﻿1
00:00:45,083 --> 00:00:47,791
‫"شخصيات وأحداث هذا الفيلم خيالية‬
‫وأي تشابه هو محض صدفة"‬

2
00:00:47,875 --> 00:00:51,208
‫"شكر خاص موجه إلى المذكورة أسماؤهم"‬

3
00:01:16,791 --> 00:01:19,166
‫حمى الضنك والملاريا وشلل الأطفال...‬

4
00:01:19,791 --> 00:01:23,125
‫ثمة مرض أخطر منها جميعًا،‬
‫وهو حمى الكريكيت!‬

5
00:01:24,000 --> 00:01:28,208
‫في "الهند"‬‫، تُعتبر‬‫ الكريكيت بمثابة الديانة،‬
‫ولاعبو الكريكيت بمثابة الأبطال الخارقين.‬

6
00:01:28,375 --> 00:01:33,291
‫يبدو هذا رائعًا،‬
‫إلا أنهم لا يتمتعون بأي قوى خارقة.‬

7
00:01:34,125 --> 00:01:36,791
‫لأن هذه اللعبة شديدة التقلبات.‬

8
00:01:37,708 --> 00:01:40,250
‫الرامي يرمي، وحامل المضرب يلوح بمضربه.‬

9
00:01:40,333 --> 00:01:43,791
‫ولكن عامل ثالث يقرر أين ستحط الكرة.‬

10
00:01:45,166 --> 00:01:46,875
‫وذلك العامل‬‫ يُسمى‬‫ الحظ.‬

11
00:01:47,666 --> 00:01:50,500
‫دعونا نشاهد هذا مرة أخرى بالحركة البطيئة.‬

12
00:01:51,458 --> 00:01:54,833
‫تحدد مهارة اللاعب سرعة الكرة،‬

13
00:01:54,916 --> 00:01:56,125
‫وزاوية المضرب،‬

14
00:01:56,208 --> 00:01:58,666
‫واللحظة الدقيقة‬
‫التي سيقفز بها لاعب الميدان.‬

15
00:01:59,250 --> 00:02:03,833
‫ولكن الحظ يحدد‬
‫ما إذا كان سيتم الإمساك بها أم لا.‬

16
00:02:10,333 --> 00:02:13,750
‫إلا أن هذا الرجل لا يؤمن بالحظ.‬

17
00:02:13,875 --> 00:02:18,208
‫وهو يريد الفوز بكأس العالم المقبلة‬
‫بالجهد وحده.‬

18
00:02:18,791 --> 00:02:20,625
‫ولكنه يجهل‬

19
00:02:20,958 --> 00:02:24,500
‫أن جهوده ستحتاج‬
‫إلى بركات حسن‬‫ حظّ‬‫ أحدهم.‬

20
00:02:25,708 --> 00:02:28,291
‫كما احتاج إليها "كابيل ديف"‬
‫في 25 يونيو 1983.‬

21
00:02:29,125 --> 00:02:32,625
‫في ذلك اليوم الذي رفع به منتخب "الهند"‬
‫كأس العالم في‬‫ ملعب‬‫ "لوردز"،‬

22
00:02:33,041 --> 00:02:35,416
‫وُلدت "زويا".‬

23
00:02:36,291 --> 00:02:41,166
‫واعتبرها والدها المتيم بالكريكيت‬
‫"سيدة حظ الكريكيت الهندية".‬

24
00:02:41,833 --> 00:02:43,000
‫"زويا".‬

25
00:02:43,083 --> 00:02:45,041
‫هبتنا من آلهة الكريكيت.‬

26
00:02:45,125 --> 00:02:49,208
‫سيجعلها حظها مشهورة عالميًا ذات يوم.‬

27
00:02:49,375 --> 00:02:53,250
‫وهكذا، أصبحت "زويا"‬
‫تعويذة حظ عائلة "سولانكي".‬

28
00:03:11,291 --> 00:03:15,708
‫"عبور قطة للطريق نذير شؤم‬

29
00:03:15,791 --> 00:03:20,041
‫إذا تحطمت مرآة، فسيحدث سوء‬‫ حظ‬

30
00:03:20,125 --> 00:03:23,875
‫اخطُ بقدمك اليمنى دائمًا عندما تتقدم‬

31
00:03:23,958 --> 00:03:28,458
‫احرص ألا يعطس أحد أثناء خروجك‬

32
00:03:35,166 --> 00:03:39,166
‫الحكة باليد اليمنى تعني أرباحًا وفيرة‬

33
00:03:39,250 --> 00:03:43,583
‫الحكة باليد اليسرى تعني خسائر فادحة‬

34
00:03:43,666 --> 00:03:47,625
‫جلوس غراب على النافذة‬
‫يعني أن ضيوفًا سيأتون‬

35
00:03:47,750 --> 00:03:51,583
‫نباح كلاب في الشوارع يشير إلى الموت‬

36
00:03:51,666 --> 00:03:55,791
‫كل شيء يحدث بالإيمان بالإله‬

37
00:03:55,875 --> 00:04:00,166
‫يريد الجميع شيئًا يشير إلى حسن ‬‫الحظ‬‫"‬

38
00:04:00,250 --> 00:04:03,833
‫- كيف تبدو "الهند" من الفضاء؟‬
‫- كأجمل شيء على الإطلاق.‬

39
00:04:03,916 --> 00:04:08,583
‫"أريد تعويذة حظ‬

40
00:04:08,666 --> 00:04:12,833
‫أريد تعويذة حظ‬

41
00:04:12,916 --> 00:04:17,041
‫أريد تعويذة حظ‬

42
00:04:17,125 --> 00:04:22,750
‫أريد تعويذة حظ"‬

43
00:04:33,500 --> 00:04:35,541
‫"قبّلني‬

44
00:04:36,791 --> 00:04:40,083
‫أغمض عينيك وافتقدني‬

45
00:04:41,750 --> 00:04:44,791
‫أغمض عينيك‬‫ ‬‫وقبّلني‬

46
00:04:48,333 --> 00:04:55,083
‫يمكنني قراءة شفتيك على أطراف أصابعك‬
‫يمكنني تلمس..."‬

47
00:04:59,291 --> 00:05:02,375
‫أبي! انقطعت الكهرباء مرة أخرى!‬

48
00:05:02,750 --> 00:05:04,958
‫يستحيل أن أجد فارس أحلامي‬
‫في الحياة الواقعية،‬

49
00:05:05,041 --> 00:05:07,250
‫فلا يمكنني حتى غمزه على الشاشة.‬

50
00:05:07,500 --> 00:05:08,916
‫ماذا تفعلان؟‬

51
00:05:09,000 --> 00:05:12,583
‫اشتريت نظام مسرح منزلي،‬
‫وتسبّب بانفجار مصهر، جهاز رخيص!‬

52
00:05:13,375 --> 00:05:15,958
‫أسرع يا "زورافار"، وإلا ستفوتنا المباراة.‬

53
00:05:16,041 --> 00:05:18,958
‫- تحقق منه الآن يا أبي.‬
‫- هل هذا مفتاح غرفتي الكهربائي؟‬

54
00:05:20,333 --> 00:05:23,958
‫- كم هي قذرة!‬
‫- لماذا لا تنفضين الغبار عنها بشعرك؟‬

55
00:05:24,041 --> 00:05:25,041
‫سأصفعك يا "زورافار".‬

56
00:05:25,125 --> 00:05:27,250
‫أظهري بعض الاحترام.‬

57
00:05:27,333 --> 00:05:29,375
‫اسمي العقيد "زورافار"، أتفهمين؟‬

58
00:05:29,458 --> 00:05:32,208
‫تلفزيون غرفة نومي لا يعمل أيضًا.‬

59
00:05:32,291 --> 00:05:36,250
‫لدينا 4 أجهزة تلفزيون في البيت،‬
‫فلماذا اشتريت نظام مسرح منزلي؟‬

60
00:05:36,833 --> 00:05:38,375
‫لدي اجتماع مهم.‬

61
00:05:38,458 --> 00:05:40,250
‫ويجب أن أتزين له، أصلحه أرجوك.‬

62
00:05:40,375 --> 00:05:44,000
‫حقًا؟ أم هل لديك موعد غرامي آخر‬
‫مع حبيبك طبيب الأسنان الفاشل؟‬

63
00:05:44,083 --> 00:05:46,666
‫ماذا تفعل؟‬
‫ستفوتنا ضربة "نيكيل كودا" المئوية.‬

64
00:05:46,750 --> 00:05:49,333
‫اهدأ يا أبي، لن يحقق ضربة مئوية.‬

65
00:05:49,416 --> 00:05:52,250
‫"نيكيل كودا" هو مجرد لاعب كريكيت تافه‬

66
00:05:52,333 --> 00:05:54,958
‫يستخدم مضربه لضرب الكرة داخل الملعب.‬

67
00:05:56,208 --> 00:05:58,125
‫هذا كل ما يكترثان لأمره، الكريكيت.‬

68
00:05:58,541 --> 00:06:03,041
‫لن يكترثا لما أقوله،‬
‫حتى لو قلت إني حامل من الحارس.‬

69
00:06:03,250 --> 00:06:04,083
‫لحظة واحدة.‬

70
00:06:04,875 --> 00:06:06,833
‫أنا حامل من الحارس.‬

71
00:06:06,916 --> 00:06:08,166
‫يظل أبرع من "روبين"‬

72
00:06:08,250 --> 00:06:10,916
‫الذي‬‫ تتم عرقلة كرته دائمًا‬
‫عندما يحاول التسديد.‬

73
00:06:11,083 --> 00:06:11,958
‫أترون؟‬

74
00:06:12,041 --> 00:06:14,541
‫لهذا السبب أكره الكريكيت.‬

75
00:06:16,208 --> 00:06:18,625
‫"عيادة (كلوف) للأسنان"‬

76
00:06:18,750 --> 00:06:20,208
‫صباح الخير‬‫ يا‬‫ "زويا".‬

77
00:06:20,833 --> 00:06:22,208
‫- مرحبًا.‬
‫- افتحي فمك.‬

78
00:06:24,916 --> 00:06:25,791
‫لديك تسوس آخر.‬

79
00:06:30,166 --> 00:06:31,541
‫من الجيد أنك جئت اليوم.‬

80
00:06:33,541 --> 00:06:37,291
‫أرجو أنك تدركين أنه مرّ شهرين‬
‫منذ عرّفتنا العمة "رينكو" على بعضنا البعض.‬

81
00:06:37,791 --> 00:06:40,416
‫وخرجنا معًا ببضعة مواعيد غرامية.‬

82
00:06:41,083 --> 00:06:43,791
‫وحان الوقت الآن لاتخاذ قرار.‬

83
00:06:44,750 --> 00:06:46,208
‫هل سيطلب يدي؟‬

84
00:06:46,416 --> 00:06:47,916
‫سيُسر ‬‫أبي كثيرًا لهذا.‬

85
00:06:48,125 --> 00:06:52,208
‫إنه طبيب أسنان ومن طائفة "راجبوت"،‬
‫وكذلك فتى ثري من جنوب "بومباي".‬

86
00:06:55,291 --> 00:06:57,458
‫ليس وسيمًا.‬

87
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
‫ولكني لا ‬‫أظن أنني أستطيع إيجاد رجل أفضل،‬
‫سأوافق عليه.‬

88
00:07:01,083 --> 00:07:02,416
‫"زويا"، أريد الانفصال عنك.‬

89
00:07:04,625 --> 00:07:08,583
‫أولًا، ليس بيننا أي أمر مشترك،‬
‫في حفل عشاء العم "بابو" ذلك اليوم،‬

90
00:07:08,666 --> 00:07:11,083
‫طلبت أرخص نوع حساء لتوفير المال.‬

91
00:07:11,166 --> 00:07:12,666
‫وكان ذلك محرجًا.‬

92
00:07:13,250 --> 00:07:16,750
‫إنك سعيدة بحياتك البسيطة من الطبقة الوسطى.‬

93
00:07:16,833 --> 00:07:21,083
‫وحرمانك من ذلك‬
‫من أجل حياتي الراقية ومرتفعة الدخل‬

94
00:07:21,666 --> 00:07:22,708
‫سيكون قسوة مني.‬

95
00:07:25,083 --> 00:07:26,708
‫إذن، ما رأيك؟‬

96
00:07:28,333 --> 00:07:32,375
‫كيف يُعقل أن يهجرني رجل أصلع فاشل؟‬

97
00:07:32,958 --> 00:07:34,708
‫لماذا ذهبت للقائه؟‬

98
00:07:34,791 --> 00:07:37,000
‫لقد أفسد يومي بأكمله.‬

99
00:07:37,791 --> 00:07:40,875
‫"ثيارة الأجرة"! يا إلهي!‬

100
00:07:41,708 --> 00:07:43,208
‫هذا تأثير المخدر.‬

101
00:07:43,625 --> 00:07:46,375
‫ولكنه قال إن مفعوله سيزول بعد نصف ساعة.‬

102
00:07:47,541 --> 00:07:48,500
‫"ثبًا!"‬

103
00:07:50,333 --> 00:07:52,166
‫"زويا"، لماذا تأخرت؟‬

104
00:07:53,083 --> 00:07:56,625
‫ظللت تلحّين عليّ طوال شهرين‬
‫للحصول على إعلان.‬

105
00:07:58,791 --> 00:08:01,625
‫"نيلو" و"فيشال"، اذهبا للتحقق‬
‫إن كان "إيه كيه" متفرغًا.‬

106
00:08:01,875 --> 00:08:02,958
‫على الفور.‬

107
00:08:03,208 --> 00:08:06,416
‫"زويا"، احرصي أن يحب "إيه كيه" الإعلان.‬

108
00:08:06,666 --> 00:08:09,500
‫عليك نيل الإعلان... وإلا سأنال منك.‬

109
00:08:10,000 --> 00:08:10,875
‫تعالي.‬

110
00:08:17,458 --> 00:08:20,041
‫العاصفة تشتد!‬

111
00:08:20,625 --> 00:08:22,958
‫فلتعلم الأمواج‬

112
00:08:23,041 --> 00:08:26,500
‫أن الصخرة الصلبة‬
‫ستظل صامدة في وجه الطوفان!‬

113
00:08:26,583 --> 00:08:28,375
‫القشريات اللعينة!‬

114
00:08:28,458 --> 00:08:30,083
‫أوقفوا التصوير!‬

115
00:08:30,166 --> 00:08:32,250
‫"لاكسمان"، لماذا تهزها بشدة هكذا؟‬

116
00:08:32,332 --> 00:08:34,041
‫أعتذر يا "إيه كيه"، هل أنت بخير؟‬

117
00:08:34,166 --> 00:08:36,625
‫بعد هذا، سأحتاج إلى استراحة لـ5 دقائق،‬
‫أشعر بتوعك.‬

118
00:08:36,750 --> 00:08:39,250
‫لا بأس،‬
‫يحتاج "إيه كيه"‬‫ ‬‫إلى استراحة لـ5 دقائق.‬

119
00:08:39,582 --> 00:08:40,832
‫مرحبًا ‬‫يا ‬‫"إيه كيه".‬

120
00:08:40,916 --> 00:08:43,250
‫لا يمكنني رؤيتك من هذا الجانب،‬
‫تعالي إلى يميني.‬

121
00:08:44,250 --> 00:08:46,291
‫هذا أفضل، مرحبًا ‬‫يا ‬‫"مونيتا".‬

122
00:08:46,666 --> 00:08:49,083
‫- هلا نناقش الأمر في مقطورتك؟‬
‫- لا أغادر سفينتي.‬

123
00:08:49,291 --> 00:08:50,708
‫اجلسوا.‬

124
00:08:54,041 --> 00:08:56,208
‫إذن، ماذا تصور اليوم؟‬

125
00:08:56,708 --> 00:08:58,583
‫فيلم‬‫ يُسمى‬‫ "القرصان (كومار)".‬

126
00:08:59,625 --> 00:09:03,375
‫تتعرض شخصيتي في الفيلم لإصابة بالرصاص،‬
‫وتصبح مشلولة لاحقًا.‬

127
00:09:04,958 --> 00:09:09,083
‫يقترح المخرج أن أتكلم بلسان مربوط.‬

128
00:09:10,083 --> 00:09:12,958
‫أرى أنه من المستحيل على أي ممثل‬
‫أن يتكلم هكذا بشكل طبيعي.‬

129
00:09:13,125 --> 00:09:16,750
‫- بحقكم! أنا من "هوليوود".‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

130
00:09:16,833 --> 00:09:20,666
‫أردنا مناقشة مقطوعة الإعلان معك بشكل سريع.‬

131
00:09:20,958 --> 00:09:24,458
‫أعرّفك على اكتشافي الجديد،‬
‫مؤلفة الإعلانات الجديدة "زويا".‬

132
00:09:24,541 --> 00:09:26,333
‫ستطلعك على مقطوعة الإعلان.‬

133
00:09:26,833 --> 00:09:28,041
‫"زويا"، تكلمي.‬

134
00:09:29,708 --> 00:09:30,541
‫"زويا"...‬

135
00:09:38,000 --> 00:09:39,458
‫لا بد أنها صدمة لقاء النجوم.‬

136
00:09:39,541 --> 00:09:41,041
‫- هذه الأمور تحدث.‬
‫- نعم.‬

137
00:09:49,083 --> 00:09:50,125
‫ماذا قالت؟‬

138
00:09:54,000 --> 00:09:54,875
‫مذهل!‬

139
00:09:55,500 --> 00:09:57,208
‫مذهل!‬‫ ‬‫هذا ما أقصده‬‫ يا "إيه كيه".‬

140
00:09:57,291 --> 00:09:59,208
‫قوليها مرة أخرى من فضلك.‬

141
00:09:59,291 --> 00:10:00,625
‫قوليها بشكل لائق.‬

142
00:10:02,291 --> 00:10:04,458
‫"آثفة"... "طبيب الأثنان"...‬

143
00:10:04,541 --> 00:10:06,875
‫مذهل! هذا رائع!‬

144
00:10:06,958 --> 00:10:08,333
‫يا للروعة!‬

145
00:10:08,416 --> 00:10:10,833
‫سيدي، مخدر موضعي، طبيب الأسنان...‬

146
00:10:10,916 --> 00:10:13,041
‫هذا ليس صعبًا، حتى أنا بوسعي فعلها.‬

147
00:10:13,833 --> 00:10:15,083
‫لست أمثل يا سيدي.‬

148
00:10:15,166 --> 00:10:17,166
‫لست أمثل...‬

149
00:10:24,916 --> 00:10:25,750
‫كفّا عن هذا!‬

150
00:10:26,791 --> 00:10:27,833
‫دعها تؤدي الدور.‬

151
00:10:28,000 --> 00:10:29,875
‫- سيدي!‬
‫- سيدي!‬

152
00:10:30,333 --> 00:10:31,541
‫- مذهل!‬
‫- اجمعوا المعدات!‬

153
00:10:31,625 --> 00:10:35,541
‫- سيد "إيه كيه"، لحظة واحدة ‬‫يا ‬‫سيدي.‬
‫- آسفة يا "مونيتا".‬‫ أترين؟‬

154
00:10:38,625 --> 00:10:40,833
‫"بعد 18 ساعة من الصمت التام"‬

155
00:10:40,916 --> 00:10:42,208
‫أنا من محبي اللحوم.‬

156
00:10:42,583 --> 00:10:45,208
‫أعتقد أن "مونيتا" ستطردني علنًا،‬

157
00:10:45,958 --> 00:10:48,458
‫لجعلي عبرة بأن ينبغي‬
‫على "إيه دبليو بي" عدم توظيف‬

158
00:10:48,541 --> 00:10:50,791
‫خريجي ماجستير إدارة أعمال‬
‫من الدرجة الثالثة.‬

159
00:10:50,875 --> 00:10:52,250
‫"زويا"...‬

160
00:10:52,333 --> 00:10:54,708
‫- أنت مطرودة.‬
‫- ماذا؟‬

161
00:10:54,875 --> 00:10:55,916
‫أنت مطرودة.‬

162
00:10:59,375 --> 00:11:02,333
‫أنتظر بفارغ الصبر‬
‫اليوم الذي سأقول به هذا لك.‬

163
00:11:02,958 --> 00:11:05,708
‫ولكن لحسن حظك‬
‫أنه ليس لدي أحد آخر لهذه المهمة.‬

164
00:11:05,791 --> 00:11:09,500
‫لذا عليّ إرسالك إلى "سريلانكا"‬
‫مع "نيلو" و"فيشال".‬

165
00:11:10,541 --> 00:11:12,583
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

166
00:11:12,666 --> 00:11:13,666
‫اشكري "بيبسي".‬

167
00:11:14,583 --> 00:11:16,041
‫هذا مشروع مهم.‬

168
00:11:16,125 --> 00:11:19,583
‫علينا التقاط صور منتخب "الهند"‬
‫بأطقم زي كأس العالم الجديدة.‬

169
00:11:19,708 --> 00:11:23,500
‫وستظهر هذه الصور‬
‫على كل علب وملصقات "بيبسي".‬

170
00:11:23,583 --> 00:11:24,916
‫فهمت.‬

171
00:11:26,750 --> 00:11:28,041
‫أصغي يا "زويا".‬

172
00:11:28,125 --> 00:11:31,208
‫إنها جلسة تصوير صغيرة.‬

173
00:11:31,291 --> 00:11:32,791
‫ولكن إذا أفسدتها...‬

174
00:11:32,875 --> 00:11:35,958
‫فسآتي إلى بيتك،‬

175
00:11:36,333 --> 00:11:39,666
‫وأبرحك ضربًا ثم أقتلك،‬

176
00:11:39,750 --> 00:11:42,375
‫وبعدها سأطردك.‬

177
00:11:50,208 --> 00:11:54,208
‫مع مباراة اليوم،‬
‫خسرتم 5 مباريات على التوالي يا "نيكيل".‬

178
00:11:54,416 --> 00:11:57,458
‫- ستُقام كأس العالم بعد شهر فقط...‬
‫- لدي تقويم أيضًا.‬

179
00:11:58,166 --> 00:12:00,166
‫سيبلغ اللاعبون ذروتهم في الموعد.‬

180
00:12:00,250 --> 00:12:03,500
‫هل تعتقد أن الحلول محل "روبين راول"‬
‫كقائد للفريق وضعك تحت الضغط؟‬

181
00:12:03,583 --> 00:12:06,375
‫لطالما كنت معروفًا بلقب "(كودا) المئوي"،‬

182
00:12:06,458 --> 00:12:10,291
‫ولكنك تجد صعوبة الآن‬
‫حتى بتحويل ضرباتك التسعينية إلى مئة.‬

183
00:12:10,375 --> 00:12:13,125
‫هل هذا نوع من رهبة الأداء؟‬

184
00:12:13,208 --> 00:12:14,083
‫"كأس آسيا"‬

185
00:12:14,166 --> 00:12:16,583
‫رهبة الأداء؟ هذه ضربة تحت الحزام.‬

186
00:12:18,125 --> 00:12:19,208
‫خسرنا مباراة أخرى.‬

187
00:12:19,750 --> 00:12:21,666
‫إننا نخسر بانتظام، صحيح؟‬

188
00:12:23,458 --> 00:12:27,500
‫ولكن يا "روبين"، أشعر بأني منحوس،‬
‫خرجت بلا أهداف مجددًا.‬

189
00:12:28,166 --> 00:12:31,583
‫في الواقع، ثار غضبي اليوم،‬
‫وفقدت السيطرة على نفسي.‬

190
00:12:32,541 --> 00:12:36,250
‫يا ‬‫"شيفي"، يقول عمي‬
‫إن فريقنا بأكمله منحوس.‬

191
00:12:37,500 --> 00:12:40,416
‫والوسيلة الوحيدة لإبعاد النحس عنا‬
‫هي إطعام سمكة لدجاجة.‬

192
00:12:40,500 --> 00:12:41,666
‫يا له من هراء!‬

193
00:12:41,750 --> 00:12:42,916
‫إنها الحقيقة.‬

194
00:12:43,000 --> 00:12:44,625
‫المشكلة في إستراتيجية اللعب.‬

195
00:12:44,708 --> 00:12:47,166
‫تلعبون مباريات اليوم الواحد‬
‫كأنها مباريات 20 ضربة.‬

196
00:12:47,250 --> 00:12:50,375
‫يا ‬‫"شيفي"، لماذا لم تعط الضربة لـ"كيتان"؟‬

197
00:12:50,458 --> 00:12:52,166
‫ولكني أعطيته الضربة اليوم.‬

198
00:12:52,250 --> 00:12:55,250
‫بعد أن لعبت أول دورين؟‬
‫لم أستطع إيجاد إيقاعي‬

199
00:12:55,333 --> 00:12:57,750
‫- بعد الانتظار لكل هذا الوقت.‬
‫- هذا هراء!‬

200
00:12:57,833 --> 00:12:59,083
‫- الشراكة هي...‬
‫- أيها...‬

201
00:12:59,166 --> 00:13:00,000
‫يا رفاق!‬

202
00:13:00,583 --> 00:13:02,583
‫ماذا تلعبون؟ لعبة إلقاء اللوم؟‬

203
00:13:03,541 --> 00:13:04,583
‫أيمكنني لعبها أيضًا؟‬

204
00:13:04,666 --> 00:13:08,083
‫أتعرفون ما هي مشكلة فريقنا؟‬
‫لم تعد الأهداف أولويتنا.‬

205
00:13:08,166 --> 00:13:09,833
‫لا نفعل الآن سوى اختلاق الأعذار.‬

206
00:13:12,291 --> 00:13:15,916
‫ها هو "رامبو" فريقنا، كل الرماة يعرفون‬

207
00:13:16,041 --> 00:13:19,916
‫أنه ليس عليهم‬‫ سوى السخرية من ‬‫"شيفي"‬
‫لجعله يفقد أعصابه ثم يفقد العصا.‬

208
00:13:20,458 --> 00:13:23,041
‫وقائد هجماتنا بالرمي هو "بانديت"،‬

209
00:13:23,708 --> 00:13:25,708
‫والذي يكسر حبة جوز هند قبل كل مباراة.‬

210
00:13:25,791 --> 00:13:27,500
‫ولكن يا "نيكيل"، تقول المعتقدات‬

211
00:13:27,750 --> 00:13:30,750
‫إ‬‫ن كسر حبة جوزة هند بضربة واحدة‬
‫يعني حسن ‬‫الحظ.‬

212
00:13:31,333 --> 00:13:34,458
‫"هاري"، يتحسن الحظ مع التمرن أكثر.‬

213
00:13:34,541 --> 00:13:35,625
‫أحسنت القول "نيكيل".‬

214
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
‫حسنًا جميعًا، اذهبوا للاستحمام.‬

215
00:13:40,250 --> 00:13:43,291
‫"هاري"، اغسل شعرك، لدينا جلسة تصوير.‬

216
00:13:43,375 --> 00:13:44,875
‫- يا إلهي!‬
‫- استعر صابونتي.‬

217
00:13:44,958 --> 00:13:46,541
‫حسنًا، سأغسل شعري.‬

218
00:13:46,625 --> 00:13:48,708
‫أما زال علينا التدرب‬‫ ‬‫بعدما لعبنا جيدًا‬‫؟‬

219
00:13:50,708 --> 00:13:52,166
‫- "زاهد"؟‬
‫- نعم ‬‫يا ‬‫"نيكيل"؟‬

220
00:13:52,416 --> 00:13:54,416
‫ستلعب مكان "روبين" من المباراة المقبلة.‬

221
00:13:55,291 --> 00:13:56,291
‫بالتأكيد.‬

222
00:13:57,750 --> 00:13:59,833
‫أتعتقد أن بوسع هذا الفتى الحلول محلي؟‬

223
00:14:02,041 --> 00:14:03,041
‫حسنًا يا قائد الفريق.‬

224
00:14:04,041 --> 00:14:05,416
‫سآتي لـ10 دقائق.‬

225
00:14:25,291 --> 00:14:27,291
‫"(الهند)"‬

226
00:14:28,250 --> 00:14:29,083
‫نعم يا "لاكي".‬

227
00:14:30,500 --> 00:14:32,333
‫ستكون أفضل قائد لمنتخب "الهند".‬

228
00:14:33,125 --> 00:14:34,541
‫استرخ فحسب.‬

229
00:14:36,208 --> 00:14:37,833
‫لا يمكنني الاسترخاء يا "لاكي".‬

230
00:14:39,000 --> 00:14:40,458
‫"نيكيل"، الانفراج قريب.‬

231
00:14:40,958 --> 00:14:42,250
‫ثق بي.‬

232
00:14:42,500 --> 00:14:44,041
‫الانفراج قريب.‬

233
00:14:46,250 --> 00:14:47,333
‫استرخ.‬

234
00:15:12,875 --> 00:15:15,000
‫ستكون جلسة تصوير بسيطة،‬
‫ولن يقع أي خطأ.‬

235
00:15:15,125 --> 00:15:17,208
‫جئت مستعدة تمامًا.‬

236
00:15:17,416 --> 00:15:18,958
‫سيكون الأمر مذهلًا.‬

237
00:15:19,125 --> 00:15:21,375
‫في الواقع، سيصفق لي الجميع.‬

238
00:15:28,250 --> 00:15:30,208
‫سيدتي، إنك تسدين الطريق.‬

239
00:15:31,958 --> 00:15:33,208
‫آسفة.‬

240
00:15:33,708 --> 00:15:34,958
‫إنها ساعة "روليكس".‬

241
00:15:35,291 --> 00:15:36,416
‫المساها وستريان.‬

242
00:15:36,708 --> 00:15:37,583
‫"فيشال" و"نيلو"!‬

243
00:15:39,000 --> 00:15:40,250
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا ‬‫يا ‬‫سيدتي.‬

244
00:15:41,708 --> 00:15:44,875
‫- رائع، هلا نلتقي بعد نصف ساعة؟‬
‫- مرحبًا.‬

245
00:15:45,833 --> 00:15:47,750
‫هل انتهى الاجتماع من دون حضوري؟‬

246
00:15:49,041 --> 00:15:50,250
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

247
00:15:50,333 --> 00:15:52,333
‫أنا "لاكويندر تشابرا"،‬

248
00:15:52,416 --> 00:15:53,708
‫مدير أعمال منتخب "الهند".‬

249
00:15:53,791 --> 00:15:56,666
‫أنا "زويا سولانكي"،‬
‫مؤلفة إعلانات جديدة في "إيه دبليو بي".‬

250
00:15:56,750 --> 00:15:58,000
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

251
00:15:59,416 --> 00:16:02,125
‫لدي إيجاز صغير لكم جميعًا.‬

252
00:16:02,208 --> 00:16:04,875
‫- هذا أول إعلان للسيد "نيكيل" مع "بيبسي".‬
‫- نعم.‬

253
00:16:04,958 --> 00:16:07,791
‫وعليكم اتباع بعض الأوامر والنواهي‬

254
00:16:07,875 --> 00:16:10,041
‫عند التصوير معه، اتفقنا؟‬

255
00:16:13,083 --> 00:16:15,416
‫ممنوع مصافحة يد السيد "نيكيل".‬

256
00:16:15,750 --> 00:16:16,916
‫ممنوع طرح الأسئلة.‬

257
00:16:17,708 --> 00:16:20,708
‫ممنوع طلب الإهداءات الموقعة‬
‫أو التقاط الصور الذاتية.‬

258
00:16:24,458 --> 00:16:25,958
‫ممنوع المشاركة بالمأكولات.‬

259
00:16:26,500 --> 00:16:27,416
‫وأخيرًا،‬

260
00:16:27,541 --> 00:16:30,541
‫ممنوع التواصل معه بالنظر.‬

261
00:16:33,291 --> 00:16:36,458
‫يبدو "نيكيل كودا" رئيس وزراء‬
‫أكثر مما هو قائد فريق.‬

262
00:16:36,875 --> 00:16:37,750
‫- نسيت.‬
‫- ماذا؟‬

263
00:16:37,833 --> 00:16:39,875
‫خسر منتخب "الهند" مباراة أخرى اليوم.‬

264
00:16:40,250 --> 00:16:41,541
‫فالتزموا اللباقة.‬

265
00:16:42,333 --> 00:16:43,541
‫والتزموا بعملكم.‬

266
00:16:43,625 --> 00:16:44,791
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

267
00:16:44,875 --> 00:16:46,166
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

268
00:16:48,541 --> 00:16:50,541
‫- رائع، هلا نذهب؟‬
‫- نعم.‬

269
00:16:50,666 --> 00:16:52,541
‫أنا... يا ‬‫رفيقيّ‬‫، أنا...‬

270
00:16:52,625 --> 00:16:54,541
‫"مكتب الاستقبال"‬

271
00:16:54,625 --> 00:16:55,750
‫مرحبًا، أنا...‬

272
00:16:59,166 --> 00:17:01,791
‫- نعم يا "زورافار".‬
‫- هل تكنسين شوارع "كولمبو"؟‬

273
00:17:01,875 --> 00:17:05,708
‫- أقيم في فندق 5 نجوم.‬
‫- يمكنك التكنيس هناك أيضًا.‬

274
00:17:06,915 --> 00:17:07,875
‫لا يهم.‬

275
00:17:09,290 --> 00:17:10,875
‫مفرقعات نارية! يا إلهي!‬

276
00:17:10,958 --> 00:17:11,875
‫مفرقعات نارية؟‬

277
00:17:12,500 --> 00:17:14,875
‫-‬‫ سيُجن‬‫ جنونك الآن!‬
‫- وداعًا يا "زورافار".‬

278
00:17:27,875 --> 00:17:30,000
‫"(الهند) تخسر مجددًا‬
‫(كودا) تحت الضغط"‬

279
00:17:44,083 --> 00:17:46,208
‫كم صاروخ لديكم؟‬

280
00:17:46,333 --> 00:17:47,250
‫4.‬

281
00:17:47,958 --> 00:17:49,041
‫أحضروها كلها.‬

282
00:17:49,541 --> 00:17:50,708
‫هذا خطر.‬

283
00:17:51,333 --> 00:17:56,666
‫أشعلت 12 مفرقعة معًا ذات مرة،‬
‫4 منها أمر بسيط.‬

284
00:18:00,041 --> 00:18:01,375
‫"مرحى!‬

285
00:18:03,500 --> 00:18:04,791
‫مرحى!‬

286
00:18:07,083 --> 00:18:10,000
‫لا يهمني إن وصفني أحد بأني مجنون‬

287
00:18:10,083 --> 00:18:12,833
‫فليقولوا ما يشاؤون‬

288
00:18:13,416 --> 00:18:19,333
‫أنا واقع في عاصفة الحب‬
‫فماذا عساي أفعل؟"‬

289
00:18:19,416 --> 00:18:20,375
‫يا "مفرقعة نارية"!‬

290
00:18:20,458 --> 00:18:22,458
‫"مرحى!"‬

291
00:18:24,166 --> 00:18:25,333
‫"قبّلني‬

292
00:18:27,166 --> 00:18:30,416
‫أغمض عينيك وافتقدني‬

293
00:18:32,375 --> 00:18:35,583
‫أغمض عينيك‬‫ ‬‫وقبّلني"‬

294
00:18:39,875 --> 00:18:41,041
‫ثمة سؤال يحيرني.‬

295
00:18:42,500 --> 00:18:45,750
‫هل تحتفلين بانتصار منتخب "سريلانكا"‬
‫مرتدية قميص منتخب "الهند"؟‬

296
00:18:46,208 --> 00:18:48,125
‫أحب المفرقعات.‬

297
00:18:48,583 --> 00:18:50,208
‫وأحتفل بالحياة فحسب.‬

298
00:18:50,291 --> 00:18:53,208
‫لا تستخدميها كلها اليوم إذن،‬
‫وفري القليل منها للغد.‬

299
00:18:54,083 --> 00:18:55,833
‫يمكنك إشعالها عندما نفوز.‬

300
00:18:56,458 --> 00:18:59,708
‫في الواقع، يحتفظ أبي بالمفرقعات منذ سنة،‬

301
00:19:00,208 --> 00:19:01,708
‫ولم يحظ بفرصة لاستخدامها بعد.‬

302
00:19:06,833 --> 00:19:07,916
‫آسفة.‬

303
00:19:22,875 --> 00:19:25,708
‫- ‬‫أنا ‬‫رتبت لحفلة كبرى.‬
‫- ماذا عن طاولة خاصة؟‬

304
00:19:25,791 --> 00:19:26,750
‫سأحجزها.‬

305
00:19:27,333 --> 00:19:28,833
‫مرحبًا ‬‫يا ‬‫"نيلو"، كيف الحال؟‬

306
00:19:28,916 --> 00:19:29,958
‫مرحبًا ‬‫يا ‬‫"هاري".‬

307
00:19:30,333 --> 00:19:32,416
‫- ما الجديد؟‬
‫- برنامج اليوم...‬

308
00:19:32,500 --> 00:19:33,333
‫ومن هذه؟‬

309
00:19:33,416 --> 00:19:34,750
‫"زويا" من "إيه دبليو بي".‬

310
00:19:34,833 --> 00:19:36,166
‫مرحبًا، أنا "هاري".‬

311
00:19:36,666 --> 00:19:38,500
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا "شيفي".‬

312
00:19:38,583 --> 00:19:39,750
‫"كيتان".‬

313
00:19:40,208 --> 00:19:41,416
‫"نافنيت".‬

314
00:19:41,500 --> 00:19:42,916
‫حذاء صغير.‬

315
00:19:43,000 --> 00:19:44,208
‫هذا اسم غريب.‬

316
00:19:44,708 --> 00:19:47,291
‫قلت إن الحذاء صغير.‬

317
00:19:47,375 --> 00:19:49,541
‫آسف ‬‫يا سيدي "روبين"‬‫، لن تحتاج إلى الحذاء.‬

318
00:19:49,625 --> 00:19:52,375
‫- لن يظهر في الصورة.‬
‫- ولكني سأبدو قصيرًا.‬

319
00:19:52,791 --> 00:19:54,625
‫ماذا تقترح أن نفعل إذن يا سيدي؟‬

320
00:19:54,708 --> 00:19:58,250
‫أحضروا لي حذاءً جديدًا ماركة "أسيكس"‬
‫لأني‬‫ ممثّل ‬‫ماركتهم.‬

321
00:19:59,375 --> 00:20:01,708
‫مقاس 11.5 بالمقاييس البريطانية.‬

322
00:20:01,791 --> 00:20:03,875
‫ولكن يا سيدي، أين سنجده في هذا الوقت؟‬

323
00:20:05,166 --> 00:20:06,541
‫هذه ليست مشكلتي‬‫ يا صاح.‬

324
00:20:07,791 --> 00:20:12,458
‫سيدي، ثمة متجر لوازم رياضية في الفندق،‬
‫سأبحث هناك سريعًا.‬

325
00:20:12,541 --> 00:20:14,541
‫- لحظة واحدة، سأرجع حالًا.‬
‫- "زويا"...‬

326
00:20:17,541 --> 00:20:19,791
‫الشهر المقبل؟ يوم 22؟‬

327
00:20:21,500 --> 00:20:24,708
‫مهلًا لحظة، سأدخل إلى مصعد،‬
‫اشرح الأمر لـ"سوريش".‬

328
00:20:25,250 --> 00:20:26,791
‫نعم، مرحبًا.‬

329
00:20:27,666 --> 00:20:28,875
‫سأتفقد التاريخ من أجلك.‬

330
00:20:35,791 --> 00:20:37,583
‫هل تصنعين شعار "أسيكس"؟‬

331
00:20:37,666 --> 00:20:38,666
‫نعم.‬

332
00:20:39,083 --> 00:20:40,583
‫ألا يبدو أصليًا؟‬

333
00:20:46,083 --> 00:20:47,375
‫ماذا تفعلين؟‬

334
00:20:47,458 --> 00:20:52,333
‫يا سيدي، أنا أ‬‫صنع شعار "أسيكس"‬‫ زائف‬
‫لأني لم أجد زوج أحذية أصلي.‬

335
00:20:52,791 --> 00:20:55,000
‫حسنًا، ولكن هذا لا يهمني.‬

336
00:20:56,333 --> 00:20:57,208
‫حقًا؟‬

337
00:20:58,291 --> 00:21:00,250
‫ألن تخبر السيد "روبين" إذن؟‬

338
00:21:00,750 --> 00:21:01,833
‫السيد "روبين"؟‬

339
00:21:02,041 --> 00:21:03,208
‫مهلًا، من أنت؟‬

340
00:21:04,041 --> 00:21:05,583
‫سيدي، أنا "المفرقعة النارية"!‬

341
00:21:05,666 --> 00:21:07,916
‫أنا من كنت أشعل‬‫ المفرقعات‬‫ النارية، أتذكر؟‬

342
00:21:08,083 --> 00:21:10,083
‫نعم، يمكنني شم رائحة عبق الدخان من هنا.‬

343
00:21:10,666 --> 00:21:12,666
‫- حقًا؟‬
‫- قصدت، ما اسمك؟‬

344
00:21:13,458 --> 00:21:14,458
‫"زويا"...‬

345
00:21:14,666 --> 00:21:16,791
‫"زويا سولانكي" من "إيه دبليو بي".‬

346
00:21:17,583 --> 00:21:18,916
‫- "إيه دبليو بي"؟‬
‫- نعم.‬

347
00:21:20,291 --> 00:21:22,166
‫- إعلان "بيبسي"؟‬
‫- نعم.‬

348
00:21:22,291 --> 00:21:23,791
‫فهمت الآن.‬

349
00:21:24,375 --> 00:21:27,666
‫إنك تصنعين شعار "أسيكس" لـ"روبين".‬

350
00:21:27,958 --> 00:21:31,291
‫- ولا تريدين أن أشي بك له.‬
‫- نعم سيدي.‬

351
00:21:31,375 --> 00:21:33,166
‫هل سأكذب على زميلي بالفريق إذن؟‬

352
00:21:33,875 --> 00:21:36,291
‫- نعم.‬
‫- وأخون الثقة بيننا؟‬

353
00:21:36,875 --> 00:21:38,000
‫بكل تأكيد سيدي.‬

354
00:21:38,083 --> 00:21:39,375
‫آسف، لا يمكنني فعلها.‬

355
00:21:41,083 --> 00:21:43,416
‫حقًا؟ ماذا سنفعل إذن؟‬

356
00:21:44,625 --> 00:21:46,916
‫أصغي يا "زويا" من "إيه دبليو بي".‬

357
00:21:47,333 --> 00:21:49,083
‫الكريكيت هي لعبة جماعية،‬

358
00:21:49,541 --> 00:21:51,625
‫والثقة عامل مهم فيها.‬

359
00:21:52,291 --> 00:21:55,583
‫ويستحيل أن أخون ثقة زميل لي بالفريق‬
‫من أجل شعار زائف.‬

360
00:22:02,250 --> 00:22:03,375
‫انتهى أمري!‬

361
00:22:07,125 --> 00:22:08,208
‫عذرًا يا سيدتي.‬

362
00:22:09,791 --> 00:22:11,833
‫- "زويا".‬‫ ‬‫هل أحضرت الحذاء؟‬
‫- سيدي.‬

363
00:22:14,250 --> 00:22:15,750
‫إنه ماركة "أسيكس"، صحيح؟‬

364
00:22:16,375 --> 00:22:17,333
‫"روبين"...‬

365
00:22:17,750 --> 00:22:20,208
‫ما يهم هو الوجه والشهرة،‬
‫ولن يرى الناس أي شيء آخر.‬

366
00:22:20,750 --> 00:22:21,625
‫لنبدأ التصوير.‬

367
00:22:23,375 --> 00:22:25,875
‫- أنت "زويا"، صحيح؟ هلا نبدأ التصوير الآن؟‬
‫- نعم.‬

368
00:22:25,958 --> 00:22:32,000
‫"إنه لطف القدر‬

369
00:22:33,208 --> 00:22:39,916
‫أن يلتقي‬‫ دربانا‬‫ هكذا‬

370
00:22:40,833 --> 00:22:47,250
‫هذه هي قصة خطوط اليد‬

371
00:22:48,500 --> 00:22:54,625
‫خطوط أيدينا التي تجمعنا‬

372
00:22:56,666 --> 00:23:03,625
‫أنا صحراء مليئة بالرمال‬
‫وأنت موسم المطر‬

373
00:23:04,291 --> 00:23:11,208
‫أنا رسالة مكتوبة بخط يد غير واضح‬
‫وأنت العنوان المرسل إليه‬

374
00:23:11,500 --> 00:23:18,500
‫أتمنى أن تفهم أنك تمثل كل هذا بالنسبة لي‬

375
00:23:19,166 --> 00:23:26,166
‫أتمنى أن تفهم أنك تمثل كل هذا بالنسبة لي‬

376
00:23:26,708 --> 00:23:33,708
‫- أتمنى أن تفهم أنك تمثل‬
‫- كل هذا بالنسبة لي‬

377
00:23:34,666 --> 00:23:41,208
‫- أتمنى أن تفهم أنك تمثل‬
‫- كل هذا بالنسبة لي"‬

378
00:23:57,250 --> 00:24:00,541
‫"زويا".‬

379
00:24:00,708 --> 00:24:02,291
‫إنهم يغادرون، أوقفيهم.‬

380
00:24:03,250 --> 00:24:05,875
‫- كم سيستغرق هذا من الوقت؟‬
‫- سيدي، قف مكانك!‬

381
00:24:06,291 --> 00:24:07,625
‫عذرًا؟‬

382
00:24:08,666 --> 00:24:09,541
‫ماذا؟‬

383
00:24:11,833 --> 00:24:14,000
‫سيدي، نحتاج إلى وقت أطول مع اللاعبين.‬

384
00:24:14,583 --> 00:24:17,541
‫آسف، ولكن انتهى الوقت المخصص لكم،‬
‫علينا حضور التدريب.‬

385
00:24:17,625 --> 00:24:21,458
‫ولكني أحتاج إلى 30 دقيقة فقط‬
‫مع السيدين "هاري" و"شيفي".‬

386
00:24:21,958 --> 00:24:24,666
‫مؤكد أن بوسعك الاستغناء عنهما لبعض الوقت.‬

387
00:24:25,583 --> 00:24:27,291
‫هل يبدو لك أي من هذا لعب أطفال؟‬

388
00:24:30,166 --> 00:24:33,625
‫أصغي يا "زويا" من "إيه دبليو بي"،‬
‫ينص عقدي على 60 ‬‫دقيقة‬‫.‬

389
00:24:33,708 --> 00:24:36,625
‫ولكن ‬‫يا ‬‫سيدي،‬
‫عقد السيدان "هاري" و"شيفي"‬‫ ‬‫لا ينص على ذلك.‬

390
00:24:38,458 --> 00:24:41,583
‫علينا لعب مباراة غدًا،‬
‫يمكن تأجيل جلسة التصوير،‬

391
00:24:42,041 --> 00:24:43,083
‫ولكن ليس المباراة.‬

392
00:24:43,541 --> 00:24:44,416
‫ابتعدي الآن.‬

393
00:24:47,833 --> 00:24:48,916
‫"زويا".‬

394
00:24:49,000 --> 00:24:51,250
‫لماذا خرجت لإحضار حذاء جديد؟‬

395
00:24:51,625 --> 00:24:53,083
‫أضعت 15 دقيقة.‬

396
00:24:53,291 --> 00:24:55,458
‫أصلحي الأمر قبل أن تقتلنا "مونيتا".‬

397
00:24:58,083 --> 00:24:58,916
‫"هاري"!‬

398
00:25:03,875 --> 00:25:06,416
‫"خداك لونهما أبيض‬
‫وأريد ضمك بشدة!‬

399
00:25:07,750 --> 00:25:09,083
‫مرحى!"‬

400
00:25:10,208 --> 00:25:12,333
‫كفّ عن الغناء يا "سيناترا".‬

401
00:25:13,000 --> 00:25:14,416
‫إنك لا تغني أثناء المباريات.‬

402
00:25:14,500 --> 00:25:16,541
‫ولماذا سأفعل؟ ركز على لعبك أنت.‬

403
00:25:17,625 --> 00:25:18,833
‫"شيفي"...‬

404
00:25:18,916 --> 00:25:22,458
‫"شعرك لونه أسود‬
‫وخداك لونهما أبيض‬

405
00:25:23,166 --> 00:25:25,791
‫وأريد ضمك بشدة!"‬

406
00:25:27,000 --> 00:25:28,291
‫مرحى!"‬

407
00:25:28,791 --> 00:25:30,875
‫"منتخب (الهند)"‬

408
00:25:31,958 --> 00:25:33,958
‫هذا مذهل يا "هاري".‬

409
00:25:35,291 --> 00:25:36,375
‫أحمق!‬

410
00:25:36,666 --> 00:25:39,708
‫لا يمكنه رمي كرة جيدة،‬
‫ويريد أن يغني بطريقه للشباك!‬

411
00:25:39,791 --> 00:25:40,916
‫سيد "شيفي".‬

412
00:25:42,833 --> 00:25:44,375
‫- مرحبًا ‬‫يا ‬‫"زويا".‬
‫- مرحبًا.‬

413
00:25:44,458 --> 00:25:46,125
‫لماذا تتعاملين معي بشكل رسمي؟‬

414
00:25:47,500 --> 00:25:48,833
‫لا تقفي عندك هكذا، تعالي.‬

415
00:25:52,041 --> 00:25:53,166
‫تعالي.‬

416
00:25:53,333 --> 00:25:54,833
‫سيد "شيفي"... أقصد "شيفي"،‬

417
00:25:54,958 --> 00:25:56,458
‫أنا من أشد المعجبين بك.‬

418
00:25:56,541 --> 00:25:59,666
‫في الواقع،‬
‫البلاد بأكملها شديدة الإعجاب بك.‬

419
00:26:00,291 --> 00:26:02,666
‫- هل تسمح بالتقاط صورة ذاتية؟‬
‫- بالطبع.‬

420
00:26:07,000 --> 00:26:09,083
‫- سألتقط صورة بهاتفي الآن.‬
‫- حسنًا.‬

421
00:26:09,166 --> 00:26:10,125
‫واصلي الابتسام.‬

422
00:26:10,833 --> 00:26:13,083
‫كم هذا لطيف! هل هذه أمك؟‬

423
00:26:13,166 --> 00:26:14,958
‫لا، إنها جدتي.‬

424
00:26:15,708 --> 00:26:18,958
‫أنا سريع الانفعال.‬

425
00:26:19,041 --> 00:26:22,750
‫وكلما أفقد أعصابي،‬
‫أنظر إلى صورتها هذه وأهدأ.‬

426
00:26:26,041 --> 00:26:27,083
‫ماذا كنت تقولين؟‬

427
00:26:27,500 --> 00:26:28,541
‫ماذا كانت كذبتي؟‬

428
00:26:29,125 --> 00:26:31,000
‫سيد "شيفي"... أقصد "شيفي"،‬

429
00:26:31,416 --> 00:26:33,500
‫بعد استبيان أجرته شركة "بيبسي"،‬

430
00:26:33,625 --> 00:26:38,416
‫ظننا أنه سيتم اختيار "نيكيل"‬
‫كلاعب الكريكيت الأكثر شعبية.‬

431
00:26:39,083 --> 00:26:42,708
‫ولكن بشكل مفاجىء،‬
‫اختارتك "الهند" أنت والسيد "هاري".‬

432
00:26:43,041 --> 00:26:46,375
‫فقررنا ترتيب جلسة تصوير خاصة لكما.‬

433
00:26:46,458 --> 00:26:47,458
‫هل تقسمين على هذا؟‬

434
00:26:47,958 --> 00:26:49,250
‫أقسم على هذا.‬

435
00:26:49,375 --> 00:26:50,625
‫أنا جاهز للتصوير.‬

436
00:26:52,333 --> 00:26:55,083
‫يا‬‫ رفيقيّ‬‫، سيصل "شيفي" بعد دقيقتين.‬

437
00:26:58,875 --> 00:27:00,416
‫اسمك "زويا"، صحيح؟‬

438
00:27:01,041 --> 00:27:03,416
‫أعتذر للتدخل في عملك، اعذريني.‬

439
00:27:04,250 --> 00:27:08,583
‫يرسل "شيفي" رسالة لك بأنك إذا اقتربت منه‬
‫أو من أحد زملائه بالفريق،‬

440
00:27:09,208 --> 00:27:13,583
‫فسيضطر قائد فريقه لإغلاق أبواب وكالتك‬
‫وإنهاء‬‫ حياته‬‫ المهنية، اتفقنا؟‬

441
00:27:13,750 --> 00:27:17,541
‫آسفة سيدي، ولكن إنهاء جلسة التصوير‬
‫هو أولويتنا.‬

442
00:27:17,625 --> 00:27:19,375
‫- وإلا...‬
‫- وإلا ماذا؟‬

443
00:27:20,500 --> 00:27:22,250
‫هل ستحل نهاية وكالة "إيه دبليو بي"؟‬

444
00:27:22,875 --> 00:27:24,416
‫هل ستنخفض مبيعات "بيبسي"؟‬

445
00:27:24,500 --> 00:27:28,500
‫ولكن إذا لم يقدم "هاري" و"شيفي"‬
‫أداءً جيدًا غدًا بسبب هذه الإلهاءات،‬

446
00:27:29,041 --> 00:27:31,750
‫فقد لا يلعبا في كأس العالم الوشيكة.‬

447
00:27:32,958 --> 00:27:34,291
‫ابقي بعيدة عن فريقي.‬

448
00:27:38,625 --> 00:27:39,625
‫يا إلهي!‬

449
00:28:04,500 --> 00:28:05,375
‫"زويا"!‬

450
00:28:09,333 --> 00:28:10,708
‫هلا تنضمين إلينا‬‫؟‬

451
00:28:11,416 --> 00:28:12,333
‫تعالي.‬

452
00:28:16,708 --> 00:28:20,791
‫يظل يتحول من رجل ودود إلى سريع الغضب،‬
‫يا له من مجنون!‬

453
00:28:26,125 --> 00:28:27,708
‫"هاري" و"شيفي"،‬

454
00:28:27,791 --> 00:28:30,958
‫بعد المباراة، أريد منكما‬
‫إنهاء جلسة تصوير "زويا"، اتفقنا؟‬

455
00:28:31,041 --> 00:28:33,958
‫- بالطبع ‬‫يا ‬‫"نيكيل".‬
‫- شكرًا لك ‬‫يا ‬‫سيدي.‬

456
00:28:35,041 --> 00:28:36,333
‫- عذرًا؟‬
‫- نعم ‬‫يا ‬‫سيدي؟‬

457
00:28:36,416 --> 00:28:38,791
‫- هلا تأخذ طلبها من فضلك؟‬
‫- نعم سيدتي؟‬

458
00:28:38,875 --> 00:28:40,375
‫هلا تحضر لي عجة من فضلك؟‬

459
00:28:40,458 --> 00:28:42,458
‫- كم بيضة؟‬
‫- بيضتان.‬

460
00:28:44,000 --> 00:28:46,750
‫- هل هي مشمولة بالبوفيه؟‬
‫- نعم سيدتي.‬

461
00:28:46,833 --> 00:28:48,708
‫- اجعلها 3 بيضات إذن.‬
‫- بالتأكيد.‬

462
00:28:50,416 --> 00:28:51,833
‫ينبغي التحقق أولًا، صحيح؟‬

463
00:28:51,916 --> 00:28:54,083
‫ولكن ألا تدفع شركة "بيبسي" كل نفقاتك؟‬

464
00:28:54,833 --> 00:28:58,833
‫نعم، ولكن ليس من الصائب‬
‫إهدار أموال العميل.‬

465
00:28:58,916 --> 00:29:01,833
‫هذا صحيح، إهدار المال ليس جيدًا أبدًا.‬

466
00:29:02,166 --> 00:29:04,583
‫سواء على الطعام أو المفرقعات.‬

467
00:29:06,250 --> 00:29:08,250
‫ولكني أحب المفرقعات.‬

468
00:29:09,458 --> 00:29:11,875
‫في الواقع، في يوم ولادتي،‬

469
00:29:12,083 --> 00:29:16,916
‫أطلقوا مفرقعات نارية كثيرة في الهواء‬
‫بحيث دخلت في حمضي النووي.‬

470
00:29:17,000 --> 00:29:18,666
‫فهمت، هل وُلدت يوم عيد "ديوالي"؟‬

471
00:29:18,750 --> 00:29:23,416
‫لا، وُلدت يوم فوز "الهند" بكأس العالم،‬
‫25 يونيو...‬

472
00:29:23,500 --> 00:29:24,708
‫- 1983.‬
‫- 1983.‬

473
00:29:25,625 --> 00:29:26,458
‫نعم.‬

474
00:29:26,541 --> 00:29:29,458
‫يؤمن أبي بأني تعويذة حظ للكريكيت.‬

475
00:29:29,541 --> 00:29:32,250
‫ساعدت أخي "زورافار"‬

476
00:29:32,375 --> 00:29:34,208
‫على الفوز بمباريات كثيرة.‬

477
00:29:34,291 --> 00:29:37,833
‫لم يكن عليّ سوى تناول الإفطار مع فريقه،‬
‫وكانوا يفوزون.‬

478
00:29:37,958 --> 00:29:40,166
‫يفوزون بالقرعة، ثم بالمباراة.‬

479
00:29:40,416 --> 00:29:42,083
‫- هذا محتمل.‬
‫- ماذا؟‬

480
00:29:42,166 --> 00:29:45,083
‫عمي منجم فلكي،‬
‫وأخبرني أن يوم 25 يونيو 1983‬‫...‬

481
00:29:46,458 --> 00:29:49,416
‫كان يوم اصطفاف الأبراج لجلب حسن‬‫ الحظ.‬

482
00:29:49,791 --> 00:29:52,666
‫يا صاح، يحدث ‬‫هذا مرة كل 150 سنة.‬

483
00:29:55,791 --> 00:29:57,666
‫قد تكونين محظوظة.‬

484
00:29:59,125 --> 00:30:03,166
‫حقًا؟ سأمنحكم بعض حظي إذن يا رفاق.‬

485
00:30:03,916 --> 00:30:05,166
‫"بانديت"...‬

486
00:30:06,541 --> 00:30:09,541
‫لا يلعب الحظ دورًا بالنجاح.‬

487
00:30:10,375 --> 00:30:11,875
‫إنه مجرد عذر للفشل.‬

488
00:30:13,666 --> 00:30:15,666
‫أحسنت القول.‬

489
00:30:16,416 --> 00:30:18,583
‫لأول مرة منذ 10 مباريات،‬

490
00:30:18,666 --> 00:30:22,500
‫يفوز قائد الفريق "نيكيل" بالقرعة،‬
‫فهل يمكنه الفوز بالمباراة؟‬

491
00:30:22,583 --> 00:30:24,750
‫نعم، يبدو أن الحظ يحالفه أخيرًا،‬

492
00:30:24,833 --> 00:30:28,708
‫حقق فريق "بنغلاديش" 180 نقطة،‬
‫ويحتاج منتخب "الهند" إلى 181 نقطة للفوز.‬

493
00:30:28,791 --> 00:30:33,041
‫مع التأخر بالنتيجة، يزداد الضغط‬
‫على منتخب "الهند"، ورمية ناجحة!‬

494
00:30:33,250 --> 00:30:35,458
‫ما زال القرار غير محسوم.‬

495
00:30:35,625 --> 00:30:38,083
‫يشعر اللاعبون بالحيرة أيضًا.‬

496
00:30:38,166 --> 00:30:40,958
‫ضربت الكرة العصي،‬
‫ولكن‬‫ القطع الخشبية لم تسقط.‬

497
00:30:41,166 --> 00:30:44,500
‫هل استخدم "شيفي" حيلة "فودو" سحرية؟‬

498
00:30:44,833 --> 00:30:47,500
‫تحطمت آمال "بنغلاديش".‬

499
00:30:47,750 --> 00:30:51,916
‫يا إلهي! لا أصدق ما أراه!‬

500
00:30:52,000 --> 00:30:55,458
‫كاد فريق "بنغلاديش"‬‫ يوقع‬‫ العصي!‬

501
00:30:56,041 --> 00:30:57,291
‫"كيتان" في الهجوم.‬

502
00:30:57,750 --> 00:31:00,333
‫سيكون هذا هدفًا بنقطة واحدة،‬
‫ولكن "شيفي" يُعيد الكرة.‬

503
00:31:00,416 --> 00:31:02,916
‫بوسع "كيتان" الركض، ويخرج!‬

504
00:31:03,666 --> 00:31:05,083
‫لا!‬

505
00:31:05,166 --> 00:31:08,291
‫مرة أخرى، لم تسقط‬‫ القطع الخشبية‬‫!‬

506
00:31:08,375 --> 00:31:09,916
‫هذا لا يُصدق!‬

507
00:31:10,083 --> 00:31:11,833
‫أم هل نقول إنه أمر مذهل؟‬

508
00:31:11,916 --> 00:31:14,416
‫حارس العصي أصابها بالكرة،‬

509
00:31:14,500 --> 00:31:17,625
‫ولكن ‬‫القطع الخشبية‬‫ لم تتحرك من مكانها.‬

510
00:31:18,166 --> 00:31:20,458
‫وكأنها مثبتة بصمغ قوي!‬

511
00:31:20,875 --> 00:31:23,500
‫هل تفهم شيئًا مما يحدث؟‬

512
00:31:25,583 --> 00:31:26,500
‫لا يا صاح.‬

513
00:31:26,666 --> 00:31:28,875
‫كان "هاري" محقًا.‬

514
00:31:29,291 --> 00:31:32,416
‫يحدث كل هذا بعد تناولنا الإفطار مع "زويا".‬

515
00:31:32,708 --> 00:31:34,708
‫لوّح بمضربك بقوة الآن،‬

516
00:31:34,791 --> 00:31:36,458
‫واضرب الكرة حتى آخر الملعب.‬

517
00:31:36,583 --> 00:31:37,583
‫هل تفهم؟‬

518
00:31:37,666 --> 00:31:40,166
‫حالف الحظ كلا حامليّ المضرب اليوم.‬

519
00:31:40,250 --> 00:31:43,041
‫ولكن هل ستقود سلسلة الحظ هذه‬
‫منتخب "الهند" إلى الفوز؟‬

520
00:31:43,625 --> 00:31:46,750
‫كانت تلك ضربة سخيفة،‬
‫لم يستطع قراءة الكرة.‬

521
00:31:46,833 --> 00:31:48,208
‫ضربة بـ6 نقاط!‬

522
00:31:48,375 --> 00:31:51,416
‫يمطرهم الإله ‬‫بالبركات اليوم!‬

523
00:31:51,541 --> 00:31:56,250
‫ضربة أخرى بـ6 نقاط! إنهم يحققون النجاح‬
‫في كل الملعب، الحظ حليف "الهند"!‬

524
00:31:56,333 --> 00:31:59,458
‫تسديدة رائعة! ولكن ثمة لاعب تحتها.‬

525
00:31:59,541 --> 00:32:01,416
‫يفشل لاعب "بنغلاديش" بإمساك سهل.‬

526
00:32:08,291 --> 00:32:09,666
‫إنه يواصل التجريب.‬

527
00:32:10,708 --> 00:32:12,416
‫لقد غيّر ترتيبي بالضرب مرة أخرى.‬

528
00:32:12,500 --> 00:32:13,666
‫"روبين".‬

529
00:32:14,916 --> 00:32:17,333
‫ألم تفوزوا بمباراة اليوم؟‬

530
00:32:18,166 --> 00:32:19,333
‫كن لاعبًا جماعيًا.‬

531
00:32:19,875 --> 00:32:23,125
‫يا عماه، ألعب لفريق ذلك الفاشل‬
‫منذ 6 أشهر الآن.‬

532
00:32:24,166 --> 00:32:26,125
‫ركزت على تحسين قدراتي بضرب الكرة.‬

533
00:32:26,500 --> 00:32:30,375
‫لدي أفضل معدل ضرب كرة في الفريق،‬
‫ويجب تعييني قائدًا للفريق الآن.‬

534
00:32:30,958 --> 00:32:32,750
‫لا تبدأ هذا النقاش مجددًا.‬

535
00:32:33,125 --> 00:32:35,375
‫بقيت قائد الفريق لسنتين.‬

536
00:32:36,000 --> 00:32:39,125
‫علينا منح الآخرين الفرصة،‬
‫وإلا سيقول الناس إنها محاباة للأقارب.‬

537
00:32:39,208 --> 00:32:42,250
‫كم فرصة ستعطيه؟‬
‫خسرنا كل المباريات التي قادنا بها.‬

538
00:32:42,833 --> 00:32:46,166
‫والفضل بالفوز في مباراة اليوم بالحظ‬
‫يرجع إلى "زويا".‬

539
00:32:47,083 --> 00:32:47,916
‫"زويا"؟‬

540
00:32:48,750 --> 00:32:49,750
‫من تكون؟‬

541
00:32:50,333 --> 00:32:52,541
‫ماذا تقصد بأنه لا يمكننا التصوير؟‬

542
00:32:53,291 --> 00:32:54,708
‫ستقتلني "مونيتا".‬

543
00:32:55,500 --> 00:32:56,625
‫ما المشكلة؟‬

544
00:32:57,000 --> 00:32:58,375
‫إصابة في وتر الركبة؟‬

545
00:33:00,291 --> 00:33:01,458
‫ولكن...‬

546
00:33:19,958 --> 00:33:22,625
‫يا إلهي! لماذا يحدث لي هذا؟‬

547
00:33:27,916 --> 00:33:30,666
‫يتحرك المصعد عندما تضغطين هذا الزر،‬
‫وليس بضربه هكذا.‬

548
00:33:32,208 --> 00:33:33,291
‫أعرف يا سيدي.‬

549
00:33:33,583 --> 00:33:36,458
‫ولكن ذلك الصبي الغبي ضغط على كل الأزرار.‬

550
00:33:36,541 --> 00:33:38,250
‫سيتوقف الآن في كل طابق.‬

551
00:33:38,541 --> 00:33:41,083
‫ليس الأمر بهذا السوء.‬

552
00:33:41,291 --> 00:33:42,166
‫"سوريش".‬

553
00:33:42,458 --> 00:33:43,791
‫لماذا أنت غاضبة هكذا؟‬

554
00:33:43,916 --> 00:33:45,958
‫من أين سأبدأ الكلام؟‬

555
00:33:46,958 --> 00:33:48,791
‫- هل قال "لوكي" هذا؟‬
‫- نعم.‬

556
00:33:49,000 --> 00:33:50,291
‫إصابة في وتر الركبة؟‬

557
00:33:50,875 --> 00:33:54,166
‫- هل‬‫ أُصيب‬‫ "شيفي" و"هاري" في آنٍ واحد؟‬
‫- نعم.‬

558
00:33:54,833 --> 00:33:56,125
‫لم أسمع بهذا.‬

559
00:33:57,625 --> 00:34:01,583
‫حقًا؟ لقد كذب عليّ إذن.‬

560
00:34:03,375 --> 00:34:04,916
‫ولكن لماذا؟‬

561
00:34:06,625 --> 00:34:09,083
‫"يؤمن أبي بأني تعويذة حظ للكريكيت.‬‫"‬

562
00:34:09,166 --> 00:34:11,916
‫"‬‫لم يكن عليّ سوى تناول الإفطار مع فريقه،‬
‫وكانوا يفوزون.‬

563
00:34:12,000 --> 00:34:13,708
‫يفوزون بالقرعة، ثم بالمباراة."‬

564
00:34:14,416 --> 00:34:15,500
‫أليست هذه كلماتك؟‬

565
00:34:16,708 --> 00:34:19,458
‫"زويا"، يؤمن الرياضيون بشدة بالخرافات.‬

566
00:34:20,458 --> 00:34:23,333
‫هل تعتقدين أن "هاري"‬
‫يطيل شعره لكي يبدو أنيقًا؟‬

567
00:34:24,125 --> 00:34:26,916
‫ولماذا يستحم "شيفي" بالمياه الباردة‬
‫قبل كل مباراة؟‬

568
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
‫لكل شخص معتقداته.‬

569
00:34:30,333 --> 00:34:32,333
‫والآن، جعلتهم يؤمنون بقدراتك.‬

570
00:34:33,375 --> 00:34:34,416
‫فتعاملي مع الأمر.‬

571
00:34:38,625 --> 00:34:41,375
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- "نيكيل كودا".‬

572
00:34:41,458 --> 00:34:43,250
‫سيد "نيكيل"، من فضلك...‬

573
00:34:43,333 --> 00:34:45,916
‫- صورة واحدة.‬
‫- المرة المقبلة.‬

574
00:34:46,416 --> 00:34:48,166
‫سيد "نيكيل"...‬

575
00:34:49,791 --> 00:34:50,666
‫"زويا".‬

576
00:34:51,041 --> 00:34:52,291
‫أوقف المصعد.‬

577
00:34:52,833 --> 00:34:54,333
‫لماذا تبكين؟‬

578
00:34:55,083 --> 00:34:58,041
‫لأني الشخص الأتعس حظًا على وجه الأرض.‬

579
00:34:58,666 --> 00:35:02,750
‫حياتي العاطفية بأسوأ حال،‬
‫وحياتي المهنية أسوأ حالًا.‬

580
00:35:03,750 --> 00:35:06,166
‫كيف صدقت أنه لن يحدث أي خطأ؟‬

581
00:35:07,458 --> 00:35:12,083
‫أقصد، إنها الكريكيت! أكره الكريكيت!‬

582
00:35:14,791 --> 00:35:20,916
‫أقصد أني أكره رياضة الكريكيت،‬
‫وليس لاعبي الكريكيت، فهم لطفاء.‬

583
00:35:22,833 --> 00:35:24,500
‫ولكني سأفقد وظيفتي.‬

584
00:35:25,875 --> 00:35:28,666
‫لن تفقدي وظيفتك يا "زويا"، أعدك بهذا.‬

585
00:35:29,125 --> 00:35:30,500
‫ولكن ماذا سأفعل؟‬

586
00:35:33,083 --> 00:35:36,208
‫تعالي لتناول الإفطار معنا غدًا،‬
‫وأضمن لك أن يُنهيا جلسة التصوير.‬

587
00:35:37,708 --> 00:35:40,333
‫- هل ستكفين عن البكاء؟‬
‫- نعم.‬

588
00:35:41,916 --> 00:35:42,750
‫"سوريش".‬

589
00:35:44,041 --> 00:35:45,125
‫كم هذا محرج!‬

590
00:35:50,041 --> 00:35:52,083
‫- بعض الكعك المحلى.‬
‫- والفواكه.‬

591
00:35:52,166 --> 00:35:53,958
‫- يجب أن تتناولي الفواكه.‬
‫- وأخرى.‬

592
00:35:54,041 --> 00:35:55,625
‫الفواكه مفيدة للصحة.‬

593
00:35:55,958 --> 00:35:58,583
‫هذا يكفي، أصبح طبقي مليئًا.‬

594
00:35:58,833 --> 00:35:59,833
‫القليل فحسب.‬

595
00:36:01,833 --> 00:36:03,333
‫ماذا يحدث هناك يا "هاري"؟‬

596
00:36:04,500 --> 00:36:08,166
‫ذلك الرجل هو رئيس الاتحاد الهندي للكريكيت.‬

597
00:36:08,291 --> 00:36:09,125
‫السيد "جوغبال".‬

598
00:36:09,208 --> 00:36:11,125
‫وهو عم "روبين".‬

599
00:36:11,625 --> 00:36:14,000
‫كان قد عيّن "روبين" قائدًا للفريق.‬

600
00:36:14,791 --> 00:36:16,833
‫ولكن منذ حل "نيكيل" محله،‬

601
00:36:17,375 --> 00:36:18,750
‫بدأت الخلافات تدب بينهما.‬

602
00:36:21,416 --> 00:36:23,500
‫ماذا كان هذا؟ كانت مصافحة جامدة.‬

603
00:36:24,208 --> 00:36:27,458
‫تصافحا بشكل لائق.‬

604
00:36:28,875 --> 00:36:30,875
‫تصافحا بقوة، هذا جيد.‬

605
00:36:32,500 --> 00:36:33,666
‫لنتناول الإفطار.‬

606
00:36:34,291 --> 00:36:36,041
‫يجب عدم خوض المعارك على معدة خاوية.‬

607
00:36:36,750 --> 00:36:37,750
‫تعاليا.‬

608
00:36:40,250 --> 00:36:42,041
‫مرحبًا ‬‫يا ‬‫سيدي.‬

609
00:36:42,416 --> 00:36:43,500
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

610
00:36:43,583 --> 00:36:45,500
‫كيف حال والدك؟ اجلسوا.‬

611
00:36:45,916 --> 00:36:46,750
‫اجلسوا.‬

612
00:36:46,833 --> 00:36:48,750
‫-‬‫ تبدو وسيمًا.‬
‫- شكرًا لك.‬

613
00:36:50,333 --> 00:36:52,833
‫لقد لعبتم مباراة مميزة.‬

614
00:36:53,000 --> 00:36:55,291
‫- كانت لحظة تدعو للفخر.‬
‫- شكرًا لك سيدي.‬

615
00:36:55,375 --> 00:36:57,916
‫كانت آخر مباراة لكم استثنائية.‬

616
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
‫سيدي...‬

617
00:37:00,791 --> 00:37:01,625
‫هذه هي "زويا".‬

618
00:37:02,833 --> 00:37:04,083
‫"زويا".‬

619
00:37:05,583 --> 00:37:10,541
‫"زويا"، ما رأيك أن تنضمي إلي‬
‫في مقصورة كبار الشخصيات لحضور المباراة؟‬

620
00:37:10,708 --> 00:37:11,875
‫نعم، عليك ذلك.‬

621
00:37:11,958 --> 00:37:12,958
‫عليك الحضور.‬

622
00:37:13,041 --> 00:37:15,333
‫نعم يا "زويا"، عليك الحضور.‬

623
00:37:15,416 --> 00:37:17,041
‫أعتقد أن عليك الحضور.‬

624
00:37:18,875 --> 00:37:19,750
‫حسنًا.‬

625
00:37:21,916 --> 00:37:23,833
‫يبدو أنك تحبين الطعام كثيرًا.‬

626
00:37:24,916 --> 00:37:26,541
‫استمتعي بطعامك.‬

627
00:37:27,208 --> 00:37:30,166
‫- بالتوفيق يا رفاق.‬
‫- شكرًا سيدي.‬

628
00:37:30,250 --> 00:37:32,250
‫- وداعًا سيدي.‬
‫- وداعًا سيدي.‬

629
00:37:36,750 --> 00:37:39,041
‫إذن، "هاري" و"شيفي"،‬

630
00:37:39,125 --> 00:37:42,708
‫هل تشعران بتحسن أم تريدان الانضمام‬
‫إلى "زويا" بمقصورة كبار الشخصيات؟‬

631
00:37:44,458 --> 00:37:46,208
‫هل تشعر بتحسن الآن يا "بانديت"؟‬

632
00:37:46,625 --> 00:37:48,791
‫نعم، نشعر بتحسن الآن.‬

633
00:37:49,333 --> 00:37:51,250
‫جيد، يسرني هذا.‬

634
00:37:51,875 --> 00:37:53,208
‫أنهيا جلسة التصوير اليوم.‬

635
00:37:53,291 --> 00:37:54,208
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

636
00:37:54,916 --> 00:37:56,041
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

637
00:38:03,583 --> 00:38:05,416
‫"أنت مدينة لي!"‬

638
00:38:06,958 --> 00:38:08,166
‫من يُعقل أن يكون؟‬

639
00:38:09,666 --> 00:38:11,125
‫يا إلهي!‬

640
00:38:12,250 --> 00:38:14,833
‫هل هو خياط السيدات من متجر "ساهيلي"؟‬

641
00:38:15,291 --> 00:38:17,166
‫لم أدفع فاتورته بعد.‬

642
00:38:18,541 --> 00:38:19,375
‫ماذا الآن؟‬

643
00:38:26,666 --> 00:38:29,291
‫"كيف ستسددين دينك؟"‬

644
00:38:30,416 --> 00:38:31,875
‫كيف يجرؤ؟‬

645
00:38:33,833 --> 00:38:37,208
‫"مرحبًا، مقاس بلوزة الساري‬
‫لم يكن مناسبًا،‬

646
00:38:37,291 --> 00:38:40,083
‫وكانت بلا حشوة أو بطانة،‬
‫ولم تكن على مقاسي مطلقًا.‬

647
00:38:40,333 --> 00:38:42,958
‫وحتى 500 روبية كثير عليها.‬

648
00:38:43,041 --> 00:38:45,875
‫يمكنك استعادتها، لن أدفع!"‬

649
00:38:52,625 --> 00:38:55,416
‫"ولكنك لا تحتاجين إلى حشوة.‬

650
00:38:55,666 --> 00:38:59,750
‫تبدين مثالية كما أنت،‬
‫بقميصك ‬‫الأبيض الخاص بموسم الأعياد‬‫."‬

651
00:39:11,583 --> 00:39:14,458
‫"إذن، ما رأيك بتناول العشاء معًا‬
‫بالساعة الـ8؟"‬

652
00:39:26,583 --> 00:39:27,875
‫كيف حالك؟‬

653
00:39:27,958 --> 00:39:29,000
‫بخير.‬

654
00:39:29,666 --> 00:39:32,541
‫- يتكلم اللاعبون عنك بتقدير.‬
‫- فهمت.‬

655
00:39:32,625 --> 00:39:34,958
‫هل وُلدت يوم فوز "الهند" بكأس العالم؟‬

656
00:39:35,041 --> 00:39:37,250
‫- نعم.‬
‫- هل ساعدت أخاك في المباريات؟‬

657
00:39:37,833 --> 00:39:41,875
‫قصدت مباريات الشوارع الصغيرة‬
‫التي كان أخي يلعبها.‬

658
00:39:42,333 --> 00:39:44,625
‫"زويا"، الكريكيت بأي شكل كان‬
‫تظل كريكيت.‬

659
00:39:44,791 --> 00:39:48,958
‫سواء لعبناها في الشوارع أو الإستاد.‬

660
00:39:49,041 --> 00:39:52,000
‫بما أنك هنا، سأرى إن كنت محظوظة فعلًا.‬

661
00:39:52,375 --> 00:39:56,041
‫مباراة "الهند" و"سريلانكا"‬
‫أشبه بفيلم تشويق.‬

662
00:39:56,125 --> 00:39:59,833
‫حتى بعد أشواط رائعة من "سريلانكا"،‬
‫أرجو أن يظل بوسع "الهند" تحقيق الفوز.‬

663
00:40:01,833 --> 00:40:04,083
‫أخطأ "نيكيل" بتوقيت تلك الضربة.‬

664
00:40:04,166 --> 00:40:06,208
‫سيسهل على لاعب الميدان الإمساك بها.‬

665
00:40:06,291 --> 00:40:08,916
‫ولكن فشل لاعبا الميدان‬
‫بالإمساك‬‫ بها‬‫ وسط ارتباكهما.‬

666
00:40:10,083 --> 00:40:13,916
‫تخطت الكرة كلا اللاعبين‬
‫مثل "جون أبراهام" في فيلم "دوم".‬

667
00:40:14,250 --> 00:40:17,083
‫ويقترب "نيكيل" من الـ50 نقطة.‬

668
00:40:17,416 --> 00:40:21,166
‫أمر مذهل ومدهش ولا يُصدق!‬

669
00:40:21,250 --> 00:40:23,791
‫ربما يقف الحظ بجانب "الهند"‬
‫في كأس آسيا هذه.‬

670
00:40:23,875 --> 00:40:25,958
‫"بعد إحراز 19 كرة متتالية و5 كرات منفردة"‬

671
00:40:26,041 --> 00:40:29,125
‫مع جهود "نيكيل" والحظ الموفق،‬
‫"الهند" على وشك تحقيق الفوز.‬

672
00:40:29,208 --> 00:40:31,791
‫ولكن ما زال الهدف يبدو مستحيلًا.‬

673
00:40:31,875 --> 00:40:34,208
‫يحتاج فريق "الهند"‬
‫إلى 8 نقاط من كرة واحدة.‬

674
00:40:34,291 --> 00:40:36,166
‫وهذا أمر شبه مستحيل.‬

675
00:40:36,500 --> 00:40:39,458
‫مشجعو "سريلانكا" يحتفلون منذ الآن.‬

676
00:40:39,666 --> 00:40:42,333
‫يبدو أن الفوز‬
‫سيكون حليف "سريلانكا" في هذه المباراة.‬

677
00:40:42,416 --> 00:40:45,833
‫تتجه الكرة لتحقيق 6 نقاط، وبهذا...‬

678
00:40:45,916 --> 00:40:48,125
‫أشار الحكم إلى خطأ قانوني على حامل المضرب!‬

679
00:40:48,208 --> 00:40:51,083
‫يتساوى الفريقان بالنقاط،‬
‫تحصل "الهند" على 7 نقاط!‬

680
00:40:51,166 --> 00:40:53,250
‫وسيرمي الرامي مرة أخرى!‬

681
00:40:53,333 --> 00:40:55,708
‫- ماذا حدث للتو؟‬
‫- كانت هذه معجزة.‬

682
00:40:55,791 --> 00:40:58,541
‫لا شيء مستحيل في الكريكيت.‬

683
00:40:58,625 --> 00:41:01,041
‫ليس مطلوبًا سوى نقطة واحدة من كرة واحدة.‬

684
00:41:01,125 --> 00:41:03,458
‫فشل آخر بالإمساك...‬

685
00:41:03,541 --> 00:41:06,541
‫لا يمسك لاعبو الميدان بالكرة،‬
‫ويكمل "نيكيل" جولة كاملة.‬

686
00:41:06,625 --> 00:41:09,916
‫خطفت "الهند" الفوز من فم الأسد.‬

687
00:41:10,000 --> 00:41:12,125
‫تهانينا يا "نيكيل" على هذا الفوز العظيم.‬

688
00:41:12,291 --> 00:41:14,458
‫- شكرًا يا "سونالي".‬
‫- ما الذي سار بشكل جيد؟‬

689
00:41:14,708 --> 00:41:17,375
‫كل شيء، حقق الفريق البادىء نتيجة كبيرة.‬

690
00:41:17,500 --> 00:41:20,791
‫لعبنا بشكل جيد،‬
‫والخطأ القانوني الأخير نجح بشدة لصالحنا.‬

691
00:41:21,083 --> 00:41:23,875
‫- نعم، "الخطأ القانوني" المحظوظ الأخير.‬
‫- نعم.‬

692
00:41:24,333 --> 00:41:26,166
‫أموركم تحسنت أخيرًا إذن، صحيح؟‬

693
00:41:26,250 --> 00:41:27,625
‫نعم، أعتقد ذلك.‬

694
00:41:28,375 --> 00:41:32,458
‫ذكر السيد "لويس" شيئًا‬
‫عن امتلاككم‬‫ سلاح سري ‬‫في جعبتكم.‬

695
00:41:32,541 --> 00:41:33,750
‫ماذا كان يقصد؟‬

696
00:41:34,083 --> 00:41:36,166
‫ثمة سلاح واحد، وهو الثقة بالنفس.‬

697
00:41:37,041 --> 00:41:38,208
‫صحيح.‬

698
00:41:38,916 --> 00:41:42,208
‫ولكني سمعت شائعات عن فتاة اسمها "زويا"،‬

699
00:41:42,291 --> 00:41:45,708
‫يبدو أنها تعويذة حظ الفريق، هل هذا صحيح؟‬

700
00:41:46,791 --> 00:41:50,000
‫أصغي، هذا ليس موضوعًا قابلًا للنقاش،‬
‫أوقف التصوير من فضلك.‬

701
00:41:50,208 --> 00:41:51,125
‫حسنًا.‬

702
00:41:53,500 --> 00:41:54,458
‫ولكن يا "نيكيل"،‬

703
00:41:55,166 --> 00:41:59,625
‫سمعت بأن الاتحاد‬
‫سيعرض عليها عقد تعويذة حظ الفريق.‬

704
00:41:59,750 --> 00:42:01,000
‫هل تعرف هذا؟‬

705
00:42:02,791 --> 00:42:04,041
‫فوق جثتي.‬

706
00:42:04,500 --> 00:42:08,041
‫حسنًا، لم كل هذا الغضب؟‬
‫مؤكد أنه لن يكون أمرًا مضرًا.‬

707
00:42:08,541 --> 00:42:11,833
‫بلى، سيكون مضرًا،‬
‫دوامة الحظ هذه ستُغرق الفريق بأكمله.‬

708
00:42:14,125 --> 00:42:16,958
‫- ‬‫لماذا لا تُغرقها ‬‫هي ‬‫إذن؟‬
‫- ‬‫ماذا؟‬

709
00:42:17,041 --> 00:42:20,625
‫أغرقها في عينيك العسليتين الجميلتين.‬

710
00:42:21,458 --> 00:42:23,500
‫أنت "نيكيل كودا" الشهير، بحقك!‬

711
00:42:24,000 --> 00:42:26,333
‫اذهب إلى بيتها، وقل لها،‬

712
00:42:26,625 --> 00:42:29,250
‫"حبيبتي، لا أريد أن أشاركك مع أحد آخر.‬

713
00:42:29,333 --> 00:42:31,333
‫فلا تتناولي الإفطار مع اللاعبين."‬

714
00:42:31,708 --> 00:42:33,875
‫- الأمر بسيط.‬
‫- كم أنت ماكرة!‬

715
00:42:34,166 --> 00:42:37,125
‫فكر في الأمر فحسب، بحقك!‬
‫لا أتمنى لك سوى الخير.‬

716
00:42:37,541 --> 00:42:40,166
‫لو لم يفشل لاعبو الميدان بالإمساك بالكرة،‬

717
00:42:40,250 --> 00:42:42,416
‫كان يمكن أن يخرج "نيكيل"‬
‫في المرات الثلاثة.‬

718
00:42:42,833 --> 00:42:45,541
‫- إنه محق، ربما تمنحنا "زويا" الحظ.‬
‫- هل تشك بهذا؟‬

719
00:42:45,916 --> 00:42:49,750
‫تحقق عمي وهو منجم فلكي‬
‫من‬‫ الخارطة الفلكية ليوم‬‫ ميلاد "زويا".‬

720
00:42:50,083 --> 00:42:52,958
‫الحظ حليفها بكل تأكيد.‬

721
00:42:53,166 --> 00:42:54,333
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

722
00:42:54,541 --> 00:42:56,375
‫انتهت مرحلة حظها العاثر.‬

723
00:42:56,458 --> 00:42:58,458
‫صدقوني، يحدث كل هذا بسبب "زويا".‬

724
00:42:58,875 --> 00:43:02,041
‫"روبين"، مهما حدث،‬
‫سنحتاج إلى "زويا" في النهائيات.‬

725
00:43:02,500 --> 00:43:04,500
‫سأتكلم مع عمي.‬

726
00:43:10,041 --> 00:43:11,333
‫ما زلت لا أصدق هذا.‬

727
00:43:11,500 --> 00:43:15,208
‫دعاني "نيكيل كودا" لموعد على العشاء.‬

728
00:43:15,916 --> 00:43:17,416
‫هل اليوم هو عيد الفاشلين؟‬

729
00:43:17,791 --> 00:43:20,291
‫فهو لا يواعد سوى العارضات الشهيرات.‬

730
00:43:20,833 --> 00:43:23,708
‫ولم أفز يومًا حتى بمسابقة جمال بالثانوية.‬

731
00:43:24,916 --> 00:43:27,541
‫ولكنه كا‬‫ن يغازلني‬‫ بكل تأكيد.‬

732
00:43:32,000 --> 00:43:36,541
‫- مرحبًا، أنا جاهزة، ولكنك لست جاهزًا.‬
‫- مرحبًا.‬

733
00:43:38,291 --> 00:43:40,833
‫- أيمكنني الدخول للحظة؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

734
00:43:43,000 --> 00:43:45,458
‫- تبدين جميلة.‬
‫- شكرًا لك.‬

735
00:43:46,208 --> 00:43:47,083
‫مهلًا!‬

736
00:43:52,208 --> 00:43:55,916
‫- هل انتهيت من التصوير؟‬
‫- نعم، والفضل لك.‬

737
00:43:58,500 --> 00:44:00,958
‫وسترجعين إلى الديار غدًا، صحيح؟‬

738
00:44:01,041 --> 00:44:02,916
‫موعد رحلتي يوم بعد غد.‬

739
00:44:03,125 --> 00:44:05,125
‫سأذهب للتسوق غدًا.‬

740
00:44:07,666 --> 00:44:09,291
‫سأغيّر لك موعد رحلة الطائرة.‬

741
00:44:10,583 --> 00:44:12,166
‫سترجعين غدًا.‬

742
00:44:12,916 --> 00:44:14,041
‫هذا أفضل.‬

743
00:44:14,833 --> 00:44:16,333
‫ولكن لماذا؟‬

744
00:44:19,666 --> 00:44:22,083
‫لأني استغرقت 6 أشهر ببناء هذا الفريق.‬

745
00:44:23,208 --> 00:44:25,625
‫وبعدما أصبحت الأمور تتحسن أخيرًا‬‫...‬

746
00:44:27,000 --> 00:44:30,333
‫لا أريدهم أن يعتقدوا‬
‫أن السبب هو تعويذة حظ غبية ما.‬

747
00:44:31,833 --> 00:44:34,041
‫هل تنعتني بالغبية؟‬

748
00:44:36,500 --> 00:44:38,500
‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬

749
00:44:39,291 --> 00:44:41,708
‫لم أبق هنا عن قصد.‬

750
00:44:43,083 --> 00:44:45,875
‫- هل أصبحت المخطىء إذن؟‬
‫- بالطبع.‬

751
00:44:48,375 --> 00:44:50,875
‫من دعاني إلى الإفطار في البداية؟‬

752
00:44:51,750 --> 00:44:54,625
‫من دعاني لمشاهدة المباراة؟‬

753
00:44:55,166 --> 00:44:56,416
‫وهذا الثوب!‬

754
00:44:56,750 --> 00:45:00,375
‫استنفدت بطاقة أبي الائتمانية لشرائه.‬

755
00:45:00,458 --> 00:45:02,500
‫من تكلم عن تعويذة الحظ أولًا؟‬

756
00:45:05,875 --> 00:45:06,833
‫أصغي يا "زويا".‬

757
00:45:07,500 --> 00:45:11,458
‫إذا بدأ اللاعبون يعتمدون على الحظ،‬
‫فسيفقدون التركيز في التدريبات.‬

758
00:45:11,875 --> 00:45:15,375
‫سيحولونك إلى ‬‫"إلهة‬‫ الحظ"،‬
‫وستقعين في متاعب.‬

759
00:45:15,916 --> 00:45:17,666
‫لا أريد أي إلهاءات.‬

760
00:45:18,500 --> 00:45:21,083
‫لطالما كانت الكريكيت غبية برأيي،‬

761
00:45:21,166 --> 00:45:23,791
‫ولكني أدركت للتو أن لاعبي الكريكيت أغبى.‬

762
00:45:23,875 --> 00:45:25,000
‫هذا يكفي!‬

763
00:45:25,083 --> 00:45:28,416
‫الفريق وحده من يستحق نيل الفضل‬
‫على الفوز الذي حققه بجهده.‬

764
00:45:29,708 --> 00:45:31,541
‫الفريق أم أنت؟‬

765
00:45:33,708 --> 00:45:35,958
‫ستغادرين في رحلة الغد، وانتهى النقاش.‬

766
00:45:37,083 --> 00:45:38,750
‫سيحجز لك "لوكي" التذكرة.‬

767
00:45:47,375 --> 00:45:48,333
‫تبًا!‬

768
00:45:49,583 --> 00:45:52,125
‫سيداتي وسادتي، معكم كابتن الطائرة.‬

769
00:45:52,208 --> 00:45:55,833
‫وصلنا إلى "مومباي"،‬
‫ودرجة الحرارة في الخارج هي 34 درجة.‬

770
00:45:56,291 --> 00:45:59,833
‫وللأسف، خسرنا المباراة ضد "بنغلاديش".‬

771
00:46:00,000 --> 00:46:02,208
‫- يجب استبعاد "كودا" من الفريق.‬
‫- لماذا؟‬

772
00:46:03,708 --> 00:46:05,166
‫إنه لا يركز على اللعب.‬

773
00:46:05,250 --> 00:46:06,958
‫- يركز أكثر على النساء.‬
‫- مرحبًا.‬

774
00:46:07,500 --> 00:46:10,291
‫"سبونج بوب"، كان يُفترض أن ترجعي غدًا.‬

775
00:46:10,416 --> 00:46:12,666
‫لماذا تجلسان في الخارج؟‬

776
00:46:13,416 --> 00:46:14,541
‫لنبرّد عن نفسينا.‬

777
00:46:16,750 --> 00:46:20,000
‫خسرت "الهند" المباراة ضد "بنغلاديش"،‬
‫لهذا السبب أيضًا.‬

778
00:46:20,416 --> 00:46:21,458
‫هذا مؤسف.‬

779
00:46:21,541 --> 00:46:23,666
‫جيد، يستحق "كودا" هذا.‬

780
00:46:24,291 --> 00:46:25,833
‫لماذا تحقدين على "كودا"؟‬

781
00:46:26,708 --> 00:46:28,750
‫- هل التقيته؟‬
‫- كنت هناك للتصوير.‬

782
00:46:29,083 --> 00:46:30,250
‫وكان لا بد أن ألتقيه.‬

783
00:46:30,333 --> 00:46:32,708
‫حقًا؟ هل أخذت إهداءً موقعًا منه‬
‫و‬‫التقطت صورة ذاتية؟‬

784
00:46:32,791 --> 00:46:34,583
‫كيف هو؟ وكيف هو الفريق؟‬

785
00:46:35,666 --> 00:46:37,583
‫أغبياء، جميعهم أغبياء.‬

786
00:46:37,666 --> 00:46:40,000
‫اللاعبون والمشجعون مثلكما.‬

787
00:46:46,041 --> 00:46:46,916
‫ما خطبها؟‬

788
00:46:48,041 --> 00:46:49,166
‫نعتتني بالغبي.‬

789
00:46:56,541 --> 00:46:57,500
‫أيها السادة.‬

790
00:46:58,916 --> 00:47:03,750
‫لم أر مصادفة كهذه‬
‫طوال حياتي المهنية لـ10 سنوات في الكريكيت.‬

791
00:47:04,208 --> 00:47:06,208
‫عندما تتناول الإفطار معنا،‬

792
00:47:06,750 --> 00:47:09,166
‫نفوز في النهاية حتى بأصعب المباريات.‬

793
00:47:09,666 --> 00:47:11,333
‫سيشهد السيد "جوغبال" على هذا.‬

794
00:47:11,833 --> 00:47:13,791
‫لقد شهد السحر بنفسه.‬

795
00:47:15,291 --> 00:47:16,833
‫ستجعلنا نفوز بالكأس.‬

796
00:47:17,541 --> 00:47:21,166
‫ولكن هل سيلجأ منتخب "الهند"‬
‫إلى سحر الـ"فودو" والسحر الأسود؟‬

797
00:47:22,083 --> 00:47:24,166
‫ليس هذا ما نقوله يا "إيجاي".‬

798
00:47:24,333 --> 00:47:29,166
‫إذا تناولت فتاة شابة الإفطار‬
‫مع اللاعبين قبل المباراة،‬

799
00:47:29,250 --> 00:47:30,708
‫فأين الضرر في هذا؟‬

800
00:47:31,541 --> 00:47:34,416
‫هذا ليس سحر "فودو" ولا سحر أسود.‬

801
00:47:35,875 --> 00:47:37,083
‫لديه وجهة نظر.‬

802
00:47:41,583 --> 00:47:43,416
‫لنحتفل بتناول طبق "كاتشوري".‬

803
00:47:48,333 --> 00:47:50,041
‫"منطقة عسكرية‬
‫ممنوع دخول المدنيين"‬

804
00:47:50,125 --> 00:47:51,833
‫"كاوشيك" ‬‫الجبان‬‫!‬

805
00:47:52,166 --> 00:47:54,875
‫- ما الفائدة من وسام البسالة؟‬
‫- صحيح.‬

806
00:47:54,958 --> 00:47:57,083
‫لم يخف من دبابات الأعداء،‬

807
00:47:58,291 --> 00:48:01,083
‫ولكنه يهرب مثل الدجاجة‬
‫أمام السيدة "ميشرا".‬

808
00:48:03,458 --> 00:48:06,291
‫كان زوجها "ميشرا" صديقًا مقربًا لي.‬

809
00:48:06,458 --> 00:48:07,333
‫كان كذلك.‬

810
00:48:07,416 --> 00:48:10,583
‫بحقك! مر عامين على موت "ميشرا".‬

811
00:48:10,666 --> 00:48:12,666
‫ولكني لا أستحق امرأة مثل "سافيتا".‬

812
00:48:12,750 --> 00:48:14,333
‫إنه معجب بها.‬

813
00:48:14,416 --> 00:48:18,208
‫- اعترف للتو أنه معجب بـ"سافيتا".‬
‫- نعم.‬

814
00:48:18,291 --> 00:48:21,125
‫سماعة أذنه لا تعمل جيدًا.‬‫ ‬‫لا، لا تتصل بها.‬

815
00:48:24,166 --> 00:48:25,458
‫هل يُعقل أن تكون "سافيتا"؟‬

816
00:48:30,500 --> 00:48:32,125
‫- أنت!‬
‫- مرحبًا.‬

817
00:48:32,208 --> 00:48:33,625
‫ماذا تفعل هنا؟‬

818
00:48:36,000 --> 00:48:36,916
‫جئت للاعتذار.‬

819
00:48:37,000 --> 00:48:38,125
‫اعتذر إذن.‬

820
00:48:39,333 --> 00:48:40,291
‫اعتذرت للتو.‬

821
00:48:40,791 --> 00:48:41,708
‫هل تقيمين حفلة؟‬

822
00:48:43,083 --> 00:48:45,625
‫- نعم.‬
‫- ألهذا السبب لا تدعينني للدخول؟‬

823
00:48:46,791 --> 00:48:48,458
‫ألست رائعًا كفاية لأصدقائك؟‬

824
00:48:49,458 --> 00:48:51,250
‫أم هل لديك حبيب سيشعر بالغيرة؟‬

825
00:48:51,708 --> 00:48:53,125
‫"زويا" يا عزيزتي!‬

826
00:48:53,833 --> 00:48:55,958
‫- أنا قادمة.‬
‫- لماذا تستغرقين كل هذا الوقت؟‬

827
00:48:58,916 --> 00:49:00,333
‫"نيكيل كودا"!‬

828
00:49:00,916 --> 00:49:03,875
‫- أنا من أشد المعجبين بك.‬
‫- شكرًا لك.‬

829
00:49:04,666 --> 00:49:07,625
‫- هل أنت تائه؟‬
‫- جاء للقائي يا عمي "جيمي".‬

830
00:49:07,916 --> 00:49:09,000
‫جئت للقاء "زويا".‬

831
00:49:09,416 --> 00:49:10,750
‫هل جاء للقائك؟‬

832
00:49:12,125 --> 00:49:13,750
‫إنه صيد ثمين يا "زويا".‬

833
00:49:15,875 --> 00:49:17,333
‫لماذا تقف عندك؟ تفضل بالدخول.‬

834
00:49:18,541 --> 00:49:20,750
‫تفضل بالدخول.‬

835
00:49:25,708 --> 00:49:27,791
‫كيف تستطيع مصادقة الفتيات بسهولة؟‬

836
00:49:28,125 --> 00:49:30,208
‫- "سولانكي"!‬
‫- أحسنت بالإمساك بها.‬

837
00:49:31,750 --> 00:49:33,916
‫- أنا أبرع كحامل مضرب.‬
‫- انظرا من حضر.‬

838
00:49:40,166 --> 00:49:41,208
‫مرحبًا جميعًا.‬

839
00:49:43,375 --> 00:49:44,750
‫يا إلهي!‬

840
00:49:45,250 --> 00:49:47,000
‫"نيكيل كودا" هنا!‬

841
00:49:49,500 --> 00:49:52,791
‫والحائز على وسام البسالة،‬‫ ‬‫"كاوشيك" ‬‫الجبان‬‫!‬

842
00:49:53,791 --> 00:49:54,875
‫لماذا تسمونه ‬‫بالجبان؟‬

843
00:49:54,958 --> 00:49:56,166
‫إنه‬‫ لا يمتلك الشجاعة.‬

844
00:49:56,541 --> 00:49:58,000
‫ولكنه حائز على وسام البسالة.‬

845
00:49:58,083 --> 00:49:59,166
‫نعم.‬

846
00:49:59,333 --> 00:50:02,083
‫ماذا ستسمي رجلًا‬

847
00:50:02,166 --> 00:50:07,375
‫لا يمكنه تحقيق هدف‬
‫حتى لو جاءته الكرة على طبق فضة؟‬

848
00:50:07,500 --> 00:50:08,500
‫"نيكيل كودا"!‬

849
00:50:09,291 --> 00:50:11,333
‫- "كاوشيك"‬‫ الجبان.‬
‫- نعم،‬‫ الجبان.‬

850
00:50:12,458 --> 00:50:13,666
‫إنهم يمزحون.‬

851
00:50:13,750 --> 00:50:14,750
‫لا أفهم يا سيدي.‬

852
00:50:15,208 --> 00:50:17,125
‫"كاوشيك" يحب السيدة "ميشرا".‬

853
00:50:17,208 --> 00:50:18,541
‫السيدة "ميشرا"‬‫...‬

854
00:50:19,416 --> 00:50:21,875
‫تعيش في ذلك البيت.‬

855
00:50:21,958 --> 00:50:24,166
‫في الواقع، دعوتها لحضور هذه الحفلة.‬

856
00:50:24,541 --> 00:50:26,625
‫ولكنه لم يستطع النطق بكلمة.‬

857
00:50:26,708 --> 00:50:28,333
‫للإنصاف،‬

858
00:50:28,541 --> 00:50:31,666
‫قال "كاوشيك"‬‫:‬‫ "تناولي بعض الكعك‬‫".‬

859
00:50:31,791 --> 00:50:32,791
‫بلى.‬

860
00:50:32,958 --> 00:50:35,083
‫حتى أنا سمعته يقولها.‬

861
00:50:35,166 --> 00:50:36,125
‫ها أنتم من جديد!‬

862
00:50:36,208 --> 00:50:37,750
‫لنتصل بها إذن.‬

863
00:50:37,833 --> 00:50:40,208
‫- نعم.‬
‫- لنفعل.‬

864
00:50:40,291 --> 00:50:41,625
‫ما خطبك؟‬

865
00:50:41,708 --> 00:50:43,666
‫تكلم معها.‬

866
00:50:43,833 --> 00:50:44,666
‫تحلّ بالجرأة.‬

867
00:50:44,750 --> 00:50:46,291
‫هيا يا صاح!‬

868
00:50:46,791 --> 00:50:48,000
‫ماذا تفعل؟‬

869
00:50:48,083 --> 00:50:49,875
‫- الهاتف يرن.‬
‫- هل يرن؟‬

870
00:50:50,291 --> 00:50:53,166
‫- "سولانكي"، تكلم أنت معها.‬
‫- تكلم أنت معها.‬

871
00:50:53,750 --> 00:50:56,541
‫لا أريد أن أتكلم.‬

872
00:50:56,666 --> 00:50:58,208
‫- عليك التكلم معها.‬
‫- لا.‬

873
00:50:58,708 --> 00:51:01,208
‫"كاوشيك"، إياك أن تغلق الخط!‬

874
00:51:03,500 --> 00:51:04,625
‫مرحبًا؟‬

875
00:51:05,583 --> 00:51:07,625
‫- ما اسمها؟‬
‫- "سافيتا".‬

876
00:51:07,708 --> 00:51:09,500
‫لماذا تتصل ولا تتكلم‬

877
00:51:10,000 --> 00:51:13,083
‫بينما لا تفعل سوى التحديق بي‬
‫دون كلام كلما التقينا؟‬

878
00:51:14,333 --> 00:51:15,291
‫أنا آسف.‬

879
00:51:19,375 --> 00:51:21,291
‫هذا كل ما أردت قوله الليلة.‬

880
00:51:21,875 --> 00:51:22,791
‫أنا آسف.‬

881
00:51:25,416 --> 00:51:26,416
‫آسف على ماذا؟‬

882
00:51:28,375 --> 00:51:32,375
‫آسف على كل سوء تفاهم حدث بيننا.‬

883
00:51:33,750 --> 00:51:34,875
‫هذا آخر ما أريده.‬

884
00:51:36,083 --> 00:51:38,500
‫ماذا تريد إذن؟‬

885
00:51:39,500 --> 00:51:42,041
‫أريد أن أتمكن من إخبارك‬

886
00:51:43,000 --> 00:51:47,041
‫بما أشعر به عندما أكون بجانبك.‬

887
00:51:55,875 --> 00:51:58,166
‫أريد أن تدوم محادثاتنا لساعات.‬

888
00:52:00,083 --> 00:52:03,208
‫أريدك أن تضحكي على دعاباتي.‬

889
00:52:05,666 --> 00:52:09,916
‫أريد إثارة إعجابك بأي شكل كان.‬

890
00:52:14,416 --> 00:52:17,291
‫أريدك بجانبي عندما أفوز،‬

891
00:52:19,083 --> 00:52:21,625
‫وأريدك بجانبي عندما أخسر.‬

892
00:52:31,166 --> 00:52:32,916
‫أعرف أنك في البيت يا "سافيتا".‬

893
00:52:35,458 --> 00:52:36,833
‫يمكنني رؤية بيتك.‬

894
00:52:38,500 --> 00:52:40,708
‫وإذا كنت مهتمة بي،‬

895
00:52:42,333 --> 00:52:47,625
‫فأشعلي الضوء وأنيري لي حياتي.‬

896
00:53:13,708 --> 00:53:15,208
‫نعم!‬

897
00:53:16,291 --> 00:53:17,375
‫نعم!‬

898
00:53:18,166 --> 00:53:20,958
‫نخبكم يا رفاق، نخب "نيكيل كودا"!‬

899
00:53:21,083 --> 00:53:23,083
‫نخبكم!‬

900
00:53:23,166 --> 00:53:24,333
‫- بالتوفيق.‬
‫- بالتوفيق.‬

901
00:53:24,416 --> 00:53:25,958
‫لقد فعلها!‬

902
00:53:44,208 --> 00:53:46,458
‫- مرحى!‬
‫- لا!‬

903
00:53:55,333 --> 00:53:56,958
‫لا تلمسي هذا الزر من فضلك.‬

904
00:53:57,625 --> 00:53:58,583
‫لماذا؟‬

905
00:53:58,666 --> 00:54:00,125
‫مصورو الصحف في كل مكان.‬

906
00:54:00,666 --> 00:54:04,166
‫كما أنه إذا بقي السقف مفتوحًا ونحن نتجول،‬
‫فستفسد تسريحة شعري.‬

907
00:54:06,208 --> 00:54:09,000
‫- هذا ما كانت حبيبتي تقوله على الأقل.‬
‫- "كانت"؟‬

908
00:54:09,083 --> 00:54:10,416
‫لقد انفصلنا.‬

909
00:54:13,125 --> 00:54:14,041
‫لماذا؟‬

910
00:54:14,916 --> 00:54:18,583
‫لأنها لم تكن تحبني‬
‫إلا لأني قائد فريق الكريكيت.‬

911
00:54:20,916 --> 00:54:24,125
‫لا تهتم لكلامي،‬
‫ولكنك تتصرف دائمًا كقائد فريق.‬

912
00:54:24,208 --> 00:54:27,166
‫"الكريكيت، الفريق، كأس العالم، التدريبات."‬

913
00:54:27,833 --> 00:54:29,625
‫لا بد أنها شعرت بالسأم من ذلك.‬

914
00:54:30,500 --> 00:54:31,416
‫ولا ألومها.‬

915
00:54:32,291 --> 00:54:33,666
‫كم أنت فتاة غريبة الأطوار!‬

916
00:54:34,625 --> 00:54:38,125
‫كان أي شخص آخر سيتعاطف معي فورًا،‬

917
00:54:38,583 --> 00:54:41,041
‫ويقول إن حبيبتي السابقة كانت مشعوذة.‬

918
00:54:41,250 --> 00:54:43,250
‫أي نوع من الفتيات ترافق؟‬

919
00:54:44,166 --> 00:54:45,708
‫النوع الخاطىء كما هو واضح.‬

920
00:54:58,666 --> 00:54:59,750
‫شكرًا لك.‬

921
00:55:00,875 --> 00:55:03,958
‫اشرب الحليب، فهو مفيد لشعر الصدر.‬

922
00:55:06,958 --> 00:55:10,250
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة.‬

923
00:55:10,875 --> 00:55:12,875
‫كان أبي يقول هذا دومًا.‬

924
00:55:13,000 --> 00:55:16,125
‫كان يقول لي هذا لأشرب الحليب.‬

925
00:55:17,541 --> 00:55:19,541
‫لم يكن يجيد تربية الفتيات.‬

926
00:55:25,541 --> 00:55:26,625
‫هل تفتقدين أمك؟‬

927
00:55:28,375 --> 00:55:30,458
‫بلى.‬

928
00:55:31,958 --> 00:55:35,541
‫ولكن كلما افتقدتها، أرسل لها قبلة طائرة.‬

929
00:55:37,291 --> 00:55:38,416
‫قبلة طائرة؟‬

930
00:55:39,083 --> 00:55:39,958
‫أقصد المفرقعات.‬

931
00:55:40,875 --> 00:55:42,166
‫القنابل.‬

932
00:55:42,541 --> 00:55:43,583
‫والصواريخ،‬

933
00:55:44,041 --> 00:55:45,625
‫ومؤكد أنها تتلقاها.‬

934
00:55:46,750 --> 00:55:48,541
‫لهذا تحبين المفرقعات.‬

935
00:55:54,666 --> 00:55:59,041
‫أتعرفين؟ مع كل هذا الضغط‬
‫بسبب كوني قائد الفريق، نسيت المرح.‬

936
00:55:59,750 --> 00:56:01,583
‫أمضيت وقتًا رائعًا مع عائلتك.‬

937
00:56:02,208 --> 00:56:04,833
‫يحب الجميع زيارة حديقة الحيوانات.‬

938
00:56:09,125 --> 00:56:10,166
‫حسنًا إذن.‬

939
00:56:15,125 --> 00:56:17,000
‫أعتقد أني تحمست قليلًا.‬

940
00:56:37,416 --> 00:56:38,416
‫طابت ليلتك.‬

941
00:56:40,000 --> 00:56:41,833
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

942
00:56:43,125 --> 00:56:44,166
‫وداعًا.‬

943
00:56:58,083 --> 00:56:59,750
‫كم هو بيتك جميل!‬

944
00:57:01,833 --> 00:57:03,833
‫المناطق العسكرية مميزة.‬

945
00:57:04,500 --> 00:57:05,916
‫ما الأمر يا سيد "جوغبال"؟‬

946
00:57:06,750 --> 00:57:07,958
‫ما سبب حضورك إلى هنا؟‬

947
00:57:09,041 --> 00:57:12,416
‫قرر اتحاد الكريكيت الهندي‬

948
00:57:12,916 --> 00:57:17,291
‫تعيينك تعويذة حظ منتخب "الهند" للكريكيت‬
‫في كأس العالم.‬

949
00:57:17,791 --> 00:57:18,916
‫تهانينا.‬

950
00:57:21,708 --> 00:57:24,833
‫"لوكي"، أخبرها بالأوامر والنواهي.‬

951
00:57:29,583 --> 00:57:32,833
‫ستتلقين أجرًا يبلغ 700 ألف روبية‬
‫عن كل مباراة يلعبها المنتخب.‬

952
00:57:33,875 --> 00:57:36,125
‫إذا بلغ منتخب "الهند" النهائي،‬

953
00:57:36,250 --> 00:57:38,250
‫فسيكون المجموع 9 مباريات.‬

954
00:57:38,625 --> 00:57:41,875
‫أي ستتلقين أجرًا‬
‫يبلغ 6 مليون و300 ألف روبية.‬

955
00:57:42,666 --> 00:57:44,833
‫إذا فاز منتخب "الهند" بكأس العالم،‬

956
00:57:44,916 --> 00:57:48,000
‫فستتلقين مكافأة إضافية‬
‫تبلغ 3 مليون و700 ألف روبية.‬

957
00:57:49,333 --> 00:57:51,083
‫أي سيبلغ المجموع 10 ملايين روبية.‬

958
00:57:51,166 --> 00:57:52,250
‫رقم صحيح.‬

959
00:57:52,666 --> 00:57:54,333
‫سيداتي وسادتي،‬

960
00:57:54,416 --> 00:57:57,666
‫لنلعب لعبة "(زويا) ستصبح مليونيرة!"‬

961
00:57:58,250 --> 00:58:00,333
‫حتى بعد خصم 30 بالمئة كضريبة،‬

962
00:58:00,458 --> 00:58:04,500
‫سيتبقى لدي مال كافٍ‬
‫لأصفع "مونيتا" على وجهها وأستقيل من عملي.‬

963
00:58:04,583 --> 00:58:08,458
‫ثم سأنشىء وكالة إعلاناتي الخاصة.‬

964
00:58:09,041 --> 00:58:11,333
‫وسأؤلف مقطوعات إعلاناتي الخاصة.‬

965
00:58:11,416 --> 00:58:12,375
‫يُرجى‬‫ ملاحظة ما‬‫ ‬‫يلي:‬

966
00:58:12,458 --> 00:58:17,458
‫قبل كل مباراة، من المنتظر منك‬
‫أن تكوني على طاولة إفطار منتخب "الهند"،‬

967
00:58:17,875 --> 00:58:19,583
‫لتناول الإفطار مع اللاعبين.‬

968
00:58:19,666 --> 00:58:23,916
‫عليك معاملة كل لاعبي الفريق بمساواة.‬

969
00:58:24,958 --> 00:58:28,291
‫إذا عانقت أحدهم، فعليك معانقة الجميع.‬

970
00:58:28,375 --> 00:58:33,250
‫أثناء كأس العالم، لا يمكنك المجامعة.‬

971
00:58:33,750 --> 00:58:34,958
‫ما معنى "المجامعة"؟‬

972
00:58:35,416 --> 00:58:36,250
‫المعاشرة.‬

973
00:58:37,458 --> 00:58:38,833
‫يعتقدون أن لديك حياة جنسية.‬

974
00:58:39,750 --> 00:58:41,083
‫يا لها من دعابة!‬

975
00:58:41,166 --> 00:58:43,875
‫هل قرأت الاسم على اللافتة في الخارج؟‬

976
00:58:44,875 --> 00:58:46,000
‫لا أعتقد أني لاحظته.‬

977
00:58:46,083 --> 00:58:50,083
‫لا تنس قراءته في طريق خروجك،‬
‫أنا محارب قديم في الجيش.‬

978
00:58:50,166 --> 00:58:52,083
‫- أبي...‬
‫- اصمتي يا "زويا".‬

979
00:58:53,666 --> 00:58:54,791
‫ماذا توقعت؟‬

980
00:58:55,375 --> 00:58:57,875
‫أن تأتي إلى هنا ملوحًا بأموالك،‬

981
00:58:58,708 --> 00:59:00,333
‫وسننفذ نحن أوامرك؟‬

982
00:59:00,916 --> 00:59:03,750
‫أفعل هذا من أجل مصلحة الكريكيت.‬

983
00:59:03,833 --> 00:59:07,166
‫هذا العقد ليس لمصلحة أحد،‬
‫لا "زويا" ولا الكريكيت.‬

984
00:59:08,625 --> 00:59:11,541
‫- ‬‫أبي!‬
‫- ‬‫هذا جنوني، تبًا لهؤلاء المدنيين!‬

985
00:59:11,625 --> 00:59:12,750
‫أبي!‬

986
00:59:15,625 --> 00:59:18,250
‫"زويا"، لا تنسي ما هو على المحك هنا.‬

987
00:59:19,375 --> 00:59:21,583
‫سينتظر الاتحاد قرارك النهائي.‬

988
00:59:35,333 --> 00:59:39,500
‫"(نيكيل):‬
‫هلا نتناول العشاء معًا الليلة؟"‬

989
00:59:51,583 --> 00:59:52,666
‫هل والدك في البيت؟‬

990
00:59:53,583 --> 00:59:54,625
‫لا.‬

991
00:59:55,375 --> 00:59:56,333
‫وماذا عن أخيك؟‬

992
00:59:57,083 --> 00:59:57,958
‫لا.‬

993
00:59:58,250 --> 00:59:59,083
‫ومن تكون أنت؟‬

994
01:00:02,166 --> 01:00:04,791
‫سيدتي، بعض الصحفيين الفضوليين يلاحقونني.‬

995
01:00:05,375 --> 01:00:07,791
‫هلا تخبئينني في بيتك من فضلك؟‬

996
01:00:08,250 --> 01:00:11,125
‫هل ستستغل وجودي وحدي في البيت؟‬

997
01:00:11,208 --> 01:00:12,333
‫بكل تأكيد.‬

998
01:00:13,500 --> 01:00:15,500
‫يمكنك الدخول إذن.‬

999
01:00:19,500 --> 01:00:21,083
‫إنهما من طاقم "سونالي".‬

1000
01:00:21,791 --> 01:00:23,666
‫ويسعيان وراء أخبار مهمة عاجلة.‬

1001
01:00:23,750 --> 01:00:25,708
‫"(زويا سولانكي) هي تعويذة حظ الكريكيت."‬

1002
01:00:26,541 --> 01:00:28,416
‫هل تمزح؟‬

1003
01:00:29,083 --> 01:00:30,500
‫هذا الثوب منحوس.‬

1004
01:00:32,083 --> 01:00:34,041
‫لم نستطع الخروج بموعد غرامي مطلقًا.‬

1005
01:00:34,708 --> 01:00:36,666
‫وعدت بأن أصطحبك للعشاء.‬

1006
01:00:37,333 --> 01:00:38,500
‫أين المطبخ؟‬

1007
01:00:41,833 --> 01:00:47,833
‫"إنه لطف القدر‬

1008
01:00:49,416 --> 01:00:56,250
‫أن يلتقي‬‫ دربانا‬‫ هكذا‬

1009
01:00:57,416 --> 01:01:03,791
‫هذه هي قصة خطوط اليد‬

1010
01:01:04,916 --> 01:01:11,916
‫خطوط أيدينا التي تجمعنا‬

1011
01:01:13,500 --> 01:01:20,375
‫أنا صحراء مليئة بالرمال‬
‫وأنت موسم المطر‬

1012
01:01:21,125 --> 01:01:28,125
‫أتمنى أن تفهم أنك تمثل كل هذا بالنسبة لي‬

1013
01:01:28,916 --> 01:01:35,833
‫أتمنى أن تفهم أنك تمثل كل هذا بالنسبة لي‬

1014
01:01:36,625 --> 01:01:43,166
‫أتمنى أن تفهم أنك تمثل كل هذا بالنسبة لي‬

1015
01:01:44,250 --> 01:01:51,250
‫أتمنى أن تفهم أنك تمثل كل هذا بالنسبة لي"‬

1016
01:01:54,041 --> 01:01:56,916
‫ما رأيك بشقة بطابق علوي في "دبي"؟‬

1017
01:01:59,666 --> 01:02:00,625
‫الطقس حار هناك.‬

1018
01:02:04,583 --> 01:02:06,541
‫ماذا تقول؟‬

1019
01:02:07,166 --> 01:02:11,875
‫"(زويا):‬
‫آسفة سيدي، لا يمكنني قبول العرض"‬

1020
01:02:12,000 --> 01:02:12,958
‫ما الخطب؟‬

1021
01:02:21,083 --> 01:02:22,000
‫مرحبًا.‬

1022
01:02:22,541 --> 01:02:25,625
‫ما هو شعورك بعد رفض 10 ملايين روبية؟‬

1023
01:02:26,791 --> 01:02:31,750
‫أشعر كأني حققت السعادة المطلقة.‬

1024
01:02:32,375 --> 01:02:35,583
‫- تعرفين أني أشتاق إليك.‬
‫- أشتاق إليك أيضًا.‬

1025
01:02:38,666 --> 01:02:41,041
‫كم أحبك! أشتاق إليك أيضًا.‬

1026
01:02:43,916 --> 01:02:45,208
‫سأعاود الاتصال بك.‬

1027
01:02:47,625 --> 01:02:49,166
‫هل كنت تتكلمين مع ذلك الفاشل؟‬

1028
01:02:50,500 --> 01:02:54,250
‫هلا تطرق الباب قبل أن تدخل؟‬
‫حتى الجيش لم يستطع تأديبك.‬

1029
01:02:54,375 --> 01:02:55,500
‫سيدي!‬

1030
01:02:55,583 --> 01:02:58,166
‫- دق الباب، استيقظي يا "سبونج بوب".‬
‫- كفّ عن هذا!‬

1031
01:03:03,125 --> 01:03:05,750
‫يا ‬‫"سبونج بوب"،‬
‫بغض النظر‬‫ ‬‫عن رأيك في "رافانا"،‬

1032
01:03:05,833 --> 01:03:07,583
‫إلا أنه كان يحب أخته كثيرًا.‬

1033
01:03:07,666 --> 01:03:08,500
‫ما المقصود؟‬

1034
01:03:10,250 --> 01:03:12,083
‫المقصود هو أني قلق عليك، اتفقنا؟‬

1035
01:03:13,750 --> 01:03:16,500
‫تذكري أن بوسعه مواعدة امرأة أفضل منك،‬
‫هذا كل ما أقوله.‬

1036
01:03:16,583 --> 01:03:17,583
‫حقًا؟‬

1037
01:03:19,000 --> 01:03:19,833
‫حقًا.‬

1038
01:03:20,875 --> 01:03:21,750
‫أصغي...‬

1039
01:03:22,500 --> 01:03:24,500
‫كنت تواعدين الفاشلين دومًا،‬

1040
01:03:24,583 --> 01:03:25,875
‫فهل اعترضت يومًا؟‬

1041
01:03:26,708 --> 01:03:28,333
‫ولكن هذا من مستوى أكبر.‬

1042
01:03:28,416 --> 01:03:31,083
‫الرجال أمثال "كودا" فوق مستواك.‬

1043
01:03:31,583 --> 01:03:33,958
‫هل سبق أن تساءلت عن سبب اهتمامه بك؟‬

1044
01:03:36,833 --> 01:03:39,708
‫ما أحاول قوله‬
‫هو‬‫ ‬‫أنه ربما يحاول استغلال حسن‬‫ حظك.‬

1045
01:03:40,750 --> 01:03:43,000
‫وأنا أحاول حمايتك فحسب.‬

1046
01:03:44,291 --> 01:03:45,666
‫يمكنني حماية نفسي.‬

1047
01:03:46,708 --> 01:03:49,208
‫حسنًا، احمي نفسك!‬

1048
01:03:49,791 --> 01:03:50,708
‫احمي نفسك!‬

1049
01:03:51,166 --> 01:03:54,250
‫- احمي نفسك!‬
‫- كفّ عن هذا ‬‫يا ‬‫"زورافار"!‬

1050
01:03:54,333 --> 01:03:56,791
‫- أبي!‬
‫- احمي نفسك! "أبي!"‬

1051
01:03:57,500 --> 01:04:01,583
‫ستلاحظون أن جوهر هذه الحملة الدعائية‬
‫هو عضلات البطن.‬

1052
01:04:02,916 --> 01:04:04,666
‫"مونيتا"، هل اتصلت بي؟‬

1053
01:04:05,083 --> 01:04:06,500
‫"زويا"!‬

1054
01:04:07,458 --> 01:04:09,458
‫أنا فخورة بك لأول مرة في حياتي.‬

1055
01:04:09,916 --> 01:04:13,750
‫بفضلك، شركة "أوريلايت" للإسمنت‬
‫الراعية المشتركة لمنتخب "الهند"‬

1056
01:04:14,083 --> 01:04:16,541
‫منحتنا عقد إعلاناتها لكأس العالم.‬

1057
01:04:16,625 --> 01:04:18,000
‫لكأس العالم‬‫؟‬

1058
01:04:18,083 --> 01:04:22,125
‫نعم، وقّع "روبين راول"‬
‫العقد الجديد مع "أوريلايت"،‬

1059
01:04:22,250 --> 01:04:27,625
‫وأصر على أن تتولى "إيه دبليو بي"‬
‫حملة الإعلانات تحت قيادتك أنت.‬

1060
01:04:28,666 --> 01:04:32,791
‫احزمي أمتعتك، ستذهبين إلى كأس العالم.‬

1061
01:04:37,791 --> 01:04:38,708
‫نعم!‬

1062
01:04:39,041 --> 01:04:40,666
‫كانت الحياة تختبرني،‬

1063
01:04:40,833 --> 01:04:44,375
‫وبسبب رفضي عرض الـ10 ملايين روبية،‬
‫نجحت بالاختبار بتفوق.‬

1064
01:04:44,666 --> 01:04:47,625
‫أصبحت أملك الآن حبيبًا مثيرًا ووظيفة رائعة.‬

1065
01:04:47,875 --> 01:04:52,541
‫أنا أتجه إلى الشوط الثاني من حياتي.‬

1066
01:04:52,625 --> 01:04:53,583
‫مرحى!‬

1067
01:05:09,083 --> 01:05:15,458
‫"‬‫لنجعل بلادنا تتألق‬
‫ونجعلها تفوز بإيمانكم‬

1068
01:05:15,583 --> 01:05:18,541
‫(نيرولاك)!‬

1069
01:05:19,500 --> 01:05:26,416
‫ادخلوا إلى عالم الأحلام‬
‫واطلوه بالألوان‬

1070
01:05:26,541 --> 01:05:27,750
‫(نيرولاك)!‬

1071
01:05:28,500 --> 01:05:29,958
‫(نيرولاك)!"‬

1072
01:05:30,041 --> 01:05:33,041
‫تتمنى "نيرولاك" لمنتخب "الهند"‬
‫التوفيق في كأس العالم.‬

1073
01:05:33,125 --> 01:05:35,458
‫إلى جانب 14 دولة أخرى حول العالم،‬

1074
01:05:35,541 --> 01:05:38,041
‫ستتنافس "الهند" في هذا الحدث المثير،‬

1075
01:05:38,125 --> 01:05:40,041
‫وفريق واحد فقط سيصبح البطل.‬

1076
01:05:40,125 --> 01:05:43,333
‫ستكون مباراة "الهند" الأولى ضد "باكستان"‬
‫في المجموعة الثانية.‬

1077
01:05:43,875 --> 01:05:46,916
‫"معسكر تدريب منتخب (الهند)، (كالكتا)"‬

1078
01:05:48,041 --> 01:05:50,291
‫ليس مجددًا! أرى "زويا" في كل مكان.‬

1079
01:05:50,833 --> 01:05:53,916
‫في أحلامي، وعلى طاولة الإفطار،‬
‫والآن، على المدرجات.‬

1080
01:05:54,000 --> 01:05:56,791
‫هذا غير معقول، حتى أنا أراها.‬

1081
01:05:56,958 --> 01:05:57,833
‫وأنا كذلك.‬

1082
01:05:59,625 --> 01:06:01,083
‫إنها هنا لتصوير إعلان.‬

1083
01:06:02,875 --> 01:06:06,000
‫لماذا تحدقون بي هكذا؟‬
‫أردناها أن تصبح تعويذة حظنا.‬

1084
01:06:06,208 --> 01:06:09,166
‫عجز السيد "جوغبال" عن فعل شيء،‬
‫فاضطررت لفعلها على طريقتي.‬

1085
01:06:09,541 --> 01:06:13,791
‫هل تقسم بأنك لا تمزح؟‬

1086
01:06:14,250 --> 01:06:15,791
‫"بانديت"، هذه كأس العالم.‬

1087
01:06:17,625 --> 01:06:18,750
‫لماذا سأمزح بشيء كهذا؟‬

1088
01:06:23,416 --> 01:06:24,333
‫هيا.‬

1089
01:06:24,791 --> 01:06:26,333
‫- حان وقت الجري.‬
‫- نعم.‬

1090
01:06:27,125 --> 01:06:28,000
‫هيا.‬

1091
01:06:31,375 --> 01:06:33,083
‫عذرًا.‬‫ ‬‫ماذا؟‬

1092
01:06:37,083 --> 01:06:38,208
‫هذا أنا.‬

1093
01:06:40,625 --> 01:06:43,875
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "مفرقعة"، اشتقت إليك.‬

1094
01:06:45,125 --> 01:06:47,541
‫"روبين"، كيف سنتشارك جميعًا‬
‫بهذه القطعة الصغيرة؟‬

1095
01:06:47,666 --> 01:06:49,458
‫سنقطعها إلى أجزاء صغيرة ونتناولها.‬

1096
01:06:49,541 --> 01:06:52,458
‫ستنتهي فترة الحظ بعد 10 دقائق.‬

1097
01:06:52,541 --> 01:06:53,416
‫أسرعوا.‬

1098
01:06:53,500 --> 01:06:54,750
‫سأتناول أول لقمة.‬

1099
01:06:54,833 --> 01:06:56,166
‫بالطبع يا أخي، لنسرع.‬

1100
01:06:57,166 --> 01:06:58,541
‫من هذا الرجل؟‬

1101
01:07:00,958 --> 01:07:02,916
‫خرجت و‬‫كالة ‬‫"‬‫إيه‬‫ دبليو بي" بفكرة عبقرية‬

1102
01:07:03,000 --> 01:07:08,875
‫بأن مشاهدة "روبين" يتمرن وهو عاري الصدر‬
‫ستلقى رواجًا واسعًا.‬

1103
01:07:09,250 --> 01:07:11,125
‫ربما، عضلات بطنه ‬‫الستة ‬‫بارزة.‬

1104
01:07:11,750 --> 01:07:12,750
‫حقًا؟‬

1105
01:07:12,916 --> 01:07:17,791
‫نفضّل مشاهدة فتاة شقراء‬
‫تخرج من الماء بملابس سباحة،‬

1106
01:07:17,958 --> 01:07:20,375
‫وسيلقى هذا رواجًا أوسع.‬

1107
01:07:20,541 --> 01:07:22,208
‫ويمكننا أيضًا القول‬‫:‬

1108
01:07:22,666 --> 01:07:25,125
‫"يا لها من أناقة! يا له من قوام!‬

1109
01:07:25,500 --> 01:07:26,958
‫(أوريلايت) للإسمنت!"‬

1110
01:07:29,291 --> 01:07:30,250
‫كم أنت مخطئة!‬

1111
01:07:32,666 --> 01:07:34,291
‫"روبين"، لماذا يتقدمنا "شيفي"؟‬

1112
01:07:34,750 --> 01:07:36,166
‫علاقته بها جيدة.‬

1113
01:07:36,250 --> 01:07:37,125
‫أسرعي.‬

1114
01:07:37,208 --> 01:07:38,333
‫لا أجد بطاقة الباب!‬

1115
01:07:38,416 --> 01:07:40,583
‫ما حدث قد حدث، انسوه.‬

1116
01:07:40,666 --> 01:07:42,291
‫أعتقد أني ‬‫نسيتها‬‫ في الغرفة.‬

1117
01:07:44,666 --> 01:07:45,708
‫مرحبًا يا "زويا".‬

1118
01:07:46,833 --> 01:07:50,250
‫- هل أنت قادمة أم ذاهبة؟‬
‫- قادمة... لا، ذاهبة...‬

1119
01:07:50,583 --> 01:07:53,833
‫- أقصد‬‫ أنني ‬‫خرجت لاستنشاق الهواء العليل.‬
‫- تناولي قطعة من الكعك.‬

1120
01:07:54,250 --> 01:07:56,666
‫- لماذا؟‬
‫- اليوم هو يوم عيد ميلادي.‬

1121
01:07:56,791 --> 01:07:59,000
‫قطّعنا الكعكة، و‬‫سيسرني‬‫ أن تتناولي قطعة.‬

1122
01:07:59,083 --> 01:07:59,916
‫نعم.‬

1123
01:08:00,000 --> 01:08:02,208
‫- عيد ميلاد سعيد.‬
‫- شكرًا.‬‫ تفضلي.‬

1124
01:08:02,291 --> 01:08:03,208
‫حسنًا.‬

1125
01:08:13,666 --> 01:08:15,166
‫لقد تناولتها كلها!‬

1126
01:08:15,708 --> 01:08:17,875
‫لا بأس، هذا من أجل الفريق والعمل الجماعي.‬

1127
01:08:17,957 --> 01:08:19,707
‫ولكننا اتفقنا أنه عيد ميلادي أنا.‬

1128
01:08:19,791 --> 01:08:21,166
‫ولكنها كانت فكرتي أنا.‬

1129
01:08:21,332 --> 01:08:22,541
‫حسنًا، لنذهب.‬

1130
01:08:22,750 --> 01:08:25,375
‫"زويا"، استريحي قليلًا، لدينا تصوير.‬

1131
01:08:25,541 --> 01:08:27,541
‫- بالتوفيق في المباراة.‬
‫- شكرًا.‬

1132
01:08:29,957 --> 01:08:31,750
‫بداية الأشواط لفريق "الهند".‬

1133
01:08:32,582 --> 01:08:33,832
‫"كيتان" في الهجوم.‬

1134
01:08:35,041 --> 01:08:37,957
‫و‬‫بهذا ‬‫يخرج... لا‬‫، لا يخرج‬‫!‬

1135
01:08:38,457 --> 01:08:41,416
‫كان خطأ قانوني،‬
‫حصل "كيتان" على فرصة جديدة.‬

1136
01:08:41,500 --> 01:08:45,375
‫"شيفي" يبتسم، ويهنىء "كيتان"،‬
‫هذا ما أسميه الحظ الحسن.‬

1137
01:08:45,457 --> 01:08:47,457
‫"(كيتان) المحظوظ يقود (الهند) إلى الفوز"‬

1138
01:08:47,541 --> 01:08:48,541
‫انظري.‬

1139
01:08:50,375 --> 01:08:51,582
‫فقدت لياقتي.‬

1140
01:08:52,291 --> 01:08:56,416
‫- ‬‫سأستعيد عضلات بطني الـ6 خلال يومين.‬
‫- ‬‫يا ‬‫سيدي، 4 عضلات تكفي.‬

1141
01:08:56,625 --> 01:08:58,416
‫ماذا تقولين؟ إنه إعلان عن الإسمنت.‬

1142
01:09:00,041 --> 01:09:03,041
‫- لنجرب بعد المباراة المقبلة.‬
‫- لكنكم ستسافرون إلى "غوا" غدًا.‬

1143
01:09:03,541 --> 01:09:05,791
‫سأصور معك بعد المباراة المقبلة.‬

1144
01:09:06,332 --> 01:09:07,791
‫اجمعا الأغراض يا ر‬‫فيقيّ‬‫!‬

1145
01:09:10,750 --> 01:09:11,666
‫ما الخطب؟‬

1146
01:09:11,750 --> 01:09:13,082
‫لن يصور الإعلان.‬

1147
01:09:13,791 --> 01:09:15,166
‫إنه يتجنب الإلهاءات.‬

1148
01:09:16,207 --> 01:09:17,291
‫وعليك فعل ذلك أيضًا.‬

1149
01:09:17,791 --> 01:09:19,000
‫ركزي عليّ أنا.‬

1150
01:09:20,332 --> 01:09:21,707
‫هل تجد هذا مضحكًا؟‬

1151
01:09:21,875 --> 01:09:23,166
‫ستقتلني "مونيتا".‬

1152
01:09:23,832 --> 01:09:25,916
‫عليّ اللحاق بكم إلى "غوا" الآن.‬

1153
01:09:26,416 --> 01:09:28,166
‫مستحيل! هل سترافقيننا إلى "غوا"؟‬

1154
01:09:28,250 --> 01:09:29,666
‫- نعم.‬
‫- إنها مسقط رأسي.‬

1155
01:09:30,291 --> 01:09:32,166
‫سأصحبك بجولة لتناول الإفطار.‬

1156
01:09:32,750 --> 01:09:34,291
‫هذا لطف منك.‬

1157
01:09:34,582 --> 01:09:37,957
‫ولكن عضلات بطن "روبين"‬‫ الستة‬
‫ستنهي حياتي المهنية قبل أن تبدأ.‬

1158
01:09:38,541 --> 01:09:41,750
‫إذا أردت بديلًا،‬
‫فعضلات بطني‬‫ الستة‬‫ طوع أمرك.‬

1159
01:09:43,875 --> 01:09:45,416
‫لن أصدق هذا ما لم أراه.‬

1160
01:09:46,625 --> 01:09:47,791
‫هذا صحيح.‬

1161
01:10:00,458 --> 01:10:04,458
‫كما يقول المثل،‬
‫"الأشياء الجميلة تأتي تباعًا."‬

1162
01:10:06,583 --> 01:10:12,625
‫"القلب يستحق الحب‬

1163
01:10:15,666 --> 01:10:22,666
‫ويجعلك تتذكر هذا مرة تلو المرة‬

1164
01:10:25,125 --> 01:10:31,500
‫لا تتجاهل المرأة المناسبة‬

1165
01:10:34,250 --> 01:10:41,250
‫التي تشكل جزءًا من أفكارك وأحلامك‬

1166
01:10:44,000 --> 01:10:49,000
‫تحولت أحلامك حولها‬

1167
01:10:49,083 --> 01:10:52,333
‫إلى حقيقة‬

1168
01:10:52,416 --> 01:10:55,833
‫يا عزيزي‬

1169
01:10:57,791 --> 01:11:01,416
‫احتضن تلك المرأة‬

1170
01:11:01,708 --> 01:11:05,208
‫يا عزيزي‬

1171
01:11:07,541 --> 01:11:10,833
‫ابق معها‬

1172
01:11:11,000 --> 01:11:14,791
‫يا عزيزي‬

1173
01:11:16,291 --> 01:11:20,250
‫كان قدركما أن تلتقيا‬

1174
01:11:20,333 --> 01:11:23,375
‫يا عزيزي‬

1175
01:11:26,041 --> 01:11:29,708
‫ابق معها‬

1176
01:11:29,791 --> 01:11:32,791
‫يا عزيزي‬

1177
01:11:34,666 --> 01:11:38,375
‫احتضنها‬

1178
01:11:38,708 --> 01:11:41,916
‫يا عزيزي‬

1179
01:11:44,541 --> 01:11:48,791
‫ابق معها‬

1180
01:11:49,083 --> 01:11:53,375
‫ابق معها اليوم‬

1181
01:11:53,458 --> 01:11:57,291
‫ابق معها اليوم"‬

1182
01:12:19,458 --> 01:12:20,708
‫هل أنت متوتر؟‬

1183
01:12:22,583 --> 01:12:23,500
‫مستحيل!‬

1184
01:12:27,750 --> 01:12:29,583
‫يخفق قلبك بشدة.‬

1185
01:12:32,083 --> 01:12:33,958
‫ربما أنا متوتر بشأن مباراة الغد.‬

1186
01:12:35,458 --> 01:12:38,375
‫حاملو المضرب في فريق "جنوب إفريقيا"‬
‫بأفضل حالاتهم.‬

1187
01:12:40,583 --> 01:12:42,833
‫وهجومنا بالرمي ضعيف.‬

1188
01:12:44,000 --> 01:12:46,625
‫- لا يستطيع "هاري" إيجاد إيقاعه.‬
‫- حقًا؟‬

1189
01:12:48,125 --> 01:12:50,041
‫كيف يمكن لمغنٍ ألا يجد إيقاعه؟‬

1190
01:12:51,208 --> 01:12:52,333
‫من هو المغني؟‬

1191
01:12:52,583 --> 01:12:53,541
‫"هاري".‬

1192
01:12:54,208 --> 01:12:55,958
‫ذات مرة في التدريبات،‬

1193
01:12:56,666 --> 01:12:58,625
‫كان يغني بينما يرمي مع "شيفي".‬

1194
01:12:59,208 --> 01:13:00,125
‫لا.‬

1195
01:13:01,041 --> 01:13:03,125
‫لم أسمعه يغني أثناء المباريات قط.‬

1196
01:13:04,500 --> 01:13:06,166
‫اطلب منه أن يغني غدًا إذن.‬

1197
01:13:06,750 --> 01:13:11,083
‫سيفقد فريق "جنوب إفريقيا" إيقاعه.‬

1198
01:13:21,875 --> 01:13:25,333
‫وأخيرًا، وقف الحظ في صف "نيكيل"،‬
‫وكسر نحس الـ99 نقطة.‬

1199
01:13:25,458 --> 01:13:30,041
‫وحتى مع أداء فريق" الهند" الضعيف،‬
‫استطاعوا تحقيق نتيجة 210 نقطة،‬

1200
01:13:30,125 --> 01:13:31,375
‫وهذا لا يكفي يا "تشيكي".‬

1201
01:13:31,458 --> 01:13:35,291
‫حتى يفوزوا، يحتاج فريق "الهند"‬
‫لتحقيق أهداف عصي مبكرًا.‬

1202
01:13:35,541 --> 01:13:38,416
‫ولكن منح أول دور لـ"هاري"‬
‫قد يكون كارثيًا.‬

1203
01:13:38,500 --> 01:13:40,791
‫"هاري" هو أضعف رامٍ في كأس العالم هذه.‬

1204
01:13:40,875 --> 01:13:45,500
‫لا بد أن مشاهدته كرامٍ في أول دور‬
‫يرفع معنويات فريق "جنوب إفريقيا".‬

1205
01:13:45,583 --> 01:13:48,083
‫ويرمي كرة ميتة!‬

1206
01:13:48,166 --> 01:13:49,750
‫تمامًا كما ستموت حياته المهنية.‬

1207
01:13:51,000 --> 01:13:52,291
‫يا ‬‫"نيكيل".‬

1208
01:13:53,333 --> 01:13:54,375
‫ما الأمر؟‬

1209
01:13:55,250 --> 01:13:56,541
‫ما الأغنية التي سأغنيها؟‬

1210
01:13:56,916 --> 01:13:58,250
‫غنّ ما شئت.‬

1211
01:13:58,833 --> 01:14:00,541
‫- ما سبب التأخير؟‬
‫- انتظر يا رجل!‬

1212
01:14:01,666 --> 01:14:04,916
‫"نيكيل"، لا يمكنني التفكير،‬
‫ولا تخطر ببالي أي أغنية.‬

1213
01:14:05,375 --> 01:14:06,583
‫اقترح أنت الأغنية.‬

1214
01:14:12,250 --> 01:14:15,791
‫بعد مناقشة إستراتيجية اللعب مع "نيكيل"،‬
‫أصبح "هاري" مستعدًا للرمي.‬

1215
01:14:15,875 --> 01:14:18,458
‫ماذا تقصد بأنه جاهز؟‬
‫إنه لا يتمتع بالثقة بالنفس.‬

1216
01:14:23,291 --> 01:14:26,000
‫"لا يهمني إن وصفني أحد بأني مجنون‬

1217
01:14:27,041 --> 01:14:29,833
‫فليقولوا ما يشاؤون‬

1218
01:14:30,125 --> 01:14:33,833
‫أنا واقع في عاصفة الحب‬

1219
01:14:33,916 --> 01:14:35,416
‫فماذا عساي أفعل؟‬

1220
01:14:35,500 --> 01:14:36,750
‫مرحى!"‬

1221
01:14:36,875 --> 01:14:38,750
‫نجح بالرمية، وأسقط أول عصا!‬

1222
01:14:38,833 --> 01:14:42,166
‫يبدو أن كلمات "نيكيل" معه‬
‫كان مفعولها كالسحر.‬

1223
01:14:42,250 --> 01:14:45,750
‫"أنا واقع في عاصفة الحب‬

1224
01:14:45,833 --> 01:14:47,375
‫مرحى!"‬

1225
01:14:47,750 --> 01:14:50,875
‫رمية نارية أخرى من "هاري"،‬
‫وأشار الحكم إلى قراره.‬

1226
01:14:50,958 --> 01:14:52,041
‫أسقط عصا أخرى!‬

1227
01:14:52,125 --> 01:14:55,208
‫أسكت "هاري" كارهيه ومنتقديه‬

1228
01:14:55,291 --> 01:14:58,250
‫بهذا الرمي الملفت للنظر!‬

1229
01:14:58,666 --> 01:15:00,791
‫أمام "هاري" فرصة‬
‫لإحراز‬‫ 3 رميات متتالية.‬

1230
01:15:01,291 --> 01:15:05,416
‫مرحى!‬

1231
01:15:05,500 --> 01:15:06,708
‫يمسك "نيكيل" بالكرة‬

1232
01:15:06,791 --> 01:15:10,958
‫ليجعل "هاري" ثاني رامٍ‬
‫يحرز 3 رميات متتالية‬‫ في كأس العالم!‬

1233
01:15:11,375 --> 01:15:16,541
‫اقرصني! هذا ليس أقل من معجزة!‬

1234
01:15:16,625 --> 01:15:20,500
‫لا أصدق هذا! ولا "هاري" نفسه يصدقه.‬

1235
01:15:22,000 --> 01:15:24,541
‫شهدنا معجزتين‬
‫في مباراة "الهند" ضد "جنوب إفريقيا".‬

1236
01:15:24,625 --> 01:15:26,458
‫أولًا، أحرز "هاري"‬‫ 3 رميات متتالية.‬

1237
01:15:26,750 --> 01:15:32,125
‫وثانيًا، أحرز "نيكيل" مئوية أخيرًا،‬
‫وكسر حالة نحسه.‬

1238
01:15:32,625 --> 01:15:35,750
‫يبدو أن "سيدة الحظ"‬
‫تمنح بركاتها لمنتخب "الهند" أخيرًا.‬

1239
01:15:39,041 --> 01:15:41,208
‫سيدي، ‬‫أنت ‬‫طلبت التصوير‬
‫بـ6 عضلات بطن بارزة.‬‫ ‬

1240
01:15:41,291 --> 01:15:42,750
‫وكان عليّ الصوم طوال اليوم.‬

1241
01:15:42,833 --> 01:15:43,916
‫والآن...‬

1242
01:15:53,791 --> 01:15:55,833
‫سيدي، سأنهي التصوير غدًا.‬

1243
01:15:55,958 --> 01:15:56,958
‫وداعًا.‬

1244
01:16:05,166 --> 01:16:07,541
‫- ما هذا؟‬
‫- ألا ترين؟‬

1245
01:16:08,291 --> 01:16:12,000
‫قائد منتخب "الهند" يواعد تعويذة الحظ.‬

1246
01:16:14,458 --> 01:16:15,333
‫أصغ...‬

1247
01:16:16,083 --> 01:16:18,958
‫"روبين"، أعرف مدى توقك للتخلص من "نيكيل".‬

1248
01:16:20,125 --> 01:16:22,416
‫وأعرف كم ترغب بشدة بمنصب قائد الفريق.‬

1249
01:16:23,125 --> 01:16:24,708
‫أريد هذا من أجلك أيضًا.‬

1250
01:16:25,166 --> 01:16:29,166
‫ولكن هذا الخبر لن ينفع أيًا منا.‬

1251
01:16:29,750 --> 01:16:32,416
‫بل سيصبحان أقوى فحسب.‬

1252
01:16:41,666 --> 01:16:43,083
‫إلا إذا...‬

1253
01:16:45,166 --> 01:16:49,625
‫- حسنًا، لدي شيء قد يثير اهتمامك.‬
‫- ما هو؟‬

1254
01:16:52,791 --> 01:16:56,333
‫- ولكن بشرط واحد.‬
‫- هل ستفرضين عليّ شروطًا؟‬

1255
01:16:58,791 --> 01:17:01,166
‫أريد مقابلة حصرية مع "زويا".‬

1256
01:17:08,791 --> 01:17:10,500
‫- هل هذا مناسب؟‬
‫- نعم ‬‫يا ‬‫سيدي‬‫.‬

1257
01:17:11,416 --> 01:17:13,041
‫-‬‫ اللقطة التالية‬‫ يا سيدي.‬
‫- حسنًا.‬

1258
01:17:13,916 --> 01:17:15,083
‫"أكاديمية الكريكيت"‬

1259
01:17:15,166 --> 01:17:16,000
‫ابتسم قليلًا.‬

1260
01:17:16,083 --> 01:17:17,333
‫"‬‫(‬‫أوريلايت‬‫)‬‫"‬

1261
01:17:18,333 --> 01:17:20,333
‫أخفض ذقنك قليلًا يا سيدي.‬

1262
01:17:22,250 --> 01:17:25,875
‫- هذا مثالي! انتهينا، شكرًا ‬‫يا ‬‫سيدي.‬
‫- انتهينا، شكرًا.‬

1263
01:17:30,708 --> 01:17:34,208
‫شكرًا جزيلًا لك ‬‫يا ‬‫سيد "روبين"،‬
‫كان هذا أول تصوير مستقل لي.‬

1264
01:17:34,291 --> 01:17:36,458
‫على العكس، أنا من يجب أن يشكرك.‬

1265
01:17:36,958 --> 01:17:39,541
‫لا بد أن "مونيتا" حولت حياتك إلى جحيم.‬

1266
01:17:40,375 --> 01:17:41,625
‫اعتدت على ذلك.‬

1267
01:17:42,166 --> 01:17:46,041
‫"زويا"، يجب ألا تعتاد فتاة ذكية مثلك‬
‫على الإذلال.‬

1268
01:17:47,541 --> 01:17:52,333
‫في الواقع، كنت أراقبك أنت و"نيكيل" مؤخرًا.‬

1269
01:17:53,541 --> 01:17:57,333
‫"زويا"، لا أعرف كيف أقول هذا،‬
‫ولكن الجميع يعرفون أنه زير نساء.‬

1270
01:17:58,125 --> 01:17:59,583
‫وحاليًا، إنه يتلاعب بك.‬

1271
01:18:00,583 --> 01:18:04,208
‫إنه يستخدم جاذبيته عليك‬
‫حتى تبقي بعيدة عن الكريكيت.‬

1272
01:18:05,666 --> 01:18:07,666
‫لا يريدك أن تصبحي تعويذة الحظ.‬

1273
01:18:10,291 --> 01:18:11,708
‫ولا أنا‬‫ أريد ذلك ‬‫يا سيدي.‬

1274
01:18:12,625 --> 01:18:14,541
‫كان قراري‬‫ أنا‬‫ ألا أصبح تعويذة الحظ.‬

1275
01:18:15,416 --> 01:18:16,750
‫أكان كذلك حقًا يا "زويا"؟‬

1276
01:18:18,583 --> 01:18:20,000
‫أريد أن أريك شيئًا.‬

1277
01:18:22,000 --> 01:18:25,541
‫كسر قائد الفريق "نيكيل"‬
‫نحس الـ99 نقطة أخيرًا.‬

1278
01:18:25,625 --> 01:18:28,083
‫وقاد "الهند" إلى فوز مذهل.‬‫...‬

1279
01:18:29,208 --> 01:18:31,000
‫وصل البطل!‬

1280
01:18:31,583 --> 01:18:33,458
‫لنحتفل بالشمبانيا.‬

1281
01:18:34,583 --> 01:18:36,000
‫أطفئي التلفاز.‬

1282
01:18:36,833 --> 01:18:39,041
‫يمكنك تقبيلي، أمنحك إذني.‬

1283
01:18:40,208 --> 01:18:43,458
‫هل تمنحني إذنك أيضًا‬
‫للغرق في عينيك العسليتين الجميلتين؟‬

1284
01:18:44,458 --> 01:18:45,291
‫ماذا؟‬

1285
01:18:46,500 --> 01:18:47,666
‫عينان عسليتان؟‬

1286
01:18:52,333 --> 01:18:55,458
‫دوامة الحظ هذه ستُغرق الفريق بأكمله.‬

1287
01:18:55,541 --> 01:18:57,458
‫لماذا لا تُغرقها ‬‫هي ‬‫إذن؟‬

1288
01:18:58,041 --> 01:19:01,833
‫- ماذا؟‬
‫- أغرقها في عينيك العسليتين الجميلتين.‬

1289
01:19:02,666 --> 01:19:05,083
‫أنت "نيكيل كودا" الشهير، بحقك!‬

1290
01:19:05,833 --> 01:19:10,625
‫اذهب إلى بيتها وقل لها‬‫:‬
‫"حبيبتي، لا أريد أن أشاركك مع أحد آخر.‬

1291
01:19:10,708 --> 01:19:12,708
‫فلا تتناولي الإفطار مع اللاعبين."‬

1292
01:19:13,000 --> 01:19:15,333
‫- الأمر بسيط.‬
‫- كم أنت ماكرة!‬

1293
01:19:15,416 --> 01:19:18,416
‫فكر في الأمر فحسب، بحقك!‬
‫لا أتمنى لك سوى الخير.‬

1294
01:19:23,625 --> 01:19:25,166
‫"زويا"، يمكنني شرح الأمر.‬

1295
01:19:27,000 --> 01:19:30,250
‫كنت تعرف أن "جوغبال"‬
‫كان سيعرض عليّ العقد.‬

1296
01:19:30,791 --> 01:19:32,708
‫ولهذا جئت إلى بيتي تلك الليلة.‬

1297
01:19:32,833 --> 01:19:35,500
‫وخدعتني باعتذارك الزائف‬‫ بعينيك العسليتين.‬

1298
01:19:37,250 --> 01:19:40,291
‫وأنا رفضت 10 ملايين روبية كحمقاء.‬

1299
01:19:40,375 --> 01:19:43,291
‫تعرفين أن هذا غير صحيح،‬
‫في الواقع، مباشرة بعد تلك المقابلة،‬

1300
01:19:43,375 --> 01:19:45,250
‫أبعدتك من "سريلانكا"، أتذكرين؟‬

1301
01:19:45,333 --> 01:19:47,541
‫نعم، أذكر ذلك.‬

1302
01:19:48,041 --> 01:19:49,958
‫لأنك لم تكن واثقًا بأني أجلب الحظ.‬

1303
01:19:50,083 --> 01:19:52,708
‫يا له من هراء! لا أؤمن أنك تجلبين الحظ.‬

1304
01:19:53,333 --> 01:19:56,333
‫حقًا؟ كيف أحرزت مئوية أخيرًا إذن؟‬

1305
01:19:56,708 --> 01:19:57,791
‫باللعب بشكل جيد.‬

1306
01:19:57,875 --> 01:20:00,500
‫لا، بل بتناول الطعام معي.‬

1307
01:20:00,666 --> 01:20:02,791
‫قلت‬‫:‬‫ "لنتناول الإفطار في السرير"‬‫.‬

1308
01:20:02,875 --> 01:20:05,375
‫كان "زورافار" محقًا،‬
‫لست معي إلا بسبب حظي.‬

1309
01:20:05,958 --> 01:20:07,416
‫لقد فقدت صوابك!‬

1310
01:20:07,541 --> 01:20:09,875
‫لو كان هذا صحيحًا،‬
‫فلماذا أبعدك عن الفريق؟‬

1311
01:20:11,041 --> 01:20:14,958
‫لأنك تريدني‬‫ أن أكون‬‫ تعويذة‬‫ حظك‬
‫الخاصة‬‫ بك وحدك‬‫ وسرّك‬‫ ا‬‫لدنيء.‬

1312
01:20:15,958 --> 01:20:18,250
‫كان "روبين" محقًا، إنك تتلاعب بي فحسب.‬

1313
01:20:19,625 --> 01:20:21,541
‫"روبين" من أعطاك مقطع الفيديو هذا إذن‬‫؟‬

1314
01:20:23,208 --> 01:20:25,791
‫ألا تفهمين؟ إنه يتآمر ضدي.‬

1315
01:20:26,666 --> 01:20:29,625
‫- لا يريدنا أن نكون معًا.‬
‫- لسنا معًا.‬

1316
01:20:29,958 --> 01:20:31,416
‫هذا ليس حقيقيًا!‬

1317
01:20:32,083 --> 01:20:34,583
‫إذا هجرني طبيب أسنان فاشل،‬

1318
01:20:34,666 --> 01:20:37,916
‫فلماذا سيهتم بي‬
‫قائد فريق منتخب "الهند" للكريكيت؟‬

1319
01:20:38,583 --> 01:20:40,583
‫لا أصدق أني وثقت بك.‬

1320
01:20:41,458 --> 01:20:44,958
‫كان عليّ قبول العرض، كنت سأحقق النجاح‬
‫بحياتي المهنية بواسطته على الأقل.‬

1321
01:20:45,875 --> 01:20:47,083
‫أتعرفين؟‬

1322
01:20:48,083 --> 01:20:51,458
‫أعتقد أنك لست غاضبة‬
‫إلا بسبب رفضك 10 ملايين روبية.‬

1323
01:20:52,166 --> 01:20:53,000
‫لا بأس إذن.‬

1324
01:20:53,541 --> 01:20:55,541
‫سأحوّل خسارتك إلى ربح،‬

1325
01:20:55,625 --> 01:20:58,666
‫وسأثبت أيضًا أني لست مهتمًا بحظك.‬

1326
01:20:59,500 --> 01:21:02,666
‫عديني بأن تبقي بعيدة عن فريقي‬
‫حتى نهاية كأس العالم،‬

1327
01:21:02,750 --> 01:21:03,958
‫وسأعطيك 20 مليون روبية.‬

1328
01:21:06,791 --> 01:21:10,000
‫- أين تذهبين؟‬
‫- سأذهب إلى الجحيم، وأنت كذلك.‬

1329
01:21:11,583 --> 01:21:12,541
‫"زويا"!‬

1330
01:21:17,750 --> 01:21:23,125
‫أستحق هذا الجزاء لأني صدقت‬
‫أنه يمكنني أن أكون حبيبة "نيكيل كودا".‬

1331
01:21:23,916 --> 01:21:28,583
‫يحسبني فاشلة تعرض مشاعرها للبيع.‬

1332
01:21:29,375 --> 01:21:32,708
‫ولكني سأستغل حظي لمصلحتي الآن.‬

1333
01:21:33,458 --> 01:21:35,625
‫وسأريه من أكون.‬

1334
01:21:36,291 --> 01:21:38,750
‫أنا هبة من آلهة الكريكيت.‬

1335
01:21:49,000 --> 01:21:51,541
‫تكلمنا من قبل عن فتاة اسمها "زويا".‬

1336
01:21:52,833 --> 01:21:56,291
‫وستدخل الآن بشكل مبهر إلى عالم الكريكيت.‬

1337
01:21:57,500 --> 01:22:00,125
‫"زو... زو... زويا"!‬

1338
01:22:01,583 --> 01:22:04,125
‫"زو... زو... زويا"!‬

1339
01:22:05,541 --> 01:22:07,625
‫"زو... زو... زويا"!‬

1340
01:22:09,458 --> 01:22:12,416
‫"زو... زو... زويا"!‬

1341
01:22:13,708 --> 01:22:15,708
‫"زو... زو... زويا"!‬

1342
01:22:17,666 --> 01:22:20,166
‫"زو... زو... زويا"!‬

1343
01:22:21,708 --> 01:22:24,250
‫"زو... زو... زويا"!‬

1344
01:22:45,416 --> 01:22:47,500
‫"زو... زو... زويا"!‬

1345
01:22:49,333 --> 01:22:52,291
‫"زو... زو... زويا"!‬

1346
01:22:53,875 --> 01:22:58,208
‫كما ترون، إنها الفترة الأكثر حظًا من اليوم.‬

1347
01:22:58,333 --> 01:23:01,916
‫وتتناول "زويا" الإفطار مع منتخب "الهند".‬

1348
01:23:02,666 --> 01:23:05,625
‫بعد تناولهم الإفطار مع تعويذة حظهم "زويا"،‬

1349
01:23:05,708 --> 01:23:07,791
‫أصبح منتخب "الهند" في وضع صعب يا "تشيكي".‬

1350
01:23:07,875 --> 01:23:10,625
‫أظن أن ‬‫الحظ لا يحالفهم.‬

1351
01:23:10,708 --> 01:23:13,166
‫عليهم تحقيق 6 نقاط من آخر كرة للفوز.‬

1352
01:23:13,250 --> 01:23:17,125
‫"زويا"، لا أريد الضغط عليك،‬
‫ولكن اجعلينا نفوز بالمباراة أرجوك،‬

1353
01:23:17,708 --> 01:23:19,083
‫وإلا فستتحملين اللوم.‬

1354
01:23:20,125 --> 01:23:21,250
‫"نيكيل"!‬

1355
01:23:21,666 --> 01:23:24,000
‫الكرة الأخيرة، ويتصاعد الضغط.‬

1356
01:23:24,083 --> 01:23:25,458
‫يبدو "نيكيل" شديد التركيز.‬

1357
01:23:25,583 --> 01:23:26,708
‫ها هي الكرة!‬

1358
01:23:26,791 --> 01:23:29,833
‫وتسديدة هائلة،‬
‫ولكن مباشرة إلى يد لاعب الميدان.‬

1359
01:23:29,916 --> 01:23:32,458
‫أمسك بها، ويخرج!‬

1360
01:23:33,083 --> 01:23:37,250
‫حتى الحظ لا يمكنه إنقاذ منتخب "الهند"،‬
‫حتى أنا أشكك بحظوظهم الآن.‬

1361
01:23:38,833 --> 01:23:41,750
‫مهلًا لحظة، تراود الشكوك الحكم.‬

1362
01:23:41,958 --> 01:23:45,625
‫أعطى الحكم الثالث إشارته،‬
‫لم ينته الأمر بعد.‬

1363
01:23:46,583 --> 01:23:47,625
‫لننتظر ونرى.‬

1364
01:23:48,833 --> 01:23:51,125
‫لمست قدم لاعب الميدان خط الملعب.‬

1365
01:23:51,208 --> 01:23:54,583
‫سيتم اعتباره هدفًا من 6 نقاط!‬
‫ويجن جنون الجمهور!‬

1366
01:23:54,666 --> 01:23:55,583
‫تفوز "الهند".‬

1367
01:23:55,666 --> 01:23:58,166
‫يبدو أن سحر سيدة الحظ قد أفلح!‬

1368
01:23:58,250 --> 01:24:00,541
‫نجحت ملاك الحظ‬‫ "زويا"‬‫!‬

1369
01:24:04,458 --> 01:24:06,666
‫"زو... زو... زويا"!‬

1370
01:24:08,291 --> 01:24:10,500
‫"زو... زو... زويا"!‬

1371
01:24:12,041 --> 01:24:14,291
‫"زو... زو... زويا"!‬

1372
01:24:15,708 --> 01:24:17,791
‫"زو... زو... زويا"!‬

1373
01:24:19,708 --> 01:24:22,166
‫"نيكيل"، أنا بغاية الأسف.‬

1374
01:24:22,250 --> 01:24:23,875
‫لم أكن أعرف بتسرب مقطع الفيديو.‬

1375
01:24:23,958 --> 01:24:25,958
‫- أنا نفسي...‬
‫- لا داعي للأسف.‬

1376
01:24:26,333 --> 01:24:27,333
‫حسنًا.‬

1377
01:24:29,416 --> 01:24:33,083
‫"نيكيل"، هل كان دور "زويا" حاسمًا‬
‫بفوز منتخب "الهند"؟‬

1378
01:24:33,208 --> 01:24:36,458
‫هل تؤمن حقًا أن تعويذة الحظ‬
‫بوسعها تحقيق الفوز بالمباريات؟‬

1379
01:24:37,208 --> 01:24:39,833
‫- هل تطرحين هذا السؤال حقًا؟‬
‫- بحقك يا "نيكيل"!‬

1380
01:24:40,791 --> 01:24:42,791
‫ها قد وصلت تعويذة الحظ بنفسها.‬

1381
01:24:42,916 --> 01:24:45,750
‫أخبرينا يا "زويا"،‬
‫ما هي نصيحتك لكي يفوز الفريق؟‬

1382
01:24:45,833 --> 01:24:47,000
‫يا ‬‫"سونالي"‬‫،‬

1383
01:24:47,083 --> 01:24:50,166
‫الفوز‬‫ ‬‫هو نتاج العمل الجماعي والإستراتيجية.‬

1384
01:24:50,250 --> 01:24:53,083
‫والجهود الجبارة التي يبذلها الفريق‬
‫تظهر الآن في الملعب.‬

1385
01:24:53,458 --> 01:24:57,500
‫ومؤكد أن الآنسة "زويا" ستوافقني الرأي‬
‫بأنه لا يمكن أن يفوز فريق بالخرافات.‬

1386
01:24:57,666 --> 01:25:01,708
‫لا يمكننا تجاهل الحقائق بسبب خرافات.‬

1387
01:25:01,791 --> 01:25:04,000
‫لطالما كان الحظ تقليدًا سائدًا في الكريكيت.‬

1388
01:25:04,541 --> 01:25:06,541
‫سواء كان ارتداء‬‫ واقي الركبة ‬‫الأيسر أولًا،‬

1389
01:25:06,625 --> 01:25:10,375
‫أو حمل منديل أحمر في الملعب‬
‫أو حتى أرقام القمصان.‬

1390
01:25:10,458 --> 01:25:13,416
‫في الواقع، الآنسة "سولانكي" محقة‬
‫فهي ا‬‫نضمت إلى مجموعة شهيرة.‬

1391
01:25:13,875 --> 01:25:16,083
‫انضمت إلى "ماني" و"بول".‬

1392
01:25:16,750 --> 01:25:18,166
‫لمن يلعبان؟‬

1393
01:25:18,250 --> 01:25:20,750
‫كان "ماني" ببغاء، و"بول" أخطبوط.‬

1394
01:25:21,125 --> 01:25:22,125
‫في كرة القدم.‬

1395
01:25:22,208 --> 01:25:25,291
‫وكانا تعويذتا حظ لفريقيهما مثلك.‬

1396
01:25:26,000 --> 01:25:27,458
‫هل تنعتني بالببغاء؟‬

1397
01:25:28,250 --> 01:25:30,250
‫لا، ولكن عقلك كعقول العصافير.‬

1398
01:25:32,291 --> 01:25:36,208
‫ولكن عقلك كعقول العصافير.‬

1399
01:25:36,291 --> 01:25:38,958
‫هل سمعت ما نعتني به‬
‫على شاشات التلفزيون القومي؟‬

1400
01:25:39,041 --> 01:25:41,541
‫هذا أمر بسيط مقارنة بما فعلته أنت.‬

1401
01:25:41,791 --> 01:25:45,125
‫لقد حولت خرافة لعبنا في بيتنا‬
‫إلى ظاهرة عالمية.‬

1402
01:25:45,541 --> 01:25:48,416
‫ولكنك تجهلين أنهم قد يشعلون بك النار‬

1403
01:25:48,541 --> 01:25:50,583
‫باسم الوطنية.‬

1404
01:25:50,791 --> 01:25:53,791
‫استمعي لي وارحلي فورًا، هل تفهمين؟‬

1405
01:25:54,125 --> 01:25:55,041
‫مستحيل!‬

1406
01:25:55,333 --> 01:25:57,375
‫لن أسمح لـ"نيكيل كودا" بتخويفي.‬

1407
01:25:57,458 --> 01:25:58,500
‫من يحسب نفسه؟‬

1408
01:25:58,583 --> 01:26:01,541
‫- ولكن يا "سبونج بوب"...‬
‫- لا تناديني "سبونج بوب"!‬

1409
01:26:03,833 --> 01:26:08,333
‫حظ منتخب "الهند" بارتفاع‬
‫بعدما أصبحت "زويا" تعويذة الحظ.‬

1410
01:26:08,458 --> 01:26:11,750
‫مقارنة مع الأرقام السابقة،‬
‫ارتفعت نسبة الرمي 25 بالمئة،‬

1411
01:26:11,833 --> 01:26:13,541
‫وارتفعت نسبة ضرب الكرة 30 بالمئة.‬

1412
01:26:13,750 --> 01:26:18,208
‫ولكن عامل الحظ ارتفع 40 بالمئة.‬

1413
01:26:18,291 --> 01:26:20,791
‫تسود البلاد أجواءً من التفاؤل.‬

1414
01:26:21,375 --> 01:26:23,166
‫"زو... زو... زويا"!‬

1415
01:26:24,791 --> 01:26:26,875
‫"زو... زو... زويا"!‬

1416
01:26:28,791 --> 01:26:30,583
‫"زو... زو... زويا"!‬

1417
01:26:32,541 --> 01:26:34,041
‫"زو... زو... زويا"!‬

1418
01:26:36,291 --> 01:26:38,041
‫"زو... زو... زويا"!‬

1419
01:26:39,833 --> 01:26:41,666
‫"زو... زو... زويا"!‬

1420
01:26:43,500 --> 01:26:45,416
‫"زو... زو... زويا"!‬

1421
01:26:47,291 --> 01:26:48,708
‫"زو... زو... زويا"!‬

1422
01:26:50,958 --> 01:26:52,916
‫"زو... زو... زويا"!‬

1423
01:26:54,750 --> 01:26:56,541
‫"زو... زو... زويا"!‬

1424
01:26:58,416 --> 01:27:00,291
‫"زو... زو... زويا"!‬

1425
01:27:02,250 --> 01:27:03,791
‫"زو... زو... زويا"!‬

1426
01:27:05,541 --> 01:27:08,166
‫"زو... زو... زويا"!‬

1427
01:27:39,791 --> 01:27:40,958
‫اهدؤوا!‬

1428
01:27:41,041 --> 01:27:46,875
‫سينال الجميع البركات.‬

1429
01:27:47,458 --> 01:27:49,291
‫اهدؤوا!‬

1430
01:27:55,875 --> 01:27:57,750
‫سيحصل الجميع على فرصتهم.‬

1431
01:27:57,833 --> 01:28:00,458
‫- آنسة "زويا"، باركينا أرجوك.‬
‫- اركعي.‬

1432
01:28:08,875 --> 01:28:11,250
‫"المجد للإلهة (زويا)‬

1433
01:28:11,833 --> 01:28:14,166
‫المجد للإلهة (زويا)"‬

1434
01:28:14,416 --> 01:28:17,791
‫يطالب هؤلاء الناس الاتحاد‬

1435
01:28:17,875 --> 01:28:21,500
‫باستبعاد "نيكيل" من الفريق.‬

1436
01:28:21,625 --> 01:28:24,708
‫لأنه لم يفز بأي مباراة قبل وصول "زويا".‬

1437
01:28:24,791 --> 01:28:26,041
‫لننتظر ونرى‬

1438
01:28:26,125 --> 01:28:30,500
‫إن كان سيخضع أمام "زويا" والاتحاد.‬

1439
01:28:31,875 --> 01:28:35,333
‫"نيكيل"!‬

1440
01:28:35,416 --> 01:28:37,416
‫هل ستخضع أمام "زويا" والاتحاد؟‬

1441
01:28:39,791 --> 01:28:41,791
‫"قائد الفريق الهادىء يفقد أعصابه"‬

1442
01:28:43,625 --> 01:28:44,833
‫هذا غير مقبول.‬

1443
01:28:45,791 --> 01:28:47,833
‫ركز على المباريات يا "نيكيل".‬

1444
01:28:48,750 --> 01:28:52,583
‫يقدم الفريق ‬‫أداءً جيدًا،‬
‫لندع الأمور على حالها.‬

1445
01:28:52,666 --> 01:28:54,791
‫المباراة التالية ليست مهمة.‬

1446
01:28:55,333 --> 01:28:59,791
‫ولكن غياب "زويا" مهم للغاية‬
‫لرفع معنويات الفريق.‬

1447
01:28:59,875 --> 01:29:03,291
‫- لا أدعم هذا الاقتراح.‬
‫- سيدي، ليس لدينا ما نخسره.‬

1448
01:29:04,333 --> 01:29:07,416
‫كقائد للفريق، أصر على أن نلعب‬
‫المباراة المقبلة من دون "زويا".‬

1449
01:29:10,208 --> 01:29:11,083
‫حسنًا يا "نيكيل".‬

1450
01:29:12,375 --> 01:29:13,750
‫ولكن لهذه المباراة فقط.‬

1451
01:29:16,250 --> 01:29:17,458
‫شكرًا لكم.‬

1452
01:29:17,708 --> 01:29:19,291
‫خبر عاجل...‬

1453
01:29:19,375 --> 01:29:21,166
‫ستحصل تعويذة الحظ على يوم إجازة.‬

1454
01:29:21,250 --> 01:29:23,333
‫هل سيكون قرارًا كارثيًا على "نيكيل كودا"؟‬

1455
01:29:23,416 --> 01:29:25,625
‫يجب ألا يكون "نيكيل كودا" قائدًا للفريق.‬

1456
01:29:26,250 --> 01:29:28,208
‫يراهن الجميع على "نيوزيلاندا".‬

1457
01:29:28,625 --> 01:29:30,333
‫المخاطرة كبيرة من دون "زويا".‬

1458
01:29:30,416 --> 01:29:32,125
‫نحتاج إلى "زويا"!‬

1459
01:29:32,208 --> 01:29:33,333
‫نحتاج إلى "زويا"!‬

1460
01:29:34,000 --> 01:29:36,083
‫"زويا" ليست مجرد فتاة عادية.‬

1461
01:29:36,666 --> 01:29:39,500
‫إنها تجسيد‬‫ لإله‬‫، إنها إلهة.‬

1462
01:29:40,000 --> 01:29:41,166
‫"زويا"!‬

1463
01:29:41,250 --> 01:29:45,000
‫وفقًا لمصادرنا، يسود إحساس بالهلع‬
‫في غرفة ملابس منتخب "الهند".‬

1464
01:29:47,458 --> 01:29:49,583
‫"يا قائد الفريق، لا تفوّت الإفطار!"‬

1465
01:29:52,375 --> 01:29:53,291
‫إننا مهزلة بنظرهم.‬

1466
01:29:54,208 --> 01:29:56,041
‫لقد حوّلتم الكريكيت إلى سيرك.‬

1467
01:29:56,541 --> 01:29:58,833
‫إذا أردتم إنقاذ ماء وجهكم، فيجب أن نفوز.‬

1468
01:29:59,041 --> 01:29:59,958
‫هل تفهمون؟‬

1469
01:30:00,416 --> 01:30:03,541
‫افعلوا ما عليكم فعله، ولكني أريد الفوز.‬

1470
01:30:03,875 --> 01:30:06,500
‫عند العد حتى 3... 1، 2، 3.‬

1471
01:30:06,625 --> 01:30:07,458
‫"الهند"!‬

1472
01:30:07,541 --> 01:30:11,541
‫أحرز فريق "نيوزيلاندا" 270 نقطة،‬
‫وعلى فريق "الهند" تجاوزها.‬

1473
01:30:11,666 --> 01:30:14,166
‫لن يكون تحقيق هذه النتيجة صعبًا‬
‫على هذا الملعب.‬

1474
01:30:14,416 --> 01:30:17,083
‫ولكن غياب "زويا" قد يجلب الحظ العاثر.‬

1475
01:30:17,166 --> 01:30:20,125
‫بحقك يا "نيكيل كودا"!‬
‫كان بوسعك تناول الإفطار مع "زويا".‬

1476
01:30:20,208 --> 01:30:22,000
‫أعتقد أن فريق "نيوزيلاندا"...‬

1477
01:30:22,083 --> 01:30:23,291
‫هيا يا فريق "الهند"!‬

1478
01:30:23,666 --> 01:30:24,750
‫نعم، هيا!‬

1479
01:30:25,875 --> 01:30:30,125
‫النتيجة المطلوبة ليست صعبة،‬
‫ولكن يبدو أن المباراة تفلت من أيديهم.‬

1480
01:30:30,291 --> 01:30:33,041
‫أدخل "نيكيل كودا" حاملي مضرب اثنين‬
‫لإنقاذ الأشواط.‬

1481
01:30:33,125 --> 01:30:35,333
‫عليهم اللعب بحذر الآن.‬

1482
01:30:37,916 --> 01:30:41,916
‫رمية بها مجازفة من "روبين"، و6 نقاط!‬

1483
01:30:42,000 --> 01:30:43,791
‫- هيا يا فريق "الهند"!‬
‫- نعم، هيا!‬

1484
01:30:44,333 --> 01:30:47,166
‫ما زال حاملا المضرب يدافعان عن "الهند"،‬

1485
01:30:47,250 --> 01:30:49,333
‫ولكن هل يمكنهما إحراز الفوز لنا؟‬

1486
01:30:49,583 --> 01:30:52,166
‫يتصاعد التوتر في الإستاد بأكمله.‬

1487
01:30:52,416 --> 01:30:55,000
‫لنر ما يخبئه لنا "روبين" بالكرة المقبلة.‬

1488
01:30:55,958 --> 01:30:57,666
‫إنها ضربة رائعة بالمضرب‬‫!‬

1489
01:30:57,750 --> 01:31:00,875
‫إنه على وشك تحقيق هدف،‬
‫ولكن "روبين" يتوقف في الوسط!‬

1490
01:31:00,958 --> 01:31:03,000
‫سيضطر "نيكيل" للركض إلى الخلف.‬

1491
01:31:09,458 --> 01:31:12,333
‫خروج آخر، كانت تلك خسارة قاسية.‬

1492
01:31:12,833 --> 01:31:13,916
‫ماذا يحدث‬‫؟‬

1493
01:31:14,000 --> 01:31:17,458
‫أولًا، يُسقط "روبين" الكرة بعد إمساكها،‬
‫ثم يُخرجه، يلعبون بلا تركيز!‬

1494
01:31:25,291 --> 01:31:28,708
‫تشتت ترتيب حاملو المضرب لمنتخب "الهند".‬

1495
01:31:28,791 --> 01:31:30,250
‫رمية ناجحة!‬

1496
01:31:30,333 --> 01:31:33,083
‫-‬‫ ‬‫خسروا أمام منتخب "نيوزيلاندا".‬
‫- نعم!‬

1497
01:31:33,416 --> 01:31:35,333
‫لا يمكنهم الفوز من دون حظي!‬

1498
01:31:35,416 --> 01:31:37,958
‫لقد نحستهم! مرحى!‬

1499
01:31:40,416 --> 01:31:41,875
‫هل‬‫ جُننت‬‫ يا "سبونج بوب"؟‬

1500
01:31:42,791 --> 01:31:44,666
‫هل تحتفلين بهزيمة "الهند"‬‫...‬

1501
01:31:45,375 --> 01:31:47,125
‫لإثبات أنك محظوظة؟‬

1502
01:31:49,666 --> 01:31:50,708
‫هذا لا يُصدق.‬

1503
01:31:50,791 --> 01:31:53,750
‫قل لها شيئًا يا أبي،‬
‫بدأ الأمر يخرج عن السيطرة.‬

1504
01:31:56,125 --> 01:31:57,250
‫تعال يا "زورافار"‬‫.‬

1505
01:31:58,208 --> 01:31:59,708
‫لنخرج لاحتساء مشروب.‬

1506
01:32:00,791 --> 01:32:02,916
‫أشعر بالاختناق في بيتي.‬

1507
01:32:04,833 --> 01:32:05,916
‫ويا "زويا"،‬

1508
01:32:06,625 --> 01:32:08,166
‫لم نخسر هذه المباراة،‬

1509
01:32:08,583 --> 01:32:10,541
‫بل خسرها "روبين".‬

1510
01:32:12,791 --> 01:32:15,166
‫خسر منتخب "الهند" مباراة سهلة.‬

1511
01:32:15,541 --> 01:32:17,250
‫وأصبح الجميع يؤمنون الآن‬

1512
01:32:17,375 --> 01:32:20,625
‫أنه ليس لدى منتخب "الهند" أمل‬
‫بالفوز بكأس العالم من دون "زويا".‬

1513
01:32:21,250 --> 01:32:25,250
‫اسمحوا لي بصياغتها بهذا الشكل،‬
‫"زويا" هي ملكة الكريكيت في "الهند".‬

1514
01:32:42,916 --> 01:32:43,958
‫شكرًا لك.‬

1515
01:32:47,000 --> 01:32:48,916
‫تبدين فاتنة اليوم.‬

1516
01:32:50,083 --> 01:32:51,208
‫شكرًا جزيلًا يا "شيفي".‬

1517
01:32:51,666 --> 01:32:52,666
‫"شيفي".‬

1518
01:32:55,458 --> 01:32:56,291
‫"شيفي".‬

1519
01:32:57,291 --> 01:32:58,375
‫نعم يا "نيكيل".‬

1520
01:32:58,458 --> 01:33:00,916
‫في مباراة اليوم،‬
‫سواء كانت المجريات لصالحنا أم لا،‬

1521
01:33:01,291 --> 01:33:02,458
‫حافظ على هدوء أعصابك.‬

1522
01:33:03,041 --> 01:33:05,875
‫إذا سمحت لهم بإلهائك، فسأتولى أمرك بنفسي.‬

1523
01:33:06,583 --> 01:33:07,666
‫نعم يا "نيكيل".‬

1524
01:33:09,875 --> 01:33:11,333
‫لا تقلق يا "شيفي".‬

1525
01:33:11,416 --> 01:33:13,333
‫كل ما يفعله هو الصراخ على الآخرين.‬

1526
01:33:13,416 --> 01:33:14,541
‫لا يا "زويا".‬

1527
01:33:14,666 --> 01:33:16,000
‫"نيكيل" محق تمامًا.‬

1528
01:33:16,625 --> 01:33:20,416
‫لا أعرف ماذا يصيبني،‬
‫ولكني لا أستطيع التحكم بحدة مزاجي.‬

1529
01:33:21,041 --> 01:33:22,791
‫وحدها جدتي من تستطيع تهدئتي.‬

1530
01:33:25,666 --> 01:33:27,333
‫في الواقع يا "شيفي"،‬

1531
01:33:27,541 --> 01:33:28,916
‫أعطني مضربك.‬

1532
01:33:29,666 --> 01:33:30,500
‫مضربي؟‬

1533
01:33:31,291 --> 01:33:35,208
‫إنها مباراة ربع النهائي لمنتخب "الهند"،‬
‫وللحاق بنتيجة "أستراليا" الكبيرة،‬

1534
01:33:35,291 --> 01:33:37,541
‫سيكون على "شيفي" لعب أفضل أشواطه.‬

1535
01:33:38,583 --> 01:33:40,583
‫تسديدة رائعة، سيحصل على‬‫ نقطتين‬‫!‬

1536
01:33:43,000 --> 01:33:44,583
‫ارتطم "تايسون" بـ"شيفي"!‬

1537
01:33:44,666 --> 01:33:46,625
‫وأعتقد أنه تعمد فعل ذلك.‬

1538
01:33:46,708 --> 01:33:50,166
‫من المعروف عن "شيفي" أنه يفقد أعصابه.‬

1539
01:33:50,250 --> 01:33:52,125
‫يتلاعب "تايسون" بأعصابه.‬

1540
01:33:52,208 --> 01:33:53,583
‫اهدأ يا "شيفي"، اهدأ.‬

1541
01:33:53,666 --> 01:33:56,416
‫إذا فقد "شيفي" أعصابه، فقد يفقد الهدف.‬

1542
01:33:56,666 --> 01:33:58,791
‫يهدىء "شيفي" من أعصابه.‬

1543
01:33:58,958 --> 01:34:02,750
‫كنا نتوقع أن يفقد "شيفي" أعصابه،‬
‫ولكننا لا نرى سوى ابتسامته العريضة.‬

1544
01:34:06,083 --> 01:34:08,916
‫تسديدة مذهلة! هذا رد لائق على "تايسون".‬

1545
01:34:12,208 --> 01:34:15,708
‫إنه يُحدث الفوضى في صفوف الفريق الأسترالي،‬
‫لا تعبثوا مع "شيفي"،‬

1546
01:34:15,791 --> 01:34:18,291
‫وإلا ستواجهون غضب مضربه.‬

1547
01:34:18,375 --> 01:34:19,958
‫"شيفي"!‬

1548
01:34:22,208 --> 01:34:24,250
‫هل لاحظت يا "تشيكي"‬

1549
01:34:24,333 --> 01:34:27,083
‫أن "شيفي"‬
‫يُظهر الكثير من الحب لمضربه اليوم؟‬

1550
01:34:30,833 --> 01:34:33,083
‫بفضل العدد المتزايد من الحدود الفاصلة،‬

1551
01:34:33,166 --> 01:34:36,291
‫تحققت المئوية بـ60 كرة فقط.‬

1552
01:34:39,250 --> 01:34:41,166
‫ويبلغ فريق "الهند" نصف النهائي!‬

1553
01:34:41,250 --> 01:34:45,875
‫أوصل "شيفي"‬‫ الهادئ الأعصاب‬
‫منتخب "الهند"‬‫ ‬‫إلى نصف النهائي‬‫ بمفرده‬‫!‬

1554
01:34:46,500 --> 01:34:50,750
‫ووحدها "زويا" من سيحقق معجزة كهذه.‬

1555
01:34:53,500 --> 01:34:56,000
‫"شيفي"، لعبت بشكل رائع، أنا فخور بك.‬

1556
01:34:56,250 --> 01:34:57,750
‫كل الفضل بهذا لجدتي.‬

1557
01:34:58,000 --> 01:34:59,166
‫إنها فكرة "زويا".‬

1558
01:34:59,250 --> 01:35:00,250
‫"آمن وستنجح"‬

1559
01:35:09,666 --> 01:35:10,541
‫ماذا قلت؟‬

1560
01:35:11,625 --> 01:35:15,041
‫هل تقول إني تعمدت‬
‫خسارة المباريات التي خسرناها؟‬

1561
01:35:15,125 --> 01:35:17,458
‫- ما المشكلة يا "روبين"؟‬
‫- اسألوه هو.‬

1562
01:35:18,333 --> 01:35:22,250
‫هل تعرفون ماذا قال للاتحاد؟‬
‫اتهمني بالخسارة المتعمدة.‬

1563
01:35:23,208 --> 01:35:25,625
‫- اهدأ يا "روبين".‬
‫- لا، لن أهدأ يا "نيكيل".‬

1564
01:35:26,375 --> 01:35:29,250
‫أخذت مني منصب قائد الفريق أولًا،‬
‫وقلت إن هذا لا يهم.‬

1565
01:35:29,333 --> 01:35:32,583
‫أنزلت مرتبتي بترتيب حاملي المضرب،‬
‫ولم أقل شيئًا.‬

1566
01:35:32,666 --> 01:35:36,208
‫ولكن اتهامي بتعمد الخسارة؟‬
‫لم أكن أعرف أنك بهذه الدناءة يا "نيكيل".‬

1567
01:35:38,208 --> 01:35:39,541
‫من بين ملايين الناس هؤلاء،‬

1568
01:35:39,625 --> 01:35:43,291
‫نحن الـ11 الذين تم اختيارهم‬
‫للحصول على فرصة للعب.‬

1569
01:35:43,875 --> 01:35:45,375
‫يؤمن الناس بقدراتنا.‬

1570
01:35:46,166 --> 01:35:48,583
‫وأنت تتحدى هذه المعتقدات يا "نيكيل".‬

1571
01:35:51,583 --> 01:35:52,500
‫عار عليك يا صاح.‬

1572
01:35:55,625 --> 01:35:57,625
‫أما بخصوص "زويا"،‬

1573
01:35:58,583 --> 01:36:01,875
‫جميعنا نعرف أنها تجلب لنا الحظ الحسن،‬
‫ولكنك لا تريد وجودها هنا.‬

1574
01:36:03,000 --> 01:36:04,500
‫كما لا تريد وجودي هنا.‬

1575
01:36:06,625 --> 01:36:08,041
‫هذا هو قائد فريقكم.‬

1576
01:36:09,375 --> 01:36:11,250
‫"روبين"، أكمل طعامك على الأقل.‬

1577
01:36:12,000 --> 01:36:13,291
‫تناولوا أنتم الطعام معه.‬

1578
01:36:13,791 --> 01:36:14,833
‫"روبين".‬

1579
01:36:33,000 --> 01:36:36,208
‫يبدو الفوز صعب المنال‬
‫على منتخب "الهند" اليوم.‬

1580
01:36:36,291 --> 01:36:39,958
‫منتخب "الباكستان" على وشك الفوز‬
‫بمباراة نصف النهائي،‬

1581
01:36:40,041 --> 01:36:44,125
‫و"نيكيل كودا" هو أمل "الهند" الأخير.‬

1582
01:36:46,166 --> 01:36:47,583
‫ويخرج!‬

1583
01:36:47,666 --> 01:36:50,791
‫يرجع "نيكيل" إلى مقاعد اللاعبين.‬

1584
01:36:51,083 --> 01:36:54,375
‫سيكسر منتخب "باكستان" نحسه أخيرًا.‬

1585
01:36:54,875 --> 01:36:58,916
‫وتحوم غمامة من السواد‬
‫فوق مشجعي منتخب "الهند".‬

1586
01:37:32,000 --> 01:37:35,500
‫هذه ليست غمامة من السواد، بل غمامة مطر.‬

1587
01:37:35,583 --> 01:37:37,541
‫ووفقًا لحساباتنا،‬

1588
01:37:37,625 --> 01:37:40,250
‫إذا‬‫ أُلغيت‬‫ المباراة بسبب المطر،‬

1589
01:37:40,333 --> 01:37:44,750
‫فسيبلغ منتخب "الهند" النهائي،‬
‫هذه ليست سوى معجزة يا "تشيكي"!‬

1590
01:37:44,833 --> 01:37:49,583
‫يبدو أن‬‫ الإله‬‫ بصف منتخب "الهند".‬

1591
01:37:49,958 --> 01:37:54,041
‫أعتقد أن حظ "زويا" يقف في صفهم.‬

1592
01:38:12,541 --> 01:38:14,833
‫"(نيكيل)"‬

1593
01:38:37,750 --> 01:38:38,666
‫"سبونج بوب"!‬

1594
01:38:38,750 --> 01:38:39,791
‫"سبونج بوب"!‬

1595
01:38:39,875 --> 01:38:41,250
‫استيقظي.‬

1596
01:38:41,333 --> 01:38:42,208
‫انظري.‬

1597
01:38:43,333 --> 01:38:45,250
‫تبدين مثل مشعوذة.‬

1598
01:38:51,750 --> 01:38:53,583
‫إنها صورة مظلمة لي.‬

1599
01:38:55,000 --> 01:38:57,541
‫ليس هذا قصدي، بل أنت ‬‫أ‬‫صبحت مظلمة.‬

1600
01:38:58,666 --> 01:39:02,625
‫ا‬‫لتباهي بنفسك هكذا ‬‫سيقضي عليك وعلى الفريق.‬

1601
01:39:04,208 --> 01:39:06,500
‫تعالي لتناول الإفطار.‬

1602
01:39:25,375 --> 01:39:26,500
‫أين "زويا"؟‬

1603
01:39:27,708 --> 01:39:28,875
‫أنا هنا.‬

1604
01:39:33,250 --> 01:39:37,875
‫أنت مذهلة.‬

1605
01:39:38,875 --> 01:39:39,875
‫حقًا؟‬

1606
01:39:40,708 --> 01:39:41,958
‫ألا تجدين بهذا مبالغة؟‬

1607
01:39:42,041 --> 01:39:44,875
‫لا، مطلقًا، تبدين مذهلة.‬

1608
01:39:46,625 --> 01:39:47,833
‫استدعوا "نيكيل".‬

1609
01:39:48,333 --> 01:39:49,625
‫"نيكيل"!‬

1610
01:39:59,875 --> 01:40:01,250
‫ها هو.‬

1611
01:40:01,333 --> 01:40:03,625
‫هذا جيد، لنبدأ، أحضروا الأذرع المزيفة.‬

1612
01:40:04,666 --> 01:40:05,666
‫هذا جميل.‬

1613
01:40:05,750 --> 01:40:08,583
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، هذا جيد.‬

1614
01:40:08,666 --> 01:40:09,791
‫أأنت مستعدة يا "زويا"؟‬

1615
01:40:24,125 --> 01:40:27,166
‫أيتها الإلهة، ساعديني!‬

1616
01:40:29,500 --> 01:40:31,916
‫أيتها الإلهة،‬
‫أنا مجرد دمية تُحركينها بأصابعك.‬

1617
01:40:32,833 --> 01:40:34,333
‫جئت طالبًا منك الملاذ.‬

1618
01:40:34,458 --> 01:40:35,708
‫امنحيني بركاتك.‬

1619
01:40:36,166 --> 01:40:37,458
‫امنحيني بركاتك.‬

1620
01:40:41,041 --> 01:40:42,083
‫أوقفوا التصوير.‬

1621
01:40:42,666 --> 01:40:43,916
‫"زويا".‬

1622
01:40:44,291 --> 01:40:46,833
‫أحسنت صنعًا، لنجرب مع الحوار هذه المرة.‬

1623
01:40:47,333 --> 01:40:48,541
‫حسنًا.‬

1624
01:40:48,625 --> 01:40:51,416
‫ويا "نيكيل"، انحن بشكل لائق.‬

1625
01:40:52,416 --> 01:40:55,208
‫أتعرف؟ انحن حتى السجود، تبدو جيدًا.‬

1626
01:41:00,500 --> 01:41:03,541
‫أيتها الإلهة، ساعديني!‬

1627
01:41:04,041 --> 01:41:06,958
‫أيتها الإلهة،‬
‫أنا مجرد دمية تُحركينها بأصابعك.‬

1628
01:41:07,458 --> 01:41:09,041
‫جئت طالبًا منك الملاذ.‬

1629
01:41:09,416 --> 01:41:11,166
‫امنحيني بركاتك.‬

1630
01:41:11,250 --> 01:41:12,458
‫امنحيني بركاتك.‬

1631
01:41:18,791 --> 01:41:21,791
‫أخبرتك بأنهم سيجعلونك إلهة.‬

1632
01:41:24,333 --> 01:41:25,458
‫أوقفوا التصوير.‬

1633
01:41:27,333 --> 01:41:28,416
‫"زويا".‬

1634
01:41:35,458 --> 01:41:36,416
‫الحوار.‬

1635
01:41:37,041 --> 01:41:38,125
‫هذا هو دورك،‬

1636
01:41:38,375 --> 01:41:40,666
‫"من أعماق المحيط،‬

1637
01:41:40,750 --> 01:41:42,333
‫وبنعمة من بركاتي،‬

1638
01:41:42,666 --> 01:41:45,291
‫(أوريلايت) للإسمنت، أقوى من الأقوى."‬

1639
01:41:45,791 --> 01:41:50,375
‫ثم تناولين "نيكيل" المضرب،‬
‫وترجعين إلى زهرة اللوتس، وننتهي.‬

1640
01:41:52,250 --> 01:41:55,791
‫- هلا نأخذ استراحة من فضلك؟‬
‫- استراحة‬‫؟‬

1641
01:41:56,250 --> 01:41:57,916
‫تريد "زويا" استراحة لدقيقتين.‬

1642
01:42:03,000 --> 01:42:06,166
‫- هيا يا "زويا"، يمكنك فعلها.‬
‫- صورة ذاتية من فضلك.‬

1643
01:42:15,333 --> 01:42:17,375
‫"زويا"...‬

1644
01:42:21,333 --> 01:42:22,250
‫"زويا"!‬

1645
01:42:56,708 --> 01:42:57,666
‫هذا صحيح.‬

1646
01:42:58,125 --> 01:43:00,583
‫بوجود الحظ، من يحتاج إلى الموهبة؟‬

1647
01:43:02,000 --> 01:43:05,125
‫إنها لا تعرف شيئًا عن الكريكيت،‬

1648
01:43:05,416 --> 01:43:07,333
‫ورغم ذلك، فإنها تحكم اللعبة.‬

1649
01:43:09,416 --> 01:43:10,625
‫انتهى أمر "نيكيل كودا".‬

1650
01:43:11,250 --> 01:43:14,500
‫سيخسر إذا خسروا المباراة أو فازوا بها.‬

1651
01:43:14,625 --> 01:43:16,750
‫- كيف؟‬
‫- إذا فاز الفريق بكأس العالم،‬

1652
01:43:16,833 --> 01:43:19,250
‫من سينال الفضل برأيك؟ "زويا".‬

1653
01:43:26,583 --> 01:43:28,958
‫سيدي، هذه هي "زويا".‬

1654
01:43:29,125 --> 01:43:31,875
‫ما رأيك أن تنضمي إلي‬
‫في مقصورة كبار الشخصيات؟‬

1655
01:43:32,000 --> 01:43:35,041
‫الجميع يعرفون أنه زير نساء،‬
‫وحاليًا، إنه يتلاعب بك.‬

1656
01:43:35,125 --> 01:43:37,208
‫إنه يتآمر ضدي.‬

1657
01:44:05,416 --> 01:44:07,250
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "زويا".‬

1658
01:44:07,333 --> 01:44:10,833
‫أخبرني "لوكي" بأنك تشعرين بالتوتر.‬

1659
01:44:10,916 --> 01:44:12,958
‫هذه ليست مشكلة، تتعرضين لضغط هائل،‬

1660
01:44:13,041 --> 01:44:15,333
‫لأنك تتعاملين مع الفريق بأكمله.‬

1661
01:44:16,375 --> 01:44:18,125
‫لا بأس، يمكنك التصوير متى شئت.‬

1662
01:44:18,208 --> 01:44:21,291
‫- لا أريد فعلها.‬
‫- فعل ماذا؟‬

1663
01:44:21,375 --> 01:44:25,541
‫لا أريد تقديم الإعلان،‬
‫ولا مهزلة تعويذة الحظ هذه.‬

1664
01:44:26,333 --> 01:44:28,041
‫يستهزىء الجميع بـ"نيكيل".‬

1665
01:44:28,875 --> 01:44:33,375
‫أعتقد أنك و"روبين" تريدان‬
‫استبعاد "نيكيل" من منصب قائد الفريق،‬

1666
01:44:33,458 --> 01:44:35,083
‫وتستغلانني لفعل ذلك.‬

1667
01:44:39,708 --> 01:44:41,208
‫أعتقد أنك تشعرين بالتوتر.‬

1668
01:44:42,750 --> 01:44:45,458
‫تعالي إلى الإستاد غدًا، وسنتكلم.‬

1669
01:44:45,541 --> 01:44:47,416
‫لن أحضر مباراة الغد.‬

1670
01:44:47,625 --> 01:44:48,708
‫أنا أستقيل.‬

1671
01:44:48,791 --> 01:44:50,333
‫ثمة عقد يربطنا.‬

1672
01:44:51,416 --> 01:44:53,166
‫تبًا لعقدك!‬

1673
01:44:54,125 --> 01:44:56,041
‫لا تتم الأمور بهذا الشكل يا "زويا".‬

1674
01:44:57,041 --> 01:45:00,166
‫قد تأخذ الأمور منحنى بشع وتضر بسمعتك.‬

1675
01:45:00,750 --> 01:45:03,125
‫لا أكترث.‬

1676
01:45:37,083 --> 01:45:38,208
‫"نيكيل"، أنا آسفة.‬

1677
01:45:42,333 --> 01:45:43,500
‫انظر إلي.‬

1678
01:45:44,541 --> 01:45:46,041
‫لقد جعلوا مني إلهة.‬

1679
01:45:50,750 --> 01:45:52,416
‫لا أريد أن أكون تعويذة الحظ.‬

1680
01:45:53,083 --> 01:45:54,625
‫أقسم لك أني سأصلح الوضع.‬

1681
01:45:57,291 --> 01:45:58,500
‫ماذا ستصلحين يا "زويا"؟‬

1682
01:46:01,666 --> 01:46:02,916
‫إنك محظوظة فعلًا.‬

1683
01:46:04,375 --> 01:46:06,958
‫لقد هطل المطر في شهر أبريل.‬

1684
01:46:09,583 --> 01:46:11,041
‫حتى أنا لا يمكنني إنكار هذا.‬

1685
01:46:13,583 --> 01:46:15,541
‫سيساعدنا حظك على الفوز بكأس العالم.‬

1686
01:46:22,333 --> 01:46:24,166
‫ربما كان الحظ هو المهم دومًا.‬

1687
01:46:26,291 --> 01:46:28,250
‫اختياري لمنتخب تحت 19 سنة،‬

1688
01:46:29,375 --> 01:46:31,041
‫ثم اختياري قائدًا لمنتخب "الهند"،‬

1689
01:46:32,375 --> 01:46:33,625
‫ولقاؤك.‬

1690
01:46:37,208 --> 01:46:40,333
‫ظننت أن امتلاك الموهبة والمثابرة‬
‫هما سبب الفوز بالمباريات.‬

1691
01:46:42,583 --> 01:46:43,583
‫ولكن انظري إلى نفسك.‬

1692
01:46:44,750 --> 01:46:47,041
‫جعلت "الهند" تفوز من دون حتى رفع إصبع.‬

1693
01:46:48,083 --> 01:46:49,416
‫ربما هو القدر.‬

1694
01:46:53,666 --> 01:46:55,208
‫ماذا فعلت لك؟‬

1695
01:46:57,750 --> 01:46:59,625
‫تحول هذا إلى مهزلة كبرى.‬

1696
01:47:00,333 --> 01:47:03,833
‫أنت وفريقك ولعبتك...‬

1697
01:47:09,000 --> 01:47:10,750
‫لن أحضر مباراة الغد.‬

1698
01:47:14,750 --> 01:47:17,666
‫إذا لم تحضري، فسينهار الفريق بأكمله.‬

1699
01:47:18,083 --> 01:47:22,166
‫"نيكيل"، يحتاج الفريق إليك أنت،‬

1700
01:47:24,208 --> 01:47:25,708
‫وليس لتعويذة حظ.‬

1701
01:47:26,375 --> 01:47:31,333
‫وحده الفريق يستحق نيل الفضل‬
‫على جهوده، وليس أنا.‬

1702
01:47:45,708 --> 01:47:46,875
‫لقد غيّرت رأيها.‬

1703
01:47:48,250 --> 01:47:50,625
‫لن يغيّر المال أو التهديد قرارها.‬

1704
01:47:50,708 --> 01:47:53,708
‫إذا فزنا بكأس العالم من دون "زويا"،‬

1705
01:47:54,833 --> 01:47:57,583
‫فسيظل "نيكيل" قائدًا‬‫ للفريق‬
‫حتى كأس العالم المقبلة.‬

1706
01:47:57,666 --> 01:47:59,000
‫لن نفوز.‬

1707
01:47:59,416 --> 01:48:02,083
‫على الفريق بأكمله‬
‫تقديم أداء جيد لتحقيق الفوز.‬

1708
01:48:02,791 --> 01:48:05,125
‫وسيفقدون الثقة بغياب "زويا".‬

1709
01:48:05,791 --> 01:48:07,541
‫لا يمكن الوثوق بـ"نيكيل".‬

1710
01:48:09,208 --> 01:48:10,250
‫هل تثق بي؟‬

1711
01:48:17,333 --> 01:48:20,916
‫تعرض منتخب "الهند" لضربة قاسية‬
‫مباشرة قبل المباراة.‬

1712
01:48:21,000 --> 01:48:23,750
‫ترفض "زويا سولانكي"‬
‫الحضور إلى الإستاد اليوم.‬

1713
01:48:23,875 --> 01:48:26,875
‫في الواقع، لم تتناول الإفطار حتى‬
‫مع منتخب "الهند".‬

1714
01:48:26,958 --> 01:48:32,458
‫بحسب هذا العقد، ندفع لـ"زويا"‬
‫مليون روبية عن كل مباراة،‬

1715
01:48:32,875 --> 01:48:34,875
‫لأنه ليس للإيمان ثمن.‬

1716
01:48:35,291 --> 01:48:37,750
‫ولكنها تطلب الآن 20 مليون روبية.‬

1717
01:48:38,291 --> 01:48:40,625
‫زرعت الشهرة بذور الطمع فيها.‬

1718
01:48:41,125 --> 01:48:43,541
‫وحل المال محل الوطنية.‬

1719
01:48:44,875 --> 01:48:46,750
‫- "زويا"...‬
‫- اخرجي!‬

1720
01:48:46,916 --> 01:48:49,041
‫- "زويا"...‬
‫- اخرجي!‬

1721
01:48:52,875 --> 01:48:54,750
‫- "زويا"...‬
‫- اخرجي!‬

1722
01:48:54,833 --> 01:48:57,208
‫سيدي، أثق بشرطة "بومباي"،‬

1723
01:48:57,333 --> 01:48:59,416
‫ولكن الحشود غفيرة.‬

1724
01:49:00,083 --> 01:49:01,708
‫أفهم هذا سيدي، ولكن...‬

1725
01:49:02,750 --> 01:49:03,708
‫حسنًا سيدي.‬

1726
01:49:05,458 --> 01:49:07,458
‫شكرًا جزيلًا لك، أنا ممتن لهذا.‬

1727
01:49:08,666 --> 01:49:11,000
‫- "زويا"...‬
‫- اخرجي!‬

1728
01:49:11,083 --> 01:49:12,250
‫هذا لطف من "نيكيل".‬

1729
01:49:13,000 --> 01:49:16,583
‫لقد طلب من مفوض الشرطة‬
‫وضع "زويا" تحت الحماية.‬

1730
01:49:18,083 --> 01:49:18,916
‫"الشرطة"‬

1731
01:49:19,000 --> 01:49:22,041
‫اهدؤوا من فضلكم،‬
‫وإلا‬‫ سأُجبر ‬‫على اتخاذ إجراء!‬

1732
01:49:22,791 --> 01:49:25,750
‫- "زويا"...‬
‫- فلتسقط "زويا"!‬

1733
01:49:25,833 --> 01:49:27,708
‫- "زويا"...‬
‫- فلتسقط "زويا"!‬

1734
01:49:27,791 --> 01:49:29,250
‫لماذا استدعيت الشرطة يا أبي؟‬

1735
01:49:29,541 --> 01:49:32,833
‫بوجود رجل من الجيش هنا،‬
‫من سيجرؤ على لمس "زويا"؟‬

1736
01:49:34,166 --> 01:49:35,583
‫أترين يا "سبونج بوب"؟‬

1737
01:49:35,708 --> 01:49:38,000
‫في النهاية، "رافانا" يحميك.‬

1738
01:49:41,291 --> 01:49:43,083
‫"زويا"، ابتعدي عن النافذة.‬

1739
01:49:43,916 --> 01:49:44,791
‫"زورافار"!‬

1740
01:49:45,625 --> 01:49:46,833
‫"زورافار"، ارجع!‬

1741
01:49:46,916 --> 01:49:49,250
‫تلقي الحشود الحجارة على بيت "زويا".‬

1742
01:49:49,333 --> 01:49:53,083
‫وهم يعتقدون أن فريق "سريلانكا"‬
‫قد دفع لها رشوة.‬

1743
01:49:53,166 --> 01:49:54,541
‫"أحداث عنف خارج بيت (زويا)"‬

1744
01:49:54,625 --> 01:49:56,000
‫هذه سخافة!‬

1745
01:49:57,000 --> 01:49:58,083
‫متى سينتهي هذا؟‬

1746
01:50:00,833 --> 01:50:02,458
‫عندما تفوز "الهند" بكأس العالم.‬

1747
01:50:07,291 --> 01:50:10,625
‫لعبت "سريلانكا" أشواطًا جيدة في النهائي.‬

1748
01:50:11,333 --> 01:50:13,333
‫آخر كرة في الشوط، وهدف هائل بـ6 نقاط!‬

1749
01:50:13,625 --> 01:50:15,875
‫وبهذا، تحرز "سريلانكا" نتيجة هائلة،‬

1750
01:50:16,041 --> 01:50:18,458
‫بلغت 312 نقطة.‬

1751
01:50:19,625 --> 01:50:22,791
‫تحتاج "الهند" إلى 313 نقطة للفوز.‬

1752
01:50:23,958 --> 01:50:27,750
‫بسبب إصابة في الملعب،‬
‫لا يستطيع "لاكي" ضرب الكرة في النهائي.‬

1753
01:50:27,916 --> 01:50:31,833
‫الحظ العاثر يصادف فريق "الهند"،‬
‫وتريد "الهند" معرفة الأجوبة.‬

1754
01:50:31,916 --> 01:50:35,416
‫لماذا قتل "كاتابا" "باهوبالي"؟‬
‫ولماذا لم تحضر "زويا" اليوم؟‬

1755
01:50:35,500 --> 01:50:38,958
‫إنها مشعوذة، وليست إلهة!‬

1756
01:50:39,041 --> 01:50:43,333
‫إنها مشعوذة، وليست إلهة!‬

1757
01:50:46,083 --> 01:50:49,000
‫اطردوا الخونة!‬

1758
01:50:52,916 --> 01:50:55,333
‫هذه أعلى نتيجة في نهائي لكأس العالم.‬

1759
01:50:56,458 --> 01:50:58,875
‫كيف سنتفوق على نتيجة هائلة كهذه؟‬

1760
01:50:59,125 --> 01:51:00,500
‫وضعتنا "زويا" في ورطة كبرى.‬

1761
01:51:04,583 --> 01:51:05,500
‫"روبين".‬

1762
01:51:06,541 --> 01:51:07,541
‫"روبين".‬

1763
01:51:07,708 --> 01:51:10,708
‫"روبين"، لم يفت الأوان بعد،‬
‫إنها تسمع كلامك.‬

1764
01:51:11,041 --> 01:51:12,583
‫حاول الاتصال بها.‬

1765
01:51:13,416 --> 01:51:14,541
‫لن تأتي "زويا".‬

1766
01:51:20,208 --> 01:51:23,958
‫معنوياتكم منخفضة‬
‫رغم أننا لم نبدأ حتى بلعب أشواطنا.‬

1767
01:51:27,791 --> 01:51:30,125
‫هل تحتاجون إلى حظ "زويا"‬
‫لتصبحوا لاعبي كريكيت؟‬

1768
01:51:33,125 --> 01:51:34,083
‫هذا غير معقول!‬

1769
01:51:35,500 --> 01:51:39,458
‫حتى بعد أن عملتم بجد طوال حياتكم،‬
‫تريدون منح الفضل للحظ.‬

1770
01:51:45,083 --> 01:51:46,208
‫أسدوا لي خدمة يا رفاق.‬

1771
01:51:47,375 --> 01:51:49,833
‫فكروا في أول مباراة لعبتموها.‬

1772
01:51:51,291 --> 01:51:54,375
‫ليس ببطولة "رانجي" أو كريكيت النوادي،‬
‫بل المباريات في الزقاق،‬

1773
01:51:54,958 --> 01:51:56,833
‫حيث كنا نضع الطوب بدل العصي،‬

1774
01:51:58,333 --> 01:52:00,041
‫وكانت قطعة خشب هي مضاربنا،‬

1775
01:52:01,791 --> 01:52:04,125
‫وكان هدفنا هو كرة مطاطية.‬

1776
01:52:06,791 --> 01:52:08,583
‫لم يكن ثمة وجود لحظ "زويا" آنذاك.‬

1777
01:52:10,083 --> 01:52:13,666
‫ولم يكن يهمنا مع من نأكل،‬
‫أو ما إذا كنا نأكل من الأساس.‬

1778
01:52:16,291 --> 01:52:18,208
‫لم يكن يهمنا آنذاك سوى شيء واحد.‬

1779
01:52:21,583 --> 01:52:22,416
‫السعادة.‬

1780
01:52:23,875 --> 01:52:26,041
‫كنا نلعب لأن الكريكيت كانت تمنحنا السعادة.‬

1781
01:52:26,291 --> 01:52:29,458
‫كان أمرًا أكبر من الفوز أو الخسارة.‬

1782
01:52:31,166 --> 01:52:33,125
‫لنحيي تلك السعادة من جديد.‬

1783
01:52:33,875 --> 01:52:35,333
‫ولننس أمر كأس العالم.‬

1784
01:52:36,208 --> 01:52:40,083
‫الإستاد والملعب‬
‫والكاميرات والجمهور الغفير.‬

1785
01:52:40,541 --> 01:52:41,541
‫لا شيء من هذا يهم.‬

1786
01:52:43,875 --> 01:52:47,250
‫الشيء الوحيد الذي يهم هو قلوبكم النابضة.‬

1787
01:52:50,208 --> 01:52:53,250
‫دعونا نلعب من قلوبنا.‬

1788
01:52:55,000 --> 01:52:56,125
‫لنلعب من أجل السعادة.‬

1789
01:53:12,833 --> 01:53:16,833
‫أنظار الجميع مصوبة نحو نهائي كأس العالم.‬

1790
01:53:17,000 --> 01:53:21,208
‫يحتاج فريق "الهند" إلى بداية نارية.‬

1791
01:53:21,500 --> 01:53:23,583
‫"شيفي" في الهجوم، ويبدو شديد العزيمة.‬

1792
01:53:25,166 --> 01:53:26,958
‫هدف بـ6 نقاط!‬

1793
01:53:27,041 --> 01:53:29,375
‫يا لها من بداية نارية!‬

1794
01:53:37,208 --> 01:53:41,208
‫هذا لا يُصدق، هدف آخر بـ6 نقاط!‬

1795
01:53:45,583 --> 01:53:48,333
‫تم تفعيل النمط الطائر!‬

1796
01:53:48,916 --> 01:53:50,500
‫3 أهداف بـ18 نقطة في 3 كرات.‬

1797
01:53:50,625 --> 01:53:52,791
‫مضرب "شيفي" يرمي الكرات بعيدًا.‬

1798
01:53:52,875 --> 01:53:55,000
‫ولا يستطيع أحد وقفه.‬

1799
01:53:59,875 --> 01:54:01,208
‫يا أخي.‬

1800
01:54:02,333 --> 01:54:03,916
‫هلا تفتح الشباك من فضلك؟‬

1801
01:54:06,000 --> 01:54:07,000
‫من فضلك.‬

1802
01:54:10,625 --> 01:54:11,791
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

1803
01:54:15,083 --> 01:54:16,166
‫رمية ناجحة!‬

1804
01:54:16,250 --> 01:54:19,000
‫أحرزت "سريلانكا" هدف عصا مهم.‬

1805
01:54:19,083 --> 01:54:23,000
‫"المصباح الأسطع‬
‫هو الذي يحترق بشكل أسرع أيضًا."‬

1806
01:54:24,000 --> 01:54:25,375
‫"نيكيل".‬

1807
01:54:25,875 --> 01:54:27,750
‫كيف ستُبعدني عن المباراة؟‬

1808
01:54:33,333 --> 01:54:34,166
‫ماذا يحدث؟‬

1809
01:54:34,250 --> 01:54:37,208
‫"نيكيل كودا" ‬‫يرقّي‬‫ نفسه‬
‫بترتيب حاملي المضرب.‬

1810
01:54:37,291 --> 01:54:40,250
‫أظن أنه يريد تولي المسؤولية.‬

1811
01:54:47,833 --> 01:54:50,791
‫أنظار البلاد بأكملها‬
‫مصوبة نحو "نيكيل كودا".‬

1812
01:55:40,375 --> 01:55:42,916
‫تسديدة رائعة، بداية نارية!‬

1813
01:55:43,000 --> 01:55:45,708
‫مباشرة إلى عنان السماء!‬

1814
01:55:45,791 --> 01:55:46,708
‫"كودا"!‬

1815
01:55:46,791 --> 01:55:48,041
‫أحسنت اللعب!‬

1816
01:56:03,083 --> 01:56:04,708
‫6... 4... 6...‬

1817
01:56:04,791 --> 01:56:07,041
‫فريق "سريلانكا" في ورطة!‬

1818
01:56:09,125 --> 01:56:12,791
‫يتفوق "نيكيل كودا" بشكل متتالٍ.‬

1819
01:56:12,958 --> 01:56:15,458
‫أعتقد أن فريق "سريلانكا" سيسقط مجددًا.‬

1820
01:56:16,333 --> 01:56:18,291
‫هدف هائل بـ6 نقاط.‬

1821
01:56:18,375 --> 01:56:20,666
‫وبهذا، يحقق "نيكيل" نصف مئوية.‬

1822
01:56:25,166 --> 01:56:26,958
‫- شكرًا لك سيدي.‬
‫- عفوًا.‬

1823
01:56:28,166 --> 01:56:29,208
‫استمتعوا.‬

1824
01:56:31,916 --> 01:56:33,208
‫وهدف آخر بـ6 نقاط...‬

1825
01:56:33,291 --> 01:56:35,083
‫خرجت الكرة من الإستاد!‬

1826
01:56:35,166 --> 01:56:39,458
‫حقق "نيكيل" 99 نقطة من 49 كرة.‬

1827
01:56:39,541 --> 01:56:42,166
‫سنشهد مئوية تحطم الرقم القياسي.‬

1828
01:56:42,666 --> 01:56:43,833
‫يستعد "موثايا" للرمي.‬

1829
01:56:43,958 --> 01:56:46,083
‫ضربة التفافية!‬

1830
01:56:46,166 --> 01:56:47,666
‫قد يكون هدفًا بـ6 نقاط.‬

1831
01:56:47,750 --> 01:56:49,791
‫ويكافح لاعبو الميدان بصعوبة...‬

1832
01:56:49,875 --> 01:56:51,958
‫إمساك مذهل! ويخرج "نيكيل".‬

1833
01:56:54,875 --> 01:56:56,083
‫تسديدة رائعة.‬

1834
01:56:56,166 --> 01:56:59,041
‫كما ترون، التنسيق رائع‬
‫بين كلا لاعبي الميدان.‬

1835
01:56:59,125 --> 01:57:00,916
‫والحظ يخون "نيكيل" مجددًا.‬

1836
01:57:01,000 --> 01:57:04,166
‫ربما هذا أحد نتائج غياب "زويا".‬

1837
01:57:07,458 --> 01:57:08,500
‫ماذا يحدث؟‬

1838
01:57:08,583 --> 01:57:11,166
‫سيكون "زاهد" حامل المضرب بدل "روبين".‬

1839
01:57:11,583 --> 01:57:14,250
‫من الصعب فهم‬
‫إستراتيجية "نيكيل" الغريبة هذه.‬

1840
01:57:15,875 --> 01:57:17,333
‫"كيتان" في الهجوم.‬

1841
01:57:18,333 --> 01:57:19,958
‫رمية ناجحة!‬

1842
01:57:20,458 --> 01:57:22,583
‫يرجع فريق "سريلانكا" إلى المباراة.‬

1843
01:57:28,041 --> 01:57:29,500
‫من فعل هذا؟ من؟‬

1844
01:57:32,041 --> 01:57:34,000
‫أنت!‬

1845
01:57:35,333 --> 01:57:38,416
‫- لنر كيف ستشاهدون المباراة الآن.‬
‫- أعتذر.‬

1846
01:57:42,416 --> 01:57:46,583
‫"روبين"، وهو أمل "الهند" الوحيد،‬
‫ينزل إلى الملعب الآن.‬

1847
01:57:46,833 --> 01:57:50,541
‫قرار "نيكيل" بتخفيض ترتيبه‬
‫بين حاملي المضرب قد يكون مفيدًا.‬

1848
01:57:53,666 --> 01:57:56,750
‫أحرزوا 35 نقطة فقط من آخر 10 أدوار.‬

1849
01:57:57,000 --> 01:57:59,375
‫يلعب "روبين" لعبة بطيئة.‬

1850
01:57:59,541 --> 01:58:05,000
‫غيّر "روبين" من مفهوم الرمية البطيئة.‬

1851
01:58:08,125 --> 01:58:09,291
‫بدأ صبر "زاهد" ينفد.‬

1852
01:58:09,875 --> 01:58:12,750
‫ويدخل كلا اللاعبين في جدال.‬

1853
01:58:12,833 --> 01:58:16,750
‫هذا ليس فأل خير لفريق "الهند".‬

1854
01:58:21,625 --> 01:58:24,000
‫"روبين" يطلب من "زاهد" الجري، ولكن لا!‬

1855
01:58:24,083 --> 01:58:25,041
‫ضربة مباشرة!‬

1856
01:58:25,125 --> 01:58:25,958
‫يخرج "زاهد"!‬

1857
01:58:26,541 --> 01:58:29,583
‫يا له من تنسيق سيىء! لم يتحقق هدف فردي.‬

1858
01:58:29,666 --> 01:58:31,333
‫إخفاق كبير من "روبين".‬

1859
01:58:32,291 --> 01:58:34,000
‫كان هذا قرارً خاطئًا!‬

1860
01:58:34,541 --> 01:58:35,666
‫تعرض "زاهد" للخداع.‬

1861
01:58:37,291 --> 01:58:38,583
‫لقد فقد "روبين" صوابه.‬

1862
01:59:01,416 --> 01:59:03,666
‫"هاري"، يمكنك فعلها.‬

1863
01:59:13,583 --> 01:59:17,458
‫تسديدة طويلة من "هاري"،‬
‫ولكن يبدو أنه أصيب بشد عضلي.‬

1864
01:59:18,541 --> 01:59:20,291
‫إصابة في وتر الركبة بالكرة الثانية.‬

1865
01:59:20,791 --> 01:59:23,041
‫كل هذا بسبب غياب "زويا" اليوم.‬

1866
01:59:23,125 --> 01:59:24,125
‫انهض يا محب التظاهر.‬

1867
01:59:26,583 --> 01:59:28,708
‫يبدو أنها إصابة خطيرة يا "شيكي".‬

1868
01:59:28,791 --> 01:59:32,208
‫نعم، قد يحتاج "هاري" إلى عدّاء.‬

1869
01:59:32,541 --> 01:59:34,625
‫سأضربك بالمضرب، انهض!‬

1870
01:59:36,750 --> 01:59:39,208
‫تصفيق حماسي حاد مجددًا من الجماهير‬

1871
01:59:39,500 --> 01:59:42,416
‫بينما يرجع "نيكيل" إلى المباراة.‬

1872
01:59:42,500 --> 01:59:44,416
‫سيكون عدّاء "هاري".‬

1873
01:59:44,541 --> 01:59:47,000
‫يا له من تحول مشوق للأحداث!‬

1874
01:59:53,583 --> 01:59:59,083
‫ما زال بوسع هذين اللاعبين الخبيرين‬
‫تغيير نتيجة المباراة.‬

1875
02:00:05,500 --> 02:00:06,375
‫هيا يا "هاري".‬

1876
02:00:11,291 --> 02:00:13,250
‫يطلب "نيكيل" من "روبين" الجري.‬

1877
02:00:15,250 --> 02:00:17,541
‫ولكن "نيكيل" يغير رأيه في منتصف اللعبة.‬

1878
02:00:18,041 --> 02:00:19,375
‫يا له من ارتباك!‬

1879
02:00:27,333 --> 02:00:30,333
‫كلا العدّائين يجريان في نفس الاتجاه!‬

1880
02:00:33,208 --> 02:00:35,416
‫كان هذا هدف عصا سهل لفريق "سريلانكا"،‬

1881
02:00:35,500 --> 02:00:39,458
‫وبما أن "نيكيل" تخطى خطوط الملعب أولًا،‬
‫فسيخرج "روبين".‬

1882
02:00:39,666 --> 02:00:43,958
‫لقد خرج جميع اللاعبين الخبراء،‬
‫وخسارة "الهند" مضمونة.‬

1883
02:00:54,083 --> 02:00:55,208
‫بالتوفيق!‬

1884
02:00:58,333 --> 02:01:00,416
‫يتولى "نافنيت" الهجوم.‬

1885
02:01:01,541 --> 02:01:04,333
‫ويضرب الكرة لهدف بـ4 نقاط.‬

1886
02:01:04,416 --> 02:01:06,416
‫ما زال لدينا أمل.‬

1887
02:01:08,291 --> 02:01:11,000
‫يقود "نيكيل كودا" فريقه من الخط الأمامي،‬

1888
02:01:11,083 --> 02:01:13,916
‫ويخطف الأهداف الفردية،‬
‫ويحولها إلى أهداف مزدوجة.‬

1889
02:01:14,000 --> 02:01:16,541
‫قبل لحظات قليلة، بدا لاعبو فريق "الهند"‬

1890
02:01:16,625 --> 02:01:19,458
‫مرتبكين قليلًا،‬

1891
02:01:19,541 --> 02:01:23,000
‫ولكن "نافنيت" و"نيكيل كودا"‬
‫يتسابقان إلى الأمام الآن.‬

1892
02:01:24,250 --> 02:01:25,916
‫وهدف بـ4 نقاط.‬

1893
02:01:26,000 --> 02:01:29,083
‫غيّر فريق "نيكيل كودا"‬
‫من أسلوب لعبه بالكامل.‬

1894
02:01:29,208 --> 02:01:32,875
‫يحتاج فريق "الهند" إلى4 نقاط الآن‬
‫في آخر كرتين.‬

1895
02:01:37,250 --> 02:01:41,250
‫"نافنيت" يضرب الكرة، ويخرج!‬

1896
02:01:41,958 --> 02:01:46,333
‫خسر فريق "الهند" هدف عصا مهم‬
‫في لحظة حرجة.‬

1897
02:01:46,458 --> 02:01:50,875
‫يحاول "نيكيل كودا" مواساته،‬
‫ولكن من سيواسي مشجعيه؟‬

1898
02:01:53,083 --> 02:01:59,291
‫والآن يا "تشيكي"، "هاري" مستعد‬
‫لمواجهة الكرة الأخيرة في نهائي كأس العالم.‬

1899
02:01:59,541 --> 02:02:03,000
‫ولكن سجله بضرب الكرة ليس مثيرًا للإعجاب.‬

1900
02:02:03,458 --> 02:02:07,083
‫نعم، و"زويا" ليست حاضرة اليوم.‬

1901
02:02:07,833 --> 02:02:10,083
‫لا بد أن لاعبي الميدان سيكونون على الحدود.‬

1902
02:02:10,166 --> 02:02:13,041
‫لا يمكننا تحقيق هدف بـ4 نقاط،‬
‫سنحاول إحراز هدف بـ6 نقاط.‬

1903
02:02:13,125 --> 02:02:14,666
‫يمكنك فعلها يا "هاري".‬

1904
02:02:15,333 --> 02:02:16,833
‫سأحاول يا "نيكيل".‬

1905
02:02:17,375 --> 02:02:20,000
‫ولكن عمي قال إن الأبراج ليست في صفي اليوم.‬

1906
02:02:20,583 --> 02:02:22,208
‫"هاري"، أنت رامٍ.‬

1907
02:02:22,666 --> 02:02:25,708
‫لو أن حامل المضرب كان يحتاج‬
‫إلى هدف بـ4 نقاط بآخر كرة،‬

1908
02:02:25,791 --> 02:02:27,500
‫فماذا كان سيفعل؟‬

1909
02:02:27,625 --> 02:02:29,000
‫- كرة مستقيمة.‬
‫- هذا جيد.‬

1910
02:02:29,791 --> 02:02:32,916
‫ركز الآن على تحقيق هدف بـ6 نقاط‬
‫بكرة مستقيمة طويلة،‬

1911
02:02:33,500 --> 02:02:36,750
‫كما تركز على كسر حبة جوز الهند‬
‫بضربة واحدة.‬

1912
02:02:37,541 --> 02:02:39,666
‫يرى عمك قدرك في كف يدك.‬

1913
02:02:40,458 --> 02:02:42,375
‫وستريه اليوم مضربك.‬

1914
02:02:46,791 --> 02:02:48,708
‫ثمة أمر واحد أكيد يا "تشيكي".‬

1915
02:02:48,791 --> 02:02:55,083
‫لا بد أن "هاري" يواجه أكبر ضغط‬
‫طوال حياته المهنية.‬

1916
02:02:55,333 --> 02:02:58,833
‫آمال "الهند" بأكملها تقع على كاهله.‬

1917
02:03:02,833 --> 02:03:07,416
‫وتخرج الكرة من الإستاد.‬

1918
02:03:07,791 --> 02:03:09,750
‫هدف هائل بـ6 نقاط!‬

1919
02:03:11,416 --> 02:03:18,000
‫لقب "هاري" الجديد هو "الرجل الصاروخي"،‬
‫لأنه أطلق تلك الكرة إلى الفضاء!‬

1920
02:03:18,583 --> 02:03:23,291
‫"(الهند) تهزم (سريلانكا) بفارق 4 أهداف عصي‬
‫"(الهند) بطلة كأس العالم للكريكيت"‬

1921
02:03:23,375 --> 02:03:30,083
‫كما أنهم اثبتوا أن "الهند"‬
‫لا تحتاج إلى حظ "زويا" للفوز.‬

1922
02:03:30,500 --> 02:03:34,000
‫إنه فوز تاريخي لمنتخب "الهند" للكريكيت.‬

1923
02:03:34,250 --> 02:03:36,833
‫لقد فزنا! لقد فزنا فعلًا!‬

1924
02:04:01,875 --> 02:04:03,458
‫"الأبطال"‬

1925
02:04:13,166 --> 02:04:15,000
‫- هيا يا "سبونج بوب"!‬
‫- هيا!‬

1926
02:04:15,958 --> 02:04:17,208
‫سأذهب إلى غرفتي.‬

1927
02:04:17,708 --> 02:04:21,041
‫ماذا؟ ألن تلعبي بالمفرقعات اليوم؟‬

1928
02:04:21,833 --> 02:04:22,875
‫لست بمزاج لهذا.‬

1929
02:04:40,541 --> 02:04:43,291
‫عشت حياة بأكملها في آخر 3 أشهر.‬

1930
02:04:44,083 --> 02:04:47,166
‫بجدية، يمكن تأليف كتاب عن حياتي.‬

1931
02:04:47,500 --> 02:04:50,375
‫وسيكون عنوانه، "قريب، ورغم هذا بعيد."‬

1932
02:04:54,625 --> 02:04:58,083
‫ولكني أشعر لأول مرة بالسعادة‬
‫لخسارة كل شيء.‬

1933
02:04:59,750 --> 02:05:00,625
‫كل شيء...‬

1934
02:05:02,083 --> 02:05:03,041
‫ما عدا شيء واحد.‬

1935
02:05:12,500 --> 02:05:13,458
‫"نيكيل".‬

1936
02:05:16,416 --> 02:05:18,416
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا ‬‫يا ‬‫"زويا".‬

1937
02:05:19,291 --> 02:05:20,291
‫كم هذا غريب!‬

1938
02:05:22,125 --> 02:05:24,000
‫كان اليوم هو أهم يوم في حياتي.‬

1939
02:05:26,333 --> 02:05:30,666
‫ظللت أحلم طوال حياتي بهذا اليوم،‬
‫وعملت بجد من أجله،‬

1940
02:05:31,791 --> 02:05:33,458
‫وحملت كأس العالم أخيرًا.‬

1941
02:05:35,208 --> 02:05:40,166
‫وكان الجميع يحتفلون،‬
‫الإستاد بأكمله، والبلاد بأكملها.‬

1942
02:05:43,208 --> 02:05:46,416
‫ورغم ذلك، شعرت بأن ثمة نقص.‬

1943
02:05:48,041 --> 02:05:50,583
‫لأني لم أستطع مشاركة هذا معك.‬

1944
02:05:52,041 --> 02:05:55,125
‫كان يُفترض أن تكوني هناك بجانبي،‬

1945
02:05:55,875 --> 02:05:57,958
‫وأنت تضحكين وتحتفلين...‬

1946
02:06:01,250 --> 02:06:02,416
‫لأن...‬

1947
02:06:04,250 --> 02:06:06,250
‫الكريكيت هي حبي الأول.‬

1948
02:06:07,250 --> 02:06:11,041
‫ولكن أنت يا "زويا" أول حب في حياتي.‬

1949
02:06:13,833 --> 02:06:14,708
‫أنا آسف.‬

1950
02:06:16,541 --> 02:06:19,166
‫أعتذر عن كل سوء تفاهم حدث بيننا.‬

1951
02:06:20,583 --> 02:06:21,916
‫هذا آخر ما أريده.‬

1952
02:06:25,791 --> 02:06:26,875
‫ماذا تريد؟‬

1953
02:06:34,666 --> 02:06:37,500
‫أريد أن تدوم محادثاتنا لساعات.‬

1954
02:06:39,375 --> 02:06:42,500
‫أريدك أن تضحكي على دعاباتي.‬

1955
02:06:45,166 --> 02:06:49,375
‫أريد إثارة إعجابك بأي شكل كان.‬

1956
02:06:53,375 --> 02:06:54,500
‫أريدك بجانبي...‬

1957
02:06:57,041 --> 02:06:58,333
‫عندما أفوز.‬

1958
02:07:00,000 --> 02:07:02,791
‫وأريدك بجانبي عندما أخسر.‬

1959
02:07:06,583 --> 02:07:10,416
‫أريد أن تفوح رائحة عطرك ‬
‫من كل قمصاني.‬

1960
02:07:12,791 --> 02:07:14,083
‫أريدك أنت.‬

1961
02:07:23,833 --> 02:07:25,291
‫يمكنني رؤية غرفتك.‬

1962
02:07:26,625 --> 02:07:28,625
‫وإذا كنت مهتمة بي،‬

1963
02:07:29,000 --> 02:07:34,041
‫فأشعلي الضوء وأنيري لي حياتي.‬

1964
02:08:01,500 --> 02:08:02,333
‫انتظر!‬

1965
02:08:03,500 --> 02:08:05,041
‫لا يمكنني إشعال الضوء!‬

1966
02:08:05,750 --> 02:08:07,166
‫أبي، انفجر المصهر مرة أخرى!‬

1967
02:08:10,000 --> 02:08:13,875
‫- مهلًا، هذا يعني أنك موافقة، صحيح؟‬
‫- بالطبع.‬

1968
02:08:14,666 --> 02:08:15,833
‫اصعد الآن.‬

1969
02:08:18,708 --> 02:08:21,291
‫اذهب، أم هل تريد أن تعلق مجددًا‬
‫عند حاجزالـ99 نقطة؟‬

1970
02:08:21,375 --> 02:08:24,416
‫"يا عزيزي‬

1971
02:08:26,000 --> 02:08:29,291
‫احتضن تلك المرأة‬

1972
02:08:29,666 --> 02:08:33,333
‫يا عزيزي"‬

1973
02:08:34,208 --> 02:08:35,500
‫لنذهب.‬

1974
02:08:35,583 --> 02:08:38,833
‫"ابق معها‬

1975
02:08:39,083 --> 02:08:43,458
‫يا عزيزي‬

1976
02:08:44,125 --> 02:08:47,916
‫كان قدرنا أن نلتقي"‬

1977
02:08:48,500 --> 02:08:50,041
‫حدث أمرين مهمين تلك الليلة.‬

1978
02:08:50,125 --> 02:08:53,250
‫أولًا، تعلمت "الهند" معنى العمل باجتهاد.‬

1979
02:08:53,458 --> 02:08:57,875
‫وثانيًا، تحولت "زويا"‬
‫من ملاك حظ إلى ملاك حب.‬

1980
02:08:58,916 --> 02:09:01,125
‫تزوجت من "نيكيل" خلال عام.‬

1981
02:09:01,291 --> 02:09:07,250
‫ووضعت قاعدة بألا يتناولا الإفطار أبدًا‬
‫في يوم أي مباراة.‬

1982
02:09:08,625 --> 02:09:10,666
‫حتى "هاري" و"تشيفي" تغيرا تلك الليلة.‬

1983
02:09:10,833 --> 02:09:14,125
‫ودّع "هاري" عمه إلى الأبد،‬

1984
02:09:14,500 --> 02:09:17,041
‫وقص شعره.‬

1985
02:09:17,583 --> 02:09:21,250
‫وتبلغ سرعة رميه الكرة الآن‬
‫150 كم في الساعة.‬

1986
02:09:21,791 --> 02:09:25,750
‫واستطاع "شيفي" التحكم بأعصابه،‬
‫وحطم كل أرقام ضرب الكرة القياسية.‬

1987
02:09:25,833 --> 02:09:28,958
‫والآن، يتصل بجدته قبل كل مباراة.‬

1988
02:09:29,750 --> 02:09:32,166
‫"زويا" لم تصفع "مونيتا"،‬

1989
02:09:32,250 --> 02:09:34,708
‫ولكنها استقالت من عملها.‬

1990
02:09:35,041 --> 02:09:37,916
‫وهي تدير وكالة إعلاناتها الخاصة الآن.‬

1991
02:09:38,791 --> 02:09:42,916
‫في أخبار أخرى، تم توجيه تهمة‬
‫التلاعب بالنتائج لـ"روبين" و"جوغبال"،‬

1992
02:09:43,458 --> 02:09:46,166
‫وعليهما المثول أمام المحكمة كل شهر.‬

1993
02:09:47,125 --> 02:09:51,291
‫ستطول قضيتهما لسنوات طويلة،‬
‫ولكن قصتنا انتهت نهاية سعيدة.‬

1994
02:09:51,416 --> 02:09:55,208
‫فوداعًا وحظًا موفقًا... أعتذر.‬

1995
02:09:55,958 --> 02:09:59,583
‫فلم تعودو‬‫ا‬‫ تؤمنون بالحظ، أليس كذلك؟‬

