﻿1
00:00:01,493 --> 00:00:13,731
{\b0\fnCocon® Next Arabic\fs30\be1\blur1\fad(1200,250)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ترجمة \N مختار الشو!دفي {\b0}

2
00:00:13,756 --> 00:00:20,617
{\b1\fnAl-Jazeera-Arabic-Bold\fs36\be9\c&H06FCDD&\3c&H000000&}<font color="#0080ff">|| شركة || ليون جيت {\b0}</font>

3
00:01:44,742 --> 00:01:49,069
{\b1\\fs40\c&H06FCDD&\3c&H000000&}<font face="Arabic Typesetting" color="#bcad43">|| يوم محظوظ ||{\b0}</font>

4
00:01:56,016 --> 00:02:00,552
<font color="#ff8040">‫أمي كانت دائما تخبرني
‫أن أبي كان رائد فضاء.</font>

5
00:02:00,554 --> 00:02:03,088
<font color="#ff8040">‫كان في رحلة طويلة إلى المريخ ،</font>

6
00:02:03,090 --> 00:02:05,123
<font color="#ff8040">‫و أنه في يوم ما سيعود.</font>

7
00:02:08,061 --> 00:02:09,895
<font color="#ff8040">‫صباح الخير ايها السادة.</font>

8
00:02:09,897 --> 00:02:11,496
<font color="#ff8040">‫ارتدوا ملابسكم،</font>

9
00:02:11,498 --> 00:02:12,798
<font color="#ff8040">‫استعدوا لتناول الطعام.</font>

10
00:02:16,737 --> 00:02:19,571
<font color="#ff8040">‫أنا حزين أنه رحل و لم أفهم</font>

11
00:02:19,573 --> 00:02:21,039
<font color="#ff8040">‫لماذا تركني أبي و أمي.</font>

12
00:02:30,751 --> 00:02:32,818
<font color="#ff8040">‫إذا كنت قد أعطيت لي مليون سنة للتفكير ،</font>

13
00:02:32,820 --> 00:02:35,086
<font color="#ff8040">‫أنا لن أعتقد أبداً أنه</font>

14
00:02:35,088 --> 00:02:38,924
<font color="#ff8040">‫لم يكن في
‫الفضاء في كبسولة صغيرة,</font>

15
00:02:38,926 --> 00:02:42,761
<font color="#ff8040">‫ولكن في 6-11 في السجن
‫هنا في ولاية كاليفورنيا.</font>

16
00:02:44,965 --> 00:02:48,133
<font color="#ff8040">‫لسنوات كاملة ،  غاب عني وكبرت،</font>

17
00:02:48,135 --> 00:02:50,469
<font color="#ff8040">‫ليس باختياري بل بالقدر</font>

18
00:02:52,506 --> 00:02:57,542
<font color="#ff8040">‫ولكن بعدها ،اليوم المحظوظ في
‫/ ديسمبر من السنة الثامنة في هذا العالم ،</font>

19
00:02:57,544 --> 00:02:59,811
<font color="#ff8040">‫عاد إلى البيت.</font>

20
00:02:59,813 --> 00:03:02,214
<font color="#ff8040">‫وحتى الآن, إذا نظرنا إلى
‫الوراء خلال كل هذه الفوضى</font>

21
00:03:02,216 --> 00:03:05,784
<font color="#ff8040">‫والعنف في ذلك اليوم ، و
‫كل الدماء و المجازر ،</font>

22
00:03:05,786 --> 00:03:08,987
<font color="#ff8040">‫يبدو أكثر قليلا من مجرد حلم بعيد المنال.</font>

23
00:03:08,989 --> 00:03:12,691
‫رقم 1201814حــــركة.

24
00:03:14,228 --> 00:03:16,161
<font color="#ff8040">‫لكن الحلم كان يحدث حقا ،</font>

25
00:03:16,163 --> 00:03:18,930
<font color="#ff8040">‫وكان قد غير مسار حياتي إلى الأبد.</font>

26
00:03:20,223 --> 00:03:22,696
<font color="#f0674f">‫{\b1\fnKhalid Art bold\fs28}<font color="#ff8000">السجن{\b0}</font></font>

27
00:04:10,901 --> 00:04:13,655
‫{\fnKhalid Art bold\fs36}<font color="#ff0000">هناك مشهد خارج غير مناسب قادم</font>

28
00:04:14,121 --> 00:04:15,921
‫ماذا تريد أن تفعل أولا ؟

29
00:04:25,265 --> 00:04:26,598
‫نعم!

30
00:04:28,969 --> 00:04:30,569
‫- يا إلهي. حسنا.
‫- يا إلهي.

31
00:04:34,875 --> 00:04:37,676
‫أوه! أوه أوه أوه!

32
00:04:38,612 --> 00:04:40,178
‫حسنا.

33
00:04:44,217 --> 00:04:45,584
‫عزيزي.

34
00:04:49,056 --> 00:04:50,989
‫حبيبتي لقد اشتقت إليك جدا .

35
00:04:52,192 --> 00:04:53,291
‫لقد اشتقت لك.

36
00:04:54,194 --> 00:04:56,294
‫لقد اشتقت لك كثيرا.

37
00:05:01,034 --> 00:05:03,868
‫الخطوط الجوية الفرنسية الرحلة 66 تصل الان

38
00:05:03,870 --> 00:05:05,303
‫من باريس شارل ديغول.

39
00:05:07,941 --> 00:05:09,040
‫التالي.

40
00:05:11,244 --> 00:05:14,145
‫مالغرض من قدومك إلى الولايات
‫المتحدة ، سيد شاتيل؟

41
00:05:14,147 --> 00:05:16,948
‫اه من أجل العمل...

42
00:05:17,684 --> 00:05:19,384
‫ولمتعة...

43
00:05:19,386 --> 00:05:21,920
‫حسنا, أي منهما ؟

44
00:05:22,689 --> 00:05:24,856
‫كلاهما على حد سواء.

45
00:05:24,858 --> 00:05:27,659
‫أشعر بالمتعة في عملي.

46
00:05:27,661 --> 00:05:29,327
‫و أي نوع من الأعمال ؟

47
00:05:30,263 --> 00:05:32,163
‫التخطيط للتقاعد.

48
00:05:34,001 --> 00:05:35,934
‫هل هناك مشكلة أيها الضابط ؟

49
00:05:35,936 --> 00:05:38,403
‫وفقا الكمبيوتر ، خرجت مؤخرا من

50
00:05:38,405 --> 00:05:40,338
‫قائمة الممنوعين من السفر من الانتربول

51
00:05:40,340 --> 00:05:43,274
‫أنه كان خطأ في الحاسوب.

52
00:05:43,276 --> 00:05:46,244
‫لقد خوفتني.

53
00:05:46,246 --> 00:05:48,780
‫أنا أعرف ماذا تقصد.
‫كان لدينا ولد في الـ10 من عمره

54
00:05:48,782 --> 00:05:50,715
‫تظهر على قائمة المراقبة أمس.

55
00:05:50,717 --> 00:05:52,984
‫ما زلت أخشى أن أطلب منك...

56
00:05:56,790 --> 00:06:00,158
‫مرحبا بك في الولايات المتحدة ، سيد شاتيل.

57
00:06:01,061 --> 00:06:02,093
‫التالي.

59
00:06:04,731 --> 00:06:06,798
‫فرغت الكثير حقاً.

60
00:06:06,800 --> 00:06:09,067
‫أنا لا أعتقد أنني في وقت
‫واحد قد أفعل هكذا .

61
00:06:09,069 --> 00:06:11,069
‫أتمنى أنك لم تشاهدي
‫أكثر من ذلك في وقت واحد.

62
00:06:11,071 --> 00:06:12,871
‫كانت سنتان.

63
00:06:12,873 --> 00:06:14,916
‫- يجب أنه كان لتر كامل .
‫- نعم ،

64
00:06:14,941 --> 00:06:18,043
‫فكرت بك كل يوم وكل ليلة.

65
00:06:18,045 --> 00:06:20,352
‫أوه, هذا جميل جدا.

66
00:06:21,415 --> 00:06:23,815
‫و أيضا مقزز.

67
00:06:23,817 --> 00:06:26,184
‫في المرة القادمة, استخدم يدك.

68
00:06:26,186 --> 00:06:28,753
‫لن يكون هناك في المرة القادمة ، عزيزتي.

69
00:06:28,778 --> 00:06:30,011
‫من الأفضل ألا يكون هناك...

70
00:06:30,791 --> 00:06:33,024
‫ريدموند, لا مزيد من الطرق الملتوية.

71
00:06:34,361 --> 00:06:37,095
‫لديك الكثير لتخسره, حسنا ؟

72
00:06:38,899 --> 00:06:39,998
‫عزيزي.

73
00:06:41,175 --> 00:06:42,367
‫يرجى التفكير في.

74
00:06:43,303 --> 00:06:45,036
‫والأهم من ذلك فكر في ابنتك.

75
00:06:45,038 --> 00:06:47,772
‫عزيزتي ، أنتم كل ما أفكر به.

76
00:06:47,774 --> 00:06:49,391
‫بابا!

77
00:06:50,277 --> 00:06:52,744
‫بابا!

78
00:06:52,746 --> 00:06:54,913
‫عزيزتي, انظري كم كبرتي

79
00:06:58,251 --> 00:07:00,018
‫لقد أخبرتني أمي أنت كنت
‫في رحلة في الفضاء الخارجي

80
00:07:00,126 --> 00:07:05,546
‫أهذا صحيح؟

81
00:07:05,739 --> 00:07:08,006
‫ألن تأخذني معك في الرحلة القادمة؟

82
00:07:09,229 --> 00:07:12,397
‫أنا لا أعرف ما قلتيه عزيزتي.

83
00:07:12,399 --> 00:07:14,099
‫متى بدأت التحدث بالفرنسية ؟

84
00:07:14,101 --> 00:07:15,934
‫منذ عامين.

85
00:07:15,936 --> 00:07:18,069
‫وأنها لا تتحدث جيدا.

86
00:07:18,071 --> 00:07:19,771
‫أنا وضعتها في مدرسة فرنسية ،

87
00:07:19,773 --> 00:07:23,141
‫والآن أنها ترفض أن تتكلم
‫أي شيء سوى الفرنسية.

88
00:07:23,143 --> 00:07:24,976
‫- نعم. - أنت لا تريدين التحدث
‫باللغة الإنجليزية مع بابا ؟

89
00:07:24,978 --> 00:07:28,513
‫- نعم. - أنت لا تريدين التحدث
‫باللغة الإنجليزية مع بابا ؟

90
00:07:28,515 --> 00:07:29,881
‫لا.

91
00:07:29,906 --> 00:07:31,038
‫هذا كان انجليزي.

92
00:07:31,063 --> 00:07:32,726
‫ولكن نحن لا نعيش في
‫فرنسا، نحن نعيش في أمريكا.

93
00:07:33,887 --> 00:07:36,154
‫ولكن نحن لا نعيش في
‫فرنسا، نحن نعيش في أمريكا.

94
00:07:36,156 --> 00:07:37,355
‫الناس هنا تتتحدث اللغة الإنجليزية.

96
00:07:41,328 --> 00:07:43,361
‫- بيترس.
‫- أعتقد أنني فهمت ذلك.

97
00:07:47,000 --> 00:07:49,334
‫لذلك هذا هو العقاب الحقيقي.

98
00:07:49,336 --> 00:07:51,169
‫أنت من فعلت هذا بنفسك.

99
00:07:51,171 --> 00:07:53,271
‫مرحبا بك مرة أخرى.

100
00:07:53,273 --> 00:07:56,508
‫- لوليتا. من الجيد رؤيتك.
‫- سررت برؤيتك أيضا.

101
00:08:07,020 --> 00:08:08,887
‫أوه ، عزيزتي سأخرج خلال ثانية.

102
00:08:08,889 --> 00:08:10,889
‫-مرحباً بعودتك.
‫- من الجيد رؤيتك يا لوليتا.

103
00:08:14,027 --> 00:08:16,261
‫اه ، عزيزتي؟

104
00:08:16,263 --> 00:08:18,830
‫هل أنا السبب أو هل علمت المربية المكسيكية؟

105
00:08:18,832 --> 00:08:20,999
‫لتتحدث الفرنسية أفضل مني ؟

106
00:08:21,001 --> 00:08:23,902
‫أولا وقبل كل شيء ، لوليتا هي من الأسرة ،

107
00:08:23,904 --> 00:08:25,436
‫ونحن بالكاد ليس لدينا أي مال ،

108
00:08:25,438 --> 00:08:28,006
‫لذلك بقيت في مقابل تعليم اللغة الفرنسية.

109
00:08:28,008 --> 00:08:29,374
‫وهي تحب بيترس.

110
00:08:29,943 --> 00:08:31,209
‫ثانيا ،

111
00:08:31,211 --> 00:08:32,844
‫أنت لا تتحدث الفرنسية.

112
00:08:32,846 --> 00:08:34,846
‫حسنا, أنا لا أريد التحدث بالفرنسية.

113
00:08:34,848 --> 00:08:38,449
‫- أنا أتكلم لغة الحب.
‫- اه. بطلاقة ، ثم.

115
00:09:26,099 --> 00:09:27,131
‫مرحبا!

116
00:09:29,236 --> 00:09:30,468
‫أيها الأحمق!

117
00:09:32,272 --> 00:09:34,339
‫هذه سيارتي التي تفتحها.

118
00:09:37,344 --> 00:09:38,943
‫لا يا صديقي.

119
00:09:40,046 --> 00:09:41,379
‫أنت مخطئ.

120
00:09:42,349 --> 00:09:45,049
‫هذه سيارتي.

121
00:09:45,051 --> 00:09:47,018
‫تباً لذلك الفرنسي.

122
00:09:47,020 --> 00:09:49,420
‫أعتقد أنني ليس لدي عيون ؟  سأتصل بالشرطة.

123
00:09:50,657 --> 00:09:51,956
‫انت...

124
00:09:52,359 --> 00:09:53,524
‫أنت لص السيارات.

125
00:09:54,661 --> 00:09:56,594
‫أنا لست لص السيارات.

126
00:10:10,543 --> 00:10:12,510
‫أنا أسوأ من ذلك بكثير.

127
00:11:19,713 --> 00:11:21,279
‫مرحبا  !

128
00:11:24,617 --> 00:11:26,651
‫ تبا يا بني. انظر لصبي.

129
00:11:27,253 --> 00:11:29,120
‫تعلمون ما يقولونه حول الرجال في
‫مونتريال, أليس كذلك ؟

130
00:11:29,122 --> 00:11:31,189
‫- اللعنة.
‫- اللعين أعطاني المفتاح.

132
00:11:34,394 --> 00:11:36,527
‫تعلمون ما يقولونه حول الرجال في
‫مونتريال, أليس كذلك ؟

133
00:11:36,529 --> 00:11:40,131
‫لا. ماذا يقولون ؟

134
00:11:40,133 --> 00:11:42,033
‫لا أرجوك!

135
00:11:42,035 --> 00:11:46,004
‫-لقد دفعت كل شيء. لقد أنهيت كل ما عندي...
‫- استرخي.

136
00:11:46,006 --> 00:11:47,505
‫أنا لست هنا من أجلك.

137
00:11:47,507 --> 00:11:48,740
‫حقاً؟

138
00:11:52,045 --> 00:11:53,144
‫لا.

139
00:11:54,647 --> 00:11:56,280
‫أرأيت ؟

140
00:11:56,282 --> 00:11:57,648
‫لا فائدة من الخوف.

141
00:11:58,251 --> 00:11:59,617
‫إذا كنت كذلك...

142
00:12:01,054 --> 00:12:02,587
‫انت ميت بالفعل.

143
00:12:04,457 --> 00:12:06,157
‫نعم.

144
00:12:06,159 --> 00:12:08,192
‫أعتقد أن هذا صحيح.

145
00:12:10,630 --> 00:12:14,232
‫إنها استعارة. إنه لا يتحدث عن... الموتى.

146
00:12:17,203 --> 00:12:18,569
‫لحظة...

147
00:12:18,571 --> 00:12:20,338
‫خدعتني للحظة هل تعلم ؟

148
00:12:20,340 --> 00:12:23,141
‫لحظة لطيفة، كنت أظن أنني ساتقاعد.

149
00:12:23,443 --> 00:12:24,509
‫ولكن...

150
00:12:24,511 --> 00:12:25,610
‫ليس بعد.

151
00:12:26,446 --> 00:12:28,513
‫ليس بعد.

152
00:12:29,182 --> 00:12:30,448
‫حسنا.

153
00:12:30,450 --> 00:12:32,583
‫ولكن ان أرسلوني من أجلك...

154
00:12:34,187 --> 00:12:36,654
‫سوف افعل ذلك بدون أن تتوقع.

155
00:12:38,191 --> 00:12:41,314
‫ولكن لماذا الزيارة ؟ أعني
‫عادة لا يرسلون إلا...

156
00:12:42,695 --> 00:12:43,795
‫حسنا.

157
00:12:45,432 --> 00:12:47,732
‫أنا لا أعرف ماذا أقول؟.

158
00:12:49,135 --> 00:12:50,234
‫من أجل السلاح

159
00:12:50,236 --> 00:12:54,839
‫ولكن لماذا الزيارة ؟ أعني
‫عادة لا يرسلون إلا...

160
00:12:54,841 --> 00:12:57,442
‫أسلحة! نعم ، يا رجل!
‫جئت إلى المكان الصحيح. أسلحة!

161
00:12:58,445 --> 00:12:59,610
‫لأنني رجل الأسلحة .

162
00:13:00,246 --> 00:13:01,579
‫أسلحة

163
00:13:02,849 --> 00:13:05,483
‫لماذا لم تقل ذلك على الفور ؟

164
00:13:05,485 --> 00:13:09,554
‫دعنا نذهب... انا رجل الاسلحة.

165
00:13:09,556 --> 00:13:12,356
‫لأنني رجل الأسلحة .

166
00:13:12,358 --> 00:13:14,525
‫هذا هو السبب في انه جاء لي. مرحبا.

167
00:13:14,527 --> 00:13:17,628
‫تفضل أرقى الأسلحة ، ميك.

168
00:13:17,630 --> 00:13:20,765
‫دعونا... انا رجل الأسلحة.

169
00:13:22,102 --> 00:13:23,201
‫لا.

170
00:13:23,536 --> 00:13:24,602
‫هذا غير جيد.

171
00:13:25,772 --> 00:13:28,372
‫نعم, , أعلم. هذه العصابات ،
‫يريدون أسلحة غلوك فقط , هل تعلم ؟

172
00:13:28,374 --> 00:13:29,607
‫وأنا أحاول أن احمل مجموعة متنوعة,
‫ولكنهم يريدون فقط أسلحة, غلوك, غلوك.

173
00:13:29,609 --> 00:13:31,809
‫كل  الأرقام التسلسلية نظيفة .

174
00:13:31,811 --> 00:13:36,114
‫استسلمت لضغط السوق.
‫الآن, انه فقط المسدس الذي أحمله.

175
00:13:36,116 --> 00:13:39,684
‫نعم, , أعلم. هذه العصابات ،
‫يريدون أسلحة غلوك فقط , هل تعلم ؟

176
00:13:39,686 --> 00:13:42,553
‫وأنا أحاول أن احمل مجموعة متنوعة,
‫ولكنهم يريدون فقط أسلحة, غلوك, غلوك.

177
00:13:42,555 --> 00:13:45,189
‫"أريد اللعين غلوك ."

178
00:13:45,191 --> 00:13:48,259
‫استسلمت لضغط السوق.
‫الآن, انه فقط المسدس الذي أحمله.

179
00:13:48,261 --> 00:13:51,262
‫أسلحة غلوك ليست تصيب في الهدف البعيد.

180
00:13:51,264 --> 00:13:53,664
‫لديك المفجر سي-4؟

181
00:13:53,666 --> 00:13:55,766
‫نعم, بالتأكيد, كل ما تريد. .

182
00:13:57,170 --> 00:14:00,705
‫نعم, هذا سلاح جيد للقنص.

183
00:14:01,841 --> 00:14:04,609
‫ كاتم الصوت يصوب بهدوء.

184
00:14:04,611 --> 00:14:07,245
‫هذا منظار تكبير لـ 25 مرة.

185
00:14:07,247 --> 00:14:09,180
‫انها رؤية ليلية .

186
00:14:09,415 --> 00:14:10,515
‫إنه...

187
00:14:11,451 --> 00:14:12,783
‫الرؤية الليلية قادرة على.

188
00:14:13,553 --> 00:14:15,319
‫ماذا تفعل ؟

189
00:14:25,331 --> 00:14:26,330
‫اللعنة!

190
00:14:30,503 --> 00:14:32,303
‫ينحرف إلى اليسار.

191
00:14:34,274 --> 00:14:35,373
‫إذا قلت ذلك.

192
00:14:39,279 --> 00:14:40,811
‫سآخذ "سيغ ساور" ،

193
00:14:41,447 --> 00:14:43,447
‫ماك-11 ،

194
00:14:43,449 --> 00:14:44,882
‫ام كي 9...

195
00:14:46,419 --> 00:14:48,186
‫أنا أيضا أريد تلك الفتاة
‫التي كنت تتحدث لها.

196
00:14:48,188 --> 00:14:50,388
‫- حسنا.
‫ - واثنين من مسدس غلوك ...

197
00:14:50,390 --> 00:14:52,323
‫- والذخيرة....
‫- جيد.

198
00:14:52,325 --> 00:14:55,960
‫- ثمانية اونصات من سي-4 مع أربعة مفجرات.
‫- بالتأكيد.

199
00:14:55,962 --> 00:14:59,463
‫أنا أيضا أريد تلك الفتاة
‫التي كنت تتحدث لها.

200
00:15:00,600 --> 00:15:01,699
‫ماذا ؟ سابين؟

201
00:15:03,303 --> 00:15:04,435
‫إنها صديقتي.

202
00:15:07,540 --> 00:15:09,574
‫ملكي هو ملكك.

203
00:15:10,677 --> 00:15:11,776
‫ميك.

205
00:15:39,973 --> 00:15:42,540
‫انها مألوفة.

206
00:15:42,542 --> 00:15:43,941
‫- نعم ؟  مألوف.

207
00:15:43,943 --> 00:15:45,843
‫أردت رؤيت خبرتك.

208
00:15:45,845 --> 00:15:49,447
‫هذا... نعم هذا ما نظرت له لمدة عامين.

209
00:15:49,449 --> 00:15:50,548
‫هل أعجبتك ؟

210
00:15:51,251 --> 00:15:53,517
‫أريد أن يشعر المشاهدين
‫بملل بريكتيان من الحبس

211
00:15:53,519 --> 00:15:55,319
‫بالطبع. إنه...

212
00:15:55,344 --> 00:15:59,824
‫حسنا, سآخذهم في أي يوم.

213
00:15:59,826 --> 00:16:03,594
‫بالضبط . هذا الشيء يقطر الملل.

214
00:16:03,619 --> 00:16:07,465
‫و نفس الطلاء الذي يستخدم في السجن.

215
00:16:07,467 --> 00:16:11,535
‫ذلك ضد الحرية المملة.

216
00:16:11,537 --> 00:16:15,906
‫حسنا, سآخذ "اللوحة الفاخرة"
‫و " الحرية المملة" في أي يوم.

217
00:16:15,908 --> 00:16:18,042
‫اعددت الطوب الحقيقي لتركيبه

218
00:16:18,044 --> 00:16:20,978
‫لأنني لا أعرف ما إذا كنت
‫أريد تعليقها في البيت.

219
00:16:20,980 --> 00:16:23,714
‫حسنا إن الشيطان يكمن في التفاصيل.

220
00:16:24,684 --> 00:16:27,518
‫عزيزتي ، وآمل حقا

221
00:16:27,520 --> 00:16:30,388
‫أن تبيعين كل واحدة من هؤلاء ،

222
00:16:30,390 --> 00:16:32,556
‫لأنني لا أعرف ما إذا كنت
‫أريد تعليقها في البيت.

223
00:16:32,558 --> 00:16:33,891
‫لا يجب أن تقول ذلك.

224
00:16:34,961 --> 00:16:36,661
‫هذا ليس من أجل العرض.

225
00:16:36,663 --> 00:16:38,329
‫انها لك.

226
00:16:38,331 --> 00:16:40,531
‫أعتقد أنني سوف اعلقها فوق السرير.

227
00:16:40,533 --> 00:16:41,632
‫أنت تعرف, أنا أمزح.

228
00:16:42,602 --> 00:16:44,302
‫أنا أحب أي شيء تصنعينه.

229
00:16:44,304 --> 00:16:46,504
‫يجب أن اكون محظوظة لبيع أي شيء على الإطلاق.

230
00:16:46,506 --> 00:16:48,739
‫حقا لقد كان من الصعب منذ أن رحلت.

231
00:16:48,741 --> 00:16:50,775
‫استخدمت تقريبا كل سنت من مدخراتنا

232
00:16:50,777 --> 00:16:53,077
‫لدفع من أجل تعليم بيترس .

233
00:16:53,079 --> 00:16:54,845
‫انها كانت مرهقة جدا.

234
00:16:54,847 --> 00:16:57,448
‫لا تقلقي, حسنا ؟ بابا سيدفع المال.

235
00:16:57,450 --> 00:16:59,016
‫- حقا ؟
‫- حقا.

236
00:16:59,018 --> 00:17:00,851
‫كيف ؟

237
00:17:00,853 --> 00:17:04,488
‫لدي القليل من المال مخبأ بعيدا.

238
00:17:05,391 --> 00:17:07,558
‫أنت خارج عن القانون.

239
00:17:07,560 --> 00:17:09,860
‫لا أنا لا, ليس بعد الآن.

240
00:17:09,862 --> 00:17:11,962
‫أنا علي رعايتكما.

241
00:17:13,800 --> 00:17:16,634
‫- متى العرض ؟
‫- الليلة.

242
00:17:16,636 --> 00:17:18,869
‫الليلة ؟ الليلة اليوم ؟

243
00:17:19,372 --> 00:17:21,005
‫اليوم الليلة. نعم.

244
00:17:21,007 --> 00:17:23,107
‫لقد خرجت للتو من السجن ،

245
00:17:23,540 --> 00:17:27,411
‫و أناخائف حقا  من العالم.

246
00:17:27,413 --> 00:17:31,115
‫كنت آمل أن نتمكن ربما من البقاء
‫و مشاهدة فيلم أو شيء من هذا.

247
00:17:31,117 --> 00:17:32,450
‫أو شيء ما ؟

248
00:17:32,685 --> 00:17:34,385
‫نعم.

249
00:17:34,387 --> 00:17:37,355
‫بصراحة أنا لم أر فلم خلال عامين.

250
00:17:37,357 --> 00:17:40,658
‫قاعة التلفزيون كانت دائما تعرض المسلسلات

251
00:17:40,660 --> 00:17:44,829
‫و أغبي فديوهات امريكا التي أفسدت عقلي.

252
00:17:44,831 --> 00:17:47,665
‫الساعة السابعة. لوليتا سوف تراقب بيترس.

253
00:17:47,667 --> 00:17:51,869
‫لقد تم العمل على هذا لمدة عشرة أشهر.
‫إنه مهم جدا بالنسبة لي.

254
00:17:51,871 --> 00:17:54,638
‫سيكون من المهم جدا بالنسبة لي أن تكون هناك.

255
00:17:54,640 --> 00:17:56,440
‫بالطبع سأكون هناك.

256
00:17:58,010 --> 00:18:01,779
‫و ربما عندما نعود إلى
‫المنزل, يمكننا أن نفعل شيئا.

257
00:18:02,682 --> 00:18:03,781
‫إذا كنت جيد.

258
00:18:04,584 --> 00:18:06,584
‫ولكن عندما أنا أكون سيئ أكون أفضل.

259
00:18:06,586 --> 00:18:09,153
‫هذا صحيح.

260
00:18:09,155 --> 00:18:10,855
‫عزيزتي سأذهب للمتجر

261
00:18:10,857 --> 00:18:12,857
‫و انظر كم ليروي تفسد الأمور.

262
00:18:12,859 --> 00:18:14,792
‫- الساعة السابعة. أنا أحبك.
‫- أحبك.

263
00:18:16,896 --> 00:18:19,563
‫تبا لهذا  !

264
00:18:19,565 --> 00:18:25,870
‫اللعنة! اللعنة! أوه!

265
00:18:25,872 --> 00:18:28,773
‫هل ستدعه يذلك هكذا ؟

266
00:18:29,675 --> 00:18:31,409
‫ماذا من المفترض أن أفعل ؟

267
00:18:31,411 --> 00:18:34,712
‫سأقتل هذا الوغد إذا فعل ذلك بامرأتي.

268
00:18:34,714 --> 00:18:37,581
‫- أمامك.
‫- أجل. أمامك ،

269
00:18:37,583 --> 00:18:40,651
‫كما لو كان يصفع ... في وجهك.

270
00:18:40,653 --> 00:18:42,653
‫تبا لكما ، حسنا ؟

271
00:18:43,523 --> 00:18:44,722
‫ألا تعرفان من هو ؟

272
00:18:44,724 --> 00:18:46,090
‫أنا لا أعرف وأنا لا أبالي.

273
00:18:46,893 --> 00:18:48,859
‫دعني أقتله لك.

274
00:18:48,861 --> 00:18:51,095
‫انه لا يمكن أن يقتل.

275
00:18:51,097 --> 00:18:54,632
‫هذا هو لوك شاتيل, حسنا ؟ يسمونه المنهي ،

276
00:18:54,634 --> 00:18:56,934
‫لأنه بمجرد ان يتبعك لا شيء يمكن أن يمنعه.

277
00:18:56,936 --> 00:18:58,669
‫إنه مثل الروبوت.

278
00:18:58,671 --> 00:19:00,805
‫هو يجامع صديقتك.

279
00:19:00,807 --> 00:19:01,906
‫انت لا تفهم.

280
00:19:03,109 --> 00:19:04,575
‫إنه مجنون.

281
00:19:05,812 --> 00:19:07,778
‫أنا مجنون, حسنا ؟

282
00:19:07,780 --> 00:19:10,881
‫ولكن هو أكثر جنونا!

283
00:19:11,751 --> 00:19:13,551
‫هل سمعت الطريقة التي يتكلم ؟

284
00:19:13,553 --> 00:19:16,187
‫سمعت له لهجة ؟ هل تعلم
‫لماذا يتكلم بهذه الطريقة ؟

285
00:19:16,189 --> 00:19:20,124
‫لأنه يعتقد أنه الفرنسية. فهمت ؟

286
00:19:20,126 --> 00:19:24,662
‫لذلك من الأفضل أن أعطه ما
‫يريد و تعيش لتروي القصة.

287
00:19:26,199 --> 00:19:27,498
‫شاتيل؟

288
00:19:28,568 --> 00:19:30,801
‫لم يكن لديك أخ ؟

289
00:19:30,803 --> 00:19:34,605
‫نعم. قتل على يد الشرطة.
‫وهم يقولون ذلك عندما...

290
00:19:34,607 --> 00:19:36,841
‫أصيب بالجنون.

291
00:19:38,978 --> 00:19:41,712
‫وهو الآن يتعامل مع "التقاعد" للاتصال.

292
00:19:42,482 --> 00:19:44,748
‫لذا اهدؤوا.

293
00:19:44,750 --> 00:19:47,751
‫كونوا لطفاء معه ؟

294
00:19:47,753 --> 00:19:51,589
‫اهدؤوا ولا تتحدثول له بطريقة خاطئة.

295
00:19:51,824 --> 00:19:53,123
‫حسنا ؟

296
00:19:53,125 --> 00:19:54,992
‫عزيزي, نعم!

297
00:19:54,994 --> 00:19:59,774
‫كلام عيب علي أترجمه

298
00:19:57,497 --> 00:19:59,797
‫

299
00:19:59,799 --> 00:20:03,033
‫أعتقد أنها قد تكون انتهت الآن ؟

300
00:20:04,237 --> 00:20:06,237
‫أنا على الأقل أفكر في قتلها.

301
00:20:09,242 --> 00:20:10,541
‫مرحبا!

302
00:20:13,746 --> 00:20:15,613
‫التخلص من هذا .

303
00:20:23,890 --> 00:20:27,925
‫أوه. أغنيتي المفضلة.

304
00:20:56,188 --> 00:20:58,556
‫جاك دانيلز!

305
00:21:03,062 --> 00:21:08,198
‫أنت ستقدمني إلى أصدقائك الصغار؟

306
00:21:08,734 --> 00:21:10,668
‫نعم بالتأكيد. أم...

307
00:21:10,670 --> 00:21:12,603
‫هذا هو بيير و هذا هو لويس.

308
00:21:12,605 --> 00:21:14,638
‫- يا شباب هذا هو لوك.
‫- أوه!

309
00:21:16,008 --> 00:21:21,045
‫جاك أنت لم تخبرني أنك تدير حانة للشواذ.

310
00:21:22,715 --> 00:21:25,560
‫هم ليسوا مثلي الجنس, لوك.
‫انهم يساعدوني في الاستيراد.

311
00:21:25,585 --> 00:21:29,086
‫يبدو أنها يفضلون .... على ......

312
00:21:31,057 --> 00:21:32,356
‫انت...

313
00:21:32,358 --> 00:21:34,091
‫تبدو مثل الفاعل.

314
00:21:34,093 --> 00:21:37,828
‫و تبدو أنك الماسك.

315
00:21:39,131 --> 00:21:40,965
‫لذا لوك ؟ اه...

316
00:21:44,604 --> 00:21:46,103
‫أين سابين؟

317
00:21:46,105 --> 00:21:49,006
‫- من ؟
‫- سابين صديقتي.

318
00:21:49,008 --> 00:21:50,674
‫التي مارس الجنس معها في المرحاض.

319
00:21:50,676 --> 00:21:52,176
‫اوه لها.

320
00:21:53,279 --> 00:21:54,378
‫نعم.

321
00:21:54,380 --> 00:21:59,249
‫لقد قطعت حنجرتها عندما
‫وصلت إلى النشوة الجنسية.

322
00:21:59,952 --> 00:22:01,085
‫ماذا ؟

323
00:22:01,087 --> 00:22:02,720
‫فإنه يتجنب

324
00:22:02,722 --> 00:22:06,624
‫جميع الحديث بعدم الارتياح ما بعد الجماع

325
00:22:06,626 --> 00:22:09,693
‫هذا أمر لا مفر منه.

326
00:22:10,129 --> 00:22:11,729
‫هو أفضل بهذه الطريقة.

327
00:22:15,801 --> 00:22:17,001
‫أنت...

328
00:22:17,003 --> 00:22:19,169
‫كلب لعين!

329
00:22:27,079 --> 00:22:29,380
‫معذرة ؟

330
00:22:29,382 --> 00:22:31,348
‫لا يهمني من أنت.

331
00:22:33,019 --> 00:22:36,220
‫تتحدث بـ إهانة لنا ،

332
00:22:36,222 --> 00:22:40,991
‫تبا وتقتل صديقته, ثم تتوقع...

333
00:22:48,434 --> 00:22:50,200
‫أنا لا أتوقع شيئا.

334
00:22:51,070 --> 00:22:52,736
‫هل تتوقع شيئا ؟

335
00:22:53,139 --> 00:22:54,905
‫لا.

336
00:23:02,882 --> 00:23:04,148
‫ما أريد أن أعرفه هو ،

337
00:23:04,150 --> 00:23:05,783
‫هل تعلم أن جاك هنا

338
00:23:05,785 --> 00:23:07,851
‫وقد كان يختلس الاتصال ؟

339
00:23:09,088 --> 00:23:11,388
‫إذا لم يحدث, ساسمح لك لتعيش.

340
00:23:15,761 --> 00:23:17,961
‫أنا فقط أجمع الادوات.

341
00:23:41,754 --> 00:23:42,853
‫هنا

342
00:23:47,326 --> 00:23:48,886
‫أعلى قليلا.

343
00:23:49,995 --> 00:23:52,329
‫ممم, إلى اليسار.

344
00:23:52,331 --> 00:23:54,264
‫مم, كنت مخطئة.

345
00:23:54,834 --> 00:23:55,899
‫للأسفل.

346
00:23:56,202 --> 00:23:57,935
‫

347
00:23:57,937 --> 00:23:59,069
‫لا, لا.

348
00:24:00,339 --> 00:24:01,839
‫أعلى.

349
00:24:01,841 --> 00:24:05,242
‫لا انها هنا. هنا .

350
00:24:06,345 --> 00:24:08,445
‫لا. أقل.

351
00:24:10,483 --> 00:24:12,816
‫هذا يكفي، يكفي

352
00:24:17,523 --> 00:24:19,089
‫لا إلى أسفل.

353
00:24:19,091 --> 00:24:21,258
‫نعم.

354
00:24:21,260 --> 00:24:24,126
‫- أنا لا أعرف...
‫- ليلة الافتتاح مربكة ؟

355
00:24:24,396 --> 00:24:26,163
‫هل هذا واضح ؟

356
00:24:26,165 --> 00:24:28,165
‫اللوحة سوف تكون معلقة تماما.

357
00:24:28,190 --> 00:24:30,033
‫-- هذا كل شيء. استراحة خمس دقائق.
‫- أوه...

358
00:24:30,035 --> 00:24:32,970
‫- لا, لكنهم لم يضعوها حتى الآن...
‫- اللوحة مثالية.

359
00:24:32,972 --> 00:24:36,540
‫الافتتاح سوف يكون مثاليا و أنت مثالية.

360
00:24:37,476 --> 00:24:39,209
‫ستضطرين إلى بيع كل قطعة.

361
00:24:39,211 --> 00:24:41,311
‫- أنا حقا أتمنى ذلك.
‫- بلاه!

362
00:24:41,313 --> 00:24:43,046
‫انتبهي.

363
00:24:44,049 --> 00:24:46,183
‫عزيزتي الساحرة ، تعال معي كلوي.

364
00:24:46,185 --> 00:24:48,285
‫أريد أن أقول لك كلمة خاصة. تعالي.

365
00:24:48,287 --> 00:24:50,554
‫انها غير مهيأة.
‫أنا بحاجة إلى أن تكون مثالية قبل العرض.

366
00:24:50,556 --> 00:24:52,256
‫- بلاه!
‫- يا بيترس.

367
00:24:53,492 --> 00:24:54,858
‫أليست مستمتعة ؟

368
00:24:55,461 --> 00:24:57,227
‫الكثير من المرح ، لسوء الحظ.

369
00:24:57,229 --> 00:24:59,530
‫هل هناك خطب ما يا سيد بلارني؟
‫- من فضلك...

370
00:24:59,532 --> 00:25:01,465
‫نحن نعمل معا منذ فترة
‫طويلة بما فيه الكفاية.

371
00:25:01,467 --> 00:25:03,367
‫يمكنك دعوتي دريك.

372
00:25:04,203 --> 00:25:05,435
‫حسنا, دريك.

373
00:25:06,472 --> 00:25:07,571
‫هل هناك خطب ما ؟

374
00:25:08,474 --> 00:25:11,208
‫منذ جئت إلى حياتي, كلوي, لا.

375
00:25:11,811 --> 00:25:13,210
‫لا شيء يمكن أن يكون خاطئ.

376
00:25:14,173 --> 00:25:16,506
‫في الواقع, هذه الأشهر الأخيرة...

377
00:25:17,516 --> 00:25:19,149
‫التحضير للعرض معك ،

378
00:25:19,518 --> 00:25:22,052
‫العمل يدا بيد ،

379
00:25:22,054 --> 00:25:24,354
‫كانت من أسعد لحظات حياتي.

380
00:25:24,356 --> 00:25:25,956
‫أوه. أم...

381
00:25:28,961 --> 00:25:30,928
‫أحبك كلوي.

382
00:25:32,464 --> 00:25:34,331
‫لا أستطيع كبت هذه المشاعر بعد الآن.

383
00:25:34,333 --> 00:25:36,436
‫لعنة على المهنية!
‫اللعنة كل شيء إلى الجحيم!

384
00:25:36,468 --> 00:25:39,536
‫- يجب أن أحصل لك.
‫- ابنتي هنا وأنا متزوجة.

385
00:25:39,538 --> 00:25:43,507
‫هو لا يحبك،أي رجل يحب امرأة مدهشة مثلك

386
00:25:43,509 --> 00:25:46,243
‫تركك لمدة عامين من أجل شيء تافه قام به.

387
00:25:46,245 --> 00:25:50,480
‫وأنا أعلم أنني لا أعمل،
‫وأود أن يحرق هذا المعرض .

388
00:25:50,482 --> 00:25:52,459
‫- على أرض الواقع!
‫- هذا درامي قليلا.

389
00:25:52,502 --> 00:25:55,085
‫و بالنسبة بيترس, حسنا,
‫انها بالكاد تعرف الرجل.

390
00:25:55,087 --> 00:25:56,253
‫أنها يمكن أن تعيش معنا.

391
00:25:56,255 --> 00:25:57,421
‫سيد بلارني...

392
00:25:57,423 --> 00:25:59,957
‫- دريك.
‫- أنا متزوجة.

393
00:25:59,959 --> 00:26:04,328
‫- أنا أحب زوجي.
‫- الأحمق قد حصل على فرصته الآن هي فرصتي.

394
00:26:04,330 --> 00:26:06,063
‫انه حتى لا يعرف.

395
00:26:06,065 --> 00:26:08,232
‫يمكن أتكون علاقة سرية.

396
00:26:08,234 --> 00:26:10,234
‫أنا سأقبل بالحب خفية .

397
00:26:11,871 --> 00:26:13,237
‫أوه!

398
00:26:13,239 --> 00:26:16,473
‫كلام مقزز!

399
00:26:16,475 --> 00:26:18,609
‫سيد بلارني ، سيطر على نفسك.

400
00:26:18,611 --> 00:26:22,112
‫لا,  إنه شعور جيد جدا

401
00:26:22,114 --> 00:26:25,082
‫أخيرا نهاية هذا كذب الذي كنت أعيشه.

402
00:26:25,084 --> 00:26:29,319
‫رؤيتك رائحتك ليس لديك
‫أي فكرة عن الذي تحملته.

403
00:26:29,321 --> 00:26:31,154
‫لا ، لا أريد أن أعرف.

404
00:26:31,156 --> 00:26:32,422
‫لدي زوج.

405
00:26:32,424 --> 00:26:34,358
‫و لم يتركنا للعمل.

406
00:26:34,360 --> 00:26:36,026
‫الحقيقة هو....

407
00:26:36,028 --> 00:26:37,933
‫خرج من السجن.

408
00:26:39,131 --> 00:26:40,664
‫السجن ؟

409
00:26:40,666 --> 00:26:42,332
‫- ماذا تعني "السجن" ؟
‫- نعم.

410
00:26:42,534 --> 00:26:43,634
‫إنه مجرم.

411
00:26:44,303 --> 00:26:45,946
‫مجرم جنائي.

412
00:26:45,971 --> 00:26:48,538
‫ولكنك قلت

413
00:26:48,540 --> 00:26:50,107
‫زوجك " نقل للريف."

414
00:26:50,109 --> 00:26:51,475
‫كان.

415
00:26:51,477 --> 00:26:53,343
‫قلت مرة أخرى ، أنا أسئلك ،

416
00:26:53,345 --> 00:26:55,579
‫"لقد تركنا وحده وعلي اعالة نفسي."

417
00:26:55,581 --> 00:26:57,314
‫ما هو هذا ؟ استقصاء ؟

418
00:26:57,316 --> 00:26:59,436
‫- نعم أم لا ؟ الإجابة على السؤال!
‫- حسنا, كان ذلك صحيحا.

419
00:26:59,985 --> 00:27:01,652
‫في ذلك الوقت كان صحيحا.

420
00:27:01,654 --> 00:27:04,087
‫أنا لا أعرف ماذا أقول لك يا سيد بلارني.

421
00:27:04,089 --> 00:27:06,523
‫ولكن إذا وضعت إصبع واحد على  ،

422
00:27:06,548 --> 00:27:07,647
‫كان زوجي...

423
00:27:09,295 --> 00:27:10,594
‫وهو غيور جدا يا رجل.

424
00:27:10,596 --> 00:27:12,529
‫- حقاً ؟
‫-  أجل.

425
00:27:12,531 --> 00:27:14,564
‫ يمكن أن يكون خطر جدا.

426
00:27:14,566 --> 00:27:17,668
‫لذا أعتقد أنه من الأفضل إذا يمكننا
‫أن ننسى ما حدث في أي وقت مضى.

427
00:27:18,981 --> 00:27:21,649
‫وأنا آمل حقا أن هذا ليس له
‫أي تأثير على عرض الليلة.

428
00:27:21,674 --> 00:27:25,242
‫- هكذا إذاً.
‫- ماذا ؟

429
00:27:25,244 --> 00:27:28,645
‫لقد مددت ليس فقط قلبي لك ،

430
00:27:28,647 --> 00:27:30,547
‫ولكن كل من الموارد المهنية.

431
00:27:30,549 --> 00:27:34,418
‫أرى الآن أنني قد ضحك علي.

432
00:27:34,420 --> 00:27:36,219
‫- لعبت بي...
‫- لا, ليس كذلك.

433
00:27:36,221 --> 00:27:38,488
‫أنا  مولعة جدا بك. وأنا ممتنة جدا

434
00:27:38,490 --> 00:27:41,425
‫من أجل مساعدة ودعم هذا المعرض ،

435
00:27:41,427 --> 00:27:44,127
‫ولكن يجب أن تبقى الأمور المهنية.

436
00:27:44,129 --> 00:27:46,229
‫ايمكنه دعمك ، كلوي ؟

437
00:27:46,231 --> 00:27:48,065
‫دون اللجوء إلى الجريمة ، بالطبع.

438
00:27:49,234 --> 00:27:52,636
‫هل يستطيع كسو الجميلة ابنتة ؟

439
00:27:53,138 --> 00:27:54,404
‫تغذيتك ؟

440
00:27:54,406 --> 00:27:55,605
‫المأوى ؟

441
00:27:55,607 --> 00:27:58,342
‫يقدم لكم حياة ، حياة حقيقية ،

442
00:27:58,344 --> 00:28:01,745
‫مع النجاح و الشهرة ؟

443
00:28:01,747 --> 00:28:05,082
‫الأهم من ذلك كله, أنه سوف يكون هناك ؟

444
00:28:09,989 --> 00:28:11,829
‫أنا ذاهب إلى المنزل واستعد.

445
00:28:12,992 --> 00:28:14,758
‫وانا ذاهبى الى التظاهر بأن شيئا لم يحدث.

446
00:28:14,760 --> 00:28:19,463
‫السجن أو لا, لقد تركك مرة واحدة, هذا حق.

447
00:28:20,466 --> 00:28:21,732
‫ انه سوف يترككي مرة أخرى.

448
00:28:23,502 --> 00:28:27,170
‫هل قرأت وثيقة العقد الخاص
‫بك معي بخصوص المعرض ؟

449
00:28:27,172 --> 00:28:32,142
‫وكيلك في شكل قرض قصير الأجل.

450
00:28:32,144 --> 00:28:37,381
‫إذا كان القرض لا يغطي في
‫غضون 48 ساعة بعد... المعرض ،

451
00:28:37,383 --> 00:28:40,050
‫سوف يكون من حقي أن أمنعه.

452
00:28:40,052 --> 00:28:41,184
‫من فضلك لا تفعل هذا.

453
00:28:41,620 --> 00:28:42,719
‫نحن مفلسون.

454
00:28:42,721 --> 00:28:46,323
‫لقد عشت لأجل ذلك لمدة تزيد على سنة.

455
00:28:46,325 --> 00:28:49,359
‫من قبيل الصدفة ، نفس العام كان زوجك قد ذهب.

456
00:28:52,131 --> 00:28:53,597
‫إذا خرجت من ذلك الباب ،

457
00:28:54,733 --> 00:28:59,102
‫سوف أنفذ شروط العقد الخاص بك ،

458
00:28:59,104 --> 00:29:04,641
‫بامتلاك المعرض

459
00:29:06,478 --> 00:29:10,080
‫من الأفضل لك الدفع أو
‫الصلاة لأجل بيع اللوحات.

460
00:29:12,451 --> 00:29:13,550
‫إذا...

461
00:29:16,789 --> 00:29:18,655
‫إذا خرجت من ذلك الباب.

462
00:29:22,361 --> 00:29:23,827
‫؟

463
00:29:39,511 --> 00:29:41,078
‫آه.

464
00:30:46,879 --> 00:30:49,546
‫عزيزتي أنا في المنزل.

465
00:30:49,548 --> 00:30:53,216
‫الرجل قد عاد!

466
00:30:54,586 --> 00:30:55,685
‫.طاب يومك.

467
00:30:58,524 --> 00:31:00,157
‫كيف الحال يا عزيزي ؟

468
00:31:00,159 --> 00:31:01,558
‫- من الجيد رؤيتك يا صاح.
‫- أنت أيضا يا رجل.

469
00:31:01,560 --> 00:31:02,726
‫شكرا للعناية بكل شيء.

470
00:31:02,728 --> 00:31:04,628
‫تعرف أنني أساندك أخي.

471
00:31:04,630 --> 00:31:06,930
‫اسمع, أنا فقط أريدك أن تعرف

472
00:31:06,932 --> 00:31:09,866
‫أعرف أنه كان من المفترض أن أكون أنا

473
00:31:09,868 --> 00:31:11,501
‫لا, إنه وقت سريع .

474
00:31:11,503 --> 00:31:13,603
‫لا, مع ذلك, يمكنك أن تخسر أكثر مما فعلت.

475
00:31:13,605 --> 00:31:16,540
‫كلوي ،و أنا حافظنا لى البيت لك ،

476
00:31:16,542 --> 00:31:17,874
‫ولكن ما زلت مدين لك يا رجل.

477
00:31:17,876 --> 00:31:19,543
‫كل هذا الوقت الذي ضيعته، تباً.

478
00:31:20,546 --> 00:31:21,912
‫في الحقيقة, كنت...

479
00:31:21,914 --> 00:31:23,313
‫أنا مستعد أن أموت من أجلك يا رجل.

480
00:31:23,315 --> 00:31:24,481
‫كلا يا صاحبي لا تقول ذلك.

481
00:31:24,483 --> 00:31:25,882
‫حصلت على تذكرة مفتوحة معي.

482
00:31:26,518 --> 00:31:27,617
‫شكرا يا صديقي.

483
00:31:30,756 --> 00:31:32,489
‫-المتجر يبدو جيد.
‫- أجل.

484
00:31:32,824 --> 00:31:33,957
‫أنا...

485
00:31:35,260 --> 00:31:36,526
‫في الواقع هناك...

486
00:31:37,154 --> 00:31:39,963
‫- شيء واحد أريد أن أسألك.
‫- تحدث يا رجل.

487
00:31:40,832 --> 00:31:41,932
‫كيف يعقل...

488
00:31:46,505 --> 00:31:48,939
‫أنك لم تأتي لزيارتي عندما كنت هناك ؟

489
00:31:50,542 --> 00:31:52,309
‫

490
00:31:52,744 --> 00:31:54,778
‫نعم, أنا...

491
00:31:56,087 --> 00:31:57,286
‫أنا فقط...

492
00:32:01,587 --> 00:32:03,920
‫لم أكن أحاول أن أراك في السجن.

493
00:32:06,425 --> 00:32:08,945
‫نعم, أنا لا أريد أن أراك
‫في في السجن أيضا يارجل.

494
00:32:10,929 --> 00:32:12,562
‫أنت صديق جيد ، ليروي.

495
00:32:12,564 --> 00:32:14,497
‫أجل حول ذلك...

496
00:32:14,499 --> 00:32:16,476
‫- لا يدعوني ليروي الآ،.
‫- حقا ؟

497
00:32:16,501 --> 00:32:18,868
‫- لا يا رجل. لقد غيرت اسمي قبل عام.
‫- ماذا ؟

498
00:32:19,238 --> 00:32:20,704
‫لوروي.

499
00:32:20,706 --> 00:32:23,340
‫- انها نفس الشيء.
‫- لا ، لا.

500
00:32:23,342 --> 00:32:27,811
‫انها مكتوبة إل - إي فراغ آر - أو
‫-إي ، مثل "الملك" باللغة الفرنسية.

501
00:32:27,813 --> 00:32:30,580
‫في هجاء الفرنسية فرانك، يجب أن يكون لوروي,

502
00:32:30,582 --> 00:32:32,759
‫ولكن أنا لا أحاول أن
‫ارباك أي شخص بهذا الأمر.

503
00:32:32,784 --> 00:32:34,517
‫-أخرج.
‫- أعلم ذلك.

504
00:32:34,519 --> 00:32:36,620
‫اللعين لوروي يا رجل،كم هذا رائع ؟

505
00:32:36,622 --> 00:32:38,655
‫صراحة لا يمكنك أن تتوقع الناس

506
00:32:38,657 --> 00:32:41,291
‫أن تمشي ويدعونك الملك.

507
00:32:41,293 --> 00:32:43,593
‫ولكن ليس  "الملك". إنا لوروي.

508
00:32:43,595 --> 00:32:45,562
‫نعم, ليس كل من يتحدث الفرنسية.

509
00:32:45,564 --> 00:32:47,931
‫انظر, كلوي تدعوني بذلك،
‫الجميع يدعوني لوروي الآن.

510
00:32:47,933 --> 00:32:49,032
‫لذلك أنا فقط أقول.

511
00:32:49,034 --> 00:32:50,033
‫نعم ؟
‫- أجل.

512
00:32:50,035 --> 00:32:51,368
‫نعم, حسنا, ليس لي.

513
00:32:51,370 --> 00:32:52,802
‫بالنسبة لي أنت "ليروي."

514
00:32:52,804 --> 00:32:55,372
‫لماذا يجب ان تتصرف هكذا ريد ؟

515
00:32:55,374 --> 00:32:57,641
‫تخيل لو بدأت بدعوة نفسي "روج."

516
00:32:57,643 --> 00:32:59,953
‫كنت تستخدم النطق الفرنسي، قلت لك انه مربك.

517
00:32:59,978 --> 00:33:03,780
‫الآن, إذا دعاك "روك" سيكون
‫ذلك رائعاً ، أليس كذلك ؟

518
00:33:03,972 --> 00:33:05,071
‫لا, ليس كذلك.

519
00:33:05,096 --> 00:33:07,029
‫كانت فكرة كلوي يا رجل.

520
00:33:07,845 --> 00:33:10,225
‫ارنستو, يالها من مفاجأة مبهجة.

521
00:33:10,250 --> 00:33:11,180
‫تبا لهذه المفاجأة

522
00:33:11,205 --> 00:33:15,292
‫ تبا، أنت تحت المراقبة يا أحمق.

523
00:33:15,294 --> 00:33:18,595
‫يمكنك الاتصال بي أنا فقط.

524
00:33:18,597 --> 00:33:19,663
‫كنت سأقوم بذلك.

525
00:33:19,665 --> 00:33:20,764
‫لقد مضت؟

526
00:33:21,366 --> 00:33:22,966
‫أربع ساعات ؟

527
00:33:22,968 --> 00:33:26,403
‫أعني أن لدي فرصة لرؤية عائلتي ياصديقي ،

528
00:33:26,405 --> 00:33:28,571
‫والتغوط ، والتنفس لبعض الهواء الحر؟

529
00:33:28,573 --> 00:33:31,074
‫الهواء الحر ليس شيئا
‫ستحصل عليه مني يا تافه.

530
00:33:31,076 --> 00:33:32,909
‫أنا سأراقبك يوم بعد يوم.

531
00:33:32,911 --> 00:33:35,312
‫ ستتمنى لو كنت في السجن.

532
00:33:35,314 --> 00:33:38,014
‫ما زلت لا أستطيع أن أصدق
‫أنهم سمحوا لك بالخروج.

533
00:33:38,016 --> 00:33:41,885
‫أيها اللعين نصف العقوبة.

534
00:33:41,887 --> 00:33:45,388
‫إذا كان الامر يعود لي
‫لكنت قد أمرت بفترة كاملة .

535
00:33:45,390 --> 00:33:47,557
‫من الجيد أنه لا يعود لك.

536
00:33:47,559 --> 00:33:50,527
‫يا قرد الغابة، سأبحث عن
‫بعض المتاعب وأركلها لك ،

537
00:33:50,529 --> 00:33:53,211
‫وأعتقلك بقوة و سوف تدعوني "ماسا."

538
00:33:53,632 --> 00:33:55,532
‫- ليروي.
‫- إنا "لو روي."

539
00:33:55,534 --> 00:33:57,534
‫هل يمكنني تقديم ضابط الإفراج المشروط ،

540
00:33:57,536 --> 00:34:00,770
‫الفاتن الساحر إرنستو سانشيز ؟

541
00:34:00,772 --> 00:34:02,872
‫قف أمام الجدار.

542
00:34:02,874 --> 00:34:05,514
‫أنت ضع يدك هنا ليمكنني رؤيتهما.

543
00:34:09,715 --> 00:34:10,980
‫هيا, أنت تعرف الشرطة.

544
00:34:13,852 --> 00:34:15,852
‫هذا صحيح, جيد جدا, لا تزال تتذكر.

545
00:34:18,990 --> 00:34:22,125
‫يمكنك أن تخبرني الآن لأنني سوف أجدهم.

546
00:34:22,127 --> 00:34:25,428
‫و سأثبت لك ذلك عندما أريد.

547
00:34:25,430 --> 00:34:26,696
‫هل معك شيء ؟

548
00:34:26,698 --> 00:34:28,942
‫- لا.
‫- لا ؟ أنت لديك سلاح ؟

549
00:34:28,967 --> 00:34:30,900
‫- لا.
‫-  لا ؟ هل لديك أي مخدرات ،

550
00:34:30,902 --> 00:34:32,902
‫الكوكايين ، ميث, بعض المخدرات ؟

551
00:34:32,904 --> 00:34:34,938
‫- لا.
‫- أي البنزوديازيبين ؟

552
00:34:34,940 --> 00:34:36,373
‫اوكسيكوتين؟

553
00:34:37,743 --> 00:34:39,409
‫ تمول ؟

554
00:34:39,578 --> 00:34:40,677
‫لا يا سيدي.

555
00:34:41,847 --> 00:34:42,979
‫أوه.

556
00:34:45,417 --> 00:34:46,583
‫املى هذا.

557
00:34:49,521 --> 00:34:52,122
‫اختبار قذر, وأنت ستعود إلى السجن.

558
00:34:52,124 --> 00:34:54,624
‫بجدية يا رجل، لقد خرج للتو،
‫هل تعتقد انه سيتعاطى ؟

559
00:34:54,649 --> 00:34:56,960
‫أنا لا أعرف ما يفكر ، سامبو.

560
00:34:56,962 --> 00:34:59,562
‫صديقك لديه تاريخ مع الهيروين .

561
00:34:59,564 --> 00:35:01,531
‫ذلك كان منذ وقت طويل.

562
00:35:01,533 --> 00:35:03,099
‫كنت طفلا، لم يكن لدى أسرة وقتها.

563
00:35:03,101 --> 00:35:04,968
‫هذا ليس دافع لفعل هذا العمل ،

564
00:35:04,970 --> 00:35:06,703
‫امسكوا بك في قبو البنك مرة أخرى.

565
00:35:06,705 --> 00:35:08,405
‫لم يكن أحد البنوك.

566
00:35:09,508 --> 00:35:12,609
‫كانت شركة الخدمات المصرفية
‫الاستثمارية ، أنت تعرف ذلك.

567
00:35:12,611 --> 00:35:14,477
‫وهم المجرمين الحقيقين , على أي حال.

568
00:35:14,479 --> 00:35:16,713
‫كنت أساسا اسرق المال المسروق.

569
00:35:16,715 --> 00:35:18,948
‫السرقة هي السرقة.

570
00:35:18,950 --> 00:35:20,550
‫إلا إذا كانت سرقة السيارات الكبرى.

571
00:35:21,686 --> 00:35:22,786
‫ما قلت ؟

572
00:35:22,788 --> 00:35:24,621
‫بصراحة, أنا فقط لا
‫أستطيع أن أصدق أن المحكمة

573
00:35:28,193 --> 00:35:30,160
‫هذا كل المحل ؟ كل هذا ؟

574
00:35:30,896 --> 00:35:33,563
‫نعم. ما تراه هو ما ستحصل عليه.

575
00:35:33,565 --> 00:35:35,999
‫نعم. ليس كثيرا, ولكن هذا منزلنا.

576
00:35:36,001 --> 00:35:38,435
‫بصراحة, أنا فقط لا
‫أستطيع أن أصدق أن المحكمة

577
00:35:38,437 --> 00:35:41,738
‫مكنتك من الحفاظ على هذا المتجر.

578
00:35:41,740 --> 00:35:43,173
‫إنه عمل مشروع.

579
00:35:44,776 --> 00:35:45,942
‫هل أنت منشق؟

580
00:35:46,478 --> 00:35:48,044
‫أنا في المركز ؟

581
00:35:48,046 --> 00:35:49,813
‫-نعم,  أعتقد ذلك.
‫- لا.

582
00:35:49,815 --> 00:35:52,215
‫هل أنت منشق؟

583
00:35:52,494 --> 00:35:54,394
‫هل تقصد أن تسبب المعارضة؟

584
00:35:54,419 --> 00:35:56,486
‫لقد أسأت فهم ما قلته يا رجل.

585
00:35:57,022 --> 00:35:59,489
‫لا تسيئوا هذا.

586
00:35:59,491 --> 00:36:02,659
‫تبا لك! وأغلق فمك الحقير

587
00:36:02,661 --> 00:36:05,094
‫لأنني سوف املئه بالهراء.

588
00:36:05,096 --> 00:36:09,632
‫الآن أعرف أنك ستقوم بالخبث

589
00:36:10,535 --> 00:36:12,502
‫و سأراقبك.

590
00:36:12,504 --> 00:36:16,940
‫ان قمت بخطوة خاطئة واحدة سألغي
‫اطلاق سراحك وستعود للسجن ،

591
00:36:16,942 --> 00:36:19,008
‫وهذا يجعلني سعيد ،

592
00:36:19,010 --> 00:36:22,612
‫لأنني سأرسللك للريف وانسانك.

593
00:36:22,614 --> 00:36:26,249
‫لذا لا مخدرات أو أسلحة.
‫لا مخالفات. هل فهمت هذا ؟

594
00:36:28,487 --> 00:36:29,519
‫أنا فهمت هذا.

595
00:36:29,521 --> 00:36:31,254
‫من هو الرجل ؟

596
00:36:31,256 --> 00:36:34,257
‫-أنت الرجل.
‫- هذا صحيح، لأنني حصلت على الشارة.

597
00:36:35,494 --> 00:36:37,727
‫و كل ما لديك هو خمس سنوات مشروطة.

598
00:36:38,909 --> 00:36:40,275
‫هذا وقت طويل ريد.

599
00:36:41,622 --> 00:36:45,212
‫سيكون من الصعب عليك أن
‫تبقى نظيفا لمدة طويلة.

600
00:36:45,237 --> 00:36:46,536
‫ستفسد الامر .

601
00:36:48,240 --> 00:36:51,574
‫عندما لا تتوقعه, سأكون هناك.

602
00:36:52,537 --> 00:36:54,871
‫يوم رائع, سانشيز.

603
00:36:55,247 --> 00:36:56,713
‫تبا لك!

604
00:37:00,785 --> 00:37:04,888
‫استغرق كل صبري

605
00:37:04,890 --> 00:37:07,190
‫ لا ترد ما أنا مدين لك به

606
00:37:07,192 --> 00:37:10,159
‫قبل أن أطلق النار على
‫الوغد الأحمق بين العينين.

607
00:37:10,161 --> 00:37:13,930
‫اضبط النفس ،

608
00:37:13,932 --> 00:37:17,200
‫ولكن من فضلك لا تقلق بشأن سانشيز, حسنا ؟

609
00:37:17,202 --> 00:37:19,936
‫إنه شرطي. يحب أن يسمع نفسه وهو يتحدث
‫هكذا, هذا كل شيء.

610
00:37:19,938 --> 00:37:22,939
‫لقد فقد زوجته وأطفاله منذ فترة،
‫هذا هو السبب في انه دموي هكذا.

611
00:37:22,941 --> 00:37:24,874
‫على أي حال.

612
00:37:24,876 --> 00:37:27,243
‫بضع السنوات من الالتزام بالقواعد...

613
00:37:27,245 --> 00:37:29,879
‫...ثم سأكون بخير.

614
00:37:34,119 --> 00:37:36,286
‫- من بعدك يا سيدي.
‫- بعدك يا أخي.

615
00:37:36,288 --> 00:37:37,587
‫شكرا يا صديقي.

616
00:37:52,337 --> 00:37:53,670
‫تحقق من ذلك.

617
00:37:53,672 --> 00:37:56,072
‫ماذا لديك ؟ أوه!

618
00:37:56,808 --> 00:37:58,141
‫روميو و جوليتا.

619
00:37:58,143 --> 00:37:59,842
‫أنا سيء تجاه قصص الحب.

620
00:37:59,844 --> 00:38:01,210
‫بصحتك يا رجل.

621
00:38:01,212 --> 00:38:03,212
‫استرخي وارفع قدميك.

622
00:38:07,118 --> 00:38:10,620
‫- من الجيد أن تكون خارج.
‫- هذا ما أتحدث عنه.

623
00:38:10,622 --> 00:38:13,289
‫التأقلم مع الحياة الجيدة مرة أخرى يا أخي.

624
00:38:29,708 --> 00:38:31,608
‫أنا أحب سيارتك.

625
00:38:32,425 --> 00:38:35,211
‫أنها للعمل ، صحيح ؟

626
00:38:36,085 --> 00:38:37,818
‫تبا لك

627
00:38:40,652 --> 00:38:42,352
‫-هل تعرف من أنا، يا هذا ؟
‫- لا.

628
00:38:54,232 --> 00:38:56,065
‫أنا أحب سيارتك.

629
00:38:59,004 --> 00:39:00,336
‫لنرى.

630
00:39:21,993 --> 00:39:23,092
‫لذا...

631
00:39:24,863 --> 00:39:25,962
‫أين هم ؟

632
00:39:25,964 --> 00:39:27,163
‫تبا أخرى ؟

633
00:39:27,298 --> 00:39:28,297
‫بيج ريد.

634
00:39:28,299 --> 00:39:30,166
‫كروجر القديمة 88.

635
00:39:30,168 --> 00:39:32,335
‫تلك الخزنة التي لم بفتحها هوديني.

636
00:39:32,337 --> 00:39:34,103
‫هوديني لم يكن لديه المهارات
‫الخاصة بك ، يا رجل.

637
00:39:34,105 --> 00:39:35,271
‫بقدر ما أعرف, أنت صديقي الوحيد

638
00:39:35,273 --> 00:39:36,839
‫الذي يفتح كروجر 88.

639
00:39:36,841 --> 00:39:40,309
‫كان هذا منذ زمن طويل و كنت محظوظا.

640
00:39:40,311 --> 00:39:42,211
‫هذا الشغب لن يرجع. كان...

641
00:39:43,148 --> 00:39:45,081
‫هذه كانت جرأة كبيرة في الماضي.

642
00:39:49,454 --> 00:39:50,720
‫سوف تحاول ذلك ؟

643
00:39:50,745 --> 00:39:54,357
‫-أنا لم أقم بذلك منذ وقت طويل.
‫ -كيف تكون في السجن

644
00:39:54,359 --> 00:39:56,325
‫و لا تأخذ الفرصة لفتح الأقفال ؟

645
00:39:56,327 --> 00:39:57,727
‫ليس هناك شيء آخر للقيام به.

646
00:40:00,765 --> 00:40:04,367
‫وعدت كلوي بالتوبة, حسنا ؟ كان ذلك الاتفاق.

647
00:40:04,369 --> 00:40:06,769
‫ولكن هذا ما تفعله يا رجل.

648
00:40:06,771 --> 00:40:08,805
‫الطيور تطير الأسماك تسبح.

649
00:40:08,807 --> 00:40:10,840
‫أنا لن أفعل هذا بدون
‫هدوء، أغلق تلك الموسيقى.

650
00:40:12,110 --> 00:40:14,444
‫هيا لا تكن جبانا، أعلم أنك تريد ذلك.

651
00:40:17,916 --> 00:40:19,348
‫حسنا.

652
00:40:19,350 --> 00:40:21,451
‫انظر, هذا ما أتحدث عنه.

653
00:40:21,453 --> 00:40:24,387
‫أنا لن أفعل هذا بدون
‫هدوء، أغلق تلك الموسيقى.

654
00:40:35,467 --> 00:40:36,766
‫طاب يومك.

655
00:41:04,529 --> 00:41:06,429
‫إنه مثل...

656
00:41:06,431 --> 00:41:09,799
‫- مثل مشاهدة اللعين دافينشي يرسم  -
‫ -صه

657
00:41:16,941 --> 00:41:18,474
‫هيا, هيا, هيا.

658
00:41:24,849 --> 00:41:26,082
‫اللعنة.

659
00:41:29,187 --> 00:41:32,455
‫حسنا لا عليك ذلك يحدث للجميع.

660
00:41:34,359 --> 00:41:37,026
‫سنتين مدة طويلة يا رجل، سوف تعود كما كان.

661
00:41:38,296 --> 00:41:39,395
‫نعم.

662
00:41:44,202 --> 00:41:45,935
‫قل لي أنك لا تزال تحمل هذا المفتاح.

663
00:41:45,937 --> 00:41:47,503
‫تبا, حملت هذا المفتاح معي

664
00:41:47,505 --> 00:41:49,205
‫طوال الوقت منذ أن كنت بداخل السجن.

665
00:41:49,541 --> 00:41:50,940
‫هذا الرجل صديقي.

666
00:41:57,882 --> 00:41:59,448
‫هنا هم.

667
00:41:59,450 --> 00:42:03,252
‫ست مائة ألف في أذون خزانة
‫الولايات المتحدة عام 1993.

668
00:42:06,191 --> 00:42:08,891
‫- الام أخذت كل شيء.
‫- أنت تعرف ماذا ستفعل بالنصف ؟

669
00:42:10,929 --> 00:42:14,330
‫كنت في تلك الحفرة لمدة 730 يوما ، ...

670
00:42:16,167 --> 00:42:18,601
‫لقد أنفقت هذا المال بشكل مختلف كل يوم.

671
00:42:18,603 --> 00:42:19,902
‫ولكن...

672
00:42:20,848 --> 00:42:24,250
‫ كل يوم قضيته مع كلوي و عزيزتي.

673
00:42:24,275 --> 00:42:27,343
‫-سمعت ذلك.
‫- ماذا عنك ؟

674
00:42:27,345 --> 00:42:30,146
‫مالي سيذهب مباشرة إلى محفظة
‫الاستثمار, هل تعلم ؟

675
00:42:30,148 --> 00:42:33,149
‫انخفاض نسبة النفقات وبسلبية
‫تدار صناديق المؤشرات تباً.

676
00:42:33,151 --> 00:42:36,018
‫و للتأكد من توزيع الأصول العالمية لثروتي ،

677
00:42:36,020 --> 00:42:38,154
‫أنا سوف أبدأ في ناد للتعري.

678
00:42:38,179 --> 00:42:41,924
‫انتظر، عرض العراة في كل بلدة.

679
00:42:41,926 --> 00:42:44,093
‫من الجيد أن نعرف أنك ستعود إلى المتعريات.

680
00:42:44,095 --> 00:42:46,028
‫يا رجل, أنا فقط أحاول أن أرد الجميل.

681
00:42:47,232 --> 00:42:48,331
‫صحيح يا أخي.

682
00:42:49,434 --> 00:42:51,100
‫ماذا تقول يا رجل ؟

683
00:42:53,071 --> 00:42:55,004
‫هل تريد الذهاب لعرض العراة الليلة ؟

684
00:42:55,006 --> 00:42:56,138
‫لكشف بعض المواهب ؟

685
00:42:56,941 --> 00:43:00,643
‫أحب ذلك لكن...

686
00:43:00,645 --> 00:43:02,311
‫إنه...

687
00:43:02,313 --> 00:43:05,648
‫-إنه عرض كلوي الليلة.
‫- صحيح.

688
00:43:05,650 --> 00:43:08,584
‫ أنا أتساءل فقط, حسنا...

689
00:43:09,921 --> 00:43:12,521
‫- إذا كنت ستأتي معي.
‫-  أنا ؟

690
00:43:12,523 --> 00:43:15,992
‫يا رجل تعرف أنني لا يمكن
‫أن أقف في معرض للوحات.

691
00:43:15,994 --> 00:43:19,128
‫المثقفون, الذين يعرفون كل
‫شيء, هؤلاء الملاعين.

692
00:43:19,130 --> 00:43:20,663
‫اخرج من هنا بهذا الهراء.

693
00:43:20,665 --> 00:43:22,431
‫تتذكر ما حدث آخر مرة ذهبت ؟

694
00:43:22,433 --> 00:43:25,001
‫الجميع يتذكر ما حدث آخر مرة ذهبت فيها .

695
00:43:27,305 --> 00:43:30,339
‫- حقا يا رجل, أنا لا يمكن أن افعل ذلك وحدي.
‫- أنت لست وحدك، لديك كلوي.

696
00:43:30,341 --> 00:43:32,441
‫ستذهب لتقبيل الأيدي و
‫مصافحة الأطفال الرضع ،

697
00:43:32,443 --> 00:43:35,163
‫و سأكون واقفا في الزاوية,
‫أحاول أن أبدو كغير مذنب.

698
00:43:39,484 --> 00:43:40,616
‫من فضلك ؟

699
00:43:44,122 --> 00:43:47,813
‫- من أجل صداقتنا ؟
‫- تبا, هل حقا ستلعب بهذه الورقة الآن ؟

700
00:43:47,838 --> 00:43:49,271
‫إنه أفضل بطاقة لدي.

701
00:43:49,694 --> 00:43:51,160
‫تعرف أنني أساندك أخي.

702
00:43:51,596 --> 00:43:52,695
‫شكرا يا صديقي.

703
00:43:54,966 --> 00:43:58,501
‫-لا تفقد هذا المفتاح.
‫- لا يا رجل. أنا سوف احتفظ به هنا ،

704
00:43:58,503 --> 00:44:00,069
‫بجانب قلبي.

705
00:44:17,355 --> 00:44:18,835
‫أوقف السيارة جانباً.

706
00:44:24,329 --> 00:44:26,395
‫ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما.

707
00:44:40,278 --> 00:44:42,712
‫هل تمزح معي بهذا ؟

708
00:44:43,481 --> 00:44:44,613
‫مرحبا!

709
00:44:44,615 --> 00:44:46,649
‫كيف يمكن أن أساعدك أيها الضابط ؟

710
00:44:46,674 --> 00:44:49,585
‫- أنها غير قانونية أن تقود هكذا.
‫- مثل ماذا ؟

711
00:44:49,587 --> 00:44:51,354
‫انزل من السيارة الآن.

712
00:44:51,356 --> 00:44:52,521
‫آه.

713
00:44:53,257 --> 00:44:54,557
‫لحظة واحدة.

714
00:44:55,360 --> 00:44:56,525
‫دعني أرى.

715
00:44:59,130 --> 00:45:00,296
‫مرحبا!

716
00:45:00,298 --> 00:45:01,430
‫ضع ذلك.

717
00:45:13,544 --> 00:45:15,444
‫وحدة 666 اطلب الدعم.

718
00:45:24,288 --> 00:45:27,456
‫ضابط مصاب ! أطلب الدعم !

719
00:45:45,443 --> 00:45:46,542
‫ضابط مصاب!

720
00:45:46,544 --> 00:45:47,710
‫نحن بحاجة إلى الدعم.

721
00:45:51,149 --> 00:45:54,183
‫أرسل هذا إلى أصدقائك الصغار.

722
00:46:32,190 --> 00:46:33,289
‫مت!

723
00:46:35,726 --> 00:46:38,094
‫أنت ميت.

724
00:46:38,096 --> 00:46:40,496
‫الشيطان! الشيطان!

725
00:46:43,568 --> 00:46:46,735
‫الشيطان!

726
00:48:51,929 --> 00:48:53,429
‫أنا لا أفهم .

727
00:48:53,431 --> 00:48:54,597
‫كلنا نفكر.

728
00:48:59,003 --> 00:49:03,706
‫بانشو تمثل القمع في نظام العدالة.

729
00:49:03,708 --> 00:49:06,508
‫بانشو يجب أن يفكر لأن حياته تعتمد على ذلك.

730
00:49:06,510 --> 00:49:07,843
‫ربما فهمت جيدا.

731
00:49:12,850 --> 00:49:14,450
‫قصتك تظهر.

732
00:49:15,353 --> 00:49:16,452
‫عفوا.

733
00:49:18,022 --> 00:49:19,588
‫أنا لا أفهمها.

734
00:49:19,590 --> 00:49:22,358
‫ بالتأكيد لن أشتري أي شيء هنا.

735
00:49:22,360 --> 00:49:24,493
‫أنا فقط لا أحب ذلك.

736
00:49:24,495 --> 00:49:26,639
‫أنا لا أعرف ما هو الأسوأ
‫من ذلك ، فنها أو زيها.

737
00:49:26,664 --> 00:49:30,766
‫أنا أمقت كامل "بساطتها
‫كما فو الروحانية" الظاهرة.

738
00:49:30,768 --> 00:49:33,813
‫- ما رأيك ؟
‫- أعتقد أنك غبي.

739
00:49:33,838 --> 00:49:37,006
‫يعرض العمل بوضوح وهو
‫القدرة على الوحدة العاطفية.

740
00:49:37,008 --> 00:49:39,375
‫وهو ضمني تحذيري .

741
00:49:39,377 --> 00:49:41,043
‫كما لو انك تعرف.

742
00:49:41,045 --> 00:49:42,678
‫عليك أن تعرف أنني كنت
‫أحب جمع اللوحات الفنية

743
00:49:42,680 --> 00:49:44,546
‫منذ أوائل التسعينات.

744
00:49:44,548 --> 00:49:45,948
‫لدي داميان هيرست في مجموعتي

745
00:49:45,950 --> 00:49:47,950
‫وكذلك لوحة سارة موريس.

746
00:49:47,952 --> 00:49:49,852
‫لذا إن لم يكن لديك جيف كونز في مؤخرتك

747
00:49:49,854 --> 00:49:52,354
‫أود أن أدعوك بلطف أن تمتص كراتي.

748
00:49:52,379 --> 00:49:55,858
‫- هذه ليست أصلية.
‫  - مسروقة

749
00:49:55,860 --> 00:49:58,294
‫- بدلا من السجن.
‫- لقد رأيت هذا.

750
00:49:58,296 --> 00:50:02,364
‫يا عزيزتي, اسمحي لي أن أقدم
‫لكي المشتري الصيني ذو الأهمية.

751
00:50:02,389 --> 00:50:05,567
‫- ولكن يجب أن أذهب... - الاستقبال
‫إلى العمل الخاص بك هو على الحياد.

752
00:50:05,569 --> 00:50:07,770
‫إذا كنت تبيعين أي شيء ، سوف يكون بسببي.

753
00:50:08,606 --> 00:50:10,039
‫فكري في عرضي.

754
00:50:10,041 --> 00:50:11,807
‫هذه هي المرأة التي تترك وحدها.

755
00:50:11,809 --> 00:50:13,442
‫هجرها زوجها.

756
00:50:13,844 --> 00:50:15,511
‫للاعتداء من قبل النظام.

757
00:50:20,951 --> 00:50:23,085
‫رويدك يا أخي.

758
00:50:23,087 --> 00:50:25,621
‫هذا الشيء مهم لكلوي.

759
00:50:25,623 --> 00:50:28,357
‫هل رأيت الناس هنا يا صاح ؟ هذا هراء.

760
00:50:28,359 --> 00:50:30,959
‫نعم, وأنا أعلم,
‫ولكن جعلها عاقلا بينما كنت في السجن.

761
00:50:30,961 --> 00:50:32,061
‫وأعطاها الأمل.

762
00:50:33,397 --> 00:50:35,431
‫ نعم, أنت على حق.

763
00:50:35,966 --> 00:50:37,066
‫هذه هي السيدة كوك.

764
00:50:38,336 --> 00:50:40,469
‫السيدة كوك ، سررت بمقابلتك.

765
00:50:40,471 --> 00:50:43,472
‫جائت إلى المعرض من بكين.

766
00:50:43,474 --> 00:50:47,376
‫- اه. - تهانينا!
‫العمل الخاص بك مثير جدا للاهتمام.

767
00:50:47,378 --> 00:50:48,610
‫شكرا لك.

768
00:50:48,612 --> 00:50:50,612
‫ولكن لدينا العديد من ذلك في الصين.

769
00:50:50,614 --> 00:50:53,949
‫- هل تعلمين عمل تشانغ تشنغ؟
‫- أم...

770
00:50:53,951 --> 00:51:00,089
‫أشعر أن الحائط الخاص بك سلسلة
‫مشابه جدا لسلسلة جداره من عام 1994.

771
00:51:00,091 --> 00:51:03,926
‫في الواقع, لدي ثلاثة من
‫تلك معلقة في شقة في لندن.

772
00:51:03,928 --> 00:51:07,429
‫لسوء الحظ,لديها الكثير من
‫النسخ المماثلة الغير جيدة ،

773
00:51:07,431 --> 00:51:08,864
‫المتاحة في السوق .

774
00:51:08,866 --> 00:51:12,434
‫ولكن لوحك تبدو مثل لوحات
‫تشانغ تشنغ المزيفة.

775
00:51:13,604 --> 00:51:15,771
‫- ولكن مزيف جيد.

776
00:51:17,508 --> 00:51:19,375
‫أنا لا أعرف عمل السيد تشانغ تشنغ ،

777
00:51:19,377 --> 00:51:21,677
‫ولكن إذا كنت لم تشاهدي الفرق ،

778
00:51:21,679 --> 00:51:23,645
‫ربما أنت أيضا لن تكون
‫قادرة على رؤية التفاصيل.

779
00:51:23,647 --> 00:51:25,080
‫لذلك لا يهم حقا.

780
00:51:25,816 --> 00:51:27,649
‫ رحلة آمنة إلى بكين.

781
00:51:28,609 --> 00:51:29,595
‫شكرا لك

782
00:51:29,620 --> 00:51:31,987
‫مثير!

783
00:51:32,700 --> 00:51:35,501
‫هي بريئة جدا و لطيف.

784
00:51:35,526 --> 00:51:37,826
‫- الفنانين!
‫- أرى في عملها.

785
00:51:37,828 --> 00:51:41,430
‫انها مثل شخص يريد أن يطير فوق عش الوقواق.

786
00:51:41,432 --> 00:51:44,733
‫-نعم.
‫- تقريبا المتخلفين و المجانين.

787
00:51:44,735 --> 00:51:45,968
‫- حسنا, إذا كنت...
‫ -نعم.

788
00:51:45,970 --> 00:51:47,669
‫يجب عليك شراء عدد قليل منها.

789
00:51:47,671 --> 00:51:49,838
‫صدقة! و إنقاذ الأطفال!

790
00:51:50,941 --> 00:51:52,408
‫أنا فخورة بها.

791
00:51:52,410 --> 00:51:53,542
‫نعم يا رجل ،

792
00:51:53,911 --> 00:51:55,144
‫أنها هناك.

793
00:51:55,146 --> 00:51:56,612
‫تهانينا!

794
00:51:57,181 --> 00:51:59,815
‫- انها كارثة.
‫- ماذا ؟

795
00:51:59,817 --> 00:52:02,151
‫- هناك الكثير من الناس هنا.
‫- لا.

796
00:52:02,153 --> 00:52:04,453
‫إنهم يمزقوني إربا إربا مثل النسور.

797
00:52:04,455 --> 00:52:06,789
‫إنهم يدعونني مأجورة و لصة.

798
00:52:06,791 --> 00:52:08,631
‫ولكن هذا عملي في الأسرة.

799
00:52:09,960 --> 00:52:12,127
‫هذا ليس مضحكا، أنهم يكرهون ذلك.

800
00:52:12,129 --> 00:52:14,696
‫أنا متأكد من انها ليست بهذا السوء.

801
00:52:14,698 --> 00:52:18,133
‫- أنا أكره ذلك.
‫- نعم, ولكن هل يستحق الكراهية ؟

802
00:52:18,135 --> 00:52:19,835
‫- أوي!
‫- آه...

803
00:52:19,837 --> 00:52:22,037
‫من فضلك. لا تحرجني.

804
00:52:22,039 --> 00:52:24,673
‫لا, أنا لن أحرجك. أنا أدافع عنك.

805
00:52:24,675 --> 00:52:26,642
‫هذه ليست ساحة السجن.
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك هنا.

806
00:52:26,644 --> 00:52:29,178
‫أنت على حق.
‫هذا أكثر بكثير من السفاحين هناك.

807
00:52:29,180 --> 00:52:31,113
‫- صحيح.
‫- أنا خائفة جدا.

808
00:52:33,730 --> 00:52:36,151
‫هذا الناقد من ArtQuake.com.

809
00:52:36,153 --> 00:52:38,220
‫يجب أن أذهب الآن قبل أن يصبح حمام دم.

810
00:52:38,222 --> 00:52:39,488
‫حظا سعيدا ، عزيزتي.

811
00:52:40,157 --> 00:52:41,490
‫أنا أحبك.

812
00:52:41,926 --> 00:52:42,991
‫حسنا.

813
00:52:45,863 --> 00:52:49,097
‫يرجى شخص ما أن يأخذ
‫فرشاتها ويحبسها في الخلية.

814
00:52:50,968 --> 00:52:52,134
‫ريد. ريد.

815
00:52:52,136 --> 00:52:53,869
‫لا يصدق.

816
00:52:53,871 --> 00:52:59,675
‫- أنها زوجتي التي تتحدث عنها.
‫- لديك تعاطفي العميق.

817
00:52:59,677 --> 00:53:01,910
‫هذا مضحك. سأقتلك يا صاح!

818
00:53:01,912 --> 00:53:03,779
‫عذرا صديقي، لقد كان عدد قليل من الكثير.

819
00:53:03,781 --> 00:53:05,247
‫أنت كسرة خبز!

820
00:53:05,249 --> 00:53:07,483
‫- ما ال ؟
‫- هيا يا رجل.

821
00:53:07,485 --> 00:53:09,618
‫"شرب الكثير"؟ إلى جانب من أنت على ليروي ؟

822
00:53:09,620 --> 00:53:11,854
‫إنها لوروي.
‫و لا يمكن أن تكون الشجارات يا أخي

823
00:53:11,856 --> 00:53:14,156
‫لن أشتري أي  هنا.

824
00:53:14,158 --> 00:53:15,724
‫لا أعتقد أن هؤلاء لن يتصل بالشرطة

825
00:53:15,726 --> 00:53:16,992
‫و ألقي بك مرة أخرى في السجن.

826
00:53:16,994 --> 00:53:18,660
‫أنها سوف تفعل ذلك.

827
00:53:18,662 --> 00:53:20,062
‫كيف يساعد ذلك كلوي ؟

828
00:53:20,898 --> 00:53:21,997
‫الله!

829
00:53:22,867 --> 00:53:24,500
‫أنا بحاجة للحصول على الخروج من هنا.

830
00:53:24,502 --> 00:53:26,001
‫ فقط اذهب . سأشرح لها.

831
00:53:26,003 --> 00:53:27,236
‫لم أستطع الوقوف هناك بينما كان شخص ما

832
00:53:27,238 --> 00:53:28,871
‫يتحدث عن زوجتي.

833
00:53:28,873 --> 00:53:30,506
‫هذا ليس حتى عنك يا أخي.

834
00:53:30,508 --> 00:53:32,508
‫إنه كلوي. انها ليلتها.

835
00:53:32,510 --> 00:53:35,511
‫هدأ من روعك و الخارج لمدة دقيقة.

836
00:54:00,971 --> 00:54:02,304
‫أخيرا.

837
00:54:02,565 --> 00:54:03,965
‫<font color="#ffff00">أنا بترجم انجليزي مش فرنساوي ، ماشي !</font>

838
00:54:17,821 --> 00:54:19,988
‫على الرحب والسعة يا صاحب السمو.

839
00:54:22,993 --> 00:54:25,127
‫انظروا إلى هذه الفوضى انظروا لذلك.

840
00:54:30,200 --> 00:54:32,601
‫مرحبا.

841
00:54:33,304 --> 00:54:34,603
‫قد أستطيع مساعدتك ؟

842
00:54:34,939 --> 00:54:36,038
‫نعم.

843
00:54:37,741 --> 00:54:43,345
‫وأود منك أن تساعدني.

844
00:54:47,084 --> 00:54:48,650
‫ربما...

845
00:54:50,721 --> 00:54:52,621
‫جئت الشقة الخطأ.

846
00:54:52,623 --> 00:54:56,024
‫صاحب المنزل ليس في المنزل،مستر...

847
00:54:56,694 --> 00:54:59,161
‫يمكنك دعوتي لوك.

848
00:55:00,798 --> 00:55:02,831
‫سأنتظر عودتهم.

849
00:55:02,833 --> 00:55:05,100
‫المعذرة! لا يمكنك أن تأتي إلى هنا.

850
00:55:11,642 --> 00:55:13,675
‫عفوا. لا يمكنك أن تدخل هنا.

851
00:55:15,713 --> 00:55:17,212
‫-لا ؟
‫- لا!

852
00:55:21,318 --> 00:55:24,086
‫أعتقد أنني فعلت.

853
00:55:24,088 --> 00:55:27,055
‫عليك أن تغادر الآن وعد عند عودتهم.

854
00:55:27,057 --> 00:55:31,960
‫ولكن أنا صديق العائلة من فرنسا

855
00:55:31,962 --> 00:55:34,329
‫في عطلة.

856
00:55:34,331 --> 00:55:36,732
‫أخشى أن أصر.

857
00:55:41,138 --> 00:55:42,638
‫إن وجب عليك ذلك.

858
00:56:06,897 --> 00:56:11,133
‫هل أنت مكسيكية ؟

859
00:56:11,135 --> 00:56:12,868
‫ما الفرق ؟

860
00:56:14,805 --> 00:56:16,104
‫لا شيء على الإطلاق.

861
00:56:16,373 --> 00:56:18,006
‫أنا أتساءل فقط

862
00:56:18,008 --> 00:56:22,144
‫من أين عزيزتي الأصدقاء والأسرة.

863
00:56:22,146 --> 00:56:28,450
‫و لماذا لديهم امرأة مكسيكية
‫في بيتهم بينما هم ليسوا هنا.

864
00:56:28,452 --> 00:56:30,318
‫لا شيء يخصك.

865
00:56:31,722 --> 00:56:35,023
‫الآن, إذا لم تغادر ، فانا
‫ذاهبة الى استدعاء الشرطة.

866
00:56:35,359 --> 00:56:37,459
‫آه.

867
00:56:37,461 --> 00:56:43,732
‫استمعي إلى الإثارة والتهديدات.

868
00:56:43,734 --> 00:56:45,033
‫اخرج!

869
00:56:56,246 --> 00:56:58,146
‫وماذا لو لم أفعل ؟

870
00:56:59,083 --> 00:57:03,118
‫ماذا لو اتصلت بمنظمة الهجرة بدلا من ذلك ؟

871
00:57:06,457 --> 00:57:09,825
‫نعم. هذا رائع.

872
00:57:13,397 --> 00:57:18,200
‫اعطني إياه ، الفلفل الحار

873
00:57:21,238 --> 00:57:22,437
‫أوه.

874
00:57:24,007 --> 00:57:26,241
‫تتكلمي الفرنسية.

875
00:57:29,213 --> 00:57:33,482
‫لغة الحب.

876
00:57:40,758 --> 00:57:42,791
‫لديك فتاة صغيرة.

877
00:57:43,427 --> 00:57:44,793
‫لا.

878
00:57:51,435 --> 00:57:54,503
‫ريد فتاة صغيرة.

879
00:58:07,151 --> 00:58:08,450
‫انتباه

880
00:58:40,284 --> 00:58:42,217
‫لولا.

881
00:58:55,566 --> 00:58:56,865
‫اهربي.

882
00:59:35,639 --> 00:59:37,005
‫مسدسات غلوك.

883
01:00:10,507 --> 01:00:12,607
‫لماذا لم تكن نجمة موسيقى بوب ؟

884
01:00:12,609 --> 01:00:13,909
‫صحيح.

885
01:00:15,612 --> 01:00:17,979
‫مرت عشر دقائق.

886
01:00:17,981 --> 01:00:20,215
‫- اللعنة.
‫- ماذا يفعل هنا ؟

887
01:00:20,217 --> 01:00:22,951
‫اللعنة هل هذا سانشيز ؟

888
01:00:24,054 --> 01:00:25,954
‫تباً.

889
01:00:25,956 --> 01:00:29,391
‫عزيزتي لماذا دعوتي الضابط المسؤول عني ؟

890
01:00:29,393 --> 01:00:31,126
‫لأنه من هواة جمع اللوح.

891
01:00:31,128 --> 01:00:33,595
‫هل تعلم أنه يملك داميان هيرست الأصلية ؟

892
01:00:33,597 --> 01:00:37,632
‫ذالك غير معقول ، إنه أمر ثانوي.

893
01:00:37,634 --> 01:00:40,468
‫الحقيقة هي أنه لا شيء جيد
‫يمكن أن يأتي من وجوده هنا.

894
01:00:41,305 --> 01:00:43,605
‫حسنا, هو هنا.

895
01:00:43,607 --> 01:00:46,041
‫لذا لا يوجد شيء يمكنني
‫القيام به حيال ذلك الآن.

896
01:00:46,043 --> 01:00:49,444
‫عزيزتي, أنا آسف. أنا آسف.
‫تبا لذلك هذه أنانية مني.

897
01:00:49,446 --> 01:00:52,681
‫هذه ليلتك أنا هنا من أجلك مائة بالمئة.

898
01:00:55,152 --> 01:00:56,351
‫أأنت بخير ، عزيزتي؟

899
01:00:58,088 --> 01:01:00,422
‫هذا كله هراء.

900
01:01:00,424 --> 01:01:03,091
‫أنا لا يهمني أي شيء من هذا.
‫أنا لا يهمني هؤلاء الناس.

901
01:01:03,093 --> 01:01:05,660
‫أنا فقط فعلت هذا من أجلك.

902
01:01:05,662 --> 01:01:07,729
‫والآن سيكون علينا دين إلى السيد بلارني.

903
01:01:07,731 --> 01:01:10,532
‫دين  دريك؟ مديونون بالمال للعين دريك ؟

904
01:01:10,557 --> 01:01:15,070
‫نحن مفلسون لقد أنفقت المال في وقت مبكر.

905
01:01:15,072 --> 01:01:18,306
‫وأيا من هذه اللوحات لن تباع و...

906
01:01:18,308 --> 01:01:21,109
‫ و ماذا؟ أخبريني يا عزيزتي؟.

907
01:01:21,134 --> 01:01:24,412
‫لا. أنت لا تريد أن تعرف ، ثق بي.

908
01:01:24,414 --> 01:01:26,181
‫نعم, ربما أريد أن أعرف.

909
01:01:26,183 --> 01:01:28,516
‫- لا يهم.
‫- ماذا ؟ ماذا حدث ؟

910
01:01:29,019 --> 01:01:30,085
‫أخبريني. ماذا ؟

911
01:01:31,054 --> 01:01:33,288
‫هل حاول دريك لمسك ؟

912
01:01:38,261 --> 01:01:39,361
‫أنا سوف أقتل ذلك...

913
01:01:39,363 --> 01:01:41,096
‫أنت تحت المراقبة.

914
01:01:41,098 --> 01:01:43,198
‫- الرجل على مقربة.
‫- أجل.

915
01:01:43,200 --> 01:01:44,599
‫سانشيز سوف يسمع عندما اسحق جمجمة دريك

916
01:01:44,601 --> 01:01:46,267
‫بلوحة فنية!

917
01:01:46,269 --> 01:01:49,237
‫يا إلهي ريد. ألم تتعلم شيئا ؟

918
01:01:49,239 --> 01:01:51,473
‫إذا كنت ستتخلي عن الولايات
‫المتحدة وتعود إلى السجن ،

919
01:01:51,475 --> 01:01:53,475
‫سوف أطلقك. هل تفهمني ؟

920
01:01:53,477 --> 01:01:54,743
‫- نعم, بالطبع.
‫- حقا.

921
01:01:54,745 --> 01:01:56,211
‫أنا أفهم. أنا فقط...

922
01:01:56,213 --> 01:01:57,746
‫انا معتوه.

923
01:01:57,748 --> 01:02:00,081
‫ كنت أحاول الدفاع عن شرفك.

924
01:02:00,083 --> 01:02:02,083
‫لا.

925
01:02:02,085 --> 01:02:04,730
‫فقط أخرجني من هنا قبل أن
‫يصبح هذا نهاية العالم .

926
01:02:04,755 --> 01:02:07,235
‫- نعم, حسنا.
‫- نعم, فات الأوان على ذلك.

927
01:02:07,624 --> 01:02:09,401
‫شكرا لك لتجميله.

928
01:02:09,426 --> 01:02:10,692
‫عزيزتي أنا لا اهتم

929
01:02:10,694 --> 01:02:12,527
‫إذا كانت أي من هذه اللوحات قد بيعت.

930
01:02:12,529 --> 01:02:14,162
‫أن اخبرك الحقيقة, أنا لا أريد أي منهم تباع.

931
01:02:14,164 --> 01:02:15,630
‫أريد كل منهم معلقة في المنزل.

932
01:02:15,632 --> 01:02:17,032
‫أوه.

933
01:02:18,368 --> 01:02:20,368
‫أنا أحبك ولكن عليك دفع ثمنها.

934
01:02:20,370 --> 01:02:22,737
‫حسنا إذا أنا يمكن أن أدفع ثمنهم بالقبلات.

935
01:02:24,274 --> 01:02:25,774
‫القبلات لن تساعد في دفع الإيجار.

936
01:02:25,776 --> 01:02:28,176
‫عزيزتي, قلت لك, حسنا ؟

937
01:02:29,146 --> 01:02:30,311
‫بابا سيدفع المال.

938
01:02:35,085 --> 01:02:37,452
‫انا ذاهب لأحضر معطفي.

939
01:02:37,454 --> 01:02:38,553
‫حسنا.

940
01:02:40,223 --> 01:02:42,457
‫- آسف لأنه عليك أن ترى هذا الرجل.
‫- نعم يا رجل ،

941
01:03:16,593 --> 01:03:17,692
‫أستذهبين إلى مكان ما ؟

942
01:03:18,261 --> 01:03:20,762
‫للمنزل. أنا ذاهبة للمنزل.

943
01:03:20,764 --> 01:03:23,164
‫العرض الخاص بك قد فشل.

944
01:03:23,166 --> 01:03:24,866
‫أنت تدينين لي.

945
01:03:24,868 --> 01:03:27,669
‫و الأسرة البائسة ستكون في الشارع.

946
01:03:29,106 --> 01:03:31,406
‫شكرا جزيلا لك على كل الدعم.

947
01:03:33,310 --> 01:03:35,243
‫أكره ما سأفعله بك.

948
01:03:36,246 --> 01:03:39,380
‫ يمكن أن أكون رجلك السخي ،

949
01:03:39,382 --> 01:03:43,418
‫الدافئ والرأفة والحبيب والشريك.

950
01:03:43,420 --> 01:03:44,853
‫زوجي هنا.

951
01:03:44,855 --> 01:03:50,658
‫لا يمكنني كبت هذه المشاعر.

952
01:03:50,660 --> 01:03:52,694
‫أ بلارني  للعائلة إن أردت.

953
01:04:04,508 --> 01:04:05,673
‫هل سمعت ذلك ؟

954
01:04:06,376 --> 01:04:07,475
‫أسمع ماذا ؟

955
01:04:38,175 --> 01:04:41,176
‫إذا تركتيني قلبي سوف يموت.

956
01:04:42,379 --> 01:04:48,249
‫و لن يكون هناك شيء ما عدا الانتقام.

957
01:04:49,319 --> 01:04:51,286
‫هذا كل ما كان هناك في أي وقت مضى.

958
01:04:53,523 --> 01:04:55,490
‫وداعا يا سيد بلارني.

959
01:04:56,927 --> 01:04:58,893
‫أي نوع من الرجال سأكون إن لم أقاتل معك ؟

960
01:04:58,895 --> 01:05:00,595
‫ابتعد عن طريقي.

961
01:05:07,270 --> 01:05:08,870
‫لا. ؟

962
01:05:11,274 --> 01:05:13,374
‫- لوليتا ؟ مرحبا ؟
‫ - كلوي!

963
01:05:13,376 --> 01:05:15,510
‫- كلوي!
‫- ما...

964
01:05:15,512 --> 01:05:16,744
‫- دريك!
‫- أنا أحبك, أحّ!

965
01:05:16,746 --> 01:05:18,379
‫ألا تفهمين ؟ أنا أحبك!

966
01:05:18,381 --> 01:05:21,416
‫أنا لا أحبك.

967
01:05:21,651 --> 01:05:22,717
‫كلوي!

968
01:05:25,989 --> 01:05:28,856
‫عدي إلى هنا الآن! أنا سوف ادمرك!

969
01:05:29,492 --> 01:05:30,792
‫ماما!

970
01:05:30,794 --> 01:05:32,418
‫- بيترس!
‫- ابنتي ؟

971
01:05:36,574 --> 01:05:39,567
‫-لوك شاتيل؟ اللعنة.
‫-عزيزتي احذري!

972
01:05:40,670 --> 01:05:41,836
‫ريد!

973
01:05:44,674 --> 01:05:46,874
‫لينبطح ! الجميع على الأرض!

974
01:05:48,445 --> 01:05:49,544
‫ارم سلاحك!

975
01:05:50,780 --> 01:05:54,983
‫تبا يا إلهي، لا تموت ، ليروي.

976
01:05:55,008 --> 01:05:58,453
‫-إنه لوروي.
‫- أخبرتك يا صديقي تبدو غبي.

977
01:05:58,455 --> 01:06:00,288
‫ما مدى سوء الأصابة يا رجل ؟

978
01:06:01,358 --> 01:06:02,857
‫إنها سيئة جدا يا أخي.

979
01:06:25,415 --> 01:06:27,015
‫أنا قادم لك يا ابن العاهرة.

980
01:06:33,490 --> 01:06:34,622
‫لا.

981
01:06:35,919 --> 01:06:37,659
‫بامبل بوتس.

982
01:06:37,661 --> 01:06:40,025
‫-ما هذا ؟
‫- وزعها.

983
01:06:40,597 --> 01:06:42,330
‫بامبل بوتس ؟

984
01:06:42,332 --> 01:06:43,998
‫علينا رد الجميل يا أخي.

985
01:06:44,000 --> 01:06:45,900
‫أعدك.

986
01:06:48,438 --> 01:06:50,371
‫أنا أحبك يا أخي.

987
01:06:50,373 --> 01:06:52,640
‫اذهب.

988
01:06:54,511 --> 01:06:55,643
‫ريد!

989
01:07:11,628 --> 01:07:15,797
‫تباً. الحمد لله يا إلهي.

990
01:07:15,822 --> 01:07:17,965
‫- بيترس, ما الذي تفعله هنا ؟
‫-  يجب عليكم الخروج من هنا!

991
01:07:17,967 --> 01:07:20,802
‫- هذا خطأك!
‫-أنت من أحضرتيه إلى هنا!

992
01:07:22,572 --> 01:07:24,539
‫أخبريني إذا كان هناك
‫طريق آخر للخروج من هنا.

993
01:07:24,541 --> 01:07:27,809
‫إنه السبيل الوحيد للخروج
‫وهو مغلق لأسباب أمنية.

994
01:07:30,914 --> 01:07:32,447
‫- ابتعدي من الطريق ،
‫-انبطحي!

995
01:07:32,449 --> 01:07:34,615
‫ليس في مناوبتي أيها الأحمق.

996
01:07:39,589 --> 01:07:41,956
‫-أين السيارة ؟
‫  -إنها عند الزاوية!

997
01:07:43,660 --> 01:07:46,928
‫حسنا, عزيزتي. الآن ضعي الحزام.
‫وابقي رأسك منخفضة.

998
01:07:46,930 --> 01:07:48,062
‫أجل يا أبي.

999
01:07:49,599 --> 01:07:50,932
‫- المفاتيح!
‫- ربما علي أن أقود ؟

1000
01:07:50,934 --> 01:07:52,500
‫أنا سائقة أفضل منك.

1001
01:07:52,502 --> 01:07:53,501
‫و أنت تطلق النار أفضل مني.

1002
01:07:53,503 --> 01:07:54,602
‫أجل, أنت على حق.

1003
01:07:56,406 --> 01:07:57,872
‫بالطبع أنا على حق.

1004
01:07:57,874 --> 01:07:59,440
‫انتظري دقيقة. ماذا تعنيين "بإطلاق النار" ؟

1005
01:07:59,442 --> 01:08:01,809
‫هناك مسدس في صندوق القفازات.

1006
01:08:01,811 --> 01:08:05,480
‫- ماذا ؟
‫- لوروي أعطاه لي لحماية نفسي.

1007
01:08:07,684 --> 01:08:09,016
‫عزيزتي الشخص الشرير قادم.

1008
01:08:14,791 --> 01:08:16,090
‫دعونا نخرج من هنا ؟

1009
01:08:16,092 --> 01:08:17,892
‫- اطلق النار!
‫- أجل صحيح.

1010
01:08:22,465 --> 01:08:24,432
‫هل علي أن أفعل كل شيء هنا ؟

1011
01:08:46,623 --> 01:08:47,922
‫أين هو ؟

1012
01:08:52,929 --> 01:08:54,629
‫أين ذهب ؟

1013
01:08:54,631 --> 01:08:56,964
‫لقد فجرت  طبلة أذني.

1014
01:08:56,966 --> 01:08:58,699
‫تباً. أنا آسف عزيزتي.

1015
01:08:58,701 --> 01:09:01,502
‫لا أستطيع سماع الاعتذار لأنني أصم الآن!

1016
01:09:02,172 --> 01:09:05,706
‫من هو ذلك الرجل ؟ و لماذا يحاول قتلنا ؟

1017
01:09:07,844 --> 01:09:10,645
‫ماذا ؟ ما هذه النظرة ؟

1018
01:09:10,647 --> 01:09:11,712
‫أي نظرة ؟

1019
01:09:13,550 --> 01:09:16,717
‫ النظرة المذنبة عندما لا تخبرني الحقيقة ؟

1020
01:09:16,719 --> 01:09:19,153
‫اسمه لوك شاتيل, حسنا ؟ و هو الى حد كبير

1021
01:09:19,155 --> 01:09:21,489
‫في الجزء العلوي من العصابات ومختل عقليا .

1022
01:09:21,491 --> 01:09:23,057
‫شقيقه هو الذي مات

1023
01:09:23,059 --> 01:09:24,659
‫خلال سرقة بنك الاستثمار الوظيفي .

1024
01:09:24,661 --> 01:09:27,228
‫ماذا في ذلك ؟ انه يبحث عن الانتقام ؟

1025
01:09:27,230 --> 01:09:28,896
‫من بين أمور أخرى, أجل.

1026
01:09:28,898 --> 01:09:30,031
‫عظيم.

1027
01:09:31,601 --> 01:09:35,002
‫ أهناك أشياء أخرى ؟ أشياء الأخرى ؟

1028
01:09:35,004 --> 01:09:36,471
‫لقد...  قلت لي أنك حصلت
‫قبالة الضوء مع سنتين فقط

1029
01:09:37,474 --> 01:09:38,739
‫أي سندات ؟

1030
01:09:39,642 --> 01:09:41,042
‫من بنك الاستثمار الوظيفي.

1031
01:09:41,945 --> 01:09:44,011
‫اعتقدت أنها ح.

1032
01:09:45,482 --> 01:09:49,684
‫لقد... لقد قلت لي أنك حصلت
‫قبالة الضوء مع سنتين فقط

1033
01:09:49,686 --> 01:09:51,252
‫لأنها دمرت.

1034
01:09:51,254 --> 01:09:54,155
‫أجل, حسنا, ليس كلها, حسنا ؟ و لقد كذبت.

1035
01:09:56,125 --> 01:09:57,959
‫و  لا ؟

1036
01:09:57,961 --> 01:10:01,195
‫- هذا المال هو تذكرة خروجنا.
‫- رائع.

1037
01:10:01,197 --> 01:10:02,864
‫هذا رائع, ريد.

1038
01:10:02,866 --> 01:10:05,700
‫لقد وعدتني! هل تعرف ما هذا ؟

1039
01:10:05,702 --> 01:10:09,136
‫- نعم يا حبيبتي.
‫- وعد! أليس كذلك ؟

1040
01:10:09,138 --> 01:10:13,007
‫إنه ضمان أو ضمان بأن أحد فعل شيء معين

1041
01:10:13,009 --> 01:10:15,209
‫أو يضمن شيء معين سوف يحدث.

1042
01:10:15,211 --> 01:10:17,078
‫فقط لأنك كنت جالسا في السجن

1043
01:10:17,080 --> 01:10:19,947
‫مع ما يكفي من الوقت على يديك قراءة القاموس

1044
01:10:19,949 --> 01:10:22,683
‫لا يعني أنك لا تعرف ما تعريف الوسائل.

1045
01:10:22,685 --> 01:10:24,886
‫أنت على حق ، عزيزتي. أنا آسف.

1046
01:10:24,888 --> 01:10:26,954
‫-كم ؟
‫- ماذا ؟

1047
01:10:26,956 --> 01:10:28,723
‫كم قيمته ؟

1048
01:10:30,059 --> 01:10:31,125
‫إنه كامل مستقبل.

1049
01:10:31,694 --> 01:10:33,160
‫كم ؟

1050
01:10:33,162 --> 01:10:35,296
‫- 500.000  . دولار
‫- دولار ؟

1051
01:10:35,298 --> 01:10:38,099
‫أجل, أعني, معفاة من الضرائب. كل شيء لنا.

1052
01:10:38,101 --> 01:10:40,535
‫لقد قلت كان مجرد مخبأ.

1053
01:10:40,803 --> 01:10:42,136
‫هذا هو المخبأ.

1054
01:10:42,138 --> 01:10:44,238
‫هذا ليس مخبا.

1055
01:10:44,240 --> 01:10:46,274
‫- هذه الأموال مسروقة.
‫ إنه تذكرة خروجنا من هنا.

1056
01:10:46,276 --> 01:10:48,276
‫و هي التذكرة الوحيدة لدينا. هذا هو السبب

1057
01:10:48,278 --> 01:10:50,745
‫قضيت سنتين من عزيزتي.

1058
01:10:50,747 --> 01:10:52,680
‫و سوف أتأكد من أنني لم أضييع الوقت!

1059
01:10:52,682 --> 01:10:54,916
‫لماذا تصرخ في وجهي ؟
‫- لأنني أحبك.

1060
01:10:58,688 --> 01:10:59,820
‫أين هو ؟

1061
01:11:01,724 --> 01:11:02,823
‫انها في المحل.

1062
01:11:04,093 --> 01:11:05,192
‫نحن بحاجة للحصول عليه.

1063
01:11:07,764 --> 01:11:08,863
‫وأنا أتفق.

1064
01:11:11,267 --> 01:11:14,035
‫ابقي هنا ، عزيزتي.
‫سوف أعود مرة أخرى في بضع دقائق.

1065
01:11:14,037 --> 01:11:16,737
‫ أنت تمزح معي، ما هو "بضع دقائق"؟

1066
01:11:16,739 --> 01:11:19,040
‫بضع دقائق. أنا لا أعرف.
‫طويلة بما فيه الكفاية لفتح الخزنة

1067
01:11:19,042 --> 01:11:20,908
‫واحضار المال في حقيبة رياضية و سأعود.

1068
01:11:20,910 --> 01:11:22,577
‫حقيبة رياضية؟

1069
01:11:22,579 --> 01:11:24,579
‫أو حقيبة أيا يكن لا يهم.

1070
01:11:24,581 --> 01:11:27,815
‫انظر, ليروي أعطاني المفتاح
‫الرئيسي لذلك لن أتأخر.

1071
01:11:27,817 --> 01:11:30,685
‫اذهب. و كن سريعا من فضلك.

1072
01:11:30,687 --> 01:11:32,920
‫لا تهرب كما تفعل دائما.

1073
01:11:32,922 --> 01:11:35,056
‫أنت جميلة عندما تكوني خطيرة.

1074
01:11:35,058 --> 01:11:37,458
‫- ريد ، أنت ما زلت واقفا هناك.
‫- تباً. صحيح.

1075
01:11:38,094 --> 01:11:39,193
‫المفاتيح.

1076
01:11:39,963 --> 01:11:41,062
‫شكرا عزيزتي.

1077
01:11:44,583 --> 01:11:46,850
‫تعالي لجانبي

1078
01:11:53,694 --> 01:11:54,848
‫لا تضغطي عليه

1079
01:11:55,121 --> 01:11:56,034
‫إنه خطر جداً

1080
01:11:56,279 --> 01:11:58,045
‫حسنا.

1081
01:11:58,047 --> 01:12:00,081
‫المال

1082
01:12:04,821 --> 01:12:06,754
‫كنت حقا ملك يا أخي.

1083
01:12:08,191 --> 01:12:09,290
‫حسنا.

1084
01:12:18,003 --> 01:12:19,110
‫لماذا ذهب أبي؟

1085
01:12:19,450 --> 01:12:21,070
‫-لأحضار شيء ما
‫- ما هذا الشيء؟

1086
01:12:21,630 --> 01:12:22,923
‫لا يخصك عزيزتي

1087
01:12:23,998 --> 01:12:25,824
‫أنا بترجم انجليزي مش فرنساوي

1088
01:12:47,296 --> 01:12:48,763
‫سوف نبحر اليوم.

1089
01:12:52,702 --> 01:12:54,101
‫- عزيزتي ؟
‫- بابا!

1090
01:12:54,103 --> 01:12:56,003
‫عزيزتي ما تفعلين ؟

1091
01:12:58,141 --> 01:12:59,381
‫عزيزتي!

1092
01:13:00,009 --> 01:13:02,910
‫خذ بيترس وتذهب.

1093
01:13:04,747 --> 01:13:08,215
‫إذا قمت بالهرب سوف أطلق النار عليك.

1094
01:13:11,954 --> 01:13:13,020
‫عفوا.

1095
01:13:13,022 --> 01:13:14,121
‫ماما!

1096
01:13:16,993 --> 01:13:18,726
‫انها ستكون على ما يرام ، عزيزتي.

1097
01:13:18,728 --> 01:13:20,094
‫ابعد يديك عني.

1098
01:13:24,400 --> 01:13:25,700
‫لا بأس.

1099
01:13:26,235 --> 01:13:29,937
‫هذا مكان جميل, ريد.

1100
01:13:32,208 --> 01:13:33,708
‫لم أرك منذ وقت طويل يا صاح.

1101
01:13:38,081 --> 01:13:40,715
‫منذ وقت طويل.

1102
01:13:40,717 --> 01:13:41,816
‫أجل.

1103
01:13:42,485 --> 01:13:43,784
‫لذا...

1104
01:13:45,521 --> 01:13:46,620
‫ما خطبك يا لوك ؟

1105
01:13:47,190 --> 01:13:49,056
‫ريد, بيترس.

1106
01:13:49,358 --> 01:13:50,424
‫آسف.

1107
01:13:50,426 --> 01:13:52,159
‫لقد قتلت أخي.

1108
01:13:53,996 --> 01:13:58,232
‫الآن يسرني أن أقتلك

1109
01:13:58,234 --> 01:14:00,367
‫و أفراد العائلة.

1110
01:14:00,369 --> 01:14:02,903
‫الآن, انتظر لحظة. انتظر يا صديقي

1111
01:14:03,306 --> 01:14:04,805
‫هل هذا ما تريده ؟

1112
01:14:06,740 --> 01:14:07,975
‫صديقي, كل شيء خاطئ.

1113
01:14:08,478 --> 01:14:09,944
‫يا صاح العمل فشل.

1114
01:14:09,946 --> 01:14:11,879
‫ هنا الشرطة

1115
01:14:11,881 --> 01:14:13,247
‫أعني, كل شيء فشل.

1116
01:14:13,249 --> 01:14:14,849
‫و أخوك بدأ بالتمثيل قليلا...

1117
01:14:14,851 --> 01:14:16,083
‫هل تعلم ؟

1118
01:14:16,085 --> 01:14:17,451
‫تعرف ما كان عليه.

1119
01:14:17,453 --> 01:14:20,855
‫أنا لم أقتله. الشرطة قتلته.

1120
01:14:20,880 --> 01:14:23,991
‫- هل عشت؟.
‫ -لذلك يجب أن تموت فقط لأنه مات ؟

1121
01:14:23,993 --> 01:14:26,227
‫هذا ليس عدلا، نحن نعرف المخاطر.

1122
01:14:26,229 --> 01:14:28,129
‫و البطاقات سقطت حيث تسقط البطاقات .

1123
01:14:28,131 --> 01:14:30,064
‫أخوك مات في حريق المجد.

1124
01:14:30,066 --> 01:14:31,866
‫يجب أن تكون فخورا، كما لو كان حياً.

1125
01:14:31,868 --> 01:14:34,401
‫و أأسف لذلك  ولكن...

1126
01:14:36,372 --> 01:14:37,772
‫كان لدي خطط أخرى.

1127
01:14:37,774 --> 01:14:39,774
‫لدي عائلة زوجة...

1128
01:14:40,943 --> 01:14:43,043
‫ابنة.

1129
01:14:43,045 --> 01:14:46,113
‫لقد خرجت للتو من السجن يا صاح.
‫حرفيا هذا الصباح.

1130
01:14:46,115 --> 01:14:49,316
‫- أعلم.
‫- هل تعلم ؟

1131
01:14:49,318 --> 01:14:53,287
‫لقد انتظرتك لسنتين حتى
‫يطلق سراحك من السجن ،

1132
01:14:54,457 --> 01:14:57,525
‫حيث يمكنني قتلك.

1133
01:14:57,527 --> 01:15:00,861
‫ولكن هذا كان غير لائق.

1134
01:15:00,863 --> 01:15:01,996
‫"غير لائق."

1135
01:15:01,998 --> 01:15:04,165
‫أردت أن أراك بنفسي.

1136
01:15:07,537 --> 01:15:10,227
‫و الآن...

1137
01:15:10,255 --> 01:15:12,972
‫أنت هنا أمام عيني...

1138
01:15:12,975 --> 01:15:17,912
‫هذا أكثر بهجة من أي وقت مضى يمكن أن تتصوره.

1139
01:15:19,215 --> 01:15:20,414
‫لا, لا!

1140
01:15:20,416 --> 01:15:21,916
‫انتظر لحظة.

1141
01:15:21,918 --> 01:15:23,017
‫انتظر, .

1142
01:15:23,553 --> 01:15:24,819
‫واحد فقط...

1143
01:15:26,823 --> 01:15:27,922
‫ثانية واحدة.

1144
01:15:31,360 --> 01:15:35,296
‫هناك ستمائة ألف سندات في
‫هذه الحقيبة لا يعرف بها أحد.

1145
01:15:35,298 --> 01:15:36,564
‫ يمكن أن يكون كل شيء لك.

1146
01:15:41,037 --> 01:15:42,136
‫و لي.

1147
01:15:44,207 --> 01:15:47,208
‫فقط اترك عائلتي , وهذا سيكون لك.

1148
01:15:48,177 --> 01:15:50,444
‫- لا, ريد, من فضلك.
‫- لا يا عزيزتي, لحظة فقط .

1149
01:15:50,446 --> 01:15:52,012
‫انا أتفاوض مع هذا الرجل.

1150
01:15:52,014 --> 01:15:54,014
‫من فضلك. لا.

1151
01:15:54,016 --> 01:15:58,252
‫هذا لن يكون الانتقام إذا لم آخذ كل شيء منك.

1152
01:15:59,422 --> 01:16:01,121
‫فإنه لن يكون...

1153
01:16:02,158 --> 01:16:03,557
‫شاعري.

1154
01:16:05,161 --> 01:16:06,460
‫إلى جانب...

1155
01:16:08,598 --> 01:16:13,534
‫أنها لي حتى لو قتلت كل واحد منكم.

1156
01:16:13,536 --> 01:16:17,872
‫حسنا ، هذا صحيح من ناحية المنطق

1157
01:16:17,874 --> 01:16:20,034
‫- أعتقد أنك على حق.
‫- ريد, تبا, افعل شيء!

1158
01:16:22,245 --> 01:16:23,344
‫لا!

1159
01:16:27,884 --> 01:16:29,083
‫اهربي!

1160
01:16:36,192 --> 01:16:40,961
‫ابنتك سوف تموت في هذه الخزنة... ببطء.

1161
01:16:42,164 --> 01:16:44,198
‫لا تتنفسي كثيرا.

1162
01:16:45,034 --> 01:16:47,635
‫الهواء لديك لمدة خمس دقائق فقط.

1163
01:16:53,209 --> 01:16:56,243
‫ليس إن تمكن شخص من اخراجها

1164
01:16:56,545 --> 01:16:59,346
‫تبا لك.

1165
01:17:04,186 --> 01:17:06,220
‫أنا أعطيك قبلة صغيرة.

1166
01:17:10,059 --> 01:17:11,358
‫إلى اللقاء.

1167
01:20:15,444 --> 01:20:16,543
‫ريد!

1168
01:20:17,513 --> 01:20:18,612
‫ريد, ساعدني!

1169
01:20:22,751 --> 01:20:23,851
‫ريد!

1170
01:21:42,364 --> 01:21:43,463
‫عزيزتي.

1171
01:21:50,339 --> 01:21:51,572
‫تباً.

1172
01:21:53,576 --> 01:21:55,409
‫ تباً.

1173
01:21:55,411 --> 01:21:56,810
‫عزيزتي ,  استمعي إلى بابا, حسنا ؟

1174
01:21:56,835 --> 01:21:58,368
‫ريد, ساعدني!

1175
01:22:08,324 --> 01:22:09,324
‫حسنا.

1176
01:22:35,551 --> 01:22:36,483
‫أعدك, حسنا ؟

1177
01:22:36,508 --> 01:22:38,239
‫أبيك سيساعد أمك

1178
01:22:38,973 --> 01:22:39,860
‫فقط اهدئي

1179
01:22:51,967 --> 01:22:54,401
‫عاهرة.

1180
01:23:05,281 --> 01:23:06,380
‫اهربي عزيزتي!

1181
01:23:22,631 --> 01:23:23,864
‫تباً.

1182
01:23:39,014 --> 01:23:41,648
‫لا تتحرك يا وغد أو سأقتلك.

1183
01:23:47,690 --> 01:23:48,889
‫لا!

1184
01:23:56,965 --> 01:23:58,565
‫اطلاق النار لطيف , سانشيز.

1185
01:24:19,955 --> 01:24:22,522
‫يوم محظوظ .

1186
01:24:52,488 --> 01:24:53,587
‫عزيزتي!

1187
01:24:53,589 --> 01:24:56,390
‫الحمد لله. يا الله. هل أنت بخير ؟

1188
01:24:56,392 --> 01:24:58,091
‫أنت بخير ؟ هل أنت بخير ؟ حسنا.

1189
01:24:58,093 --> 01:24:59,393
‫عزيزتي.

1190
01:25:01,397 --> 01:25:03,029
‫- عزيزتي! إنه أبيك!
‫- بيترس!

1191
01:25:03,031 --> 01:25:04,131
‫هل يمكنك أن تسمعيني ؟ هل أنت بخير ؟

1192
01:25:04,133 --> 01:25:05,832
‫- بيترس!
‫- لا تتحرك!

1193
01:25:05,834 --> 01:25:07,601
‫- ضع يديك فوق رأسك.
‫- سانشيز, من فضلك!

1194
01:25:07,603 --> 01:25:09,536
‫قلت: "يد فوق رأسك."

1195
01:25:09,538 --> 01:25:11,972
‫-أنت أيضا!
‫- أنا لن أضع يدي.

1196
01:25:11,974 --> 01:25:16,143
‫سيدتي قد أكون مجرد ضابط الإفراج المشروط ،

1197
01:25:16,145 --> 01:25:19,012
‫ولكن أنا أيضا شرطي لعين .

1198
01:25:19,014 --> 01:25:20,747
‫حسنا ؟

1199
01:25:20,749 --> 01:25:23,850
‫سوف أضربك بحكم القانون.

1200
01:25:23,852 --> 01:25:27,554
‫لذا أنا أنصحك, ضع يديك فوق رأسك ،

1201
01:25:27,556 --> 01:25:30,934
‫أو سأطلق النار عليكما و ستسمونه يوم كئيب.

1202
01:25:30,959 --> 01:25:33,794
‫- ابنتي هنا!
‫-  قم باطلاق النار يا صاح

1203
01:25:33,796 --> 01:25:36,463
‫حسنا ؟ ابنتنا في الخزنة والهواء ينفد منها.

1204
01:25:36,465 --> 01:25:38,465
‫إن لم أفتحها ستموت.

1205
01:25:42,604 --> 01:25:46,573
‫بالله عليك, سانشيز!
‫أنا أعرف أنني في ورطة. أنا أعرف ذلك.

1206
01:25:46,575 --> 01:25:49,576
‫فقط اسمحلي أن أفتح الخزنة و يمكنك
‫رمي بعيدا لفترة طويلة كما تريد.

1207
01:25:49,578 --> 01:25:52,145
‫أرجوك لا تدعها تموت.

1208
01:25:58,854 --> 01:26:00,954
‫لا تمزح معي أنا سأبقي عيني عليك.

1209
01:26:05,627 --> 01:26:07,494
‫لقد فتحت هذه الخزانة من قبل, صحيح ؟

1210
01:26:08,030 --> 01:26:09,830
‫هذه سهلة الفتح يا عزيزتي ؟

1211
01:26:09,832 --> 01:26:11,765
‫لقد فعلت ذلك مرة واحدة.

1212
01:26:12,100 --> 01:26:14,468
‫ولكنك قد فعلت ذلك.

1213
01:26:14,470 --> 01:26:17,070
‫- نوعا ما.
‫- "نوعا ما" ؟ ماذا يعني هذا ؟

1214
01:26:17,072 --> 01:26:19,105
‫يعني ان لم أستطع القيام بذلك سأجعله يعمل.

1215
01:26:19,107 --> 01:26:20,707
‫الآن اخرسوا.

1216
01:26:20,709 --> 01:26:22,609
‫ توقفوا عن الكلام و دعوني أفتحها.

1217
01:26:25,113 --> 01:26:26,847
‫حسنا.

1218
01:26:43,699 --> 01:26:45,565
‫أنا لا أسمعها.

1219
01:26:45,567 --> 01:26:47,834
‫- لا بأس. لا بأس.
‫- أنا لا يمكنني سماعها.

1220
01:26:49,638 --> 01:26:52,678
‫أنا سأخرجها من هنا سأحضرها.

1221
01:26:55,677 --> 01:26:57,577
‫ثمانية اثنين أربعة
‫اثنين أربعة اثنين أربعة.

1222
01:27:24,740 --> 01:27:26,573
‫عزيزتي! عزيزتي!

1223
01:27:26,575 --> 01:27:28,141
‫- أوه ، أوه.
‫-  يا حلوتي.

1224
01:27:28,143 --> 01:27:29,309
‫شكرا لك يا أبي.

1225
01:27:32,314 --> 01:27:33,813
‫شكرا لك يا أبي.

1226
01:27:34,816 --> 01:27:36,650
‫لا بأس يا عزيزتي.

1227
01:27:40,055 --> 01:27:41,154
‫حسنا.

1228
01:27:41,723 --> 01:27:42,822
‫شكرا لك يا سانشيز.

1229
01:27:49,765 --> 01:27:50,997
‫هل أنت بخير ؟

1230
01:27:55,037 --> 01:27:56,136
‫لا ريد.

1231
01:27:57,172 --> 01:27:58,271
‫كما أراه...

1232
01:28:03,579 --> 01:28:05,111
‫لا يوجد هنا أي دليل.

1233
01:28:05,113 --> 01:28:06,746
‫ لا يوجد دليل، وبالتالي لا يوجد أي محاكمة

1234
01:28:06,748 --> 01:28:08,882
‫لن يتهموك بشيء.

1235
01:28:10,586 --> 01:28:11,851
‫لن تعتقلني ؟

1236
01:28:11,853 --> 01:28:14,220
‫حقا ليس هناك شيء

1237
01:28:14,222 --> 01:28:20,126
‫أنه كان هناك رجلا مجنوناً
‫قام بالتهجم عليك .

1238
01:28:20,128 --> 01:28:26,366
‫تباً. ربما أنهم سيعطوني
‫وساما لأنني أوقفته, هل تعلم ؟

1239
01:28:26,368 --> 01:28:30,824
‫ويعيدوني للشوارع اللعينة مرة أخرى.

1240
01:28:31,974 --> 01:28:33,974
‫شكرا جزيلا سانشيز.

1241
01:28:34,776 --> 01:28:36,009
‫شكرا لك أيها الضابط.

1242
01:28:43,719 --> 01:28:45,251
‫لدي عمل شاق.

1243
01:28:47,122 --> 01:28:48,254
‫أنا لست شرطيا ،

1244
01:28:49,257 --> 01:28:51,024
‫و لا موظف اجتماعي.

1245
01:28:52,394 --> 01:28:53,994
‫و يجب أن أكون كلاهما.

1246
01:28:57,165 --> 01:28:58,999
‫هناك شيء واحد تعلمته عن...

1247
01:29:01,236 --> 01:29:02,869
‫ هذا العمل...

1248
01:29:05,240 --> 01:29:06,906
‫عندما يكون الناس عاشقون...

1249
01:29:10,379 --> 01:29:11,811
‫فهناك فرصة.

1250
01:29:15,417 --> 01:29:19,319
‫هناك الكثير من انتهاكات
‫الاطلاق المشروط هنا.

1251
01:29:19,321 --> 01:29:23,690
‫الأفضل أن نخرج من هنا قبل
‫أن أعود إلى صوابي و أعتقلك.

1252
01:29:24,926 --> 01:29:27,293
‫اذهبوا عليكم الخروج من هنا.

1253
01:29:27,295 --> 01:29:29,729
‫نحن في طريقنا إلى المنزل الآن.
‫كل شيء على ما يرام.

1254
01:29:29,731 --> 01:29:30,864
‫هيا لنذهب.

1255
01:30:12,307 --> 01:30:14,074
‫أنا أحبك يا لوليتا.

1256
01:30:26,922 --> 01:30:28,321
‫هل أنت بخير يا عزيزتي ؟

1257
01:30:28,323 --> 01:30:29,883
‫أنهم سيقطعون الماء عنا.

1258
01:30:30,926 --> 01:30:34,027
‫حسنا, المياه المعبأة في
‫زجاجات هي الأفضل بالنسبة لنا.

1259
01:30:34,496 --> 01:30:36,129
‫على الأقل لن نطرط من المنزل.

1260
01:30:36,131 --> 01:30:39,499
‫لا, ولكن نحن فقط لدينا انذار.

1261
01:30:39,501 --> 01:30:42,402
‫أقصد هل نرى أنفسنا نعيش هنا إلى الأبد ؟

1262
01:30:42,404 --> 01:30:44,738
‫صحيح. لنهرب بعيدا.

1263
01:30:46,007 --> 01:30:47,974
‫أنا لا أعرف ما نحن فاعلون ، ريد.

1264
01:30:49,177 --> 01:30:51,978
‫مع كل هذه الديون...

1265
01:30:51,980 --> 01:30:55,248
‫يبدو ذلك غير مناسب ، لكننا سوية الأن.

1266
01:30:56,151 --> 01:30:57,884
‫حسنا, هذا هو كل ما يهم حقا.

1267
01:31:02,958 --> 01:31:04,424
‫ربما نعود إلى باريس.

1268
01:31:05,060 --> 01:31:06,126
‫يمكنك القيام بذلك ؟

1269
01:31:06,128 --> 01:31:07,761
‫أود أن أفعل أي شيء لكي.

1270
01:31:14,069 --> 01:31:16,269
‫لذا هل هذه هي نهاية القصة الآن يا أمي ؟

1271
01:31:17,072 --> 01:31:18,805
‫لا, لا أظن ذلك يا عزيزتي.

1272
01:31:24,513 --> 01:31:26,980
‫-صه.
‫ -مرحبا.

1273
01:31:34,156 --> 01:31:36,823
‫- كلوي. ريد.
‫- سيد بلارني؟

1274
01:31:36,825 --> 01:31:39,826
‫لم أر شيئا كهذا يحدث أبداً.

1275
01:31:40,095 --> 01:31:41,261
‫ماذا ؟

1276
01:31:41,263 --> 01:31:42,796
‫بعنا العرض بأكمله.

1277
01:31:43,198 --> 01:31:44,297
‫كان هوساً.

1278
01:31:44,299 --> 01:31:45,965
‫اشترى الصينيون الثلاثة.

1279
01:31:45,967 --> 01:31:48,134
‫كان هناك حرب على أكبر قطعة.

1280
01:31:48,503 --> 01:31:49,903
‫لقد بيعت بـ300 ألف

1281
01:31:50,238 --> 01:31:51,271
‫ولكن كيف ؟

1282
01:31:51,273 --> 01:31:52,939
‫نقداً.

1283
01:31:52,941 --> 01:31:54,374
‫بمجرد أن رأى الناس اللوحات انتهت ،

1284
01:31:54,376 --> 01:31:56,810
‫حسنا, العروض بدأت تتدفق.

1285
01:31:56,835 --> 01:31:58,478
‫بعض منها عبر الإنترنت ، مشهد غريب. أعني ،

1286
01:31:58,480 --> 01:32:01,014
‫انتشرت حقاً أعني أنه أصبح كالفيروس.

1287
01:32:01,016 --> 01:32:02,348
‫تمهل لحظة.

1288
01:32:02,350 --> 01:32:03,950
‫ماذا تعني "انتهى" ؟

1289
01:32:04,486 --> 01:32:05,985
‫حسنا الدم.

1290
01:32:07,122 --> 01:32:09,389
‫دم نقادك.

1291
01:32:09,391 --> 01:32:11,257
‫يقولون أنك جيف كونز المقبل .

1292
01:32:11,259 --> 01:32:13,359
‫هنالك كم هائل من الإثارة
‫على برنامجك القادم.

1293
01:32:13,361 --> 01:32:15,261
‫أنا بالطبع...

1294
01:32:15,263 --> 01:32:17,263
‫أود أن أقدم عرضا لم يحدث مسبقا.

1295
01:32:17,265 --> 01:32:19,999
‫لقد تعاملنا بشكل جيد, ألا تظنين ذلك ؟

1296
01:32:20,001 --> 01:32:22,035
‫إنه مقلوب.

1297
01:32:23,572 --> 01:32:24,871
‫شكرا لك عزيزي.

1298
01:32:25,507 --> 01:32:26,606
‫تفضلي.

1299
01:32:28,410 --> 01:32:33,446
‫الآن, هذا بالطبع, سلفة للمبيعات
‫الحالية و الأرباح في المستقبل.

1300
01:32:34,382 --> 01:32:35,515
‫بحسن النية ، و كل شيء.

1301
01:32:35,517 --> 01:32:37,375
‫ارباح مستقبلية ؟ .

1302
01:32:40,388 --> 01:32:41,487
‫أنا لا أعرف.

1303
01:32:41,489 --> 01:32:44,958
‫ ببساطة لا يمكن أن تتركني هكذا ، كلوي.

1304
01:32:44,960 --> 01:32:48,428
‫الآن تذكري أنا من ساعدك
‫لتصلي إلى حيث أنت الآن.

1305
01:32:48,430 --> 01:32:50,530
‫- لقد صنعتك. لذا...
‫- سنتصل بك يا صاح.

1306
01:32:53,869 --> 01:32:55,602
‫انهم لن يوقفوا المياه عنا.

1307
01:32:58,506 --> 01:33:00,273
‫النهاية.

1308
01:33:00,298 --> 01:33:03,579
{\b0\fnCocon® Next Arabic\fs30\be1\blur1\fad(1200,250)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ترجمة \N مختار الشو!دفي {\b0}

1309
01:33:03,604 --> 01:33:11,383
‫<font color="#ff0000">لا تغلق الفيلم هناك مشهدين في النهاية</font>

1310
01:36:06,528 --> 01:36:08,127
‫اثنان, ثلاثة, أربعة.

1311
01:36:08,129 --> 01:36:10,263
‫واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة.

1312
01:36:10,265 --> 01:36:12,665
‫واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة...

1313
01:36:20,275 --> 01:36:22,208
‫واحد, اثنان, ثلاثة, أربعة...

1314
01:38:52,715 --> 01:39:00,765
{\b0\fnCocon® Next Arabic\fs30\be1\blur1\fad(1200,250)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ترجمة \N مختار الشو!دفي {\b0}

1315
01:39:01,097 --> 01:39:04,563
‫<font color="#ff0000">هناك مشهد آخر قادم</font>

1316
01:39:06,674 --> 01:39:08,574
‫مرحبا أيها الضابط.

1317
01:39:08,576 --> 01:39:10,561
‫هلا خلعت نظارتك يا سيدي ؟

1318
01:39:10,586 --> 01:39:10,993
‫حسنا.

1319
01:39:11,018 --> 01:39:15,080
{\b0\fnCocon® Next Arabic\fs30\be1\blur1\fad(1200,250)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ترجمة \N مختار الشو!دفي {\b0}

