﻿1
00:02:01,751 --> 00:02:07,292
‫"مزرعة (ديك بيتينا)"

2
00:02:14,709 --> 00:02:20,542
‫"(فيديكس) للبريد السريع"

3
00:02:31,626 --> 00:02:32,959
‫سيدة (بيترسون)

4
00:02:33,459 --> 00:02:36,792
‫- (رامون)، مرحباً، كيف تسير الأمور؟
‫- كيف حالك؟

5
00:02:38,459 --> 00:02:41,292
‫- ها هي، هناك على المكتب
‫- أين ستذهب هذه إذاً؟

6
00:02:41,959 --> 00:02:43,792
‫إنها متجهة إلى حيث الثلج يا (رامون)

7
00:02:47,209 --> 00:02:50,375
‫- أرى أنك استخدمت اللون الوردي
‫- نعم

8
00:02:50,667 --> 00:02:54,999
‫إنه يوم وردي اليوم
‫سيكون لدي طرد آخر لك يوم الخميس

9
00:02:55,083 --> 00:02:57,709
‫- حسن، سأراك حينها
‫- حسن، شكراً لك يا (رامون)

10
00:03:31,459 --> 00:03:33,834
‫(بيترسون)؟

11
00:03:34,751 --> 00:03:36,042
‫(بيترسون)

12
00:03:38,125 --> 00:03:42,209
‫- شكراً، راعي بقر، أليس كذلك؟
‫- نعم

13
00:03:43,250 --> 00:03:44,709
‫إلى اللقاء

14
00:03:46,709 --> 00:03:48,918
‫إنها جميلة، ممن هي؟

15
00:03:50,584 --> 00:03:52,209
‫إنها من زوجتي

16
00:04:54,501 --> 00:04:56,167
‫"(فيديكس)"

17
00:04:56,626 --> 00:04:59,959
‫الزمن يسيطر علينا دون رحمة

18
00:05:00,042 --> 00:05:03,792
‫لا يبالي ما إذا كنا بصحة جيدة
‫أم مرضى، جائعين أم ثملين

19
00:05:03,918 --> 00:05:08,125
‫روساً أم أمريكيين
‫أو من كوكب المريخ، إنه مثل النار

20
00:05:08,250 --> 00:05:10,167
‫يستطيع إما أن يدمرنا أو يستطيع تدفئتنا

21
00:05:10,292 --> 00:05:12,751
‫لهذا كان في كل مكتب
‫من مكاتب (فيديكس) ساعة

22
00:05:12,918 --> 00:05:15,501
‫لأننا نعيش أو نموت وفق الساعة

23
00:05:15,667 --> 00:05:17,292
‫نحن لا ندير ظهورنا لها أبداً

24
00:05:17,417 --> 00:05:22,667
‫ولا نسمح لأنفسنا أبداً بخطيئة
‫فقدان الإحساس بالوقت

25
00:05:22,876 --> 00:05:24,999
‫محلياً إنها الساعة الواحدة و 56 دقيقة

26
00:05:25,083 --> 00:05:30,626
‫هذا يعني أن أمامنا ثلاث ساعات وأربع
‫دقائق قبل الانتهاء من تصنيف الطرود

27
00:05:30,751 --> 00:05:33,876
‫هذا هو الوقت الذي لدينا
‫هذا هو مقدار الزمن الذي لدينا

28
00:05:34,959 --> 00:05:39,292
‫قبل أن يحاول محدد المهام الكريه
‫عديم الرحمة هذا إخراجنا من العمل

29
00:05:40,626 --> 00:05:43,167
‫مرحباً يا (نيكولاي)، مرحباً
‫(نيكولاي)، يسرني أن ألتقيك

30
00:05:43,334 --> 00:05:44,959
‫كيف حالك يا فتى؟ انظر ماذا فعلت

31
00:05:45,042 --> 00:05:47,292
‫لقد قمت بتسليم أول طرد
‫(فيديكس) في حياتك

32
00:05:47,417 --> 00:05:50,999
‫هذا يستحق احتفالًا خاصاً
‫مثل قطعة من الشوكولا

33
00:05:51,083 --> 00:05:54,959
‫ومشغل أقراص مضغوطة
‫وشيء تستمع إليه، قرص مضغوط

34
00:05:55,042 --> 00:05:58,167
‫تفضل، (إلفيس بريسلي)، لا يمكن
‫لـ 50 مليون معجب أن يكونوا مخطئين

35
00:05:58,292 --> 00:06:02,709
‫كلكم تدركون هذا، أليس كذلك؟
‫سمحت لنفسي بإرسال هذا لنفسي

36
00:06:02,999 --> 00:06:07,375
‫لقد أرسلته بواسطة شركة (فيديكس)
‫قبل أن أغادر (ممفيس)

37
00:06:07,584 --> 00:06:09,626
‫ربما كنت تتساءل
‫ما الذي يمكن أن يكون هنا

38
00:06:09,959 --> 00:06:12,334
‫ماذا يمكن أن يكون؟
‫هل هي مخططات هندسية؟

39
00:06:12,501 --> 00:06:16,834
‫أو ربما رسوم تكنولوجية؟
‫هل هو ورق الجدران الجديد للحمام؟

40
00:06:18,792 --> 00:06:21,667
‫إنها ساعة

41
00:06:21,876 --> 00:06:23,292
‫والتي بدأتها عند الصفر المطلق

42
00:06:23,417 --> 00:06:27,375
‫وهي الآن عند الرقم 87 ساعة
‫و 22 دقيقة و 17 ثانية

43
00:06:28,292 --> 00:06:31,334
‫من (ممفيس) في (أمريكا)
‫إلى (نيكولاي) في (روسيا)

44
00:06:31,459 --> 00:06:36,292
‫87 ساعة، 87 ساعة رقم مخجل

45
00:06:36,417 --> 00:06:38,792
‫هذا مجرد مؤقت سلق بيض

46
00:06:39,250 --> 00:06:45,167
‫ماذا لو كان شيئاً آخر؟ مثل شيك
‫الراتب أو توتاً طازجاً؟ أو وثائق تبن؟

47
00:06:45,292 --> 00:06:46,918
‫87 ساعة وقت بالغ الطول

48
00:06:47,000 --> 00:06:51,709
‫خلق الكون احتاج إلى وقت أقل
‫جرت حروب وسقطت أمم في 87 ساعة

49
00:06:51,834 --> 00:06:53,792
‫وجُمعت ثروات وبُددت

50
00:06:58,626 --> 00:07:02,751
‫- ماذا؟ ماذا تقول عني؟
‫- أقول لهم ما الذي يتوقعونه

51
00:07:02,918 --> 00:07:06,999
‫هذا الرجل سرق دراجة طفل
‫حين تعطلت شاحنته لكي يقوم بالتسليم

52
00:07:07,083 --> 00:07:11,292
‫استعرتها، استعرت دراجة طفل
‫وقمت بتسليم طردي

53
00:07:11,417 --> 00:07:14,167
‫وهذا ما ستبدؤون بفعله أنتم، سيكون
‫عليكم البدء بفعل كل ما يحتاج إليه الأمر

54
00:07:14,334 --> 00:07:17,792
‫لأنه بعد ثلاث ساعات ودقيقتين
‫من الآن فإن كل طرد من هذه الطرود

55
00:07:17,918 --> 00:07:21,334
‫يجب أن يكون على متن الشاحنة
‫الكبيرة وفي طريقه إلى المطار

56
00:07:22,375 --> 00:07:26,792
‫- 15 دقيقة، الوقت الحاسم
‫- الوقت الحاسم

57
00:07:27,000 --> 00:07:30,792
‫هيا، هيا، ضعوا كل طرد
‫في شاحنة المطار، هيا

58
00:07:30,999 --> 00:07:33,417
‫- بسرعة
‫- لدينا مشكلة كبيرة

59
00:07:33,584 --> 00:07:35,959
‫- ما هي؟
‫- الشاحنة التي في الساحة الحمراء عالقة

60
00:07:36,042 --> 00:07:37,584
‫- ماذا تعني؟
‫- إنها عالقة

61
00:07:37,751 --> 00:07:39,667
‫كيف هي عالقة؟
‫في الثلج؟ في الجليد؟ في ماذا؟

62
00:07:39,792 --> 00:07:41,792
‫إنها عالقة، الشاحنة الأكثر أهمية
‫شاحنة ساحة الـ(كرملين)

63
00:07:41,918 --> 00:07:43,542
‫فيها الكثير من الطرود

64
00:07:52,792 --> 00:07:55,999
‫حسن، دعونا نضع الطاولة هنا
‫سنقوم بالتصنيف

65
00:07:57,125 --> 00:07:59,459
‫نعم، هناك مكبح معطل
‫هذا سيجعلنا نعلق

66
00:07:59,918 --> 00:08:02,083
‫هيا، فرغوا الحمولة، أخرجوه من هناك

67
00:08:02,375 --> 00:08:04,125
‫هنا، اصنعا صفين

68
00:08:04,417 --> 00:08:08,375
‫صفين، واحداً إلى شاحنة المطار
‫والثاني إلى شاحنة (موسكو)، هل فهمتم؟

69
00:08:09,334 --> 00:08:10,751
‫ضعوا طرود مطار (شارل ديغول)
‫و(الشرق الأقصى) و(الشرق الأوسط)

70
00:08:10,876 --> 00:08:13,042
‫و(ممفيس) في شاحنة المطار
‫وضعوا كل شيء آخر هناك

71
00:08:13,167 --> 00:08:14,501
‫(نيكولاي)، الوقت يمر بسرعة، 4 دقائق

72
00:08:18,000 --> 00:08:20,375
‫"مرحباً، هذه (كيلي)، إذا كنتم تطلبون
‫التحدث إلى (تشاك) فاضغطوا الرقم 1"

73
00:08:20,501 --> 00:08:22,792
‫"وإلا اتركوا رسالة بعد سماع الإشارة، شكراً"

74
00:08:23,501 --> 00:08:26,125
‫"مرحباً (كيلي)، هل أنت موجودة؟
‫ارفعي السماعة"

75
00:08:26,250 --> 00:08:28,083
‫"أنت لست هناك، لن تصدقي هذا"

76
00:08:28,209 --> 00:08:29,751
‫"أنا أقوم بتصنيف الطرود
‫وسط الساحة الحمراء"

77
00:08:30,125 --> 00:08:33,501
‫"في ظل تابوت (لينين)، أفتقدك"

78
00:08:33,876 --> 00:08:35,751
‫أشتاق إليك وأرغب في أن أقبلك

79
00:08:35,876 --> 00:08:38,626
‫سأخرج من هنا بعد دقيقتين
‫سأستقل رحلة تمر من (باريس)

80
00:08:38,751 --> 00:08:41,042
‫لهذا يجب أن أعود إلى (ممفيس)
‫خلال 18 ساعة تقريباً

81
00:08:41,167 --> 00:08:42,501
‫ذلك كان الخبر الجيد

82
00:08:42,626 --> 00:08:45,083
‫الخبر السيىء هو أنني يجب
‫أن أذهب إلى طبيب الأسنان هذا الأسبوع

83
00:08:45,209 --> 00:08:46,584
‫لدي شيء هناك يؤلمني

84
00:08:46,751 --> 00:08:49,667
‫أحبك، سأراك قريباً
‫وأنت تعرفين ما يعنيه ذلك

85
00:08:49,959 --> 00:08:52,501
‫إلى اللقاء، (نيكولاي)، الوقت يمر

86
00:09:10,083 --> 00:09:13,000
‫يجب أن أصل
‫إلى (ممفيس) الليلة بالتأكيد

87
00:09:13,167 --> 00:09:15,042
‫ليس الأمر بيدي، جرب (يو بي إس)

88
00:09:15,167 --> 00:09:17,292
‫مع هذه الريح الرأسية الإضافية
‫هل سنتمكن من زيادة السرعة قليلًا

89
00:09:17,417 --> 00:09:19,000
‫- لنقوم بالتصنيف؟
‫- سنبذل أقصى ما في وسعنا

90
00:09:19,167 --> 00:09:22,000
‫أقصى ما في وسعنا
‫(غوين)، هل هناك عيب في أطبائنا

91
00:09:22,125 --> 00:09:24,167
‫حتى إنهم يستمرون
‫في السماح لـ(جاك) بالطيران؟

92
00:09:24,626 --> 00:09:26,709
‫- ألا تشعرين بالقلق؟
‫- أنا فزعة

93
00:09:26,834 --> 00:09:29,459
‫- لكن يجب أن أفعل ما علي فعله
‫- هذه هي الروح المطلوبة

94
00:09:29,584 --> 00:09:31,834
‫المثابرة هي هدفنا، المثابرة

95
00:09:31,959 --> 00:09:35,709
‫ماذا تتوقع من رجل سرق دراجة
‫فتى مقعد حين تعطلت شاحنته؟

96
00:09:35,834 --> 00:09:38,918
‫استعرتها، استعرتها
‫لكن يعجبني أن الفتى قد أصبح مقعداً الآن

97
00:09:39,292 --> 00:09:41,250
‫هل فاتتك الشاحنة الأخيرة
‫بتأخير دقيقتين؟

98
00:09:41,459 --> 00:09:43,626
‫دقيقتان، بل أقل من ذلك في الواقع

99
00:09:44,667 --> 00:09:47,250
‫لو لم تكن الطائرة مليئة جداً
‫لكان يمكنك إضافة بعض الوقود

100
00:09:47,375 --> 00:09:48,918
‫وزيادة السرعة والوصول في الوقت المحدد

101
00:09:49,000 --> 00:09:51,876
‫لا، لكن السبب هو الشاحنات
‫شاحنة اليوم تأخرت دقيقتين

102
00:09:52,292 --> 00:09:55,042
‫غداً سيكون التأخير أربع دقائق
‫ثم ست دقائق، ثم ثماني دقائق

103
00:09:55,167 --> 00:09:57,834
‫ولا نشعر إلا وقد أصبحنا
‫مثل شركة البريد الأمريكية

104
00:09:57,959 --> 00:10:00,250
‫نعم، حسن، كل ما أقوله هو...

105
00:10:00,375 --> 00:10:01,709
‫لو أنك وضعت
‫تلك الشاحنات كلها على الطائرة

106
00:10:01,876 --> 00:10:04,167
‫لكان أولئك الروس يسيرون على الماء الآن

107
00:10:04,375 --> 00:10:06,709
‫لا تنظري إلي تلك النظرة

108
00:10:06,834 --> 00:10:08,501
‫إنه مجرد عصير عنب
‫أليس كذلك يا (تشاك)؟

109
00:10:08,626 --> 00:10:12,125
‫بلى، إنه عصير عنب
‫من إنتاج 1992 كامل المذاق

110
00:10:12,250 --> 00:10:15,584
‫- أنا لا أرى، لا أسمع، لا أتكلم
‫- نعم، كنا قدمنا لك القليل

111
00:10:15,709 --> 00:10:17,459
‫لكن كما تعرفين
‫يجب على أحدهم أن يقود الطائرة

112
00:10:17,584 --> 00:10:20,042
‫نعم، حسن، أنا أرفض فقط، أليس كذلك؟

113
00:10:21,167 --> 00:10:24,876
‫اسمع يا (ستان)، كنت أريد
‫أن أسألك، كيف حال (ماري)؟

114
00:10:29,250 --> 00:10:31,542
‫نحن لا نعرف شيئاً بعد

115
00:10:32,709 --> 00:10:34,792
‫لقد ذهبت إلى الطبيب أمس

116
00:10:37,209 --> 00:10:42,334
‫إنه لم ينتشر حسبما يرون

117
00:10:42,501 --> 00:10:45,751
‫لكنها مسألة انتظار

118
00:10:46,667 --> 00:10:48,000
‫أنا آسفة جداً

119
00:10:48,792 --> 00:10:51,459
‫هل لك أن تخبرها أنني سأمر بها
‫لأراها في توقفي التالي؟

120
00:10:51,918 --> 00:10:53,209
‫أريد أن تعلم فقط يا (ستان)

121
00:10:53,334 --> 00:10:57,959
‫- أننا جميعاً نفكر فيها وفيك، ونبارككما
‫- شكراً يا (غوين)، شكراً لك

122
00:10:58,083 --> 00:10:59,584
‫"مرحباً، أنا (كيلي)، إذا كنتم
‫تتصلون للتحدث إلى (تشاك)"

123
00:10:59,709 --> 00:11:02,626
‫"فاضغطوا من فضلكم الرقم واحد
‫وإلا اتركوا رسالة بعد الإشارة، شكراً"

124
00:11:08,250 --> 00:11:09,584
‫(ستان)

125
00:11:10,959 --> 00:11:13,334
‫اسمع، سمعت عن...

126
00:11:15,042 --> 00:11:17,375
‫سمعت عن طبيب
‫في (إيمروي) في (أتلانتا)

127
00:11:18,167 --> 00:11:21,751
‫يقال إنه الأفضل على الإطلاق
‫وقد عالج زوجة (فرانك توريتا)

128
00:11:22,167 --> 00:11:26,542
‫إنه محلل أنظمة، وهو يلعب، لعب في
‫مركز وسط الدفاع في فريقنا، أنت تعرفه

129
00:11:26,667 --> 00:11:29,667
‫في مباراة الكرة اللينة
‫في عيد العمل الماضي، على أي حال

130
00:11:29,876 --> 00:11:31,167
‫هذا بعيد عن موضوعنا

131
00:11:31,834 --> 00:11:34,751
‫ما أفكر فيه هو أنني أستطيع إحضار رقمه

132
00:11:35,459 --> 00:11:37,250
‫رقم الطبيب و...

133
00:11:38,125 --> 00:11:40,042
‫ترتيب زيارة معه

134
00:11:41,959 --> 00:11:43,834
‫يمكنكما معالجة هذا المرض

135
00:11:44,375 --> 00:11:46,042
‫يمكنكما أن تهزماه

136
00:11:47,417 --> 00:11:48,999
‫شكراً يا (تشاك)

137
00:11:49,709 --> 00:11:51,667
‫- سأحضر رقمه إذاً
‫- أجل

138
00:11:58,417 --> 00:12:01,751
‫- ولماذا؟
‫- حين يتم تعديله كيميائياً...

139
00:12:13,167 --> 00:12:16,501
‫- هل (كيلي فريرس) موجودة؟
‫- إنها تنسخ أطروحتها

140
00:12:47,375 --> 00:12:49,542
‫- لقد عدت
‫- عدت بالتأكيد

141
00:12:49,667 --> 00:12:51,626
‫أنا سعيدة لأنك عدت إلى الوطن

142
00:13:08,667 --> 00:13:10,125
‫"بشكل أساسي في الشرق، (ناتالي)"

143
00:13:10,250 --> 00:13:13,834
‫"وقبل أيام فقط من مغادرة (سانتا)
‫في مغامرته السنوية لتوزيع الهدايا"

144
00:13:13,959 --> 00:13:16,334
‫"تم الإعلان أنه في وضع جسدي
‫لائق يسمح له بالطيران"

145
00:13:16,459 --> 00:13:20,042
‫"قام الأطباء بفحص (سانتا) في مشفى
‫(في إي) في (أوغوستا، جورجيا)"

146
00:13:20,250 --> 00:13:22,959
‫"وحين أعلنوا أن الجني
‫المرح في أفضل صحة"

147
00:13:23,042 --> 00:13:25,999
‫"أقلع (سانتا كلوس) ليبدأ عمله مبكراً"

148
00:13:26,375 --> 00:13:30,125
‫"أمضى في (ساراييفو) يوماً
‫مع الأطفال وسلمهم الهدايا"

149
00:13:30,250 --> 00:13:33,375
‫"وساعدهم حتى في تزيين
‫شجرة عيد ميلاد خاصة"

150
00:13:37,792 --> 00:13:41,751
‫"استولى (سانتا) وبحر من الأقزام على
‫الطابق الأرضي لسوق بورصة (هونغ كونغ)"

151
00:13:41,876 --> 00:13:44,417
‫"واشترى تجار السوق لـ(سانتا) القبعات..."

152
00:14:06,083 --> 00:14:09,334
‫- الديك الرومي جاف قليلًا، صحيح؟
‫- لا، لا

153
00:14:14,125 --> 00:14:17,000
‫- كم طرداً سلمتم الليلة الماضية؟
‫- الليلة الماضية؟ 9ر2 مليون طرد

154
00:14:17,125 --> 00:14:20,542
‫لابد أن تكون راغباً
‫في المزيد من البطاطا الحلوة المحلاة

155
00:14:20,709 --> 00:14:22,250
‫- تفضل
‫- شكراً

156
00:14:22,375 --> 00:14:24,250
‫لا شك في أن 9ر2 مليون
‫يعد رقماً قياسياً؟

157
00:14:24,459 --> 00:14:26,083
‫انظري إلى حلوى الخطمية هذه

158
00:14:26,834 --> 00:14:28,999
‫حين كنت أعمل هناك أنجزنا مليوني
‫طرد، وكنا نعتقد أن ذلك إنجاز كبير

159
00:14:29,083 --> 00:14:31,375
‫- تلك أيام المجد
‫- كم طرداً أنجزوا في الليلة الٔاولى؟

160
00:14:31,501 --> 00:14:33,751
‫- هل تعني ليلة العمل الٔاولى؟
‫- 12

161
00:14:33,959 --> 00:14:36,375
‫- هل تعني 12 ألف طرد
‫- لا، بل 12 فقط

162
00:14:36,501 --> 00:14:39,125
‫أجل، هذا صحيح، وقاموا
‫بتصنيف الطرود على طاولة لعب القمار

163
00:14:39,250 --> 00:14:41,459
‫نعم، ولذلك قام (فريد سميث)
‫بطلاء تلك الطاولة بالبرونز

164
00:14:42,959 --> 00:14:44,834
‫أنا أسمع هذا الكلام منذ 5 سنوات

165
00:14:45,042 --> 00:14:47,167
‫أقسم بالله، إنها موجودة في مكتبه
‫حتى يومنا هذا

166
00:14:47,292 --> 00:14:49,209
‫وتطورت الشركة من هذا
‫إلى المقر الجديد في (أنكوراج)

167
00:14:49,334 --> 00:14:53,167
‫إنه الٔاحدث تقنياً، وهو القران
‫المثالي بين التقنية وإدارة الٔانظمة

168
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
‫بمناسبة الحديث عن القران يا (تشاك)
‫متى ستجعل من (كيلي) امرأة محترمة؟

169
00:14:57,584 --> 00:14:59,584
‫حسن، كم الوقت؟ كم الوقت؟

170
00:14:59,709 --> 00:15:02,334
‫بعد 14 دقيقة من بدء الوجبة

171
00:15:02,459 --> 00:15:04,250
‫لقد فزت، حسن
‫أنا أدين لك بمبلغ 5 دولارات

172
00:15:04,375 --> 00:15:06,792
‫- قبل الفطيرة بوقت طويل...
‫- أخبرته في الطريق إلى هنا

173
00:15:07,167 --> 00:15:09,417
‫حالما يحين وقت إخراج الفطيرة
‫سيجري الحديث عن الزواج

174
00:15:09,709 --> 00:15:13,083
‫كل ما في الٔامر أن (كيلي) ما زالت
‫تتعافى من علاقتها الفاشلة بذلك الجانح

175
00:15:13,792 --> 00:15:15,292
‫- كان محامياً
‫- الشيء ذاته

176
00:15:15,417 --> 00:15:18,501
‫كنت أعرف أنه شيء له علاقة برفع
‫يدك اليمنى والقسم على قول الحقيقة

177
00:15:18,959 --> 00:15:22,250
‫هل تتذكرين حين سقط على الرصيف
‫وكسر كتفه في حفل الزفاف؟

178
00:15:22,459 --> 00:15:25,542
‫لقد تعثر على الرصيف
‫ربما ليبقي لي الباب مفتوحاً

179
00:15:25,667 --> 00:15:26,999
‫هل كانت العمة (كيلي) متزوجة من قبل؟

180
00:15:27,083 --> 00:15:28,792
‫نعم، لا، هل تعلم؟
‫الٔامر لا يستحق أن يذكر

181
00:15:28,918 --> 00:15:32,792
‫- وهكذا فهي منذ زواجها بذلك الجانح
‫- يا إلهي!

182
00:15:32,999 --> 00:15:36,000
‫لا تستطيع تخيل نفسها
‫مع رجل ينام ومعه جهاز الاستدعاء

183
00:15:36,209 --> 00:15:38,375
‫وأين ستضعه أيها الفحل؟

184
00:15:38,584 --> 00:15:42,250
‫حين تأخذه معك إلى السرير، أرجو
‫أن يكون من الٔاشياء التي تصدر ذبذبات

185
00:15:42,792 --> 00:15:44,959
‫لا، لا أريد التطرق إلى هذا

186
00:15:46,999 --> 00:15:48,375
‫هل عضضت على نواة زيتون؟

187
00:15:48,501 --> 00:15:51,999
‫- كنت أعتقد أنني أخرجت النوى كلها
‫- لا، ليس هذا هو السبب

188
00:16:17,834 --> 00:16:19,834
‫- حسن، سألغي موعد يوم السبت
‫- لا، لا تفعلي

189
00:16:19,959 --> 00:16:22,792
‫إذا لم أكن موجوداً فأنا كذلك
‫والعكس صحيح

190
00:16:22,918 --> 00:16:25,375
‫لقد ألغيته يا (تشاك)، ولكن عليك أن
‫تكون هنا في عشية رأس السنة الجديدة

191
00:16:25,626 --> 00:16:27,918
‫لا يمكن أن يكون الوضع سيئاً جداً
‫في (ماليزيا)، سأكون هنا

192
00:16:28,167 --> 00:16:30,834
‫- متى ستناقشين أطروحتك؟
‫- 12 كانون الثاني

193
00:16:32,125 --> 00:16:34,999
‫حسن، سأضطر إلى تبديل
‫موعد السفر إلى أمريكا الجنوبية

194
00:16:35,083 --> 00:16:36,501
‫وإذا فعلت ذلك...

195
00:16:36,709 --> 00:16:39,250
‫في الثالث أو الرابع
‫فسأعود إليك في الثالث عشر

196
00:16:39,375 --> 00:16:41,125
‫لا بأس، ما دمت ستكون هنا
‫في عشية رأس السنة الجديدة

197
00:16:41,250 --> 00:16:43,459
‫سأكون هنا، أعدك بذلك

198
00:16:48,292 --> 00:16:51,667
‫- ماذا؟
‫- ماذا عن عيدنا؟ أحضرت هدية لك

199
00:16:55,292 --> 00:16:56,626
‫علينا أن نفعل ذلك في السيارة

200
00:17:01,792 --> 00:17:04,959
‫سأكون هنا لدقيقة، شكراً

201
00:17:11,751 --> 00:17:15,250
‫الواقع أنهما دقيقتان، اتفقنا؟
‫دقيقتان أخريان، شكراً

202
00:17:15,375 --> 00:17:16,709
‫- مرحباً
‫- عيد ميلاد مجيداً

203
00:17:16,834 --> 00:17:18,167
‫كنت أعتقد أنك سترفضين إعطائي هديتي

204
00:17:18,292 --> 00:17:20,083
‫- لا
‫- حسن، ما هذه العقدة؟

205
00:17:20,209 --> 00:17:22,459
‫هل هي اختبار احتمال سلك
‫الصيد لألف رطل أم ماذا؟

206
00:17:23,250 --> 00:17:25,083
‫هذه هي أداتك المفضلة

207
00:17:29,792 --> 00:17:31,375
‫أحب التغليف...

208
00:17:33,667 --> 00:17:35,417
‫- وأحب العلبة
‫- جيد

209
00:17:40,834 --> 00:17:42,209
‫يا إلهي!

210
00:17:43,042 --> 00:17:44,584
‫إنها رائعة

211
00:17:45,167 --> 00:17:47,459
‫لقد استخدمها جدي في
‫" خطوط جنوب (الهادئ) الحديدية"

212
00:17:50,834 --> 00:17:53,584
‫أنا التقطت لك هذه الصورة
‫إنها الصورة المفضلة لدي لك

213
00:17:55,375 --> 00:17:56,709
‫هل تعرفين ماذا سأفعل؟

214
00:17:56,834 --> 00:17:59,834
‫سأبقي هذه الساعة دائماً
‫حسب توقيت (ممفيس)

215
00:18:04,167 --> 00:18:05,626
‫توقيت (كيلي)

216
00:18:06,792 --> 00:18:09,292
‫أنت لم تقولي شيئاً عن هداياك
‫هل هناك مشكلة؟

217
00:18:09,417 --> 00:18:12,584
‫أنا آسفة، لا، أنا أحبها
‫انظر إلى دفتر ذكرياتي

218
00:18:13,751 --> 00:18:15,542
‫- ماذا عن جهاز النداء؟
‫- جلد حقيقي

219
00:18:15,667 --> 00:18:18,792
‫- وانظر، الصفحات مذهبة
‫- هل أعجبك جهاز النداء أم لا؟

220
00:18:18,918 --> 00:18:23,167
‫بلى، أعجبني، انظر إليه
‫في بيته الروسي الأزرق الصغير هناك

221
00:18:23,292 --> 00:18:25,334
‫- من (روسيا)، هذا صحيح
‫- يا إلهي!

222
00:18:25,876 --> 00:18:29,167
‫- وهو ليس مرتفع الصوت، أليس كذلك؟
‫- لا، يمكنك برمجته، إنه يصدر ذبذبات

223
00:18:29,292 --> 00:18:31,834
‫وهو يضيء، وترينه في الظلام

224
00:18:32,000 --> 00:18:34,751
‫إنه حقاً يبدو جهاز استدعاء جميل

225
00:18:35,751 --> 00:18:38,334
‫- آسف بشأن مناشف اليدين
‫- لا، أنا أحبها

226
00:18:38,459 --> 00:18:41,584
‫- يصعب اختيار هدية لك
‫- في كل مرة أغسل يدي فيها سأتذكرك

227
00:18:41,751 --> 00:18:43,542
‫حسن، يجب أن أذهب

228
00:18:44,167 --> 00:18:45,501
‫عيد ميلاد مجيداً

229
00:18:46,709 --> 00:18:48,000
‫- عيد ميلاد مجيداً
‫- أحبك

230
00:18:48,125 --> 00:18:49,459
‫أنا أيضاً أحبك

231
00:18:56,375 --> 00:18:57,709
‫(تشاك)

232
00:18:58,250 --> 00:18:59,584
‫المفاتيح

233
00:19:08,501 --> 00:19:11,542
‫- شكراً لك
‫- هذا يذكرني، كدت أنسى

234
00:19:11,667 --> 00:19:13,209
‫لدي هدية أخرى لك

235
00:19:15,042 --> 00:19:18,999
‫إلا أنها ليست هدية
‫يمكن فتحها في السيارة

236
00:19:20,209 --> 00:19:23,501
‫مثل مناشف اليدين
‫بالمناسبة، كانت تلك مزحة

237
00:19:28,375 --> 00:19:30,167
‫أنا خائفة

238
00:19:31,334 --> 00:19:35,000
‫خذيه فقط واحتفظي به، ويمكنك فتحه
‫في عشية رأس السنة الجديدة

239
00:19:37,167 --> 00:19:38,709
‫وأنا أحبك

240
00:19:43,334 --> 00:19:44,792
‫سأعود قريباً

241
00:20:26,792 --> 00:20:30,667
‫- (آل)، أين نحن؟
‫- في مكان ما فوق المحيط (الهادئ)

242
00:20:31,709 --> 00:20:33,459
‫أيها الطيارون، أنتم مضحكون

243
00:20:33,709 --> 00:20:35,834
‫إلى المسيطر الجوي في (تاهيتي)
‫هذه طائرة (فيديكس) 88

244
00:20:35,999 --> 00:20:38,584
‫الموقع هو (جينا) في 1526

245
00:20:38,709 --> 00:20:41,792
‫هل (سانتا) هو وغزلانه الصغيرة
‫الثمانية سبب هذا الاضطراب كله؟

246
00:20:41,918 --> 00:20:47,876
‫عند 1620، (إيريك) هو التالي
‫الوقود، 5ر905

247
00:20:49,042 --> 00:20:51,334
‫(بلاين)، إن استطعت الاتصال
‫فأخبرهم أننا ننحرف جنوباً بسبب الطقس

248
00:20:51,459 --> 00:20:53,667
‫ضع إشارة موقع أخرى
‫عند انحرافك إلى اليسار

249
00:20:53,792 --> 00:20:55,083
‫- انحراف نحو اليسار
‫- إلى المسيطر الجوي في (تاهيتي)

250
00:20:55,209 --> 00:20:59,125
‫رحلة (فيديكس) 88
‫الموقع (جينا) في 1526

251
00:20:59,501 --> 00:21:01,042
‫- مستوى التحليق 350
‫- لقد حددت موقعنا

252
00:21:01,626 --> 00:21:03,876
‫نحن على بعد 200 ميل
‫جنوب المسار الأصلي

253
00:21:04,209 --> 00:21:06,626
‫استمر في وضع إشارات
‫وتفقد إجراءات الطوارئ

254
00:21:06,751 --> 00:21:08,501
‫إلى المسيطر الجوي في (تاهيتي)
‫رحلة (فيديكس) 88

255
00:21:08,626 --> 00:21:10,751
‫نحن نرسل إليكم
‫دون أي إرشاد، هل تسمعوننا؟

256
00:21:11,584 --> 00:21:13,042
‫"لم يسبق لي أن فقدت
‫الاتصال وقتاً طويلًا هكذا"

257
00:21:13,167 --> 00:21:15,125
‫هل جربت تردداً أعلى؟

258
00:21:16,292 --> 00:21:18,959
‫"إلى المسيطر الجوي في (تاهيتي)
‫هذه الرحلة (فيديكس) 88..."

259
00:21:19,042 --> 00:21:21,584
‫يحسن بك أن تجلس
‫وتربط أحزمة الأمان يا (تشاك)

260
00:21:22,501 --> 00:21:25,999
‫"إلى المسيطر الجوي في (تاهيتي) رحلة
‫(فيديكس) الرقم 88، هل تسمعونني؟"

261
00:21:34,626 --> 00:21:36,626
‫"إلى المسيطر الجوي في (تاهيتي)
‫هذه الرحلة (فيديكس) 88..."

262
00:21:36,751 --> 00:21:41,459
‫"الموقع (جانا) 1526
‫مستوى الطيران 350"

263
00:21:41,626 --> 00:21:43,999
‫"نتوقع (تامرا) عند..."

264
00:22:19,542 --> 00:22:22,709
‫ضغط الحجرة ينخفض
‫إنه ينخفض بسرعة

265
00:22:23,042 --> 00:22:26,959
‫نار في قسم الشحن
‫انفجار، اخترق الهيكل

266
00:22:29,959 --> 00:22:31,792
‫تمسك بها

267
00:22:31,959 --> 00:22:33,250
‫هيا

268
00:22:35,501 --> 00:22:37,167
‫حزام الأمان

269
00:22:44,501 --> 00:22:46,584
‫قد نضطر إلى الهبوط
‫هبوطاً اضطرارياً فوق الماء

270
00:22:55,417 --> 00:22:57,209
‫هل أنت بخير؟

271
00:23:02,334 --> 00:23:04,709
‫النجدة، النجدة...

272
00:23:11,501 --> 00:23:13,834
‫تشغيل المحرك الٔاول
‫إنه لا يستجيب

273
00:23:17,834 --> 00:23:20,751
‫حسن، لنحكم إغلاق منافذ الطائرة

274
00:23:24,125 --> 00:23:26,292
‫(تشاك)، البس سترة النجاة

275
00:23:26,999 --> 00:23:30,584
‫استغاثة، تحكم (تاهيتي)، أي طائرة

276
00:23:57,584 --> 00:24:00,250
‫(تشاك)، ابق هناك

277
00:24:00,459 --> 00:24:02,292
‫أين سترة النجاة؟

278
00:24:14,542 --> 00:24:16,751
‫استغاثة، استغاثة

279
00:24:26,125 --> 00:24:29,083
‫شغل مقبس الهبوط الاضطراري

280
00:24:41,334 --> 00:24:43,292
‫إنني أرى مياه المحيط أمامي

281
00:24:47,876 --> 00:24:50,250
‫خذوا وضعية الارتطام

282
00:33:20,501 --> 00:33:22,999
‫مرحباً

283
00:34:59,876 --> 00:35:01,834
‫مرحباً

284
00:35:02,459 --> 00:35:04,709
‫هل من أحد؟

285
00:35:15,334 --> 00:35:17,584
‫هل من أحد؟

286
00:35:21,751 --> 00:35:23,042
‫النجدة

287
00:35:24,792 --> 00:35:26,167
‫النجدة

288
00:35:26,334 --> 00:35:30,876
‫"النجدة"

289
00:37:28,542 --> 00:37:29,876
‫ما هذا؟

290
00:37:33,792 --> 00:37:35,083
‫مرحباً

291
00:37:46,834 --> 00:37:48,125
‫مرحباً

292
00:37:49,334 --> 00:37:50,667
‫هل يوجد أحد؟

293
00:41:52,000 --> 00:41:53,334
‫مرحباً

294
00:44:31,292 --> 00:44:34,000
‫"النجدة"

295
00:45:37,834 --> 00:45:40,709
‫هيا، هيا، اذهبي من هنا

296
00:46:37,000 --> 00:46:42,501
‫(ألبرت آر ميلر)، وليس (آلان)، (ألبرت)

297
00:47:42,501 --> 00:47:48,083
‫"(ألبرت ميلر)، 1950-1995"

298
00:48:00,000 --> 00:48:02,125
‫إذاً، هذا كل شيء

299
00:50:51,792 --> 00:50:54,959
‫هنا، سفينة، هنا، هنا

300
00:50:55,292 --> 00:50:57,959
‫هنا، هنا، سفينة

301
00:50:58,751 --> 00:51:00,542
‫هنا، هنا

302
00:51:01,042 --> 00:51:05,417
‫هنا، هنا، هنا

303
00:51:11,292 --> 00:51:14,375
‫هنا، هنا

304
00:51:14,626 --> 00:51:16,042
‫هنا

305
00:51:16,334 --> 00:51:18,751
‫النجدة، النجدة، هنا، هنا

306
00:51:18,959 --> 00:51:20,667
‫النجدة، هيا انظروا إلى هنا

307
00:51:21,000 --> 00:51:27,000
‫(أس، أو، أس)، أرجوكم، النجدة

308
00:51:27,334 --> 00:51:29,918
‫هيا، النجدة

309
00:59:48,292 --> 00:59:51,751
‫"تسوية اتفاق زواج"

310
01:00:01,959 --> 01:00:03,542
‫"إلى (جوني)"

311
01:00:09,125 --> 01:00:10,876
‫"عيد ميلاد سعيداً"

312
01:00:12,876 --> 01:00:16,834
‫"أجمل شيء في العالم
‫هو بالطبع العالم نفسه"

313
01:00:17,626 --> 01:00:19,375
‫"(جوني)، أرجو أن تستمتع
‫بأسعد عيد ميلاد على الإطلاق"

314
01:00:19,501 --> 01:00:21,375
‫"وعسى أن تحقق أحلامك كلها"

315
01:00:27,876 --> 01:00:29,999
‫"(ويلسون)"

316
01:03:21,999 --> 01:03:24,751
‫هيا، هيا

317
01:03:25,209 --> 01:03:26,542
‫هيا

318
01:03:26,792 --> 01:03:28,083
‫هيا

319
01:03:29,042 --> 01:03:30,375
‫هيا

320
01:05:07,209 --> 01:05:09,125
‫النجدة

321
01:05:09,792 --> 01:05:11,959
‫النجدة

322
01:07:49,667 --> 01:07:52,876
‫ليس معك أي ثقاب، أليس كذلك؟

323
01:08:14,459 --> 01:08:17,375
‫لقد تسرب إليها الهواء
‫لقد تسرب إليها الهواء

324
01:08:58,209 --> 01:08:59,918
‫هيا، هيا

325
01:09:01,042 --> 01:09:02,375
‫هيا

326
01:09:06,334 --> 01:09:08,334
‫لقد نجحت، لقد نجحت

327
01:09:12,459 --> 01:09:14,626
‫نار

328
01:09:14,999 --> 01:09:18,334
‫اشتعلي، هيا

329
01:09:18,667 --> 01:09:21,334
‫انتهى وقت التردد

330
01:09:25,584 --> 01:09:28,834
‫لا وقت للتمرغ في الوحل

331
01:09:29,417 --> 01:09:31,667
‫جربي الآن
‫لأننا لا نستطيع سوى أن نخسر

332
01:09:32,459 --> 01:09:35,334
‫لأننا يا فتاتي
‫لا نستطيع أن ننتشي أكثر

333
01:09:35,459 --> 01:09:38,918
‫هيا يا صغيرتي، أشعلي ناري

334
01:09:39,417 --> 01:09:41,792
‫ها هي، ها هي

335
01:09:42,083 --> 01:09:44,626
‫إنها إشارة نارية

336
01:09:45,501 --> 01:09:48,876
‫وهي تقول: "النجدة"

337
01:09:51,584 --> 01:09:53,167
‫إنه مطر من النيازك

338
01:09:54,042 --> 01:09:56,292
‫خنافس مضيئة، هيا، اهربي

339
01:09:56,501 --> 01:09:58,083
‫أنت حرة، أنت حرة

340
01:09:59,918 --> 01:10:02,375
‫نعم، نعم

341
01:10:02,959 --> 01:10:07,083
‫انظروا ماذا اخترعت، لقد أشعلت ناراً

342
01:10:07,501 --> 01:10:10,709
‫لقد أشعلت ناراً

343
01:10:30,667 --> 01:10:32,334
‫يجب أن تحب السرطان

344
01:10:34,667 --> 01:10:36,459
‫وفي الوقت الحرج أيضاً

345
01:10:38,459 --> 01:10:40,501
‫لم أعد قادراً على أكل
‫المزيد من جوز الهند

346
01:10:41,375 --> 01:10:43,459
‫حليب جوز الهند مسهل طبيعي

347
01:10:45,375 --> 01:10:47,542
‫هذه أشياء لم يخبرنا بها
‫مسلسل (غيليغان) قط

348
01:11:01,542 --> 01:11:03,999
‫إنها نار جيدة الصنع
‫أليس كذلك يا (ويلسون)؟

349
01:11:11,375 --> 01:11:14,459
‫إذاً يا (ويلسون)

350
01:11:14,834 --> 01:11:17,834
‫كنا في الطريق من (ممفيس)...

351
01:11:18,709 --> 01:11:20,626
‫لمدة 11 ساعة ونصف

352
01:11:21,000 --> 01:11:24,667
‫وبسرعة نحو 475 ميلاً في الساعة

353
01:11:24,792 --> 01:11:29,501
‫إذاً، فهم يعتقدون أننا كنا هنا لكننا...

354
01:11:30,334 --> 01:11:35,501
‫فقدنا الاتصال ثم طرنا حول تلك العاصفة

355
01:11:36,042 --> 01:11:40,792
‫لنحو ساعة، ما هي المسافة؟
‫400 ميل؟

356
01:11:42,292 --> 01:11:48,667
‫400 ميل مربع
‫هذا يعني 160 ألف مرة

357
01:11:48,792 --> 01:11:51,751
‫14ر3

358
01:11:52,459 --> 01:11:58,751
‫النتيجة، 50، 6، 2004ر500

359
01:11:58,959 --> 01:12:02,959
‫هذه مساحة بحث
‫تبلغ مساحتها 500 ألف ميل مربع

360
01:12:04,918 --> 01:12:07,125
‫إنها تبلغ ضعف مساحة (تكساس)

361
01:12:10,000 --> 01:12:11,334
‫قد لا يعثرون علينا أبداً

362
01:12:35,375 --> 01:12:37,751
‫هذا الضرس يقتلني

363
01:12:38,042 --> 01:12:40,459
‫بدأ الأمر بشعوري بالألم حين أعض شيئاً

364
01:12:40,584 --> 01:12:45,584
‫أما الآن، فهو يؤلمني
‫طيلة الوقت، طيلة الوقت

365
01:12:46,959 --> 01:12:49,417
‫جيد أنه لا توجد أشياء كثيرة للأكل هنا

366
01:12:49,542 --> 01:12:51,876
‫لأنني لا أعتقد أنني أستطيع مضغها

367
01:12:53,042 --> 01:12:56,751
‫أستمر في مص جوز الهند ذلك كله
‫وذلك السرطان كله

368
01:12:59,000 --> 01:13:04,584
‫كنت أتجنب الذهاب إلى طبيب الأسنان
‫كما لو كان بلاء

369
01:13:06,417 --> 01:13:09,125
‫كنت أؤخره في كل فرصة، لكن الآن...

370
01:13:10,125 --> 01:13:17,000
‫هل هناك ما أرفض أن أدفعه مقابل وجود
‫طبيب أسنان هنا في هذا الكهف؟

371
01:13:22,250 --> 01:13:24,542
‫في الواقع أتمنى
‫لو كنت أنت طبيب أسنان

372
01:13:29,626 --> 01:13:30,959
‫نعم

373
01:13:31,584 --> 01:13:33,542
‫الدكتور (ويلسون)

374
01:13:43,375 --> 01:13:45,209
‫هل تريد سماع شيء مضحك؟

375
01:13:46,834 --> 01:13:48,709
‫هناك في الوطن، في (ممفيس)

376
01:13:49,876 --> 01:13:52,667
‫اسم طبيب الٔاسنان الذي أراجعه
‫هو الدكتور (جيمس سبولدينغ)

377
01:14:12,999 --> 01:14:15,584
‫إنها أجمل بكثير في الحقيقة

378
01:15:56,292 --> 01:16:01,125
‫"بعد مضي 4 سنوات"

379
01:17:28,083 --> 01:17:33,542
‫"كانون الٔاول، كانون الثاني، شباط"

380
01:17:39,626 --> 01:17:46,542
‫"آذار، نيسان، أيلول، تشرين الٔاول"

381
01:18:23,626 --> 01:18:24,959
‫اصمت

382
01:19:20,375 --> 01:19:23,292
‫"الشركة المصنعة: (تريمارت)
‫(بيكرسفيلد)، الولايات المتحدة الٔامريكية"

383
01:19:27,501 --> 01:19:29,083
‫(بيكرسفيلد)؟

384
01:19:33,250 --> 01:19:34,999
‫(بيكرسفيلد)

385
01:20:30,417 --> 01:20:31,792
‫هذا يمكن أن ينجح

386
01:20:34,459 --> 01:20:35,999
‫هذا يمكن أن ينجح

387
01:21:08,125 --> 01:21:12,125
‫22، 44 حبلاً

388
01:21:13,584 --> 01:21:15,417
‫44 حبلاً

389
01:21:17,918 --> 01:21:19,876
‫علينا إذاً أن نصنع المزيد من الحبال

390
01:21:23,584 --> 01:21:25,709
‫(ويلسون)، سنضطر
‫إلى صنع الكثير من الحبال

391
01:21:32,584 --> 01:21:36,918
‫ثمانية حبال من هذه للهيكل
‫هذا يعني 24 لكل قطعة

392
01:21:37,042 --> 01:21:40,876
‫سيكون المجموع 160

393
01:21:42,000 --> 01:21:43,334
‫نحن هنا اليوم

394
01:21:43,459 --> 01:21:45,375
‫وهذا يعطينا شهراً آخر ونصفاً

395
01:21:46,000 --> 01:21:47,459
‫حتى ندخل في آذار ونيسان

396
01:21:47,584 --> 01:21:50,417
‫وهي أفضل فرصنا
‫لنستغل المد المرتفع والنسائم البحرية

397
01:21:52,042 --> 01:21:56,959
‫الآن نحتاج إلى 424 قدماً...

398
01:21:57,626 --> 01:22:00,751
‫من الحبال الجيدة
‫إضافة إلى 50 قدماً أخرى لأغراض متنوعة

399
01:22:00,876 --> 01:22:04,626
‫هذا نحو 475 قدماً من الحبال الجيدة

400
01:22:05,000 --> 01:22:08,584
‫إذا كان معدل إنتاجنا 15 قدماً في اليوم

401
01:22:09,250 --> 01:22:12,959
‫إضافة إلى أن علينا بناءه

402
01:22:13,459 --> 01:22:17,167
‫وعلينا تزويده بالمؤن وعلينا أن نطلقه

403
01:22:19,292 --> 01:22:20,792
‫سيكون الوقت ضيقاً

404
01:22:21,751 --> 01:22:23,250
‫ليس هناك الكثير من الوقت

405
01:22:24,626 --> 01:22:26,334
‫ونحن...

406
01:22:26,584 --> 01:22:29,334
‫ونحن نعيش ونموت
‫وفقاً للزمن، أليس كذلك؟

407
01:22:31,292 --> 01:22:35,125
‫دعنا لا نقترف خطيئة
‫بإدارة ظهورنا للزمن

408
01:22:40,042 --> 01:22:41,375
‫أعرف

409
01:22:42,584 --> 01:22:43,918
‫أعرف

410
01:23:03,876 --> 01:23:05,167
‫هذا كل شيء

411
01:23:08,042 --> 01:23:09,667
‫هذا كل ما بقي

412
01:23:10,999 --> 01:23:13,999
‫لقد فتشت الجزيرة كلها
‫وهذا كل ما تبقى

413
01:23:14,083 --> 01:23:15,709
‫لهذا ستنقصنا الحبال

414
01:23:18,918 --> 01:23:20,375
‫ستنقصنا الحبال

415
01:23:27,751 --> 01:23:29,751
‫يجب أن نصنع المزيد
‫من الحبال من أشرطة الفيديو

416
01:23:31,417 --> 01:23:35,000
‫نعم، لا، لدينا وقت، لدينا وقت، انظر

417
01:23:35,250 --> 01:23:37,250
‫مازالت الريح تهب من الغرب

418
01:23:44,000 --> 01:23:45,334
‫أعرف

419
01:23:46,501 --> 01:23:48,999
‫نعم، أعرف، أعرف أين توجد
‫30 قدماً من الحبال الإضافية

420
01:23:49,542 --> 01:23:52,292
‫لكنني...
‫لكنني لن أصعد إلى هناك ثانية

421
01:25:02,000 --> 01:25:04,667
‫انظر، هل ترى؟

422
01:25:05,042 --> 01:25:07,542
‫هل أنت سعيد؟

423
01:25:14,083 --> 01:25:17,375
‫هل عليك أن تستمر في إثارة
‫هذا الموضوع؟ ألا يمكنك أن تنساه؟

424
01:25:19,292 --> 01:25:20,792
‫كنت على حق

425
01:25:21,792 --> 01:25:23,626
‫كنت على حق
‫كان جيداً أننا أجرينا اختباراً

426
01:25:23,751 --> 01:25:25,959
‫لأنها ما كانت لتكون مسألة سهلة

427
01:25:26,999 --> 01:25:28,417
‫كان الأمر سينتهي بهبوطي على الصخور

428
01:25:30,000 --> 01:25:32,876
‫وكنت كسرت ساقي أو ظهري أو رقبتي

429
01:25:33,709 --> 01:25:37,083
‫وأنزف حتى الموت
‫كان الخيار الوحيد لدي في ذلك الحين

430
01:25:37,542 --> 01:25:39,375
‫متى كان ذلك؟ قبل سنة؟

431
01:25:39,751 --> 01:25:41,375
‫لننس الأمر

432
01:25:46,167 --> 01:25:47,709
‫وما هي وجهة نظرك؟

433
01:25:49,667 --> 01:25:50,999
‫حسن

434
01:25:52,584 --> 01:25:55,918
‫قد ننجح، هل خطر ذلك يوماً في بالك؟

435
01:25:57,792 --> 01:26:01,042
‫بغض النظر عن ذلك، أنا أفضل
‫أن أجرب حظي هناك في المحيط

436
01:26:01,501 --> 01:26:04,250
‫من البقاء هنا والموت
‫في هذه الجزيرة اللعينة

437
01:26:04,375 --> 01:26:09,042
‫وأمضي بقية حياتي
‫وأنا أتحدث إلى كرة طائرة لعينة

438
01:26:14,000 --> 01:26:15,834
‫هذا سيسكتك

439
01:26:23,375 --> 01:26:24,834
‫(ويلسون)

440
01:26:25,542 --> 01:26:27,000
‫(ويلسون)

441
01:26:33,250 --> 01:26:37,083
‫(ويلسون)، (ويلسون)

442
01:26:39,209 --> 01:26:40,584
‫(ويلسون)

443
01:26:42,334 --> 01:26:43,667
‫(ويلسون)

444
01:26:46,501 --> 01:26:47,876
‫(ويلسون)

445
01:26:49,918 --> 01:26:53,209
‫لا، (ويلسون)

446
01:26:54,125 --> 01:26:55,999
‫(ويلسون)

447
01:27:03,000 --> 01:27:06,042
‫لن أفعل ذلك ثانية أبداً

448
01:27:06,375 --> 01:27:09,250
‫هل أنت بخير؟ نعم

449
01:27:27,250 --> 01:27:31,918
‫نعم، أعرفك أعرفك

450
01:27:36,501 --> 01:27:40,209
‫إذاً... هل نحن على مايرام؟

451
01:27:41,083 --> 01:27:42,417
‫هل نحن على ما يرام؟

452
01:27:45,083 --> 01:27:46,417
‫نعم

453
01:29:20,501 --> 01:29:21,918
‫أمازلت مستيقظاً؟

454
01:29:24,959 --> 01:29:26,292
‫وأنا أيضاً

455
01:29:34,083 --> 01:29:35,626
‫هل أنت خائف؟

456
01:29:38,999 --> 01:29:40,375
‫وأنا أيضاً

457
01:30:20,876 --> 01:30:25,709
‫"(تشاك نولاند) كان هنا
‫لمدة 1500 يوم، ثم هرب إلى البحر"

458
01:30:25,834 --> 01:30:29,959
‫"أخبروا (كيلي فريرس)
‫في (ممفيس، تينيسي) أنني أحبها"

459
01:30:55,459 --> 01:30:56,792
‫حسن

460
01:30:57,042 --> 01:30:58,792
‫ها نحن ذاهبان يا (ويلسون)

461
01:30:58,959 --> 01:31:00,709
‫أنت لست مضطراً إلى القلق على أي شيء

462
01:31:01,626 --> 01:31:03,125
‫سأقوم أنا بكل التجذيف

463
01:31:04,542 --> 01:31:06,167
‫أنت فقط تمسك

464
01:31:49,876 --> 01:31:51,792
‫ليس بعد، تمسك

465
01:32:03,459 --> 01:32:04,792
‫ليس بعد

466
01:32:05,334 --> 01:32:06,667
‫ليس بعد

467
01:32:08,999 --> 01:32:10,292
‫ليس بعد

468
01:32:13,292 --> 01:32:14,999
‫استعد يا (ويلسون)

469
01:32:16,167 --> 01:32:19,209
‫تمسك، تمسك يا (ويلسون)

470
01:32:37,501 --> 01:32:38,918
‫أعتقد أننا نجحنا

471
01:32:39,792 --> 01:32:41,083
‫أعتقد أننا نجحنا

472
01:32:42,501 --> 01:32:43,834
‫(ويلسون)؟

473
01:32:46,584 --> 01:32:47,959
‫أعتقد أننا نجحنا

474
01:36:12,459 --> 01:36:14,501
‫أجل، لقد انتُزِعت

475
01:36:19,959 --> 01:36:21,626
‫لا أعرف لماذا

476
01:37:41,626 --> 01:37:43,083
‫أين (ويلسون)؟

477
01:37:45,375 --> 01:37:46,876
‫أين (ويلسون)؟

478
01:37:48,250 --> 01:37:49,751
‫(ويلسون)، أين أنت؟

479
01:37:51,667 --> 01:37:53,167
‫(ويلسون)

480
01:37:57,250 --> 01:37:58,584
‫(ويلسون)

481
01:37:59,918 --> 01:38:01,209
‫(ويلسون)

482
01:38:28,250 --> 01:38:30,792
‫(ويلسون)، أنا قادم

483
01:38:33,292 --> 01:38:34,751
‫(ويلسون)

484
01:38:48,667 --> 01:38:50,042
‫لا أستطيع...

485
01:38:54,584 --> 01:38:55,918
‫(ويلسون)

486
01:38:56,876 --> 01:38:58,292
‫(ويلسون)

487
01:39:04,334 --> 01:39:05,959
‫(ويلسون)

488
01:39:11,459 --> 01:39:14,292
‫(ويلسون)، (ويلسون)

489
01:39:27,375 --> 01:39:28,751
‫(ويلسون)

490
01:39:31,792 --> 01:39:35,209
‫(ويلسون)، أنا آسف

491
01:39:36,918 --> 01:39:38,792
‫أنا آسف يا (ويلسون)

492
01:39:39,709 --> 01:39:41,626
‫(ويلسون)، أنا آسف

493
01:39:42,626 --> 01:39:44,292
‫أنا آسف

494
01:39:45,000 --> 01:39:46,375
‫(ويلسون)

495
01:39:47,542 --> 01:39:49,042
‫لا أستطيع

496
01:39:49,876 --> 01:39:51,209
‫(ويلسون)

497
01:39:52,334 --> 01:39:54,667
‫(ويلسون)

498
01:40:31,876 --> 01:40:33,542
‫أنا آسف

499
01:40:35,999 --> 01:40:38,083
‫أنا آسف

500
01:42:38,292 --> 01:42:39,751
‫(كيلي)

501
01:42:45,709 --> 01:42:47,167
‫(كيلي)

502
01:42:48,751 --> 01:42:50,209
‫(كيلي)

503
01:42:56,167 --> 01:42:58,999
‫مرحباً، كيف حالك؟

504
01:43:01,000 --> 01:43:02,375
‫حسن

505
01:43:24,417 --> 01:43:27,250
‫"بعد مضي أربعة أسابيع"

506
01:43:42,292 --> 01:43:43,876
‫45 دقيقة

507
01:43:45,209 --> 01:43:49,542
‫واحد (دكتور بيمبر)، وكوبان من الثلج

508
01:43:50,209 --> 01:43:51,834
‫أنا أحب الثلج

509
01:43:54,667 --> 01:43:56,292
‫حسن، هذا هو الإجراء المقرر

510
01:43:57,375 --> 01:43:59,209
‫ستهبط الطائرة وننزل منها

511
01:43:59,459 --> 01:44:02,167
‫سيكون هناك احتفال
‫صغير هناك في حظيرة الطائرة

512
01:44:03,292 --> 01:44:05,501
‫سيقول (فريد سميث) بعض الكلمات

513
01:44:05,709 --> 01:44:09,334
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تبتسم وتقول شكراً

514
01:44:10,375 --> 01:44:12,334
‫ثم سنأخذك لترى (كيلي)

515
01:44:14,876 --> 01:44:17,167
‫هي ستكون هناك، أليس كذلك؟

516
01:44:18,042 --> 01:44:20,000
‫هذا ما قمنا بترتيبه

517
01:44:20,334 --> 01:44:24,167
‫- إذا كنت متأكداً من أنك تريد فعل ذلك
‫- نعم، نعم

518
01:44:28,209 --> 01:44:29,834
‫لا أعرف ماذا سأقول لها

519
01:44:31,667 --> 01:44:33,584
‫ماذا سأقول لها؟

520
01:44:37,626 --> 01:44:40,626
‫(تشاك)، كان على (كيلي) أن تنساك

521
01:44:40,999 --> 01:44:42,375
‫هل تفهم؟

522
01:44:42,959 --> 01:44:44,792
‫لقد ظنت أنك مت

523
01:44:45,709 --> 01:44:47,792
‫وقد قمنا بدفنك

524
01:44:50,000 --> 01:44:54,834
‫وأجرينا لك جنازة
‫ووضعنا لك تابوتاً وشاهدة قبر، كل شيء

525
01:44:56,334 --> 01:44:58,000
‫وضعتم تابوتاً؟

526
01:45:01,250 --> 01:45:02,584
‫ماذا كان فيه؟

527
01:45:03,959 --> 01:45:05,959
‫حسن، وضع الجميع فيه شيئاً

528
01:45:06,792 --> 01:45:11,292
‫هاتفاً خلوياً أو جهاز استدعاء
‫وبعض الصور

529
01:45:11,501 --> 01:45:13,876
‫لقد وضعت أنا عدة
‫أقراص مضغوطة لـ(إلفيس)

530
01:45:16,209 --> 01:45:18,042
‫إذاً أقمتم جنازتي

531
01:45:20,375 --> 01:45:22,999
‫ثم أقمتم جنازة (ماري)

532
01:45:27,501 --> 01:45:31,167
‫(ستان)، أنا آسف جداً لأنني
‫لم أكن موجوداً حين ماتت (ماري)

533
01:45:33,417 --> 01:45:36,751
‫كان يجب أن أكون موجوداً معك
‫ولم أكن موجوداً

534
01:45:40,959 --> 01:45:42,501
‫أنا آسف جداً

535
01:45:43,250 --> 01:45:44,834
‫"قبل أربع سنوات"

536
01:45:45,626 --> 01:45:48,959
‫"فقدت أسرة (فيديكس) خمسة من أبنائها"

537
01:45:49,542 --> 01:45:52,375
‫"كان ذلك يوماً مأساوياً رهيباً"

538
01:45:53,417 --> 01:45:59,667
‫"لكن اليوم عاد أحد أبنائنا هؤلاء
‫(تشاك نولاند) قد عاد إلينا"

539
01:46:00,417 --> 01:46:02,751
‫"(تشاك)، أهلاً بعودتك"

540
01:46:11,375 --> 01:46:14,834
‫"قبل بضع دقائق رحب
‫(فريد سميث) بعودة (تشاك نولاند)"

541
01:46:15,709 --> 01:46:19,834
‫- "ما رأيك يا (ميشيل)؟"
‫- "إنها قصة مذهلة أن تعود من الموت"

542
01:46:19,959 --> 01:46:22,417
‫"رائع أن يرحب (فريد سميث)
‫بنفسه بعودته"

543
01:46:22,542 --> 01:46:24,209
‫"ومن الهام أن (فريد)
‫عبر عن امتنانه قائلاً:"

544
01:46:24,375 --> 01:46:25,876
‫"في حين لا ينتظر الزمن أي إنسان"

545
01:46:25,999 --> 01:46:29,000
‫"فنحن نقتطع جزءاً من الزمن
‫لكي نقف ونكرم أحد أبنائنا"

546
01:46:29,125 --> 01:46:31,459
‫"هذه وقفة غالية التي حدثت هنا اليوم"

547
01:46:31,584 --> 01:46:33,334
‫"هذا صحيح إلى حد كبير"

548
01:46:33,459 --> 01:46:37,125
‫"لكن حين تكون لدينا مناسبة خاصة
‫مثل هذه لا يهم"

549
01:46:38,834 --> 01:46:40,876
‫أنا آسف
‫لا شك في أني في مكان غير صحيح

550
01:46:40,999 --> 01:46:42,542
‫لا، أنت في المكان الصحيح

551
01:46:43,709 --> 01:46:45,334
‫ربما لا تذكرني

552
01:46:45,459 --> 01:46:47,834
‫الحقيقة أنني قمت بصنع
‫حشو لسنك قبل نحو خمس سنوات

553
01:46:48,292 --> 01:46:50,167
‫(جيم سبولدينغ)، أوصاك بي؟

554
01:46:51,959 --> 01:46:53,250
‫نعم

555
01:46:58,459 --> 01:47:00,209
‫أنا زوج (كيلي)

556
01:47:01,834 --> 01:47:03,292
‫(جيري لوفيت)

557
01:47:04,209 --> 01:47:05,792
‫كانت (كيلي) تريد...

558
01:47:07,250 --> 01:47:08,959
‫كانت تريد أن تكون هنا

559
01:47:11,417 --> 01:47:14,375
‫حسن، انظر
‫هذا صعب جداً على الجميع

560
01:47:15,501 --> 01:47:17,876
‫ولا أستطيع تخيل مدى صعوبته عليك

561
01:47:22,584 --> 01:47:23,959
‫(كيلي)...

562
01:47:26,876 --> 01:47:28,417
‫لقد عانت كثيراً

563
01:47:28,834 --> 01:47:30,876
‫في البداية حين ظنت أنها فقدتك

564
01:47:31,542 --> 01:47:34,501
‫والآن وهي تتعامل
‫مع هذا كله، هذا مربك

565
01:47:34,626 --> 01:47:37,626
‫الأمر مؤثر جداً بالنسبة إليها، إنها...

566
01:47:40,167 --> 01:47:41,501
‫إنها...

567
01:47:42,667 --> 01:47:44,626
‫ضائعة تماماً

568
01:47:45,999 --> 01:47:47,999
‫ربما تستطيع منحها المزيد من الوقت

569
01:47:53,501 --> 01:47:54,876
‫على أي حال

570
01:47:55,792 --> 01:47:57,083
‫أنا آسف لأن...

571
01:48:52,626 --> 01:48:54,167
‫حسن أيها الناس، لنذهب

572
01:48:54,459 --> 01:48:56,667
‫انتهى الحفل، لنعد إلى بيوتنا
‫لنعد إلى بيوتنا

573
01:48:57,000 --> 01:48:59,751
‫سيكون عليك الذهاب إلى قسم السيارات
‫مادام رقم ضمانك الاجتماعي...

574
01:48:59,876 --> 01:49:01,751
‫حسن يا (ماينارد)، لنذهب
‫لقد كان يوماً متعباً بالنسبة إلى (تشاك)

575
01:49:01,876 --> 01:49:03,709
‫لكن يجب أن أخبر
‫هذا الرجل عن لقاءاته غداً

576
01:49:03,834 --> 01:49:05,250
‫- مع المحاسبين والمحامين، اتفقنا؟
‫- أعرف، سينتظر هذا حتى الغد

577
01:49:05,375 --> 01:49:07,417
‫سأراك في الصباح الباكر

578
01:49:08,167 --> 01:49:11,042
‫مرحباً يا (تشاك)
‫أهلاً بعودتك، نحن نحبك

579
01:49:11,167 --> 01:49:12,501
‫(بيكا)، أريد التحدث إليك

580
01:49:12,667 --> 01:49:15,000
‫(تشاك)، علينا التعويض
‫والقيام ببعض الصيد الآن

581
01:49:15,999 --> 01:49:17,292
‫اهتم بنفسك

582
01:49:17,792 --> 01:49:19,792
‫اهتم بنفسك يا (تشاك)، يسرني أن أراك

583
01:49:20,375 --> 01:49:21,709
‫تصبح على خير

584
01:49:21,834 --> 01:49:23,667
‫تصبح على خير، إلى اللقاء

585
01:49:25,751 --> 01:49:27,083
‫هل لديك كل ما تحتاج إليه؟

586
01:49:27,667 --> 01:49:31,000
‫حسن، إذا كنت بحاجة إلى أي شيء
‫فوقع على إيصال

587
01:49:31,250 --> 01:49:33,125
‫وسأراك في الصباح
‫احصل على بعض النوم

588
01:49:33,250 --> 01:49:34,792
‫أمامنا يوم طويل آخر غداً

589
01:49:35,042 --> 01:49:37,501
‫إعادة شخص ما
‫يستغرق الكثير من الأعمال الكتابية

590
01:49:38,999 --> 01:49:40,709
‫إعادتك إلى الحياة

591
01:49:41,542 --> 01:49:43,250
‫- إلى اللقاء يا (تشاك)
‫- اهتم بنفسك

592
01:49:43,375 --> 01:49:46,876
‫- غداً، غداً سنعيدك إلى الحياة
‫- إلى اللقاء يا (تشاك)

593
01:51:27,751 --> 01:51:29,042
‫كم من الوقت ستغيب؟

594
01:51:33,999 --> 01:51:35,417
‫كم من الوقت سيشتري لي هذا المبلغ؟

595
01:51:35,667 --> 01:51:37,000
‫نحو 10 دقائق

596
01:52:00,167 --> 01:52:01,501
‫أنا مستيقظة

597
01:52:02,250 --> 01:52:04,000
‫رأيت سيارة الأجرة تأتي بك

598
01:52:06,751 --> 01:52:08,209
‫ادخل إلى هنا من المطر

599
01:52:15,250 --> 01:52:18,792
‫رأيتك في المطار اليوم
‫لذا فأنا أعرف أنك كنت هناك

600
01:52:37,417 --> 01:52:39,375
‫دعني أحضر لك منشفة، تعال

601
01:52:50,667 --> 01:52:51,999
‫إنهما نائمان

602
01:52:56,125 --> 01:52:57,918
‫هل ستدخل؟ سأعد لك بعض القهوة

603
01:53:11,042 --> 01:53:12,626
‫بيت جميل

604
01:53:12,876 --> 01:53:14,792
‫نعم، وحصلنا على قرض جيد أيضاً

605
01:53:22,459 --> 01:53:23,834
‫ما اسم ابنتك؟

606
01:53:25,167 --> 01:53:26,501
‫(كاتي)

607
01:53:27,667 --> 01:53:28,999
‫(كاتي)

608
01:53:32,626 --> 01:53:35,667
‫- إنها فتاة جميلة
‫- إنها صعبة المراس

609
01:53:49,667 --> 01:53:51,667
‫دعيني أفهم شيئاً

610
01:54:00,834 --> 01:54:03,334
‫لدينا فريق كرة قدم
‫محترف الآن لكنه في (ناشفيل)؟

611
01:54:09,667 --> 01:54:12,501
‫نعم، يا إلهي! حسن

612
01:54:12,834 --> 01:54:14,167
‫لقد كان في (هيوستن)

613
01:54:14,501 --> 01:54:17,626
‫في البداية كان اسمه (أويلرز)
‫والآن اسمه (تايتنس)

614
01:54:18,417 --> 01:54:24,167
‫- (أويلرز) هيوستن هم (تايتنس) تينيسي
‫- أجل، لكن ليس هذا كل شيء

615
01:54:24,709 --> 01:54:26,709
‫لقد وصل إلى المباراة النهائية
‫في السنة الماضية

616
01:54:27,792 --> 01:54:29,417
‫- وقد فاتني ذلك
‫- كنت ستموت لو كنت موجوداً

617
01:54:29,542 --> 01:54:31,876
‫كانت مثيرة جداً
‫كادوا يفوزون، بياردة واحدة

618
01:54:31,999 --> 01:54:34,000
‫ياردة بائسة واحدة، في النهاية

619
01:54:35,876 --> 01:54:39,167
‫لدي حليب كامل الدسم
‫و2 % من الدسم، وخال من الدسم

620
01:54:39,292 --> 01:54:41,292
‫ليس لدي حليب نصفه من القشدة
‫وهذا ما تحبه

621
01:54:42,542 --> 01:54:43,959
‫ذلك سيكون جيداً

622
01:54:56,959 --> 01:54:59,042
‫ماذا حدث لحلمك
‫بأن تصبحي بروفيسورة؟

623
01:55:01,584 --> 01:55:04,667
‫ألم تصبحي الدكتورة
‫(كيلي فريرس لوفيت)؟

624
01:55:07,792 --> 01:55:09,083
‫حين...

625
01:55:10,209 --> 01:55:11,876
‫حين سقطت طائرتك

626
01:55:13,083 --> 01:55:15,334
‫توقف كل شيء

627
01:55:17,918 --> 01:55:19,751
‫مع ذلك أفكر في متابعة الأمر ثانية

628
01:55:31,876 --> 01:55:33,584
‫أتيت إلى هنا لأعطيك هذه

629
01:55:35,292 --> 01:55:36,834
‫يا إلهي!

630
01:55:39,250 --> 01:55:40,709
‫آسف لأنها لا تعمل

631
01:55:42,584 --> 01:55:45,292
‫كما احتفظت بالصورة

632
01:55:46,459 --> 01:55:48,334
‫لقد بهتت على أي حال

633
01:55:49,792 --> 01:55:51,834
‫أريدك أن تحتفظ بها، لقد أهديتها لك

634
01:55:52,459 --> 01:55:55,375
‫إنها ميراث عائلي
‫ويجب أن تبقى في عائلتك

635
01:56:05,000 --> 01:56:07,876
‫هذا كل ما حصلت عليه
‫منذ سقطت طائرتك حتى الآن

636
01:56:09,834 --> 01:56:12,751
‫قالوا إنهم لم يعرفوا سبب تحطم الطائرة

637
01:56:12,876 --> 01:56:15,918
‫ربما كانت مادة خطيرة اشتعلت

638
01:56:19,876 --> 01:56:21,918
‫هنا وجدتك السفينة

639
01:56:23,417 --> 01:56:26,000
‫لقد انجرفت نحو 500 ميل

640
01:56:26,542 --> 01:56:28,417
‫هنا كانت الجزيرة التي كنت فيها

641
01:56:29,000 --> 01:56:32,167
‫على بعد نحو 600 ميل
‫جنوب جزر (كوك)

642
01:56:33,542 --> 01:56:35,375
‫وهذه هي شبكات البحث

643
01:56:35,792 --> 01:56:38,542
‫لقد سارت السفن جيئة وذهاباً
‫طوال أسابيع بحثاً عنكم

644
01:56:47,125 --> 01:56:49,209
‫ما كان يجب أن أركب تلك الطائرة قط

645
01:56:51,501 --> 01:56:53,751
‫ما كان يجب أن أخرج من السيارة أصلاً

646
01:56:57,584 --> 01:56:59,042
‫أريد أن أريك شيئاً

647
01:57:01,375 --> 01:57:02,709
‫تعال معي

648
01:57:12,459 --> 01:57:14,209
‫هذه سيارتنا

649
01:57:16,667 --> 01:57:18,250
‫لقد احتفظت بسيارتنا

650
01:57:20,667 --> 01:57:21,999
‫حسن، الٓان...

651
01:57:22,876 --> 01:57:24,459
‫هذا غريب

652
01:57:31,918 --> 01:57:33,292
‫إنها سيارة جيدة

653
01:57:33,959 --> 01:57:35,792
‫لدي الكثير من الذكريات في هذه السيارة

654
01:57:36,375 --> 01:57:38,542
‫هناك حادثتان جميلتان جداً

655
01:57:38,876 --> 01:57:41,292
‫تلك النزهة إلى الخليج، نعم

656
01:57:43,292 --> 01:57:46,459
‫- إذاً، هل أستطيع قيادتها؟
‫- إنها سيارتك

657
01:57:54,417 --> 01:57:57,667
‫هذا جيد، لأن سيارة الأجرة قد ذهبت

658
01:58:05,792 --> 01:58:07,626
‫دعني أخرج بعض الأشياء منها

659
01:58:29,209 --> 01:58:30,918
‫هل تعتقدين أنك ستنجبين
‫المزيد من الأطفال؟

660
01:58:31,584 --> 01:58:35,459
‫لا أعرف، أصبح الأمر مربكاً الآن

661
01:58:36,334 --> 01:58:37,667
‫يجب أن تنجبي

662
01:58:38,959 --> 01:58:40,709
‫حقاً

663
01:58:43,250 --> 01:58:44,709
‫لو كنت أنا مكانك لفعلت

664
01:58:47,167 --> 01:58:48,709
‫ماذا الآن إذاً؟

665
01:58:51,959 --> 01:58:53,250
‫لا أعرف

666
01:58:56,167 --> 01:58:57,667
‫حقاً لا أعرف

667
01:59:10,083 --> 01:59:12,209
‫قلت إنك ستعود على الفور

668
01:59:17,042 --> 01:59:18,751
‫أنا آسف جداً

669
01:59:20,834 --> 01:59:22,209
‫وأنا أيضاً

670
02:00:29,167 --> 02:00:30,501
‫(تشاك)

671
02:00:34,417 --> 02:00:35,792
‫(تشاك)

672
02:00:37,000 --> 02:00:38,334
‫(تشاك)

673
02:00:56,000 --> 02:00:58,334
‫كنت واثقة دائماً أنك مازلت حياً
‫كنت أعرف ذلك

674
02:01:00,125 --> 02:01:01,792
‫لكن الجميع قالوا
‫إنني يجب أن أتوقف عن قول ذلك

675
02:01:01,918 --> 02:01:03,751
‫وإن علي أن أنساك

676
02:01:05,334 --> 02:01:06,667
‫أنا أحبك

677
02:01:08,459 --> 02:01:09,876
‫أنت حب حياتي

678
02:01:12,501 --> 02:01:14,083
‫وأنا أيضاً أحبك يا (كيلي)

679
02:01:16,209 --> 02:01:17,834
‫أكثر مما تتخيلين

680
02:02:16,167 --> 02:02:17,501
‫(تشاك)

681
02:02:24,667 --> 02:02:26,459
‫يجب أن تعودي إلى بيتك

682
02:03:13,959 --> 02:03:15,999
‫لقد فكر كلانا في المشكلة

683
02:03:18,125 --> 02:03:20,125
‫(كيلي) حسبت كل شيء واتخذت قراراً

684
02:03:22,042 --> 02:03:26,626
‫عرفت أن عليها أن تنساني
‫وأنا فكرت وعرفت...

685
02:03:28,250 --> 02:03:30,042
‫أنني فقدتها

686
02:03:31,959 --> 02:03:34,083
‫لأنني لم أكن سأخرج أبداً من تلك الجزيرة

687
02:03:36,918 --> 02:03:38,584
‫كنت سأموت هناك

688
02:03:39,501 --> 02:03:41,083
‫وحيداً تماماً

689
02:03:47,542 --> 02:03:50,125
‫كنت سأصاب بمرض أو أتعرض لجرح

690
02:03:54,292 --> 02:03:56,167
‫الخيار الوحيد الذي كان لدي...

691
02:03:58,667 --> 02:04:01,000
‫الشيء الوحيد
‫الذي كنت أستطيع التحكم به

692
02:04:02,918 --> 02:04:05,375
‫كان متى وكيف...

693
02:04:06,250 --> 02:04:09,042
‫وأين سيحدث ذلك، لهذا...

694
02:04:11,417 --> 02:04:12,999
‫صنعت حبلاً

695
02:04:15,459 --> 02:04:18,542
‫وصعدت إلى القمة لأشنق نفسي

696
02:04:21,626 --> 02:04:24,959
‫لكن كان علي أن أختبره، بالطبع

697
02:04:25,417 --> 02:04:26,918
‫أنت تعرفني

698
02:04:28,417 --> 02:04:33,542
‫كسر وزن الجذع طرف الشجرة

699
02:04:33,667 --> 02:04:38,000
‫لم أتمكن حتى من قتل نفسي
‫بالطريقة التي أردتها

700
02:04:38,125 --> 02:04:41,083
‫لم تكن لدي سيطرة على أي شيء

701
02:04:49,083 --> 02:04:52,501
‫وحينها أتاني هذا الشعور
‫الشبيه بغطاء دافئ

702
02:04:56,375 --> 02:05:02,751
‫كنت أعرف بطريقة ما
‫أن علي أن أبقى حياً

703
02:05:04,417 --> 02:05:05,918
‫بطريقة ما...

704
02:05:07,292 --> 02:05:09,959
‫أن أستمر في التنفس

705
02:05:11,999 --> 02:05:14,042
‫رغم أنه لم يكن هناك
‫مدعاة للشعور بالأمل

706
02:05:16,125 --> 02:05:19,459
‫وقال لي كل المنطق
‫إنني لن أرى هذا المكان ثانية أبداً

707
02:05:24,250 --> 02:05:26,042
‫وهذا ما فعلته

708
02:05:26,999 --> 02:05:28,417
‫بقيت حياً

709
02:05:29,542 --> 02:05:31,083
‫تابعت التنفس

710
02:05:33,626 --> 02:05:37,375
‫ثم في أحد الأيام أثبت ذلك المنطق
‫أنه كان خاطئاً لأن المد...

711
02:05:39,667 --> 02:05:42,459
‫أتى وأعطاني شراعاً

712
02:05:46,501 --> 02:05:48,375
‫والآن أنا هنا

713
02:05:51,667 --> 02:05:53,292
‫عدت...

714
02:05:54,459 --> 02:05:57,083
‫إلى (ممفيس) وأتحدث إليك

715
02:05:59,042 --> 02:06:01,542
‫لدي ثلج في كأسي

716
02:06:07,876 --> 02:06:10,083
‫وفقدتها إلى الٔابد ثانية

717
02:06:17,542 --> 02:06:20,417
‫أنا حزين جداً لأن (كيلي) لم تعد معي

718
02:06:24,876 --> 02:06:28,125
‫لكنني ممتن جداً
‫لأنها كانت معي على تلك الجزيرة

719
02:06:34,999 --> 02:06:37,083
‫وأنا أعرف ماذا علي أن أفعل الآن

720
02:06:39,876 --> 02:06:41,709
‫علي أن أستمر في التنفس

721
02:06:44,375 --> 02:06:46,709
‫لأن الشمس ستشرق غداً

722
02:06:48,000 --> 02:06:50,626
‫ومن يدري ما الذي سيحضره المد؟

723
02:07:47,459 --> 02:07:51,000
‫"(بيتينا)"

724
02:07:53,334 --> 02:07:54,667
‫مرحباً

725
02:07:59,417 --> 02:08:00,834
‫مرحباً

726
02:08:08,709 --> 02:08:10,083
‫(فيديكس)

727
02:08:18,000 --> 02:08:21,751
‫"هذا الطرد أنقذ حياتي، شكراً
‫(تشاك نولاند)"

728
02:09:15,584 --> 02:09:18,375
‫- تبدو ضائعاً
‫- حقاً؟

729
02:09:19,292 --> 02:09:20,626
‫إلى أين أنت ذاهب؟

730
02:09:24,417 --> 02:09:26,250
‫كنت على وشك اتخاذ قرار حيال هذا

731
02:09:27,834 --> 02:09:29,459
‫هذا هو الطريق (83) الجنوبي

732
02:09:29,792 --> 02:09:32,709
‫وهذا الطريق سيوصلك إلى (آي 49) شرقاً

733
02:09:34,167 --> 02:09:35,709
‫إن انعطفت يميناً

734
02:09:36,375 --> 02:09:39,667
‫فستذهب إلى (أماريلو)، (فلاغستاف)

735
02:09:40,459 --> 02:09:41,876
‫في (كاليفورنيا)

736
02:09:43,584 --> 02:09:44,918
‫وإن عدت خلفاً في ذلك الاتجاه

737
02:09:45,000 --> 02:09:47,751
‫فستجد الفراغ
‫طيلة الطريق وصولاً إلى (كندا)

738
02:09:50,584 --> 02:09:51,918
‫فهمت

739
02:09:52,292 --> 02:09:53,751
‫حسن إذاً

740
02:09:56,501 --> 02:09:58,083
‫حظاً طيباً يا راعي البقر

741
02:09:58,751 --> 02:10:00,501
‫شكراً لك

742
02:11:17,292 --> 02:11:24,083
‫ترجمة: تنوير

