﻿1
00:00:38,000 --> 00:00:44,000
مدينة باناما، باناما

2
00:00:52,440 --> 00:00:55,190
‫‫"في هذه القصة، توجد أسطورة واحدة"

3
00:00:56,560 --> 00:00:58,270
‫"وهي أنا"

4
00:01:01,030 --> 00:01:02,990
‫"لقد وُلدت مقاتلاً"

5
00:01:04,200 --> 00:01:06,160
‫"وسأموت مقاتلاً"

6
00:01:10,530 --> 00:01:13,950
‫"حينما كان الجرس يقرع
‫في مباراة لـ(روبرتو دوران)"

7
00:01:14,080 --> 00:01:17,790
‫كنت تشعر بأن شيئاً ما سيحدث

8
00:01:18,330 --> 00:01:22,210
‫كونه يستطيع أن يكون في الحلبة
‫أكثر من 119 مرة

9
00:01:22,340 --> 00:01:26,300
‫"خلال 40 عاماً
‫هو شيء لا مثيل له، هو فعل ذلك"

10
00:01:26,760 --> 00:01:29,880
‫كان شرساً للغاية، كان لا يخاف

11
00:01:30,010 --> 00:01:33,140
‫"أعظم ملاكم من الوزن الخفيف
‫في تاريخ الملاكمة"

12
00:01:34,560 --> 00:01:39,270
‫كان دائماً يفرض الحركة،
‫ويجلب تلك الجاذبية، ذلك الغضب

13
00:01:40,810 --> 00:01:44,860
‫(روبرتو) كان ملاكماً رائعاً،
‫وله شخصية مثيرة للاهتمام

14
00:01:44,980 --> 00:01:47,020
‫"إنه صارخ ومتباهٍ"

15
00:01:47,360 --> 00:01:49,690
‫"شيء مخيف أن نرى نشأته"

16
00:01:49,820 --> 00:01:53,910
‫وكيف نجا من ذلك

17
00:01:54,820 --> 00:01:57,490
‫شاب من (باناما) جمع الناس معاً

18
00:01:57,620 --> 00:02:02,160
‫كان حافزاً للأمل والطموح،
‫لقد أبقى كل ذلك حياً

19
00:02:02,380 --> 00:02:09,090
‫"أنا (دوران)، (روبرتو دوران)"

20
00:02:10,210 --> 00:02:12,760
‫"قارتا (أمريكا الشمالية)
‫و(أمريكا الجنوبية)"

21
00:02:12,880 --> 00:02:15,630
‫"متصلتان برابط أرضي ضيق"

22
00:02:15,760 --> 00:02:17,220
‫"وهو (أمريكا الوسطى)"

23
00:02:17,340 --> 00:02:20,640
‫"مع معرفة المستكشفين والتجار
‫المزيد عن (أمريكا الوسطى)"

24
00:02:20,760 --> 00:02:23,890
‫"اكتشفوا أن أقصر طريق
‫من المحيط للمحيط"

25
00:02:24,020 --> 00:02:28,190
‫"كان عبر منطقة تُعرف اليوم
‫بـ(جمهورية باناما)"

26
00:02:28,600 --> 00:02:32,810
‫"ها هو ذا البانامي الناري،
‫(دوران)، يهاجم (بيوكانن) ثانيةً"

27
00:02:33,610 --> 00:02:36,530
‫"(الولايات المتحدة)
‫أنشأت قناة (باناما) العظيمة"

28
00:02:36,650 --> 00:02:39,490
‫"التي تتحكم بطرق التجارة
‫من الشمال إلى الجنوب"

29
00:02:39,610 --> 00:02:41,280
‫"ومن الشرق للغرب"

30
00:02:44,490 --> 00:02:47,910
‫ينبغي أن ننهي تلك المفاوضات
‫ونقول للجنرال...

31
00:02:48,040 --> 00:02:51,040
‫"نحن اشتريناها، نحن دفعنا ثمنها،
‫نحن شيدناها"

32
00:02:51,330 --> 00:02:53,210
‫وننوي الاحتفاظ بها

33
00:02:54,880 --> 00:02:59,210
‫"عمليات الشحن عبر قناة (باناما)
‫وما يقرب من 10 آلاف جندي يحمونها"

34
00:02:59,340 --> 00:03:02,010
‫- "لم يتأثروا بالاضطرابات"
‫- "القناة أصبحت الهدف الرئيسي..."

35
00:03:02,130 --> 00:03:04,680
‫"لمعتدٍ يسعى لزعزعة السلام والآمن"

36
00:03:04,800 --> 00:03:08,470
‫"مجلس الشيوخ الأمريكي أعلن
‫أنه سيحترم سيادة (باناما) دائماً"

37
00:03:08,600 --> 00:03:11,390
‫"استعداداً لحملة فرض النظام،
‫كانت الحكومة قد أمرت بغلق المصارف"

38
00:03:11,520 --> 00:03:13,930
‫"والمدارس والمكاتب الحكومية"

39
00:03:15,730 --> 00:03:18,020
‫"يمنى رائعة من قبل (دوران)..."

40
00:03:18,150 --> 00:03:23,480
‫- "كلا، لم يفعل ذلك!"
‫- "لا يمكن هزيمة (دوران) أو تخويفه"

41
00:03:25,610 --> 00:03:29,030
‫"ليلة أمس، أمرت القوات العسكرية
‫الأمريكية بالذهاب إلى (باناما)"

42
00:03:34,950 --> 00:03:39,250
‫"ولن تخيفنا تكتيكات التنمر"

43
00:03:39,370 --> 00:03:43,210
‫"رغم شراستها،
‫من قبل الديكتاتور (نورييغا)"

44
00:04:07,480 --> 00:04:11,610
‫"لم أكن غاضباً، كنت سعيداً دائماً،
‫رغم أنني كنت صبياً فقيراً"

45
00:04:11,730 --> 00:04:15,070
‫"كنت سعيداً، كنت أنظف الأحذية،
‫وكنت أبيع الصحف"

46
00:04:15,200 --> 00:04:17,990
‫"لم يكن لدي أي طموح"

47
00:04:18,780 --> 00:04:21,240
‫"حقاً، لم يكن لي طموح في أي شيء"

48
00:04:24,370 --> 00:04:26,960
‫"أخي كان ملاكماً من قبلي"

49
00:04:27,460 --> 00:04:30,460
‫"قال... الفتى سيلاكم"

50
00:04:31,460 --> 00:04:34,090
‫"كنت مجرد صبي أزن 40 كيلوغراماً"

51
00:04:34,210 --> 00:04:36,590
‫"أعطوني سروالاً قصيراً
‫فيه أحجار في الجيوب"

52
00:04:36,710 --> 00:04:39,180
‫"لأن المباراة كانت لوزن الـ100 كيلوغرام"

53
00:04:40,050 --> 00:04:42,430
‫"وأوسعت ذلك الرجل المسكين ضرباً"

54
00:04:44,550 --> 00:04:49,230
‫"لقد وجد نظاماً
‫في كون لا نظام فيه"

55
00:04:49,350 --> 00:04:51,480
‫حينما كان طفلاً

56
00:04:51,600 --> 00:04:54,150
‫وكان ذلك في تعلم الملاكمة

57
00:04:54,310 --> 00:04:57,270
‫"ليس أن يلاكم فحسب، ولكن كيف يلاكم"

58
00:04:58,690 --> 00:05:03,320
‫"كان (دوران) نتاجاً للعوز،
‫كان (دوران) نتاجاً للفقر"

59
00:05:03,910 --> 00:05:07,200
‫"لديك ملاكم لديه موهبة فطرية هنا،
‫لديك شخص مدفوع..."

60
00:05:07,330 --> 00:05:10,410
‫بالذكريات الحية
‫عن الذهاب للفراش جائعاً

61
00:05:10,540 --> 00:05:15,210
‫وأرضيات من التراب،
‫وبراميل مشتعلة ناراً من أجل التدفئة

62
00:05:16,460 --> 00:05:19,340
‫"لم يكن لديه عائلة،
‫عائلة بشكل حقيقي"

63
00:05:19,790 --> 00:05:24,550
‫لقد هجره أبوه،
‫واضطر لتحمل مشقة العيش في الطرقات

64
00:05:24,670 --> 00:05:28,680
‫كان عليه كسب عيشه في عمر صغير جداً
‫ببيع الصحف وتلميع الأحذية في الشوارع

65
00:05:28,800 --> 00:05:32,350
‫"وأن يحاول إعالة عائلته
‫وهو صبي عمره 5 سنوات"

66
00:05:32,890 --> 00:05:35,020
‫"لذا، كان الأمر شاقاً عليه"

67
00:05:38,230 --> 00:05:41,560
‫"حي (إل تشورييو)
‫حيث وُلد (دوران) وتربى"

68
00:05:41,720 --> 00:05:44,840
‫"كان يبعد 200 متر فقط
‫عن منطقة قناة (باناما)"

69
00:05:46,360 --> 00:05:52,450
‫"منطقة قناة (باناما) لها قواعدها
‫الخاصة، وشرطتها الخاصة حتى"

70
00:05:53,030 --> 00:05:56,160
‫"بدا الأمر
‫وكأنه يوجد بلدان في بلد واحد"

71
00:05:57,240 --> 00:06:00,370
‫"لم يحب ذلك أي مواطن بانامي"

72
00:06:01,210 --> 00:06:04,120
‫منطقة القناة ليست ملكية استعمارية

73
00:06:04,250 --> 00:06:09,170
‫ليست مُستأجرة بعقد طويل الأمد،
‫إنها أرض أمريكية لها سيادة

74
00:06:16,050 --> 00:06:21,810
‫من أين يأتي الملاكمون؟
‫إنهم يأتون من ظروف فقيرة ويائسة

75
00:06:21,930 --> 00:06:28,940
‫رياضة الملاكمة تتطلب
‫قوة نفسانية هائلة وتصميماً

76
00:06:29,060 --> 00:06:34,200
‫"تجربة التواجد في مواقف صعبة جداً
‫بشكل يومي"

77
00:06:35,320 --> 00:06:37,990
‫"الألم... التعايش مع الألم كل يوم"

78
00:06:38,110 --> 00:06:41,320
‫"ليست فكرة مُستبعدة
‫أن يدخل أحدهم صالة ملاكمة"

79
00:06:43,120 --> 00:06:46,240
‫"لديه ديناميت في يديه الاثنتين،
‫وهو يبين ذلك الليلة"

80
00:06:46,580 --> 00:06:49,160
‫"لا بد من وجود نار بداخله"

81
00:06:49,290 --> 00:06:54,040
‫"تريد الهرب من المكان الذي
‫جاء منه وما كان قد رآه"

82
00:06:54,380 --> 00:06:59,130
‫"وبعض الرغبة في..."

83
00:06:59,920 --> 00:07:01,670
‫ضرب الآخرين

84
00:07:03,130 --> 00:07:08,010
‫"أصبحت ملاكماً بسبب الحاجة"

85
00:07:08,140 --> 00:07:11,850
‫"لم يكن لدينا نقود لنأكل،
‫كنا ننام في مدخل بيت"

86
00:07:14,100 --> 00:07:17,270
‫"(دوران) أصبح مُدمراً"

87
00:07:17,400 --> 00:07:20,980
‫"كان من غير العادي
‫ألا يفوز (دوران) بالضربة القاضية"

88
00:07:22,280 --> 00:07:24,780
‫"فاز بمعظم المباريات بالضربة القاضية"

89
00:07:27,610 --> 00:07:30,200
‫"وهكذا، لأن (دوران)
‫كان يلكم بقوة شديدة"

90
00:07:30,330 --> 00:07:32,740
‫"تم تسميته (اليدين الحجريتين)"

91
00:07:35,410 --> 00:07:37,210
‫"كانت يداه من الحجر"

92
00:07:42,500 --> 00:07:44,840
‫"مدربي، (راي آرسيل)،
‫قال ذات مرة..."

93
00:07:44,960 --> 00:07:47,710
‫"لا داعي لتعليم (دوران) أي شيء"

94
00:07:47,840 --> 00:07:50,970
‫"لأن (دوران) يعرف كيف يفعل
‫كل شيء في الحلبة"

95
00:07:51,930 --> 00:07:54,430
‫(راي آرسيل)
‫كان لديه 20 بطلاً عالمياً

96
00:07:54,550 --> 00:07:57,180
‫والآن،
‫تذكّر أن هؤلاء ليسوا حاملي أحزمة

97
00:07:57,310 --> 00:08:01,560
‫أو بضعة أبطال عالميين وحاملي أحزمة،
‫هؤلاء أبطال حقيقيون

98
00:08:01,690 --> 00:08:04,850
‫"ملوك في فئاتهم المختلفة،
‫و(راي آرسيل) كان لديه 20 منهم"

99
00:08:04,980 --> 00:08:09,110
‫لم يكن المدرب التقليدي
‫الذي يخطر ببال المرء

100
00:08:09,230 --> 00:08:11,280
‫"كان أقرب
‫إلى ما وصفه به أحد الأشخاص"

101
00:08:11,400 --> 00:08:13,900
‫"كان يرتدي ملابس وكأنه مصرفي،
‫كان يتصرف كالسيد المهذب"

102
00:08:14,030 --> 00:08:18,160
‫"كان أنيقاً جداً،
‫وكان يهتم بملاكميه كثيراً"

103
00:08:18,570 --> 00:08:20,870
‫كنت أشعر دائماً
‫بأنه لا أحد يستطيع أن يهزمه

104
00:08:20,990 --> 00:08:25,540
‫قلت له مرة "لو لاكمت بطل العالم
‫في الوزن الثقيل، يمكن أن تفوز"

105
00:08:26,250 --> 00:08:30,790
‫"كان (روبرتو) آخر ملاكميه،
‫وكان عمره آنذاك يقارب الثمانين"

106
00:08:30,920 --> 00:08:35,590
‫"ولم يكن يريد العودة لذلك، ولكنه
‫فعل ذلك لأن (روبرتو) كان مميزاً"

107
00:08:35,710 --> 00:08:38,930
‫كانت علاقة كعلاقة أب بابنه

108
00:08:39,050 --> 00:08:41,510
‫"والتي أعتقد أنها كانت بينهما"

109
00:08:41,720 --> 00:08:44,350
‫كل مدرب لديه أخلاقيات عمل مختلفة

110
00:08:44,470 --> 00:08:49,600
‫كل مدرب لديه طريقة مختلفة
‫لغرس أسلوب قتال في ملاكمه

111
00:08:50,020 --> 00:08:52,190
‫(راي آرسيل) قال إنه ملاكم بالفطرة

112
00:08:52,310 --> 00:08:55,520
‫"بمعنى آخر، من الواضح
‫أنه لم يكن عليهم تعليمه الكثير"

113
00:08:57,610 --> 00:09:00,070
‫"(راي آرسيل) وصل
‫حينما كنت ملاكما محترفاً بالفعل"

114
00:09:00,190 --> 00:09:03,280
‫"قال... (دوران) مستعد للملاكمة
‫في بطولة العالم"

115
00:09:04,620 --> 00:09:06,320
‫"أنا وُلدت لأصبح بطلاً عالمياً"

116
00:09:06,450 --> 00:09:09,120
‫"كنت أتمتع بكل الصفات"

117
00:09:10,250 --> 00:09:13,210
‫"كل هؤلاء الرجال يتعلمون أشياء
‫كثيرة في الطرقات وكل ذلك"

118
00:09:13,330 --> 00:09:15,620
‫"ويحضرون ذلك معهم للحلبة"

119
00:09:15,750 --> 00:09:19,630
‫أن تكون بطلاً هو شيء عليك أن تتعلمه،
‫وعليك تعلمه بالطريقة الصعبة

120
00:09:19,750 --> 00:09:22,460
‫وبالنسبة لمعظمنا،
‫لم يكن لدينا شيء حينما بدأنا

121
00:09:22,590 --> 00:09:25,300
‫لذا، فليس لدينا ما نخسره

122
00:09:26,550 --> 00:09:29,580
‫"لقد سقط،
‫لا يمكنه النهوض بعد تلك الضربة"

123
00:09:29,680 --> 00:09:32,220
نيويورك
يونيو 1972

124
00:09:33,810 --> 00:09:37,560
‫"كانت أول مرة أركب فيها طائرة،
‫وكنت سعيداً للغاية"

125
00:09:37,690 --> 00:09:39,900
‫"لأنني كنت سألاكم
‫على لقب بطولة العالم"

126
00:09:40,020 --> 00:09:43,570
‫"في مدينة كنت أعتقد
‫أنني لن أعرفها أبداً... (نيويورك)"

127
00:09:47,360 --> 00:09:50,820
‫"إلى مواطني (باناما) هنا في الملعب"

128
00:09:50,950 --> 00:09:53,570
‫"إلى الجنرال (تورييوس)،
‫وأيضاً إلى أمي"

129
00:09:53,700 --> 00:09:59,040
‫"سيتم تتويجي الليلة بطلاً للعالم،
‫لأنني سأسقط (بيوكانن) وأنفه الكبير"

130
00:10:01,920 --> 00:10:05,520
‫"(كين بيوكانن) كان المرجح، كان
‫ملاكماً جيداً جداً، إن لم أقل عظيماً"

131
00:10:05,960 --> 00:10:07,420
‫أنا كنت ملاكماً

132
00:10:07,550 --> 00:10:10,880
‫و(روبرتو) كان مقاتلاً،
‫كنت أعرف ما الذي كنت أواجهه

133
00:10:11,010 --> 00:10:14,260
‫(روبرتو)، تبدو واثقاً بأن
‫هذه المباراة ستنتهي بالضربة القاضية

134
00:10:14,380 --> 00:10:17,430
‫لنذهب خطوة أبعد من ذلك
‫ولتقل لي في أي جولة

135
00:10:18,680 --> 00:10:22,020
‫"التاسعة! سأمهله 9 جولات فقط"

136
00:10:22,140 --> 00:10:24,020
‫"إنه يثرثر كثيراً"

137
00:10:25,770 --> 00:10:30,980
‫"(دوران) كان متأكداً من أنه سيفوز"

138
00:10:31,110 --> 00:10:35,400
‫أذكر أنني تساءلت
‫عما يمكن أن يعرفه ولا نعرفه نحن

139
00:10:36,110 --> 00:10:38,240
‫"حينما رن جرس الجولة الأولى،
‫كان الأمر وكأن (دوران)..."

140
00:10:38,360 --> 00:10:41,950
‫خرج لينهي المباراة،
‫وكأنك كنت قد سرقت شيئاً منه

141
00:10:42,080 --> 00:10:45,620
‫قاتل (كين بيوكانن)
‫وكأن (بيوكانن) كان قد اعتدى على أمه

142
00:10:46,160 --> 00:10:48,000
‫"لقد آذاه جداً تلك المرة"

143
00:10:48,120 --> 00:10:49,620
‫كان يتمتع بالشجاعة...

144
00:10:49,750 --> 00:10:53,630
‫ليستمر في توجيه اللكمات إلي
‫ويأمل في أنها ستصيب هدفها

145
00:10:53,750 --> 00:10:56,260
‫كان قد أتم عامه الـ21
‫قبل ذلك بـ10 أيام

146
00:10:56,380 --> 00:10:59,340
‫"لقد جمع بين عدوانيته
‫وكونه مراوغاً"

147
00:10:59,470 --> 00:11:05,220
‫وأن يتحمل (بيوكانن) ذلك جولة
‫بعد جولة، كان ذلك مجهوداً هائلاً

148
00:11:05,350 --> 00:11:08,430
‫كان (دوران) يقاتل من أجل دولة،
‫(دوران) كان يقاتل من أجل (باناما)

149
00:11:08,560 --> 00:11:11,480
‫"بدأت المشكلة حينما قامت مجموعة
‫من طلاب الثانوية الأمريكيين"

150
00:11:11,600 --> 00:11:15,810
‫"برفع العلم الأمريكي
‫بدون علم (باناما) بجانبه"

151
00:11:15,940 --> 00:11:18,070
‫"كان عمري 10 سنوات"

152
00:11:18,270 --> 00:11:21,070
‫"التلاميذ كانوا يريدون
‫استعادة أرضهم البانامية"

153
00:11:21,190 --> 00:11:24,150
‫"رأيت كل شيء عن بعد"

154
00:11:27,450 --> 00:11:31,410
‫"وقبل أن يقوم الحرس الوطني البانامي
‫والشرطة والقوات الأمريكية..."

155
00:11:31,540 --> 00:11:35,120
‫"بالسيطرة على المشاغبين،
‫كان قد مات أكثر من عشرة"

156
00:11:35,250 --> 00:11:37,710
‫"بما في ذلك 4 جنود أمريكيين"

157
00:11:41,460 --> 00:11:46,210
‫"منع الرجل من رفع العلم على أرضه"

158
00:11:46,510 --> 00:11:48,550
‫"هذا شيء رديء"

159
00:11:48,840 --> 00:11:51,600
‫"الباناميون لا يستطيعون
‫التحدث عن السياسة"

160
00:11:51,720 --> 00:11:55,220
‫ولا يستطيعون التحدث في الصحف،
‫لأننا لا نتمتع بحرية التعبير عن الرأي

161
00:11:56,430 --> 00:11:59,940
‫"(دوران) جاء رمزاً للفرصة..."

162
00:12:00,060 --> 00:12:02,980
‫"للتعبير عن أنفسنا كبلد فيه اضطهاد"

163
00:12:03,100 --> 00:12:05,940
‫"لا أعتقد أن (بيوكانن)
‫كان في ورطة كبيرة كهذه من قبل"

164
00:12:06,070 --> 00:12:08,280
‫كان (دوران) يعرف
‫كيف يضبط إيقاع ملاكمته بشكل طبيعي

165
00:12:08,400 --> 00:12:10,940
‫"وكان لديه قوة تحمل كبيرة،
‫وظل منطلقاً"

166
00:12:11,070 --> 00:12:13,280
‫كان لا يكلّ

167
00:12:13,410 --> 00:12:17,240
‫كان يهاجمه برأسه
‫كما كان يفعل بقبضتيه

168
00:12:17,370 --> 00:12:19,620
‫وفي النهاية، جعله ينهار

169
00:12:22,540 --> 00:12:26,880
‫"ضربني ضربة منخفضة وكانت تلك النهاية،
‫الحكم أوقف المباراة"

170
00:12:27,000 --> 00:12:30,920
‫"والفائز وبطل العالم الجديد للوزن الخفيف"

171
00:12:31,050 --> 00:12:35,760
‫"ابن الـ21 عاماً،
‫(روبرتو دوران) من (باناما)"

172
00:12:39,180 --> 00:12:42,180
‫"هذا أعلن خروج (دوران)
‫إلى المسرح الدولي بدون شك"

173
00:12:42,310 --> 00:12:45,230
‫ظهر ملاكم من بينهم

174
00:12:45,350 --> 00:12:49,650
‫وأصبح أحد أعظم الملاكمين
‫على الإطلاق، شيء شخصي يحثه

175
00:12:49,770 --> 00:12:52,940
‫"لست واثقاً إن كان (دوران) نفسه
‫قد فهم ما كان ذلك"

176
00:12:53,070 --> 00:12:55,690
‫"ولكن كان هناك شيء بدائي"

177
00:13:01,200 --> 00:13:05,080
‫"حينما فاز بلقب العالم ضد (بيوكانن)"

178
00:13:05,200 --> 00:13:09,330
‫"لم يكن أحد
‫يعرف القدرة الحقيقية لـ(روبرتو)"

179
00:13:09,450 --> 00:13:12,000
‫"أعتقد أنه لا أحد استطاع تخيلها"

180
00:13:13,210 --> 00:13:17,290
‫"لم أخسر لثمانية أعوام
‫في بطولة العالم"

181
00:13:20,380 --> 00:13:23,510
‫"كنت أخوض المباريات ثائراً"

182
00:13:23,630 --> 00:13:26,640
‫"وأمزق كل من كان يقف في طريقي"

183
00:13:37,770 --> 00:13:39,810
‫"لم يستطع أحد أن يهزمني"

184
00:13:39,940 --> 00:13:43,020
‫"كنت أشعر بأنني لا أقهر"

185
00:13:50,660 --> 00:13:54,790
‫كان عدوانياً بالفطرة،
‫ولكنه كان يجيد الملاكمة أيضاً

186
00:13:54,910 --> 00:13:57,790
‫"قوة لكم شرسة ومتوحشة،
‫وسرعة"

187
00:13:57,910 --> 00:14:00,750
‫الناس لم يعتقدوا أنه سريع،
‫ولكنه سريع جداً

188
00:14:00,870 --> 00:14:05,130
‫وكان لديه قدرة رائعة على توقع اللكمات،
‫إنه أعجوبة شاملة في الحلبة

189
00:14:05,300 --> 00:14:08,340
‫"اليد الحجرية"
‫هو اسم مثالي من أجله

190
00:14:08,460 --> 00:14:12,890
‫لأنه يبدو وكأن يديه مصنوعتان من الطوب

191
00:14:13,590 --> 00:14:16,220
‫لقد تحدثت لملاكمين قاتلوه

192
00:14:16,350 --> 00:14:18,390
‫"والجميع يقللون من قدره"

193
00:14:18,510 --> 00:14:21,890
‫"إنهم يعتقدون أنهم يمكنهم الفوز
‫إلى أن يدخلوا الحلبة معه"

194
00:14:22,560 --> 00:14:25,350
‫"حينما تلاكم في الحلبة"

195
00:14:25,480 --> 00:14:29,070
‫"تريد الفوز بالمباراة بأسرع ما يمكن"

196
00:14:29,190 --> 00:14:33,490
‫"أنت تكسب نفس المبلغ لو فزت
‫في الجولة الأولى أو في الأخيرة"

197
00:14:33,610 --> 00:14:35,700
‫"لو لاكمت لعشر جولات،
‫فسيدفعون لك 10 آلاف دولار"

198
00:14:35,820 --> 00:14:38,160
‫"ولو لاكمت لجولة واحدة،
‫فسيدفعون لك 10 آلاف دولار"

199
00:14:38,280 --> 00:14:43,370
‫"لذا، كانت الفكرة أن أسقط خصمي
‫بأسرع ما يمكنني"

200
00:14:44,330 --> 00:14:49,210
‫"ثم أستطيع الذهاب للرقص
‫والشرب مع أصدقائي"

201
00:14:49,330 --> 00:14:51,420
‫"هذا كان تفكيري"

202
00:14:51,540 --> 00:14:57,590
‫في الواقع، كنت في الحلبة
‫مع (روبرتو) نوعاً ما

203
00:14:57,720 --> 00:15:02,100
‫"كان بفيلم (روكي 2)، كان يفترض
‫أن يكون زميل (روكي) في التدريب"

204
00:15:02,840 --> 00:15:06,310
‫"(دوران)، لا تضرب وجهي بقوة، إطلاقاً"

205
00:15:06,430 --> 00:15:10,310
‫"تذكر أنني فنان أفلام،
‫لو ضربتني، فستفسد وجهي"

206
00:15:10,430 --> 00:15:13,060
‫"وستجعلني قبيحاً"

207
00:15:13,190 --> 00:15:16,610
‫في البداية، اعتقدت أن هذا سيكون شيقاً

208
00:15:16,730 --> 00:15:21,190
‫لأن وزني كان أثقل منه ببضعة أرطال
‫وأطول قليلاً

209
00:15:21,320 --> 00:15:25,950
‫ثم أدركت الفرق بين الهاوي

210
00:15:26,070 --> 00:15:28,030
‫والمحترف البارع

211
00:15:28,830 --> 00:15:31,660
‫"الطريقة التي كان يحرك فيها رأسه
‫لمجرد بوصة"

212
00:15:31,790 --> 00:15:34,830
‫من المستحيل إصابته

213
00:15:36,040 --> 00:15:39,630
‫"هذا الرجل كان ليدمرني في..."

214
00:15:39,750 --> 00:15:42,880
‫دعني أقولها كالتالي، لو كانت مباراة،
‫لأستمرت المباراة 11 ثانية

215
00:15:43,000 --> 00:15:44,550
‫بما في ذلك عد الحكم

216
00:15:47,630 --> 00:15:49,760
‫"كل بلد هو أكثر من مجرد سياساته"

217
00:15:49,890 --> 00:15:55,810
‫أبطال ثقافته يكونون مهمين للغاية
‫في أوقات الاضطرابات السياسية

218
00:15:58,520 --> 00:16:03,060
‫الشعب البانامي
‫كان دائماً يربط نفسه بـ(دوران)

219
00:16:03,190 --> 00:16:06,780
‫خاصة أثناء مبارياته،
‫كانت حمى وطنية

220
00:16:06,900 --> 00:16:09,070
‫"لو فاز هو، نفوز نحن"

221
00:16:09,280 --> 00:16:14,030
‫"الجميع كانوا لا يتحركون من أمام
‫التلفاز حينما كان (دوران) يلاكم"

222
00:16:14,160 --> 00:16:18,370
‫"حتى حينما كانت هناك متاعب عامة
‫في الطرقات"

223
00:16:18,490 --> 00:16:22,960
‫"حتى لو كنا وسط المظاهرات"

224
00:16:28,500 --> 00:16:33,260
‫"خلال تلك الفترة،
‫كان لدينا حكومة عسكرية"

225
00:16:33,970 --> 00:16:37,050
‫"وكان الجنرال (تورييوس) زعيمنا"

226
00:16:38,300 --> 00:16:43,350
‫"قام بتنظيم المظاهرة زعيم (باناما)،
‫الجنرال (أومار تورييوس)"

227
00:16:43,730 --> 00:16:46,520
‫"كان مذهلاً، كان قوياً، كان صارماً"

228
00:16:46,640 --> 00:16:48,770
‫"وكان عليه أن يفعل كل ما يلزم"

229
00:16:48,900 --> 00:16:53,320
‫"لتشجيع الارتقاء الطبقي للشعب البانامي"

230
00:16:53,690 --> 00:16:57,490
‫"وجود 50 ألف أمريكي
‫هنا في منطقة القناة"

231
00:16:57,610 --> 00:17:00,740
‫"كان دائماً موضوعاً حساساً
‫في (باناما)"

232
00:17:00,870 --> 00:17:04,990
‫"و(تورييوس) طالب بالسيادة البانامية
‫على المنطقة"

233
00:17:05,950 --> 00:17:09,830
‫يمكنك تسميته زعيماً عسكرياً قوياً،
‫ولكن هذا لا يعبر عما كان عليه فعلاً

234
00:17:09,960 --> 00:17:13,080
‫إنه كان يتبع النظرية الشعبية،
‫كان شخصاً يترابط مع الطبقة الدنيا

235
00:17:13,210 --> 00:17:15,380
‫كان يترابط مع الشعب

236
00:17:16,210 --> 00:17:19,960
‫"لديهم الأسلحة والدبابات
‫التي قدمتها (الولايات المتحدة)"

237
00:17:20,090 --> 00:17:23,340
‫ولكن نحن لدينا كرامتنا،
‫وسنقاتل، ولا نبالي إن متنا

238
00:17:23,470 --> 00:17:24,930
‫"القتلة الأمريكيون"

239
00:17:25,050 --> 00:17:28,010
‫"(تورييوس) هو زعيم، زعيم حقيقي"

240
00:17:28,140 --> 00:17:33,680
‫"حالياً، يتم تذكر (أومار تورييوس)
‫على أنه أحد أعظم زعماء (باناما)"

241
00:17:33,810 --> 00:17:36,850
‫"في (واشنطن)، يوم 7 سبتمبر،
‫الرئيس (كارتر)"

242
00:17:36,980 --> 00:17:40,070
‫"والرئيس البانامي،
‫الجنرال (أومار تورييوس)"

243
00:17:40,190 --> 00:17:44,690
‫"وقعا معاهدتين لتقوم (واشنطن)
‫بتسليم القناة والمنطقة"

244
00:17:44,820 --> 00:17:47,700
‫"بشكل تدريجي
‫مع حلول عام 2000"

245
00:17:47,820 --> 00:17:51,160
‫"بدأ الأمر في 31 ديسمبر، 1999"

246
00:17:51,280 --> 00:17:56,160
‫"جميع المنشآت في منطقة
‫قناة (باناما)، والقناة نفسها"

247
00:17:56,290 --> 00:17:57,790
‫"عادت إلى البانامين"

248
00:17:57,910 --> 00:18:02,460
‫"انتقلنا من دخل قدره مليونا دولار"

249
00:18:02,590 --> 00:18:07,550
‫"إلى ملياري دولار في العام"

250
00:18:08,170 --> 00:18:12,470
‫"ومن يقول إنه حينما نعلن
‫أننا مستعدون للتخلي عن تلك القناة"

251
00:18:12,590 --> 00:18:16,060
‫"لا يمكنه أن يلغي بقية المعاهدة؟"

252
00:18:16,510 --> 00:18:21,560
‫"كنا نحتاج من كل مواطن بانامي
‫أن يقوم بدوره"

253
00:18:21,690 --> 00:18:27,690
‫"ويبين للعالم أنه كان لدينا الحق
‫في أن نكون بلداً ذا سيادة"

254
00:18:31,280 --> 00:18:34,070
‫"كان هناك دائماً خليط
‫من الأسطورة والواقع"

255
00:18:34,200 --> 00:18:37,280
‫"فيما يتعلق بأبطال دولة"

256
00:18:37,410 --> 00:18:39,580
‫"لا يمكننا تجنب ذلك"

257
00:18:39,870 --> 00:18:47,000
‫"الجنرال (تورييوس) عرض علينا أن يلاكم
‫(دوران) ثلاثة ملاكمين بنفس الوقت"

258
00:18:47,170 --> 00:18:51,460
‫"قلنا للجنرال إن هذا كان مستحيلاً،
‫وإنه كان مخالفاً للقواعد"

259
00:18:52,210 --> 00:18:59,050
‫"ولكننا كنا نعرف في أذهاننا
‫أن (دوران) كان قادراً على ذلك"

260
00:18:59,840 --> 00:19:02,180
‫"ولكنه كان غير مشروع"

261
00:19:03,060 --> 00:19:08,600
‫"لم يهتم أحد في تلك الأيام
‫بكونه لم يهزم"

262
00:19:08,810 --> 00:19:11,060
‫كانوا يهتمون بما فعله (دوران)

263
00:19:11,190 --> 00:19:14,820
‫والذي كان
‫أن تقوم بملاكمة أفضل الملاكمين

264
00:19:14,940 --> 00:19:19,320
‫"تجرب حظك، وتخوض المجازفات"

265
00:19:19,570 --> 00:19:22,360
‫ما يريك حقيقة ما يجري بداخله

266
00:19:22,490 --> 00:19:26,660
‫هو أن أعظم مبارياته كانت لم تحدث بعد

267
00:19:31,120 --> 00:19:33,120
‫في نهاية المطاف،
‫الموهبة تفوز بالمباريات

268
00:19:33,250 --> 00:19:38,290
‫ولكنك تحتاج للمتعهدين
‫للقيام بالترويج لها وبيع التذاكر

269
00:19:38,420 --> 00:19:41,880
‫وجعل الجمهور يهتم بها،
‫ورفع حماس الجميع

270
00:19:43,550 --> 00:19:45,970
‫"ظهور المتعهدين كان هاماً"

271
00:19:46,090 --> 00:19:49,680
‫"لأنهم أبرزوا رياضة الملاكمة فعلاً"

272
00:19:49,800 --> 00:19:52,640
‫المتعهدون هم الذين يحققون ذلك

273
00:19:52,770 --> 00:19:54,980
‫ولولا تحقيقهم لذلك

274
00:19:55,100 --> 00:19:58,060
‫"لما استطعنا مشاهدة مباريات رائعة"

275
00:19:58,980 --> 00:20:01,860
‫مشاهدتها بالتأكيد تستحق 20 دولاراً،
‫سأكون هناك

276
00:20:01,980 --> 00:20:04,070
‫لماذا تستحق مشاهدة هذه المباراة
‫كل ذلك؟

277
00:20:04,190 --> 00:20:06,740
‫هذا يحدث مرة في القرن

278
00:20:06,860 --> 00:20:09,150
‫ستكون تلك أفضل مباراة ملاكمة
‫رأيتها في حياتي

279
00:20:09,280 --> 00:20:12,700
‫كان هناك المزيد من البهرجة
‫في رياضة الملاكمة على مر السنين

280
00:20:12,820 --> 00:20:17,160
‫"وهذا حوّل الذين لا يهتمون بالملاكمة
‫إلى معجبين بالملاكمة، هل تفهمني؟"

281
00:20:17,290 --> 00:20:21,120
‫لذا خدموا أهدافهم، ولا أحد فعل ذلك
‫أفضل من (دون كينغ) و(بوب آروم)"

282
00:20:21,250 --> 00:20:26,000
‫وسترون ليلة الاثنين، ستكون إحدى
‫أعظم مباريات الملاكمة في التاريخ

283
00:20:26,130 --> 00:20:30,720
‫(آروم) و(كينغ)
‫كانا مثل التفاح والبرتقال، هل تفهمني؟

284
00:20:30,840 --> 00:20:34,680
‫نفس كيس البقالة،
‫ولكن فاكهتين مختلفتين

285
00:20:35,640 --> 00:20:38,930
‫أنا كنت متعهداً رائعاً،
‫وأقول ذلك بغير تواضع

286
00:20:39,100 --> 00:20:42,890
‫ولكنها الحقيقة، وليست تبجحاً،
‫مجرد حقيقة لما كان عليه الأمر

287
00:20:43,180 --> 00:20:47,600
‫"كانا الرائدين في الغالب،
‫وهما اللذان زرعا البذرة..."

288
00:20:47,810 --> 00:20:49,900
‫لتصبح الملاكمة كما هي الآن

289
00:20:50,020 --> 00:20:54,690
‫كانا منافسين، كلما كانا يجدان
‫مباراة ملاكمة رائعة، كانا يحققانها

290
00:20:54,820 --> 00:21:00,950
‫علاقتي بـ(كينغ) خلال تلك الحقبة
‫كانت تتسم بالخصومة

291
00:21:01,070 --> 00:21:05,200
‫"أعتقد أنها أفادتنا كلينا،
‫هو استفاد مني، وأنا استفدت منه"

292
00:21:05,330 --> 00:21:09,620
‫لم أكن لأعرف مدى مهارتي
‫لو لم يكن لدي (بوب) الشهير بـ"الوحيد"

293
00:21:09,750 --> 00:21:12,500
‫"لا يمكنك أن تملي عليه ما يفعل،
‫حينما يصبح شغوفاً"

294
00:21:12,630 --> 00:21:15,300
‫أو حينما يثور غضباً

295
00:21:15,420 --> 00:21:19,380
‫فهو يطلق العنان لنفسه،
‫ويصبح كل شيء مباحا

296
00:21:19,550 --> 00:21:22,760
‫"عليك أن تكون مهذباً
‫حينما تتعامل مع (بوب آروم)"

297
00:21:22,890 --> 00:21:27,720
‫كان خصماً مخادعاً، وصديقاً رائعاً

298
00:21:28,640 --> 00:21:31,350
‫"(دون كينغ) كان متعهداً جيداً جداً"

299
00:21:31,480 --> 00:21:35,690
‫كان ماهراً جداً في الترويج لنفسه

300
00:21:35,810 --> 00:21:39,150
‫"الكثير من أنشطة الترويج"

301
00:21:39,270 --> 00:21:42,530
‫"كانت مُركزة على (دون كينغ)
‫بصفته المتعهد"

302
00:21:44,280 --> 00:21:48,280
‫"لديه سلوكياته ولدي سلوكياتي،
‫هل تفهمني؟"

303
00:21:48,410 --> 00:21:52,330
‫لذا، يمكننا أحياناً جعل الاثنين
‫يتقابلان، هل تعرف ما أعني؟

304
00:21:52,450 --> 00:21:55,500
‫لذا يمكن أن نكون صديقين اليوم
‫وخصمين غداً

305
00:21:56,120 --> 00:21:58,170
‫"التنافس بينهما..."

306
00:21:58,290 --> 00:22:01,800
‫كان بأهمية الخصومة بين الملاكمين

307
00:22:01,920 --> 00:22:06,090
‫لذا، كان الناس يعرفون
‫أنه إن كان هناك مباراة فيها الاثنان

308
00:22:06,220 --> 00:22:08,260
‫فستكون حدثاً رائعاً

309
00:22:08,380 --> 00:22:11,680
‫(دوران) يوصف... أعني،
‫لو قرأنا صفحات الرياضة هنا

310
00:22:11,800 --> 00:22:14,760
‫كان يوصف بأنه أحد أقوى
‫مسددي اللكمات بالنسبة لوزنه

311
00:22:14,890 --> 00:22:16,970
‫قد يكون بالتأكيد أحد أقوى
‫مسددي اللكمات الذين واجهتهم

312
00:22:17,100 --> 00:22:19,390
‫إنه مشاكس، مقاتل شوارع،
‫قال أحدهم إن الأمر مثل الإصابة...

313
00:22:19,520 --> 00:22:23,110
‫بضربة من حجر حينما يضربك هذا الرجل،
‫هل أنت خائف؟

314
00:22:23,400 --> 00:22:27,150
‫- "قليلاً"
‫- "كان (راي) محبوب (أمريكا)"

315
00:22:27,270 --> 00:22:33,740
‫كان قد فاز بالميدالية الذهبية
‫في أولمبيات 1976 في (مونتريال)

316
00:22:33,860 --> 00:22:37,120
‫"و(راي) يتمتع بابتسامة
‫وشخصية رائعتين"

317
00:22:37,240 --> 00:22:39,580
‫"لذا كان هو قرة عين (أمريكا)"

318
00:22:39,700 --> 00:22:43,000
‫كان ملاكماً بمنتهى البراعة
‫في الوزن الوسط

319
00:22:43,120 --> 00:22:45,250
‫"الفتى الذهبي، إن شئت"

320
00:22:45,370 --> 00:22:48,630
‫"ملاكم شاب مشهور في (أمريكا)"

321
00:22:48,750 --> 00:22:51,130
‫"كان يتمتع بابتسامة لأمعة
‫مثل (علي)"

322
00:22:51,250 --> 00:22:54,090
‫"ولكن كان لا يزال هناك تساؤلات"

323
00:22:54,220 --> 00:22:57,800
‫"هل يمكن أن يتحمل
‫ملاكمة رجل قوي حقاً؟"

324
00:22:58,640 --> 00:23:02,220
‫(شوغار راي لينرد) كسب 40 ألف دولار
‫في أولى مبارياته

325
00:23:02,350 --> 00:23:06,140
‫كان عمر (روبرتو دوران) 16 عاماً،
‫وغالباً كان يكسب ثمرتي مانجو

326
00:23:06,270 --> 00:23:12,230
‫لذا، نظر (دوران) إلى (لينرد)
‫وشعر بغضب تجاه ما كان (لينرد) يملكه

327
00:23:12,360 --> 00:23:16,230
‫"رياضي أوليمبي
‫كان محبوب (أمريكا)"

328
00:23:16,360 --> 00:23:19,070
‫يلاكم ضد...

329
00:23:19,490 --> 00:23:23,280
‫شيطان

330
00:23:23,410 --> 00:23:25,280
‫"آلة دمار"

331
00:23:25,410 --> 00:23:27,910
‫"هذا جعل الأمر استعراضاً رائعاً"

332
00:23:28,040 --> 00:23:33,250
‫خاصة في (أمريكا)، منذ بداية الزمان،
‫كان دائماً يمكن الترويج للخير ضد الشر

333
00:23:33,370 --> 00:23:40,380
‫"كان الناس قد بدؤوا يتعودون على وجود
‫ذوي الأصول الإسبانية في (أمريكا)"

334
00:23:40,510 --> 00:23:44,550
‫كان هناك مشاعر معادية
‫لذوي الأصول الإسبانية

335
00:23:44,680 --> 00:23:49,390
‫"(دوران) قام بشكل غريزي
‫بلعب دوره كذلك الشرير"

336
00:23:49,510 --> 00:23:52,770
‫خلال المؤتمر الصحفي
‫للإعلان عن المباراة

337
00:23:54,020 --> 00:23:57,850
‫دخل الرجل تلك الغرفة

338
00:23:59,440 --> 00:24:03,110
‫"وعيناه وتعبيراته..."

339
00:24:03,230 --> 00:24:05,610
‫"سلوكه كان كله..."

340
00:24:05,740 --> 00:24:08,570
‫"بمنتهى العنف واللؤم"

341
00:24:12,240 --> 00:24:15,290
‫لم أحضر لأكون مهرجاً
‫مثل هذا الرجل الجالس هنا

342
00:24:19,120 --> 00:24:23,500
‫هذه أول مرة في حياته
‫سيكون عليه دخول الحلبة والقتال

343
00:24:24,210 --> 00:24:27,250
‫اليوم، قلت بضع كلمات،
‫نظرت إليه، وكان مستعداً للقتال

344
00:24:27,380 --> 00:24:30,050
‫خلع خواتمه وكل شيء،
‫أعتقد أنه كان جاهزاً

345
00:24:31,800 --> 00:24:34,930
‫"أنا وصلت أولاً، كنت أصادق الناس"

346
00:24:35,390 --> 00:24:39,020
‫"كنت أتحدث للجميع، ذهبت لأماكن كثيرة،
‫في الإذاعة، في التلفاز"

347
00:24:39,140 --> 00:24:41,640
‫"و(لينرد) لم يرد الذهاب لأي مكان"

348
00:24:41,850 --> 00:24:44,350
‫"أرسل أخاه ليتجسس عليّ"

349
00:24:44,480 --> 00:24:48,940
‫"وكنت أشير له بإصبعي الوسطى هكذا"

350
00:24:50,480 --> 00:24:56,410
‫حينما كانت زوجة (راي)، (وانيتا)،
‫تخرج من الفندق للتسوق

351
00:24:56,610 --> 00:25:00,660
‫كان (دوران) ينزل
‫ويلحق بها بالسيارة

352
00:25:00,780 --> 00:25:03,080
‫"ويقول أشنع الأمور"

353
00:25:03,200 --> 00:25:06,960
‫"أزعجني ذلك كرجل، أزعجني ذلك كشاب"

354
00:25:07,080 --> 00:25:09,290
‫"أزعجني ذلك كملاكم"

355
00:25:09,420 --> 00:25:13,920
‫ولا يصح أن يهين المرء
‫زوجة الرجل أو حبيبته

356
00:25:14,050 --> 00:25:18,590
‫لا يصح أن يفعل المرء ذلك،
‫وكنت أريد الانتقام منه

357
00:25:18,720 --> 00:25:20,340
‫كنت سأنتقم منه

358
00:25:20,470 --> 00:25:24,100
‫بالنسبة لـ(روبرتو)، كان الأمر
‫مجرد تمثيل، كان حقاً تمثيلاً

359
00:25:25,720 --> 00:25:29,180
‫"لأنه هكذا تستطيع
‫أن تجعل (لينرد) يشعر بالخوف"

360
00:25:29,480 --> 00:25:35,310
‫"أن تخيفه، وتجعله يشكك في قدرته
‫على هزيمة (روبرتو دوران)"

361
00:25:35,440 --> 00:25:38,820
‫عنى ذلك مبيعات هائلة
‫للدوائر المغلقة

362
00:25:38,940 --> 00:25:41,610
‫"كان نجاحاً رائعاً"

363
00:25:41,740 --> 00:25:46,660
‫"لأنه لعب دوره كشرير بشكل مثالي"

364
00:25:53,000 --> 00:25:55,080
‫"بث مباشر من (مونتريال)، (كندا)"

365
00:25:55,210 --> 00:25:59,170
‫"إنها بطولة العالم
‫في الملاكمة للوزن الوسط"

366
00:25:59,290 --> 00:26:02,340
‫"(شوغار راي لينرد)
‫ضد (روبرتو دوران)"

367
00:26:02,460 --> 00:26:07,130
‫"نحن في أحد أشهر الأحداث التاريخية
‫في التاريخ"

368
00:26:07,430 --> 00:26:11,890
‫"عدد من الناس
‫سيشاهدون هذا البث الليلة أكبر..."

369
00:26:12,010 --> 00:26:16,020
‫"ممن شاهدوا أي بث مدفوع من قبل،
‫الدائرة المغلقة"

370
00:26:16,770 --> 00:26:19,810
‫خلال مسيرتي المهنية،
‫لم أمش إلى الحلبة وأنا غاضب

371
00:26:19,940 --> 00:26:23,690
‫إلا في تلك المباراة،
‫وأذكر ذلك بوضوح

372
00:26:23,810 --> 00:26:26,690
‫"في (مونتريال)
‫حينما كنت أمشي إلى تلك الحلبة"

373
00:26:27,610 --> 00:26:31,660
‫"عقلي كان يقول لي
‫(جار هذا الرجل لكمةً بلكمة)"

374
00:26:34,700 --> 00:26:38,950
‫قال (لينرد) لنفسه قبل المباراة
‫"سأهزم هذا الرجل بالضربة القاضية"

375
00:26:40,080 --> 00:26:45,040
‫"أراد (لينرد) مجاراة
‫أحد أشرس الملاكمين في التاريخ"

376
00:26:45,170 --> 00:26:48,000
‫أشكره على ذلك،
‫لأن هذا جعلها مباراة رائعة

377
00:26:49,300 --> 00:26:52,010
‫"أذكر أن الجرس رن في الجولة الأولى"

378
00:26:52,130 --> 00:26:55,130
‫- "والجولة الأولى..."
‫- "لم أتوقع أي مشكلة"

379
00:26:55,680 --> 00:26:57,390
‫إلى أن ضربني

380
00:26:58,260 --> 00:27:00,810
‫لم أصب بضربة بهذه القوة
‫من قبل

381
00:27:00,930 --> 00:27:06,440
‫(دوران) كان بمثابة حركة دائبة،
‫كان عنيداً وعدوانياً و...

382
00:27:07,600 --> 00:27:12,820
‫"حينما رآني (لينرد)، قال
‫(هذا الرجل النحيف؟ سأقتل هذا الرجل)"

383
00:27:12,940 --> 00:27:15,110
‫"ولكنه سبب لنفسه المتاعب"

384
00:27:15,820 --> 00:27:21,120
‫"لذا بالداخل، ظل يضرب كالمجنون،
‫ولهذا ظللت أحرك رأسي"

385
00:27:21,240 --> 00:27:27,250
‫"وكان ذلك يضعضع مزاجه"

386
00:27:28,540 --> 00:27:32,210
‫كان (دوران) يتمتع بحيل قديمة كثيرة،
‫هناك شيء يدعى "نقلة (فيتسيمونز)"

387
00:27:32,330 --> 00:27:36,630
‫كان يسدد يمنى مزيفة،
‫ثم ينتقل فوراً لوضع الملاكم الأعسر

388
00:27:36,750 --> 00:27:40,880
‫"ثم كان يهاجم بيسرى دائرية،
‫أو يسرى تصاعدية إلى أعلى البطن"

389
00:27:41,010 --> 00:27:44,340
‫هذه استراتيجية معقدة وعالية التقنية

390
00:27:45,550 --> 00:27:50,640
‫"كانت تلك إحدى أخطاء (لينرد)،
‫اعتقاده بأنه يمكنه إسقاطي"

391
00:27:51,430 --> 00:27:54,600
‫"وهذا ما أثر فيه،
‫لم يستطع أن يفعل أي شيء"

392
00:27:54,730 --> 00:28:00,270
‫"لأنه حينما كان يضرب (دوران)،
‫كان يضرب حجراً، جداراً"

393
00:28:00,860 --> 00:28:02,320
‫"إنه يتلاعب به"

394
00:28:02,440 --> 00:28:05,280
‫(لينرد) كان يلكم،
‫ويسدد هذه القنابل الهيدروجينية

395
00:28:05,400 --> 00:28:09,740
‫ويوجه 30 لكمة في الثانية،
‫وكانت سريعة جداً

396
00:28:09,870 --> 00:28:14,950
‫لدرجة أنها كانت تمر قرب وجه (دوران)،
‫وكان الأمر وكأنه كان يرقص الباليه

397
00:28:15,080 --> 00:28:17,040
‫"يا للهول!
‫إنه يجعل اللكمات لا تصيبه"

398
00:28:17,160 --> 00:28:20,920
‫فقلت "تباً!"

399
00:28:21,040 --> 00:28:24,800
‫"لم تكن بعيدة عن بعضها البعض،
‫إنها قريبة جداً، والحركات كانت..."

400
00:28:24,920 --> 00:28:28,220
‫لا يمكن أن تصدق
‫مدى تقارب توجيههما للكمات

401
00:28:28,340 --> 00:28:30,630
‫"فوقها مباشرة، (روبرتو دوران)"

402
00:28:30,760 --> 00:28:33,850
‫وبعد مشاهدة تلك المباراة،
‫عرفت أن هذا ما كنت أريد عمله

403
00:28:35,060 --> 00:28:39,100
‫"وصلنا للجولة الأخيرة،
‫ولم يكن قد بقي لديّ أي شيء"

404
00:28:39,310 --> 00:28:42,190
‫"تذكروا أن (لينرد)
‫لم يكن قد خسر أي مباراة"

405
00:28:42,310 --> 00:28:45,610
‫"ولكنني لاكمت (لينرد) بكل قوتي"

406
00:28:46,400 --> 00:28:48,900
‫"يعتقد (دوران) أنه فاز بالمباراة"

407
00:28:49,030 --> 00:28:51,440
‫"لا أصدق ذلك"

408
00:28:51,570 --> 00:28:53,570
‫"لقد انتهى الأمر"

409
00:28:53,910 --> 00:28:57,620
‫"إنه يعتقد أنه فاز بالمباراة، ولم يكن
‫عليه الملاكمة في الجولة الـ15"

410
00:28:57,740 --> 00:29:00,290
‫"أعتقد أنه اعتقد ذلك،
‫إنه يعتقد أنه فاز"

411
00:29:00,540 --> 00:29:02,910
‫"أعتقد أنه ظن أنه فاز"

412
00:29:03,040 --> 00:29:05,790
‫أعتقد أنه سيكون من الإنصاف
‫أن أقول إن (دوران) في تلك المرحلة...

413
00:29:05,920 --> 00:29:09,710
‫من مسيرته المهنية
‫لم يكن يخفي مشاعره

414
00:29:12,300 --> 00:29:15,470
‫معظم الملاكمين يقبلون بالفوز
‫ويقدمون الشكر ويخرجون

415
00:29:15,590 --> 00:29:20,590
‫ولكن هو قال "كلا..."،
‫أعني، هذا طبعه... لهذا كنت أحبه

416
00:29:20,800 --> 00:29:25,020
‫كان سلوكه بذيئاً بالنسبة للتلفاز
‫آنذاك، كان يشير للناس بالإصبع الوسطى

417
00:29:25,140 --> 00:29:28,940
‫ويمسك منطقته الحساسة،
‫ورأيت أن هذا كان مذهلاً

418
00:29:31,650 --> 00:29:35,110
‫قلت "لم أعد أحتاج لذلك،
‫وفكرت جدياً في التقاعد"

419
00:29:35,230 --> 00:29:40,280
‫قلت "لا أستطيع تحمل ذلك،
‫لا أستطيع تحمل هذا الرجل"

420
00:29:40,990 --> 00:29:44,820
‫(دوران) كان قد ضربه ضرباً
‫لم يتعرض له في حياته

421
00:29:44,950 --> 00:29:47,200
‫وقال لي "(سلاي)..."

422
00:29:47,330 --> 00:29:51,250
‫"في تلك الليلة، كنت أستطيع
‫تحريك كل سنّ للأمام والخلف"

423
00:29:51,370 --> 00:29:56,250
‫"وكأنها كانت تتدلى من اللثة،
‫اعتقدت أن كل أسناني ستقع"

424
00:29:56,380 --> 00:29:59,040
‫"لقد ضربني بقوة لهذه الدرجة"

425
00:29:59,170 --> 00:30:02,590
‫أجل، قلت ذلك لـ(سلاي)،
‫قلت ذلك للكثيرين

426
00:30:02,720 --> 00:30:06,380
‫معظم الناس لم يكونوا يعرفون
‫حقيقة كونه ضربني بهذه الطريقة

427
00:30:06,630 --> 00:30:11,600
‫لدرجة أن أسناني الأمامية
‫تحركت للخلف، وعدت لركني...

428
00:30:11,720 --> 00:30:15,350
‫وسألت المساعد، قلت
‫"يا رفاق، هل تم دفع أسناني للخلف؟"

429
00:30:15,480 --> 00:30:17,810
‫فقالوا "كلا يا (راي)،
‫أنت بخير، أنت بخير"

430
00:30:17,940 --> 00:30:20,690
‫لأنهم لم يريدوا أن يزعجوني

431
00:30:20,810 --> 00:30:23,480
‫ولكنني أذكر ذلك

432
00:30:27,570 --> 00:30:31,910
‫"في رأيي، أثبت (شوغار راي لينرد)
‫عظمته وهو يخسر أمام (دوران)"

433
00:30:32,030 --> 00:30:34,330
‫"ولكن (دوران) إنسان مختلف"

434
00:30:34,450 --> 00:30:38,330
‫"كأنه انتقل إلى (سدوم) و(عمورة)،
‫لقد انغمس في الملذات"

435
00:30:38,950 --> 00:30:45,250
‫"23 يونيو 1980"

436
00:31:31,330 --> 00:31:35,210
‫"(دوران) كان ملاكم الشعب،
‫كان يرتبط بهم ويتعاطف معهم"

437
00:31:35,340 --> 00:31:38,970
‫"المطحونين والمحرومين والمنفيين"

438
00:31:41,800 --> 00:31:46,510
‫"حينما عدت إلى (باناما)،
‫كانوا قد أخبروني بأنه سيكون مهرجاناً"

439
00:31:46,640 --> 00:31:49,060
‫"عبر المدينة بأكملها"

440
00:31:50,270 --> 00:31:54,850
‫"فوافقت، ولكنني لم أرد
‫سوى الذهاب للبيت والاسترخاء"

441
00:31:54,980 --> 00:31:58,690
‫"ولكن الشعب البانامي
‫كان قد نظم مهرجاناً كبيراً"

442
00:32:01,190 --> 00:32:04,950
‫"كنت أتنقل من حانة لحانة
‫وأشرب كل يوم تقريباً"

443
00:32:05,070 --> 00:32:08,830
‫"قضيت 3 أسابيع تقريباً
‫في الشرب والآكل"

444
00:32:13,500 --> 00:32:19,290
‫"كانت النشوة،
‫كان احتفالاً لجميع الناس"

445
00:32:19,420 --> 00:32:24,010
‫لأن الاحتفال كان جماعياً،
‫كان فخماً

446
00:32:24,130 --> 00:32:28,840
‫الجميع كانوا هناك،
‫الأطفال وأمهاتهم وأجدادهم

447
00:32:28,970 --> 00:32:33,890
‫"الجميع كانوا هناك،
‫لأنه كان لمّ شمل عائلياً، كما يقولون"

448
00:32:34,010 --> 00:32:37,310
‫"الابن الضال يعود للوطن،
‫على حد التعبير"

449
00:32:38,230 --> 00:32:40,480
‫"كان حفلاً دام شهراً"

450
00:32:40,600 --> 00:32:44,440
‫الآن، يمكنك أن تفهم أن (دوران)
‫يحرم نفسه أثناء التدريب

451
00:32:44,560 --> 00:32:47,610
‫لذا، بمعنى آخر،
‫إنه يعيد عيش طفولته حينما يتدرب

452
00:32:47,730 --> 00:32:50,780
‫هذه صدمة بالنسبة له،
‫إنها صدمة مصغرة، إن صح التعبير

453
00:32:50,900 --> 00:32:53,660
‫"لذا بعد أن يفوز،
‫وأحياناً بعد أن كان يخسر"

454
00:32:53,780 --> 00:32:56,450
‫"كان ينغمس في الملذات،
‫كان يستمتع بثمار عمله"

455
00:32:56,580 --> 00:32:59,450
‫لأن (دوران) كان على ما هو عليه،
‫كان يفرط في القيام بذلك

456
00:32:59,580 --> 00:33:01,660
‫ولكن تلك كانت طبيعته

457
00:33:08,670 --> 00:33:11,920
‫"كان هو دائماً الرجل المنشود،
‫في الأعوام الصعبة..."

458
00:33:12,050 --> 00:33:16,800
‫كان لديهم (دوران)
‫ليمثلهم وينقذهم ويمنحهم الكرامة

459
00:33:17,010 --> 00:33:22,220
‫لذا كان كذلك، وما زال كذلك،
‫إنه أشهر مواطن بانامي اليوم

460
00:33:22,430 --> 00:33:26,560
‫يمكنه أن يفعل ما يشاء في (باناما)،
‫يمكنه أن يفلت بأي شيء

461
00:33:38,200 --> 00:33:41,820
‫"(روبرتو دوران)
‫هو أسوأ مغن سمعته في حياتي"

462
00:33:45,530 --> 00:33:50,290
‫"يقول... أنا مغن ماهر،
‫أنتم الذين لديكم سمع رديء"

463
00:33:53,080 --> 00:33:55,920
‫"تلقيت مكالمة تقول إنه كان
‫سيأتي ليأخذني أنا وأخاه من المطار"

464
00:33:56,040 --> 00:33:58,130
‫توقعت أن يكون على الرصيف بالخارج،
‫ولكنه لم يكن كذلك

465
00:33:58,250 --> 00:34:01,380
‫كان عند البوابة حينما نزلت من الطائرة
‫وكان ينادي علي... "(ريكي)، (ريكي)!"

466
00:34:01,550 --> 00:34:03,880
‫واصطحبني عبر نقطة الجوازات

467
00:34:04,010 --> 00:34:06,840
‫رجال نقطة الجوازات كانوا ينادون،
‫"(روبرتو)، جواز السفر!"

468
00:34:06,970 --> 00:34:10,390
‫وقال "كلا، كلا"،
‫واصطحبني عبر النقطة

469
00:34:10,520 --> 00:34:14,430
‫قلت لنفسي "ما مدى شهرتك
‫بحيث تصطحبني عبر نقطة الجوازات؟"

470
00:34:14,560 --> 00:34:18,940
‫أي مطعم كنا نذهب إليه،
‫كنا لا نضطر لدفع أي شيء

471
00:34:19,060 --> 00:34:22,280
‫لأنه كان يقول "الناس يحبونني هنا"

472
00:34:22,400 --> 00:34:24,940
‫"لذا، كان شيئاً رائعاً أن أراه ببلدته"

473
00:34:25,070 --> 00:34:27,570
‫في دولته حيث يعشقه الناس

474
00:34:28,990 --> 00:34:36,200
‫"(دوران) رجل متواضع، أعتقد أنه
‫لم يفهم قط مدى شهرته في تلك اللحظة"

475
00:34:40,000 --> 00:34:44,590
‫"(روبرتو دوران)
‫مشهور أكثر من قناة (باناما)"

476
00:34:44,710 --> 00:34:48,670
‫"وغالباً أشهر من دولة (باناما)"

477
00:34:52,590 --> 00:34:58,430
‫"إنه رجل غالباً يتفاهم
‫مع الناس الأقل حظاً"

478
00:34:58,560 --> 00:35:02,480
‫"أكثر مما يتفاهم مع أولئك
‫الذي ينتمون لطبقة اجتماعية أعلى"

479
00:35:05,520 --> 00:35:07,560
‫"كنت دائماً أستمتع بالحياة"

480
00:35:07,690 --> 00:35:10,070
‫"وبالطبع،
‫كنت أستمتع بالحياة آنذاك أكثر"

481
00:35:10,190 --> 00:35:13,740
‫"لأنه في زماني، كان هناك القليل
‫الذي يمكن الاستمتاع به"

482
00:35:13,860 --> 00:35:18,120
‫"وحينما كان هناك شيء يمكن
‫الاستمتاع به، كنت أقدّره مع عائلتي"

483
00:35:19,030 --> 00:35:21,370
‫إنه لا يزال مثل الصبي الصغير

484
00:35:21,490 --> 00:35:24,290
‫"دخلت إلى بيته،
‫وكان يشاهد الرسوم المتحركة"

485
00:35:25,120 --> 00:35:30,040
‫"لم يستمتع بالطفولة،
‫هذا جزء مما هو عليه اليوم"

486
00:35:30,710 --> 00:35:32,960
‫"هذا منحه ذلك الغضب ليلاكم"

487
00:35:39,720 --> 00:35:41,760
‫"(إل تشورييو)"

488
00:35:41,970 --> 00:35:44,640
‫"المكان الذي وُلدت ونشأت فيه"

489
00:35:45,970 --> 00:35:48,140
‫"المكان الذي قام بتشكيلي"

490
00:35:48,640 --> 00:35:51,980
‫"أكثر حي سيئ السمعة
‫في البلد بأكمله"

491
00:35:53,270 --> 00:35:57,440
‫فقط الناس الذين ليس لديهم مكان للعيش
‫يذهبون إلى (إل تشورييو)

492
00:35:58,030 --> 00:36:02,200
‫"أناس بدون عمل،
‫أناس متورطون في تجارة المخدرات"

493
00:36:02,320 --> 00:36:06,700
‫"مجموعات إجرامية،
‫تلك كانت (إل تشورييو)"

494
00:36:09,450 --> 00:36:12,250
‫"ولدت بهذا الحي، هذا هو حيي"

495
00:36:12,750 --> 00:36:16,710
‫"أحضر وأتنقل في هذا المكان،
‫وأسهر لوقت متأخر"

496
00:36:16,830 --> 00:36:21,000
‫"أحضر إلى هنا لأستمتع بوقتي
‫مع عائلتي، الناس الفقراء"

497
00:36:21,130 --> 00:36:25,130
‫"أبقى هنا حتى الشروق، وباليوم التالي،
‫أطهو من أجل جميع الشباب"

498
00:36:25,260 --> 00:36:28,840
‫"أخواني وأقاربي،
‫جميعنا عائلة واحدة هنا"

499
00:36:31,430 --> 00:36:34,020
‫"(روبرتو دوران)"

500
00:36:34,180 --> 00:36:38,270
‫أعتقد أنه النبيذ والنساء والأغاني،
‫الملاكمون يكدّون في العمل

501
00:36:38,390 --> 00:36:41,400
‫ويعيشون حياة التقشف

502
00:36:41,730 --> 00:36:46,530
‫لدرجة أنه يصعب جداً الالتزام
‫بنظام التمرين هذا

503
00:36:46,650 --> 00:36:52,610
‫"وبذلك الانضباط،
‫وكثيراً ما يريد المرء الاستمتاع بشبابه"

504
00:36:52,740 --> 00:36:55,490
‫"ويتمادون قليلاً"

505
00:36:55,620 --> 00:36:58,040
‫"إنهم يأتون من الفقر،
‫ولم يكن لديهم أي شيء"

506
00:36:58,160 --> 00:37:02,710
‫"والآن، لديهم ملايين من الدولارات،
‫والإغراء ينتظرهم في كل مكان"

507
00:37:03,170 --> 00:37:08,500
‫(دوران) ليس أول رياضي
‫أو ملاكم عظيم

508
00:37:08,630 --> 00:37:13,920
‫"جذبه الإلهاء
‫أكثر من الحدث الرئيسي"

509
00:37:15,180 --> 00:37:18,300
‫"هذه طبيعة البشر،
‫شباب في قمة النجاح"

510
00:37:18,430 --> 00:37:20,890
‫"ومعهم نقود أكثر مما كانوا يتصورون"

511
00:37:21,020 --> 00:37:23,640
‫"والجميع يقولون لهم
‫كم أنهم رائعون"

512
00:37:28,650 --> 00:37:31,690
‫"أذكر أنني زرته في بيته"

513
00:37:31,820 --> 00:37:33,900
‫"لا بد أنه كان يوجد 40 شخصاً"

514
00:37:34,030 --> 00:37:37,530
‫"وكانوا جميعهم يستلقون بجوار المسبح"

515
00:37:37,650 --> 00:37:40,990
‫"ومعهم شمبانيا (دوم بيرينيون)،
‫لا شيء سوى الأفضل"

516
00:37:41,120 --> 00:37:44,950
‫"كانوا يطهون شرائح اللحم
‫ويعيشون حياة الترف"

517
00:37:45,080 --> 00:37:46,910
‫على حساب (دوران)

518
00:37:47,040 --> 00:37:48,790
‫كان يعبث...

519
00:37:48,910 --> 00:37:52,790
‫ينبغي أن أقول إنه كان يحتفل
‫أكثر مني بكثير

520
00:37:53,210 --> 00:37:55,630
‫وأردت أن أفاجئه وهو غير مستعد

521
00:37:57,380 --> 00:38:03,930
‫"بعد المباراة، كنت محبطاً للغاية،
‫مدمراً"

522
00:38:04,050 --> 00:38:07,510
‫ولكنني اصطحبت زوجتي
‫إلى (هاواي) لاسترخي

523
00:38:07,640 --> 00:38:10,970
‫وحينما كنت هناك، أول شيء فعلته
‫في الصباح التالي كان الجري

524
00:38:11,100 --> 00:38:14,020
‫قمت بالجري، كنت أجري على الشاطئ،
‫وكان الناس يقولون "يا (شوغار)..."

525
00:38:14,190 --> 00:38:16,610
‫"كانت مباراة شاقة،
‫مرحباً يا (شوغار راي)..."

526
00:38:16,730 --> 00:38:18,860
‫"لو كنت لاكمته، لكنت هزمته"

527
00:38:18,980 --> 00:38:21,940
‫ظللت أسمع ذلك،
‫"لو كنت لاكمته، لكنت هزمته..."

528
00:38:22,570 --> 00:38:26,490
‫وفجأة قلت لنفسي "وجدتها!"،
‫واتصلت بزميلي (مايك تراينر)

529
00:38:26,610 --> 00:38:29,320
‫وقلت "(مايك)، أريد مقاتلة (دوران)
‫في أقرب وقت ممكن"

530
00:38:33,660 --> 00:38:36,830
‫- "مرحباً"
‫- "(دوران)، لدي مباراة من أجلك"

531
00:38:37,870 --> 00:38:39,920
‫"عليك المجيء لـ(باناما)
‫للبدء بالتمرين"

532
00:38:40,040 --> 00:38:42,840
‫"قلت... (متى ستكون المباراة؟)،
‫فقال... (بعد شهر ونصف)"

533
00:38:43,590 --> 00:38:47,260
‫قلت "سيد (كارلوس)،
‫وزني 90 كيلوغراماً تقريباً"

534
00:38:47,380 --> 00:38:50,800
‫"كيف تقول لي إنه بعد شهر ونصف
‫سنقيم مباراة؟"

535
00:38:51,010 --> 00:38:54,390
‫"فقال (كلا، عليك العودة)، يا أخي..."

536
00:38:54,510 --> 00:38:58,060
‫"وصلت إلى (باناما)
‫ووزني أكثر من 86 كيلوغراماً"

537
00:38:58,180 --> 00:39:00,850
‫"وكان علي الوصول إلى 66 كيلوغراماً"

538
00:39:01,850 --> 00:39:03,650
‫"كان الأمر صعباً"

539
00:39:04,310 --> 00:39:06,650
‫"بكيت دموعاً من الدم"

540
00:39:12,780 --> 00:39:15,660
‫"لم يكن سيقضي التمرين في ابتكار
‫استراتيجيات وتكتيكات جديدة"

541
00:39:15,780 --> 00:39:19,950
‫"لهزيمة (شوغار راي لينرد)، الذي كان
‫سيجرب استراتيجية جديدة بالطبع"

542
00:39:20,080 --> 00:39:23,000
‫كلا، تم قضاؤه في خسارة الوزن

543
00:39:23,120 --> 00:39:25,210
‫هذه المرة كانت قصة مختلفة تماماً

544
00:39:25,330 --> 00:39:28,670
‫"أنا لا أحبك يا (لينرد)،
‫(لينرد) يثرثر كثيراً"

545
00:39:28,790 --> 00:39:30,880
‫الجميع أسرعوا للدائرة المغلقة
‫واشتروا تذاكرهم

546
00:39:31,000 --> 00:39:33,090
‫لأن هذه كانت ستصبح
‫الحرب العالمية الرابعة

547
00:39:33,210 --> 00:39:37,590
‫يصعب على الغريب
‫أن يعرف مدى استعداد الملاكم

548
00:39:37,720 --> 00:39:42,560
‫"حتى حينما يقول، كما يقول عادةً،
‫إنه في أفضل حالة في حياته"

549
00:39:48,390 --> 00:39:51,730
‫"ها نحن أولاء، بطولة العالم
‫في الملاكمة للوزن الوسط"

550
00:39:51,860 --> 00:39:54,690
‫"هذا (شوغار راي لينرد)
‫في السروال الأسود"

551
00:39:55,230 --> 00:39:58,940
‫"و(روبرتو دوران)، البطل
‫في السروال الأبيض من (باناما)"

552
00:40:05,700 --> 00:40:09,790
‫"(روبرتو دوران) جاء ليحارب"

553
00:40:10,000 --> 00:40:13,670
‫"كان يعرف أنه بالملاكمة
‫وجهاً لوجه سيفوز بالمباراة"

554
00:40:13,790 --> 00:40:18,040
‫"وهو يقوم بالمراوغة الآن"

555
00:40:18,340 --> 00:40:20,380
‫"القليل من أسلوب (علي)"

556
00:40:20,500 --> 00:40:22,420
‫"إنه يستفز (دوران)"

557
00:40:22,550 --> 00:40:26,260
‫"لم يدرك أن استراتيجية
‫(شوغار راي لينرد)..."

558
00:40:26,380 --> 00:40:30,850
‫كادت تكون خفة اليد،
‫السحر، الوهم

559
00:40:31,470 --> 00:40:35,430
‫"أصبح (دوران) محبطاً جداً،
‫ومحرجاً"

560
00:40:35,560 --> 00:40:38,940
‫"(شوغار راي) يسخر من (دوران)
‫كما كان (علي) يفعل"

561
00:40:39,060 --> 00:40:42,070
‫(لينرد) كان أسرع من اللازم،
‫وأكثر براعة

562
00:40:42,190 --> 00:40:46,030
‫وأثر ذلك على (دوران)

563
00:40:47,110 --> 00:40:49,150
‫"لم يستطع (دوران) الثبات"

564
00:40:50,700 --> 00:40:54,160
‫هاتان العينان اللتان كانتا تحقدان
‫في الشخص وتجعلانه يتراجع

565
00:40:54,280 --> 00:40:57,080
‫"أصبحتا الآن تائهتين"

566
00:40:58,290 --> 00:41:00,710
‫السخرية التي استمرت، والمزاح

567
00:41:00,830 --> 00:41:05,340
‫"كانت لصب الحمض على رجولته"

568
00:41:07,340 --> 00:41:10,550
‫"لم يكن لديه علاج لذلك،
‫لم يكن لديه رد"

569
00:41:10,670 --> 00:41:13,090
‫لما كنت أفعله في تلك الحلبة

570
00:41:13,840 --> 00:41:16,600
‫"(شوغار راي) يفيض ثقةً بالنفس"

571
00:41:19,180 --> 00:41:21,270
‫رأى ما يجب عمله، وعمله

572
00:41:21,390 --> 00:41:23,480
‫الملاكمون التقليديون
‫كانوا لينتقدوا ذلك

573
00:41:23,600 --> 00:41:27,730
‫الكثير من المعلقين التقليديين
‫آنذاك انتقدوا ذلك، لم يعجبهم رؤية ذلك

574
00:41:27,850 --> 00:41:31,570
‫حتى (هاورد كوسيل) لم يعجبه رؤية
‫(شوغار راي) وهو يتصرف بتلك الطريقة

575
00:41:31,690 --> 00:41:34,030
‫ضد ملاكم عظيم
‫مثل (روبرتو دوران)

576
00:41:34,150 --> 00:41:37,110
‫ولكن (شوغار راي) سيفعل ما
‫يفيد من أجل (شوغار راي)

577
00:41:39,120 --> 00:41:41,780
‫تلك الأشياء، تلك الحركات الساخرة
‫أو أياً كان الاسم الذي تطلقه عليها

578
00:41:41,910 --> 00:41:44,240
‫حدثت في الحلبة، كانت تحدث دائماً

579
00:41:44,370 --> 00:41:46,960
‫لا يفكر المرء في القيام بذلك

580
00:41:47,080 --> 00:41:50,920
‫"ما كان ليخطر ببالك أن تمد ذقنك
‫للأمام ضد (روبرتو دوران)، ثق بي"

581
00:41:51,040 --> 00:41:55,210
‫"ولكن الأمر نجح آنذاك بشكل غريزي،
‫لقد حدث ذلك بشكل طبيعي"

582
00:41:55,460 --> 00:41:57,670
‫"لأنني رأيت شيئاً في عينيه"

583
00:41:57,800 --> 00:42:00,880
‫رأيت أنه لم يكن مركزاً

584
00:42:02,300 --> 00:42:06,310
‫"الجمهور ضحك، بدأ الناس
‫يضحكون على (روبرتو دوران)"

585
00:42:06,760 --> 00:42:11,560
‫- "كل منهما يستطيع تسديد قنابل فتاكة"
‫- "في تلك المرحلة، قالت الرجولة..."

586
00:42:11,690 --> 00:42:16,610
‫"كفى،
‫لن أتعرض للإذلال بهذا الشكل ثانية"

587
00:42:18,730 --> 00:42:20,570
‫"شيء ما انفجر"

588
00:42:26,410 --> 00:42:30,080
‫"ماذا يحدث؟
‫(دوران) يقول... كلا"

589
00:42:30,330 --> 00:42:32,410
‫"أعتقد أنه ينسحب"

590
00:42:33,000 --> 00:42:36,370
‫- "ماذا يقول؟ يا (لاري)؟ يقول كلا"
‫- "قال... كلا"

591
00:42:36,500 --> 00:42:39,330
‫- "لقد انسحب"
‫- "لا أفهم ذلك"

592
00:42:39,460 --> 00:42:42,380
‫- "أعتقد أن (دوران) انسحب"
‫- "لا أفهم ذلك"

593
00:42:45,090 --> 00:42:48,630
‫- "لا أفهم ذلك"
‫- "(روبرتو دوران)..."

594
00:42:48,760 --> 00:42:51,600
‫- "هذا ليس خليقاً بـ(دوران)"
‫- "لقد رفع يده عالياً وقال إنه ينسحب"

595
00:42:51,720 --> 00:42:55,430
‫- "لا أفهم ذلك"
‫- "وكاد يتشاجر مع شقيق (لينرد)"

596
00:42:55,560 --> 00:43:00,020
‫"الشرطة دخلت الحلبة،
‫ولدينا موقف غير لطيف هناك"

597
00:43:00,140 --> 00:43:04,270
‫- "لا أفهم ذلك"
‫- "الحكم لم يعلن انتهاء المباراة بعد"

598
00:43:05,020 --> 00:43:07,730
‫"وقال (دوران) فجأة إنه ينسحب"

599
00:43:08,650 --> 00:43:11,780
‫- "لا أفهم ذلك"
‫- "أنا أيضاً لا أفهم ذلك"

600
00:43:12,450 --> 00:43:15,780
‫- "ثم فعل ذلك مرة ثانية"
‫- "لا أفهم ذلك"

601
00:43:17,660 --> 00:43:20,160
‫- "إنني لا... لا أفهم"
‫- "ماذا حدث؟"

602
00:43:20,870 --> 00:43:23,250
‫"يقول إنه لم يعد يريد ذلك"

603
00:43:24,580 --> 00:43:27,380
‫"ولا شك يا سيداتي وسادتي"

604
00:43:27,500 --> 00:43:34,010
‫"بأن (شوغار راي لينرد)
‫استرد بطولة العالم للوزن الوسط"

605
00:43:34,130 --> 00:43:37,130
‫"في الجولة الثامنة
‫حينما استسلم (دوران)"

606
00:43:37,260 --> 00:43:39,180
‫"(لينرد)..."

607
00:43:39,300 --> 00:43:41,390
‫"(لينرد) لم يأت ليلاكم"

608
00:43:42,390 --> 00:43:47,270
‫"(لينرد) جاء ليمازح
‫حينما رأى أنني كنت ضعيفاً"

609
00:43:47,640 --> 00:43:52,270
‫"هذا كان كل شيء،
‫لأنه ربما لو كان جاء ليلاكم"

610
00:43:52,400 --> 00:43:54,020
‫"لأسقطته بالضربة القاضية"

611
00:43:54,150 --> 00:43:57,990
‫لا يمكن أن أكون أكثر اندهاشاً

612
00:43:58,820 --> 00:44:01,950
‫من أي شيء
‫حدث في مباراة كبيرة

613
00:44:02,070 --> 00:44:05,490
‫كما حدث حينما رأيت (دوران) ينسحب

614
00:44:06,700 --> 00:44:10,960
‫الجمهور أصيب بصدمة،
‫كان الأمر مدهشاً بجميع أنحاء العالم

615
00:44:11,670 --> 00:44:14,960
‫"بالإسبانية، (نو ماس) تعني (كفى)"

616
00:44:15,080 --> 00:44:17,630
‫"المباراة أصبحت مباراة (نو ماس)"

617
00:44:18,090 --> 00:44:21,510
‫لم يكن عليك أن تقول...
‫أو لم يُكتب سوى (نو ماس)

618
00:44:21,630 --> 00:44:25,640
‫في حين أنه عمل أشياء جيدة كثيرة،
‫أشياء عظيمة كثيرة في الملاكمة

619
00:44:25,760 --> 00:44:28,470
‫من مجرد ذلك التعبير

620
00:44:28,760 --> 00:44:34,020
‫بعض الناس نسوا كونه أعظم بطل
‫في الوزن الخفيف في التاريخ

621
00:44:34,140 --> 00:44:35,940
‫وقالوا فقط (نو ماس)

622
00:44:36,060 --> 00:44:40,480
‫والآن يا (لويس)،
‫ماذا حدث بكلمات (روبرتو)؟

623
00:44:48,030 --> 00:44:51,280
‫أصيب بتشنجات في بطنه وجسمه،
‫الجزء العلوي من جسمه

624
00:44:51,410 --> 00:44:56,620
‫ثم في ذراعيه، وأصبح أكثر ضعفاً،
‫ولهذا انسحب من تلك الجولة

625
00:44:57,080 --> 00:45:00,500
‫هل يعني ذلك نهاية الملاكمة
‫بالنسبة لـ(روبرتو)؟

626
00:45:02,710 --> 00:45:07,210
‫- أجل، لن ألاكم ثانية
‫- هذا تقاعد نهائي؟

627
00:45:08,220 --> 00:45:10,090
‫بالتأكيد، لن ألاكم ثانية

628
00:45:10,220 --> 00:45:13,050
‫"نجح (لينرد) بتسديد يمنى فتاكة
‫آلمت (دوران)"

629
00:45:13,180 --> 00:45:16,600
‫حينما أشار (دوران) بأنه انتهى

630
00:45:16,720 --> 00:45:21,180
‫شعرت بأنني هزمت رجلاً،
‫أسطورة... ذهنياً

631
00:45:21,520 --> 00:45:23,600
‫"أكثر منه جسدياً"

632
00:45:24,310 --> 00:45:28,020
‫(راي لينرد) كان يستخدم مهاراته
‫وخفته الجسدية

633
00:45:28,150 --> 00:45:31,400
‫وقدرته الذهنية
‫ليستطيع القيام بذلك

634
00:45:31,530 --> 00:45:35,530
‫"لقد مارس الرياضة الذهنية
‫بالإضافة للرياضة البدنية"

635
00:45:35,660 --> 00:45:39,490
‫"(دوران) كان مناسباً لذلك،
‫بدلاً من التأقلم..."

636
00:45:39,620 --> 00:45:43,160
‫"استمر بنفس الأسلوب،
‫وحينما أصيب بالإحباط"

637
00:45:43,290 --> 00:45:46,290
‫"بذلك الشغف المُضلل"

638
00:45:46,410 --> 00:45:50,460
‫وقع فريسة بين يدي (راي)،
‫ولكن (راي) لم يكن يتوقع منه التوقف

639
00:45:53,630 --> 00:45:56,420
‫"اسمع، كلا، كلا..."

640
00:45:57,630 --> 00:46:01,510
‫"كنت أعرف ما كان سيفعله (لينرد)"

641
00:46:01,640 --> 00:46:06,430
‫"ولكن حينما رأى أنني لا أملك
‫أي قوة، وأكرر ثانية..."

642
00:46:06,560 --> 00:46:08,850
‫"بما أنه لم يكن لدي قوة"

643
00:46:08,980 --> 00:46:12,230
‫"عرف بأنني لا أستطيع أن أؤذيه،
‫فبدأ يمازح، وازداد قوةً"

644
00:46:12,350 --> 00:46:17,150
‫"أكرر ثانية،
‫قلت لنفسي "لن أستمر"

645
00:46:17,280 --> 00:46:20,610
‫كان لدى (شوغار راي) خطة،
‫وخطته نجحت

646
00:46:20,740 --> 00:46:23,570
‫أن يصيبه بالاحباط لا أن يلاكمه،
‫لو جاء أحد ليلاكم (دوران)

647
00:46:23,700 --> 00:46:29,240
‫فسيلاكمه هو حتى الموت،
‫ولكنه وقع فريسة العقلية الرجولية

648
00:46:29,370 --> 00:46:31,500
‫"إنه لا يلاكمني، إنه ليس الرجل"

649
00:46:31,620 --> 00:46:36,880
‫أعتقد أنه بالنسبة لرجل
‫ينبض في صدره قلب محارب

650
00:46:37,000 --> 00:46:41,000
‫"فإن الإحباط والإحراج والضغوط
‫من قبل الجمهور..."

651
00:46:41,130 --> 00:46:43,590
‫"أفقدته توازنه"

652
00:46:43,720 --> 00:46:46,260
‫"أثق أنه..."

653
00:46:46,380 --> 00:46:49,300
‫يندم على تلك اللحظة كل يوم

654
00:46:49,510 --> 00:46:52,930
‫لا يوجد أي مبلغ من المال،
‫لا أحد يستطيع أن يفعل أي شيء

655
00:46:53,060 --> 00:46:56,680
‫يمكنه أن يساعد هذا الرجل
‫على مواجهة تدمير سمعته

656
00:46:56,810 --> 00:46:59,230
‫أو الشك الذي تم إلقاؤه
‫على سمعته

657
00:46:59,350 --> 00:47:02,610
‫وسيخرج من الملاكمة،
‫سيضطر للتعايش مع ذلك لبقية حياته

658
00:47:02,730 --> 00:47:04,650
‫ستكون تجربة صادمة للغاية

659
00:47:04,770 --> 00:47:09,740
‫(راي)، أنت سمعت ما قاله (دوران)،
‫هل ستلاكمه ثانية، في حياتك؟

660
00:47:10,530 --> 00:47:11,990
‫كلا يا (هاورد)

661
00:47:12,110 --> 00:47:15,410
‫إنها لحظة مؤلمة،
‫إنها لحظة مؤلمة في تاريخ الملاكمة

662
00:47:15,530 --> 00:47:17,330
‫لأنها أضرت بالرياضة

663
00:47:17,450 --> 00:47:20,830
‫لم تضرّ بـ(دوران) فقط
‫وتدمر سمعته تماماً

664
00:47:20,960 --> 00:47:23,040
‫"ولكنها أضرت أيضاً
‫بكل شيء يتعلق بالرياضة"

665
00:47:23,170 --> 00:47:26,590
‫لأن الناس دفعوا مبالغ كبيرة
‫لمشاهدة مباراة إعادة رائعة

666
00:47:26,710 --> 00:47:30,840
‫وما حدث
‫كان أن (دوران) غش الجميع أساساً

667
00:47:31,010 --> 00:47:34,720
‫لم أر هذا الشاب
‫يتصرف بهذه الطريقة قط

668
00:47:34,840 --> 00:47:39,350
‫كنت معه لـ9 سنوات،
‫لقد مر بمباريات شاقة

669
00:47:39,720 --> 00:47:41,720
‫وشعرت بالدهشة تماماً

670
00:47:41,850 --> 00:47:46,190
‫ليتني أستطيع أن أعطيك إجابة صريحة
‫عن حقيقة ما حدث يا (هاورد)

671
00:47:46,310 --> 00:47:48,400
‫إليك تفسيري لما حدث،
‫لست واثقاً إن كنت محقاً

672
00:47:48,520 --> 00:47:50,730
‫ولكنه شعر بخيبة أمل،
‫خيبة أمل عميقة

673
00:47:50,860 --> 00:47:54,570
‫بحيث انسحب بهذه الطريقة

674
00:47:55,280 --> 00:47:58,910
‫وغالباً شعر بانفطار قلبه بطريقة ما،
‫لأن...

675
00:47:59,030 --> 00:48:01,160
‫الإنسان لا يفعل شيئاً كهذا

676
00:48:01,280 --> 00:48:03,660
‫كانت إحدى تلك...

677
00:48:04,620 --> 00:48:07,540
‫اللحظات الإنسانية البالغة...

678
00:48:07,660 --> 00:48:10,620
‫"من الضعف"

679
00:48:12,250 --> 00:48:16,500
‫"ولكن على الإنسان أن يكون صادقاً
‫مع نفسه" كما كان (شكسبير) يقول

680
00:48:18,510 --> 00:48:21,720
‫"الرجل الذي تراه في المرآة
‫يعرف أنه فعل ذلك بنفسه"

681
00:48:21,840 --> 00:48:26,010
‫"بسبب ذلك السلوك الرجولي"

682
00:48:26,140 --> 00:48:28,640
‫والحياة التي كان قد عاشها،
‫هل تعرف ما أقصد؟

683
00:48:34,440 --> 00:48:36,020
‫"من هناك، عدنا إلى (باناما)"

684
00:48:36,150 --> 00:48:41,320
‫"في الوطن، لم يكن الناس معتادين
‫على رؤية (روبرتو) يخسر في مباراة"

685
00:48:41,440 --> 00:48:47,990
‫"لقد ألقوا بالأحجار على بيتنا،
‫وصرخوا فيه (أنت خائن!)، وما إلى ذلك"

686
00:48:51,160 --> 00:48:54,330
‫"الكثير من الناس تجاهلوني"

687
00:48:54,450 --> 00:48:57,420
‫"أداروا لي ظهورهم وأساؤوا معاملتي"

688
00:48:57,540 --> 00:49:01,380
‫"لم أكن أذهب لأي مكان
‫لأن الناس كانوا يهينونني"

689
00:49:04,130 --> 00:49:06,130
‫"لم أكن أغادر بيتي"

690
00:49:07,670 --> 00:49:09,930
‫"كيف تعود لشعبك..."

691
00:49:10,050 --> 00:49:16,600
‫"إلى معجبيك
‫الذين بنوا جزءاً من حياتهم حولك"

692
00:49:16,720 --> 00:49:19,480
‫والذين أحبوك وتطلعوا إليك؟

693
00:49:19,600 --> 00:49:23,650
‫تصبح بطلاً ويكون لديك حاشية
‫من 50 شخصاً يحملون حقيبتك

694
00:49:23,770 --> 00:49:26,900
‫وحقيبة ظهرك ويعطونك الماء
‫ويمسحون عرقك

695
00:49:27,520 --> 00:49:30,650
‫حينما تخسر بطولتك وتخسر نقودك،
‫لا يعود لديك أي أحد

696
00:49:34,410 --> 00:49:37,780
‫"لم أخرج،
‫شعرت بالحزن ولم أغادر بيتي"

697
00:49:38,950 --> 00:49:42,910
‫"كانت تلك المرة
‫الوحيدة التي شعرت فيها بالوحدة"

698
00:49:47,040 --> 00:49:50,880
‫"طاب مساؤكم، أحد أشهر زعماء
‫(أمريكا الوسطى) العسكريين والسياسيين"

699
00:49:51,000 --> 00:49:54,130
‫"الجنرال (أومار تورييوس)،
‫تُوفي في حادث تحطم طائرة في الغابة"

700
00:49:54,260 --> 00:49:57,880
‫"على بعد 145 كيلومتراً خارج
‫(باناما سيتي)، كان عمره 52 عاماً"

701
00:49:58,010 --> 00:50:01,760
‫"الحرس الوطني البانامي
‫قدم لجنراله وداعاً عسكرياً"

702
00:50:01,890 --> 00:50:04,520
‫"بمرافقة دراجات نارية وفرسان"

703
00:50:04,640 --> 00:50:07,520
‫"تابوت (تورييوس)
‫المغطي بالعلم البانامي"

704
00:50:07,640 --> 00:50:12,060
‫"تم حمله لأعلى الدرجات وللكاتدرائية
‫على أكتاف أعضاء حرسه الوطني"

705
00:50:12,190 --> 00:50:17,070
‫- "إنه كان قائدهم وزعيمهم"
‫- "(تورييوس) هو ضحية النظام"

706
00:50:17,360 --> 00:50:20,240
‫كان نصيراً قوياً للشعب

707
00:50:20,360 --> 00:50:24,620
‫"وفجأة، اصطدمت طائرته بجبل"

708
00:50:24,740 --> 00:50:27,450
‫إنه حادث، ولكن في رأيي،
‫كان مخططاً له

709
00:50:28,200 --> 00:50:32,540
‫"وفقد العالم رجل دولة رائعاً،
‫وعالماً عظيماً، ومقاتلاً عظيماً"

710
00:50:32,830 --> 00:50:36,630
‫(تورييوس) أصبح رمزاً للاحتجاج

711
00:50:36,750 --> 00:50:39,130
‫رمزاً لقوات عسكرية مختلفة

712
00:50:39,250 --> 00:50:43,010
‫"كما أنه تعاطف مع الطبقة الدنيا"

713
00:50:43,130 --> 00:50:46,300
‫"مع العمال، مع أناس مثل (دوران)"

714
00:50:48,550 --> 00:50:51,850
‫"قابلت (تورييوس)
‫حينما كان ملازماً بالجيش"

715
00:50:51,970 --> 00:50:55,180
‫"كان عمري حوالي 13 عاماً،
‫وكنت ملاكماً"

716
00:50:55,310 --> 00:51:01,770
‫"وأعطاني (تورييوس) 5 دولارات
‫لآخذ ابنه لتمرين الملاكمة"

717
00:51:01,900 --> 00:51:05,190
‫"في صالة (إل مارانيون)"

718
00:51:05,860 --> 00:51:09,780
‫"بقي معي دولار و50 سنتاً،
‫وقلت لـ(تورييوس)..."

719
00:51:09,910 --> 00:51:12,280
‫"سيدي، هذا الباقي"

720
00:51:12,410 --> 00:51:14,660
‫"وقال لي (تورييوس)، (دوران)..."

721
00:51:14,830 --> 00:51:18,580
‫"أنت تروق لي يا بنيّ،
‫أنت أمين للغاية"

722
00:51:18,710 --> 00:51:22,370
‫"الوظيفة لك، من الآن فصاعداً،
‫يمكنك أن تأخذ ولدي كل يوم"

723
00:51:22,500 --> 00:51:24,670
‫"وهكذا قابلت (تورييوس)"

724
00:51:37,350 --> 00:51:40,770
‫"لم تعد (باناما) كما كانت
‫بعد (تورييوس)"

725
00:51:41,220 --> 00:51:45,850
‫بالطبع، موته أدى إلى صعود (نورييغا)

726
00:51:50,320 --> 00:51:53,490
‫"كان رجلاً طبيعياً"

727
00:51:54,150 --> 00:51:58,620
‫"أعتقد أن (نورييغا) تأثر كثيراً"

728
00:51:59,280 --> 00:52:03,830
‫"بدوره كرئيس أمن البلد"

729
00:52:04,620 --> 00:52:07,080
‫"وهكذا، تحول إلى وحش"

730
00:52:08,080 --> 00:52:10,500
‫"كان لـ(نورييغا)
‫علاقة بالاستخبارات المركزية"

731
00:52:10,630 --> 00:52:14,130
‫والقوات العسكرية الأمريكية،
‫كانت علاقة متقاربة جداً

732
00:52:14,250 --> 00:52:16,420
‫وحميمية ومربحة للغاية

733
00:52:16,550 --> 00:52:20,180
‫"أصبح يتقاضى أجراً من
‫الاستخبارات المركزية ووزارة الدفاع"

734
00:52:20,300 --> 00:52:25,300
‫"وتعاون مع (أمريكا) من جانب،
‫وخالف القانون الأمريكي من جانب آخر"

735
00:52:25,550 --> 00:52:33,190
‫"(نورييغا) مسؤول عن الكثير
‫من الأشياء السيئة، القتل، التعذيب"

736
00:52:33,310 --> 00:52:34,980
‫"يوم استلام (نورييغا) السلطة"

737
00:52:35,100 --> 00:52:38,650
‫"كان يوم وصول عصابات المخدرات
‫الكولومبية إلى (باناما)"

738
00:52:38,900 --> 00:52:43,570
‫"أنشأ علاقة مع عصابة (ميديين)،
‫(بابلو إسكوبار)"

739
00:52:43,700 --> 00:52:48,370
‫في وقت كان فيه تهريب المخدرات
‫ينفجر خارجاً من (كولومبيا)

740
00:52:48,870 --> 00:52:53,910
‫"أصبحت (باناما) إحدى أهم الملاذات
‫لغسل ملايين وملايين الدولارات"

741
00:52:54,080 --> 00:52:56,540
‫"التي كان ينتجها
‫تهريب الكوكايين والماريغوانا"

742
00:52:56,670 --> 00:53:00,750
‫"دخولا إلى (أمريكا) وخروجاً منها،
‫كانت (باناما) حيث تمارس التجارة"

743
00:53:00,880 --> 00:53:05,590
‫"وكان (نورييغا) يُسهّل أعمال المخدرات
‫في بلده"

744
00:53:06,550 --> 00:53:11,140
‫"(نورييغا) قام بالسيطرة
‫بقوة السلاح حرفياً"

745
00:53:11,800 --> 00:53:15,180
‫"شيء غير مسؤول
‫أن يعتقد أي أحد أن..."

746
00:53:15,310 --> 00:53:18,180
‫"أن شعب (باناما) يريده،
‫إنهم لا يريدونه"

747
00:53:21,850 --> 00:53:26,320
‫"هناك قانون، مبدأ نفساني"

748
00:53:26,440 --> 00:53:29,440
‫"بأن البيئة تصنع الرجل"

749
00:53:29,570 --> 00:53:31,950
‫"أن البيئة تشكّل الرجل"

750
00:53:32,860 --> 00:53:39,660
‫"مثلاً، لو تم تنشئتك في دير أو كنيسة..."

751
00:53:39,790 --> 00:53:43,670
‫"فسيكون لديك عادات دينية"

752
00:53:44,170 --> 00:53:49,670
‫"يقول الناس (لا نرى أي أوجه تشابه)"

753
00:53:49,800 --> 00:53:53,630
‫"(نورييغا) هو شيء،
‫و(دوران) هو شيء مختلف"

754
00:53:54,050 --> 00:53:57,010
‫"ليس لدينا سوى شيء واحد مشترك"

755
00:53:57,140 --> 00:54:01,100
‫"كل من زوجتينا اسمها (فيليسيداد)"

756
00:54:03,770 --> 00:54:06,940
‫في بيتي، كان هناك طاولة بليارد

757
00:54:07,060 --> 00:54:09,900
‫"وكان يأتي ليلعب البليارد"

758
00:54:11,560 --> 00:54:13,650
‫"ولكنه يلعب أفضل مني"

759
00:54:15,320 --> 00:54:17,690
‫"حاولت أن أغش،
‫ولكنه كان يفوز دائماً"

760
00:54:17,820 --> 00:54:21,280
‫"بل إنني قلت له (لو فزت، فسأعتقلك)"

761
00:54:24,200 --> 00:54:27,580
‫"(لو فزت، فسأضعك في السجن)،
‫ولكنه كان يفوز دائماً"

762
00:54:30,330 --> 00:54:32,370
‫"هل رأيت؟ قلت لك ذلك"

763
00:54:44,840 --> 00:54:49,180
‫ليس سهلاً أن يعود المرء
‫بعد أن تم السخرية به

764
00:54:49,560 --> 00:54:52,100
‫بعد ازدرائه

765
00:54:52,480 --> 00:54:57,350
‫"سيفعل ذلك بك أحد أمرين،
‫سيجعلك ذلك أفضل كملاكم"

766
00:54:57,480 --> 00:54:59,650
‫أو سيدمرك

767
00:55:01,150 --> 00:55:03,490
‫"زوجتي تقول لي..."

768
00:55:03,610 --> 00:55:06,820
‫"(دوران)، عليك أن تلاكم ثانية"

769
00:55:09,450 --> 00:55:14,160
‫"سأحب أن ألاكم (لينرد)،
‫ولكنني أعرف أن هذا لن يحدث"

770
00:55:14,290 --> 00:55:17,540
‫"هي قالت (كلا، عليك البدء من جديد)"

771
00:55:22,250 --> 00:55:26,710
‫"(روبرتو)، أحياناً نقع في الحياة،
‫ولكننا دائماً ننهض ونقف من جديد"

772
00:55:26,840 --> 00:55:29,880
‫"تذكر أنك هنا مع زوجتك وأطفالك"

773
00:55:30,010 --> 00:55:35,970
‫"سنكون دائماً دعمك الروحاني والمعنوي"

774
00:55:43,020 --> 00:55:46,900
‫"كنت أمارس الجري
‫كل يوم داخل بيتي"

775
00:55:47,520 --> 00:55:49,360
‫"وكنت أبكي"

776
00:55:49,690 --> 00:55:51,320
‫"أبكي وأجري"

777
00:55:54,700 --> 00:55:58,700
‫"أول مرة تكتشف فيها مدى مهارتك كملاكم
‫ومدى أهميتك في الملاكمة"

778
00:55:58,830 --> 00:56:03,040
‫"هو حينما تضطر لأن تنهض من على الأرض
‫وتعود من المحنة"

779
00:56:03,160 --> 00:56:06,500
‫"وهذا ما وجد
‫(روبرتو) نفسه مضطراً لعمله"

780
00:56:06,620 --> 00:56:08,750
‫"بعد مباراة (نو ماس)"

781
00:56:13,210 --> 00:56:16,800
‫"هذه جزيرة (كويبا)،
‫مستعمرة جزائية خطرة"

782
00:56:16,920 --> 00:56:21,510
‫"وجزيرة شيطان نوعاً ما،
‫حيث يتم إرسال أخطر مجرمي (باناما)"

783
00:56:21,850 --> 00:56:26,060
‫"وأصبحت موطناً لأحد أغرب
‫مخيمات التدريب على الإطلاق"

784
00:56:26,470 --> 00:56:29,940
‫"(روبرتو دوران) قضى الأسابيع
‫الستة الماضية في التمرن هنا"

785
00:56:30,060 --> 00:56:34,310
‫"والتصبب عرقاً ليستعيد لياقته البدنية
‫ومحيطاً نفسه برجال أقوى..."

786
00:56:34,440 --> 00:56:36,730
‫"وأفضل لياقةً وأشرس منه"

787
00:56:37,610 --> 00:56:41,950
‫- "يمنى جيدة من قبل (كيركلاند لانغ)"
‫- "يمنى أصابت (دوران) في الذقن"

788
00:56:43,660 --> 00:56:46,160
‫"(دوران) كان يحاصره في الركن..."

789
00:56:46,280 --> 00:56:50,410
‫"أكبر تحد بالنسبة إلي كان
‫أن أعود للملاكمة وأصبح بطلاً ثانية"

790
00:56:50,540 --> 00:56:52,870
‫"لا أريد أن أتذكر (دوران)
‫بهذه الطريقة"

791
00:56:53,000 --> 00:56:56,630
‫"في عمر 31 عاماً،
‫يمكن أن يكون الأمر انتهى"

792
00:56:56,750 --> 00:56:58,710
‫"بالنسبة لـ(اليدين الحجريتين)"

793
00:56:58,840 --> 00:57:01,590
‫"الشيء الوحيد الذي يمكنني قوله
‫للشعب البانامي"

794
00:57:01,710 --> 00:57:06,050
‫"هو أنني أؤمن بإمكانية تتويجي بطلاً،
‫أريد من الجميع التحلي بالإيمان"

795
00:57:06,550 --> 00:57:08,680
‫أن يكون المرء بطلاً
‫هو شيء هام للغاية

796
00:57:08,800 --> 00:57:11,010
‫سأقول إنه لو لم أخسر
‫في مسيرتي المهنية

797
00:57:11,140 --> 00:57:13,520
‫"لما عرفت كم كنت سأصبح عظيماً"

798
00:57:13,640 --> 00:57:17,890
‫"لأن هذا وضعني في مكان،
‫ثم كان علي ذهنياً وبدنياً"

799
00:57:18,020 --> 00:57:21,400
‫"أن أخرج منه
‫وأبين أنني بطل حقيقي"

800
00:57:21,520 --> 00:57:25,530
‫"(كويفاس) يتكئ على الحبال،
‫وسقط للمرة الثانية في الجولة"

801
00:57:25,730 --> 00:57:27,740
‫"(كويفاس)، محارب مهزوم"

802
00:57:27,860 --> 00:57:30,530
‫"(دوران)، يمنى جيدة بدأت الأمر"

803
00:57:30,660 --> 00:57:32,740
‫"ثم أطبق عليه بالضربة القاتلة"

804
00:57:32,870 --> 00:57:36,240
‫"(روبرتو دوران)
‫عاد لمشهد البطولات ثانية"

805
00:57:36,370 --> 00:57:41,330
‫"في الواقع، سيلاكم (دايفي مور)
‫على بطولة الشباب للوزن المتوسط"

806
00:57:41,870 --> 00:57:44,170
‫"الهرج والمرج يعمان الحلبة"

807
00:57:57,640 --> 00:58:01,720
‫"كون (دوران) يوافق على دخول الحلبة
‫مع (دايفي مور)"

808
00:58:01,850 --> 00:58:05,560
‫"الذي عمره 24 عاماً، وأحد أفضل
‫ملاكمي الوزن الوسط في العالم"

809
00:58:05,690 --> 00:58:07,850
‫بعد ذروة (دوران) بوقت طويل

810
00:58:07,980 --> 00:58:10,230
‫وبعيداً عن وزنه الطبيعي

811
00:58:10,360 --> 00:58:13,860
‫ضد ملاكم
‫يفوق مقاييس (شوغار راي لينرد)

812
00:58:13,980 --> 00:58:16,450
‫"مرة أخرى،
‫كان (دوران) الملاكم الأضعف"

813
00:58:19,780 --> 00:58:22,370
‫"كان عمري 17 عاماً
‫وكنت بقاعة (ماديسون سكوير غاردن)"

814
00:58:22,490 --> 00:58:25,410
‫هناك، في الصف الأمامي،
‫وكنت أقول "أجل، أجل..."

815
00:58:25,540 --> 00:58:27,160
‫وهو عمل كالتالي...

816
00:58:27,290 --> 00:58:30,330
‫"كان ينظر إلي! كانت تلك إشارة"

817
00:58:30,460 --> 00:58:33,920
‫إنها إشارة على أنني سأنجح،
‫لأنه رآني من بين آلاف الناس هؤلاء

818
00:58:34,040 --> 00:58:37,260
‫اعتقدت أن الأمر كله يتعلق بي،
‫إنه لا يعرفني!

819
00:58:41,300 --> 00:58:45,930
‫(دايفي مور) كان ملاكماً صاعداً،
‫و(روبرتو دوران) أراني...

820
00:58:46,050 --> 00:58:48,850
‫المهارة التي كان يملكها آنذاك

821
00:58:54,020 --> 00:58:56,150
‫"كان علي سبر قلبه"

822
00:58:56,650 --> 00:58:58,400
‫"وقوته الذهنية"

823
00:59:01,900 --> 00:59:04,530
‫"لم أبدِ أي رحمة"

824
00:59:06,700 --> 00:59:09,450
‫"دمرت خصمي تلك الليلة"

825
00:59:32,220 --> 00:59:34,300
‫"كنت قد وُلدت من جديد"

826
00:59:34,510 --> 00:59:38,020
‫حينما فاز بصفته الملاكم الأضعف
‫في حين أنه لم يكن أحد يتوقع منه الفوز

827
00:59:38,140 --> 00:59:41,980
‫أعتقد أنه جعل شعب (باناما)
‫يفخر به من جديد

828
00:59:52,320 --> 00:59:54,240
‫"كنت إلهاً من جديد"

829
00:59:55,660 --> 00:59:57,700
‫"إلهاً في نظر شعب (باناما)"

830
01:00:00,580 --> 01:00:02,620
‫"كنت معشوقاً بدون منازع"

831
01:00:03,460 --> 01:00:05,670
‫"(دوران) أصبح بطلاً من جديد"

832
01:00:05,790 --> 01:00:09,210
‫"في عيد ميلاده الـ32 ليلة أمس،
‫المتحدي (روبرتو دوران)..."

833
01:00:09,340 --> 01:00:11,250
‫"هزم بالضربة القاضية
‫(دايفي مور) ابن الـ24 عاماً"

834
01:00:11,380 --> 01:00:15,260
‫"ليفوز ببطولة شباب الوزن المتوسط
‫في اتحاد الملاكمة العالمي"

835
01:00:16,090 --> 01:00:19,510
‫"(روبرتو دوران)،
‫21 يونيو 1983"

836
01:00:28,600 --> 01:00:34,520
‫"لا شك في أن هزيمة (مور)
‫أعادت (دوران) للحياة كملاكم محترف"

837
01:00:35,480 --> 01:00:38,740
‫"كان عليه أن يقف،
‫لأنه كان (روبرتو دوران)"

838
01:00:38,860 --> 01:00:43,030
‫"وكان عليه أن يبين للعالم
‫من هو (روبرتو دوران)"

839
01:00:47,290 --> 01:00:51,250
‫- "(دوران) عاد إلى مكانه من جديد"
‫- "(دوران) البطل"

840
01:00:53,920 --> 01:00:58,380
‫"(نورييغا) كان لديه السلطة،
‫وأنا كان لدي الشعب"

841
01:01:05,630 --> 01:01:10,890
‫الثمانينيات كان يهيمن عليها
‫"الملوك الأربعة"

842
01:01:11,010 --> 01:01:14,270
‫جميعهم لاكموا بعضهم البعض،
‫(شوغار راي لينرد)، (مارفين هاغلر)

843
01:01:14,390 --> 01:01:17,520
‫- انها حرب
‫- "(تومي هيرنز)، (روبرتو دوران)"

844
01:01:18,150 --> 01:01:21,400
‫أولئك الأربعة يمثلون فعلاً

845
01:01:21,520 --> 01:01:23,860
‫ما كانت ربما
‫أفضل حقبة في الملاكمة

846
01:01:25,740 --> 01:01:28,110
‫"اعتقد الجميع بالبداية"

847
01:01:28,240 --> 01:01:31,660
‫"أنه فور رحيل (محمد علي)
‫من المشهد"

848
01:01:31,780 --> 01:01:35,580
‫أن الملاكمة ستعاني ضربة قاسية

849
01:01:35,700 --> 01:01:38,000
‫"ولكن هؤلاء الملاكمين الأربعة"

850
01:01:38,120 --> 01:01:41,460
‫"هم الذين أعادوا إحياء الرياضة
‫في الثمانينيات"

851
01:01:41,580 --> 01:01:45,960
‫"لقد لاكموا 9 مرات
‫في تشكيلات مختلفة"

852
01:01:46,090 --> 01:01:50,550
‫وكل مرة كانوا يلاكمون فيها،
‫كان ذلك حدثاً كبيراً

853
01:01:50,670 --> 01:01:53,930
‫- "(هاغلر) ضد (هيرنز)"
‫- "كل مباراة بينهم..."

854
01:01:54,140 --> 01:01:57,050
‫أصبحت حدثاً درامياً

855
01:01:57,180 --> 01:01:59,600
‫لم نر واحدة كهذه
‫منذ (قابيل) و(هابيل)

856
01:01:59,720 --> 01:02:02,270
‫كل مباراة كانت حدثاً

857
01:02:02,480 --> 01:02:06,350
‫"حقبة (الملوك الأربعة) بدون (دوران)
‫ما كانت لتصبح نفس الشيء"

858
01:02:06,520 --> 01:02:09,980
‫كان ملاكماً مستعداً
‫لملاكمة جميع المتحدين

859
01:02:10,110 --> 01:02:13,280
‫"ارتقى في عدة فئات للوزن،
‫وتحدى أفضل الملاكمين"

860
01:02:13,400 --> 01:02:15,990
‫"كان يشكل تهديداً خطيراً لأي أحد"

861
01:02:16,950 --> 01:02:21,370
‫"وهذا الحدث التاريخي هو تحدي
‫(روبرتو دوران) لـ(مارفين هاغلر)"

862
01:02:21,490 --> 01:02:24,200
‫"على بطولة الوزن المتوسط بلا منازع"

863
01:02:24,500 --> 01:02:29,290
‫"تذكر أن هذا لم يكن الوزن
‫الذي كان معتاداً على الملاكمة فيه"

864
01:02:29,420 --> 01:02:34,920
‫"وهناك، لاكم رجالاً أقوى منه
‫كانوا ينتمون لهذا الوزن"

865
01:02:35,050 --> 01:02:38,550
‫"ولكن (روبرتو) أعطاهم مباراة جيدة"

866
01:02:39,340 --> 01:02:42,970
‫في تلك الأيام، كان يلاكم الأفضل،
‫كان عليه الترقي في الترتيبات

867
01:02:43,100 --> 01:02:44,890
‫ليصبح بطلاً

868
01:02:45,010 --> 01:02:48,180
‫جميعهم أرادوا ملاكمة بعضهم البعض،
‫أرادوا مقاتلة بعضهم البعض

869
01:02:48,310 --> 01:02:50,890
‫لم يكونوا مضطرين لذلك،
‫لم يرغموهم على ذلك

870
01:02:51,020 --> 01:02:53,150
‫- كانوا يريدون ذلك
‫- "(لاس فيغاس)"

871
01:02:53,270 --> 01:02:55,980
‫"تلك كانت حقبة
‫حكم فيها الديناصورات الأرض"

872
01:02:56,110 --> 01:02:59,650
‫هؤلاء كانوا الإبطال الحقيقيين،
‫عينات حقيقية

873
01:02:59,780 --> 01:03:04,030
‫و(هاغلر) كان يمثل المثالية
‫في فئة وزنه

874
01:03:04,160 --> 01:03:07,030
‫وهي أكبر بكثير من (روبرتو)

875
01:03:07,280 --> 01:03:11,410
‫أساساً، هذا الرجل
‫كان يحاول أخذ لقبي مني

876
01:03:11,580 --> 01:03:17,040
‫وأنا قلت "يستحيل أن تأخذ لقبي"

877
01:03:17,170 --> 01:03:20,290
‫"كانت لعبة نفسانية تجري بيني وبينه"

878
01:03:20,420 --> 01:03:22,420
‫"(هاغلر) ضد (دوران)"

879
01:03:23,250 --> 01:03:25,880
‫"باق يومان، ولن تعود البطل"

880
01:03:27,340 --> 01:03:30,470
‫كان في ذروة أدائه
‫بوزن 63 كيلوغراماً

881
01:03:30,600 --> 01:03:33,760
‫"وفجأة قاتل ضد أحد أعظم
‫ملاكمي الوزن المتوسط في التاريخ"

882
01:03:33,890 --> 01:03:35,520
‫"بوزن 74 كيلوغراماً"

883
01:03:35,640 --> 01:03:38,190
‫كل صباح،
‫كنت أرى وجهه القبيح

884
01:03:38,390 --> 01:03:41,850
‫"حاشيتي وحاشيته،
‫كنا نجري حول الكثبان الرملية"

885
01:03:41,980 --> 01:03:45,320
‫"كنا نرى بعضنا البعض
‫الساعة 4:30 صباحاً"

886
01:03:45,440 --> 01:03:48,440
‫وقبل المباراة مباشرة،
‫وكنا نزمجر هكذا

887
01:03:48,570 --> 01:03:50,700
‫وكان هو يزمجر

888
01:03:57,160 --> 01:04:01,790
‫يقول "شكراً جزيلاً لكم جميعاً"،
‫وهو لا يبالي بأي شيء

889
01:04:01,910 --> 01:04:04,500
‫لأنه يعرف كيف يتصرف في الحلبة

890
01:04:04,620 --> 01:04:07,630
‫لاحظت أنك لم تصافحه،
‫هل بدأ التلاعب النفساني بالفعل؟

891
01:04:07,750 --> 01:04:10,250
‫"أجل، (روبرتو) مخادع للغاية،
‫وحذر جداً"

892
01:04:10,380 --> 01:04:12,760
‫إنه يتمتع بالكثير من الشجاعة

893
01:04:12,880 --> 01:04:16,550
‫ما أعتقده هو أنه ليس علي البحث
‫عنه، لذا ستكون مباراة مثيرة

894
01:04:16,680 --> 01:04:21,140
‫"سيشاهدون أداءً جيداً،
‫أثق أن (دوران) سيقدم نفسه بشكل جيد"

895
01:04:21,260 --> 01:04:24,350
‫- "(هاغلر) سيهزم (دوران) بالقاضية"
‫- "إنه أسرع بكثير من (دوران)"

896
01:04:24,480 --> 01:04:27,690
‫"إنه في حالة بدنية أفضل،
‫ويتمتع بنفس القدر من الخبرة"

897
01:04:27,810 --> 01:04:31,150
‫"آخر مرة خاض فيها (هاغلر) مباراة
‫كانت ضد (فيتو أنتوفيرمو) منذ 5 سنوات"

898
01:04:31,270 --> 01:04:33,570
‫"لم يخض أي مباريات من ذلك الحين،
‫و(دوران) سيعطيه مباراة قوية"

899
01:04:33,690 --> 01:04:36,490
‫"لأن (دوران) سيضربه بالأسفل،
‫و(دوران) سيضربه بالأعلى"

900
01:04:36,610 --> 01:04:39,450
‫"وسينتهي الأمر في وقت قصير"

901
01:04:41,700 --> 01:04:45,080
‫الملاكمة لـ15 جولة
‫في تلك الحرارة وفي الخارج

902
01:04:45,200 --> 01:04:47,700
‫"لم يكونا داخل الملأهي
‫ومكيفات الهواء"

903
01:04:47,830 --> 01:04:51,000
‫"هذا كان شيئاً لا يُصدق"

904
01:04:53,670 --> 01:04:57,960
‫نظرتي لتلك المباراة،
‫أعني، كان الأمر يتعلق ببطلين

905
01:04:58,090 --> 01:05:00,090
‫يدخلان الحلبة
‫ويعلّم كل منهما الآخر

906
01:05:00,210 --> 01:05:02,220
‫"نوعية المهارات التي يملكها"

907
01:05:02,340 --> 01:05:04,550
‫"بطل العالم في الوزن المتوسط"

908
01:05:04,680 --> 01:05:07,350
‫"(هاغلر) بالطبع مألوف لدى معظم الناس،
‫الأسلوب الأعسر"

909
01:05:07,470 --> 01:05:11,310
‫"تذكر أنه سينتقل للأسلوب الأيمن
‫عدة مرات خلال هذه المباراة"

910
01:05:11,430 --> 01:05:13,690
‫"كنت أعرف كيف كان يلاكم"

911
01:05:13,810 --> 01:05:16,480
‫"كان يجيد الملاكمة باليدين،
‫وكان علي استخدام ذكائي"

912
01:05:16,600 --> 01:05:18,190
‫"كنت سأتعرض للضغط"

913
01:05:18,480 --> 01:05:22,980
‫في أول ثلاث جولات، ما كان سيفعله
‫هو أنه كل مرة كنت أسدد فيها يمنى

914
01:05:23,110 --> 01:05:26,360
‫كان يرد بلكمة، فظللت أتساءل...

915
01:05:26,490 --> 01:05:28,700
‫ظللت أسأل مدربي لثلاث جولات

916
01:05:28,820 --> 01:05:30,950
‫"كيف يظل هذا الرجل يصيبني بلكماته؟"

917
01:05:31,070 --> 01:05:36,160
‫"فقال لي (إنه محارب ذكي
‫وهو يقدرّ توقيت لكمتك)"

918
01:05:36,290 --> 01:05:39,830
‫لذا، ما كان علينا عمله
‫كان أن نستخدم الذكاء ضده

919
01:05:39,960 --> 01:05:43,540
‫وأن نريه ضد من كان يلاكم،
‫وأن نغير الأسلوب معه

920
01:05:43,670 --> 01:05:48,090
‫"وكل مرة كان يستخدم فيها اليد اليمنى،
‫كنت أضربه بضربة للجسد"

921
01:05:48,210 --> 01:05:50,130
‫وكنت أسمعه يتألم

922
01:05:52,220 --> 01:05:54,510
‫"لم يكن يصدق
‫أنه كان يتعرض لكل تلك الضربات"

923
01:05:54,640 --> 01:05:57,140
‫"لأنه لا أحد كان يضرب
‫(روبرتو دوران) بهذا القدر"

924
01:05:57,260 --> 01:05:59,850
‫كان يقول
‫"أنت ضربتني؟ هل تعرف من أنا؟"

925
01:05:59,980 --> 01:06:03,730
‫فكنت أقول "أجل،
‫وستتعرض للمزيد من الضرب، تعال"

926
01:06:05,980 --> 01:06:09,440
‫"لكمة يسرى قوية من (هاغلر)
‫أصابت ذقن (دوران)، ولكن (دوران) بخير"

927
01:06:09,570 --> 01:06:14,200
‫"المباراة كانت لكمة مقابل لكمة وبدون
‫توقف، لم يفصل بينهما سوى قدمين"

928
01:06:14,320 --> 01:06:16,870
‫"لأن (دوران) كان يلاكم بتلك الطريقة
‫و(مارفين) كان يلاكم بتلك الطريقة"

929
01:06:16,990 --> 01:06:20,450
‫"كان دائماً سيكون قتالاً متقارباً
‫لـ15 جولة"

930
01:06:20,580 --> 01:06:22,080
‫رائع، شيء رائع

931
01:06:22,200 --> 01:06:26,920
‫"في هذه الجولة الـ15،
‫لكمات مدمرة لجسد ورأس (دوران)"

932
01:06:27,040 --> 01:06:30,170
‫"إنني أعترف بقدرته،
‫كان لديه خبرة طويلة"

933
01:06:30,290 --> 01:06:33,090
‫بحيث عرف كيف يرتد عن الحبل

934
01:06:33,210 --> 01:06:36,300
‫ويتحرك ويتمايل ويتجنب بعض اللكمات

935
01:06:37,590 --> 01:06:39,970
‫"لم يستطع (هاغلر) أن يؤذيني"

936
01:06:40,470 --> 01:06:43,890
‫"إنه ملاكم رائع،
‫لقد أسقط الجميع بالضربة القاضية"

937
01:06:44,010 --> 01:06:45,520
‫"ولكنه لم يستطع إسقاط
‫(روبرتو دوران) بالضربة القاضية"

938
01:06:45,640 --> 01:06:50,100
‫"محاربان،
‫بطلان يلاكمان لـ15 جولة كاملة"

939
01:06:50,890 --> 01:06:55,320
‫"صدقني، بعد 30 ثانية أخرى
‫في الجولة الـ15"

940
01:06:55,440 --> 01:06:59,280
‫"كنت لاسقط (دوران) بالضربة القاضية،
‫كان تحت رحمتي"

941
01:07:07,580 --> 01:07:10,580
‫"حسناً، لقد هزمني،
‫طبقاً له، لقد هزمني بقوة"

942
01:07:10,700 --> 01:07:13,120
‫"أناس كثيرون يقولون
‫إنني أنا فزت بالمباراة ضد (هاغلر)"

943
01:07:13,250 --> 01:07:19,170
‫(دوران) سرق بريق العرض
‫ببقائه 15 جولة أمام (هاغلر)

944
01:07:19,290 --> 01:07:22,880
‫وجود ملاكم مثل (روبرتو دوران)
‫يخرج أفضل ما بداخلك

945
01:07:23,010 --> 01:07:24,880
‫وهذا ما فعله من أجلي

946
01:07:25,010 --> 01:07:29,010
‫دفعه حتى النهاية، هل تعرف ما أقصد؟
‫وقف هناك وقاتله

947
01:07:29,140 --> 01:07:32,560
‫بالنسبة لشخص يزن 63 كيلوغراماً،
‫ملاكم من الوزن الخفيف

948
01:07:32,680 --> 01:07:35,180
‫أن يلاكم أحد الأقوياء والأفاضل
‫في الوزن المتوسط على الإطلاق

949
01:07:35,310 --> 01:07:38,770
‫أعتقد أن الأمر انتهى بهزيمته،
‫ولكنها مرة أخرى أحد تلك الأمور

950
01:07:38,890 --> 01:07:42,980
‫حيث وبشكل تدريجي،
‫كل مباراة كان يخوضها

951
01:07:43,110 --> 01:07:46,150
‫"كان يستعيد احترام الشعب البانامي"

952
01:07:47,740 --> 01:07:54,120
‫"ما نذكره دائماً عن (دوران)
‫هو انتصاراته"

953
01:07:54,240 --> 01:08:00,620
‫"نذكر (دوران) المنتصر رافعاً ذراعيه"

954
01:08:00,750 --> 01:08:05,380
‫"نذكر (دوران) في الحلبة
‫وهو يسدد أفضل اللكمات"

955
01:08:05,500 --> 01:08:11,880
‫"هذا (دوران) الذي نذكره،
‫لا نذكر أي مشاهد سلبية لـ(دوران)"

956
01:08:12,090 --> 01:08:15,180
‫بالنسبة إلي،
‫لا يتعلق الأمر دائماً بالانتصارات

957
01:08:15,300 --> 01:08:18,390
‫لأن (دوران)، كل مباراة خاضها

958
01:08:18,510 --> 01:08:23,680
‫كان فيها عناصر من الدراما
‫لا يملكها الملاكمون الآخرون

959
01:08:23,810 --> 01:08:26,640
‫كل مباراة
‫تكاد تكون فيلماً قائماً بذاته

960
01:08:26,770 --> 01:08:30,150
‫- "عشاء (روبرتو دوران)"
‫- "لو نظرت لنمط مسيرة (دوران)"

961
01:08:30,270 --> 01:08:32,860
‫"فستجد أنه من النادر،
‫خاصة بعد 1979"

962
01:08:32,980 --> 01:08:35,860
‫"حينما كان يستلهم الوحي
‫ليخوض مباراة مرتين على التوالي"

963
01:08:35,990 --> 01:08:40,200
‫ملاكمة (هيرنز) بعد (هاغلر) مباشرة؟
‫هذا جنون

964
01:08:41,570 --> 01:08:44,870
‫"لم يعد يُطلق عليه
‫(موتور سيتي كوبرا)"

965
01:08:44,990 --> 01:08:48,500
‫"لقد عاد باسم
‫(توماس) الشهير بـ(القاتل)"

966
01:08:48,660 --> 01:08:52,580
‫"كان (تومي هيرنز) يبدو كالسرعوف"
‫السرعوف: "فرس النبي"

967
01:08:52,960 --> 01:08:55,840
‫كان لديه نظرة الشيطان
‫الشرير في عينيه

968
01:08:55,960 --> 01:08:59,090
‫كأنه كان يريد أن يؤذي خصومه

969
01:08:59,470 --> 01:09:03,300
‫"توقع (دوران) أنه سيُسقط (تومي هيرنز)
‫في جولة واحدة"

970
01:09:03,430 --> 01:09:07,720
‫"(توماس هيرنز) قال...
‫سأسقط (دوران) في جولتين"

971
01:09:08,810 --> 01:09:14,140
‫"كان واضحاً في تلك المباراة
‫أن (هيرنز) لم يكن يحترم (دوران)"

972
01:09:14,810 --> 01:09:16,860
‫"أولاً، لم أتدرب جيداً"

973
01:09:16,980 --> 01:09:19,860
‫"كان وزني ثقيلاً جداً
‫واضطررت لخسارة الكثير من الوزن"

974
01:09:19,980 --> 01:09:23,320
‫"لأنني عرفت أنه سيهاجمني بقوة
‫من البداية نظراً لحجمه"

975
01:09:29,030 --> 01:09:32,790
‫كان يتدرب في الـ(باهاماز)،
‫كنت صغيراً جداً، كنت صبياً

976
01:09:32,910 --> 01:09:35,910
‫وأخذوني بالطائرة مع أمي

977
01:09:37,080 --> 01:09:39,710
‫ورأيت أبي
‫وهو يحاول الوصول للوزن المناسب

978
01:09:39,830 --> 01:09:43,090
‫"بقي 5 أيام بدون أكل"

979
01:09:43,210 --> 01:09:47,720
‫"كنا نراه في الفندق، ولم يكن يأكل،
‫كان يشرب رشفات صغيرة من الماء فقط"

980
01:09:47,840 --> 01:09:51,550
‫كان يبدو كالميت الحي، هل تفهمني؟

981
01:09:51,680 --> 01:09:53,350
‫كان يمص ثمرة ليمون

982
01:09:53,470 --> 01:09:56,600
‫"لم يكن يأكل، كان يشعر بالضعف"

983
01:09:56,720 --> 01:09:59,730
‫كان يقول "أحضري لي هذا من فضلك"
‫أو "أحضري لي ذلك"

984
01:09:59,850 --> 01:10:02,650
‫"لأنه كان بمنتهى الضعف"

985
01:10:02,770 --> 01:10:05,690
‫عادةً ما يكون هو المجنون
‫الذي يحب ابنه

986
01:10:05,820 --> 01:10:08,610
‫وكان دائماً يعانقنا، ويلعب معنا

987
01:10:08,900 --> 01:10:14,570
‫ولكنه صار يقول "(فولا)، خذي الأولاد،
‫لا أستطيع التعامل معهم الآن"

988
01:10:15,280 --> 01:10:18,370
‫"وعرفنا جميعاً بأن شيئاً سيئاً
‫يمكن أن يحدث"

989
01:10:18,490 --> 01:10:21,660
‫"في الواقع، لم أستطع مشاهدة المباراة،
‫غادرت الفندق"

990
01:10:21,790 --> 01:10:28,130
‫"ذهبت لأتمشى ولا أذكر إلى أين،
‫لأنني لم أتحمل مشاهدة تلك المباراة"

991
01:10:31,170 --> 01:10:33,340
‫"الرجل الضخم والرجل الضئيل،
‫حتى الآن"

992
01:10:33,460 --> 01:10:36,840
‫"لكمة باليمنى! وسقط (دوران)"

993
01:10:37,340 --> 01:10:39,800
‫"(دوران) يواجه صعوبة"

994
01:10:40,180 --> 01:10:42,470
‫"كانت (باناما)
‫تمر بأزمة في ذلك الوقت"

995
01:10:42,600 --> 01:10:47,060
‫"(نورييغا) كان يواجه
‫الكثير من المتاعب مع (أمريكا)"

996
01:10:50,980 --> 01:10:55,690
‫"إنه لا يعرف أين هو،
‫إنه يواجه صعوبة، وسيكمل"

997
01:10:58,990 --> 01:11:04,120
‫(نورييغا) كان يستفز
‫القوات المسلحة الأمريكية

998
01:11:09,120 --> 01:11:15,790
‫"القشة التي قصمت ظهر البعير
‫كانت كمية المخدرات"

999
01:11:15,920 --> 01:11:20,130
‫"التي كانت تمر عبر (باناما)
‫بموافقة (نورييغا)"

1000
01:11:20,760 --> 01:11:22,970
‫"المخدرات تهدد مجتمعنا"

1001
01:11:23,090 --> 01:11:26,640
‫"إنها تهدد قيمنا
‫وتقلل من قدر مؤسساتنا"

1002
01:11:26,760 --> 01:11:28,680
‫إنهم يقتلون أطفالنا

1003
01:11:28,800 --> 01:11:33,810
‫"كان يتم تهريب المخدرات
‫إلى الشباب الأمريكي"

1004
01:11:33,930 --> 01:11:37,140
‫هذا كوكايين

1005
01:11:37,270 --> 01:11:40,690
‫- "(آرياس كالديرون)"
‫- "أعتقد أننا ننتقل من أزمة إلى كارثة"

1006
01:11:40,820 --> 01:11:44,320
‫"والآن، نتخطى الكارثة
‫وننتقل نحو المصيبة"

1007
01:11:45,110 --> 01:11:48,280
‫"لقد فقد وعيه، كان قد فقد وعيه
‫قبل أن يرتطم بالأرضية"

1008
01:11:48,410 --> 01:11:51,030
‫"تلك اللكمة أفقدته وعيه"

1009
01:11:52,620 --> 01:11:55,160
‫"حينما أصابت تلك اللكمة هدفها،
‫كان صوتها مرتفعاً"

1010
01:11:55,290 --> 01:11:59,410
‫كنت تسمعها من خارج الحلبة
‫وعبر الحبال وصولاً إلى الميكروفونات

1011
01:11:59,580 --> 01:12:02,210
‫"كانت تلك بالتأكيد أقوى لكمة
‫تلقاها (دوران) في حياته"

1012
01:12:02,330 --> 01:12:04,630
‫"هذه المباراة انتهت!"

1013
01:12:04,750 --> 01:12:07,250
‫"سيبلغوننا بالوقت الرسمي"

1014
01:12:07,380 --> 01:12:09,630
‫"إنه لا يعرف أين هو"

1015
01:12:10,670 --> 01:12:13,430
‫"لم يكن يعرف أين هو
‫منذ أول جولة"

1016
01:12:15,930 --> 01:12:21,600
‫لم يعد (دوران) ملاكماً من الصفوة

1017
01:12:22,430 --> 01:12:27,060
‫كان يقول "ما زال بإمكاني دخول الحلبة
‫وهزيمة الجميع..." أنت تعرف قصدي

1018
01:12:27,560 --> 01:12:31,980
‫كان الأمر يشكل ضغطاً علينا أيضاً،
‫لأن الجميع كانوا يأتون ويقولون...

1019
01:12:32,110 --> 01:12:34,070
‫"ينبغي على أبيك التقاعد"

1020
01:12:34,190 --> 01:12:37,780
‫"لذا، كان ضغطاً ليس عليه فقط،
‫بل على الجميع"

1021
01:12:39,660 --> 01:12:44,370
‫"كان يقول أحياناً (فولا)، أنا متعب،
‫(روبين)، أنا مرهق"

1022
01:12:44,500 --> 01:12:49,710
‫"ولكنه كان يعود ويقول
‫لا أستطيع خذلانهم، أدين لهم بحياتي"

1023
01:12:56,760 --> 01:12:59,510
‫"أعجز عن التعبير
‫عن طريقة حبهم لزوجي"

1024
01:12:59,630 --> 01:13:03,010
‫"عواطفي تجيش"

1025
01:13:03,850 --> 01:13:08,180
‫"لأن الحقيقة هي أن بلدنا صغير،
‫ولكن قلبه كبير"

1026
01:13:12,900 --> 01:13:16,820
‫"وفي قلوب 4 ملايين إنسان"

1027
01:13:16,940 --> 01:13:19,360
‫"ما زال زوجي موجوداً"

1028
01:13:19,480 --> 01:13:22,240
‫"في ركن صغير فيه الكثير من الحب"

1029
01:13:24,280 --> 01:13:29,280
‫"12،20، 1989، ذكرى"

1030
01:13:29,490 --> 01:13:31,450
‫"كان يمثل عدم الاستسلام"

1031
01:13:31,580 --> 01:13:34,000
‫كان يقول
‫"إن كنت أستطيع ذلك، فيمكنك ذلك أيضاً"

1032
01:13:34,120 --> 01:13:36,210
‫كان ملاكماً من ذلك النوع

1033
01:13:42,170 --> 01:13:47,380
‫أطالب الجنرال (نورييغا)
‫باحترام صوت الشعب

1034
01:13:48,470 --> 01:13:52,050
‫"(آل)، هناك مقولة في الملاكمة،
‫يمكن أن يبدو الملاكم في حالة رائعة"

1035
01:13:52,180 --> 01:13:56,310
‫وفجأة، يصعد الدرجات ويرن الجرس،
‫ولكنه يجد أنه لم يعد يملك المهارة

1036
01:13:56,430 --> 01:13:58,980
‫- هذا حدث لـ(دوران) ثلاث مرات
‫- أجل

1037
01:13:59,100 --> 01:14:02,520
‫جميعنا اعتبرنا أنه انتهى،
‫ولكن الرجل كان يعود فجأة

1038
01:14:02,650 --> 01:14:05,270
‫"هذا سيكون اختباراً صعباً
‫بالنسبة لرجل عمره 37 عاماً"

1039
01:14:05,400 --> 01:14:07,320
‫"ضد رجل قوي
‫مثل (أيران باركلي)"

1040
01:14:07,440 --> 01:14:09,990
‫لديه قلب البطل، المحارب

1041
01:14:10,110 --> 01:14:14,450
‫وسواء كان عمرك 100 عام أم لا،
‫فستريد أن تلاكم

1042
01:14:14,570 --> 01:14:16,240
‫لأن هذا بداخلك

1043
01:14:16,370 --> 01:14:18,740
‫إنه روحك، وهو الذي يدفعك

1044
01:14:19,000 --> 01:14:21,830
‫إنها أكثر رياضة موحشة

1045
01:14:21,960 --> 01:14:25,920
‫ولكن بطريقة ما، هذا يجعلها...

1046
01:14:27,130 --> 01:14:29,750
‫أفضل، إنه يجعلها أكبر

1047
01:14:33,970 --> 01:14:36,180
‫"إنهم يخرجون ويكونون وحدهم"

1048
01:14:37,510 --> 01:14:40,720
‫يمكن أن يكون هناك بلاد بأكملها

1049
01:14:40,850 --> 01:14:44,980
‫تجعل منك شخصاً مميزاً

1050
01:14:52,860 --> 01:14:56,860
‫"وهكذا تمت الاستعدادات،
‫لا يوجد مقعد شاغر"

1051
01:14:58,780 --> 01:15:01,700
‫"والجميع متحمسون لرؤية
‫ذلك الرجل، (روبرتو دوران)"

1052
01:15:01,820 --> 01:15:05,830
‫"وهو يحاول الفوز بلقبه الرابع، ورؤية
‫(أيران باركلي) الشهير بـ(النصل)..."

1053
01:15:05,950 --> 01:15:10,410
‫(أيران باركلى) كان رجلاً قوياً
‫وخشناً، كان من شوارع (برونكس)

1054
01:15:10,540 --> 01:15:14,540
‫كان عضواً في عصابة شوارع،
‫كان عمره 28 عاماً

1055
01:15:14,670 --> 01:15:18,420
‫"كان في حالة بدنية مثالية،
‫وكان ملاكماً ضخماً في الوزن المتوسط"

1056
01:15:24,640 --> 01:15:29,220
‫كنت بالمدرسة،
‫وأذكر قول المدرسين لي...

1057
01:15:29,350 --> 01:15:33,100
‫"لا تدع أباك يخوض مباراته،
‫إنه سيتعرض للقتل"

1058
01:15:33,930 --> 01:15:36,980
‫رأيت (أيران باركلي)، والذي بدا
‫وكأن طوله 3 أمتار، فقلت...

1059
01:15:37,100 --> 01:15:39,480
‫"تباً! هذا الرجل سيقتل أبي"

1060
01:15:40,320 --> 01:15:43,400
‫هذا الرجل كان الماضي،
‫وكان علي أن أكون الحاضر

1061
01:15:44,320 --> 01:15:49,820
‫لدي روح بداخلي بحيث أستطيع
‫أن أعيد نفسي للمكان الذي جئت منه

1062
01:15:49,950 --> 01:15:51,700
‫وما فعلت

1063
01:15:52,080 --> 01:15:54,040
‫"سأجعلك تحترمني"

1064
01:15:55,620 --> 01:15:58,080
‫المتعهد كان يقول للملاكم...

1065
01:15:58,210 --> 01:16:01,040
‫"إن كنت تريد الملاكمة،
‫فإن قوة اسمك..."

1066
01:16:01,170 --> 01:16:05,250
‫لا تزال كبيرة بما يكفي لإذاعة هذه
‫المباراة في التلفاز حتى تتقاضى أجراً

1067
01:16:05,380 --> 01:16:09,840
‫"وهذا ما يُبقي الملاكمين مستمرين
‫بعد الوقت الذي كان عليهم التقاعد فيه"

1068
01:16:14,720 --> 01:16:16,890
‫"ها هي ذي تلك اليمنى ثانية"

1069
01:16:19,680 --> 01:16:24,480
‫كونك فخوراً بشعبك، مثل (روبرتو)،
‫يجعلك لا تريد أن تخيب أملهم

1070
01:16:24,600 --> 01:16:27,820
‫"لا يمكنك أن تقول لي إنه لم يفكر
‫في تلك المباراة ضد (شوغار راي لينرد)"

1071
01:16:27,940 --> 01:16:31,150
‫حينما استسلم،
‫كل مرة كان يدخل فيها الحلبة

1072
01:16:31,280 --> 01:16:33,900
‫"كان يقول لنفسه...
‫لا أستطيع الاستسلام في هذه"

1073
01:16:35,410 --> 01:16:39,410
‫يمكنك النظر في عيني الرجل
‫ويمكنك أن ترى روحه

1074
01:16:41,330 --> 01:16:43,830
‫- "أنت لا تخيفني"
‫- "لقد ابتسم في وجه (دوران)"

1075
01:16:43,950 --> 01:16:49,840
‫كان لديه الشجاعة
‫والرغبة ليتخطى حدود الألم الجسدي

1076
01:16:49,960 --> 01:16:52,920
‫"حينما تفعل ذلك، تكون مقاتلاً"

1077
01:17:07,520 --> 01:17:10,770
‫"كلاهما يسددان ضربات قوية،
‫من منهما سيسقط؟"

1078
01:17:10,890 --> 01:17:12,900
‫"(دوران) مصعوق الآن"

1079
01:17:14,320 --> 01:17:19,400
‫"(باناما سيتي)، الشرطة الأمريكية طلبت
‫مساعدة الجيش ضد الباناميين المشاغبين"

1080
01:17:19,530 --> 01:17:22,610
‫"سددت له ضربة
‫جعلته يدور حول نفسه"

1081
01:17:28,830 --> 01:17:31,410
‫لا أعرف كيف بقي واقفاً
‫بعد تلك الضربة

1082
01:17:33,830 --> 01:17:36,630
‫"حينما قرأت تلك الأشياء
‫عن (نورييغا) والغزو..."

1083
01:17:36,750 --> 01:17:39,960
‫"هذا تلفيق وكذب"

1084
01:17:40,090 --> 01:17:42,340
‫"(دوران) يحسن تقييد يديه"

1085
01:17:42,460 --> 01:17:46,590
‫شيء ما جعله يبقى واقفاً في ذلك اليوم،
‫ولم يسمح له بالسقوط

1086
01:17:51,890 --> 01:17:54,430
‫"إذاً، يبدو أن (دوران)
‫استرد قوته لثالث مرة"

1087
01:17:54,560 --> 01:17:56,430
‫"من أين جاء بذلك؟"

1088
01:17:59,440 --> 01:18:01,810
‫"جعله ذلك يبقى واقفاً بطريقة ما"

1089
01:18:02,110 --> 01:18:05,480
‫"قال إنه كان في حالة بدنية جيدة،
‫(روبرتو دوران) صادق في هذه الجولة"

1090
01:18:05,610 --> 01:18:08,570
‫"وظل يلاكم"

1091
01:18:17,290 --> 01:18:21,000
‫"ليلة أمس، أمرت القوات العسكرية
‫الأمريكية بالذهاب إلى (باناما)"

1092
01:18:38,430 --> 01:18:42,430
‫"مرة أخرى، اليمنى،
‫(باركلي) في ورطة، لقد سقط"

1093
01:18:46,310 --> 01:18:48,310
‫"هذا كان رائعاً"

1094
01:18:59,570 --> 01:19:02,030
‫"هذا يقول لك من هو البطل"

1095
01:19:06,250 --> 01:19:11,750
‫"(روبرتو دوران) فاز ببطولة
‫العالم في الملاكمة للوزن المتوسط"

1096
01:19:11,880 --> 01:19:15,670
‫الانتصار على (أيران باركلي)
‫كان آخر تحد قام به (دوران)

1097
01:19:15,800 --> 01:19:18,300
‫أعني، بذلك النصر، قام بتحقير التاريخ

1098
01:19:18,420 --> 01:19:20,220
‫وقام بتحقير الزمان

1099
01:19:20,340 --> 01:19:22,510
‫وقام بتحقير قوانين الفيزياء

1100
01:19:22,630 --> 01:19:26,850
‫"في ذلك اليوم، انتصار (دوران)
‫جعل جميع الباناميين يجتمعون معاً"

1101
01:19:26,970 --> 01:19:28,930
‫"وخرج الجميع للاحتفال"

1102
01:19:29,060 --> 01:19:31,850
‫"برابع لقب عالمي
‫يحصل عليه (روبرتو دوران)"

1103
01:19:49,160 --> 01:19:51,950
‫"في 31 من ديسمبر 1999،
‫منحت معاهدة (كارتر-توريجوز)..."

1104
01:19:52,080 --> 01:19:54,000
‫"الحكومة البنمية السيطرة
‫الكاملة بالقناة البنمية"

1105
01:19:54,120 --> 01:20:00,500
‫"تخلت (الولايات المتحدة) عن السيادة ودخلها
‫الذي يقدر بحوالي 2 مليار دولار سنوياً"

1106
01:20:01,540 --> 01:20:04,000
‫"استمر (روبرتو دوران) في القتال"

1107
01:20:04,420 --> 01:20:10,300
‫"في سن الـ50، تعرض إلى حادث سير
‫مما أجبره على التقاعد كملاكم محترف"

1108
01:20:10,720 --> 01:20:17,770
‫"119 قتال، 103 فوز،
‫70 ضربة قاضية، 4 ألقاب عالمية"

1109
01:20:19,980 --> 01:20:24,650
‫"قام بقتال (شوغار راي) مرة أخيرة
‫وسميت بـ(أونو ماس)"

1110
01:20:24,770 --> 01:20:28,230
‫"(شوغار راي) فاز بفارق النقاط"

1111
01:20:29,360 --> 01:20:32,490
‫والآن، بعد أن أصبحنا صديقين،
‫ذهبت إليه وقلت "كيف حالك يا رجل؟"

1112
01:20:32,610 --> 01:20:36,320
‫قلت "دعني أسألك سؤالاً،
‫هل كنت تكرهني لهذه الدرجة؟"

1113
01:20:36,450 --> 01:20:38,990
‫"هل حقاً كنت تكرهني لهذه الدرجة؟"

1114
01:20:39,290 --> 01:20:41,290
‫فنظر إلي

1115
01:20:41,830 --> 01:20:43,710
‫وأخذ نفساً عميقاً

1116
01:20:45,040 --> 01:20:47,630
‫وقال "كلا يا (راي)، كل ذلك كان تمثيلاً"

1117
01:20:47,750 --> 01:20:51,500
‫لم يكن يتمتع بتلك الروح الشريرة

1118
01:20:51,630 --> 01:20:53,760
‫بعد أن توطد معرفتك به

1119
01:20:53,880 --> 01:20:59,010
‫أعني، كان مجرد رجل محب للمرح،
‫وكان المرء يحب قضاء الوقت معه

1120
01:20:59,220 --> 01:21:06,100
‫كان يتمتع بصفة صبيانية ساحرة،
‫ذلك التواضع

1121
01:21:06,230 --> 01:21:09,690
‫قلب كبير، شخص مراع للغير

1122
01:21:09,810 --> 01:21:15,780
‫ومجرد... كما قلت،
‫أنا سعيد جداً بأنه كان...

1123
01:21:15,900 --> 01:21:17,780
‫جزءاً من حياتي

1124
01:21:18,360 --> 01:21:20,030
‫لو نظرت إلى (روبرتو دوران)

1125
01:21:20,150 --> 01:21:23,450
‫لو نظرت إلى مرتفعات
‫وأعماق مسيرته المهنية

1126
01:21:23,570 --> 01:21:26,410
‫حتى لو نظرت إلى (نو ماس)،
‫فاسأل نفسك...

1127
01:21:26,540 --> 01:21:30,040
‫من لم يمر بلحظة (نو ماس) في حياته؟

1128
01:21:36,590 --> 01:21:39,090
‫"كان أخي يعمل بفندق (روزفلت)"

1129
01:21:39,880 --> 01:21:41,970
‫"وكنا ننام على السطح"

1130
01:21:42,840 --> 01:21:48,760
‫"أذكر جيداً أننا كنا ننام
‫تحت السخانات، سخانات المياه"

1131
01:21:49,680 --> 01:21:56,770
‫"كنا ننام تحتها ومعنا بطانية ووسادة
‫أعطاها لنا بعض الأمريكيين"

1132
01:21:56,890 --> 01:21:59,770
‫"كنت أحمل صودا وبسكويتة في يدي"

1133
01:22:00,230 --> 01:22:02,650
‫"كنا ننظر إلى السماء"

1134
01:22:03,360 --> 01:22:06,490
‫"وبدأ أخي يضحك"

1135
01:22:06,610 --> 01:22:09,070
‫"فقلت... (توتي)، علام تضحك؟"

1136
01:22:09,320 --> 01:22:13,620
‫"فقال... نحن مليونيران،
‫فقلت... مليونيران؟"

1137
01:22:13,910 --> 01:22:15,370
‫"لماذا؟"

1138
01:22:15,490 --> 01:22:19,540
‫"فقال... انظر للحياة التي نعيشها،
‫أي مليونير يمكن أن يكون مثلنا؟"

1139
01:22:19,960 --> 01:22:23,630
‫"فقلت لأخي... أنت محق يا (توتي)"

1140
01:22:24,710 --> 01:22:27,250
‫"لا ينسى المرء هذه الأشياء"

1141
01:22:28,710 --> 01:22:35,710
Extracted & Re-Synced By:@ArHeM
facebook.com/groups/Retail.Subs


1142
01:22:37,640 --> 01:22:47,850
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

