﻿1
00:00:11,964 --> 00:00:16,064
 .... كلينت والكر ....

2
00:00:19,288 --> 00:00:21,688
 .... فرجينيا مايو ....

3
00:00:23,612 --> 00:00:25,112
.... براين كيث ....

4
00:00:27,112 --> 00:00:31,212
حصن دوبس ..... 1958

5
00:00:33,736 --> 00:00:47,136
ترجمة: أنور وجدي مصطفى
العراق - كركوك

6
00:01:19,684 --> 00:01:28,284
اهداء خاص الى الأخ .. "فاضل لأفلام الكلاسك

7
00:01:30,665 --> 00:01:32,365
هل تبحث عن أحد ما .. ؟

8
00:01:33,966 --> 00:01:35,201
أجل

9
00:01:35,402 --> 00:01:36,807
- جوهانسن

10
00:01:37,308 --> 00:01:39,885
- أين هو .. ؟
- لماذا .. ؟

11
00:01:42,461 --> 00:01:45,756
- سوف أقتله
- ليس في بلدة "لارغو ..!

12
00:01:46,444 --> 00:01:50,805
الحفاظ على الأمن في هذه البلدة هي واجبي
و أنوي الحفاظ عليها مهما كلف الأمر

13
00:01:53,383 --> 00:01:55,183
سأتذكر ذلك

14
00:01:55,484 --> 00:01:57,235
من الأفضل لك أن تفعل

15
00:01:57,336 --> 00:02:00,035
أكره أن أضطر لأشنقك

16
00:05:08,420 --> 00:05:10,120
هل رأيت ذلك يا أيها الشريف

17
00:05:11,421 --> 00:05:13,134
أجل رأيته

18
00:05:14,935 --> 00:05:15,965
هنالك مشكلة ما .. ؟

19
00:05:16,000 --> 00:05:20,493
هنود الكومانشي سيحولون
هذه الأراضي الى منطقة للحرب

20
00:05:21,186 --> 00:05:24,123
- اذاً ... ؟
- الى متى سنلاحقه .. ؟

21
00:05:24,361 --> 00:05:25,856
حتى نقبض عليه

22
00:05:26,157 --> 00:05:27,895
أو هم سيفعلون ذلك

23
00:08:44,496 --> 00:08:46,163
أيها الشريف

24
00:08:53,864 --> 00:08:55,371
يبدوا أنهم سبقونا .. ؟

25
00:08:55,772 --> 00:08:57,477
أنا مسرور لأنهم فعلوا ذلك

26
00:09:04,678 --> 00:09:07,482
هيا .. فلنذهب من هنا

27
00:13:45,483 --> 00:13:49,016
أمي ....

28
00:14:04,210 --> 00:14:05,857
هل أنت بخير .. ؟

29
00:14:06,358 --> 00:14:08,041
أعتقد ذلك

30
00:14:08,742 --> 00:14:10,519
أنا السيدة .. "غري

31
00:14:11,220 --> 00:14:13,643
هذا ابني .. "تشاد

32
00:14:13,844 --> 00:14:15,620
لقد أطلقتُ النار عليك

33
00:14:16,621 --> 00:14:21,193
يقول بأنه رأك تحاول سرقة
 أحد خيولنا

34
00:14:29,194 --> 00:14:30,847
حسناً ..

35
00:14:31,471 --> 00:14:32,678
الفتى محق

36
00:14:32,879 --> 00:14:35,764
هل رأيتي يا أُمي لقد أخبرتكِ بذلك

37
00:14:36,165 --> 00:14:38,174
- انه سارق الأحصنة
- تشاد ....

38
00:14:38,275 --> 00:14:40,633
لقد فقدت حصاني قبل فترة

39
00:14:40,934 --> 00:14:43,586
الرجل الذي يمشي برجليه لا يساوي
 الكثير في هذه البلدة

40
00:14:43,787 --> 00:14:46,934
كان بأمكانك أن تطلب الحصان .. ؟

41
00:14:47,435 --> 00:14:50,206
أجل يا سيدتي يبدوا أنني اقترفت خطئاً

42
00:14:50,407 --> 00:14:55,089
اذا سألتيني .. أعتقد بأننا يجب أن نشنقه
لننتظر أن يأتي أبي سيعرف ماذا علينا فعله

43
00:14:55,342 --> 00:14:58,748
هذا يكفي يا "تشاد" .. ضع البندقية جانباً
 و اذهب لتطعم الحيوانات

44
00:14:58,949 --> 00:15:01,457
- ولكن يا أُمي
- افعل كما اقوله لك

45
00:15:01,858 --> 00:15:03,551
حسناً يا أُمي

46
00:15:04,352 --> 00:15:08,555
 - أين هو زوجكِ .. ؟
- في .."لارغوا" سيعود اليوم

47
00:15:09,534 --> 00:15:12,767
- لن يأتي
- ما الذي تقصده .. ؟

48
00:15:13,036 --> 00:15:15,008
التلال مملوئة بهنود الكومانشي

49
00:15:15,109 --> 00:15:18,378
لا بد أنه تعرض لكمين في مكان ما

50
00:15:19,328 --> 00:15:21,450
و لكنه ما كان ليتركنا هنا لوحدنا

51
00:15:21,651 --> 00:15:23,809
الا اذا لم يملك خياراً أخر

52
00:15:25,510 --> 00:15:27,534
هل أستطيع أن أخذ مسدسي .. ؟

53
00:15:28,435 --> 00:15:30,432
أجل .. تفضل

54
00:15:32,833 --> 00:15:36,154
لو كنتُ مكانك يا سيدة "غري
لكنتُ غادرت المكان بينما تملكين الوقت

55
00:15:36,455 --> 00:15:38,697
ستصلين الى "حصن دوبس" خلال أيام

56
00:15:38,898 --> 00:15:40,810
و ستكونين بأمان هناك

57
00:15:41,911 --> 00:15:43,785
لا أستطيع أن أفعل ذلك

58
00:15:44,686 --> 00:15:47,142
انه الشيئ الوحيد الذي عليكِ فعله

59
00:15:48,543 --> 00:15:50,081
انتظر يا سيد ....

60
00:15:50,282 --> 00:15:51,578
- ديفس

61
00:15:51,879 --> 00:15:53,372
- غار ديفس

62
00:15:53,573 --> 00:15:57,989
سيد "ديفس" أعرف بأن هذه المزرعة
لا تساوي لديك شيئاً

63
00:15:58,290 --> 00:16:00,237
ولكنها كل ما نملكه

64
00:16:01,038 --> 00:16:02,725
ماذا عن الصبي ... ؟

65
00:16:03,126 --> 00:16:07,430
انه صغير جداً ليموت من أثر الهجمات
أليس كذلك .. ؟

66
00:16:08,498 --> 00:16:10,190
لا أظنك فهمت .. ؟

67
00:16:12,191 --> 00:16:16,033
أنا أفهم الهنود
سيكون الأمر سهل عليهم

68
00:16:16,794 --> 00:16:19,027
و لكنكِ مجرد امرأة يا "غري

69
00:16:19,228 --> 00:16:23,558
- سيأخذونكِ حياً
- لا يمكنهم اخافتي بسهولة يا سيد "ديفس

70
00:16:26,459 --> 00:16:27,808
أرجوا ذلك

71
00:16:28,009 --> 00:16:32,815
لأنه هناك مستكشفين من هنود الكومانشي
يراقبون كل حركة نقوم به الأن

72
00:16:43,333 --> 00:16:46,388
تحركي نحو البيت و كأنه ليس هناك شيئ

73
00:16:47,236 --> 00:16:49,106
افعلي كما أقوله لكِ

74
00:17:03,107 --> 00:17:04,699
انظري يا أُمي ...

75
00:17:05,200 --> 00:17:07,048
ما الذي فعلته .. ؟

76
00:18:39,749 --> 00:18:43,656
حافظ على رصاصاتك قد يعودون
 بعد قليل

77
00:18:44,357 --> 00:18:45,992
ما الذي ستفعله .. ؟

78
00:18:47,493 --> 00:18:50,731
أعتقد بأن الشيئ الوحيد الذي علينا فعله
هو أن ننتظر ليحل الظلام

79
00:18:50,883 --> 00:18:53,176
اذا استطعنا أن نقاومهم سيكون
لدينا فرصة

80
00:18:53,477 --> 00:18:58,160
اذا استطعنا أن نحصل على الخيول قبلهم
قد نستطيع الأفلات منهم

81
00:19:02,227 --> 00:19:04,822
أنا خائفة يا سيد "ديفس

82
00:19:05,971 --> 00:19:08,837
أجل يا سيدتي .. و أنا كذلك

83
00:19:23,761 --> 00:19:40,461
ترجمة: أنور وجدي مصطفى
العراق - كركوك

84
00:24:31,538 --> 00:24:34,583
اذا بقيتِ هنا حتى الصباح ستتأسفين
على ذلك يا سيدة "غري

85
00:24:34,984 --> 00:24:36,791
الكومانشي يحبون ذلك

86
00:24:38,892 --> 00:24:41,609
ألم تفقد شيئاً من قبل يا سيد "ديفس

87
00:24:42,010 --> 00:24:45,824
أجل يا سيدتي
ولكنني تعلمت أن لا أنظر الى الخلف

88
00:25:14,281 --> 00:25:16,177
هل هناك خطب ... ؟

89
00:25:18,178 --> 00:25:22,247
قد نقع في الكمين .. انتظروني هنا

90
00:26:04,595 --> 00:26:07,051
الكومانشي
تبدوا وكأنها قبيلة كاملة

91
00:26:08,523 --> 00:26:10,822
يجب أن ندور من حولهم

92
00:26:11,223 --> 00:26:14,229
لا يا سيد "ديفس
نحن سنعود

93
00:26:14,555 --> 00:26:15,298
تعودون .. ؟

94
00:26:15,599 --> 00:26:17,831
نحن نبعد يومين عن بلدة "لارغو

95
00:26:17,932 --> 00:26:21,031
يمكنك أن تأخذنا الى هناك بدلاً
من "حصن دوبس

96
00:26:21,132 --> 00:26:22,848
لا يمكنني أن أفعل ذلك

97
00:26:23,349 --> 00:26:25,206
تقصد أنك لن تفعل

98
00:26:25,706 --> 00:26:27,430
أقصد بأنني لا أستطيع

99
00:26:29,231 --> 00:26:32,071
- زوجي كان ل ...
- سنذهب الى "حصن دوبس" يا سيدة "غري

100
00:27:21,772 --> 00:27:24,896
سأخذ الصبي معي لنعبر ثم سأعود
من أجلكِ

101
00:27:25,297 --> 00:27:27,987
أستطيع العبور من دون مساعدتك

102
00:27:28,855 --> 00:27:32,880
ربما تستطيعين ذلك أو لا
فقط انتظريني هنا كما قلتُ لكِ

103
00:27:52,781 --> 00:27:55,298
توقفي .. لقد طلبتُ منكِ أن تتظريني

104
00:31:01,599 --> 00:31:03,311
هل تشعرين بتحسن .. ؟

105
00:31:05,212 --> 00:31:06,812
أجل

106
00:31:08,228 --> 00:31:10,976
أنا أسفة يا سيد "ديفس

107
00:31:11,177 --> 00:31:13,658
لقد تصرفتُ بأنانية

108
00:31:14,259 --> 00:31:16,144
أجل يا سيدتي لقد فعلتِ

109
00:31:16,945 --> 00:31:20,336
بعد كل شيئ فعلته لتنقذني
لم أشكرك على ذلك حتى

110
00:31:22,352 --> 00:31:24,423
لم نصل الى "حصن دوبس" بعد

111
00:31:28,024 --> 00:31:31,387
- سيد "ديفس
- أجل يا سيدتي .. ؟

112
00:31:32,788 --> 00:31:35,823
لماذا لم تأخذنا الى بلدة "لارغو" .. ؟

113
00:31:38,624 --> 00:31:41,521
اذا انتهت هذه المشاكل
 سيأتي زوجكِ ليأخذكم من الحصن

114
00:31:41,880 --> 00:31:45,317
أنا لا أتحدث عن زوجي .. أنا أتحدث عنك

115
00:31:47,518 --> 00:31:49,991
أنت تهرب من شيئ ما أليس كذلك .. ؟

116
00:31:50,192 --> 00:31:54,604
كنت تحاول الهروب عندما جئت الى مزرعتنا
و حاولت أن تأخذ حصاناً

117
00:31:55,049 --> 00:31:56,792
لماذا ... ؟

118
00:31:58,593 --> 00:32:01,319
لا أستطيع اجابتك يا سيدة "غري

119
00:32:03,020 --> 00:32:05,968
الأمر لا يخصني أليس كذلك هاا .. ؟

120
00:32:07,269 --> 00:32:09,579
بعض الأشياء يجب أن يترك و شأنه

121
00:32:11,976 --> 00:32:13,919
لقد فهمت

122
00:32:14,677 --> 00:32:16,840
لا يا سيدتي لم تفهمي

123
00:33:14,001 --> 00:33:18,214
- زوجي .. أنت قتلته ؟
- ما الذي تتحدثين عنه

124
00:33:18,405 --> 00:33:20,126
هذا

125
00:33:22,211 --> 00:33:25,801
- لقد أخذتُ هذا من رجل ميت
- بعد ما أطلقت عليه النار من الخلف

126
00:33:26,583 --> 00:33:31,023
لهذا كنتَ تعرف بأنه لن يأتي الى المنزل
لهذا لم تأخذنا الى بلدة "لارغو

127
00:33:31,365 --> 00:33:32,920
و لهذا أنت تهرب

128
00:33:33,372 --> 00:33:35,194
أعطني ذلك يا أيها ...

129
00:33:36,258 --> 00:33:38,111
استمعي إلي

130
00:33:38,261 --> 00:33:40,941
يجب أن أهرب من هنا و الا سيشنقونني

131
00:33:41,207 --> 00:33:42,889
لقد بدلت سترتي مع رجل ميت
كان مرمياً على الطرق

132
00:33:43,290 --> 00:33:46,760
أنا أسف اذا كان زوجكِ
ولكنه كانت الطريقة الوحيدة

133
00:33:47,071 --> 00:33:49,942
أنت تكذب .. أنت قتلته

134
00:35:02,451 --> 00:35:04,676
سيد .. "ديفس

135
00:35:05,088 --> 00:35:07,540
لا بأس أنا أراه

136
00:35:15,373 --> 00:35:20,443
 - هل تعرف "غار ديفس" ... ؟
- أهلاً "كلينت" هل أنت ضائع .... ؟

137
00:35:20,747 --> 00:35:24,109
أنت تعرفني جيداً
أعرف دائماً أين أذهب بالظبط

138
00:35:25,077 --> 00:35:27,841
ما الذي تفعله في هذه النواحي .. ؟

139
00:35:29,991 --> 00:35:34,004
أُحب أن أتحدث الى أحدهم
يجعلني ذلك أشعر بالأرتياح أحياناً

140
00:35:34,687 --> 00:35:36,306
هل لا زلت تقتل يا "كلينت" .. ؟

141
00:35:36,507 --> 00:35:39,182
 - لا أزال حياً
- حقاً ..؟

142
00:35:39,776 --> 00:35:41,289
كما أنت بالفعل

143
00:35:41,627 --> 00:35:45,374
جئت الى بلدة "لارغو" عندما سمعت
 بأن الشريف أحضر حصانك

144
00:35:45,764 --> 00:35:49,538
لقد قال بأنه تركك في الوادي
مع حفرة على ظهرك

145
00:35:49,650 --> 00:35:51,104
هذا ما قاله

146
00:35:51,605 --> 00:35:53,629
عندما سمعت بذلك .. شعرت بسوء

147
00:35:53,830 --> 00:35:55,927
و ذهبت الى الحانة و شربت قليلاً

148
00:35:56,228 --> 00:35:59,725
 - هل كنتَ حزيناً .. أم كنتَ تحتفل
- كلاهما معاً

149
00:36:00,904 --> 00:36:02,569
هل هي معك .. ؟

150
00:36:08,722 --> 00:36:12,509
لقد أحرق هنود الكومانشي مزرعتهم
أنا أخذهم الى "حصن دوبس

151
00:36:13,676 --> 00:36:16,289
أنت تأخذ الطريق الطويل أليس كذلك ؟

152
00:36:16,812 --> 00:36:18,475
لا ألومك على ذلك

153
00:36:20,057 --> 00:36:22,019
إنها امرأة جميلة

154
00:36:23,552 --> 00:36:26,147
أنت تحسن عملك بالنسبة الى رجل ميت
 أليس كذلك

155
00:36:29,241 --> 00:36:30,931
طاب صباحكِ يا سيدتي

156
00:36:31,632 --> 00:36:33,252
طاب صباحك

157
00:36:33,792 --> 00:36:36,725
لقد فهمتُ بأنكِ تذهبين الى "حصن دوبس

158
00:36:38,294 --> 00:36:40,403
أنا متجه الى هناك أيضاً

159
00:36:40,729 --> 00:36:43,800
سأسعد اذا رافقتكم الى هناك

160
00:36:44,604 --> 00:36:46,967
لقد تعبت من التحدث الى البغال

161
00:36:47,802 --> 00:36:50,035
هل أنت صديق لسيد "ديفس" .. ؟

162
00:36:51,753 --> 00:36:53,910
لا .. انه ليس كذلك

163
00:36:54,334 --> 00:36:55,694
أعتقد ذلك

164
00:36:55,998 --> 00:36:59,665
 - أعتقد أنك يجب أن تسافر لوحدك يا "كلينت
- أنا أتحدث الى السيدة

165
00:36:59,975 --> 00:37:04,202
و أنا أتحدث معك .. اذا كنت تريد
 أن تفعل شيئاً افعله في مكان أخر

166
00:37:04,551 --> 00:37:08,956
بما أننا نتوجه الى نفس المكان
لا توجد ضعينة أن نبقى سوية

167
00:37:10,683 --> 00:37:12,721
مسدس اضافي قد يسهل من الأمر

168
00:37:13,522 --> 00:37:15,203
ليس مسدسك

169
00:37:16,440 --> 00:37:19,581
ربما لا تريدنا أن نصل الى "حصن دوبس

170
00:37:20,042 --> 00:37:23,242
قد تخاف أن يكتشفوا ما حصل في "لارغو

171
00:37:46,269 --> 00:37:48,048
إنها تعلم .. أليس كذلك

172
00:37:49,049 --> 00:37:51,048
تعتقد بأنها تعلم

173
00:37:51,672 --> 00:37:54,571
اذا أخبرت الجنود في الحصن بأنك لم تمت

174
00:37:55,299 --> 00:37:57,392
قد تصعب الأمور عليك هااا ؟

175
00:37:57,660 --> 00:38:01,318
أخبرتهم بأنني سأخذهم الى "حصن دوبس
و هذا ما سأفعله

176
00:38:02,148 --> 00:38:03,808
أنت لطيف

177
00:38:04,086 --> 00:38:05,871
هل أنت متأكد بأنك لا تريدني أن أتي معكم

178
00:38:06,129 --> 00:38:07,698
متأكد جداً

179
00:38:07,882 --> 00:38:09,644
عليك ذلك

180
00:38:09,931 --> 00:38:12,601
كما أخبرتك أننا ذاهبون الى نفس المكان

181
00:38:13,952 --> 00:38:15,662
سأراك لاحقاً يا "غار

182
00:38:16,133 --> 00:38:17,818
هيا بنا

183
00:38:20,153 --> 00:38:22,065
تشرفتُ بلقائكِ يا سيدتي

184
00:38:36,044 --> 00:38:40,426
اذا كانت لديك أية أفكار حول استخدام
تلك البندقية من الأفضل لكِ أن تنسيه

185
00:38:40,916 --> 00:38:44,002
اذا قتلتيني أنتِ و ابنكِ لن تصلوا
الى "حصن دوبس" أبداً

186
00:38:54,136 --> 00:38:56,479
- سيد .. "ديفس
- اجل

187
00:38:57,732 --> 00:39:01,129
أنا أسف لأنني أطلقت النار عليك
و نعيتك بسارق الأحصنة

188
00:39:01,350 --> 00:39:02,923
لا بأس بذلك

189
00:39:03,528 --> 00:39:09,237
لا .. أقصد بأن أبي أخبرني بأنه
يجب أن لا أنعت أحد بذلك

190
00:39:09,485 --> 00:39:11,729
الا اذا عرفت الحقيقة كلها

191
00:39:16,406 --> 00:39:22,317
قال بأننا ننظر الى الأمور من جهة واحدة
و لكن في الحقيقة هناك شيئ أخر

192
00:39:22,950 --> 00:39:24,948
لو رأك و أنت تسرق الخيول

193
00:39:26,585 --> 00:39:28,133
لماذا توقفنا .. ؟

194
00:39:28,745 --> 00:39:31,995
امك
لقد بقت في الخلف

195
00:39:35,344 --> 00:39:38,584
إنها تقود جيداً
ولكنها لا تحب الخيول كثيراً

196
00:39:38,885 --> 00:39:41,591
كم تبقى من المسافة يا سيد "ديفس" .. ؟

197
00:39:41,992 --> 00:39:44,915
 سنصل الى "حصن دوبس
 غداً في وقت ما

198
00:39:45,179 --> 00:39:47,834
سنلتقي بأبي هناك أليس كذلك ؟

199
00:39:49,289 --> 00:39:50,761
أليس كذلك ... ؟

200
00:39:50,984 --> 00:39:52,857
ذلك يتوقف عليه ..!!

201
00:39:53,327 --> 00:39:54,550
لا أعتقد ذلك

202
00:39:54,751 --> 00:39:58,161
سيصل الى هناك
سيحتاج الأمر الى أكثر من الهنود لأيقاف أبي

203
00:39:58,258 --> 00:40:00,122
انتظر و سترى ذلك

204
00:40:02,990 --> 00:40:04,246
- تشاد

205
00:40:04,554 --> 00:40:06,121
أجل يا سيدي

206
00:40:14,132 --> 00:40:17,069
قبل أن ألتقي بك و بأمك

207
00:40:17,696 --> 00:40:19,578
وجدتُ رجلاً

208
00:40:20,017 --> 00:40:22,694
كان قد وقع في كمين و اصيب
 بسهم في ظهره

209
00:40:24,464 --> 00:40:25,751
أجل يا سيدي

210
00:40:26,143 --> 00:40:27,755
حسناً ..

211
00:40:29,985 --> 00:40:33,575
اذا ذهبت الى تلك الحافة هناك
 سيحدث لك الشيئ نفسه

212
00:40:33,860 --> 00:40:35,481
و الأن ارجع و قد بجانب والدتك

213
00:40:35,836 --> 00:40:38,184
- ولكن
- افعل كما أقوله لك

214
00:41:52,741 --> 00:41:54,479
ما هو الأمر .. ؟

215
00:41:55,467 --> 00:41:57,364
ابقوا خيولكم جاهزة .. !

216
00:42:00,023 --> 00:42:03,896
اذا استطعت أن أعبر من هذا الوادي
الحقي أنتِ و أبنكِ بي

217
00:42:04,298 --> 00:42:10,264
و اذا لم أفعل هل ترين ذلك القمة
قودي نحوها و لا تتوقفي حتى تصلين الى النهر

218
00:42:10,574 --> 00:42:14,688
سيأخذ وقتاً أطول قليلاً
 ولكنه سيقودكم مباشرة الى "حصن دوبس

219
00:42:15,260 --> 00:42:17,568
هل تريد أن تتركنا يا سيد "ديفس" .. ؟

220
00:42:21,202 --> 00:42:24,736
 لقد فكرتُ بذلك .. ولكنني لا أستطيع

221
00:42:25,076 --> 00:42:28,849
افكر دائماً ماذا سيفعل بكم هنود الكومانشي
 اذا وقعتم في قبضتهم

222
00:46:42,261 --> 00:46:45,344
  أخبرتك بأن سلاح اضافي
قد يسهل لكَ الأمر

223
00:47:04,611 --> 00:47:06,957
- أخبرتكِ أن تتجهي نحو النهر
- لقد ظننتُ بأنني ...

224
00:47:07,288 --> 00:47:09,800
لا أعتقد بأنك تفكرين جيداً
يا سيدة "غري

225
00:47:10,264 --> 00:47:12,408
لن يحدث ذلك ثانية

226
00:47:13,155 --> 00:47:17,040
كنتُ أتمنى أن نبقى هنا و نثرثر قليلاً
و لكن يجب أن نذهب الى مكان عال

227
00:47:17,274 --> 00:47:19,191
في حال اذا حاول الهنود الكومانشي
مهاجمتنا مجدداً

228
00:47:21,018 --> 00:47:22,606
أيها الفتى

229
00:47:22,805 --> 00:47:24,816
فلنذهب لنجلب حصان السيد "ديفس

230
00:47:25,206 --> 00:47:26,932
حسناً يا سيدي

231
00:47:42,556 --> 00:47:58,932
ترجمة: أنور وجدي مصطفى
العراق - كركوك

232
00:48:19,752 --> 00:48:23,666
- أُريد أن أذهب لأساعد السيد "ديفس
- حسناً يا بني

233
00:48:24,994 --> 00:48:27,208
إنه ولد صالح يا سيدة "غري

234
00:48:28,409 --> 00:48:29,909
اجل

235
00:48:31,010 --> 00:48:33,460
أنتِ تعدين قهوة جيدة يا سيدتي

236
00:48:33,953 --> 00:48:35,623
شكراً لك

237
00:48:36,375 --> 00:48:39,163
هل تعرفين .. بأنني أقول دائماً
سأتزوج بفتاة تعرف كيف تطبخ أولاً

238
00:48:39,288 --> 00:48:41,281
و تعرف كيف تهتم بنفسها ثانياً

239
00:48:42,624 --> 00:48:45,373
ولكنني لم أكن محظوظاً مع النساء

240
00:48:45,601 --> 00:48:49,476
لقد تعرفت على بعضهم و لكنني
 لم أخذ الأمور بجدية

241
00:48:51,858 --> 00:48:54,046
فقط عندما كنتُ في بلدة "بيسبي

242
00:48:54,443 --> 00:48:56,261
قبل سنة تقريباً

243
00:48:58,296 --> 00:49:00,681
كانت هناك فتاة أرادت الزواج بي

244
00:49:01,466 --> 00:49:03,155
أخبرت الجميع بذلك

245
00:49:03,518 --> 00:49:05,741
الجميع ما عدا خطيبها

246
00:49:10,069 --> 00:49:13,218
كاد أن يقتلني خطيبها ببندقية الصيد

247
00:49:14,737 --> 00:49:17,067
تجعلني ذلك أرتجف في كل مرة افكر بها

248
00:49:17,702 --> 00:49:19,785
لقد تعلمتُ منه درساً

249
00:49:20,428 --> 00:49:23,019
عليك أن تتأكد من ماضيها أولاً

250
00:49:25,375 --> 00:49:28,464
و هكذا ستعرفين إن كانت ستليق بك

251
00:49:30,665 --> 00:49:33,876
- هل ترغب بمزيد من القهوة
- أجل يا سيدتي

252
00:49:35,759 --> 00:49:39,236
 - منذ متى تعرف السيد "ديفس" ... ؟
- منذ زمن طويل

253
00:49:40,875 --> 00:49:43,846
أتعرفين يا سيدة "غري
قد يبدوا هذا الأمر سخيف نوعاً ما

254
00:49:44,371 --> 00:49:47,046
لقد كنتُ أفكر بشيئ

255
00:49:50,607 --> 00:49:53,914
سأبحث لنفسي عن امرأة مثلكِ أنتِ بالظبط

256
00:49:55,047 --> 00:49:56,956
نفس لون شعركِ

257
00:49:58,215 --> 00:50:00,124
و نفس العيون

258
00:50:01,878 --> 00:50:05,141
وكل شيئ فيها سيكون مشابهاً لكِ

259
00:50:06,496 --> 00:50:10,428
ولكنني يجب أن أبحث كثيراً حتى أجد
 أحداً بهذه الصفات

260
00:50:13,273 --> 00:50:16,895
اشعر بأن قلبي يخفق كثيراً عندما افكر
 بمثل هذه الأمور

261
00:50:17,096 --> 00:50:19,532
تبدوا الأمر و كأنك تبحث عن جواد أصيل

262
00:50:20,695 --> 00:50:24,139
فقط أنني أحب أن أحتفظ بها لنفسي

263
00:50:25,541 --> 00:50:31,009
ليس فقط ذلك ..
تعرفين ما أقصده أليس كذلك يا سيدة "غري

264
00:50:33,109 --> 00:50:36,456
هل ستتكلم طوال اليوم يا "كلينت" .. ؟
يجب أن يحرس أحدنا المكان

265
00:50:36,648 --> 00:50:38,183
أنت محق

266
00:50:38,689 --> 00:50:40,622
حسناً ... إنها مناوبتك

267
00:50:45,161 --> 00:50:47,430
لم ترا مثل هذه البندقية من قبل
 أليس كذلك

268
00:50:47,882 --> 00:50:49,647
إنها بندقية "هنري" الجديدة

269
00:50:52,850 --> 00:50:55,091
خمسة عشر رصاصة في مخزن واحد

270
00:50:56,191 --> 00:50:57,659
واصل السحب و أطلق النار فقط

271
00:50:58,060 --> 00:51:00,226
إنها مميزة و تستطيع السيطرة بها
على كل مكان

272
00:51:00,776 --> 00:51:02,776
و البغال تحمل مئة بندقية مثلها بالظبط

273
00:51:04,175 --> 00:51:08,065
ظننت أنني ربما أستطيع أن أبيعها في "سانتا في
و لكن الكومانشي لم يسمحوا لي بالعبور

274
00:51:08,182 --> 00:51:10,162
اذا استطعت العبور

275
00:51:10,996 --> 00:51:13,262
- واذا لم تفعل
- سأفعلها ..

276
00:51:13,934 --> 00:51:16,742
- أنت مصمم على ذلك هاا .. ؟
- ما الذي تقصده .. ؟

277
00:51:16,877 --> 00:51:19,368
الكومانشي يدفعون الذهب مقابل البنادق
 أليس كذلك

278
00:51:19,669 --> 00:51:21,632
هل تظن بأنني أفعل شيئاً كهذا .. ؟

279
00:51:21,968 --> 00:51:23,800
أعرف أنك ستفعل

280
00:51:35,173 --> 00:51:37,253
أجل .. أحياناً لا احبه

281
00:51:37,848 --> 00:51:39,651
أنا أكرهه

282
00:51:40,458 --> 00:51:42,177
حقاً .. ؟

283
00:51:42,397 --> 00:51:44,577
لقد قتل زوجي

284
00:52:53,789 --> 00:52:55,424
سيدة .. "غري

285
00:52:57,662 --> 00:52:59,283
لم أستطع النوم

286
00:52:59,511 --> 00:53:01,552
هذا جيد .. أنا مسرور لذلك

287
00:53:03,653 --> 00:53:05,704
أتعرفين .. هناك صمتٌ في الليل

288
00:53:07,427 --> 00:53:11,896
من المؤسف .. هذه البلدة لا تصبح
 بأمان عندما تحل الظلام

289
00:53:15,838 --> 00:53:17,549
سيدة .."غري

290
00:53:19,000 --> 00:53:21,603
لماذا واجه زوجك .. "غار

291
00:53:23,404 --> 00:53:27,183
لم يفعل .. لقد قتله من الخلف

292
00:53:27,984 --> 00:53:31,005
لا بد أن لديه سببٌ ما ليقتله من الخلف

293
00:53:32,806 --> 00:53:35,355
هل تعرفين السبب يا سيدة "غري" .. ؟

294
00:53:37,100 --> 00:53:40,214
 - لا
- أنتِ تسافرين معه

295
00:53:41,979 --> 00:53:43,872
لم يكن لدي خيار

296
00:53:47,801 --> 00:53:49,740
لديكِ الأن

297
00:53:51,225 --> 00:53:53,607
يمكننا أن نصل الى "حصن دوبس
بحلول الصباح

298
00:53:56,144 --> 00:53:58,739
هل تقصد بأنك ستأخذنا الى هناك .. ؟

299
00:54:01,225 --> 00:54:03,585
هذا يتوقف عليكِ يا سيدتي

300
00:54:05,503 --> 00:54:08,962
بأمكان الرجل أن يفعل الكثير من الأشياء
من أجل أمرأة مثلكِ

301
00:54:15,532 --> 00:54:17,361
ما الذي تفعله ... ؟

302
00:54:23,162 --> 00:54:25,569
- غار" .. قتل رجلاً من الخلف بالفعل

303
00:54:26,170 --> 00:54:31,293
لا تعتقدي بأنني سأسمح أن يصيبني أحد من الخلف
بالاضافة أنك ستمنحينني شيئ بالمقابل عندما نصل

304
00:54:34,583 --> 00:54:36,609
دعها و شأنها يا "كلينت

305
00:54:41,583 --> 00:54:46,200
 - سيكون من الأفضل لك أن تحزم أمتعتك و ترحل
- لقد أحببتِ ذلك أليس كذلك ؟

306
00:54:49,755 --> 00:54:51,938
تريد أن تحصل عليها لنفسك .. ؟

307
00:54:53,054 --> 00:54:55,133
لهذا السبب قتلتَ زوجها

308
00:54:59,334 --> 00:55:01,015
انهض

309
00:55:05,398 --> 00:55:07,374
ليس لدي شيئ ضدك يا "غار

310
00:55:13,779 --> 00:55:17,344
إنها لك .. يمكنك أن تحصل عليها

311
00:55:26,380 --> 00:55:29,039
قال بأنه سيأخذنا الى "حصن دوبس

312
00:55:31,946 --> 00:55:34,478
يجب أن أتأكد أنا و "تشاد
علينا أن نصل الى هناك

313
00:55:35,260 --> 00:55:37,699
لا يمكنكِ أن تثقي بي أليس كذلك

314
00:55:37,931 --> 00:55:40,554
لماذا لم تدعي "كلينت" يقتلني من الخلف

315
00:55:41,783 --> 00:55:44,439
كما قتلت أنتَ زوجي هاا .. ؟

316
00:55:51,166 --> 00:55:54,039
لقد تركتُ رجلاً ميتاً في "لارغو
يا سيدة "غري

317
00:55:54,235 --> 00:55:56,314
و لكنني لم أقتل زوجكِ

318
00:56:02,520 --> 00:56:04,089
- غار

319
00:56:05,140 --> 00:56:07,142
سنلتقي مجدداً

320
00:56:30,823 --> 00:56:32,219
- تشاد

321
00:56:37,056 --> 00:56:38,457
- تشاد

322
00:56:46,933 --> 00:56:48,296
- تشاد

323
00:56:53,214 --> 00:56:54,470
- تشاد

324
00:56:54,809 --> 00:56:57,478
لا يمكن أن يبتعد كثيراً انه يتمشى

325
00:56:59,826 --> 00:57:01,876
لا بد أنه سمعنا الليلة الماضية

326
00:57:02,047 --> 00:57:03,847
أجل يا سيدتي

327
00:57:07,084 --> 00:57:09,179
ما الذي ستفعله .. ؟

328
00:57:09,506 --> 00:57:13,883
لقد كذبتُ عليه يا سيدة "غري
سأجده و سأخبره بالحقيقة

329
00:57:15,027 --> 00:57:18,244
كيف تقول لصبي بأنك قتلت أباه .. ؟

330
00:57:22,669 --> 00:57:25,297
كيف تقعنع إمرأة بأنك لم تفعلها

331
00:58:35,774 --> 00:58:37,296
- تشاد

332
00:58:39,043 --> 00:58:42,033
فقط .. دعني وشأني

333
00:58:46,285 --> 00:58:51,171
- استمع الي هناك شيئ لم اخبرك به ..
- لقد مات أبي .. أنت قتلته

334
00:58:51,524 --> 00:58:52,861
أنت مخطئ يا "تشاد

335
00:58:53,114 --> 00:58:56,100
- لقد أخطأت عندما لم أخبرك بالأمر
- اذهب من هنا

336
00:58:56,253 --> 00:58:58,347
لن أذهب حتى تعرف بالأمر

337
00:58:58,557 --> 00:59:01,422
الرجل الذي أخبرتك بأنه وقع في كمين
 الكومانشي

338
00:59:01,623 --> 00:59:03,343
كان ذلك أباك

339
00:59:03,944 --> 00:59:06,293
يمكن لأبي أن يهتم بنفسه

340
00:59:06,486 --> 00:59:09,049
- كان بإمكانه العبور
- لقد مات وهو يحاول

341
00:59:09,260 --> 00:59:10,622
أنتَ قتلته

342
00:59:10,757 --> 00:59:15,162
لقد كان ميتاً عندما وجدته
لقد مات لأنه لم يرد أن يترككم لوحدكم

343
00:59:15,671 --> 00:59:17,337
أنتَ تكذب

344
00:59:17,524 --> 00:59:21,049
لقد سمعتُ ما قالته أمي
أنتَ قتلته

345
00:59:22,404 --> 00:59:23,404
لماذا ... ؟

346
00:59:23,697 --> 00:59:26,650
أنا لم أقتل أباك يا "تشاد
أنا أقول لك الحقيقة

347
00:59:26,952 --> 00:59:28,668
أنا لا أصدقك

348
00:59:33,875 --> 00:59:35,473
حسناً .. افهما كما تريد

349
00:59:35,699 --> 00:59:38,642
ولكن هذا ليس سبباً لتترك أمك
لوحدها هكذا

350
00:59:39,121 --> 00:59:42,023
عندما نصل الى "حصن دوبس
من الذي سيهتم بها ... ؟

351
00:59:42,315 --> 00:59:47,603
أنا سأهتم بها
و لكننا لا نحتاج إليك

352
00:59:48,155 --> 00:59:51,044
أنا أكرهك و سأستمر على كرهك

353
00:59:51,545 --> 00:59:53,852
و سأقتلك في يوم ما

354
00:59:54,353 --> 00:59:56,606
كما فعلت بأبي

355
00:59:57,306 --> 00:59:59,271
من الخلف

356
01:00:55,865 --> 01:00:58,953
سيدة .. "غري
يمكننا أن نتحرك عندما تكملون الغداء

357
01:01:02,156 --> 01:01:04,027
لقد أكملنا

358
01:01:44,848 --> 01:01:46,804
يمكنكم أن تذهبوا من هنا لوحدكم

359
01:01:47,015 --> 01:01:48,711
الى أين ستذهب ... ؟

360
01:01:49,079 --> 01:01:52,221
لقد أخبرتكِ أنهم سيقبضون علي
 اذا ذهبت الى هناك

361
01:01:53,096 --> 01:01:54,766
لن يعرفوا ذلك

362
01:01:55,692 --> 01:01:57,925
أنا سأخبرهم بذلك

363
01:02:04,484 --> 01:02:06,271
اهتم بوالدتك جيداً

364
01:02:06,698 --> 01:02:08,445
وداعاً يا سيدة .. "غري

365
01:02:09,505 --> 01:02:10,970
وداعاً

366
01:02:11,149 --> 01:02:12,841
- تشاد

367
01:02:39,502 --> 01:02:41,232
أعطني البندقية يا "تشاد

368
01:02:42,133 --> 01:02:43,771
هل تصدقينه ... ؟

369
01:02:44,199 --> 01:02:46,410
أنا أُصدق ما قاله أبيك .. ؟

370
01:02:47,111 --> 01:02:52,800
أحياناً بعض الأمور نراها من جانب واحد
و لكن اذا تمعنا النظر سيكون هناك شيئ أخر

371
01:02:55,122 --> 01:02:56,945
أعطني البندقية

372
01:03:36,450 --> 01:03:38,020
مرحباً ...

373
01:03:38,252 --> 01:03:40,212
أنا السيدة .. "غري

374
01:03:40,464 --> 01:03:43,134
الهنود الكومانشي أحرقوا مزرعتنا

375
01:05:54,656 --> 01:05:56,430
خذي "تشاد" الى الداخل

376
01:06:06,242 --> 01:06:08,057
تمركزوا على السور

377
01:06:58,777 --> 01:07:00,308
من هو المسؤول هنا ... ؟

378
01:07:00,654 --> 01:07:02,310
أنا

379
01:07:09,288 --> 01:07:11,180
مرحباً .. يا "غار

380
01:07:11,981 --> 01:07:14,299
لقد رأيتك ميتاً في ذلك الوادي .. ؟

381
01:07:14,600 --> 01:07:16,748
يبدوا أنني كنتُ مخطئاً

382
01:07:19,146 --> 01:07:21,421
  سيهاجمون علينا مجدداً .. ؟

383
01:07:22,155 --> 01:07:25,640
لا أعرف .. إنهم يحاصروننا تماماً

384
01:07:26,155 --> 01:07:28,849
لن يستعجلوا لمهاجمتنا ثانية

385
01:07:30,393 --> 01:07:32,549
لقد ضننا بأننا سنكون بأمان هنا

386
01:07:32,719 --> 01:07:36,488
لقد غادرنا "لارغو" بخمسة عشر عربة
البلدة بأكملها

387
01:07:36,897 --> 01:07:38,949
و هذا كل ما تبقا منا

388
01:07:40,928 --> 01:07:43,556
هل تعتقد بأنهم اكتفوا من القتل ... ؟

389
01:07:46,200 --> 01:07:47,914
ما الذي سنفعله .. ؟

390
01:07:48,828 --> 01:07:51,056
الشيئ الوحيد الذي نستطيع أن نفعله

391
01:07:51,972 --> 01:07:54,425
ندفن الأموات و ننتظر

392
01:07:57,422 --> 01:07:58,864
- غار ...

393
01:07:59,839 --> 01:08:01,536
فقط للتذكير

394
01:08:01,837 --> 01:08:03,509
اذا خرجنا من هنا

395
01:08:03,774 --> 01:08:05,676
أنت ستعود معي

396
01:08:44,299 --> 01:08:46,214
الجو هادئ أليس كذلك .. ؟

397
01:08:46,452 --> 01:08:47,990
هادئ جداً

398
01:09:15,855 --> 01:09:17,425
سيدة ... "غري

399
01:09:17,891 --> 01:09:19,403
أجل

400
01:09:19,794 --> 01:09:21,858
- غار" .. أخبرني عن زوجكِ

401
01:09:25,004 --> 01:09:27,718
- أخبرك بذلك ... ؟
- أجل يا سيدتي

402
01:09:29,551 --> 01:09:31,876
لقد أخبرني بأنكِ تعتقدين بأنه فعلها

403
01:09:32,247 --> 01:09:35,134
سهم الكومانشي هو الذي قتل
 زوجكِ يا سيدة "غري

404
01:09:36,075 --> 01:09:39,026
- غار" .. بدل سترته معه ليهرب
من الشنق

405
01:09:44,360 --> 01:09:47,139
ماذا عن الرجل الميت في "لارغو" .. ؟

406
01:09:47,740 --> 01:09:49,639
هذه قصة مختلفة

407
01:09:50,278 --> 01:09:53,879
عندما وصل "غار" الى بلدتنا
لأول مرة كان يجني رزقه بسلاحه

408
01:09:54,761 --> 01:09:58,515
لأربعة سنوات كان متورطاً في المشاكل
 أو كان في السجن و غالباً كلاهما

409
01:09:59,497 --> 01:10:01,244
ثم التقى بإمرأة

410
01:10:02,420 --> 01:10:04,552
كانوا سيتزوجون

411
01:10:06,064 --> 01:10:09,291
ذهب "غار" الى العمل
في مكان ما خارج البلدة

412
01:10:10,031 --> 01:10:12,636
جاء في نهاية الأسبوع ليكون معها

413
01:10:13,737 --> 01:10:15,637
و لكن عندما كان   ...

414
01:10:16,538 --> 01:10:19,643
لم تكن إمرأة صالحة

415
01:10:20,184 --> 01:10:24,194
هناك من قال لها بأنها ستتورط في المشاكل
 اذا لم تكف علاقاتها مع الرجال

416
01:10:24,356 --> 01:10:26,649
لقد سمعت هذا من قبل الكثيرين

417
01:10:26,850 --> 01:10:28,499
ولكنها لم تستمع إليهم

418
01:10:28,900 --> 01:10:30,869
في أحد الليالي آذات نفسها

419
01:10:30,970 --> 01:10:32,690
 كانت مع عشيقتها و كانت سكيرة جداً

420
01:10:32,967 --> 01:10:36,113
بالكاد كانت تستطيع المشي

421
01:10:36,627 --> 01:10:38,812
عندما وجدها "غار" بهذا الحال
كذبت عليه

422
01:10:39,028 --> 01:10:41,121
ولكن هذا ما كانت تفعلها
عندما تكون لوحدها

423
01:10:41,365 --> 01:10:44,036
قالت له بأن ذلك الرجل فعل بها هكذا
و آذاها

424
01:10:44,386 --> 01:10:48,167
و صدقها "غار" ... و أقسم بأنه سيقتله

425
01:10:48,921 --> 01:10:51,328
كان بأمكاني إيقافه يا سيدة "غري

426
01:10:52,159 --> 01:10:55,067
و لكن كيف تخبر الرجل بأن
امرأته ليست صالحة

427
01:10:58,530 --> 01:11:00,677
كيف تخبر الرجل بذلك .. ؟

428
01:12:21,140 --> 01:12:22,591
سيد ... "ديفس

429
01:12:23,268 --> 01:12:24,646
أجل سيدتي

430
01:12:24,884 --> 01:12:27,602
لقد أخبرني الشريف بما حدث في "لارغو

431
01:12:28,547 --> 01:12:30,019
هل فعل .. ؟

432
01:12:30,901 --> 01:12:33,554
لا بد أنك أحببتها كثيراً

433
01:12:34,755 --> 01:12:37,682
لقد كنتُ مخطئة بحقك
و أنا أسفة على ذلك

434
01:12:38,503 --> 01:12:40,828
هناك شيئ لم يخبرك الشريف به

435
01:12:41,141 --> 01:12:43,226
ذلك الرجل الذي قتلته

436
01:12:43,445 --> 01:12:46,178
قبل أن يموت أخبرني كيف كان يستمتع معها

437
01:12:46,566 --> 01:12:49,237
  كنتُ الوحيد في "لارغو
الذي لا يعرف بذلك

438
01:12:50,112 --> 01:12:51,690
لم تكن صالحة

439
01:12:51,975 --> 01:12:54,931
المشكلة أنني اظطررت لأقتل رجلاً
لأكتشف ذلك

440
01:12:55,352 --> 01:12:56,865
ما الذي ستفعله ... ؟

441
01:12:57,358 --> 01:13:00,466
سأرى إن كنت أستطيع الوصول الى "سانتا في
و أجلب المساعدة

442
01:13:01,304 --> 01:13:02,819
ولكنهم سيقتلونك

443
01:13:03,089 --> 01:13:04,795
سأحاول ...

444
01:13:06,309 --> 01:13:08,200
أرجوك لا تفعل

445
01:13:11,290 --> 01:13:13,394
إنه الشيئ الوحيد الذي أستطيع فعله

446
01:13:14,195 --> 01:13:17,095
أعتقد بأنه الحل الوحيد الذي نملكه

447
01:13:17,289 --> 01:13:18,369
إنه محق يا سيدة "غري

448
01:13:18,470 --> 01:13:21,981
 - هل ستدعه يذهب ... ؟
- لا أحد يستطيع أن يقوم بذلك سواه

449
01:13:22,194 --> 01:13:25,104
اجلب بعض العربات و سنرسلهم
الى الخارج فارغة

450
01:13:25,330 --> 01:13:27,554
سيعتقدون بأننا نحاول الهروب

451
01:13:27,804 --> 01:13:30,997
ربما ستبقيهم العربات مشغولين قليلاً
حتى أستطيع أن أعبر الوادي

452
01:13:31,393 --> 01:13:32,879
حسناً

453
01:13:37,726 --> 01:13:39,214
- غار

454
01:13:39,887 --> 01:13:41,320
أجل يا سيدتي

455
01:13:42,389 --> 01:13:43,879
أحترس

456
01:13:45,322 --> 01:13:47,010
سأفعل

457
01:14:10,367 --> 01:14:11,988
سيد .. "ديفس

458
01:14:12,557 --> 01:14:14,328
حظاً سعيداً

459
01:14:16,382 --> 01:14:18,026
شكراً .. "تشاد

460
01:14:21,843 --> 01:14:23,425
هل أنت جاهز .. ؟

461
01:14:23,826 --> 01:14:25,855
جاهز أكثر من قبل

462
01:14:26,250 --> 01:14:28,456
أيها الشريف أُريدك أن تعرف فقط

463
01:14:28,748 --> 01:14:32,973
في يوم الذي كنتُ أبحث عن "جوهانسن
لم أكن أنوي قتله كما أخبرتك

464
01:14:34,356 --> 01:14:37,162
كنتُ أفكر أن أجرحه كما فعل بها

465
01:14:37,490 --> 01:14:42,766
كان هناك مسدس فوق المنضدة بيننا
و أراد الحصول عليه و لم أملك خياراً أخر

466
01:14:42,867 --> 01:14:44,801
لا تبقنا في الأنتظار

467
01:14:48,313 --> 01:14:49,947
افتحوا الطريق

468
01:14:59,534 --> 01:15:01,190
حركوهم الى الخارج

469
01:16:44,819 --> 01:16:46,574
هل تبحث عني .. ؟

470
01:16:49,775 --> 01:16:52,728
قد تتعرض للقتل عندما تتجسس
 على شخص هكذا

471
01:16:54,862 --> 01:16:58,245
 - أين هي تلك الأمرأة ... ؟
- لقد تركتها في "حصن دوبس

472
01:16:58,268 --> 01:16:59,597
ولماذا فعلت ذلك ..؟

473
01:16:59,996 --> 01:17:03,007
نصف سكان "لارغو" هناك و يحتاجون
 الى المساعدة

474
01:17:03,147 --> 01:17:04,594
و ماذا عن الجنود ... ؟

475
01:17:05,021 --> 01:17:07,492
هنود الكومانشي تمكنوا منهم
قبل أن نصل الى هناك

476
01:17:08,838 --> 01:17:10,657
لذا أرسلوك أنت هااا ؟

477
01:17:12,429 --> 01:17:15,273
ما الذي يحاولون فعله
هل يريدون أن يعفوا عنك ...؟

478
01:17:15,911 --> 01:17:20,693
لقد كنتُ متوجهاً الى "سانتا في
و بما أنني وجدتك لن أضطرالى ذهاب

479
01:17:21,358 --> 01:17:25,469
 - رجل واحد .. هل سيشكل ذلك فارقاً
- أنا لا أتحدث عن رجل واحد

480
01:17:25,878 --> 01:17:28,150
أنا أتحدث عن هذه البنادق

481
01:17:31,977 --> 01:17:35,324
 - إتها ليست للبيع حالياً
- أنا لا أنوي شرائها

482
01:17:35,841 --> 01:17:39,714
 - يبدوا الأمر و كأنك تريد أخذها .. ؟
- سأفعل اذا توجب علي ذلك

483
01:17:42,049 --> 01:17:44,486
-غار .. أنت محظوظ جدا ً

484
01:17:45,887 --> 01:17:49,451
لأنه لدي قاعدة
 لا أقاتل الرجل الذي يقتل من أجل النساء

485
01:17:50,025 --> 01:17:51,850
لا أعتقد بأنه يستحق ذلك

486
01:17:53,225 --> 01:17:55,289
و لكن هذه البنادق "هنري
 تستحق القتال من أجله

487
01:17:55,842 --> 01:17:58,536
هنود الكومانشي سيهاجمون الحصن مجدداً

488
01:17:58,810 --> 01:18:01,342
اذا ذهبنا الأن سنصل إليهم في الوقت المناسب

489
01:18:02,213 --> 01:18:04,526
هناك الكثير من النساء و الأطفال في الحصن

490
01:18:09,498 --> 01:18:11,580
أعتقد بأنك لم تفهم ... ؟

491
01:18:12,742 --> 01:18:15,168
 أنفقت كل ما أملكه على هذه البنادق

492
01:18:16,439 --> 01:18:19,160
سأبيعهم في "سانتا في
و سأكون غنياً

493
01:18:20,122 --> 01:18:23,100
و سأغادر هذه الولاية الى الأبد

494
01:18:24,746 --> 01:18:28,553
- غار" ... لا توجد هناك مشكلة بيننا

495
01:18:29,714 --> 01:18:32,976
بالنسبة لي أنت رجل ميت بسهم الكوماشي

496
01:18:34,052 --> 01:18:37,053
 - أنت تتذكر ذلك أليس كذلك ... ؟
- أجل أتذكر

497
01:18:37,516 --> 01:18:39,065
ظننت أنك لا تتذكر

498
01:18:39,368 --> 01:18:41,475
أنت تعرف بأنني هارب مثلك

499
01:18:42,269 --> 01:18:44,258
لما لا نذهب من هنا سوية

500
01:18:46,927 --> 01:18:49,070
لقد تعبت من السفر لوحدي

501
01:18:50,586 --> 01:18:52,354
ساعدني بهذا يا "كلينت

502
01:18:53,274 --> 01:18:56,337
هل تعتقد بأنك اذا أنقذتهم في "حصن دوبس
سيشكل ذلك فارقاً

503
01:18:56,942 --> 01:18:59,885
إنهم لا يحبون أشخاص مثلك أو مثلي
إنهم لا يحبوننا

504
01:19:03,001 --> 01:19:05,212
أنا سأخذ الأسلحة

505
01:19:05,420 --> 01:19:06,994
ما كنتُ لأفعل ذلك .. ؟

506
01:19:07,353 --> 01:19:09,478
يبدوا أنه لا توجد طريقة أخرى

507
01:19:50,879 --> 01:20:03,854
ترجمة: أنور وجدي مصطفى
العراق - كركوك

508
01:20:15,263 --> 01:20:17,082
ما الذي ينتظرونه ... ؟

509
01:20:19,091 --> 01:20:21,134
سيكون انتظارنا طويلاً

510
01:20:49,992 --> 01:20:52,499
 - هل تشعر بتحسن يا "ويلي
- سأكون بخير

511
01:20:52,725 --> 01:20:54,277
جيد

512
01:20:57,263 --> 01:20:59,487
أنتم يجب أن تذهبوا الى السور

513
01:21:00,220 --> 01:21:02,643
لا نبلي بخير يا شريف
لا نستطيع مقاومتهم

514
01:21:03,011 --> 01:21:05,612
اذا هاجمونا كما في المرة السابقة
تأكد بأنه لن يتبقى منا أحد

515
01:21:05,913 --> 01:21:07,972
لقد قتلوا منا الكثير يا أيها الشريف

516
01:21:08,307 --> 01:21:11,259
أعتقد بأننا أرسلنا الرجل الخاطئ
من أجل طلب المساعدة

517
01:21:11,478 --> 01:21:13,333
يبدوا أنه قد هرب

518
01:21:15,102 --> 01:21:18,248
 - كان بأمكانك الذهاب
- لم يطلب أحد مني ذلك

519
01:21:18,635 --> 01:21:20,918
لم يطلب أحد منه أيضاً

520
01:21:21,419 --> 01:21:23,260
و الأن اذهبوا الى السور

521
01:21:24,115 --> 01:21:25,985
أو سلموا أسلحتكم الى النساء

522
01:21:51,184 --> 01:21:53,266
- يمكنك الوقوف
- شكراً يا سيدتي

523
01:21:53,522 --> 01:21:55,384
سيدة .. "غري

524
01:21:56,263 --> 01:21:58,546
ستكونين بأمان أكثر في الداخل

525
01:22:01,077 --> 01:22:03,636
- هل تعتقد بأنه استطاع الأفلات منهم
- أتمنى ذلك

526
01:22:03,805 --> 01:22:05,327
أيها الشريف

527
01:22:19,307 --> 01:22:22,775
اذهبوا الى الداخل يا سيدة "غري
أيها النساء اذهبوا الى الداخل

528
01:22:23,076 --> 01:22:25,307
أيها الرجال ارجعوا الى السور

529
01:25:19,050 --> 01:25:20,715
افتحوا الأبواب

530
01:25:45,111 --> 01:25:50,111
إنها بنادق جديدة خذوها الى السور
و الذخيرة هناك محمل على البغل

531
01:27:13,025 --> 01:27:14,724
لقد حصلوا على ما يكفي

532
01:27:30,091 --> 01:27:31,686
هل أستطيع مساعدتكِ ... ؟

533
01:27:31,984 --> 01:27:33,634
أجل من فضلك

534
01:27:34,819 --> 01:27:38,124
حسناً .. جميعهم سيعودون الى "لارغو
بعد بضعة أيام

535
01:27:38,557 --> 01:27:39,959
أجل يا سيدتي

536
01:27:40,760 --> 01:27:42,435
و ماذا عنكِ ... ؟

537
01:27:42,934 --> 01:27:45,320
افكر بالذهاب الى "سانتا في

538
01:27:45,938 --> 01:27:49,756
لقد كنتُ أتحدث الى الشريف
و قال بأن هذين الحصانين يساويان المال الكافي

539
01:27:50,034 --> 01:27:52,599
للحصول على العربة والذهاب
 الى "سانت لويس

540
01:27:52,798 --> 01:27:56,141
عائلتي هناك و سيعتنون بنا

541
01:27:56,967 --> 01:27:58,801
لقد فهمت

542
01:28:00,262 --> 01:28:03,221
أُريد أن أشكرك على كل شيئ فعلته
من أجلنا

543
01:28:06,178 --> 01:28:08,069
سيدة .. "غري

544
01:28:09,670 --> 01:28:11,957
لقد كنتُ أفكر ....

545
01:28:16,847 --> 01:28:20,419
الحصان الذي أمتطيه إنه ملككِ
يمكنكِ أن تأخذيه معكِ

546
01:28:23,520 --> 01:28:25,890
أعتقد بأننا نستطيع أن ندبر أمرنا من دونه

547
01:28:28,800 --> 01:28:30,540
وداعاً يا سيدتي

548
01:28:32,611 --> 01:28:34,211
وداعاً

549
01:28:41,446 --> 01:28:44,507
لقد فهمت بأن السيدة "غري" و الصبي سيذهبان
 الى "سانتا في

550
01:28:44,997 --> 01:28:49,060
لا أعتقد بأنه سيمانع أحد
 اذا رافقتهم و أوصلتهم الى هناك

551
01:28:50,159 --> 01:28:52,189
أرجوك يا سيد .. "ديفس

552
01:28:52,422 --> 01:28:54,354
لقد قطعنا كل هذه المسافة سوية

553
01:28:55,767 --> 01:28:57,399
اذاً ...

554
01:28:58,195 --> 01:29:00,590
لقد نسيت شيئاً أليس كذلك يا أيها الشريف ؟

555
01:29:01,403 --> 01:29:03,217
أجل ...

556
01:29:06,123 --> 01:29:08,221
حسناً .... لنتحرك

557
01:29:23,069 --> 01:29:38,769
ترجمة: أنور وجدي مصطفى
العراق - كركوك

558
01:29:42,346 --> 01:29:50,146
 .... تقبلوا تحياتي ....

