﻿1
00:00:15,697 --> 00:00:21,186
<i>"كايواري ياكي" هو الاسم الذي أطلقه الهنود
على هذه الغابات،</i>

2
00:00:21,296 --> 00:00:26,125
<i>"الأرض التي لم يُكمل الرب خلقها"</i>

3
00:00:28,561 --> 00:00:32,687
<i>إنهم يعتقدون أنه فقط عندما
ينقرض البشر...</i>

4
00:00:32,795 --> 00:00:38,523
<i>سيعود الرب لإنهاء ما بدأه</i>

5
00:02:06,384 --> 00:02:07,680
هيا بحق الرب ..

6
00:02:07,752 --> 00:02:08,775
إن كنا سنفعل هذا..

7
00:02:08,885 --> 00:02:11,009
إن كنا سنفعله حقاً..

8
00:02:11,084 --> 00:02:12,744
دعنا نفعله بأناقة

9
00:02:12,852 --> 00:02:16,873
سيفوتنا حفل "كاروسو" إن لم تسرعي

10
00:02:20,883 --> 00:02:25,372
لقد أسبغت بالزيت على وجهك

11
00:02:28,182 --> 00:02:29,842
أليس هذا أفضل؟

12
00:02:29,950 --> 00:02:32,245
مولي، هيا رجاءً

13
00:02:35,515 --> 00:02:37,447
أسرعي بحق الرب!

14
00:02:44,881 --> 00:02:47,369
شمبانيا للخيول! الأفضل!

15
00:05:42,195 --> 00:05:44,093
سنلحق بالعرض

16
00:05:46,961 --> 00:05:50,825
سيدي، سيدتي
هذا حفلٌ خاص

17
00:05:50,928 --> 00:05:55,882
لقد قدِمنا من "إيكيتوس"
1200 ميل من أدنى اﻷمازون

18
00:05:56,293 --> 00:05:58,282
كان عليّ أن أجدف بيدي
لتعطل المحرك

19
00:05:58,393 --> 00:05:59,620
انظر إلى يديه!

20
00:05:59,926 --> 00:06:04,086
لقد جدفت بيدي لمدة يومين وليلتين
لأرى "كاروسو" مرة في حياتي

21
00:06:04,159 --> 00:06:05,647
ليس معك تذاكر

22
00:06:05,759 --> 00:06:10,384
هذا الرجل بحاجة إلى الدخول
لا تذاكر لديه ولكن لديه الحق

23
00:06:11,559 --> 00:06:13,581
سيدي، سيدتي
لا يمكنكما الدخول

24
00:06:14,024 --> 00:06:16,786
إنني عازم على افتتاح أوبرا في "إيكيتوس"
وسيكون "كاروسو" هو من يفتتحها

25
00:06:16,890 --> 00:06:21,152
ستكون أعظم أوبرا وسط الغابات
أرجوك دعنا ندخل

26
00:06:21,257 --> 00:06:25,246
سنأخذك للعمل معنا
دعنا ندخل أرجوك

27
00:06:30,289 --> 00:06:33,653
صدقني، حتى أنا أرغب أن
أكون هناك بالداخل

28
00:06:34,922 --> 00:06:35,979
اتبعاني!

29
00:06:48,721 --> 00:06:52,653
ابقيا صامتين طوال الوقت
ملتصقين بالجدار

30
00:07:32,149 --> 00:07:34,081
لقد أشار إليك

31
00:07:37,949 --> 00:07:42,574
لقد أشار إليّ، أرأيته؟
إنه يعنيني

32
00:10:22,031 --> 00:10:25,821
"فيتزجيرالدو" ؟ كيف تتهجؤ ذلك؟

33
00:10:27,330 --> 00:10:29,693
ياله من اسم مثير للاهتمام!

34
00:10:31,164 --> 00:10:34,220
أبي كان أيرلندياً
اسمي الحقيقي "فيتزجيرالد"

35
00:10:34,329 --> 00:10:36,124
"برايان سويني فيتزجيرالد"

36
00:10:36,229 --> 00:10:38,218
وجدوا صعوبة في نطقه في "البيرو"

37
00:10:38,329 --> 00:10:44,228
فيتزجيرالد؟ إيكيتوس؟
ألست صاحب السكك الحديدية؟

38
00:10:44,729 --> 00:10:46,194
نعم، أنا هو

39
00:10:48,795 --> 00:10:55,694
حسناً.. سكك "ترانس - أندين" ولكن ..

40
00:10:57,127 --> 00:10:59,286
فشل المشروع برمته

41
00:10:59,394 --> 00:11:02,791
ولكن الفكرة كانت جريئة

42
00:11:02,927 --> 00:11:06,949
حالياً أنا أجرب حظي كصانع ثلج

43
00:11:07,726 --> 00:11:09,885
هنا كل الأسماء المشهورة من أوروبا..

44
00:11:09,993 --> 00:11:14,288
قدِمت من أجل المال

45
00:11:16,159 --> 00:11:21,285
"سارا بيرنارد" ممثلة لا تستطيع
حتى أن تغني

46
00:11:21,558 --> 00:11:24,785
ولكن ساقيها المرمريتان هي حديث المدينة

47
00:11:25,590 --> 00:11:30,488
الثلج.. نعم، أعني ..

48
00:11:31,590 --> 00:11:34,078
إنني هنا من أجل حلم واحد

49
00:11:34,890 --> 00:11:36,186
.. اﻷوبرا

50
00:11:37,290 --> 00:11:39,881
أعظم أوبرا وسط الغابات!

51
00:11:40,189 --> 00:11:44,553
"فيتزيجرالدو" سيبنيها
وسيفتتحها "كاروسو"

52
00:11:44,655 --> 00:11:48,052
فقط اﻷحلام تصنع المعجزات

53
00:11:52,121 --> 00:11:57,644
لخمسة أعوام بقينا كأغنى مدينة
في العالم

54
00:11:57,754 --> 00:11:59,776
إنها حمّى الذهب

55
00:12:00,486 --> 00:12:02,418
هلاّ أخذتكما بجولة حول المنزل؟

56
00:12:06,153 --> 00:12:09,745
عندما بُنيت هذه اﻷوبرا
لم يكن هناك سوى بضعة أكواخ

57
00:12:09,853 --> 00:12:12,182
لقد كان البناء وسط الغابة حقاً

58
00:12:12,286 --> 00:12:15,774
اﻷسعار هنا عشرة أضعاف مثيلاتها
في "نيويورك"

59
00:12:15,886 --> 00:12:22,613
هناك قصور مبنية بالطوب الفاخر
والفسيفساء الفلورنسية

60
00:12:22,718 --> 00:12:27,707
و "إيكيتوس"  ستلحق بالركب.
مازالت مدينة قذرة..

61
00:12:27,785 --> 00:12:30,580
..ولكن صناعة المطاط تزدهر
شيئاً فشيئاً

62
00:12:30,685 --> 00:12:34,776
الأثرياء في "مانوس"
إن أمكنني قول ذلك..

63
00:12:34,884 --> 00:12:36,683
.. يرسلون ملابسهم للغسيل في "لشبونة"

64
00:12:38,050 --> 00:12:42,778
بسبب تلوث مياه اﻷمازون

65
00:15:06,733 --> 00:15:08,358
ألست بقادم؟

66
00:15:09,067 --> 00:15:10,259
لست أدري

67
00:15:10,400 --> 00:15:13,195
لا أمانع في إدارتك لبيت دعارة

68
00:15:13,333 --> 00:15:16,060
ولكن الكثير من زبائنك في اﻷنحاء

69
00:15:16,166 --> 00:15:21,188
بربك، لقدر دربت الفتيات
على تقديم أفضل خدمة

70
00:15:21,298 --> 00:15:24,423
ذلك أفضل من تسريحهن في الشوارع

71
00:15:25,831 --> 00:15:28,127
لا يوجد لدي شيء ضدهن يا "مولي"

72
00:15:28,231 --> 00:15:32,391
ولكنني فقط لا أطيق منظر بعض المرفهين
الذين يظنون أن بإمكانهم شراء أي شيء بالمال

73
00:15:32,498 --> 00:15:36,521
واﻷوبرا.. لدي عمل كثير في مصنع الثلج

74
00:15:37,331 --> 00:15:41,490
جرب أن تكون مهذباً لمرة
لن يقتلك ذلك

75
00:15:41,596 --> 00:15:44,528
التهذيب هو من أفلسني

76
00:15:46,829 --> 00:15:50,124
أنا بحال أفضل عند ذلك النهر

77
00:15:50,195 --> 00:15:53,559
وقد استعدت جمهوري هناك

78
00:15:53,663 --> 00:15:54,651
الأطفال؟

79
00:15:54,763 --> 00:15:57,989
نعم، أولئك شعبي
وأنثى خنزير

80
00:15:59,361 --> 00:16:03,884
واحدة من خنازير السباق تحبني

81
00:16:04,061 --> 00:16:05,993
كيف يمكنها مقاومتك؟

82
00:18:26,978 --> 00:18:29,137
عندما أبني دار اﻷوبرا..

83
00:18:29,245 --> 00:18:33,336
سأحرص على إفراد مقصورة لك
ذات مقعد مخمليّ

84
00:19:22,772 --> 00:19:25,863
إنه يعمل عن طريق تفاعل كيميائي
بين نوعين من الملح

85
00:19:26,006 --> 00:19:29,733
فقط تخيلي إمكانيات الثلج العظيمة
التي لا يراها الناس

86
00:19:29,839 --> 00:19:31,361
اﻷطفال يحبونه

87
00:19:31,472 --> 00:19:33,267
نعم، إنهم يأكلونه

88
00:19:35,871 --> 00:19:37,336
تخيلي، يوماً ما..

89
00:19:37,437 --> 00:19:40,403
..سيكون الثلج في كل مخزن
على ظهر أية سفينة

90
00:20:17,700 --> 00:20:19,222
حسناً، ضع رهانك

91
00:20:20,733 --> 00:20:22,063
ما رأيك إذن؟

92
00:20:22,166 --> 00:20:27,564
سأخبرك عن رأيي. يمكنك أن تقرأ عن الثلج
في أي كتاب مدرسي

93
00:20:27,666 --> 00:20:31,028
ولكن الحصول على رخصة أمر مستحيل

94
00:20:31,698 --> 00:20:35,221
ولكن لدي الخبرة
والخبرة هي كل ما يهم

95
00:20:35,331 --> 00:20:39,922
وما فائدة الثلج هنا؟
لتبريد المطاط؟

96
00:20:40,198 --> 00:20:43,960
ربما وبطريقة سحرية
نقيم جليداً في الغابة..

97
00:20:45,864 --> 00:20:49,761
ثم نبني سكك "ترانس-أيدن" فوقه..

98
00:20:49,863 --> 00:20:52,454
..ونزيل كوابح القطار، ثم ندفعه..

99
00:20:52,563 --> 00:20:56,051
ثم.. وداعاً!
سيتزلج وسط الغابات!

100
00:20:59,196 --> 00:21:00,855
هيّا.. هيّا

101
00:21:01,229 --> 00:21:04,558
لا تكتئب

102
00:21:04,662 --> 00:21:08,024
هاك، هذا من أجلك

103
00:21:08,461 --> 00:21:10,757
العب جولة معنا

104
00:21:12,094 --> 00:21:15,685
إضاعة المال.. ياله من شعور عظيم!

105
00:21:15,793 --> 00:21:19,782
لا شيء يوازيه! مثير!

106
00:22:17,721 --> 00:22:23,118
ستبقى هذه الكنيسة مغلقة
حتى تحظى هذه المدينة بدار أوبرا

107
00:22:27,319 --> 00:22:29,080
أريد دار أوبرا!

108
00:22:30,186 --> 00:22:32,049
أريد دار اﻷوبرا!

109
00:22:33,719 --> 00:22:35,981
أريد أن أحظى بأوبرا!

110
00:22:37,818 --> 00:22:42,682
ستبقى هذه الكنيسة مغلقة
حتى تحظى هذه المدينة بدار أوبرا

111
00:22:43,950 --> 00:22:46,745
سأبني دار أوبرا

112
00:23:00,948 --> 00:23:03,380
أريد أن أحظى بأوبرا

113
00:24:12,574 --> 00:24:19,564
كان بإمكاني تركك تستمتع هنا
ﻷسبوعين

114
00:24:20,940 --> 00:24:24,134
شكراً.. يومان كانا كافيين

115
00:24:27,973 --> 00:24:30,234
أنا متأكد بأن "مولي" تدخلت في الموضوع

116
00:24:30,339 --> 00:24:34,135
أنت مخطئ..
تعال معي

117
00:24:34,238 --> 00:24:37,761
سأطلعك على السبب الحقيقي
الذي جعلني أطلقك

118
00:24:46,537 --> 00:24:51,970
لن يتزحزحوا.. لقد تأثرت!
حتى الحصان لتعاطف معك!

119
00:24:57,903 --> 00:25:00,562
لن يكون تجهيز ذلك باﻷمر الصعب

120
00:25:01,636 --> 00:25:03,999
جميعهم في وقت واحد؟

121
00:25:05,802 --> 00:25:07,859
دون أكويلينو، اﻹخوة بورجيا..

122
00:25:07,969 --> 00:25:12,560
لديّ طُرقي.. لا تقلق
سأجلب جميع فتياتي

123
00:25:12,668 --> 00:25:15,963
سنجعل أباطرة المطاط يتجمعون
كالذباب

124
00:25:16,068 --> 00:25:18,966
وسأضمن لك أن جميعهم
سيحظون بوقت ممتع

125
00:25:19,435 --> 00:25:21,559
سأحضر الـ "فونوغراف" خاصتي

126
00:25:21,967 --> 00:25:24,694
تحتاج لبعض العناية أولا

127
00:25:24,800 --> 00:25:27,265
لن أجعلك تخرج من منزلي هكذا

128
00:25:27,366 --> 00:25:30,957
حمام بخار للسيد فيتزيجرالدو
مع العناية الكاملة

129
00:25:31,066 --> 00:25:33,827
ثم أحضروه إلى غرفة نومي

130
00:25:35,099 --> 00:25:40,655
أهذا جِدي؟.. النجدة
"مولي" أخبريهم... النجدة!

131
00:25:48,431 --> 00:25:53,523
الكل يريد مني مالاً
المستشفى.. اﻹطفائيون..

132
00:25:53,631 --> 00:25:56,358
واﻵن أنت تثرثر عليّ
عن دار أوبرا

133
00:25:56,464 --> 00:25:59,190
إنها تعبر عن أعمق أحاسيسنا

134
00:25:59,829 --> 00:26:02,522
ما الذي يقوله؟

135
00:26:02,662 --> 00:26:05,060
أعمق أحاسيسنا!

136
00:26:06,762 --> 00:26:08,523
انظر إلى هذا

137
00:26:09,395 --> 00:26:11,293
اقترب أكثر

138
00:26:11,962 --> 00:26:14,121
انظر جيداً

139
00:26:18,360 --> 00:26:20,383
مثال بسيط

140
00:26:23,594 --> 00:26:27,117
ألف دولار لها طعم أفضل

141
00:26:31,726 --> 00:26:35,123
أترى كيف تذهب أموالنا سدى؟

142
00:26:35,225 --> 00:26:37,349
لقد جربت أنت هذا بالتأكيد

143
00:26:37,458 --> 00:26:40,583
لابد وأن سكك الحديد قد ابتلعت
جميع مالك

144
00:26:41,959 --> 00:26:45,186
يالها من إثارة أن تصبح مفلساً!

145
00:26:45,491 --> 00:26:48,150
دعنا نعود إلى أصدقائنا

146
00:26:48,224 --> 00:26:52,020
نعم، فرصة كهذه للقاء الأصحاب والأصدقاء...

147
00:26:52,124 --> 00:26:54,782
..لا تتكرر عادة

148
00:27:22,621 --> 00:27:23,881
روزيتا! من هناك!

149
00:27:24,020 --> 00:27:26,384
أحضر الشمبانيا إلى هنا

150
00:27:32,086 --> 00:27:36,041
هلا حظينا بانتباهكم، رجاءً؟

151
00:27:36,153 --> 00:27:38,482
رجاءً اقتربوا أكثر

152
00:28:29,047 --> 00:28:31,740
أيها الخدم! أمسكوه!

153
00:28:32,413 --> 00:28:34,436
لا يمكنه أن يفلت هكذا

154
00:28:35,112 --> 00:28:39,511
لحظة! رجاءً.. رجاءً!

155
00:28:40,012 --> 00:28:43,568
سيداتي سادتي، لا تقلقوا

156
00:28:43,744 --> 00:28:50,166
هذا الرجل لا ضرر منه
لقد فقد روحه مؤخراً

157
00:28:51,578 --> 00:28:54,908
سيرافقك خدمي إلى المطبخ

158
00:28:55,010 --> 00:28:57,908
طباخ كلبي سيحضر لك وجبة تأكلها!

159
00:28:58,544 --> 00:29:03,066
شكراً لك أيها السيد
لقد كنت رائعاً

160
00:29:05,909 --> 00:29:07,875
نخب طباخ كلبك!

161
00:29:11,709 --> 00:29:13,106
نخب "فيردي"

162
00:29:15,709 --> 00:29:16,969
نخب "روسيني"

163
00:29:19,640 --> 00:29:20,936
نخب "كاروسو"

164
00:29:21,041 --> 00:29:24,201
نخب "فيتزجيرالدو"
فاتح المهملات!

165
00:29:24,440 --> 00:29:25,497
في صحتك!

166
00:29:30,106 --> 00:29:36,096
كما أقف هنا حقيقة.. يوما ما سأبني
دار أوبرا في "إيكيتوس"

167
00:29:36,873 --> 00:29:39,804
سأفوقك عدداً

168
00:29:41,505 --> 00:29:43,335
كما سأفوقك غنى

169
00:29:43,438 --> 00:29:45,768
أنا الهائم في الغابات

170
00:29:45,872 --> 00:29:47,997
أنا مخترع المطاط

171
00:29:48,104 --> 00:29:50,195
سأفوقك مطاطاً!!

172
00:29:50,305 --> 00:29:56,827
أيها السيد، إن حقيقة عالمك
ليس سوى..

173
00:29:57,170 --> 00:30:00,136
..كاريكاتير عفِن
في أوبرا عظيمة

174
00:30:00,237 --> 00:30:03,396
فيتز، فيتز .. دعنا نذهب

175
00:30:03,536 --> 00:30:06,866
إنه جسد ميت بلا روح
ليس كفؤاً لك

176
00:30:06,970 --> 00:30:11,026
سيدتي، ما زلت حياً واقفاً
على قدميّ!

177
00:30:11,136 --> 00:30:13,500
أنت صياد عظيم، ألست كذلك؟

178
00:30:13,702 --> 00:30:15,758
وما علاقة ذلك بهذا؟

179
00:30:15,868 --> 00:30:19,459
ﻷنك تعلم أنك حين تصطاد فيلاً..

180
00:30:19,568 --> 00:30:23,557
فإنه يقف صامداً لعشرة أيام ربما
قبل أن يهوي

181
00:30:24,935 --> 00:30:27,901
هيّا يا فتيات.. دعونا نذهب. من هنا!

182
00:30:43,766 --> 00:30:48,391
المطاط.. ذلك ما يجب أن تصنعه
دعك من الثلج

183
00:30:49,432 --> 00:30:54,727
تحتاج إلى مركب بخاري كبير
وأهم من ذلك اﻷرض

184
00:30:54,797 --> 00:30:56,626
ومئات من العمال

185
00:30:56,730 --> 00:31:01,992
أباطرة المطاط قسموا اﻷرض بينهم
ولكن هناك شيئ متبقٍ

186
00:31:02,097 --> 00:31:03,494
وكيف تعلمين؟

187
00:31:03,597 --> 00:31:06,926
من "دون أكويلينو"
لمَ لا تقوم بزيارته؟

188
00:31:07,030 --> 00:31:08,552
انسي الموضوع

189
00:31:09,795 --> 00:31:11,727
لم لا تجرب معه؟

190
00:31:23,628 --> 00:31:27,650
منطقتي تبدأ من هنا
حيث ينتهي نهر "البونقو" ..

191
00:31:29,260 --> 00:31:33,555
وتمتد نزولا حتى 80 ميلاً

192
00:31:34,093 --> 00:31:35,649
وما قبل "البانقو"؟

193
00:31:35,793 --> 00:31:38,350
لطالما رغبت في امتلاكه

194
00:31:38,526 --> 00:31:42,117
لقد فكرنا في بناء طريق
بين الجبال..

195
00:31:42,192 --> 00:31:47,021
ولكنها مهمّة مستحيلة
في ظل عدم وجود...

196
00:31:47,125 --> 00:31:51,784
سفينة؟.. ولا أحد يمكنه الصعود؟

197
00:31:55,158 --> 00:31:59,715
أتريد أن ترى بنفسك؟
يمكننا أن نوغل قليلاً عبر اﻷقدام

198
00:32:06,390 --> 00:32:07,946
ما الذي يقوله؟

199
00:32:08,356 --> 00:32:10,254
علينا أن نبقى صامتين

200
00:32:10,356 --> 00:32:11,753
بقول أن من يتحدث...

201
00:32:11,856 --> 00:32:15,288
فستبتلعه اﻷرواح الشريرة
في هذا النهر

202
00:32:50,652 --> 00:32:56,676
الهنود يطلقون على هذه الشلالات
"اﻷرواح الغاضبة"

203
00:32:57,184 --> 00:33:00,547
أي شيء يسقط هناك فهو مفقود

204
00:33:00,783 --> 00:33:07,182
السكان اﻷصليون يقولون:
"ليس للماء شعر تتمسك به"

205
00:33:34,914 --> 00:33:36,675
أهذه شجرة مطاط؟

206
00:33:39,179 --> 00:33:42,576
بالضبط. المطاط البرازيلي

207
00:33:55,111 --> 00:33:57,906
يسمون شجرة المطاط "كاوتشو" ..

208
00:33:58,311 --> 00:34:00,470
"الشجرة الباكية"

209
00:34:00,545 --> 00:34:03,635
ذوو المؤخرات العارية هؤلاء
يحبون التعابير الشاعرية

210
00:34:03,744 --> 00:34:06,176
الذهب عندهم: "حلوى الشمس"

211
00:34:06,244 --> 00:34:09,232
النحل: "أبو العسل"

212
00:34:11,376 --> 00:34:16,001
إنه من الصعب جعلهم متحضرين
صدقني!

213
00:34:30,707 --> 00:34:34,070
كم يزِن هذا العفن برأيك؟

214
00:34:35,873 --> 00:34:41,306
132 باونداً!
وأعتقد أنك على دراية بأسعار السوق

215
00:34:41,606 --> 00:34:43,697
كم يستغرق إنتاج واحدة كهذه؟

216
00:34:43,806 --> 00:34:45,999
ثلاثة رجال لمدة أسبوع

217
00:34:54,871 --> 00:34:58,201
حالياً لدي 8500 من العمال

218
00:35:01,871 --> 00:35:05,996
ولكنني أفكر في زيادة العدد
إلى 10.000

219
00:35:09,703 --> 00:35:14,431
يا لك من شخص غريب
ولكنك تروق لي

220
00:35:54,765 --> 00:35:59,663
تلك حدود منطقتي.. من "البانقو"
وحتى رأس "يوكايالي"

221
00:35:59,765 --> 00:36:04,719
في اﻷعلى هناك شركة اﻷمازون البيروفية
شركة مساهمة..

222
00:36:04,831 --> 00:36:07,058
وهنا اﻹخوة "بورجيا"..

223
00:36:07,297 --> 00:36:08,956
وماذا يعني هذا المربع؟

224
00:36:09,063 --> 00:36:14,291
تلك منطقة المطاط في "يوكايالي"
حوالي 14 مليون شجرة

225
00:36:14,997 --> 00:36:17,156
تلك المنطقة الوحيدة الغير مملوكة ﻷحد

226
00:36:17,263 --> 00:36:21,092
بسبب "شلالات الموت" ..

227
00:36:21,161 --> 00:36:23,956
عليك أن تمتلك أجنحة لتطير
إلى هذه المنطقة

228
00:36:24,061 --> 00:36:26,721
وماذا عن منطقة "باتشيتيا"؟

229
00:36:26,928 --> 00:36:33,191
لا يوجد مطاط هناك
ربما القليل ولكنه لا يستحق العناء

230
00:36:33,295 --> 00:36:36,454
الشيء الوحيد الذي ستجده هناك
هم الهنود المتوحشون

231
00:36:36,528 --> 00:36:40,516
لا ذهب، لا مطاط، لا شيء

232
00:36:40,727 --> 00:36:42,716
فقط قاطفوا الرؤوس..

233
00:36:46,293 --> 00:36:48,452
النهران قريبان من الالتقاء في اﻷسفل

234
00:36:48,559 --> 00:36:49,582
ماذا؟

235
00:36:51,893 --> 00:36:57,153
ما مدى دقة هذه الخريطة؟
أهناك شيء أكثر دقة؟

236
00:36:57,324 --> 00:36:59,882
إنها خريطة جيدة

237
00:37:01,057 --> 00:37:06,217
في 1896.. مجموعة من الباحثين والجنود
وصلوا إلى أعالي "باتشيتا"..

238
00:37:06,324 --> 00:37:08,222
..ولكن معظمهم قـُتل

239
00:37:08,324 --> 00:37:13,778
ثم وصل مجموعة من المبشرين إلى
أقصى "ساراميريزا"

240
00:37:13,956 --> 00:37:18,911
من هناك وصاعداً فلن تجد سوى
الـ "خافيير" والـ "كومباس"

241
00:37:21,122 --> 00:37:24,611
قسيسان تم تحنيط رأسيهما!

242
00:37:24,722 --> 00:37:26,211
هل رأيت رأساً محنطاً من قبل؟

243
00:37:26,622 --> 00:37:29,679
نعم.. أعني...

244
00:37:30,889 --> 00:37:33,649
كلا.. نوعاً ما..

245
00:37:54,285 --> 00:37:55,717
هل عزمت أمرك؟

246
00:37:55,819 --> 00:37:58,614
لا أستطيع الاختيار..
أظنني سآخذ الاثنتين

247
00:37:59,151 --> 00:38:02,447
- مولي.. انظري!
- ما اﻷمر؟

248
00:38:02,718 --> 00:38:05,344
أحتاج إلى مالكِ،
كل قرش يمكنكِ توفيره

249
00:38:05,451 --> 00:38:07,542
- فيتز! ليس مجدداَ
- لدي فكرة

250
00:38:09,017 --> 00:38:10,880
فكرة مدهشة!

251
00:38:12,216 --> 00:38:14,341
خذي، انظري إلى هذا

252
00:38:15,383 --> 00:38:19,611
لقد اشتريت بعض الخرائط
يمكنني تفسير كل شيء لكِ

253
00:38:34,448 --> 00:38:38,743
عليّ أن أعيّن محامياً أولاً
ثم أشتري سفينة

254
00:38:38,814 --> 00:38:41,746
ولكن أموالي لا تكفي لشراء
سفينة يا فيتز!

255
00:38:55,778 --> 00:38:58,210
إنك تقتلني عصراً!

256
00:39:07,944 --> 00:39:09,569
لا أستطيع التنفس

257
00:39:17,544 --> 00:39:20,339
الوثيقة من فضلك،
شكراً

258
00:39:24,942 --> 00:39:27,464
إن إجراءات تملك اﻷراضي تقام
خطوة بخطوة

259
00:39:27,575 --> 00:39:30,632
توقّع أنت وشريكك،
ثم تدفع المال..

260
00:39:30,742 --> 00:39:33,537
.. ثم سأكمل أنا الوثيقة بتوقيعي

261
00:39:34,342 --> 00:39:38,535
قبل أن توقعوا، عليّ لفت انتباهكم
إلى الشرط الجزائي

262
00:39:38,741 --> 00:39:40,433
أي شرط جزائي؟

263
00:39:41,740 --> 00:39:46,604
تصر الحكومة البيروفية
عبر سلطتها التنفيذية..

264
00:39:46,707 --> 00:39:52,230
..وبلا استثناءات، أن أرضاً بهذا الحجم
يتم امتلاكها..

265
00:39:52,340 --> 00:39:55,067
.. يجب إعمارها فعلاً خلال تسعة أشهر

266
00:39:55,139 --> 00:39:58,968
عليكم إثبات أن عملاً حقيقياً يجري..

267
00:39:59,072 --> 00:40:01,731
.. لتطوير ومنفعة المنطقة

268
00:40:01,838 --> 00:40:05,531
وإلا فإن امتلاككم للأرض يصبح باطلاً

269
00:40:05,638 --> 00:40:09,661
الهدف من ذلك أن تكون هذه المنطقة...

270
00:40:09,770 --> 00:40:13,259
متنافساً عليها من قبل رجال أعمال منتجين ..

271
00:40:13,371 --> 00:40:14,359
وذلك لكي...

272
00:40:14,471 --> 00:40:16,867
هيا.. هيا!
إننا نضيع الوقت

273
00:40:17,402 --> 00:40:20,630
هل لي أن أسألك سؤالاً شخصياً؟

274
00:40:22,070 --> 00:40:24,900
هل تعلم حقاً ما الذي تفعله؟

275
00:40:26,402 --> 00:40:28,231
سنصنع شيئاً لم يصنعه بشر قط

276
00:40:28,336 --> 00:40:31,631
سنصبح أثرياء جداً

277
00:40:34,801 --> 00:40:35,789
حسناً؟

278
00:40:39,068 --> 00:40:42,591
رجاءً سيدي.. وقع على السطر المنقط

279
00:41:00,899 --> 00:41:02,592
تلك هي

280
00:41:05,098 --> 00:41:06,155
ها هي

281
00:41:06,865 --> 00:41:08,728
أليست رائعة؟

282
00:41:09,298 --> 00:41:11,728
يمكننا أن نصلحها

283
00:41:18,630 --> 00:41:20,493
إنها مدهشة

284
00:41:22,697 --> 00:41:24,686
لم تري كل شيء بعد

285
00:41:24,796 --> 00:41:26,524
لقد أحببتها هكذا

286
00:41:28,396 --> 00:41:30,054
انتبهي هنا

287
00:41:30,461 --> 00:41:31,984
كل شيء متعفن

288
00:41:33,928 --> 00:41:35,757
غرفة المحرك

289
00:41:43,595 --> 00:41:44,924
اصعدي السلالم

290
00:41:49,626 --> 00:41:51,024
انتظري لحظة

291
00:41:56,226 --> 00:41:57,715
انتظري. دعيني أمضي أولاً

292
00:42:10,724 --> 00:42:14,918
نخب عقد شراكتنا
تفضلوا يا سادة

293
00:42:24,956 --> 00:42:31,320
اﻵن وقد تم تأمين السفينة
دعني أكون صريحاً معك

294
00:42:31,589 --> 00:42:32,577
تفضل أرجوك

295
00:42:32,689 --> 00:42:37,678
لقد أجبرتك أن تأخذ "تشولو" كميكانيكي
وإلا لما حصلت على السفينة

296
00:42:40,222 --> 00:42:41,778
أعرف ذلك

297
00:42:42,087 --> 00:42:44,746
حسناً.. جيد جداً

298
00:42:44,854 --> 00:42:49,048
إنه ميكانيكي بارع
سأشهد له بهذا القدر

299
00:42:53,019 --> 00:42:54,645
باﻹضافة إلى؟

300
00:42:54,753 --> 00:42:58,241
السبب وراء ذلك، واعذرني
على صراحتي..

301
00:42:58,353 --> 00:43:02,841
أنني أحب أن أطلع على جميع
نشاطات منافسيّ

302
00:43:02,952 --> 00:43:07,441
لا أريد أن تكون مقاطعتي مسرحاً للمنافسة

303
00:43:08,085 --> 00:43:09,641
لا تقلق

304
00:43:10,651 --> 00:43:13,208
كل صاحب سفينة بخارية هو
عدو محتمل..

305
00:43:13,318 --> 00:43:17,250
.. فقط أصحاب القوارب
لا يستطيعون إيذاءنا

306
00:43:19,517 --> 00:43:22,039
هناك رهان بيننا نحن الاثنين..

307
00:43:22,150 --> 00:43:24,809
حول المدة التي ستستغرقها
قبل أن تفلس!

308
00:43:24,916 --> 00:43:27,746
رجاءً، لا تأخذ هذا على محمل شخصيّ

309
00:43:27,850 --> 00:43:30,543
كلنا ذوو روح رياضية، ألسنا كذلك؟

310
00:43:32,049 --> 00:43:33,981
كلا، واحد منا فقط

311
00:43:35,949 --> 00:43:37,880
سأفعل المستحيل

312
00:44:19,477 --> 00:44:21,443
متى ستصبح جاهزة؟

313
00:44:24,910 --> 00:44:27,740
غداً.. منذ أيام وهو يقول لي غداً

314
00:44:27,844 --> 00:44:29,934
أتمنى أن تكون جاهزة للإبحار

315
00:44:34,708 --> 00:44:38,300
ما الذي ينوي عليه هؤلاء اﻷشخاص
يا ترى!

316
00:45:22,771 --> 00:45:23,828
ما اسمك؟

317
00:45:23,937 --> 00:45:26,834
"باول ريزينبيرك".. أنا هولندي

318
00:45:27,802 --> 00:45:29,734
يسمونني "باول أورينوكو" ..

319
00:45:30,503 --> 00:45:33,559
.. لأنني أعرف كل جزء من هذا
النهر الملعون

320
00:45:36,435 --> 00:45:38,594
لم تقم باﻹبحار منذ مدة

321
00:45:39,368 --> 00:45:42,266
هذا صحيح
سفينتي الأخيرة كانت "أدولفو"

322
00:45:42,469 --> 00:45:46,025
نظري ليس جيداً
ولكنني لا أخدع بسهولة

323
00:45:47,267 --> 00:45:48,664
ما الذي تعنيه؟

324
00:45:48,767 --> 00:45:51,494
الغابات تخدع حواسك

325
00:45:51,600 --> 00:45:55,089
إنها مليئة بالخداع والشياطين واﻷوهام

326
00:45:55,567 --> 00:46:00,829
لقد تعلمت كيف أفرق بين
الحقيقة والهلوسة

327
00:46:03,032 --> 00:46:07,055
أرى أنك شاركت في بعثة "باتشيتيا"
عام 1886

328
00:46:07,132 --> 00:46:08,825
نعم كقائد دفة

329
00:46:09,098 --> 00:46:11,529
في رحلة العودة كنت أنا القبطان

330
00:46:12,032 --> 00:46:16,191
مات القبطان
ولم ينجُ سوى خمسة أشخاص

331
00:46:19,698 --> 00:46:22,890
قبطان رزينبيرك،
لديك صلاحية القيادة

332
00:46:22,996 --> 00:46:25,087
ساعدني في اختيار الطاقم

333
00:46:26,430 --> 00:46:29,055
نحتاج إلى رجال أقوياء وشجعان

334
00:46:29,429 --> 00:46:32,520
أخشى أننا لن نجد سوى القليل
منهم هنا

335
00:46:32,663 --> 00:46:34,754
بدايةً نحن في حاجة إلى قائد دفة

336
00:46:37,696 --> 00:46:40,593
هل منكم أحد لديه خبرة كقائد دفة؟

337
00:46:57,693 --> 00:47:01,852
إخوتي! أنا "هيركيكي"

338
00:47:02,326 --> 00:47:04,951
أفضل طباخ في اﻷمازون

339
00:47:05,092 --> 00:47:08,546
لقد عملت على ظهر كل السفن

340
00:47:08,992 --> 00:47:14,720
ولست أحمقاً يا رفيقي،
أعلم ما تخططون له

341
00:47:15,225 --> 00:47:18,588
"هيركيكي" ربما كان معاقراً للخمر
بين الحين واﻵخر..

342
00:47:19,357 --> 00:47:24,221
..ولكن هنا... عقل إلكتروني!

343
00:47:27,457 --> 00:47:33,151
باﻹضافة إلى أني أفضل من يصوّب
بندقية في اﻷماوزن

344
00:47:33,256 --> 00:47:36,688
- ما رأيك فيه؟
- في اﻹنتاج والتوزيع

345
00:47:36,922 --> 00:47:39,752
- أهو حقاً ماهر في الرماية؟
- أستطيع القول نعم

346
00:47:40,755 --> 00:47:42,482
ما كان اسمك؟ هير...

347
00:47:42,588 --> 00:47:44,054
"هيركيكي".

348
00:47:47,888 --> 00:47:50,683
"هيركيكي" طباخنا

349
00:47:50,988 --> 00:47:52,952
في صحتك إذن

350
00:47:59,520 --> 00:48:00,576
أرجوكِ افهميني

351
00:48:00,686 --> 00:48:04,278
من اشترى السفينة؟
من يدفع للطاقم؟

352
00:48:04,386 --> 00:48:06,046
من حقي أن آتي معك

353
00:48:06,153 --> 00:48:10,641
"مولي" لا يمكنك ترك الفتيات
ماذا سيفعلن بدونكِ؟

354
00:48:10,819 --> 00:48:12,943
وماذا سأفعل أنا من دونك؟

355
00:48:13,051 --> 00:48:14,744
سوف أعود

356
00:48:16,884 --> 00:48:19,975
فيتز.. هل ما زلت تحبني؟

357
00:48:21,451 --> 00:48:23,610
نحن شركاء، أنا وأنت

358
00:49:19,978 --> 00:49:24,136
أوه فيتز، أنت مجنون!

359
00:50:14,372 --> 00:50:18,304
فيتز، إنها رائعة!

360
00:50:18,404 --> 00:50:20,393
هذا يومك يا مولي!

361
00:50:29,404 --> 00:50:31,460
سميت السفينة باسمي!

362
00:50:31,737 --> 00:50:34,931
هذا كثير على قلبي أن يحتمله

363
00:50:35,070 --> 00:50:36,967
حان وقت الافتتاح الرسمي

364
00:50:37,369 --> 00:50:40,926
هاكِ.. ارميه بقوة!

365
00:51:04,133 --> 00:51:06,224
لا أريد هؤلاء النسوة على متن سفينتي

366
00:51:06,333 --> 00:51:10,231
هؤلاء مساعداتي
لا أستطيع الطبخ بدونهن

367
00:51:10,332 --> 00:51:12,491
هيّا يا فتيات.. هيّا

368
00:52:00,361 --> 00:52:02,622
لماذا لا ينزل إلى "يوكايالي"؟

369
00:52:03,660 --> 00:52:05,717
لماذا يصعد إلى أعلى النهر؟

370
00:52:05,827 --> 00:52:08,257
كنت أظنه ذاهباً إلى
"شلالات الموت"

371
00:52:08,359 --> 00:52:09,723
إنه كما ترى

372
00:52:09,826 --> 00:52:13,121
"براين سويني فيتزجيرالد"
صاعدٌ إلى أعلى اﻷمازون

373
00:53:04,586 --> 00:53:07,677
نحن ذاهبون إلى أعلى!
ما الخطة؟

374
00:53:08,186 --> 00:53:11,277
سنصعد إلى أعلى النهر
تلك هي الخطة

375
00:53:11,852 --> 00:53:15,944
ومن اﻵن فصاعداً لا تغادر غرفة المحرك
إلا إذا أمرتك بذلك

376
00:54:41,643 --> 00:54:45,836
ماذا تظن أنك فاعل!
تحوم حول فتياتي

377
00:54:45,942 --> 00:54:47,374
اغرب عن وجهي!

378
00:56:05,533 --> 00:56:08,556
دون فيتزجيرالدو! دون فيتزجيرالدو!

379
00:56:08,666 --> 00:56:14,292
لقد عدت أخيراً
كدت أفقد اﻷمل

380
00:56:14,633 --> 00:56:18,463
انظهر إلى هذا
محطة اﻷمازون جاهزة للعمل

381
00:56:18,566 --> 00:56:20,589
أراك أصبحت أباً!

382
00:56:21,099 --> 00:56:23,859
كنت أعلم أنك ستعود

383
00:56:23,965 --> 00:56:28,363
ظننت أنك نسيتني عندما توقف
مشروع السكك الحديدية

384
00:56:28,765 --> 00:56:32,390
أعدت طلاء نافذة تذاكر الدرجة اﻷولى
كل عام!

385
00:56:32,664 --> 00:56:34,323
يبدو عليها آثار المناخ..

386
00:56:34,431 --> 00:56:37,794
.. ولكن انتظر حتى يعبر قطارك
من اﻷمازون..

387
00:56:37,897 --> 00:56:40,022
..وحتى المحيط الهادئ
عندها سيتغير كل شيء

388
00:56:40,131 --> 00:56:44,585
لقد بقيت هنا ستة أعوام بلا أجر

389
00:56:44,696 --> 00:56:45,753
لذا..

390
00:56:46,296 --> 00:56:48,454
فالمحرك بحالة جيدة

391
00:56:48,963 --> 00:56:50,986
والرافعات كلها تعمل، ولكن...

392
00:56:51,095 --> 00:56:53,584
ولكن علي أن أعترف..

393
00:56:53,696 --> 00:56:58,957
لقد أجبرت على بيع بعض الحديد
للهنود

394
00:56:59,062 --> 00:57:03,823
لقد احتاجوه لفؤوسهم وبعض أشيائهم

395
00:57:03,961 --> 00:57:07,155
لقد كانوا يأتون ليلاً ليسرقوا
بعض القطع

396
00:57:07,293 --> 00:57:09,191
لذا فكرت..

397
00:57:10,093 --> 00:57:15,253
..أن أبيعهم إياها
بدلاً من أن يسرقوها

398
00:57:16,693 --> 00:57:20,852
كان عليّ أن أفعل ذلك
لقد تـُركت وحيداً في هذه المحطة

399
00:57:20,959 --> 00:57:23,891
اعتقدت أنه تم ترحيلك إلى بلدك
مثل الآخرين

400
00:57:25,725 --> 00:57:27,987
دعني أريك ما بالخارج

401
00:57:28,091 --> 00:57:31,319
السكة تصل إلى 200 متر وسط الغابة

402
00:57:35,191 --> 00:57:38,917
تعال معي، لقد ابتكرت شيئاً
أخيف به الهنود!

403
00:57:39,090 --> 00:57:42,487
لقد أصبحوا حذرين جداً
كما أحذر أنا من الثعابين

404
00:57:42,590 --> 00:57:44,783
لقد وصلت السكك الحديدية بالكهرباء

405
00:57:46,090 --> 00:57:51,851
بعد أن التهبت أصابعهم أصبح الهنود
لا يتجرؤون على لمسها مجدداً

406
00:57:52,756 --> 00:57:57,585
أطارد الثعابين بعصاي على طول السكة

407
00:57:57,688 --> 00:58:02,416
يحترقون عند السكة اﻷولى
وفي الثانية يتحولون إلى رماد

408
00:58:04,122 --> 00:58:06,644
كل عام أشذّب العشب..

409
00:58:07,354 --> 00:58:09,684
متى ستستكمل المشروع؟

410
00:58:11,521 --> 00:58:15,975
لقد قدمنا من أجل مشروع آخر

411
00:58:17,320 --> 00:58:21,274
إذا نجح، فسيتغير وضعنا المادي
بين ليلة وضحاها

412
00:58:23,152 --> 00:58:25,277
ما أريد قوله هو...

413
00:58:27,319 --> 00:58:29,807
..أننا بحاجة إلى هذه السكك
لمهمّة أخرى

414
00:58:40,617 --> 00:58:46,072
لا، ليس ما تحت المحرك..
لا تأخذوا هذه..

415
00:58:53,648 --> 00:58:55,546
دون فيتزجيرالدو

416
00:58:59,049 --> 00:59:03,538
إنهم يزيلون الحديد من تحت
عربة القطار!

417
00:59:03,648 --> 00:59:07,205
أرجوكم اتركوا لي بعض اﻷمتار
ﻷحرك القطار للأمام والخلف

418
00:59:08,247 --> 00:59:11,304
اتركوا تلك اﻷمتار
هناك المزيد وسط الغابة

419
00:59:12,947 --> 00:59:16,072
شكراً لك، شكراً

420
00:59:44,876 --> 00:59:47,842
من المفترض أننا في "باتشيتيا" منذ زمن

421
00:59:48,310 --> 00:59:50,242
كلا، لم نصل بعد

422
00:59:51,110 --> 00:59:52,905
ولكن وفقاً للخريطة...

423
00:59:53,376 --> 00:59:55,501
أنا لا أستخدم الخريطة

424
00:59:57,043 --> 00:59:59,099
كيف يمكنك أن تتأكّد هكذا؟

425
01:00:12,507 --> 01:00:16,599
لا نهر طعمه كـ "باتشيتيا"
إنها أمامنا

426
01:00:17,507 --> 01:00:19,234
أليس هذا مدهشاً..

427
01:00:36,271 --> 01:00:38,963
أيتها الممتلئة!

428
01:00:44,170 --> 01:00:46,159
أوه، يالها من امرأة!

429
01:00:51,570 --> 01:00:53,126
هذا ما أحتاجه

430
01:01:38,664 --> 01:01:40,130
ما الذي يجري هنا؟

431
01:01:40,664 --> 01:01:43,187
إننا ذاهبون إلى "باتشيتيا"

432
01:01:45,997 --> 01:01:47,553
حقاً؟

433
01:02:21,693 --> 01:02:23,716
إلى أين نحن ذاهبون؟

434
01:02:23,993 --> 01:02:27,220
مرحبا بك في "باتشيتيا" يا صديقي!

435
01:02:27,326 --> 01:02:30,553
المشهورة بضيافتها..

436
01:02:58,389 --> 01:03:00,548
شيئ ما يحدث باﻷسفل

437
01:03:00,656 --> 01:03:03,781
يبدو أنهم غير راضين عن وجهتنا

438
01:03:05,421 --> 01:03:06,580
ماذا؟

439
01:03:31,286 --> 01:03:36,275
لقد قلت لكم في "إيكيتوس" أنني أريد رجالاً
لا جبناء يفعلونها في بناطيلهم!

440
01:03:40,518 --> 01:03:41,710
إذن..

441
01:03:43,551 --> 01:03:45,914
من يريد المغادرة فليتقدم

442
01:04:28,946 --> 01:04:31,605
مرحبا بكم في "ساراميريزا"

443
01:04:35,146 --> 01:04:37,337
برايان سويني فيتزجيرالد

444
01:04:38,812 --> 01:04:41,800
ظننا أنك مفوض حكومي

445
01:04:42,311 --> 01:04:44,072
مرحبا بكم في منزلنا

446
01:04:44,811 --> 01:04:46,209
مرحبا

447
01:04:47,644 --> 01:04:48,871
سعداء باستضافتكم

448
01:04:48,977 --> 01:04:51,568
- أنا "هيركيكي"
- مرحبا

449
01:05:09,709 --> 01:05:11,732
شكراً لك، شكراً

450
01:05:14,674 --> 01:05:17,969
كيف يمكن لشخص أن يتعلم الوطنية
من كتاب مدرسي؟

451
01:05:18,107 --> 01:05:19,834
الحكومة تفرضه

452
01:05:20,207 --> 01:05:23,832
السكان اﻷصليون اعتادوا عليه
كما اللقاح

453
01:05:24,240 --> 01:05:26,967
اﻷطفال يشعرون كما لو أنهم بيروفيون

454
01:05:27,107 --> 01:05:29,005
سألتهم ذات يوم:...

455
01:05:29,273 --> 01:05:30,637
هل أنتم هنود؟

456
01:05:30,740 --> 01:05:35,068
أجابوني: "كلا ليس نحن،
الهنود من هم هناك في النهر"

457
01:05:35,172 --> 01:05:37,797
ثم سألتهم: "من هم الهنود"؟

458
01:05:38,138 --> 01:05:40,263
فقالوا: "الهنود هم الأشخاص الذين..

459
01:05:40,372 --> 01:05:43,860
..لا يمكنهم القراءة ولا يعرفون
كيف يغسلون ثيابهم"

460
01:05:44,005 --> 01:05:46,130
وماذا يقول الكبار؟

461
01:05:46,504 --> 01:05:47,492
حسناً

462
01:05:47,871 --> 01:05:51,768
لا يمكننا علاجهم من فكرة...

463
01:05:51,870 --> 01:05:55,165
أن حياتنا اليومية هي وهم..

464
01:05:55,270 --> 01:05:58,861
..متخف وراء كذبة
وأن اﻷحلام هي الحقيقة

465
01:06:01,203 --> 01:06:03,566
أنا مهتم جداً بهذه اﻷفكار

466
01:06:03,903 --> 01:06:06,131
أنا متخصص في اﻷوبرا

467
01:06:08,268 --> 01:06:11,826
ماذا تعرف عن جماعة "خافيير"
في أعلى "باتشيتيا"؟

468
01:06:11,935 --> 01:06:15,332
كنت هناك أثناء كارثة عام 86

469
01:06:15,435 --> 01:06:17,628
هل سمعت شيئاً عنهم بعد الحادثة؟

470
01:06:18,268 --> 01:06:22,030
قبل بضعة أعوام التقى أخوان لنا
مع بعض السكان المحليين

471
01:06:22,134 --> 01:06:24,497
جاءنا واحد منهم بعد أيام...

472
01:06:24,600 --> 01:06:28,258
وقال أن جماعة "خافيير" قد انسحبوا
إلى أعماق الغابات

473
01:06:28,366 --> 01:06:30,924
لقد اختفت البعثة دون أيّ أثر

474
01:06:31,232 --> 01:06:34,925
بعد عدة أسابيع طفى أحد اﻹخوة

475
01:06:35,032 --> 01:06:38,589
لقد ملؤوا معدته بالحجارة
وكان رأسه قد اختفى

476
01:06:40,532 --> 01:06:43,158
ماذا تريدون فعله هناك؟

477
01:06:45,931 --> 01:06:48,192
أخطط لاكتشافٍ جغرافي

478
01:06:50,864 --> 01:06:51,851
باول

479
01:06:55,697 --> 01:06:57,323
الطاقم

480
01:07:01,630 --> 01:07:05,686
اصمتوا أيها السكارى اﻷغبياء!
توقفوا!

481
01:07:28,593 --> 01:07:33,082
عليك أن توبخ هؤلاء بنفسك
وإلا فابحث عن قبطان آخر

482
01:07:35,026 --> 01:07:36,390
من الذي افتعل المشكلة؟

483
01:07:37,327 --> 01:07:41,690
إيفاريستو تشافيز وفابيانو البرازيلي
وتلك المرأتان

484
01:07:42,224 --> 01:07:45,918
عليهم أن يترجّلوا حالاً
هم السبب الرئيس في هذا

485
01:07:46,625 --> 01:07:50,250
و "هريكيكي"  أيضاً
إنه ذكي ولكن لا تثق به

486
01:07:58,057 --> 01:08:03,148
لم نعد بحاجة إلى خدماتكم
لديكم دقيقتان للمغادرة

487
01:08:03,256 --> 01:08:06,416
سوف ترى، نحن أصحاب الحظ هنا

488
01:08:09,722 --> 01:08:11,279
والفتاتان

489
01:08:12,356 --> 01:08:13,844
هيا تحركن!

490
01:08:17,021 --> 01:08:18,611
انظر في أمر البقية!

491
01:08:19,254 --> 01:08:23,619
هيّا جميعكم .. عودوا للعمل

492
01:12:02,530 --> 01:12:05,496
خفف السرعة إلى النصف

493
01:12:12,130 --> 01:12:13,958
ما الذي يفعله الرجال؟

494
01:12:23,895 --> 01:12:25,884
لقد سلّحوا أنفسهم

495
01:12:27,128 --> 01:12:29,617
مُرهم أن لا يطلقوا تحت أي ظرف كان

496
01:12:31,127 --> 01:12:33,991
ذلك كان خطؤنا في البعثة السابقة

497
01:12:35,360 --> 01:12:39,382
انزل وأخبرهم بذلك
وإلا فستكون كارثة

498
01:13:06,057 --> 01:13:08,817
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

499
01:13:09,256 --> 01:13:13,120
أريد فقط أن أحظى بمحادثة
مع أصدقائنا المخفيين!

500
01:13:13,223 --> 01:13:16,586
أيها اﻷحمق! سيكلفنا هذا حياتنا
وحياتك أولاً

501
01:14:16,249 --> 01:14:19,579
هناك أنواع للسكون..

502
01:14:20,049 --> 01:14:23,208
وهذا النوع لا أحبه

503
01:14:31,414 --> 01:14:33,903
هناك شيء ما في الماء

504
01:14:36,681 --> 01:14:37,873
أين؟

505
01:14:38,613 --> 01:14:41,669
شيئ أسود يسبح باتجاهنا

506
01:15:29,375 --> 01:15:31,603
ما الذي جاء بمظلة إلى هنا؟

507
01:15:31,708 --> 01:15:36,196
لابد وأنها تعود ﻷحد أفراد البعثة
الذين قتلهم الخافيير

508
01:15:40,706 --> 01:15:42,229
يا للغرابة

509
01:15:46,239 --> 01:15:50,729
يبدو وكأنها الإنذار النهائي
هؤلاء العراة يحبون التعابير الشاعرية

510
01:15:50,840 --> 01:15:53,600
كم أتمنى أن يظهروا للعيان

511
01:16:11,470 --> 01:16:13,561
حان وقت "كاروسو"

512
01:17:48,959 --> 01:17:51,391
هل ترى هؤلاء الهنود على القارب؟

513
01:17:52,193 --> 01:17:54,022
أيمكن أن يكون فخاً؟

514
01:17:54,492 --> 01:17:59,321
لا يبدو كذلك
لا أظنه فخاً

515
01:18:00,291 --> 01:18:05,121
من عادتهم الهجوم ليلاً وبمجموعات أكبر

516
01:18:08,824 --> 01:18:11,483
هل نتوقف ونحاول التواصل معهم؟

517
01:18:11,590 --> 01:18:16,023
كلا لا تتوقف
إنهم لن يحادثونا على أية حال

518
01:18:41,853 --> 01:18:43,648
شيئ ما يتحرك هناك

519
01:18:46,486 --> 01:18:51,418
هؤلاء العراة لم يقابلوا أمثالنا
سأعلمكم الاحترام

520
01:19:27,882 --> 01:19:30,642
كل شيء يعتمد على كيفية تصرفنا

521
01:19:36,081 --> 01:19:38,639
أخبرني بكل ما تعرفه عنهم

522
01:19:40,414 --> 01:19:45,471
الـ "خافيير" هاجروا من أواسط البرازيل
قبل 300 عام تقريباً

523
01:19:45,947 --> 01:19:49,037
ظلوا لعشرة أجيال يتنقلون
بين الغابات...

524
01:19:49,145 --> 01:19:52,941
بحثاً عن اﻹله اﻷبيض
على ظهر السفينة المقدسة

525
01:19:53,045 --> 01:19:58,376
يعتقدون أنه في نهاية رحلتهم...

526
01:19:58,479 --> 01:20:02,206
سوف يرشدهم إلى أرضٍ بلا عذاب أو موت

527
01:20:03,212 --> 01:20:05,769
سوف نستغل هذه الخرافة

528
01:20:18,477 --> 01:20:20,738
وما علاقة هذا بنا؟

529
01:20:20,843 --> 01:20:25,638
لو اقترب منا أحد هؤلاء العراة
سأضع رصاصة بين عينيه!

530
01:20:25,976 --> 01:20:28,339
ولكن هذا اﻹله لن يظهر على
متن قارب

531
01:20:30,308 --> 01:20:32,672
سوف يتجلى في صوت "كاروسو"

532
01:21:27,803 --> 01:21:30,825
لقد هجرك طاقمك اﻷوفياء!

533
01:21:31,135 --> 01:21:33,397
تلك نهاية الرحلة

534
01:21:47,267 --> 01:21:49,165
لمَ لم تغادر معهم؟

535
01:21:49,267 --> 01:21:52,926
ﻷني أريد أن أعيد هذه السفينة الملعونة

536
01:21:54,466 --> 01:21:58,625
لا تعبث معي!
سأفعل ما يحلو لي

537
01:22:02,832 --> 01:22:04,888
فقط أبقِ المحرك دائراً

538
01:22:20,296 --> 01:22:21,694
الملاعيين!

539
01:22:24,530 --> 01:22:28,360
لقد جاؤوا فجأة ببنادقهم

540
01:22:31,829 --> 01:22:36,692
لقد أخبرتك سابقاً أنهم غير صالحين
لن ينجوا من هنا أبداً

541
01:22:36,795 --> 01:22:39,488
لقد بقينا نحن الثلاثة
أنا وأنت، و "شولو"

542
01:22:39,595 --> 01:22:40,924
ماذا؟

543
01:22:43,027 --> 01:22:46,551
نحتاج اﻵن وبشدة إلى أوبرا إيطالية

544
01:22:46,660 --> 01:22:48,490
ألا توافقني الرأي؟

545
01:24:37,449 --> 01:24:40,642
تلك هي النهاية
انتهى الحلم

546
01:24:47,747 --> 01:24:49,406
أيمكنك الالتفاف هنا؟

547
01:24:51,581 --> 01:24:54,376
المجال ضيق قليلاً
ولكنه ممكن

548
01:25:07,111 --> 01:25:08,941
غير ممكن

549
01:25:12,078 --> 01:25:13,737
هل قلت شيئاً؟

550
01:25:15,045 --> 01:25:16,409
انظر إلى الخلف

551
01:25:19,344 --> 01:25:21,105
هل ترى ما أراه؟

552
01:25:22,610 --> 01:25:25,008
هذا ما كان ينقصنا

553
01:25:25,610 --> 01:25:28,405
العودة من خلالهم ستكون نهايتنا

554
01:25:29,076 --> 01:25:32,236
لا يمكننا سوى المضي إلى اﻷمام

555
01:25:34,410 --> 01:25:37,432
عليك أن ترسو بنا

556
01:25:38,942 --> 01:25:42,203
اذهب إلى غرفة المحرك بهدوء

557
01:25:48,174 --> 01:25:52,368
إنهم مسلحون بأقواسهم ورماحهم

558
01:25:53,973 --> 01:25:57,133
ولكنهم يبقون على مسافة.
هل رأيت ذلك من قبل؟

559
01:25:57,706 --> 01:25:59,433
كلا على اﻹطلاق.

560
01:26:08,139 --> 01:26:12,003
اللعنة! إنهم يسدون الطريق

561
01:26:47,368 --> 01:26:49,128
أيزالون هنالك؟

562
01:26:49,334 --> 01:26:54,322
لقد زاد عددهم
ربما مئة قارب اﻵن

563
01:26:54,934 --> 01:26:57,365
نادني عندما يبدأ المرح!

564
01:26:57,466 --> 01:27:01,091
أريد أن أضيء لحظاتي اﻷخيرة
ببعض اﻷلعاب النارية!

565
01:27:37,896 --> 01:27:40,760
كم الساعة اﻵن يا رفاق؟

566
01:27:40,929 --> 01:27:45,486
تعالوا هنا أيها العراة
سأسكب لكم بعض الجعة

567
01:27:45,594 --> 01:27:48,685
أسرعوا، سأشتري لكم شراباً

568
01:27:48,794 --> 01:27:50,090
من أين أتيت؟

569
01:27:50,195 --> 01:27:53,888
لقد كنت نائماً فحسب
هل انسحب اﻵخرون؟

570
01:27:53,961 --> 01:27:58,290
كنت أعلم أنهم سيفعلون
الجبناء الرعديدون.. السقطة!

571
01:27:58,394 --> 01:27:59,758
اصمت!

572
01:32:56,027 --> 01:32:57,653
ماذا يقولون؟

573
01:32:57,761 --> 01:32:59,749
يتحدثون عن سفينتنا..

574
01:32:59,860 --> 01:33:05,293
.. "السفينة البيضاء"
الذين يعتقدون أن فيها خلاصهم

575
01:33:05,394 --> 01:33:09,917
يقولون بأن هناك لعنة مطبقة
على كامل المنطقة

576
01:33:11,094 --> 01:33:15,457
يعلمون بأننا لسنا آلهة
ولكن السفينة أبهرتهم حقاً

577
01:33:15,559 --> 01:33:19,423
ولكن لماذا يعزفون الناي؟
ما الذي يحدث؟

578
01:33:31,557 --> 01:33:35,649
أصدقائي.. أظننا سنكمل رحلتنا

579
01:34:34,017 --> 01:34:36,539
هل ترى ذاك الجُرف اﻷحمر على ميمنتنا؟

580
01:34:36,650 --> 01:34:38,048
نعم أراه

581
01:34:38,917 --> 01:34:40,473
ذاك هو

582
01:34:41,151 --> 01:34:46,411
جيد.. لا يمكننا الذهاب أبعد وإلا
دخلنا في منطقة رمال بحرية

583
01:34:47,948 --> 01:34:50,244
ذلك المرتفع ربما يبدو غير ذي أهمية..

584
01:34:50,649 --> 01:34:52,638
ولكنه سيصبح قدري ومصيري

585
01:35:10,946 --> 01:35:13,707
هيّا.. اتبعوني!

586
01:35:18,646 --> 01:35:21,077
إنه يُظهر أوراقه اﻵن!

587
01:35:46,543 --> 01:35:48,099
هذه هي

588
01:35:53,143 --> 01:35:55,041
هذا ما كنا نبحث عنه

589
01:35:55,742 --> 01:35:58,332
هنا؟ هذه؟

590
01:35:59,307 --> 01:36:05,171
هل نتسلق لكم الأشجار لتفهموا
أيها الحمقى؟

591
01:36:05,241 --> 01:36:08,866
سوف نبني مقاماً رائعاً هنا

592
01:36:33,270 --> 01:36:35,634
لا أكاد أصدق عيني

593
01:36:36,504 --> 01:36:39,231
هناك.. تلك هي "يوكايالي"

594
01:36:41,337 --> 01:36:44,599
كل ذلك النهر فوق "شلالات الموت"
هو ملك لنا

595
01:36:44,703 --> 01:36:48,533
أعلم .. أعلم
سوف نحفر نفقاً للسكة الحديد

596
01:36:48,636 --> 01:36:49,693
كلا

597
01:36:51,136 --> 01:36:53,863
سنسحب تلك السفينة فوق الجبل

598
01:36:54,069 --> 01:36:56,591
وهؤلاء العراة سيساعدوننا

599
01:36:56,969 --> 01:36:59,298
كيف سنفعل ذلك بحق الجحيم؟

600
01:36:59,401 --> 01:37:01,923
تماماً كما "قفزت البقرة إلى القمر"

601
01:37:02,468 --> 01:37:04,297
يروق لي ذلك

602
01:37:07,868 --> 01:37:09,198
عُدّني معك

603
01:37:19,533 --> 01:37:20,590
ادخل

604
01:37:26,699 --> 01:37:27,823
ما الأمر؟

605
01:37:27,931 --> 01:37:30,795
لا زلت غير مستوعب لما تنوي فعله

606
01:37:32,364 --> 01:37:33,955
ادخل. سوف أريك

607
01:37:41,997 --> 01:37:43,224
هذا..

608
01:37:44,563 --> 01:37:46,687
.. هو اﻷمازون

609
01:37:48,295 --> 01:37:49,818
وهنا "إيكيتيوس"

610
01:37:51,395 --> 01:37:52,861
وتلك..

611
01:37:54,796 --> 01:37:57,353
..هي "يوكايالي"

612
01:37:59,496 --> 01:38:00,519
صحيح؟

613
01:38:01,661 --> 01:38:02,922
وهنا...

614
01:38:07,460 --> 01:38:09,255
تقع "باتشيتيا"

615
01:38:12,060 --> 01:38:17,550
إذن، فقد صعدنا إلى اﻷمازون أولاً

616
01:38:18,826 --> 01:38:21,485
..ثم إلى أعلى "باتشيتيا"

617
01:38:21,593 --> 01:38:23,717
ونحن هنا اﻵن..

618
01:38:24,825 --> 01:38:29,314
وسنقوم بسحب السفينة
إلى أعلى الجبل

619
01:38:29,859 --> 01:38:31,051
بالضبط ههنا.

620
01:38:33,858 --> 01:38:38,052
من هنا إلى هنا سوف نجعل السفينة..

621
01:38:38,158 --> 01:38:41,680
..مركزاً لتجميع المطاط من
آﻻف العمال

622
01:38:41,790 --> 01:38:44,585
ولمَ لا نصعد إلى "يوكايالي"؟

623
01:38:45,223 --> 01:38:47,746
بسبب "شلالات الموت"

624
01:38:47,923 --> 01:38:51,945
لا أحد يمكنه النجاة من تلك المياه

625
01:38:52,056 --> 01:38:56,784
نعم، ولكن كيف ستنقل المطاط إلى "إيكيتيوس" ؟
تحتاج إلى سفينة أخرى

626
01:38:57,123 --> 01:39:01,520
سوف نحمله عبر الجبل ثم نقيم
مستوطنة هنا

627
01:39:01,621 --> 01:39:07,144
قريباً سنكون أثرياء بحيث لدينا سفن
كثيرة تنقله إلى "إيكيتيوس"

628
01:39:09,855 --> 01:39:12,945
- لقد شرحت مشروعنا للقائد
- وماذا كان رده؟

629
01:39:13,054 --> 01:39:14,644
لقد وافق عليه

630
01:41:42,804 --> 01:41:44,235
إلى اليسار قليلاً

631
01:41:45,803 --> 01:41:46,962
أكثر بعد

632
01:41:47,536 --> 01:41:48,524
توقف!

633
01:41:49,237 --> 01:41:51,100
مرة أخرى، إلى اليسار

634
01:41:53,136 --> 01:41:54,295
أكثر

635
01:41:55,036 --> 01:41:56,093
توقف!

636
01:41:57,902 --> 01:41:59,459
نعم، نعم!

637
01:42:03,901 --> 01:42:07,594
علامة مربعة عند 42 درجة

638
01:42:41,564 --> 01:42:43,394
بداية ليست سيئة
أليس كذلك؟

639
01:42:43,497 --> 01:42:44,485
نعم

640
01:42:46,630 --> 01:42:50,221
يوجد حتى اﻷطفال هنا!
إنها لفتة حسنة

641
01:43:01,962 --> 01:43:03,393
ما رأيك يا باول..

642
01:43:03,495 --> 01:43:06,121
..هل سيستمر الهنود معنا؟

643
01:43:06,195 --> 01:43:08,525
لا يمكنك التخمين بما يفكرون به

644
01:43:08,628 --> 01:43:12,355
ولكن كيف سنصل بالسفينة إلى أعلى التلّ
بحق الجحيم؟!

645
01:43:14,161 --> 01:43:18,286
إن لم ينجح اﻷمر فسنحفر نفقاً

646
01:43:19,060 --> 01:43:20,787
يمكنني القيام بها وحدي..

647
01:43:21,593 --> 01:43:23,821
..لو كان لدينا نظام رفع جيد

648
01:43:26,393 --> 01:43:29,916
ولكنني سأحتاج إلى 10 أميال من الحبال
وعشرة أسابيع..

649
01:43:30,026 --> 01:43:32,083
..ﻷحركها لـ10 بوصات!

650
01:43:32,193 --> 01:43:34,851
لسوء الحظ.. لا نملك ذلك الوقت

651
01:43:35,025 --> 01:43:38,219
لدينا 7 أشهر قبل أن يحلّ
الشرط الجزائي

652
01:43:38,491 --> 01:43:42,117
لدينا الرافعة
ومئات الهنود اﻷشداء

653
01:43:42,925 --> 01:43:45,254
سنقوم بسحب تلك السفينة
إلى أعلى الجبل

654
01:44:18,454 --> 01:44:20,283
من هم أصدقاؤك الصغار؟

655
01:44:21,220 --> 01:44:24,277
ماكنمارا.. إنه مساعدي

656
01:44:24,387 --> 01:44:26,909
وهذا القائد

657
01:44:27,253 --> 01:44:30,446
في صحتك يا ماكنمارا

658
01:45:24,113 --> 01:45:26,806
هذا منحدر أكثر مما ظننا!

659
01:45:28,612 --> 01:45:30,510
اﻵن، بعد قطع اﻷشجار..

660
01:45:32,013 --> 01:45:34,376
يمكنك أن ترى كم هو منحدر حقاً

661
01:45:35,612 --> 01:45:39,408
علينا أن نسوّي اﻷرض
لنبنِ مدرجاً

662
01:45:40,845 --> 01:45:46,004
وهناك في اﻷعلى سنقطع اختصاراً
إلى القمة

663
01:45:46,578 --> 01:45:48,770
ذاك قد يستغرق شهوراً

664
01:45:48,877 --> 01:45:50,104
الديناميت!

665
01:45:50,311 --> 01:45:52,333
أرجو أن يكون لدينا كفاية من الديناميت

666
01:45:52,444 --> 01:45:54,706
احذروا، ذاك يفزع هؤلاء العراة

667
01:45:55,610 --> 01:45:57,405
ليس لدينا خيار آخر

668
01:46:56,869 --> 01:46:59,233
ابتعدوا! احتموا!

669
01:46:59,336 --> 01:47:01,631
احذروا! خطر!

670
01:47:08,502 --> 01:47:12,058
انتظر، انتظروا! إلى أين أنتم ذاهبون؟

671
01:47:13,034 --> 01:47:16,262
هيا عودوا إلى العمل

672
01:49:48,519 --> 01:49:51,212
هذه الأخشاب في اﻷعلى
"هيركيكي" تعال هنا

673
01:49:56,383 --> 01:50:00,315
كيف يمكن لهذه الحاويات أن تصمد
تحت وطئ مئات اﻷطنان؟

674
01:50:00,417 --> 01:50:04,645
ستصمد.. انظر كم غرسناها عميقاً
تحت اﻷرض

675
01:50:06,183 --> 01:50:07,671
قوية كالصلب!

676
01:50:08,983 --> 01:50:10,448
اجلبوها إلى هنا!

677
01:50:30,048 --> 01:50:31,570
"هيركيكي" تعال معي

678
01:52:48,365 --> 01:52:49,558
هيّا

679
01:52:52,065 --> 01:52:53,258
ببطئ

680
01:52:54,465 --> 01:52:56,726
لو كنا على علم بخطتك..

681
01:52:56,831 --> 01:53:00,421
..بأنك تنوي نقل السفينة على السكك..

682
01:53:00,997 --> 01:53:03,792
لقلت لك بأن تترك سكتك الحديدية..

683
01:53:03,897 --> 01:53:05,886
..هناك في محطة اﻷمازون!

684
01:53:14,829 --> 01:53:17,351
لا أستطيع مساعدتك للأسف!

685
01:53:17,661 --> 01:53:20,150
لقد أفرطت بالشراب ليلة البارحة

686
01:53:43,059 --> 01:53:45,457
هل نخبره بأنه قريباً سيذوب
إلى لا شيء؟

687
01:53:45,559 --> 01:53:48,752
كلا، لا يوجد في لغتهم ذكر للثلج!

688
01:54:32,787 --> 01:54:34,377
هيّا ابتعدوا من هنا

689
01:54:34,487 --> 01:54:35,851
ابتعدوا! ابتعدوا!

690
01:54:38,153 --> 01:54:39,915
جربوا اﻵن!

691
01:55:43,779 --> 01:55:45,302
ابذلوا كل جهدكم!

692
01:55:51,412 --> 01:55:53,435
اللعنة..
إنها تعمل!

693
01:55:54,245 --> 01:55:55,541
إنها تتحرك!

694
01:55:56,345 --> 01:55:58,641
- إنها تتحرك!
- إنها تتحرك!

695
01:56:10,477 --> 01:56:11,704
حاذروا!

696
01:58:55,459 --> 01:58:58,892
إنهم يحدّقون في النهر لمدة يومين اﻵن

697
01:58:59,659 --> 01:59:02,284
متأكد أنه بسبب تلك الحادثة الفظيعة

698
01:59:02,425 --> 01:59:05,083
لا أستطيع أن أستخرج معلومة منهم!

699
01:59:25,389 --> 01:59:26,377
ثم؟

700
01:59:27,356 --> 01:59:28,481
لقد ذهبوا

701
01:59:28,588 --> 01:59:32,282
جميعهم؟
اختفوا جميعاً؟

702
01:59:32,688 --> 01:59:34,620
ماذا تعتقد برأيك؟

703
01:59:35,089 --> 01:59:38,179
لقد راودني شعور غريب
فخرجت ﻷرى

704
01:59:38,555 --> 01:59:42,680
لا يوجد أحد
لقد اختفوا جميعاً

705
01:59:42,853 --> 01:59:44,648
قد يعني هذا أي شيء

706
01:59:44,786 --> 01:59:48,150
قد يعني أنهم سيهاجموننا

707
01:59:48,553 --> 01:59:52,485
ولكن الفتى مازال هنا
مساعدي ماكنمارا

708
01:59:53,286 --> 01:59:56,081
سيكون هو القائد يوماً ما

709
02:00:49,246 --> 02:00:52,804
لقد عادوا كما لم يكونوا اختفوا قط!

710
02:00:56,878 --> 02:00:59,844
لا تطلب مني تفسيراً لذلك

711
02:01:20,344 --> 02:01:23,571
لا أصدق كيف فكر "هيركيكي"
بهذه اﻷفكار المجنونة

712
02:01:24,910 --> 02:01:30,068
أصدقائي، المحرك يعمل
هذا ما أسميه "إعمال العقل"!

713
02:01:30,175 --> 02:01:31,300
كل ما تفعله هو الشرب!

714
02:01:31,408 --> 02:01:36,170
يمكننا تشغيل المحرك ثم نرفع
المرساة عن السفينة

715
02:01:36,275 --> 02:01:41,333
وهكذا سترفع السفينة نفسها بواسطة
بخارها الخاص

716
02:03:30,396 --> 02:03:31,884
واﻵن ما رأيكم بهذا؟

717
02:03:31,996 --> 02:03:34,757
أحياناً قد يفيد عقل القرويّ
في بعض اﻷمور!

718
02:03:34,862 --> 02:03:36,487
أنت لست قرويّاً!

719
02:03:36,595 --> 02:03:39,788
أنت أفضل سكّير مشى
على وجه البسيطة!

720
02:03:40,094 --> 02:03:41,957
- ولكننا نسينا شيئاً
- ماذا؟

721
02:03:42,027 --> 02:03:44,788
إنريكو! إنريكو كاروسو!

722
02:05:34,316 --> 02:05:36,009
لماذا يفعلون كل هذا؟

723
02:05:38,015 --> 02:05:40,742
لماذا يكدحون كالكلاب من أجلنا؟

724
02:05:43,049 --> 02:05:44,037
لماذا؟

725
02:05:45,681 --> 02:05:47,408
لماذا؟ لماذا؟

726
02:05:48,514 --> 02:05:49,878
لماذا؟

727
02:05:52,013 --> 02:05:56,002
- لماذا؟
- لا أعلم أيضاً

728
02:05:56,480 --> 02:06:00,139
كل ما أستطيع قوله أنه ولابد
من سبب وراء ذلك

729
02:06:00,247 --> 02:06:03,837
إنهم يخططون لشيء ما. أراهن على ذلك

730
02:06:17,678 --> 02:06:19,440
عليك أن تشرب

731
02:06:19,711 --> 02:06:22,574
إنه شراب اليكّة مع لعاب الثور!

732
02:06:22,677 --> 02:06:24,143
هيّا اشرب!

733
02:06:24,243 --> 02:06:28,141
يا إلهي، الزمن ينفد ونحن عالقون

734
02:09:07,226 --> 02:09:08,748
شيء ما يحدث

735
02:09:08,859 --> 02:09:12,757
إنهم يحضرون الـ "بارباسكو"
نبات سامٌ جداً

736
02:09:12,859 --> 02:09:15,620
ويصبغون وجوههم باﻷسود

737
02:09:17,659 --> 02:09:21,352
معظمهم قد اختبأ في الغابة متسلحين

738
02:09:34,723 --> 02:09:36,211
ما الذي يعنيه هذا؟

739
02:09:36,323 --> 02:09:39,880
على حد علمي، فالصبغة للتمويه

740
02:09:39,989 --> 02:09:45,353
إنهم يفعلون ذلك فقط أثناء الصيد
أو الذهاب للحرب

741
02:09:48,055 --> 02:09:50,953
دعونا نعد إلى السفينة،
ونذخر أسلحتنا

742
02:09:51,022 --> 02:09:53,351
لن نصمد ولو للحظة!

743
02:10:10,953 --> 02:10:13,975
يبدو لي أنهم يخططون لشيء ما

744
02:10:14,085 --> 02:10:20,017
وأخشى أننا اﻷربعة سنكون
رؤوساً محنطة قريباً

745
02:10:21,318 --> 02:10:23,647
أظننا بأمان إلى حين

746
02:10:24,151 --> 02:10:25,878
كيف لك أن تعرف؟

747
02:10:26,317 --> 02:10:28,476
هناك علامة

748
02:10:29,517 --> 02:10:30,505
انظر...

749
02:10:31,684 --> 02:10:33,842
أترى تلك اﻷيدي على المصطبة؟

750
02:20:31,552 --> 02:20:32,881
ما الذي يحدث؟

751
02:20:34,552 --> 02:20:38,711
الشلالات! لقد انحدرنا إلى الشلالات!
"شولو"!

752
02:20:51,183 --> 02:20:52,206
"شولو"!

753
02:20:53,050 --> 02:20:55,572
"باول"! "شولو"!

754
02:20:55,716 --> 02:20:57,579
علي إيقاف السفينة!

755
02:21:05,348 --> 02:21:08,610
اشعلوا النيران!
لقد جرفنا إلى الشلالات!

756
02:21:08,715 --> 02:21:10,374
الصمامات أولاً!

757
02:21:42,144 --> 02:21:44,406
بحق الرب.. سفينتي!

758
02:22:02,776 --> 02:22:03,900
اللعنة!

759
02:22:04,142 --> 02:22:05,937
لقد فات اﻷوان

760
02:25:30,187 --> 02:25:31,708
هل تعلم ما قاله؟

761
02:25:31,819 --> 02:25:35,217
يقول بأنهم فكوا وثاق السفينة البارحة

762
02:25:35,319 --> 02:25:38,944
كانوا يعلمون بأن السفينة المقدسة قد صعدت
فقط إلى الجبل...

763
02:25:39,052 --> 02:25:41,244
..لذلك جعلوها تهبط إلى الشلالات أيضاً

764
02:25:41,351 --> 02:25:46,079
كان عليهم أن يفعلوها ليخمدو اﻷرواح الشريرة
هناك أيضاً

765
02:25:46,185 --> 02:25:48,515
علي إيقاف سفينتي

766
02:27:23,174 --> 02:27:26,231
في البداية هاكَ شراباً

767
02:27:26,307 --> 02:27:30,069
ركوب شلالات الموت بسفينة بخارية..

768
02:27:30,174 --> 02:27:33,333
..أمر استثنائي لن يتكرر

769
02:27:33,439 --> 02:27:35,098
هاك، تناول شراباً

770
02:27:36,740 --> 02:27:41,398
رائع أيها السادة!
أمر استثنائي

771
02:27:42,638 --> 02:27:46,695
نخب التصالح مع اﻷرواح الشريرة
لشلالات البانقو

772
02:27:59,036 --> 02:28:01,195
سأحكي لك قصة

773
02:28:02,669 --> 02:28:05,464
عندما كانت أمريكا غير مكتشفة بالكامل...

774
02:28:06,036 --> 02:28:09,661
..أحد الرحالة الفرنسيين اتجه
غرباً من "مونتريال"...

775
02:28:12,169 --> 02:28:15,465
..وكان هو أول رجل يلقي بنظره
على شلالات "نياجرا"

776
02:28:17,401 --> 02:28:22,526
وعندما عاد حكى للناس عن أعظم وأكبر..

777
02:28:22,634 --> 02:28:25,123
..شلالات حلم بها البشر يوماً

778
02:28:26,767 --> 02:28:28,460
ولكن لم يصدقه أحد

779
02:28:28,934 --> 02:28:31,297
ظنوه مجنوناً أو أفاكاً

780
02:28:33,400 --> 02:28:35,695
سألوه: "ما دليلك؟"

781
02:28:37,566 --> 02:28:39,259
فأجابهم...

782
02:28:42,065 --> 02:28:43,553
"دليلي...

783
02:28:45,965 --> 02:28:47,760
..أنني قد رأيتها"

784
02:28:57,564 --> 02:28:58,859
آسف

785
02:28:59,830 --> 02:29:02,455
لا أدري ما علاقة ذلك بي

786
02:29:08,563 --> 02:29:10,222
ما الذي ستفعله لاحقاً؟

787
02:29:11,328 --> 02:29:12,589
لست أدري

788
02:29:13,262 --> 02:29:18,626
أسأل ﻷنني أريد استعادة
السفينة منك

789
02:29:18,861 --> 02:29:21,952
تجارتي قد توسعت مؤخراً

790
02:29:22,728 --> 02:29:25,785
يمكن إصلاح أضرارها في أيام

791
02:29:25,961 --> 02:29:31,358
اطمئن، لا أنوي استغلال وضعك
الحساس هذا

792
02:29:33,260 --> 02:29:39,852
لقد سمعت لتوي بأن قرفة أوبرا أوروبية
جاءت إلى "مانوس"..

793
02:29:39,959 --> 02:29:42,550
لتقيم حفلاً هناك

794
02:29:42,659 --> 02:29:45,090
ربما عليك الذهاب إلى هناك

795
02:29:45,259 --> 02:29:49,849
سيؤدون مقطوعات لهذا الملحن
اﻷلماني الرائع

796
02:29:50,324 --> 02:29:52,415
واحد من المؤلفين المحدثين

797
02:29:52,525 --> 02:29:57,547
فريدريكو.. روبيرتو.. ريكاردو؟
ما اسمه.. ريكاردو؟

798
02:29:57,657 --> 02:29:58,850
"فاغنر"؟

799
02:29:59,191 --> 02:30:00,986
هو من ألّف أوبرا "بارسيفال"

800
02:30:01,390 --> 02:30:02,651
نعم، أظنه هو

801
02:30:02,857 --> 02:30:05,152
يالها من موسيقى "تيوتونية"

802
02:30:05,257 --> 02:30:08,245
واسم اﻷوبرا هو "البوريتان"

803
02:30:08,855 --> 02:30:11,844
كلا كلا.. تلك أوبرا إيطالية ألفها "بيليني"

804
02:30:17,588 --> 02:30:18,918
أخبرني..

805
02:30:21,488 --> 02:30:23,477
..هل أنت جادٌ بشأن السفينة؟

806
02:30:26,587 --> 02:30:30,314
"شولو"، "هيركيكي"
تعالوا إلى هنا!

807
02:30:32,987 --> 02:30:34,214
تعالوا

808
02:30:36,887 --> 02:30:40,512
"باول"، هذا المالك الجديد لـ
"مولي آيدا"

809
02:30:40,620 --> 02:30:43,210
ولكننا لا نزال نمتلك السفينة
ﻹسبوعين إضافيين

810
02:30:43,918 --> 02:30:46,714
"باول" أنصت

811
02:30:48,718 --> 02:30:51,548
سوف تسافر إلى "مانوس"
بهذه النقود

812
02:30:52,785 --> 02:30:56,581
وستجلب معك معطفاً مذيّلاً
وأفخم سيجار في العالم

813
02:30:57,818 --> 02:31:01,340
ومن المسرح، أريد كرسياً ذي ذراعين
ومغطى بالأحمر المخمليّ

814
02:31:01,450 --> 02:31:05,041
أريد أن أفي بوعدي لخنزيرة تحب
"كاروسو" كثيراً

815
02:31:09,150 --> 02:31:12,139
وبعدها...

816
02:33:53,219 --> 02:34:01,211
تحيـــــــــــاتي @82nietzsche