1
00:00:26,193 --> 00:00:28,401
ما متعتك، يا سيدي؟

2
00:00:36,537 --> 00:00:38,699
يسوع...

3
00:00:38,789 --> 00:00:40,781
يبكي.

4
00:00:49,716 --> 00:00:52,208
لن تتركينا بهذه السرعة ، أليس كذلك ؟

5
00:00:56,056 --> 00:00:58,423
إلاهي

6
00:01:02,563 --> 00:01:04,145
أوه, إلاهي. لا.

7
00:01:04,231 --> 00:01:07,645
لدينا مثل هذه المشاهد لنريها لك.

8
00:01:24,459 --> 00:01:26,246
ستيف!

9
00:01:26,378 --> 00:01:27,914
تبا!

10
00:01:28,046 --> 00:01:31,039
لا. لا تفعلي ذلك.

11
00:01:31,174 --> 00:01:33,086
إذهب للجحيم!

12
00:03:29,668 --> 00:03:31,896
بي بي سي لندن...

13
00:05:40,173 --> 00:05:42,290
يا إلهي!

14
00:06:07,576 --> 00:06:09,784
ااه, العذاب.

15
00:06:10,453 --> 00:06:13,321
العذاب الجميل.

16
00:06:44,112 --> 00:06:46,104
مرحبا بعودتك.

17
00:06:46,948 --> 00:06:48,780
أين أنا؟

18
00:06:48,867 --> 00:06:50,984
هذا معهد تشانارد.

19
00:06:51,077 --> 00:06:53,239
إنه مستشفى للأمراض النفسية.

20
00:06:54,414 --> 00:06:58,203
- نفسي.
- أتذكرين؟ أنت وصديقك ؟

21
00:06:59,002 --> 00:07:01,585
- ستيف.
- لا تقلقي بشأنه. إنه بخير.

22
00:07:02,130 --> 00:07:04,372
لقد أرسلناه للمنزل منذ ساعات.

23
00:07:05,342 --> 00:07:07,709
كان لديه قصة ليرويها.

24
00:07:07,802 --> 00:07:10,135
من أنت بحق الجحيم ؟

25
00:07:10,221 --> 00:07:12,087
أنا آسف.

26
00:07:12,182 --> 00:07:15,175
هذه الوظيفة أحيانا
تجعلني أنسى أخلاقي.

27
00:07:15,310 --> 00:07:17,472
رونسون. قسم جرائم القتل.
28
00:07:17,562 --> 00:07:19,724
كنت في منزل والدك.

29
00:07:20,732 --> 00:07:22,815
اوه, أبي.

30
00:08:14,911 --> 00:08:16,243
تبا.

31
00:08:16,830 --> 00:08:18,787
هلا تحدثتي معي ؟

32
00:08:18,873 --> 00:08:22,537
وأرجوك, هذه المرة,
لا شياطين, قصص خيالية, هاه؟

33
00:08:24,129 --> 00:08:26,086
قصص خرافية؟

34
00:08:27,215 --> 00:08:29,172
قصص خرافية.

35
00:08:31,052 --> 00:08:33,544
أبي لم يصدق
في القصص الخيالية أيضا.

36
00:08:35,265 --> 00:08:37,222
ماذا؟

37
00:08:38,601 --> 00:08:40,809
بعضها يصبح حقيقة، سيد رونسون.

38
00:08:41,855 --> 00:08:43,972
حتى السيئة منها.

39
00:08:44,858 --> 00:08:46,941
أنا آسف. أناااا....

40
00:08:48,278 --> 00:08:50,395
لا أفهم.

41
00:08:53,283 --> 00:08:55,195
هل لديك عائلة, سيد رونسون ؟

42
00:08:57,369 --> 00:08:58,327
نعم.

43
00:08:58,455 --> 00:09:01,539
كوتشيش هنا, سيدي. لقد وجدنا للتو واحده أخرى.

44
00:09:02,250 --> 00:09:05,368
على الرغم من أنها عانت قليلا 
من ضرر عرضي.

45
00:09:06,588 --> 00:09:10,423
عموما, تقريبا الادلة اللتي حصلنا عليها في هذه المنطقة,

46
00:09:10,508 --> 00:09:14,377
بغض النظر عن البقايا البشرية ، هو الفراش.

47
00:09:14,471 --> 00:09:18,215
يبدو كشخص عبث يه بشكل سيئ. هل يمكننا إرسالها إلى وسط المدينة ؟

48
00:09:18,308 --> 00:09:22,552
كوتشيش, إنه دليل. ضع عليه علامة و انقله.

49
00:09:24,064 --> 00:09:26,021
فراش.

50
00:09:28,485 --> 00:09:30,442
جوليا.

51
00:09:41,790 --> 00:09:45,909
العقل هو متاهة,
سيداتي سادتي, أحجية.

52
00:09:46,002 --> 00:09:48,870
وفي حين ان مسارات الدماغ
مرئية بوضوح،

53
00:09:48,963 --> 00:09:51,250
طرقه واضحة بشكل مخادع,

54
00:09:51,341 --> 00:09:54,084
وجهاته غير معروفة،

55
00:09:54,177 --> 00:09:56,885
أسراره لا تزال أسرار

56
00:09:57,013 --> 00:09:59,346
وإذا كنا صادقين,

57
00:09:59,432 --> 00:10:03,597
إنه إغراء المتاهة
التي وجهتنا إلى الحقل الذي اخترناه

58
00:10:03,686 --> 00:10:05,643
لفتح تلك الأسرار.

59
00:10:05,730 --> 00:10:08,393
آخرون كانوا هنا قبلنا 
وتركوا لنا علامات

60
00:10:08,483 --> 00:10:10,941
لكننا كمستكشفين للعقل,

61
00:10:11,027 --> 00:10:14,520
يجب أن نكرس حياتنا
وطاقاتنا للذهاب أبعد,

62
00:10:15,323 --> 00:10:20,159
لنخطو الدهاليز غير المستكشفة ،
علي أمل العثور ، في نهاية المطاف ،

63
00:10:20,245 --> 00:10:21,827
الحل النهائي.

64
00:10:31,631 --> 00:10:33,418
يجب أن نرى.

65
00:10:33,550 --> 00:10:35,633
يجب أن نعرف.

66
00:10:35,718 --> 00:10:39,361
دكتور تشانارد, الواصلة الجديدة
مستيقظة وقلقة للغاية...

67
00:10:39,455 --> 00:10:42,548
دوري في هذا انتهى.
نظفه لاجلي, هل ستفعل؟

68
00:10:42,642 --> 00:10:44,759
كايل، تعال معي.

69
00:10:46,980 --> 00:10:50,769
الآن، هذه الحالة، كايل،
مثيرة للاهتمام ولكن حساسة.

70
00:10:50,859 --> 00:10:53,021
فتاة مصدومة جدا,

71
00:10:53,111 --> 00:10:55,068
شاهدة على جريمة قتل متعددة,

72
00:10:55,155 --> 00:10:58,148
تتضمن أفراد من عائلتها

73
00:10:58,241 --> 00:11:01,860
الشرطة أحضرتها إلى هنا منذ ساعات
لكنها كانت تائهة. بعيدة المنال.

74
00:11:01,953 --> 00:11:03,785
والآن عادت.

75
00:11:03,872 --> 00:11:07,115
ما تلك القصص،أتساءل,
هل ستحضرنا من الجانب الآخر؟

76
00:11:07,208 --> 00:11:09,666
- على الأرجح أنها سوف تعاني...
- جيد، كايل.

77
00:11:09,752 --> 00:11:13,746
العقل المتأمل ثمين ولا غنى عنه للرجل المحلل.

78
00:11:13,840 --> 00:11:16,548
ولكن كل تشخيص يبدأ مع...

79
00:11:17,635 --> 00:11:19,547
- إستوجواب?
- على وجه التحديد.

80
00:11:19,637 --> 00:11:22,721
يجب أن تكسب منهم ثقتهم,
اسحب منهم قصتهم

81
00:11:22,807 --> 00:11:25,299
و احمل عنهم آلامهم.

82
00:11:26,835 --> 00:11:29,936
- إهدئي!
- لا! لا تفعل...

83
00:11:30,064 --> 00:11:32,397
هدئي من روعك و اسمعي! لقد ذهب.

84
00:11:33,484 --> 00:11:36,192
مهما رأيت ، لقد ذهبوا.

85
00:11:36,279 --> 00:11:39,113
رأيت ذلك الشيئ ورأيته

86
00:11:39,199 --> 00:11:42,567
حينها حصلت على الصندوق
و حللته ثم حضروا.

87
00:11:42,660 --> 00:11:45,243
- من حضر?
- السينوبايت.

88
00:11:47,072 --> 00:11:48,338
الشياطين.

89
00:11:51,586 --> 00:11:53,703
- أناالدكتور تشانارد.
- رونسون.

90
00:11:53,838 --> 00:11:55,955
مساعدي, كايل مكراي.

91
00:11:56,049 --> 00:11:58,166
و هذه لابد أنها كيرستي.

92
00:12:01,888 --> 00:12:03,629
لقد قرأت إفادة الفتى.

93
00:12:03,723 --> 00:12:06,386
إنهما يؤمنان لحد كبير بالمغامرة اللتي حصلت معهما.

94
00:12:06,935 --> 00:12:10,679
أود التحدث معها على انفراد. هل تقبل؟

95
00:12:10,772 --> 00:12:14,732
نعم. حسنًا. إنها تحت سلطتكم
مع أنها خاصتي, بأية حال.

96
00:12:16,444 --> 00:12:21,360
كيرستي, الدكتور تشانارد سيعتني بكي
من الآن، فصاعدا

97
00:12:23,159 --> 00:12:25,321
ربما يمكننا التحدث غدا.

98
00:12:26,246 --> 00:12:28,203
حسنا؟

99
00:12:30,541 --> 00:12:34,751
مهلا. ذالك الفراش.
يجب أن تدمر ذلك الفراش.

100
00:12:34,837 --> 00:12:38,501
انظر, جوليا ماتت عليه
و بإمكانها العودة الآن, مثل فرانك.

101
00:12:40,718 --> 00:12:42,926
نعم. حسنًا.

102
00:12:50,353 --> 00:12:52,720
يجب أن تدمر ذلك الفراش.

103
00:12:53,481 --> 00:12:56,565
يجب أن تدمر ذلك الفراش!

104
00:13:01,030 --> 00:13:03,067
إنتبه لها.

105
00:13:07,954 --> 00:13:11,868
أيها المحقق, سأكون قادرا على مساعدة هذه الفتاة
لكني أحتاج مساعدتك.

106
00:13:13,209 --> 00:13:16,168
أنا كايل مكراي. نادني كايل.

107
00:13:17,755 --> 00:13:19,917
ذلك الشرطي لم يصدقني.

108
00:13:21,050 --> 00:13:25,169
ربما لا لكن هذا لا يعني
أنكي لا تقولين الحقيقة.

109
00:13:27,015 --> 00:13:30,804
أنا آسف, كيرستي, يجب ان احضر
لأحد مرضاي.

110
00:13:30,893 --> 00:13:33,510
كايل سيعطيك شيئا
لمساعدتك على النوم.

111
00:13:33,604 --> 00:13:35,766
سنتحدث غدا.

112
00:14:33,706 --> 00:14:35,823
أوه, يا يسوع, أنا آسف.

113
00:14:38,503 --> 00:14:40,460
حزينه, هه؟

114
00:14:40,546 --> 00:14:42,538
إنها هنا منذ ستة أشهر.

115
00:14:42,632 --> 00:14:44,669
إنها غامضة تماما.

116
00:14:44,759 --> 00:14:46,716
لا عائلة ، لا زوار.

117
00:14:48,054 --> 00:14:50,137
إنها وحيدة تماما.

118
00:14:50,264 --> 00:14:53,848
- ممرضة أسمتها تيفاني.
- ما اسمها الحقيقي؟

119
00:14:53,935 --> 00:14:58,396
إنها لا تتحدث أبدا.
كل ما تفعله هو حل الأحاجي.

120
00:14:59,607 --> 00:15:01,473
لماذا الأحاجي؟

121
00:15:01,567 --> 00:15:05,777
لا نعلم. ولكن الدكتور تشانارد
يعتقد انه قد يكون شيئا جيدا.

122
00:15:05,905 --> 00:15:10,366
ربما, تحت إنسحابها,
إنها ترتب لشيئ ما.

123
00:15:10,451 --> 00:15:12,738
أو فتح الأبواب.

124
00:15:12,829 --> 00:15:15,537
- ماذا؟
- لا يهم.

125
00:15:16,332 --> 00:15:19,200
على أي حال ، دعينا نركز
عليك في الوقت الراهن.

126
00:15:19,293 --> 00:15:21,580
أريدك أن تأخذي إثنان من هذه.

127
00:15:22,672 --> 00:15:24,914
أنا لست مجنونة, كايل.

128
00:15:25,007 --> 00:15:28,671
- هذه لن تساعد.
- إنها فقط لمساعدتك على...

129
00:15:28,761 --> 00:15:30,718
النوم.

130
00:15:33,099 --> 00:15:35,182
فقط أقوم بعملي.

131
00:17:57,994 --> 00:18:01,362
كف حالنا اليوم؟  أفضل؟ جيد, جيد, جيد.

132
00:18:02,290 --> 00:18:04,327
يوم لطيف.

133
00:18:04,917 --> 00:18:06,909
يوم لطيف.

134
00:18:10,172 --> 00:18:14,041
منذ 105 سنوات ومازال لا يعرف اسمي.

135
00:18:27,106 --> 00:18:29,393
دعني. لا أريد الذهاب.

136
00:19:01,223 --> 00:19:03,260
أبعدوهم عني.

137
00:19:04,894 --> 00:19:08,353
أرجوك!أبعدوهم عني!

138
00:19:23,120 --> 00:19:25,612
كيرستي؟ كيرستي, هل أنت بخير؟

139
00:19:27,333 --> 00:19:29,416
كان لدي زائر.

140
00:19:29,502 --> 00:19:31,710
ماذا؟ هنا؟ من؟

141
00:19:34,465 --> 00:19:36,582
لقد كان أبي.

142
00:19:37,468 --> 00:19:39,425
إنه وحيد ومازال يعاني.

143
00:19:41,972 --> 00:19:44,089
كيرستي, والدك ميت.

144
00:19:44,183 --> 00:19:47,802
أبي ميت وهو لوحده
و مازال يعاني.

145
00:19:51,857 --> 00:19:53,894
دوكتور تشانارد. سأحضر الدكتور تشانارد.

146
00:19:53,984 --> 00:19:56,271
هوني عليك. أنا متأكد من أنه يمكن أن يساعد.

147
00:19:57,363 --> 00:19:59,980
هل لديه تذكره للجحيم؟

148
00:20:09,333 --> 00:20:12,417
الضابط كوتشيش. نعم, دوكتور تشانارد.

149
00:20:12,503 --> 00:20:15,837
هل تحدثت مع (رونسون) ؟ نعم, هذا صحيح.

150
00:20:15,923 --> 00:20:20,293
الفراش. لا.
ساقابلك عند المدخل الجانبي

151
00:20:20,386 --> 00:20:22,469
لا, لا. منزلي.

152
00:20:22,555 --> 00:20:25,013
نعم, دعني أوضح ذلك.

153
00:20:25,099 --> 00:20:28,058
المنزل ليس المستشفى

154
00:20:28,144 --> 00:20:30,227
نعم. ممتاز.

155
00:20:30,312 --> 00:20:32,304
شكرا لك.

156
00:20:34,400 --> 00:20:35,766
دوكتور تشانارد؟

157
00:20:39,488 --> 00:20:41,445
هذا...

158
00:20:42,158 --> 00:20:44,696
كله لابد أنه يحدث منذ الأزل.

159
00:20:47,079 --> 00:20:49,162
كيرستي؟

160
00:20:49,248 --> 00:20:51,410
الجزء الذي أعرفه,

161
00:20:52,418 --> 00:20:54,705
الجزء الذي دمر عائلتي,

162
00:20:56,213 --> 00:20:58,796
لابد أن هذا بدأ مع عمي فرانك.

163
00:20:59,425 --> 00:21:04,170
- أنا الأخ فرانك.
-كان هو وزوجة أبي.

164
00:21:09,602 --> 00:21:11,719
كان فرانك وجوليا.

165
00:21:13,481 --> 00:21:16,315
أنا لا أعرف متى لكن هما...

166
00:21:17,318 --> 00:21:20,210
لابد أنهما كانا مع بعضهما البعض.

167
00:21:28,871 --> 00:21:30,988
لكن هناك المزيد.

168
00:21:31,791 --> 00:21:33,828
لقد كان الصندوق.

169
00:21:35,377 --> 00:21:37,369
لقد كان صندوق أحجية.

170
00:21:39,131 --> 00:21:41,464
و فرانك يجب أن يكون قد حلها.

171
00:21:42,218 --> 00:21:44,005
لقد كانت بوابة.

172
00:21:44,136 --> 00:21:46,879
كان الجحيم ما أراده.

173
00:21:47,014 --> 00:21:49,097
وكان الجحيم هو ما حصل عليه.

174
00:21:57,191 --> 00:21:59,183
بطريقة ما,

175
00:22:00,152 --> 00:22:02,189
أنا لا أعلم,

176
00:22:03,113 --> 00:22:05,275
فرانك عاد للحياة.

177
00:22:19,046 --> 00:22:22,005
لقد كانت جوليا. تلك العاهرة.

178
00:22:22,091 --> 00:22:24,174
أحضرت له رجالا

179
00:22:24,260 --> 00:22:26,092
لجعله أقوى.

180
00:22:27,513 --> 00:22:30,597
حتى تتمكن من الحصول عليه مرة أخرى.

181
00:22:32,768 --> 00:22:35,806
كيرستي, أنا فرانك. عمك فرانك.

182
00:22:35,896 --> 00:22:38,229
- لا.
- أنت تتذكرين.

183
00:22:38,315 --> 00:22:41,183
- تعالي إلى والدك.
- ابتعد عني!

184
00:22:47,783 --> 00:22:52,574
لقد عقدت صفقة. سأقودهم
إلى فرانك ، إذا تركوني.

185
00:22:52,705 --> 00:22:55,413
- ركضت لتحذير أبي للخروج.
- أبي!

186
00:22:55,499 --> 00:23:00,919
خارج ذلك البيت. عندما وصلت إلى هناك...
أوه, إلاهي. لقد قتلوه.

187
00:23:01,797 --> 00:23:05,711
فرانك وجوليا, لقد أخذوا جلده

188
00:23:07,303 --> 00:23:09,511
وأعطيت لفرانك.

189
00:23:09,597 --> 00:23:12,840
تعالي إلى أبيك.

190
00:23:15,603 --> 00:23:18,812
فرانك خانها
وتركها للـسينوبايتس.

191
00:23:19,298 --> 00:23:21,515
لا شيء شخصي يا عزيزتي.

192
00:23:21,650 --> 00:23:24,017
لقد ماتت على ذلك الفراش.

193
00:23:24,153 --> 00:23:26,246
وجاء السينوبايت.

194
00:23:41,337 --> 00:23:43,704
هل تصدقني؟

195
00:23:43,797 --> 00:23:45,834
هل أنا مجنونة؟

196
00:23:46,717 --> 00:23:49,960
هذه ليست كلمه اختارها
للإستخدام ، كيرستي.

197
00:23:50,054 --> 00:23:56,551
ولكن من الواضح أن هناك الكثير الذي يجب أن نناقشه.
يجب أن نتحرى عن الكثير.

198
00:23:56,685 --> 00:23:58,802
الكثير لأفعله.

199
00:25:36,702 --> 00:25:38,694
غريب.

200
00:25:53,552 --> 00:25:55,544
غريب جدا.

201
00:26:05,939 --> 00:26:08,147
يسوع المسيح.

202
00:26:11,653 --> 00:26:14,691
يسوع المسيح!

203
00:26:29,088 --> 00:26:32,331
ابتعد عني!

204
00:26:35,636 --> 00:26:37,343
ابتعد عني!

205
00:26:40,298 --> 00:26:43,057
ابتعد عني!

206
00:26:49,983 --> 00:26:52,145
أرجوك!

207
00:26:52,236 --> 00:26:54,273
أبعدهم عني!

208
00:27:06,542 --> 00:27:10,877
"أطفال الدوامة؟
سن البلوغ مرتبط بالظواهر النفسية."

209
00:27:24,476 --> 00:27:28,060
يا يسوع, لابد أنه كان
في هذه القذارة لسنوات.

210
00:27:36,363 --> 00:27:38,229
ما الذي يفعله ؟

211
00:27:39,366 --> 00:27:41,403
ما هذا ؟ 

212
00:27:42,493 --> 00:27:44,452
ابعدهم عني

213
00:27:45,539 --> 00:27:47,107
أرجوك!

214
00:27:48,667 --> 00:27:50,704
تعال ، سيد براونينغ.

215
00:27:58,844 --> 00:28:00,801
أرجوك.

216
00:28:01,680 --> 00:28:03,637
أرجوك.

217
00:28:11,106 --> 00:28:13,268
أبعدهم عني.

218
00:28:16,278 --> 00:28:18,736
أرجوك, إجلس.

219
00:28:37,174 --> 00:28:39,882
أبعدهم عني!

220
00:29:42,572 --> 00:29:45,064
أبعدهم عني!

221
00:30:01,174 --> 00:30:05,293
أبعدهم عني!

222
00:31:02,652 --> 00:31:04,769
لا!

223
00:31:16,333 --> 00:31:20,373
النجدة! ساعدني, أرجوك!

224
00:32:03,171 --> 00:32:05,208
ساعدني.

225
00:32:08,677 --> 00:32:10,760
ساعدني.

226
00:33:12,782 --> 00:33:14,944
لا تخف مني.

227
00:34:06,878 --> 00:34:08,835
حسنا?

228
00:35:01,933 --> 00:35:03,970
أشعر بالبرد

229
00:35:27,626 --> 00:35:29,913
حسنا?

230
00:35:30,003 --> 00:35:32,666
نعم. نعم.

231
00:35:33,882 --> 00:35:36,374
- شكلك يبدو...
- غريب?

232
00:35:38,678 --> 00:35:40,635
سريالي؟

233
00:35:41,640 --> 00:35:44,633
- رهيب؟
- لا. لا.

234
00:35:46,269 --> 00:35:48,306
تبدين...

235
00:35:57,197 --> 00:35:59,280
نبيذ.

236
00:37:10,812 --> 00:37:12,769
هناك.

237
00:37:23,158 --> 00:37:25,070
جيد?

238
00:37:26,077 --> 00:37:28,034
جيد?

239
00:38:59,838 --> 00:39:01,921
الآن كل ما نحتاجه

240
00:39:02,006 --> 00:39:03,963
هو الجلد.

241
00:39:16,104 --> 00:39:18,096
ماذا دهاك؟

242
00:39:21,609 --> 00:39:23,646
كل هذا حقيقي.

243
00:39:25,321 --> 00:39:27,654
ارتدي ملابسك يجب أن أخرجك من هنا.

244
00:39:32,245 --> 00:39:34,828
- تبا!
- سأحضر لك ملابس

245
00:39:35,832 --> 00:39:38,370
يمكنني فعل ذلك. أنا دكتور.

246
00:39:43,590 --> 00:39:45,502
لقد كانت فظيعة

247
00:39:45,633 --> 00:39:48,091
لم يكن لديها جلد.

248
00:39:48,177 --> 00:39:50,134
بلا جلد.

249
00:39:50,722 --> 00:39:53,055
جوليا لا تستحق أن تعود.

250
00:39:55,143 --> 00:39:57,180
هذا ليس عدلا.

251
00:40:03,192 --> 00:40:05,275
أحتاج ذلك الصندوق.

252
00:40:08,823 --> 00:40:10,860
تشانارد لديه صناديق.

253
00:40:11,534 --> 00:40:14,277
- كما في قصتي؟
- نعم ، أعتقد ذلك.

254
00:40:14,370 --> 00:40:18,034
- أنا ذاهبة.
- انتظري لحظة. ماذا تقصدين؟

255
00:40:18,124 --> 00:40:20,662
إلى المنزل ؟  هل أنت مجنونة ؟ 

256
00:40:21,502 --> 00:40:24,040
أنا لا أعرف ، كايل.
أنت الخبير اللعين.

257
00:40:24,130 --> 00:40:26,417
انظري ، فكري في هذا.

258
00:40:26,507 --> 00:40:29,716
كايل ، عندما أفكر ، أتألم.

259
00:40:29,844 --> 00:40:32,086
حسنا ؟ الآن أنا ذاهبة.

260
00:40:32,180 --> 00:40:35,218
- لماذا?
- لأني ساحصل علي والدي.

261
00:40:37,936 --> 00:40:40,895
ثانيتان ثانيتان فقط لا تتحركي.

262
00:40:44,776 --> 00:40:46,813
حسنا, لنذهب.

263
00:40:47,403 --> 00:40:49,690
كايل, لست مضطرا للقيام بذلك.

264
00:40:54,285 --> 00:40:56,322
أعلم.

265
00:43:34,112 --> 00:43:35,648
كيرستي.

266
00:43:35,738 --> 00:43:39,072
لن نفعل شيئا
حتى أتفقد المنزل

267
00:43:40,118 --> 00:43:42,531
انتظريني هنا ، حسنا ؟ 

268
00:44:17,113 --> 00:44:19,230
أنا آسف لأنني أفزعتك

269
00:44:19,365 --> 00:44:23,359
كان علي أن أمنعك من الدخول إلى هناك
لأني كنت اعرف بأنك ستصرخ.

270
00:44:24,829 --> 00:44:26,866
انه لامر رهيب.

271
00:44:28,457 --> 00:44:30,540
هل مازال هنا؟

272
00:44:33,629 --> 00:44:35,666
لا أعلم.

273
00:45:35,483 --> 00:45:37,475
هل كنت محقة؟

274
00:45:38,110 --> 00:45:40,147
هل هو فظيع؟

275
00:45:42,490 --> 00:45:44,447
نعم.

276
00:45:45,493 --> 00:45:47,576
هذا فظيع.

277
00:45:49,538 --> 00:45:52,576
آوه ، أيها الفتى المسكين. تبدو مفزوعا.

278
00:45:55,294 --> 00:45:57,331
تعال

279
00:46:07,056 --> 00:46:09,139
تعال إلى أمك.

280
00:46:17,191 --> 00:46:19,148
ما اسمك ؟

281
00:46:19,235 --> 00:46:20,851
كايل.

282
00:46:20,945 --> 00:46:23,028
أنا جوليا.

283
00:46:57,523 --> 00:46:59,480
كايل؟

284
00:47:15,624 --> 00:47:17,581
كايل؟

285
00:47:38,356 --> 00:47:40,393
ليس مجددا.

286
00:47:44,445 --> 00:47:46,687
كيرستي,

287
00:47:46,781 --> 00:47:49,194
لديك ذوق جيد بشكل مدهش فى الرجال.

288
00:47:50,409 --> 00:47:53,026
لم يخبروك ، أليس كذلك يا كيرستي ؟ 

289
00:47:53,162 --> 00:47:56,496
لقد غيروا قواعد القصة الخيالية

290
00:47:56,582 --> 00:47:59,916
لم أعد زوجة الأب الشريرة.

291
00:48:00,002 --> 00:48:02,540
الآن ، أنا الملكة الشريرة.

292
00:48:02,671 --> 00:48:05,038
- لذا هيا.
- لا!

293
00:48:05,174 --> 00:48:07,291
خذي أفضل ما لديك ، سنو وايت.

294
00:48:10,763 --> 00:48:12,880
جوليا ؟

295
00:48:15,851 --> 00:48:18,013
الآن حان دوري.

296
00:50:13,260 --> 00:50:16,594
- هل أنت متأكد أن هذا ما تريده؟
- هذا ما أردته دائما.

297
00:50:16,722 --> 00:50:19,681
يجب أن أرى. يجب أن أعرف.

298
00:51:11,986 --> 00:51:14,103
لقد فعلتها.

299
00:51:16,824 --> 00:51:18,781
بالتأكيد لديها.

300
00:51:24,456 --> 00:51:26,448
إنه قادم.

301
00:51:27,001 --> 00:51:29,209
بالتأكيد هو كذلك.

302
00:53:03,180 --> 00:53:05,137
إنتظر.

303
00:53:18,195 --> 00:53:20,187
- لا.
- لا?

304
00:53:20,322 --> 00:53:22,359
لا.

305
00:53:22,449 --> 00:53:25,487
ليست الأيدي التي تدعونا.

306
00:53:27,121 --> 00:53:29,704
إنها الرغبة.

307
00:55:03,717 --> 00:55:05,709
أوه ، يا إلهي.

308
00:55:21,443 --> 00:55:23,605
أبي! أين أنت؟

309
00:55:28,283 --> 00:55:32,027
أبي ؟  أبي ، أين أنت ؟

310
00:55:32,120 --> 00:55:36,490
قل شيئا أنا لا أعرف.
أين أنت؟ أبي ، أنا قادمة

311
00:56:07,906 --> 00:56:10,865
ساعد ابنتي.

312
00:56:24,464 --> 00:56:27,628
ساعد ابنتي.

313
00:56:27,759 --> 00:56:30,593
أمي! أمي!

314
00:56:30,679 --> 00:56:33,638
ساعد ابنتي.

315
00:57:56,139 --> 00:57:58,096
أمي.

316
00:58:25,627 --> 00:58:28,335
أوه, يا إلهي ، لا!

317
00:58:30,966 --> 00:58:33,629
شخص ما رجائا يساعدني!

318
00:58:45,313 --> 00:58:48,772
آه, كيرستي ، ظننا أننا فقدناك.

319
00:58:48,900 --> 00:58:50,687
لطف منك أن تعودي

320
00:58:50,819 --> 00:58:54,688
كيف يمكن أن يعيدنا ، يا صغيرة؟
نحن هنا بالفعل.

321
00:58:54,781 --> 00:58:56,647
وكذلك أنت.

322
00:59:07,294 --> 00:59:10,253
- لم اكن افتح الصندوق.
- لم تكن تفتح الصندوق.

323
00:59:10,380 --> 00:59:14,215
وما اللذي كان آخر مرة ؟
لا تعلمين ما هو الصندوق.

324
00:59:14,301 --> 00:59:16,714
ومع ذلك لا نزال نجد
بعضنا البعض ، أليس كذلك ؟

325
00:59:16,845 --> 00:59:21,806
أوه ، كيرستي ، متلهفة جدا للعب.

326
00:59:21,892 --> 00:59:24,225
مترددة جدا للإعتراف بذلك.

327
00:59:24,311 --> 00:59:27,349
- ربما أنتي تغيظينا.
- هل تغيظينا ؟

328
00:59:28,023 --> 00:59:30,185
لقد جئت من أجل والدي!

329
00:59:35,155 --> 00:59:39,399
لكنه في جحيمه الخاص ، يا صغيرة,
ولا يمكن الوصول إليه.

330
00:59:39,534 --> 00:59:41,321
أنا لا أصدقك!

331
00:59:45,165 --> 00:59:47,031
لكنها الحقيقة

332
00:59:47,125 --> 00:59:51,415
هو في جحيمه الخاص,
مثلك تماما..

333
00:59:51,546 --> 00:59:53,162
وماذا عنك؟

334
00:59:53,298 --> 00:59:57,633
- ليس لدينا المزيد من المفاجآت.
- لقد كنا دائما هنا.

335
00:59:57,761 --> 01:00:01,550
ولكن من فضلك ، لا تترددي. استكشفي.

336
01:00:04,184 --> 01:00:08,645
لدينا الخلود لمعرفة لحمك.

337
01:00:08,772 --> 01:00:11,515
لحم ، لحم ، لحم...

338
01:00:29,709 --> 01:00:31,416
ساعدني.

339
01:01:13,378 --> 01:01:15,370
تعال.

340
01:01:15,463 --> 01:01:18,046
لدي مشاهد لأريك إياها.

341
01:02:10,101 --> 01:02:12,343
لا بد أنك فتحتي الصندوق, يا تيفاني.

342
01:02:12,437 --> 01:02:16,272
يجب أن تغلقيه. أنت تعرفين
كيف تعمل الأحجية. أخرجينا!

343
01:02:16,399 --> 01:02:19,938
إسمعي. نحن لوحدنا في كل هذا

344
01:02:20,946 --> 01:02:22,858
و يجب أن نساعد بعضنا البعض.

345
01:02:24,115 --> 01:02:26,198
يجب أن نساعد بعضنا البعض.

346
01:02:29,412 --> 01:02:31,278
أجل؟

347
01:02:32,958 --> 01:02:34,449
أجل؟

348
01:02:36,711 --> 01:02:38,668
أجل.

349
01:03:15,375 --> 01:03:17,332
أوه, يا إلهي!.

350
01:03:19,587 --> 01:03:21,795
لا.

351
01:03:21,881 --> 01:03:23,838
هذا لي.

352
01:03:25,093 --> 01:03:28,006
الإله الذي أعادني,

353
01:03:28,096 --> 01:03:31,339
الإله الذي أخدمه في هذا العالم وعالمك,

354
01:03:32,183 --> 01:03:35,517
إله اللحم والجوع والرغبة,

355
01:03:36,271 --> 01:03:41,141
يا إلهي ، اللفاياثان ، سيد المتاهة.

356
01:03:58,835 --> 01:04:00,918
ساعدني, دكتور. ساعد ابنتي.

357
01:04:01,004 --> 01:04:02,870
هل يمكنك مساعدتها؟

358
01:04:03,757 --> 01:04:05,749
لكن هذا ما أردته.

359
01:04:06,634 --> 01:04:10,127
هذا ما أردت رؤيته.
هذا ما أردت معرفته.

360
01:04:11,306 --> 01:04:13,263
وها هو.

361
01:04:14,267 --> 01:04:16,429
لفاياثان.

362
01:04:24,277 --> 01:04:26,519
ساعدني!

363
01:04:26,654 --> 01:04:29,692
لماذا تعتقد أنه سمح لي بالعودة؟

364
01:04:32,118 --> 01:04:34,405
أراد الأرواح.

365
01:04:34,496 --> 01:04:36,738
وأنا أحضرتك.

366
01:04:40,377 --> 01:04:42,209
وأنت أردت أن تعلم.

367
01:04:46,633 --> 01:04:48,465
الآن أنت تعلم.

368
01:04:49,844 --> 01:04:51,301
أردت كل شيء.

369
01:04:52,806 --> 01:04:54,798
الآن الكل سعيد.

370
01:05:03,191 --> 01:05:04,807
وداعا يا دكتور

371
01:05:30,051 --> 01:05:32,759
المنزل. منزل والدي.

372
01:05:35,890 --> 01:05:37,847
تيفاني. تيفاني.

373
01:05:37,934 --> 01:05:40,642
أنا آسفه ، لكن يجب أن أذهب إلى هناك.

374
01:05:42,105 --> 01:05:44,472
إسمعي. أريدك أن تنتظري لأجلي.

375
01:05:44,566 --> 01:05:48,105
لكن إذا لم أعد قريبا ، قريبا جدا,

376
01:05:48,194 --> 01:05:51,653
أريدك أن تخرجي من هنا
وأن تعودي للمنزل.

377
01:08:19,178 --> 01:08:20,259
أبي ؟

378
01:08:36,613 --> 01:08:38,445
خذيني! خذيني!

379
01:08:48,625 --> 01:08:51,459
ما الأمر يا كيرستي؟ إنه فرانك فقط.

380
01:08:51,586 --> 01:08:54,454
- إنه فقط العم فرانك.
- أوه, لا.

381
01:08:54,547 --> 01:08:56,288
ألم تصلك رسالتي؟

382
01:08:58,217 --> 01:09:00,709
أوه, كيرستي.

383
01:09:00,803 --> 01:09:05,764
ناضجة جدا في حيرتك,
فاتنة جدا في ألمك.

384
01:09:05,850 --> 01:09:07,842
أريد أبي!

385
01:09:07,935 --> 01:09:09,892
أوه, هيا, كيرستي. أنضجي.

386
01:09:10,897 --> 01:09:13,139
عندما تكوني ميتة, فأنت ميتة.

387
01:09:16,442 --> 01:09:17,912
لا!

388
01:09:21,407 --> 01:09:23,740
لا تكوني شقية ، كيرستي,

389
01:09:23,826 --> 01:09:26,068
وإلا سأعاقبك على ذلك.

390
01:09:26,162 --> 01:09:28,119
هاه ؟

391
01:09:28,206 --> 01:09:30,163
ربما تودين ذلك،صحيح؟

392
01:09:33,336 --> 01:09:35,043
الآن ، هل تودين ذلك؟

393
01:09:39,550 --> 01:09:41,867
أوه, لا تكوني خجولة ، أيتها الجميلة.

394
01:09:42,261 --> 01:09:44,274
الأشباح ليست غيورة.

395
01:09:46,307 --> 01:09:50,722
- هذا جحيمي. هم هنا لمضايقتي.
- خذني!

396
01:09:50,812 --> 01:09:53,725
انهم يعدون إلى الأبد ولا يوفون بوعدهم.

397
01:09:53,856 --> 01:09:57,020
- آآآه!
- لهذا السبب أرسلت لك, كيرستي.

398
01:10:14,877 --> 01:10:16,834
حسنًا. حسنًا.

399
01:10:16,921 --> 01:10:18,662
لا تؤذني. سافعل اي شيء.

400
01:10:30,601 --> 01:10:32,684
أفضل أن أحترق.

401
01:10:33,563 --> 01:10:36,271
لا!

402
01:10:45,324 --> 01:10:47,816
كيرستي!

403
01:11:04,469 --> 01:11:06,051
لا!

404
01:11:06,929 --> 01:11:08,966
ليس ...

405
01:11:11,768 --> 01:11:16,684
لا! لا! ليس وجهي!

406
01:11:26,449 --> 01:11:27,781
حسنا ، حسنا.

407
01:11:33,706 --> 01:11:36,494
- لم شمل العائلة؟
- جوليا.

408
01:11:38,169 --> 01:11:40,377
فرانك.

409
01:11:40,463 --> 01:11:42,955
- علمت أنك ستأتي.
- كنت تعلم؟

410
01:11:44,217 --> 01:11:46,755
أنت فتاة تفي دائما بوعودها.

411
01:11:48,304 --> 01:11:50,261
أوه, بالفعل.

412
01:11:56,354 --> 01:12:00,018
- بالفعل.
- أناأعرف تماما كم أعني لك.

413
01:12:02,902 --> 01:12:04,814
تعالي هنا.

414
01:12:05,738 --> 01:12:07,695
قبليني.

415
01:12:07,782 --> 01:12:10,525
وبعد ذلك سيكون لدينا لم شمل عائلي حقيقي.

416
01:12:13,621 --> 01:12:16,705
تعالي هنا. أنت تنتمين إلي.

417
01:12:46,870 --> 01:12:47,902
تبا!

418
01:12:50,950 --> 01:12:52,657
لا شيء شخصي يا عزيزي.

419
01:13:12,388 --> 01:13:15,005
اي طريق يا تيفاني ؟

420
01:13:20,938 --> 01:13:22,850
تشبثي!

421
01:13:24,066 --> 01:13:26,023
تشبثي!

422
01:14:09,695 --> 01:14:11,812
وأعتقد...

423
01:14:11,906 --> 01:14:13,863
أنني ترددت.

424
01:14:54,240 --> 01:14:59,076
لا يمكنك أبدا التمسك بأي شيء
لفترة طويلة جدا, هل يمكنك يا كيرستي ؟

425
01:15:07,670 --> 01:15:10,128
تيفاني! أمسكي بذراعي!

426
01:15:12,717 --> 01:15:14,800
أمسك بذراعي!

427
01:15:14,927 --> 01:15:18,841
تيفاني! تيفاني!

428
01:15:30,735 --> 01:15:33,978
لا! لا! تيفاني! لا تثقي بها!

429
01:15:34,113 --> 01:15:37,481
لا تثقي بها! تيفاني! لا!

430
01:15:38,576 --> 01:15:41,193
لا!

431
01:16:34,507 --> 01:16:36,464
أبي ، انا أسفة.

432
01:16:38,928 --> 01:16:40,885
أنا آسفة جدا.

433
01:17:19,218 --> 01:17:20,925
تيفاني! سنخرج من هنا.

434
01:17:39,280 --> 01:17:41,397
أوه, يا يسوع.

435
01:17:44,160 --> 01:17:46,117
هناك الكثير منهم.

436
01:17:57,381 --> 01:17:59,919
الدكتور هنا

437
01:18:00,050 --> 01:18:02,292
أوه, تبا.

438
01:18:14,481 --> 01:18:16,598
أوصي...

439
01:18:16,692 --> 01:18:18,558
بالبتر.

440
01:18:50,142 --> 01:18:53,306
أوه. لا صناديق.

441
01:18:54,730 --> 01:18:57,689
- ياله من عار.
- لا مزيد من التأخير, كيرستي.

442
01:18:57,816 --> 01:19:02,356
لا مزيد من الإغاظة. حان وقت اللعب.

443
01:19:02,488 --> 01:19:05,196
حان وقت اللعب.

444
01:19:08,035 --> 01:19:10,277
- إنتظر.
- لا مزيد من الصفقات, كيرستي.

445
01:19:11,163 --> 01:19:16,079
إنه لحمك الذي نريد تجربته,
ليست مهارتك في المساومة.

446
01:19:16,210 --> 01:19:18,702
لا صفقات.

447
01:19:18,796 --> 01:19:21,083
فقط معلومات.

448
01:19:21,215 --> 01:19:23,753
فقط معلومات!

449
01:19:23,842 --> 01:19:26,050
تابعي.

450
01:19:26,178 --> 01:19:28,010
لكن إخدعينا ثانية ، يا صغيرة,

451
01:19:29,556 --> 01:19:34,096
وسوف تكون معاناتك
أسطورية ، حتى في الجحيم.

452
01:19:41,026 --> 01:19:43,393
ما هذا؟

453
01:19:47,950 --> 01:19:52,069
شخص آخر تعتقدين
 بأنه هرب منا؟ مثل فرانك ؟

454
01:19:52,204 --> 01:19:54,696
لا, هذا الشخص لم يهرب.

455
01:19:54,832 --> 01:19:56,619
إنه أنت.

456
01:19:58,794 --> 01:20:01,207
- هراء. أنا ...
- إنه أنت!

457
01:20:02,798 --> 01:20:05,040
لم تكن دائما هكذا.

458
01:20:05,884 --> 01:20:08,592
كنت انسانا.

459
01:20:08,679 --> 01:20:10,261
تذكر.

460
01:20:11,682 --> 01:20:14,049
تذكر كل حيرتك.

461
01:20:15,352 --> 01:20:17,309
- فكر!
- كفى.

462
01:20:18,105 --> 01:20:20,188
إنتظري.

463
01:20:25,863 --> 01:20:29,322
أنا... أتذكر.

464
01:20:32,536 --> 01:20:34,448
لقد كنتم جميعا بشرا.

465
01:20:44,840 --> 01:20:46,706
تيفاني!

466
01:20:50,304 --> 01:20:52,341
تعالي.

467
01:20:58,520 --> 01:21:00,637
تعالي.

468
01:21:01,398 --> 01:21:03,856
تيفاني.

469
01:21:05,944 --> 01:21:08,903
أنا طبيبك.

470
01:21:09,031 --> 01:21:11,648
أنا هنا لمساعدتك.

471
01:21:19,575 --> 01:21:20,991
جيد.

472
01:21:21,126 --> 01:21:22,708
قتال.

473
01:22:23,981 --> 01:22:26,519
سأتولى...

474
01:22:27,401 --> 01:22:29,108
هذه العملية.

475
01:22:29,236 --> 01:22:33,697
وأنتم يا فتيات ستكونون مرضاي الأوائل.

476
01:23:39,306 --> 01:23:41,263
يجب أن أعود.

477
01:23:41,350 --> 01:23:43,307
يجب أن أنهي الأحجية.

478
01:23:43,393 --> 01:23:47,387
- تيفاني! ما الذي تتحدثين عنه ؟...
- لقد تذكروا و أصبحوا أفضل.

479
01:24:32,109 --> 01:24:34,396
تيفاني! ماذا تفعلين؟

480
01:24:34,486 --> 01:24:37,479
ما هذا الشيء ؟ ماذا يفعل ؟

481
01:25:08,604 --> 01:25:10,641
أوه, يا إلهي!.

482
01:25:41,219 --> 01:25:44,678
لا بأس يا صغيرتي.
سأساعدك الآن.

483
01:25:44,806 --> 01:25:49,050
هل يمكنك مساعدتها؟
هذه الأحاجي تستهلك حياتها.

484
01:25:49,144 --> 01:25:52,228
ساعدني, دكتور. هل يمكنك مساعدة ابنتي؟

485
01:25:52,356 --> 01:25:54,018
هل يمكنك مساعدتها؟

486
01:25:54,107 --> 01:25:55,598
ممم!

487
01:26:00,864 --> 01:26:03,277
أمي! أمي!

488
01:26:03,367 --> 01:26:06,531
أمي! أمي!

489
01:26:06,662 --> 01:26:09,120
لا!

490
01:26:10,666 --> 01:26:14,455
تيفاني! فهمت الآن إنها الاحجية ، أليس كذلك ؟

491
01:26:14,586 --> 01:26:16,578
إنها الأحجية.

492
01:27:08,557 --> 01:27:10,924
تيفاني!

493
01:27:17,023 --> 01:27:18,980
فتاتنا.

494
01:27:19,067 --> 01:27:20,933
وكيف نشعر اليوم ؟

495
01:27:30,203 --> 01:27:33,071
لديك حياتك كلها خلفك الآن.

496
01:27:34,291 --> 01:27:37,830
لا مخدر في متناول اليد. ياللعار

497
01:27:59,316 --> 01:28:02,275
جراحة مفتوحة, تيفاني.

498
01:28:04,821 --> 01:28:07,404
ما هو جدول أعمال اليوم؟

499
01:28:08,032 --> 01:28:09,945
آه ، نعم.

500
01:28:10,035 --> 01:28:12,448
نزع الأحشاء.

501
01:28:48,240 --> 01:28:50,106
كنت أعرف أنك ستعودين.

502
01:29:44,254 --> 01:29:47,167
قضيتك أغلقت, تيفاني.

503
01:29:48,174 --> 01:29:50,791
أخشى أنه نهائي.

504
01:30:39,142 --> 01:30:41,099
ثقي بي.

505
01:31:38,702 --> 01:31:40,614
كيرستي.

506
01:31:59,764 --> 01:32:03,257
تيفاني! يجب أن نخرج من هنا!

507
01:34:33,877 --> 01:34:35,834
لمن كل هذا الهراء ؟

508
01:34:37,005 --> 01:34:38,962
ليست مشكلتنا

509
01:34:59,485 --> 01:35:01,397
هيي, ألق نظرة على هذا.

510
01:35:56,084 --> 01:35:58,292
ما هو متعتك ، سيدي ؟
