1
00:00:40,240 --> 00:00:41,775
‫فيلم آخر يقدمه‬

2
00:00:42,175 --> 00:00:45,245
‫الكثيرين من الناس‬

3
00:00:48,782 --> 00:00:50,183
‫أدعى...‬

4
00:00:50,383 --> 00:00:52,218
‫...فلينت لوكوود.‬
‫أردت طوال حياتي...‬

5
00:00:52,419 --> 00:00:55,055
‫...أن أكون مخترعاً عظيماً‬

6
00:00:55,422 --> 00:00:56,589
‫مثل بطلي‬

7
00:00:56,790 --> 00:01:00,627
‫العالم العلمي الرائع للعلوم‬

8
00:01:00,827 --> 00:01:01,828
‫المخترع‬

9
00:01:02,195 --> 00:01:04,431
‫مع مضيفكم تشستر ف‬

10
00:01:04,631 --> 00:01:06,733
‫أرحب بعودتكم يا أصدقاء العلوم‬

11
00:01:07,133 --> 00:01:10,070
‫تعرفون، كرست حياتي في اختراع‬
‫المستقبل‬

12
00:01:10,270 --> 00:01:12,439
‫لكن لكل حلم بداية‬

13
00:01:12,639 --> 00:01:15,275
‫ما زلت أذكر إختراعي الأول:‬

14
00:01:15,475 --> 00:01:17,410
‫لوح الغذاء المتواضع‬

15
00:01:18,545 --> 00:01:21,481
‫تخيلت تشستر ف يتوجه إلي مباشرة...‬

16
00:01:21,681 --> 00:01:23,383
‫...عبر لغة العلوم‬

17
00:01:23,583 --> 00:01:24,684
‫وانظروا أين أصبحنا‬

18
00:01:25,084 --> 00:01:28,321
‫لوح الغذاء الضخم الجديد ببلور‬
‫النكهات‬

19
00:01:28,521 --> 00:01:31,658
‫ما يزال يسعد الناس بعد كل تلك السنين‬

20
00:01:31,858 --> 00:01:35,195
‫وإن لم تصبحوا يوماً مثلي يا أولاد‬

21
00:01:35,395 --> 00:01:38,698
‫لكن تذكروا،‬
‫ليست هناك من علوم صغيرة‬

22
00:01:39,098 --> 00:01:40,567
‫فقط علماء صغار!‬

23
00:01:40,767 --> 00:01:42,735
‫نحبك يا تشستر ف!‬

24
00:01:43,269 --> 00:01:46,606
‫بالحديث عن صغار العلماء‬
‫قولي إلى اللقاء، بارب‬

25
00:01:46,806 --> 00:01:47,807
‫إلى اللقاء، بارب‬

26
00:01:48,608 --> 00:01:49,809
‫هل تستطيع أفكاركم...‬

27
00:01:50,210 --> 00:01:51,478
‫...أن تغير العالم؟‬

28
00:01:52,145 --> 00:01:53,213
‫أجل‬

29
00:01:53,379 --> 00:01:54,180
‫مثل تشستر ف...‬

30
00:01:54,314 --> 00:01:55,849
‫...كان حلمي أن أجعل...‬

31
00:01:56,249 --> 00:01:57,250
‫...العالم أفضل‬

32
00:01:58,318 --> 00:02:00,220
‫الأحذية المرشوشة!‬

33
00:02:01,221 --> 00:02:01,821
‫وهاكم!‬

34
00:02:02,155 --> 00:02:03,223
‫وكيف ستخلعه يا ذكي؟‬

35
00:02:03,423 --> 00:02:05,492
‫للأسف، كثيرون من الناس...‬

36
00:02:05,692 --> 00:02:06,693
‫...لم يؤمنوا بي‬

37
00:02:07,160 --> 00:02:08,527
‫لكني لم أستسلم‬

38
00:02:08,728 --> 00:02:09,529
‫وانتهى بي الأمر...‬

39
00:02:09,662 --> 00:02:10,697
‫...إلى هذا الإختراع:‬

40
00:02:10,896 --> 00:02:12,765
‫آلة تحول الماء...‬

41
00:02:13,399 --> 00:02:14,367
‫...إلى غذاء‬

42
00:02:14,501 --> 00:02:15,502
‫شيزبرغر‬

43
00:02:16,402 --> 00:02:18,505
‫وتسمى المحول الدياتوني‬
‫للغذاء المتحول...‬

44
00:02:18,705 --> 00:02:20,773
‫...من اختراع فلينت لوكوود‬

45
00:02:21,174 --> 00:02:22,642
‫أو، بالإختصار...‬

46
00:02:23,143 --> 00:02:24,511
‫...م.غ.د.ف.ل.‬

47
00:02:24,811 --> 00:02:26,613
‫بفضل تسريع اختراعي...‬

48
00:02:27,447 --> 00:02:28,248
‫...تمكنت أخيراً من جعل العالم...‬

49
00:02:28,381 --> 00:02:29,249
‫...أفضل‬

50
00:02:29,382 --> 00:02:30,383
‫أجل!‬

51
00:02:32,519 --> 00:02:33,520
‫أحب هذا!‬

52
00:02:33,686 --> 00:02:35,188
‫أو هكذا ظننت‬

53
00:02:35,388 --> 00:02:36,923
‫عندما تحول الطقس...‬

54
00:02:37,323 --> 00:02:38,324
‫...إلى كارثة هائلة...‬

55
00:02:39,225 --> 00:02:40,226
‫...وأصبحت الآلة تنتج...‬

56
00:02:40,727 --> 00:02:41,861
‫...غذاء حياً خطراً...‬

57
00:02:42,495 --> 00:02:43,596
‫...كان علي أن أواجه الحقيقة:‬

58
00:02:44,397 --> 00:02:45,198
‫حان الوقت...‬

59
00:02:45,331 --> 00:02:45,932
‫...لوضع حد...‬

60
00:02:46,266 --> 00:02:47,500
‫...لآلتي‬

61
00:02:55,174 --> 00:02:57,377
‫تشي-- تشي--‬

62
00:02:57,577 --> 00:03:00,647
‫تشيزبر....‬

63
00:03:06,219 --> 00:03:08,421
‫بتحطيمي لأذكى اختراع لي...‬

64
00:03:08,621 --> 00:03:10,757
‫...فعلت شيئاً أفضل:‬

65
00:03:11,457 --> 00:03:12,592
‫أصدقاء!‬

66
00:03:16,763 --> 00:03:18,531
‫إني جد فخور بك يا بني‬

67
00:03:18,932 --> 00:03:20,800
‫- شكراً، أبي‬
‫- عفواً‬

68
00:03:24,938 --> 00:03:27,807
‫سام سباركس،‬
‫منذ الثمان دقائق التي أنقذنا فيها...‬

69
00:03:28,207 --> 00:03:29,475
‫...العالم، تسنى لي التفكير‬

70
00:03:29,676 --> 00:03:31,945
‫أظن علينا أنت وأنا أن يكون‬
‫لدينا مكاننا‬

71
00:03:32,345 --> 00:03:33,346
‫مكان؟‬

72
00:03:33,479 --> 00:03:35,215
‫مكان عمل‬

73
00:03:35,415 --> 00:03:38,384
‫تقصد أن نعمل، معاً؟‬

74
00:03:38,585 --> 00:03:39,485
‫أجل‬

75
00:03:39,619 --> 00:03:42,288
‫روعة! أجل!‬

76
00:03:42,922 --> 00:03:44,924
‫- يمكننا أن ننشىء مختبراً‬
‫- مع آلات طقس...‬

77
00:03:45,325 --> 00:03:46,326
‫...رائعة!‬

78
00:03:46,459 --> 00:03:48,895
‫يمكننا أن نخترع آلات رائعة‬
‫مثل م. غ. د. ف. ل‬

79
00:03:49,229 --> 00:03:49,829
‫أجل!‬

80
00:03:49,963 --> 00:03:51,364
‫- لكن ليس هذه‬
‫- كلا‬

81
00:03:51,564 --> 00:03:54,467
‫- أبداً‬
‫- أبداً، أبداً، أبداً‬

82
00:03:54,667 --> 00:03:56,469
‫ماذا سندعو مختبرنا؟‬

83
00:03:57,337 --> 00:04:00,306
‫ما رأيك بـسباركسوود؟‬

84
00:04:01,541 --> 00:04:03,343
‫سباركسوود‬

85
00:04:03,543 --> 00:04:05,445
‫سيحتاج سباركسوود إلى أمن‬

86
00:04:05,645 --> 00:04:07,513
‫ويمكنني أن أكون تعويذتكما!‬

87
00:04:07,714 --> 00:04:08,848
‫ويمكنني أن أكون والدك‬

88
00:04:09,249 --> 00:04:11,317
‫يمكنني المساعدة بعدة طرق‬

89
00:04:11,884 --> 00:04:13,653
‫لست أنساك يا شريك المختبر‬

90
00:04:13,853 --> 00:04:14,721
‫ستيف!‬

91
00:04:14,854 --> 00:04:16,789
‫أين وجد القلم البني؟‬

92
00:04:17,957 --> 00:04:18,825
‫قد يكون...‬

93
00:04:18,958 --> 00:04:22,528
‫- ...هذا مستقبلنا‬
‫- أجل!‬

94
00:04:22,729 --> 00:04:24,264
‫شركة الـرش‬

95
00:04:28,935 --> 00:04:29,936
‫مؤسسة لايف‬

96
00:04:42,582 --> 00:04:43,783
‫مرحباً، أصدقائي‬

97
00:04:43,983 --> 00:04:45,018
‫والسلام عليكم‬

98
00:04:45,785 --> 00:04:46,753
‫أهذا...؟‬

99
00:04:46,886 --> 00:04:47,887
‫تشستر ف؟‬

100
00:04:48,021 --> 00:04:49,289
‫شارب‬

101
00:04:49,489 --> 00:04:51,524
‫تقبلوا هذه المساعدة الإنسانية...‬

102
00:04:51,724 --> 00:04:53,993
‫...كبادرة حسن نية منا‬

103
00:04:54,594 --> 00:04:55,995
‫تشستر ف! ويلاه!‬

104
00:04:56,396 --> 00:04:58,731
‫كما أن قميصك البيضاء أروع‬
‫شخصياً!‬

105
00:04:58,931 --> 00:05:02,935
‫شكراً. غياب الأكمام يحرر ذراعيّ‬
‫لأفعل هذا‬

106
00:05:05,638 --> 00:05:06,873
‫أيتها اليد، ماذا فعلت؟‬

107
00:05:07,073 --> 00:05:10,310
‫لم تفعل يدك أي سوء أيها‬
‫الفتى لوكوود‬

108
00:05:10,510 --> 00:05:14,514
‫كما ترى،‬
‫أنا مجرد طيف لـتشستر ف الحقيقي‬

109
00:05:14,847 --> 00:05:18,017
‫طلبت منا الأمم المتحدة،‬
‫أنا وعباقرتي...‬

110
00:05:18,418 --> 00:05:20,520
‫...أن نساعدهم في تنظيف واحتواء...‬

111
00:05:20,720 --> 00:05:22,955
‫...فضلات العالم‬

112
00:05:23,356 --> 00:05:27,026
‫بما فيها شلالات السنونو‬

113
00:05:27,627 --> 00:05:29,395
‫سنبدأ التنظيفات...‬

114
00:05:29,595 --> 00:05:30,663
‫...في الحال‬

115
00:05:30,863 --> 00:05:32,832
‫حالما تنصرفون‬

116
00:05:33,333 --> 00:05:34,834
‫ماذا؟ تريدنا أن ننصرف؟‬

117
00:05:35,034 --> 00:05:36,102
‫إسمع أيها الرجل الشبح...‬

118
00:05:36,502 --> 00:05:39,972
‫...أتظننا سنرحل بسبب بعض‬
‫الفضلات؟‬

119
00:05:40,673 --> 00:05:41,841
‫أجل، بالفعل‬

120
00:05:42,041 --> 00:05:42,875
‫احذر خط الشرطة‬
‫ممنوع العبور‬

121
00:05:43,009 --> 00:05:45,745
‫يا بني، لا يمكنك مناقشة شريط‬
‫الشرطة الأصفر‬

122
00:05:45,945 --> 00:05:48,481
‫تراجعوا جميعاً!‬
‫أصغوا للرجل الشبح‬

123
00:05:48,681 --> 00:05:49,949
‫لكن لا تقلقوا‬

124
00:05:50,349 --> 00:05:53,686
‫سيتم نقلكم إلى مساكن أخرى...‬

125
00:05:53,886 --> 00:05:57,123
‫...في سان فران خوسيه...‬

126
00:05:57,623 --> 00:05:59,392
‫...في كاليفورنيا!‬

127
00:05:59,792 --> 00:06:01,661
‫- مركز شركة رش!‬
‫- مركز شركة رش!‬

128
00:06:01,861 --> 00:06:03,629
‫أقسم لكم وعدي الطيفي...‬

129
00:06:03,830 --> 00:06:07,433
‫...ستعودون إلى بيوتكم بأسرع‬
‫وقت‬

130
00:06:07,800 --> 00:06:09,736
‫ما عداك، فلينت لوكوود‬

131
00:06:09,936 --> 00:06:11,070
‫أنا؟ لماذا؟‬

132
00:06:11,804 --> 00:06:12,872
‫سوف--‬

133
00:06:13,372 --> 00:06:14,707
‫مهلاً، مهلاً. لا، لا.‬
‫أين أذهب؟‬

134
00:06:15,708 --> 00:06:16,776
‫أرجوك أن تقول لي!‬

135
00:06:16,976 --> 00:06:19,445
‫أمهله لحظة.‬
‫إنه ينقل المدلولات‬

136
00:06:20,680 --> 00:06:23,516
‫ستنضم إلي في شركة رش...‬

137
00:06:23,716 --> 00:06:26,519
‫...لتساعدنا في جعل العالم أفضل‬

138
00:06:26,719 --> 00:06:29,889
‫وهذا كل ما كنت أريده‬

139
00:06:30,389 --> 00:06:31,390
‫لكن لا أستطيع‬

140
00:06:32,492 --> 00:06:34,994
‫لأنني أقسمت وعداً منذ دقيقتين...‬

141
00:06:35,394 --> 00:06:37,797
‫...بإنشاء مختبر مع أصدقائي،‬
‫سيدي‬

142
00:06:38,131 --> 00:06:40,500
‫فهمت، لوكوود‬

143
00:06:40,700 --> 00:06:43,569
‫لكن إن أصبحت رائداً فكرياً مثلي...‬

144
00:06:43,770 --> 00:06:46,005
‫...ستحقق كل أحلامك‬

145
00:06:46,405 --> 00:06:47,774
‫عليك أن تفعل هذا!‬

146
00:06:48,107 --> 00:06:49,909
‫وماذا عن حلمنا؟‬

147
00:06:50,109 --> 00:06:53,012
‫فلينت، هذه فرصة العمر‬

148
00:06:54,814 --> 00:06:55,815
‫كلنا ندعمك‬

149
00:06:56,682 --> 00:06:58,117
‫هل أنتم متأكدون؟‬

150
00:06:58,651 --> 00:06:59,786
‫كل التأكيد‬

151
00:07:04,157 --> 00:07:06,626
‫هذا أفضل يوم بحياتي!‬

152
00:07:11,097 --> 00:07:14,534
‫سيدي، توليت كل شيء.‬
‫تم إخلاء الجميع‬

153
00:07:14,734 --> 00:07:17,069
‫عظيم. والمخترع؟‬

154
00:07:17,470 --> 00:07:19,138
‫- قبل بالمنصب‬
‫- روعة!‬

155
00:07:19,539 --> 00:07:20,940
‫يمكننا الآن أن نراقبه‬

156
00:07:21,140 --> 00:07:24,610
‫لا فكرة لديه عن خطتنا الحقيقية‬

157
00:07:24,811 --> 00:07:28,815
‫إتصل بي حالما تنجح عملية‬
‫خطف الإختراع‬

158
00:07:29,115 --> 00:07:30,683
‫شركة رش‬

159
00:07:39,592 --> 00:07:41,160
‫شيزبرغر‬

160
00:07:53,739 --> 00:07:56,642
‫سان فران خوسيه، كاليفورنيا‬

161
00:07:58,044 --> 00:07:59,712
‫هذا يوم كبير!‬
‫هذا يوم كبير...‬

162
00:07:59,912 --> 00:08:01,581
‫...هذا يوم كبير! أجل!‬

163
00:08:02,048 --> 00:08:02,915
‫إصح يا ستيف!‬

164
00:08:03,049 --> 00:08:04,050
‫ستيف‬

165
00:08:04,717 --> 00:08:07,854
‫هل أبدو كرائد فكر المستقبل؟‬

166
00:08:08,120 --> 00:08:10,690
‫مرحباً، كابتن.‬
‫بيض مع السردين؟‬

167
00:08:10,890 --> 00:08:11,891
‫كلا شكراً.‬
‫لا يمكنني أن أتأخر!‬

168
00:08:12,558 --> 00:08:15,895
‫فلينت! إسأل تشستر ف هذا‬
‫متى سوف نعود!‬

169
00:08:18,998 --> 00:08:19,999
‫مرحباً، سام!‬

170
00:08:20,166 --> 00:08:22,835
‫مرحباً، فلينت!‬
‫مستعد لليوم الأول؟‬

171
00:08:23,035 --> 00:08:25,505
‫أجل! وأنت؟‬

172
00:08:26,539 --> 00:08:27,206
‫سام؟‬

173
00:08:27,540 --> 00:08:28,541
‫هذه حافلتي.‬
‫بالتوفيق في مناصبكم الجديدة!‬

174
00:08:29,108 --> 00:08:32,010
‫هذه حافلتي.‬
‫بالتوفيق في مناصبكم الجديدة!‬

175
00:08:32,211 --> 00:08:34,046
‫- بالتوفيق، فلينت لوكوود!‬
‫- سحقاً!‬

176
00:08:34,246 --> 00:08:35,881
‫إلى اللقاء!‬

177
00:08:46,292 --> 00:08:47,793
‫مخصص لموظفي شركة رش‬

178
00:08:49,729 --> 00:08:50,897
‫شركة رش.‬
‫دائماً أفكار جديدة‬

179
00:09:06,646 --> 00:09:09,015
‫مرحباً، فلينت لوكوود‬
‫زميل في المختبر‬

180
00:09:09,215 --> 00:09:10,249
‫أدعى بارب‬

181
00:09:11,083 --> 00:09:12,151
‫أعلم، أنا من المعجبين بك‬

182
00:09:12,318 --> 00:09:13,119
‫سعدانة‬

183
00:09:13,252 --> 00:09:14,253
‫عفواً...‬

184
00:09:14,587 --> 00:09:18,190
‫...أنا قردة‬
‫من ألمع أختراعات تشستر ف‬

185
00:09:18,591 --> 00:09:20,860
‫قردة غاب مزودة بدماغ إنسان...‬

186
00:09:21,060 --> 00:09:23,596
‫...داخل دماغي كقردة‬

187
00:09:23,796 --> 00:09:24,931
‫مثل ديك البط الرومي‬

188
00:09:25,131 --> 00:09:27,800
‫سأكون مرشدتك.‬
‫قهوة مع حليب الصويا؟‬

189
00:09:28,067 --> 00:09:29,235
‫بكل سرور‬

190
00:09:30,102 --> 00:09:31,971
‫قهوة بالحليب؟‬

191
00:09:34,607 --> 00:09:35,908
‫أنت مستعد...‬

192
00:09:36,108 --> 00:09:38,778
‫- ...لـرش؟‬
‫- أجل!‬

193
00:09:40,079 --> 00:09:41,013
‫سعدانة‬

194
00:09:41,147 --> 00:09:42,582
‫بل قردة. إتبعاني‬

195
00:09:46,619 --> 00:09:48,321
‫شركة رش ترحب بك‬

196
00:09:52,625 --> 00:09:54,060
‫هناك محطة قهوة...‬

197
00:09:54,260 --> 00:09:55,261
‫...كل ٣ أمتار‬

198
00:09:55,595 --> 00:09:57,663
‫- قهوة بحليب الصويا بدون صويا؟‬
‫- شكراً!‬

199
00:09:59,031 --> 00:10:02,101
‫- ساخنة‬
‫- وأنت لا بأس بك يا قرد‬

200
00:10:02,301 --> 00:10:04,870
‫مغلفات القهوة متوفرة ٢٤ ساعة‬

201
00:10:05,071 --> 00:10:08,608
‫ونقدم دروساً في يوغا موكا‬
‫للمبتدئين والمتقدمين‬

202
00:10:08,808 --> 00:10:11,143
‫هنا، الرياضة الداخلية.‬
‫إننا نشجعها‬

203
00:10:11,677 --> 00:10:14,046
‫رائع! لم ألعب يوماً بالكرة الطائرة‬

204
00:10:14,246 --> 00:10:16,983
‫وهم كذلك.‬
‫لن تجد صعوبة بالإندماج معهم!‬

205
00:10:17,984 --> 00:10:19,785
‫هل تستطيع أفكاركم تغيير العالم؟‬

206
00:10:19,986 --> 00:10:23,623
‫- أنظر إلى كبسولة الحافز‬
‫- هل تستطيع أفكاركم...؟‬

207
00:10:23,823 --> 00:10:25,091
‫أعرف، صح؟‬

208
00:10:25,291 --> 00:10:27,393
‫- قهوة بالكينوا؟‬
‫- طبعاً!‬

209
00:10:28,294 --> 00:10:29,395
‫هل تستطيع أفكاركم...‬

210
00:10:29,795 --> 00:10:30,796
‫...تغيير العالم؟‬

211
00:10:30,930 --> 00:10:32,999
‫أجل، يا ملصق تشستر ف!‬

212
00:10:33,199 --> 00:10:34,266
‫- وأفكاري أيضاً!‬
‫- وأنا‬

213
00:10:34,667 --> 00:10:38,070
‫- لدي أفكار رائعة!‬
‫- طبعاً! أرتدي سروال الأفكار‬

214
00:10:39,138 --> 00:10:41,807
‫مفكرون علميون! روعة!‬

215
00:10:42,408 --> 00:10:43,376
‫مهلاً! عفواً...‬

216
00:10:43,709 --> 00:10:45,645
‫...أتحرق للعمل معكم--‬

217
00:10:50,416 --> 00:10:52,284
‫مكاننا هو هنا، ستيف‬

218
00:10:52,685 --> 00:10:53,686
‫متوتر!‬

219
00:10:54,186 --> 00:10:58,057
‫هذا ليس حتى محتملاً‬
‫قبل حفلة السترة المقبلة‬

220
00:10:58,791 --> 00:11:00,660
‫- ما هذا؟‬
‫- حيث يختار تشستر ف...‬

221
00:11:00,860 --> 00:11:04,330
‫...مخترعاً عظيماً‬
‫ليجعل منه رائداً فكرياً‬

222
00:11:04,730 --> 00:11:05,731
‫متى؟ متى؟‬

223
00:11:05,865 --> 00:11:08,434
‫٦ أشهر للحفلة التالية.‬
‫قدم أفكارك وسنرى...‬

224
00:11:08,834 --> 00:11:10,836
‫...قد يختارك‬

225
00:11:11,037 --> 00:11:12,038
‫حقاً؟‬

226
00:11:12,171 --> 00:11:14,407
‫شوكولاتة ساخنة مع القشدة‬
‫المخفوقة؟‬

227
00:11:14,807 --> 00:11:16,442
‫- شكراً‬
‫- إختراعاً سعيداً!‬

228
00:11:29,355 --> 00:11:31,257
‫يجب أن نعتاد هذا الهبوط‬

229
00:11:37,897 --> 00:11:41,734
‫حسناً ستيف،‬
‫لدينا ٦ أشهر حتى حفلة السترة‬

230
00:11:41,934 --> 00:11:43,169
‫لنفعل هذا‬

231
00:11:43,369 --> 00:11:44,370
‫قمامة‬

232
00:11:44,737 --> 00:11:46,338
‫أحسنت يا ستيف!‬

233
00:11:50,309 --> 00:11:51,177
‫ودعوا...‬

234
00:11:51,310 --> 00:11:54,180
‫...مكعبات الثلج بوجود الثلاجة‬
‫المروحية!‬

235
00:11:55,147 --> 00:11:57,783
‫هل تستطيع أفكاركم تغيير العالم؟‬

236
00:11:57,983 --> 00:11:58,984
‫قدموها‬

237
00:12:00,252 --> 00:12:02,922
‫الشوكة السكينة الملعقة!‬

238
00:12:04,723 --> 00:12:05,424
‫هل تستطيع...‬

239
00:12:05,758 --> 00:12:07,026
‫...أفكاركم تغيير العالم؟‬

240
00:12:07,226 --> 00:12:09,095
‫الموزع إلى البيوت!‬

241
00:12:10,996 --> 00:12:13,232
‫هل تستطيع أفكاركم تغيير العالم؟‬

242
00:12:13,432 --> 00:12:15,234
‫طاولة منخفضة خفية!‬

243
00:12:15,434 --> 00:12:16,435
‫فلينت‬

244
00:12:19,038 --> 00:12:19,839
‫هل تستطيع أفكاركم...‬

245
00:12:19,972 --> 00:12:20,840
‫...تغيير العالم؟‬

246
00:12:20,973 --> 00:12:21,974
‫فلينت!‬

247
00:12:27,813 --> 00:12:29,315
‫محيي الحفلات!‬

248
00:12:29,515 --> 00:12:32,017
‫حفلة في صندوق لكافة المناسبات‬

249
00:12:32,751 --> 00:12:35,788
‫حسناً ستيف، سنحتفل بهذا!‬

250
00:12:35,988 --> 00:12:36,989
‫إحتفلوا!‬

251
00:12:37,823 --> 00:12:38,924
‫فلينت!‬

252
00:12:39,291 --> 00:12:40,993
‫عيداً سعيداً! تيم لوكوود‬

253
00:12:41,193 --> 00:12:44,263
‫تفضل أبي. أرجو أن يعجبك.‬
‫ستيف اختاره‬

254
00:12:44,530 --> 00:12:45,798
‫ستيف!‬

255
00:12:50,402 --> 00:12:51,770
‫حفلة السترة‬

256
00:12:51,971 --> 00:12:53,772
‫بعد ٦ أشهر‬

257
00:12:56,942 --> 00:12:59,011
‫أجل، أجل!‬

258
00:12:59,411 --> 00:13:02,448
‫حسناً يا ستيف، كما تدربنا‬
‫عندما أتسلم سترتي على المسرح...‬

259
00:13:02,848 --> 00:13:05,384
‫...تضغط على الزر الأحمر‬
‫حالما أقول "حفلة"‬

260
00:13:05,784 --> 00:13:06,785
‫حفلة!‬

261
00:13:06,919 --> 00:13:08,020
‫مهلاً! حاذر يا ستيف!‬

262
00:13:08,220 --> 00:13:10,956
‫- هذا صندوق حفلات‬
‫- مرحباً يا فريق شركة رش!‬

263
00:13:14,126 --> 00:13:15,127
‫يسرنا الترحيب بكم...‬

264
00:13:15,294 --> 00:13:19,298
‫...في حفلتنا السنوية لسترة الرائد‬
‫الفكري!‬

265
00:13:19,932 --> 00:13:21,066
‫تشستر ف!‬

266
00:13:21,967 --> 00:13:25,971
‫أنشأت أروع شركة والأوسع‬
‫إنتشاراً في العالم‬

267
00:13:27,406 --> 00:13:31,076
‫كما تعلمون جميعاً‬
‫لوح التغذية هو روح هذه الشركة‬

268
00:13:31,277 --> 00:13:35,047
‫وهذه السنة تحديت نفسي لإعادة‬
‫إختراع النكهة‬

269
00:13:35,414 --> 00:13:37,516
‫وعليه، بعد أسبوعين...‬

270
00:13:37,917 --> 00:13:40,186
‫...سنطلق لوح التغذية الجديد‬
‫لشركة رش!‬

271
00:13:41,053 --> 00:13:44,156
‫نسخة 8.0!‬

272
00:13:44,590 --> 00:13:46,859
‫- أجل!‬
‫- والآن، دون إبطاء...‬

273
00:13:47,059 --> 00:13:50,095
‫...من سيكون الرائد الفكري...‬

274
00:13:50,296 --> 00:13:53,499
‫...الجديد لشركة رش‬
‫لهذه السنة؟‬

275
00:13:58,003 --> 00:13:59,004
‫أجل!‬

276
00:13:59,271 --> 00:14:02,408
‫تلقينا آلاف الإختراعات...‬

277
00:14:02,608 --> 00:14:05,945
‫...واليوم، سيعتبر أحدها جديراً...‬

278
00:14:06,145 --> 00:14:07,613
‫...بالرائد الفكري‬

279
00:14:08,013 --> 00:14:09,014
‫شكراً، بارب‬

280
00:14:10,316 --> 00:14:12,451
‫هذا الشخص قادم من جزيرة‬

281
00:14:13,953 --> 00:14:16,855
‫لديه رأس بشعر لا يلين‬

282
00:14:17,056 --> 00:14:18,057
‫شعر. شعر!‬

283
00:14:18,557 --> 00:14:19,491
‫إنه أنا!‬

284
00:14:19,625 --> 00:14:22,361
‫الرائد الفكري الجديد لشركة‬
‫رش هو:‬

285
00:14:22,561 --> 00:14:25,598
‫فلينت...‬

286
00:14:26,432 --> 00:14:27,466
‫أجل!‬

287
00:14:27,867 --> 00:14:29,368
‫- ...لي كالاهان!‬
‫- كلا‬

288
00:14:29,568 --> 00:14:31,537
‫يا سلام! أجل!‬

289
00:14:31,937 --> 00:14:32,638
‫عن السيارة الصحية للبيئة‬

290
00:14:32,972 --> 00:14:35,541
‫...السيارة‬
‫التي تسير على خرير الهرة‬

291
00:14:39,578 --> 00:14:42,081
‫هذا أجمل يوم بحياتي‬

292
00:14:42,281 --> 00:14:45,618
‫سيارة رش!‬
‫وأخيراً أصبحت مخترعاً حقيقياً!‬

293
00:14:47,319 --> 00:14:50,222
‫آسف، ستيف.‬
‫ليس لدينا ما نحتفل به‬

294
00:14:50,422 --> 00:14:52,892
‫- نحتفل!‬
‫- مهلاً، ستيف، لا، لا لا!‬

295
00:15:33,098 --> 00:15:35,100
‫تلفزيون سان فرانهوسيه سيسايد‬

296
00:15:38,070 --> 00:15:39,605
‫مرحباً، سام، أنا فلينت‬

297
00:15:40,105 --> 00:15:44,009
‫أرى أنك في البث المباشر‬
‫وسط العاصفة‬

298
00:15:44,310 --> 00:15:45,978
‫لذا لا تجيبين‬

299
00:15:46,178 --> 00:15:48,981
‫رائد فكري؟ ليس تماماً‬

300
00:15:50,115 --> 00:15:51,717
‫أرجوك، إتصلي بي‬

301
00:15:52,651 --> 00:15:55,120
‫حسناً. إلى اللقاء!‬

302
00:16:03,996 --> 00:16:06,332
‫خبر سيء!‬
‫فقدنا الإتصال...‬

303
00:16:06,532 --> 00:16:08,133
‫...بفرق البحث ك وي‬

304
00:16:08,334 --> 00:16:09,335
‫- ماذا؟‬
‫- أجل!‬

305
00:16:09,501 --> 00:16:10,469
‫الوضع ليس...‬

306
00:16:10,602 --> 00:16:13,372
‫...جيداً، سيدي‬
‫ما يزال لا أثر لـم.غ.د.ف.ل‬

307
00:16:13,572 --> 00:16:15,040
‫أيجب إرسال الفرقة ز؟‬

308
00:16:15,240 --> 00:16:18,344
‫هل أنت مجنونة، بارب؟‬
‫سنستهلك كل الأبجدية‬

309
00:16:18,544 --> 00:16:22,214
‫بدأنا نفتقر لرواد الفكر‬
‫يلزمنا...‬

310
00:16:22,414 --> 00:16:24,316
‫...شخص يمكننا التضحية به‬

311
00:16:25,351 --> 00:16:28,354
‫شخص يعرف الجزيرة كراحة كفه‬

312
00:16:28,554 --> 00:16:32,257
‫شخص ذكي ولكنه ساذج‬

313
00:16:32,458 --> 00:16:34,693
‫شخص يعتبرني مثله الأعلى...‬

314
00:16:35,094 --> 00:16:37,096
‫...وأصبح على الحضيض...‬

315
00:16:37,296 --> 00:16:40,399
‫...ومستعد ليفعل كل ما أطلبه منه‬

316
00:16:40,599 --> 00:16:44,236
‫هل سنجد أحداً بهذا اليأس؟‬

317
00:16:47,606 --> 00:16:50,409
‫أظنه موجوداً أصلاً‬

318
00:16:55,247 --> 00:16:56,482
‫رشوش!‬

319
00:16:59,385 --> 00:17:00,185
‫حريق!‬

320
00:17:00,319 --> 00:17:02,588
‫فلينت، من هو الأفضل؟‬

321
00:17:03,522 --> 00:17:04,522
‫تفضل‬

322
00:17:08,560 --> 00:17:10,561
‫مرحباً، فلينت، تلقيت رسالتك‬

323
00:17:10,762 --> 00:17:13,165
‫رباه، لا، ماذا جرى؟‬

324
00:17:23,075 --> 00:17:26,377
‫فلينت، الجميع يتعرضون للإذلال‬
‫بالتلفاز‬

325
00:17:26,578 --> 00:17:27,813
‫ليس بالأمر الهام‬

326
00:17:28,213 --> 00:17:30,516
‫لكن لا يتعرض كل الناس للإذلال...‬

327
00:17:30,716 --> 00:17:33,352
‫...أمام بطله‬

328
00:17:34,286 --> 00:17:35,554
‫لن أكون أبداً مخترع حقيقي...‬

329
00:17:35,754 --> 00:17:37,289
‫...في نظر تشستر‬

330
00:17:38,257 --> 00:17:40,125
‫أهدتني أمي هذا البرنس الأبيض...‬

331
00:17:40,325 --> 00:17:43,495
‫...لأنها كانت دائماً تحلم بأن‬
‫أنجز المعجزات‬

332
00:17:44,296 --> 00:17:45,397
‫أظنني فشلت الآن‬

333
00:17:45,597 --> 00:17:47,499
‫هذا هراء‬

334
00:17:47,699 --> 00:17:50,335
‫فلينت، لست بحاجة لموافقة تشستر‬

335
00:17:50,536 --> 00:17:51,537
‫يمكنك جعل...‬

336
00:17:51,670 --> 00:17:54,573
‫...العالم أفضل دون سترة برتقالية‬

337
00:17:54,773 --> 00:17:56,475
‫لست أفهم هذه السترات‬

338
00:17:56,675 --> 00:18:00,245
‫إنه الشتاء على صدرك والصيف‬
‫على ذراعك؟‬

339
00:18:01,814 --> 00:18:04,716
‫إن همك أن تعرف‬
‫الذين يحبونك حقاً...‬

340
00:18:05,117 --> 00:18:07,753
‫...يجدون أنك تبدو رائعاً بالقميص‬
‫البيضاء‬

341
00:18:08,153 --> 00:18:09,288
‫طابت ليلتك، سيد لوكوود‬

342
00:18:09,488 --> 00:18:10,856
‫طابت ليلتك، عزيزتي‬

343
00:18:13,325 --> 00:18:15,494
‫إسمع يا بنيّ‬

344
00:18:15,694 --> 00:18:18,297
‫تشستر ف هذا‬

345
00:18:18,497 --> 00:18:21,767
‫وعدنا بالعودة سريعاً إلى بيتنا...‬

346
00:18:23,635 --> 00:18:26,371
‫...الوقت يمر ولم نعد بعد‬

347
00:18:26,572 --> 00:18:30,476
‫إقترح، أنت أنا وأصدقائك...‬

348
00:18:30,676 --> 00:18:33,312
‫...أن نركب المركب‬
‫ونقوم بصيد السمك كل يوم‬

349
00:18:33,512 --> 00:18:37,149
‫وإن بقيت الفوضى في الجزيرة‬
‫يمكننا أن نقوم بالتنظيف بأنفسنا‬

350
00:18:37,349 --> 00:18:40,452
‫أبي، أرجوك.‬
‫أنا لا أحب صيد السمك‬

351
00:18:40,652 --> 00:18:44,556
‫والتنظيف؟‬
‫أنت كبرت على هذ النوع من العمل‬

352
00:18:44,756 --> 00:18:46,792
‫عمري فقط ٤٩ سنة‬

353
00:18:49,394 --> 00:18:50,395
‫لوكوود‬

354
00:18:51,263 --> 00:18:52,364
‫أبحث عن فلينت لوكوود‬

355
00:18:57,369 --> 00:18:58,737
‫فلينت‬

356
00:18:59,505 --> 00:19:03,242
‫هناك...‬
‫هلا جئت إلى الباب؟‬

357
00:19:03,442 --> 00:19:05,310
‫أظنها السعدانة في ملصقتك‬

358
00:19:05,511 --> 00:19:06,812
‫ماذا؟ كلا!‬

359
00:19:08,313 --> 00:19:09,515
‫بارب؟‬

360
00:19:12,885 --> 00:19:14,219
‫طاب يومك‬

361
00:19:14,419 --> 00:19:17,623
‫أخشى أن يكون لدي أمر هام‬
‫لمناقشته...‬

362
00:19:17,823 --> 00:19:18,824
‫...معك‬

363
00:19:19,158 --> 00:19:19,892
‫مؤسسة لايف‬

364
00:19:20,225 --> 00:19:22,728
‫تشستر ف يريد مقابلتي؟‬

365
00:19:28,367 --> 00:19:29,468
‫إتبعني‬

366
00:19:39,711 --> 00:19:40,712
‫أيها الفتى لوكوود‬

367
00:19:40,913 --> 00:19:42,814
‫تشستر ف، سيدي‬

368
00:19:43,482 --> 00:19:45,317
‫يمكنني أن أشرح لك كل شيء‬

369
00:19:45,517 --> 00:19:47,586
‫خلتني سأقابل تشستر ف الحقيقي‬

370
00:19:47,786 --> 00:19:48,787
‫وهو كذلك‬

371
00:19:48,954 --> 00:19:50,722
‫- ليس أنا‬
‫- هو‬

372
00:19:50,923 --> 00:19:52,291
‫أجل، أنا هو‬

373
00:19:52,491 --> 00:19:53,926
‫آسف‬

374
00:19:54,626 --> 00:19:58,630
‫كنت وأطيافي في جلسة إستنارة‬

375
00:20:00,399 --> 00:20:01,667
‫سيد ف! أنت حقيقي!‬

376
00:20:01,867 --> 00:20:04,836
‫يسعدني أن أكون هنا لأريك اختراعاتي‬

377
00:20:05,237 --> 00:20:08,507
‫مهلاً. مهلاً‬
‫لم نستدعك لأجل هذا‬

378
00:20:09,708 --> 00:20:11,910
‫عمليتنا التنظيفية في شلالات‬
‫السنونو...‬

379
00:20:12,311 --> 00:20:15,247
‫...تعرضت لتعقيدات غير متوقعة‬

380
00:20:15,447 --> 00:20:16,448
‫التقطت هذه الصورة...‬

381
00:20:16,648 --> 00:20:18,450
‫...قبل أن نبدأ بالتنظيفات‬

382
00:20:19,384 --> 00:20:22,321
‫وقد التقطت هذه منذ ٣ ايام‬

383
00:20:24,489 --> 00:20:25,757
‫الوضع يزداد سوءاً‬

384
00:20:26,225 --> 00:20:28,293
‫لم يبق سوانا.‬
‫إننا بحاجة للمساعدة‬

385
00:20:32,531 --> 00:20:34,600
‫ما هذا؟‬

386
00:20:34,800 --> 00:20:36,235
‫جبني‬

387
00:20:36,468 --> 00:20:38,937
‫يبدو أنها شيزبرغر حية...‬

388
00:20:39,338 --> 00:20:42,507
‫...مع أرجل مقلية وأعين بالسمسم‬

389
00:20:42,741 --> 00:20:44,009
‫غذاء حي؟‬

390
00:20:44,409 --> 00:20:46,945
‫لا! قد يعني هذا شيئاً واحداً‬

391
00:20:47,346 --> 00:20:49,948
‫الـم.غ.د.ف.ل نجا من الإنفجار...‬

392
00:20:50,382 --> 00:20:52,451
‫...وما يزال شغالاً‬

393
00:20:52,651 --> 00:20:55,320
‫هذا أكثر ما يقلقني‬

394
00:21:00,826 --> 00:21:03,328
‫إنها تحاول أن تتعلم السباحة‬

395
00:21:05,030 --> 00:21:06,498
‫إن نجحت...‬

396
00:21:06,698 --> 00:21:08,000
‫...بالوصول إلى القارة...‬

397
00:21:08,500 --> 00:21:09,301
‫التشطيب الفني‬

398
00:21:09,434 --> 00:21:11,370
‫...سوف تحطم كل الأنصبة في‬
‫أنحاء العالم...‬

399
00:21:11,570 --> 00:21:12,638
‫...بما فيها النصب...‬

400
00:21:12,838 --> 00:21:15,274
‫...الذي لم تدمره‬

401
00:21:15,474 --> 00:21:18,844
‫ليس سيدة الحرية!‬
‫يجب أن أدمر الـم.غ.د.ف.ل‬

402
00:21:19,044 --> 00:21:22,047
‫روادي الفكريون اخترعوا...‬

403
00:21:22,447 --> 00:21:23,448
‫...هذا‬

404
00:21:23,649 --> 00:21:26,285
‫ز.ت.ك.ت.م‬

405
00:21:26,485 --> 00:21:27,486
‫ز.ت.ك.ت.م‬

406
00:21:27,619 --> 00:21:30,489
‫زر توقف كوني للتشعب المنسق!‬

407
00:21:30,689 --> 00:21:33,292
‫تماماً. قادر على تدمير الآلة وكل‬
‫ما أنتجته...‬

408
00:21:33,492 --> 00:21:35,060
‫...وكل ما أنتجته‬

409
00:21:35,761 --> 00:21:38,530
‫لكن لا نجد آلتك م.غ.د.ف.ل‬

410
00:21:38,730 --> 00:21:40,332
‫بحثنا في كل مكان...‬

411
00:21:40,532 --> 00:21:41,533
‫...لكن عبثاً‬

412
00:21:41,667 --> 00:21:45,570
‫تشستر، سأجد الآلة‬
‫أنا اخترعتها. يمكنني تدبر ذلك!‬

413
00:21:45,771 --> 00:21:47,005
‫ممتاز!‬

414
00:21:47,406 --> 00:21:49,975
‫أنت متأكد تريد القيام بهذا بمفردك؟‬

415
00:21:50,375 --> 00:21:51,843
‫أجل! مهلاً، قلت "بمفردك"؟‬

416
00:21:52,044 --> 00:21:53,512
‫حسناً، ستذهب بمفردك‬

417
00:21:53,712 --> 00:21:57,716
‫إن نجحت،‬
‫ستصبح أكثر من رائد فكري‬

418
00:21:58,016 --> 00:21:59,451
‫ستصبح بطلي‬

419
00:21:59,651 --> 00:22:00,752
‫بطلك؟‬

420
00:22:00,952 --> 00:22:02,988
‫أجل، يا بطلي‬

421
00:22:03,388 --> 00:22:05,357
‫يجب أن تبقى مهمتك سرية‬

422
00:22:05,557 --> 00:22:07,759
‫يجب عدم إثارة ذعر عالمي‬

423
00:22:07,959 --> 00:22:11,563
‫يجب أن لا تخبر أحداً‬
‫ولا حتى أقرب أصدقائك أو عائلتك‬

424
00:22:12,597 --> 00:22:15,400
‫سيدي، لن أخبر أحداً‬

425
00:22:15,600 --> 00:22:18,603
‫سام! سام!‬
‫يجب أن أطلعك بسر! سام!‬

426
00:22:18,804 --> 00:22:21,707
‫خبر كبير.‬
‫سأعود لأدمر الـم.غ.د.ف.ل...‬

427
00:22:21,907 --> 00:22:23,709
‫...التي تقوم بتصنيع مسوخ...‬

428
00:22:23,909 --> 00:22:27,345
‫...تتعلم السباحة‬
‫للتمكن من مهاجمة سيدة الحرية!‬

429
00:22:29,381 --> 00:22:30,382
‫سام؟‬

430
00:22:30,549 --> 00:22:31,950
‫مهلاً، ستذهب بمفردك؟‬

431
00:22:32,350 --> 00:22:35,954
‫أجل. لكن أرجوك لا تخبري الوالد.‬
‫إن عرف أنني عائد لشلالات السنونو...‬

432
00:22:36,354 --> 00:22:38,123
‫...سيرغب بمرافقتي‬

433
00:22:38,523 --> 00:22:39,925
‫أنا قادمة‬

434
00:22:40,125 --> 00:22:43,528
‫ماذا؟ كلا!‬
‫وعدت تشستر ف بالذهاب بمفردي‬

435
00:22:46,398 --> 00:22:47,799
‫الن أستطيع ردعك عن ذلك؟‬

436
00:22:47,999 --> 00:22:49,000
‫- كلا‬
‫- انتظر‬

437
00:22:49,134 --> 00:22:52,137
‫سام، ستكون هناك أخطار مميتة.‬
‫قد نموت‬

438
00:22:52,537 --> 00:22:54,005
‫لذا سنحتاج للمساعدة‬

439
00:22:54,840 --> 00:22:57,409
‫موكاتشينو بوبا بدون كافيين...‬

440
00:22:57,609 --> 00:22:59,544
‫...مع دقيق الصويا ورشوش جوزة‬
‫الطيب؟‬

441
00:22:59,745 --> 00:23:01,646
‫أريد شيئاً قوياً‬

442
00:23:01,847 --> 00:23:03,682
‫إنتظر دورك يا حلو‬

443
00:23:03,882 --> 00:23:04,716
‫فلينت لوكووج...‬

444
00:23:04,850 --> 00:23:06,051
‫...وسام سباركس!‬

445
00:23:06,752 --> 00:23:08,386
‫وستيف أيضاً!‬

446
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
‫- رطبة!‬
‫- إيرل، يجب أن تساعدنا‬

447
00:23:10,922 --> 00:23:13,792
‫تجتاح شلالات السنونو وحوش‬
‫مميتة‬

448
00:23:13,925 --> 00:23:14,726
‫مرحباً...‬

449
00:23:14,860 --> 00:23:17,929
‫- ...أين قهوتي؟‬
‫- قهوة؟ أنا لست موظفاً هنا..‬

450
00:23:18,130 --> 00:23:19,131
‫...أنا شرطي!‬

451
00:23:20,999 --> 00:23:22,000
‫هيا بنا!‬

452
00:23:22,601 --> 00:23:23,668
‫أيمكنني مرافقتك، أبي؟‬

453
00:23:24,035 --> 00:23:27,706
‫يا بني، أنت ملاكي الصغير الرائع‬
‫والثمين‬

454
00:23:27,906 --> 00:23:29,975
‫لكن لا يمكنني السماح لك بالحضور‬

455
00:23:30,175 --> 00:23:32,544
‫ليس قبل أن ينبت الشعر على صدرك‬

456
00:23:32,744 --> 00:23:33,745
‫لكنه نبت‬

457
00:23:35,180 --> 00:23:36,448
‫مثل شعري‬

458
00:23:36,648 --> 00:23:37,649
‫مهلاً‬

459
00:23:38,784 --> 00:23:40,452
‫هذا ليس شعراً‬

460
00:23:40,986 --> 00:23:42,187
‫هذه رشوش حلوى‬

461
00:23:42,587 --> 00:23:44,422
‫قل لأمك أنني سأستعيد البيت‬

462
00:23:46,091 --> 00:23:47,092
‫كريمة الشوكولا‬

463
00:23:48,493 --> 00:23:49,594
‫كيف الحال؟‬

464
00:23:49,928 --> 00:23:51,062
‫إسفنج‬

465
00:23:51,463 --> 00:23:52,464
‫ملقاط‬

466
00:23:52,597 --> 00:23:53,665
‫ممسحة‬

467
00:23:53,865 --> 00:23:55,867
‫ماني. إننا بحاجة لمساعدتك‬

468
00:23:56,067 --> 00:23:57,135
‫يمكنني أن أرمي كل شيء‬

469
00:23:57,536 --> 00:23:58,537
‫كاميرا‬

470
00:24:00,572 --> 00:24:03,074
‫سوشي بالدجاج،‬
‫أخدموا أنفسكم وهي باردة‬

471
00:24:05,610 --> 00:24:06,611
‫برينت الفروج!‬

472
00:24:06,745 --> 00:24:07,746
‫بنفسي‬

473
00:24:09,481 --> 00:24:11,850
‫شلالات السنونو في مشكلة.‬
‫هلا ساعدتنا؟‬

474
00:24:12,050 --> 00:24:15,821
‫بالتأكيد.‬
‫فقط علي أن أجد بديلاً لي‬

475
00:24:16,021 --> 00:24:17,689
‫شكراً أيتها الشجرة‬

476
00:24:26,531 --> 00:24:27,532
‫حسناً أيها الأصدقاء‬

477
00:24:27,699 --> 00:24:31,203
‫سنعود إلى الجزيرة مع موزعين‬
‫إلى البيوت!‬

478
00:24:39,911 --> 00:24:41,546
‫من يريد الذهاب أولاً؟‬

479
00:24:43,615 --> 00:24:44,516
‫جائع‬

480
00:24:44,649 --> 00:24:46,518
‫أجل، ستيف، جائع للمغامرة‬

481
00:24:47,185 --> 00:24:49,221
‫اللقاء في الجزيرة يا زميلي الشجاع‬

482
00:24:49,621 --> 00:24:50,622
‫خائف!‬

483
00:24:50,889 --> 00:24:52,591
‫نجحنا!‬

484
00:24:52,891 --> 00:24:54,793
‫موزة! موزة! موزة!‬
‫ستيف!‬

485
00:24:55,694 --> 00:24:57,996
‫لا ينجح إلا في الغذاء.‬
‫يجب أن أعالج هذا‬

486
00:25:03,735 --> 00:25:05,237
‫مرحباً يا بني‬

487
00:25:05,637 --> 00:25:07,072
‫- أبي‬
‫- سيد لوكوود؟‬

488
00:25:07,272 --> 00:25:09,574
‫أبي، كلا.‬
‫كيف عرفت أننا هنا؟‬

489
00:25:09,774 --> 00:25:11,076
‫كنت أراكم من الشقة‬

490
00:25:15,947 --> 00:25:18,783
‫فلينت، إن عدت إلى البيت،‬
‫سأعود معك‬

491
00:25:18,984 --> 00:25:20,752
‫أبي، الجزيرة بغاية الخطورة و--‬

492
00:25:20,952 --> 00:25:24,956
‫ولدت في الجزيرة وأريد أن أموت‬
‫فيها مثل أمك‬

493
00:25:25,257 --> 00:25:29,027
‫ثم إني أعرفها كعلبة الأطعمة‬
‫أريد المساعدة‬

494
00:25:29,227 --> 00:25:30,962
‫- كلا!‬
‫- فلينت، دعه يساعد‬

495
00:25:31,162 --> 00:25:32,297
‫لديه مركب‬

496
00:25:32,697 --> 00:25:34,866
‫أكثر منا بضعفين‬

497
00:25:35,967 --> 00:25:37,602
‫حسناً. لكن سنصل أسرع...‬

498
00:25:37,802 --> 00:25:39,037
‫...بـموزعين إلى البيوت‬

499
00:25:39,237 --> 00:25:40,238
‫ستيف!‬

500
00:25:40,906 --> 00:25:42,307
‫حسناً، سنذهب بالمركب!‬

501
00:25:45,310 --> 00:25:46,311
‫إلى الأمام!‬

502
00:25:46,678 --> 00:25:48,213
‫٩٩ جردل طعوم على المركب‬

503
00:25:48,613 --> 00:25:49,581
‫٩٩ جردل‬

504
00:25:49,714 --> 00:25:50,715
‫من الطعوم‬

505
00:25:56,288 --> 00:25:58,323
‫١٩ جردل طعوم على المركب‬

506
00:25:58,723 --> 00:26:00,625
‫١٩ جردل طعوم‬

507
00:26:00,825 --> 00:26:02,260
‫أقفل أنفك ومرره‬

508
00:26:02,661 --> 00:26:05,030
‫هناك ١٨ جردل طعوم على المركب‬

509
00:26:05,230 --> 00:26:07,732
‫سنصل بسرعة كمركب سردين!‬

510
00:26:08,300 --> 00:26:09,634
‫شكراً، أبي!‬

511
00:26:09,834 --> 00:26:12,070
‫عندما ننزل في شلالات السنونو...‬

512
00:26:12,270 --> 00:26:14,639
‫...هدفنا الأول الوصول إلى مختبري‬

513
00:26:14,839 --> 00:26:17,809
‫يمكنني العثور على الـم.غ.د.ف.ل‬
‫في حاسوبي القديم‬

514
00:26:18,710 --> 00:26:20,578
‫متى عثرنا عليها،‬
‫يمكننا تعطيلها...‬

515
00:26:20,779 --> 00:26:23,315
‫...بآلتي الفريدة ز.ت.ك.ت.م‬

516
00:26:26,084 --> 00:26:27,085
‫أنقذ العالم‬

517
00:26:27,619 --> 00:26:28,954
‫وإن لم تعثر عليها؟‬

518
00:26:29,154 --> 00:26:32,090
‫يجب أن أجدها. إنها آلتي‬

519
00:26:32,290 --> 00:26:35,026
‫إذا تدمر العالم بسببها،‬
‫سأكون أنا المسؤول‬

520
00:26:35,894 --> 00:26:37,028
‫لا يمكنني السماح بذلك‬

521
00:26:37,228 --> 00:26:38,229
‫يابسة!‬

522
00:26:38,596 --> 00:26:40,165
‫يابسة!‬

523
00:26:40,932 --> 00:26:42,901
‫لو عملنا جميعاً معاً،‬
‫سيكون الأمر--‬

524
00:26:43,101 --> 00:26:44,102
‫بغاية السهولة‬

525
00:26:49,908 --> 00:26:50,942
‫رباه، لا! إننا--‬

526
00:26:51,142 --> 00:26:51,943
‫خبز!‬

527
00:26:52,077 --> 00:26:53,378
‫خبز محلى!‬

528
00:26:53,778 --> 00:26:55,080
‫هذا بغاية--‬

529
00:26:55,280 --> 00:26:56,081
‫موز!‬

530
00:26:56,214 --> 00:26:58,750
‫كنت سأقول "جنون"،‬
‫لكن الآن أخشى ذلك‬

531
00:27:14,132 --> 00:27:16,201
‫الطفل برينت‬

532
00:27:39,024 --> 00:27:40,792
‫- البيت!‬
‫- لا! ستيف إنتظر!‬

533
00:27:40,992 --> 00:27:42,827
‫لا مكان للسعدان بالأدغال‬

534
00:27:43,028 --> 00:27:46,164
‫بيت، بيت، بيت!‬

535
00:27:46,664 --> 00:27:47,999
‫ماني، هل تصور؟‬

536
00:27:48,199 --> 00:27:50,001
‫- بالتأكيد‬
‫- فلينت‬

537
00:27:50,201 --> 00:27:52,237
‫انظر! يجب أن يكون الطقس قد‬
‫تغير جذرياً...‬

538
00:27:52,437 --> 00:27:55,006
‫...لينمو النبات بهذه الغزارة!‬

539
00:28:02,747 --> 00:28:04,049
‫سام! طيورجرذان!‬

540
00:28:05,950 --> 00:28:08,953
‫حسناً. لينزل الجميع إلى الشاطئ‬

541
00:28:09,320 --> 00:28:11,856
‫أبي، هذا المكان بغاية الخطورة‬

542
00:28:12,057 --> 00:28:15,693
‫أفضل أن تبقى في المركب بأمان‬

543
00:28:15,894 --> 00:28:18,463
‫بأمان؟ أريد المساعدة‬

544
00:28:18,997 --> 00:28:22,200
‫لن أسامح نفسي إن التهمك عنكبوت‬
‫بالجبنة‬

545
00:28:22,400 --> 00:28:24,135
‫أنت محق، تيم لوكوود‬

546
00:28:24,335 --> 00:28:26,871
‫لا عليك، سنستعيد بيتك‬

547
00:28:28,706 --> 00:28:29,707
‫حسناً‬

548
00:28:29,908 --> 00:28:33,912
‫شكراً، أبي‬
‫سنحاول العودة قبل العشاء، مفهوم؟‬

549
00:28:34,746 --> 00:28:35,980
‫طبعاً‬

550
00:28:54,466 --> 00:28:56,101
‫انظروا ماذا حل بمدينتنا‬

551
00:28:56,301 --> 00:28:57,302
‫خطر‬

552
00:29:00,371 --> 00:29:01,372
‫انظروا‬

553
00:29:01,740 --> 00:29:02,440
‫هذه إعدادية...‬

554
00:29:02,774 --> 00:29:04,142
‫...ملاكي الصغير كال!‬

555
00:29:06,244 --> 00:29:07,779
‫شاحنتي القديمة‬

556
00:29:13,384 --> 00:29:16,121
‫انظروا!‬
‫شيء قديم لم أره من قبل!‬

557
00:29:18,423 --> 00:29:19,224
‫هنا حيث...‬

558
00:29:19,357 --> 00:29:21,960
‫...هوجم رواد الفكر من عناكب الجبنة‬

559
00:29:23,294 --> 00:29:26,965
‫كأنها خيوط عنكبوت...‬

560
00:29:27,165 --> 00:29:29,768
‫...بالجبنة‬
‫لنرحل من هنا!‬

561
00:29:29,968 --> 00:29:32,470
‫كلا، مهلاً. ماذا لو نجا أحدهم؟‬

562
00:29:32,871 --> 00:29:34,139
‫تراجعوا جميعاً‬

563
00:29:35,206 --> 00:29:37,509
‫سأقطع هذه الجبنة‬

564
00:29:41,946 --> 00:29:43,114
‫كانت هذه الجبنة‬

565
00:29:44,783 --> 00:29:47,485
‫هل من أحد؟‬

566
00:29:55,426 --> 00:29:57,529
‫عفواً‬

567
00:30:15,847 --> 00:30:19,017
‫هذه أكبر فراولة رأيتها بحياتي‬

568
00:30:19,217 --> 00:30:21,986
‫- أهي ثقيلة؟‬
‫- أجل...‬

569
00:30:22,187 --> 00:30:26,191
‫...وإلا، كأنها فراولة لذيذة طازجة‬
‫وعادية‬

570
00:30:33,531 --> 00:30:35,066
‫ن وو؟‬

571
00:30:37,869 --> 00:30:38,870
‫ن وو؟‬

572
00:30:39,003 --> 00:30:40,939
‫إنها تتحرك!‬

573
00:30:42,340 --> 00:30:43,474
‫نجونا بأعجوبة‬

574
00:30:43,875 --> 00:30:46,044
‫هناك من يتعلق بسروالك‬

575
00:30:46,845 --> 00:30:49,047
‫إنزعيه! إنزعيه! سام! سام!‬

576
00:30:49,247 --> 00:30:51,015
‫مهلاً، مهلاً، توقف!‬

577
00:30:51,216 --> 00:30:54,352
‫سام، لا تلمسيه! دعيه! دعيه!‬

578
00:30:54,552 --> 00:30:56,120
‫انظر إليه‬

579
00:31:04,462 --> 00:31:05,563
‫جدياً؟‬

580
00:31:07,098 --> 00:31:08,533
‫سأدعوه باري!‬

581
00:31:08,933 --> 00:31:11,536
‫حسناً، سام،‬
‫هلا وضعت باري على الأرض؟‬

582
00:31:11,936 --> 00:31:14,606
‫إسمعي، يجب أن نصل إلى‬
‫م.غ.د.ف.ل لتعطيلها...‬

583
00:31:15,006 --> 00:31:17,942
‫...بواسطة هذا الـز.ت.ك.ت.م الفريد‬

584
00:31:18,142 --> 00:31:20,044
‫هذا ليس لك!‬

585
00:31:20,245 --> 00:31:22,313
‫إني بحاجة له. من فضلك؟‬

586
00:31:22,513 --> 00:31:24,082
‫هذا الـز.ت.ك.ت.م مهم جداً‬

587
00:31:24,282 --> 00:31:25,283
‫ن وو؟‬

588
00:31:25,450 --> 00:31:27,218
‫- ن وو. أجل‬
‫- ن وو؟‬

589
00:31:27,418 --> 00:31:30,321
‫مرحباً، ن وو.‬
‫هلا أعطيتني هذا يا صاح؟‬

590
00:31:30,555 --> 00:31:31,623
‫أرجوك‬

591
00:31:32,023 --> 00:31:33,324
‫أرجوك؟‬

592
00:31:34,125 --> 00:31:35,226
‫أرجوك؟‬

593
00:31:35,426 --> 00:31:36,227
‫ن وو‬

594
00:31:36,361 --> 00:31:38,396
‫ن وو، ن وو.‬
‫أجل. أجل، هاك‬

595
00:31:39,497 --> 00:31:40,899
‫كلا!‬

596
00:31:45,003 --> 00:31:46,905
‫لا تدعوه يهرب!‬

597
00:31:51,676 --> 00:31:53,044
‫توقف!‬

598
00:31:53,244 --> 00:31:54,512
‫توقف!‬

599
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
‫أمسكت بك‬

600
00:31:56,347 --> 00:31:59,183
‫- ن وو؟‬
‫- هاك، خذيه، خذيه‬

601
00:31:59,384 --> 00:32:03,021
‫سيكون عليك حمله حتى يلفظ‬
‫الـز.ت.ك.ت.م‬

602
00:32:03,221 --> 00:32:05,456
‫تقصد بـ"لفظ"....‬

603
00:32:05,657 --> 00:32:07,425
‫يجب أن نسرع...‬

604
00:32:07,625 --> 00:32:10,094
‫...قبل مصادفة مخلوقات أخرى‬
‫مماثلة‬

605
00:32:42,660 --> 00:32:45,029
‫ما أجمل هذا‬

606
00:32:45,229 --> 00:32:47,498
‫ما يجعل رجلاً بالغاً يبكي‬

607
00:32:47,699 --> 00:32:49,133
‫لكن ليس هذا الرجل‬

608
00:32:49,334 --> 00:32:51,169
‫عودي لمكانك يا دمعة‬

609
00:32:52,370 --> 00:32:54,973
‫لا أصدق أن الـم.غ.د.ف.ل‬
‫قد فعلت كل هذا...‬

610
00:32:55,506 --> 00:32:57,141
‫...كل هذا‬

611
00:32:59,143 --> 00:33:00,445
‫أين باري؟‬

612
00:33:07,051 --> 00:33:09,020
‫إقترب أكثر. يمكنني بلوغه‬

613
00:33:09,220 --> 00:33:10,388
‫إيرل، أسرع‬

614
00:33:11,089 --> 00:33:13,524
‫- انظروا لهذه المانغا‬
‫- تقصد طيور البشروش‬

615
00:33:13,725 --> 00:33:14,726
‫طيور البشروش!‬

616
00:33:15,093 --> 00:33:16,427
‫هناك الكثير من القريدس!‬

617
00:33:16,627 --> 00:33:18,229
‫تبدو كالشمبانزي‬

618
00:33:18,429 --> 00:33:20,064
‫- قريدس قردي!‬
‫- قريدس قردي!‬

619
00:33:20,264 --> 00:33:22,166
‫تبدو هذه القناديل لذيذة!‬

620
00:33:22,533 --> 00:33:24,068
‫ما هذا؟‬

621
00:33:24,268 --> 00:33:25,470
‫هذه مجرد بندورة‬

622
00:33:26,537 --> 00:33:27,538
‫باري‬

623
00:33:27,739 --> 00:33:29,140
‫هيا الآن!‬

624
00:33:29,340 --> 00:33:30,675
‫تشستر أعطاني الـز.ت.ك.ت.م‬

625
00:33:31,075 --> 00:33:32,410
‫هام جداً‬

626
00:33:33,344 --> 00:33:34,679
‫- قريدس قردي‬
‫- ستيف‬

627
00:33:35,079 --> 00:33:36,080
‫- قريدس قردي‬
‫- ستيف‬

628
00:33:36,247 --> 00:33:38,049
‫- قريدس قردي‬
‫- إرمه‬

629
00:33:38,383 --> 00:33:39,384
‫ستيف‬

630
00:33:39,550 --> 00:33:40,752
‫المركب يرشح!‬

631
00:33:42,754 --> 00:33:44,122
‫تمسكوا جيداً، أصدقائي‬

632
00:33:44,322 --> 00:33:45,757
‫هذه لن تكون نزهة‬

633
00:33:47,325 --> 00:33:48,626
‫توقف! عد إلى هنا!‬

634
00:33:49,394 --> 00:33:50,595
‫ثبت المركب، إيرل‬

635
00:33:51,662 --> 00:33:53,297
‫أفيال بطيخ!‬

636
00:34:03,574 --> 00:34:05,510
‫باري، أمسك بيدي!‬

637
00:34:08,713 --> 00:34:10,114
‫باري!‬

638
00:34:14,685 --> 00:34:15,753
‫لا تتحرك يا رجل العليق‬

639
00:34:16,154 --> 00:34:17,155
‫شكراً، إيرل‬

640
00:34:17,655 --> 00:34:18,556
‫حسناً، تعال‬

641
00:34:18,688 --> 00:34:21,659
‫يكفي ما تسببته من متاعب اليوم‬

642
00:34:22,092 --> 00:34:23,127
‫خراف سوشي!‬

643
00:34:23,327 --> 00:34:24,295
‫غزلان شمام‬

644
00:34:24,429 --> 00:34:25,830
‫لست أصدق كيف أعادت الآلة...‬

645
00:34:26,230 --> 00:34:27,231
‫...برمجة ذاتها...‬

646
00:34:27,398 --> 00:34:30,668
‫...لتنتج كل هذه البيئة من‬
‫الأغذية الحية‬

647
00:34:31,069 --> 00:34:33,337
‫كيف يعقل ذلك؟‬

648
00:34:33,538 --> 00:34:35,139
‫لا فكرة لدي‬

649
00:34:35,339 --> 00:34:36,774
‫يستحسن عدم التفكير بذلك‬

650
00:34:37,175 --> 00:34:38,708
‫يجب أن يعرف ذلك العالم بأسره‬

651
00:34:39,110 --> 00:34:41,779
‫ماني، أما تزال الكاميرا دائرة؟‬

652
00:34:42,813 --> 00:34:44,315
‫طبعاً، أصور...‬

653
00:34:44,514 --> 00:34:46,384
‫- ...منذ نزولنا‬
‫- السلام على...‬

654
00:34:46,583 --> 00:34:47,585
‫...الإحتفاظ بهذا السر‬

655
00:34:47,752 --> 00:34:51,222
‫يجب أن لا ندع هؤلاء الأصدقاء‬
‫يطلعون العالم بشيء‬

656
00:34:51,422 --> 00:34:53,491
‫واجب علينا...‬

657
00:34:53,690 --> 00:34:57,094
‫...أن نفصل فلينت عن أصدقائه‬
‫بحيث نستطيع...‬

658
00:34:57,295 --> 00:34:58,262
‫...إستيعاب الوضع‬

659
00:34:58,396 --> 00:34:59,564
‫- بطل!‬
‫- فكرة ممتازة‬

660
00:34:59,764 --> 00:35:01,499
‫- أحسنت، تشستر‬
‫- شكراً‬

661
00:35:01,699 --> 00:35:04,669
‫- بارب، تولي أمر مذيعة النشرة الجوية‬
‫- لكن يا سيدي...‬

662
00:35:04,869 --> 00:35:06,270
‫...أنا عالمة‬

663
00:35:07,371 --> 00:35:09,207
‫لذا أنا بحاجة لك‬

664
00:35:09,407 --> 00:35:13,377
‫أريد من الدماغ الألمعي‬
‫الذي حل نظرية الحقل الموحد...‬

665
00:35:13,578 --> 00:35:15,880
‫...أن يساعدني في مساعدة شركة رش‬

666
00:35:16,547 --> 00:35:17,715
‫إعتمد علي، سيدي‬

667
00:35:18,116 --> 00:35:19,117
‫سعدانة طيبة‬

668
00:35:19,317 --> 00:35:20,618
‫إلى مروحية المساعدة‬

669
00:35:24,455 --> 00:35:25,256
‫إيرل‬

670
00:35:25,389 --> 00:35:26,257
‫واكبها‬

671
00:35:26,390 --> 00:35:28,392
‫- إنخفضوا!‬
‫- أنخفض؟ أحب--‬

672
00:35:39,704 --> 00:35:40,671
‫أجل!‬

673
00:35:40,805 --> 00:35:42,340
‫أرأيتم يا رفاق،‬
‫لم يكن بهذه الصعوبة‬

674
00:35:42,540 --> 00:35:44,609
‫لحسن الحظ لم نصادف--‬

675
00:35:44,876 --> 00:35:45,910
‫عنكبوت بالجبنة!‬

676
00:35:46,878 --> 00:35:47,879
‫أهربوا!‬

677
00:35:52,884 --> 00:35:55,353
‫جبنة. جبنة. جبنة‬

678
00:35:56,220 --> 00:35:57,488
‫ماني!‬

679
00:35:59,423 --> 00:36:00,691
‫إنتظروني!‬

680
00:36:18,709 --> 00:36:20,545
‫لحسن الحظ أنك ما زلت تضع‬
‫هذا الحفاض‬

681
00:36:20,745 --> 00:36:22,780
‫ليتني جلبت واحداً إضافياً!‬

682
00:36:25,716 --> 00:36:27,485
‫أصدقائي! هذا الزقاق!‬

683
00:36:28,352 --> 00:36:29,587
‫كلا! طريق مسدود‬

684
00:36:29,787 --> 00:36:31,822
‫متعهد أزقة ممتازة منذ ١٩٧٣‬

685
00:36:53,911 --> 00:36:54,779
‫الرجل الشبح؟‬

686
00:36:54,912 --> 00:36:57,715
‫مرحباً جميعاً، والسلام عليكم‬

687
00:36:57,915 --> 00:37:00,751
‫- تشستر ف! لقد أتيت!‬
‫- بالضبط...‬

688
00:37:00,952 --> 00:37:03,354
‫...يا لوكوود‬
‫وحسبما أرى...‬

689
00:37:03,521 --> 00:37:04,322
‫...بالوقت المناسب‬

690
00:37:04,455 --> 00:37:07,458
‫دقيقة أخرى وكنا غذينا هذه الأغذية‬

691
00:37:07,658 --> 00:37:11,662
‫فلينت، قلت أنك ستنجز هذه‬
‫المهمة بمفردك‬

692
00:37:11,862 --> 00:37:12,964
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟‬

693
00:37:13,364 --> 00:37:14,565
‫يمكنك، كما يبدو‬

694
00:37:14,765 --> 00:37:16,500
‫أقدم لك بارب، مساعدتي‬

695
00:37:16,701 --> 00:37:18,336
‫لماذا تنقلين...‬

696
00:37:18,536 --> 00:37:22,240
‫...فراولة في كيس حملك، آنستي؟‬

697
00:37:22,640 --> 00:37:23,641
‫تراجعوا جميعاً!‬

698
00:37:23,774 --> 00:37:25,743
‫مهلاً، توقفي. إنك تخيفينه‬

699
00:37:25,943 --> 00:37:27,245
‫أنا أخفيفه؟‬

700
00:37:27,445 --> 00:37:30,548
‫يجب أن يكون فمه مليئاً بالأنياب‬

701
00:37:32,283 --> 00:37:33,784
‫أنت أخفتني الآن‬

702
00:37:33,985 --> 00:37:36,787
‫أحمله منذ وقت طويل ولم‬
‫يؤذ أحداً‬

703
00:37:36,988 --> 00:37:39,724
‫عفواً. هل أنت عالمة؟‬

704
00:37:39,924 --> 00:37:41,993
‫- أجل، بالواقع‬
‫- إنها عالمة أرصدة جوية‬

705
00:37:42,393 --> 00:37:44,262
‫أرصدة جوية. أحبها‬

706
00:37:44,462 --> 00:37:48,366
‫علم الإبتسامة والشعر الظريف‬
‫خلال الإشارة إلى نقاط على الخريطة‬

707
00:37:48,566 --> 00:37:50,701
‫- إنها مهنة--‬
‫- علم الأرصاد يحلل--‬

708
00:37:50,901 --> 00:37:54,572
‫سيداتي، سيداتي. المعذرة‬

709
00:37:54,772 --> 00:37:58,509
‫يمكننا التأكيد أن إحداكما عالمة‬

710
00:37:59,343 --> 00:38:00,344
‫ايها الفتى لوكوود...‬

711
00:38:01,312 --> 00:38:05,316
‫...لماذا تنقل صديقتك هذه الفراولة‬
‫المسعورة؟‬

712
00:38:05,516 --> 00:38:08,753
‫ماذا يفعل رجل الفراولة في الكيس؟‬
‫غريب‬

713
00:38:09,287 --> 00:38:12,390
‫أتعرف ماذا فعل؟‬

714
00:38:13,724 --> 00:38:17,461
‫أكل الـز.ت.ك.ت.م‬

715
00:38:17,862 --> 00:38:19,030
‫ليس الـز.ت.ك.ت.م‬

716
00:38:19,430 --> 00:38:20,298
‫سأتولى الأمر‬

717
00:38:20,431 --> 00:38:21,632
‫إنها تحمل سكيناً!‬

718
00:38:21,832 --> 00:38:23,834
‫إن لمست ورقة من رأسه....‬

719
00:38:24,035 --> 00:38:25,469
‫إبتعدي عن العليق، سيدتي‬

720
00:38:27,938 --> 00:38:30,341
‫صاحبة الشعر البرتقالي أرعبته‬
‫حتى المربى!‬

721
00:38:30,574 --> 00:38:31,776
‫ن وو؟‬

722
00:38:33,377 --> 00:38:34,979
‫رباه لا، لقد تلوث بالمربى‬

723
00:38:35,379 --> 00:38:37,048
‫- إلعق. إلعق. إلعق‬
‫- شكراً، ستيف‬

724
00:38:37,448 --> 00:38:38,549
‫أيها الفتى لوكوود‬

725
00:38:38,749 --> 00:38:40,518
‫كاد العالم يدمر...‬

726
00:38:40,718 --> 00:38:44,055
‫...بسبب تصرفات فراولة مشؤومة‬

727
00:38:44,455 --> 00:38:47,491
‫لا يمكننا السماح بتكرار هكذا خطأ‬

728
00:38:48,092 --> 00:38:48,959
‫سرعان...‬

729
00:38:49,093 --> 00:38:51,462
‫...ما تعمد تلك الشمامات الشريرة...‬

730
00:38:52,596 --> 00:38:53,597
‫...وتلك المخللات المؤذية...‬

731
00:38:54,565 --> 00:38:55,900
‫...والبرغر المشاكسة‬
‫إلى تعلم السباحة...‬

732
00:38:56,100 --> 00:38:56,901
‫...وبلوغ...‬

733
00:38:57,034 --> 00:38:58,035
‫...القارة‬

734
00:38:58,602 --> 00:38:59,403
‫ما...‬

735
00:38:59,537 --> 00:39:01,339
‫...خطتك؟‬

736
00:39:01,772 --> 00:39:04,408
‫يجب أن أعود إلى مختبري...‬

737
00:39:04,608 --> 00:39:06,110
‫...للإتصال بالـم.غ.د.ف.ل‬

738
00:39:06,510 --> 00:39:07,878
‫- ممتاز!‬
‫- سأتقدمكم‬

739
00:39:10,081 --> 00:39:12,550
‫كلا، بل نحن سنتقدمكم‬

740
00:39:12,750 --> 00:39:14,018
‫أمان، أمان، أمان‬

741
00:39:14,418 --> 00:39:16,787
‫أظن حراسي...‬

742
00:39:16,987 --> 00:39:20,891
‫...أفضل تجهيزاً ليتقدمونا‬
‫ببذلات الروابيط خاصتهم‬

743
00:39:25,796 --> 00:39:27,598
‫ن وو؟‬

744
00:39:27,832 --> 00:39:29,900
‫مركب تيم‬

745
00:39:31,402 --> 00:39:32,002
‫"سأعود...‬

746
00:39:32,136 --> 00:39:33,137
‫...قبل العشاء"‬

747
00:39:33,504 --> 00:39:34,839
‫يا للهراء‬

748
00:39:35,039 --> 00:39:37,007
‫تركي على المركب دونما طعام‬

749
00:39:37,942 --> 00:39:40,411
‫أعرف أين سأجد ما آكله‬

750
00:39:41,112 --> 00:39:42,113
‫ها هو‬

751
00:39:42,747 --> 00:39:43,814
‫ما أجمل البيت‬

752
00:39:44,014 --> 00:39:45,416
‫سردين تيم‬
‫طعوم و أدوات صيد‬

753
00:39:45,883 --> 00:39:46,884
‫مفتوح‬

754
00:39:54,792 --> 00:39:55,793
‫ماذا؟‬

755
00:39:56,026 --> 00:39:57,094
‫لا سردين؟‬

756
00:39:57,495 --> 00:39:58,496
‫إنهم حتماً اللصوص‬

757
00:39:58,629 --> 00:39:59,730
‫لوكوود‬

758
00:40:00,931 --> 00:40:02,967
‫سردين مدخن بيبي برينت‬

759
00:40:03,167 --> 00:40:04,535
‫بيبي برينت أصلية‬

760
00:40:20,117 --> 00:40:21,118
‫تباً‬

761
00:40:30,561 --> 00:40:32,096
‫لا، لا!‬

762
00:40:37,635 --> 00:40:38,936
‫أجل‬

763
00:40:39,203 --> 00:40:41,972
‫أنا أيضاً أحب هذا. أحبه‬

764
00:40:42,206 --> 00:40:43,674
‫لي أنا. لا، لا. لي‬

765
00:40:43,874 --> 00:40:45,476
‫دعها. دعها. لي أنا‬

766
00:40:45,676 --> 00:40:48,446
‫لا، لا، لي أنا. لي أنا. دعها‬

767
00:40:54,652 --> 00:40:57,855
‫مهلاً. إهدأوا. قد تفقدون عيناً‬

768
00:41:02,693 --> 00:41:06,664
‫أتريدون المزيد من السردين؟‬

769
00:41:09,800 --> 00:41:10,801
‫إني ألمعي‬

770
00:41:12,703 --> 00:41:15,706
‫شكراً لإعارتي هذا السروال‬
‫النحيل، فلينت‬

771
00:41:15,906 --> 00:41:18,509
‫- هذا ليس سروالاً نحيلاً‬
‫- كلا‬

772
00:41:18,709 --> 00:41:22,179
‫لقد ازرقت قدماي.‬
‫أهذا خطير؟‬

773
00:41:28,619 --> 00:41:30,154
‫نعامة موز!‬

774
00:41:31,856 --> 00:41:34,892
‫أسرعوا! هيا يا برينت!‬

775
00:41:35,092 --> 00:41:36,760
‫موز! موز! موز!‬

776
00:41:41,499 --> 00:41:44,134
‫هذه الحمية من النعامة الموز‬
‫كادت تفصلنا‬

777
00:41:44,935 --> 00:41:45,970
‫هل أنت بخير؟‬

778
00:41:46,170 --> 00:41:47,838
‫لوكوود‬

779
00:41:49,907 --> 00:41:51,041
‫يا إلهي‬

780
00:41:52,176 --> 00:41:53,511
‫بيتي!‬

781
00:41:53,711 --> 00:41:54,712
‫بيت، بيت، بيت، بيت!‬

782
00:42:00,784 --> 00:42:02,152
‫يا إلهي‬

783
00:42:02,553 --> 00:42:03,854
‫مختبرك!‬

784
00:42:06,190 --> 00:42:07,291
‫ويلاه‬

785
00:42:07,691 --> 00:42:09,660
‫لا يمكننا الصعود، فلينت لوكوود‬

786
00:42:09,860 --> 00:42:11,996
‫هذا المختبر المقلوب ليس شرعياً‬

787
00:42:12,196 --> 00:42:14,198
‫لا بد منه،‬
‫إن أردت العثور على م.غ.د.ف.ل‬

788
00:42:14,598 --> 00:42:15,666
‫يمكننا ذلك...‬

789
00:42:15,866 --> 00:42:18,002
‫...هذه العرائش متينة‬
‫يمكنها احتمال وزن فرقة صغيرة‬

790
00:42:18,302 --> 00:42:19,837
‫إلى الأمام!‬

791
00:42:20,037 --> 00:42:21,872
‫أجل، سيدي. إلى المختبر!‬

792
00:42:28,145 --> 00:42:31,215
‫أيها الحراس، أحموهم‬

793
00:42:31,815 --> 00:42:32,883
‫أنا سأحميهم‬

794
00:42:33,083 --> 00:42:35,185
‫أين تذهبون يا رفاق؟‬
‫يا رفاق...‬

795
00:42:35,586 --> 00:42:36,620
‫...إنتظروني!‬

796
00:42:40,090 --> 00:42:41,625
‫هلا ساعدني أحدكم؟‬

797
00:42:45,329 --> 00:42:46,564
‫مخيف‬

798
00:42:46,897 --> 00:42:48,632
‫بالفعل، ستيف‬

799
00:42:53,837 --> 00:42:55,005
‫إذن...‬

800
00:42:55,205 --> 00:42:59,209
‫...مختبرك أعجوبة هندسية‬

801
00:42:59,610 --> 00:43:00,744
‫حقاً؟‬

802
00:43:00,945 --> 00:43:02,179
‫شكراً، سيدي‬

803
00:43:02,580 --> 00:43:03,981
‫سأطلق طاقة رديفة‬

804
00:43:06,317 --> 00:43:08,886
‫أهلاً بك، فلينت‬

805
00:43:09,954 --> 00:43:11,655
‫ويلاه، حاسوبي مات‬

806
00:43:12,022 --> 00:43:16,026
‫مصير العالم يعتمد علينا‬
‫فكر ملياً، لوكوود‬

807
00:43:16,660 --> 00:43:18,195
‫إن أمكنني سحب...‬

808
00:43:18,596 --> 00:43:20,364
‫...القرص الصلب‬
‫في المختبر...‬

809
00:43:20,764 --> 00:43:23,033
‫...ر ما يكفي من الأدوات‬
‫لبناء جهاز تعقب‬

810
00:43:23,634 --> 00:43:24,635
‫فلينت!‬

811
00:43:24,868 --> 00:43:28,072
‫يا لوكوود،‬
‫يا له من سروال داخلي...‬

812
00:43:28,272 --> 00:43:29,306
‫...رائع‬

813
00:43:29,707 --> 00:43:32,610
‫شكراً، سيدي.‬
‫إنه سروال لا يعلق في الكفل‬

814
00:43:32,810 --> 00:43:34,645
‫اخترعته في سن السادسة‬

815
00:43:34,845 --> 00:43:37,715
‫لم أكن أعلم أننا متشابهان لهذه‬
‫الدرجة‬

816
00:43:37,915 --> 00:43:39,817
‫لكن أنا اخترعت سروالي...‬

817
00:43:40,017 --> 00:43:41,885
‫...وأنا في سن الثالثة‬

818
00:43:42,886 --> 00:43:45,923
‫ترتديان نفس السروال منذ الصغر؟‬

819
00:43:46,290 --> 00:43:47,358
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

820
00:43:47,758 --> 00:43:48,826
‫عفواً!‬

821
00:43:49,026 --> 00:43:51,128
‫كيف سنأتي بالقرص الصلب...‬

822
00:43:51,328 --> 00:43:53,631
‫...مع كل هذه المياه المكهربة؟‬

823
00:43:57,301 --> 00:43:58,936
‫نتعلق من فوق!‬

824
00:43:59,136 --> 00:44:01,305
‫هيا يا لوكوود، أعط سروالك للسعدان‬

825
00:44:01,705 --> 00:44:02,706
‫ماذا؟‬

826
00:44:03,741 --> 00:44:04,341
‫إلى الأمام...‬

827
00:44:04,675 --> 00:44:06,410
‫...أيها الفتى لوكوود‬

828
00:44:16,020 --> 00:44:17,021
‫أجل!‬

829
00:44:19,657 --> 00:44:22,860
‫أتعرف، تعلقي من سروالي بهذا‬
‫المجال...‬

830
00:44:23,060 --> 00:44:24,962
‫...يهيب بالكثير من الذكريات‬

831
00:44:25,162 --> 00:44:27,698
‫وأنا أيضاً،‬
‫بنيت مختبري عالياً...‬

832
00:44:27,898 --> 00:44:29,800
‫...لأحمي نفسي من المتنمرين!‬

833
00:44:30,167 --> 00:44:31,168
‫أنت أيضاً--‬

834
00:44:34,405 --> 00:44:36,073
‫أنت أيضاً تعرضت للمتنمرين؟‬

835
00:44:36,273 --> 00:44:37,307
‫حتماً‬

836
00:44:38,075 --> 00:44:39,309
‫أمثالنا...‬

837
00:44:39,710 --> 00:44:41,145
‫...يتعرضون دائماً للتنمر‬

838
00:44:41,779 --> 00:44:43,847
‫أتمنى أحياناً لو بقي المتنمرون‬
‫إلى اليوم‬

839
00:44:44,048 --> 00:44:44,915
‫حقاً؟‬

840
00:44:45,049 --> 00:44:47,451
‫لأسحقهم بنجاحي‬

841
00:44:47,851 --> 00:44:49,687
‫كما أنت فعلت بالرجل الطفل‬

842
00:44:49,887 --> 00:44:51,121
‫تقصد برينت؟‬

843
00:44:51,321 --> 00:44:54,058
‫طبعاً. كان متنمراً،‬
‫لكنه أصبح الآن صديقي‬

844
00:44:54,258 --> 00:44:55,259
‫صديق؟‬

845
00:44:55,426 --> 00:44:58,162
‫لا يمكن للمتنمر أن يصبح صديقك‬

846
00:44:58,729 --> 00:44:59,863
‫- أبداً؟‬
‫- تذكر...‬

847
00:45:00,064 --> 00:45:02,800
‫...المثل الصيني القديم:‬

848
00:45:06,970 --> 00:45:10,340
‫"اليخنة المقدمة من طاغية تكون‬
‫مسممة"‬

849
00:45:10,741 --> 00:45:12,009
‫ويلاه، يخنة‬

850
00:45:12,209 --> 00:45:13,911
‫يجب أن أتعلم الكثير‬

851
00:45:19,917 --> 00:45:21,218
‫المهمة قد أنجزت!‬

852
00:45:21,418 --> 00:45:24,888
‫بالفعل أيها الصغير لوكوود.‬
‫بالفعل‬

853
00:45:28,125 --> 00:45:29,359
‫النجدة!‬

854
00:45:32,096 --> 00:45:35,132
‫ويلاه!‬
‫النجدة! هيا يا رفاق، أخرجوني--!‬

855
00:45:38,435 --> 00:45:39,803
‫هل أنت بخير، إيرل؟‬

856
00:45:40,003 --> 00:45:42,206
‫صوف صدري منتصب منذ الصباح‬

857
00:45:42,406 --> 00:45:44,408
‫لا تقلق‬
‫لدى حراس شركة رش...‬

858
00:45:44,808 --> 00:45:48,078
‫...مكشاف الخطر‬
‫داخل صفيحة صدورهم‬

859
00:45:48,378 --> 00:45:50,080
‫أحسنت، لوكوود‬

860
00:45:50,280 --> 00:45:52,916
‫بشيء من الحظ قد ننجو من‬
‫هذه الليلة‬

861
00:46:07,264 --> 00:46:09,233
‫كأنها عصرونية منتصف الليل‬

862
00:46:09,500 --> 00:46:12,035
‫دكتور ماني! هذا لذيذ!‬

863
00:46:12,236 --> 00:46:14,338
‫إنه غوريلا ماني المنقوع‬

864
00:46:14,538 --> 00:46:16,373
‫كيف يتم نقع غوريلا؟‬

865
00:46:16,773 --> 00:46:18,408
‫نجعله ينتظر ساعتين‬

866
00:46:19,877 --> 00:46:21,278
‫مرحباً يا رفاق.‬
‫هذه رائحة زكية‬

867
00:46:21,478 --> 00:46:24,882
‫مرحباً، فلينت! أتريد تذوق‬
‫هذه اليخنة؟ احتفظت لك منها‬

868
00:46:25,182 --> 00:46:27,084
‫جديرة بالموت لأجلها‬

869
00:46:28,218 --> 00:46:29,419
‫يخنة موت‬

870
00:46:33,524 --> 00:46:34,525
‫كلا!‬

871
00:46:36,426 --> 00:46:37,828
‫شكراً...‬

872
00:46:38,295 --> 00:46:39,530
‫...برينت‬

873
00:46:40,898 --> 00:46:42,466
‫منذ وصول الرجل الشبح...‬

874
00:46:42,866 --> 00:46:44,935
‫- ...وفلينت يتصرف--‬
‫- بغرابة‬

875
00:46:45,135 --> 00:46:46,436
‫لقد رفض يخنتي‬

876
00:46:46,837 --> 00:46:49,072
‫لم يرفض أحد يوماً يخنتي‬

877
00:46:49,573 --> 00:46:51,475
‫ساكلمه‬

878
00:46:53,877 --> 00:46:55,913
‫-فلينت، إنتظرني‬
‫- أجل، سام؟‬

879
00:46:56,246 --> 00:46:57,314
‫هل من خطب؟‬

880
00:46:57,514 --> 00:46:58,982
‫أجل، قطعنا دارة‬

881
00:46:59,183 --> 00:47:00,551
‫أنت قطعت دارة‬

882
00:47:00,951 --> 00:47:03,253
‫لماذا أنت بهذه الغرابة مع أصدقائك؟‬

883
00:47:03,453 --> 00:47:05,155
‫ماذا؟ لست غريباً‬

884
00:47:05,355 --> 00:47:07,224
‫لقد رفضت يخنة...‬

885
00:47:07,424 --> 00:47:10,127
‫...ماني من يديّ برينت‬

886
00:47:10,327 --> 00:47:11,595
‫لقد أحزنتهما‬

887
00:47:11,995 --> 00:47:13,997
‫سام، لا يمكنك أن تفهمي‬

888
00:47:17,367 --> 00:47:20,204
‫بل أفهم جيداً.‬
‫لكنك نسيت شيئاً:‬

889
00:47:25,909 --> 00:47:29,913
‫"الطاغية الذي يصبح صديقاً‬
‫يبقى دائماً صديق"‬

890
00:47:30,948 --> 00:47:33,483
‫إسمع، جاء برينت لمساعدتك‬

891
00:47:33,884 --> 00:47:35,018
‫شأننا جميعاً‬

892
00:47:39,156 --> 00:47:42,226
‫وتتصرف كأننا عثرة في سبيلك‬

893
00:47:42,426 --> 00:47:45,963
‫تذكر، إننا نعمل معاً‬

894
00:47:55,906 --> 00:47:58,108
‫سباركسوود‬
‫مذيعة النشرة الجوية ستفسد كل شيء‬

895
00:47:58,308 --> 00:48:00,010
‫أحتاج لمزيد من الوقت، سيدي‬

896
00:48:00,210 --> 00:48:01,311
‫لا وقت لدينا‬

897
00:48:01,511 --> 00:48:04,414
‫إن لم نجد م.غ.د.ف.ل بظرف‬
‫٤٨ ساعة...‬

898
00:48:04,615 --> 00:48:07,517
‫...سيفوت الآوان على إطلاق اللوح‬
‫الغذائي 8.0‬

899
00:48:07,918 --> 00:48:09,119
‫سأصبح أضحوكة الكوكب!‬

900
00:48:09,319 --> 00:48:11,421
‫سيدي، دعني أتولى الأمر‬

901
00:48:11,622 --> 00:48:14,891
‫يجب عدم تكليف قردة عمل تشستر‬

902
00:48:15,092 --> 00:48:16,526
‫سأتولى الأمر بنفسي‬

903
00:48:25,435 --> 00:48:26,536
‫حسناً يا رفاق، نحن هنا‬

904
00:48:26,937 --> 00:48:27,604
‫مهلاً!‬

905
00:48:27,938 --> 00:48:29,439
‫هذا ليس لك!‬

906
00:48:30,407 --> 00:48:31,975
‫هيا بنا‬

907
00:48:37,114 --> 00:48:37,948
‫حسناً‬

908
00:48:38,081 --> 00:48:39,082
‫لقد فهمتم، إيه؟‬

909
00:48:39,283 --> 00:48:40,484
‫فضلات سمك‬

910
00:48:40,684 --> 00:48:44,087
‫إذن، نضع واحدة هنا،‬
‫هكذا‬

911
00:48:46,523 --> 00:48:47,424
‫لا، لا. لا‬

912
00:48:47,557 --> 00:48:50,294
‫لا تأكلها. هذا ليس طيباً.‬
‫ستمرض‬

913
00:48:50,494 --> 00:48:53,263
‫هدوء!‬
‫كفي عن إزعاج أخيك، مفهوم؟‬

914
00:48:53,463 --> 00:48:55,565
‫أيعجبك أن يدفعك؟‬

915
00:48:55,966 --> 00:48:57,234
‫حسناً، انظروا‬

916
00:48:57,434 --> 00:49:01,204
‫أتنظرون؟ واحد، إثنان وثلاثة!‬

917
00:49:01,672 --> 00:49:03,340
‫سوف نصطاد واحدة كبيرة!‬

918
00:49:07,210 --> 00:49:08,378
‫هذا جيد، إيه؟‬

919
00:49:09,012 --> 00:49:11,014
‫هذا يدعى صيد سمك‬

920
00:49:19,056 --> 00:49:20,490
‫على مركبي‬

921
00:49:20,691 --> 00:49:22,659
‫مع مخلل يحب البقلة‬

922
00:49:23,060 --> 00:49:24,728
‫العابسة يكون طعمها حامضاً‬

923
00:49:25,128 --> 00:49:27,197
‫وهي لا تحتمل‬

924
00:49:27,531 --> 00:49:29,299
‫ما أحلاها‬

925
00:49:29,499 --> 00:49:31,668
‫مع البصل‬

926
00:49:32,102 --> 00:49:33,537
‫إني أعلم المخلل صيد السمك‬

927
00:49:33,737 --> 00:49:36,239
‫هذا هو عالمي الغريب‬

928
00:49:40,177 --> 00:49:44,014
‫أؤكد لكم،‬
‫لو أحب فلينت الصيد مثلكم‬

929
00:49:45,248 --> 00:49:46,983
‫لماذا أكلم مخللاً؟‬

930
00:49:53,223 --> 00:49:55,225
‫تم التقاط مخلوقات غذائية خطرة‬

931
00:49:55,425 --> 00:49:57,994
‫لا تتحركوا.‬
‫سنجدها ونقضي عليها‬

932
00:50:01,131 --> 00:50:02,299
‫باري!‬

933
00:50:02,499 --> 00:50:03,734
‫لا يمكنك أن تكون هنا‬

934
00:50:05,769 --> 00:50:06,770
‫يجب أن تخبئيه‬

935
00:50:07,170 --> 00:50:08,171
‫حسناً يا أصدقاء! سنجد اليوم...‬

936
00:50:08,372 --> 00:50:10,207
‫...الـم.غ.د.ف.ل‬

937
00:50:10,474 --> 00:50:13,443
‫سام، فكرت ملياً بما قلته البارحة--‬

938
00:50:13,610 --> 00:50:14,344
‫ن وو؟‬

939
00:50:14,478 --> 00:50:15,278
‫ماذا؟‬

940
00:50:15,412 --> 00:50:16,546
‫وأنا أيضاً‬

941
00:50:16,747 --> 00:50:18,715
‫حسناً. إسمعي...‬

942
00:50:19,116 --> 00:50:21,485
‫...تصرفت بغرابة‬
‫لكن مرد ذلك للضفط الذي أتعرض له‬

943
00:50:21,685 --> 00:50:22,686
‫- ن وو؟‬
‫- ماذا؟‬

944
00:50:23,053 --> 00:50:24,287
‫هذا صحيح!‬

945
00:50:24,488 --> 00:50:27,391
‫لكني أيضاً أفعل هذا لأجلنا...‬

946
00:50:27,591 --> 00:50:30,794
‫...ما زلت راغباً بإنشاء سباركسوود‬
‫لكن لا أستطيع‬

947
00:50:31,194 --> 00:50:33,563
‫ليس قبل أن أصبح مخترعاً كبيراً‬
‫مثل تشستر ف‬

948
00:50:33,764 --> 00:50:36,333
‫فلينت، ليس عليك أن تثبت شيئاً--‬

949
00:50:36,533 --> 00:50:39,469
‫لوكوود! أين أصبحت والإختراع؟‬

950
00:50:40,237 --> 00:50:42,572
‫ممتاز، سيدي.‬
‫أمضيت الليل في صنع هذا‬

951
00:50:42,773 --> 00:50:45,041
‫آلة فلينت لوكوود لمسح الأغذية...‬

952
00:50:45,242 --> 00:50:47,310
‫...في الأدغال‬

953
00:50:47,511 --> 00:50:49,713
‫- أو....‬
‫- ف.ل.م.أ.ف.أ. ممتاز!‬

954
00:50:50,113 --> 00:50:52,616
‫شكراً، سيدي.‬
‫إن تتبعنا الشعاع، نجد الآلة‬

955
00:50:54,184 --> 00:50:54,785
‫لم يبق لي سوى أن أحدث...‬

956
00:50:55,118 --> 00:50:56,653
‫...الثقوب للأرجل‬

957
00:50:57,053 --> 00:50:58,555
‫تصميم مفهوم ف.ل.م.أ.ف.أ‬

958
00:50:59,222 --> 00:51:00,157
‫ربما...‬

959
00:51:00,290 --> 00:51:02,292
‫...كان أفضل...‬

960
00:51:02,492 --> 00:51:03,493
‫...هنا‬

961
00:51:04,294 --> 00:51:05,295
‫فكرة ممتارة، سام‬

962
00:51:05,662 --> 00:51:07,364
‫يا رفاق، أيمكنكم مساعدتي--‬

963
00:51:07,564 --> 00:51:10,801
‫أعذرونا‬
‫أصدقاؤك يلهونك عن مهمتك‬

964
00:51:11,201 --> 00:51:12,202
‫يلهونني؟‬

965
00:51:13,670 --> 00:51:16,506
‫صوفي لا يثق بـتشستر هذا‬

966
00:51:16,706 --> 00:51:19,209
‫علينا البحث عن م.غ.د.ف.ل‬
‫وليس الدردشة‬

967
00:51:19,409 --> 00:51:20,310
‫لكن، سيدي، أنا--‬

968
00:51:20,444 --> 00:51:23,246
‫ستتوغل إلى أعمق الأمكنة المظلمة‬
‫من الأدغال‬

969
00:51:25,482 --> 00:51:28,118
‫يجب أن تركز على مهمتك‬
‫لإنقاذ العالم‬

970
00:51:28,318 --> 00:51:30,520
‫وتكون بطلاً‬

971
00:51:31,855 --> 00:51:33,423
‫حسناً. أصبت، سيدي‬

972
00:51:33,623 --> 00:51:36,159
‫ممتاز! هيا بنا!‬

973
00:51:38,128 --> 00:51:39,596
‫حسناً باري،‬
‫يمكنك العودة إلى بيتك‬

974
00:51:41,198 --> 00:51:44,568
‫حسناً، عناق أخير، باري‬

975
00:51:44,768 --> 00:51:45,769
‫باري؟‬

976
00:51:46,102 --> 00:51:48,104
‫أجل! باري‬

977
00:51:48,305 --> 00:51:49,739
‫أنت باري‬

978
00:51:50,140 --> 00:51:51,141
‫باري‬

979
00:51:51,274 --> 00:51:54,144
‫وأنا سام سباركس‬

980
00:51:56,112 --> 00:51:57,280
‫- سا سبا!‬
‫- ممتاز! سام--‬

981
00:51:57,481 --> 00:51:59,115
‫- هيا، سام!‬
‫- أنا قادمة!‬

982
00:51:59,316 --> 00:52:02,152
‫حسناً باري،‬
‫يجب أن تعود إلى بيتك. هيا‬

983
00:52:02,719 --> 00:52:03,753
‫عد إلى بيتك‬

984
00:52:06,189 --> 00:52:07,324
‫إلى اللقاء‬

985
00:52:12,229 --> 00:52:13,530
‫ساسبا؟‬

986
00:52:25,575 --> 00:52:27,777
‫إذهب إلى الردهة واشتر لي‬
‫وجبة خفيفة‬

987
00:52:28,178 --> 00:52:29,746
‫نقانق. نقانق‬

988
00:53:17,427 --> 00:53:19,696
‫فطيرة تاكوديل! كبيرة!‬

989
00:53:21,898 --> 00:53:23,600
‫يا سلام!‬

990
00:53:23,800 --> 00:53:24,901
‫سأتولى الأمر يا أخي!‬

991
00:53:27,470 --> 00:53:28,738
‫أنا بخير!‬

992
00:53:28,939 --> 00:53:30,774
‫هناك فوق! بسرعة، سام!‬

993
00:53:38,381 --> 00:53:39,382
‫بارب!‬

994
00:53:47,857 --> 00:53:48,858
‫هل أنت بخير؟‬

995
00:53:53,263 --> 00:53:54,264
‫مكانك!‬

996
00:53:59,869 --> 00:54:02,272
‫- هيا، بسرعة! لنرحل من هنا!‬
‫- هيا بنا!‬

997
00:54:02,906 --> 00:54:05,342
‫أحسنت أيها الفتى لوكوود!‬
‫أحسنت!‬

998
00:54:29,766 --> 00:54:31,668
‫والدة؟‬

999
00:54:31,868 --> 00:54:32,869
‫سام!‬

1000
00:54:38,842 --> 00:54:40,276
‫ساسبا!‬

1001
00:54:41,511 --> 00:54:42,512
‫زبدة‬

1002
00:54:44,748 --> 00:54:46,016
‫باركاي‬

1003
00:54:46,416 --> 00:54:47,851
‫نكاد نصل‬

1004
00:54:48,918 --> 00:54:50,487
‫يجب أن يكون بالجهة الأخرى...‬

1005
00:54:50,687 --> 00:54:52,455
‫- ...من الشراب‬
‫- هذا شراب؟‬

1006
00:54:52,989 --> 00:54:54,891
‫الشراب هو المفضل لدي!‬

1007
00:54:55,525 --> 00:54:56,526
‫البعوض اللعين!‬

1008
00:54:57,994 --> 00:54:59,996
‫لا عليك أيها الطفل الرجل‬

1009
00:55:00,530 --> 00:55:03,066
‫قريباً، كل هذه المسوخ الغذائية...‬

1010
00:55:03,466 --> 00:55:05,301
‫...ستختفي‬

1011
00:55:05,502 --> 00:55:06,536
‫مهلاً يا فلينت!‬

1012
00:55:07,003 --> 00:55:09,539
‫ماذا لو كنا نرتكب خطأ جسيماً؟‬

1013
00:55:10,006 --> 00:55:11,374
‫خطأ؟‬

1014
00:55:11,574 --> 00:55:13,576
‫بإزالة م.غ.د.ف.ل‬

1015
00:55:13,777 --> 00:55:16,746
‫بعض تلك المخلوقات لا تصدق‬

1016
00:55:16,946 --> 00:55:17,814
‫بغاية الخطورة...‬

1017
00:55:17,947 --> 00:55:20,850
‫...هاجمنا الآن تاكوديل عملاق‬

1018
00:55:21,051 --> 00:55:24,320
‫إنه محق.‬
‫كاد عنكبوت بالجبنة يلتهمنا‬

1019
00:55:24,521 --> 00:55:27,424
‫هذا لا يعني أنه علينا أن نبيدها كلها‬

1020
00:55:27,624 --> 00:55:30,360
‫أظهر بعضها الكثير من الود‬

1021
00:55:30,560 --> 00:55:33,730
‫صحيح. مخلوقات النقلة هي حلوة‬
‫بنوع خاص‬

1022
00:55:33,997 --> 00:55:35,932
‫حسناً. ربما علينا--‬

1023
00:55:36,733 --> 00:55:37,667
‫بعوضة خبز محمص!‬

1024
00:55:37,801 --> 00:55:39,669
‫كانت ستلسعك‬

1025
00:55:39,869 --> 00:55:42,572
‫أرأيت؟‬
‫حتى أصغر المخلوقات تهاجمنا‬

1026
00:55:42,772 --> 00:55:43,673
‫تلسعنا فقط بسبب...‬

1027
00:55:43,807 --> 00:55:46,009
‫...هبوط في الضغط الجوي‬

1028
00:55:46,409 --> 00:55:49,512
‫تفعل الحشرات هذا قبل العاصفة‬
‫وبالنظر إلى تلك الغيوم الداكنة--‬

1029
00:55:49,913 --> 00:55:51,381
‫آنسة سباركس...‬

1030
00:55:51,581 --> 00:55:53,349
‫...ليست مسألة طقس‬

1031
00:55:53,550 --> 00:55:56,386
‫بل مسألة أغذية‬

1032
00:55:56,586 --> 00:55:59,956
‫أغذية خطرة خالية من كل‬
‫انفعالات إنسانية‬

1033
00:56:00,356 --> 00:56:02,125
‫أغذية غير صديقة‬

1034
00:56:02,525 --> 00:56:05,929
‫- لا تستطيع الأغذية أن تحب!‬
‫- فلينت...‬

1035
00:56:06,129 --> 00:56:09,599
‫...يجب أن ندرس الحيوانات الغذائية‬
‫بدلاً من قتلها‬

1036
00:56:09,799 --> 00:56:11,434
‫ماذا لو كان مخطئاً؟‬

1037
00:56:12,435 --> 00:56:14,070
‫لك أن تختار يا بني‬

1038
00:56:14,471 --> 00:56:16,372
‫حقق كل قدراتك...‬

1039
00:56:16,573 --> 00:56:18,675
‫...أو إستسلم ودع كل المسوخ‬
‫الغذائية...‬

1040
00:56:18,875 --> 00:56:21,077
‫...تدمر سيدة الحرية‬

1041
00:56:22,712 --> 00:56:25,014
‫سام، إبحثي عن الـم.غ.د.ف.ل...‬

1042
00:56:25,415 --> 00:56:26,983
‫...وانقذي العالم...‬

1043
00:56:27,584 --> 00:56:28,618
‫...هذا كل ما يهم‬

1044
00:56:28,818 --> 00:56:31,688
‫حقاً؟ رأينا لا يحتسب؟‬

1045
00:56:31,888 --> 00:56:32,922
‫بلى طبعاً!‬

1046
00:56:33,123 --> 00:56:35,024
‫بلى! أجل، إنه يحتسب‬

1047
00:56:35,425 --> 00:56:37,727
‫لكن ليس الآن‬

1048
00:56:39,129 --> 00:56:40,530
‫- جواب خاطئ‬
‫- بعوضة‬

1049
00:56:40,730 --> 00:56:43,767
‫حقاً؟ بهذه الحال،‬
‫أظن هذا أيضاً لا يحتسب...‬

1050
00:56:43,967 --> 00:56:45,769
‫...الفتى لوكوود‬

1051
00:56:47,103 --> 00:56:47,937
‫أراك...‬

1052
00:56:48,071 --> 00:56:49,439
‫...في المركب‬

1053
00:56:52,742 --> 00:56:54,477
‫مهلاً! سام!‬

1054
00:56:54,677 --> 00:56:55,945
‫إنتظري، أرجوك!‬

1055
00:56:56,146 --> 00:56:58,448
‫كلا! كلا. سام! عودي!‬

1056
00:56:58,648 --> 00:57:00,183
‫عودي يا سام! كلا!‬

1057
00:57:00,583 --> 00:57:01,918
‫كلا، سام!‬

1058
00:57:02,118 --> 00:57:04,420
‫سام! سام!‬

1059
00:57:04,654 --> 00:57:08,658
‫سام!‬

1060
00:57:12,829 --> 00:57:14,531
‫إيرل، هلا كلمتها؟‬

1061
00:57:14,731 --> 00:57:15,765
‫بالتأكيد‬

1062
00:57:15,965 --> 00:57:17,967
‫سام! إنتظريني!‬

1063
00:57:18,868 --> 00:57:20,804
‫الوداع. سايونارا.‬
‫الوداع، سيد لوكوود‬

1064
00:57:21,004 --> 00:57:22,005
‫إلى اللقاء، فلينت‬

1065
00:57:22,138 --> 00:57:23,540
‫ستيف!‬

1066
00:57:24,674 --> 00:57:26,476
‫وأنت أيضاً يا ستيف؟‬

1067
00:57:31,714 --> 00:57:33,883
‫ماذا حدث؟‬

1068
00:57:35,151 --> 00:57:35,952
‫اتخذت...‬

1069
00:57:36,085 --> 00:57:37,220
‫...الخيار الصائب يا بني‬

1070
00:57:37,620 --> 00:57:40,523
‫أيها الحراس! راقبوهم‬

1071
00:57:47,030 --> 00:57:48,631
‫زبدة‬

1072
00:57:51,568 --> 00:57:53,136
‫أيها الفتى لوكوود...‬

1073
00:57:53,536 --> 00:57:56,539
‫...إننا نقترب‬
‫أشعر بذلك في لحيتي!‬

1074
00:58:04,013 --> 00:58:05,815
‫يدخل الماء من فوق...‬

1075
00:58:06,015 --> 00:58:08,751
‫...ويخرج الغذاء من تحت‬

1076
00:58:08,952 --> 00:58:10,887
‫يجب أن يكون داخل جبل الحلوى‬
‫الصخري!‬

1077
00:58:11,087 --> 00:58:14,524
‫لذا خصصتك القيام بهذه المهمة‬

1078
00:58:14,724 --> 00:58:16,826
‫إلى الأمام، لوكوود‬

1079
00:58:20,930 --> 00:58:23,800
‫لست أصدق كيف إن فلينت‬
‫ما يزال يستمع له!‬

1080
00:58:24,000 --> 00:58:26,669
‫فلينت ساذج. يبدو أنه يتلاعب به...‬

1081
00:58:26,870 --> 00:58:28,538
‫...لهدف شرير‬

1082
00:58:28,738 --> 00:58:30,640
‫طبعاً!‬

1083
00:58:30,840 --> 00:58:32,008
‫سام! لا تتحركي!‬

1084
00:58:32,208 --> 00:58:33,209
‫ماذا؟‬

1085
00:58:33,543 --> 00:58:36,145
‫حافظي على هدوئك وتقدمي نحوي...‬

1086
00:58:36,546 --> 00:58:38,615
‫...ببطء‬

1087
00:58:38,815 --> 00:58:41,951
‫بمنتهى البطء‬

1088
00:58:42,218 --> 00:58:45,154
‫هيا الآن. تتصرف بغرابة.‬
‫لا مزاج لي لهذا‬

1089
00:58:45,555 --> 00:58:46,923
‫لا مزاج لي لهذا‬

1090
00:58:54,264 --> 00:58:55,965
‫مكانك يا مسخ الجبنة!‬

1091
00:58:56,165 --> 00:58:57,767
‫لن أسمح لأحد بأن يأكل...‬

1092
00:58:57,967 --> 00:58:59,202
‫...أصدقائي!‬

1093
00:59:04,274 --> 00:59:06,175
‫كلا، إيرل، مهلاً!‬
‫تشستر كذب بشأنها...‬

1094
00:59:06,576 --> 00:59:08,645
‫...وساثبت ذلك‬

1095
00:59:08,845 --> 00:59:10,613
‫سام، لا تفعلي هذا!‬

1096
00:59:10,813 --> 00:59:12,782
‫إنه طعام إنتحاري!‬

1097
00:59:15,585 --> 00:59:16,853
‫خطر! خطر! خطر!‬

1098
00:59:17,053 --> 00:59:18,321
‫عنكبوت جبنة لطيف‬

1099
00:59:24,994 --> 00:59:26,195
‫أصفر‬

1100
00:59:26,596 --> 00:59:29,032
‫حظيت بالصلصة المميزة!‬

1101
00:59:31,267 --> 00:59:33,269
‫لا عليكم يا رفاق. أرأيتم؟‬

1102
00:59:33,670 --> 00:59:35,004
‫ليست شريرة. إنها فقط...‬

1103
00:59:35,204 --> 00:59:36,673
‫...بدينة‬

1104
00:59:41,978 --> 00:59:43,046
‫ماذا تفعل؟‬

1105
00:59:43,246 --> 00:59:45,782
‫أظنها تريدك أن تحك مؤخرتها‬

1106
00:59:46,115 --> 00:59:47,216
‫أنا أيضاً أحب هذا‬

1107
00:59:47,617 --> 00:59:49,118
‫من العنكبوتة بالجبنة اللطيفة؟‬

1108
00:59:49,819 --> 00:59:50,887
‫إنها بغاية الظرف!‬

1109
00:59:51,087 --> 00:59:52,822
‫لكن لماذا كانت تهاجمنا؟‬

1110
00:59:53,022 --> 00:59:54,657
‫لأننا كنا نرتدي نفس...‬

1111
00:59:54,857 --> 00:59:55,959
‫...ملابسهم‬

1112
00:59:57,827 --> 00:59:58,861
‫لا تحب أكياس الحمل؟‬

1113
00:59:59,896 --> 01:00:00,997
‫كلا. يبدو أنها...‬

1114
01:00:01,197 --> 01:00:02,265
‫...لا تحب شركة رش‬

1115
01:00:02,665 --> 01:00:04,834
‫تعرف المخلوقات الغذائية شيئاً...‬

1116
01:00:05,034 --> 01:00:06,035
‫...نحن لا نعرفه‬

1117
01:00:06,169 --> 01:00:07,303
‫شر‬

1118
01:00:07,870 --> 01:00:08,771
‫لهاث!‬

1119
01:00:08,905 --> 01:00:10,106
‫من هو شير؟‬

1120
01:00:10,306 --> 01:00:12,842
‫ليس "شير"، بل شر‬

1121
01:00:13,176 --> 01:00:16,012
‫كنت متأكدة!‬
‫يعد تشستر شيئاً شنيعاً!‬

1122
01:00:16,212 --> 01:00:17,246
‫يجب أن نخطر فلينت!‬

1123
01:00:17,647 --> 01:00:18,648
‫هيا بنا!‬

1124
01:00:18,781 --> 01:00:19,782
‫أهرب!‬

1125
01:00:26,356 --> 01:00:27,357
‫لن تخطري أحداً...‬

1126
01:00:27,690 --> 01:00:29,325
‫...بشيء‬

1127
01:00:29,726 --> 01:00:31,260
‫تباً‬

1128
01:00:53,750 --> 01:00:54,951
‫رائع‬

1129
01:00:59,222 --> 01:01:00,023
‫يجب أن يكون...‬

1130
01:01:00,156 --> 01:01:01,391
‫...الـم.غ.د.ف.ل فوق‬

1131
01:01:05,962 --> 01:01:08,197
‫سقوط مزعج‬

1132
01:01:09,365 --> 01:01:11,968
‫أنجز المهمة، لوكوود‬

1133
01:01:12,168 --> 01:01:13,369
‫حاضر، سيدي‬

1134
01:01:38,428 --> 01:01:39,929
‫قضي الأمر!‬

1135
01:01:48,905 --> 01:01:50,139
‫م.غ.د.ف.ل‬

1136
01:01:55,878 --> 01:01:59,115
‫إسمع، يؤسفني أن أفعل بك هذا...‬

1137
01:01:59,315 --> 01:02:00,416
‫...مجدداً‬

1138
01:02:00,817 --> 01:02:03,820
‫لكن لن أسمح للعنكبوت بتدمير‬
‫سيدة الحرية...‬

1139
01:02:04,020 --> 01:02:05,021
‫...ولا العالم‬

1140
01:02:15,832 --> 01:02:17,467
‫خطمية‬

1141
01:02:38,154 --> 01:02:38,955
‫إنها...‬

1142
01:02:39,088 --> 01:02:40,356
‫...كعائلة‬

1143
01:02:50,967 --> 01:02:52,502
‫كانت سام محقة‬

1144
01:02:52,902 --> 01:02:55,037
‫هذا خطأ‬

1145
01:03:06,516 --> 01:03:08,518
‫يا إلهي!‬

1146
01:03:08,985 --> 01:03:10,853
‫- سيدي! سيدي؟‬
‫- ها هو‬

1147
01:03:11,154 --> 01:03:13,122
‫- انتظر‬
‫- بكل مجده‬

1148
01:03:13,823 --> 01:03:16,225
‫تشستر، إسمع،‬
‫لا يمكنني أن أفعل هذا‬

1149
01:03:16,425 --> 01:03:17,460
‫حسناً، أنا سأفعل هذا‬

1150
01:03:17,860 --> 01:03:18,861
‫ماذا؟ إنتظر‬

1151
01:03:19,195 --> 01:03:21,030
‫إنتظر. لا يمكننا أن ندمره‬

1152
01:03:22,298 --> 01:03:24,000
‫دعني، لوكوود‬

1153
01:03:24,200 --> 01:03:26,302
‫كلا سيدي،‬
‫لا يمكنني السماح لك بذلك‬

1154
01:03:34,377 --> 01:03:36,579
‫كلا! كلا! كلا!‬

1155
01:03:42,118 --> 01:03:43,119
‫شركة رش‬

1156
01:03:43,286 --> 01:03:44,987
‫الـز.ت.ك.ت.م...‬

1157
01:03:45,254 --> 01:03:46,422
‫...أعاد برمجته؟‬

1158
01:03:46,823 --> 01:03:48,491
‫لم يكن يفترض به إلغاءه‬

1159
01:03:48,891 --> 01:03:52,295
‫ز.ت.ك.ت.م؟ إصح‬

1160
01:03:52,495 --> 01:03:55,898
‫كنت أريد آلتك منذ البداية‬

1161
01:03:56,199 --> 01:03:58,835
‫كذبت علي‬

1162
01:03:59,035 --> 01:04:00,369
‫طبعاً كذبت عليك‬

1163
01:04:00,570 --> 01:04:03,940
‫كنت أعلم أنك ستحب تلك المخلوقات‬
‫التعيسة‬

1164
01:04:04,907 --> 01:04:06,576
‫لكنك كنت مثلي الأعلى‬

1165
01:04:06,976 --> 01:04:10,980
‫عشت حياتي معجباً بك.‬
‫كنت أريد أن أكون أنت!‬

1166
01:04:11,314 --> 01:04:14,016
‫لوكوود‬
‫كنت أستغلك...‬

1167
01:04:14,217 --> 01:04:15,618
‫...لأضع يدي على اختراعك‬

1168
01:04:16,018 --> 01:04:17,019
‫إننا جاهزون‬

1169
01:04:17,153 --> 01:04:19,155
‫أطلقوا عملية الفرم‬

1170
01:04:30,366 --> 01:04:33,302
‫الآن وقد نلت مبتغاي،‬
‫لم أعد بحاجة لك‬

1171
01:04:33,502 --> 01:04:36,539
‫أخشى أن نضطر للتخلي عنك‬

1172
01:04:36,939 --> 01:04:37,940
‫إنتظر، إنتظر.‬
‫كلا، رحماك‬

1173
01:04:58,127 --> 01:04:59,395
‫هذا غير طبيعي‬

1174
01:04:59,595 --> 01:05:00,596
‫لا، لا، لا‬

1175
01:05:00,997 --> 01:05:03,266
‫إهدأوا يا رفاق. لا تبكوا‬

1176
01:05:49,545 --> 01:05:52,982
‫حسناً، ستيف.‬
‫لو جمعنا دماغينا معاً...‬

1177
01:05:53,182 --> 01:05:54,684
‫...سنخرج من هذه المحنة‬

1178
01:05:55,084 --> 01:05:57,053
‫- ستيف؟‬
‫- برينت، هل شعرت يوماً...‬

1179
01:05:57,253 --> 01:06:00,289
‫...بأن ستيف لوكوود هو مجرد قرد؟‬

1180
01:06:00,489 --> 01:06:03,259
‫لماذا تقول هذا، إيرل؟‬

1181
01:06:03,459 --> 01:06:06,095
‫لماذا تقول هذا؟‬

1182
01:06:06,329 --> 01:06:10,066
‫إنه طبعاً قرد. ما أغباكم‬

1183
01:06:10,266 --> 01:06:13,502
‫يجب عدم الوثوق أبداً بقرد‬

1184
01:06:13,703 --> 01:06:15,638
‫يظن تشستر أنك قردة‬

1185
01:06:16,038 --> 01:06:18,607
‫وأنا قردة.‬
‫وتشستر يعرف ذلك‬

1186
01:06:19,108 --> 01:06:21,143
‫لكنه ينعتك بالسعدانة‬

1187
01:06:22,678 --> 01:06:24,046
‫صحيح‬

1188
01:06:24,246 --> 01:06:25,982
‫إنه يمزح فحسب‬

1189
01:06:26,182 --> 01:06:28,551
‫تشستر هو أعز صديق لي‬

1190
01:06:29,585 --> 01:06:32,321
‫إن كان تشستر أعز صديق لك...‬

1191
01:06:32,521 --> 01:06:34,991
‫...لماذا ينعتك بالسعدانة؟‬

1192
01:06:59,348 --> 01:07:01,183
‫ن وو! ن وو!‬

1193
01:07:16,098 --> 01:07:17,099
‫فلينت‬

1194
01:07:18,234 --> 01:07:19,235
‫أبي‬

1195
01:07:19,368 --> 01:07:22,471
‫ما القضية يا بني؟‬
‫تبدو بحالة مزرية‬

1196
01:07:23,105 --> 01:07:25,708
‫- ما هذا؟‬
‫- لقد أنقذوا حياتي‬

1197
01:07:27,610 --> 01:07:31,614
‫تركت تشستر يسرق الآلة‬
‫وقد أطلق عملية الفرم‬

1198
01:07:32,148 --> 01:07:35,217
‫هيا يا بني.‬
‫كلامك لا معنى له‬

1199
01:07:35,418 --> 01:07:38,087
‫سيبيد تشستر كل الأغذية الحيوانية‬

1200
01:07:40,356 --> 01:07:41,157
‫حاول أصدقائي...‬

1201
01:07:41,290 --> 01:07:43,726
‫...أن يفهموني بأنها طيبة‬
‫لكني لم أصغ إليهم‬

1202
01:07:44,126 --> 01:07:46,228
‫إني أفسد كل ما ألمسه‬

1203
01:07:46,429 --> 01:07:48,431
‫- ن وو!‬
‫- باري؟‬

1204
01:07:49,432 --> 01:07:51,200
‫ن وو!‬

1205
01:07:51,434 --> 01:07:54,236
‫باري. إني جد آسف لأنني‬
‫أسأت الحكم عليك‬

1206
01:07:54,437 --> 01:07:55,838
‫كان علي أن أصغي إلى سام‬

1207
01:07:56,405 --> 01:07:59,675
‫- سا ساسبا. سام‬
‫- ما الأمر؟ ماذا تحاول أن تقول لي؟‬

1208
01:08:03,579 --> 01:08:04,814
‫ساسبا، ساسبا‬

1209
01:08:05,214 --> 01:08:06,282
‫سا ساسبا!‬

1210
01:08:06,749 --> 01:08:07,550
‫سا ساسبا‬

1211
01:08:07,683 --> 01:08:09,285
‫- سروال صفيق‬
‫- أبي‬

1212
01:08:09,485 --> 01:08:10,519
‫ساسبا، ساسبا!‬

1213
01:08:10,719 --> 01:08:12,188
‫سام والشلة؟‬

1214
01:08:15,658 --> 01:08:17,859
‫كأنه حارس أمني‬

1215
01:08:23,131 --> 01:08:24,100
‫سروال صفيق‬

1216
01:08:24,233 --> 01:08:27,770
‫كلا أبي، يقول أن الحراس‬
‫أسروا سام والشلة‬

1217
01:08:32,575 --> 01:08:36,212
‫- وهم محتجزون في المعمل؟‬
‫- يجب إخراجهم من هناك‬

1218
01:08:36,412 --> 01:08:39,314
‫لكن كيف؟ نحن إثنان فقط‬

1219
01:08:40,649 --> 01:08:41,850
‫ن وو!‬

1220
01:08:54,662 --> 01:08:57,332
‫- ن وو!‬
‫- ن وو!‬

1221
01:08:57,533 --> 01:09:00,502
‫- ن وو!‬
‫- ن وو!‬

1222
01:09:00,703 --> 01:09:01,837
‫ن وو!‬

1223
01:09:05,640 --> 01:09:07,343
‫ماذا يقصد بكل هذه الـ"ن وو"؟‬

1224
01:09:08,544 --> 01:09:09,845
‫لماذا تلفازي معهم؟‬

1225
01:09:12,515 --> 01:09:16,519
‫يدخل الماء من فوق وتخرج‬
‫الأغذية من تحت‬

1226
01:09:16,785 --> 01:09:17,520
‫فلينت لوكوود‬

1227
01:09:17,653 --> 01:09:21,657
‫ن وو! ن وو!‬

1228
01:09:22,158 --> 01:09:23,792
‫أهو مكسور؟ ماذا يفعل؟‬

1229
01:09:24,193 --> 01:09:25,828
‫ن وو!‬

1230
01:09:26,828 --> 01:09:28,397
‫هاك، خذيه‬

1231
01:09:29,732 --> 01:09:30,765
‫ن وو‬

1232
01:09:31,167 --> 01:09:34,569
‫- يقول أنني ن وو‬
‫- ن وو‬

1233
01:09:34,770 --> 01:09:38,506
‫ن وو! ن وو!‬

1234
01:09:38,707 --> 01:09:41,510
‫فلينت، جاؤوا لمساعدتك.‬
‫كلنا سنساعدك‬

1235
01:09:41,710 --> 01:09:43,912
‫حان الوقت‬

1236
01:09:47,850 --> 01:09:49,852
‫لا أدري إن كنتم تفهمونني‬

1237
01:09:52,421 --> 01:09:55,791
‫- أعرف أنكم تظنون أنني ن وو‬
‫- أعرف أنكم تظنون أنني ن وو‬

1238
01:09:56,192 --> 01:09:58,961
‫لكن بالحقيقة أنا لست ن وو...‬

1239
01:09:59,361 --> 01:10:01,263
‫...أنا مجرد رجل‬

1240
01:10:01,564 --> 01:10:05,267
‫رجل ارتكب أخطاء كثيرة في‬
‫الأيام الأخيرة‬

1241
01:10:05,601 --> 01:10:09,605
‫والآن أصدقائي أصبحوا في‬
‫مأزق بسببي‬

1242
01:10:10,339 --> 01:10:13,242
‫قال لي أحدهم يوماً أنني لست‬
‫بحاجة لأصدقاء‬

1243
01:10:13,442 --> 01:10:15,678
‫وأنني أنجز أكثر بمفردي‬

1244
01:10:16,278 --> 01:10:17,613
‫واليوم، أكثر من أي وقت مضى...‬

1245
01:10:17,813 --> 01:10:19,515
‫...كان مخطئاً‬

1246
01:10:19,715 --> 01:10:22,251
‫نحتاج لأكبر عدد ممكن من الأصدقاء‬

1247
01:10:22,451 --> 01:10:25,554
‫إني بحاجة لمساعدتكم.‬
‫أنتم جميعاً...‬

1248
01:10:25,754 --> 01:10:27,790
‫...فاكهة، خضار ولحم!‬

1249
01:10:29,325 --> 01:10:31,327
‫إني بحاجة لتساعدوني بالدخول...‬

1250
01:10:31,527 --> 01:10:32,895
‫...إلى المعمل، لأنقذ أصدقائي...‬

1251
01:10:33,662 --> 01:10:35,831
‫...واستعادة مدينتنا!‬

1252
01:10:41,370 --> 01:10:44,240
‫والآن، علي أن اجد وسيلة...‬

1253
01:10:44,440 --> 01:10:46,008
‫...للدخول‬

1254
01:10:46,408 --> 01:10:49,311
‫بالقصبة والطعم المناسبين‬
‫بوسعي رميك...‬

1255
01:10:49,511 --> 01:10:51,013
‫...إلى الجزء غير المكتمل من المعمل‬

1256
01:10:51,413 --> 01:10:52,815
‫يجب أن يكون بغاية السهولة‬

1257
01:10:54,583 --> 01:10:57,519
‫أبي، هيا بنا نصطاد سمك‬

1258
01:11:13,802 --> 01:11:14,803
‫شمندرون!‬

1259
01:11:15,371 --> 01:11:17,473
‫كرات لحمروس!‬
‫إلى الأمام!‬

1260
01:11:17,673 --> 01:11:19,508
‫بطيخ فيل، قم بدورك!‬

1261
01:11:29,718 --> 01:11:30,753
‫أحذية ملمعة‬

1262
01:11:30,953 --> 01:11:32,021
‫منبت الشعر‬

1263
01:11:32,421 --> 01:11:33,989
‫موزع السمانة‬

1264
01:11:34,690 --> 01:11:35,924
‫خوذة‬

1265
01:11:42,464 --> 01:11:43,465
‫أمسكته‬

1266
01:11:50,706 --> 01:11:51,707
‫مركب تيم وابنه‬

1267
01:11:55,611 --> 01:11:57,346
‫متى شئت، أبي!‬

1268
01:11:57,546 --> 01:11:59,715
‫مستعد، كابتن‬

1269
01:12:08,590 --> 01:12:09,591
‫هذا ثقيل جداً‬

1270
01:12:17,399 --> 01:12:19,468
‫وهذه فرقة الخيالة‬

1271
01:12:20,569 --> 01:12:21,670
‫محال! غواصات!‬

1272
01:12:21,870 --> 01:12:23,439
‫- حيتان غواصات!‬
‫- حيتان غواصات!‬

1273
01:12:28,544 --> 01:12:29,645
‫إستعدوا للطعم‬

1274
01:12:30,746 --> 01:12:31,747
‫هيا يا حلو‬

1275
01:12:37,720 --> 01:12:39,455
‫صيداً موفقاً يا صاح‬

1276
01:12:40,089 --> 01:12:41,123
‫أجل!‬

1277
01:12:52,534 --> 01:12:53,736
‫لدينا مشكلة‬

1278
01:12:56,538 --> 01:12:58,741
‫ن وو، هنا‬

1279
01:13:04,813 --> 01:13:06,749
‫ما القضية؟‬

1280
01:13:09,918 --> 01:13:11,987
‫النجدة‬

1281
01:13:12,388 --> 01:13:13,956
‫هذا كيس حمل سام‬

1282
01:13:14,723 --> 01:13:15,724
‫لقد مروا من هنا‬

1283
01:13:22,731 --> 01:13:23,732
‫أحسنت يا عنكبوت الجبنة‬

1284
01:13:24,833 --> 01:13:26,068
‫ساسبا؟‬

1285
01:13:35,110 --> 01:13:36,145
‫فهمت، باري‬

1286
01:13:39,047 --> 01:13:40,182
‫شكراً يا عنكبوت الجبنة‬

1287
01:13:40,582 --> 01:13:43,585
‫ن وو‬

1288
01:13:46,889 --> 01:13:50,492
‫باري، استعمل موزع السمانة‬
‫لتنقذ أصدقاءك‬

1289
01:13:51,794 --> 01:13:53,562
‫وسأذهب لأنقذ أصدقائي‬

1290
01:14:11,780 --> 01:14:13,449
‫لا وقت للمضيعة‬

1291
01:14:14,817 --> 01:14:15,818
‫فلينت!‬

1292
01:14:16,051 --> 01:14:17,186
‫مكانكم!‬

1293
01:14:17,719 --> 01:14:18,454
‫أنتم...‬

1294
01:14:18,587 --> 01:14:19,588
‫...مكانكم‬

1295
01:14:23,492 --> 01:14:24,893
‫معركة أغذية!‬

1296
01:14:30,866 --> 01:14:32,234
‫حلوى بالسراطين!‬

1297
01:14:39,875 --> 01:14:40,876
‫أنجوا بأنفسكم‬

1298
01:14:42,978 --> 01:14:44,780
‫إني ملوثة بالجبنة‬

1299
01:14:49,818 --> 01:14:50,719
‫تراجعوا!‬

1300
01:14:50,853 --> 01:14:52,654
‫تراجعوا!‬

1301
01:15:01,263 --> 01:15:02,698
‫الكشف الدماغي انتهى‬

1302
01:15:21,116 --> 01:15:21,984
‫لوكوود؟‬

1303
01:15:22,117 --> 01:15:23,552
‫أما زلت حياً؟‬

1304
01:15:23,785 --> 01:15:26,822
‫أجل. إرفع يديك.‬
‫أعد لي أصدقائي‬

1305
01:15:27,022 --> 01:15:29,758
‫طبعاً! إنهم لدي هنا‬

1306
01:15:32,561 --> 01:15:33,762
‫مرحباً، فلينت‬

1307
01:15:33,962 --> 01:15:35,197
‫سام! يا رفاق!‬

1308
01:15:35,597 --> 01:15:36,832
‫تشستر، أطلقهم!‬

1309
01:15:37,032 --> 01:15:39,668
‫لا عليك يا لوكوود.‬
‫سأطلقهم‬

1310
01:15:40,836 --> 01:15:44,573
‫في آلتي لفرم الألواح الغذائية‬

1311
01:15:44,940 --> 01:15:46,208
‫ألواح غذائية؟‬

1312
01:15:46,608 --> 01:15:49,845
‫ألواح غذائية؟‬
‫ستحولهم إلى ألواح غذائية؟‬

1313
01:15:50,045 --> 01:15:53,916
‫أجل، ألواح غذائية.‬
‫قوة حياة شركتي‬

1314
01:15:54,116 --> 01:15:58,120
‫علمت أن أغذية آلتك م.غ.د.ف.ل‬
‫ألذ من "الأغذية العادية"‬

1315
01:15:58,320 --> 01:16:00,222
‫إذن لو استعملت أغذيتك كمقومات...‬

1316
01:16:00,622 --> 01:16:02,858
‫...سأحصل على منتوجات لذيذة جداً!‬

1317
01:16:03,058 --> 01:16:04,927
‫كان علي الحصول على اختراعك‬

1318
01:16:05,127 --> 01:16:07,596
‫للأسف، لم أكن لأجده‬

1319
01:16:08,130 --> 01:16:10,766
‫إلى أن ساعدتني‬

1320
01:16:12,000 --> 01:16:13,635
‫م.غ.د.ف.ل!‬

1321
01:16:13,936 --> 01:16:15,103
‫بطيخ!‬

1322
01:16:20,576 --> 01:16:23,712
‫أنت مسخ!‬
‫إنها مخلوقات حية!‬

1323
01:16:23,912 --> 01:16:25,047
‫أجل، وتلك هي المشكلة‬

1324
01:16:25,881 --> 01:16:28,584
‫الأطعمة ذات الأرجل يصعب‬
‫الإمساك بها‬

1325
01:16:28,850 --> 01:16:32,321
‫تختبىء، تقاتل، تريد الحياة‬

1326
01:16:32,721 --> 01:16:35,123
‫لكن الآن وقد تحكمت بآلتك‬
‫م.غ.د.ف.ل...‬

1327
01:16:35,324 --> 01:16:39,194
‫...يمكنني تبليط جزيرتك واعمل في‬
‫منتهى السرية‬

1328
01:16:39,595 --> 01:16:40,896
‫ستبقى شركة رش...‬

1329
01:16:41,096 --> 01:16:43,799
‫...أروع الشركات‬
‫وأوسعها انتشاراً في العالم...‬

1330
01:16:43,999 --> 01:16:45,934
‫...بنسخة جديدة عن لوح غذائي...‬

1331
01:16:46,134 --> 01:16:47,636
‫...8.0!‬

1332
01:16:47,836 --> 01:16:48,870
‫لن يجدر بي أن أؤمن بك‬

1333
01:16:49,304 --> 01:16:51,139
‫صح، كان غباء‬

1334
01:16:51,340 --> 01:16:54,977
‫والآن، إن أردت استعادة أصدقائك‬
‫أقترح أن ترمي صفائحك‬

1335
01:16:55,177 --> 01:16:57,946
‫لا تصغ إليه، فلينت!‬
‫أنقذ الجزيرة!‬

1336
01:16:58,213 --> 01:17:00,015
‫لكنك أنت جزيرتي‬

1337
01:17:01,149 --> 01:17:03,185
‫حسناً، أولاً، إخرس‬

1338
01:17:03,385 --> 01:17:06,655
‫ثم إرم الصفائح،‬
‫وإلا رميت أصدقاءك‬

1339
01:17:06,855 --> 01:17:07,923
‫حسناً، حسناً. هاك‬

1340
01:17:08,256 --> 01:17:12,127
‫كلا يا فلينت.‬
‫هذا مزعج. غيرت رأيي‬

1341
01:17:12,327 --> 01:17:14,396
‫أرجو أن تفهم،‬
‫لا يمكنني أن أترك شهود‬

1342
01:17:16,031 --> 01:17:17,232
‫بارب، أفرميهم‬

1343
01:17:17,633 --> 01:17:21,003
‫- لكن، سيدي، لم أكن أظن--‬
‫- لذا أعمل بمفردي‬

1344
01:17:21,203 --> 01:17:22,137
‫أيتها القردة‬

1345
01:17:22,270 --> 01:17:23,972
‫أنت مصروفة‬

1346
01:17:25,774 --> 01:17:26,775
‫والآن...‬

1347
01:17:26,975 --> 01:17:28,243
‫...بدون إبطاء...‬

1348
01:17:28,744 --> 01:17:31,113
‫فلينت، أسرع!‬

1349
01:17:31,313 --> 01:17:32,914
‫لماذا هذا لا يسرع أكثر؟‬

1350
01:17:33,115 --> 01:17:36,084
‫- أعطني هذا!‬
‫- طبعاً، تعال وخذه‬

1351
01:17:40,355 --> 01:17:41,757
‫من منا معه؟‬

1352
01:17:41,957 --> 01:17:42,958
‫أنا؟‬

1353
01:17:43,158 --> 01:17:44,226
‫أو أنا؟‬

1354
01:17:45,727 --> 01:17:46,361
‫إيرل...‬

1355
01:17:46,695 --> 01:17:48,330
‫...أيمكنك أن تخرجنا من هنا؟‬

1356
01:17:48,730 --> 01:17:52,000
‫شريط الشرطة الأصفر!‬
‫الشيء الوحيد الذي لا يمكنني قطعه‬

1357
01:17:56,038 --> 01:17:57,673
‫شوكة سكين ملعقة!‬

1358
01:17:58,273 --> 01:17:59,274
‫سام، يا رفاق، إسمعوا‬

1359
01:18:00,275 --> 01:18:01,710
‫طاولة قهوة خفية!‬

1360
01:18:02,277 --> 01:18:03,812
‫عذراً لغبائي‬

1361
01:18:04,012 --> 01:18:05,347
‫فلينت، هذا صحيح...‬

1362
01:18:05,747 --> 01:18:07,716
‫...لكن قد لا يكون هذا الوقت‬
‫المناسب!‬

1363
01:18:07,916 --> 01:18:10,185
‫أرجوكم، دعوني أكمل‬
‫طمعت بكم‬

1364
01:18:10,385 --> 01:18:11,920
‫بدلاً من الإصغاء إليكم‬

1365
01:18:12,120 --> 01:18:14,456
‫حسناً. لكن أسرع!‬

1366
01:18:14,856 --> 01:18:17,926
‫بالحقيقة أنا بحاجة لكل منكم‬

1367
01:18:18,126 --> 01:18:20,796
‫أنتم أكثر من أصدقائي.‬
‫أنتم عائلتي‬

1368
01:18:21,096 --> 01:18:24,766
‫كم هذا مؤثر‬
‫مذكرة: نقش هذا على شاهدة قبرهم‬

1369
01:18:24,966 --> 01:18:26,368
‫أحسنت يا تشستر!‬

1370
01:18:26,768 --> 01:18:28,303
‫ألم تفهم أيها الفتى لوكوود؟‬

1371
01:18:28,704 --> 01:18:31,006
‫هؤلاء الأصدقاء هم سبب‬
‫خسارتك الدائمة‬

1372
01:18:31,206 --> 01:18:33,408
‫هذا أفضل من أن أصبح‬
‫وحيداً مثلك‬

1373
01:18:33,809 --> 01:18:35,010
‫لست وحيداً!‬

1374
01:18:35,277 --> 01:18:36,812
‫لدي أطيافي!‬

1375
01:18:39,948 --> 01:18:43,351
‫فلينت! لماذا لا تقيم له حفلة؟‬

1376
01:18:43,752 --> 01:18:44,753
‫إننا نحب الحفلات‬

1377
01:18:45,020 --> 01:18:46,254
‫حفلة؟‬

1378
01:18:47,055 --> 01:18:48,056
‫حفلة!‬

1379
01:18:48,356 --> 01:18:50,859
‫الحفلة انتهت، لوكوود‬

1380
01:18:51,059 --> 01:18:52,060
‫كلا!‬

1381
01:18:57,132 --> 01:18:58,133
‫ليس بعد‬

1382
01:18:58,300 --> 01:19:00,902
‫أظن حان الوقت للإحتفال بهذا‬

1383
01:19:04,773 --> 01:19:06,174
‫كلا!‬

1384
01:19:06,374 --> 01:19:09,244
‫الإحتفال!‬

1385
01:19:10,178 --> 01:19:11,179
‫أجل!‬

1386
01:19:20,489 --> 01:19:22,290
‫- شكراً يا زميل المختبر‬
‫- المساعدة!‬

1387
01:19:27,429 --> 01:19:28,530
‫يا رفاق، آسف...‬

1388
01:19:28,930 --> 01:19:30,065
‫...لأنني كنت بغاية--‬

1389
01:19:30,265 --> 01:19:32,134
‫-تشستر!‬
‫- حسناً، كنت أستحق هذا‬

1390
01:19:32,334 --> 01:19:34,236
‫كلا، فلينت! تشستر!‬

1391
01:19:36,371 --> 01:19:38,373
‫بحال فشلت الخطة حطم الزجاج‬

1392
01:19:42,410 --> 01:19:46,081
‫نلت مبتغاي‬
‫إستمتع بأصدقائك، لوكوود‬

1393
01:19:46,281 --> 01:19:47,783
‫كلا! كلا!‬

1394
01:19:48,150 --> 01:19:49,785
‫لا تفعل هذا‬

1395
01:19:55,390 --> 01:19:56,391
‫غذاء‬

1396
01:20:05,066 --> 01:20:07,836
‫إن كان من أحد ليسهر على أمن‬
‫هذه المدينة‬

1397
01:20:10,138 --> 01:20:12,207
‫تاكوديل ممتاز‬

1398
01:20:16,411 --> 01:20:17,312
‫قضي الأمر، تشستر‬

1399
01:20:17,445 --> 01:20:20,515
‫-شارب!‬
‫- سلمني الـم.غ.د.ف.ل‬

1400
01:20:20,916 --> 01:20:22,317
‫كلا! أبداً!‬

1401
01:20:22,517 --> 01:20:23,518
‫تشستر...‬

1402
01:20:23,852 --> 01:20:25,287
‫...لا مفر لك‬

1403
01:20:26,588 --> 01:20:28,223
‫أنت واهم‬

1404
01:20:28,423 --> 01:20:30,125
‫أنقذيني يا سعدانة!‬

1405
01:20:30,992 --> 01:20:32,260
‫أنا قردة!‬

1406
01:20:33,061 --> 01:20:36,231
‫قردة شريرة! أعيدي لي هذا!‬
‫قردة شريرة--!‬

1407
01:20:40,101 --> 01:20:41,570
‫أطيافي! أنقذوني!‬

1408
01:20:41,970 --> 01:20:42,971
‫نحن هنا لأجل هذا‬

1409
01:20:43,104 --> 01:20:45,140
‫- ستكون بخير‬
‫- سننقذك‬

1410
01:20:45,340 --> 01:20:47,976
‫أرأيت، فلينت؟‬
‫مع أطيافي--‬

1411
01:20:50,011 --> 01:20:51,346
‫تباً‬

1412
01:20:57,953 --> 01:20:59,521
‫أنقذت نفسي‬

1413
01:21:11,132 --> 01:21:13,235
‫سيترك في فمكم مذاقاً مراً‬

1414
01:21:16,972 --> 01:21:19,341
‫أظن هذا يخصك‬

1415
01:21:35,390 --> 01:21:36,925
‫هاك يا صاح‬

1416
01:21:37,592 --> 01:21:39,461
‫رباه، أرجو أن ينجح هذا‬

1417
01:21:58,113 --> 01:21:59,114
‫مخلل‬

1418
01:21:59,281 --> 01:22:00,282
‫شيزبرغر‬

1419
01:22:00,415 --> 01:22:02,584
‫كراث. فراولة‬

1420
01:22:02,984 --> 01:22:04,486
‫- أجل!‬
‫- موز‬

1421
01:22:22,003 --> 01:22:25,006
‫هذا يجعل الرجل يبكي‬

1422
01:22:25,206 --> 01:22:26,541
‫ولا بأس‬

1423
01:22:27,342 --> 01:22:29,344
‫أذرفي يا دمعتي‬

1424
01:22:37,986 --> 01:22:39,120
‫أصدقائي...‬

1425
01:22:39,721 --> 01:22:43,158
‫...أتظنون ما يزال بإمكاننا‬
‫العمل معاً؟‬

1426
01:22:43,358 --> 01:22:46,695
‫أظننا سنعمل جيداً معاً‬

1427
01:22:50,098 --> 01:22:52,701
‫إقتربي، بارب‬

1428
01:23:09,584 --> 01:23:11,252
‫هذا لطيف‬

1429
01:23:12,153 --> 01:23:13,288
‫يا قردة!‬

1430
01:23:14,522 --> 01:23:16,291
‫سعدانة‬

1431
01:23:17,592 --> 01:23:19,060
‫إني جد فخور بك يا بني‬

1432
01:23:19,260 --> 01:23:20,362
‫شكراً، أبي‬

1433
01:23:20,628 --> 01:23:23,131
‫إنما يبقى عمل أخير‬

1434
01:23:23,331 --> 01:23:24,332
‫مركب تيم وابنه‬

1435
01:23:25,133 --> 01:23:28,269
‫إذن يا بني،‬
‫متى وضعتها هنا، هكذا...‬

1436
01:23:28,470 --> 01:23:30,238
‫...لا يبقى عليك سوى أن ترميها‬

1437
01:23:30,438 --> 01:23:32,240
‫هكذا؟‬

1438
01:23:33,241 --> 01:23:36,644
‫كلا، كلا. مهلاً،‬
‫دعني أريك‬

1439
01:23:37,045 --> 01:23:39,014
‫أرأيت، السر في المعصم.‬
‫هكذا‬

1440
01:23:39,547 --> 01:23:41,516
‫صيداً موفقاً يا صغيري‬

1441
01:23:41,716 --> 01:23:43,485
‫- هل أنا أصطاد الآن؟‬
‫- أجل‬

1442
01:23:43,685 --> 01:23:45,453
‫إني أصطاد!‬

1443
01:23:47,355 --> 01:23:50,058
‫اصطدت سمكة كبيرة.‬
‫والآن إسحبها، فلينت‬

1444
01:23:50,692 --> 01:23:53,695
‫هكذا. بثبات. إنها مناضلة!‬

1445
01:23:57,132 --> 01:23:58,533
‫اصطدت واحدة!‬

1446
01:23:58,733 --> 01:24:00,635
‫- اصطدت واحدة، أبي!‬
‫- حسناً‬

1447
01:24:01,336 --> 01:24:04,239
‫أيمكننا أن نكرر هذا؟ دائماً، مثلاً؟‬

1448
01:24:05,774 --> 01:24:07,208
‫بالتأكيد يا كابتن‬

1449
01:24:09,411 --> 01:24:12,347
‫سام، يا رفاق.‬
‫اصطدت سمكتي الأولى!‬

1450
01:24:13,114 --> 01:24:14,482
‫أحسنت يا فلينت!‬

1451
01:24:14,816 --> 01:24:17,786
‫فلينت لوكوود، أنت صياد‬

1452
01:24:18,186 --> 01:24:19,354
‫سعيد‬

1453
01:24:19,788 --> 01:24:22,090
‫انظروا، أقواس قزح!‬

1454
01:24:27,295 --> 01:24:28,663
‫شلالات سنونو جديدة‬

1455
01:24:29,731 --> 01:24:31,332
‫٦٠٣٥٨٢ نسمة‬

1456
01:24:37,172 --> 01:24:38,506
‫مختبرات سباركسوود‬

1457
01:24:52,754 --> 01:24:53,755
‫سباركسوود‬

1458
01:25:01,229 --> 01:25:02,230
‫فراولة‬

1459
01:25:11,206 --> 01:25:12,207
‫مدرسة‬

1460
01:25:17,412 --> 01:25:18,213
‫أ‬

1461
01:25:18,346 --> 01:25:19,280
‫ب‬

1462
01:25:19,414 --> 01:25:20,415
‫ج‬

1463
01:25:21,316 --> 01:25:23,418
‫مزرعة دجاج برينت.‬
‫دجاج وسوشي‬

1464
01:25:35,396 --> 01:25:37,398
‫ظبي‬

1465
01:25:43,138 --> 01:25:45,440
‫شمندرون‬

1466
01:26:18,239 --> 01:26:19,574
‫ساحة المثلجات‬

1467
01:26:28,750 --> 01:26:29,751
‫شاطىء بلح البحر‬
‫كورن دوغ المحافظ‬

1468
01:27:00,481 --> 01:27:02,317
‫مسرح الدمى‬

1469
01:27:05,620 --> 01:27:07,522
‫مصارعة ثيران ماتزو‬

1470
01:27:26,574 --> 01:27:27,575
‫سوشي بالدجاج‬

1471
01:27:38,286 --> 01:27:39,454
‫بولينغ‬

1472
01:27:47,962 --> 01:27:49,897
‫فروتيوب‬

1473
01:28:03,845 --> 01:28:05,013
‫العرض الأخير‬

1474
01:28:09,550 --> 01:28:10,718
‫حلوى اليانصيب‬

1475
01:28:26,734 --> 01:28:27,869
‫عصرونية!‬

1476
01:28:31,306 --> 01:28:32,640
‫هنا أيضاً‬

1477
01:28:33,508 --> 01:28:34,976
‫عندما تقابل باري مع سلطة‬

1478
01:28:55,530 --> 01:28:56,764
‫مرحباً، ستيف‬

1479
01:28:57,665 --> 01:28:59,867
‫مرحباً، ستيفن. أنا بارب‬

1480
01:29:00,068 --> 01:29:02,837
‫أتريد أن نشرب القهوة؟‬

1481
01:29:02,970 --> 01:29:03,771
‫العشاء!‬

1482
01:29:03,905 --> 01:29:05,373
‫وهذا أفضل!‬

