1 00:00:010,000 --> 00:01:00,000 تعديل الوقت My queen/gaby 25/11/2019 2 00:01:03,066 --> 00:01:04,618 !إقبضوا عليه 3 00:01:04,851 --> 00:01:07,500 .لاتدعوهم يفرّوا 4 00:01:09,010 --> 00:01:13,316 !هناك! من هذا الطريق 5 00:01:14,896 --> 00:01:16,590 !إقبضوا عليهم 6 00:01:16,590 --> 00:01:18,342 !إقبضوا عليهم جميعهم 7 00:01:18,602 --> 00:01:19,814 .من هنا 8 00:02:17,508 --> 00:02:18,415 أبي 9 00:02:28,055 --> 00:02:29,381 !(إستيقظ ، يا (نام يي 10 00:02:30,671 --> 00:02:31,674 هل أنت خائف؟ 11 00:02:32,568 --> 00:02:33,528 ،أنا أسأل هل أنت خائف؟ 12 00:02:34,187 --> 00:02:35,145 نعم ، أبي 13 00:02:35,478 --> 00:02:38,126 ،ذاك القلب الخائف انظر مباشرة في عينيه 14 00:02:38,923 --> 00:02:40,298 هذه هي الطريقة التي ستخرج بها منه 15 00:02:41,166 --> 00:02:42,126 !أبي 16 00:02:48,918 --> 00:02:52,717 ،لا تنسى "إنه (كيم مو سون) في "جايسونغ 17 00:02:53,288 --> 00:02:54,162 فهمت؟ 18 00:02:54,602 --> 00:02:57,187 ... أريد أن أبقى معك ، يا أبي... 19 00:03:04,828 --> 00:03:10,030 (أنت الآن والد (جا اين عليك رعاية شقيقتك حتى مماتك 20 00:03:10,910 --> 00:03:11,867 هل فهمت؟ 21 00:03:15,070 --> 00:03:16,029 نعم - إنهض - 22 00:03:37,215 --> 00:03:38,364 !أبي 23 00:03:38,567 --> 00:03:40,105 !(أخرج من هنا ، (نام يي 24 00:03:40,439 --> 00:03:42,678 !إقبضوا على الخائن 25 00:03:44,684 --> 00:03:46,564 !أبي! أبي 26 00:04:10,923 --> 00:04:12,042 !أبي 27 00:04:22,414 --> 00:04:24,149 علي !العودة إلى أبي 28 00:04:24,506 --> 00:04:25,402 ألم تسمعي أبانا؟ 29 00:04:25,744 --> 00:04:27,349 !والدنا لا يزال يقاتل 30 00:04:27,552 --> 00:04:30,489 ،علي أن آخذ إليه القوس !حتى يتمكن من الفوز 31 00:04:30,945 --> 00:04:33,949 غبية! لقد قال لنا والدنا أن نأخذه أتعرفين حتى ما يعنيه ذلك؟ 32 00:04:34,235 --> 00:04:35,509 !سوف أذهب 33 00:04:38,977 --> 00:04:45,309 أخي ، دعنا نعُد لإعطائه القوس ، رجاءاً 34 00:05:11,295 --> 00:05:15,452 !لقد ألقينا القبض على الخائن !الآن ، جِدوا أبنائه 35 00:06:23,245 --> 00:06:26,287 ("القوس") 36 00:06:43,998 --> 00:06:46,459 هل شاهدت نهاية والدك ؟ 37 00:06:56,544 --> 00:06:57,747 أأنتِ (جا اين)؟ 38 00:07:03,976 --> 00:07:07,286 إذاً ، أتَرَك والدك أية كلماتٍ أخيرة؟ 39 00:07:11,602 --> 00:07:13,903 الناس الجاهلون بالشؤون الخارجية ...يدعمون الملك 40 00:07:13,905 --> 00:07:15,796 .لذلك ستكون هناك بالتأكيد حرب... 41 00:07:15,797 --> 00:07:17,278 البلاد ...وسلامة الناس 42 00:07:17,372 --> 00:07:20,210 ... مثل مصباحِ قبل هبوب العاصفة ايي) ، مالذي يمكن عمله؟) 43 00:07:20,211 --> 00:07:23,425 أعهد إليك القوس إلى أن يكبر الأطفال 44 00:07:31,138 --> 00:07:33,959 ...إدفع كما تدفع الجبال" 45 00:07:33,960 --> 00:07:35,525 "واسحب وكأنك تمسك بذيل نمر... 46 00:07:53,465 --> 00:07:57,407 غاب يونغ) ، من فضلك إطلب من زوجتي) أن تحضر لهما ثياباً جديدة أولاً 47 00:07:58,048 --> 00:07:59,009 نعم ، يا سيدي 48 00:08:46,075 --> 00:08:47,525 هيا إبدئا التغيير 49 00:08:48,899 --> 00:08:50,663 لا يمكنك الخروج دون توخي الحذر 50 00:08:51,824 --> 00:08:54,139 إذَا سألك أحدهم ...من أنت 51 00:08:54,140 --> 00:08:57,839 ... فلا تُجب حتى يُجيب أحدُ كبار هذا المنزل أولاً 52 00:08:57,840 --> 00:08:59,631 هل فهمت ذلك؟ 53 00:09:43,001 --> 00:09:46,290 .. أبي..أبي 54 00:09:48,961 --> 00:09:50,318 ..أبي 55 00:09:56,985 --> 00:10:02,145 (أنتَ الآن والدُ (جا اين" "عليك أن ترعى أختك إلى مماتك 56 00:10:03,518 --> 00:10:04,782 هل فهمت؟ 57 00:10:11,255 --> 00:10:12,442 [ لاحقاً بعد 13عاما] 58 00:10:12,442 --> 00:10:13,930 !من هذه الطريق! من هذه الطريق 59 00:10:19,953 --> 00:10:21,936 !(نام يي) إنّها آتية بإتجاهك 60 00:10:21,936 --> 00:10:23,529 طارِدها 61 00:10:24,242 --> 00:10:25,737 أنا أفعل ذلك 62 00:10:26,254 --> 00:10:28,673 !(نام يي) 63 00:10:28,940 --> 00:10:30,882 !من هذه الطريق! من هذه الطريق 64 00:10:37,768 --> 00:10:39,391 لقد أخطأها 65 00:10:59,259 --> 00:11:00,335 أصيبت 66 00:11:00,633 --> 00:11:02,385 لقد أمسكها 67 00:11:03,414 --> 00:11:04,592 لقد أمسكها 68 00:11:09,745 --> 00:11:11,055 إنّها هناك 69 00:11:14,203 --> 00:11:15,162 !انتـ.. انتـ.. انتظر 70 00:11:15,302 --> 00:11:16,261 لماذا؟ 71 00:11:16,699 --> 00:11:17,104 ما هذا المكان؟ 72 00:11:17,105 --> 00:11:18,064 ..هذا فقط 73 00:11:25,547 --> 00:11:27,326 أليست هذه مِصيدة النمِر؟ 74 00:11:29,700 --> 00:11:31,672 دعنا نُسرع و نُخرجه من هنا 75 00:11:38,899 --> 00:11:39,858 ..انتـ.. انتظر 76 00:11:44,499 --> 00:11:45,457 ..هـ.. هذا 77 00:11:46,531 --> 00:11:49,004 سمعته 78 00:11:53,606 --> 00:11:56,027 !إنه.. نَمر! نَمر! نَمر 79 00:12:00,205 --> 00:12:01,164 نَمر! نَمر! 80 00:12:08,080 --> 00:12:12,192 ،؟ نَمر، نَمر "؟ نَمري في جبل "دون غاك 81 00:12:12,343 --> 00:12:16,602 ~سأعطيك كعكة أرز ~و تحضر لي بذلك عروس 82 00:12:18,583 --> 00:12:23,212 (هناك في ذاك المكان من (جي سيونغ أين توجد الفتيات الجميلات 83 00:12:23,557 --> 00:12:26,496 ذهبت إلى هناك و وقد بدت جميعهن قبيحات فحسب 84 00:12:26,351 --> 00:12:27,307 حقاً؟ 85 00:12:27,683 --> 00:12:31,118 لذا أجمل فتاةٍ ..."في "سون غاك 86 00:12:31,119 --> 00:12:34,004 (هي سيدتُنا الانسة (جا اين.. 87 00:12:34,427 --> 00:12:36,734 لو كانت الأمُور قد سارت ...بشكل جيدٍ معها 88 00:12:36,735 --> 00:12:39,290 لكان الرّجال البارزون ... يقفون حاليا في طابور بطول ميلٍ من أجلها 89 00:12:40,628 --> 00:12:42,725 كفى مزاحاً الأن ولنحظى ببعض الشراب 90 00:12:44,701 --> 00:12:49,332 بالمناسبة ، أعتقد ...أن سيدتي قاسيةٌ جداً 91 00:12:49,333 --> 00:12:53,409 (جدّيا ، أليست الانسة (جا اين... خارج عُصبة السيّد (سيو غان)؟ 92 00:12:53,409 --> 00:12:56,167 أيمكن العثور على أي نقص في الانسة (جا اين)؟ 93 00:12:56,480 --> 00:12:58,350 وماذا عن مظهرها الانثوي؟ 94 00:13:00,229 --> 00:13:02,452 إنها تتفوق على ملاكٍ من السماء في أيّ يوم 95 00:13:03,284 --> 00:13:05,965 ماذا صنع السيّد الصغير؟ هل اجتاز اختبار الخدمة المدنية؟ 96 00:13:06,529 --> 00:13:07,124 أنت على حق 97 00:13:07,040 --> 00:13:08,629 !قلت : هذا يكفي 98 00:13:14,121 --> 00:13:17,185 ،أخي أقلتُ شيئا خاطئاً؟ 99 00:13:17,123 --> 00:13:20,543 ،ٍبحقّك ، فعلاً هذا كاف أنت تعرف القصة بأكملها 100 00:13:20,544 --> 00:13:24,627 ذلك لأنني أعرف القصة !وهي تخنقني 101 00:13:24,533 --> 00:13:26,173 !لقد قلت لك توقف 102 00:13:28,420 --> 00:13:29,379 / !أبله / 103 00:13:30,761 --> 00:13:32,367 ،مهلاً ، أيها الاحمق لقد وقفت إلى جانبك... 104 00:13:32,512 --> 00:13:34,550 ،مهلاً! لقد أحرجتني للتو أليس كذلك؟ 105 00:13:34,708 --> 00:13:36,127 لقد أحرجتني ، أليس كذلك؟ 106 00:13:36,437 --> 00:13:39,048 ،أيّها الوغد ...أنت تستهزء بي 107 00:13:39,049 --> 00:13:40,712 ... لأنك لهَوْتَ قليلاً هنا وهناك ؟ 108 00:13:40,501 --> 00:13:42,433 ..سوف أمزّقُ فمك واسعاً اليوم 109 00:13:42,617 --> 00:13:45,981 !وأصلح عادتك السيئة إلى الأفضل... 110 00:14:02,552 --> 00:14:03,513 !أنت أيها الأحمق 111 00:14:10,528 --> 00:14:13,141 !كانغ دو) ، رجاءاً توقف) 112 00:14:16,908 --> 00:14:20,839 لقد جئت لأحظى ببعض الشراب لكنها فوضى عارمة هنا 113 00:14:22,661 --> 00:14:24,606 سيدي، سعيد لرؤيتك 114 00:14:28,642 --> 00:14:32,077 أيساعد على الهضم لو شربتم بمثل هذه الطريقة؟ 115 00:14:33,336 --> 00:14:36,165 مالذي جعلكم تخوضون معركة ممتعة كهذه؟ 116 00:14:36,891 --> 00:14:41,346 وما الذي جعلك تخرج في هذا الوقت من الليل؟ 117 00:14:43,047 --> 00:14:46,161 تعال هنا سوف أسكب لك شراباً 118 00:14:50,489 --> 00:14:54,731 أخي ، محالٌ أن نحضى بشراب لذيذ 119 00:14:55,736 --> 00:14:59,097 ماذا لو انتقلنا إلى مكان لطيفٍ حقاً؟ 120 00:15:00,416 --> 00:15:04,284 كيف لطالب كثير المذاكرة مثلك أن يعرف أي مكان للشرب؟ 121 00:15:05,705 --> 00:15:07,588 ..حسناً 122 00:15:07,589 --> 00:15:09,714 ... ستعرف ذلك بمجرد وصُولك إلى هناك 123 00:15:37,310 --> 00:15:40,522 هناك بالتأكيد الكثير من الجمال النادر بالنسبة لحانة شرب 124 00:15:42,398 --> 00:15:46,597 نعم ، هذا المكان معروف جيدا للشرب 125 00:15:47,230 --> 00:15:49,378 الشراب له طعم مختلف هنا 126 00:16:02,954 --> 00:16:03,913 ..السيف - !انتظري - 127 00:16:07,667 --> 00:16:09,704 سوف أسكب شراباً - ما هذا؟ - 128 00:16:10,398 --> 00:16:13,791 لا شيء على الاطلاق أريد فقط أن اقدم لك واحداً 129 00:16:14,891 --> 00:16:15,324 تقدم لي واحدأ؟ 130 00:16:16,196 --> 00:16:17,220 من فضلك ، إقْبل واحداً 131 00:16:21,094 --> 00:16:24,862 الآن.. أُعَامَلُ بشكلٍ صحيح !كأخِ أكبر أخيراً 132 00:16:27,953 --> 00:16:29,843 ..اذاً... لدي 133 00:16:29,844 --> 00:16:32,963 ... شيءٌ أود أن اقوله لك 134 00:16:37,006 --> 00:16:39,104 أخي ، أود أن (أتزوج (جا اين 135 00:16:43,354 --> 00:16:44,313 ماذا تقول؟ 136 00:16:47,055 --> 00:16:48,493 أرجوك وافق ، أخي 137 00:16:49,498 --> 00:16:51,462 أنت وَليّها ، أليس كذلك؟ 138 00:16:57,256 --> 00:16:58,936 هل تعرف أمك عن هذا؟ 139 00:17:00,197 --> 00:17:01,158 ووالدك؟ 140 00:17:02,720 --> 00:17:04,539 ،أحتاج فقط لإقناعهم وهذا كل شيء 141 00:17:04,898 --> 00:17:05,855 ...أخي 142 00:17:06,964 --> 00:17:09,502 ... أنا حقاً.. يائس 143 00:17:19,915 --> 00:17:20,873 أخي 144 00:17:21,517 --> 00:17:22,475 رجاءاً وافق لأجلي 145 00:17:23,622 --> 00:17:24,583 أنا وأنت... 146 00:17:25,682 --> 00:17:28,164 ... إخوة.. وأقرب من الأصدقاء العاديين 147 00:17:28,165 --> 00:17:29,741 من يقول ، أنني أنا و أنت أقرب من الاصدقاء العاديين؟ 148 00:17:31,132 --> 00:17:33,302 لقد قلت ذلك لأنك مقرب مني 149 00:17:33,677 --> 00:17:35,391 هل أنت مجنون أو شيء من هذا؟ 150 00:17:37,285 --> 00:17:38,891 كيف يمكن لأفراد الأسرة ..الذين يعيشون تحت سقف واحد 151 00:17:38,909 --> 00:17:40,095 .. لا.. ليس ذلك.. 152 00:17:41,072 --> 00:17:44,352 تريد أن تتزوج من ابنة خائن.. مختبئة؟ 153 00:17:46,884 --> 00:17:48,522 هل تحاول تدمير حياتك ؟ 154 00:17:50,472 --> 00:17:52,603 أنا أعرف بالضبط ما أنت قلق بشأنه 155 00:17:54,115 --> 00:17:55,083 ..والدَيْ 156 00:17:56,065 --> 00:17:58,429 .. سوف أقوم بإقناعهم 157 00:17:59,448 --> 00:18:01,339 أخي.. عشنا معاً ..في نفس المنزل كل هذا الوقت 158 00:18:02,009 --> 00:18:02,554 .. من المؤكد أنهما لن 159 00:18:02,555 --> 00:18:05,407 من المؤكد انهما عانيا الكثير من القلق 160 00:18:06,343 --> 00:18:08,633 بسبب عيشهما و أطفال الخائن في حضنيهما 161 00:18:10,222 --> 00:18:14,339 وتريد أن تعيد ذلك النير مجدداً لحياة والديك؟ 162 00:18:14,162 --> 00:18:15,483 .أخي - ..!و - 163 00:18:15,268 --> 00:18:17,594 ..(كيف تعتقد أن تكون (جا اين تحت حماةٍ كهذه ؟ 164 00:18:18,660 --> 00:18:22,393 مهما يقول أي شخص آخر فلن يردعني ذلك 165 00:18:22,393 --> 00:18:23,353 ..و 166 00:18:24,062 --> 00:18:27,342 ..أستطيع أن أفعل أي شئ (وكل شيء لأجل (جا اين 167 00:18:28,893 --> 00:18:30,946 يمكنك أن تفعل أي شيء ..وكل شيء 168 00:18:34,274 --> 00:18:35,233 بالتأكيد 169 00:18:38,113 --> 00:18:40,291 سوف أقدم عرضاً اذاً - ؟ - 170 00:18:43,471 --> 00:18:44,427 !أخي 171 00:18:44,705 --> 00:18:45,662 ..أي عرض - هل من أحدٍ هنا؟ - 172 00:18:50,158 --> 00:18:51,827 ...إن قطعتني 173 00:18:52,277 --> 00:18:53,803 ... (سأعطيك (جا اين 174 00:18:53,804 --> 00:18:57,933 ولكن إن لم تستطع ...فسوف أقطعك 175 00:18:57,934 --> 00:19:00,406 ... وسأغادر هذه البلدة صحبة (جا اين) اليوم 176 00:19:01,750 --> 00:19:02,707 هل فهمت ذلك؟ 177 00:19:03,201 --> 00:19:04,160 !أخي 178 00:19:05,576 --> 00:19:06,534 ..أي نوع من العروض 179 00:19:13,941 --> 00:19:14,900 !أخي 180 00:19:16,264 --> 00:19:19,117 انظروا الى هذا الطرطور كيف تتجرأ على الطمع بأختي؟ 181 00:19:20,177 --> 00:19:24,207 !ًأنا ابن محارب أيضا !لقد تساهلت معك ، أخي 182 00:19:25,572 --> 00:19:29,740 لن أعطي أختي أبداً إلى طالب غبي مثلك 183 00:19:31,574 --> 00:19:34,254 لكنت أعطيتها بالأحرى ..الى جزار 184 00:19:35,564 --> 00:19:37,054 سوف يكون الجزار اختياراً أفضل بكثير 185 00:20:00,053 --> 00:20:01,009 هذا يكفي 186 00:20:01,504 --> 00:20:02,461 آسف لخشونتي 187 00:20:34,488 --> 00:20:35,449 !اجلس 188 00:20:37,755 --> 00:20:38,832 !الشرب ، وحتى القتال 189 00:20:39,546 --> 00:20:41,348 هل الحياة بغاية السهولة بالنسبة إليك؟ 190 00:20:41,945 --> 00:20:42,898 نعم ، يا سيدي 191 00:20:43,755 --> 00:20:48,097 قلبي في سلام ، والعالم يبدو لي مثير للضحك مثل برغوث 192 00:20:48,674 --> 00:20:51,563 لقد كانت 13 عاما منذ جئت الى هذا البيت 193 00:20:52,453 --> 00:20:54,951 تخليت عن الدراسة المكتبية ...وتوقفت عن التدرب على فنون القتال 194 00:20:55,371 --> 00:20:58,248 أنت تتسكع خارجاً كل يوم... مالذي ستفعله بحياتك ؟ 195 00:21:00,167 --> 00:21:03,216 هل يمكن لي أن أجتاز اختبار الخدمة المدنية ...بواسطة حفظ الكلمات؟ 196 00:21:03,217 --> 00:21:06,741 أو هل يمكن لي أن أنهب بلداً عن طريق التدرب على فنون القتال؟ 197 00:21:06,742 --> 00:21:07,701 أنا لا شيء باستثناء ابنٍ لخائن 198 00:21:15,334 --> 00:21:18,080 سوف أعيش اليوم 199 00:21:18,081 --> 00:21:18,795 وسوف أموت على الأرجح غداً 200 00:21:18,948 --> 00:21:19,863 !كيف تجرؤ؟؟ 201 00:21:19,931 --> 00:21:24,173 أنت حقا لا تعرف كم كان والدك رجلا صادقاً؟ 202 00:21:24,076 --> 00:21:25,036 نعم أعرف - و؟ - 203 00:21:25,238 --> 00:21:26,196 ..و 204 00:21:27,416 --> 00:21:31,629 لقد رأيت بالفعل نهاية !مثل هذا الوالد ! متأكد أني فعلت 205 00:21:35,667 --> 00:21:37,801 مالفائدة من الحياة المجدة؟ ...أن تجتهد للقيام 206 00:21:38,653 --> 00:21:40,939 يشيء عظيم ولكنك فقط.. .تجد نفسك مقطعوعاً بواسطة سيف 207 00:21:42,159 --> 00:21:45,185 أنت هنا على هذه الحال لأنك تخشى ذلك أيضاً ، أليس كذلك؟ 208 00:21:45,185 --> 00:21:46,147 !...لماذا 209 00:21:52,290 --> 00:21:55,360 إذا لم يكن لديك شئ آخر لقوله ...إذاً أود أن أذهب 210 00:21:55,362 --> 00:21:57,683 ... وأحظى بكوب أخر قبل أن أستعيد وعيي 211 00:22:00,029 --> 00:22:00,987 ...أتعلم 212 00:22:03,431 --> 00:22:07,258 (أسميتُ (جا اين ... عندما ولدت 213 00:22:07,491 --> 00:22:11,015 (وقد أسْمِيَ (سيو غان من قبل والدك 214 00:22:13,154 --> 00:22:16,050 أنا موافق على (زواجه من (جا اين 215 00:22:54,162 --> 00:22:56,712 .جبل كبير ، ذيل نمر 216 00:22:59,567 --> 00:23:01,389 .إدفع كما تدفع الجبال 217 00:23:01,486 --> 00:23:04,266 .اسحب وكأنك تمسك بذيل نمر 218 00:24:05,188 --> 00:24:08,122 .يجب عليكِ إستخدام مرفقكِ لاَ معصمكِ 219 00:24:15,549 --> 00:24:17,434 ماذا تفعلين خارجا في مثل هذا الوقت؟ 220 00:24:20,250 --> 00:24:21,460 .لا ينبغي أن تكون هنا 221 00:24:24,568 --> 00:24:25,810 لماذا فعلت ذلك؟ 222 00:24:27,383 --> 00:24:28,276 ماذا تقصدين؟ 223 00:24:33,460 --> 00:24:35,432 .إنسي أمر الزواج فكل شيء بلى جدوى 224 00:24:37,040 --> 00:24:40,170 إلا إذا تم عزل الملك ,أو سقطت البلاد 225 00:24:40,878 --> 00:24:43,942 .ليس هناك أمل لأحفاد خائن 226 00:24:44,939 --> 00:24:49,127 .سوف تُؤذِينَ فقط نفسك في النهاية 227 00:24:52,518 --> 00:24:54,078 .أنت دائما هكذا 228 00:24:56,741 --> 00:24:58,842 لماذا قمت بالهرب؟ فقط لتعيش هكذا؟ 229 00:24:59,969 --> 00:25:01,528 .كان ينبغي لنا أن نموت هناك حينها 230 00:25:06,013 --> 00:25:07,159 !جبان 231 00:25:07,997 --> 00:25:11,857 .على الأقل، لن أعيش مثلك 232 00:25:22,388 --> 00:25:26,578 هل ستتزوجينه دون مباركتي؟ 233 00:26:17,521 --> 00:26:18,479 .من هنا رجاءاً 234 00:26:19,600 --> 00:26:21,191 .شكراً لحضوركم 235 00:27:16,409 --> 00:27:17,940 ماذا تفعل هنا؟ 236 00:27:18,225 --> 00:27:20,269 ينبغي أن يكون الولي جالساً في مكانه 237 00:28:35,964 --> 00:28:41,559 "القوس.. إلى.. العريس.. أولا" 238 00:28:50,587 --> 00:28:54,416 "القوس.. مرة واحدة.. في الرد.." 239 00:28:56,300 --> 00:28:57,258 سيدي ، حان دورك 240 00:28:57,720 --> 00:28:58,675 ماذا تنتظر؟ 241 00:29:10,598 --> 00:29:11,560 هل أنت بخير؟ 242 00:29:12,052 --> 00:29:15,676 كيف ستمضي أول ليلة بمثل هذا غباء؟ 243 00:30:13,240 --> 00:30:17,555 "القوس مرتين...... في الرد" 244 00:30:19,119 --> 00:30:20,079 !ابقى هادئا 245 00:31:15,126 --> 00:31:16,952 !اتخذوا مواقعكم 246 00:31:17,680 --> 00:31:18,639 !أغلقوا البوابة! أغلقوا البوابة 247 00:31:21,258 --> 00:31:22,217 !بسرعة ، استعدوا 248 00:32:37,321 --> 00:32:38,279 !هجوم 249 00:33:20,194 --> 00:33:23,708 [سنة 1636 ، الغزو الثاني لسلالة المانشو لكوريا] 250 00:33:53,029 --> 00:33:53,988 !اخرجوا من هنا! اهربوا 251 00:34:29,486 --> 00:34:30,445 !(كانغ دو) 252 00:34:31,921 --> 00:34:32,881 !(كانغ دو) 253 00:35:55,460 --> 00:35:56,420 !رافقوا الأمير 254 00:36:24,389 --> 00:36:25,349 !(جا اين) 255 00:36:26,411 --> 00:36:29,004 !لا ، أيها الأوغاد !انها ابنتي 256 00:36:36,226 --> 00:36:37,185 !زوجتي العزيزة 257 00:37:38,358 --> 00:37:39,314 !سيدي الصغير 258 00:38:29,500 --> 00:38:30,460 ..أبي 259 00:38:33,702 --> 00:38:34,657 ..طفتلي 260 00:38:34,958 --> 00:38:35,917 !أبي 261 00:39:59,094 --> 00:40:00,844 أين يأخذوننا؟ 262 00:40:48,913 --> 00:40:49,871 انها الحرب 263 00:40:50,638 --> 00:40:51,599 لا تحزن 264 00:40:53,208 --> 00:40:54,981 يا ابن عمي 265 00:40:55,228 --> 00:40:59,478 ..."استراتيجيتنا لحصار "مانغادي 266 00:40:59,479 --> 00:41:00,978 اختراقها بواسطة قوس... 267 00:41:00,979 --> 00:41:04,667 لم أر أي شخص يرمي السهام بهذه الطريقة في "جوسون" حتى الأن 268 00:41:05,487 --> 00:41:08,214 حدث ذلك بسبب قلة عددنا 269 00:41:08,795 --> 00:41:11,655 اعتقدت أنه .. سهم ضعيف من قوس ضعيف وحسب 270 00:41:11,772 --> 00:41:15,080 ذاك القوس ، يأتي .من نفس المصدر الذي تأتي منه خاصتنا 271 00:41:15,926 --> 00:41:19,293 ،انه قصير ورقيق ولكنه عظيم للمسافة الكبيرة وللتنقل 272 00:41:23,142 --> 00:41:24,566 .يجب علينا ألا نستهين بذلك 273 00:41:28,729 --> 00:41:30,146 !(جوشينتا)! (وانهان) 274 00:41:30,579 --> 00:41:31,539 لدينا الآن من الأسرى ما يفوق عددنا 275 00:41:32,144 --> 00:41:33,234 كل ذلك بفضل أعمالكما ، يا عَمّايْ 276 00:41:35,403 --> 00:41:37,532 .احظى برحلة عودةٍ آمنةٍ ، أيها الأمير 277 00:41:37,533 --> 00:41:39,241 إنهم على استعدادٍ لاصطحابك الآن 278 00:41:47,858 --> 00:41:51,980 عوداَ سريعاً لديّ الكثير لأخططه معكما 279 00:41:56,348 --> 00:41:57,684 !"من أجلِ سُلالة "المانشو 280 00:41:59,442 --> 00:42:00,528 !"من أجلِ سُلالة "المانشو 281 00:42:02,714 --> 00:42:06,089 أيه الجنرال ، نحن مستعدون للتحرك 282 00:42:06,353 --> 00:42:08,101 (احفظ سلامة الأمير ، يا(هو مان 283 00:42:08,396 --> 00:42:09,605 !نعم ، جنرال 284 00:42:09,416 --> 00:42:11,486 تعهّد بالمبعوثين أيضاً 285 00:42:11,487 --> 00:42:12,445 !نعم ، سيدي 286 00:43:03,664 --> 00:43:04,623 !(جا اين) 287 00:43:08,534 --> 00:43:09,489 !(جا اين) 288 00:43:31,247 --> 00:43:32,207 !(جا اين) 289 00:43:43,781 --> 00:43:44,741 !(جا اين) 290 00:45:30,153 --> 00:45:33,272 "هرب الملك (انجو) الى قلعة "نامهان] 291 00:45:34,643 --> 00:45:37,174 و استسلم في نهاية المطاف.. [بعد معركة مؤلمة 292 00:45:38,606 --> 00:45:42,396 [..500000] 293 00:45:44,039 --> 00:45:46,884 ،كثيرٌ من الناس ] [...دون أي اعتبارٍ للجنس أو العمر 294 00:45:49,178 --> 00:45:51,553 [قُبِضَ عليهم كأسرى ورهائن...] 295 00:45:53,672 --> 00:45:56,570 [...الكثير من الإساءات والممارسات القاسية] 296 00:46:00,567 --> 00:46:04,670 [ كانت السبب وراء مقتل عدد لا يحصى من الناس...] 297 00:46:37,659 --> 00:46:40,758 من سيقيم طقوس القرابين لوالدي المتوفي؟ 298 00:46:43,131 --> 00:46:44,815 !أبي 299 00:47:50,337 --> 00:47:51,296 !أرجوك لا تقتلني 300 00:47:53,554 --> 00:47:57,096 هناك تنين أزرق على العلم البني 301 00:47:57,354 --> 00:47:58,709 أين هو الآن؟ 302 00:48:01,416 --> 00:48:02,374 !أرجوك 303 00:48:02,485 --> 00:48:04,271 سأقرر بعد أن أسمع جوابك 304 00:48:05,936 --> 00:48:09,677 ..إلى الشمال ..الجميع توجه الى الشمال 305 00:48:10,873 --> 00:48:12,506 لا أعرف أي شيء أكثر 306 00:48:44,001 --> 00:48:46,773 لقد قُتِل على الفور بعد أن اخترق السهم رقبته 307 00:48:47,754 --> 00:48:49,264 جميعهم كذلك 308 00:48:54,035 --> 00:48:54,993 من الأفضل أن نسرع 309 00:48:55,694 --> 00:48:56,656 يبدو أنه عمل جنود العدو 310 00:49:43,886 --> 00:49:45,287 !خذوا هذه الفتاة 311 00:50:14,053 --> 00:50:16,306 جنرال) ، هناك) شيء يتوجب عليك رؤيته 312 00:50:29,058 --> 00:50:30,868 لقد حدث كل ذلك بسرعة كبيرة جدا 313 00:50:32,546 --> 00:50:34,577 كان يظهر للحظة ويختفي بعد ذلك مرة أخرى 314 00:50:34,650 --> 00:50:36,772 ثم يأتيني سهم مرة أخرى 315 00:50:38,983 --> 00:50:42,042 كان من مكان من المفترض انه كان يقف فيه 316 00:50:47,834 --> 00:50:49,516 يتحدّث لغتنا 317 00:50:50,636 --> 00:50:52,810 ويطارد علم ملكنا؟ 318 00:50:52,909 --> 00:50:54,236 لقد سألني بوضوح عن هذا 319 00:50:56,805 --> 00:50:58,437 أيستخدِم السّهام الحمراء؟ 320 00:51:01,706 --> 00:51:02,856 كيف عرفت؟ 321 00:51:04,292 --> 00:51:07,174 ...لا أعرف من هذا 322 00:51:07,175 --> 00:51:08,553 لكن من الواضح أنه... يطارد وحدة الحرس الملكي 323 00:51:10,451 --> 00:51:11,750 ..بالمناسبة 324 00:51:12,627 --> 00:51:14,290 لقد قال شيئاً غريباُ... 325 00:51:15,916 --> 00:51:17,710 لماذا لم تقتلني؟ 326 00:51:21,760 --> 00:51:24,645 القتل ليس غاية قوسي 327 00:51:27,931 --> 00:51:31,204 قال أن القتل ..ليس غاية قوسه 328 00:51:37,975 --> 00:51:41,049 أوقفوا الصيد ، ولتتبعني وحدة النخبة على الفور 329 00:52:10,903 --> 00:52:12,557 هل هذه الدفعة الأخيرة؟ 330 00:52:12,882 --> 00:52:13,809 أجل 331 00:52:18,288 --> 00:52:19,408 !اخوتي 332 00:52:20,122 --> 00:52:22,163 !نحن الآن نعود إلى وطننا الأم 333 00:52:37,181 --> 00:52:38,875 !أيها المترجم 334 00:52:47,947 --> 00:52:52,225 ..الآن !استمعوا إلي بعناية.. 335 00:52:53,132 --> 00:52:55,114 ...إذا عبرتم هذا النهر 336 00:52:55,815 --> 00:52:58,084 فلن تكونوا قادرين على العودة إلى الوطن ... 337 00:52:59,337 --> 00:53:00,862 تعرفون كل هذا صحيح؟ 338 00:53:01,772 --> 00:53:04,724 إذا عبرتم هاربين ...نهر "آبروك" هذا 339 00:53:05,080 --> 00:53:06,597 !فستعتبرون خونة... 340 00:53:07,575 --> 00:53:10,610 سوف أدَعُ كل من يريد/ /الهرب ، ولذلك اجعلهم يهربون 341 00:53:17,119 --> 00:53:18,081 ..الآن 342 00:53:23,464 --> 00:53:24,426 ..نحن 343 00:53:28,645 --> 00:53:32,248 يقول أن تهربوا الآن !إذا كنتم تريدون 344 00:53:33,741 --> 00:53:34,515 !أهربوا ، أهربوا 345 00:53:34,516 --> 00:53:38,201 إنها فرصتكم الأخيرة/ /فلا تُفوّتوا الوطن؟ 346 00:53:39,232 --> 00:53:43,192 أنتم تعرفون أنه لا ينبغي عليكم !الهرب لمجرد أنه يقول لكم ذلك 347 00:53:43,559 --> 00:53:45,269 / سأعد حتى خمسة / 348 00:53:45,746 --> 00:53:48,835 اذهبوا الآن/ /إن كنتم تريدون العودة للوطن 349 00:53:49,435 --> 00:53:51,298 .انتظروا فقط العدات الخمس 350 00:53:51,554 --> 00:53:53,206 !عليكم النجاة من هذا بأية حال 351 00:53:53,990 --> 00:53:56,109 ! / واحد / - !واحد - 352 00:54:00,194 --> 00:54:01,559 ! / اثنان / - ا!ثنان - 353 00:54:05,993 --> 00:54:08,732 ! / ثلاثة / - !ثلاثة - 354 00:54:15,778 --> 00:54:16,736 ! / أربعة / - 355 00:54:18,684 --> 00:54:20,333 / !هذه آخر عَدّة / 356 00:54:21,391 --> 00:54:22,350 ما الذي يحدث؟ 357 00:54:22,274 --> 00:54:23,231 لا تتحرك ذلك غير مجدٍ 358 00:54:31,550 --> 00:54:32,506 !(يوري) 359 00:54:33,270 --> 00:54:34,228 !أبي 360 00:54:34,427 --> 00:54:35,386 !ًأراكَ لاحقا 361 00:54:35,763 --> 00:54:37,888 !يوري) ، لا! لا) 362 00:54:43,702 --> 00:54:45,360 /! (يا أهل (جوسون / 363 00:54:46,017 --> 00:54:48,301 / يمكنكم العودة إلى الوطن / 364 00:54:48,919 --> 00:54:49,878 / !ولكن / 365 00:54:50,918 --> 00:54:53,449 / !لا يمكنكم العودة أحياء / 366 00:54:54,210 --> 00:54:55,169 / !انطلقوا / 367 00:55:04,446 --> 00:55:08,348 أترى ذلك؟ انه يحاول ترويضنا فحسب 368 00:55:28,141 --> 00:55:29,100 !هؤلاء المتوحشون الملاعين 369 00:55:44,834 --> 00:55:45,794 !(يوري) 370 00:55:52,034 --> 00:55:52,991 علي الخروج 371 00:55:55,575 --> 00:55:57,648 لو أمكن ولو لشخص واحد النجاة ...والخروج من هنا 372 00:56:00,038 --> 00:56:02,015 فبإمكان الناس أن تبقي... .الأمل حيا ، بشأن الهروب أحياء 373 00:56:03,996 --> 00:56:06,725 سيدي ، سوف تموت !إذا خرجت 374 00:57:04,953 --> 00:57:06,662 تعال هنا !إذا كنت تجرؤ 375 00:57:07,243 --> 00:57:11,765 عليك التغلب عليَ أولا !قبل عبورك من هنا 376 00:57:13,794 --> 00:57:16,358 ...أي شخص من إخواننا 377 00:57:16,358 --> 00:57:17,317 ... يكون محارب حقيقيا؟ 378 00:58:41,872 --> 00:58:43,336 !أيها النذل 379 00:58:43,701 --> 00:58:46,722 تعال زاحفاً تجاهي !مثل ملكك 380 00:58:46,723 --> 00:58:51,296 وإلا فسوف أجعله يخترق !قلبك 381 00:59:34,635 --> 00:59:35,593 !اقتلوه 382 01:00:00,094 --> 01:00:01,527 !أنت! أيها الوغد 383 01:00:02,978 --> 01:00:03,935 ..لماذا أنت 384 01:00:06,339 --> 01:00:07,295 !ًدعونا نحاربهم معا 385 01:01:24,128 --> 01:01:25,085 ..(جا اين) 386 01:01:47,336 --> 01:01:49,687 لا تكن قاسياً جدا معي ...لأنني لم أكن قادراً على حمايتها 387 01:01:50,694 --> 01:01:52,543 ألم أعطك كلمتي من قبل؟... 388 01:01:52,969 --> 01:01:56,457 لقد قلت أنه يمكنني أن أفعل أي شيء (وكل شيء من أجل (جا اين 389 01:01:58,308 --> 01:02:00,479 (على الأرجح (جا اين ..متوقية جيداً 390 01:02:03,149 --> 01:02:04,867 على أي حال ، أتعتقد أنها ستكون بخير؟ 391 01:02:05,391 --> 01:02:08,903 ،حتى لو كنت تملك خريطتهم ...وحتى لو عبرت النهر 392 01:02:08,904 --> 01:02:10,734 ،وعُدْت... ...فستعتبر خائنا 393 01:02:10,735 --> 01:02:12,109 ... وسيكون عليك الرد على الملك 394 01:02:14,817 --> 01:02:18,639 الملك ، الذي تخلى عن البلاد وشعبه ، هو بالفعل آثم عظيم 395 01:03:02,536 --> 01:03:04,162 إجعلها تغتسل واتني بها 396 01:03:20,358 --> 01:03:22,805 لقد جلبتم فتاةً مثيرةً للاهتمام اليوم 397 01:03:25,927 --> 01:03:27,071 أرجو أن تغفر لي 398 01:03:47,575 --> 01:03:48,686 جردها من ملابسها فحسب 399 01:03:52,922 --> 01:03:54,119 أنا متزوجة بالفعل 400 01:03:55,452 --> 01:03:57,049 أرجوك لا تتركني !أعيش بهذه الطريقة 401 01:03:57,936 --> 01:03:58,764 انتظر 402 01:04:05,717 --> 01:04:07,415 متى تعلمتي لغتنا؟ 403 01:04:09,408 --> 01:04:11,688 عندما كنت طفلة ، حينما ارتكز والدي في المنطقة الشمالية 404 01:04:12,241 --> 01:04:15,369 إذاً فمن المؤكد أنك ِ تعلمت من عظمة (تشينغ) العظيم 405 01:04:17,046 --> 01:04:19,473 أرجوك لا تدعني !أعيش في عار 406 01:04:19,634 --> 01:04:23,470 حتى بعد استسلام ملككم أنتِ تعتقدين أن هذا أمر مخزٍ؟ 407 01:04:26,578 --> 01:04:29,323 كيف يمكن لمحارب حقيقي ...أن يواصل اضطهاد الشعب 408 01:04:29,323 --> 01:04:32,482 فقط لأنه يريد تحقيق... انتصار؟ 409 01:04:52,230 --> 01:04:54,831 .هذا جلد نمر 410 01:04:54,831 --> 01:04:58,280 (أشجع أعمامي، (جوشينتا أعطانيه كهدية 411 01:04:58,281 --> 01:05:01,417 هو يبقيني في مأمن من الحر ،البرد ، المطر وحتى النار 412 01:05:02,750 --> 01:05:05,562 حتى هذا الجلد الناعم كان قاسياً كالحجر في البداية 413 01:05:08,945 --> 01:05:12,872 وكان على صاحبه أن يطوعه جيداً لجعله جلداٌ جيدا 414 01:05:14,792 --> 01:05:17,158 تطويع الجلود أمرٌ مثير جدا للاهتمام 415 01:05:26,785 --> 01:05:29,965 أوثقها الى وتد بالخارج الى أن تبكي من أجل حياتها 416 01:06:08,561 --> 01:06:10,346 فقط خريطة الاستراتيجية التي تحمل تحركاتنا قد اختفت 417 01:06:35,189 --> 01:06:36,789 يجب علينا أن نسارع الى ملاحقته 418 01:06:37,785 --> 01:06:40,675 سوف نترك جثث إخواننا الى الوحدة القادمة 419 01:06:41,835 --> 01:06:43,196 علينا الاطاعة 420 01:07:05,254 --> 01:07:07,125 لقد تبعنا الطريق الصحيح 421 01:07:11,423 --> 01:07:13,231 !أولائك الملاعين! الهمج 422 01:07:27,174 --> 01:07:28,049 (تلـ.. تلك الانسة (جا اين 423 01:07:33,616 --> 01:07:34,926 انتظروا حتى حلول الظلام 424 01:07:35,090 --> 01:07:37,654 ماذا؟ هل سنحظى ببعض الخطط الخاصة لاحقا؟ 425 01:07:39,204 --> 01:07:41,480 و مع ذلك ، لا أعتقد أن الاشتباك كالثور هي فكرة جيدة يا سيدي 426 01:07:42,105 --> 01:07:45,692 فقط إلقي نظرة ، هناك الكثير منهم وحسب 427 01:07:45,798 --> 01:07:48,781 سنقوم بالقبض على القائد (ومبادلته مع (جا اين 428 01:07:49,363 --> 01:07:50,411 ليس هناك وسيلة أخرى 429 01:07:50,464 --> 01:07:51,507 تعتقد أن هذا سيجدي؟ 430 01:07:51,983 --> 01:07:53,907 ثم.. كيف لنا أن نخرج من هناك؟ 431 01:07:56,490 --> 01:08:00,231 "بعد أن نحصل على (جا اين) ، سنقوم بعبور "آبروك و بعد ذلك نلتقي في هذا الكوخ 432 01:08:00,232 --> 01:08:02,252 قبل ظهر الغد ، فهمتم؟ 433 01:08:03,561 --> 01:08:04,303 نعم ، أخي 434 01:08:03,951 --> 01:08:07,969 نام يي) ، ولكن كيف لنا أن نقبض على القائد؟) !ليس لدينا أي خطة حتى الآن 435 01:08:09,002 --> 01:08:12,282 كانغ دو) ، لدي شيء) لكما الاثنان تحتاجان للقيام به 436 01:08:22,060 --> 01:08:25,613 ليس ممتعا على الإطلاق 437 01:08:25,615 --> 01:08:28,266 ،ليس لدى الرجال روح و ليس لدى النساء ثبات 438 01:08:34,150 --> 01:08:37,215 أنا أشعر بالفضول ما الذي جعلكِ تنهارين بسهولة؟ 439 01:08:38,119 --> 01:08:40,828 العطش؟ الجوع؟ 440 01:08:41,034 --> 01:08:41,995 أو اليأس؟ 441 01:08:44,315 --> 01:08:50,068 والدي (كا اين) ،قال أنه من الأفضل أن تحكم الرجل أو الوحش بالطعام 442 01:08:50,069 --> 01:08:51,832 ومن خلال رؤيتك ، أعتقد أنّ تلك الكلمات ليست خاطئة 443 01:08:53,624 --> 01:08:56,117 قال والدي أن الجوع يجعل رؤيتك ضبابية 444 01:08:56,863 --> 01:08:59,853 لذا فقد قال أن نتناول الطعام جيدا قبل المعركة 445 01:09:01,266 --> 01:09:02,799 هل أنتِ جندية أو شيء ما؟ 446 01:09:05,570 --> 01:09:07,341 أنا ابنة محارب 447 01:09:07,848 --> 01:09:12,150 أنا لا أعيش فقط لأعيش !أو أموت فقط لأموت 448 01:09:21,786 --> 01:09:25,376 !أيتها الوقحة !ًهذا ممتع ، نعم ، ممتع حقا 449 01:09:40,653 --> 01:09:43,291 !حاولي مرةً أخرى هيا ، لا تستسلمي الآن 450 01:09:48,305 --> 01:09:49,696 من هؤلاء؟ 451 01:09:49,738 --> 01:09:51,316 !القوا القبض عليهم !السجناء يهربون 452 01:09:54,255 --> 01:09:55,722 ..أيها الأميرالى الخارج 453 01:09:57,360 --> 01:09:59,576 ،لا تتدخل !سوف يتم اعدامك إذا عصيت 454 01:10:01,682 --> 01:10:02,664 !اخرج 455 01:10:03,706 --> 01:10:05,628 !من هذه الطريق !اقبضوا عليهم 456 01:10:08,647 --> 01:10:10,588 !من هذه الطريق !تعالوا من هنا 457 01:10:11,003 --> 01:10:12,511 !تلك الطريق !تلك الطريق 458 01:10:17,996 --> 01:10:19,016 !أنت! من أنت؟ 459 01:10:20,696 --> 01:10:21,749 !"من أجل "المانشو 460 01:10:31,694 --> 01:10:32,811 الآن أرى 461 01:10:33,222 --> 01:10:36,114 كم أنت فتاة حمقاء وعنيدة "من "جوسون 462 01:10:46,661 --> 01:10:48,819 كل ما تعتمدين عليه هو سيخ 463 01:11:00,189 --> 01:11:01,416 !نجحت خطتنا 464 01:11:02,584 --> 01:11:04,814 كل ما علينا القيام به الآن !هو الهروب وحسب 465 01:11:05,217 --> 01:11:06,715 آسف ، ولكن أنتما الإثنان بحاجة لمساعدتي هنا 466 01:11:08,505 --> 01:11:10,492 ..سيدي.. سيدي !سيدي 467 01:11:11,870 --> 01:11:13,412 !إنهم هم !القوا القبض عليهم 468 01:11:22,941 --> 01:11:24,429 ما أنت؟ 469 01:11:38,234 --> 01:11:39,636 هل أنت بخير؟ 470 01:11:40,570 --> 01:11:42,002 ..أخي الحبيب 471 01:11:42,963 --> 01:11:45,783 ...أنا آسف لوصولي هنا متأخراً 472 01:11:58,332 --> 01:11:59,458 !دعِ الأمير يذهب 473 01:12:00,346 --> 01:12:01,864 !وإلا فهذه الفتاة ستموت 474 01:12:11,642 --> 01:12:13,758 !زوجتي العزيزة 475 01:12:16,245 --> 01:12:18,350 من أنتم أيها القوم بحق الجحيم ؟ 476 01:12:25,068 --> 01:12:26,425 ما.. ماذا تفعل؟ 477 01:12:46,509 --> 01:12:47,546 !أفسحوا الطريق 478 01:12:48,970 --> 01:12:50,465 !اطلقوا فحسب 479 01:12:54,341 --> 01:12:55,859 اخرجوا من هنا - ماذا عنك يا أخي؟ - 480 01:12:57,712 --> 01:13:01,814 أتذكرون ما قلته؟ !سوف نجتمع غداً عند الظهر 481 01:13:01,555 --> 01:13:02,753 !سننتظرك هناك ، أخي 482 01:13:03,627 --> 01:13:06,009 !لا ، أخي !ًعلينا أن نغادر معا 483 01:13:06,252 --> 01:13:07,900 !أتريدين أن نموت جميعا !غادروا الآن 484 01:13:11,158 --> 01:13:14,113 إذا لم نغادر معاً اذاً سوف نموت معا عوضا عن ذلك 485 01:13:14,574 --> 01:13:16,640 تريدني أن أرحل ..هكذا مرة أخرى 486 01:13:22,535 --> 01:13:25,939 دعينا نذهب ، زوجتي العزيز ، لا يمكننا أن نغادر معاً الآن 487 01:13:26,109 --> 01:13:28,700 اذهبي وانتظري ، سوف أجتاز هذا حياً ! و أكون هناك 488 01:13:44,239 --> 01:13:47,627 تعتقد أنه يمكنك أن تحيا بعد القيام بشيء كهذا؟ 489 01:13:49,564 --> 01:13:52,788 لو كنت أفكر في اجتياز هذا حياً لما كنت قد فعلت هذا 490 01:14:12,427 --> 01:14:16,091 ،كنت تقول أنك أتيت متوقعاً الموت وحتى الآن أنت خائف ؟ 491 01:14:16,984 --> 01:14:21,713 ،تحول الخشب إلى رماد والنار انطفأت 492 01:14:29,722 --> 01:14:33,024 ،أشكركم لتحملكم هذا طويلا 493 01:15:36,887 --> 01:15:38,472 أين هو الأمير؟ 494 01:15:46,252 --> 01:15:48,474 لقد اغتيل 495 01:16:08,375 --> 01:16:11,788 !!أيها الجنرال ، لقد سلك تلك الطريق !الجنود يطاردونه 496 01:16:44,884 --> 01:16:46,447 !(نام يي) 497 01:16:46,858 --> 01:16:48,298 !سعيد لرؤيتك مرة أخرى 498 01:16:52,495 --> 01:16:53,321 !إذاً أنت لا تزال على قيد الحياة 499 01:16:54,078 --> 01:16:56,630 ،)ماذا حدث للآنسة (جا اين والسيد (سيو غان)؟ 500 01:16:56,902 --> 01:16:58,429 ينبغي أن يكونا أمامنا الآن 501 01:16:58,807 --> 01:17:00,491 !ًهذا خبر جيد حقا 502 01:17:00,492 --> 01:17:03,148 ولكن يجب أن نسارع لنتبعهم كذلك 503 01:17:03,149 --> 01:17:05,619 على الارجح هم يتبعونهم أيضاً 504 01:17:20,751 --> 01:17:22,585 ما.. ما هؤلاء الرجال؟ 505 01:17:22,815 --> 01:17:25,583 هناك واحد يرتدي البيض وأخرون الأحمر 506 01:17:31,300 --> 01:17:32,174 نصف المعصرة 507 01:17:33,198 --> 01:17:34,054 ماذا؟ نصف المعصرة؟ 508 01:17:34,121 --> 01:17:35,540 السهام وحدها تزن نصف رطل 509 01:17:35,366 --> 01:17:37,107 هي أقوى حتى من .النشابيات الميكانيكية 510 01:17:39,401 --> 01:17:40,456 دعونا نعود الى الغابة 511 01:17:54,854 --> 01:17:56,257 !"نفذوا استراتيجية "مانغوداي 512 01:18:45,508 --> 01:18:47,186 لا ينبغي لنا أن نذهب بهذه الطريق !دعنا نذهب بهذه الطريق 513 01:18:47,328 --> 01:18:48,478 !علينا ان نمضي قدما نحو هذه الطريق 514 01:18:48,431 --> 01:18:49,948 !هيا ، لنذهب 515 01:18:50,432 --> 01:18:53,974 !أعتقد أن (كانغ دو) محق !لنذهب 516 01:18:59,182 --> 01:19:01,141 ،انه طريق مسدود لذلك أعتقد أننا قبضنا عليهم 517 01:19:01,640 --> 01:19:04,287 أمسكوا بهم أحياء عليهم أن يموتوا متألمين 518 01:19:15,052 --> 01:19:15,947 اسرع, اسرع 519 01:19:18,417 --> 01:19:19,483 !(كانغ دو) 520 01:19:30,818 --> 01:19:31,931 !ًكن حذرا 521 01:19:35,687 --> 01:19:37,518 !يجب علينا الاسراع 522 01:19:40,855 --> 01:19:42,733 !(كانغ دو) !(كانغ دو).. 523 01:19:45,108 --> 01:19:47,514 إنها فعلا معجزة أننا وصلنا إلى هذا الحد 524 01:19:47,515 --> 01:19:48,804 لذا دعني هنا الآن فحسب 525 01:19:55,224 --> 01:19:56,773 اسرعا الآن 526 01:19:57,786 --> 01:19:58,899 !انطلقا الأن 527 01:20:01,249 --> 01:20:02,301 !غادرا الأن 528 01:20:16,616 --> 01:20:20,052 !اقطعها بسيفك - !لا أستطيع تحريك أطرافي - 529 01:20:26,226 --> 01:20:27,139 !استمروا بالتحرك 530 01:20:37,511 --> 01:20:40,112 إنها مصيدة النمر.. أيها الحمقى 531 01:20:42,883 --> 01:20:44,708 إنها الطريقة نفسها هنا 532 01:21:22,876 --> 01:21:25,431 ،أنا عجوز ولا أعتقد أنه يمكنني أن أذهب أبعد من ذلك 533 01:21:26,268 --> 01:21:28,001 ..(غاب يونج) 534 01:21:32,339 --> 01:21:34,272 ..(غاب يونج) - !هيّا اذهب الآن - 535 01:21:35,053 --> 01:21:38,808 !أبقي سيدتي و سيدي آمنين 536 01:22:17,738 --> 01:22:20,883 حسناً على المغادرة بعد أن اقتلك 537 01:23:03,074 --> 01:23:04,338 !أطلقوا 538 01:23:15,732 --> 01:23:18,008 إنّه هُو 539 01:23:18,009 --> 01:23:19,712 كم من المدهش ..رؤيته لا يزال على قيد الحياة 540 01:23:26,384 --> 01:23:27,594 سنعبُر 541 01:24:43,030 --> 01:24:44,075 !اسرعوا و اعبروا 542 01:25:04,433 --> 01:25:06,346 !ْآداي) ، عجّل) 543 01:25:42,554 --> 01:25:46,004 ..افلتني ..اذهب لتنال منه 544 01:25:46,148 --> 01:25:47,256 ..يمكنك العيش 545 01:26:33,712 --> 01:26:35,644 إنه يبتعد علينا أن نسرع الآن 546 01:26:46,122 --> 01:26:47,060 سأفعل ذلك 547 01:26:47,020 --> 01:26:48,100 اسمحي لي 548 01:27:02,392 --> 01:27:03,823 قدمك كلها متورمة 549 01:27:09,692 --> 01:27:14,694 ولكن.. سمعت أنه سيتم القبض عليك إذا عبرت نهر "آبروك" من جديد 550 01:27:16,382 --> 01:27:20,287 من المؤكد أن أهل "جوسون" أنفسهم لن يعاملوننا بهذه الطريقة 551 01:27:21,439 --> 01:27:23,079 انه مجرد هراء ليمنعوا الناس من الهرب 552 01:27:26,431 --> 01:27:27,767 ..زوجي العزيز ..ذاك 553 01:27:30,679 --> 01:27:33,924 ذاك الحذاء.. سأحتفظ به 554 01:27:44,553 --> 01:27:45,512 ..و 555 01:27:47,725 --> 01:27:49,618 سأحضر لنا بعض مياه الشرب.. 556 01:28:27,052 --> 01:28:28,223 !عودي الى الداخل 557 01:28:40,350 --> 01:28:41,342 !زوجتي العزيزة 558 01:28:59,997 --> 01:29:01,649 !زوجتي العزيزة 559 01:30:23,685 --> 01:30:24,935 !أبقوه محاصراً 560 01:31:04,821 --> 01:31:05,857 !أصبته 561 01:31:06,106 --> 01:31:07,079 !أبقوه محاصراً 562 01:32:03,134 --> 01:32:04,345 إنه يعود الى الوراء 563 01:33:21,584 --> 01:33:22,804 سوف أسألك سؤالاً واحداً 564 01:33:23,556 --> 01:33:25,662 ..في الجرف 565 01:33:26,201 --> 01:33:27,711 لماذا لم تقتلني؟ 566 01:33:31,355 --> 01:33:32,388 ..أكان ذلك 567 01:33:33,796 --> 01:33:35,386 .. احتقاراً لي؟ 568 01:33:37,827 --> 01:33:42,681 يجب أن يموت من الألم اقطعوا أطرافه 569 01:34:02,662 --> 01:34:03,619 !تفادُوه 570 01:35:15,637 --> 01:35:16,726 أي اتجاه؟ 571 01:35:18,632 --> 01:35:21,204 لست متأكداً ...ولكن لا يوجد سوى طريق واحد 572 01:35:21,205 --> 01:35:22,163 ... لنتمكن من الحاق به 573 01:35:23,069 --> 01:35:24,815 ليس هناك سوى طريق واحد؟ 574 01:35:25,697 --> 01:35:28,066 "نحن بالقرب من نهر "آبروك سنتبعه على الفور 575 01:35:44,467 --> 01:35:45,547 !"عد إلى صوابك ، يا "هورو 576 01:35:48,321 --> 01:35:50,324 الجبل مسكون، أيها الجنرال 577 01:35:54,783 --> 01:35:57,048 هل هذا كل ما في "روح "المانشو؟ 578 01:35:57,641 --> 01:35:59,227 !"هورو" 579 01:36:00,076 --> 01:36:01,288 !ستقودنا 580 01:37:37,891 --> 01:37:38,895 واحد 581 01:37:46,452 --> 01:37:47,563 اثنان 582 01:38:01,351 --> 01:38:02,347 ثلاثة 583 01:39:17,609 --> 01:39:19,755 "إنه "السهم الصغير [السهم الصغير =سلاح سلالة (جوسون) السري] 584 01:39:19,993 --> 01:39:22,249 أتقصد ذاك السلاح السري ...الذي استُخدِم لمهاجمة إخوتنا 585 01:39:22,250 --> 01:39:24,025 في قلعة (نامهان)؟... 586 01:39:24,615 --> 01:39:27,037 ولكنني لم أر واحداَ قط قد خلف ضرراً 587 01:39:27,552 --> 01:39:28,765 ...هو أخطأ القلب فحسب 588 01:39:29,638 --> 01:39:31,211 لقد قطع واحداً بكل بساطة ليصنعه 589 01:39:32,829 --> 01:39:35,181 لكن السهم الصغير !يبقى السهم الصغير 590 01:39:46,656 --> 01:39:48,610 !أخي 591 01:39:55,529 --> 01:39:56,462 !لا تقترب 592 01:39:57,527 --> 01:39:58,767 !توقف 593 01:43:23,658 --> 01:43:24,704 ..(جا اين) 594 01:44:38,178 --> 01:44:39,225 !زوجتي العزيزة 595 01:44:43,206 --> 01:44:44,573 !أخي 596 01:47:04,453 --> 01:47:07,616 ,كل هذه المتاعب 597 01:47:07,748 --> 01:47:09,152 لإنقاذها؟ 598 01:47:25,597 --> 01:47:26,858 هل تحسب حساب الرياح؟ 599 01:47:30,253 --> 01:47:32,148 لقد رأيت قوسك مسبقاً 600 01:47:32,338 --> 01:47:34,532 لكن ما هو جيد سيكون حسبانك للرياح؟ 601 01:48:04,681 --> 01:48:06,294 أكنت خائفاً بسبب فتاتك؟ 602 01:48:08,483 --> 01:48:10,422 حتى لو كنت جيدا ...في تقويس السهام 603 01:48:11,898 --> 01:48:17,208 ... فإن خوفك قد قتلك و فتاتك 604 01:48:17,374 --> 01:48:21,240 ...أشعر الآن بنفسك 605 01:48:21,586 --> 01:48:25,233 بوفاة الحبيب... 606 01:48:29,587 --> 01:48:31,136 !أخي ، لا 607 01:48:31,877 --> 01:48:34,069 سوف تموت إذا سحبت !ذاك السهم خارجا 608 01:48:41,428 --> 01:48:42,637 لقد خسرت 609 01:48:45,444 --> 01:48:48,260 !أخي.. لا 610 01:49:03,094 --> 01:49:05,863 هل ستُقْدِم على التضحية بهذه الفتاة؟ 611 01:49:23,603 --> 01:49:26,878 حتى و الرياح لا تساعدك 612 01:50:03,860 --> 01:50:08,157 الخوف.. شيء تنظر مباشرة في عينيه لتتخلص منه 613 01:50:13,670 --> 01:50:19,456 الرياح.. ليست شيئاً تحسبه ولكن تتغلب عليه 614 01:50:25,486 --> 01:50:27,619 ..لماذا.. أنت 615 01:50:52,024 --> 01:50:53,613 !أخي 616 01:51:05,442 --> 01:51:08,510 هنا.. لدي واحد أيضا 617 01:51:09,659 --> 01:51:10,570 ..إذاً فقد عرفتي 618 01:51:11,688 --> 01:51:15,572 ..بالطبع عرفت لأنها كانت كبيرة جداً 619 01:51:15,767 --> 01:51:19,737 كيف لك أن لا تعرف حتى مقاس حذاء أختك؟ 620 01:51:20,253 --> 01:51:22,993 ..إذاً فقد كانت كبيرة جدا.. كبيرة جدا 621 01:51:24,418 --> 01:51:27,058 اعتقدت أنكِ قد نَمَوْتِ بشكلٍ كامل 622 01:51:27,602 --> 01:51:29,043 لا يزال لديك المزيد لِتَنمِيهْ 623 01:51:32,828 --> 01:51:34,548 (جا اين) 624 01:51:36,330 --> 01:51:37,756 (جا اين) 625 01:51:38,929 --> 01:51:41,746 لنذهب الى منزلنا "في "هانيانغ 626 01:51:42,850 --> 01:51:47,742 ..لنذهب إلى هناك و 627 01:51:48,190 --> 01:51:52,467 .. إرتدي حذائك المُزَهّر الانيق و.. 628 01:52:41,084 --> 01:52:42,000 أنظري