﻿1
00:00:20,128 --> 00:00:28,128
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & الدكتور علي طـلال & م.حسين هليبص & أحمد زياد ||

2
00:00:36,062 --> 00:00:38,474
مكافأة القبض على هذا
.الرجل 500 دولار

3
00:00:39,333 --> 00:00:41,449
.وهذا الرجل سيحصدها

4
00:00:41,976 --> 00:00:46,152
إنه (جايك كاهيل) ويكسب قوت
. "عيشه من" قانون صيد الجوائز

5
00:00:47,054 --> 00:00:49,261
أنّك لا تجلب رجل حي
أبدًا، صحيح يا (جايك)؟

6
00:00:49,510 --> 00:00:51,592
.ليس عندما يواجهوني ثلاثة رجال

7
00:00:57,084 --> 00:00:58,813
علام تنظر، يا صائد الجوائز؟

8
00:00:58,904 --> 00:01:01,862
أنظر على بومة قبيحة التي
.على وشك ان يُكسر فكها

9
00:01:03,046 --> 00:01:05,310
الهواة هم من يحاولون القبض
.على المجرمين أحياء

10
00:01:07,629 --> 00:01:09,074
.والهواة في العادة لا ينجون

11
00:01:09,164 --> 00:01:14,682
سواء كنت ميتًا أو حيًا، فأنك مجرد مال في
. "نظر (جايك كاهيل) بـ" قانون صيد الجوائز

12
00:01:14,990 --> 00:01:18,028
يعرض يوم الخميس في الساعة 8:30
. "مساءً على قناة" أن بي سي

13
00:01:22,037 --> 00:01:23,072
!مرحبًا، ايها الجميع

14
00:01:23,188 --> 00:01:25,111
أنا (ألين كينكايد) من مواقع تصوير

15
00:01:25,230 --> 00:01:28,928
"المسلسل التلفزيوني التابع لـ "أن بي سي
."و"سكرين غيمز"، "قانون صيد الجوائز

16
00:01:29,115 --> 00:01:30,833
،الآن، إن كنتم تعانون من إزدواج البصر

17
00:01:30,986 --> 00:01:34,331
فلا تحاولوا ضبط اعدادات التلفاز
.لأن السبب من عندكم

18
00:01:34,600 --> 00:01:36,500
على يميني هو بطل سلسلة
"قانون صيد الجوائز"

19
00:01:36,613 --> 00:01:38,923
صاحب شخصية (جايك كاهيل)
.(ريك دالتون)

20
00:01:39,074 --> 00:01:41,577
وعلى يساري بديل (ريك) في
.الأدوار الخطرة، (كليف بوث)

21
00:01:41,888 --> 00:01:44,482
مرحبًا يا سادة وشكرًا لزيارتنا
.وقضاء الوقت معنا

22
00:01:44,660 --> 00:01:46,071
.(لمن دواعي سرورنا، (أل

23
00:01:46,302 --> 00:01:50,466
إذًا، (ريك) وضح للجمهور ما دور
.بديل الادوار الخطرة بالتحديد

24
00:01:51,177 --> 00:01:56,115
حسنًا، يتم تكليف الممثلين لأداء
.الكثير من المشاهد الخطرة

25
00:01:56,523 --> 00:01:58,901
مثلاً، سقوط (جايك كاهيل) من الخيل

26
00:01:59,186 --> 00:02:01,496
الآن، هل يمكنني السقوط من الخيل؟

27
00:02:01,648 --> 00:02:04,015
.اجل، يمكنني
.أجل، يجب علي

28
00:02:07,544 --> 00:02:12,550
لنقل أنّي سقطت بالخطأ ولويت
..معصمي أو كاحلي، الآن

29
00:02:12,830 --> 00:02:15,037
هذا سيكلف شركة الانتاج
عبء غير ضروري

30
00:02:15,212 --> 00:02:17,601
.لأنه قد أتغيب عن العمل لأسبوع

31
00:02:17,775 --> 00:02:20,346
إذًا، الجدوى من وجود (كليف)
.هو حمل هذا العبء عنك

32
00:02:20,518 --> 00:02:22,589
هل هكذا طبيعة عملك، (كليف)؟

33
00:02:22,830 --> 00:02:24,377
ماذا، حمل عبئه؟

34
00:02:24,982 --> 00:02:26,302
.أجل، هذا صحيح

35
00:02:30,378 --> 00:02:32,731
انضموا ليّ الاسبوع القادم من
"موقع تصوير برنامج" ديك فان دايك

36
00:02:32,761 --> 00:02:36,436
حيث سنتحدث عن مقتطفات كوميدية
.(لـ (موري امستردام) و(روز ماري

37
00:02:36,654 --> 00:02:39,919
حتى ذلك الحين، كان معكم
. "ألين كينكايد) يودعكم من" هوليوود)

38
00:03:26,016 --> 00:03:27,916
(ليوناردو دي كابريو)
(بدور ( ريك دالتون

39
00:03:57,849 --> 00:03:58,884
.مرحبًا، عزيزي

40
00:04:04,006 --> 00:04:05,121
.تلك عليها نقشة ورود

41
00:04:06,588 --> 00:04:07,874
.وتلك الحقيبة ليّ ايضًا

42
00:04:09,842 --> 00:04:10,991
.كلب مطيع

43
00:04:54,178 --> 00:04:56,021
"السبت، الـ 8 من فبراير، 1969"

44
00:04:59,884 --> 00:05:02,114
<i>.قتل وانتقام ومكيدة عنيفة</i>

45
00:05:02,276 --> 00:05:05,155
<i>نجوم "فيرنا ليزي" في العرض التلفازي
"الأول في "لوس انجلوس</i>

46
00:05:05,359 --> 00:05:06,827
<i>عن الحب والكراهية والرغبة</i>

47
00:05:06,921 --> 00:05:09,379
<i>السبت في الساعة 9 على
. "قناة" كاي أتش جاي - 9</i>

48
00:05:11,055 --> 00:05:13,296
!(جينا)، (جينا)

49
00:05:13,768 --> 00:05:15,429
.صاحبة الوجه المنير

50
00:05:15,620 --> 00:05:16,860
.(مرحبًا، سيد (شوارز

51
00:05:16,991 --> 00:05:18,220
.(جينا)

52
00:05:18,693 --> 00:05:22,561
لديّ اجتماع من راعي
.بقر وسيم جدًا

53
00:05:22,758 --> 00:05:24,237
.إنه ينتظرك في الحانة

54
00:05:26,542 --> 00:05:27,828
،حسنًا

55
00:05:28,063 --> 00:05:31,897
بعدما أنتهيت من مشاهدة مهرجان
،افلام (ديك دالتون) اللعين

56
00:05:32,138 --> 00:05:33,742
.أظن أنّي أعرف مَن تكون

57
00:05:33,879 --> 00:05:34,914
.صافحني

58
00:05:35,161 --> 00:05:39,723
إنه لمن دواعي سروري، سيّد
.شوارتز) وشكرًا للاهتمامك)

59
00:05:40,000 --> 00:05:41,456
.(شوارز) وليس (شوارتز)

60
00:05:41,722 --> 00:05:44,259
.سحقًا، آسف بشأن هذا

61
00:05:44,496 --> 00:05:46,362
.(من دواعي سروري، سيّد (شوارز

62
00:05:46,561 --> 00:05:48,734
(ـ نادني (مارفن
(ـ (مارفن)، نادني (ريك

63
00:05:49,224 --> 00:05:51,090
ريك)، هل هذا ابنك؟)

64
00:05:51,482 --> 00:05:52,506
ابني

65
00:05:52,779 --> 00:05:55,339
لا، هذا بديلي في المشاهد
.الخطرة (كليف بوث)، أجل

66
00:05:55,467 --> 00:05:56,423
.تشرفت بلقاؤك

67
00:05:56,487 --> 00:05:59,513
لقد عملنا معًا في آخر موسمين
. "من" قانون صيد الجوائز

68
00:05:59,675 --> 00:06:00,847
ـ أجل
ـ سيارتي كانت في ورشة التصليح

69
00:06:00,924 --> 00:06:02,210
.فمنحني توصيلة

70
00:06:02,314 --> 00:06:03,964
<i>.هذه كذبة لعينة</i>

71
00:06:04,063 --> 00:06:07,192
<i>لقد اخذوا رخصة قيادة (ريك) بسبب
.غرامات كثيرة لقيادة تحت تأثير الكحول</i>

72
00:06:07,362 --> 00:06:08,443
<i>.و(كليف) يتولى نقله إلى كل مكان الآن</i>

73
00:06:08,495 --> 00:06:09,610
.اللعنة

74
00:06:10,088 --> 00:06:12,648
ـ يبدو إنه صديق جيّد
ـ سأحاول أن أكون كذلك

75
00:06:13,673 --> 00:06:18,486
أريد أن انقل لك تحيات زوجتي
.(ماري أليس شوارز)

76
00:06:18,636 --> 00:06:20,104
.حسنًا، هذا لطيف

77
00:06:22,612 --> 00:06:23,727
.شكرًا جزيلاً

78
00:06:26,041 --> 00:06:30,865
لقد شاهدنا سمة مزدوجة لـ (ريك دالتون)
.على صالة عرضنا ليلة أمس

79
00:06:31,063 --> 00:06:32,224
حسنًا

80
00:06:32,704 --> 00:06:35,014
.هذا مغري ومحرج جدًا

81
00:06:35,889 --> 00:06:36,924
ماذا شاهدت؟

82
00:06:37,591 --> 00:06:42,813
اشرطة 35 ملم لفيلم "تانر" وفيلم
."ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي"

83
00:06:45,309 --> 00:06:46,565
"تانر"

84
00:06:49,264 --> 00:06:55,601
اتمنى أن السمة المزدوجة لـ (ريك دالتون)
.لم تكن مؤلمة لك ولزوجتك

85
00:06:55,965 --> 00:06:58,434
.لا. مؤلمة. توقف

86
00:06:58,958 --> 00:07:00,210
ماذا تقول؟

87
00:07:01,601 --> 00:07:03,035
<i>.ماري أليس) تحب افلام الويسترن)</i>

88
00:07:03,519 --> 00:07:05,544
<i>طوال فترة علاقتنا كنا نشاهد
.افلام الويسترن</i>

89
00:07:06,010 --> 00:07:08,832
<i>.واستمتعنا بهم تمامًا</i>

90
00:07:09,154 --> 00:07:10,349
ـ هذا جميل
ـ رائع

91
00:07:10,491 --> 00:07:13,017
وعلى أيّ حال، عندما
،تخلد للنوم

92
00:07:13,342 --> 00:07:15,709
<i>.افتح علبة السيجار</i>

93
00:07:16,064 --> 00:07:17,190
<i>.اشعل واحدة</i>

94
00:07:17,336 --> 00:07:19,054
<i>.وأصب لنفسي كونياك</i>

95
00:07:20,068 --> 00:07:21,536
<i>..وأشاهد</i>

96
00:07:22,199 --> 00:07:24,634
. "ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي"

97
00:07:25,532 --> 00:07:26,590
.يا له من فيلم

98
00:07:26,783 --> 00:07:28,603
ـ يا له من فيلم
ـ فيلم رائع، أجل

99
00:07:28,754 --> 00:07:30,518
.استمتعت كثيرًا به

100
00:07:30,625 --> 00:07:31,649
.وكل ذلك اطلاق النار

101
00:07:35,899 --> 00:07:37,890
،اعشق هذه الأشياء
.كما تعرف، القتل

102
00:07:38,010 --> 00:07:39,535
.الكثير من القتل

103
00:07:39,961 --> 00:07:41,122
،إذًا يا سادة

104
00:07:41,203 --> 00:07:43,570
الخطة هي عكس اتجاه قواتنا

105
00:07:43,744 --> 00:07:45,792
ودفع قوات الحلفاء للعودة
!إلى البحر

106
00:07:57,014 --> 00:07:58,482
.لا يمكنهم الهروب

107
00:08:01,777 --> 00:08:02,999
!(هيرمان)

108
00:08:05,420 --> 00:08:06,524
!افتح الستائر

109
00:08:08,002 --> 00:08:09,015
!حسنًا

110
00:08:26,104 --> 00:08:28,880
أيّ أحد طلب ملفوف مخلل محمص؟

111
00:08:45,779 --> 00:08:48,498
!احترقوا، ايها النازيون الأوغاد

112
00:08:50,032 --> 00:08:53,036
أنت مَن كان يطلق بقاذف
اللهب، صحيح؟

113
00:08:53,244 --> 00:08:55,360
.بالتأكيد كنت أنا، أجل

114
00:08:55,496 --> 00:08:56,497
حقًا؟

115
00:08:56,566 --> 00:08:59,513
،أجل، دعني اخبرك امرًا
.إنه سلاح مجنون خطير

116
00:08:59,668 --> 00:09:03,161
أنّك لا تريد أن تكون في الجانب
.الخطأ من السلاح

117
00:09:03,331 --> 00:09:06,073
كنت اتدرب على هذا السلاح

118
00:09:06,433 --> 00:09:08,151
.ثلاث ساعات يوميًا لأسبوعين

119
00:09:08,265 --> 00:09:10,632
ليس فقط أنّي اردت أن
أظهر بشكل جيّد في الفيلم

120
00:09:10,757 --> 00:09:14,091
بل كنت خائفًا من هذا السلاح
.اللعين، لأكون صريحًا

121
00:09:14,749 --> 00:09:16,035
!ايها الخاسر اللعين

122
00:09:16,781 --> 00:09:18,237
!تعفن في الجحيم

123
00:09:20,003 --> 00:09:21,277
.حسنًا، هذا حار جدًا

124
00:09:21,544 --> 00:09:23,239
أيّ شيء يمكننا فعله
بشأن هذه الحرارة؟

125
00:09:23,515 --> 00:09:25,210
.ريك)، إنه قاذف لهب)

126
00:09:25,386 --> 00:09:26,456
.اجل

127
00:09:26,948 --> 00:09:29,098
لذا، جئت مبكرًا اليوم للمكتب

128
00:09:29,790 --> 00:09:31,155
وشاهدت

129
00:09:31,661 --> 00:09:35,404
"حلقتين من" قانون صيد الجوائز
.على شريط 16 ملم

130
00:09:35,584 --> 00:09:36,938
.(جودي جانوس)

131
00:09:37,395 --> 00:09:39,716
مطلوب لسرقة بقرة
. "في ولاية" وايومنغ

132
00:09:39,847 --> 00:09:42,589
.ومكافأته هي 425 دولارًا، حيًا أم ميتًا

133
00:09:44,311 --> 00:09:46,700
.وأنت جلبته هنا لأخذ المكافأة

134
00:09:47,355 --> 00:09:49,028
.لا أعرف أين هذا المكان حتى

135
00:09:49,693 --> 00:09:51,229
.كان هذا أقرب مكان بالنسبة لي

136
00:09:51,722 --> 00:09:54,419
أنّي قبضت عليه على بعد
.خمس اميال من البلدة

137
00:09:54,657 --> 00:09:56,273
إذًا، يا صائد الجوائز

138
00:09:57,353 --> 00:09:59,287
. "اسم هذه البلدة" جانوس

139
00:10:02,328 --> 00:10:03,727
والفتى الذي قتلته

140
00:10:04,231 --> 00:10:05,596
(جودي جانوس)

141
00:10:07,198 --> 00:10:10,873
إنه كان ابن القائد
.(ناثان ماكسويل جانوس)

142
00:10:13,276 --> 00:10:17,099
مَن هو القائد (ناثان ماكسويل جانوس)؟

143
00:10:17,810 --> 00:10:24,000
بالتأكيد سأعرفك عليه
.عندما يصل هنا

144
00:10:44,136 --> 00:10:45,592
. "قانون صيد الجوائز"

145
00:10:49,045 --> 00:10:51,195
.(بطولة (ريك دالتون

146
00:10:52,763 --> 00:10:55,448
وثم بعض المهرجين في قسم
كاتبو الطباعة الخاص بنا

147
00:10:55,609 --> 00:10:58,909
ارسلوا شريط سينمائي
.لأحد عروضك

148
00:11:20,379 --> 00:11:22,893
لذا، كنت تؤدي

149
00:11:23,445 --> 00:11:26,164
لقطات ضيف شرف في برامج
..تلفزيونية استعراضية

150
00:11:26,321 --> 00:11:27,254
.في العامين الماضيين

151
00:11:27,333 --> 00:11:28,880
أجل

152
00:11:28,976 --> 00:11:32,276
أنّي اؤدي دور طيار لصالح
.سي بي أس " الآن"

153
00:11:32,935 --> 00:11:34,403
.(إنه يدعى (لانسر

154
00:11:34,547 --> 00:11:35,639
.أؤدي دور الشرير

155
00:11:35,710 --> 00:11:38,611
لعبت دور في "رون إيلي طرزان" و

156
00:11:38,876 --> 00:11:40,810
."لاند أوف ذا جاينتس"، "غرين هورنت"

157
00:11:41,051 --> 00:11:42,598
اديت ذلك العرض

158
00:11:42,794 --> 00:11:45,900
.(بنغو مارتن) مع ذلك الفتى (سكوت براون)

159
00:11:46,542 --> 00:11:49,489
ولدي برنامج "اف بي آي" الذي
.يبث في يوم الأحد

160
00:11:49,658 --> 00:11:53,208
أنّك تلعب دور الشرير في
كل تلك البرامج؟

161
00:11:54,307 --> 00:11:55,388
.أجل

162
00:11:55,770 --> 00:11:59,035
لذا، لا بد وأن لديهم مشهد
قتالي في النهاية؟

163
00:11:59,327 --> 00:12:03,161
"حسنًا، ليس في "أف بي آي
"أو "لاند أوف ذا جاينت

164
00:12:03,356 --> 00:12:04,972
.لكن البقية، أجل

165
00:12:05,290 --> 00:12:06,769
وانت تخسر في القتال؟

166
00:12:07,995 --> 00:12:09,929
.أجل، بالطبع
.أنا الشرير

167
00:12:10,409 --> 00:12:14,380
تلك الخدعة القديمة التي
.تقدمها الشبكات

168
00:12:14,669 --> 00:12:17,627
.لنأخذ (بنغو مارتن) على سبيل المثال

169
00:12:18,346 --> 00:12:20,747
إذًا، تحصل على فتى جديد
.(مثل (سكوت براون

170
00:12:21,242 --> 00:12:23,711
.وتريد أن تبني حسن نيته

171
00:12:24,478 --> 00:12:27,823
لذا، أنّك تستأجر رجل من برامج
.ملغية لكي يلعب دور الشرير

172
00:12:28,406 --> 00:12:31,034
وثم في نهاية العرض عندما يتقاتلان

173
00:12:31,682 --> 00:12:33,389
.البطل يهزم الشرير

174
00:12:33,717 --> 00:12:37,676
لكن ما يراه الجمهور
..(في (بنغو مارتن

175
00:12:38,517 --> 00:12:41,031
.(متفوق على (جايك كاهيل

176
00:12:41,403 --> 00:12:42,586
هل ترى؟

177
00:12:42,956 --> 00:12:44,276
،ثم في الأسبوع التالي

178
00:12:44,559 --> 00:12:45,981
.(يكون (رون ايلي

179
00:12:46,452 --> 00:12:48,204
الأسبوع التالي

180
00:12:48,436 --> 00:12:51,201
بوب كونراد) يرتدي سرواله الضيق)

181
00:12:51,693 --> 00:12:52,808
.ويبرحك ضربًا

182
00:12:52,936 --> 00:12:54,006
.أجل

183
00:12:55,320 --> 00:12:57,448
الآن خلال بضعة اعوام عندما
"تلعب دور" كيس الملاكمة

184
00:12:57,575 --> 00:13:00,340
لكل ممثل احمق جديد
في الشبكة التلفازية

185
00:13:01,222 --> 00:13:06,592
سوف يؤثر نفسيًا على مدى
.تقبل الجمهور لك

186
00:13:06,974 --> 00:13:08,084
.صحيح

187
00:13:08,627 --> 00:13:12,769
إذًا، (ريك)، مَن سيبرحك
ضربًا في الأسبوع القادم؟

188
00:13:13,076 --> 00:13:14,248
مانيكس)؟)

189
00:13:14,649 --> 00:13:16,026
الرجل من "يو أن سي أل إي"؟

190
00:13:16,422 --> 00:13:17,924
الفتاة من "يو أن سي أل إي"؟

191
00:13:18,958 --> 00:13:22,246
ما رأيك بقتال "باتمان" و"روبن"؟

192
00:13:22,636 --> 00:13:24,570
!كبير

193
00:13:26,423 --> 00:13:27,800
.يسقطك

194
00:13:27,926 --> 00:13:30,725
يسقط حياتك المهنية كممثل
.بدور رئيسي

195
00:13:33,237 --> 00:13:38,095
أو هل تذهب إلى "روما" وتكون
نجم في أفلام الويسترن؟

196
00:13:39,429 --> 00:13:41,579
.وتكسب المعارك اللعينة

197
00:13:54,329 --> 00:13:55,507
.شكرًا جزيلاً

198
00:13:58,037 --> 00:13:59,789
حسنًا، ما الخطب يا شريكي؟

199
00:14:02,717 --> 00:14:04,151
.بات الأمر رسمي، يا رفيقي القديم

200
00:14:04,390 --> 00:14:05,892
.اصبحت من الماضي

201
00:14:06,544 --> 00:14:08,558
عمّ أنت تتحدث؟
ماذا اخبرك الرجل؟

202
00:14:08,668 --> 00:14:10,511
.اخبرني الحقيقة اللعينة

203
00:14:13,908 --> 00:14:15,023
.حسبك، مهلاً

204
00:14:15,712 --> 00:14:16,668
.اسمع

205
00:14:16,744 --> 00:14:19,475
ـ آسف بشأن هذا
ـ خذ، ألبس هذه

206
00:14:20,662 --> 00:14:22,130
.لا تبكي امام المكسيكيين

207
00:14:22,877 --> 00:14:24,697
ما الذي يزعجك، يا رجل؟

208
00:14:24,981 --> 00:14:29,282
حسنًا، إذا وجهت الفشل الذي
،لا يستحق البكاء على حياتك المهنية

209
00:14:29,510 --> 00:14:31,126
.إذًا، فأني لا أعرف ما هو

210
00:14:31,544 --> 00:14:33,194
لماذا؟
هل هذا الرجل رفضك؟

211
00:14:33,298 --> 00:14:36,677
لا، إنه يريد مساعدتي في
.العمل بالأفلام الإيطالية

212
00:14:37,052 --> 00:14:39,956
ـ إذًا، وما المشكلة في هذا؟
!ـ يجب أن أمثل في الافلام الإيطالية اللعينة

213
00:14:40,039 --> 00:14:42,986
.هذه هي المشكلة
!اللعنة على هذا الهراء

214
00:14:43,790 --> 00:14:46,896
،لا يهم ما إذا كنت ابكي في الأماكن العامة
.لا أحد سيتذكّر هذا، على أيّ حال

215
00:14:50,635 --> 00:14:52,002
!اللعنة

216
00:14:52,400 --> 00:14:53,731
!اللعنة

217
00:14:53,847 --> 00:14:55,133
.لنذهب

218
00:14:55,603 --> 00:14:56,968
.(خذني للمنزل، (كليف

219
00:15:00,293 --> 00:15:02,500
<i>تشير التقارير إلى مقتل
أكثر من ألف شيوعي</i>

220
00:15:02,717 --> 00:15:05,561
<i>في معارك واسعة النطاق
.في جنوب فيتنام</i>

221
00:15:10,404 --> 00:15:12,532
.اللعنة على الهبي الأوغاد

222
00:15:46,124 --> 00:15:47,558
!شطائر بنقانق

223
00:16:11,183 --> 00:16:12,890
.خمس أعوام من التألق

224
00:16:13,442 --> 00:16:15,956
.وعشر أعوام من الركود

225
00:16:16,132 --> 00:16:18,328
.الآن، السباق إلى القاع

226
00:16:20,139 --> 00:16:22,551
اسمع، لم يكن لديّ الكثير من
.الحياة المهنية لأتحدث عنها

227
00:16:22,706 --> 00:16:25,528
لذا، لا يمكنني القول أنّي
.اعرف ما تشعر به الآن

228
00:16:25,947 --> 00:16:29,577
عمّ أنت تتحدث؟ أنت بديلي في
.المشاهد الخطرة. كفاك هراء

229
00:16:29,834 --> 00:16:32,724
.ريك)، أنا سائقك)
.مجرد عامل براتب زهيد

230
00:16:33,125 --> 00:16:35,890
.ولا أشكو حول هذا
.أنّي أحب نقلك بالسيارة، يا رجل

231
00:16:36,021 --> 00:16:37,716
.أحب أنجاز أعمالك المنزلية

232
00:16:37,882 --> 00:16:40,544
الأعمال المنزلية في تلال
.هوليوود " عندما تكون غائبًا"

233
00:16:42,158 --> 00:16:45,332
كنت أعمل مؤدي مشاهد خطيرة
بدوام كامل لفترة من الزمن

234
00:16:45,863 --> 00:16:47,137
،ووجهة نظري

235
00:16:47,645 --> 00:16:49,204
الذهاب إلى "روما" والتمثيل في الأفلام

236
00:16:49,356 --> 00:16:52,405
لا يبدو كأنه مصير أسوأ
.من الموت كما تظنه أنت

237
00:16:52,561 --> 00:16:56,782
بحقك، هل سبق أن شاهدت
فيلم ويسترن ايطالي؟

238
00:16:56,997 --> 00:16:59,261
.انها افلام فظيعة
.انها هزلية

239
00:16:59,389 --> 00:17:01,403
حقًا؟ كم فيلم شاهدت؟ واحد؟

240
00:17:01,582 --> 00:17:03,277
ـ اثنان؟
ـ شاهدت ما يكفي، إتفقنا؟

241
00:17:03,454 --> 00:17:05,161
.لا أحد يحب الويسترن الايطالي

242
00:17:05,507 --> 00:17:08,488
جميل. ألبوم "ذا ريل دون ستيل" لفرقة
،(سيمون) و(غارفونكل) يحقق نجاح باهر

243
00:17:08,671 --> 00:17:10,127
.(سيّدة (روبنسون

244
00:17:35,785 --> 00:17:38,834
<i>(فرانك سيناترا)، (بيل
كوسبي)، (نانسي سيناترا)</i>

245
00:17:38,989 --> 00:17:42,914
<i>برفقة (توم سموثرز) كمتعهد حفلات
..سيظهرون في الحفل</i>

246
00:17:45,857 --> 00:17:47,268
"طريق سيلو"

247
00:17:47,849 --> 00:17:50,227
<i>.هناك وشم فظيع على جلده</i>

248
00:17:50,593 --> 00:17:53,756
<i>لكن الأكثر رعبًا هو الوشم
.على روحه</i>

249
00:17:55,189 --> 00:17:56,509
<i>. "فيلم" ذا إلوستريتد مان</i>

250
00:17:56,600 --> 00:17:59,012
<i>.تحفة (راي برادبري) الخارقة</i>

251
00:17:59,414 --> 00:18:02,202
<i>.رحلة مذهلة إلى خارج حدود الخيال</i>

252
00:18:02,457 --> 00:18:03,979
. "اللعنة يا رجل، ابقى في" لوس انجلوس

253
00:18:04,020 --> 00:18:05,465
اعطي فرصة إلى الموسم
.التجريبي القادم

254
00:18:05,582 --> 00:18:06,572
.لا

255
00:18:06,653 --> 00:18:10,374
أنا لست واثق تمامًا الآن حول
.نتيجة الموسم التجريبي

256
00:18:11,039 --> 00:18:14,600
بالإضافة، "سكرين غيمز" ليست
.مقتنعة بيّ تمامًا، أنت تعرف هذا

257
00:18:14,943 --> 00:18:16,511
. "سحقًا، أنّك نجحت في" قانون صيد الجوائز

258
00:18:16,586 --> 00:18:19,533
لن يفغر ليّ أحد على الموسم
.الماضي، بغض النظر ما أفعله

259
00:18:19,740 --> 00:18:24,837
دومًا سأكون الرجل الغير كفؤ الذي تسبب
..بألغاء "قانون صيد الجوائز" لأنّي أردت

260
00:18:25,116 --> 00:18:27,210
.الحياة المهنية الرديئة بالأفلام

261
00:18:28,981 --> 00:18:30,767
.توم)، صديقي)

262
00:18:31,024 --> 00:18:32,731
ـ هل أعرفه؟
ـ لا، لم تتعرف عليه

263
00:18:33,096 --> 00:18:34,757
ما أقصده هو أنّك لن تقابله

264
00:18:34,988 --> 00:18:36,706
ـ لأنّي لا أظن إنه يحبك
ـ لماذا؟

265
00:18:36,851 --> 00:18:37,995
حسنًا

266
00:18:38,022 --> 00:18:40,229
<i>،اربعة رجال في مهمة بحث</i>

267
00:18:41,406 --> 00:18:42,953
<i>.كل رجل مختلف</i>

268
00:18:43,329 --> 00:18:44,842
<i>.يعيش على طريقته الخاصة</i>

269
00:18:44,971 --> 00:18:46,132
<i>.يبحث</i>

270
00:18:46,893 --> 00:18:48,156
<i>.يكتشف</i>

271
00:18:48,395 --> 00:18:49,624
<i>. "عطر" نوميرو أونو</i>

272
00:18:49,798 --> 00:18:52,028
<i>.الشيء الجديد للرجال في كولونيا</i>

273
00:18:52,490 --> 00:18:55,596
<i>في جميع العالم، هناك فقط
.اربعة عطور رجالية اساسية</i>

274
00:18:56,746 --> 00:18:58,032
.سحقًا

275
00:18:58,898 --> 00:19:00,798
.(كان هذا (بولانسكي

276
00:19:01,361 --> 00:19:05,264
،)كان هذا (رومان بولانسكي
.إنه يعيش هناك منذ شهر

277
00:19:05,536 --> 00:19:06,958
.انها أول مرة أراه بها

278
00:19:08,019 --> 00:19:09,123
.سحقًا

279
00:19:13,256 --> 00:19:14,257
ماذا أقول دومًا؟

280
00:19:14,348 --> 00:19:17,113
،أهم ما يميز هذه المدينة
،هو عندما تجني المال

281
00:19:17,432 --> 00:19:19,275
،يمكنك شراء منزل فيها
.ولا تستأجر

282
00:19:19,565 --> 00:19:20,942
.إدي أوبراين) علمني هذا)

283
00:19:21,267 --> 00:19:23,417
عقارات "هوليوود" تعني
.أنّك تعيش هنا

284
00:19:23,589 --> 00:19:25,102
،لست زائرًا

285
00:19:25,211 --> 00:19:28,397
،أو عابر سبيل
.بل تعيش هنا

286
00:19:29,167 --> 00:19:32,899
،ها أنا ذا، مفلس تمامًا
ومَن الذي يعيش بجواري؟

287
00:19:33,161 --> 00:19:35,914
،مخرج فيلم "روزماريز بيبي" اللعين
.هو مَن يسكن بجواري

288
00:19:36,095 --> 00:19:39,417
بولانسكي) أكثر مخرج مثير)
!في المدينة الآن، ربما في العالم

289
00:19:39,609 --> 00:19:40,963
.إنه جاري اللعين

290
00:19:42,293 --> 00:19:43,303
.سحقًا

291
00:19:43,303 --> 00:19:44,793
أعني، مَن يعلم ماذا يمكن أن يحدث؟

292
00:19:44,966 --> 00:19:49,620
يمكنني أن أكون على بعد حفلة مسبح
.(واحدة من التمثيل في افلام (بولانسكي

293
00:19:49,843 --> 00:19:51,311
إذًا، أنّك تشعر بالتحسن الآن؟

294
00:19:51,454 --> 00:19:53,172
.أجل
.آسف بشأن كل هذا

295
00:19:53,316 --> 00:19:55,182
.إذًا، أعد ليّ نظارتي

296
00:19:55,499 --> 00:19:57,035
.تعال وخذها مني، ايها الداعر

297
00:19:57,271 --> 00:20:00,161
!حسنًا يا (أودي ميرفي)، أهدا
.ها انت ذا

298
00:20:00,316 --> 00:20:03,081
ـ هل ستحتاجني في شيء آخر؟
ـ لا، لا

299
00:20:03,299 --> 00:20:05,256
يجب ان اتمرن على السيناريو
.من اجل يوم غد. سحقًا

300
00:20:05,432 --> 00:20:07,617
.حسنًا، سأذهب لأرتاح في المنزل

301
00:20:07,774 --> 00:20:09,868
ـ حسنًا
ـ حسنًا، الساعة 7.15 صباحًا

302
00:20:09,997 --> 00:20:10,884
.الساعة 7.15 صباحًا

303
00:20:10,958 --> 00:20:12,323
ـ انتظرك امام المنزل؟
ـ امام المنزل

304
00:20:12,460 --> 00:20:14,417
ـ في السيارة
ـ حسنًا، وداعًا

305
00:22:29,421 --> 00:22:31,230
<i>حسنًا، إذا لم تتح لك فرصة
، "تجربة جعة" ماغ روت</i>

306
00:22:31,354 --> 00:22:32,628
<i>.سيسال اللُعاب منك الآن</i>

307
00:22:32,736 --> 00:22:35,706
<i>ماغ " هي جعة من مكونات قديمة"
.في زجاجة بغطاء قابل للفك جديد</i>

308
00:23:18,493 --> 00:23:20,587
كيف كان يومك؟

309
00:23:21,246 --> 00:23:22,975
.انتظر لتري ماذا جلبت لك

310
00:23:23,159 --> 00:23:25,127
.انتظر لتري ماذا جلبت لك

311
00:23:26,552 --> 00:23:28,111
.انظر ماذا جلبت لك

312
00:23:28,676 --> 00:23:30,462
.سوف تنبهر، يا رجل

313
00:23:32,600 --> 00:23:33,738
!حسبك

314
00:23:34,272 --> 00:23:35,296
.اقترب

315
00:24:25,396 --> 00:24:26,989
<i>.إنها لعبة الأرقام</i>

316
00:24:27,178 --> 00:24:28,828
<i>.إنها لعبة جامحة</i>

317
00:24:29,041 --> 00:24:31,226
<i>. "خذ رقم 3 .." 3 في العلية</i>

318
00:24:31,544 --> 00:24:32,841
<i>.هؤلاء ثلاثة</i>

319
00:24:33,666 --> 00:24:36,306
<i>.توبي)، مفعم بالحيوية)</i>

320
00:24:41,036 --> 00:24:42,344
هل كان هذا بكاء؟

321
00:24:44,280 --> 00:24:46,601
ماذا اخبرتك عن البكاء؟
.إذا بكيت، فلن تأكل

322
00:24:47,554 --> 00:24:50,808
.سأرمي هذه القذارة في القمامة
.لا اريد فعل هذا لكني سأفعل

323
00:24:52,080 --> 00:24:53,206
هل تفهم؟

324
00:24:54,973 --> 00:24:56,263
.حسنًا

325
00:25:32,590 --> 00:25:34,206
<i>.إنه كان وقت ضيق</i>

326
00:25:34,473 --> 00:25:35,702
<i>.لكنه لم يعد ابدًا</i>

327
00:25:37,186 --> 00:25:38,836
<i>حسنًا، (بيغي)، ماذا حدث؟</i>

328
00:25:39,028 --> 00:25:41,611
<i>.لا اعرف
.كل شيء كان بخير</i>

329
00:25:44,465 --> 00:25:46,240
<i>..بينما كنت اغسل الصحون</i>

330
00:25:51,174 --> 00:25:53,871
<i>.وبعد ذلك، تغيير فجأةً</i>

331
00:25:54,648 --> 00:25:56,969
<i>،تعرفين طبيعة الموسيقيين
.إنهم كالقطط مزاجيين</i>

332
00:25:57,151 --> 00:25:58,175
<i>مَن يعلم ماذا اصابه؟</i>

333
00:25:58,302 --> 00:25:59,337
!اجل

334
00:26:05,091 --> 00:26:08,186
<i>شريط تدريب (ريك دالتون)
..سيبدأ بعد خمسة</i>

335
00:26:08,394 --> 00:26:12,262
<i>.اربعة، ثلاثة، اثنان، واحد</i>

336
00:26:12,467 --> 00:26:15,835
،بيبي)! اذهب إلى الحانة)
.لديّ ضيف

337
00:26:16,650 --> 00:26:20,245
<i>..جوني) يتحدث كلام بالأسبانية)</i>

338
00:26:21,564 --> 00:26:24,249
<i>ـ كيف كان العمل؟
ـ كان سيء</i>

339
00:26:25,817 --> 00:26:27,899
<i>،جوني) يتحدث كلام بالأسبانية)</i>

340
00:26:28,258 --> 00:26:29,441
<i>.نخب</i>

341
00:26:29,850 --> 00:26:31,978
إلى زوجتي واحبابي

342
00:26:32,162 --> 00:26:34,051
.قد لا يلتقون ابدًا

343
00:26:35,674 --> 00:26:39,065
سيّد (مدريد)، هل يمكنك الانضمام إلى
طاولتي بينما امتع ضيعي؟

344
00:26:40,748 --> 00:26:43,820
.(يسعدني ذلك، سيّد (ديكوتو

345
00:26:45,512 --> 00:26:47,071
.اشرب زجاجة معي

346
00:26:48,414 --> 00:26:50,200
.بيبي) تعال هنا)

347
00:26:50,955 --> 00:26:53,879
اين ابنتك المثيرة التي
تعزف الكمان؟

348
00:26:55,188 --> 00:26:56,280
<i>.إنها نائمة</i>

349
00:26:56,380 --> 00:27:01,045
حسنًا، ايقظها واحضرها هنا مع
!كمانها وقوسها لكي تمتع ضيفي

350
00:27:01,894 --> 00:27:05,125
<i>اجل سيّدي، لكن ارجوك لا تؤذيها
.هذه المرّة. اتوسل إليك</i>

351
00:27:05,536 --> 00:27:06,924
.لن أؤذيها

352
00:27:07,378 --> 00:27:08,891
.اريدها فقط تعزف على الكمان

353
00:27:09,260 --> 00:27:11,774
الآن احضرها واخبرها، سأعطيها
قطعة ذهب خمس دولارات

354
00:27:11,942 --> 00:27:13,956
!إذا عزفت من اعماق قلبها المثير

355
00:27:15,244 --> 00:27:18,475
(إذًا، (جوني
ماذا سمعت عني ايضًا؟

356
00:27:18,786 --> 00:27:20,868
<i>،سمعت أنّك ضغطت على (لانسر) كثيرًا</i>

357
00:27:20,979 --> 00:27:22,447
<i>.لكن (لانسر) لديه مال</i>

358
00:27:22,919 --> 00:27:26,674
<i>في مرحلة ما، سوف يستأجر
.مسدسًا ويتصدى لك</i>

359
00:27:44,407 --> 00:27:46,557
<i>! "الساعة 9 في" مدينة الملائكة</i>

360
00:27:46,768 --> 00:27:48,497
<i>.أخيك هنا، من 10 إلى 5</i>

361
00:27:48,660 --> 00:27:50,910
<i>لأن عطلة نهاية الاسبوع لا يزال
.فيها الكثير من الأشياء لأغتنامها</i>

362
00:27:50,941 --> 00:27:51,976
<i>!لذا، شغل موسيقى الروك</i>

363
00:29:04,377 --> 00:29:05,629
.انظر، انهم هنا

364
00:29:24,381 --> 00:29:27,021
مرحبًا! كيف حالكِ يا عزيزتي؟

365
00:29:27,564 --> 00:29:28,831
!مرحبًا

366
00:29:29,445 --> 00:29:30,731
كيف حالك؟

367
00:30:54,670 --> 00:30:56,547
.سأروي لكِ قصة

368
00:30:58,083 --> 00:31:01,405
.إنها كانت خطيبته

369
00:31:03,798 --> 00:31:05,414
وإنها

370
00:31:05,538 --> 00:31:09,190
سافرت إلى المملكة المتحدة

371
00:31:09,902 --> 00:31:11,950
لتصور فيلم معه

372
00:31:12,214 --> 00:31:15,377
وفسخت خطوبتها من هذا

373
00:31:15,666 --> 00:31:17,407
.وتزوجت هذا

374
00:31:19,069 --> 00:31:22,562
"وثم انتقلا إلى" لوس انجلوس

375
00:31:23,011 --> 00:31:26,515
.وبعدها ثلاثتهم اصبحوا معًا

376
00:31:27,715 --> 00:31:29,035
حقًا؟

377
00:31:30,948 --> 00:31:32,473
وما الغريب في الأمر؟

378
00:31:34,450 --> 00:31:36,794
.جاي) يحب (شارون)، هذا هو الغريب بالأمر)

379
00:31:38,514 --> 00:31:43,918
ويعرف تمامًا بقدر خلق الله للاتفاح
،الأخضر الصغير

380
00:31:45,758 --> 00:31:48,978
إنه في أحد الأيام، هذا الوغد
..البولندي سيفسد الأمور

381
00:31:49,221 --> 00:31:50,803
،وعندما يفعل ذلك

382
00:31:50,983 --> 00:31:52,690
.جاي) سيغتنم الفرصة)

383
00:31:52,804 --> 00:31:55,000
.حسنًا، هناك شيء واحد مؤكد

384
00:31:55,236 --> 00:31:56,385
حقًا؟

385
00:31:56,767 --> 00:31:58,178
ما هو؟

386
00:31:58,599 --> 00:32:01,193
.شارون) لديها نوع مفضل تمامًا)

387
00:32:02,772 --> 00:32:07,414
رجل وسيم وقصير وموهوب
.الذي يبدو كأنه بسن 12

388
00:32:08,025 --> 00:32:09,413
.اجل

389
00:32:13,730 --> 00:32:15,334
إنها مواصفات لا تنطبق
.عليّ تمامًا

390
00:32:36,848 --> 00:32:37,409
"الأحد، الـ 9 من فبراير، 1969"

391
00:32:37,411 --> 00:32:40,326
<i>إنها الساعة 8:32 في اذاعة
.(كاي اتش جاي " مع (روبرت مورغان"</i>

392
00:32:40,330 --> 00:32:43,183
<i>أريدكم فقط ان تستمعوا إلى هذا الاعلان
.التجاري إذا كان عمركم اقل من 25 عامًا</i>

393
00:32:43,252 --> 00:32:45,630
<i>.إنه يتعلق بـخلطة "تانيا" لاسمرار البشرة</i>

394
00:32:55,282 --> 00:32:57,068
.خذ، ليكن لديك احترام الذات

395
00:32:58,364 --> 00:33:01,345
<i>خلطة "تانيا" لاسمرار البشرة
مضمونة لتمنحكم</i>

396
00:33:01,616 --> 00:33:04,870
<i>اسمرار هاواي عميق اسرع
.مما يمكنم أن تتخيلوا</i>

397
00:33:05,259 --> 00:33:07,682
<i>إنها سريعة المفعول، لدرجة
،أنّكم قد تصابوا بالحرق قليلاً</i>

398
00:33:07,851 --> 00:33:10,115
<i>،لكن عندما تستعملوها تمامًا
.لن تشعروا بالألم</i>

399
00:33:10,372 --> 00:33:13,353
<i>إن كنتم تريدون اسمرار هاواي
،أعمق واسرع على الشاطئ</i>

400
00:33:13,596 --> 00:33:15,792
<i>يفضل ان تستخدموا خلطة
.تانيا " لاسمرار البشرة"</i>

401
00:33:15,927 --> 00:33:19,147
<i>،الاسعار تبدأ من 85 سنتًا
.إنه مبلغ زهيد لتدفعونه</i>

402
00:33:19,860 --> 00:33:22,147
"اسمرار هاواي اعمق واسرع"

403
00:33:22,422 --> 00:33:26,108
هذا ما ستحصلوا عليه"
"عندما تستخدموا تانيا

404
00:33:26,325 --> 00:33:27,269
"اجل"

405
00:33:27,346 --> 00:33:29,337
"تانيا"

406
00:33:29,457 --> 00:33:32,802
"من ماليبو إلى ميامي"

407
00:33:33,030 --> 00:33:37,809
ستكون بشرتك سمراء كما"
"لو كنت في ويكيكي

408
00:33:38,475 --> 00:33:40,603
"استخدم تانيا"

409
00:33:41,136 --> 00:33:42,570
"استخدم تانيا"

410
00:33:42,687 --> 00:33:44,894
"(روبرت دبليو مورغان)"

411
00:33:59,830 --> 00:34:00,865
.اسمع

412
00:34:01,632 --> 00:34:04,522
اظن أن الريح اسقطت هوائي
.تلفازي ليلة أمس

413
00:34:04,744 --> 00:34:07,236
إذًا، بينما اضيع وقتي
،في غرفة تبديل الثياب

414
00:34:07,396 --> 00:34:08,966
هل يمكنك الذهاب إلى
منزلي وتصلحه؟

415
00:34:09,097 --> 00:34:10,098
.أجل، يمكنني

416
00:34:10,168 --> 00:34:11,929
هل يمكنك التحدث مع مدير
المشاهد الخطرة عني اليوم؟

417
00:34:11,940 --> 00:34:13,817
لكي اعرف ما إذا كنت
.سأعمل هذا الأسبوع أم لا

418
00:34:14,001 --> 00:34:15,105
.اجل

419
00:34:15,412 --> 00:34:18,518
،كنت أنوي اخبارك هذا
..الرجل المسؤول عن هذا

420
00:34:18,765 --> 00:34:20,358
،هو صديق (راندي) المفضل

421
00:34:20,466 --> 00:34:22,070
. "الرجل من فيلم" ذا غرين هورنت

422
00:34:22,177 --> 00:34:24,487
.لذا، لن تحقق مبتغاك

423
00:34:24,619 --> 00:34:26,266
حسنًا، إن كنت لست
،بحاجة ليّ لأيّ شيء آخر

424
00:34:26,270 --> 00:34:27,556
.سأقلك لاحقًا

425
00:34:27,692 --> 00:34:29,615
.لا أحتاجك، ليس اليوم

426
00:34:29,753 --> 00:34:31,808
اذهب إلى منزل، اصلح الهوائي
.وافعل ايًا كان تريده

427
00:34:31,845 --> 00:34:33,188
.أراك لاحقًا

428
00:34:36,308 --> 00:34:37,423
!اسمع

429
00:34:38,630 --> 00:34:40,177
.(أنت (ريك دالتون

430
00:34:40,571 --> 00:34:42,118
.لا تنسى هذا

431
00:34:51,780 --> 00:34:54,397
.(مرحبًا صاح، أنا (ريك دالتون

432
00:34:54,632 --> 00:34:56,168
هل تعرف إلى أين يفترض أن اذهب؟

433
00:34:56,524 --> 00:34:58,151
أظن انهم ينتظروك في
.مقطورة المكياج

434
00:34:58,325 --> 00:34:59,793
أين مقطورة المكياج؟

435
00:35:00,196 --> 00:35:02,233
عدت من حيث اتيت
.وثم انعطف يمينًا

436
00:35:15,108 --> 00:35:16,542
!(ريك دالتون)

437
00:35:16,895 --> 00:35:18,385
.(سام واناماكر)

438
00:35:18,741 --> 00:35:21,085
.(مرحبًا، (سام
.اعتذر أن يدي مبللة

439
00:35:21,220 --> 00:35:23,416
.لا تقلق بشأن هذا
.اعتدت على هذا معك

440
00:35:23,540 --> 00:35:26,180
اردت فقط أن تعرف أنّي
الشخص الذي أوكل لك الدور

441
00:35:26,330 --> 00:35:28,219
ولا يمكن ان تتصور كم انّي
.سعيد بأنّك ستفعل هذا

442
00:35:28,539 --> 00:35:30,906
.شكرًا (سام). اقدر هذا

443
00:35:31,048 --> 00:35:32,129
.إنه جزء جيّد

444
00:35:32,213 --> 00:35:34,523
،)هل قابلت (جيم ستايسي
بطل المسلسل؟

445
00:35:34,653 --> 00:35:36,553
.ليس بعد، لا

446
00:35:36,680 --> 00:35:39,320
.حسنًا، ستشكلان ثنائي رائع معًا

447
00:35:40,636 --> 00:35:43,276
.حسنًا، هذا يبدو مثيرًا

448
00:35:43,447 --> 00:35:44,983
!اجل، إنه تحدي كبير

449
00:35:45,164 --> 00:35:47,121
الآن، اعرفك بـ (سونيا)
خبيرة المكياج والشعر؟

450
00:35:47,231 --> 00:35:48,244
.مرحبًا

451
00:35:48,346 --> 00:35:51,657
.وهذه (ربييكا)، مسؤولة الملابس

452
00:35:51,850 --> 00:35:53,181
ـ مرحبًا
ـ مرحبًا

453
00:35:53,284 --> 00:35:55,102
(الآن ، أريد مظهرًا
جديدًا بالكامل لـ (كايلِب

454
00:35:55,112 --> 00:35:57,501
لا أريد لهذا الزي الغربي ان
..يكون مشابها للزي الذي يرتدونه

455
00:35:57,652 --> 00:36:00,349
"في مسلسلي "ذا بيغ فالي
و"بونانزا" من العقد المنصرم

456
00:36:00,593 --> 00:36:03,858
أريد نزعة طابع الزمان تظهر في الأزياء

457
00:36:05,220 --> 00:36:10,829
أعني، لا شيء في غير زمانه ولكن متى
الشيء الذي يجمع بي عامي 1869 و1969؟

458
00:36:11,153 --> 00:36:13,929
(خاصة عندما يتعلق الأمر بك، (كايلِب

459
00:36:14,989 --> 00:36:16,787
أولاً، أريد أن يكون له شاربًا

460
00:36:17,056 --> 00:36:21,380
شارب كبير متدلي يشبه
(شارب (زاباتا

461
00:36:21,955 --> 00:36:23,912
الآن ، فيما يخص سترته

462
00:36:24,194 --> 00:36:26,037
أريد أن يرتدي سترة هبّية

463
00:36:26,222 --> 00:36:28,395
شيء يمكن أن يرتديه في
شركة "لندن فوغ" الليلة

464
00:36:28,531 --> 00:36:30,508
ويبدو وكأنه الرجل الأكثر
تمثيلا للهيبية في الغرفة

465
00:36:30,589 --> 00:36:32,842
"رائع، جلبنا سترة من ماركة" كستر

466
00:36:33,028 --> 00:36:35,030
شراريب على طول الذراع

467
00:36:35,176 --> 00:36:37,429
لونها الآن بني مصفر، لكنني
أصبغها بلون بني غامق

468
00:36:37,666 --> 00:36:39,516
ويمكنه أن يذهب بها الى شارع
ستريب" في "لاس فيغاس" الليلة"

469
00:36:39,573 --> 00:36:41,280
هذه هي فتاتي

470
00:36:41,912 --> 00:36:44,802
ـ والآن يا (ريك)، فيما يخص شعرك
ـ ماذا عن شعري؟

471
00:36:44,974 --> 00:36:46,567
أريد أن يكون لك تسريحة مختلفة

472
00:36:46,781 --> 00:36:48,146
ماذا؟

473
00:36:48,247 --> 00:36:50,204
شيء يشبه الهيبّيون نوعا ما

474
00:36:50,756 --> 00:36:53,874
حسنا... تريد أن أبدو كهبّي؟

475
00:36:54,060 --> 00:36:57,018
في الواقع تخيله على انه يشبه
الهيبّيون قليلاً، ولكن يشبه كثيرًا

476
00:36:57,222 --> 00:36:58,656
!ملاك الجحيم

477
00:37:02,151 --> 00:37:04,404
قل.. (سام)

478
00:37:05,925 --> 00:37:07,814
انت تغطيني بكل تلك

479
00:37:08,034 --> 00:37:09,866
تلك.. القاذورات

480
00:37:10,021 --> 00:37:12,353
كيف سيعرفني الجمهور؟

481
00:37:13,202 --> 00:37:14,499
آمل ألا يعرفوك

482
00:37:16,264 --> 00:37:20,019
(لا أريدهم أن يروا (جايك كايهِل

483
00:37:20,215 --> 00:37:22,240
أريدهم أن يروا (كايلب)

484
00:37:23,247 --> 00:37:25,181
استأجرتك لتكون ممثلاً، يا (ريك)

485
00:37:26,028 --> 00:37:27,826
وليس راعي بقر يظهر على التلفاز

486
00:37:28,039 --> 00:37:29,450
أنت أفضل من ذلك

487
00:37:37,773 --> 00:37:39,707
♪ <i>"طقس" لوس أنجلوس</i> ♪

488
00:37:39,844 --> 00:37:42,586
<i>حار اليوم، درجة الحرارة
العظمة 35، مشمس</i>

489
00:37:42,725 --> 00:37:44,919
<i>لا ضباب دخاني، في الواقع
ما أعنيه أن هناك ضباب كثير</i>

490
00:37:44,977 --> 00:37:47,173
<i>"تصل درجة الحرارة إلى 40.5
" في وادي "سان فرناندو</i>

491
00:37:47,348 --> 00:37:49,385
<i>و32 في مقاطعة "اورانج" ، و26.6 في الشاطئ</i>

492
00:37:49,509 --> 00:37:50,965
<i>"حاليًا، 23.8 في" هوليوود</i>

493
00:37:51,110 --> 00:37:52,532
<i>♪ اهرب إلي ♪</i>

494
00:37:52,680 --> 00:37:55,604
<i>♪ والعطر السماوي الذي يعبّق ♪</i>

495
00:37:55,842 --> 00:37:58,265
<i>♪ إنه عطر الجنة ♪</i>

496
00:37:58,453 --> 00:37:59,727
<i>♪ فجأة ♪</i>

497
00:37:59,874 --> 00:38:02,935
<i>♪ أنت عفريت يرتدي أجنحة ملاك ♪</i>

498
00:38:03,135 --> 00:38:05,342
<i>♪ يفوح منه عطر الجنة ♪</i>

499
00:38:05,596 --> 00:38:07,109
<i>♪ فجأة ♪</i>

500
00:38:07,317 --> 00:38:10,878
<i>♪ تصبح كيف تريد ♪</i>

501
00:38:11,119 --> 00:38:14,202
<i>♪ مشاغب قليلا ولكنك من الجنة ♪</i>

502
00:38:14,430 --> 00:38:18,606
<i>♪ يفوح منه عطر الجنة ♪</i>

503
00:38:19,412 --> 00:38:22,211
<i>(عبير عطر الجنة " لـ (هيلينا روبنستاين"</i>

504
00:38:22,374 --> 00:38:24,263
<i>رشّه عليك وستحدث أشياء سماوية</i>

505
00:38:24,365 --> 00:38:26,345
<i>عطر الجنة، المع وأنت متعطر به</i>

506
00:38:26,475 --> 00:38:28,682
<i>اضحك، عِش، أَحْبِبْ وانت متعطر به</i>

507
00:38:28,806 --> 00:38:30,581
<i>ستجد عطر الجنة في</i>

508
00:38:35,310 --> 00:38:36,345
<i>اليوم التالي</i>

509
00:38:36,450 --> 00:38:38,077
<i>والذي يليه، والذي يليه</i>

510
00:38:38,190 --> 00:38:40,522
<i>والذي يليه، والذي يليه</i>

511
00:38:40,652 --> 00:38:41,608
<i>♪ "امرأة" كنتاكي ♪</i>

512
00:38:41,682 --> 00:38:43,662
<i>♪ تضيء بضوئها الخاص ♪</i>

513
00:40:07,221 --> 00:40:09,189
<i>♪ يبدو ان هذا العالم ♪</i>

514
00:40:09,332 --> 00:40:10,891
<i>♪ احبطك ♪</i>

515
00:40:11,553 --> 00:40:14,420
♪ <i>تشعر بتجهّم سببه المشاعر السيئة</i> ♪

516
00:40:14,774 --> 00:40:16,981
<i>♪ حسنا ، افتحي عينيك ، يا فتاة ♪</i>

517
00:40:17,236 --> 00:40:18,613
<i>♪ انظري إليّ ♪</i>

518
00:40:19,267 --> 00:40:21,986
<i>♪ سأريكِ كيف يجب ان تكون ♪</i>

519
00:40:22,918 --> 00:40:24,818
<i>♪ سنحظى بشيء جيد ♪</i>

520
00:40:25,040 --> 00:40:27,168
<i>♪ يا له من شيء جيد يا حبيبتي ♪</i>

521
00:40:28,701 --> 00:40:30,032
<i>♪ و عندما يبدو عالمكِ ♪</i>

522
00:40:30,122 --> 00:40:32,022
<i>♪ ليس كما يجب ان يكون ♪</i>

523
00:40:32,823 --> 00:40:35,758
<i>♪ و تزيد الحياة من توتركِ ♪</i>

524
00:40:36,255 --> 00:40:39,384
<i>♪ يمكنكِ تصحيح ما هو خاطئ ♪</i>

525
00:40:40,546 --> 00:40:42,253
<i>كنت اقصد إخبارك</i>

526
00:40:42,387 --> 00:40:44,094
<i>مدير المشاهد</i>

527
00:40:44,469 --> 00:40:45,982
<i>هو افضل اصدقاء راندي</i>

528
00:40:46,073 --> 00:40:47,381
الرجل في مسلسل الدبور الاخضر

529
00:40:47,537 --> 00:40:49,892
<i>لذا لا جدوى من وجودك</i>

530
00:41:05,314 --> 00:41:06,566
(اهلا، (راندي

531
00:41:08,803 --> 00:41:09,850
(كليف)

532
00:41:11,001 --> 00:41:12,537
إذن، لا تزال تعمل مع (ريك)، صحيح؟

533
00:41:13,449 --> 00:41:14,666
نعم لا زلت

534
00:41:15,916 --> 00:41:17,006
هل هو في الداخل؟

535
00:41:17,069 --> 00:41:18,400
نعم ، اطرق الباب وحسب

536
00:41:23,109 --> 00:41:26,124
اسمع، دعه يعمل في خزانة الثياب، إتفقنا؟

537
00:41:26,288 --> 00:41:29,223
ما الضرر في ذلك ؟
وعندها إن احتجته، فهو هناك، إتفقنا؟

538
00:41:29,448 --> 00:41:32,975
اذن يجب ان أحادث
مساعدة خزانة الملابس

539
00:41:33,159 --> 00:41:35,241
يا رجل، انها عاهرة لعينة ، لا اريد ان

540
00:41:35,387 --> 00:41:38,311
اسمع (راندي)، أنا أطلب
منك أن تساعدني يا رجل

541
00:41:38,477 --> 00:41:41,993
إذا كانت الإجابة "لا" ، فالإجابة
هي لا ، بدون اعذار

542
00:41:42,870 --> 00:41:44,167
يا رجل

543
00:41:45,267 --> 00:41:48,350
هذا ليس فيلما لـ (أندي مكلاكلن)، كما تعلم

544
00:41:48,649 --> 00:41:51,243
ولا يمكنني تحمل تكاليف استئجار
مجموعة من الرجال لدخنوا السجائر

545
00:41:51,397 --> 00:41:53,138
ويجلسون يتحدثون لبعض طوال اليوم

546
00:41:53,243 --> 00:41:55,029
لفرصة انني قد استخدمهم

547
00:41:55,239 --> 00:41:57,025
لدي فريق مؤلف من أربعة رجال هنا، يا (ريك)

548
00:41:57,162 --> 00:41:59,199
أحتاج أكثر من ذلك ، يجب
أن أحصل على الموافقة

549
00:41:59,373 --> 00:42:01,467
وأنت تعرف، يجب أن أعتني برجالي

550
00:42:01,604 --> 00:42:05,211
مهلاً، وإذا كان رفاقك يشبهونني تمامًا

551
00:42:05,351 --> 00:42:06,864
كنت لاقول، حسنا موافق، اقنعتني، ولكن

552
00:42:06,946 --> 00:42:09,142
لكن هذا ليس هو الحال وأنت تعرف ذلك

553
00:42:09,237 --> 00:42:10,295
انه يشبهني حقًا

554
00:42:10,387 --> 00:42:11,331
نعم، أنا أعلم

555
00:42:11,388 --> 00:42:13,288
يمكنك فعل ما تشاء معه

556
00:42:13,433 --> 00:42:15,561
بئساً، يمكنك حتى رميه
من على مبنى، حسنا؟

557
00:42:15,698 --> 00:42:18,383
اضرم النار به، اصدمه بسيارة "لنكن" ، حسنا؟

558
00:42:18,545 --> 00:42:20,263
كن مبدعًا، افعل ما تريد

559
00:42:20,369 --> 00:42:21,882
إنه سعيد بالفرصة

560
00:42:21,984 --> 00:42:22,837
(ريك)

561
00:42:22,916 --> 00:42:24,060
بلى

562
00:42:26,385 --> 00:42:27,739
أنه لا يعجبني

563
00:42:29,852 --> 00:42:32,298
و لا تعجبني الأجواء التي
يجلبها الى موقع التصوير

564
00:42:33,702 --> 00:42:36,012
ماذا، هل هناك ضغينة قديمة بينكما؟

565
00:42:36,148 --> 00:42:37,331
بربك يا رجل

566
00:42:37,481 --> 00:42:38,657
ماذا؟

567
00:42:38,865 --> 00:42:41,038
الرجل قتل زوجته اللعينة

568
00:42:41,802 --> 00:42:43,713
بربك يا رجل

569
00:42:43,857 --> 00:42:45,985
لا تصدق ذلك الهراء القديم، أليس كذلك؟

570
00:42:46,103 --> 00:42:47,696
بلى، يا (ريك)، أنا أصدق

571
00:42:48,057 --> 00:42:50,651
وأنا أعمل مع زوجتي وهي تصدق ذلك

572
00:42:51,215 --> 00:42:53,365
هي لم تُرِد حضوره في الجوار

573
00:42:55,636 --> 00:42:59,152
كمل تعرف، ربما يكون هذا
الطقس الأكثر قرفا على الإطلاق

574
00:42:59,425 --> 00:43:02,611
اقرف طقس على اقرف قارب

575
00:43:02,783 --> 00:43:04,968
مع أقرف شخص

576
00:43:06,302 --> 00:43:08,578
"قالت اختي (ناتالي)،" إنه فاشل

577
00:43:08,717 --> 00:43:09,695
"انه فاشل"

578
00:43:09,790 --> 00:43:11,622
"جميعهم قالوا ذلك،" انه فاشل لعين

579
00:43:11,754 --> 00:43:13,040
ولم أصدقهم

580
00:43:13,138 --> 00:43:15,049
لذا ، أعتقد أنني حمقاء لعينة

581
00:43:16,336 --> 00:43:17,815
والآن أنت لن تتحدث معي؟

582
00:43:18,000 --> 00:43:19,946
ماذا، ألست في مزاج للعراك؟

583
00:43:20,406 --> 00:43:22,181
في الواقع ، انا في مزاج للعراك

584
00:43:22,290 --> 00:43:25,271
ولقد كنت هنا لوحدي لأربع ساعات

585
00:43:25,438 --> 00:43:27,805
على هذا القارب المقرف

586
00:43:28,515 --> 00:43:29,619
صحيح

587
00:43:32,395 --> 00:43:34,454
إنه بطل حرب لعين

588
00:43:43,362 --> 00:43:45,262
حسنا، يا مؤخرة حصان

589
00:43:45,447 --> 00:43:47,404
لنذهب بك الى خزانة الملابس

590
00:43:50,619 --> 00:43:52,553
الآن سوف اشغلك في خزانة ملابس

591
00:43:53,005 --> 00:43:55,110
لكنك لن تكون بديل ممثل، ولن ادفع لك

592
00:43:55,451 --> 00:43:58,034
اقدر الفرصة، (راندي)، لن أخيب ظنك

593
00:43:58,478 --> 00:44:00,708
أنت تعرف زوجتي (جانيت)، أليس كذلك؟

594
00:44:01,446 --> 00:44:02,516
اجل

595
00:44:02,810 --> 00:44:04,244
تجنبها

596
00:44:05,296 --> 00:44:08,072
الآن أنا معجب بـ (كاشيوس كلاي)
معجب جدًا

597
00:44:08,353 --> 00:44:09,764
ما أنا معجب به هو

598
00:44:09,857 --> 00:44:12,872
في الرياضة التي يمارسها
هناك عنصر من القتال الحقيقي

599
00:44:13,304 --> 00:44:15,739
عندما يجتمع (كاشيوس كلاي)
مع (سوني ليستون) في الحلبة

600
00:44:15,871 --> 00:44:17,908
لن يكون تمثيلا من قبل رياضيان

601
00:44:18,547 --> 00:44:19,764
أنه قتال

602
00:44:20,211 --> 00:44:22,987
رجلان يحاولان قتل بعضهما البعض الآن

603
00:44:23,510 --> 00:44:25,137
إن لم تتغلب عليه

604
00:44:25,875 --> 00:44:27,138
هو يقتلك

605
00:44:27,820 --> 00:44:29,413
ذلك يفوق العاب القوى

606
00:44:29,594 --> 00:44:32,780
ذلك يفوق برنامج رياضات
حول العالم التلفزيوني، اتعلم؟

607
00:44:33,253 --> 00:44:35,164
الوضع هو محاربين اثنين مشتبكين بمعركة

608
00:44:35,299 --> 00:44:37,108
هذا هو ما انا معجب به

609
00:44:37,838 --> 00:44:39,351
في بطولات فنون القتال

610
00:44:39,648 --> 00:44:42,720
لن يسمحوا لك القتال
هكذا. إنه أمر محبط للغاية

611
00:44:43,027 --> 00:44:44,631
تقف أمام رجل

612
00:44:44,738 --> 00:44:46,263
ترغب في قتاله بشدة

613
00:44:47,627 --> 00:44:49,038
لكنك لا تستطيع

614
00:44:49,267 --> 00:44:52,680
لذا عليك تمثيل القتال بنسخة
تشبه لعبة التصفيق والغناء

615
00:44:53,166 --> 00:44:56,079
(كاشيوس كلاي)، (سوني ليستن)، (جو لويس)

616
00:44:56,526 --> 00:44:59,416
الملاكم الاسود (محمد كلاي)، وليس
ملاكم الرفس الابيض الأحمق ذاك

617
00:45:00,595 --> 00:45:03,474
يفعلون ما يجب عليهم فعله للفوز

618
00:45:03,775 --> 00:45:06,244
ينزلون العذاب بقدر ما يجب عليهم

619
00:45:06,385 --> 00:45:08,410
لهزيمة الرجل الآخر

620
00:45:09,224 --> 00:45:12,956
لكن في بطولات فنون القتال
أفعل للفوز بما يفعلونه للفوز

621
00:45:13,484 --> 00:45:15,976
أنا أطلق كل قوتي

622
00:45:17,163 --> 00:45:18,267
أنا أقتل الناس

623
00:45:18,713 --> 00:45:20,772
حسنًا ، إذا قاتلت (كاشيوس كلاي)، فمن سيفوز؟

624
00:45:21,053 --> 00:45:23,806
في الواقع ، هذا لن يحدث أبدا

625
00:45:24,023 --> 00:45:26,947
ولكن إن قاتلته ، ماذا تعتقد انه سيحدث؟

626
00:45:27,722 --> 00:45:29,315
سأجعله رجلا مشلولا

627
00:45:32,192 --> 00:45:33,455
يا هذا

628
00:45:33,831 --> 00:45:35,026
ما اسمك؟

629
00:45:35,192 --> 00:45:37,149
ـ أنا؟
ـ نعم، أنت

630
00:45:38,968 --> 00:45:40,254
(اسمي (كليف

631
00:45:40,597 --> 00:45:42,634
انا بديل (ريك دالتون)

632
00:45:42,814 --> 00:45:43,906
بديل؟

633
00:45:44,283 --> 00:45:45,341
أجل

634
00:45:45,512 --> 00:45:47,594
تعلم ، أنت جميل نوعاً ما بالنسبة إلى بديل

635
00:45:47,999 --> 00:45:49,626
هذا هو ما يقولونه لي

636
00:45:49,918 --> 00:45:53,411
اذن، هل قلت شيئًا مضحكًا، ايها البديل؟

637
00:45:54,064 --> 00:45:56,783
نعم، فعلت نوعا ما -
وما المضحك جدًا؟ -

638
00:45:57,211 --> 00:45:59,031
اسمع يا رجل ، لا أريد أي مشكلة

639
00:45:59,200 --> 00:46:00,713
أنا هنا فقط أؤدي واجبي

640
00:46:01,008 --> 00:46:02,692
لكنك تضحك على ما أقوله

641
00:46:02,796 --> 00:46:04,332
لكنني لا أقول أي شيء مضحك

642
00:46:04,435 --> 00:46:06,346
لذا، ما هو المضحك جدًا؟

643
00:46:07,861 --> 00:46:09,693
ما أعتقد هو

644
00:46:12,168 --> 00:46:14,990
أنك رجل صغير ثرثار ومغتر بنفسه

645
00:46:15,165 --> 00:46:16,735
وأعتقد أنك يجب أن تشعر بالحرج

646
00:46:16,824 --> 00:46:18,417
لإقتراح انك قد تكون اكثر من

647
00:46:18,512 --> 00:46:21,413
مجرد بقعة على مقعد سروال (كاشيوس كلاي)

648
00:46:21,799 --> 00:46:22,891
اخي

649
00:46:23,158 --> 00:46:24,819
أنّك شخص ثرثار

650
00:46:25,086 --> 00:46:26,622
وسأستمتع حقًا بإغلاقه

651
00:46:26,725 --> 00:46:28,830
خاصة أمام كل أصدقائي

652
00:46:29,772 --> 00:46:32,730
لكن يداي مسجلة كأسلحة فتاكة

653
00:46:33,219 --> 00:46:34,493
هذا يعني

654
00:46:34,608 --> 00:46:37,248
اننا ندخل في قتال ، أنا أقتلك بطريق الخطأ

655
00:46:37,635 --> 00:46:38,989
أذهب إلى السجن

656
00:46:39,564 --> 00:46:42,750
أي شخص يقتل أي شخص عن طريق
الخطأ في قتال، يذهب إلى السجن

657
00:46:42,910 --> 00:46:44,287
ويطلق على ذلك القتل الخطأ

658
00:46:44,629 --> 00:46:46,950
اعتقد ان هراء السلاح الفتاك هو مجرد عذر

659
00:46:47,076 --> 00:46:49,784
حتى لا يضطر أبدا خصومك
الراقصون إلى خوض معركة حقيقية

660
00:46:51,793 --> 00:46:52,863
حسنًا

661
00:46:53,870 --> 00:46:55,508
ماذا عن مسابقة ودية؟

662
00:46:57,018 --> 00:46:59,976
بدون اللكم في الوجه، جولتان من اصل ثلاثة

663
00:47:00,724 --> 00:47:02,556
مَن يطرح مًن على الأرض أولاً

664
00:47:02,882 --> 00:47:05,271
لا أحد يحاول إيذاء أحد ، فقط

665
00:47:05,530 --> 00:47:07,248
الذي ينتهي به المطاف
.واقعًا على الارض

666
00:47:11,664 --> 00:47:13,564
هذه فكرة رائعة، (كايتو)

667
00:47:25,861 --> 00:47:27,579
أتعرف يا (بروس)، هذا الرجل مشهور نوعًا ما

668
00:47:27,720 --> 00:47:28,937
ذلك الرجل؟

669
00:47:29,218 --> 00:47:30,583
مشهور بماذا؟

670
00:47:31,077 --> 00:47:32,909
قتل زوجته وافلت من العقاب

671
00:47:33,664 --> 00:47:34,711
ذلك الرجل؟

672
00:47:35,123 --> 00:47:36,295
ذلك الرجل

673
00:48:00,810 --> 00:48:02,289
(ليس سيئًا، (كايتو

674
00:48:03,497 --> 00:48:04,851
حاول مرة آخرى

675
00:48:48,617 --> 00:48:51,029
ما الذي يحدث هنا؟

676
00:48:51,154 --> 00:48:53,862
انت يا أحمق، انه بطل مسلسلنا

677
00:48:54,042 --> 00:48:55,510
ما الذي تفكر به؟

678
00:48:55,590 --> 00:48:57,285
(أنت محقة يا (جانيت
آسف بشأن ذلك

679
00:48:57,389 --> 00:49:00,324
لا تنادني بـ (جانيت)، ايها الحقير

680
00:49:00,496 --> 00:49:02,737
كيف الحال، حبيبتي؟

681
00:49:02,934 --> 00:49:08,020
كيف الحال " يا (راندي)"
..صاحبك الفاشل القاتل زوجته

682
00:49:08,279 --> 00:49:09,986
!كان يبرح (بروس) ضربًا

683
00:49:10,081 --> 00:49:11,298
ماذا؟

684
00:49:11,602 --> 00:49:12,501
(مرحباً، (راندي

685
00:49:12,574 --> 00:49:13,584
(كليف)

686
00:49:13,614 --> 00:49:15,389
ما هذا يا رجل؟

687
00:49:15,696 --> 00:49:16,800
دعوني أقول فقط

688
00:49:16,937 --> 00:49:18,792
لا أحد يبرح (بروس) ضربًا

689
00:49:19,099 --> 00:49:21,170
لقد كانت مسابقة ودية، بالكاد لمسني

690
00:49:21,392 --> 00:49:24,305
أعتقد أن تلك الطعجة في
السيارة لها رأي مختلف

691
00:49:25,266 --> 00:49:27,780
!يا إلهي

692
00:49:27,918 --> 00:49:30,444
ما الذي فعلتم بسيارتي؟

693
00:49:30,761 --> 00:49:32,695
ما الذي فعلتماه بسيارتها؟

694
00:49:33,294 --> 00:49:34,671
ألقيت هذا الوغد عليها

695
00:49:34,754 --> 00:49:36,427
لكنني لم أكن أعرف أنها كانت سيارتها

696
00:49:36,697 --> 00:49:38,233
اترك العمل في خزانة الملابس

697
00:49:38,398 --> 00:49:41,140
خذ اشيائك وغادر

698
00:49:41,381 --> 00:49:42,382
(ـ (جانيت
ـ ماذا؟

699
00:49:42,472 --> 00:49:43,803
سأتولى الامر

700
00:49:43,903 --> 00:49:45,632
(اذن، حلّ الامر، (راندي

701
00:49:46,856 --> 00:49:48,130
كليف

702
00:49:48,888 --> 00:49:51,812
اترك العمل في خزانة
..الملابس، خذ اشيائك

703
00:49:52,262 --> 00:49:54,208
وغادر موقف السيارات

704
00:49:57,447 --> 00:49:58,767
عادل بما يكفي

705
00:50:18,677 --> 00:50:22,227
<i>♪ لأني متلهف لتلك لأشياء الجيدة، حبيبتي ♪</i>

706
00:50:22,431 --> 00:50:24,889
<i>♪ جائع تماما ♪</i>

707
00:50:26,144 --> 00:50:29,148
<i>♪ أنا متلهف لتلك الحياة
الجميلة، يا حبيبتي ♪</i>

708
00:50:29,368 --> 00:50:32,224
<i>♪ مع فتاة جميلة حقيقية مثلك ♪</i>

709
00:50:32,441 --> 00:50:34,409
ما الأمر؟

710
00:50:34,793 --> 00:50:37,182
خائف أنّي سأخبر (جيم موريسن)

711
00:50:37,326 --> 00:50:40,409
كنت ترقص على أغنية فرقة
بول ريفير اند ذا رايدرس "؟"

712
00:50:41,479 --> 00:50:43,402
أليست إنها فرقة جيّدة؟

713
00:50:43,551 --> 00:50:45,212
<i>♪ عالم مصمم خصيصًا ♪</i>

714
00:50:45,354 --> 00:50:48,642
<i>♪ أريد أن أمتلكه يوما ما ♪</i>

715
00:50:49,898 --> 00:50:52,617
<i>♪ مع مكان خاص عاليا ♪</i>

716
00:50:52,881 --> 00:50:54,724
من هذا الأحمق الأشعث؟

717
00:50:57,315 --> 00:50:58,771
مرحبا، هل يمكنني مساعدتك؟

718
00:50:59,016 --> 00:51:01,496
نعم، مرحبًا يا رجل
(أنا أبحث عن (تيري

719
00:51:01,629 --> 00:51:04,200
أنا صديق (تيري) و(دينس ويلسن)

720
00:51:04,582 --> 00:51:06,400
في الواقع، (تيري) و(كاندي)
لا يعيشان هنا بعد الآن

721
00:51:06,424 --> 00:51:08,449
(هذا منزل عائلة (بولانسكي

722
00:51:08,646 --> 00:51:10,216
حقا؟ انتقلا؟

723
00:51:11,569 --> 00:51:12,730
!اللعنة

724
00:51:13,590 --> 00:51:15,513
أتعلم إلى أين انتقلا ؟

725
00:51:15,672 --> 00:51:18,733
<i>♪ لأني متلهف لتلك الاشياء
الجيّدة، يا حبيبتي ♪</i>

726
00:51:19,036 --> 00:51:21,312
<i>♪ متلهف تماما ♪</i>

727
00:51:21,608 --> 00:51:22,803
مَن هذا، يا (جاي)؟

728
00:51:23,230 --> 00:51:25,301
(لا بأس يا حبيبتي، إنه صديق (تيري

729
00:51:26,633 --> 00:51:28,169
اسلك الطريق الخلفي

730
00:51:28,515 --> 00:51:29,653
شكرا لإخباري

731
00:51:31,107 --> 00:51:33,940
<i>♪ ـ أستطيع أن أتذوقه الآن ♪</i>
ـ سيّدتي

732
00:51:34,641 --> 00:51:37,201
<i>♪ إنه حلو كالنبيذ ♪</i>

733
00:51:38,274 --> 00:51:40,880
<i>♪ لن أضيعه الآن ♪</i>

734
00:51:41,988 --> 00:51:44,707
<i>♪ وعندما يكون لي اخيرا ♪</i>

735
00:51:45,552 --> 00:51:47,725
<i>♪ سأعيش كل دقيقة ♪</i>

736
00:51:50,506 --> 00:51:51,482
(ريك)

737
00:51:51,507 --> 00:51:52,861
أعلم أننا قد خرجنا
للتو لتناول طعام الغداء

738
00:51:52,949 --> 00:51:55,600
ولكن عليك الانتظار على الأقل
ساعة قبل أن تبدا تناول الطعام

739
00:51:55,842 --> 00:51:57,253
اعطِ الغراء وقتًا ليجف

740
00:51:57,393 --> 00:52:00,272
لا تقلقي يا عزيزتي، معي كتابي

741
00:52:00,537 --> 00:52:01,550
،اخبريني

742
00:52:01,668 --> 00:52:03,397
أين حانة الشرير؟

743
00:52:03,949 --> 00:52:05,622
اذهب مباشرة إلى البلدة الغربية

744
00:52:05,731 --> 00:52:07,961
انعطف يمينًا ويسارًا وستراها هناك

745
00:52:08,104 --> 00:52:09,265
شكرا عزيزتي

746
00:53:10,965 --> 00:53:12,075
مرحبًا

747
00:53:14,928 --> 00:53:15,941
مرحبًا

748
00:53:18,422 --> 00:53:19,575
مرحبًا

749
00:53:23,587 --> 00:53:27,080
أيزعجك إن جلست بجوارك
وقرأت كتابي أيضًا؟

750
00:53:29,372 --> 00:53:30,510
لا اعرف

751
00:53:31,895 --> 00:53:33,351
هل ستزعجني؟

752
00:53:34,127 --> 00:53:35,686
سأحاول ألّا أفعل ذلك

753
00:53:38,972 --> 00:53:40,133
اجلس

754
00:54:27,268 --> 00:54:29,054
آسف بشأن ذلك

755
00:54:36,528 --> 00:54:37,859
لا تأكلين الغداء؟

756
00:54:39,090 --> 00:54:40,626
لدي مشهد بعد الغداء

757
00:54:41,432 --> 00:54:42,593
صحيح؟

758
00:54:43,935 --> 00:54:47,030
تناول الغداء قبل تمثيل
مشهدًا يجعلني خاملةً

759
00:54:47,348 --> 00:54:49,225
أعتقد أنها مهمة الممثل

760
00:54:49,330 --> 00:54:51,480
"وأنا أقول "الممثل" لا "الممثلة

761
00:54:51,602 --> 00:54:54,264
لأن كلمة "ممثلة" لا معنى لها

762
00:54:54,444 --> 00:54:56,162
إنها وظيفة الممثل

763
00:54:56,257 --> 00:54:58,851
تجنب العقبات التي تحول دون أدائهم

764
00:54:59,050 --> 00:55:00,438
إنها وظيفة الممثل

765
00:55:00,531 --> 00:55:03,228
النضال لتحقيق فعالية كاملة تمامًا

766
00:55:03,644 --> 00:55:08,036
بطبيعة الحال لا ننجح أبدًا بذلك
لكن السعي

767
00:55:08,478 --> 00:55:10,435
هو ذو مغزى

768
00:55:11,391 --> 00:55:12,495
من أنتِ؟

769
00:55:12,573 --> 00:55:14,223
يمكنك مناداتي بـ (ميرابيلا)

770
00:55:14,364 --> 00:55:17,004
لا، هيّا، ولقبكِ؟

771
00:55:17,277 --> 00:55:18,756
(ميرابيلا لانسر)

772
00:55:18,928 --> 00:55:22,637
لا بربكِ، ما اسمكِ الحقيقي؟

773
00:55:24,294 --> 00:55:25,455
عندما نكون في موقع التصوير

774
00:55:25,525 --> 00:55:28,290
افضل ان تتم الاشارة الي
باسم شخصيتي التي امثلها

775
00:55:28,528 --> 00:55:31,202
إنه يساعدني على الانغماس في واقع القصة

776
00:55:31,781 --> 00:55:33,271
جربت الامرين وانا

777
00:55:33,382 --> 00:55:36,226
دومًا أفضل قليلا ألا اخرج عن الشخصية

778
00:55:36,465 --> 00:55:38,376
إذا كنت أستطيع أن أكون أفضل قليلاً

779
00:55:38,868 --> 00:55:40,461
اريد ان اكون كذلك

780
00:55:43,223 --> 00:55:46,204
(أنت ممثل شخصية "الشرير" ، (كايلب ديكوتو

781
00:55:49,968 --> 00:55:53,518
(اعتقدت أن الاسم يلفظ (كايلب ديكوتا

782
00:55:53,773 --> 00:55:56,208
(واثقة أنه (ديكوتو

783
00:55:58,708 --> 00:56:01,029
(ديكوتو)

784
00:56:02,011 --> 00:56:04,332
(ديكوتو)
(ديكوتو)

785
00:56:22,631 --> 00:56:24,178
ماذا تقرأين؟

786
00:56:25,303 --> 00:56:27,658
(إنها سيرة (والت ديزني

787
00:56:28,075 --> 00:56:29,565
انها رائعة

788
00:56:29,657 --> 00:56:31,443
إنه عبقري، كما تعلم

789
00:56:31,650 --> 00:56:34,460
اعني ، انه من العباقرة الذين
يظهرون كل 50 الى 100 سنة

790
00:56:34,752 --> 00:56:36,880
ما عمركِ، 12؟

791
00:56:38,086 --> 00:56:39,372
انا في الثامنة

792
00:56:40,207 --> 00:56:41,743
ماذا تقرأ انت؟

793
00:56:43,371 --> 00:56:44,736
مجرد كتاب غربي

794
00:56:44,852 --> 00:56:47,423
ماذا يعني ذلك؟ هل هو جيد؟

795
00:56:47,925 --> 00:56:49,108
جيد جدًا

796
00:56:49,646 --> 00:56:51,216
ما هي قصته؟

797
00:56:52,209 --> 00:56:53,961
لم انته منها بعد

798
00:56:54,221 --> 00:56:57,179
لم اسأل عن القصة كاملة

799
00:56:57,364 --> 00:56:59,571
ما هي فكرة القصة؟

800
00:57:00,437 --> 00:57:05,648
حسنا، انها تتحدث عن ذلك الرجل
الذي لم يروض الحصان الوحشي

801
00:57:06,633 --> 00:57:08,897
إنها قصة حياته

802
00:57:09,857 --> 00:57:11,541
اسم الرجل هو (توم بريزي)

803
00:57:11,648 --> 00:57:14,140
ولكن الجميع دائما ينادونه (ايزي بريزي)

804
00:57:14,661 --> 00:57:18,711
الذي كان في العشرينات من عمره

805
00:57:18,935 --> 00:57:20,949
يافعًا ووسيمًا، كان بإمكانه

806
00:57:21,067 --> 00:57:23,525
ترويض أي حصان يمكنك جلبه له

807
00:57:23,910 --> 00:57:26,356
في ذلك الوقت، كان لديه طريقته
.في فعل ذلك

808
00:57:27,003 --> 00:57:29,188
الآن عندما وصل

809
00:57:29,485 --> 00:57:32,978
وصل نهاية الثلاثينات، سقط
من الحصان وكسر حوضه

810
00:57:33,179 --> 00:57:37,047
انه ليس مشلولا او ما شابة، ولكنه

811
00:57:38,134 --> 00:57:40,114
لكنه يعاني من مشاكل بالعمود الفقري

812
00:57:40,576 --> 00:57:43,227
لم يكن يعاني منها
..والآن إنه يقضي

813
00:57:44,540 --> 00:57:48,113
أيامه متألمًا أكثر..
مما كان عليه مسبقًا

814
00:57:48,373 --> 00:57:50,774
ياللهول، يبدو و كأنها رواية جيدة

815
00:57:52,148 --> 00:57:53,536
نعم، ليست سيئة

816
00:57:55,040 --> 00:57:56,542
اين وصلت بقرائتها؟

817
00:57:57,502 --> 00:57:59,015
نصفها تقريبًا

818
00:58:00,646 --> 00:58:02,956
ماذا يحدث لـ (ايزي بريزي) الان؟

819
00:58:03,829 --> 00:58:05,911
انه

820
00:58:07,642 --> 00:58:09,167
لم يعد الأفضل

821
00:58:10,635 --> 00:58:12,512
في الحقيقة، بعيد عن كونه الافضل

822
00:58:14,579 --> 00:58:17,765
انه يتأقلم مع كيف يكون
..الامر عندما يكون اكثر

823
00:58:21,245 --> 00:58:22,497
عديم

824
00:58:30,564 --> 00:58:32,202
عديم الفائدة قليًلا

825
00:58:32,987 --> 00:58:34,330
.كل يوم

826
00:58:50,254 --> 00:58:51,961
(لا بأس يا (كايلب

827
00:58:52,156 --> 00:58:53,601
لا بأس

828
00:58:54,058 --> 00:58:55,969
يبدو وكأنه كتاب حزين حقًا

829
00:58:56,480 --> 00:58:58,130
(ايزي بريزي ) المسكين

830
00:58:58,562 --> 00:59:01,657
اشعر كأني أريد ان
ابكي رغم أني لم اقراها

831
00:59:02,856 --> 00:59:05,018
بعد حوالي 15 عامًا، ستشعرين به

832
00:59:05,298 --> 00:59:06,459
ماذا؟

833
00:59:09,493 --> 00:59:11,200
لا شيء يا فتاة اليقطين

834
00:59:11,704 --> 00:59:12,751
أنا فقط

835
00:59:13,496 --> 00:59:14,725
انا اغيضكِ وحسب

836
00:59:16,259 --> 00:59:18,091
أتعرفين شيئاً، أنتِ

837
00:59:19,292 --> 00:59:21,374
قد تكونين محقة بخصوص هذا الكتاب

838
00:59:22,355 --> 00:59:25,029
اعتقد انه مؤثر اكثر مما مدحته

839
00:59:27,350 --> 00:59:30,536
لا احب الألقاب مثل
"لقب" فتاة اليقطين

840
00:59:31,534 --> 00:59:33,218
ولكن بما أنك مستاء

841
00:59:33,646 --> 00:59:35,853
سنتحدث عن ذلك لاحقًا

842
00:59:45,768 --> 00:59:51,252
<i>♪ خرج طفل يوم امس ليتسائل ♪</i>

843
00:59:52,314 --> 00:59:57,571
<i>♪ ماسكًا يعسوبًا في جرّة ♪</i>

844
00:59:58,390 --> 01:00:03,976
<i>♪ خائفًا من الرعد الذي يملأ السماء ♪</i>

845
01:00:04,545 --> 01:00:10,655
<i>♪ وباكيًا على المذنب ♪</i>

846
01:00:11,172 --> 01:00:17,054
<i>♪ ثم تحرك الطفل 10 مرات على مدار الفصول ♪</i>

847
01:00:17,859 --> 01:00:23,514
<i>♪ تزلج فوق 10 جداول متجمدة نقية ♪</i>

848
01:00:24,125 --> 01:00:29,711
<i>♪ كلمات مثل، "عندما تكبر"
، لابد انها كانت تهدأه ♪</i>

849
01:00:30,321 --> 01:00:32,278
ذاهبة الى قرية "ويستوود" وحسب

850
01:00:32,413 --> 01:00:35,417
اسمعي، لا يمكن للمتسولين
أن يكونوا مختارون. اصعدي

851
01:00:36,597 --> 01:00:40,158
<i>♪ وتدور المواسم وتدور ♪</i>

852
01:00:40,391 --> 01:00:43,406
<i>♪ والمهور المطلية بالألوان
ترتفع للأعلى وللأسفل ♪</i>

853
01:00:44,615 --> 01:00:49,758
<i>♪ نحن اسرى دوران الزمن ♪</i>

854
01:00:56,236 --> 01:00:57,362
شكرًا جزيلاً

855
01:00:59,269 --> 01:01:01,005
ـ حسنا ، حظًا موفقًا في مغامرتك
ـ شكرًا لكِ

856
01:01:01,011 --> 01:01:03,287
"احظي بوقت ممتع في" بيغ سور -
شكرا جزيلا لكِ -

857
01:01:03,443 --> 01:01:04,699
اعتنِ بنفسكِ

858
01:02:11,189 --> 01:02:12,361
مرحبًا

859
01:02:12,770 --> 01:02:13,828
مرحبًا

860
01:02:13,901 --> 01:02:16,131
كيف يمكنني مساعدتك، ايتها الشابة؟

861
01:02:18,876 --> 01:02:20,617
أنا هنا لأخذ الطبعة الأولى

862
01:02:20,728 --> 01:02:23,049
لرواية "امرأة بريئة ونقية" لـ
(توماس هاردي) التي طلبتها

863
01:02:23,280 --> 01:02:24,566
محجوزة باسم (بولانسكي)

864
01:02:24,651 --> 01:02:26,255
نعم، أنت تتحدثين عن كتب هنا، يا صغيرة

865
01:02:26,363 --> 01:02:28,343
اعرف، أليس هذا رائعًا؟

866
01:02:28,505 --> 01:02:30,098
ـ قرأتها للتو
ـ حقًا؟

867
01:02:30,197 --> 01:02:32,177
سأعطيها كهدية لزوجي

868
01:02:35,272 --> 01:02:37,491
ـ (ريك دالتون)؟
ـ بالطبع

869
01:02:37,645 --> 01:02:38,919
(انا (جيم ستايسي

870
01:02:39,005 --> 01:02:40,587
إنه برنامجي. مرحبا بك معنا

871
01:02:40,707 --> 01:02:43,540
سعداء حقًا بوجود محترف مثلك
يؤدي دور الشرير في اولى حلقاتنا

872
01:02:43,881 --> 01:02:45,201
ويجب ان اقول لك

873
01:02:45,291 --> 01:02:48,693
اقتربت جدًا من كوني ضمن فيلم
"ذا فورتين فستس أوف ماكلوسكي"

874
01:02:49,096 --> 01:02:50,803
أأنت جاد؟ -
نعم -

875
01:02:52,188 --> 01:02:54,452
حصلت على دوري بمحض صدفة

876
01:02:54,651 --> 01:02:57,905
قبل أسبوعين من بدأ التصوير
كان الدور لـ (فابيان)

877
01:02:58,165 --> 01:03:00,805
عندها كسر كتفه وهو يؤدي
"دوره في مسلسل" الفرجيني

878
01:03:00,937 --> 01:03:02,086
وهكذا حصلت على الدور

879
01:03:04,751 --> 01:03:07,675
ريك)، يجب أن أسألك عن شيء سمعت عنه)

880
01:03:08,604 --> 01:03:12,044
هل صحيح انّك كنت قريبًا من أداء دور
(مكوين) في فيلم "ذا غريت اسكيب"؟

881
01:03:13,228 --> 01:03:14,286
(هيلتس)، صحيح؟

882
01:03:14,360 --> 01:03:16,067
النقيب (هيلتس)، في الواقع

883
01:03:16,332 --> 01:03:18,551
سبعة عشرة محاولة للهروب؟ -
18 -

884
01:03:18,684 --> 01:03:21,073
لم اقم بتجربة اداء، لم احضر اجتماعًا

885
01:03:21,217 --> 01:03:22,616
لم التقي بالمخرج (جون سترجس)

886
01:03:22,708 --> 01:03:24,961
لذلك لا، لا أعتقد أنك
..يمكن أن تقول أنني

887
01:03:25,090 --> 01:03:26,592
كدت احصل على الدور

888
01:03:27,403 --> 01:03:28,780
مهندس؟

889
01:03:28,874 --> 01:03:29,852
طيار

890
01:03:29,925 --> 01:03:31,996
أفترض أنك ما يسمى
في الجيش الأمريكي

891
01:03:32,188 --> 01:03:33,440
بالطيار البارع

892
01:03:34,309 --> 01:03:38,109
لكن تستمر القصة للحظة وجيزة

893
01:03:38,713 --> 01:03:41,523
كاد (مكوين) ان يترك الفيلم

894
01:03:41,676 --> 01:03:42,768
وفي تلك اللحظة الوجيزة

895
01:03:42,838 --> 01:03:44,840
كنت على قائمة لأربع مرشحين

896
01:03:44,960 --> 01:03:46,507
لديك خطط أخرى؟

897
01:03:46,692 --> 01:03:49,480
،أنا لم أر "برلين" الآن
لا برًا ولا جوًا

898
01:03:49,634 --> 01:03:51,784
وأخطط لفعلهما قبل انتهاء الحرب

899
01:03:51,907 --> 01:03:52,977
انت ومن؟

900
01:03:53,078 --> 01:03:54,933
أنا وثلاثة اشخاص تبدأ اسمائهم بـ (جورج)

901
01:03:55,079 --> 01:03:56,365
من هم؟

902
01:03:56,450 --> 01:03:58,134
(جورج بيبارد)، (جورج مهاريس)
(جورج تشكيرس)

903
01:03:58,232 --> 01:03:59,597
ـ يا رجل
ـ اجل

904
01:03:59,684 --> 01:04:00,924
لابد ان ذلك كان مؤلمًا

905
01:04:01,005 --> 01:04:02,996
نعم، حسنًا، لم أحصل على الدور

906
01:04:03,487 --> 01:04:04,636
حصل عليه (مكوين)

907
01:04:04,709 --> 01:04:07,349
وبصراحة، لم تكن لدي فرصة مطلقًا

908
01:04:09,123 --> 01:04:10,932
عُزل لعشرة ايام يا (هيلتس)

909
01:04:11,526 --> 01:04:12,846
(النقيب (هيلتس

910
01:04:13,097 --> 01:04:14,462
.عشرون يوم

911
01:04:14,718 --> 01:04:15,799
حسنٌ

912
01:04:16,981 --> 01:04:19,587
ستبقى هنا عندما أخرج؟

913
01:04:21,235 --> 01:04:22,407
اكثر روعة

914
01:05:17,990 --> 01:05:20,732
ـ واحدة من فضلك
ـ 75 سنتًا

915
01:05:23,626 --> 01:05:26,084
ماذا لو كنت ممثلة في الفيلم؟

916
01:05:26,759 --> 01:05:27,920
ماذا تعنين؟

917
01:05:28,099 --> 01:05:30,238
أقصد، أنا ممثلة في الفيلم

918
01:05:30,612 --> 01:05:32,091
(أنا (شارون تايت

919
01:05:33,104 --> 01:05:34,137
أنتِ ممثلة في هذا؟

920
01:05:34,146 --> 01:05:37,104
ألعب دور السيدة (كارلسن) الخرقاء

921
01:05:38,290 --> 01:05:39,633
هذه انا

922
01:05:41,072 --> 01:05:43,598
ولكن هذه الفتاة من فيلم
"فالي أوف ذا دولز"

923
01:05:45,296 --> 01:05:47,082
في الواقع ، انها انا

924
01:05:47,188 --> 01:05:49,520
"الفتاة من فيلم" فالي أوف ذا دولز

925
01:05:50,562 --> 01:05:52,724
حقاً؟ -
نعم -

926
01:05:55,277 --> 01:05:57,211
يا روبن! اخرج الى هنا

927
01:06:00,536 --> 01:06:02,527
"هذه الفتاة من فيلم" فالي أوف ذا دولز

928
01:06:03,602 --> 01:06:05,832
ـ "باتي ديوك" ؟
ـ لا، الآخرى

929
01:06:05,956 --> 01:06:07,913
ـ الفتاة من مسلسل "بيتون بلايس" ؟
ـ لا، الآخرى

930
01:06:08,079 --> 01:06:10,389
التي ينتهي بها المطاف بأداء افلام قذرة

931
01:06:12,306 --> 01:06:13,839
هي ممثلة في هذا الفيلم

932
01:06:14,231 --> 01:06:15,346
(شارون تايت)

933
01:06:15,553 --> 01:06:16,679
حسنًا

934
01:06:16,765 --> 01:06:18,847
اهلا بك في "بروِين" ، انسة (تايت)

935
01:06:18,979 --> 01:06:20,538
شكرا لحضورك إلى مسرحنا

936
01:06:20,792 --> 01:06:22,294
هل ترغبين في الدخول ومشاهدة العرض؟

937
01:06:22,395 --> 01:06:23,473
هل يمكنني؟

938
01:06:23,487 --> 01:06:24,545
بالتأكيد، بدون شك

939
01:06:25,951 --> 01:06:26,975
شكرًا لك

940
01:06:28,907 --> 01:06:30,875
مهلاً، هل يمكنني التقاط صورة؟

941
01:06:31,031 --> 01:06:32,214
بالطبع

942
01:06:36,952 --> 01:06:38,954
أتعلمين ، لِمَ لا تقفين بجانب الملصق؟

943
01:06:39,075 --> 01:06:40,804
حتى يعرف الناس مَن أنت

944
01:06:41,410 --> 01:06:42,445
حسنًا

945
01:06:43,133 --> 01:06:45,055
هل يمكنك حمل هذا؟

946
01:06:56,627 --> 01:06:57,981
هل ترغبين ببعض المُرطِبات؟

947
01:06:58,100 --> 01:07:00,341
ـ لا ، لا اريد، شكرًا لك
ـ استمتعي بالعرض

948
01:07:18,427 --> 01:07:20,589
<i>♪ حسنا الآن انظر ♪</i>

949
01:07:21,061 --> 01:07:23,234
<i>♪ "الى" سي سي رايدر ♪</i>

950
01:07:23,466 --> 01:07:25,787
<i>♪ قلت انظرِ، انظرِ ♪</i>

951
01:07:25,960 --> 01:07:28,042
♪ ما قمت به الآن ♪

952
01:07:28,515 --> 01:07:31,564
<i>♪ جعلتني أحبك ♪</i>

953
01:07:31,801 --> 01:07:34,884
<i>♪ الآن ، قَدِمَ رَجُلكِ ♪</i>

954
01:07:35,968 --> 01:07:37,140
♪ <i>حسناً</i> ♪

955
01:07:37,321 --> 01:07:39,028
<i>هل استطيع أن أسألك سؤال شخصي؟</i>

956
01:07:39,294 --> 01:07:40,307
<i>اتمنى لو تفعلي</i>

957
01:07:40,396 --> 01:07:41,966
<i>كيف ولد لطيف مثلك</i>

958
01:07:42,079 --> 01:07:44,161
<i>الانخراط مع مجموعة مثل "ذا هيدز" ؟</i>

959
01:07:44,363 --> 01:07:45,774
<i>التجأت إليهم بعد رفضي</i>

960
01:07:45,876 --> 01:07:47,810
<i>"من قبل منظمة" بنات الثورة الأمريكية</i>

961
01:07:49,853 --> 01:07:51,560
<i>♪ لا استطيع ان ادعك تذهب ♪</i>

962
01:07:51,837 --> 01:07:55,375
<i>♪ إن فعلت، سأفقد صوابي، يا حبيبتي ♪</i>

963
01:07:55,613 --> 01:07:57,581
<i>♪ افعليها يا حبيبتي، لِمَ لا تفعلينها؟ ♪</i>

964
01:07:57,718 --> 01:07:59,698
<i>♪ لماذا لا تعطيني كل ما أريد ♪</i>

965
01:07:59,861 --> 01:08:01,590
<i>♪ و هو لي وحدي ♪</i>

966
01:08:11,082 --> 01:08:13,005
<i>فندق مبهج للغاية هنا</i>

967
01:08:14,168 --> 01:08:15,624
<i>(ـ السيد (هيلم
ـ نعم؟</i>

968
01:08:20,719 --> 01:08:22,050
<i>(أنا (فريا</i>

969
01:08:22,432 --> 01:08:24,651
<i>(مرحبًا بك في "الدنمارك" ، سيد (هيلم</i>

970
01:08:25,478 --> 01:08:27,867
<i>هذه لك
خرائط الشوارع والأماكن ذات الأهمية</i>

971
01:08:28,854 --> 01:08:30,060
<i>هذا لك أيضًا</i>

972
01:08:31,479 --> 01:08:33,652
<i>لأيّ سنة يعود انتاجه؟ -
1949 -</i>

973
01:08:33,823 --> 01:08:35,222
<i>إنها سنة رائعة</i>

974
01:08:35,346 --> 01:08:37,201
<i>أنا هنا لمساعدتك بأي طريقة ممكنة</i>

975
01:08:37,349 --> 01:08:38,726
<i>حسناً، هذا لطف كبير منكِ</i>

976
01:08:38,812 --> 01:08:40,223
<i>هل هناك أي شيء تريد أن أفعله؟</i>

977
01:08:40,335 --> 01:08:41,871
<i>نعم، سيّدتي، بضعة أشياء</i>

978
01:08:42,048 --> 01:08:43,035
<i>نعم سيدي؟</i>

979
01:08:43,050 --> 01:08:45,633
<i>هل تمانعين النهوض عن حافظة كامرتي رجاءً؟</i>

980
01:08:46,426 --> 01:08:48,292
<i>ـ أنا آسفة
ـ لا بأس</i>

981
01:08:48,921 --> 01:08:50,025
<i>هذا لا بأس به</i>

982
01:08:50,173 --> 01:08:51,561
<i>..انا اسفة بشأن</i>

983
01:08:52,647 --> 01:08:54,115
<i>"مرحبًا بك في" الدنمارك</i>

984
01:09:03,186 --> 01:09:05,757
<i>يا له من فندق رائع الذي تملكونه هنا</i>

985
01:09:08,185 --> 01:09:09,994
<i>نصف زجاجة أفضل من لا شيء</i>

986
01:09:58,286 --> 01:10:00,061
هذا بعيد بما فيه الكفاية، ايها الاحمق

987
01:10:01,091 --> 01:10:02,957
"اسمي ليس" الاحمق

988
01:10:04,064 --> 01:10:05,873
ما الذي تفعله هنا، يا فتى؟

989
01:10:06,251 --> 01:10:07,412
أنا عَطِش

990
01:10:07,572 --> 01:10:09,062
تلك حانة، أليست كذلك؟

991
01:10:09,375 --> 01:10:10,604
آه أجل

992
01:10:10,716 --> 01:10:12,093
تلك حانة

993
01:10:12,510 --> 01:10:13,864
ألا انك لا تستطيع الدخول

994
01:10:13,960 --> 01:10:15,325
(سيد (جيلبرت

995
01:10:17,024 --> 01:10:20,210
لا تدعني امنعك من كسب أموالك

996
01:10:22,578 --> 01:10:25,616
أعرف كم أنّك تشعر بالملل
..والقلق عندما تنفد من

997
01:10:25,754 --> 01:10:27,040
اطباق التامالي

998
01:10:28,575 --> 01:10:30,828
لكن يا سيد (جيلبرت)، إن كنت مكانك

999
01:10:32,165 --> 01:10:34,350
لعرفتَ اسم ذاك الاحمق

1000
01:10:35,973 --> 01:10:38,465
اسمحا لي أن أقدمكما لبعضكما

1001
01:10:40,393 --> 01:10:42,521
هذا هنا هو (بوب جيلبرت)

1002
01:10:43,767 --> 01:10:45,189
رجل الأعمال؟

1003
01:10:45,434 --> 01:10:46,629
هذا صحيح

1004
01:10:47,088 --> 01:10:48,954
(أعمال (بوب جيلبرت

1005
01:10:49,915 --> 01:10:51,451
من قد يكون هو، يا (كايلب)؟

1006
01:10:51,750 --> 01:10:54,173
(ذلك رجل يدعى (مدريد

1007
01:10:55,540 --> 01:10:56,860
(جوني مدريد)

1008
01:10:58,007 --> 01:11:00,203
من هو (جوني مدريد)؟

1009
01:11:06,178 --> 01:11:07,998
انه ليس من هنا

1010
01:11:08,244 --> 01:11:09,655
لا، جديًا

1011
01:11:10,269 --> 01:11:11,577
من هو يا (كايلب)؟

1012
01:11:16,114 --> 01:11:17,650
في الواقع ، أنت على وشك معرفة ذلك

1013
01:11:19,594 --> 01:11:20,925
يا رجل الاعمال

1014
01:11:38,343 --> 01:11:40,152
جاهز عندما تكون أنت جاهز

1015
01:11:40,329 --> 01:11:41,478
جيلبرت

1016
01:11:57,644 --> 01:11:58,896
هل من مزيد؟

1017
01:12:23,542 --> 01:12:25,112
(جوني مدريد)

1018
01:12:30,951 --> 01:12:32,237
كم مرّ من الوقت؟

1019
01:12:32,716 --> 01:12:34,730
منذ ذلك الوقت في
مدينة "هواريز" قبل حوالي

1020
01:12:34,992 --> 01:12:36,300
ثلاثة أعوام

1021
01:12:36,717 --> 01:12:38,526
تفضل بالدخول ، تناول مشروبًا

1022
01:12:39,544 --> 01:12:42,058
سحقاً، في تلك الحالة

1023
01:12:43,946 --> 01:12:45,357
اشتري لك شراب، (كايلب)؟

1024
01:12:46,593 --> 01:12:47,970
(بالتأكيد، (جوني

1025
01:12:49,140 --> 01:12:51,199
ما رأيك بالقليل من مشروب "المزكال"؟

1026
01:12:51,606 --> 01:12:53,643
"مثل ذلك الوقت في" هواريز

1027
01:12:55,306 --> 01:12:56,967
مات الكثير من الناس في ذلك اليوم

1028
01:12:58,083 --> 01:12:59,323
نعم صحيح

1029
01:13:00,770 --> 01:13:02,408
ولكن قضينا وقتًا طيبًا

1030
01:13:03,267 --> 01:13:04,280
أليس كذلك؟

1031
01:13:04,359 --> 01:13:05,406
أجل

1032
01:13:05,543 --> 01:13:06,647
فعلنا

1033
01:13:07,609 --> 01:13:09,395
(من بعدك، (ديكوتو

1034
01:13:10,493 --> 01:13:11,779
(بيبي)

1035
01:13:12,055 --> 01:13:14,945
تعال خلف الحانة، لدي ضيف

1036
01:13:23,633 --> 01:13:24,794
"اثنين من مشروب" المزكال

1037
01:13:28,580 --> 01:13:29,615
<i>ألديك طعامًا؟</i>

1038
01:13:30,132 --> 01:13:31,600
<i>فاصولياء والتورتيلا</i>

1039
01:13:31,725 --> 01:13:32,931
ما رأيك بالقليل من الفاصولياء؟

1040
01:13:34,549 --> 01:13:35,687
لقد تناولت ما هو اسوء

1041
01:13:36,061 --> 01:13:38,029
<i>اعطنا صحن من الفاصولياء</i>

1042
01:13:38,485 --> 01:13:39,668
دولار واحد

1043
01:13:43,182 --> 01:13:45,799
نخب زوجتي وكل احبائي

1044
01:13:47,349 --> 01:13:48,794
علّهم لا يجتمعون أبدا

1045
01:13:56,013 --> 01:13:57,515
(سيّد (مدريد

1046
01:13:57,975 --> 01:13:59,352
هل تهتم بالانضمام إليّ على طاولتي

1047
01:13:59,430 --> 01:14:00,886
حيث اقوم بالترفيه عن ضيوفي؟

1048
01:14:00,963 --> 01:14:03,045
(سأكون سعيداً ، سيد (ديكوتو

1049
01:14:05,247 --> 01:14:06,715
خذ الزجاجة معك

1050
01:14:08,941 --> 01:14:10,249
(اذًا يا (جوني

1051
01:14:12,995 --> 01:14:14,770
ما الذي اتى بك الى "رويال ديل هول"؟

1052
01:14:14,877 --> 01:14:16,686
(أنت تعرفني، (يا كايلب

1053
01:14:17,566 --> 01:14:18,613
المال

1054
01:14:20,456 --> 01:14:22,026
ومن الذي يدفع هنا؟

1055
01:14:22,606 --> 01:14:23,744
اتمنى انك من تدفع

1056
01:14:26,271 --> 01:14:28,035
وماذا سمعت عني؟

1057
01:14:28,772 --> 01:14:30,479
سمعت عن مزرعة (لانسر)

1058
01:14:30,733 --> 01:14:32,485
كل الماشية التي استوليت عليها

1059
01:14:32,915 --> 01:14:34,929
الكثير من الاراضي والابقار والاموال

1060
01:14:35,046 --> 01:14:36,138
لا قانون للحديث عنه

1061
01:14:36,202 --> 01:14:37,590
لا شيء سوى رجل مسن وبعض

1062
01:14:37,666 --> 01:14:39,839
ايادي مزارعين مكسيكيون
يحاولوا التخلص منك

1063
01:14:42,965 --> 01:14:44,075
مهلاً

1064
01:14:44,100 --> 01:14:47,104
اين ابنتك المثيرة التي
تعزف الكمان؟

1065
01:14:47,954 --> 01:14:49,080
.انها نائمة

1066
01:14:49,458 --> 01:14:54,635
حسنًا، ايقظها واحضرها هنا مع
!كمانها وقوسها لكي تمتع ضيفي

1067
01:14:55,583 --> 01:14:56,584
نعم، سيدي

1068
01:14:58,064 --> 01:15:00,419
<i>اجل سيّدي، لكن ارجوك لا تؤذيها
.هذه المرّة</i>

1069
01:15:01,968 --> 01:15:03,550
لن أؤذيها

1070
01:15:04,289 --> 01:15:06,599
.أريدها فقط أن تعزف على الكمان

1071
01:15:10,703 --> 01:15:11,613
ما الجملة؟

1072
01:15:11,669 --> 01:15:13,626
اذهب واحضرها وأخبرها ماذا؟

1073
01:15:13,730 --> 01:15:17,280
الآن احضرها واخبرها، سأعطيها
قطعة ذهب خمس دولارات

1074
01:15:17,446 --> 01:15:20,950
جسنًا، احضرها واخبرها، سأعطيها
قطعة ذهب خمس دولارات

1075
01:15:21,102 --> 01:15:23,173
!إذا عزفت من اعماق قلبها المثير

1076
01:15:23,282 --> 01:15:24,592
ـ صحيح؟
ـ أجل

1077
01:15:30,712 --> 01:15:32,123
لن أؤذيها

1078
01:15:32,665 --> 01:15:34,736
أريدها فقط أن تعزف على الكمان

1079
01:15:35,005 --> 01:15:38,236
الآن احضرها واخبرها، سأعطيها
قطعة ذهب خمس دولارات

1080
01:15:38,382 --> 01:15:40,646
!إذا عزفت من اعماق قلبها المثير

1081
01:15:41,450 --> 01:15:42,463
!هيّا

1082
01:15:47,515 --> 01:15:49,210
‫إذاً يا (جوني)

1083
01:15:50,244 --> 01:15:52,804
‫ما الذي سمعته أيْضاً؟

1084
01:15:53,611 --> 01:15:55,705
‫سمعت إنك قمت بالهجوم
على (لانسر) بقوة

1085
01:15:56,090 --> 01:15:59,173
‫لكنه يملك المال

1086
01:16:00,154 --> 01:16:01,690
‫وفي فترة ما

1087
01:16:02,167 --> 01:16:04,226
‫سيقوم بتأجير بعض الأشخاص

1088
01:16:04,597 --> 01:16:06,577
‫وسيرد لنا الصاع صاعين

1089
01:16:13,770 --> 01:16:15,158
‫السطر؟ السطر

1090
01:16:15,274 --> 01:16:16,435
‫رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل

1091
01:16:19,646 --> 01:16:20,647
‫رُبَّمَا

1092
01:16:20,821 --> 01:16:23,028
‫اللعنة لقد أفسدت الأمر برمته

1093
01:16:23,172 --> 01:16:25,095
‫اللعنة لقد أفسدت الأمر برمته

1094
01:16:25,244 --> 01:16:26,314
‫هلا قمنا بالإعادة من فضلكم

1095
01:16:26,379 --> 01:16:27,642
‫هل يمكننا التوقف عن التصوير؟

1096
01:16:27,764 --> 01:16:30,608
‫- حقاً؟ لا فقط قل الجملة اللعينة
‫- لا من فضلك يا (سام)

1097
01:16:30,762 --> 01:16:33,172
‫"رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل"
‫"رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل"

1098
01:16:33,192 --> 01:16:35,581
‫اللعنة حَسَنًا أنا جاهز!

1099
01:16:37,365 --> 01:16:40,170
‫هَيَّا يا (ريك) الخارج عن القانون
‫حَسَنًا هَيَّا لنبدأ

1100
01:16:41,379 --> 01:16:43,245
‫أنا مستعد

1101
01:16:44,068 --> 01:16:45,297
‫هلا رجعت قليلاً للخلف؟

1102
01:16:45,452 --> 01:16:47,284
‫لا هو على ما يرام
‫سنعود بعد العد لواحد

1103
01:16:48,749 --> 01:16:51,343
‫- قم بتجسيد هذا الغضب قم بإستخدامه
‫- أنا أقوم بذلك

1104
01:16:51,538 --> 01:16:53,666
‫ أظهر لنا بأنك قوي وذو بأس

1105
01:16:56,240 --> 01:16:59,039
‫و..ابدأ

1106
01:17:02,255 --> 01:17:04,223
‫سمعت إنك قمت بالهجوم على (لانسر) بقوة

1107
01:17:05,054 --> 01:17:07,409
‫لكنه يملك المال

1108
01:17:08,331 --> 01:17:09,571
‫وفي فترة ما

1109
01:17:10,332 --> 01:17:12,573
‫سيقوم بتأجير بعض الأشخاص..

1110
01:17:13,709 --> 01:17:15,017
‫وسيرد لنا الصاع صاعين

1111
01:17:18,310 --> 01:17:20,301
‫رُبَّمَا هو قام بذلك بالفعل

1112
01:17:22,175 --> 01:17:23,153
‫رُبَّمَا

1113
01:17:26,507 --> 01:17:27,906
‫رُبَّمَا أنا لا أحب (لانسر)

1114
01:17:29,366 --> 01:17:31,255
‫رُبَّمَا لا يعجبني حذائه

1115
01:17:32,912 --> 01:17:35,677
‫رُبَّمَا لا أحب كيف يستخدم تلك الأحذية

1116
01:17:35,820 --> 01:17:37,322
‫لكي يدوس على الناس

1117
01:17:41,298 --> 01:17:43,107
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

1118
01:17:43,210 --> 01:17:45,053
‫يا إلهي

1119
01:17:45,502 --> 01:17:46,680
‫تباً!

1120
01:17:47,314 --> 01:17:48,470
‫اللعنة!

1121
01:17:49,525 --> 01:17:51,107
‫اللعنة يا (ريك) لقد أخفقت

1122
01:17:51,787 --> 01:17:52,936
‫النص اللعين

1123
01:17:53,011 --> 01:17:55,890
‫تقوم بإحراج نفسك أمام الناس هكذا

1124
01:17:56,119 --> 01:17:57,621
‫أنت تشرب طوال الليل

1125
01:17:57,752 --> 01:18:00,062
‫لقد شربت مرة ثانية

1126
01:18:00,222 --> 01:18:01,860
‫ثمانية زجاجات من الويسكي الحامض

1127
01:18:03,171 --> 01:18:05,503
‫هذا محض هراء

1128
01:18:08,278 --> 01:18:10,679
‫أنت سكير تعيس!

1129
01:18:10,783 --> 01:18:13,172
‫تذكر نصك اللعين!

1130
01:18:13,307 --> 01:18:14,638
‫لقد قمت بالتمرن على تلك النصوص

1131
01:18:14,702 --> 01:18:16,659
‫وأنا الآن ابدو كأنني لم أتمرن عليها

1132
01:18:16,745 --> 01:18:18,520
وجلست هناك مثل الـ "بابون" اللعين

1133
01:18:20,311 --> 01:18:21,699
‫اللعنة!

1134
01:18:21,776 --> 01:18:22,686
‫ثمانية من الويسكي الحامض

1135
01:18:22,778 --> 01:18:25,475
‫لم أستطع التوقف بعد شرب 3 أو 4 بل شربت 8؟

1136
01:18:25,597 --> 01:18:26,575
‫لمَاذَا؟

1137
01:18:26,658 --> 01:18:29,298
‫أنت سكير
‫أنا أشرب كثيراً

1138
01:18:29,458 --> 01:18:31,904
‫في كلٍّ ليلة لعينة!

1139
01:18:32,003 --> 01:18:34,005
‫هذا يكفي هذا يكفي

1140
01:18:34,144 --> 01:18:35,418
‫هذا يكفي

1141
01:18:35,471 --> 01:18:37,394
‫ستتوقف عن الشرب حالاً؟

1142
01:18:37,841 --> 01:18:40,230
‫أقطع وعداً لنفسك بأنك ستتوقف عن الشرب؟

1143
01:18:45,941 --> 01:18:47,079
‫اللعنة

1144
01:18:48,076 --> 01:18:49,896
‫ستري ذلك الطاقم اللعين

1145
01:18:50,027 --> 01:18:52,075
‫وستري لذلك اللعين (جيم ستايسي)

1146
01:18:52,243 --> 01:18:54,382
‫ستري الجميع ممن في موقع التصوير

1147
01:18:54,591 --> 01:18:56,798
‫من هو (ريك دالتون)؟

1148
01:18:56,944 --> 01:18:58,719
دعني أقول لك شيء

1149
01:18:58,855 --> 01:19:01,040
‫...أنت لم تؤدي النص بصورة صحيحة

1150
01:19:01,579 --> 01:19:04,219
‫وسأقوم بتفجير دماغك اللعين الليلة

1151
01:19:04,642 --> 01:19:05,720
‫حَسَنًا؟

1152
01:19:05,743 --> 01:19:09,213
‫ودماغك سيتناثر على طوال الحوض اللعين

1153
01:19:09,387 --> 01:19:10,980
‫وأنا أعني ذلك يا إبن العاهرة

1154
01:19:11,300 --> 01:19:12,847
‫قم بتجميع شتات نفسك

1155
01:20:18,574 --> 01:20:20,042
‫- هل هذا جيد؟
‫- بل ممتاز

1156
01:20:25,944 --> 01:20:28,561
‫<i>سيداتي وسادتي</i>

1157
01:21:46,402 --> 01:21:48,769
أنت

1158
01:21:48,983 --> 01:21:50,018
‫أهلاً

1159
01:21:55,384 --> 01:21:56,488
‫يا ويلي!

1160
01:22:04,615 --> 01:22:06,754
‫تباً لك أيها الحقير

1161
01:22:24,587 --> 01:22:25,918
‫مرحباً أيتها الجميلة

1162
01:22:26,337 --> 01:22:27,771
‫تبدو وسيماً جداً

1163
01:22:29,128 --> 01:22:30,607
‫كيف طعم المخللات؟

1164
01:22:33,518 --> 01:22:34,758
‫لذيذ جداً

1165
01:22:35,298 --> 01:22:36,595
‫كانوا من النوع الخيالي

1166
01:22:39,818 --> 01:22:40,865
‫هل توصلني؟

1167
01:22:41,129 --> 01:22:42,403
‫واِلَى أين تذهبين؟

1168
01:22:43,879 --> 01:22:45,187
‫أنا ذاهبة اِلَى "شاتسوورث"

1169
01:22:46,069 --> 01:22:47,173
‫ "شاتسوورث"؟

1170
01:22:48,300 --> 01:22:50,883
‫أنتِ تقفين هنا بجادة "بربانك" طوال اليوم

1171
01:22:51,090 --> 01:22:53,184
‫وتقولين لأحد بأن يوصلكِ اِلَى "شاتسوورث"؟

1172
01:22:54,030 --> 01:22:55,577
‫السياح يحبون القيادة معي

1173
01:22:55,711 --> 01:22:57,631
‫أنا الجزء المفضل لهم بعطلتهم
‫ بـ "لوس أنجلوس" لعلمك

1174
01:22:57,641 --> 01:22:59,245
‫ويقولون ليّ قصص

1175
01:22:59,341 --> 01:23:01,161
‫عن فتاة هيبية في "هوليوود"

1176
01:23:01,291 --> 01:23:03,462
‫وأخذهم بجولة بالخيل
‫اِلَى المزرعةالتي تُصور بها الأفلام

1177
01:23:03,481 --> 01:23:04,778
‫لما تبقى من حياتهم

1178
01:23:05,151 --> 01:23:06,733
‫مهلاً مزرعة (سبان) لتصوير الأفلام؟

1179
01:23:07,591 --> 01:23:08,638
‫أجل

1180
01:23:08,752 --> 01:23:10,595
‫إذن اِلَى هناك أنت متجهة
اِلَى مزرعة (سبان)؟

1181
01:23:10,772 --> 01:23:11,762
‫نعم

1182
01:23:11,842 --> 01:23:13,173
‫ولمَاذَا تذهبين اِلَى هناك؟

1183
01:23:13,692 --> 01:23:15,000
‫أنا أعيش هناك

1184
01:23:15,263 --> 01:23:16,424
‫بمفردكِ؟

1185
01:23:16,552 --> 01:23:17,599
‫لا

1186
01:23:17,933 --> 01:23:19,344
‫أنا وأصدقائي

1187
01:23:20,943 --> 01:23:23,275
‫إذن أنتِ ومجموعة من أصدقائك

1188
01:23:23,443 --> 01:23:25,354
‫تعيشون جميعاً بمزرعة (سبان) للأفلام

1189
01:23:26,563 --> 01:23:27,621
‫أجل

1190
01:23:29,833 --> 01:23:31,779
‫حَسَنًا سأخذكِ اِلَى هناك

1191
01:23:32,794 --> 01:23:33,886
‫رائع!

1192
01:23:43,146 --> 01:23:44,955
‫هل تريد أن نذهب بطريق "هوليوود" السريع

1193
01:23:45,126 --> 01:23:46,252
‫أنا أعرف الطريق

1194
01:23:48,796 --> 01:23:50,651
‫هل أنت من رعاة البقر

1195
01:23:50,766 --> 01:23:51,858
‫هل كنت تقوم بتصوير أفلام هناك؟

1196
01:23:51,937 --> 01:23:52,961
‫يا للهول

1197
01:23:53,807 --> 01:23:54,842
‫مَاذَا؟

1198
01:23:55,896 --> 01:23:58,490
‫متفأجئ كيف هذا قد كشف من أنا حقاً

1199
01:23:58,657 --> 01:24:01,991
‫الرجل العجوز الذي كان يقوم
‫بتصوير الأفلام في المزرعة

1200
01:24:02,868 --> 01:24:04,142
كنت

1201
01:24:04,537 --> 01:24:07,472
‫تقوم بتصوير أفلام
‫ "ويسترن" في الأيام الخوالي

1202
01:24:10,038 --> 01:24:12,666
‫إذا كانت الأيام الخوالي

1203
01:24:12,798 --> 01:24:14,778
تعنين بذلك التلفاز منذ 8 سنوات مضت

1204
01:24:14,918 --> 01:24:16,044
‫فأجل

1205
01:24:16,218 --> 01:24:17,572
‫هل أنت ممثل؟

1206
01:24:17,709 --> 01:24:19,268
‫لا أنا مجازف

1207
01:24:20,499 --> 01:24:21,739
‫مجازف

1208
01:24:23,359 --> 01:24:24,611
‫هذا وقعه أفضل

1209
01:24:25,530 --> 01:24:27,146
‫ولما هذا افضل؟

1210
01:24:28,110 --> 01:24:29,396
‫الممثلون مصطنعون

1211
01:24:30,470 --> 01:24:32,140
‫فقط يقولون السطور التي كتبها أشخاص آخرين

1212
01:24:32,150 --> 01:24:34,903
ويتظاهرون بأنهم يقتلون الناس في

1213
01:24:35,091 --> 01:24:36,411
‫عروضهم التلفزيونية التافة

1214
01:24:36,511 --> 01:24:38,570
‫بينما الناس الحقيقيون يُقتلون كل يوم

1215
01:24:38,681 --> 01:24:39,842
‫في "فيتنام"

1216
01:25:02,424 --> 01:25:04,176
‫هل تريدي مني أن أمص قضيبك بينما أنت تقود؟

1217
01:25:12,725 --> 01:25:13,920
‫كم عمركِ؟

1218
01:25:15,025 --> 01:25:16,106
‫مَاذَا؟

1219
01:25:16,475 --> 01:25:17,818
‫كم عمركِ؟

1220
01:25:20,155 --> 01:25:21,304
‫يا للروعة

1221
01:25:22,666 --> 01:25:25,306
‫أول شخص يسألني هذا
السؤال منذ فترة طويلة

1222
01:25:26,486 --> 01:25:27,772
‫وما جوابكِ؟

1223
01:25:30,007 --> 01:25:31,185
‫حَسَنًا

1224
01:25:31,397 --> 01:25:33,126
‫هل تريد أن تمارس اللاعيب بشأن إنني قاصر؟

1225
01:25:34,727 --> 01:25:35,888
‫18

1226
01:25:36,187 --> 01:25:37,268
‫هل تشعر بتحسن؟

1227
01:25:37,468 --> 01:25:39,414
‫هل لديكِ هوية

1228
01:25:39,527 --> 01:25:41,404
‫مثل إجازة سوق أو ما شابه؟

1229
01:25:41,538 --> 01:25:42,858
‫هل تمزح معي؟

1230
01:25:43,098 --> 01:25:44,111
‫لا

1231
01:25:44,309 --> 01:25:47,665
‫أحتاج اِلَى شيء رسمي يؤكد ليّ بأن عمركِ 18

1232
01:25:47,988 --> 01:25:49,137
‫والذي ليس لديكِ

1233
01:25:49,229 --> 01:25:50,628
‫لأن عمركِ أقل من ذلك

1234
01:25:54,049 --> 01:25:55,949
‫تتحدث عن هذا كأنه سيسبب لك مشاكل

1235
01:25:56,770 --> 01:25:57,805
‫نعم هذا تفكيرك

1236
01:25:57,890 --> 01:25:59,080
‫نعم

1237
01:26:03,600 --> 01:26:04,908
‫من الواضح

1238
01:26:05,151 --> 01:26:06,801
‫بأنني لستُ يافعة جداً لكي تضاجعني

1239
01:26:08,051 --> 01:26:10,201
‫ولكن من الواضح أيْضاً إنك
‫كبيراً جداً لكي تضاجعني

1240
01:26:11,242 --> 01:26:14,155
‫أنا كبير بالسن لكي أذهب
‫للسجن بسبب مضاجعة عاهرة

1241
01:26:16,772 --> 01:26:18,354
‫وإذا قمت بهذا سأتعفن بالسجن طوال حياتي

1242
01:26:18,452 --> 01:26:19,715
‫ولكن لن يحصل ذلك

1243
01:26:19,842 --> 01:26:21,310
وفي يوم حدوث هذا

1244
01:26:21,403 --> 01:26:22,973
‫فلن يكون بسببكِ

1245
01:26:23,972 --> 01:26:25,155
‫بدون إهانة لكِ

1246
01:26:28,883 --> 01:26:30,044
‫<i>هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟</i>

1247
01:26:30,194 --> 01:26:32,071
‫إنها بخير
‫أليس كذلك يا (شورتي)؟

1248
01:26:32,383 --> 01:26:33,942
‫<i>أنا بخير يا (سكود)</i>

1249
01:26:34,394 --> 01:26:35,486
‫<i>هو لم يلمسكِ</i>

1250
01:26:35,553 --> 01:26:37,464
‫الكاميرات جاهزة للتصوير سيد (دالتون)

1251
01:26:39,584 --> 01:26:40,790
‫سآتي حالاً

1252
01:26:42,155 --> 01:26:43,316
‫<i>الحرب</i>

1253
01:26:44,645 --> 01:26:47,091
أنا سرتُ مع السرية البريطانية

1254
01:27:57,032 --> 01:27:58,864
‫عصابة (لانسر) هنا

1255
01:28:00,053 --> 01:28:01,589
‫هل الرجل العجوز معهم؟

1256
01:28:02,103 --> 01:28:03,138
لا

1257
01:28:03,853 --> 01:28:04,877
‫لكن الإبن هنا

1258
01:28:09,334 --> 01:28:10,870
‫الذي من "بوسطن"

1259
01:28:12,244 --> 01:28:13,268
‫لا أعلم

1260
01:28:13,775 --> 01:28:15,015
‫هل أنت من "بوسطن"؟

1261
01:28:15,194 --> 01:28:16,450
‫أجل

1262
01:28:16,484 --> 01:28:18,134
‫إنه الذي من "بوسطن"

1263
01:28:19,795 --> 01:28:21,638
‫أبقي الآخرين بالخارج

1264
01:28:22,786 --> 01:28:24,060
‫ودعّ الأخ يدخل

1265
01:28:25,625 --> 01:28:27,218
‫أنت سمعت ما قاله

1266
01:28:36,147 --> 01:28:38,138
‫تعال وأدخل

1267
01:28:39,777 --> 01:28:40,933
‫هل ترين يا عزيزتي؟

1268
01:28:40,988 --> 01:28:43,138
‫قلت لكِ بأنهم سيأتوا للتفاوض

1269
01:28:44,808 --> 01:28:45,969
‫هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

1270
01:28:46,097 --> 01:28:48,475
‫هي بخير

1271
01:28:49,408 --> 01:28:50,671
‫ألستِ كذلك يا (شورتي)؟

1272
01:28:52,299 --> 01:28:53,562
‫أنا بخير يا (سكود)

1273
01:28:54,229 --> 01:28:55,594
‫هم لم يقوموا بإيذائكِ

1274
01:28:56,269 --> 01:28:57,771
‫ليس بعد

1275
01:28:58,539 --> 01:29:00,314
لكن يمكن أن يتغير ذلك فهو مرهون بك

1276
01:29:01,310 --> 01:29:02,414
‫هكذا

1277
01:29:06,090 --> 01:29:07,103
إنطق

1278
01:29:07,620 --> 01:29:09,133
‫ما الذي حدث لك حتى أصبت بالعرج؟

1279
01:29:10,810 --> 01:29:12,050
‫أصبت بالحرب

1280
01:29:13,641 --> 01:29:14,797
‫مع أي طرف؟

1281
01:29:15,560 --> 01:29:18,279
‫كُنت مع السرية البريطانية بالهند

1282
01:29:20,191 --> 01:29:22,057
‫مَاذَا يسمون ذلك الزي؟

1283
01:29:22,851 --> 01:29:25,662
‫"لانسر النغالي"
‫"إشارة اِلَى الجنود البريطانيين"

1284
01:29:28,223 --> 01:29:30,601
‫والآن هذا مضحك

1285
01:29:30,762 --> 01:29:32,480
‫لا ليس مضحاً

1286
01:29:32,782 --> 01:29:34,034
‫ألم تفهمي الأمر؟

1287
01:29:34,203 --> 01:29:37,127
‫بنغالي...(لانسر)..؟

1288
01:29:37,523 --> 01:29:38,706
‫أجل

1289
01:29:40,954 --> 01:29:42,945
‫- هذا مضحك نوعاً ما
‫- نعم هو كذلك

1290
01:29:44,104 --> 01:29:46,971
‫هل تعلم بأن الخطف عقوبته الإعدام

1291
01:29:47,495 --> 01:29:49,759
‫إذاً سأفجر رأس الفتاة الصغيرة

1292
01:29:51,975 --> 01:29:54,012
‫يستطيعون شنقي مرة واحدة

1293
01:29:54,165 --> 01:29:55,321
‫صحيح؟

1294
01:29:55,836 --> 01:29:57,065
لذا

1295
01:29:58,515 --> 01:30:01,928
‫هل أتيت اِلَى هنا نيابة عن مجتمع "بوسطن"؟

1296
01:30:02,316 --> 01:30:04,045
‫أو سنتحدث عن الثمن؟

1297
01:30:04,316 --> 01:30:05,420
‫كم تريد؟

1298
01:30:05,886 --> 01:30:07,047
لنقل

1299
01:30:07,166 --> 01:30:09,168
‫50 الف دولار يشتري ليّ

1300
01:30:09,286 --> 01:30:12,358
‫الكثير من الرجال المجانين بالمكسيك

1301
01:30:13,017 --> 01:30:14,095
‫هذا مبلغ كبير من النقود

1302
01:30:14,097 --> 01:30:16,077
‫حَسَنًا هي فتاة مجنونة

1303
01:30:16,917 --> 01:30:18,203
‫هل توافقني الرأي؟

1304
01:30:19,228 --> 01:30:20,423
‫نعم أوافقك

1305
01:30:22,038 --> 01:30:23,472
‫إذاً ما التالي؟

1306
01:30:24,008 --> 01:30:26,238
‫سأرسل أحد أفراد عصابتي اِلَى مزرعتك

1307
01:30:26,369 --> 01:30:29,316
ليزودك بكل التفاصيل ولكن

1308
01:30:30,439 --> 01:30:34,455
هناك تفصيل واحد سأزودك به الآن

1309
01:30:35,510 --> 01:30:38,514
‫لا أريد مغفل هائج ضخم

1310
01:30:38,700 --> 01:30:40,054
‫يسلمنيّ الـ50000

1311
01:30:40,190 --> 01:30:43,410
أريد العجوز بنفسه

1312
01:30:43,700 --> 01:30:45,190
‫(مورداك لانسر)

1313
01:30:45,491 --> 01:30:48,438
‫ويضع 50000 الف بحظني

1314
01:30:49,391 --> 01:30:52,110
‫وإلا سأرميها بالبئر

1315
01:30:52,732 --> 01:30:55,155
‫هل فهمت هذا؟

1316
01:30:55,632 --> 01:30:56,645
‫هل فهمت؟

1317
01:30:57,221 --> 01:30:58,399
‫أجل

1318
01:30:59,332 --> 01:31:01,482
حَسَنًا أيها الفتى الرسول

1319
01:31:02,502 --> 01:31:03,913
‫قم بتوصيل رسالتي

1320
01:31:10,884 --> 01:31:13,956
أريني نظرة الشر والراغب جنسياً
‫ "مثل حمدي الوزير"

1321
01:31:14,484 --> 01:31:15,997
يحدق

1322
01:31:16,404 --> 01:31:17,838
ويستمتع بذلك

1323
01:31:18,484 --> 01:31:19,838
‫وإقطع التصوير

1324
01:31:22,254 --> 01:31:23,471
‫يا فتى

1325
01:31:23,715 --> 01:31:26,173
‫أنا لم أؤذيكِ بتلك الرمية
‫يا (ميرابيلا) أليس كذلك؟

1326
01:31:26,325 --> 01:31:29,078
‫لا أنا بخير
‫أنا أرتدي وسادة بمرفقي

1327
01:31:29,235 --> 01:31:32,091
‫أنا دائماً أرمي بنفسي على
‫الأرض من أجل المرح فحسب

1328
01:31:32,236 --> 01:31:33,738
‫حتى عندما لا أرتدي وسادات

1329
01:31:34,736 --> 01:31:35,885
‫القرص التالي

1330
01:31:36,026 --> 01:31:39,656
‫(ريك) يا سلام عليك

1331
01:31:39,847 --> 01:31:41,053
‫هذا هو المطلوب

1332
01:31:41,206 --> 01:31:43,698
‫كان رائع جداً لقد أحببت ذلك

1333
01:31:44,037 --> 01:31:45,402
‫وفكرتك

1334
01:31:45,506 --> 01:31:46,974
‫عن رمي الفتاة على الأرض

1335
01:31:47,057 --> 01:31:48,377
‫هذا كان كالسحر

1336
01:31:48,937 --> 01:31:51,076
‫- أنت قلت (شكسبير)
‫- نعم صحيح

1337
01:31:51,508 --> 01:31:53,840
‫وهذا ما أعنية بقم "بإخافتي"

1338
01:31:53,967 --> 01:31:54,638
‫حَسَنًا

1339
01:31:54,717 --> 01:31:56,355
‫(هاملت) الشرير يرهب الناس

1340
01:31:56,448 --> 01:31:57,131
‫حَسَنًا

1341
01:31:57,198 --> 01:31:58,848
وبالمناسبة

1342
01:31:58,998 --> 01:32:01,046
‫ "مغفل هائج ضخم "؟

1343
01:32:01,169 --> 01:32:02,614
‫من أين لك هذا؟

1344
01:32:02,699 --> 01:32:03,860
‫الإرتجال والتحسن

1345
01:32:03,939 --> 01:32:05,100
‫هذا رائع

1346
01:32:05,680 --> 01:32:08,058
‫إنه إرتجال وتحسن متجانس ومضاعف

1347
01:32:08,279 --> 01:32:10,179
‫لما لا تقم بهذا دائماً

1348
01:32:10,328 --> 01:32:11,955
‫- كل شيء تم
‫- حَسَنًا

1349
01:32:12,095 --> 01:32:13,506
‫- لا نحتاج للإعادة مجدداً؟
‫- لا لقد إنتهينا

1350
01:32:13,601 --> 01:32:14,773
‫ذلك كان خلاباً

1351
01:32:14,906 --> 01:32:17,341
‫حَسَنًا سننتقل للتصوير سنكون ببيت الدعارة

1352
01:32:17,588 --> 01:32:18,844
‫الموقع التالي

1353
01:32:22,597 --> 01:32:26,215
‫كان هذا أفضل أداء
‫تمثيلي رأيته في حياتي

1354
01:32:27,889 --> 01:32:29,084
‫شكراً لكِ

1355
01:32:47,198 --> 01:32:49,087
‫(ريك دالتون)

1356
01:33:02,168 --> 01:33:03,192
‫هذا صوت سيارة

1357
01:33:04,689 --> 01:33:06,157
‫هذا صوت سيارة غريبة

1358
01:33:07,580 --> 01:33:09,332
‫(سنيك) إذهبي وشاهدي من بالخارج

1359
01:33:22,289 --> 01:33:23,415
‫من هو؟

1360
01:33:23,937 --> 01:33:25,154
‫لستُ متأكدة بعد

1361
01:33:26,054 --> 01:33:27,681
‫شخص تافه من المدينة

1362
01:33:28,776 --> 01:33:30,096
‫إبقي عينيكِ عليه

1363
01:34:19,471 --> 01:34:20,495
‫تعال هَيَّا

1364
01:34:37,525 --> 01:34:38,959
‫أين الجميع بحق الجحيم؟

1365
01:34:48,740 --> 01:34:50,014
‫أين (جيبسي)؟

1366
01:34:50,518 --> 01:34:52,020
‫هي في محل التصليح

1367
01:34:54,126 --> 01:34:57,482
مزرعة (سبان) لتصوير الأفلام

1368
01:34:58,801 --> 01:35:00,667
‫- مرحباً
‫- أهلاً وسهلاً

1369
01:35:00,900 --> 01:35:03,722
‫(جيبسي) تَعَالٍ وقابلي صديقي الجديد

1370
01:35:04,574 --> 01:35:06,301
‫شخص يبدو من شكله كأنه هَرم
‫يرتدي قميصاً مثل قمصان سكان "هاواي"

1371
01:35:06,302 --> 01:35:08,361
‫و قام بتوصيل الفتاة الجميلة اِلَى المنزل

1372
01:35:08,781 --> 01:35:10,010
‫هو قام فقط بتوصيلها؟

1373
01:35:10,458 --> 01:35:11,614
‫لا

1374
01:35:11,713 --> 01:35:13,863
‫بل جلبته اِلَى هنا الى
المزرعة ليقابل الجميع

1375
01:35:14,384 --> 01:35:15,624
‫إنتظري عند الباب

1376
01:35:15,709 --> 01:35:17,177
‫وأخبريني إذا أتى بإتجاهنا

1377
01:35:19,073 --> 01:35:21,326
‫- مرحباً بك بمجتمعنا
‫- شكراً لإستقبالي

1378
01:35:21,578 --> 01:35:23,876
‫وشكراً لك لتوصيل فتاتنا
‫ "العفيفة" (بوسي) اِلَى المنزل

1379
01:35:24,052 --> 01:35:25,213
‫لا شكر على واجب

1380
01:35:25,561 --> 01:35:26,733
‫نحن نحب (بوسي)

1381
01:35:27,402 --> 01:35:28,540
‫بالتأكيد

1382
01:35:28,850 --> 01:35:30,716
‫أين الجميع؟
‫أين الأطفال؟

1383
01:35:30,892 --> 01:35:32,542
‫الجميع ذهب اِلَى "سانتا باربارا"

1384
01:35:33,488 --> 01:35:34,655
‫حقاً؟

1385
01:35:35,224 --> 01:35:36,760
‫(تشارلي) ذهب؟ هل الجميع ذهب؟

1386
01:35:37,224 --> 01:35:40,171
‫حَسَنًا لم يذهبوا جميعاً
‫لكن تقريباً كلهم ذهبوا

1387
01:35:43,128 --> 01:35:44,254
‫(داغ)

1388
01:35:45,358 --> 01:35:47,213
‫كنت أرغب بأن (تشارلي) يقابل (كليف)

1389
01:35:48,315 --> 01:35:50,340
‫أعتقد بأن (تشارلي) كان سيعجب بك

1390
01:35:50,515 --> 01:35:52,813
‫- مهلاً يا (دلونا)
‫- رُبَّمَا في المرة القادمة

1391
01:35:52,844 --> 01:35:53,993
‫عليكِ الرجوع

1392
01:35:55,644 --> 01:35:57,863
‫- حقاً؟
‫- نعم بالتأكيد

1393
01:35:59,100 --> 01:36:01,649
‫كيف تُقارن هذا بأيام مجدك أثناء التصوير؟

1394
01:36:02,235 --> 01:36:03,782
‫حَسَنًا الأشياء قد تغيرت

1395
01:36:07,476 --> 01:36:09,308
‫لم يكن جبلاً سيئاً يا (كوني)

1396
01:36:09,572 --> 01:36:11,711
‫كنت أركب الخيل كل يوم في ولاية "تينيسي"

1397
01:36:11,880 --> 01:36:13,826
‫- هل هذا صحيح؟
‫- في كل يوم؟

1398
01:36:14,046 --> 01:36:15,093
‫حَسَنًا كل أسبوع

1399
01:36:16,264 --> 01:36:17,420
‫تمام

1400
01:36:18,011 --> 01:36:19,251
‫إنها محبوبة

1401
01:36:23,759 --> 01:36:26,353
(أسمي هو (لولو

1402
01:36:26,792 --> 01:36:28,021
‫وهذا (تكس)

1403
01:36:28,510 --> 01:36:30,649
‫وسنقودكما برحلة رائعة

1404
01:36:30,779 --> 01:36:32,713
‫اِلَى وادي "سانتا سوزانا" الجميل

1405
01:36:33,659 --> 01:36:34,660
والآن

1406
01:36:34,768 --> 01:36:36,839
‫(كيرت) سمعت بانك لديك خبرة بركوب الخيل

1407
01:36:36,959 --> 01:36:37,915
‫أجل

1408
01:36:37,999 --> 01:36:40,115
‫- وأنتِ كذلك يا (كاني)
‫- نعم

1409
01:36:40,229 --> 01:36:41,446
‫(تكس) تعال اِلَى هنا

1410
01:36:41,619 --> 01:36:42,689
‫إذاً

1411
01:36:42,809 --> 01:36:45,164
‫كلاكما خبيران بركوب الخيل على ما أظن

1412
01:36:45,299 --> 01:36:47,142
‫إذن ستكون هذه الرحلة من أجل المرح

1413
01:36:47,269 --> 01:36:48,623
‫جاهزان لتحظيا بالمرح؟

1414
01:36:48,709 --> 01:36:51,269
‫حَسَنًا الفتاة الجميلة قد
‫جلبت رجل معها اِلَى هنا

1415
01:36:51,519 --> 01:36:53,396
‫و(جيبسي) تريد منك أن تأتي لتشاهد الوضع

1416
01:36:53,589 --> 01:36:55,011
‫نعم بالطبع

1417
01:37:14,068 --> 01:37:16,571
‫هنا شخص عليك حقاً بأن تقابله

1418
01:37:17,239 --> 01:37:19,674
‫أحد اكثر أولادنا المفضلون

1419
01:37:19,839 --> 01:37:22,046
‫(تكس) تعال اِلَى هنا ورحب بـ(كليف)

1420
01:37:22,689 --> 01:37:24,509
‫- كيف حالك (كليف)
‫- (تكس)

1421
01:37:24,949 --> 01:37:26,405
‫من أي جزء من "تكساس" أنت؟

1422
01:37:26,499 --> 01:37:28,126
‫مكان لم تسمع به مطلقاً

1423
01:37:28,458 --> 01:37:29,596
‫ "كوبفيلي"

1424
01:37:30,359 --> 01:37:31,588
‫هل كنت من قبل بـ "هيوستن"؟

1425
01:37:31,698 --> 01:37:32,756
‫بالطبع

1426
01:37:32,929 --> 01:37:35,694
‫قضيت أسبوعان في السجن بـ "هيوستن"

1427
01:37:35,878 --> 01:37:37,380
‫في شهر آب

1428
01:37:37,558 --> 01:37:39,743
‫لا يبدو ذلك ممتعاً

1429
01:37:40,498 --> 01:37:42,250
‫كان آخر فك شرطي أقوم بكسره

1430
01:37:42,348 --> 01:37:43,565
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك

1431
01:37:47,498 --> 01:37:48,654
‫يا ويلي

1432
01:37:49,888 --> 01:37:51,322
‫(تشارلي) سيعجب بك حقاً

1433
01:37:52,348 --> 01:37:54,294
‫الرجل من "هاواي" يبدو مسالماً

1434
01:37:54,688 --> 01:37:56,474
‫الجميع يتحدثون بشكل وديّ

1435
01:38:00,558 --> 01:38:02,663
‫(تكس) قام بالتحقق منه وهو يذهب الآن

1436
01:38:03,638 --> 01:38:05,618
‫إذا أتى من هذا الجانب أعلميني

1437
01:38:08,198 --> 01:38:10,963
‫هل لا يزال (جورج سبان) يملك هذه المزرعة؟

1438
01:38:11,288 --> 01:38:13,074
‫نعم لا يزال يملكها

1439
01:38:13,628 --> 01:38:14,971
‫وهل لا يزال يعيش هنا؟

1440
01:38:15,187 --> 01:38:16,200
‫أجل

1441
01:38:16,358 --> 01:38:18,929
‫هل لا يزال يعيش هناك؟

1442
01:38:19,188 --> 01:38:20,255
‫أجل

1443
01:38:20,348 --> 01:38:21,622
‫وهل هو هناك الآن؟

1444
01:38:22,218 --> 01:38:23,606
‫أعتقد ذلك

1445
01:38:25,288 --> 01:38:27,939
‫إذاً (جورج) أعطاكم الإذن لتكونوا هنا

1446
01:38:29,198 --> 01:38:30,256
‫بالطبع قام بذلك

1447
01:38:30,407 --> 01:38:32,125
‫وكلكنّ تقومنّ بالإعتناء به

1448
01:38:33,068 --> 01:38:34,536
‫نعم نحن نعتني بـ(جورج)

1449
01:38:35,367 --> 01:38:36,584
‫نحن نحبه

1450
01:38:38,747 --> 01:38:40,340
‫هل هناك حرج

1451
01:38:40,478 --> 01:38:42,799
‫بأن ألقي التحية على صديقي القديم؟

1452
01:38:42,958 --> 01:38:44,733
‫لا يمكنك رؤيته الآن

1453
01:38:44,868 --> 01:38:46,791
‫ولما ذلك؟

1454
01:38:48,507 --> 01:38:49,679
‫لأنه في قيلولة

1455
01:38:51,957 --> 01:38:53,493
‫ هذا وقت للقيلولة

1456
01:39:03,457 --> 01:39:06,210
‫أعتقد بأنني سأذهب وأرى بنفسي

1457
01:39:07,218 --> 01:39:08,720
‫فأنت لا تعرف ابداً

1458
01:39:09,198 --> 01:39:11,178
‫رُبَّمَا يستيقظ

1459
01:39:20,777 --> 01:39:22,802
‫الرجل من "هاواي" قادم بإتجاهكِ

1460
01:39:23,777 --> 01:39:25,552
‫هَيَّا تحركنّ

1461
01:39:25,837 --> 01:39:27,043
‫أنا سأتعامل معه

1462
01:40:17,797 --> 01:40:19,401
‫أنتِ رب هذا المنزل؟

1463
01:40:20,857 --> 01:40:22,018
‫هل يمكنني مساعدتك؟

1464
01:40:22,107 --> 01:40:23,359
‫أمل ذلك

1465
01:40:23,457 --> 01:40:26,404
‫أنا صديق قديم لـ(جورج)
‫وأردت أن ألقي عليه التحية

1466
01:40:26,557 --> 01:40:27,604
‫حَسَنًا هذا لطف منك

1467
01:40:27,676 --> 01:40:29,758
‫لكن للآسف أنت إخترت التوقيت الخطأ لذلك

1468
01:40:29,897 --> 01:40:31,547
‫(جورج) الآن في قيلولة

1469
01:40:31,926 --> 01:40:33,564
‫هذا مؤسف

1470
01:40:33,997 --> 01:40:35,396
‫نعم مؤسف

1471
01:40:36,466 --> 01:40:37,831
‫ما أسمك؟

1472
01:40:37,916 --> 01:40:39,270
‫(كليف بوث)

1473
01:40:39,586 --> 01:40:40,633
‫كيف عرفت (جورج)؟

1474
01:40:40,716 --> 01:40:42,957
‫كنت أقوم بتصوير أفلام
‫ "ويسترن" هنا بالمزرعة

1475
01:40:43,226 --> 01:40:45,126
‫متى آخر مرة رأيت بها (جورج)؟

1476
01:40:45,376 --> 01:40:48,687
لنقل من حوالي

1477
01:40:49,437 --> 01:40:51,098
‫منذ ثماني سنوات

1478
01:40:53,800 --> 01:40:56,337
‫آسفة لم أستطع التميز
‫بينكما وأنتما قريبان اليّ

1479
01:40:57,663 --> 01:40:59,961
‫حَسَنًا عندما يستيقظ سأعلمه بقدومك

1480
01:41:00,586 --> 01:41:04,272
‫أنا حقاً أريد أن ألقي عليه التحية بسرعة
‫بينما أنا هنا

1481
01:41:04,489 --> 01:41:06,025
‫فأنا أتيت من مكان بعيد

1482
01:41:06,110 --> 01:41:08,636
‫فأنا لا أعلم متى سأمر بهذا الطريق مجدداً

1483
01:41:09,303 --> 01:41:12,045
‫أنا أفهمك ولكن هذا مستحيل

1484
01:41:12,666 --> 01:41:13,918
‫مستحيل!

1485
01:41:14,318 --> 01:41:16,104
‫ولما مستحيل؟

1486
01:41:16,300 --> 01:41:18,439
‫لأنه أنا و(جورج) نرغب بمشاهدة
‫التلفاز ليلة الأحد؟

1487
01:41:18,561 --> 01:41:19,733
‫ "أف بي آي وبونانزا"

1488
01:41:19,812 --> 01:41:21,337
‫لكن (جورج) لا يستطع أن يتأخر بالسهر

1489
01:41:21,443 --> 01:41:22,558
‫لذا تركته يأخذ قيلولة

1490
01:41:22,635 --> 01:41:24,581
‫لذا لن أضيع وقتنا المخصص لمشاهدة التلفاز

1491
01:41:27,188 --> 01:41:29,190
‫حَسَنًا إسمعي أيتها الصهباء

1492
01:41:29,310 --> 01:41:30,971
‫أنا سأدخل

1493
01:41:31,322 --> 01:41:32,676
‫وبنظري الجيد

1494
01:41:32,773 --> 01:41:34,958
‫سأشبع نظري برؤية (جورج)

1495
01:41:36,276 --> 01:41:37,835
وهذا

1496
01:41:39,409 --> 01:41:40,865
‫لن يوقفني

1497
01:41:44,382 --> 01:41:45,520
‫حَسَنًا

1498
01:41:46,664 --> 01:41:47,893
‫إفعل ما يحلو لك

1499
01:42:00,066 --> 01:42:01,443
‫<i>أنت لن تعرف ابداً</i>

1500
01:42:03,348 --> 01:42:05,498
‫<i>رُبَّمَا الفتى التالي
الذي ستقابله هو المطلوب</i>

1501
01:42:15,640 --> 01:42:17,551
"خاص"

1502
01:42:38,679 --> 01:42:41,444
‫<i>التنظيف جيد جداً لبشرتك</i>

1503
01:42:41,851 --> 01:42:43,558
‫<i>مما يعطيها منظر طبيعي و منتعش</i>

1504
01:42:43,743 --> 01:42:45,450
‫<i>مستعد دائما للمرة القادمة</i>

1505
01:42:46,626 --> 01:42:48,116
‫<i>أنت لن تعرف ابداً</i>

1506
01:42:48,538 --> 01:42:50,814
‫<i>رُبَّمَا الفتى التالي
الذي ستقابله هو المطلوب</i>

1507
01:43:14,139 --> 01:43:15,561
‫هل هو هناك؟

1508
01:43:17,192 --> 01:43:19,012
‫الباب الذي بنهاية الرواق

1509
01:43:20,264 --> 01:43:21,447
‫رُبَّمَا عليك أن تهزه لكي ينهض

1510
01:43:21,545 --> 01:43:23,445
‫تشاجرت معه هذا الصباح

1511
01:43:29,072 --> 01:43:30,722
‫رُبَّمَا يكون متعب

1512
01:43:42,693 --> 01:43:44,730
يا سيد منذ ثماني سنوات

1513
01:43:46,156 --> 01:43:47,658
‫(جورج) أعمى

1514
01:43:47,758 --> 01:43:49,965
‫لذا عليك أن تخبره من تكون

1515
01:44:16,001 --> 01:44:17,571
‫(جورج) هل انت مستيقظ؟

1516
01:44:35,668 --> 01:44:36,885
‫(جورج)؟

1517
01:44:38,961 --> 01:44:40,053
‫(جورج)؟

1518
01:44:44,025 --> 01:44:45,106
‫(جورج)؟

1519
01:44:47,828 --> 01:44:49,102
‫(جورج)!

1520
01:44:50,470 --> 01:44:51,528
‫مرحباً يا (جورج)

1521
01:44:53,253 --> 01:44:55,017
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- كل شيء بخير

1522
01:44:55,114 --> 01:44:56,843
‫أنا آسف لمقاطعتك

1523
01:44:57,647 --> 01:44:58,842
‫من أنت؟

1524
01:44:58,968 --> 01:45:00,197
‫أنا (كليف بوث)

1525
01:45:00,379 --> 01:45:03,405
‫فقط أردت أن ألقي التحية
‫عليك وأسال على حالك

1526
01:45:03,591 --> 01:45:05,184
‫(جون ويلكس بوث)؟

1527
01:45:05,343 --> 01:45:06,595
‫(كليف بوث)

1528
01:45:08,866 --> 01:45:10,083
‫ومن هذا؟

1529
01:45:10,287 --> 01:45:12,767
‫كنت أقوم بتصوير مسلسل
‫تلفزيوني بأسم "قانون المكأفات"

1530
01:45:13,150 --> 01:45:14,640
‫أنا كنت دوبلير لـ(ريك دالتون)

1531
01:45:15,141 --> 01:45:16,154
‫مَن؟

1532
01:45:16,222 --> 01:45:17,371
‫(ريك دالتون)

1533
01:45:17,934 --> 01:45:19,584
‫..الإخوة (دالتون)؟

1534
01:45:19,695 --> 01:45:20,969
‫(ريك دالتون)

1535
01:45:22,818 --> 01:45:24,047
‫ومن هو؟

1536
01:45:24,129 --> 01:45:26,131
‫كان بطل سلسلة "قانون المكأفات"

1537
01:45:27,101 --> 01:45:28,387
‫ومَن أنت؟

1538
01:45:28,873 --> 01:45:30,477
‫أنا كنت دوبلير لـ(ريك دالتون)

1539
01:45:31,575 --> 01:45:33,327
‫(ريك)..مَاذَا؟

1540
01:45:33,587 --> 01:45:35,225
‫لا يهم يا (جورج)

1541
01:45:35,508 --> 01:45:38,455
كنا زملاء بالماضي وأنا أردت

1542
01:45:38,612 --> 01:45:40,671
‫بأنك أمورك على خير حال

1543
01:45:40,783 --> 01:45:42,091
‫أنا لستُ بخير

1544
01:45:42,184 --> 01:45:43,174
‫ما المشكلة

1545
01:45:43,246 --> 01:45:44,611
‫لا يمكنني رؤية شيء

1546
01:45:45,017 --> 01:45:46,496
‫هل تنعت هذا بهذا بالمشكلة؟

1547
01:45:46,638 --> 01:45:48,242
‫لا أستطيع رؤية شيء؟

1548
01:45:48,350 --> 01:45:49,704
‫آسف لهذا

1549
01:45:49,790 --> 01:45:52,942
‫..لقد قلت لك
‫(سكويكسي) أرسلتني للنوم

1550
01:45:53,774 --> 01:45:56,220
‫هل هي الصهباء التي في بداية المنزل؟

1551
01:45:58,938 --> 01:46:00,997
‫ما مشكلتك؟

1552
01:46:01,631 --> 01:46:03,042
‫أولاً تقوم بإيقاظي

1553
01:46:03,132 --> 01:46:05,453
‫والآن تتظاهر بأنني لم أقل لك

1554
01:46:05,584 --> 01:46:07,586
‫بأنني أعمى!

1555
01:46:07,756 --> 01:46:09,178
‫كيف ليّ أن أعرف

1556
01:46:09,277 --> 01:46:12,099
‫ما لون شعر الفتاة

1557
01:46:12,250 --> 01:46:13,763
‫والتي هي معي طوال الوقت؟

1558
01:46:13,861 --> 01:46:15,556
‫هذا عادل جداً يا (جورج)

1559
01:46:19,275 --> 01:46:21,221
‫لا لا بأس

1560
01:46:22,528 --> 01:46:25,236
‫كل شخص لا يحتاج اِلَى "المُجَازِف"

1561
01:46:32,626 --> 01:46:34,560
لا أعرف من أنت

1562
01:46:36,670 --> 01:46:38,820
‫لكنك لمستني اليوم

1563
01:46:40,774 --> 01:46:42,902
‫وجئت لزيارتي

1564
01:46:43,416 --> 01:46:45,418
‫والآن عليّ العودة للنوم

1565
01:46:48,040 --> 01:46:50,429
‫يجب أن "اشاهد" "أف بي آي" الليلة

1566
01:46:50,562 --> 01:46:52,599
‫وسأشاهده مع (سكويكي)

1567
01:46:53,405 --> 01:46:56,261
‫هي ستغضب إذا نمت

1568
01:46:57,488 --> 01:47:00,298
‫مَاذَا يحدث إذا غضبت يا (جورج)؟

1569
01:47:01,381 --> 01:47:02,769
‫لاشيء

1570
01:47:04,204 --> 01:47:06,536
‫أنا فقط لا أريد تخيب املها

1571
01:47:11,400 --> 01:47:14,802
‫إذاً أنت تعطي الإذن
لهؤلاء الهيبيون ليكونوا هنا؟

1572
01:47:20,618 --> 01:47:23,007
‫من تكون؟

1573
01:47:23,290 --> 01:47:24,883
‫أنا (كليف بوث)

1574
01:47:25,191 --> 01:47:26,431
‫أنا الشخص المجازف البديل لك

1575
01:47:26,523 --> 01:47:28,480
‫كنا نعمل معاً

1576
01:47:28,844 --> 01:47:31,176
‫وأردت التأكد بأنك بخير

1577
01:47:31,687 --> 01:47:34,600
‫وكل هذا وتلك الهيبية غير مسيطرة عليكِ

1578
01:47:35,460 --> 01:47:37,497
‫- (سكويكسي)?
‫- أجل

1579
01:47:38,362 --> 01:47:40,251
‫هي تحبني

1580
01:47:42,776 --> 01:47:44,619
‫لذا تباً لك

1581
01:47:53,405 --> 01:47:54,941
‫إعتني بنفسك يا (جورج)

1582
01:48:01,953 --> 01:48:03,273
‫اللعنة

1583
01:48:24,892 --> 01:48:26,599
‫أنت قمت بإحراجي

1584
01:48:27,474 --> 01:48:29,397
‫نعم آسف بشأن هذا

1585
01:48:32,308 --> 01:48:33,924
‫كيف جرى حديثك مع (جورج)؟

1586
01:48:34,060 --> 01:48:35,232
‫هل سنخطفه؟

1587
01:48:35,321 --> 01:48:37,005
‫ليست الكلمة التي أستخدمتها

1588
01:48:37,152 --> 01:48:38,187
‫إذاً أنت تحدث معه

1589
01:48:38,263 --> 01:48:39,401
‫وتصدق بأن كل شيء بخير؟

1590
01:48:39,514 --> 01:48:40,925
‫ليس بالضبط

1591
01:48:41,635 --> 01:48:43,273
‫وبان هذه غلطة
‫و يجب أن تغادر

1592
01:48:43,438 --> 01:48:44,860
‫سنغادر

1593
01:48:49,393 --> 01:48:51,282
‫(جورج) ليس أعمى

1594
01:48:51,755 --> 01:48:53,541
‫أنت الأعمى

1595
01:49:38,304 --> 01:49:39,794
‫هل أنت من قام بهذا؟

1596
01:49:44,549 --> 01:49:46,449
‫لعلمك هذه ليست سيارتي

1597
01:49:46,831 --> 01:49:48,640
‫هذه سيارة رئيسي

1598
01:49:48,933 --> 01:49:51,152
‫وإذا حدث مكروه لسيارة رئيسي

1599
01:49:51,275 --> 01:49:52,993
‫فأنا سأقع في مشكلة

1600
01:49:55,309 --> 01:49:57,664
‫ولكن لحظك فهو لديه إطار احتياطي

1601
01:50:11,312 --> 01:50:12,677
‫قم بإصلاحه

1602
01:50:13,944 --> 01:50:15,014
‫تباً لك

1603
01:50:46,992 --> 01:50:48,448
‫سيداتي

1604
01:50:55,510 --> 01:50:58,662
‫أقتربنّ خطوة آخرى وسأكسر أسنانه

1605
01:51:09,932 --> 01:51:11,161
‫قم بإصلاحها

1606
01:51:11,743 --> 01:51:13,962
‫هل يمكنني ان أحصل على
‫خرقة لكي أمسح بها أنفي أولاً؟

1607
01:51:14,296 --> 01:51:15,434
‫لا

1608
01:51:15,836 --> 01:51:17,247
‫قم بإصلاح العجلة أولاً

1609
01:51:27,486 --> 01:51:28,772
‫..(صندانس)

1610
01:51:29,538 --> 01:51:31,563
‫خذي حصان وإستدعي (تكس)

1611
01:51:31,670 --> 01:51:33,855
‫وليأتي اِلَى هنا حالاً

1612
01:52:09,552 --> 01:52:11,384
‫(تكس)!

1613
01:52:12,144 --> 01:52:14,795
‫ذلك الرجل من "هاواي" قد عاد
‫ اِلَى المزرعة و يقوم بضرب (كليم)

1614
01:52:14,937 --> 01:52:16,632
‫اللعنة

1615
01:52:17,108 --> 01:52:18,462
‫سأتولى مهام (تكس)

1616
01:52:18,590 --> 01:52:19,989
‫من هذا الطريق

1617
01:53:10,584 --> 01:53:12,574
‫(كليم) هل أنت بخير؟

1618
01:53:13,136 --> 01:53:15,047
"دار عرض" بروين

1619
01:54:26,668 --> 01:54:29,956
‫هل ستأتي وتشاهد "أف بي آي" الخاص بيّ؟

1620
01:54:30,311 --> 01:54:31,676
‫حَسَنًا تبين ليّ إننا نستطيع ذلك

1621
01:54:31,782 --> 01:54:34,319
‫لديّ ست علب جعة بالخلف
‫وسنقوم بطلب البيتزا

1622
01:54:34,464 --> 01:54:35,620
‫حَسَنًا

1623
01:54:35,896 --> 01:54:37,074
‫حَسَنًا

1624
01:54:41,471 --> 01:54:43,382
"قسم العدالة يقدم"

1625
01:54:58,284 --> 01:55:00,332
‫18 ميل اِلَى "بيندالتون" يا (لويس)

1626
01:55:00,786 --> 01:55:03,858
‫وإذا كنا محظوظين سنفرغ
"وسنعود اِلَى" ال تورو

1627
01:55:04,080 --> 01:55:05,889
‫<i>قبل أن يذهب أولادي للنوم</i>

1628
01:55:10,606 --> 01:55:11,684
‫...مهلاً

1629
01:55:11,707 --> 01:55:14,221
‫قامت بشراء سجائر خفيفة ليّ اليوم

1630
01:55:14,639 --> 01:55:15,783
حقاً؟

1631
01:55:16,019 --> 01:55:17,805
هل تريد شراء سيجارة
مغموسة في الحمض؟

1632
01:55:18,031 --> 01:55:19,078
.اجل

1633
01:55:19,753 --> 01:55:21,778
.ان اردت الانتشاء، فلن انتشي هنا يا رجل

1634
01:55:21,895 --> 01:55:23,294
.اسير في الغابة، وليس في منزلي

1635
01:55:25,968 --> 01:55:28,972
.سأخزنها هنا، لن أُدخنها بالخطأ

1636
01:55:29,631 --> 01:55:32,396
اذا اردت تدخين بعض السيجار قم
.بالتدخين لكن احفظ لي بعضاً اخر

1637
01:55:32,954 --> 01:55:35,412
.كلا، لا اريد تدخين سيجارة مغموسة في الحمض

1638
01:55:35,827 --> 01:55:37,784
.الشرب بأسراف ليس مفيداً للجسد

1639
01:55:39,319 --> 01:55:41,356
.ها انا اظهر

1640
01:55:44,714 --> 01:55:46,148
<i>ما هي المشكلة ايها العريف؟</i>

1641
01:55:46,516 --> 01:55:48,223
<i>.شاحنة تلاحقنا يا سيدي</i>

1642
01:55:51,310 --> 01:55:53,517
<i>قد يكون مزارع في عجلة من
امره للحصول على مكان ما</i>

1643
01:55:56,053 --> 01:55:57,175
<i>.حسناً</i>

1644
01:55:57,354 --> 01:55:59,743
<i>.قد بأقصى سرعة ممكنة</i>

1645
01:56:00,017 --> 01:56:01,261
<i>.اجل، سيدي</i>

1646
01:56:03,900 --> 01:56:05,265
أهذا طريق ساحل المحيط الهادئ؟

1647
01:56:05,592 --> 01:56:08,118
"اجل، في" ماليبو

1648
01:56:08,614 --> 01:56:10,639
.في "بويرتو كانيون" او شيء من هذا القبيل

1649
01:56:18,163 --> 01:56:19,597
.ها قد اتت المشاكل

1650
01:56:24,107 --> 01:56:25,780
.يا رجل، في الوجه مباشرةً

1651
01:56:37,860 --> 01:56:39,305
.كانت تلك قفزة سلسة

1652
01:56:39,531 --> 01:56:40,698
.شكراً

1653
01:56:44,565 --> 01:56:46,101
.القتيل رقم 2

1654
01:56:53,392 --> 01:56:54,678
.احببت تلك اللقطة

1655
01:56:55,444 --> 01:56:57,276
.هذا الفتى اخرق

1656
01:57:04,101 --> 01:57:06,103
.هذا (بوبي هوغان)، رجلٌ صالح

1657
01:57:15,691 --> 01:57:17,873
حسناً، استعد للقطتي كعميل
في مكتب التحقيقات الفيدرالية

1658
01:57:17,892 --> 01:57:19,246
.جميعهم موتى يا عزيزي

1659
01:57:19,424 --> 01:57:20,471
.جيد

1660
01:57:28,732 --> 01:57:30,188
.(مايكل مورتو)

1661
01:57:30,404 --> 01:57:32,177
<i>مكتب التحقيقات الفيدرالية</i>
- .(مايكل مورتو) -

1662
01:57:32,197 --> 01:57:33,642
.صباح الخير يا (سيرجيو)

1663
01:57:33,869 --> 01:57:35,496
قم بتشغيل القناة رقم 7

1664
01:57:35,731 --> 01:57:37,825
"آي بي سي"، مكتب التحقيقات الفيدرالية"

1665
01:57:38,776 --> 01:57:42,030
.أشاهدك كشخصية (جيم نبراسكا) ونحن نتحدث

1666
01:57:43,764 --> 01:57:45,027
<i>.(وليام رينولدز)</i>

1667
01:57:47,180 --> 01:57:50,093
<i>مع ضيوف الشرف (جيمس فارنتينو)</i>

1668
01:57:51,246 --> 01:57:52,828
<i>(ريك دالتون)</i>

1669
01:57:52,929 --> 01:57:54,181
.تلك اللقطة وانا امضغ العِلكة

1670
01:57:54,301 --> 01:57:55,379
<i>.(نورمان فيل)</i>

1671
01:57:55,383 --> 01:57:56,393
.قوي

1672
01:57:56,444 --> 01:57:57,673
<i>:حلقة الليلة</i>

1673
01:57:57,896 --> 01:58:00,308
<i>.كل الشوارع صامتة</i>

1674
01:58:00,450 --> 01:58:03,090
.عندما اطلق (ريك دالتون)
النار، كان ذلك مشهداً قوياً

1675
01:58:03,294 --> 01:58:04,523
.انت محق تماماً

1676
01:58:26,761 --> 01:58:28,058
.يبدو ذلك شهياً

1677
01:58:28,293 --> 01:58:29,647
.شكراً -
.استمتع سيدي -

1678
01:58:35,845 --> 01:58:38,075
،بعد اجتماع (موسو) و(فرانك) على الغداء

1679
01:58:38,239 --> 01:58:40,355
وفر (مارفن) فرص عمل لـ(ريك)

1680
01:58:40,502 --> 01:58:41,981
.في صناعة السينما الإيطالية

1681
01:58:42,245 --> 01:58:44,942
.يا (ريك دالتون) ان
(مارفن شوارز) هنا، انتظر

1682
01:58:45,710 --> 01:58:47,542
.ويسكي من فضلك

1683
01:58:47,794 --> 01:58:48,989
.اجل سيد (شوارز)

1684
01:58:49,346 --> 01:58:53,055
.كلمتين: "نبراسكا جيم" ، (سيرجيو كوربوتشي)

1685
01:58:53,312 --> 01:58:56,236
نبراسكا " ماذا؟ من هو (سيرجيو)؟"

1686
01:58:56,457 --> 01:58:57,959
<i>(سيرجيو كوربوتشي)</i>

1687
01:58:58,109 --> 01:58:59,383
ومن هو ذلك؟

1688
01:58:59,692 --> 01:59:01,854
"ثاني أفضل مخرج لشركة" سباغيتي ويسترن

1689
01:59:01,986 --> 01:59:03,397
.في العالم اجمع

1690
01:59:03,568 --> 01:59:06,276
"إنهُ يعمل على فيلم غربي
جديد يدعى" نبراسكا جيم

1691
01:59:06,853 --> 01:59:08,867
.وبسببي إنهُ يُفكر بك الان

1692
01:59:10,459 --> 01:59:12,109
<i>"حسناً، (ريك) لديهِ" نبراسكا جيم</i>

1693
01:59:12,381 --> 01:59:14,531
<i>"وقدم (ريك) فيلم" نبراسكا جيم</i>

1694
01:59:14,665 --> 01:59:16,247
<i>بشكلٍ مقنع الى حدٍ ما</i>

1695
01:59:16,348 --> 01:59:19,522
<i>.داخل معرض (سيرجيو
كوربوتشي) احد اهم الأبطال</i>

1696
01:59:20,765 --> 01:59:22,881
<i>في "روما" ، أحب (ريك) المصورين</i>

1697
01:59:23,058 --> 01:59:24,526
<i>والضجة التي أحدثوها عليه</i>

1698
01:59:24,621 --> 01:59:27,272
<i>وشريكه في فيلم "نبراسكا
جيم" ، (دافنا بن كوبو)</i>

1699
01:59:28,176 --> 01:59:29,712
.هناك، مصورين

1700
01:59:29,839 --> 01:59:31,341
<i>!ماذا عني؟ (ريك)</i>

1701
01:59:31,942 --> 01:59:33,273
<i>احب الطعام جداً</i>

1702
01:59:33,405 --> 01:59:36,204
<i>اثناء اقامتهُ كسب 15 رطل</i>

1703
01:59:36,899 --> 01:59:39,664
<i>.لكنهُ لم يحب الطريقة
الايطالية لصناعة الافلام</i>

1704
01:59:39,845 --> 01:59:41,162
<i>في الواقع ، كان يعتقد أن
المنشور الذي تمت مزامنته</i>

1705
01:59:41,176 --> 01:59:43,144
<i>إن كل ممثل يتحدث لغته الخاصة</i>

1706
01:59:43,269 --> 01:59:45,476
<i>"وأسلوب إطلاق النار في
الأفلام الأوروبية" برج بابل</i>

1707
01:59:45,614 --> 01:59:46,957
<i>.كان سخيفاً</i>

1708
01:59:48,007 --> 01:59:49,168
<i>"بينما في" روما</i>

1709
01:59:49,248 --> 01:59:52,013
<i>قام (مارفن) بأدخال (ريك) إلى
ثلاثة إنتاجات إيطالية أخرى</i>

1710
01:59:52,394 --> 01:59:53,691
<i>فيلمهُ الغربي الثاني كان</i>

1711
01:59:53,776 --> 01:59:55,915
<i>"اقتلني سريعاً يا (رينغو)، قالها الامريكي"</i>

1712
01:59:56,129 --> 01:59:57,619
<i>بطولة (جوزيف كوتين)</i>

1713
01:59:57,721 --> 01:59:59,871
<i>وإخراج (كالفن جاكسون بادجت)</i>

1714
01:59:59,996 --> 02:00:01,828
<i>.اسم مستعار لـ(جورجيو فيروني)</i>

1715
02:00:02,229 --> 02:00:04,664
<i>.فيلمهُ الثالث كان إنتاجًا
إسبانيًا ايطالياً مشتركًا</i>

1716
02:00:04,833 --> 02:00:08,747
<i>وضعهُ مع (تيلي سافالاس)
"بعنوان" الدم الأحمر، الجلد الأحمر</i>

1717
02:00:08,989 --> 02:00:11,014
<i>(من إخراج (جواكين روميرو مارشانت</i>

1718
02:00:11,123 --> 02:00:13,148
<i>،واستنادا إلى رواية (فلويد راي ويلسون)</i>

1719
02:00:13,296 --> 02:00:15,902
<i>"الهندي الوحيد الجيد هو الهندي الميت"</i>

1720
02:00:16,551 --> 02:00:17,780
<i>وفيلمهُ الرابع</i>

1721
02:00:17,873 --> 02:00:21,036
<i>عن فيلم عميل سري مأخوذ
من فيلم "جيمس بوند" يُدعى</i>

1722
02:00:21,209 --> 02:00:23,280
<i>"!عملية دينامو سوس"</i>

1723
02:00:23,432 --> 02:00:25,389
<i>.إخراج (أنطونيو مارغيري)</i>

1724
02:01:07,330 --> 02:01:08,729
<i>في النهاية جعل (ريك)</i>

1725
02:01:08,842 --> 02:01:11,345
<i>.الـ6 اشهر التي قضاها في
"ايطاليا" مربحة كثيراً</i>

1726
02:01:11,486 --> 02:01:13,397
<i>على الرغم من ان شقتهُ الرومانية الفاخرة</i>

1727
02:01:13,580 --> 02:01:15,423
<i>.اخذت جزء كبير من اموالهُ</i>

1728
02:01:17,235 --> 02:01:19,966
<i>"لذا، مع عودة (ريك) إلى
هوليوود عبر" بان آم</i>

1729
02:01:20,440 --> 02:01:22,397
<i>.لديه أربعة أفلام جديدة تحت مرحلة الانتاج</i>

1730
02:01:22,513 --> 02:01:23,935
<i>ونقود في خزينتهِ</i>

1731
02:01:24,056 --> 02:01:26,434
<i>وزوجتهُ الايطالية الجديدة</i>

1732
02:01:27,020 --> 02:01:28,943
<i>.(سكارليت فرانشيسكا كابوتشي)</i>

1733
02:01:31,888 --> 02:01:33,743
<i>يطير في الهواء نحو حياة جديدة</i>

1734
02:01:33,851 --> 02:01:35,501
<i>ومستقبل مُبهم</i>

1735
02:01:35,704 --> 02:01:38,719
<i>.لم يكن (ريك) متأكدًا مما كان ينتظره</i>

1736
02:01:42,204 --> 02:01:43,547
<i>في الدرجة العادية</i>

1737
02:01:43,636 --> 02:01:45,923
<i>يتناول مشروباً</i>

1738
02:01:46,140 --> 02:01:49,223
<i>.عاد (كليف بوث) إلى "لوس أنجلوس" أيضًا</i>

1739
02:01:49,986 --> 02:01:54,264
<i>بقي مصاحباً لـ(ريك) طوال فترة
. "إقامته لمدة 6 أشهر في" إيطاليا</i>

1740
02:01:55,314 --> 02:01:57,703
ومع ذلك، عندما عاد الرجلان الى الوطن

1741
02:01:58,199 --> 02:01:59,587
.لقد توصلوا إلى تفاهم

1742
02:01:59,731 --> 02:02:01,176
،استمع الان

1743
02:02:05,120 --> 02:02:06,690
بشأن الزوجة الجديدة

1744
02:02:07,913 --> 02:02:10,701
.لم أعد أستطيع تحمل تكاليفك يا (كليف)

1745
02:02:11,018 --> 02:02:11,905
.أتعلم

1746
02:02:11,980 --> 02:02:14,586
.بالكاد أستطيع تحمل تكاليف منزلي بعد الآن

1747
02:02:14,754 --> 02:02:16,756
لذا، الخطة هي

1748
02:02:16,878 --> 02:02:18,346
بيع المنزل واشتري

1749
02:02:18,440 --> 02:02:20,511
"شراء شقة في" تولوكا لايك

1750
02:02:20,673 --> 02:02:23,620
اوفر الاموال، واعيش على هذهِ
العوائد، هذا النوع من الاشياء

1751
02:02:24,128 --> 02:02:26,529
أتمنى أن أحصل على على
آجر اعلى في الموسم التالي

1752
02:02:27,254 --> 02:02:28,426
.إنها خطة جيدة

1753
02:02:28,515 --> 02:02:29,562
.اجل

1754
02:02:30,689 --> 02:02:33,727
لكنني لا أعرف ما إذا كان لدي عمل أو لا

1755
02:02:33,984 --> 02:02:36,817
"إذا كنت مواطنًا قويًا في" لوس أنجلوس
مثلما يقول (إيدي أوبراين)

1756
02:02:36,988 --> 02:02:39,662
أو إذا كنت على بعد خطوة واحدة

1757
02:02:39,843 --> 02:02:41,288
"من العودة إلى ولاية" ميسوري

1758
02:02:42,287 --> 02:02:44,722
عندما تنتهي هذه الرحلة الأوروبية بأكملها

1759
02:02:44,891 --> 02:02:46,598
اعتقد أننا

1760
02:02:47,806 --> 02:02:49,786
وصلنا الى مرحلة النهاية يا (كليف)

1761
02:03:01,467 --> 02:03:03,299
<i>لذا، هذهِ الافلام الايطالية الـ4 الاخيرة</i>

1762
02:03:03,450 --> 02:03:04,918
<i>وبعد 9 سنوات معاً</i>

1763
02:03:05,212 --> 02:03:07,408
<i>هل سيكون السباق بين (ريك) و(كليف)</i>

1764
02:03:08,447 --> 02:03:10,677
<i>(كليف) ليس لديه أدنى فكرة عما سيفعله</i>

1765
02:03:11,031 --> 02:03:13,250
<i>،الشيء الوحيد الذي يعرفه الرجلان بالتأكيد</i>

1766
02:03:13,425 --> 02:03:16,668
<i>هذه الليلة، سيكون (ريك) و(كليف) ثمليّن جداً</i>

1767
02:03:17,051 --> 02:03:20,225
<i>يعرف كلا الرجلين بمجرد هبوط
"الطائرة في" إل سيجوندو</i>

1768
02:03:20,435 --> 02:03:22,642
<i>.ستكون نهاية حقبة لكليهما</i>

1769
02:03:22,927 --> 02:03:25,441
<i>عندما تأتي إلى نهاية المطاف مع أحد الأصدقاء</i>

1770
02:03:25,632 --> 02:03:27,930
<i>،الذي هو أكثر من أخ وأقل قليلاً من زوجة</i>

1771
02:03:28,094 --> 02:03:29,300
<i>تثملان معاً</i>

1772
02:03:29,374 --> 02:03:32,082
<i>.هي حقاً الطريقة الوحيدة للوداع</i>

1773
02:04:45,106 --> 02:04:46,484
اين تريد تعليقها؟

1774
02:04:50,998 --> 02:04:52,076
مرحباً؟

1775
02:04:52,099 --> 02:04:53,328
.انا (جوانا) ومعي الطفل

1776
02:04:53,530 --> 02:04:54,850
.مرحباً! تفضليّ

1777
02:05:01,702 --> 02:05:02,792
مرحباً

1778
02:05:02,793 --> 02:05:04,090
!رائع

1779
02:05:04,314 --> 02:05:05,406
كيف حالك؟

1780
02:05:11,227 --> 02:05:13,741
.ربّاه يا (شارون) إنها رائعة

1781
02:05:15,669 --> 02:05:16,859
.فتاة

1782
02:05:18,920 --> 02:05:20,035
.هذا جيد

1783
02:05:39,438 --> 02:05:40,496
.شكراً (جولي)

1784
02:05:40,940 --> 02:05:42,339
.وداعاً (براندي)

1785
02:05:47,082 --> 02:05:49,790
<i>كان لدى (شارون) صديقان
"ينتقلان إلى سكن" سيلو درايف</i>

1786
02:05:50,033 --> 02:05:52,582
<i>.بينما كان (رومان) في
"لندن" يستعد لفيلمه التالي</i>

1787
02:05:52,834 --> 02:05:54,302
<i>(فويتيك فريكوفسكي)</i>

1788
02:05:54,386 --> 02:05:56,309
<i>"وصديق قديم لـ(رومان) من" بولندا</i>

1789
02:05:56,476 --> 02:05:58,899
<i>وصديقته الأخصائية
الاجتماعية، (أبيجيل فولجر)</i>

1790
02:05:59,097 --> 02:06:01,122
<i>.وريثة إمبراطورية (فولجر) للقهوة</i>

1791
02:06:43,556 --> 02:06:46,924
<i>تلك الليلة (شارون) وضيفتيها
وبطبيعة الحال (جاي)</i>

1792
02:06:47,268 --> 02:06:49,817
<i>ذهبوا الى مطعم غرب هوليوود المكسيكي الشهير</i>

1793
02:06:49,949 --> 02:06:52,190
<i>.إيل كويوتو" في "بيفرلي" لتناول العشاء"</i>

1794
02:06:56,762 --> 02:06:58,924
ما الذي يحدث في دار السينما الإباحية؟

1795
02:06:59,263 --> 02:07:00,776
.لديهم حفل إفتتاح

1796
02:07:01,194 --> 02:07:02,855
الافلام الإباحية بها عرض إفتتاح؟

1797
02:07:02,995 --> 02:07:04,531
.اجل، إنها ممتعة

1798
02:07:06,576 --> 02:07:07,775
.اعلم

1799
02:07:14,009 --> 02:07:15,511
.من هنا

1800
02:07:17,010 --> 02:07:18,023
.ايها السادة

1801
02:07:20,792 --> 02:07:22,214
<i>.بحوالي الساعة الـ8 والنصف</i>

1802
02:07:22,343 --> 02:07:24,755
<i>ذهب (ريك وكليف) إلى مطعم "فالي" المكسيكي</i>

1803
02:07:24,884 --> 02:07:26,841
<i>"كاسا فيغا" في "فينتورا"</i>

1804
02:07:47,933 --> 02:07:50,425
حسنا،الكوبرا بنفسهِ

1805
02:07:50,554 --> 02:07:51,726
(داوغ)، ما الذي يحدث؟

1806
02:07:51,825 --> 02:07:53,213
.(ريك) كيف حالك؟ من الرائع رؤيتك

1807
02:07:53,305 --> 02:07:54,375
كيف حال زوجتك؟

1808
02:07:55,236 --> 02:07:56,294
.امزح فحسب

1809
02:08:00,529 --> 02:08:02,475
بقي (براندي) في منزل (ريك)

1810
02:08:02,610 --> 02:08:05,113
<i>يحرس المرأة الإيطالية
الجميلة نائمة في سريرها</i>

1811
02:08:05,250 --> 02:08:07,685
<i>وينتظر (كليف) و(ريك) للعودة إلى المنزل</i>

1812
02:08:09,442 --> 02:08:11,661
<i>بينما نامت (فرانشيسكا) المتعبة من السفر</i>

1813
02:08:15,155 --> 02:08:17,701
لكن أنت تتقاضى أجراً فقط عن اليوم
الذي تقص فيه شعره، أليس كذلك؟

1814
02:08:17,736 --> 02:08:20,103
.كلا، أتقاضى ألف دولار في اليوم

1815
02:08:20,237 --> 02:08:22,877
أتقاضى ألف دولار في يوم وصولي

1816
02:08:23,608 --> 02:08:26,612
<i>في "إيل كويوتو"، يحضى الجميع
بشراب "مارغريتا" واوقاتٌ ممتعة</i>

1817
02:08:26,900 --> 02:08:28,322
<i>.عدا (شارون)</i>

1818
02:08:28,481 --> 02:08:29,778
<i>كانت (شارون) تعاني</i>

1819
02:08:29,871 --> 02:08:32,067
<i>.من الكآبة الناجمة من الحمل</i>

1820
02:08:32,343 --> 02:08:33,868
<i>ليس ذلك فحسب ، فقد أفيد لاحقًا</i>

1821
02:08:33,953 --> 02:08:35,899
<i>أنها كانت أكثر ليلة ساخنة في العام</i>

1822
02:08:36,253 --> 02:08:39,245
<i>.وشعرت بالحمل خاصةً بكل الطرق الأسوأ</i>

1823
02:08:39,445 --> 02:08:41,834
.صداع ما بعد الثمل، أنا لا
أريد حفلة بعد الآن ، أنا متعب

1824
02:08:42,216 --> 02:08:43,900
.انجَزَ الامر فحسب

1825
02:08:44,227 --> 02:08:47,026
.كلا، ليس لأنهُ انجز الامر فحسب

1826
02:08:47,398 --> 02:08:50,117
.لقد حصل على نفس القدر من
الوقت مثل باقي المخرجين

1827
02:08:50,260 --> 02:08:51,887
.ولكن هذا ما فعله في ذلك الوقت

1828
02:08:52,391 --> 02:08:54,826
<i>في "كاسا فيغا" ، ثَمِلَ
كل من (ريك) و(كليف<)/i></i>

1829
02:08:54,952 --> 02:08:57,421
<i>لدرجة أنهم عندما غادروا،
تركوا سيّارتهم هناك</i>

1830
02:08:57,562 --> 02:08:58,563
<i>.وأخذوا سيارة أجرة للعودة للمنزل</i>

1831
02:08:58,634 --> 02:09:00,534
انا اعظم مخرج افلام اكشن

1832
02:09:00,654 --> 02:09:02,622
.بخس قدرهُ طوال الوقت

1833
02:09:03,925 --> 02:09:06,701
<i>حوالي الساعة 10:00 ، غادرت
"شارون) واصدقائها" إيل كويوتو)</i>

1834
02:09:06,857 --> 02:09:08,552
<i>.وعادت إلى منزلها</i>

1835
02:09:16,821 --> 02:09:19,916
"تناولت حوالي 19 مشروب" مارغريتا

1836
02:09:22,613 --> 02:09:24,570
<i>تتسكعوا الأربعة منهم لفترة أطول</i>

1837
02:09:24,754 --> 02:09:26,779
<i>.مع (ابيجيل) حتى إنها عزفت لهم على البيانو</i>

1838
02:09:26,976 --> 02:09:28,774
♪ <i>لا تغضب</i> ♪

1839
02:09:28,986 --> 02:09:30,852
♪ <i>لا تكذب</i> ♪

1840
02:09:31,057 --> 02:09:33,094
♪ <i>لا تجعلني حزينة</i> ♪

1841
02:09:33,308 --> 02:09:37,245
♪ <i>لا تتجاوزني</i> ♪

1842
02:09:38,860 --> 02:09:40,760
♪ <i>عزيزي، هل تتمسك</i> ♪

1843
02:09:41,241 --> 02:09:45,155
♪ <i>بكل شيء عدايّ؟</i> ♪

1844
02:09:46,013 --> 02:09:47,674
♪ <i>لأنني حقيقية</i> ♪

1845
02:09:47,794 --> 02:09:50,798
♪ <i>وصادقة، إن كنت تعرف ما أعنيهِ</i> ♪

1846
02:09:52,716 --> 02:09:54,354
♪ <i>يُمكنك ان تجلب ليّ الحُبّ</i> ♪

1847
02:09:54,487 --> 02:09:56,444
♪ <i>بإمكانك التسكع بالجوار</i> ♪

1848
02:09:56,598 --> 02:09:58,157
♪ <i>بإمكانك إسعادي</i> ♪

1849
02:09:58,338 --> 02:10:01,706
♪ <i>لا تخذلني</i> ♪

1850
02:10:03,120 --> 02:10:05,031
<i>.حتى عادت الى غرفتها</i>

1851
02:10:05,181 --> 02:10:07,138
<i>دخنت سيجارة ملفوفة وقرأت كتاباً</i>

1852
02:10:07,363 --> 02:10:09,434
<i>كان ذلك بحدود الساعة 11</i>

1853
02:10:15,685 --> 02:10:17,016
<i>احبك ايضاً يا (تشارلز)</i>

1854
02:10:20,147 --> 02:10:23,048
<i>.والآن حان الوقت لما
أعلم أنكم تنتظروه جميعًا</i>

1855
02:10:23,259 --> 02:10:24,875
<i>ضجة صغيرة من فضلك؟</i>

1856
02:10:28,152 --> 02:10:29,847
<i>،في نفس الوقت أو أكثر</i>

1857
02:10:29,952 --> 02:10:32,535
<i>استلقى (فويتيك) على الأريكة
لمشاهدة التلفزيون الأمريكي</i>

1858
02:10:32,803 --> 02:10:36,132
<i>وفكر في مدى جودة التلفزيون البولندي .الذي
كان اقل جودة بكثير من التلفزيون الامريكي</i>

1859
02:10:36,144 --> 02:10:37,782
<i>.حينما كان يدخن سيجارة ملفوفة</i>

1860
02:10:38,806 --> 02:10:40,683
<i>في مكان ما حوالي الساعة 11:10</i>

1861
02:10:40,786 --> 02:10:43,039
<i>قامت (شارون) بتغيير ملابسها
الى الملابس المنزلية المريحة</i>

1862
02:10:43,178 --> 02:10:44,248
أتشعرين بتحسن؟

1863
02:10:45,769 --> 02:10:47,646
.أفضل بشكل كبير

1864
02:10:49,491 --> 02:10:51,198
<i>كان الوقت بعد الـ11:45</i>

1865
02:10:51,291 --> 02:10:53,473
<i>بحلول الوقت الذي انزلت فيهِ
سيّارة الاجرة (ريك) و(كليف)</i>

1866
02:10:53,502 --> 02:10:54,572
<i>امام المنزل</i>

1867
02:10:55,502 --> 02:10:57,084
.من هنا

1868
02:10:57,244 --> 02:10:58,461
.شكراً يا صاح

1869
02:11:02,636 --> 02:11:04,525
<i>.وكان (براندي) سعيد لرؤيتهم يعودون</i>

1870
02:11:07,818 --> 02:11:09,070
. "المزيد من شراب" مارغريتا

1871
02:11:14,711 --> 02:11:17,464
<i>حوالي منتصف الليل، (ريك
دالتون) وهو مخمور تماما</i>

1872
02:11:17,612 --> 02:11:20,126
<i>.بدأ في صنع مزيج من
شراب "المارغريتا" المجمد</i>

1873
02:11:23,285 --> 02:11:24,434
.حسناً

1874
02:11:26,005 --> 02:11:27,166
.سنسير

1875
02:11:27,306 --> 02:11:29,468
<i>في الوقت نفسه، كان (كليف) يربط</i>

1876
02:11:29,597 --> 02:11:31,691
.الطوق لـ(براندي) من اجل ان ينزهُ

1877
02:11:38,120 --> 02:11:39,622
.أتذكرك

1878
02:11:39,801 --> 02:11:42,384
سيجارة مغموسة في الحمض؟
ما الذي تفعلهُ؟

1879
02:11:42,613 --> 02:11:43,921
.تدخنها، تجعلك تنتشي

1880
02:11:44,004 --> 02:11:46,052
كم ثمنها؟ -
50 قرش -

1881
02:11:47,975 --> 02:11:49,022
50قرش؟

1882
02:11:49,596 --> 02:11:51,132
.فتاة هيبي، بـ50 قرش

1883
02:11:55,078 --> 02:11:56,512
الليلة هي الليلة الموعودة؟

1884
02:11:57,829 --> 02:11:59,081
لِمَّ لا؟

1885
02:12:22,869 --> 02:12:24,724
.ها نحن مغادرين

1886
02:12:27,072 --> 02:12:28,665
صديقنا البولندي

1887
02:12:28,762 --> 02:12:31,094
.قال إنها الليلة الاكثر سخونة في العام

1888
02:12:31,754 --> 02:12:33,290
،على الرغم من حقيقة أنه قال ذلك

1889
02:12:33,385 --> 02:12:35,023
.في الواقع، قد يكون ذلك صحيحا

1890
02:13:58,591 --> 02:14:00,241
.طريق خاص لعين

1891
02:14:00,931 --> 02:14:03,343
.الضرائب العقارية كثيرة

1892
02:14:03,482 --> 02:14:04,563
اللعنة

1893
02:14:12,066 --> 02:14:14,285
.مجموعة من اشخاص الهيبي اللعناء

1894
02:14:15,677 --> 02:14:17,657
ما هذا بحق اللعنة؟

1895
02:14:20,950 --> 02:14:22,156
!انت

1896
02:14:23,651 --> 02:14:26,359
.اجل ايها الاحمق، انا اتحدث معك

1897
02:14:27,763 --> 02:14:29,274
ما الذي تعتقد إنك تفعلهُ بحق الجحيم؟

1898
02:14:29,333 --> 02:14:32,337
وانت تجلب قطعة الخردة
هذهِ الى هنا بمنتصف الليل؟

1899
02:14:33,325 --> 02:14:35,896
هذا طريق خاص، حسناً؟

1900
02:14:36,207 --> 02:14:37,265
من انتم؟

1901
02:14:37,477 --> 02:14:38,672
ولمن انتم قادمون لتروه هنا؟

1902
02:14:38,817 --> 02:14:41,297
.لا احد يا سيدي، لقد ضعنا فحسب
.سنستدير عائدين

1903
02:14:41,478 --> 02:14:42,718
.هُراء

1904
02:14:45,810 --> 02:14:49,121
اشخاص من طائفة الهيبي، لعناء
قدموا الى هنا ليُدخنوا في الظلام؟

1905
02:14:49,572 --> 02:14:51,882
في المرة القادمة التي تريد
أن تحاول ذلك، قم بإصلاح سيّارتك

1906
02:14:52,143 --> 02:14:53,963
.انظر، نحن آسفين لأزعاجك

1907
02:14:54,113 --> 02:14:56,013
.انظر ايها الزعيم، انت لا تنتمي الى هنا

1908
02:14:56,275 --> 02:14:58,164
الان خذ هذهِ السيارة الخردة

1909
02:14:58,375 --> 02:15:00,969
!وابتعد عن شارعي اللعين

1910
02:15:15,163 --> 02:15:16,289
(دينس هوبر)

1911
02:15:16,383 --> 02:15:17,896
!حَرِك هذهِ الخردة

1912
02:15:18,054 --> 02:15:20,239
حسنًا ، فقط أعطني لحظة للأستداره

1913
02:15:20,415 --> 02:15:22,156
!قدها للخلف ايها الاحمق

1914
02:15:22,296 --> 02:15:24,128
!قدها الان

1915
02:15:24,277 --> 02:15:25,893
.حسناً، توقف عن الصراخ

1916
02:15:26,008 --> 02:15:27,351
.اضبط جماحك، نحن راحلون

1917
02:15:31,440 --> 02:15:34,330
علاّم تنظرين ايتها اللعينة ذو الشعر الاحمر؟

1918
02:15:35,341 --> 02:15:38,038
.ان قدمتم الى هنا مجدداً، سأتصل بالشرطة

1919
02:15:45,186 --> 02:15:46,802
.مجموعة هيبيّن لعناء

1920
02:15:59,921 --> 02:16:02,583
.منزل فخم رائع، يعتقد إننا حيوانات

1921
02:16:02,723 --> 02:16:03,849
.لكنهُ رآنا

1922
02:16:04,083 --> 02:16:05,858
.إنهُ يقظ

1923
02:16:06,264 --> 02:16:07,322
.جميعهم يقظون

1924
02:16:07,455 --> 02:16:08,932
.إنهم يستمعون الى التسجيلات اللعينة

1925
02:16:08,956 --> 02:16:10,617
!الجميع يقظ

1926
02:16:10,776 --> 02:16:11,811
!انظروا

1927
02:16:11,957 --> 02:16:13,186
ما الذي قالهُ (تشارلي)؟

1928
02:16:13,308 --> 02:16:14,434
قال

1929
02:16:14,568 --> 02:16:16,263
"اذهبوا الى منزل (تيري) القديم"

1930
02:16:16,409 --> 02:16:18,264
".واقتلوا اي احدٍ هناك"

1931
02:16:18,800 --> 02:16:20,268
.وسمعته بنفسك

1932
02:16:20,730 --> 02:16:22,459
.واجعل الامر ساحراً

1933
02:16:22,772 --> 02:16:25,104
الان، امّا إنهُ قال ذلك

1934
02:16:25,612 --> 02:16:27,285
.او انا كاذب

1935
02:16:28,804 --> 02:16:30,511
الان، هل اي احد منكم

1936
02:16:30,644 --> 02:16:31,873
يدعوني كاذباً؟

1937
02:16:34,987 --> 02:16:36,159
ماذا عنك؟

1938
02:16:36,717 --> 02:16:38,310
هل تدعيني كاذباً؟

1939
02:16:39,668 --> 02:16:41,170
.كلا، بالطبع كلا

1940
02:16:41,810 --> 02:16:42,732
.جيد

1941
02:16:42,850 --> 02:16:43,954
.انتظروا

1942
02:16:44,320 --> 02:16:45,856
أكان ذلك (ريك دالتون)؟

1943
02:16:46,011 --> 02:16:47,055
من؟

1944
02:16:47,062 --> 02:16:48,132
"الرجل من عرض" قانون صيد الجوائز

1945
02:16:48,212 --> 02:16:49,327
من، (جايك كاهيل)؟

1946
02:16:49,423 --> 02:16:52,506
!اجل! ذلك الرجل في الطريق كان (جايك كاهيل)

1947
02:16:52,674 --> 02:16:53,914
تمهلي

1948
02:16:54,014 --> 02:16:56,528
أكان ذلك (جايك كاهيل) الذي صرخ للتو علينا؟

1949
02:16:57,046 --> 02:16:58,810
.كان اكبر لكن اعتقد اجل

1950
02:16:58,927 --> 02:17:00,110
من هو (ريك)؟

1951
02:17:00,207 --> 02:17:02,039
.ربّاه (سايدي)، استجمعي افكارك

1952
02:17:02,158 --> 02:17:03,398
.(ريك دالتون) لعب دور شخصية (جايك كاهيل)

1953
02:17:03,489 --> 02:17:05,728
على عرض رعاة البقر في
"الخمسينات اسمهُ" قانون صيد الجوائز

1954
02:17:05,800 --> 02:17:07,427
.تباً لكِ يا (كايتي)

1955
02:17:07,530 --> 02:17:10,545
اسفة، أنا لا أعرف اسم كل نجم
تلفزيون فاشي في الخمسينيات

1956
02:17:10,802 --> 02:17:13,430
لا اعتقد ان ذلك الوغد في الطريق

1957
02:17:13,583 --> 02:17:15,176
.كان (جايك كاهيل)

1958
02:17:15,334 --> 02:17:18,133
عندما كنت طفل كان لدي صندوق
غداء على شكل اسم العرض

1959
02:17:18,275 --> 02:17:21,097
.كان ذلك صندوق غدائي المفضل

1960
02:17:21,936 --> 02:17:23,825
.اسمعوا ذلك

1961
02:17:24,728 --> 02:17:26,378
،لقد تم عقد جلسة رحلتنا

1962
02:17:26,468 --> 02:17:28,857
.لقد كنت اوسع هذه الفكرة في رأسي

1963
02:17:29,460 --> 02:17:30,689
.حسناً، اسمعوها

1964
02:17:31,011 --> 02:17:33,196
جميعنا كبرنا ونحن نشاهد التلفاز، أتفهمون؟

1965
02:17:34,412 --> 02:17:36,278
وان كبرتم وانتم تشاهدون التلفاز

1966
02:17:36,423 --> 02:17:38,198
.هذا يعني إنكم كبرتم
وانتم تشاهدون جرائم قتل

1967
02:17:39,174 --> 02:17:42,348
كل عرضٍ على التلفاز لم يكن عن الحب

1968
02:17:42,565 --> 02:17:43,703
.بل عن القتل

1969
02:17:44,116 --> 02:17:46,323
لذا، فكرتي هي

1970
02:17:46,980 --> 02:17:49,369
.نحن نقتل الناس الذين علمونا أن نقتل

1971
02:17:51,447 --> 02:17:52,915
اعني، اين نحن؟

1972
02:17:53,030 --> 02:17:55,294
.نحن في هوليوود اللعينة

1973
02:17:55,453 --> 02:17:56,909
الناس في جيل كامل

1974
02:17:57,005 --> 02:17:59,201
قد يكبروا وهم يشاهدوا
الاشخاص القتلة يعيشون هنا

1975
02:17:59,439 --> 02:18:01,612
.وهم يعيشون في منازل فخمة

1976
02:18:01,812 --> 02:18:02,927
.انا اقول تباً لهم

1977
02:18:03,044 --> 02:18:05,285
.انا اقول ان نقطع اعضائهم
التناسلية ونجعلهم يأكلونها

1978
02:18:06,099 --> 02:18:07,760
.هذهِ فكرة عظيمة يا (سايدي)

1979
02:18:10,376 --> 02:18:12,151
هل انتما الاثنان مستعدين لقتل بعض الخنازير؟

1980
02:18:21,553 --> 02:18:22,588
.تمهلوا

1981
02:18:22,815 --> 02:18:23,850
.تباً

1982
02:18:24,106 --> 02:18:26,200
.معذرةً، نسيت سكينتي في السيّارة

1983
02:18:26,941 --> 02:18:28,284
أيمكنني العودة لجلبها؟

1984
02:18:29,485 --> 02:18:30,896
.اجل، بالطبع -
.حسناً -

1985
02:18:31,478 --> 02:18:32,695
تمهلي -
ماذا؟ -

1986
02:18:32,820 --> 02:18:34,891
.اقفلت السيّارة، ستحتاجين المفتاح للدخول

1987
02:18:39,330 --> 02:18:40,517
.صحيح

1988
02:18:40,601 --> 02:18:41,623
.شكراً

1989
02:18:41,713 --> 02:18:43,181
.حسناً، سأعود

1990
02:18:44,087 --> 02:18:45,043
.اسرعي

1991
02:18:45,108 --> 02:18:46,792
.اجل، لحظة فحسب

1992
02:18:57,277 --> 02:18:58,790
.تلك العاهرة

1993
02:18:58,929 --> 02:19:00,033
اهدأي

1994
02:19:00,191 --> 02:19:01,625
.هناك بيت بالجوار

1995
02:19:03,326 --> 02:19:04,361
ماذا نفعل الان؟

1996
02:19:04,487 --> 02:19:05,898
.حسناً، سنفعل ما قدمنا لفعلهِ

1997
02:19:06,040 --> 02:19:08,190
.وعندما ننتهي، نفترق ونتجه للمنزل

1998
02:19:08,894 --> 02:19:10,976
اي اسئلة اخرى؟

1999
02:19:13,451 --> 02:19:14,714
.حسناً، حان وقت قتل الخنازير

2000
02:19:14,854 --> 02:19:16,208
.لنقتل بعض الخنازير

2001
02:19:30,337 --> 02:19:31,873
.احدهم جائع

2002
02:19:40,943 --> 02:19:42,121
.حسناً

2003
02:19:44,078 --> 02:19:45,352
.حان وقت التغذية

2004
02:19:48,834 --> 02:19:50,017
.(براندي)، الى الاريكة

2005
02:19:56,637 --> 02:19:58,173
.ولا تتحركي

2006
02:20:17,688 --> 02:20:19,338
.فاتت الفرصة

2007
02:20:26,502 --> 02:20:27,594
.فكرة سيئة

2008
02:22:17,500 --> 02:22:18,547
.اذهبي من هناك

2009
02:22:18,671 --> 02:22:20,059
.انظري إن كان هناك مدخل خلفي

2010
02:22:20,674 --> 02:22:21,675
.حسناً، اذهبي

2011
02:23:13,805 --> 02:23:16,979
.أنا أبذل قصارى جهدي، في ظل هذه الظروف

2012
02:23:17,992 --> 02:23:20,165
.الان لا اريد الخوض بالامر هذهِ الليلة

2013
02:23:29,528 --> 02:23:32,145
أيمكنني مساعدتك؟

2014
02:23:38,813 --> 02:23:39,935
.تباً

2015
02:23:41,156 --> 02:23:42,692
كم عدد الاشخاص الاخرين هنا؟

2016
02:23:43,069 --> 02:23:45,276
.نائم واحد بالخلف هناك

2017
02:23:47,305 --> 02:23:49,342
.حسناً، اذهبي واجلبيهِ لغرفة المعيشة

2018
02:23:50,671 --> 02:23:51,832
ماذا ان رفض ذلك؟

2019
02:23:51,903 --> 02:23:53,780
.لا تأخذي الرفض كأجابة،
انتِ من يحمل السكيّن

2020
02:23:53,886 --> 02:23:54,967
!اجلبيهِ هنا

2021
02:24:05,013 --> 02:24:06,333
انتم حقيقيون، صحيح؟

2022
02:24:07,066 --> 02:24:09,831
.نحن حقيقيون كالمعجّنات ايها اللعين

2023
02:24:28,187 --> 02:24:29,245
.اذهبي لغرفة المعيشة

2024
02:24:29,329 --> 02:24:30,660
ما الذي يحدث؟

2025
02:24:36,019 --> 02:24:36,918
.اذهبي

2026
02:24:36,991 --> 02:24:38,165
.حسناً

2027
02:24:40,086 --> 02:24:41,121
من هذهٍ بحق الجحيم؟

2028
02:24:41,527 --> 02:24:42,683
.لا اعلم

2029
02:24:43,771 --> 02:24:44,875
(فرانشيسكا)

2030
02:24:56,320 --> 02:24:57,731
.انا اعرفك

2031
02:24:58,163 --> 02:24:59,676
.اعرفكم جميعاً

2032
02:25:01,087 --> 02:25:05,718
اجل! (سبان رانش)

2033
02:25:08,088 --> 02:25:09,647
لا اعرف اسمك، لكن

2034
02:25:09,811 --> 02:25:11,267
.اتذكر ذلك الشعر

2035
02:25:12,184 --> 02:25:14,698
.وانتِ اتذكر وجهكِ الابيض الصغير

2036
02:25:15,359 --> 02:25:17,498
.وانت كنت على حصان

2037
02:25:18,323 --> 02:25:19,476
.اجل

2038
02:25:20,236 --> 02:25:22,443
انت

2039
02:25:22,900 --> 02:25:24,208
.انا الشيطان

2040
02:25:24,803 --> 02:25:27,534
.وانا هنا لأقوم ببعض اعمال الشيطان

2041
02:25:30,873 --> 02:25:34,252
كلا، كان شيء اغبى من ذلك، مثل (ريكس)

2042
02:25:34,518 --> 02:25:35,826
!اطلق عليه يا (تيكس)

2043
02:25:35,929 --> 02:25:37,085
!(تيكس)

2044
02:25:56,241 --> 02:25:57,720
!ابن العاهرة

2045
02:26:36,645 --> 02:26:37,726
!يا هذا

2046
02:26:40,303 --> 02:26:42,499
!كيف تجرؤين على القدوم لمنزلي ايتها اللعينة

2047
02:27:07,873 --> 02:27:09,853
حسناً، سأكون

2048
02:28:03,132 --> 02:28:04,748
ما هذا بحق اللعنة؟

2049
02:28:06,061 --> 02:28:07,301
!ربّاه

2050
02:29:24,081 --> 02:29:25,253
.تباً

2051
02:29:28,602 --> 02:29:29,706
.(فرانشيسكا)

2052
02:29:30,033 --> 02:29:31,239
.عزيزتي

2053
02:29:52,665 --> 02:29:55,100
<i>يا سيدي ، في أي وقت
تقريبًا واجهت المتسللين؟</i>

2054
02:29:55,827 --> 02:29:57,693
<i>.تقريباً بمنتصف الليل</i>

2055
02:29:57,798 --> 02:29:59,152
بمنتصف الليل؟ -
.اجل -

2056
02:29:59,259 --> 02:30:00,733
<i>كيف تعلم إن الوقت كان منتصف الليل؟</i>

2057
02:30:00,749 --> 02:30:04,083
<i>.حسناً، كنت في المطبخ</i>

2058
02:30:04,731 --> 02:30:06,483
<i>"اصنع شراب" مارغريتا</i>

2059
02:30:07,282 --> 02:30:09,728
<i>سمعت صوت سيّارة صاخب</i>

2060
02:30:09,924 --> 02:30:11,881
<i>نظرت الى الساعة</i>

2061
02:30:11,995 --> 02:30:13,629
<i>.وساعة المطبخ كانت تشير الى منتصف الليل</i>

2062
02:30:13,646 --> 02:30:15,364
<i>منتصف الليل بالضبط؟</i>

2063
02:30:15,597 --> 02:30:18,339
.بإلامكان ان يكون الوقت حوالي
12:05 او شيء من هذا القبيل

2064
02:30:18,489 --> 02:30:19,490
ولم ترهم مرة اخرى؟

2065
02:30:19,559 --> 02:30:21,232
الا عندما هاجمتك السيدة عند الحوض؟

2066
02:30:22,231 --> 02:30:23,323
.اجل

2067
02:30:24,302 --> 02:30:26,202
ماذا فعل هؤلاء الجناة؟

2068
02:30:26,423 --> 02:30:28,562
.جناة؟ كانوا من طائفة الهيبي الحمقى

2069
02:30:29,244 --> 02:30:31,906
اقتحموا الباب الامامي...

2070
02:30:32,766 --> 02:30:36,134
.والرجل قال إنهُ الشيطان

2071
02:30:37,188 --> 02:30:39,065
وقال إنهُ "سيقوم"

2072
02:30:40,010 --> 02:30:42,138
"ببعض اعمال الشيطان"

2073
02:30:42,291 --> 02:30:44,271
هذا ليس حرفيا ، ولكن

2074
02:30:44,943 --> 02:30:45,990
بعض اعمال الشيطان؟

2075
02:30:46,133 --> 02:30:47,589
.اجل

2076
02:31:01,551 --> 02:31:03,667
!وها نحن نرحل

2077
02:31:07,655 --> 02:31:09,589
.تمهلوا

2078
02:31:09,765 --> 02:31:11,995
اي مستشفى ستذهب
اليها يا (كليف)؟ سألاقيك هناك

2079
02:31:12,247 --> 02:31:14,488
.أنت لا تريد مقابلتي في أي مستشفى

2080
02:31:14,869 --> 02:31:16,576
لماذا لا تذهب وتعتني بسيدتك؟

2081
02:31:16,700 --> 02:31:19,670
.لقد اخذت للتو 5 حبّات منوم

2082
02:31:19,911 --> 02:31:21,766
"ستنام حتى يأتي عيد اكتشاف" امريكا

2083
02:31:21,912 --> 02:31:22,868
ربما يا رفاق قد تضطروا

2084
02:31:22,942 --> 02:31:25,036
للقدوم الى هنا مجدداً لتوقظوها

2085
02:31:25,374 --> 02:31:27,570
لن أموت، قد اصبح أعرجاً

2086
02:31:27,695 --> 02:31:30,266
.لكني لن اموت، لم يحن وقتي بعد يا رجل

2087
02:31:30,476 --> 02:31:32,956
.حسناً؟ ليست هناك فائدة
للأنتظار في غرفة الانتظار

2088
02:31:33,098 --> 02:31:35,738
لماذا لا تذهب وتستلقي عارياً
بجوار ذلك المخلوق الجميل؟

2089
02:31:36,339 --> 02:31:38,831
.تعال لزيارتي غدا، وجلب الخبز

2090
02:31:40,752 --> 02:31:42,868
.لو كنت تريد أن تفعل شيئا
بالنسبة لي، تفقد (براندي)

2091
02:31:42,983 --> 02:31:44,963
.قد تكون مصدومة قليلاً بعد ما حدث

2092
02:31:45,084 --> 02:31:46,085
.لربما ترغب النوم معك

2093
02:31:46,155 --> 02:31:47,338
أتمازحني؟

2094
02:31:47,446 --> 02:31:48,948
.إنها نائمة مع (فرانشيسكا) الان

2095
02:31:49,047 --> 02:31:50,583
.لربما لن تسترجعها ابداً

2096
02:31:51,578 --> 02:31:52,443
.علينا الذهاب

2097
02:31:52,518 --> 02:31:53,974
.حسناً اذن يا (كليف)

2098
02:31:54,669 --> 02:31:55,704
.اراك غداً إذن

2099
02:32:04,514 --> 02:32:06,107
.انت صديق صالح يا (كليف)

2100
02:32:07,807 --> 02:32:09,036
.انا احاول

2101
02:32:41,324 --> 02:32:42,359
مرحباً؟

2102
02:32:44,326 --> 02:32:45,404
.اهلاً

2103
02:32:45,466 --> 02:32:47,651
أنا (جاي سيبرينج)، صديق لـ(بولانسكيس)

2104
02:32:48,468 --> 02:32:50,550
انت (ريك دالتون)، صحيح؟

2105
02:32:51,269 --> 02:32:54,250
.اجل، انا (ريك دالتون)

2106
02:32:54,892 --> 02:32:56,712
.اعيش بالجوار -
.اعلم -

2107
02:32:56,823 --> 02:32:59,429
.انا أزعج (شارون) أنها
تعيش بجانب (جايك كاهيل)

2108
02:32:59,724 --> 02:33:01,567
إذا أرادت وضع مكافأة على رأس (رومان)

2109
02:33:01,694 --> 02:33:03,207
عليها الذهاب الى المنزل بالجوار صحيح؟

2110
02:33:05,086 --> 02:33:06,190
حقاً؟

2111
02:33:06,946 --> 02:33:09,199
ما الذي حدث بحق اللعنة؟

2112
02:33:09,498 --> 02:33:13,025
هؤلاء من طائفة الهيبي
الحمقى غريبي الاطوار

2113
02:33:13,250 --> 02:33:14,706
.تسللوا الى منزلي

2114
02:33:15,360 --> 02:33:16,828
ما الذي تقصدهُ، يحاولون سرقتك؟

2115
02:33:17,041 --> 02:33:18,816
لا اعرف ما الذي ارادوه

2116
02:33:19,133 --> 02:33:21,101
أكانوا يسرقونني؟ لا اعلم

2117
02:33:21,273 --> 02:33:23,037
ام كانت رحلة فاشلة لهم؟

2118
02:33:23,134 --> 02:33:24,420
من يعلم، لكن

2119
02:33:24,505 --> 02:33:26,485
.حاولوا قتل رفيقي وزوجتي

2120
02:33:26,675 --> 02:33:28,063
ربّاه، هل انت جاد؟

2121
02:33:28,167 --> 02:33:29,919
.اجل

2122
02:33:30,137 --> 02:33:33,175
رفيقي وكلبهُ قتلوا إثنين منهم

2123
02:33:33,979 --> 02:33:36,664
.تباً، انا قمت بتعذيب الاخير

2124
02:33:37,000 --> 02:33:38,786
.تعذيب -
.اجل -

2125
02:33:39,232 --> 02:33:40,825
.احرقتها حتى اصبحت مشوية

2126
02:33:41,543 --> 02:33:42,590
كيف تفعل ذلك؟

2127
02:33:42,874 --> 02:33:44,296
صدق ذلك او لا

2128
02:33:44,724 --> 02:33:46,738
.لديّ قاذف لهب ضمن ادواتي

2129
02:33:46,856 --> 02:33:48,995
من فيلم "ذا فورتين فيستس أوف ماكلوسكي"؟

2130
02:33:49,486 --> 02:33:52,376
.اجل

2131
02:33:52,597 --> 02:33:54,383
.ذلك هو

2132
02:33:54,539 --> 02:33:56,041
.لا زال يعمل ايضاً

2133
02:33:56,240 --> 02:33:57,389
.شكراً للرب

2134
02:33:57,730 --> 02:33:59,266
هل الجميع بخير؟

2135
02:33:59,401 --> 02:34:00,550
.حسناً

2136
02:34:00,761 --> 02:34:02,047
.اشخاص طائفة هيبي ليسوا بخير

2137
02:34:02,253 --> 02:34:03,391
.هذا شيء مؤكد منهُ

2138
02:34:03,493 --> 02:34:04,528
.اجل

2139
02:34:04,603 --> 02:34:06,355
لكني بخير

2140
02:34:06,544 --> 02:34:08,455
زوجتي بخير، نحن فقط

2141
02:34:08,655 --> 02:34:10,248
.مصدومين بعض الشيء هذا كل ما بالأمر

2142
02:34:10,416 --> 02:34:11,895
.ربّاه، هذا مرعب

2143
02:34:12,417 --> 02:34:13,441
.اجل

2144
02:34:13,807 --> 02:34:16,321
<i>(جاي) عزيزي، أكل شيء بخير؟</i>

2145
02:34:16,589 --> 02:34:18,193
.كل شيء بخير الان يا عزيزتي

2146
02:34:18,409 --> 02:34:21,197
.لكن اشخاص من طائفة الهيبي
اقتحموا المنزل بالجوار

2147
02:34:21,612 --> 02:34:22,989
<i>.ربّاه</i>

2148
02:34:23,384 --> 02:34:24,840
<i>.حسناً، هذا فظيع</i>

2149
02:34:25,442 --> 02:34:26,967
<i>هل الجميع بخير؟</i>

2150
02:34:27,205 --> 02:34:30,641
.انا اتحدث مع جارنا بشأن ذلك الان

2151
02:34:31,144 --> 02:34:32,475
<i>(ريك دالتون)؟</i>

2152
02:34:34,127 --> 02:34:35,902
.اجل، هذا انا

2153
02:34:36,668 --> 02:34:39,126
<i>.حسناً، مرحباً ايها الجار</i>

2154
02:34:39,888 --> 02:34:41,265
<i>اجل،هل الجميع بخير؟</i>

2155
02:34:41,848 --> 02:34:44,761
.اجل (شارون) الكل بخير

2156
02:34:44,881 --> 02:34:46,201
<i>هل انت بخير؟</i>

2157
02:34:48,495 --> 02:34:50,156
.اجل، شكراً لسؤالك

2158
02:34:51,676 --> 02:34:54,065
<i>(ريك) أتريد القدوم للمنزل وتناول مشروب</i>

2159
02:34:54,396 --> 02:34:55,795
<i>ومقابلة اصدقاء آخرين؟</i>

2160
02:35:02,786 --> 02:35:05,653
.اجل بالطبع، شكراً

2161
02:35:05,946 --> 02:35:08,665
<i>.عظيم، سأفتح الباب لك</i>

2162
02:35:24,677 --> 02:35:26,771
.يا رجل، سررت بلقائك

2163
02:35:27,079 --> 02:35:28,228
.انا (جاي سبرينغ)

2164
02:35:56,865 --> 02:35:58,094
.مرحباً (ريك)

2165
02:35:58,266 --> 02:35:59,688
.(شارون) مرحباً

2166
02:35:59,816 --> 02:36:02,171
.من الرائع اخيراً مقابلتك

2167
02:36:02,639 --> 02:36:03,868
.سررت بلقائك

2168
02:38:51,991 --> 02:38:53,857
هذا (ريك دالتون)

2169
02:38:53,963 --> 02:38:56,352
المعروف اكثر بصائد المكافآت (جايك كاهيل)

2170
02:38:56,665 --> 02:38:59,862
"اتحدث نيابة عن" ريد آبل سيغاريتس

2171
02:39:00,216 --> 02:39:03,140
.الان انا أُدخن "ريد آبل"
اعتدت بتدخينها منذ سنوات

2172
02:39:03,288 --> 02:39:08,044
،ولكن منذ ظهور شركة "ريد
آبل" للسجائر منذ عام 1862

2173
02:39:08,421 --> 02:39:11,413
"سترون (جايك كاهيل) يُدخن" ريد آبل

2174
02:39:11,783 --> 02:39:13,399
.الان، بالعودة لأيام (جايك)

2175
02:39:13,503 --> 02:39:16,507
ظهرت السجائر على شكل تبغ
وعلى (جايك) ان يقوم بلّفها بنفسهِ

2176
02:39:17,016 --> 02:39:19,895
.لكن اليوم سجائر "ريد
آبل" تأتي ملفوفة من المصنع

2177
02:39:20,078 --> 02:39:23,434
للحصول على أفضل نفس مع أفضل نكهة التبغ

2178
02:39:23,814 --> 02:39:25,600
بحريق اقل بحنجرتك

2179
02:39:25,685 --> 02:39:28,382
افضل من اي سيجارة اخرى غير مُصفّاة

2180
02:39:37,682 --> 02:39:39,969
الان، هذا ما يجب ان يكون عليهِ طعم السيجارة

2181
02:39:41,287 --> 02:39:43,756
نفسٌ افضل، نكهة اكثر

2182
02:39:44,219 --> 02:39:45,755
.القليل من الحروق بالحنجرة

2183
02:39:48,171 --> 02:39:49,707
. "هذهِ طريقة" ريد آبل

2184
02:39:50,597 --> 02:39:53,125
،لذلك انظر لهذه السترة الواقية من الشمس

2185
02:39:53,171 --> 02:39:54,641
.اينما يكون (جايك كاهيل) بخير

2186
02:39:54,712 --> 02:39:56,999
.فأن منتجات "ريد آبل" للتبغ الافضل

2187
02:39:58,416 --> 02:40:00,817
.خذ نفسٍ واحد واشعر باللذّة

2188
02:40:01,859 --> 02:40:04,089
"خذ نَفَسٍ من" ريد آبل

2189
02:40:05,164 --> 02:40:06,484
.اخبرهم إن (جايك) ارسلك

2190
02:40:10,121 --> 02:40:11,191
.اقطع

2191
02:40:11,255 --> 02:40:12,905
.حسناً، هذهِ السيجارة عبارة عن قذارة

2192
02:40:12,997 --> 02:40:14,476
بالمناسبة، من اختار هذهِ الصورة؟

2193
02:40:14,899 --> 02:40:16,378
لدي ذقن مزدوج، حسناً؟

2194
02:40:16,466 --> 02:40:18,298
لم يلاحظ احد هذا الهراء؟

2195
02:40:19,458 --> 02:40:21,811
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| أحمد عباس & الدكتور علي طـلال & م.حسين هليبص & أحمد زياد ||

