﻿1
00:00:46,960 --> 00:00:50,670
‫طوال قرون، بحث نظام فرسان المعبد‬
‫عن الأثر الأسطوري،‬

2
00:00:50,750 --> 00:00:53,840
‫الذي يؤمنون بأنه يحوي‬
‫بذور عصيان الإنسان الأول،‬

3
00:00:53,920 --> 00:00:57,340
‫ومفتاح الإرادة الحرّة بحد ذاتها.‬

4
00:00:57,430 --> 00:00:59,930
‫إن عثروا عليه وفكوا شيفرته،‬

5
00:01:00,010 --> 00:01:03,560
‫فسيمتلكون السلطة للسيطرة على حرية التفكير.‬

6
00:01:03,640 --> 00:01:07,640
‫وحدها الأخوية التي تدعى "أساسنز"‬
‫تعترض طريقهم.‬

7
00:01:18,030 --> 00:01:22,370
‫"(الأندلس)، (إسبانيا) - 1492"‬

8
00:01:55,230 --> 00:01:59,150
‫خلصت محاكم التفتيش في "إسبانيا"‬
‫من فرسان المعبد.‬

9
00:01:59,490 --> 00:02:03,830
‫ما زال السلطان "محمد" وجماعته‬
‫صامدين في "غرناطة"،‬

10
00:02:04,240 --> 00:02:06,790
‫لكن إن قبضنا على ابنه الأمير،‬

11
00:02:07,330 --> 00:02:10,040
‫فسيسلم المدينة والأثر.‬

12
00:02:11,160 --> 00:02:13,130
‫"أغيلار دي نيرها"،‬

13
00:02:14,130 --> 00:02:16,960
‫هل تقسم بأن تحترم النظام‬
‫في النضال من أجل الحرية؟‬

14
00:02:17,840 --> 00:02:21,010
‫بأن تدافع عن البشرية‬
‫ضد طغيان فرسان المعبد،‬

15
00:02:21,340 --> 00:02:23,220
‫وأن تصون الإرادة الحرّة؟‬

16
00:02:23,680 --> 00:02:24,680
‫أقسم.‬

17
00:02:25,390 --> 00:02:27,770
‫إن وقع الأثر في أيديهم،‬

18
00:02:28,180 --> 00:02:30,230
‫سيدمّر فرسان المعبد كل ما يعترض طريقهم.‬

19
00:02:30,480 --> 00:02:33,520
‫الاحتجاج والمعارضة‬
‫وحتى حقنا بالتفكير في أنفسنا‬

20
00:02:34,110 --> 00:02:36,730
‫أقسم لي إنك ستضحي بحياتك،‬

21
00:02:36,820 --> 00:02:39,690
‫وحياة جميع الحاضرين هنا‬
‫لمنعهم من الحصول عليه.‬

22
00:02:40,360 --> 00:02:41,650
‫نعم يا معلم.‬

23
00:02:50,790 --> 00:02:52,580
‫حياتنا بلا قيمة.‬

24
00:02:53,670 --> 00:02:55,330
‫الأثر هو الأهم.‬

25
00:02:56,340 --> 00:02:59,300
‫روح النسر، ستحرس المستقبل.‬

26
00:03:19,650 --> 00:03:23,400
‫في حين يتبع الآخرون الحقيقة على نحو أعمى،‬

27
00:03:23,740 --> 00:03:25,030
‫تذكر،‬

28
00:03:25,110 --> 00:03:26,990
‫أن لا شيء حقيقي‬

29
00:03:27,070 --> 00:03:32,370
‫في حين يحدّ فناء الإنسان والقانون الآخرين،‬

30
00:03:32,460 --> 00:03:33,960
‫تذكر،‬

31
00:03:34,040 --> 00:03:35,960
‫أن كل شيء مباح.‬

32
00:03:39,250 --> 00:03:44,050
‫نحن نعمل في الظلام لنخدم النور،‬

33
00:03:45,510 --> 00:03:48,510
‫نحن الـ"أساسنز".‬

34
00:04:44,690 --> 00:04:46,860
‫"(باخا كاليفورنيا)، (المكسيك) - 1986"‬

35
00:05:25,400 --> 00:05:26,650
‫تبًا.‬

36
00:06:22,920 --> 00:06:24,130
‫أمي؟‬

37
00:07:10,300 --> 00:07:11,470
‫أبي؟‬

38
00:07:12,430 --> 00:07:14,970
‫دماؤك ليست ملكك يا "كال".‬

39
00:07:17,430 --> 00:07:19,220
‫لقد عثروا علينا.‬

40
00:07:36,490 --> 00:07:38,160
‫عش في الخفاء.‬

41
00:07:44,170 --> 00:07:45,670
‫اذهب! هيا، الآن!‬

42
00:08:33,210 --> 00:08:35,510
‫"بعد مرور ٣٠ عامًا"‬

43
00:08:37,380 --> 00:08:42,390
‫"دائرة (هانتسفيل) الجنائية‬
‫(تكساس)، (أمريكا)"‬

44
00:09:34,280 --> 00:09:36,110
‫هل جئت لتنقذ روحي؟‬

45
00:09:38,450 --> 00:09:39,700
‫شيء من هذا القبيل.‬

46
00:09:42,280 --> 00:09:43,280
‫أنا...‬

47
00:09:45,290 --> 00:09:46,950
‫فهمت أن اليوم هو عيد ميلادك.‬

48
00:09:48,120 --> 00:09:48,960
‫نعم.‬

49
00:09:49,960 --> 00:09:51,920
‫بدأت الحفلة للتو.‬

50
00:09:56,300 --> 00:09:59,050
‫اجلس، أنت تثير توتري.‬

51
00:10:15,020 --> 00:10:18,320
‫"يا رب، اغسل خطيئتي‬

52
00:10:19,610 --> 00:10:21,070
‫وسأعود طاهرًا‬

53
00:10:22,820 --> 00:10:24,330
‫من جديد."‬

54
00:10:30,830 --> 00:10:33,130
‫أنت لا تؤمن كثيرًا بالكتاب المقدس،‬
‫أليس كذلك؟‬

55
00:11:04,320 --> 00:11:06,780
‫فليكن معلومًا أنه قد ثبتت على "كالوم لينش"‬

56
00:11:06,870 --> 00:11:09,330
‫تهمة القتل من الدرجة الأولى.‬

57
00:11:09,830 --> 00:11:12,710
‫وجرى الحكم عليه بالموت في هذا اليوم،‬

58
00:11:12,870 --> 00:11:15,540
‫21 أكتوبر، 2016.‬

59
00:11:15,710 --> 00:11:18,460
‫هل يود السجين أن يدلي بتصريح أخير؟‬

60
00:11:18,920 --> 00:11:21,050
‫أخبر أبي أنني سأراه في الجحيم.‬

61
00:13:01,980 --> 00:13:04,610
‫اسمي الدكتورة "صوفيا رايكن".‬

62
00:13:05,610 --> 00:13:07,990
‫في السادسة من مساء الأمس،‬

63
00:13:08,160 --> 00:13:11,700
‫جرى إعدامك وتمّ إعلان وفاتك.‬

64
00:13:12,660 --> 00:13:16,910
‫وبالتالي، بالنسبة إلى كل من يعلمون‬
‫أو يهتمون بك،‬

65
00:13:17,330 --> 00:13:19,630
‫لم يعد لك وجود.‬

66
00:13:28,720 --> 00:13:30,890
‫يستحسن أن تجلس.‬

67
00:13:33,350 --> 00:13:34,520
‫عيناي.‬

68
00:13:34,680 --> 00:13:38,350
‫ما تشعر به حاليًا طبيعي، رغم أنه غير مريح.‬

69
00:13:39,730 --> 00:13:40,770
‫"كال".‬

70
00:13:42,560 --> 00:13:44,320
‫أنا هنا لمساعدتك.‬

71
00:13:44,980 --> 00:13:46,860
‫وأنت هنا لمساعدتي.‬

72
00:14:00,670 --> 00:14:01,920
‫اتركاه يذهب.‬

73
00:14:36,410 --> 00:14:37,240
‫لا تلمسه.‬

74
00:15:34,970 --> 00:15:36,470
‫هيا، اقفز.‬

75
00:15:40,020 --> 00:15:41,100
‫اقفز.‬

76
00:15:45,400 --> 00:15:47,360
‫أنت لست سجينًا هنا يا "كال"‬

77
00:15:49,020 --> 00:15:50,400
‫أنا هنا لحمايتك.‬

78
00:15:50,650 --> 00:15:53,280
‫إن أصغيت إلي، ستجد كل شيء منطقيًا.‬

79
00:15:53,700 --> 00:15:55,570
‫لكن عليك أن تثق بي.‬

80
00:15:56,240 --> 00:15:57,740
‫أين أنا؟‬

81
00:15:58,080 --> 00:16:02,450
‫في جناح إعادة التأهيل‬
‫في مؤسسة "أبستيرغو"، "مدريد"،‬

82
00:16:02,540 --> 00:16:06,830
‫وهي منظمة خاصة مكرّسة لتحسين الجنس البشري.‬

83
00:16:08,670 --> 00:16:09,880
‫بمساعدتك،‬

84
00:16:10,050 --> 00:16:13,090
‫نستطيع تطوير طرق جديدة لاستئصال العنف.‬

85
00:16:33,820 --> 00:16:35,610
‫كنت أسيطر على الوضع.‬

86
00:16:35,860 --> 00:16:37,530
‫يريده والدك في الداخل.‬

87
00:16:37,610 --> 00:16:40,780
‫إنه مريضي، وهذا برنامجي.‬

88
00:16:43,080 --> 00:16:44,500
‫جهّز الـ"أنيموس".‬

89
00:16:56,760 --> 00:16:58,720
‫- هل النصلان جاهزان؟‬
‫- إنهما هنا.‬

90
00:17:00,010 --> 00:17:01,260
‫وهل تأكدنا من مصدرهما؟‬

91
00:17:01,350 --> 00:17:03,600
‫كانا ملك "أغيلار"،‬
‫تمّ استخراجهما من موقع دفنه.‬

92
00:17:04,060 --> 00:17:05,020
‫ما هذه؟‬

93
00:17:06,060 --> 00:17:07,890
‫ابدؤوا بالتحضيرات النهائية.‬

94
00:17:07,980 --> 00:17:08,940
‫سيكون الرجوع‬

95
00:17:09,020 --> 00:17:13,030
‫إلى "الأندلس"، 1492، سجلوا كل شيء.‬

96
00:17:18,360 --> 00:17:19,780
‫الذراع جاهزة.‬

97
00:17:31,210 --> 00:17:32,290
‫ما هذا؟‬

98
00:17:32,920 --> 00:17:35,590
‫آسفة يا "كال"،‬
‫لا أحب القيام بالأمر بهذه الطريقة.‬

99
00:17:35,670 --> 00:17:36,840
‫إذن لا تقومي بهذا.‬

100
00:17:38,130 --> 00:17:39,720
‫أدخلوا المحقنة.‬

101
00:17:50,310 --> 00:17:51,980
‫ماذا تريدين مني؟‬

102
00:17:52,060 --> 00:17:53,570
‫ماضيك.‬

103
00:17:54,360 --> 00:17:56,530
‫أصغ إلي جيدًا يا "كال".‬

104
00:17:57,280 --> 00:17:59,150
‫أنت بصدد دخول الـ"أنيموس".‬

105
00:17:59,570 --> 00:18:02,070
‫ما توشك على رؤيته وسماعه والشعور به،‬

106
00:18:02,530 --> 00:18:05,660
‫هي ذكريات شخص ميت منذ 500 عام.‬

107
00:18:05,740 --> 00:18:06,950
‫انتظري لحظة!‬

108
00:18:08,620 --> 00:18:10,920
‫لا يمكنك تغيير ما يحدث يا "كال".‬

109
00:18:12,630 --> 00:18:14,170
‫شغّل الماسحة الضوئية.‬

110
00:18:21,130 --> 00:18:22,140
‫بيان الوضع؟‬

111
00:18:23,050 --> 00:18:24,140
‫مسح سلاسل الحمض النووي.‬

112
00:18:24,220 --> 00:18:25,850
‫يجري البحث عن إطار زمني.‬

113
00:18:42,410 --> 00:18:43,910
‫تم الإطباق على أول تطابق في الذاكرة.‬

114
00:18:45,370 --> 00:18:47,080
‫تم التأكد من تطابق الحمض النووي.‬

115
00:18:52,500 --> 00:18:54,040
‫ركّز على الصور يا "كال".‬

116
00:19:00,170 --> 00:19:01,630
‫محاولة المزامنة.‬

117
00:19:19,320 --> 00:19:20,280
‫وجدناه.‬

118
00:19:20,650 --> 00:19:21,700
‫وجدنا "أغيلار".‬

119
00:19:27,990 --> 00:19:29,790
‫تم تحقيق المزامنة.‬

120
00:19:32,460 --> 00:19:33,460
‫هناك.‬

121
00:19:37,420 --> 00:19:38,840
‫ابدؤوا عملية الرجوع.‬

122
00:20:53,330 --> 00:20:55,040
‫مهمتنا هي حماية الصبي.‬

123
00:21:20,480 --> 00:21:21,650
‫إنه الأمير.‬

124
00:21:38,920 --> 00:21:40,830
‫أية عائلة أوت الصبي؟‬

125
00:21:47,010 --> 00:21:47,840
‫أنا أويته بمفردي.‬

126
00:21:58,180 --> 00:22:00,520
‫لم يكن أحد آخر يعلم بوجوده هناك.‬

127
00:22:03,270 --> 00:22:04,940
‫اشنقوا عائلة هذا الرجل ودعوه يشاهد.‬

128
00:22:08,400 --> 00:22:09,900
‫احرقوا القرية بأكملها.‬

129
00:22:30,930 --> 00:22:33,430
‫مع أسر أمير "غرناطة"،‬

130
00:22:33,970 --> 00:22:38,020
‫سيسلم والده السلطان مدينته المتمردة،‬

131
00:22:38,270 --> 00:22:41,230
‫آخر معقل للكفرة.‬

132
00:22:41,980 --> 00:22:45,650
‫سيعاقب الله هؤلاء القوم على هرطقتهم.‬

133
00:22:46,360 --> 00:22:51,610
‫ستكون "إسبانيا" أخيرًا‬
‫تحت حكم فرسان المعبد.‬

134
00:23:15,100 --> 00:23:16,260
‫ركّز على الذاكرة يا "كال".‬

135
00:24:03,100 --> 00:24:06,940
‫"أغيلار"! الصبي يا "أغيلار".‬

136
00:26:23,780 --> 00:26:25,490
‫"أغيلار"! الطفل!‬

137
00:26:41,510 --> 00:26:42,760
‫أخرجوه!‬

138
00:27:02,860 --> 00:27:04,660
‫ابدأ عملية إعادة التأهيل.‬

139
00:27:04,990 --> 00:27:07,240
‫افحص كافة الأنظمة وسجّل حالته.‬

140
00:27:09,450 --> 00:27:10,830
‫أبليت جيدًا يا "كال".‬

141
00:27:30,270 --> 00:27:32,940
‫بالنظر إلى الماضي، يتضح أن تاريخ العالم‬

142
00:27:33,020 --> 00:27:35,150
‫هو تاريخ من العنف.‬

143
00:27:36,360 --> 00:27:39,530
‫العام الماضي،‬
‫بلغ الأثر الاقتصادي للسلوك العنيف‬

144
00:27:39,610 --> 00:27:42,070
‫9 تريليون دولارًا.‬

145
00:27:44,490 --> 00:27:48,660
‫نعتقد أن الإنسان اليوم يختبر‬

146
00:27:48,740 --> 00:27:50,120
‫مقدارًا كبيرًا من العدائية.‬

147
00:27:50,200 --> 00:27:53,960
‫لا يجد منافذ مقبولة للتنفيس عنها.‬

148
00:27:54,920 --> 00:27:56,210
‫تخيّلوا الآن،‬

149
00:27:57,040 --> 00:28:00,170
‫لو تمكنا من توجيه كل تلك التكاليف‬
‫باتجاه آخر‬

150
00:28:00,250 --> 00:28:02,010
‫إذن، هل جرى الرجوع على نحو جيد؟‬

151
00:28:03,090 --> 00:28:04,550
‫"لينش" هو من نبحث عنه.‬

152
00:28:05,300 --> 00:28:07,430
‫إنه سليل مباشر لـ"أغيلار".‬

153
00:28:07,970 --> 00:28:11,060
‫بدا كل شيء واضحًا هناك لأول مرة.‬

154
00:28:11,520 --> 00:28:13,060
‫...ما نحلم به جميعًا‬

155
00:28:13,640 --> 00:28:15,400
‫هو عالم أكثر سلامًا.‬

156
00:28:15,480 --> 00:28:17,810
‫أرى أنك سرقت كلماتي مجددًا.‬

157
00:28:17,980 --> 00:28:19,440
‫لا أسرق إلا من الأفضل.‬

158
00:28:21,320 --> 00:28:22,690
‫والأثر؟‬

159
00:28:23,360 --> 00:28:24,240
‫الأثر.‬

160
00:28:24,530 --> 00:28:25,860
‫بتنا على قاب قوسين أو أدنى.‬

161
00:28:26,990 --> 00:28:29,490
‫ماذا حدث هناك؟ لماذا أخرجته؟‬

162
00:28:29,660 --> 00:28:30,660
‫كنت مضطرة.‬

163
00:28:30,830 --> 00:28:32,950
‫يجب أن نبقيه بصحة جيدة،‬

164
00:28:33,330 --> 00:28:34,960
‫وأن نفوز بثقته.‬

165
00:28:35,620 --> 00:28:37,290
‫وأعلم أنه سيقودنا إليه.‬

166
00:28:37,500 --> 00:28:38,380
‫اضغطي عليه.‬

167
00:28:39,290 --> 00:28:41,550
‫لا يعمل الـ"أنيموس" بهذه الطريقة.‬

168
00:28:52,350 --> 00:28:53,310
‫تفضل.‬

169
00:28:55,480 --> 00:28:56,350
‫شكرًا.‬

170
00:28:58,860 --> 00:29:01,770
‫عام 1917، شطر "رذرفورد" الذرة.‬

171
00:29:02,900 --> 00:29:06,530
‫عام 1953، اكتشف "واتسون" و"كريك"‬
‫الحمض النووي.‬

172
00:29:07,360 --> 00:29:09,070
‫عام 2016،‬

173
00:29:10,160 --> 00:29:13,870
‫ستجد ابنتي علاجًا للعنف.‬

174
00:29:21,880 --> 00:29:23,800
‫لطالما كنت أذكى مني.‬

175
00:29:27,760 --> 00:29:29,090
‫لقد تأخرت الآن.‬

176
00:29:29,800 --> 00:29:33,140
‫يجب أن أقدم تقريري للشيوخ.‬

177
00:29:55,040 --> 00:29:57,290
‫لوحة "غراند إنكويزشن" لـ"فرانشيسكو ريزي".‬

178
00:29:57,370 --> 00:29:58,830
‫1492.‬

179
00:30:00,040 --> 00:30:01,920
‫الحرب، أو الاضطهاد الديني،‬

180
00:30:02,080 --> 00:30:05,050
‫أو أقرب ما بلغه الأب "توركيمادا"‬
‫أو أي من نظامنا‬

181
00:30:05,130 --> 00:30:07,130
‫لإيجاد الأثر.‬

182
00:30:08,880 --> 00:30:09,970
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

183
00:30:10,430 --> 00:30:11,430
‫بخير،‬

184
00:30:12,600 --> 00:30:13,810
‫يا صاحبة السعادة.‬

185
00:30:14,430 --> 00:30:16,270
‫الأسبوع المقبل، عندما يجتمع الشيوخ،‬

186
00:30:16,600 --> 00:30:19,770
‫سنصوت لإيقاف مشروع "أبستيرغو" الذي تديره.‬

187
00:30:21,100 --> 00:30:25,230
‫هناك أمور أفضل ننفق عليها 3 مليارات سنويًا.‬

188
00:30:25,940 --> 00:30:27,610
‫3 مليارات مبلغ ضئيل مقارنة...‬

189
00:30:27,690 --> 00:30:28,530
‫لقد فزنا.‬

190
00:30:29,900 --> 00:30:32,030
‫لم يعد الناس يكترثون لحرياتهم المدنية،‬

191
00:30:32,110 --> 00:30:34,120
‫إنهم يهتمون بمستوى معيشتهم.‬

192
00:30:34,780 --> 00:30:38,200
‫تخطى العالم المعاصر مفاهيم كالحرية.‬

193
00:30:39,080 --> 00:30:40,670
‫الناس قانعون بالخضوع.‬

194
00:30:41,290 --> 00:30:42,920
‫يبقى التهديد،‬

195
00:30:43,580 --> 00:30:45,630
‫طالما أن الإرادة الحرة موجودة.‬

196
00:30:46,630 --> 00:30:49,590
‫طوال قرون، حاولنا باستخدام الدين والسياسة،‬

197
00:30:49,670 --> 00:30:51,220
‫والآن باستخدام بالأمور المادية،‬

198
00:30:51,300 --> 00:30:53,090
‫أن نتخلص من المعارضة.‬

199
00:30:53,680 --> 00:30:56,260
‫ألم يحن الوقت لنجرب العلم؟‬

200
00:30:56,640 --> 00:30:59,390
‫اقتربت ابنتي من النجاح‬
‫أكثر مما اقتربنا يومًا.‬

201
00:30:59,480 --> 00:31:01,190
‫كيف حال ابنتك الجميلة؟‬

202
00:31:03,350 --> 00:31:05,980
‫تقفت أثر حماة الأثر.‬

203
00:31:08,150 --> 00:31:08,990
‫إلى أين؟‬

204
00:31:10,190 --> 00:31:13,450
‫"الأندلس"، 1492.‬

205
00:31:13,820 --> 00:31:14,780
‫الذرّية؟‬

206
00:31:14,870 --> 00:31:16,910
‫ماتت كل السلالة،‬

207
00:31:17,410 --> 00:31:18,620
‫باستثناء واحد.‬

208
00:31:20,160 --> 00:31:22,620
‫تقفينا سلالته لـ500 سنة،‬

209
00:31:22,710 --> 00:31:24,750
‫إلى أخوية الـ"أساسنز".‬

210
00:32:38,240 --> 00:32:41,410
‫نسمي الهلوسات بتأثير النزيف.‬

211
00:32:42,410 --> 00:32:44,080
‫الصور من رجوعك.‬

212
00:32:45,210 --> 00:32:48,080
‫تتموضع فوق حقل الرؤية لديك‬
‫في الزمن الحاضر.‬

213
00:32:52,420 --> 00:32:53,800
‫إن سمحت لي،‬

214
00:32:53,880 --> 00:32:55,470
‫أستطيع أن أعلمك كيف تسيطر عليها.‬

215
00:32:58,140 --> 00:32:59,680
‫لا تتدخلوا، أنا أسيطر على الوضع.‬

216
00:33:00,970 --> 00:33:02,350
‫دعوها.‬

217
00:33:02,890 --> 00:33:05,940
‫ما تلك الآلة؟‬

218
00:33:06,690 --> 00:33:08,480
‫إنها ذاكرة جينية.‬

219
00:33:09,440 --> 00:33:11,400
‫باستخدام الـ"أنيموس"،‬

220
00:33:11,480 --> 00:33:14,780
‫نستطيع أن نعيش‬
‫حياة الذين جعلونا من نحن عليه.‬

221
00:33:27,750 --> 00:33:29,130
‫ما شاهدته هناك‬

222
00:33:30,500 --> 00:33:32,000
‫بدا واقعيًا.‬

223
00:33:32,090 --> 00:33:33,460
‫كان كذلك فعلًا،‬

224
00:33:35,590 --> 00:33:36,470
‫إلى حد ما.‬

225
00:33:37,010 --> 00:33:38,630
‫لا تعبثي معي.‬

226
00:33:39,680 --> 00:33:41,010
‫أشعر بأنني مختلف الآن.‬

227
00:33:43,760 --> 00:33:45,140
‫لماذا تشعر بالعدائية؟‬

228
00:33:45,220 --> 00:33:47,100
‫أنا شخص عدائي.‬

229
00:33:49,190 --> 00:33:50,900
‫أي نوع من السجون هذا؟‬

230
00:33:51,520 --> 00:33:53,070
‫إنه ليس سجنًا يا "كال".‬

231
00:33:53,690 --> 00:33:55,860
‫ستعرف المزيد إن تعاونت معي.‬

232
00:33:56,860 --> 00:33:57,950
‫اتركني.‬

233
00:34:10,460 --> 00:34:11,420
‫أنا جائع.‬

234
00:34:14,210 --> 00:34:15,250
‫تعال معي.‬

235
00:34:39,690 --> 00:34:43,990
‫"(كال)"‬

236
00:34:44,450 --> 00:34:45,620
‫ما هذا؟‬

237
00:34:46,160 --> 00:34:46,990
‫تزايد الخوف بشأن "كالوم لينش".‬

238
00:34:47,080 --> 00:34:48,830
‫أعرف كل شيء عنك يا "كال"‬

239
00:34:48,910 --> 00:34:49,870
‫"(لينش) سيموت"‬

240
00:34:51,870 --> 00:34:55,380
‫بياناتك الطبية، تحليلك النفسي،‬

241
00:34:56,210 --> 00:34:58,920
‫الطفرات في جينة "أكسيداز"‬
‫أحادي الأمين لديك.‬

242
00:35:00,170 --> 00:35:03,220
‫أعرف منازل الإيواء، وسجون الأحداث.‬

243
00:35:04,930 --> 00:35:08,220
‫أنت دليل حي‬
‫على العلاقة بين الوراثة والجريمة.‬

244
00:35:08,310 --> 00:35:09,430
‫كيف وجدتني؟‬

245
00:35:10,140 --> 00:35:11,640
‫وجدنا "أغيلار".‬

246
00:35:12,810 --> 00:35:15,980
‫وحين جرى اعتقالك،‬
‫تطابق حمضك النووي مع حمضه.‬

247
00:35:18,070 --> 00:35:19,150
‫من هو "أغيلار"؟‬

248
00:35:19,820 --> 00:35:21,030
‫سلفك.‬

249
00:35:22,240 --> 00:35:23,950
‫كانت عائلته من الـ"أساسنز".‬

250
00:35:24,120 --> 00:35:27,120
‫أحرقهم فرسان المعبد و"توركيمادا" على خشبة،‬

251
00:35:27,200 --> 00:35:28,950
‫والفارس الأسود الذي رأيته هو "أوخيدا".‬

252
00:35:30,410 --> 00:35:33,080
‫دافع "أغيلار" عن قضية الـ"أساسنز".‬

253
00:35:37,460 --> 00:35:38,710
‫هل لديك حياة اجتماعية؟‬

254
00:35:39,800 --> 00:35:41,010
‫أكثر منك.‬

255
00:35:43,840 --> 00:35:45,470
‫والبقية هنا.‬

256
00:35:46,100 --> 00:35:47,430
‫هل هم فئران تجارب أيضًا؟‬

257
00:35:47,510 --> 00:35:48,640
‫إنهم من الـ"أساسنز".‬

258
00:35:48,720 --> 00:35:50,640
‫قتلة، مثل أسلافك.‬

259
00:35:51,770 --> 00:35:52,690
‫مثلك أنت يا "كال".‬

260
00:35:53,980 --> 00:35:57,230
‫جميعهم مولودون مع استعداد لارتكاب العنف.‬

261
00:36:04,110 --> 00:36:05,030
‫قاتل؟‬

262
00:36:06,370 --> 00:36:07,740
‫أنت قتلت رجلًا.‬

263
00:36:07,830 --> 00:36:09,200
‫قوادًا.‬

264
00:36:11,290 --> 00:36:12,500
‫هل يمكن أن تقتل مجددًا؟‬

265
00:36:20,210 --> 00:36:21,630
‫عائلة سعيدة.‬

266
00:36:23,380 --> 00:36:24,880
‫لا بد أنها فخورة بك كثيرًا.‬

267
00:36:25,970 --> 00:36:27,140
‫لا أدري.‬

268
00:36:28,390 --> 00:36:30,310
‫قتلها "أساسن"،‬

269
00:36:31,220 --> 00:36:32,220
‫كأمك تمامًا.‬

270
00:36:35,310 --> 00:36:36,190
‫آسف.‬

271
00:36:42,360 --> 00:36:44,070
‫أبي هو من قتل أمي.‬

272
00:36:45,490 --> 00:36:47,240
‫وكيف يجعلك هذا تشعر؟‬

273
00:36:50,120 --> 00:36:51,490
‫أشعر برغبة في قتله.‬

274
00:36:55,210 --> 00:36:58,210
‫إما أن نسمح للمأساة بالتأثير علينا‬
‫لبقية حياتنا،‬

275
00:36:58,290 --> 00:37:00,090
‫أو نفعل شيئًا حيالها.‬

276
00:37:01,050 --> 00:37:02,130
‫أنت لجأت إلى العنف،‬

277
00:37:02,670 --> 00:37:04,050
‫أنا لجأت إلى العلم.‬

278
00:37:06,840 --> 00:37:08,760
‫إنه الأثر يا "كال".‬

279
00:37:09,600 --> 00:37:10,760
‫أؤمن بوجوده...‬

280
00:37:12,390 --> 00:37:16,350
‫إنه يحوي بذرة أول عصيان للإنسان.‬

281
00:37:18,520 --> 00:37:20,610
‫لكن بعضنا يؤمن‬

282
00:37:21,980 --> 00:37:25,400
‫بأن حضارة قديمة ما‬

283
00:37:26,320 --> 00:37:30,070
‫تركت خريطة طريق‬
‫لفهم سبب لجوء الناس إلى العنف.‬

284
00:37:31,830 --> 00:37:35,700
‫كان "أغيلار" آخر شخص امتلكه على حد علمنا.‬

285
00:37:36,410 --> 00:37:39,000
‫نريدك أن تكتشف أين خبأه.‬

286
00:37:41,000 --> 00:37:42,840
‫ظننت أنني هنا لأحصل على العلاج.‬

287
00:37:43,130 --> 00:37:46,420
‫العنف داء، كالسرطان تمامًا.‬

288
00:37:47,220 --> 00:37:48,680
‫وشأنه شأن السرطان،‬

289
00:37:49,720 --> 00:37:51,600
‫نرجو أن نتمكن من السيطرة عليه يومًا ما.‬

290
00:37:52,390 --> 00:37:54,310
‫العنف هو ما أبقاني حيًّا.‬

291
00:37:55,060 --> 00:37:56,890
‫عمليًا، أنت ميت.‬

292
00:38:01,270 --> 00:38:02,440
‫أنا جائع.‬

293
00:38:06,280 --> 00:38:07,360
‫بم سأستفيد؟‬

294
00:38:07,440 --> 00:38:08,820
‫ما أن تكتمل أبحاثي،‬

295
00:38:08,900 --> 00:38:10,820
‫لا يوجد سبب يدفعك للبقاء هنا.‬

296
00:38:12,910 --> 00:38:14,370
‫هل سأستعيد حياتي؟‬

297
00:38:14,950 --> 00:38:16,120
‫بل أفضل.‬

298
00:38:16,910 --> 00:38:17,910
‫ستحصل على حياة جديدة.‬

299
00:38:20,080 --> 00:38:20,960
‫أنت جائع.‬

300
00:38:42,440 --> 00:38:44,860
‫أنت لا تعرف من يكون، أو ماذا يكون.‬

301
00:38:45,980 --> 00:38:47,610
‫إنه رجل خطر.‬

302
00:38:48,650 --> 00:38:50,610
‫أمهله مزيدًا من الوقت يا "أمير".‬

303
00:38:51,160 --> 00:38:54,160
‫ربما تجري فيه دماء نبيلة.‬

304
00:38:59,460 --> 00:39:01,000
‫ما رأيك بالجلوس هنا يا سيدي؟‬

305
00:39:04,790 --> 00:39:08,130
‫قائمة الطعام مفتوحة، لكننا نوصيك بالدجاج.‬

306
00:39:15,850 --> 00:39:17,430
‫ماذا أحضر لك يا سيد "لينش"؟‬

307
00:39:17,510 --> 00:39:20,100
‫قائمة الطعام مفتوحة، لكننا نوصيك بالدجاج.‬

308
00:39:24,310 --> 00:39:25,400
‫سأتناول شريحة لحم.‬

309
00:39:25,940 --> 00:39:27,520
‫شريحة لحم للرائد.‬

310
00:39:32,490 --> 00:39:33,530
‫من أنت؟‬

311
00:39:36,490 --> 00:39:38,160
‫ينادونني "موسى"،‬

312
00:39:39,830 --> 00:39:41,960
‫لكن اسمي هو "باتيست".‬

313
00:39:42,290 --> 00:39:44,630
‫مضى على موتي مئتا عام.‬

314
00:39:45,330 --> 00:39:46,880
‫كان سلفي مشعوذ "فودو".‬

315
00:39:48,380 --> 00:39:49,380
‫أنا غير مؤذ.‬

316
00:39:57,010 --> 00:39:58,720
‫إنهم يراقبونك،‬

317
00:39:59,520 --> 00:40:02,020
‫بانتظار رؤية من تكون أيها الرائد.‬

318
00:40:05,850 --> 00:40:07,360
‫هل قابلته بعد؟‬

319
00:40:10,070 --> 00:40:12,030
‫هل قابلته بعد؟‬

320
00:40:14,610 --> 00:40:17,620
‫نحن آخر من تبقى لحماية الأثر يا صديقي.‬

321
00:40:18,200 --> 00:40:19,990
‫إن أقدمت على الخيار الخاطئ،‬

322
00:40:20,370 --> 00:40:23,120
‫فسترسلنا جميعًا إلى الحياة الآخرة.‬

323
00:40:28,130 --> 00:40:29,210
‫هذه...‬

324
00:40:31,340 --> 00:40:32,550
‫تخصك.‬

325
00:40:37,720 --> 00:40:40,220
‫التقدّم يتطلب بذل التضحيات.‬

326
00:40:46,560 --> 00:40:48,440
‫ستقودهم إليه مباشرة.‬

327
00:40:49,060 --> 00:40:51,730
‫لا، سآكل هذه التفاحة.‬

328
00:40:59,320 --> 00:41:01,370
‫في الجودة، ابحثوا عن السلام.‬

329
00:41:05,080 --> 00:41:06,870
‫ما الذي يجري بحق السماء؟‬

330
00:41:35,440 --> 00:41:37,610
‫يجب أن يعود إلى الـ"أنيموس"...‬

331
00:41:40,870 --> 00:41:41,740
‫الآن!‬

332
00:41:43,700 --> 00:41:45,250
‫يحتاج إلى مزيد من الوقت قبل العودة مجددًا.‬

333
00:41:45,330 --> 00:41:48,120
‫ليس لدينا متسع من الوقت.‬

334
00:41:49,960 --> 00:41:50,790
‫لماذا؟‬

335
00:41:55,010 --> 00:41:56,720
‫لن أخاطر بحياته.‬

336
00:42:00,220 --> 00:42:02,760
‫إذن سيكون علي إيجاد شخص آخر للقيام بذلك.‬

337
00:43:14,000 --> 00:43:15,290
‫إنه دورك أيها المقاتل.‬

338
00:43:16,210 --> 00:43:17,630
‫أنا مجنون.‬

339
00:43:39,030 --> 00:43:40,570
‫سيعيدونه من جديد.‬

340
00:43:40,990 --> 00:43:44,160
‫إذن علينا إيقافه قبل أن يخوننا.‬

341
00:43:46,580 --> 00:43:48,160
‫اضبط اليوم على السادس من الشهر.‬

342
00:43:48,330 --> 00:43:51,040
‫إن تراجعت حالته، أخرجه.‬

343
00:43:51,200 --> 00:43:53,710
‫- والدك...‬
‫- لا أبالي بما يقوله والدي.‬

344
00:43:59,380 --> 00:44:01,210
‫"كال"، أصغ إلي.‬

345
00:44:01,840 --> 00:44:02,670
‫أصغ إلي!‬

346
00:44:03,430 --> 00:44:04,970
‫يجب أن تركز على "أغيلار".‬

347
00:44:06,470 --> 00:44:08,720
‫ركز عليه وإلا قد تعرض نفسك للخطر.‬

348
00:44:53,140 --> 00:44:55,440
‫سيزحفون قريبًا على "غرناطة".‬

349
00:44:57,350 --> 00:44:59,650
‫السلطان "محمد" ضعيف.‬

350
00:45:01,940 --> 00:45:08,660
‫سيسلم الأثر ويخون العقيدة‬
‫مقابل حياة الأمير.‬

351
00:45:10,910 --> 00:45:13,700
‫الحب يجعلنا ضعفاء.‬

352
00:45:19,080 --> 00:45:26,010
‫سأضحي بلحمي ودمي بكل سرور لتحيا العقيدة.‬

353
00:45:42,690 --> 00:45:46,110
‫عندما أموت اليوم لا تبدد دموعك علي.‬

354
00:46:33,910 --> 00:46:36,450
‫تكلم الرب،‬

355
00:46:38,910 --> 00:46:39,920
‫وقال،‬

356
00:46:41,920 --> 00:46:44,090
‫"إن لم يتبعني الإنسان‬

357
00:46:45,300 --> 00:46:47,420
‫فسيُرمى إلى النار،‬

358
00:46:48,260 --> 00:46:50,090
‫وسيحترق."‬

359
00:46:54,510 --> 00:46:56,560
‫طوال عقود،‬

360
00:46:56,850 --> 00:47:01,190
‫عشتم في أرض مزقها‬

361
00:47:01,480 --> 00:47:03,770
‫الصراع الديني.‬

362
00:47:04,480 --> 00:47:05,730
‫لكن قريبًا،‬

363
00:47:06,730 --> 00:47:11,780
‫بفضل الله ومحاكم التفتيش،‬

364
00:47:13,070 --> 00:47:17,160
‫سنتطهّر من هذا الداء!‬

365
00:47:25,000 --> 00:47:27,750
‫الخطأة الذين أمامكم،‬

366
00:47:28,590 --> 00:47:32,630
‫حاولوا الدفاع عن أمير "غرناطة" المهرطق،‬

367
00:47:33,930 --> 00:47:39,310
‫آخر معقل وثني في حربنا المقدسة.‬

368
00:47:40,560 --> 00:47:46,820
‫واليوم، أمام ملكنا وملكتنا،‬

369
00:47:47,400 --> 00:47:50,030
‫أقسم إننا سنطهّر أنفسنا‬

370
00:47:50,190 --> 00:47:52,450
‫بنار الله المقدسة!‬

371
00:47:56,660 --> 00:48:01,540
‫شاهدوا مشيئة الله!‬

372
00:48:05,960 --> 00:48:07,590
‫ستشاهد معلمك يحترق،‬

373
00:48:07,670 --> 00:48:09,380
‫ثم ستموت ببطء أكثر.‬

374
00:48:24,940 --> 00:48:26,730
‫ليس لأجلنا بل لأجل المستقبل.‬

375
00:48:29,020 --> 00:48:30,780
‫قدموا التمجيد.‬

376
00:49:07,560 --> 00:49:08,770
‫إنه يتزامن.‬

377
00:49:24,750 --> 00:49:26,250
‫اللعنة على الهراطقة!‬

378
00:49:43,640 --> 00:49:44,770
‫لا تدعوهما يهربان!‬

379
00:49:55,440 --> 00:49:56,610
‫انطلق!‬

380
00:55:19,350 --> 00:55:20,270
‫اقفز!‬

381
00:55:37,290 --> 00:55:38,120
‫انفصال كامل.‬

382
00:55:39,540 --> 00:55:40,830
‫أنزله!‬

383
00:55:42,670 --> 00:55:43,920
‫أين المسعفون؟‬

384
00:55:50,920 --> 00:55:53,130
‫لا بأس، لا بأس عليك يا "كال".‬

385
00:55:53,220 --> 00:55:54,890
‫ابق معي يا "كال".‬

386
00:55:54,970 --> 00:55:57,220
‫ابق معي، لا بأس، أسرعوا!‬

387
00:55:57,970 --> 00:56:01,180
‫حسنًا، انظر إليّ.‬

388
00:56:09,530 --> 00:56:10,650
‫لا بأس، انظر إليّ.‬

389
00:56:36,010 --> 00:56:37,680
‫لا أشعر بساقي.‬

390
00:56:38,680 --> 00:56:40,560
‫الشلل مؤقت.‬

391
00:56:43,140 --> 00:56:44,640
‫ما الخبر السيئ؟‬

392
00:56:45,440 --> 00:56:48,400
‫تسبب الأمر بانفصال عصبي،‬
‫لكننا أنقذنا حياتك...‬

393
00:56:49,150 --> 00:56:50,400
‫هذه المرة.‬

394
00:56:51,570 --> 00:56:53,400
‫سأموت هنا، أليس كذلك؟‬

395
00:56:57,370 --> 00:56:58,370
‫لا.‬

396
00:57:00,660 --> 00:57:03,830
‫ليس إن دخلت إلى هناك بملء إرادتك.‬

397
00:57:06,830 --> 00:57:08,250
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

398
00:57:09,750 --> 00:57:11,000
‫بلى، تستطيع.‬

399
00:57:11,670 --> 00:57:12,760
‫الأثر.‬

400
00:57:12,840 --> 00:57:15,420
‫لم يبق أحد غيرك يستطيع إيجاده.‬

401
00:57:16,630 --> 00:57:20,470
‫نستطيع وضع حد للألم يا "كال".‬

402
00:57:21,760 --> 00:57:23,020
‫للجميع.‬

403
00:57:51,340 --> 00:57:52,460
‫من أين جئت بهذه؟‬

404
00:57:52,550 --> 00:57:55,340
‫استعادها أبي‬
‫من مسرح جريمة قتل أمك،‬

405
00:57:55,510 --> 00:57:57,220
‫وأحضرها إلى هنا لحفظها.‬

406
00:57:57,470 --> 00:57:59,010
‫حفظها؟‬

407
00:58:01,640 --> 00:58:02,970
‫لقد سرقتماها.‬

408
00:58:03,140 --> 00:58:05,730
‫إنها قلادة أمك، أردتك أن تحصل عليها.‬

409
00:58:07,480 --> 00:58:08,810
‫لماذا ذهب إلى هناك؟‬

410
00:58:08,900 --> 00:58:10,060
‫لإنقاذها.‬

411
00:58:10,150 --> 00:58:12,150
‫- ممن؟‬
‫- من أبناء قومها.‬

412
00:58:12,230 --> 00:58:13,690
‫ما علاقة هذا الأمر بك؟‬

413
00:58:14,530 --> 00:58:18,490
‫يخوض الـ"أساسنز" وفرسان المعبد‬
‫حربًا منذ عقود.‬

414
00:58:18,820 --> 00:58:20,530
‫أنا أسعى إلى تغيير الوضع.‬

415
00:58:20,700 --> 00:58:22,870
‫هذا صحيح، لقد نسيت.‬

416
00:58:23,120 --> 00:58:25,080
‫نحن هنا لمحاربة العدائية.‬

417
00:58:27,750 --> 00:58:29,710
‫لا أظن أن أساليبك تروق لي.‬

418
00:58:31,790 --> 00:58:33,090
‫أنا عالمة.‬

419
00:58:34,170 --> 00:58:36,260
‫وأنا هنا كي أُشفى من العنف.‬

420
00:58:38,380 --> 00:58:39,800
‫من سيشفيك أنت؟‬

421
00:59:27,350 --> 00:59:28,850
‫نحن نغذي الوحش،‬

422
00:59:30,600 --> 00:59:32,230
‫نجعله أقوى.‬

423
00:59:45,780 --> 00:59:47,200
‫أنا الدكتور "رايكن".‬

424
00:59:49,870 --> 00:59:50,710
‫"ألان".‬

425
00:59:52,620 --> 00:59:55,590
‫أنا أدير الأمور هنا في "أبستيرغو".‬

426
00:59:58,050 --> 01:00:00,300
‫تحب إبقاء السلطة بيد العائلة، صحيح؟‬

427
01:00:00,720 --> 01:00:01,720
‫نعم.‬

428
01:00:03,630 --> 01:00:06,640
‫أعتذر إن كنا قد تسببنا لك بأي إزعاج.‬

429
01:00:07,310 --> 01:00:08,760
‫هل أستطيع أن أقدم لك أية خدمة؟‬

430
01:00:08,850 --> 01:00:10,310
‫ما رأيك في أن تطلق سراحي؟‬

431
01:00:20,400 --> 01:00:23,240
‫هذا أمر لا أستطيع القيام به.‬

432
01:00:26,240 --> 01:00:27,830
‫جئت أعقد صفقة معك.‬

433
01:00:30,080 --> 01:00:31,290
‫نحتاج إلى الأثر،‬

434
01:00:33,500 --> 01:00:35,580
‫ونريدك أن تحضره لنا.‬

435
01:00:37,500 --> 01:00:40,800
‫كنت توقف المزامنة مع الـ"أنيموس".‬

436
01:00:42,420 --> 01:00:44,130
‫نريدك ألا تقوم بهذا.‬

437
01:00:44,510 --> 01:00:46,590
‫هل ستعيدينني إلى الآلة؟‬

438
01:00:47,470 --> 01:00:48,300
‫لا.‬

439
01:00:48,390 --> 01:00:50,770
‫لقد عرضت علينا بالفعل‬
‫ما كنا بحاجة إلى رؤيته.‬

440
01:00:50,850 --> 01:00:52,640
‫هل ستطلقين سراحنا إذن؟‬

441
01:01:02,110 --> 01:01:04,610
‫ما الذي تأملين أن تجنيه من الوافد الجديد؟‬

442
01:01:07,200 --> 01:01:09,200
‫شيئًا يعود بالنفع علينا جميعًا.‬

443
01:01:12,040 --> 01:01:13,290
‫وعليك أنت أيضًا يا "موسى".‬

444
01:01:38,810 --> 01:01:40,150
‫ماذا فعلت بهم؟‬

445
01:01:41,820 --> 01:01:43,400
‫هذا ما يحدث،‬

446
01:01:43,480 --> 01:01:47,200
‫إن لم تدخل عملية الرجوع بملء إرادتك.‬

447
01:01:53,910 --> 01:01:54,870
‫هل تتعرف على هذا؟‬

448
01:01:56,790 --> 01:01:58,370
‫إنه نصل "أساسن".‬

449
01:02:02,000 --> 01:02:04,050
‫إنه النصل نفسه‬

450
01:02:06,220 --> 01:02:09,180
‫الذي استخدمه والدك لقتل والدتك.‬

451
01:02:12,100 --> 01:02:13,510
‫إنه هنا كما تعلم.‬

452
01:02:21,020 --> 01:02:22,690
‫مقتل الأم يا "كال"،‬

453
01:02:24,530 --> 01:02:27,190
‫يجب ألا يراه أي طفل على الإطلاق.‬

454
01:03:16,660 --> 01:03:17,910
‫هذا خطأ.‬

455
01:03:18,580 --> 01:03:20,250
‫لم تتركي لي خيارًا.‬

456
01:03:20,410 --> 01:03:23,130
‫عليه الدخول بملء إرادته، أنت قلت هذا.‬

457
01:03:23,290 --> 01:03:24,840
‫كان علي أن أتفاوض معه.‬

458
01:03:25,000 --> 01:03:26,670
‫تقصد أن تتلاعب به.‬

459
01:03:28,800 --> 01:03:32,510
‫أكدت للشيوخ أننا سنجد الأثر‬
‫قبل اجتماع "لندن".‬

460
01:03:36,100 --> 01:03:37,390
‫أي بعد يومين.‬

461
01:03:40,180 --> 01:03:43,480
‫إنه لا يريد أن يعرف ماضيه أو أباه،‬

462
01:03:43,650 --> 01:03:46,270
‫يريد تدميرهما كليهما.‬

463
01:03:46,820 --> 01:03:50,280
‫عملنا ليس خلق الوحوش.‬

464
01:03:50,440 --> 01:03:53,200
‫نحن لا نخلقهم ولا ندمرهم،‬

465
01:03:53,280 --> 01:03:56,240
‫بل نتركهم ببساطة لمصيرهم الحتمي.‬

466
01:04:11,260 --> 01:04:12,880
‫أنت تشبه أمك.‬

467
01:04:13,550 --> 01:04:14,970
‫ماذا تعني بذلك؟‬

468
01:04:18,600 --> 01:04:20,890
‫الدماء التي تجري فيك ليست ملكك،‬

469
01:04:21,850 --> 01:04:23,390
‫إنها ملك العقيدة.‬

470
01:04:24,650 --> 01:04:25,810
‫كانت أمك تعرف ذلك.‬

471
01:04:27,690 --> 01:04:29,570
‫ماتت لكي تحيا العقيدة.‬

472
01:04:31,610 --> 01:04:34,320
‫ذكّرني كيف ماتت تمامًا.‬

473
01:04:36,990 --> 01:04:38,080
‫ما رأيته أنت،‬

474
01:04:38,660 --> 01:04:39,830
‫كان من صنعي أنا.‬

475
01:04:42,160 --> 01:04:43,540
‫لقد قتلتها.‬

476
01:04:48,460 --> 01:04:52,010
‫قتلتها كي لا أسمح لتلك الآلة‬
‫بأن تسلبها حياتها.‬

477
01:04:54,590 --> 01:04:57,680
‫تكبر خصال المرء لدى مواجهته مهام صعبة.‬

478
01:04:59,680 --> 01:05:01,390
‫كان يجدر بي أن أقتلك.‬

479
01:05:04,180 --> 01:05:05,270
‫لم أستطع ذلك.‬

480
01:05:07,520 --> 01:05:08,480
‫حسنًا، خذ.‬

481
01:05:10,400 --> 01:05:11,360
‫خذه.‬

482
01:05:12,190 --> 01:05:14,610
‫افعل ما عجزت عنه قبل ثلاثين عامًا.‬

483
01:05:14,700 --> 01:05:16,740
‫الأمر بيدك الآن يا "كال".‬

484
01:05:18,030 --> 01:05:19,330
‫هذا ما يريدونه.‬

485
01:05:20,830 --> 01:05:22,080
‫أزهق دمي،‬

486
01:05:24,250 --> 01:05:26,330
‫لكن لا تعد إلى الـ"أنيموس".‬

487
01:05:27,080 --> 01:05:28,040
‫لماذا؟‬

488
01:05:29,590 --> 01:05:31,090
‫الأثر،‬

489
01:05:31,170 --> 01:05:34,050
‫يضم الشيفرة الوراثية للإرادة الحرّة.‬

490
01:05:34,590 --> 01:05:36,630
‫سيستخدمونه لتدميرنا.‬

491
01:05:38,720 --> 01:05:39,930
‫سأعثر عليه،‬

492
01:05:42,560 --> 01:05:44,390
‫وسأراقبهم يدمرونك،‬

493
01:05:45,390 --> 01:05:46,730
‫وعقيدتك.‬

494
01:05:47,770 --> 01:05:49,860
‫لا يمكنك أن تقتل العقيدة،‬

495
01:05:50,690 --> 01:05:51,940
‫إنها تجري في دمائك.‬

496
01:05:53,070 --> 01:05:54,650
‫الأثر هو الأهم.‬

497
01:05:55,740 --> 01:05:57,490
‫ماتت أمك لحمايته.‬

498
01:06:01,030 --> 01:06:02,830
‫لم يكن لديها خيار.‬

499
01:06:11,960 --> 01:06:12,960
‫أما أنا فلدي خيار.‬

500
01:07:00,130 --> 01:07:01,680
‫ستقتل العقيدة!‬

501
01:07:09,940 --> 01:07:10,980
‫خذني إلى الـ"أنيموس".‬

502
01:07:20,150 --> 01:07:21,200
‫اربطيني به.‬

503
01:07:22,280 --> 01:07:23,820
‫جهّز الـ"أنيموس".‬

504
01:07:23,990 --> 01:07:25,330
‫عملية رجوع إرادية.‬

505
01:07:28,870 --> 01:07:31,500
‫هل تعرف من أين جاء اسم الـ"أساسنز"؟‬

506
01:07:32,210 --> 01:07:33,830
‫أصلها كلمة عربية،‬

507
01:07:34,710 --> 01:07:36,090
‫من "الحشاشين".‬

508
01:07:36,380 --> 01:07:38,630
‫كانوا مجتمعًا من المنبوذين،‬

509
01:07:38,710 --> 01:07:40,260
‫مجموعة من اللصوص،‬

510
01:07:40,720 --> 01:07:42,430
‫الذين يقتلون بأعصاب باردة.‬

511
01:07:44,220 --> 01:07:45,680
‫كان الناس يسخرون منهم.‬

512
01:07:45,760 --> 01:07:48,970
‫كانوا متمردين وحمقى ومدمني مخدرات،‬

513
01:07:49,060 --> 01:07:50,850
‫لكنهم كانوا حكماء.‬

514
01:07:51,850 --> 01:07:53,060
‫استخدموا هذه السمعة السيئة‬

515
01:07:53,150 --> 01:07:55,520
‫لإخفاء تفانيهم لمبادئ‬

516
01:07:55,690 --> 01:07:58,860
‫تفوق مبادئ أقوى أعدائهم.‬

517
01:07:59,360 --> 01:08:00,690
‫ولهذا السبب،‬

518
01:08:02,530 --> 01:08:03,990
‫أنا معجب بهم.‬

519
01:08:07,910 --> 01:08:09,830
‫لكنك لست من أولئك الرجال،‬

520
01:08:11,040 --> 01:08:12,210
‫أليس كذلك؟‬

521
01:08:13,750 --> 01:08:15,130
‫دعنا نكتشف ذلك.‬

522
01:08:23,380 --> 01:08:24,590
‫بدء عملية الرجوع.‬

523
01:08:31,680 --> 01:08:33,390
‫هذا عمل حياتي.‬

524
01:08:35,390 --> 01:08:36,850
‫هذه حياتي.‬

525
01:09:25,360 --> 01:09:26,660
‫لأجل العقيدة.‬

526
01:09:30,950 --> 01:09:32,410
‫حياتنا بلا قيمة.‬

527
01:09:33,620 --> 01:09:36,870
‫المهم هو ما نخلفه وراءنا.‬

528
01:09:53,520 --> 01:09:54,560
‫أيها السلطان،‬

529
01:09:56,180 --> 01:09:57,810
‫سلّم الأثر.‬

530
01:09:57,900 --> 01:10:00,360
‫حماتك الـ"أساسن" قد ماتوا.‬

531
01:10:01,110 --> 01:10:03,980
‫انتهى أمر العقيدة.‬

532
01:10:45,230 --> 01:10:46,150
‫ابني.‬

533
01:11:25,860 --> 01:11:30,950
‫هنا تكمن بذرة أول عصيان للإنسان،‬

534
01:11:32,530 --> 01:11:34,320
‫بذرة الإرادة الحرة بحدّ ذاتها.‬

535
01:11:45,090 --> 01:11:47,670
‫بفضل الأثر،‬

536
01:11:48,170 --> 01:11:49,760
‫فإن العالم المعروف‬

537
01:11:51,130 --> 01:11:53,680
‫سيدخل في حقبة جديدة.‬

538
01:11:54,640 --> 01:11:56,390
‫حقبة سلام،‬

539
01:11:57,310 --> 01:12:00,810
‫تنطوي فيها كل شعوب البشرية المتحاربة،‬

540
01:12:01,060 --> 01:12:04,100
‫بطاعة مثالية،‬

541
01:12:05,270 --> 01:12:07,730
‫تحت حكم فرسان المعبد.‬

542
01:13:13,010 --> 01:13:14,300
‫الأثر،‬

543
01:13:15,760 --> 01:13:16,930
‫أعطه إياه،‬

544
01:13:18,680 --> 01:13:19,640
‫الآن!‬

545
01:13:23,270 --> 01:13:24,310
‫لأجل العقيدة،‬

546
01:15:26,430 --> 01:15:27,270
‫اذهب.‬

547
01:16:29,540 --> 01:16:30,540
‫سامحني.‬

548
01:18:08,640 --> 01:18:09,720
‫انتهى الأمر.‬

549
01:18:46,380 --> 01:18:47,970
‫قفزة الإيمان.‬

550
01:19:11,570 --> 01:19:12,700
‫أين نحن؟‬

551
01:19:15,030 --> 01:19:17,040
‫يبدو ميناء عسكريًا.‬

552
01:19:29,420 --> 01:19:31,430
‫"قادس"، "بالوس دي لا فرونتيرا".‬

553
01:20:08,630 --> 01:20:11,170
‫مات الـ"أساسنز" لأجل هذا.‬

554
01:20:12,680 --> 01:20:14,430
‫ابذل حياتك لحمايته.‬

555
01:20:16,220 --> 01:20:17,760
‫أنا صديق للعقيدة.‬

556
01:20:25,020 --> 01:20:27,230
‫خذه معك إلى قبرك.‬

557
01:20:28,320 --> 01:20:29,280
‫أقسم لك.‬

558
01:20:33,450 --> 01:20:37,700
‫أتبع نور الشمس، أقسم بذلك.‬

559
01:20:38,580 --> 01:20:42,500
‫أتبع نور الشمس،‬
‫وأترك ورائي هذا العالم القديم.‬

560
01:20:48,040 --> 01:20:50,050
‫ماذا قال؟ الترجمة؟‬

561
01:20:56,390 --> 01:21:00,430
‫"أتبع نور الشمس،‬
‫وأترك ورائي هذا العالم القديم."‬

562
01:21:01,640 --> 01:21:03,100
‫إنه "كريستوفر كولومبوس".‬

563
01:21:04,140 --> 01:21:05,310
‫أين تمّ دفنه؟‬

564
01:21:06,730 --> 01:21:08,650
‫أعيدت رفاته إلى "إسبانيا".‬

565
01:21:09,320 --> 01:21:11,780
‫ضريحه يقع في كاتدرائية "إشبيلية".‬

566
01:21:15,070 --> 01:21:16,030
‫لقد وجدناه.‬

567
01:21:48,440 --> 01:21:50,860
‫أيها النجمان، تعالا إلى هنا.‬

568
01:21:58,870 --> 01:22:00,120
‫اختارا يدًا.‬

569
01:22:01,740 --> 01:22:02,950
‫أية يد.‬

570
01:22:11,040 --> 01:22:12,300
‫اختراق في الغرفة العامة!‬

571
01:22:12,380 --> 01:22:13,590
‫أقفل الـ"أنيموس".‬

572
01:22:34,480 --> 01:22:35,780
‫هل هي ذاكرة؟‬

573
01:22:37,320 --> 01:22:38,320
‫لا.‬

574
01:23:35,960 --> 01:23:36,960
‫تعالوا!‬

575
01:23:49,730 --> 01:23:50,730
‫وسيلة النقل؟‬

576
01:23:50,810 --> 01:23:52,060
‫إنها جاهزة.‬

577
01:23:54,810 --> 01:23:57,900
‫احم الـ"أنيموس"، وطهّر المنشأة.‬

578
01:23:58,900 --> 01:24:00,820
‫علي إخراجك من هنا أولًا.‬

579
01:24:06,160 --> 01:24:07,370
‫لا!‬

580
01:24:08,490 --> 01:24:10,580
‫يجب أن نغادر يا "صوفيا".‬

581
01:24:53,370 --> 01:24:54,460
‫لا!‬

582
01:24:55,580 --> 01:24:56,540
‫لا!‬

583
01:25:24,240 --> 01:25:25,910
‫أنت لست بمفردك يا "كال".‬

584
01:25:27,780 --> 01:25:29,240
‫لم تكن كذلك قط.‬

585
01:25:43,670 --> 01:25:45,380
‫- أسرع أيها الحامي.‬
‫- هيا.‬

586
01:25:46,090 --> 01:25:46,930
‫"فتح باب الـ(أنيموس)‬
‫نعم - لا"‬

587
01:25:59,690 --> 01:26:00,940
‫في حين يتبع الآخرون‬

588
01:26:01,110 --> 01:26:03,030
‫الحقيقة على نحو أعمى،‬

589
01:26:03,530 --> 01:26:04,780
‫تذكر،‬

590
01:26:04,860 --> 01:26:06,740
‫لا شيء حقيقي.‬

591
01:26:07,610 --> 01:26:09,160
‫في حين يحدّ‬

592
01:26:09,320 --> 01:26:11,200
‫فناء الإنسان والقانون الآخرين،‬

593
01:26:12,830 --> 01:26:14,000
‫تذكر،‬

594
01:26:14,580 --> 01:26:16,500
‫كل شيء مباح.‬

595
01:26:17,580 --> 01:26:21,170
‫نحن نعمل في الظلام لنخدم النور.‬

596
01:26:23,130 --> 01:26:25,010
‫نحن الـ"أساسنز".‬

597
01:26:53,830 --> 01:26:55,490
‫ماذا سنفعل الآن أيها الرائد؟‬

598
01:27:00,330 --> 01:27:01,880
‫سنقاتل.‬

599
01:30:53,480 --> 01:30:54,650
‫يا صاحبة السعادة.‬

600
01:30:57,900 --> 01:31:00,200
‫سيحصل والدك على كل المجد،‬

601
01:31:02,030 --> 01:31:03,950
‫لكن كلتانا تعلم من عثر عليه.‬

602
01:31:07,870 --> 01:31:09,710
‫سيأتي وقتك يا ابنتي.‬

603
01:31:48,700 --> 01:31:51,290
‫"(غراند تمبلر هول)، (لندن)"‬

604
01:32:08,140 --> 01:32:10,680
‫سيعطونك جائزة "نوبل" على هذا.‬

605
01:32:10,850 --> 01:32:12,980
‫يستحسن أن تبدئي بكتابة خطابك.‬

606
01:32:14,610 --> 01:32:15,810
‫لقد قرأت خطابك.‬

607
01:32:16,900 --> 01:32:17,730
‫وما رأيك؟‬

608
01:32:21,650 --> 01:32:25,030
‫"إن استأصلنا الإرادة الحرّة،‬
‫نستأصل الـ(أساسنز)،‬

609
01:32:25,120 --> 01:32:28,120
‫السرطان الذي هدّد المجتمع لقرون."‬

610
01:32:30,040 --> 01:32:31,910
‫إنها ليست أفضل كتاباتي،‬

611
01:32:32,830 --> 01:32:34,330
‫لكنها توضح المقصود.‬

612
01:32:35,830 --> 01:32:38,130
‫كنا نبحث عن حلول،‬

613
01:32:40,170 --> 01:32:42,510
‫فقمت أنت بالتخلص من المشكلة.‬

614
01:32:56,360 --> 01:32:58,150
‫إذن فبرنامجي...‬

615
01:32:58,230 --> 01:33:01,190
‫جلب النظام للمجتمع لأول مرة.‬

616
01:33:04,200 --> 01:33:06,120
‫أنا مسؤولة عن هذا.‬

617
01:33:06,280 --> 01:33:07,990
‫لقد نفذت المهمة التي أوكلت إليك بالفعل.‬

618
01:33:08,160 --> 01:33:10,200
‫عملنا ملك الشيوخ،‬

619
01:33:10,370 --> 01:33:12,290
‫هذه لحظة مجدهم هم.‬

620
01:33:15,870 --> 01:33:17,500
‫لقد كذبت عليّ.‬

621
01:33:17,710 --> 01:33:20,710
‫لطالما علمت أنك في صميمك،‬

622
01:33:20,800 --> 01:33:24,220
‫عالمة أولًا، ومن ثم فارسة معبد.‬

623
01:33:24,880 --> 01:33:27,090
‫عملك الأخير أثار إعجابنا كثيرًا،‬

624
01:33:28,010 --> 01:33:30,810
‫لكنه أكّد اعتقادنا بأن البشرية‬

625
01:33:31,310 --> 01:33:33,230
‫لا يمكن إصلاحها.‬

626
01:33:33,310 --> 01:33:35,390
‫إذن فقد فكرت في كل شيء.‬

627
01:33:36,900 --> 01:33:39,060
‫ليس تمامًا، خطابي...‬

628
01:33:39,150 --> 01:33:41,900
‫إنه يحتاج إلى إحدى افتتاحياتك الأنيقة.‬

629
01:33:44,700 --> 01:33:46,360
‫"الآن أصبحت الموت‬

630
01:33:48,030 --> 01:33:50,080
‫مدمر العوالم."‬

631
01:33:51,870 --> 01:33:53,660
‫لست متأكدًا من أنني أستطيع استخدام هذا.‬

632
01:34:11,010 --> 01:34:13,970
‫يسرني كثيرًا الليلة،‬

633
01:34:14,060 --> 01:34:18,100
‫أن أقدم لكم مهندس مستقبل نظامنا القديم.‬

634
01:34:20,270 --> 01:34:24,400
‫رحبوا رجاء بالمدير التنفيذي‬
‫لمؤسسة "أبستيرغو"،‬

635
01:34:24,490 --> 01:34:26,240
‫الدكتور "ألان رايكن".‬

636
01:34:41,960 --> 01:34:44,380
‫باستعادة الأثر،‬

637
01:34:44,550 --> 01:34:46,630
‫بتنا نملك الآن‬

638
01:34:46,800 --> 01:34:51,430
‫خريطة طريق جينية متكاملة لغرائز البشرية.‬

639
01:34:52,970 --> 01:34:56,810
‫أية نزعة إلى الاستقلالية،‬

640
01:34:56,980 --> 01:34:58,940
‫أو المقاومة أو التمرّد،‬

641
01:34:59,100 --> 01:35:00,650
‫سيجري سحقها.‬

642
01:35:01,440 --> 01:35:05,480
‫أي ميل لمقاومة مسيرتنا نحو التقدّم،‬

643
01:35:06,280 --> 01:35:09,320
‫بات بالإمكان استئصاله الآن.‬

644
01:35:14,080 --> 01:35:15,830
‫يكفي أن أصرخ،‬

645
01:35:19,160 --> 01:35:20,830
‫أنا هنا لمساعدتك،‬

646
01:35:22,540 --> 01:35:24,630
‫وأنت هنا لمساعدتي.‬

647
01:35:26,210 --> 01:35:28,090
‫لم أعد أستطيع مساعدتك.‬

648
01:35:29,220 --> 01:35:31,800
‫ماذا عن تلك المخططات الرائعة؟‬

649
01:35:33,350 --> 01:35:34,890
‫شفاء العنف،‬

650
01:35:35,350 --> 01:35:36,930
‫محاربة العدائية.‬

651
01:35:39,560 --> 01:35:41,480
‫لن يحدث هذا.‬

652
01:35:48,690 --> 01:35:50,070
‫أنت بدأت كل هذا يا "صوفي"،‬

653
01:35:50,150 --> 01:35:51,860
‫لا يحق لك الانسحاب.‬

654
01:35:53,490 --> 01:35:55,700
‫كلانا يعلم ما سيحدث تاليًا.‬

655
01:36:01,670 --> 01:36:03,790
‫لا يستحق كل شيء الحياة.‬

656
01:36:06,670 --> 01:36:08,090
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

657
01:36:14,680 --> 01:36:16,050
‫بلى، تستطيعين.‬

658
01:36:28,690 --> 01:36:32,990
‫لكن هذا ليس لأنفسنا، بل للمستقبل.‬

659
01:36:33,070 --> 01:36:34,450
‫يتوجب أن نقدم المجد.‬

660
01:36:35,070 --> 01:36:39,950
‫مستقبل خال من عقيدة الـ"أساسنز".‬

661
01:36:56,680 --> 01:36:58,390
‫سيداتي وسادتي،‬

662
01:36:59,350 --> 01:37:00,770
‫الأثر.‬

663
01:38:26,850 --> 01:38:28,350
‫إنه ذنبي أنا.‬

664
01:38:38,240 --> 01:38:40,990
‫سأستعيد الأثر للشيوخ.‬

665
01:38:46,200 --> 01:38:48,000
‫دع أمر "لينش" لي.‬

666
01:39:05,390 --> 01:39:09,100
‫يجب ألا نعطي المجد لأنفسنا، بل للمستقبل.‬

667
01:54:52,420 --> 01:54:54,460
‫ترجمة "باسل بشور"‬

