1
00:00:02,583 --> 00:00:06,333
?"NETFLIX تقدّم"?

2
00:00:16,375 --> 00:00:21,083
?"صابون مجاني"?

3
00:01:06,583 --> 00:01:09,333
?"شهدت (الولايات المتحدة الأمريكية)?
?أزمة بسبب الكساد الكبير في 1929."?

4
00:01:09,416 --> 00:01:14,875
?"وعلى إثر ذلك أمرت الحكومة الأمريكية?
?بترحيلات جماعية للمكسيكيين،?

5
00:01:14,958 --> 00:01:17,166
?وغلق الحدود."?

6
00:01:23,458 --> 00:01:25,250
?"ثم انتشرت الروح القومية في (المكسيك)،?

7
00:01:25,333 --> 00:01:28,625
?وفي (سونورا) أدّى ذلك إلى طرد الصينيين?

8
00:01:28,708 --> 00:01:31,166
?الذين كانوا قد وصلوا?
?في أثناء فترة الحكم البورفيريوية."?

9
00:01:35,666 --> 00:01:40,000
?"ارحلوا عنّا أيها المكسيكيين?
?لا يسعنا رعاية أولادنا"?

10
00:01:41,541 --> 00:01:46,791
?"حدود (سونورا) مع (أريزونا)?
?1931"?

11
00:01:53,666 --> 00:01:54,875
?هيا! تحركوا!?

12
00:01:55,416 --> 00:01:56,375
?تحركوا!?

13
00:01:56,833 --> 00:01:58,791
?تحركوا.?

14
00:01:59,291 --> 00:02:00,625
?تحركوا?

15
00:02:00,708 --> 00:02:02,000
?هيا، لنتحرك.?

16
00:02:02,541 --> 00:02:04,750
?- تحركوا.?
?- هيا.?

17
00:02:05,291 --> 00:02:07,083
?تحركوا.?

18
00:02:08,333 --> 00:02:09,208
?تحركوا.?

19
00:02:10,416 --> 00:02:11,250
?سريعًا.?

20
00:02:11,333 --> 00:02:12,416
?تحركوا.?

21
00:02:15,625 --> 00:02:17,208
?انتهى الحفل.?

22
00:02:17,375 --> 00:02:20,000
?هيا، تحركوا.?

23
00:02:20,291 --> 00:02:23,041
?- استديروا واتجهوا إلى محطة الوقود.?
?- واصلوا المسير وابقوا معًا.?

24
00:02:23,125 --> 00:02:24,583
?- أسرعوا!?
?- هيا.?

25
00:02:25,416 --> 00:02:26,291
?أسرعوا.?

26
00:02:26,708 --> 00:02:27,541
?تحركوا.?

27
00:02:28,541 --> 00:02:30,833
?- أين نحن يا سيدي؟?
?- "نوغاليز".?

28
00:02:31,500 --> 00:02:33,666
?- لا شيء هنا.?
?- مرحبًا بك في وطنك.?

29
00:02:34,875 --> 00:02:35,833
?انتهى الحفل.?

30
00:02:37,333 --> 00:02:38,708
?اتجهوا إلى محطة الوقود.?

31
00:02:39,625 --> 00:02:41,750
?هيا، تحركوا.?

32
00:02:43,458 --> 00:02:47,958
?لا يُسمح بدخول السيارات المكسيكية?
?أو المواطنين المكسيكيين.?

33
00:02:48,416 --> 00:02:49,416
?الوضع جنوني.?

34
00:02:50,833 --> 00:02:52,666
?لم يسبق أن شهدنا مثل ذلك الوضع.?

35
00:02:54,000 --> 00:02:56,291
?- مساء الخير يا "أرون".?
?- ماذا يجري يا "باكو"؟?

36
00:02:56,375 --> 00:02:58,291
?أغلق الرئيس "هوفر" الحدود. ?

37
00:02:58,375 --> 00:03:01,166
?وقد منع كل السيارات الأجنبية?
?من استعمال الطرق الأمريكية.?

38
00:03:01,666 --> 00:03:04,375
?هل لي بأوراق سيارتك الثبوتية؟?
?عليّ أن أسجّلها.?

39
00:03:05,375 --> 00:03:07,208
?- أشكرك.?
?- لا يُعقل ما يجري.?

40
00:03:07,583 --> 00:03:09,458
?الحدود مغلقة.?

41
00:03:09,541 --> 00:03:10,750
?إنه أفضل الطرق في التجارة.?

42
00:03:11,416 --> 00:03:12,500
?وما العمل؟?

43
00:03:13,250 --> 00:03:15,541
?موعد القسط التالي بعد أسبوع.?

44
00:03:15,625 --> 00:03:16,875
?فليذهب الأمريكان إلى الجحيم.?

45
00:03:17,875 --> 00:03:19,666
?سننقل الناس عبر الصحراء.?

46
00:03:19,750 --> 00:03:21,875
?"أرون"، لا توجد أي طرق بذلك الجانب.?

47
00:03:21,958 --> 00:03:23,333
?ما يعني أننا سنفرض رسومًا أكثر.?

48
00:03:23,833 --> 00:03:25,708
?إنه قانون العرض والطلب.?

49
00:03:26,083 --> 00:03:26,916
?هل فقدت عقلك؟?

50
00:03:27,458 --> 00:03:29,750
?قطعت هذه الرحلة مرتين?
?بسيارة "ريفيرا فورد".?

51
00:03:32,416 --> 00:03:34,916
?كان الضغط أقل حين استأجرت السيارة فقط.?

52
00:03:35,958 --> 00:03:37,833
?المستأجر هو مجرد موظف،?

53
00:03:38,291 --> 00:03:40,875
?لكن المالك هو رجل أعمال.?

54
00:03:41,791 --> 00:03:44,208
?لا يُسمح بالسيارات?
?أو المواطنين المكسيكيين...?

55
00:03:44,291 --> 00:03:46,416
?تفضّل.?
?مرحبًا بك في "المكسيك". هيا.?

56
00:03:47,458 --> 00:03:50,041
?لن يُسمح إلا بعودة الأمريكان.?

57
00:03:51,083 --> 00:03:52,333
?لا يمكنكم العبور.?

58
00:03:58,250 --> 00:04:01,333
?نحن مضطرون لفعل هذا لسلامة عائلاتنا.?

59
00:04:02,333 --> 00:04:05,000
?فكروا في مستقبل أطفالنا وأحفادنا.?

60
00:04:05,708 --> 00:04:08,958
?ما أفظع الحرس الأخضر.?
?متى سيتسنّى لنا العيش بسلام؟?

61
00:04:09,458 --> 00:04:12,666
?يمكنهم العودة إلى بلدهم،?
?فـ"المكسيك" تنتمي للمكسيكيين.?

62
00:04:12,750 --> 00:04:15,875
?كما قلت لك، سيرغب الكثيرون?
?في الهرب من "سونورا".?

63
00:04:17,916 --> 00:04:19,833
?وسيكون معظمهم صينيون.?

64
00:04:28,666 --> 00:04:29,750
?مرحبًا يا بابا.?

65
00:04:33,375 --> 00:04:35,166
?"أنيتا"، أظن أمك بحاجة إلى مساعدة.?

66
00:04:41,791 --> 00:04:43,375
?ماما، أيمكنني مساعدتك؟?

67
00:04:43,916 --> 00:04:46,583
?نعم يا حبيبتي.?
?اجمعي هذه الأطباق لي. هيا.?

68
00:04:50,375 --> 00:04:53,750
?سيُغلق المطعم بسبب حدوث?
?انتهاكات بقواعد الصحة.?

69
00:04:54,375 --> 00:04:57,791
?- فليخرج الجميع! هيا!?
?- أبي، إنهم هنا!?

70
00:04:58,791 --> 00:05:01,208
?- أسقط سلاحك.?
?- ليس سلاحًا.?

71
00:05:02,416 --> 00:05:04,750
?- قيّدهم!?
?- لا، إنها ابنتي!?

72
00:05:05,875 --> 00:05:08,041
?انتهاك فاضح لقانون التزاوج 31.?

73
00:05:08,875 --> 00:05:10,958
?أخرجها مع ذلك الآسيوي النكرة.?

74
00:05:11,500 --> 00:05:12,750
?لا حق لديك!?

75
00:05:15,500 --> 00:05:20,958
?الرئيس والمحافظ "كاييس"?
?وشعب "المكسيك" الحقيقي ?

76
00:05:21,041 --> 00:05:22,458
?أوكلوا إلينا هذه المهمة.?

77
00:05:22,875 --> 00:05:23,708
?إنه القانون.?

78
00:05:24,166 --> 00:05:25,250
?- لنذهب!?
?- ماما!?

79
00:05:25,333 --> 00:05:26,541
?أفلت ابنتي!?

80
00:05:27,083 --> 00:05:28,833
?- إلى أين ستأخذ زوجي؟?
?- تعالي وسترين.?

81
00:05:31,833 --> 00:05:33,166
?عليّ الرحيل يا أبت.?

82
00:05:33,791 --> 00:05:36,500
?لكن كيف ستصلين إلى هناك يا "روساريو"؟?
?حدود "أريزونا" مغلقة.?

83
00:05:36,916 --> 00:05:39,833
?سمعت بأن ثمة سيارات?
?توصل الأشخاص إلى هناك عبر الصحراء.?

84
00:05:40,208 --> 00:05:44,041
?إنه طريق "التبشير" القديم، وهو خطر للغاية.?

85
00:05:44,625 --> 00:05:46,875
?ثمة سبب وجيه لتسميته بطريق "وعود السراب".?

86
00:05:47,875 --> 00:05:49,125
?لا خيار لديّ يا أبت.?

87
00:05:49,625 --> 00:05:51,416
?لا يمكنني ترك الصغار وحدهم.?

88
00:05:51,500 --> 00:05:52,500
?توخّي الحذر يا "روساريو".?

89
00:05:54,291 --> 00:05:56,083
?اطردوا الصينيين!?

90
00:05:58,541 --> 00:06:04,958
?أُعلن أن هؤلاء الآسيويين الخسيسين?
?تهديد على الصحة العامة.?

91
00:06:05,375 --> 00:06:08,875
?و95 بالمئة منهم مصابون بالزهري...?

92
00:06:08,958 --> 00:06:10,375
?صينيون مقرفون!?

93
00:06:10,458 --> 00:06:14,333
?...والسل وداء البري البري والجذام.?

94
00:06:16,125 --> 00:06:18,208
?هذه ضرورة وطنية.?

95
00:06:19,208 --> 00:06:20,875
?وواجب على أي مواطن مكسيكي?

96
00:06:21,416 --> 00:06:23,583
?يتوق إلى تحقيق السمو العرقي?
?والمجد لبلده.?

97
00:06:23,666 --> 00:06:24,791
?بابا!?

98
00:06:27,041 --> 00:06:29,583
?الجوع والفحش قد أدّيا?

99
00:06:29,666 --> 00:06:32,250
?بنسائنا إلى اللجوء لأحضان الرجال الصينيين.?

100
00:06:45,875 --> 00:06:47,041
?كيف حالك يا عزيزي "ماركوس"؟?

101
00:06:47,875 --> 00:06:50,125
?مساء الخير أيها المأمور ويا سادة.?

102
00:06:50,208 --> 00:06:52,416
?هل أغلقوا مناجم "أريزونا" أيضًا؟?

103
00:06:52,500 --> 00:06:54,750
?لا، إنهم يطردون كل المكسيكيين.?

104
00:06:54,958 --> 00:06:55,875
?اللعنة.?

105
00:06:56,666 --> 00:07:00,041
?يا مأمور، أتعلم إن كان لا يزال?
?عمي بالجوار؟?

106
00:07:00,125 --> 00:07:00,958
?"إيميتيريو"؟?

107
00:07:02,250 --> 00:07:05,083
?ربما لا يكون مدركًا لهذه الحقيقة?
?لكنه لا يزال هنا.?

108
00:07:05,166 --> 00:07:06,458
?ولا يزال ثملًا.?

109
00:07:06,958 --> 00:07:07,916
?حسنًا.?

110
00:07:09,583 --> 00:07:12,458
?لم لا تساعده بدلًا من أن تقدّم له المشروب؟?

111
00:07:13,958 --> 00:07:18,000
?لا يمكن شفاؤه إلا بقوة روحانيات?
?شعب "باباغو" الأصلي يا "ماركوس".?

112
00:07:34,083 --> 00:07:34,916
?مرحبًا؟?

113
00:07:35,500 --> 00:07:36,375
?المأمور؟?

114
00:07:37,166 --> 00:07:38,166
?المأمور؟?

115
00:08:09,541 --> 00:08:11,958
?- ماذا عن "سيرافينا"؟?
?- إنها معي هنا.?

116
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
?سأغادر بعد 20 دقيقة إلى "أرموسييو".?

117
00:08:22,583 --> 00:08:25,875
?- سأغادر بعد 15 دقيقة إلى "كانانيا".?
?- "أرموسييو".?

118
00:08:25,958 --> 00:08:28,416
?- "كانانيا".?
?- "غوايماس" هذه الظهيرة.?

119
00:08:28,958 --> 00:08:30,958
?- إلى "أرموسييو".?
?- "كانانيا".?

120
00:08:31,791 --> 00:08:35,958
?"رحلات فخمة إلى (مكسيكالي)"?

121
00:08:40,458 --> 00:08:42,041
?آمل ألا تتغوّط الطيور عليها.?

122
00:08:43,333 --> 00:08:46,625
?- أنت تعشق هذه السيارة.?
?- لكنها ليست سوى "كرايسلر".?

123
00:08:47,291 --> 00:08:50,250
?لكنك يا حبيبتي أشبه بـ"كاديلاك".?

124
00:08:52,083 --> 00:08:54,500
?يشبّه الشعراء حبيباتهم بالزهور.?

125
00:08:55,458 --> 00:08:57,291
?لأنهم لا يقدرون على ثمن السيارات.?

126
00:08:59,250 --> 00:09:00,291
?هذا مقرف.?

127
00:09:04,375 --> 00:09:07,375
?رجل أعمال يؤمن بأنه?
?سيجني ثروة في الصحراء.?

128
00:09:11,083 --> 00:09:13,250
?لا أفهم لماذا تود الذهاب إلى "مكسيكالي".?

129
00:09:13,333 --> 00:09:15,625
?سيتجه الجميع إلى "كانانيا" أو "غوايماس".?

130
00:09:17,291 --> 00:09:19,500
?سيأتينا مسافرون يا "ألما". تحلّي بالصبر.?

131
00:09:27,041 --> 00:09:29,958
?- هل ستذهب إلى "مكسيكالي"؟?
?- هذا هو المكتوب.?

132
00:09:31,250 --> 00:09:32,875
?- صباح الخير.?
?- صباح الخير.?

133
00:09:33,208 --> 00:09:34,208
?لا أحد هنا.?

134
00:09:35,416 --> 00:09:36,708
?إلى "مكسيكالي"؟?

135
00:09:40,083 --> 00:09:40,916
?انظر.?

136
00:09:42,041 --> 00:09:44,875
?أظن أن لدينا زبائن.?
?أرأيت؟ ماذا قلت لك؟?

137
00:09:46,291 --> 00:09:48,208
?لا بد أنهم بائسون.?

138
00:09:50,750 --> 00:09:51,666
?صباح الخير.?

139
00:09:52,416 --> 00:09:53,875
?- "مكسيكالي"؟?
?- نعم.?

140
00:09:54,083 --> 00:09:55,708
?- نعم.?
?- أنا أيضًا.?

141
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
?لنذهب.?

142
00:10:20,291 --> 00:10:22,375
?"(كفاحي) بقلم (أدولف هتلر)"?

143
00:10:22,458 --> 00:10:23,791
?سينتهي طريقنا في "سونويتا".?

144
00:10:25,000 --> 00:10:28,416
?سنتوقف هناك لملء الوقود وشرب الماء،?
?وسنرحل في أقل من 20 دقيقة.?

145
00:10:29,666 --> 00:10:31,375
?كما توجد هناك مراحيض.?

146
00:10:32,166 --> 00:10:34,916
?ثم سنكمل الطريق إلى "مكسيكالي"?
?قاطعين 200 كيلومتر أخرى.?

147
00:10:35,458 --> 00:10:36,291
?أي طريق؟?

148
00:10:37,000 --> 00:10:40,125
?إنني أحفظ طرق الصحراء عن ظهر قلب،?
?فقد سلكتها كثيرًا.?

149
00:10:43,833 --> 00:10:45,791
?- ما الأمر؟?
?- معدتي.?

150
00:10:45,875 --> 00:10:47,958
?- أأنت بخير؟?
?- ماذا جرى؟?

151
00:10:48,416 --> 00:10:50,583
?بسبب أننا تناولنا الطعام?
?في ذلك المطعم البشع.?

152
00:10:50,666 --> 00:10:53,250
?وكيف لي أن أعلم بأن المطعم الصيني?
?قد أُغلقت أبوابه؟?

153
00:10:53,333 --> 00:10:54,208
?سمّموه؟?

154
00:10:55,875 --> 00:10:58,625
?- سمّموه.?
?- سيدي من فضلك.?

155
00:10:59,208 --> 00:11:00,791
?أنا أفهم طباع الصينيين.?

156
00:11:01,833 --> 00:11:03,958
?فليساعدنا أحد من فضلكم.?
?نحتاج إلى طبيب.?

157
00:11:04,416 --> 00:11:06,708
?النجدة! نحتاج إلى طبيب!?

158
00:11:08,041 --> 00:11:10,500
?- ما المشكلة يا سيدتي؟?
?- نحتاج إلى طبيب، فزوجي مريض.?

159
00:11:10,583 --> 00:11:12,125
?- اهدئي.?
?- نحتاج إلى طبيب!?

160
00:11:12,708 --> 00:11:15,333
?- ما علّته؟?
?- أشعر بسكاكين تقطّع في أمعائي.?

161
00:11:15,416 --> 00:11:17,916
?- يجب أن نأخذه إلى "لاو تشان".?
?- أهو صيني؟?

162
00:11:18,000 --> 00:11:19,541
?نعم يا سيدي، لكنه طبيبنا الوحيد.?

163
00:11:22,333 --> 00:11:23,583
?أنا معك.?

164
00:11:24,750 --> 00:11:25,916
?- اهدأ.?
?- ما علّته؟?

165
00:11:27,416 --> 00:11:30,041
?زائدتك الدودية ملتهبة للغاية?
?ويجب أن تُستأصل في الحال.?

166
00:11:30,125 --> 00:11:31,125
?- الآن؟?
?- يمكنني استئصالها.?

167
00:11:31,208 --> 00:11:33,958
?سيتعيّن عليه البقاء لأسبوع للتعافي.?

168
00:11:34,416 --> 00:11:36,333
?- تبًا.?
?- ستكون بخير.?

169
00:11:36,875 --> 00:11:37,750
?عضّ على هذه.?

170
00:11:39,041 --> 00:11:40,125
?لكن لا تبلعها.?

171
00:11:40,833 --> 00:11:42,250
?أنا واثق بأنه أفيون.?

172
00:11:42,500 --> 00:11:45,125
?آمل ذلك، فلا أفضل منه للألم.?

173
00:11:46,625 --> 00:11:51,125
?إنهم حتى أحضروا مخدراتهم معهم إلى هنا،?
?وذات يوم سيخرّبون القارة بأكملها.?

174
00:11:51,208 --> 00:11:52,458
?متى سنغادر؟?

175
00:11:52,791 --> 00:11:56,166
?يحتاج سائقكم إلى عملية جراحية?
?وسيتعافى بعد أسبوع.?

176
00:11:56,250 --> 00:11:59,583
?دفعنا مالًا كثيرًا?
?للوصول إلى "مكسيكالي" اليوم.?

177
00:11:59,666 --> 00:12:02,458
?أعتذر لكن سيتعيّن عليكم الانتظار.?

178
00:12:02,541 --> 00:12:04,041
?سأعيد إليكم المال.?

179
00:12:04,125 --> 00:12:07,291
?- وتتركيننا هنا؟?
?- لا، كان بيننا اتفاق.?

180
00:12:07,750 --> 00:12:09,291
?دفعنا المال، أليس كذلك؟?

181
00:12:09,833 --> 00:12:11,458
?عليّ الذهاب إلى أحفادي.?

182
00:12:11,541 --> 00:12:13,291
?- إنهم وحدهم تمامًا.?
?- أخي بانتظاري.?

183
00:12:13,375 --> 00:12:16,083
?عندي عمل رسمي في "باخا كاليفورنيا".?

184
00:12:16,166 --> 00:12:18,791
?- يجب أن أغادر الآن.?
?- حسنًا، أيمكنك القيادة؟?

185
00:12:19,125 --> 00:12:22,000
?لا، يجيد مواطنو شمال "المكسيك"?
?امتطاء الخيل، لا الماكينات...?

186
00:12:22,083 --> 00:12:26,750
?- أيمكنك القيادة؟?
?- لا يملك سيارة إلا أمريكي أو ثري.?

187
00:12:26,833 --> 00:12:29,208
?- سيتعيّن عليك الانتظار إذًا.?
?- يمكنها القيادة.?

188
00:12:29,750 --> 00:12:32,583
?لا. يجب أن أبقى مع زوجي.?

189
00:12:32,666 --> 00:12:35,458
?أأنت طبيبة؟ ماذا ستقدّمين له؟?

190
00:12:35,708 --> 00:12:37,916
?كما أنك ستحتاجين إلى المال?
?لتدفعي أجر الصيني،?

191
00:12:38,000 --> 00:12:39,541
?الذي غالبًا ما سيكون باهظ الثمن.?

192
00:12:40,083 --> 00:12:42,000
?إن أوصلتنا إلى حيث اتفقنا...?

193
00:12:42,666 --> 00:12:43,666
?بهذا المبلغ لك.?

194
00:12:45,625 --> 00:12:46,666
?"ألما"!?

195
00:12:47,541 --> 00:12:50,041
?- لا أعرف الطريق.?
?- "ألما"، تعالي!?

196
00:12:50,125 --> 00:12:51,125
?ليس حتى بمساعدة خريطة.?

197
00:12:51,625 --> 00:12:53,083
?أعرف شخصًا يعرف الطريق.?

198
00:12:54,916 --> 00:12:55,958
?لكنه سيكلفك الكثير.?

199
00:12:56,041 --> 00:12:59,041
?ومن هو أسد الصحراء ذاك يا عزيزي "ماركوس"؟?

200
00:13:19,958 --> 00:13:21,458
?اهدأ يا عمي. هذا أنا.?

201
00:13:27,458 --> 00:13:28,458
?"ماركوس"؟?

202
00:13:31,333 --> 00:13:33,333
?يحتاج بعض الأشخاص إلى إرشادات?
?الطرق عبر الصحراء.?

203
00:13:37,041 --> 00:13:38,208
?إنها خطرة للغاية.?

204
00:13:40,291 --> 00:13:42,625
?نحن في أكثر أوقات العام احتدامًا.?

205
00:13:42,708 --> 00:13:44,625
?لذلك سيدفعون الكثير.?

206
00:13:44,916 --> 00:13:46,958
?أنصت إليّ.?

207
00:13:48,041 --> 00:13:50,125
?لا يمكنني فعلها.?

208
00:13:53,083 --> 00:13:54,541
?لم أعد صالحًا لهذا العمل.?

209
00:13:58,208 --> 00:14:01,125
?لا يتذكّر أحد أي وقت كنت صالحًا فيه يا عمي.?

210
00:14:02,708 --> 00:14:04,708
?هيا، اثمل.?

211
00:14:05,500 --> 00:14:07,250
?تخلّ عن كل شيء وكل شخص.?

212
00:14:37,958 --> 00:14:39,333
?نحتاج إلى المال.?

213
00:14:40,166 --> 00:14:41,583
?يجب أن توصليهم إلى هناك.?

214
00:14:42,833 --> 00:14:43,666
?لا.?

215
00:14:44,250 --> 00:14:45,750
?واجبي هو أن أكون معك.?

216
00:14:45,833 --> 00:14:49,083
?واجبك هو أن تحلّي مكاني.?

217
00:15:00,208 --> 00:15:01,083
?سأكون بخير.?

218
00:15:01,791 --> 00:15:03,208
?- نعم.?
?- سأكون بخير.?

219
00:15:40,333 --> 00:15:41,791
?أترين ذلك الطريق الأحمر؟?

220
00:15:42,916 --> 00:15:43,750
?نعم.?

221
00:15:43,833 --> 00:15:47,291
?اتّجهي إليه مباشرة ثم اتّجهي يسارًا من فضلك.?

222
00:15:47,708 --> 00:15:48,541
?مفهوم.?

223
00:17:09,458 --> 00:17:11,083
?صوتك عذب.?

224
00:17:14,583 --> 00:17:16,375
?إنها أغنية زوجي المفضلة.?

225
00:17:18,791 --> 00:17:20,583
?كنا نقود لساعات...?

226
00:17:22,583 --> 00:17:23,583
?فيما أغنّي له.?

227
00:17:25,125 --> 00:17:27,583
?يقول إنه حين يكون بجانبي?
?لا يحتاج إلى الراديو.?

228
00:17:54,416 --> 00:17:57,083
?أكنت تعلمين أن هذه الجبال?
?في "الولايات المتحدة الأمريكية"؟?

229
00:17:58,708 --> 00:18:00,208
?قضيت أوقاتًا طويلة هناك.?

230
00:18:00,541 --> 00:18:01,375
?كيف الوضع هناك؟?

231
00:18:02,125 --> 00:18:04,666
?العمل صعب لكن الأجر عظيم.?

232
00:18:05,583 --> 00:18:06,500
?الحياة متقدّمة.?

233
00:18:07,083 --> 00:18:09,708
?بنوا قريبًا أطول مبنى في العالم.?

234
00:18:10,500 --> 00:18:11,541
?مبنى "إمباير ستيت".?

235
00:18:12,041 --> 00:18:13,458
?تُعزف موسيقى كثيرة هناك.?

236
00:18:14,291 --> 00:18:15,541
?أسبق وسمعت الجاز؟?

237
00:18:15,875 --> 00:18:16,791
?لا أظن ذلك.?

238
00:18:17,125 --> 00:18:19,875
?يبدو أنك تعادين الصينيين.?

239
00:18:20,541 --> 00:18:23,500
?مطلقًا، لكن ينبغي لهم العودة إلى بلدهم.?

240
00:18:23,833 --> 00:18:25,541
?لم يكفهم أنهم كسالى وأقذار،?

241
00:18:26,208 --> 00:18:28,541
?بل إنهم سلبّوا منّا وظائفنا.?

242
00:18:28,833 --> 00:18:31,875
?إن كانوا كسالى?
?فلماذا سيرغبون في وظائفنا؟?

243
00:18:34,541 --> 00:18:37,000
?أأنت واثقة بأننا سنكون بخير في "مكسيكالي"؟?

244
00:18:37,375 --> 00:18:38,208
?نعم.?

245
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
?يعم السلام ولاية "باخا".?

246
00:18:48,000 --> 00:18:50,083
?مؤكد أن هناك طريقًا آخر للوصول إلى هناك.?

247
00:18:51,166 --> 00:18:52,333
?الطريق الجوي فقط.?

248
00:18:54,500 --> 00:18:56,208
?أشعر بالحر.?

249
00:18:56,666 --> 00:18:59,375
?ونحن كذلك يا حبيبتي،?
?لكن علينا تحمّل الوضع.?

250
00:19:00,250 --> 00:19:02,708
?سنصل قريبًا وسترين أقاربك.?

251
00:19:04,083 --> 00:19:07,166
?- كان السفر ليلًا أفضل.?
?- يا ليت لدينا مصابيح أمامية.?

252
00:19:12,041 --> 00:19:14,041
?أتندمين على الزواج منّي؟?

253
00:19:27,833 --> 00:19:28,666
?أبدًا.?

254
00:19:41,333 --> 00:19:43,166
?جميعنا من طينة واحدة.?

255
00:19:44,625 --> 00:19:47,291
?- أتناصرين ثورة "كريستيروس"؟?
?- أنا كاثوليكية ملتزمة.?

256
00:19:49,208 --> 00:19:51,958
?ماذا؟ هل تعادي الكاثوليك أيضًا؟?

257
00:19:52,791 --> 00:19:56,208
?ستحتفظ الأديان بمكانتها?
?برغم أنها ستقلّ في عصر "المكسيك" الحديث.?

258
00:19:59,041 --> 00:20:00,291
?لكن الغزو الآسيوي...?

259
00:20:01,125 --> 00:20:04,666
?قد يعني موت حضارتنا.?

260
00:20:05,708 --> 00:20:09,541
?لكن كثيرًا منهم كانوا مواطنين?
?منذ فترة حكم السيد "بورفيريو".?

261
00:20:09,875 --> 00:20:10,791
?ذلك الأخرق.?

262
00:20:11,958 --> 00:20:14,833
?لم يهتم إلا باحتساء النبيذ الأحمر?

263
00:20:15,333 --> 00:20:17,000
?وزيادة أصدقائه ثراءً.?

264
00:20:18,000 --> 00:20:22,125
?لو كان لا يزال حاكمًا لكان?
?بإمكاننا السفر إلى "مكسيكالي" عبر طريق.?

265
00:20:22,208 --> 00:20:25,625
?طريق مرصوف على جثث?
?الرجال الذين بنوه.?

266
00:20:26,916 --> 00:20:28,541
?هل حاربت في الثورة؟?

267
00:20:30,000 --> 00:20:34,333
?كنت ضابطًا بسلاح الفروسية?
?في جيش "بانشو فيا".?

268
00:20:51,375 --> 00:20:52,208
?ماذا يجري؟?

269
00:20:53,000 --> 00:20:56,083
?لا يسعنا الصعود إلى التل،?
?وسينبغي عليكم النزول ودفع السيارة.?

270
00:20:56,791 --> 00:20:58,791
?فليدفع الجميع بعد العد إلى 3...?

271
00:20:59,791 --> 00:21:02,625
?والسيدة "ألما" ستضغط على دواسة الوقود.?

272
00:21:03,583 --> 00:21:04,708
?لن أدفع.?

273
00:21:05,541 --> 00:21:07,416
?سبق ودفعت مالًا إضافيًا لهذين الاثنين.?

274
00:21:08,250 --> 00:21:11,500
?يمكن لأبناء الطبقة العاملة العمل،?
?فقد دفعت للسفر.?

275
00:21:11,708 --> 00:21:13,208
?يجب أن تخجل من نفسك.?

276
00:21:16,875 --> 00:21:18,250
?هيا يا سيدة "روساريو".?

277
00:21:18,708 --> 00:21:19,875
?دعيني أساعدك.?

278
00:21:20,833 --> 00:21:22,000
?يا سيدة "روساريو".?

279
00:21:23,291 --> 00:21:26,291
?قفي في جانب واحد،?
?فقط تركل السيارة بعض الحصى.?

280
00:21:26,375 --> 00:21:27,625
?اسمها "بيلار" يا عمي.?

281
00:21:35,333 --> 00:21:36,750
?حسنًا يا سيدة "ألما".?

282
00:21:57,250 --> 00:21:58,250
?أقوى يا عمي.?

283
00:22:12,875 --> 00:22:13,875
?عمي!?

284
00:22:16,458 --> 00:22:17,375
?أأنت بخير؟?

285
00:22:18,416 --> 00:22:19,375
?ما خطبك؟?

286
00:22:23,416 --> 00:22:24,541
?أحتاج إلى مشروب.?

287
00:22:25,291 --> 00:22:26,708
?بلى، لا تحتاج.?

288
00:22:27,250 --> 00:22:29,000
?ستقع مغشيًا عليك. هيا، لنذهب.?

289
00:22:55,916 --> 00:22:56,750
?أبطئي.?

290
00:22:59,666 --> 00:23:00,791
?ماذا جرى لهما؟?

291
00:23:02,375 --> 00:23:04,041
?- النجدة أرجوكم!?
?- من هنا! أرجوكم!?

292
00:23:06,750 --> 00:23:10,208
?نحمد الله أنكم عثرتم علينا.?
?نحن هنا منذ ساعات.?

293
00:23:10,291 --> 00:23:12,458
?- إلى أين ستذهبان؟?
?- إلى "مكسيكالي".?

294
00:23:20,625 --> 00:23:22,041
?المحرك لا يعمل بسبب الحرارة.?

295
00:23:22,666 --> 00:23:24,541
?وصولكما إلى هنا معجزة.?

296
00:23:25,166 --> 00:23:29,750
?المحرك تالف والبطارية فارغة?
?ومضخة الزيت تسرّب.?

297
00:23:29,833 --> 00:23:31,750
?وما أجهل الهنود بالسيارات، صحيح؟?

298
00:23:32,291 --> 00:23:34,500
?كان عمي ميكانيكيًا بمناجم "أريزونا".?

299
00:23:34,583 --> 00:23:35,500
?يمكنه إصلاح أي شيء.?

300
00:23:36,041 --> 00:23:38,333
?كفاكم ثرثرة. يجب أن نواصل التقدم.?

301
00:23:38,416 --> 00:23:39,250
?لا يمكننا العودة.?

302
00:23:39,333 --> 00:23:41,958
?كان عليك التفكير في ذلك مليًا?
?قبل أن تتزوجي من ذاك.?

303
00:23:42,208 --> 00:23:43,750
?لا يمكننا تركهم في الصحراء.?

304
00:23:44,666 --> 00:23:45,666
?لدينا مقاعد إضافية.?

305
00:23:47,958 --> 00:23:51,750
?سأركب مع عمي ومع هذا السيد?
?على دواسات الأبواب،?

306
00:23:52,291 --> 00:23:54,500
?ويمكن للسيدة والفتاة الجلوس معًا بالداخل.?

307
00:23:56,041 --> 00:23:58,166
?- لكنهم لم يدفعوا!?
?- معنا المال.?

308
00:23:59,083 --> 00:24:01,125
?- ما اسمك؟?
?- "لي ونغ".?

309
00:24:01,500 --> 00:24:02,333
?"ونغ".?

310
00:24:02,875 --> 00:24:05,791
?كل من يوافق على أن يركب معنا?
?السيد "ونغ" وأسرته فليرفع يده.?

311
00:24:10,833 --> 00:24:12,416
?أبقوهم بعيدين عني.?

312
00:24:14,458 --> 00:24:15,333
?لنتحرك.?

313
00:24:17,125 --> 00:24:18,000
?أشكرك.?

314
00:24:23,208 --> 00:24:24,125
?اطمئني.?

315
00:24:27,208 --> 00:24:28,291
?سنكون بخير.?

316
00:24:29,458 --> 00:24:32,958
?بللت نفسي حين رأيت ذلك الرجل.?

317
00:24:33,791 --> 00:24:34,625
?لا عليك.?

318
00:24:35,875 --> 00:24:37,416
?سأحميك أنت وماما.?

319
00:24:39,375 --> 00:24:42,458
?إنه الرجل الذي ضربك وألقى عليك الماء.?

320
00:24:44,083 --> 00:24:47,208
?ليس إلا رجلًا تملّك منه الغضب...?

321
00:24:48,625 --> 00:24:51,125
?وصار خائفًا أكثر منّا.?

322
00:24:53,000 --> 00:24:53,916
?أتفهمينني؟?

323
00:24:54,666 --> 00:24:55,500
?نعم.?

324
00:25:15,875 --> 00:25:17,875
?سلبوا منك بيتك بهذه البساطة؟?

325
00:25:18,250 --> 00:25:20,250
?بدأ كل شيء في أثناء الثورة.?

326
00:25:20,333 --> 00:25:22,458
?إنها رغبة الشعب المكسيكي...?

327
00:25:23,125 --> 00:25:24,375
?وكذلك هذه الحملة العسكرية.?

328
00:25:25,000 --> 00:25:28,041
?لا علاقة لما حدث?
?برغبتي أو رغبة معظم الشعب.?

329
00:25:28,125 --> 00:25:29,708
?نحن في ظروف وثورة يا سيدتي.?

330
00:25:29,791 --> 00:25:31,625
?هل حاربت في الثورة؟?

331
00:25:32,583 --> 00:25:36,416
?نعم، لكن ليس بحمل السلاح?
?أو الاختباء في خندق.?

332
00:25:36,791 --> 00:25:38,166
?ثمة أساليب أخرى للخدمة.?

333
00:25:38,708 --> 00:25:40,375
?أساليب لتخدم مصالحك.?

334
00:25:42,250 --> 00:25:45,333
?مفهوم الثورة أعمّ وأشمل?
?من ميدان القتال.?

335
00:25:45,875 --> 00:25:50,208
?نعم، يؤمن كثيرون بهذه الترّهات،?

336
00:25:50,750 --> 00:25:53,958
?وحين تصفو أجواء المعركة?
?يبدأ الأبطال الحقيقيون بالظهور فجأةً،?

337
00:25:54,041 --> 00:25:58,333
?جالسين خلف مقاعدهم الكبيرة?
?دون أي خدش.?

338
00:25:59,500 --> 00:26:00,875
?ثمة شيء أمامنا.?

339
00:26:02,500 --> 00:26:03,500
?ماذا الآن؟?

340
00:26:33,333 --> 00:26:34,375
?هذه مجزرة كحولية.?

341
00:26:35,666 --> 00:26:37,416
?كان أحدهم في عجالة من أمره.?

342
00:26:37,500 --> 00:26:39,666
?لا بد أن رجال الشرطة ألحقوا به.?

343
00:26:41,375 --> 00:26:42,875
?وجدت بعض الناجين.?

344
00:26:44,666 --> 00:26:46,291
?صعد شخصان إلى هناك.?

345
00:26:49,166 --> 00:26:51,250
?واثنان آخران نزلا من هناك.?

346
00:26:52,208 --> 00:26:53,208
?تساوي هذه البضاعة الكثير.?

347
00:26:53,916 --> 00:26:56,125
?يمكننا إخلاء المساحة لها، صحيح؟?

348
00:27:05,750 --> 00:27:06,708
?- "إيمي".?
?- ماذا؟?

349
00:27:06,791 --> 00:27:08,500
?يجب أن تكون منتبهًا.?

350
00:27:08,583 --> 00:27:11,041
?يا لهذا الرجل! ماذا تفعل بهذه؟?

351
00:27:11,416 --> 00:27:13,375
?- سآخذها معي.?
?- لا توجد مساحة.?

352
00:27:13,458 --> 00:27:17,750
?إن كانت تتسع السيارة للصيني?
?فستتسع للخمور.?

353
00:27:18,375 --> 00:27:20,125
?وكيف ستتسع لنا السيارة الآن؟?

354
00:27:20,208 --> 00:27:21,458
?ما أردت إلا أن أشمّها...?

355
00:27:22,083 --> 00:27:24,458
?كي أعرف مع أي نوع من مروّجي الخمور نتعامل.?

356
00:27:25,583 --> 00:27:27,375
?لنتحرك بحق السماء!?

357
00:27:34,208 --> 00:27:35,208
?هيا بنا!?

358
00:27:35,666 --> 00:27:36,541
?لا تقلقي.?

359
00:27:46,875 --> 00:27:48,250
?5 أصابع.?

360
00:27:48,791 --> 00:27:51,458
?1، 2، 3، 4، 5...?

361
00:27:52,458 --> 00:27:54,875
?6، 7، 8، 9، 10.?

362
00:27:55,375 --> 00:27:58,333
?لديها 8 أصابع فقط.?

363
00:28:03,166 --> 00:28:05,041
?كيف حدث زواجك من السيد "ونغ"؟?

364
00:28:06,291 --> 00:28:07,125
?حسنًا...?

365
00:28:07,916 --> 00:28:11,541
?قُتل أبي في الثورة وقد سُلبنا كل شيء.?

366
00:28:12,791 --> 00:28:14,583
?كانت تعيش أسرة "لي" بالجوار.?

367
00:28:15,125 --> 00:28:18,375
?كانوا يملكون محل جزارة،?
?وكانوا دومًا ما يعطوننا كل الفائض.?

368
00:28:20,291 --> 00:28:21,375
?هكذا التقيت به.?

369
00:28:23,333 --> 00:28:24,541
?إنه رجل طيب القلب.?

370
00:28:25,041 --> 00:28:26,750
?ينشر الأمراض.?

371
00:28:28,166 --> 00:28:30,708
?أمراض صينية لم يسبق أن سمعنا?
?بها في بلدنا.?

372
00:28:31,958 --> 00:28:33,958
?- لا تبكي.?
?- وباء آسيوي.?

373
00:28:34,166 --> 00:28:35,000
?احضني "سيرافينا".?

374
00:28:35,916 --> 00:28:37,333
?متى سنصل إلى وجهتنا؟?

375
00:28:39,333 --> 00:28:40,166
?أبطئي.?

376
00:28:43,250 --> 00:28:44,166
?ماذا يفعل؟?

377
00:28:45,166 --> 00:28:46,083
?عمي.?

378
00:28:49,750 --> 00:28:51,791
?إنها نفس آثار الأقدام?
?التي رأيناها عند الشاحنة.?

379
00:28:53,750 --> 00:28:55,250
?كانوا يمشون في دوائر.?

380
00:28:58,083 --> 00:28:58,916
?أنت!?

381
00:29:04,375 --> 00:29:05,875
?عد إلى هنا!?

382
00:29:55,375 --> 00:29:56,375
?هذا الرجل أمريكي.?

383
00:29:56,458 --> 00:29:58,708
?إنهم مروّجو الخمور.?
?ينبغي لنا تركهم هنا.?

384
00:30:03,708 --> 00:30:04,750
?أين سلاحي؟?

385
00:30:05,458 --> 00:30:06,500
?"جو".?

386
00:30:07,041 --> 00:30:09,125
?يا "جو"، استفق أيها اللاتيني الخسيس.?

387
00:30:19,000 --> 00:30:19,875
?هل سلاحك معك؟?

388
00:30:20,791 --> 00:30:21,625
?لا.?

389
00:30:23,000 --> 00:30:24,625
?لا بد أنهما سرقاهما.?

390
00:30:26,291 --> 00:30:27,750
?حاول معرفة حكايتهما.?

391
00:30:31,125 --> 00:30:32,500
?هل توجد مدينة بالقرب من هنا؟?

392
00:30:33,541 --> 00:30:34,375
?لا.?

393
00:30:35,250 --> 00:30:36,083
?لا شيء سوى الصحراء.?

394
00:30:36,708 --> 00:30:37,541
?ماذا قال؟?

395
00:30:38,750 --> 00:30:39,958
?ماذا تفعلان هنا؟?

396
00:30:41,666 --> 00:30:43,125
?نحن نرشد بعض المسافرين.?

397
00:30:43,583 --> 00:30:44,458
?ألديكما سيارة؟?

398
00:30:49,083 --> 00:30:50,833
?لو كنت تستطيع الوقوف فلدينا الماء.?

399
00:30:52,333 --> 00:30:53,166
?ماذا قال؟?

400
00:30:55,666 --> 00:30:57,166
?إنه يوم سعدك يا حثالة الأيرلنديين.?

401
00:31:15,166 --> 00:31:16,541
?من يكونان؟?

402
00:31:17,458 --> 00:31:18,416
?كانا يحتضران.?

403
00:31:18,875 --> 00:31:20,250
?فلتتركهما للموت.?

404
00:31:20,333 --> 00:31:23,333
?هل سنلملم كل القذارات?
?التي نجدها في طريقنا؟?

405
00:31:23,416 --> 00:31:25,083
?كلامك عدائي يا أخي.?

406
00:31:26,791 --> 00:31:29,291
?إياك أن تتوهّم وتظن أنك أخي.?

407
00:31:29,708 --> 00:31:31,625
?"يوما جو"، في خدمتك.?

408
00:31:32,166 --> 00:31:34,708
?- هذا "توني".?
?- لن تركبا معنا ما لم تدفعا.?

409
00:31:34,791 --> 00:31:35,625
?ماذا قال؟?

410
00:31:35,958 --> 00:31:37,791
?قال إننا لن نركب ما لم ندفع.?

411
00:31:39,000 --> 00:31:41,583
?حقًا؟ لو لم أفقد سلاحيّ...?

412
00:31:42,875 --> 00:31:45,291
?- معنا المال يا صديقي.?
?- لست صديقك.?

413
00:31:46,291 --> 00:31:47,291
?لعين يخجل من أصله.?

414
00:31:49,208 --> 00:31:50,500
?سيحل الليل قريبًا.?

415
00:31:51,208 --> 00:31:52,666
?- يجب أن نتحرك.?
?- لا.?

416
00:31:53,583 --> 00:31:55,041
?سنخيّم هنا حتى يمر الليل.?

417
00:31:55,125 --> 00:31:56,791
?ألا توجد مصابيح أمامية بالسيارة؟?

418
00:31:57,416 --> 00:31:59,125
?لا أرى جيدًا بالليل.?

419
00:31:59,291 --> 00:32:01,083
?يا لبؤس حياتي!?

420
00:32:04,416 --> 00:32:06,250
?يمكن للسيدات النوم في السيارة.?

421
00:32:08,125 --> 00:32:11,375
?صيني هارب وأمريكيان تائهان?

422
00:32:11,625 --> 00:32:12,833
?وهندي أعمى.?

423
00:32:13,875 --> 00:32:15,000
?أنا في كابوس.?

424
00:32:44,208 --> 00:32:46,958
?من منّا لا يعشق شطيرة الفاصوليا المكسيكية!?

425
00:32:47,708 --> 00:32:48,750
?تكلم عن نفسك.?

426
00:32:49,666 --> 00:32:51,250
?سأتناولها بدلًا منك.?

427
00:32:54,250 --> 00:32:56,125
?يأكل الصينيون القطط والكلاب.?

428
00:33:00,791 --> 00:33:03,291
?أُجبرنا على ترك قطتنا بالبيت.?

429
00:33:06,541 --> 00:33:08,166
?لعل أباك أكلها.?

430
00:33:09,583 --> 00:33:11,333
?إنه يمزح يا حبيبتي.?

431
00:33:13,500 --> 00:33:14,625
?إنني أقول الحقيقة.?

432
00:33:15,875 --> 00:33:17,333
?لا يمزح يا بابا، صحيح؟?

433
00:33:17,666 --> 00:33:18,583
?إنه يكذب.?

434
00:33:19,500 --> 00:33:20,791
?أتنعتني بالكاذب؟?

435
00:33:21,208 --> 00:33:23,041
?أنت لا تفقه شيئًا عن الصينيين.?

436
00:33:23,583 --> 00:33:25,000
?لذلك تخافون منّا.?

437
00:33:34,000 --> 00:33:35,125
?لا تتدخل.?

438
00:33:40,833 --> 00:33:42,791
?من يخاف منكم يا حيوانات؟?

439
00:33:44,125 --> 00:33:45,458
?نعته بالحيوان.?

440
00:33:45,541 --> 00:33:48,208
?ألا يسعك أن تكون رجلًا متحضرًا؟?

441
00:33:50,208 --> 00:33:52,625
?نسيت أن رجالك ليسوا معك.?

442
00:33:52,791 --> 00:33:56,958
?إنهم لا يجيدون القتال،?
?ولا يعرفون سوى الطعن من الخلف.?

443
00:33:58,291 --> 00:33:59,958
?لكنهم لا يجيدون القتال.?

444
00:34:00,500 --> 00:34:01,333
?- قتال!?
?- "لي"!?

445
00:34:01,416 --> 00:34:02,250
?بابا!?

446
00:34:03,541 --> 00:34:05,375
?أراهن بـ20 دولارًا على الآسيوي.?

447
00:34:05,458 --> 00:34:06,416
?قبلت رهانك.?

448
00:34:06,500 --> 00:34:07,916
?كفّا يا سادة!?

449
00:34:08,000 --> 00:34:09,125
?كفّا!?

450
00:34:11,291 --> 00:34:13,000
?اثبت مكانك يا صيني يا حقير!?

451
00:34:16,375 --> 00:34:18,833
?سأدق عنقك يا صيني يا حقير!?

452
00:34:30,125 --> 00:34:32,125
?- ادفع.?
?- بحقك، أترى ذلك قتالًا؟?

453
00:34:32,875 --> 00:34:34,541
?أحدهم ناج والآخر لا.?

454
00:34:36,583 --> 00:34:37,416
?ادفع.?

455
00:34:46,625 --> 00:34:47,458
?انهض.?

456
00:34:49,416 --> 00:34:50,833
?سأحاول نزعها.?

457
00:34:56,625 --> 00:34:57,791
?كف عن الأنين.?

458
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
?أخمد النار حين ينتهوا من الأكل.?

459
00:35:08,041 --> 00:35:09,375
?أود الاختلاء بنفسي.?

460
00:35:21,583 --> 00:35:23,500
?هذه آخر صورة أرسلوها لي.?

461
00:35:25,583 --> 00:35:27,333
?لا بد أنها في الـ4 وهو في الـ6.?

462
00:35:29,208 --> 00:35:30,500
?ملاكان صغيران.?

463
00:35:31,791 --> 00:35:33,791
?جرّبت كل شيء مع "أرون"،?

464
00:35:34,291 --> 00:35:36,541
?لكننا لم نُبارك بنعمة الإنجاب.?

465
00:35:39,375 --> 00:35:40,500
?أنت في نعمة كبيرة.?

466
00:35:41,041 --> 00:35:44,541
?لا، أنا أكبر من أن أعتني بطفلين.?

467
00:35:45,041 --> 00:35:47,083
?أنا واثقة بأنك ستكونين أمًا عظيمة.?

468
00:35:50,083 --> 00:35:52,125
?كنت أمًا فظيعة لـ"ياسمين".?

469
00:35:54,666 --> 00:35:56,666
?هربت مع رجل نكرة.?

470
00:35:57,583 --> 00:35:59,333
?ذو بشرة أغمق من مرشدنا.?

471
00:36:00,875 --> 00:36:01,958
?كانت في الـ15 من عمرها.?

472
00:36:04,791 --> 00:36:06,125
?أخبرتها بأن ترحل.?

473
00:36:08,916 --> 00:36:11,166
?طردتها ولم أرها ثانيةً.?

474
00:36:13,625 --> 00:36:15,750
?ولم أعرف عن حياتنا إلا عبر الرسائل.?

475
00:36:19,791 --> 00:36:20,625
?والأب؟?

476
00:36:21,833 --> 00:36:22,666
?تركها.?

477
00:36:25,333 --> 00:36:27,041
?إنها مصابة بالتهاب السحايا.?

478
00:36:31,500 --> 00:36:32,958
?والآن لن أراها ما حييت.?

479
00:36:50,500 --> 00:36:52,625
?لماذا تريدين الذهاب إلى "أمريكا"؟?

480
00:36:53,625 --> 00:36:54,541
?أنا وحيدة.?

481
00:36:57,500 --> 00:37:00,250
?مات أبواي ولم يتبق لي إلا أخي.?

482
00:37:01,708 --> 00:37:02,791
?ستعجبك الحياة هناك.?

483
00:37:04,541 --> 00:37:06,416
?لا توجد قواعد كثيرة لنلتزم بها.?

484
00:37:08,791 --> 00:37:09,875
?يتمتعون بحرية أكبر.?

485
00:37:13,625 --> 00:37:15,750
?لا بد أن لديك حبيبة هناك.?

486
00:37:17,083 --> 00:37:18,083
?لا أحد لديّ.?

487
00:37:20,583 --> 00:37:21,541
?أنا وحيد أيضًا.?

488
00:37:30,041 --> 00:37:31,291
?يجدر بي الذهاب إلى السيارة.?

489
00:38:29,750 --> 00:38:30,625
?هذه أرضنا.?

490
00:38:32,666 --> 00:38:34,541
?نحن أبناء الصحراء.?

491
00:38:36,166 --> 00:38:38,416
?هذا هو "إيتواي"، رجل المتاهة.?

492
00:38:40,083 --> 00:38:42,708
?خُلقنا لنغني ونرقص.?

493
00:38:45,166 --> 00:38:47,291
?لماذا نفعل هذه الأشياء يا "إيميتيريو"؟?

494
00:38:50,833 --> 00:38:54,208
?نغني ونرقص كما علّمنا "إيتواي"...?

495
00:38:55,541 --> 00:38:57,208
?كي تهطل الأمطار...?

496
00:38:58,208 --> 00:38:59,750
?ونحفظ الأرض.?

497
00:39:50,958 --> 00:39:52,125
?"إيتواي".?

498
00:39:54,291 --> 00:39:55,208
?امنحني القوة.?

499
00:40:08,916 --> 00:40:11,291
?لن نذهب إلى "أريزونا"، بل "مكسيكالي".?

500
00:40:11,375 --> 00:40:13,875
?- يمكنك العبور من هناك.?
?- ولم دفعت لك إذًا؟?

501
00:40:14,458 --> 00:40:15,541
?الحدود من هناك.?

502
00:40:15,625 --> 00:40:19,125
?إن أردت أن تجرّب حظك?
?فسأعطيك مالك بكل سرور.?

503
00:40:21,000 --> 00:40:23,166
?- ماذا قالت؟?
?- سيذهبون إلى "باخا".?

504
00:40:26,916 --> 00:40:29,541
?هذان الأمريكيان اللعينان سيبطئان تحركنا.?

505
00:40:30,916 --> 00:40:32,125
?بم يهمهم؟?

506
00:40:32,583 --> 00:40:34,000
?يقول إنه معجب بحذائك.?

507
00:40:34,708 --> 00:40:35,541
?لنذهب!?

508
00:41:29,000 --> 00:41:29,833
?قفي.?

509
00:41:31,041 --> 00:41:31,875
?قفي.?

510
00:41:33,541 --> 00:41:34,666
?ماذا الآن؟?

511
00:41:35,375 --> 00:41:37,750
?هذا طريق قديم ويجب أن نزيل هذه الصخور.?

512
00:41:42,291 --> 00:41:43,125
?ماذا؟?

513
00:41:45,666 --> 00:41:47,125
?أنا مصاب وأنت رأيت ذلك.?

514
00:41:48,750 --> 00:41:51,250
?لم أر إلا وأنت تنال عقابك.?

515
00:42:06,208 --> 00:42:07,625
?كم تبعد هذه المدينة الحدودية؟?

516
00:42:08,708 --> 00:42:09,833
?كم تبعد الحدود؟?

517
00:42:10,791 --> 00:42:11,666
?نحو يومين.?

518
00:42:12,666 --> 00:42:14,166
?إذا لم تتعطّل السيارة.?

519
00:42:16,125 --> 00:42:17,125
?ربما يومان.?

520
00:42:26,000 --> 00:42:27,958
?ماذا؟ أتريد مشروبًا يا صديقي؟?

521
00:42:29,166 --> 00:42:30,625
?إنه ملكك مع كل شيء.?

522
00:42:43,708 --> 00:42:44,541
?في صحتك.?

523
00:42:50,125 --> 00:42:50,958
?ماذا يجري؟?

524
00:42:51,333 --> 00:42:53,458
?يبدو أن هؤلاء القوم وجدوا شاحنتنا.?

525
00:42:53,541 --> 00:42:55,875
?- وإن يكن؟?
?- إذًا هم يعلمون ما في نيتنا.?

526
00:42:56,416 --> 00:42:58,458
?وإلا لظنوا أننا سائحان؟?

527
00:42:59,541 --> 00:43:01,833
?مستحيل، حتى ولو خلعت ملابسك?
?ستكون أشبه ببلطجي تافه.?

528
00:43:01,916 --> 00:43:03,708
?وأنت أشبه بلاتيني خسيس.?

529
00:43:03,791 --> 00:43:04,833
?يبدو أن أمك أحبتني.?

530
00:43:05,833 --> 00:43:06,666
?تكلما الإنكليزية.?

531
00:43:11,208 --> 00:43:12,333
?تفضّل يا ضخم.?

532
00:43:12,625 --> 00:43:13,750
?- "إيمي".?
?- لا.?

533
00:43:14,416 --> 00:43:17,416
?- أحتاج إلى مشروب.?
?- بلى، لا تحتاج.?

534
00:43:17,958 --> 00:43:20,583
?انظر إليّ وانظر إلى هذا.?

535
00:43:21,500 --> 00:43:22,333
?أعطني إياها.?

536
00:43:23,250 --> 00:43:24,083
?اهدأ.?

537
00:43:32,541 --> 00:43:34,875
?ما أقسى قلب ذلك الشاب.?

538
00:43:58,208 --> 00:43:59,791
?إذًا هل السيد "إيميتيريو" عمك؟?

539
00:44:00,791 --> 00:44:02,791
?- أمي من قبيلة "أوتام".?
?- "باباغوس".?

540
00:44:03,333 --> 00:44:05,333
?أو كما يقول شعب الأباتشي،?
?الهنود اللاتينيين.?

541
00:44:05,416 --> 00:44:08,416
?"توخونو أوتام"، أي أبناء الصحراء.?

542
00:44:09,375 --> 00:44:11,166
?كانت كل هذه الأرض ملكًا لنا?

543
00:44:11,250 --> 00:44:14,166
?قبل أن يقسّمها الأمريكان والمكسيكيين?
?بزمن طويل.?

544
00:44:14,250 --> 00:44:16,000
?يعني ذلك أن بيننا قاسمًا مشتركًا.?

545
00:44:16,458 --> 00:44:18,250
?عائلتي من "يوما" بـ"أريزونا".?

546
00:44:18,541 --> 00:44:20,625
?كانت من أوائل العائلات?
?التي وصلت إلى هناك منذ قرون.?

547
00:44:21,166 --> 00:44:22,708
?أنت وُلدت بـ"أمريكا" إذًا.?

548
00:44:23,250 --> 00:44:25,333
?حين وُلدت كانت لا تزال "أريزونا" إقليمًا.?

549
00:44:26,083 --> 00:44:27,666
?عمل "إيمي" بمناجم "بيسبي".?

550
00:44:30,375 --> 00:44:31,375
?ألم تذهب معه قط؟?

551
00:44:33,083 --> 00:44:34,541
?أنا؟ لا.?

552
00:44:35,625 --> 00:44:37,916
?أرى أن مكان المكسيكيين المناسب?
?هو "المكسيك".?

553
00:45:13,541 --> 00:45:15,083
?إنه ميت منذ عدة أيام.?

554
00:45:17,791 --> 00:45:18,833
?أتى من هناك.?

555
00:45:20,125 --> 00:45:21,833
?لعل هناك شخصًا آخر.?

556
00:45:23,250 --> 00:45:25,083
?مؤكد سيكون ميتًا الآن يا عمي.?

557
00:45:26,375 --> 00:45:27,375
?ماذا لو لم يكن كذلك؟?

558
00:45:28,916 --> 00:45:31,250
?ماذا لو كانت أسرته في سيارة تعطّلت؟?

559
00:45:31,791 --> 00:45:34,458
?هذا لو كانوا محميين من أشعة الشمس?
?ولديهم ماء.?

560
00:45:35,958 --> 00:45:36,791
?سأتحرّى.?

561
00:45:37,416 --> 00:45:38,833
?لن تبارح مكانك.?

562
00:45:41,833 --> 00:45:43,625
?دفعت مقابل توصيلة إلى "مكسيكالي"،?

563
00:45:43,916 --> 00:45:46,875
?وليس للوقوف وتوصيل كل حقير?

564
00:45:47,416 --> 00:45:48,708
?تاه في غياهب الصحراء.?

565
00:45:49,833 --> 00:45:51,083
?أنت، تعالي معي.?

566
00:45:52,583 --> 00:45:53,875
?تعالي معي!?

567
00:45:53,958 --> 00:45:56,666
?- هذا ليس سلاحي ولا سلاحك.?
?- يعني ذلك أننا في خطر يا "توني".?

568
00:45:56,750 --> 00:45:58,375
?طبعًا نحن في خطر. ماذا يريد؟?

569
00:45:58,458 --> 00:45:59,625
?سيأخذ السيارة.?

570
00:45:59,708 --> 00:46:01,416
?إن كنت تظن أنني سأسمح لك...?

571
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
?على الأقل اترك لنا بعض الماء.?

572
00:46:40,541 --> 00:46:41,375
?لنذهب.?

573
00:46:45,833 --> 00:46:46,708
?أسرعي!?

574
00:46:51,000 --> 00:46:53,375
?أخذوا "سيرافينا"!?

575
00:46:54,625 --> 00:46:55,833
?سنستعيدها.?

576
00:47:00,041 --> 00:47:00,958
?ما العمل الآن؟?

577
00:47:03,291 --> 00:47:06,500
?بوجود شخص واحد لدفع السيارة?
?لن يعبروا الكثبان الرملية.?

578
00:47:55,375 --> 00:47:57,541
?أخشى أن نتوه دون وجود "إيميتيريو".?

579
00:47:58,166 --> 00:48:00,958
?ذلك الهندي السكير لا يعي شيئًا.?

580
00:48:02,375 --> 00:48:03,666
?واصلي التقدم غربًا.?

581
00:48:04,083 --> 00:48:05,416
?أظننا متجهين شرقًا.?

582
00:48:05,750 --> 00:48:07,875
?يصعب التحديد تحت أشعة الشمس الحارقة.?

583
00:48:08,291 --> 00:48:09,541
?أليست لديك بوصلة؟?

584
00:48:13,208 --> 00:48:16,250
?ماما، اسمعي ضوضاء هذا الحصى.?

585
00:48:17,375 --> 00:48:19,458
?إنه صوت الحصى الأملس.?

586
00:48:21,083 --> 00:48:22,750
?سأنتهي من صنع "سيرافينا" الجديدة قريبًا.?

587
00:48:22,958 --> 00:48:24,958
?أود وضع شعرها المستعار.?

588
00:48:25,291 --> 00:48:26,125
?تفضّلي.?

589
00:48:26,291 --> 00:48:27,750
?هيا، انظري.?

590
00:48:32,125 --> 00:48:33,958
?سأتفقّد ما يجري هناك.?

591
00:48:51,125 --> 00:48:52,458
?إنني أحترق ألمًا.?

592
00:48:53,083 --> 00:48:54,583
?سبق والتهب جرحك.?

593
00:48:55,166 --> 00:48:56,250
?ما العمل يا عمي؟?

594
00:48:57,791 --> 00:48:59,375
?يجب أن نخرج الرصاصة.?

595
00:49:00,125 --> 00:49:02,041
?- لا تتحرك.?
?- هل فعلتها من قبل؟?

596
00:49:03,333 --> 00:49:04,541
?ليس منذ وقت طويل.?

597
00:49:11,708 --> 00:49:12,708
?اجعله يشرب هذا.?

598
00:49:15,541 --> 00:49:16,416
?كم شربت؟?

599
00:49:17,458 --> 00:49:19,166
?المشروب يثبّت يدي.?

600
00:49:19,375 --> 00:49:21,166
?ويضع غشاوة على عقلك يا عمي.?

601
00:49:23,708 --> 00:49:25,041
?اشرب هذا?

602
00:49:25,666 --> 00:49:27,250
?ثبّته كي لا يتحرك.?

603
00:49:28,000 --> 00:49:29,083
?يجب أن نثبّته.?

604
00:49:42,000 --> 00:49:42,833
?سأفعلها.?

605
00:49:42,916 --> 00:49:44,375
?لا.?

606
00:49:45,000 --> 00:49:46,791
?هل لي بدبوس شعرك من فضلك؟?

607
00:49:47,250 --> 00:49:48,750
?لا تدعوه يلمسني.?

608
00:49:49,708 --> 00:49:51,083
?سوف يقتلني!?

609
00:49:51,166 --> 00:49:55,041
?أمضيت طوال حياتي?
?في تقطيع الأبقار والخراف والخنازير.?

610
00:49:55,666 --> 00:49:57,541
?وكمواطن من شمال "المكسيك"?
?لن تختلف كثيرًا عنها.?

611
00:49:58,458 --> 00:49:59,291
?لا.?

612
00:49:59,750 --> 00:50:00,583
?اثبت.?

613
00:50:11,375 --> 00:50:12,375
?ها هي.?

614
00:50:15,666 --> 00:50:17,916
?سيدتي، بللي هذه الأعشاب واطحنيها.?

615
00:50:22,041 --> 00:50:23,375
?ثم اكبسيها على الجرح.?

616
00:50:24,958 --> 00:50:26,333
?اكبسيها بقوة.?

617
00:50:27,333 --> 00:50:29,125
?أقوى. اكبسيها.?

618
00:50:29,791 --> 00:50:31,125
?اكبسيها.?

619
00:50:32,416 --> 00:50:34,208
?سيستخرج ذلك الالتهاب.?

620
00:50:47,666 --> 00:50:49,375
?لا تكبسي المكابح. لماذا توقفت؟?

621
00:50:50,708 --> 00:50:51,625
?التل.?

622
00:50:52,416 --> 00:50:53,333
?هيا، أسرعي!?

623
00:51:00,000 --> 00:51:03,041
?أسرع. سننجح لو أسرعنا.?

624
00:51:03,583 --> 00:51:05,083
?- تحت أمرك.?
?- هيا.?

625
00:51:09,500 --> 00:51:12,458
?هيا. أسرع!?

626
00:51:12,541 --> 00:51:14,333
?- هيا!?
?- لا يسعني القيادة أسرع!?

627
00:51:17,291 --> 00:51:18,458
?أسرع!?

628
00:51:19,291 --> 00:51:21,083
?هيا!?

629
00:51:25,041 --> 00:51:25,916
?ماذا جرى؟?

630
00:51:32,750 --> 00:51:33,750
?زادت درجة حرارة المحرك.?

631
00:51:36,791 --> 00:51:38,458
?وما العمل؟ كيف سنصلحه؟?

632
00:51:40,333 --> 00:51:42,958
?يجب أن ننتظر إلى أن يبرد،?
?ثم نضع الماء فيه.?

633
00:51:44,333 --> 00:51:45,458
?وكم سيستغرق ذلك؟?

634
00:51:47,166 --> 00:51:48,666
?إلى أن يتوقف الماء عن الغليان.?

635
00:51:51,416 --> 00:51:52,250
?اللعنة.?

636
00:52:08,791 --> 00:52:09,666
?هل سنتوقف؟?

637
00:52:12,375 --> 00:52:13,208
?لا.?

638
00:52:14,708 --> 00:52:16,291
?لنبتعد بأكبر قدر ممكن.?

639
00:52:25,458 --> 00:52:26,375
?الشابة.?

640
00:52:27,708 --> 00:52:28,541
?"بيلار"؟?

641
00:52:29,875 --> 00:52:32,750
?عادةً سأنوي أن أذهب للتنزّه معها?
?في منتصف الليل،?

642
00:52:32,833 --> 00:52:35,125
?لكنني... منهك.?

643
00:52:36,000 --> 00:52:37,375
?يخالفك قضيبك الرأي.?

644
00:52:38,583 --> 00:52:39,916
?لم أتبول منذ يومين.?

645
00:52:41,458 --> 00:52:42,291
?اللعنة.?

646
00:52:49,875 --> 00:52:51,125
?دون سيارة...?

647
00:52:53,291 --> 00:52:54,708
?سنموت هنا في العراء.?

648
00:52:57,791 --> 00:52:59,208
?كيف انتهى بي الحال هنا؟?

649
00:53:02,166 --> 00:53:04,083
?لا أعلم كيف انتهى بي الحال هنا.?

650
00:53:45,458 --> 00:53:46,291
?أتسمعين هذا؟?

651
00:53:47,500 --> 00:53:48,333
?لا.?

652
00:53:49,083 --> 00:53:49,916
?ماذا؟?

653
00:53:55,583 --> 00:53:56,708
?ابقي في السيارة.?

654
00:53:58,333 --> 00:53:59,166
?والتزمي الهدوء.?

655
00:54:54,833 --> 00:54:56,916
?يا حثالة الهنود!?

656
00:55:04,750 --> 00:55:05,583
?لا!?

657
00:55:06,375 --> 00:55:07,208
?قم من عليه!?

658
00:55:09,541 --> 00:55:10,375
?دعه وشأنه!?

659
00:55:24,083 --> 00:55:25,291
?هل آذاك يا سيدتي؟?

660
00:55:25,541 --> 00:55:27,750
?لا، أنا بخير، لكن المحرك لا يعمل.?

661
00:55:34,875 --> 00:55:37,083
?يحق لي قتل ذلك الرجل حالًا.?

662
00:55:37,166 --> 00:55:38,083
?وفّر ذخيرتك.?

663
00:55:39,958 --> 00:55:41,500
?خرطوم الماء تالف.?

664
00:55:44,208 --> 00:55:46,208
?أمريكي خسيس.?

665
00:55:47,416 --> 00:55:50,041
?لو نطقت بكلمة أخرى?
?سوف أفجّر رأسك اللاتيني.?

666
00:55:50,708 --> 00:55:51,541
?مفهوم؟?

667
00:56:03,375 --> 00:56:05,041
?كان يُفترض أن تنتظرنا.?

668
00:56:06,125 --> 00:56:07,041
?كيف حال الجميع؟?

669
00:56:07,625 --> 00:56:08,583
?لسنا بخير.?

670
00:56:13,625 --> 00:56:15,500
?حسنًا يا سيدة "ألما"، شغّلي المحرك.?

671
00:56:20,333 --> 00:56:21,666
?أشكرك يا "إيميتيريو".?

672
00:56:22,791 --> 00:56:23,708
?ابتعد يا عجوز.?

673
00:56:23,791 --> 00:56:26,500
?فلينصت الجميع.?
?سُررنا كثيرًا بمعرفتكم.?

674
00:56:27,041 --> 00:56:28,791
?ماذا يقولون يا "جو"؟?
?إلى أن ألقاكم.?

675
00:56:28,875 --> 00:56:30,083
?بالتوفيق لكم!?

676
00:56:30,791 --> 00:56:32,125
?- لا!?
?- لنذهب!?

677
00:56:32,208 --> 00:56:33,041
?لا!?

678
00:56:33,125 --> 00:56:35,125
?- أزد السرعة!?
?- لا!?

679
00:56:35,208 --> 00:56:36,458
?لنرحل عن هنا.?

680
00:56:38,458 --> 00:56:39,625
?- لا.?
?- أأنت بخير؟?

681
00:56:43,666 --> 00:56:44,750
?اكبسي دواسة الوقود يا حلوة.?

682
00:57:15,333 --> 00:57:16,750
?هل سنلاحقهم؟?

683
00:57:18,208 --> 00:57:19,041
?لا.?

684
00:57:21,000 --> 00:57:22,583
?سنرتاح لوقت أطول.?

685
00:57:23,041 --> 00:57:25,041
?يحتاج هؤلاء القوم إلى الراحة.?

686
00:57:28,583 --> 00:57:29,958
?وماذا سنفعل به؟?

687
00:57:30,958 --> 00:57:34,208
?ننتظر حتى يغفو في النوم?
?ثم نسحق رأسه بصخرة.?

688
00:57:35,166 --> 00:57:37,875
?أو سيرحل عنا لو حالفنا الحظ.?

689
00:57:38,458 --> 00:57:39,291
?سيتوه.?

690
00:57:40,833 --> 00:57:42,458
?كان يعيش في التيه لوقت طويل.?

691
00:58:13,833 --> 00:58:16,583
?أخبرها بأنها لو حاولت فعل أي شيء?
?فستصير طعامًا للحيوانات.?

692
00:58:16,666 --> 00:58:18,041
?- إنها تفهم.?
?- أخبرها.?

693
00:58:21,250 --> 00:58:23,958
?يقول إن لديك أجمل مفاتن رأتها عينه.?

694
00:58:25,500 --> 00:58:26,750
?جدي الطريق.?

695
00:58:28,166 --> 00:58:30,583
?يود أن يتزوجك ويبني لك قصرًا.?

696
00:58:31,833 --> 00:58:32,916
?آمل أن يجد الموت طريقكما.?

697
00:58:48,416 --> 00:58:49,416
?احفر هنا.?

698
00:58:55,208 --> 00:58:58,625
?في طفولتي كنا ننتظر?
?حتى تنضج ثمرة الصبار...?

699
00:59:00,291 --> 00:59:03,708
?ثم تحصدها تلك المرأة بأقطاب طويلة...?

700
00:59:05,250 --> 00:59:07,000
?وبعد ذلك نضعها في سلال...?

701
00:59:08,333 --> 00:59:09,625
?حتى تتخمّر...?

702
00:59:11,208 --> 00:59:12,750
?وتتحول نبيذًا.?

703
00:59:13,958 --> 00:59:16,125
?ثم نأخذ في الغناء والرقص...?

704
00:59:16,916 --> 00:59:19,083
?مما يجعل السماء تهطل أمطارًا.?

705
00:59:19,166 --> 00:59:20,125
?مرة كل عام.?

706
00:59:22,208 --> 00:59:25,583
?كان يستلقي الرجال والنساء?
?على الرمال ويغطّون في النوم.?

707
00:59:28,208 --> 00:59:30,500
?فيما يجتمع الشباب والفتيات ويمارسون الحب.?

708
00:59:34,375 --> 00:59:36,583
?وفي تلك اللحظة التقيت بزوجتي الراحلة.?

709
00:59:40,125 --> 00:59:41,500
?في سنوات عيشي معها...?

710
00:59:43,291 --> 00:59:44,375
?كان قلبي يشعّ نورًا.?

711
00:59:46,750 --> 00:59:49,750
?وكنت أشعر بأنه سينقلع من صدري.?

712
00:59:53,833 --> 00:59:57,875
?ثم أتانا المكسيكيون وبدأنا نعمل عندهم.?

713
00:59:58,750 --> 01:00:02,791
?بدأنا نرتدي ملابسهم ونتعلّم أساليبهم.?

714
01:00:05,458 --> 01:00:07,083
?وعلّمونا شرب الكحول.?

715
01:00:10,333 --> 01:00:12,208
?كان يسعنا الشرب متى رغبنا في ذلك.?

716
01:00:17,916 --> 01:00:19,541
?لو مضغوا هذه فسيكون مفيدًا لهم.?

717
01:00:23,833 --> 01:00:24,666
?لم ألتق بها قط.?

718
01:00:28,958 --> 01:00:32,125
?ماتت زوجي بداء الكوليرا...?

719
01:00:34,875 --> 01:00:36,458
?فيما كنت أعمل في "أريزونا".?

720
01:00:42,916 --> 01:00:43,791
?"ألما"...?

721
01:00:46,500 --> 01:00:47,875
?يجب أن تساعديني.?

722
01:00:50,208 --> 01:00:51,125
?أنا "بيلار".?

723
01:00:54,125 --> 01:00:55,458
?رأيت حفيديّ.?

724
01:00:57,083 --> 01:00:58,166
?من الصور، نعم.?

725
01:01:01,291 --> 01:01:02,375
?هذا "خوان إغناسيو"،?

726
01:01:03,250 --> 01:01:05,375
?وشقيقته الصغرى "ماريا ديل كارمن".?

727
01:01:07,500 --> 01:01:08,791
?أنت وزوجك...?

728
01:01:10,833 --> 01:01:13,041
?- لديكما مشروع.?
?- أنا "بيلار".?

729
01:01:13,500 --> 01:01:15,333
?تعيشين حياة زوجية طيبة.?

730
01:01:19,166 --> 01:01:21,666
?قد تكون هذه تدابير الله.?

731
01:02:09,833 --> 01:02:12,125
?- أنت ماهر بالفطرة مثل "إرفينغ برلين".?
?- لا.?

732
01:02:12,458 --> 01:02:14,708
?- بل مثل "هاري ريتشمان".?
?- بحقك، ما أبشعه.?

733
01:02:19,541 --> 01:02:20,375
?تبًا.?

734
01:02:34,833 --> 01:02:35,958
?سوف نعيش...?

735
01:02:36,750 --> 01:02:38,333
?لا يشعر فيه الناس...?

736
01:02:39,250 --> 01:02:40,833
?بالغضب أو المرض.?

737
01:02:49,083 --> 01:02:52,000
?"أنيتا"!?

738
01:02:52,083 --> 01:02:53,000
?"أنيتا"!?

739
01:02:53,791 --> 01:02:54,625
?مرحبًا.?

740
01:03:17,250 --> 01:03:18,208
?انتظري هنا.?

741
01:03:27,833 --> 01:03:29,958
?الرجل الميت الذي عثرنا عليه.?

742
01:03:30,958 --> 01:03:32,333
?مؤكد أن كان معه سيارة.?

743
01:03:34,750 --> 01:03:35,708
?صحيح.?

744
01:03:36,125 --> 01:03:36,958
?أنت محق.?

745
01:03:40,625 --> 01:03:41,833
?المسافة بعيدة للغاية يا عمي.?

746
01:03:41,916 --> 01:03:44,708
?لا خيار لدينا، فلن نصل أبدًا سيرًا.?

747
01:03:44,791 --> 01:03:46,208
?سنبحث عن النجدة.?

748
01:03:46,291 --> 01:03:48,750
?- سآتي معكم.?
?- لا، لن نطيل الغياب.?

749
01:03:48,958 --> 01:03:50,250
?أرجوك.?

750
01:03:50,333 --> 01:03:51,208
?سأذهب معه.?

751
01:03:55,125 --> 01:03:57,291
?- بابا!?
?- "أنيتا"، تعالي هنا.?

752
01:03:57,708 --> 01:03:59,583
?سيذهب بابا طلبًا للنجدة. تعالي هنا.?

753
01:04:10,125 --> 01:04:11,333
?كفّ عن زيادة السرعة.?

754
01:04:12,291 --> 01:04:13,208
?كفّ عن زيادة السرعة.?

755
01:04:14,041 --> 01:04:16,208
?تسببت في غرس السيارة يا حثالة المكسيكيين.?

756
01:04:20,416 --> 01:04:21,416
?يجب عليكما دفع السيارة.?

757
01:04:22,916 --> 01:04:25,041
?حسنًا، ستفعل ما آمرك به.?

758
01:04:28,541 --> 01:04:30,583
?ماذا؟ أيجب علينا دفعها الآن؟?

759
01:04:30,666 --> 01:04:31,500
?نعم.?

760
01:04:32,625 --> 01:04:34,583
?أغبى مكسيكي رأيته بحياتي.?

761
01:04:38,291 --> 01:04:41,666
?- هل غرست عميقًا؟?
?- لا، مطلقًا.?

762
01:04:43,708 --> 01:04:44,625
?تبًا.?

763
01:04:46,833 --> 01:04:47,666
?تبًا.?

764
01:05:04,166 --> 01:05:05,291
?"إيميتيريو"، لا تسرع!?

765
01:05:06,500 --> 01:05:07,333
?"إيمي"!?

766
01:05:26,625 --> 01:05:28,916
?"دومًا ما يتسبب خلط الأعراق...?

767
01:05:30,708 --> 01:05:32,875
?في الحطّ من شأن العرق المتفوق.?

768
01:05:34,666 --> 01:05:37,333
?ويكون ذلك الحطّ فكريًا وبدنيًا،?

769
01:05:37,583 --> 01:05:42,291
?إذ يتسلل ببطء إلى أن يصير?
?مرضًا ينتشر تدريجيًا.?

770
01:05:43,958 --> 01:05:45,958
?وقد اندثرت ثقافة الأقدمين...?

771
01:05:47,500 --> 01:05:50,666
?بسبب أن العرق الأصلي?
?الذي انحدروا منه...?

772
01:05:52,166 --> 01:05:53,833
?قد هلك بسبب الدم الملوّث."?

773
01:05:53,916 --> 01:05:54,916
?كفاك!?

774
01:05:56,166 --> 01:05:57,000
?كفاك!?

775
01:05:58,666 --> 01:05:59,500
?انظر إليّ.?

776
01:06:00,750 --> 01:06:02,666
?انظر إلى عينيّ.?

777
01:06:05,041 --> 01:06:05,875
?انظر إليّ.?

778
01:06:10,375 --> 01:06:12,500
?أنت الملام على كل ما حدث.?

779
01:06:13,833 --> 01:06:16,000
?أنت وأفكارك الغبية.?

780
01:06:17,125 --> 01:06:19,291
?عنصريتك الخسيسة.?

781
01:06:19,750 --> 01:06:21,083
?ماما.?

782
01:06:24,041 --> 01:06:24,875
?زوجي...?

783
01:06:26,041 --> 01:06:28,166
?أصلح منك بكثير في مواطنته المكسيكية.?

784
01:06:40,916 --> 01:06:42,916
?ذاك الرجل مدجج بأفكار سامّة.?

785
01:06:48,083 --> 01:06:48,916
?أزيدي السرعة!?

786
01:06:49,000 --> 01:06:49,916
?ادفع! هيا.?

787
01:06:54,625 --> 01:06:55,583
?عندما أعد، اتفقنا؟?

788
01:06:56,250 --> 01:06:58,083
?تمهل لحظة. حسنًا، هيا بنا.?

789
01:06:58,166 --> 01:06:59,791
?1، 2، 3.?

790
01:07:00,125 --> 01:07:01,125
?هيا!?

791
01:07:02,333 --> 01:07:03,166
?هيا!?

792
01:07:07,541 --> 01:07:08,416
?هيا!?

793
01:07:21,833 --> 01:07:22,666
?ما الأمر؟?

794
01:07:25,458 --> 01:07:26,833
?هل لي ببعض الماء؟?

795
01:07:35,916 --> 01:07:37,625
?لكن اشربي ببطء.?

796
01:07:55,291 --> 01:07:56,500
?يمكنني التحمّل يا "أنيتا".?

797
01:08:10,458 --> 01:08:12,208
?سيدة "روساريو".?

798
01:08:19,375 --> 01:08:20,333
?- أزيدي السرعة!?
?- ادفع!?

799
01:08:20,958 --> 01:08:22,750
?إنني أدفع بكامل قوتي!?

800
01:08:27,250 --> 01:08:29,666
?مستقبلك باهر في عالم السيارات يا "جو".?

801
01:08:31,166 --> 01:08:33,041
?- أنت!?
?- أنت! لا تسرعي!?

802
01:08:33,125 --> 01:08:34,583
?توقفي أيتها المخبولة.?

803
01:08:35,791 --> 01:08:37,041
?لا تسرعي!?

804
01:08:37,541 --> 01:08:39,500
?ماذا تفعلين؟ توقفي!?

805
01:08:39,958 --> 01:08:41,250
?- توقفي!?
?- توقفي!?

806
01:08:42,000 --> 01:08:44,041
?أوقفي السيارة! توقفي!?

807
01:08:45,291 --> 01:08:48,041
?توقفي أيتها المخبولة! أوقفي السيارة!?

808
01:08:48,125 --> 01:08:49,833
?إنها أبعد من أن تصيبها يا نبيه.?

809
01:08:49,916 --> 01:08:52,416
?ستعود لتصطحب بقيتهم?
?وتتركنا هنا لنواجه الموت.?

810
01:08:54,625 --> 01:08:55,625
?تبًا.?

811
01:08:57,125 --> 01:08:59,708
?من سوء حظي أنني عالق هنا?
?مع ذاك الأخرق.?

812
01:09:02,250 --> 01:09:03,291
?تكلم الإنكليزية.?

813
01:09:05,000 --> 01:09:06,708
?الأخرق هو من يظن نفسه زعيمًا...?

814
01:09:07,791 --> 01:09:10,083
?وهو ليس سوى غبيًا معه سلاح.?

815
01:09:14,000 --> 01:09:15,291
?قلت تكلم الإنكليزية...?

816
01:09:15,916 --> 01:09:17,166
?وإلا أرديتك قتيلًا.?

817
01:09:20,125 --> 01:09:20,958
?هيا.?

818
01:09:24,208 --> 01:09:25,416
?أبله لعين.?

819
01:09:25,500 --> 01:09:26,875
?أنت في عداد الموتى يا لاتيني!?

820
01:09:49,250 --> 01:09:53,416
?سوف أقتلك قبل أن تنال منك الصحراء?
?أيها الأيرلندي الحقير.?

821
01:09:56,041 --> 01:09:58,041
?هيا يا أبيض البشرة. انهض.?

822
01:10:17,583 --> 01:10:18,541
?عد إلى عالم الموتى.?

823
01:10:20,041 --> 01:10:20,875
?هيا!?

824
01:10:23,833 --> 01:10:25,125
?مهرّبون.?

825
01:10:26,250 --> 01:10:29,166
?يظنون أن إحضار الوقود كاف?
?لعبور الصحراء.?

826
01:10:38,166 --> 01:10:39,541
?أتُرى بإمكانك تحريك الجثة؟?

827
01:11:05,000 --> 01:11:06,291
?تظنني "ألما".?

828
01:11:07,416 --> 01:11:09,125
?تريد مني تبني حفيديها.?

829
01:11:10,833 --> 01:11:13,083
?يمكنها تبيّن أن قلبك صاف.?

830
01:11:49,000 --> 01:11:50,083
?قتلونا.?

831
01:11:51,875 --> 01:11:53,250
?كالجرذان...?

832
01:11:54,208 --> 01:11:55,125
?في مصيدة.?

833
01:11:56,875 --> 01:11:59,333
?وصلوا إلى هناك أولًا.?

834
01:12:00,708 --> 01:12:01,791
?وصلوا إلى "سيلايا" أولًا.?

835
01:12:02,250 --> 01:12:04,750
?حاصرونا بأسوار شائكة.?

836
01:12:05,375 --> 01:12:08,541
?وما كان منّا إلا التوجه مباشرةً نحو المصيدة.?

837
01:12:08,625 --> 01:12:12,458
?كنا في مجزرة، وكانوا يقتلونا.?

838
01:12:13,375 --> 01:12:17,583
?وقد قال الجنرال "فيا": "هجوم!"?

839
01:12:18,041 --> 01:12:22,250
?كنا نضرب الخيل بالأسواط حتى نزفت ندمًا،?

840
01:12:23,250 --> 01:12:24,791
?وكانوا يقتلونا.?

841
01:12:26,625 --> 01:12:30,666
?قتلوا رفاقنا وأجبرونا على دفنهم.?

842
01:12:33,416 --> 01:12:35,500
?والآن يقولون...?

843
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
?إننا كنا قطّاع طرق.?

844
01:12:40,166 --> 01:12:41,583
?مجرد قطّاع طرق.?

845
01:12:41,833 --> 01:12:42,833
?قطّاع طرق!?

846
01:12:43,708 --> 01:12:45,708
?أنا ضابط فروسية.?

847
01:13:37,791 --> 01:13:39,250
?أمريكيان لعينان!?

848
01:13:40,208 --> 01:13:42,000
?أمريكيان لعينان!?

849
01:14:07,500 --> 01:14:08,708
?الرياح السوداء.?

850
01:14:11,791 --> 01:14:13,000
?هذا ما كان ينقصني.?

851
01:14:19,500 --> 01:14:20,333
?يا إلهي...?

852
01:14:21,416 --> 01:14:23,208
?لو عساك تنزل علينا من رحمتك قليلًا،?

853
01:14:23,791 --> 01:14:25,625
?لصرت ممتنًا ما حييت.?

854
01:14:29,000 --> 01:14:31,041
?اركب.?

855
01:14:41,833 --> 01:14:42,958
?متى ستطيل؟?

856
01:14:45,500 --> 01:14:47,166
?الأمر مرهون بمدى غضبه.?

857
01:14:48,125 --> 01:14:48,958
?من؟?

858
01:14:50,583 --> 01:14:51,416
?"إيتواي".?

859
01:14:52,875 --> 01:14:54,791
?إنه يراقبنا بين كل حين ومين...?

860
01:14:55,666 --> 01:14:57,250
?ولا يسعه كبت غضبه.?

861
01:16:34,541 --> 01:16:35,375
?"أرون".?

862
01:16:39,208 --> 01:16:40,041
?حبّي.?

863
01:17:48,291 --> 01:17:49,416
?من يرتكب...?

864
01:17:54,000 --> 01:17:57,333
?ذنبًا واحدًا في حياته...?

865
01:18:05,541 --> 01:18:06,500
?فحكم القدر...?

866
01:18:09,333 --> 01:18:10,750
?أن يتحمّل العواقب.?

867
01:18:13,416 --> 01:18:14,666
?فليغفر الله لنا...?

868
01:18:15,833 --> 01:18:17,916
?كل كرهنا.?

869
01:18:24,583 --> 01:18:25,458
?"ياسمين".?

870
01:19:09,541 --> 01:19:10,375
?"ماريا"!?

871
01:19:25,166 --> 01:19:27,875
?بابا، تُوفيت السيدة "روساريو".?

872
01:19:37,250 --> 01:19:38,208
?كيف حالك يا عمي؟?

873
01:19:39,791 --> 01:19:42,041
?يجب أن نرحل، فلم يتبقى وقود كثير.?

874
01:20:38,208 --> 01:20:39,250
?و"ألما"؟?

875
01:20:41,083 --> 01:20:41,958
?والسيارة؟?

876
01:20:49,083 --> 01:20:49,916
?لنذهب.?

877
01:20:59,125 --> 01:21:00,375
?مات الأمريكيان.?

878
01:21:01,458 --> 01:21:03,291
?والسيدة "ألما" رحلت بالسيارة.?

879
01:21:10,750 --> 01:21:11,583
?اشتغلي!?

880
01:21:13,166 --> 01:21:14,000
?اشتغلي.?

881
01:21:19,791 --> 01:21:20,958
?نفد منا الوقود.?

882
01:21:24,166 --> 01:21:25,000
?اشتغلي!?

883
01:21:44,208 --> 01:21:45,541
?لا تتركنا فيما تقطّعت بنا السبل!?

884
01:22:01,708 --> 01:22:02,541
?"لي".?

885
01:22:08,958 --> 01:22:11,416
?ابنتي حبيبتي، تعالي هنا.?

886
01:23:30,125 --> 01:23:30,958
?هذه هي السيارة.?

887
01:23:32,625 --> 01:23:33,500
?إنها هي.?

888
01:23:34,583 --> 01:23:35,666
?ساعد حبيبتك.?

889
01:23:36,875 --> 01:23:37,791
?لنذهب. أسرعي!?

890
01:24:05,916 --> 01:24:07,958
?هنا! أنا هنا.?

891
01:24:09,083 --> 01:24:11,250
?هنا!?

892
01:24:15,041 --> 01:24:17,166
?أنا هنا.?

893
01:24:18,041 --> 01:24:19,833
?- أأنت وحدك؟?
?- لا.?

894
01:24:20,458 --> 01:24:21,708
?البقية خلفي.?

895
01:24:23,666 --> 01:24:24,916
?لم يعد لديّ وقود.?

896
01:24:26,708 --> 01:24:27,541
?"بيلار".?

897
01:24:28,916 --> 01:24:30,541
?قلقت كثيرًا عليك.?

898
01:24:41,708 --> 01:24:42,625
?والسيدة "روساريو"؟?

899
01:24:44,666 --> 01:24:45,583
?وافتها المنية.?

900
01:24:49,791 --> 01:24:51,125
?أخبرتني بأن أعطيك...?

901
01:24:53,875 --> 01:24:54,708
?هذه.?

902
01:25:05,541 --> 01:25:06,666
?ماذا قالت غير ذلك؟?

903
01:25:08,416 --> 01:25:10,416
?العنوان مكتوب على الظهر.?

904
01:25:15,416 --> 01:25:16,750
?"سيرافينا".?

905
01:25:33,416 --> 01:25:35,458
?طبعًا. اشربها كلها.?

906
01:25:36,541 --> 01:25:38,125
?كان عليّ تركك في "سونويتا"?

907
01:25:38,750 --> 01:25:40,750
?لتشرب الكحول حتى الموت يا عمي.?

908
01:25:43,375 --> 01:25:44,583
?أحضر الزجاجات الأخرى.?

909
01:26:38,541 --> 01:26:40,291
?- مساء الخير.?
?- مرحبًا.?

910
01:26:57,958 --> 01:26:59,000
?معي بعض الأصدقاء.?

911
01:27:00,208 --> 01:27:03,916
?- قست عليهم الصحراء.?
?- حسنًا.?

912
01:27:04,000 --> 01:27:06,333
?كم نبعد عن "سان لويس ريو كولورادو"؟?

913
01:27:07,041 --> 01:27:08,125
?انظر بنفسك.?

914
01:27:09,333 --> 01:27:10,375
?خلف هذه التلال.?

915
01:27:22,666 --> 01:27:24,583
?الفتاة أولًا من فضلكم.?

916
01:27:30,833 --> 01:27:31,750
?أشكرك.?

917
01:27:36,791 --> 01:27:37,625
?"بيلار".?

918
01:27:38,583 --> 01:27:39,625
?"بيلار"، الماء.?

919
01:28:44,458 --> 01:28:49,291
?"حُظرت الحملات المعادية للصينيين?
?عام 1934 على يد الرئيس (لازارو كارديناس)."?

920
01:28:49,375 --> 01:28:52,416
?"وفي عام 1958، فُتح الطريق الحدودي?
?بين (مكسيكالي) و(سونويتا)،?

921
01:28:52,500 --> 01:28:56,041
?مرورًا بـ(صحراء ألتار الكبرى)?
?وقمم (إل بيناكيت)."?

922
01:29:07,125 --> 01:29:08,166
?ترجمة: "عمر عامر"?

