﻿1
00:00:16,051 --> 00:00:21,051
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:49,975 --> 00:00:54,855
‫المستقبل القريب‬

3
00:00:54,897 --> 00:01:00,736
‫زمن يجمع بين الأمل والنزاع‬

4
00:01:00,778 --> 00:01:07,785
‫تنظر البشرية إلى النجوم
‫بحثا عن كائنات عاقلة‬ والأمل بإحراز تقدم‬

5
00:01:11,664 --> 00:01:13,874
‫إلى النجوم‬

6
00:01:14,959 --> 00:01:21,048
‫إلى النجوم ‬

7
00:02:30,326 --> 00:02:32,453
‫أنا هادئ وثابت‬

8
00:02:32,495 --> 00:02:35,664
‫نمت جيدا، ٨،٢ ساعات، ولم أر أحلاما مزعجة‬

9
00:02:41,921 --> 00:02:43,714
‫أنا جاهز للانطلاق‬

10
00:02:43,756 --> 00:02:46,509
‫ومستعد لإتمام عملي بأفضل ما لدي من قدرات‬

11
00:02:47,551 --> 00:02:51,639
‫أمعن التركيز على ما هو أساسي فحسب،‬
‫وأتجاهل كل شيء آخر‬

12
00:02:53,766 --> 00:02:56,143
‫سأتخذ قرارات عملية فقط‬

13
00:02:57,603 --> 00:03:00,648
‫لن أسمح لنفسي بأن أكون مشتت الذهن‬

14
00:03:00,690 --> 00:03:04,568
‫لن أسمح لفكري بالالتهاء‬ بأمور غير مهمة‬

15
00:03:15,830 --> 00:03:19,917
‫لن أعتمد على أي شخص أو أي شيء‬

16
00:03:19,959 --> 00:03:22,545
‫لن أكون ضعيفا تجاه الأخطاء‬

17
00:03:24,797 --> 00:03:28,259
‫٤٧ نبضة في الدقيقة خلال الراحة،
‫إرسال البيانات‬

18
00:03:30,553 --> 00:03:33,723
‫تقييمك النفسي نال القبول‬

19
00:03:33,764 --> 00:03:36,350
‫من باب التذكير،‬
‫تحقق رجاء من السلامة والمعدات...‬

20
00:03:36,392 --> 00:03:39,103
‫لطالما أردت أن أكون رائد فضاء‬

21
00:03:40,438 --> 00:03:42,857
‫من أجل مستقبل البشرية جمعاء‬

22
00:03:46,402 --> 00:03:49,113
‫على الأقل، هذا ما كنت أقوله دائما لنفسي‬

23
00:03:55,244 --> 00:03:57,830
‫أرى نفسي من الخارج‬

24
00:03:58,789 --> 00:04:01,417
‫أبتسم، وأظهر جانبا من شخصيتي‬

25
00:04:02,418 --> 00:04:04,587
‫إنه أداء،‬

26
00:04:05,421 --> 00:04:07,548
‫بينما أتوق إلى الخروج‬

27
00:04:09,884 --> 00:04:11,802
‫أتوق دائما إلى الخروج‬

28
00:04:15,848 --> 00:04:17,350
‫لا تحاولوا التقرب مني‬

29
00:04:28,194 --> 00:04:30,529
‫مع السلامة أيها الرائد، انتبه لنفسك‬

30
00:04:30,571 --> 00:04:31,989
‫شكرا على ذلك‬

31
00:04:43,417 --> 00:04:47,338
‫"روي"، للعمود "بي" ذراع آلية في ٩٣ "إي"‬

32
00:04:47,380 --> 00:04:48,798
‫ويبدو أنها معطلة‬

33
00:04:48,839 --> 00:04:51,467
‫نريدك أن تأخذ فريقا إلى هناك‬ للتحقق منها‬

34
00:04:51,509 --> 00:04:53,094
‫وإجراء بعض فحوص التشخيص، حول‬

35
00:04:53,135 --> 00:04:55,137
‫مفهوم، سأتجه إلى هناك‬

36
00:05:05,022 --> 00:05:08,859
‫صباح الخير لروادنا‬
‫على الهوائي الفضائي العالمي‬

37
00:05:09,235 --> 00:05:11,237
‫إنه يوم جميل بالتأكيد‬

38
00:05:11,821 --> 00:05:14,156
‫ومناسب جدا لمحاولة الاتصال‬

39
00:05:14,198 --> 00:05:16,534
‫بجيراننا البعيدين في الفضاء‬

40
00:05:19,704 --> 00:05:21,163
‫المكان مريح هنا على الأقل‬

41
00:05:21,205 --> 00:05:22,957
‫لدي بعض النتائج‬

42
00:05:22,998 --> 00:05:26,919
‫لنر، تغلبت ولاية "أيوا" على "كنساس"،
‫٣٥ مقابل ١٦‬

43
00:05:27,461 --> 00:05:29,380
‫الفضاء مكان أفهمه‬

44
00:05:35,594 --> 00:05:38,139
‫مركز القيادة، إنني أرى الذراع، حول‬

45
00:05:38,180 --> 00:05:39,807
‫مفهوم أيها الرائد، تابع عملك‬

46
00:05:39,849 --> 00:05:43,060
‫مفهوم، سأنتقل إلى الوحدة الآن‬

47
00:05:54,363 --> 00:05:57,616
‫مركز القيادة، أرى تدفق طاقة
‫على العمود "سي" ‬، هل تتلقون ذلك؟‬

48
00:05:57,658 --> 00:05:58,617
‫مفهوم يا "روي"...‬

49
00:05:58,659 --> 00:06:00,286
‫لدينا أشخاص كثيرون هناك، حول‬

50
00:06:00,327 --> 00:06:02,872
‫مركز القيادة، أظن أن لدينا بعض التدفق...‬

51
00:06:02,913 --> 00:06:04,081
‫انتظروا، سنعالج المسألة‬

52
00:06:04,123 --> 00:06:07,168
‫-انتظروا
‫-مركز القيادة، إنها تحدث في كل مكان‬

53
00:06:23,976 --> 00:06:25,603
‫مركز القيادة، سأقطع التيار‬

54
00:06:26,479 --> 00:06:28,230
‫انزلوا عن البرج فورا!‬

55
00:06:32,610 --> 00:06:34,111
‫عليكم الانسحاب!‬

56
00:06:44,205 --> 00:06:45,706
‫يا للهول!‬

57
00:07:01,806 --> 00:07:03,557
‫مركز القيادة، هنا "ماكبرايد"‬

58
00:07:04,809 --> 00:07:08,437
‫أنا في دوامة،
‫والغلاف الجوي الرقيق لا يوقفني‬

59
00:07:10,272 --> 00:07:15,111
‫أحاول تخفيف سرعة السقوط لكيلا يغمى علي‬

60
00:07:18,781 --> 00:07:20,074
‫مركز القيادة، هل تتلقونني؟‬

61
00:08:58,089 --> 00:08:59,799
‫ "جانب مدمر للذات"‬

62
00:09:00,925 --> 00:09:03,010
‫هذا ما كانت تقوله لي‬

63
00:09:05,137 --> 00:09:07,098
‫يجب أن أشعر بشيء ما‬

64
00:09:09,058 --> 00:09:10,601
‫لقد نجوت‬

65
00:09:11,894 --> 00:09:13,104
‫يجب أن أشعر بشيء ما‬

66
00:09:13,145 --> 00:09:14,939
‫ما أصبح معروفا بـ "التدفق" ،‬

67
00:09:14,980 --> 00:09:19,360
‫وهو سلسلة من العواصف الكهربائية المدمرة‬
‫التي عاثت الدمار في العالم‬

68
00:09:19,402 --> 00:09:22,863
‫والعلماء قلقون‬ من
أننا سنواجه المزيد منها‬

69
00:09:22,905 --> 00:09:25,074
‫مصدرها هو الفضاء الخارجي‬

70
00:09:25,116 --> 00:09:27,034
‫أما السبب، فهو مجهول حتى الآن...‬

71
00:09:28,411 --> 00:09:30,496
‫هذه رسالة من "سبايسكوم"‬

72
00:09:30,538 --> 00:09:32,415
‫باعتبار الكارثة التي وقعت مؤخرا،‬

73
00:09:32,456 --> 00:09:34,166
‫مطلوب حضورك للاستجواب‬

74
00:09:34,208 --> 00:09:36,669
‫في المبنى ٩١، في قاعدة "فاندرستين"‬

75
00:09:36,711 --> 00:09:39,130
‫يرجى أخذ العلم
‫بأن هذا الاجتماع "سري للغاية"‬

76
00:09:44,135 --> 00:09:46,095
‫ "روي" ، كيف حالك؟ شكرا على قدومك‬

77
00:09:46,137 --> 00:09:48,806
‫-حضرة اللواء
‫-هذا هو الفريق "ريفاس" ،‬

78
00:09:48,848 --> 00:09:50,808
‫-مدير العمليات الخاصة في "سبايسكوم"
‫-مرحبا‬

79
00:09:50,850 --> 00:09:51,851
‫-سيدي
‫-حضرة الرائد‬

80
00:09:51,892 --> 00:09:53,102
‫رئيسة الأمن "فوغل"‬

81
00:09:53,144 --> 00:09:54,520
‫-حضرة الرائد
‫-سيدتي‬

82
00:09:54,562 --> 00:09:57,898
‫أتوا من "فرجينيا" ليلة
أمس‬ خصيصا لمقابلتك‬

83
00:09:57,940 --> 00:09:59,233
‫شكرا‬

84
00:09:59,275 --> 00:10:01,902
‫ملفك الشخصي مثير للإعجاب بالتأكيد‬

85
00:10:01,944 --> 00:10:04,905
‫أحرزت نتائج استثنائية
‫في كل اختبارات التقييم‬

86
00:10:04,947 --> 00:10:08,701
‫القتال الأساسي، التدريب الفضائي‬،
‫ممتاز من كل النواحي‬

87
00:10:09,285 --> 00:10:12,997
‫تسري شائعة بأن نبضك
لم يرتفع قط أكثر من ٨٠‬

88
00:10:13,039 --> 00:10:15,791
‫في أية مهمة جوية أو فضائية‬
‫وحتى خلال سقوطك مؤخرا‬

89
00:10:15,833 --> 00:10:16,667
‫هل هذا صحيح؟‬

90
00:10:17,084 --> 00:10:18,502
‫حتى الآن يا سيدي‬

91
00:10:18,544 --> 00:10:19,795
‫هذا مثير جدا للإعجاب‬

92
00:10:20,337 --> 00:10:22,798
‫مذكور هنا زواج واحد ولا أولاد، صحيح؟‬

93
00:10:22,840 --> 00:10:24,175
‫نعم يا سيدي‬

94
00:10:24,842 --> 00:10:29,013
‫إنه مجال عمل خطر، كما نعلم‬،
‫من الأفضل عدم تعريض الآخرين لذلك‬

95
00:10:29,638 --> 00:10:30,973
‫هذا أمر يمكن فهمه‬

96
00:10:31,557 --> 00:10:34,769
‫لم نحضرك إلى هنا‬
للتحدث عن سقوطك يا "روي"‬

97
00:10:36,187 --> 00:10:37,438
‫لدينا معلومات‬

98
00:10:37,480 --> 00:10:41,942
‫بمنتهى السرية نريد إطلاعك عليها‬

99
00:10:44,945 --> 00:10:46,238
‫تفضل بالجلوس أيها الرائد‬

100
00:10:46,697 --> 00:10:47,782
‫حسنا يا سيدتي‬

101
00:10:54,663 --> 00:10:58,459
‫سترى الآن صورا طيفية لكوكب "نبتون"‬

102
00:10:59,794 --> 00:11:02,630
‫هذه انفجارات من الأشعة الكونية‬

103
00:11:02,671 --> 00:11:05,299
‫جرى التقاط هذه الصور قبل ١١ يوما فقط‬

104
00:11:05,883 --> 00:11:08,094
‫أطلقت الانفجارات جزيئات من الطاقة العالية‬

105
00:11:08,135 --> 00:11:12,640
‫وسببت تدفق طاقة كارثيا في كل أرجاء العالم‬

106
00:11:13,516 --> 00:11:16,060
‫وهذا ما كاد يقتلك‬

107
00:11:17,687 --> 00:11:21,315
‫تزداد الإشعاعات قوة بينما تتجه نحو الأرض‬

108
00:11:26,946 --> 00:11:30,408
‫أيها الرائد، ماذا يمكنك إخبارنا
‫عن مشروع "ليما" ؟‬

109
00:11:34,912 --> 00:11:37,957
‫أول بعثة بشرية خارج النظام الشمسي يا سيدي‬

110
00:11:39,250 --> 00:11:42,712
‫قبل حوالي ٢٩ سنة، كما تعلمون‬

111
00:11:43,379 --> 00:11:45,756
‫والقائد كان...‬

112
00:11:45,798 --> 00:11:47,883
‫كان والدي يا سيدي‬

113
00:11:48,968 --> 00:11:52,513
‫اختفت المركبة‬ بعد حوالي ١٦ سنة
‫من بدء المهمة‬

114
00:11:52,555 --> 00:11:56,517
‫لم تتم استعادة أية بيانات قط‬
‫وجرى إيقاف المهمات في أعماق الفضاء بعد ذلك

115
00:11:57,852 --> 00:11:59,645
‫نعم، هذا هو‬

116
00:11:59,687 --> 00:12:02,898
‫أيمكنك إخبارنا عن كيفية تعاملك
‫مع غياب أبيك؟‬

117
00:12:04,734 --> 00:12:06,235
‫في الواقع...‬

118
00:12:09,321 --> 00:12:13,659
‫كان ذلك محزنا لأمي بالتأكيد‬،
‫كانت مريضة في ذلك الوقت‬

119
00:12:14,160 --> 00:12:17,329
‫ولكنه كان ملتزما بعمله،‬

120
00:12:17,371 --> 00:12:19,498
‫وأنا متأكد من أن ذلك كان صعبا عليه أيضا‬

121
00:12:20,833 --> 00:12:21,959
‫ "روي" ،‬

122
00:12:22,668 --> 00:12:26,672
‫لدينا خبر قد يصدمك‬

123
00:12:29,467 --> 00:12:33,679
‫نعتقد أن والدك لا يزال حيا قرب "نبتون"‬

124
00:12:33,721 --> 00:12:35,389
‫ولكننا لا نعرف أين بالضبط‬

125
00:12:35,431 --> 00:12:39,393
‫أرسلنا عدة طائرات بدون طيار ولكن من الواضح
‫أنه تصعب تغطية منطقة شاسعة كهذه‬

126
00:12:45,649 --> 00:12:48,444
‫والدي لا يزال حيا يا سيدي؟‬

127
00:12:48,819 --> 00:12:50,363
‫هذا ما نعتقده‬

128
00:12:51,155 --> 00:12:55,868
‫ "روي" ، يبدو أن التدفق ناتج‬
‫عن رد فعل مضاد للمادة‬

129
00:12:56,535 --> 00:12:59,246
‫ومشروع "ليما" كان يستمد طاقته
‫من تلك المادة‬،

130
00:12:59,288 --> 00:13:01,165
‫وكان والدك مسؤولا عنه‬

131
00:13:01,874 --> 00:13:05,920
‫نحن نواجه‬ سلسلة ردود فعل
‫قد لا يكون ممكنا إيقافها‬

132
00:13:06,837 --> 00:13:09,048
‫الإطلاق غير المنضبط لمضاد للمادة‬

133
00:13:09,090 --> 00:13:13,302
‫قد يهدد في النهاية الاستقرار‬
‫في نظامنا الشمسي بأكمله‬

134
00:13:13,969 --> 00:13:16,555
‫قد تتعرض كل أشكال الحياة إلى الدمار‬

135
00:13:18,015 --> 00:13:23,854
‫أيها الرائد، نود أن ترسل رسالة شخصية‬
‫على "المريخ" ، بأشعة ليزر آمنة،‬

136
00:13:23,896 --> 00:13:27,233
‫إلى ما نرجو أن يكون مشروع "ليما"‬

137
00:13:27,566 --> 00:13:31,028
‫نص رسالتك‬ سيجري إعداده مسبقا، بالطبع‬

138
00:13:31,070 --> 00:13:33,572
‫"المريخ" يا سيدي؟ سأذهب إلى "المريخ"؟‬

139
00:13:34,198 --> 00:13:37,618
‫إنه آخر مركز رئيسي آمن لدينا‬

140
00:13:39,078 --> 00:13:43,874
‫ "روي" ، علينا أن نعرف
‫ما نواجهه في هذا الوضع‬

141
00:13:43,916 --> 00:13:49,255
‫قاعدتنا تحت الأرض على "المريخ" ‬
‫كانت الوحيدة التي لم تتأثر بالتدفق‬

142
00:13:49,296 --> 00:13:54,385
‫ونعتقد أن التماسا شخصيا منك إلى والدك‬
‫قد يحظى باستجابة‬

143
00:13:54,427 --> 00:13:56,303
‫يمكننا اقتفاء تلك الإشارة،‬

144
00:13:56,345 --> 00:14:00,057
‫وتحديد موقعه وإيجاد وسيلة لإيقاف هذا‬

145
00:14:00,099 --> 00:14:05,730
‫ما يحدث هناك‬ يشكل أزمة نجهل ضخامتها‬

146
00:14:05,771 --> 00:14:08,983
‫ونعتمد على مساعدتك لنا في العثور عليه‬

147
00:14:09,025 --> 00:14:10,860
‫هل توافق على التعاون معنا؟‬

148
00:14:14,280 --> 00:14:16,115
‫-نعم يا سيدي
‫-هذا جيد‬

149
00:14:16,782 --> 00:14:18,409
‫ستذهب أولا إلى القمر‬

150
00:14:18,451 --> 00:14:21,203
‫صواريخنا بعيدة المدى متمركزة
‫على الجانب الأقصى‬

151
00:14:21,245 --> 00:14:23,164
‫كل شيء بعد ذلك ستعرفه حسب الضرورة‬

152
00:14:23,205 --> 00:14:24,165
‫نعم يا سيدي‬

153
00:14:24,206 --> 00:14:26,333
‫باعتبار ضخامة التهديد،‬

154
00:14:26,375 --> 00:14:30,254
‫يجري اختلاق غطاء رسمي لتجنب إثارة الذعر‬

155
00:14:30,296 --> 00:14:33,841
‫ستسافر إلى القمر على متن طائرة تجارية‬
‫لعدم لفت الأنظار‬

156
00:14:33,883 --> 00:14:36,427
‫ستتلقى تعليماتك من العقيد "برويت"
‫من الآن فصاعدا‬

157
00:14:36,469 --> 00:14:39,555
‫يجب المحافظة على السرية التامة‬

158
00:14:40,431 --> 00:14:42,099
‫ "هل توافق على التعاون معنا؟"‬

159
00:14:44,185 --> 00:14:45,811
‫كما لو أن لدي الخيار‬

160
00:14:48,397 --> 00:14:50,775
‫كان والدي رائدا في مجاله‬

161
00:14:50,816 --> 00:14:53,861
‫ضحى بنفسه من أجل البحث عن مخلوقات عاقلة‬

162
00:14:55,363 --> 00:14:57,365
‫كان والدي يجسد برنامج الفضاء‬

163
00:14:57,406 --> 00:14:59,116
‫ "إتش كليفورد ماكبرايد" ‬

164
00:14:59,158 --> 00:15:02,203
‫كان عمري ١٦ سنة عندما
رحل، و٢٩ عندما اختفى‬

165
00:15:02,244 --> 00:15:05,456
‫رسالة من الأرشيف، جرى استلامها قبل ٢٧ سنة‬

166
00:15:05,498 --> 00:15:07,875
‫-وثلاثة أشهر ويومين
‫-وهذا كل شيء‬

167
00:15:08,417 --> 00:15:12,088
‫ "روي" ، هذه رسالة من والدك‬

168
00:15:12,129 --> 00:15:15,132
‫أبثها لك من مشروع "ليما"‬

169
00:15:15,174 --> 00:15:18,636
‫تجاوزنا "المشتري" للتو،
‫في طريقنا إلى "نبتون"‬

170
00:15:19,136 --> 00:15:24,100
‫أعرف أنك رأيت‬
‫أننا أثرنا اهتماما فعليا وهائلا‬

171
00:15:24,141 --> 00:15:27,687
‫في أرجاء العالم، ونشعر بالامتنان بشأن ذلك‬

172
00:15:28,145 --> 00:15:30,314
‫إننا ننجز أعمالا مهمة هنا، مهمة حقا‬

173
00:15:31,524 --> 00:15:34,902
‫بالتحديد، نحن على وشك الإجابة
‫على السؤال الأهم،‬

174
00:15:34,944 --> 00:15:38,489
‫متى سنجد الكائنات العاقلة في هذا الكون؟‬

175
00:15:38,531 --> 00:15:39,949
‫ونعرف أننا سنجدها‬

176
00:15:40,449 --> 00:15:42,535
‫سنذهب إلى حافة غلاف الشمس الجوي،‬

177
00:15:42,576 --> 00:15:46,956
‫حيث حقل الشمس المغناطيسي‬
‫لن يؤثر على أجهزتنا إطلاقا‬

178
00:15:46,997 --> 00:15:51,210
‫سنستطيع فحص أي نظام نجمي
‫بحثا عن كائنات متطورة‬

179
00:15:51,252 --> 00:15:53,921
‫لم يقم أحد بذلك من قبل،
‫ونحن متفائلون بالتأكيد‬

180
00:15:54,505 --> 00:15:58,175
‫أشعر بطاقتكم في أرض الوطن،‬
‫وبالطبع، أفكر في الرب‬

181
00:15:58,217 --> 00:16:02,972
‫تغمرني رؤيته والشعور بوجوده‬

182
00:16:03,639 --> 00:16:05,599
‫قريبا مني إلى هذا الحد‬

183
00:16:05,641 --> 00:16:07,143
‫أحبك يا بني‬

184
00:16:13,274 --> 00:16:14,483
‫مرحبا يا "روي"‬

185
00:16:17,528 --> 00:16:19,655
‫أنا هنا لمرافقتك في هذه الرحلة‬

186
00:16:20,531 --> 00:16:21,991
‫ومراقبتك‬

187
00:16:22,450 --> 00:16:25,077
‫تسرني مقابلتك أيها العقيد "برويت"‬

188
00:16:26,245 --> 00:16:27,288
‫‬في الواقع،

189
00:16:29,165 --> 00:16:30,374
‫سبق أن تقابلنا‬

190
00:16:31,042 --> 00:16:34,170
‫قبل وقت طويل، كنت أعرف والدك‬

191
00:16:35,254 --> 00:16:37,214
‫كنت مقربا جدا منه‬

192
00:16:37,256 --> 00:16:40,968
‫بدأنا مسيرتنا في نفس الوقت
‫ودرسنا معا في "بوردو"‬

193
00:16:42,011 --> 00:16:43,846
‫كان رجلا باهرا‬

194
00:16:43,888 --> 00:16:45,973
‫-أعلم
‫-نعم‬

195
00:16:46,015 --> 00:16:48,434
‫وأتذكر ذهابي إلى منزلكم ورؤيتك‬

196
00:16:48,476 --> 00:16:50,644
‫كنت تركض في كل الأرجاء‬

197
00:16:50,686 --> 00:16:53,022
‫كنت تجعل والدتك المسكينة تفقد صوابها،
‫ولكن...‬

198
00:16:53,564 --> 00:16:54,982
‫كيف تشعر؟‬

199
00:16:59,028 --> 00:17:00,821
‫هل هذا جزء من تقييمي النفسي؟‬

200
00:17:03,699 --> 00:17:05,575
‫لا، ليس بالضبط، ولكن نعم‬

201
00:17:05,618 --> 00:17:08,704
‫ستكون تحت المراقبة باستمرار،‬

202
00:17:08,746 --> 00:17:12,625
‫فيما يتعلق بحالتك العقلية وحالتك العاطفية‬

203
00:17:12,666 --> 00:17:15,544
‫لديك صلة مباشرة بالشخص المعني‬

204
00:17:16,712 --> 00:17:20,131
‫أيها العقيد، إن أردت رأيي،
‫أظن أن أبي مات فعلا‬

205
00:17:25,054 --> 00:17:27,014
‫نعم...‬

206
00:17:27,055 --> 00:17:32,436
‫كنت رائد فضاء قمريا لدى "سبايسكوم"
‫طوال ٣١ سنة‬

207
00:17:33,104 --> 00:17:36,691
‫وأدركت خلال وجودي في الفضاء‬

208
00:17:36,732 --> 00:17:43,114
‫أن الرحلة الاستكشافية‬
‫يمكن استغلالها ببساطة للهرب‬

209
00:17:43,698 --> 00:17:50,079
‫أقول لك هذا يا "روي" ،‬
‫لأنه علينا أن نتوقع احتمال‬

210
00:17:50,121 --> 00:17:53,708
‫أن والدك ربما يختبئ منا‬

211
00:17:58,379 --> 00:18:00,297
‫هل تظن أنك جاهز للذهاب؟‬

212
00:18:03,009 --> 00:18:04,552
‫أنا جاهز‬

213
00:18:04,593 --> 00:18:05,678
‫حسنا‬

214
00:18:24,989 --> 00:18:28,743
‫حجرك الصحي قبل الإطلاق يكاد ينتهي‬

215
00:18:29,076 --> 00:18:31,495
‫لم تظهر لديك أي دلائل‬
‫على عدوى بكتيرية أو فيروسية‬

216
00:18:31,537 --> 00:18:34,623
‫لقد اقترفت أخطاء كثيرة في حياتي‬

217
00:18:34,665 --> 00:18:36,167
‫رغم أننا بذلنا كل الجهود...‬

218
00:18:36,208 --> 00:18:39,462
‫تكلمت حين كان يجدر بي الإصغاء‬

219
00:18:39,503 --> 00:18:43,049
‫كنت قاسيا حين كان يجب أن أكون لطيفا‬

220
00:18:43,841 --> 00:18:46,052
‫في حال إصابتك بمرض أو تعرضك لحادث،‬

221
00:18:46,093 --> 00:18:49,305
‫تأكد رجاء
‫من أنك أدرجت أسماء أي أفراد من عائلتك‬

222
00:18:49,347 --> 00:18:53,100
‫أو زوجتك أو شريكة حياتك‬
‫كأقرب المقربين إليك، في ملفك الشخصي‬

223
00:18:53,142 --> 00:18:54,477
‫اخفض الصوت‬

224
00:18:56,228 --> 00:18:59,398
‫رسالة، الدليل الشخصي، "إيف"‬

225
00:19:02,818 --> 00:19:04,612
‫مرحبا يا "إيف"، هنا "روي"‬

226
00:19:07,448 --> 00:19:10,076
‫أنا بعيد عن الديار مجددا،
‫ولا مفاجأة في ذلك‬

227
00:19:12,912 --> 00:19:14,580
‫أردت أن أقول فحسب...‬

228
00:19:24,590 --> 00:19:27,426
‫قطعت وعدا بأن أكون صادقا دائما‬

229
00:19:28,427 --> 00:19:29,720
‫ولكنني لم أكن كذلك‬

230
00:19:29,762 --> 00:19:33,015
‫اسمعي، أردت أن أقول...‬

231
00:19:38,854 --> 00:19:40,773
‫لم أكن أريدك أن ترحلي‬

232
00:19:44,276 --> 00:19:45,361
‫محو‬

233
00:19:47,363 --> 00:19:48,447
‫إلغاء‬

234
00:19:51,701 --> 00:19:52,702
‫صباح الخير‬

235
00:19:52,743 --> 00:19:54,829
‫لقد تدربت على تجزئة الأمور‬

236
00:19:54,870 --> 00:19:58,916
‫تفرض عليك "سبايسكوم" الخضوع‬
‫لتقييم نفسي قبل الإطلاق‬

237
00:19:58,958 --> 00:20:01,419
‫يبدو لي أنني أعيش حياتي على هذا النحو‬

238
00:20:02,461 --> 00:20:06,132
‫٥٦ نبضة قلب في الدقيقة خلال الراحة‬

239
00:20:08,426 --> 00:20:11,345
‫لم أنم كثيرا ليلة أمس،
‫ولكن لا مشكلة في ذلك‬

240
00:20:11,387 --> 00:20:13,389
‫لا أزال جاهزا للمهمة‬

241
00:20:15,725 --> 00:20:17,893
‫حظيت بالموافقة للسفر إلى القمر‬

242
00:20:23,107 --> 00:20:25,276
‫هل هذه رحلتك الأولى إلى القمر؟‬

243
00:20:25,693 --> 00:20:27,820
‫لا، ولكن مضى وقت طويل‬

244
00:20:27,862 --> 00:20:30,906
‫هل تخطط للسفر‬
‫خارج المنطقة الآمنة خلال زيارتك؟‬

245
00:20:30,948 --> 00:20:32,158
‫لا‬

246
00:20:32,199 --> 00:20:33,200
‫مجددا‬

247
00:20:33,868 --> 00:20:35,327
‫-كيف تجدها؟
‫-إنها مناسبة‬

248
00:20:35,369 --> 00:20:37,204
‫-أليست أضيق مما يلزم؟
‫-إنها مريحة‬

249
00:20:38,664 --> 00:20:39,915
‫تنفس‬

250
00:20:40,541 --> 00:20:44,920
‫صعود ركاب الرحلة ٦٠٩٢
‫إلى قاعدة "تايكو" القمرية‬

251
00:20:50,843 --> 00:20:53,220
‫-أهلا بك يا سيدي، أنا القائدة "لو"
‫-شكرا‬

252
00:20:53,262 --> 00:20:55,097
‫-مرحبا
‫-انتبه لخطواتك واخفض رأسك‬

253
00:20:55,139 --> 00:20:56,057
‫حسنا‬

254
00:20:58,225 --> 00:21:00,102
‫-أهلا بك، لوازم الرحلة؟
‫-مرحبا‬

255
00:21:00,144 --> 00:21:01,937
‫-نعم، شكرا
‫-ثالث مقعد إلى يمينك‬

256
00:21:01,979 --> 00:21:03,147
‫حسنا‬

257
00:21:05,358 --> 00:21:06,359
‫أرجو المعذرة‬

258
00:21:07,151 --> 00:21:08,569
‫-مرحبا
‫-مرحبا‬

259
00:21:37,640 --> 00:21:40,810
‫نود تذكيركم بعدم وجود حدود على القمر‬

260
00:21:40,851 --> 00:21:44,814
‫الكثير من مناطق التعدين متنازع عليها‬
‫وتعتبر في حالة حرب‬

261
00:21:45,356 --> 00:21:47,483
‫يرجى البقاء ضمن المنطقة الآمنة...

262
00:21:47,525 --> 00:21:48,901
‫من فضلك؟‬

263
00:21:48,943 --> 00:21:50,903
‫هل لي بغطاء ووسادة رجاء؟‬

264
00:21:50,945 --> 00:21:53,155
‫بالتأكيد، ١٢٥ دولارا‬

265
00:21:53,656 --> 00:21:54,949
‫تم قبول الدفع‬

266
00:21:54,990 --> 00:21:56,492
‫-شكرا
‫-شكرا‬

267
00:22:07,044 --> 00:22:09,714
‫آخر الأخبار - "التدفق"‬

268
00:22:09,755 --> 00:22:14,677
‫ارتفع عدد الضحايا عالميا إلى ٤٣٠١٢‬ بعد
‫انقطاع للكهرباء والاتصالات على نطاق واسع‬

269
00:22:15,886 --> 00:22:19,223
‫بينما نقترب من وجهتنا،‬
‫بوسع بعضكم رؤية مجموعة المناظير الكبيرة‬

270
00:22:19,265 --> 00:22:20,599
‫قرب فوهة "أطلس"‬

271
00:22:20,641 --> 00:22:24,437
‫إنها أكبر منشأة قمرية‬
‫للأبحاث عن المخلوقات الفضائية‬

272
00:22:26,480 --> 00:22:27,440
‫منشفة ساخنة؟‬

273
00:22:27,481 --> 00:22:29,191
‫-شكرا
‫-شكرا على سفرك معنا‬

274
00:22:29,233 --> 00:22:30,735
‫نحن نقدر ذلك‬

275
00:22:31,402 --> 00:22:33,612
‫استعدوا للهبوط رجاء‬

276
00:23:02,892 --> 00:23:03,893
‫أهلا بكم على القمر‬

277
00:23:05,561 --> 00:23:08,272
‫كل آمالنا في السفر إلى الفضاء‬

278
00:23:08,564 --> 00:23:12,276
‫مغطاة بأكشاك المشروبات وبائعي القمصان‬

279
00:23:12,610 --> 00:23:15,613
‫مجرد إعادة ابتكار لما نهرب منه على الأرض‬

280
00:23:18,324 --> 00:23:20,326
‫إننا نستهلك العوالم‬

281
00:23:21,494 --> 00:23:24,205
‫لو استطاع أبي رؤية هذا الآن،‬

282
00:23:24,246 --> 00:23:26,874
‫لكان دمره بأكمله‬

283
00:23:35,841 --> 00:23:38,260
‫صاروخنا يدعى "سيفيوس"‬

284
00:23:39,095 --> 00:23:41,555
‫سيقتصر الطاقم على عسكريين من "سبايسكوم"‬

285
00:23:42,473 --> 00:23:45,267
‫لا يدركون إطلاقا ما هي مهمتنا‬

286
00:23:45,309 --> 00:23:47,103
‫علينا إبقاء الأمر كذلك‬

287
00:23:47,144 --> 00:23:50,523
‫منصة الإطلاق على الجانب الآخر
‫من المنطقة المشاعة‬

288
00:23:50,564 --> 00:23:52,983
‫إنها منطقة شديدة الخطورة،‬

289
00:23:53,025 --> 00:23:57,905
‫ولذلك سيتولى أفراد مسلحون من الطاقم‬
‫حمايتنا ومرافقتنا إلى الجانب الأقصى‬

290
00:24:01,701 --> 00:24:06,205
‫أيها العقيد، أيمكنني أن أسألك
‫عن موضوع آخر حديث‬ جرى بينك وبين والدي؟‬

291
00:24:07,748 --> 00:24:09,458
‫لم يكن حديثا لطيفا جدا‬

292
00:24:10,501 --> 00:24:13,713
‫تشاجرنا بشأن استقالتي من برنامج الفضاء‬

293
00:24:15,631 --> 00:24:18,217
‫اتهمني بالخيانة‬

294
00:24:20,636 --> 00:24:22,930
‫وإن وجدته،‬

295
00:24:22,972 --> 00:24:24,849
‫ماذا سيحدث؟‬

296
00:24:26,100 --> 00:24:28,978
‫هل هذا صعب جدا عليك يا بني؟‬

297
00:24:29,020 --> 00:24:30,604
‫باعتباره يتعلق بأبيك؟‬

298
00:24:33,315 --> 00:24:34,316
‫لا‬

299
00:24:35,067 --> 00:24:37,653
‫لا، والدي بطل‬

300
00:24:37,695 --> 00:24:42,408
‫تحاول "سبايسكوم" التشكيك في رجل‬
‫كرس حياته بأكملها لبرنامج الفضاء‬

301
00:24:42,450 --> 00:24:44,201
‫أظن أنه تصرف مهين‬

302
00:24:45,411 --> 00:24:47,079
‫أو يائس على أفضل تقدير‬

303
00:24:51,375 --> 00:24:54,754
‫نقترب من المحطة النهائية "آر" ،
‫حظيرة عربات القمر‬

304
00:24:54,795 --> 00:24:57,798
‫نواجه مشاكل مع القراصنة منذ سبتمبر‬

305
00:24:58,591 --> 00:25:00,593
‫بعض البلدان تقدم لهم ملاذا آمنا‬

306
00:25:00,634 --> 00:25:03,012
‫سيأخذون رهائن أو يسرقون عرباتنا‬

307
00:25:03,721 --> 00:25:05,973
‫المكان هنا كالغرب الأميركي المتوحش،‬

308
00:25:06,015 --> 00:25:08,392
‫ولكننا سنوصلك إلى مركبتك الفضائية‬

309
00:25:10,603 --> 00:25:12,229
‫أهذه زيارتك الأولى لمنطقة حرب؟‬

310
00:25:12,813 --> 00:25:14,732
‫ثلاث سنوات في دائرة القطب الشمالي‬

311
00:25:14,774 --> 00:25:16,108
‫حسنا‬

312
00:25:16,150 --> 00:25:18,027
‫ومباريات كرة قدم كثيرة بين الجيش والبحرية‬

313
00:25:19,111 --> 00:25:21,655
‫أظن أنك رأيت كل شيء تقريبا، صحيح؟‬

314
00:25:22,031 --> 00:25:23,949
‫يكاد القمر يكتمل‬

315
00:25:23,991 --> 00:25:27,620
‫قسم كبير من الجانب الأقصى
‫غارق في الظلام الدامس،‬ لذا فلنتجهز‬

316
00:25:28,079 --> 00:25:30,623
‫العربات القمرية، المجموعة "سي" ،
‫استعدوا للمغادرة‬

317
00:25:30,664 --> 00:25:34,502
‫إلى مجمع الإطلاق في الجانب الأقصى
‫عبر البوابة ١٢‬

318
00:25:34,543 --> 00:25:36,921
‫يرجى الوعي التام لوضع المنطقة‬

319
00:25:56,440 --> 00:25:58,359
‫العربة ٧، تأكيد الإعدادات‬

320
00:25:58,859 --> 00:26:01,112
‫نغير مسارنا بمقدار ٢٩٠ درجة‬

321
00:26:42,862 --> 00:26:44,155
‫ "روي" ؟‬

322
00:26:44,196 --> 00:26:45,364
‫نعم أيها العقيد‬

323
00:26:45,406 --> 00:26:49,452
‫انظر إليها، الكرة الكبيرة الزرقاء‬

324
00:26:50,036 --> 00:26:52,705
‫إنها تدهشني دائما‬

325
00:27:15,644 --> 00:27:17,730
‫هل تلاحظ هذا أيها الملازم؟‬

326
00:27:17,772 --> 00:27:19,273
‫نعم، هنا أيضا‬

327
00:27:19,315 --> 00:27:21,692
‫لا أستطيع تحديد جنسيتها، حول‬

328
00:27:21,734 --> 00:27:23,110
‫-أيها الملازم...
‫-جنوبا غربا...‬

329
00:27:23,152 --> 00:27:25,446
‫ "ألفا" ، ما الذي نواجهه هنا؟‬

330
00:27:26,322 --> 00:27:31,035
‫ "ألفا" ، نرى ما يبدو‬
‫كعربات مجهولة تتقدم نحو موقعنا‬

331
00:27:31,077 --> 00:27:33,871
‫يحتمل أن يكونوا قراصنة،
‫وبرفقتي شخصان مهمان‬

332
00:27:33,913 --> 00:27:35,539
‫مفهوم، سأتقدم للسير إلى جانبكم‬

333
00:27:35,581 --> 00:27:39,001
‫ "ألفا" ، قد نحتاج إلى مساندة
‫بالأسلحة النارية هنا‬

334
00:27:39,043 --> 00:27:40,252
‫احتمال وضع عدائي...‬

335
00:27:40,294 --> 00:27:44,006
‫ها نحن مجددا، نتحارب من أجل الموارد‬

336
00:27:44,048 --> 00:27:45,841
‫تتبعنا عربتان، جنوبا غربا‬

337
00:27:45,883 --> 00:27:48,552
‫يبدو أنهم قراصنة يبحثون عن غنائم‬

338
00:27:48,594 --> 00:27:50,388
‫سنرسل مساندة مسلحة بأسرع ما يمكن‬

339
00:27:50,429 --> 00:27:52,640
‫ماذا أفعل هنا؟‬

340
00:27:57,436 --> 00:27:59,689
‫-تبا!
‫- "ألفا" ، نحتاج إلى مساندة على الفور!‬

341
00:27:59,730 --> 00:28:01,190
‫نتعرض لكمين!‬

342
00:28:01,774 --> 00:28:03,651
‫-نداء استغاثة!
‫-أعطني سلاحا!‬

343
00:28:03,693 --> 00:28:04,944
‫اصمدا فحسب!‬

344
00:28:09,782 --> 00:28:11,117
‫أصيبت العربة القمرية ٣‬

345
00:28:12,785 --> 00:28:14,370
‫أصيبت العربة القمرية ٢‬

346
00:28:16,288 --> 00:28:19,375
‫ "ألفا" ، سنغير مسارنا
لبلوغ الجانب الأقصى‬

347
00:28:23,546 --> 00:28:24,505
‫انثقبت بدلتي!‬

348
00:28:24,547 --> 00:28:27,133
‫- "روي"!
‫-انثقبت بدلتي‬

349
00:28:33,389 --> 00:28:34,724
‫ "روي" ، هل أنت بخير؟‬

350
00:28:34,765 --> 00:28:35,891
‫أنا بخير‬

351
00:28:35,933 --> 00:28:37,101
‫ "ألفا" ، أكرر، نحتاج...‬

352
00:28:38,310 --> 00:28:40,312
‫أيها الملازم!

353
00:28:43,357 --> 00:28:45,026
‫هيا‬

354
00:28:46,402 --> 00:28:47,653
‫أوقفوا ذلك‬

355
00:28:48,362 --> 00:28:50,865
‫لسنا بأمان، أكرر، لسنا بأمان‬

356
00:28:50,906 --> 00:28:52,867
‫تطاردنا عدة مركبات معادية‬

357
00:28:53,784 --> 00:28:55,745
‫ "روي"! يحاولون صدمنا!‬

358
00:29:05,755 --> 00:29:09,008
‫مركز القيادة،
‫تعرض الملازم للقتل وفقدنا مرافقنا‬

359
00:29:09,050 --> 00:29:10,760
‫نطلب دعما فوريا، حول‬

360
00:30:31,757 --> 00:30:35,428
‫مركز القيادة، يمكن العثور على جثة الملازم‬

361
00:30:35,469 --> 00:30:37,722
‫بالقرب من فوهة "والثر"‬

362
00:30:38,764 --> 00:30:41,100
‫أقدم لكم التعازي‬

363
00:30:41,726 --> 00:30:42,727
‫حول‬

364
00:30:43,811 --> 00:30:45,021
‫مفهوم أيها الرائد‬

365
00:30:46,689 --> 00:30:50,317
‫أيها العقيد "برويت" ،
‫نلتقط نبضات قلب غير منتظمة‬ عبر نظامك‬

366
00:30:51,110 --> 00:30:53,487
‫ننصحك بفحص ذلك على الفور‬

367
00:30:54,363 --> 00:30:56,699
‫يفترض أن يوفر لي تغطية أمنية‬

368
00:30:57,324 --> 00:30:59,118
‫أنا بخير‬

369
00:30:59,618 --> 00:31:01,454
‫لماذا يستمر بالقيام بذلك؟‬

370
00:31:02,204 --> 00:31:04,623
‫لم لا يستطيع التوقف؟‬

371
00:31:10,755 --> 00:31:12,965
‫والدي أيضا لم يستطع‬

372
00:31:13,424 --> 00:31:15,384
‫كنا ننتظر مجيئك أيها الرائد‬

373
00:31:15,426 --> 00:31:18,929
‫إن كانت لديك أمور شخصية تريد الاهتمام
بها،‬ ‫أقترح أن تفعل ذلك الآن‬

374
00:31:19,972 --> 00:31:22,183
‫سيغادر صاروخك عما قريب‬

375
00:31:22,224 --> 00:31:23,351
‫استريحي أيتها الرقيبة‬

376
00:31:23,392 --> 00:31:24,393
‫نعم يا سيدي‬

377
00:31:25,728 --> 00:31:29,440
‫ "روي" ، دعني أجلس فحسب‬

378
00:31:30,941 --> 00:31:32,735
‫ما الأمر أيها العقيد؟‬

379
00:31:34,945 --> 00:31:38,574
‫لن أتمكن من مرافقتك إلى "المريخ"‬

380
00:31:39,158 --> 00:31:42,244
‫ولكن يجب أن تعرف بعض الأمور يا "روي"‬

381
00:31:44,538 --> 00:31:46,415
‫لا يمكننا إهدار أي وقت‬

382
00:31:46,457 --> 00:31:49,043
‫طاقم "سيفيوس" ،
‫استعدوا لفحوص ما قبل الإطلاق‬

383
00:31:49,627 --> 00:31:54,256
‫اتصلت بي "سبايسكوم"‬

384
00:31:54,799 --> 00:31:56,842
‫هذه معلومات سرية‬

385
00:31:58,427 --> 00:31:59,720
‫خذها‬

386
00:32:06,310 --> 00:32:08,396
‫ستضعك في خطر كبير‬

387
00:32:08,854 --> 00:32:12,024
‫لا يثقون بك في "سبايسكوم"‬

388
00:32:13,150 --> 00:32:15,027
‫ولكن الأمر شديد الأهمية...‬

389
00:32:16,946 --> 00:32:18,114
‫أيتها الرقيبة!‬

390
00:32:18,155 --> 00:32:20,282
‫نبدأ فحوص ما قبل الإطلاق‬

391
00:32:20,324 --> 00:32:23,160
‫عليك الذهاب يا "روي" ، اذهب‬

392
00:32:24,495 --> 00:32:25,538
‫اذهب!‬

393
00:32:39,719 --> 00:32:41,679
‫أيها القائد، أنا الرائد "ماكبرايد" ،
‫فحص الاتصال‬

394
00:32:42,138 --> 00:32:44,348
‫نسمعك بوضوح، أهلا بك على متن "سيفيوس"‬

395
00:32:45,141 --> 00:32:47,435
‫سأذهب معكم إن لم يكن لديكم أي مانع‬

396
00:32:47,476 --> 00:32:51,313
‫نعم، لقد أعلمونا بذلك يا سيدي‬، ‫نحن
في طريقنا إلى "المريخ" ، المحطة الأخيرة‬

397
00:32:51,355 --> 00:32:53,232
‫ألم يكن سينضم إلينا شخصان؟‬

398
00:32:53,274 --> 00:32:55,359
‫سأكون بمفردي، على ما أخشى‬

399
00:32:55,693 --> 00:32:58,863
‫لا تزال تعجبنا أيها الرائد... "ماكبرايد"!‬

400
00:32:59,530 --> 00:33:03,451
‫أظن أننا حظينا بابن شخص أسطوري‬
‫على متن صاروخنا أيها الطاقم‬

401
00:33:03,492 --> 00:33:05,661
‫"روي"، ابن "كليفورد ماكبرايد"‬

402
00:33:05,703 --> 00:33:07,038
‫يا للعجب!‬

403
00:33:07,079 --> 00:33:09,582
‫ما رأيكم في ذلك؟ الأفضل في المجرة‬

404
00:33:09,623 --> 00:33:10,583
‫أهلا بك يا سيدي‬

405
00:33:10,624 --> 00:33:13,044
‫إنهم علماء وتقنيون،‬

406
00:33:14,712 --> 00:33:16,547
‫وعمال نقل‬

407
00:33:18,424 --> 00:33:22,928
‫أيها القائد، هلا تتصل بمركز القيادة‬
‫للاستفسار عن حالة العقيد "برويت" ؟‬

408
00:33:22,970 --> 00:33:24,597
‫بالطبع، سأفعل ذلك الآن يا سيدي‬

409
00:33:24,638 --> 00:33:26,474
‫ "سبايسكوم" ، أيمكننا معرفة حالة...‬

410
00:33:26,515 --> 00:33:28,934
‫يبدو عليهم الارتياح ويتصرفون على سجيتهم‬

411
00:33:29,393 --> 00:33:31,771
‫كيف هو ذاك الشعور؟‬

412
00:33:32,313 --> 00:33:35,941
‫أيها الرائد،
‫سيخضع العقيد لعملية جراحية طارئة‬

413
00:33:37,026 --> 00:33:38,944
‫-مفهوم
‫-اكتملت قائمة التحقق‬

414
00:33:38,986 --> 00:33:40,571
‫يجهلون هدفي‬

415
00:33:40,613 --> 00:33:42,656
‫الوجهة، محطة "إرسا" للأبحاث، "المريخ"‬

416
00:33:42,698 --> 00:33:45,951
‫آخر قاعدة مأهولة في نظامنا الشمسي‬

417
00:33:45,993 --> 00:33:49,622
‫المدة ١٩ يوما و١٤ ساعة و٣٣ دقيقة، حول‬

418
00:33:50,873 --> 00:33:56,253
‫أيها القديس "كريستوفر" الحبيب،‬
‫احمني اليوم في كل رحلاتي القادمة‬

419
00:33:56,295 --> 00:33:59,382
‫أنذرني باقتراب الأخطار‬

420
00:33:59,423 --> 00:34:01,258
‫لكي أتوقف...‬

421
00:34:15,855 --> 00:34:19,067
‫ممتاز، لنفتح ثلاجة المشروبات الصغيرة‬

422
00:34:19,109 --> 00:34:22,154
‫مركز القيادة، سنقدم الآن مهدئات المزاج‬

423
00:34:22,196 --> 00:34:24,156
‫يلي ذلك تقييمنا النفسي‬

424
00:34:24,531 --> 00:34:25,658
‫ "فرانك"‬

425
00:34:25,700 --> 00:34:27,743
‫لأنه من المؤكد أن "سبايسكوم" لا تريد‬

426
00:34:27,785 --> 00:34:30,913
‫أن تسيطر عليكم مشاعركم مجددا‬

427
00:34:33,499 --> 00:34:34,500
‫ "ديفرز"‬

428
00:34:36,377 --> 00:34:37,377
‫أيها الرائد؟‬

429
00:34:39,462 --> 00:34:41,089
‫أعطني إحداها يا بائع الحلوى‬

430
00:34:41,674 --> 00:34:42,674
‫أيها القائد‬

431
00:34:48,096 --> 00:34:51,642
‫أيها القائد، لدي تسرب أكسجين صغير
‫في بدلتي‬، سأتفقد الرقعة التي تغطيه‬

432
00:34:53,935 --> 00:34:59,191
‫استمتع بوقتك،
‫سنخبرك إن رأينا مخلوقات فضائية‬

433
00:34:59,233 --> 00:35:00,693
‫مرحبا يا "سبايسكوم"‬

434
00:35:00,735 --> 00:35:04,572
‫هنا "سيفيوس" ، تسير رحلتنا على نحو جيد‬

435
00:35:05,072 --> 00:35:08,075
‫مفهوم يا "سيفيوس" ، لدينا بيانات رحلتكم‬

436
00:35:13,372 --> 00:35:15,499
‫استعدوا أيها الشبان والفتيات
‫لدواء "سيدوفوفير"‬

437
00:35:15,541 --> 00:35:17,543
‫جرعة صغيرة كل يوم تجعل شعرنا يتساقط

438
00:35:20,921 --> 00:35:23,007
‫أحسنت يا "ديفرز"‬

439
00:35:23,049 --> 00:35:24,842
‫ساندني، لم ألمسه قط‬

440
00:35:31,474 --> 00:35:32,892
‫إرسال من "ليما" إلى
"توماس برويت"، بلا حذف‬

441
00:35:35,394 --> 00:35:40,483
‫هذه مستجدات طارئة
‫للعقيد "برويت"، "توماس إف"،‬

442
00:35:40,524 --> 00:35:43,778
‫تتعلق بوضع مشروع "ليما"‬

443
00:35:43,819 --> 00:35:48,366
‫تعتقد "سبايسكوم"
‫أنها كشفت إشارة استغاثة محتملة‬

444
00:35:48,407 --> 00:35:51,410
‫من طاقم مشروع "ليما"‬

445
00:35:51,452 --> 00:35:55,956
‫يمكن لهذه الرسالة أن تشير‬
‫إلى أن القائد "إتش كليفورد ماكبرايد"‬

446
00:35:55,998 --> 00:36:00,586
‫تعمد تعطيل كل الاتصالات الخارجية‬

447
00:36:00,628 --> 00:36:02,797
‫في ظل ظروف كهذه،‬

448
00:36:02,838 --> 00:36:05,758
‫من الممكن أن القائد فقد السيطرة كليا‬

449
00:36:05,800 --> 00:36:07,468
‫إن صح ذلك،‬

450
00:36:07,510 --> 00:36:11,514
‫وتعذر الاتصال به عبر ابنه على "المريخ" ،‬

451
00:36:11,555 --> 00:36:16,268
‫يجب حينذاك بذل كل الجهود الأخرى‬
‫للقضاء على القائد‬

452
00:36:16,310 --> 00:36:18,229
‫وإيقاف التدفق‬

453
00:36:18,270 --> 00:36:20,648
‫هذه الرسالة سرية للغاية‬

454
00:36:23,776 --> 00:36:25,820
‫ماذا حدث لأبي؟‬

455
00:36:27,279 --> 00:36:29,907
‫ماذا وجد هناك؟‬

456
00:36:31,826 --> 00:36:33,828
‫هل حطمه ذلك؟‬

457
00:36:35,121 --> 00:36:37,790
‫أم أنه كان محطما دائما؟‬

458
00:36:48,467 --> 00:36:49,844
‫والدي،‬

459
00:36:51,595 --> 00:36:54,974
‫رائد الفضاء الأكثر تكريما
‫في تاريخ البرنامج‬

460
00:36:57,351 --> 00:36:59,311
‫أكاديمية سلاح الجو الأميركي،‬

461
00:36:59,353 --> 00:37:01,522
‫والدكتوراه
‫في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا‬

462
00:37:02,982 --> 00:37:05,943
‫وعدني أنه يوما ما،‬
‫بإمكاني الانضمام إليه في مساعيه...

463
00:37:08,571 --> 00:37:10,448
‫وأنه سيعود لأجلي‬

464
00:37:12,783 --> 00:37:15,036
‫وأنا صدقته‬

465
00:37:17,246 --> 00:37:18,914
‫أول إنسان على كوكب "المشتري"‬

466
00:37:18,956 --> 00:37:20,833
‫أول إنسان على كوكب "زحل"‬

467
00:37:20,875 --> 00:37:24,420
‫ثم... لا شيء‬

468
00:37:35,056 --> 00:37:37,058
‫ابدأ بتخفيف السرعة، أداة التعزيز ٣‬

469
00:37:38,309 --> 00:37:39,602
‫نخفف سرعتنا‬

470
00:37:39,643 --> 00:37:40,770
‫نعم يا سيدي‬

471
00:37:40,811 --> 00:37:43,814
‫تلقينا استغاثة من سفينة أخرى يا سيدي‬

472
00:37:43,856 --> 00:37:45,900
‫مهمتنا سرية أيها القائد، يستحيل التوقف‬

473
00:37:45,941 --> 00:37:48,361
‫نتجه إلى "المريخ"، محطة "إرسا"‬

474
00:37:49,070 --> 00:37:51,322
‫هذه استغاثة أيها الرائد،
‫وتقضي الإجراءات بالتوقف‬

475
00:37:51,822 --> 00:37:53,699
‫بوسع أية سفينة تموين الاستجابة لذلك‬

476
00:37:53,741 --> 00:37:57,536
‫الأولوية لهذه المهمة أيها القائد‬،
‫ألا تسمع ما أقوله؟‬

477
00:37:57,578 --> 00:38:01,791
‫مع احترامي، وكما قلت لك،
‫نحن ملزمون بالتوقف‬

478
00:38:02,124 --> 00:38:06,379
‫بما أنك مجرد راكب،
‫لست متأكدا من أنني أفهم وضعك‬

479
00:38:06,420 --> 00:38:09,882
‫يحق لك بالطبع‬ تولي قيادة هذه السفينة،‬

480
00:38:09,924 --> 00:38:12,927
‫ولكن في تلك الحالة، عليك الكشف عن أهدافك‬
‫

481
00:38:17,181 --> 00:38:19,225
‫استجب لنداء الاستغاثة‬

482
00:38:19,266 --> 00:38:21,686
‫مركز القيادة،
‫السفينة مسجلة على أنها نرويجية‬

483
00:38:21,727 --> 00:38:24,522
‫"فستا ٩"، تدور حول كويكب "تورو"‬

484
00:38:24,563 --> 00:38:26,232
‫لبحوث طبية حيوية‬

485
00:38:26,273 --> 00:38:28,818
‫-على المذنب "١٧ بي، هولمز"
‫-مفهوم‬

486
00:38:29,652 --> 00:38:32,947
‫ "فستا ٩" ، نستجيب لاستغاثتكم‬

487
00:38:33,531 --> 00:38:35,408
‫هل تتلقوننا؟‬

488
00:38:37,243 --> 00:38:39,495
‫نداء الاستغاثة حديث‬

489
00:38:40,621 --> 00:38:42,665
‫ربما أصابهم "التدفق"‬

490
00:38:45,126 --> 00:38:48,045
‫مركز القيادة،
‫نطلب إمكانية اقتحام "فستا" بالقوة‬

491
00:38:48,087 --> 00:38:50,923
‫الملازم أول "ستانفورد" أو أنا،‬
‫سنخرج في نزهة فضائية‬

492
00:38:50,965 --> 00:38:53,467
‫-ونجد طريقنا إلى السفينة، حول
‫-نعم يا سيدي‬

493
00:38:55,761 --> 00:38:57,346
‫ "دونالد" ، فيم تفكر؟‬

494
00:38:57,388 --> 00:38:58,806
‫هل تريد الخروج إلى هناك؟‬

495
00:39:00,641 --> 00:39:02,643
‫نعم، لا أبالي‬

496
00:39:04,353 --> 00:39:05,813
‫إنه خائف‬

497
00:39:05,855 --> 00:39:08,649
‫نعم، أعرف أن رائحة بدلتي كريهة أيضا‬

498
00:39:09,066 --> 00:39:11,068
‫لم لا؟ أحتاج إلى التمطط بأي حال‬

499
00:39:11,110 --> 00:39:13,904
‫يمضي معظمنا كل حياته مختبئا‬

500
00:39:14,530 --> 00:39:15,990
‫سأرافقك أيها القائد‬

501
00:39:16,032 --> 00:39:17,450
‫جيد جدا‬

502
00:39:46,062 --> 00:39:48,564
‫ "فستا" تضم ٢٦ شخصا على متنها‬

503
00:39:49,065 --> 00:39:52,568
‫السفينة مسجلة
‫للبحوث الطبية الحيوية والحيوانية‬

504
00:40:07,708 --> 00:40:09,543
‫آسف بشأن شجارنا التافه أيها الرائد‬

505
00:40:10,252 --> 00:40:12,254
‫يشرفني أن أكون هنا معك‬

506
00:40:13,672 --> 00:40:17,718
‫والدك هو سبب‬ قيام
الكثيرين منا بهذا العمل‬

507
00:40:19,136 --> 00:40:21,180
‫قطع أشواطا أكثر من أي شخص آخر‬

508
00:40:22,014 --> 00:40:23,849
‫كان الأفضل بيننا‬

509
00:40:24,558 --> 00:40:26,227
‫تخيل الأشياء التي رآها‬

510
00:40:28,562 --> 00:40:29,939
‫تخيل‬

511
00:40:34,068 --> 00:40:36,862
‫"فستا"، هنا "سيفيوس"
‫ونستجيب لإشارة استغاثتكم‬

512
00:40:36,904 --> 00:40:38,322
‫هل تتلقون هذا؟‬

513
00:40:41,075 --> 00:40:43,244
‫ "سيفيوس" ، السفينة لا تستجيب‬

514
00:40:43,285 --> 00:40:44,912
‫مطلوب الاقتحام بالقوة‬

515
00:40:45,830 --> 00:40:48,040
‫أقوم بتفعيل رمز الدخول في حالات الاستغاثة‬

516
00:41:37,715 --> 00:41:40,259
‫"فستا"، هنا "سيفيوس"
‫ونستجيب لإشارة استغاثتكم‬

517
00:41:40,301 --> 00:41:41,344
‫هل تتلقون هذا؟‬

518
00:41:53,522 --> 00:41:56,817
‫سأتولى "تراس ٥" أيها الرائد،
‫هلا تتولى "تراس ٢"؟‬

519
00:41:57,610 --> 00:41:59,612
‫لا تبتعد كثيرا‬

520
00:42:03,115 --> 00:42:05,117
‫أين الجميع؟‬

521
00:42:07,495 --> 00:42:11,248
‫"فستا"، هنا "سيفيوس" ونستجيب
‫لإشارة استغاثتكم‬، هل تتلقون هذا؟‬

522
00:42:37,483 --> 00:42:39,485
‫"تانر"، هنا "ماكبرايد"، ما هو وضعك؟‬

523
00:42:42,488 --> 00:42:44,573
‫ "تانر" ، هل تتلقاني؟‬

524
00:42:48,285 --> 00:42:50,454
‫ "تانر" ، هل تتلقاني؟‬

525
00:43:14,103 --> 00:43:15,229
‫ "تانر" ؟‬

526
00:43:19,316 --> 00:43:20,317
‫ "تانر" ؟‬

527
00:43:41,172 --> 00:43:43,132
‫أكرر، أنادي الرائد "ماكبرايد"‬

528
00:43:43,174 --> 00:43:45,176
‫أنادي القائد "تانر"‬

529
00:44:12,453 --> 00:44:14,663
‫الزم الهدوء، سأساعدك‬

530
00:44:14,705 --> 00:44:16,123
‫سوف تنجو‬

531
00:44:19,085 --> 00:44:21,629
‫ "سيفيوس" ، اعتدى قرد بحوث على القائد‬

532
00:44:22,546 --> 00:44:24,465
‫ليستعد مسعفو الطوارئ‬

533
00:44:24,507 --> 00:44:25,925
‫أحاول سحبه الآن‬

534
00:44:59,917 --> 00:45:01,460
‫"سيفيوس"، هنا "سبايسكوم"‬

535
00:45:01,502 --> 00:45:03,212
‫نأسف جدا بشأن الإخفاق‬

536
00:45:03,254 --> 00:45:05,923
‫الملازم أول "ستانفورد"
يتولى قيادة السفينة‬

537
00:45:05,965 --> 00:45:09,010
‫حتى يتمكن القائد "تانر"
‫من استئناف واجباته، حول‬

538
00:45:10,386 --> 00:45:13,723
‫"سبايسكوم"، هنا الملازم أول "ستانفورد"‬

539
00:45:14,557 --> 00:45:16,767
‫مات القائد "تانر"‬

540
00:45:18,352 --> 00:45:23,315
‫نجد العزاء في معرفتنا‬
‫أن القائد حظي بالتقدير...‬

541
00:45:23,357 --> 00:45:27,111
‫فليأت الملائكة والقديسون لمقابلتك‬
‫بينما تترك هذه الحياة‬

542
00:45:27,737 --> 00:45:32,241
‫فلتقابل مخلصك وجها لوجه‬
‫وتنعم برحمة الرب إلى الأبد‬

543
00:45:33,034 --> 00:45:35,077
‫آمين‬

544
00:45:57,683 --> 00:46:02,688
‫"ماكبرايد"، "روي آر"‬،
‫هل أنت جاهز لتقييمك النفسي؟‬

545
00:46:02,730 --> 00:46:04,231
‫نعم‬

546
00:46:04,273 --> 00:46:06,484
‫ابدأ رجاء‬

547
00:46:06,525 --> 00:46:09,612
‫أنا في طريقي إلى "المريخ"‬

548
00:46:10,279 --> 00:46:13,074
‫استجبنا لنداء استغاثة، و...‬

549
00:46:13,115 --> 00:46:14,784
‫انتهى الأمر بمأساة‬

550
00:46:14,825 --> 00:46:16,452
‫فقدنا القائد‬

551
00:46:17,495 --> 00:46:20,539
‫تجري معالجة إجابتك، الرجاء المتابعة‬

552
00:46:23,000 --> 00:46:25,336
‫هذا كل شيء، أعني أننا...‬

553
00:46:25,378 --> 00:46:27,797
‫نذهب إلى العمل، ونؤدي مهامنا...‬

554
00:46:29,298 --> 00:46:31,384
‫ثم تنتهي حياتنا‬

555
00:46:31,425 --> 00:46:33,260
‫نكون في حيز الوجود، ثم نختفي‬

556
00:46:34,053 --> 00:46:37,306
‫صف رجاء كيفية تأثير الحادث عليك‬

557
00:46:39,058 --> 00:46:40,685
‫الاعتداء...‬

558
00:46:42,728 --> 00:46:45,147
‫كان مشحونا بالغضب‬

559
00:46:50,695 --> 00:46:52,905
‫أفهم ذلك الغضب‬

560
00:46:56,534 --> 00:46:59,161
‫لقد رأيت ذلك الغضب لدى والدي‬،

561
00:47:00,246 --> 00:47:02,456
‫ورأيته لدي‬

562
00:47:09,463 --> 00:47:11,966
‫لأنني غاضب‬

563
00:47:12,007 --> 00:47:13,634
‫من رحيله‬

564
00:47:16,387 --> 00:47:17,805
‫لقد تركنا‬

565
00:47:21,350 --> 00:47:23,561
‫ولكن عندما...‬

566
00:47:24,478 --> 00:47:28,983
‫أنظر إلى ذلك الغضب،‬ إن تجاهلته ونسيته،‬

567
00:47:30,776 --> 00:47:33,779
‫لا أرى سوى الأذى‬

568
00:47:34,196 --> 00:47:38,409
‫أرى الألم فحسب‬

569
00:47:40,077 --> 00:47:41,454
‫أظن أنه يبقيني معزولا،‬

570
00:47:41,495 --> 00:47:44,331
‫معزولا عن العلاقات،‬

571
00:47:44,373 --> 00:47:48,586
‫والإفصاح عن مشاعري‬،
‫والاهتمام حقا بشخص ما‬

572
00:47:51,756 --> 00:47:55,426
‫ولا أعرف كيف أتجاوز هذا‬

573
00:47:55,468 --> 00:47:57,303
‫لا أعرف كيف أتفاداه‬

574
00:47:59,138 --> 00:48:01,349
‫وهذا يقلقني‬

575
00:48:06,979 --> 00:48:08,856
‫ولا أريد أن أكون رجلا من ذلك النوع‬

576
00:48:11,400 --> 00:48:13,235
‫لا أريد أن أكون كوالدي‬

577
00:48:14,945 --> 00:48:18,032
‫لقد نال تقييمك النفسي الموافقة‬

578
00:48:18,074 --> 00:48:20,034
‫إن كنت تود الحصول على تقرير كامل...‬

579
00:48:47,895 --> 00:48:50,272
‫أيها الرائد،
‫هلا تبدأ بسلسلة الهبوط التلقائي؟‬

580
00:48:50,815 --> 00:48:52,316
‫مفهوم‬

581
00:48:52,733 --> 00:48:56,612
‫"سبايسكوم"، نقترب من "المريخ"،
‫جنوب محطة "إرسا"‬

582
00:49:16,048 --> 00:49:17,633
‫ما كان ذلك؟‬

583
00:49:18,926 --> 00:49:20,428
‫هل هو تدفق آخر؟‬

584
00:49:21,095 --> 00:49:23,764
‫أظن أننا فقدنا موزع الكهرباء الرئيسي‬

585
00:49:24,890 --> 00:49:26,225
‫ننتقل إلى الموزع الاحتياطي‬

586
00:49:37,028 --> 00:49:38,404
‫أيها القائد، سرعتنا شديدة‬

587
00:49:38,446 --> 00:49:40,281
‫مسارنا منحرف بمقدار ٢٠ درجة‬

588
00:49:44,118 --> 00:49:45,119
‫أنا...‬

589
00:49:46,328 --> 00:49:48,873
‫تحذير، زاوية هبوط غير صحيحة‬

590
00:49:49,165 --> 00:49:50,416
‫شغل التحكم اليدوي‬

591
00:49:50,458 --> 00:49:52,501
‫تحذير، زاوية هبوط غير صحيحة‬

592
00:49:53,044 --> 00:49:55,004
‫-تحذير...
‫-شغل التحكم اليدوي‬

593
00:49:55,046 --> 00:49:56,547
‫يجب أن تفعل شيئا أيها القائد‬

594
00:49:56,589 --> 00:49:58,382
‫-زاوية هبوط غير صحيحة
‫-أظن أنني...‬

595
00:49:59,175 --> 00:50:00,384
‫شغل التحكم اليدوي‬

596
00:50:00,426 --> 00:50:01,927
‫خطر‬

597
00:50:02,511 --> 00:50:04,513
‫-خطر
‫-تشغيل التحكم اليدوي‬

598
00:50:04,555 --> 00:50:06,057
‫الوحدة ٣-٢...‬

599
00:50:06,098 --> 00:50:08,476
‫عند إشارتي، نفذ ذلك‬

600
00:50:08,517 --> 00:50:11,020
‫إشارة، أنا أتولى قيادة السفينة‬

601
00:50:11,687 --> 00:50:12,521
‫خطر‬

602
00:50:14,982 --> 00:50:16,108
‫خطر‬

603
00:50:16,150 --> 00:50:17,777
‫٢٠٠٠ متر‬

604
00:50:21,489 --> 00:50:23,324
‫١٠٠٠ متر‬

605
00:50:24,492 --> 00:50:27,578
‫تحذير، زاوية هبوط غير صحيحة‬

606
00:50:31,749 --> 00:50:33,167
‫أربعة،‬

607
00:50:34,043 --> 00:50:35,461
‫ثلاثة،‬

608
00:50:36,670 --> 00:50:38,089
‫اثنان،‬

609
00:50:39,173 --> 00:50:40,174
‫واحد‬

610
00:50:49,809 --> 00:50:51,227
‫لامسنا السطح‬

611
00:50:51,644 --> 00:50:53,062
‫توقف المحرك‬

612
00:50:55,898 --> 00:50:57,983
‫جرى إنقاذ المحرك، تول القيادة أيها القائد‬

613
00:51:00,444 --> 00:51:04,657
‫أيها الرائد،
‫هلا تبدأ بسلسلة ما بعد الهبوط رجاء؟‬

614
00:51:05,116 --> 00:51:06,534
‫مفهوم‬

615
00:51:26,137 --> 00:51:28,639
‫أيها القائد، أعتقد أنك
تفهم سبب قيامي بذلك‬

616
00:51:29,682 --> 00:51:32,309
‫لن أرسل تقريرا عن ذلك إلى "سبايسكوم"‬

617
00:51:41,819 --> 00:51:43,904
‫هذا إنذار طوارئ‬

618
00:51:43,946 --> 00:51:46,782
‫لقد صادفنا تدفق طاقة خارجيا‬

619
00:51:46,824 --> 00:51:50,286
‫ومع ذلك، كل الأنظمة
تحت الأرض تعمل بالكامل‬

620
00:51:50,327 --> 00:51:52,663
‫ولا شيء يستدعي الذعر‬

621
00:51:52,705 --> 00:51:53,914
‫وجهتي‬

622
00:51:53,956 --> 00:51:56,417
‫نكرر، كل الأنظمة تحت الأرض تعمل بالكامل‬

623
00:51:56,459 --> 00:52:00,296
‫لم أر الأرض والهواء
والشمس منذ سبعة أسابيع‬

624
00:52:00,337 --> 00:52:02,256
‫أهلا بكم يا سكان الأرض
‫في محطة "إرسا" للأبحاث‬

625
00:52:02,298 --> 00:52:04,508
‫-الأشجار والطيور
‫-يسرني وصولكم بالسلامة‬

626
00:52:04,550 --> 00:52:07,053
‫-شكرا
‫-أحتاج إلى سجلاتك رجاء، شكرا‬

627
00:52:07,094 --> 00:52:09,388
‫-سيدي؟
‫-أصابكم تدفق آخر، صحيح؟‬

628
00:52:09,430 --> 00:52:12,850
‫الحمد لله أننا تحت الأرض،‬
‫ولكن التالي قد يكون الأكبر‬

629
00:52:12,892 --> 00:52:15,311
‫كان الوضع جنونيا هنا‬

630
00:52:16,395 --> 00:52:18,606
‫كانت هذه آخر محطة معروفة لأبي‬

631
00:52:18,647 --> 00:52:21,484
‫كان الجميع يركضون‬ كأن نهاية العالم وشيكة‬

632
00:52:22,360 --> 00:52:24,070
‫سيدي، يمكنك التقدم إلى هنا‬

633
00:52:24,111 --> 00:52:25,738
‫ضع كف يدك هنا‬

634
00:52:27,365 --> 00:52:29,075
‫جيد جدا، شكرا‬

635
00:52:32,661 --> 00:52:34,997
‫أنتم جاهزون للذهاب
‫إلى منطقة التجمع التالية‬

636
00:52:35,039 --> 00:52:36,457
‫ستقابلكم المديرة‬

637
00:52:36,499 --> 00:52:37,625
‫شكرا‬

638
00:52:52,431 --> 00:52:54,642
‫أهلا بك في الكوكب الأحمر أيها الرائد‬

639
00:52:57,186 --> 00:53:00,981
‫أنا "هيلين لانتوس" ، مديرة العمليات هنا‬

640
00:53:01,565 --> 00:53:04,777
‫تسرني رؤية وجه جديد من باب التغيير‬

641
00:53:05,319 --> 00:53:06,737
‫اتبعني‬

642
00:53:13,077 --> 00:53:15,329
‫من حظك أنك وصلت بالسلامة‬

643
00:53:15,371 --> 00:53:17,081
‫صادفنا عاصفة كونية من نوع ما‬

644
00:53:17,123 --> 00:53:19,291
‫فقدنا ثلاثة رواد فضاء
خلال محاولتهم الهبوط‬

645
00:53:20,084 --> 00:53:22,211
‫لا أحد يعرف ما يسببها‬

646
00:53:23,212 --> 00:53:24,463
‫-أيها الرائد
‫-نعم؟‬

647
00:53:24,505 --> 00:53:26,132
‫يسرنا أنك نجحت بالوصول‬

648
00:53:26,799 --> 00:53:28,342
‫ "هيلين" ، شكرا، سنتولى ذلك الآن‬

649
00:53:28,801 --> 00:53:31,012
‫ليس لديك تصريح لهذا المستوى‬

650
00:53:32,430 --> 00:53:33,597
‫أيها الرائد؟‬

651
00:53:35,516 --> 00:53:36,934
‫شكرا‬

652
00:53:56,037 --> 00:53:58,122
‫‬مشروع "ليما": د. "إتش كليفورد ماكبرايد"‬،

653
00:53:58,164 --> 00:54:02,960
‫استعد للإرسال الآمن بالليزر‬،
‫محاولة إجراء اتصال سري للغاية‬

654
00:54:03,002 --> 00:54:04,837
‫المدى: "نبتون"‬

655
00:54:29,862 --> 00:54:31,864
‫"هنا الرائد 'روي ماكبرايد'‬

656
00:54:32,531 --> 00:54:34,950
‫"عبر إرسال آمن بالليزر‬

657
00:54:34,992 --> 00:54:39,830
‫"من مركز اتصالات قاعدة 'إرسا'‬،
‫قطاع 'أميركا الشمالية'، 'المريخ'‬

658
00:54:39,872 --> 00:54:43,084
‫"أحاول الاتصال بالدكتور
'كليفورد ماكبرايد'‬

659
00:54:44,043 --> 00:54:46,670
‫"هنا ابن الدكتور 'ماكبرايد'، 'روي'‬

660
00:54:52,635 --> 00:54:54,679
‫"أبي، إن كان بوسعك سماعي،‬

661
00:54:54,720 --> 00:54:56,931
‫"أحاول الاتصال بك‬

662
00:54:57,682 --> 00:55:01,310
‫"تريدك 'سبايسكوم' أن تعرف‬
‫أنهم على دراية بالاضطرابات‬

663
00:55:01,352 --> 00:55:04,271
‫"وأنه لا يمكن أن تكون مسؤولا عنها‬

664
00:55:04,313 --> 00:55:05,856
‫"يودون الحصول على كل المعلومات‬

665
00:55:05,898 --> 00:55:09,735
‫"عن المحاولات‬ التي تقوم بها لتحسين الوضع‬

666
00:55:11,737 --> 00:55:12,905
‫"يودون أيضا إخبارك‬

667
00:55:12,947 --> 00:55:17,952
‫"أنهم مستعدون للمساعدة وتأمين بعثة إنقاذ‬
‫إن كان ذلك ممكنا‬

668
00:55:19,578 --> 00:55:23,207
‫ "أرجو أن تستلم هذه
الرسالة، انتهى الإرسال"‬

669
00:55:26,919 --> 00:55:29,755
‫تم الإرسال، وننتظر استجابة‬

670
00:55:41,684 --> 00:55:45,062
‫ "روي" ، سنكرر المحاولة في الدورة التالية‬

671
00:55:45,938 --> 00:55:48,983
‫غرف الاستراحة‬

672
00:55:53,946 --> 00:55:55,698
‫إنهم يستغلونني‬

673
00:55:59,410 --> 00:56:01,162
‫تبا لهم‬

674
00:56:05,374 --> 00:56:08,502
‫لا أعرف إن كنت أرجو العثور عليه،‬

675
00:56:11,213 --> 00:56:13,632
‫أو التحرر منه أخيرا‬

676
00:56:27,063 --> 00:56:28,397
‫أبي...‬

677
00:56:57,885 --> 00:56:59,762
‫أبي، أود رؤيتك مجددا‬

678
00:57:10,398 --> 00:57:13,359
‫ما زلت أتذكر كيف كنا نشاهد معا‬
‫أفلاما بالأبيض والأسود‬

679
00:57:13,401 --> 00:57:15,569
‫والأفلام الاستعراضية كانت المفضلة لديك‬

680
00:57:17,321 --> 00:57:19,448
‫وأتذكر حين كنت تدرسني الرياضيات‬

681
00:57:22,410 --> 00:57:24,537
‫رسخت في داخلي أخلاقيات صارمة في العمل‬

682
00:57:27,123 --> 00:57:30,626
‫ "اعمل بجهد، ودع اللهو لوقت آخر" ،
‫كما كنت تقول‬

683
00:57:35,756 --> 00:57:40,052
‫يجب أن تعرف أنني اخترت مهنة‬ تنال رضاك‬

684
00:57:40,094 --> 00:57:43,431
‫لقد كرست حياتي لاستكشاف الفضاء‬

685
00:57:45,057 --> 00:57:46,392
‫وأشكرك على ذلك‬

686
00:57:51,939 --> 00:57:53,691
‫أرجو أن نتمكن من التواصل مجددا‬

687
00:58:00,781 --> 00:58:02,324
‫ابنك المحب، "روي"‬

688
00:58:09,707 --> 00:58:12,793
‫انتهى الإرسال، بانتظار الرد‬

689
00:59:07,014 --> 00:59:09,892
‫شكرا جزيلا أيها الرائد
‫على كل ما قدمته من مساعدة‬

690
00:59:09,934 --> 00:59:13,104
‫سنعيدك إلى الأرض عما قريب‬، شكرا‬

691
00:59:13,145 --> 00:59:16,440
‫أرجو المعذرة، هل تلقيتم ردا من والدي؟‬

692
00:59:16,482 --> 00:59:20,069
‫أيها الرائد، صلتك الشخصية جعلتك غير مناسب‬

693
00:59:20,111 --> 00:59:21,862
‫لمتابعة المشاركة في هذه المهمة‬

694
00:59:29,203 --> 00:59:30,496
‫لقد أجابني، صحيح؟‬

695
00:59:30,538 --> 00:59:34,250
‫أيها الرائد، سنعلمك بأية تفاصيل
‫بأسرع ما يمكن‬

696
00:59:34,291 --> 00:59:35,751
‫ "روي"‬

697
00:59:36,252 --> 00:59:37,586
‫نبضك سريع جدا‬

698
00:59:37,628 --> 00:59:38,921
‫أعلم!‬

699
00:59:39,463 --> 00:59:41,674
‫توجد أيضا بعض المشاكل في إيقاعاتك الحيوية‬

700
00:59:41,716 --> 00:59:44,844
‫من الضروري معالجتها‬
‫قبل عودتك بالسلامة إلى الأرض‬

701
00:59:45,469 --> 00:59:48,764
‫هلا تتبع ذلك الرجل رجاء‬
‫للخضوع لتقييم نفسي؟‬

702
00:59:53,644 --> 00:59:54,854
‫مرحبا أيها الرائد‬

703
00:59:57,898 --> 00:59:58,899
‫أيها القائد‬

704
01:00:01,068 --> 01:00:02,445
‫أيها القائد!‬

705
01:00:16,459 --> 01:00:21,088
‫"ماكبرايد"، "روي آر"‬،
‫هل أنت جاهز لتقييمك النفسي؟‬

706
01:00:23,132 --> 01:00:24,342
‫نعم‬

707
01:00:24,383 --> 01:00:26,886
‫كيف تشعر حاليا؟‬

708
01:00:26,927 --> 01:00:30,348
‫بخير، شكرا، سأعود إلى الأرض قريبا‬

709
01:00:31,432 --> 01:00:35,061
‫تسرني العودة إلى دياري، و...‬

710
01:00:35,770 --> 01:00:38,397
‫لم تنجح في تقييمك النفسي‬

711
01:00:38,439 --> 01:00:41,734
‫ستعاد إلى غرفة استراحة‬ حتى تعتبر...‬

712
01:00:49,033 --> 01:00:50,451
‫اتصل بـ "سبايسكوم"‬

713
01:00:50,493 --> 01:00:52,870
‫اذكر من تريد الاتصال به ورمز الأولوية‬

714
01:00:52,912 --> 01:00:55,331
‫اطلب اتصالا طارئا باللواء "ستراود"‬

715
01:00:55,373 --> 01:00:59,085
‫رمز الأولوية، "زي ٥٥ بي بي"‬

716
01:01:00,086 --> 01:01:02,505
‫رمز الأولوية لم يعد صالحا‬

717
01:01:02,546 --> 01:01:05,841
‫اتصل رجاء بمندوب‬
‫إن كان هذا الحظر نتيجة خطأ‬

718
01:01:30,199 --> 01:01:31,701
‫هل ستعود إلى الأرض الآن؟‬

719
01:01:34,829 --> 01:01:36,163
‫أيمكنني أن أساعدك؟‬

720
01:01:39,417 --> 01:01:41,752
‫لقد زرتها مرة واحدة فقط‬

721
01:01:41,794 --> 01:01:43,754
‫في طفولتي‬

722
01:01:43,796 --> 01:01:45,339
‫ولدت هنا‬

723
01:01:48,217 --> 01:01:49,969
‫ولكنني أتذكرها جيدا‬

724
01:01:51,595 --> 01:01:54,890
‫كانت... جميلة‬

725
01:01:58,269 --> 01:02:02,857
‫سيدتي، أود أن أكون بمفردي الآن‬

726
01:02:03,816 --> 01:02:06,902
‫أنت هنا بسبب الإشعاعات الكونية، صحيح؟‬

727
01:02:09,030 --> 01:02:10,406
‫هذا أمر سري‬

728
01:02:12,450 --> 01:02:16,037
‫السفينة التي أتيت على متنها، "سيفيوس"...‬

729
01:02:16,954 --> 01:02:20,750
‫يريدون مني تجهيزها
‫للسفر خارج نظامنا الشمسي‬

730
01:02:22,793 --> 01:02:25,671
‫بذخيرة نووية على متنها، هل تعرف ذلك؟‬

731
01:02:28,299 --> 01:02:30,426
‫إنها لمهمة بحث وتدمير‬

732
01:02:33,679 --> 01:02:38,142
‫أنا مسؤولة عن أكثر من ١١٠٠ شخص هنا‬

733
01:02:38,184 --> 01:02:39,769
‫في هذه القاعدة‬

734
01:02:40,978 --> 01:02:43,981
‫والآن، علي أن أعرف‬

735
01:02:44,023 --> 01:02:45,941
‫هل سنموت؟‬

736
01:02:48,444 --> 01:02:50,363
‫لا أعلم ما سيحدث الآن‬

737
01:02:54,325 --> 01:02:55,910
‫أعرف من تكون‬

738
01:02:58,120 --> 01:03:00,414
‫أنت ابن "كليفورد ماكبرايد"‬

739
01:03:01,832 --> 01:03:03,042
‫نعم‬

740
01:03:06,003 --> 01:03:08,756
‫إذن فكلانا ضحية مشروع "ليما"‬

741
01:03:10,841 --> 01:03:14,261
‫غادر والداي في تلك البعثة‬

742
01:03:14,804 --> 01:03:18,140
‫أنا وأنت نتشارك بمصاب أليم يا "روي"‬

743
01:03:20,643 --> 01:03:22,269
‫أرجوك أن تخبرني‬

744
01:03:25,147 --> 01:03:28,442
‫ "سيفيوس" ستغادر بعد خمس ساعات‬

745
01:03:36,450 --> 01:03:38,035
‫كنت على حق‬

746
01:03:38,077 --> 01:03:40,830
‫مصدر التدفق هو مشروع "ليما"‬

747
01:03:41,997 --> 01:03:45,167
‫الكارثة النهائية شديدة الاحتمال‬

748
01:03:47,420 --> 01:03:50,923
‫قررت "سبايسكوم"
‫أنني غير مؤهل لمتابعة المهمة‬

749
01:03:51,966 --> 01:03:53,467
‫هذا كل ما أعرفه‬

750
01:03:58,431 --> 01:04:00,683
‫أنا أصدق أن والدك حي‬

751
01:04:02,226 --> 01:04:05,688
‫لم يخبروك قط عما حدث له هناك، صحيح؟‬

752
01:04:31,964 --> 01:04:35,593
‫بيان سري للغاية من قيادة الفضاء الأميركية‬

753
01:04:35,634 --> 01:04:36,886
‫بيان سري عن عصيان "ليما"‬

754
01:04:36,927 --> 01:04:39,055
‫اعترض مركز اتصالاتنا
نداء الاستغاثة التالي‬

755
01:04:39,096 --> 01:04:43,059
‫من طاقم مشروع "ليما"‬
‫بقيادة "إتش كليفورد ماكبرايد"‬

756
01:04:59,158 --> 01:05:03,204
‫هنا "كليفورد ماكبرايد"، من مشروع "ليما"‬

757
01:05:04,747 --> 01:05:07,083
‫سأكشف لكم عن مأساة‬

758
01:05:08,876 --> 01:05:12,296
‫هنا، على حافة نظامنا الشمسي،
‫بعض الأفراد لدينا‬

759
01:05:12,338 --> 01:05:15,341
‫لم يستطيعوا تحمل الضغط النفسي‬

760
01:05:15,383 --> 01:05:19,345
‫بسبب ابتعادهم عن ديارهم‬

761
01:05:19,679 --> 01:05:24,350
‫أرادوا العودة إلى الأرض،
‫ولم أستطع السماح بذلك‬

762
01:05:24,392 --> 01:05:27,895
‫وعلي الإبلاغ بأنهم تمردوا‬

763
01:05:27,937 --> 01:05:32,358
‫وارتكبوا أعمال تخريب
‫لمحاولة السيطرة على سفينتي‬

764
01:05:32,858 --> 01:05:36,070
‫اضطررت إلى الرد بنفس القسوة‬

765
01:05:36,696 --> 01:05:41,617
‫عطلت أحد أقسام‬ نظام حفظ الحياة في محطتنا‬

766
01:05:41,659 --> 01:05:45,413
‫ومن دون شك، عاقبت الأبرياء‬
‫إلى جانب المذنبين‬

767
01:05:47,873 --> 01:05:53,713
‫لن نتراجع، بل سنمضي
قدما في استكشاف الفضاء‬

768
01:05:53,754 --> 01:05:57,800
‫سنعثر على مخلوقات فضائية عاقلة‬

769
01:05:58,592 --> 01:06:02,138
‫سأحافظ على اندفاعي إلى
الأبد في هذا المسعى‬

770
01:06:11,188 --> 01:06:16,277
‫لا يمكن أن تسمح "سبايسكوم" أبدا
‫بتلطيخ سمعتها،‬

771
01:06:17,987 --> 01:06:21,657
‫ولذلك جعلوا منه بطلا لحماية أنفسهم‬

772
01:06:26,328 --> 01:06:31,459
‫والدك قتل أبي وأمي‬

773
01:06:33,794 --> 01:06:36,547
‫ذلك الوحش يهددنا جميعا‬

774
01:06:39,967 --> 01:06:42,094
‫والآن أصبح العبء على كاهلك‬

775
01:06:56,359 --> 01:06:58,069
‫أيمكنك إدخالي إلى تلك السفينة؟‬

776
01:07:02,031 --> 01:07:03,866
‫يمكنني إيصالك إلى الصاروخ‬

777
01:07:05,743 --> 01:07:08,788
‫بعد ذلك، عليك الاعتماد على نفسك‬

778
01:07:10,331 --> 01:07:11,916
‫سأتعامل معه‬

779
01:07:13,709 --> 01:07:16,253
‫سأتعامل مع والدي‬

780
01:07:41,529 --> 01:07:44,407
‫هذه خريطة بحيرة تحت منصة الإطلاق‬

781
01:07:45,616 --> 01:07:47,993
‫سيكون بوسعك الوصول إلى السفينة من هناك‬

782
01:07:51,914 --> 01:07:53,416
‫إننا نقترب‬

783
01:07:54,625 --> 01:07:56,627
‫سيحاولون الاقتصاص منك‬

784
01:07:57,795 --> 01:07:58,921
‫أعلم‬

785
01:08:01,090 --> 01:08:02,550
‫لم أعد أبالي‬

786
01:08:03,718 --> 01:08:06,721
‫علي العودة الآن، لأفعل ما بوسعي‬

787
01:08:07,972 --> 01:08:09,348
‫حظا سعيدا‬

788
01:08:50,681 --> 01:08:55,519
‫إنني أبتعد عن الشمس أكثر فأكثر...‬

789
01:09:00,733 --> 01:09:02,360
‫وأتجه نحوك‬

790
01:09:26,300 --> 01:09:28,010
‫أنت على قيد الحياة‬

791
01:09:31,137 --> 01:09:32,807
‫طوال هذا الوقت‬

792
01:09:42,108 --> 01:09:46,529
‫يجب أن أتقبل واقع
‫أنني لم أعرفك قط على حقيقتك‬

793
01:09:50,032 --> 01:09:51,909
‫أم هل أنا مثلك...‬

794
01:09:57,206 --> 01:10:00,167
‫وأغرق في الظلام نفسه؟‬

795
01:10:04,004 --> 01:10:05,631
‫هنا مركز التحكم بإطلاق "سيفيوس"‬

796
01:10:05,673 --> 01:10:09,176
‫قبل ١١ دقيقة وسبع ثوان من موعد الإطلاق‬

797
01:10:11,303 --> 01:10:14,932
‫يستمر عدنا العكسي،‬
‫ولا نزال نهدف إلى موعد الإطلاق المخطط له،‬

798
01:10:14,974 --> 01:10:17,643
‫الساعة ٧،٥١ بالتوقيت العالمي المنسق‬

799
01:10:20,563 --> 01:10:23,024
‫هنا مركز التحكم بالإطلاق، الإطلاق وشيك‬

800
01:11:17,078 --> 01:11:20,039
‫يجري الآن التحقق النهائي‬ من سمت الرحلة

801
01:11:20,081 --> 01:11:23,793
‫كما نقوم بمزامنة ساعات السفينة الفضائية‬

802
01:11:23,834 --> 01:11:27,213
‫مع مركز القيادة في "إرسا"‬

803
01:11:49,443 --> 01:11:50,861
‫جرى تشغيل المحركات‬

804
01:11:51,404 --> 01:11:53,781
‫عشرة، تسعة،‬

805
01:11:54,448 --> 01:11:57,952
‫ثمانية، سبعة، ستة،‬

806
01:11:58,661 --> 01:12:01,247
‫خمسة، أربعة...‬

807
01:12:01,288 --> 01:12:02,957
‫لدينا التزام‬

808
01:12:02,998 --> 01:12:05,167
‫...اثنان، واحد‬

809
01:12:06,961 --> 01:12:08,838
‫إطلاق، جرى الإطلاق‬

810
01:12:08,879 --> 01:12:11,382
‫الساعة ٧،٥١ بالتوقيت العالمي المنسق‬

811
01:12:22,476 --> 01:12:24,020
‫يوجد اختراق‬

812
01:12:24,061 --> 01:12:25,312
‫إنه اختراق لمقصورة الضغط‬

813
01:12:26,313 --> 01:12:27,398
‫استعداد‬

814
01:12:27,440 --> 01:12:30,192
‫"سبايسكوم"، هنا "سيفيوس"‬،
‫حدث اختراق لمقصورة الضغط لدينا‬

815
01:12:30,234 --> 01:12:31,736
‫ما هو الإجراء اللازم؟ حول‬

816
01:12:32,778 --> 01:12:34,321
‫نرى ذلك أيضا، ونتحقق منه‬

817
01:12:34,363 --> 01:12:35,322
‫انتظروا‬

818
01:12:35,364 --> 01:12:37,908
‫تم السماح بالدخول‬

819
01:12:37,950 --> 01:12:40,995
‫ "سبايسكوم" ، نحتاج إلى أوامر رجاء، حول‬

820
01:12:41,037 --> 01:12:42,997
‫من "ماكبرايد" إلى القائد "ستانفورد"‬

821
01:12:43,664 --> 01:12:45,416
‫هل تتلقاني؟‬

822
01:12:45,458 --> 01:12:47,376
‫يا للسماء، إنه "ماكبرايد"‬

823
01:12:47,418 --> 01:12:49,587
‫لقد اخترق مقصورة الضغط‬

824
01:12:50,087 --> 01:12:53,132
‫القائد "ستانفورد"،
‫هنا "ماكبرايد" على المتن‬

825
01:12:53,591 --> 01:12:56,344
‫لا أشكل تهديدا، أكرر، لا أشكل تهديدا‬

826
01:12:56,385 --> 01:12:59,805
‫أيها الرائد، وجودك يعرض المهمة للخطر‬،
‫ابق حيث أنت!‬

827
01:12:59,847 --> 01:13:01,849
‫لا تتقدم أكثر‬

828
01:13:01,891 --> 01:13:03,726
‫- "سبايسكوم"...
‫-انتظروا‬

829
01:13:03,768 --> 01:13:05,811
‫- "سبايسكوم" ، ما هي أوامركم؟‬
‫-نحدد مسار العمل هنا‬

830
01:13:05,853 --> 01:13:07,438
‫نحن على وشك الانتقال إلى الدفع طويل المدى‬

831
01:13:07,480 --> 01:13:08,689
‫أيمكنكم السيطرة على التهديد؟‬

832
01:13:08,731 --> 01:13:11,233
‫لن تصلوا أبدا إلى "نبتون" من دوني‬

833
01:13:11,275 --> 01:13:12,318
‫تحتاجون إلي‬

834
01:13:12,651 --> 01:13:13,944
‫سيطروا على الرائد‬

835
01:13:13,986 --> 01:13:16,864
‫بأية وسيلة ضرورية،
‫يجب أن تسيطروا على الرائد‬

836
01:13:16,906 --> 01:13:18,115
‫مفهوم‬

837
01:13:18,741 --> 01:13:20,493
‫لا تصغ إليهم أيها القائد‬

838
01:13:20,534 --> 01:13:22,536
‫سأتحمل كل المسؤولية‬

839
01:13:22,578 --> 01:13:23,996
‫أيها الرائد، ابق حيث أنت‬

840
01:13:24,038 --> 01:13:26,665
‫لا تتقدم أكثر، هل تسمع؟ حول‬

841
01:13:26,707 --> 01:13:27,917
‫أكرر، سيطروا على الرائد‬

842
01:13:27,958 --> 01:13:30,795
‫-بأية وسيلة ضرورية
‫- "يوشيدا" ، أنا لا أشكل تهديدا‬

843
01:13:30,836 --> 01:13:33,047
‫لست العدو‬

844
01:13:33,089 --> 01:13:34,590
‫أنا إلى جانبكم‬

845
01:13:34,632 --> 01:13:36,133
‫أيها الرائد، لدينا أوامرنا‬

846
01:13:36,175 --> 01:13:38,052
‫تبا! إننا ننفصل عن الصاروخ!‬

847
01:13:38,094 --> 01:13:40,096
‫"فرانك"، اخرج! "ديفرز"!‬

848
01:13:40,137 --> 01:13:41,222
‫-عد إلى مقعدك
‫- "ديفرز" ، أرجوك!‬

849
01:13:52,608 --> 01:13:54,151
‫أيها الوغد!‬

850
01:14:34,108 --> 01:14:35,526
‫الهواء ملوث‬

851
01:14:37,194 --> 01:14:38,612
‫أحضر أكسجين!‬

852
01:14:38,654 --> 01:14:40,322
‫ "يوشيدا" ، أكسجين!‬

853
01:14:53,419 --> 01:14:56,130
‫جهاز التنفس الاصطناعي‬

854
01:14:58,090 --> 01:14:59,342
‫تنفس‬

855
01:15:01,385 --> 01:15:02,845
‫اشهق!‬

856
01:15:25,242 --> 01:15:26,952
‫ماذا فعلت؟‬

857
01:15:37,963 --> 01:15:40,132
‫مركز القيادة، هنا الرائد "روي ماكبرايد"‬

858
01:15:41,926 --> 01:15:44,762
‫ركبت "سيفيوس" خلافا لتوجيهات المهمة‬

859
01:15:46,639 --> 01:15:48,849
‫لم أفعل ذلك بنوايا عدائية‬

860
01:15:50,559 --> 01:15:54,230
‫ولكن بسبب ما فعلته، يؤسفني إعلامكم‬

861
01:15:54,939 --> 01:15:57,692
‫بأن كل أفراد الطاقم قد ماتوا‬

862
01:16:00,778 --> 01:16:03,280
‫جهاز تسجيل الرحلة سيظهر ما حدث‬

863
01:16:05,282 --> 01:16:08,035
‫وعلى التاريخ أن يقرر‬

864
01:16:10,996 --> 01:16:12,623
‫أنا في طريقي إلى "نبتون"‬

865
01:16:12,665 --> 01:16:14,834
‫لا أزال ملتزما كليا‬

866
01:16:15,501 --> 01:16:18,212
‫بإتمام المهمة،‬

867
01:16:20,464 --> 01:16:25,344
‫وبالتحديد لتدمير مشروع "ليما" بالكامل‬

868
01:16:28,472 --> 01:16:30,224
‫سأوقف كل أجهزة الاتصال‬

869
01:16:30,266 --> 01:16:33,853
‫سأقطع الاتصال كليا حتى وصولي
‫لتجنب كشف موقعي‬

870
01:16:33,894 --> 01:16:35,271
‫انتهى الإرسال‬

871
01:16:37,773 --> 01:16:39,442
‫مدة الرحلة التقديرية‬

872
01:16:39,483 --> 01:16:44,488
‫٧٩ يوما وأربع ساعات وثماني دقائق‬

873
01:17:09,221 --> 01:17:12,391
‫تبدو منهمكا جدا بعملك‬

874
01:17:14,560 --> 01:17:18,397
‫أشعر بأنني بمفردي طوال الوقت‬

875
01:17:18,939 --> 01:17:20,775
‫لا أعرف ما نفعله‬

876
01:17:21,734 --> 01:17:23,361
‫أنت بعيد جدا‬

877
01:17:25,363 --> 01:17:28,574
‫وحتى خلال وجودك هنا، لا أعرف أين تكون‬

878
01:17:31,202 --> 01:17:33,788
‫أشعر بأنني أبحث عنك طوال الوقت‬

879
01:17:35,081 --> 01:17:37,708
‫وأحاول التواصل معك، والتقرب منك‬،

880
01:17:38,626 --> 01:17:40,628
‫وهذا فظيع‬

881
01:17:41,587 --> 01:17:43,214
‫لدي حياتي الخاصة‬

882
01:17:44,632 --> 01:17:47,218
‫وأنا إنسانة مستقلة‬

883
01:17:47,802 --> 01:17:50,012
‫ولا أستطيع انتظارك فحسب‬

884
01:17:58,354 --> 01:18:00,898
‫تشغيل أنبوب التغذية‬

885
01:18:15,454 --> 01:18:18,165
‫...أثرنا اهتماما فعليا وهائلا‬

886
01:18:18,207 --> 01:18:20,793
‫في أرجاء العالم، ونشعر بالامتنان بشأن ذلك‬

887
01:18:20,835 --> 01:18:22,753
‫ننجز أعمالا مهمة هنا، مهمة حقا‬

888
01:18:22,795 --> 01:18:25,756
‫بالتحديد، نحن على وشك الإجابة
‫على السؤال الأهم،‬

889
01:18:25,798 --> 01:18:29,301
‫متى سنجد الكائنات العاقلة في هذا الكون؟‬

890
01:18:29,343 --> 01:18:32,096
‫ونعرف أننا سنجدها، حسب معادلة "درايك"‬

891
01:19:01,125 --> 01:19:06,172
‫ترى هنا قرص المرصد الشمسي الجديد
‫الجاهز للإطلاق‬

892
01:19:06,464 --> 01:19:11,469
‫تراه ينفتح،‬ كزهرة برية في الربيع‬

893
01:19:11,761 --> 01:19:14,013
‫ولكنني أظن أنك لم تعد تستحق ذلك،‬

894
01:19:14,055 --> 01:19:15,514
‫ولهذا أظن‬

895
01:19:15,556 --> 01:19:16,766
‫أنه حان وقت الوداع‬

896
01:19:16,807 --> 01:19:17,933
‫ "روي" ؟‬

897
01:19:28,361 --> 01:19:30,446
‫...تقاعدك من البرنامج يجعلني أشكك‬

898
01:19:30,488 --> 01:19:33,282
‫في حكمك، وكذلك في شخصيتك‬

899
01:19:33,324 --> 01:19:35,910
‫-كما ترى، غادرنا "المريخ" للتو
‫-هل زار "المريخ"؟‬

900
01:19:35,951 --> 01:19:38,537
‫-تجاوزنا "المشتري" للتو...
‫-أتريد أن تعرف سرا؟‬

901
01:19:38,579 --> 01:19:41,707
‫-في طريقنا إلى "نبتون"
‫-ألف، أنت أخاذ‬

902
01:19:41,749 --> 01:19:44,126
‫-باء، أنت بهي جدا
‫-لقد استبدلت...‬

903
01:19:44,168 --> 01:19:48,381
‫-تاء، تتألق بسحرك
‫-...لمحة من المطلق...‬

904
01:19:48,422 --> 01:19:51,342
‫ثاء، تستحق الثناء، وجيم، أنت جذاب‬

905
01:19:51,384 --> 01:19:53,594
‫أنا متحرر من قيودكم الأخلاقية،
‫ولدي وضوح كلي‬

906
01:19:53,636 --> 01:19:55,888
‫حاء، أنت حري بالإعجاب‬

907
01:19:55,930 --> 01:19:58,599
‫أنا في طريقي إلى "نبتون"‬

908
01:19:58,641 --> 01:20:00,810
‫لأننا سنجد إخوتنا وأخواتنا...‬

909
01:20:00,851 --> 01:20:05,314
‫انعدام الجاذبية وتمديد
الرحلة‬ يؤثران علي،‬

910
01:20:05,356 --> 01:20:07,358
‫جسديا ونفسيا‬

911
01:20:07,400 --> 01:20:08,776
‫أنا بمفردي‬

912
01:20:09,151 --> 01:20:10,736
‫وهو ما كنت أظن دائما أنني أفضله‬

913
01:20:10,778 --> 01:20:12,863
‫أنا بمفردي‬

914
01:20:12,905 --> 01:20:14,824
‫ولكنني أعترف‬

915
01:20:16,033 --> 01:20:17,618
‫بأنني بدأت أسأم هذا‬

916
01:20:20,746 --> 01:20:23,624
‫أنا بمفردي‬

917
01:20:25,042 --> 01:20:26,669
‫انتهى الإرسال‬

918
01:20:33,300 --> 01:20:35,594
‫لقد خيبت أمل الكثيرين‬

919
01:20:35,636 --> 01:20:36,637
‫مرحبا يا "روي"‬

920
01:20:39,765 --> 01:20:41,100
‫أعرف أنه من الغريب قليلا‬

921
01:20:41,142 --> 01:20:43,769
‫أن أرسل لك هذا الفيديو‬
‫بدلا من محادثتك وجها لوجه...‬

922
01:20:43,811 --> 01:20:46,480
‫أنا أناني، أنا بغاية الأنانية‬

923
01:20:46,522 --> 01:20:49,483
‫أنا شخص أناني‬

924
01:20:56,782 --> 01:20:59,160
‫وأنا أعلم بالتأكيد أنني أقوم بهذا العمل

925
01:20:59,201 --> 01:21:01,912
‫-الغفران لا شيء
‫-سنجد إخوتنا وأخواتنا...‬

926
01:21:01,954 --> 01:21:03,080
‫سعادة قصوى!‬

927
01:21:38,741 --> 01:21:42,536
‫نقترب من الموقع
‫الذي حدده "ماكبرايد"، "روي آر"‬

928
01:21:42,870 --> 01:21:46,123
‫استرجاع الإرسال الآمن بالليزر من "المريخ"‬

929
01:21:51,003 --> 01:21:53,798
‫دخول مجال الاتصال حول "نبتون"‬

930
01:21:55,633 --> 01:21:59,637
‫تنفيذ ٧٢ زائد ٩٩‬

931
01:22:00,805 --> 01:22:02,223
‫تم تنفيذه‬

932
01:22:09,188 --> 01:22:15,277
‫رمز التشغيل النووي
‫متاح عبر ملف النظام ٥٢ "بي"‬

933
01:22:39,552 --> 01:22:44,056
‫جهاز تسجيل الرحلة، مدار مشروع "ليما" يضعف‬

934
01:22:44,598 --> 01:22:48,602
‫لقد تغير موضعه قليلا‬
‫عن الإحداثيات المبرمجة‬

935
01:22:50,021 --> 01:22:54,442
‫سأحتاج إلى كبسولة نقل‬
‫للمناورة حول حلقات "نبتون"‬

936
01:22:55,901 --> 01:23:00,531
‫ستستمر قيادة "سيفيوس" آليا‬
‫بينما أتمم المهمة‬

937
01:23:21,302 --> 01:23:24,263
‫طوال حياتي، كنت خائفا من مواجهته‬

938
01:23:26,640 --> 01:23:28,934
‫حتى أنني خائف الآن‬

939
01:23:37,276 --> 01:23:39,487
‫ماذا أتوقع؟‬

940
01:23:44,992 --> 01:23:50,247
‫في النهاية، يدفع الابن ثمن أخطاء والده‬

941
01:24:08,474 --> 01:24:12,436
‫تحذير، تدفق تيار، الحاسوب معطل‬

942
01:24:12,478 --> 01:24:14,438
‫تحذير، تدفق تيار‬

943
01:24:45,094 --> 01:24:48,472
‫"ليما"، هنا الرائد "ماكبرايد" من "سيفيوس"‬

944
01:24:48,973 --> 01:24:51,976
‫قوات "الولايات المتحدة" المسلحة،
‫قسم الفضاء‬

945
01:24:52,643 --> 01:24:57,064
‫أحاول الاتصال
‫بالدكتور "كليفورد ماكبرايد" ، حول‬

946
01:25:02,820 --> 01:25:05,573
‫"ليما"، هنا "سيفيوس"، هل تتلقون هذا؟ حول‬

947
01:25:23,299 --> 01:25:26,302
‫السفينة معطلة، يتعذر الإرساء‬

948
01:27:43,856 --> 01:27:46,859
‫ "ماكبرايد" ‬

949
01:27:59,997 --> 01:28:03,125
‫هل توجد كائنات أخرى في هذا الكون؟‬

950
01:28:03,167 --> 01:28:05,086
‫الحياة ما وراء الأرض‬

951
01:28:05,127 --> 01:28:08,255
‫نعم‬

952
01:29:16,198 --> 01:29:17,616
‫ "روي" ؟‬

953
01:29:19,660 --> 01:29:21,662
‫ "روي" ، هل هذا أنت؟‬

954
01:29:24,832 --> 01:29:28,252
‫أنا مصاب بإعتام العين، ولا أرى جيدا‬

955
01:29:39,972 --> 01:29:41,390
‫مرحبا يا أبي‬

956
01:29:43,642 --> 01:29:45,061
‫هل أنت بمفردك؟‬

957
01:29:45,978 --> 01:29:47,396
‫نعم‬

958
01:29:48,356 --> 01:29:51,192
‫القبطان يبقى دائما مع سفينته حتى الموت‬

959
01:29:52,985 --> 01:29:55,821
‫أنا هنا بمفردي منذ وقت طويل‬

960
01:29:57,114 --> 01:30:00,159
‫أحاول إيقاف هذا التدفق اللعين‬

961
01:30:02,953 --> 01:30:04,413
‫ماذا حدث؟‬

962
01:30:06,123 --> 01:30:10,878
‫آخر الأوفياء لي القلائل حاولوا الهرب‬

963
01:30:10,920 --> 01:30:13,130
‫وبدؤوا كل هذا‬

964
01:30:15,716 --> 01:30:18,552
‫تسببوا بانهيار هناك يا "روي"‬

965
01:30:18,803 --> 01:30:22,932
‫تعاركنا، وتسبب صراعنا بكارثة‬

966
01:30:23,641 --> 01:30:25,101
‫هذا سبب وجودي هنا‬

967
01:30:25,142 --> 01:30:26,977
‫سأوقف ذلك‬

968
01:30:27,728 --> 01:30:30,690
‫وربما سأعود بنا إلى ديارنا‬

969
01:30:30,731 --> 01:30:32,108
‫ديارنا؟‬

970
01:30:32,858 --> 01:30:34,360
‫نعم‬

971
01:30:36,612 --> 01:30:38,239
‫هذه دياري‬

972
01:30:39,740 --> 01:30:42,952
‫هذه رحلة بلا عودة يا بني‬

973
01:30:43,953 --> 01:30:46,372
‫هل تتحدث عن الأرض؟‬

974
01:30:48,124 --> 01:30:49,709
‫لم يكن يهمني قط أي شيء هناك‬

975
01:30:49,750 --> 01:30:52,002
‫لم أهتم بك أو بأمك‬

976
01:30:52,044 --> 01:30:55,506
‫أو بكل أفكاركم التافهة‬

977
01:30:56,632 --> 01:30:58,384
‫طوال ٣٠ سنة،‬

978
01:30:58,426 --> 01:31:00,845
‫كنت أتنفس هذا الهواء، وآكل هذا الطعام،‬

979
01:31:00,886 --> 01:31:03,723
‫وأتحمل هذه الصعوبات،‬

980
01:31:05,641 --> 01:31:08,269
‫ولم أفكر مرة واحدة في الديار‬

981
01:31:12,064 --> 01:31:13,482
‫أعلم يا أبي‬

982
01:31:28,289 --> 01:31:31,208
‫عرفت أن هذا سيجعل أمك أرملة‬

983
01:31:31,250 --> 01:31:33,377
‫ويجعلك يتيما‬

984
01:31:36,380 --> 01:31:38,841
‫ولكنني وجدت قدري‬

985
01:31:46,349 --> 01:31:48,225
‫ولذلك تركت ابني‬

986
01:31:53,064 --> 01:31:55,107
‫ما زلت أحبك يا أبي‬

987
01:32:04,658 --> 01:32:07,036
‫سوف أعيدك‬

988
01:32:08,871 --> 01:32:10,706
‫لدي عمل يجب القيام به‬

989
01:32:13,501 --> 01:32:16,545
‫لدي عمل لا حصر له‬

990
01:32:17,797 --> 01:32:20,299
‫يجب أن أجد مخلوقات عاقلة‬

991
01:32:22,885 --> 01:32:24,720
‫حان وقت الرحيل‬

992
01:32:26,806 --> 01:32:29,100
‫ليس لدينا الكثير من الوقت‬

993
01:32:38,943 --> 01:32:40,361
‫هيا‬

994
01:33:21,527 --> 01:33:24,697
‫تعجبني شجاعتك بالمجيء بمفردك يا "روي" ،‬

995
01:33:24,739 --> 01:33:26,782
‫وقطع كل هذه المسافة‬

996
01:33:26,824 --> 01:33:28,951
‫لتجدني هنا‬

997
01:33:31,579 --> 01:33:34,206
‫هذا يجعلني أتساءل عما كنا لنحققه معا‬

998
01:33:37,126 --> 01:33:38,419
‫ولكنني أظن‬

999
01:33:38,461 --> 01:33:43,466
‫أن الأقدار حرمتني من الشريك
‫الذي كنت أستحقه‬

1000
01:33:46,719 --> 01:33:49,138
‫لو كان لدينا المزيد من الأشخاص مثلك،‬

1001
01:33:50,264 --> 01:33:53,642
‫لاستطعنا التقدم أكثر‬
‫والعثور على ما نبحث عنه‬

1002
01:33:57,021 --> 01:34:00,107
‫فحص طاقمي كل البيانات‬

1003
01:34:00,149 --> 01:34:02,985
‫ولم يكتشفوا أي كائنات حية أخرى
‫في هذا الكون‬

1004
01:34:03,527 --> 01:34:05,363
‫أو أي وعي آخر‬

1005
01:34:06,322 --> 01:34:08,032
‫فتوقفوا عن البحث‬

1006
01:34:14,497 --> 01:34:15,915
‫أحيانا...‬

1007
01:34:18,084 --> 01:34:21,379
‫يجب على إرادة البشر تخطي المستحيل‬

1008
01:34:22,171 --> 01:34:25,716
‫أنا وأنت يا "روي" علينا المتابعة، معا‬

1009
01:34:29,178 --> 01:34:32,765
‫لنعثر على ما يزعم العلم أنه غير موجود‬

1010
01:34:34,892 --> 01:34:37,269
‫أنا وأنت معا يا "روي"‬

1011
01:34:41,482 --> 01:34:44,694
‫لأن مشروع "ليما" أظهر لنا‬

1012
01:34:46,028 --> 01:34:49,448
‫أننا بمفردنا في الكون المعروف‬

1013
01:34:51,742 --> 01:34:53,369
‫لا أستطيع الفشل‬

1014
01:34:55,955 --> 01:34:58,249
‫لا يمكنك أن تدعني أفشل يا "روي"‬

1015
01:35:09,010 --> 01:35:10,720
‫أبي،‬

1016
01:35:10,761 --> 01:35:12,847
‫أنت لم تفشل‬

1017
01:35:13,681 --> 01:35:15,766
‫نعرف الآن...‬

1018
01:35:18,227 --> 01:35:20,771
‫أنه ليس لدينا سوى بعضنا‬

1019
01:36:08,069 --> 01:36:11,364
‫جاهزة للتفجير بعد ثلاث ساعات‬

1020
01:37:49,628 --> 01:37:51,380
‫أبي! توقف!‬

1021
01:38:09,607 --> 01:38:10,775
‫ "روي"!‬

1022
01:38:24,080 --> 01:38:25,206
‫اتركني‬

1023
01:38:43,307 --> 01:38:45,726
‫اتركني يا "روي"‬

1024
01:39:02,827 --> 01:39:04,954
‫ "روي" ، اتركني‬

1025
01:39:05,413 --> 01:39:06,956
‫اتركني يا "روي"‬

1026
01:39:08,040 --> 01:39:09,125
‫أبي!‬

1027
01:39:19,176 --> 01:39:21,053
‫اتركني يا "روي"‬

1028
01:39:22,638 --> 01:39:24,056
‫فك رباطي‬

1029
01:39:24,807 --> 01:39:26,517
‫فك رباطي يا بني‬

1030
01:40:50,434 --> 01:40:52,019
‫ما الهدف من المتابعة؟‬

1031
01:40:56,273 --> 01:40:58,192
‫ما الهدف من الاستمرار بالمحاولة؟‬

1032
01:44:10,718 --> 01:44:12,678
‫أرى أنك تجمع عملي‬

1033
01:44:19,560 --> 01:44:21,896
‫بدء تنزيل البيانات‬

1034
01:44:23,773 --> 01:44:26,692
‫أمثالنا ينقرضون يا "روي"‬

1035
01:44:40,373 --> 01:44:44,960
‫التقط إشارات بوجود عوالم غريبة وبعيدة‬
‫بتفاصيل دقيقة أكثر من أي وقت مضى‬

1036
01:44:47,922 --> 01:44:51,801
‫عوالم جميلة ومدهشة‬

1037
01:44:51,842 --> 01:44:54,512
‫ومليئة بالرهبة والعجب‬

1038
01:44:56,180 --> 01:44:58,641
‫ولكن تحت أسطحها العظيمة،‬

1039
01:44:59,767 --> 01:45:01,477
‫لم يكن يوجد شيء‬

1040
01:45:01,977 --> 01:45:04,313
‫لا حب أو كراهية‬

1041
01:45:04,772 --> 01:45:07,233
‫لا نور أو ظلام‬

1042
01:45:08,401 --> 01:45:11,195
‫كان يرى فقط ما لم يكن موجودا‬

1043
01:45:12,196 --> 01:45:14,699
‫وفاتته رؤية ما كان أمامه مباشرة‬

1044
01:46:42,703 --> 01:46:44,705
‫مركز القيادة، هنا الرائد "روي ماكبرايد"‬

1045
01:46:45,581 --> 01:46:47,875
‫نجحت بالوصول إلى مشروع "ليما"‬

1046
01:46:47,917 --> 01:46:49,335
‫أنا أدمر البنية‬

1047
01:46:49,377 --> 01:46:53,214
‫لمنع وصول المزيد من التدفق إلى الأرض‬

1048
01:46:53,255 --> 01:46:56,092
‫وأستخدم الذخيرة النووية على متن السفينة‬

1049
01:46:56,759 --> 01:47:01,430
‫سأحاول العودة‬
‫باستخدام الانفجار كقوة دافعة رئيسية‬

1050
01:47:02,807 --> 01:47:07,978
‫في حال عدم تمكني من النجاة،‬
‫سحبت الكثير من البيانات من "ليما"‬

1051
01:47:08,312 --> 01:47:11,107
‫ويجب بذل كل الجهود لاستعادة سفينتي‬

1052
01:47:13,859 --> 01:47:19,240
‫المسار، إلى الأرض، ٤،٣٦٧ مليار كيلومتر‬

1053
01:47:26,706 --> 01:47:30,292
‫أتطلع شوقا إلى اليوم الذي تنتهي فيه عزلتي‬

1054
01:47:32,628 --> 01:47:34,255
‫وأصبح في دياري‬

1055
01:47:37,591 --> 01:47:42,763
‫الانفجار بعد ٢٠ ثانية‬

1056
01:49:30,621 --> 01:49:31,747
‫حاسوب السفينة‬

1057
01:49:31,789 --> 01:49:32,998
‫نعم، نحن جاهزون‬

1058
01:49:33,040 --> 01:49:35,751
‫نظام التحكم بالطيران صالح للعمل، شكرا‬

1059
01:49:35,793 --> 01:49:37,545
‫ "كاي آر ٥" على ٤-٢‬

1060
01:49:37,586 --> 01:49:38,629
‫نتلقاك جيدا‬

1061
01:49:38,671 --> 01:49:40,172
‫نحن جاهزون‬

1062
01:50:27,011 --> 01:50:28,012
‫هبوط بلا عوائق‬

1063
01:50:28,304 --> 01:50:30,139
‫مفهوم، شكرا‬

1064
01:50:31,265 --> 01:50:34,143
‫واحد جاهز، البيانات جيدة‬

1065
01:50:34,185 --> 01:50:36,145
‫كل شيء على ما يرام‬

1066
01:51:14,183 --> 01:51:15,893
‫أنت بخير أيها الرائد‬

1067
01:51:35,413 --> 01:51:39,208
‫أنا ثابت وهادئ‬

1068
01:51:40,209 --> 01:51:42,962
‫نمت جيدا، ولم أر أحلاما مزعجة‬

1069
01:51:45,464 --> 01:51:48,676
‫أنا نشط ومشارك‬

1070
01:51:52,430 --> 01:51:56,350
‫أدرك ما يحيط بي‬ والموجودين حولي‬

1071
01:51:58,060 --> 01:51:59,562
‫أنا منتبه‬

1072
01:52:03,858 --> 01:52:05,693
‫أمعن التركيز على ما هو أساسي،‬

1073
01:52:05,735 --> 01:52:08,070
‫وأتجاهل كل شيء آخر‬

1074
01:52:24,837 --> 01:52:27,882
‫لست متأكدا من المستقبل،‬

1075
01:52:27,923 --> 01:52:29,425
‫ولكنني لست قلقا‬

1076
01:52:34,972 --> 01:52:37,850
‫سأعتمد على المقربين إلي‬

1077
01:52:42,480 --> 01:52:44,690
‫وسأشاركهم أعباءهم‬

1078
01:52:53,157 --> 01:52:54,825
‫وهم بدورهم سيشاركونني أعبائي‬

1079
01:53:00,164 --> 01:53:01,499
‫سأعيش،‬

1080
01:53:03,042 --> 01:53:04,835
‫وأحب‬

1081
01:53:11,759 --> 01:53:13,010
‫إرسال‬

1082
01:53:13,288 --> 01:53:44,288
‫ترجمة أندره إلياس
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font> <font color="#00ffff">Scooby07</font>

1083
02:02:46,459 --> 02:02:52,214
‫النهاية‬

