﻿1
00:00:02,980 --> 00:00:04,780
ترجمة: أحمد البوقس

2
00:00:11,040 --> 00:00:13,040
المرأة العسراء

3
00:01:15,720 --> 00:01:19,320
مارس

4
00:02:30,340 --> 00:02:32,830
:كيف أتصور حياة أفضل

5
00:02:33,060 --> 00:02:37,950
،أريدها أن تكون لا باردة ولا حارة
،ولابد أن يهب نسيم معتدل دائماً

6
00:02:38,000 --> 00:02:41,320
.وأحياناً عاصفة، تضطر أثنائها للجلوس

7
00:02:41,350 --> 00:02:46,600
،أريد أن تراودني كوابيس أحياناً
.فهي تمنحك شيئاً تفكر فيه

8
00:02:47,220 --> 00:02:50,250
.يمكنني الاستيقاظ في أخطر لحظة

9
00:02:50,540 --> 00:02:54,170
ولا أريد أن يقفز أحد على ظهري
.في المدرسة

10
00:02:54,340 --> 00:02:57,710
،تختفي السيارات
.تتحول البيوت للون الأحمر

11
00:02:57,780 --> 00:03:02,220
،يعيش كل الناس في جُزر
.ولا يتعبون أبداً

12
00:03:02,800 --> 00:03:04,840
.لا تنتمي السيارات لأحد

13
00:03:05,270 --> 00:03:07,710
.تظل ساهراً في الليل دائماً

14
00:03:07,940 --> 00:03:11,370
تخـ - تخلد للنوم بالمكان
.الذي يصادف وجودك فيه

15
00:03:11,600 --> 00:03:15,370
.لا يهطل المطر أبداً
،من بين كل الأصدقاء، يكون هناك أربعة دائماً

16
00:03:15,400 --> 00:03:17,990
.والناس الذين لا تعرفهم يختفون

17
00:03:18,020 --> 00:03:20,480
.كل ما لا تعرفه يختفي

18
00:03:25,610 --> 00:03:27,410
ماذا تفعلين؟

19
00:06:03,040 --> 00:06:05,190
اقترب حلول الربيع هنا إذن

20
00:06:09,370 --> 00:06:12,170
في فنلندا، كان الجو مظلماً طوال الوقت تقريباً

21
00:06:13,860 --> 00:06:15,860
أو ساطعاً بالكامل بسبب الثلوج

22
00:06:20,540 --> 00:06:23,820
لم أفهم كلمة واحدة من تلك اللغة
التي يتكلمون بها هناك

23
00:06:23,850 --> 00:06:27,550
في البلدان الأخرى على الأقل
...هناك كلمات متشابهة، أما هناك

24
00:06:28,450 --> 00:06:30,450
لا شيء عالمي

25
00:06:32,640 --> 00:06:35,790
الشيء الوحيد الذي استطعت تذكره
معنى كلمة بيرة

26
00:06:42,030 --> 00:06:44,080
كنت ثملاً في أوقات كثيرة جداً

27
00:06:47,140 --> 00:06:52,150
،ذلك الظلام، والبرد في فتحتي أنفي
!وكنت على استعداد للتحدث مع أي أحد

28
00:06:54,650 --> 00:06:57,200
(أردت أن أخبرك بشيء يا (ماريانا

29
00:06:57,890 --> 00:07:00,740
.كنت أفكر فيك هناك
(وفي (ستيفان

30
00:07:03,360 --> 00:07:06,910
وبعد كل السنوات الطويلة
،التي عشناها سوياً

31
00:07:07,780 --> 00:07:10,930
شعرتُ لأول مرة
أننا ننتمي لبعضنا البعض

32
00:07:13,150 --> 00:07:16,750
،كنت أخشى أن أصاب بالجنون
بسبب الوحدة

33
00:07:21,500 --> 00:07:23,900
،كثيراً ما قلت لك أني أحبك

34
00:07:24,820 --> 00:07:28,000
لكن لم أشعر إلا الآن
بأني مرتبط حقاً بك

35
00:07:28,030 --> 00:07:29,730
أجل

36
00:07:30,070 --> 00:07:31,770
مدى الحياة والموت

37
00:07:37,170 --> 00:07:40,420
الغريب أن بإمكاني العيش بدونكما حتى

38
00:07:40,620 --> 00:07:42,770
كوني قد جربت ذلك

39
00:07:59,820 --> 00:08:01,870
هل ما زلتِ تحبين الوجود هنا؟

40
00:08:05,810 --> 00:08:08,210
أنا عن نفسي أطمئن عندما أصل هنا

41
00:09:22,470 --> 00:09:24,170
لا شراب لك؟

42
00:09:30,760 --> 00:09:32,960
هل أنت مخططة لشيء الليلة؟

43
00:09:42,940 --> 00:09:45,240
رأسي يدور من الطائرة

44
00:11:04,300 --> 00:11:07,550
،تماماً ما احتجتُ له اليوم
أن يخدمني أحد هكذا

45
00:11:11,340 --> 00:11:13,240
يا له من أمان

46
00:11:14,630 --> 00:11:16,530
يا له من خلود صغير

47
00:11:23,880 --> 00:11:26,230
قرأت رواية إنجليزية بالطائرة

48
00:11:27,030 --> 00:11:29,530
...هناك مشهد عن خادم

49
00:11:30,800 --> 00:11:34,350
،في كرامته وتلهفه للخدمة
...يتأمل بطل الرواية

50
00:11:35,990 --> 00:11:40,440
في الجمال الذي بلغ قمته في
العلاقة الإقطاعية بين السيد وخادمه

51
00:11:50,470 --> 00:11:53,120
سنبقى هنا الليلة، في الفندق

52
00:11:53,750 --> 00:11:58,400
،ستيفان) يعرف أين نحن)
وضعتُ ورقة عليها رقم الهاتف بجانب سريره

53
00:12:05,410 --> 00:12:06,980
نعم يا سيدي؟

54
00:12:07,010 --> 00:12:09,330
أحتاج غرفة لهذه الليلة

55
00:12:09,360 --> 00:12:14,160
كما ترى، أنا وزوجتي
نريد النوم معاً الآن

56
00:12:14,360 --> 00:12:18,960
.هناك مهرجان حالياً
سأذهب وأسأل إن كان لدينا غرف متبقية

57
00:12:21,960 --> 00:12:23,760
سأعود حالاً

58
00:12:32,260 --> 00:12:34,890
هذا المفتاح -
شكراً -

59
00:12:34,990 --> 00:12:38,860
.كان هناك أشخاص غير شرعيين
آمل ألا تتعرضان للإزعاج

60
00:12:39,260 --> 00:12:41,260
أتمنى لكما ليلة هنيئة

61
00:12:41,660 --> 00:12:44,160
آمل ألا يزعجكم تغريد الطيور

62
00:12:44,260 --> 00:12:46,760
إنها تبدأ بالتغريد مبكراً في الصباح

63
00:12:49,710 --> 00:12:53,360
أشعر الليلة
.كأن كل شيء تمنيته في حياتي قد تحقق

64
00:12:55,700 --> 00:12:59,350
وكأني أستطيع أن أنتقل سحرياً
.من مكان سعيد إلى آخر

65
00:13:02,020 --> 00:13:03,920
.بلا مسافة بينهما

66
00:13:08,940 --> 00:13:12,080
.إنني أشعر بقواك السحرية الآن، وأحتاجك

67
00:13:14,160 --> 00:13:16,160
.وأنا سعيد

68
00:13:18,520 --> 00:13:21,270
كل شيء في داخلي يدندن من السعادة

69
00:15:09,710 --> 00:15:12,010
راودتني فجأة فكرة غريبة

70
00:15:13,510 --> 00:15:16,510
ليست فكرة
بل إلهام بالأدق

71
00:15:21,220 --> 00:15:23,420
لكن لا أريد التحدث عن ذلك

72
00:15:28,720 --> 00:15:30,770
(لنذهب للبيت، (برونو

73
00:15:31,090 --> 00:15:32,790
بسرعة

74
00:15:34,770 --> 00:15:36,920
علي أن أوصل (ستيفان) للمدرسة

75
00:15:37,930 --> 00:15:41,830
ويلٌ لك إن لم تقولي -
ويلٌ لك إن قلتُ -

76
00:16:10,760 --> 00:16:12,500
حسناً، قوليه الآن

77
00:16:20,860 --> 00:16:22,960
...راودني فجأة الإلهام

78
00:16:27,050 --> 00:16:30,700
،بأنك سترحل عني
وتتركني وحدي

79
00:16:36,360 --> 00:16:38,860
أجل يا (برونو)، هذا ما أردتُ قوله

80
00:16:40,220 --> 00:16:42,020
ارحل

81
00:16:42,960 --> 00:16:44,960
اتركني وحدي

82
00:17:06,480 --> 00:17:08,180
للأبد؟

83
00:17:12,380 --> 00:17:14,280
لا أعلم

84
00:17:14,750 --> 00:17:17,300
لكنك سترحل
وتتركني وحدي

85
00:17:22,790 --> 00:17:24,790
في أي يوم نحن؟

86
00:17:27,480 --> 00:17:30,030
سأفكر في ذلك مع كوب من القهوة

87
00:18:57,340 --> 00:18:59,010
أنا أعرف مسبقاً

88
00:18:59,040 --> 00:19:01,040
اتصل بي (برونو) على الفور

89
00:19:02,340 --> 00:19:04,340
هل تعنين ذلك؟

90
00:19:05,670 --> 00:19:08,770
هل أنت جادة؟ -
(لا أستطيع التكلم الآن، (فرانسيسكا -

91
00:19:09,260 --> 00:19:11,810
دعينا نلتقي في المقهى بعد المدرسة، حسناً؟

92
00:19:12,010 --> 00:19:13,910
!أنا متحمسة تماماً

93
00:20:14,770 --> 00:20:16,870
هل عشتِ وحدك من قبل؟

94
00:20:20,560 --> 00:20:22,130
أنا جربت ذلك

95
00:20:22,160 --> 00:20:23,860
أكره الوحدة

96
00:20:24,760 --> 00:20:26,860
أكره نفسي عندما أكون وحدي

97
00:20:30,960 --> 00:20:33,660
سيسكن (برونو) عندي حالياً

98
00:20:34,040 --> 00:20:37,240
هذا إذا لم ترغبي بعودته بحلول المساء

99
00:20:40,740 --> 00:20:44,040
كيف يغش العم اللئيم قريبه هذه المرة؟

100
00:20:49,180 --> 00:20:51,670
ستيفان) دائماً يريد أن يكون الشخص الغني)

101
00:20:51,690 --> 00:20:54,250
بما أنه كما يقول
هو الشخص الأفضل

102
00:20:55,750 --> 00:20:58,050
ما اسم طفلك؟

103
00:21:01,350 --> 00:21:03,050
(أوريليا)

104
00:21:05,650 --> 00:21:07,950
إنها هادئة جداً دائماً

105
00:22:00,000 --> 00:22:02,800
هل أزلتِ صورتي من الطاولة بجانب السرير بعد؟

106
00:22:09,710 --> 00:22:12,710
غريب ما حدث لنا في الصباح، أليس كذلك؟

107
00:22:14,640 --> 00:22:16,680
.مع أننا لم نكن ثملين

108
00:22:18,540 --> 00:22:20,590
أشعر بالسخف قليلاً الآن

109
00:22:21,450 --> 00:22:24,150
ألا تشعرين بالسخف؟ -
أجل، أجل -

110
00:22:25,030 --> 00:22:27,430
لا، في الحقيقة لا

111
00:22:32,160 --> 00:22:34,660
من الجيد أن المكتب سيبدأ العمل من جديد

112
00:22:37,760 --> 00:22:39,660
!يا لعدم مبالاتك

113
00:22:41,040 --> 00:22:43,090
...هل تذكرين حتى

114
00:22:44,120 --> 00:22:46,550
أنه كان بيننا حميمية في السابق؟

115
00:22:46,580 --> 00:22:50,410
،أكثر من كوننا مجرد رجل وامرأة
لكن كنا نتسم بها؟

116
00:23:27,250 --> 00:23:29,350
فيليب)؟) -
نعم -

117
00:23:29,440 --> 00:23:31,640
هل تسمعني؟ -
نعم -

118
00:25:37,770 --> 00:25:42,420
يمكنني الآن أخيراً الرد على عروضك
.المتعلقة بالترجمة من الفرنسية

119
00:25:59,840 --> 00:26:02,750
.أنا أتذكر العمل في شركة النشر الخاصة بك

120
00:26:03,920 --> 00:26:08,670
مع أن استخدام الآلة الكاتبة سيصيبني
.بشكل مستمر بمتلازمة النفق الرسغي

121
00:26:30,230 --> 00:26:32,680
هل يُفترض أن تستمر هذه اللعبة للأبد؟

122
00:26:33,180 --> 00:26:35,450
!أنا عن نفسي لا أرغب بالاستمرار باللعب

123
00:26:35,480 --> 00:26:37,780
لا، لا تبدأ بالتكلم كطفل

124
00:26:49,930 --> 00:26:51,630
!متصوفة

125
00:26:52,590 --> 00:26:54,290
!عليك اللعنة

126
00:26:55,220 --> 00:26:58,320
!صعقتان كهربائيتان ستعيدك إلى رشدك

127
00:26:58,350 --> 00:27:01,420
.يمكنك بالطبع زيارتنا دائماً
،في نهاية الأسبوع مثلاً

128
00:27:01,450 --> 00:27:04,950
وتأخذ (ستيفان) لحديقة الحيوانات -
أتظنين أني غير موجود؟ -

129
00:27:05,850 --> 00:27:09,070
أتتصورين أن من بين كل الناس
أنك الوحيدة الحية؟

130
00:27:09,100 --> 00:27:11,050
!(أنا حي أيضاً يا (ماريانا

131
00:27:11,320 --> 00:27:13,020
!أنا حي

132
00:27:19,810 --> 00:27:21,610
أتحتاجين المال؟

133
00:27:22,390 --> 00:27:25,690
لدينا حساب مشترك، هل أوقفته؟ -
!كلا -

134
00:27:26,570 --> 00:27:29,320
،لكن خذيه على كل حال
حتى لو أنك لا تحتاجيه

135
00:27:29,570 --> 00:27:31,270
أرجوك

136
00:27:42,620 --> 00:27:45,370
أحضرت لك ورق كربون
من أجل عملك

137
00:27:46,290 --> 00:27:48,190
أرجوك خذيه هو أيضاً

138
00:27:50,390 --> 00:27:53,940
،بلغي (ستيفان) بحبي
وزوريني بالمكتب في وقت ما

139
00:27:56,900 --> 00:27:59,900
،لا تكوني وحيدة كثيراً
ستموتين منها

140
00:28:02,690 --> 00:28:04,690
!فلتظن ما تشاء

141
00:28:05,020 --> 00:28:08,870
،كلما زاد ظنك بأنك تعرفني
!ازددتُ حرية عنك

142
00:29:31,550 --> 00:29:33,400
هناك أخبار من المدرسة

143
00:29:33,570 --> 00:29:38,220
أصبح فصلنا الآن يستغرق أربع دقائق فقط
لخلع المعاطف والأحذية

144
00:29:38,520 --> 00:29:41,170
حسب المدير الوقت صباح اليوم

145
00:29:42,670 --> 00:29:46,120
في بداية العام
كنا نستغرق عشر دقائق

146
00:29:46,640 --> 00:29:52,790
كنا سنسرع أكثر اليوم
لو أن (فيليب) الغبي لم يلخبط بأزرار معطفه

147
00:29:54,670 --> 00:29:57,370
ثم بكى طوال الصباح

148
00:29:57,580 --> 00:30:01,280
...أثناء الاستراحة، اختبأ بين المعاطف

149
00:30:01,500 --> 00:30:03,400
وتبول في سرواله

150
00:30:04,390 --> 00:30:07,440
أتعرفين كيف سنستطيع أن نسرع أكثر؟

151
00:30:07,490 --> 00:30:11,340
نبدأ بالركض في الدرج
ونخلع معاطفنا ونحن نركض

152
00:30:12,680 --> 00:30:16,830
لهذا إذن رغم البرد
أنك دائماً تريد ارتداء المعطف الخفيف

153
00:30:17,050 --> 00:30:19,550
لأن فك أزراره أسهل

154
00:30:24,890 --> 00:30:26,480
(تضحكين مثل (فيليب

155
00:30:26,510 --> 00:30:29,110
دائماً يحاول بشدة أن يضحك

156
00:30:29,410 --> 00:30:31,340
أنت لا تكوني مسرورة حقاً أبداً

157
00:30:31,370 --> 00:30:34,220
مرة واحدة فقط كنتِ مسرورة حقا بي

158
00:30:34,260 --> 00:30:38,950
،عندما كنا نسبح
وبدأتُ فجأة بالسباحة نحوك بدون العوامة

159
00:30:38,980 --> 00:30:41,930
عندما رفعتِني، كنتِ فعلاً فرحة

160
00:30:43,520 --> 00:30:45,880
لا أتذكر حتى -
!لكن أنا أتذكر -

161
00:30:45,910 --> 00:30:47,860
!أنا أتذكر! أنا أتذكر

162
00:32:34,460 --> 00:32:36,910
(كنت أعرف أنك وحدك يا (ماريانا

163
00:32:42,760 --> 00:32:44,460
.عشر سنوات

164
00:32:45,270 --> 00:32:47,020
هل ميزتِ وجهي حتى؟

165
00:32:49,880 --> 00:32:52,230
.أتذكر كل شيء من ذلك الوقت

166
00:32:52,900 --> 00:32:55,300
.وداعك في دار النشر

167
00:33:19,660 --> 00:33:22,610
(أحضرتُ لك "قلب طاهر" لـ (فلوبير

168
00:33:22,650 --> 00:33:24,950
نحن نقوم بإعادة ترجمة جميع أعماله

169
00:33:25,600 --> 00:33:29,040
النسخ الأصلية كأنها كتابة مؤرخ في اللاتينية

170
00:33:29,790 --> 00:33:32,640
والترجمات الحالية كأنها كتابة مراسل محلي

171
00:34:29,460 --> 00:34:33,710
.كان عندي شغلة في الحي عموماً
أحد المؤلفين عندي يعيش بالقرب من هنا

172
00:34:34,780 --> 00:34:38,730
.لم يعد يكتب
للأسف لن يصدر شيء آخر منه

173
00:34:38,930 --> 00:34:41,430
...حاولتُ اليوم

174
00:34:42,430 --> 00:34:45,280
إقناعه بأن يكتب سيرته الذاتية
...ولكن

175
00:34:46,010 --> 00:34:47,490
.لم يكترث

176
00:34:47,520 --> 00:34:49,320
،لا يكلم أحداً

177
00:34:49,920 --> 00:34:52,020
،يجلس أمام التلفزيون

178
00:34:52,090 --> 00:34:53,890
يشاهد مباريات الركبي

179
00:34:55,500 --> 00:34:57,800
يصدر أصواتاً أثناء المشاهدة

180
00:34:58,590 --> 00:35:00,590
يتناقش حول أنواع البيرة

181
00:35:02,210 --> 00:35:05,530
،شيخوخة فظيعة تنتظره
لا عمل لديه، ولا أحد معه

182
00:35:05,560 --> 00:35:07,560
!لكنك لا تعرف شيئاً عنه

183
00:35:08,710 --> 00:35:10,660
ربما أنه سعيد أحياناً

184
00:35:12,400 --> 00:35:14,400
لماذا تدافعين عن الرجل؟

185
00:35:19,140 --> 00:35:22,290
...تشغلين نفسك بالولد الآن

186
00:35:23,410 --> 00:35:25,560
فقط لكي تتجنبي الرد علي

187
00:35:27,710 --> 00:35:30,310
لماذا تلعبين لعبة الأم والولد؟

188
00:35:33,710 --> 00:35:35,460
ربما أنك محق

189
00:35:37,290 --> 00:35:38,990
اذهب للنوم

190
00:35:40,490 --> 00:35:42,390
(تصبح على خير (ستيفان

191
00:36:35,800 --> 00:36:37,550
أي واحد كأسك؟

192
00:37:07,450 --> 00:37:09,550
لطالما أحببتُ مشيتك

193
00:37:12,340 --> 00:37:15,240
،ليست بمشية مميزة
كحال نساء أخريات

194
00:37:16,410 --> 00:37:18,310
تمشين فقط

195
00:37:19,460 --> 00:37:21,160
هذا جميل

196
00:37:36,190 --> 00:37:37,890
المكان هادئ

197
00:37:44,610 --> 00:37:47,320
بيت كبير بالنسبة لشخصين

198
00:37:50,460 --> 00:37:52,160
...والليل

199
00:37:55,240 --> 00:37:57,440
يسري في كل أرجاء البيت

200
00:38:00,510 --> 00:38:02,610
!لا أستطيع النوم

201
00:39:05,170 --> 00:39:07,920
مؤخراً هجرتُ صديقة

202
00:39:11,290 --> 00:39:14,640
بطريقة غريبة جداً
لدرجة أني أريد أن أخبرك بها

203
00:39:18,460 --> 00:39:21,160
كنا راكبين تاكسي
وذاهبين لمنزلها ذات ليلة

204
00:39:21,360 --> 00:39:23,160
كنت واضعاً ذراعي عليها

205
00:39:24,630 --> 00:39:27,230
كنا نتفرج كلانا من نفس الجهة

206
00:39:27,740 --> 00:39:29,540
كنا على ما يرام

207
00:39:32,600 --> 00:39:34,300
...عليك أن تعرفي أيضاً

208
00:39:34,380 --> 00:39:38,830
،أنها فتاة شابة جداً
في سنها العشرين بالكثير

209
00:39:41,830 --> 00:39:43,680
كنت متعلقاً جداً بها

210
00:39:46,510 --> 00:39:51,280
ثم رأيتُ لوهلة قليلة
...أثناء مرور السيارة، على الرصيف

211
00:39:51,930 --> 00:39:53,630
كان هناك رجل يمشي

212
00:39:53,970 --> 00:39:55,820
لم ألاحظ أي تفاصيل

213
00:39:56,520 --> 00:39:58,420
كان الشارع مظلماً جداً

214
00:39:59,560 --> 00:40:01,370
...رأيت فقط

215
00:40:01,790 --> 00:40:04,040
أنه كان رجلاً شاباً بعض الشيء

216
00:40:08,010 --> 00:40:10,010
...تصورتُ فجأة

217
00:40:11,430 --> 00:40:13,580
...أن الفتاة التي بجوراي

218
00:40:14,090 --> 00:40:17,740
،التي تنظر لهذا الكائن بالخارج
...أنها أدركت

219
00:40:19,560 --> 00:40:24,600
مدى كبر سن الشخص
الذي تجلس بجانبه في هذا التاكسي

220
00:40:25,780 --> 00:40:29,080
وأنها ستشمئز مني

221
00:40:32,380 --> 00:40:37,430
هذا التصور كان صدمة شديدة بالنسبة لي
لدرجة أني أزلت ذراعي فوراً عن كتفها

222
00:40:39,800 --> 00:40:41,700
...لكني مع ذلك

223
00:40:42,530 --> 00:40:44,480
...ذهبتُ إلى منزلها

224
00:40:44,750 --> 00:40:47,200
...ورافقتها إلى الباب

225
00:40:49,590 --> 00:40:52,790
ولكن أخبرتُها هناك
أني لا أريد أن أراها مرة أخرى

226
00:40:54,360 --> 00:40:56,060
...صرخت عليها

227
00:40:57,250 --> 00:40:58,950
...بأن تذهب

228
00:40:59,790 --> 00:41:01,640
...وأني اكتفيت منها

229
00:41:02,960 --> 00:41:04,810
وأن علاقتنا انتهت

230
00:41:06,170 --> 00:41:08,070
ذهبَت على الفور

231
00:41:14,450 --> 00:41:16,350
هل جئت بالسيارة؟

232
00:41:17,140 --> 00:41:18,890
مع سائق، نعم

233
00:41:23,340 --> 00:41:25,640
تركته ينتظر كل هذا الوقت؟

234
00:41:26,570 --> 00:41:28,370
إنه معتاد على ذلك

235
00:41:36,240 --> 00:41:39,540
نسيت أن تعطيني الكتاب
الذي يفترض أن أترجمه

236
00:42:02,430 --> 00:42:04,780
إذن أردت أن تختبرني

237
00:42:06,250 --> 00:42:08,850
تبدأ الآن عزلتك الطويلة

238
00:42:12,440 --> 00:42:15,090
الجميع مؤخراً يهددوني

239
00:42:17,400 --> 00:42:19,400
لكن أنت لا تهددني

240
00:42:20,400 --> 00:42:24,500
!لكن أنت... لا تهديد منك

241
00:42:40,190 --> 00:42:44,150
،طوال نصف قرن
..."حسدت سيدات "بونت لافيك

242
00:42:44,180 --> 00:42:48,030
.(السيدة (أوبان) على خادمتها (فيليسيتيه

243
00:42:48,160 --> 00:42:52,130
،مقابل مئة فرنك بالسنة
،كانت تهتم بالمطبخ وبأعمال المنزل

244
00:42:52,160 --> 00:42:56,120
.تخيط، وتغسل، وتكوي
،كانت تعرف كيف تضع اللجام على الحصان

245
00:42:56,150 --> 00:42:59,160
،وكيف تسمن الدواجن
،وكيف تصنع الزبدة

246
00:42:59,400 --> 00:43:04,800
،وظلت راعية لسيدتها
.التي كانت بالفعل ليست بشخص ودود

247
00:43:26,730 --> 00:43:29,280
،كانت تستيقظ بالفجر

248
00:43:30,280 --> 00:43:32,730
،لكي لا تفوت القداس

249
00:43:33,170 --> 00:43:36,770
.وتعمل حتى المساء بلا انقطاع

250
00:43:38,130 --> 00:43:41,320
،وبعد انتهاء العشاء
،وترتيب الأطباق

251
00:43:41,350 --> 00:43:44,000
،وإغلاق الباب بإحكام

252
00:43:44,090 --> 00:43:46,890
،تضع الرماد على الحطب

253
00:43:47,090 --> 00:43:50,940
.وتستلقي للنوم أمام المدفأة

254
00:43:55,290 --> 00:43:58,830
لماذا تضحك؟ -
أول مرة أراك بنظارات -

255
00:44:14,940 --> 00:44:16,940
أأنت جائع؟

256
00:44:21,260 --> 00:44:23,610
هل يزعجك إذا كنت أفعل شيئاً؟

257
00:44:50,990 --> 00:44:55,490
الجو بارد بالخارج، ولا يمكننا الذهاب
لمنزل (فيليب) لأنهم يقومون بتنظيفه

258
00:44:55,860 --> 00:44:57,860
نظفوه بالأمس أيضاً

259
00:45:17,290 --> 00:45:18,510
اسمع

260
00:45:18,740 --> 00:45:23,000
،ما أفعله الآن هو عمل
مع أنه قد لا يبدو كذلك في نظرك

261
00:45:23,420 --> 00:45:26,420
من المهم ألا يتم إزعاجي لبعض الوقت

262
00:45:26,540 --> 00:45:29,940
،لا يمكنني أن أشغل بالي بشيء آخر
بعكس عندما أطبخ

263
00:45:32,470 --> 00:45:34,520
ممكن تطبخين لنا شيئاً الآن؟

264
00:45:37,490 --> 00:45:39,940
أنا أيضاً حزين، ليس أنتِ فقط

265
00:47:01,150 --> 00:47:02,950
،سارت

266
00:47:03,000 --> 00:47:05,710
.يسندها ذراعه حولها

267
00:47:09,520 --> 00:47:11,470
.أبطآ السير

268
00:47:18,150 --> 00:47:22,400
،كانت الرياح خفيفة
.والنجوم متلألئة

269
00:47:23,080 --> 00:47:26,630
حمولة القش الكبيرة
.كانت تتمايل أمامهما

270
00:47:27,890 --> 00:47:32,540
.حمولة القش الكبيرة، أمامهما، كانت تتمايل

271
00:47:34,930 --> 00:47:36,930
،والخيول الأربعة

272
00:47:37,530 --> 00:47:39,530
،بخطواتها الصلبة

273
00:47:39,790 --> 00:47:42,090
.تسببت في إثارة غبار

274
00:47:43,170 --> 00:47:45,720
.تسببت في إثارة الغبار...

275
00:47:48,570 --> 00:47:50,670
.أثارت الغبار...

276
00:47:53,540 --> 00:47:57,960
.ثم اتجهت الخيول لليمين بلا توجيه

277
00:47:59,850 --> 00:48:03,350
.لقد... اختفت (فيليسيتيه) في الظلمة

278
00:49:25,310 --> 00:49:28,730
(فرانسيسكا) تقول أن (ستيفان)
منعزل بشكل غريب مؤخراً

279
00:49:28,760 --> 00:49:30,910
وماذا تقول (فرانسيسكا) أيضاً؟

280
00:49:45,150 --> 00:49:46,640
(ماريانا)

281
00:49:46,670 --> 00:49:48,370
آسفة

282
00:49:51,220 --> 00:49:53,930
أردت فقط
أن أنظر عن قرب إلى معطفك

283
00:49:53,960 --> 00:49:55,860
به زرار ناقص

284
00:50:17,410 --> 00:50:18,940
(ستيفان)

285
00:50:18,970 --> 00:50:22,720
سأريك كيف أخيف الناس
الذين يأتون إلى مكتبي

286
00:50:26,010 --> 00:50:30,310
في البداية، أحشر ضحيتي في كرسيه
،في أقل مساحة ممكنة

287
00:50:30,670 --> 00:50:32,770
لكي يشعر بالعجز

288
00:50:33,540 --> 00:50:36,040
أتحدث بشكل قريب جداً من وجهه

289
00:50:37,210 --> 00:50:41,900
،وإذا كان شخصاً كبيراً في السن
أتحدث بهدوء شديد

290
00:50:42,350 --> 00:50:44,800
لكي يعتقد أنه فاقد للسمع من الآن

291
00:50:49,610 --> 00:50:54,310
.مهم أيضاً ارتداء حذاء معين
بالتحديد الذي أسفله من مطاط الكريب، مثل هذا

292
00:50:55,380 --> 00:50:57,080
هذا حذاء ذو هيمنة

293
00:51:05,910 --> 00:51:08,760
ويجب أن يكون يلمع تماماً من النظافة

294
00:51:14,390 --> 00:51:16,890
الأحد القادم سنذهب إلى القبة السماوية

295
00:51:17,310 --> 00:51:21,660
،"سنرى هناك "صليب الجنوب
وكأننا حقاً في بحار الجنوب

296
00:51:22,200 --> 00:51:23,630
حسناً؟

297
00:51:40,590 --> 00:51:44,740
،عندما أستيقظ غداً، وما تزال عيناي مغلقة
ستكونين أنت قد استيقظتِ

298
00:51:46,830 --> 00:51:48,330
هنا

299
00:58:11,480 --> 00:58:14,830
يقفز البراز على البول

300
00:58:15,570 --> 00:58:17,920
يقفز البول على البراز

301
00:58:18,700 --> 00:58:21,390
يقفز البراز على اللعاب

302
01:03:54,680 --> 01:03:56,780
تتركين الأنوار مضاءة في الليل

303
01:04:05,390 --> 01:04:07,490
وغيرتِ أماكن كل شيء

304
01:04:14,230 --> 01:04:16,780
أصبحت هذه كتب مختلفة تماماً

305
01:04:24,480 --> 01:04:28,510
لم تحتفظي على الأرجح بحقيبة مستلزمات النظافة
التي أحضرتها لك من الشرق الأقصى

306
01:04:28,540 --> 01:04:32,030
ألن تخلع معطفك؟
أتود كأس فودكا؟

307
01:04:32,060 --> 01:04:34,810
لمَ لا تناديني "سيدي" أيضاً؟

308
01:04:45,190 --> 01:04:48,690
إذن أنت مستمتعة، وحدك مع ابنك

309
01:04:49,260 --> 01:04:53,160
،في البيت الدافئ الجميل
بحديقته الجميلة، وهذا الهواء الرائع

310
01:04:55,250 --> 01:04:57,250
كم عمرك على كل حال؟

311
01:04:59,440 --> 01:05:01,700
قريباً ستكون رقبتك متجعدة

312
01:05:02,720 --> 01:05:05,170
ستتقدمين في العمر أكثر وأكثر

313
01:05:06,150 --> 01:05:08,150
وستقولين أن هذا لا يزعجك

314
01:05:10,180 --> 01:05:12,330
ويوماً ما ستشنقين نفسك

315
01:05:14,160 --> 01:05:16,660
كيف ستقضين وقتك حتى ذلك الحين؟

316
01:05:18,300 --> 01:05:21,830
على الأرجح أنك تجلسين بأرجاء البيت
تقضمين أظافرك

317
01:05:21,860 --> 01:05:24,310
لا تصرخ. الولد نائم

318
01:05:28,110 --> 01:05:32,110
تقولين "الولد" وكأنه لا ينبغي
أن يكون له اسم بالنسبة لي بعد الآن

319
01:05:37,150 --> 01:05:39,210
.وأنتِ دائماً منطقية

320
01:05:42,290 --> 01:05:44,790
.أنتن النساء ومنطقكن الضعيف

321
01:05:46,110 --> 01:05:49,760
.ومفهومكن القاسي لكل شيء وكل أحد

322
01:05:55,890 --> 01:05:58,790
.ولا تشعرن بالملل أبداً، يا عديمات الفائدة

323
01:05:59,280 --> 01:06:02,230
متحمسات وجالسات بلا شغلة
.وتتركن الوقت يمضي

324
01:06:06,980 --> 01:06:09,680
أتدرين لماذا لا يمكن أن تحققن أي شيء؟

325
01:06:09,740 --> 01:06:11,940
!لأنكن لا تثملن وحدكن

326
01:06:15,840 --> 01:06:20,560
،تسترخين في شققكن المرتبة
.كصور نرجسية لأنفكسن

327
01:06:25,280 --> 01:06:28,280
.آلات لتعجيز كل ما هو حي

328
01:06:32,270 --> 01:06:36,040
،تشتمّين الأرض
،تزحفن في كل صوب

329
01:06:39,020 --> 01:06:41,670
.إلى أن يفتح الموت أفواهكن نزعاً

330
01:06:45,140 --> 01:06:46,940
أنتِ وحياتك الجديدة

331
01:06:48,760 --> 01:06:51,710
لم أرى قط امرأة غيرت حياتها للأبد

332
01:06:56,610 --> 01:06:59,060
اختلقتَ كل هذا من خيالك

333
01:07:08,710 --> 01:07:10,810
جئت إلى هنا على أقدامي

334
01:07:12,420 --> 01:07:14,430
أردت أن أدمرك

335
01:07:16,130 --> 01:07:18,130
لا تلمسيني

336
01:07:19,030 --> 01:07:20,830
أرجوك

337
01:07:23,060 --> 01:07:25,060
لا تلمسيني

338
01:07:29,080 --> 01:07:31,890
أحياناً أعتقد أنك تجرين اختباراً فقط

339
01:07:31,920 --> 01:07:34,420
ما يحدث يُفترض أن يختبرني

340
01:07:37,250 --> 01:07:39,700
هذا الاعتقاد يريحني قليلاً

341
01:07:58,630 --> 01:08:00,480
...كنت أفكر بالأمس

342
01:08:01,510 --> 01:08:05,060
ربما من الجميل أحياناً لو كان هناك إله

343
01:08:08,260 --> 01:08:09,960
لديك معطف جديد

344
01:08:13,550 --> 01:08:16,350
لديك فستان جديد -
كلا، إنه القديم -

345
01:08:19,960 --> 01:08:23,360
سيفرح (ستيفان) لو راسلته بوقت ما

346
01:14:19,710 --> 01:14:22,510
أصبح رضاي عن نفسي
يقل شيئاً فشيئاً

347
01:14:25,030 --> 01:14:28,830
طيبتي الدائمة مع الأطفال
تثير اشمئزازي

348
01:14:31,020 --> 01:14:34,020
،صارت بدرجة كبيرة بلا حب
بلا قوة

349
01:14:37,160 --> 01:14:39,310
لستُ مُراعية بما يكفي

350
01:14:40,220 --> 01:14:43,370
،طيبتي نوع من الاحتقار
نوع من الضعف

351
01:14:45,430 --> 01:14:49,720
،أشعر كأني خائنة في المدرسة
بطيبتي الجوفاء

352
01:14:52,270 --> 01:14:55,020
أريد أن أتحلى
بالقدرة على أن أكون صارمة

353
01:14:55,650 --> 01:14:57,750
مثل المعلمين في الماضي

354
01:15:00,140 --> 01:15:02,540
كلا، ليس كالمعلمين في الماضي

355
01:15:04,780 --> 01:15:06,830
إنما فقط صارمة بشغف

356
01:15:13,750 --> 01:15:17,100
أرجوك هلّا جئتِ عندنا مساء الغد؟

357
01:15:17,650 --> 01:15:20,760
هناك لوهلة إحساس في البال
،أن معظم الأمور قد حُلّت

358
01:15:20,990 --> 01:15:23,200
وأننا ما زلنا نفتقد كل شيء

359
01:15:24,250 --> 01:15:26,800
نحتاج إلى شخص يشن حرباً على العالم

360
01:15:29,460 --> 01:15:32,260
ستيفان) لا يحب أن يكون لوحده بالمساء)
هذه الأيام

361
01:15:34,190 --> 01:15:36,690
حتى (برونو) لا يحتمل ذلك لوحده

362
01:15:36,910 --> 01:15:38,860
حاولي أن تأتي غداً

363
01:15:39,470 --> 01:15:41,970
سيدة عجوز ستحكي قصصاً

364
01:15:48,770 --> 01:15:50,820
!لا تلجأي لمعاقرة الكحول

365
01:16:52,270 --> 01:16:55,420
ما تعيشونه جديد تماماً

366
01:16:55,970 --> 01:16:59,620
...لم يُصف من قبل
...لا في الصحف ولا في الروايات

367
01:17:00,220 --> 01:17:02,120
ولا في الكتب العلمية

368
01:17:03,220 --> 01:17:07,720
...قد تعود قصص أخرى
!آمل ذلك

369
01:17:07,960 --> 01:17:09,490
...الآن

370
01:17:09,520 --> 01:17:11,270
دوركم

371
01:17:11,880 --> 01:17:13,880
...ما تعيشونه

372
01:17:14,290 --> 01:17:16,090
جديد تماماً

373
01:17:16,490 --> 01:17:18,390
لم يُصف من قبل

374
01:17:18,410 --> 01:17:21,630
لا في الصحف ولا في الروايات

375
01:17:21,810 --> 01:17:24,260
ولا في الكتب العلمية

376
01:17:25,840 --> 01:17:30,960
ربما... ستتبادر إلى ذهني قصص أخرى

377
01:17:32,600 --> 01:17:34,400
آمل ذلك

378
01:18:03,480 --> 01:18:06,380
لقد مررتُ بنفس حالتك العاطفية
التي أنتِ فيها

379
01:18:06,530 --> 01:18:09,280
فمثلاً ذات يوم، لم أعد أستطيع الكلام

380
01:18:09,880 --> 01:18:12,380
كنت أتواصل عبر كتابة ملاحظات

381
01:18:28,810 --> 01:18:31,360
أتريدين دائماً أن تكوني وحيدة هكذا؟

382
01:18:53,620 --> 01:18:56,070
أبوك قادم عبر القطار اليوم

383
01:18:57,150 --> 01:18:59,500
طلبتُه في برقية أن يأتي

384
01:19:37,130 --> 01:19:39,830
،عموماً إذن
كيف الحال مع (برونو)؟

385
01:21:04,260 --> 01:21:05,960
...المدينة

386
01:21:08,810 --> 01:21:10,760
تذكرني بالحرب

387
01:21:24,990 --> 01:21:27,240
.لافتات إعلانية بالألمانية"

388
01:21:27,710 --> 01:21:31,510
:ولوحات النيون في الساحات
،"لحم ضلوع بالفاصولياء الخضراء"

389
01:21:31,550 --> 01:21:35,550
."شنيتزل مُزَيّن"
.شعارات ألمانية بكل مكان في الشوارع

390
01:21:36,100 --> 01:21:40,130
،مكتوبة بشكل فظيع
:يرافقها وجوه غزو العالم المتجهمة

391
01:21:40,160 --> 01:21:42,010
.أقنعة موت متنكدة

392
01:21:42,170 --> 01:21:48,250
:بكل مكان تجد شعار شركات منحطة
"...(زيمنس)، (أ-ي-ج)، (سي أند أيه)، (تيليفونكين)

393
01:21:48,880 --> 01:21:52,580
بالنهاية ظللت أمشي في الشوارع
مطأطئ الرأس

394
01:21:53,090 --> 01:21:54,890
عار، عار

395
01:21:56,090 --> 01:21:59,290
!هيا بنا. لنذهب للبيت
!بسرعة

396
01:21:59,730 --> 01:22:02,330
ستنام في غرفة (برونو) يا أبي

397
01:22:02,430 --> 01:22:04,430
لكني سأرحل غداً

398
01:22:35,000 --> 01:22:37,000
هناك شق في سترتك

399
01:23:26,800 --> 01:23:28,500
تكلم

400
01:23:28,850 --> 01:23:31,200
فهذا سبب مجيئك، أليس كذلك؟

401
01:23:35,830 --> 01:23:37,730
ما رأيك أن نخرج قليلاً؟

402
01:23:41,040 --> 01:23:43,740
عندما كنتِ طفلة
لم تحبي الخروج للمشي أبداً

403
01:23:43,990 --> 01:23:46,390
كنت تعبسين من مجرد ذكر ذلك

404
01:23:47,420 --> 01:23:50,320
أما لنزهة مسائية
فكنت مستعدة دائماً

405
01:25:57,920 --> 01:25:59,770
ما زلت تكتب؟

406
01:26:03,120 --> 01:26:06,370
قصدك أني على نهاية الحياة
وما زلت أكتب

407
01:26:12,260 --> 01:26:15,160
أعتقد أني عشت في اتجاه خاطئ

408
01:26:18,560 --> 01:26:22,560
لا ألقي اللوم على الحرب
،أو على ظروف أخرى

409
01:26:24,560 --> 01:26:26,460
بل على نفسي

410
01:26:30,970 --> 01:26:34,320
أحياناً الآن تبدو كتاباتي كعذر لي

411
01:26:38,090 --> 01:26:40,240
وأحياناً لا بطبيعة الحال

412
01:26:47,880 --> 01:26:52,280
في أحيان كثيرة قبل أن أخلد للنوم
لا يكون في بالي أحد أفكر فيه

413
01:26:54,350 --> 01:26:58,000
لكوني ببساطة لم ألتقي بأحد طوال اليوم

414
01:27:01,380 --> 01:27:05,630
رغم أني أعرف جمال إحساس
النوم أثناء التفكير في أحد

415
01:27:11,370 --> 01:27:14,470
...بالمقابل فإني أقابل الناس بالأساس لكي

416
01:27:15,840 --> 01:27:19,740
أضمن أن يتم إيجادي بالوقت المناسب
إذا بلغت الأمور أسوأ الاحتمالات

417
01:27:20,770 --> 01:27:23,070
وألا أكون ملقياً بالأرض لوقت طويل

418
01:27:23,820 --> 01:27:25,770
كف عن المزاح

419
01:27:32,110 --> 01:27:34,060
هل تبكي أحياناً؟

420
01:27:37,080 --> 01:27:38,780
لا

421
01:27:40,280 --> 01:27:42,980
بلى، مرة. منذ عام

422
01:27:44,270 --> 01:27:47,020
...جالساً هكذا في الشقة

423
01:27:49,090 --> 01:27:51,890
بعدها شعرتُ فجأة برغبة في الخروج

424
01:28:04,290 --> 01:28:07,340
(وسينتهي بك الحال مثلي يا (ماريانا

425
01:28:11,400 --> 01:28:14,550
ملاحظة تختتم الغاية من مهمتي

426
01:28:30,140 --> 01:28:32,040
بدأ يزداد البرد

427
01:28:32,420 --> 01:28:34,120
أليس كذلك؟

428
01:28:46,820 --> 01:28:49,050
لا تتوقف دائماً
!عندما تفكر في شيء يا أبي

429
01:28:49,280 --> 01:28:54,080
.حتى في صغري كان هذا يثير أعصابي
ماذا كنت ستخبرني؟

430
01:28:54,270 --> 01:28:57,020
المشي على الحصى مريح جداً

431
01:29:16,080 --> 01:29:19,680
ترتاحين في السوبر ماركت؟ -
أجل! اليوم على الأقل -

432
01:29:21,180 --> 01:29:23,930
لابد أن نلتقط صورة لنا

433
01:29:31,480 --> 01:29:33,180
!هذا أنت

434
01:29:34,680 --> 01:29:36,480
والفتاة؟

435
01:30:15,240 --> 01:30:17,340
صورتكما جاهزة منذ فترة

436
01:30:17,370 --> 01:30:19,770
تطفلتُ بالنظر إليها

437
01:30:19,800 --> 01:30:21,500
آسف

438
01:30:23,330 --> 01:30:25,530
أنت ممثل ألماني

439
01:30:26,770 --> 01:30:29,220
صحيح، حالياً أنا عاطل

440
01:30:29,330 --> 01:30:32,280
أنت خجول دائماً حين تتكلم

441
01:30:32,570 --> 01:30:34,920
هذا يزيد الحرج أكثر

442
01:30:35,590 --> 01:30:37,890
هل أنت هكذا في حياتك الخاصة أيضاً؟

443
01:30:39,760 --> 01:30:43,210
،بالنسبة لممثل
فإنك لست بذيئاً بما يكفي، باعتقادي

444
01:30:43,380 --> 01:30:47,230
غلطتك أنك دائماً
تحتفظ بشيء منك في نفسك

445
01:30:47,430 --> 01:30:50,980
تريد أن تكون شخصية بارزة
،كما في تلك الأفلام الأمريكية

446
01:30:51,040 --> 01:30:53,040
لكنك لا تخاطر بنفسك أبداً

447
01:30:53,640 --> 01:30:55,640
لهذا أنت تتصنع فقط

448
01:30:57,520 --> 01:31:00,820
برأيي عليك أن تتعلم حقاً أن تتكلم
!ولو لمرة

449
01:31:00,850 --> 01:31:03,540
!تعلم حقاً الصراخ، افتح فمك

450
01:31:04,120 --> 01:31:06,470
!لم تُكتشف بعد حتى

451
01:31:08,890 --> 01:31:11,190
ولست في حالة بدنية جيدة أيضاً

452
01:31:12,120 --> 01:31:14,420
منذ متى وأنت عاطل؟

453
01:31:14,870 --> 01:31:17,370
لم أعد أحسب الأيام حتى

454
01:31:18,740 --> 01:31:22,190
في فيلمك القادم
أرني إشارة بأنك فهمتني

455
01:31:25,230 --> 01:31:27,030
!هذه هي

456
01:31:27,400 --> 01:31:31,150
أتطلع لرؤيتك تتقدم في العمر من فيلم لفيلم

457
01:31:35,650 --> 01:31:37,900
البرد يسبب شحنة كهربائية في كل شيء

458
01:31:42,490 --> 01:31:44,990
لقد نفعتني زيارتك يا أبي

459
01:31:49,100 --> 01:31:51,400
هناك شيء ما زلت أرفض أن أفعله

460
01:31:51,790 --> 01:31:55,890
،في البيت، ما زلت لا أرتدي الشبشب
رغم أني على مشارف السبعين

461
01:31:55,980 --> 01:31:58,430
وهذا الشيء الوحيد الذي أنا فخور به

462
01:32:44,700 --> 01:32:47,360
هل يوجد تلال حقيقية في المنطقة؟

463
01:32:47,910 --> 01:32:49,330
أجل

464
01:32:49,560 --> 01:32:51,160
هناك

465
01:32:51,330 --> 01:32:53,280
سنذهب إليها غداً

466
01:33:00,340 --> 01:33:02,340
هل ندخل؟

467
01:33:03,220 --> 01:33:05,470
دعنا نبقى في الخارج قليلاً أيضاً

468
01:33:14,360 --> 01:33:18,440
رأيتُك بالأمس
تسير للبيت عائداً من المدرسة

469
01:33:19,330 --> 01:33:22,480
كنت أقود وسط سيارات
ولم أستطع التوقف

470
01:33:23,060 --> 01:33:26,460
كنت تحبس رأسك صديقك الغبي حول ذراعك

471
01:33:29,970 --> 01:33:31,670
...أحياناً أعتقد

472
01:33:31,760 --> 01:33:33,860
أنك لم تُخلق حتى

473
01:33:34,590 --> 01:33:36,540
أود أن أراك قريباً

474
01:33:37,530 --> 01:33:39,530
وأشتَمّك

475
01:37:45,470 --> 01:37:47,770
لنلتقط صورة قبل أن نذهب

476
01:38:31,740 --> 01:38:33,940
أبريل

477
01:39:04,940 --> 01:39:08,390
رأيتُ مؤخراً حذاء مناسباً لك
في ذلك المحل

478
01:39:08,620 --> 01:39:10,480
!تعال! تعال

479
01:39:32,310 --> 01:39:34,010
ما زلت حياً إذن

480
01:39:34,660 --> 01:39:38,460
أجل، أحياناً أنا بنفسي متفاجئ
بأني ما زلت موجوداً

481
01:39:42,870 --> 01:39:47,770
بالأمس، خطر في بالي أني توقفت
عن عد الأيام التي قضيتها بدونك

482
01:39:48,610 --> 01:39:52,210
رادوني حلم، بأن الجميع
أصيبوا بالجنون واحداً تلو الآخر

483
01:39:52,440 --> 01:39:56,700
،وكلما أصيب أحد به
بالطبع يبدأ بالفرح بحياته

484
01:39:56,730 --> 01:39:59,930
لذلك لم يشعر بقيتنا بتأنيب الضمير

485
01:40:01,650 --> 01:40:03,800
هل يسأل (ستيفان) عني؟

486
01:40:04,260 --> 01:40:06,060
زرنا قريباً

487
01:40:41,850 --> 01:40:44,340
أنا أقرأ صحيفة لأول مرة منذ فترة

488
01:40:44,570 --> 01:40:46,870
لم أكن واعية حتى لما يجري

489
01:40:49,950 --> 01:40:51,860
بأي شهر نحن؟

490
01:40:54,590 --> 01:40:56,290
أبريل

491
01:40:58,380 --> 01:41:00,630
هل حدث أي شيء في العالم؟

492
01:41:02,540 --> 01:41:04,690
حدثت أشياء كثيرة

493
01:41:06,660 --> 01:41:08,860
...(لتوي كنت في (ألاباما

494
01:41:09,240 --> 01:41:11,340
وهذه (تينيسي) بهذه السرعة

495
01:41:44,920 --> 01:41:47,070
لم أتعقب امرأة من قبل

496
01:41:48,780 --> 01:41:51,080
كنت أبحث عنك، منذ أيام

497
01:42:50,080 --> 01:42:52,380
منذ وقت وأنتما هادئان جداً

498
01:43:48,920 --> 01:43:51,920
ألديك أي فكرة بعد
عما سيحل بك؟

499
01:43:53,450 --> 01:43:55,150
!توقفي

500
01:43:55,900 --> 01:43:58,700
.دائماً وحيدة
كيف ينام المرء هكذا؟

501
01:44:01,470 --> 01:44:03,420
بحزن عميق

502
01:44:33,250 --> 01:44:36,150
،هناك مجرات بعيدة جداً

503
01:44:37,330 --> 01:44:41,230
نورها أضعف من النور البعيد لسماء الليل

504
01:45:04,300 --> 01:45:06,320
!يا له من يوم طويل

505
01:45:10,270 --> 01:45:13,220
سابقاً، لم تعد عيناي في رأسي

506
01:45:14,570 --> 01:45:17,020
مجرد فتحتان... مشتعلتان

507
01:45:19,020 --> 01:45:21,220
الألم يخف الآن

508
01:45:22,080 --> 01:45:24,120
وأبدأ بالنظر من جديد

509
01:45:26,470 --> 01:45:28,220
وما هو فنك؟

510
01:45:31,570 --> 01:45:33,640
ما هو فنك؟

511
01:45:33,670 --> 01:45:35,370
النظر

512
01:45:37,170 --> 01:45:38,920
للناس؟

513
01:45:41,070 --> 01:45:43,020
النظر فقط

514
01:46:29,230 --> 01:46:31,530
الآن حتى أنا أريد أن أكون وحدي

515
01:47:13,940 --> 01:47:15,890
،ساد المكان صمت شديد

516
01:47:16,520 --> 01:47:20,880
وكانت المباخر المتأجرحة بالهواء
.تنزلق على سلاسلها

517
01:47:21,540 --> 01:47:25,090
تصاعد بخار أزرق
.(إلى غرفة (فيليسيتيه

518
01:47:25,850 --> 01:47:29,960
فتحت منخريها
،واستنشقته بلذة صوفية

519
01:47:30,970 --> 01:47:32,770
.ثم أغمضت جفنيها

520
01:47:33,200 --> 01:47:34,900
.ابتسمت شفتاها

521
01:47:35,220 --> 01:47:38,820
تباطأت دقات قلبها
،دقة تلو الأخرى

522
01:47:39,280 --> 01:47:42,200
.وازدادت خفوتاً، و رِقة

523
01:47:42,330 --> 01:47:45,740
،مثل بئر يجف ماؤه
.مثل صدى يتلاشى

524
01:47:48,740 --> 01:47:50,640
مايو

525
01:49:51,750 --> 01:49:58,080
نعم، ألم تلاحظوا أنه ما من مكان هناك..."
"...سوى لمن يتيح مكاناً بنفسه

526
01:51:09,360 --> 01:51:11,560
ترجمة: أحمد البوقس

