﻿1
00:00:34,848 --> 00:00:39,058
{\fad(0,200)\an8}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs25}شركة "الألفية" للأفلام

2
00:00:32,068 --> 00:00:39,998
{\pos(190,235)\fs40\fnAndalus\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}:تمّ سحب هذه الترجمة بواسطة

3
00:00:32,158 --> 00:00:39,997
{\pos(190,270)\fs70\fad(800,800)\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs36}مصطفى جميل

4
00:00:40,283 --> 00:00:43,981
{\c&H9BEDFF&}صنفت مصلحة الأرصاد الجوية
.العاصفة "ثيلما" بقوة درجتين

5
00:00:44,049 --> 00:00:47,622
{\c&H9BEDFF&}نتوقع هطول أمطار غزيرة وقد تصل قوة الرياح
.إلى 85 ميلاً في الساعة

6
00:00:48,119 --> 00:00:51,282
{\c&H9BEDFF&}،"هنا "ديزرت إيغل
.لم نرَ بعد المتنزهين الثلاثة المفقودين

7
00:00:52,620 --> 00:00:55,385
{\c&H9BEDFF&}.ليما شارلي"، أكّد وضعك بشأن عملية الإنقاذ"

8
00:00:55,483 --> 00:00:56,325
.هيّا صغيري، هيّا

9
00:00:56,517 --> 00:00:58,713
،"هنا فريق الإنقاذ واحد، "ليما شارلي

10
00:00:59,019 --> 00:01:02,080
.لم نجد المتنزهين لكن الوضع يزداد سوءً هنا

11
00:01:03,949 --> 00:01:06,793
{\c&H9BEDFF&}.الرياح تزداد قوةً

12
00:01:02,881 --> 00:01:05,680
{\c&H9BEDFF&}ديزرت إيغل"، ما الوضع هناك؟"

13
00:01:05,778 --> 00:01:09,851
،هناك طوفان مفاجئ يتجمّع
.عليك إخراج رجالك من الجبل، حوّل

14
00:01:11,386 --> 00:01:14,230
،إلى جميع الفرق في المناطق العليا
.هناك جدارٌ مائيّ شاهق يتشكّل

15
00:01:14,386 --> 00:01:15,251
.إجمعوا الفرق

16
00:01:15,348 --> 00:01:17,021
{\c&H9BEDFF&}.عمليات الإنقاذ، إنسحبوا وإبحثوا عن ملاذ

17
00:01:17,586 --> 00:01:20,089
أين المتطوّع على صهوة الجواد؟
.لا نسمعه على الجهاز اللاسلكي

18
00:01:20,983 --> 00:01:22,018
{\c&H9BEDFF&}.لا بدّ أن يكون في طريق العودة

19
00:01:22,182 --> 00:01:24,059
.يكون مجنونًا إن أتى إلى هنا في هذا الوضع

20
00:01:29,615 --> 00:01:32,516
{\c&H9BEDFF&}،لوجود الكثير من المطبّات الهوائية
.سنعود بهذه الطائرة

21
00:02:16,479 --> 00:02:17,378
.من هنا

22
00:02:17,478 --> 00:02:20,118
.ساعدنا، الحمد لله -
.هنا -

23
00:02:20,185 --> 00:02:23,291
،هيّا، علينا أن نسرع
.ستتدفق الكثير من المياه، إصعدا

24
00:02:23,612 --> 00:02:26,274
لا أجد زوجتي، هل رأيت زوجتي؟

25
00:02:26,379 --> 00:02:27,449
.هيّا، إصعد

26
00:02:27,598 --> 00:02:29,350
.هل ستذهبان ببساطة؟ قد تكون بالأسفل

27
00:02:29,496 --> 00:02:32,955
،ليست هناك
.وجدتها في أسفل النهر، إنها ميتة

28
00:02:32,993 --> 00:02:35,052
.أرجوك (جيمي)، لنذهب

29
00:02:35,101 --> 00:02:36,182
.عليّ أن أجدها

30
00:02:36,300 --> 00:02:37,324
.(جيمي)

31
00:02:41,235 --> 00:02:42,111
.لا

32
00:02:49,297 --> 00:02:50,514
.هنا إنزلي

33
00:02:51,533 --> 00:02:53,547
.تسلقي تلك الصخور هناك

34
00:03:02,195 --> 00:03:03,185
.هيّا يا صغير

35
00:03:18,399 --> 00:03:22,006
.إقتربي، تشبّثي بي بكل قوتكِ

36
00:03:23,863 --> 00:03:25,012
هل سنموت؟

37
00:03:46,841 --> 00:03:54,726
{\pos(190,100)}{\c&H688089&\3c&H000000&\blur7}{\fad(1000,1100)\fnArabic Typesetting}{\fs50}|| رامبو ||

38
00:03:48,709 --> 00:03:54,728
{\pos(190,280)}{\c&H0000FF&\3c&H000000&\blur7}{\fad(1000,1700)\fnArabic Typesetting}{\fs50}|| الدم الأخير ||

39
00:03:58,540 --> 00:04:01,521
إذًا أين وجدتهم؟ -
.على بعد ميلين في أسفل النهر، عند معسكر القاعدة -

40
00:04:01,876 --> 00:04:04,925
هل تأكّدنا من الهوية؟ -
.ليس بعد، الجثث متلفة بالكامل -

41
00:04:05,133 --> 00:04:06,828
{\c&H9BEDFF&}.لا، لا، أحاول الإتصال بهم بالراديو الآن

42
00:04:06,902 --> 00:04:08,427
{\c&H9BEDFF&}.سأتفقّد معهم، هم في منطقة الجمع الآن

43
00:04:08,505 --> 00:04:09,449
{\c&H9BEDFF&}.سيحتاجون إلى فرقة جنوبًا

44
00:04:09,569 --> 00:04:11,958
مَن هذا؟

45
00:04:12,801 --> 00:04:15,020
.متطوّع من وقت لآخر، أيّها النقيب

46
00:04:15,438 --> 00:04:17,691
"إنه محارب سابق في "فيتنام
.لكنّه بارع جدًا في التعقب

47
00:04:18,810 --> 00:04:20,414
هل أنت بخير يا (جون)؟

48
00:04:21,997 --> 00:04:25,683
،فشلت الزوجة في أول موجة
.هرب الزوج

49
00:04:26,373 --> 00:04:28,421
نعم، لقد وجدناهما على بعد
.ميل في أسفل النهر

50
00:04:28,630 --> 00:04:31,850
.نعم، المروحية خارج المنطقة لذا علينا الذهاب سيرًا

51
00:04:32,567 --> 00:04:33,853
.(بذلت قصارى جهدك، (جون

52
00:04:34,670 --> 00:04:37,321
.ونقدّر لك مساعدتك، مجددًا

53
00:04:42,343 --> 00:04:44,493
.حسنًا أيّها الشبان، أبقوا هذه المنطقة سالكة

54
00:04:44,945 --> 00:04:46,344
.من هنا آنستي

55
00:04:47,532 --> 00:04:48,727
.مهلاً يا سيّدي

56
00:04:52,417 --> 00:04:53,487
.شكرًا لك

57
00:05:00,240 --> 00:05:01,514
.على الرحب والسعة

58
00:05:23,242 --> 00:05:24,414
.جواد صالح

59
00:05:47,474 --> 00:05:49,124
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}هل أنت متعب؟

60
00:05:49,362 --> 00:05:50,249
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.نعم

61
00:05:50,281 --> 00:05:51,760
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لا بدّ أنك تشعر بالبرد أيضًا

62
00:05:52,209 --> 00:05:53,859
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.قد تصاب بالمرض في هذا الطقس

63
00:05:53,878 --> 00:05:55,585
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.إحتسِ القهوة

64
00:06:02,180 --> 00:06:06,356
.سمعت الأخبار، مات شخصان

65
00:06:07,679 --> 00:06:08,987
.لم أستطع إنقاذهما

66
00:06:10,310 --> 00:06:12,586
.لم أستطع إنقاذ إخوتي في الحرب أيضًا

67
00:06:13,415 --> 00:06:17,386
.لا يمكنك أن تلوم نفسك لعجزك عن إنقاذ بعض الناس

68
00:06:18,813 --> 00:06:24,126
.ما حدث في الحرب، فقط في ذهنك

69
00:06:25,545 --> 00:06:27,058
.يصعب عليّ وقف ذلك

70
00:06:30,352 --> 00:06:33,652
.بجلوسك هناك تذكّرني بوالدك

71
00:06:34,857 --> 00:06:38,691
.كان يجلس خارجًا، في كرسيه الهزاز

72
00:06:40,242 --> 00:06:43,291
.يفكّر جيّدًا، لا يتحدث أبدًا

73
00:06:43,844 --> 00:06:48,793
،لكنّك قمت بعمل رائع هنا
.بإدارة هذا المكان

74
00:06:49,463 --> 00:06:53,832
.أشكرك حقًا لهذا اليوم، لمساعدتي

75
00:06:59,744 --> 00:07:00,893
.شكرًا

76
00:07:03,545 --> 00:07:04,819
.(طابت ليلتكِ، (ماريا

77
00:08:29,641 --> 00:08:32,258
.على مهلك، على مهلك، أحسنت

78
00:08:32,743 --> 00:08:35,792
.هيّا، إستدر، إستدر، توقف، توقف

79
00:08:43,712 --> 00:08:46,966
.حسنًا صغيري، هذا جيّد، إستدر، إستدر

80
00:08:48,578 --> 00:08:51,229
.هيّا، هيّا

81
00:09:08,343 --> 00:09:09,583
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.صباح الخير

82
00:09:09,642 --> 00:09:09,961
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.صباح الخير

83
00:09:12,075 --> 00:09:13,520
كيف نمت؟

84
00:09:14,178 --> 00:09:15,589
.جيّد جدًا

85
00:09:17,340 --> 00:09:18,887
.(لا أرى سيّارة (غابري

86
00:09:19,308 --> 00:09:23,324
،)إتصلت، هي بخير، (جون
.(إنها في منزل (أنتونيا

87
00:09:23,374 --> 00:09:26,867
كنت آمل أن تساعدني لركوب
.ذلك الفحل الجديد بالوجه المستدير

88
00:09:28,109 --> 00:09:31,295
،كانت لتحبّ ذلك الجواد، يستدير بشكل رائع
.بارعٌ في الدوران

89
00:09:34,473 --> 00:09:37,226
.أجل، ستصبح مدرّبة بارعة

90
00:09:37,740 --> 00:09:40,835
هي بارعة في التعامل مع الجياد، ألاَ تعتقدين ذلك؟

91
00:09:41,306 --> 00:09:42,683
!ربما

92
00:09:43,384 --> 00:09:45,250
.لكنّها ذاهبة إلى الجامعة

93
00:09:45,577 --> 00:09:48,751
أتخالها تريد أن تفوح منها رائحة الجياد
طوال الوقت مثلك؟

94
00:09:50,218 --> 00:09:54,724
هل وضعي بذلك السوء؟ -
.لا، على الإطلاق، إن كنت تحبّ الجياد -

95
00:10:33,546 --> 00:10:35,560
{\c&H9BEDFF&}.النجدة -
.نحن هنا -

96
00:10:35,649 --> 00:10:36,832
{\c&H9BEDFF&}.النجدة

97
00:10:43,146 --> 00:10:48,425
{\c&H9BEDFF&}.كونوا واثقين، سنفوز

98
00:10:48,441 --> 00:10:53,527
{\c&H9BEDFF&}،أؤكّد لكم أنه على الصعيد
.لن تنجح هذه الإستراتيجية

99
00:10:58,851 --> 00:11:01,604
.(عمي (جون -
.هنا بالداخل -

100
00:11:04,046 --> 00:11:06,959
.مرحبًا -
.طاب يومك -

101
00:11:07,942 --> 00:11:12,129
هل إنتهيت من تدريب الجياد؟ -
.أجل، تقريبًا -

102
00:11:16,074 --> 00:11:17,394
علامَ تعمل؟

103
00:11:20,510 --> 00:11:21,841
أتعلمين ما هذا؟

104
00:11:22,808 --> 00:11:26,893
.سكّين صغير -
.لا، إنه من فولاذ "دمشق"، إنه فاتح رسائل -

105
00:11:27,004 --> 00:11:29,063
.صنعته لإستعماله حين تذهبين إلى الجامعة

106
00:11:29,731 --> 00:11:33,634
.وسأضيف إليه هذه المسكّنات البيضاء -
فاتح رسائل؟ -

107
00:11:33,797 --> 00:11:35,470
.سيكون جميلاً على مكتبك

108
00:11:37,623 --> 00:11:41,901
يؤسفني إخبارك بذلك لكن
.ما عاد أحدٌ يكتب الرسائل

109
00:11:44,841 --> 00:11:46,969
.حسنًا، إذًا بوسعكِ إستعماله لإقصاء الشبّان

110
00:11:48,613 --> 00:11:49,967
.بأيّة حال -
.حسنًا -

111
00:11:50,211 --> 00:11:51,463
.إدفعي -
.حسنًا -

112
00:11:51,810 --> 00:11:52,777
.يا إلهي

113
00:11:54,707 --> 00:11:56,334
.عليّ تزييت هذه المفاصل

114
00:11:56,541 --> 00:11:57,997
.بوسعي المساعدة -
.حسنًا -

115
00:11:58,108 --> 00:11:59,394
أجل؟ -
كيف كانت ليلة أمس؟ -

116
00:11:59,572 --> 00:12:01,461
.لم يحضر كثيرون الحفلة

117
00:12:01,940 --> 00:12:03,965
لِمَ لا؟ -
.بسبب المطر -

118
00:12:07,105 --> 00:12:09,039
.أخبرتني جدتي بما حصل مساء أمس

119
00:12:10,566 --> 00:12:12,034
.عن الذين ماتوا

120
00:12:13,968 --> 00:12:15,129
هل أنت بخير؟

121
00:12:16,206 --> 00:12:19,267
.تعلم أنها ليست غلطتك، صحيح؟ حاولت

122
00:12:22,040 --> 00:12:23,235
.حاولت بالفعل

123
00:12:25,167 --> 00:12:26,532
أتريد ركوب الخيل؟

124
00:12:27,005 --> 00:12:28,939
.أجل، إرتدِ جزمتك -
.حسنًا -

125
00:12:33,539 --> 00:12:35,735
.من الجنون أنني على وشك البدء بالجامعة

126
00:12:36,706 --> 00:12:39,175
.لا أعلم السبب، ما زلت أجهل ما أريد فعله

127
00:12:40,362 --> 00:12:42,273
أكنت تعلم ما تريد فعله حين كنت بسنّي؟

128
00:12:44,009 --> 00:12:47,502
.أجل، أردت أن أكون جنديًا -
بسنّي؟ -

129
00:12:47,770 --> 00:12:49,295
.حتى قبل سنّك

130
00:12:50,403 --> 00:12:51,575
هل أحببت ذلك؟

131
00:12:51,976 --> 00:12:56,140
.حسنًا، حظيت بأفضل الأصدقاء لبعض الوقت

132
00:12:57,775 --> 00:13:02,747
،سيكون المكان هادئًا جدًا هنا بدونكِ
.لتطرحي كل هذه الأسئلة

133
00:13:03,810 --> 00:13:05,915
.أنا واثقة أنك ستنجو -
.أجل -

134
00:13:09,131 --> 00:13:11,805
تكاد الشمس تغيب، بقي لديّ نصف ساعة فقط
لركوب الخيل، حسنًا؟

135
00:13:11,882 --> 00:13:14,749
لماذا؟ -
.(عليّ الذهاب إلى منزل (أنتونيا -

136
00:13:15,144 --> 00:13:18,375
.تعدّ حفلة للذين سيرتادون الجامعة في الخريف

137
00:13:20,503 --> 00:13:21,777
لماذا لا تدعينهم إلى هنا؟

138
00:13:22,506 --> 00:13:24,736
ماذا؟ -
.أحضريهم إلى هنا -

139
00:13:25,898 --> 00:13:29,277
.أتذكّر ما حصل آخر مرة؟ أصبتهم بالذعر

140
00:13:29,340 --> 00:13:32,207
لماذا؟ -
.لأنك لم تكفّ تحدق بهم -

141
00:13:32,312 --> 00:13:36,351
.لا، أجل، أفعل ذلك أحيانًا لكنّه ليس متعمدًا

142
00:13:37,946 --> 00:13:41,541
،شكرًا لكن (أنتونيا) تهتم بالأمر
سنُجري الحفلة هناك، حسنًا؟

143
00:13:44,520 --> 00:13:45,874
.أرهم الأنفاق

144
00:13:47,512 --> 00:13:49,503
ماذا؟ -
.أرهم الأنفاق -

145
00:13:50,444 --> 00:13:52,560
!لا تدع أحدًا يدخل إلى الأنفاق

146
00:13:53,007 --> 00:13:57,376
.لا، لكنّهم أصدقاؤكِ لذا أرحّب بهم

147
00:13:58,676 --> 00:14:02,761
.حسنًا، رائع، أجل -
.أجل، أرهم الأنفاق -

148
00:14:03,811 --> 00:14:06,371
.سأفتقد فعلاً ركوب الخيل معك

149
00:14:08,147 --> 00:14:09,899
.سأفتقد ركوب الخيل معكِ أيضًا

150
00:14:18,364 --> 00:14:19,672
.إستعدوا

151
00:14:19,685 --> 00:14:23,235
،ساعدته في حفر هذا المكان في صغري
أليس رائعًا؟

152
00:14:24,171 --> 00:14:25,707
.لا يُسمح لأحد بالنزول إلى هنا

153
00:14:25,770 --> 00:14:26,737
.هذا جنون

154
00:14:27,418 --> 00:14:29,978
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.هذه الموسيقى فظيعة

155
00:14:30,535 --> 00:14:34,005
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}إن أمكن لأمها سماعها... أتحبّ هذه الموسيقى؟

156
00:14:34,052 --> 00:14:35,406
.بوسعي الإعتياد عليها

157
00:14:36,914 --> 00:14:38,439
.يبدوا أنهم يتسلّون

158
00:14:39,646 --> 00:14:42,069
.لا تسمح لي حتى بالدخول إلى الأنفاق

159
00:14:44,012 --> 00:14:46,379
،إن أردتِ الدخول فعلاً
.سأصحبكِ في جولة مع مرشد

160
00:14:46,945 --> 00:14:49,448
.لا، شكرًا، إنها قذرة جدًا

161
00:14:49,846 --> 00:14:51,245
.بالفعل

162
00:15:06,211 --> 00:15:10,876
.إنه مكان رائع للإحتفال عزيزتي -
.ليس الآن، حسنًا؟ تشغل بالي الكثير من الأمور -

163
00:15:11,286 --> 00:15:12,708
.لا، أفهمكِ

164
00:15:13,643 --> 00:15:17,705
هل رسمتِ هذا؟ -
.أجل، في الواقع رسمته حين كان عمري عشرة أعوام -

165
00:15:17,719 --> 00:15:20,666
.هذه تحفة فنية
مَن هذا؟

166
00:15:22,485 --> 00:15:25,580
.علي أن أجيب
جيزيل)؟)

167
00:15:25,582 --> 00:15:28,301
{\c&H9BEDFF&}مرحبًا يا فتاة، أتسمعينني؟
.لأن إرسالي غير جيّد

168
00:15:28,349 --> 00:15:29,601
.لا، لا، أجل، أجل، أسمعكِ

169
00:15:31,016 --> 00:15:32,302
.أخبريني بكل شيء

170
00:15:39,418 --> 00:15:40,943
.(غابرييل) -
.أجل -

171
00:15:43,414 --> 00:15:46,076
ماذا تفعلين هنا؟
.رحل جميع أصدقائكِ

172
00:15:46,811 --> 00:15:48,870
.أحدثوا فوضى عارمة، أنظف المكان

173
00:15:49,878 --> 00:15:51,107
إذًا، كيف سار الأمر؟

174
00:15:52,520 --> 00:15:53,908
.إستمتع الجميع بوقتهم

175
00:15:54,553 --> 00:15:57,011
لم ينفكّوا يسألونني لما بنىَ عمي هذه الأنفاق؟

176
00:15:57,920 --> 00:15:59,376
وماذا قلتِ؟

177
00:16:00,088 --> 00:16:05,674
.قلت إنك تحبّ الحفر وأنت مجنون بعض الشيء -
.هذا صحيح -

178
00:16:08,820 --> 00:16:10,766
.أريد أن أكلمك بشأن أمر

179
00:16:11,322 --> 00:16:13,666
.وأريدك أن تكون منفتح العقل بشأن ذلك

180
00:16:15,983 --> 00:16:17,610
."أريد الذهاب إلى "المكسيك

181
00:16:19,150 --> 00:16:20,504
لماذا قد ترغبين في فعل ذلك؟

182
00:16:21,887 --> 00:16:23,469
.لأنني وجدت أبي

183
00:16:25,883 --> 00:16:31,606
،صديقتي (جيزيل) التي تعيش هناك
كانت تعيش هنا، أتذكرها؟

184
00:16:32,686 --> 00:16:33,710
.أجل

185
00:16:34,684 --> 00:16:38,712
.طلبت منها خدمة ووجدَته

186
00:16:40,119 --> 00:16:41,803
.يعيش في بلدة قربها

187
00:16:44,915 --> 00:16:47,441
.عمي (جون)، عليّ فعل ذلك

188
00:16:48,351 --> 00:16:55,075
.عليّ سماع الأمر منه، أريد أن أفهم لما قد يفعل ذلك -
.لأنه ليس رجلاً صالحًا -

189
00:16:56,214 --> 00:16:58,808
.لا يمكن للأمر أن يكون بهذه البساطة -
.إنه كذلك -

190
00:16:58,851 --> 00:17:01,639
،عمي (جون)، سمعت القصص
.أعلم أنك عانيت الأمرّين

191
00:17:01,688 --> 00:17:05,079
.لكن عالمي مختلف جدًا عن عالمك

192
00:17:05,514 --> 00:17:11,078
.لا، ليس كذلك، إنه أسوأ -
...لا، ليس كذلك، لا يتصرّف الناس بشكل سيء بلا سبب -

193
00:17:11,089 --> 00:17:14,844
،لا سبب يدفع الرجل إلى التخلّي عن عائلته
.ًهو محظوظ لإمتلاكه واحدة

194
00:17:14,885 --> 00:17:17,104
لماذا تغضب هكذا؟ -
،لأنكِ لا تدركين مدى سوء الأمر -

195
00:17:17,118 --> 00:17:19,212
،أعلم كم قد يكون قلب الإنسان أسودًا

196
00:17:19,321 --> 00:17:22,211
.(لا شيء صالح في الخارج (غابرييل -
!ربما تغيّر -

197
00:17:22,388 --> 00:17:25,744
.أمثاله لا يتغيّرون، بل يزدادون سوءً -
.أنت تغيّرت -

198
00:17:26,754 --> 00:17:32,477
.لم أتغيّر، أحاول ضبط الأمر وحسب، كل يوم
،عمي (جون)، أريدك أن تثق بي -

199
00:17:32,548 --> 00:17:35,848
.أريدك أن تعلم، أنني سأتخذ قرارات جيّدة

200
00:17:38,952 --> 00:17:40,511
.لا يمكنني التحكّم بما يوجد هناك

201
00:17:41,619 --> 00:17:43,348
.لا يمكنك حمايتي إلى الأبد

202
00:17:44,716 --> 00:17:49,745
،ما دمت موجودًا، لن يؤذيكِ مجددًا أبدًا
.لن يؤذيكِ أحد

203
00:17:50,850 --> 00:17:56,141
قلت إنك فعلت ما خلته الصواب
.ورحلت في سن الـ 17 ولم يردعك أحد

204
00:17:57,524 --> 00:17:59,049
.يا ليتهم فعلوا ذلك

205
00:18:00,151 --> 00:18:03,678
.غابرييل)، أهتم لأمركِ كأنكِ إبنتي)

206
00:18:04,817 --> 00:18:08,845
،أعلم أنكِ تريدين الإجابات
.فقط إنتظري لبعض الوقت

207
00:18:09,782 --> 00:18:11,181
.اُنضجي قليلاً

208
00:18:12,449 --> 00:18:14,213
.وسّعي معرفتكِ بالعالم قليلاً

209
00:18:16,485 --> 00:18:18,453
أيمكنكِ فعل ذلك من فضلكِ؟

210
00:18:22,450 --> 00:18:23,679
.حسنًا

211
00:18:26,716 --> 00:18:27,945
.شكرًا

212
00:18:28,823 --> 00:18:30,746
.سأخلد إلى الفراش -
.طابت ليلتكِ -

213
00:18:31,920 --> 00:18:33,069
.طابت ليلتك

214
00:18:53,440 --> 00:18:55,909
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لم يردكِ قط قربه

215
00:18:55,907 --> 00:18:57,102
.وأريد معرفة السبب

216
00:18:57,111 --> 00:18:58,226
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}لا يهم السبب؟

217
00:18:58,275 --> 00:19:01,597
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.الرجل ميّت من الداخل، ليس له قلب أو روح

218
00:19:01,612 --> 00:19:04,536
ماذا يجري؟ -
!تريد رؤية والدها -

219
00:19:09,779 --> 00:19:11,668
.غابرييل)، خلتنا إتفقنا)

220
00:19:11,817 --> 00:19:17,221
،صحيح، صحيح
.آسفة لكنّني أفكّر في الأمر طوال الليل

221
00:19:17,216 --> 00:19:20,743
.وأريد الإجابات الآن وحسب، ليس لاحقًا

222
00:19:20,843 --> 00:19:22,322
كيف وجدته؟

223
00:19:25,379 --> 00:19:27,973
.(ساعدتني (جيزيل -
.(جيزيل) -

224
00:19:28,046 --> 00:19:29,571
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.(ما زالت تكلم (جيزيل

225
00:19:30,044 --> 00:19:31,864
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.جيزيل) فتاة سيئة)

226
00:19:31,882 --> 00:19:33,839
.تغيّرت -
.لا، لم تتغيّر -

227
00:19:33,880 --> 00:19:36,167
.سررت جدًا حين رحلت

228
00:19:36,308 --> 00:19:37,434
.تحاول المساعدة وحسب

229
00:19:37,477 --> 00:19:39,627
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لن يذكرك حتى

230
00:19:39,645 --> 00:19:42,467
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لم يتصرّف قط كوالد

231
00:19:42,542 --> 00:19:44,294
.ذلك الرجل أقرب إلى أبيكِ

232
00:19:44,685 --> 00:19:49,976
،يرعاكِ، يحميكِ في الأعوام العشرة الأخيرة
.هو الذي كان والدكِ وليس الآخر

233
00:19:50,015 --> 00:19:51,858
.ماريا)، على مهلكِ) -
لا، لماذا؟ -

234
00:19:52,712 --> 00:19:53,804
.بلا سبب

235
00:19:54,680 --> 00:19:57,798
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لا يستحق ذلك الرجل أن يراكِ

236
00:19:57,977 --> 00:19:59,638
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}،لم يزر المستشفى قط

237
00:19:59,650 --> 00:20:01,243
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.حين كانت أمكِ تموت من السرطان

238
00:20:01,314 --> 00:20:04,272
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.ذات عام في عيد الميلاد، أُضطرّ (جون) إلى إبعاده عن أمكِ

239
00:20:04,451 --> 00:20:06,135
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.بينما كان يضربها بحزام

240
00:20:06,209 --> 00:20:07,165
.هذا يكفي

241
00:20:07,647 --> 00:20:08,796
.أخبرها

242
00:20:10,375 --> 00:20:11,968
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لا أريدكِ أن تقتربي من ذلك الرجل

243
00:20:12,912 --> 00:20:16,405
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لن ندعكِ تذهبين إلى مكان خطير

244
00:20:16,479 --> 00:20:17,935
...أرجوكِ -
.هذا يكفي -

245
00:20:31,844 --> 00:20:37,135
.حسنًا، أنتِ محقة، لن أذهب

246
00:20:39,144 --> 00:20:40,566
.(سأذهب إلى منزل (أنتونيا

247
00:20:40,915 --> 00:20:42,041
.حسنًا، آسفة

248
00:20:45,650 --> 00:20:47,129
.لا بأس، إنها صغيرة

249
00:21:05,181 --> 00:21:06,580
...(عمي (جون

250
00:21:08,718 --> 00:21:10,800
.آسفة على ما حصل منذ قليل

251
00:21:11,415 --> 00:21:15,500
.لا بأس -
.حسنًا -

252
00:22:22,836 --> 00:22:25,225
{\c&H0000DC&\3c&HF2F2FF&\fnAndalus\fs60\b0}المكسيك

253
00:23:09,441 --> 00:23:10,579
{\c&HFFFFFF&\3c&H009400&\fnSimplified Arabic\fs40\b0}"كالي مايالو، كول هيرادورا"

254
00:23:20,720 --> 00:23:22,973
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أجل، أنا غاضب جدًا

255
00:23:25,785 --> 00:23:29,813
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أين تذهبين؟ تعالي

256
00:23:35,685 --> 00:23:38,074
.مرحبًا، تعالي

257
00:23:38,917 --> 00:23:40,271
.اُنظري إليكِ

258
00:23:40,720 --> 00:23:43,769
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.تبدين جيّدةً عزيزتي

259
00:23:43,817 --> 00:23:45,956
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لم أركِ منذ وقتٍ طويل لكن لا بأس

260
00:23:46,854 --> 00:23:48,504
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}أما زلتِ عذراء؟

261
00:23:49,318 --> 00:23:52,117
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.إسترخِ، أمزح

262
00:23:52,219 --> 00:23:55,143
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لا بدّ أنكِ تشعرين بالظمأ بكل ذلك الغبار وما إلى ذلك

263
00:23:55,816 --> 00:23:56,806
أتريدين شرب شيء؟

264
00:23:57,214 --> 00:23:58,750
.لا، لا بأس -
.أما أنا فبلى -

265
00:24:01,820 --> 00:24:03,515
.سأجلس هنا

266
00:24:06,955 --> 00:24:08,707
.تعلمين؟ أشعر بكِ تنظرين من حولكِ

267
00:24:10,281 --> 00:24:12,807
ماذا؟ -
إنه منزل جميل، صحيح؟ -

268
00:24:13,348 --> 00:24:14,577
.أجل، لا بأس به

269
00:24:15,317 --> 00:24:17,046
.وأشعر بكِ تنظرين إليّ أيضًا

270
00:24:18,084 --> 00:24:21,179
.لا، لا، تبدين رائعة

271
00:24:21,720 --> 00:24:23,040
.أعلم أنني تغيّرت

272
00:24:24,268 --> 00:24:26,612
.الحياة هنا ليست سهلةً أختاه

273
00:24:27,255 --> 00:24:28,484
.عليكِ بذل قصارى جهدكِ

274
00:24:29,353 --> 00:24:30,605
.أجل، أفهم ذلك

275
00:24:31,321 --> 00:24:36,282
.أقدّر لكِ جدًا مساعدتي لإيجاد أبي -
.لم يكن الأمر سهلاً، لكن لا بأس -

276
00:24:37,555 --> 00:24:40,855
...هاك، دعيني أعطيكِ شيئًا -
لا، لا، أتخالينني أستجدي؟ -

277
00:24:42,250 --> 00:24:45,504
...لا، (جيزيل)، لست -
!كنت أمزح -

278
00:24:46,816 --> 00:24:50,013
.حسنًا، صدقتِك للحظة في الواقع

279
00:24:50,053 --> 00:24:51,987
.لا، ما كنت لأجرح مشاعرِكِ هكذا أبدًا

280
00:24:52,021 --> 00:24:54,547
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.سأنهي هذا وسنذهب لرؤية أبيكِ

281
00:24:55,687 --> 00:24:56,916
.حسنًا

282
00:25:02,391 --> 00:25:04,541
.هيّا

283
00:25:07,316 --> 00:25:08,579
.هيّا

284
00:25:35,918 --> 00:25:38,012
.ها هي، الشقة 172

285
00:25:41,323 --> 00:25:43,007
.إذهبي للقاء أبيكِ يا فتاة

286
00:26:25,190 --> 00:26:26,271
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.مرحبًا

287
00:26:26,789 --> 00:26:28,075
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}هل (مانويل) هنا؟

288
00:26:28,254 --> 00:26:29,415
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}مَن أنتِ؟

289
00:26:31,224 --> 00:26:33,044
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أريد مكالمته وحسب

290
00:26:33,822 --> 00:26:35,074
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}ماذا تريدين؟

291
00:26:35,191 --> 00:26:36,340
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}مَن تكلمين؟

292
00:26:42,354 --> 00:26:43,753
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}مَن هي (مانويل)؟

293
00:26:44,052 --> 00:26:45,304
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.سأشرح لكِ لاحقًا

294
00:26:49,886 --> 00:26:52,753
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لم أكن أملك رقم هاتفك

295
00:26:54,282 --> 00:26:58,219
.لم أتوقع هذا، مرّ وقت طويل جدًا

296
00:26:59,357 --> 00:27:00,506
.أعلم

297
00:27:01,955 --> 00:27:07,553
كبرتِ الآن، (غابرييلا)، كيف وجدتِني؟

298
00:27:09,158 --> 00:27:10,410
.لم يكن الأمر سهلاً

299
00:27:11,555 --> 00:27:13,978
.كنتِ دومًا ذكية جدًا

300
00:27:14,792 --> 00:27:17,511
،حتى في صغرِك
.لطالما كنتِ بارعة في المدرسة

301
00:27:20,516 --> 00:27:21,984
.أريد مكالمتك

302
00:27:24,822 --> 00:27:27,348
.الآن فقط بدوتِ مثل أمكِ تمامًا

303
00:27:28,918 --> 00:27:33,480
حقًا؟ -
.أجل، تمامًا، تبدين كأنكِ أختها التوأم -

304
00:27:34,623 --> 00:27:37,979
.شكرًا، أريد أن أطرح عليك سؤالاً

305
00:27:38,989 --> 00:27:40,070
.بالطبع

306
00:27:41,656 --> 00:27:42,885
لماذا هجرتنا؟

307
00:27:48,220 --> 00:27:52,305
.أحاول أن أفهم وحسب لما قد ترحل هكذا

308
00:27:54,424 --> 00:27:55,641
.حسنًا

309
00:27:59,618 --> 00:28:03,009
.لأنني ذات يوم نظرت إلى أمكِ وإليكِ

310
00:28:03,655 --> 00:28:07,979
.وأدركت أنكما ما عدتما تعنيان لي شيئًا

311
00:28:09,659 --> 00:28:11,582
.أعلم أنه يصعب فهم ذلك

312
00:28:12,156 --> 00:28:19,984
.لكنّني أهدرت الوقت بوجودي معكِ ومعها

313
00:28:21,627 --> 00:28:24,824
.ثم ماتت وتركتني معكِ

314
00:28:26,323 --> 00:28:28,917
.ولم أردكِ قط

315
00:28:33,825 --> 00:28:35,304
ألديكِ أسئلة أخرى؟

316
00:28:37,861 --> 00:28:39,443
.لا داعي لأن تعودي

317
00:28:50,319 --> 00:28:52,333
مهلاً، ماذا حصل؟
ماذا حصل يا فتاة؟

318
00:28:52,357 --> 00:28:54,314
،كان يجدر بي أن أصغي إليه
.كان محقًا طوال الوقت

319
00:28:54,455 --> 00:28:56,014
مَن؟ -
.عليّ العودة إلي المنزل الليلة -

320
00:28:56,119 --> 00:28:57,780
.تبًا لذلك، لن تعودي إلى المنزل بالسيّارة

321
00:28:57,852 --> 00:28:59,707
.الوقت متأخّر جدًا وأنتِ متضايقة جدًا

322
00:29:00,150 --> 00:29:02,881
.دعيني أساعدِك يا فتاة، عليكِ أن تهدئي

323
00:29:03,756 --> 00:29:05,713
.سنفعل شيئًا لتنسي ما حصل

324
00:29:08,092 --> 00:29:09,275
.سأتولّى القيادة

325
00:29:34,586 --> 00:29:35,678
.مرحبًا

326
00:29:38,322 --> 00:29:39,676
.مرحبًا

327
00:29:41,889 --> 00:29:43,038
مرحبًا، كيف حالكِ؟

328
00:29:44,187 --> 00:29:45,336
.مرحبًا

329
00:29:50,291 --> 00:29:51,543
.مرحبًا

330
00:30:29,193 --> 00:30:30,445
.(سيّد (ميغيل

331
00:30:31,820 --> 00:30:33,140
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.شكرًا على قدومك

332
00:30:34,318 --> 00:30:35,581
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}أتريد شرب شيء؟

333
00:30:35,921 --> 00:30:38,686
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.ليس لديّ كثير من الوقت، حريٌ بنا مناقشة العمل

334
00:30:38,724 --> 00:30:39,850
.مذهل

335
00:30:41,861 --> 00:30:44,387
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}إذًا، تريد توسيع أعمالك إلى "الولايات المتحدة"؟

336
00:30:44,988 --> 00:30:51,257
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.الشراكة معك ستكون خطوة مذهلة

337
00:30:51,292 --> 00:30:52,908
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أبحث دومًا عن فتيات جديدات

338
00:30:53,459 --> 00:30:57,418
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.في العام الفائت، صدّرنا 17 ألف فتاة

339
00:30:57,625 --> 00:31:01,277
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.حتى المتوسطة بوسعها توليد 300 ألف دولار

340
00:31:03,160 --> 00:31:04,514
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}أنت هنا (فكتور)؟

341
00:31:06,327 --> 00:31:09,285
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.سيّد (ميغيل)، تبدو بحالة جيّدة

342
00:31:09,324 --> 00:31:10,849
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.ليخرج الجميع من هنا

343
00:31:11,322 --> 00:31:13,711
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!عرفت أنك ستحبّ هذه الفتيات

344
00:31:13,920 --> 00:31:15,786
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أفضل جودة

345
00:31:16,627 --> 00:31:19,016
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}."سمعت أنك أرسلت عيّنة إلى "نيويورك

346
00:31:19,324 --> 00:31:22,646
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.(إصعد إلى الطابق العلوي! أريد التكلم مع (ميغيل

347
00:31:23,520 --> 00:31:26,945
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}تكلم إذًا، هل أغطّي لك فمك أم ماذا؟

348
00:31:26,957 --> 00:31:30,951
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.إسمع، سوّيا أموركما ثم سنتكلم

349
00:31:30,958 --> 00:31:33,086
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.(أمهلني لحظة، سيّد (ميغيل

350
00:31:37,327 --> 00:31:38,419
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}ما خطبك؟

351
00:31:39,694 --> 00:31:42,083
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.تعلم ما نحاول بنائه هنا

352
00:31:43,461 --> 00:31:45,111
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}ما مشكلتك؟

353
00:31:45,259 --> 00:31:48,354
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أعمل جاهدًا لإيجاد أفضلهم

354
00:31:48,426 --> 00:31:49,985
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}لكن لا يمكنني إتمام الصفقة؟

355
00:31:50,124 --> 00:31:53,094
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.تسيء إلى مظهرنا

356
00:31:53,621 --> 00:31:54,884
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.إهدأ

357
00:31:55,055 --> 00:31:59,481
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!إهدأ بنفسك! لا يمكننا إفساد هذا الأمر

358
00:31:59,790 --> 00:32:02,418
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.هناك مالٌ كثير على المحك

359
00:32:03,356 --> 00:32:06,348
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.إفعل ما تجيده وسأفعل ما أجيده

360
00:32:08,352 --> 00:32:09,683
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.اُعذراني أيّها السيّدان

361
00:32:19,256 --> 00:32:21,850
.(جون)، (جون) -
ماذا يجري؟ -

362
00:32:21,893 --> 00:32:24,760
،)لم تذهب قط إلى (أنتونيا
."ذهبت إلى "المكسيك

363
00:32:25,760 --> 00:32:27,706
ماذا؟ -
.(إتصلت بي (جيزيل -

364
00:32:27,758 --> 00:32:30,887
.ذهبت (غابرييلا) لرؤية أبيها ولم تعد قط

365
00:32:31,894 --> 00:32:33,009
ألديكِ العنوان؟

366
00:32:34,561 --> 00:32:35,960
.وعنوان أبيها أيضًا

367
00:32:37,758 --> 00:32:39,214
ماذا حصل (جون)؟

368
00:32:42,913 --> 00:32:44,017
هل أتصل بالشرطة؟

369
00:32:44,092 --> 00:32:45,514
،لا يمكن للشرطة عبور الحدود

370
00:32:45,890 --> 00:32:47,619
.هناك، لا يمكنهم فعل شيء

371
00:32:48,493 --> 00:32:50,348
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.ّأرجوك (جون)، أعدها إلي

372
00:32:50,596 --> 00:32:51,586
.سأجدها

373
00:33:26,720 --> 00:33:28,586
{\c&H9BEDFF&}.لا يمكنني التحكّم بما يحصل هناك

374
00:33:29,822 --> 00:33:31,654
{\c&H9BEDFF&}.لا يمكنك حمايتي إلى الأبد

375
00:33:42,056 --> 00:33:43,478
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}...في الحقيقة

376
00:33:44,193 --> 00:33:46,082
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أحبّ السافلات

377
00:33:47,720 --> 00:33:49,711
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}،لكن إن هربت إحداهنّ

378
00:33:51,616 --> 00:33:53,050
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.يثير الأمر غيظي

379
00:33:57,091 --> 00:34:00,083
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!وعلينا معاقبتها

380
00:34:00,528 --> 00:34:03,486
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.ما عساي أقول؟ يحبطني الأمر

381
00:34:04,554 --> 00:34:08,718
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}،إن أرادت إحداكن الهرب

382
00:34:09,024 --> 00:34:11,857
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.هيّا، اُهربن

383
00:34:15,658 --> 00:34:18,423
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لكنّني سأجدكن

384
00:34:21,327 --> 00:34:25,525
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.وسأقتلكن، أقسم

385
00:35:20,690 --> 00:35:22,215
.(أبحث عن (غابرييل

386
00:35:22,618 --> 00:35:23,972
.ليست هنا

387
00:35:29,126 --> 00:35:30,321
أين هي؟

388
00:35:31,429 --> 00:35:33,158
.لا أعلم شيئًا

389
00:35:34,456 --> 00:35:38,324
.حصل كل هذا بسببك

390
00:35:41,529 --> 00:35:45,386
.كان يجدر بي كسر عنقك منذ عشرة أعوام

391
00:36:15,796 --> 00:36:16,979
.(جيزيل)

392
00:36:17,654 --> 00:36:19,338
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}مَن أنت؟ ماذا تريد؟

393
00:36:19,393 --> 00:36:23,443
،أُدعى (جون)، تقابلنا بضع مرات
.(أبحث عن (غابرييل

394
00:36:23,459 --> 00:36:24,585
.ليست هنا

395
00:36:24,627 --> 00:36:25,879
أتعلمين أين قد تكون؟

396
00:36:26,256 --> 00:36:29,544
،لا أعلم، أرادت مساعدتي في إيجاد أبيها
.هذا كل ما أعرفه

397
00:36:29,558 --> 00:36:32,152
أتمانعين إن سألتكِ عمّا حصل؟

398
00:36:32,959 --> 00:36:36,008
.حسنًا، لكنّني لا أعرف الكثير -
!في الداخل، من فضلكِ -

399
00:36:37,225 --> 00:36:38,351
.حسنًا

400
00:36:42,190 --> 00:36:43,510
.كانت حزينة جدًا

401
00:36:43,789 --> 00:36:47,089
.قال لها أن ترحل وأردت مساعدتها

402
00:36:47,855 --> 00:36:48,845
وماذا حصل بعد ذلك؟

403
00:36:49,563 --> 00:36:53,306
ماذا حصل؟
.كانت تجهش بالبكاء وشعرت بالسوء

404
00:36:53,330 --> 00:36:55,958
.ولم أرد إعادتها إلى هذا المكان القذر لأنه محبط

405
00:36:56,057 --> 00:36:59,687
،لذا إرتأيت أنه من الأفضل أن أخرجها
.لتهدأ، لتصفّي ذهنها

406
00:36:59,693 --> 00:37:00,808
.ربما لإحتساء مشروب

407
00:37:00,922 --> 00:37:04,756
.ثم ذهبنا إلى ملهى وإفترقنا، ولا أعلم ما حصل

408
00:37:04,763 --> 00:37:08,119
كيف؟ -
.لأنني أسرف في الشرب، يحصل ذلك -

409
00:37:08,395 --> 00:37:11,114
.كنت أتكلم مع بعض الأصدقاء ثم نظرت ولم أجدها

410
00:37:11,192 --> 00:37:14,913
.وبحثت عنها في كل مكان وخلتها رحلت

411
00:37:14,988 --> 00:37:18,583
.لا أعلم، لا أعلم -
هل رحلت بدون أن تودّعكِ؟ -

412
00:37:19,094 --> 00:37:21,119
.أجل، لا أعلم، ربما

413
00:37:21,162 --> 00:37:24,382
أقلّني أحد إلى هناك ولا أعرفه
.وقلت إنني كنت ثملة

414
00:37:24,859 --> 00:37:28,056
أكانت تتكلم مع أيّ من الشبّان؟ -
ماذا؟ -

415
00:37:28,665 --> 00:37:32,920
أكانت تتكلم مع أيّ من الشبّان؟ -
.لا أعلم، ربما -

416
00:37:32,986 --> 00:37:36,581
،لا بدّ أنها تكلمت مع الشبّان
لماذا تطرح عليّ كل هذه الأسئلة؟

417
00:37:36,617 --> 00:37:37,880
أتخالني أكذب عليك؟

418
00:37:38,016 --> 00:37:41,281
.إتصلت بمنزلي وقلت إنها لم تعد قط من منزل أبيها

419
00:37:41,423 --> 00:37:44,393
.أجل، كنت أعلمكم بالأمر -
.أو تغطّين عن أفعالكِ -

420
00:37:44,560 --> 00:37:45,777
.تبًا لك

421
00:37:49,155 --> 00:37:52,022
من أين لكِ هذا؟ -
.أعطتني إيّاه يا رجل -

422
00:37:52,392 --> 00:37:55,657
.كان لأمها، ما كانت لتعطيكِ إيّاه قط

423
00:37:56,498 --> 00:38:01,652
.خنتها، كانت صديقتكِ -
.تبًا لك، غادر منزلي -

424
00:38:06,558 --> 00:38:07,525
.اُنظري إليّ

425
00:38:11,489 --> 00:38:13,048
.ستصحبينني إلى ذلك الملهى

426
00:38:14,031 --> 00:38:15,851
.وستخبرينني مَن كان برفقتها

427
00:38:17,288 --> 00:38:19,052
.وإلاّ سأتسبّب لكِ بأذًى شديد

428
00:38:22,558 --> 00:38:23,753
.لنذهب

429
00:38:34,761 --> 00:38:35,614
.ترجّلي

430
00:38:44,402 --> 00:38:46,313
{\c&HCB7F00&\3c&HFFEAD6&\fnAldhabi\fs80\b0}"ملهى "إل بايسا

431
00:38:47,029 --> 00:38:51,057
،تبًا، لا يمكنني الدخول إلى هناك
.يعرفونني هناك، عليّ العيش هنا

432
00:38:52,594 --> 00:38:55,518
.ستدخلين وستشيرين إليهم

433
00:38:55,651 --> 00:38:59,724
،إن فعلتِ شيئًا آخر
أعدكِ بوضع رصاصة في رأسكِ

434
00:38:59,727 --> 00:39:02,594
.قبل أن يمسكوا بي، تحركي

435
00:39:26,561 --> 00:39:29,952
{\c&H9BEDFF&}.لم أتغيّر، أحاول فقط ضبط الأمر

436
00:39:32,635 --> 00:39:35,058
{\c&H9BEDFF&}.عالمي مختلف جدًا عن عالمك

437
00:39:36,661 --> 00:39:40,495
{\c&H9BEDFF&}،تجهلين مدى سوء الوضع
.أعلم كم يكون قلب الإنسان أسودًا

438
00:39:58,969 --> 00:40:00,983
.هذا هو الرجل، على الأريكة

439
00:40:06,102 --> 00:40:09,629
كل شيء جيّد بيننا، أليس كذلك؟ -
.اُغربي عن وجهي، إرحلي من هنا -

440
00:40:46,403 --> 00:40:47,655
.سأعود بعد قليل

441
00:41:40,370 --> 00:41:41,326
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.إرحلي

442
00:41:48,133 --> 00:41:49,396
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}أين هي؟

443
00:41:49,971 --> 00:41:51,791
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لا أعرفها

444
00:42:07,634 --> 00:42:08,920
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}أين هي؟

445
00:42:14,937 --> 00:42:18,066
.إبدأ بإخباري بمكانها وإلاّ إنتزعتها

446
00:42:20,072 --> 00:42:24,122
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أجل، أجل، سأخبرك بمكانها، توقف، توقف

447
00:43:15,668 --> 00:43:17,818
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أيّتها الفتيات، تعاونّ

448
00:43:17,961 --> 00:43:22,558
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أنجزن العمل اللعين وحسب! طول النهار وطوال الليل

449
00:43:22,961 --> 00:43:25,419
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.إن كانوا 40، 50 رجلاً، هذا مؤسف

450
00:43:26,028 --> 00:43:28,895
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!لا تتوقفن حتى يُطلب منكنّ ذلك

451
00:43:29,734 --> 00:43:31,293
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}عليكن أن تتعاونّ

452
00:43:35,429 --> 00:43:36,692
.المكان هنا

453
00:43:40,229 --> 00:43:41,458
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}أيّ منزل؟

454
00:43:43,865 --> 00:43:47,722
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.المنزل في الأعلى، حيث الأضواء

455
00:45:06,530 --> 00:45:09,556
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!هيّا، خذوا ما تريدون

456
00:46:43,735 --> 00:46:46,796
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!هذا خنجر جميل

457
00:46:50,968 --> 00:46:52,629
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}ماذا تفعل هنا؟

458
00:46:55,674 --> 00:46:57,563
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}هل أنت تائه، أيّها العجوز؟

459
00:46:58,701 --> 00:47:01,068
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}لا؟ لا شيء؟

460
00:47:02,637 --> 00:47:05,891
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}وماذا إن قطعت لك فمك بهذا السكّين؟

461
00:47:09,101 --> 00:47:10,626
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}."أريزونا"

462
00:47:12,438 --> 00:47:17,160
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}هل تنقصهم الفتيات هناك؟

463
00:47:19,271 --> 00:47:21,228
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أعرف هذه

464
00:47:23,737 --> 00:47:25,159
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.هذه الفتاة موجودة لدينا

465
00:47:46,474 --> 00:47:48,158
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}مَن تكون بالنسبة إليك؟

466
00:48:07,734 --> 00:48:09,122
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!هذا يكفي

467
00:48:13,208 --> 00:48:14,619
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.إحملوه

468
00:48:20,501 --> 00:48:21,730
.أفلتها

469
00:48:22,469 --> 00:48:23,561
ماذا؟

470
00:48:25,067 --> 00:48:27,536
.أفلتها

471
00:48:28,034 --> 00:48:28,899
.أفلتها

472
00:48:29,173 --> 00:48:32,427
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.إرمه في الحمض

473
00:48:38,893 --> 00:48:41,919
.(جون رامبو)

474
00:48:45,667 --> 00:48:47,021
.(خوانيتو رامبو)

475
00:48:49,803 --> 00:48:51,430
أتعلم أمرًا (خوانيتو)؟

476
00:48:52,530 --> 00:48:55,454
لا تعني هذه الفتيات شيئًا
.بالنسبة إليّ وإلى زبائني

477
00:48:56,766 --> 00:49:02,864
،في عالمي، ليس شيئًا، ليس عن الناس
.هي أشياء وحسب

478
00:49:03,869 --> 00:49:06,349
.لا تساوين شيئًا بالنسبة إلى الرجال أمثالنا

479
00:49:07,196 --> 00:49:14,159
...لذا ما كنت لأنتبه إلى هذا، إليها

480
00:49:15,298 --> 00:49:16,777
.لكنّني الآن سأنتبه

481
00:49:17,366 --> 00:49:21,428
.لأن قدومك إلى هنا جعل وضعها سيئًا جدًا

482
00:49:22,331 --> 00:49:26,313
.كنّا لندرّبها، نستعملها ونبيعها

483
00:49:27,296 --> 00:49:29,685
.لكنّني الآن سأجعلها مثالاً للأخريات

484
00:49:31,762 --> 00:49:33,082
.سأدعك تعيش

485
00:49:34,000 --> 00:49:35,115
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}ماذا تقول؟

486
00:49:35,229 --> 00:49:37,527
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!أتكلم، (فيكتور)! تبًا

487
00:49:41,033 --> 00:49:44,230
.وستفكّر في هذا الأمر كل يوم من حياتك

488
00:49:47,497 --> 00:49:50,330
.(حتى تصبح عاجزًا عن التفكير (خوانيتو

489
00:49:56,968 --> 00:50:00,723
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!ضع علامتك عليه وعلى صغيرته أيضًا

490
00:50:01,903 --> 00:50:05,396
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لتكن عميقة

491
00:50:42,333 --> 00:50:43,425
.إنهض

492
00:50:44,102 --> 00:50:49,666
إنهض، دعني أساعدك، أتفهم؟

493
00:50:52,291 --> 00:50:59,300
!حسنًا، عليك أن تنهض، سيعودون

494
00:51:09,202 --> 00:51:10,465
.أفلتها

495
00:51:11,865 --> 00:51:13,321
.أفلتها

496
00:51:18,169 --> 00:51:19,819
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}لماذا تعاملني كالأبله؟

497
00:51:20,466 --> 00:51:22,161
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لا أحد يقول ذلك

498
00:51:22,265 --> 00:51:28,193
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.بالطبع تفعل ذلك، أردت قتل ذلك السافل

499
00:51:28,199 --> 00:51:29,587
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}ماذا تريد؟

500
00:51:31,935 --> 00:51:33,255
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أعطني الفتاة

501
00:51:35,172 --> 00:51:36,230
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.هذا عمل

502
00:51:36,241 --> 00:51:40,496
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أعلم أنه عمل، لكن عليّ تصفية الحساب

503
00:51:44,973 --> 00:51:46,327
.لا، لا

504
00:51:54,533 --> 00:51:56,695
.أرجوك لا، أرجوك

505
00:52:27,241 --> 00:52:28,390
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}مَن هذا؟

506
00:52:30,838 --> 00:52:32,112
{\fnSakkal Majalla\fs60\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}(جون رامبو)

507
00:52:32,119 --> 00:52:33,917
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}مَن هذا الرجل؟

508
00:52:35,533 --> 00:52:37,023
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}أين وجدتها؟

509
00:52:42,676 --> 00:52:43,666
.لا، لا

510
00:52:43,635 --> 00:52:45,034
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}مَن هو؟

511
00:52:48,306 --> 00:52:50,092
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لا يهم الآن

512
00:52:51,568 --> 00:52:58,304
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.إنه ممدّد في الشارع، وتركت علامتي على وجهه

513
00:53:02,307 --> 00:53:04,264
.لا، لا

514
00:53:30,340 --> 00:53:33,298
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.إن بقي هادئًا، سيكون بخير

515
00:53:33,677 --> 00:53:35,327
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}،إنه مصاب بإرتجاج دماغي حاد

516
00:53:35,375 --> 00:53:37,104
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.وعليه الذهاب إلى المستشفى

517
00:53:38,372 --> 00:53:39,396
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أعلم

518
00:53:40,041 --> 00:53:41,463
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.جيّد

519
00:53:44,776 --> 00:53:46,722
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}بسبب الإرتجاج الدماغي

520
00:53:46,744 --> 00:53:52,103
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.ستكون لديه حساسية على الضجيج والضوء

521
00:53:53,138 --> 00:53:55,129
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.يجدر به أن يتحسّن بعد يومين

522
00:53:56,774 --> 00:54:00,927
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.كارمن)، تعلمين أنني أكترث لأمركِ لكن هذا جنون)

523
00:54:01,770 --> 00:54:03,033
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لا تقلق

524
00:54:03,478 --> 00:54:05,037
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.أراكِ لاحقًا

525
00:55:10,772 --> 00:55:11,967
.نهضت

526
00:55:13,140 --> 00:55:14,232
.أجل

527
00:55:15,967 --> 00:55:17,389
هل أنت بخير؟

528
00:55:18,375 --> 00:55:19,558
مَن أنتِ؟

529
00:55:20,843 --> 00:55:22,163
.(كارمن ديلغادو)

530
00:55:23,310 --> 00:55:26,063
ما إسمك؟ -
.(جون) -

531
00:55:27,676 --> 00:55:30,395
.شاحنتك في المرآب بالمناسبة

532
00:55:32,941 --> 00:55:34,261
كيف وصلت إلى هنا؟

533
00:55:35,908 --> 00:55:37,228
.أحضرتك إلى هنا

534
00:55:37,606 --> 00:55:39,165
.لكن لا تعرفينني حتى

535
00:55:39,744 --> 00:55:41,394
لِمَ يجدر بي أن أعرفك؟

536
00:55:43,640 --> 00:55:47,531
.كنت في ورطة، لا أعلم، أفعل ذلك لأيّ كان

537
00:55:48,576 --> 00:55:49,998
لماذا كنتِ هناك حتى؟

538
00:55:51,303 --> 00:55:53,032
.أنا صحفية مستقلة

539
00:55:54,340 --> 00:56:01,508
.كنت أتبع (إل فلاكو)، عامل سوء يخدّر الفتيات ويبيعهن

540
00:56:02,342 --> 00:56:05,357
.رأيتك في الملهى، تراقبه

541
00:56:06,578 --> 00:56:08,000
.رأيت ما فعلته به

542
00:56:08,841 --> 00:56:10,434
كم مضى على وجودي هنا؟

543
00:56:11,443 --> 00:56:13,696
.أربعة أيام -
.أربعة أيام -

544
00:56:13,771 --> 00:56:16,160
.أجل -
.يا إلهي -

545
00:56:17,008 --> 00:56:23,698
عليكِ أن تخبريني، أين الرجال الذين أخذوها؟ -
من أخذوا؟ إبنتك؟ -

546
00:56:23,741 --> 00:56:27,143
أجل، أين هي؟ مَن هما؟

547
00:56:27,333 --> 00:56:28,801
{\pos(100,255)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}(فكتور مارتينيز)

548
00:56:27,333 --> 00:56:28,801
{\pos(270,255)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}(هيوغو مارتينيز)

549
00:56:28,876 --> 00:56:30,366
.(الأخوان (مارتينيز

550
00:56:31,344 --> 00:56:38,466
أخذا أختي، عثروا عليها ميتةً من جرعة زائدة
.منذ عامين

551
00:56:40,046 --> 00:56:41,263
.آسف

552
00:56:41,974 --> 00:56:45,467
.عليكِ أن تخبريني مَن يكونون، أين هما برأيكِ

553
00:56:45,975 --> 00:56:47,534
.لا، لا يسير الأمر هكذا

554
00:56:48,677 --> 00:56:51,430
عددهم كثير، هل أنت مجنون أم ماذا؟

555
00:56:51,844 --> 00:56:59,844
لا أفكّر في ذلك، كل ما يمكنني التفكير فيه
.هو مدى ذعرها وما تعانيه

556
00:57:02,478 --> 00:57:04,526
.ما عانته أختِك

557
00:57:08,225 --> 00:57:10,728
.فقط ساعديني أرجوكِ، لايمكنني فعل ذلك بدونكِ

558
00:57:15,611 --> 00:57:19,070
.حسنًا -
شكرًا، شكرًا -

559
00:58:06,641 --> 00:58:07,699
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}ماذا تريد؟

560
00:58:07,740 --> 00:58:10,528
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}فتاة، ألديك فتاة شابة؟

561
00:58:12,915 --> 00:58:13,973
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.تعال

562
00:58:20,608 --> 00:58:25,774
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لدينا كثير من الخيارات، سيروقك الأمر

563
00:58:43,216 --> 00:58:44,638
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!اُخرجي، إرحلي

564
00:58:44,644 --> 00:58:46,863
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!لا أستطيع! لا أستطيع

565
00:58:53,011 --> 00:58:54,900
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!اُخرجي! هيّا

566
00:58:54,936 --> 00:58:55,937
!هيّا! اُخرجي

567
00:58:55,983 --> 00:58:57,633
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!لا أستطيع، سيقتلونني إن فعلت ذلك

568
00:58:58,841 --> 00:59:00,707
!لا، لا

569
00:59:03,077 --> 00:59:04,203
!اُخرجي

570
00:59:12,348 --> 00:59:14,806
.(غابرييل)، (غابرييل) -
.لا، لا -

571
00:59:14,915 --> 00:59:19,637
،)تعالي، تعالي، أنا (جون
.أنا (جون)، عمك (جون)، عمك (جون)

572
00:59:20,250 --> 00:59:21,502
.لا بأس، لا بأس

573
00:59:21,948 --> 00:59:23,404
!إنتهى الأمر، إنتهى الأمر

574
00:59:44,476 --> 00:59:48,572
،لا بأس، سنذهب إلى المنزل
.أنتِ بمأمن الآن

575
01:00:04,647 --> 01:00:06,103
.سنعود إلى المنزل الآن

576
01:00:13,578 --> 01:00:16,240
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}إذًا، ألم يرَ أحد شيئًا؟

577
01:00:17,085 --> 01:00:18,940
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!قلت لك إنه كان علينا قتل ذلك المعتوه

578
01:00:18,983 --> 01:00:20,303
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.(هذا يكفي، (فيتو

579
01:00:20,311 --> 01:00:21,597
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!كان الفاعل

580
01:00:21,650 --> 01:00:25,280
.وحده عجوز معتوه يعود لأجل فتاة مجروحة

581
01:00:25,317 --> 01:00:26,773
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!سنجده ونقتله

582
01:00:26,815 --> 01:00:28,601
!لا، لا

583
01:00:28,643 --> 01:00:32,637
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لا يهمني أمره، هذه مشكلتك

584
01:00:32,679 --> 01:00:34,408
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}ماذا تريد؟

585
01:00:36,516 --> 01:00:40,111
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.في المرّة المقبلة، إفعل ما أقوله لك، يا أخي

586
01:00:43,049 --> 01:00:44,301
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.لنذهب

587
01:00:47,285 --> 01:00:48,844
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.عُدن إلى العمل

588
01:00:49,813 --> 01:00:51,212
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.عُدن إلى العمل

589
01:01:01,551 --> 01:01:02,734
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.تباً

590
01:01:26,447 --> 01:01:27,926
.لقد عدت

591
01:01:30,054 --> 01:01:33,274
.سنعيدكِ، سنعيدكِ إلى المنزل

592
01:01:38,545 --> 01:01:39,933
.آسفة

593
01:01:39,979 --> 01:01:44,314
،لا، لم ترتكبي أيّ سوء
.لم ترتكبي أيّ سوء مطلقًا

594
01:01:44,450 --> 01:01:48,444
،سنعود إلى المنزل، وسيكون كل شيء جيّدًا
.سيكون كل شئ بخير

595
01:01:52,582 --> 01:01:53,822
.حسنًا

596
01:01:55,209 --> 01:01:57,075
.إستعدت هذا كله لكِ

597
01:02:08,846 --> 01:02:11,440
.غابرييل)، أريدكِ أن تبقي عينيكِ مفتوحتين)

598
01:02:13,312 --> 01:02:17,135
.أبقِ عينيكِ مفتوحتين ولنتكلم عن شيء

599
01:02:19,945 --> 01:02:23,006
.أتذكّر حين كنتِ راكبة خيل بارعة

600
01:02:23,951 --> 01:02:28,673
.كل مباراة شاركتِ فيها، كنتِ تفوزين بكل شيء

601
01:02:29,915 --> 01:02:32,873
.أذكر أنكِ كنتِ بسن الـ 11 فقط

602
01:02:33,312 --> 01:02:36,703
،فزتِ بخمسة مباريات في يوم واحد
.هذا مميّز بالفعل

603
01:02:37,458 --> 01:02:39,005
.غابرييل)، إبقي معي)

604
01:02:39,886 --> 01:02:42,708
.بوسعكِ فعل ذلك، سنعود إلى المنزل قريبًا

605
01:02:43,329 --> 01:02:45,525
.سوف أعتني بك

606
01:02:43,602 --> 01:02:47,937
.سأعتني بكِ، بقيت لديكِ حياة مديدة

607
01:02:48,318 --> 01:02:53,939
.هناك أمور كثيرة عليكِ فعلها، أمور كثيرة

608
01:02:56,050 --> 01:03:00,169
،حين عدت إلى المنزل منذ وقت بعيد
.كنتِ صغيرة جدًا

609
01:03:00,246 --> 01:03:01,907
.أتذكرين؟ كنتِ صغيرة جدًا

610
01:03:03,583 --> 01:03:06,575
.كنت تائهًا، كنت رجلاً تائهًا

611
01:03:07,579 --> 01:03:10,185
.ثم قابلتِك

612
01:03:11,385 --> 01:03:17,370
.ورأيت شيئًا لم أخلني سأراه مجددًا

613
01:03:17,419 --> 01:03:21,413
.بعض الخير في هذا العالم، بعض البراءة

614
01:03:21,445 --> 01:03:25,143
.وحظيت بعائلة لم أخلني قد أحصل عليها يومًا

615
01:03:25,881 --> 01:03:32,173
،و تربيتكِ كانت أروع أمر حصل لي يومًا
.وأشكركِ على ذلك، أشكركِ

616
01:03:32,884 --> 01:03:34,409
...أنتِ مثل

617
01:03:36,211 --> 01:03:38,771
!(غابرييل)؟ (غابرييل)

618
01:03:45,512 --> 01:03:48,937
.غابرييل)، لا، لا، لا تفعلي ذلك)

619
01:03:51,286 --> 01:03:52,538
غابرييل)؟)

620
01:03:55,113 --> 01:03:56,433
!يا إلهي

621
01:04:15,113 --> 01:04:16,376
.آسف

622
01:04:29,619 --> 01:04:31,041
لِمَ لم تأخذني؟

623
01:04:51,887 --> 01:04:55,505
{\fs32\fnAdobe Arabic\c&H3B3B3B&\3c&HE2F6FF&}"الحدود"
{\fs32\fnAdobe Arabic\c&H0000FF&\3c&HE2F6FF&}ممنوع الدخول

624
01:05:24,056 --> 01:05:25,080
!إنتظري

625
01:06:56,856 --> 01:06:58,779
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!أفتقدها كثيرًا

626
01:07:01,421 --> 01:07:03,048
.أريدكِ أن تذهبي للعيش مع أختِك

627
01:07:04,918 --> 01:07:07,683
،لم يبقَ شيء هنا
.لم يبقَ لديّ شيء هنا

628
01:07:09,414 --> 01:07:10,813
أين ستذهب؟

629
01:07:12,351 --> 01:07:16,743
.سأجول في الجوار، كالعادة

630
01:07:18,615 --> 01:07:19,912
هل سأراك مجددًا؟

631
01:07:22,821 --> 01:07:24,277
.بالطبع

632
01:07:29,284 --> 01:07:30,513
.سأفتقد هذا

633
01:07:50,753 --> 01:07:53,006
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.سأبقى حزينةً حتى موتي

634
01:07:54,290 --> 01:07:58,579
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}!أشعر كأن قلبي اُنتزع من داخلي

635
01:08:00,484 --> 01:08:01,713
.أجل

636
01:08:05,889 --> 01:08:07,175
.قودي بحذر

637
01:11:32,827 --> 01:11:34,113
ماذا تريد؟

638
01:11:34,856 --> 01:11:36,255
.أحتاج إلى مساعدتِك

639
01:11:36,894 --> 01:11:38,248
.اُدخل

640
01:11:40,960 --> 01:11:43,543
.إن رآك أحد، سنموت كلانا

641
01:11:44,196 --> 01:11:46,085
.من الخطير جدًا أن تعود إلى هنا

642
01:11:47,154 --> 01:11:49,521
هل وجدتَها؟ -
.ماتت -

643
01:11:55,356 --> 01:12:00,248
.آسفة، أفهم شعرك

644
01:12:01,430 --> 01:12:04,320
.لكن العودة خطيرة

645
01:12:05,496 --> 01:12:06,748
لِمَ أتيت إلي هنا؟

646
01:12:08,323 --> 01:12:09,984
.أريد إيجاد الهزيل

647
01:12:10,021 --> 01:12:11,147
.لا

648
01:12:11,260 --> 01:12:16,790
.الذي جرحها، الذي جرحني -
.لا، لن أساعدك مجددًا -

649
01:12:16,855 --> 01:12:19,222
.عليكِ أن تفعلي ذلك -
لِمَ عليّ ذلك؟ -

650
01:12:19,962 --> 01:12:22,852
ما الذي سيتغيّر؟
.لا شيء

651
01:12:24,158 --> 01:12:26,786
.نحزن ثم نتابع حياتنا

652
01:12:27,994 --> 01:12:29,416
وهل فعلتِ ذلك؟

653
01:12:32,060 --> 01:12:38,158
.أفكّر فيها كل يوم، كل يوم

654
01:12:40,891 --> 01:12:42,757
.لكن علينا المضي قدمًا بحياتنا

655
01:12:43,129 --> 01:12:44,847
وإن كنّا عاجزين عن المضي قدمًا؟

656
01:12:45,327 --> 01:12:46,476
وإن كنّا عاجزين عن متابعة حياتنا على الإطلاق؟

657
01:12:46,526 --> 01:12:50,121
،لكن عليك ذلك، ليس لديك خيار
.ما حصل قد حصل

658
01:12:50,162 --> 01:12:51,516
لِمَ حصل ذلك؟

659
01:12:52,660 --> 01:12:55,049
كيف يحصل؟

660
01:12:56,696 --> 01:13:00,155
،حين أنظر إلى شيء بريء إلى هذا الحد

661
01:13:01,591 --> 01:13:04,686
.وأرى أن ذلك الوجه لن يتمتع بالحياة مجددًا

662
01:13:04,998 --> 01:13:09,617
كيف يتم ذلك؟

663
01:13:12,196 --> 01:13:13,618
!أريد الثأر

664
01:13:15,158 --> 01:13:18,924
أريدهم أن يعرفوا
.أن الموت وشيك

665
01:13:20,063 --> 01:13:24,182
.وأنه لا يمكنهم فعل شيء لردع ذلك

666
01:13:25,428 --> 01:13:28,181
.أريدهم أن يشعروا بحزننا، ويعرفون ذلك آخر شيء

667
01:13:29,364 --> 01:13:34,655
.وليعلموا أنه آخر شعور سيخالجهم يومًا

668
01:13:36,357 --> 01:13:38,746
.وأعلم أنكِ تريدين ذلك أيضًا

669
01:14:22,433 --> 01:14:23,650
!هيّا

670
01:16:06,531 --> 01:16:09,728
{\c&H0000B2&\fnTahoma\b0\fs25}كسر مغنيسيوم

671
01:17:56,514 --> 01:17:57,276
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.إلزموا الحذر يا جماعة

672
01:17:57,863 --> 01:18:01,913
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.خمسة إلى الحظيرة، البقيّة معي

673
01:18:08,493 --> 01:18:11,212
.أمسكوا به! هذا العجوز مجرد نكرة

674
01:18:39,263 --> 01:18:41,243
{\pos(190,250)\c&H47DEFF&\fnSakkal Majalla\fs40}.شارلي)، تفقد الأمر، والبقيّة تعالوا معي)

675
01:19:53,830 --> 01:19:54,422
!مخرج

676
01:21:02,404 --> 01:21:04,623
{\c&HB8B8B8&\3c&HFFF5AD&\fnTahoma\b0\fs25}جهاز تشغيل الموسيقى الشخصيّ

677
01:24:15,416 --> 01:24:16,110
!من هنا

678
01:24:59,143 --> 01:25:02,067
.ماتوا جميعًا -
!جميعهم -

679
01:25:03,409 --> 01:25:05,127
.تسنّت لي فرصة قتلك 10 مرّات

680
01:25:06,836 --> 01:25:08,304
.لكنّني أردتك أن تكون الأخير

681
01:25:09,673 --> 01:25:13,132
.تبًا لك -
.لا، تبًا لك أيّها الرجل الهالك -

682
01:25:14,738 --> 01:25:16,399
.أريدك أن تشعر بسخطي

683
01:25:17,436 --> 01:25:24,263
{\c&H9BEDFF&}بكراهيتي، حين أمدّ يدي إلى صدرك
.وأقتلع لك قلبك

684
01:25:26,077 --> 01:25:27,306
.كما فعلت بي

685
01:25:29,044 --> 01:25:32,241
!تبًا لك ولسافلتك أيضًا

686
01:25:32,311 --> 01:25:35,337
أتريد أن تعيش؟
!إتبع الأضواء

687
01:28:02,675 --> 01:28:04,655
.هذا ما أشعر به

688
01:29:00,998 --> 01:29:03,797
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.عشت في عالم الموت

689
01:29:05,194 --> 01:29:07,390
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.حاولت العودة إلى دياري

690
01:29:07,492 --> 01:29:10,189
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.لكنّني لم أصل قط

691
01:29:10,789 --> 01:29:17,684
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.فقدت جزءً من روحي وذهني على الطريق

692
01:29:19,670 --> 01:29:25,734
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.لكن قلبي كان ما زال هنا، حيث ولدت

693
01:29:26,773 --> 01:29:33,907
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}حيث سأدافع حتى النهاية عن العائلة
.الوحيدة التي عرفتها يوماً

694
01:29:35,165 --> 01:29:38,066
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}المنزل الوحيد الذي عرفته يومًا

695
01:29:40,540 --> 01:29:44,204
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.جميع الذين أحببتهم باتوا أشباحًا الآن

696
01:29:46,574 --> 01:29:48,326
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.لكنّني سأحارب

697
01:29:50,151 --> 01:29:55,646
{\fad(150,150)\fnAgency-Jazeera\fs30\b1\c&H00BAFF&\3c&HFFFFFF&\bord0}.لإبقاء ذكراهم حيّة... إلى الأبد

698
01:29:58,542 --> 01:29:58,541
{\pos(190,235)\fs40\fnAndalus\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}:تمّ سحب هذه الترجمة بواسطة

699
01:29:58,542 --> 01:30:01,542
{\pos(190,270)\fs70\fad(800,800)\c&H0000FF&\3c&H000000&\b1\fnAndalus\fs36}مصطفى جميل

