﻿1
00:00:14,166 --> 00:00:17,541
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:01:36,916 --> 00:01:40,791
‫عندما كنت صغيرًا،‬
‫ظننت أن الدهانين يدهنون البيوت.‬

3
00:01:42,375 --> 00:01:43,625
‫يا لسذاجتي!‬

4
00:01:44,458 --> 00:01:46,375
‫كنت عاملًا.‬

5
00:01:46,916 --> 00:01:51,791
‫وكيل أعمال اتحاد سائقي الشاحنات المحلي 107‬
‫في جنوب "فيلادلفيا".‬

6
00:01:51,875 --> 00:01:54,375
‫أحد آلاف العمال...‬

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,750
‫...إلى أن توقفت عن ذلك.‬

8
00:02:00,791 --> 00:02:01,750
‫ثم...‬

9
00:02:03,041 --> 00:02:04,833
‫بدأت بدهان البيوت...‬

10
00:02:06,875 --> 00:02:07,916
‫بنفسي.‬

11
00:02:10,750 --> 00:02:13,125
‫"يدعوك السيد والسيدة (بوفالينو) لحضور‬

12
00:02:13,208 --> 00:02:17,708
‫"زفاف ابنتهما (غرايس آن) على (روبرت ريتر)"‬

13
00:02:24,041 --> 00:02:27,875
‫في هذا الشأن بالذات،‬
‫تم تحضير كل شيء بناء على الزفاف.‬

14
00:02:31,250 --> 00:02:34,125
‫كانت ابنة "بيل بوفالينو"‬
‫ستتزوج في "ديترويت".‬

15
00:02:34,625 --> 00:02:36,750
‫كان "بيل" محامي سائقي الشاحنات،‬
‫والأهم من ذلك،‬

16
00:02:36,833 --> 00:02:38,708
‫كان نسيب "راصل بوفالينو".‬

17
00:02:40,166 --> 00:02:42,500
‫لم يود "راصل" أن يذهب بالطائرة،‬

18
00:02:42,583 --> 00:02:45,833
‫لذا كنت سأوصله بالسيارة إلى الزفاف.‬

19
00:02:46,458 --> 00:02:48,625
‫أراد أن ينجز بعض الأعمال في طريقه،‬

20
00:02:48,708 --> 00:02:51,750
‫وكان هذا يعني في حالة "راصل" شيئًا واحدًا:‬

21
00:02:52,416 --> 00:02:54,333
‫جمع المال.‬

22
00:02:54,416 --> 00:02:55,750
‫فذهبنا بالسيارة.‬

23
00:02:55,833 --> 00:02:59,708
‫هو وزوجته "كاري" وأنا وزوجتي "آيرين".‬

24
00:02:59,791 --> 00:03:01,250
‫أدعوها "ريني".‬

25
00:03:02,458 --> 00:03:05,958
‫فكّرت أن نسلك طريق 476 لمغادرة "فيلي"،‬

26
00:03:06,041 --> 00:03:07,416
‫ثم إلى "بيتستون"‬

27
00:03:07,500 --> 00:03:09,666
‫ونأخذ "راص" وهذا ما فعلناه،‬

28
00:03:10,333 --> 00:03:13,416
‫ثم طريق السفر 80 غربًا...‬

29
00:03:14,000 --> 00:03:18,875
‫عبر "بنسلفانيا"،‬
‫ثم عبر "أوهايو" إلى "توليدو"،‬

30
00:03:19,666 --> 00:03:22,625
‫ثم نسلك الطريق 75 شمالًا إلى "ديترويت".‬

31
00:03:26,208 --> 00:03:31,625
‫كانت ستستغرق 3 أيام بما في ذلك‬
‫كل التوقفات للأعمال وللتدخين.‬

32
00:03:31,708 --> 00:03:33,916
‫لم يسمح "راصل" لأحد أن يدخن في السيارة.‬

33
00:03:34,958 --> 00:03:37,750
‫يقول إن "جيمي بلو آيز" و"ماير لانسكي"‬

34
00:03:37,833 --> 00:03:40,333
‫أقنعاه بالإقلاع عن التدخين حين طُردا‬

35
00:03:40,416 --> 00:03:43,541
‫من الكازينو الخاص بهما في "كوبا"‬
‫وأطلق "كاسترو" النار عليهما.‬

36
00:03:44,291 --> 00:03:46,250
‫لا أعلم. ربما قالا،‬

37
00:03:46,333 --> 00:03:49,750
‫"أرجوك يا الله إن نجوت من هذا الأمر حيًا‬

38
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
‫لن أدخن أبدًا."‬

39
00:03:51,666 --> 00:03:53,416
‫ولكنني متأكد أنه،‬

40
00:03:53,500 --> 00:03:58,750
‫من بعد "كاسترو"، لم يسمح لأحد‬
‫أن يدخن في سيارته، ولا حتى "كاري".‬

41
00:04:00,166 --> 00:04:01,750
‫"سمعت"‬

42
00:04:04,041 --> 00:04:05,166
‫"أنك"‬

43
00:04:09,000 --> 00:04:11,375
‫"تدهن البيوت"‬

44
00:04:17,166 --> 00:04:19,166
‫أيمكننا أن نتوقف قريبًا؟‬

45
00:04:21,416 --> 00:04:23,666
‫أمضينا مجرد دقيقتين في السيارة يا عزيزتي.‬

46
00:04:24,291 --> 00:04:26,000
‫لم نقترب حتى من الطريق السريع.‬

47
00:04:26,083 --> 00:04:29,041
‫أعلم ذلك.‬
‫ولكنك لا تحب التوقف على الطريق السريع.‬

48
00:04:30,333 --> 00:04:33,916
‫ليس الأمر كذلك.‬
‫لا يسمحون لنا بالتوقف على الطريق السريع.‬

49
00:04:35,250 --> 00:04:37,250
‫حسنًا، إذن سندخن في السيارة.‬

50
00:04:38,958 --> 00:04:40,333
‫وماذا عن إعتام عدسة العين لدي؟‬

51
00:04:42,041 --> 00:04:43,666
‫سأنزل نافذة السيارة قليلًا.‬

52
00:04:46,083 --> 00:04:46,916
‫"كاري"،‬

53
00:04:47,500 --> 00:04:49,541
‫لقد قطعت عهدًا. أتتذكرين؟‬

54
00:04:49,625 --> 00:04:51,458
‫أتتذكرين أنني قطعت عهدًا يا "كاري"؟‬

55
00:04:51,541 --> 00:04:52,708
‫أجل، لا أستطيع التدخين الآن.‬

56
00:04:53,875 --> 00:04:55,958
‫حسنًا، لا أستطيع التدخين الآن.‬

57
00:05:15,041 --> 00:05:16,041
‫أترى أين نحن؟‬

58
00:05:22,125 --> 00:05:22,958
‫هل هو؟‬

59
00:05:24,791 --> 00:05:26,291
‫كيف صدف أن حدث هذا؟‬

60
00:06:28,833 --> 00:06:30,416
‫ما المشكلة يا فتى؟‬

61
00:06:34,083 --> 00:06:38,791
‫لا أعلم. تصدر صوتًا غريبًا.‬
‫تتوقف، وتبدأ، وتفقد الطاقة.‬

62
00:06:40,333 --> 00:06:42,208
‫دعني أرى إن كان بوسعي مساعدتك.‬

63
00:06:46,416 --> 00:06:47,583
‫تفقد كل تلك الشموع.‬

64
00:06:48,250 --> 00:06:50,083
‫شموع الاحتراق سليمة.‬

65
00:06:50,166 --> 00:06:52,875
‫غطاء الموزع سليم.‬

66
00:06:54,791 --> 00:06:56,791
‫لا بد أنه شيء يتعلق بهذا.‬

67
00:06:57,708 --> 00:06:58,833
‫جنزير صدر المحرك.‬

68
00:06:59,500 --> 00:07:01,250
‫هذا هو العطل. يوجد غطاء عليه.‬

69
00:07:02,000 --> 00:07:04,833
‫هذا الغطاء سائب. لا يُفترض أن يكون سائبًا.‬

70
00:07:05,625 --> 00:07:07,958
‫هذا يعني أنه مهترئ.‬

71
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
‫حاول الآن. أحكم إغلاقه.‬

72
00:07:15,458 --> 00:07:16,291
‫أيعمل؟‬

73
00:07:17,125 --> 00:07:18,875
‫أجيد قيادة الشاحنات. لا أجيد إصلاحها.‬

74
00:07:19,666 --> 00:07:21,375
‫عدت إلى العمل يا فتى.‬

75
00:07:24,958 --> 00:07:26,333
‫هل أدين لك بشيء؟‬

76
00:07:26,416 --> 00:07:28,708
‫كلا، لا تدين لي بشيء. لا بأس.‬

77
00:07:29,625 --> 00:07:32,166
‫- "فرانك".‬
‫- مرحبًا يا "فرانك". كيف حالك؟‬

78
00:07:35,041 --> 00:07:36,041
‫ما اسمك؟‬

79
00:07:39,583 --> 00:07:40,625
‫من أين أنت؟‬

80
00:07:41,708 --> 00:07:43,416
‫- "فيلي".‬
‫- أنت من "فيلي".‬

81
00:07:46,375 --> 00:07:47,958
‫أين تقضي الوقت هناك؟‬

82
00:07:48,833 --> 00:07:49,958
‫في "كالاهانز".‬

83
00:07:50,458 --> 00:07:53,375
‫نادي بوتشي. إنها حانة وليس نادي بوتشي.‬

84
00:07:54,083 --> 00:07:55,833
‫أجل. هل تلعب البوتشي؟‬

85
00:07:55,916 --> 00:07:57,041
‫لا.‬

86
00:07:58,291 --> 00:08:01,208
‫حسنًا يا "فرانكي"، أصلح هذا.‬

87
00:08:01,291 --> 00:08:03,625
‫- لأنه سيرتخي من جديد.‬
‫- شكرًا.‬

88
00:08:03,708 --> 00:08:05,750
‫- سأفعل ذلك. شكرًا مرة أخرى.‬
‫- حظًا طيبًا.‬

89
00:08:08,375 --> 00:08:09,708
‫ظننت أنه قد يملك‬

90
00:08:09,791 --> 00:08:11,166
‫محطة الوقود.‬

91
00:08:11,250 --> 00:08:13,125
‫كان يملك شيئًا، هذا واضح.‬

92
00:08:13,625 --> 00:08:15,666
‫أجل، اتضح أنه يملك كامل الطريق.‬

93
00:08:30,666 --> 00:08:33,083
‫"شرائح وأضلع"‬

94
00:08:33,166 --> 00:08:35,500
‫"صالة (فريندلي)"‬

95
00:08:37,333 --> 00:08:38,208
‫هذا؟‬

96
00:08:42,416 --> 00:08:43,500
‫اشربوا يا جماعة.‬

97
00:08:44,083 --> 00:08:45,125
‫ليباركك الرب.‬

98
00:08:45,625 --> 00:08:47,166
‫هيا بنا. لنكسب بعض المال.‬

99
00:08:48,833 --> 00:08:50,125
‫إنها حانة.‬

100
00:08:50,208 --> 00:08:51,416
‫تحياتي إلى زوجتك.‬

101
00:08:52,416 --> 00:08:55,750
‫لديّ طريقة لتسويق هذه القطع الخلفية.‬

102
00:08:56,250 --> 00:08:58,500
‫ثمة شخص هنا، سيدفع مبلغًا كبيرًا ثمنها.‬

103
00:08:58,583 --> 00:09:00,291
‫لنشرب هذا أولًا.‬

104
00:09:03,041 --> 00:09:05,083
‫في الطرف الآخر من الحانة أمامك مباشرة‬

105
00:09:05,166 --> 00:09:07,041
‫خط شعره يتراجع.‬

106
00:09:07,583 --> 00:09:09,208
‫ستجني الكثير من المال معه.‬

107
00:09:09,291 --> 00:09:11,291
‫"سكيني ريزر". إنه يملك المكان.‬

108
00:09:11,375 --> 00:09:12,458
‫"ريزر"؟‬

109
00:09:12,541 --> 00:09:14,708
‫إنه مراب ويقدم رهانات في المتجر.‬

110
00:09:14,791 --> 00:09:16,833
‫لديه معارف كثيرون.‬

111
00:09:17,708 --> 00:09:18,708
‫اسمه "ريزر"؟‬

112
00:09:19,208 --> 00:09:20,458
‫كان يعمل في متجر جزار.‬

113
00:09:24,166 --> 00:09:27,041
‫صديقي "فرانك آيريش" هنا. الذي أخبرتك عنه.‬

114
00:09:29,458 --> 00:09:31,708
‫- الشاحنة.‬
‫- أجل، القطع الخلفية.‬

115
00:09:32,583 --> 00:09:33,500
‫"فرانك شيران".‬

116
00:09:35,291 --> 00:09:36,333
‫أتحب شرائح اللحم؟‬

117
00:09:37,708 --> 00:09:38,791
‫أجل.‬

118
00:09:38,875 --> 00:09:40,083
‫أقوم بتوصيل الشرائح.‬

119
00:09:40,958 --> 00:09:41,958
‫حقًا؟‬

120
00:09:42,041 --> 00:09:43,083
‫شرائح جيدة.‬

121
00:09:44,083 --> 00:09:45,458
‫يمكنني أن أوصل شريحة إليك.‬

122
00:09:48,958 --> 00:09:50,666
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

123
00:09:51,666 --> 00:09:54,250
‫بسعر مناسب أيضًا. أفضل نوعية.‬

124
00:09:56,083 --> 00:09:57,208
‫سنتحدث لاحقًا.‬

125
00:09:57,750 --> 00:09:58,833
‫شكرًا يا "سكيني".‬

126
00:10:03,250 --> 00:10:04,833
‫الجو جد بارد في الخارج.‬

127
00:10:04,916 --> 00:10:06,291
‫لا يهمني.‬

128
00:10:06,375 --> 00:10:07,500
‫أنا أكرهه.‬

129
00:10:08,708 --> 00:10:10,166
‫عندما تخرج...‬

130
00:10:11,500 --> 00:10:12,833
‫ضع الختم هنا.‬

131
00:10:15,625 --> 00:10:18,500
‫- حسنًا. سأخرج على أية حال.‬
‫- أدين لك بخدمة.‬

132
00:10:30,041 --> 00:10:31,958
‫"صالة (فريندلي)"‬

133
00:11:20,708 --> 00:11:22,958
‫"القطع الخلفية نوع أ - 25 قطعة"‬

134
00:11:23,541 --> 00:11:24,541
‫تفضل يا "فرانك".‬

135
00:11:25,416 --> 00:11:27,458
‫- إلى اللقاء المرة القادمة.‬
‫- شكرًا يا "توني".‬

136
00:11:29,791 --> 00:11:31,125
‫أفضل بكثير يا "فرانك".‬

137
00:11:32,125 --> 00:11:35,125
‫لا أطلب نوعية "مختارة".‬
‫أطلب "الدرجة الأولى" فقط.‬

138
00:11:35,208 --> 00:11:36,666
‫أيمكنك جلب المزيد الثلاثاء القادم؟‬

139
00:11:37,250 --> 00:11:38,416
‫كم تريد؟‬

140
00:11:40,208 --> 00:11:41,375
‫على الأقل 5.‬

141
00:11:43,791 --> 00:11:44,833
‫ستحصل على 5.‬

142
00:12:05,375 --> 00:12:07,000
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

143
00:12:08,625 --> 00:12:09,916
‫"توني"، أنا لا...‬

144
00:12:10,000 --> 00:12:12,166
‫- ما هذا بحق الجحيم يا "فرانك"؟‬
‫- لا أعلم.‬

145
00:12:14,916 --> 00:12:16,541
‫لا أقوم بتحميل الشاحنة.‬

146
00:12:16,625 --> 00:12:19,916
‫يُفترض أن يقوم الحمالون بذلك.‬
‫ربما لم يقوموا بعملهم.‬

147
00:12:20,000 --> 00:12:22,458
‫ألم تدرك أنك تقود سيارة خفيفة؟‬

148
00:12:22,958 --> 00:12:24,333
‫لم أشعر بشيء مختلف.‬

149
00:12:24,416 --> 00:12:26,625
‫بربك يا "فرانك".‬

150
00:12:26,708 --> 00:12:29,250
‫أنا أؤكد لك. أنا...‬

151
00:12:29,333 --> 00:12:33,125
‫صدقًا. لا أعلم ما حدث فحسب.‬
‫ربما يكون بعض...‬

152
00:12:36,916 --> 00:12:38,708
‫- إنها فارغة.‬
‫- أعلم أنها فارغة.‬

153
00:12:40,041 --> 00:12:41,166
‫أعلم أنها فارغة.‬

154
00:12:41,916 --> 00:12:44,250
‫إلام تنظران؟ عودا إلى العمل.‬

155
00:12:44,750 --> 00:12:45,916
‫كلكم!‬

156
00:12:47,916 --> 00:12:49,583
‫ماذا يمكنني أن أخبر المدير؟‬

157
00:12:50,458 --> 00:12:53,166
‫لا تنظر إليّ فسحب لأنني...‬

158
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
‫إلى من أنظر سواك؟‬

159
00:12:54,958 --> 00:12:56,666
‫لن أتحمل المسؤولية يا "فرانك".‬

160
00:12:57,458 --> 00:12:58,791
‫أنا أقود الشاحنة فحسب.‬

161
00:12:58,875 --> 00:13:01,458
{\an8}‫"فرانك شيران". هل لفظت اسمك بالشكل الصحيح؟‬

162
00:13:03,250 --> 00:13:06,375
‫بموجب العقد، بفضل "جيمي هوفا"،‬

163
00:13:07,291 --> 00:13:09,708
‫يمكن طرد سائق بسبب تهم محددة جدًا فحسب.‬

164
00:13:11,208 --> 00:13:13,125
‫- هل تأخرت يومًا ما؟‬
‫- لا.‬

165
00:13:13,208 --> 00:13:14,958
‫- ألديك مخالفات أثناء القيادة؟‬
‫- لا.‬

166
00:13:15,041 --> 00:13:16,791
‫- أتشرب الكحول في العمل؟‬
‫- لا.‬

167
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
‫أضربت أحدًا قط؟‬

168
00:13:18,333 --> 00:13:19,166
‫أثناء العمل؟‬

169
00:13:21,916 --> 00:13:23,666
‫السرقة، هل هي سبب موجب للطرد؟‬

170
00:13:26,000 --> 00:13:27,250
‫هل يمكنهم إثبات ذلك؟‬

171
00:13:28,375 --> 00:13:29,625
‫لا أظن ذلك.‬

172
00:13:29,708 --> 00:13:31,375
‫إذن ليس لديك ما تقلق بشأنه.‬

173
00:13:34,250 --> 00:13:35,666
‫إن استطاعوا إثباتها،‬

174
00:13:36,250 --> 00:13:38,833
‫يحتاجون إلى أسماء فحسب. المتواطئون.‬

175
00:13:38,916 --> 00:13:41,000
‫إن أعطيتهم بعض الأسماء،‬
‫يمكنك أن تذهب حرًا.‬

176
00:13:41,458 --> 00:13:42,583
‫تحتفظ بعملك.‬

177
00:13:43,625 --> 00:13:44,666
‫ما رأيك بذلك؟‬

178
00:13:44,750 --> 00:13:46,083
‫هل ستعطيهم أسماء؟‬

179
00:13:47,041 --> 00:13:48,208
‫لا أسماء.‬

180
00:13:52,500 --> 00:13:57,416
‫لا يهمني إن ارتكبت الجريمة أم لا.‬
‫لا فرق عندي.‬

181
00:13:58,000 --> 00:14:00,041
‫أنا هنا للدفاع عنك. صحيح؟‬

182
00:14:06,250 --> 00:14:08,166
‫إذن تريد أن تعرف إن ارتكبتها أم لا؟‬

183
00:14:11,041 --> 00:14:13,083
‫سأدافع عنك في كلتا الحالتين.‬

184
00:14:16,250 --> 00:14:19,958
‫أعمل بجد من أجلهم عندما... لا أسرق منهم.‬

185
00:14:22,250 --> 00:14:23,750
‫حضرة القاضي، إن كان الأمر يتعلق‬

186
00:14:23,833 --> 00:14:27,333
‫بالصواب والخطأ، لكانت الشركة‬
‫قد سعت وراء طرد السيد "شيران".‬

187
00:14:27,416 --> 00:14:28,541
‫ولكنها لم تفعل ذلك.‬

188
00:14:28,625 --> 00:14:32,541
‫اتهموا السيد "شيران" لأنهم كانوا يأملون‬
‫أن بوسعه ذكر أسماء متآمرين‬

189
00:14:32,625 --> 00:14:35,500
‫ولم يسعه فعل ذلك لأنهم غير موجودين.‬

190
00:14:36,000 --> 00:14:38,750
‫غير موجودين لأنه لم يسرق شيئًا.‬

191
00:14:38,833 --> 00:14:42,375
‫لم يسرق شيئًا لأنه موظف مثالي،‬

192
00:14:42,458 --> 00:14:45,666
‫وفي خلال 8 سنوات‬
‫لم يأخذ يوم إجازة مرضية واحدًا.‬

193
00:14:46,375 --> 00:14:48,375
‫القاعدة الوحيدة التي خرقها‬
‫هي قاعدة اتحاد عماله،‬

194
00:14:48,458 --> 00:14:51,833
‫لأنه ساعد الآخرين‬
‫في حمل قطع اللحم من شاحنته‬

195
00:14:51,916 --> 00:14:54,791
‫إلى ثلاجاتهم في وسط الشتاء.‬

196
00:14:57,458 --> 00:14:58,458
‫ليقف الجميع.‬

197
00:14:58,541 --> 00:14:59,666
‫عُقدت الجلسة.‬

198
00:15:00,958 --> 00:15:02,875
‫سأرفض هذا الدعوى مع تقديم تحذير.‬

199
00:15:02,958 --> 00:15:04,333
‫أجل يا حضرة القاضي.‬

200
00:15:04,416 --> 00:15:05,750
‫لا، ليس لك يا سيد "شيران".‬

201
00:15:06,333 --> 00:15:08,375
‫إن جلبتما عاملًا أخر إلى هذه المحكمة‬

202
00:15:08,458 --> 00:15:11,750
‫بتهديدات عوض تقديم دليل،‬
‫صدقاني أنكما ستندمان.‬

203
00:15:11,833 --> 00:15:14,291
‫لو كنت أملك أسهمًا في هذه الشركة، لبعتها.‬

204
00:15:15,750 --> 00:15:16,625
‫لا أعلم كيف فعل ذلك‬

205
00:15:16,708 --> 00:15:19,208
‫ولن أسأل. كل ما أعرفه‬

206
00:15:19,291 --> 00:15:21,708
‫هو أن "بيل بوفالينو" أنقذني من قضية‬

207
00:15:21,791 --> 00:15:24,250
‫ما كان ينبغي أن أفلت منها.‬

208
00:15:24,333 --> 00:15:25,666
‫كان ينبغي أن أخسرها.‬

209
00:15:25,750 --> 00:15:27,916
‫سيقدرون ما فعلت اليوم.‬

210
00:15:29,291 --> 00:15:31,166
‫فلديهم عائلات، لديهم أطفال.‬

211
00:15:32,041 --> 00:15:33,416
‫يحتاجون إلى هذه الوظائف.‬

212
00:15:35,166 --> 00:15:37,250
‫عوضًا عن ذلك، خرجنا للاحتفال...‬

213
00:15:37,916 --> 00:15:41,708
‫وقابلت ما سيكون باقي حياتي.‬

214
00:15:41,791 --> 00:15:43,791
‫ظننتك من كان يمشي في الخارج.‬

215
00:15:45,500 --> 00:15:47,916
‫أيمكنني أقدم لك هذا الشخص الجديد "فرانك"؟‬

216
00:15:49,375 --> 00:15:52,208
‫"فرانك"، أريد أن أقدّم لك‬
‫نسيبي "راصل بوفالينو".‬

217
00:15:53,583 --> 00:15:55,750
‫ساعدتني بسيارتي قبل بضعة أشهر.‬

218
00:15:55,833 --> 00:15:58,583
‫أجل، هذا صحيح. جنزير صدر المحرك.‬

219
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
‫هل أصلحته؟‬

220
00:15:59,833 --> 00:16:01,083
‫أصلحته في اليوم التالي.‬

221
00:16:01,583 --> 00:16:03,833
‫- شكرًا مرة أخرى.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

222
00:16:03,916 --> 00:16:05,166
‫يسرني أنك أصلحته.‬

223
00:16:11,375 --> 00:16:14,916
‫يوجد أشخاص أقوياء كثيرون هنا.‬
‫هل أخبرك ذلك؟‬

224
00:16:15,833 --> 00:16:18,291
‫- أنت لا تخاف من الأقوياء، صحيح؟‬
‫- لا.‬

225
00:16:18,375 --> 00:16:20,666
‫لم أظن ذلك. إلى اللقاء.‬

226
00:16:22,166 --> 00:16:23,916
‫أنقذني نسيبك.‬

227
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
‫كنت سأخسر الحمولة بأكملها.‬

228
00:16:25,666 --> 00:16:27,916
‫أجل. يعرف كل شيء عن الشاحنات.‬

229
00:16:28,000 --> 00:16:30,041
‫عمل لدى "كندا دراي" لوقت طويل.‬

230
00:16:30,125 --> 00:16:31,291
‫"فيتو"، كيف حالك؟‬

231
00:16:31,375 --> 00:16:33,875
‫لنجلس في المقصورة. هيا.‬

232
00:16:34,625 --> 00:16:38,375
‫لم أكن أعلم من هو "راصل بوفالينو" عندئذ،‬

233
00:16:38,875 --> 00:16:41,750
‫لكنني رأيت صورًا وقصصًا كافية في الصحف‬

234
00:16:41,833 --> 00:16:44,000
‫بحيث أعلم أنه يأكل مع "آنجيلو برونو".‬

235
00:16:44,083 --> 00:16:48,333
‫كان "برونو" الزعيم الجديد في "فيلادلفيا".‬

236
00:16:48,416 --> 00:16:51,416
‫يتولى كل شيء من "فيلادلفيا"‬
‫إلى "أتلانتيك سيتي".‬

237
00:16:51,500 --> 00:16:52,458
‫كنت أعرف ذلك.‬

238
00:16:55,208 --> 00:16:57,166
{\an8}‫"(آنجيلو برونو) - أُطلقت النار على رأسه"‬

239
00:16:57,250 --> 00:17:00,083
{\an8}‫"بينما كان جالسًا في سيارته‬
‫خارج منزله عام 1980"‬

240
00:17:00,166 --> 00:17:02,083
‫كل ما كان عليّ أن أعرفه،‬

241
00:17:02,166 --> 00:17:06,541
‫هو أن "راصل بوفالينو" لم يكن‬
‫ميكانيكي شاحنات من شركة "كندا دراي".‬

242
00:17:11,500 --> 00:17:12,958
‫الخبز جيد جدًا.‬

243
00:17:14,083 --> 00:17:15,041
‫جيد، صحيح؟‬

244
00:17:17,000 --> 00:17:20,958
‫أين تعلّم شخص إيرلندي مثلك‬
‫التحدث بالإيطالية؟‬

245
00:17:21,708 --> 00:17:23,166
‫في "إيطاليا" - أثناء الحرب.‬

246
00:17:24,875 --> 00:17:25,750
‫أين؟‬

247
00:17:26,750 --> 00:17:27,583
‫"ساليرنو".‬

248
00:17:28,875 --> 00:17:29,750
‫"أنزيو".‬

249
00:17:31,083 --> 00:17:31,916
‫"صقلية"...‬

250
00:17:32,416 --> 00:17:33,708
‫قرب "كاتانيا".‬

251
00:17:33,791 --> 00:17:36,291
‫"كاتانيا"؟ أنا من "كاتانيا".‬

252
00:17:36,791 --> 00:17:40,916
‫حقًا؟ شعرت أن لهجتك تشبه لهجة "كاتانيا".‬

253
00:17:43,416 --> 00:17:45,791
‫كم بقيت في الحرب؟‬

254
00:17:46,583 --> 00:17:47,666
‫4 سنوات.‬

255
00:17:48,250 --> 00:17:51,291
‫411 يومًا في القتال...‬

256
00:17:51,916 --> 00:17:54,000
‫...122 يومًا في "أنزيو".‬

257
00:17:54,625 --> 00:17:56,041
‫كتيبة 45 للمشاة.‬

258
00:18:03,333 --> 00:18:05,291
‫هل خفت من الموت؟‬

259
00:18:07,666 --> 00:18:09,000
‫كنت خائفًا على الدوام.‬

260
00:18:09,500 --> 00:18:11,583
‫ولا تدع أحدًا يقول لك‬

261
00:18:11,666 --> 00:18:14,833
‫إنه لم يكن خائفًا. هذا كله هراء.‬

262
00:18:15,333 --> 00:18:16,458
‫الجميع يخاف.‬

263
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
‫ويصلي كثيرًا.‬

264
00:18:18,166 --> 00:18:19,375
‫صليت كثيرًا.‬

265
00:18:19,875 --> 00:18:23,875
‫صليت أنني لن أخطئ أبدًا مرة أخرى‬
‫لو أنني خرجت من هناك.‬

266
00:18:25,583 --> 00:18:26,708
‫ثم يبدأ القتال،‬

267
00:18:26,791 --> 00:18:29,250
‫فتنسى كل شيء.‬

268
00:18:29,333 --> 00:18:32,333
‫تحاول أن تنجو بحياتك فحسب، أن تبقى حيًا.‬

269
00:18:33,750 --> 00:18:34,916
‫حالما رأيت‬

270
00:18:35,000 --> 00:18:36,625
‫أنني سأنجو من الحرب،‬

271
00:18:36,708 --> 00:18:38,541
‫نظرت حولي، وقلت:‬

272
00:18:39,125 --> 00:18:41,708
‫"من الآن فصاعدًا، مهما يحدث، فليحدث."‬

273
00:18:44,875 --> 00:18:45,916
‫تبًا.‬

274
00:18:47,541 --> 00:18:49,625
‫ننفذ الأوامر.‬

275
00:18:49,708 --> 00:18:52,791
‫يطلبون منا جلب بعض السجناء إلى الغابة.‬

276
00:18:52,875 --> 00:18:55,125
‫لا يخبروننا بما يجب فعله،‬

277
00:18:56,750 --> 00:18:58,916
‫يقولون "أسرعوا" فحسب.‬

278
00:19:02,708 --> 00:19:06,750
‫إنه جنوني، ولكنني لم أفهم قط‬
‫كيف يستمرون فحسب في حفر...‬

279
00:19:07,416 --> 00:19:08,416
‫قبورهم.‬

280
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
‫توقفوا!‬

281
00:19:15,125 --> 00:19:18,000
‫ربما ظنوا لو أنهم أتقنوا عملهم،‬

282
00:19:19,208 --> 00:19:20,458
‫سيقوم حامل البندقية‬

283
00:19:21,041 --> 00:19:22,708
‫بتغيير رأيه.‬

284
00:19:39,166 --> 00:19:42,250
‫أُعجب "راصل" بي فورًا.‬

285
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
‫بعد فترة،‬

286
00:19:45,500 --> 00:19:47,083
‫بدأ يكلفني‬

287
00:19:47,166 --> 00:19:48,416
‫بأعمال صغيرة لأنفذها.‬

288
00:19:49,166 --> 00:19:53,541
‫ثم بدأ "آنجيلو" نفسه‬
‫يكلفني بأعمال صغيرة لأنفذها أيضًا.‬

289
00:19:57,583 --> 00:20:00,166
‫"كاري"، زوجة "راص"، وعائلتها‬

290
00:20:00,250 --> 00:20:02,166
‫جذورهم قبل زمن طويل‬

291
00:20:02,250 --> 00:20:05,000
‫في بلدة عائلة "بوفالينو" ذاتها في "صقلية".‬

292
00:20:05,500 --> 00:20:07,208
‫كانوا يتحدثون عنها طوال الوقت.‬

293
00:20:07,875 --> 00:20:11,291
‫كانت من عائلة مافيا ملكية،‬
‫إن أردت تسميتها كذلك.‬

294
00:20:11,375 --> 00:20:12,625
{\an8}‫عائلة "شياندرا".‬

295
00:20:13,208 --> 00:20:17,041
{\an8}‫بالنسبة إليهم كان يبدو وكأنهم‬
‫يقومون بأعمال المافيا منذ ومن طويل.‬

296
00:20:44,541 --> 00:20:47,000
‫لم لا تصعد إلى الطابق العلوي وتغتسل.‬

297
00:20:48,041 --> 00:20:50,500
‫أعطني هذه الثياب. سأتخلص منها.‬

298
00:20:54,083 --> 00:20:56,291
‫لا تنس حذاءك يا "راصل".‬

299
00:21:05,166 --> 00:21:06,583
‫يا "فرانك"،‬

300
00:21:07,166 --> 00:21:08,625
‫أيمكننا التوقف بعد قليل؟‬

301
00:21:08,708 --> 00:21:12,166
‫أجل، ولكن اسألي زوجك. "راصل"؟‬

302
00:21:12,916 --> 00:21:14,458
‫إنه نائم نومًا عميقًا.‬

303
00:21:24,416 --> 00:21:26,625
‫- سأتولى ذلك يا "فرانك".‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

304
00:21:33,333 --> 00:21:34,625
‫أين نحن؟‬

305
00:21:34,708 --> 00:21:35,833
‫قرب "لويسبيرغ".‬

306
00:21:36,958 --> 00:21:40,458
‫أخبرني عندما نصل إلى هناك.‬
‫لديّ بعض الأماكن للتوقف عندها.‬

307
00:21:52,750 --> 00:21:54,458
‫كانت أعمال "راصل" في كل المجالات.‬

308
00:21:58,208 --> 00:22:01,958
‫كان لديه متجر في "بيتستون"‬
‫اسمه "بين درايب آند كيرتينز".‬

309
00:22:02,041 --> 00:22:03,833
‫وكان يدير كل أعماله من هناك.‬

310
00:22:04,791 --> 00:22:06,541
‫ومن كان يدري ما كانت كلها.‬

311
00:22:06,625 --> 00:22:09,875
‫أنا متأكد أنه كان لديه شركاء.‬
‫يكون لديهم شركاء دائمًا.‬

312
00:22:10,375 --> 00:22:12,125
‫لا أحد يحتفظ بكل المال.‬

313
00:22:13,291 --> 00:22:16,083
‫ولكن أطاع الجميع "راصل".‬
‫هذا ما يمكنني تأكيده.‬

314
00:22:16,583 --> 00:22:19,791
‫إذا أردت أن ترشو قاضيًا، تطلب من "راصل".‬

315
00:22:20,333 --> 00:22:24,041
‫إن كنت لا تعلم بكم ترشوه، يخبرك "راصل".‬

316
00:22:24,666 --> 00:22:27,416
‫حسنًا، سأخبره. سأحضر حالًا.‬

317
00:22:28,250 --> 00:22:30,041
‫لا تقلق، سأهتم بالأمر.‬

318
00:22:30,125 --> 00:22:32,166
‫إن أردت ترقية أحد رجالك،‬

319
00:22:32,833 --> 00:22:35,500
‫يخبرك "راصل" إن كان بإمكانك أم لا.‬

320
00:22:35,583 --> 00:22:36,750
‫اصنع معي معروفًا.‬

321
00:22:36,833 --> 00:22:39,583
‫اذهب مع "ستيف" إلى ذلك المكان.‬
‫خذ "فيتو" معك.‬

322
00:22:39,666 --> 00:22:42,875
‫لا يكف هؤلاء الرجال عن التحايل،‬
‫فقم بإصلاحهم.‬

323
00:22:42,958 --> 00:22:44,500
‫سأهتم بالأمر يا "راص".‬

324
00:22:45,750 --> 00:22:47,541
‫أين... ها أنت.‬

325
00:22:47,625 --> 00:22:51,500
‫أن أردت أن يختفي أحد،‬
‫يجب أن تحصل على إذن من "راصل".‬

326
00:22:52,083 --> 00:22:53,375
‫لا توجد طريقتان للقيام بالعمل.‬

327
00:22:53,458 --> 00:22:56,125
‫- لم أكن قلقًا.‬
‫- لم أظن ذلك.‬

328
00:22:56,208 --> 00:22:58,541
‫- أبلغ والدك تحياتي.‬
‫- سأبلغه. شكرًا.‬

329
00:22:59,041 --> 00:23:01,791
‫ماذا تفعل هنا؟ يجب أن تذهب مع "برونو".‬

330
00:23:02,291 --> 00:23:03,416
‫أنا ذاهب.‬

331
00:23:03,500 --> 00:23:07,125
‫وعندما تفعل شيئًا لصالح "راص"،‬
‫تفعله لصالحك.‬

332
00:23:07,208 --> 00:23:08,958
‫كما كان يقول "راص"...‬

333
00:23:09,041 --> 00:23:11,666
‫عندما أطلب من شخص أن يفعل أمرًا لي،‬

334
00:23:11,750 --> 00:23:13,875
‫أتوقع منه أن يقوم به بنفسه.‬

335
00:23:13,958 --> 00:23:16,250
‫لا أريد أن يتدخل أكثر من شخص.‬

336
00:24:20,583 --> 00:24:23,458
‫عندما قتلوا "أناستاسيا" في دكان الحلاق،‬

337
00:24:23,541 --> 00:24:26,625
‫طلبوا من "راصل" تهدئة الأوضاع،‬

338
00:24:26,708 --> 00:24:28,833
‫لئلا يستمر الجميع بقتل الجميع‬

339
00:24:28,916 --> 00:24:31,041
‫ولكي يتم إصلاح كل الأمور.‬

340
00:24:32,625 --> 00:24:34,166
‫نعلم ما حدث.‬

341
00:24:34,250 --> 00:24:36,333
‫لا يمكننا تغييره. ما حدث قد حدث.‬

342
00:24:36,416 --> 00:24:38,791
‫أرجوك أن تخبر صديقي‬
‫أنه يسرني تقديم المساعدة.‬

343
00:24:39,291 --> 00:24:41,583
‫لا يمكنك أن تتوقع‬
‫بمجرد النظر إلى هذا الشخص،‬

344
00:24:42,083 --> 00:24:44,875
‫ولكن كل الأمور تؤول إلى "راص".‬

345
00:24:52,708 --> 00:24:53,958
‫أين المال؟‬

346
00:24:54,041 --> 00:24:55,583
‫- لا يملكه.‬
‫- لا يملكه؟‬

347
00:24:56,291 --> 00:24:59,583
‫- قال شيئًا يتعلق بأمه...‬
‫- لا تخبرني.‬

348
00:24:59,666 --> 00:25:00,500
‫دعني أخمن.‬

349
00:25:01,083 --> 00:25:03,541
‫ماتت أمه واستهلك المأتم ماله.‬

350
00:25:04,208 --> 00:25:06,333
‫أجل. تمامًا.‬

351
00:25:06,416 --> 00:25:07,375
‫أمه اللعينة...‬

352
00:25:07,875 --> 00:25:09,958
‫تموت مرة بعد الأخرى منذ 10 سنوات.‬

353
00:25:12,375 --> 00:25:13,333
‫ماذا أفعل؟‬

354
00:25:13,416 --> 00:25:14,750
‫لا تغادر.‬

355
00:25:27,416 --> 00:25:28,375
‫خذ.‬

356
00:25:28,458 --> 00:25:30,416
‫أره إياه فقط. لا تستخدمه.‬

357
00:25:48,583 --> 00:25:49,916
‫مهلًا. اسمع.‬

358
00:25:50,000 --> 00:25:51,041
‫يا "فرانك".‬

359
00:25:53,083 --> 00:25:54,791
‫يريد "سكيني" رؤيتك. اركب السيارة.‬

360
00:25:55,291 --> 00:25:57,625
‫- كنت ذاهبًا لرؤيته للتو.‬
‫- اركب السيارة اللعينة.‬

361
00:25:58,583 --> 00:26:01,000
‫- كنت ذاهبًا لرؤيته للتو!‬
‫- اركب السيارة!‬

362
00:26:01,083 --> 00:26:04,541
‫لا تتذاك معي. هذا الهراء بشأن أمك.‬
‫اركب السيارة!‬

363
00:26:04,625 --> 00:26:07,333
‫- أقسم إنني كنت ذاهبًا...‬
‫- اركب السيارة اللعينة!‬

364
00:26:12,166 --> 00:26:13,666
‫أتريد أن تتذاكى معي؟‬

365
00:26:13,750 --> 00:26:17,416
‫كل هذا الهراء عن أمك ومرضها وموتها.‬

366
00:26:17,500 --> 00:26:19,625
‫- كنت ذاهبًا لأراه للتو.‬
‫- ستراه الآن.‬

367
00:26:19,708 --> 00:26:21,500
‫أقسم، كنت سآتي لرؤيتك غدًا.‬

368
00:26:22,000 --> 00:26:23,458
‫غدا. أقسم بالله.‬

369
00:26:23,541 --> 00:26:24,916
‫غدًا. هنا.‬

370
00:26:25,000 --> 00:26:27,500
‫- في أي وقت؟‬
‫- الساعة الواحدة. سأكون هنا.‬

371
00:26:27,583 --> 00:26:29,333
‫ماذا، هل ستتأخر في نومك؟‬

372
00:26:29,916 --> 00:26:30,958
‫أخبرني أنت.‬

373
00:26:31,708 --> 00:26:33,208
‫الساعة الـ10. هنا.‬

374
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
‫غدًا.‬

375
00:26:34,375 --> 00:26:35,750
‫اقسم بأمك.‬

376
00:26:35,833 --> 00:26:37,083
‫أقسم بأمي!‬

377
00:26:37,166 --> 00:26:38,000
‫اقسم بأمك!‬

378
00:26:38,083 --> 00:26:39,916
‫أقسم بأمي!‬

379
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
‫- في أي وقت غدًا؟‬
‫- سأكون هنا في الساعة الـ10.‬

380
00:26:43,083 --> 00:26:44,666
‫غدًا. هنا.‬

381
00:26:44,750 --> 00:26:47,250
‫سأجلب المال غدًا. كله.‬

382
00:26:51,333 --> 00:26:53,416
‫أقسم بالله. كيف سأصل إلى البيت؟‬

383
00:26:54,000 --> 00:26:55,166
‫استقل الحافلة اللعينة!‬

384
00:26:58,041 --> 00:26:59,458
‫دع أمه تأخذه.‬

385
00:27:10,291 --> 00:27:11,708
‫ما خطبها؟‬

386
00:27:12,208 --> 00:27:16,375
‫لا شيء. أوقعت شيئًا‬
‫في متجر البقالة وسببت فوضى،‬

387
00:27:16,458 --> 00:27:18,416
‫- وصرخ البقال فيها.‬
‫- صرخ فيها؟‬

388
00:27:18,500 --> 00:27:19,875
‫دفعها.‬

389
00:27:19,958 --> 00:27:21,000
‫دفعها؟‬

390
00:27:23,291 --> 00:27:24,666
‫هل دفعك؟‬

391
00:27:25,875 --> 00:27:28,958
‫من كان هذا؟‬
‫الرجل في متجر البقالة عند الزاوية؟ "جو"؟‬

392
00:27:32,708 --> 00:27:33,750
‫هل دفعك؟‬

393
00:27:34,500 --> 00:27:36,166
‫هل دفعك يا عزيزتي؟‬

394
00:27:37,833 --> 00:27:41,916
‫أجيبيني فحسب. هل دفعك؟ هل فعل ذلك؟‬

395
00:27:42,708 --> 00:27:43,625
‫هيا بنا.‬

396
00:27:47,875 --> 00:27:50,458
‫"فرانك"، لم يقصد ذلك. حدث فحسب.‬

397
00:27:50,541 --> 00:27:52,875
‫لم يقصد؟ لقد لمسها.‬

398
00:27:52,958 --> 00:27:54,708
‫لا يحق له أن يدفعها. أن يلمسها.‬

399
00:27:54,791 --> 00:27:56,500
‫ولا حتى بإصبعه الصغير.‬

400
00:28:03,416 --> 00:28:05,166
‫هذا هو، صحيح؟‬

401
00:28:05,250 --> 00:28:06,458
‫ابقي هنا.‬

402
00:28:10,125 --> 00:28:13,083
‫"فرانك"، أنا آسف، لكن ابنتك أساءت التصرف.‬

403
00:28:13,166 --> 00:28:14,625
‫فعلت فقط ما يجب.‬

404
00:28:20,208 --> 00:28:21,583
‫يا إلهي، أنا آسف.‬

405
00:28:22,208 --> 00:28:23,916
‫كلا. أرجوك. لا يا "فرانك".‬

406
00:28:33,458 --> 00:28:35,250
‫لا يا "فرانك"!‬

407
00:28:38,666 --> 00:28:41,208
‫- خذ يا وغد!‬
‫- لا! بربك!‬

408
00:28:44,041 --> 00:28:47,750
‫يدي اللعينة!‬

409
00:29:24,125 --> 00:29:27,541
‫قام"راصل" و"كاري"‬
‫بتعميد ابنتنا الجديدة "دولوريس".‬

410
00:29:28,125 --> 00:29:31,458
‫كانت مناسبة رائعة، وكان شرفًا لنا.‬

411
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
‫حضر الجميع.‬

412
00:29:55,916 --> 00:29:59,875
‫المشكلة الوحيدة هي أنه بزيادة عدد أولادك،‬
‫تحتاج إلى المزيد من المال.‬

413
00:30:02,708 --> 00:30:04,833
‫أتود أن تكسب 10 آلاف بسرعة؟‬

414
00:30:05,375 --> 00:30:07,166
‫"ويسبرز ديتوليو". ليس "ويسبرز"‬

415
00:30:07,250 --> 00:30:09,541
‫الذي فجروه في السيارة في الوقت ذاته.‬

416
00:30:11,625 --> 00:30:14,500
‫كان هذا "ويسبرز" الصالح‬
‫الذي كان يجيد كسب المال.‬

417
00:30:15,583 --> 00:30:19,333
‫لديّ هذا المكان الذي أقرضه المال.‬
‫إنه عمل مربح حقًا.‬

418
00:30:19,416 --> 00:30:20,541
‫إنه متجر غسيل.‬

419
00:30:20,625 --> 00:30:22,958
‫يجمعون الشراشف والمناشف‬

420
00:30:23,041 --> 00:30:25,833
‫والملاءات من الفنادق والمطاعم‬

421
00:30:25,916 --> 00:30:28,458
‫في "أتلانتيك سيتي". يقومون بغسلها وكيها.‬

422
00:30:28,541 --> 00:30:31,666
‫يدر عادة ربحًا كبيرًا.‬

423
00:30:32,166 --> 00:30:33,625
‫حتى وقت قريب.‬

424
00:30:33,708 --> 00:30:38,500
‫تم افتتاح شركة في "ديلاوير"‬
‫وهي تحاول أن تفلسنا.‬

425
00:30:39,125 --> 00:30:42,583
‫يخفضون أسعارهم. يخيفون سائقينا.‬

426
00:30:42,666 --> 00:30:45,166
‫يحاولون أخذ عملائنا منا.‬

427
00:30:45,875 --> 00:30:48,375
‫في الواقع، أنا قلق قليلًا.‬

428
00:30:48,875 --> 00:30:53,208
‫عندما يقول أحد إنه قلق قليلًا،‬
‫يكون قلقا جدًا.‬

429
00:30:53,291 --> 00:30:57,333
‫في الواقع، أنا أكثر من قلق قليلًا حقا.‬

430
00:30:57,416 --> 00:31:02,083
‫وعندما يقول إنه أكثر من قلق قليلًا،‬
‫يكون يائسًا.‬

431
00:31:02,166 --> 00:31:06,416
‫أريد تفجير أو حرق هذا المكان اللعين،‬
‫افعل أي شيء يلزمك.‬

432
00:31:06,500 --> 00:31:08,291
‫شاركت في الحرب. تعلم ما يجب فعله.‬

433
00:31:09,083 --> 00:31:11,333
‫افعل بهذا المكان كما فعلت بـ"برلين".‬

434
00:31:11,416 --> 00:31:15,000
‫محروقًا مسوّى بالتراب. أريد أن أفلسهم.‬

435
00:31:15,625 --> 00:31:17,000
‫من هم؟‬

436
00:31:17,083 --> 00:31:20,250
‫إنهم شركة "كاديلاك لاينن سرفيس"‬
‫في "ديلاوير".‬

437
00:31:20,750 --> 00:31:22,541
‫تديرها مجموعة من اليهود.‬

438
00:31:23,125 --> 00:31:25,000
‫دعهم يحصلون على مال تأمينهم،‬

439
00:31:25,083 --> 00:31:26,208
‫أنا متأكد أن لديهم الكثير،‬

440
00:31:26,291 --> 00:31:28,458
‫ودع هذا المكان الآخر اللعين وشأنه،‬

441
00:31:28,541 --> 00:31:30,083
‫...المكان الذي يخصني.‬

442
00:31:31,583 --> 00:31:33,583
‫- هذه ليست 10 آلاف.‬
‫- إنها ألفان.‬

443
00:31:33,666 --> 00:31:38,500
‫عندما تفلس تلك الغسالات اليهوديات‬
‫ستحصل على الباقي.‬

444
00:31:39,375 --> 00:31:41,458
‫ينقصني المال قليلًا الآن،‬

445
00:31:42,041 --> 00:31:45,541
‫ولا أريد الطلب من "سكيني"‬
‫وأضطر إلى دفع ربا كبير.‬

446
00:31:45,625 --> 00:31:48,625
‫سأحصل على المال من مكان آخر.‬

447
00:31:50,166 --> 00:31:51,583
‫يجب ألا يعلم أحد.‬

448
00:31:51,666 --> 00:31:54,708
‫خصوصًا "سكيني"‬
‫لأنني لن أحصل على المال منه.‬

449
00:31:56,583 --> 00:32:00,458
‫أرى أنك متردد قليلًا. أعلم ما يمكنك فعله.‬

450
00:32:00,541 --> 00:32:04,625
‫إن أمسكت عنك المال، ستفعل أمرًا رهيبًا بي.‬

451
00:32:04,708 --> 00:32:06,916
‫لا أريد ذلك.‬

452
00:32:18,541 --> 00:32:19,666
‫ربحت في اليانصيب.‬

453
00:32:20,166 --> 00:32:21,541
‫إنها 1500 تقريبًا.‬

454
00:32:22,041 --> 00:32:23,583
‫سأراك بعد بضع ساعات.‬

455
00:32:49,041 --> 00:32:51,250
‫"(كاديلاك لاينن)"‬

456
00:33:44,750 --> 00:33:46,541
‫"ديناميت"‬

457
00:34:06,291 --> 00:34:07,416
‫مرحبًا يا "فرانك".‬

458
00:34:09,541 --> 00:34:11,125
‫يريد "آنجيلو" أن يراك.‬

459
00:34:12,333 --> 00:34:14,250
‫- الآن؟‬
‫- أجل، الآن وقت مناسب.‬

460
00:34:15,125 --> 00:34:16,125
‫ما الأمر؟‬

461
00:34:16,208 --> 00:34:18,916
‫لا أعلم. هيا. سأوصلك.‬

462
00:34:44,083 --> 00:34:45,291
‫"آسفون - المكان مغلق"‬

463
00:34:52,166 --> 00:34:53,250
‫اجلس يا "فرانك".‬

464
00:35:05,875 --> 00:35:07,750
‫ماذا تفعل في "ديلاوير"؟‬

465
00:35:13,958 --> 00:35:16,208
‫أفجر شركة غسيل.‬

466
00:35:22,416 --> 00:35:26,208
‫كنت أقوم بعمل لمجرد كسب المزيد من المال.‬

467
00:35:28,083 --> 00:35:30,166
‫أفلس هذا المكان.‬

468
00:35:31,208 --> 00:35:34,791
‫أجعل المكان... غير صالح للعمل.‬

469
00:35:36,583 --> 00:35:37,583
‫لصالح من؟‬

470
00:35:48,541 --> 00:35:50,750
‫ليس هذا الوقت لعدم الإفصاح.‬

471
00:35:55,708 --> 00:35:56,666
‫"ويسبرز".‬

472
00:35:57,166 --> 00:35:58,416
‫"ويسبرز" الآخر.‬

473
00:36:02,833 --> 00:36:05,208
‫أتعلم من يملك "كاديلاك لاينن سيرفس"؟‬

474
00:36:06,208 --> 00:36:10,416
‫- بعض اليهود في أعمال الغسيل.‬
‫- يملكون قسمًا منه.‬

475
00:36:11,083 --> 00:36:13,666
‫أتعرف من يملك قسمًا منه أيضًا؟‬

476
00:36:13,750 --> 00:36:15,000
‫- لا.‬
‫- أنا.‬

477
00:36:15,916 --> 00:36:16,875
‫من؟‬

478
00:36:17,875 --> 00:36:20,166
‫أنا. أملك القسم الآخر.‬

479
00:36:20,250 --> 00:36:22,875
‫ولا أعني أنني أعرف شخصًا يملك القسم الآخر.‬

480
00:36:26,958 --> 00:36:29,750
‫"آنجيلو"، لم أكن أعلم أنك تملك قسمًا منه.‬

481
00:36:29,833 --> 00:36:33,291
‫ما كنت لأفعل هذا أبدًا لو علمت أنك شريك.‬

482
00:36:33,375 --> 00:36:35,375
‫ما كنت لأفعل ذلك ضدك.‬

483
00:36:35,875 --> 00:36:37,875
‫ألم يقل "ويسبرز" إنها المافيا اليهودية؟‬

484
00:36:37,958 --> 00:36:39,458
‫قال نساء غسالات يهوديات.‬

485
00:36:42,666 --> 00:36:44,000
‫نساء غسالات يهوديات.‬

486
00:36:45,500 --> 00:36:47,000
‫ماذا قال غير ذلك؟‬

487
00:36:47,541 --> 00:36:49,583
‫أنا واثق أنه قال ألا تبوح بالأمر.‬

488
00:36:49,666 --> 00:36:51,875
‫لا تقل شيئًا لأحد في وسط المدينة.‬

489
00:36:55,041 --> 00:36:56,000
‫صحيح.‬

490
00:37:01,750 --> 00:37:02,958
‫لم أسأل.‬

491
00:37:03,458 --> 00:37:05,208
‫أنا آسف. كان عليّ أن أسأل.‬

492
00:37:05,291 --> 00:37:07,250
‫- أيمكنني أن أعيد ماله؟‬
‫- لن يحتاج إليه.‬

493
00:37:07,916 --> 00:37:09,208
‫يمكنك الاحتفاظ به.‬

494
00:37:09,833 --> 00:37:13,083
‫لا أريد أية متاعب. سأعيده إليه بكل سرور.‬

495
00:37:13,833 --> 00:37:15,083
‫لن يحتاج إليه.‬

496
00:37:19,541 --> 00:37:21,083
‫حسنًا. شكرًا.‬

497
00:37:21,166 --> 00:37:22,291
‫اشكر "راصل".‬

498
00:37:22,916 --> 00:37:25,291
‫كان بوسعي تسلميك إلى المافيا اليهودية.‬

499
00:37:28,958 --> 00:37:30,583
‫لديك صديق جيد هنا.‬

500
00:37:31,083 --> 00:37:32,750
‫لا تعلم كم صديقك جيد.‬

501
00:37:33,875 --> 00:37:35,208
‫أعلم.‬

502
00:37:35,291 --> 00:37:36,416
‫كلا، لا تعلم.‬

503
00:37:39,875 --> 00:37:41,291
‫انتظر عند المشرب.‬

504
00:37:58,083 --> 00:38:02,833
‫في حالة كهذه، أفضل شيء لفعله‬
‫هو استخدام سلاح جديد تمامًا.‬

505
00:38:02,916 --> 00:38:04,416
‫مسحوب من علبته.‬

506
00:38:04,500 --> 00:38:08,208
‫وإلا، لا تعلم أين كان أو من استخدمه.‬

507
00:38:08,291 --> 00:38:10,583
‫بأية جريمة يرتبط.‬

508
00:38:10,666 --> 00:38:12,208
‫هذا انتحار.‬

509
00:38:12,291 --> 00:38:15,875
‫لذلك أنصح بسلاح جديد، مسحوب من علبته.‬

510
00:38:16,375 --> 00:38:18,083
‫لا تاريخ له. نظيف.‬

511
00:38:21,791 --> 00:38:26,000
‫ها أنت. لم أعلم من أي شارع ستأتي. لم...‬

512
00:38:33,375 --> 00:38:34,708
‫الشيء التالي الذي تفعله‬

513
00:38:34,791 --> 00:38:36,916
‫هو التخلص من السلاح. أبعده.‬

514
00:38:39,416 --> 00:38:42,041
‫يستخدم الجميع بقعة من نهر "سكويكيل".‬

515
00:38:43,916 --> 00:38:47,500
‫إن أرسلوا غطاسين إلى هناك،‬
‫سيتمكنون من تسليح بلد صغير.‬

516
00:38:53,083 --> 00:38:56,958
‫"قُتل شخص برصاصة على الرصيف"‬

517
00:39:12,000 --> 00:39:14,458
‫بالنسبة إليّ، تغيّر كل شيء بعد "ويسبرز".‬

518
00:39:19,416 --> 00:39:20,333
‫كان أشبه بالجيش.‬

519
00:39:22,125 --> 00:39:23,041
‫يجب تنفيذ الأوامر.‬

520
00:39:25,625 --> 00:39:27,041
‫فعل الشيء الصائب.‬

521
00:39:27,583 --> 00:39:29,125
‫فتحصل على المكافأة.‬

522
00:39:30,791 --> 00:39:35,125
‫وعندما كنت أقوم بمهام لصالح "راصل"‬
‫لم يكن ذلك مقابل المال على الإطلاق،‬

523
00:39:35,208 --> 00:39:37,041
‫ولكن بدافع الاحترام.‬

524
00:39:37,125 --> 00:39:38,416
‫تقوم بمهمة،‬

525
00:39:38,500 --> 00:39:42,208
‫تسدي صنيعًا،‬
‫فتحصل على صنيع في المقابل إن احتجت إليه.‬

526
00:39:42,791 --> 00:39:45,125
‫وعليك العودة بسرعة دائمًا.‬

527
00:39:46,166 --> 00:39:50,125
‫"(فيل تيستا) - فُجر بقنبلة مسامير‬
‫تحت شرفته، 15 مارس 1981"‬

528
00:39:54,500 --> 00:39:58,333
‫"(فرانك سيندوني) - أُطلقت 3 رصاصات عليه‬
‫في زقاق، 29 أكتوبر 1980"‬

529
00:40:03,333 --> 00:40:04,666
‫شكرًا يا "فيتو".‬

530
00:40:07,583 --> 00:40:08,500
‫مرحبا يا "فرانك".‬

531
00:40:09,041 --> 00:40:10,416
‫ماذا أجلب لك؟‬

532
00:40:11,875 --> 00:40:13,625
‫أريد بعض النبيذ الآن فحسب.‬

533
00:40:15,958 --> 00:40:18,083
‫أخبرني فحسب إن أردت شيئًا.‬

534
00:40:18,166 --> 00:40:19,166
‫سأفعل ذلك.‬

535
00:40:24,166 --> 00:40:26,416
‫- تفضل يا "فرانك"‬
‫- شكرًا.‬

536
00:40:27,500 --> 00:40:28,666
‫الأمور تتغير.‬

537
00:40:33,083 --> 00:40:35,375
‫- إنها... جديدة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

538
00:40:35,958 --> 00:40:37,833
‫إنها جيدة. فتاة جيدة.‬

539
00:40:48,666 --> 00:40:52,291
‫لا يوجد وقت مناسب لهجر زوجتك،‬

540
00:40:52,375 --> 00:40:54,708
‫لكن كان هذا عندما هجرت زوجتي.‬

541
00:40:54,791 --> 00:40:56,458
‫"فندق (ميلروز)"‬

542
00:41:03,791 --> 00:41:05,583
‫ماذا يحدث يا "آيرا"؟‬

543
00:41:09,291 --> 00:41:11,583
‫- أية مشاكل؟‬
‫- لا. كل شيء جيد.‬

544
00:41:14,625 --> 00:41:16,250
‫قف بعد سيارة "كاديلاك" هذه.‬

545
00:41:22,875 --> 00:41:24,333
‫إنه ينتظرك.‬

546
00:41:49,958 --> 00:41:52,166
‫"فيل"، لديك متجر جيد هنا.‬

547
00:41:53,000 --> 00:41:54,833
‫يحب الناس أن يأتوا إلى هذا المتجر.‬

548
00:41:54,916 --> 00:41:57,666
‫لكن فتاك مزعج حقًا.‬

549
00:41:57,750 --> 00:41:59,666
‫هل تفهم؟ إنه مصدر إزعاج.‬

550
00:42:00,250 --> 00:42:03,541
‫إنه فتى طائش. يجب أن تضبطه. وإن لم تفعل،‬

551
00:42:03,625 --> 00:42:06,291
‫لن يود أحد أن يتسوق هنا بعد الآن.‬

552
00:42:06,375 --> 00:42:09,250
‫ليس جيدًا لك، وليس جيدًا لي.‬

553
00:42:10,000 --> 00:42:11,958
‫أنت تفهم ما أقوله.‬

554
00:42:13,166 --> 00:42:14,791
‫أعتذر يا "راصل".‬

555
00:42:16,250 --> 00:42:19,375
‫ذلك منك ومن "فرانك" وهذا مني ومنك.‬

556
00:42:19,458 --> 00:42:21,000
‫ماذا عن ملعقة الطفل؟‬

557
00:42:21,666 --> 00:42:24,458
‫- ماذا ستفعل بملعقة الطفل؟‬
‫- تنجب طفلًا.‬

558
00:42:24,541 --> 00:42:25,958
‫ليسا متزوجين بعد.‬

559
00:42:26,041 --> 00:42:27,458
‫أعطيك كلمتي.‬

560
00:42:27,541 --> 00:42:29,375
‫حسنًا. كلمتك تكفي يا "فيل".‬

561
00:42:30,666 --> 00:42:32,375
‫هيا بنا أيتها الفتاتين.‬

562
00:42:32,458 --> 00:42:34,166
‫انهينا.‬

563
00:42:34,250 --> 00:42:35,541
‫ماذا تفعل؟‬

564
00:42:37,166 --> 00:42:38,791
‫متى ستعقل بحق الجحيم؟‬

565
00:42:52,708 --> 00:42:55,125
‫هكذا. هذه هي فتاتي.‬

566
00:43:07,458 --> 00:43:08,458
‫يا "بيغي".‬

567
00:43:10,166 --> 00:43:11,375
‫تعالي إلى هنا.‬

568
00:43:14,916 --> 00:43:16,083
‫لا أعلم.‬

569
00:43:17,541 --> 00:43:20,625
‫أشعر أنها لا تحبني. وكأنها تخاف مني.‬

570
00:43:20,708 --> 00:43:22,166
‫هكذا هي.‬

571
00:43:22,250 --> 00:43:25,750
‫تخاف مني أحيانًا أيضًا. إنها فتاة حساسة.‬

572
00:43:26,916 --> 00:43:30,458
‫أتفهم إن كانت تخاف مني،‬
‫ولكن يجب ألا تخاف منك.‬

573
00:43:31,125 --> 00:43:34,291
‫كما أنها تقرأ عني في الصحف أحيانًا.‬

574
00:43:34,791 --> 00:43:37,000
‫يجب أن تكون قريبًا من أطفالك.‬

575
00:43:37,083 --> 00:43:37,916
‫وأنا كذلك.‬

576
00:43:38,500 --> 00:43:39,916
‫إنها بركة أن يكون لديك أطفال.‬

577
00:43:40,000 --> 00:43:42,166
‫أنا و"كاري" لا يمكننا أن ننجب.‬

578
00:43:42,250 --> 00:43:44,458
‫ولكن أنت مبارك.‬

579
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
‫استدعها. اطلب منها أن تأتي.‬

580
00:43:46,625 --> 00:43:48,416
‫عزيزتي. "بيغي". تعالي إلى هنا.‬

581
00:43:55,125 --> 00:43:56,916
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- تعالي قرب العم "راص".‬

582
00:43:58,000 --> 00:43:59,916
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

583
00:44:00,708 --> 00:44:03,791
‫هل تعلمين‬
‫لماذا جعل الله السماء مرتفعة هكذا؟‬

584
00:44:06,500 --> 00:44:10,708
‫لئلا تضرب الطيور الصغيرة رأسها بها‬
‫عندما تطير.‬

585
00:44:12,250 --> 00:44:13,583
‫أليس هذا لطيفًا؟‬

586
00:44:13,666 --> 00:44:14,833
‫فكاهة صغيرة.‬

587
00:44:15,333 --> 00:44:16,333
‫أليست مضحكة؟‬

588
00:44:16,958 --> 00:44:18,083
‫أتريدين بعض السكاكر؟‬

589
00:44:19,500 --> 00:44:21,583
‫لا، أنتم لا تريدون السكاكر.‬

590
00:44:23,291 --> 00:44:25,416
‫ألا يوجد شيء يمكنني أن أفعله لأجلك؟‬

591
00:44:26,875 --> 00:44:28,916
‫إن كان يوجد، أخبري عمك "راصل".‬

592
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
‫حسنًا.‬

593
00:44:30,083 --> 00:44:31,541
‫عودي. تمتعي بوقتك.‬

594
00:44:34,333 --> 00:44:35,500
‫أترى ما أعنيه؟‬

595
00:44:36,083 --> 00:44:37,416
‫أرأيت الشعور الذي أحصل عليه؟‬

596
00:44:37,500 --> 00:44:41,000
‫إنها خجلة فحسب. إنها... لا تقصد شيئًا.‬

597
00:44:41,708 --> 00:44:45,833
‫أحيانًا، عندما يطلق الوالدان،‬
‫يتشوش الأطفال،‬

598
00:44:45,916 --> 00:44:48,875
‫ويستاؤون ولا يعرفون من يلومون،‬

599
00:44:48,958 --> 00:44:50,333
‫أو أي جانب، أو...‬

600
00:44:50,416 --> 00:44:51,458
‫لا، أنت على حق.‬

601
00:44:51,541 --> 00:44:56,750
‫حظي طيب‬
‫أن "ريني" و"ماري" متفاهمتان جدًا،‬

602
00:44:56,833 --> 00:44:59,500
‫فالأطفال ينتقلون بلا مشاكل.‬

603
00:44:59,583 --> 00:45:03,250
‫حافظ على تقارب عائلتك. وراقب الأمر.‬

604
00:45:03,333 --> 00:45:05,500
‫أعني أن... حظي طيب فحسب.‬

605
00:45:10,375 --> 00:45:11,958
‫كيف تسير الأمور مع النقابة؟‬

606
00:45:12,458 --> 00:45:15,208
‫- النقابة أفضل شيء في العالم.‬
‫- تعجبك، صحيح؟‬

607
00:45:15,875 --> 00:45:18,500
‫ليت لديّ شيء أكثر استقرارًا، ولكن...‬

608
00:45:20,333 --> 00:45:21,833
‫ما رأيك بالتنظيم؟‬

609
00:45:22,666 --> 00:45:24,375
‫أود فعل ذلك. لكن...‬

610
00:45:24,458 --> 00:45:25,708
‫يوجد انتظار طويل.‬

611
00:45:26,208 --> 00:45:28,291
‫يمكنك تسميتها لائحة انتظار طويلة.‬

612
00:45:29,500 --> 00:45:32,791
‫اسمع، أحد أصدقائنا لديه مشكلة صغيرة.‬

613
00:45:32,875 --> 00:45:34,416
‫صديق من أهل القمة.‬

614
00:45:34,500 --> 00:45:36,125
‫من هو؟‬

615
00:45:36,208 --> 00:45:37,041
‫أعلى منصب.‬

616
00:45:37,625 --> 00:45:38,458
‫"هوفا"؟‬

617
00:45:39,041 --> 00:45:39,875
‫أجل.‬

618
00:45:40,375 --> 00:45:44,833
‫سمعت قبل أيام أنهم حاولوا ضربه بسبب‬

619
00:45:44,916 --> 00:45:46,041
‫قضية تعويض عامل.‬

620
00:45:46,125 --> 00:45:49,250
‫أجل، سمعت أنهم ضربوه بشدة.‬

621
00:45:49,333 --> 00:45:51,125
‫إلى متى يمكنه فعل ذلك؟‬

622
00:45:51,208 --> 00:45:54,500
‫يحتاج إلى أحد يمكنه أن يثق به بجانبه.‬

623
00:45:54,583 --> 00:45:57,333
‫شخص يتواجد معه طوال الوقت.‬

624
00:46:01,458 --> 00:46:02,750
‫سأدعك تتحدث مع "ماكغي".‬

625
00:46:05,000 --> 00:46:05,958
‫مرحبًا.‬

626
00:46:06,958 --> 00:46:08,666
‫مرحبًا يا صديقي. كيف حالك؟‬

627
00:46:10,291 --> 00:46:13,041
‫معي هنا الشخص الذي كنت أتحدث معك عنه.‬

628
00:46:13,125 --> 00:46:15,708
‫سأعطيه الهاتف ليكلمك.‬

629
00:46:19,250 --> 00:46:20,500
‫مرحبًا.‬

630
00:46:20,583 --> 00:46:21,500
‫هل أنت "فرانك"؟‬

631
00:46:22,166 --> 00:46:24,250
‫مرحبًا يا "فرانك". أنا "جيمي هوفا".‬

632
00:46:25,000 --> 00:46:27,208
‫- تشرفت.‬
‫- تشرفت بك أيضًا،‬

633
00:46:27,291 --> 00:46:29,000
‫حتى ولو كان على الهاتف.‬

634
00:46:30,791 --> 00:46:32,250
‫سمعت أنك تطلي المنازل.‬

635
00:46:33,250 --> 00:46:35,791
‫أجل يا سيدي، أفعل ذلك.‬

636
00:46:35,875 --> 00:46:37,083
‫وأنا...‬

637
00:46:37,166 --> 00:46:39,000
‫أقوم بالنجارة بنفسي أيضًا.‬

638
00:46:39,583 --> 00:46:40,916
‫يسرني سماع ذلك.‬

639
00:46:41,666 --> 00:46:43,375
‫سمعت أنك زميلي نفس النقابة.‬

640
00:46:43,458 --> 00:46:46,625
‫أجل يا سيدي. محلي رقم 107. منذ عام 1947.‬

641
00:46:48,541 --> 00:46:50,375
‫صديقنا يمدحك كثيرًا.‬

642
00:46:51,666 --> 00:46:52,625
‫شكرًا.‬

643
00:46:52,708 --> 00:46:54,708
‫ليس شخصًا سهل الإرضاء.‬

644
00:46:55,208 --> 00:46:56,333
‫أفعل ما بوسعي.‬

645
00:46:56,416 --> 00:46:57,958
‫حسنًا، هناك وضع...‬

646
00:46:58,041 --> 00:47:00,875
‫في هذه الأيام، الشباب لا يعلمون‬

647
00:47:00,958 --> 00:47:02,166
‫من كان "جيمي هوفا".‬

648
00:47:02,250 --> 00:47:03,666
‫ليست لديهم فكرة.‬

649
00:47:04,166 --> 00:47:08,791
‫ربما يعرفون أنه اختفى أو ما شابه،‬
‫وهذا كل شيء.‬

650
00:47:08,875 --> 00:47:10,791
‫ولكن عندئذ، لم يوجد شخص‬

651
00:47:10,875 --> 00:47:14,458
‫في هذه البلاد لم يعرف من كان "جيمي هوفا".‬

652
00:47:14,541 --> 00:47:17,666
‫ليبارك الله "جيمي". أنت رجل شهم حقًا.‬

653
00:47:19,041 --> 00:47:22,458
‫في الخمسينيات، كان بمستوى شهرة "إلفيس".‬

654
00:47:22,541 --> 00:47:24,791
‫في الستينيات، كان بمستوى شهرة "ذا بيتلز".‬

655
00:47:25,416 --> 00:47:29,333
‫بعد الرئيس، كان أقوى شخصية في البلاد.‬
‫بلا استثناء.‬

656
00:47:29,416 --> 00:47:30,708
‫إن وصلتك،‬

657
00:47:31,208 --> 00:47:33,458
‫فالشاحنة جلبتها إليك.‬

658
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
‫إن وصلك‬

659
00:47:36,083 --> 00:47:38,125
‫طعامك، ثيابك،‬

660
00:47:38,208 --> 00:47:41,458
‫دواؤك، وقود منزلك،‬

661
00:47:41,541 --> 00:47:43,458
‫وقود صناعتك،‬

662
00:47:44,083 --> 00:47:46,041
‫فإن شاحنة جلبته لك!‬

663
00:47:48,208 --> 00:47:51,250
‫في اليوم الذي تتوقف فيه شاحناتنا،‬

664
00:47:51,333 --> 00:47:53,125
‫تتوقف "أميركا"!‬

665
00:47:55,750 --> 00:48:00,083
‫هنالك وضع حالي يا "فرانك"‬
‫يحتاج إلى المعالجة.‬

666
00:48:00,166 --> 00:48:04,583
‫تحاول الشركات الكبرى والحكومة‬
‫تمزيق الاتحاد.‬

667
00:48:04,666 --> 00:48:06,250
‫تحاولان إيقاف مسيرتنا.‬

668
00:48:06,333 --> 00:48:08,333
‫الشركات الكبرى تهاجمنا!‬

669
00:48:08,916 --> 00:48:12,041
‫إنها قادمة! إنهم تأتي بقوة وبسرعة.‬

670
00:48:12,125 --> 00:48:14,125
‫الشركات الكبرى والحكومة‬

671
00:48:14,208 --> 00:48:16,458
‫تحاولان زرع بذور التفريق‬

672
00:48:16,541 --> 00:48:18,250
‫بين صفوفنا،‬

673
00:48:18,333 --> 00:48:21,583
‫في وقت نحتاج فيه إلى الوحدة!‬

674
00:48:21,666 --> 00:48:24,000
‫نحتاج إلى التضامن!‬

675
00:48:24,583 --> 00:48:26,458
‫أريد أن أكتب هذا على صفحة السماء.‬

676
00:48:27,041 --> 00:48:28,666
‫التضامن!‬

677
00:48:29,958 --> 00:48:31,166
‫التضامن!‬

678
00:48:32,625 --> 00:48:34,125
‫التضامن!‬

679
00:48:34,208 --> 00:48:36,375
‫أتريد أن تكون جزءًا من هذا النضال؟‬

680
00:48:36,458 --> 00:48:37,666
‫أجل، أريد يا سيدي.‬

681
00:48:37,750 --> 00:48:40,291
‫هل تريد أن تكون جزءًا من هذا التاريخ؟‬

682
00:48:40,375 --> 00:48:41,583
‫أجل، أريد.‬

683
00:48:42,375 --> 00:48:45,000
‫مهما أردتني أن أفعل، فأنا مستعد.‬

684
00:48:45,083 --> 00:48:47,166
‫أيمكنك أن تأتي إلى "شيكاغو" غدًا؟‬

685
00:48:47,250 --> 00:48:49,166
‫- يمكنني يا سيدي.‬
‫- سأراك حينئذ.‬

686
00:48:54,166 --> 00:48:55,833
‫يحب أن يتكلم، أليس كذلك؟‬

687
00:49:01,250 --> 00:49:03,458
‫ظننت أنني أتحدث مع الجنرال "باتون".‬

688
00:49:08,083 --> 00:49:10,750
‫"فرانك"، السبب الوحيد لوجودك هنا،‬

689
00:49:11,500 --> 00:49:16,166
‫هو أن نقابة البحارة تقوم بتسجيل‬
‫نفس سائقي سيارات الأجرة غير النقابيين‬

690
00:49:16,250 --> 00:49:17,791
‫الذين نريد تسجيلهم.‬

691
00:49:17,875 --> 00:49:20,041
‫لا أحد يعلم من أنت،‬

692
00:49:20,125 --> 00:49:23,333
‫ولا أحد يعلم‬
‫ما تفعله هنا بحق الجحيم. مفهوم؟‬

693
00:49:23,416 --> 00:49:25,125
‫أنا وأنت نعلم سبب وجود هنا.‬

694
00:49:25,208 --> 00:49:29,750
‫يجب أن نسجل هؤلاء السائقين‬
‫لئلا يضمهم "بول هول"‬

695
00:49:29,833 --> 00:49:31,208
‫إلى نقابته اللعينة.‬

696
00:49:31,291 --> 00:49:35,541
‫لسبب ما، معظم هؤلاء السائقين مثليو الجنس.‬

697
00:49:35,625 --> 00:49:37,208
‫لا أعرف سبب ذلك.‬

698
00:49:37,708 --> 00:49:39,958
‫يقول "بول هول" في كل مكان‬

699
00:49:40,041 --> 00:49:43,291
‫إنه يحصل على شروط أفضل من صديقنا "جيمي".‬

700
00:49:43,375 --> 00:49:44,875
‫إنه وغد.‬

701
00:49:45,625 --> 00:49:49,625
‫"جيمي" يسيطر على العمدة اللعين "ديلي".‬

702
00:49:49,708 --> 00:49:52,166
‫توافق الشرطة على أي شيء نفعله.‬

703
00:49:52,250 --> 00:49:54,500
‫لن يساعدونا في التخلص من السيارات،‬

704
00:49:54,583 --> 00:49:57,583
‫ولكنهم لن يسمحوا لأحد بإيقافنا.‬

705
00:50:18,916 --> 00:50:20,541
‫هيا جميعكم.‬

706
00:50:20,625 --> 00:50:23,333
‫لندخل هذه إلى هنا. انتبهوا لأنفسكم!‬

707
00:50:26,291 --> 00:50:27,833
‫هذا عمل كبير.‬

708
00:50:27,916 --> 00:50:30,000
‫- أتفكر باستخدام الحلوى؟‬
‫- ماذا؟‬

709
00:50:30,083 --> 00:50:31,083
‫الحلوى.‬

710
00:50:31,166 --> 00:50:32,708
‫ما هي الحلوى بحق الجحيم؟‬

711
00:50:37,958 --> 00:50:40,958
‫- "لو"، افتح البوابة اللعينة.‬
‫- سأفعل.‬

712
00:50:41,666 --> 00:50:43,833
‫خذ الغاز.‬

713
00:51:00,666 --> 00:51:02,333
‫إحدى صفات "جيمي".‬

714
00:51:02,416 --> 00:51:04,250
‫لا تجعله ينتظر على الإطلاق.‬

715
00:51:04,333 --> 00:51:08,208
‫إن كان لديك اجتماع، احضر في الوقت المحدد.‬
‫والأفضل أن تصل باكرًا.‬

716
00:51:08,291 --> 00:51:09,833
‫مهما شددت على هذا فلا أبالغ.‬

717
00:51:09,916 --> 00:51:13,208
‫مشكلته هي أن الوقت أمر جوهري.‬

718
00:51:13,291 --> 00:51:14,708
‫هذا هو الأمر المهم.‬

719
00:51:15,208 --> 00:51:17,541
‫وأمر آخر. "جيمي" لا يشرب.‬

720
00:51:18,416 --> 00:51:21,500
‫رئيس أكبر نقابة في العالم لا يشرب.‬

721
00:51:21,583 --> 00:51:25,166
‫وأسوأ ما في الأمر،‬
‫هو أنه لا يسمح لأحد بالشرب في وجوده.‬

722
00:51:30,833 --> 00:51:31,833
‫وشيء آخر عنه.‬

723
00:51:31,916 --> 00:51:34,458
‫"جيمي" يكره البطيخ اللعين.‬

724
00:51:37,541 --> 00:51:39,083
‫ولكننا سنحب البطيخ.‬

725
00:51:40,416 --> 00:51:41,791
‫"جيمي"، كان عليك رؤيتها،‬

726
00:51:41,875 --> 00:51:43,166
‫تغرق في الماء.‬

727
00:51:44,333 --> 00:51:46,708
‫واحدة فواحدة. أنا متأكد أنه حين استيقظوا‬

728
00:51:46,791 --> 00:51:49,458
‫في الصباح التالي، أولئك السائقون الملاعين‬

729
00:51:49,541 --> 00:51:52,791
‫وذهبوا لجلب سياراتهم، لم يعرفوا ما أصابهم.‬

730
00:51:53,541 --> 00:51:54,958
‫فكرة رائعة يا "جوي".‬

731
00:51:55,041 --> 00:51:56,291
‫فكرة رائعة.‬

732
00:51:56,375 --> 00:51:57,875
‫في الواقع، لم تكن فكرتي.‬

733
00:51:59,000 --> 00:52:01,416
‫رجلي "فرانك". كانت فكرته.‬

734
00:52:01,500 --> 00:52:03,041
‫دعني أخبرك شيئًا.‬

735
00:52:03,125 --> 00:52:05,916
‫"فرانك" سيطر على الرصيف البحري.‬

736
00:52:06,000 --> 00:52:09,291
‫مهما طلب منهم أن يفعلوا، مهما قال،‬
‫كانوا يفعلونه.‬

737
00:52:10,625 --> 00:52:14,083
‫لم أر شخصًا يمشي بين الحشد مثله.‬

738
00:52:14,166 --> 00:52:16,791
‫لا يلمس شخصًا! بل يبتعد الجميع عن طريقه.‬

739
00:52:16,875 --> 00:52:18,666
‫أنا لا أمازحك. أقسم.‬

740
00:52:18,750 --> 00:52:21,083
‫أشخاص لم يقابلهم في حياته. كان مثل...‬

741
00:52:21,166 --> 00:52:23,041
‫مثل "موسى". أتتذكر "موسى"،‬

742
00:52:23,125 --> 00:52:27,250
‫عندما سار في المحيط، البحر،‬
‫مهما كان، انشق أمامه!‬

743
00:52:27,333 --> 00:52:30,458
‫هذا هو. أنا أؤكد لك. "جيمي"، إنه يملكها.‬

744
00:52:30,541 --> 00:52:31,666
‫ما رأيك؟‬

745
00:52:31,750 --> 00:52:34,083
‫أتحتاج إليه لبضعة أيام أخرى؟‬

746
00:52:34,166 --> 00:52:36,625
‫يجب أن نزيل بعض العوائق الأخرى.‬

747
00:52:38,875 --> 00:52:40,583
‫لا شك أنكما تحبان البطيخ.‬

748
00:52:41,166 --> 00:52:42,166
‫أتريد قضمة؟‬

749
00:52:42,250 --> 00:52:43,291
‫لا، على الإطلاق.‬

750
00:52:45,458 --> 00:52:47,750
‫كنت موجودًا. رأيته بأم عينك.‬

751
00:52:47,833 --> 00:52:49,708
‫لا يمثلون النقابة.‬

752
00:52:49,791 --> 00:52:53,791
‫إنهم أشبه بالمتعاونين مع النازيين،‬
‫يعملون خلف خطوط العدو.‬

753
00:52:53,875 --> 00:52:55,833
‫- أنت كنت في الحرب.‬
‫- بالتأكيد.‬

754
00:52:56,916 --> 00:52:57,791
‫في الحرب،‬

755
00:52:57,875 --> 00:53:01,791
‫تنتقل من مكان إلى مكان ثان.‬

756
00:53:02,708 --> 00:53:03,958
‫أحيانًا...‬

757
00:53:04,458 --> 00:53:07,250
‫تسكب بعض الجعة على الطريق.‬

758
00:53:09,333 --> 00:53:11,000
‫أتبدو هذه الفلسفة منطقية لك؟‬

759
00:53:11,083 --> 00:53:12,208
‫بالتأكيد.‬

760
00:53:13,208 --> 00:53:14,250
‫جيد.‬

761
00:53:31,208 --> 00:53:34,708
‫لم يسمح "جيمي" لي بالإقامة في جناحه‬
‫بسبب إعجابه بي.‬

762
00:53:35,375 --> 00:53:39,750
‫لم يود أن أسجل اسمي في الفندق.‬

763
00:53:41,083 --> 00:53:44,083
‫بهذه الطريقة لا يوجد دليل‬
‫أنني كنت في "شيكاغو" أصلًا.‬

764
00:53:53,750 --> 00:53:56,041
‫بربك يا "جيمي"، أنت متأخر جدًا.‬

765
00:53:56,125 --> 00:53:57,125
‫لا شيء يوقفها.‬

766
00:53:57,708 --> 00:54:01,500
‫بعد "شيكاغو"، توطدت علاقتي بـ"جيمي".‬
‫وحدث وفاق بين الزوجتين.‬

767
00:54:02,166 --> 00:54:05,750
‫ولأن أولاد "جيمي" و"جوزفين" كانوا راشدين‬
‫وقد غادروا البيت،‬

768
00:54:05,833 --> 00:54:07,708
‫تمتعا بوجود بناتنا أيضًا.‬

769
00:54:09,583 --> 00:54:10,833
{\an8}‫"(جو) هوفا"‬

770
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
{\an8}‫وخصوصًا "بيغي".‬

771
00:54:12,333 --> 00:54:15,250
‫انسجمت كثيرًا مع "جيمي" فورًا.‬

772
00:54:15,833 --> 00:54:19,625
‫أتعرفين ما أحب حتى أكثر من التقاط صورتي؟‬

773
00:54:19,708 --> 00:54:20,625
‫ماذا؟‬

774
00:54:23,041 --> 00:54:24,625
‫مفاجأة!‬

775
00:54:25,791 --> 00:54:29,791
‫بالنسبة إلى "بيغي"، لم يكن "جيمي"‬
‫مثل "راص" أو "سكيني" أو حتى مثلي.‬

776
00:54:29,875 --> 00:54:33,083
‫أعتذر من جميعكم. هذه لي ولـ"بيغي" فقط.‬

777
00:54:33,166 --> 00:54:35,208
‫أحد الأسباب هو أن "جيمي"‬
‫لم يكن له اسم شهرة‬

778
00:54:35,291 --> 00:54:37,625
‫مثل "الشفرة" أو "الحدبة"‬

779
00:54:37,708 --> 00:54:39,833
‫أو "ابن عرس"، أو "الهمسات".‬

780
00:54:39,916 --> 00:54:41,750
‫لماذا لم تقولي "شكرًا"؟‬

781
00:54:43,750 --> 00:54:46,166
‫بالنسبة إليها، كان يساعد الناس.‬

782
00:54:46,250 --> 00:54:49,041
‫كان يساعدهم على كسب مال أكثر،‬
‫وعيش حياة أفضل.‬

783
00:54:49,625 --> 00:54:52,041
‫لم يكن يدوس على يد أحد.‬

784
00:54:53,791 --> 00:54:56,000
‫"إن وصلك، فلقد جلبته شاحنة إليك."‬

785
00:54:56,083 --> 00:54:57,583
‫هذا ما يقوله السيد "هوفا".‬

786
00:54:58,166 --> 00:55:02,250
‫إنه رئيس نقابة سائقي الشاحنات‬
‫التي يتجاوز عدد أعضائها المليون.‬

787
00:55:02,333 --> 00:55:05,208
‫كلهم يدعمونه لأن لديهم وظائف ثابتة...‬

788
00:55:05,291 --> 00:55:06,125
‫"أنا صديق (جيمي هوفا)"‬

789
00:55:06,208 --> 00:55:07,958
‫...وأجر كبير وراتب تقاعد.‬

790
00:55:09,333 --> 00:55:13,041
‫كان في حساب نقابة سائقي الشاحنات‬
‫8 مليارات دولار.‬

791
00:55:13,125 --> 00:55:16,750
‫وكان "جيمي" يسيطر عليها كلها.‬

792
00:55:17,333 --> 00:55:19,416
‫أليس هذا عرضًا رائعًا؟‬

793
00:55:19,500 --> 00:55:22,083
‫كل ما أطلبه يا "جيمي" هو قرض لجسر.‬

794
00:55:22,625 --> 00:55:26,625
‫لن أهدر مال تقاعد أعضائي‬
‫على شيء فيه مخاطرة مبالغ فيها.‬

795
00:55:26,708 --> 00:55:28,541
‫ليست هذه مخاطرة يا "جيمي".‬

796
00:55:28,625 --> 00:55:30,875
‫عندي "مينسكيز فوليز".‬

797
00:55:30,958 --> 00:55:33,458
‫عندي أول عرض عاري الصدر‬
‫في جادة "لاس فيغاس".‬

798
00:55:33,541 --> 00:55:36,000
‫نحن نزدهر هنا. لا أستطيع إخراج الشراب...‬

799
00:55:36,083 --> 00:55:39,125
‫أطلب ملعب غولف فقط.‬
‫أنت تعلم أنك لم تخسر أي مال معي.‬

800
00:55:39,208 --> 00:55:42,833
‫سنقدر حقًا أي شيء يمكنك فعله‬
‫لمساعدة "جايك" هنا.‬

801
00:55:42,916 --> 00:55:45,458
‫مليون ونصف‬
‫هو كل ما أحتاج إليه لكفالة الإكمال.‬

802
00:55:48,000 --> 00:55:50,458
‫حسنًا. اذهب إلى المصرف.‬

803
00:55:51,916 --> 00:55:54,166
‫سيكون نجاحًا كبيرًا. شكرًا يا "جيمي".‬

804
00:55:54,250 --> 00:55:56,041
‫أنت أمير. أنت رئيس.‬

805
00:56:05,375 --> 00:56:09,541
‫وبفضل السيد "هوفا"،‬
‫يتمتع العمال بتأمين صحي‬

806
00:56:09,625 --> 00:56:10,791
‫يعينهم في وقت مرضهم،‬

807
00:56:10,875 --> 00:56:14,333
‫ويعلمون أنه عندما يتقاعدون لن يجوعوا.‬

808
00:56:16,208 --> 00:56:20,583
‫كانت توجد معاملات ورقية كثيرة‬
‫بحيث استخدم "جيمي" شركة تأمين‬

809
00:56:20,666 --> 00:56:23,791
‫يديرها هذا الفتى، "ألين دورفمان"،‬
‫ليدير القروض.‬

810
00:56:23,875 --> 00:56:27,625
‫كلا، لا شيء مقابل لا شيء.‬
‫في المرة القادمة، اطلب بشكل ألطف.‬

811
00:56:27,708 --> 00:56:30,125
{\an8}‫"(ألين دورفمان)‬
‫أُطلقت 8 رصاصات على رأسه"‬

812
00:56:30,208 --> 00:56:32,375
{\an8}‫"في موقف سيارات في (شيكاغو)، 1979."‬

813
00:56:32,458 --> 00:56:34,791
‫ثم؟ كيف سارت الأمور؟‬

814
00:56:34,875 --> 00:56:39,041
‫لم نكن واثقين من النتائج في البداية.‬
‫لكن في النهاية كانت جيدة.‬

815
00:56:39,125 --> 00:56:42,208
‫جعل "راص" "جيمي" يعطي‬
‫أشخاصًا مثل "غوتيليب" القروض‬

816
00:56:42,291 --> 00:56:44,958
‫فيحصل على 10 بالمئة تقريبا منها.‬

817
00:56:45,541 --> 00:56:47,541
‫أو مهما يكن. ربما أكثر حتى.‬

818
00:56:47,625 --> 00:56:50,958
‫أخبر "مارتيدوزو" من قبلي أنني أقدّر العمل.‬

819
00:56:51,041 --> 00:56:53,458
‫سيقدّره الجميع. إنه أمر جيد.‬

820
00:56:54,625 --> 00:56:58,458
‫لم يكن بوسعك اللجوء إلى مصارف عادية‬
‫لأن المال كان لأجل المقامرة.‬

821
00:56:58,541 --> 00:57:00,000
‫صدقًا، هذا ما كان.‬

822
00:57:00,083 --> 00:57:04,750
‫لم يكن بوسعك ذلك. لذا لجأت المافيا‬
‫إلى سائقي الشاحنات للحصول على المال.‬

823
00:57:04,833 --> 00:57:06,583
‫سائقو الشاحنات هم من تدخلوا‬

824
00:57:06,666 --> 00:57:08,791
‫وأقرضوا المال الذي بنى "لاس فيغاس".‬

825
00:57:09,875 --> 00:57:13,250
‫"بيلي"، لا تلمس هذا الشيء.‬
‫اذهب إلى حيث يجب أن تذهب فحسب.‬

826
00:57:13,333 --> 00:57:16,458
‫كانت توجد أعمال كثيرة‬
‫تفوق قدرة أحد على إدارتها.‬

827
00:57:16,541 --> 00:57:20,083
{\an8}‫لذلك أحال "جيمي" بعض الصفقات‬
‫إلى زوجته "جو"،‬

828
00:57:20,166 --> 00:57:24,958
{\an8}‫ولم تعلم أن لديها صفقة تغطي 22 بالمئة‬
‫من أراضي "فلوريدا" اسمها "صان فالي"،‬

829
00:57:25,041 --> 00:57:29,000
‫وبعض قوارب الصيد المؤجرة‬
‫ومنتجع تزلج له جبله الخاص.‬

830
00:57:34,541 --> 00:57:37,708
‫كان أحد عملاء "جيمي" "سام مومو جيانكانا"،‬

831
00:57:37,791 --> 00:57:40,291
‫والذي كان صديق عائلة "كينيدي"‬
‫منذ أن كان والد "جاك"‬

832
00:57:40,375 --> 00:57:42,166
‫يجمع ثروته مع الإيطاليين‬

833
00:57:42,250 --> 00:57:44,333
‫كمروّج للخمور أثناء فترة الحظر.‬

834
00:57:44,416 --> 00:57:46,750
‫قضى "موم" و"سيناترا" الوقت معًا‬

835
00:57:46,833 --> 00:57:48,250
‫مع عائلة "كينيدي".‬

836
00:57:49,583 --> 00:57:53,750
‫صدق أو لا تصدق، كان "مومو" و"كينيدي"‬
‫يشاركان الحبيبة ذاتها.‬

837
00:57:53,833 --> 00:57:55,791
‫معًا. في الوقت ذاته.‬

838
00:57:56,333 --> 00:57:57,416
‫قصة جنونية.‬

839
00:57:58,333 --> 00:58:02,375
‫كان سهلًا على المافيا مساعدة "جو كينيدي"‬
‫على إيصال ابنه إلى الرئاسة في الانتخابات.‬

840
00:58:03,708 --> 00:58:06,708
‫لقد زوروا الأصوات فحسب للتأكد من فوزه‬

841
00:58:06,791 --> 00:58:08,041
‫في "إلينوي".‬

842
00:58:11,625 --> 00:58:13,250
‫ومقابل ذلك،‬

843
00:58:13,333 --> 00:58:16,666
‫كان الرئيس الجديد سيبعد "كاسترو" عن "كوبا"‬

844
00:58:16,750 --> 00:58:21,458
‫لكي يسترد رجالنا كازينوهاتهم‬
‫ومضامير سباقاتهم وقواربهم لصيد القريدس‬

845
00:58:21,541 --> 00:58:25,458
‫وكل شيء أرادوه وامتلكوه في "هافانا".‬

846
00:58:25,541 --> 00:58:27,250
‫ولكن ذلك لم يحدث.‬

847
00:58:34,541 --> 00:58:35,375
‫الإيطاليون‬

848
00:58:35,458 --> 00:58:38,791
‫أرادوا "كينيدي" الإيرلندي أن يصبح رئيسًا‬

849
00:58:38,875 --> 00:58:40,416
‫وهذا ما حصلوا عليه.‬

850
00:58:42,500 --> 00:58:45,416
‫يجب أن تعتاد على الأمر‬
‫لأننا سنراه طوال الوقت.‬

851
00:58:45,500 --> 00:58:46,875
‫الوغد!‬

852
00:58:46,958 --> 00:58:49,791
‫عائلة "كينيدي" الملاعين.‬
‫أنا أنظر إلى عائلة "كينيدي".‬

853
00:58:49,875 --> 00:58:51,541
‫الأطفال. انتبه لألفاظك.‬

854
00:58:51,625 --> 00:58:53,500
‫ما الفرق؟‬

855
00:58:53,583 --> 00:58:56,958
‫يجب أن يتعلموا عاجلًا أو آجلًا.‬
‫سنذهب إلى الحرب مع هؤلاء.‬

856
00:58:57,541 --> 00:58:58,416
‫الحرب!‬

857
00:58:59,125 --> 00:59:00,958
‫قلت ذلك 1000 مرة.‬

858
00:59:01,041 --> 00:59:02,875
‫لا يهمني أنهم إيرلنديون.‬

859
00:59:03,500 --> 00:59:05,083
‫لا يهمني أنهم كاثوليك.‬

860
00:59:05,166 --> 00:59:08,500
‫إن كان يوجد شخص واحد لا تثق به‬
‫في هذه الحياة،‬

861
00:59:08,583 --> 00:59:10,041
‫فهم أولاد المليونيريات.‬

862
00:59:10,125 --> 00:59:11,291
‫أنت محق يا "جيمي".‬

863
00:59:12,000 --> 00:59:14,625
‫وخصوصًا ذلك الوغد الصغير.‬

864
00:59:16,791 --> 00:59:20,500
‫لا تتذكر إسداء أي معروف لـ"جوني ديو"‬

865
00:59:20,583 --> 00:59:22,333
{\an8}‫أم أنك لا تتذكر المحادثة؟‬

866
00:59:22,416 --> 00:59:23,625
{\an8}‫"(روبرت كينيدي)"‬

867
00:59:23,708 --> 00:59:27,416
{\an8}‫أقول، بما تسعفني به ذاكرتي،‬

868
00:59:27,500 --> 00:59:30,041
‫يجب أن أعتمد على ذاكرتي،‬

869
00:59:30,125 --> 00:59:31,791
‫لا أستطيع أن أتذكر.‬

870
00:59:34,250 --> 00:59:36,541
‫إذن من أين أتى مبلغ الـ20 ألف دولار هذا؟‬

871
00:59:38,833 --> 00:59:40,083
‫أفراد.‬

872
00:59:41,250 --> 00:59:43,083
‫أي أفراد يا سيد "هوفا"؟‬

873
00:59:45,333 --> 00:59:49,875
‫لأجيب بلا استعداد،‬
‫هذا المبلغ بالضبط اقترضته...‬

874
00:59:50,375 --> 00:59:52,791
‫لا أعلم في هذه اللحظة بالذات.‬

875
00:59:53,708 --> 00:59:58,166
‫ولكن سجل قروضي، الذي طلبته، لديّ...‬

876
00:59:58,791 --> 01:00:01,041
‫ومن بين كل الأموال التي أقرضتها‬

877
01:00:01,125 --> 01:00:04,833
‫أثناء هذه الفترة الزمنية‬
‫التي شاركت فيها في هذه المشاريع.‬

878
01:00:10,916 --> 01:00:12,375
‫عائلة "كينيدي" الملعونة هذه،‬

879
01:00:12,958 --> 01:00:13,875
‫يحصلون على ما يريدون!‬

880
01:00:13,958 --> 01:00:15,041
‫"جيمي"، الأولاد.‬

881
01:00:15,125 --> 01:00:18,708
‫هو وكل مشاكل الهراء‬
‫الذي أقحمني فيها حتى الآن.‬

882
01:00:18,791 --> 01:00:20,916
‫يجب أن أنصرف. لا تتوقعين أن أبدو هكذا.‬

883
01:00:21,000 --> 01:00:22,375
‫كلا، لا أتوقعك.‬

884
01:00:23,458 --> 01:00:24,791
‫بالنسبة إلى أشخاص مثل "راص"،‬

885
01:00:24,875 --> 01:00:26,291
‫إنها أفضل الأحوال.‬

886
01:00:26,375 --> 01:00:27,458
‫"مرشح الرئاسة (كينيدي)"‬

887
01:00:27,541 --> 01:00:30,958
‫فعل "راص" ما بوسعه ليتم انتخاب "كينيدي"،‬

888
01:00:31,041 --> 01:00:32,000
{\an8}‫هذا أكيد.‬

889
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
{\an8}‫ماذا تفعل؟‬

890
01:00:33,583 --> 01:00:35,958
‫أخبرتك أن تضعها على كل عمود.‬

891
01:00:36,041 --> 01:00:37,250
‫فما هو أول شيء‬

892
01:00:37,333 --> 01:00:40,250
‫يفعله "جاك كينيدي" ليشكر "شيكاغو"‬
‫على كل مساعدتها؟‬

893
01:00:41,208 --> 01:00:43,500
‫يضع أخوه الوغد هناك،‬

894
01:00:43,583 --> 01:00:47,333
‫معتوه المدرسة المتوسطة الصغير ذاك‬
‫ويجعله المدعي العام.‬

895
01:00:50,125 --> 01:00:54,083
‫وما هو أول شيء يفعله "بوبي"؟‬
‫يلاحق ليس "جيمي" فقط،‬

896
01:00:54,166 --> 01:00:56,833
‫مع أنه يمكن تفهم ذلك.‬

897
01:00:56,916 --> 01:00:58,500
‫كان "جيمي" يكره عائلة "كينيدي" كثيرًا،‬

898
01:00:58,583 --> 01:01:01,500
‫بحيث أعطى "نيكسون" 500 ألف‬
‫من أموال سائقي الشاحنات.‬

899
01:01:01,583 --> 01:01:06,458
‫ولكن "بوبي" لاحق أيضًا "جيانكانا"،‬
‫و"مارشيلو" و"ترافيكانتي"،‬

900
01:01:06,541 --> 01:01:07,750
‫وكل الآخرين‬

901
01:01:07,833 --> 01:01:10,708
‫الذين أوصلوا أخاه إلى البيت الأبيض‬
‫في المقام الأول.‬

902
01:01:12,833 --> 01:01:14,125
‫ما الأمر؟‬

903
01:01:15,375 --> 01:01:16,458
‫شكرًا.‬

904
01:01:17,041 --> 01:01:18,500
‫هل فاتني شيء؟‬

905
01:01:24,375 --> 01:01:25,458
‫هذا جميل.‬

906
01:01:27,875 --> 01:01:30,000
‫أتمنى لك الصحة التامة‬
‫أثناء ارتدائه. نحن نحبك.‬

907
01:01:31,583 --> 01:01:33,083
‫هذا لأجل "بيغي"،‬

908
01:01:33,166 --> 01:01:36,166
‫من العم "راصل".‬
‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.‬

909
01:01:36,750 --> 01:01:38,458
‫انظري إلى هذا.‬

910
01:01:40,416 --> 01:01:42,041
‫لطيف جدًا!‬

911
01:01:42,125 --> 01:01:43,833
‫سمعت أنك تحبين التزلج.‬

912
01:01:45,416 --> 01:01:46,666
‫ماذا تقولين؟‬

913
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
‫شكرًا.‬

914
01:01:50,125 --> 01:01:52,041
‫يمكنني أنا وعمك "راصل" أن نأخذك للتزلج.‬

915
01:01:52,125 --> 01:01:55,583
‫أظن أن "سانتا كلوز" ترك لك‬
‫شيئًا صغيرا آخر فيه أيضًا.‬

916
01:02:00,833 --> 01:02:02,875
‫ماذا تقولين للعم "راصل"؟‬

917
01:02:04,500 --> 01:02:05,666
‫ماذا تقولين؟‬

918
01:02:08,916 --> 01:02:09,916
‫لا بأس.‬

919
01:02:10,541 --> 01:02:13,083
‫قالت شكرًا مرة واحدة. هذا يكفي.‬

920
01:02:16,125 --> 01:02:19,541
‫بوجود "بوبي" كمدعي عام،‬
‫كانوا كلهم يلاحقوننا.‬

921
01:02:19,625 --> 01:02:23,125
‫لم نستطع التحدث على الهاتف‬
‫لأننا كنا نعلم أنه مراقب.‬

922
01:02:23,208 --> 01:02:24,916
‫لم نستطع فعل شيء. لم نستطع التحرك.‬

923
01:02:25,000 --> 01:02:27,083
‫لم نستطع فعل شيء. كان الوضع سيئًا،‬

924
01:02:27,166 --> 01:02:29,166
‫سيئًا جدًا. ثم...‬

925
01:02:29,750 --> 01:02:30,791
‫"جيمي"... انس الأمر.‬

926
01:02:30,875 --> 01:02:35,583
‫بصفته المدعي العام، كانت سلطة "بوبي"‬
‫تسمح له أن يرسل أي شخص إلى السجن.‬

927
01:02:35,666 --> 01:02:38,166
‫وكان "جيمي" على رأس قائمة مطلوبي "بوبي".‬

928
01:02:38,250 --> 01:02:39,375
‫كما أنه أسس...‬

929
01:02:39,458 --> 01:02:41,000
‫"فرقة ملاحقة (هوفا)".‬

930
01:02:41,083 --> 01:02:44,666
‫وجعل رجال في المباحث الفدرالية‬
‫ومصلحة الضرائب يعملون ليل نهار.‬

931
01:02:44,750 --> 01:02:47,916
‫مهمتهم الوحيدة‬
‫هي الزج بـ"جيمي هوفا" في السجن.‬

932
01:02:48,000 --> 01:02:49,083
‫هذا كل ما فعلوه.‬

933
01:02:52,041 --> 01:02:56,041
‫أنا جالس في غرفة مليئة بالحمقى الملاعين.‬

934
01:02:57,708 --> 01:03:00,125
‫أيها الأوغاد الأغبياء!‬

935
01:03:00,208 --> 01:03:01,875
‫هل تعلمون ما فعلتم؟‬

936
01:03:01,958 --> 01:03:04,375
‫أخذتم ابن "جوني أورورك"...‬

937
01:03:05,041 --> 01:03:06,625
‫وجعلتموه‬

938
01:03:06,708 --> 01:03:08,833
‫منظمًا عامًا،‬

939
01:03:09,666 --> 01:03:12,375
‫ودفعتم له 36 ألفًا،‬

940
01:03:12,958 --> 01:03:14,666
‫وفي الوقت ذاته...‬

941
01:03:15,625 --> 01:03:19,541
‫.سمحتم له ببيع التأمين إلى والده اللعين‬

942
01:03:28,291 --> 01:03:30,333
‫إلى والده اللعين...‬

943
01:03:31,666 --> 01:03:34,666
‫إلى رجال والده اللعين!‬

944
01:03:35,291 --> 01:03:36,333
‫تبًا!‬

945
01:03:37,708 --> 01:03:38,958
‫كيف فعلتم ذلك؟‬

946
01:03:40,875 --> 01:03:43,041
‫إلى أية درجة أنتم أغبياء؟‬

947
01:03:45,375 --> 01:03:47,875
‫هذا المعتوه اللعين "كينيدي"‬

948
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
‫يلاحقني في كل حركة أقوم بها!‬

949
01:03:51,625 --> 01:03:55,000
‫إنهم يسعون ورائي. يدققون في كل شيء أفعله.‬

950
01:03:55,083 --> 01:03:57,791
‫وأنتم سمحتم أن يحدث هذا علنًا!‬

951
01:03:58,375 --> 01:03:59,750
‫أنتم تسلمونه الأمر بيده!‬

952
01:03:59,833 --> 01:04:02,000
‫سأذهب إلى السجن. أتفهمون؟‬

953
01:04:02,708 --> 01:04:04,958
‫سأذهب إلى السجن بسببكم،‬

954
01:04:05,041 --> 01:04:07,208
‫أيها الأوغاد الحمقى.‬

955
01:04:07,291 --> 01:04:08,833
‫ما أردتم فعله‬

956
01:04:08,916 --> 01:04:11,208
‫هو إدخالي إلى السجن. أخبروني لكي أقتلكم.‬

957
01:04:11,291 --> 01:04:12,750
‫هنا!‬

958
01:04:18,625 --> 01:04:21,916
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- أنا أستقيل، هذا ما أفعله.‬

959
01:04:22,000 --> 01:04:23,083
‫تستقيل؟ لماذا؟‬

960
01:04:23,166 --> 01:04:25,333
‫أتدعونني وغدًا؟‬

961
01:04:25,416 --> 01:04:27,333
‫يمكنك أن تقول لهم ذلك ولكن ليس لي.‬

962
01:04:27,416 --> 01:04:29,500
‫لا! لم يكن هذا ينطبق عليك.‬

963
01:04:29,583 --> 01:04:33,291
‫إذن أخبرني أنه لا ينطبق عليّ.‬
‫أنا واقف هنا.‬

964
01:04:33,375 --> 01:04:35,041
‫لم أرك حتى واقفًا هناك!‬

965
01:04:35,125 --> 01:04:37,583
‫كنت واقفًا هناك تمامًا! ماذا تقصد؟‬

966
01:04:37,666 --> 01:04:40,416
‫ولكنه لا ينطبق عليك!‬
‫ماذا يمكنني قوله سوى ذلك؟‬

967
01:04:42,000 --> 01:04:44,375
‫إن كانت لديك مشكلة، تنح بي جانبًا.‬

968
01:04:44,458 --> 01:04:46,708
‫لا تشتمني ثم تقول لي إنه لا ينطبق علي.‬

969
01:04:46,791 --> 01:04:48,958
‫ولكنني لم أرك هناك حتى.‬

970
01:04:49,541 --> 01:04:53,833
‫بربك يا "فرانك"، أنت تعرفني أفضل من ذلك.‬

971
01:04:53,916 --> 01:04:54,750
‫أرجوك.‬

972
01:04:55,250 --> 01:04:58,833
‫بربك. ستكون الأمور بخير.‬

973
01:04:59,375 --> 01:05:01,125
‫لماذا أقول ذلك لك؟‬

974
01:05:01,208 --> 01:05:05,500
‫- يجب أن تضبط هؤلاء الناس.‬
‫- أنا أضبط كل شيء. لا تقلق.‬

975
01:05:08,208 --> 01:05:09,916
‫يا جماعة، اخرجوا من هنا الآن.‬

976
01:05:10,416 --> 01:05:13,625
‫لا أعلم كيف يدير "جيمي" النقابة اللعينة.‬

977
01:05:13,708 --> 01:05:18,041
‫بسبب ملاحقة "بوبي" والمباحث الفدرالية‬
‫طوال الوقت، يكاد يفقد صوابه.‬

978
01:05:18,541 --> 01:05:21,166
‫أخبر "جيمي" أنني آسف لمتاعبه.‬

979
01:05:21,250 --> 01:05:25,958
‫القدماء يعرفون والد الرئيس.‬
‫سيتحدثون معه ويصلحون الوضع.‬

980
01:05:26,041 --> 01:05:29,541
‫ولكنه لا يستطيع أن يفهم،‬
‫وبصراحة، أنا لا أستطيع أن أفهم أيضًا،‬

981
01:05:29,625 --> 01:05:33,000
‫كيف أمكنك أن تساعد أوغاد "كينيدي"‬
‫في الانتخابات في المقام الأول.‬

982
01:05:33,083 --> 01:05:34,875
‫ليس منطقيًا بالنسبة إليه.‬

983
01:05:34,958 --> 01:05:36,458
‫ليس عليه أن يفهم كل شيء.‬

984
01:05:37,083 --> 01:05:39,500
‫أتفهم ما أعنيه. أحيانًا يكون هذا أفضل.‬

985
01:05:40,833 --> 01:05:43,166
‫عندما أراه في هذه الحالة...‬

986
01:05:43,250 --> 01:05:46,875
‫أحاول أن... أشعر بالسوء.‬
‫أريد أن أساعده بطريقة ما.‬

987
01:05:47,750 --> 01:05:49,083
‫إنه عاطفي أكثر مما ينبغي.‬

988
01:05:49,166 --> 01:05:53,666
‫كشخص يركض في كل أرجاء المكان‬
‫ولا يرى الصورة الكبيرة.‬

989
01:05:54,791 --> 01:05:56,250
‫مثل "كوبا".‬

990
01:05:58,083 --> 01:06:01,083
‫هذا يعيدنا إلى الكازينوهات.‬

991
01:06:01,166 --> 01:06:03,416
‫يعيدنا إلى "هافانا".‬

992
01:06:03,500 --> 01:06:06,583
‫مثل التخلص من ذلك الحقير "كاسترو".‬

993
01:06:09,916 --> 01:06:12,458
‫تحدث القدماء مع والد الرئيس.‬

994
01:06:12,541 --> 01:06:15,416
‫تحدث الوالد مع ابنه "جاك"، وأخبره...‬

995
01:06:15,916 --> 01:06:18,500
‫ألا ينسى إلى من يدين.‬

996
01:06:20,458 --> 01:06:23,250
‫يعرف إلى من يدين.‬

997
01:06:24,541 --> 01:06:26,166
‫لذلك أريدك...‬

998
01:06:26,666 --> 01:06:30,083
‫أن تذهب إلى مكان يدعى "مايلستون هولينغ".‬

999
01:06:31,541 --> 01:06:33,375
‫يوجد شخص اسمه "فيل".‬

1000
01:06:33,875 --> 01:06:35,708
‫سيعطيك شاحنة.‬

1001
01:06:42,833 --> 01:06:47,166
‫قم بقيادة الشاحنة إلى "بالتيمور"‬
‫إلى معمل أسمنت.‬

1002
01:06:47,250 --> 01:06:48,791
‫يقع في جادة "إيسترن".‬

1003
01:06:48,875 --> 01:06:51,375
‫إنه الوحيد في الشارع. لن تخطئ المكان.‬

1004
01:06:55,750 --> 01:06:57,458
‫سيقابلك شخص هناك.‬

1005
01:06:58,041 --> 01:06:59,750
‫مثلي الجنس اسمه "فيري".‬

1006
01:07:00,958 --> 01:07:03,166
‫اسحبها إلى الأمام ثم أدخلها رجوعًا.‬

1007
01:07:24,583 --> 01:07:26,375
‫ستستلم بعض الأشياء.‬

1008
01:07:27,125 --> 01:07:29,916
‫سيعطيك بعض الأوراق لتستخدمها إن أوقفوك.‬

1009
01:07:40,458 --> 01:07:42,416
‫قم بقيادتها إلى "فلوريدا".‬

1010
01:07:43,458 --> 01:07:45,500
‫حلبة سباق كلاب خارج "جاكسونفيل".‬

1011
01:07:47,500 --> 01:07:48,625
‫اتركها هناك.‬

1012
01:07:49,583 --> 01:07:53,208
‫سيقابلك هناك‬
‫شخص له أذنان طويلتان اسمه "هانت".‬

1013
01:07:54,875 --> 01:07:58,000
‫سيعطيك سيارة لتقودها عائدًا إلى "فيلي".‬

1014
01:08:11,625 --> 01:08:13,166
‫إلام تنظر؟‬

1015
01:08:13,250 --> 01:08:14,416
‫أنت تنظر إلى أذني؟‬

1016
01:08:16,500 --> 01:08:17,541
‫عذرًا؟‬

1017
01:08:17,625 --> 01:08:20,375
‫أذنيّ. هل تنظر إلى أذنيّ؟‬

1018
01:08:22,041 --> 01:08:23,041
‫لا.‬

1019
01:08:24,291 --> 01:08:29,125
‫أجريت جراحة، فلا حاجة أن ينظر أحد‬
‫إلى أذنيّ بعد الآن.‬

1020
01:08:29,208 --> 01:08:30,541
‫أنا لا أنظر إلى أذنيك.‬

1021
01:08:34,416 --> 01:08:36,208
‫انصرف من هنا. هيا.‬

1022
01:08:58,083 --> 01:09:00,833
‫...في خليج الخنازير.‬
‫لم يحدث شيء كما هو مخطط له.‬

1023
01:09:00,916 --> 01:09:02,375
‫لم يتمكن المظليون‬

1024
01:09:02,458 --> 01:09:05,375
‫من تفجير الطرق بمحاذاة منطقة الشاطئ.‬
‫هرع "كاسترو"‬

1025
01:09:05,458 --> 01:09:06,875
‫إلى المكان.‬

1026
01:09:06,958 --> 01:09:09,166
‫ربما فجرت العمليات السرية الطرقات‬
‫بلا طائل.‬

1027
01:09:09,250 --> 01:09:10,791
‫بعدها جعل "كاسترو" المدفعية تقصف‬

1028
01:09:10,875 --> 01:09:13,708
‫رأس الشاطئ. دمرت طائراته السفن الغازية‬

1029
01:09:13,791 --> 01:09:16,250
‫.التي تحمل فوجًا من الرجال وذخيرة حية.‬

1030
01:09:16,333 --> 01:09:18,666
‫لم يكن بالإمكان توسيع رأس الشاطئ‬
‫وكان المظليون‬

1031
01:09:18,750 --> 01:09:22,833
‫يقاتلون ليعودوا إلى الشاطئ حيث كان الغزاة‬

1032
01:09:22,916 --> 01:09:26,708
‫محاصرين. تم إنزال 1500 رجل‬
‫على الشاطئ دون تغطية جوية‬

1033
01:09:26,791 --> 01:09:28,500
‫أو حماية مدافع السفن.‬

1034
01:09:28,583 --> 01:09:32,625
‫انتظر "كاسترو" فقط إلى أن نفدت ذخيرتهم‬
‫قبل أن يقوم بإبادتهم.‬

1035
01:09:32,708 --> 01:09:35,958
‫تجوّل "كاسترو" لاحقًا‬
‫في أرجاء منطقة الغزو برفقة صحفيين‬

1036
01:09:36,041 --> 01:09:39,750
‫وشرح الأخطاء التي ارتُكبت.‬
‫كانت لديه نقاط كثيرة.‬

1037
01:09:40,250 --> 01:09:42,833
‫"الولايات المتحدة"، بعد إذلالها،‬

1038
01:09:42,916 --> 01:09:45,791
‫تمت إدانتها من معظم بلاد العالم.‬

1039
01:09:45,875 --> 01:09:46,833
‫تبًا!‬

1040
01:09:47,416 --> 01:09:50,166
‫كما توقعت تماما. أخفقوا في "كوبا"،‬

1041
01:09:50,791 --> 01:09:52,916
‫فيلاحقني "بوبي" ويلاحق النقابة.‬

1042
01:09:53,750 --> 01:09:57,875
‫يبحث عن دعاية رخيصة.‬
‫هذا كل ما في الأمر. هذا ما يفعله.‬

1043
01:09:57,958 --> 01:09:59,375
‫سينفجر الوضع.‬

1044
01:09:59,458 --> 01:10:01,500
‫كيف سينفجر؟‬

1045
01:10:02,000 --> 01:10:03,125
‫لن ينسوا أبدًا...‬

1046
01:10:03,833 --> 01:10:07,250
‫- أنني أعطيت "نيكسون" مالًا!‬
‫- اهدأ. أرجوك يا "جيمي".‬

1047
01:10:07,333 --> 01:10:08,375
‫سنعالج الأمر.‬

1048
01:10:08,458 --> 01:10:11,500
‫بعض القدماء سيتحدثون إلى "كينيدي" الوالد.‬

1049
01:10:11,583 --> 01:10:13,125
‫إنه مريض قليلًا، ولكن...‬

1050
01:10:13,208 --> 01:10:14,333
‫مريض؟‬

1051
01:10:14,416 --> 01:10:17,083
‫أُصيب بسكتة دماغية لعينة. هذا ليس مرضًا.‬

1052
01:10:17,166 --> 01:10:19,666
‫هذا... أقرب إلى القبر.‬

1053
01:10:19,750 --> 01:10:21,583
‫أصبح شبه جثة.‬

1054
01:10:21,666 --> 01:10:24,000
‫لا يمكنك لوم أحد على ذلك.‬

1055
01:10:24,083 --> 01:10:27,625
‫لا ألوم أحدًا.‬
‫ولكنني لو لمت أحدًا، فهم عائلة "كينيدي".‬

1056
01:10:27,708 --> 01:10:29,791
‫أولاده قتلوه. أؤكد لك.‬

1057
01:10:29,875 --> 01:10:32,333
‫ليس ميتًا، ولكنه سيموت.‬

1058
01:10:32,416 --> 01:10:35,083
‫قتلوه. كانوا ليسببوا ذبحة قلبية لأي شخص.‬

1059
01:10:40,208 --> 01:10:42,708
{\an8}‫"(جوزيف بي كينيدي الكبير)"‬

1060
01:10:42,791 --> 01:10:46,083
{\an8}‫"مات عام 1969 بعد مرض طويل"‬

1061
01:11:10,166 --> 01:11:11,416
‫إلى أين تذهب؟‬

1062
01:11:12,291 --> 01:11:13,583
‫ذاهب إلى العمل.‬

1063
01:11:14,583 --> 01:11:15,833
‫عودي إلى النوم.‬

1064
01:11:48,833 --> 01:11:51,000
‫"(دوفيل)"‬

1065
01:12:05,083 --> 01:12:07,333
‫كل ما يمكنني قوله هو إننا لن نتوقف.‬

1066
01:12:08,000 --> 01:12:10,500
‫نحن نفعل ذلك منذ 50 سنة!‬

1067
01:12:11,875 --> 01:12:13,416
‫أي خير ينتجه؟‬

1068
01:12:13,500 --> 01:12:16,750
‫دع المحامين يقودون شاحنة.‬

1069
01:12:16,833 --> 01:12:19,833
‫يحتاجون إلى أقلامهم وأوراقهم ومحابرهم.‬

1070
01:12:21,500 --> 01:12:23,250
‫هذه قصة مختلفة تمامًا.‬

1071
01:12:24,000 --> 01:12:25,916
‫ولكننا سننجو من هذه المحنة.‬

1072
01:12:26,000 --> 01:12:31,375
‫سننجو من هذا الهراء القانوني‬
‫الذي يرمونه علينا.‬

1073
01:12:31,458 --> 01:12:35,166
{\an8}‫سننجو منه لأن "بوبي كينيدي" يريد شيئًا‬

1074
01:12:35,250 --> 01:12:40,000
‫لا يعني أن الصبي الغني‬
‫سيحصل عليه. أتفهمون؟‬

1075
01:12:40,833 --> 01:12:43,166
‫لا أكترث بما يريد. لن يحصل عليه!‬

1076
01:12:45,541 --> 01:12:48,208
‫لن يحصل عليه لأننا...‬

1077
01:12:48,708 --> 01:12:50,958
‫نحن أكبر،‬

1078
01:12:51,041 --> 01:12:52,583
‫وأفضل،‬

1079
01:12:52,666 --> 01:12:55,000
‫وأشرف نقابة‬

1080
01:12:55,083 --> 01:12:56,416
‫في هذه البلاد!‬

1081
01:12:57,541 --> 01:12:59,500
‫أجل، انتظرت ذلك!‬

1082
01:13:04,458 --> 01:13:07,416
‫وأنتم تعرفون كلمة النجاح التي أتحدث عنها.‬

1083
01:13:08,041 --> 01:13:09,333
‫التضامن.‬

1084
01:13:09,791 --> 01:13:12,125
‫وهي تنجح. تنجح معنا جميعًا.‬

1085
01:13:12,208 --> 01:13:16,541
‫وتنجح مع صديقنا هنا "فرانك فيتزسيمونز"!‬

1086
01:13:17,125 --> 01:13:18,750
‫"فرانك فيتزسيمونز" هنا،‬

1087
01:13:19,333 --> 01:13:22,750
‫نائب الرئيس التنفيذي. إن وُجد شخص‬

1088
01:13:22,833 --> 01:13:25,375
‫يمكنه القيام بهذا العمل،‬
‫فهو هذا الرجل هنا.‬

1089
01:13:25,458 --> 01:13:27,625
‫وبوجوده كداعم لي،‬

1090
01:13:28,166 --> 01:13:30,166
‫لا يمكننا سوى الارتقاء!‬

1091
01:13:31,833 --> 01:13:33,291
‫هل هذا صحيح يا "فيتز"؟‬

1092
01:13:33,791 --> 01:13:36,125
‫تمامًا يا "جيمي"!‬

1093
01:13:36,208 --> 01:13:39,458
‫"هوفا"!‬

1094
01:13:49,750 --> 01:13:51,875
‫زعيم النقابة!‬

1095
01:13:54,166 --> 01:13:57,375
‫شعرت أن "فيتز" أعجبهم. لا شك في ذلك.‬

1096
01:13:57,458 --> 01:14:00,958
‫أنت دعمت "فيتز".‬
‫أرجو أن يكون مستحقًا لذلك.‬

1097
01:14:03,041 --> 01:14:04,833
‫لماذا؟ ما خطب "فيتز"؟‬

1098
01:14:06,458 --> 01:14:09,666
‫لا أعلم. لا أريد الذم به، لكن...‬

1099
01:14:09,750 --> 01:14:12,041
‫أنت لا تذم به. أخبرني فحسب...‬

1100
01:14:12,125 --> 01:14:13,666
‫أخبرني بما تشعر به.‬

1101
01:14:14,375 --> 01:14:16,625
‫أنا متأكد أنه ذو ولاء.‬

1102
01:14:17,125 --> 01:14:18,666
‫إنه شخص لطيف، ولكن‬

1103
01:14:18,750 --> 01:14:21,000
‫ليس ذكيًا جدًا. ليس نبيهًا.‬

1104
01:14:21,083 --> 01:14:24,208
‫كما أنه... يلعب الغولف كثيرا.‬

1105
01:14:24,291 --> 01:14:25,416
‫يلعب الغولف؟‬

1106
01:14:26,000 --> 01:14:28,291
‫هكذا تريد الذي يكون في المرتبة الثانية.‬

1107
01:14:28,875 --> 01:14:30,375
‫لا تريد شخصًا ذكيًا أكثر مما يجب.‬

1108
01:14:30,958 --> 01:14:33,458
‫تريد شخصًا لطيفًا. يعجب الناس.‬

1109
01:14:33,541 --> 01:14:35,500
‫ليس غبيًا، لكنه شخص‬

1110
01:14:35,583 --> 01:14:39,083
‫يمكنه أن يمشي خلفك بلا خوف أن يطعنك.‬

1111
01:14:39,166 --> 01:14:41,791
‫- أرجو أن تكون محقًا.‬
‫- أنا محق دائما.‬

1112
01:14:42,375 --> 01:14:44,708
‫يمكنني أن أنام كالطفل بوجود "فيتز".‬

1113
01:14:46,250 --> 01:14:48,166
‫"الصغير" هو الذي يجب أن أقلق بشأنه.‬

1114
01:14:49,166 --> 01:14:50,458
‫أنت تعرف ما أقصد.‬

1115
01:14:51,333 --> 01:14:52,416
‫الصغير.‬

1116
01:14:52,500 --> 01:14:53,666
‫هذا ما يقلقني.‬

1117
01:14:55,416 --> 01:14:56,916
‫الوغد.‬

1118
01:14:58,458 --> 01:14:59,458
‫ما الخطب؟‬

1119
01:14:59,541 --> 01:15:01,458
‫لا شيء. أنت محق.‬

1120
01:15:02,041 --> 01:15:03,458
‫أنا محق. أجل.‬

1121
01:15:04,041 --> 01:15:06,291
‫- لست حائرًا، صحيح؟‬
‫- على الإطلاق.‬

1122
01:15:06,375 --> 01:15:10,000
‫أخبرتك شعوري بشأن "فيتز". "برو".‬

1123
01:15:10,083 --> 01:15:11,500
‫جيد. لأنني أشعر أحيانًا‬

1124
01:15:11,583 --> 01:15:14,541
‫أنني الوحيد الذي أدرك حقيقة هذا الوغد.‬

1125
01:15:14,625 --> 01:15:17,375
‫"فلنشرب كأسًا‬

1126
01:15:18,583 --> 01:15:21,416
‫نخب أعظم شخص‬

1127
01:15:22,250 --> 01:15:27,541
‫يمكن أن تحصل عليه 560 على الإطلاق.‬

1128
01:15:28,333 --> 01:15:31,208
‫أنت رجلنا‬

1129
01:15:31,291 --> 01:15:34,375
‫(توني برو)‬

1130
01:15:34,458 --> 01:15:38,791
‫نحن كلنا رجالك"‬

1131
01:15:38,875 --> 01:15:41,416
‫كان الصغير "توني بروفينزانو".‬

1132
01:15:41,875 --> 01:15:43,791
‫يدعونه "توني برو".‬

1133
01:15:44,375 --> 01:15:46,958
‫كان زعيم عصابة كبيرة في "جيرسي" و‬

1134
01:15:47,041 --> 01:15:51,125
‫رئيس النقابة المحلية 560‬
‫في "يونيون سيتي"، "نيو جيرسي".‬

1135
01:16:18,083 --> 01:16:19,375
‫"برو" و"جيمي"...‬

1136
01:16:20,166 --> 01:16:23,541
‫كبرا معًا وكانا متقاربين لفترة ما.‬

1137
01:16:24,125 --> 01:16:26,791
‫تعمل، وتتعب،‬

1138
01:16:26,875 --> 01:16:29,375
‫بينما ملوك الشركات‬

1139
01:16:29,458 --> 01:16:31,500
‫وأمراء الصناعة،‬

1140
01:16:31,583 --> 01:16:36,291
‫ذوو الرواتب وحسابات المصاريف الهائلة‬
‫واليخوت الفاخرة،‬

1141
01:16:36,375 --> 01:16:39,875
‫كرسوا أنفسهم لتدميرنا.‬

1142
01:16:39,958 --> 01:16:41,041
‫فليسقطوا!‬

1143
01:16:42,875 --> 01:16:45,875
‫لم أكن بحاجة أن يخبرني أحد عن "توني برو".‬

1144
01:16:45,958 --> 01:16:48,458
‫لا. ماذا كنت أحتاج إلى معرفته؟‬
‫أعرف ما يكفي.‬

1145
01:16:55,250 --> 01:16:58,291
‫إنه رجل أمر بخنق "سالي باغز"‬

1146
01:16:58,375 --> 01:17:00,208
‫"توني ثري فينغرز كاستيليتو"‬

1147
01:17:00,291 --> 01:17:03,916
‫لمجرد أن "ثري فينغرز"‬
‫كان يرتقي في النقابة.‬

1148
01:17:04,000 --> 01:17:06,458
‫وكان رجله الخاص.‬

1149
01:17:11,791 --> 01:17:14,000
{\an8}‫"(سالفاتوري سالي باغز بريغوغليو)"‬

1150
01:17:14,083 --> 01:17:16,291
{\an8}‫"تم إطلاق 3 رصاصات على وجهه، 1979"‬

1151
01:17:23,833 --> 01:17:27,375
‫كان "توني برو" قلقًا للغاية‬
‫أن يهزمه هذا الشخص،‬

1152
01:17:27,458 --> 01:17:29,958
‫حتى أنه بعدما أمر "سالي براغز" بخنقه،‬

1153
01:17:30,041 --> 01:17:32,875
‫أمر "سالي" بوضعه في جهاز تقطيع أشجار.‬

1154
01:17:32,958 --> 01:17:35,875
‫وبهذه الطريقة لم تعد توجد منافسة،‬
‫ولا حتى من القبر.‬

1155
01:17:35,958 --> 01:17:37,333
‫لا يمكن ضبطه.‬

1156
01:17:37,916 --> 01:17:39,166
‫ماذا يمكنك أن تفعل معه؟‬

1157
01:17:40,583 --> 01:17:42,625
‫يأخذ المال من الجميع.‬

1158
01:17:42,708 --> 01:17:45,583
‫يبتز شركات الشحن.‬

1159
01:17:45,666 --> 01:17:46,833
‫يهدد الناس.‬

1160
01:17:48,208 --> 01:17:51,041
‫أفهم أنك تهدد الناس بين الحين والآخر.‬

1161
01:17:51,125 --> 01:17:52,375
‫ولكن طوال الوقت؟‬

1162
01:17:52,875 --> 01:17:55,083
‫إنه يجذب الانتباه إلينا.‬

1163
01:17:56,083 --> 01:17:59,333
‫أشخاص كهذا يجلبون سمعة رديئة للنقابة.‬

1164
01:18:00,416 --> 01:18:02,000
‫يجب فعل شيء.‬

1165
01:18:02,625 --> 01:18:05,083
‫أنا أقصد ذلك. يجب فعل شيء.‬

1166
01:18:05,791 --> 01:18:07,583
‫لكونه "توني"...‬

1167
01:18:08,666 --> 01:18:10,458
‫ليس الأمر سهلًا.‬

1168
01:18:11,041 --> 01:18:12,666
‫لا أقصد ذلك.‬

1169
01:18:12,750 --> 01:18:14,041
‫ليس ذلك.‬

1170
01:18:15,625 --> 01:18:17,375
‫أعني فقط أن نجعل العاملين‬

1171
01:18:17,458 --> 01:18:19,958
‫الذين يعرفون النقابات،‬
‫أعضاء يحملون بطاقات،‬

1172
01:18:20,041 --> 01:18:21,208
‫مثلك ومثلي،‬

1173
01:18:21,958 --> 01:18:23,208
‫أن يبدؤوا في الترشح،‬

1174
01:18:23,291 --> 01:18:25,041
‫والسيطرة على بعض المواقع المحلية.‬

1175
01:18:25,625 --> 01:18:26,750
‫ما رأيك؟‬

1176
01:18:27,500 --> 01:18:28,500
‫لن يعجبه الأمر.‬

1177
01:18:29,000 --> 01:18:32,083
‫تبًا له. من هو بحق الجحيم؟ إنه رجل عصابات.‬

1178
01:18:32,625 --> 01:18:34,666
‫أنا رئيس النقابة.‬

1179
01:18:36,083 --> 01:18:37,291
‫أحتاج إلى بعض الأشخاص‬

1180
01:18:37,375 --> 01:18:39,583
‫الذين يحسنون التصرف.‬

1181
01:18:40,166 --> 01:18:42,875
‫يعرفون كيف يحمون أنفسهم. هذا كل شيء.‬

1182
01:18:44,000 --> 01:18:46,125
‫لهذا أريدك أن تترشح للرئاسة...‬

1183
01:18:46,625 --> 01:18:48,291
‫في النقابة المحلية 326.‬

1184
01:18:50,958 --> 01:18:53,166
‫أنت بمثابة فرد من عائلتي يا "فرانك".‬

1185
01:18:53,666 --> 01:18:54,958
‫أنت، و"آيرين"،‬

1186
01:18:55,541 --> 01:18:56,708
‫والفتيات.‬

1187
01:18:56,791 --> 01:18:58,041
‫"بيغي" الرائعة.‬

1188
01:18:58,833 --> 01:19:00,958
‫ولكن ليس هذا سبب ما أفعله.‬

1189
01:19:01,041 --> 01:19:03,958
‫لا أعطيك أي شيء لم تكسبه،‬

1190
01:19:04,541 --> 01:19:05,625
‫لم تستحقه.‬

1191
01:19:06,958 --> 01:19:07,958
‫ما رأيك؟‬

1192
01:19:09,875 --> 01:19:13,083
‫لا أعلم ما يجب أن أقول يا "جيمي".‬

1193
01:19:13,666 --> 01:19:15,125
‫قل إنك ستفعل ذلك فسحب.‬

1194
01:19:16,125 --> 01:19:17,750
‫هذا كل ما عليك قوله.‬

1195
01:19:18,333 --> 01:19:20,291
‫كما أنني أضمن أنك ستفوز.‬

1196
01:19:21,500 --> 01:19:23,041
‫عندما تترشح للرئاسة...‬

1197
01:19:24,166 --> 01:19:26,583
‫في 326، ستفوز.‬

1198
01:19:28,083 --> 01:19:29,208
‫أنا أضمن ذلك.‬

1199
01:19:29,916 --> 01:19:32,166
‫أجل، حسنًا، سأفعل ذلك. أجل.‬

1200
01:19:33,833 --> 01:19:34,875
‫أنت تعني ذلك، صحيح؟‬

1201
01:19:34,958 --> 01:19:37,208
‫أجل. سيكون شرفا لي.‬

1202
01:19:37,291 --> 01:19:39,541
‫أحبك فحسب.‬

1203
01:19:40,250 --> 01:19:41,750
‫أحبك يا رجل.‬

1204
01:19:41,833 --> 01:19:43,000
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

1205
01:19:44,041 --> 01:19:46,000
‫يا إلهي. هذا جيد للغاية.‬

1206
01:19:46,083 --> 01:19:48,291
‫أشعر أنني أستطيع التنفس من جديد.‬

1207
01:19:48,375 --> 01:19:49,416
‫هذا مضحك للغاية.‬

1208
01:19:50,000 --> 01:19:51,083
‫بطريقة ما أنا...‬

1209
01:19:52,291 --> 01:19:55,291
‫لا أعلم. ظننت أنك سترفض.‬

1210
01:19:56,208 --> 01:19:58,125
‫يسرني أنك قبلت.‬

1211
01:20:03,416 --> 01:20:06,625
‫أنت لا تظهر ما تشعر به أبدًا.‬
‫من الصعب التخمين.‬

1212
01:20:07,208 --> 01:20:08,041
‫هذا شرف لي يا "جيمي".‬

1213
01:20:08,125 --> 01:20:11,291
‫لا أعلم ما يجب أن أقول.‬

1214
01:20:11,375 --> 01:20:12,250
‫شرف لي.‬

1215
01:20:13,416 --> 01:20:14,666
‫هذا جيد.‬

1216
01:20:16,500 --> 01:20:18,250
‫هذا يشعرني بالراحة.‬

1217
01:20:19,333 --> 01:20:20,833
‫يمكنني أن أتنفس.‬

1218
01:20:21,875 --> 01:20:23,291
‫هذا رائع للغاية.‬

1219
01:20:52,000 --> 01:20:53,958
‫"النقابة المحلية 326"‬

1220
01:20:54,541 --> 01:20:57,541
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫أدين بكل شيء لـ"جيمي".‬

1221
01:20:57,625 --> 01:21:00,916
‫أخذني من شاحنة لحم‬
‫ووضعني على بداية الطريق.‬

1222
01:21:01,000 --> 01:21:04,625
‫أعطاني أول ميثاق. أعطاني أول نقابة.‬

1223
01:21:05,583 --> 01:21:06,583
‫كيف حالك؟‬

1224
01:21:07,333 --> 01:21:10,333
‫"فرانك شيران"، الرئيس الجديد للنقابة 326.‬

1225
01:21:10,416 --> 01:21:12,291
‫- أردت أن أقدم نفسي.‬
‫- تشرفت بمقابلتك.‬

1226
01:21:12,875 --> 01:21:14,833
‫- ما اسمك؟‬
‫- اسمي "آل".‬

1227
01:21:14,916 --> 01:21:16,291
‫تشرفت بمعرفتك يا "آل".‬

1228
01:21:16,375 --> 01:21:18,333
‫- شيء صغير.‬
‫- لا. لا حاجة له.‬

1229
01:21:18,916 --> 01:21:19,750
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

1230
01:21:19,833 --> 01:21:23,833
‫جئت لكي أعرّف بنفسي.‬
‫إن احتجت إلى شيء، اتصل بي.‬

1231
01:21:23,916 --> 01:21:24,750
‫هل أنت متأكد؟‬

1232
01:21:25,875 --> 01:21:26,791
{\an8}‫"(فرانك شيران)، رئيس النقابة المحلية 326"‬

1233
01:21:26,875 --> 01:21:28,041
{\an8}‫إن تمكنوا أن يثبتوا‬

1234
01:21:28,125 --> 01:21:30,875
‫أنك سرقت منهم فما يريدونه هو الأسماء.‬

1235
01:21:33,458 --> 01:21:36,833
‫هل ستفصح عن أسماء لكي تبقى خارج السجن؟‬

1236
01:21:37,416 --> 01:21:38,291
‫لا.‬

1237
01:21:38,875 --> 01:21:42,583
‫ليس لديك ما تقلق بشأنه.‬
‫سيعتني المحامون بالأمر.‬

1238
01:21:53,541 --> 01:21:57,583
‫طريق السفر 80 غربًا عبر باقي "بنسلفانيا"،‬

1239
01:21:58,083 --> 01:22:02,500
‫ثم نعبر "أوهايو" إلى أن نصل إلى "توليدو"،‬

1240
01:22:02,583 --> 01:22:06,291
‫ثم نسلك الطريق 75 شمالًا إلى "ديترويت".‬

1241
01:22:06,958 --> 01:22:09,333
‫ومع ذلك سنصل في الوقت المحدد.‬

1242
01:22:12,125 --> 01:22:14,458
‫يا حضرة القاضي، المحامي نصح موكلي‬

1243
01:22:14,541 --> 01:22:19,041
‫أنه من الشرعي لزوجته أن تملك حصة‬
‫في شركة شاحنات.‬

1244
01:22:19,125 --> 01:22:22,250
‫ومع ذلك، عندما طعنت لجنة "ماكليلان"‬
‫في قانونيته،‬

1245
01:22:22,333 --> 01:22:24,541
‫انسحبت من الشركة فورًا.‬

1246
01:22:24,625 --> 01:22:26,708
‫يجب أن تكون تلك نهاية المشكلة.‬

1247
01:22:27,375 --> 01:22:30,625
‫لم يُوجه لموكلي تهمة واحدة‬

1248
01:22:30,708 --> 01:22:32,916
‫في 13 تحقيق لهيئة محلفين كبرى.‬

1249
01:22:33,750 --> 01:22:38,875
‫يا حضرة القاضي،‬
‫هذا مثال على انتقام شخصي ضد موكلي،‬

1250
01:22:38,958 --> 01:22:42,583
‫ضد عائلته‬
‫من قبل وزارة العدل التي تشعر بالإحباط‬

1251
01:22:42,666 --> 01:22:45,041
‫ومن المدعي العام "روبرت كينيدي".‬

1252
01:22:51,666 --> 01:22:52,958
‫لديه مسدس!‬

1253
01:22:58,166 --> 01:22:59,333
‫خذوا ذلك المسدس من يده!‬

1254
01:23:10,208 --> 01:23:11,625
‫لم يكن مسدسًا حقيقيًا، صحيح؟‬

1255
01:23:11,708 --> 01:23:14,375
‫كيف دخل هذا المسدس؟ كيف دخل إلى هنا؟‬

1256
01:23:14,458 --> 01:23:16,041
‫لم يكن خطئي!‬

1257
01:23:17,291 --> 01:23:18,500
‫يا إلهي!‬

1258
01:23:19,083 --> 01:23:20,416
‫مهلًا، إنه ابني!‬

1259
01:23:20,916 --> 01:23:22,958
‫هذا ابني. أنا ربيته.‬

1260
01:23:23,041 --> 01:23:24,916
‫أترونه؟ أترون ما فعل؟‬

1261
01:23:27,416 --> 01:23:28,625
‫أخبركم ما يلي.‬

1262
01:23:28,708 --> 01:23:31,708
‫أطلق عليّ، وكان مثل رصاصة أو ما شابه.‬

1263
01:23:31,791 --> 01:23:36,166
‫شعرت بضغط، وكأنني حتى لم أُصب بخردق.‬

1264
01:23:36,250 --> 01:23:37,708
‫شيء أخف حتى.‬

1265
01:23:38,208 --> 01:23:39,250
‫ولكنني هاجمته.‬

1266
01:23:39,333 --> 01:23:42,083
‫هاجمته. وهذا ما فعله "تشاكي" أيضًا.‬
‫أحسنت تعليمه.‬

1267
01:23:42,666 --> 01:23:46,250
‫هاجم شخصًا لديه مسدس دائمًا.‬

1268
01:23:46,333 --> 01:23:47,625
‫إن كانت سكينًا، تهرب.‬

1269
01:23:48,208 --> 01:23:50,875
‫اهرب من سكين. هاجم شخصًا معه مسدس،‬

1270
01:23:51,375 --> 01:23:52,333
‫تهرب من السكين.‬

1271
01:23:53,416 --> 01:23:54,916
‫مهلًا! كانت قافية!‬

1272
01:23:56,541 --> 01:24:00,250
{\an8}‫يبدو جنونيًا، ولكن سلطة عليا طلبت مني‬
‫أن أطلق النار على "جيمي هوفا".‬

1273
01:24:00,333 --> 01:24:01,166
{\an8}‫تعال معي.‬

1274
01:24:01,250 --> 01:24:03,416
‫مجانين كثيرون في "ناشفيل" يا "فرانك".‬

1275
01:24:03,500 --> 01:24:05,333
‫تعال يا "فرانك".‬

1276
01:24:05,416 --> 01:24:07,208
‫معي أحدهم الآن.‬

1277
01:24:07,291 --> 01:24:11,583
‫تعال إلى هنا.‬
‫"إدي بارتين" من "باتون روج" معي هنا.‬

1278
01:24:11,666 --> 01:24:12,791
‫سآتي حالًا.‬

1279
01:24:12,875 --> 01:24:14,625
‫ابتعدوا عن طريقي يا فتيان.‬

1280
01:24:22,333 --> 01:24:25,708
‫هل قال السيد "برينان" أولًا،‬
‫أو هل سمعته يقول أولًا‬

1281
01:24:25,791 --> 01:24:28,625
‫شيئًا بما معناه،‬
‫"اضطررت إلى تغيير الاتفاق.‬

1282
01:24:28,708 --> 01:24:30,875
‫يجب أن أشارك (هوفا)"؟‬

1283
01:24:30,958 --> 01:24:33,833
‫ألم يكن ذلك هو ترتيب كل الأحداث؟‬

1284
01:24:33,916 --> 01:24:36,458
‫لا أعلم أنه قام بتغيير الاتفاق،‬

1285
01:24:37,041 --> 01:24:39,541
‫ولكن حسب معلوماتي، كان "برينان"‬

1286
01:24:39,625 --> 01:24:41,125
‫يتحدث عن نفسه.‬

1287
01:24:41,208 --> 01:24:42,958
‫هذه امرأة غاضبة.‬

1288
01:24:44,041 --> 01:24:45,875
‫أظن أنها كانت معلمة.‬

1289
01:24:46,375 --> 01:24:49,666
‫إننا نبحث في أمر هذه المرأة.‬
‫هذه لا يمكن الاقتراب منها.‬

1290
01:24:49,750 --> 01:24:51,250
‫سيكون من الصعب التأثير عليها.‬

1291
01:24:52,583 --> 01:24:56,208
‫...سنوقف ونفتش‬
‫كل السفن المتجهة إلى "كوبا".‬

1292
01:24:56,291 --> 01:24:59,833
‫إن لم يتوقف ربان السفينة،‬
‫سنجبره على التوقف.‬

1293
01:25:03,958 --> 01:25:06,666
‫أأدليت بهذا التصريح‬
‫أمام لجنة المحلفين العليا؟ سأقرؤه لك.‬

1294
01:25:06,750 --> 01:25:09,833
‫"(برينان) جاء إليّ‬
‫وقال بما معناه إنه سيباشر..."‬

1295
01:25:09,916 --> 01:25:11,541
‫لديه مطعم.‬

1296
01:25:11,625 --> 01:25:12,666
‫أية مخالفات؟‬

1297
01:25:12,750 --> 01:25:14,041
‫أفضل أن أبقى مع النساء.‬

1298
01:25:14,625 --> 01:25:15,708
‫الاقتراب منهن أسهل.‬

1299
01:25:15,791 --> 01:25:19,666
‫...في "كوبا" لصواريخ متوسطة المدى‬
‫جاهزة للإطلاق.‬

1300
01:25:19,750 --> 01:25:23,875
‫إن تم إطلاق أحد الصواريخ،‬
‫سيحمل على الأرجح رأسًا نوويًا.‬

1301
01:25:24,583 --> 01:25:28,833
‫يمكنه أن يصيب أي مكان في جنوب شرق‬
‫"الولايات المتحدة"، جنوب "واشنطن".‬

1302
01:25:29,333 --> 01:25:33,083
‫لن يكون لدينا وسيلة لاعتراض طريقه‬
‫أو إطلاق تحذير بشأنه.‬

1303
01:25:33,583 --> 01:25:36,541
‫متزوجة من شرطي ولاية اسمه "بليشيت".‬

1304
01:25:36,625 --> 01:25:37,916
‫هذا جيد.‬

1305
01:25:38,750 --> 01:25:39,833
‫هل نعرف أحدًا؟‬

1306
01:25:40,583 --> 01:25:43,375
‫لدينا شرطي سابق في النقابة المحلية.‬

1307
01:25:43,458 --> 01:25:44,583
‫هذا جيد.‬

1308
01:25:44,666 --> 01:25:46,916
‫كل قواتنا في حالة استنفار تام.‬

1309
01:26:09,500 --> 01:26:13,333
‫"...قال إنه سيؤسس شركة لتأجير الشاحنات.‬

1310
01:26:13,416 --> 01:26:16,375
‫لكنه اتصل فيما بعد وقال:‬

1311
01:26:16,458 --> 01:26:20,666
‫"يجب أن أغير الاتفاق‬
‫لأنه عليّ أن أشارك (هوفا) في الاتفاق."‬

1312
01:26:20,750 --> 01:26:21,875
‫هل هذا صحيح يا سيدي؟‬

1313
01:26:21,958 --> 01:26:24,291
‫هذه ممكنة أيضًا.‬

1314
01:26:24,875 --> 01:26:28,291
‫تقابل حبيبها بينما ما زالت متزوجة.‬

1315
01:26:28,375 --> 01:26:30,625
‫فربما نستطيع الإمساك بها،‬

1316
01:26:30,708 --> 01:26:31,791
‫التمسك بها.‬

1317
01:26:31,875 --> 01:26:33,083
‫ولكن هذا الشخص،‬

1318
01:26:33,166 --> 01:26:36,083
‫شركة بناء. لديه بعض المخالفات،‬

1319
01:26:36,166 --> 01:26:39,125
‫ويوجد رهن على بيته. سيارته‬

1320
01:26:39,208 --> 01:26:40,416
‫لم يدفع ثمنها.‬

1321
01:26:40,916 --> 01:26:44,208
‫هذا جيد. استمر. لا تتوقف فيما تتقدم.‬

1322
01:26:51,125 --> 01:26:53,208
‫شكرًا. إلى اللقاء يا "بيغ إدي".‬

1323
01:26:53,291 --> 01:26:54,125
‫أتقسم أن تقول الحق،‬

1324
01:26:54,208 --> 01:26:57,125
‫كل الحق ولا شيء سوى الحق، بعون الله؟‬

1325
01:26:57,208 --> 01:26:58,166
‫أجل.‬

1326
01:27:05,791 --> 01:27:07,166
‫السيد "كينغ"،‬

1327
01:27:07,250 --> 01:27:11,625
‫أنت عضو في الأخوية الدولية‬
‫لسائقي الشاحنات، هل هذا صحيح؟‬

1328
01:27:11,708 --> 01:27:13,208
‫أرفض بكل احترام‬

1329
01:27:13,291 --> 01:27:15,500
‫أن أجيب على هذا السؤال...‬

1330
01:27:15,583 --> 01:27:17,875
‫وذلك تحت حماية...‬

1331
01:27:18,458 --> 01:27:19,500
‫التعديل الخامس.‬

1332
01:27:19,583 --> 01:27:21,166
‫سألتك إن كنت سائق شاحنة فحسب.‬

1333
01:27:21,250 --> 01:27:24,791
‫- أرفض الإجابة بكل احترام.‬
‫- حسنًا.‬

1334
01:27:24,875 --> 01:27:26,875
‫سأريك صورة.‬

1335
01:27:26,958 --> 01:27:29,375
‫- أرفض بكل احترام...‬
‫- انتظر.‬

1336
01:27:29,458 --> 01:27:30,416
‫...تحت حماية...‬

1337
01:27:31,000 --> 01:27:35,791
‫انظر إلى الصورة، انتظر ثانية، ثم يمكنك...‬

1338
01:27:35,875 --> 01:27:37,291
‫أريد أن أستفيد من...‬

1339
01:27:37,791 --> 01:27:41,833
‫حقي بموجب الدستور.‬

1340
01:27:41,916 --> 01:27:43,416
‫"جيم"، دعه يستفيد من حقه.‬

1341
01:27:45,041 --> 01:27:46,083
‫حسنًا.‬

1342
01:27:48,958 --> 01:27:51,083
‫"سكاكر ومثلجات (هيدلبراندت)"‬

1343
01:27:54,166 --> 01:27:55,625
‫"كينغ" هذا هو الأفضل.‬

1344
01:27:56,166 --> 01:27:58,125
‫إنه الأفضل. إنه شخص جيد.‬

1345
01:27:58,666 --> 01:28:00,541
‫لقد جابه ذلك الغبي حقًا.‬

1346
01:28:01,000 --> 01:28:02,125
‫كان رائعًا.‬

1347
01:28:02,208 --> 01:28:03,250
‫أعشق ما فعله.‬

1348
01:28:03,333 --> 01:28:06,250
‫حاولوا بأقصى جهدهم أن ينالوا منه.‬

1349
01:28:06,333 --> 01:28:08,166
‫- نحتاج إلى المزيد مثله.‬
‫- يا إلهي!‬

1350
01:28:09,375 --> 01:28:11,250
‫وصلت تفاصيل إضافية للتو.‬

1351
01:28:12,875 --> 01:28:15,375
‫تختلف تلك التفاصيل عن سابقتها.‬

1352
01:28:15,458 --> 01:28:16,958
‫إطلاق نار على الرئيس "كينيدي"‬

1353
01:28:17,041 --> 01:28:19,750
‫فيما غادر موكبه وسط "دالاس".‬

1354
01:28:19,833 --> 01:28:20,958
‫السيدة "كينيدي"‬

1355
01:28:21,041 --> 01:28:24,166
‫أمسكت بالسيد "كينيدي". صاحت، "لا"!‬

1356
01:28:24,250 --> 01:28:26,125
‫أسرع الموكب.‬

1357
01:28:26,791 --> 01:28:30,083
‫تقول "يونايتد بريس"‬
‫إن إصابة الرئيس "كينيدي"‬

1358
01:28:30,166 --> 01:28:32,250
‫قد تكون قاضية.‬

1359
01:28:32,875 --> 01:28:35,916
‫أكرر. نشرة أخبار "سي بي إس".‬

1360
01:28:36,000 --> 01:28:38,125
‫تم إطلاق النار على الرئيس "كينيدي"‬

1361
01:28:38,208 --> 01:28:41,416
‫في محاولة اغتيال في "دالاس"، "تكساس".‬

1362
01:28:41,500 --> 01:28:44,333
‫ابقوا مع أخبار "سي بي إس"‬
‫من أجل مزيد من التفاصيل.‬

1363
01:28:48,875 --> 01:28:53,041
‫يتطلب الأمر أكثر من ثانية‬
‫لتحضير فنجان قهوة.‬

1364
01:28:53,125 --> 01:28:56,625
‫ولهذا قامت "نيسكافيه"‬
‫بتحضير نوع جديد من القهوة.‬

1365
01:28:57,125 --> 01:29:01,625
‫إنها أكثر من فورية.‬
‫إنها "نيسكافيه" الفورية‬

1366
01:29:01,708 --> 01:29:02,791
‫يمكن لأي شخص صنع...‬

1367
01:29:02,875 --> 01:29:06,958
‫الخبر، رسمي على ما يبدو،‬
‫أن الرئيس "كينيدي" مات‬

1368
01:29:07,041 --> 01:29:08,875
‫الساعة الواحدة ظهرًا‬

1369
01:29:08,958 --> 01:29:10,750
‫بالتوقيت المركزي،‬

1370
01:29:10,833 --> 01:29:13,625
‫الثانية بالتوقيت الشرقي القياسي،‬

1371
01:29:13,708 --> 01:29:15,958
‫قبل 38 دقيقة تقريبًا.‬

1372
01:29:21,125 --> 01:29:23,000
‫نائب الرئيس "جونسون"‬

1373
01:29:23,083 --> 01:29:24,541
‫غادر المستشفى‬

1374
01:29:24,625 --> 01:29:26,708
‫في "دالاس"، ولكننا لا نعلم...‬

1375
01:29:27,583 --> 01:29:29,208
‫إلى أين ذهب.‬

1376
01:29:29,291 --> 01:29:33,125
‫سيقسم اليمين للرئاسة بعد قليل،‬

1377
01:29:33,208 --> 01:29:37,541
‫ويصبح الرئيس الـ36 لـ"الولايات المتحدة".‬

1378
01:29:44,208 --> 01:29:47,041
‫سيد "هوفا"، هل ستحضر جنازة الرئيس؟‬

1379
01:29:47,541 --> 01:29:51,166
‫- لم تتم دعوتي.‬
‫- سيحضرها مليون أميركي.‬

1380
01:29:51,250 --> 01:29:54,333
‫يجب أن أتأكد من جدول مواعيدي.‬

1381
01:29:54,416 --> 01:29:57,291
‫لو ذهبت، وطلبوا منك تقديم كلمة،‬
‫ماذا ستقول؟‬

1382
01:29:57,375 --> 01:29:58,375
‫سأقول،‬

1383
01:29:59,041 --> 01:30:01,208
‫"بوبي كينيدي" هو مجرد محام الآن.‬

1384
01:30:07,000 --> 01:30:08,208
‫الوغد.‬

1385
01:30:23,375 --> 01:30:25,416
‫جيد يا "إريك". شكرًا جزيلًا.‬

1386
01:30:35,208 --> 01:30:36,708
‫كان "جيمي" على حق.‬

1387
01:30:38,041 --> 01:30:39,291
‫تقريبًا.‬

1388
01:30:40,708 --> 01:30:42,750
‫كانت تلك نهاية "بوبي".‬

1389
01:30:43,666 --> 01:30:46,750
‫كان المدعي العام. وانتهى الآن.‬

1390
01:30:50,041 --> 01:30:53,000
‫انتهى انتقام "بوبي". منا.‬

1391
01:30:59,083 --> 01:31:00,166
‫سيد "هوفا"،‬

1392
01:31:00,916 --> 01:31:05,458
‫أنت مدان بالتلاعب بروح هذه الأمة.‬

1393
01:31:06,041 --> 01:31:08,708
‫ولكن كانت لا تزال تلك القضية‬
‫أمام هيئة المحلفين في "ناشفيل".‬

1394
01:31:09,291 --> 01:31:10,916
‫روح هذه الأمة...‬

1395
01:31:11,541 --> 01:31:14,208
‫توجد في إجراءاتها المقدسة للعدالة.‬

1396
01:31:14,708 --> 01:31:16,333
‫يجب تطبيق العدالة.‬

1397
01:31:16,833 --> 01:31:19,958
‫وبسبب محاولاتك الخبثية‬
‫لإفساد هذه الإجراءات...‬

1398
01:31:21,250 --> 01:31:23,208
‫سيتم تطبيق العدالة عليك.‬

1399
01:31:24,458 --> 01:31:26,208
‫أمسكنا به الآن.‬

1400
01:31:27,166 --> 01:31:30,416
‫سيداتي وسادتي، لقد نجحنا!‬

1401
01:31:32,458 --> 01:31:36,375
{\an8}‫"لن يتم إطلاق رصاصات تحذيرية‬
‫نقل سجناء"‬

1402
01:31:47,708 --> 01:31:50,208
‫ولكن "جيمي" قام بالتحضير لكل شيء.‬

1403
01:31:50,708 --> 01:31:53,708
‫رغم أنه علم أنه من المفترض‬
‫أن يجعل "فيتز" يبدو‬

1404
01:31:53,791 --> 01:31:55,333
‫وكأنه استلم زمام الأمور،‬

1405
01:31:55,833 --> 01:31:59,125
‫أعطى أوامره لـ"فيتز"‬
‫عن طريق "بيل بوفالينو" و"ألين دورفمان"،‬

1406
01:31:59,208 --> 01:32:00,583
‫الذي يدير قروض "جيمي".‬

1407
01:32:00,666 --> 01:32:03,125
‫الأمور جيدة هنا؟ كل شيء...‬

1408
01:32:03,208 --> 01:32:04,291
‫كل شيء مريع.‬

1409
01:32:04,375 --> 01:32:08,208
‫لا تنام في الليل لأنك تخاف أن يطعنك أحد.‬

1410
01:32:08,291 --> 01:32:09,375
‫تبدو بخير.‬

1411
01:32:09,458 --> 01:32:11,416
‫أين "فيتز"؟ تأخر.‬

1412
01:32:12,416 --> 01:32:14,708
‫كنا سنقابله في المدخل.‬

1413
01:32:15,291 --> 01:32:17,958
‫- ها هو.‬
‫- أين كنت بحق الجحيم؟‬

1414
01:32:18,583 --> 01:32:21,125
‫ماذا تفعل هنا؟ لماذا جئت من الأساس؟‬

1415
01:32:21,791 --> 01:32:24,833
‫هل تدرك أنك تأخرت؟ أريد أن أعلم.‬
‫أتعلم أنك تأخرت؟‬

1416
01:32:24,916 --> 01:32:27,875
‫أنا آسف لأنني تأخرت، ولكن توجد أمور كثيرة.‬

1417
01:32:27,958 --> 01:32:32,583
‫لا أريد سماع ذلك.‬
‫أريد سماع شيء أكيد، شيء مباشر.‬

1418
01:32:33,208 --> 01:32:35,250
‫اصبر أكثر قليلًا.‬

1419
01:32:36,291 --> 01:32:38,291
‫أنا في الداخل. لا أستطيع أن أصبر كثيرًا.‬

1420
01:32:39,000 --> 01:32:42,166
‫فيما كان يفقد "جيمي" صبره بسبب "فيتز"،‬

1421
01:32:42,250 --> 01:32:44,208
‫كان كل الآخرين يُعجبون به‬

1422
01:32:44,291 --> 01:32:48,458
‫لأنه باستطاعتهم الحصول على أي شيء‬
‫أرادوه منه وهذا ما لم يستطيعوه مع "جيمي".‬

1423
01:32:49,625 --> 01:32:52,500
‫هذا ما يحدث عندما تغيب في السجن.‬

1424
01:32:52,583 --> 01:32:53,583
‫كيف ذلك؟‬

1425
01:32:55,541 --> 01:32:57,750
‫"جيمي" منزعج من "فيتز".‬

1426
01:32:58,250 --> 01:33:01,250
‫"فيتز" لا بأس به. يعجبنا "فيتز".‬

1427
01:33:01,333 --> 01:33:03,041
‫ولكن توجد مشكلة.‬

1428
01:33:03,125 --> 01:33:06,625
‫"جيمي" جعل "دورفمان" يوقف تسيير القروض‬

1429
01:33:06,708 --> 01:33:08,458
‫التي وافق عليها "فيتز" فعلًا.‬

1430
01:33:09,833 --> 01:33:13,458
‫أكره "دورفمان". إنه يهودي مزعج.‬

1431
01:33:17,000 --> 01:33:18,458
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1432
01:33:18,958 --> 01:33:20,875
‫لا، ليس ذلك.‬

1433
01:33:22,625 --> 01:33:23,875
‫ما عليك فعله،‬

1434
01:33:23,958 --> 01:33:26,416
‫هو تحذير "دورفمان".‬

1435
01:33:27,125 --> 01:33:29,000
‫ستصل الرسالة إلى "فيتز".‬

1436
01:33:29,500 --> 01:33:31,208
‫سيفهم الرسالة.‬

1437
01:33:31,291 --> 01:33:33,291
‫لا يمكنك فعل ذلك مع "فيتز".‬

1438
01:33:34,041 --> 01:33:35,083
‫ذلك السكير‬

1439
01:33:35,166 --> 01:33:37,583
‫سيلتجئ إلى الحكومة ويفسد كل شيء.‬

1440
01:33:38,208 --> 01:33:39,416
‫لكن "دورفمان"...‬

1441
01:33:39,916 --> 01:33:41,291
‫يجب أن تحذر "دورفمان".‬

1442
01:34:19,875 --> 01:34:20,875
‫"فيتز".‬

1443
01:34:20,958 --> 01:34:22,166
‫وصلت الرسالة إلى "فيتز".‬

1444
01:34:25,458 --> 01:34:30,041
‫بعد ذلك، أي شخص أراد أي شيء‬
‫من صندوق التقاعد، كان يحصل عليه.‬

1445
01:34:34,416 --> 01:34:36,833
‫يستمر هذا الشيء بالحدوث.‬

1446
01:34:36,916 --> 01:34:38,250
‫ما الذي يحدث؟‬

1447
01:34:40,500 --> 01:34:41,625
‫من سمح لك بالدخول؟‬

1448
01:34:44,041 --> 01:34:45,083
‫سيد "بروفنزانو"،‬

1449
01:34:45,166 --> 01:34:48,375
‫العميل "ديغريغوريو"، المباحث الفدرالية.‬
‫لدي مذكرة توقيف بحقك.‬

1450
01:34:48,458 --> 01:34:50,291
‫- أيمكنني إكمال اللعبة؟‬
‫- لا يا سيدي. قف.‬

1451
01:34:50,375 --> 01:34:51,875
‫كانت أوراقي سيئة على أية حال.‬

1452
01:34:51,958 --> 01:34:53,541
{\an8}‫"(أنتوني توني جاك جياكالوني)"‬

1453
01:34:53,625 --> 01:34:55,125
{\an8}‫"المحبوب من الجميع."‬

1454
01:34:55,208 --> 01:34:59,000
{\an8}‫"مات جرّاء أسباب طبيعية، 23 فبراير 2001"‬

1455
01:34:59,083 --> 01:35:01,583
‫ليس لديّ شيء في جيبي.‬
‫أرتدي سروالًا قصيرًا هنا.‬

1456
01:35:01,666 --> 01:35:03,541
‫انظر إلى هذا البطريق هنا.‬

1457
01:35:03,625 --> 01:35:05,583
‫"توني"، هلا تجلب لي حقائبي؟‬

1458
01:35:05,666 --> 01:35:06,875
‫أجل، سأجلبها يا "توني".‬

1459
01:35:06,958 --> 01:35:08,791
‫الأمر يشبه مشاهدة التلفاز.‬

1460
01:35:10,000 --> 01:35:13,166
‫قبضوا على "برو" بتهمة الابتزاز‬
‫وحكموا عليه بالسجن لمدة 7 سنوات.‬

1461
01:35:14,291 --> 01:35:16,458
‫أرسلوه إلى سجن "لويسبيرغ".‬

1462
01:35:16,541 --> 01:35:17,708
‫ومع من صار؟‬

1463
01:35:18,708 --> 01:35:19,541
‫"جيمي".‬

1464
01:35:28,791 --> 01:35:30,041
‫انظر إلى هذا.‬

1465
01:35:30,125 --> 01:35:32,333
‫مميز.‬

1466
01:35:32,416 --> 01:35:33,833
‫شكرًا يا "بيت".‬

1467
01:35:41,750 --> 01:35:44,791
‫يجب أن أتحدث معك‬
‫عن مشكلة تتعلق براتبي التقاعدي.‬

1468
01:35:48,041 --> 01:35:49,041
‫أعلم ذلك.‬

1469
01:35:50,166 --> 01:35:51,291
‫أتعلم؟‬

1470
01:35:52,083 --> 01:35:52,958
‫ماذا تعلم؟‬

1471
01:35:54,541 --> 01:35:55,500
‫أعلم...‬

1472
01:35:56,000 --> 01:35:57,708
‫.أن لديك مليون و200 ألف،‬

1473
01:35:57,791 --> 01:36:00,208
‫وتوجد مشكلة بشأنها.‬

1474
01:36:02,458 --> 01:36:04,291
‫أستبحث في الأمر لأجلي؟‬

1475
01:36:04,791 --> 01:36:06,958
‫كيف سأبحث في الأمر؟‬

1476
01:36:07,958 --> 01:36:09,250
‫هذا هو الوضع.‬

1477
01:36:09,916 --> 01:36:11,041
‫ما هو؟‬

1478
01:36:11,833 --> 01:36:12,875
‫خسرتها.‬

1479
01:36:13,375 --> 01:36:16,750
‫لقد تنازلت عنها عندما دخلت إلى هنا.‬
‫هذا هو الأمر.‬

1480
01:36:18,458 --> 01:36:20,333
‫هل تنازلت عن مالك أيضًا؟‬

1481
01:36:20,416 --> 01:36:21,416
‫لا.‬

1482
01:36:23,791 --> 01:36:26,916
‫دعني أفهم الأمر. لا يزال مالك هناك،‬

1483
01:36:27,416 --> 01:36:30,750
‫مليون ونصف، مهما كان، بينما اختفى مالي؟‬

1484
01:36:31,916 --> 01:36:34,000
‫أجل. مالي ما زال هناك.‬

1485
01:36:36,958 --> 01:36:38,458
‫ولكن كلانا في السجن.‬

1486
01:36:39,041 --> 01:36:41,000
‫نحن جالسان هنا. هذا صحيح.‬

1487
01:36:41,083 --> 01:36:43,416
‫لكننا جالسان هنا لأسباب مختلفة.‬

1488
01:36:44,208 --> 01:36:46,541
‫أنت هنا بتهمة الابتزاز.‬

1489
01:36:46,625 --> 01:36:48,833
‫أنا هنا بتهمة الاحتيال.‬

1490
01:36:49,416 --> 01:36:50,458
‫وماذا في ذلك؟‬

1491
01:36:50,541 --> 01:36:52,541
‫يوجد فرق.‬

1492
01:36:52,625 --> 01:36:53,666
‫ما الفرق؟‬

1493
01:36:56,916 --> 01:37:00,125
‫لم أهدد أحدًا، بينما أنت فعلت.‬

1494
01:37:00,208 --> 01:37:02,625
‫- هذا ليس منطقيًا.‬
‫- بلى.‬

1495
01:37:02,708 --> 01:37:04,583
‫ليس منطقيًا. لا أريد الجدال.‬

1496
01:37:04,666 --> 01:37:07,166
‫- فكر في الأمر.‬
‫- أنا أفكر فيه.‬

1497
01:37:07,250 --> 01:37:08,416
‫لا تعبث معي.‬

1498
01:37:08,500 --> 01:37:10,333
‫افعل شيئًا بشأنه فحسب.‬

1499
01:37:15,000 --> 01:37:16,791
‫"افعل شيئًا بشأنه"؟‬

1500
01:37:16,875 --> 01:37:19,541
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- يوجد شيء دائمًا.‬

1501
01:37:19,625 --> 01:37:20,916
‫إنه القانون الفيدرالي.‬

1502
01:37:21,000 --> 01:37:22,750
‫- لا يهمني.‬
‫- لا يهمك؟‬

1503
01:37:22,833 --> 01:37:24,541
‫ما زال بوسعك فعل شيء بشأنه.‬

1504
01:37:25,125 --> 01:37:26,916
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

1505
01:37:27,000 --> 01:37:28,166
‫يمكنك الحصول على مالي اللعين.‬

1506
01:37:28,250 --> 01:37:29,208
‫كيف؟‬

1507
01:37:29,291 --> 01:37:30,541
‫- بطريقة أخرى.‬
‫- أية طريقة؟‬

1508
01:37:30,625 --> 01:37:32,083
‫ذات الطريقة التي تحصل بها على مالك.‬

1509
01:37:32,708 --> 01:37:34,125
‫أخفض صوتك اللعين.‬

1510
01:37:35,041 --> 01:37:37,166
‫أنت تطلب مني أن أخفض صوتي؟‬

1511
01:37:37,833 --> 01:37:39,000
‫وغد.‬

1512
01:37:39,083 --> 01:37:40,500
‫لا تدعني وغدًا.‬

1513
01:37:40,583 --> 01:37:42,041
‫لا تجرؤ.‬

1514
01:37:43,375 --> 01:37:45,083
‫اسمع، أنت هنا بتهمة الاحتيال.‬

1515
01:37:45,166 --> 01:37:46,333
‫أنت سرقت مالًا.‬

1516
01:37:46,833 --> 01:37:49,583
‫وأنا سرقت مالًا. ولكن بطريقة أخرى.‬

1517
01:37:50,208 --> 01:37:52,166
‫أريد ما تدينون به إليّ.‬

1518
01:37:53,666 --> 01:37:55,458
‫أنتم.‬

1519
01:37:55,541 --> 01:37:57,541
‫- ماذا قلت؟‬
‫- يا إلهي!‬

1520
01:37:57,625 --> 01:37:59,000
‫هيا، ما قلته.‬

1521
01:37:59,083 --> 01:38:00,750
‫ماذا قلت بحق الجحيم؟‬

1522
01:38:00,833 --> 01:38:03,708
‫"أنتم". ماذا تعني بـ"أنتم"؟‬

1523
01:38:03,791 --> 01:38:04,791
‫انتهى...‬

1524
01:38:05,291 --> 01:38:06,958
‫كلامي بهذا الموضوع.‬

1525
01:38:07,583 --> 01:38:09,166
‫- أنتم؟‬
‫- انتهى!‬

1526
01:38:09,250 --> 01:38:10,083
‫هل انتهيت؟‬

1527
01:38:17,041 --> 01:38:18,500
‫سأقتلك!‬

1528
01:38:18,583 --> 01:38:21,291
‫سأقتلك! وغد!‬

1529
01:38:21,375 --> 01:38:22,416
‫ماذا...‬

1530
01:38:27,791 --> 01:38:30,666
‫في تلك اللحظة،‬
‫كان من الواضح أن كل شيء ينهار.‬

1531
01:39:00,583 --> 01:39:03,708
‫لا أصدق أن هذا الوغد المجنون‬
‫يمكنه فعل شيء كهذا،‬

1532
01:39:03,791 --> 01:39:06,958
‫هناك أمام 5 آلاف شخص،‬

1533
01:39:07,041 --> 01:39:08,375
‫وينجو بفعلته.‬

1534
01:39:08,458 --> 01:39:11,166
‫لا أصدق. هذا ليس صائبًا.‬

1535
01:39:11,250 --> 01:39:12,416
‫هذا ليس صائبًا.‬

1536
01:39:12,500 --> 01:39:14,958
‫هذا هراء.‬

1537
01:39:15,625 --> 01:39:17,250
‫هذا هراء.‬

1538
01:39:17,875 --> 01:39:21,875
‫يوجد شخص واحد‬
‫لديه الجرأة والشجاعة والوقاحة‬

1539
01:39:21,958 --> 01:39:22,958
‫لفعل ذلك.‬

1540
01:39:32,000 --> 01:39:35,083
‫كان معروفًا في وسط المدينة‬
‫باسم "جوي ذا بلوند"،‬

1541
01:39:35,166 --> 01:39:38,125
‫ولكن الجميع وخصوصًا الصحف،‬

1542
01:39:38,208 --> 01:39:40,125
‫أسموه "(جو) المجنون".‬

1543
01:39:40,208 --> 01:39:44,916
‫...الحق، كل الحق،‬
‫ولا شيء سوى الحق بمعونة الله؟‬

1544
01:39:45,000 --> 01:39:45,833
‫أجل.‬

1545
01:39:49,291 --> 01:39:51,750
‫سيد "غالو"، هل لديك تصريح افتتاحي؟‬

1546
01:39:53,500 --> 01:39:54,458
‫أجل.‬

1547
01:39:57,291 --> 01:39:59,875
‫هذه السجادة رائعة للعبة كراب.‬

1548
01:40:04,041 --> 01:40:05,125
‫كان "راص" على حق.‬

1549
01:40:05,208 --> 01:40:08,416
‫من سواه يرافق مشاهير عالم الاستعراض،‬

1550
01:40:08,500 --> 01:40:12,166
‫تظهر صوره في الصحف،‬
‫ويلفت الأنظار إلى نفسه...‬

1551
01:40:12,250 --> 01:40:13,916
‫ما هذا؟‬

1552
01:40:14,625 --> 01:40:16,541
‫من يظن نفسه؟ "إرول فلين"‬

1553
01:40:17,541 --> 01:40:20,875
‫ثار ضد الكل شيء وضد الجميع. لم يبال فحسب.‬

1554
01:40:20,958 --> 01:40:23,625
‫وفيما كان يكبر، خطف مدراءه.‬

1555
01:40:23,708 --> 01:40:28,458
‫لا أعلم كيف نجا بفعلته هذه.‬
‫إن فعلت هذا، تموت.‬

1556
01:40:28,541 --> 01:40:29,625
‫بهذه البساطة.‬

1557
01:40:29,708 --> 01:40:34,000
‫عندما ذهب إلى السجن، جنّد أشخاصًا من السود‬
‫بدلاً من أبناء عرقه.‬

1558
01:40:34,083 --> 01:40:37,125
‫عندما خرج، لم يعلم أحد ما كان يفعل.‬

1559
01:40:37,208 --> 01:40:39,875
‫لم نعلم ما كان يحدث. لم يعلم أحد.‬

1560
01:40:40,375 --> 01:40:43,458
‫ألا يعجبك ما كان يفعل؟ قل شيئًا،‬

1561
01:40:43,541 --> 01:40:45,333
‫وانظر ما سيحدث.‬

1562
01:41:10,875 --> 01:41:13,750
‫"اتحاد الحقوق المدنية الأميركي الإيطالي"‬

1563
01:41:13,833 --> 01:41:15,958
‫من يفعل شيئًا كهذا؟‬

1564
01:41:16,541 --> 01:41:18,000
‫سأخبرك.‬

1565
01:41:19,291 --> 01:41:20,791
‫هذا شائن.‬

1566
01:41:20,875 --> 01:41:23,166
‫هو و"أوزوالد". متشابهان.‬

1567
01:41:23,250 --> 01:41:26,458
‫على الأقل في "دالاس"،‬
‫كانت "جاكي" فقط، لم يكن الأولاد.‬

1568
01:41:26,958 --> 01:41:29,375
‫"جوي"، اتصل طبيبك. أنت مت قبل ساعة.‬

1569
01:41:31,625 --> 01:41:32,916
‫هل أنت شخص يهودي؟‬

1570
01:41:33,000 --> 01:41:34,250
‫هل تود أن تكون؟‬

1571
01:41:35,125 --> 01:41:37,625
‫لا تقلق بشأن العملية. لم نعد نفعل ذلك.‬

1572
01:41:37,708 --> 01:41:38,916
‫نجمدها.‬

1573
01:41:39,416 --> 01:41:43,041
‫تقف هناك فتأتي امرأة مكسيكية‬
‫معها صخرة رطبة.‬

1574
01:41:44,625 --> 01:41:47,166
‫لا بأس أن تضحكوا. أنا أهزأ من الجميع.‬

1575
01:41:47,250 --> 01:41:49,875
‫وضعنا الله على هذه الأرض لكي نضحك.‬

1576
01:41:49,958 --> 01:41:51,125
‫أنا أهزأ من الجميع.‬

1577
01:41:51,208 --> 01:41:53,416
‫أهزأ من السود، من اليهود.‬

1578
01:41:53,500 --> 01:41:55,166
‫أهزأ من الغجر... من الإيطاليين.‬

1579
01:41:55,750 --> 01:41:57,583
‫ليس أولئك الإيطاليين.‬

1580
01:42:00,000 --> 01:42:01,916
‫لديّ المال يا "جوي". لا تطلق النار.‬

1581
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
‫أتعتقدون أنه اقتنع؟‬

1582
01:42:04,041 --> 01:42:07,083
‫قيل لي، "انتبه جيدًا لما تقوله."‬

1583
01:42:07,875 --> 01:42:11,000
‫ولكن لنتوقف عن المزاح؛‬
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "جوي".‬

1584
01:42:21,958 --> 01:42:22,791
‫مرحبًا يا "راص".‬

1585
01:42:26,083 --> 01:42:27,000
‫ما هذا؟‬

1586
01:42:28,666 --> 01:42:29,875
‫"اتحاد الحقوق المدنية الأميركي الإيطالي"‬

1587
01:42:30,458 --> 01:42:31,541
‫أتؤمن بهذا الهراء؟‬

1588
01:42:33,750 --> 01:42:35,041
‫ليس الأمر كذلك.‬

1589
01:42:35,125 --> 01:42:36,333
‫إنه إيطالي.‬

1590
01:42:36,416 --> 01:42:37,250
‫"جوي".‬

1591
01:42:37,333 --> 01:42:38,625
‫ماذا قلت؟‬

1592
01:42:38,708 --> 01:42:39,666
‫ماذا قلت؟‬

1593
01:42:41,458 --> 01:42:42,416
‫اسمع الآن.‬

1594
01:42:43,666 --> 01:42:46,208
‫لا يمكنك قول شيء كهذا هنا.‬

1595
01:42:46,291 --> 01:42:48,125
‫لماذا؟ هل "ريكلز" فقط يمزح هنا؟‬

1596
01:42:48,208 --> 01:42:49,458
‫الرجل مدير.‬

1597
01:42:49,541 --> 01:42:52,291
‫وأنا مدير. من المفترض أن نكون إخوة جميعًا.‬

1598
01:42:52,375 --> 01:42:54,083
‫أعلم ذلك، ولكن دعنا لا نثير مشكلة.‬

1599
01:42:54,750 --> 01:42:57,000
‫- نحن إخوة، صحيح؟‬
‫- أجل، إخوة.‬

1600
01:42:57,083 --> 01:42:58,666
‫- هل نحن إخوة؟‬
‫- نحن إخوة.‬

1601
01:42:58,750 --> 01:43:00,291
‫- نحن إخوة.‬
‫- لن أجادل.‬

1602
01:43:00,375 --> 01:43:03,291
‫الجميع أخ. أنت أخ. أنت أخوه.‬

1603
01:43:03,375 --> 01:43:06,833
‫لست أنا، بل أنتما. ولهذا أود أن...‬

1604
01:43:06,916 --> 01:43:07,750
‫حسنًا.‬

1605
01:43:07,833 --> 01:43:09,375
‫- أنحن إخوة؟‬
‫- نحن إخوة.‬

1606
01:43:09,916 --> 01:43:11,125
‫هذا عيد ميلادي.‬

1607
01:43:11,208 --> 01:43:13,583
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

1608
01:43:16,041 --> 01:43:17,958
‫اخرج من هنا بحق الجحيم.‬

1609
01:43:39,583 --> 01:43:43,333
‫لشيء كهذا، ستحتاج إلى مسدسين.‬

1610
01:43:43,416 --> 01:43:46,000
‫واحد ستستخدمه، والآخر للاحتياط.‬

1611
01:43:46,750 --> 01:43:50,125
‫تحتاج إلى شيء‬
‫لديه قوة إيقاف أكثر من عيار 22.‬

1612
01:43:55,750 --> 01:43:57,791
‫لا تحتاج إلى كاتم صوت حتمًا.‬

1613
01:43:57,875 --> 01:44:00,833
‫تريد إصدار ضجة كبيرة لكي يهرب الشهود‬

1614
01:44:00,916 --> 01:44:02,750
‫ولا ينظرون إليك.‬

1615
01:44:05,583 --> 01:44:09,791
‫لكن عيار 45 يصدر ضجة أكبر مما ينبغي‬
‫ويمكن لسيارة الدورية‬

1616
01:44:09,875 --> 01:44:11,833
‫أن تسمعه من على بعد عدة أحياء.‬

1617
01:44:15,708 --> 01:44:18,250
‫تسمي الشرطة عيار 32 مسدس امرأة.‬

1618
01:44:18,333 --> 01:44:21,708
‫التعامل معه أسهل ولا يسبب ضررًا‬
‫كما يفعل عيار 38‬

1619
01:44:21,791 --> 01:44:24,041
‫ولكن يسبب ما يكفي.‬

1620
01:44:31,708 --> 01:44:35,666
‫يجب أن يكون الوقت متأخرًا‬
‫فالسواح من "إيداهو"‬

1621
01:44:36,166 --> 01:44:38,125
‫سيكونون قد خلدوا إلى النوم.‬

1622
01:44:38,208 --> 01:44:40,333
‫وفي "ليتل إيتالي"،‬

1623
01:44:40,416 --> 01:44:43,375
‫قد يكون أكثر راحة، أكثر استرخاء.‬

1624
01:44:44,708 --> 01:44:47,750
‫كان عيد ميلاده فسيكون مع زوجته‬

1625
01:44:47,833 --> 01:44:50,083
‫وابنته، وفي تلك الحالة،‬

1626
01:44:50,166 --> 01:44:52,458
‫هذا جيد لأن هذا هو المقصود.‬

1627
01:44:52,541 --> 01:44:54,500
‫يجب أن يروا كيف تكون الأمور.‬

1628
01:44:56,291 --> 01:44:57,750
‫لقد شرب فعلًا،‬

1629
01:44:58,250 --> 01:45:00,250
‫مما يجعل حركته أبطأ بكثير.‬

1630
01:45:01,416 --> 01:45:05,208
‫سيكون حارسه معه‬
‫وقد يحمل "جوي" أيضًا سلاحًا،‬

1631
01:45:05,291 --> 01:45:07,958
‫ولكن على الأرجح‬
‫سيكون السلاح في حقيبة زوجته.‬

1632
01:45:14,208 --> 01:45:17,041
‫لا تحصل على إنذار مسبق على الإطلاق.‬

1633
01:45:17,541 --> 01:45:19,583
‫كل ما تعرفه هو أنك مشترك في العملية.‬

1634
01:45:21,625 --> 01:45:24,208
‫كان "جون ذا ريدهيد" يعرف شيئًا واحدًا فقط:‬

1635
01:45:24,708 --> 01:45:26,541
‫كان سيوصلني،‬

1636
01:45:26,625 --> 01:45:27,541
‫ويدور حول الحي،‬

1637
01:45:28,375 --> 01:45:29,666
‫.وسيأتي ليقلّني.‬

1638
01:45:37,833 --> 01:45:40,333
‫يجب أن تهتم بالحارس أولًا.‬

1639
01:45:40,416 --> 01:45:43,375
‫لا تقتله، فقط أعقه.‬

1640
01:45:43,916 --> 01:45:47,916
‫ليست لديك مشكلة معه،‬
‫لذلك ليس في وجهه أو صدره.‬

1641
01:45:49,375 --> 01:45:52,083
‫أحيانًا في حالة كهذه،‬

1642
01:45:52,166 --> 01:45:54,666
‫قد تود أن تذهب إلى الحمام أولًا،‬

1643
01:45:55,666 --> 01:45:58,250
‫لتتأكد أنه لا أحد يلحق بك،‬

1644
01:45:58,333 --> 01:46:02,416
‫ولتتأكد أنه لا أحد في الحمام‬
‫يجب أن تقلق بشأنه.‬

1645
01:46:03,000 --> 01:46:07,041
‫ويجب أن تتبول. لا تريد أن تكون غير مرتاح.‬

1646
01:46:07,666 --> 01:46:12,708
‫ولكنني تبولت من قبل، وفي مكان صغير كهذا،‬
‫من الأفضل أن تبدأ بالعمل.‬

1647
01:46:13,208 --> 01:46:14,500
‫نحتاج إلى مزيد من النبيذ.‬

1648
01:46:15,083 --> 01:46:16,500
‫"تومي"، المزيد من النبيذ.‬

1649
01:46:26,958 --> 01:46:28,041
‫تبًا!‬

1650
01:47:04,375 --> 01:47:06,416
‫حدث ذلك في "ليتل إيتالي" في "نيويورك"،‬

1651
01:47:06,500 --> 01:47:09,791
‫منطقة يُشاع أنها محايدة بين العصابات.‬

1652
01:47:09,875 --> 01:47:11,041
‫بعد القتل،‬

1653
01:47:11,125 --> 01:47:15,041
‫وجدت الشرطة عدة أسلحة‬
‫وبعض البصمات التي تتبعتها.‬

1654
01:47:15,125 --> 01:47:18,958
‫كان "جوزيف كرايزي جو غالو"‬
‫قد جاء إلى مطعم المأكولات البحرية‬

1655
01:47:19,041 --> 01:47:22,666
‫لينهي أمسية احتفاله مع عروسه الجديدة‬

1656
01:47:22,750 --> 01:47:25,458
‫وابنته البالغة 11 عامًا من زواج سابق.‬

1657
01:47:25,541 --> 01:47:29,416
‫كانوا يحتفلون بعيد ميلاد "جو" الـ47.‬

1658
01:47:29,500 --> 01:47:32,958
‫كانوا قد زاروا ناديًا ليليًا‬
‫باكرًا في الأمسية وكانوا جالسين‬

1659
01:47:33,041 --> 01:47:36,625
‫إلى طاولة في الخلف، مجموعة من 6 أشخاص...‬

1660
01:47:37,125 --> 01:47:38,250
‫عندما...‬

1661
01:47:39,208 --> 01:47:40,291
‫دخل رجل‬

1662
01:47:40,375 --> 01:47:43,708
‫من الباب الخلفي وتقدم نحو...‬

1663
01:47:44,500 --> 01:47:47,750
‫جانب الطاولة. وأطلق 3 رصاصات.‬

1664
01:47:47,833 --> 01:47:49,916
‫أصاب "جوي" مرتين،‬

1665
01:47:50,000 --> 01:47:51,250
‫وأصاب الحارس،‬

1666
01:47:51,333 --> 01:47:53,458
‫"بيت" اليوناني برصاصة.‬

1667
01:47:53,541 --> 01:47:56,000
‫تم إطلاق ما مجموعه 14 رصاصة.‬

1668
01:47:56,083 --> 01:47:57,291
‫هيا يا "بيغي".‬

1669
01:47:57,791 --> 01:48:01,250
‫المكان هادئ هنا في شارع "بريزيدنت"،‬
‫منطقة نفوذ "جوي غالو".‬

1670
01:48:01,958 --> 01:48:03,583
‫في الواقع، أهدأ مما ينبغي.‬

1671
01:48:04,083 --> 01:48:06,708
‫هنا في "بروكلين"، كان "جوي غالو" بطلًا.‬

1672
01:48:06,791 --> 01:48:10,375
‫من المتوقع أن يسبب موته حرب عصابات،‬

1673
01:48:10,458 --> 01:48:12,333
‫إن لم تكن قد بدأت بالفعل.‬

1674
01:48:46,291 --> 01:48:48,500
‫- بالتوفيق يا "جيمي".‬
‫- أنت أيضا يا "مايكي".‬

1675
01:48:48,583 --> 01:48:49,708
‫اهتم بنفسك يا "جيمي".‬

1676
01:48:50,208 --> 01:48:51,791
‫إن لم أراك مجددًا، مرحبًا.‬

1677
01:48:51,875 --> 01:48:52,958
‫بعد 4 سنوات،‬

1678
01:48:53,041 --> 01:48:57,125
‫ودفعة سرية قدرها نصف مليون دولار‬
‫للجنة انتخاب "نيكسون"،‬

1679
01:48:57,208 --> 01:48:59,125
‫حصل "جيمي" أخيرًا على ما أراد.‬

1680
01:48:59,208 --> 01:49:00,791
‫آسف، ولكنني لن أعود.‬

1681
01:49:00,875 --> 01:49:04,041
‫عفو رئاسي وإطلاق سراح مشروط.‬

1682
01:49:05,750 --> 01:49:06,958
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

1683
01:49:07,541 --> 01:49:09,875
‫أول شيء سأفعله هو أن أسجل اسمي‬

1684
01:49:10,375 --> 01:49:12,708
‫في مكتب المراقبة الفدرالي،‬

1685
01:49:12,791 --> 01:49:16,333
‫ثم سأذهب إلى "فلوريدا" مع زوجتي‬
‫لنتمتع بالشمس.‬

1686
01:49:16,416 --> 01:49:17,500
‫ألديك خطط بعد ذلك؟‬

1687
01:49:17,583 --> 01:49:20,416
‫أجل، استعادة رئاسة نقابتي.‬

1688
01:49:20,500 --> 01:49:22,083
‫كيف ستفعل ذلك يا "جيمي"؟‬

1689
01:49:23,291 --> 01:49:25,958
‫- هل يعجبك أن يترشح "فيتز" ضدك؟‬
‫- لا.‬

1690
01:49:26,041 --> 01:49:28,125
‫كيف كان الحال في السجن؟‬

1691
01:49:28,208 --> 01:49:29,541
‫رائعا. تمتعت بوقتي كثيرًا.‬

1692
01:49:29,625 --> 01:49:30,916
‫"(لومز)"‬

1693
01:49:31,458 --> 01:49:32,625
‫أول شيء فعلته‬

1694
01:49:32,708 --> 01:49:35,000
‫هو الحصول على بعض المقانق من "لومز".‬

1695
01:49:35,083 --> 01:49:37,291
‫كان "جيمي" يحبها‬
‫بقدر محبته للمثلجات تقريبًا.‬

1696
01:49:37,375 --> 01:49:41,000
‫مستشار في لجنة حملة إعادة انتخاب‬
‫الرئيس "ريتشارد نيكسون".‬

1697
01:49:41,083 --> 01:49:43,333
‫السر هو أنهم يطبخونها ببخار الجعة.‬

1698
01:49:43,416 --> 01:49:45,500
‫إنها أفضل مقانق في "أميركا".‬

1699
01:49:45,583 --> 01:49:49,666
‫جلب السيد "ماكورد" وشركاؤه في الجريمة‬
‫أدوات تنصت‬

1700
01:49:49,750 --> 01:49:52,541
‫معهم وأزالوا لوحين من السقف...‬

1701
01:49:52,625 --> 01:49:55,291
‫...فيما زرعوا أدوات التنصت‬

1702
01:49:55,375 --> 01:49:57,041
‫في مبنى اللجنة الوطنية الديموقراطية.‬

1703
01:49:58,000 --> 01:50:01,125
‫انظر إلى هذا. لديه الجرأة‬
‫ليترشح لرئاسة نقابة سائقي الشاحنات.‬

1704
01:50:01,208 --> 01:50:03,166
‫و"توني برو" يمنحه مكافأة.‬

1705
01:50:03,750 --> 01:50:05,375
{\an8}‫هذا المعتوه. هل تصدق الأمر؟‬

1706
01:50:05,458 --> 01:50:08,083
{\an8}‫لدى "فيتز" شعبية كبيرة عند أشخاص معينين.‬

1707
01:50:08,166 --> 01:50:10,000
‫بالطبع لديه شعبية.‬

1708
01:50:10,083 --> 01:50:12,541
‫فهو يقرض المال لكل رجل عصابات يطلبه.‬

1709
01:50:13,125 --> 01:50:15,916
‫ولهذا السبب "توني" يدعمه.‬
‫لقد منح "فيتز" كل أصواته.‬

1710
01:50:16,000 --> 01:50:18,083
‫لديك دعم حقيقي من معظم أفراد النقابة.‬

1711
01:50:18,166 --> 01:50:21,333
‫كل ما تحتاج إليه هو أصوات "توني برو"‬
‫والشمال الشرقي لكي تفوز.‬

1712
01:50:21,416 --> 01:50:22,916
‫أتريدين واحدة منها؟‬

1713
01:50:23,541 --> 01:50:27,541
‫لا أصدق أنه عليّ أن أذهب إلى "توني برو"‬
‫لأحصل على الأصوات.‬

1714
01:50:27,625 --> 01:50:28,625
‫ما هذا؟‬

1715
01:50:31,041 --> 01:50:33,000
‫"توني" يسيطر على "فيتز".‬

1716
01:50:33,083 --> 01:50:34,666
‫أعضاء المافيا لا يديرون النقابة.‬

1717
01:50:34,750 --> 01:50:36,166
‫بوجود "فيتز" يديرونها.‬

1718
01:50:37,041 --> 01:50:39,583
‫"جيمي"، حالما تستعيد منصب الرئيس،‬

1719
01:50:39,666 --> 01:50:40,791
‫يمكنك أن تفعل أي شيء تريده.‬

1720
01:50:40,875 --> 01:50:42,458
‫يمكنك أن تطرد أي شخص.‬

1721
01:50:42,541 --> 01:50:44,583
‫يمكنك أن تطرد حتى "توني برو".‬

1722
01:50:46,333 --> 01:50:48,666
‫يمكنك أن تراقبه بينما يفرغ محتويات طاولته.‬

1723
01:50:48,750 --> 01:50:50,625
‫يمكنك أن تفتشه تفتيشيًا ذاتيًا.‬

1724
01:50:51,333 --> 01:50:53,666
‫لتتأكد أنه لا يأخذ معه مشبك ورق.‬

1725
01:50:54,416 --> 01:50:55,708
‫هل سمعت هذا؟‬

1726
01:50:57,250 --> 01:51:00,208
‫الجميع يظن أن "جو" هي اللطيفة وأنا الشرير.‬

1727
01:51:00,791 --> 01:51:02,041
‫واكن العكس هو الصحيح.‬

1728
01:51:02,791 --> 01:51:05,500
‫إنها القاتلة وأنا اللطيف.‬

1729
01:51:06,916 --> 01:51:09,291
‫والآن عليّ أن أتصالح مع الوغد.‬

1730
01:51:09,375 --> 01:51:12,166
‫"أريد أن أتصالح معك.‬

1731
01:51:12,791 --> 01:51:15,541
‫أريدك أن تؤيدني. أرجوك يا (توني)."‬

1732
01:51:19,500 --> 01:51:20,708
‫لن أنجح في هذا.‬

1733
01:51:20,791 --> 01:51:22,666
‫يجب أن تتكلم معه فحسب. مجرد...‬

1734
01:51:23,166 --> 01:51:24,666
‫- يجب أن تتقبل الأمر.‬
‫- ليحدث‬

1735
01:51:24,750 --> 01:51:27,083
‫- ما يحدث.‬
‫- لكنه وغد.‬

1736
01:51:28,041 --> 01:51:30,416
‫إن جلست معه، هل سترافقني؟‬

1737
01:51:30,500 --> 01:51:31,583
‫بالطبع.‬

1738
01:51:31,666 --> 01:51:33,208
‫كيف يمكنني ألا أرافقك؟‬

1739
01:51:42,791 --> 01:51:43,958
‫تبًا، هيا بنا.‬

1740
01:51:44,041 --> 01:51:47,583
‫"جيمي". امنح الأمر فرصة.‬
‫امنح الأمر بضعة دقائق.‬

1741
01:51:50,000 --> 01:51:51,750
‫هذا ليس صائبًا.‬

1742
01:51:51,833 --> 01:51:55,083
‫لا يجب فعل ذلك. يجب ألا تدع الشخص ينتظر.‬

1743
01:51:55,166 --> 01:51:56,416
‫أعلم ذلك.‬

1744
01:51:57,666 --> 01:51:59,583
‫الوقت الوحيد الذي تفعل فيه ذلك‬

1745
01:51:59,666 --> 01:52:02,000
‫هو عندما تريد أن تقول شيئًا.‬

1746
01:52:03,291 --> 01:52:05,000
‫عندما تريد أن تقول "تبًا لك".‬

1747
01:52:05,500 --> 01:52:06,791
‫هذا هو الوقت الوحيد.‬

1748
01:52:08,083 --> 01:52:08,916
‫ها هما.‬

1749
01:52:10,958 --> 01:52:12,583
‫هل تصدق هذا الطقس يا "فرانك"؟‬

1750
01:52:13,333 --> 01:52:15,041
‫درجة الحرارة 30 في الخارج.‬

1751
01:52:16,500 --> 01:52:17,750
‫مرحبًا يا "توني جاك".‬

1752
01:52:19,083 --> 01:52:22,416
‫الناس يتجمدون ويموتون في "نيويورك"،‬
‫وانظر إلينا.‬

1753
01:52:23,000 --> 01:52:25,500
‫لا أعلم لماذا لا نعيش هنا على مدار السنة.‬

1754
01:52:27,333 --> 01:52:28,583
‫إنه الصيف.‬

1755
01:52:28,666 --> 01:52:29,500
‫ماذا؟‬

1756
01:52:30,208 --> 01:52:31,083
‫إنه الصيف.‬

1757
01:52:32,250 --> 01:52:34,500
‫الناس لا يتجمدون ويموتون في "نيويورك".‬

1758
01:52:35,916 --> 01:52:37,166
‫إنه الصيف.‬

1759
01:52:39,416 --> 01:52:42,750
‫بالنسبة إلي درجة الحرارة في "نيويورك"‬
‫دائما 13 تحت الصفر. أنا أوضح نقطة.‬

1760
01:52:43,250 --> 01:52:44,541
‫أنت توضح نقطة.‬

1761
01:52:45,125 --> 01:52:46,916
‫توضح نقطة وأنت ترتدي هذه الثياب؟‬

1762
01:52:47,500 --> 01:52:48,666
‫ترتدي هذه الثياب لاجتماع؟‬

1763
01:52:50,541 --> 01:52:54,041
‫أهكذا ترتدي في "فلوريدا"؟ بدلة؟‬

1764
01:52:54,125 --> 01:52:55,416
‫لحضور اجتماع؟‬

1765
01:52:56,000 --> 01:53:00,750
‫في أي مكان. "فلوريدا"، "تيمبوكتو".‬
‫أرتدي بدلة. لحضور اجتماع.‬

1766
01:53:01,500 --> 01:53:02,500
‫وأنت تأخرت.‬

1767
01:53:02,583 --> 01:53:03,875
‫ماذا؟‬

1768
01:53:04,375 --> 01:53:05,416
‫تأخرت.‬

1769
01:53:07,458 --> 01:53:08,708
‫بسبب زحام المرور.‬

1770
01:53:10,791 --> 01:53:11,958
‫أليس صحيحًا؟‬

1771
01:53:12,041 --> 01:53:13,333
‫بسبب زحام مروري.‬

1772
01:53:13,416 --> 01:53:14,583
‫ماذا تريد منا؟‬

1773
01:53:14,666 --> 01:53:16,500
‫السيارات كانت متتالية.‬

1774
01:53:16,583 --> 01:53:17,875
‫سيئ، أليس كذلك؟‬

1775
01:53:17,958 --> 01:53:18,875
‫زحام مروري.‬

1776
01:53:19,708 --> 01:53:22,750
‫لم أنتظر قط شخصًا تأخر...‬

1777
01:53:23,375 --> 01:53:26,000
‫أكثر من 10 دقائق في حياتي.‬

1778
01:53:26,500 --> 01:53:28,333
‫15. 15 هو الصواب.‬

1779
01:53:28,416 --> 01:53:29,541
‫لا، 10.‬

1780
01:53:30,750 --> 01:53:34,375
‫10 غير كافية.‬
‫يجب أن تأخذ زحام المرور بعين الاعتبار.‬

1781
01:53:34,458 --> 01:53:37,333
‫هذا ما أفعله.‬
‫آخذ زحام المرور بعين الاعتبار.‬

1782
01:53:38,000 --> 01:53:40,250
‫- ولهذا 10.‬
‫- ما زلت أصر على 15.‬

1783
01:53:40,333 --> 01:53:41,166
‫10.‬

1784
01:53:42,125 --> 01:53:44,250
‫حسنًا. نختلف على هذه النقطة.‬

1785
01:53:44,333 --> 01:53:46,291
‫ما رأيك بـ12 ونصف دقيقة؟‬

1786
01:53:47,333 --> 01:53:49,458
‫حل وسط. تمامًا في الوسط. جميل.‬

1787
01:53:50,041 --> 01:53:51,208
‫أكثر من 10،‬

1788
01:53:52,291 --> 01:53:53,708
‫تقول شيئًا.‬

1789
01:53:54,666 --> 01:53:55,666
‫هل تقول شيئًا؟‬

1790
01:53:55,750 --> 01:53:56,875
‫أنا هنا.‬

1791
01:53:58,083 --> 01:53:59,541
‫يقول ما يقول.‬

1792
01:54:01,416 --> 01:54:02,583
‫ها هو.‬

1793
01:54:04,083 --> 01:54:05,333
‫ماذا نفعل بعد هذا؟‬

1794
01:54:08,041 --> 01:54:09,750
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬

1795
01:54:12,916 --> 01:54:14,250
‫أريدك.‬

1796
01:54:18,708 --> 01:54:20,458
‫أريدك أن تدعمني...‬

1797
01:54:22,250 --> 01:54:24,083
‫في الموضوع الذي تعرفه.‬

1798
01:54:25,041 --> 01:54:27,791
‫لنحلّ الموضوع الآخر أولًا.‬

1799
01:54:27,875 --> 01:54:30,083
‫لا. الموضوع الآخر ليس من شأني.‬

1800
01:54:30,166 --> 01:54:32,458
‫لا يمكنني فعل شيء بشأن راتبك التقاعدي.‬

1801
01:54:32,541 --> 01:54:36,166
‫لا أستطيع. بسبب وجود "فيتز" هناك.‬

1802
01:54:36,250 --> 01:54:38,083
‫- اذهب إلى "فيتز".‬
‫- فعلت ذلك.‬

1803
01:54:38,166 --> 01:54:41,000
‫فعلت ذلك.‬
‫قال إنه سيهتم بالأمر، فليست مشكلة.‬

1804
01:54:41,083 --> 01:54:43,000
‫أنت رفضت فعل ذلك، لكنه سيفعل ذلك.‬

1805
01:54:43,708 --> 01:54:45,291
‫عنيت الأمر الآخر.‬

1806
01:54:47,083 --> 01:54:48,166
‫أي أمر آخر؟‬

1807
01:54:48,250 --> 01:54:49,541
‫أنت تعلم.‬

1808
01:54:49,625 --> 01:54:50,958
‫لا أعلم.‬

1809
01:54:51,041 --> 01:54:52,250
‫اعتذارك.‬

1810
01:54:54,416 --> 01:54:55,708
‫اعتذاري.‬

1811
01:54:57,291 --> 01:54:58,625
‫اعتذاري بشأن ماذا؟‬

1812
01:54:58,708 --> 01:55:02,583
‫بشان ما قلته فيما كنت تأكل مثلجاتك‬
‫وكأنك ملك لعين.‬

1813
01:55:03,916 --> 01:55:06,416
‫كان افتراء عرقيًا. "أنتم".‬

1814
01:55:07,250 --> 01:55:08,875
‫هل تعلم ما قاله؟‬

1815
01:55:08,958 --> 01:55:11,333
‫سمعت أنه حدث بينكما شجار في السجن.‬

1816
01:55:11,416 --> 01:55:13,041
‫أجل، "أنتم".‬

1817
01:55:14,416 --> 01:55:16,416
‫هذا ما قلته. صحيح يا "جيم"؟‬

1818
01:55:17,750 --> 01:55:20,083
‫"أنتم". هل أنا دونك؟‬

1819
01:55:22,041 --> 01:55:23,291
‫حتمًا.‬

1820
01:55:23,375 --> 01:55:24,708
‫"جيمي"، بربك.‬

1821
01:55:25,291 --> 01:55:27,458
‫"أنتم" أدت بك إلى حيث أنت الآن.‬

1822
01:55:27,541 --> 01:55:29,333
‫لا تقل لي ذلك.‬

1823
01:55:29,416 --> 01:55:30,583
‫هذه هي مشكلتك.‬

1824
01:55:30,666 --> 01:55:32,875
‫مشكلتك هي أنك هراء.‬

1825
01:55:32,958 --> 01:55:33,875
‫"جيمي"، بربك.‬

1826
01:55:33,958 --> 01:55:35,833
‫يا إلهي، "جيمي"، بربك.‬

1827
01:55:35,916 --> 01:55:37,916
‫طلبت دعمك.‬

1828
01:55:38,000 --> 01:55:39,041
‫طلبت اعتذارك.‬

1829
01:55:39,125 --> 01:55:41,500
‫من أنت بحق الجحيم لأعتذر منك؟‬

1830
01:55:42,875 --> 01:55:44,416
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

1831
01:55:45,416 --> 01:55:46,666
‫لا أحتاج إلى هذا.‬

1832
01:55:47,333 --> 01:55:49,291
‫هل أحتاج إلى هذا؟ هل أحتاج إليك؟‬

1833
01:55:49,375 --> 01:55:50,791
‫أنت تحتاج إليّ.‬

1834
01:55:50,875 --> 01:55:52,333
‫بربك. أنت تطلب شيئًا.‬

1835
01:55:52,416 --> 01:55:55,458
‫هذا الشخص يوترني. إنه يزعجني.‬

1836
01:55:55,958 --> 01:55:58,458
‫الجميع هنا. لنعقد الاجتماع اللعين.‬

1837
01:55:59,291 --> 01:56:00,875
‫لنتحدث. هذا كل شيء.‬

1838
01:56:00,958 --> 01:56:01,958
‫إنه هنا.‬

1839
01:56:06,416 --> 01:56:08,000
‫شجار بينكما في السجن؟‬

1840
01:56:08,583 --> 01:56:11,541
‫أجل، شيء كهذا. وصلنا إلى مصارعة الأذرع.‬

1841
01:56:12,583 --> 01:56:13,416
‫وخسر.‬

1842
01:56:13,500 --> 01:56:15,625
‫خسرت. يجب أن ترى أضلاعه.‬

1843
01:56:16,583 --> 01:56:19,916
‫لم لا تناقشان ما يجب أن تناقشاه.‬

1844
01:56:20,000 --> 01:56:21,416
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1845
01:56:22,125 --> 01:56:25,000
‫قلت "أنتم". أتريدني أن أعتذر عن ذلك؟‬

1846
01:56:25,083 --> 01:56:27,708
‫هذا ما أريده تمامًا. اعتذار.‬

1847
01:56:27,791 --> 01:56:29,541
‫سأعتذر عنه...‬

1848
01:56:29,625 --> 01:56:30,791
‫هذا كل ما أريده.‬

1849
01:56:32,500 --> 01:56:34,541
‫...بعد أن تعتذر‬

1850
01:56:34,625 --> 01:56:35,916
‫عن تأخرك...‬

1851
01:56:36,666 --> 01:56:39,041
‫أيها الوغد.‬

1852
01:56:40,291 --> 01:56:42,458
‫"جيمي"، أنت فقدت عقلك.‬

1853
01:56:42,541 --> 01:56:46,750
‫سأعتذر بعد أن أخطف حفيدتك، وأمزق أحشاءها‬

1854
01:56:46,833 --> 01:56:48,500
‫وأرسلها إليك في مغلف!‬

1855
01:56:52,833 --> 01:56:54,958
‫أبعده! هيا!‬

1856
01:56:55,041 --> 01:56:57,166
‫- سأقتله!‬
‫- بربك يا "توني"!‬

1857
01:57:02,916 --> 01:57:04,625
‫أتظن أن "راص" سوف...‬

1858
01:57:04,708 --> 01:57:06,583
‫يفعل شيئًا بشأن هذا الشخص؟‬

1859
01:57:07,375 --> 01:57:09,041
‫الأمر معقد.‬

1860
01:57:10,125 --> 01:57:11,375
‫أجل. إنه معقد.‬

1861
01:57:11,458 --> 01:57:15,666
‫أود أن أقطع رأسه بنفسي،‬
‫احصل على موافقتهم. ولكن...‬

1862
01:57:16,333 --> 01:57:17,750
‫يجب أن يموت هذا الشخص.‬

1863
01:57:18,375 --> 01:57:19,541
‫يجب أن يموت يا "فرانك".‬

1864
01:57:20,250 --> 01:57:22,208
‫لن أحصل على الموافقة لفعل ذلك.‬

1865
01:57:23,583 --> 01:57:25,541
‫"فرانك" تحدث معه فحسب.‬

1866
01:57:26,125 --> 01:57:27,708
‫اتفقنا؟ تحدث معه فحسب.‬

1867
01:57:29,333 --> 01:57:33,708
{\an8}‫"شارع 115 - (إيست هارلم)، (نيويورك)"‬

1868
01:57:36,500 --> 01:57:40,000
‫اتصل بي الأشخاص من "جيرسي"‬
‫بشأن هذا الهراء بين هذين الشخصين.‬

1869
01:57:40,083 --> 01:57:42,541
‫سأخبرك الشيء ذاته الذي أخبرتهم إياه.‬

1870
01:57:43,291 --> 01:57:45,833
‫لا أوافق على ما قاله "برو" عن "جيمي".‬

1871
01:57:46,416 --> 01:57:49,291
‫من يقول شيئًا كهذا عن أحفاد شخص؟‬

1872
01:57:49,375 --> 01:57:50,708
‫ليس صائبًا.‬

1873
01:57:51,208 --> 01:57:52,833
{\an8}‫"(أنتوني فات توني ساليرنو)"‬

1874
01:57:52,916 --> 01:57:54,541
{\an8}‫"حُكم عليه بالسجن 100 عام."‬

1875
01:57:54,625 --> 01:57:56,416
{\an8}‫"مات في السجن بعمر 80 سنة، عام 1992"‬

1876
01:57:56,500 --> 01:57:58,083
‫ولكن "برو" ليس نكرة.‬

1877
01:57:58,750 --> 01:58:00,208
‫يجب أن يعلم "جيمي" ذلك.‬

1878
01:58:00,791 --> 01:58:04,375
‫مهلًا، لا يمكنني أن أخبره‬
‫ما يمكنه وما لا يمكنه قوله،‬

1879
01:58:04,458 --> 01:58:05,625
‫وكأنه طفل.‬

1880
01:58:07,166 --> 01:58:09,083
‫لا يريد "جيمي" شيئًا. منزعج فحسب.‬

1881
01:58:09,166 --> 01:58:11,000
‫"راص"، نعلم جميعًا أنه سريع التوتر.‬

1882
01:58:11,083 --> 01:58:12,333
‫نكون جميعًا كذلك أحيانًا.‬

1883
01:58:12,416 --> 01:58:14,750
‫ولكن "جيمي" يقول أشياء يجب ألا يقولها.‬

1884
01:58:14,833 --> 01:58:16,375
‫نفعل جميعًا ذلك أيضًا.‬

1885
01:58:16,458 --> 01:58:18,541
‫يجب أن يهدئه أحد ما.‬

1886
01:58:23,000 --> 01:58:26,791
‫أجل، سوف أهدئه. إنه صعب المراس، لكن...‬

1887
01:58:26,875 --> 01:58:28,791
‫ربما يساعد هذا على تهدئته.‬

1888
01:58:28,875 --> 01:58:30,625
‫أخبره أنني لطالما أحببته...‬

1889
01:58:32,666 --> 01:58:35,750
‫ولن أعيقه في محاولته لاسترداد عمله.‬

1890
01:58:35,833 --> 01:58:38,000
‫سأفعل ذلك. سأخبره ذلك يا "توني". أجل.‬

1891
01:58:38,583 --> 01:58:40,583
‫هذا لا يهدئني.‬

1892
01:58:40,666 --> 01:58:42,000
‫الوقوف بجانبي.‬

1893
01:58:42,500 --> 01:58:44,541
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟‬

1894
01:58:44,625 --> 01:58:48,125
‫الوقوف بجانبي لا يعادل فعل شيء‬

1895
01:58:48,208 --> 01:58:51,625
‫بشأن المعتوه اللعين الخارج عن السيطرة!‬

1896
01:58:52,208 --> 01:58:55,208
‫"الصغير" ليس نكرة. يجب أن تفهم ذلك.‬

1897
01:58:55,791 --> 01:58:58,666
‫إنه وغد. "فيتز" وغد.‬

1898
01:58:59,541 --> 01:59:01,625
‫سأتولى أمر هذين الوغدين...‬

1899
01:59:02,125 --> 01:59:03,166
‫بنفسي!‬

1900
01:59:04,125 --> 01:59:06,208
‫كان هذا مكتبي.‬

1901
01:59:06,291 --> 01:59:07,750
‫ابحثوا عن "فرانك فيتزسيمونز" هناك.‬

1902
01:59:08,333 --> 01:59:09,375
‫لن تجدوه.‬

1903
01:59:09,958 --> 01:59:12,458
‫هذا لأنه يسافر في كل أنحاء البلاد،‬

1904
01:59:12,541 --> 01:59:15,750
‫إلى كل ملعب غولف لعين لأن هذا ما يفعله.‬

1905
01:59:15,833 --> 01:59:16,916
‫يلعب الغولف.‬

1906
01:59:17,000 --> 01:59:20,791
‫من الذي سيرافق "نيكسون" والمدعي العام؟‬

1907
01:59:20,875 --> 01:59:24,916
‫يفعل هذا ويحصل على راتب دوام كامل‬
‫فيما يفعل ذلك.‬

1908
01:59:25,000 --> 01:59:26,250
‫كيف تفعل ذلك الآن؟‬

1909
01:59:26,333 --> 01:59:29,291
‫لا توجد ساعات كافية في اليوم.‬

1910
01:59:29,375 --> 01:59:31,541
‫تم حبسي بتهمة الاحتيال.‬

1911
01:59:32,250 --> 01:59:33,458
‫هذا احتيال.‬

1912
01:59:35,916 --> 01:59:38,208
‫فما هو رد "فيتز" على "جيمي"؟‬

1913
01:59:38,291 --> 01:59:42,416
‫يرسل رسالة إلى صديق "جيمي" القديم،‬
‫"دايف جونسون".‬

1914
01:59:42,500 --> 01:59:45,833
‫كان "دايف جونسون"‬
‫يدير النقابة المحلية 299.‬

1915
01:59:47,416 --> 01:59:48,958
‫كانت هذه هي الرسالة.‬

1916
01:59:53,166 --> 01:59:54,416
‫فهكذا‬

1917
01:59:54,500 --> 01:59:57,333
‫يقول "فيتز"‬
‫إنه يريد صديقي القديم "دايف جونسون"‬

1918
01:59:57,416 --> 02:00:00,041
‫أن ينسحب لكي يستطيع ابنه‬

1919
02:00:00,125 --> 02:00:02,375
‫أن يصبح رئيس نقابة 299 المحلية.‬

1920
02:00:03,125 --> 02:00:05,500
‫هكذا سأقول لا لابنه،‬

1921
02:00:05,583 --> 02:00:07,250
‫"فيتز" الصغير اللعين.‬

1922
02:00:08,791 --> 02:00:11,750
‫بدت مثل والدتك كثيرًا.‬
‫بالحجم ذاته تقريبًا.‬

1923
02:00:11,833 --> 02:00:14,208
‫فتاة جميلة. كانت فتاة جميلة.‬

1924
02:00:14,291 --> 02:00:17,666
‫ولكن لم تكن لديّ فكرة أنها لم تكن والدتك.‬
‫كانت ظلمة.‬

1925
02:00:23,208 --> 02:00:25,333
‫"(جو هوفا)‬
‫(دي آر آي في إي) - إضافات للمرأة"‬

1926
02:00:26,833 --> 02:00:30,541
‫هذه هي طريقة "فيتز" في القول‬
‫إنه لا يحب من قلت إنه‬

1927
02:00:30,625 --> 02:00:31,916
‫يدير 299.‬

1928
02:00:32,416 --> 02:00:34,041
‫بطرد زوجتي‬

1929
02:00:34,125 --> 02:00:38,083
‫من عملها في النقابة‬
‫الذي كانت تجني منه 48 ألف دولار سنويًا!‬

1930
02:01:21,166 --> 02:01:23,541
‫الوغد. تبًا له!‬

1931
02:01:24,125 --> 02:01:28,291
‫وضع شريطًا على قفل باب دخول قبو "واترغيت".‬

1932
02:01:28,375 --> 02:01:29,500
‫ماذا تشاهد؟‬

1933
02:01:31,000 --> 02:01:32,083
‫إنه "بيغ إيرز".‬

1934
02:01:32,708 --> 02:01:35,375
‫لاحظ أن الشريط قد تم نزعه...‬

1935
02:01:36,416 --> 02:01:38,750
‫فأعاد وضع الشريط على الباب.‬

1936
02:01:39,458 --> 02:01:40,291
‫"بيغ إيرز"؟‬

1937
02:01:42,291 --> 02:01:43,958
‫شخص قابلته قبل وقت طويل.‬

1938
02:01:46,500 --> 02:01:48,000
‫ليست أذناه كبيرتين.‬

1939
02:01:49,125 --> 02:01:52,541
‫قلت، "دعنا ننساها"،‬
‫بما معناه دعنا نلغي العملية.‬

1940
02:01:53,125 --> 02:01:56,708
‫تحدث السيد "ليدي" والسيد "ماكورد" معًا،‬

1941
02:01:56,791 --> 02:01:59,583
‫وكان القرار هو المتابعة.‬

1942
02:02:00,958 --> 02:02:02,916
‫هل تشعر أنه على "فرانك فيتزسيمونز"‬

1943
02:02:03,000 --> 02:02:05,416
‫أن يبقى رئيس نقابة سائقي الشاحنات؟‬

1944
02:02:05,500 --> 02:02:06,333
‫حتمًا لا.‬

1945
02:02:06,916 --> 02:02:11,125
{\an8}‫باع "فرانك فيتزسيمونز" النقابة‬
‫لأصدقائه في عالم الجريمة.‬

1946
02:02:11,208 --> 02:02:12,833
{\an8}‫المافيا تتحكم به،‬

1947
02:02:13,458 --> 02:02:16,541
{\an8}‫مما يعني أنها تتحكم بصندوق رواتب التقاعد.‬

1948
02:02:16,625 --> 02:02:19,541
{\an8}‫وهذا يتضمن مليار دولار من قروض‬
‫بلا فائدة أو منخفضة الفائدة‬

1949
02:02:19,625 --> 02:02:23,916
{\an8}‫أعطاها هذا الرجل إلى مجرمين معروفين‬
‫لصالح شركاتهم غير الشرعية.‬

1950
02:02:24,000 --> 02:02:25,000
{\an8}‫سيتوقف الأمر.‬

1951
02:02:25,583 --> 02:02:28,500
‫حان الوقت لكي تهرب الجرذان من السفينة.‬

1952
02:02:28,583 --> 02:02:29,666
‫هل هو جاد؟‬

1953
02:02:30,333 --> 02:02:32,458
‫ليس "جيمي". هذه دعاية فحسب.‬

1954
02:02:32,541 --> 02:02:34,958
‫إنه يترشح للرئاسة. وهو مجرد عرض.‬

1955
02:02:35,041 --> 02:02:37,291
‫كله دخان. ليس له أي جوهر.‬

1956
02:02:37,375 --> 02:02:39,291
‫ربما يقصد ما يقوله.‬

1957
02:02:39,375 --> 02:02:41,791
‫"توني"، إنها حملته الانتخابية.‬

1958
02:02:41,875 --> 02:02:43,875
‫يجوز له أن يقول أي شيء لعين.‬

1959
02:02:43,958 --> 02:02:45,666
‫لا أكترث إن كان يقوم بحملة.‬

1960
02:02:45,750 --> 02:02:49,375
‫- يجب ألا يتكلم هكذا.‬
‫- فهمت.‬

1961
02:02:49,458 --> 02:02:51,291
‫أتعرف ما يجب أن يفعل يا "راص"؟‬

1962
02:02:51,375 --> 02:02:53,583
‫يجب أن يستلم راتبه التقاعدي الكبير.‬

1963
02:02:53,666 --> 02:02:55,875
‫ويمضي مزيدًا من الوقت مع أحفاده.‬

1964
02:02:56,875 --> 02:02:57,708
‫لديه عائلة جميلة.‬

1965
02:03:00,375 --> 02:03:01,708
‫يجب أن يسترخي.‬

1966
02:03:03,875 --> 02:03:05,375
‫يجب إيصال الرسالة إليه.‬

1967
02:03:11,708 --> 02:03:13,000
‫لا تفهم الأمر‬

1968
02:03:13,083 --> 02:03:14,041
‫بشكل خاطئ.‬

1969
02:03:14,541 --> 02:03:17,291
‫كنت مع أشخاص تعرفهم،‬

1970
02:03:17,875 --> 02:03:19,000
‫وهم يقولون...‬

1971
02:03:20,416 --> 02:03:23,250
‫"أرجوك أن تخبر (جيمي) أننا نحبه.‬

1972
02:03:23,333 --> 02:03:25,916
‫لا نريد أية مشاكل.‬

1973
02:03:26,000 --> 02:03:27,750
‫نعتقد فحسب أن عليه...‬

1974
02:03:28,708 --> 02:03:33,166
‫أن يتمتع بأحفاده، ويتمتع‬
‫براتبه التقاعدي، ويتمتع بحياته كما هي."‬

1975
02:03:33,250 --> 02:03:34,791
‫لا تكمل يا "فرانك".‬

1976
02:03:36,708 --> 02:03:37,666
‫من قال هذا؟‬

1977
02:03:39,041 --> 02:03:41,875
‫- لا يهم من قاله.‬
‫- بلى، يهم.‬

1978
02:03:41,958 --> 02:03:43,125
‫هل كان "راصل"؟‬

1979
02:03:43,875 --> 02:03:46,583
‫بالطبع ليس "راصل". هل هو ذلك الوغد الصغير‬

1980
02:03:46,666 --> 02:03:48,541
‫من إخفاق "ميامي"؟‬

1981
02:03:49,833 --> 02:03:50,916
‫ليس هو. صحيح؟‬

1982
02:03:51,541 --> 02:03:52,666
‫من إذن؟‬

1983
02:03:55,250 --> 02:03:56,666
‫سأخبرك.‬

1984
02:03:56,750 --> 02:03:57,750
‫"توني".‬

1985
02:03:59,625 --> 02:04:00,875
‫أي "توني"؟‬

1986
02:04:00,958 --> 02:04:02,291
‫"توني" هو اسم الجميع.‬

1987
02:04:03,041 --> 02:04:06,583
‫ما شأن الإيطاليين؟ يأتون باسم واحد فقط.‬

1988
02:04:08,416 --> 02:04:09,625
‫إنه "توني" الآخر.‬

1989
02:04:11,375 --> 02:04:12,541
‫أي "توني"؟‬

1990
02:04:15,458 --> 02:04:16,583
‫"ساليرنو".‬

1991
02:04:25,166 --> 02:04:26,833
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

1992
02:04:28,791 --> 02:04:31,083
‫أحاول أن أساعدك. أحاول إخبارك شيئًا.‬

1993
02:04:32,875 --> 02:04:35,125
‫"فرانك"، لا تفكر بالأمر حتى.‬

1994
02:04:35,750 --> 02:04:38,750
‫لن أغلق فمي من أجل أي شخص.‬

1995
02:04:38,833 --> 02:04:42,333
‫أعلم ذاك، وأنت تعلم ذلك،‬
‫ولكنهم لا يعلمون ذلك.‬

1996
02:04:44,000 --> 02:04:47,458
‫هذا ما أنا عليه، وهذا ما سأفعله.‬

1997
02:04:49,083 --> 02:04:50,791
‫يمكن لأحد أن يخبره ذلك.‬

1998
02:04:50,875 --> 02:04:52,166
‫هل قال ذلك؟‬

1999
02:04:52,750 --> 02:04:54,166
‫شيء بهذا المعنى.‬

2000
02:04:54,750 --> 02:04:56,291
‫قبل أن يقول شيئًا كهذا،‬

2001
02:04:56,375 --> 02:04:59,708
‫يجب أن يتذكر أن "جو غالو"‬
‫كان يحب إحداث ضوضاء كبيرة أيضًا.‬

2002
02:04:59,791 --> 02:05:01,416
‫أخبره ذلك.‬

2003
02:05:01,500 --> 02:05:02,750
‫من قال ذلك؟‬

2004
02:05:04,250 --> 02:05:05,708
‫- "توني".‬
‫- قال هذا؟‬

2005
02:05:06,291 --> 02:05:08,083
‫هذا هو. انتهى الأمر.‬

2006
02:05:09,541 --> 02:05:11,250
‫لن أتقاعد أبدًا الآن.‬

2007
02:05:12,500 --> 02:05:13,375
‫أخبره ذلك.‬

2008
02:05:13,958 --> 02:05:15,666
‫يا "جيمي"، أخبرته مرارًا وتكرارًا.‬

2009
02:05:15,750 --> 02:05:18,375
‫أنت أخبرته. لنوقف هذا. انس الموضوع.‬

2010
02:05:18,458 --> 02:05:19,416
‫يكفي.‬

2011
02:05:20,333 --> 02:05:22,125
‫دعني أتمتع بمثلجاتي هنا.‬

2012
02:05:27,750 --> 02:05:28,791
‫ما الخطب؟‬

2013
02:05:29,375 --> 02:05:30,250
‫لا شيء.‬

2014
02:05:31,000 --> 02:05:32,500
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

2015
02:05:33,083 --> 02:05:34,750
‫أنت تفكر في شيء. ماذا؟‬

2016
02:05:38,750 --> 02:05:39,958
‫ماذا تفعل؟‬

2017
02:05:40,041 --> 02:05:42,000
‫- ليس الوقت المناسب.‬
‫- ليس الوقت المناسب؟‬

2018
02:05:42,083 --> 02:05:43,833
‫ما هو الوقت غير المناسب؟‬

2019
02:05:43,916 --> 02:05:44,791
‫قلها.‬

2020
02:05:47,000 --> 02:05:48,958
‫تحضّر النقابة المحلية‬

2021
02:05:49,041 --> 02:05:51,666
‫عشاء تقدير من أجلي و...‬

2022
02:05:51,750 --> 02:05:53,250
‫عشاء تقدير. جيد.‬

2023
02:05:53,750 --> 02:05:55,791
‫ولكن لاحقًا. لاحقًا حين تكون...‬

2024
02:05:56,375 --> 02:05:57,291
‫ما الخطب؟‬

2025
02:06:01,625 --> 02:06:05,916
‫كنت سأسألك إن كنت تود تسليمي الجائزة.‬

2026
02:06:09,166 --> 02:06:10,791
‫هذا لطف منك يا "فرانك".‬

2027
02:06:10,875 --> 02:06:12,541
‫حقا. هذا لطف منك.‬

2028
02:06:13,791 --> 02:06:14,833
‫من سيحضره؟‬

2029
02:06:16,000 --> 02:06:17,541
‫- الجميع.‬
‫- "توني".‬

2030
02:06:18,291 --> 02:06:21,291
‫"توني" و"توني" و"توني" و"توني".‬

2031
02:06:23,208 --> 02:06:24,708
‫الجميع من وسط المدينة.‬

2032
02:06:26,375 --> 02:06:31,041
‫ليست فكرة جيدة. سيكون الجميع هناك.‬
‫لن تكون مرتاحًا.‬

2033
02:06:31,125 --> 02:06:34,208
‫لا أكترث بمن هو موجود.‬

2034
02:06:34,291 --> 02:06:35,708
‫أولئك الأوغاد‬

2035
02:06:35,791 --> 02:06:38,708
‫لن يبعدوني عن ليلتك الكبرى. مستحيل.‬

2036
02:06:40,083 --> 02:06:41,541
‫سأكون موجودًا.‬

2037
02:06:42,041 --> 02:06:43,750
‫سيكون شرفًا لي أن أحضر.‬

2038
02:06:43,833 --> 02:06:45,125
‫أنت تستحق ذلك.‬

2039
02:06:45,208 --> 02:06:46,833
‫شكرًا يا "جيمي".‬

2040
02:06:50,291 --> 02:06:52,125
‫تلك "مو دين".‬

2041
02:06:53,458 --> 02:06:55,000
‫- إنها امرأة جميلة.‬
‫- إنها لطيفة.‬

2042
02:06:55,083 --> 02:06:55,916
‫لم أدرك...‬

2043
02:06:56,791 --> 02:06:58,791
‫أن السيد "هوارد هانت" عمل‬

2044
02:06:58,875 --> 02:07:01,916
{\an8}‫أثناء وجوده في البيت الأبيض‬
‫في وحدة السباكة.‬

2045
02:07:02,000 --> 02:07:04,166
‫إنه واش، ولكن ذلك، كما تعلم.‬

2046
02:07:04,250 --> 02:07:05,708
‫إنه واش ذكي.‬

2047
02:07:09,083 --> 02:07:10,625
‫لدينا حضور كبير‬

2048
02:07:10,708 --> 02:07:12,625
{\an8}‫من أجل "فرانك" هذه الليلة. هيا. صفقوا.‬

2049
02:07:15,833 --> 02:07:20,125
‫هذا لأن "فرانك" رجل لديه أصدقاء كثيرون.‬

2050
02:07:22,791 --> 02:07:25,208
‫من زملائه في الحرب‬
‫الذين قاتلوا معه في "إيطاليا"‬

2051
02:07:25,291 --> 02:07:27,583
‫بقيادة الجنرال "جورج باتون"...‬

2052
02:07:29,083 --> 02:07:30,416
‫إلى السائقين،‬

2053
02:07:30,500 --> 02:07:32,125
‫المنظمين الوطنيين...‬

2054
02:07:32,208 --> 02:07:34,458
{\an8}‫"رئيس اتحاد بناة الأسقف (جون ماكولو)"‬

2055
02:07:34,541 --> 02:07:38,791
{\an8}‫"تم إطلاق 6 رصاصات على رأسه‬
‫في مطبخه، 1980"‬

2056
02:07:38,875 --> 02:07:41,083
‫جميعنا أصدقاء‬

2057
02:07:41,166 --> 02:07:42,500
‫"فرانك" هذه الليلة.‬

2058
02:07:43,041 --> 02:07:44,500
‫أصدقاء "فرانك".‬

2059
02:07:46,416 --> 02:07:49,250
‫مثل رئيس الجمعية الوطنية للنهوض بالملونين‬
‫"سيسيل مور".‬

2060
02:07:50,750 --> 02:07:52,958
‫النائب العام "إيميت فيتزباتريك".‬

2061
02:07:54,416 --> 02:07:56,583
‫عمدة "فيلادلفيا" "فرانك ريزو".‬

2062
02:07:58,708 --> 02:08:00,166
‫إنهم يحبونك يا "فرانك".‬

2063
02:08:00,791 --> 02:08:04,750
‫وبالطبع خطيبنا الرئيسي، "جيمس ريدل هوفا".‬

2064
02:08:12,416 --> 02:08:14,583
‫وفي الخارج بين الأشجار،‬

2065
02:08:14,666 --> 02:08:16,291
‫لدينا المباحث الفدرالية.‬

2066
02:08:17,875 --> 02:08:19,041
‫من يريد أن يتفقدهم؟‬

2067
02:08:21,208 --> 02:08:24,916
‫في أول مرة قابلت فيها "فرانك"،‬
‫أخذني إلى عشاء شرائح،‬

2068
02:08:25,500 --> 02:08:27,458
‫وسألني، "كيف تحب الشرائح؟"‬

2069
02:08:27,541 --> 02:08:29,416
‫قلت غير ناضجة. قال، "وأنا أيضًا".‬

2070
02:08:29,500 --> 02:08:31,500
‫جلبوا الشرائح. كانت شريحتي غير ناضجة.‬

2071
02:08:31,583 --> 02:08:33,500
‫كانت شريحة "فرانك" تسير من المطبخ.‬

2072
02:08:35,458 --> 02:08:39,500
‫قال، "أنا أحب الحيوانات. لا أريد أذيتها."‬

2073
02:08:41,541 --> 02:08:42,875
‫إنه محب للحيوانات.‬

2074
02:09:07,416 --> 02:09:11,166
‫ليس الرئيس ومع ذلك يوقف قروض الناس.‬

2075
02:09:11,958 --> 02:09:12,916
‫هل أنت متأكد؟‬

2076
02:09:13,000 --> 02:09:13,875
‫أنا متأكد.‬

2077
02:09:14,375 --> 02:09:16,791
‫- كيف يفعل ذلك؟‬
‫- أصدقاؤه يوقفون القروض‬

2078
02:09:16,875 --> 02:09:19,083
‫لفندق "كارلوس" في "نيو أورلينز"،‬

2079
02:09:19,166 --> 02:09:21,166
‫والإضافة التي نبنيها في "سيزارز".‬

2080
02:09:25,666 --> 02:09:27,291
‫ماذا يفعل "فيتز" كل هذا الوقت؟‬

2081
02:09:28,208 --> 02:09:29,916
‫يُفترض أن يساعد في هذا الهراء.‬

2082
02:09:30,000 --> 02:09:32,041
‫المال يأتي من الأمناء.‬

2083
02:09:32,625 --> 02:09:36,333
‫يوافقون عليه.‬
‫من المفترض أن يوافقوا على ما يقوله "فيتز".‬

2084
02:09:36,416 --> 02:09:37,583
‫ولكن "جيمي"...‬

2085
02:09:38,166 --> 02:09:40,958
‫يسيطر على البعض منهم ليمتنعوا عن الموافقة.‬

2086
02:09:42,583 --> 02:09:44,125
‫الوغد.‬

2087
02:09:44,625 --> 02:09:46,250
‫ظننت أننا سوينا هذا الأمر.‬

2088
02:09:47,333 --> 02:09:48,833
‫أخبر أحدًا،‬

2089
02:09:48,916 --> 02:09:50,875
‫حالما يخرج "فيتز" ويستلم هو،‬

2090
02:09:50,958 --> 02:09:52,916
‫سيطلب تسديد القروض القديمة.‬

2091
02:09:53,000 --> 02:09:54,250
‫الفنادق،‬

2092
02:09:54,333 --> 02:09:56,625
‫الكازينوهات، العقارات، مهما كانت.‬

2093
02:09:56,708 --> 02:09:59,125
‫إن لم تكن لديك أمواله وفوائدها‬
‫خلال ثانيتين،‬

2094
02:09:59,208 --> 02:10:00,333
‫سيستولي عليها.‬

2095
02:10:00,833 --> 02:10:02,083
‫لا يمكننا السماح بذلك.‬

2096
02:10:04,375 --> 02:10:05,208
‫هو قال ذلك؟‬

2097
02:10:05,291 --> 02:10:06,291
‫هو قال ذلك.‬

2098
02:10:06,791 --> 02:10:08,208
‫متأكد أنه قال ذلك يا "توني"؟‬

2099
02:10:08,291 --> 02:10:10,291
‫قال ذلك. كل شيء‬

2100
02:10:10,375 --> 02:10:11,791
‫أؤكد لك أنه قاله.‬

2101
02:10:11,875 --> 02:10:13,916
‫من يظن نفسه؟ "كاسترو"؟‬

2102
02:10:39,416 --> 02:10:40,958
‫لا تحتاج إلى المال، صحيح؟‬

2103
02:10:41,041 --> 02:10:42,541
‫لا يتعلق الأمر بالمال.‬

2104
02:10:42,625 --> 02:10:47,833
‫إن كان لا يتعلق بالمال‬
‫فأنا لا أفهم ما سبب كل الكلام.‬

2105
02:10:48,500 --> 02:10:49,750
‫إنها نقابتي.‬

2106
02:10:50,875 --> 02:10:52,625
‫هل هذا صعب الفهم؟‬

2107
02:10:52,708 --> 02:10:55,500
‫إنها نقابتك. وستبقى نقابتك دومًا.‬

2108
02:10:55,583 --> 02:10:57,291
‫يمكنك أن تنسحب ومع ذلك تديره.‬

2109
02:10:57,375 --> 02:10:59,291
‫لا تنسحب.‬

2110
02:10:59,375 --> 02:11:01,458
‫لا تنسحب لكي تدير نقابة.‬

2111
02:11:01,541 --> 02:11:03,208
‫تنسحب لكي تذهب إلى قبرك.‬

2112
02:11:03,291 --> 02:11:04,416
‫حسنًا، اسمع.‬

2113
02:11:05,291 --> 02:11:08,458
‫ما زلت أفكر... لا أستطيع منع نفسي‬
‫من التفكير،... أنا آسف...‬

2114
02:11:08,541 --> 02:11:10,291
‫ولكن هل يوجد سبب آخر؟‬

2115
02:11:10,375 --> 02:11:13,500
‫هذه نقابتي! ماذا تقصد بـ"سبب آخر"؟‬

2116
02:11:14,541 --> 02:11:16,166
‫هذه نقابتي.‬

2117
02:11:16,250 --> 02:11:17,916
‫لنبدأ بذلك،‬

2118
02:11:18,000 --> 02:11:19,750
‫ثم نحاول أن نفهم الأمور.‬

2119
02:11:19,833 --> 02:11:21,791
‫اسمع، بعض الناس،‬

2120
02:11:22,375 --> 02:11:23,583
‫لست أنا، ولكن...‬

2121
02:11:24,083 --> 02:11:25,250
‫بعض الناس،‬

2122
02:11:25,833 --> 02:11:27,458
‫إنهم قلقون قليلًا.‬

2123
02:11:28,125 --> 02:11:31,041
‫بعض الناس، لست أنا، يظنون أنك قد...‬

2124
02:11:31,666 --> 02:11:32,750
‫قد ماذا؟‬

2125
02:11:32,833 --> 02:11:36,958
‫قد لا تظهر التقدير.‬

2126
02:11:39,500 --> 02:11:41,291
‫أنا لا أظهر التقدير؟‬

2127
02:11:41,875 --> 02:11:43,916
‫حسب قول بعض الناس.‬

2128
02:11:44,000 --> 02:11:46,916
‫أمضيت في السجن 5 سنوات لعينة.‬

2129
02:11:47,000 --> 02:11:48,291
‫أجل، هذا صحيح.‬

2130
02:11:48,375 --> 02:11:49,500
‫5 سنوات لعينة.‬

2131
02:11:51,000 --> 02:11:53,041
‫لم أذكر اسمًا واحدًا.‬

2132
02:11:53,125 --> 02:11:55,625
‫- فعلت الصواب.‬
‫- فعلت الصواب.‬

2133
02:11:55,708 --> 02:11:57,500
‫جلست مع ذلك‬

2134
02:11:57,583 --> 02:12:01,750
‫الوغد المتأفف من "نيو جيرسي" وهو يكلمني‬

2135
02:12:01,833 --> 02:12:04,416
‫عن مصائبه، مشاكله،‬

2136
02:12:05,208 --> 02:12:08,000
‫وكل ما أردت فعله‬
‫هو إنهاء أكل مثلجاتي بسلام.‬

2137
02:12:09,500 --> 02:12:10,625
‫هذا الوغد‬

2138
02:12:10,708 --> 02:12:13,833
‫أتى إلى اجتماع متأخرًا 15 دقيقة،‬

2139
02:12:14,875 --> 02:12:16,458
‫مرتديًا بنطالًا قصيرًا لعينًا!‬

2140
02:12:17,625 --> 02:12:20,083
‫- من يرتدي بنطالًا قصيرًا لحضور اجتماع؟‬
‫- لا أحد.‬

2141
02:12:20,833 --> 02:12:21,791
‫لا أحد.‬

2142
02:12:22,458 --> 02:12:24,250
‫أنا لا أظهر التقدير؟‬

2143
02:12:24,333 --> 02:12:25,333
‫لست أنا.‬

2144
02:12:25,833 --> 02:12:27,166
‫حسب قول بعض الناس...‬

2145
02:12:27,250 --> 02:12:29,500
‫أعلم أنه لست أنت. بعض الناس.‬

2146
02:12:29,583 --> 02:12:32,041
‫يقول بعض الناس إنني لا أظهر التقدير؟‬

2147
02:12:32,125 --> 02:12:33,458
‫حسنًا إذن، تبًا لهم.‬

2148
02:12:34,375 --> 02:12:35,791
‫أنا أحاول أن أساعدك.‬

2149
02:12:35,875 --> 02:12:37,041
‫أعرف أنك تفعل ذلك.‬

2150
02:12:37,583 --> 02:12:39,583
‫ولكن لا أحد يهدد "هوفا".‬

2151
02:13:01,083 --> 02:13:03,625
‫لقد قام بعمله كسائق.‬

2152
02:13:03,708 --> 02:13:04,875
‫لقد قام بعمله‬

2153
02:13:04,958 --> 02:13:06,833
‫كمنظم و...‬

2154
02:13:06,916 --> 02:13:09,916
‫لا أظن أن الكثيرين منكم يعرفون هذا،‬
‫ولكن "فرانك"...‬

2155
02:13:10,500 --> 02:13:11,583
‫يحمل رقمًا قياسيًا.‬

2156
02:13:12,958 --> 02:13:16,166
‫أكبر عدد من مرات القبض عليه‬
‫بسبب الإضرابات.‬

2157
02:13:18,000 --> 02:13:19,791
‫26 مرة...‬

2158
02:13:20,458 --> 02:13:21,666
‫خلال 24 ساعة،‬

2159
02:13:22,250 --> 02:13:23,666
‫قام بتحطيم رقمي القياسي.‬

2160
02:13:26,541 --> 02:13:29,500
‫تفضلوا إذن، سيداتي وسادتي. لا توجد مبالغة.‬

2161
02:13:31,000 --> 02:13:32,791
‫إنه رجل نقابي...‬

2162
02:13:33,375 --> 02:13:34,916
‫حتى العظم.‬

2163
02:13:35,625 --> 02:13:37,291
‫إلى جانب من أنت؟‬

2164
02:13:37,375 --> 02:13:38,833
‫جانبك!‬

2165
02:13:38,916 --> 02:13:39,916
‫جانب من؟‬

2166
02:13:40,000 --> 02:13:41,000
‫جانبك!‬

2167
02:13:41,083 --> 02:13:42,125
‫جانبي.‬

2168
02:13:42,208 --> 02:13:43,125
‫جانبك.‬

2169
02:13:43,208 --> 02:13:44,125
‫جانبه.‬

2170
02:13:45,458 --> 02:13:46,541
‫تفضلوا.‬

2171
02:13:47,750 --> 02:13:50,541
‫إنه شرف لي أن أكون هنا الليلة‬

2172
02:13:51,125 --> 02:13:52,416
‫لتقديم هذه الجائزة‬

2173
02:13:52,500 --> 02:13:54,666
‫إلى صديقي العزيز،‬

2174
02:13:55,250 --> 02:13:56,916
‫السيد "فرانك شيران"!‬

2175
02:14:06,291 --> 02:14:08,125
‫شكرًا يا "جيمي"، شكرًا جزيلًا.‬

2176
02:14:09,583 --> 02:14:12,125
‫شكرًا جزيلًا لزوجتي العزيزة "ريني"،‬

2177
02:14:12,208 --> 02:14:14,166
‫لوجودها هنا معي.‬

2178
02:14:14,666 --> 02:14:17,291
‫فتياتي العزيزات الجميلات المحبوبات،‬

2179
02:14:17,375 --> 02:14:18,416
‫"ماريان"،‬

2180
02:14:18,916 --> 02:14:20,541
‫"دولوريس"، "كوني"،‬

2181
02:14:20,625 --> 02:14:22,916
‫"بيغي"، لأنهن احتملنني‬

2182
02:14:23,000 --> 02:14:24,541
‫كل هذه السنوات.‬

2183
02:14:25,750 --> 02:14:30,166
‫ويا "جيمي"، لا أستطيع أن أخبرك ما يعنيه‬
‫هذا لي أن أحصل على هذا الشرف منك.‬

2184
02:14:31,458 --> 02:14:34,208
‫إنه أهم حدث في حياتي. شكرًا جزيلًا.‬

2185
02:14:34,791 --> 02:14:37,666
‫وهذا الرجل، "جيمس ريدل هوفا"،‬

2186
02:14:38,166 --> 02:14:40,541
‫هو الرجل الذي ينجز العمل.‬

2187
02:14:43,000 --> 02:14:44,750
‫أنا أدعمك يا "جيمي".‬

2188
02:14:44,833 --> 02:14:45,958
‫على الدوام.‬

2189
02:14:47,833 --> 02:14:51,458
‫بالنسبة إليّ، من أعماق قلبي،‬
‫أشكركم جميعًا.‬

2190
02:14:51,541 --> 02:14:53,333
‫لا أستحق حقًا كل هذا.‬

2191
02:14:54,458 --> 02:14:57,125
‫ولكن لديّ التهاب كيسي ولا أستحق ذلك أيضًا.‬

2192
02:14:58,833 --> 02:15:01,208
‫شكرًا لكم جميعًا وشكرًا على حضوركم.‬

2193
02:15:13,625 --> 02:15:15,625
‫ماذا حدث لقول "ابتسموا"؟‬

2194
02:16:32,666 --> 02:16:35,416
‫3 أشخاص فقط في العالم لديهم واحد من هذه.‬

2195
02:16:35,500 --> 02:16:37,791
‫وواحد منهم فقط إيرلندي.‬

2196
02:16:37,875 --> 02:16:39,250
‫لديّ واحد.‬

2197
02:16:39,333 --> 02:16:40,791
‫لدى "آنجيلو" واحد.‬

2198
02:16:43,208 --> 02:16:44,583
‫والآن لديك واحد.‬

2199
02:16:49,166 --> 02:16:50,458
‫هذا جميل.‬

2200
02:16:54,416 --> 02:16:57,333
‫لا أعرف ما يجب أن أقول يا "راص". إنه...‬

2201
02:16:58,500 --> 02:17:00,125
‫ارتديه. لنر كيف يبدو.‬

2202
02:17:04,416 --> 02:17:05,916
‫- شعور جميل؟‬
‫- أجل.‬

2203
02:17:07,958 --> 02:17:11,000
‫أتعلم كم جعلتك قويًا؟ أتعلم كم أنت قوي؟‬

2204
02:17:12,708 --> 02:17:14,000
‫أنت فتاي.‬

2205
02:17:15,000 --> 02:17:17,041
‫لا أحد يستطيع العبث معك.‬

2206
02:17:17,541 --> 02:17:18,583
‫لا أحد.‬

2207
02:17:44,833 --> 02:17:45,833
‫اسمع يا "فرانك".‬

2208
02:17:46,666 --> 02:17:49,958
‫خرجت الأمور عن السيطرة مع صديقنا مجددًا.‬

2209
02:17:50,791 --> 02:17:54,208
‫يواجه بعض الناس مشاكل خطيرة معه.‬

2210
02:17:55,000 --> 02:17:57,833
‫ووصلت إلى نقطة حيث‬

2211
02:17:57,916 --> 02:18:00,583
‫عليك التحدث معه وإخباره...‬

2212
02:18:01,333 --> 02:18:02,875
‫هذا هو الوضع.‬

2213
02:18:05,541 --> 02:18:06,750
‫ما هو؟‬

2214
02:18:06,833 --> 02:18:08,708
‫أجل. هذا ما يريدون.‬

2215
02:18:09,291 --> 02:18:10,583
‫وصلت إلى هذا الحد.‬

2216
02:18:12,125 --> 02:18:14,916
‫أنت قريب منه. ربما يستمع إليك.‬

2217
02:18:15,000 --> 02:18:18,458
‫تحدثت معه. من الصعب التحدث معه.‬

2218
02:18:18,541 --> 02:18:20,125
‫ليس لديه خيار.‬

2219
02:18:20,208 --> 02:18:21,791
‫ليس لديه خيار.‬

2220
02:18:22,375 --> 02:18:23,875
‫هؤلاء هم المرموقون.‬

2221
02:18:25,833 --> 02:18:28,041
‫حسنًا، إنه مرموق أيضًا. أليس كذلك؟‬

2222
02:18:29,083 --> 02:18:30,875
‫ليس بهذا الشكل. أنت تعرف ذلك.‬

2223
02:18:31,458 --> 02:18:32,625
‫بربك يا "فرانك".‬

2224
02:18:35,791 --> 02:18:39,833
‫إن كان بإمكانهم قتل الرئيس،‬
‫يمكنهم قتل رئيس النقابة.‬

2225
02:18:41,750 --> 02:18:44,333
‫أنت تعلم ذلك وأنا أعلم ذلك.‬

2226
02:18:54,791 --> 02:18:57,958
‫أتحدث وأتحدث مع هذا الرجل. لكنه لا يصغي.‬

2227
02:18:58,041 --> 02:19:00,541
‫ولكن عليه أن يصغي الآن. يجب أن أجعله يصغي.‬

2228
02:19:02,833 --> 02:19:06,208
‫هذا ليس صائبًا. إنه غبي عنيد.‬

2229
02:19:18,083 --> 02:19:19,708
‫تحدثت مع "راص".‬

2230
02:19:19,791 --> 02:19:21,041
‫تحدث مع "توني".‬

2231
02:19:21,125 --> 02:19:22,375
‫إنه يعني ما يقوله.‬

2232
02:19:23,291 --> 02:19:24,666
‫من؟ "راص"؟‬

2233
02:19:24,750 --> 02:19:25,833
‫"توني".‬

2234
02:19:27,333 --> 02:19:28,875
‫أعني ما أقول.‬

2235
02:19:29,750 --> 02:19:33,500
‫لا يبدو أنه يستوعب ذلك‬
‫برأسه الصقلي الغبي اللعين.‬

2236
02:19:34,416 --> 02:19:35,333
‫لا تقلق.‬

2237
02:19:35,416 --> 02:19:36,750
‫ما خطبك؟‬

2238
02:19:38,250 --> 02:19:39,708
‫- أنا قلق.‬
‫- أجل، أعلم ذلك.‬

2239
02:19:39,791 --> 02:19:41,333
‫ماذا يقلقك؟‬

2240
02:19:42,375 --> 02:19:44,750
‫- هم من يجب أن يقلقوا.‬
‫- إنهم قلقون.‬

2241
02:19:45,333 --> 02:19:48,500
‫إنهم أكثر من قلقين قليلًا. إنه قلق منتشر.‬

2242
02:19:48,583 --> 02:19:49,833
‫إنها مشكلة كبيرة.‬

2243
02:19:51,250 --> 02:19:54,833
‫"توني" أخبر "راصل" ليخبرني لكي أخبرك...‬

2244
02:19:55,625 --> 02:19:56,791
‫..."هذا هو الوضع."‬

2245
02:20:01,041 --> 02:20:02,000
‫ما هو؟‬

2246
02:20:02,083 --> 02:20:03,291
‫هذا هو الوضع.‬

2247
02:20:07,083 --> 02:20:08,541
‫أرجوك، استمع إليّ.‬

2248
02:20:10,583 --> 02:20:12,208
‫لن يجرؤوا.‬

2249
02:20:13,208 --> 02:20:14,333
‫لن يجرؤوا.‬

2250
02:20:14,958 --> 02:20:16,416
‫"فرانك"، بربك.‬

2251
02:20:16,500 --> 02:20:18,000
‫لا تقل إنهم لن يجرؤوا.‬

2252
02:20:18,083 --> 02:20:20,125
‫لا تخبرني ذلك النوع...‬

2253
02:20:20,208 --> 02:20:21,291
‫هذه قصص خرافية.‬

2254
02:20:21,375 --> 02:20:23,208
‫لا تقل إنهم لن يجرؤوا.‬

2255
02:20:24,041 --> 02:20:26,291
‫إن حدث لي مكروه،‬

2256
02:20:28,166 --> 02:20:29,208
‫سينتهي أمرهم.‬

2257
02:20:29,291 --> 02:20:31,166
‫أنت تفهم ذلك وهم يعلمون ذلك.‬

2258
02:20:31,250 --> 02:20:33,833
‫لأنه لديّ ملفات. لديّ دليل.‬

2259
02:20:33,916 --> 02:20:34,958
‫لديّ سجلات.‬

2260
02:20:35,041 --> 02:20:38,166
‫شرائط. في أي وقت أريده، سينتهي أمرهم.‬

2261
02:20:38,250 --> 02:20:41,916
‫سيمضي هؤلاء الأوغاد باقي حياتهم في السجن،‬

2262
02:20:42,000 --> 02:20:43,541
‫وهم يعلمون ذلك.‬

2263
02:20:44,416 --> 02:20:45,750
‫يعلمون ذلك.‬

2264
02:20:45,833 --> 02:20:47,541
‫هذا ما يقلقهم.‬

2265
02:20:47,625 --> 02:20:49,083
‫أعرف أشياء.‬

2266
02:20:49,166 --> 02:20:52,125
‫أعرف أشياء لا يعرفون أنني أعرفها.‬

2267
02:20:53,458 --> 02:20:55,041
‫أتريد أن تأخذ هذه المخاطرة؟‬

2268
02:20:55,125 --> 02:20:57,333
‫ما المخاطرة في ذلك؟‬

2269
02:20:57,416 --> 02:20:58,875
‫يقولون إنه هذا هو الأمر.‬

2270
02:20:59,500 --> 02:21:01,083
‫يقولون إن هذا هو الأمر؟ هذا هو؟‬

2271
02:21:01,666 --> 02:21:03,500
‫هراء يا "فرانك".‬

2272
02:21:03,583 --> 02:21:05,083
‫أنا أحاول أن أخبرك شيئًا.‬

2273
02:21:05,166 --> 02:21:08,875
‫تقول لي إنهم يهددونني‬
‫ويجب أن أفعل ما يقولون.‬

2274
02:21:08,958 --> 02:21:11,875
‫إنه أكثر من تهديد. إنه النهاية.‬

2275
02:21:11,958 --> 02:21:12,916
‫النهاية.‬

2276
02:21:13,708 --> 02:21:14,958
‫هذا هو الأمر.‬

2277
02:21:15,041 --> 02:21:17,875
‫إن فعلوا شيئًا بي، سأفعل شيئًا بهم.‬

2278
02:21:18,625 --> 02:21:20,541
‫هذا كل ما أعرفه. لا شيء آخر.‬

2279
02:21:23,458 --> 02:21:26,000
‫فماذا أفعل؟ ماذا أخبر "ماكغي"؟‬

2280
02:21:26,583 --> 02:21:28,083
‫أنك لن تنصاع؟‬

2281
02:21:28,166 --> 02:21:29,875
‫ليس معتادًا على عدم انصياع الناس له.‬

2282
02:21:29,958 --> 02:21:31,041
‫ولا أنا.‬

2283
02:21:32,833 --> 02:21:34,000
‫ولا أنا.‬

2284
02:21:34,916 --> 02:21:36,125
‫إذن لا أعرف ما عليّ فعله.‬

2285
02:21:36,208 --> 02:21:38,875
‫يجب أن تحصل على بعض الحراس لحمايتك.‬

2286
02:21:39,375 --> 02:21:41,208
‫لن ألجأ إلى ذلك الأسلوب.‬

2287
02:21:41,291 --> 02:21:42,791
‫لا تفعل ذلك بي.‬

2288
02:21:42,875 --> 02:21:45,083
‫ماذا تعني بحراس حولي؟‬

2289
02:21:45,166 --> 02:21:47,833
‫تستخدم الحراس فيسعون وراء عائلتك.‬

2290
02:21:47,916 --> 02:21:50,041
‫لا يهم. هل أنت قلق؟‬

2291
02:21:50,125 --> 02:21:52,416
‫ضع حراسًا حولك. سأخبرك لماذا.‬

2292
02:21:53,625 --> 02:21:55,083
‫قد يحدث هذا لك.‬

2293
02:21:55,166 --> 02:21:57,208
‫قد يسعون وراءك...‬

2294
02:21:57,916 --> 02:21:59,208
‫لأنك معي.‬

2295
02:21:59,291 --> 02:22:00,166
‫صحيح؟‬

2296
02:22:02,750 --> 02:22:03,833
‫أنا قلق.‬

2297
02:22:04,458 --> 02:22:06,583
‫أخبر "راص" أنني لا أكنّ له سوى الاحترام.‬

2298
02:22:07,750 --> 02:22:09,291
‫كانت لدينا مشكلة صغيرة.‬

2299
02:22:09,375 --> 02:22:12,541
‫كنا نتحدث وفقدت أعصابي قليلًا. أنت تعرفني.‬

2300
02:22:12,625 --> 02:22:13,583
‫أنفجر فحسب.‬

2301
02:22:13,666 --> 02:22:14,916
‫أحيانًا.‬

2302
02:22:15,000 --> 02:22:18,291
‫غادرت فحسب. ولكنني أتصرف بهذه الطريقة.‬
‫أتصرف بشكل مفاجئ.‬

2303
02:22:18,375 --> 02:22:21,041
‫ربما تستطيع أن تخبره كم أحترمه.‬

2304
02:22:21,541 --> 02:22:23,500
‫لا أكنّ شيئًا نحوه سوى الاحترام.‬

2305
02:22:24,041 --> 02:22:25,666
‫لن أؤذيه أبدًا،‬

2306
02:22:25,750 --> 02:22:28,708
‫مهما فعلت بتلك الملفات، أو بأي شيء.‬

2307
02:22:28,791 --> 02:22:30,166
‫ولكن عليك أن تخبره.‬

2308
02:22:30,750 --> 02:22:33,333
‫- بنفسك.‬
‫- لن أخبره بنفسي.‬

2309
02:22:33,416 --> 02:22:35,750
‫- سينفع كثيرًا.‬
‫- إنه معلمك.‬

2310
02:22:36,375 --> 02:22:38,208
‫بسببه أنت هنا.‬

2311
02:22:38,291 --> 02:22:39,250
‫أخبره.‬

2312
02:22:40,083 --> 02:22:41,166
‫استمع إليّ.‬

2313
02:22:41,250 --> 02:22:43,708
‫في النهاية يوجد شيء واحد حقيقي.‬

2314
02:22:44,791 --> 02:22:46,541
‫هذه نقابتي.‬

2315
02:22:48,375 --> 02:22:51,375
‫هذه نقابتي يا "فرانك".‬

2316
02:22:53,750 --> 02:22:55,541
‫الأمر بسيط جدًا حين تراه هكذا.‬

2317
02:23:01,125 --> 02:23:02,333
‫"بيغي"!‬

2318
02:23:02,416 --> 02:23:03,875
‫هلا نرقص؟‬

2319
02:23:04,458 --> 02:23:05,458
‫عذرًا.‬

2320
02:23:37,291 --> 02:23:41,333
‫على بعد ساعات من "ديترويت"،‬
‫قررنا أن نمضي الليلة،‬

2321
02:23:41,958 --> 02:23:43,708
‫ونقود في الصباح.‬

2322
02:23:43,791 --> 02:23:45,291
‫الزفاف، كان هذا هو الشيء.‬

2323
02:23:46,333 --> 02:23:50,208
‫كان يزوّج "بيل بوفالينو" ابنته‬
‫من شخص رائع.‬

2324
02:23:50,291 --> 02:23:52,750
‫أفضل من المتشرد الذي كانت معه قبلًا.‬

2325
02:23:52,833 --> 02:23:54,500
‫وكان هذا كله جيدًا ولطيفًا.‬

2326
02:23:55,500 --> 02:23:58,666
‫ولكن الزفاف كان في الواقع مهمة سلام.‬

2327
02:23:59,666 --> 02:24:01,041
{\an8}‫وكان هذا سبب وجودنا.‬

2328
02:24:01,125 --> 02:24:04,750
{\an8}‫وكان الجميع يعرفون نوعًا ما‬
‫أننا موجودون هناك لتسوية الأمر.‬

2329
02:24:06,791 --> 02:24:08,375
‫أنا ذاهب معه بالسيارة.‬

2330
02:24:08,458 --> 02:24:11,125
‫يأمل أن نستطيع أن نصلح كل شيء.‬

2331
02:24:11,208 --> 02:24:12,750
‫- ماذا قال؟‬
‫- قال إنه يأمل‬

2332
02:24:12,833 --> 02:24:16,625
‫أن نستطيع تسوية الأمر.‬
‫بعد الزفاف، نتكلم، ونسوي الأمور.‬

2333
02:24:17,541 --> 02:24:18,958
‫لن أذهب إلى الزفاف.‬

2334
02:24:19,041 --> 02:24:21,125
‫سيحضر أشخاص كثيرون لا يعجبونني،‬

2335
02:24:21,208 --> 02:24:22,541
‫فلن أذهب.‬

2336
02:24:22,625 --> 02:24:24,166
‫ألن تذهب إلى الزفاف؟‬

2337
02:24:24,250 --> 02:24:25,250
‫لن أحضره.‬

2338
02:24:27,500 --> 02:24:30,500
‫يمكننا فعل ذلك في أي مكان تريده.‬

2339
02:24:30,583 --> 02:24:32,458
‫يمكننا فعل ذلك في بيتك.‬

2340
02:24:32,541 --> 02:24:34,041
‫يمكننا فعل ذلك في أي مكان تريده.‬

2341
02:24:34,125 --> 02:24:35,458
‫أي مكان ترتاح فيه.‬

2342
02:24:36,250 --> 02:24:37,291
‫البحيرة؟‬

2343
02:24:37,875 --> 02:24:39,458
‫أتريد فعل ذلك عند البحيرة؟‬

2344
02:24:40,750 --> 02:24:43,625
‫من أول يوم، أردت تسوية الأمور.‬

2345
02:24:43,708 --> 02:24:45,041
‫أعلم ذلك.‬

2346
02:24:45,125 --> 02:24:46,666
‫من أول يوم لعين.‬

2347
02:24:47,333 --> 02:24:49,250
‫لا أحد يعلم ذلك أكثر مني.‬

2348
02:24:51,250 --> 02:24:52,583
‫أنتما الاثنان فقط، صحيح؟‬

2349
02:24:52,666 --> 02:24:54,083
‫بدون "الصغير".‬

2350
02:24:54,583 --> 02:24:56,291
‫- بالطبع مع "الصغير".‬
‫- لا.‬

2351
02:24:56,875 --> 02:24:58,416
‫لن أفعل ذلك في وجوده.‬

2352
02:24:58,500 --> 02:24:59,833
‫لا فائدة من وجود ثلاثتنا فقط.‬

2353
02:25:01,083 --> 02:25:03,333
‫نحن الثلاثة فقط. هذا هو الأمر.‬

2354
02:25:03,416 --> 02:25:06,291
‫لا فائدة. يجب أن يكون "الصغير" معنا.‬

2355
02:25:06,375 --> 02:25:10,791
‫لن أجلس مع ذلك الوغد الصغير مجددًا!‬
‫لا يمكنني فعل ذلك!‬

2356
02:25:11,458 --> 02:25:14,458
‫- يجب أن تجلس معه.‬
‫- لن نفعل أي شيء.‬

2357
02:25:14,541 --> 02:25:18,583
‫هذه كياسة مع هؤلاء الناس. كياسة تامة.‬

2358
02:25:18,666 --> 02:25:19,500
‫أتفهم ذلك.‬

2359
02:25:19,583 --> 02:25:21,166
‫يجب أن تتجاوز الأمر.‬

2360
02:25:21,250 --> 02:25:24,958
‫تجاوزته. لن أقابل‬
‫هذا الوغد أبدًا مرة أخرى.‬

2361
02:25:25,041 --> 02:25:27,416
‫يجب أن تجلس معه. يقول الجميع ذلك.‬

2362
02:25:27,500 --> 02:25:31,958
‫لا فائدة. لا أريد فعل ذلك ولن أفعله.‬

2363
02:25:32,041 --> 02:25:33,583
‫سأنهي المكالمة الآن.‬

2364
02:25:33,666 --> 02:25:35,583
‫أرجوك، افهم هذا. اتفقنا؟‬

2365
02:25:49,458 --> 02:25:52,041
‫- ماذا قال؟‬
‫- إنه يفكر في الأمر.‬

2366
02:25:52,583 --> 02:25:53,666
‫يفكر في الأمر؟‬

2367
02:25:54,833 --> 02:25:57,000
‫"مطعم (هوارد جونسون)‬
‫28 نكهة مثلجات - كوكتيلات"‬

2368
02:26:01,708 --> 02:26:02,833
‫هذه لك.‬

2369
02:26:10,541 --> 02:26:11,416
‫هذا جيد.‬

2370
02:26:11,500 --> 02:26:12,333
‫حسنًا.‬

2371
02:26:25,541 --> 02:26:26,583
‫ما الساعة؟‬

2372
02:26:28,208 --> 02:26:29,166
‫الخامسة تقريبًا.‬

2373
02:26:32,916 --> 02:26:36,750
‫اتصل بـ"جيمي". قال إنه سيفكر في الأمر.‬

2374
02:26:43,000 --> 02:26:44,000
‫حسنًا.‬

2375
02:26:55,166 --> 02:26:56,625
‫متى ستصلان؟‬

2376
02:26:56,708 --> 02:26:58,000
‫غدًا صباحًا.‬

2377
02:26:58,083 --> 02:26:59,958
‫هذا جيد. هذا جيد لأنه...‬

2378
02:27:00,541 --> 02:27:02,875
‫غيرت رأيي بشأن الأمر الآخر.‬

2379
02:27:04,333 --> 02:27:05,333
‫حقًا؟‬

2380
02:27:06,250 --> 02:27:09,083
‫سأقابل "الصغير" غدًا بعد الظهر.‬

2381
02:27:10,416 --> 02:27:12,916
‫- ستقابل "الصغير"؟‬
‫- أجل.‬

2382
02:27:13,500 --> 02:27:15,833
‫رتب "توني جاك" الموعد. أحب "جاك".‬

2383
02:27:15,916 --> 02:27:17,750
‫"جاك" جيد. قابلته بضعة مرات‬

2384
02:27:17,833 --> 02:27:19,625
‫بعد إخفاق "ميامي".‬

2385
02:27:20,208 --> 02:27:21,916
‫ستقابل "الصغير". أين؟‬

2386
02:27:22,500 --> 02:27:23,958
‫في نفس المكان كالسابق.‬

2387
02:27:24,541 --> 02:27:25,958
‫أنت تعلم أين.‬

2388
02:27:26,041 --> 02:27:27,000
‫في مكان عام.‬

2389
02:27:28,750 --> 02:27:30,791
‫هل تعلم أن "توني جاك" هو نسيب "برو"؟‬

2390
02:27:31,291 --> 02:27:34,458
‫أجل. وماذا في ذلك؟ كلهم أنسباء.‬
‫ماذا بإمكانك أن تفعل؟‬

2391
02:27:35,375 --> 02:27:37,166
‫"جيمي"، أظن أنه عليّ الحضور.‬

2392
02:27:37,250 --> 02:27:40,500
‫أجل، أريدك أن تحضر.‬
‫ولهذا السبب سألتك متى ستصل.‬

2393
02:27:41,166 --> 02:27:43,291
‫- في أي وقت الاجتماع؟‬
‫- الثانية والنصف.‬

2394
02:27:43,375 --> 02:27:45,833
‫ويجدر بذلك الوغد ألا يتأخر.‬

2395
02:27:45,916 --> 02:27:47,916
‫وألا يرتدي ذلك البطال القصير اللعين.‬

2396
02:27:48,000 --> 02:27:50,083
‫سأصل إلى هناك في الثانية، لذا،‬

2397
02:27:50,166 --> 02:27:52,541
‫- يجب أن تصل في الثانية.‬
‫- سأصل.‬

2398
02:27:52,625 --> 02:27:54,041
‫جيد.‬

2399
02:27:55,083 --> 02:27:56,291
‫سأراك في الثانية.‬

2400
02:27:59,291 --> 02:28:00,333
‫سأراك في الثانية.‬

2401
02:28:06,875 --> 02:28:07,958
‫ماذا قال؟‬

2402
02:28:08,833 --> 02:28:10,125
‫سيقابل "برو".‬

2403
02:28:12,291 --> 02:28:13,625
‫رتب "توني جاك" الموعد.‬

2404
02:28:14,125 --> 02:28:15,333
‫جيد جدًا.‬

2405
02:28:33,166 --> 02:28:34,333
‫نتضور جوعًا.‬

2406
02:28:42,083 --> 02:28:45,833
‫هذا أفضل ما فعلناه‬
‫وهو الحصول على هذا الخل من صديق "آنجيلو".‬

2407
02:28:48,083 --> 02:28:49,500
‫زيت الزيتون الإيطالي،‬

2408
02:28:49,583 --> 02:28:52,000
‫الذي حصلنا عليه من الشخص الآخر‬
‫لم يكن سيئا أيضًا.‬

2409
02:28:54,041 --> 02:28:56,416
‫زيتون "كاتانيا"، لا يوجد أفضل منه.‬

2410
02:28:56,500 --> 02:28:57,333
‫الأفضل.‬

2411
02:29:02,125 --> 02:29:03,833
‫حصل تغيير.‬

2412
02:29:04,416 --> 02:29:05,541
‫عوضًا عن...‬

2413
02:29:07,291 --> 02:29:11,208
‫الذهاب باكرًا، سنبقى غدًا صباحًا ثم ننطلق.‬

2414
02:29:11,958 --> 02:29:14,291
‫ولكنني أخبرت "جيمي" أننا سنكون‬

2415
02:29:14,375 --> 02:29:15,708
‫على الطريق في الصباح.‬

2416
02:29:17,291 --> 02:29:20,125
‫أخبرت "جيمي" أننا سننطلق في الصباح.‬

2417
02:29:20,625 --> 02:29:22,166
‫أعلم ذلك.‬

2418
02:29:24,250 --> 02:29:27,875
‫أنني سأكون حاضرًا في ذلك اللقاء مع "برو".‬

2419
02:29:27,958 --> 02:29:29,208
‫ماذا؟‬

2420
02:29:29,291 --> 02:29:31,625
‫ذلك اللقاء مع "برو".‬

2421
02:29:31,708 --> 02:29:33,000
‫أعلم ذلك.‬

2422
02:29:37,166 --> 02:29:39,500
‫ولكن ماذا سأفعل؟‬

2423
02:29:41,791 --> 02:29:45,000
‫يجب أن نذهب إلى هناك. أعني عليّ أن أذهب.‬
‫أخبرته أنني سأكون حاضرًا.‬

2424
02:29:50,416 --> 02:29:52,500
‫فعلنا كل ما بوسعنا من أجل الرجل.‬

2425
02:30:04,166 --> 02:30:05,250
‫لا تتصل به.‬

2426
02:30:42,250 --> 02:30:43,291
‫صباح الخير.‬

2427
02:30:46,916 --> 02:30:48,458
‫أتريد بعض القهوة؟‬

2428
02:30:48,541 --> 02:30:49,750
‫لا، لديّ منها هنا.‬

2429
02:30:51,541 --> 02:30:53,541
‫- كيف نمت؟‬
‫- بشكل جيد. وأنت؟‬

2430
02:30:55,375 --> 02:30:56,375
‫بخير.‬

2431
02:31:00,500 --> 02:31:02,291
‫أتريد رقائق "توتال" أم الذرة؟‬

2432
02:31:03,583 --> 02:31:04,458
‫"توتال".‬

2433
02:31:20,875 --> 02:31:23,208
‫سنذهب إلى "بورت كلينتون" اليوم.‬

2434
02:31:28,875 --> 02:31:30,625
‫ظننت أننا سنبقى هنا.‬

2435
02:31:31,666 --> 02:31:33,416
‫لا، ستبقى الفتاتان هنا.‬

2436
02:31:34,250 --> 02:31:36,125
‫أنا وأنت سنذهب.‬

2437
02:31:37,666 --> 02:31:39,875
‫سنعود بعد 3 ساعات كحد أقصى.‬

2438
02:31:43,833 --> 02:31:45,833
‫ماذا يوجد في "بورت كلينتون"؟‬

2439
02:31:46,416 --> 02:31:47,458
‫طائرة.‬

2440
02:31:51,208 --> 02:31:52,750
‫طائرة؟ إلى أين؟‬

2441
02:31:53,416 --> 02:31:54,458
‫"ديترويت".‬

2442
02:32:01,958 --> 02:32:03,541
‫سنذهب إلى "ديترويت" الآن؟‬

2443
02:32:04,333 --> 02:32:06,708
‫لا، أنت ستذهب إلى "ديترويت".‬

2444
02:32:09,208 --> 02:32:10,583
‫وعندما تعود،‬

2445
02:32:11,083 --> 02:32:12,291
‫أنا وأنت،‬

2446
02:32:13,000 --> 02:32:16,166
‫مع الفتاتين،‬
‫سننطلق في رحلة جميلة وبطيئة إلى الشمال.‬

2447
02:32:17,000 --> 02:32:18,833
‫مع توقفات لتدخين السجائر.‬

2448
02:32:32,041 --> 02:32:34,125
‫اضطررت أن أضعك في هذا الشيء...‬

2449
02:32:34,916 --> 02:32:37,000
‫وإلا ما كنت لتدعه يحدث.‬

2450
02:32:37,875 --> 02:32:39,791
‫أعلم أنك ما كنت لتدعه يحدث.‬

2451
02:32:45,041 --> 02:32:46,583
‫ولكنه سيحدث.‬

2452
02:32:49,166 --> 02:32:50,291
‫في كلتا الحالتين،‬

2453
02:32:51,000 --> 02:32:52,166
‫سيرحل.‬

2454
02:32:58,250 --> 02:33:00,666
‫أعلم ما هو شعورك يا "فرانك". ثق بي.‬

2455
02:33:00,750 --> 02:33:02,333
‫أعرف ما هو شعورك.‬

2456
02:33:03,958 --> 02:33:07,916
‫حاولنا كل شيء لمساعدته. أنت تعلم ذلك.‬

2457
02:33:08,000 --> 02:33:09,416
‫أنت حاولت.‬

2458
02:33:12,000 --> 02:33:13,625
‫جلب هذا على نفسه.‬

2459
02:33:15,875 --> 02:33:17,958
‫وسنكون مسؤولين عن ذلك.‬

2460
02:33:21,541 --> 02:33:23,166
‫وافقوا على فعل ذلك،‬

2461
02:33:24,500 --> 02:33:26,333
‫بدافع الاحترام لي فحسب.‬

2462
02:33:29,000 --> 02:33:31,041
‫ولكن أنت و"ريني" ستكونان بخير...‬

2463
02:33:31,791 --> 02:33:33,166
‫لأنكما معي.‬

2464
02:33:38,125 --> 02:33:39,375
‫أنتما معي.‬

2465
02:34:18,583 --> 02:34:19,916
‫أعطني نظاراتك.‬

2466
02:36:20,208 --> 02:36:22,708
‫"83 شارع (سيزار)"‬

2467
02:36:41,708 --> 02:36:44,458
‫"(ريد فوكس)"‬

2468
02:38:52,625 --> 02:38:54,083
‫تأخر "تشاكي".‬

2469
02:39:47,833 --> 02:39:48,875
‫هل هذا هو؟‬

2470
02:40:02,666 --> 02:40:03,833
‫أنا "سالي".‬

2471
02:40:09,000 --> 02:40:11,208
‫هيا بنا. سيؤنبني والدك لسبب التأخير.‬

2472
02:40:11,291 --> 02:40:12,708
‫"فرانك"، اجلس في المقدمة.‬

2473
02:40:13,708 --> 02:40:14,833
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

2474
02:40:16,291 --> 02:40:17,208
‫إنها رطبة.‬

2475
02:40:17,833 --> 02:40:19,958
‫كانت لديّ سمكة مجمدة فاضطررت...‬

2476
02:40:20,458 --> 02:40:22,125
‫أن أوصلها إلى صديق لي.‬

2477
02:40:22,708 --> 02:40:24,000
‫سمكة؟‬

2478
02:40:24,083 --> 02:40:25,541
‫المقعد رطب بسبب سمكة؟‬

2479
02:40:25,625 --> 02:40:27,333
‫ماذا تريدني أن أفعل بشأنه الآن؟‬

2480
02:40:27,416 --> 02:40:28,250
‫سأجلس في الخلف.‬

2481
02:40:28,333 --> 02:40:29,708
‫لا، اجلس في المقدمة.‬

2482
02:40:31,125 --> 02:40:33,000
‫سأجلس هنا. أنت اجلس في المقدمة.‬

2483
02:40:33,666 --> 02:40:35,125
‫سأجلس هناك.‬

2484
02:40:38,291 --> 02:40:40,333
‫لن أجلس هناك. سأجلس هناك.‬

2485
02:40:42,791 --> 02:40:43,958
‫اجلس في أي مكان تريده.‬

2486
02:40:46,750 --> 02:40:48,458
‫أتريد صحيفة يا "فرانك"؟‬

2487
02:40:48,541 --> 02:40:49,833
‫هيا بنا. يجب أن نسرع.‬

2488
02:41:03,916 --> 02:41:05,083
‫أي نوع من السمك؟‬

2489
02:41:07,291 --> 02:41:08,125
‫ماذا؟‬

2490
02:41:10,625 --> 02:41:12,083
‫أي نوع من السمك؟‬

2491
02:41:13,958 --> 02:41:16,833
‫لا أعلم. النوع الذي تأكله. سمكة.‬

2492
02:41:17,916 --> 02:41:19,375
‫لا تعرف أي نوع؟‬

2493
02:41:21,291 --> 02:41:22,750
‫كلا. لا أعرف.‬

2494
02:41:23,875 --> 02:41:25,000
‫من أين جلبتها؟‬

2495
02:41:26,125 --> 02:41:28,208
‫ما القصة. متجر سمك.‬

2496
02:41:30,333 --> 02:41:33,708
‫هل دخلت إلى هناك فحسب وقلت "أعطني سمكة"؟‬

2497
02:41:34,791 --> 02:41:36,125
‫تقريبًا. أجل.‬

2498
02:41:37,708 --> 02:41:40,708
‫لم تقل إنك تريد السلمون، تريد...‬

2499
02:41:40,791 --> 02:41:42,041
‫القديد، إنك تريد...‬

2500
02:41:42,750 --> 02:41:43,791
‫القد اللعين؟‬

2501
02:41:43,875 --> 02:41:46,416
‫لماذا يهم أي نوع من السمك كانت بحق الجحيم؟‬

2502
02:41:47,041 --> 02:41:50,625
‫- لماذا أنت مهتم هكذا؟‬
‫- أحاول أن أفهم فحسب كيف...‬

2503
02:41:53,291 --> 02:41:56,083
‫كيف يمكنك شراء سمكة بدون أن تعرف نوعها.‬

2504
02:41:58,416 --> 02:42:00,958
‫كانت السمكة بانتظاري هناك.‬

2505
02:42:04,041 --> 02:42:07,208
‫لم اسأل ما نوعها. أنا آسف.‬

2506
02:42:10,916 --> 02:42:13,125
‫إذن صديقك كان قد طلب هذه السمكة فعلًا.‬

2507
02:42:20,166 --> 02:42:23,125
‫أريد أن أتمكن من شرح هذا الأمر‬
‫إن سألني أحد.‬

2508
02:42:44,375 --> 02:42:45,250
‫أبي.‬

2509
02:42:47,208 --> 02:42:48,125
‫"تشاكي".‬

2510
02:42:48,208 --> 02:42:50,416
‫- آسف لأنني تأخرت. اضطررت...‬
‫- تأخرت؟‬

2511
02:42:51,000 --> 02:42:52,666
‫ماذا تفعل هنا حتى؟‬

2512
02:42:52,750 --> 02:42:53,791
‫من دعاك؟‬

2513
02:42:57,125 --> 02:42:58,791
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

2514
02:42:58,875 --> 02:43:00,291
‫أنا مع "برو".‬

2515
02:43:00,375 --> 02:43:01,791
‫أنت مع "برو"؟‬

2516
02:43:01,875 --> 02:43:04,416
‫الوغد الذي تأخر في الوصول؟‬

2517
02:43:04,500 --> 02:43:06,750
‫لا أنتظر أحدًا سوى 10 دقائق فقط.‬

2518
02:43:06,833 --> 02:43:07,916
‫إنه في البيت.‬

2519
02:43:08,500 --> 02:43:09,625
‫أي بيت؟‬

2520
02:43:09,708 --> 02:43:10,958
‫مع "راص".‬

2521
02:43:11,625 --> 02:43:13,125
‫"راص"؟ ما الأمر...‬

2522
02:43:13,208 --> 02:43:14,375
‫انظر من هنا.‬

2523
02:43:16,458 --> 02:43:18,625
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬

2524
02:43:18,708 --> 02:43:20,291
‫كنت بانتظارك.‬

2525
02:43:20,375 --> 02:43:22,166
‫كان يُفترض أن تصل في الساعة الثانية.‬

2526
02:43:22,250 --> 02:43:25,166
‫أنا آسف. قرر "ماكغي" أن يأتي.‬

2527
02:43:25,250 --> 02:43:27,333
‫ولكنه لم يود أن يأتي إلى هنا.‬

2528
02:43:27,416 --> 02:43:28,458
‫إنه في البيت.‬

2529
02:43:28,541 --> 02:43:29,833
‫"ماكغي" في "ديترويت"؟‬

2530
02:43:30,875 --> 02:43:32,208
‫قرر أن يأتي.‬

2531
02:43:34,791 --> 02:43:36,916
‫للمساعدة في تسوية هذا الأمر.‬

2532
02:43:38,458 --> 02:43:39,458
‫البيت؟‬

2533
02:43:45,125 --> 02:43:46,750
‫سنعيدك بعد ذلك.‬

2534
02:44:13,250 --> 02:44:14,916
‫كانت توجد سمكة هنا ولكن...‬

2535
02:44:15,416 --> 02:44:16,708
‫نظفناها.‬

2536
02:44:16,791 --> 02:44:17,625
‫سمكة؟‬

2537
02:44:19,083 --> 02:44:22,666
‫كانت لدى "تشاكي" سمكة هنا. لم يعلم أي نوع.‬

2538
02:44:22,750 --> 02:44:24,208
‫لا بأس. مسحتها.‬

2539
02:44:24,291 --> 02:44:26,875
‫- لدي المنديل هنا.‬
‫- يمكنني أن أشمه.‬

2540
02:44:28,000 --> 02:44:29,833
‫كانت لديك سمكة في السيارة؟‬

2541
02:44:29,916 --> 02:44:31,416
‫من أجل "بوبي هولمز".‬

2542
02:44:31,500 --> 02:44:33,000
‫"بوبي" يحب السمك.‬

2543
02:44:33,583 --> 02:44:35,041
‫نظفناها يا "جيمي".‬

2544
02:44:35,125 --> 02:44:36,416
‫نظفتماها؟‬

2545
02:44:36,500 --> 02:44:37,708
‫نظفتماها؟‬

2546
02:44:38,208 --> 02:44:40,000
‫ماذا تعرف عن السمك بحق الجحيم؟‬

2547
02:44:40,500 --> 02:44:42,500
‫هل سبق واصطدت سمكة قط؟‬

2548
02:44:43,375 --> 02:44:44,208
‫لا.‬

2549
02:44:44,291 --> 02:44:45,958
‫فأنت لا تعلم.‬

2550
02:44:47,458 --> 02:44:51,583
‫اسمع. لا تضع سمكة في سيارتك على الإطلاق.‬
‫لا يمكنك أن تتخلص من الرائحة.‬

2551
02:44:52,166 --> 02:44:54,125
‫إلا إذا كانت ملفوفة بعناية.‬

2552
02:44:54,208 --> 02:44:55,125
‫أعلم ذلك.‬

2553
02:44:55,208 --> 02:44:56,916
‫أتعلم؟ تذكر ذلك.‬

2554
02:44:58,041 --> 02:44:59,458
‫سأساعدك في أمور الحياة.‬

2555
02:45:04,916 --> 02:45:07,583
‫ألم تستطع أن تأتي في الساعة الثانية‬
‫وتخبرني هذا؟‬

2556
02:45:07,666 --> 02:45:10,708
‫انتظرت هنا 40 دقيقة كالأبله.‬

2557
02:45:10,791 --> 02:45:13,041
‫أنا آسف. جئت حالما وصلت إلى هنا.‬

2558
02:45:13,125 --> 02:45:15,083
‫وصلت في هذا الصباح.‬

2559
02:45:15,166 --> 02:45:19,125
‫كانت لدى "راصل" أعمال في "بورت كلينتون".‬
‫اضطررت إلى انتظاره.‬

2560
02:45:19,208 --> 02:45:20,833
‫قام بتذكيري. كنت قد نسيت.‬

2561
02:45:20,916 --> 02:45:24,625
‫حالما وصلنا إلى هنا، جئت إلى هنا لكي أراك.‬

2562
02:45:24,708 --> 02:45:26,833
‫مع كامل احترامي لـ"راص"،‬

2563
02:45:27,666 --> 02:45:30,250
‫كان على أحد أن يأتي ليخبرني.‬

2564
02:45:30,750 --> 02:45:34,541
‫تعال وأخبرني إنها 2:30، 2:40 على الأقل.‬

2565
02:45:34,625 --> 02:45:35,625
‫ليس خطأ.‬

2566
02:45:35,708 --> 02:45:39,875
‫ومن يظن "برو" نفسه؟‬
‫أرسل فتى لعينًا لإنجاز مهماته.‬

2567
02:45:39,958 --> 02:45:41,000
‫لن يبقى.‬

2568
02:45:41,083 --> 02:45:44,291
‫ليس من المهم إن كان سيبقى أم لا.‬

2569
02:45:44,375 --> 02:45:45,875
‫المهم أن "برو" أرسله.‬

2570
02:45:47,333 --> 02:45:50,208
‫كان عليه المرور لاصطحابي بنفسه.‬
‫هذا هو المهم.‬

2571
02:45:53,541 --> 02:45:55,458
‫هل ترى بهذه النظارات؟‬

2572
02:45:56,833 --> 02:45:58,416
‫لا أرى شيئًا على الإطلاق.‬

2573
02:45:58,916 --> 02:46:01,208
‫هذا جيد. يسرني أنك لست السائق.‬

2574
02:46:09,791 --> 02:46:11,291
‫أجل، هذا صحيح... المكان هنا...‬

2575
02:46:11,958 --> 02:46:15,041
‫المكان هنا... البناء ذو الدرج.‬

2576
02:46:17,333 --> 02:46:18,541
‫ألديك صديقك معك؟‬

2577
02:46:21,375 --> 02:46:23,375
‫لا يمكنك التكهن بشأن هذا الوغد،‬

2578
02:46:23,458 --> 02:46:24,916
‫في وجود "راص" أو غيابه.‬

2579
02:47:04,666 --> 02:47:06,416
‫لنخرج من هنا. هيا.‬

2580
02:49:42,000 --> 02:49:44,666
‫"جيمس هوفا"،‬
‫الرئيس السابق لنقابة سائقي الشاحنات،‬

2581
02:49:44,750 --> 02:49:49,166
‫اختفى يوم الأربعاء. لا يوجد أي أثر له.‬

2582
02:49:49,250 --> 02:49:53,000
‫أمضى "هوفا" 4 سنوات في السجن وأوضح نيته‬

2583
02:49:53,083 --> 02:49:56,708
‫في استعادة منصبه كرئيس‬
‫ممن خلفه "فرانك فيتزسيمونز".‬

2584
02:49:59,208 --> 02:50:00,166
‫لا خبر حتى الآن؟‬

2585
02:50:01,250 --> 02:50:02,583
‫سيارة ابن "فيتزسيمونز"‬

2586
02:50:02,666 --> 02:50:04,458
‫تم تفجيرها. لم يكن فيها.‬

2587
02:50:04,541 --> 02:50:07,791
‫لكن تجتاح موجة غضب‬
‫نقابة "ديترويت" المحلية.‬

2588
02:50:07,875 --> 02:50:10,750
‫اختفى "هوفا" بعد ظهر الأربعاء.‬

2589
02:50:10,833 --> 02:50:14,333
‫والآن بعد مضي أكثر من 48 ساعة، لا يوجد خبر‬

2590
02:50:14,416 --> 02:50:15,791
‫عما حدث لـ"هوفا".‬

2591
02:50:15,875 --> 02:50:18,125
‫الشرطة قلقة بشدة.‬

2592
02:50:18,208 --> 02:50:20,833
‫تحاول السلطات كشف من كان يُفترض‬
‫أن يجتمع بـ"هوفا"‬

2593
02:50:20,916 --> 02:50:25,250
‫خارج مطعم "ريد فوكس" حيث شُوهد آخر مرة.‬

2594
02:50:25,833 --> 02:50:29,541
‫تعتقد الشرطة‬
‫أنه قد يكون "أنتوني جياكالوني"،‬

2595
02:50:29,625 --> 02:50:32,125
‫شخصية معروفة في مافيا "ديترويت".‬

2596
02:50:32,208 --> 02:50:36,583
‫حاول "جيمس" ابن "هوفا"‬
‫الاتصال بـ"جياكالوني" اليوم ولكنه فشل.‬

2597
02:50:41,041 --> 02:50:42,416
‫يجب أن أتصل بـ"جو".‬

2598
02:50:44,583 --> 02:50:46,333
‫ألم تتصل بـ"جو" بعد؟‬

2599
02:50:53,083 --> 02:50:53,958
‫لماذا؟‬

2600
02:50:54,833 --> 02:50:55,708
‫ماذا؟‬

2601
02:50:56,833 --> 02:50:57,958
‫لماذا؟‬

2602
02:50:59,416 --> 02:51:00,500
‫ما قصدك بـ"لماذا"؟‬

2603
02:51:02,500 --> 02:51:04,041
‫لماذا لم تتصل بـ"جو"؟‬

2604
02:51:12,416 --> 02:51:13,833
‫سأتصل بها الآن.‬

2605
02:51:15,333 --> 02:51:19,583
‫هل تظن أن الخطف‬
‫له أية علاقة بالنزاعات المؤخرة‬

2606
02:51:19,666 --> 02:51:21,625
‫مع النقابة المحلية 299، نقابته الخاصة؟‬

2607
02:51:21,708 --> 02:51:25,916
‫أظن أنه يجب حتمًا فحص سياسة النقابة.‬

2608
02:51:26,000 --> 02:51:30,166
‫أحد كبار الشخصيات في نقابة سائقي الشاحنات‬
‫يقول إن أسوأ ما يخشاه،‬

2609
02:51:30,250 --> 02:51:32,458
‫هو الاحتمال أن "هوفا" قد تم قتله.‬

2610
02:51:33,166 --> 02:51:36,083
‫"روبرت هاغر"، أخبار "إن بي سي"،‬
‫"بلومفيلد"، "ميشيغان".‬

2611
02:51:45,208 --> 02:51:46,625
‫توقفت عن التحدث معي‬

2612
02:51:46,708 --> 02:51:47,875
‫في ذلك اليوم.‬

2613
02:51:47,958 --> 02:51:50,458
‫3 أغسطس 1975.‬

2614
02:51:52,208 --> 02:51:54,041
‫لديها عمل جيد الآن‬

2615
02:51:54,125 --> 02:51:56,750
‫وتعيش على حدود "فيلي".‬

2616
02:51:57,833 --> 02:51:59,291
‫ولكن ابنتي...‬

2617
02:52:00,208 --> 02:52:01,250
‫"بيغي"...‬

2618
02:52:02,250 --> 02:52:03,333
‫اختفت...‬

2619
02:52:04,916 --> 02:52:06,500
‫من حياتي في ذلك اليوم.‬

2620
02:52:13,541 --> 02:52:14,375
‫مرحبًا.‬

2621
02:52:15,333 --> 02:52:17,000
‫"جو"؟‬

2622
02:52:20,750 --> 02:52:21,791
‫أجل، "فرانك".‬

2623
02:52:28,875 --> 02:52:31,208
‫هل تظن... أنه حي؟‬

2624
02:52:34,041 --> 02:52:35,166
‫لا بد من ذلك.‬

2625
02:52:36,708 --> 02:52:40,708
‫يجب أن تفكري بطريقة إيجابية.‬
‫لم يمر وقت طويل بعد.‬

2626
02:52:40,791 --> 02:52:42,000
‫ولكن هل تعلم...‬

2627
02:52:42,500 --> 02:52:43,875
‫أنه بخير؟‬

2628
02:52:43,958 --> 02:52:46,750
‫لا، أعني، أنت تعرفينني، أنا...‬

2629
02:52:46,833 --> 02:52:49,875
‫ربما فعل شيئًا مثل "جو باناناز"...‬

2630
02:52:50,625 --> 02:52:53,250
‫ودبّر مسألة خطفه ثم...‬

2631
02:52:53,875 --> 02:52:56,583
‫عاد. لكنه لم يتعرض للأذية، لم يحدث شيء.‬

2632
02:52:57,791 --> 02:53:01,208
‫ربما هو... أراد أن يصفي ذهنه قليلًا.‬

2633
02:53:01,291 --> 02:53:03,083
‫يجب أن تفكري أنه سوف...‬

2634
02:53:03,916 --> 02:53:05,333
‫سيكون الوضع على ما يُرام.‬

2635
02:53:06,125 --> 02:53:07,708
‫سيكون بخير.‬

2636
02:53:12,083 --> 02:53:14,791
‫أن أردت شيئًا فأنا مستعد لخدمتك.‬

2637
02:53:14,875 --> 02:53:16,750
‫أي شيء.‬

2638
02:53:18,000 --> 02:53:19,875
‫هل يمكنك أن تتصل بي مجددًا؟‬

2639
02:53:19,958 --> 02:53:22,041
‫أجل، سأتصل بك.‬

2640
02:53:23,708 --> 02:53:25,166
‫أجل، سأتصل بك.‬

2641
02:53:26,416 --> 02:53:28,125
‫سأتصل بك غدًا.‬

2642
02:53:28,708 --> 02:53:30,416
‫أجل، اتصل بي غدًا.‬

2643
02:53:30,500 --> 02:53:32,708
‫سأتصل بك في الصباح، اتفقنا؟‬

2644
02:53:32,791 --> 02:53:33,625
‫أتعدني؟‬

2645
02:53:33,708 --> 02:53:35,000
‫لا تقلقي. ابقي قوية.‬

2646
02:53:35,583 --> 02:53:36,666
‫كوني إيجابية.‬

2647
02:53:37,958 --> 02:53:40,041
‫حسنًا.‬

2648
02:53:42,666 --> 02:53:44,583
‫سأتحدث معك لاحقًا. وداعًا.‬

2649
02:54:45,208 --> 02:54:47,875
‫لم يكن الأمر معقدًا أكثر من ذلك.‬

2650
02:54:50,375 --> 02:54:51,291
‫سيد "شيران"،‬

2651
02:54:51,958 --> 02:54:54,125
‫هل تعرف أحدًا، إن وجد،‬

2652
02:54:54,208 --> 02:54:57,041
‫كان وراء اختفاء "جيمس هوفا"؟‬

2653
02:54:57,125 --> 02:55:00,541
‫كل شخص له أية علاقة بـ"جيمي"‬

2654
02:55:00,625 --> 02:55:02,375
‫تم استدعاؤه واستجوابه.‬

2655
02:55:02,458 --> 02:55:05,666
‫بكل احترام أرفض الإجابة عن ذلك السؤال‬

2656
02:55:05,750 --> 02:55:08,208
‫لأنه قد يسند تهمة لي.‬

2657
02:55:08,291 --> 02:55:09,583
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال:‬

2658
02:55:10,208 --> 02:55:11,583
‫ما لون قلمي؟‬

2659
02:55:14,166 --> 02:55:16,083
‫واحتمى الجميع بالتعديل الخامس.‬

2660
02:55:16,166 --> 02:55:17,208
‫في تلك الحالة،‬

2661
02:55:17,791 --> 02:55:19,416
‫هذا ما ستفعله.‬

2662
02:55:20,000 --> 02:55:24,458
‫ومع ذلك تمت إدانة الجميع لسبب أو لآخر،‬

2663
02:55:24,541 --> 02:55:25,750
‫ولكن ليس ذلك.‬

2664
02:55:25,833 --> 02:55:27,083
‫ليس بسبب "جيمي".‬

2665
02:55:27,166 --> 02:55:30,208
‫لا أحد ذهب إلى السجن بسبب ذلك.‬

2666
02:55:30,291 --> 02:55:32,833
‫ولا أحد تكلم، وهذا غير عادي.‬

2667
02:55:32,916 --> 02:55:34,916
‫عادة يستطيع 3 أشخاص كتم سر‬

2668
02:55:35,000 --> 02:55:36,750
‫فقط عندما يموت 2 منهم.‬

2669
02:55:38,791 --> 02:55:41,291
‫"برونو دينزيتا" و"ماركو روسي"‬

2670
02:55:41,375 --> 02:55:44,916
‫تم الحكم على كل واحد منهما بـ20 سنة‬
‫بتهمة ابتزاز شركة شاحنات.‬

2671
02:55:46,000 --> 02:55:47,583
‫تمت إدانة "برو" معهما،‬

2672
02:55:47,666 --> 02:55:51,666
‫ولكنه كان في السجن فعلًا‬
‫بسبب القضية الأخرى.‬

2673
02:55:51,750 --> 02:55:54,500
‫أمين صندوق النقابة "توني ثري فينغرز"‬

2674
02:55:54,583 --> 02:55:55,875
‫الذي فاز بأصوات أكثر من "برو".‬

2675
02:55:56,708 --> 02:55:58,083
‫قتلوه لأجل ذلك.‬

2676
02:55:58,166 --> 02:56:01,083
‫قام "سالي باغز" بتنفيذ ذلك.‬

2677
02:56:07,291 --> 02:56:10,750
‫في أحد الأيام،‬
‫شُوهد "باغز" يدخل مبنى فدراليًا.‬

2678
02:56:12,166 --> 02:56:13,833
‫لم يكن ما فعله جريمة.‬

2679
02:56:14,416 --> 02:56:16,791
‫يتم استدعاء كثيرين لأمور مختلفة.‬

2680
02:56:17,291 --> 02:56:19,125
‫ولكن "سالي" يعرف أبعاد الأمور.‬

2681
02:56:19,625 --> 02:56:21,875
‫لماذا لم يقل شيئًا لأحد ما؟‬

2682
02:56:23,166 --> 02:56:24,958
‫لم يخبر أي أحد بكلمة.‬

2683
02:56:25,958 --> 02:56:27,083
‫ولا كلمة.‬

2684
02:56:28,291 --> 02:56:29,750
‫يوجد أمر أكيد،‬

2685
02:56:30,750 --> 02:56:32,875
‫لم يذهب إلى هناك لتناول غداء لعين.‬

2686
02:56:46,041 --> 02:56:46,875
‫"سالي".‬

2687
02:56:48,500 --> 02:56:49,583
‫مرحبًا أيها الإيرلندي.‬

2688
02:57:01,916 --> 02:57:04,291
‫اتضح أن "سالي" أخبر أحدًا بالفعل‬

2689
02:57:04,375 --> 02:57:07,333
‫أنه سيذهب إلى هناك.‬
‫لكنه نسي أن يخبر الآخرين فحسب.‬

2690
02:57:07,416 --> 02:57:09,500
‫فكان قتلًا غير ضروري.‬

2691
02:57:12,333 --> 02:57:16,166
‫"تشاكي"، ابن "جيمي" الربيب،‬
‫كان متورطًا أيضًا،‬

2692
02:57:16,250 --> 02:57:17,541
‫ولكنه لم يعلم.‬

2693
02:57:18,583 --> 02:57:22,416
‫كل ما كان يعرفه "تشاكي" هو أنه كان سيصحبني‬
‫ويصحب أحد رجال "برو"،‬

2694
02:57:22,500 --> 02:57:26,375
‫ثم كنا سنصطحب أباه‬
‫من "ريد فوكس" لحضور اجتماع.‬

2695
02:57:27,125 --> 02:57:30,708
‫أجل، كان متورطًا، هذا صحيح،‬
‫ولكن بسبب غبائه.‬

2696
02:57:31,625 --> 02:57:36,208
‫لطالما أشفقت على "تشاكي" في كل الأحداث.‬
‫ولا زلت أشفق عليه.‬

2697
02:57:36,291 --> 02:57:39,666
‫حكمت عليه السلطة الفدرالية بـ10 أشهر‬
‫بسبب هراء يتعلق بسيارة‬

2698
02:57:39,750 --> 02:57:41,750
‫و... من يعلم ما الخطب.‬

2699
02:57:44,000 --> 02:57:47,166
‫أدانوا "فات توني ساليرنو"‬
‫في قضية تتعلق بضريبة الدخل.‬

2700
02:57:47,958 --> 02:57:48,958
‫بعد ذلك بقليل،‬

2701
02:57:49,041 --> 02:57:51,833
‫تم تشخيص سرطان البروستات لديه.‬

2702
02:57:55,500 --> 02:57:58,500
‫يوجد متجر لحم خنزير في...‬

2703
02:58:00,625 --> 02:58:02,458
‫شمال "كاليفورنيا".‬

2704
02:58:03,833 --> 02:58:04,958
‫بالقرب من...‬

2705
02:58:06,250 --> 02:58:08,625
‫"وولنات كريك". أنت من تلك المنطقة، صحيح؟‬

2706
02:58:09,250 --> 02:58:10,125
‫أجل.‬

2707
02:58:10,750 --> 02:58:12,958
‫ربما تعرف الشخص الذي يديره.‬

2708
02:58:13,625 --> 02:58:15,958
‫في الواقع، أنا أطلب خدمة صغيرة...‬

2709
02:58:16,458 --> 02:58:18,083
‫لأجله، وليست لي.‬

2710
02:58:19,125 --> 02:58:22,791
‫ولكن إن كان بإمكانك‬
‫أن تؤمن له تذكرة إلى "أستراليا"...‬

2711
02:58:24,291 --> 02:58:25,625
‫أنت تعرف قصدي.‬

2712
02:58:28,166 --> 02:58:29,041
‫أجل.‬

2713
02:58:30,750 --> 02:58:32,791
‫أتود مساعدته في الوصول إلى هناك؟‬

2714
02:58:38,291 --> 02:58:39,458
‫أجل.‬

2715
02:58:39,541 --> 02:58:41,208
‫تم إلقاء القبض على "راصل"‬

2716
02:58:41,291 --> 02:58:44,208
‫لأنه طلب من "جيمي ذا ويزل"‬
‫خنق "جاك نابولي"‬

2717
02:58:44,291 --> 02:58:48,458
‫بسبب خلاف حول مجوهرات بقيمة 25 ألف‬
‫أخذها "جاك" بالدين‬

2718
02:58:48,541 --> 02:58:51,250
‫من "راصل" ولم يدفع ثمنها على الإطلاق.‬

2719
02:58:51,333 --> 02:58:53,958
‫لا ينبغي فعل هذا مع "راص".‬

2720
02:58:55,083 --> 02:58:58,208
‫إلا أن "ذا ويزل" تعاون مع الشرطة.‬

2721
02:58:58,291 --> 02:58:59,541
‫وكان يحمل جهاز تسجيل.‬

2722
02:59:00,041 --> 02:59:02,791
‫كانت تهمته، "تآمر لقتل شاهد".‬

2723
02:59:02,875 --> 02:59:06,416
‫كان ظاهرًا لكل شخص آخر‬
‫أن "نابولي" كان مخطئًا بشكل واضح.‬

2724
02:59:06,500 --> 02:59:08,208
‫كيف حدث أنك لم تر ذلك؟‬

2725
02:59:08,291 --> 02:59:10,041
‫دبر له الأمر. كان شركًا للإيقاع به.‬

2726
02:59:10,125 --> 02:59:11,208
‫ماذا يمكنك تسميته عدا ذلك؟‬

2727
02:59:11,708 --> 02:59:14,833
‫ولكن هذا أمر آخر لا أريد أن أناقشه الآن.‬

2728
02:59:16,791 --> 02:59:19,500
‫اتهموني بالرشوة وابتزاز العمال‬

2729
02:59:19,583 --> 02:59:21,708
‫وبعض الأمور الأخرى الفارغة.‬

2730
02:59:21,791 --> 02:59:25,625
{\an8}‫"قتل، شروع في قتل،‬
‫تهديد، اختلاس، إشعال الحرائق العمدي"‬

2731
02:59:25,708 --> 02:59:30,000
‫هل أعطاك السيد "بوفا" وأعطى زوجتك‬
‫سيارات فاخرة؟‬

2732
02:59:31,416 --> 02:59:33,291
‫عملت لمدة 44 سنة.‬

2733
02:59:33,375 --> 02:59:37,708
‫لم آخذ سنتًا واحدًا بطريقة غير شرعية‬
‫من "بوفا" أو من أي شخص آخر.‬

2734
02:59:37,791 --> 02:59:39,208
‫يمكنك أن تفكر كما يحلو لك.‬

2735
02:59:40,291 --> 02:59:43,291
‫كل ما استطاعوا إثباته عليّ‬
‫هو تفجير شركة رافعات‬

2736
02:59:43,375 --> 02:59:46,541
‫طردت اثنين من عمالي بلا سبب محق.‬

2737
02:59:49,125 --> 02:59:50,791
‫وسيارتي "لينكولن".‬

2738
02:59:51,500 --> 02:59:54,083
‫اشتريت تلك السيارة من "يوجين بوفا".‬

2739
02:59:55,083 --> 02:59:57,583
‫كان يؤجر سائقي شاحنات لشركات النقل،‬

2740
02:59:57,666 --> 03:00:00,333
‫ثم يدفع لهم أجورًا بخسة.‬

2741
03:00:02,458 --> 03:00:06,000
‫قالوا إنني دفعت ثمنًا أقل بكثير للسيارة‬
‫من قيمتها الحقيقية.‬

2742
03:00:06,708 --> 03:00:08,625
‫قالوا إن السيارة كانت رشوة.‬

2743
03:00:14,916 --> 03:00:16,833
‫عشقت تلك السيارة.‬

2744
03:00:17,500 --> 03:00:22,250
‫ولكنها لم تستحق الـ18 سنة‬
‫التي حكموا به عليّ بسببها. هذا أكيد.‬

2745
03:00:27,416 --> 03:00:29,791
{\an8}‫أصيب "راصل" بسكتة دماغية.‬

2746
03:00:29,875 --> 03:00:33,541
‫لم يعد يستطيع "فات توني" ضبط بوله.‬

2747
03:00:33,625 --> 03:00:35,333
‫والتهاب المفاصل لديّ،‬

2748
03:00:35,416 --> 03:00:40,625
‫الذي بدأ في خنادق "أنزيو"‬
‫كان يؤلمني في أسفل ظهري،‬

2749
03:00:40,708 --> 03:00:43,208
‫وفقدت الإحساس في كلتا قدمي.‬

2750
03:00:43,833 --> 03:00:45,250
‫احتجت إلى عكاز.‬

2751
03:00:45,333 --> 03:00:47,958
‫ولكنهم لا يعطونك عكازًا في السجن،‬

2752
03:00:48,041 --> 03:00:50,666
‫لأنه باستطاعتك استخدامها كسلاح.‬

2753
03:00:50,750 --> 03:00:53,541
‫ساعدني الدواء "نيورونتين" قليلًا،‬

2754
03:00:53,625 --> 03:00:56,000
‫ولكنه يخدر قليلًا.‬

2755
03:00:57,375 --> 03:00:58,375
‫أصاب!‬

2756
03:01:00,000 --> 03:01:03,083
‫كنا ننهار في البرد القارس اللعين.‬

2757
03:01:03,666 --> 03:01:04,833
‫هل تخاف؟‬

2758
03:01:04,916 --> 03:01:07,833
‫أجل، إن بقيت هنا 10 سنوات أخرى، ستهزمني.‬

2759
03:01:17,166 --> 03:01:18,666
‫هل هذا هو عصير العنب الجيد؟‬

2760
03:01:31,250 --> 03:01:32,750
‫لا يمكنني أكله.‬

2761
03:01:33,375 --> 03:01:34,666
‫ليست لديّ أسنان.‬

2762
03:01:35,375 --> 03:01:36,416
‫ضع قطعة صغيرة.‬

2763
03:01:37,000 --> 03:01:38,333
‫مجرد قطعة صغيرة.‬

2764
03:02:00,958 --> 03:02:02,541
‫كان "جيمي" شخصًا صالحًا.‬

2765
03:02:03,291 --> 03:02:05,125
‫كانت عائلته لطيفة أيضًا.‬

2766
03:02:09,416 --> 03:02:10,583
‫أعلم ذلك.‬

2767
03:02:12,208 --> 03:02:14,583
‫لم أرغب أن يتطور الأمر إلى هذا الحد.‬

2768
03:02:23,875 --> 03:02:26,583
‫اخترت وجودنا على وجوده.‬

2769
03:02:27,458 --> 03:02:28,375
‫تبًا لهم.‬

2770
03:02:29,625 --> 03:02:30,500
‫تبًا لهم.‬

2771
03:02:32,666 --> 03:02:33,583
‫تبًا لهم.‬

2772
03:03:01,041 --> 03:03:02,208
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

2773
03:03:02,916 --> 03:03:05,333
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى الكنيسة.‬

2774
03:03:07,416 --> 03:03:09,125
‫لا تضحك، سترى.‬

2775
03:03:09,208 --> 03:03:10,333
‫لا تضحك.‬

2776
03:03:10,833 --> 03:03:11,833
‫سترى.‬

2777
03:03:19,833 --> 03:03:21,708
‫ذهب "راصل" إلى الكنيسة.‬

2778
03:03:23,750 --> 03:03:26,833
‫ثم ذهب إلى مستشفى السجن.‬

2779
03:03:30,125 --> 03:03:32,541
‫ثم ذهب إلى المدفن.‬

2780
03:03:35,208 --> 03:03:37,041
‫الرب "يسوع المسيح"...‬

2781
03:03:38,458 --> 03:03:40,375
‫خرجت في أكتوبر من ذلك العام.‬

2782
03:03:40,458 --> 03:03:42,416
‫توفيت "ريني" في ديسمبر.‬

2783
03:03:42,916 --> 03:03:45,416
‫في 23 ديسمبر بالضبط.‬

2784
03:03:46,041 --> 03:03:47,125
‫سرطان الرئة.‬

2785
03:03:47,625 --> 03:03:48,875
‫لم يكن مفاجئًا.‬

2786
03:03:53,000 --> 03:03:55,958
‫دع اختنا ترقد هنا في سلام‬

2787
03:03:56,041 --> 03:03:58,208
‫إلى أن تقيمها إلى مجد.‬

2788
03:03:59,083 --> 03:04:01,708
‫فأنت القيامة والحياة.‬

2789
03:04:01,791 --> 03:04:04,291
‫ثم ستراك وجهًا إلى وجه،‬

2790
03:04:04,375 --> 03:04:06,416
‫وسترى النور بنورك،‬

2791
03:04:06,916 --> 03:04:08,916
‫وتعرف جلالة الله،‬

2792
03:04:09,416 --> 03:04:11,958
‫إلى الأبد. آمين.‬

2793
03:05:50,750 --> 03:05:53,500
‫خاب أمل بعض أصحاب القرار السياسي،‬

2794
03:05:53,583 --> 03:05:56,416
‫لأن قادة "ناتو" العسكريين لن يخاطروا‬

2795
03:05:56,500 --> 03:06:00,000
‫باستخدام هجمات طيران منخفض‬
‫على قوات الصرب في "كوسوفو".‬

2796
03:06:01,166 --> 03:06:05,208
‫قد يستمر القصف المنظم لأيام، وخصوصًا‬

2797
03:06:05,291 --> 03:06:08,958
‫لأن الصرب أخفوا الكثير‬
‫من صواريخهم المضادة للطائرات،‬

2798
03:06:09,041 --> 03:06:11,333
‫متحدّين "ناتو" ليستخدم الطيران المنخفض.‬

2799
03:06:34,708 --> 03:06:37,000
‫اذهب إلى هناك. أجل.‬

2800
03:06:45,333 --> 03:06:47,000
‫"مغلق"‬

2801
03:06:49,125 --> 03:06:51,833
‫"بيغي". أريد أن أتكلم فحسب.‬

2802
03:07:15,500 --> 03:07:17,250
‫ابتعدت.‬

2803
03:07:17,958 --> 03:07:20,541
‫أعلم أنها غاضبة مني، ولكنني أريد...‬

2804
03:07:20,625 --> 03:07:23,458
‫اتصلي بها. أريد أن أكلمها فحسب.‬

2805
03:07:24,916 --> 03:07:26,708
‫أتصل بها وأقول لها ماذا؟‬

2806
03:07:28,375 --> 03:07:30,875
‫أريد أن أقول إنني آسف فحسب. هذا كل شيء.‬

2807
03:07:32,333 --> 03:07:33,208
‫علام؟‬

2808
03:07:37,791 --> 03:07:40,875
‫أعلم أنني لم أكن أبًا صالحًا. أعلم ذلك.‬

2809
03:07:40,958 --> 03:07:43,458
‫كنت أحاول حمايتها فحسب.‬

2810
03:07:43,541 --> 03:07:46,875
‫حمايتكن جميعًا. هذا ما كنت أفعله.‬

2811
03:07:48,458 --> 03:07:49,500
‫مم؟‬

2812
03:07:50,500 --> 03:07:51,666
‫من كل شيء.‬

2813
03:07:53,625 --> 03:07:56,291
‫كانت حياتكن محمية،‬

2814
03:07:56,375 --> 03:07:58,750
‫بطريقة ما، لأنكن لم ترين ما رأيته،‬

2815
03:07:58,833 --> 03:08:00,458
‫وما كنت أعاني منه.‬

2816
03:08:03,000 --> 03:08:04,958
‫يوجد أشرار كثيرون في العالم.‬

2817
03:08:05,041 --> 03:08:06,541
‫ماذا يمكنني فعله سوى ذلك؟‬

2818
03:08:07,500 --> 03:08:10,291
‫أبي، ليست لديك فكرة كيف كانت حياتنا.‬

2819
03:08:11,750 --> 03:08:15,208
‫لم نستطع اللجوء إليك في أي مشكلة‬
‫بسبب ما كنت تفعله.‬

2820
03:08:15,291 --> 03:08:17,458
‫لم نستطع أن نطلب منك الحماية‬

2821
03:08:17,541 --> 03:08:19,833
‫بسبب الأشياء الفظيعة التي كنت تفعلها.‬

2822
03:08:22,583 --> 03:08:26,583
‫كنت مجرد... لم أرغب في رؤيتكن تتألمن،‬
‫هذا كل شيء.‬

2823
03:08:31,166 --> 03:08:34,208
‫أعلم أنك تقرئين وتسمعين أشياء كثيرة عني.‬

2824
03:08:34,291 --> 03:08:35,458
‫أنا آسف.‬

2825
03:08:38,833 --> 03:08:42,125
‫هل يمكنني فعل أي شيء لتعويضكن؟‬

2826
03:08:54,041 --> 03:08:56,250
‫إن أردت شيئًا أكثر فخامة بقليل،‬

2827
03:08:56,333 --> 03:08:58,458
‫لدينا هذان الطرازان هنا.‬

2828
03:08:58,541 --> 03:09:00,791
‫وهما أفخم التوابيت.‬

2829
03:09:01,291 --> 03:09:04,583
‫إن وضعناك في الفرن، لا يهم ما ستكون فيه.‬

2830
03:09:05,166 --> 03:09:06,583
‫أرخص هراء ممكن.‬

2831
03:09:06,666 --> 03:09:07,833
‫ألواح تركيبية.‬

2832
03:09:08,583 --> 03:09:10,958
‫ماذا سنفعل اليوم؟ حرق جثة؟‬

2833
03:09:11,791 --> 03:09:12,791
‫دفن.‬

2834
03:09:14,250 --> 03:09:15,791
‫رجل أم امرأة؟‬

2835
03:09:15,875 --> 03:09:16,750
‫أنا.‬

2836
03:09:17,875 --> 03:09:18,750
‫تبًا.‬

2837
03:09:23,500 --> 03:09:24,833
‫أرأيت شيئًا أعجبك؟‬

2838
03:09:36,250 --> 03:09:37,416
‫ذلك الأخضر.‬

2839
03:09:37,500 --> 03:09:38,333
‫إنه جميل.‬

2840
03:09:38,416 --> 03:09:42,125
‫سيكلفك 7500 إن أخذته اليوم.‬

2841
03:09:42,916 --> 03:09:43,916
‫ما رأيك؟‬

2842
03:09:45,500 --> 03:09:46,875
‫هل يمكنك تخفيض السعر؟‬

2843
03:09:48,375 --> 03:09:51,791
‫يا صاح، هذا ما تريد أن تذهب فيه، صحيح؟‬

2844
03:09:53,791 --> 03:09:56,375
‫سنقبل بـ6 آلاف من أجلك، ما رأيك؟‬

2845
03:09:57,041 --> 03:09:59,625
‫- هل يناسبك مبلغ 6 نقدي؟‬
‫- هذا جيد.‬

2846
03:10:00,583 --> 03:10:01,583
‫يناسبني.‬

2847
03:10:21,625 --> 03:10:23,208
‫عاجلًا أم آجلًا،‬

2848
03:10:23,291 --> 03:10:26,375
‫لدى كل واحد هنا تاريخ يجب أن يموت فيه.‬

2849
03:10:26,458 --> 03:10:28,041
‫هكذا تسير الأمور.‬

2850
03:10:29,250 --> 03:10:33,083
‫وأظن أنه لا بد من وجود شيء عندما تموت...‬

2851
03:10:33,750 --> 03:10:36,708
‫لأنه كيف بدأ‬

2852
03:10:36,791 --> 03:10:38,291
‫كل هذا؟‬

2853
03:10:42,250 --> 03:10:44,708
‫لا يستطيع فهمه أشخاص أذكى مني.‬

2854
03:10:44,791 --> 03:10:48,541
‫ولهذا لا أقبل بحرق الجثة أبدًا.‬
‫لأن هذا نهائي.‬

2855
03:10:50,750 --> 03:10:51,833
‫هذا.‬

2856
03:10:53,500 --> 03:10:54,916
‫إنه 1948.‬

2857
03:10:56,166 --> 03:10:59,416
‫أصعب وقت لأي شخص عند الدفن‬

2858
03:10:59,500 --> 03:11:02,208
‫هو عند إنزاله في الأرض لأنه...‬

2859
03:11:02,291 --> 03:11:03,333
‫يكون نهائيًا.‬

2860
03:11:04,666 --> 03:11:08,791
‫إن وضعوك في مبنى، فالمبنى موجود.‬
‫السرداب موجود.‬

2861
03:11:08,875 --> 03:11:10,583
‫يجب أن يكون تابوتًا معدنيًا،‬

2862
03:11:10,666 --> 03:11:12,500
‫ويضعونك في الغرفة.‬

2863
03:11:12,583 --> 03:11:13,916
‫وكل ما هو هناك.‬

2864
03:11:14,000 --> 03:11:15,875
‫لا يكون نهائيًا كالآخر. أنت ميت،‬

2865
03:11:15,958 --> 03:11:18,291
‫ولكنه ليس نهائيًا كالآخر.‬

2866
03:11:21,375 --> 03:11:22,375
‫أنا آسف،‬

2867
03:11:22,458 --> 03:11:26,916
‫ولكن يجب أن أحيلكما إلى السيد "راغانو"‬
‫محاميّ الخاص...‬

2868
03:11:28,833 --> 03:11:31,250
‫إن أردتما التكلم عن السيد "هوفا" أو...‬

2869
03:11:31,958 --> 03:11:33,958
‫أي موضوع يتعلق بذلك.‬

2870
03:11:34,041 --> 03:11:35,833
‫ليس لديّ شيء جديد لقوله.‬

2871
03:11:37,041 --> 03:11:38,000
‫إنه ميت.‬

2872
03:11:39,000 --> 03:11:39,875
‫من الميت؟‬

2873
03:11:40,625 --> 03:11:42,166
‫محاميك، السيد "راغانو".‬

2874
03:11:42,250 --> 03:11:43,791
‫هو ميت؟ من فعل ذلك؟‬

2875
03:11:46,125 --> 03:11:47,333
‫السرطان.‬

2876
03:11:49,791 --> 03:11:51,708
‫مات الجميع يا سيد "شيران".‬

2877
03:11:53,500 --> 03:11:54,458
‫انتهى.‬

2878
03:11:55,166 --> 03:11:56,250
‫ماتوا جميعًا.‬

2879
03:11:56,833 --> 03:11:58,458
‫"راصل"، "آنجيلو"، "ساليرنو"،‬

2880
03:11:58,958 --> 03:12:02,125
‫"برو"، "دورفمان"، "سالي باغز". ماتوا.‬

2881
03:12:04,041 --> 03:12:05,458
‫من تحاول أن تحمي؟‬

2882
03:12:07,416 --> 03:12:08,791
‫أتعلم من لا يزال حيًا؟‬

2883
03:12:10,375 --> 03:12:11,333
‫عائلة السيد "هوفا".‬

2884
03:12:11,416 --> 03:12:12,625
‫أولاده.‬

2885
03:12:13,333 --> 03:12:16,291
‫إنهم هنا. وعليهم أن يستمروا في الحياة‬
‫دون أن يعلموا.‬

2886
03:12:17,916 --> 03:12:18,875
‫هذا أمر صعب.‬

2887
03:12:21,958 --> 03:12:23,375
‫لديك أولاد يا "فرانك".‬

2888
03:12:24,166 --> 03:12:25,333
‫أتستطيع تخيل الأمر؟‬

2889
03:12:30,958 --> 03:12:34,125
‫حان الوقت يا "فرانك".‬
‫حان الوقت لتقول ما حدث.‬

2890
03:12:40,916 --> 03:12:42,916
‫يبدو أنكما شخصان لطيفان.‬

2891
03:12:43,750 --> 03:12:45,958
‫أقدر مجيئكما لرؤيتي.‬

2892
03:12:46,458 --> 03:12:48,291
‫ولكنني لا أستطيع مساعدتكما.‬

2893
03:12:52,041 --> 03:12:52,875
‫انتهى؟‬

2894
03:12:53,458 --> 03:12:54,291
‫انتهى.‬

2895
03:13:01,041 --> 03:13:03,708
‫يا قديسة "مريم"، والدة الرب.‬

2896
03:13:04,916 --> 03:13:06,500
‫صلي لأجل خطايانا.‬

2897
03:13:07,500 --> 03:13:10,750
‫الآن وفي ساعة موتنا.‬

2898
03:13:11,250 --> 03:13:12,250
‫آمين.‬

2899
03:13:17,375 --> 03:13:20,291
‫لم يكن هذا سيئًا. مر وقت طويل.‬

2900
03:13:21,041 --> 03:13:22,000
‫ليس سيئًا على الإطلاق.‬

2901
03:13:22,583 --> 03:13:24,708
‫وكانت النية موجودة. النية.‬

2902
03:13:26,458 --> 03:13:28,250
‫أعرف أن النية كانت موجودة.‬

2903
03:13:28,333 --> 03:13:29,750
‫كانت موجودة يا أبتي.‬

2904
03:13:31,416 --> 03:13:33,041
‫هل لديك مشاعر نحو...‬

2905
03:13:33,541 --> 03:13:35,541
‫نحو ما فعلته؟‬

2906
03:13:39,166 --> 03:13:42,375
‫ليست لديّ. أعني، ربما...‬

2907
03:13:43,625 --> 03:13:47,666
‫لأنني هنا الآن أتحدث معك، أن ذلك بحد ذاته،‬

2908
03:13:47,750 --> 03:13:50,750
‫هو محاولة لكي...‬

2909
03:13:54,416 --> 03:13:57,750
‫ولكن لا مشاعر لديك على الإطلاق؟‬

2910
03:13:59,416 --> 03:14:00,583
‫لا.‬

2911
03:14:02,958 --> 03:14:04,666
‫أمور مضت.‬

2912
03:14:09,208 --> 03:14:11,125
‫أي ندم...‬

2913
03:14:11,875 --> 03:14:13,375
‫لأجل العائلات؟‬

2914
03:14:13,458 --> 03:14:15,958
‫لم أكن أعرف العائلات.‬

2915
03:14:18,916 --> 03:14:21,125
‫لم أكن أعرفها. عدا واحدة عرفتها.‬

2916
03:14:25,166 --> 03:14:26,041
‫لعلمك...‬

2917
03:14:26,708 --> 03:14:29,666
‫أظن أنه يمكننا أن نكون آسفين.‬

2918
03:14:29,750 --> 03:14:32,958
‫يمكننا أن نكون آسفين‬
‫حتى ولو لم نشعر بالأسف.‬

2919
03:14:33,458 --> 03:14:37,083
‫نقول إننا نتخذ قرار إرادة، "يا ألله...‬

2920
03:14:38,083 --> 03:14:39,750
‫...أنا آسف يا الله.‬

2921
03:14:41,541 --> 03:14:42,708
‫سامحني."‬

2922
03:14:44,500 --> 03:14:46,500
‫هذا قرار إرادة.‬

2923
03:14:54,208 --> 03:14:55,791
‫أي نوع من الأشخاص...‬

2924
03:14:57,291 --> 03:15:00,083
‫يقوم باتصال هاتفي كهذا؟‬

2925
03:15:05,666 --> 03:15:08,083
‫ماذا تقصد؟ أي اتصال هاتفي؟‬

2926
03:15:09,000 --> 03:15:10,291
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

2927
03:15:12,541 --> 03:15:13,875
‫لا يمكنني. لديّ...‬

2928
03:15:19,750 --> 03:15:21,750
‫"فرانك"، هلا نصلي معًا؟‬

2929
03:15:23,500 --> 03:15:25,875
‫هذه المرة سنفعل ذلك‬
‫بكلماتنا الخاصة. اتفقنا؟‬

2930
03:15:28,708 --> 03:15:30,625
‫يا الله، نقترب منك،‬

2931
03:15:31,291 --> 03:15:33,625
‫كخطاة وآسفين.‬

2932
03:15:33,708 --> 03:15:36,083
‫خطاة وآسفين.‬

2933
03:15:37,208 --> 03:15:41,166
‫نعلم أنك كلي الصلاح والرحمة.‬

2934
03:15:45,875 --> 03:15:47,750
‫نطلب منك...‬

2935
03:15:49,041 --> 03:15:51,458
‫أن تساعدنا لنرى أنفسنا...‬

2936
03:15:54,208 --> 03:15:56,291
‫كما ترانا.‬

2937
03:16:00,041 --> 03:16:01,791
‫هذه ابنتي "بيغي".‬

2938
03:16:01,875 --> 03:16:02,708
‫حقًا؟‬

2939
03:16:03,375 --> 03:16:04,833
‫لم أقابلها بعد.‬

2940
03:16:04,916 --> 03:16:07,958
‫في الواقع، لم تحضر إلى هنا كثيرًا.‬

2941
03:16:08,041 --> 03:16:09,500
‫هل هي ابنتك الوحيدة؟‬

2942
03:16:09,583 --> 03:16:11,458
‫لا، لديّ 4 بنات.‬

2943
03:16:11,958 --> 03:16:12,916
‫هناك.‬

2944
03:16:14,000 --> 03:16:15,041
‫جميل.‬

2945
03:16:15,625 --> 03:16:16,708
‫رجل منشغل.‬

2946
03:16:21,166 --> 03:16:22,333
‫من هذا معها؟‬

2947
03:16:24,000 --> 03:16:25,416
‫ألا تعرفين من هو؟‬

2948
03:16:27,458 --> 03:16:28,333
‫لا.‬

2949
03:16:29,500 --> 03:16:30,625
‫"جيمي هوفا".‬

2950
03:16:32,750 --> 03:16:33,791
‫أجل.‬

2951
03:16:33,875 --> 03:16:34,916
‫صحيح، "أجل".‬

2952
03:16:37,083 --> 03:16:38,541
‫لا تعرفين من هو.‬

2953
03:16:38,625 --> 03:16:39,958
‫صحيح، لا أعرف.‬

2954
03:16:41,041 --> 03:16:43,250
‫أجل. لا يعرف المرء كم يمضي الوقت بسرعة‬

2955
03:16:43,333 --> 03:16:45,833
‫إلا عندما يصل إلى هناك.‬

2956
03:16:46,416 --> 03:16:50,958
‫ولكن لا داعي للقلق. أمامك حياتك بأكملها.‬

2957
03:16:51,041 --> 03:16:52,750
‫إلى الأبد. تمضي بسرعة.‬

2958
03:16:54,916 --> 03:16:58,333
‫أحاول أن أقيس نبضك يا سيد "شيران".‬
‫أرجوك ألا تتكلم.‬

2959
03:17:00,458 --> 03:17:01,833
‫إنه رائع اليوم.‬

2960
03:17:01,916 --> 03:17:03,416
‫أما زلت على قيد الحياة؟‬

2961
03:17:03,500 --> 03:17:04,833
‫أجل، ما زلت.‬

2962
03:17:04,916 --> 03:17:06,208
‫جيد أن أعرف ذلك.‬

2963
03:17:06,291 --> 03:17:07,541
‫حي وبصحة جيدة.‬

2964
03:17:07,625 --> 03:17:08,833
‫وأنت حر...‬

2965
03:17:09,416 --> 03:17:11,583
‫إلى وقت لاحق اليوم عندما نفعل هذا ثانية.‬

2966
03:17:11,666 --> 03:17:12,625
‫أنا هنا.‬

2967
03:17:43,416 --> 03:17:45,791
‫احمدوا الرب، لأنه صالح.‬

2968
03:17:47,333 --> 03:17:49,458
‫مراحمه تدوم إلى الأبد.‬

2969
03:17:50,041 --> 03:17:52,875
‫حسنًا يا "فرانك".‬
‫سأعود لزيارتك قريبًا جدًا،‬

2970
03:17:52,958 --> 03:17:55,500
‫ربما بعد عطلة عيد الميلاد.‬

2971
03:17:56,000 --> 03:17:56,958
‫حسنًا.‬

2972
03:17:57,041 --> 03:17:59,625
‫- "فرانك". ليباركك الرب.‬
‫- وأنت أيضًا. شكرًا.‬

2973
03:18:02,166 --> 03:18:03,250
‫هل بدأ عيد الميلاد؟‬

2974
03:18:04,458 --> 03:18:05,625
‫تقريبًا.‬

2975
03:18:06,500 --> 03:18:08,083
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

2976
03:18:10,666 --> 03:18:11,625
‫يا أبتي؟‬

2977
03:18:12,791 --> 03:18:14,666
‫هلا تصنع معروفًا لي؟‬

2978
03:18:15,250 --> 03:18:18,000
‫لا تغلق الباب بالكامل. لا أحب ذلك.‬

2979
03:18:18,083 --> 03:18:19,791
‫اتركه مفتوحا قليلًا.‬

2980
03:28:17,500 --> 03:28:19,500
‫ترجمة "عماد نقار"‬

