﻿1
00:00:09,066 --> 00:00:12,441
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:01:31,816 --> 00:01:35,691
‫عندما كنت صغيرًا،‬
‫ظننت أن الدهانين يدهنون البيوت.‬

3
00:01:37,275 --> 00:01:38,525
‫يا لسذاجتي!‬

4
00:01:39,358 --> 00:01:41,275
‫كنت عاملًا.‬

5
00:01:41,816 --> 00:01:46,691
‫وكيل أعمال اتحاد سائقي الشاحنات المحلي 107‬
‫في جنوب "فيلادلفيا".‬

6
00:01:46,775 --> 00:01:49,275
‫أحد آلاف العمال...‬

7
00:01:51,900 --> 00:01:53,650
‫...إلى أن توقفت عن ذلك.‬

8
00:01:55,691 --> 00:01:56,650
‫ثم...‬

9
00:01:57,941 --> 00:01:59,733
‫بدأت بدهان البيوت...‬

10
00:02:01,775 --> 00:02:02,816
‫بنفسي.‬

11
00:02:05,650 --> 00:02:08,025
‫"يدعوك السيد والسيدة (بوفالينو) لحضور‬

12
00:02:08,108 --> 00:02:12,608
‫"زفاف ابنتهما (غرايس آن) على (روبرت ريتر)"‬

13
00:02:18,941 --> 00:02:22,775
‫في هذا الشأن بالذات،‬
‫تم تحضير كل شيء بناء على الزفاف.‬

14
00:02:26,150 --> 00:02:29,025
‫كانت ابنة "بيل بوفالينو"‬
‫ستتزوج في "ديترويت".‬

15
00:02:29,525 --> 00:02:31,650
‫كان "بيل" محامي سائقي الشاحنات،‬
‫والأهم من ذلك،‬

16
00:02:31,733 --> 00:02:33,608
‫كان نسيب "راصل بوفالينو".‬

17
00:02:35,066 --> 00:02:37,400
‫لم يود "راصل" أن يذهب بالطائرة،‬

18
00:02:37,483 --> 00:02:40,733
‫لذا كنت سأوصله بالسيارة إلى الزفاف.‬

19
00:02:41,358 --> 00:02:43,525
‫أراد أن ينجز بعض الأعمال في طريقه،‬

20
00:02:43,608 --> 00:02:46,650
‫وكان هذا يعني في حالة "راصل" شيئًا واحدًا:‬

21
00:02:47,316 --> 00:02:49,233
‫جمع المال.‬

22
00:02:49,316 --> 00:02:50,650
‫فذهبنا بالسيارة.‬

23
00:02:50,733 --> 00:02:54,608
‫هو وزوجته "كاري" وأنا وزوجتي "آيرين".‬

24
00:02:54,691 --> 00:02:56,150
‫أدعوها "ريني".‬

25
00:02:57,358 --> 00:03:00,858
‫فكّرت أن نسلك طريق 476 لمغادرة "فيلي"،‬

26
00:03:00,941 --> 00:03:02,316
‫ثم إلى "بيتستون"‬

27
00:03:02,400 --> 00:03:04,566
‫ونأخذ "راص" وهذا ما فعلناه،‬

28
00:03:05,233 --> 00:03:08,316
‫ثم طريق السفر 80 غربًا...‬

29
00:03:08,900 --> 00:03:13,775
‫عبر "بنسلفانيا"،‬
‫ثم عبر "أوهايو" إلى "توليدو"،‬

30
00:03:14,566 --> 00:03:17,525
‫ثم نسلك الطريق 75 شمالًا إلى "ديترويت".‬

31
00:03:21,108 --> 00:03:26,525
‫كانت ستستغرق 3 أيام بما في ذلك‬
‫كل التوقفات للأعمال وللتدخين.‬

32
00:03:26,608 --> 00:03:28,816
‫لم يسمح "راصل" لأحد أن يدخن في السيارة.‬

33
00:03:29,858 --> 00:03:32,650
‫يقول إن "جيمي بلو آيز" و"ماير لانسكي"‬

34
00:03:32,733 --> 00:03:35,233
‫أقنعاه بالإقلاع عن التدخين حين طُردا‬

35
00:03:35,316 --> 00:03:38,441
‫من الكازينو الخاص بهما في "كوبا"‬
‫وأطلق "كاسترو" النار عليهما.‬

36
00:03:39,191 --> 00:03:41,150
‫لا أعلم. ربما قالا،‬

37
00:03:41,233 --> 00:03:44,650
‫"أرجوك يا الله إن نجوت من هذا الأمر حيًا‬

38
00:03:44,733 --> 00:03:46,483
‫لن أدخن أبدًا."‬

39
00:03:46,566 --> 00:03:48,316
‫ولكنني متأكد أنه،‬

40
00:03:48,400 --> 00:03:53,650
‫من بعد "كاسترو"، لم يسمح لأحد‬
‫أن يدخن في سيارته، ولا حتى "كاري".‬

41
00:03:55,066 --> 00:03:56,650
‫"سمعت"‬

42
00:03:58,941 --> 00:04:00,066
‫"أنك"‬

43
00:04:03,900 --> 00:04:06,275
‫"تدهن البيوت"‬

44
00:04:12,066 --> 00:04:14,066
‫أيمكننا أن نتوقف قريبًا؟‬

45
00:04:16,316 --> 00:04:18,566
‫أمضينا مجرد دقيقتين في السيارة يا عزيزتي.‬

46
00:04:19,191 --> 00:04:20,900
‫لم نقترب حتى من الطريق السريع.‬

47
00:04:20,983 --> 00:04:23,941
‫أعلم ذلك.‬
‫ولكنك لا تحب التوقف على الطريق السريع.‬

48
00:04:25,233 --> 00:04:28,816
‫ليس الأمر كذلك.‬
‫لا يسمحون لنا بالتوقف على الطريق السريع.‬

49
00:04:30,150 --> 00:04:32,150
‫حسنًا، إذن سندخن في السيارة.‬

50
00:04:33,858 --> 00:04:35,233
‫وماذا عن إعتام عدسة العين لدي؟‬

51
00:04:36,941 --> 00:04:38,566
‫سأنزل نافذة السيارة قليلًا.‬

52
00:04:40,983 --> 00:04:41,816
‫"كاري"،‬

53
00:04:42,400 --> 00:04:44,441
‫لقد قطعت عهدًا. أتتذكرين؟‬

54
00:04:44,525 --> 00:04:46,358
‫أتتذكرين أنني قطعت عهدًا يا "كاري"؟‬

55
00:04:46,441 --> 00:04:47,608
‫أجل، لا أستطيع التدخين الآن.‬

56
00:04:48,775 --> 00:04:50,858
‫حسنًا، لا أستطيع التدخين الآن.‬

57
00:05:09,941 --> 00:05:10,941
‫أترى أين نحن؟‬

58
00:05:17,025 --> 00:05:17,858
‫هل هو؟‬

59
00:05:19,691 --> 00:05:21,191
‫كيف صدف أن حدث هذا؟‬

60
00:06:23,733 --> 00:06:25,316
‫ما المشكلة يا فتى؟‬

61
00:06:28,983 --> 00:06:33,691
‫لا أعلم. تصدر صوتًا غريبًا.‬
‫تتوقف، وتبدأ، وتفقد الطاقة.‬

62
00:06:35,233 --> 00:06:37,108
‫دعني أرى إن كان بوسعي مساعدتك.‬

63
00:06:41,316 --> 00:06:42,483
‫تفقد كل تلك الشموع.‬

64
00:06:43,150 --> 00:06:44,983
‫شموع الاحتراق سليمة.‬

65
00:06:45,066 --> 00:06:47,775
‫غطاء الموزع سليم.‬

66
00:06:49,691 --> 00:06:51,691
‫لا بد أنه شيء يتعلق بهذا.‬

67
00:06:52,608 --> 00:06:53,733
‫جنزير صدر المحرك.‬

68
00:06:54,400 --> 00:06:56,150
‫هذا هو العطل. يوجد غطاء عليه.‬

69
00:06:56,900 --> 00:06:59,733
‫هذا الغطاء سائب. لا يُفترض أن يكون سائبًا.‬

70
00:07:00,525 --> 00:07:02,858
‫هذا يعني أنه مهترئ.‬

71
00:07:03,900 --> 00:07:06,066
‫حاول الآن. أحكم إغلاقه.‬

72
00:07:10,358 --> 00:07:11,191
‫أيعمل؟‬

73
00:07:12,025 --> 00:07:13,775
‫أجيد قيادة الشاحنات. لا أجيد إصلاحها.‬

74
00:07:14,566 --> 00:07:16,275
‫عدت إلى العمل يا فتى.‬

75
00:07:19,858 --> 00:07:21,233
‫هل أدين لك بشيء؟‬

76
00:07:21,316 --> 00:07:23,608
‫كلا، لا تدين لي بشيء. لا بأس.‬

77
00:07:24,525 --> 00:07:27,066
‫- "فرانك".‬
‫- مرحبًا يا "فرانك". كيف حالك؟‬

78
00:07:29,941 --> 00:07:30,941
‫ما اسمك؟‬

79
00:07:34,483 --> 00:07:35,525
‫من أين أنت؟‬

80
00:07:36,608 --> 00:07:38,316
‫- "فيلي".‬
‫- أنت من "فيلي".‬

81
00:07:41,275 --> 00:07:42,858
‫أين تقضي الوقت هناك؟‬

82
00:07:43,733 --> 00:07:44,858
‫في "كالاهانز".‬

83
00:07:45,358 --> 00:07:48,275
‫نادي بوتشي. إنها حانة وليس نادي بوتشي.‬

84
00:07:48,983 --> 00:07:50,733
‫أجل. هل تلعب البوتشي؟‬

85
00:07:50,816 --> 00:07:51,941
‫لا.‬

86
00:07:53,191 --> 00:07:56,108
‫حسنًا يا "فرانكي"، أصلح هذا.‬

87
00:07:56,191 --> 00:07:58,525
‫- لأنه سيرتخي من جديد.‬
‫- شكرًا.‬

88
00:07:58,608 --> 00:08:00,650
‫- سأفعل ذلك. شكرًا مرة أخرى.‬
‫- حظًا طيبًا.‬

89
00:08:03,275 --> 00:08:04,608
‫ظننت أنه قد يملك‬

90
00:08:04,691 --> 00:08:06,066
‫محطة الوقود.‬

91
00:08:06,150 --> 00:08:08,025
‫كان يملك شيئًا، هذا واضح.‬

92
00:08:08,525 --> 00:08:10,566
‫أجل، اتضح أنه يملك كامل الطريق.‬

93
00:08:25,566 --> 00:08:27,983
‫"شرائح وأضلع"‬

94
00:08:28,066 --> 00:08:30,400
‫"صالة (فريندلي)"‬

95
00:08:32,233 --> 00:08:33,108
‫هذا؟‬

96
00:08:37,316 --> 00:08:38,400
‫اشربوا يا جماعة.‬

97
00:08:38,983 --> 00:08:40,025
‫ليباركك الرب.‬

98
00:08:40,525 --> 00:08:42,066
‫هيا بنا. لنكسب بعض المال.‬

99
00:08:43,733 --> 00:08:45,025
‫إنها حانة.‬

100
00:08:45,108 --> 00:08:46,316
‫تحياتي إلى زوجتك.‬

101
00:08:47,316 --> 00:08:50,650
‫لديّ طريقة لتسويق هذه القطع الخلفية.‬

102
00:08:51,150 --> 00:08:53,400
‫ثمة شخص هنا، سيدفع مبلغًا كبيرًا ثمنها.‬

103
00:08:53,483 --> 00:08:55,191
‫لنشرب هذا أولًا.‬

104
00:08:57,941 --> 00:08:59,983
‫في الطرف الآخر من الحانة أمامك مباشرة‬

105
00:09:00,066 --> 00:09:01,941
‫خط شعره يتراجع.‬

106
00:09:02,483 --> 00:09:04,108
‫ستجني الكثير من المال معه.‬

107
00:09:04,191 --> 00:09:06,191
‫"سكيني ريزر". إنه يملك المكان.‬

108
00:09:06,275 --> 00:09:07,358
‫"ريزر"؟‬

109
00:09:07,441 --> 00:09:09,608
‫إنه مراب ويقدم رهانات في المتجر.‬

110
00:09:09,691 --> 00:09:11,733
‫لديه معارف كثيرون.‬

111
00:09:12,608 --> 00:09:13,608
‫اسمه "ريزر"؟‬

112
00:09:14,108 --> 00:09:15,358
‫كان يعمل في متجر جزار.‬

113
00:09:19,066 --> 00:09:21,941
‫صديقي "فرانك آيريش" هنا. الذي أخبرتك عنه.‬

114
00:09:24,358 --> 00:09:26,608
‫- الشاحنة.‬
‫- أجل، القطع الخلفية.‬

115
00:09:27,483 --> 00:09:28,400
‫"فرانك شيران".‬

116
00:09:30,191 --> 00:09:31,233
‫أتحب شرائح اللحم؟‬

117
00:09:32,608 --> 00:09:33,691
‫أجل.‬

118
00:09:33,775 --> 00:09:34,983
‫أقوم بتوصيل الشرائح.‬

119
00:09:35,858 --> 00:09:36,858
‫حقًا؟‬

120
00:09:36,941 --> 00:09:37,983
‫شرائح جيدة.‬

121
00:09:38,983 --> 00:09:40,358
‫يمكنني أن أوصل شريحة إليك.‬

122
00:09:43,858 --> 00:09:45,566
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

123
00:09:46,566 --> 00:09:49,150
‫بسعر مناسب أيضًا. أفضل نوعية.‬

124
00:09:50,983 --> 00:09:52,108
‫سنتحدث لاحقًا.‬

125
00:09:52,650 --> 00:09:53,733
‫شكرًا يا "سكيني".‬

126
00:09:58,150 --> 00:09:59,733
‫الجو جد بارد في الخارج.‬

127
00:09:59,816 --> 00:10:01,191
‫لا يهمني.‬

128
00:10:01,275 --> 00:10:02,400
‫أنا أكرهه.‬

129
00:10:03,608 --> 00:10:05,066
‫عندما تخرج...‬

130
00:10:06,400 --> 00:10:07,733
‫ضع الختم هنا.‬

131
00:10:10,525 --> 00:10:13,400
‫- حسنًا. سأخرج على أية حال.‬
‫- أدين لك بخدمة.‬

132
00:10:24,941 --> 00:10:26,858
‫"صالة (فريندلي)"‬

133
00:11:15,608 --> 00:11:17,858
‫"القطع الخلفية نوع أ - 25 قطعة"‬

134
00:11:18,441 --> 00:11:19,441
‫تفضل يا "فرانك".‬

135
00:11:20,316 --> 00:11:22,358
‫- إلى اللقاء المرة القادمة.‬
‫- شكرًا يا "توني".‬

136
00:11:24,691 --> 00:11:26,025
‫أفضل بكثير يا "فرانك".‬

137
00:11:27,025 --> 00:11:30,025
‫لا أطلب نوعية "مختارة".‬
‫أطلب "الدرجة الأولى" فقط.‬

138
00:11:30,108 --> 00:11:31,566
‫أيمكنك جلب المزيد الثلاثاء القادم؟‬

139
00:11:32,150 --> 00:11:33,316
‫كم تريد؟‬

140
00:11:35,108 --> 00:11:36,275
‫على الأقل 5.‬

141
00:11:38,691 --> 00:11:39,733
‫ستحصل على 5.‬

142
00:12:00,275 --> 00:12:01,900
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

143
00:12:03,525 --> 00:12:04,816
‫"توني"، أنا لا...‬

144
00:12:04,900 --> 00:12:07,066
‫- ما هذا بحق الجحيم يا "فرانك"؟‬
‫- لا أعلم.‬

145
00:12:09,816 --> 00:12:11,441
‫لا أقوم بتحميل الشاحنة.‬

146
00:12:11,525 --> 00:12:14,816
‫يُفترض أن يقوم الحمالون بذلك.‬
‫ربما لم يقوموا بعملهم.‬

147
00:12:14,900 --> 00:12:17,358
‫ألم تدرك أنك تقود سيارة خفيفة؟‬

148
00:12:17,858 --> 00:12:19,233
‫لم أشعر بشيء مختلف.‬

149
00:12:19,316 --> 00:12:21,525
‫بربك يا "فرانك".‬

150
00:12:21,608 --> 00:12:24,150
‫أنا أؤكد لك. أنا...‬

151
00:12:24,233 --> 00:12:28,025
‫صدقًا. لا أعلم ما حدث فحسب.‬
‫ربما يكون بعض...‬

152
00:12:31,816 --> 00:12:33,608
‫- إنها فارغة.‬
‫- أعلم أنها فارغة.‬

153
00:12:34,941 --> 00:12:36,066
‫أعلم أنها فارغة.‬

154
00:12:36,816 --> 00:12:39,150
‫إلام تنظران؟ عودا إلى العمل.‬

155
00:12:39,650 --> 00:12:40,816
‫كلكم!‬

156
00:12:42,816 --> 00:12:44,483
‫ماذا يمكنني أن أخبر المدير؟‬

157
00:12:45,358 --> 00:12:48,066
‫لا تنظر إليّ فسحب لأنني...‬

158
00:12:48,150 --> 00:12:49,358
‫إلى من أنظر سواك؟‬

159
00:12:49,858 --> 00:12:51,566
‫لن أتحمل المسؤولية يا "فرانك".‬

160
00:12:52,358 --> 00:12:53,691
‫أنا أقود الشاحنة فحسب.‬

161
00:12:53,775 --> 00:12:56,358
{\an8}‫"فرانك شيران". هل لفظت اسمك بالشكل الصحيح؟‬

162
00:12:58,150 --> 00:13:01,275
‫بموجب العقد، بفضل "جيمي هوفا"،‬

163
00:13:02,191 --> 00:13:04,608
‫يمكن طرد سائق بسبب تهم محددة جدًا فحسب.‬

164
00:13:06,108 --> 00:13:08,025
‫- هل تأخرت يومًا ما؟‬
‫- لا.‬

165
00:13:08,108 --> 00:13:09,858
‫- ألديك مخالفات أثناء القيادة؟‬
‫- لا.‬

166
00:13:09,941 --> 00:13:11,691
‫- أتشرب الكحول في العمل؟‬
‫- لا.‬

167
00:13:11,775 --> 00:13:13,150
‫أضربت أحدًا قط؟‬

168
00:13:13,233 --> 00:13:14,066
‫أثناء العمل؟‬

169
00:13:16,816 --> 00:13:18,566
‫السرقة، هل هي سبب موجب للطرد؟‬

170
00:13:20,900 --> 00:13:22,150
‫هل يمكنهم إثبات ذلك؟‬

171
00:13:23,275 --> 00:13:24,525
‫لا أظن ذلك.‬

172
00:13:24,608 --> 00:13:26,275
‫إذن ليس لديك ما تقلق بشأنه.‬

173
00:13:29,150 --> 00:13:30,566
‫إن استطاعوا إثباتها،‬

174
00:13:31,150 --> 00:13:33,733
‫يحتاجون إلى أسماء فحسب. المتواطئون.‬

175
00:13:33,816 --> 00:13:35,900
‫إن أعطيتهم بعض الأسماء،‬
‫يمكنك أن تذهب حرًا.‬

176
00:13:36,358 --> 00:13:37,483
‫تحتفظ بعملك.‬

177
00:13:38,525 --> 00:13:39,566
‫ما رأيك بذلك؟‬

178
00:13:39,650 --> 00:13:40,983
‫هل ستعطيهم أسماء؟‬

179
00:13:41,941 --> 00:13:43,108
‫لا أسماء.‬

180
00:13:47,400 --> 00:13:52,316
‫لا يهمني إن ارتكبت الجريمة أم لا.‬
‫لا فرق عندي.‬

181
00:13:52,900 --> 00:13:54,941
‫أنا هنا للدفاع عنك. صحيح؟‬

182
00:14:01,150 --> 00:14:03,066
‫إذن تريد أن تعرف إن ارتكبتها أم لا؟‬

183
00:14:05,941 --> 00:14:07,983
‫سأدافع عنك في كلتا الحالتين.‬

184
00:14:11,150 --> 00:14:14,858
‫أعمل بجد من أجلهم عندما... لا أسرق منهم.‬

185
00:14:17,150 --> 00:14:18,650
‫حضرة القاضي، إن كان الأمر يتعلق‬

186
00:14:18,733 --> 00:14:22,233
‫بالصواب والخطأ، لكانت الشركة‬
‫قد سعت وراء طرد السيد "شيران".‬

187
00:14:22,316 --> 00:14:23,441
‫ولكنها لم تفعل ذلك.‬

188
00:14:23,525 --> 00:14:27,441
‫اتهموا السيد "شيران" لأنهم كانوا يأملون‬
‫أن بوسعه ذكر أسماء متآمرين‬

189
00:14:27,525 --> 00:14:30,400
‫ولم يسعه فعل ذلك لأنهم غير موجودين.‬

190
00:14:30,900 --> 00:14:33,650
‫غير موجودين لأنه لم يسرق شيئًا.‬

191
00:14:33,733 --> 00:14:37,275
‫لم يسرق شيئًا لأنه موظف مثالي،‬

192
00:14:37,358 --> 00:14:40,566
‫وفي خلال 8 سنوات‬
‫لم يأخذ يوم إجازة مرضية واحدًا.‬

193
00:14:41,275 --> 00:14:43,275
‫القاعدة الوحيدة التي خرقها‬
‫هي قاعدة اتحاد عماله،‬

194
00:14:43,358 --> 00:14:46,733
‫لأنه ساعد الآخرين‬
‫في حمل قطع اللحم من شاحنته‬

195
00:14:46,816 --> 00:14:49,691
‫إلى ثلاجاتهم في وسط الشتاء.‬

196
00:14:52,358 --> 00:14:53,358
‫ليقف الجميع.‬

197
00:14:53,441 --> 00:14:54,566
‫عُقدت الجلسة.‬

198
00:14:55,858 --> 00:14:57,775
‫سأرفض هذا الدعوى مع تقديم تحذير.‬

199
00:14:57,858 --> 00:14:59,233
‫أجل يا حضرة القاضي.‬

200
00:14:59,316 --> 00:15:00,650
‫لا، ليس لك يا سيد "شيران".‬

201
00:15:01,233 --> 00:15:03,275
‫إن جلبتما عاملًا أخر إلى هذه المحكمة‬

202
00:15:03,358 --> 00:15:06,650
‫بتهديدات عوض تقديم دليل،‬
‫صدقاني أنكما ستندمان.‬

203
00:15:06,733 --> 00:15:09,191
‫لو كنت أملك أسهمًا في هذه الشركة، لبعتها.‬

204
00:15:10,650 --> 00:15:11,525
‫لا أعلم كيف فعل ذلك‬

205
00:15:11,608 --> 00:15:14,108
‫ولن أسأل. كل ما أعرفه‬

206
00:15:14,191 --> 00:15:16,608
‫هو أن "بيل بوفالينو" أنقذني من قضية‬

207
00:15:16,691 --> 00:15:19,150
‫ما كان ينبغي أن أفلت منها.‬

208
00:15:19,233 --> 00:15:20,566
‫كان ينبغي أن أخسرها.‬

209
00:15:20,650 --> 00:15:22,816
‫سيقدرون ما فعلت اليوم.‬

210
00:15:24,191 --> 00:15:26,066
‫فلديهم عائلات، لديهم أطفال.‬

211
00:15:26,941 --> 00:15:28,316
‫يحتاجون إلى هذه الوظائف.‬

212
00:15:30,066 --> 00:15:32,150
‫عوضًا عن ذلك، خرجنا للاحتفال...‬

213
00:15:32,816 --> 00:15:36,608
‫وقابلت ما سيكون باقي حياتي.‬

214
00:15:36,691 --> 00:15:38,691
‫ظننتك من كان يمشي في الخارج.‬

215
00:15:40,400 --> 00:15:42,816
‫أيمكنني أقدم لك هذا الشخص الجديد "فرانك"؟‬

216
00:15:44,275 --> 00:15:47,108
‫"فرانك"، أريد أن أقدّم لك‬
‫نسيبي "راصل بوفالينو".‬

217
00:15:48,483 --> 00:15:50,650
‫ساعدتني بسيارتي قبل بضعة أشهر.‬

218
00:15:50,733 --> 00:15:53,483
‫أجل، هذا صحيح. جنزير صدر المحرك.‬

219
00:15:53,566 --> 00:15:54,650
‫هل أصلحته؟‬

220
00:15:54,733 --> 00:15:55,983
‫أصلحته في اليوم التالي.‬

221
00:15:56,483 --> 00:15:58,733
‫- شكرًا مرة أخرى.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

222
00:15:58,816 --> 00:16:00,066
‫يسرني أنك أصلحته.‬

223
00:16:06,275 --> 00:16:09,816
‫يوجد أشخاص أقوياء كثيرون هنا.‬
‫هل أخبرك ذلك؟‬

224
00:16:10,733 --> 00:16:13,191
‫- أنت لا تخاف من الأقوياء، صحيح؟‬
‫- لا.‬

225
00:16:13,275 --> 00:16:15,566
‫لم أظن ذلك. إلى اللقاء.‬

226
00:16:17,066 --> 00:16:18,816
‫أنقذني نسيبك.‬

227
00:16:18,900 --> 00:16:20,483
‫كنت سأخسر الحمولة بأكملها.‬

228
00:16:20,566 --> 00:16:22,816
‫أجل. يعرف كل شيء عن الشاحنات.‬

229
00:16:22,900 --> 00:16:24,941
‫عمل لدى "كندا دراي" لوقت طويل.‬

230
00:16:25,025 --> 00:16:26,191
‫"فيتو"، كيف حالك؟‬

231
00:16:26,275 --> 00:16:28,775
‫لنجلس في المقصورة. هيا.‬

232
00:16:29,525 --> 00:16:33,275
‫لم أكن أعلم من هو "راصل بوفالينو" عندئذ،‬

233
00:16:33,775 --> 00:16:36,650
‫لكنني رأيت صورًا وقصصًا كافية في الصحف‬

234
00:16:36,733 --> 00:16:38,900
‫بحيث أعلم أنه يأكل مع "آنجيلو برونو".‬

235
00:16:38,983 --> 00:16:43,233
‫كان "برونو" الزعيم الجديد في "فيلادلفيا".‬

236
00:16:43,316 --> 00:16:46,316
‫يتولى كل شيء من "فيلادلفيا"‬
‫إلى "أتلانتيك سيتي".‬

237
00:16:46,400 --> 00:16:47,358
‫كنت أعرف ذلك.‬

238
00:16:50,108 --> 00:16:52,066
{\an8}‫"(آنجيلو برونو) - أُطلقت النار على رأسه"‬

239
00:16:52,150 --> 00:16:54,983
{\an8}‫"بينما كان جالسًا في سيارته‬
‫خارج منزله عام 1980"‬

240
00:16:55,066 --> 00:16:56,983
‫كل ما كان عليّ أن أعرفه،‬

241
00:16:57,066 --> 00:17:01,441
‫هو أن "راصل بوفالينو" لم يكن‬
‫ميكانيكي شاحنات من شركة "كندا دراي".‬

242
00:17:06,400 --> 00:17:07,858
‫الخبز جيد جدًا.‬

243
00:17:08,983 --> 00:17:09,941
‫جيد، صحيح؟‬

244
00:17:11,900 --> 00:17:15,858
‫أين تعلّم شخص إيرلندي مثلك‬
‫التحدث بالإيطالية؟‬

245
00:17:16,608 --> 00:17:18,066
‫في "إيطاليا" - أثناء الحرب.‬

246
00:17:19,775 --> 00:17:20,650
‫أين؟‬

247
00:17:21,650 --> 00:17:22,483
‫"ساليرنو".‬

248
00:17:23,775 --> 00:17:24,650
‫"أنزيو".‬

249
00:17:25,983 --> 00:17:26,816
‫"صقلية"...‬

250
00:17:27,316 --> 00:17:28,608
‫قرب "كاتانيا".‬

251
00:17:28,691 --> 00:17:31,191
‫"كاتانيا"؟ أنا من "كاتانيا".‬

252
00:17:31,691 --> 00:17:35,816
‫حقًا؟ شعرت أن لهجتك تشبه لهجة "كاتانيا".‬

253
00:17:38,316 --> 00:17:40,691
‫كم بقيت في الحرب؟‬

254
00:17:41,483 --> 00:17:42,566
‫4 سنوات.‬

255
00:17:43,150 --> 00:17:46,191
‫411 يومًا في القتال...‬

256
00:17:46,816 --> 00:17:48,900
‫...122 يومًا في "أنزيو".‬

257
00:17:49,525 --> 00:17:50,941
‫كتيبة 45 للمشاة.‬

258
00:17:58,233 --> 00:18:00,191
‫هل خفت من الموت؟‬

259
00:18:02,566 --> 00:18:03,900
‫كنت خائفًا على الدوام.‬

260
00:18:04,400 --> 00:18:06,483
‫ولا تدع أحدًا يقول لك‬

261
00:18:06,566 --> 00:18:09,733
‫إنه لم يكن خائفًا. هذا كله هراء.‬

262
00:18:10,233 --> 00:18:11,358
‫الجميع يخاف.‬

263
00:18:11,441 --> 00:18:12,441
‫ويصلي كثيرًا.‬

264
00:18:13,066 --> 00:18:14,275
‫صليت كثيرًا.‬

265
00:18:14,775 --> 00:18:18,775
‫صليت أنني لن أخطئ أبدًا مرة أخرى‬
‫لو أنني خرجت من هناك.‬

266
00:18:20,483 --> 00:18:21,608
‫ثم يبدأ القتال،‬

267
00:18:21,691 --> 00:18:24,150
‫فتنسى كل شيء.‬

268
00:18:24,233 --> 00:18:27,233
‫تحاول أن تنجو بحياتك فحسب، أن تبقى حيًا.‬

269
00:18:28,650 --> 00:18:29,816
‫حالما رأيت‬

270
00:18:29,900 --> 00:18:31,525
‫أنني سأنجو من الحرب،‬

271
00:18:31,608 --> 00:18:33,441
‫نظرت حولي، وقلت:‬

272
00:18:34,025 --> 00:18:36,608
‫"من الآن فصاعدًا، مهما يحدث، فليحدث."‬

273
00:18:39,775 --> 00:18:40,816
‫تبًا.‬

274
00:18:42,441 --> 00:18:44,525
‫ننفذ الأوامر.‬

275
00:18:44,608 --> 00:18:47,691
‫يطلبون منا جلب بعض السجناء إلى الغابة.‬

276
00:18:47,775 --> 00:18:50,025
‫لا يخبروننا بما يجب فعله،‬

277
00:18:51,650 --> 00:18:53,816
‫يقولون "أسرعوا" فحسب.‬

278
00:18:57,608 --> 00:19:01,650
‫إنه جنوني، ولكنني لم أفهم قط‬
‫كيف يستمرون فحسب في حفر...‬

279
00:19:02,316 --> 00:19:03,316
‫قبورهم.‬

280
00:19:03,900 --> 00:19:04,900
‫توقفوا!‬

281
00:19:10,025 --> 00:19:12,900
‫ربما ظنوا لو أنهم أتقنوا عملهم،‬

282
00:19:14,108 --> 00:19:15,358
‫سيقوم حامل البندقية‬

283
00:19:15,941 --> 00:19:17,608
‫بتغيير رأيه.‬

284
00:19:34,066 --> 00:19:37,150
‫أُعجب "راصل" بي فورًا.‬

285
00:19:38,400 --> 00:19:39,775
‫بعد فترة،‬

286
00:19:40,400 --> 00:19:41,983
‫بدأ يكلفني‬

287
00:19:42,066 --> 00:19:43,316
‫بأعمال صغيرة لأنفذها.‬

288
00:19:44,066 --> 00:19:48,441
‫ثم بدأ "آنجيلو" نفسه‬
‫يكلفني بأعمال صغيرة لأنفذها أيضًا.‬

289
00:19:52,483 --> 00:19:55,066
‫"كاري"، زوجة "راص"، وعائلتها‬

290
00:19:55,150 --> 00:19:57,066
‫جذورهم قبل زمن طويل‬

291
00:19:57,150 --> 00:19:59,900
‫في بلدة عائلة "بوفالينو" ذاتها في "صقلية".‬

292
00:20:00,400 --> 00:20:02,108
‫كانوا يتحدثون عنها طوال الوقت.‬

293
00:20:02,775 --> 00:20:06,191
‫كانت من عائلة مافيا ملكية،‬
‫إن أردت تسميتها كذلك.‬

294
00:20:06,275 --> 00:20:07,525
{\an8}‫عائلة "شياندرا".‬

295
00:20:08,108 --> 00:20:11,941
{\an8}‫بالنسبة إليهم كان يبدو وكأنهم‬
‫يقومون بأعمال المافيا منذ ومن طويل.‬

296
00:20:39,441 --> 00:20:41,900
‫لم لا تصعد إلى الطابق العلوي وتغتسل.‬

297
00:20:42,941 --> 00:20:45,400
‫أعطني هذه الثياب. سأتخلص منها.‬

298
00:20:48,983 --> 00:20:51,191
‫لا تنس حذاءك يا "راصل".‬

299
00:21:00,066 --> 00:21:01,483
‫يا "فرانك"،‬

300
00:21:02,066 --> 00:21:03,525
‫أيمكننا التوقف بعد قليل؟‬

301
00:21:03,608 --> 00:21:07,066
‫أجل، ولكن اسألي زوجك. "راصل"؟‬

302
00:21:07,816 --> 00:21:09,358
‫إنه نائم نومًا عميقًا.‬

303
00:21:19,316 --> 00:21:21,525
‫- سأتولى ذلك يا "فرانك".‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

304
00:21:28,233 --> 00:21:29,525
‫أين نحن؟‬

305
00:21:29,608 --> 00:21:30,733
‫قرب "لويسبيرغ".‬

306
00:21:31,858 --> 00:21:35,358
‫أخبرني عندما نصل إلى هناك.‬
‫لديّ بعض الأماكن للتوقف عندها.‬

307
00:21:47,650 --> 00:21:49,358
‫كانت أعمال "راصل" في كل المجالات.‬

308
00:21:53,108 --> 00:21:56,858
‫كان لديه متجر في "بيتستون"‬
‫اسمه "بين درايب آند كيرتينز".‬

309
00:21:56,941 --> 00:21:58,733
‫وكان يدير كل أعماله من هناك.‬

310
00:21:59,691 --> 00:22:01,441
‫ومن كان يدري ما كانت كلها.‬

311
00:22:01,525 --> 00:22:04,775
‫أنا متأكد أنه كان لديه شركاء.‬
‫يكون لديهم شركاء دائمًا.‬

312
00:22:05,275 --> 00:22:07,025
‫لا أحد يحتفظ بكل المال.‬

313
00:22:08,191 --> 00:22:10,983
‫ولكن أطاع الجميع "راصل".‬
‫هذا ما يمكنني تأكيده.‬

314
00:22:11,483 --> 00:22:14,691
‫إذا أردت أن ترشو قاضيًا، تطلب من "راصل".‬

315
00:22:15,233 --> 00:22:18,941
‫إن كنت لا تعلم بكم ترشوه، يخبرك "راصل".‬

316
00:22:19,566 --> 00:22:22,316
‫حسنًا، سأخبره. سأحضر حالًا.‬

317
00:22:23,150 --> 00:22:24,941
‫لا تقلق، سأهتم بالأمر.‬

318
00:22:25,025 --> 00:22:27,066
‫إن أردت ترقية أحد رجالك،‬

319
00:22:27,733 --> 00:22:30,400
‫يخبرك "راصل" إن كان بإمكانك أم لا.‬

320
00:22:30,483 --> 00:22:31,650
‫اصنع معي معروفًا.‬

321
00:22:31,733 --> 00:22:34,483
‫اذهب مع "ستيف" إلى ذلك المكان.‬
‫خذ "فيتو" معك.‬

322
00:22:34,566 --> 00:22:37,775
‫لا يكف هؤلاء الرجال عن التحايل،‬
‫فقم بإصلاحهم.‬

323
00:22:37,858 --> 00:22:39,400
‫سأهتم بالأمر يا "راص".‬

324
00:22:40,650 --> 00:22:42,441
‫أين... ها أنت.‬

325
00:22:42,525 --> 00:22:46,400
‫أن أردت أن يختفي أحد،‬
‫يجب أن تحصل على إذن من "راصل".‬

326
00:22:46,983 --> 00:22:48,275
‫لا توجد طريقتان للقيام بالعمل.‬

327
00:22:48,358 --> 00:22:51,025
‫- لم أكن قلقًا.‬
‫- لم أظن ذلك.‬

328
00:22:51,108 --> 00:22:53,441
‫- أبلغ والدك تحياتي.‬
‫- سأبلغه. شكرًا.‬

329
00:22:53,941 --> 00:22:56,691
‫ماذا تفعل هنا؟ يجب أن تذهب مع "برونو".‬

330
00:22:57,191 --> 00:22:58,316
‫أنا ذاهب.‬

331
00:22:58,400 --> 00:23:02,025
‫وعندما تفعل شيئًا لصالح "راص"،‬
‫تفعله لصالحك.‬

332
00:23:02,108 --> 00:23:03,858
‫كما كان يقول "راص"...‬

333
00:23:03,941 --> 00:23:06,566
‫عندما أطلب من شخص أن يفعل أمرًا لي،‬

334
00:23:06,650 --> 00:23:08,775
‫أتوقع منه أن يقوم به بنفسه.‬

335
00:23:08,858 --> 00:23:11,150
‫لا أريد أن يتدخل أكثر من شخص.‬

336
00:24:15,483 --> 00:24:18,358
‫عندما قتلوا "أناستاسيا" في دكان الحلاق،‬

337
00:24:18,441 --> 00:24:21,525
‫طلبوا من "راصل" تهدئة الأوضاع،‬

338
00:24:21,608 --> 00:24:23,733
‫لئلا يستمر الجميع بقتل الجميع‬

339
00:24:23,816 --> 00:24:25,941
‫ولكي يتم إصلاح كل الأمور.‬

340
00:24:27,525 --> 00:24:29,066
‫نعلم ما حدث.‬

341
00:24:29,150 --> 00:24:31,233
‫لا يمكننا تغييره. ما حدث قد حدث.‬

342
00:24:31,316 --> 00:24:33,691
‫أرجوك أن تخبر صديقي‬
‫أنه يسرني تقديم المساعدة.‬

343
00:24:34,191 --> 00:24:36,483
‫لا يمكنك أن تتوقع‬
‫بمجرد النظر إلى هذا الشخص،‬

344
00:24:36,983 --> 00:24:39,775
‫ولكن كل الأمور تؤول إلى "راص".‬

345
00:24:47,608 --> 00:24:48,858
‫أين المال؟‬

346
00:24:48,941 --> 00:24:50,483
‫- لا يملكه.‬
‫- لا يملكه؟‬

347
00:24:51,191 --> 00:24:54,483
‫- قال شيئًا يتعلق بأمه...‬
‫- لا تخبرني.‬

348
00:24:54,566 --> 00:24:55,400
‫دعني أخمن.‬

349
00:24:55,983 --> 00:24:58,441
‫ماتت أمه واستهلك المأتم ماله.‬

350
00:24:59,108 --> 00:25:01,233
‫أجل. تمامًا.‬

351
00:25:01,316 --> 00:25:02,275
‫أمه اللعينة...‬

352
00:25:02,775 --> 00:25:04,858
‫تموت مرة بعد الأخرى منذ 10 سنوات.‬

353
00:25:07,275 --> 00:25:08,233
‫ماذا أفعل؟‬

354
00:25:08,316 --> 00:25:09,650
‫لا تغادر.‬

355
00:25:22,316 --> 00:25:23,275
‫خذ.‬

356
00:25:23,358 --> 00:25:25,316
‫أره إياه فقط. لا تستخدمه.‬

357
00:25:43,483 --> 00:25:44,816
‫مهلًا. اسمع.‬

358
00:25:44,900 --> 00:25:45,941
‫يا "فرانك".‬

359
00:25:47,983 --> 00:25:49,691
‫يريد "سكيني" رؤيتك. اركب السيارة.‬

360
00:25:50,191 --> 00:25:52,525
‫- كنت ذاهبًا لرؤيته للتو.‬
‫- اركب السيارة اللعينة.‬

361
00:25:53,483 --> 00:25:55,900
‫- كنت ذاهبًا لرؤيته للتو!‬
‫- اركب السيارة!‬

362
00:25:55,983 --> 00:25:59,441
‫لا تتذاك معي. هذا الهراء بشأن أمك.‬
‫اركب السيارة!‬

363
00:25:59,525 --> 00:26:02,233
‫- أقسم إنني كنت ذاهبًا...‬
‫- اركب السيارة اللعينة!‬

364
00:26:07,066 --> 00:26:08,566
‫أتريد أن تتذاكى معي؟‬

365
00:26:08,650 --> 00:26:12,316
‫كل هذا الهراء عن أمك ومرضها وموتها.‬

366
00:26:12,400 --> 00:26:14,525
‫- كنت ذاهبًا لأراه للتو.‬
‫- ستراه الآن.‬

367
00:26:14,608 --> 00:26:16,400
‫أقسم، كنت سآتي لرؤيتك غدًا.‬

368
00:26:16,900 --> 00:26:18,358
‫غدا. أقسم بالله.‬

369
00:26:18,441 --> 00:26:19,816
‫غدًا. هنا.‬

370
00:26:19,900 --> 00:26:22,400
‫- في أي وقت؟‬
‫- الساعة الواحدة. سأكون هنا.‬

371
00:26:22,483 --> 00:26:24,233
‫ماذا، هل ستتأخر في نومك؟‬

372
00:26:24,816 --> 00:26:25,858
‫أخبرني أنت.‬

373
00:26:26,608 --> 00:26:28,108
‫الساعة الـ10. هنا.‬

374
00:26:28,191 --> 00:26:29,191
‫غدًا.‬

375
00:26:29,275 --> 00:26:30,650
‫اقسم بأمك.‬

376
00:26:30,733 --> 00:26:31,983
‫أقسم بأمي!‬

377
00:26:32,066 --> 00:26:32,900
‫اقسم بأمك!‬

378
00:26:32,983 --> 00:26:34,816
‫أقسم بأمي!‬

379
00:26:34,900 --> 00:26:37,900
‫- في أي وقت غدًا؟‬
‫- سأكون هنا في الساعة الـ10.‬

380
00:26:37,983 --> 00:26:39,566
‫غدًا. هنا.‬

381
00:26:39,650 --> 00:26:42,150
‫سأجلب المال غدًا. كله.‬

382
00:26:46,233 --> 00:26:48,316
‫أقسم بالله. كيف سأصل إلى البيت؟‬

383
00:26:48,900 --> 00:26:50,066
‫استقل الحافلة اللعينة!‬

384
00:26:52,941 --> 00:26:54,358
‫دع أمه تأخذه.‬

385
00:27:05,191 --> 00:27:06,608
‫ما خطبها؟‬

386
00:27:07,108 --> 00:27:11,275
‫لا شيء. أوقعت شيئًا‬
‫في متجر البقالة وسببت فوضى،‬

387
00:27:11,358 --> 00:27:13,316
‫- وصرخ البقال فيها.‬
‫- صرخ فيها؟‬

388
00:27:13,400 --> 00:27:14,775
‫دفعها.‬

389
00:27:14,858 --> 00:27:15,900
‫دفعها؟‬

390
00:27:18,191 --> 00:27:19,566
‫هل دفعك؟‬

391
00:27:20,775 --> 00:27:23,858
‫من كان هذا؟‬
‫الرجل في متجر البقالة عند الزاوية؟ "جو"؟‬

392
00:27:27,608 --> 00:27:28,650
‫هل دفعك؟‬

393
00:27:29,400 --> 00:27:31,066
‫هل دفعك يا عزيزتي؟‬

394
00:27:32,733 --> 00:27:36,816
‫أجيبيني فحسب. هل دفعك؟ هل فعل ذلك؟‬

395
00:27:37,608 --> 00:27:38,525
‫هيا بنا.‬

396
00:27:42,775 --> 00:27:45,358
‫"فرانك"، لم يقصد ذلك. حدث فحسب.‬

397
00:27:45,441 --> 00:27:47,775
‫لم يقصد؟ لقد لمسها.‬

398
00:27:47,858 --> 00:27:49,608
‫لا يحق له أن يدفعها. أن يلمسها.‬

399
00:27:49,691 --> 00:27:51,400
‫ولا حتى بإصبعه الصغير.‬

400
00:27:58,316 --> 00:28:00,066
‫هذا هو، صحيح؟‬

401
00:28:00,150 --> 00:28:01,358
‫ابقي هنا.‬

402
00:28:05,025 --> 00:28:07,983
‫"فرانك"، أنا آسف، لكن ابنتك أساءت التصرف.‬

403
00:28:08,066 --> 00:28:09,525
‫فعلت فقط ما يجب.‬

404
00:28:15,108 --> 00:28:16,483
‫يا إلهي، أنا آسف.‬

405
00:28:17,108 --> 00:28:18,816
‫كلا. أرجوك. لا يا "فرانك".‬

406
00:28:28,358 --> 00:28:30,150
‫لا يا "فرانك"!‬

407
00:28:33,566 --> 00:28:36,108
‫- خذ يا وغد!‬
‫- لا! بربك!‬

408
00:28:38,941 --> 00:28:42,650
‫يدي اللعينة!‬

409
00:29:19,025 --> 00:29:22,441
‫قام"راصل" و"كاري"‬
‫بتعميد ابنتنا الجديدة "دولوريس".‬

410
00:29:23,025 --> 00:29:26,358
‫كانت مناسبة رائعة، وكان شرفًا لنا.‬

411
00:29:27,066 --> 00:29:28,400
‫حضر الجميع.‬

412
00:29:50,816 --> 00:29:54,775
‫المشكلة الوحيدة هي أنه بزيادة عدد أولادك،‬
‫تحتاج إلى المزيد من المال.‬

413
00:29:57,608 --> 00:29:59,733
‫أتود أن تكسب 10 آلاف بسرعة؟‬

414
00:30:00,275 --> 00:30:02,066
‫"ويسبرز ديتوليو". ليس "ويسبرز"‬

415
00:30:02,150 --> 00:30:04,441
‫الذي فجروه في السيارة في الوقت ذاته.‬

416
00:30:06,525 --> 00:30:09,400
‫كان هذا "ويسبرز" الصالح‬
‫الذي كان يجيد كسب المال.‬

417
00:30:10,483 --> 00:30:14,233
‫لديّ هذا المكان الذي أقرضه المال.‬
‫إنه عمل مربح حقًا.‬

418
00:30:14,316 --> 00:30:15,441
‫إنه متجر غسيل.‬

419
00:30:15,525 --> 00:30:17,858
‫يجمعون الشراشف والمناشف‬

420
00:30:17,941 --> 00:30:20,733
‫والملاءات من الفنادق والمطاعم‬

421
00:30:20,816 --> 00:30:23,358
‫في "أتلانتيك سيتي". يقومون بغسلها وكيها.‬

422
00:30:23,441 --> 00:30:26,566
‫يدر عادة ربحًا كبيرًا.‬

423
00:30:27,066 --> 00:30:28,525
‫حتى وقت قريب.‬

424
00:30:28,608 --> 00:30:33,400
‫تم افتتاح شركة في "ديلاوير"‬
‫وهي تحاول أن تفلسنا.‬

425
00:30:34,025 --> 00:30:37,483
‫يخفضون أسعارهم. يخيفون سائقينا.‬

426
00:30:37,566 --> 00:30:40,066
‫يحاولون أخذ عملائنا منا.‬

427
00:30:40,775 --> 00:30:43,275
‫في الواقع، أنا قلق قليلًا.‬

428
00:30:43,775 --> 00:30:48,108
‫عندما يقول أحد إنه قلق قليلًا،‬
‫يكون قلقا جدًا.‬

429
00:30:48,191 --> 00:30:52,233
‫في الواقع، أنا أكثر من قلق قليلًا حقا.‬

430
00:30:52,316 --> 00:30:56,983
‫وعندما يقول إنه أكثر من قلق قليلًا،‬
‫يكون يائسًا.‬

431
00:30:57,066 --> 00:31:01,316
‫أريد تفجير أو حرق هذا المكان اللعين،‬
‫افعل أي شيء يلزمك.‬

432
00:31:01,400 --> 00:31:03,191
‫شاركت في الحرب. تعلم ما يجب فعله.‬

433
00:31:03,983 --> 00:31:06,233
‫افعل بهذا المكان كما فعلت بـ"برلين".‬

434
00:31:06,316 --> 00:31:09,900
‫محروقًا مسوّى بالتراب. أريد أن أفلسهم.‬

435
00:31:10,525 --> 00:31:11,900
‫من هم؟‬

436
00:31:11,983 --> 00:31:15,150
‫إنهم شركة "كاديلاك لاينن سرفيس"‬
‫في "ديلاوير".‬

437
00:31:15,650 --> 00:31:17,441
‫تديرها مجموعة من اليهود.‬

438
00:31:18,025 --> 00:31:19,900
‫دعهم يحصلون على مال تأمينهم،‬

439
00:31:19,983 --> 00:31:21,108
‫أنا متأكد أن لديهم الكثير،‬

440
00:31:21,191 --> 00:31:23,358
‫ودع هذا المكان الآخر اللعين وشأنه،‬

441
00:31:23,441 --> 00:31:24,983
‫...المكان الذي يخصني.‬

442
00:31:26,483 --> 00:31:28,483
‫- هذه ليست 10 آلاف.‬
‫- إنها ألفان.‬

443
00:31:28,566 --> 00:31:33,400
‫عندما تفلس تلك الغسالات اليهوديات‬
‫ستحصل على الباقي.‬

444
00:31:34,275 --> 00:31:36,358
‫ينقصني المال قليلًا الآن،‬

445
00:31:36,941 --> 00:31:40,441
‫ولا أريد الطلب من "سكيني"‬
‫وأضطر إلى دفع ربا كبير.‬

446
00:31:40,525 --> 00:31:43,525
‫سأحصل على المال من مكان آخر.‬

447
00:31:45,066 --> 00:31:46,483
‫يجب ألا يعلم أحد.‬

448
00:31:46,566 --> 00:31:49,608
‫خصوصًا "سكيني"‬
‫لأنني لن أحصل على المال منه.‬

449
00:31:51,483 --> 00:31:55,358
‫أرى أنك متردد قليلًا. أعلم ما يمكنك فعله.‬

450
00:31:55,441 --> 00:31:59,525
‫إن أمسكت عنك المال، ستفعل أمرًا رهيبًا بي.‬

451
00:31:59,608 --> 00:32:01,816
‫لا أريد ذلك.‬

452
00:32:13,441 --> 00:32:14,566
‫ربحت في اليانصيب.‬

453
00:32:15,066 --> 00:32:16,441
‫إنها 1500 تقريبًا.‬

454
00:32:16,941 --> 00:32:18,483
‫سأراك بعد بضع ساعات.‬

455
00:32:43,941 --> 00:32:46,150
‫"(كاديلاك لاينن)"‬

456
00:33:39,650 --> 00:33:41,441
‫"ديناميت"‬

457
00:34:01,191 --> 00:34:02,316
‫مرحبًا يا "فرانك".‬

458
00:34:04,441 --> 00:34:06,025
‫يريد "آنجيلو" أن يراك.‬

459
00:34:07,233 --> 00:34:09,150
‫- الآن؟‬
‫- أجل، الآن وقت مناسب.‬

460
00:34:10,025 --> 00:34:11,025
‫ما الأمر؟‬

461
00:34:11,108 --> 00:34:13,816
‫لا أعلم. هيا. سأوصلك.‬

462
00:34:38,983 --> 00:34:40,191
‫"آسفون - المكان مغلق"‬

463
00:34:47,066 --> 00:34:48,150
‫اجلس يا "فرانك".‬

464
00:35:00,775 --> 00:35:02,650
‫ماذا تفعل في "ديلاوير"؟‬

465
00:35:08,858 --> 00:35:11,108
‫أفجر شركة غسيل.‬

466
00:35:17,316 --> 00:35:21,108
‫كنت أقوم بعمل لمجرد كسب المزيد من المال.‬

467
00:35:22,983 --> 00:35:25,066
‫أفلس هذا المكان.‬

468
00:35:26,108 --> 00:35:29,691
‫أجعل المكان... غير صالح للعمل.‬

469
00:35:31,483 --> 00:35:32,483
‫لصالح من؟‬

470
00:35:43,441 --> 00:35:45,650
‫ليس هذا الوقت لعدم الإفصاح.‬

471
00:35:50,608 --> 00:35:51,566
‫"ويسبرز".‬

472
00:35:52,066 --> 00:35:53,316
‫"ويسبرز" الآخر.‬

473
00:35:57,733 --> 00:36:00,108
‫أتعلم من يملك "كاديلاك لاينن سيرفس"؟‬

474
00:36:01,108 --> 00:36:05,316
‫- بعض اليهود في أعمال الغسيل.‬
‫- يملكون قسمًا منه.‬

475
00:36:05,983 --> 00:36:08,566
‫أتعرف من يملك قسمًا منه أيضًا؟‬

476
00:36:08,650 --> 00:36:09,900
‫- لا.‬
‫- أنا.‬

477
00:36:10,816 --> 00:36:11,775
‫من؟‬

478
00:36:12,775 --> 00:36:15,066
‫أنا. أملك القسم الآخر.‬

479
00:36:15,150 --> 00:36:17,775
‫ولا أعني أنني أعرف شخصًا يملك القسم الآخر.‬

480
00:36:21,858 --> 00:36:24,650
‫"آنجيلو"، لم أكن أعلم أنك تملك قسمًا منه.‬

481
00:36:24,733 --> 00:36:28,191
‫ما كنت لأفعل هذا أبدًا لو علمت أنك شريك.‬

482
00:36:28,275 --> 00:36:30,275
‫ما كنت لأفعل ذلك ضدك.‬

483
00:36:30,775 --> 00:36:32,775
‫ألم يقل "ويسبرز" إنها المافيا اليهودية؟‬

484
00:36:32,858 --> 00:36:34,358
‫قال نساء غسالات يهوديات.‬

485
00:36:37,566 --> 00:36:38,900
‫نساء غسالات يهوديات.‬

486
00:36:40,400 --> 00:36:41,900
‫ماذا قال غير ذلك؟‬

487
00:36:42,441 --> 00:36:44,483
‫أنا واثق أنه قال ألا تبوح بالأمر.‬

488
00:36:44,566 --> 00:36:46,775
‫لا تقل شيئًا لأحد في وسط المدينة.‬

489
00:36:49,941 --> 00:36:50,900
‫صحيح.‬

490
00:36:56,650 --> 00:36:57,858
‫لم أسأل.‬

491
00:36:58,358 --> 00:37:00,108
‫أنا آسف. كان عليّ أن أسأل.‬

492
00:37:00,191 --> 00:37:02,150
‫- أيمكنني أن أعيد ماله؟‬
‫- لن يحتاج إليه.‬

493
00:37:02,816 --> 00:37:04,108
‫يمكنك الاحتفاظ به.‬

494
00:37:04,733 --> 00:37:07,983
‫لا أريد أية متاعب. سأعيده إليه بكل سرور.‬

495
00:37:08,733 --> 00:37:09,983
‫لن يحتاج إليه.‬

496
00:37:14,441 --> 00:37:15,983
‫حسنًا. شكرًا.‬

497
00:37:16,066 --> 00:37:17,191
‫اشكر "راصل".‬

498
00:37:17,816 --> 00:37:20,191
‫كان بوسعي تسلميك إلى المافيا اليهودية.‬

499
00:37:23,858 --> 00:37:25,483
‫لديك صديق جيد هنا.‬

500
00:37:25,983 --> 00:37:27,650
‫لا تعلم كم صديقك جيد.‬

501
00:37:28,775 --> 00:37:30,108
‫أعلم.‬

502
00:37:30,191 --> 00:37:31,316
‫كلا، لا تعلم.‬

503
00:37:34,775 --> 00:37:36,191
‫انتظر عند المشرب.‬

504
00:37:52,983 --> 00:37:57,733
‫في حالة كهذه، أفضل شيء لفعله‬
‫هو استخدام سلاح جديد تمامًا.‬

505
00:37:57,816 --> 00:37:59,316
‫مسحوب من علبته.‬

506
00:37:59,400 --> 00:38:03,108
‫وإلا، لا تعلم أين كان أو من استخدمه.‬

507
00:38:03,191 --> 00:38:05,483
‫بأية جريمة يرتبط.‬

508
00:38:05,566 --> 00:38:07,108
‫هذا انتحار.‬

509
00:38:07,191 --> 00:38:10,775
‫لذلك أنصح بسلاح جديد، مسحوب من علبته.‬

510
00:38:11,275 --> 00:38:12,983
‫لا تاريخ له. نظيف.‬

511
00:38:16,691 --> 00:38:20,900
‫ها أنت. لم أعلم من أي شارع ستأتي. لم...‬

512
00:38:28,275 --> 00:38:29,608
‫الشيء التالي الذي تفعله‬

513
00:38:29,691 --> 00:38:31,816
‫هو التخلص من السلاح. أبعده.‬

514
00:38:34,316 --> 00:38:36,941
‫يستخدم الجميع بقعة من نهر "سكويكيل".‬

515
00:38:38,816 --> 00:38:42,400
‫إن أرسلوا غطاسين إلى هناك،‬
‫سيتمكنون من تسليح بلد صغير.‬

516
00:38:47,983 --> 00:38:51,858
‫"قُتل شخص برصاصة على الرصيف"‬

517
00:39:06,900 --> 00:39:09,358
‫بالنسبة إليّ، تغيّر كل شيء بعد "ويسبرز".‬

518
00:39:14,316 --> 00:39:15,233
‫كان أشبه بالجيش.‬

519
00:39:17,025 --> 00:39:17,941
‫يجب تنفيذ الأوامر.‬

520
00:39:20,525 --> 00:39:21,941
‫فعل الشيء الصائب.‬

521
00:39:22,483 --> 00:39:24,025
‫فتحصل على المكافأة.‬

522
00:39:25,691 --> 00:39:30,025
‫وعندما كنت أقوم بمهام لصالح "راصل"‬
‫لم يكن ذلك مقابل المال على الإطلاق،‬

523
00:39:30,108 --> 00:39:31,941
‫ولكن بدافع الاحترام.‬

524
00:39:32,025 --> 00:39:33,316
‫تقوم بمهمة،‬

525
00:39:33,400 --> 00:39:37,108
‫تسدي صنيعًا،‬
‫فتحصل على صنيع في المقابل إن احتجت إليه.‬

526
00:39:37,691 --> 00:39:40,025
‫وعليك العودة بسرعة دائمًا.‬

527
00:39:41,066 --> 00:39:45,025
‫"(فيل تيستا) - فُجر بقنبلة مسامير‬
‫تحت شرفته، 15 مارس 1981"‬

528
00:39:49,400 --> 00:39:53,233
‫"(فرانك سيندوني) - أُطلقت 3 رصاصات عليه‬
‫في زقاق، 29 أكتوبر 1980"‬

529
00:39:58,233 --> 00:39:59,566
‫شكرًا يا "فيتو".‬

530
00:40:02,483 --> 00:40:03,400
‫مرحبا يا "فرانك".‬

531
00:40:03,941 --> 00:40:05,316
‫ماذا أجلب لك؟‬

532
00:40:06,775 --> 00:40:08,525
‫أريد بعض النبيذ الآن فحسب.‬

533
00:40:10,858 --> 00:40:12,983
‫أخبرني فحسب إن أردت شيئًا.‬

534
00:40:13,066 --> 00:40:14,066
‫سأفعل ذلك.‬

535
00:40:19,066 --> 00:40:21,316
‫- تفضل يا "فرانك"‬
‫- شكرًا.‬

536
00:40:22,400 --> 00:40:23,566
‫الأمور تتغير.‬

537
00:40:27,983 --> 00:40:30,275
‫- إنها... جديدة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

538
00:40:30,858 --> 00:40:32,733
‫إنها جيدة. فتاة جيدة.‬

539
00:40:43,566 --> 00:40:47,191
‫لا يوجد وقت مناسب لهجر زوجتك،‬

540
00:40:47,275 --> 00:40:49,608
‫لكن كان هذا عندما هجرت زوجتي.‬

541
00:40:49,691 --> 00:40:51,358
‫"فندق (ميلروز)"‬

542
00:40:58,691 --> 00:41:00,483
‫ماذا يحدث يا "آيرا"؟‬

543
00:41:04,191 --> 00:41:06,483
‫- أية مشاكل؟‬
‫- لا. كل شيء جيد.‬

544
00:41:09,525 --> 00:41:11,150
‫قف بعد سيارة "كاديلاك" هذه.‬

545
00:41:17,775 --> 00:41:19,233
‫إنه ينتظرك.‬

546
00:41:44,858 --> 00:41:47,066
‫"فيل"، لديك متجر جيد هنا.‬

547
00:41:47,900 --> 00:41:49,733
‫يحب الناس أن يأتوا إلى هذا المتجر.‬

548
00:41:49,816 --> 00:41:52,566
‫لكن فتاك مزعج حقًا.‬

549
00:41:52,650 --> 00:41:54,566
‫هل تفهم؟ إنه مصدر إزعاج.‬

550
00:41:55,150 --> 00:41:58,441
‫إنه فتى طائش. يجب أن تضبطه. وإن لم تفعل،‬

551
00:41:58,525 --> 00:42:01,191
‫لن يود أحد أن يتسوق هنا بعد الآن.‬

552
00:42:01,275 --> 00:42:04,150
‫ليس جيدًا لك، وليس جيدًا لي.‬

553
00:42:04,900 --> 00:42:06,858
‫أنت تفهم ما أقوله.‬

554
00:42:08,066 --> 00:42:09,691
‫أعتذر يا "راصل".‬

555
00:42:11,150 --> 00:42:14,275
‫ذلك منك ومن "فرانك" وهذا مني ومنك.‬

556
00:42:14,358 --> 00:42:15,900
‫ماذا عن ملعقة الطفل؟‬

557
00:42:16,566 --> 00:42:19,358
‫- ماذا ستفعل بملعقة الطفل؟‬
‫- تنجب طفلًا.‬

558
00:42:19,441 --> 00:42:20,858
‫ليسا متزوجين بعد.‬

559
00:42:20,941 --> 00:42:22,358
‫أعطيك كلمتي.‬

560
00:42:22,441 --> 00:42:24,275
‫حسنًا. كلمتك تكفي يا "فيل".‬

561
00:42:25,566 --> 00:42:27,275
‫هيا بنا أيتها الفتاتين.‬

562
00:42:27,358 --> 00:42:29,066
‫انهينا.‬

563
00:42:29,150 --> 00:42:30,441
‫ماذا تفعل؟‬

564
00:42:32,066 --> 00:42:33,691
‫متى ستعقل بحق الجحيم؟‬

565
00:42:47,608 --> 00:42:50,025
‫هكذا. هذه هي فتاتي.‬

566
00:43:02,358 --> 00:43:03,358
‫يا "بيغي".‬

567
00:43:05,066 --> 00:43:06,275
‫تعالي إلى هنا.‬

568
00:43:09,816 --> 00:43:10,983
‫لا أعلم.‬

569
00:43:12,441 --> 00:43:15,525
‫أشعر أنها لا تحبني. وكأنها تخاف مني.‬

570
00:43:15,608 --> 00:43:17,066
‫هكذا هي.‬

571
00:43:17,150 --> 00:43:20,650
‫تخاف مني أحيانًا أيضًا. إنها فتاة حساسة.‬

572
00:43:21,816 --> 00:43:25,358
‫أتفهم إن كانت تخاف مني،‬
‫ولكن يجب ألا تخاف منك.‬

573
00:43:26,025 --> 00:43:29,191
‫كما أنها تقرأ عني في الصحف أحيانًا.‬

574
00:43:29,691 --> 00:43:31,900
‫يجب أن تكون قريبًا من أطفالك.‬

575
00:43:31,983 --> 00:43:32,816
‫وأنا كذلك.‬

576
00:43:33,400 --> 00:43:34,816
‫إنها بركة أن يكون لديك أطفال.‬

577
00:43:34,900 --> 00:43:37,066
‫أنا و"كاري" لا يمكننا أن ننجب.‬

578
00:43:37,150 --> 00:43:39,358
‫ولكن أنت مبارك.‬

579
00:43:39,441 --> 00:43:41,441
‫استدعها. اطلب منها أن تأتي.‬

580
00:43:41,525 --> 00:43:43,316
‫عزيزتي. "بيغي". تعالي إلى هنا.‬

581
00:43:50,025 --> 00:43:51,816
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- تعالي قرب العم "راص".‬

582
00:43:52,900 --> 00:43:54,816
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

583
00:43:55,608 --> 00:43:58,691
‫هل تعلمين‬
‫لماذا جعل الله السماء مرتفعة هكذا؟‬

584
00:44:01,400 --> 00:44:05,608
‫لئلا تضرب الطيور الصغيرة رأسها بها‬
‫عندما تطير.‬

585
00:44:07,150 --> 00:44:08,483
‫أليس هذا لطيفًا؟‬

586
00:44:08,566 --> 00:44:09,733
‫فكاهة صغيرة.‬

587
00:44:10,233 --> 00:44:11,233
‫أليست مضحكة؟‬

588
00:44:11,858 --> 00:44:12,983
‫أتريدين بعض السكاكر؟‬

589
00:44:14,400 --> 00:44:16,483
‫لا، أنتم لا تريدون السكاكر.‬

590
00:44:18,191 --> 00:44:20,316
‫ألا يوجد شيء يمكنني أن أفعله لأجلك؟‬

591
00:44:21,775 --> 00:44:23,816
‫إن كان يوجد، أخبري عمك "راصل".‬

592
00:44:23,900 --> 00:44:24,900
‫حسنًا.‬

593
00:44:24,983 --> 00:44:26,441
‫عودي. تمتعي بوقتك.‬

594
00:44:29,233 --> 00:44:30,400
‫أترى ما أعنيه؟‬

595
00:44:30,983 --> 00:44:32,316
‫أرأيت الشعور الذي أحصل عليه؟‬

596
00:44:32,400 --> 00:44:35,900
‫إنها خجلة فحسب. إنها... لا تقصد شيئًا.‬

597
00:44:36,608 --> 00:44:40,733
‫أحيانًا، عندما يطلق الوالدان،‬
‫يتشوش الأطفال،‬

598
00:44:40,816 --> 00:44:43,775
‫ويستاؤون ولا يعرفون من يلومون،‬

599
00:44:43,858 --> 00:44:45,233
‫أو أي جانب، أو...‬

600
00:44:45,316 --> 00:44:46,358
‫لا، أنت على حق.‬

601
00:44:46,441 --> 00:44:51,650
‫حظي طيب‬
‫أن "ريني" و"ماري" متفاهمتان جدًا،‬

602
00:44:51,733 --> 00:44:54,400
‫فالأطفال ينتقلون بلا مشاكل.‬

603
00:44:54,483 --> 00:44:58,150
‫حافظ على تقارب عائلتك. وراقب الأمر.‬

604
00:44:58,233 --> 00:45:00,400
‫أعني أن... حظي طيب فحسب.‬

605
00:45:05,275 --> 00:45:06,858
‫كيف تسير الأمور مع النقابة؟‬

606
00:45:07,358 --> 00:45:10,108
‫- النقابة أفضل شيء في العالم.‬
‫- تعجبك، صحيح؟‬

607
00:45:10,775 --> 00:45:13,400
‫ليت لديّ شيء أكثر استقرارًا، ولكن...‬

608
00:45:15,233 --> 00:45:16,733
‫ما رأيك بالتنظيم؟‬

609
00:45:17,566 --> 00:45:19,275
‫أود فعل ذلك. لكن...‬

610
00:45:19,358 --> 00:45:20,608
‫يوجد انتظار طويل.‬

611
00:45:21,108 --> 00:45:23,191
‫يمكنك تسميتها لائحة انتظار طويلة.‬

612
00:45:24,400 --> 00:45:27,691
‫اسمع، أحد أصدقائنا لديه مشكلة صغيرة.‬

613
00:45:27,775 --> 00:45:29,316
‫صديق من أهل القمة.‬

614
00:45:29,400 --> 00:45:31,025
‫من هو؟‬

615
00:45:31,108 --> 00:45:31,941
‫أعلى منصب.‬

616
00:45:32,525 --> 00:45:33,358
‫"هوفا"؟‬

617
00:45:33,941 --> 00:45:34,775
‫أجل.‬

618
00:45:35,275 --> 00:45:39,733
‫سمعت قبل أيام أنهم حاولوا ضربه بسبب‬

619
00:45:39,816 --> 00:45:40,941
‫قضية تعويض عامل.‬

620
00:45:41,025 --> 00:45:44,150
‫أجل، سمعت أنهم ضربوه بشدة.‬

621
00:45:44,233 --> 00:45:46,025
‫إلى متى يمكنه فعل ذلك؟‬

622
00:45:46,108 --> 00:45:49,400
‫يحتاج إلى أحد يمكنه أن يثق به بجانبه.‬

623
00:45:49,483 --> 00:45:52,233
‫شخص يتواجد معه طوال الوقت.‬

624
00:45:56,358 --> 00:45:57,650
‫سأدعك تتحدث مع "ماكغي".‬

625
00:45:59,900 --> 00:46:00,858
‫مرحبًا.‬

626
00:46:01,858 --> 00:46:03,566
‫مرحبًا يا صديقي. كيف حالك؟‬

627
00:46:05,191 --> 00:46:07,941
‫معي هنا الشخص الذي كنت أتحدث معك عنه.‬

628
00:46:08,025 --> 00:46:10,608
‫سأعطيه الهاتف ليكلمك.‬

629
00:46:14,150 --> 00:46:15,400
‫مرحبًا.‬

630
00:46:15,483 --> 00:46:16,400
‫هل أنت "فرانك"؟‬

631
00:46:17,066 --> 00:46:19,150
‫مرحبًا يا "فرانك". أنا "جيمي هوفا".‬

632
00:46:19,900 --> 00:46:22,108
‫- تشرفت.‬
‫- تشرفت بك أيضًا،‬

633
00:46:22,191 --> 00:46:23,900
‫حتى ولو كان على الهاتف.‬

634
00:46:25,691 --> 00:46:27,150
‫سمعت أنك تطلي المنازل.‬

635
00:46:28,150 --> 00:46:30,691
‫أجل يا سيدي، أفعل ذلك.‬

636
00:46:30,775 --> 00:46:31,983
‫وأنا...‬

637
00:46:32,066 --> 00:46:33,900
‫أقوم بالنجارة بنفسي أيضًا.‬

638
00:46:34,483 --> 00:46:35,816
‫يسرني سماع ذلك.‬

639
00:46:36,566 --> 00:46:38,275
‫سمعت أنك زميلي نفس النقابة.‬

640
00:46:38,358 --> 00:46:41,525
‫أجل يا سيدي. محلي رقم 107. منذ عام 1947.‬

641
00:46:43,441 --> 00:46:45,275
‫صديقنا يمدحك كثيرًا.‬

642
00:46:46,566 --> 00:46:47,525
‫شكرًا.‬

643
00:46:47,608 --> 00:46:49,608
‫ليس شخصًا سهل الإرضاء.‬

644
00:46:50,108 --> 00:46:51,233
‫أفعل ما بوسعي.‬

645
00:46:51,316 --> 00:46:52,858
‫حسنًا، هناك وضع...‬

646
00:46:52,941 --> 00:46:55,775
‫في هذه الأيام، الشباب لا يعلمون‬

647
00:46:55,858 --> 00:46:57,066
‫من كان "جيمي هوفا".‬

648
00:46:57,150 --> 00:46:58,566
‫ليست لديهم فكرة.‬

649
00:46:59,066 --> 00:47:03,691
‫ربما يعرفون أنه اختفى أو ما شابه،‬
‫وهذا كل شيء.‬

650
00:47:03,775 --> 00:47:05,691
‫ولكن عندئذ، لم يوجد شخص‬

651
00:47:05,775 --> 00:47:09,358
‫في هذه البلاد لم يعرف من كان "جيمي هوفا".‬

652
00:47:09,441 --> 00:47:12,566
‫ليبارك الله "جيمي". أنت رجل شهم حقًا.‬

653
00:47:13,941 --> 00:47:17,358
‫في الخمسينيات، كان بمستوى شهرة "إلفيس".‬

654
00:47:17,441 --> 00:47:19,691
‫في الستينيات، كان بمستوى شهرة "ذا بيتلز".‬

655
00:47:20,316 --> 00:47:24,233
‫بعد الرئيس، كان أقوى شخصية في البلاد.‬
‫بلا استثناء.‬

656
00:47:24,316 --> 00:47:25,608
‫إن وصلتك،‬

657
00:47:26,108 --> 00:47:28,358
‫فالشاحنة جلبتها إليك.‬

658
00:47:29,900 --> 00:47:30,900
‫إن وصلك‬

659
00:47:30,983 --> 00:47:33,025
‫طعامك، ثيابك،‬

660
00:47:33,108 --> 00:47:36,358
‫دواؤك، وقود منزلك،‬

661
00:47:36,441 --> 00:47:38,358
‫وقود صناعتك،‬

662
00:47:38,983 --> 00:47:40,941
‫فإن شاحنة جلبته لك!‬

663
00:47:43,108 --> 00:47:46,150
‫في اليوم الذي تتوقف فيه شاحناتنا،‬

664
00:47:46,233 --> 00:47:48,025
‫تتوقف "أميركا"!‬

665
00:47:50,650 --> 00:47:54,983
‫هنالك وضع حالي يا "فرانك"‬
‫يحتاج إلى المعالجة.‬

666
00:47:55,066 --> 00:47:59,483
‫تحاول الشركات الكبرى والحكومة‬
‫تمزيق الاتحاد.‬

667
00:47:59,566 --> 00:48:01,150
‫تحاولان إيقاف مسيرتنا.‬

668
00:48:01,233 --> 00:48:03,233
‫الشركات الكبرى تهاجمنا!‬

669
00:48:03,816 --> 00:48:06,941
‫إنها قادمة! إنهم تأتي بقوة وبسرعة.‬

670
00:48:07,025 --> 00:48:09,025
‫الشركات الكبرى والحكومة‬

671
00:48:09,108 --> 00:48:11,358
‫تحاولان زرع بذور التفريق‬

672
00:48:11,441 --> 00:48:13,150
‫بين صفوفنا،‬

673
00:48:13,233 --> 00:48:16,483
‫في وقت نحتاج فيه إلى الوحدة!‬

674
00:48:16,566 --> 00:48:18,900
‫نحتاج إلى التضامن!‬

675
00:48:19,483 --> 00:48:21,358
‫أريد أن أكتب هذا على صفحة السماء.‬

676
00:48:21,941 --> 00:48:23,566
‫التضامن!‬

677
00:48:24,858 --> 00:48:26,066
‫التضامن!‬

678
00:48:27,525 --> 00:48:29,025
‫التضامن!‬

679
00:48:29,108 --> 00:48:31,275
‫أتريد أن تكون جزءًا من هذا النضال؟‬

680
00:48:31,358 --> 00:48:32,566
‫أجل، أريد يا سيدي.‬

681
00:48:32,650 --> 00:48:35,191
‫هل تريد أن تكون جزءًا من هذا التاريخ؟‬

682
00:48:35,275 --> 00:48:36,483
‫أجل، أريد.‬

683
00:48:37,275 --> 00:48:39,900
‫مهما أردتني أن أفعل، فأنا مستعد.‬

684
00:48:39,983 --> 00:48:42,066
‫أيمكنك أن تأتي إلى "شيكاغو" غدًا؟‬

685
00:48:42,150 --> 00:48:44,066
‫- يمكنني يا سيدي.‬
‫- سأراك حينئذ.‬

686
00:48:49,066 --> 00:48:50,733
‫يحب أن يتكلم، أليس كذلك؟‬

687
00:48:56,150 --> 00:48:58,358
‫ظننت أنني أتحدث مع الجنرال "باتون".‬

688
00:49:02,983 --> 00:49:05,650
‫"فرانك"، السبب الوحيد لوجودك هنا،‬

689
00:49:06,400 --> 00:49:11,066
‫هو أن نقابة البحارة تقوم بتسجيل‬
‫نفس سائقي سيارات الأجرة غير النقابيين‬

690
00:49:11,150 --> 00:49:12,691
‫الذين نريد تسجيلهم.‬

691
00:49:12,775 --> 00:49:14,941
‫لا أحد يعلم من أنت،‬

692
00:49:15,025 --> 00:49:18,233
‫ولا أحد يعلم‬
‫ما تفعله هنا بحق الجحيم. مفهوم؟‬

693
00:49:18,316 --> 00:49:20,025
‫أنا وأنت نعلم سبب وجود هنا.‬

694
00:49:20,108 --> 00:49:24,650
‫يجب أن نسجل هؤلاء السائقين‬
‫لئلا يضمهم "بول هول"‬

695
00:49:24,733 --> 00:49:26,108
‫إلى نقابته اللعينة.‬

696
00:49:26,191 --> 00:49:30,441
‫لسبب ما، معظم هؤلاء السائقين مثليو الجنس.‬

697
00:49:30,525 --> 00:49:32,108
‫لا أعرف سبب ذلك.‬

698
00:49:32,608 --> 00:49:34,858
‫يقول "بول هول" في كل مكان‬

699
00:49:34,941 --> 00:49:38,191
‫إنه يحصل على شروط أفضل من صديقنا "جيمي".‬

700
00:49:38,275 --> 00:49:39,775
‫إنه وغد.‬

701
00:49:40,525 --> 00:49:44,525
‫"جيمي" يسيطر على العمدة اللعين "ديلي".‬

702
00:49:44,608 --> 00:49:47,066
‫توافق الشرطة على أي شيء نفعله.‬

703
00:49:47,150 --> 00:49:49,400
‫لن يساعدونا في التخلص من السيارات،‬

704
00:49:49,483 --> 00:49:52,483
‫ولكنهم لن يسمحوا لأحد بإيقافنا.‬

705
00:50:13,816 --> 00:50:15,441
‫هيا جميعكم.‬

706
00:50:15,525 --> 00:50:18,233
‫لندخل هذه إلى هنا. انتبهوا لأنفسكم!‬

707
00:50:21,191 --> 00:50:22,733
‫هذا عمل كبير.‬

708
00:50:22,816 --> 00:50:24,900
‫- أتفكر باستخدام الحلوى؟‬
‫- ماذا؟‬

709
00:50:24,983 --> 00:50:25,983
‫الحلوى.‬

710
00:50:26,066 --> 00:50:27,608
‫ما هي الحلوى بحق الجحيم؟‬

711
00:50:32,858 --> 00:50:35,858
‫- "لو"، افتح البوابة اللعينة.‬
‫- سأفعل.‬

712
00:50:36,566 --> 00:50:38,733
‫خذ الغاز.‬

713
00:50:55,566 --> 00:50:57,233
‫إحدى صفات "جيمي".‬

714
00:50:57,316 --> 00:50:59,150
‫لا تجعله ينتظر على الإطلاق.‬

715
00:50:59,233 --> 00:51:03,108
‫إن كان لديك اجتماع، احضر في الوقت المحدد.‬
‫والأفضل أن تصل باكرًا.‬

716
00:51:03,191 --> 00:51:04,733
‫مهما شددت على هذا فلا أبالغ.‬

717
00:51:04,816 --> 00:51:08,108
‫مشكلته هي أن الوقت أمر جوهري.‬

718
00:51:08,191 --> 00:51:09,608
‫هذا هو الأمر المهم.‬

719
00:51:10,108 --> 00:51:12,441
‫وأمر آخر. "جيمي" لا يشرب.‬

720
00:51:13,316 --> 00:51:16,400
‫رئيس أكبر نقابة في العالم لا يشرب.‬

721
00:51:16,483 --> 00:51:20,066
‫وأسوأ ما في الأمر،‬
‫هو أنه لا يسمح لأحد بالشرب في وجوده.‬

722
00:51:25,733 --> 00:51:26,733
‫وشيء آخر عنه.‬

723
00:51:26,816 --> 00:51:29,358
‫"جيمي" يكره البطيخ اللعين.‬

724
00:51:32,441 --> 00:51:33,983
‫ولكننا سنحب البطيخ.‬

725
00:51:35,316 --> 00:51:36,691
‫"جيمي"، كان عليك رؤيتها،‬

726
00:51:36,775 --> 00:51:38,066
‫تغرق في الماء.‬

727
00:51:39,233 --> 00:51:41,608
‫واحدة فواحدة. أنا متأكد أنه حين استيقظوا‬

728
00:51:41,691 --> 00:51:44,358
‫في الصباح التالي، أولئك السائقون الملاعين‬

729
00:51:44,441 --> 00:51:47,691
‫وذهبوا لجلب سياراتهم، لم يعرفوا ما أصابهم.‬

730
00:51:48,441 --> 00:51:49,858
‫فكرة رائعة يا "جوي".‬

731
00:51:49,941 --> 00:51:51,191
‫فكرة رائعة.‬

732
00:51:51,275 --> 00:51:52,775
‫في الواقع، لم تكن فكرتي.‬

733
00:51:53,900 --> 00:51:56,316
‫رجلي "فرانك". كانت فكرته.‬

734
00:51:56,400 --> 00:51:57,941
‫دعني أخبرك شيئًا.‬

735
00:51:58,025 --> 00:52:00,816
‫"فرانك" سيطر على الرصيف البحري.‬

736
00:52:00,900 --> 00:52:04,191
‫مهما طلب منهم أن يفعلوا، مهما قال،‬
‫كانوا يفعلونه.‬

737
00:52:05,525 --> 00:52:08,983
‫لم أر شخصًا يمشي بين الحشد مثله.‬

738
00:52:09,066 --> 00:52:11,691
‫لا يلمس شخصًا! بل يبتعد الجميع عن طريقه.‬

739
00:52:11,775 --> 00:52:13,566
‫أنا لا أمازحك. أقسم.‬

740
00:52:13,650 --> 00:52:15,983
‫أشخاص لم يقابلهم في حياته. كان مثل...‬

741
00:52:16,066 --> 00:52:17,941
‫مثل "موسى". أتتذكر "موسى"،‬

742
00:52:18,025 --> 00:52:22,150
‫عندما سار في المحيط، البحر،‬
‫مهما كان، انشق أمامه!‬

743
00:52:22,233 --> 00:52:25,358
‫هذا هو. أنا أؤكد لك. "جيمي"، إنه يملكها.‬

744
00:52:25,441 --> 00:52:26,566
‫ما رأيك؟‬

745
00:52:26,650 --> 00:52:28,983
‫أتحتاج إليه لبضعة أيام أخرى؟‬

746
00:52:29,066 --> 00:52:31,525
‫يجب أن نزيل بعض العوائق الأخرى.‬

747
00:52:33,775 --> 00:52:35,483
‫لا شك أنكما تحبان البطيخ.‬

748
00:52:36,066 --> 00:52:37,066
‫أتريد قضمة؟‬

749
00:52:37,150 --> 00:52:38,191
‫لا، على الإطلاق.‬

750
00:52:40,358 --> 00:52:42,650
‫كنت موجودًا. رأيته بأم عينك.‬

751
00:52:42,733 --> 00:52:44,608
‫لا يمثلون النقابة.‬

752
00:52:44,691 --> 00:52:48,691
‫إنهم أشبه بالمتعاونين مع النازيين،‬
‫يعملون خلف خطوط العدو.‬

753
00:52:48,775 --> 00:52:50,733
‫- أنت كنت في الحرب.‬
‫- بالتأكيد.‬

754
00:52:51,816 --> 00:52:52,691
‫في الحرب،‬

755
00:52:52,775 --> 00:52:56,691
‫تنتقل من مكان إلى مكان ثان.‬

756
00:52:57,608 --> 00:52:58,858
‫أحيانًا...‬

757
00:52:59,358 --> 00:53:02,150
‫تسكب بعض الجعة على الطريق.‬

758
00:53:04,233 --> 00:53:05,900
‫أتبدو هذه الفلسفة منطقية لك؟‬

759
00:53:05,983 --> 00:53:07,108
‫بالتأكيد.‬

760
00:53:08,108 --> 00:53:09,150
‫جيد.‬

761
00:53:26,108 --> 00:53:29,608
‫لم يسمح "جيمي" لي بالإقامة في جناحه‬
‫بسبب إعجابه بي.‬

762
00:53:30,275 --> 00:53:34,650
‫لم يود أن أسجل اسمي في الفندق.‬

763
00:53:35,983 --> 00:53:38,983
‫بهذه الطريقة لا يوجد دليل‬
‫أنني كنت في "شيكاغو" أصلًا.‬

764
00:53:48,650 --> 00:53:50,941
‫بربك يا "جيمي"، أنت متأخر جدًا.‬

765
00:53:51,025 --> 00:53:52,025
‫لا شيء يوقفها.‬

766
00:53:52,608 --> 00:53:56,400
‫بعد "شيكاغو"، توطدت علاقتي بـ"جيمي".‬
‫وحدث وفاق بين الزوجتين.‬

767
00:53:57,066 --> 00:54:00,650
‫ولأن أولاد "جيمي" و"جوزفين" كانوا راشدين‬
‫وقد غادروا البيت،‬

768
00:54:00,733 --> 00:54:02,608
‫تمتعا بوجود بناتنا أيضًا.‬

769
00:54:04,483 --> 00:54:05,733
{\an8}‫"(جو) هوفا"‬

770
00:54:05,816 --> 00:54:07,150
{\an8}‫وخصوصًا "بيغي".‬

771
00:54:07,233 --> 00:54:10,150
‫انسجمت كثيرًا مع "جيمي" فورًا.‬

772
00:54:10,733 --> 00:54:14,525
‫أتعرفين ما أحب حتى أكثر من التقاط صورتي؟‬

773
00:54:14,608 --> 00:54:15,525
‫ماذا؟‬

774
00:54:17,941 --> 00:54:19,525
‫مفاجأة!‬

775
00:54:20,691 --> 00:54:24,691
‫بالنسبة إلى "بيغي"، لم يكن "جيمي"‬
‫مثل "راص" أو "سكيني" أو حتى مثلي.‬

776
00:54:24,775 --> 00:54:27,983
‫أعتذر من جميعكم. هذه لي ولـ"بيغي" فقط.‬

777
00:54:28,066 --> 00:54:30,108
‫أحد الأسباب هو أن "جيمي"‬
‫لم يكن له اسم شهرة‬

778
00:54:30,191 --> 00:54:32,525
‫مثل "الشفرة" أو "الحدبة"‬

779
00:54:32,608 --> 00:54:34,733
‫أو "ابن عرس"، أو "الهمسات".‬

780
00:54:34,816 --> 00:54:36,650
‫لماذا لم تقولي "شكرًا"؟‬

781
00:54:38,650 --> 00:54:41,066
‫بالنسبة إليها، كان يساعد الناس.‬

782
00:54:41,150 --> 00:54:43,941
‫كان يساعدهم على كسب مال أكثر،‬
‫وعيش حياة أفضل.‬

783
00:54:44,525 --> 00:54:46,941
‫لم يكن يدوس على يد أحد.‬

784
00:54:48,691 --> 00:54:50,900
‫"إن وصلك، فلقد جلبته شاحنة إليك."‬

785
00:54:50,983 --> 00:54:52,483
‫هذا ما يقوله السيد "هوفا".‬

786
00:54:53,066 --> 00:54:57,150
‫إنه رئيس نقابة سائقي الشاحنات‬
‫التي يتجاوز عدد أعضائها المليون.‬

787
00:54:57,233 --> 00:55:00,108
‫كلهم يدعمونه لأن لديهم وظائف ثابتة...‬

788
00:55:00,191 --> 00:55:01,025
‫"أنا صديق (جيمي هوفا)"‬

789
00:55:01,108 --> 00:55:02,858
‫...وأجر كبير وراتب تقاعد.‬

790
00:55:04,233 --> 00:55:07,941
‫كان في حساب نقابة سائقي الشاحنات‬
‫8 مليارات دولار.‬

791
00:55:08,025 --> 00:55:11,650
‫وكان "جيمي" يسيطر عليها كلها.‬

792
00:55:12,233 --> 00:55:14,316
‫أليس هذا عرضًا رائعًا؟‬

793
00:55:14,400 --> 00:55:16,983
‫كل ما أطلبه يا "جيمي" هو قرض لجسر.‬

794
00:55:17,525 --> 00:55:21,525
‫لن أهدر مال تقاعد أعضائي‬
‫على شيء فيه مخاطرة مبالغ فيها.‬

795
00:55:21,608 --> 00:55:23,441
‫ليست هذه مخاطرة يا "جيمي".‬

796
00:55:23,525 --> 00:55:25,775
‫عندي "مينسكيز فوليز".‬

797
00:55:25,858 --> 00:55:28,358
‫عندي أول عرض عاري الصدر‬
‫في جادة "لاس فيغاس".‬

798
00:55:28,441 --> 00:55:30,900
‫نحن نزدهر هنا. لا أستطيع إخراج الشراب...‬

799
00:55:30,983 --> 00:55:34,025
‫أطلب ملعب غولف فقط.‬
‫أنت تعلم أنك لم تخسر أي مال معي.‬

800
00:55:34,108 --> 00:55:37,733
‫سنقدر حقًا أي شيء يمكنك فعله‬
‫لمساعدة "جايك" هنا.‬

801
00:55:37,816 --> 00:55:40,358
‫مليون ونصف‬
‫هو كل ما أحتاج إليه لكفالة الإكمال.‬

802
00:55:42,900 --> 00:55:45,358
‫حسنًا. اذهب إلى المصرف.‬

803
00:55:46,816 --> 00:55:49,066
‫سيكون نجاحًا كبيرًا. شكرًا يا "جيمي".‬

804
00:55:49,150 --> 00:55:50,941
‫أنت أمير. أنت رئيس.‬

805
00:56:00,275 --> 00:56:04,441
‫وبفضل السيد "هوفا"،‬
‫يتمتع العمال بتأمين صحي‬

806
00:56:04,525 --> 00:56:05,691
‫يعينهم في وقت مرضهم،‬

807
00:56:05,775 --> 00:56:09,233
‫ويعلمون أنه عندما يتقاعدون لن يجوعوا.‬

808
00:56:11,108 --> 00:56:15,483
‫كانت توجد معاملات ورقية كثيرة‬
‫بحيث استخدم "جيمي" شركة تأمين‬

809
00:56:15,566 --> 00:56:18,691
‫يديرها هذا الفتى، "ألين دورفمان"،‬
‫ليدير القروض.‬

810
00:56:18,775 --> 00:56:22,525
‫كلا، لا شيء مقابل لا شيء.‬
‫في المرة القادمة، اطلب بشكل ألطف.‬

811
00:56:22,608 --> 00:56:25,025
{\an8}‫"(ألين دورفمان)‬
‫أُطلقت 8 رصاصات على رأسه"‬

812
00:56:25,108 --> 00:56:27,275
{\an8}‫"في موقف سيارات في (شيكاغو)، 1979."‬

813
00:56:27,358 --> 00:56:29,691
‫ثم؟ كيف سارت الأمور؟‬

814
00:56:29,775 --> 00:56:33,941
‫لم نكن واثقين من النتائج في البداية.‬
‫لكن في النهاية كانت جيدة.‬

815
00:56:34,025 --> 00:56:37,108
‫جعل "راص" "جيمي" يعطي‬
‫أشخاصًا مثل "غوتيليب" القروض‬

816
00:56:37,191 --> 00:56:39,858
‫فيحصل على 10 بالمئة تقريبا منها.‬

817
00:56:40,441 --> 00:56:42,441
‫أو مهما يكن. ربما أكثر حتى.‬

818
00:56:42,525 --> 00:56:45,858
‫أخبر "مارتيدوزو" من قبلي أنني أقدّر العمل.‬

819
00:56:45,941 --> 00:56:48,358
‫سيقدّره الجميع. إنه أمر جيد.‬

820
00:56:49,525 --> 00:56:53,358
‫لم يكن بوسعك اللجوء إلى مصارف عادية‬
‫لأن المال كان لأجل المقامرة.‬

821
00:56:53,441 --> 00:56:54,900
‫صدقًا، هذا ما كان.‬

822
00:56:54,983 --> 00:56:59,650
‫لم يكن بوسعك ذلك. لذا لجأت المافيا‬
‫إلى سائقي الشاحنات للحصول على المال.‬

823
00:56:59,733 --> 00:57:01,483
‫سائقو الشاحنات هم من تدخلوا‬

824
00:57:01,566 --> 00:57:03,691
‫وأقرضوا المال الذي بنى "لاس فيغاس".‬

825
00:57:04,775 --> 00:57:08,150
‫"بيلي"، لا تلمس هذا الشيء.‬
‫اذهب إلى حيث يجب أن تذهب فحسب.‬

826
00:57:08,233 --> 00:57:11,358
‫كانت توجد أعمال كثيرة‬
‫تفوق قدرة أحد على إدارتها.‬

827
00:57:11,441 --> 00:57:14,983
{\an8}‫لذلك أحال "جيمي" بعض الصفقات‬
‫إلى زوجته "جو"،‬

828
00:57:15,066 --> 00:57:19,858
{\an8}‫ولم تعلم أن لديها صفقة تغطي 22 بالمئة‬
‫من أراضي "فلوريدا" اسمها "صان فالي"،‬

829
00:57:19,941 --> 00:57:23,900
‫وبعض قوارب الصيد المؤجرة‬
‫ومنتجع تزلج له جبله الخاص.‬

830
00:57:29,441 --> 00:57:32,608
‫كان أحد عملاء "جيمي" "سام مومو جيانكانا"،‬

831
00:57:32,691 --> 00:57:35,191
‫والذي كان صديق عائلة "كينيدي"‬
‫منذ أن كان والد "جاك"‬

832
00:57:35,275 --> 00:57:37,066
‫يجمع ثروته مع الإيطاليين‬

833
00:57:37,150 --> 00:57:39,233
‫كمروّج للخمور أثناء فترة الحظر.‬

834
00:57:39,316 --> 00:57:41,650
‫قضى "موم" و"سيناترا" الوقت معًا‬

835
00:57:41,733 --> 00:57:43,150
‫مع عائلة "كينيدي".‬

836
00:57:44,483 --> 00:57:48,650
‫صدق أو لا تصدق، كان "مومو" و"كينيدي"‬
‫يشاركان الحبيبة ذاتها.‬

837
00:57:48,733 --> 00:57:50,691
‫معًا. في الوقت ذاته.‬

838
00:57:51,233 --> 00:57:52,316
‫قصة جنونية.‬

839
00:57:53,233 --> 00:57:57,275
‫كان سهلًا على المافيا مساعدة "جو كينيدي"‬
‫على إيصال ابنه إلى الرئاسة في الانتخابات.‬

840
00:57:58,608 --> 00:58:01,608
‫لقد زوروا الأصوات فحسب للتأكد من فوزه‬

841
00:58:01,691 --> 00:58:02,941
‫في "إلينوي".‬

842
00:58:06,525 --> 00:58:08,150
‫ومقابل ذلك،‬

843
00:58:08,233 --> 00:58:11,566
‫كان الرئيس الجديد سيبعد "كاسترو" عن "كوبا"‬

844
00:58:11,650 --> 00:58:16,358
‫لكي يسترد رجالنا كازينوهاتهم‬
‫ومضامير سباقاتهم وقواربهم لصيد القريدس‬

845
00:58:16,441 --> 00:58:20,358
‫وكل شيء أرادوه وامتلكوه في "هافانا".‬

846
00:58:20,441 --> 00:58:22,150
‫ولكن ذلك لم يحدث.‬

847
00:58:29,441 --> 00:58:30,275
‫الإيطاليون‬

848
00:58:30,358 --> 00:58:33,691
‫أرادوا "كينيدي" الإيرلندي أن يصبح رئيسًا‬

849
00:58:33,775 --> 00:58:35,316
‫وهذا ما حصلوا عليه.‬

850
00:58:37,400 --> 00:58:40,316
‫يجب أن تعتاد على الأمر‬
‫لأننا سنراه طوال الوقت.‬

851
00:58:40,400 --> 00:58:41,775
‫الوغد!‬

852
00:58:41,858 --> 00:58:44,691
‫عائلة "كينيدي" الملاعين.‬
‫أنا أنظر إلى عائلة "كينيدي".‬

853
00:58:44,775 --> 00:58:46,441
‫الأطفال. انتبه لألفاظك.‬

854
00:58:46,525 --> 00:58:48,400
‫ما الفرق؟‬

855
00:58:48,483 --> 00:58:51,858
‫يجب أن يتعلموا عاجلًا أو آجلًا.‬
‫سنذهب إلى الحرب مع هؤلاء.‬

856
00:58:52,441 --> 00:58:53,316
‫الحرب!‬

857
00:58:54,025 --> 00:58:55,858
‫قلت ذلك 1000 مرة.‬

858
00:58:55,941 --> 00:58:57,775
‫لا يهمني أنهم إيرلنديون.‬

859
00:58:58,400 --> 00:58:59,983
‫لا يهمني أنهم كاثوليك.‬

860
00:59:00,066 --> 00:59:03,400
‫إن كان يوجد شخص واحد لا تثق به‬
‫في هذه الحياة،‬

861
00:59:03,483 --> 00:59:04,941
‫فهم أولاد المليونيريات.‬

862
00:59:05,025 --> 00:59:06,191
‫أنت محق يا "جيمي".‬

863
00:59:06,900 --> 00:59:09,525
‫وخصوصًا ذلك الوغد الصغير.‬

864
00:59:11,691 --> 00:59:15,400
‫لا تتذكر إسداء أي معروف لـ"جوني ديو"‬

865
00:59:15,483 --> 00:59:17,233
{\an8}‫أم أنك لا تتذكر المحادثة؟‬

866
00:59:17,316 --> 00:59:18,525
{\an8}‫"(روبرت كينيدي)"‬

867
00:59:18,608 --> 00:59:22,316
{\an8}‫أقول، بما تسعفني به ذاكرتي،‬

868
00:59:22,400 --> 00:59:24,941
‫يجب أن أعتمد على ذاكرتي،‬

869
00:59:25,025 --> 00:59:26,691
‫لا أستطيع أن أتذكر.‬

870
00:59:29,150 --> 00:59:31,441
‫إذن من أين أتى مبلغ الـ20 ألف دولار هذا؟‬

871
00:59:33,733 --> 00:59:34,983
‫أفراد.‬

872
00:59:36,150 --> 00:59:37,983
‫أي أفراد يا سيد "هوفا"؟‬

873
00:59:40,233 --> 00:59:44,775
‫لأجيب بلا استعداد،‬
‫هذا المبلغ بالضبط اقترضته...‬

874
00:59:45,275 --> 00:59:47,691
‫لا أعلم في هذه اللحظة بالذات.‬

875
00:59:48,608 --> 00:59:53,066
‫ولكن سجل قروضي، الذي طلبته، لديّ...‬

876
00:59:53,691 --> 00:59:55,941
‫ومن بين كل الأموال التي أقرضتها‬

877
00:59:56,025 --> 00:59:59,733
‫أثناء هذه الفترة الزمنية‬
‫التي شاركت فيها في هذه المشاريع.‬

878
01:00:05,816 --> 01:00:07,275
‫عائلة "كينيدي" الملعونة هذه،‬

879
01:00:07,858 --> 01:00:08,775
‫يحصلون على ما يريدون!‬

880
01:00:08,858 --> 01:00:09,941
‫"جيمي"، الأولاد.‬

881
01:00:10,025 --> 01:00:13,608
‫هو وكل مشاكل الهراء‬
‫الذي أقحمني فيها حتى الآن.‬

882
01:00:13,691 --> 01:00:15,816
‫يجب أن أنصرف. لا تتوقعين أن أبدو هكذا.‬

883
01:00:15,900 --> 01:00:17,275
‫كلا، لا أتوقعك.‬

884
01:00:18,358 --> 01:00:19,691
‫بالنسبة إلى أشخاص مثل "راص"،‬

885
01:00:19,775 --> 01:00:21,191
‫إنها أفضل الأحوال.‬

886
01:00:21,275 --> 01:00:22,358
‫"مرشح الرئاسة (كينيدي)"‬

887
01:00:22,441 --> 01:00:25,858
‫فعل "راص" ما بوسعه ليتم انتخاب "كينيدي"،‬

888
01:00:25,941 --> 01:00:26,900
{\an8}‫هذا أكيد.‬

889
01:00:26,983 --> 01:00:28,400
{\an8}‫ماذا تفعل؟‬

890
01:00:28,483 --> 01:00:30,858
‫أخبرتك أن تضعها على كل عمود.‬

891
01:00:30,941 --> 01:00:32,150
‫فما هو أول شيء‬

892
01:00:32,233 --> 01:00:35,150
‫يفعله "جاك كينيدي" ليشكر "شيكاغو"‬
‫على كل مساعدتها؟‬

893
01:00:36,108 --> 01:00:38,400
‫يضع أخوه الوغد هناك،‬

894
01:00:38,483 --> 01:00:42,233
‫معتوه المدرسة المتوسطة الصغير ذاك‬
‫ويجعله المدعي العام.‬

895
01:00:45,025 --> 01:00:48,983
‫وما هو أول شيء يفعله "بوبي"؟‬
‫يلاحق ليس "جيمي" فقط،‬

896
01:00:49,066 --> 01:00:51,733
‫مع أنه يمكن تفهم ذلك.‬

897
01:00:51,816 --> 01:00:53,400
‫كان "جيمي" يكره عائلة "كينيدي" كثيرًا،‬

898
01:00:53,483 --> 01:00:56,400
‫بحيث أعطى "نيكسون" 500 ألف‬
‫من أموال سائقي الشاحنات.‬

899
01:00:56,483 --> 01:01:01,358
‫ولكن "بوبي" لاحق أيضًا "جيانكانا"،‬
‫و"مارشيلو" و"ترافيكانتي"،‬

900
01:01:01,441 --> 01:01:02,650
‫وكل الآخرين‬

901
01:01:02,733 --> 01:01:05,608
‫الذين أوصلوا أخاه إلى البيت الأبيض‬
‫في المقام الأول.‬

902
01:01:07,733 --> 01:01:09,025
‫ما الأمر؟‬

903
01:01:10,275 --> 01:01:11,358
‫شكرًا.‬

904
01:01:11,941 --> 01:01:13,400
‫هل فاتني شيء؟‬

905
01:01:19,275 --> 01:01:20,358
‫هذا جميل.‬

906
01:01:22,775 --> 01:01:24,900
‫أتمنى لك الصحة التامة‬
‫أثناء ارتدائه. نحن نحبك.‬

907
01:01:26,483 --> 01:01:27,983
‫هذا لأجل "بيغي"،‬

908
01:01:28,066 --> 01:01:31,066
‫من العم "راصل".‬
‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.‬

909
01:01:31,650 --> 01:01:33,358
‫انظري إلى هذا.‬

910
01:01:35,316 --> 01:01:36,941
‫لطيف جدًا!‬

911
01:01:37,025 --> 01:01:38,733
‫سمعت أنك تحبين التزلج.‬

912
01:01:40,316 --> 01:01:41,566
‫ماذا تقولين؟‬

913
01:01:43,483 --> 01:01:44,483
‫شكرًا.‬

914
01:01:45,025 --> 01:01:46,941
‫يمكنني أنا وعمك "راصل" أن نأخذك للتزلج.‬

915
01:01:47,025 --> 01:01:50,483
‫أظن أن "سانتا كلوز" ترك لك‬
‫شيئًا صغيرا آخر فيه أيضًا.‬

916
01:01:55,733 --> 01:01:57,775
‫ماذا تقولين للعم "راصل"؟‬

917
01:01:59,400 --> 01:02:00,566
‫ماذا تقولين؟‬

918
01:02:03,816 --> 01:02:04,816
‫لا بأس.‬

919
01:02:05,441 --> 01:02:07,983
‫قالت شكرًا مرة واحدة. هذا يكفي.‬

920
01:02:11,025 --> 01:02:14,441
‫بوجود "بوبي" كمدعي عام،‬
‫كانوا كلهم يلاحقوننا.‬

921
01:02:14,525 --> 01:02:18,025
‫لم نستطع التحدث على الهاتف‬
‫لأننا كنا نعلم أنه مراقب.‬

922
01:02:18,108 --> 01:02:19,816
‫لم نستطع فعل شيء. لم نستطع التحرك.‬

923
01:02:19,900 --> 01:02:21,983
‫لم نستطع فعل شيء. كان الوضع سيئًا،‬

924
01:02:22,066 --> 01:02:24,066
‫سيئًا جدًا. ثم...‬

925
01:02:24,650 --> 01:02:25,691
‫"جيمي"... انس الأمر.‬

926
01:02:25,775 --> 01:02:30,483
‫بصفته المدعي العام، كانت سلطة "بوبي"‬
‫تسمح له أن يرسل أي شخص إلى السجن.‬

927
01:02:30,566 --> 01:02:33,066
‫وكان "جيمي" على رأس قائمة مطلوبي "بوبي".‬

928
01:02:33,150 --> 01:02:34,275
‫كما أنه أسس...‬

929
01:02:34,358 --> 01:02:35,900
‫"فرقة ملاحقة (هوفا)".‬

930
01:02:35,983 --> 01:02:39,566
‫وجعل رجال في المباحث الفدرالية‬
‫ومصلحة الضرائب يعملون ليل نهار.‬

931
01:02:39,650 --> 01:02:42,816
‫مهمتهم الوحيدة‬
‫هي الزج بـ"جيمي هوفا" في السجن.‬

932
01:02:42,900 --> 01:02:43,983
‫هذا كل ما فعلوه.‬

933
01:02:46,941 --> 01:02:50,941
‫أنا جالس في غرفة مليئة بالحمقى الملاعين.‬

934
01:02:52,608 --> 01:02:55,025
‫أيها الأوغاد الأغبياء!‬

935
01:02:55,108 --> 01:02:56,775
‫هل تعلمون ما فعلتم؟‬

936
01:02:56,858 --> 01:02:59,275
‫أخذتم ابن "جوني أورورك"...‬

937
01:02:59,941 --> 01:03:01,525
‫وجعلتموه‬

938
01:03:01,608 --> 01:03:03,733
‫منظمًا عامًا،‬

939
01:03:04,566 --> 01:03:07,275
‫ودفعتم له 36 ألفًا،‬

940
01:03:07,858 --> 01:03:09,566
‫وفي الوقت ذاته...‬

941
01:03:10,525 --> 01:03:14,441
‫.سمحتم له ببيع التأمين إلى والده اللعين‬

942
01:03:23,191 --> 01:03:25,233
‫إلى والده اللعين...‬

943
01:03:26,566 --> 01:03:29,566
‫إلى رجال والده اللعين!‬

944
01:03:30,191 --> 01:03:31,233
‫تبًا!‬

945
01:03:32,608 --> 01:03:33,858
‫كيف فعلتم ذلك؟‬

946
01:03:35,775 --> 01:03:37,941
‫إلى أية درجة أنتم أغبياء؟‬

947
01:03:40,275 --> 01:03:42,775
‫هذا المعتوه اللعين "كينيدي"‬

948
01:03:42,858 --> 01:03:45,983
‫يلاحقني في كل حركة أقوم بها!‬

949
01:03:46,525 --> 01:03:49,900
‫إنهم يسعون ورائي. يدققون في كل شيء أفعله.‬

950
01:03:49,983 --> 01:03:52,691
‫وأنتم سمحتم أن يحدث هذا علنًا!‬

951
01:03:53,275 --> 01:03:54,650
‫أنتم تسلمونه الأمر بيده!‬

952
01:03:54,733 --> 01:03:56,900
‫سأذهب إلى السجن. أتفهمون؟‬

953
01:03:57,608 --> 01:03:59,858
‫سأذهب إلى السجن بسببكم،‬

954
01:03:59,941 --> 01:04:02,108
‫أيها الأوغاد الحمقى.‬

955
01:04:02,191 --> 01:04:03,733
‫ما أردتم فعله‬

956
01:04:03,816 --> 01:04:06,108
‫هو إدخالي إلى السجن. أخبروني لكي أقتلكم.‬

957
01:04:06,191 --> 01:04:07,650
‫هنا!‬

958
01:04:13,525 --> 01:04:16,816
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- أنا أستقيل، هذا ما أفعله.‬

959
01:04:16,900 --> 01:04:17,983
‫تستقيل؟ لماذا؟‬

960
01:04:18,066 --> 01:04:20,233
‫أتدعونني وغدًا؟‬

961
01:04:20,316 --> 01:04:22,233
‫يمكنك أن تقول لهم ذلك ولكن ليس لي.‬

962
01:04:22,316 --> 01:04:24,400
‫لا! لم يكن هذا ينطبق عليك.‬

963
01:04:24,483 --> 01:04:28,191
‫إذن أخبرني أنه لا ينطبق عليّ.‬
‫أنا واقف هنا.‬

964
01:04:28,275 --> 01:04:29,941
‫لم أرك حتى واقفًا هناك!‬

965
01:04:30,025 --> 01:04:32,483
‫كنت واقفًا هناك تمامًا! ماذا تقصد؟‬

966
01:04:32,566 --> 01:04:35,316
‫ولكنه لا ينطبق عليك!‬
‫ماذا يمكنني قوله سوى ذلك؟‬

967
01:04:36,900 --> 01:04:39,275
‫إن كانت لديك مشكلة، تنح بي جانبًا.‬

968
01:04:39,358 --> 01:04:41,608
‫لا تشتمني ثم تقول لي إنه لا ينطبق علي.‬

969
01:04:41,691 --> 01:04:43,858
‫ولكنني لم أرك هناك حتى.‬

970
01:04:44,441 --> 01:04:48,733
‫بربك يا "فرانك"، أنت تعرفني أفضل من ذلك.‬

971
01:04:48,816 --> 01:04:49,650
‫أرجوك.‬

972
01:04:50,150 --> 01:04:53,733
‫بربك. ستكون الأمور بخير.‬

973
01:04:54,275 --> 01:04:56,025
‫لماذا أقول ذلك لك؟‬

974
01:04:56,108 --> 01:05:00,400
‫- يجب أن تضبط هؤلاء الناس.‬
‫- أنا أضبط كل شيء. لا تقلق.‬

975
01:05:03,108 --> 01:05:04,816
‫يا جماعة، اخرجوا من هنا الآن.‬

976
01:05:05,316 --> 01:05:08,525
‫لا أعلم كيف يدير "جيمي" النقابة اللعينة.‬

977
01:05:08,608 --> 01:05:12,941
‫بسبب ملاحقة "بوبي" والمباحث الفدرالية‬
‫طوال الوقت، يكاد يفقد صوابه.‬

978
01:05:13,441 --> 01:05:16,066
‫أخبر "جيمي" أنني آسف لمتاعبه.‬

979
01:05:16,150 --> 01:05:20,858
‫القدماء يعرفون والد الرئيس.‬
‫سيتحدثون معه ويصلحون الوضع.‬

980
01:05:20,941 --> 01:05:24,441
‫ولكنه لا يستطيع أن يفهم،‬
‫وبصراحة، أنا لا أستطيع أن أفهم أيضًا،‬

981
01:05:24,525 --> 01:05:27,900
‫كيف أمكنك أن تساعد أوغاد "كينيدي"‬
‫في الانتخابات في المقام الأول.‬

982
01:05:27,983 --> 01:05:29,775
‫ليس منطقيًا بالنسبة إليه.‬

983
01:05:29,858 --> 01:05:31,358
‫ليس عليه أن يفهم كل شيء.‬

984
01:05:31,983 --> 01:05:34,400
‫أتفهم ما أعنيه. أحيانًا يكون هذا أفضل.‬

985
01:05:35,733 --> 01:05:38,066
‫عندما أراه في هذه الحالة...‬

986
01:05:38,150 --> 01:05:41,775
‫أحاول أن... أشعر بالسوء.‬
‫أريد أن أساعده بطريقة ما.‬

987
01:05:42,650 --> 01:05:43,983
‫إنه عاطفي أكثر مما ينبغي.‬

988
01:05:44,066 --> 01:05:48,566
‫كشخص يركض في كل أرجاء المكان‬
‫ولا يرى الصورة الكبيرة.‬

989
01:05:49,691 --> 01:05:51,150
‫مثل "كوبا".‬

990
01:05:52,983 --> 01:05:55,983
‫هذا يعيدنا إلى الكازينوهات.‬

991
01:05:56,066 --> 01:05:58,316
‫يعيدنا إلى "هافانا".‬

992
01:05:58,400 --> 01:06:01,483
‫مثل التخلص من ذلك الحقير "كاسترو".‬

993
01:06:04,816 --> 01:06:07,358
‫تحدث القدماء مع والد الرئيس.‬

994
01:06:07,441 --> 01:06:10,316
‫تحدث الوالد مع ابنه "جاك"، وأخبره...‬

995
01:06:10,816 --> 01:06:13,400
‫ألا ينسى إلى من يدين.‬

996
01:06:15,358 --> 01:06:18,150
‫يعرف إلى من يدين.‬

997
01:06:19,441 --> 01:06:21,066
‫لذلك أريدك...‬

998
01:06:21,566 --> 01:06:24,983
‫أن تذهب إلى مكان يدعى "مايلستون هولينغ".‬

999
01:06:26,441 --> 01:06:28,275
‫يوجد شخص اسمه "فيل".‬

1000
01:06:28,775 --> 01:06:30,608
‫سيعطيك شاحنة.‬

1001
01:06:37,733 --> 01:06:42,066
‫قم بقيادة الشاحنة إلى "بالتيمور"‬
‫إلى معمل أسمنت.‬

1002
01:06:42,150 --> 01:06:43,691
‫يقع في جادة "إيسترن".‬

1003
01:06:43,775 --> 01:06:46,275
‫إنه الوحيد في الشارع. لن تخطئ المكان.‬

1004
01:06:50,650 --> 01:06:52,358
‫سيقابلك شخص هناك.‬

1005
01:06:52,941 --> 01:06:54,650
‫مثلي الجنس اسمه "فيري".‬

1006
01:06:55,858 --> 01:06:58,066
‫اسحبها إلى الأمام ثم أدخلها رجوعًا.‬

1007
01:07:19,483 --> 01:07:21,275
‫ستستلم بعض الأشياء.‬

1008
01:07:22,025 --> 01:07:24,816
‫سيعطيك بعض الأوراق لتستخدمها إن أوقفوك.‬

1009
01:07:35,358 --> 01:07:37,316
‫قم بقيادتها إلى "فلوريدا".‬

1010
01:07:38,358 --> 01:07:40,400
‫حلبة سباق كلاب خارج "جاكسونفيل".‬

1011
01:07:42,400 --> 01:07:43,525
‫اتركها هناك.‬

1012
01:07:44,483 --> 01:07:48,108
‫سيقابلك هناك‬
‫شخص له أذنان طويلتان اسمه "هانت".‬

1013
01:07:49,775 --> 01:07:52,900
‫سيعطيك سيارة لتقودها عائدًا إلى "فيلي".‬

1014
01:08:06,525 --> 01:08:08,066
‫إلام تنظر؟‬

1015
01:08:08,150 --> 01:08:09,316
‫أنت تنظر إلى أذني؟‬

1016
01:08:11,400 --> 01:08:12,441
‫عذرًا؟‬

1017
01:08:12,525 --> 01:08:15,275
‫أذنيّ. هل تنظر إلى أذنيّ؟‬

1018
01:08:16,941 --> 01:08:17,941
‫لا.‬

1019
01:08:19,191 --> 01:08:24,025
‫أجريت جراحة، فلا حاجة أن ينظر أحد‬
‫إلى أذنيّ بعد الآن.‬

1020
01:08:24,108 --> 01:08:25,441
‫أنا لا أنظر إلى أذنيك.‬

1021
01:08:29,316 --> 01:08:31,108
‫انصرف من هنا. هيا.‬

1022
01:08:52,983 --> 01:08:55,733
‫...في خليج الخنازير.‬
‫لم يحدث شيء كما هو مخطط له.‬

1023
01:08:55,816 --> 01:08:57,275
‫لم يتمكن المظليون‬

1024
01:08:57,358 --> 01:09:00,275
‫من تفجير الطرق بمحاذاة منطقة الشاطئ.‬
‫هرع "كاسترو"‬

1025
01:09:00,358 --> 01:09:01,775
‫إلى المكان.‬

1026
01:09:01,858 --> 01:09:04,066
‫ربما فجرت العمليات السرية الطرقات‬
‫بلا طائل.‬

1027
01:09:04,150 --> 01:09:05,691
‫بعدها جعل "كاسترو" المدفعية تقصف‬

1028
01:09:05,775 --> 01:09:08,608
‫رأس الشاطئ. دمرت طائراته السفن الغازية‬

1029
01:09:08,691 --> 01:09:11,150
‫.التي تحمل فوجًا من الرجال وذخيرة حية.‬

1030
01:09:11,233 --> 01:09:13,566
‫لم يكن بالإمكان توسيع رأس الشاطئ‬
‫وكان المظليون‬

1031
01:09:13,650 --> 01:09:17,733
‫يقاتلون ليعودوا إلى الشاطئ حيث كان الغزاة‬

1032
01:09:17,816 --> 01:09:21,608
‫محاصرين. تم إنزال 1500 رجل‬
‫على الشاطئ دون تغطية جوية‬

1033
01:09:21,691 --> 01:09:23,400
‫أو حماية مدافع السفن.‬

1034
01:09:23,483 --> 01:09:27,525
‫انتظر "كاسترو" فقط إلى أن نفدت ذخيرتهم‬
‫قبل أن يقوم بإبادتهم.‬

1035
01:09:27,608 --> 01:09:30,858
‫تجوّل "كاسترو" لاحقًا‬
‫في أرجاء منطقة الغزو برفقة صحفيين‬

1036
01:09:30,941 --> 01:09:34,650
‫وشرح الأخطاء التي ارتُكبت.‬
‫كانت لديه نقاط كثيرة.‬

1037
01:09:35,150 --> 01:09:37,733
‫"الولايات المتحدة"، بعد إذلالها،‬

1038
01:09:37,816 --> 01:09:40,691
‫تمت إدانتها من معظم بلاد العالم.‬

1039
01:09:40,775 --> 01:09:41,733
‫تبًا!‬

1040
01:09:42,316 --> 01:09:45,066
‫كما توقعت تماما. أخفقوا في "كوبا"،‬

1041
01:09:45,691 --> 01:09:47,816
‫فيلاحقني "بوبي" ويلاحق النقابة.‬

1042
01:09:48,650 --> 01:09:52,775
‫يبحث عن دعاية رخيصة.‬
‫هذا كل ما في الأمر. هذا ما يفعله.‬

1043
01:09:52,858 --> 01:09:54,275
‫سينفجر الوضع.‬

1044
01:09:54,358 --> 01:09:56,400
‫كيف سينفجر؟‬

1045
01:09:56,900 --> 01:09:58,025
‫لن ينسوا أبدًا...‬

1046
01:09:58,733 --> 01:10:02,150
‫- أنني أعطيت "نيكسون" مالًا!‬
‫- اهدأ. أرجوك يا "جيمي".‬

1047
01:10:02,233 --> 01:10:03,275
‫سنعالج الأمر.‬

1048
01:10:03,358 --> 01:10:06,400
‫بعض القدماء سيتحدثون إلى "كينيدي" الوالد.‬

1049
01:10:06,483 --> 01:10:08,025
‫إنه مريض قليلًا، ولكن...‬

1050
01:10:08,108 --> 01:10:09,233
‫مريض؟‬

1051
01:10:09,316 --> 01:10:11,983
‫أُصيب بسكتة دماغية لعينة. هذا ليس مرضًا.‬

1052
01:10:12,066 --> 01:10:14,566
‫هذا... أقرب إلى القبر.‬

1053
01:10:14,650 --> 01:10:16,483
‫أصبح شبه جثة.‬

1054
01:10:16,566 --> 01:10:18,900
‫لا يمكنك لوم أحد على ذلك.‬

1055
01:10:18,983 --> 01:10:22,525
‫لا ألوم أحدًا.‬
‫ولكنني لو لمت أحدًا، فهم عائلة "كينيدي".‬

1056
01:10:22,608 --> 01:10:24,691
‫أولاده قتلوه. أؤكد لك.‬

1057
01:10:24,775 --> 01:10:27,233
‫ليس ميتًا، ولكنه سيموت.‬

1058
01:10:27,316 --> 01:10:29,983
‫قتلوه. كانوا ليسببوا ذبحة قلبية لأي شخص.‬

1059
01:10:35,108 --> 01:10:37,608
{\an8}‫"(جوزيف بي كينيدي الكبير)"‬

1060
01:10:37,691 --> 01:10:40,983
{\an8}‫"مات عام 1969 بعد مرض طويل"‬

1061
01:11:05,066 --> 01:11:06,316
‫إلى أين تذهب؟‬

1062
01:11:07,191 --> 01:11:08,483
‫ذاهب إلى العمل.‬

1063
01:11:09,483 --> 01:11:10,733
‫عودي إلى النوم.‬

1064
01:11:43,733 --> 01:11:45,900
‫"(دوفيل)"‬

1065
01:11:59,983 --> 01:12:02,233
‫كل ما يمكنني قوله هو إننا لن نتوقف.‬

1066
01:12:02,900 --> 01:12:05,400
‫نحن نفعل ذلك منذ 50 سنة!‬

1067
01:12:06,775 --> 01:12:08,316
‫أي خير ينتجه؟‬

1068
01:12:08,400 --> 01:12:11,650
‫دع المحامين يقودون شاحنة.‬

1069
01:12:11,733 --> 01:12:14,733
‫يحتاجون إلى أقلامهم وأوراقهم ومحابرهم.‬

1070
01:12:16,400 --> 01:12:18,150
‫هذه قصة مختلفة تمامًا.‬

1071
01:12:18,900 --> 01:12:20,816
‫ولكننا سننجو من هذه المحنة.‬

1072
01:12:20,900 --> 01:12:26,275
‫سننجو من هذا الهراء القانوني‬
‫الذي يرمونه علينا.‬

1073
01:12:26,358 --> 01:12:30,066
{\an8}‫سننجو منه لأن "بوبي كينيدي" يريد شيئًا‬

1074
01:12:30,150 --> 01:12:34,900
‫لا يعني أن الصبي الغني‬
‫سيحصل عليه. أتفهمون؟‬

1075
01:12:35,733 --> 01:12:38,066
‫لا أكترث بما يريد. لن يحصل عليه!‬

1076
01:12:40,441 --> 01:12:43,108
‫لن يحصل عليه لأننا...‬

1077
01:12:43,608 --> 01:12:45,858
‫نحن أكبر،‬

1078
01:12:45,941 --> 01:12:47,483
‫وأفضل،‬

1079
01:12:47,566 --> 01:12:49,900
‫وأشرف نقابة‬

1080
01:12:49,983 --> 01:12:51,316
‫في هذه البلاد!‬

1081
01:12:52,441 --> 01:12:54,400
‫أجل، انتظرت ذلك!‬

1082
01:12:59,358 --> 01:13:02,316
‫وأنتم تعرفون كلمة النجاح التي أتحدث عنها.‬

1083
01:13:02,941 --> 01:13:04,233
‫التضامن.‬

1084
01:13:04,691 --> 01:13:07,025
‫وهي تنجح. تنجح معنا جميعًا.‬

1085
01:13:07,108 --> 01:13:11,441
‫وتنجح مع صديقنا هنا "فرانك فيتزسيمونز"!‬

1086
01:13:12,025 --> 01:13:13,650
‫"فرانك فيتزسيمونز" هنا،‬

1087
01:13:14,233 --> 01:13:17,650
‫نائب الرئيس التنفيذي. إن وُجد شخص‬

1088
01:13:17,733 --> 01:13:20,275
‫يمكنه القيام بهذا العمل،‬
‫فهو هذا الرجل هنا.‬

1089
01:13:20,358 --> 01:13:22,525
‫وبوجوده كداعم لي،‬

1090
01:13:23,066 --> 01:13:25,066
‫لا يمكننا سوى الارتقاء!‬

1091
01:13:26,733 --> 01:13:28,191
‫هل هذا صحيح يا "فيتز"؟‬

1092
01:13:28,691 --> 01:13:31,025
‫تمامًا يا "جيمي"!‬

1093
01:13:31,108 --> 01:13:34,358
‫"هوفا"!‬

1094
01:13:44,650 --> 01:13:46,775
‫زعيم النقابة!‬

1095
01:13:49,066 --> 01:13:52,275
‫شعرت أن "فيتز" أعجبهم. لا شك في ذلك.‬

1096
01:13:52,358 --> 01:13:55,858
‫أنت دعمت "فيتز".‬
‫أرجو أن يكون مستحقًا لذلك.‬

1097
01:13:57,941 --> 01:13:59,733
‫لماذا؟ ما خطب "فيتز"؟‬

1098
01:14:01,358 --> 01:14:04,566
‫لا أعلم. لا أريد الذم به، لكن...‬

1099
01:14:04,650 --> 01:14:06,941
‫أنت لا تذم به. أخبرني فحسب...‬

1100
01:14:07,025 --> 01:14:08,566
‫أخبرني بما تشعر به.‬

1101
01:14:09,275 --> 01:14:11,525
‫أنا متأكد أنه ذو ولاء.‬

1102
01:14:12,025 --> 01:14:13,566
‫إنه شخص لطيف، ولكن‬

1103
01:14:13,650 --> 01:14:15,900
‫ليس ذكيًا جدًا. ليس نبيهًا.‬

1104
01:14:15,983 --> 01:14:19,108
‫كما أنه... يلعب الغولف كثيرا.‬

1105
01:14:19,191 --> 01:14:20,316
‫يلعب الغولف؟‬

1106
01:14:20,900 --> 01:14:23,191
‫هكذا تريد الذي يكون في المرتبة الثانية.‬

1107
01:14:23,775 --> 01:14:25,275
‫لا تريد شخصًا ذكيًا أكثر مما يجب.‬

1108
01:14:25,858 --> 01:14:28,358
‫تريد شخصًا لطيفًا. يعجب الناس.‬

1109
01:14:28,441 --> 01:14:30,400
‫ليس غبيًا، لكنه شخص‬

1110
01:14:30,483 --> 01:14:33,983
‫يمكنه أن يمشي خلفك بلا خوف أن يطعنك.‬

1111
01:14:34,066 --> 01:14:36,691
‫- أرجو أن تكون محقًا.‬
‫- أنا محق دائما.‬

1112
01:14:37,275 --> 01:14:39,608
‫يمكنني أن أنام كالطفل بوجود "فيتز".‬

1113
01:14:41,150 --> 01:14:43,066
‫"الصغير" هو الذي يجب أن أقلق بشأنه.‬

1114
01:14:44,066 --> 01:14:45,358
‫أنت تعرف ما أقصد.‬

1115
01:14:46,233 --> 01:14:47,316
‫الصغير.‬

1116
01:14:47,400 --> 01:14:48,566
‫هذا ما يقلقني.‬

1117
01:14:50,316 --> 01:14:51,816
‫الوغد.‬

1118
01:14:53,358 --> 01:14:54,358
‫ما الخطب؟‬

1119
01:14:54,441 --> 01:14:56,358
‫لا شيء. أنت محق.‬

1120
01:14:56,941 --> 01:14:58,358
‫أنا محق. أجل.‬

1121
01:14:58,941 --> 01:15:01,191
‫- لست حائرًا، صحيح؟‬
‫- على الإطلاق.‬

1122
01:15:01,275 --> 01:15:04,900
‫أخبرتك شعوري بشأن "فيتز". "برو".‬

1123
01:15:04,983 --> 01:15:06,400
‫جيد. لأنني أشعر أحيانًا‬

1124
01:15:06,483 --> 01:15:09,441
‫أنني الوحيد الذي أدرك حقيقة هذا الوغد.‬

1125
01:15:09,525 --> 01:15:12,275
‫"فلنشرب كأسًا‬

1126
01:15:13,483 --> 01:15:16,316
‫نخب أعظم شخص‬

1127
01:15:17,150 --> 01:15:22,441
‫يمكن أن تحصل عليه 560 على الإطلاق.‬

1128
01:15:23,233 --> 01:15:26,108
‫أنت رجلنا‬

1129
01:15:26,191 --> 01:15:29,275
‫(توني برو)‬

1130
01:15:29,358 --> 01:15:33,691
‫نحن كلنا رجالك"‬

1131
01:15:33,775 --> 01:15:36,316
‫كان الصغير "توني بروفينزانو".‬

1132
01:15:36,775 --> 01:15:38,691
‫يدعونه "توني برو".‬

1133
01:15:39,275 --> 01:15:41,858
‫كان زعيم عصابة كبيرة في "جيرسي" و‬

1134
01:15:41,941 --> 01:15:46,025
‫رئيس النقابة المحلية 560‬
‫في "يونيون سيتي"، "نيو جيرسي".‬

1135
01:16:12,983 --> 01:16:14,275
‫"برو" و"جيمي"...‬

1136
01:16:15,066 --> 01:16:18,441
‫كبرا معًا وكانا متقاربين لفترة ما.‬

1137
01:16:19,025 --> 01:16:21,691
‫تعمل، وتتعب،‬

1138
01:16:21,775 --> 01:16:24,275
‫بينما ملوك الشركات‬

1139
01:16:24,358 --> 01:16:26,400
‫وأمراء الصناعة،‬

1140
01:16:26,483 --> 01:16:31,191
‫ذوو الرواتب وحسابات المصاريف الهائلة‬
‫واليخوت الفاخرة،‬

1141
01:16:31,275 --> 01:16:34,775
‫كرسوا أنفسهم لتدميرنا.‬

1142
01:16:34,858 --> 01:16:35,941
‫فليسقطوا!‬

1143
01:16:37,775 --> 01:16:40,775
‫لم أكن بحاجة أن يخبرني أحد عن "توني برو".‬

1144
01:16:40,858 --> 01:16:43,358
‫لا. ماذا كنت أحتاج إلى معرفته؟‬
‫أعرف ما يكفي.‬

1145
01:16:50,150 --> 01:16:53,191
‫إنه رجل أمر بخنق "سالي باغز"‬

1146
01:16:53,275 --> 01:16:55,108
‫"توني ثري فينغرز كاستيليتو"‬

1147
01:16:55,191 --> 01:16:58,816
‫لمجرد أن "ثري فينغرز"‬
‫كان يرتقي في النقابة.‬

1148
01:16:58,900 --> 01:17:01,358
‫وكان رجله الخاص.‬

1149
01:17:06,691 --> 01:17:08,900
{\an8}‫"(سالفاتوري سالي باغز بريغوغليو)"‬

1150
01:17:08,983 --> 01:17:11,191
{\an8}‫"تم إطلاق 3 رصاصات على وجهه، 1979"‬

1151
01:17:18,733 --> 01:17:22,275
‫كان "توني برو" قلقًا للغاية‬
‫أن يهزمه هذا الشخص،‬

1152
01:17:22,358 --> 01:17:24,858
‫حتى أنه بعدما أمر "سالي براغز" بخنقه،‬

1153
01:17:24,941 --> 01:17:27,775
‫أمر "سالي" بوضعه في جهاز تقطيع أشجار.‬

1154
01:17:27,858 --> 01:17:30,775
‫وبهذه الطريقة لم تعد توجد منافسة،‬
‫ولا حتى من القبر.‬

1155
01:17:30,858 --> 01:17:32,233
‫لا يمكن ضبطه.‬

1156
01:17:32,816 --> 01:17:34,066
‫ماذا يمكنك أن تفعل معه؟‬

1157
01:17:35,483 --> 01:17:37,525
‫يأخذ المال من الجميع.‬

1158
01:17:37,608 --> 01:17:40,483
‫يبتز شركات الشحن.‬

1159
01:17:40,566 --> 01:17:41,733
‫يهدد الناس.‬

1160
01:17:43,108 --> 01:17:45,941
‫أفهم أنك تهدد الناس بين الحين والآخر.‬

1161
01:17:46,025 --> 01:17:47,275
‫ولكن طوال الوقت؟‬

1162
01:17:47,775 --> 01:17:49,983
‫إنه يجذب الانتباه إلينا.‬

1163
01:17:50,983 --> 01:17:54,233
‫أشخاص كهذا يجلبون سمعة رديئة للنقابة.‬

1164
01:17:55,316 --> 01:17:56,900
‫يجب فعل شيء.‬

1165
01:17:57,525 --> 01:17:59,983
‫أنا أقصد ذلك. يجب فعل شيء.‬

1166
01:18:00,691 --> 01:18:02,483
‫لكونه "توني"...‬

1167
01:18:03,566 --> 01:18:05,358
‫ليس الأمر سهلًا.‬

1168
01:18:05,941 --> 01:18:07,566
‫لا أقصد ذلك.‬

1169
01:18:07,650 --> 01:18:08,941
‫ليس ذلك.‬

1170
01:18:10,525 --> 01:18:12,275
‫أعني فقط أن نجعل العاملين‬

1171
01:18:12,358 --> 01:18:14,858
‫الذين يعرفون النقابات،‬
‫أعضاء يحملون بطاقات،‬

1172
01:18:14,941 --> 01:18:16,108
‫مثلك ومثلي،‬

1173
01:18:16,858 --> 01:18:18,108
‫أن يبدؤوا في الترشح،‬

1174
01:18:18,191 --> 01:18:19,941
‫والسيطرة على بعض المواقع المحلية.‬

1175
01:18:20,525 --> 01:18:21,650
‫ما رأيك؟‬

1176
01:18:22,400 --> 01:18:23,400
‫لن يعجبه الأمر.‬

1177
01:18:23,900 --> 01:18:26,983
‫تبًا له. من هو بحق الجحيم؟ إنه رجل عصابات.‬

1178
01:18:27,525 --> 01:18:29,566
‫أنا رئيس النقابة.‬

1179
01:18:30,983 --> 01:18:32,191
‫أحتاج إلى بعض الأشخاص‬

1180
01:18:32,275 --> 01:18:34,483
‫الذين يحسنون التصرف.‬

1181
01:18:35,066 --> 01:18:37,775
‫يعرفون كيف يحمون أنفسهم. هذا كل شيء.‬

1182
01:18:38,900 --> 01:18:41,025
‫لهذا أريدك أن تترشح للرئاسة...‬

1183
01:18:41,525 --> 01:18:43,191
‫في النقابة المحلية 326.‬

1184
01:18:45,858 --> 01:18:48,066
‫أنت بمثابة فرد من عائلتي يا "فرانك".‬

1185
01:18:48,566 --> 01:18:49,858
‫أنت، و"آيرين"،‬

1186
01:18:50,441 --> 01:18:51,608
‫والفتيات.‬

1187
01:18:51,691 --> 01:18:52,941
‫"بيغي" الرائعة.‬

1188
01:18:53,733 --> 01:18:55,858
‫ولكن ليس هذا سبب ما أفعله.‬

1189
01:18:55,941 --> 01:18:58,858
‫لا أعطيك أي شيء لم تكسبه،‬

1190
01:18:59,441 --> 01:19:00,525
‫لم تستحقه.‬

1191
01:19:01,858 --> 01:19:02,858
‫ما رأيك؟‬

1192
01:19:04,775 --> 01:19:07,983
‫لا أعلم ما يجب أن أقول يا "جيمي".‬

1193
01:19:08,566 --> 01:19:10,025
‫قل إنك ستفعل ذلك فسحب.‬

1194
01:19:11,025 --> 01:19:12,650
‫هذا كل ما عليك قوله.‬

1195
01:19:13,233 --> 01:19:15,191
‫كما أنني أضمن أنك ستفوز.‬

1196
01:19:16,400 --> 01:19:17,941
‫عندما تترشح للرئاسة...‬

1197
01:19:19,066 --> 01:19:21,483
‫في 326، ستفوز.‬

1198
01:19:22,983 --> 01:19:24,108
‫أنا أضمن ذلك.‬

1199
01:19:24,816 --> 01:19:27,066
‫أجل، حسنًا، سأفعل ذلك. أجل.‬

1200
01:19:28,733 --> 01:19:29,775
‫أنت تعني ذلك، صحيح؟‬

1201
01:19:29,858 --> 01:19:32,108
‫أجل. سيكون شرفا لي.‬

1202
01:19:32,191 --> 01:19:34,441
‫أحبك فحسب.‬

1203
01:19:35,150 --> 01:19:36,650
‫أحبك يا رجل.‬

1204
01:19:36,733 --> 01:19:37,900
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

1205
01:19:38,941 --> 01:19:40,900
‫يا إلهي. هذا جيد للغاية.‬

1206
01:19:40,983 --> 01:19:43,191
‫أشعر أنني أستطيع التنفس من جديد.‬

1207
01:19:43,275 --> 01:19:44,316
‫هذا مضحك للغاية.‬

1208
01:19:44,900 --> 01:19:45,983
‫بطريقة ما أنا...‬

1209
01:19:47,191 --> 01:19:50,191
‫لا أعلم. ظننت أنك سترفض.‬

1210
01:19:51,108 --> 01:19:53,025
‫يسرني أنك قبلت.‬

1211
01:19:58,316 --> 01:20:01,525
‫أنت لا تظهر ما تشعر به أبدًا.‬
‫من الصعب التخمين.‬

1212
01:20:02,108 --> 01:20:02,941
‫هذا شرف لي يا "جيمي".‬

1213
01:20:03,025 --> 01:20:06,191
‫لا أعلم ما يجب أن أقول.‬

1214
01:20:06,275 --> 01:20:07,150
‫شرف لي.‬

1215
01:20:08,316 --> 01:20:09,566
‫هذا جيد.‬

1216
01:20:11,400 --> 01:20:13,150
‫هذا يشعرني بالراحة.‬

1217
01:20:14,233 --> 01:20:15,733
‫يمكنني أن أتنفس.‬

1218
01:20:16,775 --> 01:20:18,191
‫هذا رائع للغاية.‬

1219
01:20:46,900 --> 01:20:48,858
‫"النقابة المحلية 326"‬

1220
01:20:49,441 --> 01:20:52,441
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫أدين بكل شيء لـ"جيمي".‬

1221
01:20:52,525 --> 01:20:55,816
‫أخذني من شاحنة لحم‬
‫ووضعني على بداية الطريق.‬

1222
01:20:55,900 --> 01:20:59,525
‫أعطاني أول ميثاق. أعطاني أول نقابة.‬

1223
01:21:00,483 --> 01:21:01,483
‫كيف حالك؟‬

1224
01:21:02,233 --> 01:21:05,233
‫"فرانك شيران"، الرئيس الجديد للنقابة 326.‬

1225
01:21:05,316 --> 01:21:07,191
‫- أردت أن أقدم نفسي.‬
‫- تشرفت بمقابلتك.‬

1226
01:21:07,775 --> 01:21:09,733
‫- ما اسمك؟‬
‫- اسمي "آل".‬

1227
01:21:09,816 --> 01:21:11,191
‫تشرفت بمعرفتك يا "آل".‬

1228
01:21:11,275 --> 01:21:13,233
‫- شيء صغير.‬
‫- لا. لا حاجة له.‬

1229
01:21:13,816 --> 01:21:14,650
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

1230
01:21:14,733 --> 01:21:18,733
‫جئت لكي أعرّف بنفسي.‬
‫إن احتجت إلى شيء، اتصل بي.‬

1231
01:21:18,816 --> 01:21:19,650
‫هل أنت متأكد؟‬

1232
01:21:20,775 --> 01:21:21,691
{\an8}‫"(فرانك شيران)، رئيس النقابة المحلية 326"‬

1233
01:21:21,775 --> 01:21:22,941
{\an8}‫إن تمكنوا أن يثبتوا‬

1234
01:21:23,025 --> 01:21:25,775
‫أنك سرقت منهم فما يريدونه هو الأسماء.‬

1235
01:21:28,358 --> 01:21:31,733
‫هل ستفصح عن أسماء لكي تبقى خارج السجن؟‬

1236
01:21:32,316 --> 01:21:33,191
‫لا.‬

1237
01:21:33,775 --> 01:21:37,483
‫ليس لديك ما تقلق بشأنه.‬
‫سيعتني المحامون بالأمر.‬

1238
01:21:48,441 --> 01:21:52,483
‫طريق السفر 80 غربًا عبر باقي "بنسلفانيا"،‬

1239
01:21:52,983 --> 01:21:57,400
‫ثم نعبر "أوهايو" إلى أن نصل إلى "توليدو"،‬

1240
01:21:57,483 --> 01:22:01,191
‫ثم نسلك الطريق 75 شمالًا إلى "ديترويت".‬

1241
01:22:01,858 --> 01:22:04,233
‫ومع ذلك سنصل في الوقت المحدد.‬

1242
01:22:07,025 --> 01:22:09,358
‫يا حضرة القاضي، المحامي نصح موكلي‬

1243
01:22:09,441 --> 01:22:13,941
‫أنه من الشرعي لزوجته أن تملك حصة‬
‫في شركة شاحنات.‬

1244
01:22:14,025 --> 01:22:17,150
‫ومع ذلك، عندما طعنت لجنة "ماكليلان"‬
‫في قانونيته،‬

1245
01:22:17,233 --> 01:22:19,441
‫انسحبت من الشركة فورًا.‬

1246
01:22:19,525 --> 01:22:21,608
‫يجب أن تكون تلك نهاية المشكلة.‬

1247
01:22:22,275 --> 01:22:25,525
‫لم يُوجه لموكلي تهمة واحدة‬

1248
01:22:25,608 --> 01:22:27,816
‫في 13 تحقيق لهيئة محلفين كبرى.‬

1249
01:22:28,650 --> 01:22:33,775
‫يا حضرة القاضي،‬
‫هذا مثال على انتقام شخصي ضد موكلي،‬

1250
01:22:33,858 --> 01:22:37,483
‫ضد عائلته‬
‫من قبل وزارة العدل التي تشعر بالإحباط‬

1251
01:22:37,566 --> 01:22:39,941
‫ومن المدعي العام "روبرت كينيدي".‬

1252
01:22:46,566 --> 01:22:47,858
‫لديه مسدس!‬

1253
01:22:53,066 --> 01:22:54,233
‫خذوا ذلك المسدس من يده!‬

1254
01:23:05,108 --> 01:23:06,525
‫لم يكن مسدسًا حقيقيًا، صحيح؟‬

1255
01:23:06,608 --> 01:23:09,275
‫كيف دخل هذا المسدس؟ كيف دخل إلى هنا؟‬

1256
01:23:09,358 --> 01:23:10,941
‫لم يكن خطئي!‬

1257
01:23:12,191 --> 01:23:13,400
‫يا إلهي!‬

1258
01:23:13,983 --> 01:23:15,316
‫مهلًا، إنه ابني!‬

1259
01:23:15,816 --> 01:23:17,858
‫هذا ابني. أنا ربيته.‬

1260
01:23:17,941 --> 01:23:19,816
‫أترونه؟ أترون ما فعل؟‬

1261
01:23:22,316 --> 01:23:23,525
‫أخبركم ما يلي.‬

1262
01:23:23,608 --> 01:23:26,608
‫أطلق عليّ، وكان مثل رصاصة أو ما شابه.‬

1263
01:23:26,691 --> 01:23:31,066
‫شعرت بضغط، وكأنني حتى لم أُصب بخردق.‬

1264
01:23:31,150 --> 01:23:32,608
‫شيء أخف حتى.‬

1265
01:23:33,108 --> 01:23:34,150
‫ولكنني هاجمته.‬

1266
01:23:34,233 --> 01:23:36,983
‫هاجمته. وهذا ما فعله "تشاكي" أيضًا.‬
‫أحسنت تعليمه.‬

1267
01:23:37,566 --> 01:23:41,150
‫هاجم شخصًا لديه مسدس دائمًا.‬

1268
01:23:41,233 --> 01:23:42,525
‫إن كانت سكينًا، تهرب.‬

1269
01:23:43,108 --> 01:23:45,775
‫اهرب من سكين. هاجم شخصًا معه مسدس،‬

1270
01:23:46,275 --> 01:23:47,233
‫تهرب من السكين.‬

1271
01:23:48,316 --> 01:23:49,816
‫مهلًا! كانت قافية!‬

1272
01:23:51,441 --> 01:23:55,150
{\an8}‫يبدو جنونيًا، ولكن سلطة عليا طلبت مني‬
‫أن أطلق النار على "جيمي هوفا".‬

1273
01:23:55,233 --> 01:23:56,066
{\an8}‫تعال معي.‬

1274
01:23:56,150 --> 01:23:58,316
‫مجانين كثيرون في "ناشفيل" يا "فرانك".‬

1275
01:23:58,400 --> 01:24:00,233
‫تعال يا "فرانك".‬

1276
01:24:00,316 --> 01:24:02,108
‫معي أحدهم الآن.‬

1277
01:24:02,191 --> 01:24:06,483
‫تعال إلى هنا.‬
‫"إدي بارتين" من "باتون روج" معي هنا.‬

1278
01:24:06,566 --> 01:24:07,691
‫سآتي حالًا.‬

1279
01:24:07,775 --> 01:24:09,525
‫ابتعدوا عن طريقي يا فتيان.‬

1280
01:24:17,233 --> 01:24:20,608
‫هل قال السيد "برينان" أولًا،‬
‫أو هل سمعته يقول أولًا‬

1281
01:24:20,691 --> 01:24:23,525
‫شيئًا بما معناه،‬
‫"اضطررت إلى تغيير الاتفاق.‬

1282
01:24:23,608 --> 01:24:25,775
‫يجب أن أشارك (هوفا)"؟‬

1283
01:24:25,858 --> 01:24:28,733
‫ألم يكن ذلك هو ترتيب كل الأحداث؟‬

1284
01:24:28,816 --> 01:24:31,358
‫لا أعلم أنه قام بتغيير الاتفاق،‬

1285
01:24:31,941 --> 01:24:34,441
‫ولكن حسب معلوماتي، كان "برينان"‬

1286
01:24:34,525 --> 01:24:36,025
‫يتحدث عن نفسه.‬

1287
01:24:36,108 --> 01:24:37,858
‫هذه امرأة غاضبة.‬

1288
01:24:38,941 --> 01:24:40,775
‫أظن أنها كانت معلمة.‬

1289
01:24:41,275 --> 01:24:44,566
‫إننا نبحث في أمر هذه المرأة.‬
‫هذه لا يمكن الاقتراب منها.‬

1290
01:24:44,650 --> 01:24:46,150
‫سيكون من الصعب التأثير عليها.‬

1291
01:24:47,483 --> 01:24:51,108
‫...سنوقف ونفتش‬
‫كل السفن المتجهة إلى "كوبا".‬

1292
01:24:51,191 --> 01:24:54,733
‫إن لم يتوقف ربان السفينة،‬
‫سنجبره على التوقف.‬

1293
01:24:58,858 --> 01:25:01,566
‫أأدليت بهذا التصريح‬
‫أمام لجنة المحلفين العليا؟ سأقرؤه لك.‬

1294
01:25:01,650 --> 01:25:04,733
‫"(برينان) جاء إليّ‬
‫وقال بما معناه إنه سيباشر..."‬

1295
01:25:04,816 --> 01:25:06,441
‫لديه مطعم.‬

1296
01:25:06,525 --> 01:25:07,566
‫أية مخالفات؟‬

1297
01:25:07,650 --> 01:25:08,941
‫أفضل أن أبقى مع النساء.‬

1298
01:25:09,525 --> 01:25:10,608
‫الاقتراب منهن أسهل.‬

1299
01:25:10,691 --> 01:25:14,566
‫...في "كوبا" لصواريخ متوسطة المدى‬
‫جاهزة للإطلاق.‬

1300
01:25:14,650 --> 01:25:18,775
‫إن تم إطلاق أحد الصواريخ،‬
‫سيحمل على الأرجح رأسًا نوويًا.‬

1301
01:25:19,483 --> 01:25:23,733
‫يمكنه أن يصيب أي مكان في جنوب شرق‬
‫"الولايات المتحدة"، جنوب "واشنطن".‬

1302
01:25:24,233 --> 01:25:27,983
‫لن يكون لدينا وسيلة لاعتراض طريقه‬
‫أو إطلاق تحذير بشأنه.‬

1303
01:25:28,483 --> 01:25:31,441
‫متزوجة من شرطي ولاية اسمه "بليشيت".‬

1304
01:25:31,525 --> 01:25:32,816
‫هذا جيد.‬

1305
01:25:33,650 --> 01:25:34,733
‫هل نعرف أحدًا؟‬

1306
01:25:35,483 --> 01:25:38,275
‫لدينا شرطي سابق في النقابة المحلية.‬

1307
01:25:38,358 --> 01:25:39,483
‫هذا جيد.‬

1308
01:25:39,566 --> 01:25:41,816
‫كل قواتنا في حالة استنفار تام.‬

1309
01:26:04,400 --> 01:26:08,233
‫"...قال إنه سيؤسس شركة لتأجير الشاحنات.‬

1310
01:26:08,316 --> 01:26:11,275
‫لكنه اتصل فيما بعد وقال:‬

1311
01:26:11,358 --> 01:26:15,566
‫"يجب أن أغير الاتفاق‬
‫لأنه عليّ أن أشارك (هوفا) في الاتفاق."‬

1312
01:26:15,650 --> 01:26:16,775
‫هل هذا صحيح يا سيدي؟‬

1313
01:26:16,858 --> 01:26:19,191
‫هذه ممكنة أيضًا.‬

1314
01:26:19,775 --> 01:26:23,191
‫تقابل حبيبها بينما ما زالت متزوجة.‬

1315
01:26:23,275 --> 01:26:25,525
‫فربما نستطيع الإمساك بها،‬

1316
01:26:25,608 --> 01:26:26,691
‫التمسك بها.‬

1317
01:26:26,775 --> 01:26:27,983
‫ولكن هذا الشخص،‬

1318
01:26:28,066 --> 01:26:30,983
‫شركة بناء. لديه بعض المخالفات،‬

1319
01:26:31,066 --> 01:26:34,025
‫ويوجد رهن على بيته. سيارته‬

1320
01:26:34,108 --> 01:26:35,316
‫لم يدفع ثمنها.‬

1321
01:26:35,816 --> 01:26:39,108
‫هذا جيد. استمر. لا تتوقف فيما تتقدم.‬

1322
01:26:46,025 --> 01:26:48,108
‫شكرًا. إلى اللقاء يا "بيغ إدي".‬

1323
01:26:48,191 --> 01:26:49,025
‫أتقسم أن تقول الحق،‬

1324
01:26:49,108 --> 01:26:52,025
‫كل الحق ولا شيء سوى الحق، بعون الله؟‬

1325
01:26:52,108 --> 01:26:53,066
‫أجل.‬

1326
01:27:00,691 --> 01:27:02,066
‫السيد "كينغ"،‬

1327
01:27:02,150 --> 01:27:06,525
‫أنت عضو في الأخوية الدولية‬
‫لسائقي الشاحنات، هل هذا صحيح؟‬

1328
01:27:06,608 --> 01:27:08,108
‫أرفض بكل احترام‬

1329
01:27:08,191 --> 01:27:10,400
‫أن أجيب على هذا السؤال...‬

1330
01:27:10,483 --> 01:27:12,775
‫وذلك تحت حماية...‬

1331
01:27:13,358 --> 01:27:14,400
‫التعديل الخامس.‬

1332
01:27:14,483 --> 01:27:16,066
‫سألتك إن كنت سائق شاحنة فحسب.‬

1333
01:27:16,150 --> 01:27:19,691
‫- أرفض الإجابة بكل احترام.‬
‫- حسنًا.‬

1334
01:27:19,775 --> 01:27:21,775
‫سأريك صورة.‬

1335
01:27:21,858 --> 01:27:24,275
‫- أرفض بكل احترام...‬
‫- انتظر.‬

1336
01:27:24,358 --> 01:27:25,316
‫...تحت حماية...‬

1337
01:27:25,900 --> 01:27:30,691
‫انظر إلى الصورة، انتظر ثانية، ثم يمكنك...‬

1338
01:27:30,775 --> 01:27:32,191
‫أريد أن أستفيد من...‬

1339
01:27:32,691 --> 01:27:36,733
‫حقي بموجب الدستور.‬

1340
01:27:36,816 --> 01:27:38,316
‫"جيم"، دعه يستفيد من حقه.‬

1341
01:27:39,941 --> 01:27:40,983
‫حسنًا.‬

1342
01:27:43,858 --> 01:27:45,983
‫"سكاكر ومثلجات (هيدلبراندت)"‬

1343
01:27:49,066 --> 01:27:50,525
‫"كينغ" هذا هو الأفضل.‬

1344
01:27:51,066 --> 01:27:53,025
‫إنه الأفضل. إنه شخص جيد.‬

1345
01:27:53,566 --> 01:27:55,441
‫لقد جابه ذلك الغبي حقًا.‬

1346
01:27:55,900 --> 01:27:57,025
‫كان رائعًا.‬

1347
01:27:57,108 --> 01:27:58,150
‫أعشق ما فعله.‬

1348
01:27:58,233 --> 01:28:01,150
‫حاولوا بأقصى جهدهم أن ينالوا منه.‬

1349
01:28:01,233 --> 01:28:03,066
‫- نحتاج إلى المزيد مثله.‬
‫- يا إلهي!‬

1350
01:28:04,275 --> 01:28:06,150
‫وصلت تفاصيل إضافية للتو.‬

1351
01:28:07,775 --> 01:28:10,275
‫تختلف تلك التفاصيل عن سابقتها.‬

1352
01:28:10,358 --> 01:28:11,858
‫إطلاق نار على الرئيس "كينيدي"‬

1353
01:28:11,941 --> 01:28:14,650
‫فيما غادر موكبه وسط "دالاس".‬

1354
01:28:14,733 --> 01:28:15,858
‫السيدة "كينيدي"‬

1355
01:28:15,941 --> 01:28:19,066
‫أمسكت بالسيد "كينيدي". صاحت، "لا"!‬

1356
01:28:19,150 --> 01:28:21,025
‫أسرع الموكب.‬

1357
01:28:21,691 --> 01:28:24,983
‫تقول "يونايتد بريس"‬
‫إن إصابة الرئيس "كينيدي"‬

1358
01:28:25,066 --> 01:28:27,150
‫قد تكون قاضية.‬

1359
01:28:27,775 --> 01:28:30,816
‫أكرر. نشرة أخبار "سي بي إس".‬

1360
01:28:30,900 --> 01:28:33,025
‫تم إطلاق النار على الرئيس "كينيدي"‬

1361
01:28:33,108 --> 01:28:36,316
‫في محاولة اغتيال في "دالاس"، "تكساس".‬

1362
01:28:36,400 --> 01:28:39,233
‫ابقوا مع أخبار "سي بي إس"‬
‫من أجل مزيد من التفاصيل.‬

1363
01:28:43,775 --> 01:28:47,941
‫يتطلب الأمر أكثر من ثانية‬
‫لتحضير فنجان قهوة.‬

1364
01:28:48,025 --> 01:28:51,525
‫ولهذا قامت "نيسكافيه"‬
‫بتحضير نوع جديد من القهوة.‬

1365
01:28:52,025 --> 01:28:56,525
‫إنها أكثر من فورية.‬
‫إنها "نيسكافيه" الفورية‬

1366
01:28:56,608 --> 01:28:57,691
‫يمكن لأي شخص صنع...‬

1367
01:28:57,775 --> 01:29:01,858
‫الخبر، رسمي على ما يبدو،‬
‫أن الرئيس "كينيدي" مات‬

1368
01:29:01,941 --> 01:29:03,775
‫الساعة الواحدة ظهرًا‬

1369
01:29:03,858 --> 01:29:05,650
‫بالتوقيت المركزي،‬

1370
01:29:05,733 --> 01:29:08,525
‫الثانية بالتوقيت الشرقي القياسي،‬

1371
01:29:08,608 --> 01:29:10,858
‫قبل 38 دقيقة تقريبًا.‬

1372
01:29:16,025 --> 01:29:17,900
‫نائب الرئيس "جونسون"‬

1373
01:29:17,983 --> 01:29:19,441
‫غادر المستشفى‬

1374
01:29:19,525 --> 01:29:21,608
‫في "دالاس"، ولكننا لا نعلم...‬

1375
01:29:22,483 --> 01:29:24,108
‫إلى أين ذهب.‬

1376
01:29:24,191 --> 01:29:28,025
‫سيقسم اليمين للرئاسة بعد قليل،‬

1377
01:29:28,108 --> 01:29:32,441
‫ويصبح الرئيس الـ36 لـ"الولايات المتحدة".‬

1378
01:29:39,108 --> 01:29:41,941
‫سيد "هوفا"، هل ستحضر جنازة الرئيس؟‬

1379
01:29:42,441 --> 01:29:46,066
‫- لم تتم دعوتي.‬
‫- سيحضرها مليون أميركي.‬

1380
01:29:46,150 --> 01:29:49,233
‫يجب أن أتأكد من جدول مواعيدي.‬

1381
01:29:49,316 --> 01:29:52,191
‫لو ذهبت، وطلبوا منك تقديم كلمة،‬
‫ماذا ستقول؟‬

1382
01:29:52,275 --> 01:29:53,275
‫سأقول،‬

1383
01:29:53,941 --> 01:29:56,108
‫"بوبي كينيدي" هو مجرد محام الآن.‬

1384
01:30:01,900 --> 01:30:03,108
‫الوغد.‬

1385
01:30:18,275 --> 01:30:20,316
‫جيد يا "إريك". شكرًا جزيلًا.‬

1386
01:30:30,108 --> 01:30:31,608
‫كان "جيمي" على حق.‬

1387
01:30:32,941 --> 01:30:34,191
‫تقريبًا.‬

1388
01:30:35,608 --> 01:30:37,650
‫كانت تلك نهاية "بوبي".‬

1389
01:30:38,566 --> 01:30:41,650
‫كان المدعي العام. وانتهى الآن.‬

1390
01:30:44,941 --> 01:30:47,900
‫انتهى انتقام "بوبي". منا.‬

1391
01:30:53,983 --> 01:30:55,066
‫سيد "هوفا"،‬

1392
01:30:55,816 --> 01:31:00,358
‫أنت مدان بالتلاعب بروح هذه الأمة.‬

1393
01:31:00,941 --> 01:31:03,608
‫ولكن كانت لا تزال تلك القضية‬
‫أمام هيئة المحلفين في "ناشفيل".‬

1394
01:31:04,191 --> 01:31:05,816
‫روح هذه الأمة...‬

1395
01:31:06,441 --> 01:31:09,108
‫توجد في إجراءاتها المقدسة للعدالة.‬

1396
01:31:09,608 --> 01:31:11,233
‫يجب تطبيق العدالة.‬

1397
01:31:11,733 --> 01:31:14,858
‫وبسبب محاولاتك الخبثية‬
‫لإفساد هذه الإجراءات...‬

1398
01:31:16,150 --> 01:31:18,108
‫سيتم تطبيق العدالة عليك.‬

1399
01:31:19,358 --> 01:31:21,108
‫أمسكنا به الآن.‬

1400
01:31:22,066 --> 01:31:25,316
‫سيداتي وسادتي، لقد نجحنا!‬

1401
01:31:27,358 --> 01:31:31,275
{\an8}‫"لن يتم إطلاق رصاصات تحذيرية‬
‫نقل سجناء"‬

1402
01:31:42,608 --> 01:31:45,108
‫ولكن "جيمي" قام بالتحضير لكل شيء.‬

1403
01:31:45,608 --> 01:31:48,608
‫رغم أنه علم أنه من المفترض‬
‫أن يجعل "فيتز" يبدو‬

1404
01:31:48,691 --> 01:31:50,233
‫وكأنه استلم زمام الأمور،‬

1405
01:31:50,733 --> 01:31:54,025
‫أعطى أوامره لـ"فيتز"‬
‫عن طريق "بيل بوفالينو" و"ألين دورفمان"،‬

1406
01:31:54,108 --> 01:31:55,483
‫الذي يدير قروض "جيمي".‬

1407
01:31:55,566 --> 01:31:58,025
‫الأمور جيدة هنا؟ كل شيء...‬

1408
01:31:58,108 --> 01:31:59,191
‫كل شيء مريع.‬

1409
01:31:59,275 --> 01:32:03,108
‫لا تنام في الليل لأنك تخاف أن يطعنك أحد.‬

1410
01:32:03,191 --> 01:32:04,275
‫تبدو بخير.‬

1411
01:32:04,358 --> 01:32:06,316
‫أين "فيتز"؟ تأخر.‬

1412
01:32:07,316 --> 01:32:09,608
‫كنا سنقابله في المدخل.‬

1413
01:32:10,191 --> 01:32:12,858
‫- ها هو.‬
‫- أين كنت بحق الجحيم؟‬

1414
01:32:13,483 --> 01:32:16,025
‫ماذا تفعل هنا؟ لماذا جئت من الأساس؟‬

1415
01:32:16,691 --> 01:32:19,733
‫هل تدرك أنك تأخرت؟ أريد أن أعلم.‬
‫أتعلم أنك تأخرت؟‬

1416
01:32:19,816 --> 01:32:22,775
‫أنا آسف لأنني تأخرت، ولكن توجد أمور كثيرة.‬

1417
01:32:22,858 --> 01:32:27,483
‫لا أريد سماع ذلك.‬
‫أريد سماع شيء أكيد، شيء مباشر.‬

1418
01:32:28,108 --> 01:32:30,150
‫اصبر أكثر قليلًا.‬

1419
01:32:31,191 --> 01:32:33,191
‫أنا في الداخل. لا أستطيع أن أصبر كثيرًا.‬

1420
01:32:33,900 --> 01:32:37,066
‫فيما كان يفقد "جيمي" صبره بسبب "فيتز"،‬

1421
01:32:37,150 --> 01:32:39,108
‫كان كل الآخرين يُعجبون به‬

1422
01:32:39,191 --> 01:32:43,358
‫لأنه باستطاعتهم الحصول على أي شيء‬
‫أرادوه منه وهذا ما لم يستطيعوه مع "جيمي".‬

1423
01:32:44,525 --> 01:32:47,400
‫هذا ما يحدث عندما تغيب في السجن.‬

1424
01:32:47,483 --> 01:32:48,483
‫كيف ذلك؟‬

1425
01:32:50,441 --> 01:32:52,650
‫"جيمي" منزعج من "فيتز".‬

1426
01:32:53,150 --> 01:32:56,150
‫"فيتز" لا بأس به. يعجبنا "فيتز".‬

1427
01:32:56,233 --> 01:32:57,941
‫ولكن توجد مشكلة.‬

1428
01:32:58,025 --> 01:33:01,525
‫"جيمي" جعل "دورفمان" يوقف تسيير القروض‬

1429
01:33:01,608 --> 01:33:03,358
‫التي وافق عليها "فيتز" فعلًا.‬

1430
01:33:04,733 --> 01:33:08,358
‫أكره "دورفمان". إنه يهودي مزعج.‬

1431
01:33:11,900 --> 01:33:13,358
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1432
01:33:13,858 --> 01:33:15,775
‫لا، ليس ذلك.‬

1433
01:33:17,525 --> 01:33:18,775
‫ما عليك فعله،‬

1434
01:33:18,858 --> 01:33:21,316
‫هو تحذير "دورفمان".‬

1435
01:33:22,025 --> 01:33:23,900
‫ستصل الرسالة إلى "فيتز".‬

1436
01:33:24,400 --> 01:33:26,108
‫سيفهم الرسالة.‬

1437
01:33:26,191 --> 01:33:28,191
‫لا يمكنك فعل ذلك مع "فيتز".‬

1438
01:33:28,941 --> 01:33:29,983
‫ذلك السكير‬

1439
01:33:30,066 --> 01:33:32,483
‫سيلتجئ إلى الحكومة ويفسد كل شيء.‬

1440
01:33:33,108 --> 01:33:34,316
‫لكن "دورفمان"...‬

1441
01:33:34,816 --> 01:33:36,191
‫يجب أن تحذر "دورفمان".‬

1442
01:34:14,775 --> 01:34:15,775
‫"فيتز".‬

1443
01:34:15,858 --> 01:34:17,066
‫وصلت الرسالة إلى "فيتز".‬

1444
01:34:20,358 --> 01:34:24,941
‫بعد ذلك، أي شخص أراد أي شيء‬
‫من صندوق التقاعد، كان يحصل عليه.‬

1445
01:34:29,316 --> 01:34:31,733
‫يستمر هذا الشيء بالحدوث.‬

1446
01:34:31,816 --> 01:34:33,150
‫ما الذي يحدث؟‬

1447
01:34:35,400 --> 01:34:36,525
‫من سمح لك بالدخول؟‬

1448
01:34:38,941 --> 01:34:39,983
‫سيد "بروفنزانو"،‬

1449
01:34:40,066 --> 01:34:43,275
‫العميل "ديغريغوريو"، المباحث الفدرالية.‬
‫لدي مذكرة توقيف بحقك.‬

1450
01:34:43,358 --> 01:34:45,191
‫- أيمكنني إكمال اللعبة؟‬
‫- لا يا سيدي. قف.‬

1451
01:34:45,275 --> 01:34:46,775
‫كانت أوراقي سيئة على أية حال.‬

1452
01:34:46,858 --> 01:34:48,441
{\an8}‫"(أنتوني توني جاك جياكالوني)"‬

1453
01:34:48,525 --> 01:34:50,025
{\an8}‫"المحبوب من الجميع."‬

1454
01:34:50,108 --> 01:34:53,900
{\an8}‫"مات جرّاء أسباب طبيعية، 23 فبراير 2001"‬

1455
01:34:53,983 --> 01:34:56,483
‫ليس لديّ شيء في جيبي.‬
‫أرتدي سروالًا قصيرًا هنا.‬

1456
01:34:56,566 --> 01:34:58,441
‫انظر إلى هذا البطريق هنا.‬

1457
01:34:58,525 --> 01:35:00,483
‫"توني"، هلا تجلب لي حقائبي؟‬

1458
01:35:00,566 --> 01:35:01,775
‫أجل، سأجلبها يا "توني".‬

1459
01:35:01,858 --> 01:35:03,691
‫الأمر يشبه مشاهدة التلفاز.‬

1460
01:35:04,900 --> 01:35:08,066
‫قبضوا على "برو" بتهمة الابتزاز‬
‫وحكموا عليه بالسجن لمدة 7 سنوات.‬

1461
01:35:09,191 --> 01:35:11,358
‫أرسلوه إلى سجن "لويسبيرغ".‬

1462
01:35:11,441 --> 01:35:12,608
‫ومع من صار؟‬

1463
01:35:13,608 --> 01:35:14,441
‫"جيمي".‬

1464
01:35:23,691 --> 01:35:24,941
‫انظر إلى هذا.‬

1465
01:35:25,025 --> 01:35:27,233
‫مميز.‬

1466
01:35:27,316 --> 01:35:28,733
‫شكرًا يا "بيت".‬

1467
01:35:36,650 --> 01:35:39,691
‫يجب أن أتحدث معك‬
‫عن مشكلة تتعلق براتبي التقاعدي.‬

1468
01:35:42,941 --> 01:35:43,941
‫أعلم ذلك.‬

1469
01:35:45,066 --> 01:35:46,191
‫أتعلم؟‬

1470
01:35:46,983 --> 01:35:47,858
‫ماذا تعلم؟‬

1471
01:35:49,441 --> 01:35:50,400
‫أعلم...‬

1472
01:35:50,900 --> 01:35:52,608
‫.أن لديك مليون و200 ألف،‬

1473
01:35:52,691 --> 01:35:55,108
‫وتوجد مشكلة بشأنها.‬

1474
01:35:57,358 --> 01:35:59,191
‫أستبحث في الأمر لأجلي؟‬

1475
01:35:59,691 --> 01:36:01,858
‫كيف سأبحث في الأمر؟‬

1476
01:36:02,858 --> 01:36:04,150
‫هذا هو الوضع.‬

1477
01:36:04,816 --> 01:36:05,941
‫ما هو؟‬

1478
01:36:06,733 --> 01:36:07,775
‫خسرتها.‬

1479
01:36:08,275 --> 01:36:11,650
‫لقد تنازلت عنها عندما دخلت إلى هنا.‬
‫هذا هو الأمر.‬

1480
01:36:13,358 --> 01:36:15,233
‫هل تنازلت عن مالك أيضًا؟‬

1481
01:36:15,316 --> 01:36:16,316
‫لا.‬

1482
01:36:18,691 --> 01:36:21,816
‫دعني أفهم الأمر. لا يزال مالك هناك،‬

1483
01:36:22,316 --> 01:36:25,650
‫مليون ونصف، مهما كان، بينما اختفى مالي؟‬

1484
01:36:26,816 --> 01:36:28,900
‫أجل. مالي ما زال هناك.‬

1485
01:36:31,858 --> 01:36:33,358
‫ولكن كلانا في السجن.‬

1486
01:36:33,941 --> 01:36:35,900
‫نحن جالسان هنا. هذا صحيح.‬

1487
01:36:35,983 --> 01:36:38,316
‫لكننا جالسان هنا لأسباب مختلفة.‬

1488
01:36:39,108 --> 01:36:41,441
‫أنت هنا بتهمة الابتزاز.‬

1489
01:36:41,525 --> 01:36:43,733
‫أنا هنا بتهمة الاحتيال.‬

1490
01:36:44,316 --> 01:36:45,358
‫وماذا في ذلك؟‬

1491
01:36:45,441 --> 01:36:47,441
‫يوجد فرق.‬

1492
01:36:47,525 --> 01:36:48,566
‫ما الفرق؟‬

1493
01:36:51,816 --> 01:36:55,025
‫لم أهدد أحدًا، بينما أنت فعلت.‬

1494
01:36:55,108 --> 01:36:57,525
‫- هذا ليس منطقيًا.‬
‫- بلى.‬

1495
01:36:57,608 --> 01:36:59,483
‫ليس منطقيًا. لا أريد الجدال.‬

1496
01:36:59,566 --> 01:37:02,066
‫- فكر في الأمر.‬
‫- أنا أفكر فيه.‬

1497
01:37:02,150 --> 01:37:03,316
‫لا تعبث معي.‬

1498
01:37:03,400 --> 01:37:05,233
‫افعل شيئًا بشأنه فحسب.‬

1499
01:37:09,900 --> 01:37:11,691
‫"افعل شيئًا بشأنه"؟‬

1500
01:37:11,775 --> 01:37:14,441
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- يوجد شيء دائمًا.‬

1501
01:37:14,525 --> 01:37:15,816
‫إنه القانون الفيدرالي.‬

1502
01:37:15,900 --> 01:37:17,650
‫- لا يهمني.‬
‫- لا يهمك؟‬

1503
01:37:17,733 --> 01:37:19,441
‫ما زال بوسعك فعل شيء بشأنه.‬

1504
01:37:20,025 --> 01:37:21,816
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

1505
01:37:21,900 --> 01:37:23,066
‫يمكنك الحصول على مالي اللعين.‬

1506
01:37:23,150 --> 01:37:24,108
‫كيف؟‬

1507
01:37:24,191 --> 01:37:25,441
‫- بطريقة أخرى.‬
‫- أية طريقة؟‬

1508
01:37:25,525 --> 01:37:26,983
‫ذات الطريقة التي تحصل بها على مالك.‬

1509
01:37:27,608 --> 01:37:29,025
‫أخفض صوتك اللعين.‬

1510
01:37:29,941 --> 01:37:32,066
‫أنت تطلب مني أن أخفض صوتي؟‬

1511
01:37:32,733 --> 01:37:33,900
‫وغد.‬

1512
01:37:33,983 --> 01:37:35,400
‫لا تدعني وغدًا.‬

1513
01:37:35,483 --> 01:37:36,941
‫لا تجرؤ.‬

1514
01:37:38,275 --> 01:37:39,983
‫اسمع، أنت هنا بتهمة الاحتيال.‬

1515
01:37:40,066 --> 01:37:41,233
‫أنت سرقت مالًا.‬

1516
01:37:41,733 --> 01:37:44,483
‫وأنا سرقت مالًا. ولكن بطريقة أخرى.‬

1517
01:37:45,108 --> 01:37:47,066
‫أريد ما تدينون به إليّ.‬

1518
01:37:48,566 --> 01:37:50,358
‫أنتم.‬

1519
01:37:50,441 --> 01:37:52,441
‫- ماذا قلت؟‬
‫- يا إلهي!‬

1520
01:37:52,525 --> 01:37:53,900
‫هيا، ما قلته.‬

1521
01:37:53,983 --> 01:37:55,650
‫ماذا قلت بحق الجحيم؟‬

1522
01:37:55,733 --> 01:37:58,608
‫"أنتم". ماذا تعني بـ"أنتم"؟‬

1523
01:37:58,691 --> 01:37:59,691
‫انتهى...‬

1524
01:38:00,191 --> 01:38:01,858
‫كلامي بهذا الموضوع.‬

1525
01:38:02,483 --> 01:38:04,066
‫- أنتم؟‬
‫- انتهى!‬

1526
01:38:04,150 --> 01:38:04,983
‫هل انتهيت؟‬

1527
01:38:11,941 --> 01:38:13,400
‫سأقتلك!‬

1528
01:38:13,483 --> 01:38:16,191
‫سأقتلك! وغد!‬

1529
01:38:16,275 --> 01:38:17,316
‫ماذا...‬

1530
01:38:22,691 --> 01:38:25,566
‫في تلك اللحظة،‬
‫كان من الواضح أن كل شيء ينهار.‬

1531
01:38:55,483 --> 01:38:58,608
‫لا أصدق أن هذا الوغد المجنون‬
‫يمكنه فعل شيء كهذا،‬

1532
01:38:58,691 --> 01:39:01,858
‫هناك أمام 5 آلاف شخص،‬

1533
01:39:01,941 --> 01:39:03,275
‫وينجو بفعلته.‬

1534
01:39:03,358 --> 01:39:06,066
‫لا أصدق. هذا ليس صائبًا.‬

1535
01:39:06,150 --> 01:39:07,316
‫هذا ليس صائبًا.‬

1536
01:39:07,400 --> 01:39:09,858
‫هذا هراء.‬

1537
01:39:10,525 --> 01:39:12,150
‫هذا هراء.‬

1538
01:39:12,775 --> 01:39:16,775
‫يوجد شخص واحد‬
‫لديه الجرأة والشجاعة والوقاحة‬

1539
01:39:16,858 --> 01:39:17,858
‫لفعل ذلك.‬

1540
01:39:26,900 --> 01:39:29,983
‫كان معروفًا في وسط المدينة‬
‫باسم "جوي ذا بلوند"،‬

1541
01:39:30,066 --> 01:39:33,025
‫ولكن الجميع وخصوصًا الصحف،‬

1542
01:39:33,108 --> 01:39:35,025
‫أسموه "(جو) المجنون".‬

1543
01:39:35,108 --> 01:39:39,816
‫...الحق، كل الحق،‬
‫ولا شيء سوى الحق بمعونة الله؟‬

1544
01:39:39,900 --> 01:39:40,733
‫أجل.‬

1545
01:39:44,191 --> 01:39:46,650
‫سيد "غالو"، هل لديك تصريح افتتاحي؟‬

1546
01:39:48,400 --> 01:39:49,358
‫أجل.‬

1547
01:39:52,191 --> 01:39:54,775
‫هذه السجادة رائعة للعبة كراب.‬

1548
01:39:58,941 --> 01:40:00,025
‫كان "راص" على حق.‬

1549
01:40:00,108 --> 01:40:03,316
‫من سواه يرافق مشاهير عالم الاستعراض،‬

1550
01:40:03,400 --> 01:40:07,066
‫تظهر صوره في الصحف،‬
‫ويلفت الأنظار إلى نفسه...‬

1551
01:40:07,150 --> 01:40:08,816
‫ما هذا؟‬

1552
01:40:09,525 --> 01:40:11,441
‫من يظن نفسه؟ "إرول فلين"‬

1553
01:40:12,441 --> 01:40:15,775
‫ثار ضد الكل شيء وضد الجميع. لم يبال فحسب.‬

1554
01:40:15,858 --> 01:40:18,525
‫وفيما كان يكبر، خطف مدراءه.‬

1555
01:40:18,608 --> 01:40:23,358
‫لا أعلم كيف نجا بفعلته هذه.‬
‫إن فعلت هذا، تموت.‬

1556
01:40:23,441 --> 01:40:24,525
‫بهذه البساطة.‬

1557
01:40:24,608 --> 01:40:28,900
‫عندما ذهب إلى السجن، جنّد أشخاصًا من السود‬
‫بدلاً من أبناء عرقه.‬

1558
01:40:28,983 --> 01:40:32,025
‫عندما خرج، لم يعلم أحد ما كان يفعل.‬

1559
01:40:32,108 --> 01:40:34,775
‫لم نعلم ما كان يحدث. لم يعلم أحد.‬

1560
01:40:35,275 --> 01:40:38,358
‫ألا يعجبك ما كان يفعل؟ قل شيئًا،‬

1561
01:40:38,441 --> 01:40:40,233
‫وانظر ما سيحدث.‬

1562
01:41:05,775 --> 01:41:08,650
‫"اتحاد الحقوق المدنية الأميركي الإيطالي"‬

1563
01:41:08,733 --> 01:41:10,858
‫من يفعل شيئًا كهذا؟‬

1564
01:41:11,441 --> 01:41:12,900
‫سأخبرك.‬

1565
01:41:14,191 --> 01:41:15,691
‫هذا شائن.‬

1566
01:41:15,775 --> 01:41:18,066
‫هو و"أوزوالد". متشابهان.‬

1567
01:41:18,150 --> 01:41:21,358
‫على الأقل في "دالاس"،‬
‫كانت "جاكي" فقط، لم يكن الأولاد.‬

1568
01:41:21,858 --> 01:41:24,275
‫"جوي"، اتصل طبيبك. أنت مت قبل ساعة.‬

1569
01:41:26,525 --> 01:41:27,816
‫هل أنت شخص يهودي؟‬

1570
01:41:27,900 --> 01:41:29,150
‫هل تود أن تكون؟‬

1571
01:41:30,025 --> 01:41:32,525
‫لا تقلق بشأن العملية. لم نعد نفعل ذلك.‬

1572
01:41:32,608 --> 01:41:33,816
‫نجمدها.‬

1573
01:41:34,316 --> 01:41:37,941
‫تقف هناك فتأتي امرأة مكسيكية‬
‫معها صخرة رطبة.‬

1574
01:41:39,525 --> 01:41:42,066
‫لا بأس أن تضحكوا. أنا أهزأ من الجميع.‬

1575
01:41:42,150 --> 01:41:44,775
‫وضعنا الله على هذه الأرض لكي نضحك.‬

1576
01:41:44,858 --> 01:41:46,025
‫أنا أهزأ من الجميع.‬

1577
01:41:46,108 --> 01:41:48,316
‫أهزأ من السود، من اليهود.‬

1578
01:41:48,400 --> 01:41:50,066
‫أهزأ من الغجر... من الإيطاليين.‬

1579
01:41:50,650 --> 01:41:52,483
‫ليس أولئك الإيطاليين.‬

1580
01:41:54,900 --> 01:41:56,816
‫لديّ المال يا "جوي". لا تطلق النار.‬

1581
01:41:57,400 --> 01:41:58,858
‫أتعتقدون أنه اقتنع؟‬

1582
01:41:58,941 --> 01:42:01,983
‫قيل لي، "انتبه جيدًا لما تقوله."‬

1583
01:42:02,775 --> 01:42:05,900
‫ولكن لنتوقف عن المزاح؛‬
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "جوي".‬

1584
01:42:16,858 --> 01:42:17,691
‫مرحبًا يا "راص".‬

1585
01:42:20,983 --> 01:42:21,900
‫ما هذا؟‬

1586
01:42:23,566 --> 01:42:24,775
‫"اتحاد الحقوق المدنية الأميركي الإيطالي"‬

1587
01:42:25,358 --> 01:42:26,441
‫أتؤمن بهذا الهراء؟‬

1588
01:42:28,650 --> 01:42:29,941
‫ليس الأمر كذلك.‬

1589
01:42:30,025 --> 01:42:31,233
‫إنه إيطالي.‬

1590
01:42:31,316 --> 01:42:32,150
‫"جوي".‬

1591
01:42:32,233 --> 01:42:33,525
‫ماذا قلت؟‬

1592
01:42:33,608 --> 01:42:34,566
‫ماذا قلت؟‬

1593
01:42:36,358 --> 01:42:37,316
‫اسمع الآن.‬

1594
01:42:38,566 --> 01:42:41,108
‫لا يمكنك قول شيء كهذا هنا.‬

1595
01:42:41,191 --> 01:42:43,025
‫لماذا؟ هل "ريكلز" فقط يمزح هنا؟‬

1596
01:42:43,108 --> 01:42:44,358
‫الرجل مدير.‬

1597
01:42:44,441 --> 01:42:47,191
‫وأنا مدير. من المفترض أن نكون إخوة جميعًا.‬

1598
01:42:47,275 --> 01:42:48,983
‫أعلم ذلك، ولكن دعنا لا نثير مشكلة.‬

1599
01:42:49,650 --> 01:42:51,900
‫- نحن إخوة، صحيح؟‬
‫- أجل، إخوة.‬

1600
01:42:51,983 --> 01:42:53,566
‫- هل نحن إخوة؟‬
‫- نحن إخوة.‬

1601
01:42:53,650 --> 01:42:55,191
‫- نحن إخوة.‬
‫- لن أجادل.‬

1602
01:42:55,275 --> 01:42:58,191
‫الجميع أخ. أنت أخ. أنت أخوه.‬

1603
01:42:58,275 --> 01:43:01,733
‫لست أنا، بل أنتما. ولهذا أود أن...‬

1604
01:43:01,816 --> 01:43:02,650
‫حسنًا.‬

1605
01:43:02,733 --> 01:43:04,275
‫- أنحن إخوة؟‬
‫- نحن إخوة.‬

1606
01:43:04,816 --> 01:43:06,025
‫هذا عيد ميلادي.‬

1607
01:43:06,108 --> 01:43:08,483
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

1608
01:43:10,941 --> 01:43:12,858
‫اخرج من هنا بحق الجحيم.‬

1609
01:43:34,483 --> 01:43:38,233
‫لشيء كهذا، ستحتاج إلى مسدسين.‬

1610
01:43:38,316 --> 01:43:40,900
‫واحد ستستخدمه، والآخر للاحتياط.‬

1611
01:43:41,650 --> 01:43:45,025
‫تحتاج إلى شيء‬
‫لديه قوة إيقاف أكثر من عيار 22.‬

1612
01:43:50,650 --> 01:43:52,691
‫لا تحتاج إلى كاتم صوت حتمًا.‬

1613
01:43:52,775 --> 01:43:55,733
‫تريد إصدار ضجة كبيرة لكي يهرب الشهود‬

1614
01:43:55,816 --> 01:43:57,650
‫ولا ينظرون إليك.‬

1615
01:44:00,483 --> 01:44:04,691
‫لكن عيار 45 يصدر ضجة أكبر مما ينبغي‬
‫ويمكن لسيارة الدورية‬

1616
01:44:04,775 --> 01:44:06,733
‫أن تسمعه من على بعد عدة أحياء.‬

1617
01:44:10,608 --> 01:44:13,150
‫تسمي الشرطة عيار 32 مسدس امرأة.‬

1618
01:44:13,233 --> 01:44:16,608
‫التعامل معه أسهل ولا يسبب ضررًا‬
‫كما يفعل عيار 38‬

1619
01:44:16,691 --> 01:44:18,941
‫ولكن يسبب ما يكفي.‬

1620
01:44:26,608 --> 01:44:30,566
‫يجب أن يكون الوقت متأخرًا‬
‫فالسواح من "إيداهو"‬

1621
01:44:31,066 --> 01:44:33,025
‫سيكونون قد خلدوا إلى النوم.‬

1622
01:44:33,108 --> 01:44:35,233
‫وفي "ليتل إيتالي"،‬

1623
01:44:35,316 --> 01:44:38,275
‫قد يكون أكثر راحة، أكثر استرخاء.‬

1624
01:44:39,608 --> 01:44:42,650
‫كان عيد ميلاده فسيكون مع زوجته‬

1625
01:44:42,733 --> 01:44:44,983
‫وابنته، وفي تلك الحالة،‬

1626
01:44:45,066 --> 01:44:47,358
‫هذا جيد لأن هذا هو المقصود.‬

1627
01:44:47,441 --> 01:44:49,400
‫يجب أن يروا كيف تكون الأمور.‬

1628
01:44:51,191 --> 01:44:52,650
‫لقد شرب فعلًا،‬

1629
01:44:53,150 --> 01:44:55,150
‫مما يجعل حركته أبطأ بكثير.‬

1630
01:44:56,316 --> 01:45:00,108
‫سيكون حارسه معه‬
‫وقد يحمل "جوي" أيضًا سلاحًا،‬

1631
01:45:00,191 --> 01:45:02,858
‫ولكن على الأرجح‬
‫سيكون السلاح في حقيبة زوجته.‬

1632
01:45:09,108 --> 01:45:11,941
‫لا تحصل على إنذار مسبق على الإطلاق.‬

1633
01:45:12,441 --> 01:45:14,483
‫كل ما تعرفه هو أنك مشترك في العملية.‬

1634
01:45:16,525 --> 01:45:19,108
‫كان "جون ذا ريدهيد" يعرف شيئًا واحدًا فقط:‬

1635
01:45:19,608 --> 01:45:21,441
‫كان سيوصلني،‬

1636
01:45:21,525 --> 01:45:22,441
‫ويدور حول الحي،‬

1637
01:45:23,275 --> 01:45:24,566
‫.وسيأتي ليقلّني.‬

1638
01:45:32,733 --> 01:45:35,233
‫يجب أن تهتم بالحارس أولًا.‬

1639
01:45:35,316 --> 01:45:38,275
‫لا تقتله، فقط أعقه.‬

1640
01:45:38,816 --> 01:45:42,816
‫ليست لديك مشكلة معه،‬
‫لذلك ليس في وجهه أو صدره.‬

1641
01:45:44,275 --> 01:45:46,983
‫أحيانًا في حالة كهذه،‬

1642
01:45:47,066 --> 01:45:49,566
‫قد تود أن تذهب إلى الحمام أولًا،‬

1643
01:45:50,566 --> 01:45:53,150
‫لتتأكد أنه لا أحد يلحق بك،‬

1644
01:45:53,233 --> 01:45:57,316
‫ولتتأكد أنه لا أحد في الحمام‬
‫يجب أن تقلق بشأنه.‬

1645
01:45:57,900 --> 01:46:01,941
‫ويجب أن تتبول. لا تريد أن تكون غير مرتاح.‬

1646
01:46:02,566 --> 01:46:07,608
‫ولكنني تبولت من قبل، وفي مكان صغير كهذا،‬
‫من الأفضل أن تبدأ بالعمل.‬

1647
01:46:08,108 --> 01:46:09,400
‫نحتاج إلى مزيد من النبيذ.‬

1648
01:46:09,983 --> 01:46:11,400
‫"تومي"، المزيد من النبيذ.‬

1649
01:46:21,858 --> 01:46:22,941
‫تبًا!‬

1650
01:46:59,275 --> 01:47:01,316
‫حدث ذلك في "ليتل إيتالي" في "نيويورك"،‬

1651
01:47:01,400 --> 01:47:04,691
‫منطقة يُشاع أنها محايدة بين العصابات.‬

1652
01:47:04,775 --> 01:47:05,941
‫بعد القتل،‬

1653
01:47:06,025 --> 01:47:09,941
‫وجدت الشرطة عدة أسلحة‬
‫وبعض البصمات التي تتبعتها.‬

1654
01:47:10,025 --> 01:47:13,858
‫كان "جوزيف كرايزي جو غالو"‬
‫قد جاء إلى مطعم المأكولات البحرية‬

1655
01:47:13,941 --> 01:47:17,566
‫لينهي أمسية احتفاله مع عروسه الجديدة‬

1656
01:47:17,650 --> 01:47:20,358
‫وابنته البالغة 11 عامًا من زواج سابق.‬

1657
01:47:20,441 --> 01:47:24,316
‫كانوا يحتفلون بعيد ميلاد "جو" الـ47.‬

1658
01:47:24,400 --> 01:47:27,858
‫كانوا قد زاروا ناديًا ليليًا‬
‫باكرًا في الأمسية وكانوا جالسين‬

1659
01:47:27,941 --> 01:47:31,525
‫إلى طاولة في الخلف، مجموعة من 6 أشخاص...‬

1660
01:47:32,025 --> 01:47:33,150
‫عندما...‬

1661
01:47:34,108 --> 01:47:35,191
‫دخل رجل‬

1662
01:47:35,275 --> 01:47:38,608
‫من الباب الخلفي وتقدم نحو...‬

1663
01:47:39,400 --> 01:47:42,650
‫جانب الطاولة. وأطلق 3 رصاصات.‬

1664
01:47:42,733 --> 01:47:44,816
‫أصاب "جوي" مرتين،‬

1665
01:47:44,900 --> 01:47:46,150
‫وأصاب الحارس،‬

1666
01:47:46,233 --> 01:47:48,358
‫"بيت" اليوناني برصاصة.‬

1667
01:47:48,441 --> 01:47:50,900
‫تم إطلاق ما مجموعه 14 رصاصة.‬

1668
01:47:50,983 --> 01:47:52,191
‫هيا يا "بيغي".‬

1669
01:47:52,691 --> 01:47:56,150
‫المكان هادئ هنا في شارع "بريزيدنت"،‬
‫منطقة نفوذ "جوي غالو".‬

1670
01:47:56,858 --> 01:47:58,483
‫في الواقع، أهدأ مما ينبغي.‬

1671
01:47:58,983 --> 01:48:01,608
‫هنا في "بروكلين"، كان "جوي غالو" بطلًا.‬

1672
01:48:01,691 --> 01:48:05,275
‫من المتوقع أن يسبب موته حرب عصابات،‬

1673
01:48:05,358 --> 01:48:07,233
‫إن لم تكن قد بدأت بالفعل.‬

1674
01:48:41,191 --> 01:48:43,400
‫- بالتوفيق يا "جيمي".‬
‫- أنت أيضا يا "مايكي".‬

1675
01:48:43,483 --> 01:48:44,608
‫اهتم بنفسك يا "جيمي".‬

1676
01:48:45,108 --> 01:48:46,691
‫إن لم أراك مجددًا، مرحبًا.‬

1677
01:48:46,775 --> 01:48:47,858
‫بعد 4 سنوات،‬

1678
01:48:47,941 --> 01:48:52,025
‫ودفعة سرية قدرها نصف مليون دولار‬
‫للجنة انتخاب "نيكسون"،‬

1679
01:48:52,108 --> 01:48:54,025
‫حصل "جيمي" أخيرًا على ما أراد.‬

1680
01:48:54,108 --> 01:48:55,691
‫آسف، ولكنني لن أعود.‬

1681
01:48:55,775 --> 01:48:58,941
‫عفو رئاسي وإطلاق سراح مشروط.‬

1682
01:49:00,650 --> 01:49:01,858
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

1683
01:49:02,441 --> 01:49:04,775
‫أول شيء سأفعله هو أن أسجل اسمي‬

1684
01:49:05,275 --> 01:49:07,608
‫في مكتب المراقبة الفدرالي،‬

1685
01:49:07,691 --> 01:49:11,233
‫ثم سأذهب إلى "فلوريدا" مع زوجتي‬
‫لنتمتع بالشمس.‬

1686
01:49:11,316 --> 01:49:12,400
‫ألديك خطط بعد ذلك؟‬

1687
01:49:12,483 --> 01:49:15,316
‫أجل، استعادة رئاسة نقابتي.‬

1688
01:49:15,400 --> 01:49:16,983
‫كيف ستفعل ذلك يا "جيمي"؟‬

1689
01:49:18,191 --> 01:49:20,858
‫- هل يعجبك أن يترشح "فيتز" ضدك؟‬
‫- لا.‬

1690
01:49:20,941 --> 01:49:23,025
‫كيف كان الحال في السجن؟‬

1691
01:49:23,108 --> 01:49:24,441
‫رائعا. تمتعت بوقتي كثيرًا.‬

1692
01:49:24,525 --> 01:49:25,816
‫"(لومز)"‬

1693
01:49:26,358 --> 01:49:27,525
‫أول شيء فعلته‬

1694
01:49:27,608 --> 01:49:29,900
‫هو الحصول على بعض المقانق من "لومز".‬

1695
01:49:29,983 --> 01:49:32,191
‫كان "جيمي" يحبها‬
‫بقدر محبته للمثلجات تقريبًا.‬

1696
01:49:32,275 --> 01:49:35,900
‫مستشار في لجنة حملة إعادة انتخاب‬
‫الرئيس "ريتشارد نيكسون".‬

1697
01:49:35,983 --> 01:49:38,233
‫السر هو أنهم يطبخونها ببخار الجعة.‬

1698
01:49:38,316 --> 01:49:40,400
‫إنها أفضل مقانق في "أميركا".‬

1699
01:49:40,483 --> 01:49:44,566
‫جلب السيد "ماكورد" وشركاؤه في الجريمة‬
‫أدوات تنصت‬

1700
01:49:44,650 --> 01:49:47,441
‫معهم وأزالوا لوحين من السقف...‬

1701
01:49:47,525 --> 01:49:50,191
‫...فيما زرعوا أدوات التنصت‬

1702
01:49:50,275 --> 01:49:51,941
‫في مبنى اللجنة الوطنية الديموقراطية.‬

1703
01:49:52,900 --> 01:49:56,025
‫انظر إلى هذا. لديه الجرأة‬
‫ليترشح لرئاسة نقابة سائقي الشاحنات.‬

1704
01:49:56,108 --> 01:49:58,066
‫و"توني برو" يمنحه مكافأة.‬

1705
01:49:58,650 --> 01:50:00,275
{\an8}‫هذا المعتوه. هل تصدق الأمر؟‬

1706
01:50:00,358 --> 01:50:02,983
{\an8}‫لدى "فيتز" شعبية كبيرة عند أشخاص معينين.‬

1707
01:50:03,066 --> 01:50:04,900
‫بالطبع لديه شعبية.‬

1708
01:50:04,983 --> 01:50:07,441
‫فهو يقرض المال لكل رجل عصابات يطلبه.‬

1709
01:50:08,025 --> 01:50:10,816
‫ولهذا السبب "توني" يدعمه.‬
‫لقد منح "فيتز" كل أصواته.‬

1710
01:50:10,900 --> 01:50:12,983
‫لديك دعم حقيقي من معظم أفراد النقابة.‬

1711
01:50:13,066 --> 01:50:16,233
‫كل ما تحتاج إليه هو أصوات "توني برو"‬
‫والشمال الشرقي لكي تفوز.‬

1712
01:50:16,316 --> 01:50:17,816
‫أتريدين واحدة منها؟‬

1713
01:50:18,441 --> 01:50:22,441
‫لا أصدق أنه عليّ أن أذهب إلى "توني برو"‬
‫لأحصل على الأصوات.‬

1714
01:50:22,525 --> 01:50:23,525
‫ما هذا؟‬

1715
01:50:25,941 --> 01:50:27,900
‫"توني" يسيطر على "فيتز".‬

1716
01:50:27,983 --> 01:50:29,566
‫أعضاء المافيا لا يديرون النقابة.‬

1717
01:50:29,650 --> 01:50:31,066
‫بوجود "فيتز" يديرونها.‬

1718
01:50:31,941 --> 01:50:34,483
‫"جيمي"، حالما تستعيد منصب الرئيس،‬

1719
01:50:34,566 --> 01:50:35,691
‫يمكنك أن تفعل أي شيء تريده.‬

1720
01:50:35,775 --> 01:50:37,358
‫يمكنك أن تطرد أي شخص.‬

1721
01:50:37,441 --> 01:50:39,483
‫يمكنك أن تطرد حتى "توني برو".‬

1722
01:50:41,233 --> 01:50:43,566
‫يمكنك أن تراقبه بينما يفرغ محتويات طاولته.‬

1723
01:50:43,650 --> 01:50:45,525
‫يمكنك أن تفتشه تفتيشيًا ذاتيًا.‬

1724
01:50:46,233 --> 01:50:48,566
‫لتتأكد أنه لا يأخذ معه مشبك ورق.‬

1725
01:50:49,316 --> 01:50:50,608
‫هل سمعت هذا؟‬

1726
01:50:52,150 --> 01:50:55,108
‫الجميع يظن أن "جو" هي اللطيفة وأنا الشرير.‬

1727
01:50:55,691 --> 01:50:56,941
‫واكن العكس هو الصحيح.‬

1728
01:50:57,691 --> 01:51:00,400
‫إنها القاتلة وأنا اللطيف.‬

1729
01:51:01,816 --> 01:51:04,191
‫والآن عليّ أن أتصالح مع الوغد.‬

1730
01:51:04,275 --> 01:51:07,066
‫"أريد أن أتصالح معك.‬

1731
01:51:07,691 --> 01:51:10,441
‫أريدك أن تؤيدني. أرجوك يا (توني)."‬

1732
01:51:14,400 --> 01:51:15,608
‫لن أنجح في هذا.‬

1733
01:51:15,691 --> 01:51:17,566
‫يجب أن تتكلم معه فحسب. مجرد...‬

1734
01:51:18,066 --> 01:51:19,566
‫- يجب أن تتقبل الأمر.‬
‫- ليحدث‬

1735
01:51:19,650 --> 01:51:21,983
‫- ما يحدث.‬
‫- لكنه وغد.‬

1736
01:51:22,941 --> 01:51:25,316
‫إن جلست معه، هل سترافقني؟‬

1737
01:51:25,400 --> 01:51:26,483
‫بالطبع.‬

1738
01:51:26,566 --> 01:51:28,108
‫كيف يمكنني ألا أرافقك؟‬

1739
01:51:37,691 --> 01:51:38,858
‫تبًا، هيا بنا.‬

1740
01:51:38,941 --> 01:51:42,483
‫"جيمي". امنح الأمر فرصة.‬
‫امنح الأمر بضعة دقائق.‬

1741
01:51:44,900 --> 01:51:46,650
‫هذا ليس صائبًا.‬

1742
01:51:46,733 --> 01:51:49,983
‫لا يجب فعل ذلك. يجب ألا تدع الشخص ينتظر.‬

1743
01:51:50,066 --> 01:51:51,316
‫أعلم ذلك.‬

1744
01:51:52,566 --> 01:51:54,483
‫الوقت الوحيد الذي تفعل فيه ذلك‬

1745
01:51:54,566 --> 01:51:56,900
‫هو عندما تريد أن تقول شيئًا.‬

1746
01:51:58,191 --> 01:51:59,900
‫عندما تريد أن تقول "تبًا لك".‬

1747
01:52:00,400 --> 01:52:01,691
‫هذا هو الوقت الوحيد.‬

1748
01:52:02,983 --> 01:52:03,816
‫ها هما.‬

1749
01:52:05,858 --> 01:52:07,483
‫هل تصدق هذا الطقس يا "فرانك"؟‬

1750
01:52:08,233 --> 01:52:09,941
‫درجة الحرارة 30 في الخارج.‬

1751
01:52:11,400 --> 01:52:12,650
‫مرحبًا يا "توني جاك".‬

1752
01:52:13,983 --> 01:52:17,316
‫الناس يتجمدون ويموتون في "نيويورك"،‬
‫وانظر إلينا.‬

1753
01:52:17,900 --> 01:52:20,400
‫لا أعلم لماذا لا نعيش هنا على مدار السنة.‬

1754
01:52:22,233 --> 01:52:23,483
‫إنه الصيف.‬

1755
01:52:23,566 --> 01:52:24,400
‫ماذا؟‬

1756
01:52:25,108 --> 01:52:25,983
‫إنه الصيف.‬

1757
01:52:27,150 --> 01:52:29,400
‫الناس لا يتجمدون ويموتون في "نيويورك".‬

1758
01:52:30,816 --> 01:52:32,066
‫إنه الصيف.‬

1759
01:52:34,316 --> 01:52:37,650
‫بالنسبة إلي درجة الحرارة في "نيويورك"‬
‫دائما 13 تحت الصفر. أنا أوضح نقطة.‬

1760
01:52:38,150 --> 01:52:39,441
‫أنت توضح نقطة.‬

1761
01:52:40,025 --> 01:52:41,816
‫توضح نقطة وأنت ترتدي هذه الثياب؟‬

1762
01:52:42,400 --> 01:52:43,566
‫ترتدي هذه الثياب لاجتماع؟‬

1763
01:52:45,441 --> 01:52:48,941
‫أهكذا ترتدي في "فلوريدا"؟ بدلة؟‬

1764
01:52:49,025 --> 01:52:50,316
‫لحضور اجتماع؟‬

1765
01:52:50,900 --> 01:52:55,650
‫في أي مكان. "فلوريدا"، "تيمبوكتو".‬
‫أرتدي بدلة. لحضور اجتماع.‬

1766
01:52:56,400 --> 01:52:57,400
‫وأنت تأخرت.‬

1767
01:52:57,483 --> 01:52:58,775
‫ماذا؟‬

1768
01:52:59,275 --> 01:53:00,316
‫تأخرت.‬

1769
01:53:02,358 --> 01:53:03,608
‫بسبب زحام المرور.‬

1770
01:53:05,691 --> 01:53:06,858
‫أليس صحيحًا؟‬

1771
01:53:06,941 --> 01:53:08,233
‫بسبب زحام مروري.‬

1772
01:53:08,316 --> 01:53:09,483
‫ماذا تريد منا؟‬

1773
01:53:09,566 --> 01:53:11,400
‫السيارات كانت متتالية.‬

1774
01:53:11,483 --> 01:53:12,775
‫سيئ، أليس كذلك؟‬

1775
01:53:12,858 --> 01:53:13,775
‫زحام مروري.‬

1776
01:53:14,608 --> 01:53:17,650
‫لم أنتظر قط شخصًا تأخر...‬

1777
01:53:18,275 --> 01:53:20,900
‫أكثر من 10 دقائق في حياتي.‬

1778
01:53:21,400 --> 01:53:23,233
‫15. 15 هو الصواب.‬

1779
01:53:23,316 --> 01:53:24,441
‫لا، 10.‬

1780
01:53:25,650 --> 01:53:29,275
‫10 غير كافية.‬
‫يجب أن تأخذ زحام المرور بعين الاعتبار.‬

1781
01:53:29,358 --> 01:53:32,233
‫هذا ما أفعله.‬
‫آخذ زحام المرور بعين الاعتبار.‬

1782
01:53:32,900 --> 01:53:35,150
‫- ولهذا 10.‬
‫- ما زلت أصر على 15.‬

1783
01:53:35,233 --> 01:53:36,066
‫10.‬

1784
01:53:37,025 --> 01:53:39,150
‫حسنًا. نختلف على هذه النقطة.‬

1785
01:53:39,233 --> 01:53:41,191
‫ما رأيك بـ12 ونصف دقيقة؟‬

1786
01:53:42,233 --> 01:53:44,358
‫حل وسط. تمامًا في الوسط. جميل.‬

1787
01:53:44,941 --> 01:53:46,108
‫أكثر من 10،‬

1788
01:53:47,191 --> 01:53:48,608
‫تقول شيئًا.‬

1789
01:53:49,566 --> 01:53:50,566
‫هل تقول شيئًا؟‬

1790
01:53:50,650 --> 01:53:51,775
‫أنا هنا.‬

1791
01:53:52,983 --> 01:53:54,441
‫يقول ما يقول.‬

1792
01:53:56,316 --> 01:53:57,483
‫ها هو.‬

1793
01:53:58,983 --> 01:54:00,233
‫ماذا نفعل بعد هذا؟‬

1794
01:54:02,941 --> 01:54:04,650
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬

1795
01:54:07,816 --> 01:54:09,150
‫أريدك.‬

1796
01:54:13,608 --> 01:54:15,358
‫أريدك أن تدعمني...‬

1797
01:54:17,150 --> 01:54:18,983
‫في الموضوع الذي تعرفه.‬

1798
01:54:19,941 --> 01:54:22,691
‫لنحلّ الموضوع الآخر أولًا.‬

1799
01:54:22,775 --> 01:54:24,983
‫لا. الموضوع الآخر ليس من شأني.‬

1800
01:54:25,066 --> 01:54:27,358
‫لا يمكنني فعل شيء بشأن راتبك التقاعدي.‬

1801
01:54:27,441 --> 01:54:31,066
‫لا أستطيع. بسبب وجود "فيتز" هناك.‬

1802
01:54:31,150 --> 01:54:32,983
‫- اذهب إلى "فيتز".‬
‫- فعلت ذلك.‬

1803
01:54:33,066 --> 01:54:35,900
‫فعلت ذلك.‬
‫قال إنه سيهتم بالأمر، فليست مشكلة.‬

1804
01:54:35,983 --> 01:54:37,900
‫أنت رفضت فعل ذلك، لكنه سيفعل ذلك.‬

1805
01:54:38,608 --> 01:54:40,191
‫عنيت الأمر الآخر.‬

1806
01:54:41,983 --> 01:54:43,066
‫أي أمر آخر؟‬

1807
01:54:43,150 --> 01:54:44,441
‫أنت تعلم.‬

1808
01:54:44,525 --> 01:54:45,858
‫لا أعلم.‬

1809
01:54:45,941 --> 01:54:47,150
‫اعتذارك.‬

1810
01:54:49,316 --> 01:54:50,608
‫اعتذاري.‬

1811
01:54:52,191 --> 01:54:53,525
‫اعتذاري بشأن ماذا؟‬

1812
01:54:53,608 --> 01:54:57,483
‫بشان ما قلته فيما كنت تأكل مثلجاتك‬
‫وكأنك ملك لعين.‬

1813
01:54:58,816 --> 01:55:01,316
‫كان افتراء عرقيًا. "أنتم".‬

1814
01:55:02,150 --> 01:55:03,775
‫هل تعلم ما قاله؟‬

1815
01:55:03,858 --> 01:55:06,233
‫سمعت أنه حدث بينكما شجار في السجن.‬

1816
01:55:06,316 --> 01:55:07,941
‫أجل، "أنتم".‬

1817
01:55:09,316 --> 01:55:11,316
‫هذا ما قلته. صحيح يا "جيم"؟‬

1818
01:55:12,650 --> 01:55:14,983
‫"أنتم". هل أنا دونك؟‬

1819
01:55:16,941 --> 01:55:18,191
‫حتمًا.‬

1820
01:55:18,275 --> 01:55:19,608
‫"جيمي"، بربك.‬

1821
01:55:20,191 --> 01:55:22,358
‫"أنتم" أدت بك إلى حيث أنت الآن.‬

1822
01:55:22,441 --> 01:55:24,233
‫لا تقل لي ذلك.‬

1823
01:55:24,316 --> 01:55:25,483
‫هذه هي مشكلتك.‬

1824
01:55:25,566 --> 01:55:27,775
‫مشكلتك هي أنك هراء.‬

1825
01:55:27,858 --> 01:55:28,775
‫"جيمي"، بربك.‬

1826
01:55:28,858 --> 01:55:30,733
‫يا إلهي، "جيمي"، بربك.‬

1827
01:55:30,816 --> 01:55:32,816
‫طلبت دعمك.‬

1828
01:55:32,900 --> 01:55:33,941
‫طلبت اعتذارك.‬

1829
01:55:34,025 --> 01:55:36,400
‫من أنت بحق الجحيم لأعتذر منك؟‬

1830
01:55:37,775 --> 01:55:39,316
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

1831
01:55:40,316 --> 01:55:41,566
‫لا أحتاج إلى هذا.‬

1832
01:55:42,233 --> 01:55:44,191
‫هل أحتاج إلى هذا؟ هل أحتاج إليك؟‬

1833
01:55:44,275 --> 01:55:45,691
‫أنت تحتاج إليّ.‬

1834
01:55:45,775 --> 01:55:47,233
‫بربك. أنت تطلب شيئًا.‬

1835
01:55:47,316 --> 01:55:50,358
‫هذا الشخص يوترني. إنه يزعجني.‬

1836
01:55:50,858 --> 01:55:53,358
‫الجميع هنا. لنعقد الاجتماع اللعين.‬

1837
01:55:54,191 --> 01:55:55,775
‫لنتحدث. هذا كل شيء.‬

1838
01:55:55,858 --> 01:55:56,858
‫إنه هنا.‬

1839
01:56:01,316 --> 01:56:02,900
‫شجار بينكما في السجن؟‬

1840
01:56:03,483 --> 01:56:06,441
‫أجل، شيء كهذا. وصلنا إلى مصارعة الأذرع.‬

1841
01:56:07,483 --> 01:56:08,316
‫وخسر.‬

1842
01:56:08,400 --> 01:56:10,525
‫خسرت. يجب أن ترى أضلاعه.‬

1843
01:56:11,483 --> 01:56:14,816
‫لم لا تناقشان ما يجب أن تناقشاه.‬

1844
01:56:14,900 --> 01:56:16,316
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1845
01:56:17,025 --> 01:56:19,900
‫قلت "أنتم". أتريدني أن أعتذر عن ذلك؟‬

1846
01:56:19,983 --> 01:56:22,608
‫هذا ما أريده تمامًا. اعتذار.‬

1847
01:56:22,691 --> 01:56:24,441
‫سأعتذر عنه...‬

1848
01:56:24,525 --> 01:56:25,691
‫هذا كل ما أريده.‬

1849
01:56:27,400 --> 01:56:29,441
‫...بعد أن تعتذر‬

1850
01:56:29,525 --> 01:56:30,816
‫عن تأخرك...‬

1851
01:56:31,566 --> 01:56:33,941
‫أيها الوغد.‬

1852
01:56:35,191 --> 01:56:37,358
‫"جيمي"، أنت فقدت عقلك.‬

1853
01:56:37,441 --> 01:56:41,650
‫سأعتذر بعد أن أخطف حفيدتك، وأمزق أحشاءها‬

1854
01:56:41,733 --> 01:56:43,400
‫وأرسلها إليك في مغلف!‬

1855
01:56:47,733 --> 01:56:49,858
‫أبعده! هيا!‬

1856
01:56:49,941 --> 01:56:52,066
‫- سأقتله!‬
‫- بربك يا "توني"!‬

1857
01:56:57,816 --> 01:56:59,525
‫أتظن أن "راص" سوف...‬

1858
01:56:59,608 --> 01:57:01,483
‫يفعل شيئًا بشأن هذا الشخص؟‬

1859
01:57:02,275 --> 01:57:03,941
‫الأمر معقد.‬

1860
01:57:05,025 --> 01:57:06,275
‫أجل. إنه معقد.‬

1861
01:57:06,358 --> 01:57:10,566
‫أود أن أقطع رأسه بنفسي،‬
‫احصل على موافقتهم. ولكن...‬

1862
01:57:11,233 --> 01:57:12,650
‫يجب أن يموت هذا الشخص.‬

1863
01:57:13,275 --> 01:57:14,441
‫يجب أن يموت يا "فرانك".‬

1864
01:57:15,150 --> 01:57:17,108
‫لن أحصل على الموافقة لفعل ذلك.‬

1865
01:57:18,483 --> 01:57:20,441
‫"فرانك" تحدث معه فحسب.‬

1866
01:57:21,025 --> 01:57:22,608
‫اتفقنا؟ تحدث معه فحسب.‬

1867
01:57:24,233 --> 01:57:28,608
{\an8}‫"شارع 115 - (إيست هارلم)، (نيويورك)"‬

1868
01:57:31,400 --> 01:57:34,900
‫اتصل بي الأشخاص من "جيرسي"‬
‫بشأن هذا الهراء بين هذين الشخصين.‬

1869
01:57:34,983 --> 01:57:37,441
‫سأخبرك الشيء ذاته الذي أخبرتهم إياه.‬

1870
01:57:38,191 --> 01:57:40,733
‫لا أوافق على ما قاله "برو" عن "جيمي".‬

1871
01:57:41,316 --> 01:57:44,191
‫من يقول شيئًا كهذا عن أحفاد شخص؟‬

1872
01:57:44,275 --> 01:57:45,608
‫ليس صائبًا.‬

1873
01:57:46,108 --> 01:57:47,733
{\an8}‫"(أنتوني فات توني ساليرنو)"‬

1874
01:57:47,816 --> 01:57:49,441
{\an8}‫"حُكم عليه بالسجن 100 عام."‬

1875
01:57:49,525 --> 01:57:51,316
{\an8}‫"مات في السجن بعمر 80 سنة، عام 1992"‬

1876
01:57:51,400 --> 01:57:52,983
‫ولكن "برو" ليس نكرة.‬

1877
01:57:53,650 --> 01:57:55,108
‫يجب أن يعلم "جيمي" ذلك.‬

1878
01:57:55,691 --> 01:57:59,275
‫مهلًا، لا يمكنني أن أخبره‬
‫ما يمكنه وما لا يمكنه قوله،‬

1879
01:57:59,358 --> 01:58:00,525
‫وكأنه طفل.‬

1880
01:58:02,066 --> 01:58:03,983
‫لا يريد "جيمي" شيئًا. منزعج فحسب.‬

1881
01:58:04,066 --> 01:58:05,900
‫"راص"، نعلم جميعًا أنه سريع التوتر.‬

1882
01:58:05,983 --> 01:58:07,233
‫نكون جميعًا كذلك أحيانًا.‬

1883
01:58:07,316 --> 01:58:09,650
‫ولكن "جيمي" يقول أشياء يجب ألا يقولها.‬

1884
01:58:09,733 --> 01:58:11,275
‫نفعل جميعًا ذلك أيضًا.‬

1885
01:58:11,358 --> 01:58:13,441
‫يجب أن يهدئه أحد ما.‬

1886
01:58:17,900 --> 01:58:21,691
‫أجل، سوف أهدئه. إنه صعب المراس، لكن...‬

1887
01:58:21,775 --> 01:58:23,691
‫ربما يساعد هذا على تهدئته.‬

1888
01:58:23,775 --> 01:58:25,525
‫أخبره أنني لطالما أحببته...‬

1889
01:58:27,566 --> 01:58:30,650
‫ولن أعيقه في محاولته لاسترداد عمله.‬

1890
01:58:30,733 --> 01:58:32,900
‫سأفعل ذلك. سأخبره ذلك يا "توني". أجل.‬

1891
01:58:33,483 --> 01:58:35,483
‫هذا لا يهدئني.‬

1892
01:58:35,566 --> 01:58:36,900
‫الوقوف بجانبي.‬

1893
01:58:37,400 --> 01:58:39,441
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟‬

1894
01:58:39,525 --> 01:58:43,025
‫الوقوف بجانبي لا يعادل فعل شيء‬

1895
01:58:43,108 --> 01:58:46,525
‫بشأن المعتوه اللعين الخارج عن السيطرة!‬

1896
01:58:47,108 --> 01:58:50,108
‫"الصغير" ليس نكرة. يجب أن تفهم ذلك.‬

1897
01:58:50,691 --> 01:58:53,566
‫إنه وغد. "فيتز" وغد.‬

1898
01:58:54,441 --> 01:58:56,525
‫سأتولى أمر هذين الوغدين...‬

1899
01:58:57,025 --> 01:58:58,066
‫بنفسي!‬

1900
01:58:59,025 --> 01:59:01,108
‫كان هذا مكتبي.‬

1901
01:59:01,191 --> 01:59:02,650
‫ابحثوا عن "فرانك فيتزسيمونز" هناك.‬

1902
01:59:03,233 --> 01:59:04,275
‫لن تجدوه.‬

1903
01:59:04,858 --> 01:59:07,358
‫هذا لأنه يسافر في كل أنحاء البلاد،‬

1904
01:59:07,441 --> 01:59:10,650
‫إلى كل ملعب غولف لعين لأن هذا ما يفعله.‬

1905
01:59:10,733 --> 01:59:11,816
‫يلعب الغولف.‬

1906
01:59:11,900 --> 01:59:15,691
‫من الذي سيرافق "نيكسون" والمدعي العام؟‬

1907
01:59:15,775 --> 01:59:19,816
‫يفعل هذا ويحصل على راتب دوام كامل‬
‫فيما يفعل ذلك.‬

1908
01:59:19,900 --> 01:59:21,150
‫كيف تفعل ذلك الآن؟‬

1909
01:59:21,233 --> 01:59:24,191
‫لا توجد ساعات كافية في اليوم.‬

1910
01:59:24,275 --> 01:59:26,441
‫تم حبسي بتهمة الاحتيال.‬

1911
01:59:27,150 --> 01:59:28,358
‫هذا احتيال.‬

1912
01:59:30,816 --> 01:59:33,108
‫فما هو رد "فيتز" على "جيمي"؟‬

1913
01:59:33,191 --> 01:59:37,316
‫يرسل رسالة إلى صديق "جيمي" القديم،‬
‫"دايف جونسون".‬

1914
01:59:37,400 --> 01:59:40,733
‫كان "دايف جونسون"‬
‫يدير النقابة المحلية 299.‬

1915
01:59:42,316 --> 01:59:43,858
‫كانت هذه هي الرسالة.‬

1916
01:59:48,066 --> 01:59:49,316
‫فهكذا‬

1917
01:59:49,400 --> 01:59:52,233
‫يقول "فيتز"‬
‫إنه يريد صديقي القديم "دايف جونسون"‬

1918
01:59:52,316 --> 01:59:54,941
‫أن ينسحب لكي يستطيع ابنه‬

1919
01:59:55,025 --> 01:59:57,275
‫أن يصبح رئيس نقابة 299 المحلية.‬

1920
01:59:58,025 --> 02:00:00,400
‫هكذا سأقول لا لابنه،‬

1921
02:00:00,483 --> 02:00:02,150
‫"فيتز" الصغير اللعين.‬

1922
02:00:03,691 --> 02:00:06,650
‫بدت مثل والدتك كثيرًا.‬
‫بالحجم ذاته تقريبًا.‬

1923
02:00:06,733 --> 02:00:09,108
‫فتاة جميلة. كانت فتاة جميلة.‬

1924
02:00:09,191 --> 02:00:12,566
‫ولكن لم تكن لديّ فكرة أنها لم تكن والدتك.‬
‫كانت ظلمة.‬

1925
02:00:18,108 --> 02:00:20,233
‫"(جو هوفا)‬
‫(دي آر آي في إي) - إضافات للمرأة"‬

1926
02:00:21,733 --> 02:00:25,441
‫هذه هي طريقة "فيتز" في القول‬
‫إنه لا يحب من قلت إنه‬

1927
02:00:25,525 --> 02:00:26,816
‫يدير 299.‬

1928
02:00:27,316 --> 02:00:28,941
‫بطرد زوجتي‬

1929
02:00:29,025 --> 02:00:32,983
‫من عملها في النقابة‬
‫الذي كانت تجني منه 48 ألف دولار سنويًا!‬

1930
02:01:16,066 --> 02:01:18,441
‫الوغد. تبًا له!‬

1931
02:01:19,025 --> 02:01:23,191
‫وضع شريطًا على قفل باب دخول قبو "واترغيت".‬

1932
02:01:23,275 --> 02:01:24,400
‫ماذا تشاهد؟‬

1933
02:01:25,900 --> 02:01:26,983
‫إنه "بيغ إيرز".‬

1934
02:01:27,608 --> 02:01:30,275
‫لاحظ أن الشريط قد تم نزعه...‬

1935
02:01:31,316 --> 02:01:33,650
‫فأعاد وضع الشريط على الباب.‬

1936
02:01:34,358 --> 02:01:35,191
‫"بيغ إيرز"؟‬

1937
02:01:37,191 --> 02:01:38,858
‫شخص قابلته قبل وقت طويل.‬

1938
02:01:41,400 --> 02:01:42,900
‫ليست أذناه كبيرتين.‬

1939
02:01:44,025 --> 02:01:47,441
‫قلت، "دعنا ننساها"،‬
‫بما معناه دعنا نلغي العملية.‬

1940
02:01:48,025 --> 02:01:51,608
‫تحدث السيد "ليدي" والسيد "ماكورد" معًا،‬

1941
02:01:51,691 --> 02:01:54,483
‫وكان القرار هو المتابعة.‬

1942
02:01:55,858 --> 02:01:57,816
‫هل تشعر أنه على "فرانك فيتزسيمونز"‬

1943
02:01:57,900 --> 02:02:00,316
‫أن يبقى رئيس نقابة سائقي الشاحنات؟‬

1944
02:02:00,400 --> 02:02:01,233
‫حتمًا لا.‬

1945
02:02:01,816 --> 02:02:06,025
{\an8}‫باع "فرانك فيتزسيمونز" النقابة‬
‫لأصدقائه في عالم الجريمة.‬

1946
02:02:06,108 --> 02:02:07,733
{\an8}‫المافيا تتحكم به،‬

1947
02:02:08,358 --> 02:02:11,441
{\an8}‫مما يعني أنها تتحكم بصندوق رواتب التقاعد.‬

1948
02:02:11,525 --> 02:02:14,441
{\an8}‫وهذا يتضمن مليار دولار من قروض‬
‫بلا فائدة أو منخفضة الفائدة‬

1949
02:02:14,525 --> 02:02:18,816
{\an8}‫أعطاها هذا الرجل إلى مجرمين معروفين‬
‫لصالح شركاتهم غير الشرعية.‬

1950
02:02:18,900 --> 02:02:19,900
{\an8}‫سيتوقف الأمر.‬

1951
02:02:20,483 --> 02:02:23,400
‫حان الوقت لكي تهرب الجرذان من السفينة.‬

1952
02:02:23,483 --> 02:02:24,566
‫هل هو جاد؟‬

1953
02:02:25,233 --> 02:02:27,358
‫ليس "جيمي". هذه دعاية فحسب.‬

1954
02:02:27,441 --> 02:02:29,858
‫إنه يترشح للرئاسة. وهو مجرد عرض.‬

1955
02:02:29,941 --> 02:02:32,191
‫كله دخان. ليس له أي جوهر.‬

1956
02:02:32,275 --> 02:02:34,191
‫ربما يقصد ما يقوله.‬

1957
02:02:34,275 --> 02:02:36,691
‫"توني"، إنها حملته الانتخابية.‬

1958
02:02:36,775 --> 02:02:38,775
‫يجوز له أن يقول أي شيء لعين.‬

1959
02:02:38,858 --> 02:02:40,566
‫لا أكترث إن كان يقوم بحملة.‬

1960
02:02:40,650 --> 02:02:44,275
‫- يجب ألا يتكلم هكذا.‬
‫- فهمت.‬

1961
02:02:44,358 --> 02:02:46,191
‫أتعرف ما يجب أن يفعل يا "راص"؟‬

1962
02:02:46,275 --> 02:02:48,483
‫يجب أن يستلم راتبه التقاعدي الكبير.‬

1963
02:02:48,566 --> 02:02:50,775
‫ويمضي مزيدًا من الوقت مع أحفاده.‬

1964
02:02:51,775 --> 02:02:52,608
‫لديه عائلة جميلة.‬

1965
02:02:55,275 --> 02:02:56,608
‫يجب أن يسترخي.‬

1966
02:02:58,775 --> 02:03:00,275
‫يجب إيصال الرسالة إليه.‬

1967
02:03:06,608 --> 02:03:07,900
‫لا تفهم الأمر‬

1968
02:03:07,983 --> 02:03:08,941
‫بشكل خاطئ.‬

1969
02:03:09,441 --> 02:03:12,191
‫كنت مع أشخاص تعرفهم،‬

1970
02:03:12,775 --> 02:03:13,900
‫وهم يقولون...‬

1971
02:03:15,316 --> 02:03:18,150
‫"أرجوك أن تخبر (جيمي) أننا نحبه.‬

1972
02:03:18,233 --> 02:03:20,816
‫لا نريد أية مشاكل.‬

1973
02:03:20,900 --> 02:03:22,650
‫نعتقد فحسب أن عليه...‬

1974
02:03:23,608 --> 02:03:28,066
‫أن يتمتع بأحفاده، ويتمتع‬
‫براتبه التقاعدي، ويتمتع بحياته كما هي."‬

1975
02:03:28,150 --> 02:03:29,691
‫لا تكمل يا "فرانك".‬

1976
02:03:31,608 --> 02:03:32,566
‫من قال هذا؟‬

1977
02:03:33,941 --> 02:03:36,775
‫- لا يهم من قاله.‬
‫- بلى، يهم.‬

1978
02:03:36,858 --> 02:03:38,025
‫هل كان "راصل"؟‬

1979
02:03:38,775 --> 02:03:41,483
‫بالطبع ليس "راصل". هل هو ذلك الوغد الصغير‬

1980
02:03:41,566 --> 02:03:43,441
‫من إخفاق "ميامي"؟‬

1981
02:03:44,733 --> 02:03:45,816
‫ليس هو. صحيح؟‬

1982
02:03:46,441 --> 02:03:47,566
‫من إذن؟‬

1983
02:03:50,150 --> 02:03:51,566
‫سأخبرك.‬

1984
02:03:51,650 --> 02:03:52,650
‫"توني".‬

1985
02:03:54,525 --> 02:03:55,775
‫أي "توني"؟‬

1986
02:03:55,858 --> 02:03:57,191
‫"توني" هو اسم الجميع.‬

1987
02:03:57,941 --> 02:04:01,483
‫ما شأن الإيطاليين؟ يأتون باسم واحد فقط.‬

1988
02:04:03,316 --> 02:04:04,525
‫إنه "توني" الآخر.‬

1989
02:04:06,275 --> 02:04:07,441
‫أي "توني"؟‬

1990
02:04:10,358 --> 02:04:11,483
‫"ساليرنو".‬

1991
02:04:20,066 --> 02:04:21,733
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

1992
02:04:23,691 --> 02:04:25,983
‫أحاول أن أساعدك. أحاول إخبارك شيئًا.‬

1993
02:04:27,775 --> 02:04:30,025
‫"فرانك"، لا تفكر بالأمر حتى.‬

1994
02:04:30,650 --> 02:04:33,650
‫لن أغلق فمي من أجل أي شخص.‬

1995
02:04:33,733 --> 02:04:37,233
‫أعلم ذاك، وأنت تعلم ذلك،‬
‫ولكنهم لا يعلمون ذلك.‬

1996
02:04:38,900 --> 02:04:42,358
‫هذا ما أنا عليه، وهذا ما سأفعله.‬

1997
02:04:43,983 --> 02:04:45,691
‫يمكن لأحد أن يخبره ذلك.‬

1998
02:04:45,775 --> 02:04:47,066
‫هل قال ذلك؟‬

1999
02:04:47,650 --> 02:04:49,066
‫شيء بهذا المعنى.‬

2000
02:04:49,650 --> 02:04:51,191
‫قبل أن يقول شيئًا كهذا،‬

2001
02:04:51,275 --> 02:04:54,608
‫يجب أن يتذكر أن "جو غالو"‬
‫كان يحب إحداث ضوضاء كبيرة أيضًا.‬

2002
02:04:54,691 --> 02:04:56,316
‫أخبره ذلك.‬

2003
02:04:56,400 --> 02:04:57,650
‫من قال ذلك؟‬

2004
02:04:59,150 --> 02:05:00,608
‫- "توني".‬
‫- قال هذا؟‬

2005
02:05:01,191 --> 02:05:02,983
‫هذا هو. انتهى الأمر.‬

2006
02:05:04,441 --> 02:05:06,150
‫لن أتقاعد أبدًا الآن.‬

2007
02:05:07,400 --> 02:05:08,275
‫أخبره ذلك.‬

2008
02:05:08,858 --> 02:05:10,566
‫يا "جيمي"، أخبرته مرارًا وتكرارًا.‬

2009
02:05:10,650 --> 02:05:13,275
‫أنت أخبرته. لنوقف هذا. انس الموضوع.‬

2010
02:05:13,358 --> 02:05:14,316
‫يكفي.‬

2011
02:05:15,233 --> 02:05:17,025
‫دعني أتمتع بمثلجاتي هنا.‬

2012
02:05:22,650 --> 02:05:23,691
‫ما الخطب؟‬

2013
02:05:24,275 --> 02:05:25,150
‫لا شيء.‬

2014
02:05:25,900 --> 02:05:27,400
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

2015
02:05:27,983 --> 02:05:29,650
‫أنت تفكر في شيء. ماذا؟‬

2016
02:05:33,650 --> 02:05:34,858
‫ماذا تفعل؟‬

2017
02:05:34,941 --> 02:05:36,900
‫- ليس الوقت المناسب.‬
‫- ليس الوقت المناسب؟‬

2018
02:05:36,983 --> 02:05:38,733
‫ما هو الوقت غير المناسب؟‬

2019
02:05:38,816 --> 02:05:39,691
‫قلها.‬

2020
02:05:41,900 --> 02:05:43,858
‫تحضّر النقابة المحلية‬

2021
02:05:43,941 --> 02:05:46,566
‫عشاء تقدير من أجلي و...‬

2022
02:05:46,650 --> 02:05:48,150
‫عشاء تقدير. جيد.‬

2023
02:05:48,650 --> 02:05:50,691
‫ولكن لاحقًا. لاحقًا حين تكون...‬

2024
02:05:51,275 --> 02:05:52,191
‫ما الخطب؟‬

2025
02:05:56,525 --> 02:06:00,816
‫كنت سأسألك إن كنت تود تسليمي الجائزة.‬

2026
02:06:04,066 --> 02:06:05,691
‫هذا لطف منك يا "فرانك".‬

2027
02:06:05,775 --> 02:06:07,441
‫حقا. هذا لطف منك.‬

2028
02:06:08,691 --> 02:06:09,733
‫من سيحضره؟‬

2029
02:06:10,900 --> 02:06:12,441
‫- الجميع.‬
‫- "توني".‬

2030
02:06:13,191 --> 02:06:16,191
‫"توني" و"توني" و"توني" و"توني".‬

2031
02:06:18,108 --> 02:06:19,608
‫الجميع من وسط المدينة.‬

2032
02:06:21,275 --> 02:06:25,941
‫ليست فكرة جيدة. سيكون الجميع هناك.‬
‫لن تكون مرتاحًا.‬

2033
02:06:26,025 --> 02:06:29,108
‫لا أكترث بمن هو موجود.‬

2034
02:06:29,191 --> 02:06:30,608
‫أولئك الأوغاد‬

2035
02:06:30,691 --> 02:06:33,608
‫لن يبعدوني عن ليلتك الكبرى. مستحيل.‬

2036
02:06:34,983 --> 02:06:36,441
‫سأكون موجودًا.‬

2037
02:06:36,941 --> 02:06:38,650
‫سيكون شرفًا لي أن أحضر.‬

2038
02:06:38,733 --> 02:06:40,025
‫أنت تستحق ذلك.‬

2039
02:06:40,108 --> 02:06:41,733
‫شكرًا يا "جيمي".‬

2040
02:06:45,191 --> 02:06:47,025
‫تلك "مو دين".‬

2041
02:06:48,358 --> 02:06:49,900
‫- إنها امرأة جميلة.‬
‫- إنها لطيفة.‬

2042
02:06:49,983 --> 02:06:50,816
‫لم أدرك...‬

2043
02:06:51,691 --> 02:06:53,691
‫أن السيد "هوارد هانت" عمل‬

2044
02:06:53,775 --> 02:06:56,816
{\an8}‫أثناء وجوده في البيت الأبيض‬
‫في وحدة السباكة.‬

2045
02:06:56,900 --> 02:06:59,066
‫إنه واش، ولكن ذلك، كما تعلم.‬

2046
02:06:59,150 --> 02:07:00,608
‫إنه واش ذكي.‬

2047
02:07:03,983 --> 02:07:05,525
‫لدينا حضور كبير‬

2048
02:07:05,608 --> 02:07:07,525
{\an8}‫من أجل "فرانك" هذه الليلة. هيا. صفقوا.‬

2049
02:07:10,733 --> 02:07:15,025
‫هذا لأن "فرانك" رجل لديه أصدقاء كثيرون.‬

2050
02:07:17,691 --> 02:07:20,108
‫من زملائه في الحرب‬
‫الذين قاتلوا معه في "إيطاليا"‬

2051
02:07:20,191 --> 02:07:22,483
‫بقيادة الجنرال "جورج باتون"...‬

2052
02:07:23,983 --> 02:07:25,316
‫إلى السائقين،‬

2053
02:07:25,400 --> 02:07:27,025
‫المنظمين الوطنيين...‬

2054
02:07:27,108 --> 02:07:29,358
{\an8}‫"رئيس اتحاد بناة الأسقف (جون ماكولو)"‬

2055
02:07:29,441 --> 02:07:33,691
{\an8}‫"تم إطلاق 6 رصاصات على رأسه‬
‫في مطبخه، 1980"‬

2056
02:07:33,775 --> 02:07:35,983
‫جميعنا أصدقاء‬

2057
02:07:36,066 --> 02:07:37,400
‫"فرانك" هذه الليلة.‬

2058
02:07:37,941 --> 02:07:39,400
‫أصدقاء "فرانك".‬

2059
02:07:41,316 --> 02:07:44,150
‫مثل رئيس الجمعية الوطنية للنهوض بالملونين‬
‫"سيسيل مور".‬

2060
02:07:45,650 --> 02:07:47,858
‫النائب العام "إيميت فيتزباتريك".‬

2061
02:07:49,316 --> 02:07:51,483
‫عمدة "فيلادلفيا" "فرانك ريزو".‬

2062
02:07:53,608 --> 02:07:55,066
‫إنهم يحبونك يا "فرانك".‬

2063
02:07:55,691 --> 02:07:59,650
‫وبالطبع خطيبنا الرئيسي، "جيمس ريدل هوفا".‬

2064
02:08:07,316 --> 02:08:09,483
‫وفي الخارج بين الأشجار،‬

2065
02:08:09,566 --> 02:08:11,191
‫لدينا المباحث الفدرالية.‬

2066
02:08:12,775 --> 02:08:13,941
‫من يريد أن يتفقدهم؟‬

2067
02:08:16,108 --> 02:08:19,816
‫في أول مرة قابلت فيها "فرانك"،‬
‫أخذني إلى عشاء شرائح،‬

2068
02:08:20,400 --> 02:08:22,358
‫وسألني، "كيف تحب الشرائح؟"‬

2069
02:08:22,441 --> 02:08:24,316
‫قلت غير ناضجة. قال، "وأنا أيضًا".‬

2070
02:08:24,400 --> 02:08:26,400
‫جلبوا الشرائح. كانت شريحتي غير ناضجة.‬

2071
02:08:26,483 --> 02:08:28,400
‫كانت شريحة "فرانك" تسير من المطبخ.‬

2072
02:08:30,358 --> 02:08:34,400
‫قال، "أنا أحب الحيوانات. لا أريد أذيتها."‬

2073
02:08:36,441 --> 02:08:37,775
‫إنه محب للحيوانات.‬

2074
02:09:02,316 --> 02:09:06,066
‫ليس الرئيس ومع ذلك يوقف قروض الناس.‬

2075
02:09:06,858 --> 02:09:07,816
‫هل أنت متأكد؟‬

2076
02:09:07,900 --> 02:09:08,775
‫أنا متأكد.‬

2077
02:09:09,275 --> 02:09:11,691
‫- كيف يفعل ذلك؟‬
‫- أصدقاؤه يوقفون القروض‬

2078
02:09:11,775 --> 02:09:13,983
‫لفندق "كارلوس" في "نيو أورلينز"،‬

2079
02:09:14,066 --> 02:09:16,066
‫والإضافة التي نبنيها في "سيزارز".‬

2080
02:09:20,566 --> 02:09:22,191
‫ماذا يفعل "فيتز" كل هذا الوقت؟‬

2081
02:09:23,108 --> 02:09:24,816
‫يُفترض أن يساعد في هذا الهراء.‬

2082
02:09:24,900 --> 02:09:26,941
‫المال يأتي من الأمناء.‬

2083
02:09:27,525 --> 02:09:31,233
‫يوافقون عليه.‬
‫من المفترض أن يوافقوا على ما يقوله "فيتز".‬

2084
02:09:31,316 --> 02:09:32,483
‫ولكن "جيمي"...‬

2085
02:09:33,066 --> 02:09:35,858
‫يسيطر على البعض منهم ليمتنعوا عن الموافقة.‬

2086
02:09:37,483 --> 02:09:39,025
‫الوغد.‬

2087
02:09:39,525 --> 02:09:41,150
‫ظننت أننا سوينا هذا الأمر.‬

2088
02:09:42,233 --> 02:09:43,733
‫أخبر أحدًا،‬

2089
02:09:43,816 --> 02:09:45,775
‫حالما يخرج "فيتز" ويستلم هو،‬

2090
02:09:45,858 --> 02:09:47,816
‫سيطلب تسديد القروض القديمة.‬

2091
02:09:47,900 --> 02:09:49,150
‫الفنادق،‬

2092
02:09:49,233 --> 02:09:51,525
‫الكازينوهات، العقارات، مهما كانت.‬

2093
02:09:51,608 --> 02:09:54,025
‫إن لم تكن لديك أمواله وفوائدها‬
‫خلال ثانيتين،‬

2094
02:09:54,108 --> 02:09:55,233
‫سيستولي عليها.‬

2095
02:09:55,733 --> 02:09:56,983
‫لا يمكننا السماح بذلك.‬

2096
02:09:59,275 --> 02:10:00,108
‫هو قال ذلك؟‬

2097
02:10:00,191 --> 02:10:01,191
‫هو قال ذلك.‬

2098
02:10:01,691 --> 02:10:03,108
‫متأكد أنه قال ذلك يا "توني"؟‬

2099
02:10:03,191 --> 02:10:05,191
‫قال ذلك. كل شيء‬

2100
02:10:05,275 --> 02:10:06,691
‫أؤكد لك أنه قاله.‬

2101
02:10:06,775 --> 02:10:08,816
‫من يظن نفسه؟ "كاسترو"؟‬

2102
02:10:34,316 --> 02:10:35,858
‫لا تحتاج إلى المال، صحيح؟‬

2103
02:10:35,941 --> 02:10:37,441
‫لا يتعلق الأمر بالمال.‬

2104
02:10:37,525 --> 02:10:42,733
‫إن كان لا يتعلق بالمال‬
‫فأنا لا أفهم ما سبب كل الكلام.‬

2105
02:10:43,400 --> 02:10:44,650
‫إنها نقابتي.‬

2106
02:10:45,775 --> 02:10:47,525
‫هل هذا صعب الفهم؟‬

2107
02:10:47,608 --> 02:10:50,400
‫إنها نقابتك. وستبقى نقابتك دومًا.‬

2108
02:10:50,483 --> 02:10:52,191
‫يمكنك أن تنسحب ومع ذلك تديره.‬

2109
02:10:52,275 --> 02:10:54,191
‫لا تنسحب.‬

2110
02:10:54,275 --> 02:10:56,358
‫لا تنسحب لكي تدير نقابة.‬

2111
02:10:56,441 --> 02:10:58,108
‫تنسحب لكي تذهب إلى قبرك.‬

2112
02:10:58,191 --> 02:10:59,316
‫حسنًا، اسمع.‬

2113
02:11:00,191 --> 02:11:03,358
‫ما زلت أفكر... لا أستطيع منع نفسي‬
‫من التفكير،... أنا آسف...‬

2114
02:11:03,441 --> 02:11:05,191
‫ولكن هل يوجد سبب آخر؟‬

2115
02:11:05,275 --> 02:11:08,400
‫هذه نقابتي! ماذا تقصد بـ"سبب آخر"؟‬

2116
02:11:09,441 --> 02:11:11,066
‫هذه نقابتي.‬

2117
02:11:11,150 --> 02:11:12,816
‫لنبدأ بذلك،‬

2118
02:11:12,900 --> 02:11:14,650
‫ثم نحاول أن نفهم الأمور.‬

2119
02:11:14,733 --> 02:11:16,691
‫اسمع، بعض الناس،‬

2120
02:11:17,275 --> 02:11:18,483
‫لست أنا، ولكن...‬

2121
02:11:18,983 --> 02:11:20,150
‫بعض الناس،‬

2122
02:11:20,733 --> 02:11:22,358
‫إنهم قلقون قليلًا.‬

2123
02:11:23,025 --> 02:11:25,941
‫بعض الناس، لست أنا، يظنون أنك قد...‬

2124
02:11:26,566 --> 02:11:27,650
‫قد ماذا؟‬

2125
02:11:27,733 --> 02:11:31,858
‫قد لا تظهر التقدير.‬

2126
02:11:34,400 --> 02:11:36,191
‫أنا لا أظهر التقدير؟‬

2127
02:11:36,775 --> 02:11:38,816
‫حسب قول بعض الناس.‬

2128
02:11:38,900 --> 02:11:41,816
‫أمضيت في السجن 5 سنوات لعينة.‬

2129
02:11:41,900 --> 02:11:43,191
‫أجل، هذا صحيح.‬

2130
02:11:43,275 --> 02:11:44,400
‫5 سنوات لعينة.‬

2131
02:11:45,900 --> 02:11:47,941
‫لم أذكر اسمًا واحدًا.‬

2132
02:11:48,025 --> 02:11:50,525
‫- فعلت الصواب.‬
‫- فعلت الصواب.‬

2133
02:11:50,608 --> 02:11:52,400
‫جلست مع ذلك‬

2134
02:11:52,483 --> 02:11:56,650
‫الوغد المتأفف من "نيو جيرسي" وهو يكلمني‬

2135
02:11:56,733 --> 02:11:59,316
‫عن مصائبه، مشاكله،‬

2136
02:12:00,108 --> 02:12:02,900
‫وكل ما أردت فعله‬
‫هو إنهاء أكل مثلجاتي بسلام.‬

2137
02:12:04,400 --> 02:12:05,525
‫هذا الوغد‬

2138
02:12:05,608 --> 02:12:08,733
‫أتى إلى اجتماع متأخرًا 15 دقيقة،‬

2139
02:12:09,775 --> 02:12:11,358
‫مرتديًا بنطالًا قصيرًا لعينًا!‬

2140
02:12:12,525 --> 02:12:14,983
‫- من يرتدي بنطالًا قصيرًا لحضور اجتماع؟‬
‫- لا أحد.‬

2141
02:12:15,733 --> 02:12:16,691
‫لا أحد.‬

2142
02:12:17,358 --> 02:12:19,150
‫أنا لا أظهر التقدير؟‬

2143
02:12:19,233 --> 02:12:20,233
‫لست أنا.‬

2144
02:12:20,733 --> 02:12:22,066
‫حسب قول بعض الناس...‬

2145
02:12:22,150 --> 02:12:24,400
‫أعلم أنه لست أنت. بعض الناس.‬

2146
02:12:24,483 --> 02:12:26,941
‫يقول بعض الناس إنني لا أظهر التقدير؟‬

2147
02:12:27,025 --> 02:12:28,358
‫حسنًا إذن، تبًا لهم.‬

2148
02:12:29,275 --> 02:12:30,691
‫أنا أحاول أن أساعدك.‬

2149
02:12:30,775 --> 02:12:31,941
‫أعرف أنك تفعل ذلك.‬

2150
02:12:32,483 --> 02:12:34,483
‫ولكن لا أحد يهدد "هوفا".‬

2151
02:12:55,983 --> 02:12:58,525
‫لقد قام بعمله كسائق.‬

2152
02:12:58,608 --> 02:12:59,775
‫لقد قام بعمله‬

2153
02:12:59,858 --> 02:13:01,733
‫كمنظم و...‬

2154
02:13:01,816 --> 02:13:04,816
‫لا أظن أن الكثيرين منكم يعرفون هذا،‬
‫ولكن "فرانك"...‬

2155
02:13:05,400 --> 02:13:06,483
‫يحمل رقمًا قياسيًا.‬

2156
02:13:07,858 --> 02:13:11,066
‫أكبر عدد من مرات القبض عليه‬
‫بسبب الإضرابات.‬

2157
02:13:12,900 --> 02:13:14,691
‫26 مرة...‬

2158
02:13:15,358 --> 02:13:16,566
‫خلال 24 ساعة،‬

2159
02:13:17,150 --> 02:13:18,566
‫قام بتحطيم رقمي القياسي.‬

2160
02:13:21,441 --> 02:13:24,400
‫تفضلوا إذن، سيداتي وسادتي. لا توجد مبالغة.‬

2161
02:13:25,900 --> 02:13:27,691
‫إنه رجل نقابي...‬

2162
02:13:28,275 --> 02:13:29,816
‫حتى العظم.‬

2163
02:13:30,525 --> 02:13:32,191
‫إلى جانب من أنت؟‬

2164
02:13:32,275 --> 02:13:33,733
‫جانبك!‬

2165
02:13:33,816 --> 02:13:34,816
‫جانب من؟‬

2166
02:13:34,900 --> 02:13:35,900
‫جانبك!‬

2167
02:13:35,983 --> 02:13:37,025
‫جانبي.‬

2168
02:13:37,108 --> 02:13:38,025
‫جانبك.‬

2169
02:13:38,108 --> 02:13:39,025
‫جانبه.‬

2170
02:13:40,358 --> 02:13:41,441
‫تفضلوا.‬

2171
02:13:42,650 --> 02:13:45,441
‫إنه شرف لي أن أكون هنا الليلة‬

2172
02:13:46,025 --> 02:13:47,316
‫لتقديم هذه الجائزة‬

2173
02:13:47,400 --> 02:13:49,566
‫إلى صديقي العزيز،‬

2174
02:13:50,150 --> 02:13:51,816
‫السيد "فرانك شيران"!‬

2175
02:14:01,191 --> 02:14:03,025
‫شكرًا يا "جيمي"، شكرًا جزيلًا.‬

2176
02:14:04,483 --> 02:14:07,025
‫شكرًا جزيلًا لزوجتي العزيزة "ريني"،‬

2177
02:14:07,108 --> 02:14:09,066
‫لوجودها هنا معي.‬

2178
02:14:09,566 --> 02:14:12,191
‫فتياتي العزيزات الجميلات المحبوبات،‬

2179
02:14:12,275 --> 02:14:13,316
‫"ماريان"،‬

2180
02:14:13,816 --> 02:14:15,441
‫"دولوريس"، "كوني"،‬

2181
02:14:15,525 --> 02:14:17,816
‫"بيغي"، لأنهن احتملنني‬

2182
02:14:17,900 --> 02:14:19,441
‫كل هذه السنوات.‬

2183
02:14:20,650 --> 02:14:25,066
‫ويا "جيمي"، لا أستطيع أن أخبرك ما يعنيه‬
‫هذا لي أن أحصل على هذا الشرف منك.‬

2184
02:14:26,358 --> 02:14:29,108
‫إنه أهم حدث في حياتي. شكرًا جزيلًا.‬

2185
02:14:29,691 --> 02:14:32,566
‫وهذا الرجل، "جيمس ريدل هوفا"،‬

2186
02:14:33,066 --> 02:14:35,441
‫هو الرجل الذي ينجز العمل.‬

2187
02:14:37,900 --> 02:14:39,650
‫أنا أدعمك يا "جيمي".‬

2188
02:14:39,733 --> 02:14:40,858
‫على الدوام.‬

2189
02:14:42,733 --> 02:14:46,358
‫بالنسبة إليّ، من أعماق قلبي،‬
‫أشكركم جميعًا.‬

2190
02:14:46,441 --> 02:14:48,233
‫لا أستحق حقًا كل هذا.‬

2191
02:14:49,358 --> 02:14:52,025
‫ولكن لديّ التهاب كيسي ولا أستحق ذلك أيضًا.‬

2192
02:14:53,733 --> 02:14:56,108
‫شكرًا لكم جميعًا وشكرًا على حضوركم.‬

2193
02:15:08,525 --> 02:15:10,525
‫ماذا حدث لقول "ابتسموا"؟‬

2194
02:16:27,566 --> 02:16:30,316
‫3 أشخاص فقط في العالم لديهم واحد من هذه.‬

2195
02:16:30,400 --> 02:16:32,691
‫وواحد منهم فقط إيرلندي.‬

2196
02:16:32,775 --> 02:16:34,150
‫لديّ واحد.‬

2197
02:16:34,233 --> 02:16:35,691
‫لدى "آنجيلو" واحد.‬

2198
02:16:38,108 --> 02:16:39,483
‫والآن لديك واحد.‬

2199
02:16:44,066 --> 02:16:45,358
‫هذا جميل.‬

2200
02:16:49,316 --> 02:16:52,233
‫لا أعرف ما يجب أن أقول يا "راص". إنه...‬

2201
02:16:53,400 --> 02:16:55,025
‫ارتديه. لنر كيف يبدو.‬

2202
02:16:59,316 --> 02:17:00,816
‫- شعور جميل؟‬
‫- أجل.‬

2203
02:17:02,858 --> 02:17:05,900
‫أتعلم كم جعلتك قويًا؟ أتعلم كم أنت قوي؟‬

2204
02:17:07,608 --> 02:17:08,900
‫أنت فتاي.‬

2205
02:17:09,900 --> 02:17:11,941
‫لا أحد يستطيع العبث معك.‬

2206
02:17:12,441 --> 02:17:13,483
‫لا أحد.‬

2207
02:17:39,733 --> 02:17:40,733
‫اسمع يا "فرانك".‬

2208
02:17:41,566 --> 02:17:44,858
‫خرجت الأمور عن السيطرة مع صديقنا مجددًا.‬

2209
02:17:45,691 --> 02:17:49,108
‫يواجه بعض الناس مشاكل خطيرة معه.‬

2210
02:17:49,900 --> 02:17:52,733
‫ووصلت إلى نقطة حيث‬

2211
02:17:52,816 --> 02:17:55,483
‫عليك التحدث معه وإخباره...‬

2212
02:17:56,233 --> 02:17:57,775
‫هذا هو الوضع.‬

2213
02:18:00,441 --> 02:18:01,650
‫ما هو؟‬

2214
02:18:01,733 --> 02:18:03,608
‫أجل. هذا ما يريدون.‬

2215
02:18:04,191 --> 02:18:05,483
‫وصلت إلى هذا الحد.‬

2216
02:18:07,025 --> 02:18:09,816
‫أنت قريب منه. ربما يستمع إليك.‬

2217
02:18:09,900 --> 02:18:13,358
‫تحدثت معه. من الصعب التحدث معه.‬

2218
02:18:13,441 --> 02:18:15,025
‫ليس لديه خيار.‬

2219
02:18:15,108 --> 02:18:16,691
‫ليس لديه خيار.‬

2220
02:18:17,275 --> 02:18:18,775
‫هؤلاء هم المرموقون.‬

2221
02:18:20,733 --> 02:18:22,941
‫حسنًا، إنه مرموق أيضًا. أليس كذلك؟‬

2222
02:18:23,983 --> 02:18:25,775
‫ليس بهذا الشكل. أنت تعرف ذلك.‬

2223
02:18:26,358 --> 02:18:27,525
‫بربك يا "فرانك".‬

2224
02:18:30,691 --> 02:18:34,733
‫إن كان بإمكانهم قتل الرئيس،‬
‫يمكنهم قتل رئيس النقابة.‬

2225
02:18:36,650 --> 02:18:39,233
‫أنت تعلم ذلك وأنا أعلم ذلك.‬

2226
02:18:49,691 --> 02:18:52,858
‫أتحدث وأتحدث مع هذا الرجل. لكنه لا يصغي.‬

2227
02:18:52,941 --> 02:18:55,441
‫ولكن عليه أن يصغي الآن. يجب أن أجعله يصغي.‬

2228
02:18:57,733 --> 02:19:01,108
‫هذا ليس صائبًا. إنه غبي عنيد.‬

2229
02:19:12,983 --> 02:19:14,608
‫تحدثت مع "راص".‬

2230
02:19:14,691 --> 02:19:15,941
‫تحدث مع "توني".‬

2231
02:19:16,025 --> 02:19:17,275
‫إنه يعني ما يقوله.‬

2232
02:19:18,191 --> 02:19:19,566
‫من؟ "راص"؟‬

2233
02:19:19,650 --> 02:19:20,733
‫"توني".‬

2234
02:19:22,233 --> 02:19:23,775
‫أعني ما أقول.‬

2235
02:19:24,650 --> 02:19:28,400
‫لا يبدو أنه يستوعب ذلك‬
‫برأسه الصقلي الغبي اللعين.‬

2236
02:19:29,316 --> 02:19:30,233
‫لا تقلق.‬

2237
02:19:30,316 --> 02:19:31,650
‫ما خطبك؟‬

2238
02:19:33,150 --> 02:19:34,608
‫- أنا قلق.‬
‫- أجل، أعلم ذلك.‬

2239
02:19:34,691 --> 02:19:36,233
‫ماذا يقلقك؟‬

2240
02:19:37,275 --> 02:19:39,650
‫- هم من يجب أن يقلقوا.‬
‫- إنهم قلقون.‬

2241
02:19:40,233 --> 02:19:43,400
‫إنهم أكثر من قلقين قليلًا. إنه قلق منتشر.‬

2242
02:19:43,483 --> 02:19:44,733
‫إنها مشكلة كبيرة.‬

2243
02:19:46,150 --> 02:19:49,733
‫"توني" أخبر "راصل" ليخبرني لكي أخبرك...‬

2244
02:19:50,525 --> 02:19:51,691
‫..."هذا هو الوضع."‬

2245
02:19:55,941 --> 02:19:56,900
‫ما هو؟‬

2246
02:19:56,983 --> 02:19:58,191
‫هذا هو الوضع.‬

2247
02:20:01,983 --> 02:20:03,441
‫أرجوك، استمع إليّ.‬

2248
02:20:05,483 --> 02:20:07,108
‫لن يجرؤوا.‬

2249
02:20:08,108 --> 02:20:09,233
‫لن يجرؤوا.‬

2250
02:20:09,858 --> 02:20:11,316
‫"فرانك"، بربك.‬

2251
02:20:11,400 --> 02:20:12,900
‫لا تقل إنهم لن يجرؤوا.‬

2252
02:20:12,983 --> 02:20:15,025
‫لا تخبرني ذلك النوع...‬

2253
02:20:15,108 --> 02:20:16,191
‫هذه قصص خرافية.‬

2254
02:20:16,275 --> 02:20:18,108
‫لا تقل إنهم لن يجرؤوا.‬

2255
02:20:18,941 --> 02:20:21,191
‫إن حدث لي مكروه،‬

2256
02:20:23,066 --> 02:20:24,108
‫سينتهي أمرهم.‬

2257
02:20:24,191 --> 02:20:26,066
‫أنت تفهم ذلك وهم يعلمون ذلك.‬

2258
02:20:26,150 --> 02:20:28,733
‫لأنه لديّ ملفات. لديّ دليل.‬

2259
02:20:28,816 --> 02:20:29,858
‫لديّ سجلات.‬

2260
02:20:29,941 --> 02:20:33,066
‫شرائط. في أي وقت أريده، سينتهي أمرهم.‬

2261
02:20:33,150 --> 02:20:36,816
‫سيمضي هؤلاء الأوغاد باقي حياتهم في السجن،‬

2262
02:20:36,900 --> 02:20:38,441
‫وهم يعلمون ذلك.‬

2263
02:20:39,316 --> 02:20:40,650
‫يعلمون ذلك.‬

2264
02:20:40,733 --> 02:20:42,441
‫هذا ما يقلقهم.‬

2265
02:20:42,525 --> 02:20:43,983
‫أعرف أشياء.‬

2266
02:20:44,066 --> 02:20:47,025
‫أعرف أشياء لا يعرفون أنني أعرفها.‬

2267
02:20:48,358 --> 02:20:49,941
‫أتريد أن تأخذ هذه المخاطرة؟‬

2268
02:20:50,025 --> 02:20:52,233
‫ما المخاطرة في ذلك؟‬

2269
02:20:52,316 --> 02:20:53,775
‫يقولون إنه هذا هو الأمر.‬

2270
02:20:54,400 --> 02:20:55,983
‫يقولون إن هذا هو الأمر؟ هذا هو؟‬

2271
02:20:56,566 --> 02:20:58,400
‫هراء يا "فرانك".‬

2272
02:20:58,483 --> 02:20:59,983
‫أنا أحاول أن أخبرك شيئًا.‬

2273
02:21:00,066 --> 02:21:03,775
‫تقول لي إنهم يهددونني‬
‫ويجب أن أفعل ما يقولون.‬

2274
02:21:03,858 --> 02:21:06,775
‫إنه أكثر من تهديد. إنه النهاية.‬

2275
02:21:06,858 --> 02:21:07,816
‫النهاية.‬

2276
02:21:08,608 --> 02:21:09,858
‫هذا هو الأمر.‬

2277
02:21:09,941 --> 02:21:12,775
‫إن فعلوا شيئًا بي، سأفعل شيئًا بهم.‬

2278
02:21:13,525 --> 02:21:15,441
‫هذا كل ما أعرفه. لا شيء آخر.‬

2279
02:21:18,358 --> 02:21:20,900
‫فماذا أفعل؟ ماذا أخبر "ماكغي"؟‬

2280
02:21:21,483 --> 02:21:22,983
‫أنك لن تنصاع؟‬

2281
02:21:23,066 --> 02:21:24,775
‫ليس معتادًا على عدم انصياع الناس له.‬

2282
02:21:24,858 --> 02:21:25,941
‫ولا أنا.‬

2283
02:21:27,733 --> 02:21:28,900
‫ولا أنا.‬

2284
02:21:29,816 --> 02:21:31,025
‫إذن لا أعرف ما عليّ فعله.‬

2285
02:21:31,108 --> 02:21:33,775
‫يجب أن تحصل على بعض الحراس لحمايتك.‬

2286
02:21:34,275 --> 02:21:36,108
‫لن ألجأ إلى ذلك الأسلوب.‬

2287
02:21:36,191 --> 02:21:37,691
‫لا تفعل ذلك بي.‬

2288
02:21:37,775 --> 02:21:39,983
‫ماذا تعني بحراس حولي؟‬

2289
02:21:40,066 --> 02:21:42,733
‫تستخدم الحراس فيسعون وراء عائلتك.‬

2290
02:21:42,816 --> 02:21:44,941
‫لا يهم. هل أنت قلق؟‬

2291
02:21:45,025 --> 02:21:47,316
‫ضع حراسًا حولك. سأخبرك لماذا.‬

2292
02:21:48,525 --> 02:21:49,983
‫قد يحدث هذا لك.‬

2293
02:21:50,066 --> 02:21:52,108
‫قد يسعون وراءك...‬

2294
02:21:52,816 --> 02:21:54,108
‫لأنك معي.‬

2295
02:21:54,191 --> 02:21:55,066
‫صحيح؟‬

2296
02:21:57,650 --> 02:21:58,733
‫أنا قلق.‬

2297
02:21:59,358 --> 02:22:01,483
‫أخبر "راص" أنني لا أكنّ له سوى الاحترام.‬

2298
02:22:02,650 --> 02:22:04,191
‫كانت لدينا مشكلة صغيرة.‬

2299
02:22:04,275 --> 02:22:07,441
‫كنا نتحدث وفقدت أعصابي قليلًا. أنت تعرفني.‬

2300
02:22:07,525 --> 02:22:08,483
‫أنفجر فحسب.‬

2301
02:22:08,566 --> 02:22:09,816
‫أحيانًا.‬

2302
02:22:09,900 --> 02:22:13,191
‫غادرت فحسب. ولكنني أتصرف بهذه الطريقة.‬
‫أتصرف بشكل مفاجئ.‬

2303
02:22:13,275 --> 02:22:15,941
‫ربما تستطيع أن تخبره كم أحترمه.‬

2304
02:22:16,441 --> 02:22:18,400
‫لا أكنّ شيئًا نحوه سوى الاحترام.‬

2305
02:22:18,941 --> 02:22:20,566
‫لن أؤذيه أبدًا،‬

2306
02:22:20,650 --> 02:22:23,608
‫مهما فعلت بتلك الملفات، أو بأي شيء.‬

2307
02:22:23,691 --> 02:22:25,066
‫ولكن عليك أن تخبره.‬

2308
02:22:25,650 --> 02:22:28,233
‫- بنفسك.‬
‫- لن أخبره بنفسي.‬

2309
02:22:28,316 --> 02:22:30,650
‫- سينفع كثيرًا.‬
‫- إنه معلمك.‬

2310
02:22:31,275 --> 02:22:33,108
‫بسببه أنت هنا.‬

2311
02:22:33,191 --> 02:22:34,150
‫أخبره.‬

2312
02:22:34,983 --> 02:22:36,066
‫استمع إليّ.‬

2313
02:22:36,150 --> 02:22:38,608
‫في النهاية يوجد شيء واحد حقيقي.‬

2314
02:22:39,691 --> 02:22:41,441
‫هذه نقابتي.‬

2315
02:22:43,275 --> 02:22:46,275
‫هذه نقابتي يا "فرانك".‬

2316
02:22:48,650 --> 02:22:50,441
‫الأمر بسيط جدًا حين تراه هكذا.‬

2317
02:22:56,025 --> 02:22:57,233
‫"بيغي"!‬

2318
02:22:57,316 --> 02:22:58,775
‫هلا نرقص؟‬

2319
02:22:59,358 --> 02:23:00,358
‫عذرًا.‬

2320
02:23:32,191 --> 02:23:36,233
‫على بعد ساعات من "ديترويت"،‬
‫قررنا أن نمضي الليلة،‬

2321
02:23:36,858 --> 02:23:38,608
‫ونقود في الصباح.‬

2322
02:23:38,691 --> 02:23:40,191
‫الزفاف، كان هذا هو الشيء.‬

2323
02:23:41,233 --> 02:23:45,108
‫كان يزوّج "بيل بوفالينو" ابنته‬
‫من شخص رائع.‬

2324
02:23:45,191 --> 02:23:47,650
‫أفضل من المتشرد الذي كانت معه قبلًا.‬

2325
02:23:47,733 --> 02:23:49,400
‫وكان هذا كله جيدًا ولطيفًا.‬

2326
02:23:50,400 --> 02:23:53,566
‫ولكن الزفاف كان في الواقع مهمة سلام.‬

2327
02:23:54,566 --> 02:23:55,941
{\an8}‫وكان هذا سبب وجودنا.‬

2328
02:23:56,025 --> 02:23:59,650
{\an8}‫وكان الجميع يعرفون نوعًا ما‬
‫أننا موجودون هناك لتسوية الأمر.‬

2329
02:24:01,691 --> 02:24:03,275
‫أنا ذاهب معه بالسيارة.‬

2330
02:24:03,358 --> 02:24:06,025
‫يأمل أن نستطيع أن نصلح كل شيء.‬

2331
02:24:06,108 --> 02:24:07,650
‫- ماذا قال؟‬
‫- قال إنه يأمل‬

2332
02:24:07,733 --> 02:24:11,525
‫أن نستطيع تسوية الأمر.‬
‫بعد الزفاف، نتكلم، ونسوي الأمور.‬

2333
02:24:12,441 --> 02:24:13,858
‫لن أذهب إلى الزفاف.‬

2334
02:24:13,941 --> 02:24:16,025
‫سيحضر أشخاص كثيرون لا يعجبونني،‬

2335
02:24:16,108 --> 02:24:17,441
‫فلن أذهب.‬

2336
02:24:17,525 --> 02:24:19,066
‫ألن تذهب إلى الزفاف؟‬

2337
02:24:19,150 --> 02:24:20,150
‫لن أحضره.‬

2338
02:24:22,400 --> 02:24:25,400
‫يمكننا فعل ذلك في أي مكان تريده.‬

2339
02:24:25,483 --> 02:24:27,358
‫يمكننا فعل ذلك في بيتك.‬

2340
02:24:27,441 --> 02:24:28,941
‫يمكننا فعل ذلك في أي مكان تريده.‬

2341
02:24:29,025 --> 02:24:30,358
‫أي مكان ترتاح فيه.‬

2342
02:24:31,150 --> 02:24:32,191
‫البحيرة؟‬

2343
02:24:32,775 --> 02:24:34,358
‫أتريد فعل ذلك عند البحيرة؟‬

2344
02:24:35,650 --> 02:24:38,525
‫من أول يوم، أردت تسوية الأمور.‬

2345
02:24:38,608 --> 02:24:39,941
‫أعلم ذلك.‬

2346
02:24:40,025 --> 02:24:41,566
‫من أول يوم لعين.‬

2347
02:24:42,233 --> 02:24:44,150
‫لا أحد يعلم ذلك أكثر مني.‬

2348
02:24:46,150 --> 02:24:47,483
‫أنتما الاثنان فقط، صحيح؟‬

2349
02:24:47,566 --> 02:24:48,983
‫بدون "الصغير".‬

2350
02:24:49,483 --> 02:24:51,191
‫- بالطبع مع "الصغير".‬
‫- لا.‬

2351
02:24:51,775 --> 02:24:53,316
‫لن أفعل ذلك في وجوده.‬

2352
02:24:53,400 --> 02:24:54,733
‫لا فائدة من وجود ثلاثتنا فقط.‬

2353
02:24:55,983 --> 02:24:58,233
‫نحن الثلاثة فقط. هذا هو الأمر.‬

2354
02:24:58,316 --> 02:25:01,191
‫لا فائدة. يجب أن يكون "الصغير" معنا.‬

2355
02:25:01,275 --> 02:25:05,691
‫لن أجلس مع ذلك الوغد الصغير مجددًا!‬
‫لا يمكنني فعل ذلك!‬

2356
02:25:06,358 --> 02:25:09,358
‫- يجب أن تجلس معه.‬
‫- لن نفعل أي شيء.‬

2357
02:25:09,441 --> 02:25:13,483
‫هذه كياسة مع هؤلاء الناس. كياسة تامة.‬

2358
02:25:13,566 --> 02:25:14,400
‫أتفهم ذلك.‬

2359
02:25:14,483 --> 02:25:16,066
‫يجب أن تتجاوز الأمر.‬

2360
02:25:16,150 --> 02:25:19,858
‫تجاوزته. لن أقابل‬
‫هذا الوغد أبدًا مرة أخرى.‬

2361
02:25:19,941 --> 02:25:22,316
‫يجب أن تجلس معه. يقول الجميع ذلك.‬

2362
02:25:22,400 --> 02:25:26,858
‫لا فائدة. لا أريد فعل ذلك ولن أفعله.‬

2363
02:25:26,941 --> 02:25:28,483
‫سأنهي المكالمة الآن.‬

2364
02:25:28,566 --> 02:25:30,483
‫أرجوك، افهم هذا. اتفقنا؟‬

2365
02:25:44,358 --> 02:25:46,941
‫- ماذا قال؟‬
‫- إنه يفكر في الأمر.‬

2366
02:25:47,483 --> 02:25:48,566
‫يفكر في الأمر؟‬

2367
02:25:49,733 --> 02:25:51,900
‫"مطعم (هوارد جونسون)‬
‫28 نكهة مثلجات - كوكتيلات"‬

2368
02:25:56,608 --> 02:25:57,733
‫هذه لك.‬

2369
02:26:05,441 --> 02:26:06,316
‫هذا جيد.‬

2370
02:26:06,400 --> 02:26:07,233
‫حسنًا.‬

2371
02:26:20,441 --> 02:26:21,483
‫ما الساعة؟‬

2372
02:26:23,108 --> 02:26:24,066
‫الخامسة تقريبًا.‬

2373
02:26:27,816 --> 02:26:31,650
‫اتصل بـ"جيمي". قال إنه سيفكر في الأمر.‬

2374
02:26:37,900 --> 02:26:38,900
‫حسنًا.‬

2375
02:26:50,066 --> 02:26:51,525
‫متى ستصلان؟‬

2376
02:26:51,608 --> 02:26:52,900
‫غدًا صباحًا.‬

2377
02:26:52,983 --> 02:26:54,858
‫هذا جيد. هذا جيد لأنه...‬

2378
02:26:55,441 --> 02:26:57,775
‫غيرت رأيي بشأن الأمر الآخر.‬

2379
02:26:59,233 --> 02:27:00,233
‫حقًا؟‬

2380
02:27:01,150 --> 02:27:03,983
‫سأقابل "الصغير" غدًا بعد الظهر.‬

2381
02:27:05,316 --> 02:27:07,816
‫- ستقابل "الصغير"؟‬
‫- أجل.‬

2382
02:27:08,400 --> 02:27:10,733
‫رتب "توني جاك" الموعد. أحب "جاك".‬

2383
02:27:10,816 --> 02:27:12,650
‫"جاك" جيد. قابلته بضعة مرات‬

2384
02:27:12,733 --> 02:27:14,525
‫بعد إخفاق "ميامي".‬

2385
02:27:15,108 --> 02:27:16,816
‫ستقابل "الصغير". أين؟‬

2386
02:27:17,400 --> 02:27:18,858
‫في نفس المكان كالسابق.‬

2387
02:27:19,441 --> 02:27:20,858
‫أنت تعلم أين.‬

2388
02:27:20,941 --> 02:27:21,900
‫في مكان عام.‬

2389
02:27:23,650 --> 02:27:25,691
‫هل تعلم أن "توني جاك" هو نسيب "برو"؟‬

2390
02:27:26,191 --> 02:27:29,358
‫أجل. وماذا في ذلك؟ كلهم أنسباء.‬
‫ماذا بإمكانك أن تفعل؟‬

2391
02:27:30,275 --> 02:27:32,066
‫"جيمي"، أظن أنه عليّ الحضور.‬

2392
02:27:32,150 --> 02:27:35,400
‫أجل، أريدك أن تحضر.‬
‫ولهذا السبب سألتك متى ستصل.‬

2393
02:27:36,066 --> 02:27:38,191
‫- في أي وقت الاجتماع؟‬
‫- الثانية والنصف.‬

2394
02:27:38,275 --> 02:27:40,733
‫ويجدر بذلك الوغد ألا يتأخر.‬

2395
02:27:40,816 --> 02:27:42,816
‫وألا يرتدي ذلك البطال القصير اللعين.‬

2396
02:27:42,900 --> 02:27:44,983
‫سأصل إلى هناك في الثانية، لذا،‬

2397
02:27:45,066 --> 02:27:47,441
‫- يجب أن تصل في الثانية.‬
‫- سأصل.‬

2398
02:27:47,525 --> 02:27:48,941
‫جيد.‬

2399
02:27:49,983 --> 02:27:51,191
‫سأراك في الثانية.‬

2400
02:27:54,191 --> 02:27:55,233
‫سأراك في الثانية.‬

2401
02:28:01,775 --> 02:28:02,858
‫ماذا قال؟‬

2402
02:28:03,733 --> 02:28:05,025
‫سيقابل "برو".‬

2403
02:28:07,191 --> 02:28:08,525
‫رتب "توني جاك" الموعد.‬

2404
02:28:09,025 --> 02:28:10,233
‫جيد جدًا.‬

2405
02:28:28,066 --> 02:28:29,233
‫نتضور جوعًا.‬

2406
02:28:36,983 --> 02:28:40,733
‫هذا أفضل ما فعلناه‬
‫وهو الحصول على هذا الخل من صديق "آنجيلو".‬

2407
02:28:42,983 --> 02:28:44,400
‫زيت الزيتون الإيطالي،‬

2408
02:28:44,483 --> 02:28:46,900
‫الذي حصلنا عليه من الشخص الآخر‬
‫لم يكن سيئا أيضًا.‬

2409
02:28:48,941 --> 02:28:51,316
‫زيتون "كاتانيا"، لا يوجد أفضل منه.‬

2410
02:28:51,400 --> 02:28:52,233
‫الأفضل.‬

2411
02:28:57,025 --> 02:28:58,733
‫حصل تغيير.‬

2412
02:28:59,316 --> 02:29:00,441
‫عوضًا عن...‬

2413
02:29:02,191 --> 02:29:06,108
‫الذهاب باكرًا، سنبقى غدًا صباحًا ثم ننطلق.‬

2414
02:29:06,858 --> 02:29:09,191
‫ولكنني أخبرت "جيمي" أننا سنكون‬

2415
02:29:09,275 --> 02:29:10,608
‫على الطريق في الصباح.‬

2416
02:29:12,191 --> 02:29:15,025
‫أخبرت "جيمي" أننا سننطلق في الصباح.‬

2417
02:29:15,525 --> 02:29:17,066
‫أعلم ذلك.‬

2418
02:29:19,150 --> 02:29:22,775
‫أنني سأكون حاضرًا في ذلك اللقاء مع "برو".‬

2419
02:29:22,858 --> 02:29:24,108
‫ماذا؟‬

2420
02:29:24,191 --> 02:29:26,525
‫ذلك اللقاء مع "برو".‬

2421
02:29:26,608 --> 02:29:27,900
‫أعلم ذلك.‬

2422
02:29:32,066 --> 02:29:34,400
‫ولكن ماذا سأفعل؟‬

2423
02:29:36,691 --> 02:29:39,900
‫يجب أن نذهب إلى هناك. أعني عليّ أن أذهب.‬
‫أخبرته أنني سأكون حاضرًا.‬

2424
02:29:45,316 --> 02:29:47,400
‫فعلنا كل ما بوسعنا من أجل الرجل.‬

2425
02:29:59,066 --> 02:30:00,150
‫لا تتصل به.‬

2426
02:30:37,150 --> 02:30:38,191
‫صباح الخير.‬

2427
02:30:41,816 --> 02:30:43,358
‫أتريد بعض القهوة؟‬

2428
02:30:43,441 --> 02:30:44,650
‫لا، لديّ منها هنا.‬

2429
02:30:46,441 --> 02:30:48,441
‫- كيف نمت؟‬
‫- بشكل جيد. وأنت؟‬

2430
02:30:50,275 --> 02:30:51,275
‫بخير.‬

2431
02:30:55,400 --> 02:30:57,191
‫أتريد رقائق "توتال" أم الذرة؟‬

2432
02:30:58,483 --> 02:30:59,358
‫"توتال".‬

2433
02:31:15,775 --> 02:31:18,108
‫سنذهب إلى "بورت كلينتون" اليوم.‬

2434
02:31:23,775 --> 02:31:25,525
‫ظننت أننا سنبقى هنا.‬

2435
02:31:26,566 --> 02:31:28,316
‫لا، ستبقى الفتاتان هنا.‬

2436
02:31:29,150 --> 02:31:31,025
‫أنا وأنت سنذهب.‬

2437
02:31:32,566 --> 02:31:34,775
‫سنعود بعد 3 ساعات كحد أقصى.‬

2438
02:31:38,733 --> 02:31:40,733
‫ماذا يوجد في "بورت كلينتون"؟‬

2439
02:31:41,316 --> 02:31:42,358
‫طائرة.‬

2440
02:31:46,108 --> 02:31:47,650
‫طائرة؟ إلى أين؟‬

2441
02:31:48,316 --> 02:31:49,358
‫"ديترويت".‬

2442
02:31:56,858 --> 02:31:58,441
‫سنذهب إلى "ديترويت" الآن؟‬

2443
02:31:59,233 --> 02:32:01,608
‫لا، أنت ستذهب إلى "ديترويت".‬

2444
02:32:04,108 --> 02:32:05,483
‫وعندما تعود،‬

2445
02:32:05,983 --> 02:32:07,191
‫أنا وأنت،‬

2446
02:32:07,900 --> 02:32:11,066
‫مع الفتاتين،‬
‫سننطلق في رحلة جميلة وبطيئة إلى الشمال.‬

2447
02:32:11,900 --> 02:32:13,733
‫مع توقفات لتدخين السجائر.‬

2448
02:32:26,941 --> 02:32:29,025
‫اضطررت أن أضعك في هذا الشيء...‬

2449
02:32:29,816 --> 02:32:31,900
‫وإلا ما كنت لتدعه يحدث.‬

2450
02:32:32,775 --> 02:32:34,691
‫أعلم أنك ما كنت لتدعه يحدث.‬

2451
02:32:39,941 --> 02:32:41,483
‫ولكنه سيحدث.‬

2452
02:32:44,066 --> 02:32:45,191
‫في كلتا الحالتين،‬

2453
02:32:45,900 --> 02:32:47,066
‫سيرحل.‬

2454
02:32:53,150 --> 02:32:55,566
‫أعلم ما هو شعورك يا "فرانك". ثق بي.‬

2455
02:32:55,650 --> 02:32:57,233
‫أعرف ما هو شعورك.‬

2456
02:32:58,858 --> 02:33:02,816
‫حاولنا كل شيء لمساعدته. أنت تعلم ذلك.‬

2457
02:33:02,900 --> 02:33:04,316
‫أنت حاولت.‬

2458
02:33:06,900 --> 02:33:08,525
‫جلب هذا على نفسه.‬

2459
02:33:10,775 --> 02:33:12,858
‫وسنكون مسؤولين عن ذلك.‬

2460
02:33:16,441 --> 02:33:18,066
‫وافقوا على فعل ذلك،‬

2461
02:33:19,400 --> 02:33:21,233
‫بدافع الاحترام لي فحسب.‬

2462
02:33:23,900 --> 02:33:25,941
‫ولكن أنت و"ريني" ستكونان بخير...‬

2463
02:33:26,691 --> 02:33:28,066
‫لأنكما معي.‬

2464
02:33:33,025 --> 02:33:34,275
‫أنتما معي.‬

2465
02:34:13,483 --> 02:34:14,816
‫أعطني نظاراتك.‬

2466
02:36:15,108 --> 02:36:17,608
‫"83 شارع (سيزار)"‬

2467
02:36:36,608 --> 02:36:39,358
‫"(ريد فوكس)"‬

2468
02:38:47,525 --> 02:38:48,983
‫تأخر "تشاكي".‬

2469
02:39:42,733 --> 02:39:43,775
‫هل هذا هو؟‬

2470
02:39:57,566 --> 02:39:58,733
‫أنا "سالي".‬

2471
02:40:03,900 --> 02:40:06,108
‫هيا بنا. سيؤنبني والدك لسبب التأخير.‬

2472
02:40:06,191 --> 02:40:07,608
‫"فرانك"، اجلس في المقدمة.‬

2473
02:40:08,608 --> 02:40:09,733
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

2474
02:40:11,191 --> 02:40:12,108
‫إنها رطبة.‬

2475
02:40:12,733 --> 02:40:14,858
‫كانت لديّ سمكة مجمدة فاضطررت...‬

2476
02:40:15,358 --> 02:40:17,025
‫أن أوصلها إلى صديق لي.‬

2477
02:40:17,608 --> 02:40:18,900
‫سمكة؟‬

2478
02:40:18,983 --> 02:40:20,441
‫المقعد رطب بسبب سمكة؟‬

2479
02:40:20,525 --> 02:40:22,233
‫ماذا تريدني أن أفعل بشأنه الآن؟‬

2480
02:40:22,316 --> 02:40:23,150
‫سأجلس في الخلف.‬

2481
02:40:23,233 --> 02:40:24,608
‫لا، اجلس في المقدمة.‬

2482
02:40:26,025 --> 02:40:27,900
‫سأجلس هنا. أنت اجلس في المقدمة.‬

2483
02:40:28,566 --> 02:40:30,025
‫سأجلس هناك.‬

2484
02:40:33,191 --> 02:40:35,233
‫لن أجلس هناك. سأجلس هناك.‬

2485
02:40:37,691 --> 02:40:38,858
‫اجلس في أي مكان تريده.‬

2486
02:40:41,650 --> 02:40:43,358
‫أتريد صحيفة يا "فرانك"؟‬

2487
02:40:43,441 --> 02:40:44,733
‫هيا بنا. يجب أن نسرع.‬

2488
02:40:58,816 --> 02:40:59,983
‫أي نوع من السمك؟‬

2489
02:41:02,191 --> 02:41:03,025
‫ماذا؟‬

2490
02:41:05,525 --> 02:41:06,983
‫أي نوع من السمك؟‬

2491
02:41:08,858 --> 02:41:11,733
‫لا أعلم. النوع الذي تأكله. سمكة.‬

2492
02:41:12,816 --> 02:41:14,275
‫لا تعرف أي نوع؟‬

2493
02:41:16,191 --> 02:41:17,650
‫كلا. لا أعرف.‬

2494
02:41:18,775 --> 02:41:19,900
‫من أين جلبتها؟‬

2495
02:41:21,025 --> 02:41:23,108
‫ما القصة. متجر سمك.‬

2496
02:41:25,233 --> 02:41:28,608
‫هل دخلت إلى هناك فحسب وقلت "أعطني سمكة"؟‬

2497
02:41:29,691 --> 02:41:31,025
‫تقريبًا. أجل.‬

2498
02:41:32,608 --> 02:41:35,608
‫لم تقل إنك تريد السلمون، تريد...‬

2499
02:41:35,691 --> 02:41:36,941
‫القديد، إنك تريد...‬

2500
02:41:37,650 --> 02:41:38,691
‫القد اللعين؟‬

2501
02:41:38,775 --> 02:41:41,316
‫لماذا يهم أي نوع من السمك كانت بحق الجحيم؟‬

2502
02:41:41,941 --> 02:41:45,525
‫- لماذا أنت مهتم هكذا؟‬
‫- أحاول أن أفهم فحسب كيف...‬

2503
02:41:48,191 --> 02:41:50,983
‫كيف يمكنك شراء سمكة بدون أن تعرف نوعها.‬

2504
02:41:53,316 --> 02:41:55,858
‫كانت السمكة بانتظاري هناك.‬

2505
02:41:58,941 --> 02:42:02,108
‫لم اسأل ما نوعها. أنا آسف.‬

2506
02:42:05,816 --> 02:42:08,025
‫إذن صديقك كان قد طلب هذه السمكة فعلًا.‬

2507
02:42:15,066 --> 02:42:18,025
‫أريد أن أتمكن من شرح هذا الأمر‬
‫إن سألني أحد.‬

2508
02:42:39,275 --> 02:42:40,150
‫أبي.‬

2509
02:42:42,108 --> 02:42:43,025
‫"تشاكي".‬

2510
02:42:43,108 --> 02:42:45,316
‫- آسف لأنني تأخرت. اضطررت...‬
‫- تأخرت؟‬

2511
02:42:45,900 --> 02:42:47,566
‫ماذا تفعل هنا حتى؟‬

2512
02:42:47,650 --> 02:42:48,691
‫من دعاك؟‬

2513
02:42:52,025 --> 02:42:53,691
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

2514
02:42:53,775 --> 02:42:55,191
‫أنا مع "برو".‬

2515
02:42:55,275 --> 02:42:56,691
‫أنت مع "برو"؟‬

2516
02:42:56,775 --> 02:42:59,316
‫الوغد الذي تأخر في الوصول؟‬

2517
02:42:59,400 --> 02:43:01,650
‫لا أنتظر أحدًا سوى 10 دقائق فقط.‬

2518
02:43:01,733 --> 02:43:02,816
‫إنه في البيت.‬

2519
02:43:03,400 --> 02:43:04,525
‫أي بيت؟‬

2520
02:43:04,608 --> 02:43:05,858
‫مع "راص".‬

2521
02:43:06,525 --> 02:43:08,025
‫"راص"؟ ما الأمر...‬

2522
02:43:08,108 --> 02:43:09,275
‫انظر من هنا.‬

2523
02:43:11,358 --> 02:43:13,525
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬

2524
02:43:13,608 --> 02:43:15,191
‫كنت بانتظارك.‬

2525
02:43:15,275 --> 02:43:17,066
‫كان يُفترض أن تصل في الساعة الثانية.‬

2526
02:43:17,150 --> 02:43:20,066
‫أنا آسف. قرر "ماكغي" أن يأتي.‬

2527
02:43:20,150 --> 02:43:22,233
‫ولكنه لم يود أن يأتي إلى هنا.‬

2528
02:43:22,316 --> 02:43:23,358
‫إنه في البيت.‬

2529
02:43:23,441 --> 02:43:24,733
‫"ماكغي" في "ديترويت"؟‬

2530
02:43:25,775 --> 02:43:27,108
‫قرر أن يأتي.‬

2531
02:43:29,691 --> 02:43:31,816
‫للمساعدة في تسوية هذا الأمر.‬

2532
02:43:33,358 --> 02:43:34,358
‫البيت؟‬

2533
02:43:40,025 --> 02:43:41,650
‫سنعيدك بعد ذلك.‬

2534
02:44:08,150 --> 02:44:09,816
‫كانت توجد سمكة هنا ولكن...‬

2535
02:44:10,316 --> 02:44:11,608
‫نظفناها.‬

2536
02:44:11,691 --> 02:44:12,525
‫سمكة؟‬

2537
02:44:13,983 --> 02:44:17,566
‫كانت لدى "تشاكي" سمكة هنا. لم يعلم أي نوع.‬

2538
02:44:17,650 --> 02:44:19,108
‫لا بأس. مسحتها.‬

2539
02:44:19,191 --> 02:44:21,775
‫- لدي المنديل هنا.‬
‫- يمكنني أن أشمه.‬

2540
02:44:22,900 --> 02:44:24,733
‫كانت لديك سمكة في السيارة؟‬

2541
02:44:24,816 --> 02:44:26,316
‫من أجل "بوبي هولمز".‬

2542
02:44:26,400 --> 02:44:27,900
‫"بوبي" يحب السمك.‬

2543
02:44:28,483 --> 02:44:29,941
‫نظفناها يا "جيمي".‬

2544
02:44:30,025 --> 02:44:31,316
‫نظفتماها؟‬

2545
02:44:31,400 --> 02:44:32,608
‫نظفتماها؟‬

2546
02:44:33,108 --> 02:44:34,900
‫ماذا تعرف عن السمك بحق الجحيم؟‬

2547
02:44:35,400 --> 02:44:37,400
‫هل سبق واصطدت سمكة قط؟‬

2548
02:44:38,275 --> 02:44:39,108
‫لا.‬

2549
02:44:39,191 --> 02:44:40,858
‫فأنت لا تعلم.‬

2550
02:44:42,358 --> 02:44:46,483
‫اسمع. لا تضع سمكة في سيارتك على الإطلاق.‬
‫لا يمكنك أن تتخلص من الرائحة.‬

2551
02:44:47,066 --> 02:44:49,025
‫إلا إذا كانت ملفوفة بعناية.‬

2552
02:44:49,108 --> 02:44:50,025
‫أعلم ذلك.‬

2553
02:44:50,108 --> 02:44:51,816
‫أتعلم؟ تذكر ذلك.‬

2554
02:44:52,941 --> 02:44:54,358
‫سأساعدك في أمور الحياة.‬

2555
02:44:59,816 --> 02:45:02,483
‫ألم تستطع أن تأتي في الساعة الثانية‬
‫وتخبرني هذا؟‬

2556
02:45:02,566 --> 02:45:05,608
‫انتظرت هنا 40 دقيقة كالأبله.‬

2557
02:45:05,691 --> 02:45:07,941
‫أنا آسف. جئت حالما وصلت إلى هنا.‬

2558
02:45:08,025 --> 02:45:09,983
‫وصلت في هذا الصباح.‬

2559
02:45:10,066 --> 02:45:14,025
‫كانت لدى "راصل" أعمال في "بورت كلينتون".‬
‫اضطررت إلى انتظاره.‬

2560
02:45:14,108 --> 02:45:15,733
‫قام بتذكيري. كنت قد نسيت.‬

2561
02:45:15,816 --> 02:45:19,525
‫حالما وصلنا إلى هنا، جئت إلى هنا لكي أراك.‬

2562
02:45:19,608 --> 02:45:21,733
‫مع كامل احترامي لـ"راص"،‬

2563
02:45:22,566 --> 02:45:25,150
‫كان على أحد أن يأتي ليخبرني.‬

2564
02:45:25,650 --> 02:45:29,441
‫تعال وأخبرني إنها 2:30، 2:40 على الأقل.‬

2565
02:45:29,525 --> 02:45:30,525
‫ليس خطأ.‬

2566
02:45:30,608 --> 02:45:34,775
‫ومن يظن "برو" نفسه؟‬
‫أرسل فتى لعينًا لإنجاز مهماته.‬

2567
02:45:34,858 --> 02:45:35,900
‫لن يبقى.‬

2568
02:45:35,983 --> 02:45:39,191
‫ليس من المهم إن كان سيبقى أم لا.‬

2569
02:45:39,275 --> 02:45:40,775
‫المهم أن "برو" أرسله.‬

2570
02:45:42,233 --> 02:45:45,108
‫كان عليه المرور لاصطحابي بنفسه.‬
‫هذا هو المهم.‬

2571
02:45:48,441 --> 02:45:50,358
‫هل ترى بهذه النظارات؟‬

2572
02:45:51,733 --> 02:45:53,316
‫لا أرى شيئًا على الإطلاق.‬

2573
02:45:53,816 --> 02:45:56,108
‫هذا جيد. يسرني أنك لست السائق.‬

2574
02:46:04,691 --> 02:46:06,191
‫أجل، هذا صحيح... المكان هنا...‬

2575
02:46:06,858 --> 02:46:09,941
‫المكان هنا... البناء ذو الدرج.‬

2576
02:46:12,233 --> 02:46:13,441
‫ألديك صديقك معك؟‬

2577
02:46:16,275 --> 02:46:18,275
‫لا يمكنك التكهن بشأن هذا الوغد،‬

2578
02:46:18,358 --> 02:46:19,816
‫في وجود "راص" أو غيابه.‬

2579
02:46:59,566 --> 02:47:01,316
‫لنخرج من هنا. هيا.‬

2580
02:49:36,900 --> 02:49:39,566
‫"جيمس هوفا"،‬
‫الرئيس السابق لنقابة سائقي الشاحنات،‬

2581
02:49:39,650 --> 02:49:44,066
‫اختفى يوم الأربعاء. لا يوجد أي أثر له.‬

2582
02:49:44,150 --> 02:49:47,900
‫أمضى "هوفا" 4 سنوات في السجن وأوضح نيته‬

2583
02:49:47,983 --> 02:49:51,608
‫في استعادة منصبه كرئيس‬
‫ممن خلفه "فرانك فيتزسيمونز".‬

2584
02:49:54,108 --> 02:49:55,066
‫لا خبر حتى الآن؟‬

2585
02:49:56,150 --> 02:49:57,483
‫سيارة ابن "فيتزسيمونز"‬

2586
02:49:57,566 --> 02:49:59,358
‫تم تفجيرها. لم يكن فيها.‬

2587
02:49:59,441 --> 02:50:02,691
‫لكن تجتاح موجة غضب‬
‫نقابة "ديترويت" المحلية.‬

2588
02:50:02,775 --> 02:50:05,650
‫اختفى "هوفا" بعد ظهر الأربعاء.‬

2589
02:50:05,733 --> 02:50:09,233
‫والآن بعد مضي أكثر من 48 ساعة، لا يوجد خبر‬

2590
02:50:09,316 --> 02:50:10,691
‫عما حدث لـ"هوفا".‬

2591
02:50:10,775 --> 02:50:13,025
‫الشرطة قلقة بشدة.‬

2592
02:50:13,108 --> 02:50:15,733
‫تحاول السلطات كشف من كان يُفترض‬
‫أن يجتمع بـ"هوفا"‬

2593
02:50:15,816 --> 02:50:20,150
‫خارج مطعم "ريد فوكس" حيث شُوهد آخر مرة.‬

2594
02:50:20,733 --> 02:50:24,441
‫تعتقد الشرطة‬
‫أنه قد يكون "أنتوني جياكالوني"،‬

2595
02:50:24,525 --> 02:50:27,025
‫شخصية معروفة في مافيا "ديترويت".‬

2596
02:50:27,108 --> 02:50:31,483
‫حاول "جيمس" ابن "هوفا"‬
‫الاتصال بـ"جياكالوني" اليوم ولكنه فشل.‬

2597
02:50:35,941 --> 02:50:37,316
‫يجب أن أتصل بـ"جو".‬

2598
02:50:39,483 --> 02:50:41,233
‫ألم تتصل بـ"جو" بعد؟‬

2599
02:50:47,983 --> 02:50:48,858
‫لماذا؟‬

2600
02:50:49,733 --> 02:50:50,608
‫ماذا؟‬

2601
02:50:51,733 --> 02:50:52,858
‫لماذا؟‬

2602
02:50:54,316 --> 02:50:55,400
‫ما قصدك بـ"لماذا"؟‬

2603
02:50:57,400 --> 02:50:58,941
‫لماذا لم تتصل بـ"جو"؟‬

2604
02:51:07,316 --> 02:51:08,733
‫سأتصل بها الآن.‬

2605
02:51:10,233 --> 02:51:14,483
‫هل تظن أن الخطف‬
‫له أية علاقة بالنزاعات المؤخرة‬

2606
02:51:14,566 --> 02:51:16,525
‫مع النقابة المحلية 299، نقابته الخاصة؟‬

2607
02:51:16,608 --> 02:51:20,816
‫أظن أنه يجب حتمًا فحص سياسة النقابة.‬

2608
02:51:20,900 --> 02:51:25,066
‫أحد كبار الشخصيات في نقابة سائقي الشاحنات‬
‫يقول إن أسوأ ما يخشاه،‬

2609
02:51:25,150 --> 02:51:27,358
‫هو الاحتمال أن "هوفا" قد تم قتله.‬

2610
02:51:28,066 --> 02:51:30,983
‫"روبرت هاغر"، أخبار "إن بي سي"،‬
‫"بلومفيلد"، "ميشيغان".‬

2611
02:51:40,108 --> 02:51:41,525
‫توقفت عن التحدث معي‬

2612
02:51:41,608 --> 02:51:42,775
‫في ذلك اليوم.‬

2613
02:51:42,858 --> 02:51:45,358
‫3 أغسطس 1975.‬

2614
02:51:47,108 --> 02:51:48,941
‫لديها عمل جيد الآن‬

2615
02:51:49,025 --> 02:51:51,650
‫وتعيش على حدود "فيلي".‬

2616
02:51:52,733 --> 02:51:54,191
‫ولكن ابنتي...‬

2617
02:51:55,108 --> 02:51:56,150
‫"بيغي"...‬

2618
02:51:57,150 --> 02:51:58,233
‫اختفت...‬

2619
02:51:59,816 --> 02:52:01,400
‫من حياتي في ذلك اليوم.‬

2620
02:52:08,441 --> 02:52:09,275
‫مرحبًا.‬

2621
02:52:10,233 --> 02:52:11,900
‫"جو"؟‬

2622
02:52:15,650 --> 02:52:16,691
‫أجل، "فرانك".‬

2623
02:52:23,775 --> 02:52:26,108
‫هل تظن... أنه حي؟‬

2624
02:52:28,941 --> 02:52:30,066
‫لا بد من ذلك.‬

2625
02:52:31,608 --> 02:52:35,608
‫يجب أن تفكري بطريقة إيجابية.‬
‫لم يمر وقت طويل بعد.‬

2626
02:52:35,691 --> 02:52:36,900
‫ولكن هل تعلم...‬

2627
02:52:37,400 --> 02:52:38,775
‫أنه بخير؟‬

2628
02:52:38,858 --> 02:52:41,650
‫لا، أعني، أنت تعرفينني، أنا...‬

2629
02:52:41,733 --> 02:52:44,775
‫ربما فعل شيئًا مثل "جو باناناز"...‬

2630
02:52:45,525 --> 02:52:48,150
‫ودبّر مسألة خطفه ثم...‬

2631
02:52:48,775 --> 02:52:51,483
‫عاد. لكنه لم يتعرض للأذية، لم يحدث شيء.‬

2632
02:52:52,691 --> 02:52:56,108
‫ربما هو... أراد أن يصفي ذهنه قليلًا.‬

2633
02:52:56,191 --> 02:52:57,983
‫يجب أن تفكري أنه سوف...‬

2634
02:52:58,816 --> 02:53:00,233
‫سيكون الوضع على ما يُرام.‬

2635
02:53:01,025 --> 02:53:02,608
‫سيكون بخير.‬

2636
02:53:06,983 --> 02:53:09,691
‫أن أردت شيئًا فأنا مستعد لخدمتك.‬

2637
02:53:09,775 --> 02:53:11,650
‫أي شيء.‬

2638
02:53:12,900 --> 02:53:14,775
‫هل يمكنك أن تتصل بي مجددًا؟‬

2639
02:53:14,858 --> 02:53:16,941
‫أجل، سأتصل بك.‬

2640
02:53:18,608 --> 02:53:20,066
‫أجل، سأتصل بك.‬

2641
02:53:21,316 --> 02:53:23,025
‫سأتصل بك غدًا.‬

2642
02:53:23,608 --> 02:53:25,316
‫أجل، اتصل بي غدًا.‬

2643
02:53:25,400 --> 02:53:27,608
‫سأتصل بك في الصباح، اتفقنا؟‬

2644
02:53:27,691 --> 02:53:28,525
‫أتعدني؟‬

2645
02:53:28,608 --> 02:53:29,900
‫لا تقلقي. ابقي قوية.‬

2646
02:53:30,483 --> 02:53:31,566
‫كوني إيجابية.‬

2647
02:53:32,858 --> 02:53:34,941
‫حسنًا.‬

2648
02:53:37,566 --> 02:53:39,483
‫سأتحدث معك لاحقًا. وداعًا.‬

2649
02:54:40,108 --> 02:54:42,775
‫لم يكن الأمر معقدًا أكثر من ذلك.‬

2650
02:54:45,275 --> 02:54:46,191
‫سيد "شيران"،‬

2651
02:54:46,858 --> 02:54:49,025
‫هل تعرف أحدًا، إن وجد،‬

2652
02:54:49,108 --> 02:54:51,941
‫كان وراء اختفاء "جيمس هوفا"؟‬

2653
02:54:52,025 --> 02:54:55,441
‫كل شخص له أية علاقة بـ"جيمي"‬

2654
02:54:55,525 --> 02:54:57,275
‫تم استدعاؤه واستجوابه.‬

2655
02:54:57,358 --> 02:55:00,566
‫بكل احترام أرفض الإجابة عن ذلك السؤال‬

2656
02:55:00,650 --> 02:55:03,108
‫لأنه قد يسند تهمة لي.‬

2657
02:55:03,191 --> 02:55:04,483
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال:‬

2658
02:55:05,108 --> 02:55:06,483
‫ما لون قلمي؟‬

2659
02:55:09,066 --> 02:55:10,983
‫واحتمى الجميع بالتعديل الخامس.‬

2660
02:55:11,066 --> 02:55:12,108
‫في تلك الحالة،‬

2661
02:55:12,691 --> 02:55:14,316
‫هذا ما ستفعله.‬

2662
02:55:14,900 --> 02:55:19,358
‫ومع ذلك تمت إدانة الجميع لسبب أو لآخر،‬

2663
02:55:19,441 --> 02:55:20,650
‫ولكن ليس ذلك.‬

2664
02:55:20,733 --> 02:55:21,983
‫ليس بسبب "جيمي".‬

2665
02:55:22,066 --> 02:55:25,108
‫لا أحد ذهب إلى السجن بسبب ذلك.‬

2666
02:55:25,191 --> 02:55:27,733
‫ولا أحد تكلم، وهذا غير عادي.‬

2667
02:55:27,816 --> 02:55:29,816
‫عادة يستطيع 3 أشخاص كتم سر‬

2668
02:55:29,900 --> 02:55:31,650
‫فقط عندما يموت 2 منهم.‬

2669
02:55:33,691 --> 02:55:36,191
‫"برونو دينزيتا" و"ماركو روسي"‬

2670
02:55:36,275 --> 02:55:39,816
‫تم الحكم على كل واحد منهما بـ20 سنة‬
‫بتهمة ابتزاز شركة شاحنات.‬

2671
02:55:40,900 --> 02:55:42,483
‫تمت إدانة "برو" معهما،‬

2672
02:55:42,566 --> 02:55:46,566
‫ولكنه كان في السجن فعلًا‬
‫بسبب القضية الأخرى.‬

2673
02:55:46,650 --> 02:55:49,400
‫أمين صندوق النقابة "توني ثري فينغرز"‬

2674
02:55:49,483 --> 02:55:50,775
‫الذي فاز بأصوات أكثر من "برو".‬

2675
02:55:51,608 --> 02:55:52,983
‫قتلوه لأجل ذلك.‬

2676
02:55:53,066 --> 02:55:55,983
‫قام "سالي باغز" بتنفيذ ذلك.‬

2677
02:56:02,191 --> 02:56:05,650
‫في أحد الأيام،‬
‫شُوهد "باغز" يدخل مبنى فدراليًا.‬

2678
02:56:07,066 --> 02:56:08,733
‫لم يكن ما فعله جريمة.‬

2679
02:56:09,316 --> 02:56:11,691
‫يتم استدعاء كثيرين لأمور مختلفة.‬

2680
02:56:12,191 --> 02:56:14,025
‫ولكن "سالي" يعرف أبعاد الأمور.‬

2681
02:56:14,525 --> 02:56:16,775
‫لماذا لم يقل شيئًا لأحد ما؟‬

2682
02:56:18,066 --> 02:56:19,858
‫لم يخبر أي أحد بكلمة.‬

2683
02:56:20,858 --> 02:56:21,983
‫ولا كلمة.‬

2684
02:56:23,191 --> 02:56:24,650
‫يوجد أمر أكيد،‬

2685
02:56:25,650 --> 02:56:27,775
‫لم يذهب إلى هناك لتناول غداء لعين.‬

2686
02:56:40,941 --> 02:56:41,775
‫"سالي".‬

2687
02:56:43,400 --> 02:56:44,483
‫مرحبًا أيها الإيرلندي.‬

2688
02:56:56,816 --> 02:56:59,191
‫اتضح أن "سالي" أخبر أحدًا بالفعل‬

2689
02:56:59,275 --> 02:57:02,233
‫أنه سيذهب إلى هناك.‬
‫لكنه نسي أن يخبر الآخرين فحسب.‬

2690
02:57:02,316 --> 02:57:04,400
‫فكان قتلًا غير ضروري.‬

2691
02:57:07,233 --> 02:57:11,066
‫"تشاكي"، ابن "جيمي" الربيب،‬
‫كان متورطًا أيضًا،‬

2692
02:57:11,150 --> 02:57:12,441
‫ولكنه لم يعلم.‬

2693
02:57:13,483 --> 02:57:17,316
‫كل ما كان يعرفه "تشاكي" هو أنه كان سيصحبني‬
‫ويصحب أحد رجال "برو"،‬

2694
02:57:17,400 --> 02:57:21,275
‫ثم كنا سنصطحب أباه‬
‫من "ريد فوكس" لحضور اجتماع.‬

2695
02:57:22,025 --> 02:57:25,608
‫أجل، كان متورطًا، هذا صحيح،‬
‫ولكن بسبب غبائه.‬

2696
02:57:26,525 --> 02:57:31,108
‫لطالما أشفقت على "تشاكي" في كل الأحداث.‬
‫ولا زلت أشفق عليه.‬

2697
02:57:31,191 --> 02:57:34,566
‫حكمت عليه السلطة الفدرالية بـ10 أشهر‬
‫بسبب هراء يتعلق بسيارة‬

2698
02:57:34,650 --> 02:57:36,650
‫و... من يعلم ما الخطب.‬

2699
02:57:38,900 --> 02:57:42,066
‫أدانوا "فات توني ساليرنو"‬
‫في قضية تتعلق بضريبة الدخل.‬

2700
02:57:42,858 --> 02:57:43,858
‫بعد ذلك بقليل،‬

2701
02:57:43,941 --> 02:57:46,733
‫تم تشخيص سرطان البروستات لديه.‬

2702
02:57:50,400 --> 02:57:53,400
‫يوجد متجر لحم خنزير في...‬

2703
02:57:55,525 --> 02:57:57,358
‫شمال "كاليفورنيا".‬

2704
02:57:58,733 --> 02:57:59,858
‫بالقرب من...‬

2705
02:58:01,150 --> 02:58:03,525
‫"وولنات كريك". أنت من تلك المنطقة، صحيح؟‬

2706
02:58:04,150 --> 02:58:05,025
‫أجل.‬

2707
02:58:05,650 --> 02:58:07,858
‫ربما تعرف الشخص الذي يديره.‬

2708
02:58:08,525 --> 02:58:10,858
‫في الواقع، أنا أطلب خدمة صغيرة...‬

2709
02:58:11,358 --> 02:58:12,983
‫لأجله، وليست لي.‬

2710
02:58:14,025 --> 02:58:17,691
‫ولكن إن كان بإمكانك‬
‫أن تؤمن له تذكرة إلى "أستراليا"...‬

2711
02:58:19,191 --> 02:58:20,525
‫أنت تعرف قصدي.‬

2712
02:58:23,066 --> 02:58:23,941
‫أجل.‬

2713
02:58:25,650 --> 02:58:27,691
‫أتود مساعدته في الوصول إلى هناك؟‬

2714
02:58:33,191 --> 02:58:34,358
‫أجل.‬

2715
02:58:34,441 --> 02:58:36,108
‫تم إلقاء القبض على "راصل"‬

2716
02:58:36,191 --> 02:58:39,108
‫لأنه طلب من "جيمي ذا ويزل"‬
‫خنق "جاك نابولي"‬

2717
02:58:39,191 --> 02:58:43,358
‫بسبب خلاف حول مجوهرات بقيمة 25 ألف‬
‫أخذها "جاك" بالدين‬

2718
02:58:43,441 --> 02:58:46,150
‫من "راصل" ولم يدفع ثمنها على الإطلاق.‬

2719
02:58:46,233 --> 02:58:48,858
‫لا ينبغي فعل هذا مع "راص".‬

2720
02:58:49,983 --> 02:58:53,108
‫إلا أن "ذا ويزل" تعاون مع الشرطة.‬

2721
02:58:53,191 --> 02:58:54,441
‫وكان يحمل جهاز تسجيل.‬

2722
02:58:54,941 --> 02:58:57,691
‫كانت تهمته، "تآمر لقتل شاهد".‬

2723
02:58:57,775 --> 02:59:01,316
‫كان ظاهرًا لكل شخص آخر‬
‫أن "نابولي" كان مخطئًا بشكل واضح.‬

2724
02:59:01,400 --> 02:59:03,108
‫كيف حدث أنك لم تر ذلك؟‬

2725
02:59:03,191 --> 02:59:04,941
‫دبر له الأمر. كان شركًا للإيقاع به.‬

2726
02:59:05,025 --> 02:59:06,108
‫ماذا يمكنك تسميته عدا ذلك؟‬

2727
02:59:06,608 --> 02:59:09,733
‫ولكن هذا أمر آخر لا أريد أن أناقشه الآن.‬

2728
02:59:11,691 --> 02:59:14,400
‫اتهموني بالرشوة وابتزاز العمال‬

2729
02:59:14,483 --> 02:59:16,608
‫وبعض الأمور الأخرى الفارغة.‬

2730
02:59:16,691 --> 02:59:20,525
{\an8}‫"قتل، شروع في قتل،‬
‫تهديد، اختلاس، إشعال الحرائق العمدي"‬

2731
02:59:20,608 --> 02:59:24,900
‫هل أعطاك السيد "بوفا" وأعطى زوجتك‬
‫سيارات فاخرة؟‬

2732
02:59:26,316 --> 02:59:28,191
‫عملت لمدة 44 سنة.‬

2733
02:59:28,275 --> 02:59:32,608
‫لم آخذ سنتًا واحدًا بطريقة غير شرعية‬
‫من "بوفا" أو من أي شخص آخر.‬

2734
02:59:32,691 --> 02:59:34,108
‫يمكنك أن تفكر كما يحلو لك.‬

2735
02:59:35,191 --> 02:59:38,191
‫كل ما استطاعوا إثباته عليّ‬
‫هو تفجير شركة رافعات‬

2736
02:59:38,275 --> 02:59:41,441
‫طردت اثنين من عمالي بلا سبب محق.‬

2737
02:59:44,025 --> 02:59:45,691
‫وسيارتي "لينكولن".‬

2738
02:59:46,400 --> 02:59:48,983
‫اشتريت تلك السيارة من "يوجين بوفا".‬

2739
02:59:49,983 --> 02:59:52,483
‫كان يؤجر سائقي شاحنات لشركات النقل،‬

2740
02:59:52,566 --> 02:59:55,233
‫ثم يدفع لهم أجورًا بخسة.‬

2741
02:59:57,358 --> 03:00:00,900
‫قالوا إنني دفعت ثمنًا أقل بكثير للسيارة‬
‫من قيمتها الحقيقية.‬

2742
03:00:01,608 --> 03:00:03,525
‫قالوا إن السيارة كانت رشوة.‬

2743
03:00:09,816 --> 03:00:11,733
‫عشقت تلك السيارة.‬

2744
03:00:12,400 --> 03:00:17,150
‫ولكنها لم تستحق الـ18 سنة‬
‫التي حكموا به عليّ بسببها. هذا أكيد.‬

2745
03:00:22,316 --> 03:00:24,691
{\an8}‫أصيب "راصل" بسكتة دماغية.‬

2746
03:00:24,775 --> 03:00:28,441
‫لم يعد يستطيع "فات توني" ضبط بوله.‬

2747
03:00:28,525 --> 03:00:30,233
‫والتهاب المفاصل لديّ،‬

2748
03:00:30,316 --> 03:00:35,525
‫الذي بدأ في خنادق "أنزيو"‬
‫كان يؤلمني في أسفل ظهري،‬

2749
03:00:35,608 --> 03:00:38,108
‫وفقدت الإحساس في كلتا قدمي.‬

2750
03:00:38,733 --> 03:00:40,150
‫احتجت إلى عكاز.‬

2751
03:00:40,233 --> 03:00:42,858
‫ولكنهم لا يعطونك عكازًا في السجن،‬

2752
03:00:42,941 --> 03:00:45,566
‫لأنه باستطاعتك استخدامها كسلاح.‬

2753
03:00:45,650 --> 03:00:48,441
‫ساعدني الدواء "نيورونتين" قليلًا،‬

2754
03:00:48,525 --> 03:00:50,900
‫ولكنه يخدر قليلًا.‬

2755
03:00:52,275 --> 03:00:53,275
‫أصاب!‬

2756
03:00:54,900 --> 03:00:57,983
‫كنا ننهار في البرد القارس اللعين.‬

2757
03:00:58,566 --> 03:00:59,733
‫هل تخاف؟‬

2758
03:00:59,816 --> 03:01:02,733
‫أجل، إن بقيت هنا 10 سنوات أخرى، ستهزمني.‬

2759
03:01:12,066 --> 03:01:13,566
‫هل هذا هو عصير العنب الجيد؟‬

2760
03:01:26,150 --> 03:01:27,650
‫لا يمكنني أكله.‬

2761
03:01:28,275 --> 03:01:29,566
‫ليست لديّ أسنان.‬

2762
03:01:30,275 --> 03:01:31,316
‫ضع قطعة صغيرة.‬

2763
03:01:31,900 --> 03:01:33,233
‫مجرد قطعة صغيرة.‬

2764
03:01:55,858 --> 03:01:57,441
‫كان "جيمي" شخصًا صالحًا.‬

2765
03:01:58,191 --> 03:02:00,025
‫كانت عائلته لطيفة أيضًا.‬

2766
03:02:04,316 --> 03:02:05,483
‫أعلم ذلك.‬

2767
03:02:07,108 --> 03:02:09,483
‫لم أرغب أن يتطور الأمر إلى هذا الحد.‬

2768
03:02:18,775 --> 03:02:21,483
‫اخترت وجودنا على وجوده.‬

2769
03:02:22,358 --> 03:02:23,275
‫تبًا لهم.‬

2770
03:02:24,525 --> 03:02:25,400
‫تبًا لهم.‬

2771
03:02:27,566 --> 03:02:28,483
‫تبًا لهم.‬

2772
03:02:55,941 --> 03:02:57,108
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

2773
03:02:57,816 --> 03:03:00,233
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى الكنيسة.‬

2774
03:03:02,316 --> 03:03:04,025
‫لا تضحك، سترى.‬

2775
03:03:04,108 --> 03:03:05,233
‫لا تضحك.‬

2776
03:03:05,733 --> 03:03:06,733
‫سترى.‬

2777
03:03:14,733 --> 03:03:16,608
‫ذهب "راصل" إلى الكنيسة.‬

2778
03:03:18,650 --> 03:03:21,733
‫ثم ذهب إلى مستشفى السجن.‬

2779
03:03:25,025 --> 03:03:27,441
‫ثم ذهب إلى المدفن.‬

2780
03:03:30,108 --> 03:03:31,941
‫الرب "يسوع المسيح"...‬

2781
03:03:33,358 --> 03:03:35,275
‫خرجت في أكتوبر من ذلك العام.‬

2782
03:03:35,358 --> 03:03:37,316
‫توفيت "ريني" في ديسمبر.‬

2783
03:03:37,816 --> 03:03:40,316
‫في 23 ديسمبر بالضبط.‬

2784
03:03:40,941 --> 03:03:42,025
‫سرطان الرئة.‬

2785
03:03:42,525 --> 03:03:43,775
‫لم يكن مفاجئًا.‬

2786
03:03:47,900 --> 03:03:50,858
‫دع اختنا ترقد هنا في سلام‬

2787
03:03:50,941 --> 03:03:53,108
‫إلى أن تقيمها إلى مجد.‬

2788
03:03:53,983 --> 03:03:56,608
‫فأنت القيامة والحياة.‬

2789
03:03:56,691 --> 03:03:59,191
‫ثم ستراك وجهًا إلى وجه،‬

2790
03:03:59,275 --> 03:04:01,316
‫وسترى النور بنورك،‬

2791
03:04:01,816 --> 03:04:03,816
‫وتعرف جلالة الله،‬

2792
03:04:04,316 --> 03:04:06,858
‫إلى الأبد. آمين.‬

2793
03:05:45,650 --> 03:05:48,400
‫خاب أمل بعض أصحاب القرار السياسي،‬

2794
03:05:48,483 --> 03:05:51,316
‫لأن قادة "ناتو" العسكريين لن يخاطروا‬

2795
03:05:51,400 --> 03:05:54,900
‫باستخدام هجمات طيران منخفض‬
‫على قوات الصرب في "كوسوفو".‬

2796
03:05:56,066 --> 03:06:00,108
‫قد يستمر القصف المنظم لأيام، وخصوصًا‬

2797
03:06:00,191 --> 03:06:03,858
‫لأن الصرب أخفوا الكثير‬
‫من صواريخهم المضادة للطائرات،‬

2798
03:06:03,941 --> 03:06:06,233
‫متحدّين "ناتو" ليستخدم الطيران المنخفض.‬

2799
03:06:29,608 --> 03:06:31,900
‫اذهب إلى هناك. أجل.‬

2800
03:06:40,233 --> 03:06:41,900
‫"مغلق"‬

2801
03:06:44,025 --> 03:06:46,733
‫"بيغي". أريد أن أتكلم فحسب.‬

2802
03:07:10,400 --> 03:07:12,150
‫ابتعدت.‬

2803
03:07:12,858 --> 03:07:15,441
‫أعلم أنها غاضبة مني، ولكنني أريد...‬

2804
03:07:15,525 --> 03:07:18,358
‫اتصلي بها. أريد أن أكلمها فحسب.‬

2805
03:07:19,816 --> 03:07:21,608
‫أتصل بها وأقول لها ماذا؟‬

2806
03:07:23,275 --> 03:07:25,775
‫أريد أن أقول إنني آسف فحسب. هذا كل شيء.‬

2807
03:07:27,233 --> 03:07:28,108
‫علام؟‬

2808
03:07:32,691 --> 03:07:35,775
‫أعلم أنني لم أكن أبًا صالحًا. أعلم ذلك.‬

2809
03:07:35,858 --> 03:07:38,358
‫كنت أحاول حمايتها فحسب.‬

2810
03:07:38,441 --> 03:07:41,775
‫حمايتكن جميعًا. هذا ما كنت أفعله.‬

2811
03:07:43,358 --> 03:07:44,400
‫مم؟‬

2812
03:07:45,400 --> 03:07:46,566
‫من كل شيء.‬

2813
03:07:48,525 --> 03:07:51,191
‫كانت حياتكن محمية،‬

2814
03:07:51,275 --> 03:07:53,650
‫بطريقة ما، لأنكن لم ترين ما رأيته،‬

2815
03:07:53,733 --> 03:07:55,358
‫وما كنت أعاني منه.‬

2816
03:07:57,900 --> 03:07:59,858
‫يوجد أشرار كثيرون في العالم.‬

2817
03:07:59,941 --> 03:08:01,441
‫ماذا يمكنني فعله سوى ذلك؟‬

2818
03:08:02,400 --> 03:08:05,191
‫أبي، ليست لديك فكرة كيف كانت حياتنا.‬

2819
03:08:06,650 --> 03:08:10,108
‫لم نستطع اللجوء إليك في أي مشكلة‬
‫بسبب ما كنت تفعله.‬

2820
03:08:10,191 --> 03:08:12,358
‫لم نستطع أن نطلب منك الحماية‬

2821
03:08:12,441 --> 03:08:14,733
‫بسبب الأشياء الفظيعة التي كنت تفعلها.‬

2822
03:08:17,483 --> 03:08:21,483
‫كنت مجرد... لم أرغب في رؤيتكن تتألمن،‬
‫هذا كل شيء.‬

2823
03:08:26,066 --> 03:08:29,108
‫أعلم أنك تقرئين وتسمعين أشياء كثيرة عني.‬

2824
03:08:29,191 --> 03:08:30,358
‫أنا آسف.‬

2825
03:08:33,733 --> 03:08:37,025
‫هل يمكنني فعل أي شيء لتعويضكن؟‬

2826
03:08:48,941 --> 03:08:51,150
‫إن أردت شيئًا أكثر فخامة بقليل،‬

2827
03:08:51,233 --> 03:08:53,358
‫لدينا هذان الطرازان هنا.‬

2828
03:08:53,441 --> 03:08:55,691
‫وهما أفخم التوابيت.‬

2829
03:08:56,191 --> 03:08:59,483
‫إن وضعناك في الفرن، لا يهم ما ستكون فيه.‬

2830
03:09:00,066 --> 03:09:01,483
‫أرخص هراء ممكن.‬

2831
03:09:01,566 --> 03:09:02,733
‫ألواح تركيبية.‬

2832
03:09:03,483 --> 03:09:05,858
‫ماذا سنفعل اليوم؟ حرق جثة؟‬

2833
03:09:06,691 --> 03:09:07,691
‫دفن.‬

2834
03:09:09,150 --> 03:09:10,691
‫رجل أم امرأة؟‬

2835
03:09:10,775 --> 03:09:11,650
‫أنا.‬

2836
03:09:12,775 --> 03:09:13,650
‫تبًا.‬

2837
03:09:18,400 --> 03:09:19,733
‫أرأيت شيئًا أعجبك؟‬

2838
03:09:31,150 --> 03:09:32,316
‫ذلك الأخضر.‬

2839
03:09:32,400 --> 03:09:33,233
‫إنه جميل.‬

2840
03:09:33,316 --> 03:09:37,025
‫سيكلفك 7500 إن أخذته اليوم.‬

2841
03:09:37,816 --> 03:09:38,816
‫ما رأيك؟‬

2842
03:09:40,400 --> 03:09:41,775
‫هل يمكنك تخفيض السعر؟‬

2843
03:09:43,275 --> 03:09:46,691
‫يا صاح، هذا ما تريد أن تذهب فيه، صحيح؟‬

2844
03:09:48,691 --> 03:09:51,275
‫سنقبل بـ6 آلاف من أجلك، ما رأيك؟‬

2845
03:09:51,941 --> 03:09:54,525
‫- هل يناسبك مبلغ 6 نقدي؟‬
‫- هذا جيد.‬

2846
03:09:55,483 --> 03:09:56,483
‫يناسبني.‬

2847
03:10:16,525 --> 03:10:18,108
‫عاجلًا أم آجلًا،‬

2848
03:10:18,191 --> 03:10:21,275
‫لدى كل واحد هنا تاريخ يجب أن يموت فيه.‬

2849
03:10:21,358 --> 03:10:22,941
‫هكذا تسير الأمور.‬

2850
03:10:24,150 --> 03:10:27,983
‫وأظن أنه لا بد من وجود شيء عندما تموت...‬

2851
03:10:28,650 --> 03:10:31,608
‫لأنه كيف بدأ‬

2852
03:10:31,691 --> 03:10:33,191
‫كل هذا؟‬

2853
03:10:37,150 --> 03:10:39,608
‫لا يستطيع فهمه أشخاص أذكى مني.‬

2854
03:10:39,691 --> 03:10:43,441
‫ولهذا لا أقبل بحرق الجثة أبدًا.‬
‫لأن هذا نهائي.‬

2855
03:10:45,650 --> 03:10:46,733
‫هذا.‬

2856
03:10:48,400 --> 03:10:49,816
‫إنه 1948.‬

2857
03:10:51,066 --> 03:10:54,316
‫أصعب وقت لأي شخص عند الدفن‬

2858
03:10:54,400 --> 03:10:57,108
‫هو عند إنزاله في الأرض لأنه...‬

2859
03:10:57,191 --> 03:10:58,233
‫يكون نهائيًا.‬

2860
03:10:59,566 --> 03:11:03,691
‫إن وضعوك في مبنى، فالمبنى موجود.‬
‫السرداب موجود.‬

2861
03:11:03,775 --> 03:11:05,483
‫يجب أن يكون تابوتًا معدنيًا،‬

2862
03:11:05,566 --> 03:11:07,400
‫ويضعونك في الغرفة.‬

2863
03:11:07,483 --> 03:11:08,816
‫وكل ما هو هناك.‬

2864
03:11:08,900 --> 03:11:10,775
‫لا يكون نهائيًا كالآخر. أنت ميت،‬

2865
03:11:10,858 --> 03:11:13,191
‫ولكنه ليس نهائيًا كالآخر.‬

2866
03:11:16,275 --> 03:11:17,275
‫أنا آسف،‬

2867
03:11:17,358 --> 03:11:21,816
‫ولكن يجب أن أحيلكما إلى السيد "راغانو"‬
‫محاميّ الخاص...‬

2868
03:11:23,733 --> 03:11:26,150
‫إن أردتما التكلم عن السيد "هوفا" أو...‬

2869
03:11:26,858 --> 03:11:28,858
‫أي موضوع يتعلق بذلك.‬

2870
03:11:28,941 --> 03:11:30,733
‫ليس لديّ شيء جديد لقوله.‬

2871
03:11:31,941 --> 03:11:32,900
‫إنه ميت.‬

2872
03:11:33,900 --> 03:11:34,775
‫من الميت؟‬

2873
03:11:35,525 --> 03:11:37,066
‫محاميك، السيد "راغانو".‬

2874
03:11:37,150 --> 03:11:38,691
‫هو ميت؟ من فعل ذلك؟‬

2875
03:11:41,025 --> 03:11:42,233
‫السرطان.‬

2876
03:11:44,691 --> 03:11:46,608
‫مات الجميع يا سيد "شيران".‬

2877
03:11:48,400 --> 03:11:49,358
‫انتهى.‬

2878
03:11:50,066 --> 03:11:51,150
‫ماتوا جميعًا.‬

2879
03:11:51,733 --> 03:11:53,358
‫"راصل"، "آنجيلو"، "ساليرنو"،‬

2880
03:11:53,858 --> 03:11:57,025
‫"برو"، "دورفمان"، "سالي باغز". ماتوا.‬

2881
03:11:58,941 --> 03:12:00,358
‫من تحاول أن تحمي؟‬

2882
03:12:02,316 --> 03:12:03,691
‫أتعلم من لا يزال حيًا؟‬

2883
03:12:05,275 --> 03:12:06,233
‫عائلة السيد "هوفا".‬

2884
03:12:06,316 --> 03:12:07,525
‫أولاده.‬

2885
03:12:08,233 --> 03:12:11,191
‫إنهم هنا. وعليهم أن يستمروا في الحياة‬
‫دون أن يعلموا.‬

2886
03:12:12,816 --> 03:12:13,775
‫هذا أمر صعب.‬

2887
03:12:16,858 --> 03:12:18,275
‫لديك أولاد يا "فرانك".‬

2888
03:12:19,066 --> 03:12:20,233
‫أتستطيع تخيل الأمر؟‬

2889
03:12:25,858 --> 03:12:29,025
‫حان الوقت يا "فرانك".‬
‫حان الوقت لتقول ما حدث.‬

2890
03:12:35,816 --> 03:12:37,816
‫يبدو أنكما شخصان لطيفان.‬

2891
03:12:38,650 --> 03:12:40,858
‫أقدر مجيئكما لرؤيتي.‬

2892
03:12:41,358 --> 03:12:43,191
‫ولكنني لا أستطيع مساعدتكما.‬

2893
03:12:46,941 --> 03:12:47,775
‫انتهى؟‬

2894
03:12:48,358 --> 03:12:49,191
‫انتهى.‬

2895
03:12:55,941 --> 03:12:58,608
‫يا قديسة "مريم"، والدة الرب.‬

2896
03:12:59,816 --> 03:13:01,400
‫صلي لأجل خطايانا.‬

2897
03:13:02,400 --> 03:13:05,650
‫الآن وفي ساعة موتنا.‬

2898
03:13:06,150 --> 03:13:07,150
‫آمين.‬

2899
03:13:12,275 --> 03:13:15,191
‫لم يكن هذا سيئًا. مر وقت طويل.‬

2900
03:13:15,941 --> 03:13:16,900
‫ليس سيئًا على الإطلاق.‬

2901
03:13:17,483 --> 03:13:19,608
‫وكانت النية موجودة. النية.‬

2902
03:13:21,358 --> 03:13:23,150
‫أعرف أن النية كانت موجودة.‬

2903
03:13:23,233 --> 03:13:24,650
‫كانت موجودة يا أبتي.‬

2904
03:13:26,316 --> 03:13:27,941
‫هل لديك مشاعر نحو...‬

2905
03:13:28,441 --> 03:13:30,441
‫نحو ما فعلته؟‬

2906
03:13:34,066 --> 03:13:37,275
‫ليست لديّ. أعني، ربما...‬

2907
03:13:38,525 --> 03:13:42,566
‫لأنني هنا الآن أتحدث معك، أن ذلك بحد ذاته،‬

2908
03:13:42,650 --> 03:13:45,650
‫هو محاولة لكي...‬

2909
03:13:49,316 --> 03:13:52,650
‫ولكن لا مشاعر لديك على الإطلاق؟‬

2910
03:13:54,316 --> 03:13:55,483
‫لا.‬

2911
03:13:57,858 --> 03:13:59,566
‫أمور مضت.‬

2912
03:14:04,108 --> 03:14:06,025
‫أي ندم...‬

2913
03:14:06,775 --> 03:14:08,275
‫لأجل العائلات؟‬

2914
03:14:08,358 --> 03:14:10,858
‫لم أكن أعرف العائلات.‬

2915
03:14:13,816 --> 03:14:16,025
‫لم أكن أعرفها. عدا واحدة عرفتها.‬

2916
03:14:20,066 --> 03:14:20,941
‫لعلمك...‬

2917
03:14:21,608 --> 03:14:24,566
‫أظن أنه يمكننا أن نكون آسفين.‬

2918
03:14:24,650 --> 03:14:27,858
‫يمكننا أن نكون آسفين‬
‫حتى ولو لم نشعر بالأسف.‬

2919
03:14:28,358 --> 03:14:31,983
‫نقول إننا نتخذ قرار إرادة، "يا ألله...‬

2920
03:14:32,983 --> 03:14:34,650
‫...أنا آسف يا الله.‬

2921
03:14:36,441 --> 03:14:37,608
‫سامحني."‬

2922
03:14:39,400 --> 03:14:41,400
‫هذا قرار إرادة.‬

2923
03:14:49,108 --> 03:14:50,691
‫أي نوع من الأشخاص...‬

2924
03:14:52,191 --> 03:14:54,983
‫يقوم باتصال هاتفي كهذا؟‬

2925
03:15:00,566 --> 03:15:02,983
‫ماذا تقصد؟ أي اتصال هاتفي؟‬

2926
03:15:03,900 --> 03:15:05,191
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

2927
03:15:07,441 --> 03:15:08,775
‫لا يمكنني. لديّ...‬

2928
03:15:14,650 --> 03:15:16,650
‫"فرانك"، هلا نصلي معًا؟‬

2929
03:15:18,400 --> 03:15:20,775
‫هذه المرة سنفعل ذلك‬
‫بكلماتنا الخاصة. اتفقنا؟‬

2930
03:15:23,608 --> 03:15:25,525
‫يا الله، نقترب منك،‬

2931
03:15:26,191 --> 03:15:28,525
‫كخطاة وآسفين.‬

2932
03:15:28,608 --> 03:15:30,983
‫خطاة وآسفين.‬

2933
03:15:32,108 --> 03:15:36,066
‫نعلم أنك كلي الصلاح والرحمة.‬

2934
03:15:40,775 --> 03:15:42,650
‫نطلب منك...‬

2935
03:15:43,941 --> 03:15:46,358
‫أن تساعدنا لنرى أنفسنا...‬

2936
03:15:49,108 --> 03:15:51,191
‫كما ترانا.‬

2937
03:15:54,941 --> 03:15:56,691
‫هذه ابنتي "بيغي".‬

2938
03:15:56,775 --> 03:15:57,608
‫حقًا؟‬

2939
03:15:58,275 --> 03:15:59,733
‫لم أقابلها بعد.‬

2940
03:15:59,816 --> 03:16:02,858
‫في الواقع، لم تحضر إلى هنا كثيرًا.‬

2941
03:16:02,941 --> 03:16:04,400
‫هل هي ابنتك الوحيدة؟‬

2942
03:16:04,483 --> 03:16:06,358
‫لا، لديّ 4 بنات.‬

2943
03:16:06,858 --> 03:16:07,816
‫هناك.‬

2944
03:16:08,900 --> 03:16:09,941
‫جميل.‬

2945
03:16:10,525 --> 03:16:11,608
‫رجل منشغل.‬

2946
03:16:16,066 --> 03:16:17,233
‫من هذا معها؟‬

2947
03:16:18,900 --> 03:16:20,316
‫ألا تعرفين من هو؟‬

2948
03:16:22,358 --> 03:16:23,233
‫لا.‬

2949
03:16:24,400 --> 03:16:25,525
‫"جيمي هوفا".‬

2950
03:16:27,650 --> 03:16:28,691
‫أجل.‬

2951
03:16:28,775 --> 03:16:29,816
‫صحيح، "أجل".‬

2952
03:16:31,983 --> 03:16:33,441
‫لا تعرفين من هو.‬

2953
03:16:33,525 --> 03:16:34,858
‫صحيح، لا أعرف.‬

2954
03:16:35,941 --> 03:16:38,150
‫أجل. لا يعرف المرء كم يمضي الوقت بسرعة‬

2955
03:16:38,233 --> 03:16:40,733
‫إلا عندما يصل إلى هناك.‬

2956
03:16:41,316 --> 03:16:45,858
‫ولكن لا داعي للقلق. أمامك حياتك بأكملها.‬

2957
03:16:45,941 --> 03:16:47,650
‫إلى الأبد. تمضي بسرعة.‬

2958
03:16:49,816 --> 03:16:53,233
‫أحاول أن أقيس نبضك يا سيد "شيران".‬
‫أرجوك ألا تتكلم.‬

2959
03:16:55,358 --> 03:16:56,733
‫إنه رائع اليوم.‬

2960
03:16:56,816 --> 03:16:58,316
‫أما زلت على قيد الحياة؟‬

2961
03:16:58,400 --> 03:16:59,733
‫أجل، ما زلت.‬

2962
03:16:59,816 --> 03:17:01,108
‫جيد أن أعرف ذلك.‬

2963
03:17:01,191 --> 03:17:02,441
‫حي وبصحة جيدة.‬

2964
03:17:02,525 --> 03:17:03,733
‫وأنت حر...‬

2965
03:17:04,316 --> 03:17:06,483
‫إلى وقت لاحق اليوم عندما نفعل هذا ثانية.‬

2966
03:17:06,566 --> 03:17:07,525
‫أنا هنا.‬

2967
03:17:38,316 --> 03:17:40,691
‫احمدوا الرب، لأنه صالح.‬

2968
03:17:42,233 --> 03:17:44,358
‫مراحمه تدوم إلى الأبد.‬

2969
03:17:44,941 --> 03:17:47,775
‫حسنًا يا "فرانك".‬
‫سأعود لزيارتك قريبًا جدًا،‬

2970
03:17:47,858 --> 03:17:50,400
‫ربما بعد عطلة عيد الميلاد.‬

2971
03:17:50,900 --> 03:17:51,858
‫حسنًا.‬

2972
03:17:51,941 --> 03:17:54,525
‫- "فرانك". ليباركك الرب.‬
‫- وأنت أيضًا. شكرًا.‬

2973
03:17:57,066 --> 03:17:58,150
‫هل بدأ عيد الميلاد؟‬

2974
03:17:59,358 --> 03:18:00,525
‫تقريبًا.‬

2975
03:18:01,400 --> 03:18:02,983
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

2976
03:18:05,566 --> 03:18:06,525
‫يا أبتي؟‬

2977
03:18:07,691 --> 03:18:09,566
‫هلا تصنع معروفًا لي؟‬

2978
03:18:10,150 --> 03:18:12,900
‫لا تغلق الباب بالكامل. لا أحب ذلك.‬

2979
03:18:12,983 --> 03:18:14,691
‫اتركه مفتوحا قليلًا.‬

2980
03:28:12,400 --> 03:28:14,400
‫ترجمة "عماد نقار"‬

