:37,671
‫الناظر "كروب"!‬

1439
01:18:37,838 --> 01:18:38,839
‫لا!‬

1440
01:18:40,173 --> 01:18:41,466
‫النجدة!‬

1441
01:18:43,176 --> 01:18:45,345
‫- تمسّكا يا مساعديّ!‬
‫- لا أفهم!‬

1442
01:18:45,512 --> 01:18:48,807
‫ظننت حقاً أن كسر الخاتم سيتخلص من قواه!‬

1443
01:18:49,725 --> 01:18:52,728
‫نعم، ها قد بدأنا من جديد.‬

1444
01:21:22,002 --> 01:21:24,296
‫"في غضون ذلك..."‬

1445
01:21:29,342 --> 01:21:30,343
‫مهلاً.‬

1446
01:21:30,510 --> 01:21:31,511
‫مستحيل!‬

1447
01:21:31,887 --> 01:21:33,972
‫كانت تنتظر على الخط منذ بداية الفيلم.‬

1448
01:21:34,681 --> 01:21:35,724
‫تعال.‬

1449
01:21:36,516 --> 01:21:37,767
‫ألو.‬

1450
01:21:37,851 --> 01:21:39,811
‫شكراً على الانتظار على الخط. كيف يمكنني...‬

1451
01:21:45,984 --> 01:21:48,153
‫لا!‬

1452
01:21:48,320 --> 01:21:49,654
‫"كابتن (أندربنتس)‬
‫والهجوم على سيدة الانتظار على الخط"‬

1453
01:28:27,635 --> 01:28:29,637
‫ترجم من قبل: باسل بشور‬

