﻿1
00:00:46,546 --> 00:00:49,924
‫"صيف عام 1973"‬

2
00:01:01,895 --> 00:01:02,937
‫"مايكل"؟‬

3
00:01:06,483 --> 00:01:09,569
‫ماذا تفعل هنا يا بني؟‬
‫الوقت بعد منتصف الليل.‬

4
00:01:09,652 --> 00:01:11,279
‫لم أستطع النوم يا أبي.‬

5
00:01:11,362 --> 00:01:14,240
‫ولا نحن بسبب كل هذه الضوضاء‬
‫التي تتسبب فيها.‬

6
00:01:14,407 --> 00:01:16,242
‫تعال، لندخل.‬

7
00:01:16,326 --> 00:01:17,786
‫تصويبة واحدة أخرى فحسب؟‬

8
00:01:20,038 --> 00:01:23,458
‫- حسنًا. واحدة فحسب.‬
‫- أجل.‬

9
00:01:26,211 --> 00:01:28,463
‫جيد. صوبها مرة أخرى.‬

10
00:01:32,592 --> 00:01:36,095
‫تتحسن جدًا يا بني.‬
‫استمر في التصويب حتى تخفق.‬

11
00:01:36,179 --> 00:01:39,808
‫هل تعتقد أنني إن كنت جيدًا بما يكفي،‬
‫يمكنني الذهاب إلى الجامعة؟‬

12
00:01:41,768 --> 00:01:45,271
‫أنت جيد بما يكفي،‬
‫ويمكنك أن تفعل ما تريد يا "مايكل".‬

13
00:01:46,272 --> 00:01:48,608
‫أريد أن ألعب مع "نورث كارولينا".‬

14
00:01:50,610 --> 00:01:52,779
‫إنها جامعة جيدة حقًا.‬

15
00:01:52,862 --> 00:01:55,031
‫يمكنك الحصول على تعليمك العالي هناك.‬

16
00:01:55,115 --> 00:01:57,575
‫أريد أن ألعب في فريق بطولات.‬

17
00:01:58,576 --> 00:02:00,870
‫ثم أريد أن ألعب‬
‫في الرابطة الوطنية لكرة السلة.‬

18
00:02:03,790 --> 00:02:08,211
‫حسنًا، لنهدأ يا بني.‬
‫ألا يجب أن تنام قليلًا أولًا؟‬

19
00:02:08,544 --> 00:02:12,799
‫وبمجرد أن أنتهي من كل هذا،‬
‫أريد أن ألعب البيسبول، مثلك يا أبي.‬

20
00:02:12,882 --> 00:02:15,510
‫البيسبول. أجل، هذه رياضة حقيقية.‬

21
00:02:16,302 --> 00:02:20,014
‫وعندما تنتهي من هذا، أفترض أنك ستطير؟‬

22
00:03:01,681 --> 00:03:02,682
‫"مدرسة (لاني) الثانوية"‬

23
00:04:43,491 --> 00:04:44,784
‫"(مايكل) للرئاسة"‬

24
00:05:53,144 --> 00:05:55,104
‫أشعر في هذا الوقت بالتحديد‬

25
00:05:55,188 --> 00:05:59,776
‫أنني وصلت إلى قمة حياتي الوظيفية‬
‫في كرة السلة ويجب أن أتقاعد.‬

26
00:05:59,859 --> 00:06:03,821
‫الشيء الجيد الذي يأتي مع هذا‬
‫هو أنه أُتيحت لأبي الفرصة‬

27
00:06:03,905 --> 00:06:07,867
‫أن يشاهدني ألعب آخر مباراة كرة سلة لي.‬
‫وهذا يعني الكثير لي.‬

28
00:06:07,950 --> 00:06:09,410
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

29
00:06:09,494 --> 00:06:12,955
‫في الحقيقة لم أخبر أحدًا بهذا،‬
‫باستثناء شخص واحد.‬

30
00:06:14,123 --> 00:06:16,834
‫لكنني أعتقد أنني سأنتقل‬
‫إلى لعب البيسبول الاحترافي.‬

31
00:06:16,918 --> 00:06:18,586
‫ما الموقع الذي ستلعب فيه؟‬

32
00:06:18,669 --> 00:06:21,214
‫لا أعرف. كطفل، كنت راميًا.‬

33
00:06:21,297 --> 00:06:22,965
‫أعتقد أن هذا سيكون صعبًا عليّ، أن أرمي.‬

34
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
‫لذلك أعتقد أنني سألعب في خط الدفاع.‬

35
00:06:39,148 --> 00:06:41,150
‫"مدينة الملاهي"‬

36
00:06:46,739 --> 00:06:49,617
‫"جبل (مورون)"‬

37
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
‫"جبل (مورون)"‬

38
00:07:06,008 --> 00:07:08,219
‫"قمة الحمأة"‬

39
00:07:17,520 --> 00:07:21,858
‫لنخرج من هنا يا أبي. هذا سيئ.‬
‫لا تحضرني إلى هنا بعد الآن، مفهوم؟‬

40
00:07:21,941 --> 00:07:23,734
‫لا تحضرني إلى هنا بعد الآن، مفهوم؟‬

41
00:07:23,818 --> 00:07:25,361
‫هل تسمعون؟‬

42
00:07:25,445 --> 00:07:29,949
‫هل سمعتموه؟ هذا الشقي الصغير على حق.‬

43
00:07:30,450 --> 00:07:32,785
‫لقد أخبرتكم مرة،‬

44
00:07:32,869 --> 00:07:37,081
‫وأخبرتكم آلاف المرات.‬

45
00:07:37,290 --> 00:07:39,834
‫نحتاج إلى ألعاب تسلية جديدة!‬

46
00:07:39,917 --> 00:07:41,461
‫- صحيح!‬
‫- ألعاب جديدة.‬

47
00:07:41,961 --> 00:07:44,046
‫- فهمت؟‬
‫- أشياء جديدة كبيرة لامعة.‬

48
00:07:44,130 --> 00:07:45,506
‫بالتأكيد يا سيدي.‬

49
00:07:45,590 --> 00:07:50,344
‫انظروا إليّ وأنصتوا. العميل دائمًا على حق!‬

50
00:07:50,428 --> 00:07:51,512
‫صحيح!‬

51
00:07:51,596 --> 00:07:54,765
‫- العميل دائمًا على حق.‬
‫- أجل، بالضبط.‬

52
00:07:55,433 --> 00:07:56,684
‫دائمًا.‬

53
00:07:58,186 --> 00:07:59,395
‫صحيح.‬

54
00:07:59,479 --> 00:08:02,190
‫- حسنًا، نحتاج إلى شيء...‬
‫- أنا آسف.‬

55
00:08:02,273 --> 00:08:05,693
‫نحتاج إلى شيء جنوني.‬

56
00:08:06,152 --> 00:08:07,403
‫جنوني!‬

57
00:08:07,487 --> 00:08:09,572
‫- شيء غريب.‬
‫- غريب!‬

58
00:08:09,655 --> 00:08:12,617
‫نحتاج إلى شيء...‬

59
00:08:12,700 --> 00:08:15,495
‫- مجنون؟‬
‫- مجنون. شكرًا.‬

60
00:08:15,995 --> 00:08:16,954
‫مجنون؟‬

61
00:08:19,290 --> 00:08:20,666
‫أنا ظبي! أطلق النار عليّ!‬

62
00:08:26,047 --> 00:08:28,341
‫أجل! مجنون! أجل!‬

63
00:08:28,716 --> 00:08:32,260
‫هذا هو الكلام الصحيح. مجنون! هذا كل شيء.‬

64
00:08:32,553 --> 00:08:34,972
‫هذه هي الكلمة التي كنت أبحث عنها. مجنون!‬

65
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
‫- أحضروا "لوني تيونز".‬
‫- "لوني تيونز".‬

66
00:08:37,433 --> 00:08:40,811
‫- أحضروهم إلى هنا.‬
‫- سيدي؟ ملحوظة فحسب يا سيدي.‬

67
00:08:41,395 --> 00:08:44,524
‫إنهم من الأرض.‬
‫ماذا لو أنهم لا يستطيعون المجيء؟‬

68
00:08:44,732 --> 00:08:47,818
‫ماذا قلت؟ ماذا لو أنهم لا يستطيعون المجيء؟‬

69
00:08:49,654 --> 00:08:51,364
‫- اجعلهم يستطيعون.‬
‫- جيد.‬

70
00:08:52,031 --> 00:08:53,407
‫اجعلهم يستطيعون!‬

71
00:08:53,491 --> 00:08:56,827
‫- سنحضرهم!‬
‫- أجل!‬

72
00:09:06,712 --> 00:09:08,005
‫رمية صائبة!‬

73
00:09:10,800 --> 00:09:14,637
‫- يبدو جيدًا في هذا الزي.‬
‫- يبدو رائعًا. لا يمكن تعليم ذلك.‬

74
00:09:14,720 --> 00:09:15,888
‫لا يمكن تعليمه.‬

75
00:09:15,972 --> 00:09:18,391
‫شكرًا على توقيعك كرة السلة لابني.‬

76
00:09:18,474 --> 00:09:20,935
‫- أنا بطل الآن.‬
‫- لا مشكلة. سعيد لفعل ذلك يا رجل.‬

77
00:09:21,018 --> 00:09:22,353
‫لنبدأ!‬

78
00:09:26,148 --> 00:09:28,192
‫قم بلف الكرة. ولا تقم بالأرجحة.‬

79
00:09:29,652 --> 00:09:31,112
‫لا تقم بالأرجحة.‬

80
00:09:39,036 --> 00:09:40,246
‫الكرة!‬

81
00:09:44,208 --> 00:09:46,627
‫كرة سريعة، خارج الزاوية. أرجحة.‬

82
00:09:51,757 --> 00:09:53,050
‫رمية صائبة!‬

83
00:09:53,926 --> 00:09:56,929
‫- كانت هذه رميتك.‬
‫- أعرف، أخطأتها.‬

84
00:09:57,221 --> 00:09:59,974
‫لا تقلق، سأحضر لك واحدة أخرى.‬

85
00:10:02,685 --> 00:10:05,438
‫"بودولاك"، تعال إلى هنا.‬

86
00:10:05,521 --> 00:10:08,065
‫- آسف، لم أقصد...‬
‫- تعال إلى هنا.‬

87
00:10:08,816 --> 00:10:09,817
‫أجل يا سيدي؟‬

88
00:10:09,900 --> 00:10:11,736
‫أريدك أن تتأكد أن لا أحد يزعج "مايكل".‬

89
00:10:11,819 --> 00:10:13,821
‫أريده أن يكون أسعد لاعب في العالم.‬

90
00:10:13,904 --> 00:10:14,739
‫أسعد لاعب.‬

91
00:10:15,948 --> 00:10:18,242
‫كرة منزلقة. لا تقم بالأرجحة.‬

92
00:10:23,414 --> 00:10:24,915
‫رمية صائبة للمرة الـ3!‬

93
00:10:24,999 --> 00:10:27,460
‫- قلت لك ألا تقوم بالأرجحة.‬
‫- لم أستطع.‬

94
00:10:27,543 --> 00:10:29,754
‫أتفهّم ذلك. سعيد بالتحدث معك!‬

95
00:10:32,590 --> 00:10:34,550
‫"(بارونز)"‬

96
00:10:37,178 --> 00:10:39,347
‫نحن لسنا قلقين.‬

97
00:10:43,559 --> 00:10:45,686
‫- أحسنت يا "مايكل".‬
‫- أحسنت.‬

98
00:10:45,770 --> 00:10:47,355
‫أحسنت يا "مايكل".‬

99
00:10:47,438 --> 00:10:48,606
‫هل كانت هذه الرمية الـ3 يا "مايكل"؟‬

100
00:10:48,689 --> 00:10:50,274
‫كانت رمية جميلة. جيدة حقًا.‬

101
00:10:50,358 --> 00:10:53,778
‫تبدو جيدًا عندما ترمي.‬
‫وعندما أرمي أنا، أبدو سيئًا يا رجل.‬

102
00:10:53,861 --> 00:10:56,322
‫على الأقل أنت تبدو جيدًا يا رجل.‬
‫إنها جميلة.‬

103
00:10:57,281 --> 00:10:58,866
‫مرحبًا يا سيد "جوردان".‬

104
00:10:59,784 --> 00:11:02,036
‫سيد "جوردان"، أنا...‬

105
00:11:11,587 --> 00:11:14,632
‫- هل أنت بخير؟ كانت سقطة سيئة.‬
‫- أجل.‬

106
00:11:16,008 --> 00:11:19,929
‫أنا "ستان بودولاك" يا سيد "جوردان".‬
‫أنا الوكيل الإعلامي الجديد لـ"البارونز".‬

107
00:11:20,930 --> 00:11:22,515
‫أنا هنا لأجعل حياتك أسهل.‬

108
00:11:22,598 --> 00:11:24,517
‫إن أردت مني توصيلك إلى مكان ما،‬
‫فسأوصلك إلى أيّ مكان.‬

109
00:11:24,600 --> 00:11:28,104
‫هل تريد مني إحضار غسيلك،‬
‫أو الجلوس مع طفلك؟ سأفعل ذلك.‬

110
00:11:28,187 --> 00:11:30,856
‫أنا هنا لأضمن شخصيًا‬

111
00:11:30,940 --> 00:11:33,818
‫أنّ لا أحد يزعجك.‬

112
00:11:42,993 --> 00:11:44,120
‫ماذا كان ذلك؟‬

113
00:11:49,667 --> 00:11:51,794
‫- تماسكوا.‬
‫- نتماسك.‬

114
00:11:51,877 --> 00:11:52,711
‫نتماسك.‬

115
00:11:53,838 --> 00:11:55,506
‫هل وصلنا؟‬

116
00:12:04,306 --> 00:12:06,058
‫- رائع.‬
‫- جميل!‬

117
00:12:16,986 --> 00:12:21,490
‫حسنًا أيها الأرنب الغاضب.‬
‫عد إلى هنا أيها القارض المجنون.‬

118
00:12:21,574 --> 00:12:25,619
‫سأكون معكم بعد لحظة يا رفاق،‬
‫بعد أن أنتهي من فتى الطبيعة.‬

119
00:12:26,203 --> 00:12:29,957
‫حسنًا أيها الأرنب المزعج،‬
‫لقد أمسكت بك الآن.‬

120
00:12:31,834 --> 00:12:32,877
‫مؤلم!‬

121
00:12:37,548 --> 00:12:40,509
‫خطوة واحدة صغيرة لـ...‬

122
00:12:40,885 --> 00:12:43,429
‫قفزة واحدة عملاقة لجبل "مورون"!‬

123
00:12:46,140 --> 00:12:49,143
‫وصداع ضخم لـ"إيلمر فاد".‬

124
00:12:53,230 --> 00:12:55,232
‫صغار، أليسوا كذلك؟‬

125
00:12:55,316 --> 00:12:58,068
‫نبحث عن الذي يطلقون عليه "باغز باني".‬

126
00:12:58,152 --> 00:13:00,237
‫- هل رأيته؟‬
‫- أين هو؟‬

127
00:13:00,321 --> 00:13:01,822
‫هل هو في الجوار؟‬

128
00:13:03,532 --> 00:13:05,534
‫"باغز باني".‬

129
00:13:05,868 --> 00:13:08,913
‫هل لديه أذنان كبيرتان وطويلتان؟‬

130
00:13:09,205 --> 00:13:11,290
‫- كهاتين؟‬
‫- أجل.‬

131
00:13:11,916 --> 00:13:14,835
‫وهل يقفز هكذا؟‬

132
00:13:18,464 --> 00:13:19,298
‫أجل.‬

133
00:13:20,090 --> 00:13:23,010
‫وهل يقول، "ماذا يجري يا رفاق؟" هكذا...‬

134
00:13:25,346 --> 00:13:27,723
‫- ماذا يجري يا رفاق؟‬
‫- أجل!‬

135
00:13:27,890 --> 00:13:29,934
‫لا. لم أسمع عنه.‬

136
00:13:32,478 --> 00:13:37,566
‫ربما لا توجد حياة ذكية في الكون‬
‫رغم كل شيء.‬

137
00:13:41,529 --> 00:13:44,114
‫انتظر هناك يا سيد "لوني تيون".‬

138
00:13:44,782 --> 00:13:47,076
‫من تظننا نكون أيها الغبي؟‬

139
00:13:47,243 --> 00:13:49,078
‫لا تتحرك.‬

140
00:13:50,412 --> 00:13:54,208
‫حسنا أيها الأرنب، اجمع رفاقك.‬

141
00:13:54,291 --> 00:13:56,585
‫سنأخذكم في جولة.‬

142
00:13:57,503 --> 00:14:00,381
‫صحيح تمامًا. إذًا، إلى أين سنذهب؟‬

143
00:14:04,969 --> 00:14:06,428
‫هل وصلنا؟‬

144
00:14:06,845 --> 00:14:09,139
‫- أنا آسف حقًا لأن الأمر استغرق طويلًا.‬
‫- لا تقلق بشأن هذا.‬

145
00:14:09,223 --> 00:14:11,183
‫المخرج عند 65 لم تكن عليه علامة واضحة.‬

146
00:14:11,267 --> 00:14:13,394
‫- انتظر هنا.‬
‫- ماذا، هنا؟‬

147
00:14:13,477 --> 00:14:14,311
‫أجل.‬

148
00:14:18,816 --> 00:14:21,026
‫شكرًا على التوصيلة يا "شيرم". أقدّر ذلك.‬

149
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
‫- اسمي "ستان" يا "مايكل.‬
‫- آسف.‬

150
00:14:23,112 --> 00:14:25,364
‫لكن لا بأس.‬
‫يمكنك أن تدعوني "شيرم" إن أردت.‬

151
00:14:25,447 --> 00:14:27,366
‫لأنني تابعت عملك وأعتقد أنك أعظم‬

152
00:14:27,449 --> 00:14:30,160
‫- رياضي في التاريخ.‬
‫- "ستان".‬

153
00:14:30,995 --> 00:14:33,247
‫كيف يمكنني الخروج من هنا. الباب لا يعمل.‬

154
00:14:33,330 --> 00:14:34,373
‫أنا آسف.‬

155
00:14:34,915 --> 00:14:36,542
‫إنه تقليدي.‬

156
00:14:36,625 --> 00:14:40,045
‫إنه تقليدي ولكن به بعض المشكلات القليلة.‬
‫انتظر لحظة.‬

157
00:14:40,129 --> 00:14:41,338
‫القليلة؟‬

158
00:14:41,547 --> 00:14:44,258
‫إنه يدخن أيضًا يا رجل. يجب فحصه.‬

159
00:14:45,467 --> 00:14:47,011
‫شكرًا على التوصيلة.‬

160
00:14:49,013 --> 00:14:51,932
‫هذا جميل. هذا بيت جميل.‬

161
00:14:52,016 --> 00:14:55,603
‫- إنه جميل. ما هذا، عمارة أيام الثورة؟‬
‫- إنه بيت جميل.‬

162
00:14:55,686 --> 00:14:58,063
‫إن أردت فعل أيّ شيء حول البيت،‬
‫فسأكون أكثر من سعيد أن...‬

163
00:14:58,147 --> 00:15:00,482
‫- لا، أنا بخير. شكرًا لك.‬
‫- أيّ شيء تحتاج إليه.‬

164
00:15:00,566 --> 00:15:02,484
‫لقد أوصلتني. وأنا أقدّر ذلك. شكرًا لك.‬

165
00:15:02,568 --> 00:15:05,487
‫غدًا سأقود أنا، اتفقنا؟‬
‫لا أحتاج إلى التوصيل.‬

166
00:15:06,155 --> 00:15:08,991
‫- لكن شكرًا لك على أي حال.‬
‫- واضح جدًا؟‬

167
00:15:10,367 --> 00:15:11,535
‫أجل.‬

168
00:15:13,037 --> 00:15:13,913
‫حسنًا.‬

169
00:15:13,996 --> 00:15:15,915
‫- شكرًا لك على كل حال.‬
‫- حسنًا.‬

170
00:15:16,415 --> 00:15:18,667
‫- غدًا!‬
‫- أراك غدًا.‬

171
00:15:19,293 --> 00:15:23,047
‫"(تشارلز)"‬

172
00:15:27,051 --> 00:15:29,011
‫لا، ليس اليوم!‬

173
00:15:29,887 --> 00:15:32,264
‫ابتعد عني! أنفاسك!‬

174
00:15:32,348 --> 00:15:35,434
‫سيد "جوردان"، هل أنت بخير؟‬
‫ابتعد عنه يا "تشارلز"!‬

175
00:15:35,517 --> 00:15:37,811
‫- كلب سيئ! ابتعد.‬
‫- هيا يا "تشارلز"، ابتعد عنه.‬

176
00:15:37,895 --> 00:15:40,898
‫تبًا، توقف! ابتعد عنه قبل أن أطبخك!‬

177
00:15:40,981 --> 00:15:43,484
‫هيا يا عزيزي.‬

178
00:15:46,737 --> 00:15:47,571
‫هيا يا رفاق.‬

179
00:15:53,118 --> 00:15:53,953
‫مرحبًا يا أطفال.‬

180
00:15:54,286 --> 00:15:55,621
‫مرحبًا. أحسنت.‬

181
00:15:56,914 --> 00:15:58,582
‫مرحبًا يا "جيف"، هل أنت بخير؟‬

182
00:16:04,630 --> 00:16:07,383
‫- كيف كانت المباراة؟‬
‫- لا أود الحديث عنها.‬

183
00:16:08,217 --> 00:16:09,259
‫مهلًا.‬

184
00:16:09,343 --> 00:16:10,344
‫"مايكل"!‬

185
00:16:12,846 --> 00:16:14,056
‫أبي!‬

186
00:16:14,765 --> 00:16:16,809
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا!‬

187
00:16:18,435 --> 00:16:21,814
‫- أنت مغطى تمامًا باللعاب يا عزيزي.‬
‫- إنه كلبك.‬

188
00:16:21,897 --> 00:16:23,732
‫- ما الخطب مع "جيف"؟‬
‫- حصل على 2 من 5‬

189
00:16:23,816 --> 00:16:25,859
‫وخسر 32 نقطة في متوسط منافسته.‬

190
00:16:25,943 --> 00:16:29,571
‫- هل هذا كل شيء؟‬
‫- أجل. وضعه هذا عند 0.685 تقريبًا.‬

191
00:16:29,655 --> 00:16:31,407
‫ينافس ماذا؟‬

192
00:16:32,741 --> 00:16:36,036
‫- رائحة زكية هنا. ماذا تطهين؟‬
‫- دجاج.‬

193
00:16:36,787 --> 00:16:39,206
‫- دجاج وماذا؟‬
‫- دجاج وكرنب.‬

194
00:16:39,289 --> 00:16:41,834
‫جيد. سأحتاج إلى وجبة جيدة الليلة.‬

195
00:16:44,420 --> 00:16:45,838
‫هل كل شيء بخير؟‬

196
00:16:45,921 --> 00:16:49,091
‫كنت سيئًا.‬
‫أتمنى أن تكون فكرة البيسبول جيدة.‬

197
00:16:49,174 --> 00:16:52,511
‫كان هذا يومًا آخر في حياة "مايكل جوردان"‬
‫الوظيفية في "بارونز فيلد" بعد ظهر اليوم.‬

198
00:16:54,096 --> 00:16:56,223
‫ماذا تشاهدون يا رفاق؟‬

199
00:16:56,473 --> 00:16:58,017
‫اليوم حصل على 0 من 4، 3 رميات غير صائبة.‬

200
00:16:58,100 --> 00:16:59,393
‫هل هذا هو الشيء الوحيد على التلفاز؟‬

201
00:16:59,476 --> 00:17:02,146
‫هذا يقلل معدل ضرباته إلى 0.214‬

202
00:17:02,229 --> 00:17:04,690
‫وهو أيضًا وزنه في اللعب.‬

203
00:17:04,772 --> 00:17:07,693
‫مضرب بيسبول؟ أحضروا لهذا الشخص مضرب تنس.‬

204
00:17:08,652 --> 00:17:10,654
‫هل غضب منك الجميع؟‬

205
00:17:11,780 --> 00:17:14,992
‫لا. أسوأ. كان الجميع لطفاء.‬

206
00:17:15,075 --> 00:17:18,369
‫"مايكل"، أعرف أن الغولف هو رياضتك.‬
‫لكن ليس هنا.‬

207
00:17:18,829 --> 00:17:20,873
‫أعتقد أنك يجب‬
‫أن تأخذ موقفًا منفتحًا قليلًا في اللعب.‬

208
00:17:20,955 --> 00:17:23,083
‫ربما يجعلك هذا أكثر قوة في اللعب.‬

209
00:17:23,208 --> 00:17:25,711
‫هل تظن ذلك؟ سأحاول أن أتذكر ذلك.‬

210
00:17:25,794 --> 00:17:28,213
‫مشاهدة هذا يؤلمني أكثر مما يؤلمك.‬

211
00:17:28,297 --> 00:17:31,675
‫ماذا تفعلون يا رفاق بمشاهدة هذا؟‬
‫هذا سيئ لك.‬

212
00:17:37,806 --> 00:17:40,059
‫هيا. "رود رانر".‬

213
00:17:49,151 --> 00:17:51,278
‫أوقف هذا الكرتون!‬

214
00:17:53,155 --> 00:17:58,077
‫لدينا اجتماع اتحاد شخصيات كرتونية طارئ.‬

215
00:17:59,995 --> 00:18:02,956
‫مهلًا، انتظروني. صبرًا.‬

216
00:18:10,464 --> 00:18:12,341
‫تبًا! أين ذهبوا؟‬

217
00:18:13,717 --> 00:18:16,303
‫"الليلة - (الغرباء يحولوننا إلى عبيد)،‬
‫السبت - (توني بينيت)"‬

218
00:18:19,223 --> 00:18:22,226
‫أوقفوا الموسيقى. البطة الرئيسة قادمة.‬

219
00:18:22,309 --> 00:18:26,271
‫تبًا! من السيئ ألا يستطيع الشخص‬
‫أن يبلل نفسه هنا.‬

220
00:18:26,355 --> 00:18:28,649
‫إذًا، ما الأمر الطارئ الكبير؟‬

221
00:18:28,941 --> 00:18:31,735
‫هؤلاء الأشخاص الصغار‬
‫يرغبون في الإعلان عن شيء ما.‬

222
00:18:31,819 --> 00:18:33,237
‫تفضل أيها القصير.‬

223
00:18:34,404 --> 00:18:35,239
‫حسنًا.‬

224
00:18:36,907 --> 00:18:41,453
‫جميعكم سجناؤنا الآن.‬

225
00:18:45,165 --> 00:18:47,417
‫نحن في مشكلة كبيرة الآن.‬

226
00:18:48,919 --> 00:18:52,297
‫سنأخذكم إلى منتزهنا في الفضاء الكبير.‬

227
00:18:52,381 --> 00:18:54,967
‫- حقًا.‬
‫- حيث ستكونون عبيدًا لنا.‬

228
00:18:55,050 --> 00:18:58,637
‫وتُوضعون على شاشة‬
‫لتسلية عملائنا الذين يدفعون.‬

229
00:18:59,429 --> 00:19:01,473
‫الخوف يدب في قلبي.‬

230
00:19:03,392 --> 00:19:06,353
‫لن نذهب إلى أيّ مكان!‬

231
00:19:13,527 --> 00:19:15,904
‫ليس سريعًا جدًا.‬

232
00:19:15,988 --> 00:19:19,074
‫لا يمكنكم تحويلنا إلى عبيد.‬
‫سيكون هذا سيئًا.‬

233
00:19:19,158 --> 00:19:21,660
‫عليكم إعطاؤنا فرصة للدفاع عن أنفسنا.‬

234
00:19:21,743 --> 00:19:24,496
‫- حقًا؟ من يقول؟‬
‫- يقول من؟‬

235
00:19:24,580 --> 00:19:25,914
‫لحظة واحدة.‬

236
00:19:26,290 --> 00:19:27,249
‫"كيفية القبض على الشخصيات الكرتونية"‬

237
00:19:27,332 --> 00:19:29,626
‫- انظروا إلى أنفسكم وابكوا يا رفاق.‬
‫- ما هذا؟‬

238
00:19:30,836 --> 00:19:33,088
‫"أعطوهم فرصة للدفاع عن أنفسهم!"‬

239
00:19:33,714 --> 00:19:36,633
‫- هل يجب علينا ذلك؟‬
‫- إنه كتاب القواعد.‬

240
00:19:36,717 --> 00:19:38,760
‫حسنًا. هذا في كتاب القواعد.‬

241
00:19:38,844 --> 00:19:41,680
‫دقيقة واحدة. يجب أن نتشاور.‬

242
00:19:45,142 --> 00:19:46,810
‫حسنًا يا رفاق.‬

243
00:19:46,894 --> 00:19:50,981
‫علينا أن نختار ميدان المعركة‬
‫الذي يضمن لنا...‬

244
00:19:51,064 --> 00:19:52,399
‫فهمت.‬

245
00:19:52,482 --> 00:19:54,443
‫أجل، أيها الجندي "بوركستار"؟‬

246
00:19:55,152 --> 00:19:57,571
‫ماذا لو تحديناهم...‬

247
00:19:58,113 --> 00:19:59,698
‫في مسابقة هجاء؟‬

248
00:19:59,781 --> 00:20:03,076
‫يمكن أن تكون لدينا بطولة بولنغ.‬

249
00:20:04,328 --> 00:20:08,332
‫اللعنة! ما الخطب معكم جميعًا؟‬

250
00:20:08,415 --> 00:20:10,209
‫أقول إن لدينا سلمًا...‬

251
00:20:10,292 --> 00:20:14,713
‫انتظر حتى تخرج السيدة الكبيرة من الغرفة،‬
‫ثم أمسك بذلك الطائر الصغير!‬

252
00:20:16,965 --> 00:20:19,218
‫وخذ نفسًا عميقًا يا "سلاي"!‬

253
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
‫حسنًا، لنحلل المنافسة.‬

254
00:20:23,305 --> 00:20:28,310
‫الآن، إلام تنظر هنا؟‬
‫لدينا سباق صغير لغزو الغرباء...‬

255
00:20:29,186 --> 00:20:31,521
‫أذرع صغيرة. أرجل قصيرة.‬

256
00:20:32,439 --> 00:20:35,859
‫- ليسوا سريعين جدًا.‬
‫- صغار البنية.‬

257
00:20:35,943 --> 00:20:37,653
‫لا يمكنهم القفز عاليًا.‬

258
00:20:43,283 --> 00:20:46,453
‫نتحداكم في مباراة كرة سلة.‬

259
00:20:47,162 --> 00:20:50,457
‫- حسنًا، لتكن مباراة كرة سلة.‬
‫- كرة سلة!‬

260
00:20:50,540 --> 00:20:52,751
‫- كرة سلة.‬
‫- حسنًا.‬

261
00:20:53,460 --> 00:20:54,753
‫ما هي كرة السلة؟‬

262
00:20:54,836 --> 00:20:56,213
‫- ما هذه؟‬
‫- لا أعرف.‬

263
00:20:56,296 --> 00:20:57,631
‫لم ندرس هذا في المدرسة.‬

264
00:20:57,714 --> 00:21:00,342
‫- الأضواء!‬
‫- عذرًا. آسف.‬

265
00:21:01,134 --> 00:21:02,636
‫أخفض رأسك!‬

266
00:21:02,719 --> 00:21:07,808
‫تزداد شهرة رياضة جماعية بسرعة حاليًا...‬

267
00:21:07,975 --> 00:21:09,685
‫كرة السلة.‬

268
00:21:09,768 --> 00:21:14,314
‫على خلاف كرة القدم والبيسبول،‬
‫يمكن لـ5 أشخاص فقط اللعب في الفريق الواحد.‬

269
00:21:14,648 --> 00:21:17,859
‫إنها لعبة سريعة الإيقاع وقوية،‬

270
00:21:17,943 --> 00:21:21,905
‫والتي تتطلب حركات سريعة وردود فعل أسرع.‬

271
00:21:22,281 --> 00:21:24,992
‫هكذا تُلعب في الملاعب المحترفة.‬

272
00:21:25,075 --> 00:21:27,786
‫الرابطة الوطنية لكرة السلة،‬

273
00:21:27,869 --> 00:21:30,664
‫تضم أفضل اللاعبين في العالم.‬

274
00:21:30,747 --> 00:21:34,501
‫- أفضل اللاعبين في العالم.‬
‫- أفضل اللاعبين!‬

275
00:21:35,127 --> 00:21:37,629
‫"مدينة (نيويورك)"‬

276
00:21:54,187 --> 00:21:56,606
‫عذرًا. أنا آسف.‬

277
00:21:59,192 --> 00:22:02,821
‫- أبعد قدمك عن أنفي!‬
‫- اهدأ، إنهم يشاهدون.‬

278
00:22:03,030 --> 00:22:05,449
‫مرحبًا! إنها كرة السلة.‬

279
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
‫أين؟‬

280
00:22:07,993 --> 00:22:09,369
‫ماذا الآن؟‬

281
00:22:12,539 --> 00:22:13,623
‫- مرحبًا!‬
‫- ماذا؟‬

282
00:22:13,707 --> 00:22:15,834
‫- إنها تنظر مجددًا.‬
‫- اقترب منها.‬

283
00:22:15,917 --> 00:22:17,210
‫بشدة.‬

284
00:22:17,627 --> 00:22:19,463
‫دستني مرة أخرى.‬

285
00:22:20,589 --> 00:22:21,965
‫- عزيزتي.‬
‫- ماذا؟‬

286
00:22:22,049 --> 00:22:24,176
‫اعتقدت أنك ستحصلين على مقاعد أفضل‬
‫هذا العام.‬

287
00:22:24,259 --> 00:22:25,594
‫هذا أفضل ما استطعت الحصول عليه.‬

288
00:22:25,677 --> 00:22:28,513
‫هذا الشخص الذي بجواري‬
‫يفعل شيئًا غريبًا جدًا في معطفه.‬

289
00:22:28,597 --> 00:22:32,017
‫عزيزتي، هل يمكنك تركي أشاهد المباراة؟‬
‫"باركلي" يقتلنا.‬

290
00:22:32,726 --> 00:22:34,603
‫شخص يقتل الآخر.‬

291
00:22:34,686 --> 00:22:36,646
‫لا. جديًا؟‬

292
00:22:36,730 --> 00:22:38,940
‫- رائع، قاتل!‬
‫- دعوني أرى.‬

293
00:22:41,234 --> 00:22:43,612
‫هناك، إنه هو. القاتل.‬

294
00:22:44,946 --> 00:22:46,239
‫إنه كبير.‬

295
00:22:46,573 --> 00:22:47,908
‫إنه جيد.‬

296
00:22:48,200 --> 00:22:49,618
‫إنه ملكي.‬

297
00:22:49,701 --> 00:22:51,495
‫- حسنًا، أحضره.‬
‫- أجل.‬

298
00:23:05,383 --> 00:23:08,970
‫عد إلى الدفاع! لنذهب.‬
‫عد إلى الدفاع يا رجل!‬

299
00:23:14,601 --> 00:23:16,103
‫ماذا تفعل؟‬

300
00:23:24,486 --> 00:23:26,363
‫وقت مستقطع!‬

301
00:23:27,114 --> 00:23:29,407
‫ما الخطب معك يا رجل؟ أنت تدعنا نخسر.‬

302
00:23:30,075 --> 00:23:32,828
‫- أدخلوني. افتحوا الطريق.‬
‫- افتحوا.‬

303
00:23:32,911 --> 00:23:33,954
‫رائع!‬

304
00:23:34,287 --> 00:23:35,539
‫فعلها.‬

305
00:23:35,997 --> 00:23:38,959
‫حصلت على هذه الموهبة.‬

306
00:23:39,042 --> 00:23:40,210
‫- حسنًا!‬
‫- رائع.‬

307
00:23:40,293 --> 00:23:43,380
‫- اجلس يا عزيزي.‬
‫- يا إلهي، أنا بخير!‬

308
00:23:43,463 --> 00:23:45,298
‫لا. أنا أترك لكم الكثير من الوقت.‬

309
00:23:45,382 --> 00:23:47,425
‫- أنا لست متعبًا!‬
‫- اذهب إلى الطبيب.‬

310
00:23:57,227 --> 00:23:58,979
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

311
00:23:59,062 --> 00:24:00,105
‫هل أنت متأكد؟‬

312
00:24:01,648 --> 00:24:05,235
‫- هيا، نحن بخير.‬
‫- نحن بخير. هيا، لنذهب.‬

313
00:24:10,740 --> 00:24:12,993
‫هيا يا "باتريك"، حان وقت العرض.‬

314
00:24:24,087 --> 00:24:26,464
‫في تطور صادم،‬
‫5 من لاعبي الرابطة الوطنية لكرة السلة‬

315
00:24:26,548 --> 00:24:28,216
‫تم وضعهم على قائمة الإعاقة‬

316
00:24:28,300 --> 00:24:32,262
‫في آخر 24 ساعة،‬
‫وكلهم يعانون من نفس الشيء الغريب.‬

317
00:24:32,345 --> 00:24:35,307
‫مهما كان السر، يبدو أن لدينا...‬

318
00:24:35,390 --> 00:24:37,517
‫سأعود إلى المنزل بعد أيام قليلة.‬

319
00:24:38,643 --> 00:24:40,520
‫أحضر أمك على الهاتف.‬

320
00:24:42,105 --> 00:24:44,149
‫مرحبًا يا عزيزي، كيف حالك؟‬

321
00:24:45,275 --> 00:24:46,735
‫هل تشاهدين التلفاز؟‬

322
00:24:50,197 --> 00:24:51,948
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

323
00:24:52,032 --> 00:24:55,368
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا جاهز أيها المدرب. أجل، أنا جاهز.‬

324
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
‫يبدو أنني تقاعدت في الوقت المناسب.‬

325
00:25:01,208 --> 00:25:05,045
‫حسنا يا عزيزي. يجب أن أذهب.‬
‫سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟ أحبك. إلى اللقاء.‬

326
00:25:06,046 --> 00:25:07,214
‫إنه مفتوح!‬

327
00:25:07,297 --> 00:25:10,800
‫هيا يا "مايكل". حان موعد المباراة.‬
‫قم بارتداء ملابسك وحذائك.‬

328
00:25:10,884 --> 00:25:12,344
‫وخذ طعامك ومشروبك.‬

329
00:25:12,427 --> 00:25:14,429
‫وسوف نتناول الطعام في طريقنا إلى الملعب.‬

330
00:25:14,512 --> 00:25:17,015
‫الآن نأخذكم مباشرةً إلى المنتدى‬
‫في "لوس أنجلوس"...‬

331
00:25:17,098 --> 00:25:20,101
‫حيث يرفض فريق "ليكرز" القدوم.‬

332
00:25:21,895 --> 00:25:23,438
‫يا رفاق، علينا أن نلبس.‬

333
00:25:23,521 --> 00:25:27,317
‫لدينا مباراة بعد 5 دقائق.‬
‫نحن نتحدث عن مباراة كبيرة هنا.‬

334
00:25:27,400 --> 00:25:29,486
‫مستحيل أيها المدرب.‬
‫لا يمكننا دخول غرفة الملابس.‬

335
00:25:29,569 --> 00:25:31,571
‫لقد سمعت ما حدث لـ"باركلي" و"يوينغ".‬

336
00:25:31,655 --> 00:25:33,490
‫لا بد من وجود جراثيم أو ما شابه هناك.‬

337
00:25:33,573 --> 00:25:35,909
‫كان هذا في "نيويورك".‬
‫على مسافة 4800 كيلومتر من هنا.‬

338
00:25:35,992 --> 00:25:38,954
‫هذه البكتريا يمكن أن تسافر بسرعة‬
‫أسرع من سرعة الضوء.‬

339
00:25:39,037 --> 00:25:41,748
‫أجل، يمكن أن يكون غزو خاطفي الأجساد.‬

340
00:25:42,332 --> 00:25:44,751
‫حسنًا. البسوا في القاعة.‬

341
00:25:49,965 --> 00:25:54,177
‫حسنًا، هل لعب أحد منكم كرة السلة من قبل؟‬

342
00:25:55,262 --> 00:25:56,513
‫أنا أيها المدرب.‬

343
00:25:56,596 --> 00:25:59,975
‫ويوجد لديّ سؤال استراتيجي مهم أود طرحه.‬

344
00:26:04,938 --> 00:26:08,441
‫ما رأيكم؟‬
‫أحب أن أكون في اللونين القرمزي والذهبي.‬

345
00:26:08,525 --> 00:26:10,568
‫تسير الأمور بشكل أفضل بهذا التلوين.‬

346
00:26:10,652 --> 00:26:13,363
‫يا رفاق... ملابس جيدة يا "دافي".‬

347
00:26:13,697 --> 00:26:17,784
‫الغرباء يقولون إنه حان دورهم‬
‫لاستخدام الملعب.‬

348
00:26:18,243 --> 00:26:22,038
‫أجل، بالتأكيد، دعوا الحقراء يضربون أنفسهم.‬

349
00:26:22,122 --> 00:26:25,125
‫من السيئ ألا يمكنكم‬
‫أن تكونوا أطول يا رفاق.‬

350
00:27:05,290 --> 00:27:06,958
‫مرحبًا أيها الخنزير الصغير.‬

351
00:27:10,962 --> 00:27:12,464
‫لقد تبولت على نفسي.‬

352
00:27:15,925 --> 00:27:18,845
‫حان الوقت للعب كرة السلة.‬

353
00:27:23,308 --> 00:27:26,311
‫هؤلاء الصغار تحولوا إلى نجوم.‬

354
00:27:26,478 --> 00:27:28,813
‫إنهم وحوش!‬

355
00:27:29,147 --> 00:27:33,443
‫اللعنة، إنهم وحوش!‬

356
00:27:35,236 --> 00:27:36,529
‫إلى اللقاء.‬

357
00:27:40,950 --> 00:27:43,286
‫أعتقد أننا نحتاج إلى مساعدة قليلة.‬

358
00:27:43,370 --> 00:27:44,371
‫"نادي (بيرمنغهام باينز)"‬

359
00:27:44,454 --> 00:27:45,789
‫160 مترًا.‬

360
00:27:46,623 --> 00:27:49,209
‫حسنًا أيها الرفيق الصغير، هل أنت صديقي؟‬

361
00:27:49,834 --> 00:27:53,880
‫أم أنك عدوي؟ أنت صديقي. أنت حليفي.‬

362
00:27:54,506 --> 00:27:57,133
‫أنت زميلي، أنت مساعدي الخاص.‬

363
00:27:57,509 --> 00:28:00,095
‫أنت سلاحي. أنت ستغادر.‬

364
00:28:02,263 --> 00:28:04,265
‫- تصويبة رائعة.‬
‫- تصويبة جميلة يا سيد "موري".‬

365
00:28:10,271 --> 00:28:12,190
‫يمكنك التوقف عن هذه الوضعية الآن.‬

366
00:28:14,692 --> 00:28:16,861
‫- محاولة جيدة.‬
‫- ليست سيئة.‬

367
00:28:16,945 --> 00:28:19,114
‫- شيء لكم جميعًا لتصوبوا عليه.‬
‫- اضرب جيدًا يا "لاري".‬

368
00:28:19,197 --> 00:28:20,698
‫سأفعل ما بوسعي.‬

369
00:28:22,492 --> 00:28:24,160
‫تصويبة جيدة.‬

370
00:28:24,244 --> 00:28:25,787
‫أجل، أعرف.‬

371
00:28:26,121 --> 00:28:27,872
‫"مايك"، أود أن أسألك عن شيء.‬

372
00:28:27,956 --> 00:28:31,918
‫يجب على الرابطة الوطنية لكرة السلة‬
‫مواجهة الواقع. ما يحدث للاعبين خطير جدًا.‬

373
00:28:32,001 --> 00:28:34,712
‫سيحتاجون إلى لاعبين موهوبين جدد.‬

374
00:28:34,796 --> 00:28:39,092
‫إلى أشخاص موهوبين،‬
‫ولكن لم يفكروا في احتراف اللعب من قبل.‬

375
00:28:40,301 --> 00:28:42,011
‫هل تعتقد أن لديّ فرصة؟‬

376
00:28:43,888 --> 00:28:45,515
‫- بحقك، حقًا؟‬
‫- لا.‬

377
00:28:45,598 --> 00:28:48,226
‫- لا تمزح معي.‬
‫- اسمع، إنها مباراة رجال...‬

378
00:28:49,310 --> 00:28:51,688
‫- ولا يمكنك اللعب.‬
‫- ماذا لو حاولت بجد حقًا؟‬

379
00:28:51,771 --> 00:28:54,107
‫هل يمكنك التحدث بصوت منخفض؟‬
‫أحاول ضرب هذه الكرة.‬

380
00:28:54,190 --> 00:28:55,984
‫هذا لأنني أبيض، أليس كذلك؟‬

381
00:28:56,067 --> 00:28:58,236
‫لا. "لاري" أبيض. ماذا إذًا؟‬

382
00:28:58,445 --> 00:29:01,322
‫"لاري" ليس أبيض. "لاري" شفاف.‬

383
00:29:03,700 --> 00:29:04,743
‫- فهمت!‬
‫- يا إلهي، هذا جميل.‬

384
00:29:04,826 --> 00:29:06,703
‫اضرب من قريب!‬

385
00:29:08,580 --> 00:29:11,332
‫أيها البهلوانات لا يمكنكم هزيمة ذلك.‬
‫إنها أفضل تصويبة قمت بها.‬

386
00:29:11,416 --> 00:29:13,835
‫- لم تكن تلعب منذ وقت طويل.‬
‫- إنها تصويبة لوحة الشرف.‬

387
00:29:13,918 --> 00:29:16,171
‫- تصويبة جيدة يا سيد "بيرد".‬
‫- أرجوك يا "لاري".‬

388
00:29:16,254 --> 00:29:17,505
‫تصويبة جيدة يا سيد "لاري".‬

389
00:29:17,589 --> 00:29:19,966
‫- تصويبة جيدة يا "لاري".‬
‫- يمكنك فعل هذا.‬

390
00:29:20,467 --> 00:29:22,677
‫لا تغضب. يمكنك فعل ذلك.‬

391
00:29:22,761 --> 00:29:25,805
‫"لاري"، أنت تشعر أن الرابطة الوطنية‬
‫لكرة السلة عليها مواجهة الواقع، صحيح؟‬

392
00:29:25,889 --> 00:29:27,849
‫عليهم البدء في البحث عن المزيد‬
‫من اللاعبين المتميزين‬

393
00:29:27,932 --> 00:29:29,309
‫في أماكن لم يبحثوا فيها من قبل.‬

394
00:29:29,392 --> 00:29:32,437
‫انظر إلى الكرة فحسب. تخيّل المكان‬
‫الذي ترغب في أن تذهب إليه الرمية.‬

395
00:29:32,520 --> 00:29:33,563
‫صحيح.‬

396
00:29:34,063 --> 00:29:36,816
‫- كن أنت الكرة.‬
‫- اضرب إلى المكان المطلوب.‬

397
00:29:36,983 --> 00:29:38,610
‫لا يمكنك القفز.‬

398
00:29:40,487 --> 00:29:42,405
‫أنا... أجل. هيا.‬

399
00:29:42,489 --> 00:29:43,573
‫أغلق العلامة.‬

400
00:29:43,656 --> 00:29:45,325
‫أغلق العلامة؟ من أجل العشاء؟‬

401
00:29:45,408 --> 00:29:47,786
‫- يبدو جيدًا.‬
‫- سأغلق العلامة.‬

402
00:29:47,869 --> 00:29:49,829
‫- حسنًا.‬
‫- سآخذ بعضًا من هذا.‬

403
00:29:51,998 --> 00:29:53,583
‫هذا ليس سيئًا.‬

404
00:29:53,833 --> 00:29:55,960
‫- تصويبة جيدة.‬
‫- انزل.‬

405
00:29:57,962 --> 00:29:59,714
‫انظر إلى العلامة.‬

406
00:30:11,309 --> 00:30:12,602
‫هيا.‬

407
00:30:14,521 --> 00:30:15,980
‫إنه حي!‬

408
00:30:20,151 --> 00:30:23,696
‫أجل! إلى الثقب من أول ضربة. أجل!‬

409
00:30:25,573 --> 00:30:27,700
‫لم أر مثل هذه من قبل.‬

410
00:30:28,618 --> 00:30:32,372
‫"لاري". لا شيء غير قاع الكأس.‬

411
00:30:32,539 --> 00:30:35,250
‫- هذه كرته أيضًا.‬
‫- أجل، إنها كرتي.‬

412
00:30:35,333 --> 00:30:39,087
‫انتظر، دعني ألتقط صورة لهذا.‬
‫حسنًا، هيا. عليك بالابتسام.‬

413
00:30:39,170 --> 00:30:42,298
‫ابتسم بعد أن تصل إلى الكرة، مفهوم؟‬

414
00:30:42,382 --> 00:30:44,008
‫- أجل.‬
‫- وأنت تفكر، "هذا جيد."‬

415
00:30:44,092 --> 00:30:45,260
‫- التقط الصورة فحسب!‬
‫- حسنًا.‬

416
00:30:55,478 --> 00:30:57,021
‫ما نوع هذه الكاميرا؟‬

417
00:30:57,105 --> 00:31:00,441
‫رجاءً عدم توجيه هذا إليّ! أغلق العدسة.‬

418
00:31:00,525 --> 00:31:01,734
‫أين ذهب؟‬

419
00:31:23,047 --> 00:31:26,509
‫انظر إلى هذه الخطوة الأولى. إنها خادعة.‬

420
00:31:27,218 --> 00:31:28,303
‫"باغز باني"؟‬

421
00:31:28,386 --> 00:31:30,847
‫كنت تتوقع أنه ربما يكون "إيستر باني"؟‬

422
00:31:30,930 --> 00:31:32,515
‫أنت كرتوني. أنت لست حقيقيًا.‬

423
00:31:32,599 --> 00:31:35,727
‫لست حقيقيًا؟ لو لم أكن حقيقيًا،‬
‫هل كنت سأستطيع فعل هذا؟‬

424
00:31:40,773 --> 00:31:42,734
‫انظر، هل هذا "مايكل"؟‬

425
00:31:42,817 --> 00:31:45,862
‫- "مايكل"!‬
‫- إنه "إير جوردان".‬

426
00:31:46,905 --> 00:31:48,323
‫كرة السلة!‬

427
00:31:49,157 --> 00:31:50,658
‫اعتقدت أنني رأيت...‬

428
00:31:51,034 --> 00:31:53,453
‫لقد رأيت "مايكل جوردان".‬

429
00:31:54,579 --> 00:31:57,916
‫اعذرني يا سيد "جوردان".‬
‫هل يمكنني الحصول على...‬

430
00:31:58,458 --> 00:31:59,792
‫على توقيعك من فضلك؟‬

431
00:31:59,876 --> 00:32:02,587
‫تراجعوا! دعوا الطبيب يلقي نظرة.‬

432
00:32:05,214 --> 00:32:06,424
‫مرتفع قليلًا.‬

433
00:32:06,841 --> 00:32:08,760
‫- لا.‬
‫- لأسفل.‬

434
00:32:13,932 --> 00:32:15,767
‫"أقول 10 فتى!"‬

435
00:32:16,225 --> 00:32:19,771
‫إذًا، ما رأيك في أخذ لفة؟‬

436
00:32:22,607 --> 00:32:25,151
‫الآن، لنر ما لدينا بالداخل هنا.‬

437
00:32:27,862 --> 00:32:28,696
‫قل "آه".‬

438
00:32:31,115 --> 00:32:33,284
‫حسنًا. إنه بخير!‬

439
00:32:33,701 --> 00:32:34,535
‫"حالة ممتازة"‬

440
00:32:34,994 --> 00:32:36,245
‫ماذا يجري هنا؟‬

441
00:32:36,329 --> 00:32:39,040
‫لماذا يا "مايكل"، ظننت أنك لن تسأل أبدًا.‬

442
00:32:39,123 --> 00:32:41,000
‫ترى، هؤلاء الغرباء‬
‫جاؤوا من الفضاء الخارجي...‬

443
00:32:41,084 --> 00:32:43,419
‫ويريدون أن يجعلونا عبيدًا في متنزههم.‬

444
00:32:43,503 --> 00:32:44,921
‫ماذا يهمنا؟ إنهم صغار.‬

445
00:32:45,004 --> 00:32:47,173
‫لذلك تحديناهم في مباراة كرة سلة.‬

446
00:32:47,256 --> 00:32:49,258
‫لكنهم أتوا وأظهروا أنهم ليسوا صغارًا.‬

447
00:32:49,342 --> 00:32:53,554
‫إنهم ضخام! علينا هزيمة هؤلاء الأشخاص‬
‫لأنهم يتحدثون عن العبودية.‬

448
00:32:53,638 --> 00:32:55,390
‫سيجعلوننا نقوم بالعروض الكوميدية.‬

449
00:32:55,473 --> 00:32:57,600
‫نفس النكات كل ليلة إلى الأبد.‬

450
00:32:57,684 --> 00:32:59,560
‫سيتم حبسنا مثل الحيوانات الوحشية،‬

451
00:32:59,644 --> 00:33:01,187
‫ثم يتم عرضنا لنؤدي‬

452
00:33:01,270 --> 00:33:05,858
‫الكوميديا والفكاهة من أجل الغرباء.‬

453
00:33:06,359 --> 00:33:10,863
‫ما أحاول قوله هو أننا نحتاج إلى مساعدتك!‬

454
00:33:11,656 --> 00:33:13,574
‫أجل، لكنني لاعب بيسبول الآن.‬

455
00:33:13,658 --> 00:33:16,577
‫صحيح. وأنا ممثل شكسبيري.‬

456
00:33:20,999 --> 00:33:25,878
‫"مايكل"؟ إنا "ستان بودولاك".‬

457
00:33:26,170 --> 00:33:31,050
‫انظر، أريدك أن تخرج الآن، مفهوم؟‬
‫لديك مباراة بيسبول غدًا.‬

458
00:33:31,175 --> 00:33:33,970
‫سيبدو غبيًا جدًا إن لم تظهر.‬

459
00:33:34,971 --> 00:33:37,890
‫هل تعتقد أن "مايكل" بخير؟‬
‫أكره أن أتركه هكذا.‬

460
00:33:37,974 --> 00:33:42,103
‫أنا متأكد أنه بخير. أعتقد أن عليه الخروج‬
‫من شخصية "ستان" هذه.‬

461
00:33:42,186 --> 00:33:44,147
‫- يا إلهي، إنه مثير للشفقة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

462
00:33:44,480 --> 00:33:46,607
‫"لاري"، سأمنح كل منا نقطتين هنا.‬

463
00:33:46,691 --> 00:33:48,776
‫لم نكن في أي حالة عاطفية لهذا.‬

464
00:33:48,860 --> 00:33:50,403
‫- أعتقد أن هذا عادل.‬
‫- أجل.‬

465
00:33:50,987 --> 00:33:55,241
‫الآن، إن ذهب "مايك"، ستحتاج الرابطة‬
‫الوطنية لكرة السلة إلى أشخاص جدد.‬

466
00:33:55,324 --> 00:33:59,537
‫يوجد مكان في القمة. شخص رائع‬
‫يمكن أن يؤدي حتى في خط المنتصف.‬

467
00:33:59,620 --> 00:34:02,874
‫الآن، هل لا تزال تتشاجر مع "دايفيد ستيرن"؟‬
‫أعني، اتصال هاتفي منك...‬

468
00:34:02,957 --> 00:34:06,586
‫اسمع، أريد المساعدة.‬
‫لكنني لم ألعب كرة السلة منذ وقت طويل.‬

469
00:34:06,669 --> 00:34:09,964
‫- توقيتي خاطئ.‬
‫- سنصلح توقيتك.‬

470
00:34:10,047 --> 00:34:11,340
‫انظر إلى منشأتنا.‬

471
00:34:11,424 --> 00:34:13,134
‫لدينا سلال!‬

472
00:34:14,135 --> 00:34:15,887
‫لدينا أوزان.‬

473
00:34:16,054 --> 00:34:18,139
‫لدينا كرات!‬

474
00:34:19,348 --> 00:34:21,516
‫بالتأكيد لديكم. هذا المكان فوضوي.‬

475
00:34:21,601 --> 00:34:23,936
‫فوضوي؟ هل أنت قلق بشأن القليل من الفوضى؟‬

476
00:34:24,020 --> 00:34:27,607
‫لا يوجد شيء لا يمكن إصلاحه.‬

477
00:34:27,857 --> 00:34:29,900
‫- يمكن إصلاحه!‬
‫- يمكن إصلاحه!‬

478
00:34:48,753 --> 00:34:50,463
‫طازج كالليمون.‬

479
00:34:50,755 --> 00:34:52,215
‫أنتم مجانين يا رفاق.‬

480
00:34:52,297 --> 00:34:55,510
‫تصحيح. نحن "لوني تيونز".‬

481
00:34:55,592 --> 00:35:00,515
‫وعلى هذا النحو، نحن الملكية الحصرية‬
‫والعلامة التجارية لشركة "وارنر بروس".‬

482
00:35:09,649 --> 00:35:10,942
‫أنا هنا!‬

483
00:35:12,443 --> 00:35:13,694
‫وأنا أيضًا.‬

484
00:35:15,029 --> 00:35:16,447
‫هذا مؤلم.‬

485
00:35:18,950 --> 00:35:20,451
‫من هؤلاء؟‬

486
00:35:20,535 --> 00:35:23,913
‫هل تتذكر الغرباء الصغار الذين أخبرتك عنهم؟‬

487
00:35:25,957 --> 00:35:30,503
‫هل سمعت بـ"دريم تيم"؟‬
‫نحن "مين تيم" أيها الحقير.‬

488
00:35:30,586 --> 00:35:32,421
‫- الحقير.‬
‫- الحقير؟‬

489
00:35:32,505 --> 00:35:35,758
‫نحن الوحوش. الوحـ...‬

490
00:35:35,842 --> 00:35:38,344
‫دعنا نرى أداءك أيها الأحمق.‬

491
00:35:39,512 --> 00:35:44,225
‫- لا ألعب كرة السلة بعد الآن.‬
‫- "لا ألعب كرة السلة بعد الآن."‬

492
00:35:45,351 --> 00:35:47,228
‫ربما أنت جبان.‬

493
00:35:48,855 --> 00:35:51,190
‫أقول، أشبه هذا التصريح.‬

494
00:35:51,607 --> 00:35:53,317
‫- أنت تدعوني بالجبان؟‬
‫- مهلًا.‬

495
00:35:54,026 --> 00:35:55,153
‫تعال إلى هنا.‬

496
00:35:59,490 --> 00:36:01,033
‫ها أنت ذا. خذه.‬

497
00:36:01,117 --> 00:36:03,911
‫راقب حركة القدمين. هل يمكنك تصديق ذلك؟‬

498
00:36:05,538 --> 00:36:07,331
‫ابتعد عن الطريق!‬

499
00:36:11,878 --> 00:36:15,631
‫مهلًا، فلينظر الجميع إلى بطلكم الآن.‬

500
00:36:19,760 --> 00:36:21,721
‫ترتكبون خطأً كبيرًا يا رفاق.‬

501
00:36:21,804 --> 00:36:24,891
‫أنت فاشل لا تمتلك أي مهارات أيها الأصلع.‬

502
00:36:25,266 --> 00:36:27,810
‫- أصلع؟‬
‫- إنه ليس فاشلًا.‬

503
00:36:27,894 --> 00:36:30,188
‫- مايكل الأعظم دائمًا!‬
‫- اصمت.‬

504
00:36:34,734 --> 00:36:36,736
‫جمجمتي الصغيرة المسكينة.‬

505
00:36:36,903 --> 00:36:39,947
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، هل أنت بخير؟‬

506
00:36:41,657 --> 00:36:45,203
‫أنت لست خائفًا منهم، أليس كذلك يا "مايكل"؟‬

507
00:36:54,921 --> 00:36:56,839
‫- لنلعب كرة السلة.‬
‫- أجل.‬

508
00:37:20,404 --> 00:37:22,406
‫أنت "تشارلز باركلي".‬

509
00:37:23,866 --> 00:37:26,118
‫هيا، تعالوا يا فتيات. بسرعة!‬

510
00:37:26,786 --> 00:37:29,080
‫إنه "تشارلز باركلي".‬

511
00:37:29,163 --> 00:37:30,915
‫- مرحبًا، هل يمكنني اللعب؟‬
‫- بالطبع!‬

512
00:37:56,565 --> 00:37:58,317
‫أنت لست "تشارلز باركلي".‬

513
00:37:58,776 --> 00:38:02,321
‫أنت شخص تقلده فحسب. آسفة.‬

514
00:38:03,030 --> 00:38:07,076
‫ارحل. لا يُفترض بك أن تكون هنا. ارحل.‬

515
00:38:07,285 --> 00:38:09,620
‫ارحل أيها المقلد!‬

516
00:38:09,787 --> 00:38:11,706
‫عدد قليل من الاختبارات فحسب أيها السادة.‬

517
00:38:11,789 --> 00:38:16,168
‫اختبارات من أجل مستويات الكهرل،‬
‫والغلوكوز، وأعداد خلايا الدم، وغير ذلك.‬

518
00:38:16,335 --> 00:38:18,963
‫وقمنا بتحديد موعد لاختبار رسم القلب‬
‫ذي الـ12 قطبًا بالمجهود...‬

519
00:38:19,046 --> 00:38:23,134
‫وسلسلة من الاختبارات بما فيها تخطيط الدماغ‬
‫واختبارات ردود الفعل...‬

520
00:38:23,759 --> 00:38:25,845
‫هذه الفتاة،‬

521
00:38:25,970 --> 00:38:28,597
‫التي طولها 150 سنتيمترًا فقط، أوقفت رميتي.‬

522
00:38:28,681 --> 00:38:31,309
‫متى بدأت ترى هذا الحلم؟‬

523
00:38:31,392 --> 00:38:33,728
‫لم يكن حلمًا. لقد تحقق بالفعل!‬

524
00:38:36,564 --> 00:38:39,900
‫لقد تسلق على ظهري إلى داخل عقلي.‬

525
00:38:41,068 --> 00:38:43,988
‫هل توجد مناطق أخرى إلى جانب كرة السلة...‬

526
00:38:44,989 --> 00:38:46,657
‫أين وجدت نفسك...‬

527
00:38:47,783 --> 00:38:49,285
‫غير قادر على اللعب؟‬

528
00:38:52,496 --> 00:38:54,498
‫- لا!‬
‫- أسأل فحسب.‬

529
00:38:57,918 --> 00:39:02,173
‫تم عمل التصوير بالرنين المغناطيسي لي،‬
‫ورسم القلب، والأشعة السينية، والليزر...‬

530
00:39:02,256 --> 00:39:06,677
‫أعد أنني لن أشتم مجددَا.‬
‫لن أرتكب أخطاء فنية.‬

531
00:39:06,761 --> 00:39:08,095
‫ولن أتحدث بأشياء قبيحة.‬

532
00:39:08,179 --> 00:39:11,057
‫لديّ مهارات أخرى.‬
‫يمكنني العودة إلى العمل في المزرعة.‬

533
00:39:11,140 --> 00:39:12,266
‫حقًا؟‬

534
00:39:12,350 --> 00:39:15,770
‫أو ربما يمكنني العودة إلى الغابة‬
‫وأكون مبشرًا مجددًا.‬

535
00:39:15,853 --> 00:39:18,647
‫ماذا تقول؟ إنني أحاول عصيان أمي؟‬

536
00:39:18,731 --> 00:39:22,026
‫- أنا لم أقل ذلك. أنت من قلت يا "مغسي".‬
‫- لكني أحب أمي.‬

537
00:39:22,109 --> 00:39:24,528
‫ما زالوا لا يستطيعون العثور‬
‫على أيّ شيء خطأ معنا.‬

538
00:39:24,612 --> 00:39:26,405
‫ربما نحن من نتخيل ذلك.‬

539
00:39:26,489 --> 00:39:28,532
‫صحيح. ربما نحن من نتخيل ذلك.‬

540
00:39:28,616 --> 00:39:30,910
‫إننا بخير. إنها بعض المشكلات النفسية فحسب،‬

541
00:39:30,993 --> 00:39:33,871
‫أو شيء له علاقة بالقمر، أو محاذاة الكوكب.‬

542
00:39:35,456 --> 00:39:37,333
‫لن أخرج مع "مادونا" مرة أخرى.‬

543
00:39:41,796 --> 00:39:43,297
‫ماذا تفعل؟‬

544
00:39:44,715 --> 00:39:46,217
‫إنني أصلح مكان ضربة الكرة.‬

545
00:39:48,636 --> 00:39:50,471
‫إنه يصلح مكان ضربة الكرة!‬

546
00:39:52,973 --> 00:39:56,894
‫"اختبار كرة السلة - قاعة رياضة (شليزنغر)"‬

547
00:40:20,751 --> 00:40:23,421
‫هل لعب أحد هنا كرة السلة؟‬

548
00:40:24,088 --> 00:40:25,381
‫أنا لعبت.‬

549
00:40:26,215 --> 00:40:28,342
‫أود تجربة الانضمام إلى الفريق.‬

550
00:40:29,760 --> 00:40:31,887
‫مرحبًا. أُدعى "لولا باني".‬

551
00:40:32,263 --> 00:40:34,890
‫- "لولا"؟‬
‫- أجل؟‬

552
00:40:34,974 --> 00:40:38,185
‫مرحبًا! أُدعى "باغز".‬

553
00:40:39,478 --> 00:40:42,898
‫- هل ترغبين باللعب معي أيتها الجميلة؟‬
‫- جميلة؟‬

554
00:40:43,858 --> 00:40:47,862
‫- في الملعب يا "باغز".‬
‫- بالطبع.‬

555
00:40:48,487 --> 00:40:49,864
‫إنها مثيرة!‬

556
00:40:52,950 --> 00:40:54,743
‫- مستعد؟‬
‫- أجل.‬

557
00:40:56,787 --> 00:40:58,122
‫أمسكت بها!‬

558
00:41:01,500 --> 00:41:03,085
‫الفتاة لديها بعض المهارات.‬

559
00:41:05,129 --> 00:41:05,963
‫أجل؟‬

560
00:41:09,049 --> 00:41:11,594
‫لا تدعني أبدًا بالجميلة.‬

561
00:41:13,471 --> 00:41:14,680
‫مفهوم.‬

562
00:41:17,766 --> 00:41:19,685
‫سُررت باللعب معك.‬

563
00:41:19,977 --> 00:41:21,437
‫رقيق جدًا.‬

564
00:41:21,562 --> 00:41:24,940
‫- من الواضح أنها أحبتني كثيرًا.‬
‫- واضح.‬

565
00:41:25,274 --> 00:41:26,442
‫بالطبع.‬

566
00:41:26,525 --> 00:41:28,527
‫حسنًا، أين الكرة؟‬

567
00:41:29,737 --> 00:41:31,614
‫لنقم ببعض التمارين.‬

568
00:41:36,785 --> 00:41:39,038
‫هل يمكن أن يسلفني أحد حذاءً رياضيًا؟‬

569
00:41:39,914 --> 00:41:41,248
‫حذاء رياضي؟‬

570
00:41:44,793 --> 00:41:45,836
‫آسف.‬

571
00:41:45,920 --> 00:41:48,714
‫شخص ما يجب أن يذهب إلى منزلي‬
‫ويحضر عتاد كرة السلة خاصتي.‬

572
00:41:48,797 --> 00:41:52,218
‫- إلى منزلك في الأرض ثلاثية الأبعاد؟‬
‫- أجل.‬

573
00:41:52,510 --> 00:41:56,347
‫ومهما فعلت،‬
‫لا تنس سراويل "نورث كارولينا" خاصتي.‬

574
00:41:56,430 --> 00:41:59,308
‫سراويلك من الجامعة؟‬

575
00:41:59,600 --> 00:42:02,770
‫ارتديتها تحت زي فريق "شيكاغو بولز"،‬
‫في كل مباراة.‬

576
00:42:04,355 --> 00:42:06,440
‫لقد غسلتها بعد كل مباراة.‬

577
00:42:06,524 --> 00:42:08,317
‫- بالطبع.‬
‫- فعلت ذلك.‬

578
00:42:10,319 --> 00:42:12,446
‫المشهد هنا مقرف.‬

579
00:42:14,281 --> 00:42:17,034
‫- ماذا؟‬
‫- إننا أمام منزل "مايكل" مباشرةً.‬

580
00:42:17,117 --> 00:42:18,786
‫علمت ذلك.‬

581
00:42:19,912 --> 00:42:24,124
‫- حسنًا لنذهب في هذا الطريق.‬
‫- أرى أن نذهب في ذلك الطريق.‬

582
00:42:25,251 --> 00:42:27,253
‫إنه لا يتعلم أبدًا.‬

583
00:42:29,838 --> 00:42:34,802
‫لأرى الآن. لا بد أنني قريب جدًا.‬

584
00:42:37,846 --> 00:42:38,889
‫كلب.‬

585
00:42:45,187 --> 00:42:46,647
‫منزل جميل.‬

586
00:42:49,567 --> 00:42:52,570
‫حسنًا. أتعجب من قد يكون هذا.‬

587
00:42:59,076 --> 00:43:00,911
‫الجميع نيام.‬

588
00:43:01,662 --> 00:43:02,913
‫علمت ذلك.‬

589
00:43:02,997 --> 00:43:06,333
‫هيا، علينا أن نجد أشياء "مايكل"‬
‫الخاصة بكرة السلة.‬

590
00:43:07,501 --> 00:43:09,420
‫كلا. لا يوجد شيء هنا.‬

591
00:43:10,671 --> 00:43:14,425
‫لا. لكن غرفة طعام جميلة.‬

592
00:43:15,050 --> 00:43:16,385
‫ليست هنا.‬

593
00:43:17,177 --> 00:43:21,015
‫- لنر في الأعلى.‬
‫- أجل أيها القائد الهمام.‬

594
00:43:21,849 --> 00:43:24,393
‫إنه يحتاج إلى ملابسه الداخلية الخاصة.‬

595
00:43:27,062 --> 00:43:28,147
‫آسف.‬

596
00:43:28,230 --> 00:43:30,232
‫هل تعتقد أنّ لديها ألعاب كثيرة؟‬

597
00:43:30,316 --> 00:43:34,737
‫بالحديث عن الألعاب، تعرف كل هذه الأكواب‬
‫والقمصان وصناديق الطعام...‬

598
00:43:34,820 --> 00:43:36,614
‫- التي عليها صورنا؟‬
‫- أجل.‬

599
00:43:36,697 --> 00:43:38,949
‫هل حصلت على أي أموال من كل هذه الأشياء؟‬

600
00:43:39,033 --> 00:43:41,118
‫- ولا قرش.‬
‫- ولا أنا.‬

601
00:43:41,702 --> 00:43:45,873
‫إنه خطأ كبير. علينا أن نحصل على عملاء جدد.‬
‫إننا نتعرض للغش.‬

602
00:43:46,582 --> 00:43:48,042
‫لقد وجدنا غرفة الجوائز.‬

603
00:43:48,292 --> 00:43:51,629
‫- والآن انتشر وابحث في كل مكان.‬
‫- أجل يا صديقي.‬

604
00:43:51,962 --> 00:43:55,841
‫يا إلهي! إنني هنا، في قمة قدراتي...‬

605
00:43:55,924 --> 00:43:58,636
‫ألعب دور المساعد لبعض الأغبياء...‬

606
00:43:59,595 --> 00:44:00,971
‫يمكن أن يكون ذلك مفيدًا.‬

607
00:44:01,055 --> 00:44:01,889
‫"(نورث كارولينا)"‬

608
00:44:02,681 --> 00:44:06,060
‫إن كانت هذه وظيفة اتحاد عمال...‬
‫هذا جميل جدًا.‬

609
00:44:07,394 --> 00:44:10,648
‫- أحد أحذيته!‬
‫- لا.‬

610
00:44:14,234 --> 00:44:16,320
‫أين الحذاء الآخر؟‬

611
00:44:17,821 --> 00:44:19,823
‫أين أنت؟‬

612
00:44:20,532 --> 00:44:21,784
‫وجدتها!‬

613
00:44:22,868 --> 00:44:24,578
‫تعال إليّ.‬

614
00:44:27,498 --> 00:44:31,168
‫يا لك من غبي. أنت أخرق جدًا.‬

615
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
‫- امسك أيها الغبي.‬
‫- شكرًا لك.‬

616
00:44:38,884 --> 00:44:40,135
‫حان وقت الذهاب.‬

617
00:44:40,219 --> 00:44:42,137
‫هل حصلنا على كل شيء؟‬

618
00:44:42,971 --> 00:44:44,390
‫السراويل!‬

619
00:44:45,432 --> 00:44:46,767
‫بالداخل هناك؟‬

620
00:44:47,476 --> 00:44:49,186
‫حسنًا، سأتحقق.‬

621
00:44:53,774 --> 00:44:56,068
‫وجدت السراويل.‬

622
00:44:59,988 --> 00:45:01,407
‫الألم!‬

623
00:45:02,616 --> 00:45:06,036
‫- أنا خلفك مباشرةً يا صاحبي.‬
‫- هذا ليس مطمئنًا جدًا.‬

624
00:45:06,120 --> 00:45:08,414
‫كلب جميل. ما رأيك بعظمة؟‬

625
00:45:09,581 --> 00:45:10,666
‫لا فائدة.‬

626
00:45:10,749 --> 00:45:12,584
‫ما رأيك بقطعة لحم؟‬

627
00:45:12,668 --> 00:45:13,836
‫لا يصدق.‬

628
00:45:13,919 --> 00:45:16,505
‫ألا يمكننا مناقشة هذا؟ هيا بنا.‬

629
00:45:17,047 --> 00:45:18,674
‫الأطفال هنا.‬

630
00:45:21,009 --> 00:45:22,386
‫أعطها لي يا "تشارلز".‬

631
00:45:26,265 --> 00:45:29,017
‫- تفضل يا "باغز".‬
‫- شكرًا أيها الطفل.‬

632
00:45:30,561 --> 00:45:31,854
‫كلب سيئ!‬

633
00:45:32,521 --> 00:45:36,483
‫هذه آخر مرة أعمل فيها مع كلاب وأطفال.‬

634
00:45:37,526 --> 00:45:39,820
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى أين أنت ذاهب.‬

635
00:45:39,903 --> 00:45:43,740
‫"لوني تيونز" لديهم مباراة كرة سلة‬
‫كبيرة قادمة‬

636
00:45:43,824 --> 00:45:45,701
‫وأبوك سيلعب.‬

637
00:45:45,784 --> 00:45:47,119
‫حسنًا!‬

638
00:45:47,202 --> 00:45:49,621
‫أجل. لكن لا تخبر أحدًا.‬

639
00:46:06,263 --> 00:46:07,764
‫أنا أرى غرباء.‬

640
00:46:08,348 --> 00:46:10,726
‫غرباء صغار من الفضاء الخارجي.‬

641
00:46:12,019 --> 00:46:14,938
‫دخلوا عنوة إلى داخل أجسامكم.‬

642
00:46:15,147 --> 00:46:19,943
‫يحتاجون إلى مواهبكم للفوز‬
‫بمباراة كرة سلة ضد...‬

643
00:46:20,777 --> 00:46:22,779
‫- "باغز باني".‬
‫- "باغز باني"؟‬

644
00:46:22,863 --> 00:46:25,115
‫أرى أيضًا "مايكل جوردان"،‬

645
00:46:25,782 --> 00:46:28,410
‫ينزل في حفرة غولف‬

646
00:46:29,328 --> 00:46:30,829
‫بواسطة مخلوقات ذات فرو.‬

647
00:46:30,913 --> 00:46:33,582
‫- كفى. سنخرج.‬
‫- سنغادر الآن.‬

648
00:46:34,249 --> 00:46:37,336
‫- لنجرّب بعض الوخز بالإبر.‬
‫- فكره جيدة. وداعًا.‬

649
00:46:37,419 --> 00:46:38,837
‫كفى!‬

650
00:46:39,213 --> 00:46:40,339
‫كفى!‬

651
00:46:40,422 --> 00:46:43,550
‫لا أعرف أين أنت يا "مايكل"، لكن أينما كنت،‬

652
00:46:43,634 --> 00:46:46,929
‫من الواضح أنك تستمتع بوجودك هناك‬
‫أكثر من قضاء الوقت معي.‬

653
00:46:47,012 --> 00:46:50,724
‫أتمنى أن تكون شخصية "جوردان" هذه‬
‫لا تزال تعرف كيفية لعب كرة السلة.‬

654
00:46:50,807 --> 00:46:52,643
‫أنا وأنت يا أخي.‬

655
00:46:52,726 --> 00:46:57,189
‫اسمع، كيف يبدو هذا الاسم لفريق جديد...‬
‫"ذا داكز"!‬

656
00:46:57,439 --> 00:46:58,524
‫بحقك.‬

657
00:46:58,607 --> 00:47:02,861
‫ما نوع المؤسسة التافهة التي تسمي فريقها‬
‫"ذا داكز"؟‬

658
00:47:02,945 --> 00:47:05,489
‫لا يهم. إنه مجرد اقتراح.‬

659
00:47:10,077 --> 00:47:11,620
‫أنت تقوم بذلك.‬

660
00:47:11,703 --> 00:47:13,497
‫أنت تصبح عظيمًا. اذهب!‬

661
00:47:13,580 --> 00:47:15,749
‫هيا يا رفاق. بدون ألم، لا مكسب.‬

662
00:47:15,832 --> 00:47:17,709
‫لا أسمع ذلك. ماذا يكون؟‬

663
00:47:19,086 --> 00:47:20,587
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

664
00:47:21,838 --> 00:47:24,299
‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- أجل؟‬

665
00:47:24,591 --> 00:47:27,094
‫انظر من جاهز للعب أخيرًا.‬

666
00:47:34,518 --> 00:47:36,520
‫لنر إن كنت أتذكر كيفية اللعب.‬

667
00:48:07,718 --> 00:48:08,635
‫"مايكل"!‬

668
00:48:11,179 --> 00:48:12,889
‫هل هذا أنت حقًا؟‬

669
00:48:14,516 --> 00:48:16,685
‫الحمد لله أنك بخير!‬

670
00:48:18,145 --> 00:48:19,855
‫كنت قلقًا جدًا.‬

671
00:48:19,938 --> 00:48:23,025
‫- بحقك يا "ستان". لا تعانقني أرجوك.‬
‫- آسف.‬

672
00:48:23,108 --> 00:48:24,276
‫ماذا تفعل هنا؟‬

673
00:48:24,359 --> 00:48:27,070
‫جئت لآخذك. لديك تمرين بيسبول.‬

674
00:48:27,154 --> 00:48:30,073
‫لا أستطيع.‬
‫أنا أساعد أصدقائي في مباراتهم لكرة السلة.‬

675
00:48:34,369 --> 00:48:38,040
‫"مايكل". هل تعلم أن أصدقاءك‬
‫شخصيات كرتونية؟‬

676
00:48:38,665 --> 00:48:39,750
‫أجل، ثم ماذا؟‬

677
00:48:39,833 --> 00:48:42,586
‫لا شيء. إن كان هذا لا يزعجك،‬
‫فإنه لا يزعجني.‬

678
00:48:42,669 --> 00:48:45,422
‫دعني أساعد. يمكنني المساعدة.‬

679
00:48:45,505 --> 00:48:46,882
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

680
00:48:47,591 --> 00:48:50,969
‫ربما أكون طويلًا جدًا، لكنني بطيء.‬

681
00:48:51,178 --> 00:48:53,639
‫- وكبير.‬
‫- وأحمق.‬

682
00:48:53,722 --> 00:48:56,016
‫سأفعل أيّ شيء يا "مايكل"!‬

683
00:48:56,433 --> 00:48:58,268
‫- أيّ شيء؟‬
‫- أيّ شيء.‬

684
00:49:01,146 --> 00:49:02,564
‫تعال هنا.‬

685
00:49:03,190 --> 00:49:04,775
‫اجلس هنا.‬

686
00:49:05,734 --> 00:49:09,279
‫حسنًا، لا مشكلة. حسنًا، لنذهب أيها الفريق!‬

687
00:49:10,739 --> 00:49:13,575
‫إذا أُصيب أحدهم، يمكننا أن نلعب لوقت طويل.‬

688
00:49:13,659 --> 00:49:15,619
‫أنا مشجعة.‬

689
00:49:21,792 --> 00:49:25,379
‫"المنتدى الغربي العظيم‬
‫(إنغليوود)، (كاليفورنيا)"‬

690
00:49:33,887 --> 00:49:36,932
‫السيد المفوض، المكان مغلق.‬

691
00:49:40,686 --> 00:49:42,062
‫بهدوء!‬

692
00:49:42,813 --> 00:49:46,608
‫اسمع. بعد مقابلة أصحاب الفريق، قررت‬

693
00:49:46,692 --> 00:49:50,946
‫أننا إن لم نضمن صحة وسلامة‬
‫لاعبي الرابطة الوطنية لكرة السلة لدينا‬

694
00:49:51,029 --> 00:49:53,782
‫ستُلغى كرة السلة لهذا الموسم.‬

695
00:49:59,037 --> 00:50:02,040
‫"الليلة - المباراة النهائية"‬

696
00:50:02,124 --> 00:50:03,458
‫"اهزموا أولئك الوحوش!"‬

697
00:50:04,334 --> 00:50:05,168
‫"هيا يا (تيونز)!"‬

698
00:50:10,966 --> 00:50:12,342
‫"المضيفون - الزوار"‬

699
00:50:33,405 --> 00:50:35,407
‫ابتعد عن طريقي فحسب.‬

700
00:50:37,826 --> 00:50:40,620
‫"(تيون سكواد)"‬

701
00:50:42,706 --> 00:50:44,207
‫- جاهز؟‬
‫- أجل.‬

702
00:50:44,750 --> 00:50:46,084
‫لنبدأ.‬

703
00:50:51,882 --> 00:50:54,634
‫أفضل المقاعد. أحبها.‬

704
00:50:54,968 --> 00:50:58,722
‫أجل. يمكنني رؤية كل شيء من هنا. جيد جدًا.‬

705
00:51:05,645 --> 00:51:08,940
‫- حسنًا. جاهز للبدء؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

706
00:51:09,024 --> 00:51:10,192
‫شغب!‬

707
00:51:12,027 --> 00:51:15,280
‫السيدات والسادة،‬

708
00:51:15,363 --> 00:51:19,951
‫تشكيلة البداية لفريق "تيون سكواد"!‬

709
00:51:21,995 --> 00:51:23,830
‫71 سنتيمترًا،‬

710
00:51:24,247 --> 00:51:26,917
‫"واندر" من "أستراليا"،‬

711
00:51:27,292 --> 00:51:30,629
‫"ترانسميشن ديفيل"!‬

712
00:51:34,382 --> 00:51:36,176
‫اللاعب الأمامي التالي،‬

713
00:51:36,718 --> 00:51:40,013
‫متألق 96 سنتيمترًا،‬

714
00:51:40,096 --> 00:51:42,432
‫قلب الفريق،‬

715
00:51:42,599 --> 00:51:45,560
‫"لولا باني"!‬

716
00:51:48,647 --> 00:51:51,024
‫اللاعب الأمامي،‬

717
00:51:51,107 --> 00:51:54,861
‫اللاعب القوي، "دافي داك"!‬

718
00:51:54,945 --> 00:51:56,321
‫شكرًا لكم!‬

719
00:51:59,574 --> 00:52:02,911
‫مضحك جدًا. لنضحك جميعًا على البطة.‬

720
00:52:02,994 --> 00:52:05,080
‫في موقع الحراسة،‬

721
00:52:05,205 --> 00:52:09,709
‫99 سنتيمترًا أو 121 سنتيمترًا‬
‫إذا أضفنا الأذنين،‬

722
00:52:10,126 --> 00:52:12,504
‫الكابتن المساعد لفريق "تيون سكواد"،‬

723
00:52:12,879 --> 00:52:14,798
‫طبيب البهجة،‬

724
00:52:15,131 --> 00:52:17,050
‫"باغز باني"!‬

725
00:52:17,133 --> 00:52:18,760
‫شكرًا لكم!‬

726
00:52:21,304 --> 00:52:22,973
‫والآن،‬

727
00:52:23,223 --> 00:52:26,393
‫مدرب فريق "تيون سكواد"،‬

728
00:52:26,518 --> 00:52:29,896
‫203 سنتيمترات، من "نورث كارولينا"،‬

729
00:52:29,980 --> 00:52:32,274
‫صاحب الجلالة الهوائية،‬

730
00:52:32,524 --> 00:52:36,069
‫"مايكل جوردان"!‬

731
00:52:39,531 --> 00:52:42,033
‫من؟ هل هو "لوني تيون"؟‬

732
00:52:43,201 --> 00:52:44,244
‫ربما.‬

733
00:52:47,581 --> 00:52:48,665
‫هل أنتم جاهزون يا رفاق؟‬

734
00:52:48,748 --> 00:52:50,458
‫أنا جاهز للعب والفوز يا "جاك".‬

735
00:52:50,542 --> 00:52:53,086
‫هؤلاء الوحوش سيتمنون لو لم يُولدوا!‬

736
00:52:53,169 --> 00:52:55,672
‫- يا رفاق، لنخرج ونستمتع فحسب.‬
‫- أجل!‬

737
00:52:55,755 --> 00:52:59,593
‫تحديات المباراة النهاية،‬

738
00:52:59,676 --> 00:53:02,846
‫كل الطريق من جبل "مورون"،‬

739
00:53:03,263 --> 00:53:06,725
‫الوحوش!‬

740
00:53:11,771 --> 00:53:14,816
‫هيا يا وحوش!‬

741
00:53:23,325 --> 00:53:25,368
‫إلى ماذا تنظر؟‬

742
00:53:32,959 --> 00:53:34,711
‫حذاء جميل.‬

743
00:53:39,174 --> 00:53:40,383
‫جاهز؟‬

744
00:53:45,847 --> 00:53:47,933
‫حصلت على الكرة!‬

745
00:53:55,815 --> 00:53:56,858
‫"الوحوش - 2 - (تيون سكواد) - 0"‬

746
00:53:56,942 --> 00:53:59,986
‫هيا يا فتيان! هل ترى تلك الحركات؟‬

747
00:54:00,654 --> 00:54:02,822
‫هيا، أروني شيئًا.‬

748
00:54:07,994 --> 00:54:09,329
‫البطة!‬

749
00:54:16,753 --> 00:54:18,004
‫يا إلهي!‬

750
00:54:18,338 --> 00:54:20,090
‫كانت بلا حراسة.‬

751
00:54:31,101 --> 00:54:33,770
‫إنه قادم! راقبوا!‬

752
00:54:34,229 --> 00:54:35,647
‫لا تدعوه يدخل!‬

753
00:54:41,027 --> 00:54:42,487
‫كيف فعل ذلك؟‬

754
00:54:43,697 --> 00:54:47,409
‫- رمية جيدة يا سيد "جوردان".‬
‫- هيا. عد إلى المنافسة.‬

755
00:54:49,035 --> 00:54:50,453
‫هيا!‬

756
00:54:50,537 --> 00:54:51,871
‫"مايكل جوردان"!‬

757
00:54:54,124 --> 00:54:55,208
‫ضوء أحمر.‬

758
00:54:55,291 --> 00:54:58,545
‫- مرر الكرة لي!‬
‫- أمررها لك؟ مررها لي!‬

759
00:55:02,674 --> 00:55:05,468
‫- قطة سيئة.‬
‫- سآخذها، شكرًا.‬

760
00:55:06,386 --> 00:55:08,388
‫لا تجرب هذا في البيت فحسب.‬

761
00:55:10,390 --> 00:55:12,225
‫"أتمنى لو أنني في أرض الـ..."‬

762
00:55:12,767 --> 00:55:14,144
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

763
00:55:14,227 --> 00:55:18,231
‫هل لي أن أذكرك يا سيدي،‬
‫أن العنف الجسدي هو في الأساس...‬

764
00:55:20,275 --> 00:55:24,487
‫هل طلبت دجاجًا بالطعم الأصلي أم المقرمش؟‬

765
00:55:28,199 --> 00:55:29,242
‫لنذهب.‬

766
00:55:29,325 --> 00:55:32,328
‫- أنا؟ أنا مستعد. يمكنني القيام بذلك.‬
‫- الفأر؟‬

767
00:55:32,412 --> 00:55:33,663
‫لقد اخترت الفأر؟‬

768
00:55:33,747 --> 00:55:37,125
‫أنا أحب كرة السلة. لطالما أحببتها.‬
‫هل تحب كرة السلة؟‬

769
00:55:37,208 --> 00:55:38,710
‫إنك كبير. أراهن أنك جيد في كرة السلة.‬

770
00:55:38,793 --> 00:55:40,962
‫أنا صغير، لكنني سأحاول،‬
‫من الصعب أن تكون جيدًا في كرة السلة.‬

771
00:55:41,046 --> 00:55:42,547
‫حقًا سأفعل ذلك. سأحاول بجد دائمًا.‬

772
00:55:42,630 --> 00:55:44,632
‫تقول أمي ابذل قصارى جهدك في كل ما تفعله...‬

773
00:55:48,678 --> 00:55:51,639
‫- حاولي أن تمري من جانبي أيتها الجميلة.‬
‫- جميلة؟‬

774
00:55:57,520 --> 00:56:00,231
‫لا تدعني أبدًا بالجميلة.‬

775
00:56:00,315 --> 00:56:02,400
‫- تصويبة جميلة.‬
‫- شكرًا يا "باغز".‬

776
00:56:03,276 --> 00:56:06,488
‫هاك فتى الدفاع. سأرميك هناك.‬

777
00:56:06,946 --> 00:56:08,531
‫الطوارئ!‬

778
00:56:09,908 --> 00:56:13,411
‫قطعة من الفطيرة ولحم الخنزير؟‬
‫ربما بعض المثلجات؟‬

779
00:56:20,794 --> 00:56:23,505
‫"مباراة من جانب واحد، أليس كذلك؟"‬

780
00:56:29,260 --> 00:56:30,637
‫نصف الوقت.‬

781
00:56:32,722 --> 00:56:34,307
‫يا إلهي.‬

782
00:56:35,809 --> 00:56:38,436
‫حسنًا، نلعب بشكل متميز. سنفوز.‬

783
00:56:38,520 --> 00:56:39,979
‫فوزنا عليهم.‬

784
00:56:40,271 --> 00:56:42,899
‫جبل "مورون"، إلى هنا نأتي.‬

785
00:56:42,982 --> 00:56:44,734
‫سنكون عبيدًا.‬

786
00:56:44,818 --> 00:56:48,822
‫هيا يا رفاق، كونوا متفائلين.‬
‫ما زال يوجد شوط ثان.‬

787
00:57:02,001 --> 00:57:03,545
‫إنه الرئيس.‬

788
00:57:04,546 --> 00:57:07,090
‫مرحبًا يا سيد "سواكامير".‬

789
00:57:07,173 --> 00:57:08,550
‫حسنًا.‬

790
00:57:08,967 --> 00:57:11,970
‫ليس سيئًا بالنسبة إلى الشوط الأول.‬
‫لكن علينا الحفاظ على ذلك.‬

791
00:57:12,053 --> 00:57:13,429
‫لا بأس.‬

792
00:57:13,513 --> 00:57:16,224
‫لقد سرقنا الموهبة من أفضل‬
‫لاعبي الرابطة الوطنية لكرة السلة.‬

793
00:57:16,307 --> 00:57:17,809
‫الرابطة الوطنية لكرة السلة؟‬

794
00:57:20,103 --> 00:57:21,396
‫اصمت!‬

795
00:57:22,897 --> 00:57:24,649
‫أشم رائحة ما.‬

796
00:57:26,734 --> 00:57:28,987
‫- لقد لعبنا بجد حقًا.‬
‫- أجل.‬

797
00:57:29,070 --> 00:57:30,864
‫ليس أنت يا أحمق.‬

798
00:57:33,032 --> 00:57:35,201
‫إنها تأتي من هناك.‬

799
00:57:35,952 --> 00:57:38,288
‫- تلك الخزانة.‬
‫- أجل.‬

800
00:57:39,998 --> 00:57:43,460
‫انظروا. إنه الصبي السمين.‬

801
00:57:45,044 --> 00:57:47,547
‫تنبعث منه رائحة الجاسوس.‬

802
00:57:51,342 --> 00:57:54,053
‫أتحتاجون إلى صحافي يا رفاق؟‬
‫يمكنني أن أجعلكم مشهورين.‬

803
00:57:55,096 --> 00:57:57,515
‫- أعلم أنكم محبطون.‬
‫- أجل، لنسمع القصة.‬

804
00:57:57,599 --> 00:58:01,019
‫لقد كنت في نفس الموقف عدة مرات من قبل.‬
‫ما زال يمكننا الفوز.‬

805
00:58:01,102 --> 00:58:04,481
‫لم ينته الأمر. علينا إعادة تنظيم أنفسنا.‬
‫علينا أن نؤمن بأنفسنا.‬

806
00:58:04,564 --> 00:58:08,067
‫- يمكننا العودة والفوز بهذه المباراة.‬
‫- أجل، حسنًا، سيساعدنا ذلك.‬

807
00:58:10,528 --> 00:58:14,032
‫يبدو أن "ستان" كان مع موعد‬
‫مع آلة صعق الحشرات.‬

808
00:58:14,949 --> 00:58:17,994
‫الوحوش!‬

809
00:58:21,873 --> 00:58:23,374
‫هذا سيؤلم.‬

810
00:58:26,961 --> 00:58:31,007
‫سرق الوحوش الموهبة‬
‫من لاعبي الرابطة الوطنية لكرة السلة.‬

811
00:58:34,802 --> 00:58:36,888
‫هذا ما حدث لهؤلاء الرجال.‬

812
00:58:36,971 --> 00:58:41,059
‫- أعتقد أنه علينا أن نتوقف... ننسحب.‬
‫- أجل.‬

813
00:58:41,142 --> 00:58:43,061
‫اسمعوا، لم أنجر إلى هنا‬

814
00:58:43,144 --> 00:58:45,813
‫لأنهزم من قبل مجموعة من الوحوش القبيحة.‬

815
00:58:45,897 --> 00:58:49,442
‫لن أترك اللعبة بهذا الشكل.‬
‫إننا ندعهم يستأسدون علينا.‬

816
00:58:49,776 --> 00:58:52,612
‫علينا محاربتهم مجددًا.‬
‫علينا استخدام الهجوم.‬

817
00:58:52,695 --> 00:58:55,281
‫علينا أن نصبح عدوانيين.‬

818
00:58:55,448 --> 00:58:58,868
‫ماذا تقولون؟ هل أنتم معي أم لا؟‬

819
00:59:04,832 --> 00:59:08,378
‫انتهيت؟ خطاب عظيم يا رجل. لقد أنهكتهم.‬

820
00:59:08,461 --> 00:59:10,880
‫لكن ألم تنس شيئًا؟‬

821
00:59:10,964 --> 00:59:12,715
‫- ماذا؟‬
‫- أشياءك السرية.‬

822
00:59:12,799 --> 00:59:13,841
‫"أشياء (مايكل) السرية"‬

823
00:59:23,977 --> 00:59:26,938
‫- عضلات جميلة!‬
‫- جارني.‬

824
00:59:28,314 --> 00:59:31,442
‫لا تأخذها بالكامل يا "مايك".‬
‫إننا زملاؤك في الفريق.‬

825
00:59:31,859 --> 00:59:33,361
‫أشياء سرية؟‬

826
00:59:34,070 --> 00:59:35,446
‫أشياء سرية؟‬

827
00:59:35,530 --> 00:59:37,949
‫أنت لم تحتفظ بأسرار بعيدًا عنا، أليس كذلك؟‬

828
00:59:38,032 --> 00:59:40,034
‫كلا. لم أعتقد يا رفاق أنكم بحاجة إليها.‬

829
00:59:40,118 --> 00:59:43,162
‫أقصد، أنكم أقوياء جدًا.‬
‫لديكم روح المنافسة.‬

830
00:59:43,371 --> 00:59:46,374
‫إننا جبناء أيضًا. نحتاج إليها بشدة.‬

831
00:59:47,667 --> 00:59:50,295
‫- أريد بعضًا من ذلك.‬
‫- هل يمكنني الحصول على رشفة رجاءً؟‬

832
00:59:50,378 --> 00:59:54,340
‫إن ذلك يتعارض مع كل شيء‬
‫علموني إياه في الصف الصحي.‬

833
00:59:54,757 --> 00:59:56,175
‫هل تريدون الفوز أم لا؟‬

834
00:59:56,259 --> 00:59:57,427
‫نخبكم.‬

835
00:59:59,887 --> 01:00:01,014
‫لذيذة.‬

836
01:00:01,097 --> 01:00:04,058
‫ما رأيكم في الخروج وهزيمة‬
‫بعض الغرباء؟ لنذهب.‬

837
01:00:04,142 --> 01:00:05,643
‫ما رأيكم؟ مستعدون؟‬

838
01:00:26,914 --> 01:00:28,082
‫حر!‬

839
01:00:29,459 --> 01:00:31,044
‫أنا مار!‬

840
01:00:36,007 --> 01:00:37,383
‫توصيل خاص!‬

841
01:00:40,470 --> 01:00:41,304
‫كلا!‬

842
01:00:49,354 --> 01:00:51,105
‫انفجار جميل يا "وايلي".‬

843
01:01:07,747 --> 01:01:09,874
‫لنلقنهم درسًا.‬

844
01:01:15,254 --> 01:01:16,631
‫مؤخرة جميلة!‬

845
01:01:25,181 --> 01:01:26,933
‫تقدم.‬

846
01:01:29,102 --> 01:01:30,353
‫اضربني!‬

847
01:01:32,605 --> 01:01:35,733
‫مرحبًا. مفاجأة صغيرة لكم يا أصدقائي.‬

848
01:01:41,489 --> 01:01:42,907
‫نقطتان.‬

849
01:01:52,625 --> 01:01:54,377
‫سيكون هذا جيدًا.‬

850
01:02:07,014 --> 01:02:08,266
‫حسنًا أيها الطائر.‬

851
01:02:24,490 --> 01:02:25,575
‫أجل!‬

852
01:02:25,658 --> 01:02:27,368
‫وقت مستقطع!‬

853
01:02:31,956 --> 01:02:34,667
‫اصمت. ابتعد عني.‬

854
01:02:34,834 --> 01:02:36,127
‫حسنًا يا رفاق،‬
‫لدينا الفرصة للفوز في هذه المباراة.‬

855
01:02:36,210 --> 01:02:38,546
‫هيا، الآن، لنلعب بتقنية الدفاع العنيف.‬

856
01:02:38,629 --> 01:02:40,631
‫لماذا لم تحصل على هذا الرجل؟‬

857
01:02:40,715 --> 01:02:43,760
‫- إنه لاعب بيسبول.‬
‫- أجل أيها الرئيس، لاعب بيسبول.‬

858
01:02:43,843 --> 01:02:46,345
‫يبدو لي كلاعب كرة سلة.‬

859
01:02:46,429 --> 01:02:47,972
‫أجل ولي أيضًا.‬

860
01:02:48,222 --> 01:02:50,308
‫إنه الشخص الذي أريده لجبل "مورون".‬

861
01:02:50,391 --> 01:02:51,517
‫مرحبًا.‬

862
01:02:53,728 --> 01:02:55,646
‫هل تتحدث إليّ؟‬

863
01:02:55,730 --> 01:02:59,525
‫أجل، أتحدث إليك. أتريد أن تتحداني؟‬
‫هيا تحداني؟‬

864
01:03:03,070 --> 01:03:05,198
‫فيم تفكر؟‬

865
01:03:05,740 --> 01:03:07,950
‫دعنا نرفع الجائزة قليلًا؟‬

866
01:03:10,161 --> 01:03:11,621
‫مثير.‬

867
01:03:12,079 --> 01:03:15,166
‫إن فزنا، تعيد‬
‫للاعبي الدوري الأمريكي للمحترفين موهبتهم.‬

868
01:03:15,249 --> 01:03:17,043
‫لكن ماذا إن فزنا نحن؟‬

869
01:03:18,586 --> 01:03:21,923
‫إن فزت؟ ستحصل عليّ.‬

870
01:03:22,006 --> 01:03:23,424
‫صفقة ممتازة أيها الرئيس.‬

871
01:03:23,633 --> 01:03:26,177
‫هل تعتقد أنها فكرة جيدة؟‬

872
01:03:28,930 --> 01:03:31,265
‫ستكون تسليتنا الرئيسة.‬

873
01:03:32,517 --> 01:03:35,144
‫ستقوم بالتوقيعات طوال اليوم.‬

874
01:03:36,479 --> 01:03:39,607
‫وتلعب مع الذين يدفعون من العملاء.‬

875
01:03:42,068 --> 01:03:44,070
‫وستخسر دائمًا.‬

876
01:03:46,697 --> 01:03:48,449
‫هل اتفقنا؟‬

877
01:03:52,203 --> 01:03:53,371
‫اتفقنا.‬

878
01:04:00,086 --> 01:04:02,588
‫لا أظن أنه عليك القيام بذلك.‬

879
01:04:02,672 --> 01:04:04,257
‫إنني أومن بفريقي.‬

880
01:04:06,509 --> 01:04:07,718
‫اهزموهم تمامًا.‬

881
01:04:14,559 --> 01:04:15,393
‫"مؤلم!"‬

882
01:04:18,354 --> 01:04:19,730
‫وداعًا!‬

883
01:04:27,113 --> 01:04:28,281
‫انتبه!‬

884
01:04:33,995 --> 01:04:37,415
‫لكن يا أمي،‬
‫لا أريد الذهاب إلى المدرسة اليوم.‬

885
01:04:38,499 --> 01:04:42,003
‫أريد البقاء في المنزل وخبز الكعكات معك.‬

886
01:04:45,339 --> 01:04:46,632
‫أنا هنا. هيا!‬

887
01:04:46,716 --> 01:04:48,050
‫انتبهي يا "لولا"!‬

888
01:04:48,384 --> 01:04:50,303
‫اصطدام!‬

889
01:04:53,306 --> 01:04:54,807
‫يا إلهي! "باغز"!‬

890
01:04:55,933 --> 01:04:56,767
‫"باغز"!‬

891
01:04:56,893 --> 01:04:58,603
‫هل هذا رجلك؟‬

892
01:04:59,979 --> 01:05:01,272
‫هل أنت بخير؟‬

893
01:05:01,522 --> 01:05:05,276
‫أنا؟ أجل بخير. هل أنت بخير؟‬

894
01:05:05,902 --> 01:05:08,029
‫شكرًا لك يا "باغز".‬

895
01:05:08,863 --> 01:05:10,448
‫لم يكن ذلك شيئًا.‬

896
01:05:10,573 --> 01:05:14,035
‫كان ذلك أجمل شيء قام به شخص لأجلي.‬

897
01:05:19,248 --> 01:05:20,583
‫وقت مستقطع.‬

898
01:05:23,920 --> 01:05:26,255
‫يمكن أن أكون منافسًا.‬

899
01:05:27,048 --> 01:05:28,633
‫الوحوش!‬

900
01:05:28,716 --> 01:05:30,718
‫يمكن أن يكون لديّ "ف-8"!‬

901
01:05:31,385 --> 01:05:34,597
‫"شركة (أكمي) للملابس المصفحة"‬

902
01:05:46,275 --> 01:05:47,443
‫حسنًا.‬

903
01:05:49,153 --> 01:05:50,696
‫إننا بحاجة إلى لاعب خامس.‬

904
01:05:50,780 --> 01:05:53,741
‫مهلًا أيها المدرب،‬
‫اسمع. هل لديك المزيد من أشيائك السرية تلك؟‬

905
01:05:53,824 --> 01:05:55,576
‫أعتقد أن تأثيرها بدأ بالانخفاض.‬

906
01:05:55,660 --> 01:05:58,120
‫لم ينخفض تأثيرها. إنها مياه فحسب.‬

907
01:05:58,204 --> 01:06:01,499
‫لديكم موهبتكم الخاصة بداخلكم‬
‫طوال الوقت يا رفاق.‬

908
01:06:01,707 --> 01:06:04,961
‫أجل. أعلم ذلك. لكن اسمع، هل لديك المزيد؟‬

909
01:06:06,003 --> 01:06:07,880
‫هل يمكنني الحصول على بعض منها أيضًا؟‬

910
01:06:09,382 --> 01:06:10,758
‫- "ستان"؟‬
‫- أنا؟‬

911
01:06:12,343 --> 01:06:15,638
‫ستلعب في الوسط.‬
‫عليك حراسة الرجل الكبير فحسب، مفهوم؟‬

912
01:06:15,721 --> 01:06:18,182
‫أحرسه؟ سأخنقه.‬

913
01:06:18,265 --> 01:06:22,520
‫سأحوطه مثل بدلة رخيصة.‬
‫سأكون عليه مثل رائحة نتنة على أرز.‬

914
01:06:22,603 --> 01:06:23,980
‫سيُهزم!‬

915
01:06:30,861 --> 01:06:33,656
‫من هنا يا "مايكل"! أنا حر!‬

916
01:06:42,415 --> 01:06:43,249
‫أجل!‬

917
01:06:46,377 --> 01:06:47,670
‫تصويبة جميلة!‬

918
01:06:47,753 --> 01:06:49,505
‫رجل كبير، أليس كذلك؟‬

919
01:06:55,594 --> 01:06:57,722
‫لنخرجه من هنا.‬

920
01:07:20,786 --> 01:07:22,038
‫يا إلهي!‬

921
01:07:29,295 --> 01:07:33,174
‫- كيف يفعل ذلك؟‬
‫- يمكن لأي شخص أن يفعل ذلك. حتى أنت.‬

922
01:07:33,424 --> 01:07:34,842
‫راقب هذا.‬

923
01:07:36,135 --> 01:07:39,305
‫لا تقلق. هذه أرض "لوني تيون".‬

924
01:07:42,683 --> 01:07:46,228
‫10 ثوان للذهاب؟ شكرًا على إخباري بذلك.‬

925
01:07:46,312 --> 01:07:49,148
‫أكره أن أكون حامل الأخبار السيئة‬
‫يا صاحب الجلالة الهوائية...‬

926
01:07:49,231 --> 01:07:53,694
‫لكن إن لم تجد اللاعب الـ5،‬
‫سيخسر فريقك المباراة.‬

927
01:07:54,487 --> 01:07:57,031
‫- يخسر؟‬
‫- بالضبط يا سيدي الطويل.‬

928
01:07:57,323 --> 01:07:58,991
‫لا يمكن. سنجد شخصًا ما.‬

929
01:08:05,498 --> 01:08:08,209
‫لم أكن أعرف أن "دان أكرويد"‬
‫كان في هذه الصورة!‬

930
01:08:08,375 --> 01:08:09,210
‫مرحبًا!‬

931
01:08:10,336 --> 01:08:13,089
‫ربما يمكنني المساعدة قليلًا.‬

932
01:08:13,798 --> 01:08:15,674
‫ذلك رجلنا الـ5.‬

933
01:08:16,300 --> 01:08:18,676
‫الآن عليك أن تعيش خارج حلمك. لنذهب.‬

934
01:08:18,761 --> 01:08:20,136
‫حسنًا.‬

935
01:08:20,763 --> 01:08:23,224
‫- علينا تسجيل نقطتين...‬
‫- هكذا أرى الأمر.‬

936
01:08:23,307 --> 01:08:27,394
‫"داك"، ستمررها إلى الفتاة "باني"‬
‫بالقرب من السلة.‬

937
01:08:27,478 --> 01:08:29,729
‫- ستمررينها أنت إلى الفتى "باني".‬
‫- فهمت.‬

938
01:08:29,814 --> 01:08:33,317
‫أنت تتأرجح حول "مايك" هنا.‬
‫وأنت تذهب إلى السلة وتسيطر!‬

939
01:08:33,399 --> 01:08:35,528
‫- نحن في حالة دفاع.‬
‫- حسنًا.‬

940
01:08:36,862 --> 01:08:38,697
‫- لا ألعب الدفاع.‬
‫- مثالي.‬

941
01:08:38,781 --> 01:08:41,283
‫حسنًا، سيكون عليكم الاستماع إلى "مايك"‬
‫في هذا الأمر. أنصتوا.‬

942
01:08:41,367 --> 01:08:45,537
‫سيأخذ أحدكم الكرة من الفريق الآخر‬
‫ويعطيها إليّ، وسأسجل قبل أنتهاء الوقت.‬

943
01:08:45,996 --> 01:08:50,292
‫لا تفقد هذه الثقة.‬
‫حسنًا، الكفوف والأجنحة هنا. حسنًا.‬

944
01:08:56,715 --> 01:09:00,219
‫لهذا السبب وُلدت. أنجح في العمل تحت الضغط.‬

945
01:09:00,761 --> 01:09:04,430
‫- معذرةً. آسف.‬
‫- انتبه للسروال يا "داف".‬

946
01:09:04,515 --> 01:09:08,144
‫اعذرني يا سيد "موراي"، ثمة ما يزعجني حقًا.‬

947
01:09:08,227 --> 01:09:11,104
‫- حقًا؟‬
‫- كيف جئت إلى هنا على أي حال؟‬

948
01:09:12,273 --> 01:09:15,943
‫المنتج صديق لي. جاء سائق أنزلني هنا.‬

949
01:09:17,278 --> 01:09:19,071
‫هكذا تسير الأمور.‬

950
01:09:19,154 --> 01:09:21,823
‫هل ترى هذا الزميل المكتنز هناك؟‬

951
01:09:27,621 --> 01:09:30,582
‫- ذلك جيد. أجل.‬
‫- لنقم بذلك. أيها الرائع.‬

952
01:09:30,666 --> 01:09:32,376
‫الآن، لنلعب جميعًا بشكل مقبول.‬

953
01:09:34,002 --> 01:09:35,921
‫لا تتوقف الآن يا رجل الفضاء. هيا.‬

954
01:09:36,005 --> 01:09:37,840
‫حان الوقت لتكون شجاعًا.‬

955
01:09:41,719 --> 01:09:43,470
‫يجب أن تكون هذه لي.‬

956
01:09:44,596 --> 01:09:47,725
‫هذه خاصتي. أنا ذاهب بهذا الطريق!‬
‫إلى اليسار!‬

957
01:09:48,725 --> 01:09:51,060
‫لا تثق أبدًا في أحد أبناء الأرض!‬

958
01:09:56,692 --> 01:09:58,194
‫أمسك الفتاة!‬

959
01:09:58,402 --> 01:10:00,154
‫هيا! أنا حر!‬

960
01:10:02,156 --> 01:10:04,200
‫- هذه لي.‬
‫- ليس اليوم.‬

961
01:10:05,659 --> 01:10:07,411
‫أظهر مهاراتك يا عزيزي.‬

962
01:10:10,497 --> 01:10:11,957
‫إنك لي!‬

963
01:10:20,507 --> 01:10:21,842
‫أنا حر يا "مايك"!‬

964
01:10:24,511 --> 01:10:25,638
‫لا بأس.‬

965
01:11:00,839 --> 01:11:03,259
‫فاز فريق "تيونز"!‬

966
01:11:08,138 --> 01:11:09,431
‫كانت تلك تمريرة جميلة.‬

967
01:11:09,515 --> 01:11:11,809
‫كان ذلك تمددًا جميلًا عند السلة أيضًا.‬

968
01:11:11,892 --> 01:11:15,729
‫لديك بعض المهارات حقًا. قد تكون قادرًا‬
‫على اللعب في الدوري الأمريكي للمحترفين.‬

969
01:11:16,272 --> 01:11:18,941
‫شكرًا لك يا "مايك".‬
‫ربما سأوردك مثالًا لذلك.‬

970
01:11:19,024 --> 01:11:22,403
‫لكنني سأغتنم هذه الفرصة للتقاعد‬
‫من لعبة كرة السلة.‬

971
01:11:22,486 --> 01:11:23,779
‫- لا، بحقك.‬
‫- لا.‬

972
01:11:23,862 --> 01:11:26,615
‫لا، سأتقاعد الآن، هذه نهاية الأمر.‬

973
01:11:26,699 --> 01:11:29,493
‫سأخرج في أوج نشاطي، غير مهزوم وغير مرتبط.‬

974
01:11:29,576 --> 01:11:32,538
‫سيسير الأمر على هذا النحو.‬
‫استمر أنت واحتفل مع زملائك.‬

975
01:11:32,621 --> 01:11:34,331
‫لا. تعال وساعدنا يا رجل. احتفل معنا.‬

976
01:11:34,415 --> 01:11:38,669
‫أود ذلك، لكن عليّ أن أضع ثلجًا‬
‫فوق ركبتيّ الآن. لقد بدأتا في الانهيار.‬

977
01:11:38,752 --> 01:11:41,505
‫- حسنًا. وداعًا يا رجل.‬
‫- حسنًا. أراك لاحقًا.‬

978
01:11:42,923 --> 01:11:45,801
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬
‫- أجل بالتأكيد.‬

979
01:11:47,219 --> 01:11:49,179
‫- خاسرون!‬
‫- آسفون.‬

980
01:11:49,263 --> 01:11:51,056
‫- أداء مهين!‬
‫- آسفون مجددًا.‬

981
01:11:51,140 --> 01:11:53,726
‫انتظروا حتى أعيدكم إلى جبل "مورون".‬

982
01:11:55,102 --> 01:11:58,480
‫حسنًا، انتهت الحفلة.‬
‫ادخلوا في سفينة الفضاء.‬

983
01:11:58,564 --> 01:12:00,357
‫لماذا تقبلون هذه المعاملة من هذا الرجل؟‬

984
01:12:00,441 --> 01:12:02,484
‫لأنه أكبر.‬

985
01:12:02,735 --> 01:12:04,194
‫أكبر؟‬

986
01:12:04,320 --> 01:12:07,156
‫مما أعتدنا أن نكون.‬

987
01:12:08,574 --> 01:12:10,326
‫ماذا تفعلون؟‬

988
01:12:10,659 --> 01:12:14,246
‫مهلًا. ماذا تفعلون؟ اتركوني.‬

989
01:12:29,386 --> 01:12:31,555
‫كانت لديكم القدرة طوال الوقت، أليس كذلك؟‬

990
01:12:33,474 --> 01:12:35,684
‫أمر واحد. مرر الكرة لي يا "باغز".‬

991
01:12:36,268 --> 01:12:38,896
‫عليكم أن تعيدوا لأصدقائي مواهبهم.‬

992
01:12:38,979 --> 01:12:40,522
‫هل علينا ذلك؟‬

993
01:12:41,023 --> 01:12:43,817
‫أجل. جزء من الاتفاق. المسوا الكرة.‬

994
01:12:45,527 --> 01:12:47,112
‫حسنًا.‬

995
01:12:47,780 --> 01:12:49,281
‫العدل هو العدل.‬

996
01:12:49,365 --> 01:12:50,699
‫المسوها.‬

997
01:12:57,581 --> 01:12:59,750
‫كان الأمر ممتعًا جدًا.‬

998
01:12:59,833 --> 01:13:02,252
‫أشعر أني ضئيل جدًا.‬

999
01:13:02,378 --> 01:13:04,254
‫ملابسي لا تلائمني.‬

1000
01:13:04,380 --> 01:13:06,840
‫- يا لها من خبرة رائعة.‬
‫- إنني مستعد لخبرة أخرى.‬

1001
01:13:07,007 --> 01:13:09,551
‫هل يمكن أن نسألك معروفًا يا سيد "باني"؟‬

1002
01:13:09,635 --> 01:13:12,054
‫إننا لا نريد العودة إلى جبل "مورون".‬

1003
01:13:12,137 --> 01:13:14,556
‫- إننا نكره ذلك المكان.‬
‫- إنه نتن.‬

1004
01:13:15,891 --> 01:13:18,435
‫كنت أفكر، هل يمكننا البقاء هنا معك؟‬

1005
01:13:18,519 --> 01:13:20,312
‫من فضلك؟‬

1006
01:13:20,396 --> 01:13:21,814
‫يا أخي.‬

1007
01:13:21,897 --> 01:13:24,149
‫لا أعرف إن كنتم "لوني" بما يكفي يا رفاق.‬

1008
01:13:24,233 --> 01:13:25,567
‫"لوني" بما يكفي؟‬

1009
01:13:32,908 --> 01:13:34,868
‫"مايكل"! هل تعلم كم الوقت؟‬

1010
01:13:34,952 --> 01:13:38,414
‫إنها الـ7:15.‬

1011
01:13:38,497 --> 01:13:41,208
‫بالضبط. لديك مباراة بيسبول خلال 5 دقائق.‬

1012
01:13:41,291 --> 01:13:43,043
‫حسنًا. خذ هذه.‬

1013
01:13:44,253 --> 01:13:46,880
‫- هل هذا آمن؟‬
‫- أجل. ضعها في حقيبتي.‬

1014
01:13:47,923 --> 01:13:49,508
‫تحدث إليهم.‬

1015
01:13:49,591 --> 01:13:51,760
‫لقد استمتعت باللعب معكم حقًا يا رفاق.‬

1016
01:13:51,844 --> 01:13:55,848
‫لديكم يا رفاق الكثير من... الكثير من...‬

1017
01:13:56,014 --> 01:13:58,392
‫مهما كان الأمر، فلديكم الكثير منه.‬

1018
01:14:01,228 --> 01:14:02,604
‫عليّ أن أذهب.‬

1019
01:14:03,522 --> 01:14:05,065
‫- "باغز".‬
‫- أجل يا "مايك"؟‬

1020
01:14:05,149 --> 01:14:08,110
‫- ابتعد عن المشكلات.‬
‫- تعلم أني سأبتعد.‬

1021
01:14:08,777 --> 01:14:10,154
‫تعالي هنا!‬

1022
01:14:14,616 --> 01:14:17,619
‫نريد "مايكل"!‬

1023
01:14:17,703 --> 01:14:19,746
‫التأخير سيدمرنا.‬

1024
01:14:20,164 --> 01:14:22,791
‫- أين "مايكل"؟‬
‫- أين "مايكل"؟‬

1025
01:14:23,584 --> 01:14:26,253
‫- إنه لم يعد من مباراته الأخرى.‬
‫- أي مباراة أخرى؟‬

1026
01:14:27,713 --> 01:14:29,173
‫أي مباراة أخرى؟‬

1027
01:15:03,332 --> 01:15:05,334
‫السيدات والسادة...‬

1028
01:15:08,420 --> 01:15:10,005
‫"مايكل جوردان"!‬

1029
01:15:27,731 --> 01:15:29,858
‫إننا في مأزق يا رفاق.‬

1030
01:15:30,609 --> 01:15:33,195
‫أجل يا رجل، لعبت جدتي بشكل أفضل مما لعبت.‬

1031
01:15:33,278 --> 01:15:37,199
‫على الأقل ما زلتم طوال القامة يا رفاق.‬
‫لكنني لا شيء. رجل قصير فحسب.‬

1032
01:15:37,282 --> 01:15:40,953
‫أنت محق في ذلك.‬
‫الشيء الوحيد الذي أنت محق فيه.‬

1033
01:15:44,373 --> 01:15:46,208
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

1034
01:15:46,291 --> 01:15:48,293
‫لقد هُزمتم، أليس كذلك؟‬

1035
01:15:48,377 --> 01:15:49,711
‫إنه "مايك".‬

1036
01:15:49,795 --> 01:15:51,421
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

1037
01:15:51,505 --> 01:15:53,924
‫لا تشعروا بالإحراج. واجهوا الأمر فحسب.‬

1038
01:15:55,133 --> 01:15:57,719
‫- أنتم في مأزق يا رفاق.‬
‫- بحقك يا "مايك"، لا تنتقدنا.‬

1039
01:15:57,803 --> 01:15:58,887
‫أعلم.‬

1040
01:15:58,971 --> 01:16:02,516
‫تريدون قدراتكم مجددًا، ما المهارات الصغيرة‬
‫التي كان عليكم البدء بها؟‬

1041
01:16:02,599 --> 01:16:05,686
‫- الأمر صعب بما يكفي.‬
‫- بحقك، لا تكن قاسيًا.‬

1042
01:16:06,103 --> 01:16:08,188
‫سأندم على هذا.‬

1043
01:16:09,189 --> 01:16:10,899
‫أعطني الكرة يا "ستان".‬

1044
01:16:16,738 --> 01:16:19,324
‫تبدو وكأنها من فيلم خيال علمي.‬

1045
01:16:19,950 --> 01:16:22,869
‫- المسوها.‬
‫- مستحيل.‬

1046
01:16:23,036 --> 01:16:27,249
‫هل تريد عودة موهبتك يا "بات"؟‬
‫لا يوجد خيار آخر. المسها.‬

1047
01:16:27,457 --> 01:16:29,418
‫- لا أعرف يا رجل.‬
‫- لا تلمس ذلك يا "بات".‬

1048
01:16:29,501 --> 01:16:31,753
‫حسنًا، ستلعبون بهذا الشكل السيئ‬

1049
01:16:31,837 --> 01:16:34,131
‫لبقية حياتكم المهنية. المسوا الكرة.‬

1050
01:16:35,507 --> 01:16:37,009
‫كن حريصًا يا "بات".‬

1051
01:16:39,094 --> 01:16:41,346
‫لقد جربنا كل شيء آخر.‬

1052
01:16:51,982 --> 01:16:54,151
‫هيا يا "تشارلز". المسها.‬

1053
01:16:54,860 --> 01:16:57,237
‫وبقيتكم يا رفاق، المسوها فحسب.‬

1054
01:17:03,994 --> 01:17:06,163
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أحببت ذلك.‬

1055
01:17:06,246 --> 01:17:07,706
‫أمسكت بها!‬

1056
01:17:08,540 --> 01:17:10,250
‫انظروا إلى "ماغسي" يمسك بكرة السلة.‬

1057
01:17:10,334 --> 01:17:12,753
‫- امسكها يا عزيزي.‬
‫- يمكنني الإمساك بكرة السلة مجددًا!‬

1058
01:17:12,836 --> 01:17:14,504
‫هذا هو "ماغس" القديم الذي أعرفه.‬

1059
01:17:14,588 --> 01:17:16,465
‫أجل، ارتفع الآن.‬

1060
01:17:17,215 --> 01:17:19,009
‫أعطتني قوتي مرة أخرى.‬

1061
01:17:19,885 --> 01:17:21,637
‫دعني أريك شيئًا.‬

1062
01:17:23,513 --> 01:17:27,017
‫- لقد عاد "روند موند".‬
‫- أتريد أن ترى شيئًا؟‬

1063
01:17:29,019 --> 01:17:30,604
‫كان ذلك شعورًا جميلًا!‬

1064
01:17:32,606 --> 01:17:35,067
‫- فهمت ذلك.‬
‫- فهمت ذلك. أجل يا عزيزي.‬

1065
01:17:35,150 --> 01:17:39,279
‫مهلًا يا "مايكل".‬
‫لم لا تبقى ونلعب منافسة بين فريقين؟‬

1066
01:17:39,363 --> 01:17:41,281
‫كلا. لا أظن ذلك.‬

1067
01:17:41,365 --> 01:17:43,992
‫ماذا ستفعل؟ تعمل على أرجحة البيسبول تلك؟‬

1068
01:17:44,076 --> 01:17:47,871
‫دع لاعب البيسبول وشأنه.‬
‫لم يعد يلعب كرة السلة.‬

1069
01:17:47,954 --> 01:17:50,540
‫ربما لم يعد يمتلك تلك القدرة يا رفاق.‬

1070
01:17:50,624 --> 01:17:54,378
‫"مايكل". هل سمعتهم؟ يعتقدون أنه‬
‫لم يعد بإمكانك أن تلعب هذه اللعبة.‬

1071
01:17:58,757 --> 01:18:00,592
‫توجد طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك.‬

1072
01:18:04,971 --> 01:18:08,058
‫فريق "شيكاغو بولز" يرحب بعودة...‬

1073
01:18:08,558 --> 01:18:11,895
‫"مايكل جوردان"!‬

1074
01:18:14,648 --> 01:18:16,608
‫"مرحبًا بك مرة أخرى يا (مايكل)"‬

1075
01:18:25,075 --> 01:18:27,119
‫ما الأمر يا "بيل"؟‬

1076
01:18:29,329 --> 01:18:31,707
‫كان يمكن أن يكون هذا أنا يا "لاري".‬

1077
01:18:31,790 --> 01:18:35,794
‫هل ستعود لهذا الوهم؟ انتهى الأمر.‬
‫لا يمكنك اللعب.‬

1078
01:18:39,381 --> 01:18:40,549
‫حسنًا.‬

1079
01:18:41,883 --> 01:18:43,552
‫هيا يا "بولز"!‬

1080
01:26:52,248 --> 01:26:54,292
‫حسنًا، هذا كل شيء أيها الجمع!‬

1081
01:26:54,375 --> 01:26:55,960
‫هذا ما أقوله عادةً.‬

1082
01:26:57,170 --> 01:27:00,465
‫تنحّ جانبًا يا عزيزي. دع النجم يقوم بهذا.‬

1083
01:27:00,548 --> 01:27:02,008
‫هذا كل...‬

1084
01:27:02,091 --> 01:27:03,843
‫هذا كل شيء أيها الجمع!‬

1085
01:27:05,762 --> 01:27:07,513
‫هل يمكنني الذهاب إلى بيتي الآن؟‬

1086
01:27:08,306 --> 01:27:10,975
‫"هذا كل شيء أيها الجمع!"‬

1087
01:27:13,728 --> 01:27:15,730
‫ترجمة "فيكتوريا كمال يوسف"‬

