[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.0 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 1,Traditional Arabic,35,&H0000FFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:19.16,0:00:27.16,1,,0,0,0,,{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل\N{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & الدكتور علي طـلال & م.حسين هليبص & أحمد زياد || Dialogue: 0,0:00:36.27,0:00:38.68,1,,0,0,0,,مكافأة القبض على هذا\N.الرجل 500 دولار Dialogue: 0,0:00:39.54,0:00:41.66,1,,0,0,0,,.وهذا الرجل سيحصدها Dialogue: 0,0:00:42.19,0:00:46.36,1,,0,0,0,,إنه (جايك كاهيل) ويكسب قوت\N."عيشه من "قانون صيد الجوائز Dialogue: 0,0:00:47.26,0:00:49.47,1,,0,0,0,,أنّك لا تجلب رجل حي\Nأبدًا، صحيح يا (جايك)؟ Dialogue: 0,0:00:49.72,0:00:51.80,1,,0,0,0,,.ليس عندما يواجهوني ثلاثة رجال Dialogue: 0,0:00:57.29,0:00:59.02,1,,0,0,0,,علام تنظر، يا صائد الجوائز؟ Dialogue: 0,0:00:59.11,0:01:02.07,1,,0,0,0,,أنظر على بومة قبيحة التي\N.على وشك ان يُكسر فكها Dialogue: 0,0:01:03.26,0:01:05.52,1,,0,0,0,,الهواة هم من يحاولون القبض\N.على المجرمين أحياء Dialogue: 0,0:01:07.84,0:01:09.28,1,,0,0,0,,.والهواة في العادة لا ينجون Dialogue: 0,0:01:09.37,0:01:14.89,1,,0,0,0,,سواء كنت ميتًا أو حيًا، فأنك مجرد مال في\N."نظر (جايك كاهيل) بـ "قانون صيد الجوائز Dialogue: 0,0:01:15.20,0:01:18.24,1,,0,0,0,,يعرض يوم الخميس في الساعة 8:30\N."مساءً على قناة "أن بي سي Dialogue: 0,0:01:22.25,0:01:23.28,1,,0,0,0,,!مرحبًا، ايها الجميع Dialogue: 0,0:01:23.40,0:01:25.32,1,,0,0,0,,أنا (ألين كينكايد) من مواقع تصوير Dialogue: 0,0:01:25.44,0:01:29.14,1,,0,0,0,,"المسلسل التلفزيوني التابع لـ "أن بي سي\N."و"سكرين غيمز"، "قانون صيد الجوائز Dialogue: 0,0:01:29.32,0:01:31.04,1,,0,0,0,,،الآن، إن كنتم تعانون من إزدواج البصر Dialogue: 0,0:01:31.20,0:01:34.54,1,,0,0,0,,فلا تحاولوا ضبط اعدادات التلفاز\N.لأن السبب من عندكم Dialogue: 0,0:01:34.81,0:01:36.71,1,,0,0,0,,على يميني هو بطل سلسلة\N"قانون صيد الجوائز" Dialogue: 0,0:01:36.82,0:01:39.13,1,,0,0,0,,صاحب شخصية (جايك كاهيل)\N.(ريك دالتون) Dialogue: 0,0:01:39.28,0:01:41.79,1,,0,0,0,,وعلى يساري بديل (ريك) في\N.الأدوار الخطرة، (كليف بوث) Dialogue: 0,0:01:42.10,0:01:44.69,1,,0,0,0,,مرحبًا يا سادة وشكرًا لزيارتنا\N.وقضاء الوقت معنا Dialogue: 0,0:01:44.87,0:01:46.28,1,,0,0,0,,.(لمن دواعي سرورنا، (أل Dialogue: 0,0:01:46.51,0:01:50.68,1,,0,0,0,,إذًا، (ريك) وضح للجمهور ما دور\N.بديل الادوار الخطرة بالتحديد Dialogue: 0,0:01:51.39,0:01:56.32,1,,0,0,0,,حسنًا، يتم تكليف الممثلين لأداء\N.الكثير من المشاهد الخطرة Dialogue: 0,0:01:56.73,0:01:59.11,1,,0,0,0,,..مثلاً، سقوط (جايك كاهيل) من الخيل Dialogue: 0,0:01:59.40,0:02:01.71,1,,0,0,0,,الآن، هل يمكنني السقوط من الخيل؟ Dialogue: 0,0:02:01.86,0:02:04.22,1,,0,0,0,,.اجل، يمكنني\N.أجل، يجب علي Dialogue: 0,0:02:07.75,0:02:12.76,1,,0,0,0,,لنقل أنّي سقطت بالخطأ ولويت\N..معصمي أو كاحلي، الآن Dialogue: 0,0:02:13.04,0:02:15.25,1,,0,0,0,,هذا سيكلف شركة الانتاج\Nعبء غير ضروري Dialogue: 0,0:02:15.42,0:02:17.81,1,,0,0,0,,.لأنه قد أتغيب عن العمل لأسبوع Dialogue: 0,0:02:17.98,0:02:20.56,1,,0,0,0,,إذًا، الجدوى من وجود (كليف)\N.هو حمل هذا العبء عنك Dialogue: 0,0:02:20.73,0:02:22.80,1,,0,0,0,,هل هكذا طبيعة عملك، (كليف)؟ Dialogue: 0,0:02:23.04,0:02:24.59,1,,0,0,0,,ماذا، حمل عبئه؟ Dialogue: 0,0:02:25.19,0:02:26.51,1,,0,0,0,,.أجل، هذا صحيح Dialogue: 0,0:02:30.59,0:02:32.94,1,,0,0,0,,انضموا ليّ الاسبوع القادم من\N"موقع تصوير برنامج "ديك فان دايك Dialogue: 0,0:02:32.97,0:02:36.65,1,,0,0,0,,حيث سنتحدث عن مقتطفات كوميدية\N.(لـ (موري امستردام) و(روز ماري Dialogue: 0,0:02:36.86,0:02:40.13,1,,0,0,0,,حتى ذلك الحين، كان معكم\N."ألين كينكايد) يودعكم من "هوليوود) Dialogue: 0,0:03:26.23,0:03:28.13,1,,0,0,0,,(ليوناردو دي كابريو)\N(بدور ( ريك دالتون Dialogue: 0,0:03:58.06,0:03:59.09,1,,0,0,0,,.مرحبًا، عزيزي Dialogue: 0,0:04:04.22,0:04:05.33,1,,0,0,0,,.تلك عليها نقشة ورود Dialogue: 0,0:04:06.80,0:04:08.08,1,,0,0,0,,.وتلك الحقيبة ليّ ايضًا Dialogue: 0,0:04:10.05,0:04:11.20,1,,0,0,0,,.كلب مطيع Dialogue: 0,0:04:54.39,0:04:56.23,1,,0,0,0,,"السبت، الـ 8 من فبراير، 1969" Dialogue: 0,0:05:00.09,0:05:02.32,1,,0,0,0,,{\i1}.قتل وانتقام ومكيدة عنيفة{\i} Dialogue: 0,0:05:02.49,0:05:05.36,1,,0,0,0,,{\i1}نجوم "فيرنا ليزي" في العرض التلفازي\N"الأول في "لوس انجلوس{\i} Dialogue: 0,0:05:05.57,0:05:07.04,1,,0,0,0,,{\i1}عن الحب والكراهية والرغبة{\i} Dialogue: 0,0:05:07.13,0:05:09.59,1,,0,0,0,,{\i1}السبت في الساعة 9 على\N."قناة "كاي أتش جاي - 9{\i} Dialogue: 0,0:05:11.26,0:05:13.51,1,,0,0,0,,!(جينا)، (جينا) Dialogue: 0,0:05:13.98,0:05:15.64,1,,0,0,0,,.صاحبة الوجه المنير Dialogue: 0,0:05:15.83,0:05:17.07,1,,0,0,0,,.(مرحبًا، سيد (شوارز Dialogue: 0,0:05:17.20,0:05:18.43,1,,0,0,0,,.(جينا) Dialogue: 0,0:05:18.90,0:05:22.77,1,,0,0,0,,لديّ اجتماع من راعي\N.بقر وسيم جدًا Dialogue: 0,0:05:22.97,0:05:24.45,1,,0,0,0,,.إنه ينتظرك في الحانة Dialogue: 0,0:05:26.75,0:05:28.04,1,,0,0,0,,،حسنًا Dialogue: 0,0:05:28.27,0:05:32.11,1,,0,0,0,,بعدما أنتهيت من مشاهدة مهرجان\N،افلام (ديك دالتون) اللعين Dialogue: 0,0:05:32.35,0:05:33.95,1,,0,0,0,,.أظن أنّي أعرف مَن تكون Dialogue: 0,0:05:34.09,0:05:35.12,1,,0,0,0,,.صافحني Dialogue: 0,0:05:35.37,0:05:39.93,1,,0,0,0,,إنه لمن دواعي سروري، سيّد\N.شوارتز) وشكرًا للاهتمامك) Dialogue: 0,0:05:40.21,0:05:41.67,1,,0,0,0,,.(شوارز) وليس (شوارتز) Dialogue: 0,0:05:41.93,0:05:44.47,1,,0,0,0,,.سحقًا، آسف بشأن هذا Dialogue: 0,0:05:44.71,0:05:46.57,1,,0,0,0,,.(من دواعي سروري، سيّد (شوارز Dialogue: 0,0:05:46.77,0:05:48.94,1,,0,0,0,,(ـ نادني (مارفن\N(ـ (مارفن)، نادني (ريك Dialogue: 0,0:05:49.43,0:05:51.30,1,,0,0,0,,ريك)، هل هذا ابنك؟) Dialogue: 0,0:05:51.69,0:05:52.72,1,,0,0,0,,..ابني Dialogue: 0,0:05:52.99,0:05:55.55,1,,0,0,0,,لا، هذا بديلي في المشاهد\N.الخطرة (كليف بوث)، أجل Dialogue: 0,0:05:55.68,0:05:56.63,1,,0,0,0,,.تشرفت بلقاؤك Dialogue: 0,0:05:56.70,0:05:59.72,1,,0,0,0,,لقد عملنا معًا في آخر موسمين\N."من "قانون صيد الجوائز Dialogue: 0,0:05:59.88,0:06:01.06,1,,0,0,0,,ـ أجل\Nـ سيارتي كانت في ورشة التصليح Dialogue: 0,0:06:01.13,0:06:02.42,1,,0,0,0,,.فمنحني توصيلة Dialogue: 0,0:06:02.52,0:06:04.17,1,,0,0,0,,{\i1}.هذه كذبة لعينة{\i} Dialogue: 0,0:06:04.27,0:06:07.40,1,,0,0,0,,{\i1}لقد اخذوا رخصة قيادة (ريك) بسبب\N.غرامات كثيرة لقيادة تحت تأثير الكحول{\i} Dialogue: 0,0:06:07.57,0:06:08.65,1,,0,0,0,,{\i1}.و(كليف) يتولى نقله إلى كل مكان الآن{\i} Dialogue: 0,0:06:08.70,0:06:09.82,1,,0,0,0,,.اللعنة Dialogue: 0,0:06:10.30,0:06:12.86,1,,0,0,0,,ـ يبدو إنه صديق جيّد\Nـ سأحاول أن أكون كذلك Dialogue: 0,0:06:13.88,0:06:18.70,1,,0,0,0,,أريد أن انقل لك تحيات زوجتي\N.(ماري أليس شوارز) Dialogue: 0,0:06:18.85,0:06:20.31,1,,0,0,0,,.حسنًا، هذا لطيف Dialogue: 0,0:06:22.82,0:06:23.94,1,,0,0,0,,.شكرًا جزيلاً Dialogue: 0,0:06:26.25,0:06:31.07,1,,0,0,0,,لقد شاهدنا سمة مزدوجة لـ (ريك دالتون)\N.على صالة عرضنا ليلة أمس Dialogue: 0,0:06:31.27,0:06:32.43,1,,0,0,0,,..حسنًا Dialogue: 0,0:06:32.91,0:06:35.22,1,,0,0,0,,.هذا مغري ومحرج جدًا Dialogue: 0,0:06:36.10,0:06:37.13,1,,0,0,0,,ماذا شاهدت؟ Dialogue: 0,0:06:37.80,0:06:43.02,1,,0,0,0,,اشرطة 35 ملم لفيلم "تانر" وفيلم\N."ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي" Dialogue: 0,0:06:45.52,0:06:46.77,1,,0,0,0,,"تانر" Dialogue: 0,0:06:49.47,0:06:55.81,1,,0,0,0,,اتمنى أن السمة المزدوجة لـ (ريك دالتون)\N.لم تكن مؤلمة لك ولزوجتك Dialogue: 0,0:06:56.17,0:06:58.64,1,,0,0,0,,.لا. مؤلمة. توقف Dialogue: 0,0:06:59.17,0:07:00.42,1,,0,0,0,,ماذا تقول؟ Dialogue: 0,0:07:01.81,0:07:03.24,1,,0,0,0,,{\i1}.ماري أليس) تحب افلام الويسترن){\i} Dialogue: 0,0:07:03.73,0:07:05.75,1,,0,0,0,,{\i1}طوال فترة علاقتنا كنا نشاهد\N.افلام الويسترن{\i} Dialogue: 0,0:07:06.22,0:07:09.04,1,,0,0,0,,{\i1}.واستمتعنا بهم تمامًا{\i} Dialogue: 0,0:07:09.36,0:07:10.56,1,,0,0,0,,ـ هذا جميل\Nـ رائع Dialogue: 0,0:07:10.70,0:07:13.23,1,,0,0,0,,وعلى أيّ حال، عندما\N،تخلد للنوم Dialogue: 0,0:07:13.55,0:07:15.92,1,,0,0,0,,{\i1}.افتح علبة السيجار{\i} Dialogue: 0,0:07:16.27,0:07:17.40,1,,0,0,0,,{\i1}.اشعل واحدة{\i} Dialogue: 0,0:07:17.55,0:07:19.26,1,,0,0,0,,{\i1}.وأصب لنفسي كونياك{\i} Dialogue: 0,0:07:20.28,0:07:21.75,1,,0,0,0,,{\i1}..وأشاهد{\i} Dialogue: 0,0:07:22.41,0:07:24.84,1,,0,0,0,,."ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي" Dialogue: 0,0:07:25.74,0:07:26.80,1,,0,0,0,,.يا له من فيلم Dialogue: 0,0:07:26.99,0:07:28.81,1,,0,0,0,,ـ يا له من فيلم\Nـ فيلم رائع، أجل Dialogue: 0,0:07:28.96,0:07:30.73,1,,0,0,0,,.استمتعت كثيرًا به Dialogue: 0,0:07:30.83,0:07:31.86,1,,0,0,0,,.وكل ذلك اطلاق النار Dialogue: 0,0:07:36.11,0:07:38.10,1,,0,0,0,,،اعشق هذه الأشياء\N.كما تعرف، القتل Dialogue: 0,0:07:38.22,0:07:39.74,1,,0,0,0,,.الكثير من القتل Dialogue: 0,0:07:40.17,0:07:41.33,1,,0,0,0,,،إذًا يا سادة Dialogue: 0,0:07:41.41,0:07:43.78,1,,0,0,0,,الخطة هي عكس اتجاه قواتنا Dialogue: 0,0:07:43.95,0:07:46.00,1,,0,0,0,,ودفع قوات الحلفاء للعودة\N!إلى البحر Dialogue: 0,0:07:57.22,0:07:58.69,1,,0,0,0,,.لا يمكنهم الهروب Dialogue: 0,0:08:01.99,0:08:03.21,1,,0,0,0,,!(هيرمان) Dialogue: 0,0:08:05.63,0:08:06.73,1,,0,0,0,,!افتح الستائر Dialogue: 0,0:08:08.21,0:08:09.22,1,,0,0,0,,!حسنًا Dialogue: 0,0:08:26.31,0:08:29.09,1,,0,0,0,,أيّ أحد طلب ملفوف مخلل محمص؟ Dialogue: 0,0:08:45.99,0:08:48.71,1,,0,0,0,,!احترقوا، ايها النازيون الأوغاد Dialogue: 0,0:08:50.24,0:08:53.25,1,,0,0,0,,أنت مَن كان يطلق بقاذف\Nاللهب، صحيح؟ Dialogue: 0,0:08:53.45,0:08:55.57,1,,0,0,0,,.بالتأكيد كنت أنا، أجل Dialogue: 0,0:08:55.71,0:08:56.71,1,,0,0,0,,حقًا؟ Dialogue: 0,0:08:56.78,0:08:59.72,1,,0,0,0,,،أجل، دعني اخبرك امرًا\N.إنه سلاح مجنون خطير Dialogue: 0,0:08:59.88,0:09:03.37,1,,0,0,0,,أنّك لا تريد أن تكون في الجانب\N.الخطأ من السلاح Dialogue: 0,0:09:03.54,0:09:06.28,1,,0,0,0,,كنت اتدرب على هذا السلاح Dialogue: 0,0:09:06.64,0:09:08.36,1,,0,0,0,,.ثلاث ساعات يوميًا لأسبوعين Dialogue: 0,0:09:08.47,0:09:10.84,1,,0,0,0,,ليس فقط أنّي اردت أن\Nأظهر بشكل جيّد في الفيلم Dialogue: 0,0:09:10.97,0:09:14.30,1,,0,0,0,,بل كنت خائفًا من هذا السلاح\N.اللعين، لأكون صريحًا Dialogue: 0,0:09:14.96,0:09:16.24,1,,0,0,0,,!ايها الخاسر اللعين Dialogue: 0,0:09:16.99,0:09:18.45,1,,0,0,0,,!تعفن في الجحيم Dialogue: 0,0:09:20.21,0:09:21.49,1,,0,0,0,,.حسنًا، هذا حار جدًا Dialogue: 0,0:09:21.75,0:09:23.45,1,,0,0,0,,أيّ شيء يمكننا فعله\Nبشأن هذه الحرارة؟ Dialogue: 0,0:09:23.72,0:09:25.42,1,,0,0,0,,.ريك)، إنه قاذف لهب) Dialogue: 0,0:09:25.60,0:09:26.67,1,,0,0,0,,.اجل Dialogue: 0,0:09:27.16,0:09:29.31,1,,0,0,0,,لذا، جئت مبكرًا اليوم للمكتب Dialogue: 0,0:09:30.00,0:09:31.36,1,,0,0,0,,..وشاهدت Dialogue: 0,0:09:31.87,0:09:35.61,1,,0,0,0,,"حلقتين من "قانون صيد الجوائز\N.على شريط 16 ملم Dialogue: 0,0:09:35.79,0:09:37.15,1,,0,0,0,,.(جودي جانوس) Dialogue: 0,0:09:37.60,0:09:39.93,1,,0,0,0,,مطلوب لسرقة بقرة\N."في ولاية "وايومنغ Dialogue: 0,0:09:40.06,0:09:42.80,1,,0,0,0,,.ومكافأته هي 425 دولارًا، حيًا أم ميتًا Dialogue: 0,0:09:44.52,0:09:46.91,1,,0,0,0,,.وأنت جلبته هنا لأخذ المكافأة Dialogue: 0,0:09:47.56,0:09:49.24,1,,0,0,0,,.لا أعرف أين هذا المكان حتى Dialogue: 0,0:09:49.90,0:09:51.44,1,,0,0,0,,.كان هذا أقرب مكان بالنسبة لي Dialogue: 0,0:09:51.93,0:09:54.63,1,,0,0,0,,أنّي قبضت عليه على بعد\N.خمس اميال من البلدة Dialogue: 0,0:09:54.87,0:09:56.48,1,,0,0,0,,..إذًا، يا صائد الجوائز Dialogue: 0,0:09:57.56,0:09:59.50,1,,0,0,0,,."اسم هذه البلدة "جانوس Dialogue: 0,0:10:02.54,0:10:03.94,1,,0,0,0,,..والفتى الذي قتلته Dialogue: 0,0:10:04.44,0:10:05.81,1,,0,0,0,,..(جودي جانوس) Dialogue: 0,0:10:07.41,0:10:11.08,1,,0,0,0,,إنه كان ابن القائد\N.(ناثان ماكسويل جانوس) Dialogue: 0,0:10:13.49,0:10:17.31,1,,0,0,0,,مَن هو القائد (ناثان ماكسويل جانوس)؟ Dialogue: 0,0:10:18.02,0:10:24.21,1,,0,0,0,,بالتأكيد سأعرفك عليه\N.عندما يصل هنا Dialogue: 0,0:10:44.35,0:10:45.80,1,,0,0,0,,."قانون صيد الجوائز" Dialogue: 0,0:10:49.25,0:10:51.40,1,,0,0,0,,.(بطولة (ريك دالتون Dialogue: 0,0:10:52.97,0:10:55.66,1,,0,0,0,,وثم بعض المهرجين في قسم\Nكاتبو الطباعة الخاص بنا Dialogue: 0,0:10:55.82,0:10:59.12,1,,0,0,0,,ارسلوا شريط سينمائي\N.لأحد عروضك Dialogue: 0,0:11:20.59,0:11:23.10,1,,0,0,0,,..لذا، كنت تؤدي Dialogue: 0,0:11:23.65,0:11:26.37,1,,0,0,0,,لقطات ضيف شرف في برامج\N..تلفزيونية استعراضية Dialogue: 0,0:11:26.53,0:11:27.46,1,,0,0,0,,.في العامين الماضيين Dialogue: 0,0:11:27.54,0:11:29.09,1,,0,0,0,,..أجل Dialogue: 0,0:11:29.19,0:11:32.49,1,,0,0,0,,أنّي اؤدي دور طيار لصالح\N.سي بي أس" الآن" Dialogue: 0,0:11:33.14,0:11:34.61,1,,0,0,0,,.(إنه يدعى (لانسر Dialogue: 0,0:11:34.76,0:11:35.85,1,,0,0,0,,.أؤدي دور الشرير Dialogue: 0,0:11:35.92,0:11:38.82,1,,0,0,0,,..لعبت دور في "رون إيلي طرزان" و Dialogue: 0,0:11:39.09,0:11:41.02,1,,0,0,0,,."لاند أوف ذا جاينتس"، "غرين هورنت" Dialogue: 0,0:11:41.26,0:11:42.81,1,,0,0,0,,..اديت ذلك العرض Dialogue: 0,0:11:43.00,0:11:46.11,1,,0,0,0,,.(بنغو مارتن) مع ذلك الفتى (سكوت براون) Dialogue: 0,0:11:46.75,0:11:49.70,1,,0,0,0,,ولدي برنامج "اف بي آي" الذي\N.يبث في يوم الأحد Dialogue: 0,0:11:49.87,0:11:53.42,1,,0,0,0,,أنّك تلعب دور الشرير في\Nكل تلك البرامج؟ Dialogue: 0,0:11:54.52,0:11:55.60,1,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:11:55.98,0:11:59.24,1,,0,0,0,,لذا، لا بد وأن لديهم مشهد\Nقتالي في النهاية؟ Dialogue: 0,0:11:59.54,0:12:03.37,1,,0,0,0,,"حسنًا، ليس في "أف بي آي\N"أو "لاند أوف ذا جاينت Dialogue: 0,0:12:03.57,0:12:05.18,1,,0,0,0,,.لكن البقية، أجل Dialogue: 0,0:12:05.50,0:12:06.98,1,,0,0,0,,وانت تخسر في القتال؟ Dialogue: 0,0:12:08.20,0:12:10.14,1,,0,0,0,,.أجل، بالطبع\N.أنا الشرير Dialogue: 0,0:12:10.62,0:12:14.59,1,,0,0,0,,تلك الخدعة القديمة التي\N.تقدمها الشبكات Dialogue: 0,0:12:14.88,0:12:17.84,1,,0,0,0,,.لنأخذ (بنغو مارتن) على سبيل المثال Dialogue: 0,0:12:18.56,0:12:20.96,1,,0,0,0,,إذًا، تحصل على فتى جديد\N.(مثل (سكوت براون Dialogue: 0,0:12:21.45,0:12:23.92,1,,0,0,0,,.وتريد أن تبني حسن نيته Dialogue: 0,0:12:24.69,0:12:28.03,1,,0,0,0,,لذا، أنّك تستأجر رجل من برامج\N.ملغية لكي يلعب دور الشرير Dialogue: 0,0:12:28.62,0:12:31.24,1,,0,0,0,,وثم في نهاية العرض عندما يتقاتلان Dialogue: 0,0:12:31.89,0:12:33.60,1,,0,0,0,,.البطل يهزم الشرير Dialogue: 0,0:12:33.93,0:12:37.89,1,,0,0,0,,لكن ما يراه الجمهور\N..(في (بنغو مارتن Dialogue: 0,0:12:38.73,0:12:41.24,1,,0,0,0,,.(متفوق على (جايك كاهيل Dialogue: 0,0:12:41.61,0:12:42.80,1,,0,0,0,,هل ترى؟ Dialogue: 0,0:12:43.17,0:12:44.49,1,,0,0,0,,،ثم في الأسبوع التالي Dialogue: 0,0:12:44.77,0:12:46.19,1,,0,0,0,,.(يكون (رون ايلي Dialogue: 0,0:12:46.66,0:12:48.41,1,,0,0,0,,..الأسبوع التالي Dialogue: 0,0:12:48.65,0:12:51.41,1,,0,0,0,,بوب كونراد) يرتدي سرواله الضيق) Dialogue: 0,0:12:51.90,0:12:53.02,1,,0,0,0,,.ويبرحك ضربًا Dialogue: 0,0:12:53.15,0:12:54.22,1,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:12:55.53,0:12:57.66,1,,0,0,0,,الآن خلال بضعة اعوام عندما\N.."تلعب دور "كيس الملاكمة Dialogue: 0,0:12:57.78,0:13:00.55,1,,0,0,0,,لكل ممثل احمق جديد\Nفي الشبكة التلفازية Dialogue: 0,0:13:01.43,0:13:06.80,1,,0,0,0,,سوف يؤثر نفسيًا على مدى\N.تقبل الجمهور لك Dialogue: 0,0:13:07.18,0:13:08.29,1,,0,0,0,,.صحيح Dialogue: 0,0:13:08.84,0:13:12.98,1,,0,0,0,,إذًا، (ريك)، مَن سيبرحك\Nضربًا في الأسبوع القادم؟ Dialogue: 0,0:13:13.29,0:13:14.46,1,,0,0,0,,مانيكس)؟) Dialogue: 0,0:13:14.86,0:13:16.24,1,,0,0,0,,الرجل من "يو أن سي أل إي"؟ Dialogue: 0,0:13:16.63,0:13:18.13,1,,0,0,0,,الفتاة من "يو أن سي أل إي"؟ Dialogue: 0,0:13:19.17,0:13:22.46,1,,0,0,0,,ما رأيك بقتال "باتمان" و"روبن"؟ Dialogue: 0,0:13:22.85,0:13:24.78,1,,0,0,0,,!كبير Dialogue: 0,0:13:26.63,0:13:28.01,1,,0,0,0,,.يسقطك Dialogue: 0,0:13:28.14,0:13:30.93,1,,0,0,0,,يسقط حياتك المهنية كممثل\N.بدور رئيسي Dialogue: 0,0:13:33.45,0:13:38.30,1,,0,0,0,,أو هل تذهب إلى "روما" وتكون\Nنجم في أفلام الويسترن؟ Dialogue: 0,0:13:39.64,0:13:41.79,1,,0,0,0,,.وتكسب المعارك اللعينة Dialogue: 0,0:13:54.54,0:13:55.72,1,,0,0,0,,.شكرًا جزيلاً Dialogue: 0,0:13:58.25,0:14:00.00,1,,0,0,0,,حسنًا، ما الخطب يا شريكي؟ Dialogue: 0,0:14:02.93,0:14:04.36,1,,0,0,0,,.بات الأمر رسمي، يا رفيقي القديم Dialogue: 0,0:14:04.60,0:14:06.10,1,,0,0,0,,.اصبحت من الماضي Dialogue: 0,0:14:06.75,0:14:08.77,1,,0,0,0,,عمّ أنت تتحدث؟\Nماذا اخبرك الرجل؟ Dialogue: 0,0:14:08.88,0:14:10.72,1,,0,0,0,,.اخبرني الحقيقة اللعينة Dialogue: 0,0:14:14.12,0:14:15.23,1,,0,0,0,,.حسبك، مهلاً Dialogue: 0,0:14:15.92,0:14:16.88,1,,0,0,0,,.اسمع Dialogue: 0,0:14:16.95,0:14:19.68,1,,0,0,0,,ـ آسف بشأن هذا\Nـ خذ، ألبس هذه Dialogue: 0,0:14:20.87,0:14:22.34,1,,0,0,0,,.لا تبكي امام المكسيكيين Dialogue: 0,0:14:23.09,0:14:24.91,1,,0,0,0,,ما الذي يزعجك، يا رجل؟ Dialogue: 0,0:14:25.19,0:14:29.49,1,,0,0,0,,حسنًا، إذا وجهت الفشل الذي\N،لا يستحق البكاء على حياتك المهنية Dialogue: 0,0:14:29.72,0:14:31.34,1,,0,0,0,,.إذًا، فأني لا أعرف ما هو Dialogue: 0,0:14:31.75,0:14:33.40,1,,0,0,0,,لماذا؟\Nهل هذا الرجل رفضك؟ Dialogue: 0,0:14:33.51,0:14:36.89,1,,0,0,0,,لا، إنه يريد مساعدتي في\N.العمل بالأفلام الإيطالية Dialogue: 0,0:14:37.26,0:14:40.17,1,,0,0,0,,ـ إذًا، وما المشكلة في هذا؟\N!ـ يجب أن أمثل في الافلام الإيطالية اللعينة Dialogue: 0,0:14:40.25,0:14:43.20,1,,0,0,0,,.هذه هي المشكلة\N!اللعنة على هذا الهراء Dialogue: 0,0:14:44.00,0:14:47.11,1,,0,0,0,,،لا يهم ما إذا كنت ابكي في الأماكن العامة\N.لا أحد سيتذكّر هذا، على أيّ حال Dialogue: 0,0:14:50.84,0:14:52.21,1,,0,0,0,,!اللعنة Dialogue: 0,0:14:52.61,0:14:53.94,1,,0,0,0,,!اللعنة Dialogue: 0,0:14:54.06,0:14:55.34,1,,0,0,0,,.لنذهب Dialogue: 0,0:14:55.81,0:14:57.18,1,,0,0,0,,.(خذني للمنزل، (كليف Dialogue: 0,0:15:00.50,0:15:02.71,1,,0,0,0,,{\i1}تشير التقارير إلى مقتل\Nأكثر من ألف شيوعي{\i} Dialogue: 0,0:15:02.93,0:15:05.77,1,,0,0,0,,{\i1}في معارك واسعة النطاق\N.في جنوب فيتنام{\i} Dialogue: 0,0:15:10.61,0:15:12.74,1,,0,0,0,,.اللعنة على الهبي الأوغاد Dialogue: 0,0:15:46.33,0:15:47.77,1,,0,0,0,,!شطائر بنقانق Dialogue: 0,0:16:11.39,0:16:13.10,1,,0,0,0,,.خمس أعوام من التألق Dialogue: 0,0:16:13.65,0:16:16.17,1,,0,0,0,,.وعشر أعوام من الركود Dialogue: 0,0:16:16.34,0:16:18.54,1,,0,0,0,,.الآن، السباق إلى القاع Dialogue: 0,0:16:20.35,0:16:22.76,1,,0,0,0,,اسمع، لم يكن لديّ الكثير من\N.الحياة المهنية لأتحدث عنها Dialogue: 0,0:16:22.92,0:16:25.74,1,,0,0,0,,لذا، لا يمكنني القول أنّي\N.اعرف ما تشعر به الآن Dialogue: 0,0:16:26.16,0:16:29.79,1,,0,0,0,,عمّ أنت تتحدث؟ أنت بديلي في\N.المشاهد الخطرة. كفاك هراء Dialogue: 0,0:16:30.04,0:16:32.93,1,,0,0,0,,.ريك)، أنا سائقك)\N.مجرد عامل براتب زهيد Dialogue: 0,0:16:33.33,0:16:36.10,1,,0,0,0,,.ولا أشكو حول هذا\N.أنّي أحب نقلك بالسيارة، يا رجل Dialogue: 0,0:16:36.23,0:16:37.93,1,,0,0,0,,.أحب أنجاز أعمالك المنزلية Dialogue: 0,0:16:38.09,0:16:40.75,1,,0,0,0,,الأعمال المنزلية في تلال\N.هوليوود" عندما تكون غائبًا" Dialogue: 0,0:16:42.37,0:16:45.54,1,,0,0,0,,كنت أعمل مؤدي مشاهد خطيرة\Nبدوام كامل لفترة من الزمن Dialogue: 0,0:16:46.07,0:16:47.35,1,,0,0,0,,،ووجهة نظري Dialogue: 0,0:16:47.85,0:16:49.41,1,,0,0,0,,الذهاب إلى "روما" والتمثيل في الأفلام Dialogue: 0,0:16:49.57,0:16:52.61,1,,0,0,0,,لا يبدو كأنه مصير أسوأ\N.من الموت كما تظنه أنت Dialogue: 0,0:16:52.77,0:16:56.99,1,,0,0,0,,بحقك، هل سبق أن شاهدت\Nفيلم ويسترن ايطالي؟ Dialogue: 0,0:16:57.21,0:16:59.47,1,,0,0,0,,.انها افلام فظيعة\N.انها هزلية Dialogue: 0,0:16:59.60,0:17:01.61,1,,0,0,0,,حقًا؟ كم فيلم شاهدت؟ واحد؟ Dialogue: 0,0:17:01.79,0:17:03.49,1,,0,0,0,,ـ اثنان؟\Nـ شاهدت ما يكفي، إتفقنا؟ Dialogue: 0,0:17:03.66,0:17:05.37,1,,0,0,0,,.لا أحد يحب الويسترن الايطالي Dialogue: 0,0:17:05.72,0:17:08.70,1,,0,0,0,,جميل. ألبوم "ذا ريل دون ستيل" لفرقة\N،(سيمون) و(غارفونكل) يحقق نجاح باهر Dialogue: 0,0:17:08.88,0:17:10.34,1,,0,0,0,,.(سيّدة (روبنسون Dialogue: 0,0:17:35.99,0:17:39.04,1,,0,0,0,,{\i1}(فرانك سيناترا)، (بيل كوسبي)، (نانسي سيناترا){\i} Dialogue: 0,0:17:39.20,0:17:43.12,1,,0,0,0,,{\i1}برفقة (توم سموثرز) كمتعهد حفلات\N..سيظهرون في الحفل{\i} Dialogue: 0,0:17:46.07,0:17:47.48,1,,0,0,0,,"طريق سيلو" Dialogue: 0,0:17:48.06,0:17:50.44,1,,0,0,0,,{\i1}.هناك وشم فظيع على جلده{\i} Dialogue: 0,0:17:50.80,0:17:53.97,1,,0,0,0,,{\i1}لكن الأكثر رعبًا هو الوشم\N.على روحه{\i} Dialogue: 0,0:17:55.40,0:17:56.72,1,,0,0,0,,{\i1}."فيلم "ذا إلوستريتد مان{\i} Dialogue: 0,0:17:56.81,0:17:59.22,1,,0,0,0,,{\i1}.تحفة (راي برادبري) الخارقة{\i} Dialogue: 0,0:17:59.62,0:18:02.41,1,,0,0,0,,{\i1}.رحلة مذهلة إلى خارج حدود الخيال{\i} Dialogue: 0,0:18:02.67,0:18:04.19,1,,0,0,0,,."اللعنة يا رجل، ابقى في "لوس انجلوس Dialogue: 0,0:18:04.23,0:18:05.67,1,,0,0,0,,اعطي فرصة إلى الموسم\N.التجريبي القادم Dialogue: 0,0:18:05.79,0:18:06.78,1,,0,0,0,,.لا Dialogue: 0,0:18:06.86,0:18:10.58,1,,0,0,0,,أنا لست واثق تمامًا الآن حول\N.نتيجة الموسم التجريبي Dialogue: 0,0:18:11.25,0:18:14.81,1,,0,0,0,,بالإضافة، "سكرين غيمز" ليست\N.مقتنعة بيّ تمامًا، أنت تعرف هذا Dialogue: 0,0:18:15.15,0:18:16.72,1,,0,0,0,,."سحقًا، أنّك نجحت في "قانون صيد الجوائز Dialogue: 0,0:18:16.80,0:18:19.74,1,,0,0,0,,لن يفغر ليّ أحد على الموسم\N.الماضي، بغض النظر ما أفعله Dialogue: 0,0:18:19.95,0:18:25.05,1,,0,0,0,,دومًا سأكون الرجل الغير كفؤ الذي تسبب\N..بألغاء "قانون صيد الجوائز" لأنّي أردت Dialogue: 0,0:18:25.33,0:18:27.42,1,,0,0,0,,.الحياة المهنية الرديئة بالأفلام Dialogue: 0,0:18:29.19,0:18:30.98,1,,0,0,0,,.توم)، صديقي) Dialogue: 0,0:18:31.23,0:18:32.94,1,,0,0,0,,ـ هل أعرفه؟\Nـ لا، لم تتعرف عليه Dialogue: 0,0:18:33.31,0:18:34.97,1,,0,0,0,,..ما أقصده هو أنّك لن تقابله Dialogue: 0,0:18:35.20,0:18:36.92,1,,0,0,0,,ـ لأنّي لا أظن إنه يحبك\Nـ لماذا؟ Dialogue: 0,0:18:37.06,0:18:38.20,1,,0,0,0,,..حسنًا Dialogue: 0,0:18:38.23,0:18:40.44,1,,0,0,0,,{\i1}،اربعة رجال في مهمة بحث{\i} Dialogue: 0,0:18:41.62,0:18:43.16,1,,0,0,0,,{\i1}.كل رجل مختلف{\i} Dialogue: 0,0:18:43.54,0:18:45.05,1,,0,0,0,,{\i1}.يعيش على طريقته الخاصة{\i} Dialogue: 0,0:18:45.18,0:18:46.34,1,,0,0,0,,{\i1}.يبحث{\i} Dialogue: 0,0:18:47.10,0:18:48.37,1,,0,0,0,,{\i1}.يكتشف{\i} Dialogue: 0,0:18:48.60,0:18:49.83,1,,0,0,0,,{\i1}."عطر "نوميرو أونو{\i} Dialogue: 0,0:18:50.01,0:18:52.24,1,,0,0,0,,{\i1}.الشيء الجديد للرجال في كولونيا{\i} Dialogue: 0,0:18:52.70,0:18:55.81,1,,0,0,0,,{\i1}في جميع العالم، هناك فقط\N.اربعة عطور رجالية اساسية{\i} Dialogue: 0,0:18:56.96,0:18:58.24,1,,0,0,0,,.سحقًا Dialogue: 0,0:18:59.11,0:19:01.01,1,,0,0,0,,.(كان هذا (بولانسكي Dialogue: 0,0:19:01.57,0:19:05.47,1,,0,0,0,,،)كان هذا (رومان بولانسكي\N.إنه يعيش هناك منذ شهر Dialogue: 0,0:19:05.75,0:19:07.17,1,,0,0,0,,.انها أول مرة أراه بها Dialogue: 0,0:19:08.23,0:19:09.33,1,,0,0,0,,.سحقًا Dialogue: 0,0:19:13.47,0:19:14.47,1,,0,0,0,,ماذا أقول دومًا؟ Dialogue: 0,0:19:14.56,0:19:17.32,1,,0,0,0,,،أهم ما يميز هذه المدينة\N،هو عندما تجني المال Dialogue: 0,0:19:17.64,0:19:19.48,1,,0,0,0,,،يمكنك شراء منزل فيها\N.ولا تستأجر Dialogue: 0,0:19:19.77,0:19:21.15,1,,0,0,0,,.إدي أوبراين) علمني هذا) Dialogue: 0,0:19:21.48,0:19:23.63,1,,0,0,0,,عقارات "هوليوود" تعني\N.أنّك تعيش هنا Dialogue: 0,0:19:23.80,0:19:25.31,1,,0,0,0,,،لست زائرًا Dialogue: 0,0:19:25.42,0:19:28.61,1,,0,0,0,,،أو عابر سبيل\N.بل تعيش هنا Dialogue: 0,0:19:29.38,0:19:33.11,1,,0,0,0,,،ها أنا ذا، مفلس تمامًا\Nومَن الذي يعيش بجواري؟ Dialogue: 0,0:19:33.37,0:19:36.12,1,,0,0,0,,،مخرج فيلم "روزماريز بيبي" اللعين\N.هو مَن يسكن بجواري Dialogue: 0,0:19:36.30,0:19:39.63,1,,0,0,0,,بولانسكي) أكثر مخرج مثير)\N!في المدينة الآن، ربما في العالم Dialogue: 0,0:19:39.82,0:19:41.17,1,,0,0,0,,.إنه جاري اللعين Dialogue: 0,0:19:42.50,0:19:43.51,1,,0,0,0,,.سحقًا Dialogue: 0,0:19:43.51,0:19:45.00,1,,0,0,0,,أعني، مَن يعلم ماذا يمكن أن يحدث؟ Dialogue: 0,0:19:45.18,0:19:49.83,1,,0,0,0,,يمكنني أن أكون على بعد حفلة مسبح\N.(واحدة من التمثيل في افلام (بولانسكي Dialogue: 0,0:19:50.05,0:19:51.52,1,,0,0,0,,إذًا، أنّك تشعر بالتحسن الآن؟ Dialogue: 0,0:19:51.66,0:19:53.38,1,,0,0,0,,.أجل\N.آسف بشأن كل هذا Dialogue: 0,0:19:53.53,0:19:55.39,1,,0,0,0,,.إذًا، أعد ليّ نظارتي Dialogue: 0,0:19:55.71,0:19:57.24,1,,0,0,0,,.تعال وخذها مني، ايها الداعر Dialogue: 0,0:19:57.48,0:20:00.37,1,,0,0,0,,!حسنًا يا (أودي ميرفي)، أهدا\N.ها انت ذا Dialogue: 0,0:20:00.53,0:20:03.29,1,,0,0,0,,ـ هل ستحتاجني في شيء آخر؟\Nـ لا، لا Dialogue: 0,0:20:03.51,0:20:05.47,1,,0,0,0,,يجب ان اتمرن على السيناريو\N.من اجل يوم غد. سحقًا Dialogue: 0,0:20:05.64,0:20:07.83,1,,0,0,0,,.حسنًا، سأذهب لأرتاح في المنزل Dialogue: 0,0:20:07.98,0:20:10.08,1,,0,0,0,,ـ حسنًا\Nـ حسنًا، الساعة 7.15 صباحًا Dialogue: 0,0:20:10.21,0:20:11.09,1,,0,0,0,,.الساعة 7.15 صباحًا Dialogue: 0,0:20:11.17,0:20:12.53,1,,0,0,0,,ـ انتظرك امام المنزل؟\Nـ امام المنزل Dialogue: 0,0:20:12.67,0:20:14.63,1,,0,0,0,,ـ في السيارة\Nـ حسنًا، وداعًا Dialogue: 0,0:22:29.63,0:22:31.44,1,,0,0,0,,{\i1}حسنًا، إذا لم تتح لك فرصة\N،"تجربة جعة "ماغ روت{\i} Dialogue: 0,0:22:31.56,0:22:32.84,1,,0,0,0,,{\i1}.سيسال اللُعاب منك الآن{\i} Dialogue: 0,0:22:32.95,0:22:35.92,1,,0,0,0,,{\i1}ماغ" هي جعة من مكونات قديمة"\N.في زجاجة بغطاء قابل للفك جديد{\i} Dialogue: 0,0:23:18.70,0:23:20.80,1,,0,0,0,,كيف كان يومك؟ Dialogue: 0,0:23:21.46,0:23:23.18,1,,0,0,0,,.انتظر لتري ماذا جلبت لك Dialogue: 0,0:23:23.37,0:23:25.34,1,,0,0,0,,.انتظر لتري ماذا جلبت لك Dialogue: 0,0:23:26.76,0:23:28.32,1,,0,0,0,,.انظر ماذا جلبت لك Dialogue: 0,0:23:28.89,0:23:30.67,1,,0,0,0,,.سوف تنبهر، يا رجل Dialogue: 0,0:23:32.81,0:23:33.95,1,,0,0,0,,!حسبك Dialogue: 0,0:23:34.48,0:23:35.51,1,,0,0,0,,.اقترب Dialogue: 0,0:24:25.61,0:24:27.20,1,,0,0,0,,{\i1}.إنها لعبة الأرقام{\i} Dialogue: 0,0:24:27.39,0:24:29.04,1,,0,0,0,,{\i1}.إنها لعبة جامحة{\i} Dialogue: 0,0:24:29.25,0:24:31.44,1,,0,0,0,,{\i1}."خذ رقم 3 .. "3 في العلية{\i} Dialogue: 0,0:24:31.75,0:24:33.05,1,,0,0,0,,{\i1}.هؤلاء ثلاثة{\i} Dialogue: 0,0:24:33.88,0:24:36.52,1,,0,0,0,,{\i1}.توبي)، مفعم بالحيوية){\i} Dialogue: 0,0:24:41.25,0:24:42.55,1,,0,0,0,,هل كان هذا بكاء؟ Dialogue: 0,0:24:44.49,0:24:46.81,1,,0,0,0,,ماذا اخبرتك عن البكاء؟\N.إذا بكيت، فلن تأكل Dialogue: 0,0:24:47.76,0:24:51.02,1,,0,0,0,,.سأرمي هذه القذارة في القمامة\N.لا اريد فعل هذا لكني سأفعل Dialogue: 0,0:24:52.29,0:24:53.42,1,,0,0,0,,هل تفهم؟ Dialogue: 0,0:24:55.18,0:24:56.47,1,,0,0,0,,.حسنًا Dialogue: 0,0:25:32.80,0:25:34.42,1,,0,0,0,,{\i1}.إنه كان وقت ضيق{\i} Dialogue: 0,0:25:34.68,0:25:35.91,1,,0,0,0,,{\i1}.لكنه لم يعد ابدًا{\i} Dialogue: 0,0:25:37.40,0:25:39.05,1,,0,0,0,,{\i1}حسنًا، (بيغي)، ماذا حدث؟{\i} Dialogue: 0,0:25:39.24,0:25:41.82,1,,0,0,0,,{\i1}.لا اعرف\N.كل شيء كان بخير{\i} Dialogue: 0,0:25:44.67,0:25:46.45,1,,0,0,0,,{\i1}..بينما كنت اغسل الصحون{\i} Dialogue: 0,0:25:51.38,0:25:54.08,1,,0,0,0,,{\i1}.وبعد ذلك، تغيير فجأةً{\i} Dialogue: 0,0:25:54.86,0:25:57.18,1,,0,0,0,,{\i1}،تعرفين طبيعة الموسيقيين\N.إنهم كالقطط مزاجيين{\i} Dialogue: 0,0:25:57.36,0:25:58.38,1,,0,0,0,,{\i1}مَن يعلم ماذا اصابه؟{\i} Dialogue: 0,0:25:58.51,0:25:59.55,1,,0,0,0,,!اجل Dialogue: 0,0:26:05.30,0:26:08.40,1,,0,0,0,,{\i1}شريط تدريب (ريك دالتون)\N..سيبدأ بعد خمسة{\i} Dialogue: 0,0:26:08.60,0:26:12.47,1,,0,0,0,,{\i1}.اربعة، ثلاثة، اثنان، واحد{\i} Dialogue: 0,0:26:12.68,0:26:16.04,1,,0,0,0,,،بيبي)! اذهب إلى الحانة)\N.لديّ ضيف Dialogue: 0,0:26:16.86,0:26:20.45,1,,0,0,0,,{\i1}..جوني) يتحدث كلام بالأسبانية){\i} Dialogue: 0,0:26:21.77,0:26:24.46,1,,0,0,0,,{\i1}ـ كيف كان العمل؟\Nـ كان سيء{\i} Dialogue: 0,0:26:26.03,0:26:28.11,1,,0,0,0,,{\i1}،جوني) يتحدث كلام بالأسبانية){\i} Dialogue: 0,0:26:28.47,0:26:29.65,1,,0,0,0,,{\i1}.نخب{\i} Dialogue: 0,0:26:30.06,0:26:32.19,1,,0,0,0,,..إلى زوجتي واحبابي Dialogue: 0,0:26:32.37,0:26:34.26,1,,0,0,0,,.قد لا يلتقون ابدًا Dialogue: 0,0:26:35.88,0:26:39.27,1,,0,0,0,,سيّد (مدريد)، هل يمكنك الانضمام إلى\Nطاولتي بينما امتع ضيعي؟ Dialogue: 0,0:26:40.96,0:26:44.03,1,,0,0,0,,.(يسعدني ذلك، سيّد (ديكوتو Dialogue: 0,0:26:45.72,0:26:47.28,1,,0,0,0,,.اشرب زجاجة معي Dialogue: 0,0:26:48.62,0:26:50.41,1,,0,0,0,,.بيبي) تعال هنا) Dialogue: 0,0:26:51.16,0:26:54.09,1,,0,0,0,,اين ابنتك المثيرة التي\Nتعزف الكمان؟ Dialogue: 0,0:26:55.40,0:26:56.49,1,,0,0,0,,{\i1}.إنها نائمة{\i} Dialogue: 0,0:26:56.59,0:27:01.25,1,,0,0,0,,حسنًا، ايقظها واحضرها هنا مع\N!كمانها وقوسها لكي تمتع ضيفي Dialogue: 0,0:27:02.10,0:27:05.33,1,,0,0,0,,{\i1}اجل سيّدي، لكن ارجوك لا تؤذيها\N.هذه المرّة. اتوسل إليك{\i} Dialogue: 0,0:27:05.75,0:27:07.13,1,,0,0,0,,.لن أؤذيها Dialogue: 0,0:27:07.59,0:27:09.10,1,,0,0,0,,.اريدها فقط تعزف على الكمان Dialogue: 0,0:27:09.47,0:27:11.98,1,,0,0,0,,الآن احضرها واخبرها، سأعطيها\Nقطعة ذهب خمس دولارات Dialogue: 0,0:27:12.15,0:27:14.17,1,,0,0,0,,!إذا عزفت من اعماق قلبها المثير Dialogue: 0,0:27:15.45,0:27:18.68,1,,0,0,0,,..(إذًا، (جوني\Nماذا سمعت عني ايضًا؟ Dialogue: 0,0:27:19.00,0:27:21.08,1,,0,0,0,,{\i1}،سمعت أنّك ضغطت على (لانسر) كثيرًا{\i} Dialogue: 0,0:27:21.19,0:27:22.66,1,,0,0,0,,{\i1}.لكن (لانسر) لديه مال{\i} Dialogue: 0,0:27:23.13,0:27:26.88,1,,0,0,0,,{\i1}في مرحلة ما، سوف يستأجر\N.مسدسًا ويتصدى لك{\i} Dialogue: 0,0:27:44.62,0:27:46.77,1,,0,0,0,,{\i1}!"الساعة 9 في "مدينة الملائكة{\i} Dialogue: 0,0:27:46.98,0:27:48.71,1,,0,0,0,,{\i1}.أخيك هنا، من 10 إلى 5{\i} Dialogue: 0,0:27:48.87,0:27:51.12,1,,0,0,0,,{\i1}لأن عطلة نهاية الاسبوع لا يزال\N.فيها الكثير من الأشياء لأغتنامها{\i} Dialogue: 0,0:27:51.15,0:27:52.19,1,,0,0,0,,{\i1}!لذا، شغل موسيقى الروك{\i} Dialogue: 0,0:29:04.59,0:29:05.84,1,,0,0,0,,.انظر، انهم هنا Dialogue: 0,0:29:24.59,0:29:27.23,1,,0,0,0,,مرحبًا! كيف حالكِ يا عزيزتي؟ Dialogue: 0,0:29:27.77,0:29:29.04,1,,0,0,0,,!مرحبًا Dialogue: 0,0:29:29.65,0:29:30.94,1,,0,0,0,,كيف حالك؟ Dialogue: 0,0:30:54.88,0:30:56.76,1,,0,0,0,,.سأروي لكِ قصة Dialogue: 0,0:30:58.29,0:31:01.61,1,,0,0,0,,.إنها كانت خطيبته Dialogue: 0,0:31:04.01,0:31:05.62,1,,0,0,0,,..وإنها Dialogue: 0,0:31:05.75,0:31:09.40,1,,0,0,0,,سافرت إلى المملكة المتحدة Dialogue: 0,0:31:10.11,0:31:12.16,1,,0,0,0,,لتصور فيلم معه Dialogue: 0,0:31:12.42,0:31:15.59,1,,0,0,0,,وفسخت خطوبتها من هذا Dialogue: 0,0:31:15.88,0:31:17.62,1,,0,0,0,,.وتزوجت هذا Dialogue: 0,0:31:19.28,0:31:22.77,1,,0,0,0,,.."وثم انتقلا إلى "لوس انجلوس Dialogue: 0,0:31:23.22,0:31:26.72,1,,0,0,0,,.وبعدها ثلاثتهم اصبحوا معًا Dialogue: 0,0:31:27.92,0:31:29.24,1,,0,0,0,,حقًا؟ Dialogue: 0,0:31:31.16,0:31:32.68,1,,0,0,0,,وما الغريب في الأمر؟ Dialogue: 0,0:31:34.66,0:31:37.00,1,,0,0,0,,.جاي) يحب (شارون)، هذا هو الغريب بالأمر) Dialogue: 0,0:31:38.72,0:31:44.13,1,,0,0,0,,ويعرف تمامًا بقدر خلق الله للاتفاح\N،الأخضر الصغير Dialogue: 0,0:31:45.97,0:31:49.19,1,,0,0,0,,إنه في أحد الأيام، هذا الوغد\N..البولندي سيفسد الأمور Dialogue: 0,0:31:49.43,0:31:51.01,1,,0,0,0,,،وعندما يفعل ذلك Dialogue: 0,0:31:51.19,0:31:52.90,1,,0,0,0,,.جاي) سيغتنم الفرصة) Dialogue: 0,0:31:53.01,0:31:55.21,1,,0,0,0,,.حسنًا، هناك شيء واحد مؤكد Dialogue: 0,0:31:55.45,0:31:56.59,1,,0,0,0,,حقًا؟ Dialogue: 0,0:31:56.98,0:31:58.39,1,,0,0,0,,ما هو؟ Dialogue: 0,0:31:58.81,0:32:01.40,1,,0,0,0,,.شارون) لديها نوع مفضل تمامًا) Dialogue: 0,0:32:02.98,0:32:07.62,1,,0,0,0,,رجل وسيم وقصير وموهوب\N.الذي يبدو كأنه بسن 12 Dialogue: 0,0:32:08.23,0:32:09.62,1,,0,0,0,,.اجل Dialogue: 0,0:32:13.94,0:32:15.54,1,,0,0,0,,إنها مواصفات لا تنطبق\N.عليّ تمامًا Dialogue: 0,0:32:37.06,0:32:37.62,1,,0,0,0,,{\an4}"الأحد، الـ 9 من فبراير، 1969" Dialogue: 0,0:32:37.62,0:32:40.54,1,,0,0,0,,{\i1}إنها الساعة 8:32 في اذاعة\N.(كاي اتش جاي" مع (روبرت مورغان"{\i} Dialogue: 0,0:32:40.54,0:32:43.39,1,,0,0,0,,{\i1}أريدكم فقط ان تستمعوا إلى هذا الاعلان\N.التجاري إذا كان عمركم اقل من 25 عامًا{\i} Dialogue: 0,0:32:43.46,0:32:45.84,1,,0,0,0,,{\i1}.إنه يتعلق بـخلطة "تانيا" لاسمرار البشرة{\i} Dialogue: 0,0:32:55.49,0:32:57.28,1,,0,0,0,,.خذ، ليكن لديك احترام الذات Dialogue: 0,0:32:58.57,0:33:01.55,1,,0,0,0,,{\i1}خلطة "تانيا" لاسمرار البشرة\Nمضمونة لتمنحكم{\i} Dialogue: 0,0:33:01.83,0:33:05.08,1,,0,0,0,,{\i1}اسمرار هاواي عميق اسرع\N.مما يمكنم أن تتخيلوا{\i} Dialogue: 0,0:33:05.47,0:33:07.89,1,,0,0,0,,{\i1}إنها سريعة المفعول، لدرجة\N،أنّكم قد تصابوا بالحرق قليلاً{\i} Dialogue: 0,0:33:08.06,0:33:10.32,1,,0,0,0,,{\i1}،لكن عندما تستعملوها تمامًا\N.لن تشعروا بالألم{\i} Dialogue: 0,0:33:10.58,0:33:13.56,1,,0,0,0,,{\i1}إن كنتم تريدون اسمرار هاواي\N،أعمق واسرع على الشاطئ{\i} Dialogue: 0,0:33:13.81,0:33:16.00,1,,0,0,0,,{\i1}يفضل ان تستخدموا خلطة\N.تانيا" لاسمرار البشرة"{\i} Dialogue: 0,0:33:16.14,0:33:19.36,1,,0,0,0,,{\i1}،الاسعار تبدأ من 85 سنتًا\N.إنه مبلغ زهيد لتدفعونه{\i} Dialogue: 0,0:33:20.07,0:33:22.36,1,,0,0,0,,"اسمرار هاواي اعمق واسرع" Dialogue: 0,0:33:22.63,0:33:26.32,1,,0,0,0,,هذا ما ستحصلوا عليه"\N"عندما تستخدموا تانيا Dialogue: 0,0:33:26.53,0:33:27.48,1,,0,0,0,,"اجل" Dialogue: 0,0:33:27.56,0:33:29.55,1,,0,0,0,,"تانيا" Dialogue: 0,0:33:29.67,0:33:33.01,1,,0,0,0,,"من ماليبو إلى ميامي" Dialogue: 0,0:33:33.24,0:33:38.02,1,,0,0,0,,ستكون بشرتك سمراء كما"\N"لو كنت في ويكيكي Dialogue: 0,0:33:38.68,0:33:40.81,1,,0,0,0,,"استخدم تانيا" Dialogue: 0,0:33:41.35,0:33:42.78,1,,0,0,0,,"استخدم تانيا" Dialogue: 0,0:33:42.90,0:33:45.10,1,,0,0,0,,"(روبرت دبليو مورغان)" Dialogue: 0,0:34:00.04,0:34:01.07,1,,0,0,0,,.اسمع Dialogue: 0,0:34:01.84,0:34:04.73,1,,0,0,0,,اظن أن الريح اسقطت هوائي\N.تلفازي ليلة أمس Dialogue: 0,0:34:04.95,0:34:07.45,1,,0,0,0,,إذًا، بينما اضيع وقتي\N،في غرفة تبديل الثياب Dialogue: 0,0:34:07.61,0:34:09.18,1,,0,0,0,,هل يمكنك الذهاب إلى\Nمنزلي وتصلحه؟ Dialogue: 0,0:34:09.31,0:34:10.31,1,,0,0,0,,.أجل، يمكنني Dialogue: 0,0:34:10.38,0:34:12.14,1,,0,0,0,,هل يمكنك التحدث مع مدير\Nالمشاهد الخطرة عني اليوم؟ Dialogue: 0,0:34:12.15,0:34:14.03,1,,0,0,0,,لكي اعرف ما إذا كنت\N.سأعمل هذا الأسبوع أم لا Dialogue: 0,0:34:14.21,0:34:15.31,1,,0,0,0,,.اجل Dialogue: 0,0:34:15.62,0:34:18.73,1,,0,0,0,,،كنت أنوي اخبارك هذا\N..الرجل المسؤول عن هذا Dialogue: 0,0:34:18.97,0:34:20.57,1,,0,0,0,,،هو صديق (راندي) المفضل Dialogue: 0,0:34:20.68,0:34:22.28,1,,0,0,0,,."الرجل من فيلم "ذا غرين هورنت Dialogue: 0,0:34:22.39,0:34:24.70,1,,0,0,0,,.لذا، لن تحقق مبتغاك Dialogue: 0,0:34:24.83,0:34:26.48,1,,0,0,0,,حسنًا، إن كنت لست\N،بحاجة ليّ لأيّ شيء آخر Dialogue: 0,0:34:26.48,0:34:27.77,1,,0,0,0,,.سأقلك لاحقًا Dialogue: 0,0:34:27.90,0:34:29.82,1,,0,0,0,,.لا أحتاجك، ليس اليوم Dialogue: 0,0:34:29.96,0:34:32.02,1,,0,0,0,,اذهب إلى منزل، اصلح الهوائي\N.وافعل ايًا كان تريده Dialogue: 0,0:34:32.05,0:34:33.40,1,,0,0,0,,.أراك لاحقًا Dialogue: 0,0:34:36.52,0:34:37.63,1,,0,0,0,,!اسمع Dialogue: 0,0:34:38.84,0:34:40.39,1,,0,0,0,,.(أنت (ريك دالتون Dialogue: 0,0:34:40.78,0:34:42.33,1,,0,0,0,,.لا تنسى هذا Dialogue: 0,0:34:51.99,0:34:54.61,1,,0,0,0,,.(مرحبًا صاح، أنا (ريك دالتون Dialogue: 0,0:34:54.84,0:34:56.38,1,,0,0,0,,هل تعرف إلى أين يفترض أن اذهب؟ Dialogue: 0,0:34:56.73,0:34:58.36,1,,0,0,0,,أظن انهم ينتظروك في\N.مقطورة المكياج Dialogue: 0,0:34:58.53,0:35:00.00,1,,0,0,0,,أين مقطورة المكياج؟ Dialogue: 0,0:35:00.41,0:35:02.44,1,,0,0,0,,عدت من حيث اتيت\N.وثم انعطف يمينًا Dialogue: 0,0:35:15.32,0:35:16.75,1,,0,0,0,,!(ريك دالتون) Dialogue: 0,0:35:17.10,0:35:18.59,1,,0,0,0,,.(سام واناماكر) Dialogue: 0,0:35:18.95,0:35:21.29,1,,0,0,0,,.(مرحبًا، (سام\N.اعتذر أن يدي مبللة Dialogue: 0,0:35:21.43,0:35:23.63,1,,0,0,0,,.لا تقلق بشأن هذا\N.اعتدت على هذا معك Dialogue: 0,0:35:23.75,0:35:26.39,1,,0,0,0,,اردت فقط أن تعرف أنّي\Nالشخص الذي أوكل لك الدور Dialogue: 0,0:35:26.54,0:35:28.43,1,,0,0,0,,ولا يمكن ان تتصور كم انّي\N.سعيد بأنّك ستفعل هذا Dialogue: 0,0:35:28.75,0:35:31.12,1,,0,0,0,,.شكرًا (سام). اقدر هذا Dialogue: 0,0:35:31.26,0:35:32.34,1,,0,0,0,,.إنه جزء جيّد Dialogue: 0,0:35:32.42,0:35:34.73,1,,0,0,0,,،)هل قابلت (جيم ستايسي\Nبطل المسلسل؟ Dialogue: 0,0:35:34.86,0:35:36.76,1,,0,0,0,,.ليس بعد، لا Dialogue: 0,0:35:36.89,0:35:39.53,1,,0,0,0,,.حسنًا، ستشكلان ثنائي رائع معًا Dialogue: 0,0:35:40.85,0:35:43.49,1,,0,0,0,,.حسنًا، هذا يبدو مثيرًا Dialogue: 0,0:35:43.66,0:35:45.19,1,,0,0,0,,!اجل، إنه تحدي كبير Dialogue: 0,0:35:45.37,0:35:47.33,1,,0,0,0,,الآن، اعرفك بـ (سونيا)\Nخبيرة المكياج والشعر؟ Dialogue: 0,0:35:47.44,0:35:48.45,1,,0,0,0,,.مرحبًا Dialogue: 0,0:35:48.56,0:35:51.87,1,,0,0,0,,.وهذه (ربييكا)، مسؤولة الملابس Dialogue: 0,0:35:52.06,0:35:53.39,1,,0,0,0,,ـ مرحبًا\Nـ مرحبًا Dialogue: 0,0:35:53.49,0:35:55.31,1,,0,0,0,,(الآن ، أريد مظهرًا جديدًا بالكامل لـ (كايلِب Dialogue: 0,0:35:55.32,0:35:57.71,1,,0,0,0,,لا أريد لهذا الزي الغربي ان\N..يكون مشابها للزي الذي يرتدونه Dialogue: 0,0:35:57.86,0:36:00.56,1,,0,0,0,,"في مسلسلي "ذا بيغ فالي\Nو"بونانزا" من العقد المنصرم Dialogue: 0,0:36:00.80,0:36:04.07,1,,0,0,0,,أريد نزعة طابع الزمان تظهر في الأزياء Dialogue: 0,0:36:05.43,0:36:11.04,1,,0,0,0,,أعني، لا شيء في غير زمانه ولكن متى\Nالشيء الذي يجمع بي عامي 1869 و1969؟ Dialogue: 0,0:36:11.36,0:36:14.14,1,,0,0,0,,(خاصة عندما يتعلق الأمر بك، (كايلِب Dialogue: 0,0:36:15.20,0:36:17.00,1,,0,0,0,,أولاً، أريد أن يكون له شاربًا Dialogue: 0,0:36:17.27,0:36:21.59,1,,0,0,0,,شارب كبير متدلي يشبه\N(شارب (زاباتا Dialogue: 0,0:36:22.16,0:36:24.12,1,,0,0,0,,الآن ، فيما يخص سترته Dialogue: 0,0:36:24.40,0:36:26.25,1,,0,0,0,,أريد أن يرتدي سترة هبّية Dialogue: 0,0:36:26.43,0:36:28.60,1,,0,0,0,,شيء يمكن أن يرتديه في\Nشركة "لندن فوغ" الليلة Dialogue: 0,0:36:28.74,0:36:30.72,1,,0,0,0,,ويبدو وكأنه الرجل الأكثر\Nتمثيلا للهيبية في الغرفة Dialogue: 0,0:36:30.80,0:36:33.05,1,,0,0,0,,"رائع، جلبنا سترة من ماركة "كستر Dialogue: 0,0:36:33.24,0:36:35.24,1,,0,0,0,,شراريب على طول الذراع Dialogue: 0,0:36:35.39,0:36:37.64,1,,0,0,0,,لونها الآن بني مصفر، لكنني\Nأصبغها بلون بني غامق Dialogue: 0,0:36:37.88,0:36:39.73,1,,0,0,0,,ويمكنه أن يذهب بها الى شارع\Nستريب" في "لاس فيغاس" الليلة" Dialogue: 0,0:36:39.78,0:36:41.49,1,,0,0,0,,هذه هي فتاتي Dialogue: 0,0:36:42.12,0:36:45.01,1,,0,0,0,,ـ والآن يا (ريك)، فيما يخص شعرك\Nـ ماذا عن شعري؟ Dialogue: 0,0:36:45.18,0:36:46.78,1,,0,0,0,,أريد أن يكون لك تسريحة مختلفة Dialogue: 0,0:36:46.99,0:36:48.36,1,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:36:48.46,0:36:50.41,1,,0,0,0,,شيء يشبه الهيبّيون نوعا ما Dialogue: 0,0:36:50.97,0:36:54.08,1,,0,0,0,,حسنا... تريد أن أبدو كهبّي؟ Dialogue: 0,0:36:54.27,0:36:57.23,1,,0,0,0,,في الواقع تخيله على انه يشبه\Nالهيبّيون قليلاً، ولكن يشبه كثيرًا Dialogue: 0,0:36:57.43,0:36:58.87,1,,0,0,0,,!ملاك الجحيم Dialogue: 0,0:37:02.36,0:37:04.61,1,,0,0,0,,قل.. (سام) Dialogue: 0,0:37:06.13,0:37:08.02,1,,0,0,0,,...انت تغطيني بكل تلك Dialogue: 0,0:37:08.24,0:37:10.08,1,,0,0,0,,تلك.. القاذورات Dialogue: 0,0:37:10.23,0:37:12.56,1,,0,0,0,,كيف سيعرفني الجمهور؟ Dialogue: 0,0:37:13.41,0:37:14.71,1,,0,0,0,,آمل ألا يعرفوك Dialogue: 0,0:37:16.47,0:37:20.23,1,,0,0,0,,(لا أريدهم أن يروا (جايك كايهِل Dialogue: 0,0:37:20.42,0:37:22.45,1,,0,0,0,,أريدهم أن يروا (كايلب) Dialogue: 0,0:37:23.46,0:37:25.39,1,,0,0,0,,استأجرتك لتكون ممثلاً، يا (ريك) Dialogue: 0,0:37:26.24,0:37:28.04,1,,0,0,0,,وليس راعي بقر يظهر على التلفاز Dialogue: 0,0:37:28.25,0:37:29.66,1,,0,0,0,,أنت أفضل من ذلك Dialogue: 0,0:37:37.98,0:37:39.92,1,,0,0,0,,♪ {\i1} "طقس "لوس أنجلوس {\i} ♪ Dialogue: 0,0:37:40.05,0:37:42.80,1,,0,0,0,,{\i1} حار اليوم، درجة الحرارة\Nالعظمة 35، مشمس {\i} Dialogue: 0,0:37:42.93,0:37:45.13,1,,0,0,0,,{\i1} لا ضباب دخاني، في الواقع\Nما أعنيه أن هناك ضباب كثير {\i} Dialogue: 0,0:37:45.19,0:37:47.38,1,,0,0,0,,{\i1}"تصل درجة الحرارة إلى 40.5\N" في وادي "سان فرناندو{\i} Dialogue: 0,0:37:47.56,0:37:49.59,1,,0,0,0,,{\i1}و32 في مقاطعة "اورانج"، و26.6 في الشاطئ{\i} Dialogue: 0,0:37:49.72,0:37:51.17,1,,0,0,0,,{\i1} "حاليًا، 23.8 في "هوليوود{\i} Dialogue: 0,0:37:51.32,0:37:52.74,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ اهرب إلي ♪{\i} Dialogue: 0,0:37:52.89,0:37:55.81,1,,0,0,0,,{\i1}♪ والعطر السماوي الذي يعبّق ♪{\i} Dialogue: 0,0:37:56.05,0:37:58.47,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ إنه عطر الجنة ♪{\i} Dialogue: 0,0:37:58.66,0:37:59.94,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ فجأة ♪{\i} Dialogue: 0,0:38:00.08,0:38:03.14,1,,0,0,0,,{\i1}♪ أنت عفريت يرتدي أجنحة ملاك ♪{\i} Dialogue: 0,0:38:03.34,0:38:05.55,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ يفوح منه عطر الجنة ♪{\i} Dialogue: 0,0:38:05.81,0:38:07.32,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ فجأة ♪{\i} Dialogue: 0,0:38:07.53,0:38:11.09,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ تصبح كيف تريد ♪{\i} Dialogue: 0,0:38:11.33,0:38:14.41,1,,0,0,0,,{\i1}♪ مشاغب قليلا ولكنك من الجنة ♪{\i} Dialogue: 0,0:38:14.64,0:38:18.82,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ يفوح منه عطر الجنة ♪{\i} Dialogue: 0,0:38:19.62,0:38:22.42,1,,0,0,0,,{\i1}(عبير عطر الجنة" لـ (هيلينا روبنستاين"{\i} Dialogue: 0,0:38:22.58,0:38:24.47,1,,0,0,0,,{\i1}رشّه عليك وستحدث أشياء سماوية {\i} Dialogue: 0,0:38:24.57,0:38:26.55,1,,0,0,0,,{\i1}عطر الجنة، المع وأنت متعطر به{\i} Dialogue: 0,0:38:26.68,0:38:28.89,1,,0,0,0,,{\i1}اضحك، عِش، أَحْبِبْ وانت متعطر به{\i} Dialogue: 0,0:38:29.02,0:38:30.79,1,,0,0,0,,{\i1}....ستجد عطر الجنة في{\i} Dialogue: 0,0:38:35.52,0:38:36.55,1,,0,0,0,,{\i1} اليوم التالي{\i} Dialogue: 0,0:38:36.66,0:38:38.29,1,,0,0,0,,{\i1}والذي يليه، والذي يليه{\i} Dialogue: 0,0:38:38.40,0:38:40.73,1,,0,0,0,,{\i1}والذي يليه، والذي يليه{\i} Dialogue: 0,0:38:40.86,0:38:41.82,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ "امرأة "كنتاكي ♪{\i} Dialogue: 0,0:38:41.89,0:38:43.87,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ تضيء بضوئها الخاص ♪{\i} Dialogue: 0,0:40:07.43,0:40:09.40,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ يبدو ان هذا العالم ♪{\i} Dialogue: 0,0:40:09.54,0:40:11.10,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ احبطك ♪{\i} Dialogue: 0,0:40:11.76,0:40:14.63,1,,0,0,0,,♪ {\i1}تشعر بتجهّم سببه المشاعر السيئة{\i} ♪ Dialogue: 0,0:40:14.98,0:40:17.19,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ حسنا ، افتحي عينيك ، يا فتاة ♪{\i} Dialogue: 0,0:40:17.45,0:40:18.82,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ انظري إليّ♪ {\i} Dialogue: 0,0:40:19.48,0:40:22.20,1,,0,0,0,,{\i1}♪ سأريكِ كيف يجب ان تكون ♪{\i} Dialogue: 0,0:40:23.13,0:40:25.03,1,,0,0,0,,{\i1}♪ سنحظى بشيء جيد ♪{\i} Dialogue: 0,0:40:25.25,0:40:27.38,1,,0,0,0,,{\i1}♪ يا له من شيء جيد يا حبيبتي ♪{\i} Dialogue: 0,0:40:28.91,0:40:30.24,1,,0,0,0,,{\i1}♪ و عندما يبدو عالمكِ ♪{\i} Dialogue: 0,0:40:30.33,0:40:32.23,1,,0,0,0,,{\i1}♪ ليس كما يجب ان يكون ♪{\i} Dialogue: 0,0:40:33.03,0:40:35.97,1,,0,0,0,,{\i1}♪ و تزيد الحياة من توتركِ ♪{\i} Dialogue: 0,0:40:36.46,0:40:39.59,1,,0,0,0,,{\i1}♪ يمكنكِ تصحيح ما هو خاطئ ♪{\i} Dialogue: 0,0:40:40.76,0:40:42.46,1,,0,0,0,,{\i1}كنت اقصد إخبارك{\i} Dialogue: 0,0:40:42.60,0:40:44.30,1,,0,0,0,,{\i1}مدير المشاهد{\i} Dialogue: 0,0:40:44.68,0:40:46.19,1,,0,0,0,,{\i1}هو افضل اصدقاء راندي{\i} Dialogue: 0,0:40:46.28,0:40:47.59,1,,0,0,0,,الرجل في مسلسل الدبور الاخضر Dialogue: 0,0:40:47.75,0:40:50.10,1,,0,0,0,,{\i1}لذا لا جدوى من وجودك{\i} Dialogue: 0,0:41:05.52,0:41:06.78,1,,0,0,0,,(اهلا، (راندي Dialogue: 0,0:41:09.01,0:41:10.06,1,,0,0,0,,(كليف) Dialogue: 0,0:41:11.21,0:41:12.75,1,,0,0,0,,إذن، لا تزال تعمل مع (ريك)، صحيح؟ Dialogue: 0,0:41:13.66,0:41:14.88,1,,0,0,0,,نعم لا زلت Dialogue: 0,0:41:16.13,0:41:17.22,1,,0,0,0,,هل هو في الداخل؟ Dialogue: 0,0:41:17.28,0:41:18.61,1,,0,0,0,,نعم ، اطرق الباب وحسب Dialogue: 0,0:41:23.32,0:41:26.33,1,,0,0,0,,اسمع، دعه يعمل في خزانة الثياب، إتفقنا؟ Dialogue: 0,0:41:26.50,0:41:29.43,1,,0,0,0,,ما الضرر في ذلك ؟\Nوعندها إن احتجته، فهو هناك، إتفقنا؟ Dialogue: 0,0:41:29.66,0:41:33.18,1,,0,0,0,,اذن يجب ان أحادث\Nمساعدة خزانة الملابس Dialogue: 0,0:41:33.37,0:41:35.45,1,,0,0,0,,..يا رجل، انها عاهرة لعينة ، لا اريد ان Dialogue: 0,0:41:35.60,0:41:38.52,1,,0,0,0,,اسمع (راندي)، أنا أطلب\Nمنك أن تساعدني يا رجل Dialogue: 0,0:41:38.69,0:41:42.20,1,,0,0,0,,إذا كانت الإجابة "لا" ، فالإجابة\Nهي لا ، بدون اعذار Dialogue: 0,0:41:43.08,0:41:44.38,1,,0,0,0,,يا رجل Dialogue: 0,0:41:45.48,0:41:48.56,1,,0,0,0,,هذا ليس فيلما لـ (أندي مكلاكلن)، كما تعلم Dialogue: 0,0:41:48.86,0:41:51.45,1,,0,0,0,,ولا يمكنني تحمل تكاليف استئجار\Nمجموعة من الرجال لدخنوا السجائر Dialogue: 0,0:41:51.61,0:41:53.35,1,,0,0,0,,ويجلسون يتحدثون لبعض طوال اليوم Dialogue: 0,0:41:53.45,0:41:55.24,1,,0,0,0,,لفرصة انني قد استخدمهم Dialogue: 0,0:41:55.45,0:41:57.23,1,,0,0,0,,لدي فريق مؤلف من أربعة رجال هنا، يا (ريك) Dialogue: 0,0:41:57.37,0:41:59.41,1,,0,0,0,,أحتاج أكثر من ذلك ، يجب\Nأن أحصل على الموافقة Dialogue: 0,0:41:59.58,0:42:01.68,1,,0,0,0,,وأنت تعرف، يجب أن أعتني برجالي Dialogue: 0,0:42:01.81,0:42:05.42,1,,0,0,0,,مهلاً، وإذا كان رفاقك يشبهونني تمامًا Dialogue: 0,0:42:05.56,0:42:07.07,1,,0,0,0,,..كنت لاقول، حسنا موافق، اقنعتني، ولكن Dialogue: 0,0:42:07.16,0:42:09.35,1,,0,0,0,,لكن هذا ليس هو الحال وأنت تعرف ذلك Dialogue: 0,0:42:09.45,0:42:10.50,1,,0,0,0,,انه يشبهني حقًا Dialogue: 0,0:42:10.60,0:42:11.54,1,,0,0,0,,نعم، أنا أعلم Dialogue: 0,0:42:11.60,0:42:13.50,1,,0,0,0,,يمكنك فعل ما تشاء معه Dialogue: 0,0:42:13.64,0:42:15.77,1,,0,0,0,,بئساً، يمكنك حتى رميه\Nمن على مبنى، حسنا؟ Dialogue: 0,0:42:15.91,0:42:18.59,1,,0,0,0,,اضرم النار به، اصدمه بسيارة "لنكن"، حسنا؟ Dialogue: 0,0:42:18.75,0:42:20.47,1,,0,0,0,,كن مبدعًا، افعل ما تريد Dialogue: 0,0:42:20.58,0:42:22.09,1,,0,0,0,,إنه سعيد بالفرصة Dialogue: 0,0:42:22.19,0:42:23.05,1,,0,0,0,,(ريك) Dialogue: 0,0:42:23.13,0:42:24.27,1,,0,0,0,,بلى Dialogue: 0,0:42:26.59,0:42:27.95,1,,0,0,0,,أنه لا يعجبني Dialogue: 0,0:42:30.06,0:42:32.51,1,,0,0,0,,و لا تعجبني الأجواء التي\Nيجلبها الى موقع التصوير Dialogue: 0,0:42:33.91,0:42:36.22,1,,0,0,0,,ماذا، هل هناك ضغينة قديمة بينكما؟ Dialogue: 0,0:42:36.36,0:42:37.54,1,,0,0,0,,بربك يا رجل Dialogue: 0,0:42:37.69,0:42:38.87,1,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:42:39.07,0:42:41.25,1,,0,0,0,,الرجل قتل زوجته اللعينة Dialogue: 0,0:42:42.01,0:42:43.92,1,,0,0,0,,بربك يا رجل Dialogue: 0,0:42:44.07,0:42:46.19,1,,0,0,0,,لا تصدق ذلك الهراء القديم، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:42:46.31,0:42:47.91,1,,0,0,0,,بلى، يا (ريك)، أنا أصدق Dialogue: 0,0:42:48.27,0:42:50.86,1,,0,0,0,,وأنا أعمل مع زوجتي وهي تصدق ذلك Dialogue: 0,0:42:51.42,0:42:53.57,1,,0,0,0,,هي لم تُرِد حضوره في الجوار Dialogue: 0,0:42:55.85,0:42:59.36,1,,0,0,0,,كمل تعرف، ربما يكون هذا\Nالطقس الأكثر قرفا على الإطلاق Dialogue: 0,0:42:59.63,0:43:02.82,1,,0,0,0,,اقرف طقس على اقرف قارب Dialogue: 0,0:43:02.99,0:43:05.18,1,,0,0,0,,مع أقرف شخص Dialogue: 0,0:43:06.51,0:43:08.79,1,,0,0,0,,"قالت اختي (ناتالي)، "إنه فاشل Dialogue: 0,0:43:08.93,0:43:09.90,1,,0,0,0,,"انه فاشل " Dialogue: 0,0:43:10.00,0:43:11.83,1,,0,0,0,,"جميعهم قالوا ذلك، "انه فاشل لعين Dialogue: 0,0:43:11.96,0:43:13.25,1,,0,0,0,,ولم أصدقهم Dialogue: 0,0:43:13.35,0:43:15.26,1,,0,0,0,,لذا ، أعتقد أنني حمقاء لعينة Dialogue: 0,0:43:16.55,0:43:18.02,1,,0,0,0,,والآن أنت لن تتحدث معي؟ Dialogue: 0,0:43:18.21,0:43:20.16,1,,0,0,0,,ماذا، ألست في مزاج للعراك؟ Dialogue: 0,0:43:20.62,0:43:22.39,1,,0,0,0,,في الواقع ، انا في مزاج للعراك Dialogue: 0,0:43:22.50,0:43:25.48,1,,0,0,0,,ولقد كنت هنا لوحدي لأربع ساعات Dialogue: 0,0:43:25.65,0:43:28.01,1,,0,0,0,,على هذا القارب المقرف Dialogue: 0,0:43:28.72,0:43:29.83,1,,0,0,0,,صحيح Dialogue: 0,0:43:32.60,0:43:34.66,1,,0,0,0,,إنه بطل حرب لعين Dialogue: 0,0:43:43.57,0:43:45.47,1,,0,0,0,,حسنا، يا مؤخرة حصان Dialogue: 0,0:43:45.66,0:43:47.61,1,,0,0,0,,لنذهب بك الى خزانة الملابس Dialogue: 0,0:43:50.83,0:43:52.76,1,,0,0,0,,الآن سوف اشغلك في خزانة ملابس Dialogue: 0,0:43:53.21,0:43:55.32,1,,0,0,0,,لكنك لن تكون بديل ممثل، ولن ادفع لك Dialogue: 0,0:43:55.66,0:43:58.24,1,,0,0,0,,اقدر الفرصة، (راندي)، لن أخيب ظنك Dialogue: 0,0:43:58.69,0:44:00.92,1,,0,0,0,,أنت تعرف زوجتي (جانيت)، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:44:01.66,0:44:02.73,1,,0,0,0,,اجل Dialogue: 0,0:44:03.02,0:44:04.45,1,,0,0,0,,تجنبها Dialogue: 0,0:44:05.51,0:44:08.28,1,,0,0,0,,الآن أنا معجب بـ (كاشيوس كلاي)\Nمعجب جدًا Dialogue: 0,0:44:08.56,0:44:09.97,1,,0,0,0,,ما أنا معجب به هو Dialogue: 0,0:44:10.07,0:44:13.08,1,,0,0,0,,في الرياضة التي يمارسها\Nهناك عنصر من القتال الحقيقي Dialogue: 0,0:44:13.51,0:44:15.95,1,,0,0,0,,عندما يجتمع (كاشيوس كلاي)\Nمع (سوني ليستون) في الحلبة Dialogue: 0,0:44:16.08,0:44:18.12,1,,0,0,0,,لن يكون تمثيلا من قبل رياضيان Dialogue: 0,0:44:18.76,0:44:19.97,1,,0,0,0,,أنه قتال Dialogue: 0,0:44:20.42,0:44:23.20,1,,0,0,0,,رجلان يحاولان قتل بعضهما البعض الآن Dialogue: 0,0:44:23.72,0:44:25.35,1,,0,0,0,,إن لم تتغلب عليه Dialogue: 0,0:44:26.08,0:44:27.35,1,,0,0,0,,هو يقتلك Dialogue: 0,0:44:28.03,0:44:29.62,1,,0,0,0,,ذلك يفوق العاب القوى Dialogue: 0,0:44:29.80,0:44:32.99,1,,0,0,0,,ذلك يفوق برنامج رياضات\Nحول العالم التلفزيوني، اتعلم؟ Dialogue: 0,0:44:33.46,0:44:35.37,1,,0,0,0,,الوضع هو محاربين اثنين مشتبكين بمعركة Dialogue: 0,0:44:35.51,0:44:37.32,1,,0,0,0,,هذا هو ما انا معجب به Dialogue: 0,0:44:38.05,0:44:39.56,1,,0,0,0,,في بطولات فنون القتال Dialogue: 0,0:44:39.86,0:44:42.93,1,,0,0,0,,لن يسمحوا لك القتال\Nهكذا. إنه أمر محبط للغاية Dialogue: 0,0:44:43.24,0:44:44.84,1,,0,0,0,,تقف أمام رجل Dialogue: 0,0:44:44.95,0:44:46.47,1,,0,0,0,,ترغب في قتاله بشدة Dialogue: 0,0:44:47.84,0:44:49.25,1,,0,0,0,,لكنك لا تستطيع Dialogue: 0,0:44:49.48,0:44:52.89,1,,0,0,0,,لذا عليك تمثيل القتال بنسخة\Nتشبه لعبة التصفيق والغناء Dialogue: 0,0:44:53.38,0:44:56.29,1,,0,0,0,,(كاشيوس كلاي)، (سوني ليستن)، (جو لويس) Dialogue: 0,0:44:56.74,0:44:59.63,1,,0,0,0,,الملاكم الاسود (محمد كلاي)، وليس\Nملاكم الرفس الابيض الأحمق ذاك Dialogue: 0,0:45:00.80,0:45:03.68,1,,0,0,0,,يفعلون ما يجب عليهم فعله للفوز Dialogue: 0,0:45:03.98,0:45:06.45,1,,0,0,0,,ينزلون العذاب بقدر ما يجب عليهم Dialogue: 0,0:45:06.59,0:45:08.62,1,,0,0,0,,لهزيمة الرجل الآخر Dialogue: 0,0:45:09.43,0:45:13.17,1,,0,0,0,,لكن في بطولات فنون القتال\Nأفعل للفوز بما يفعلونه للفوز Dialogue: 0,0:45:13.69,0:45:16.19,1,,0,0,0,,أنا أطلق كل قوتي Dialogue: 0,0:45:17.37,0:45:18.48,1,,0,0,0,,أنا أقتل الناس Dialogue: 0,0:45:18.92,0:45:20.98,1,,0,0,0,,حسنًا ، إذا قاتلت (كاشيوس كلاي)، فمن سيفوز؟ Dialogue: 0,0:45:21.26,0:45:24.02,1,,0,0,0,,في الواقع ، هذا لن يحدث أبدا Dialogue: 0,0:45:24.23,0:45:27.16,1,,0,0,0,,ولكن إن قاتلته ، ماذا تعتقد انه سيحدث؟ Dialogue: 0,0:45:27.93,0:45:29.52,1,,0,0,0,,سأجعله رجلا مشلولا Dialogue: 0,0:45:32.40,0:45:33.66,1,,0,0,0,,يا هذا Dialogue: 0,0:45:34.04,0:45:35.24,1,,0,0,0,,ما اسمك؟ Dialogue: 0,0:45:35.40,0:45:37.36,1,,0,0,0,,ـ أنا؟\Nـ نعم، أنت Dialogue: 0,0:45:39.18,0:45:40.46,1,,0,0,0,,(اسمي (كليف Dialogue: 0,0:45:40.81,0:45:42.84,1,,0,0,0,,انا بديل (ريك دالتون) Dialogue: 0,0:45:43.02,0:45:44.12,1,,0,0,0,,بديل؟ Dialogue: 0,0:45:44.49,0:45:45.55,1,,0,0,0,,أجل Dialogue: 0,0:45:45.72,0:45:47.80,1,,0,0,0,,تعلم ، أنت جميل نوعاً ما بالنسبة إلى بديل Dialogue: 0,0:45:48.21,0:45:49.84,1,,0,0,0,,هذا هو ما يقولونه لي Dialogue: 0,0:45:50.13,0:45:53.62,1,,0,0,0,,اذن، هل قلت شيئًا مضحكًا، ايها البديل؟ Dialogue: 0,0:45:54.27,0:45:56.99,1,,0,0,0,,نعم، فعلت نوعا ما -\Nوما المضحك جدًا؟ - Dialogue: 0,0:45:57.42,0:45:59.24,1,,0,0,0,,اسمع يا رجل ، لا أريد أي مشكلة Dialogue: 0,0:45:59.41,0:46:00.92,1,,0,0,0,,أنا هنا فقط أؤدي واجبي Dialogue: 0,0:46:01.22,0:46:02.90,1,,0,0,0,,لكنك تضحك على ما أقوله Dialogue: 0,0:46:03.01,0:46:04.54,1,,0,0,0,,لكنني لا أقول أي شيء مضحك Dialogue: 0,0:46:04.64,0:46:06.56,1,,0,0,0,,لذا، ما هو المضحك جدًا؟ Dialogue: 0,0:46:08.07,0:46:09.90,1,,0,0,0,,ما أعتقد هو Dialogue: 0,0:46:12.38,0:46:15.20,1,,0,0,0,,أنك رجل صغير ثرثار ومغتر بنفسه Dialogue: 0,0:46:15.37,0:46:16.94,1,,0,0,0,,وأعتقد أنك يجب أن تشعر بالحرج Dialogue: 0,0:46:17.03,0:46:18.63,1,,0,0,0,,لإقتراح انك قد تكون اكثر من Dialogue: 0,0:46:18.72,0:46:21.62,1,,0,0,0,,مجرد بقعة على مقعد سروال (كاشيوس كلاي) Dialogue: 0,0:46:22.01,0:46:23.10,1,,0,0,0,,..اخي Dialogue: 0,0:46:23.37,0:46:25.03,1,,0,0,0,,أنّك شخص ثرثار Dialogue: 0,0:46:25.30,0:46:26.83,1,,0,0,0,,وسأستمتع حقًا بإغلاقه Dialogue: 0,0:46:26.93,0:46:29.04,1,,0,0,0,,خاصة أمام كل أصدقائي Dialogue: 0,0:46:29.98,0:46:32.94,1,,0,0,0,,لكن يداي مسجلة كأسلحة فتاكة Dialogue: 0,0:46:33.43,0:46:34.70,1,,0,0,0,,هذا يعني Dialogue: 0,0:46:34.82,0:46:37.46,1,,0,0,0,,اننا ندخل في قتال ، أنا أقتلك بطريق الخطأ Dialogue: 0,0:46:37.84,0:46:39.20,1,,0,0,0,,أذهب إلى السجن Dialogue: 0,0:46:39.77,0:46:42.96,1,,0,0,0,,أي شخص يقتل أي شخص عن طريق\Nالخطأ في قتال، يذهب إلى السجن Dialogue: 0,0:46:43.12,0:46:44.50,1,,0,0,0,,ويطلق على ذلك القتل الخطأ Dialogue: 0,0:46:44.84,0:46:47.16,1,,0,0,0,,اعتقد ان هراء السلاح الفتاك هو مجرد عذر Dialogue: 0,0:46:47.29,0:46:49.99,1,,0,0,0,,حتى لا يضطر أبدا خصومك\Nالراقصون إلى خوض معركة حقيقية Dialogue: 0,0:46:52.00,0:46:53.07,1,,0,0,0,,حسنًا Dialogue: 0,0:46:54.08,0:46:55.72,1,,0,0,0,,ماذا عن مسابقة ودية؟ Dialogue: 0,0:46:57.23,0:47:00.19,1,,0,0,0,,بدون اللكم في الوجه، جولتان من اصل ثلاثة Dialogue: 0,0:47:00.93,0:47:02.77,1,,0,0,0,,مَن يطرح مًن على الأرض أولاً Dialogue: 0,0:47:03.09,0:47:05.48,1,,0,0,0,,..لا أحد يحاول إيذاء أحد ، فقط Dialogue: 0,0:47:05.74,0:47:07.46,1,,0,0,0,,الذي ينتهي به المطاف\N.واقعًا على الارض Dialogue: 0,0:47:11.87,0:47:13.77,1,,0,0,0,,هذه فكرة رائعة، (كايتو) Dialogue: 0,0:47:26.07,0:47:27.79,1,,0,0,0,,أتعرف يا (بروس)، هذا الرجل مشهور نوعًا ما Dialogue: 0,0:47:27.93,0:47:29.15,1,,0,0,0,,ذلك الرجل؟ Dialogue: 0,0:47:29.43,0:47:30.79,1,,0,0,0,,مشهور بماذا؟ Dialogue: 0,0:47:31.29,0:47:33.12,1,,0,0,0,,قتل زوجته وافلت من العقاب Dialogue: 0,0:47:33.87,0:47:34.92,1,,0,0,0,,ذلك الرجل؟ Dialogue: 0,0:47:35.33,0:47:36.50,1,,0,0,0,,ذلك الرجل Dialogue: 0,0:48:01.02,0:48:02.50,1,,0,0,0,,(ليس سيئًا، (كايتو Dialogue: 0,0:48:03.71,0:48:05.06,1,,0,0,0,,حاول مرة آخرى Dialogue: 0,0:48:48.83,0:48:51.24,1,,0,0,0,,ما الذي يحدث هنا؟ Dialogue: 0,0:48:51.36,0:48:54.07,1,,0,0,0,,انت يا أحمق، انه بطل مسلسلنا Dialogue: 0,0:48:54.25,0:48:55.72,1,,0,0,0,,ما الذي تفكر به؟ Dialogue: 0,0:48:55.80,0:48:57.49,1,,0,0,0,,(أنت محقة يا (جانيت\Nآسف بشأن ذلك Dialogue: 0,0:48:57.60,0:49:00.53,1,,0,0,0,,لا تنادني بـ (جانيت)، ايها الحقير Dialogue: 0,0:49:00.71,0:49:02.95,1,,0,0,0,,كيف الحال، حبيبتي؟ Dialogue: 0,0:49:03.14,0:49:08.23,1,,0,0,0,,كيف الحال" يا (راندي)"\N..صاحبك الفاشل القاتل زوجته Dialogue: 0,0:49:08.49,0:49:10.20,1,,0,0,0,,!كان يبرح (بروس) ضربًا Dialogue: 0,0:49:10.29,0:49:11.51,1,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:49:11.81,0:49:12.71,1,,0,0,0,,(مرحباً، (راندي Dialogue: 0,0:49:12.78,0:49:13.79,1,,0,0,0,,(كليف) Dialogue: 0,0:49:13.82,0:49:15.60,1,,0,0,0,,ما هذا يا رجل؟ Dialogue: 0,0:49:15.91,0:49:17.01,1,,0,0,0,,..دعوني أقول فقط Dialogue: 0,0:49:17.15,0:49:19.00,1,,0,0,0,,لا أحد يبرح (بروس) ضربًا Dialogue: 0,0:49:19.31,0:49:21.38,1,,0,0,0,,لقد كانت مسابقة ودية، بالكاد لمسني Dialogue: 0,0:49:21.60,0:49:24.51,1,,0,0,0,,أعتقد أن تلك الطعجة في\Nالسيارة لها رأي مختلف Dialogue: 0,0:49:25.48,0:49:27.99,1,,0,0,0,,!يا إلهي Dialogue: 0,0:49:28.13,0:49:30.65,1,,0,0,0,,ما الذي فعلتم بسيارتي؟ Dialogue: 0,0:49:30.97,0:49:32.90,1,,0,0,0,,ما الذي فعلتماه بسيارتها؟ Dialogue: 0,0:49:33.50,0:49:34.88,1,,0,0,0,,ألقيت هذا الوغد عليها Dialogue: 0,0:49:34.96,0:49:36.64,1,,0,0,0,,لكنني لم أكن أعرف أنها كانت سيارتها Dialogue: 0,0:49:36.91,0:49:38.44,1,,0,0,0,,اترك العمل في خزانة الملابس Dialogue: 0,0:49:38.61,0:49:41.35,1,,0,0,0,,خذ اشيائك وغادر Dialogue: 0,0:49:41.59,0:49:42.59,1,,0,0,0,,(ـ (جانيت\Nـ ماذا؟ Dialogue: 0,0:49:42.68,0:49:44.01,1,,0,0,0,,سأتولى الامر Dialogue: 0,0:49:44.11,0:49:45.84,1,,0,0,0,,(اذن، حلّ الامر، (راندي Dialogue: 0,0:49:47.07,0:49:48.34,1,,0,0,0,,كليف Dialogue: 0,0:49:49.10,0:49:52.02,1,,0,0,0,,اترك العمل في خزانة\N..الملابس، خذ اشيائك Dialogue: 0,0:49:52.47,0:49:54.42,1,,0,0,0,,وغادر موقف السيارات Dialogue: 0,0:49:57.66,0:49:58.98,1,,0,0,0,,عادل بما يكفي Dialogue: 0,0:50:18.89,0:50:22.44,1,,0,0,0,,{\i1}♪ لأني متلهف لتلك لأشياء الجيدة، حبيبتي ♪{\i} Dialogue: 0,0:50:22.64,0:50:25.10,1,,0,0,0,,{\i1}♪ جائع تماما ♪{\i} Dialogue: 0,0:50:26.35,0:50:29.36,1,,0,0,0,,{\i1}♪ أنا متلهف لتلك الحياة الجميلة، يا حبيبتي ♪{\i} Dialogue: 0,0:50:29.58,0:50:32.43,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ مع فتاة جميلة حقيقية مثلك ♪{\i} Dialogue: 0,0:50:32.65,0:50:34.62,1,,0,0,0,,ما الأمر؟ Dialogue: 0,0:50:35.00,0:50:37.39,1,,0,0,0,,خائف أنّي سأخبر (جيم موريسن) Dialogue: 0,0:50:37.54,0:50:40.62,1,,0,0,0,,كنت ترقص على أغنية فرقة\Nبول ريفير اند ذا رايدرس"؟" Dialogue: 0,0:50:41.69,0:50:43.61,1,,0,0,0,,أليست إنها فرقة جيّدة؟ Dialogue: 0,0:50:43.76,0:50:45.42,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ عالم مصمم خصيصًا ♪{\i} Dialogue: 0,0:50:45.56,0:50:48.85,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ أريد أن أمتلكه يوما ما ♪{\i} Dialogue: 0,0:50:50.11,0:50:52.83,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ مع مكان خاص عاليا ♪{\i} Dialogue: 0,0:50:53.09,0:50:54.93,1,,0,0,0,,من هذا الأحمق الأشعث؟ Dialogue: 0,0:50:57.52,0:50:58.98,1,,0,0,0,,مرحبا، هل يمكنني مساعدتك؟ Dialogue: 0,0:50:59.23,0:51:01.71,1,,0,0,0,,نعم، مرحبًا يا رجل\N(أنا أبحث عن (تيري Dialogue: 0,0:51:01.84,0:51:04.41,1,,0,0,0,,أنا صديق (تيري) و(دينس ويلسن) Dialogue: 0,0:51:04.79,0:51:06.61,1,,0,0,0,,في الواقع، (تيري) و(كاندي)\Nلا يعيشان هنا بعد الآن Dialogue: 0,0:51:06.63,0:51:08.66,1,,0,0,0,,(هذا منزل عائلة (بولانسكي Dialogue: 0,0:51:08.86,0:51:10.43,1,,0,0,0,,حقا؟ انتقلا؟ Dialogue: 0,0:51:11.78,0:51:12.94,1,,0,0,0,,!اللعنة Dialogue: 0,0:51:13.80,0:51:15.72,1,,0,0,0,,أتعلم إلى أين انتقلا ؟ Dialogue: 0,0:51:15.88,0:51:18.94,1,,0,0,0,,{\i1}♪ لأني متلهف لتلك الاشياء الجيّدة، يا حبيبتي ♪{\i} Dialogue: 0,0:51:19.25,0:51:21.52,1,,0,0,0,,{\i1}♪ متلهف تماما ♪{\i} Dialogue: 0,0:51:21.82,0:51:23.01,1,,0,0,0,,مَن هذا، يا (جاي)؟ Dialogue: 0,0:51:23.44,0:51:25.51,1,,0,0,0,,(لا بأس يا حبيبتي، إنه صديق (تيري Dialogue: 0,0:51:26.84,0:51:28.38,1,,0,0,0,,اسلك الطريق الخلفي Dialogue: 0,0:51:28.72,0:51:29.86,1,,0,0,0,,شكرا لإخباري Dialogue: 0,0:51:31.32,0:51:34.15,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ ـ أستطيع أن أتذوقه الآن ♪{\i}\Nـ سيّدتي Dialogue: 0,0:51:34.85,0:51:37.41,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ إنه حلو كالنبيذ ♪{\i} Dialogue: 0,0:51:38.48,0:51:41.09,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ لن أضيعه الآن ♪{\i} Dialogue: 0,0:51:42.20,0:51:44.92,1,,0,0,0,,{\i1}♪ وعندما يكون لي اخيرا ♪{\i} Dialogue: 0,0:51:45.76,0:51:47.93,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ سأعيش كل دقيقة ♪{\i} Dialogue: 0,0:51:50.72,0:51:51.69,1,,0,0,0,,(ريك) Dialogue: 0,0:51:51.72,0:51:53.07,1,,0,0,0,,أعلم أننا قد خرجنا\Nللتو لتناول طعام الغداء Dialogue: 0,0:51:53.16,0:51:55.81,1,,0,0,0,,ولكن عليك الانتظار على الأقل\Nساعة قبل أن تبدا تناول الطعام Dialogue: 0,0:51:56.05,0:51:57.46,1,,0,0,0,,اعطِ الغراء وقتًا ليجف Dialogue: 0,0:51:57.60,0:52:00.48,1,,0,0,0,,لا تقلقي يا عزيزتي، معي كتابي Dialogue: 0,0:52:00.75,0:52:01.76,1,,0,0,0,,،اخبريني Dialogue: 0,0:52:01.88,0:52:03.61,1,,0,0,0,,أين حانة الشرير؟ Dialogue: 0,0:52:04.16,0:52:05.83,1,,0,0,0,,اذهب مباشرة إلى البلدة الغربية Dialogue: 0,0:52:05.94,0:52:08.17,1,,0,0,0,,انعطف يمينًا ويسارًا وستراها هناك Dialogue: 0,0:52:08.31,0:52:09.47,1,,0,0,0,,شكرا عزيزتي Dialogue: 0,0:53:11.17,0:53:12.28,1,,0,0,0,,مرحبًا Dialogue: 0,0:53:15.14,0:53:16.15,1,,0,0,0,,مرحبًا Dialogue: 0,0:53:18.63,0:53:19.78,1,,0,0,0,,مرحبًا Dialogue: 0,0:53:23.80,0:53:27.29,1,,0,0,0,,أيزعجك إن جلست بجوارك\Nوقرأت كتابي أيضًا؟ Dialogue: 0,0:53:29.58,0:53:30.72,1,,0,0,0,,لا اعرف Dialogue: 0,0:53:32.10,0:53:33.56,1,,0,0,0,,هل ستزعجني؟ Dialogue: 0,0:53:34.34,0:53:35.90,1,,0,0,0,,سأحاول ألّا أفعل ذلك Dialogue: 0,0:53:39.18,0:53:40.34,1,,0,0,0,,اجلس Dialogue: 0,0:54:27.48,0:54:29.26,1,,0,0,0,,آسف بشأن ذلك Dialogue: 0,0:54:36.74,0:54:38.07,1,,0,0,0,,لا تأكلين الغداء؟ Dialogue: 0,0:54:39.30,0:54:40.84,1,,0,0,0,,لدي مشهد بعد الغداء Dialogue: 0,0:54:41.64,0:54:42.80,1,,0,0,0,,صحيح؟ Dialogue: 0,0:54:44.14,0:54:47.24,1,,0,0,0,,تناول الغداء قبل تمثيل\Nمشهدًا يجعلني خاملةً Dialogue: 0,0:54:47.56,0:54:49.43,1,,0,0,0,,أعتقد أنها مهمة الممثل Dialogue: 0,0:54:49.54,0:54:51.69,1,,0,0,0,," وأنا أقول "الممثل" لا "الممثلة Dialogue: 0,0:54:51.81,0:54:54.47,1,,0,0,0,,لأن كلمة "ممثلة" لا معنى لها Dialogue: 0,0:54:54.65,0:54:56.37,1,,0,0,0,,إنها وظيفة الممثل Dialogue: 0,0:54:56.47,0:54:59.06,1,,0,0,0,,تجنب العقبات التي تحول دون أدائهم Dialogue: 0,0:54:59.26,0:55:00.65,1,,0,0,0,,إنها وظيفة الممثل Dialogue: 0,0:55:00.74,0:55:03.44,1,,0,0,0,,النضال لتحقيق فعالية كاملة تمامًا Dialogue: 0,0:55:03.85,0:55:08.25,1,,0,0,0,,بطبيعة الحال لا ننجح أبدًا بذلك\N...لكن السعي Dialogue: 0,0:55:08.69,0:55:10.64,1,,0,0,0,,هو ذو مغزى Dialogue: 0,0:55:11.60,0:55:12.70,1,,0,0,0,,من أنتِ؟ Dialogue: 0,0:55:12.78,0:55:14.43,1,,0,0,0,,يمكنك مناداتي بـ (ميرابيلا) Dialogue: 0,0:55:14.57,0:55:17.21,1,,0,0,0,,لا، هيّا، ولقبكِ؟ Dialogue: 0,0:55:17.49,0:55:18.97,1,,0,0,0,,(ميرابيلا لانسر) Dialogue: 0,0:55:19.14,0:55:22.85,1,,0,0,0,,لا بربكِ، ما اسمكِ الحقيقي؟ Dialogue: 0,0:55:24.50,0:55:25.66,1,,0,0,0,,عندما نكون في موقع التصوير Dialogue: 0,0:55:25.73,0:55:28.50,1,,0,0,0,,افضل ان تتم الاشارة الي\Nباسم شخصيتي التي امثلها Dialogue: 0,0:55:28.74,0:55:31.41,1,,0,0,0,,إنه يساعدني على الانغماس في واقع القصة Dialogue: 0,0:55:31.99,0:55:33.48,1,,0,0,0,,..جربت الامرين وانا Dialogue: 0,0:55:33.59,0:55:36.44,1,,0,0,0,,دومًا أفضل قليلا ألا اخرج عن الشخصية Dialogue: 0,0:55:36.67,0:55:38.59,1,,0,0,0,,إذا كنت أستطيع أن أكون أفضل قليلاً Dialogue: 0,0:55:39.08,0:55:40.67,1,,0,0,0,,اريد ان اكون كذلك Dialogue: 0,0:55:43.43,0:55:46.41,1,,0,0,0,,(أنت ممثل شخصية "الشرير"، (كايلب ديكوتو Dialogue: 0,0:55:50.18,0:55:53.73,1,,0,0,0,,(اعتقدت أن الاسم يلفظ (كايلب ديكوتا Dialogue: 0,0:55:53.98,0:55:56.42,1,,0,0,0,,(واثقة أنه (ديكوتو Dialogue: 0,0:55:58.92,0:56:01.24,1,,0,0,0,,(ديكوتو) Dialogue: 0,0:56:02.22,0:56:04.54,1,,0,0,0,,(ديكوتو)\N(ديكوتو) Dialogue: 0,0:56:22.84,0:56:24.39,1,,0,0,0,,ماذا تقرأين؟ Dialogue: 0,0:56:25.51,0:56:27.87,1,,0,0,0,,(إنها سيرة (والت ديزني Dialogue: 0,0:56:28.28,0:56:29.77,1,,0,0,0,,انها رائعة Dialogue: 0,0:56:29.87,0:56:31.65,1,,0,0,0,,إنه عبقري، كما تعلم Dialogue: 0,0:56:31.86,0:56:34.67,1,,0,0,0,,اعني ، انه من العباقرة الذين\Nيظهرون كل 50 الى 100 سنة Dialogue: 0,0:56:34.96,0:56:37.09,1,,0,0,0,,ما عمركِ، 12؟ Dialogue: 0,0:56:38.30,0:56:39.58,1,,0,0,0,,انا في الثامنة Dialogue: 0,0:56:40.42,0:56:41.95,1,,0,0,0,,ماذا تقرأ انت؟ Dialogue: 0,0:56:43.58,0:56:44.95,1,,0,0,0,,مجرد كتاب غربي Dialogue: 0,0:56:45.06,0:56:47.63,1,,0,0,0,,ماذا يعني ذلك؟ هل هو جيد؟ Dialogue: 0,0:56:48.13,0:56:49.32,1,,0,0,0,,جيد جدًا Dialogue: 0,0:56:49.86,0:56:51.43,1,,0,0,0,,ما هي قصته؟ Dialogue: 0,0:56:52.42,0:56:54.17,1,,0,0,0,,لم انته منها بعد Dialogue: 0,0:56:54.43,0:56:57.39,1,,0,0,0,,لم اسأل عن القصة كاملة Dialogue: 0,0:56:57.57,0:56:59.78,1,,0,0,0,,ما هي فكرة القصة؟ Dialogue: 0,0:57:00.65,0:57:05.86,1,,0,0,0,,حسنا، انها تتحدث عن ذلك الرجل\Nالذي لم يروض الحصان الوحشي Dialogue: 0,0:57:06.84,0:57:09.11,1,,0,0,0,,إنها قصة حياته Dialogue: 0,0:57:10.07,0:57:11.75,1,,0,0,0,,اسم الرجل هو (توم بريزي) Dialogue: 0,0:57:11.86,0:57:14.35,1,,0,0,0,,ولكن الجميع دائما ينادونه (ايزي بريزي) Dialogue: 0,0:57:14.87,0:57:18.92,1,,0,0,0,,الذي كان في العشرينات من عمره Dialogue: 0,0:57:19.14,0:57:21.16,1,,0,0,0,,..يافعًا ووسيمًا، كان بإمكانه Dialogue: 0,0:57:21.28,0:57:23.73,1,,0,0,0,,ترويض أي حصان يمكنك جلبه له Dialogue: 0,0:57:24.12,0:57:26.57,1,,0,0,0,,في ذلك الوقت، كان لديه طريقته\N.في فعل ذلك Dialogue: 0,0:57:27.21,0:57:29.40,1,,0,0,0,,..الآن عندما وصل Dialogue: 0,0:57:29.69,0:57:33.19,1,,0,0,0,,وصل نهاية الثلاثينات، سقط\Nمن الحصان وكسر حوضه Dialogue: 0,0:57:33.39,0:57:37.26,1,,0,0,0,,..انه ليس مشلولا او ما شابة، ولكنه Dialogue: 0,0:57:38.34,0:57:40.32,1,,0,0,0,,لكنه يعاني من مشاكل بالعمود الفقري Dialogue: 0,0:57:40.79,0:57:43.44,1,,0,0,0,,لم يكن يعاني منها\N..والآن إنه يقضي Dialogue: 0,0:57:44.75,0:57:48.32,1,,0,0,0,,أيامه متألمًا أكثر..\Nمما كان عليه مسبقًا Dialogue: 0,0:57:48.58,0:57:50.98,1,,0,0,0,,ياللهول، يبدو و كأنها رواية جيدة Dialogue: 0,0:57:52.36,0:57:53.75,1,,0,0,0,,نعم، ليست سيئة Dialogue: 0,0:57:55.25,0:57:56.75,1,,0,0,0,,اين وصلت بقرائتها؟ Dialogue: 0,0:57:57.71,0:57:59.22,1,,0,0,0,,نصفها تقريبًا Dialogue: 0,0:58:00.86,0:58:03.17,1,,0,0,0,,ماذا يحدث لـ (ايزي بريزي) الان؟ Dialogue: 0,0:58:04.04,0:58:06.12,1,,0,0,0,,...انه Dialogue: 0,0:58:07.85,0:58:09.38,1,,0,0,0,,لم يعد الأفضل Dialogue: 0,0:58:10.84,0:58:12.72,1,,0,0,0,,في الحقيقة، بعيد عن كونه الافضل Dialogue: 0,0:58:14.79,0:58:17.97,1,,0,0,0,,انه يتأقلم مع كيف يكون\N..الامر عندما يكون اكثر Dialogue: 0,0:58:21.45,0:58:22.71,1,,0,0,0,,...عديم Dialogue: 0,0:58:30.77,0:58:32.41,1,,0,0,0,,..عديم الفائدة قليًلا Dialogue: 0,0:58:33.20,0:58:34.54,1,,0,0,0,,.كل يوم Dialogue: 0,0:58:50.46,0:58:52.17,1,,0,0,0,,(لا بأس يا (كايلب Dialogue: 0,0:58:52.37,0:58:53.81,1,,0,0,0,,لا بأس Dialogue: 0,0:58:54.27,0:58:56.18,1,,0,0,0,,يبدو وكأنه كتاب حزين حقًا Dialogue: 0,0:58:56.69,0:58:58.34,1,,0,0,0,,(ايزي بريزي ) المسكين Dialogue: 0,0:58:58.77,0:59:01.87,1,,0,0,0,,اشعر كأني أريد ان\Nابكي رغم أني لم اقراها Dialogue: 0,0:59:03.07,0:59:05.23,1,,0,0,0,,بعد حوالي 15 عامًا، ستشعرين به Dialogue: 0,0:59:05.51,0:59:06.67,1,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:59:09.70,0:59:11.41,1,,0,0,0,,لا شيء يا فتاة اليقطين Dialogue: 0,0:59:11.91,0:59:12.96,1,,0,0,0,,أنا فقط Dialogue: 0,0:59:13.71,0:59:14.93,1,,0,0,0,,انا اغيضكِ وحسب Dialogue: 0,0:59:16.47,0:59:18.30,1,,0,0,0,,..أتعرفين شيئاً، أنتِ Dialogue: 0,0:59:19.50,0:59:21.58,1,,0,0,0,,قد تكونين محقة بخصوص هذا الكتاب Dialogue: 0,0:59:22.56,0:59:25.24,1,,0,0,0,,اعتقد انه مؤثر اكثر مما مدحته Dialogue: 0,0:59:27.56,0:59:30.75,1,,0,0,0,,لا احب الألقاب مثل\N"لقب "فتاة اليقطين Dialogue: 0,0:59:31.74,0:59:33.43,1,,0,0,0,,ولكن بما أنك مستاء Dialogue: 0,0:59:33.86,0:59:36.06,1,,0,0,0,,سنتحدث عن ذلك لاحقًا Dialogue: 0,0:59:45.98,0:59:51.46,1,,0,0,0,,{\i1}♪ خرج طفل يوم امس ليتسائل ♪{\i} Dialogue: 0,0:59:52.52,0:59:57.78,1,,0,0,0,,{\i1}♪ ماسكًا يعسوبًا في جرّة ♪{\i} Dialogue: 0,0:59:58.60,1:00:04.19,1,,0,0,0,,{\i1} ♪خائفًا من الرعد الذي يملأ السماء ♪{\i} Dialogue: 0,1:00:04.75,1:00:10.86,1,,0,0,0,,{\i1}♪ وباكيًا على المذنب ♪{\i} Dialogue: 0,1:00:11.38,1:00:17.26,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ ثم تحرك الطفل 10 مرات على مدار الفصول ♪{\i} Dialogue: 0,1:00:18.07,1:00:23.72,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ تزلج فوق 10 جداول متجمدة نقية ♪{\i} Dialogue: 0,1:00:24.33,1:00:29.92,1,,0,0,0,,{\i1}♪ كلمات مثل، "عندما تكبر" ، لابد انها كانت تهدأه ♪{\i} Dialogue: 0,1:00:30.53,1:00:32.49,1,,0,0,0,,ذاهبة الى قرية "ويستوود" وحسب Dialogue: 0,1:00:32.62,1:00:35.63,1,,0,0,0,,اسمعي، لا يمكن للمتسولين\Nأن يكونوا مختارون. اصعدي Dialogue: 0,1:00:36.81,1:00:40.37,1,,0,0,0,,{\i1}♪ وتدور المواسم وتدور ♪{\i} Dialogue: 0,1:00:40.60,1:00:43.62,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ والمهور المطلية بالألوان\Nترتفع للأعلى وللأسفل ♪{\i} Dialogue: 0,1:00:44.82,1:00:49.97,1,,0,0,0,,{\i1}♪ نحن اسرى دوران الزمن ♪{\i} Dialogue: 0,1:00:56.45,1:00:57.57,1,,0,0,0,,شكرًا جزيلاً Dialogue: 0,1:00:59.48,1:01:01.21,1,,0,0,0,,ـ حسنا ، حظًا موفقًا في مغامرتك\Nـ شكرًا لكِ Dialogue: 0,1:01:01.22,1:01:03.50,1,,0,0,0,,"احظي بوقت ممتع في "بيغ سور -\Nشكرا جزيلا لكِ - Dialogue: 0,1:01:03.65,1:01:04.91,1,,0,0,0,,اعتنِ بنفسكِ Dialogue: 0,1:02:11.40,1:02:12.57,1,,0,0,0,,مرحبًا Dialogue: 0,1:02:12.98,1:02:14.04,1,,0,0,0,,مرحبًا Dialogue: 0,1:02:14.11,1:02:16.34,1,,0,0,0,,كيف يمكنني مساعدتك، ايتها الشابة؟ Dialogue: 0,1:02:19.09,1:02:20.83,1,,0,0,0,,أنا هنا لأخذ الطبعة الأولى Dialogue: 0,1:02:20.94,1:02:23.26,1,,0,0,0,,لرواية "امرأة بريئة ونقية" لـ\N(توماس هاردي) التي طلبتها Dialogue: 0,1:02:23.49,1:02:24.78,1,,0,0,0,,محجوزة باسم (بولانسكي) Dialogue: 0,1:02:24.86,1:02:26.46,1,,0,0,0,,نعم، أنت تتحدثين عن كتب هنا، يا صغيرة Dialogue: 0,1:02:26.57,1:02:28.55,1,,0,0,0,,اعرف، أليس هذا رائعًا؟ Dialogue: 0,1:02:28.71,1:02:30.31,1,,0,0,0,,ـ قرأتها للتو\Nـ حقًا؟ Dialogue: 0,1:02:30.41,1:02:32.39,1,,0,0,0,,سأعطيها كهدية لزوجي Dialogue: 0,1:02:35.48,1:02:37.70,1,,0,0,0,,ـ (ريك دالتون)؟\Nـ بالطبع Dialogue: 0,1:02:37.85,1:02:39.13,1,,0,0,0,,(انا (جيم ستايسي Dialogue: 0,1:02:39.21,1:02:40.80,1,,0,0,0,,إنه برنامجي. مرحبا بك معنا Dialogue: 0,1:02:40.92,1:02:43.75,1,,0,0,0,,سعداء حقًا بوجود محترف مثلك\Nيؤدي دور الشرير في اولى حلقاتنا Dialogue: 0,1:02:44.09,1:02:45.41,1,,0,0,0,,ويجب ان اقول لك Dialogue: 0,1:02:45.50,1:02:48.90,1,,0,0,0,,اقتربت جدًا من كوني ضمن فيلم\N"ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي" Dialogue: 0,1:02:49.31,1:02:51.01,1,,0,0,0,,أأنت جاد؟ -\Nنعم - Dialogue: 0,1:02:52.40,1:02:54.66,1,,0,0,0,,حصلت على دوري بمحض صدفة Dialogue: 0,1:02:54.86,1:02:58.11,1,,0,0,0,,قبل أسبوعين من بدأ التصوير\Nكان الدور لـ (فابيان) Dialogue: 0,1:02:58.37,1:03:01.01,1,,0,0,0,,عندها كسر كتفه وهو يؤدي\N"دوره في مسلسل "الفرجيني Dialogue: 0,1:03:01.15,1:03:02.30,1,,0,0,0,,وهكذا حصلت على الدور Dialogue: 0,1:03:04.96,1:03:07.88,1,,0,0,0,,ريك)، يجب أن أسألك عن شيء سمعت عنه) Dialogue: 0,1:03:08.81,1:03:12.25,1,,0,0,0,,هل صحيح انّك كنت قريبًا من أداء دور\N(مكوين) في فيلم "ذا غريت اسكيب"؟ Dialogue: 0,1:03:13.44,1:03:14.50,1,,0,0,0,,(هيلتس)، صحيح؟ Dialogue: 0,1:03:14.57,1:03:16.28,1,,0,0,0,,النقيب (هيلتس)، في الواقع Dialogue: 0,1:03:16.54,1:03:18.76,1,,0,0,0,,سبعة عشرة محاولة للهروب؟ -\N18 - Dialogue: 0,1:03:18.89,1:03:21.28,1,,0,0,0,,لم اقم بتجربة اداء، لم احضر اجتماعًا Dialogue: 0,1:03:21.43,1:03:22.83,1,,0,0,0,,لم التقي بالمخرج (جون سترجس) Dialogue: 0,1:03:22.92,1:03:25.17,1,,0,0,0,,لذلك لا، لا أعتقد أنك\N..يمكن أن تقول أنني Dialogue: 0,1:03:25.30,1:03:26.80,1,,0,0,0,,كدت احصل على الدور Dialogue: 0,1:03:27.61,1:03:28.99,1,,0,0,0,,مهندس؟ Dialogue: 0,1:03:29.08,1:03:30.06,1,,0,0,0,,طيار Dialogue: 0,1:03:30.13,1:03:32.21,1,,0,0,0,,أفترض أنك ما يسمى\Nفي الجيش الأمريكي Dialogue: 0,1:03:32.40,1:03:33.65,1,,0,0,0,,بالطيار البارع Dialogue: 0,1:03:34.52,1:03:38.32,1,,0,0,0,,لكن تستمر القصة للحظة وجيزة Dialogue: 0,1:03:38.92,1:03:41.73,1,,0,0,0,,كاد (مكوين) ان يترك الفيلم Dialogue: 0,1:03:41.89,1:03:42.98,1,,0,0,0,,وفي تلك اللحظة الوجيزة Dialogue: 0,1:03:43.05,1:03:45.05,1,,0,0,0,,كنت على قائمة لأربع مرشحين Dialogue: 0,1:03:45.17,1:03:46.72,1,,0,0,0,,لديك خطط أخرى؟ Dialogue: 0,1:03:46.90,1:03:49.69,1,,0,0,0,,،أنا لم أر "برلين" الآن\Nلا برًا ولا جوًا Dialogue: 0,1:03:49.84,1:03:51.99,1,,0,0,0,,وأخطط لفعلهما قبل انتهاء الحرب Dialogue: 0,1:03:52.12,1:03:53.19,1,,0,0,0,,انت ومن؟ Dialogue: 0,1:03:53.29,1:03:55.14,1,,0,0,0,,أنا وثلاثة اشخاص تبدأ اسمائهم بـ (جورج) Dialogue: 0,1:03:55.29,1:03:56.57,1,,0,0,0,,من هم؟ Dialogue: 0,1:03:56.66,1:03:58.34,1,,0,0,0,,(جورج بيبارد)، (جورج مهاريس)\N(جورج تشكيرس) Dialogue: 0,1:03:58.44,1:03:59.81,1,,0,0,0,,ـ يا رجل\Nـ اجل Dialogue: 0,1:03:59.89,1:04:01.13,1,,0,0,0,,لابد ان ذلك كان مؤلمًا Dialogue: 0,1:04:01.21,1:04:03.21,1,,0,0,0,,نعم، حسنًا، لم أحصل على الدور Dialogue: 0,1:04:03.70,1:04:04.85,1,,0,0,0,,حصل عليه (مكوين) Dialogue: 0,1:04:04.92,1:04:07.56,1,,0,0,0,,وبصراحة، لم تكن لدي فرصة مطلقًا Dialogue: 0,1:04:09.33,1:04:11.14,1,,0,0,0,,عُزل لعشرة ايام يا (هيلتس) Dialogue: 0,1:04:11.74,1:04:13.06,1,,0,0,0,,(النقيب (هيلتس Dialogue: 0,1:04:13.31,1:04:14.67,1,,0,0,0,,.عشرون يوم Dialogue: 0,1:04:14.93,1:04:16.01,1,,0,0,0,,حسنٌ Dialogue: 0,1:04:17.19,1:04:19.80,1,,0,0,0,,ستبقى هنا عندما أخرج؟ Dialogue: 0,1:04:21.44,1:04:22.62,1,,0,0,0,,اكثر روعة Dialogue: 0,1:05:18.20,1:05:20.94,1,,0,0,0,,ـ واحدة من فضلك\Nـ 75 سنتًا Dialogue: 0,1:05:23.84,1:05:26.29,1,,0,0,0,,ماذا لو كنت ممثلة في الفيلم؟ Dialogue: 0,1:05:26.97,1:05:28.13,1,,0,0,0,,ماذا تعنين؟ Dialogue: 0,1:05:28.31,1:05:30.45,1,,0,0,0,,أقصد، أنا ممثلة في الفيلم Dialogue: 0,1:05:30.82,1:05:32.30,1,,0,0,0,,(أنا (شارون تايت Dialogue: 0,1:05:33.31,1:05:34.35,1,,0,0,0,,أنتِ ممثلة في هذا؟ Dialogue: 0,1:05:34.36,1:05:37.31,1,,0,0,0,,ألعب دور السيدة (كارلسن) الخرقاء Dialogue: 0,1:05:38.50,1:05:39.84,1,,0,0,0,,هذه انا Dialogue: 0,1:05:41.28,1:05:43.81,1,,0,0,0,,ولكن هذه الفتاة من فيلم\N"فالي أوف ذا دولز" Dialogue: 0,1:05:45.51,1:05:47.29,1,,0,0,0,,..في الواقع ، انها انا Dialogue: 0,1:05:47.40,1:05:49.73,1,,0,0,0,,"الفتاة من فيلم "فالي أوف ذا دولز Dialogue: 0,1:05:50.77,1:05:52.93,1,,0,0,0,,حقاً؟ -\Nنعم - Dialogue: 0,1:05:55.49,1:05:57.42,1,,0,0,0,,يا روبن! اخرج الى هنا Dialogue: 0,1:06:00.75,1:06:02.74,1,,0,0,0,,"هذه الفتاة من فيلم "فالي أوف ذا دولز Dialogue: 0,1:06:03.81,1:06:06.04,1,,0,0,0,,ـ "باتي ديوك"؟\Nـ لا، الآخرى Dialogue: 0,1:06:06.17,1:06:08.12,1,,0,0,0,,ـ الفتاة من مسلسل "بيتون بلايس"؟\Nـ لا، الآخرى Dialogue: 0,1:06:08.29,1:06:10.60,1,,0,0,0,,التي ينتهي بها المطاف بأداء افلام قذرة Dialogue: 0,1:06:12.52,1:06:14.05,1,,0,0,0,,هي ممثلة في هذا الفيلم Dialogue: 0,1:06:14.44,1:06:15.56,1,,0,0,0,,(شارون تايت) Dialogue: 0,1:06:15.76,1:06:16.89,1,,0,0,0,,حسنًا Dialogue: 0,1:06:16.97,1:06:19.06,1,,0,0,0,,اهلا بك في "بروِين"، انسة (تايت) Dialogue: 0,1:06:19.19,1:06:20.75,1,,0,0,0,,شكرا لحضورك إلى مسرحنا Dialogue: 0,1:06:21.00,1:06:22.50,1,,0,0,0,,هل ترغبين في الدخول ومشاهدة العرض؟ Dialogue: 0,1:06:22.60,1:06:23.68,1,,0,0,0,,هل يمكنني؟ Dialogue: 0,1:06:23.70,1:06:24.75,1,,0,0,0,,بالتأكيد، بدون شك Dialogue: 0,1:06:26.16,1:06:27.18,1,,0,0,0,,شكرًا لك Dialogue: 0,1:06:29.12,1:06:31.08,1,,0,0,0,,مهلاً، هل يمكنني التقاط صورة؟ Dialogue: 0,1:06:31.24,1:06:32.42,1,,0,0,0,,بالطبع Dialogue: 0,1:06:37.16,1:06:39.16,1,,0,0,0,,أتعلمين ، لِمَ لا تقفين بجانب الملصق؟ Dialogue: 0,1:06:39.28,1:06:41.01,1,,0,0,0,,حتى يعرف الناس مَن أنت Dialogue: 0,1:06:41.62,1:06:42.65,1,,0,0,0,,حسنًا Dialogue: 0,1:06:43.34,1:06:45.26,1,,0,0,0,,هل يمكنك حمل هذا؟ Dialogue: 0,1:06:56.84,1:06:58.19,1,,0,0,0,,هل ترغبين ببعض المُرطِبات؟ Dialogue: 0,1:06:58.31,1:07:00.55,1,,0,0,0,,ـ لا ، لا اريد، شكرًا لك\Nـ استمتعي بالعرض Dialogue: 0,1:07:18.64,1:07:20.80,1,,0,0,0,,{\i1}♪ حسنا الآن انظر ♪{\i} Dialogue: 0,1:07:21.27,1:07:23.44,1,,0,0,0,,{\i1}♪ "الى "سي سي رايدر ♪{\i} Dialogue: 0,1:07:23.68,1:07:26.00,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ قلت انظرِ، انظرِ ♪{\i} Dialogue: 0,1:07:26.17,1:07:28.25,1,,0,0,0,,♪ ما قمت به الآن ♪ Dialogue: 0,1:07:28.72,1:07:31.77,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ جعلتني أحبك ♪{\i} Dialogue: 0,1:07:32.01,1:07:35.09,1,,0,0,0,,{\i1}♪ الآن ، قَدِمَ رَجُلكِ ♪{\i} Dialogue: 0,1:07:36.18,1:07:37.35,1,,0,0,0,,♪ {\i1} حسناً{\i} ♪ Dialogue: 0,1:07:37.53,1:07:39.24,1,,0,0,0,,{\i1}هل استطيع أن أسألك سؤال شخصي؟{\i} Dialogue: 0,1:07:39.50,1:07:40.52,1,,0,0,0,,{\i1} اتمنى لو تفعلي{\i} Dialogue: 0,1:07:40.61,1:07:42.18,1,,0,0,0,,{\i1} كيف ولد لطيف مثلك{\i} Dialogue: 0,1:07:42.29,1:07:44.37,1,,0,0,0,,{\i1}الانخراط مع مجموعة مثل "ذا هيدز"؟{\i} Dialogue: 0,1:07:44.57,1:07:45.98,1,,0,0,0,,{\i1}التجأت إليهم بعد رفضي{\i} Dialogue: 0,1:07:46.09,1:07:48.02,1,,0,0,0,,{\i1}"من قبل منظمة "بنات الثورة الأمريكية {\i} Dialogue: 0,1:07:50.06,1:07:51.77,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ لا استطيع ان ادعك تذهب ♪{\i} Dialogue: 0,1:07:52.05,1:07:55.58,1,,0,0,0,,{\i1} ♪إن فعلت، سأفقد صوابي، يا حبيبتي ♪{\i} Dialogue: 0,1:07:55.82,1:07:57.79,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ افعليها يا حبيبتي، لِمَ لا تفعلينها؟ ♪{\i} Dialogue: 0,1:07:57.93,1:07:59.91,1,,0,0,0,,{\i1}♪ لماذا لا تعطيني كل ما أريد ♪{\i} Dialogue: 0,1:08:00.07,1:08:01.80,1,,0,0,0,,{\i1} ♪ و هو لي وحدي ♪{\i} Dialogue: 0,1:08:11.29,1:08:13.21,1,,0,0,0,,{\i1} فندق مبهج للغاية هنا{\i} Dialogue: 0,1:08:14.38,1:08:15.83,1,,0,0,0,,{\i1} (ـ السيد (هيلم\Nـ نعم؟{\i} Dialogue: 0,1:08:20.93,1:08:22.26,1,,0,0,0,,{\i1}(أنا (فريا{\i} Dialogue: 0,1:08:22.64,1:08:24.86,1,,0,0,0,,{\i1} (مرحبًا بك في "الدنمارك"، سيد (هيلم{\i} Dialogue: 0,1:08:25.69,1:08:28.08,1,,0,0,0,,{\i1} هذه لك\Nخرائط الشوارع والأماكن ذات الأهمية{\i} Dialogue: 0,1:08:29.06,1:08:30.27,1,,0,0,0,,{\i1} هذا لك أيضًا{\i} Dialogue: 0,1:08:31.69,1:08:33.86,1,,0,0,0,,{\i1}لأيّ سنة يعود انتاجه؟ -\N1949 -{\i} Dialogue: 0,1:08:34.03,1:08:35.43,1,,0,0,0,,{\i1} إنها سنة رائعة{\i} Dialogue: 0,1:08:35.56,1:08:37.41,1,,0,0,0,,{\i1}أنا هنا لمساعدتك بأي طريقة ممكنة{\i} Dialogue: 0,1:08:37.56,1:08:38.94,1,,0,0,0,,{\i1} حسناً، هذا لطف كبير منكِ{\i} Dialogue: 0,1:08:39.02,1:08:40.43,1,,0,0,0,,{\i1}هل هناك أي شيء تريد أن أفعله؟{\i} Dialogue: 0,1:08:40.54,1:08:42.08,1,,0,0,0,,{\i1}نعم، سيّدتي، بضعة أشياء{\i} Dialogue: 0,1:08:42.26,1:08:43.24,1,,0,0,0,,{\i1} نعم سيدي؟{\i} Dialogue: 0,1:08:43.26,1:08:45.84,1,,0,0,0,,{\i1}هل تمانعين النهوض عن حافظة كامرتي رجاءً؟{\i} Dialogue: 0,1:08:46.64,1:08:48.50,1,,0,0,0,,{\i1} ـ أنا آسفة\Nـ لا بأس {\i} Dialogue: 0,1:08:49.13,1:08:50.23,1,,0,0,0,,{\i1} هذا لا بأس به{\i} Dialogue: 0,1:08:50.38,1:08:51.77,1,,0,0,0,,{\i1}..انا اسفة بشأن{\i} Dialogue: 0,1:08:52.86,1:08:54.32,1,,0,0,0,,{\i1} "مرحبًا بك في "الدنمارك{\i} Dialogue: 0,1:09:03.40,1:09:05.97,1,,0,0,0,,{\i1}يا له من فندق رائع الذي تملكونه هنا{\i} Dialogue: 0,1:09:08.39,1:09:10.20,1,,0,0,0,,{\i1}نصف زجاجة أفضل من لا شيء{\i} Dialogue: 0,1:09:58.50,1:10:00.27,1,,0,0,0,,هذا بعيد بما فيه الكفاية، ايها الاحمق Dialogue: 0,1:10:01.30,1:10:03.17,1,,0,0,0,,"اسمي ليس "الاحمق Dialogue: 0,1:10:04.27,1:10:06.08,1,,0,0,0,,ما الذي تفعله هنا، يا فتى؟ Dialogue: 0,1:10:06.46,1:10:07.62,1,,0,0,0,,أنا عَطِش Dialogue: 0,1:10:07.78,1:10:09.27,1,,0,0,0,,تلك حانة، أليست كذلك؟ Dialogue: 0,1:10:09.58,1:10:10.81,1,,0,0,0,,آه أجل Dialogue: 0,1:10:10.93,1:10:12.30,1,,0,0,0,,تلك حانة Dialogue: 0,1:10:12.72,1:10:14.07,1,,0,0,0,,ألا انك لا تستطيع الدخول Dialogue: 0,1:10:14.17,1:10:15.53,1,,0,0,0,,(سيد (جيلبرت Dialogue: 0,1:10:17.23,1:10:20.42,1,,0,0,0,,لا تدعني امنعك من كسب أموالك Dialogue: 0,1:10:22.79,1:10:25.83,1,,0,0,0,,أعرف كم أنّك تشعر بالملل\N..والقلق عندما تنفد من Dialogue: 0,1:10:25.96,1:10:27.25,1,,0,0,0,,اطباق التامالي Dialogue: 0,1:10:28.78,1:10:31.04,1,,0,0,0,,لكن يا سيد (جيلبرت)، إن كنت مكانك Dialogue: 0,1:10:32.37,1:10:34.56,1,,0,0,0,,لعرفتَ اسم ذاك الاحمق Dialogue: 0,1:10:36.18,1:10:38.67,1,,0,0,0,,اسمحا لي أن أقدمكما لبعضكما Dialogue: 0,1:10:40.60,1:10:42.73,1,,0,0,0,,هذا هنا هو (بوب جيلبرت) Dialogue: 0,1:10:43.98,1:10:45.40,1,,0,0,0,,رجل الأعمال؟ Dialogue: 0,1:10:45.64,1:10:46.84,1,,0,0,0,,هذا صحيح Dialogue: 0,1:10:47.30,1:10:49.16,1,,0,0,0,,(أعمال (بوب جيلبرت Dialogue: 0,1:10:50.12,1:10:51.66,1,,0,0,0,,من قد يكون هو، يا (كايلب)؟ Dialogue: 0,1:10:51.96,1:10:54.38,1,,0,0,0,,(ذلك رجل يدعى (مدريد Dialogue: 0,1:10:55.75,1:10:57.07,1,,0,0,0,,(جوني مدريد) Dialogue: 0,1:10:58.22,1:11:00.41,1,,0,0,0,,من هو (جوني مدريد)؟ Dialogue: 0,1:11:06.39,1:11:08.21,1,,0,0,0,,انه ليس من هنا Dialogue: 0,1:11:08.45,1:11:09.86,1,,0,0,0,,لا، جديًا Dialogue: 0,1:11:10.48,1:11:11.79,1,,0,0,0,,من هو يا (كايلب)؟ Dialogue: 0,1:11:16.32,1:11:17.86,1,,0,0,0,,في الواقع ، أنت على وشك معرفة ذلك Dialogue: 0,1:11:19.80,1:11:21.13,1,,0,0,0,,يا رجل الاعمال Dialogue: 0,1:11:38.55,1:11:40.36,1,,0,0,0,,جاهز عندما تكون أنت جاهز Dialogue: 0,1:11:40.54,1:11:41.69,1,,0,0,0,,جيلبرت Dialogue: 0,1:11:57.85,1:11:59.11,1,,0,0,0,,هل من مزيد؟ Dialogue: 0,1:12:23.75,1:12:25.32,1,,0,0,0,,(جوني مدريد) Dialogue: 0,1:12:31.16,1:12:32.45,1,,0,0,0,,كم مرّ من الوقت؟ Dialogue: 0,1:12:32.93,1:12:34.94,1,,0,0,0,,منذ ذلك الوقت في\Nمدينة "هواريز" قبل حوالي Dialogue: 0,1:12:35.20,1:12:36.51,1,,0,0,0,,ثلاثة أعوام Dialogue: 0,1:12:36.93,1:12:38.74,1,,0,0,0,,تفضل بالدخول ، تناول مشروبًا Dialogue: 0,1:12:39.75,1:12:42.27,1,,0,0,0,,سحقاً، في تلك الحالة Dialogue: 0,1:12:44.16,1:12:45.57,1,,0,0,0,,اشتري لك شراب، (كايلب)؟ Dialogue: 0,1:12:46.80,1:12:48.18,1,,0,0,0,,(بالتأكيد، (جوني Dialogue: 0,1:12:49.35,1:12:51.41,1,,0,0,0,,ما رأيك بالقليل من مشروب "المزكال"؟ Dialogue: 0,1:12:51.82,1:12:53.85,1,,0,0,0,,"مثل ذلك الوقت في "هواريز Dialogue: 0,1:12:55.52,1:12:57.18,1,,0,0,0,,مات الكثير من الناس في ذلك اليوم Dialogue: 0,1:12:58.29,1:12:59.53,1,,0,0,0,,نعم صحيح Dialogue: 0,1:13:00.98,1:13:02.62,1,,0,0,0,,ولكن قضينا وقتًا طيبًا Dialogue: 0,1:13:03.48,1:13:04.49,1,,0,0,0,,أليس كذلك؟ Dialogue: 0,1:13:04.57,1:13:05.62,1,,0,0,0,,أجل Dialogue: 0,1:13:05.75,1:13:06.86,1,,0,0,0,,فعلنا Dialogue: 0,1:13:07.82,1:13:09.60,1,,0,0,0,,(من بعدك، (ديكوتو Dialogue: 0,1:13:10.70,1:13:11.99,1,,0,0,0,,(بيبي) Dialogue: 0,1:13:12.26,1:13:15.15,1,,0,0,0,,تعال خلف الحانة، لدي ضيف Dialogue: 0,1:13:23.84,1:13:25.00,1,,0,0,0,,"اثنين من مشروب "المزكال Dialogue: 0,1:13:28.79,1:13:29.82,1,,0,0,0,,{\i1} ألديك طعامًا؟{\i} Dialogue: 0,1:13:30.34,1:13:31.81,1,,0,0,0,,{\i1}فاصولياء والتورتيلا{\i} Dialogue: 0,1:13:31.93,1:13:33.14,1,,0,0,0,,ما رأيك بالقليل من الفاصولياء؟ Dialogue: 0,1:13:34.76,1:13:35.90,1,,0,0,0,,لقد تناولت ما هو اسوء Dialogue: 0,1:13:36.27,1:13:38.24,1,,0,0,0,,{\i1} اعطنا صحن من الفاصولياء{\i} Dialogue: 0,1:13:38.69,1:13:39.88,1,,0,0,0,,دولار واحد Dialogue: 0,1:13:43.39,1:13:46.01,1,,0,0,0,,نخب زوجتي وكل احبائي Dialogue: 0,1:13:47.56,1:13:49.00,1,,0,0,0,,علّهم لا يجتمعون أبدا Dialogue: 0,1:13:56.22,1:13:57.72,1,,0,0,0,,(سيّد (مدريد Dialogue: 0,1:13:58.18,1:13:59.56,1,,0,0,0,,هل تهتم بالانضمام إليّ على طاولتي Dialogue: 0,1:13:59.64,1:14:01.10,1,,0,0,0,,حيث اقوم بالترفيه عن ضيوفي؟ Dialogue: 0,1:14:01.17,1:14:03.25,1,,0,0,0,,(سأكون سعيداً ، سيد (ديكوتو Dialogue: 0,1:14:05.46,1:14:06.92,1,,0,0,0,,خذ الزجاجة معك Dialogue: 0,1:14:09.15,1:14:10.46,1,,0,0,0,,(اذًا يا (جوني Dialogue: 0,1:14:13.20,1:14:14.98,1,,0,0,0,,ما الذي اتى بك الى "رويال ديل هول"؟ Dialogue: 0,1:14:15.09,1:14:16.90,1,,0,0,0,,(أنت تعرفني، (يا كايلب Dialogue: 0,1:14:17.78,1:14:18.82,1,,0,0,0,,المال Dialogue: 0,1:14:20.67,1:14:22.24,1,,0,0,0,,ومن الذي يدفع هنا؟ Dialogue: 0,1:14:22.82,1:14:23.95,1,,0,0,0,,اتمنى انك من تدفع Dialogue: 0,1:14:26.48,1:14:28.24,1,,0,0,0,,وماذا سمعت عني؟ Dialogue: 0,1:14:28.98,1:14:30.69,1,,0,0,0,,سمعت عن مزرعة (لانسر) Dialogue: 0,1:14:30.94,1:14:32.69,1,,0,0,0,,كل الماشية التي استوليت عليها Dialogue: 0,1:14:33.12,1:14:35.14,1,,0,0,0,,الكثير من الاراضي والابقار والاموال Dialogue: 0,1:14:35.26,1:14:36.35,1,,0,0,0,,لا قانون للحديث عنه Dialogue: 0,1:14:36.41,1:14:37.80,1,,0,0,0,,..لا شيء سوى رجل مسن وبعض Dialogue: 0,1:14:37.88,1:14:40.05,1,,0,0,0,,ايادي مزارعين مكسيكيون\Nيحاولوا التخلص منك Dialogue: 0,1:14:43.17,1:14:44.28,1,,0,0,0,,..مهلاً Dialogue: 0,1:14:44.31,1:14:47.31,1,,0,0,0,,اين ابنتك المثيرة التي\Nتعزف الكمان؟ Dialogue: 0,1:14:48.16,1:14:49.29,1,,0,0,0,,.انها نائمة Dialogue: 0,1:14:49.67,1:14:54.84,1,,0,0,0,,حسنًا، ايقظها واحضرها هنا مع\N!كمانها وقوسها لكي تمتع ضيفي Dialogue: 0,1:14:55.79,1:14:56.79,1,,0,0,0,,نعم، سيدي Dialogue: 0,1:14:58.27,1:15:00.63,1,,0,0,0,,{\i1}اجل سيّدي، لكن ارجوك لا تؤذيها\N.هذه المرّة{\i} Dialogue: 0,1:15:02.18,1:15:03.76,1,,0,0,0,,لن أؤذيها Dialogue: 0,1:15:04.50,1:15:06.81,1,,0,0,0,,.أريدها فقط أن تعزف على الكمان Dialogue: 0,1:15:10.91,1:15:11.82,1,,0,0,0,,ما الجملة؟ Dialogue: 0,1:15:11.88,1:15:13.84,1,,0,0,0,,اذهب واحضرها وأخبرها ماذا؟ Dialogue: 0,1:15:13.94,1:15:17.49,1,,0,0,0,,الآن احضرها واخبرها، سأعطيها\Nقطعة ذهب خمس دولارات Dialogue: 0,1:15:17.66,1:15:21.16,1,,0,0,0,,جسنًا، احضرها واخبرها، سأعطيها\Nقطعة ذهب خمس دولارات Dialogue: 0,1:15:21.31,1:15:23.38,1,,0,0,0,,!إذا عزفت من اعماق قلبها المثير Dialogue: 0,1:15:23.49,1:15:24.80,1,,0,0,0,,ـ صحيح؟\Nـ أجل Dialogue: 0,1:15:30.92,1:15:32.33,1,,0,0,0,,لن أؤذيها Dialogue: 0,1:15:32.87,1:15:34.95,1,,0,0,0,,أريدها فقط أن تعزف على الكمان Dialogue: 0,1:15:35.21,1:15:38.45,1,,0,0,0,,الآن احضرها واخبرها، سأعطيها\Nقطعة ذهب خمس دولارات Dialogue: 0,1:15:38.59,1:15:40.86,1,,0,0,0,,!إذا عزفت من اعماق قلبها المثير Dialogue: 0,1:15:41.66,1:15:42.67,1,,0,0,0,,!هيّا Dialogue: 0,1:15:47.72,1:15:49.42,1,,0,0,0,,‫إذاً يا (جوني) Dialogue: 0,1:15:50.45,1:15:53.01,1,,0,0,0,,‫ما الذي سمعته أيْضاً؟ Dialogue: 0,1:15:53.82,1:15:55.91,1,,0,0,0,,‫سمعت إنك قمت بالهجوم\Nعلى (لانسر) بقوة Dialogue: 0,1:15:56.30,1:15:59.38,1,,0,0,0,,‫لكنه يملك المال Dialogue: 0,1:16:00.36,1:16:01.90,1,,0,0,0,,‫وفي فترة ما Dialogue: 0,1:16:02.38,1:16:04.44,1,,0,0,0,,‫سيقوم بتأجير بعض الأشخاص Dialogue: 0,1:16:04.81,1:16:06.79,1,,0,0,0,,‫وسيرد لنا الصاع صاعين Dialogue: 0,1:16:13.98,1:16:15.37,1,,0,0,0,,‫السطر؟ السطر Dialogue: 0,1:16:15.48,1:16:16.64,1,,0,0,0,,‫رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل Dialogue: 0,1:16:19.86,1:16:20.86,1,,0,0,0,,‫رُبَّمَا Dialogue: 0,1:16:21.03,1:16:23.24,1,,0,0,0,,‫اللعنة لقد أفسدت الأمر برمته Dialogue: 0,1:16:23.38,1:16:25.30,1,,0,0,0,,‫اللعنة لقد أفسدت الأمر برمته Dialogue: 0,1:16:25.45,1:16:26.52,1,,0,0,0,,‫هلا قمنا بالإعادة من فضلكم Dialogue: 0,1:16:26.59,1:16:27.85,1,,0,0,0,,‫هل يمكننا التوقف عن التصوير؟ Dialogue: 0,1:16:27.97,1:16:30.82,1,,0,0,0,,‫- حقاً؟ لا فقط قل الجملة اللعينة\N‫- لا من فضلك يا (سام) Dialogue: 0,1:16:30.97,1:16:33.38,1,,0,0,0,,‫"رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل"\N‫"رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل" Dialogue: 0,1:16:33.40,1:16:35.79,1,,0,0,0,,‫اللعنة حَسَنًا أنا جاهز! Dialogue: 0,1:16:37.57,1:16:40.38,1,,0,0,0,,‫هَيَّا يا (ريك) الخارج عن القانون\N‫حَسَنًا هَيَّا لنبدأ Dialogue: 0,1:16:41.59,1:16:43.45,1,,0,0,0,,‫أنا مستعد Dialogue: 0,1:16:44.28,1:16:45.51,1,,0,0,0,,‫هلا رجعت قليلاً للخلف؟ Dialogue: 0,1:16:45.66,1:16:47.49,1,,0,0,0,,‫لا هو على ما يرام\N‫سنعود بعد العد لواحد Dialogue: 0,1:16:48.96,1:16:51.55,1,,0,0,0,,‫- قم بتجسيد هذا الغضب قم بإستخدامه\N‫- أنا أقوم بذلك Dialogue: 0,1:16:51.75,1:16:53.88,1,,0,0,0,,‫ أظهر لنا بأنك قوي وذو بأس Dialogue: 0,1:16:56.45,1:16:59.25,1,,0,0,0,,‫و..ابدأ Dialogue: 0,1:17:02.46,1:17:04.43,1,,0,0,0,,‫سمعت إنك قمت بالهجوم على (لانسر) بقوة Dialogue: 0,1:17:05.26,1:17:07.62,1,,0,0,0,,‫لكنه يملك المال Dialogue: 0,1:17:08.54,1:17:09.78,1,,0,0,0,,‫وفي فترة ما Dialogue: 0,1:17:10.54,1:17:12.78,1,,0,0,0,,‫سيقوم بتأجير بعض الأشخاص.. Dialogue: 0,1:17:13.92,1:17:15.23,1,,0,0,0,,‫وسيرد لنا الصاع صاعين Dialogue: 0,1:17:18.52,1:17:20.51,1,,0,0,0,,‫رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل Dialogue: 0,1:17:22.38,1:17:23.36,1,,0,0,0,,‫رُبَّمَا Dialogue: 0,1:17:26.72,1:17:28.12,1,,0,0,0,,‫رُبَّمَا أنا لا أحب (لانسر) Dialogue: 0,1:17:29.58,1:17:31.46,1,,0,0,0,,‫رُبَّمَا لا يعجبني حذائه Dialogue: 0,1:17:33.12,1:17:35.89,1,,0,0,0,,‫رُبَّمَا لا أحب كيف يستخدم تلك الأحذية Dialogue: 0,1:17:36.03,1:17:37.53,1,,0,0,0,,‫لكي يدوس على الناس Dialogue: 0,1:17:41.51,1:17:43.32,1,,0,0,0,,‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,1:17:43.42,1:17:45.26,1,,0,0,0,,‫يا إلهي Dialogue: 0,1:17:45.71,1:17:46.89,1,,0,0,0,,‫تباً! Dialogue: 0,1:17:47.52,1:17:48.68,1,,0,0,0,,‫اللعنة! Dialogue: 0,1:17:49.73,1:17:51.32,1,,0,0,0,,‫اللعنة يا (ريك) لقد أخفقت Dialogue: 0,1:17:52.00,1:17:53.15,1,,0,0,0,,‫النص اللعين Dialogue: 0,1:17:53.22,1:17:56.10,1,,0,0,0,,‫تقوم بإحراج نفسك أمام الناس هكذا Dialogue: 0,1:17:56.33,1:17:57.83,1,,0,0,0,,‫أنت تشرب طوال الليل Dialogue: 0,1:17:57.96,1:18:00.27,1,,0,0,0,,‫لقد شربت مرة ثانية Dialogue: 0,1:18:00.43,1:18:02.07,1,,0,0,0,,‫ثمانية زجاجات من الويسكي الحامض Dialogue: 0,1:18:03.38,1:18:05.71,1,,0,0,0,,‫هذا محض هراء Dialogue: 0,1:18:08.49,1:18:10.89,1,,0,0,0,,‫أنت سكير تعيس! Dialogue: 0,1:18:10.99,1:18:13.38,1,,0,0,0,,‫تذكر نصك اللعين! Dialogue: 0,1:18:13.52,1:18:14.85,1,,0,0,0,,‫لقد قمت بالتمرن على تلك النصوص Dialogue: 0,1:18:14.91,1:18:16.87,1,,0,0,0,,‫وأنا الآن ابدو كأنني لم أتمرن عليها Dialogue: 0,1:18:16.95,1:18:18.73,1,,0,0,0,,وجلست هناك مثل الـ "بابون" اللعين Dialogue: 0,1:18:20.52,1:18:21.91,1,,0,0,0,,‫اللعنة! Dialogue: 0,1:18:21.99,1:18:22.90,1,,0,0,0,,‫ثمانية من الويسكي الحامض Dialogue: 0,1:18:22.99,1:18:25.68,1,,0,0,0,,‫لم أستطع التوقف بعد شرب 3 أو 4 بل شربت 8؟ Dialogue: 0,1:18:25.81,1:18:26.78,1,,0,0,0,,‫لمَاذَا؟ Dialogue: 0,1:18:26.87,1:18:29.51,1,,0,0,0,,‫أنت سكير\N‫أنا أشرب كثيراً Dialogue: 0,1:18:29.67,1:18:32.11,1,,0,0,0,,‫في كلٍّ ليلة لعينة! Dialogue: 0,1:18:32.21,1:18:34.21,1,,0,0,0,,‫هذا يكفي هذا يكفي Dialogue: 0,1:18:34.35,1:18:35.63,1,,0,0,0,,‫هذا يكفي Dialogue: 0,1:18:35.68,1:18:37.60,1,,0,0,0,,‫ستتوقف عن الشرب حالاً؟ Dialogue: 0,1:18:38.05,1:18:40.44,1,,0,0,0,,‫أقطع وعداً لنفسك بأنك ستتوقف عن الشرب؟ Dialogue: 0,1:18:46.15,1:18:47.29,1,,0,0,0,,‫اللعنة Dialogue: 0,1:18:48.29,1:18:50.11,1,,0,0,0,,‫ستري ذلك الطاقم اللعين Dialogue: 0,1:18:50.24,1:18:52.28,1,,0,0,0,,‫وستري لذلك اللعين (جيم ستايسي) Dialogue: 0,1:18:52.45,1:18:54.59,1,,0,0,0,,‫ستري الجميع ممن في موقع التصوير Dialogue: 0,1:18:54.80,1:18:57.01,1,,0,0,0,,‫من هو (ريك دالتون)؟ Dialogue: 0,1:18:57.15,1:18:58.93,1,,0,0,0,,دعني أقول لك شيء Dialogue: 0,1:18:59.06,1:19:01.25,1,,0,0,0,,‫...أنت لم تؤدي النص بصورة صحيحة Dialogue: 0,1:19:01.79,1:19:04.43,1,,0,0,0,,‫وسأقوم بتفجير دماغك اللعين الليلة Dialogue: 0,1:19:04.85,1:19:05.93,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا؟ Dialogue: 0,1:19:05.95,1:19:09.42,1,,0,0,0,,‫ودماغك سيتناثر على طوال الحوض اللعين Dialogue: 0,1:19:09.60,1:19:11.19,1,,0,0,0,,‫وأنا أعني ذلك يا إبن العاهرة Dialogue: 0,1:19:11.51,1:19:13.06,1,,0,0,0,,‫قم بتجميع شتات نفسك Dialogue: 0,1:20:18.78,1:20:20.25,1,,0,0,0,,‫- هل هذا جيد؟\N‫- بل ممتاز Dialogue: 0,1:20:26.15,1:20:28.77,1,,0,0,0,,‫{\i1}سيداتي وسادتي{\i} Dialogue: 0,1:21:46.61,1:21:48.98,1,,0,0,0,,أنت Dialogue: 0,1:21:49.19,1:21:50.23,1,,0,0,0,,‫أهلاً Dialogue: 0,1:21:55.59,1:21:56.70,1,,0,0,0,,‫يا ويلي! Dialogue: 0,1:22:04.82,1:22:06.96,1,,0,0,0,,‫تباً لك أيها الحقير Dialogue: 0,1:22:24.80,1:22:26.13,1,,0,0,0,,‫مرحباً أيتها الجميلة Dialogue: 0,1:22:26.55,1:22:27.98,1,,0,0,0,,‫تبدو وسيماً جداً Dialogue: 0,1:22:29.34,1:22:30.82,1,,0,0,0,,‫كيف طعم المخللات؟ Dialogue: 0,1:22:33.73,1:22:34.97,1,,0,0,0,,‫لذيذ جداً Dialogue: 0,1:22:35.51,1:22:36.80,1,,0,0,0,,‫كانوا من النوع الخيالي Dialogue: 0,1:22:40.03,1:22:41.07,1,,0,0,0,,‫هل توصلني؟ Dialogue: 0,1:22:41.34,1:22:42.61,1,,0,0,0,,‫واِلَى أين تذهبين؟ Dialogue: 0,1:22:44.09,1:22:45.40,1,,0,0,0,,‫أنا ذاهبة اِلَى "شاتسوورث" Dialogue: 0,1:22:46.28,1:22:47.38,1,,0,0,0,,‫ "شاتسوورث"؟ Dialogue: 0,1:22:48.51,1:22:51.09,1,,0,0,0,,‫أنتِ تقفين هنا بجادة "بربانك" طوال اليوم Dialogue: 0,1:22:51.30,1:22:53.39,1,,0,0,0,,‫وتقولين لأحد بأن يوصلكِ اِلَى "شاتسوورث"؟ Dialogue: 0,1:22:54.24,1:22:55.79,1,,0,0,0,,‫السياح يحبون القيادة معي Dialogue: 0,1:22:55.92,1:22:57.84,1,,0,0,0,,‫أنا الجزء المفضل لهم بعطلتهم\N‫ بـ "لوس أنجلوس" لعلمك Dialogue: 0,1:22:57.85,1:22:59.45,1,,0,0,0,,‫ويقولون ليّ قصص Dialogue: 0,1:22:59.55,1:23:01.37,1,,0,0,0,,‫عن فتاة هيبية في "هوليوود" Dialogue: 0,1:23:01.50,1:23:03.67,1,,0,0,0,,‫وأخذهم بجولة بالخيل\N‫اِلَى المزرعةالتي تُصور بها الأفلام Dialogue: 0,1:23:03.69,1:23:04.99,1,,0,0,0,,‫لما تبقى من حياتهم Dialogue: 0,1:23:05.36,1:23:06.94,1,,0,0,0,,‫مهلاً مزرعة (سبان) لتصوير الأفلام؟ Dialogue: 0,1:23:07.80,1:23:08.85,1,,0,0,0,,‫أجل Dialogue: 0,1:23:08.96,1:23:10.80,1,,0,0,0,,‫إذن اِلَى هناك أنت متجهة\Nاِلَى مزرعة (سبان)؟ Dialogue: 0,1:23:10.98,1:23:11.97,1,,0,0,0,,‫نعم Dialogue: 0,1:23:12.05,1:23:13.38,1,,0,0,0,,‫ولمَاذَا تذهبين اِلَى هناك؟ Dialogue: 0,1:23:13.90,1:23:15.21,1,,0,0,0,,‫أنا أعيش هناك Dialogue: 0,1:23:15.47,1:23:16.63,1,,0,0,0,,‫بمفردكِ؟ Dialogue: 0,1:23:16.76,1:23:17.81,1,,0,0,0,,‫لا Dialogue: 0,1:23:18.14,1:23:19.55,1,,0,0,0,,‫أنا وأصدقائي Dialogue: 0,1:23:21.15,1:23:23.48,1,,0,0,0,,‫إذن أنتِ ومجموعة من أصدقائك Dialogue: 0,1:23:23.65,1:23:25.56,1,,0,0,0,,‫تعيشون جميعاً بمزرعة (سبان) للأفلام Dialogue: 0,1:23:26.77,1:23:27.83,1,,0,0,0,,‫أجل Dialogue: 0,1:23:30.04,1:23:31.99,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا سأخذكِ اِلَى هناك Dialogue: 0,1:23:33.00,1:23:34.10,1,,0,0,0,,‫رائع! Dialogue: 0,1:23:43.36,1:23:45.16,1,,0,0,0,,‫هل تريد أن نذهب بطريق "هوليوود" السريع Dialogue: 0,1:23:45.34,1:23:46.46,1,,0,0,0,,‫أنا أعرف الطريق Dialogue: 0,1:23:49.01,1:23:50.86,1,,0,0,0,,‫هل أنت من رعاة البقر Dialogue: 0,1:23:50.98,1:23:52.07,1,,0,0,0,,‫هل كنت تقوم بتصوير أفلام هناك؟ Dialogue: 0,1:23:52.15,1:23:53.17,1,,0,0,0,,‫يا للهول Dialogue: 0,1:23:54.02,1:23:55.05,1,,0,0,0,,‫مَاذَا؟ Dialogue: 0,1:23:56.11,1:23:58.70,1,,0,0,0,,‫متفأجئ كيف هذا قد كشف من أنا حقاً Dialogue: 0,1:23:58.87,1:24:02.20,1,,0,0,0,,‫الرجل العجوز الذي كان يقوم\N‫بتصوير الأفلام في المزرعة Dialogue: 0,1:24:03.08,1:24:04.35,1,,0,0,0,,..كنت Dialogue: 0,1:24:04.75,1:24:07.68,1,,0,0,0,,‫تقوم بتصوير أفلام\N‫"ويسترن" في الأيام الخوالي Dialogue: 0,1:24:10.25,1:24:12.88,1,,0,0,0,,‫إذا كانت الأيام الخوالي Dialogue: 0,1:24:13.01,1:24:14.99,1,,0,0,0,,...تعنين بذلك التلفاز منذ 8 سنوات مضت Dialogue: 0,1:24:15.13,1:24:16.25,1,,0,0,0,,‫فأجل Dialogue: 0,1:24:16.43,1:24:17.78,1,,0,0,0,,‫هل أنت ممثل؟ Dialogue: 0,1:24:17.92,1:24:19.48,1,,0,0,0,,‫لا أنا مجازف Dialogue: 0,1:24:20.71,1:24:21.95,1,,0,0,0,,‫مجازف Dialogue: 0,1:24:23.57,1:24:24.82,1,,0,0,0,,‫هذا وقعه أفضل Dialogue: 0,1:24:25.74,1:24:27.36,1,,0,0,0,,‫ولما هذا افضل؟ Dialogue: 0,1:24:28.32,1:24:29.61,1,,0,0,0,,‫الممثلون مصطنعون Dialogue: 0,1:24:30.68,1:24:32.35,1,,0,0,0,,‫فقط يقولون السطور التي كتبها أشخاص آخرين Dialogue: 0,1:24:32.36,1:24:35.11,1,,0,0,0,,...ويتظاهرون بأنهم يقتلون الناس في Dialogue: 0,1:24:35.30,1:24:36.62,1,,0,0,0,,‫عروضهم التلفزيونية التافة Dialogue: 0,1:24:36.72,1:24:38.78,1,,0,0,0,,‫بينما الناس الحقيقيون يُقتلون كل يوم Dialogue: 0,1:24:38.89,1:24:40.05,1,,0,0,0,,‫في "فيتنام" Dialogue: 0,1:25:02.63,1:25:04.39,1,,0,0,0,,‫هل تريدي مني أن أمص قضيبك بينما أنت تقود؟ Dialogue: 0,1:25:12.93,1:25:14.13,1,,0,0,0,,‫كم عمركِ؟ Dialogue: 0,1:25:15.23,1:25:16.32,1,,0,0,0,,‫مَاذَا؟ Dialogue: 0,1:25:16.68,1:25:18.03,1,,0,0,0,,‫كم عمركِ؟ Dialogue: 0,1:25:20.36,1:25:21.51,1,,0,0,0,,‫يا للروعة Dialogue: 0,1:25:22.88,1:25:25.52,1,,0,0,0,,‫أول شخص يسألني هذا\Nالسؤال منذ فترة طويلة Dialogue: 0,1:25:26.70,1:25:27.98,1,,0,0,0,,‫وما جوابكِ؟ Dialogue: 0,1:25:30.22,1:25:31.39,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا Dialogue: 0,1:25:31.61,1:25:33.34,1,,0,0,0,,‫هل تريد أن تمارس اللاعيب بشأن إنني قاصر؟ Dialogue: 0,1:25:34.94,1:25:36.10,1,,0,0,0,,‫18 Dialogue: 0,1:25:36.40,1:25:37.48,1,,0,0,0,,‫هل تشعر بتحسن؟ Dialogue: 0,1:25:37.68,1:25:39.62,1,,0,0,0,,‫هل لديكِ هوية Dialogue: 0,1:25:39.74,1:25:41.61,1,,0,0,0,,‫مثل إجازة سوق أو ما شابه؟ Dialogue: 0,1:25:41.75,1:25:43.07,1,,0,0,0,,‫هل تمزح معي؟ Dialogue: 0,1:25:43.31,1:25:44.32,1,,0,0,0,,‫لا Dialogue: 0,1:25:44.52,1:25:47.87,1,,0,0,0,,‫أحتاج اِلَى شيء رسمي يؤكد ليّ بأن عمركِ 18 Dialogue: 0,1:25:48.20,1:25:49.35,1,,0,0,0,,‫والذي ليس لديكِ Dialogue: 0,1:25:49.44,1:25:50.84,1,,0,0,0,,‫لأن عمركِ أقل من ذلك Dialogue: 0,1:25:54.26,1:25:56.16,1,,0,0,0,,‫تتحدث عن هذا كأنه سيسبب لك مشاكل Dialogue: 0,1:25:56.98,1:25:58.01,1,,0,0,0,,‫نعم هذا تفكيرك Dialogue: 0,1:25:58.10,1:25:59.29,1,,0,0,0,,‫نعم Dialogue: 0,1:26:03.81,1:26:05.12,1,,0,0,0,,‫من الواضح Dialogue: 0,1:26:05.36,1:26:07.01,1,,0,0,0,,‫بأنني لستُ يافعة جداً لكي تضاجعني Dialogue: 0,1:26:08.26,1:26:10.41,1,,0,0,0,,‫ولكن من الواضح أيْضاً إنك\N‫كبيراً جداً لكي تضاجعني Dialogue: 0,1:26:11.45,1:26:14.36,1,,0,0,0,,‫أنا كبير بالسن لكي أذهب\N‫للسجن بسبب مضاجعة عاهرة Dialogue: 0,1:26:16.98,1:26:18.56,1,,0,0,0,,‫وإذا قمت بهذا سأتعفن بالسجن طوال حياتي Dialogue: 0,1:26:18.66,1:26:19.92,1,,0,0,0,,‫ولكن لن يحصل ذلك Dialogue: 0,1:26:20.05,1:26:21.52,1,,0,0,0,,...وفي يوم حدوث هذا Dialogue: 0,1:26:21.61,1:26:23.18,1,,0,0,0,,‫فلن يكون بسببكِ Dialogue: 0,1:26:24.18,1:26:25.36,1,,0,0,0,,‫بدون إهانة لكِ Dialogue: 0,1:26:29.09,1:26:30.25,1,,0,0,0,,‫{\i1}هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟{\i} Dialogue: 0,1:26:30.40,1:26:32.28,1,,0,0,0,,‫إنها بخير\N‫أليس كذلك يا (شورتي)؟ Dialogue: 0,1:26:32.59,1:26:34.15,1,,0,0,0,,‫{\i1}أنا بخير يا (سكود){\i} Dialogue: 0,1:26:34.60,1:26:35.70,1,,0,0,0,,‫{\i1}هو لم يلمسكِ{\i} Dialogue: 0,1:26:35.76,1:26:37.67,1,,0,0,0,,‫الكاميرات جاهزة للتصوير سيد (دالتون) Dialogue: 0,1:26:39.79,1:26:41.00,1,,0,0,0,,‫سآتي حالاً Dialogue: 0,1:26:42.36,1:26:43.53,1,,0,0,0,,‫{\i1}الحرب{\i} Dialogue: 0,1:26:44.85,1:26:47.30,1,,0,0,0,,...أنا سرتُ مع السرية البريطانية Dialogue: 0,1:27:57.24,1:27:59.07,1,,0,0,0,,‫عصابة (لانسر) هنا Dialogue: 0,1:28:00.26,1:28:01.80,1,,0,0,0,,‫هل الرجل العجوز معهم؟ Dialogue: 0,1:28:02.31,1:28:03.35,1,,0,0,0,,لا Dialogue: 0,1:28:04.06,1:28:05.09,1,,0,0,0,,‫لكن الإبن هنا Dialogue: 0,1:28:09.54,1:28:11.08,1,,0,0,0,,‫الذي من "بوسطن" Dialogue: 0,1:28:12.45,1:28:13.48,1,,0,0,0,,‫لا أعلم Dialogue: 0,1:28:13.98,1:28:15.22,1,,0,0,0,,‫هل أنت من "بوسطن"؟ Dialogue: 0,1:28:15.40,1:28:16.66,1,,0,0,0,,‫أجل Dialogue: 0,1:28:16.69,1:28:18.34,1,,0,0,0,,‫إنه الذي من "بوسطن" Dialogue: 0,1:28:20.00,1:28:21.85,1,,0,0,0,,‫أبقي الآخرين بالخارج Dialogue: 0,1:28:23.00,1:28:24.27,1,,0,0,0,,‫ودعّ الأخ يدخل Dialogue: 0,1:28:25.83,1:28:27.43,1,,0,0,0,,‫أنت سمعت ما قاله Dialogue: 0,1:28:36.36,1:28:38.35,1,,0,0,0,,‫تعال وأدخل Dialogue: 0,1:28:39.99,1:28:41.14,1,,0,0,0,,‫هل ترين يا عزيزتي؟ Dialogue: 0,1:28:41.20,1:28:43.35,1,,0,0,0,,‫قلت لكِ بأنهم سيأتوا للتفاوض Dialogue: 0,1:28:45.02,1:28:46.18,1,,0,0,0,,‫هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟ Dialogue: 0,1:28:46.31,1:28:48.68,1,,0,0,0,,‫هي بخير Dialogue: 0,1:28:49.62,1:28:50.88,1,,0,0,0,,‫ألستِ كذلك يا (شورتي)؟ Dialogue: 0,1:28:52.51,1:28:53.77,1,,0,0,0,,‫أنا بخير يا (سكود) Dialogue: 0,1:28:54.44,1:28:55.80,1,,0,0,0,,‫هم لم يقوموا بإيذائكِ Dialogue: 0,1:28:56.48,1:28:57.98,1,,0,0,0,,‫ليس بعد Dialogue: 0,1:28:58.75,1:29:00.52,1,,0,0,0,,...لكن يمكن أن يتغير ذلك فهو مرهون بك Dialogue: 0,1:29:01.52,1:29:02.62,1,,0,0,0,,‫هكذا Dialogue: 0,1:29:06.30,1:29:07.31,1,,0,0,0,,...إنطق Dialogue: 0,1:29:07.83,1:29:09.34,1,,0,0,0,,‫ما الذي حدث لك حتى أصبت بالعرج؟ Dialogue: 0,1:29:11.02,1:29:12.26,1,,0,0,0,,‫أصبت بالحرب Dialogue: 0,1:29:13.85,1:29:15.01,1,,0,0,0,,‫مع أي طرف؟ Dialogue: 0,1:29:15.77,1:29:18.49,1,,0,0,0,,‫كُنت مع السرية البريطانية بالهند Dialogue: 0,1:29:20.40,1:29:22.27,1,,0,0,0,,‫مَاذَا يسمون ذلك الزي؟ Dialogue: 0,1:29:23.06,1:29:25.87,1,,0,0,0,,‫"لانسر النغالي"\N‫"إشارة اِلَى الجنود البريطانيين" Dialogue: 0,1:29:28.43,1:29:30.81,1,,0,0,0,,‫والآن هذا مضحك Dialogue: 0,1:29:30.97,1:29:32.69,1,,0,0,0,,‫لا ليس مضحاً Dialogue: 0,1:29:32.99,1:29:34.24,1,,0,0,0,,‫ألم تفهمي الأمر؟ Dialogue: 0,1:29:34.41,1:29:37.34,1,,0,0,0,,‫بنغالي...(لانسر)..؟ Dialogue: 0,1:29:37.73,1:29:38.92,1,,0,0,0,,‫أجل Dialogue: 0,1:29:41.16,1:29:43.15,1,,0,0,0,,‫- هذا مضحك نوعاً ما\N‫- نعم هو كذلك Dialogue: 0,1:29:44.31,1:29:47.18,1,,0,0,0,,‫هل تعلم بأن الخطف عقوبته الإعدام Dialogue: 0,1:29:47.70,1:29:49.97,1,,0,0,0,,‫إذاً سأفجر رأس الفتاة الصغيرة Dialogue: 0,1:29:52.18,1:29:54.22,1,,0,0,0,,‫يستطيعون شنقي مرة واحدة Dialogue: 0,1:29:54.37,1:29:55.53,1,,0,0,0,,‫صحيح؟ Dialogue: 0,1:29:56.05,1:29:57.27,1,,0,0,0,,...لذا Dialogue: 0,1:29:58.72,1:30:02.14,1,,0,0,0,,‫هل أتيت اِلَى هنا نيابة عن مجتمع "بوسطن"؟ Dialogue: 0,1:30:02.53,1:30:04.25,1,,0,0,0,,‫أو سنتحدث عن الثمن؟ Dialogue: 0,1:30:04.53,1:30:05.63,1,,0,0,0,,‫كم تريد؟ Dialogue: 0,1:30:06.10,1:30:07.26,1,,0,0,0,,...لنقل Dialogue: 0,1:30:07.38,1:30:09.38,1,,0,0,0,,‫50 الف دولار يشتري ليّ Dialogue: 0,1:30:09.50,1:30:12.57,1,,0,0,0,,‫الكثير من الرجال المجانين بالمكسيك Dialogue: 0,1:30:13.23,1:30:14.30,1,,0,0,0,,‫هذا مبلغ كبير من النقود Dialogue: 0,1:30:14.31,1:30:16.29,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا هي فتاة مجنونة Dialogue: 0,1:30:17.13,1:30:18.41,1,,0,0,0,,‫هل توافقني الرأي؟ Dialogue: 0,1:30:19.44,1:30:20.63,1,,0,0,0,,‫نعم أوافقك Dialogue: 0,1:30:22.25,1:30:23.68,1,,0,0,0,,‫إذاً ما التالي؟ Dialogue: 0,1:30:24.22,1:30:26.45,1,,0,0,0,,‫سأرسل أحد أفراد عصابتي اِلَى مزرعتك Dialogue: 0,1:30:26.58,1:30:29.53,1,,0,0,0,,...ليزودك بكل التفاصيل ولكن Dialogue: 0,1:30:30.65,1:30:34.66,1,,0,0,0,,...هناك تفصيل واحد سأزودك به الآن Dialogue: 0,1:30:35.72,1:30:38.72,1,,0,0,0,,‫لا أريد مغفل هائج ضخم Dialogue: 0,1:30:38.91,1:30:40.26,1,,0,0,0,,‫يسلمنيّ الـ50000 Dialogue: 0,1:30:40.40,1:30:43.62,1,,0,0,0,,...أريد العجوز بنفسه Dialogue: 0,1:30:43.91,1:30:45.40,1,,0,0,0,,‫(مورداك لانسر) Dialogue: 0,1:30:45.70,1:30:48.65,1,,0,0,0,,‫ويضع 50000 الف بحظني Dialogue: 0,1:30:49.60,1:30:52.32,1,,0,0,0,,‫وإلا سأرميها بالبئر Dialogue: 0,1:30:52.94,1:30:55.36,1,,0,0,0,,‫هل فهمت هذا؟ Dialogue: 0,1:30:55.84,1:30:56.85,1,,0,0,0,,‫هل فهمت؟ Dialogue: 0,1:30:57.43,1:30:58.61,1,,0,0,0,,‫أجل Dialogue: 0,1:30:59.54,1:31:01.69,1,,0,0,0,,...حَسَنًا أيها الفتى الرسول Dialogue: 0,1:31:02.71,1:31:04.12,1,,0,0,0,,‫قم بتوصيل رسالتي Dialogue: 0,1:31:11.09,1:31:14.17,1,,0,0,0,,...أريني نظرة الشر والراغب جنسياً\N‫ "مثل حمدي الوزير" Dialogue: 0,1:31:14.69,1:31:16.21,1,,0,0,0,,..يحدق Dialogue: 0,1:31:16.61,1:31:18.05,1,,0,0,0,,...ويستمتع بذلك Dialogue: 0,1:31:18.69,1:31:20.05,1,,0,0,0,,‫وإقطع التصوير Dialogue: 0,1:31:22.46,1:31:23.68,1,,0,0,0,,‫يا فتى Dialogue: 0,1:31:23.92,1:31:26.38,1,,0,0,0,,‫أنا لم أؤذيكِ بتلك الرمية\N‫يا (ميرابيلا) أليس كذلك؟ Dialogue: 0,1:31:26.53,1:31:29.29,1,,0,0,0,,‫لا أنا بخير\N‫أنا أرتدي وسادة بمرفقي Dialogue: 0,1:31:29.44,1:31:32.30,1,,0,0,0,,‫أنا دائماً أرمي بنفسي على\N‫الأرض من أجل المرح فحسب Dialogue: 0,1:31:32.45,1:31:33.95,1,,0,0,0,,‫حتى عندما لا أرتدي وسادات Dialogue: 0,1:31:34.95,1:31:36.09,1,,0,0,0,,‫القرص التالي Dialogue: 0,1:31:36.24,1:31:39.87,1,,0,0,0,,‫(ريك) يا سلام عليك Dialogue: 0,1:31:40.06,1:31:41.26,1,,0,0,0,,‫هذا هو المطلوب Dialogue: 0,1:31:41.42,1:31:43.91,1,,0,0,0,,‫كان رائع جداً لقد أحببت ذلك Dialogue: 0,1:31:44.25,1:31:45.61,1,,0,0,0,,‫وفكرتك Dialogue: 0,1:31:45.72,1:31:47.18,1,,0,0,0,,‫عن رمي الفتاة على الأرض Dialogue: 0,1:31:47.27,1:31:48.59,1,,0,0,0,,‫هذا كان كالسحر Dialogue: 0,1:31:49.15,1:31:51.29,1,,0,0,0,,‫- أنت قلت (شكسبير)\N‫- نعم صحيح Dialogue: 0,1:31:51.72,1:31:54.05,1,,0,0,0,,‫وهذا ما أعنية بقم "بإخافتي" Dialogue: 0,1:31:54.18,1:31:54.85,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا Dialogue: 0,1:31:54.93,1:31:56.56,1,,0,0,0,,‫(هاملت) الشرير يرهب الناس Dialogue: 0,1:31:56.66,1:31:57.34,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا Dialogue: 0,1:31:57.41,1:31:59.06,1,,0,0,0,,..وبالمناسبة Dialogue: 0,1:31:59.21,1:32:01.26,1,,0,0,0,,‫ "مغفل هائج ضخم "؟ Dialogue: 0,1:32:01.38,1:32:02.82,1,,0,0,0,,‫من أين لك هذا؟ Dialogue: 0,1:32:02.91,1:32:04.07,1,,0,0,0,,‫الإرتجال والتحسن Dialogue: 0,1:32:04.15,1:32:05.31,1,,0,0,0,,‫هذا رائع Dialogue: 0,1:32:05.89,1:32:08.27,1,,0,0,0,,‫إنه إرتجال وتحسن متجانس ومضاعف Dialogue: 0,1:32:08.49,1:32:10.39,1,,0,0,0,,‫لما لا تقم بهذا دائماً Dialogue: 0,1:32:10.54,1:32:12.16,1,,0,0,0,,‫- كل شيء تم\N‫- حَسَنًا Dialogue: 0,1:32:12.30,1:32:13.72,1,,0,0,0,,‫- لا نحتاج للإعادة مجدداً؟\N‫- لا لقد إنتهينا Dialogue: 0,1:32:13.81,1:32:14.98,1,,0,0,0,,‫ذلك كان خلاباً Dialogue: 0,1:32:15.12,1:32:17.55,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا سننتقل للتصوير سنكون ببيت الدعارة Dialogue: 0,1:32:17.80,1:32:19.05,1,,0,0,0,,‫الموقع التالي Dialogue: 0,1:32:22.81,1:32:26.42,1,,0,0,0,,‫كان هذا أفضل أداء\N‫تمثيلي رأيته في حياتي Dialogue: 0,1:32:28.10,1:32:29.29,1,,0,0,0,,‫شكراً لكِ Dialogue: 0,1:32:47.41,1:32:49.30,1,,0,0,0,,‫(ريك دالتون) Dialogue: 0,1:33:02.38,1:33:03.40,1,,0,0,0,,‫هذا صوت سيارة Dialogue: 0,1:33:04.90,1:33:06.37,1,,0,0,0,,‫هذا صوت سيارة غريبة Dialogue: 0,1:33:07.79,1:33:09.54,1,,0,0,0,,‫(سنيك) إذهبي وشاهدي من بالخارج Dialogue: 0,1:33:22.50,1:33:23.62,1,,0,0,0,,‫من هو؟ Dialogue: 0,1:33:24.15,1:33:25.36,1,,0,0,0,,‫لستُ متأكدة بعد Dialogue: 0,1:33:26.26,1:33:27.89,1,,0,0,0,,‫شخص تافه من المدينة Dialogue: 0,1:33:28.99,1:33:30.31,1,,0,0,0,,‫إبقي عينيكِ عليه Dialogue: 0,1:34:19.68,1:34:20.70,1,,0,0,0,,‫تعال هَيَّا Dialogue: 0,1:34:37.73,1:34:39.17,1,,0,0,0,,‫أين الجميع بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,1:34:48.95,1:34:50.22,1,,0,0,0,,‫أين (جيبسي)؟ Dialogue: 0,1:34:50.73,1:34:52.23,1,,0,0,0,,‫هي في محل التصليح Dialogue: 0,1:34:54.34,1:34:57.69,1,,0,0,0,,مزرعة (سبان) لتصوير الأفلام Dialogue: 0,1:34:59.01,1:35:00.88,1,,0,0,0,,‫- مرحباً\N‫- أهلاً وسهلاً Dialogue: 0,1:35:01.11,1:35:03.93,1,,0,0,0,,‫(جيبسي) تَعَالٍ وقابلي صديقي الجديد Dialogue: 0,1:35:04.78,1:35:06.51,1,,0,0,0,,‫شخص يبدو من شكله كأنه هَرم\N‫يرتدي قميصاً مثل قمصان سكان "هاواي" Dialogue: 0,1:35:06.51,1:35:08.57,1,,0,0,0,,‫و قام بتوصيل الفتاة الجميلة اِلَى المنزل Dialogue: 0,1:35:08.99,1:35:10.22,1,,0,0,0,,‫هو قام فقط بتوصيلها؟ Dialogue: 0,1:35:10.67,1:35:11.82,1,,0,0,0,,‫لا Dialogue: 0,1:35:11.92,1:35:14.07,1,,0,0,0,,‫بل جلبته اِلَى هنا الى\Nالمزرعة ليقابل الجميع Dialogue: 0,1:35:14.59,1:35:15.83,1,,0,0,0,,‫إنتظري عند الباب Dialogue: 0,1:35:15.92,1:35:17.39,1,,0,0,0,,‫وأخبريني إذا أتى بإتجاهنا Dialogue: 0,1:35:19.28,1:35:21.54,1,,0,0,0,,‫- مرحباً بك بمجتمعنا\N‫- شكراً لإستقبالي Dialogue: 0,1:35:21.79,1:35:24.09,1,,0,0,0,,‫وشكراً لك لتوصيل فتاتنا\N‫"العفيفة" (بوسي) اِلَى المنزل Dialogue: 0,1:35:24.26,1:35:25.42,1,,0,0,0,,‫لا شكر على واجب Dialogue: 0,1:35:25.77,1:35:26.94,1,,0,0,0,,‫نحن نحب (بوسي) Dialogue: 0,1:35:27.61,1:35:28.75,1,,0,0,0,,‫بالتأكيد Dialogue: 0,1:35:29.06,1:35:30.93,1,,0,0,0,,‫أين الجميع؟\N‫أين الأطفال؟ Dialogue: 0,1:35:31.10,1:35:32.75,1,,0,0,0,,‫الجميع ذهب اِلَى "سانتا باربارا" Dialogue: 0,1:35:33.70,1:35:34.86,1,,0,0,0,,‫حقاً؟ Dialogue: 0,1:35:35.43,1:35:36.97,1,,0,0,0,,‫(تشارلي) ذهب؟ هل الجميع ذهب؟ Dialogue: 0,1:35:37.43,1:35:40.38,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا لم يذهبوا جميعاً\N‫لكن تقريباً كلهم ذهبوا Dialogue: 0,1:35:43.34,1:35:44.46,1,,0,0,0,,‫(داغ) Dialogue: 0,1:35:45.57,1:35:47.42,1,,0,0,0,,‫كنت أرغب بأن (تشارلي) يقابل (كليف) Dialogue: 0,1:35:48.52,1:35:50.55,1,,0,0,0,,‫أعتقد بأن (تشارلي) كان سيعجب بك Dialogue: 0,1:35:50.72,1:35:53.02,1,,0,0,0,,‫- مهلاً يا (دلونا)\N‫- رُبَّمَا في المرة القادمة Dialogue: 0,1:35:53.05,1:35:54.20,1,,0,0,0,,‫عليكِ الرجوع Dialogue: 0,1:35:55.85,1:35:58.07,1,,0,0,0,,‫- حقاً؟\N‫- نعم بالتأكيد Dialogue: 0,1:35:59.31,1:36:01.86,1,,0,0,0,,‫كيف تُقارن هذا بأيام مجدك أثناء التصوير؟ Dialogue: 0,1:36:02.44,1:36:03.99,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا الأشياء قد تغيرت Dialogue: 0,1:36:07.69,1:36:09.52,1,,0,0,0,,‫لم يكن جبلاً سيئاً يا (كوني) Dialogue: 0,1:36:09.78,1:36:11.92,1,,0,0,0,,‫كنت أركب الخيل كل يوم في ولاية "تينيسي" Dialogue: 0,1:36:12.09,1:36:14.04,1,,0,0,0,,‫- هل هذا صحيح؟\N‫- في كل يوم؟ Dialogue: 0,1:36:14.26,1:36:15.30,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا كل أسبوع Dialogue: 0,1:36:16.47,1:36:17.63,1,,0,0,0,,‫تمام Dialogue: 0,1:36:18.22,1:36:19.46,1,,0,0,0,,‫إنها محبوبة Dialogue: 0,1:36:23.97,1:36:26.56,1,,0,0,0,,...(أسمي هو (لولو Dialogue: 0,1:36:27.00,1:36:28.23,1,,0,0,0,,‫وهذا (تكس) Dialogue: 0,1:36:28.72,1:36:30.86,1,,0,0,0,,‫وسنقودكما برحلة رائعة Dialogue: 0,1:36:30.99,1:36:32.92,1,,0,0,0,,‫اِلَى وادي "سانتا سوزانا" الجميل Dialogue: 0,1:36:33.87,1:36:34.87,1,,0,0,0,,...والآن Dialogue: 0,1:36:34.98,1:36:37.05,1,,0,0,0,,‫(كيرت) سمعت بانك لديك خبرة بركوب الخيل Dialogue: 0,1:36:37.17,1:36:38.12,1,,0,0,0,,‫أجل Dialogue: 0,1:36:38.21,1:36:40.32,1,,0,0,0,,‫- وأنتِ كذلك يا (كاني)\N‫- نعم Dialogue: 0,1:36:40.44,1:36:41.66,1,,0,0,0,,‫(تكس) تعال اِلَى هنا Dialogue: 0,1:36:41.83,1:36:42.90,1,,0,0,0,,‫إذاً Dialogue: 0,1:36:43.02,1:36:45.37,1,,0,0,0,,‫كلاكما خبيران بركوب الخيل على ما أظن Dialogue: 0,1:36:45.51,1:36:47.35,1,,0,0,0,,‫إذن ستكون هذه الرحلة من أجل المرح Dialogue: 0,1:36:47.48,1:36:48.83,1,,0,0,0,,‫جاهزان لتحظيا بالمرح؟ Dialogue: 0,1:36:48.92,1:36:51.48,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا الفتاة الجميلة قد\N‫جلبت رجل معها اِلَى هنا Dialogue: 0,1:36:51.73,1:36:53.61,1,,0,0,0,,‫و(جيبسي) تريد منك أن تأتي لتشاهد الوضع Dialogue: 0,1:36:53.80,1:36:55.22,1,,0,0,0,,‫نعم بالطبع Dialogue: 0,1:37:14.28,1:37:16.78,1,,0,0,0,,‫هنا شخص عليك حقاً بأن تقابله Dialogue: 0,1:37:17.45,1:37:19.88,1,,0,0,0,,‫أحد اكثر أولادنا المفضلون Dialogue: 0,1:37:20.05,1:37:22.26,1,,0,0,0,,‫(تكس) تعال اِلَى هنا ورحب بـ(كليف) Dialogue: 0,1:37:22.90,1:37:24.72,1,,0,0,0,,‫- كيف حالك (كليف)\N‫- (تكس) Dialogue: 0,1:37:25.16,1:37:26.61,1,,0,0,0,,‫من أي جزء من "تكساس" أنت؟ Dialogue: 0,1:37:26.71,1:37:28.34,1,,0,0,0,,‫مكان لم تسمع به مطلقاً Dialogue: 0,1:37:28.67,1:37:29.81,1,,0,0,0,,‫ "كوبفيلي" Dialogue: 0,1:37:30.57,1:37:31.80,1,,0,0,0,,‫هل كنت من قبل بـ "هيوستن"؟ Dialogue: 0,1:37:31.91,1:37:32.97,1,,0,0,0,,‫بالطبع Dialogue: 0,1:37:33.14,1:37:35.90,1,,0,0,0,,‫قضيت أسبوعان في السجن بـ "هيوستن" Dialogue: 0,1:37:36.09,1:37:37.59,1,,0,0,0,,‫في شهر آب Dialogue: 0,1:37:37.77,1:37:39.95,1,,0,0,0,,‫لا يبدو ذلك ممتعاً Dialogue: 0,1:37:40.71,1:37:42.46,1,,0,0,0,,‫كان آخر فك شرطي أقوم بكسره Dialogue: 0,1:37:42.56,1:37:43.77,1,,0,0,0,,‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك Dialogue: 0,1:37:47.71,1:37:48.86,1,,0,0,0,,‫يا ويلي Dialogue: 0,1:37:50.10,1:37:51.53,1,,0,0,0,,‫(تشارلي) سيعجب بك حقاً Dialogue: 0,1:37:52.56,1:37:54.50,1,,0,0,0,,‫الرجل من "هاواي" يبدو مسالماً Dialogue: 0,1:37:54.90,1:37:56.68,1,,0,0,0,,‫الجميع يتحدثون بشكل وديّ Dialogue: 0,1:38:00.77,1:38:02.87,1,,0,0,0,,‫(تكس) قام بالتحقق منه وهو يذهب الآن Dialogue: 0,1:38:03.85,1:38:05.83,1,,0,0,0,,‫إذا أتى من هذا الجانب أعلميني Dialogue: 0,1:38:08.41,1:38:11.17,1,,0,0,0,,‫هل لا يزال (جورج سبان) يملك هذه المزرعة؟ Dialogue: 0,1:38:11.50,1:38:13.28,1,,0,0,0,,‫نعم لا يزال يملكها Dialogue: 0,1:38:13.84,1:38:15.18,1,,0,0,0,,‫وهل لا يزال يعيش هنا؟ Dialogue: 0,1:38:15.40,1:38:16.41,1,,0,0,0,,‫أجل Dialogue: 0,1:38:16.57,1:38:19.14,1,,0,0,0,,‫هل لا يزال يعيش هناك؟ Dialogue: 0,1:38:19.40,1:38:20.46,1,,0,0,0,,‫أجل Dialogue: 0,1:38:20.56,1:38:21.83,1,,0,0,0,,‫وهل هو هناك الآن؟ Dialogue: 0,1:38:22.43,1:38:23.82,1,,0,0,0,,‫أعتقد ذلك Dialogue: 0,1:38:25.50,1:38:28.15,1,,0,0,0,,‫إذاً (جورج) أعطاكم الإذن لتكونوا هنا Dialogue: 0,1:38:29.41,1:38:30.47,1,,0,0,0,,‫بالطبع قام بذلك Dialogue: 0,1:38:30.62,1:38:32.33,1,,0,0,0,,‫وكلكنّ تقومنّ بالإعتناء به Dialogue: 0,1:38:33.28,1:38:34.75,1,,0,0,0,,‫نعم نحن نعتني بـ(جورج) Dialogue: 0,1:38:35.58,1:38:36.79,1,,0,0,0,,‫نحن نحبه Dialogue: 0,1:38:38.96,1:38:40.55,1,,0,0,0,,‫هل هناك حرج Dialogue: 0,1:38:40.69,1:38:43.01,1,,0,0,0,,‫بأن ألقي التحية على صديقي القديم؟ Dialogue: 0,1:38:43.17,1:38:44.94,1,,0,0,0,,‫لا يمكنك رؤيته الآن Dialogue: 0,1:38:45.08,1:38:47.00,1,,0,0,0,,‫ولما ذلك؟ Dialogue: 0,1:38:48.72,1:38:49.89,1,,0,0,0,,‫لأنه في قيلولة Dialogue: 0,1:38:52.17,1:38:53.70,1,,0,0,0,,‫ هذا وقت للقيلولة Dialogue: 0,1:39:03.67,1:39:06.42,1,,0,0,0,,‫أعتقد بأنني سأذهب وأرى بنفسي Dialogue: 0,1:39:07.43,1:39:08.93,1,,0,0,0,,‫فأنت لا تعرف ابداً Dialogue: 0,1:39:09.41,1:39:11.39,1,,0,0,0,,‫رُبَّمَا يستيقظ Dialogue: 0,1:39:20.99,1:39:23.01,1,,0,0,0,,‫الرجل من "هاواي" قادم بإتجاهكِ Dialogue: 0,1:39:23.99,1:39:25.76,1,,0,0,0,,‫هَيَّا تحركنّ Dialogue: 0,1:39:26.05,1:39:27.25,1,,0,0,0,,‫أنا سأتعامل معه Dialogue: 0,1:40:18.01,1:40:19.61,1,,0,0,0,,‫أنتِ رب هذا المنزل؟ Dialogue: 0,1:40:21.07,1:40:22.23,1,,0,0,0,,‫هل يمكنني مساعدتك؟ Dialogue: 0,1:40:22.32,1:40:23.57,1,,0,0,0,,‫أمل ذلك Dialogue: 0,1:40:23.67,1:40:26.61,1,,0,0,0,,‫أنا صديق قديم لـ(جورج)\N‫وأردت أن ألقي عليه التحية Dialogue: 0,1:40:26.77,1:40:27.81,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا هذا لطف منك Dialogue: 0,1:40:27.89,1:40:29.97,1,,0,0,0,,‫لكن للآسف أنت إخترت التوقيت الخطأ لذلك Dialogue: 0,1:40:30.11,1:40:31.76,1,,0,0,0,,‫(جورج) الآن في قيلولة Dialogue: 0,1:40:32.14,1:40:33.77,1,,0,0,0,,‫هذا مؤسف Dialogue: 0,1:40:34.21,1:40:35.61,1,,0,0,0,,‫نعم مؤسف Dialogue: 0,1:40:36.68,1:40:38.04,1,,0,0,0,,‫ما أسمك؟ Dialogue: 0,1:40:38.13,1:40:39.48,1,,0,0,0,,‫(كليف بوث) Dialogue: 0,1:40:39.80,1:40:40.84,1,,0,0,0,,‫كيف عرفت (جورج)؟ Dialogue: 0,1:40:40.93,1:40:43.17,1,,0,0,0,,‫كنت أقوم بتصوير أفلام\N‫"ويسترن" هنا بالمزرعة Dialogue: 0,1:40:43.44,1:40:45.34,1,,0,0,0,,‫متى آخر مرة رأيت بها (جورج)؟ Dialogue: 0,1:40:45.59,1:40:48.90,1,,0,0,0,,...لنقل من حوالي Dialogue: 0,1:40:49.65,1:40:51.31,1,,0,0,0,,‫منذ ثماني سنوات Dialogue: 0,1:40:54.01,1:40:56.55,1,,0,0,0,,‫آسفة لم أستطع التميز\N‫بينكما وأنتما قريبان اليّ Dialogue: 0,1:40:57.87,1:41:00.17,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا عندما يستيقظ سأعلمه بقدومك Dialogue: 0,1:41:00.80,1:41:04.48,1,,0,0,0,,‫أنا حقاً أريد أن ألقي عليه التحية بسرعة\N‫بينما أنا هنا Dialogue: 0,1:41:04.70,1:41:06.23,1,,0,0,0,,‫فأنا أتيت من مكان بعيد Dialogue: 0,1:41:06.32,1:41:08.85,1,,0,0,0,,‫فأنا لا أعلم متى سأمر بهذا الطريق مجدداً Dialogue: 0,1:41:09.51,1:41:12.25,1,,0,0,0,,‫أنا أفهمك ولكن هذا مستحيل Dialogue: 0,1:41:12.88,1:41:14.13,1,,0,0,0,,‫مستحيل! Dialogue: 0,1:41:14.53,1:41:16.31,1,,0,0,0,,‫ولما مستحيل؟ Dialogue: 0,1:41:16.51,1:41:18.65,1,,0,0,0,,‫لأنه أنا و(جورج) نرغب بمشاهدة\N‫التلفاز ليلة الأحد؟ Dialogue: 0,1:41:18.77,1:41:19.94,1,,0,0,0,,‫ "أف بي آي وبونانزا" Dialogue: 0,1:41:20.02,1:41:21.55,1,,0,0,0,,‫لكن (جورج) لا يستطع أن يتأخر بالسهر Dialogue: 0,1:41:21.65,1:41:22.77,1,,0,0,0,,‫لذا تركته يأخذ قيلولة Dialogue: 0,1:41:22.84,1:41:24.79,1,,0,0,0,,‫لذا لن أضيع وقتنا المخصص لمشاهدة التلفاز Dialogue: 0,1:41:27.40,1:41:29.40,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا إسمعي أيتها الصهباء Dialogue: 0,1:41:29.52,1:41:31.18,1,,0,0,0,,‫أنا سأدخل Dialogue: 0,1:41:31.53,1:41:32.89,1,,0,0,0,,‫وبنظري الجيد Dialogue: 0,1:41:32.98,1:41:35.17,1,,0,0,0,,‫سأشبع نظري برؤية (جورج) Dialogue: 0,1:41:36.49,1:41:38.04,1,,0,0,0,,...وهذا Dialogue: 0,1:41:39.62,1:41:41.07,1,,0,0,0,,‫لن يوقفني Dialogue: 0,1:41:44.59,1:41:45.73,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا Dialogue: 0,1:41:46.87,1:41:48.10,1,,0,0,0,,‫إفعل ما يحلو لك Dialogue: 0,1:42:00.28,1:42:01.65,1,,0,0,0,,‫{\i1}أنت لن تعرف ابداً{\i} Dialogue: 0,1:42:03.56,1:42:05.71,1,,0,0,0,,‫{\i1}رُبَّمَا الفتى التالي\Nالذي ستقابله هو المطلوب{\i} Dialogue: 0,1:42:15.85,1:42:17.76,1,,0,0,0,,{\an6}"خاص" Dialogue: 0,1:42:38.89,1:42:41.65,1,,0,0,0,,‫{\i1}التنظيف جيد جداً لبشرتك{\i} Dialogue: 0,1:42:42.06,1:42:43.77,1,,0,0,0,,‫{\i1}مما يعطيها منظر طبيعي و منتعش{\i} Dialogue: 0,1:42:43.95,1:42:45.66,1,,0,0,0,,‫{\i1}مستعد دائما للمرة القادمة{\i} Dialogue: 0,1:42:46.84,1:42:48.33,1,,0,0,0,,‫{\i1}أنت لن تعرف ابداً{\i} Dialogue: 0,1:42:48.75,1:42:51.02,1,,0,0,0,,‫{\i1}رُبَّمَا الفتى التالي\Nالذي ستقابله هو المطلوب{\i} Dialogue: 0,1:43:14.35,1:43:15.77,1,,0,0,0,,‫هل هو هناك؟ Dialogue: 0,1:43:17.40,1:43:19.22,1,,0,0,0,,‫الباب الذي بنهاية الرواق Dialogue: 0,1:43:20.47,1:43:21.66,1,,0,0,0,,‫رُبَّمَا عليك أن تهزه لكي ينهض Dialogue: 0,1:43:21.75,1:43:23.65,1,,0,0,0,,‫تشاجرت معه هذا الصباح Dialogue: 0,1:43:29.28,1:43:30.93,1,,0,0,0,,‫رُبَّمَا يكون متعب Dialogue: 0,1:43:42.90,1:43:44.94,1,,0,0,0,,...يا سيد منذ ثماني سنوات Dialogue: 0,1:43:46.37,1:43:47.87,1,,0,0,0,,‫(جورج) أعمى Dialogue: 0,1:43:47.97,1:43:50.17,1,,0,0,0,,‫لذا عليك أن تخبره من تكون Dialogue: 0,1:44:16.21,1:44:17.78,1,,0,0,0,,‫(جورج) هل انت مستيقظ؟ Dialogue: 0,1:44:35.88,1:44:37.09,1,,0,0,0,,‫(جورج)؟ Dialogue: 0,1:44:39.17,1:44:40.26,1,,0,0,0,,‫(جورج)؟ Dialogue: 0,1:44:44.23,1:44:45.32,1,,0,0,0,,‫(جورج)؟ Dialogue: 0,1:44:48.04,1:44:49.31,1,,0,0,0,,‫(جورج)! Dialogue: 0,1:44:50.68,1:44:51.74,1,,0,0,0,,‫مرحباً يا (جورج) Dialogue: 0,1:44:53.46,1:44:55.23,1,,0,0,0,,‫- ما الذي يحدث هنا؟\N‫- كل شيء بخير Dialogue: 0,1:44:55.32,1:44:57.05,1,,0,0,0,,‫أنا آسف لمقاطعتك Dialogue: 0,1:44:57.86,1:44:59.05,1,,0,0,0,,‫من أنت؟ Dialogue: 0,1:44:59.18,1:45:00.41,1,,0,0,0,,‫أنا (كليف بوث) Dialogue: 0,1:45:00.59,1:45:03.61,1,,0,0,0,,‫فقط أردت أن ألقي التحية\N‫عليك وأسال على حالك Dialogue: 0,1:45:03.80,1:45:05.39,1,,0,0,0,,‫(جون ويلكس بوث)؟ Dialogue: 0,1:45:05.55,1:45:06.80,1,,0,0,0,,‫(كليف بوث) Dialogue: 0,1:45:09.08,1:45:10.29,1,,0,0,0,,‫ومن هذا؟ Dialogue: 0,1:45:10.50,1:45:12.98,1,,0,0,0,,‫كنت أقوم بتصوير مسلسل\N‫تلفزيوني بأسم "قانون المكأفات" Dialogue: 0,1:45:13.36,1:45:14.85,1,,0,0,0,,‫أنا كنت دوبلير لـ(ريك دالتون) Dialogue: 0,1:45:15.35,1:45:16.36,1,,0,0,0,,‫مَن؟ Dialogue: 0,1:45:16.43,1:45:17.58,1,,0,0,0,,‫(ريك دالتون) Dialogue: 0,1:45:18.14,1:45:19.79,1,,0,0,0,,‫..الإخوة (دالتون)؟ Dialogue: 0,1:45:19.90,1:45:21.18,1,,0,0,0,,‫(ريك دالتون) Dialogue: 0,1:45:23.03,1:45:24.26,1,,0,0,0,,‫ومن هو؟ Dialogue: 0,1:45:24.34,1:45:26.34,1,,0,0,0,,‫كان بطل سلسلة "قانون المكأفات" Dialogue: 0,1:45:27.31,1:45:28.60,1,,0,0,0,,‫ومَن أنت؟ Dialogue: 0,1:45:29.08,1:45:30.69,1,,0,0,0,,‫أنا كنت دوبلير لـ(ريك دالتون) Dialogue: 0,1:45:31.78,1:45:33.54,1,,0,0,0,,‫(ريك)..مَاذَا؟ Dialogue: 0,1:45:33.80,1:45:35.43,1,,0,0,0,,‫لا يهم يا (جورج) Dialogue: 0,1:45:35.72,1:45:38.66,1,,0,0,0,,...كنا زملاء بالماضي وأنا أردت Dialogue: 0,1:45:38.82,1:45:40.88,1,,0,0,0,,‫بأنك أمورك على خير حال Dialogue: 0,1:45:40.99,1:45:42.30,1,,0,0,0,,‫أنا لستُ بخير Dialogue: 0,1:45:42.39,1:45:43.38,1,,0,0,0,,‫ما المشكلة Dialogue: 0,1:45:43.46,1:45:44.82,1,,0,0,0,,‫لا يمكنني رؤية شيء Dialogue: 0,1:45:45.23,1:45:46.71,1,,0,0,0,,‫هل تنعت هذا بهذا بالمشكلة؟ Dialogue: 0,1:45:46.85,1:45:48.45,1,,0,0,0,,‫لا أستطيع رؤية شيء؟ Dialogue: 0,1:45:48.56,1:45:49.91,1,,0,0,0,,‫آسف لهذا Dialogue: 0,1:45:50.00,1:45:53.15,1,,0,0,0,,‫..لقد قلت لك\N‫(سكويكسي) أرسلتني للنوم Dialogue: 0,1:45:53.98,1:45:56.43,1,,0,0,0,,‫هل هي الصهباء التي في بداية المنزل؟ Dialogue: 0,1:45:59.15,1:46:01.21,1,,0,0,0,,‫ما مشكلتك؟ Dialogue: 0,1:46:01.84,1:46:03.25,1,,0,0,0,,‫أولاً تقوم بإيقاظي Dialogue: 0,1:46:03.34,1:46:05.66,1,,0,0,0,,‫والآن تتظاهر بأنني لم أقل لك Dialogue: 0,1:46:05.79,1:46:07.80,1,,0,0,0,,‫بأنني أعمى! Dialogue: 0,1:46:07.97,1:46:09.39,1,,0,0,0,,‫كيف ليّ أن أعرف Dialogue: 0,1:46:09.49,1:46:12.31,1,,0,0,0,,‫ما لون شعر الفتاة Dialogue: 0,1:46:12.46,1:46:13.97,1,,0,0,0,,‫والتي هي معي طوال الوقت؟ Dialogue: 0,1:46:14.07,1:46:15.77,1,,0,0,0,,‫هذا عادل جداً يا (جورج) Dialogue: 0,1:46:19.48,1:46:21.43,1,,0,0,0,,‫لا لا بأس Dialogue: 0,1:46:22.74,1:46:25.45,1,,0,0,0,,‫كل شخص لا يحتاج اِلَى "المُجَازِف" Dialogue: 0,1:46:32.84,1:46:34.77,1,,0,0,0,,...لا أعرف من أنت Dialogue: 0,1:46:36.88,1:46:39.03,1,,0,0,0,,‫لكنك لمستني اليوم Dialogue: 0,1:46:40.98,1:46:43.11,1,,0,0,0,,‫وجئت لزيارتي Dialogue: 0,1:46:43.63,1:46:45.63,1,,0,0,0,,‫والآن عليّ العودة للنوم Dialogue: 0,1:46:48.25,1:46:50.64,1,,0,0,0,,‫يجب أن "اشاهد" "أف بي آي" الليلة Dialogue: 0,1:46:50.77,1:46:52.81,1,,0,0,0,,‫وسأشاهده مع (سكويكي) Dialogue: 0,1:46:53.61,1:46:56.47,1,,0,0,0,,‫هي ستغضب إذا نمت Dialogue: 0,1:46:57.70,1:47:00.51,1,,0,0,0,,‫مَاذَا يحدث إذا غضبت يا (جورج)؟ Dialogue: 0,1:47:01.59,1:47:02.98,1,,0,0,0,,‫لاشيء Dialogue: 0,1:47:04.41,1:47:06.75,1,,0,0,0,,‫أنا فقط لا أريد تخيب املها Dialogue: 0,1:47:11.61,1:47:15.01,1,,0,0,0,,‫إذاً أنت تعطي الإذن\Nلهؤلاء الهيبيون ليكونوا هنا؟ Dialogue: 0,1:47:20.83,1:47:23.22,1,,0,0,0,,‫من تكون؟ Dialogue: 0,1:47:23.50,1:47:25.09,1,,0,0,0,,‫أنا (كليف بوث) Dialogue: 0,1:47:25.40,1:47:26.64,1,,0,0,0,,‫أنا الشخص المجازف البديل لك Dialogue: 0,1:47:26.73,1:47:28.69,1,,0,0,0,,‫كنا نعمل معاً Dialogue: 0,1:47:29.05,1:47:31.39,1,,0,0,0,,‫وأردت التأكد بأنك بخير Dialogue: 0,1:47:31.90,1:47:34.81,1,,0,0,0,,‫وكل هذا وتلك الهيبية غير مسيطرة عليكِ Dialogue: 0,1:47:35.67,1:47:37.71,1,,0,0,0,,‫- (سكويكسي)?\N‫- أجل Dialogue: 0,1:47:38.57,1:47:40.46,1,,0,0,0,,‫هي تحبني Dialogue: 0,1:47:42.99,1:47:44.83,1,,0,0,0,,‫لذا تباً لك Dialogue: 0,1:47:53.61,1:47:55.15,1,,0,0,0,,‫إعتني بنفسك يا (جورج) Dialogue: 0,1:48:02.16,1:48:03.48,1,,0,0,0,,‫اللعنة Dialogue: 0,1:48:25.10,1:48:26.81,1,,0,0,0,,‫أنت قمت بإحراجي Dialogue: 0,1:48:27.68,1:48:29.61,1,,0,0,0,,‫نعم آسف بشأن هذا Dialogue: 0,1:48:32.52,1:48:34.13,1,,0,0,0,,‫كيف جرى حديثك مع (جورج)؟ Dialogue: 0,1:48:34.27,1:48:35.44,1,,0,0,0,,‫هل سنخطفه؟ Dialogue: 0,1:48:35.53,1:48:37.21,1,,0,0,0,,‫ليست الكلمة التي أستخدمتها Dialogue: 0,1:48:37.36,1:48:38.40,1,,0,0,0,,‫إذاً أنت تحدث معه Dialogue: 0,1:48:38.47,1:48:39.61,1,,0,0,0,,‫وتصدق بأن كل شيء بخير؟ Dialogue: 0,1:48:39.72,1:48:41.13,1,,0,0,0,,‫ليس بالضبط Dialogue: 0,1:48:41.84,1:48:43.48,1,,0,0,0,,‫وبان هذه غلطة\N‫و يجب أن تغادر Dialogue: 0,1:48:43.65,1:48:45.07,1,,0,0,0,,‫سنغادر Dialogue: 0,1:48:49.60,1:48:51.49,1,,0,0,0,,‫(جورج) ليس أعمى Dialogue: 0,1:48:51.96,1:48:53.75,1,,0,0,0,,‫أنت الأعمى Dialogue: 0,1:49:38.51,1:49:40.00,1,,0,0,0,,‫هل أنت من قام بهذا؟ Dialogue: 0,1:49:44.76,1:49:46.66,1,,0,0,0,,‫لعلمك هذه ليست سيارتي Dialogue: 0,1:49:47.04,1:49:48.85,1,,0,0,0,,‫هذه سيارة رئيسي Dialogue: 0,1:49:49.14,1:49:51.36,1,,0,0,0,,‫وإذا حدث مكروه لسيارة رئيسي Dialogue: 0,1:49:51.48,1:49:53.20,1,,0,0,0,,‫فأنا سأقع في مشكلة Dialogue: 0,1:49:55.52,1:49:57.87,1,,0,0,0,,‫ولكن لحظك فهو لديه إطار احتياطي Dialogue: 0,1:50:11.52,1:50:12.89,1,,0,0,0,,‫قم بإصلاحه Dialogue: 0,1:50:14.15,1:50:15.22,1,,0,0,0,,‫تباً لك Dialogue: 0,1:50:47.20,1:50:48.66,1,,0,0,0,,‫سيداتي Dialogue: 0,1:50:55.72,1:50:58.87,1,,0,0,0,,‫أقتربنّ خطوة آخرى وسأكسر أسنانه Dialogue: 0,1:51:10.14,1:51:11.37,1,,0,0,0,,‫قم بإصلاحها Dialogue: 0,1:51:11.95,1:51:14.17,1,,0,0,0,,‫هل يمكنني ان أحصل على\N‫خرقة لكي أمسح بها أنفي أولاً؟ Dialogue: 0,1:51:14.51,1:51:15.64,1,,0,0,0,,‫لا Dialogue: 0,1:51:16.05,1:51:17.46,1,,0,0,0,,‫قم بإصلاح العجلة أولاً Dialogue: 0,1:51:27.70,1:51:28.98,1,,0,0,0,,‫..(صندانس) Dialogue: 0,1:51:29.75,1:51:31.77,1,,0,0,0,,‫خذي حصان وإستدعي (تكس) Dialogue: 0,1:51:31.88,1:51:34.06,1,,0,0,0,,‫وليأتي اِلَى هنا حالاً Dialogue: 0,1:52:09.76,1:52:11.59,1,,0,0,0,,‫(تكس)! Dialogue: 0,1:52:12.35,1:52:15.00,1,,0,0,0,,‫ذلك الرجل من "هاواي" قد عاد\N‫ اِلَى المزرعة و يقوم بضرب (كليم) Dialogue: 0,1:52:15.15,1:52:16.84,1,,0,0,0,,‫اللعنة Dialogue: 0,1:52:17.32,1:52:18.67,1,,0,0,0,,‫سأتولى مهام (تكس) Dialogue: 0,1:52:18.80,1:52:20.20,1,,0,0,0,,‫من هذا الطريق Dialogue: 0,1:53:10.79,1:53:12.78,1,,0,0,0,,‫(كليم) هل أنت بخير؟ Dialogue: 0,1:53:13.35,1:53:15.26,1,,0,0,0,,"دار عرض "بروين Dialogue: 0,1:54:26.88,1:54:30.17,1,,0,0,0,,‫هل ستأتي وتشاهد "أف بي آي" الخاص بيّ؟ Dialogue: 0,1:54:30.52,1:54:31.89,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا تبين ليّ إننا نستطيع ذلك Dialogue: 0,1:54:31.99,1:54:34.53,1,,0,0,0,,‫لديّ ست علب جعة بالخلف\N‫وسنقوم بطلب البيتزا Dialogue: 0,1:54:34.67,1:54:35.83,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا Dialogue: 0,1:54:36.11,1:54:37.28,1,,0,0,0,,‫حَسَنًا Dialogue: 0,1:54:41.68,1:54:43.59,1,,0,0,0,,"قسم العدالة يقدم" Dialogue: 0,1:54:58.49,1:55:00.54,1,,0,0,0,,‫18 ميل اِلَى "بيندالتون" يا (لويس) Dialogue: 0,1:55:01.00,1:55:04.07,1,,0,0,0,,‫وإذا كنا محظوظين سنفرغ\N"وسنعود اِلَى "ال تورو Dialogue: 0,1:55:04.29,1:55:06.10,1,,0,0,0,,‫{\i1}قبل أن يذهب أولادي للنوم{\i} Dialogue: 0,1:55:10.82,1:55:11.89,1,,0,0,0,,‫...مهلاً Dialogue: 0,1:55:11.92,1:55:14.43,1,,0,0,0,,‫قامت بشراء سجائر خفيفة ليّ اليوم Dialogue: 0,1:55:14.85,1:55:15.99,1,,0,0,0,,حقاً؟ Dialogue: 0,1:55:16.23,1:55:18.01,1,,0,0,0,,هل تريد شراء سيجارة\Nمغموسة في الحمض؟ Dialogue: 0,1:55:18.24,1:55:19.29,1,,0,0,0,,.اجل Dialogue: 0,1:55:19.96,1:55:21.99,1,,0,0,0,,.ان اردت الانتشاء، فلن انتشي هنا يا رجل Dialogue: 0,1:55:22.10,1:55:23.50,1,,0,0,0,,.اسير في الغابة، وليس في منزلي Dialogue: 0,1:55:26.18,1:55:29.18,1,,0,0,0,,.سأخزنها هنا، لن أُدخنها بالخطأ Dialogue: 0,1:55:29.84,1:55:32.61,1,,0,0,0,,اذا اردت تدخين بعض السيجار قم\N.بالتدخين لكن احفظ لي بعضاً اخر Dialogue: 0,1:55:33.16,1:55:35.62,1,,0,0,0,,.كلا، لا اريد تدخين سيجارة مغموسة في الحمض Dialogue: 0,1:55:36.04,1:55:37.99,1,,0,0,0,,.الشرب بأسراف ليس مفيداً للجسد Dialogue: 0,1:55:39.53,1:55:41.57,1,,0,0,0,,.ها انا اظهر Dialogue: 0,1:55:44.92,1:55:46.36,1,,0,0,0,,{\i1}ما هي المشكلة ايها العريف؟{\i} Dialogue: 0,1:55:46.73,1:55:48.43,1,,0,0,0,,{\i1}.شاحنة تلاحقنا يا سيدي{\i} Dialogue: 0,1:55:51.52,1:55:53.73,1,,0,0,0,,{\i1}قد يكون مزارع في عجلة من\Nامره للحصول على مكان ما{\i} Dialogue: 0,1:55:56.26,1:55:57.38,1,,0,0,0,,{\i1}.حسناً{\i} Dialogue: 0,1:55:57.56,1:55:59.95,1,,0,0,0,,{\i1}.قد بأقصى سرعة ممكنة{\i} Dialogue: 0,1:56:00.23,1:56:01.47,1,,0,0,0,,{\i1}.اجل، سيدي{\i} Dialogue: 0,1:56:04.11,1:56:05.47,1,,0,0,0,,أهذا طريق ساحل المحيط الهادئ؟ Dialogue: 0,1:56:05.80,1:56:08.33,1,,0,0,0,,"اجل، في "ماليبو Dialogue: 0,1:56:08.82,1:56:10.85,1,,0,0,0,,.في "بويرتو كانيون" او شيء من هذا القبيل Dialogue: 0,1:56:18.37,1:56:19.81,1,,0,0,0,,.ها قد اتت المشاكل Dialogue: 0,1:56:24.32,1:56:25.99,1,,0,0,0,,.يا رجل، في الوجه مباشرةً Dialogue: 0,1:56:38.07,1:56:39.51,1,,0,0,0,,.كانت تلك قفزة سلسة Dialogue: 0,1:56:39.74,1:56:40.91,1,,0,0,0,,.شكراً Dialogue: 0,1:56:44.77,1:56:46.31,1,,0,0,0,,.القتيل رقم 2 Dialogue: 0,1:56:53.60,1:56:54.89,1,,0,0,0,,.احببت تلك اللقطة Dialogue: 0,1:56:55.65,1:56:57.49,1,,0,0,0,,.هذا الفتى اخرق Dialogue: 0,1:57:04.31,1:57:06.31,1,,0,0,0,,.هذا (بوبي هوغان)، رجلٌ صالح Dialogue: 0,1:57:15.90,1:57:18.08,1,,0,0,0,,حسناً، استعد للقطتي كعميل\Nفي مكتب التحقيقات الفيدرالية Dialogue: 0,1:57:18.10,1:57:19.46,1,,0,0,0,,.جميعهم موتى يا عزيزي Dialogue: 0,1:57:19.63,1:57:20.68,1,,0,0,0,,.جيد Dialogue: 0,1:57:28.94,1:57:30.40,1,,0,0,0,,.(مايكل مورتو) Dialogue: 0,1:57:30.61,1:57:32.39,1,,0,0,0,,{\i1}مكتب التحقيقات الفيدرالية{\i} -\N.(مايكل مورتو) - Dialogue: 0,1:57:32.41,1:57:33.85,1,,0,0,0,,.صباح الخير يا (سيرجيو) Dialogue: 0,1:57:34.08,1:57:35.71,1,,0,0,0,,قم بتشغيل القناة رقم 7 Dialogue: 0,1:57:35.94,1:57:38.03,1,,0,0,0,,"آي بي سي"، مكتب التحقيقات الفيدرالية" Dialogue: 0,1:57:38.99,1:57:42.24,1,,0,0,0,,.أشاهدك كشخصية (جيم نبراسكا) ونحن نتحدث Dialogue: 0,1:57:43.97,1:57:45.24,1,,0,0,0,,{\i1}.(وليام رينولدز){\i} Dialogue: 0,1:57:47.39,1:57:50.30,1,,0,0,0,,{\i1}مع ضيوف الشرف (جيمس فارنتينو){\i} Dialogue: 0,1:57:51.46,1:57:53.04,1,,0,0,0,,{\i1}(ريك دالتون){\i} Dialogue: 0,1:57:53.14,1:57:54.39,1,,0,0,0,,.تلك اللقطة وانا امضغ العِلكة Dialogue: 0,1:57:54.51,1:57:55.59,1,,0,0,0,,{\i1}.(نورمان فيل){\i} Dialogue: 0,1:57:55.59,1:57:56.60,1,,0,0,0,,.قوي Dialogue: 0,1:57:56.65,1:57:57.88,1,,0,0,0,,{\i1}:حلقة الليلة{\i} Dialogue: 0,1:57:58.11,1:58:00.52,1,,0,0,0,,{\i1}.كل الشوارع صامتة{\i} Dialogue: 0,1:58:00.66,1:58:03.30,1,,0,0,0,,.عندما اطلق (ريك دالتون) النار، كان ذلك مشهداً قوياً Dialogue: 0,1:58:03.50,1:58:04.73,1,,0,0,0,,.انت محق تماماً Dialogue: 0,1:58:26.97,1:58:28.27,1,,0,0,0,,.يبدو ذلك شهياً Dialogue: 0,1:58:28.50,1:58:29.86,1,,0,0,0,,.شكراً -\N.استمتع سيدي - Dialogue: 0,1:58:36.05,1:58:38.28,1,,0,0,0,,،بعد اجتماع (موسو) و(فرانك) على الغداء Dialogue: 0,1:58:38.45,1:58:40.56,1,,0,0,0,,وفر (مارفن) فرص عمل لـ(ريك) Dialogue: 0,1:58:40.71,1:58:42.19,1,,0,0,0,,.في صناعة السينما الإيطالية Dialogue: 0,1:58:42.45,1:58:45.15,1,,0,0,0,,.يا (ريك دالتون) ان (مارفن شوارز) هنا، انتظر Dialogue: 0,1:58:45.92,1:58:47.75,1,,0,0,0,,.ويسكي من فضلك Dialogue: 0,1:58:48.00,1:58:49.20,1,,0,0,0,,.اجل سيد (شوارز) Dialogue: 0,1:58:49.56,1:58:53.26,1,,0,0,0,,.كلمتين: "نبراسكا جيم"، (سيرجيو كوربوتشي) Dialogue: 0,1:58:53.52,1:58:56.45,1,,0,0,0,,نبراسكا" ماذا؟ من هو (سيرجيو)؟" Dialogue: 0,1:58:56.67,1:58:58.17,1,,0,0,0,,{\i1} (سيرجيو كوربوتشي){\i} Dialogue: 0,1:58:58.32,1:58:59.59,1,,0,0,0,,ومن هو ذلك؟ Dialogue: 0,1:58:59.90,1:59:02.06,1,,0,0,0,,"ثاني أفضل مخرج لشركة "سباغيتي ويسترن Dialogue: 0,1:59:02.20,1:59:03.61,1,,0,0,0,,.في العالم اجمع Dialogue: 0,1:59:03.78,1:59:06.49,1,,0,0,0,,"إنهُ يعمل على فيلم غربي جديد يدعى "نبراسكا جيم Dialogue: 0,1:59:07.06,1:59:09.08,1,,0,0,0,,.وبسببي إنهُ يُفكر بك الان Dialogue: 0,1:59:10.67,1:59:12.32,1,,0,0,0,,{\i1}"حسناً، (ريك) لديهِ "نبراسكا جيم{\i} Dialogue: 0,1:59:12.59,1:59:14.74,1,,0,0,0,,{\i1}"وقدم (ريك) فيلم "نبراسكا جيم{\i} Dialogue: 0,1:59:14.87,1:59:16.46,1,,0,0,0,,{\i1}بشكلٍ مقنع الى حدٍ ما{\i} Dialogue: 0,1:59:16.56,1:59:19.73,1,,0,0,0,,{\i1}.داخل معرض (سيرجيو كوربوتشي) احد اهم الأبطال{\i} Dialogue: 0,1:59:20.97,1:59:23.09,1,,0,0,0,,{\i1}في "روما" ، أحب (ريك) المصورين{\i} Dialogue: 0,1:59:23.27,1:59:24.74,1,,0,0,0,,{\i1}والضجة التي أحدثوها عليه{\i} Dialogue: 0,1:59:24.83,1:59:27.48,1,,0,0,0,,{\i1}وشريكه في فيلم "نبراسكا جيم"، (دافنا بن كوبو){\i} Dialogue: 0,1:59:28.39,1:59:29.92,1,,0,0,0,,.هناك، مصورين Dialogue: 0,1:59:30.05,1:59:31.55,1,,0,0,0,,{\i1}!ماذا عني؟ (ريك){\i} Dialogue: 0,1:59:32.15,1:59:33.48,1,,0,0,0,,{\i1}احب الطعام جداً{\i} Dialogue: 0,1:59:33.61,1:59:36.41,1,,0,0,0,,{\i1}اثناء اقامتهُ كسب 15 رطل{\i} Dialogue: 0,1:59:37.11,1:59:39.87,1,,0,0,0,,{\i1}.لكنهُ لم يحب الطريقة الايطالية لصناعة الافلام{\i} Dialogue: 0,1:59:40.05,1:59:41.37,1,,0,0,0,,{\i1}في الواقع ، كان يعتقد أن المنشور الذي تمت مزامنته{\i} Dialogue: 0,1:59:41.39,1:59:43.35,1,,0,0,0,,{\i1}إن كل ممثل يتحدث لغته الخاصة{\i} Dialogue: 0,1:59:43.48,1:59:45.69,1,,0,0,0,,{\i1}"وأسلوب إطلاق النار في الأفلام الأوروبية "برج بابل{\i} Dialogue: 0,1:59:45.82,1:59:47.17,1,,0,0,0,,{\i1}.كان سخيفاً{\i} Dialogue: 0,1:59:48.22,1:59:49.38,1,,0,0,0,,{\i1}"بينما في "روما{\i} Dialogue: 0,1:59:49.46,1:59:52.22,1,,0,0,0,,{\i1}قام (مارفن) بأدخال (ريك) إلى\Nثلاثة إنتاجات إيطالية أخرى{\i} Dialogue: 0,1:59:52.60,1:59:53.90,1,,0,0,0,,{\i1}فيلمهُ الغربي الثاني كان{\i} Dialogue: 0,1:59:53.99,1:59:56.12,1,,0,0,0,,{\i1}"اقتلني سريعاً يا (رينغو)، قالها الامريكي"{\i} Dialogue: 0,1:59:56.34,1:59:57.83,1,,0,0,0,,{\i1}بطولة (جوزيف كوتين){\i} Dialogue: 0,1:59:57.93,2:00:00.08,1,,0,0,0,,{\i1}وإخراج (كالفن جاكسون بادجت){\i} Dialogue: 0,2:00:00.21,2:00:02.04,1,,0,0,0,,{\i1}.اسم مستعار لـ(جورجيو فيروني){\i} Dialogue: 0,2:00:02.44,2:00:04.87,1,,0,0,0,,{\i1}.فيلمهُ الثالث كان إنتاجًا إسبانيًا ايطالياً مشتركًا{\i} Dialogue: 0,2:00:05.04,2:00:08.96,1,,0,0,0,,{\i1} وضعهُ مع (تيلي سافالاس)\N"بعنوان "الدم الأحمر، الجلد الأحمر{\i} Dialogue: 0,2:00:09.20,2:00:11.22,1,,0,0,0,,{\i1}(من إخراج (جواكين روميرو مارشانت{\i} Dialogue: 0,2:00:11.33,2:00:13.36,1,,0,0,0,,{\i1}،واستنادا إلى رواية (فلويد راي ويلسون){\i} Dialogue: 0,2:00:13.51,2:00:16.11,1,,0,0,0,,{\i1}"الهندي الوحيد الجيد هو الهندي الميت"{\i} Dialogue: 0,2:00:16.76,2:00:17.99,1,,0,0,0,,{\i1}وفيلمهُ الرابع{\i} Dialogue: 0,2:00:18.08,2:00:21.25,1,,0,0,0,,{\i1}عن فيلم عميل سري مأخوذ\Nمن فيلم "جيمس بوند" يُدعى{\i} Dialogue: 0,2:00:21.42,2:00:23.49,1,,0,0,0,,{\i1}"!عملية دينامو سوس"{\i} Dialogue: 0,2:00:23.64,2:00:25.60,1,,0,0,0,,{\i1}.إخراج (أنطونيو مارغيري){\i} Dialogue: 0,2:01:07.54,2:01:08.94,1,,0,0,0,,{\i1}في النهاية جعل (ريك){\i} Dialogue: 0,2:01:09.05,2:01:11.55,1,,0,0,0,,{\i1}.الـ6 اشهر التي قضاها في "ايطاليا" مربحة كثيراً{\i} Dialogue: 0,2:01:11.70,2:01:13.61,1,,0,0,0,,{\i1}على الرغم من ان شقتهُ الرومانية الفاخرة{\i} Dialogue: 0,2:01:13.79,2:01:15.63,1,,0,0,0,,{\i1}.اخذت جزء كبير من اموالهُ{\i} Dialogue: 0,2:01:17.44,2:01:20.18,1,,0,0,0,,{\i1}"لذا، مع عودة (ريك) إلى هوليوود عبر "بان آم{\i} Dialogue: 0,2:01:20.65,2:01:22.61,1,,0,0,0,,{\i1}.لديه أربعة أفلام جديدة تحت مرحلة الانتاج{\i} Dialogue: 0,2:01:22.72,2:01:24.14,1,,0,0,0,,{\i1}ونقود في خزينتهِ{\i} Dialogue: 0,2:01:24.27,2:01:26.64,1,,0,0,0,,{\i1}وزوجتهُ الايطالية الجديدة{\i} Dialogue: 0,2:01:27.23,2:01:29.15,1,,0,0,0,,{\i1}.(سكارليت فرانشيسكا كابوتشي){\i} Dialogue: 0,2:01:32.10,2:01:33.95,1,,0,0,0,,{\i1}يطير في الهواء نحو حياة جديدة{\i} Dialogue: 0,2:01:34.06,2:01:35.71,1,,0,0,0,,{\i1}ومستقبل مُبهم{\i} Dialogue: 0,2:01:35.91,2:01:38.93,1,,0,0,0,,{\i1}.لم يكن (ريك) متأكدًا مما كان ينتظره{\i} Dialogue: 0,2:01:42.41,2:01:43.76,1,,0,0,0,,{\i1}في الدرجة العادية{\i} Dialogue: 0,2:01:43.85,2:01:46.13,1,,0,0,0,,{\i1}يتناول مشروباً{\i} Dialogue: 0,2:01:46.35,2:01:49.43,1,,0,0,0,,{\i1}.عاد (كليف بوث) إلى "لوس أنجلوس" أيضًا{\i} Dialogue: 0,2:01:50.20,2:01:54.47,1,,0,0,0,,{\i1}بقي مصاحباً لـ(ريك) طوال فترة\N."إقامته لمدة 6 أشهر في "إيطاليا{\i} Dialogue: 0,2:01:55.52,2:01:57.91,1,,0,0,0,,ومع ذلك، عندما عاد الرجلان الى الوطن Dialogue: 0,2:01:58.41,2:01:59.80,1,,0,0,0,,.لقد توصلوا إلى تفاهم Dialogue: 0,2:01:59.94,2:02:01.39,1,,0,0,0,,،استمع الان Dialogue: 0,2:02:05.33,2:02:06.90,1,,0,0,0,,..بشأن الزوجة الجديدة Dialogue: 0,2:02:08.12,2:02:10.91,1,,0,0,0,,.لم أعد أستطيع تحمل تكاليفك يا (كليف) Dialogue: 0,2:02:11.23,2:02:12.11,1,,0,0,0,,.أتعلم Dialogue: 0,2:02:12.19,2:02:14.80,1,,0,0,0,,.بالكاد أستطيع تحمل تكاليف منزلي بعد الآن Dialogue: 0,2:02:14.96,2:02:16.97,1,,0,0,0,,...لذا، الخطة هي Dialogue: 0,2:02:17.09,2:02:18.56,1,,0,0,0,,...بيع المنزل واشتري Dialogue: 0,2:02:18.65,2:02:20.72,1,,0,0,0,,"شراء شقة في "تولوكا لايك Dialogue: 0,2:02:20.88,2:02:23.83,1,,0,0,0,,اوفر الاموال، واعيش على هذهِ\Nالعوائد، هذا النوع من الاشياء Dialogue: 0,2:02:24.34,2:02:26.74,1,,0,0,0,,أتمنى أن أحصل على على\Nآجر اعلى في الموسم التالي Dialogue: 0,2:02:27.46,2:02:28.64,1,,0,0,0,,.إنها خطة جيدة Dialogue: 0,2:02:28.72,2:02:29.77,1,,0,0,0,,.اجل Dialogue: 0,2:02:30.90,2:02:33.94,1,,0,0,0,,لكنني لا أعرف ما إذا كان لدي عمل أو لا Dialogue: 0,2:02:34.19,2:02:37.03,1,,0,0,0,,"إذا كنت مواطنًا قويًا في "لوس أنجلوس\Nمثلما يقول (إيدي أوبراين) Dialogue: 0,2:02:37.20,2:02:39.87,1,,0,0,0,,أو إذا كنت على بعد خطوة واحدة Dialogue: 0,2:02:40.05,2:02:41.50,1,,0,0,0,,"من العودة إلى ولاية "ميسوري Dialogue: 0,2:02:42.50,2:02:44.93,1,,0,0,0,,عندما تنتهي هذه الرحلة الأوروبية بأكملها Dialogue: 0,2:02:45.10,2:02:46.81,1,,0,0,0,,...اعتقد أننا Dialogue: 0,2:02:48.02,2:02:50.00,1,,0,0,0,,وصلنا الى مرحلة النهاية يا (كليف) Dialogue: 0,2:03:01.68,2:03:03.51,1,,0,0,0,,{\i1}لذا، هذهِ الافلام الايطالية الـ4 الاخيرة{\i} Dialogue: 0,2:03:03.66,2:03:05.13,1,,0,0,0,,{\i1}وبعد 9 سنوات معاً{\i} Dialogue: 0,2:03:05.42,2:03:07.62,1,,0,0,0,,{\i1}هل سيكون السباق بين (ريك) و(كليف){\i} Dialogue: 0,2:03:08.66,2:03:10.89,1,,0,0,0,,{\i1}(كليف) ليس لديه أدنى فكرة عما سيفعله{\i} Dialogue: 0,2:03:11.24,2:03:13.46,1,,0,0,0,,{\i1}،الشيء الوحيد الذي يعرفه الرجلان بالتأكيد{\i} Dialogue: 0,2:03:13.63,2:03:16.88,1,,0,0,0,,{\i1}هذه الليلة، سيكون (ريك) و(كليف) ثمليّن جداً{\i} Dialogue: 0,2:03:17.26,2:03:20.43,1,,0,0,0,,{\i1}يعرف كلا الرجلين بمجرد هبوط\N"الطائرة في "إل سيجوندو {\i} Dialogue: 0,2:03:20.64,2:03:22.85,1,,0,0,0,,{\i1}.ستكون نهاية حقبة لكليهما{\i} Dialogue: 0,2:03:23.14,2:03:25.65,1,,0,0,0,,{\i1}عندما تأتي إلى نهاية المطاف مع أحد الأصدقاء{\i} Dialogue: 0,2:03:25.84,2:03:28.14,1,,0,0,0,,{\i1}،الذي هو أكثر من أخ وأقل قليلاً من زوجة{\i} Dialogue: 0,2:03:28.30,2:03:29.51,1,,0,0,0,,{\i1}تثملان معاً{\i} Dialogue: 0,2:03:29.58,2:03:32.29,1,,0,0,0,,{\i1}.هي حقاً الطريقة الوحيدة للوداع{\i} Dialogue: 0,2:04:45.32,2:04:46.69,1,,0,0,0,,اين تريد تعليقها؟ Dialogue: 0,2:04:51.21,2:04:52.29,1,,0,0,0,,مرحباً؟ Dialogue: 0,2:04:52.31,2:04:53.54,1,,0,0,0,,.انا (جوانا) ومعي الطفل Dialogue: 0,2:04:53.74,2:04:55.06,1,,0,0,0,,.مرحباً! تفضليّ Dialogue: 0,2:05:01.91,2:05:03.00,1,,0,0,0,,مرحباً Dialogue: 0,2:05:03.00,2:05:04.30,1,,0,0,0,,!رائع Dialogue: 0,2:05:04.52,2:05:05.62,1,,0,0,0,,كيف حالك؟ Dialogue: 0,2:05:11.44,2:05:13.95,1,,0,0,0,,.ربّاه يا (شارون) إنها رائعة Dialogue: 0,2:05:15.88,2:05:17.07,1,,0,0,0,,.فتاة Dialogue: 0,2:05:19.13,2:05:20.24,1,,0,0,0,,.هذا جيد Dialogue: 0,2:05:39.65,2:05:40.71,1,,0,0,0,,.شكراً (جولي) Dialogue: 0,2:05:41.15,2:05:42.55,1,,0,0,0,,.وداعاً (براندي) Dialogue: 0,2:05:47.29,2:05:50.00,1,,0,0,0,,{\i1}كان لدى (شارون) صديقان\N"ينتقلان إلى سكن "سيلو درايف{\i} Dialogue: 0,2:05:50.24,2:05:52.79,1,,0,0,0,,{\i1}.بينما كان (رومان) في "لندن" يستعد لفيلمه التالي{\i} Dialogue: 0,2:05:53.04,2:05:54.51,1,,0,0,0,,{\i1}(فويتيك فريكوفسكي){\i} Dialogue: 0,2:05:54.60,2:05:56.52,1,,0,0,0,,{\i1}"وصديق قديم لـ(رومان) من "بولندا{\i} Dialogue: 0,2:05:56.69,2:05:59.11,1,,0,0,0,,{\i1}وصديقته الأخصائية الاجتماعية، (أبيجيل فولجر){\i} Dialogue: 0,2:05:59.31,2:06:01.33,1,,0,0,0,,{\i1}.وريثة إمبراطورية (فولجر) للقهوة{\i} Dialogue: 0,2:06:43.77,2:06:47.13,1,,0,0,0,,{\i1}تلك الليلة (شارون) وضيفتيها وبطبيعة الحال (جاي){\i} Dialogue: 0,2:06:47.48,2:06:50.03,1,,0,0,0,,{\i1}ذهبوا الى مطعم غرب هوليوود المكسيكي الشهير{\i} Dialogue: 0,2:06:50.16,2:06:52.40,1,,0,0,0,,{\i1}.إيل كويوتو" في "بيفرلي" لتناول العشاء"{\i} Dialogue: 0,2:06:56.97,2:06:59.13,1,,0,0,0,,ما الذي يحدث في دار السينما الإباحية؟ Dialogue: 0,2:06:59.47,2:07:00.99,1,,0,0,0,,.لديهم حفل إفتتاح Dialogue: 0,2:07:01.40,2:07:03.06,1,,0,0,0,,الافلام الإباحية بها عرض إفتتاح؟ Dialogue: 0,2:07:03.20,2:07:04.74,1,,0,0,0,,.اجل، إنها ممتعة Dialogue: 0,2:07:06.79,2:07:07.98,1,,0,0,0,,.اعلم Dialogue: 0,2:07:14.22,2:07:15.72,1,,0,0,0,,.من هنا Dialogue: 0,2:07:17.22,2:07:18.23,1,,0,0,0,,.ايها السادة Dialogue: 0,2:07:21.00,2:07:22.42,1,,0,0,0,,{\i1}.بحوالي الساعة الـ8 والنصف{\i} Dialogue: 0,2:07:22.55,2:07:24.96,1,,0,0,0,,{\i1}ذهب (ريك وكليف) إلى مطعم "فالي" المكسيكي{\i} Dialogue: 0,2:07:25.09,2:07:27.05,1,,0,0,0,,{\i1}"كاسا فيغا" في "فينتورا"{\i} Dialogue: 0,2:07:48.14,2:07:50.63,1,,0,0,0,,حسنا،الكوبرا بنفسهِ Dialogue: 0,2:07:50.76,2:07:51.94,1,,0,0,0,,(داوغ)، ما الذي يحدث؟ Dialogue: 0,2:07:52.03,2:07:53.42,1,,0,0,0,,.(ريك) كيف حالك؟ من الرائع رؤيتك Dialogue: 0,2:07:53.51,2:07:54.58,1,,0,0,0,,كيف حال زوجتك؟ Dialogue: 0,2:07:55.45,2:07:56.50,1,,0,0,0,,.امزح فحسب Dialogue: 0,2:08:00.74,2:08:02.68,1,,0,0,0,,بقي (براندي) في منزل (ريك) Dialogue: 0,2:08:02.82,2:08:05.32,1,,0,0,0,,{\i1}يحرس المرأة الإيطالية الجميلة نائمة في سريرها{\i} Dialogue: 0,2:08:05.46,2:08:07.89,1,,0,0,0,,{\i1}وينتظر (كليف) و(ريك) للعودة إلى المنزل{\i} Dialogue: 0,2:08:09.65,2:08:11.87,1,,0,0,0,,{\i1}بينما نامت (فرانشيسكا) المتعبة من السفر{\i} Dialogue: 0,2:08:15.36,2:08:17.91,1,,0,0,0,,لكن أنت تتقاضى أجراً فقط عن اليوم\Nالذي تقص فيه شعره، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,2:08:17.95,2:08:20.31,1,,0,0,0,,.كلا، أتقاضى ألف دولار في اليوم Dialogue: 0,2:08:20.45,2:08:23.09,1,,0,0,0,,...أتقاضى ألف دولار في يوم وصولي Dialogue: 0,2:08:23.82,2:08:26.82,1,,0,0,0,,{\i1}في "إيل كويوتو"، يحضى الجميع\Nبشراب "مارغريتا" واوقاتٌ ممتعة{\i} Dialogue: 0,2:08:27.11,2:08:28.53,1,,0,0,0,,{\i1}.عدا (شارون){\i} Dialogue: 0,2:08:28.69,2:08:29.99,1,,0,0,0,,{\i1}كانت (شارون) تعاني{\i} Dialogue: 0,2:08:30.08,2:08:32.28,1,,0,0,0,,{\i1}.من الكآبة الناجمة من الحمل{\i} Dialogue: 0,2:08:32.55,2:08:34.08,1,,0,0,0,,{\i1}ليس ذلك فحسب ، فقد أفيد لاحقًا{\i} Dialogue: 0,2:08:34.16,2:08:36.11,1,,0,0,0,,{\i1}أنها كانت أكثر ليلة ساخنة في العام{\i} Dialogue: 0,2:08:36.46,2:08:39.45,1,,0,0,0,,{\i1}.وشعرت بالحمل خاصةً بكل الطرق الأسوأ{\i} Dialogue: 0,2:08:39.65,2:08:42.04,1,,0,0,0,,.صداع ما بعد الثمل، أنا لا أريد حفلة بعد الآن ، أنا متعب Dialogue: 0,2:08:42.43,2:08:44.11,1,,0,0,0,,.انجَزَ الامر فحسب Dialogue: 0,2:08:44.44,2:08:47.24,1,,0,0,0,,.كلا، ليس لأنهُ انجز الامر فحسب Dialogue: 0,2:08:47.61,2:08:50.33,1,,0,0,0,,.لقد حصل على نفس القدر من الوقت مثل باقي المخرجين Dialogue: 0,2:08:50.47,2:08:52.10,1,,0,0,0,,.ولكن هذا ما فعله في ذلك الوقت Dialogue: 0,2:08:52.60,2:08:55.04,1,,0,0,0,,{\i1}في "كاسا فيغا"، ثَمِلَ كل من (ريك) و(كليف<)/i> Dialogue: 0,2:08:55.16,2:08:57.63,1,,0,0,0,,{\i1}لدرجة أنهم عندما غادروا، تركوا سيّارتهم هناك{\i} Dialogue: 0,2:08:57.77,2:08:58.77,1,,0,0,0,,{\i1}.وأخذوا سيارة أجرة للعودة للمنزل{\i} Dialogue: 0,2:08:58.84,2:09:00.74,1,,0,0,0,,انا اعظم مخرج افلام اكشن Dialogue: 0,2:09:00.86,2:09:02.83,1,,0,0,0,,.بخس قدرهُ طوال الوقت Dialogue: 0,2:09:04.13,2:09:06.91,1,,0,0,0,,{\i1}حوالي الساعة 10:00 ، غادرت\N"شارون) واصدقائها "إيل كويوتو){\i} Dialogue: 0,2:09:07.07,2:09:08.76,1,,0,0,0,,{\i1}.وعادت إلى منزلها{\i} Dialogue: 0,2:09:17.03,2:09:20.13,1,,0,0,0,,"تناولت حوالي 19 مشروب "مارغريتا Dialogue: 0,2:09:22.82,2:09:24.78,1,,0,0,0,,{\i1}تتسكعوا الأربعة منهم لفترة أطول{\i} Dialogue: 0,2:09:24.96,2:09:26.99,1,,0,0,0,,{\i1}.مع (ابيجيل) حتى إنها عزفت لهم على البيانو{\i} Dialogue: 0,2:09:27.19,2:09:28.98,1,,0,0,0,,♪ {\i1} لا تغضب{\i} ♪ Dialogue: 0,2:09:29.20,2:09:31.06,1,,0,0,0,,♪ {\i1} لا تكذب{\i} ♪ Dialogue: 0,2:09:31.27,2:09:33.30,1,,0,0,0,,♪ {\i1} لا تجعلني حزينة{\i} ♪ Dialogue: 0,2:09:33.52,2:09:37.45,1,,0,0,0,,♪ {\i1} لا تتجاوزني{\i} ♪ Dialogue: 0,2:09:39.07,2:09:40.97,1,,0,0,0,,♪ {\i1} عزيزي، هل تتمسك{\i} ♪ Dialogue: 0,2:09:41.45,2:09:45.36,1,,0,0,0,,♪ {\i1} بكل شيء عدايّ؟{\i} ♪ Dialogue: 0,2:09:46.22,2:09:47.88,1,,0,0,0,,♪ {\i1} لأنني حقيقية{\i} ♪ Dialogue: 0,2:09:48.00,2:09:51.01,1,,0,0,0,,♪ {\i1}وصادقة، إن كنت تعرف ما أعنيهِ{\i} ♪ Dialogue: 0,2:09:52.93,2:09:54.56,1,,0,0,0,,♪ {\i1} يُمكنك ان تجلب ليّ الحُبّ{\i} ♪ Dialogue: 0,2:09:54.70,2:09:56.65,1,,0,0,0,,♪ {\i1} بإمكانك التسكع بالجوار{\i} ♪ Dialogue: 0,2:09:56.81,2:09:58.37,1,,0,0,0,,♪ {\i1} بإمكانك إسعادي{\i} ♪ Dialogue: 0,2:09:58.55,2:10:01.92,1,,0,0,0,,♪ {\i1} لا تخذلني{\i} ♪ Dialogue: 0,2:10:03.33,2:10:05.24,1,,0,0,0,,{\i1}.حتى عادت الى غرفتها{\i} Dialogue: 0,2:10:05.39,2:10:07.35,1,,0,0,0,,{\i1}دخنت سيجارة ملفوفة وقرأت كتاباً{\i} Dialogue: 0,2:10:07.57,2:10:09.64,1,,0,0,0,,{\i1}كان ذلك بحدود الساعة 11{\i} Dialogue: 0,2:10:15.89,2:10:17.23,1,,0,0,0,,{\i1}احبك ايضاً يا (تشارلز){\i} Dialogue: 0,2:10:20.36,2:10:23.26,1,,0,0,0,,{\i1}.والآن حان الوقت لما أعلم أنكم تنتظروه جميعًا{\i} Dialogue: 0,2:10:23.47,2:10:25.08,1,,0,0,0,,{\i1}ضجة صغيرة من فضلك؟{\i} Dialogue: 0,2:10:28.36,2:10:30.06,1,,0,0,0,,{\i1}،في نفس الوقت أو أكثر{\i} Dialogue: 0,2:10:30.16,2:10:32.74,1,,0,0,0,,{\i1}استلقى (فويتيك) على الأريكة\Nلمشاهدة التلفزيون الأمريكي{\i} Dialogue: 0,2:10:33.01,2:10:36.34,1,,0,0,0,,{\i1}وفكر في مدى جودة التلفزيون البولندي\N.الذي كان اقل جودة بكثير من التلفزيون الامريكي{\i} Dialogue: 0,2:10:36.35,2:10:37.99,1,,0,0,0,,{\i1}.حينما كان يدخن سيجارة ملفوفة{\i} Dialogue: 0,2:10:39.02,2:10:40.89,1,,0,0,0,,{\i1}في مكان ما حوالي الساعة 11:10 {\i} Dialogue: 0,2:10:41.00,2:10:43.25,1,,0,0,0,,{\i1}قامت (شارون) بتغيير ملابسها\Nالى الملابس المنزلية المريحة{\i} Dialogue: 0,2:10:43.39,2:10:44.46,1,,0,0,0,,أتشعرين بتحسن؟ Dialogue: 0,2:10:45.98,2:10:47.86,1,,0,0,0,,.أفضل بشكل كبير Dialogue: 0,2:10:49.70,2:10:51.41,1,,0,0,0,,{\i1}كان الوقت بعد الـ11:45{\i} Dialogue: 0,2:10:51.50,2:10:53.68,1,,0,0,0,,{\i1}بحلول الوقت الذي انزلت فيهِ\Nسيّارة الاجرة (ريك) و(كليف){\i} Dialogue: 0,2:10:53.71,2:10:54.78,1,,0,0,0,,{\i1}امام المنزل{\i} Dialogue: 0,2:10:55.71,2:10:57.29,1,,0,0,0,,.من هنا Dialogue: 0,2:10:57.45,2:10:58.67,1,,0,0,0,,.شكراً يا صاح Dialogue: 0,2:11:02.85,2:11:04.73,1,,0,0,0,,{\i1}.وكان (براندي) سعيد لرؤيتهم يعودون{\i} Dialogue: 0,2:11:08.03,2:11:09.28,1,,0,0,0,,."المزيد من شراب "مارغريتا Dialogue: 0,2:11:14.92,2:11:17.67,1,,0,0,0,,{\i1}حوالي منتصف الليل، (ريك دالتون) وهو مخمور تماما{\i} Dialogue: 0,2:11:17.82,2:11:20.34,1,,0,0,0,,{\i1}.بدأ في صنع مزيج من شراب "المارغريتا" المجمد{\i} Dialogue: 0,2:11:23.49,2:11:24.64,1,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,2:11:26.21,2:11:27.38,1,,0,0,0,,.سنسير Dialogue: 0,2:11:27.52,2:11:29.68,1,,0,0,0,,{\i1}في الوقت نفسه، كان (كليف) يربط{\i} Dialogue: 0,2:11:29.81,2:11:31.90,1,,0,0,0,,.الطوق لـ(براندي) من اجل ان ينزهُ Dialogue: 0,2:11:38.33,2:11:39.83,1,,0,0,0,,.أتذكرك Dialogue: 0,2:11:40.01,2:11:42.59,1,,0,0,0,,سيجارة مغموسة في الحمض؟\Nما الذي تفعلهُ؟ Dialogue: 0,2:11:42.82,2:11:44.13,1,,0,0,0,,.تدخنها، تجعلك تنتشي Dialogue: 0,2:11:44.21,2:11:46.26,1,,0,0,0,,كم ثمنها؟ -\N50 قرش - Dialogue: 0,2:11:48.18,2:11:49.23,1,,0,0,0,,50قرش؟ Dialogue: 0,2:11:49.81,2:11:51.34,1,,0,0,0,,.فتاة هيبي، بـ50 قرش Dialogue: 0,2:11:55.29,2:11:56.72,1,,0,0,0,,الليلة هي الليلة الموعودة؟ Dialogue: 0,2:11:58.04,2:11:59.29,1,,0,0,0,,لِمَّ لا؟ Dialogue: 0,2:12:23.08,2:12:24.93,1,,0,0,0,,.ها نحن مغادرين Dialogue: 0,2:12:27.28,2:12:28.87,1,,0,0,0,,صديقنا البولندي Dialogue: 0,2:12:28.97,2:12:31.30,1,,0,0,0,,.قال إنها الليلة الاكثر سخونة في العام Dialogue: 0,2:12:31.96,2:12:33.50,1,,0,0,0,,،على الرغم من حقيقة أنه قال ذلك Dialogue: 0,2:12:33.59,2:12:35.23,1,,0,0,0,,.في الواقع، قد يكون ذلك صحيحا Dialogue: 0,2:13:58.80,2:14:00.45,1,,0,0,0,,.طريق خاص لعين Dialogue: 0,2:14:01.14,2:14:03.55,1,,0,0,0,,.الضرائب العقارية كثيرة Dialogue: 0,2:14:03.69,2:14:04.77,1,,0,0,0,,اللعنة Dialogue: 0,2:14:12.28,2:14:14.49,1,,0,0,0,,.مجموعة من اشخاص الهيبي اللعناء Dialogue: 0,2:14:15.89,2:14:17.87,1,,0,0,0,,ما هذا بحق اللعنة؟ Dialogue: 0,2:14:21.16,2:14:22.37,1,,0,0,0,,!انت Dialogue: 0,2:14:23.86,2:14:26.57,1,,0,0,0,,.اجل ايها الاحمق، انا اتحدث معك Dialogue: 0,2:14:27.97,2:14:29.48,1,,0,0,0,,ما الذي تعتقد إنك تفعلهُ بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,2:14:29.54,2:14:32.55,1,,0,0,0,,وانت تجلب قطعة الخردة هذهِ الى هنا بمنتصف الليل؟ Dialogue: 0,2:14:33.53,2:14:36.11,1,,0,0,0,,هذا طريق خاص، حسناً؟ Dialogue: 0,2:14:36.42,2:14:37.47,1,,0,0,0,,من انتم؟ Dialogue: 0,2:14:37.69,2:14:38.88,1,,0,0,0,,ولمن انتم قادمون لتروه هنا؟ Dialogue: 0,2:14:39.03,2:14:41.51,1,,0,0,0,,.لا احد يا سيدي، لقد ضعنا فحسب\N.سنستدير عائدين Dialogue: 0,2:14:41.69,2:14:42.93,1,,0,0,0,,.هُراء Dialogue: 0,2:14:46.02,2:14:49.33,1,,0,0,0,,اشخاص من طائفة الهيبي، لعناء\Nقدموا الى هنا ليُدخنوا في الظلام؟ Dialogue: 0,2:14:49.78,2:14:52.09,1,,0,0,0,,في المرة القادمة التي تريد\Nأن تحاول ذلك، قم بإصلاح سيّارتك Dialogue: 0,2:14:52.35,2:14:54.17,1,,0,0,0,,.انظر، نحن آسفين لأزعاجك Dialogue: 0,2:14:54.32,2:14:56.22,1,,0,0,0,,.انظر ايها الزعيم، انت لا تنتمي الى هنا Dialogue: 0,2:14:56.48,2:14:58.37,1,,0,0,0,,الان خذ هذهِ السيارة الخردة Dialogue: 0,2:14:58.58,2:15:01.18,1,,0,0,0,,!وابتعد عن شارعي اللعين Dialogue: 0,2:15:15.37,2:15:16.50,1,,0,0,0,,(دينس هوبر) Dialogue: 0,2:15:16.59,2:15:18.11,1,,0,0,0,,!حَرِك هذهِ الخردة Dialogue: 0,2:15:18.26,2:15:20.45,1,,0,0,0,,حسنًا ، فقط أعطني لحظة للأستداره Dialogue: 0,2:15:20.62,2:15:22.37,1,,0,0,0,,!قدها للخلف ايها الاحمق Dialogue: 0,2:15:22.51,2:15:24.34,1,,0,0,0,,!قدها الان Dialogue: 0,2:15:24.49,2:15:26.10,1,,0,0,0,,.حسناً، توقف عن الصراخ Dialogue: 0,2:15:26.22,2:15:27.56,1,,0,0,0,,.اضبط جماحك، نحن راحلون Dialogue: 0,2:15:31.65,2:15:34.54,1,,0,0,0,,علاّم تنظرين ايتها اللعينة ذو الشعر الاحمر؟ Dialogue: 0,2:15:35.55,2:15:38.25,1,,0,0,0,,.ان قدمتم الى هنا مجدداً، سأتصل بالشرطة Dialogue: 0,2:15:45.40,2:15:47.01,1,,0,0,0,,.مجموعة هيبيّن لعناء Dialogue: 0,2:16:00.13,2:16:02.79,1,,0,0,0,,.منزل فخم رائع، يعتقد إننا حيوانات Dialogue: 0,2:16:02.93,2:16:04.06,1,,0,0,0,,.لكنهُ رآنا Dialogue: 0,2:16:04.29,2:16:06.07,1,,0,0,0,,.إنهُ يقظ Dialogue: 0,2:16:06.47,2:16:07.53,1,,0,0,0,,.جميعهم يقظون Dialogue: 0,2:16:07.66,2:16:09.14,1,,0,0,0,,.إنهم يستمعون الى التسجيلات اللعينة Dialogue: 0,2:16:09.17,2:16:10.83,1,,0,0,0,,!الجميع يقظ Dialogue: 0,2:16:10.99,2:16:12.02,1,,0,0,0,,!انظروا Dialogue: 0,2:16:12.17,2:16:13.40,1,,0,0,0,,ما الذي قالهُ (تشارلي)؟ Dialogue: 0,2:16:13.52,2:16:14.64,1,,0,0,0,,..قال Dialogue: 0,2:16:14.78,2:16:16.47,1,,0,0,0,,"اذهبوا الى منزل (تيري) القديم Dialogue: 0,2:16:16.62,2:16:18.47,1,,0,0,0,,".واقتلوا اي احدٍ هناك" Dialogue: 0,2:16:19.01,2:16:20.48,1,,0,0,0,,.وسمعته بنفسك Dialogue: 0,2:16:20.94,2:16:22.67,1,,0,0,0,,.واجعل الامر ساحراً Dialogue: 0,2:16:22.98,2:16:25.31,1,,0,0,0,,الان، امّا إنهُ قال ذلك Dialogue: 0,2:16:25.82,2:16:27.49,1,,0,0,0,,.او انا كاذب Dialogue: 0,2:16:29.01,2:16:30.72,1,,0,0,0,,...الان، هل اي احد منكم Dialogue: 0,2:16:30.85,2:16:32.08,1,,0,0,0,,يدعوني كاذباً؟ Dialogue: 0,2:16:35.20,2:16:36.37,1,,0,0,0,,ماذا عنك؟ Dialogue: 0,2:16:36.93,2:16:38.52,1,,0,0,0,,هل تدعيني كاذباً؟ Dialogue: 0,2:16:39.88,2:16:41.38,1,,0,0,0,,.كلا، بالطبع كلا Dialogue: 0,2:16:42.02,2:16:42.94,1,,0,0,0,,.جيد Dialogue: 0,2:16:43.06,2:16:44.16,1,,0,0,0,,.انتظروا Dialogue: 0,2:16:44.53,2:16:46.07,1,,0,0,0,,أكان ذلك (ريك دالتون)؟ Dialogue: 0,2:16:46.22,2:16:47.26,1,,0,0,0,,من؟ Dialogue: 0,2:16:47.27,2:16:48.34,1,,0,0,0,,"الرجل من عرض "قانون صيد الجوائز Dialogue: 0,2:16:48.42,2:16:49.54,1,,0,0,0,,من، (جايك كاهيل)؟ Dialogue: 0,2:16:49.63,2:16:52.72,1,,0,0,0,,!اجل! ذلك الرجل في الطريق كان (جايك كاهيل) Dialogue: 0,2:16:52.88,2:16:54.12,1,,0,0,0,,تمهلي Dialogue: 0,2:16:54.22,2:16:56.74,1,,0,0,0,,أكان ذلك (جايك كاهيل) الذي صرخ للتو علينا؟ Dialogue: 0,2:16:57.26,2:16:59.02,1,,0,0,0,,.كان اكبر لكن اعتقد اجل Dialogue: 0,2:16:59.14,2:17:00.32,1,,0,0,0,,من هو (ريك)؟ Dialogue: 0,2:17:00.42,2:17:02.25,1,,0,0,0,,.ربّاه (سايدي)، استجمعي افكارك Dialogue: 0,2:17:02.37,2:17:03.61,1,,0,0,0,,.(ريك دالتون) لعب دور شخصية (جايك كاهيل) Dialogue: 0,2:17:03.70,2:17:05.94,1,,0,0,0,,على عرض رعاة البقر في\N"الخمسينات اسمهُ "قانون صيد الجوائز Dialogue: 0,2:17:06.01,2:17:07.64,1,,0,0,0,,.تباً لكِ يا (كايتي) Dialogue: 0,2:17:07.74,2:17:10.75,1,,0,0,0,,اسفة، أنا لا أعرف اسم كل نجم\Nتلفزيون فاشي في الخمسينيات Dialogue: 0,2:17:11.01,2:17:13.64,1,,0,0,0,,لا اعتقد ان ذلك الوغد في الطريق Dialogue: 0,2:17:13.79,2:17:15.39,1,,0,0,0,,.كان (جايك كاهيل) Dialogue: 0,2:17:15.54,2:17:18.34,1,,0,0,0,,عندما كنت طفل كان لدي صندوق\Nغداء على شكل اسم العرض Dialogue: 0,2:17:18.48,2:17:21.31,1,,0,0,0,,.كان ذلك صندوق غدائي المفضل Dialogue: 0,2:17:22.15,2:17:24.03,1,,0,0,0,,.اسمعوا ذلك Dialogue: 0,2:17:24.94,2:17:26.59,1,,0,0,0,,،لقد تم عقد جلسة رحلتنا Dialogue: 0,2:17:26.68,2:17:29.07,1,,0,0,0,,.لقد كنت اوسع هذه الفكرة في رأسي Dialogue: 0,2:17:29.67,2:17:30.90,1,,0,0,0,,.حسناً، اسمعوها Dialogue: 0,2:17:31.22,2:17:33.41,1,,0,0,0,,جميعنا كبرنا ونحن نشاهد التلفاز، أتفهمون؟ Dialogue: 0,2:17:34.62,2:17:36.49,1,,0,0,0,,وان كبرتم وانتم تشاهدون التلفاز Dialogue: 0,2:17:36.63,2:17:38.41,1,,0,0,0,,.هذا يعني إنكم كبرتم وانتم تشاهدون جرائم قتل Dialogue: 0,2:17:39.38,2:17:42.56,1,,0,0,0,,كل عرضٍ على التلفاز لم يكن عن الحب Dialogue: 0,2:17:42.77,2:17:43.91,1,,0,0,0,,.بل عن القتل Dialogue: 0,2:17:44.33,2:17:46.53,1,,0,0,0,,..لذا، فكرتي هي Dialogue: 0,2:17:47.19,2:17:49.58,1,,0,0,0,,.نحن نقتل الناس الذين علمونا أن نقتل Dialogue: 0,2:17:51.66,2:17:53.12,1,,0,0,0,,اعني، اين نحن؟ Dialogue: 0,2:17:53.24,2:17:55.50,1,,0,0,0,,.نحن في هوليوود اللعينة Dialogue: 0,2:17:55.66,2:17:57.12,1,,0,0,0,,الناس في جيل كامل Dialogue: 0,2:17:57.21,2:17:59.41,1,,0,0,0,,قد يكبروا وهم يشاهدوا\Nالاشخاص القتلة يعيشون هنا Dialogue: 0,2:17:59.65,2:18:01.82,1,,0,0,0,,.وهم يعيشون في منازل فخمة Dialogue: 0,2:18:02.02,2:18:03.14,1,,0,0,0,,.انا اقول تباً لهم Dialogue: 0,2:18:03.25,2:18:05.49,1,,0,0,0,,.انا اقول ان نقطع اعضائهم التناسلية ونجعلهم يأكلونها Dialogue: 0,2:18:06.31,2:18:07.97,1,,0,0,0,,.هذهِ فكرة عظيمة يا (سايدي) Dialogue: 0,2:18:10.59,2:18:12.36,1,,0,0,0,,هل انتما الاثنان مستعدين لقتل بعض الخنازير؟ Dialogue: 0,2:18:21.76,2:18:22.80,1,,0,0,0,,.تمهلوا Dialogue: 0,2:18:23.02,2:18:24.06,1,,0,0,0,,.تباً Dialogue: 0,2:18:24.32,2:18:26.41,1,,0,0,0,,.معذرةً، نسيت سكينتي في السيّارة Dialogue: 0,2:18:27.15,2:18:28.49,1,,0,0,0,,أيمكنني العودة لجلبها؟ Dialogue: 0,2:18:29.69,2:18:31.11,1,,0,0,0,,.اجل، بالطبع -\N.حسناً - Dialogue: 0,2:18:31.69,2:18:32.90,1,,0,0,0,,تمهلي -\Nماذا؟ - Dialogue: 0,2:18:33.03,2:18:35.10,1,,0,0,0,,.اقفلت السيّارة، ستحتاجين المفتاح للدخول Dialogue: 0,2:18:39.54,2:18:40.73,1,,0,0,0,,.صحيح Dialogue: 0,2:18:40.81,2:18:41.83,1,,0,0,0,,.شكراً Dialogue: 0,2:18:41.92,2:18:43.39,1,,0,0,0,,.حسناً، سأعود Dialogue: 0,2:18:44.30,2:18:45.25,1,,0,0,0,,.اسرعي Dialogue: 0,2:18:45.32,2:18:47.00,1,,0,0,0,,.اجل، لحظة فحسب Dialogue: 0,2:18:57.49,2:18:59.00,1,,0,0,0,,.تلك العاهرة Dialogue: 0,2:18:59.14,2:19:00.24,1,,0,0,0,,اهدأي Dialogue: 0,2:19:00.40,2:19:01.83,1,,0,0,0,,.هناك بيت بالجوار Dialogue: 0,2:19:03.54,2:19:04.57,1,,0,0,0,,ماذا نفعل الان؟ Dialogue: 0,2:19:04.70,2:19:06.11,1,,0,0,0,,.حسناً، سنفعل ما قدمنا لفعلهِ Dialogue: 0,2:19:06.25,2:19:08.40,1,,0,0,0,,.وعندما ننتهي، نفترق ونتجه للمنزل Dialogue: 0,2:19:09.10,2:19:11.19,1,,0,0,0,,اي اسئلة اخرى؟ Dialogue: 0,2:19:13.66,2:19:14.92,1,,0,0,0,,.حسناً، حان وقت قتل الخنازير Dialogue: 0,2:19:15.06,2:19:16.42,1,,0,0,0,,.لنقتل بعض الخنازير Dialogue: 0,2:19:30.55,2:19:32.08,1,,0,0,0,,.احدهم جائع Dialogue: 0,2:19:41.15,2:19:42.33,1,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,2:19:44.29,2:19:45.56,1,,0,0,0,,.حان وقت التغذية Dialogue: 0,2:19:49.04,2:19:50.23,1,,0,0,0,,.(براندي)، الى الاريكة Dialogue: 0,2:19:56.85,2:19:58.38,1,,0,0,0,,.ولا تتحركي Dialogue: 0,2:20:17.90,2:20:19.55,1,,0,0,0,,.فاتت الفرصة Dialogue: 0,2:20:26.71,2:20:27.80,1,,0,0,0,,.فكرة سيئة Dialogue: 0,2:22:17.71,2:22:18.76,1,,0,0,0,,.اذهبي من هناك Dialogue: 0,2:22:18.88,2:22:20.27,1,,0,0,0,,.انظري إن كان هناك مدخل خلفي Dialogue: 0,2:22:20.88,2:22:21.88,1,,0,0,0,,.حسناً، اذهبي Dialogue: 0,2:23:14.01,2:23:17.19,1,,0,0,0,,.أنا أبذل قصارى جهدي، في ظل هذه الظروف Dialogue: 0,2:23:18.20,2:23:20.37,1,,0,0,0,,.الان لا اريد الخوض بالامر هذهِ الليلة Dialogue: 0,2:23:29.74,2:23:32.35,1,,0,0,0,,أيمكنني مساعدتك؟ Dialogue: 0,2:23:39.02,2:23:40.14,1,,0,0,0,,.تباً Dialogue: 0,2:23:41.37,2:23:42.90,1,,0,0,0,,كم عدد الاشخاص الاخرين هنا؟ Dialogue: 0,2:23:43.28,2:23:45.49,1,,0,0,0,,.نائم واحد بالخلف هناك Dialogue: 0,2:23:47.51,2:23:49.55,1,,0,0,0,,.حسناً، اذهبي واجلبيهِ لغرفة المعيشة Dialogue: 0,2:23:50.88,2:23:52.04,1,,0,0,0,,ماذا ان رفض ذلك؟ Dialogue: 0,2:23:52.11,2:23:53.99,1,,0,0,0,,.لا تأخذي الرفض كأجابة، انتِ من يحمل السكيّن Dialogue: 0,2:23:54.10,2:23:55.18,1,,0,0,0,,!اجلبيهِ هنا Dialogue: 0,2:24:05.22,2:24:06.54,1,,0,0,0,,انتم حقيقيون، صحيح؟ Dialogue: 0,2:24:07.28,2:24:10.04,1,,0,0,0,,.نحن حقيقيون كالمعجّنات ايها اللعين Dialogue: 0,2:24:28.40,2:24:29.45,1,,0,0,0,,.اذهبي لغرفة المعيشة Dialogue: 0,2:24:29.54,2:24:30.87,1,,0,0,0,,ما الذي يحدث؟ Dialogue: 0,2:24:36.23,2:24:37.13,1,,0,0,0,,.اذهبي Dialogue: 0,2:24:37.20,2:24:38.37,1,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,2:24:40.30,2:24:41.33,1,,0,0,0,,من هذهٍ بحق الجحيم؟ Dialogue: 0,2:24:41.74,2:24:42.89,1,,0,0,0,,.لا اعلم Dialogue: 0,2:24:43.98,2:24:45.08,1,,0,0,0,,(فرانشيسكا) Dialogue: 0,2:24:56.53,2:24:57.94,1,,0,0,0,,.انا اعرفك Dialogue: 0,2:24:58.37,2:24:59.89,1,,0,0,0,,.اعرفكم جميعاً Dialogue: 0,2:25:01.30,2:25:05.93,1,,0,0,0,,اجل! (سبان رانش) Dialogue: 0,2:25:08.30,2:25:09.86,1,,0,0,0,,لا اعرف اسمك، لكن Dialogue: 0,2:25:10.02,2:25:11.48,1,,0,0,0,,.اتذكر ذلك الشعر Dialogue: 0,2:25:12.39,2:25:14.91,1,,0,0,0,,.وانتِ اتذكر وجهكِ الابيض الصغير Dialogue: 0,2:25:15.57,2:25:17.71,1,,0,0,0,,.وانت كنت على حصان Dialogue: 0,2:25:18.53,2:25:19.69,1,,0,0,0,,.اجل Dialogue: 0,2:25:20.45,2:25:22.65,1,,0,0,0,,...انت Dialogue: 0,2:25:23.11,2:25:24.42,1,,0,0,0,,.انا الشيطان Dialogue: 0,2:25:25.01,2:25:27.74,1,,0,0,0,,.وانا هنا لأقوم ببعض اعمال الشيطان Dialogue: 0,2:25:31.08,2:25:34.46,1,,0,0,0,,...كلا، كان شيء اغبى من ذلك، مثل (ريكس) Dialogue: 0,2:25:34.73,2:25:36.04,1,,0,0,0,,!اطلق عليه يا (تيكس) Dialogue: 0,2:25:36.14,2:25:37.29,1,,0,0,0,,!(تيكس) Dialogue: 0,2:25:56.45,2:25:57.93,1,,0,0,0,,!ابن العاهرة Dialogue: 0,2:26:36.85,2:26:37.94,1,,0,0,0,,!يا هذا Dialogue: 0,2:26:40.51,2:26:42.71,1,,0,0,0,,!كيف تجرؤين على القدوم لمنزلي ايتها اللعينة Dialogue: 0,2:27:08.08,2:27:10.06,1,,0,0,0,,...حسناً، سأكون Dialogue: 0,2:28:03.34,2:28:04.96,1,,0,0,0,,ما هذا بحق اللعنة؟ Dialogue: 0,2:28:06.27,2:28:07.51,1,,0,0,0,,!ربّاه Dialogue: 0,2:29:24.29,2:29:25.46,1,,0,0,0,,.تباً Dialogue: 0,2:29:28.81,2:29:29.92,1,,0,0,0,,.(فرانشيسكا) Dialogue: 0,2:29:30.24,2:29:31.45,1,,0,0,0,,.عزيزتي Dialogue: 0,2:29:52.87,2:29:55.31,1,,0,0,0,,{\i1}يا سيدي ، في أي وقت تقريبًا واجهت المتسللين؟{\i} Dialogue: 0,2:29:56.04,2:29:57.90,1,,0,0,0,,{\i1}.تقريباً بمنتصف الليل{\i} Dialogue: 0,2:29:58.01,2:29:59.36,1,,0,0,0,,بمنتصف الليل؟ -\N.اجل - Dialogue: 0,2:29:59.47,2:30:00.94,1,,0,0,0,,{\i1}كيف تعلم إن الوقت كان منتصف الليل؟{\i} Dialogue: 0,2:30:00.96,2:30:04.29,1,,0,0,0,,{\i1}.حسناً، كنت في المطبخ{\i} Dialogue: 0,2:30:04.94,2:30:06.69,1,,0,0,0,,{\i1}"اصنع شراب "مارغريتا{\i} Dialogue: 0,2:30:07.49,2:30:09.94,1,,0,0,0,,{\i1}سمعت صوت سيّارة صاخب{\i} Dialogue: 0,2:30:10.13,2:30:12.09,1,,0,0,0,,{\i1}نظرت الى الساعة{\i} Dialogue: 0,2:30:12.20,2:30:13.84,1,,0,0,0,,{\i1}.وساعة المطبخ كانت تشير الى منتصف الليل{\i} Dialogue: 0,2:30:13.86,2:30:15.57,1,,0,0,0,,{\i1}منتصف الليل بالضبط؟{\i} Dialogue: 0,2:30:15.81,2:30:18.55,1,,0,0,0,,.بإلامكان ان يكون الوقت حوالي 12:05 او شيء من هذا القبيل Dialogue: 0,2:30:18.70,2:30:19.70,1,,0,0,0,,ولم ترهم مرة اخرى؟ Dialogue: 0,2:30:19.77,2:30:21.44,1,,0,0,0,,الا عندما هاجمتك السيدة عند الحوض؟ Dialogue: 0,2:30:22.44,2:30:23.53,1,,0,0,0,,.اجل Dialogue: 0,2:30:24.51,2:30:26.41,1,,0,0,0,,ماذا فعل هؤلاء الجناة؟ Dialogue: 0,2:30:26.63,2:30:28.77,1,,0,0,0,,.جناة؟ كانوا من طائفة الهيبي الحمقى Dialogue: 0,2:30:29.45,2:30:32.12,1,,0,0,0,,اقتحموا الباب الامامي... Dialogue: 0,2:30:32.98,2:30:36.34,1,,0,0,0,,.والرجل قال إنهُ الشيطان Dialogue: 0,2:30:37.40,2:30:39.27,1,,0,0,0,,وقال إنهُ "سيقوم Dialogue: 0,2:30:40.22,2:30:42.35,1,,0,0,0,,"ببعض اعمال الشيطان Dialogue: 0,2:30:42.50,2:30:44.48,1,,0,0,0,,...هذا ليس حرفيا ، ولكن Dialogue: 0,2:30:45.15,2:30:46.20,1,,0,0,0,,بعض اعمال الشيطان؟ Dialogue: 0,2:30:46.34,2:30:47.80,1,,0,0,0,,.اجل Dialogue: 0,2:31:01.76,2:31:03.88,1,,0,0,0,,!وها نحن نرحل Dialogue: 0,2:31:07.86,2:31:09.80,1,,0,0,0,,.تمهلوا Dialogue: 0,2:31:09.97,2:31:12.20,1,,0,0,0,,اي مستشفى ستذهب\Nاليها يا (كليف)؟ سألاقيك هناك Dialogue: 0,2:31:12.46,2:31:14.70,1,,0,0,0,,.أنت لا تريد مقابلتي في أي مستشفى Dialogue: 0,2:31:15.08,2:31:16.79,1,,0,0,0,,لماذا لا تذهب وتعتني بسيدتك؟ Dialogue: 0,2:31:16.91,2:31:19.88,1,,0,0,0,,.لقد اخذت للتو 5 حبّات منوم Dialogue: 0,2:31:20.12,2:31:21.98,1,,0,0,0,,"ستنام حتى يأتي عيد اكتشاف "امريكا Dialogue: 0,2:31:22.12,2:31:23.08,1,,0,0,0,,ربما يا رفاق قد تضطروا Dialogue: 0,2:31:23.15,2:31:25.25,1,,0,0,0,,للقدوم الى هنا مجدداً لتوقظوها Dialogue: 0,2:31:25.58,2:31:27.78,1,,0,0,0,,لن أموت، قد اصبح أعرجاً Dialogue: 0,2:31:27.90,2:31:30.48,1,,0,0,0,,.لكني لن اموت، لم يحن وقتي بعد يا رجل Dialogue: 0,2:31:30.69,2:31:33.17,1,,0,0,0,,.حسناً؟ ليست هناك فائدة للأنتظار في غرفة الانتظار Dialogue: 0,2:31:33.31,2:31:35.95,1,,0,0,0,,لماذا لا تذهب وتستلقي عارياً\Nبجوار ذلك المخلوق الجميل؟ Dialogue: 0,2:31:36.55,2:31:39.04,1,,0,0,0,,.تعال لزيارتي غدا، وجلب الخبز Dialogue: 0,2:31:40.96,2:31:43.08,1,,0,0,0,,.لو كنت تريد أن تفعل شيئا بالنسبة لي، تفقد (براندي) Dialogue: 0,2:31:43.19,2:31:45.17,1,,0,0,0,,.قد تكون مصدومة قليلاً بعد ما حدث Dialogue: 0,2:31:45.29,2:31:46.29,1,,0,0,0,,.لربما ترغب النوم معك Dialogue: 0,2:31:46.36,2:31:47.55,1,,0,0,0,,أتمازحني؟ Dialogue: 0,2:31:47.66,2:31:49.16,1,,0,0,0,,.إنها نائمة مع (فرانشيسكا) الان Dialogue: 0,2:31:49.26,2:31:50.79,1,,0,0,0,,.لربما لن تسترجعها ابداً Dialogue: 0,2:31:51.79,2:31:52.65,1,,0,0,0,,.علينا الذهاب Dialogue: 0,2:31:52.73,2:31:54.18,1,,0,0,0,,.حسناً اذن يا (كليف) Dialogue: 0,2:31:54.88,2:31:55.91,1,,0,0,0,,.اراك غداً إذن Dialogue: 0,2:32:04.72,2:32:06.32,1,,0,0,0,,.انت صديق صالح يا (كليف) Dialogue: 0,2:32:08.02,2:32:09.25,1,,0,0,0,,.انا احاول Dialogue: 0,2:32:41.53,2:32:42.57,1,,0,0,0,,مرحباً؟ Dialogue: 0,2:32:44.54,2:32:45.61,1,,0,0,0,,.اهلاً Dialogue: 0,2:32:45.68,2:32:47.86,1,,0,0,0,,أنا (جاي سيبرينج)، صديق لـ(بولانسكيس) Dialogue: 0,2:32:48.68,2:32:50.76,1,,0,0,0,,انت (ريك دالتون)، صحيح؟ Dialogue: 0,2:32:51.48,2:32:54.46,1,,0,0,0,,.اجل، انا (ريك دالتون) Dialogue: 0,2:32:55.10,2:32:56.92,1,,0,0,0,,.اعيش بالجوار -\N.اعلم - Dialogue: 0,2:32:57.03,2:32:59.64,1,,0,0,0,,.انا أزعج (شارون) أنها تعيش بجانب (جايك كاهيل) Dialogue: 0,2:32:59.93,2:33:01.78,1,,0,0,0,,إذا أرادت وضع مكافأة على رأس (رومان) Dialogue: 0,2:33:01.90,2:33:03.42,1,,0,0,0,,عليها الذهاب الى المنزل بالجوار صحيح؟ Dialogue: 0,2:33:05.30,2:33:06.40,1,,0,0,0,,حقاً؟ Dialogue: 0,2:33:07.16,2:33:09.41,1,,0,0,0,,ما الذي حدث بحق اللعنة؟ Dialogue: 0,2:33:09.71,2:33:13.23,1,,0,0,0,,...هؤلاء من طائفة الهيبي الحمقى غريبي الاطوار Dialogue: 0,2:33:13.46,2:33:14.92,1,,0,0,0,,.تسللوا الى منزلي Dialogue: 0,2:33:15.57,2:33:17.04,1,,0,0,0,,ما الذي تقصدهُ، يحاولون سرقتك؟ Dialogue: 0,2:33:17.25,2:33:19.03,1,,0,0,0,,لا اعرف ما الذي ارادوه Dialogue: 0,2:33:19.34,2:33:21.31,1,,0,0,0,,...أكانوا يسرقونني؟ لا اعلم Dialogue: 0,2:33:21.48,2:33:23.25,1,,0,0,0,,ام كانت رحلة فاشلة لهم؟ Dialogue: 0,2:33:23.34,2:33:24.63,1,,0,0,0,,من يعلم، لكن Dialogue: 0,2:33:24.71,2:33:26.69,1,,0,0,0,,.حاولوا قتل رفيقي وزوجتي Dialogue: 0,2:33:26.88,2:33:28.27,1,,0,0,0,,ربّاه، هل انت جاد؟ Dialogue: 0,2:33:28.38,2:33:30.13,1,,0,0,0,,.اجل Dialogue: 0,2:33:30.35,2:33:33.38,1,,0,0,0,,..رفيقي وكلبهُ قتلوا إثنين منهم Dialogue: 0,2:33:34.19,2:33:36.87,1,,0,0,0,,.تباً، انا قمت بتعذيب الاخير Dialogue: 0,2:33:37.21,2:33:39.00,1,,0,0,0,,.تعذيب -\N.اجل - Dialogue: 0,2:33:39.44,2:33:41.03,1,,0,0,0,,.احرقتها حتى اصبحت مشوية Dialogue: 0,2:33:41.75,2:33:42.80,1,,0,0,0,,كيف تفعل ذلك؟ Dialogue: 0,2:33:43.08,2:33:44.51,1,,0,0,0,,..صدق ذلك او لا Dialogue: 0,2:33:44.93,2:33:46.95,1,,0,0,0,,.لديّ قاذف لهب ضمن ادواتي Dialogue: 0,2:33:47.07,2:33:49.20,1,,0,0,0,,من فيلم "ذا فورتين فيستس أوف ماكلوسكي"؟ Dialogue: 0,2:33:49.70,2:33:52.59,1,,0,0,0,,.اجل Dialogue: 0,2:33:52.81,2:33:54.59,1,,0,0,0,,.ذلك هو Dialogue: 0,2:33:54.75,2:33:56.25,1,,0,0,0,,.لا زال يعمل ايضاً Dialogue: 0,2:33:56.45,2:33:57.60,1,,0,0,0,,.شكراً للرب Dialogue: 0,2:33:57.94,2:33:59.48,1,,0,0,0,,هل الجميع بخير؟ Dialogue: 0,2:33:59.61,2:34:00.76,1,,0,0,0,,.حسناً Dialogue: 0,2:34:00.97,2:34:02.26,1,,0,0,0,,.اشخاص طائفة هيبي ليسوا بخير Dialogue: 0,2:34:02.46,2:34:03.60,1,,0,0,0,,.هذا شيء مؤكد منهُ Dialogue: 0,2:34:03.70,2:34:04.74,1,,0,0,0,,.اجل Dialogue: 0,2:34:04.81,2:34:06.56,1,,0,0,0,,...لكني بخير Dialogue: 0,2:34:06.75,2:34:08.66,1,,0,0,0,,...زوجتي بخير، نحن فقط Dialogue: 0,2:34:08.86,2:34:10.46,1,,0,0,0,,.مصدومين بعض الشيء هذا كل ما بالأمر Dialogue: 0,2:34:10.63,2:34:12.10,1,,0,0,0,,.ربّاه، هذا مرعب Dialogue: 0,2:34:12.63,2:34:13.65,1,,0,0,0,,.اجل Dialogue: 0,2:34:14.02,2:34:16.53,1,,0,0,0,,{\i1}(جاي) عزيزي، أكل شيء بخير؟{\i} Dialogue: 0,2:34:16.80,2:34:18.40,1,,0,0,0,,.كل شيء بخير الان يا عزيزتي Dialogue: 0,2:34:18.62,2:34:21.41,1,,0,0,0,,.لكن اشخاص من طائفة الهيبي اقتحموا المنزل بالجوار Dialogue: 0,2:34:21.82,2:34:23.20,1,,0,0,0,,{\i1}.ربّاه{\i} Dialogue: 0,2:34:23.59,2:34:25.05,1,,0,0,0,,{\i1}.حسناً، هذا فظيع{\i} Dialogue: 0,2:34:25.65,2:34:27.18,1,,0,0,0,,{\i1}هل الجميع بخير؟{\i} Dialogue: 0,2:34:27.41,2:34:30.85,1,,0,0,0,,.انا اتحدث مع جارنا بشأن ذلك الان Dialogue: 0,2:34:31.35,2:34:32.68,1,,0,0,0,,{\i1}(ريك دالتون)؟{\i} Dialogue: 0,2:34:34.34,2:34:36.11,1,,0,0,0,,.اجل، هذا انا Dialogue: 0,2:34:36.88,2:34:39.34,1,,0,0,0,,{\i1}.حسناً، مرحباً ايها الجار{\i} Dialogue: 0,2:34:40.10,2:34:41.47,1,,0,0,0,,{\i1}اجل،هل الجميع بخير؟{\i} Dialogue: 0,2:34:42.06,2:34:44.97,1,,0,0,0,,.اجل (شارون) الكل بخير Dialogue: 0,2:34:45.09,2:34:46.41,1,,0,0,0,,{\i1}هل انت بخير؟{\i} Dialogue: 0,2:34:48.70,2:34:50.37,1,,0,0,0,,.اجل، شكراً لسؤالك Dialogue: 0,2:34:51.89,2:34:54.27,1,,0,0,0,,{\i1}(ريك) أتريد القدوم للمنزل وتناول مشروب{\i} Dialogue: 0,2:34:54.61,2:34:56.00,1,,0,0,0,,{\i1}ومقابلة اصدقاء آخرين؟{\i} Dialogue: 0,2:35:03.00,2:35:05.86,1,,0,0,0,,.اجل بالطبع، شكراً Dialogue: 0,2:35:06.16,2:35:08.87,1,,0,0,0,,{\i1}.عظيم، سأفتح الباب لك{\i} Dialogue: 0,2:35:24.89,2:35:26.98,1,,0,0,0,,.يا رجل، سررت بلقائك Dialogue: 0,2:35:27.29,2:35:28.44,1,,0,0,0,,.انا (جاي سبرينغ) Dialogue: 0,2:35:57.07,2:35:58.30,1,,0,0,0,,.مرحباً (ريك) Dialogue: 0,2:35:58.48,2:35:59.90,1,,0,0,0,,.(شارون) مرحباً Dialogue: 0,2:36:00.03,2:36:02.38,1,,0,0,0,,.من الرائع اخيراً مقابلتك Dialogue: 0,2:36:02.85,2:36:04.08,1,,0,0,0,,.سررت بلقائك Dialogue: 0,2:38:52.20,2:38:54.07,1,,0,0,0,,هذا (ريك دالتون) Dialogue: 0,2:38:54.17,2:38:56.56,1,,0,0,0,,المعروف اكثر بصائد المكافآت (جايك كاهيل) Dialogue: 0,2:38:56.87,2:39:00.07,1,,0,0,0,,"اتحدث نيابة عن "ريد آبل سيغاريتس Dialogue: 0,2:39:00.43,2:39:03.35,1,,0,0,0,,.الان انا أُدخن "ريد آبل" اعتدت بتدخينها منذ سنوات Dialogue: 0,2:39:03.50,2:39:08.25,1,,0,0,0,,،ولكن منذ ظهور شركة "ريد آبل" للسجائر منذ عام 1862 Dialogue: 0,2:39:08.63,2:39:11.62,1,,0,0,0,,"سترون (جايك كاهيل) يُدخن "ريد آبل Dialogue: 0,2:39:11.99,2:39:13.61,1,,0,0,0,,.الان، بالعودة لأيام (جايك) Dialogue: 0,2:39:13.71,2:39:16.72,1,,0,0,0,,ظهرت السجائر على شكل تبغ\Nوعلى (جايك) ان يقوم بلّفها بنفسهِ Dialogue: 0,2:39:17.23,2:39:20.10,1,,0,0,0,,.لكن اليوم سجائر "ريد آبل" تأتي ملفوفة من المصنع Dialogue: 0,2:39:20.29,2:39:23.64,1,,0,0,0,,للحصول على أفضل نفس مع أفضل نكهة التبغ Dialogue: 0,2:39:24.02,2:39:25.81,1,,0,0,0,,بحريق اقل بحنجرتك Dialogue: 0,2:39:25.89,2:39:28.59,1,,0,0,0,,افضل من اي سيجارة اخرى غير مُصفّاة Dialogue: 0,2:39:37.89,2:39:40.18,1,,0,0,0,,الان، هذا ما يجب ان يكون عليهِ طعم السيجارة Dialogue: 0,2:39:41.50,2:39:43.97,1,,0,0,0,,نفسٌ افضل، نكهة اكثر Dialogue: 0,2:39:44.43,2:39:45.96,1,,0,0,0,,.القليل من الحروق بالحنجرة Dialogue: 0,2:39:48.38,2:39:49.92,1,,0,0,0,,."هذهِ طريقة "ريد آبل Dialogue: 0,2:39:50.81,2:39:53.33,1,,0,0,0,,،لذلك انظر لهذه السترة الواقية من الشمس Dialogue: 0,2:39:53.38,2:39:54.85,1,,0,0,0,,.اينما يكون (جايك كاهيل) بخير Dialogue: 0,2:39:54.92,2:39:57.21,1,,0,0,0,,.فأن منتجات "ريد آبل" للتبغ الافضل Dialogue: 0,2:39:58.63,2:40:01.03,1,,0,0,0,,.خذ نفسٍ واحد واشعر باللذّة Dialogue: 0,2:40:02.07,2:40:04.30,1,,0,0,0,,"خذ نَفَسٍ من "ريد آبل Dialogue: 0,2:40:05.37,2:40:06.69,1,,0,0,0,,.اخبرهم إن (جايك) ارسلك Dialogue: 0,2:40:10.33,2:40:11.40,1,,0,0,0,,.اقطع Dialogue: 0,2:40:11.46,2:40:13.11,1,,0,0,0,,.حسناً، هذهِ السيجارة عبارة عن قذارة Dialogue: 0,2:40:13.21,2:40:14.69,1,,0,0,0,,بالمناسبة، من اختار هذهِ الصورة؟ Dialogue: 0,2:40:15.11,2:40:16.59,1,,0,0,0,,لدي ذقن مزدوج، حسناً؟ Dialogue: 0,2:40:16.68,2:40:18.51,1,,0,0,0,,لم يلاحظ احد هذا الهراء؟ Dialogue: 0,2:40:19.67,2:40:22.02,1,,0,0,0,,{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل\N{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & الدكتور علي طـلال & م.حسين هليبص & أحمد زياد ||